1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:11,811 --> 00:00:15,815 Не, не, не, не, не, не. 4 00:00:15,882 --> 00:00:19,252 "Снимки, виещи сири" 5 00:00:19,352 --> 00:00:23,390 Той говори неясно над мегафона. 6 00:00:23,456 --> 00:00:25,358 Не, не, не, не, не. 7 00:00:25,458 --> 00:00:28,161 - Да, сър. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,197 (жена ридае) 9 00:00:33,433 --> 00:00:38,838 - Да, сър. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,508 "Оръжие, чайки, плачат" 11 00:00:41,641 --> 00:00:48,748 - Да, сър. 12 00:00:51,584 --> 00:00:54,421 Не, не, не, не, не, не. 13 00:00:54,487 --> 00:01:01,695 - Да, сър. 14 00:01:15,275 --> 00:01:18,111 "Далечна сирена, виеща" 15 00:01:20,580 --> 00:01:25,285 Аз съм роден през 1945 г. 16 00:01:25,318 --> 00:01:29,089 Майка ми беше бременна в Тексас, на юг. 17 00:01:29,222 --> 00:01:33,059 И е решила, че не иска детето си. 18 00:01:33,093 --> 00:01:35,929 Каквото и да е, роден е на юг. 19 00:01:35,995 --> 00:01:40,500 Тя хвана първия влак и дойде в Ел Ей. 20 00:01:40,567 --> 00:01:42,802 Когато пристигнахме в Лос Анджелис, 21 00:01:42,836 --> 00:01:45,939 Този квартал тук е по-голямата част от белите. 22 00:01:46,006 --> 00:01:48,074 Училищата бяха по-голямата част от белите. 23 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 Началните и прогимназията... 24 00:01:50,844 --> 00:01:52,345 всички вече бяха бели. 25 00:01:52,379 --> 00:01:54,381 Защото бяхме много. 26 00:01:54,481 --> 00:01:55,882 отлитат с полет. 27 00:01:55,949 --> 00:01:58,251 Не, не, не, не, не, не. 28 00:01:58,385 --> 00:02:01,054 За да обсъдим правилно оръжията, е важно да се разровим. 29 00:02:01,087 --> 00:02:04,190 в техния исторически контекст. 30 00:02:04,257 --> 00:02:07,861 През 1964 г. по време на Движението за граждански права 31 00:02:07,961 --> 00:02:11,364 стабилни фигури, като Мартин Лутер Кинг. 32 00:02:11,464 --> 00:02:12,665 и президента Кенеди, 33 00:02:12,732 --> 00:02:16,569 Застъпвал се за закона за гражданските права. 34 00:02:16,636 --> 00:02:20,440 Този закон разпалва голяма миграция. 35 00:02:20,473 --> 00:02:22,075 в черното общество. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,711 в търсене на по-добри възможности 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,079 и по-светло бъдеще. 38 00:02:26,112 --> 00:02:27,914 - Когато пораснах в квартала. 39 00:02:27,981 --> 00:02:30,617 беше само черно. 40 00:02:30,650 --> 00:02:34,387 Може би 85%, 90% черно, 10% испанци. 41 00:02:34,454 --> 00:02:35,922 Кварталът беше... 42 00:02:35,955 --> 00:02:37,123 - Страхотно преживяване. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,125 Детството ми беше пълно с пътуване. 44 00:02:39,159 --> 00:02:42,195 Беше добре да отидем от този парк до онзи парк. 45 00:02:42,295 --> 00:02:44,731 Винаги е бил някакъв семеен пикник. 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,399 или нещо се е случило. 47 00:02:46,499 --> 00:02:50,437 Да сме заедно беше хубаво нещо. 48 00:02:50,470 --> 00:02:53,506 За първи път малцинствата. Усетиха въздуха на свободата. 49 00:02:53,540 --> 00:02:56,209 Най-накрая се получи. 50 00:02:56,309 --> 00:02:59,846 Но за съжаление, това щеше да спре. 51 00:02:59,979 --> 00:03:03,316 Не, не, не, не, не, не. 52 00:03:03,350 --> 00:03:06,086 Следобедните огньове прибавят хаоса, който е сега. 53 00:03:06,152 --> 00:03:07,921 Югоизточен Лос Анджелис. 54 00:03:08,021 --> 00:03:10,256 Размирници, които затихват по здрач. 55 00:03:10,357 --> 00:03:11,825 тази сутрин се превърна отново в пълно насилие. 56 00:03:11,925 --> 00:03:15,795 "Ватс Ребелиън", а не "Рит", защото имаше такъв. 57 00:03:15,895 --> 00:03:17,197 за политическото му измерение. 58 00:03:17,297 --> 00:03:19,165 Не беше само семейството на Фрай. 59 00:03:19,232 --> 00:03:23,203 който разпалва бунта от 1965 г. 60 00:03:23,336 --> 00:03:26,973 Това бяха годините и годините на полицията. 61 00:03:27,007 --> 00:03:28,475 които се бяха издигнали. 62 00:03:28,541 --> 00:03:31,277 Бунта на Уотс продължи 6 дни. 63 00:03:31,411 --> 00:03:36,916 в резултат на 34 смъртни случая, 132 наранявания. 64 00:03:36,983 --> 00:03:38,785 и 4000 арести. 65 00:03:38,852 --> 00:03:43,123 и в края на разпадането на 1 000 сгради, 66 00:03:43,189 --> 00:03:46,559 общо 40 милиона щети. 67 00:03:46,626 --> 00:03:49,295 Току-що имаше убийството на Малкълм Х. 68 00:03:49,329 --> 00:03:51,831 и имаше много движение. 69 00:03:51,898 --> 00:03:56,036 Организациите се надигнаха заради бунта на Уотс. 70 00:03:56,102 --> 00:03:58,738 И това беше политическо измерение. 71 00:03:58,805 --> 00:04:02,676 "Ватс Риътс" беше само началото на продължаващо действие. 72 00:04:02,742 --> 00:04:08,148 Тероризъм и милитаризъм в нашите квартали. 73 00:04:08,181 --> 00:04:09,716 След бунта, 74 00:04:09,783 --> 00:04:12,619 бяха направени няколко идеи за подобряване на общността. 75 00:04:12,652 --> 00:04:15,221 които ще подобрят училищата, работата. 76 00:04:15,255 --> 00:04:17,657 и връзки с полицията. 77 00:04:17,724 --> 00:04:21,594 Но в крайна сметка, имаше малко продължение. 78 00:04:21,661 --> 00:04:24,698 Нова ера на локализма. 79 00:04:24,731 --> 00:04:28,268 разцъфтявал във Ватс, сред които били променяни членове на улична банда. 80 00:04:28,335 --> 00:04:31,137 които се присъединиха към черното парти на Пантерите. 81 00:04:31,204 --> 00:04:33,273 за преустрояване и наблюдение на полицейския достъп. 82 00:04:33,306 --> 00:04:34,841 "Истината на пътешествието!" 83 00:04:34,941 --> 00:04:37,310 Мери Маклауд Бетуне! 84 00:04:37,377 --> 00:04:39,546 Маркъс Гарви! 85 00:04:39,646 --> 00:04:41,147 Малкълм Х! 86 00:04:41,214 --> 00:04:42,716 Мартин Кинг! 87 00:04:42,782 --> 00:04:45,251 Трябваше да се борим за гражданските си права и да се борим. 88 00:04:45,385 --> 00:04:48,388 за движение на гражданските права помежду ни, 89 00:04:48,421 --> 00:04:51,825 нашите лидери, Мартин Лутер Кинг, Малкълм Х, 90 00:04:51,925 --> 00:04:53,560 Фред Хамптън сър. 91 00:04:53,593 --> 00:04:56,563 Хюи Нютън, Анджела Дейвис, всички останали. 92 00:04:56,596 --> 00:04:58,565 по това време на Движението за граждански права, 93 00:04:58,631 --> 00:05:00,867 прекрачи линията за нашите граждански права. 94 00:05:00,934 --> 00:05:04,471 Пантерите израснаха от улично правосъдие. 95 00:05:04,537 --> 00:05:07,640 преследване на улично правосъдие за наблюдаване на полицията 96 00:05:07,707 --> 00:05:09,376 и се защитават. 97 00:05:09,476 --> 00:05:12,479 Синът на Ватс бил ориенталците. 98 00:05:12,545 --> 00:05:16,082 и Роял Джентс, Уили Сампсън и те. 99 00:05:16,149 --> 00:05:17,550 "Ел Рукнс". 100 00:05:17,650 --> 00:05:20,920 Преди от Чикаго са били рейнджъри от Блекстон. 101 00:05:21,021 --> 00:05:23,323 Преобърнали са се през 60-те години. 102 00:05:23,390 --> 00:05:25,592 защото имаше движение на черните, 103 00:05:25,725 --> 00:05:29,329 Уличните банди се преместиха в такива аспекти на защита... 104 00:05:29,396 --> 00:05:31,965 Дори Крипсите казаха, че са започнали. 105 00:05:31,998 --> 00:05:34,100 за защита на тяхната общност. 106 00:05:34,134 --> 00:05:35,368 - За първи път ми е. 107 00:05:35,435 --> 00:05:37,604 че съм виждал въоръжени мъже и жени. 108 00:05:37,637 --> 00:05:39,939 готов да се справи с потисничеството, 109 00:05:40,006 --> 00:05:44,310 Несправедливостта и системните проблеми на расовия небаланс. 110 00:05:44,344 --> 00:05:47,280 И видях да се развива енергийна база. 111 00:05:47,313 --> 00:05:50,016 Това беше безжалостно в изправянето. 112 00:05:50,150 --> 00:05:52,185 за стойност и уважение. 113 00:05:52,252 --> 00:05:54,587 от кои негри по това време. 114 00:05:54,654 --> 00:05:57,123 Трябваше да се изправим, защото нямахме нищо друго. 115 00:05:57,190 --> 00:05:58,625 Да се изправя. 116 00:05:58,658 --> 00:06:00,660 - Щеше да е време и място. 117 00:06:00,727 --> 00:06:02,929 там, където съзнателният ум започва да се събужда. 118 00:06:02,962 --> 00:06:06,366 Пантерите спасиха града. 119 00:06:06,433 --> 00:06:08,635 Не само, че се бориха за това, което е правилно. 120 00:06:08,668 --> 00:06:11,971 помогнали са и да нахранят младостта, да ги науча. 121 00:06:12,072 --> 00:06:14,240 и да честваме общността. 122 00:06:14,307 --> 00:06:16,543 И така, защо това беше лошо, питаш? 123 00:06:16,576 --> 00:06:18,378 - Нека бъда ясен. 124 00:06:18,445 --> 00:06:20,413 Партито на черните Пантери беше за първи път. 125 00:06:20,513 --> 00:06:23,683 Казахме, че имаме право. 126 00:06:23,750 --> 00:06:26,553 да се бори със система, която по това време 127 00:06:26,653 --> 00:06:30,023 е замислен да унищожава повече, така че хората 128 00:06:30,056 --> 00:06:31,558 които бяха в движение. 129 00:06:31,624 --> 00:06:34,461 Не забравяй, че имаше социално движение. 130 00:06:34,527 --> 00:06:36,830 Социален разказ, който се случваше по това време, 131 00:06:36,896 --> 00:06:39,032 което най-накрая доведе до самоунищожение. 132 00:06:39,065 --> 00:06:40,433 Самоувереност и т.н. 133 00:06:40,500 --> 00:06:42,335 Така че партито да не се развива. 134 00:06:42,369 --> 00:06:44,504 и ако нацията не беше развита, 135 00:06:44,537 --> 00:06:47,240 ако тези компоненти не са били въведени, 136 00:06:47,307 --> 00:06:50,176 като хора, вероятно щяхме да сме покосени. 137 00:06:50,276 --> 00:06:53,613 защото, отново, представата за преди... 138 00:06:53,646 --> 00:06:55,949 поколението преди нашите майка и баща да бъдат 139 00:06:55,982 --> 00:06:59,552 на представата за интеграция, бяха на начин на мислене, 140 00:06:59,619 --> 00:07:01,688 ще се опитаме да се включим в този микс. 141 00:07:01,721 --> 00:07:04,924 и да се надяваме, че ще ни приемат тогава. 142 00:07:04,991 --> 00:07:05,992 И това не се случи. 143 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 Това нямаше да се случи. 144 00:07:07,327 --> 00:07:09,062 особено за по-младите братя. 145 00:07:09,095 --> 00:07:10,230 като мен тогава. 146 00:07:10,296 --> 00:07:12,065 Не вярвам на концепцията. 147 00:07:12,098 --> 00:07:13,867 да обърне другата буза. 148 00:07:13,900 --> 00:07:16,636 Сигурен съм, че това е идеята, дай ми пистолет. 149 00:07:16,703 --> 00:07:18,271 Нека се боря с тази лудост. 150 00:07:18,338 --> 00:07:22,075 и ме остави да направя каквото трябва, за да получа стойност на уважението. 151 00:07:22,108 --> 00:07:23,643 за това, за което се боря. 152 00:07:23,710 --> 00:07:25,378 И това е, което изплаши правителството... 153 00:07:25,412 --> 00:07:27,681 млади негри, които имат начин на мислене. 154 00:07:27,714 --> 00:07:30,050 за да може да мисли другояче. 155 00:07:30,150 --> 00:07:31,751 и се застъпвай за това, което е правилно. 156 00:07:31,818 --> 00:07:33,520 И така, какво направи правителството? 157 00:07:33,620 --> 00:07:35,488 Пресечете се. 158 00:07:35,555 --> 00:07:38,692 Програмата за контраразузнаване е развита. 159 00:07:38,758 --> 00:07:42,562 от Едгар Хувър по време на Никсънската администрация, 160 00:07:42,595 --> 00:07:44,998 особено след като бяха идентифицирали 161 00:07:45,065 --> 00:07:47,100 че една от най-значимите заплахи 162 00:07:47,167 --> 00:07:49,869 за безопасност и сигурност на национално ниво 163 00:07:49,936 --> 00:07:51,638 за Съединените американски щати 164 00:07:51,705 --> 00:07:54,841 е съществувало здраво черно семейство. 165 00:07:54,908 --> 00:07:56,643 - Потресаващо. 166 00:07:56,776 --> 00:07:59,479 Мартин Лутер Кинг успя да пипне толкова много хора. 167 00:07:59,546 --> 00:08:01,815 Скоро разбраха, че за неговия успех, 168 00:08:01,881 --> 00:08:05,418 Имаше здрав дом и голямо образование. 169 00:08:05,552 --> 00:08:07,620 Така че, за да се спре това да се случи отново, 170 00:08:07,687 --> 00:08:10,890 Решиха да разбият дома на черното семейство. 171 00:08:10,957 --> 00:08:13,126 И така, програмата за контраразузнаване 172 00:08:13,159 --> 00:08:15,128 специално е замислен 173 00:08:15,195 --> 00:08:18,164 за да се инфилтрира в която и да е среда. 174 00:08:18,231 --> 00:08:20,900 където се развиваше черното водачество, 175 00:08:20,967 --> 00:08:23,603 Проникни в тази среда и я разбий. 176 00:08:23,737 --> 00:08:25,839 И те го направиха на партито на Черните Пантери. 177 00:08:25,905 --> 00:08:29,609 ФБР е извършило това, като е изпратило информатор... 178 00:08:29,676 --> 00:08:31,578 Уилям О'нил. 179 00:08:31,644 --> 00:08:33,646 Пратили са го на партито на Черните Пантери. 180 00:08:33,713 --> 00:08:36,950 за да инфилтрира члена, особено Фред Хамптън. 181 00:08:36,983 --> 00:08:40,086 - И видях къде е станало и къде е умрял. 182 00:08:40,186 --> 00:08:42,022 И беше шокиращо. 183 00:08:42,155 --> 00:08:44,591 И тогава бях... 184 00:08:44,657 --> 00:08:48,661 Току-що разбрах, че информацията 185 00:08:48,728 --> 00:08:52,232 които бях доставил до този момент... 186 00:08:54,267 --> 00:08:56,436 Улеснявал е акцията. 187 00:08:56,536 --> 00:09:01,107 Знаех, че индиректно съм допринесла и го чувствам. 188 00:09:01,207 --> 00:09:02,876 и се чувствам зле заради това. 189 00:09:02,909 --> 00:09:04,811 От щабквартирата на ФБР упълномощиха заплащане. 190 00:09:04,844 --> 00:09:08,748 от 300 долара за информатор, Уилям О'нил. 191 00:09:08,782 --> 00:09:11,584 за изключително скъпи служби, 192 00:09:11,651 --> 00:09:14,120 които е предал през последните няколко месеца. 193 00:09:14,187 --> 00:09:16,122 - И така са могли да ударят. 194 00:09:16,222 --> 00:09:17,524 Партито на черните Пантери. 195 00:09:17,657 --> 00:09:19,392 и да накара хората да подкрепят тяхната атака. 196 00:09:19,526 --> 00:09:21,127 на Публичното парти "Черна Пантера". 197 00:09:21,227 --> 00:09:22,328 Искаха да го разрушат. 198 00:09:22,429 --> 00:09:24,330 и за това са я създали. 199 00:09:24,397 --> 00:09:25,832 и беше много успешно. 200 00:09:25,899 --> 00:09:29,169 Заговорът за геноцид дойде. 201 00:09:29,269 --> 00:09:31,671 Конспирациите означават трика. 202 00:09:31,738 --> 00:09:33,106 и един геноцид. 203 00:09:33,139 --> 00:09:36,343 означава просто да се махнеш с лидерите. 204 00:09:36,409 --> 00:09:40,246 И така, много от поколението на "Бейби буум" е загубено. 205 00:09:40,347 --> 00:09:42,782 без водачество или нищо. 206 00:09:42,882 --> 00:09:46,720 Имаха водачество само за насилие. 207 00:09:46,753 --> 00:09:49,556 От историята знаем, че преди повече от 1 000 години, 208 00:09:49,689 --> 00:09:51,825 Китайските матроси експериментираха. 209 00:09:51,925 --> 00:09:53,293 в техните лаборатории, 210 00:09:53,360 --> 00:09:57,564 иска да създаде еликсир, който да даде безсмъртие. 211 00:09:57,630 --> 00:10:00,734 Иронията е, че е било по време на тези експерименти. 212 00:10:00,767 --> 00:10:02,702 че са се натъкнали на смес, която се състои 213 00:10:02,769 --> 00:10:06,473 от селитра, сяра и въглен. 214 00:10:06,573 --> 00:10:09,709 бум, основните съставки на барута. 215 00:10:09,776 --> 00:10:11,778 Това, което е трябвало да запази живота 216 00:10:11,845 --> 00:10:14,214 се превърна в едно от най-разрушителните оръжия. 217 00:10:14,247 --> 00:10:16,082 който и да е от тях. 218 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 219 00:10:19,085 --> 00:10:21,221 - Да, сър. 220 00:10:21,321 --> 00:10:23,523 Аз не съм генерал-реформатор. 221 00:10:23,623 --> 00:10:27,260 но мисля, че трябва да има някакъв контрол. 222 00:10:27,293 --> 00:10:28,928 Заразени сме с оръжия. 223 00:10:28,995 --> 00:10:32,032 В САЩ има повече оръжия, отколкото хора. 224 00:10:32,065 --> 00:10:35,702 Броят на цивилните оръжия по целия свят. 225 00:10:35,735 --> 00:10:39,105 се очаква на 650 милиона. 226 00:10:39,172 --> 00:10:41,808 и 270 милиона от тези пистолети. 227 00:10:41,908 --> 00:10:44,644 карабини, пушки, картечници, 228 00:10:44,711 --> 00:10:46,780 Импровизирани 229 00:10:46,846 --> 00:10:49,816 Принадлежи на хората в САЩ. 230 00:10:49,916 --> 00:10:52,385 Ако съберем всички бели на света, 231 00:10:52,485 --> 00:10:55,255 те са около 15% от световното население. 232 00:10:55,355 --> 00:10:58,792 но те превземат по-голямата част от света. 233 00:10:58,925 --> 00:11:02,662 на хората с цветове, използвайки оръжие. 234 00:11:02,729 --> 00:11:05,965 - Има 90 оръжия на 100 Американци. 235 00:11:06,032 --> 00:11:07,934 в знак на чест за страната. 236 00:11:07,967 --> 00:11:11,538 с най-високата цена за притежаване на оръжие в света. 237 00:11:11,638 --> 00:11:14,374 - В Англия не можеш да имаш оръжие. 238 00:11:14,474 --> 00:11:16,276 Полицията дори не носи оръжие. 239 00:11:16,343 --> 00:11:20,013 За разлика от САЩ, полицията в Англия не носи оръжие. 240 00:11:20,080 --> 00:11:22,649 По-малко от 5% са въоръжени. 241 00:11:22,682 --> 00:11:25,919 - Да, сър. 242 00:11:26,019 --> 00:11:28,121 - Харесват ми светлините. 243 00:11:28,154 --> 00:11:32,692 Искам да знам, че полицията се грижи за нещата. 