1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносайт "Ив". 3 00:00:59,426 --> 00:01:02,762 Честит рожден ден на теб. 4 00:01:02,762 --> 00:01:05,899 Честит рожден ден на теб. 5 00:01:05,899 --> 00:01:09,402 Честит рожден ден, скъпи Шон. 6 00:01:09,836 --> 00:01:12,939 Честит рожден ден на теб. 7 00:01:13,473 --> 00:01:15,742 Момчета, дайте ми шанс. 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,877 Шон винаги е бил 9 00:01:17,877 --> 00:01:19,379 Толкова любопитен. 10 00:01:19,379 --> 00:01:21,247 Много любознателни, добри. 11 00:01:21,247 --> 00:01:24,284 - Добър, грижовен. 12 00:01:24,284 --> 00:01:26,319 Клоун от класа, малко фукльо. 13 00:01:26,319 --> 00:01:28,721 Но най-вече Шон беше безстрашна. 14 00:01:28,721 --> 00:01:30,723 Обичаше историите... 15 00:01:30,723 --> 00:01:32,225 Обичаше приключението. 16 00:01:32,225 --> 00:01:34,394 Обичаше да учи за света. 17 00:01:34,394 --> 00:01:35,862 Винаги задаваш въпроси. 18 00:01:35,862 --> 00:01:38,331 Винаги с носа в книгата. 19 00:01:38,331 --> 00:01:39,799 Винаги се заяждаш с неща. 20 00:01:39,799 --> 00:01:42,402 като този часовник. 21 00:01:42,402 --> 00:01:46,106 Той беше наше малко чудо, нашият ангел. 22 00:01:46,473 --> 00:01:47,740 Шон беше... 23 00:01:51,344 --> 00:01:54,114 Съжалявам, трудно е. 24 00:01:56,649 --> 00:01:58,451 Все още е нереално. 25 00:01:58,451 --> 00:02:02,422 Просто го правя отново и отново в главата си. 26 00:02:02,956 --> 00:02:06,092 Защо не каза нищо? 27 00:02:06,092 --> 00:02:07,494 Ужасно е и объркано. 28 00:02:07,494 --> 00:02:08,828 и все още се опитвам да го разбера. 29 00:02:08,828 --> 00:02:09,963 и какво мисля за това. 30 00:02:09,963 --> 00:02:13,299 Бог ни го даде за малко. 31 00:02:14,300 --> 00:02:17,971 И когато му дойде времето, Бог го извикал у дома. 32 00:02:18,271 --> 00:02:19,806 Боже, Тим, не знам. 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,942 Защо някой прави нещо? 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,378 Не можеш да знаеш... 35 00:02:27,280 --> 00:02:28,515 през какво минава някой. 36 00:02:28,515 --> 00:02:31,851 и защо правят толкова драстични неща. 37 00:02:32,218 --> 00:02:34,654 И този малък филм... 38 00:02:34,654 --> 00:02:36,689 няма да ти помогне да го разбереш. 39 00:02:37,390 --> 00:02:39,092 Няма го, взел го е със себе си. 40 00:02:41,361 --> 00:02:42,462 Когато бяхме деца, 41 00:02:42,462 --> 00:02:44,030 с брат ми Шон правихме филми заедно. 42 00:02:45,231 --> 00:02:46,866 Нищо няма да ви кажа! 43 00:02:46,866 --> 00:02:49,702 Вече знаем всичко, г-н Торънс. 44 00:02:49,702 --> 00:02:52,472 Ние сме навсякъде. 45 00:02:52,472 --> 00:02:54,707 Винаги е готов на всичко, което му казах. 46 00:02:54,707 --> 00:02:56,209 (стенания) 47 00:02:56,209 --> 00:02:57,477 (Крещи) 48 00:02:57,877 --> 00:02:59,512 Колкото и глупаво да е... 49 00:02:59,512 --> 00:03:01,581 Няма да спечелиш, другарю. 50 00:03:01,581 --> 00:03:03,049 Тогава ще умра като герой. 51 00:03:03,583 --> 00:03:06,486 - Не! 52 00:03:06,953 --> 00:03:08,054 Глупачка! 53 00:03:08,054 --> 00:03:11,958 - (Младият Шон ръмжи) 54 00:03:11,958 --> 00:03:13,193 Или опасно. 55 00:03:13,193 --> 00:03:16,229 Кажи ми къде си скрил злато на Алварадо. 56 00:03:16,229 --> 00:03:18,531 Или ще ходиш по планка! 57 00:03:18,865 --> 00:03:20,567 Никога! 58 00:03:22,168 --> 00:03:24,704 - (Крещи) 59 00:03:25,238 --> 00:03:27,907 Шон! 60 00:03:28,441 --> 00:03:31,411 Ще извикам помощ! 61 00:03:31,411 --> 00:03:33,213 След инцидента в къщата на дървото, 62 00:03:33,213 --> 00:03:34,280 Обещах си. 63 00:03:34,280 --> 00:03:36,516 че ще бъда до Шон, каквото и да става. 64 00:03:37,250 --> 00:03:40,520 Но на 27 септември 2013 г. 65 00:03:40,520 --> 00:03:44,057 В 9:33 не му се обади. 66 00:03:44,591 --> 00:03:46,292 защото не исках да говоря. 67 00:03:47,260 --> 00:03:50,763 След час Шон беше мъртъв. 68 00:03:50,763 --> 00:03:51,931 Моля, влизайте в пропуска си. 69 00:03:51,931 --> 00:03:53,199 (Телефонен сигнал) 70 00:03:53,199 --> 00:03:55,635 Имате едно ново гласово съобщение. 71 00:03:55,635 --> 00:03:57,537 - Първо гласово съобщение. 72 00:03:57,537 --> 00:03:59,639 (Сан диша тежко над записа) 73 00:04:01,140 --> 00:04:05,445 "Сен над запис" 74 00:04:24,764 --> 00:04:29,736 - (Крещи, викове неясно) 75 00:04:40,480 --> 00:04:42,882 Едно, две, едно, две. 76 00:04:43,750 --> 00:04:45,451 Аз съм Тим, братът на Шон. 77 00:04:46,352 --> 00:04:47,820 Тим, би ли перифразирал? 78 00:04:47,820 --> 00:04:49,956 Въпросът в твоя отговор ще помогне с. 79 00:04:50,323 --> 00:04:53,059 - Разбира се. 80 00:04:53,059 --> 00:04:56,663 Казвам се Тим Уилсън и съм по-големия брат на Шон. 81 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Разкажи ми за Шон. 82 00:04:59,265 --> 00:05:02,001 (Почукване на крака) 83 00:05:03,469 --> 00:05:07,240 - Просто... 84 00:05:09,242 --> 00:05:10,443 Моля те, кажи ми... 85 00:05:10,443 --> 00:05:12,512 ...защо правиш филм за него. 86 00:05:14,847 --> 00:05:17,150 Защото искам да направя последен филм с него. 87 00:05:18,184 --> 00:05:20,486 Защото съм му длъжник, дължа го на Шон. 88 00:05:20,486 --> 00:05:22,288 (Диша дълбоко) 89 00:05:22,288 --> 00:05:24,090 Защо се чувстваш задължена на Шон? 90 00:05:25,858 --> 00:05:26,859 Просто... 91 00:05:28,995 --> 00:05:30,096 Питай ме... 92 00:05:30,096 --> 00:05:31,397 Тим, трябва да отговориш на тези въпроси. 93 00:05:31,397 --> 00:05:32,532 Питай ме за филма. 94 00:05:32,532 --> 00:05:33,700 - Добре, добре. 95 00:05:33,700 --> 00:05:36,002 Мислиш ли, че проект "МКХЕКС" е истински? 96 00:05:36,002 --> 00:05:37,870 Смъртта му няма смисъл. 97 00:05:38,938 --> 00:05:43,343 Виж, ако Шон е бил луд или подтиснат, или нещо такова, 98 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 ще има някакъв прецедент, нали? 99 00:05:45,745 --> 00:05:47,146 - Нещо като знак. 100 00:05:47,146 --> 00:05:49,115 Хората не се побъркват така за една нощ. 101 00:05:49,115 --> 00:05:50,116 Просто не го правят. 102 00:05:50,750 --> 00:05:52,552 Намерил е нещо. 103 00:05:53,486 --> 00:05:55,188 Мисля, че са го убили заради това. 104 00:05:56,289 --> 00:05:57,890 Не искаш ли да разбереш истината? 105 00:05:58,157 --> 00:06:00,126 Не искате ли да научите кой го е направил? 106 00:06:02,328 --> 00:06:04,831 "Меланхоличен музикален игра" 107 00:06:05,064 --> 00:06:10,002 - (присъстващи ръмжене) 108 00:06:10,002 --> 00:06:11,304 Разбира се, благодаря. 109 00:06:11,537 --> 00:06:14,240 - Да, да. 110 00:06:14,240 --> 00:06:15,341 Благодаря, че дойдохте. 111 00:06:15,341 --> 00:06:17,410 Трябваше да снимам само погребението. 112 00:06:18,578 --> 00:06:20,213 като подарък за родителите ми. 113 00:06:22,382 --> 00:06:23,716 Но продължих да снимам. 114 00:06:24,250 --> 00:06:26,352 Ще оставиш ли това нещо, Тим? 115 00:06:26,352 --> 00:06:27,887 Имаш приятели тук. 116 00:06:28,354 --> 00:06:30,423 Защото смъртта на Шон нямаше смисъл. 117 00:06:31,391 --> 00:06:32,792 Няма смисъл. 118 00:06:32,792 --> 00:06:35,027 Просто сме шокирани, човече, объркани. 119 00:06:35,027 --> 00:06:38,464 Ако Шон имаше проблеми, беше разстроен или разтревожен, 120 00:06:38,464 --> 00:06:40,600 - Защо не каза нищо? 121 00:06:40,867 --> 00:06:42,635 Не излизахте ли с него това лято? 122 00:06:43,002 --> 00:06:46,272 С Джейк бяхме извън града, но все още се обаждахме. 123 00:06:47,106 --> 00:06:49,208 Докато Шон не започна да ни прихваща, човече. 124 00:06:49,208 --> 00:06:51,944 Протегнах ръка отново и отново. 125 00:06:52,745 --> 00:06:55,281 Опитваше се да се види, да се забавлява, да се опитва... 126 00:06:57,083 --> 00:06:58,418 Но не отговаряше. 127 00:06:58,418 --> 00:07:02,221 Имаше ли нужда от нас? 128 00:07:03,122 --> 00:07:04,357 Да не сме го предали? 129 00:07:05,725 --> 00:07:06,726 Съжалявам. 130 00:07:08,127 --> 00:07:11,597 (Злококачествена музика) 131 00:07:11,898 --> 00:07:13,733 Добре, момчета, правете каквото искате. 132 00:07:13,733 --> 00:07:15,401 Моите приятели, Оуен и Стив, 133 00:07:15,401 --> 00:07:17,570 Реших да събудим Шон. 134 00:07:17,570 --> 00:07:20,506 За Шони, най-добрите от нас! 135 00:07:20,506 --> 00:07:21,808 За Шон! 136 00:07:21,808 --> 00:07:23,676 Мислеха, че ще помогнат. 137 00:07:23,676 --> 00:07:26,446 - Да, да. 138 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 Слушай, човече. 139 00:07:27,780 --> 00:07:29,315 Семейството е гадно, нали? 140 00:07:29,315 --> 00:07:31,417 Но не е по тяхна вина. 141 00:07:31,417 --> 00:07:34,253 Знаеш ли, всяко ужасно нещо. 142 00:07:34,520 --> 00:07:36,088 В гените ни е, човече. 143 00:07:36,088 --> 00:07:39,091 Все едно е шифрирано от разсъмване. 144 00:07:39,091 --> 00:07:42,128 и всички се втурваме в един свят. 145 00:07:42,128 --> 00:07:43,830 които не създадохме, 146 00:07:43,830 --> 00:07:47,533 в ситуация, за която нямаме контрол. 147 00:07:48,100 --> 00:07:50,136 Това е като да сме просто души. 148 00:07:50,136 --> 00:07:53,539 завързани за месни марионетки, които се движат във времето. 149 00:07:53,539 --> 00:07:55,508 Да, да, ние сме космическо месо. 150 00:07:55,508 --> 00:07:57,810 Значи не си виновен... 151 00:07:57,810 --> 00:08:00,780 ...не е виновен Шони или родителите ти. 152 00:08:00,780 --> 00:08:03,483 Това са глупостите, които всички сме наследили. 