1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:29,958 --> 00:00:30,916 Хвани го! 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,666 Еха! 5 00:00:36,208 --> 00:00:38,875 Ела да си поиграеш с нас! 6 00:00:42,541 --> 00:00:43,708 Мой ред е. 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,916 Защо не си поиграете с нас? 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,958 Трябва да се прибера и да се погрижа за мама. 9 00:00:51,041 --> 00:00:51,875 Чакай. 10 00:00:55,583 --> 00:00:56,500 За теб е. 11 00:00:59,875 --> 00:01:02,166 - Благодаря. 12 00:01:02,958 --> 00:01:04,708 - Едно, две, три. 13 00:01:04,791 --> 00:01:05,791 Ритни го! 14 00:01:15,791 --> 00:01:16,875 Пропусна! 15 00:01:18,666 --> 00:01:19,666 Хей! 16 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 - Остави я! 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,208 Какво ти пука? 18 00:01:24,708 --> 00:01:27,833 Моля ви, спрете! 19 00:01:29,875 --> 00:01:31,416 Момчетата се карат! 20 00:01:31,916 --> 00:01:33,583 Моля те, спри, Роджър! 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,708 - Какво има, шефе? 22 00:01:35,791 --> 00:01:37,250 Спрете, момчета! 23 00:01:38,958 --> 00:01:41,333 - Стига, момчета! 24 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Извинете, спрете! 25 00:01:46,541 --> 00:01:47,458 Какво е всичко това? 26 00:01:47,541 --> 00:01:49,666 Какво правят? 27 00:01:49,750 --> 00:01:50,583 Прибирайте се. 28 00:01:50,666 --> 00:01:51,500 Татко! 29 00:01:52,416 --> 00:01:53,250 Да, сър? 30 00:01:55,083 --> 00:01:58,208 Добре ли си, Ниала? 31 00:02:01,166 --> 00:02:03,458 Но си нарани ръката. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,333 Всичко е наред. 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,333 Чакай. 34 00:02:11,916 --> 00:02:13,333 Добре сте екипиран. 35 00:02:13,416 --> 00:02:17,083 Разбира се, аз съм малкия доктор в моето училище. 36 00:02:17,166 --> 00:02:18,791 Ниала! 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,500 Това е мама! 38 00:02:27,375 --> 00:02:28,750 Ниала, Херман... 39 00:02:29,375 --> 00:02:31,208 - Хайде, да вървим. 40 00:02:36,166 --> 00:02:37,375 - Ела... 41 00:02:50,208 --> 00:02:52,041 Херман... 42 00:02:53,416 --> 00:02:54,791 Ниала... 43 00:02:56,791 --> 00:03:01,500 Трябва да следваш мечтите си. 44 00:03:07,166 --> 00:03:11,083 Моля да ме извините... 45 00:03:19,166 --> 00:03:20,500 Има... 46 00:03:22,333 --> 00:03:24,625 Има. 47 00:03:24,708 --> 00:03:26,541 няма Бог... 48 00:03:28,750 --> 00:03:34,250 но Бог... 49 00:03:35,541 --> 00:03:38,583 Няма друг Бог освен Бога. 50 00:03:40,958 --> 00:03:42,083 Мамо! 51 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 Принадлежим на Бога и към него се връщаме. 52 00:03:45,416 --> 00:03:47,750 Мамо! 53 00:03:47,833 --> 00:03:51,125 Мамо! 54 00:03:53,041 --> 00:03:55,791 Моля те, събуди се, мамо! 55 00:03:58,250 --> 00:04:00,416 Мамо... 56 00:04:11,125 --> 00:04:15,166 Обещай ми. 57 00:04:46,625 --> 00:04:47,458 Ниала. 58 00:04:56,875 --> 00:04:57,708 Ниала! 59 00:04:58,208 --> 00:04:59,541 че е добре да си тъжна. 60 00:05:00,833 --> 00:05:02,833 Понякога и аз се чувствам тъжна. 61 00:05:03,666 --> 00:05:05,625 Особено след смъртта на баща ми. 62 00:05:06,125 --> 00:05:08,625 Често идвам тук и говоря с Бога. 63 00:05:10,875 --> 00:05:11,833 Това е за теб. 64 00:05:19,625 --> 00:05:21,875 - Благодаря. 65 00:05:44,750 --> 00:05:45,583 Разбрано! 66 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Вземи го. 67 00:05:56,000 --> 00:05:57,375 За какво е това, татко? 68 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 Момче ли си или момиче? 69 00:06:00,166 --> 00:06:01,000 Вземи това. 70 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 Слушай. 71 00:06:09,250 --> 00:06:12,625 Живеем в свят на ядящи кучета. 72 00:06:13,583 --> 00:06:17,208 Силните командват, докато слабите ги смачкват. 73 00:06:18,958 --> 00:06:20,416 Искаш ли да си ловеца? 74 00:06:21,291 --> 00:06:22,666 или преследваните? 75 00:06:29,000 --> 00:06:30,375 Сега накълцай козите. 76 00:06:33,916 --> 00:06:34,750 Направи го! 77 00:06:50,041 --> 00:06:51,041 Направи го! 78 00:07:08,583 --> 00:07:11,166 Днес ще ви науча. 79 00:07:12,166 --> 00:07:14,250 как да бъдеш истински мъж. 80 00:07:24,666 --> 00:07:25,541 Ниала. 81 00:07:28,791 --> 00:07:29,625 Ниала. 82 00:07:43,750 --> 00:07:45,541 Ниала, защо плачеш? 83 00:07:46,041 --> 00:07:47,958 Майка ти липсва ли ти? 84 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 И ти ли си тъжна? 85 00:07:57,708 --> 00:07:59,583 Защото Фейк отива в Джакарта? 86 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 Откъде знаеш? 87 00:08:03,791 --> 00:08:06,541 Не искаш ли да отидеш с него да учиш в Джакарта? 88 00:08:22,000 --> 00:08:25,875 Но кой ще се грижи за теб? 89 00:08:28,708 --> 00:08:31,916 Обещах на мама. 90 00:08:33,458 --> 00:08:35,541 че ще се погрижа за теб. 91 00:08:39,583 --> 00:08:42,083 Но майка ти също те искаше... 92 00:08:44,208 --> 00:08:46,000 да преследваш мечтите си. 93 00:08:51,875 --> 00:08:53,708 Всичко е наред. 94 00:08:54,583 --> 00:08:56,166 Херман е с мен. 95 00:08:56,833 --> 00:08:58,375 Той ще се грижи за мен. 96 00:09:29,041 --> 00:09:30,208 Готови ли сте? 97 00:09:30,958 --> 00:09:32,125 Довиждане. 98 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 - Мир на теб. 99 00:09:52,250 --> 00:09:55,583 Да видим какво е направила мама за обяд днес. 100 00:09:57,208 --> 00:09:58,041 Пържено пиле. 101 00:09:58,833 --> 00:09:59,750 Пържена риба. 102 00:09:59,833 --> 00:10:00,791 Да ги отваряме. 103 00:10:00,875 --> 00:10:01,708 Добре. 104 00:10:01,791 --> 00:10:02,833 Да ги отваряме. 105 00:10:02,916 --> 00:10:05,583 Едно, две, три! 106 00:10:05,666 --> 00:10:07,333 Аз спечелих! 107 00:10:08,125 --> 00:10:09,541 Да видим дали днес е обядът. 108 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Пържена юфка и наденички! 109 00:10:11,875 --> 00:10:13,041 Да ги отваряме. 110 00:10:13,125 --> 00:10:15,250 Едно, две, три! 111 00:10:15,333 --> 00:10:17,125 Отново спечелих! 112 00:10:17,208 --> 00:10:18,916 От 14 до 8 е. 113 00:10:20,041 --> 00:10:21,166 Да отгатнем отново. 114 00:10:21,250 --> 00:10:22,166 Пържена юфка! 115 00:10:22,250 --> 00:10:23,125 Пържен ориз! 116 00:10:23,208 --> 00:10:25,541 Едно, две, три! 117 00:10:26,041 --> 00:10:27,000 Та-да! 118 00:10:27,500 --> 00:10:28,416 О, не... 119 00:10:30,458 --> 00:10:31,583 Отново изгубих. 120 00:10:31,666 --> 00:10:34,083 Времето днес е хубаво, може би защото спечелих. 121 00:10:34,833 --> 00:10:38,000 Добре, какъв е резултата сега? 122 00:10:38,500 --> 00:10:39,833 Нека помисля... 123 00:10:40,833 --> 00:10:43,791 1470 до 1650. 124 00:10:43,875 --> 00:10:45,791 Няма начин! 125 00:10:46,333 --> 00:10:48,500 Можеш да го надвиеш. 126 00:10:53,541 --> 00:10:55,250 Добре, ти спечели. 127 00:10:55,875 --> 00:10:58,291 Чакай, още е пълно. 128 00:10:59,416 --> 00:11:01,458 Още ли имаш час след това? 129 00:11:02,875 --> 00:11:03,708 Да. 130 00:11:04,500 --> 00:11:07,625 Ако все още имаш час, защо аз да те вземам? 131 00:11:07,708 --> 00:11:11,041 Виж от хубавата страна, можеш да обядваш с мен. 132 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 Не искаш ли да обядваш с мен? 133 00:11:13,416 --> 00:11:15,958 Да, наистина. 134 00:11:16,041 --> 00:11:19,416 Защото можем да сме още по-уверени кой е победителя. 135 00:11:19,916 --> 00:11:21,375 Толкова е досадно! 136 00:11:22,958 --> 00:11:26,416 Добре, ти спечели. 137 00:11:26,500 --> 00:11:27,750 - Ниала. 138 00:11:29,458 --> 00:11:32,500 Трябва да ти кажа нещо. 139 00:11:33,375 --> 00:11:34,375 Какво има? 140 00:11:35,250 --> 00:11:37,291 Приета съм в генералната програма. 141 00:11:37,375 --> 00:11:40,833 Кой е този в Джакарта? 142 00:11:41,500 --> 00:11:42,541 В Кайро. 143 00:11:43,333 --> 00:11:44,958 Отивам в Кайро! 144 00:11:45,750 --> 00:11:46,750 Страхотно е, нали? 145 00:11:48,041 --> 00:11:49,041 Еха. 146 00:11:51,125 --> 00:11:52,625 Но като се замисля... 147 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 три години следване. 148 00:11:56,125 --> 00:11:57,583 Доста време мина. 149 00:11:58,625 --> 00:12:01,083 Да взема ли тази в Джакарта? 150 00:12:02,583 --> 00:12:06,625 Не си пилей времето. 151 00:12:06,708 --> 00:12:09,250 Това винаги е било твоята мечта. 152 00:12:10,125 --> 00:12:11,541 Знам. 153 00:12:12,708 --> 00:12:13,666 Поздравления. 154 00:12:14,833 --> 00:12:15,791 Благодаря. 155 00:12:18,541 --> 00:12:20,041 Сега се захващай. 156 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 Не забравяй първо да се молиш. 157 00:12:24,041 --> 00:12:24,875 Амин. 158 00:12:27,458 --> 00:12:31,416 Обядът ще е толкова хубав, когато аз спечелих. 159 00:12:32,750 --> 00:12:33,833 В името на Бога. 160 00:12:41,041 --> 00:12:42,250 Ето. 161 00:12:43,125 --> 00:12:43,958 Благодаря. 162 00:12:45,125 --> 00:12:47,375 Съжалявам, че не мога да ви изпратя на летището. 163 00:12:47,458 --> 00:12:50,458 Мамо, вече е късно. 164 00:12:50,541 --> 00:12:51,875 Мога да се грижа за себе си. 165 00:12:54,250 --> 00:12:56,750 Не бъди тъжна, Ниала. 166 00:12:56,833 --> 00:12:59,291 Ще ми е трудно, ако си тъжна. 167 00:12:59,375 --> 00:13:02,333 Няма да си мърдам краката, ако си тъжна. 168 00:13:04,666 --> 00:13:07,708 Имам нещо, което да те разведри. 169 00:13:16,375 --> 00:13:18,750 По-добре се успокой, иначе ще имаш диабет. 170 00:13:18,833 --> 00:13:21,125 Ще се грижиш ли за нея, мамо? 171 00:13:21,208 --> 00:13:22,958 Спокойно, аз ще се погрижа за нея. 172 00:13:23,458 --> 00:13:25,250 Трябва да вървя. 173 00:13:25,333 --> 00:13:28,083 - И на теб, мир. 174 00:13:33,291 --> 00:13:35,125 - Мир на теб. 175 00:13:35,208 --> 00:13:37,166 - Мир на теб. 176 00:13:40,291 --> 00:13:42,125 - Мир на теб. 177 00:13:53,458 --> 00:13:56,583 Защо сте сложили масата за три? 178 00:13:56,666 --> 00:13:57,958 Боже мой! 179 00:13:58,958 --> 00:14:00,458 Забравих. 180 00:14:00,541 --> 00:14:02,041 Всичко е наред, скъпа. 181 00:14:02,791 --> 00:14:03,625 Готово ли е? 182 00:14:03,708 --> 00:14:08,000 Да, направих пържен ориз с ориз. 183 00:14:08,083 --> 00:14:11,875 Как може да се готви пържен ориз без ориз? 184 00:14:11,958 --> 00:14:14,166 Можеш и видеата са на мода. 185 00:14:14,250 --> 00:14:18,125 - Това са яйца, подправки и зеленчуци. 