244 00:11:32,792 --> 00:11:35,462 В началото децата да имат оръжия. 245 00:11:35,528 --> 00:11:38,832 Бях за, защото трябваше да се защитим. 246 00:11:38,865 --> 00:11:43,269 Или поне така си помислихме, защото улиците бяха бурни. 247 00:11:43,336 --> 00:11:45,839 И трябваше да вземам тези решения, когато бях дете. 248 00:11:45,939 --> 00:11:47,774 Искам ли да съм обирджия? 249 00:11:47,807 --> 00:11:49,342 Да не искам да съм крадец на коли? 250 00:11:49,409 --> 00:11:51,344 И не можех да се видя. 251 00:11:51,478 --> 00:11:56,583 Да забиеш пистолет в нечия глава, като си помислиш, че... 252 00:11:56,649 --> 00:11:58,718 Мога да им отнема живота. 253 00:11:58,785 --> 00:12:01,054 Или мога да го нараня. 254 00:12:01,121 --> 00:12:03,823 Така че... 255 00:12:03,890 --> 00:12:05,625 Ще бъда честен с теб. 256 00:12:05,658 --> 00:12:08,094 Аз съм за тези оръжия. 257 00:12:08,161 --> 00:12:10,964 САЩ са сами за високо притежавани оръжия. 258 00:12:11,064 --> 00:12:12,465 и тежко насилие. 259 00:12:12,565 --> 00:12:15,068 въпреки че е една от най-богатите страни. 260 00:12:15,135 --> 00:12:17,037 Каква е липсващата връзка? 261 00:12:17,070 --> 00:12:18,538 Да не е липсата на закони за оръжие? 262 00:12:18,605 --> 00:12:20,473 Или е нещо друго? 263 00:12:20,540 --> 00:12:22,242 - Всеки щат не е един и същ. 264 00:12:22,275 --> 00:12:25,278 Тексас може да има... толкова расистки, колкото и Тексас. 265 00:12:25,378 --> 00:12:26,913 те могат да имат отворени ръце. 266 00:12:26,980 --> 00:12:30,283 През септември 2021 г. става законно за тексасците. 267 00:12:30,350 --> 00:12:33,086 да носи пистолет без разрешение. 268 00:12:33,153 --> 00:12:35,355 - Ел Ей не може. 269 00:12:35,455 --> 00:12:36,856 Тенеси може да го носи. 270 00:12:36,923 --> 00:12:39,392 Кали не може, Ню Йорк не може. 271 00:12:39,492 --> 00:12:42,696 Виж, в щатите, където е тежко, тежко, безочливо расизъм, 272 00:12:42,762 --> 00:12:45,398 те ти позволиха да носиш шибани оръжия. 273 00:12:45,465 --> 00:12:46,866 на открито... във Флорида. 274 00:12:46,933 --> 00:12:49,769 Не е в нас. 275 00:12:49,836 --> 00:12:53,039 Защо тези закони не се променят? 276 00:12:53,106 --> 00:12:54,841 Въпросът за притежаването на оръжие. 277 00:12:54,974 --> 00:12:56,943 и насилие в САЩ. 278 00:12:57,010 --> 00:13:00,413 това е сложна и спорна тема. 279 00:13:00,480 --> 00:13:02,982 Влияе се от комбинация от фактори. 280 00:13:03,049 --> 00:13:06,086 В това число култура, история. 281 00:13:06,186 --> 00:13:09,556 социални, икономически и правни въпроси. 282 00:13:09,622 --> 00:13:11,691 - С Кайл Ритънхаус. 283 00:13:11,791 --> 00:13:15,795 това беше много трагично, трагично мероприятие. 284 00:13:15,862 --> 00:13:19,432 И истината е, че се е измъкнал без нищо. 285 00:13:19,466 --> 00:13:23,703 защото Конституцията защитаваше неговите права. 286 00:13:23,737 --> 00:13:26,139 Но реалността е, 287 00:13:26,172 --> 00:13:28,975 защитата му е добра защита. 288 00:13:29,042 --> 00:13:31,878 Ние, съдебните заседатели, намираме подсъдимия, Кайл Ритънхаус, 289 00:13:31,978 --> 00:13:34,848 Не е виновен. 290 00:13:34,914 --> 00:13:37,017 Лично... 291 00:13:37,083 --> 00:13:40,487 Мразя, че ще се случи така. 292 00:13:40,553 --> 00:13:42,722 Но гледайки го от професионална гледна точка, 293 00:13:42,822 --> 00:13:45,792 Знаех, че ще бъде намерен за невинен. 294 00:13:45,825 --> 00:13:47,560 Почти половината от оръжията в страната. 295 00:13:47,627 --> 00:13:49,162 не са заключени както трябва. 296 00:13:49,195 --> 00:13:52,332 и оръжията случайно убиват деца в САЩ. 297 00:13:52,399 --> 00:13:53,533 10 пъти по-често. 298 00:13:53,600 --> 00:13:56,603 от която и да е друга развита страна в света. 299 00:13:56,636 --> 00:13:58,672 За първи път ли виждам пистолет? 300 00:13:58,738 --> 00:14:01,007 Ще кажа 7ми клас. 301 00:14:01,141 --> 00:14:05,612 Занесе го на терена и започна да си играе с него. 302 00:14:05,645 --> 00:14:08,882 Беше едно от оръжията на баща ми. 303 00:14:08,948 --> 00:14:10,684 Много родители на малки деца. 304 00:14:10,750 --> 00:14:12,552 да ги държим далеч от оръжията. 305 00:14:12,619 --> 00:14:15,021 но все по-голям брой от тях в момента пускат оръжие. 306 00:14:15,088 --> 00:14:16,656 в ръцете на децата им. 307 00:14:16,690 --> 00:14:19,025 - Помня, че един ден мама ни каза: 308 00:14:19,092 --> 00:14:21,361 за да влезе вътре, преди да са светнали уличните светлини. 309 00:14:21,428 --> 00:14:22,896 И се подгответе за леглото. 310 00:14:22,962 --> 00:14:24,564 Трябва да си вземеш вана, да се изкъпиш. 311 00:14:24,631 --> 00:14:27,801 Тя излезе в един клуб, а аз се събудих и отидох. 312 00:14:27,867 --> 00:14:30,003 да си търся пистолета. 313 00:14:30,070 --> 00:14:31,237 Търсих пистолета и не можах да го намеря. 314 00:14:31,271 --> 00:14:33,973 но намерих пистолет в задната част на телевизора, което си помислих, 315 00:14:34,040 --> 00:14:35,608 беше моя поп пистолет. 316 00:14:35,709 --> 00:14:37,944 Но това беше истинския пистолет на мама. 317 00:14:38,044 --> 00:14:40,246 И гонех малкия си брат из къщата. 318 00:14:40,280 --> 00:14:43,183 Подхлъзнах се, паднах и пистолета гръмна. 319 00:14:43,316 --> 00:14:44,451 Татко! 320 00:14:46,386 --> 00:14:50,156 Разказът отлетя, когато тя помисли, че брат ми има кръв. 321 00:14:50,190 --> 00:14:52,392 защото му течеше кръв от носа, когато беше дете. 322 00:14:52,425 --> 00:14:53,893 Но после тя се върна. 323 00:14:53,960 --> 00:14:55,595 Тя не видя кръв по него. 324 00:14:55,662 --> 00:14:58,732 Тя върна прикритието и по мен имаше кръв. 325 00:14:58,865 --> 00:15:03,236 И почти изкървях, знаеш ли? 326 00:15:03,303 --> 00:15:06,473 Мисля, че беше на около 8 години, 9 години. 327 00:15:18,351 --> 00:15:20,553 След 2 и половина седмици ще си вземем патрони. 328 00:15:20,587 --> 00:15:22,489 малко по-сложна. 329 00:15:22,555 --> 00:15:24,457 От 1 юли променихме закона. 330 00:15:24,524 --> 00:15:28,028 изисква всеки човек да си купи патрони. 331 00:15:28,061 --> 00:15:30,897 за моментна проверка на миналото. 332 00:15:30,930 --> 00:15:32,699 Този закон ще отиде една стъпка по-надалеч. 333 00:15:32,766 --> 00:15:37,871 като изисква от лицата, които искат да закупят боеприпаси 334 00:15:37,937 --> 00:15:40,206 Първо ще получи разрешение. 335 00:15:40,273 --> 00:15:43,677 След това минете обстойна проверка на миналото. 336 00:15:43,743 --> 00:15:45,879 Трудно ми е да разбера. 337 00:15:45,912 --> 00:15:48,281 които можем да помолим хората да получат 338 00:15:48,348 --> 00:15:51,217 разрешение за лов в щата Калифорния. 339 00:15:51,251 --> 00:15:54,721 но не можем да ги помолим да им правят проверка на миналото. 340 00:15:54,754 --> 00:15:56,389 да си купим патрони. 341 00:15:56,423 --> 00:16:00,760 голяма част от които са замислени да убиват хора. 342 00:16:00,794 --> 00:16:02,729 Имат повече от достатъчно закони. 343 00:16:02,762 --> 00:16:04,330 в щата Калифорния, 344 00:16:04,364 --> 00:16:07,133 и се занимаваме само със щата Калифорния. 345 00:16:07,233 --> 00:16:09,369 че можем да направим разлика. 346 00:16:09,402 --> 00:16:12,272 Законите за оръжията, които използват тук. 347 00:16:12,339 --> 00:16:16,309 на тези млади мъже има закони, които в общи линии са 348 00:16:16,376 --> 00:16:20,613 за да увековечим новата индустрия, наричана затвор. 349 00:16:20,647 --> 00:16:22,982 (неясно бърборене) 350 00:16:23,049 --> 00:16:25,085 Малкият ми брат беше в движение. 351 00:16:25,218 --> 00:16:27,220 да напуска улиците и да се опитва да се справя по-добре. 352 00:16:27,287 --> 00:16:30,890 със себе си и беше в ситуация. 353 00:16:30,957 --> 00:16:33,960 от където е оставил гнева си да го надвие. 354 00:16:33,993 --> 00:16:36,629 А сега първото предложение на белия човек. 355 00:16:36,663 --> 00:16:38,098 му даде 8 години. 356 00:16:38,131 --> 00:16:40,667 Един месец по-късно му предложиха 60 години. 357 00:16:40,800 --> 00:16:42,435 "Вратата на клетката се затръшва и се затваря." 358 00:16:42,502 --> 00:16:45,605 В днешни дни, ако имате нещо общо с това. 359 00:16:45,705 --> 00:16:47,674 с оръжие, нали? 360 00:16:47,741 --> 00:16:50,744 и това означава, че нямате никакви свидетелства. 361 00:16:50,777 --> 00:16:52,245 За това оръжие, 362 00:16:52,345 --> 00:16:54,614 нямате сериен код или номер, който е прибавен. 363 00:16:54,714 --> 00:16:58,218 на вашето име за разпространение на това оръжие, 364 00:16:58,251 --> 00:17:00,353 вече имаш 10 до 20 години от живота си. 365 00:17:00,387 --> 00:17:02,789 отнеха го от скока. 366 00:17:02,822 --> 00:17:04,057 - Лейтенант Холоуей. 367 00:17:04,157 --> 00:17:06,292 сте били отвън, когато са дошли хората. 368 00:17:06,359 --> 00:17:07,660 Какво видя там? 369 00:17:07,761 --> 00:17:10,196 Призоваха ме от последния етаж на Капитолия. 370 00:17:10,263 --> 00:17:14,167 и отиде до западния вход на Капитолия. 371 00:17:14,200 --> 00:17:15,835 И видях група. 372 00:17:15,969 --> 00:17:20,407 от около четири негри. 373 00:17:20,440 --> 00:17:22,842 всички носят оръжия от един или друг вид. 374 00:17:22,909 --> 00:17:25,578 с по-малка група зад тях. 375 00:17:25,612 --> 00:17:27,480 Аз ги спрах. 376 00:17:27,547 --> 00:17:31,918 докато се качват по първите стъпки на Капитола, 377 00:17:31,985 --> 00:17:34,087 Връчиха ми памфлет. 378 00:17:34,154 --> 00:17:37,090 от един от членовете на група. 379 00:17:37,157 --> 00:17:39,192 - Това е памфлет, който човекът ми представи. 380 00:17:39,259 --> 00:17:41,895 Казва се "Изявление на черното парти на Пантерите". 381 00:17:42,028 --> 00:17:43,463 за самозащита на закона "Мълфорд", 382 00:17:43,496 --> 00:17:46,066 Изчакваме пред Калифорнийската власт. 383 00:17:46,166 --> 00:17:49,235 Така че Актът "Мълфорд" просто е бил явен. 384 00:17:49,302 --> 00:17:52,138 в щата Калифорния. 385 00:17:52,205 --> 00:17:55,408 на дейност на Пантерите по това време 386 00:17:55,475 --> 00:17:59,079 да отидем в Сакраменто с разточителни пушки. 387 00:17:59,145 --> 00:18:02,082 само за демонстриране и за внимание. 388 00:18:02,148 --> 00:18:05,085 Но в същото време, винаги е било така. 389 00:18:05,151 --> 00:18:07,887 част от бял код за наказание на черните. 390 00:18:07,921 --> 00:18:09,889 ако са мислили, че имат оръжие. 391 00:18:09,956 --> 00:18:11,758 Виж колко много чернокожи са убити. 392 00:18:11,825 --> 00:18:14,227 преди "Пантерите" и закона "Мълфорд". 393 00:18:14,260 --> 00:18:17,797 за бели хора, които казват: "Мислех, че имат пистолет." 394 00:18:17,897 --> 00:18:19,899 Или пък си мислех, че имат оръжие. 395 00:18:19,933 --> 00:18:22,802 "Хеликоптер" 396 00:18:28,174 --> 00:18:30,043 Израснах в градски квартал. 397 00:18:30,110 --> 00:18:32,178 научи се да мразиш полицията. 398 00:18:32,245 --> 00:18:34,080 "Потих се, че съм пънкар" 399 00:18:34,214 --> 00:18:35,882 "Движи се като крал, когато се въртеля." 400 00:18:35,949 --> 00:18:37,217 Можеш ли да ги виниш? 401 00:18:37,350 --> 00:18:40,420 От невъоръжени убийства до незаконни побоища. 402 00:18:40,487 --> 00:18:42,088 и просто долу ръцете, лекувайки. 403 00:18:42,222 --> 00:18:44,257 градската общност като нехуманна. 404 00:18:44,324 --> 00:18:46,826 Но както се вижда от историята, това е дефиницията. 405 00:18:46,926 --> 00:18:49,262 да бъдеш полицай. 406 00:18:49,295 --> 00:18:52,332 Целта на робските патрули беше да донесат страх. 407 00:18:52,399 --> 00:18:56,936 в мислите и сърцата на тези негри, които пътуват, 408 00:18:56,970 --> 00:19:00,240 със или без пропуск. 409 00:19:00,306 --> 00:19:02,175 Робски патрули. 410 00:19:02,242 --> 00:19:06,846 но известен още като патрули или непочтени валяци... 411 00:19:06,946 --> 00:19:08,415 тези бяха бели. 412 00:19:08,448 --> 00:19:11,718 Тяхната работа беше за полицията, хора с цветове. 413 00:19:11,785 --> 00:19:16,623 особено тези, които избягаха или ги смятаха за предизвикателни. 414 00:19:16,756 --> 00:19:19,259 Белите могат да правят каквото си искат. 415 00:19:19,292 --> 00:19:22,429 при хората, които се движеха 416 00:19:22,495 --> 00:19:27,167 или тези, които наистина щяха да бъдат задържани. 417 00:19:27,233 --> 00:19:30,236 И е важно съобщение да бъде изпратено. 418 00:19:30,303 --> 00:19:33,206 на другите африканци, на другите чернокожи. 419 00:19:33,273 --> 00:19:35,275 в тези случаи на поробване, 420 00:19:35,408 --> 00:19:38,678 че са разбрали какво се е случило с тези хора. 421 00:19:38,745 --> 00:19:40,313 защото за това става дума. 422 00:19:40,380 --> 00:19:44,284 Това беше расов тероризъм на психопатите. 423 00:19:44,351 --> 00:19:45,618 за негрите. 424 00:19:45,652 --> 00:19:48,254 - Да, сър. 425 00:19:48,321 --> 00:19:51,825 Робски патрули за първи път са сформирани през 1704 г. 426 00:19:51,858 --> 00:19:54,227 и продължи повече от 150 години. 427 00:19:54,327 --> 00:19:57,831 Това беше последвано от отряда на злодеите. 428 00:19:57,864 --> 00:20:00,200 "Клукс Клан". 429 00:20:00,266 --> 00:20:02,635 Въпреки, че има прилики между тях, 430 00:20:02,702 --> 00:20:06,172 Не можеш да сложиш всички полицаи в тази група. 431 00:20:06,206 --> 00:20:09,476 Много полицейски служители днес се стараят 432 00:20:09,542 --> 00:20:11,678 за това да направим тяхната общност по-добра. 433 00:20:11,711 --> 00:20:13,246 - Имах мечта. 434 00:20:13,313 --> 00:20:15,882 и това щеше да стане офицер от полицията. 435 00:20:15,949 --> 00:20:17,450 Не съжалявам, промени живота ми. 436 00:20:17,484 --> 00:20:19,552 Това ми помогна да зрея като млад. 437 00:20:19,652 --> 00:20:22,422 даде ми друга оптика, не само града на Лос Анджелис. 438 00:20:22,489 --> 00:20:25,058 но за различни общности, 439 00:20:25,125 --> 00:20:26,760 особено маргинализираните общности. 440 00:20:26,826 --> 00:20:28,528 това, което им липсваха по отношение на ресурсите. 441 00:20:28,595 --> 00:20:31,698 - Да живееш в Южна Калифорния през 80те години. 442 00:20:31,798 --> 00:20:35,402 е опит, дефиниран като противоположност на елементи. 443 00:20:35,468 --> 00:20:38,338 От една страна, имаше обаянието на слънчевите плажове. 444 00:20:38,405 --> 00:20:42,242 ярка култура и растяща музика. 445 00:20:42,375 --> 00:20:44,678 От друга страна, районът се захващаше за работа. 446 00:20:44,744 --> 00:20:48,281 с унищожителните последици от епидемията от наркотици. 447 00:20:48,348 --> 00:20:50,917 Наличието на наркотици като кокаин и крек 448 00:20:50,950 --> 00:20:52,686 беше первазивен. 449 00:20:52,719 --> 00:20:56,456 Влиянието им се усещаше както в градските, така и в крайградските райони. 450 00:20:56,489 --> 00:20:59,192 което води до висок темп на престъпност. 451 00:20:59,325 --> 00:21:02,362 и дестабилизация на общностите. 452 00:21:02,395 --> 00:21:04,831 - Когато пандемията беше много силен. 453 00:21:04,931 --> 00:21:06,399 с крекната пандемия. 454 00:21:06,433 --> 00:21:09,536 че почти няма как да го заобиколим. 455 00:21:09,602 --> 00:21:12,339 Дали си от общността или от квартала? 456 00:21:12,405 --> 00:21:15,041 Или квартала, по някакъв начин, тази пандемия. 457 00:21:15,108 --> 00:21:16,576 щях да те настигна. 458 00:21:16,609 --> 00:21:20,914 Ако сте продавали, пушили, 459 00:21:20,980 --> 00:21:24,551 купуване, използвайки по някакъв начин. 460 00:21:24,617 --> 00:21:26,586 ще те настигна. 461 00:21:26,619 --> 00:21:29,255 Когато се присъединих към полицията през 80-те години на миналия век, 462 00:21:29,389 --> 00:21:31,491 Дарил Франсис Гейтс е бил шеф на полицията. 463 00:21:31,558 --> 00:21:33,560 Така че наистина не знаех какво да чакам. 464 00:21:33,593 --> 00:21:36,296 Знаех, че имам приятели и семейство, докато растях. 465 00:21:36,363 --> 00:21:38,431 който се тревожи за полицията, 466 00:21:38,465 --> 00:21:41,701 че ще се държа честно с хора, които изглеждат като мен. 467 00:21:41,801 --> 00:21:43,069 и по подходящ начин. 468 00:21:43,203 --> 00:21:45,438 И това беше единственият ми начин на мислене. 469 00:21:45,472 --> 00:21:48,308 Когато станах полицай, се отнасях към хората по начина, по който 470 00:21:48,375 --> 00:21:50,310 Искам някой да лекува сина ми. 471 00:21:50,410 --> 00:21:52,946 И това правих 20 години. 472 00:21:53,013 --> 00:21:54,447 - Във всичко хубаво. 473 00:21:54,514 --> 00:21:56,716 Изглежда, че лошо се проточи точно зад него. 474 00:21:56,750 --> 00:22:00,286 Но това, което стана после, никой не можеше да предскаже. 475 00:22:00,320 --> 00:22:07,260 - Да, сър. 476 00:22:07,293 --> 00:22:10,563 "Хеликоптер" 477 00:22:25,845 --> 00:22:28,014 (неясно бърборене) 478 00:22:28,081 --> 00:22:30,684 - Видеа от канал 5. 479 00:22:30,750 --> 00:22:32,318 показва какво изглежда да е. 480 00:22:32,385 --> 00:22:35,288 група полицаи, биещи заподозрян. 481 00:22:35,388 --> 00:22:37,424 - Щом се удари във въздуха, 482 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 Това е създало огнена буря. 483 00:22:39,092 --> 00:22:41,628 видео запис от човек на име Джордж Холидей. 