153 00:08:04,150 --> 00:08:05,251 - Добре. 154 00:08:05,251 --> 00:08:08,321 - Мамка му, човече! 155 00:08:08,321 --> 00:08:09,789 Вземи ведрото, човече! 156 00:08:09,789 --> 00:08:12,124 - (смях) 157 00:08:12,124 --> 00:08:13,292 Виж този глупак! 158 00:08:13,292 --> 00:08:15,862 Той повърна върху себе си! 159 00:08:16,496 --> 00:08:18,698 Не, не, не! 160 00:08:18,998 --> 00:08:21,968 - (По-леки присвирки) 161 00:08:25,638 --> 00:08:28,274 (Столът викна) 162 00:08:38,584 --> 00:08:42,522 (Игра на пистолет, виене на играчки) 163 00:08:42,522 --> 00:08:44,490 (стенания, потупване) 164 00:08:44,490 --> 00:08:47,393 - (обектът се удря) 165 00:08:55,935 --> 00:08:57,169 Боже, Шон. 166 00:09:00,740 --> 00:09:02,775 - (меко скърцане) 167 00:09:04,944 --> 00:09:08,214 Какво по дяволите? 168 00:09:10,850 --> 00:09:14,353 Добре, това е странно. 169 00:09:15,755 --> 00:09:18,424 (Столът викна) 170 00:09:23,396 --> 00:09:24,430 (Тим стене) 171 00:09:27,733 --> 00:09:29,969 Добре. 172 00:09:30,369 --> 00:09:33,906 (Вдишва, въздишки, стене) 173 00:09:33,906 --> 00:09:36,175 (Диша дълбоко) 174 00:09:36,175 --> 00:09:39,879 - (въздишки) 175 00:09:40,279 --> 00:09:41,514 Ще го пречистя. 176 00:09:41,514 --> 00:09:42,782 Толкова е мръсна. 177 00:09:42,782 --> 00:09:44,917 Ще се справим с всичко, не се тревожи. 178 00:09:44,917 --> 00:09:47,520 - Всичко е нечисто. 179 00:09:47,520 --> 00:09:50,456 Моето бебе, моят ангел. 180 00:09:50,456 --> 00:09:52,458 Не мисли за това, просто се успокой. 181 00:09:52,458 --> 00:09:53,593 (Глория ридае) 182 00:09:54,594 --> 00:09:57,396 (Тим диша дълбоко) 183 00:09:57,396 --> 00:09:58,798 Добре, да се върнем там. 184 00:09:58,798 --> 00:10:01,067 - И се грижи за нея. 185 00:10:01,467 --> 00:10:03,636 (Крикети свирят) 186 00:10:11,377 --> 00:10:15,414 Един въпрос отекна в главата ми: "Защо?" 187 00:10:15,615 --> 00:10:17,984 Защо Шон имаше всичко това? 188 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 защо родителите ми го изхвърлиха? 189 00:10:20,620 --> 00:10:23,322 И защо не са го дали на полицията? 190 00:10:24,223 --> 00:10:27,560 Смъртта на Шон се е водила като самоубийство за почти целия му живот. 191 00:10:27,793 --> 00:10:30,129 Полицията пренебрегна това, което беше пред тях. 192 00:10:30,696 --> 00:10:31,964 Никой не се опита да се събере. 193 00:10:32,398 --> 00:10:33,566 последните му месеци. 194 00:10:33,566 --> 00:10:35,001 Никой не го е грижа достатъчно. 195 00:10:35,001 --> 00:10:38,104 да гледа на компютъра или телефона си. 196 00:10:39,005 --> 00:10:41,507 Отне ми четири часа да отключа телефона на Шон. 197 00:10:41,507 --> 00:10:47,046 И това, което намерих, обърках и ме обърка. 198 00:10:48,414 --> 00:10:50,716 Статично пращене по радиото. 199 00:10:51,517 --> 00:10:55,054 (Бламени звукове по радиото) 200 00:10:59,325 --> 00:11:03,496 (Бръмчащи скърцащи по радиото) 201 00:11:09,835 --> 00:11:11,003 (статично избледняване) 202 00:11:13,539 --> 00:11:16,909 (изопачен тон на он-лайн) 203 00:11:16,909 --> 00:11:19,512 По дяволите! 204 00:11:30,556 --> 00:11:33,759 (Шон диша тежко) 205 00:11:36,896 --> 00:11:39,098 Предполагам, че това е тест. 206 00:11:40,299 --> 00:11:45,171 (Входяща музика гърмяща над тонколона) 207 00:11:45,171 --> 00:11:46,939 Работи! 208 00:11:46,939 --> 00:11:48,708 (изкривена обратна връзка отеква) 209 00:11:48,708 --> 00:11:51,343 Шон! 210 00:11:51,343 --> 00:11:52,912 - Стига! 211 00:11:52,912 --> 00:11:54,046 212 00:11:54,046 --> 00:11:57,383 Проработи! 213 00:11:57,717 --> 00:12:00,019 - (Мобилен телефон) 214 00:12:02,521 --> 00:12:04,223 (Гълпове) 215 00:12:24,376 --> 00:12:28,380 - (статично бръмчене) - (изкривена обратна връзка отеква) 216 00:12:29,115 --> 00:12:31,450 (обърквания) 217 00:12:34,887 --> 00:12:38,991 По дяволите! 218 00:12:39,258 --> 00:12:43,429 Обичам те. 219 00:12:46,832 --> 00:12:49,835 Две камери, излишък от система. 220 00:12:51,704 --> 00:12:52,972 (Неясно ръмжене) 221 00:12:53,606 --> 00:12:58,177 - (птици чуруликат) 222 00:12:58,577 --> 00:12:59,578 Триножник 223 00:13:00,012 --> 00:13:05,017 Почти се съмна, надава се да надзърне. 224 00:13:08,754 --> 00:13:12,091 - (статично бръмчене) 225 00:13:12,091 --> 00:13:14,093 Видя ли това? 226 00:13:14,093 --> 00:13:15,094 Истинско е! 227 00:13:22,401 --> 00:13:26,639 (Установена музика над тонколона) 228 00:13:28,407 --> 00:13:30,576 (музиката изопачава, избледнява) 229 00:13:30,576 --> 00:13:32,978 Мамка му! 230 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 Мамка му! 231 00:13:37,516 --> 00:13:38,517 Мамка му! 232 00:13:38,884 --> 00:13:40,986 (Кола на двигателя ръмжене) 233 00:13:46,525 --> 00:13:48,160 - (чука на прозореца) 234 00:13:48,160 --> 00:13:49,428 Точно ли ме снимаше? 235 00:13:49,862 --> 00:13:50,996 Не. 236 00:13:50,996 --> 00:13:54,133 Не съм те чувал. 237 00:13:55,601 --> 00:13:56,669 Моля? 238 00:13:57,136 --> 00:13:58,771 Какви са тези неща, които имате... 239 00:13:58,771 --> 00:14:00,005 Времето изтича, Никол. 240 00:14:00,840 --> 00:14:01,907 Трябва да го спра. 241 00:14:03,042 --> 00:14:04,076 Трябва. 242 00:14:04,910 --> 00:14:06,212 Шон, недей... 243 00:14:06,212 --> 00:14:07,780 Не прави нищо, става ли? 244 00:14:07,780 --> 00:14:10,049 Добре, не, не, Шон! 245 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 - (Крикети свирят) 246 00:14:17,857 --> 00:14:20,626 (Стръмни, стене) 247 00:14:21,493 --> 00:14:23,863 (Диша тежко) 248 00:14:29,335 --> 00:14:31,370 (Стръмни, стене) 249 00:14:35,841 --> 00:14:40,880 (Установена музика над тонколона) 250 00:14:42,548 --> 00:14:47,052 - (статично бръмчене) 251 00:14:48,020 --> 00:14:49,221 (изкривени обръщения на очна линия) 252 00:14:49,221 --> 00:14:51,123 (Крещи) 253 00:14:53,425 --> 00:14:55,427 "Смъмбър музикалното игране" 254 00:14:56,061 --> 00:14:58,964 Отново и отново гледам кадрите на Шон. 255 00:14:58,964 --> 00:15:00,199 Опитвайки се да го осмисли. 256 00:15:01,400 --> 00:15:03,269 Какво имаше на компютъра на Шон? 257 00:15:04,203 --> 00:15:06,405 Каква беше тази машина, която Шон е построил? 258 00:15:06,872 --> 00:15:08,941 Кои бяха тези хора в къщата на дървото? 259 00:15:09,541 --> 00:15:10,709 И какво беше това... 260 00:15:11,543 --> 00:15:13,579 Това нещо в кръг от камъни? 261 00:15:14,446 --> 00:15:16,215 Какво стана с брат ми? 262 00:15:17,149 --> 00:15:18,984 И защо се изплаши толкова? 263 00:15:19,718 --> 00:15:21,320 (Свиркане на Спрей) 264 00:15:23,122 --> 00:15:24,123 Мамо? 265 00:15:26,091 --> 00:15:27,226 Здравей, скъпа. 266 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Мамо, какво правиш? 267 00:15:30,062 --> 00:15:31,163 Аз ще чистя, скъпа. 268 00:15:31,430 --> 00:15:33,465 (Пламтящи) 269 00:15:34,600 --> 00:15:35,768 Какво искаш? 270 00:15:35,768 --> 00:15:39,471 Това компютъра на Шон ли е? 271 00:15:41,073 --> 00:15:42,341 Защо ме снимаш? 272 00:15:42,341 --> 00:15:43,709 Мамо, трябва да знам истината. 273 00:15:43,709 --> 00:15:47,112 за случилото се с него, за последните няколко дни. 274 00:15:48,314 --> 00:15:50,950 Тим, случилото се с брат ти беше трагедия. 275 00:15:51,450 --> 00:15:54,153 Време е да продължим. 276 00:15:54,153 --> 00:15:55,988 Брат ти беше ангел. 277 00:15:57,589 --> 00:16:00,025 И Бог го е извикал у дома. 278 00:16:02,561 --> 00:16:05,731 Татко? 279 00:16:05,731 --> 00:16:06,932 Лека нощ, мамо. 280 00:16:10,369 --> 00:16:14,173 Шон беше в къщата на дървото, в нашата къща на дървото. 281 00:16:15,107 --> 00:16:18,978 Но не можах да го намеря, не си спомням. 282 00:16:20,012 --> 00:16:21,780 Бях отчаян да намеря отговори. 283 00:16:21,780 --> 00:16:23,682 на единствения човек, когото познавам, който видя Шон. 284 00:16:23,682 --> 00:16:24,750 в деня, когато умря. 285 00:16:25,384 --> 00:16:29,021 (двойки на телефона) 286 00:16:29,021 --> 00:16:30,522 Добре, какво правя? 287 00:16:33,359 --> 00:16:36,996 (Мобилен телефон) 288 00:16:37,329 --> 00:16:38,330 Боже. 289 00:16:41,400 --> 00:16:42,468 Ало? 290 00:16:43,369 --> 00:16:45,237 - Никол? 291 00:16:47,473 --> 00:16:48,640 Кой е този, по дяволите? 292 00:16:49,208 --> 00:16:51,944 Това е Тим Уилсън, братът на Шон. 293 00:16:51,944 --> 00:16:52,978 - Не, не. 294 00:16:54,613 --> 00:16:57,216 Ало? 295 00:16:57,216 --> 00:16:59,351 Защо ми се обади от телефона на мъртвия? 296 00:16:59,351 --> 00:17:01,887 Моля ви, трябва да поговорим. 297 00:17:01,887 --> 00:17:05,024 Утре в 10:30, Уорън Хардинг Парк. 298 00:17:06,225 --> 00:17:07,526 Добре, би ли го казал отново? 299 00:17:07,526 --> 00:17:09,061 Ало? 300 00:17:11,263 --> 00:17:13,399 Благодаря, че се срещна с мен. 301 00:17:13,399 --> 00:17:14,400 Разбира се. 302 00:17:15,701 --> 00:17:17,269 И за това, че се качих на камерата. 303 00:17:17,269 --> 00:17:18,404 - Оценявам го. 304 00:17:18,404 --> 00:17:20,539 Ще правиш ли филм за Шон? 305 00:17:20,739 --> 00:17:21,874 За сега снимам. 306 00:17:21,874 --> 00:17:23,375 Наистина мисля, че трябва. 307 00:17:23,375 --> 00:17:25,277 Не мисля, че знаеш цялата история. 308 00:17:25,277 --> 00:17:26,678 за това, което му се е случило, за Шон. 309 00:17:26,678 --> 00:17:27,980 Казвам се Никол Мартин. 310 00:17:27,980 --> 00:17:29,381 Бях в гимназията с Шон. 311 00:17:29,381 --> 00:17:31,250 Бяхме заедно в AV и във филмов клуб. 312 00:17:31,250 --> 00:17:33,252 Но не излизахме много тогава. 