186 00:14:18,208 --> 00:14:22,333 На това му викаме бъркани яйца. 187 00:14:22,833 --> 00:14:26,625 Моля те, занеси я в кухнята. 188 00:14:27,833 --> 00:14:28,833 - Да, госпожо. 189 00:14:29,666 --> 00:14:30,875 Да закусим. 190 00:14:30,958 --> 00:14:31,833 Добре. 191 00:14:35,000 --> 00:14:37,833 Познайте какво ям сега? 192 00:14:47,083 --> 00:14:52,625 Трябва да е готско месо и други риби. 193 00:15:01,750 --> 00:15:02,791 Да хапнем, госпожо. 194 00:15:04,666 --> 00:15:11,666 2 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,708 - Хей, Ниала си е у дома. 196 00:15:21,125 --> 00:15:22,791 Сега доктор ли сте? 197 00:15:24,125 --> 00:15:26,166 - Ниала е доктор сега! 198 00:15:26,250 --> 00:15:29,958 - Амин, Ниала сега е доктор! 199 00:15:30,750 --> 00:15:33,750 Сега Ниала е доктор! 200 00:15:33,833 --> 00:15:35,500 - Татко, Херман! 201 00:15:35,583 --> 00:15:38,500 - Мир на теб, татко! 202 00:15:39,041 --> 00:15:40,791 Поздравления, докторке. 203 00:15:41,625 --> 00:15:42,625 Херман. 204 00:15:47,375 --> 00:15:50,375 Татко, може ли да поговорим малко? 205 00:15:55,708 --> 00:16:00,208 Татко, за Бога, имам план... 206 00:16:00,291 --> 00:16:01,333 Татко! 207 00:16:01,916 --> 00:16:04,708 Щом си е у дома, кажи й. 208 00:16:07,333 --> 00:16:08,458 Какво иска да каже? 209 00:16:09,166 --> 00:16:11,625 Новината е, че стана доктор. 210 00:16:12,166 --> 00:16:14,666 се е разпространил в нашето село. 211 00:16:14,750 --> 00:16:16,958 Татко, спри да се заяждаш. 212 00:16:17,791 --> 00:16:19,541 Помниш ли дълга ни към Космас? 213 00:16:20,166 --> 00:16:22,208 Нарасна до 3 милиарда. 214 00:16:23,125 --> 00:16:24,875 Той иска да се омъжиш за сина му. 215 00:16:34,500 --> 00:16:35,791 Дълг? 216 00:16:36,666 --> 00:16:38,458 Не разбирам. 217 00:16:40,250 --> 00:16:44,458 Взех малко пари от него. 218 00:16:44,958 --> 00:16:46,750 за лечението на майка ти. 219 00:16:46,833 --> 00:16:48,583 Лекарството е до 3 милиарда? 220 00:16:48,666 --> 00:16:50,291 Не разбираш. 221 00:16:50,791 --> 00:16:52,666 Наели сме голяма риболовна лодка. 222 00:16:53,333 --> 00:16:55,041 да платя заема. 223 00:16:55,666 --> 00:16:57,458 но за съжаление, 224 00:16:57,541 --> 00:16:58,791 Лодката потъна. 225 00:16:59,833 --> 00:17:01,375 Сега трябва да платим и за лодката. 226 00:17:01,875 --> 00:17:04,541 Защо никой не ми каза? 227 00:17:05,041 --> 00:17:06,750 - Очевидно е. 228 00:17:07,375 --> 00:17:09,375 Ти си най-любимото дете. 229 00:17:09,458 --> 00:17:11,041 Кажи й, татко. 230 00:17:11,541 --> 00:17:14,208 Докато тя се радваше на колежа, трябваше да се изправим пред сплашване от Космас. 231 00:17:14,291 --> 00:17:15,708 Достатъчно! 232 00:17:20,583 --> 00:17:21,458 Татко. 233 00:17:22,833 --> 00:17:24,375 Има ли друг начин да си платим дълга? 234 00:17:24,458 --> 00:17:26,875 Трябва да се омъжиш за сина на Косма. 235 00:17:26,958 --> 00:17:28,500 Херман, татко. 236 00:17:28,583 --> 00:17:31,208 Исках да стана специалист и... 237 00:17:31,291 --> 00:17:34,125 Знаеш ли през какво минахме през всичките тези години? 238 00:17:34,208 --> 00:17:37,791 Живееш там най-хубавия си живот и ни напускаш отново? 239 00:17:37,875 --> 00:17:40,416 Трябва да се грижа за татко завинаги? 240 00:18:13,416 --> 00:18:16,916 Мирът да е над теб, Фейк. 241 00:18:28,250 --> 00:18:29,666 Какво си намислила? 242 00:18:37,166 --> 00:18:40,416 Трябва да оставя мечтата си да бъда специалист. 243 00:18:42,458 --> 00:18:43,458 Но защо? 244 00:18:44,666 --> 00:18:48,083 Мислех, че сте подали молба за стипендия в медицинско училище в Германия. 245 00:18:56,375 --> 00:18:59,125 Не мога... - Може би сега не е момента за теб. 246 00:18:59,625 --> 00:19:00,958 Боже, ако е готов. 247 00:19:02,041 --> 00:19:04,250 за теб ще има още един шанс. 248 00:19:07,750 --> 00:19:09,166 Амин. 249 00:19:12,583 --> 00:19:14,375 Скоро ще се върнеш у дома, нали? 250 00:19:15,250 --> 00:19:18,333 Знаеш ли, че скоро ще взема Хипократичната псувня? 251 00:19:18,416 --> 00:19:21,041 Искаш да кажеш, че си завършила, само за да ме примамиш? 252 00:19:22,375 --> 00:19:25,791 Не, не това имах предвид. 253 00:19:26,333 --> 00:19:29,375 Не исках да кажа това, но трябва да знам дали ще се върнеш у дома. 254 00:19:30,250 --> 00:19:32,708 Да се прибера ли у дома? 255 00:19:34,166 --> 00:19:36,833 Ще се прибера навреме, ако е рекъл Бог. 256 00:19:37,416 --> 00:19:38,875 - Обещавам. 257 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 На това разчитам. 258 00:19:46,125 --> 00:19:48,208 Грижи се добре за себе си. 259 00:19:48,708 --> 00:19:50,833 Трябва да си легна. 260 00:19:51,958 --> 00:19:53,250 И за теб мир. 261 00:20:12,125 --> 00:20:18,958 Надявах се ти да си този, който ми е заделен. 262 00:20:43,916 --> 00:20:47,166 От Лекарския факултет. 263 00:20:47,666 --> 00:20:51,125 Г-це Ниала Азкиа. 264 00:20:51,208 --> 00:20:56,208 Дипломатурата е 3.8. 265 00:21:00,625 --> 00:21:03,916 КАРТАЯ УНИВЕРСИТЕТСКА КРАТКА 266 00:21:04,000 --> 00:21:06,291 Поздравления за дипломирането. 267 00:21:06,875 --> 00:21:08,166 Благодаря ви, сър. 268 00:21:12,666 --> 00:21:16,208 ДЕЙСТВИЕ НА УНИВЕРСИТЕТСКА ГОДИНА 2023/2024 ГОДИНА 269 00:21:19,833 --> 00:21:21,666 Татко, госпожо, Херман. 270 00:21:23,416 --> 00:21:25,958 Благодаря ти, татко. 271 00:21:29,166 --> 00:21:30,583 Поздравления, скъпа. 272 00:21:30,666 --> 00:21:31,958 Госпожо... 273 00:21:33,083 --> 00:21:34,208 Поздравления, скъпа. 274 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 Благодаря, госпожо. 275 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Няма защо. 276 00:21:42,458 --> 00:21:43,583 Благодаря ти, Херман. 277 00:21:44,208 --> 00:21:47,625 за това, че се грижих за татко, докато учех в Джакарта. 278 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 Това е моя отговорност като син. 279 00:22:00,375 --> 00:22:02,125 Имам изненада за теб. 280 00:22:05,208 --> 00:22:06,041 Виж! 281 00:22:08,291 --> 00:22:10,750 Боже мой! 282 00:22:11,666 --> 00:22:13,208 Боже мой! 283 00:22:13,791 --> 00:22:15,458 Казах ти! Спазих обещанието си. 284 00:22:15,541 --> 00:22:18,083 Благодаря на Бога, че най-накрая дойде! 285 00:22:18,166 --> 00:22:19,666 Обещах. 286 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Поздравления. 287 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Малката ми сестра сега е доктор. 288 00:22:25,208 --> 00:22:26,500 Слава Богу. 289 00:22:27,916 --> 00:22:31,791 Имам подарък за теб, тежко е. 290 00:22:31,875 --> 00:22:33,083 Подарък от чужбина? 291 00:22:33,166 --> 00:22:35,083 Какво има? 292 00:22:35,166 --> 00:22:36,791 Дай да го подържа. 293 00:22:37,583 --> 00:22:38,666 Ще го отворя. 294 00:22:39,333 --> 00:22:40,541 В името на Бога. 295 00:22:40,625 --> 00:22:42,916 Толкова е красиво, нали, мамо? 296 00:22:43,833 --> 00:22:44,875 Шал ли е? 297 00:22:44,958 --> 00:22:47,125 Харесва ли ти? 298 00:22:47,208 --> 00:22:49,458 Хубава е, защото аз я избрах. 299 00:22:50,000 --> 00:22:51,333 Благодаря ти, Фейк. 300 00:22:52,125 --> 00:22:53,916 Още веднъж, поздравления, Ниала. 301 00:22:54,416 --> 00:22:56,875 От доста време не сте идвали тук. 302 00:22:57,458 --> 00:22:58,291 Знам. 303 00:22:58,375 --> 00:23:00,166 Къщата си е същата. 304 00:23:00,250 --> 00:23:02,583 Нищо не се е променяло през всичките тези години. 305 00:23:03,375 --> 00:23:04,500 Влезте. 306 00:23:06,541 --> 00:23:07,583 Ия. 307 00:23:08,291 --> 00:23:09,208 Г-жо Ия. 308 00:23:10,041 --> 00:23:12,000 Моля, влизайте. 309 00:23:13,125 --> 00:23:16,875 Имам пиршество за теб. 310 00:23:17,750 --> 00:23:19,541 По-добре да се поохладим малко. 311 00:23:19,625 --> 00:23:21,000 Значи искаш да се разхладиш. 312 00:23:21,083 --> 00:23:22,375 Ще се видим вътре. 313 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 - Да, госпожо. 314 00:23:23,833 --> 00:23:25,416 - Моля, влизайте. 315 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 Ниала. 316 00:23:29,625 --> 00:23:30,458 Какво ще кажеш? 317 00:23:34,291 --> 00:23:35,458 Боже мой! 318 00:23:36,416 --> 00:23:38,333 Защо го казваш сега? 319 00:23:38,416 --> 00:23:40,666 Ще се чувствам зле, ако г-жа Амбар и Фейк я чуят. 320 00:23:40,750 --> 00:23:42,541 Нямаш избор. 321 00:23:48,666 --> 00:23:51,916 Ами ако откажа... 322 00:23:52,000 --> 00:23:54,291 Ще изпратя татко в затвора! 323 00:23:56,041 --> 00:23:57,875 Г-жа Амбар ще ни чуе. 324 00:24:01,083 --> 00:24:03,875 Това е достатъчно. 325 00:24:05,166 --> 00:24:07,000 Съдбата на татко е в твоите ръце. 326 00:24:46,083 --> 00:24:47,125 Какво има? 327 00:24:55,083 --> 00:24:56,125 - Нищо. 328 00:24:57,833 --> 00:25:01,291 Всичко е наред, ако не искаш да ми кажеш сега. 329 00:25:03,166 --> 00:25:05,500 Най-важното, каза ли на Господ за това? 330 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 - Да. 331 00:25:16,791 --> 00:25:18,208 Този молитвен килим... 332 00:25:20,041 --> 00:25:22,375 винаги е бил тук, за да смекчи болката ми. 333 00:25:29,583 --> 00:25:31,666 Ще си отида в стаята. 334 00:25:35,708 --> 00:25:36,625 Ниала. 335 00:25:39,041 --> 00:25:41,458 Каквото и да те тревожи, 336 00:25:43,250 --> 00:25:45,083 Един Господ знае кое е най-добре за теб. 337 00:25:49,500 --> 00:25:50,333 Заспивай. 338 00:25:53,625 --> 00:25:54,583 Лека нощ. 339 00:26:18,708 --> 00:26:22,000 Ниала, не приготвяй масата за двама. 340 00:26:22,083 --> 00:26:23,791 Сега са три. 341 00:26:23,875 --> 00:26:25,666 Забравих, благодаря. 342 00:26:25,750 --> 00:26:28,416 Можеш ли да сложиш масата на още двама души? 343 00:26:28,500 --> 00:26:29,666 Кой ще дойде? 344 00:26:31,333 --> 00:26:32,208 Те са тук! 345 00:26:32,291 --> 00:26:34,500 Отвори вратата, бързо. 346 00:26:34,583 --> 00:26:37,041 Ия, трябват ни още две чинии. 347 00:26:37,125 --> 00:26:40,375 Имам нужда от лъжици, вилки и очила. 348 00:26:43,500 --> 00:26:46,375 - Мир на теб. 349 00:26:46,958 --> 00:26:48,375 Мога ли да ви помогна? 350 00:26:48,458 --> 00:26:49,583 Мир на теб. 351 00:26:50,583 --> 00:26:51,708 И за теб мир. 352 00:26:51,791 --> 00:26:52,666 Госпожо. 353 00:26:53,625 --> 00:26:54,500 - Дайя. 354 00:26:54,583 --> 00:26:56,625 Трябваше да донеса чадъра. 355 00:26:56,708 --> 00:26:58,916 - Имаме един тук. - Благодаря на Бога. 356 00:27:00,083 --> 00:27:03,291 Ниала, това е г-жа Лиз, майката на Дия. 357 00:27:05,583 --> 00:27:06,875 Това е Дия. 358 00:27:08,000 --> 00:27:09,666 - Дайя. 359 00:27:09,750 --> 00:27:12,958 Боже, Дия ще бъде моята бъдеща съпруга. 