484 00:22:41,661 --> 00:22:44,731 от балкона на апартамента му в Лейк Вю Терас. 485 00:22:44,798 --> 00:22:45,732 Присъдата. 486 00:22:45,765 --> 00:22:47,367 в процеса за гражданските права на Родни Кинг. 487 00:22:47,434 --> 00:22:49,469 Лорънс Пауъл, не е виновен за нападение. 488 00:22:49,502 --> 00:22:51,237 Не е виновен, че е подал фалшив сигнал. 489 00:22:51,304 --> 00:22:52,572 Тимоти Вятър, не е виновен, не е виновен. 490 00:22:52,605 --> 00:22:54,207 по двете обвинения срещу него. 491 00:22:54,274 --> 00:22:56,009 Тед Брисено, не е виновен, не е виновен. 492 00:22:56,076 --> 00:22:57,711 14 години и половина. 493 00:22:57,777 --> 00:23:01,381 не е виновен, не е виновен, не е виновен, не е виновен. 494 00:23:01,448 --> 00:23:03,016 Така стоят нещата в момента. 495 00:23:03,083 --> 00:23:04,651 Ако отидем да хапнем малко... 496 00:23:04,718 --> 00:23:07,253 Когато полицията набие някого и го видиш, 497 00:23:07,354 --> 00:23:08,788 и казват, че не е виновен. 498 00:23:08,855 --> 00:23:10,123 Ето какво ще направим. 499 00:23:10,223 --> 00:23:11,591 Добре, повече от нас, отколкото от вас. 500 00:23:11,658 --> 00:23:13,893 Трябва да се обадите за подкрепление, докато сме вече тук. 501 00:23:13,960 --> 00:23:16,496 (сирена виеха) 502 00:23:16,529 --> 00:23:19,799 Той говори неясно над мегафона. 503 00:23:19,866 --> 00:23:22,268 - Да, сър. 504 00:23:22,335 --> 00:23:24,404 Хората щяха да мамят. 505 00:23:24,471 --> 00:23:26,239 Вие трябва да сте закона, да пазите и да служите, а? 506 00:23:26,272 --> 00:23:27,974 Не ни обслужете, ще си помогнем сами. 507 00:23:28,008 --> 00:23:34,514 - Да, сър. 508 00:23:36,182 --> 00:23:37,751 Прекрати огъня един между друг. 509 00:23:37,817 --> 00:23:40,653 Негрите, бандите и всички отиваха да плячкосват. 510 00:23:40,754 --> 00:23:47,460 - Да, сър. 511 00:23:59,339 --> 00:24:00,874 - Не сме разбрали. 512 00:24:00,907 --> 00:24:04,477 Унищожаването на нашия квартал ще са нашите недостатъци. 513 00:24:04,544 --> 00:24:07,947 В Л.А.92 г. бяха семейства. 514 00:24:08,081 --> 00:24:09,315 белокожи, негри. 515 00:24:09,416 --> 00:24:11,451 заради несправедливостта, която се случи. 516 00:24:11,551 --> 00:24:15,755 на Родни Кинг и на факта, че сте имали 517 00:24:15,822 --> 00:24:17,691 различни форми на улични банди. 518 00:24:17,791 --> 00:24:22,629 Корейската банда беше в Корейския град и продължи с корейския бизнес. 519 00:24:22,696 --> 00:24:27,233 Това беше просто нападение от мултикултурен бунт. 520 00:24:27,334 --> 00:24:30,236 на хора с цветове и бедняци. 521 00:24:30,270 --> 00:24:32,639 по това време на LA'92. 522 00:24:32,706 --> 00:24:36,543 Времето днес не се е променяло от вчерашното време. 523 00:24:36,609 --> 00:24:39,979 Сега е по-свободно. 524 00:24:40,113 --> 00:24:41,481 да правят каквото си искат. 525 00:24:41,548 --> 00:24:45,618 Имам син, който е заключен за по-дълго време. 526 00:24:45,652 --> 00:24:48,788 От този човек, който току-що беше признат за виновен, 527 00:24:48,822 --> 00:24:51,091 се призна за виновен за част от убийството или нещо подобно. 528 00:24:51,157 --> 00:24:52,459 Получава 23 години. 529 00:24:52,525 --> 00:24:54,561 Синът ми има 24 години без жертва. 530 00:24:54,661 --> 00:24:56,663 Казва, че си го снимал. 531 00:24:56,763 --> 00:24:58,631 Имаш хора, които говорят с него и ти казват, че е на човека. 532 00:24:58,665 --> 00:25:00,967 Не диша и се взира в теб така. 533 00:25:01,034 --> 00:25:02,635 и накара момчетата си да те гледат. 534 00:25:02,702 --> 00:25:04,070 Едно и също е. 535 00:25:04,137 --> 00:25:05,672 Те се чувстват по-свободни да го направят сега. 536 00:25:05,739 --> 00:25:08,675 Сега имат повече свобода да убиват. 537 00:25:08,742 --> 00:25:11,745 - Да направим нещата по-добре в общността между полицията. 538 00:25:11,778 --> 00:25:15,115 Ако искате да се преоблечете, особено полицията, 539 00:25:15,215 --> 00:25:16,583 трябва да се захващаш за работа. 540 00:25:16,649 --> 00:25:18,351 Трябва да се добереш до всеки отдел на полицията. 541 00:25:18,418 --> 00:25:20,286 защото DOJ вече ни каза в доклада си. 542 00:25:20,320 --> 00:25:21,654 че ще назначат ККК. 543 00:25:21,721 --> 00:25:23,857 Ще хванат тези хора в отдела. 544 00:25:23,923 --> 00:25:25,992 Тогава защо не искаш да си в отдел? 545 00:25:26,026 --> 00:25:27,394 за да можеш да променяш нещата? 546 00:25:27,460 --> 00:25:29,562 Промените ще дойдат от вътре. 547 00:25:29,629 --> 00:25:30,830 Мислехме, че ще стане по-добре. 548 00:25:30,864 --> 00:25:33,066 Става все по-лошо. 549 00:25:33,133 --> 00:25:35,235 от убийството на Трейвон Мартин. 550 00:25:35,268 --> 00:25:39,139 Бруна Тейлър, Джордж Флойд, с още много от списъка. 551 00:25:39,205 --> 00:25:43,209 Безразсъдните ченгета са на свобода и им се прави удар по китката. 552 00:25:43,276 --> 00:25:46,112 Кога нещата ще се променят? 553 00:25:47,647 --> 00:25:49,716 Какво беше да израснеш в Комптън? 554 00:25:49,783 --> 00:25:53,453 Беше забавно, да се моташ с братята си, с приятелите си. 555 00:25:53,553 --> 00:25:55,355 които стават отбори и играят поп Уорнър. 556 00:25:55,388 --> 00:25:59,192 Имаше и страна, където беше параноик. 557 00:25:59,259 --> 00:26:00,660 заради средата ви. 558 00:26:00,694 --> 00:26:02,228 Какво щеше да направи полицията? 559 00:26:02,295 --> 00:26:04,431 Непрестанно се взираш през рамо. 560 00:26:04,497 --> 00:26:07,067 Тежък стрес за един чернокож или за Латино. 561 00:26:07,133 --> 00:26:09,536 - В Ел Ей имаше хаос за мен. 562 00:26:09,569 --> 00:26:12,339 Просто живея в гангстерска общност. 563 00:26:12,405 --> 00:26:14,007 Но мисля, че хубавата част е, че... 564 00:26:14,040 --> 00:26:17,844 е, че съм роден и съм израснал там, така че познавам всички. 565 00:26:17,911 --> 00:26:21,514 Така че децата ми не трябваше да растат като непознати. 566 00:26:21,548 --> 00:26:23,149 Да се преместиш в една общност. 567 00:26:23,216 --> 00:26:25,585 По това време. 568 00:26:25,652 --> 00:26:26,986 излизаха от контрол. 569 00:26:27,053 --> 00:26:29,756 Без безопасност на полицията, общностите 570 00:26:29,789 --> 00:26:31,758 трябваше да се обърне към нещо, което би го направило. 571 00:26:31,825 --> 00:26:34,227 Те просто не са знаели, че това ще се превърне в това. 572 00:26:34,327 --> 00:26:37,564 Аз съм войник по време на война и се потапям в тези алеи. 573 00:26:37,597 --> 00:26:38,698 Това е този Мак, син и черен. 574 00:26:38,732 --> 00:26:40,233 Натоварих мерника им. 575 00:26:40,333 --> 00:26:43,370 Тези кодове ми пазя гърба, ето къде е. 576 00:26:43,470 --> 00:26:45,005 "Саут Сентрал в сърцето ми..." 577 00:26:45,105 --> 00:26:46,506 По това време... 578 00:26:46,606 --> 00:26:49,642 Гангстерите са били в взривоносното време на Хирошима. 579 00:26:49,709 --> 00:26:51,111 Разбираш ли какво имам предвид? 580 00:26:51,177 --> 00:26:53,546 Беше престрелката, беше епидемията от крек. 581 00:26:53,613 --> 00:26:55,248 Много хора предложиха "Шерм". 582 00:26:55,281 --> 00:26:56,416 и млади момичета,бременни. 583 00:26:56,483 --> 00:26:58,752 В дните, когато израснах, 584 00:26:58,818 --> 00:27:00,787 трябваше да внимаваш къде стъпваш. 585 00:27:00,920 --> 00:27:04,257 Наистина го направи, защото ако не беше от червената страна, 586 00:27:04,324 --> 00:27:05,492 не можеш да носиш червено. 587 00:27:05,592 --> 00:27:07,260 Ако не беше от синята страна, 588 00:27:07,360 --> 00:27:11,064 не можеш да носиш синьо, защото тогава беше много колоритен. 589 00:27:11,131 --> 00:27:14,934 Ако те хванат с някой от тези цветове, 590 00:27:15,001 --> 00:27:16,736 трябва да си от някъде. 591 00:27:16,803 --> 00:27:18,038 - Беше брутално. 592 00:27:18,104 --> 00:27:20,440 особено в края на 70-те, началото на 80-те. 593 00:27:20,473 --> 00:27:24,377 Това ме промени в моята общност. 594 00:27:24,477 --> 00:27:25,845 - Но не винаги е било така. 595 00:27:25,879 --> 00:27:28,715 Гангстерите са наричани клубове. 596 00:27:28,815 --> 00:27:31,985 подобни на бойскаутите или Елкс Лодж. 597 00:27:32,052 --> 00:27:34,654 Тези различни клубове предлагат възможност 598 00:27:34,721 --> 00:27:38,425 да се срещнем и да развиваме приятелства до края на живота си 599 00:27:38,525 --> 00:27:40,727 и мрежа с общността. 600 00:27:40,794 --> 00:27:43,363 Слаусън ще се казва Слаусън през 1952 г. 601 00:27:43,396 --> 00:27:47,634 Тези от 40-те източен от центъра се наричаха Короната 40-те. 602 00:27:47,667 --> 00:27:49,169 Тези, които живееха през центъра. 603 00:27:49,235 --> 00:27:50,737 на западната страна на Central, 604 00:27:50,837 --> 00:27:53,273 Най-вече през 50-те години, се наричаха Римски перли. 605 00:27:53,340 --> 00:27:58,011 Римските перли и 40-те години се събраха и станаха бизнесмени. 606 00:27:58,044 --> 00:27:59,579 Тогава имаха Рос Снайдърс. 607 00:27:59,646 --> 00:28:02,916 Имаше 20, извън закона и Пуеблос. 608 00:28:02,982 --> 00:28:04,751 Това бяха социални клубове. 609 00:28:04,851 --> 00:28:06,319 Имаха клубни срещи и други такива неща. 610 00:28:06,353 --> 00:28:08,054 Там, където се натъква територия. 611 00:28:08,121 --> 00:28:10,156 всичко трябва да е заради едно парти. 612 00:28:10,190 --> 00:28:11,925 Или си дошъл да видиш братовчед си, 613 00:28:12,025 --> 00:28:15,028 а ти се взираш по улицата, някой гледа... 614 00:28:15,095 --> 00:28:15,929 Кой си ти? 615 00:28:16,029 --> 00:28:17,330 Откъде се взе? 616 00:28:17,364 --> 00:28:19,366 И така ще можеш да говориш. 617 00:28:19,432 --> 00:28:21,468 Сега можеш да получиш пропуск. 618 00:28:21,568 --> 00:28:23,136 Или ако си мислиш, че си някъде. 619 00:28:23,169 --> 00:28:25,705 Не беше на себе си, щеше да те напляскат. 620 00:28:25,772 --> 00:28:27,674 Ако ми пазите гърба, ще ви пазя гърба. 621 00:28:27,807 --> 00:28:29,442 И нямаше да позволя да се случи нищо. 622 00:28:29,509 --> 00:28:31,544 на никой, че сме приятели. 623 00:28:31,678 --> 00:28:33,380 защото никой не се ебава с приятелите ми. 624 00:28:33,513 --> 00:28:34,714 Така беше. 625 00:28:34,848 --> 00:28:37,217 Едно време имахме репутация. 626 00:28:37,283 --> 00:28:38,718 за най-добрите бойци. 627 00:28:38,785 --> 00:28:41,721 Ако искате да спечелите уважение и да бъдете известен 628 00:28:41,788 --> 00:28:43,957 и хората да ти дадат реквизита. 629 00:28:43,990 --> 00:28:45,959 трябваше да се биете и трябва да се биете. 630 00:28:46,059 --> 00:28:47,894 Нямаше как да го заобиколим. 631 00:28:47,961 --> 00:28:52,632 Целият този смисъл на насилие и гангстерска култура. 632 00:28:52,665 --> 00:28:55,101 е американската култура. 633 00:28:55,201 --> 00:28:59,506 Гейтс каза, че има най-голямата банда в Ел Ей, 8 000 члена. 634 00:28:59,606 --> 00:29:01,541 Повечето малцинства са потиснати. 635 00:29:01,675 --> 00:29:03,777 имитират потисника си. 636 00:29:03,843 --> 00:29:07,347 Завист, алчност... 637 00:29:07,380 --> 00:29:10,550 води към насилие. 638 00:29:12,652 --> 00:29:15,321 През 70-те години на 20 век в Южняшката част на Ел Ей. 639 00:29:15,388 --> 00:29:18,391 Ние видяхме раждането на Крипс и Блъд. 640 00:29:18,458 --> 00:29:19,959 - Крипс е прав. 641 00:29:20,060 --> 00:29:22,028 за революцията на общността в услуга "Прогрес". 642 00:29:22,062 --> 00:29:24,664 Ние се държим заедно с морала и принципи. 643 00:29:24,764 --> 00:29:26,833 - Трябваше само да пази. 644 00:29:26,866 --> 00:29:28,902 Какво има в квартала ти? 645 00:29:29,035 --> 00:29:31,404 да не излиза да убие някого или нещо подобно. 646 00:29:31,438 --> 00:29:32,672 Реймънд Вашингтон... 647 00:29:32,739 --> 00:29:34,607 е съставил протокола Крипс. 648 00:29:34,674 --> 00:29:37,010 кои от най-важните неща са: 649 00:29:37,077 --> 00:29:38,478 Крипс не убиват Крипс. 650 00:29:38,511 --> 00:29:41,114 Колкото повече ставаме, толкова повече се разширяваме от западния бряг. 651 00:29:41,214 --> 00:29:44,551 до Северната част и целия път до Лонг бийч. 652 00:29:44,617 --> 00:29:47,220 С него имахме всичко, но не и Конституцията на Крип. 653 00:29:47,320 --> 00:29:49,189 на морал, принципи и структура. 654 00:29:49,255 --> 00:29:52,692 - Какво се промени от тогава до сега? 655 00:29:52,759 --> 00:29:55,295 и как го правят, 656 00:29:55,362 --> 00:29:59,265 Първо, хората, които бяха истински лидери в началото, 657 00:29:59,299 --> 00:30:01,234 в времето, когато Мънсън и Реймънд 658 00:30:01,267 --> 00:30:05,372 и всички други момчета от други квартали са дошли. 659 00:30:05,438 --> 00:30:08,608 започнеха доста добре, но никога не са имали. 660 00:30:08,641 --> 00:30:12,445 Пълен контрол над техния квартал. 661 00:30:12,545 --> 00:30:15,448 И тук нещата загрубяха. 662 00:30:15,482 --> 00:30:17,517 Някои членове на Крип започнали да се разклоняват. 663 00:30:17,617 --> 00:30:19,986 и ще започнат собствени банди. 664 00:30:20,053 --> 00:30:22,789 Това доведе до съревнования и конфликти един между друг. 665 00:30:22,856 --> 00:30:25,925 За съжаление, нещата се объркаха. 666 00:30:25,992 --> 00:30:28,828 в края на 70-те години, 667 00:30:28,962 --> 00:30:30,830 беше толкова опасно да ходиш на училище. 668 00:30:30,897 --> 00:30:33,099 А там, където живеех в Южната част на Ел Ей, 669 00:30:33,233 --> 00:30:37,404 в една част от квартала. 670 00:30:37,504 --> 00:30:39,806 Но докато вървях на училище надолу по Авалон, 671 00:30:39,839 --> 00:30:43,476 започнахме да си проправяме път към кръвопролитието. 672 00:30:43,543 --> 00:30:44,844 на Южната част на Ел Ей. 673 00:30:44,911 --> 00:30:47,280 - Когато някой те попита тези смъртоносни думи, 674 00:30:47,313 --> 00:30:50,884 Откъде си и казваш, че си от някой квартал, 675 00:30:50,984 --> 00:30:53,086 Това ще се случи автоматично. 676 00:30:53,119 --> 00:30:55,989 Беше инцидент, случил се през 1979 г. 677 00:30:56,022 --> 00:30:59,626 някои 16-годишни правят пакостливи неща. 678 00:30:59,693 --> 00:31:01,895 Един от тях е мъртъв. 679 00:31:01,961 --> 00:31:04,164 И той беше толкова обичан в цялата общност. 680 00:31:04,230 --> 00:31:09,069 че това е създало война, която още не е свършила. 681 00:31:09,102 --> 00:31:10,837 Битките един между друг. 682 00:31:10,970 --> 00:31:12,605 не са най-лошата част. 683 00:31:12,672 --> 00:31:15,675 Това е, когато позорната конспирация на ложата. 684 00:31:15,742 --> 00:31:18,044 Това променя всичко завинаги. 685 00:31:24,551 --> 00:31:25,819 - Чух за това. 686 00:31:25,885 --> 00:31:28,688 Вярно ли е? 687 00:31:28,722 --> 00:31:32,425 Д-р Ърни Смит говори за това как са били. 688 00:31:32,459 --> 00:31:37,197 Влак или нещо такова в района на Уотс в Ел Ей. 689 00:31:37,263 --> 00:31:41,368 И нека хората знаят, че във влака има оръжия. 690 00:31:41,468 --> 00:31:44,037 И хора от проектите и през района на Уотс. 691 00:31:44,104 --> 00:31:46,072 Отидох да взема оръжия. 692 00:31:46,139 --> 00:31:49,476 Добре, документирано е, че кокаинът и оръжията 693 00:31:49,509 --> 00:31:53,480 и всички пороци в нашата общност. 694 00:31:53,580 --> 00:31:55,882 и се впускаме в младостта си. 695 00:31:55,949 --> 00:32:00,053 причини голяма част от хаоса в нашите общности. 696 00:32:00,086 --> 00:32:03,323 Светът на всички се променяше, защото крекът беше вътре. 697 00:32:03,356 --> 00:32:07,060 и общността като цяло се променяше. 698 00:32:07,093 --> 00:32:09,662 Любовта на живота, казвам, любовта на семейството. 699 00:32:09,729 --> 00:32:12,265 намаляваше много. 700 00:32:12,365 --> 00:32:16,736 - И съм съгласен, защото преди дрогата 701 00:32:16,770 --> 00:32:18,138 който дойде в нашата общност. 702 00:32:18,204 --> 00:32:21,574 и парите, които могат да се направят от продаването на тази дрога, 703 00:32:21,708 --> 00:32:25,578 бяха само футболни отбори. 704 00:32:25,612 --> 00:32:28,615 биейки се един срещу друг. 705 00:32:28,682 --> 00:32:30,183 - Животът на един гащеризон. 706 00:32:30,216 --> 00:32:31,985 Опитвам се да играя тази игра. 707 00:32:32,052 --> 00:32:33,887 Опитвайки се да оцелее всеки ден на мелачката. 708 00:32:33,920 --> 00:32:35,422 Виж джобовете ми, за да видиш... 709 00:32:35,455 --> 00:32:37,290 - Имаше още насилие на улицата. 710 00:32:37,357 --> 00:32:39,025 в Лос Анджелис за една нощ. 711 00:32:39,125 --> 00:32:41,895 Най-малко петима са убити, а още шестима са ранени. 712 00:32:41,961 --> 00:32:44,230 През 80-те беше насилие. 713 00:32:44,297 --> 00:32:47,534 Не е като да са пуснали крек. 714 00:32:47,634 --> 00:32:49,669 Само в джунглите. 715 00:32:49,736 --> 00:32:51,371 Не, крек, кокаин. 716 00:32:51,404 --> 00:32:54,074 Както виждате в другите шоута, всичко свърши. 717 00:32:54,107 --> 00:32:58,044 Всеки квартал имаше оръжия. 718 00:32:58,078 --> 00:33:01,081 и насилие се разбунтува. 719 00:33:01,214 --> 00:33:03,016 Този човек извади пистолет и ми го сложи в главата. 