313 00:17:33,252 --> 00:17:34,753 Кога започнахте да излизате? 314 00:17:34,987 --> 00:17:38,724 Срещнах Шон отново на парти през май или през месец юни. 315 00:17:38,724 --> 00:17:40,225 и сякаш му се насъбраха много неща. 316 00:17:40,225 --> 00:17:41,693 Отидох да говоря с него. 317 00:17:41,693 --> 00:17:42,995 Разсмиваше ме. 318 00:17:42,995 --> 00:17:44,596 Брат ти винаги е бил много забавен. 319 00:17:44,830 --> 00:17:46,432 Бяхме близо за известно време. 320 00:17:47,466 --> 00:17:49,601 И започнах да се занимавам с часове. 321 00:17:49,601 --> 00:17:52,237 Шон започна да се оттегля. 322 00:17:52,237 --> 00:17:54,039 да си стои повече у дома, да не излиза, 323 00:17:54,039 --> 00:17:55,674 не отговаряше и когато отговаряше на съобщение, 324 00:17:55,674 --> 00:17:57,876 за конспирациите. 325 00:17:58,077 --> 00:17:59,278 или градските легенди. 326 00:17:59,578 --> 00:18:02,247 Скоро, проект МКХЕКС 327 00:18:02,247 --> 00:18:03,582 и сенчести правителствени конспирации. 328 00:18:03,582 --> 00:18:06,618 са били всички приказки или съобщения на Шон. 329 00:18:06,618 --> 00:18:08,220 В крайна сметка Шон ми каза, че е бил той. 330 00:18:08,220 --> 00:18:10,856 Таен правителствен проект за контрол на ума. 331 00:18:10,856 --> 00:18:13,859 Или да се каже "Нощна машина". 332 00:18:14,126 --> 00:18:16,095 И ми изпрати линкове, но те не помогнаха. 333 00:18:16,095 --> 00:18:18,230 И тогава започна да говори неща. 334 00:18:18,230 --> 00:18:20,766 - Това ме изплаши. 335 00:18:22,501 --> 00:18:26,805 Не беше безопасно да говорим или да пишем. 336 00:18:26,805 --> 00:18:28,507 сякаш го гледат. 337 00:18:28,707 --> 00:18:29,875 Затова ли не искахте да говорим? 338 00:18:29,875 --> 00:18:31,610 - Не знам... 339 00:18:33,579 --> 00:18:36,248 Звучи лудо, нали? 340 00:18:36,248 --> 00:18:38,283 Шон, всички ние сме без значение. 341 00:18:38,283 --> 00:18:40,752 Но тогава Шон ми показа тиксото. 342 00:18:41,186 --> 00:18:44,289 С Шон не си говорехме няколко дни. 343 00:18:44,289 --> 00:18:46,425 заради причини. 344 00:18:46,425 --> 00:18:49,128 И изневиделица, от Шон. 345 00:18:49,128 --> 00:18:50,762 Каза, че му трябва помощ да го хване. 346 00:18:50,762 --> 00:18:53,432 И вероятно знаете, освен ако нямате миникамера. 347 00:18:53,432 --> 00:18:55,367 Не можеш да го дигитизираш. 348 00:18:55,367 --> 00:18:57,202 Шон попита дали колежа има такъв. 349 00:18:57,202 --> 00:18:58,337 и ако имах достъп, 350 00:18:58,337 --> 00:19:01,006 Аз му помогнах, срещнахме се в моето училище. 351 00:19:01,006 --> 00:19:02,141 Опитахме се да го хванем. 352 00:19:02,141 --> 00:19:04,543 но записът имаше сериозни грешки във времевия код. 353 00:19:04,543 --> 00:19:05,677 Какво имаше на записа? 354 00:19:05,677 --> 00:19:08,380 Пробиви от някакъв експеримент. 355 00:19:08,380 --> 00:19:09,648 Трябваше да отида в час. 356 00:19:09,648 --> 00:19:11,483 Оставих Шон там и когато се върнах, 357 00:19:11,483 --> 00:19:13,685 Шон си беше тръгнал, както и касетофона. 358 00:19:13,685 --> 00:19:15,854 Сбихме се. 359 00:19:15,854 --> 00:19:17,456 Казах неща, които не трябваше. 360 00:19:17,456 --> 00:19:19,791 Той също, и това... това беше последния път. 361 00:19:19,791 --> 00:19:20,926 Видях го. 362 00:19:21,960 --> 00:19:24,396 - До деня, когато умря. 363 00:19:24,630 --> 00:19:25,831 Мислиш ли, че го следят? 364 00:19:25,831 --> 00:19:27,499 Мислиш ли, че е намерил нещо? 365 00:19:27,499 --> 00:19:28,567 Имам само въпроси. 366 00:19:28,567 --> 00:19:30,302 Кой няма въпроси по този въпрос? 367 00:19:30,302 --> 00:19:31,870 Ако ще правиш филм, 368 00:19:31,870 --> 00:19:33,839 ще е по-добре заедно. 369 00:19:33,839 --> 00:19:36,008 Обучавам се да бъда журналист. 370 00:19:36,008 --> 00:19:38,310 Мога да помогна и имам достъп до оборудване. 371 00:19:38,310 --> 00:19:40,412 Мога да го редактирам, не искаш ли да знаеш? 372 00:19:40,412 --> 00:19:42,848 ако имаше нещо, което да направим за Шон? 373 00:19:45,117 --> 00:19:46,185 Обади ми се. 374 00:19:47,352 --> 00:19:50,189 В деня, когато умря, точно преди да се случи, 375 00:19:50,189 --> 00:19:51,890 Остави ми най-странния... 376 00:19:53,192 --> 00:19:55,561 В 9:33 ми остави гласова поща. 377 00:19:55,561 --> 00:19:57,429 Искаш ли да чуеш лудата част? 378 00:19:57,429 --> 00:20:01,400 Няма го, спасих го, подкрепих го за всеки случай. 379 00:20:01,400 --> 00:20:04,536 А днес, когато си видях телефона, нищо. 380 00:20:05,237 --> 00:20:08,807 Кълна се, Никол, не съм го изтрила. 381 00:20:08,807 --> 00:20:10,976 И ако не съм го изтрила, някой го е направил. 382 00:20:12,010 --> 00:20:13,845 - Но кой? 383 00:20:13,845 --> 00:20:17,082 И това е, Никол, всеки път, когато търся МКХЕКС, 384 00:20:17,082 --> 00:20:18,383 Всеки път, когато се опитам да го направя сам, 385 00:20:18,383 --> 00:20:19,585 да проверя брат ми... 386 00:20:19,885 --> 00:20:23,021 неговата кутия с кошмари, всяко търсене в гугъл. 387 00:20:23,021 --> 00:20:24,423 Натъкнах се на нещо. 388 00:20:24,423 --> 00:20:25,857 и после го няма. 389 00:20:26,725 --> 00:20:27,993 Просто изчезват. 390 00:20:27,993 --> 00:20:30,562 Някой се опитва да трие всяка следа от... 391 00:20:30,562 --> 00:20:32,631 каквото и да е това, МХХХХХЕ от нета. 392 00:20:32,631 --> 00:20:34,433 Все едно го прикриват. 393 00:20:35,167 --> 00:20:38,070 И Шон се страхуваше от някого. 394 00:20:38,070 --> 00:20:40,072 Страхуваше се да бъде наблюдаван, да не бъде следван. 395 00:20:40,072 --> 00:20:42,207 Казах, че Шон вярва, че го следим. 396 00:20:42,207 --> 00:20:43,375 Виж, Шон ни остави карта. 397 00:20:43,742 --> 00:20:46,445 Остави ни улики, записки, доказателства, изследвания. 398 00:20:46,445 --> 00:20:47,779 Да видим какво ще стане. 399 00:20:49,047 --> 00:20:50,482 Да видим какво е намерил. 400 00:20:50,482 --> 00:20:53,785 По-лошо става, Шон не намери нищо, което... 401 00:20:53,785 --> 00:20:56,855 Това означава, че той... 402 00:20:59,558 --> 00:21:01,293 Ами ако беше полудял? 403 00:21:04,930 --> 00:21:06,265 Шон не беше луд. 404 00:21:07,132 --> 00:21:11,036 Познавам го, познавам брат си, умен, определено - подреден? 405 00:21:11,036 --> 00:21:13,272 - Да, но луд ли? 406 00:21:13,272 --> 00:21:14,773 Виж какво имаме тук. 407 00:21:14,773 --> 00:21:17,109 Имате човек, който събира всички тези изследвания, 408 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 всички тези доказателства за градска легенда, която не съществува, 409 00:21:19,611 --> 00:21:21,313 за някакъв секретен правителствен проект. 410 00:21:21,313 --> 00:21:24,416 Накъсал го е, извършил е убийство и после е избягал. 411 00:21:24,416 --> 00:21:26,518 всяка следа от него изчезва от Интернет? 412 00:21:27,152 --> 00:21:29,988 Дори и да е изключен телефона ми? 413 00:21:30,989 --> 00:21:34,059 Шон не е луд, Шон не е бил Самоубиец. 414 00:21:35,093 --> 00:21:36,595 Намерил е нещо. 415 00:21:37,629 --> 00:21:39,298 Мисля, че са го убили заради това. 416 00:21:39,298 --> 00:21:40,799 Не искаш ли да разбереш истината? 417 00:21:40,799 --> 00:21:42,601 Не искате ли да знаете кой го е направил? 418 00:21:43,335 --> 00:21:45,003 - Добре. 419 00:21:46,371 --> 00:21:47,773 Тогава да намерим копелетата, които... 420 00:21:47,773 --> 00:21:49,374 - ...уби брат ми. 421 00:21:51,176 --> 00:21:55,280 (Синтетична музика) 422 00:22:07,326 --> 00:22:08,994 Изчезнали стопаджии. 423 00:22:09,795 --> 00:22:13,632 убиец с ръце, алигатори в канализацията. 424 00:22:14,666 --> 00:22:15,734 Градска легенда 425 00:22:15,734 --> 00:22:18,537 днес са апокрифните приказки и народният народ. 426 00:22:18,537 --> 00:22:21,039 Но дали са почти съвременните морални приказки? 427 00:22:21,039 --> 00:22:22,174 Или са верни? 428 00:22:22,174 --> 00:22:25,110 Елате, когато се отклоняваме към странното. 429 00:22:25,110 --> 00:22:26,945 странните и странните. 430 00:22:27,679 --> 00:22:30,015 Тази вечер на "Онони Фейбълс". 431 00:22:30,215 --> 00:22:35,854 Кутията на Шон с кошмари, 105 рисунки, 87 отпечатани страници. 432 00:22:36,154 --> 00:22:41,326 26 снимки от камери за еднократна употреба, 13 открити, 13 надути, 433 00:22:41,560 --> 00:22:45,831 три касетофони, Мини ДВ тиксо, хард диск. 434 00:22:46,231 --> 00:22:50,435 VHS тиксо, 435 00:22:50,435 --> 00:22:53,205 в градска легенда, която не съществува. 436 00:22:53,672 --> 00:22:55,173 Проект "МКХЕХЕ". 437 00:22:56,174 --> 00:22:57,843 Градските легенди са заразни. 438 00:22:58,043 --> 00:23:00,612 Истии, които се случват на приятел на приятел. 439 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 или в следващия град, 440 00:23:01,747 --> 00:23:04,316 Кара ги да се чувстват истински и честни. 441 00:23:04,316 --> 00:23:06,451 Но по-често, отколкото не, не са. 442 00:23:06,852 --> 00:23:08,920 Според проучване на Шон, 443 00:23:08,920 --> 00:23:12,524 това е градската легенда на проект МКХЕКС. 444 00:23:13,425 --> 00:23:16,595 След политическите и граждански непохватности от 60-те години на миналия век, 445 00:23:16,595 --> 00:23:18,697 правителството на САЩ търсеше начин 446 00:23:18,697 --> 00:23:20,265 да контролира. 447 00:23:20,265 --> 00:23:22,100 Чрез съчетаване на техниките на хипнозата, 448 00:23:22,100 --> 00:23:23,368 Подлимни съобщения. 