360 00:27:24,625 --> 00:27:28,166 - Мир на теб. 361 00:27:29,541 --> 00:27:31,125 Хванахте ли се в дъжда? 362 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 - Мама ти е казала, нали? 363 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 - Мамо. - Здравей, скъпа. 364 00:27:34,291 --> 00:27:36,666 Каза ли на Ниала за Дайя? 365 00:27:36,750 --> 00:27:38,333 Нали каза, че ще й кажеш. 366 00:27:38,416 --> 00:27:40,291 Но ти каза, че ще й кажеш. 367 00:27:40,375 --> 00:27:42,083 - Забравих. 368 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 Да поговорим по-късно. 369 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 Хайде, скъпа. 370 00:27:53,625 --> 00:27:58,708 Това е "Мютън Фрид Райс" а "Гаф Фейк", насладете се. 371 00:27:58,791 --> 00:28:01,833 - Как е, мамо? 372 00:28:02,500 --> 00:28:05,750 Не знаех, че Ал Ашарския Университет в Кайро 373 00:28:06,250 --> 00:28:07,958 Имала е курс по готварство. 374 00:28:09,416 --> 00:28:11,375 Готвенето е нормално за чуждестранен студент. 375 00:28:11,458 --> 00:28:14,875 Искам честно мнение от всички вас. 376 00:28:14,958 --> 00:28:16,458 Да хапнем. 377 00:28:17,250 --> 00:28:20,541 Чух, че си бил много пъти в Европа, нали, Дия? 378 00:28:20,625 --> 00:28:22,666 - Не и толкова често. 379 00:28:22,750 --> 00:28:26,666 - Дайя е изследовател на ислямската култура. 380 00:28:26,750 --> 00:28:30,083 Била е в Европа и в арабските страни за научни изследвания. 381 00:28:30,666 --> 00:28:34,875 Срещнахме се в едно ателие в Кайро. 382 00:28:34,958 --> 00:28:37,708 когато я изпратиха от нейната компания. 383 00:28:38,291 --> 00:28:40,291 Когато съдбата събра двама души... 384 00:28:40,375 --> 00:28:44,250 Нищо не можем да направим. 385 00:28:45,250 --> 00:28:49,666 Мисля, че джамията, която посетихме вчера, е перфектна за церемонията. 386 00:28:49,750 --> 00:28:51,958 Какво ще кажеш да резервираме джамията? 387 00:28:52,041 --> 00:28:53,583 И големината е правилна. 388 00:28:53,666 --> 00:28:54,541 Хей, ти. 389 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 - Да? 390 00:28:59,458 --> 00:29:01,250 Искам да кажа, Дия. 391 00:29:02,208 --> 00:29:04,958 Кога трябва да сме там, за да изследваме мястото? 392 00:29:05,041 --> 00:29:08,041 Уговорката е за 14 часа днес. 393 00:29:34,625 --> 00:29:38,375 Хей, бъдещия ми свекър! 394 00:29:39,041 --> 00:29:41,000 Как беше Джакарта? 395 00:29:41,666 --> 00:29:43,166 Как е бъдещата ми снаха? 396 00:29:44,125 --> 00:29:48,166 Трябва ни още време да я убедим, г-н Космас. 397 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Какво има за убеждаване? 398 00:29:50,625 --> 00:29:53,458 Не е нужно да я убеждаваш в нищо. 399 00:29:53,541 --> 00:29:56,708 Жените са като стоки. 400 00:29:56,791 --> 00:29:58,833 Точно като рибите. 401 00:30:01,208 --> 00:30:04,333 Но не и дъщеря ми, г-н Космас. 402 00:30:04,416 --> 00:30:07,666 Казвате, че дъщеря ви е скъпа, защото е доктор? 403 00:30:07,750 --> 00:30:11,708 Ако покажа дъщеря ви тук, никой няма да я купи за 50 000 рупия. 404 00:30:12,583 --> 00:30:14,916 Не те разбирам. 405 00:30:15,000 --> 00:30:18,916 Животът е като въртележка. 406 00:30:19,000 --> 00:30:20,958 но изглежда ви харесва да удряте дъното. 407 00:30:21,458 --> 00:30:24,416 Имате късмет, че дъщеря ви струва малко пари. 408 00:30:24,500 --> 00:30:26,000 За разлика от това. 409 00:30:27,208 --> 00:30:28,708 Виж му глупавото лице. 410 00:30:32,541 --> 00:30:33,416 Татко! 411 00:30:34,541 --> 00:30:35,458 Да, шефе. 412 00:30:48,416 --> 00:30:50,083 Супа от юфка или пържена юфка? 413 00:30:50,833 --> 00:30:52,791 Защо питаш, искаш ли? 414 00:30:54,083 --> 00:30:58,166 Готвя супа от юфка с кифла с три птичи очи. 415 00:30:59,708 --> 00:31:01,291 100. - 100 от чилито? 416 00:31:04,583 --> 00:31:05,583 Идвам веднага. 417 00:31:19,041 --> 00:31:19,916 Фейк. 418 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Мога ли да те попитам нещо? 419 00:31:24,333 --> 00:31:25,333 Не. 420 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 Разбира се, че можеш. 421 00:31:28,750 --> 00:31:32,041 Откога имаш нужда от моето разрешение да ме питаш нещо? 422 00:31:33,000 --> 00:31:36,208 Защото обикновено ми казваш всичко. 423 00:31:36,708 --> 00:31:40,041 Но защо не ми каза, че ще се жениш? 424 00:31:46,875 --> 00:31:49,291 Не, че не исках да ти кажа. 425 00:31:49,375 --> 00:31:50,958 или да не ти го кажа. 426 00:31:51,458 --> 00:31:54,083 Но се случи толкова бързо. 427 00:32:02,708 --> 00:32:06,791 Но си мислех, че си новак. 428 00:32:07,750 --> 00:32:08,708 Прогресивен човек. 429 00:32:10,083 --> 00:32:11,958 Защо се съгласихте на уреден брак? 430 00:32:15,875 --> 00:32:19,541 Правилният човек може да влезе в живота ти по толкова много начини. 431 00:32:20,708 --> 00:32:22,083 В този случай... 432 00:32:22,791 --> 00:32:24,833 нашите родители играха тази роля. 433 00:32:26,333 --> 00:32:31,583 Дия отговаря на всички условия. 434 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 на нашия Пророк. 435 00:32:34,375 --> 00:32:35,416 Тя изглежда така. 436 00:32:35,916 --> 00:32:37,875 добър опит, богатство. 437 00:32:38,500 --> 00:32:40,125 и набожна. 438 00:32:41,000 --> 00:32:42,291 Проверен е всеки критерий. 439 00:32:43,375 --> 00:32:45,333 Какво друго ми трябва? 440 00:33:14,208 --> 00:33:15,333 Херман! 441 00:33:18,875 --> 00:33:20,000 Глупачка! 442 00:33:22,666 --> 00:33:24,291 Какво стана? 443 00:33:24,375 --> 00:33:25,666 Помогни му! 444 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 Хей, спри! 445 00:33:28,833 --> 00:33:32,125 Не пропускайте плодове и зеленчуци за производство на мляко. 446 00:33:32,750 --> 00:33:34,916 - Мир на теб, докторке. 447 00:33:35,000 --> 00:33:37,958 - Това е за теб. 448 00:33:38,041 --> 00:33:40,875 Мога да изпратя някой да го вземе. 449 00:33:40,958 --> 00:33:43,208 - Нямам нищо против. 450 00:33:43,291 --> 00:33:45,958 Това ли е красивата млада докторка? 451 00:33:46,041 --> 00:33:47,500 Как си? 452 00:33:47,583 --> 00:33:49,041 Добре съм, благодаря. 453 00:33:49,125 --> 00:33:52,000 Благодаря на Бога, как е Фейк? 454 00:33:52,083 --> 00:33:55,208 - Върнал се е от чужбина, нали? 455 00:33:55,291 --> 00:33:58,000 Но имам по-добри новини за теб. 456 00:33:58,083 --> 00:34:00,750 - Само почакайте. - Какво има? 457 00:34:00,833 --> 00:34:02,083 Ще се жени ли? 458 00:34:02,166 --> 00:34:05,458 Коя е щастливата жена, ти ли си, Ниала? 459 00:34:05,541 --> 00:34:09,208 Разбира се, че не, те са като братя и сестри. 460 00:34:09,291 --> 00:34:14,625 Не, сам ще ти изпратя поканите. 461 00:34:14,708 --> 00:34:17,000 Надявам се да дойдеш. 462 00:34:18,291 --> 00:34:20,000 Прати ми поканите. 463 00:34:20,083 --> 00:34:22,291 Все още е в печатницата. 464 00:34:22,375 --> 00:34:23,833 Извинете, от баща ми е. 465 00:34:23,916 --> 00:34:24,750 Добре. 466 00:34:28,333 --> 00:34:29,583 Мир на теб, татко. 467 00:34:37,375 --> 00:34:43,291 СУКАРАДА ПОЛИЦЕЙСКА ГРАЖДАНИЯ 468 00:34:45,583 --> 00:34:46,416 Татко. 469 00:34:47,458 --> 00:34:49,250 Боже мой! 470 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 Защо го направи, Херман? 471 00:34:54,666 --> 00:34:57,583 Ако няма да помогнеш, млъкни! 472 00:35:01,958 --> 00:35:03,708 Г-н Херман, можете да си вървите. 473 00:35:10,500 --> 00:35:11,791 Какво искаш да кажеш? 474 00:35:11,875 --> 00:35:14,666 Семейството оттегли обвинението и той си тръгна. 475 00:35:15,916 --> 00:35:17,125 Излез. 476 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 Извинете ме. 477 00:35:24,291 --> 00:35:28,166 Ти ли оттегли обвинението срещу брат ми? 478 00:35:30,166 --> 00:35:31,791 Не ме помниш, нали? 479 00:35:36,041 --> 00:35:38,625 Аз бях момчето, което често те биеше, Ниала. 480 00:35:41,041 --> 00:35:42,083 Разбрано? 481 00:35:44,458 --> 00:35:46,333 Ти ли оттегли обвиненията? 482 00:35:47,333 --> 00:35:50,083 Това е най-малкото, което мога да направя, Ниала. 483 00:35:52,791 --> 00:35:54,625 Благодаря. 484 00:35:55,291 --> 00:35:58,333 Но очевидно е виновен. 485 00:35:59,250 --> 00:36:02,833 Знам, но мразя да гледам какво прави баща ми. 486 00:36:02,916 --> 00:36:04,208 го прави със семейството ти. 487 00:36:04,833 --> 00:36:05,666 Нещо друго? 488 00:36:07,541 --> 00:36:08,375 Не. 489 00:36:09,500 --> 00:36:10,458 Благодаря. 490 00:36:11,375 --> 00:36:13,583 Довиждане, мир. 491 00:36:13,666 --> 00:36:15,041 И за теб мир. 492 00:36:22,666 --> 00:36:25,333 Синът ви изглежда обича неприятностите! 493 00:36:25,416 --> 00:36:27,166 Г-н Космас, много съжалявам. 494 00:36:30,666 --> 00:36:33,291 Ако го направиш отново, 495 00:36:34,083 --> 00:36:35,416 Кълна се в Бога, 496 00:36:35,916 --> 00:36:39,041 хората ще намерят тялото ти на пода на собствената ти лодка. 497 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 Разбра ли ме, глупако? 498 00:36:40,583 --> 00:36:42,541 Боже мой! 499 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Фейк! 500 00:37:06,333 --> 00:37:07,166 Фейк! 501 00:37:11,500 --> 00:37:12,750 - Да, мамо? 502 00:37:12,833 --> 00:37:13,750 Какво има? 503 00:37:14,541 --> 00:37:15,666 Това е Ниала. 504 00:37:15,750 --> 00:37:16,958 Какво и се е случило? 505 00:37:18,166 --> 00:37:20,041 Ниала ще се омъжи за Роджър. 506 00:37:21,750 --> 00:37:22,875 Не разбирам. 507 00:37:29,083 --> 00:37:29,916 Така че... 508 00:37:31,250 --> 00:37:33,291 Тя съгласи ли се? 509 00:37:52,958 --> 00:37:54,958 - Мир на теб. 510 00:37:55,041 --> 00:37:56,375 Кажи ми истината. 511 00:37:56,458 --> 00:37:58,791 Току-що чух от мама, защо така внезапно? 512 00:38:00,833 --> 00:38:03,791 - Нямам контрол над това. 513 00:38:04,416 --> 00:38:05,875 Защо, Ниала? 514 00:38:06,916 --> 00:38:10,750 Можеш ли поне да обясниш какво стои зад решението ти? 515 00:38:13,708 --> 00:38:15,041 Заради баща ти? 516 00:38:15,625 --> 00:38:16,791 Той трябва да плати дълга си? 517 00:38:17,583 --> 00:38:20,750 Боже мой, трябваше да ни кажеш. 518 00:38:20,833 --> 00:38:22,791 Можеше да ти помогнем с нещо. 519 00:38:24,250 --> 00:38:27,875 Вече ви дължа много на вас и на семейството ви. 520 00:38:27,958 --> 00:38:30,541 Моля те, не го казвай, ние сме семейство. 521 00:38:31,125 --> 00:38:35,125 Можем да намерим решение и да направим нещо, преди да се предадете. 522 00:38:35,208 --> 00:38:36,416 Боже мой! 523 00:38:36,500 --> 00:38:39,875 Кой казва, че току-що съм се предал? 524 00:38:40,750 --> 00:38:43,833 Но трябва да го направя заради баща ми. 525 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Но... 526 00:38:45,625 --> 00:38:48,125 Но говорим за Роджър. 