720 00:33:03,116 --> 00:33:04,984 Колко пъти те застреляха? 721 00:33:05,051 --> 00:33:07,153 Сега става дума за територия. 722 00:33:07,253 --> 00:33:10,156 - Става дума за малко пари и за бягство. 723 00:33:10,290 --> 00:33:13,360 Просто се случва, когато започнеш да правиш парите, 724 00:33:13,426 --> 00:33:14,828 искаш още. 725 00:33:14,961 --> 00:33:15,995 И тогава идва алчността. 726 00:33:16,062 --> 00:33:18,865 Да искаш да се превръщаш в каквото и да е. 727 00:33:18,932 --> 00:33:20,900 затъна в нещо хубаво. 728 00:33:20,967 --> 00:33:22,535 и не стана така. 729 00:33:22,602 --> 00:33:24,304 Играта на дрога уби всичко, което обичахме. 730 00:33:24,404 --> 00:33:26,306 Знам, че всичко е като молитва. 731 00:33:26,339 --> 00:33:27,974 Ти почти не си оцелял. 732 00:33:28,008 --> 00:33:30,010 Но твоите играчи завоюват играта. 733 00:33:30,076 --> 00:33:32,045 И никога не спирай да се издигаш. 734 00:33:34,814 --> 00:33:36,683 - Добро утро отново. 735 00:33:36,750 --> 00:33:38,284 Благодаря, че дойдохте. 736 00:33:38,318 --> 00:33:40,487 Целта ни днес да сме тук е много проста. 737 00:33:40,553 --> 00:33:42,789 Тук сме, за да позволим 738 00:33:42,822 --> 00:33:44,290 някои млади мъже и жени 739 00:33:44,391 --> 00:33:47,794 от тази общност, която най-искрено чувстваме 740 00:33:47,894 --> 00:33:51,031 се опитва да сключи мир. 741 00:33:51,164 --> 00:33:53,867 че се събират заедно и се събират заедно. 742 00:33:53,933 --> 00:33:56,936 за да можем да живеем спокойно в тази общност заедно. 743 00:33:57,003 --> 00:33:58,838 Когато дойде мирният договор, 744 00:33:58,872 --> 00:34:00,907 а за това, че наистина сме разбрали. 745 00:34:00,974 --> 00:34:02,008 че имаме общ враг. 746 00:34:02,075 --> 00:34:04,411 Нашият общ враг не е един друг. 747 00:34:04,477 --> 00:34:06,446 Нашият общ враг беше полицията. 748 00:34:06,479 --> 00:34:09,282 - Но синьото означава Крипс, а червеното означава Блъдс. 749 00:34:09,315 --> 00:34:11,317 Две стари банди, които са израснали 750 00:34:11,351 --> 00:34:13,787 в огромни и разхлабени престъпни федерации. 751 00:34:13,887 --> 00:34:16,690 За мен същата формула е: 752 00:34:16,723 --> 00:34:18,158 Имаме си работа с банди. 753 00:34:18,191 --> 00:34:21,194 и просто се занимаваме с нашата култура, с нашите хора. 754 00:34:21,261 --> 00:34:24,664 Не е нужно да се присъединиш към банда. 755 00:34:24,764 --> 00:34:28,134 От теб зависи какво ще правиш. 756 00:34:28,168 --> 00:34:30,503 и как избираш да се движиш наоколо. 757 00:34:30,603 --> 00:34:32,038 - Бъдете себе си. 758 00:34:32,072 --> 00:34:34,207 Не позволявай на някаква банда или на група хора. 759 00:34:34,274 --> 00:34:36,543 вид форма и форма на това, което искат да бъдеш. 760 00:34:36,609 --> 00:34:38,378 защото един ден ще се събудиш. 761 00:34:38,445 --> 00:34:40,480 и да кажа, че не съм такъв. 762 00:34:40,547 --> 00:34:43,283 Аз се превърнах в това, в което искаха да се превърна. 763 00:34:43,383 --> 00:34:46,586 Но има толкова много благословии. 764 00:34:46,619 --> 00:34:48,855 Това, което можем да имаме, 765 00:34:48,888 --> 00:34:50,490 но всичко е въпрос на избор. 766 00:34:50,523 --> 00:34:52,359 Искате млади мъже, които ще излязат навън. 767 00:34:52,492 --> 00:34:54,728 на тази общност, която ще се върне и ще го направи по-добре. 768 00:34:54,861 --> 00:34:56,463 да не продължава да го унищожава. 769 00:34:56,563 --> 00:34:59,766 И мисля, че оставихме това да се мразе към себе си. 770 00:34:59,866 --> 00:35:01,101 отида твърде далеч. 771 00:35:01,167 --> 00:35:03,003 вместо да се държим отговорни един друг. 772 00:35:03,103 --> 00:35:05,305 за ненавистта, която имаме един към друг. 773 00:35:05,372 --> 00:35:07,340 Защото няма причина да вървим по улицата. 774 00:35:07,474 --> 00:35:11,177 и трябва да се страхуваш от друг мъж, който прилича на мен. 775 00:35:11,277 --> 00:35:14,314 Пет пъти е стреляно по тях. 776 00:35:14,381 --> 00:35:15,915 и парализиран до края на живота си. 777 00:35:15,982 --> 00:35:18,118 На млади години се присъединих към една банда. 778 00:35:18,184 --> 00:35:22,155 Имам чувството, че това е задължение. 779 00:35:22,222 --> 00:35:24,357 и умилостивение. 780 00:35:24,424 --> 00:35:28,228 че моя отговорност е да уча другите на различни неща. 781 00:35:28,294 --> 00:35:30,330 В моята общност има по-добър начин. 782 00:35:30,397 --> 00:35:35,168 Насилието, затворите... не си заслужава. 783 00:35:35,235 --> 00:35:39,439 Виж всяка народност, в която има банди. 784 00:35:39,572 --> 00:35:42,308 Ангелите на ада и се интересуват от наркотици. 785 00:35:42,442 --> 00:35:45,145 Хероинът, стъклата, скороста и всичко. 786 00:35:45,211 --> 00:35:47,213 японците имат Триадите. 787 00:35:47,247 --> 00:35:48,682 Те са в недвижимите имоти. 788 00:35:48,715 --> 00:35:51,718 Испанците са в сделка с наркотици. 789 00:35:51,818 --> 00:35:54,187 Развиват се. 790 00:35:54,254 --> 00:35:57,123 В какво са се превърнали черните банди? 791 00:35:57,157 --> 00:35:59,192 - Нищо. 792 00:35:59,259 --> 00:36:02,062 Защото няма да поставяме Блек на първо място. 793 00:36:02,162 --> 00:36:04,431 На първо място ще сложим нашите кърпани. 794 00:36:04,464 --> 00:36:07,467 Вие виждате републиканци, наричащи себе си червени палта. 795 00:36:07,534 --> 00:36:10,103 и демократите се наричат сини палта. 796 00:36:10,203 --> 00:36:12,272 Виждаш ли, Крипсите се наричат сини. 797 00:36:12,305 --> 00:36:15,108 и Блъд се наричат червени. 798 00:36:15,141 --> 00:36:17,143 Получават всичко това от Америка. 799 00:36:17,177 --> 00:36:20,613 Америка има знаме, а Крипсите имат знаме. 800 00:36:20,647 --> 00:36:24,517 Америка има Конституция. Крипсите имат Конституция. 801 00:36:24,551 --> 00:36:27,220 Просто имитират обществото. 802 00:36:27,287 --> 00:36:30,957 Не можете да вземете земята от индианския американец. 803 00:36:30,990 --> 00:36:35,128 да наложи робство на африканци. 804 00:36:35,195 --> 00:36:38,264 експлоатира азиатци и Латиноси. 805 00:36:38,298 --> 00:36:40,800 без насилие, без оръжие. 806 00:36:40,900 --> 00:36:42,002 и без култура. 807 00:36:42,135 --> 00:36:43,703 Това е американската култура. 808 00:36:43,770 --> 00:36:45,438 -Договорът все още се пришпорва. 809 00:36:45,505 --> 00:36:47,340 Опитват се да я притиснат. 810 00:36:47,474 --> 00:36:50,944 Опитват се, всички ОГ се опитват да натиснат мира. 811 00:36:50,977 --> 00:36:52,545 Защото сме виждали. 812 00:36:52,645 --> 00:36:56,349 това, което се случи в резултат на гангстерските войни. 813 00:36:56,416 --> 00:36:58,718 Улиците могат или да те пречупят, или да те пречупят. 814 00:36:58,785 --> 00:37:00,186 или да те преглътна жив. 815 00:37:00,286 --> 00:37:02,455 Можеш да се учиш от това или да те хванат. 816 00:37:02,555 --> 00:37:03,857 и да се поквари от това. 817 00:37:03,957 --> 00:37:07,861 Всички гангстери трябва да спрат, дори и да се чукат в религиозна банда. 818 00:37:07,894 --> 00:37:10,363 дори политически банди. 819 00:37:10,430 --> 00:37:14,234 И когато разберем, че имаме нужда от единение, 820 00:37:14,300 --> 00:37:17,037 а не еднородност, значение, нацията на исляма. 821 00:37:17,103 --> 00:37:18,605 Носи това, което правиш най-добре. 822 00:37:18,672 --> 00:37:21,207 Християнска църква, донеси това, което правиш най-добре. 823 00:37:21,241 --> 00:37:24,110 Черни Пантери, донесете най-доброто от себе си. 824 00:37:24,177 --> 00:37:27,881 NAACP, SCLC, но нека се обединим. 825 00:37:27,914 --> 00:37:30,283 и ще се борим заедно. 826 00:37:30,350 --> 00:37:32,018 за да разведрим нашата общност. 827 00:37:32,085 --> 00:37:36,222 И трябва да спрем да помолим белите да го направят за нас. 828 00:37:36,356 --> 00:37:40,226 какво може да направи единството ни за себе си. 829 00:37:40,360 --> 00:37:42,829 И това е, което младите чакат. 830 00:37:45,231 --> 00:37:48,034 - Не се опитвайте да ме изплашите, граф Дракула. 831 00:37:48,068 --> 00:37:50,970 Сценарий ИРМИЯ 832 00:37:51,004 --> 00:37:55,709 - Да, сър. 833 00:37:55,742 --> 00:37:59,979 Тук, тайните на живота и смъртта от д-р Франкенщайн. 834 00:38:02,449 --> 00:38:06,953 Запомни ги, действай, ако толкова бързаш. 835 00:38:06,986 --> 00:38:11,458 - Имам и други начини да се гарантира вашето сътрудничество. 836 00:38:11,524 --> 00:38:14,794 - Губиш си времето, моята воля е по-силна от твоята. 837 00:38:14,861 --> 00:38:15,995 - Сигурна ли си? 838 00:38:16,029 --> 00:38:19,399 - Да, сър. 839 00:38:19,466 --> 00:38:21,534 Погледни ме в очите. 840 00:38:23,636 --> 00:38:24,871 Виж. 841 00:38:24,904 --> 00:38:27,941 Увеличените изследвания показват силата на манипулациите. 842 00:38:28,008 --> 00:38:29,442 Да влияеш на хората. 843 00:38:29,509 --> 00:38:32,379 С течение на времето, манипулации и пропаганда. 844 00:38:32,479 --> 00:38:36,149 са били използвани от медиите за контрол на хората. 845 00:38:36,282 --> 00:38:38,485 Медиите остават любимата инструмент. 846 00:38:38,585 --> 00:38:40,553 Изготвяне на убежденията чрез разчитане 847 00:38:40,653 --> 00:38:41,921 и видимо възприятие. 848 00:38:41,955 --> 00:38:45,291 Не, не, не, не, не, не. 849 00:38:45,325 --> 00:38:50,363 - Да, сър. 850 00:38:50,463 --> 00:38:54,134 Тези игри са толкова реалистични в днешно време. 851 00:38:54,167 --> 00:38:56,036 По-скоро симулатор. 852 00:38:56,102 --> 00:39:01,074 Обучават ги да бъдат убийци със симулатор. 853 00:39:01,141 --> 00:39:02,642 Искам да кажа, чрез видео игра. 854 00:39:02,709 --> 00:39:06,046 Искам да кажа, по дяволите, колко истински. 855 00:39:06,112 --> 00:39:09,215 Тези видеоигри могат да ги хванат. 856 00:39:09,282 --> 00:39:11,351 - Точно сега видеоигрите. 857 00:39:11,418 --> 00:39:13,586 имат тежко влияние върху децата ни. 858 00:39:13,620 --> 00:39:16,656 Едната е, защото в банката им за памет, 859 00:39:16,723 --> 00:39:19,993 това е всичко, за което мислят, е тази видео игра. 860 00:39:20,060 --> 00:39:22,028 Както казах, имам внук. 861 00:39:22,062 --> 00:39:24,497 Това е всичко, което прави, е да играе на тази видео игра. 862 00:39:24,564 --> 00:39:27,600 И сега, както и аз. 863 00:39:27,667 --> 00:39:31,504 Защото му купих видеоигрите. 864 00:39:31,638 --> 00:39:33,807 Все повече се тревожи, че филми на насилие 865 00:39:33,873 --> 00:39:37,243 и видеоигрите са допринесли за появата 866 00:39:37,310 --> 00:39:39,446 на млади мъже извършители на убийства, 867 00:39:39,546 --> 00:39:42,349 както в САЩ, така и в други страни. 868 00:39:42,382 --> 00:39:44,784 - Когато децата гледат видеоигри. 869 00:39:44,818 --> 00:39:48,021 или да гледаш филми, в които има много насилие. 870 00:39:48,054 --> 00:39:51,324 или слушаш музика. 871 00:39:51,358 --> 00:39:54,127 Това е тема на насилие. 872 00:39:54,227 --> 00:39:57,230 тогава са повече от вероятно. 873 00:39:57,297 --> 00:39:59,866 за да покажа поведение, свързано с него. 874 00:39:59,933 --> 00:40:02,902 Може да не е точното действие, нали? 875 00:40:02,969 --> 00:40:04,938 Но това е силата на предложението. 876 00:40:05,038 --> 00:40:07,040 което ми идва наум. 877 00:40:07,107 --> 00:40:08,708 Съсредоточете се върху дебатите. 878 00:40:08,808 --> 00:40:10,377 около буйстващи развлечения. 879 00:40:10,410 --> 00:40:12,746 с нашите политици и други заинтересовани страни 880 00:40:12,779 --> 00:40:15,815 най-вече се върти около производството си, 881 00:40:15,882 --> 00:40:18,218 незачитане на приема от страна на хората. 882 00:40:18,251 --> 00:40:22,622 - Мисля, че игровата индустрия 883 00:40:22,689 --> 00:40:27,193 са играли роля в усилената работа на нашите млади хора. 884 00:40:27,227 --> 00:40:30,263 да искам да се вълнувам. 885 00:40:30,397 --> 00:40:33,533 за това, че използваме смъртоносна сила. 886 00:40:33,566 --> 00:40:37,437 Играчът вярва, че мога да натиснат едно копче. 887 00:40:37,470 --> 00:40:39,439 и да започнем отначало. 888 00:40:39,472 --> 00:40:42,409 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 889 00:40:42,442 --> 00:40:44,377 - Да, сър. 890 00:40:44,444 --> 00:40:47,213 Не, не, не, не, не, не. 891 00:40:47,247 --> 00:40:50,150 Глупачка анимирана музика. 892 00:40:50,183 --> 00:40:52,619 - Да, сър. 893 00:40:52,686 --> 00:40:55,221 Затова нивото на насилие, на което децата 894 00:40:55,321 --> 00:40:57,290 се излагат на всекидневието си. 895 00:40:57,357 --> 00:40:59,259 и отговорност на производителите на играчки. 896 00:40:59,392 --> 00:41:02,462 за увековечаване на тази експозиция 897 00:41:02,529 --> 00:41:05,932 се превърнаха в належащ проблем в индустрията. 898 00:41:05,999 --> 00:41:08,368 Току-що видяхте една демонстрация. 899 00:41:08,468 --> 00:41:10,603 от най-автентичния западна 900 00:41:10,737 --> 00:41:14,174 Можеш да кажеш, че са Мател. 901 00:41:14,240 --> 00:41:16,176 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 902 00:41:16,276 --> 00:41:17,877 Когато се качвахме, 903 00:41:17,944 --> 00:41:21,514 единственият начин, по който ни разобличиха. 904 00:41:21,581 --> 00:41:23,016 към насилие. 905 00:41:23,049 --> 00:41:26,786 отиваше по кината и по телевизията. 906 00:41:26,820 --> 00:41:33,727 - Да, сър. 907 00:41:36,129 --> 00:41:39,032 (неясно бърборене) 908 00:41:39,132 --> 00:41:42,068 Не, не, не, не, не, не. 909 00:41:43,937 --> 00:41:47,974 Но сега насилието почти се развива. 910 00:41:48,008 --> 00:41:50,543 всеки ден. 911 00:41:50,643 --> 00:41:53,179 Гледах "Колори", когато бях по-млад. 912 00:41:53,313 --> 00:41:54,514 Очарован съм от този филм. 913 00:41:54,581 --> 00:41:56,850 Мисля, че го видях, когато бях в Тексас. 914 00:41:56,983 --> 00:42:02,655 - Да, сър. 915 00:42:02,689 --> 00:42:05,091 Никога няма да съм в Калифорния. 916 00:42:05,125 --> 00:42:09,529 Но за мен беше очарователно да видя тези момчета да тичат наоколо. 917 00:42:09,662 --> 00:42:12,399 по улиците и просто правиш тази лудост. 918 00:42:12,499 --> 00:42:14,668 и се чувствам така, сякаш са на върха на света. 919 00:42:14,701 --> 00:42:18,538 И тогава, нали знаеш, отидохме в Калифорния. 920 00:42:18,605 --> 00:42:20,206 И започнах да уча. 921 00:42:20,273 --> 00:42:22,275 Не книги, започнах да уча по улиците. 922 00:42:22,342 --> 00:42:23,843 Знаех къде е всичко. 923 00:42:23,910 --> 00:42:26,513 Знаех кой е всичко и какво е улица. 924 00:42:26,579 --> 00:42:29,015 И това ме обсеби. 925 00:42:29,149 --> 00:42:33,787 Моята работа беше да знам за това. 926 00:42:33,887 --> 00:42:36,723 - Тънка линия е, когато говорим за забавление. 927 00:42:36,790 --> 00:42:40,060 Запитайте се, какво е експлоатиране? 928 00:42:40,126 --> 00:42:42,862 Каква е негатива програма? 929 00:42:42,896 --> 00:42:45,065 Когато гледаш "Добри момчета" или нещо такова, 930 00:42:45,131 --> 00:42:48,468 Това е гангстерски филм, но дали е просто забавление? 931 00:42:48,501 --> 00:42:51,471 Това прави ли хората 932 00:42:51,538 --> 00:42:53,340 Искаш ли да се превърнеш в тези герои? 933 00:42:53,373 --> 00:42:55,275 Това е спор. 934 00:42:55,308 --> 00:43:02,282 - Да, сър. 935 00:43:18,031 --> 00:43:21,901 Психолозите са се концентрирали 936 00:43:22,035 --> 00:43:24,871 върху изучаването на ефектите от буйните развлечения, 937 00:43:24,938 --> 00:43:27,774 като пропусна да изследва корените си, 938 00:43:27,841 --> 00:43:30,844 това е пейзажът на потиснатите среди. 939 00:43:30,877 --> 00:43:34,948 Наричаме гета, проекти и квартал. 940 00:43:34,981 --> 00:43:36,616 - Медиите не им пука. 941 00:43:36,683 --> 00:43:38,385 Не им пука, защото има братя. 942 00:43:38,418 --> 00:43:39,819 Да ходиш на училище или нещо подобно. 943 00:43:39,919 --> 00:43:41,721 или по-късно в живота има братя, които ще бъдат доктори. 944 00:43:41,788 --> 00:43:43,790 - Не им пука. 945 00:43:43,857 --> 00:43:47,460 Ако погледнете нещо толкова просто като човек-паяка... 946 00:43:47,594 --> 00:43:49,329 Питър Паркър, разбираш ли какво имам предвид? 947 00:43:49,396 --> 00:43:52,098 Трябваше да получи най-добрата история, разбираш ли какво имам предвид? 948 00:43:52,132 --> 00:43:55,268 Трябва да е бил вълнуващ писател. 949 00:43:55,301 --> 00:43:56,736 Разбираш ли какво имам предвид? 950 00:43:56,803 --> 00:43:58,905 Новинарският им отдел трябва да е по-добър. 951 00:43:58,972 --> 00:44:00,674 от другата новинарка. 952 00:44:00,774 --> 00:44:04,244 И тези неща вътре в града, които се случват... 953 00:44:04,344 --> 00:44:05,745 на медиите трябва ли да им пука? 954 00:44:05,779 --> 00:44:07,514 Медиите не са тези, които го правят. 955 00:44:07,580 --> 00:44:09,749 Трябва ли да им пука какво става? 956 00:44:09,816 --> 00:44:11,284 когато не ни пука? 957 00:44:11,317 --> 00:44:13,286 - На никой не му пука. 958 00:44:13,353 --> 00:44:16,289 защото се случва толкова често. 959 00:44:16,322 --> 00:44:18,992 Ще ти го кажа така... 960 00:44:19,125 --> 00:44:21,461 - Да, сър. 961 00:44:21,528 --> 00:44:25,231 Какъв друг музикален дух управлява правителството? 