449 00:23:23,368 --> 00:23:25,470 и най-новият в 450 00:23:26,571 --> 00:23:29,908 Тази тайна правителствена програма се нарича "Проект МКХЕКСЕ". 451 00:23:30,609 --> 00:23:32,244 През 70-те години 452 00:23:32,244 --> 00:23:34,646 Изследователите от МКХЕКС извършили своите експерименти 453 00:23:34,646 --> 00:23:38,583 в тайна за американски граждани в университети, болници, 454 00:23:38,817 --> 00:23:40,285 и късно вечер. 455 00:23:40,285 --> 00:23:42,120 в малките градове в цяла Америка. 456 00:23:42,654 --> 00:23:44,823 За съжаление, нямаха ефект. 457 00:23:45,357 --> 00:23:47,259 Вместо да контролираме мислите им, 458 00:23:47,259 --> 00:23:49,761 Тестовите единици от MKHEXE бяха заразени с кошмари 459 00:23:49,761 --> 00:23:52,798 и лудостта, която води до ужасни, бурни резултати. 460 00:23:52,798 --> 00:23:54,833 които бяха закрити от правителството на САЩ. 461 00:23:56,234 --> 00:23:59,938 След няколко провали, проект "МКХЕКС" беше прекратен. 462 00:24:00,272 --> 00:24:02,841 Технологията му е изоставена и неговите изследвания са унищожени. 463 00:24:03,608 --> 00:24:06,912 Освен, че много хора вярвамт в този проект "МКХЕКСЕ" 464 00:24:06,912 --> 00:24:08,046 е още на свобода. 465 00:24:08,513 --> 00:24:10,649 спотаен в най-тъмните места на света, 466 00:24:10,649 --> 00:24:14,052 запазена от невиждана група по неизвестни причини. 467 00:24:15,320 --> 00:24:16,822 Някои казват, че ако отидеш да търсиш, 468 00:24:16,822 --> 00:24:18,924 за проект "МКХЕКСЕ" няма да го намерите. 469 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Вместо това, проект МКХЕКС те намери. 470 00:24:23,094 --> 00:24:24,830 - (статично бръмчене) 471 00:24:24,830 --> 00:24:26,298 Изследователи и съвременните историци 472 00:24:26,298 --> 00:24:28,099 рядко са намирали 473 00:24:28,099 --> 00:24:29,468 в сърцето на градска легенда. 474 00:24:29,468 --> 00:24:31,269 И дори да са базирани на истински неща, 475 00:24:31,269 --> 00:24:35,106 градските легенди имат навика да мутират във всяко преразказно време. 476 00:24:35,340 --> 00:24:36,641 - (Синстър музика игра) - Проблемът е, 477 00:24:36,641 --> 00:24:39,110 Не съществува проект "МКХЕКС". 478 00:24:39,110 --> 00:24:41,413 Търсят се в нета само три страници. 479 00:24:42,013 --> 00:24:43,114 счупени образи. 480 00:24:43,114 --> 00:24:45,317 Бележниците са индексирани, но непълни. 481 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 Не се споменава в нито една история. 482 00:24:46,985 --> 00:24:48,086 Или новинарски статии. 483 00:24:48,520 --> 00:24:53,725 За всички цели не съществува проект MKHEXE. 484 00:24:53,725 --> 00:24:56,728 И все пак, някак си брат ми, Шон, 485 00:24:57,262 --> 00:24:59,698 първокурсник в колежа на лятната си почивка. 486 00:24:59,698 --> 00:25:04,002 всички тези доказателства са били събрани само за 106 дни. 487 00:25:04,336 --> 00:25:05,670 Бележникът на Шон. 488 00:25:05,871 --> 00:25:08,974 Хроника на неговото разследване по проект MKHEXE 489 00:25:08,974 --> 00:25:10,909 и водачката ни в разбиране. 490 00:25:10,909 --> 00:25:14,012 какво точно му се е случило през тези 106 дни? 491 00:25:14,346 --> 00:25:16,848 Между първото споменаване на MKHEXE на 13-ти юни 492 00:25:17,048 --> 00:25:19,217 и смъртта му на 27 септември. 493 00:25:19,651 --> 00:25:22,521 Но защо и как Шон стана толкова обсебен 494 00:25:22,921 --> 00:25:25,023 с градска легенда? 495 00:25:25,657 --> 00:25:28,326 Не беше Шон, когото познавам. 496 00:25:28,326 --> 00:25:30,529 За да разберем истината за Шон, 497 00:25:30,829 --> 00:25:33,031 Трябваше да говорим с най-близките му... 498 00:25:34,132 --> 00:25:35,400 за да разберат какво знаят... 499 00:25:36,568 --> 00:25:37,903 и да го помня. 500 00:25:37,903 --> 00:25:39,738 Какво става, човече? 501 00:25:39,738 --> 00:25:41,573 за това, че си поговорихме. 502 00:25:41,573 --> 00:25:44,042 Не съм сигурна, че всички са готови да говорят за всичко. 503 00:25:44,042 --> 00:25:46,144 Моля те, татко, заради мен. 504 00:25:47,212 --> 00:25:49,014 - За Шон. 505 00:25:49,014 --> 00:25:51,683 Тим, това е много мило. 506 00:25:51,683 --> 00:25:53,151 Помниш брат си. 507 00:25:55,420 --> 00:25:58,023 - Запомнил си нашия Шон. 508 00:25:58,023 --> 00:25:59,858 Трябва да знаеш за брат ми, Шон. 509 00:26:00,959 --> 00:26:04,195 Шон беше най-добрия. 510 00:26:04,195 --> 00:26:05,697 Имаше си проблеми. 511 00:26:06,031 --> 00:26:09,067 Шон обичаше да спори, съжалявам, но той би искал да обсъжда. 512 00:26:09,067 --> 00:26:12,370 Винаги е бил високо място за логиката, фактите. 513 00:26:12,571 --> 00:26:18,577 И никога няма да обвините Шон, че е джентълмен. 514 00:26:18,577 --> 00:26:20,345 - Да, но ако се разотиде, ще се освободи. 515 00:26:20,345 --> 00:26:21,746 - (Тим се смее) 516 00:26:21,746 --> 00:26:24,749 Но Шон беше страхотен, където се брои. 517 00:26:24,749 --> 00:26:27,218 Отидохме заедно на бала като приятели. 518 00:26:27,419 --> 00:26:30,355 Той ме покани да се срещнем. 519 00:26:30,355 --> 00:26:31,990 Брат ти беше такъв човек. 520 00:26:31,990 --> 00:26:34,659 Шон винаги говореше за това как аз и нашата група. 521 00:26:34,659 --> 00:26:35,927 отивахме някъде. 522 00:26:36,227 --> 00:26:38,997 Той ме накара да мечтая за по-добър живот и ме вдъхнови. 523 00:26:38,997 --> 00:26:41,933 да преследвам собствените си мечти по моя начин. 524 00:26:41,933 --> 00:26:43,001 Винаги е бил добър. 525 00:26:43,001 --> 00:26:44,102 винаги ни държаха в течение. 526 00:26:44,102 --> 00:26:46,371 Така и не разбра, че крие нещо от нас. 527 00:26:46,371 --> 00:26:48,640 След опита ти в гимназията, 528 00:26:48,640 --> 00:26:50,241 бяхме малко разтревожени, но... 529 00:26:50,442 --> 00:26:51,843 Чакай, чакай, чакай, чакай. 530 00:26:51,843 --> 00:26:54,145 "След опита ми в гимназията"? 531 00:26:54,479 --> 00:26:57,148 Тим, знаеш, че не ни беше лесно. 532 00:26:57,382 --> 00:26:59,851 В началото на лятото на 2013 г. 533 00:26:59,851 --> 00:27:02,754 Шон се върна у дома в предградията на север от Ел Ей. 534 00:27:02,754 --> 00:27:05,256 Току-що беше свършил първата си година в колежа. 535 00:27:05,457 --> 00:27:07,025 и чакахме спокойно лято. 536 00:27:07,025 --> 00:27:08,093 със стари приятели. 537 00:27:08,827 --> 00:27:10,261 Освен, че не се е случило. 538 00:27:11,029 --> 00:27:14,099 Шон се върна в града рано лято, може би май или Джун. 539 00:27:15,166 --> 00:27:17,769 Можeхме да се помотаем колкото можах. 540 00:27:17,969 --> 00:27:19,504 Шон изглежда малко нещастен. 541 00:27:19,504 --> 00:27:21,873 Че няма да се върна за лятото, но той ще се оправи. 542 00:27:21,873 --> 00:27:24,442 Имах стаж по банка. 543 00:27:24,442 --> 00:27:27,846 Беше възможност и бих казал не. 544 00:27:27,846 --> 00:27:29,881 Бях в къщата на родителите ми край езерото. 545 00:27:30,115 --> 00:27:31,282 дори го поканих да излезе. 546 00:27:31,282 --> 00:27:33,351 Но Шон каза, че няма да може. 547 00:27:33,952 --> 00:27:35,954 И имах друга лоша връзка. 548 00:27:36,421 --> 00:27:37,455 с още един глупак. 549 00:27:37,656 --> 00:27:40,525 С Шон се забавлявахме, колкото можах. 550 00:27:40,525 --> 00:27:43,962 което не беше много, честно казано. 551 00:27:44,663 --> 00:27:46,698 И не бях там заради Шон. 552 00:27:47,365 --> 00:27:48,833 Току-що бях завършила колеж. 553 00:27:48,833 --> 00:27:51,903 и се опитва да стане на свободна практика в Ню Йорк. 554 00:27:52,904 --> 00:27:55,607 Въпреки че от време на време излизах с Никол... 555 00:27:55,607 --> 00:27:57,208 Наближихме се за малко. 556 00:27:58,343 --> 00:28:00,612 Шон е бил в къщи през повечето време. 557 00:28:01,379 --> 00:28:02,681 с мама и татко. 558 00:28:02,914 --> 00:28:04,549 559 00:28:04,749 --> 00:28:08,053 Искаме да направим безопасно детство. 560 00:28:08,053 --> 00:28:09,654 За вас и хубавата среда. 561 00:28:09,854 --> 00:28:12,490 Мисля, че го направихме. 562 00:28:13,091 --> 00:28:15,293 Какво ти е взел дядо Коледа? 563 00:28:15,660 --> 00:28:17,095 Това е динозавър. 564 00:28:17,095 --> 00:28:18,363 Динозавър, страхотно! 565 00:28:18,363 --> 00:28:20,398 Динозавър? 566 00:28:20,665 --> 00:28:22,767 - Ами ти, Тим? 567 00:28:22,767 --> 00:28:24,235 Фотоапарат ли е? 568 00:28:24,235 --> 00:28:26,371 Подводна камера! 569 00:28:27,172 --> 00:28:29,307 Кога решихте да имате друго дете? 570 00:28:30,108 --> 00:28:31,109 Не сме. 571 00:28:31,342 --> 00:28:34,412 Шон беше наш малък щастлив инцидент. 572 00:28:35,113 --> 00:28:36,581 - Нашето чудо. 573 00:28:36,581 --> 00:28:40,218 Шон взе решение да дойде три седмици по-рано. 574 00:28:40,218 --> 00:28:43,254 Беше толкова малък, крехък. 575 00:28:43,254 --> 00:28:45,957 И той беше борец, корав, пълен с дух. 576 00:28:45,957 --> 00:28:47,258 Нищо не го забавяше. 577 00:28:47,258 --> 00:28:50,895 Брат ти имаше много силен дух. 578 00:28:50,895 --> 00:28:53,698 от време на време тялото му се проваляше. 579 00:28:53,698 --> 00:28:56,401 Беше болен, всяко дете се разболява. 580 00:28:56,401 --> 00:28:58,670 Но моята работа беше да се грижа за него. 581 00:28:58,670 --> 00:28:59,704 когато се случи. 582 00:28:59,938 --> 00:29:01,539 Майка ти се паникьоса за всичко. 583 00:29:01,539 --> 00:29:03,241 Но нямаше нужда, той беше добре. 