527 00:38:48,208 --> 00:38:49,875 Знам. 528 00:38:49,958 --> 00:38:51,625 Знам, Фейк. 529 00:38:55,166 --> 00:38:56,250 Трябва да вървя. 530 00:38:56,750 --> 00:38:59,041 Боже, ще мога да го направя. 531 00:38:59,625 --> 00:39:01,166 Ще се справя сам. 532 00:39:02,083 --> 00:39:03,166 Мир на теб. 533 00:39:05,666 --> 00:39:06,833 И за теб мир. 534 00:39:29,291 --> 00:39:31,125 Бог е най-великият. 535 00:39:36,333 --> 00:39:38,500 Бог е най-великият. 536 00:39:44,083 --> 00:39:45,833 Боже мой! 537 00:39:46,500 --> 00:39:49,583 Госпожо, Боже мой, г-жо Иджха! 538 00:39:50,958 --> 00:39:52,833 Г-жо Ия! 539 00:39:53,416 --> 00:39:54,916 Боже мой! 540 00:39:55,458 --> 00:39:59,541 Г-жо Ия. 541 00:40:00,416 --> 00:40:01,541 Г-жо Ия, дръж я. 542 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 Фейк! 543 00:40:04,916 --> 00:40:05,958 Фейк! 544 00:40:34,125 --> 00:40:35,458 Мир на теб, Ниала. 545 00:40:37,000 --> 00:40:38,708 И за теб мир. 546 00:40:54,333 --> 00:40:55,708 Разбирам. 547 00:40:57,208 --> 00:40:58,666 безсилието ти. 548 00:40:59,541 --> 00:41:01,833 Трябва да се омъжиш за някой, когото не обичаш. 549 00:41:05,416 --> 00:41:07,750 Късно е, трябва да се връщам у дома. 550 00:41:07,833 --> 00:41:10,041 Разбраното, което познаваш, се промени. 551 00:41:15,250 --> 00:41:16,416 И кой е сега? 552 00:41:23,500 --> 00:41:24,958 - Тихо. 553 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 от известно време за моите чувства. 554 00:41:29,416 --> 00:41:30,250 за теб. 555 00:41:31,958 --> 00:41:33,791 Бях лоша, Ниала. 556 00:41:36,916 --> 00:41:38,791 Но за да спечелиш любовта си, 557 00:41:40,416 --> 00:41:42,291 Аз работих здраво. 558 00:41:43,958 --> 00:41:46,583 да бъда по-добър човек. 559 00:41:52,333 --> 00:41:53,750 Дай ми шанс. 560 00:41:55,708 --> 00:41:56,958 Ако след това... 561 00:41:57,500 --> 00:42:00,666 все още не можеш да ме обичаш в замяна. 562 00:42:06,541 --> 00:42:07,791 Ще кажа на баща ми. 563 00:42:08,583 --> 00:42:11,291 за да отложим сватбата. 564 00:42:15,958 --> 00:42:17,333 И твоя дълг към нас. 565 00:42:18,708 --> 00:42:20,083 ще се смята за платено. 566 00:42:22,375 --> 00:42:24,375 Какво ще получиш от това? 567 00:42:29,166 --> 00:42:31,458 Поне имам шанс... 568 00:42:33,458 --> 00:42:34,833 за да ви покажа. 569 00:42:36,166 --> 00:42:37,375 колко много те обичам. 570 00:42:38,625 --> 00:42:40,500 Това ми е повече от достатъчно. 571 00:42:57,666 --> 00:42:58,750 Добре, Ниала. 572 00:42:59,541 --> 00:43:00,791 По-добре да си вървя. 573 00:43:02,041 --> 00:43:03,125 Мир на теб. 574 00:43:05,583 --> 00:43:06,833 И за теб мир. 575 00:43:11,375 --> 00:43:12,583 Мир на вас, господине. 576 00:43:18,041 --> 00:43:18,958 Как е майка ти? 577 00:43:20,375 --> 00:43:22,416 Слава Богу, става по-добре. 578 00:43:22,916 --> 00:43:24,708 Току-що й дадох витамини. 579 00:43:25,250 --> 00:43:28,333 Надявам се утре да е на крака. 580 00:43:34,083 --> 00:43:36,333 Сигурно се тревожи за Ниала. 581 00:43:39,250 --> 00:43:42,541 Тя ни е отгледала заедно. 582 00:43:43,458 --> 00:43:45,000 Разбира се, че се тревожи. 583 00:43:50,041 --> 00:43:52,250 Да пожелаем на Ниала всичко най-добро. 584 00:44:02,958 --> 00:44:05,208 Дай й питателна храна. 585 00:44:05,291 --> 00:44:08,083 Скоро ще се оправиш, скъпа! 586 00:44:08,166 --> 00:44:09,791 Д-р Шинта. 587 00:44:11,500 --> 00:44:13,458 - Благодаря на Бога, добре съм. 588 00:44:13,541 --> 00:44:14,916 Доктор, това е доктор Ниала. 589 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Значи това са гордост и радост на г-н Русли. 590 00:44:18,000 --> 00:44:19,916 Радвам се да се запознаем. 591 00:44:20,000 --> 00:44:22,083 Ще се видим по-късно. 592 00:44:22,166 --> 00:44:23,250 Довиждане! 593 00:44:26,625 --> 00:44:29,000 Защо се усмихваш? 594 00:44:29,083 --> 00:44:30,208 - Нищо. 595 00:44:30,291 --> 00:44:32,041 Напомня ми за детството ни. 596 00:44:32,125 --> 00:44:34,833 Мечтаеше да станеш доктор. 597 00:44:34,916 --> 00:44:37,166 И виж се, истински доктор. 598 00:44:39,250 --> 00:44:40,583 Но защо доктор? 599 00:44:44,166 --> 00:44:45,958 Всъщност, когато бях дете, 600 00:44:46,541 --> 00:44:49,125 Исках да лекувам мама. 601 00:44:50,250 --> 00:44:51,833 Но сега като пълнолетен, 602 00:44:51,916 --> 00:44:54,041 Мечтата ми е, че един ден, 603 00:44:54,125 --> 00:44:57,166 за разлика от майка ми. 604 00:44:57,250 --> 00:44:58,625 Хубаво е. 605 00:45:00,333 --> 00:45:03,125 Чух, че сте били в университета в Мелбърн. 606 00:45:03,208 --> 00:45:05,083 Защо се върна по петите си? 607 00:45:06,166 --> 00:45:07,583 За мен, Ниала, мисля, че... 608 00:45:07,666 --> 00:45:10,791 Топката е в нашето поле, за да вдигнем селото. 609 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Не сте ли съгласен? 610 00:45:15,125 --> 00:45:17,666 Няма по-добро място, където да се посветиш 611 00:45:17,750 --> 00:45:19,625 от твоя роден град. 612 00:45:20,916 --> 00:45:22,666 ХАРАПАНСКИ ОБЩЕСТВЕНО ЗДРАВНИЦИ 613 00:45:22,750 --> 00:45:23,958 Извинете, докторке. 614 00:45:24,541 --> 00:45:26,875 Може ли да говоря с Роджър за малко? 615 00:45:26,958 --> 00:45:29,500 Разбира се. 616 00:45:30,000 --> 00:45:31,208 Извинете ни. 617 00:45:39,958 --> 00:45:43,583 Ако искате сватбена рокля, подобно на тази, която ни показахте вчера, 618 00:45:43,666 --> 00:45:46,416 Награждали сме сватба, подобно на тази. 619 00:45:46,916 --> 00:45:47,916 Харесва ми. 620 00:45:48,000 --> 00:45:52,208 но търсим нещо по-просто, нали, скъпа? 621 00:45:56,541 --> 00:45:57,416 Скъпа? 622 00:45:59,166 --> 00:46:00,416 Коя казахте? 623 00:46:01,750 --> 00:46:02,833 Тази снимка? 624 00:46:03,458 --> 00:46:06,791 Мисля, че трябва да е по-обаятелно. 625 00:46:08,000 --> 00:46:10,583 Трябва да ви покажем още няколко снимки. 626 00:46:10,666 --> 00:46:12,875 Нека ти ги донеса. 627 00:46:12,958 --> 00:46:14,416 Извинете. 628 00:46:28,166 --> 00:46:29,083 Скъпа. 629 00:46:32,708 --> 00:46:34,291 Мисля, че е по пътя. 630 00:46:35,500 --> 00:46:38,291 те е грижа за Ниала. 631 00:46:38,875 --> 00:46:40,458 е нещо повече от братя и сестри. 632 00:46:44,458 --> 00:46:45,666 Не разбирам. 633 00:46:48,166 --> 00:46:49,625 Е, добре. 634 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 като че ли... 635 00:46:53,416 --> 00:46:55,916 Мъж, който го е грижа за жената, която обича. 636 00:47:01,666 --> 00:47:06,416 Никога не съм се замислял за нея по този начин. 637 00:47:07,875 --> 00:47:08,833 Така е. 638 00:47:10,500 --> 00:47:12,041 първата сериозна връзка 639 00:47:12,125 --> 00:47:14,625 Никога не съм бил с жена. 640 00:47:16,500 --> 00:47:18,416 На всичкото отгоре, 641 00:47:19,416 --> 00:47:21,583 планираме сватбата си. 642 00:47:22,708 --> 00:47:23,916 Така че, ако мислите, 643 00:47:24,583 --> 00:47:27,583 Карам те да се чувстваш неудобно. 644 00:47:27,666 --> 00:47:32,958 или умишлено съм наранила твоите чувства, или дори съм те накарала да ревнуваш... 645 00:47:36,125 --> 00:47:37,416 Съжалявам. 646 00:47:38,750 --> 00:47:39,958 Не искам. 647 00:47:40,958 --> 00:47:42,833 Каквито и да са проблеми във връзката ни. 648 00:47:43,416 --> 00:47:44,500 Добре. 649 00:47:46,166 --> 00:47:47,666 Става ли? 650 00:47:50,458 --> 00:47:52,166 Значи не искаш скъпия? 651 00:47:52,250 --> 00:47:54,000 Ти си този, който не го иска. 652 00:47:55,708 --> 00:47:59,250 Това е всичко за днес. 653 00:47:59,333 --> 00:48:02,375 Как да предназначим Денгю Hemorragic FERE 654 00:48:02,458 --> 00:48:03,291 Ще си вървя. 655 00:48:03,375 --> 00:48:05,000 - Благодаря. 656 00:48:13,916 --> 00:48:14,875 Разбрано. 657 00:48:17,958 --> 00:48:19,041 За мен ли е? 658 00:48:19,125 --> 00:48:21,041 Отвори го. 659 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Включи го. 660 00:48:39,500 --> 00:48:40,708 Ще го отворя. 661 00:48:53,791 --> 00:48:57,666 Презентация за бъдещето 662 00:48:58,916 --> 00:49:00,208 Щастливо семейство. 663 00:49:04,041 --> 00:49:05,875 ДИАЛА БЯГСТВО 10 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 664 00:49:12,125 --> 00:49:14,541 20 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 665 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 СРЕЩАТ заедно 40 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 666 00:49:19,625 --> 00:49:23,583 Всичко започва днес. 667 00:49:30,083 --> 00:49:31,000 Ниала... 668 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Ще го направиш ли? 669 00:49:34,916 --> 00:49:36,083 да се омъжиш за мен? 670 00:49:38,083 --> 00:49:39,375 Обещавам. 671 00:49:39,458 --> 00:49:41,958 Ще остана до теб. 672 00:49:42,541 --> 00:49:44,583 за да се сбъднат мечтите ти. 673 00:49:54,916 --> 00:49:56,291 Съжалявам, Роджър. 674 00:49:58,666 --> 00:50:01,791 Не съм готов да те обичам. 675 00:50:09,500 --> 00:50:10,541 Но... 676 00:50:12,708 --> 00:50:17,458 Започвам да разбирам. 677 00:50:18,375 --> 00:50:19,458 пътя... 678 00:50:23,583 --> 00:50:24,875 Ти ме обичаш. 679 00:50:33,208 --> 00:50:34,083 Слава Богу. 680 00:50:39,708 --> 00:50:43,291 СПЕЦИАЛНА СЛУЖБА 681 00:50:43,375 --> 00:50:45,583 DKI JAKARTA PROVINCE, ЮЖНА ЯКАРТА 682 00:50:56,125 --> 00:50:57,583 Какъв е проблема? 683 00:50:57,666 --> 00:51:00,083 Направи грешка с името й. 684 00:51:00,166 --> 00:51:01,875 Покажи ми. 685 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 Каква грешка? 686 00:51:03,708 --> 00:51:06,958 "Дая Праместангрум" трябва да се пише с "и". 687 00:51:07,041 --> 00:51:11,083 Но вместо това си го написал с "й" на нейно име. 688 00:51:11,166 --> 00:51:13,375 - Добре. - Искаме да смените правописната грешка. 689 00:51:14,083 --> 00:51:14,916 Моля? 690 00:51:15,000 --> 00:51:17,083 Дия Праместангрум с "и". 691 00:51:17,166 --> 00:51:18,875 Това е просто поправяне. 692 00:51:19,833 --> 00:51:21,125 Защо е този тон? 693 00:51:21,208 --> 00:51:23,458 Трябвало е да копираш името й. 694 00:51:24,166 --> 00:51:27,333 Моля ви, внимавате с обноските. 695 00:51:27,416 --> 00:51:31,500 И когато вдигаш глас така, аз се обиждам. 696 00:51:31,583 --> 00:51:33,416 Не исках да ви обидя. 697 00:51:33,500 --> 00:51:36,333 - Искам само да. 698 00:51:36,416 --> 00:51:37,291 Скъпа. 699 00:51:38,500 --> 00:51:39,375 Всичко е наред. 700 00:51:39,458 --> 00:51:43,208 - Сър, името е написано така. 701 00:51:43,791 --> 00:51:49,666 Може ли да смените типичната грешка, така че да отговаря на името на моята лична карта? 