962 00:44:27,367 --> 00:44:29,235 Ще чакам. 963 00:44:30,870 --> 00:44:33,039 Времето свърши. 964 00:44:33,106 --> 00:44:35,041 Така че, ако няма друг... 965 00:44:35,108 --> 00:44:38,044 ако няма друг дух, който правителството да манипулира, 966 00:44:38,144 --> 00:44:41,648 на кого се плаща това насилие и тези престъпления? 967 00:44:41,781 --> 00:44:44,451 Беше докладвано от някои от най-добрите артисти. 968 00:44:44,517 --> 00:44:46,586 че са били заедно. 969 00:44:46,653 --> 00:44:48,822 в специален дом в Калифорния. 970 00:44:48,855 --> 00:44:52,258 И те бяха изненадани, когато стигнаха до този дом. 971 00:44:52,359 --> 00:44:54,961 когато видяха, че ЦРУ, 972 00:44:55,061 --> 00:44:58,298 Замесен е и националната сигурност. 973 00:44:58,398 --> 00:44:59,933 в музикалната индустрия. 974 00:45:00,066 --> 00:45:03,169 В днешно време полицията разбра, че... 975 00:45:03,236 --> 00:45:07,640 Мощно оръжие в борба с престъпността -социални медии. 976 00:45:07,774 --> 00:45:09,976 Става информация за пътя. 977 00:45:10,076 --> 00:45:12,879 който води право в затвора. 978 00:45:12,946 --> 00:45:15,382 - Защо си тук? 979 00:45:15,448 --> 00:45:18,485 ако не за решаване на проблем, 980 00:45:18,518 --> 00:45:22,155 толкова екзистенциален, колкото и този? 981 00:45:22,255 --> 00:45:24,024 - Боже мой! 982 00:45:24,090 --> 00:45:26,126 Току-що получихме унищожителни новини. 983 00:45:26,192 --> 00:45:28,862 Следователи казват, че обвиненият стрелец 984 00:45:28,928 --> 00:45:32,232 се е барикадирал в класната стая. 985 00:45:32,298 --> 00:45:33,967 да убиеш 19 деца. 986 00:45:34,000 --> 00:45:36,670 и двама учители в тази класна стая. 987 00:45:36,703 --> 00:45:37,971 - В Англия не се стреля. 988 00:45:38,071 --> 00:45:41,041 Тази година в Япония не е стреляно в училище. 989 00:45:41,074 --> 00:45:44,878 Тази година в Америка има 27 стреляния в училище. 990 00:45:44,944 --> 00:45:47,013 - Никъде другаде малките деца не ходят на училище. 991 00:45:47,080 --> 00:45:48,848 Мислят, че може да ги застрелят онзи ден. 992 00:45:48,882 --> 00:45:51,918 17 души са убити по време на масова престрелка. 993 00:45:52,018 --> 00:45:53,687 в Гимназия във Флорида. 994 00:45:53,720 --> 00:45:55,088 Тази вечер ще научим повече. 995 00:45:55,121 --> 00:45:57,724 за 19-годишните оръжия на заподозрения. 996 00:45:57,791 --> 00:45:59,726 и за уликите от социалните му мрежи. 997 00:45:59,793 --> 00:46:02,262 Насилието е все още очевидно. 998 00:46:02,328 --> 00:46:04,264 Най-вече заради социалните медии. 999 00:46:04,297 --> 00:46:09,035 Мисля, че така е по-добре. 1000 00:46:09,069 --> 00:46:12,405 Няма последствия, когато съм пред камера. 1001 00:46:12,439 --> 00:46:15,442 или на телефона ми с пистолет. 1002 00:46:15,508 --> 00:46:17,577 Няма последици. 1003 00:46:17,644 --> 00:46:20,213 Веднага щом те хвана, спри на телефона. 1004 00:46:20,246 --> 00:46:24,351 или камерата да спре, последствията стават истински. 1005 00:46:24,451 --> 00:46:27,587 Защото сега имам пистолет, нали? 1006 00:46:27,654 --> 00:46:30,890 И си мисля, че мога... 1007 00:46:30,957 --> 00:46:33,693 по всяко време, където и да е, където и да е. 1008 00:46:33,727 --> 00:46:35,428 и има някой около мен. 1009 00:46:35,462 --> 00:46:38,365 Но както знаем, това не е реалността. 1010 00:46:38,431 --> 00:46:40,700 Но истината е, че един път натисни този спусък. 1011 00:46:40,734 --> 00:46:42,235 живота ти се променя. 1012 00:46:42,302 --> 00:46:45,472 Понякога има потенциална заплаха. 1013 00:46:45,605 --> 00:46:46,973 качено на нечия страница. 1014 00:46:47,040 --> 00:46:48,875 Подава въпроса... 1015 00:46:48,942 --> 00:46:51,678 Къде са информаторите, когато ти трябват? 1016 00:46:51,745 --> 00:46:53,913 Къде е силата на отменената култура 1017 00:46:54,014 --> 00:46:57,384 за бързото махане на опасен човек от обществото? 1018 00:46:57,484 --> 00:47:01,788 Сценарий ИРМИЯ 1019 00:47:01,821 --> 00:47:04,057 - Когато Алонзо беше дете, Алонсо порастна. 1020 00:47:04,124 --> 00:47:07,327 на Къртис Мейфилд и цялата тази черна революционна музика. 1021 00:47:07,394 --> 00:47:09,095 Исках да бъда черна Пантера. 1022 00:47:09,129 --> 00:47:11,164 Видях Черни Пантери да се разхождат по улицата. 1023 00:47:11,264 --> 00:47:16,836 - Да, сър. 1024 00:47:16,903 --> 00:47:21,808 Музиката е най-мощната форма на изкуство, позната на човека. 1025 00:47:21,841 --> 00:47:23,777 - Хауърд не трябва да умира. 1026 00:47:23,910 --> 00:47:26,079 заради смекчаващи вината обстоятелства. 1027 00:47:26,146 --> 00:47:29,082 Но той беше подбуден да убие офицер Бил Дейвидсън. 1028 00:47:29,182 --> 00:47:32,552 като слушаш особено бурна музика. 1029 00:47:32,619 --> 00:47:35,021 Защото, когато чуваш нещо отново... 1030 00:47:35,121 --> 00:47:37,791 В главата си започваш да разбираш. 1031 00:47:37,824 --> 00:47:39,292 И ще говоря с моите момчета за това. 1032 00:47:39,325 --> 00:47:41,494 Музиката, която слушаш, е начин на живот. 1033 00:47:41,561 --> 00:47:43,229 че или искаш да живееш, 1034 00:47:43,296 --> 00:47:44,931 или това е начин на живот, който имате. 1035 00:47:45,031 --> 00:47:47,834 Хип-хоп нанася повече щети на хора от Блек и Браун. 1036 00:47:47,967 --> 00:47:52,806 от расизма през последните десет години. 1037 00:47:52,839 --> 00:47:54,140 - Повечето рапъри са артисти. 1038 00:47:54,174 --> 00:47:57,277 Затова рапират за това, което виждат. 1039 00:47:57,344 --> 00:48:00,146 това, което преживяват в дома си. 1040 00:48:00,213 --> 00:48:01,848 Сложила си го на восък. 1041 00:48:01,981 --> 00:48:04,184 Това беше твоя начин на действие. 1042 00:48:04,250 --> 00:48:07,053 Значи, общо взето, ти си бил гласа на твоята общност, 1043 00:48:07,120 --> 00:48:09,356 за твоя квартал, за твоята ера. 1044 00:48:09,389 --> 00:48:12,325 Не, не, не, не, не, не. 1045 00:48:12,359 --> 00:48:13,693 - Да, сър. 1046 00:48:13,727 --> 00:48:17,163 Когато растяхме през 70-те и 80-те години, 1047 00:48:17,197 --> 00:48:20,667 имахме музикален баланс, разбираш ли какво имам предвид? 1048 00:48:20,767 --> 00:48:23,003 Можеш да слушаш "Сексуален изцеление". 1049 00:48:23,036 --> 00:48:25,005 и тогава ще слушаш един Марвин Гей. 1050 00:48:25,071 --> 00:48:26,339 "Какво става?" 1051 00:48:26,406 --> 00:48:27,574 Можеш да слушаш един Гил Скот-Херон. 1052 00:48:27,640 --> 00:48:31,911 - Да, сър. 1053 00:48:31,978 --> 00:48:34,581 - Имахме Майкъл Джексън. 1054 00:48:34,647 --> 00:48:36,549 Имахме едно старо училище... 1055 00:48:36,583 --> 00:48:41,321 Шепнещите и тези хора, които... 1056 00:48:41,354 --> 00:48:44,657 те изсвириха своите по начина, по който ги виждат. 1057 00:48:44,724 --> 00:48:48,661 Но не беше, за да ни повали, нито да ни прокълне. 1058 00:48:48,728 --> 00:48:53,266 Мисля, че беше издигане срещу това, което е днес. 1059 00:48:53,400 --> 00:48:57,804 - Да, сър. 1060 00:48:57,904 --> 00:49:00,740 Музикалните директори са тези, които насилват 1061 00:49:00,774 --> 00:49:04,110 тази отрова в цялата ни общност. 1062 00:49:04,177 --> 00:49:06,513 и води до прекъсване, убийство и насилие. 1063 00:49:06,613 --> 00:49:07,947 в нашия квартал. 1064 00:49:08,014 --> 00:49:09,949 Тазгодишните рекордни случаи на убийства тази година 1065 00:49:10,016 --> 00:49:12,585 е оставил три обясняния на полицията. 1066 00:49:12,652 --> 00:49:13,953 банди, оръжия и наркотици. 1067 00:49:14,020 --> 00:49:16,189 Но една местна жена мисли, че причината за това е 1068 00:49:16,289 --> 00:49:19,192 може да бъде нещо по-малко споменато... 1069 00:49:19,259 --> 00:49:21,261 - Когато гледаш забавлението. 1070 00:49:21,361 --> 00:49:25,598 а ти награда за лошото поведение... 1071 00:49:25,665 --> 00:49:28,101 Синът ми е художник. 1072 00:49:28,134 --> 00:49:31,304 И той каза: "Бате, когато говоря с хората в Sony, 1073 00:49:31,371 --> 00:49:34,607 Питаха ме има ли някой, с когото да имам проблем? 1074 00:49:34,641 --> 00:49:37,010 Бях в голяма ситуация. 1075 00:49:37,077 --> 00:49:41,014 и гледам "Блъдс и Крипс" да се обединят. 1076 00:49:41,081 --> 00:49:42,982 Мак беше с червения парцал. 1077 00:49:43,049 --> 00:49:45,285 Дуб е носил синия парцал на сцената, нали? 1078 00:49:45,352 --> 00:49:48,021 Това означава, че вътре има единение. 1079 00:49:48,088 --> 00:49:50,123 защото се правят пари, нали? 1080 00:49:50,190 --> 00:49:54,828 Но освен това, все още имаше конфликти и други неща. 1081 00:49:54,894 --> 00:49:56,463 Нали знаеш, да се разливаш по улиците. 1082 00:49:56,596 --> 00:50:03,703 - Да, сър. 1083 00:50:04,971 --> 00:50:09,009 Никой не може да спре тази война, освен нас. 1084 00:50:09,075 --> 00:50:11,478 Музиката, която имат сега, е боклук. 1085 00:50:11,578 --> 00:50:16,116 Мисля, че музиката е създала още кръвопролития. 1086 00:50:16,149 --> 00:50:19,185 и насилие из цяла Блек Америка. 1087 00:50:19,285 --> 00:50:21,654 Където имаме тези гангстери рапъри. 1088 00:50:21,688 --> 00:50:23,790 в чест на гангстерското насилие. 1089 00:50:23,857 --> 00:50:26,192 - Деца, които са в този живот. 1090 00:50:26,226 --> 00:50:28,728 те наистина водят живота си. 1091 00:50:28,795 --> 00:50:30,096 Това е тяхната истина. 1092 00:50:30,196 --> 00:50:32,065 Така че, за тях, да оплюят как наистина го правят. 1093 00:50:32,132 --> 00:50:34,734 И каквото и да е, не можеш да го гледаш като негатив. 1094 00:50:34,801 --> 00:50:36,970 защото е просто истина. 1095 00:50:37,003 --> 00:50:38,838 Добре дошли в гетото. 1096 00:50:38,872 --> 00:50:42,042 Където можеш да се правиш на виолончело. 1097 00:50:42,108 --> 00:50:44,177 Този човек е заложил проектите. 1098 00:50:44,244 --> 00:50:46,946 Белите и черните са наредени. 1099 00:50:47,013 --> 00:50:49,916 Някой гангстер е влиятелен. 1100 00:50:49,983 --> 00:50:51,184 на слушатели по някои начини. 1101 00:50:51,251 --> 00:50:53,820 Никога не ми е повлияло да излизам и да правя някакви глупости. 1102 00:50:53,887 --> 00:50:56,356 което аз не бих направил. 1103 00:50:56,389 --> 00:50:58,958 Няма нищо общо с рап музиката. 1104 00:50:59,059 --> 00:51:01,227 Бях на друго място, разбираш ли какво имам предвид? 1105 00:51:01,294 --> 00:51:04,464 Когато музиката излезеше наяве, 1106 00:51:04,531 --> 00:51:06,833 и тогава беше гангстерски рапър, беше като, по дяволите, 1107 00:51:06,933 --> 00:51:08,234 Чух Ice T с "6 "N the Mornin". 1108 00:51:08,301 --> 00:51:11,071 Беше като "6 сутринта, полицията пред вратата ми." 1109 00:51:11,204 --> 00:51:13,239 6 сутринта полицията е на вратата ми. 1110 00:51:13,306 --> 00:51:15,442 Прясна Адидас скърца по пода на банята. 1111 00:51:15,508 --> 00:51:17,811 През прозореца на гърба се измъкнах. 1112 00:51:17,877 --> 00:51:20,847 Дори не можах да си взема стария тиксо. 1113 00:51:20,947 --> 00:51:22,716 - Това е като първия път, когато започнах. 1114 00:51:22,782 --> 00:51:24,517 да мисля да бъда рапър. 1115 00:51:24,551 --> 00:51:29,289 Той току-що напляска за това, което направи снощи. 1116 00:51:29,356 --> 00:51:32,792 Дай ми химикал и място. 1117 00:51:32,859 --> 00:51:35,095 Когато започнах да правя записки, 1118 00:51:35,161 --> 00:51:37,097 Имаше толкова много котки, които ме викаха. 1119 00:51:37,163 --> 00:51:39,032 Каква е тази музика, Айс? 1120 00:51:39,099 --> 00:51:40,834 Какво става? 1121 00:51:40,867 --> 00:51:42,335 Ще получиш ли хартия? 1122 00:51:42,402 --> 00:51:44,070 Искаш да кажеш, че не трябва да продавам дрога? 1123 00:51:44,137 --> 00:51:45,405 Няма да стрелям по негра. 1124 00:51:45,472 --> 00:51:47,741 и да не им взема парите, мамка му? 1125 00:51:47,807 --> 00:51:49,642 Всичко, което трябва да направя, е да рапирам? 1126 00:51:49,743 --> 00:51:51,111 Това е хубава сделка. 1127 00:51:51,177 --> 00:51:53,513 Играчите винаги търсят нови ленти. 1128 00:51:53,613 --> 00:51:55,248 Така че, когато видят някой от своите, 1129 00:51:55,281 --> 00:51:57,283 с нова алея, какво им става? 1130 00:51:57,350 --> 00:51:59,786 Защо мислиш, че има толкова много дилъри? 1131 00:51:59,853 --> 00:52:01,221 в момента в рапа? 1132 00:52:01,287 --> 00:52:02,288 Защото е алея. 1133 00:52:02,355 --> 00:52:03,890 Те са като, йо, мога да взема тези пари. 1134 00:52:03,923 --> 00:52:05,291 и направи нещо сериозно. 1135 00:52:05,358 --> 00:52:09,562 Само глупакът иска да продължи да поема шанс за затвор. 1136 00:52:09,629 --> 00:52:11,331 Всичко, което трябва да направиш, е да се подхлъзнеш веднъж. 1137 00:52:11,398 --> 00:52:13,400 - Току-що направих песен и казах, че Хип-хоп е спасен. 1138 00:52:13,433 --> 00:52:15,602 повече негодници, отколкото супер приятели. 1139 00:52:15,669 --> 00:52:17,270 И стана. 1140 00:52:17,303 --> 00:52:20,807 - 6 сутринта не се събудихме да попитаме. 1141 00:52:20,874 --> 00:52:27,747 - Да, сър. 1142 00:52:27,781 --> 00:52:29,582 - Какво? 1143 00:52:29,616 --> 00:52:31,785 - Да, сър. 1144 00:52:32,952 --> 00:52:35,855 Не, не, не, не, не, не. 1145 00:52:35,889 --> 00:52:38,892 - Да, сър. 1146 00:52:38,992 --> 00:52:41,795 Насилието е форма на забавление. 1147 00:52:41,828 --> 00:52:43,196 дори в древни времена. 1148 00:52:43,296 --> 00:52:46,466 Римците, например, подлагали хората на смърт. 1149 00:52:46,533 --> 00:52:50,270 на бруталността на лъвовете за публично забавление. 1150 00:52:50,303 --> 00:52:53,540 Нещо повече, първият записан акт на убийството 1151 00:52:53,573 --> 00:52:56,710 се е случило, когато един брат е убил друг. 1152 00:52:56,810 --> 00:52:58,845 от ревност. 1153 00:52:58,945 --> 00:53:01,181 Това води до въпроса... 1154 00:53:01,247 --> 00:53:03,817 Насилието присъща ли е на човешката природа? 1155 00:53:03,883 --> 00:53:05,485 - Какво? 1156 00:53:07,520 --> 00:53:11,458 В 11 ч. тържеството за 4 юли се превръща в трагедия. 1157 00:53:11,524 --> 00:53:15,295 "Неясно крещене" 1158 00:53:18,865 --> 00:53:22,102 - Когато бях на 13 видях братовчед ми да пуши. 1159 00:53:22,168 --> 00:53:23,970 Точно пред мен. 1160 00:53:24,004 --> 00:53:25,438 Беше 4 юли. 1161 00:53:25,505 --> 00:53:27,941 Всички там играят футбол, правят фойерверки. 1162 00:53:28,041 --> 00:53:29,509 и тогава започваме да чуваме неща. 1163 00:53:29,576 --> 00:53:31,244 Всички мислеха, че това са фойерверки. 1164 00:53:31,311 --> 00:53:33,079 Погледнахме надолу по улицата, гореше толкова дълго, че... 1165 00:53:33,146 --> 00:53:35,315 Всички се скрийте. 1166 00:53:35,382 --> 00:53:37,350 И за съжаление, братовчед ми не е успял. 1167 00:53:37,384 --> 00:53:39,319 Братовчед ми беше на улицата. 1168 00:53:39,352 --> 00:53:42,222 Всички деца са го виждали така. 1169 00:53:42,322 --> 00:53:44,391 Дори не знам от къде да започна. 1170 00:53:44,424 --> 00:53:46,926 Да започна ли с бившия си съпруг? 1171 00:53:46,993 --> 00:53:48,361 да убие сегашното си гадже. 1172 00:53:48,428 --> 00:53:50,497 след като се опита да убие мен и децата? 1173 00:53:50,530 --> 00:53:53,967 Да започна ли, когато ме застреляха като дете? 1174 00:53:54,067 --> 00:53:57,370 Да започна ли с младия мъж, който умря в ръцете ми? 1175 00:53:57,404 --> 00:53:59,973 и аз се молих над него, докато той пое последния си дъх? 1176 00:54:00,040 --> 00:54:02,308 Насилието е преди всичко. 1177 00:54:02,409 --> 00:54:06,746 Прониква във всеки един момент от нашата общност. 1178 00:54:06,813 --> 00:54:08,348 Куршумите са безцветни. 1179 00:54:08,448 --> 00:54:11,851 Няма значение дали си млад или стар, честен, гей, 1180 00:54:11,885 --> 00:54:14,254 Ниско, или високо. 1181 00:54:14,320 --> 00:54:16,656 Този куршум ще те намери. 1182 00:54:16,690 --> 00:54:19,759 - Видях първия си труп на девет. 1183 00:54:19,826 --> 00:54:22,829 В събота, когато мама трябва да ходи на работа. 1184 00:54:22,896 --> 00:54:24,397 а ти имаш брат си. 1185 00:54:24,464 --> 00:54:26,666 Вероятно съм на 9, брат ми на 12. 1186 00:54:26,733 --> 00:54:28,601 А ти трябва да останеш в къщата. 1187 00:54:28,668 --> 00:54:31,204 Затова реших да се измъкна от къщата и да отида до магазина. 1188 00:54:31,237 --> 00:54:33,573 И беше човек на земята. 1189 00:54:33,640 --> 00:54:35,608 Изглежда, че се опитва да излезе нещо от канавката. 1190 00:54:35,675 --> 00:54:37,644 Така че продължих да се напрягам и той се върна, но не помръдна. 1191 00:54:37,777 --> 00:54:40,580 9-годишно дете е ритнало крака на този човек. 1192 00:54:40,613 --> 00:54:42,782 и се почувствах странно. 1193 00:54:42,849 --> 00:54:44,284 И беше мъртъв. 1194 00:54:44,351 --> 00:54:47,320 И видях течаща кръв, дупки от куршуми. 1195 00:54:47,420 --> 00:54:49,055 И аз бях този, който се обади на полицията. 1196 00:54:49,089 --> 00:54:51,257 да докладва за инцидента. 1197 00:54:51,291 --> 00:54:53,426 По това време полицията дори не беше там. 1198 00:54:53,560 --> 00:54:56,096 Трябваше да набрая целия номер на ротационния телефон. 