584 00:29:03,441 --> 00:29:06,611 Трябва да прекараме толкова много време заедно. 585 00:29:06,945 --> 00:29:09,981 Тук у дома, особено когато не се чувстваше добре. 586 00:29:10,215 --> 00:29:12,250 Затова ли ти е любимо дете? 587 00:29:14,052 --> 00:29:15,086 Тим. 588 00:29:16,387 --> 00:29:18,223 И двамата ви обичах по един и същ начин. 589 00:29:19,357 --> 00:29:20,425 Аз съм ти майка... 590 00:29:20,425 --> 00:29:22,060 Опитай се да обичаш децата си. 591 00:29:22,060 --> 00:29:23,561 Опитай се да ги гледаш същото. 592 00:29:23,561 --> 00:29:26,231 Но втория път си различен човек. 593 00:29:26,231 --> 00:29:29,734 Обстоятелствата са различни, средата е друга. 594 00:29:29,734 --> 00:29:31,703 Децата ви са различни хора. 595 00:29:31,703 --> 00:29:33,705 По дяволите, Тим! 596 00:29:34,105 --> 00:29:35,907 Добре. 597 00:29:36,141 --> 00:29:38,309 Добър опит! 598 00:29:38,309 --> 00:29:39,477 Добър опит, синко. 599 00:29:39,477 --> 00:29:41,579 Трябваше да се разбирате по-добре. 600 00:29:41,579 --> 00:29:43,014 Винаги сте се хванали за гушите. 601 00:29:43,581 --> 00:29:44,716 Беше изтощаващо. 602 00:29:44,716 --> 00:29:47,786 И вашите филми, когато го включихте, 603 00:29:47,786 --> 00:29:50,955 Беше като Шон, който ходи по слънцето. 604 00:29:50,955 --> 00:29:52,924 Това, което искаме, г-н Робинсън, е истината. 605 00:29:52,924 --> 00:29:55,426 Казах ви истината, не съм наранила никого. 606 00:29:55,426 --> 00:29:58,329 Те приемат всички тези така наречени „доказателства“ 607 00:29:58,630 --> 00:30:00,265 Изтъкани са история. 608 00:30:00,265 --> 00:30:03,601 Но всичко е просто фламфла. 609 00:30:04,035 --> 00:30:07,105 няма факти, само интерпретации! 610 00:30:07,739 --> 00:30:08,807 Възражение! 611 00:30:11,576 --> 00:30:13,178 Добре, къде сме с Никол? 612 00:30:15,280 --> 00:30:17,015 Добре, събрахме се и организирахме 613 00:30:17,015 --> 00:30:19,784 Всички доказателства на Шон в кутията на кошмарите на Шон. 614 00:30:19,784 --> 00:30:21,619 Да, в кутията с кошмари. 615 00:30:21,619 --> 00:30:24,355 И започваме да развиваме хронология на събитията. 616 00:30:24,355 --> 00:30:25,657 и неговото разследване. 617 00:30:25,857 --> 00:30:27,525 И каква е твоята реакция? 618 00:30:29,527 --> 00:30:30,795 Малко е смазателно. 619 00:30:30,795 --> 00:30:33,431 Това, че Шон успя да събере толкова много. 620 00:30:33,431 --> 00:30:36,701 - За толкова кратко време, това е... невероятно. 621 00:30:36,901 --> 00:30:39,470 Мислиш ли, че има истина в тезата на Шон? 622 00:30:39,470 --> 00:30:42,473 че проектът "МКХЕКСЕ" е нещо повече от градска легенда. 623 00:30:42,473 --> 00:30:44,042 - Или конспиративна теория? 624 00:30:45,977 --> 00:30:47,178 Говорихме за това, "може би". 625 00:30:47,178 --> 00:30:48,246 Тим, нали казах, че няма... 626 00:30:48,246 --> 00:30:49,380 Хайде! 627 00:30:49,380 --> 00:30:51,382 - Няма грешен отговор, просто кажи какво мислиш. 628 00:30:52,250 --> 00:30:55,486 Защо? 629 00:30:56,855 --> 00:30:58,256 Всички доказателства, освен... 630 00:30:59,457 --> 00:31:01,259 Бележникът на Шон. 631 00:31:03,361 --> 00:31:05,463 Не изглежда да е луд човек. 632 00:31:05,463 --> 00:31:07,265 Съжалявам, но... 633 00:31:07,265 --> 00:31:09,033 Значи мислиш, че Шон е луд? 634 00:31:09,500 --> 00:31:12,537 Не казвам, че всичко е възможно. 635 00:31:12,537 --> 00:31:16,107 "Отсъствието на доказателства не е доказателство за отсъствие." 636 00:31:16,374 --> 00:31:17,842 Тетрадката на Шон. 637 00:31:17,842 --> 00:31:20,011 13-ти юли, 2013 г. 638 00:31:20,478 --> 00:31:23,214 Първото му участие в проект "МКХЕКСЕ". 639 00:31:23,214 --> 00:31:25,049 Може би отегчението го е привлякло. 640 00:31:25,049 --> 00:31:26,384 Може би е самота. 641 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 Но така или иначе, Шон започна да намира парчета и парчета. 642 00:31:29,420 --> 00:31:32,290 за градската легенда на MKHEXE из целия свят. 643 00:31:32,857 --> 00:31:34,425 Изрезки от вестници за странни неща. 644 00:31:34,425 --> 00:31:35,727 късно вечер. 645 00:31:36,127 --> 00:31:38,363 Блогове за тайни правителствени проекти. 646 00:31:38,563 --> 00:31:40,865 Случая на странни гласови съобщения. 647 00:31:40,865 --> 00:31:43,768 и онлайн форми, посветени на конспирации. 648 00:31:44,402 --> 00:31:46,971 Улики, които не можах да намеря сам. 649 00:31:48,072 --> 00:31:49,974 Шон е създал изгубен и е намерил дневник. 650 00:31:49,974 --> 00:31:52,143 на всеки споменат, всеки уебсайт, всяка версия 651 00:31:52,143 --> 00:31:53,878 на градската легенда, която може да намери. 652 00:31:54,379 --> 00:31:57,315 Докато не е могъл, докато не са изчезнали. 653 00:31:57,548 --> 00:31:59,918 Понякога в дни, понякога в часове, 654 00:31:59,918 --> 00:32:02,220 понякога дори и минути след като ги намерихме. 655 00:32:02,220 --> 00:32:04,689 Сайта просто ще изчезват, сякаш някой трие 656 00:32:04,689 --> 00:32:07,892 всяка следа от проект "МКХЕКС" от Интернет. 657 00:32:07,892 --> 00:32:09,994 Но кой и защо? 658 00:32:10,395 --> 00:32:12,297 Опитвайки се да отговоря на тези въпроси, 659 00:32:12,297 --> 00:32:14,699 Шон създаде своя собствена теория на конспирацията. 660 00:32:15,166 --> 00:32:17,135 Ами конспирациите? 661 00:32:17,135 --> 00:32:18,336 - (Настроен музика) - Световни събития 662 00:32:18,336 --> 00:32:21,472 оформени от зловещи актьори, които работят в сенките. 663 00:32:21,472 --> 00:32:23,141 В някои отношения е по-лесно да се вярва. 664 00:32:23,141 --> 00:32:25,743 че има човек... или хора зад пердетата, 665 00:32:25,743 --> 00:32:27,545 отколкото да приемем, че светът, в който живеем, 666 00:32:27,545 --> 00:32:29,414 е хаос и обърканост. 667 00:32:29,414 --> 00:32:31,349 - (Пенсивно музикално игране) - Проблемът е, 668 00:32:31,349 --> 00:32:32,917 Шон не беше от хората, които го правят. 669 00:32:32,917 --> 00:32:35,420 които вярвали в конспирации. 670 00:32:35,420 --> 00:32:37,722 Винаги е бил за науката и фактите. 671 00:32:37,922 --> 00:32:41,426 Мразеше псевдонаучните конспирации. 672 00:32:41,426 --> 00:32:43,928 Скоро проект МКХЕКС 673 00:32:43,928 --> 00:32:45,430 и сенчести правителствени конспирации. 674 00:32:45,430 --> 00:32:48,333 са били всички приказки или съобщения на Шон. 675 00:32:48,766 --> 00:32:51,202 Шон теоритизира, че може би проект "МКХЕКСЕ" 676 00:32:51,202 --> 00:32:54,372 е бил разказван за друга известна тайна програма "Кладена война". 677 00:32:54,839 --> 00:32:56,674 - Проект МКУЛТА. 678 00:32:56,674 --> 00:32:58,443 От 1953 г. 679 00:32:58,443 --> 00:33:00,979 Проект МКУЛТА беше опит на ЦРУ 680 00:33:00,979 --> 00:33:04,482 да използваме контрол на ума, за да направим съвършения шпионин. 681 00:33:04,482 --> 00:33:07,585 Думата "МКХЕКС" следва криптонимния модел на ЦРУ 682 00:33:07,919 --> 00:33:10,288 с буквите "МК" 683 00:33:10,288 --> 00:33:13,157 управляван от щаба на ЦРУ, 684 00:33:13,157 --> 00:33:15,393 същите хора, които са управлявали МКУЛТА. 685 00:33:15,760 --> 00:33:19,030 Но значение на "хекс" или "хекса" е още по-необичайно. 686 00:33:19,030 --> 00:33:21,466 На английски, шестотата е проклятие. 687 00:33:21,466 --> 00:33:24,869 На немски означава вещица или вещица. 688 00:33:24,869 --> 00:33:27,038 Фолковата версия на сънната парализа. 689 00:33:27,372 --> 00:33:30,041 Това накара Шон да се замисли дали проект MKHEXE 690 00:33:30,041 --> 00:33:33,077 е бил създаден по някакъв начин от бивши учени на Нацисти. 691 00:33:33,077 --> 00:33:34,846 от операция "Книжарница". 692 00:33:34,846 --> 00:33:36,681 които саумпирали древните загадки 693 00:33:36,681 --> 00:33:38,416 с високи техники за хипноза. 694 00:33:38,416 --> 00:33:41,152 за да създаде най-голямото психологическо оръжие. 695 00:33:42,487 --> 00:33:43,688 Но защо Шон, 696 00:33:43,688 --> 00:33:46,057 Моят лява учен, брат ми, 697 00:33:46,057 --> 00:33:47,392 Вярваш ли в това? 698 00:33:48,393 --> 00:33:50,061 Според скорошно проучване, 699 00:33:50,061 --> 00:33:52,497 почти 50 на сто от всички американци. 700 00:33:52,497 --> 00:33:55,233 Вярвате в поне една теория на конспирациите. 701 00:33:55,833 --> 00:33:57,435 - Добре, всички са много хубави. 702 00:33:57,435 --> 00:33:58,536 Добре. 703 00:33:58,536 --> 00:34:00,405 - Хей, как си, приятел? 704 00:34:00,638 --> 00:34:02,573 - Кой е този? 705 00:34:02,573 --> 00:34:04,342 - Това е моята приятелка, Никол. 706 00:34:04,342 --> 00:34:05,410 Не знаех, че ще снимате. 707 00:34:05,410 --> 00:34:06,711 Да им дадем нещо за снимане. 708 00:34:07,011 --> 00:34:08,346 Бирите няма да се напият сами. 709 00:34:08,346 --> 00:34:11,182 Градски легенди? 710 00:34:11,549 --> 00:34:15,720 Да, мисля, че има истина в някои от тях. 711 00:34:15,720 --> 00:34:18,423 Във всяка история има малко истина, нали? 712 00:34:18,423 --> 00:34:20,525 Теориите за конспирации са такива глупости. 713 00:34:20,525 --> 00:34:22,193 Това са просто параноидни селяци. 714 00:34:22,193 --> 00:34:24,595 Опитвайки се да осмисли света, който няма смисъл. 715 00:34:24,595 --> 00:34:26,664 Да, мисля, че правителството ни гледа. 716 00:34:26,664 --> 00:34:29,400 Не си ли виждал тези глупости? 717 00:34:29,400 --> 00:34:30,535 Животът... 718 00:34:32,103 --> 00:34:35,907 Твърде е сложно да се тревожим за такива неща. 719 00:34:35,907 --> 00:34:38,042 Кога е научил нещо тайно? 