702 00:51:49,750 --> 00:51:50,958 Ако нямаш нищо против. 703 00:51:52,208 --> 00:51:53,083 Просто е. 704 00:51:53,666 --> 00:51:54,500 и чисто. 705 00:51:55,000 --> 00:51:57,291 Съвпадение на името на нейната лична карта. 706 00:51:59,000 --> 00:52:00,458 Дай ми празно досие като това. 707 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 Извинете, сър. 708 00:52:06,125 --> 00:52:07,041 Попълни формуляра. 709 00:52:09,208 --> 00:52:11,250 Мога ли да ти взема химикала? 710 00:52:11,333 --> 00:52:12,458 Попълни го правилно. 711 00:52:20,500 --> 00:52:21,750 Много се бави. 712 00:52:28,750 --> 00:52:30,208 Обучение? 713 00:52:30,791 --> 00:52:31,750 Магистърска степен. 714 00:52:33,291 --> 00:52:34,208 В кой университет? 715 00:52:35,666 --> 00:52:36,583 В Кайро. 716 00:52:37,875 --> 00:52:40,708 В Кайро ли ви дадоха? 717 00:52:41,375 --> 00:52:42,958 тест за няколко възможности. 718 00:52:44,875 --> 00:52:48,375 ABCD, или трябваше да напишеш есе? 719 00:52:48,875 --> 00:52:50,291 Готово! 720 00:52:50,375 --> 00:52:51,791 Може ли първо да го проверя? 721 00:52:52,375 --> 00:52:53,500 Един момент, господине. 722 00:52:58,916 --> 00:53:01,000 - Защо се мръщиш? 723 00:53:01,083 --> 00:53:05,000 Ясно е, че не ме харесваш. 724 00:53:05,083 --> 00:53:06,166 Защо? 725 00:53:06,250 --> 00:53:07,166 - Така е, скъпа. 726 00:53:07,250 --> 00:53:08,541 Не ме ли харесвате? 727 00:53:10,208 --> 00:53:13,750 Чие е рождената дата на 8-ми юни 1999 г.? 728 00:53:14,416 --> 00:53:15,625 Боже мой! 729 00:53:17,583 --> 00:53:18,625 Това на Ниала ли е? 730 00:53:23,083 --> 00:53:26,250 Не си спомняш и не си насрочил грешна дата? 731 00:53:32,500 --> 00:53:35,375 - Нека я попълня. 732 00:53:35,458 --> 00:53:38,375 Просто продължавай да правиш грешки. 733 00:53:44,416 --> 00:53:45,958 Благодаря на Бога, татко. 734 00:53:47,625 --> 00:53:50,791 Не мислех, че Роджър ще се промени. 735 00:53:52,250 --> 00:53:53,666 Сега е по-сладък. 736 00:53:54,416 --> 00:53:55,791 и по-зрели. 737 00:54:00,291 --> 00:54:01,625 Кой знае? 738 00:54:02,541 --> 00:54:05,291 хората се променят. 739 00:54:07,166 --> 00:54:10,250 Или може би идва със зрелостта, това да си голям и всичко останало. 740 00:54:12,458 --> 00:54:13,333 Така че... 741 00:54:14,708 --> 00:54:17,166 Добре си. 742 00:54:18,250 --> 00:54:19,583 с г-н Космас. 743 00:54:20,083 --> 00:54:22,958 отместване на дата на годежа? 744 00:54:41,833 --> 00:54:44,625 Боже, готов съм. 745 00:54:49,333 --> 00:54:51,750 Любовта може да расте с времето. 746 00:54:55,458 --> 00:54:57,625 После... 747 00:54:58,875 --> 00:55:00,208 И двамата трябва да знаете. 748 00:55:01,416 --> 00:55:05,208 Моля за благословия г-жа Амбар и Фейк. 749 00:55:18,333 --> 00:55:20,000 Фейк, тук е Роджър. 750 00:55:20,833 --> 00:55:22,666 - Мир на теб. 751 00:55:22,750 --> 00:55:24,666 - Слава Богу, добре съм. 752 00:55:25,208 --> 00:55:28,583 Искам да се запознаете с Дайя, бъдеща съпруга на Фейк. 753 00:55:29,166 --> 00:55:31,291 Всички, влизайте! 754 00:55:31,375 --> 00:55:32,958 Да, госпожо, да започваме. 755 00:55:34,416 --> 00:55:35,625 - Благодаря. 756 00:55:36,125 --> 00:55:36,958 Скъпа. 757 00:55:37,583 --> 00:55:40,666 Мисля, че съм го виждал преди. 758 00:55:41,458 --> 00:55:43,458 Познаваш ли го? 759 00:55:44,333 --> 00:55:45,875 Сигурен ли си, че се познаваме? 760 00:55:46,958 --> 00:55:48,208 Не си спомням. 761 00:55:48,833 --> 00:55:51,791 Дайя, Фейк, влизайте вътре. 762 00:55:51,875 --> 00:55:53,791 Да поговорим на наш собствен език. 763 00:55:56,833 --> 00:55:57,791 Да влезем вътре. 764 00:55:57,875 --> 00:56:01,208 Ниала ми каза за сватбените ти планове. 765 00:56:02,250 --> 00:56:03,458 Вярно ли е, Роджър? 766 00:56:04,250 --> 00:56:05,458 Точно така. 767 00:56:05,541 --> 00:56:08,750 Първо, моите извинения, госпожо. 768 00:56:08,833 --> 00:56:11,833 за начина, по който с Ниала трябваше да се срещнем така. 769 00:56:12,625 --> 00:56:15,208 Като единственият син на баща ми, 770 00:56:15,708 --> 00:56:19,083 Чувствам се длъжен да следвам волята на баща ми. 771 00:56:20,541 --> 00:56:21,875 Но все пак... 772 00:56:22,625 --> 00:56:24,583 Много се радвам, че съм сгодена за нея. 773 00:56:25,791 --> 00:56:30,125 Защото, когато те срещнах, Фейк и Дайя, 774 00:56:30,208 --> 00:56:33,000 Знаех от къде е сладост. 775 00:56:34,041 --> 00:56:34,875 Благодаря. 776 00:56:34,958 --> 00:56:38,583 Надявам се, че това е откровен комплимент. 777 00:56:40,333 --> 00:56:42,083 В кой университет си бил? 778 00:56:42,166 --> 00:56:45,125 Роджър е бил в университета в Мелбърн, също като теб. 779 00:56:46,750 --> 00:56:48,666 - Дия, добре ли си, Дия? 780 00:56:48,750 --> 00:56:50,166 Какво има? 781 00:56:51,958 --> 00:56:53,958 Добре съм, просто се обърка. 782 00:56:55,833 --> 00:56:57,458 Сега се захващайте за работа. 783 00:56:58,875 --> 00:56:59,750 Да хапнем. 784 00:57:02,750 --> 00:57:05,750 Уредихте ли дата? 785 00:57:08,916 --> 00:57:11,666 Годежната вечеря ще се проведе в събота. 786 00:57:12,833 --> 00:57:15,291 Надявам се всички да дойдете. 787 00:57:19,250 --> 00:57:20,166 - Боже, ако е така. 788 00:57:24,250 --> 00:57:25,166 Слава Богу. 789 00:57:28,833 --> 00:57:33,041 Всички сте се взирали в храната. 790 00:57:33,750 --> 00:57:34,583 Добре, госпожо. 791 00:59:06,000 --> 00:59:07,875 В името на Бога. 792 00:59:21,916 --> 00:59:23,958 СРЕЩУ БЕЛЕЖКА 793 00:59:24,041 --> 00:59:24,916 Довиждане. 794 00:59:25,000 --> 00:59:27,833 - Мир на теб. 795 00:59:30,166 --> 00:59:31,000 Госпожо. 796 00:59:32,083 --> 00:59:34,666 Довиждане. 797 00:59:34,750 --> 00:59:35,750 Добре, да вървим. 798 00:59:35,833 --> 00:59:36,708 Довиждане. 799 00:59:36,791 --> 00:59:37,666 Довиждане. 800 00:59:43,541 --> 00:59:46,875 Забравихте си шала. 801 00:59:47,875 --> 00:59:50,500 Толкова бързаш да си тръгнеш, че си забравил да я носиш. 802 00:59:51,166 --> 00:59:53,083 - Забравих. 803 00:59:53,583 --> 00:59:56,666 Току-що разбрах, че ти отива. 804 00:59:57,791 --> 01:00:00,166 Комплиментувате ли собствените си подаръци? 805 01:00:00,250 --> 01:00:03,791 Не се шегувам, имам добър вкус. 806 01:00:06,458 --> 01:00:09,041 Знам, че шалът е красив. 807 01:00:11,666 --> 01:00:13,833 Ще се видим по-късно. 808 01:00:14,666 --> 01:00:16,541 - Мир на теб. 809 01:00:16,625 --> 01:00:18,250 Довиждане! 810 01:00:28,833 --> 01:00:29,791 Благодаря ти, Фейк. 811 01:00:30,375 --> 01:00:32,916 Надявам се с твоята благословия, 812 01:00:33,000 --> 01:00:37,208 Мога да бъда добър съпруг на Ниала. 813 01:00:40,083 --> 01:00:42,166 Никога не й разбий сърцето. 814 01:00:43,375 --> 01:00:44,208 Карай внимателно. 815 01:00:45,625 --> 01:00:46,791 Пазете се! 816 01:00:51,541 --> 01:00:55,500 Роджър, благодаря, че дойде с мен. 817 01:00:56,458 --> 01:00:57,500 да види г-жа Амбар. 818 01:00:58,416 --> 01:01:00,000 Няма защо, Ниала. 819 01:01:03,791 --> 01:01:04,666 Но... 820 01:01:07,458 --> 01:01:09,291 Моля ви, не ме разбирайте погрешно. 821 01:01:09,375 --> 01:01:11,083 но забелязах, че... 822 01:01:11,875 --> 01:01:13,875 Има нещо друго. 823 01:01:14,375 --> 01:01:17,250 за това как вие и Фейк си контактувате. 824 01:01:17,333 --> 01:01:19,458 - Какво искате да кажете? 825 01:01:22,875 --> 01:01:25,333 Ревнуваш ли? 826 01:01:27,208 --> 01:01:30,416 Боже, като братя и сестри сме. 827 01:01:30,500 --> 01:01:32,083 Знам какво имаш предвид. 828 01:01:33,500 --> 01:01:35,333 но имайте предвид, 829 01:01:35,416 --> 01:01:37,416 - Без значение как... 830 01:01:37,500 --> 01:01:38,958 Ние сме като братя и сестри. 831 01:01:39,041 --> 01:01:41,416 Не ме прекъсвай, когато говоря! 832 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Разбра ли? 833 01:01:51,166 --> 01:01:53,125 Боже мой! 834 01:02:06,166 --> 01:02:07,000 Ниала. 835 01:02:10,041 --> 01:02:11,166 Ниала, съжалявам. 836 01:02:14,250 --> 01:02:15,208 Ниала, аз... 837 01:02:16,083 --> 01:02:19,875 Не трябваше да ти се развиках, преувеличих. 838 01:02:36,083 --> 01:02:37,708 Какво има, Дия? 839 01:02:38,916 --> 01:02:40,291 Нищо, мамо, добре съм. 840 01:02:42,375 --> 01:02:43,208 Наистина ли? 841 01:02:46,416 --> 01:02:48,458 Сигурен ли си, че си добре? 842 01:02:50,375 --> 01:02:52,333 - Мир на теб. 843 01:02:52,416 --> 01:02:54,000 Госпожо. 844 01:02:54,083 --> 01:02:56,083 Дия те чакаше. 845 01:02:56,166 --> 01:02:58,500 Знам, съжалявам, имаше трафик. 846 01:02:58,583 --> 01:03:01,625 Седнете. 847 01:03:02,333 --> 01:03:05,958 Отивам в кухнята. 848 01:03:06,041 --> 01:03:06,875 Добре, мамо. 849 01:03:14,000 --> 01:03:15,083 За какво е всичко това? 850 01:03:19,458 --> 01:03:20,625 Инстинктът ми беше прав. 851 01:03:22,791 --> 01:03:26,000 Срещнах Роджър няколко пъти в Мелбърн. 852 01:03:28,708 --> 01:03:32,125 Но един ден той просто изчезна. 853 01:03:34,416 --> 01:03:36,166 Изглежда е бил замесен в престъпно дело. 854 01:03:37,875 --> 01:03:38,791 Какъв вид? 855 01:03:42,125 --> 01:03:43,541 Това е... 856 01:03:47,000 --> 01:03:48,625 случай на изнасилване. 857 01:03:52,250 --> 01:03:53,875 Боже мой! 858 01:03:59,500 --> 01:04:00,333 Дия! 859 01:04:01,208 --> 01:04:02,500 Сигурна ли си? 860 01:04:04,625 --> 01:04:06,375 Що се отнася до случая, 861 01:04:07,000 --> 01:04:09,125 Не го казвам със сигурност. 862 01:04:10,083 --> 01:04:13,208 Но имам чувството, че са били заедно. 863 01:04:44,916 --> 01:04:46,375 Нека ти я донеса. 864 01:04:52,125 --> 01:04:52,958 Ниала. 865 01:04:54,791 --> 01:04:57,541 Още ли си ми ядосан? 866 01:05:02,666 --> 01:05:05,083 Веднъж ме помоли да ти отворя сърцето си. 867 01:05:06,833 --> 01:05:07,875 Но се уплаших. 868 01:05:09,125 --> 01:05:11,875 ще бъде трудно заради случилото се по-рано. 869 01:05:12,958 --> 01:05:14,500 Ниала, почакай. 870 01:05:15,041 --> 01:05:16,125 Съжалявам. 871 01:05:16,208 --> 01:05:17,333 Не исках да стане така. 872 01:05:17,916 --> 01:05:20,541 Татко ме научи да се държа така. 873 01:05:21,500 --> 01:05:23,083 Не знам друг начин. 874 01:05:24,500 --> 01:05:27,000 но ми дай още един шанс да оправя нещата. 875 01:05:29,416 --> 01:05:30,791 За да се изяснят нещата, 876 01:05:31,833 --> 01:05:33,208 С Фейк сме близо. 877 01:05:34,583 --> 01:05:36,916 защото винаги се е отнасял добре с мен. 878 01:05:37,000 --> 01:05:37,916 Чао. 879 01:05:38,416 --> 01:05:39,291 Ниала. 880 01:05:40,208 --> 01:05:41,041 Ниала. 