1199 00:54:56,129 --> 00:54:59,265 - Загубих бащата на сина си през '76 г. 1200 00:54:59,399 --> 00:55:02,035 Бях в петия месец и половина с моя син. 1201 00:55:02,135 --> 00:55:04,404 Загубих сина си септември 1999 г. 1202 00:55:04,437 --> 00:55:07,440 Има още много хора. 1203 00:55:07,507 --> 00:55:10,276 че знаем, че са били близки със семейството. 1204 00:55:10,310 --> 00:55:12,545 които са убити от насилие. 1205 00:55:12,612 --> 00:55:14,814 Безсмислено насилие. 1206 00:55:14,948 --> 00:55:17,617 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1207 00:55:17,650 --> 00:55:20,820 - Да, сър. 1208 00:55:20,887 --> 00:55:23,957 от 2009 г., синко. 1209 00:55:23,990 --> 00:55:27,327 току-що навърши 21-ви юли. 1210 00:55:27,394 --> 00:55:30,630 17 юли отиде на парти. 1211 00:55:30,697 --> 00:55:32,899 Докато излизаха на партито, 1212 00:55:32,932 --> 00:55:37,671 тези двама млади мъже идват долу, дон Фелипе, идентифицират сина ми. 1213 00:55:37,737 --> 00:55:39,305 Носеха качулки. 1214 00:55:39,339 --> 00:55:40,807 В колата имаше две момичета. 1215 00:55:40,840 --> 00:55:43,376 Видяли са ги да носят оръжие. 1216 00:55:43,476 --> 00:55:46,346 един към друг, и смъртоносно застреля сина ми, 1217 00:55:46,413 --> 00:55:48,882 който се поддал на смъртта си. 1218 00:55:48,948 --> 00:55:53,053 Така че животът ми се промени незаличимо завинаги. 1219 00:55:53,119 --> 00:55:56,289 Рожденият ми ден е на 4 май. 1220 00:55:56,322 --> 00:55:59,325 Когато се роди, аз го държах пръв. 1221 00:55:59,459 --> 00:56:01,528 докато излизаше от утробата на майка си. 1222 00:56:01,594 --> 00:56:06,066 Така че имаше договорни отношения между нас. 1223 00:56:06,099 --> 00:56:13,473 - Да, сър. 1224 00:56:21,548 --> 00:56:25,985 5 юли, имаше престрелка и имаше престрелка. 1225 00:56:26,052 --> 00:56:29,356 За съжаление, внукът ми беше този, който беше ранен в главата. 1226 00:56:29,456 --> 00:56:33,293 Смъртта му ни се отрази много, много тежко. 1227 00:56:33,393 --> 00:56:36,830 защото ми беше първото внуче. 1228 00:56:36,863 --> 00:56:38,998 - Да, сър. 1229 00:56:39,065 --> 00:56:42,702 Ако можех да видя внука си отново, 1230 00:56:42,736 --> 00:56:45,138 Първото нещо, което бих направил, е да го прегърна. 1231 00:56:45,205 --> 00:56:47,207 целуни го. 1232 00:56:47,307 --> 00:56:49,743 Кажи му, че ми липсва толкова много... 1233 00:56:49,843 --> 00:56:51,811 - Да, сър. 1234 00:56:51,845 --> 00:56:54,881 Съжалявам, че не бях там в деня, когато си тръгна. 1235 00:56:54,914 --> 00:56:56,716 Не, не, не, не, не, не. 1236 00:56:56,750 --> 00:57:01,955 - Да, сър. 1237 00:57:02,022 --> 00:57:04,457 - Първия път, когато чух една жена да вие... 1238 00:57:04,524 --> 00:57:08,862 Убийство от 1972 г. 1239 00:57:08,995 --> 00:57:10,330 Фамилното му име е Грийн. 1240 00:57:10,430 --> 00:57:12,866 Ако беше там, щеше да знаеш първото име. 1241 00:57:12,932 --> 00:57:16,169 И бях там, преди местопрестъпленията да бъдат известни. 1242 00:57:16,202 --> 00:57:17,937 Какви са днес. 1243 00:57:18,004 --> 00:57:20,340 Тогава бях на 14. 1244 00:57:20,407 --> 00:57:23,410 Чух виене всяка вечер, всяка седмица. 1245 00:57:23,476 --> 00:57:27,614 от тогава на месец за 40 години. 1246 00:57:27,714 --> 00:57:29,716 И това, което се случва, е това. 1247 00:57:29,783 --> 00:57:32,218 Винаги ще чуеш тази майка. 1248 00:57:32,252 --> 00:57:34,054 Слушай това семейство, виене. 1249 00:57:34,154 --> 00:57:36,089 и никога няма да го забравиш. 1250 00:57:36,122 --> 00:57:38,525 Това е първото нещо, което ще чуеш. 1251 00:57:38,625 --> 00:57:42,629 - Какво? 1252 00:57:42,696 --> 00:57:46,433 - Моля ви, всички тук, млади момчета. 1253 00:57:46,566 --> 00:57:49,469 Моля ви, оставете оръжията. 1254 00:57:49,569 --> 00:57:51,905 Свали оръжията. 1255 00:57:52,005 --> 00:57:54,240 (неясно бърборене) 1256 00:57:54,274 --> 00:57:57,277 Оръжията са развиващ се инструмент. 1257 00:57:57,410 --> 00:58:01,614 което дава възможност на хората да правят по-изтънчено 1258 00:58:01,648 --> 00:58:04,084 това, което правим от началото на времето. 1259 00:58:04,117 --> 00:58:06,119 Искам да кажа, откакто... 1260 00:58:06,152 --> 00:58:09,222 ние сме на библейска основа... 1261 00:58:09,255 --> 00:58:10,757 Каин и Абел... 1262 00:58:10,824 --> 00:58:15,128 първото убийство, което виждаме Библийско... 1263 00:58:15,161 --> 00:58:17,731 между братя. 1264 00:58:17,831 --> 00:58:19,766 Както и да го нарежеш, 1265 00:58:19,866 --> 00:58:24,671 това не е просто въпрос на... 1266 00:58:24,704 --> 00:58:27,173 оръжие по избор. 1267 00:58:27,240 --> 00:58:30,243 което днес е оръжие. 1268 00:58:30,343 --> 00:58:32,479 Той започва в сърцето на човека. 1269 00:58:32,512 --> 00:58:37,784 - Да, сър. 1270 00:58:37,851 --> 00:58:39,419 Бях на работа. 1271 00:58:39,486 --> 00:58:41,621 Карах към Вилмингтън. 1272 00:58:41,721 --> 00:58:46,326 Току-що прекосих 124-та и видях два пожарни. 1273 00:58:46,393 --> 00:58:48,728 Нали знаеш, че огнените коли са като в котешкия ъгъл? 1274 00:58:48,862 --> 00:58:50,830 Значи не виждате какво има от другата страна? 1275 00:58:50,897 --> 00:58:54,834 И продължих да карам и продължих да се упражнявам. 1276 00:58:54,901 --> 00:58:57,570 И когато трябва да се упражнявам, телефона ми. 1277 00:58:57,637 --> 00:58:59,539 Погледнах надолу. 1278 00:58:59,606 --> 00:59:03,176 и беше спешно съобщение... 1279 00:59:03,209 --> 00:59:06,312 Казвайки, че нещо се е случило с Гейбриъл. 1280 00:59:06,346 --> 00:59:09,582 Този ден, 23 май, 2005 г. 1281 00:59:09,649 --> 00:59:12,552 Бях в къщата на приятел. 1282 00:59:12,619 --> 00:59:14,788 за да ме остави на репетицията. 1283 00:59:14,821 --> 00:59:17,457 Чакам го да се преоблече. 1284 00:59:17,557 --> 00:59:22,028 И аз очаквах син тази година. 1285 00:59:22,095 --> 00:59:26,199 По телефона в 3:30, през деня... 1286 00:59:26,266 --> 00:59:28,301 Не видях нищо по телефона. 1287 00:59:28,368 --> 00:59:31,371 взирайки се в обувките ми и ровейки се в пръстта, 1288 00:59:31,404 --> 00:59:34,974 без да знае, че ме застреляха в храма на главата. 1289 00:59:35,008 --> 00:59:38,845 без да знам, че съм бил там 45 минути. 1290 00:59:38,878 --> 00:59:42,849 докато парамедикът беше там и полицията... 1291 00:59:42,882 --> 00:59:45,618 Кърви от главата, без да знае. 1292 00:59:45,685 --> 00:59:47,220 и в съзнание. 1293 00:59:47,253 --> 00:59:51,024 Преминах през четири големи мозъчни операции. 1294 00:59:51,057 --> 00:59:55,428 Реконструираха лицето ми от челото до скулите ми. 1295 00:59:55,495 --> 00:59:57,464 Носът ми беше счупен. 1296 00:59:57,530 --> 00:59:59,733 Така ми е по-добре. 1297 00:59:59,799 --> 01:00:02,635 Това е отражението на 2005 г. 1298 01:00:02,702 --> 01:00:06,272 Един куршум мина оттук и излезе от дясната ми страна. 1299 01:00:06,406 --> 01:00:08,174 Сядам на лицето си. 1300 01:00:08,241 --> 01:00:09,576 Изглеждам разхвърляно. 1301 01:00:09,709 --> 01:00:11,611 Значи ето как изглежда: 1302 01:00:11,678 --> 01:00:15,382 след 23 май 2005 г. 1303 01:00:15,448 --> 01:00:19,419 и докторката ми каза, че съм претърпял инцидент. 1304 01:00:19,486 --> 01:00:21,521 Не знам какъв вид нещастен случай. 1305 01:00:21,621 --> 01:00:23,590 но ми каза, че представата ми я няма. 1306 01:00:23,656 --> 01:00:25,592 И бях на 22 години. 1307 01:00:25,625 --> 01:00:30,397 - Да, сър. 1308 01:00:30,497 --> 01:00:31,898 Когато бях на пет. 1309 01:00:31,931 --> 01:00:33,933 а брат ми Саид беше само на две години. 1310 01:00:33,967 --> 01:00:36,903 Загубихме баща си заради безскрупулно насилие. 1311 01:00:36,970 --> 01:00:40,407 по време на обир в нашия семеен магазин за мобилни телефони. 1312 01:00:40,440 --> 01:00:43,710 във Ван Найс през 2013 г. 1313 01:00:43,810 --> 01:00:46,046 Денят започна много добре за баща ми. 1314 01:00:46,079 --> 01:00:49,816 Той беше амбициозен и всеотдайен собственик на малък бизнес. 1315 01:00:49,849 --> 01:00:51,284 който беше много преуспял. 1316 01:00:51,384 --> 01:00:54,854 И в деня, когато баща ми беше убит, беше всичко друго, но не и нормално. 1317 01:00:54,921 --> 01:00:56,656 Въпреки, че бях само на пет години, 1318 01:00:56,723 --> 01:00:57,991 Знаех от онзи ден нататък. 1319 01:00:58,024 --> 01:00:59,726 че нещата ще бъдат напълно различни. 1320 01:00:59,826 --> 01:01:02,462 Току-що разбрах, че трябва да се опълча. 1321 01:01:02,595 --> 01:01:04,531 защото много хора ме уволняват. 1322 01:01:04,631 --> 01:01:06,766 И тогава започнах социалните мрежи, 1323 01:01:06,866 --> 01:01:10,737 и разбрах, че това е много голям проблем в света. 1324 01:01:10,837 --> 01:01:14,507 - Дъщеря ми се казваше Ки Алисия Томас. 1325 01:01:14,641 --> 01:01:17,911 Убита е на 1 декември 2020 г. 1326 01:01:18,011 --> 01:01:19,846 Беше на 28. 1327 01:01:19,946 --> 01:01:23,450 Тя имаше син, а той беше на 3 и половина седмици. 1328 01:01:23,516 --> 01:01:26,519 Дъщеря й беше на 8 години. 1329 01:01:26,619 --> 01:01:30,190 Знаеш ли, като майка... 1330 01:01:30,256 --> 01:01:32,058 Разстроих се. 1331 01:01:32,125 --> 01:01:33,193 Бях шокирана. 1332 01:01:33,259 --> 01:01:35,328 Но докато се приготвяме да тръгваме, 1333 01:01:35,362 --> 01:01:37,464 Този инстинкт ми го каза. 1334 01:01:37,564 --> 01:01:40,266 че дъщеря ми няма да оцелее. 1335 01:01:40,300 --> 01:01:47,507 - Да, сър. 1336 01:01:47,540 --> 01:01:50,276 Отидохме в болницата. 1337 01:01:50,343 --> 01:01:53,246 Така и не се сбогувах с дъщеря си. 1338 01:01:53,346 --> 01:01:55,515 защото когато дойдох там, 1339 01:01:55,648 --> 01:01:58,518 Казаха ми, че трябва да чакам. 1340 01:01:58,651 --> 01:02:01,554 Така че така и не се сбогувах с нея. 1341 01:02:01,688 --> 01:02:03,623 Това се отрази на семейството ми. 1342 01:02:03,723 --> 01:02:07,160 Както и да е, минавам през него. 1343 01:02:07,227 --> 01:02:11,765 Но намерих, че вярата ми ме крепи. 1344 01:02:11,831 --> 01:02:14,534 Понякога не искаш да чуеш това. 1345 01:02:14,668 --> 01:02:17,237 И за да знам какво работи за мен. 1346 01:02:17,303 --> 01:02:19,773 може да не работи за следващата майка. 1347 01:02:19,839 --> 01:02:24,411 Но ако има добра система за подкрепа, 1348 01:02:24,544 --> 01:02:26,646 Нека семейството ти те обича. 1349 01:02:26,713 --> 01:02:30,250 И не позволявай на горчивината. 1350 01:02:30,383 --> 01:02:31,885 за да те обсеби. 1351 01:02:31,951 --> 01:02:36,423 Трябва да живееш за останалата част от семейството си. 1352 01:02:36,489 --> 01:02:40,860 Имах друго дете, за което трябва да живея. 1353 01:02:40,894 --> 01:02:44,030 Имам внучка, която отглеждам. 1354 01:02:44,064 --> 01:02:47,400 И мога да бъда благословия за другите майки. 1355 01:02:47,434 --> 01:02:49,769 като виждат силата ми. 1356 01:02:49,836 --> 01:02:53,773 и виждам светлината в мен. 1357 01:02:53,873 --> 01:02:57,777 Само защото децата ни ги няма, 1358 01:02:57,844 --> 01:03:00,814 ние винаги имаме техните спомени. 1359 01:03:00,880 --> 01:03:05,118 Ти ми отне детето, но не ми го отне. 1360 01:03:05,185 --> 01:03:06,786 И знам къде е. 1361 01:03:06,853 --> 01:03:08,888 Затова имам мир. 1362 01:03:08,988 --> 01:03:11,758 защото е в мир и знам къде е. 1363 01:03:11,791 --> 01:03:13,827 Изправяйки се пред възможността за смъртно наказание, 1364 01:03:13,893 --> 01:03:17,097 Рой Харвисън стои пред съдия от окръг Франклин, 1365 01:03:17,163 --> 01:03:20,667 да признае, че не е виновен за убийството на отчуждената си съпруга. 1366 01:03:20,734 --> 01:03:22,302 и предишния му брат. 1367 01:03:22,435 --> 01:03:24,371 Често ме питат: 1368 01:03:24,471 --> 01:03:27,574 Какво му е толкова трудното? 1369 01:03:27,640 --> 01:03:30,810 Смъртта не е трудна. 1370 01:03:30,877 --> 01:03:34,848 защото разбирам, че всички живеем, за да умрем. 1371 01:03:36,716 --> 01:03:39,619 И това е просто част от живота. 1372 01:03:41,321 --> 01:03:43,890 Но за мен... 1373 01:03:43,957 --> 01:03:47,093 това, което е било трудно всеки ден след това... 1374 01:03:47,160 --> 01:03:50,663 децата ми бяха убити. 1375 01:03:50,730 --> 01:03:55,468 нещата, които хората нямат представа... 1376 01:03:55,502 --> 01:03:59,105 които трябваше да изтърпя. 1377 01:03:59,205 --> 01:04:01,508 (въздишка) 1378 01:04:01,541 --> 01:04:05,679 И че трябва да се прибера и да си поговорим. 1379 01:04:05,745 --> 01:04:07,881 с петгодишно дете. 1380 01:04:07,981 --> 01:04:11,051 за да му обясня, че майка му 1381 01:04:11,117 --> 01:04:14,454 нямаше да се прибера у дома онази нощ. 1382 01:04:14,487 --> 01:04:16,890 (въздишка) 1383 01:04:16,956 --> 01:04:20,493 И вярвам, че най-унищожителните... 1384 01:04:20,560 --> 01:04:23,897 от всичко, когато... 1385 01:04:23,997 --> 01:04:28,501 Внучката ми Ройс започна да говори. 1386 01:04:28,568 --> 01:04:30,337 а аз се превърнах в мама. 1387 01:04:30,370 --> 01:04:32,405 И всеки път, когато казваше "Мамо" 1388 01:04:32,439 --> 01:04:34,708 Бих казал: "Да, да!", а тя - "Мамо". 1389 01:04:34,808 --> 01:04:36,876 И просто плачах. 1390 01:04:36,943 --> 01:04:39,579 Тогава разбрах, че ми трябва съвет. 1391 01:04:39,612 --> 01:04:46,419 - Да, сър. 1392 01:04:46,486 --> 01:04:49,956 Майка, която е изгубила дете по време на насилие... 1393 01:04:50,023 --> 01:04:52,992 болката никога няма да си отиде напълно. 1394 01:04:53,126 --> 01:04:57,997 Но когато са там, слушайки историите им... 1395 01:04:59,566 --> 01:05:02,369 Да се представя с открито сърце и с отворен ум. 1396 01:05:02,402 --> 01:05:04,004 За този родител, 1397 01:05:04,104 --> 01:05:08,174 Да нямаш отговори е добре... 1398 01:05:08,274 --> 01:05:11,077 но да им покажем, че техните чувства 1399 01:05:11,111 --> 01:05:13,480 и болката им е истинска. 1400 01:05:13,546 --> 01:05:15,982 Ноември 2000 г. 1401 01:05:16,049 --> 01:05:18,718 няколко седмици преди да стане на 22. 1402 01:05:18,785 --> 01:05:20,920 той щеше да дойде. 1403 01:05:20,987 --> 01:05:24,024 но съпругът ми имаше зъбобол и каза: 1404 01:05:24,057 --> 01:05:25,959 Нека дойде утре. 1405 01:05:26,026 --> 01:05:27,861 Беше в петък сутринта. 1406 01:05:27,994 --> 01:05:31,231 И в петък сутринта ни се обадиха, че... 1407 01:05:31,331 --> 01:05:33,733 Току-що чух съпруга ми да казва: "Не, не, не." 1408 01:05:33,767 --> 01:05:35,568 И аз казах: "Какво?" 1409 01:05:35,602 --> 01:05:36,970 Той каза: "Това беше Джени. 1410 01:05:37,070 --> 01:05:39,773 Тя отиде да го вземе на работа. 1411 01:05:39,839 --> 01:05:41,641 защото колата му беше на работа. 1412 01:05:41,708 --> 01:05:45,812 И полицията беше там, навсякъде имаше жълта лента. 1413 01:05:45,912 --> 01:05:49,549 Казаха, че някой е ранен. 1414 01:05:49,649 --> 01:05:51,117 В апартамента е стреляно. 1415 01:05:51,184 --> 01:05:54,254 Обади ни се и полудяла. 1416 01:05:54,320 --> 01:05:57,290 И ние сме като... 1417 01:05:57,357 --> 01:05:58,992 Не знаех какво да правя. 1418 01:05:59,092 --> 01:06:01,728 Така че тръгнахме към там. 1419 01:06:01,828 --> 01:06:03,863 И тогава ни се обади отново. 1420 01:06:03,963 --> 01:06:06,666 "Отидете в полицията!" 1421 01:06:06,733 --> 01:06:08,835 "Отидете в полицията на Североизток." 1422 01:06:08,935 --> 01:06:11,938 Този, когото са застреляли, не е оцелял. 1423 01:06:11,971 --> 01:06:16,142 - Да, сър. 1424 01:06:16,209 --> 01:06:19,145 Помня, че тялото ми се чувстваше така, сякаш е в главата ми. 1425 01:06:19,212 --> 01:06:21,881 Душата ми беше извън тялото ми, гледайки надолу. 1426 01:06:21,915 --> 01:06:23,683 защото разбрах... 1427 01:06:23,750 --> 01:06:26,152 Болката, че ще страдам 1428 01:06:26,186 --> 01:06:27,787 беше непоносима болка. 1429 01:06:27,821 --> 01:06:31,624 Това е най-голямата болка, която един родител може да понесе... 1430 01:06:31,658 --> 01:06:32,959 е да загубиш дете. 1431 01:06:33,093 --> 01:06:34,661 Говоря за любовен родител. 1432 01:06:34,728 --> 01:06:36,029 някой, който е твоят живот. 1433 01:06:36,129 --> 01:06:37,597 Това е твоят живот, детето ти е твоят живот. 1434 01:06:37,664 --> 01:06:40,834 Искаш най-доброто за тях. 1435 01:06:40,900 --> 01:06:42,802 И ги няма, просто така. 1436 01:06:42,836 --> 01:06:45,205 И тогава разбираш, че някой 1437 01:06:45,271 --> 01:06:49,509 направи го за нищо, за нищо, нали знаеш? 1438 01:06:49,576 --> 01:06:52,312 Просто е непоносимо. 1439 01:06:52,345 --> 01:06:55,582 Затова тялото ми беше... умът ми беше извън тялото ми. 1440 01:06:55,615 --> 01:06:59,786 защото този първи удар, това беше първоначалният удар. 1441 01:06:59,819 --> 01:07:03,023 И този удар, този удар, 1442 01:07:03,089 --> 01:07:06,326 дълго е и това е травма. 1443 01:07:06,359 --> 01:07:10,230 - Да, сър. 1444 01:07:10,296 --> 01:07:12,432 Тази вечер ще видим първите жертви. 1445 01:07:12,465 --> 01:07:15,435 тези, които гледат, хората, хванати в кръстосан огън. 1446 01:07:15,468 --> 01:07:17,904 Жена е стреляла и е застреляна близо до Колизеума на Ел Ей. 1447 01:07:17,971 --> 01:07:19,739 случай на погрешно идентифициране. 