720 00:34:38,042 --> 00:34:39,744 Някога да си правил нещо по-добро? 721 00:34:39,944 --> 00:34:41,112 Сериозно ли? 722 00:34:41,112 --> 00:34:42,447 правителството ни слуша в момента? 723 00:34:42,447 --> 00:34:44,482 В момента ни гледат. 724 00:34:44,482 --> 00:34:46,784 Да, сигурна съм, че им пука какво правим. 725 00:34:47,218 --> 00:34:50,154 Вече живеем в отегчена дистопия. 726 00:34:50,621 --> 00:34:54,158 Имате политици, които ни лъжат, обират ни слепи, 727 00:34:54,158 --> 00:34:55,927 от двете страни на пътя. 728 00:34:55,927 --> 00:34:59,897 Все още имаме масова промивка на мозъци. 729 00:35:00,231 --> 00:35:01,966 Така или иначе, нищо не можем да направим. 730 00:35:01,966 --> 00:35:04,769 така че, знаеш... Майната му. 731 00:35:04,969 --> 00:35:09,440 Искат да сме глупави, уплашени и разединени. 732 00:35:09,440 --> 00:35:12,310 Искам да кажа, че тази шапка с пера е с момчета. 733 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 Предполагам, че някой контролира нещата. 734 00:35:13,711 --> 00:35:16,314 когато истината е път, много по-плашещо. 735 00:35:17,048 --> 00:35:18,349 И какво е това, Ашли? 736 00:35:18,349 --> 00:35:22,487 Че няма контрол над тях, че всичко е случайно. 737 00:35:23,354 --> 00:35:24,922 - Хайде, момчета. 738 00:35:24,922 --> 00:35:26,991 Това не е случайно, а умение. 739 00:35:26,991 --> 00:35:28,526 Пийте! 740 00:35:28,526 --> 00:35:30,595 "Свири злобна музика!" 741 00:35:30,595 --> 00:35:33,464 Теориите на конспирациите следват кръгови причини, 742 00:35:33,464 --> 00:35:35,800 когато доказателства и липсата им 743 00:35:35,800 --> 00:35:37,935 да подкрепи истината за заговора. 744 00:35:37,935 --> 00:35:41,606 В конспирациите няма случайни. 745 00:35:41,606 --> 00:35:43,941 27-ми юни 2013 г. 746 00:35:44,442 --> 00:35:47,745 Списъкът на така наречените така 747 00:35:48,012 --> 00:35:49,614 Екзохеретичният анклав, 748 00:35:49,947 --> 00:35:52,817 незабравим конспиративен форум от началото на 2000 г. 749 00:35:52,817 --> 00:35:54,352 които на пръв поглед се разпадаха. 750 00:35:54,352 --> 00:35:56,687 след като неговите потребители са започнали да търсят градската легенда. 751 00:35:57,321 --> 00:35:58,823 Справедливост за Judson.net, 752 00:35:58,823 --> 00:36:03,361 в нета за един изчезнал през 70-те години. 753 00:36:03,361 --> 00:36:04,662 Източник, който в началото 754 00:36:04,662 --> 00:36:07,031 изглежда напълно несвързан с изследванията на Шон. 755 00:36:07,398 --> 00:36:09,100 И "Черен 756 00:36:09,100 --> 00:36:11,836 Директория с деекционални файлове 757 00:36:11,836 --> 00:36:13,571 за тайни правителствени проекти. 758 00:36:14,172 --> 00:36:15,940 В папката "МКХЕКСЕ" 759 00:36:15,940 --> 00:36:17,942 Шон намери снимки с име "Съдък 23" 760 00:36:18,476 --> 00:36:21,579 и бележка за "Субпроджънт 1101D." 761 00:36:22,113 --> 00:36:25,183 Шон най-накрая намери истинска фотографска снимка. 762 00:36:25,183 --> 00:36:27,885 и е написал доказателства за проект МКХЕКС. 763 00:36:28,553 --> 00:36:30,221 Но това не беше достатъчно за Шон. 764 00:36:30,488 --> 00:36:32,690 Шон се опита да качи своите открития в нета. 765 00:36:33,057 --> 00:36:34,592 може би с надежда, че другите ще му помогнат. 766 00:36:34,592 --> 00:36:37,361 В опита си да докаже, че проект MKHEXE е истински. 767 00:36:37,995 --> 00:36:40,364 Освен, че всеки път, когато Шон се опита, 768 00:36:40,665 --> 00:36:43,067 Постовете му бяха почти веднага изтрити. 769 00:36:43,334 --> 00:36:46,971 Но някой е забелязал, някой го е намерил. 770 00:36:47,438 --> 00:36:49,407 Вярата в конспирациите. 771 00:36:49,407 --> 00:36:51,409 известен като "конспирацистка идея". 772 00:36:51,409 --> 00:36:52,910 може да стане патоанатом. 773 00:36:53,344 --> 00:36:55,813 което кара вярвалия да стане параноик. 774 00:36:56,147 --> 00:36:57,615 и дори опасен. 775 00:36:57,848 --> 00:36:58,983 До началото на юли 776 00:36:58,983 --> 00:37:01,586 777 00:37:02,086 --> 00:37:03,854 се превърна в мания. 778 00:37:03,854 --> 00:37:06,457 Шон започна да се оттегля. 779 00:37:06,457 --> 00:37:08,259 Помня нещо странно. 780 00:37:08,259 --> 00:37:09,927 Около 4 юли. 781 00:37:09,927 --> 00:37:13,164 Бях на барбекю и исках Шон да се присъедини към мен. 782 00:37:13,731 --> 00:37:15,533 но не отговаряше на съобщения. 783 00:37:15,900 --> 00:37:17,735 Затова се отбих у вашите. 784 00:37:18,202 --> 00:37:19,837 Но Шон не дойде до вратата. 785 00:37:19,837 --> 00:37:21,572 Майка ти каза... 786 00:37:22,473 --> 00:37:24,175 Шон не може да излезе, защото е болен. 787 00:37:24,175 --> 00:37:25,876 Странното е, че... 788 00:37:26,844 --> 00:37:29,046 Докато се връщах към колата, 789 00:37:29,046 --> 00:37:31,649 Погледнах в стаята на Шон и щорите се клатят. 790 00:37:31,649 --> 00:37:33,417 Все едно е бил там и ме е наблюдавал. 791 00:37:33,417 --> 00:37:36,954 Писах му, но нищо. 792 00:37:37,388 --> 00:37:40,291 Брат ти имаше стрес първа година. 793 00:37:40,291 --> 00:37:44,562 и трябваше да се отпусна и да си върна силата. 794 00:37:44,562 --> 00:37:45,630 (Синстър музика) 795 00:37:45,630 --> 00:37:47,098 Но не и за другите. 796 00:37:47,098 --> 00:37:49,333 Шон започна да получава неща по пощата. 797 00:37:49,333 --> 00:37:51,335 Пратена от загадъчен източник. 798 00:37:51,335 --> 00:37:53,671 За съжаление, Шон така и не разбра. 799 00:37:53,671 --> 00:37:55,973 Кой му е изпратил нещата или как са го намерили. 800 00:37:55,973 --> 00:37:58,075 Може някой да е видял пощата му в нета. 801 00:37:58,075 --> 00:37:59,477 Но как са ги проследили обратно? 802 00:37:59,477 --> 00:38:01,412 на нашия адрес си остава тайна. 803 00:38:01,879 --> 00:38:04,782 Единствената следа, която имаме, е един каталожен пакет. 804 00:38:04,782 --> 00:38:07,318 със странен сигил като 805 00:38:07,518 --> 00:38:10,288 На 3 юли Шон получи видеокасета от VHS. 806 00:38:10,288 --> 00:38:13,124 с почти непочтена запис на едно старо видео 807 00:38:13,124 --> 00:38:14,425 на полицейско разследване 808 00:38:14,425 --> 00:38:17,695 Хенри Бейкър Джъдсън, изчезналият човек, 809 00:38:17,695 --> 00:38:20,264 от уебсайта на Джъдсън. 810 00:38:20,264 --> 00:38:22,633 (адио превъртания) 811 00:38:22,633 --> 00:38:25,369 Благодаря. 812 00:38:26,537 --> 00:38:28,906 За какво? 813 00:38:30,474 --> 00:38:32,677 Че ме спря. 814 00:38:33,077 --> 00:38:34,512 Това наистина ще ни помогне, Хенри. 815 00:38:35,112 --> 00:38:38,616 за да разберем какво се е случило. 816 00:38:38,616 --> 00:38:41,018 Това са тези сънища, човече. 817 00:38:41,018 --> 00:38:42,687 Искаш ли да поговорим за мечтите ти? 818 00:38:42,687 --> 00:38:43,788 Не му е време. 819 00:38:43,788 --> 00:38:46,357 Видения за тези проклети експерименти. 820 00:38:46,357 --> 00:38:48,125 Следи ме, ясно? 821 00:38:48,959 --> 00:38:50,261 Виж, не знам. 822 00:38:50,261 --> 00:38:52,330 какво мислиш, че направих на Алисън, Брет и Тони, 823 00:38:52,330 --> 00:38:54,165 но не бях виновен аз. 824 00:38:54,165 --> 00:38:55,966 Те ми се нахвърлиха, човече. 825 00:38:56,267 --> 00:38:58,736 Тогава Шон започна да получава странни рисунки. 826 00:38:58,736 --> 00:39:01,305 През юли, всички изглеждащи подобни, 827 00:39:01,305 --> 00:39:03,674 въпреки че е привлечена от различни ръце. 828 00:39:03,974 --> 00:39:05,343 На 6 юли 829 00:39:05,343 --> 00:39:07,812 Шон получи 26 снимки от камери за еднократна употреба. 830 00:39:07,812 --> 00:39:10,748 той нарече "Пролет на почивката" от '99 г. 831 00:39:10,981 --> 00:39:14,118 Тринадесет бяха открити, 13 бяха преекспонирани. 832 00:39:14,485 --> 00:39:17,655 На 9 юли Шон получи запис, 833 00:39:17,855 --> 00:39:19,724 първата от три от така наречените: 834 00:39:19,724 --> 00:39:21,892 "Такома касетки", записана от мъж. 835 00:39:21,892 --> 00:39:23,661 който описва един повтарящ се кошмар. 836 00:39:23,661 --> 00:39:24,695 (касети с тиксо, whirs) 837 00:39:25,329 --> 00:39:28,199 (Мъжът говори върху записа) 838 00:39:39,076 --> 00:39:40,878 На 11 юли 839 00:39:40,878 --> 00:39:42,179 Шон получи Мини ДВ запис. 840 00:39:42,613 --> 00:39:45,516 с това, което нарече "Чикагоските експерименти", 841 00:39:45,516 --> 00:39:47,585 записана в началото на 2007 г. 842 00:39:47,585 --> 00:39:49,186 С Шон не си говорихме. 843 00:39:49,186 --> 00:39:51,222 няколко дни заради причини. 844 00:39:51,222 --> 00:39:53,357 Но тогава Шон ми показа тиксото. 845 00:39:53,791 --> 00:39:56,594 Здравейте, казвам се Мириам Иллдиз. 846 00:39:56,594 --> 00:39:59,997 Австралийски, въпреки че е спорен в съвременната наука, 847 00:39:59,997 --> 00:40:02,233 акустична терапия чрез 848 00:40:02,233 --> 00:40:06,270 има дълга история от... 849 00:40:06,270 --> 00:40:08,372 Въпреки, че така наречените Solfeggio 850 00:40:08,372 --> 00:40:11,409 са получили кредита, това е прекратено. 851 00:40:11,409 --> 00:40:13,611 и смешени от умни учени. 852 00:40:13,611 --> 00:40:15,713 Несклонен да... 853 00:40:16,113 --> 00:40:19,817 Пренастрояване на вибрациите. 854 00:40:19,817 --> 00:40:22,820 Пренастрояване... 855 00:40:22,820 --> 00:40:25,289 на вибрация на акустична екология на света. 