881 01:05:44,791 --> 01:05:46,375 Пазете се. 882 01:05:46,458 --> 01:05:47,500 Мир на теб. 883 01:05:48,333 --> 01:05:49,625 И за теб мир. 884 01:05:54,083 --> 01:05:56,083 Искаш ли да загрея супата? 885 01:05:56,166 --> 01:05:57,041 Не, добре съм. 886 01:06:00,958 --> 01:06:01,791 Благодаря. 887 01:06:04,208 --> 01:06:05,291 Какво каза? 888 01:06:07,000 --> 01:06:08,083 Благодаря. 889 01:06:09,791 --> 01:06:11,541 Седнете. 890 01:06:12,083 --> 01:06:13,416 И остани още малко, докато ям. 891 01:06:30,875 --> 01:06:34,333 Говори се, че не си обикновено момиче. 892 01:06:37,250 --> 01:06:38,750 Да си роден под щастлива звезда. 893 01:06:40,083 --> 01:06:41,166 Що се отнася до мен, 894 01:06:42,791 --> 01:06:44,500 Имам късмет, че съм се родил. 895 01:06:47,458 --> 01:06:49,750 Почти всеки ме вижда като безделник. 896 01:06:52,833 --> 01:06:53,833 Всички, освен теб. 897 01:07:00,041 --> 01:07:01,500 И все пак, изпълнена от ревност, 898 01:07:03,083 --> 01:07:04,583 Аз ти обърнах гръб. 899 01:07:09,541 --> 01:07:10,375 Съжалявам. 900 01:07:59,875 --> 01:08:04,416 провъзгласената за дъщеря на г-н Рюкхиат Бряг: ДЕК 17, 1977 Г. 901 01:08:04,500 --> 01:08:05,416 Мамо. 902 01:08:07,166 --> 01:08:08,500 Как си? 903 01:08:13,958 --> 01:08:14,833 Аз... 904 01:08:17,250 --> 01:08:19,083 Получих предложение за брак. 905 01:08:29,791 --> 01:08:31,916 Мога ли да получа благословията ви? 906 01:08:36,458 --> 01:08:38,625 Надявам се всичко да е наред. 907 01:08:39,875 --> 01:08:42,416 Надявам се, че това е най-доброто за мен. 908 01:08:43,833 --> 01:08:45,041 Татко! 909 01:08:46,166 --> 01:08:47,333 и Херман. 910 01:08:51,083 --> 01:08:52,750 - Мисля, че да. 911 01:08:53,958 --> 01:08:56,583 Бог има красив план за нас. 912 01:08:59,500 --> 01:09:00,416 Влезте. 913 01:09:01,833 --> 01:09:03,416 - Ниала! 914 01:09:03,500 --> 01:09:05,833 Спокойно, няма нужда да ставате. 915 01:09:06,333 --> 01:09:09,291 Ти светиш! 916 01:09:09,791 --> 01:09:12,791 Защо си толкова напрегната, че някой ще му сложи пръстен ли? 917 01:09:14,166 --> 01:09:15,041 Ниала. 918 01:09:16,250 --> 01:09:17,833 Имате ли минутка? 919 01:09:17,916 --> 01:09:22,416 Ще ви оставя да си поговорите. 920 01:09:27,708 --> 01:09:28,625 Какво има? 921 01:09:30,375 --> 01:09:32,000 Може ли да поговорим отвън? 922 01:09:32,541 --> 01:09:34,041 Фейк също иска да говори с теб. 923 01:09:36,083 --> 01:09:39,333 Знам, че не е момента да ти го казвам, но... 924 01:09:42,791 --> 01:09:43,833 Става въпрос за Роджър. 925 01:09:47,041 --> 01:09:50,041 Току-що научихме истината. 926 01:09:50,625 --> 01:09:52,500 за Роджър, когато беше в Австралия. 927 01:09:53,125 --> 01:09:56,458 И аз не съм сигурна, но... 928 01:09:57,625 --> 01:09:59,583 Съжалявам, ако съм объркал нещо. 929 01:10:00,333 --> 01:10:01,958 но вие ли сте Шарин? 930 01:10:02,041 --> 01:10:02,875 Да. 931 01:10:02,958 --> 01:10:05,708 Аз съм Фейк, звънях ти вчера. 932 01:10:05,791 --> 01:10:09,125 - Извинете, зает съм. 933 01:10:09,208 --> 01:10:12,541 Виж, вече ти казах, че се махам. 934 01:10:13,125 --> 01:10:15,000 Уважавайте личното ми пространство. 935 01:10:19,958 --> 01:10:20,791 Госпожице. 936 01:10:22,291 --> 01:10:23,125 Госпожице. 937 01:10:23,958 --> 01:10:24,958 Г-це Шарин. 938 01:10:29,125 --> 01:10:33,208 Разбирам, че е болезнено да изровиш миналото. 939 01:10:34,958 --> 01:10:36,125 Но моля те, моля те. 940 01:10:36,750 --> 01:10:39,125 го правим, за да помогнем на друга жена. 941 01:10:41,083 --> 01:10:42,791 Шарин най-накрая излезе чист. 942 01:10:44,083 --> 01:10:48,083 Тя каза, че Роджър 943 01:10:48,708 --> 01:10:50,458 я насили, 944 01:10:51,416 --> 01:10:54,250 и в крайна сметка тя забременея, а сега има дете. 945 01:10:55,291 --> 01:10:56,666 Боже мой! 946 01:11:02,166 --> 01:11:03,041 Фейк! 947 01:11:04,041 --> 01:11:04,875 Дия. 948 01:11:06,875 --> 01:11:07,958 - Опитвам се. 949 01:11:08,708 --> 01:11:12,000 за да се принудя да дойда. 950 01:11:12,875 --> 01:11:14,291 да приемем Роджър. 951 01:11:14,916 --> 01:11:17,208 Но това, което каза току-що... 952 01:11:18,041 --> 01:11:20,166 Наистина ми е трудно да го приемам сериозно. 953 01:11:21,166 --> 01:11:23,208 И все пак, няма как да се измъкна. 954 01:11:24,083 --> 01:11:26,291 Решението ми е окончателно. 955 01:11:26,375 --> 01:11:28,541 - Нека обясня, това не е по... 956 01:11:28,625 --> 01:11:30,583 Става въпрос за бъдещето ти с него. 957 01:11:31,833 --> 01:11:33,625 Знам кой е Роджър. 958 01:11:35,041 --> 01:11:36,000 Знам. 959 01:11:36,708 --> 01:11:37,916 - Скъпа. 960 01:11:39,250 --> 01:11:40,166 Всичко е наред. 961 01:11:43,875 --> 01:11:44,708 Ниала. 962 01:11:46,916 --> 01:11:49,625 Съжалявам, ако това е малко шокиращо за вас. 963 01:11:57,500 --> 01:11:59,291 Моля ви, запазете ме в мислите си. 964 01:12:11,458 --> 01:12:14,458 Моля те, моли се. 965 01:12:15,958 --> 01:12:17,458 че мога да се гмурна 966 01:12:19,083 --> 01:12:20,333 с всичко, което имам. 967 01:12:23,500 --> 01:12:26,166 Трябва да се приготвя. 968 01:12:26,250 --> 01:12:27,083 Ниала. 969 01:13:25,166 --> 01:13:27,166 Тъй като всички са тук, 970 01:13:27,666 --> 01:13:29,375 Нека просто попитаме. 971 01:13:30,083 --> 01:13:32,125 ако дъщерята на г-н Русли... 972 01:13:32,708 --> 01:13:36,500 се съгласи да приеме предложението за брак от нашия син? 973 01:13:52,791 --> 01:13:53,875 Да. 974 01:13:54,750 --> 01:13:57,250 Слава Богу. 975 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 И така, от днес нататък, 976 01:14:01,416 --> 01:14:05,166 Годежът е официално. 977 01:14:05,250 --> 01:14:07,625 Да се надяваме, че скоро ще има сватба. 978 01:14:07,708 --> 01:14:08,791 Амин. 979 01:14:08,875 --> 01:14:10,875 Разменете пръстените. 980 01:14:30,916 --> 01:14:34,375 Слава Богу. 981 01:14:35,375 --> 01:14:39,125 Но преди да отидем на банкет, 982 01:14:39,708 --> 01:14:42,125 Нека ви кажа още вълнуващи новини. 983 01:14:42,666 --> 01:14:43,875 Ако всичко върви добре, 984 01:14:43,958 --> 01:14:48,333 Синът ми ще избяга. 985 01:14:48,416 --> 01:14:50,875 за мястото на главатаря на селото. 986 01:14:54,916 --> 01:14:56,750 Да, надяваме се. 987 01:14:56,833 --> 01:15:00,583 и искаме вашата подкрепа. 988 01:15:01,166 --> 01:15:04,125 за да може нашето село да процъфти и да преуспее. 989 01:15:04,208 --> 01:15:06,625 Амин! 990 01:15:06,708 --> 01:15:08,791 Сега да хапнем. 991 01:15:08,875 --> 01:15:09,833 Хайде. 992 01:15:31,958 --> 01:15:33,083 Какво има, Ниала? 993 01:15:35,333 --> 01:15:36,541 Имам въпрос. 994 01:15:37,208 --> 01:15:39,666 Помня, когато ме окуражихте. 995 01:15:39,750 --> 01:15:41,958 за да си дам шанс да те обичам. 996 01:15:43,166 --> 01:15:44,916 Каза, че ме обичаш. 997 01:15:45,416 --> 01:15:48,666 Но защо пазехте тайни от мен? 998 01:15:52,625 --> 01:15:53,750 Това го видях. 999 01:15:54,250 --> 01:15:56,958 ти и баща ти сте били повече над Луната. 1000 01:15:57,541 --> 01:15:59,083 за предложението на вашия водач на селото. 1001 01:15:59,791 --> 01:16:01,416 отколкото за нашия ангажимент. 1002 01:16:04,041 --> 01:16:04,875 Ниала! 1003 01:16:05,666 --> 01:16:07,875 да стана водач на селото. 1004 01:16:08,416 --> 01:16:09,875 е игра на баща ми. 1005 01:16:09,958 --> 01:16:11,416 Нямам думата. 1006 01:16:13,583 --> 01:16:14,958 Нека бъда ясен. 1007 01:16:15,041 --> 01:16:19,416 Дали аз съм главатаря на селото или не, моите чувства към теб няма да се променят. 1008 01:16:19,500 --> 01:16:21,083 И аз ви обичам. 1009 01:16:21,166 --> 01:16:24,083 Докажи го с действия, любовта не е просто празни обещания. 1010 01:16:24,166 --> 01:16:26,208 Ще ви покажа доказателствата. 1011 01:16:26,291 --> 01:16:27,166 Как? 1012 01:16:27,250 --> 01:16:30,000 Като пазиш тайни от мен? 1013 01:16:32,958 --> 01:16:34,916 Добре, знам, че те контролира. 1014 01:16:35,458 --> 01:16:36,958 Но трябва да знаете за това. 1015 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Защо не ми каза? 1016 01:16:40,958 --> 01:16:41,833 Шарин. 1017 01:16:46,041 --> 01:16:48,125 Вярно ли е, че си я изнасилил? 1018 01:16:48,750 --> 01:16:51,000 Забременил си я, имал си дете от нея. 1019 01:16:51,083 --> 01:16:52,583 и тогава ти просто я изостави? 1020 01:16:52,666 --> 01:16:54,666 Вярно ли е? 1021 01:16:56,625 --> 01:16:57,500 Да. 1022 01:16:58,000 --> 01:16:59,458 Имам дете от нея. 1023 01:16:59,541 --> 01:17:01,958 Но никога не съм я изнасилвал. 1024 01:17:02,041 --> 01:17:05,208 Защо не ми каза, защо трябваше да го чуя от някой друг? 1025 01:17:05,291 --> 01:17:07,166 Това е срамното ми минало, Ниала. 1026 01:17:07,250 --> 01:17:11,208 Мислиш ли, че не нося тази вина с мен? 1027 01:17:14,208 --> 01:17:18,750 Твърде дълго пазя вината си. 1028 01:17:19,541 --> 01:17:21,625 Имах някои тъмни моменти по време на пътешествието си. 1029 01:17:23,000 --> 01:17:24,750 Но най-накрая обърнах страниците. 1030 01:17:30,500 --> 01:17:33,750 Това е затворена книга. 1031 01:17:34,250 --> 01:17:36,791 Само аз и Бог знаем историята. 1032 01:17:39,541 --> 01:17:42,333 Но ако не си промени решението за мен, 1033 01:17:43,583 --> 01:17:46,416 Тогава е извън моя контрол и само Господ може да промени решението ти. 1034 01:17:46,500 --> 01:17:47,416 Не и аз. 1035 01:18:01,916 --> 01:18:06,333 КОМАС БЕРЯЯ, Л.П. 1036 01:18:06,916 --> 01:18:09,833 Построили сте здравен център. 1037 01:18:10,416 --> 01:18:13,416 реновирана молитвената къща. 1038 01:18:14,041 --> 01:18:16,833 и сега ще се омъжиш. 1039 01:18:16,916 --> 01:18:19,625 първата докторка в селото. 1040 01:18:19,708 --> 01:18:21,625 Гордостта на селото. 1041 01:18:24,166 --> 01:18:25,875 Знам, че Ниала е набожна. 1042 01:18:27,125 --> 01:18:28,416 и много религиозен. 1043 01:18:29,708 --> 01:18:31,666 Трябва да спомена думата "Господи". 1044 01:18:33,875 --> 01:18:35,291 и ще се подчиня. 1045 01:18:41,375 --> 01:18:42,791 Добро момче! 1046 01:19:13,000 --> 01:19:15,500 СРЕЩУ БЕЛЕЖКА 1047 01:19:35,708 --> 01:19:39,541 50 000 години преди морето да срещне небето, 1048 01:19:40,333 --> 01:19:43,500 Бог вече е избрал какъв ще е твоят партньор в живота. 1049 01:19:44,250 --> 01:19:46,250 Така че не трябва да се тревожите. 1050 01:19:46,333 --> 01:19:48,916 ако мислиш, че вече си взел правилни стъпки. 1051 01:19:49,000 --> 01:19:50,666 Първо Тааруф, опознай я. 1052 01:19:51,291 --> 01:19:52,833 Второ, искай водачество от Бога. 1053 01:19:54,208 --> 01:19:56,583 Знаеш ли каква е разликата между тааруф и срещи? 