1448 01:07:19,806 --> 01:07:22,142 13-годишен изстрел, баща му и сестра му са убити. 1449 01:07:22,175 --> 01:07:24,277 защото момчето носеше неправилна цвятна шапка. 1450 01:07:24,344 --> 01:07:26,012 Психиатричната здраве е всичко. 1451 01:07:26,046 --> 01:07:30,350 Всеки път, когато сте свидетели на такава загуба на живот, 1452 01:07:30,417 --> 01:07:33,086 много хора имат травма. 1453 01:07:33,153 --> 01:07:36,122 въз основа на това, което сме виждали да расте, 1454 01:07:36,222 --> 01:07:39,092 Въз основа на това, което все още имаме, за съжаление, 1455 01:07:39,192 --> 01:07:42,328 в цялата страна, където има насилие над оръжията. 1456 01:07:42,395 --> 01:07:45,098 и много невинни хора, които са загубили живота си. 1457 01:07:45,198 --> 01:07:47,701 Насилието винаги е било трагично нещо. 1458 01:07:47,734 --> 01:07:49,369 в Блек Америка. 1459 01:07:49,402 --> 01:07:53,440 Скоро заляха САЩ като бурята. 1460 01:07:53,506 --> 01:07:54,641 Знаеш ли какво? 1461 01:07:54,708 --> 01:07:56,843 Не става дума само за физическата болка. 1462 01:07:56,910 --> 01:07:59,012 Става дума за умствените белези. 1463 01:07:59,112 --> 01:08:01,748 Става дума за повишение на травмата. 1464 01:08:01,815 --> 01:08:03,283 и умствени проблеми. 1465 01:08:03,350 --> 01:08:06,720 - Когато го погледнем от умствена гледна точка, 1466 01:08:06,753 --> 01:08:11,424 ние го виждаме като нещо, което очакваме. 1467 01:08:11,458 --> 01:08:15,261 от гледна точка на насилие, 1468 01:08:15,328 --> 01:08:18,398 защото наистина няма причина за това. 1469 01:08:18,465 --> 01:08:21,935 за да го преживеем на нивото, което имаме. 1470 01:08:22,002 --> 01:08:25,238 Психиатричната здраве е като табу в афроамериканската култура. 1471 01:08:25,271 --> 01:08:27,374 Това е нещо, за което не говориш. 1472 01:08:27,407 --> 01:08:29,743 Това е нещо, което родителите ти ще отричат. 1473 01:08:29,809 --> 01:08:31,444 но е истински. 1474 01:08:31,511 --> 01:08:33,980 Но истината е, че черните са уплашени. 1475 01:08:34,047 --> 01:08:35,415 от болниците и умствените грижи. 1476 01:08:35,482 --> 01:08:37,751 Защото те са експериментирали върху нас и все още го правят. 1477 01:08:37,784 --> 01:08:39,119 Никой не иска да е 51-50. 1478 01:08:39,185 --> 01:08:40,787 Никой не иска да каже, 1479 01:08:40,854 --> 01:08:43,590 Имам емоционална, психологическа почивка. 1480 01:08:43,690 --> 01:08:45,091 защото отиваш там. 1481 01:08:45,125 --> 01:08:46,493 Не предлагат съвет и терапия. 1482 01:08:46,526 --> 01:08:48,294 Те не се опитват да те легнат на канапето. 1483 01:08:48,395 --> 01:08:49,696 и слушай историята си. 1484 01:08:49,763 --> 01:08:51,398 Това, което ще направят, е да извадят чантата с хапчетата. 1485 01:08:51,431 --> 01:08:53,266 и кой от тези ще опиташ? 1486 01:08:53,400 --> 01:08:55,568 В малкия град Тускиджи, Алабама. 1487 01:08:55,669 --> 01:08:58,405 от 1932 до 1972 г. 1488 01:08:58,438 --> 01:09:01,708 държавната служба на САЩ проведе медициален експеримент, 1489 01:09:01,775 --> 01:09:04,944 които ще се превърнат в един от най-позорните моменти 1490 01:09:05,011 --> 01:09:06,479 в историята на нацията ни. 1491 01:09:06,513 --> 01:09:09,449 Този експеримент се наричаше "Учебнотоантство на Тускиджи". 1492 01:09:09,516 --> 01:09:13,420 на нелекувания сифилис в негрото. 1493 01:09:13,453 --> 01:09:16,156 Започна с обещанието за безплатни грижи. 1494 01:09:16,222 --> 01:09:18,658 и лекарски грижи. 1495 01:09:18,725 --> 01:09:20,193 Бързо напред до днес. 1496 01:09:20,260 --> 01:09:22,328 и ефектите от тази варварщина. 1497 01:09:22,395 --> 01:09:25,765 все още отеква в черното общество, 1498 01:09:25,865 --> 01:09:27,133 което води до неохота. 1499 01:09:27,267 --> 01:09:29,369 да търсим лекарска помощ, когато е нужно. 1500 01:09:29,436 --> 01:09:31,137 - Като се замислите за родова травма. 1501 01:09:31,271 --> 01:09:33,673 и каква е връзката с насилието от оръжие. 1502 01:09:33,740 --> 01:09:35,208 и полицейска бруталност. 1503 01:09:35,308 --> 01:09:38,178 трябва да го погледнете от историческа гледна точка. 1504 01:09:38,278 --> 01:09:41,181 от това, че дори ние сме дошли от Африка. 1505 01:09:41,314 --> 01:09:45,352 и нивото на бруталност, което преживяхме. 1506 01:09:45,485 --> 01:09:48,288 Едно от най-трайните наследства на тази несправедливост. 1507 01:09:48,321 --> 01:09:51,091 е цената, която се взема от психичното здраве. 1508 01:09:51,157 --> 01:09:52,592 на черните. 1509 01:09:52,625 --> 01:09:54,627 - Защо разбирам повечето от тези млади хора? 1510 01:09:54,694 --> 01:09:56,596 Преминахме, когато нямаха стойност на живота. 1511 01:09:56,629 --> 01:09:59,199 защото бях през целия вкочанен период, 1512 01:09:59,265 --> 01:10:02,836 Нямам майка и я отвлякоха. 1513 01:10:02,902 --> 01:10:05,038 Нямам стойност за живота. 1514 01:10:05,171 --> 01:10:07,474 Ако отнема живота на друг човек, 1515 01:10:07,540 --> 01:10:09,709 Това е, което е в момента. 1516 01:10:09,743 --> 01:10:12,645 Защото съм вкочанен, защото съм вкочанен. 1517 01:10:12,712 --> 01:10:15,382 и не знам как да кажа, че майка ми е мъртва. 1518 01:10:15,448 --> 01:10:17,217 и целият ми свят се промени. 1519 01:10:17,283 --> 01:10:20,086 Ако го кажа с една дума, 1520 01:10:20,153 --> 01:10:22,856 Това травматизира всеки. 1521 01:10:22,889 --> 01:10:25,859 и определено травматизира общността. 1522 01:10:25,925 --> 01:10:28,495 защото младият човек или хората 1523 01:10:28,528 --> 01:10:32,365 които виждат или са част от този сценарий, 1524 01:10:32,465 --> 01:10:34,267 е травматизирана до края на живота си. 1525 01:10:34,334 --> 01:10:36,503 Когато казваш психично здраве, тогава... 1526 01:10:36,569 --> 01:10:38,571 Знаеш ли, след като разберем, че сме травматизирани, 1527 01:10:38,605 --> 01:10:40,807 има форма на депресия, която идва с това. 1528 01:10:40,874 --> 01:10:44,210 Има форма на изолация, която идва с това. 1529 01:10:44,244 --> 01:10:46,579 Когато си ранен и те боли 1530 01:10:46,646 --> 01:10:50,517 и вярваш, че никой, наистина, 1531 01:10:50,583 --> 01:10:53,486 Наистина разбира болката, през която минаваш. 1532 01:10:53,553 --> 01:10:56,256 Понякога не го правим, защото всичко е различно. 1533 01:10:56,322 --> 01:10:58,425 - Защото не можеш да го направиш. 1534 01:10:58,525 --> 01:11:01,294 тези които трябва да бъдат стъпки, които си мислиш, че си, 1535 01:11:01,361 --> 01:11:03,530 но не е като някой да ти е взел чантата. 1536 01:11:03,563 --> 01:11:05,532 особено когато някой е убил детето ви. 1537 01:11:05,565 --> 01:11:09,102 Това е цялата... главата ти не е готова за това. 1538 01:11:09,169 --> 01:11:10,437 Умът ти е като пълен кръг. 1539 01:11:10,503 --> 01:11:12,906 Но когато някой убие детето ти, има отворени врати. 1540 01:11:12,939 --> 01:11:14,140 и никога не се затваря. 1541 01:11:14,207 --> 01:11:16,976 Няма друго дете, което да може да го подмени. 1542 01:11:17,077 --> 01:11:18,578 Не става така. 1543 01:11:18,611 --> 01:11:20,880 Няма лекарства, които да ти донесат. 1544 01:11:20,914 --> 01:11:23,983 Това не работи. 1545 01:11:24,084 --> 01:11:26,820 - Психиатрично здраве. 1546 01:11:26,886 --> 01:11:30,223 Еха. 1547 01:11:30,290 --> 01:11:33,793 Психиатрично здраве. 1548 01:11:33,827 --> 01:11:38,631 отне най-голямото ми дете преди година. 1549 01:11:38,698 --> 01:11:41,634 Тя беше страхотен човек. 1550 01:11:41,701 --> 01:11:43,737 Тя беше страхотна студентка. 1551 01:11:43,803 --> 01:11:47,874 Тя направи всички неща, които наричахме американски. 1552 01:11:47,941 --> 01:11:50,577 Тя е завършила колеж. 1553 01:11:50,610 --> 01:11:54,080 Тя се омъжи и имаше първия ми внук. 1554 01:11:54,147 --> 01:11:57,784 И тогава всичко, което трябваше, беше... 1555 01:11:57,884 --> 01:11:59,953 Едно нещо да се обърка. 1556 01:12:00,020 --> 01:12:02,489 А сега беше на 51-50. 1557 01:12:02,555 --> 01:12:05,425 Знам, че е заради голяма част от травмата. 1558 01:12:05,492 --> 01:12:09,562 че баща й, аз, ще я свържа с нея. 1559 01:12:09,596 --> 01:12:11,765 когато беше малко момиче, 1560 01:12:11,831 --> 01:12:14,734 Защото всички вярваме, че... 1561 01:12:14,768 --> 01:12:19,372 Понякога това, което правим, е да държим семейството ви заедно. 1562 01:12:19,472 --> 01:12:22,942 все още може да създаде травма в този процес. 1563 01:12:23,009 --> 01:12:27,681 Тогава може да не им се отрази, но колкото повече остаряват, толкова по-добре. 1564 01:12:27,714 --> 01:12:29,449 може да им се отрази още по-лошо. 1565 01:12:29,516 --> 01:12:33,553 Помня последния път, когато говорихме. 1566 01:12:33,653 --> 01:12:37,657 Тя ми се обади и каза: "Татко, татко, татко!" 1567 01:12:37,757 --> 01:12:41,294 Тя каза: "Обичам те, обичам те, обичам те." 1568 01:12:41,394 --> 01:12:44,764 И казах: "Бейби, и аз те обичам!" 1569 01:12:44,798 --> 01:12:49,202 И защото заведох сина й да я види, 1570 01:12:49,336 --> 01:12:52,339 и наистина й е бил лекарства. 1571 01:12:52,372 --> 01:12:54,974 Но в този свят, в който живеем, 1572 01:12:55,041 --> 01:12:57,477 Казаха, че не можеш да имаш дете около някого. 1573 01:12:57,544 --> 01:12:59,379 който е психично болен. 1574 01:12:59,446 --> 01:13:02,182 Три дни по-късно, детето ми беше... 1575 01:13:02,215 --> 01:13:06,319 Тя заспа и не се събуди. 1576 01:13:06,386 --> 01:13:07,954 И така... 1577 01:13:07,987 --> 01:13:10,590 - Да, сър. 1578 01:13:10,690 --> 01:13:12,192 Това... 1579 01:13:12,225 --> 01:13:16,262 Да, беше трудно. 1580 01:13:16,296 --> 01:13:18,832 И така... 1581 01:13:18,865 --> 01:13:20,600 Mm. 1582 01:13:20,700 --> 01:13:27,440 - Да, сър. 1583 01:13:33,413 --> 01:13:35,248 Проучвания показват, че деца, които са изложени 1584 01:13:35,382 --> 01:13:36,750 да стреля за насилие на млади години. 1585 01:13:36,816 --> 01:13:37,984 има много странични ефекти. 1586 01:13:38,051 --> 01:13:39,853 кратко- и дългосрочни 1587 01:13:39,953 --> 01:13:42,422 включително гняв, посттравматичен стрес. 1588 01:13:42,489 --> 01:13:45,425 оттеглят се от насилие. 1589 01:13:45,492 --> 01:13:47,560 И ако не си запозната с "унизителността", 1590 01:13:47,627 --> 01:13:49,729 Това означава, че си разкрита. 1591 01:13:49,796 --> 01:13:51,498 до по-високи нива на насилие. 1592 01:13:51,564 --> 01:13:53,700 което води до по-малко вътрешен стрес. 1593 01:13:53,733 --> 01:13:56,736 И обикновено хора, които са имали това. 1594 01:13:56,770 --> 01:13:59,973 Доказват по-високи нива на насилие, докато растат. 1595 01:14:00,073 --> 01:14:01,408 И това просто продължава. 1596 01:14:01,474 --> 01:14:03,710 Цикълът на насилие, както го познаваме. 1597 01:14:03,743 --> 01:14:05,845 - Когато има престрелка в черното общество, 1598 01:14:05,912 --> 01:14:09,649 особено с млади хора или с училища, 1599 01:14:09,816 --> 01:14:12,485 не виждаме ментални специалисти. 1600 01:14:12,585 --> 01:14:14,554 да дойде и да говори с младите хора, 1601 01:14:14,587 --> 01:14:16,690 на семействата и на общността. 1602 01:14:16,790 --> 01:14:19,426 Но ако престрелката се случи в белокожия квартал, 1603 01:14:19,459 --> 01:14:20,860 ще видим психиатрите. 1604 01:14:20,927 --> 01:14:23,797 да ходиш в училище, да говориш с децата. 1605 01:14:23,830 --> 01:14:26,633 за да са сигурни, че имат всичко, от което се нуждаят. 1606 01:14:26,700 --> 01:14:29,669 за да съм сигурна, че психологично, 1607 01:14:29,736 --> 01:14:33,807 това не е дълготраен ефект върху умствения капацитет. 1608 01:14:33,840 --> 01:14:37,010 Помощта ми дойде от това да вярвам в Бога. 1609 01:14:37,043 --> 01:14:39,679 Опитвам се да си променя мислите. 1610 01:14:39,746 --> 01:14:42,182 Така и не разбрах... 1611 01:14:42,248 --> 01:14:43,550 или ми помогнаха с факта, че... 1612 01:14:43,650 --> 01:14:45,785 за работа с приятели и членове на семейството 1613 01:14:45,819 --> 01:14:47,554 които изгубих на улицата. 1614 01:14:47,620 --> 01:14:50,623 Никой не е дошъл и не ми е казал: 1615 01:14:50,690 --> 01:14:52,625 Как можем да ви помогнем в тази ситуация? 1616 01:14:52,726 --> 01:14:56,129 Разбрах ефекта, който имаше върху децата, които имаха. 1617 01:14:56,196 --> 01:14:57,630 които живееха във Ватс. 1618 01:14:57,664 --> 01:15:00,734 защото това, което забелязах, когато карах наоколо, 1619 01:15:00,767 --> 01:15:02,902 Бих видял всички тези мемории. 1620 01:15:02,969 --> 01:15:05,472 където някой е бил убит. 1621 01:15:05,605 --> 01:15:08,675 със свещи и цветя, може би снимка. 1622 01:15:08,708 --> 01:15:11,745 И си помислих: 1623 01:15:11,778 --> 01:15:14,948 как може едно дете да ходи до училище, 1624 01:15:15,015 --> 01:15:17,584 Мини край един от тези мемориали. 1625 01:15:17,617 --> 01:15:20,620 Знаейки, че някой е умрял там, 1626 01:15:20,720 --> 01:15:24,024 или снощи, или в последните няколко дни, 1627 01:15:24,090 --> 01:15:27,827 и след това седнете на техния стол в училище. 1628 01:15:27,894 --> 01:15:30,230 и да им науча масата? 1629 01:15:30,296 --> 01:15:32,432 Това не е реалистично. 1630 01:15:32,532 --> 01:15:36,436 - Едно нещо, което съм много сериозен. 1631 01:15:36,503 --> 01:15:38,405 и умишлено. 1632 01:15:38,471 --> 01:15:40,640 се погрижат родителите да се погрижат за това. 1633 01:15:40,774 --> 01:15:43,443 се лекуват заради умствените си проблеми, 1634 01:15:43,510 --> 01:15:44,844 и резултатно, 1635 01:15:44,911 --> 01:15:48,114 защото когато се лекуват, 1636 01:15:48,214 --> 01:15:50,517 тогава няма просто да им помогнеш. 1637 01:15:50,550 --> 01:15:52,886 Вие помагате на идните поколения. 1638 01:15:52,952 --> 01:15:57,691 Хората все още не приемат това като опит в живота. 1639 01:15:57,757 --> 01:16:01,294 може да ни накара да се махнем от правия път за известно време. 1640 01:16:01,361 --> 01:16:05,365 или смъртта на любим човек кара някой да не работи. 1641 01:16:05,498 --> 01:16:07,767 Какви бяха преди. 1642 01:16:07,867 --> 01:16:10,704 Трябва да стигнем до момента, в който ще има диалог. 1643 01:16:10,770 --> 01:16:13,673 е постоянно отворен за умствени заболявания. 1644 01:16:13,807 --> 01:16:18,978 Психиатрична диагноза. 1645 01:16:19,079 --> 01:16:20,447 Че са се обадили... 1646 01:16:20,547 --> 01:16:23,950 Мисля, че е посттравматичен стрес. 1647 01:16:23,983 --> 01:16:27,921 И когато видиш този стрес, 1648 01:16:27,954 --> 01:16:32,525 такава болка се случва в нашата общност. 1649 01:16:32,559 --> 01:16:35,128 и го виждате толкова дълго, 1650 01:16:35,195 --> 01:16:39,232 Учените казват, че след като страдате от травма, 1651 01:16:39,299 --> 01:16:41,101 повече от 20 години, 1652 01:16:41,167 --> 01:16:43,837 Развива клетки в телата ви. 1653 01:16:43,903 --> 01:16:46,373 Така че не само това е травма. 1654 01:16:46,439 --> 01:16:49,409 от нас днес, 1655 01:16:49,476 --> 01:16:51,811 но тази травма, чрез нашето ДНК, 1656 01:16:51,845 --> 01:16:55,281 е предадена на нашите деца. 1657 01:16:55,315 --> 01:16:59,052 Така че нашите деца са родени с тази смелост. 1658 01:16:59,119 --> 01:17:02,555 са родени с тази болка, която вече е вкоренена в тях. 1659 01:17:02,589 --> 01:17:05,558 И това е, което трябва да спрем. 1660 01:17:05,592 --> 01:17:07,861 и защо трябва да го спрем сега. 1661 01:17:07,961 --> 01:17:09,496 - Но на тях не им пука. 1662 01:17:09,562 --> 01:17:12,232 Всичко, което виждат, е черно негро, което е мъртъв. 1663 01:17:12,332 --> 01:17:14,467 от ръцете на друг негро. 1664 01:17:14,534 --> 01:17:16,936 Но на кого му се плаща? 1665 01:17:16,970 --> 01:17:20,607 Системата, телефона на 911. 1666 01:17:20,674 --> 01:17:24,511 полицията, която отговаря, съдебен лекар, 1667 01:17:24,577 --> 01:17:27,113 затворничката. 1668 01:17:27,147 --> 01:17:29,683 съдия. 1669 01:17:29,783 --> 01:17:32,185 И какво ни прави това днес? 1670 01:17:32,285 --> 01:17:33,987 Ние сме чантата. 1671 01:17:34,054 --> 01:17:36,923 Друго негро в чувал е чантата, която преследват. 1672 01:17:36,990 --> 01:17:39,125 защото каквото и престъпление да извършим, 1673 01:17:39,225 --> 01:17:40,427 на тях им се плаща. 1674 01:17:40,460 --> 01:17:42,395 Насилници, гангстери. 1675 01:17:42,429 --> 01:17:45,432 обир, убийство. 1676 01:17:45,532 --> 01:17:48,368 Ние сме чантата, която преследват. 1677 01:17:50,303 --> 01:17:51,638 Следващият въпрос. 1678 01:17:51,671 --> 01:17:58,845 - Да, сър. 1679 01:18:01,614 --> 01:18:03,950 - Трябва да имаме повече ресурси. 1680 01:18:04,050 --> 01:18:06,619 за да помогнем на децата ни да бъдат обучени. 1681 01:18:06,753 --> 01:18:08,788 Винаги съм казвал: "Как се учите?" 1682 01:18:08,855 --> 01:18:11,624 Дете, което живее в бойна зона. 1683 01:18:11,758 --> 01:18:13,893 и не знае, че е в бойна зона? 1684 01:18:13,993 --> 01:18:16,663 И тогава очакваш да получи шестици. 1685 01:18:16,730 --> 01:18:20,367 Вие очаквате той да бъде почетен студент, 1686 01:18:20,433 --> 01:18:23,336 но трябва да се прибера у дома в опасната среда. 