856 00:40:25,823 --> 00:40:28,759 Изводите ми показват, че може би... 857 00:40:29,927 --> 00:40:32,263 Има приложения на неинвазив 858 00:40:32,263 --> 00:40:36,267 технолиотични акустични процедури, които са... 859 00:40:38,803 --> 00:40:41,572 - Да, сър. 860 00:40:41,772 --> 00:40:43,841 Страхувам се, че ще прозрат моите резултати. 861 00:40:43,841 --> 00:40:44,842 и всичко това... 862 00:40:45,075 --> 00:40:50,080 - Да, сър. 863 00:40:50,414 --> 00:40:52,082 На 16 юли 864 00:40:52,082 --> 00:40:55,519 Шон получи стар хард диск, пълен с видеа. 865 00:40:55,519 --> 00:40:58,489 Направен от майка си, 866 00:40:58,689 --> 00:41:02,827 Здравейте, мама и Мометс, аз съм Ким Екълс. 867 00:41:02,827 --> 00:41:05,963 Днес говорим колко е важно. 868 00:41:05,963 --> 00:41:08,265 за всички вас, които сте навън. 869 00:41:08,265 --> 00:41:11,402 за да хвана малко З. 870 00:41:13,170 --> 00:41:16,340 Разбираш ли какво имам предвид? 871 00:41:16,340 --> 00:41:17,541 - В началото, 872 00:41:17,541 --> 00:41:19,543 Шон не беше сигурен какво трябва да правят тези неща. 873 00:41:19,543 --> 00:41:23,113 с проект MKHEXE, но до края на юли 874 00:41:23,113 --> 00:41:26,116 и през Август, когато започна да прави връзки, 875 00:41:26,116 --> 00:41:28,352 Разкрихме един разказ. 876 00:41:28,686 --> 00:41:30,020 Какво ти става, Хенри? 877 00:41:30,020 --> 00:41:31,322 Нямах пари, така че... 878 00:41:31,322 --> 00:41:34,258 Видях тази флайера за да уча за сън. 879 00:41:34,258 --> 00:41:36,026 Поне така пише. 880 00:41:36,026 --> 00:41:38,729 Имаше един учен, един бивш Нацист. 881 00:41:39,029 --> 00:41:40,431 Нацист? 882 00:41:40,431 --> 00:41:44,335 Мисля, че е бил доктор Тефел. 883 00:41:44,335 --> 00:41:45,536 Той е правил експеримент върху нас. 884 00:41:45,536 --> 00:41:46,637 - Експериментирах върху мен. 885 00:41:46,637 --> 00:41:47,805 Какви експерименти? 886 00:41:47,805 --> 00:41:50,174 Подложиха ни на странни неща. 887 00:41:50,174 --> 00:41:52,343 Добре, те имаха тези телевизори, които не бяха телевизори. 888 00:41:52,343 --> 00:41:53,911 а филми не са филми. 889 00:41:53,911 --> 00:41:56,514 В един момент гледаш към екраните. 890 00:41:56,514 --> 00:41:58,048 и после се събуждаш. 891 00:41:58,048 --> 00:42:00,150 от лош сън. 892 00:42:00,150 --> 00:42:01,218 (Диша дълбоко) 893 00:42:01,218 --> 00:42:02,319 Защо така, Хенри? 894 00:42:02,319 --> 00:42:03,554 Кошмарите, човече. 895 00:42:03,554 --> 00:42:06,657 Заразиха ума ми с кошмари. 896 00:42:06,657 --> 00:42:08,592 - Беше признанието на Хенри. 897 00:42:08,993 --> 00:42:12,062 доказателство, че са били извършени експериментите на проект МКХЕКС 898 00:42:12,062 --> 00:42:15,199 в тайни университети в цяла Америка? 899 00:42:15,199 --> 00:42:17,868 Ахмет най-накрая ме отведе до тунелите под Рег. 900 00:42:17,868 --> 00:42:20,838 и намерихме нещо... нещо... 901 00:42:20,838 --> 00:42:22,039 - Да, сър. 902 00:42:22,039 --> 00:42:24,208 Стари тунели от Студената война. 903 00:42:24,608 --> 00:42:27,011 Стотици кутии, артифакти. 904 00:42:27,011 --> 00:42:29,079 - Да, сър. 905 00:42:29,079 --> 00:42:31,148 Дори тази машина, тази... 906 00:42:32,416 --> 00:42:36,720 за катодни тръби. 907 00:42:36,720 --> 00:42:39,623 Старомодни ключове, тонколони! 908 00:42:39,623 --> 00:42:40,724 И Ахмет... 909 00:42:41,559 --> 00:42:42,693 Ами... 910 00:42:42,693 --> 00:42:45,195 - Да, сър. 911 00:42:50,634 --> 00:42:52,536 Вече не мога да му вярвам. 912 00:42:54,238 --> 00:42:56,240 Но сега знам пътя. 913 00:42:58,776 --> 00:43:02,780 (Мерием диша тежко) 914 00:43:03,113 --> 00:43:05,816 (Вятър виене) 915 00:43:15,259 --> 00:43:17,628 - (обекти тракащи) 916 00:43:17,628 --> 00:43:19,430 (Диша тежко) 917 00:43:20,064 --> 00:43:22,066 - Да, сър. 918 00:43:22,533 --> 00:43:23,734 919 00:43:24,835 --> 00:43:28,806 Еха. 920 00:43:31,475 --> 00:43:32,776 - Хм. 921 00:43:32,776 --> 00:43:34,612 - (мека болка) 922 00:43:34,612 --> 00:43:36,146 - Да, сър. 923 00:43:37,014 --> 00:43:41,285 (Скърцане става по-силно) 924 00:43:42,987 --> 00:43:46,790 (изкривени обръщения на очна линия) 925 00:43:48,325 --> 00:43:51,395 (Машината пиука, 926 00:43:51,395 --> 00:43:54,932 (издихания, диша тежко) 927 00:43:55,499 --> 00:44:00,638 Какво? 928 00:44:00,638 --> 00:44:02,706 Шон заключи, че Мерием е намерил 929 00:44:02,706 --> 00:44:04,875 Измислената машина на МКХЕКЕ. 930 00:44:05,709 --> 00:44:07,945 Сега има видеоданни доказателства. 931 00:44:07,945 --> 00:44:09,179 на тайна програма на правителството. 932 00:44:09,179 --> 00:44:10,447 (мръсотещи музика) 933 00:44:10,447 --> 00:44:13,450 Но градската легенда на МКХЕКС 934 00:44:13,450 --> 00:44:16,320 Носят се слухове за странни късно вечерни съобщения. 935 00:44:16,320 --> 00:44:18,355 в малките градове в цялата страна. 936 00:44:19,023 --> 00:44:21,892 (Мъжът над записа) 937 00:44:27,698 --> 00:44:29,733 И Шон също така е вярвал, че някой е качил 938 00:44:30,200 --> 00:44:32,803 видео на проект "МКХЕКСЕ" в Интернет. 939 00:44:33,337 --> 00:44:36,006 - И с каква цел? 940 00:44:36,607 --> 00:44:40,144 Признавам, че бяха трудни няколко нощи. 941 00:44:40,144 --> 00:44:43,047 Странни мисли и странни сънища. 942 00:44:43,047 --> 00:44:48,052 И този глупав мошеник и мухлясалото видео с хипноза. 943 00:44:49,219 --> 00:44:51,188 "Свири злобна музика!" 944 00:44:51,188 --> 00:44:53,190 И тогава имаше доказателства. 945 00:44:53,190 --> 00:44:55,759 че нещо още по-необичайно се е случило. 946 00:44:58,996 --> 00:45:01,465 Какво е показало видеото на МКХЕКС? 947 00:45:01,765 --> 00:45:03,167 Никой не можеше да си спомни. 948 00:45:03,367 --> 00:45:04,568 В един момент ще търсиш. 949 00:45:04,568 --> 00:45:06,670 на екран и още една минута. 950 00:45:06,670 --> 00:45:08,472 се събуждаш от лош сън. 951 00:45:08,472 --> 00:45:09,773 (Мъжът над записа) 952 00:45:09,773 --> 00:45:11,508 Не знам защо, но все пак, 953 00:45:11,508 --> 00:45:12,743 ми даде подарък. 954 00:45:13,944 --> 00:45:16,747 - Да, сър. 955 00:45:17,014 --> 00:45:19,516 Трябва да документирам всичко. 956 00:45:20,084 --> 00:45:21,485 защото когато се включи... 957 00:45:25,856 --> 00:45:27,091 Не си спомням добре. 958 00:45:27,858 --> 00:45:29,526 Мисля, че това, което пее... 959 00:45:31,395 --> 00:45:34,031 Хипнотично е, така се казва. 960 00:45:34,331 --> 00:45:38,669 Някой е бил пръв. 961 00:45:38,669 --> 00:45:41,538 Но това не е проблем, ако запълни празнините... 962 00:45:41,972 --> 00:45:45,275 - Да, сър. 963 00:45:45,509 --> 00:45:47,578 (Диша дълбоко) 964 00:45:47,811 --> 00:45:50,614 Имам чувството, че... се отваря. 965 00:45:51,248 --> 00:45:52,449 Знам. 966 00:45:52,916 --> 00:45:54,785 Виждам връзки между нещата. 967 00:45:55,285 --> 00:45:57,821 Виждам какво изпуснах в моите изследвания. 968 00:45:58,288 --> 00:46:01,558 - Да, сър. 969 00:46:02,226 --> 00:46:03,460 И ще се върна. 970 00:46:03,460 --> 00:46:05,129 - И по някаква причина, 971 00:46:05,129 --> 00:46:07,765 не може да бъде записан. 972 00:46:08,232 --> 00:46:11,935 (Диша тежко, потръпва) 973 00:46:12,469 --> 00:46:16,707 23:45, 7-ми февруари, AV тест 13. 974 00:46:16,707 --> 00:46:20,410 Ето ни. 975 00:46:21,245 --> 00:46:24,014 - (статично бръмчене) - (изкривена обратна връзка отеква) 976 00:46:26,483 --> 00:46:29,119 13-ти февруари, AV тест 21. 977 00:46:29,119 --> 00:46:32,422 - (статично бръмчене) - (изкривена обратна връзка отеква) 978 00:46:32,422 --> 00:46:33,857 Тест 34. 979 00:46:33,857 --> 00:46:38,295 - (статично бръмчене) - (изкривена обратна връзка отеква) 980 00:46:38,295 --> 00:46:39,296 Тест 55. 981 00:46:39,563 --> 00:46:43,967 - (статично бръмчене) - (изкривена обратна връзка отеква) 982 00:46:43,967 --> 00:46:46,036 Тест: 89. 983 00:46:49,640 --> 00:46:53,177 - (статично бръмчене) - (изкривена обратна връзка отеква) 984 00:46:53,510 --> 00:46:56,780 Всички опити да се запишете 985 00:46:56,780 --> 00:46:58,148 986 00:46:58,148 --> 00:46:59,616 на Фобос. 987 00:47:00,617 --> 00:47:03,987 - Нещо го пази от запис. 988 00:47:03,987 --> 00:47:06,990 Проведен е. 989 00:47:06,990 --> 00:47:10,360 (изкривени обръщения на очна линия) 990 00:47:10,360 --> 00:47:11,795 - Шон теоретизираше 991 00:47:11,795 --> 00:47:13,297 че видеоклипа на MKHEXE 992 00:47:13,297 --> 00:47:16,166 993 00:47:16,166 --> 00:47:19,203 да хипнотизират своите зрители. 994 00:47:19,770 --> 00:47:22,673 - Да, сър. 995 00:47:23,607 --> 00:47:25,142 Надявам се, че звукът ще е по-ясен. 996 00:47:25,142 --> 00:47:26,210 (изкривени обръщения на очна линия) 997 00:47:26,210 --> 00:47:28,011 Многократно инфразвукови изрази. 998 00:47:28,011 --> 00:47:30,547 Тук един на 19, един на 12. 999 00:47:30,547 --> 00:47:32,983 Това изглежда е предизвикало не само алфа, 1000 00:47:32,983 --> 00:47:35,552 но може би дори тета или делта състояние в мозъка. 1001 00:47:35,552 --> 00:47:36,720 Но има и още нещо. 1002 00:47:36,720 --> 00:47:38,989 Ако се премести в Спектрограм... 1003 00:47:38,989 --> 00:47:40,858 - (Кийбордът трака) 1004 00:47:41,191 --> 00:47:43,360 - Да, сър. 1005 00:47:43,560 --> 00:47:45,696 Шон е забелязал, че всички жертви на МКХЕКС 1006 00:47:45,696 --> 00:47:49,233 са развили същите физиологични и психологически симптоми. 1007 00:47:50,000 --> 00:47:53,036 Систоми, които се влошат при многократна експозиция. 1008 00:47:53,537 --> 00:47:55,939 След първоначалната амнезия на самото видео, 1009 00:47:56,406 --> 00:47:58,408 Първият симптом беше непредубеден. 