1054 01:19:57,333 --> 01:19:58,291 Не, сър. 1055 01:19:58,375 --> 01:20:01,583 Тааруф трябва да знае какво се е случило. 1056 01:20:01,666 --> 01:20:02,916 И е забранено. 1057 01:20:03,916 --> 01:20:05,125 Още ли се съмняваш? 1058 01:20:05,958 --> 01:20:08,250 Боже, следвах ви, ако е рекъл Бог. 1059 01:20:08,750 --> 01:20:11,083 инструкциите, които споменахте. 1060 01:20:12,083 --> 01:20:13,166 И все пак има съмнение. 1061 01:20:13,250 --> 01:20:16,541 Страхувам се, че това съмнение 1062 01:20:16,625 --> 01:20:18,500 един ден ще нарани нечие сърце. 1063 01:20:18,583 --> 01:20:20,041 Значи все още имаш съмнения. 1064 01:20:20,583 --> 01:20:22,000 Няма да ти дам справки за книги. 1065 01:20:22,083 --> 01:20:26,708 Защото знам, че имаш повече познания от мен, откакто завърши в Египет. 1066 01:20:26,791 --> 01:20:28,208 Значи знаете. 1067 01:20:29,125 --> 01:20:32,291 Там, където ходиш на училище, не разбираш. 1068 01:20:32,375 --> 01:20:34,458 Все още имам нужда от водачките ти. 1069 01:20:34,541 --> 01:20:36,000 Моят съвет е прост. 1070 01:20:36,625 --> 01:20:39,166 Остави нещата, които те карат да се съмнявам. 1071 01:20:39,250 --> 01:20:41,541 и приемете това, за което се съмнявате. 1072 01:20:41,625 --> 01:20:43,875 Това е мъдростта на Пророка. 1073 01:20:44,708 --> 01:20:48,083 Сърцето никога не мами, знае кое е най-добре. 1074 01:20:48,166 --> 01:20:49,958 Ако се съмняваш, 1075 01:20:50,041 --> 01:20:52,791 Сега е времето да премислиш пътя си. 1076 01:20:53,750 --> 01:20:54,583 Става ли? 1077 01:20:54,666 --> 01:20:57,500 Не можеш да пропуснеш сродни души. 1078 01:20:57,583 --> 01:20:59,000 Сандалите ми може да ги няма. 1079 01:20:59,083 --> 01:21:01,458 Сандалите може да се разменят, но душата не. 1080 01:21:01,541 --> 01:21:02,666 Довиждане, мир. 1081 01:21:02,750 --> 01:21:04,500 Благодаря ви, господине. 1082 01:21:14,000 --> 01:21:14,958 О, Боже... 1083 01:21:17,541 --> 01:21:21,166 Благодаря ви за дара на любовта. 1084 01:21:22,750 --> 01:21:25,166 Най-красивото и силно чувство. 1085 01:21:28,500 --> 01:21:30,666 Всичко, което чувствам. 1086 01:21:32,083 --> 01:21:34,291 дойде от теб, Боже. 1087 01:21:36,166 --> 01:21:38,041 Каквото и да чувствам. 1088 01:21:40,833 --> 01:21:41,666 О, Боже! 1089 01:21:42,875 --> 01:21:46,458 ако си мислиш, че не разбирам любовта, 1090 01:21:47,666 --> 01:21:49,250 Моля те, води ме, Боже. 1091 01:21:51,416 --> 01:21:55,083 Моля те, води ме да дам на човека моята истинска любов. 1092 01:21:57,166 --> 01:21:59,291 Любовта, която дойде от теб. 1093 01:22:02,500 --> 01:22:04,125 Искам само да знам. 1094 01:22:05,666 --> 01:22:07,833 за да ви удовлетворя. 1095 01:22:13,041 --> 01:22:15,458 Все още търся светлината ти. 1096 01:22:15,541 --> 01:22:17,666 за да осветля пътя на любовта. 1097 01:22:19,708 --> 01:22:24,041 Ако очаквах връщане на всеки подарък, 1098 01:22:25,375 --> 01:22:27,500 Води ме да ти дам 1099 01:22:28,375 --> 01:22:30,708 безусловно... 1100 01:22:32,583 --> 01:22:33,875 и да обичаш. 1101 01:22:34,708 --> 01:22:37,791 без да мериш жертвата, Боже. 1102 01:22:40,916 --> 01:22:43,166 Ако трябва да обичам някого, 1103 01:22:44,500 --> 01:22:47,125 Моля ви, помогнете ми да намеря силата. 1104 01:22:50,416 --> 01:22:54,083 за да мога да обичам истински 1105 01:22:55,375 --> 01:22:57,708 без да се разпадаме. 1106 01:23:10,666 --> 01:23:11,750 Побързай, скъпа. 1107 01:23:11,833 --> 01:23:14,458 Внимавай къде стъпваш. 1108 01:23:17,416 --> 01:23:19,000 Почукай на вратата, скъпа. 1109 01:23:19,708 --> 01:23:20,791 Мир на теб. 1110 01:23:22,250 --> 01:23:24,416 - Стой до мен, скъпа. 1111 01:23:25,750 --> 01:23:27,666 - Лекар. 1112 01:23:27,750 --> 01:23:30,458 Моля ви, помогнете на дъщеря ми. 1113 01:23:31,875 --> 01:23:35,125 Откога има треска? 1114 01:23:36,458 --> 01:23:37,375 Чакай малко. 1115 01:23:38,708 --> 01:23:41,000 Видя ли кръв по венците й или кръв от носа й? 1116 01:23:41,875 --> 01:23:42,833 Нито едно от двете. 1117 01:23:43,333 --> 01:23:45,958 Добре, почакайте тук. 1118 01:23:46,041 --> 01:23:48,583 Спокойно, дръж се. 1119 01:23:49,916 --> 01:23:51,458 Бавно, скъпа. 1120 01:23:52,958 --> 01:23:55,208 Дръж се, скъпа. 1121 01:23:55,791 --> 01:23:56,875 Здравейте, доктор Шинта. 1122 01:23:57,583 --> 01:23:59,875 Имам пациент, за когото се подозира, че има денга. 1123 01:23:59,958 --> 01:24:01,458 Пет дни висока треска. 1124 01:24:01,541 --> 01:24:03,458 Мисля, че е в шок. 1125 01:24:03,541 --> 01:24:04,875 Трябва да я лекуваме. 1126 01:24:04,958 --> 01:24:07,000 Боже, скъпа, това е лошо. 1127 01:24:07,083 --> 01:24:09,875 Познаваш ли някой, който може да дари тромбоцити? 1128 01:24:12,541 --> 01:24:14,291 Благодаря ви много, док. 1129 01:24:17,291 --> 01:24:19,875 Г-н Даданг, трябва ни кола, която да я закара. 1130 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 - Внимателно, докторке. 1131 01:24:23,458 --> 01:24:25,125 Чакай, дай да видя. 1132 01:24:29,166 --> 01:24:32,416 Слава Богу, че тромбоцитите й се увеличават. 1133 01:24:32,500 --> 01:24:35,416 За малко да не дойде снощи. 1134 01:24:35,500 --> 01:24:38,208 За щастие д-р Ниала беше там. 1135 01:24:38,291 --> 01:24:40,333 и е направил правилно нещо. 1136 01:24:40,958 --> 01:24:44,125 Благодаря на Бога, че критическата фаза свърши. 1137 01:24:45,125 --> 01:24:48,916 Трябва й още храна, за да се оправи. 1138 01:24:49,458 --> 01:24:52,208 Благодаря, чу ли я какво каза? 1139 01:24:52,291 --> 01:24:54,833 - Още едно, скъпа, това е моето момиче. 1140 01:24:55,500 --> 01:24:56,416 Моля да ме извините. 1141 01:24:57,041 --> 01:24:58,500 Благодаря ви, докторке. 1142 01:25:00,041 --> 01:25:01,208 Добро момиче. 1143 01:25:02,291 --> 01:25:04,833 Благодаря на Бога, че сега е добре. 1144 01:25:05,375 --> 01:25:07,250 - Благодаря. 1145 01:25:12,000 --> 01:25:18,000 ХАРАПАНСКИ ОБЩЕСТВЕНО ЗДРАВНИЦИ 1146 01:25:18,083 --> 01:25:20,250 Моля те, изпрати ми случая по-късно. 1147 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 Лекар. 1148 01:25:27,041 --> 01:25:27,916 Г-н Даданг. 1149 01:25:28,541 --> 01:25:31,458 Можеш да си вървиш. 1150 01:25:31,541 --> 01:25:32,833 Добре, док. 1151 01:25:34,833 --> 01:25:37,291 Какво мога да направя за теб? 1152 01:25:38,500 --> 01:25:41,041 Слава Богу, че се оправя в болницата. 1153 01:25:41,125 --> 01:25:42,041 Слава Богу. 1154 01:25:43,041 --> 01:25:43,916 Знам. 1155 01:25:44,666 --> 01:25:47,291 ако ви кажа за това, 1156 01:25:48,875 --> 01:25:51,000 Ще рискувам живота си. 1157 01:25:51,083 --> 01:25:54,333 Боже, но не разбирам за какво говориш. 1158 01:25:58,416 --> 01:26:00,708 Роджър е планирал това през цялото време. 1159 01:26:03,291 --> 01:26:04,958 Готов съм да свидетелствам. 1160 01:26:05,041 --> 01:26:09,416 срещу престъпленията на г-н Космас и Роджър. 1161 01:26:10,375 --> 01:26:11,375 Какво искаш да кажеш? 1162 01:26:12,000 --> 01:26:16,583 През цялото време, Роджър ти е дърпал конците. 1163 01:26:16,666 --> 01:26:18,458 да бъде водачът на селото. 1164 01:26:19,333 --> 01:26:22,083 Няма много от селото, които да могат да бъдат обучени. 1165 01:26:22,166 --> 01:26:23,458 още по-малко да стане доктор. 1166 01:26:24,083 --> 01:26:26,625 Ако се ожени за теб, 1167 01:26:27,208 --> 01:26:29,791 Това ще помогне за известността му. 1168 01:26:31,041 --> 01:26:31,875 Боже мой! 1169 01:26:34,000 --> 01:26:36,333 Нарочно е потопил и тази лодка. 1170 01:26:36,416 --> 01:26:37,250 Какво? 1171 01:26:38,083 --> 01:26:41,958 Принуждава г-н Русли да организира брака ви. 1172 01:26:42,708 --> 01:26:43,833 с Роджър. 1173 01:26:43,916 --> 01:26:45,458 Боже мой! 1174 01:26:48,833 --> 01:26:50,291 Много съжалявам. 1175 01:26:51,666 --> 01:26:53,458 Извинете ме. 1176 01:27:42,041 --> 01:27:42,916 Мамо. 1177 01:27:45,083 --> 01:27:45,958 Мамо. 1178 01:28:02,208 --> 01:28:04,541 Мир на вас, госпожо. 1179 01:28:04,625 --> 01:28:07,208 За теб мир, Ниала, това е Фейк. 1180 01:28:09,333 --> 01:28:10,333 Добре ли си? 1181 01:28:12,833 --> 01:28:13,666 Ниала? 1182 01:28:14,500 --> 01:28:15,375 Какво има? 1183 01:28:18,333 --> 01:28:22,458 Ниала, поеми си дъх, какво има? 1184 01:28:24,833 --> 01:28:28,166 Трябваше да ти повярвам. 1185 01:28:33,125 --> 01:28:35,208 Добре ли си, Ниала? 1186 01:28:36,208 --> 01:28:38,500 Моля те, прости ми. 1187 01:29:06,500 --> 01:29:09,416 КОМАС БЕРЯЯ, Л.П. 1188 01:29:09,500 --> 01:29:11,958 Искам да се погрижа за това. 1189 01:29:12,041 --> 01:29:12,958 Да, сър. 1190 01:29:17,916 --> 01:29:18,833 Ниала. 1191 01:29:22,000 --> 01:29:22,833 Благодаря. 1192 01:29:26,916 --> 01:29:28,208 Какво правиш тук? 1193 01:29:30,166 --> 01:29:32,250 - Искам да отложа сватбата ни. 1194 01:29:33,458 --> 01:29:35,750 - Каза ми, че си просто жертва. 1195 01:29:35,833 --> 01:29:37,708 Каза ми, че нямаш избор. 1196 01:29:37,791 --> 01:29:39,666 Вярвах ти. 1197 01:29:40,458 --> 01:29:41,708 Какво искаш да кажеш? 1198 01:29:41,791 --> 01:29:46,000 Заблуждаваш семейството ми и ги излагаш на опасност! 1199 01:29:46,083 --> 01:29:49,416 Ти дори се възползва от ситуацията на баща ми! 1200 01:29:49,500 --> 01:29:51,041 В твоя полза! 1201 01:29:51,125 --> 01:29:54,083 Виж, Ниала, можем да поговорим за това. 1202 01:29:54,166 --> 01:29:55,458 - Наяла. 1203 01:29:55,541 --> 01:29:56,791 - Ниала! 1204 01:30:04,083 --> 01:30:04,958 Какво би направил? 1205 01:30:05,041 --> 01:30:06,958 Ако отложиш сватбата, 1206 01:30:07,041 --> 01:30:09,500 Ще вкарам теб и семейството ти в затвора. 1207 01:30:10,666 --> 01:30:12,625 Аз ще те изпратя в затвора. 1208 01:30:12,708 --> 01:30:13,541 Свърши ли? 1209 01:30:13,625 --> 01:30:14,875 - Пусни ме! 1210 01:30:14,958 --> 01:30:16,166 Помощ! 1211 01:30:29,083 --> 01:30:30,125 Помощ! 1212 01:30:30,666 --> 01:30:32,333 Никой няма да те чуе! 1213 01:30:34,416 --> 01:30:35,250 Помощ! 1214 01:30:36,166 --> 01:30:37,125 Млъкни. 1215 01:30:37,625 --> 01:30:39,625 Животът ти е в моите ръце. 1216 01:30:40,250 --> 01:30:41,958 Ако реша да те убия, 1217 01:30:42,041 --> 01:30:43,375 Сега ще те убия. 1218 01:30:43,458 --> 01:30:45,375 Ще свършите като Шарин. 1219 01:30:48,083 --> 01:30:49,166 Ниала! 1220 01:30:53,166 --> 01:30:55,000 Добре ли си? 1221 01:30:59,458 --> 01:31:01,041 Боже мой! 1222 01:31:23,791 --> 01:31:25,000 Фейк! 1223 01:31:30,833 --> 01:31:32,250 Фейк, внимавай! 1224 01:31:35,708 --> 01:31:37,000 Фейк! 1225 01:31:37,541 --> 01:31:38,375 Ниала, недей! 1226 01:31:42,583 --> 01:31:43,416 Фейк! 1227 01:31:49,375 --> 01:31:51,125 Фейк, достатъчно. 