1687 01:18:23,370 --> 01:18:25,672 Трябва да е в състояние. 1688 01:18:25,705 --> 01:18:29,676 където може да е свидетел на насилие, наркотици, насилие. 1689 01:18:29,809 --> 01:18:33,847 и все пак искаме той да успее. 1690 01:18:35,515 --> 01:18:38,385 Това, за което дойдох да науча, е тази травма. 1691 01:18:38,451 --> 01:18:40,587 се превръща в психично болен. 1692 01:18:40,653 --> 01:18:43,256 Това, което виждаме, е психичнотоболие. 1693 01:18:43,356 --> 01:18:45,025 Сега по целия свят. 1694 01:18:45,058 --> 01:18:52,032 - Да, сър. 1695 01:18:56,236 --> 01:19:00,674 - Има преки служби, които хората трябва да получат. 1696 01:19:00,774 --> 01:19:03,309 от гледна точка на подкрепа на травмата, нали знаеш, 1697 01:19:03,343 --> 01:19:07,614 и тези служби трябва да бъдат насочвани и насочвани. 1698 01:19:07,681 --> 01:19:09,282 към някои популации, 1699 01:19:09,315 --> 01:19:11,418 Нали знаеш, хора, които се забъркват в насилие. 1700 01:19:11,518 --> 01:19:13,753 Ето я и работата. 1701 01:19:13,820 --> 01:19:16,389 от травматични грижи и помощни служби. 1702 01:19:16,489 --> 01:19:19,526 Така че тези две неща трябва да се развиват в общностите. 1703 01:19:19,592 --> 01:19:21,661 защото гледам на това като на част. 1704 01:19:21,728 --> 01:19:23,630 на екосистемата за безопасност на хората. 1705 01:19:23,730 --> 01:19:25,432 И в тази страна казваш безопасност на хората. 1706 01:19:25,565 --> 01:19:26,866 и хората казват, полиция, нали? 1707 01:19:26,966 --> 01:19:30,370 Когато полицията е само един от аспектите на този процес. 1708 01:19:30,437 --> 01:19:33,340 Болницата, полицията. 1709 01:19:33,406 --> 01:19:35,975 имате системата на затвора, съда, съда... 1710 01:19:36,042 --> 01:19:40,980 Всички тези хора правят милиони от нас. 1711 01:19:41,081 --> 01:19:43,516 Все още не сме се организирали. 1712 01:19:43,583 --> 01:19:47,354 по начин да се строят институции в общността. 1713 01:19:47,420 --> 01:19:50,123 където можем да приемем и получим такива долари. 1714 01:19:50,156 --> 01:19:52,492 и да предоставяме услуги на нашите. 1715 01:19:52,525 --> 01:19:56,763 Пастрокът ми ни караше да правим домакинска работа всеки уикенд. 1716 01:19:56,830 --> 01:19:58,898 И една от тези турнета вадеше плевели. 1717 01:19:58,932 --> 01:20:00,533 Не ни даде инструменти или нещо подобно. 1718 01:20:00,633 --> 01:20:02,635 Дал ни е ръкавици, това са нашите инструменти. 1719 01:20:02,702 --> 01:20:05,739 Две седмици по-късно трябваше да направим същото. 1720 01:20:05,772 --> 01:20:07,607 което е да се върнеш в задния двор. 1721 01:20:07,674 --> 01:20:10,110 и отново да изскубнем тези плевели. 1722 01:20:10,176 --> 01:20:11,511 След известно време казах на човека: 1723 01:20:11,578 --> 01:20:13,580 Слушай, трябва да изровим това нещо. 1724 01:20:13,646 --> 01:20:15,949 защото, ако ще берем плевелите на повърхността, 1725 01:20:16,049 --> 01:20:18,084 и не се занимавай с проблема с корените. 1726 01:20:18,151 --> 01:20:21,721 Този проблем ще продължи. 1727 01:20:21,821 --> 01:20:26,292 Където има въпроси на ревността... 1728 01:20:26,359 --> 01:20:27,660 Завист. 1729 01:20:27,794 --> 01:20:30,463 където има разногласия, 1730 01:20:30,530 --> 01:20:32,832 където има явен неуспех, 1731 01:20:32,899 --> 01:20:36,102 където хората не са сигурни в своята позиция 1732 01:20:36,136 --> 01:20:40,073 С Бога и с другите има човешки конфликт. 1733 01:20:40,106 --> 01:20:43,610 Ако не се занимаваме с тези вътрешни проблеми, 1734 01:20:43,677 --> 01:20:46,646 тези духовни проблеми, 1735 01:20:46,780 --> 01:20:51,484 Тревата, която наричаме насилие над оръжията... 1736 01:20:51,551 --> 01:20:53,319 Никога няма да се справя напълно. 1737 01:20:53,353 --> 01:20:56,156 Не, не, не, не, не, не. 1738 01:20:56,189 --> 01:21:01,995 - Да, сър. 1739 01:21:02,062 --> 01:21:05,098 В резултат на това, в Ел Ей, на марша на Черните мъже... 1740 01:21:05,198 --> 01:21:06,933 Ние се събрахме. 1741 01:21:06,966 --> 01:21:09,703 За два месеца направихме поход. 1742 01:21:09,769 --> 01:21:11,638 от центъра на Степълс до кметството. 1743 01:21:11,671 --> 01:21:13,239 И имахме митинг. 1744 01:21:13,273 --> 01:21:16,776 На това митинг, имахме видни лидери, 1745 01:21:16,843 --> 01:21:18,878 видни политици. 1746 01:21:18,945 --> 01:21:21,448 видни религиозни лидери също 1747 01:21:21,514 --> 01:21:24,451 да се обърне към полицейската реформа. 1748 01:21:24,484 --> 01:21:27,887 През това време бяхме в състояние да проектираме четири начинания. 1749 01:21:28,021 --> 01:21:30,423 И ги изпратихме под формата на петиция. 1750 01:21:30,523 --> 01:21:32,258 да се обърне към полицейската реформа. 1751 01:21:32,292 --> 01:21:34,994 С тези четири начинания не ви моля. 1752 01:21:35,028 --> 01:21:37,330 каквото и да е наказуемо срещу полицайте. 1753 01:21:37,364 --> 01:21:41,835 Искам да знам нещо, което е общоприето. 1754 01:21:41,868 --> 01:21:43,703 Моля да ги лекувате. 1755 01:21:43,770 --> 01:21:47,040 като обикновен гражданин. 1756 01:21:47,073 --> 01:21:51,778 Така че, отново, първата ще бъде застраховката на отговорност. 1757 01:21:51,845 --> 01:21:56,716 Второ, финансиране за самоотбрана. 1758 01:21:56,750 --> 01:21:59,719 Трето, ограничения на работата. 1759 01:21:59,753 --> 01:22:01,654 И четвърто, отменяне на оръжие. 1760 01:22:01,721 --> 01:22:04,190 Така че, с черните мъже, в Ел Ей, 1761 01:22:04,224 --> 01:22:07,327 като изпълнителен директор на организацията, 1762 01:22:07,360 --> 01:22:10,163 Това са четирите инициативи, които имаме. 1763 01:22:10,196 --> 01:22:13,333 по това време, за което се борим. 1764 01:22:13,400 --> 01:22:19,539 - Да, сър. 1765 01:22:19,606 --> 01:22:22,742 - Защото хората се държат така, сякаш е нормално да бъдат убити. 1766 01:22:22,876 --> 01:22:24,244 Държат се така, сякаш е нормално. 1767 01:22:24,344 --> 01:22:26,379 за да бъдеш жертва на насилие. 1768 01:22:26,446 --> 01:22:28,815 Държат се така, сякаш е част от нормата за всички. 1769 01:22:28,882 --> 01:22:30,183 да има някой от семейството. 1770 01:22:30,216 --> 01:22:32,585 Да си жертва на насилие, а не е. 1771 01:22:32,652 --> 01:22:34,187 Изграждаме едно поколение. 1772 01:22:34,220 --> 01:22:36,222 който гледа това и го вижда. 1773 01:22:36,289 --> 01:22:38,725 И те си мислят, че защо да правим нещо? 1774 01:22:38,792 --> 01:22:41,227 - Всички казахте, че всичко е наред. 1775 01:22:41,294 --> 01:22:43,396 Всички вие я провъзгласявате. 1776 01:22:43,430 --> 01:22:47,267 Искате да кажете, че това е част от обичая във всеки вид. 1777 01:22:47,334 --> 01:22:49,469 И мисля, че всички трябва да помислите за това. 1778 01:22:49,536 --> 01:22:50,770 когато говорим за оръжия. 1779 01:22:50,804 --> 01:22:52,505 Трябва да изглежда така, сякаш гледаме на другите неща. 1780 01:22:52,539 --> 01:22:55,041 Както ние не даваме алкохол в ръцете на децата си, така и ние. 1781 01:22:55,108 --> 01:22:57,243 Няма да даваме напитки в ръцете на децата си. 1782 01:22:57,310 --> 01:22:59,913 и ще сме бесни, ако някой друг го е направил. 1783 01:22:59,979 --> 01:23:01,848 Ядоса се. 1784 01:23:01,915 --> 01:23:04,284 Трябва да помисля и за това с оръжията. 1785 01:23:04,317 --> 01:23:10,924 - Да, сър. 1786 01:23:11,024 --> 01:23:12,959 Аз и моят екип, отците в Хип-хоп, 1787 01:23:13,093 --> 01:23:15,261 ще отидем в тези приемени домове. 1788 01:23:15,328 --> 01:23:16,696 и ще говорим с тези млади мъже. 1789 01:23:16,730 --> 01:23:19,833 и ги научи колко е важно да се събират заедно. 1790 01:23:19,966 --> 01:23:21,634 и се излагат на риск. 1791 01:23:21,701 --> 01:23:23,470 да могат да бъдат добри бащи. 1792 01:23:23,503 --> 01:23:25,405 защото много от тях сами по себе си, 1793 01:23:25,472 --> 01:23:28,475 да сте в такива домове, нямате баща. 1794 01:23:28,608 --> 01:23:30,977 и това им е причинило много болка. 1795 01:23:31,011 --> 01:23:33,747 Те отнемат тази болка и я превеждат. 1796 01:23:33,813 --> 01:23:35,348 на тези улиците на насилие. 1797 01:23:35,415 --> 01:23:39,052 Затова искаме да хванем тези момчета, искаме да ги хванем като момчета. 1798 01:23:39,119 --> 01:23:41,287 и им покажи как изглежда. 1799 01:23:41,321 --> 01:23:43,490 Мисля, че ако искаме да разрешим някои от тези проблеми, 1800 01:23:43,556 --> 01:23:45,258 това се случва в нашия квартал. 1801 01:23:45,291 --> 01:23:46,826 Трябва да се свържем с татковците. 1802 01:23:46,860 --> 01:23:49,295 Трябва да съберем хората от общността. 1803 01:23:49,329 --> 01:23:51,264 И колкото и да се удряхме в кварталите си, 1804 01:23:51,364 --> 01:23:54,300 ако можем да придадем същата тази любов, лоялност и интензивност, 1805 01:23:54,401 --> 01:23:56,503 в бащинството, обещавам ти. 1806 01:23:56,569 --> 01:23:58,605 можем да видим по-добър ден в качулките. 1807 01:23:58,638 --> 01:24:01,041 - Да, сър. 1808 01:24:01,107 --> 01:24:04,411 Трябва да подкрепим тези интервенционни програми. 1809 01:24:04,477 --> 01:24:06,046 Нали знаеш, да спрем насилието. 1810 01:24:06,179 --> 01:24:08,048 Ако започнеш в твоята общност, в твоя дом, 1811 01:24:08,114 --> 01:24:10,717 Насърчавай майка си, мамо. 1812 01:24:10,784 --> 01:24:12,085 Има много градски съвет. 1813 01:24:12,152 --> 01:24:14,120 собствени жени или конгресмени 1814 01:24:14,154 --> 01:24:16,289 да имаме срещи по такива въпроси. 1815 01:24:16,389 --> 01:24:19,659 Или ежеседмично, или през целия месец, 1816 01:24:19,759 --> 01:24:20,860 Те правят такива срещи. 1817 01:24:20,894 --> 01:24:22,796 И е добре дошъл на хората. 1818 01:24:22,862 --> 01:24:24,831 За всеки, който се интересува и може да се включите. 1819 01:24:24,931 --> 01:24:26,900 И можете да научите целия история. 1820 01:24:27,033 --> 01:24:28,702 за измененията или правилата. 1821 01:24:28,768 --> 01:24:29,936 Или когато е време за гласуване. 1822 01:24:30,036 --> 01:24:32,138 Можеш да научиш повече за тях. 1823 01:24:32,205 --> 01:24:34,407 и така можеш да помогнеш в твоята общност. 1824 01:24:34,507 --> 01:24:38,011 - Да, сър. 1825 01:24:38,111 --> 01:24:42,549 Така че започнах лигата по софтбол. 1826 01:24:42,649 --> 01:24:46,086 В "Крип" се случва, защото всички мислят така. 1827 01:24:46,152 --> 01:24:48,822 че винаги е война между кръв и креп. 1828 01:24:48,855 --> 01:24:50,190 Това ще се случи. 1829 01:24:50,256 --> 01:24:52,459 Всъщност има вътрешни войни, които се случват. 1830 01:24:52,525 --> 01:24:54,728 в нашата общност между Крипсите, 1831 01:24:54,861 --> 01:24:57,063 и същото с Блъд... 1832 01:24:57,130 --> 01:24:59,132 Те водят вътрешни войни. 1833 01:24:59,232 --> 01:25:02,369 Но имаме чувството, че можем да се съберем. 1834 01:25:02,435 --> 01:25:04,371 и ще се опитаме да се обединим с това. 1835 01:25:04,471 --> 01:25:07,440 и да можем да се обединим с кръвопролитията, които стават. 1836 01:25:07,540 --> 01:25:10,276 да правим същото с лигата ни по софтбол. 1837 01:25:10,343 --> 01:25:13,046 Можем да преуспеем с потушаването на насилието. 1838 01:25:13,079 --> 01:25:15,415 и насилие в нашата общност. 1839 01:25:15,448 --> 01:25:22,288 - Да, сър. 1840 01:25:27,260 --> 01:25:30,330 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1841 01:25:30,430 --> 01:25:37,170 - Да, сър. 1842 01:25:40,306 --> 01:25:42,108 - Това, от което имаме нужда, е... 1843 01:25:42,208 --> 01:25:45,945 Няма нужда от хора като мен, не от политици. 1844 01:25:45,979 --> 01:25:50,316 Имаме нужда от хора с опит в живота. 1845 01:25:50,350 --> 01:25:53,953 които са по-възрастни и по-мъдри. 1846 01:25:54,020 --> 01:25:58,792 но също и младите, които го имат. 1847 01:25:58,892 --> 01:26:03,463 за да говорим и да кажем, че трябва да спрем да се избиваме един друг. 1848 01:26:03,563 --> 01:26:06,900 защото това трябва да се случи. 1849 01:26:07,000 --> 01:26:08,968 Не може да са политиците. 1850 01:26:09,002 --> 01:26:11,438 Не трябва да са политиците. 1851 01:26:11,538 --> 01:26:14,307 Не може да са само спортни хора. 1852 01:26:14,407 --> 01:26:18,778 Трябва да са хора от общността. 1853 01:26:18,812 --> 01:26:20,447 които са уважавани. 1854 01:26:20,480 --> 01:26:24,451 Кой може да каже, че трябва да спрем да се избиваме. 1855 01:26:24,517 --> 01:26:27,854 И няма нищо лошо в това да получиш помощ. 1856 01:26:27,954 --> 01:26:31,191 Добре е да те подкрепят. 1857 01:26:31,257 --> 01:26:35,495 И това е, което мисля, че трябва да направим. 1858 01:26:35,562 --> 01:26:39,399 И мисля, че ако можем да отидем там, 1859 01:26:39,466 --> 01:26:42,635 ако можем да накараме точните хора да говорят с тези деца, 1860 01:26:42,702 --> 01:26:45,505 ако можем да получим подкрепа от тези деца, те се нуждаят от подкрепа. 1861 01:26:45,538 --> 01:26:47,173 докато растат, 1862 01:26:47,207 --> 01:26:49,509 тогава ще видим само така. 1863 01:26:49,542 --> 01:26:51,544 Понижение на насилието. 1864 01:26:51,678 --> 01:26:54,514 - Да, сър. 1865 01:26:54,547 --> 01:26:57,884 - За да помогне за решаването на проблеми и проблеми. 1866 01:26:57,951 --> 01:27:00,320 които имаме в нашите общности. 1867 01:27:00,353 --> 01:27:02,122 Трябва да се съберем всички заедно. 1868 01:27:02,155 --> 01:27:04,090 и да работим заедно като едно. 1869 01:27:04,190 --> 01:27:06,559 Имаме нужда от общностни активисти. 1870 01:27:06,626 --> 01:27:10,330 Имаме нужда от полицията. 1871 01:27:10,363 --> 01:27:13,266 Трябва цялото село да се събере. 1872 01:27:13,366 --> 01:27:15,669 и започни да споделяш различни познания. 1873 01:27:15,702 --> 01:27:19,539 че имаме в нашата общност, за да спрем това нещо. 1874 01:27:19,572 --> 01:27:26,479 - Да, сър. 1875 01:27:28,415 --> 01:27:30,283 - Е, определено не се опитвам да се подобрявам. 1876 01:27:30,383 --> 01:27:31,785 пътя на живота в общността. 1877 01:27:31,818 --> 01:27:34,020 Подобрея живота в общността. 1878 01:27:34,054 --> 01:27:35,722 Всеки ден спасявам хора. 1879 01:27:35,755 --> 01:27:38,058 Вчера спасих стотици хора. 1880 01:27:38,124 --> 01:27:39,759 Хората се обират един друг. 1881 01:27:39,793 --> 01:27:41,428 и да се развика в различни квартали... 1882 01:27:41,494 --> 01:27:43,530 Не е този квартал, за да разбере. 1883 01:27:43,596 --> 01:27:45,532 и да разберем кой е ограбил човека. 1884 01:27:45,598 --> 01:27:47,500 И можем ли да си върнем тези неща? 1885 01:27:47,534 --> 01:27:50,403 Освен това имам група посланици. 1886 01:27:50,437 --> 01:27:52,739 в Leemert Park, където попитахме общността, 1887 01:27:52,806 --> 01:27:56,309 Не може ли да се обадите на полицията за безлюдна ситуация? 1888 01:27:56,376 --> 01:27:58,745 Може ли да се обадите на полицията за психично здраве? 1889 01:27:58,845 --> 01:28:00,246 Имам петима посланика. 1890 01:28:00,380 --> 01:28:02,215 които ходят из Leemert всеки ден. 1891 01:28:02,349 --> 01:28:04,351 Те са навън и раздават храна. 1892 01:28:04,451 --> 01:28:07,287 Можеш ли да се обадиш на втори път, вместо да се обадиш на полицията? 1893 01:28:07,354 --> 01:28:09,456 Нека първо се справим със ситуациите. 1894 01:28:09,589 --> 01:28:12,158 Кои са някои от нещата, с които можем да се справим 1895 01:28:12,258 --> 01:28:14,194 без да става дума за полиция? 1896 01:28:14,260 --> 01:28:16,062 И това е, което правим като втори път. 1897 01:28:16,096 --> 01:28:17,864 Ние правим тези неща. 1898 01:28:19,499 --> 01:28:22,569 Бих казал, че това е номер едно. 1899 01:28:22,602 --> 01:28:25,538 Мисля, че можем да помогнем на хората. 1900 01:28:25,572 --> 01:28:29,275 Свалете оръжията, за да се справите с емоционалното 1901 01:28:29,409 --> 01:28:32,345 Физическа и психическа насилие. 1902 01:28:32,412 --> 01:28:34,614 особено за черните. 1903 01:28:34,647 --> 01:28:36,583 И аз не се опитвам да направя олимпиадата. 1904 01:28:36,616 --> 01:28:39,152 с черните жени и други хора, които са били наранени. 1905 01:28:39,285 --> 01:28:42,689 Но това е проучване, в което се казва, че... 1906 01:28:42,756 --> 01:28:44,891 че негрите са най-малко помощни, най-наранени. 1907 01:28:44,958 --> 01:28:48,995 И е време да направим изцелението си. 1908 01:28:49,062 --> 01:28:50,397 Знам, че е възможно. 1909 01:28:50,463 --> 01:28:52,632 Защото виждам, че се случва през цялото време. 1910 01:28:52,732 --> 01:28:55,502 И аз мисля, че има ниво на уязвимост. 1911 01:28:55,568 --> 01:28:59,572 че ние, черните, трябва да се захващаме за тази работа. 1912 01:28:59,673 --> 01:29:01,608 ако ще бъдем. 1913 01:29:01,641 --> 01:29:06,479 истинските шампиони за цялата тази нота... 1914 01:29:06,513 --> 01:29:09,549 знаеш ли, следващата фаза на изцелението и трансформацията. 1915 01:29:09,649 --> 01:29:16,589 - Да, сър. 1916 01:29:21,761 --> 01:29:28,601 - Да, сър. 1917 01:29:33,173 --> 01:29:40,080 - Да, сър. 1918 01:29:44,651 --> 01:29:51,558 - Да, сър. 1919 01:29:57,330 --> 01:30:04,104 - Да, сър. 1920 01:30:09,943 --> 01:30:16,816 - Да, сър. 1921 01:30:20,820 --> 01:30:27,460 - Да, сър.