1228 01:31:52,166 --> 01:31:53,500 Добре ли си? 1229 01:31:53,583 --> 01:31:54,416 Херман? 1230 01:31:56,250 --> 01:31:57,500 Ранен ли си? 1231 01:31:57,583 --> 01:31:58,541 Не, добре съм. 1232 01:32:04,458 --> 01:32:09,416 Полиция. 1233 01:32:20,083 --> 01:32:21,000 Качвай се в колата. 1234 01:32:26,791 --> 01:32:30,291 Поне не съм настъпил никой друг. 1235 01:32:30,916 --> 01:32:32,750 за да останем на върха. 1236 01:32:36,916 --> 01:32:38,083 Качвай се в колата. 1237 01:33:32,083 --> 01:33:35,625 Защо изобщо те търсих из цялото село? 1238 01:33:36,708 --> 01:33:38,208 Знаех точно. 1239 01:33:39,416 --> 01:33:40,833 че ще те намеря тук. 1240 01:33:52,041 --> 01:33:52,958 Тогава... 1241 01:33:53,750 --> 01:33:56,583 когато плачах на гроба на мама. 1242 01:33:57,208 --> 01:33:58,666 дойде при мен. 1243 01:33:59,416 --> 01:34:00,916 и ми даде този молитвен килим. 1244 01:34:05,916 --> 01:34:07,291 От тогава, 1245 01:34:08,416 --> 01:34:11,625 Никога не ме е напускало. 1246 01:34:12,416 --> 01:34:13,375 Когато... 1247 01:34:15,791 --> 01:34:17,458 Липсваше ми мама. 1248 01:34:19,125 --> 01:34:20,750 Когато се тревожих... 1249 01:34:21,458 --> 01:34:22,875 за кораба на баща ми. 1250 01:34:25,083 --> 01:34:26,375 Когато и да е. 1251 01:34:27,916 --> 01:34:30,375 Бях благодарен, че имам майка като г-жа Амбар. 1252 01:34:44,375 --> 01:34:46,083 Искам да ти се извиня... 1253 01:34:49,208 --> 01:34:50,916 за това, че очаквахте... 1254 01:34:53,625 --> 01:34:55,375 повече от това от теб. 1255 01:35:01,750 --> 01:35:03,708 Не бях благодарен. 1256 01:35:04,333 --> 01:35:06,916 да имам брат, който го е било грижа за мен. 1257 01:35:08,291 --> 01:35:10,791 И позволих на усещането да расте. 1258 01:35:24,083 --> 01:35:25,291 Благодаря ти, Фейк. 1259 01:35:47,416 --> 01:35:48,833 Това е твое, Ниала. 1260 01:35:51,000 --> 01:35:54,333 Никога няма да си върна подаръка, който ще дам на някого. 1261 01:36:00,083 --> 01:36:01,333 Пазете се. 1262 01:36:03,958 --> 01:36:05,125 Мир на теб. 1263 01:36:08,458 --> 01:36:09,750 И за теб мир. 1264 01:36:16,625 --> 01:36:19,375 Прочетох го в една книга. 1265 01:36:20,541 --> 01:36:24,000 Става дума за хора, които искат любов. 1266 01:36:29,875 --> 01:36:32,458 Когато си доведена на света с любов, 1267 01:36:32,958 --> 01:36:36,208 в края на краищата ще намериш Безкрайното море на любовта. 1268 01:36:42,500 --> 01:36:44,000 Тази книга ни казва: 1269 01:36:44,750 --> 01:36:46,666 как хората се самонараняват. 1270 01:36:49,333 --> 01:36:52,166 когато очакваш да обичаш и да бъдеш обичана. 1271 01:36:55,333 --> 01:36:56,666 Но все още вярвам, че... 1272 01:36:58,125 --> 01:36:59,791 ако любовта почука на вратата ти, 1273 01:37:00,583 --> 01:37:01,916 Не е нещастен случай. 1274 01:37:06,875 --> 01:37:09,166 Защото Бог го изпрати по твоя начин. 1275 01:37:09,250 --> 01:37:10,083 Доктор! 1276 01:37:11,666 --> 01:37:12,875 Как си? 1277 01:37:12,958 --> 01:37:15,083 И защото това е истинска любов... 1278 01:37:15,166 --> 01:37:16,416 Искам да ти дам това. 1279 01:37:16,500 --> 01:37:17,833 Ще го приема. 1280 01:37:17,916 --> 01:37:18,750 Покана. 1281 01:37:18,833 --> 01:37:21,000 Покана - ФАЙК И ДИАХ 1282 01:37:21,791 --> 01:37:23,083 Въпреки несподелената любов. 1283 01:37:23,166 --> 01:37:24,583 Лично ти го изпратих. 1284 01:37:27,416 --> 01:37:29,041 Това е като слънцето. 1285 01:37:30,500 --> 01:37:31,416 Луната. 1286 01:37:32,250 --> 01:37:34,458 и звездите сияят неуморно. 1287 01:37:35,500 --> 01:37:37,541 Като вятърът, който духа. 1288 01:37:38,500 --> 01:37:41,083 Като река, бягаща към морето. 1289 01:37:43,291 --> 01:37:47,416 И морето слуша без присъда и приема всяка наша тайна. 1290 01:37:50,875 --> 01:37:52,291 Защото слънцето, 1291 01:37:53,875 --> 01:37:54,875 Луната. 1292 01:37:56,333 --> 01:37:57,291 звезди, звезди... 1293 01:37:58,083 --> 01:38:00,041 реките и морето знаят. 1294 01:38:00,875 --> 01:38:02,208 че с времето... 1295 01:38:03,291 --> 01:38:06,583 ще стигнеш до безкрая на океана. 1296 01:38:07,583 --> 01:38:08,500 Обадил се е... 1297 01:38:11,000 --> 01:38:11,958 Любов. 1298 01:38:14,708 --> 01:38:16,583 Готови ли са всички? 1299 01:38:16,666 --> 01:38:17,833 Готови сме. 1300 01:38:17,916 --> 01:38:20,583 Добре, да започнем церемонията. 1301 01:38:20,666 --> 01:38:23,041 - В името на Бога. 1302 01:38:23,125 --> 01:38:26,083 Мохамед Фейк ал Хусаини. 1303 01:38:26,166 --> 01:38:28,041 син на Абдула Хусни. 1304 01:38:28,625 --> 01:38:30,791 С настоящото ще се оженя за теб. 1305 01:38:31,416 --> 01:38:34,625 Дая Праместангрум. 1306 01:38:34,708 --> 01:38:36,250 дъщеря на Дуи Супрапто. 1307 01:38:36,333 --> 01:38:39,250 в замяна на Мах в размер на 15 милиона 1308 01:38:39,333 --> 01:38:41,583 и 20 г злато. 1309 01:38:41,666 --> 01:38:43,500 Плаща се в брой. 1310 01:38:43,583 --> 01:38:44,500 Чакай! 1311 01:38:55,625 --> 01:38:56,875 Извинете всички. 1312 01:38:58,791 --> 01:39:00,458 Трябва да прекъсна церемонията. 1313 01:39:08,916 --> 01:39:11,541 Извинете, г-жо Лиз. 1314 01:39:12,833 --> 01:39:13,791 Какво става? 1315 01:39:15,583 --> 01:39:17,250 Помниш ли? 1316 01:39:18,166 --> 01:39:20,500 когато отиде в клиника "Д-р Мютиа". 1317 01:39:20,583 --> 01:39:22,791 за да получи дарената мляко? 1318 01:39:25,291 --> 01:39:26,250 Това го помня. 1319 01:39:31,458 --> 01:39:32,750 БЯГСТВОТО НА Д-Р МУТИА 1320 01:39:37,541 --> 01:39:40,500 ДОКАЗАТЕЛЯТ ЗА МАЛКА МАЛКА 1321 01:39:41,625 --> 01:39:44,625 Млечно мляко, дарено на Дая Праместанингрум. 1322 01:39:47,458 --> 01:39:50,500 е от г-жа Амбар Атмаранти. 1323 01:39:51,375 --> 01:39:52,500 И така, Фейк. 1324 01:39:53,250 --> 01:39:54,458 и Дая. 1325 01:39:55,916 --> 01:39:57,375 не е позволено да се женят. 1326 01:40:05,500 --> 01:40:07,250 Според ислямския закон, 1327 01:40:07,750 --> 01:40:09,416 момче и момиче. 1328 01:40:09,916 --> 01:40:12,666 която се грижи за една и съща жена. 1329 01:40:12,750 --> 01:40:14,708 са братя и сестри. 1330 01:40:15,250 --> 01:40:17,250 да правят брак между тях непочтени. 1331 01:41:16,041 --> 01:41:20,625 Помня, когато ми каза, че аз съм първата ти любов. 1332 01:41:26,708 --> 01:41:27,916 Но очевидно... 1333 01:41:31,416 --> 01:41:34,875 намери истинската си любов много преди да ме познаваш. 1334 01:41:42,500 --> 01:41:46,166 Не затягай чувства към Ниала твърде дълго. 1335 01:41:53,166 --> 01:41:56,833 Ясно е, че любовта ви един към друг е красив шедьовър. 1336 01:42:00,166 --> 01:42:01,791 Доверете се на времето на Бога. 1337 01:42:03,125 --> 01:42:05,500 Винаги отговаря на молитви, когато му дойде времето. 1338 01:42:15,875 --> 01:42:17,541 Пожелавам ви щастлив живот заедно. 1339 01:42:22,125 --> 01:42:23,333 Мир на теб. 1340 01:43:13,375 --> 01:43:14,916 Мир на вас, госпожо. 1341 01:43:17,291 --> 01:43:18,708 Извинете ме. 1342 01:43:19,208 --> 01:43:20,875 ако не идвам тук често. 1343 01:43:23,416 --> 01:43:25,541 Но където и да съм, 1344 01:43:26,541 --> 01:43:28,333 Винаги се моля за теб. 1345 01:43:30,333 --> 01:43:33,333 провъзгласи за дъщеря на г-н Рюкхиат Дек 17, 1977 г., 8 юли 2008 г. 1346 01:43:34,083 --> 01:43:35,875 Искам да ви помоля за разрешение. 1347 01:43:39,083 --> 01:43:41,666 Трябва да кажа нещо на Ниала. 1348 01:43:49,375 --> 01:43:50,208 Ниала. 1349 01:43:55,125 --> 01:43:57,125 Не знам колко... 1350 01:44:00,458 --> 01:44:01,875 Това чувство растеше. 1351 01:44:03,708 --> 01:44:05,000 Може би от... 1352 01:44:08,125 --> 01:44:10,625 първия път, когато те разведрих тук. 1353 01:44:12,666 --> 01:44:13,708 Или може би... 1354 01:44:17,000 --> 01:44:18,708 от момента, когато трябваше да го направя. 1355 01:44:19,625 --> 01:44:22,250 Ще те оставя за няколко години в Кайро. 1356 01:44:24,500 --> 01:44:25,625 Не си спомням. 1357 01:44:31,333 --> 01:44:32,875 Но едно е сигурно. 1358 01:44:36,083 --> 01:44:39,666 В Кайро не можех да спя спокойно. 1359 01:44:40,958 --> 01:44:43,333 преди да съм сигурна, че си в безопасност. 1360 01:44:45,708 --> 01:44:49,416 Не бих се наславил на храната си, ако не знаех какво си ял онзи ден. 1361 01:44:52,291 --> 01:44:54,625 Не можех да се фокусирам върху следването. 1362 01:44:55,666 --> 01:44:59,000 Чудих се как е минало. 1363 01:45:05,791 --> 01:45:07,041 И още нещо. 1364 01:45:09,000 --> 01:45:10,416 Бях разбита. 1365 01:45:12,791 --> 01:45:14,875 когато чух, че завързваш възела. 1366 01:45:21,291 --> 01:45:25,708 Бог вложи това малко семе в сърцето ми, без дори да го разбера. 1367 01:45:28,750 --> 01:45:30,583 Обичам те, Ниала. 1368 01:45:32,333 --> 01:45:34,958 Не и като брат. 1369 01:45:42,875 --> 01:45:43,750 Ще го направиш ли? 1370 01:45:45,125 --> 01:45:48,083 Ще ми позволиш ли да ти бъда съпруг? 1371 01:45:52,041 --> 01:45:55,416 Искам да изпълня обещанието си към г-жа Чемпака да ви пази. 1372 01:45:56,666 --> 01:45:58,583 Стига Бог да ми позволи. 1373 01:46:03,333 --> 01:46:04,500 Слава Богу. 1374 01:46:10,583 --> 01:46:12,083 Все още не благодаря на Бога. 1375 01:46:12,583 --> 01:46:14,125 Не съм казал да. 1376 01:46:15,083 --> 01:46:18,125 Тишината не означава ли съгласие? 1377 01:46:18,750 --> 01:46:20,625 Според нашия Пророк, 1378 01:46:20,708 --> 01:46:23,791 за мълчанието на една жена се смята, че е съгласила. 1379 01:46:26,000 --> 01:46:27,541 Подлец си. 1380 01:46:30,666 --> 01:46:31,791 Какво ще кажеш? 1381 01:46:36,125 --> 01:46:37,083 Да? 1382 01:46:37,166 --> 01:46:38,041 Да. 1383 01:46:40,000 --> 01:46:41,000 Слава Богу. 1384 01:46:48,416 --> 01:46:50,041 През всичките тези години, 1385 01:46:50,833 --> 01:46:55,000 Научих се да вярвам в съдбата. 1386 01:46:56,208 --> 01:46:59,250 е воал, покриващ тайната на живота ни. 1387 01:47:04,541 --> 01:47:07,708 Каквото и да има Бог за мен, 1388 01:47:08,541 --> 01:47:10,208 Няма нужда да разбирам. 1389 01:47:12,333 --> 01:47:15,250 Просто трябва да се впусна в ударите и да се доверим на плана му. 1390 01:47:18,708 --> 01:47:21,500 Съдбата най-накрая показа ръката си. 1391 01:47:24,791 --> 01:47:27,916 Отвори ми очите за красотата си. 1392 01:47:31,250 --> 01:47:32,291 и само тогава. 1393 01:47:33,125 --> 01:47:35,291 Мога ли да се движа напред? 1394 01:47:38,250 --> 01:47:39,791 Сега разбирам. 1395 01:47:40,833 --> 01:47:43,083 Няма нужда да се съмнявам в решението му. 1396 01:47:45,458 --> 01:47:47,083 Защото в крайна сметка... 1397 01:47:49,916 --> 01:47:52,250 винаги водят до по-ярки дни.