1010 00:47:59,376 --> 00:48:01,044 - Разумът ми е отворен. 1011 00:48:01,044 --> 00:48:02,746 (Мъжът над записа) 1012 00:48:08,485 --> 00:48:12,356 След това жертвите са имали напрегнати сънища и кошмари. 1013 00:48:12,923 --> 00:48:15,058 Странни мисли и странни сънища. 1014 00:48:15,058 --> 00:48:18,295 Заразиха ума ми с кошмари. 1015 00:48:18,295 --> 00:48:20,597 Шон се чудеше дали всички са имали опит. 1016 00:48:20,597 --> 00:48:22,966 - същата мечта. 1017 00:48:22,966 --> 00:48:25,135 Той се обърна към Тахомите за отговори. 1018 00:48:25,435 --> 00:48:27,204 (Мъжът над записа) 1019 00:49:21,491 --> 00:49:22,960 И за жертвите на МКХЕКС 1020 00:49:22,960 --> 00:49:25,362 съните бяха последвани от параноя. 1021 00:49:26,596 --> 00:49:27,898 Мерием, говори на друг език. 1022 00:49:28,498 --> 00:49:31,368 - Да, сър. 1023 00:49:34,838 --> 00:49:36,573 - Да, сър. 1024 00:49:39,209 --> 00:49:40,744 Днес влога ще бъде 1025 00:49:40,744 --> 00:49:42,446 малко по-различно. 1026 00:49:43,046 --> 00:49:46,850 Защото къщата ни е разбита. 1027 00:49:46,850 --> 00:49:49,386 Някой се натрапи в дома ми. 1028 00:49:49,586 --> 00:49:50,721 Просто не знам кога. 1029 00:49:50,721 --> 00:49:53,190 Снощи не чух нищо, но... 1030 00:49:53,190 --> 00:49:54,958 има много доказателства. 1031 00:49:54,958 --> 00:49:57,861 че някой е бил тук, без значение какво казва Карл. 1032 00:49:58,228 --> 00:50:02,366 Боже мой! 1033 00:50:05,035 --> 00:50:06,036 Какво? 1034 00:50:07,504 --> 00:50:09,039 Боже мой! 1035 00:50:09,039 --> 00:50:10,340 А най-странното нещо? 1036 00:50:10,640 --> 00:50:15,078 Искам да кажа, най-странното е, че мама и Мометс, 1037 00:50:15,779 --> 00:50:17,047 Тук намерих ножовете. 1038 00:50:17,314 --> 00:50:19,516 Какво става, по дяволите? 1039 00:50:19,516 --> 00:50:21,018 Но всичко е наред, мама и Мометс. 1040 00:50:21,018 --> 00:50:22,986 Една майка трябва да направи това, което една майка трябва да направи. 1041 00:50:22,986 --> 00:50:24,021 за малките й. 1042 00:50:25,022 --> 00:50:26,223 Прав ли съм? 1043 00:50:26,223 --> 00:50:27,991 Скоро жертвите ще се наят. 1044 00:50:27,991 --> 00:50:29,192 не му остава време. 1045 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 минути и часове, които не могат да си спомнят. 1046 00:50:31,695 --> 00:50:33,330 И тогава започна да се случва. 1047 00:50:33,330 --> 00:50:36,233 Един момент, щях да съм в час или в магазина. 1048 00:50:36,233 --> 00:50:37,868 и после ще съм в кошмара. 1049 00:50:37,868 --> 00:50:39,336 Значи кошмарите са те накарали? 1050 00:50:39,336 --> 00:50:42,339 Не знам, не помня как бях... 1051 00:50:42,339 --> 00:50:44,908 Не знам какво точно се е случило. 1052 00:50:44,908 --> 00:50:47,044 Ще има пропуснато време, ще има празнини, нали? 1053 00:50:47,044 --> 00:50:48,812 Кошмарите се влошат. 1054 00:50:48,812 --> 00:50:49,913 Те ме преследваха. 1055 00:50:49,913 --> 00:50:53,250 Ако бях минала по телевизора, 1056 00:50:53,250 --> 00:50:56,453 Бих чул това високо хленчене, 1057 00:50:56,453 --> 00:50:59,856 и тогава ще го излъчат, каквото и да е, ще започне да свири. 1058 00:50:59,856 --> 00:51:01,458 Брет беше луд по телевизора. 1059 00:51:01,458 --> 00:51:03,927 Но трябваше да го размажа, нали? 1060 00:51:03,927 --> 00:51:06,063 Трябваше, защото ако това ме заразя... 1061 00:51:06,063 --> 00:51:08,031 И когато мозъците им се разложиха, 1062 00:51:08,532 --> 00:51:10,300 Скоро след тях ще има тела. 1063 00:51:10,300 --> 00:51:12,202 Има модел, повтарящ се. 1064 00:51:12,202 --> 00:51:13,303 Един модел на комуникация. 1065 00:51:13,303 --> 00:51:14,771 - Да, сър. 1066 00:51:14,771 --> 00:51:16,373 Може би такава, която може да се поредицира. 1067 00:51:16,373 --> 00:51:19,443 - Не, не, не. 1068 00:51:19,443 --> 00:51:21,445 - (статични жужащи) 1069 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 1070 00:51:24,915 --> 00:51:26,883 Здравейте, мама и Момет. 1071 00:51:26,883 --> 00:51:29,086 Влог А-Мама. 1072 00:51:30,921 --> 00:51:34,224 Пипса е добре, къщата изглежда добре. 1073 00:51:34,791 --> 00:51:36,393 Без повече натрапници. 1074 00:51:36,393 --> 00:51:40,097 Всички са в безопасност, но Карл забрави да ги сложи. 1075 00:51:40,097 --> 00:51:42,699 Тези проклети Нани Камс, както те помолих. 1076 00:51:43,600 --> 00:51:46,136 Затова му откраднах кредитната карта. 1077 00:51:46,136 --> 00:51:48,605 Ден Мама трябва да пази дента. 1078 00:51:48,972 --> 00:51:52,275 Работниците идват на смъртния ред. 1079 00:51:52,275 --> 00:51:54,811 Имам най-смахнатият сън... 1080 00:51:56,480 --> 00:51:57,914 гората. 1081 00:51:57,914 --> 00:51:59,616 Снощи си легнах в леглото. 1082 00:51:59,616 --> 00:52:03,320 и се събудих тук пред телевизора. 1083 00:52:04,754 --> 00:52:07,057 Странно е, но я пробвах. 1084 00:52:07,057 --> 00:52:10,627 нов начин на грим за "изтощилата се майка". 1085 00:52:11,495 --> 00:52:15,499 Знаеш кой си и се надявам да... 1086 00:52:15,499 --> 00:52:17,267 - (статични жужащи) 1087 00:52:23,607 --> 00:52:26,176 (издихания, диша тежко) 1088 00:52:26,176 --> 00:52:27,511 - Но това нещо... 1089 00:52:27,511 --> 00:52:28,812 Това най-много тревожи Шон. 1090 00:52:28,812 --> 00:52:31,515 е бил на път да се запътят към MKHEXE. 1091 00:52:31,982 --> 00:52:33,283 Затова ли уби Брет? 1092 00:52:33,283 --> 00:52:35,018 Не, не, това... 1093 00:52:35,018 --> 00:52:37,454 Затова се обадих на 911. 1094 00:52:37,454 --> 00:52:39,189 Затова исках да поговорим. 1095 00:52:39,189 --> 00:52:41,691 Притеснявах се, че нещо лошо ще се случи. 1096 00:52:41,691 --> 00:52:43,460 Нещо лошо се е случило. 1097 00:52:43,460 --> 00:52:44,828 Какво ме тревожи? 1098 00:52:45,662 --> 00:52:48,965 Затова сте уредили телата в този ред. 1099 00:52:49,466 --> 00:52:52,035 и защо сте нарисували сатанински символи? 1100 00:52:52,035 --> 00:52:53,370 по стените в кръвта им. 1101 00:52:53,637 --> 00:52:54,971 Аз... аз... аз не... 1102 00:52:54,971 --> 00:52:58,008 Не ми казвай, че не помня глупостите. 1103 00:52:58,675 --> 00:53:02,179 Виж това, Хенри, виж снимката, Хенри! 1104 00:53:03,346 --> 00:53:05,949 И да обясня това, за да мога да разбера. 1105 00:53:06,183 --> 00:53:07,551 Не виждате ли, че това... 1106 00:53:07,551 --> 00:53:09,252 - Това... това се случи. 1107 00:53:09,252 --> 00:53:11,821 Това ще се случи. 1108 00:53:11,821 --> 00:53:13,657 Жертвите отварят вратата. 1109 00:53:13,657 --> 00:53:16,660 и кошмарите ще се родят отново на този свят. 1110 00:53:16,660 --> 00:53:18,895 Моля ви, повярвайте ми! 1111 00:53:18,895 --> 00:53:20,897 Не виждате ли, че всеки момент, когато сме тук, 1112 00:53:20,897 --> 00:53:23,500 Още един момент ли има? 1113 00:53:23,500 --> 00:53:25,569 Трябва да ги спрем, моля ви! 1114 00:53:25,569 --> 00:53:29,539 Те идват! 1115 00:53:29,539 --> 00:53:32,442 - (статични жужащи) 1116 00:53:32,442 --> 00:53:33,610 (Ким издихания) 1117 00:53:34,711 --> 00:53:36,846 (Неясно ръмжене) 1118 00:53:50,560 --> 00:53:53,263 (Неясно ръмжене) 1119 00:53:58,401 --> 00:54:00,770 (Неясно ръмжене) 1120 00:54:37,674 --> 00:54:43,313 - (статични жужащи) 1121 00:54:43,313 --> 00:54:46,583 (стенания, изопачени) 1122 00:55:03,333 --> 00:55:04,701 (нож ръмжене) 1123 00:55:05,602 --> 00:55:08,071 (нож стържене) 1124 00:55:21,518 --> 00:55:23,920 Мамо? 1125 00:55:23,920 --> 00:55:27,157 - (нож на челото) - Дъщерята на Ким. 1126 00:55:27,157 --> 00:55:28,658 - Ким? 1127 00:55:30,527 --> 00:55:31,861 - За съжаление, 1128 00:55:31,861 --> 00:55:33,563 Не можем да гледаме от тук нататък. 1129 00:55:33,797 --> 00:55:36,266 Бележникът на Шон се отнася до кутията с видеа от кошмари. 1130 00:55:36,266 --> 00:55:37,734 които не виждаме. 1131 00:55:37,734 --> 00:55:40,270 Заснети са, но няма да стане. 1132 00:55:40,270 --> 00:55:41,538 Това е като нещо, което ни спира... 1133 00:55:41,805 --> 00:55:43,873 - ...от това да ги гледаш. 1134 00:55:43,873 --> 00:55:47,510 И после бележка от края на Август. 1135 00:55:48,211 --> 00:55:50,714 Няма смисъл да се самоубива. 1136 00:55:50,947 --> 00:55:52,148 Къде бяха знаците? 1137 00:55:53,483 --> 00:55:55,585 Не се ли правят знаци за такива неща? 1138 00:55:56,486 --> 00:55:57,987 Кога разбра, че нещо не е наред? 1139 00:55:57,987 --> 00:55:59,656 - С Шон? 1140 00:56:00,023 --> 00:56:03,693 Нищо му нямаше на Шон. 1141 00:56:03,693 --> 00:56:05,328 Няма ли значение, когато се върна от училище? 1142 00:56:05,328 --> 00:56:08,498 Без следи от напрегнатост, депресия, нищо? 1143 00:56:08,498 --> 00:56:09,499 Не. 1144 00:56:10,600 --> 00:56:12,435 Шон беше просто Шон. 1145 00:56:13,169 --> 00:56:14,738 Искам да кажа, че той беше в къщата малко повече. 1146 00:56:14,738 --> 00:56:16,439 Казах му да си намери работа, да намери нещо. 1147 00:56:16,439 --> 00:56:18,875 "Напусни къщата, синко. 1148 00:56:18,875 --> 00:56:21,444 "Слез от компютъра, излежи живота си." 1149 00:56:21,444 --> 00:56:22,846 След като го видях, 1150 00:56:22,846 --> 00:56:25,048 нашата времева линия на разследване на Шон 1151 00:56:25,048 --> 00:56:26,716 напълно се разпада. 1152 00:56:27,016 --> 00:56:29,786 Средните страници на дневника са скъсани, изчезнали. 1153 00:56:29,786 --> 00:56:31,354 и какво следва, се разпадат 1154 00:56:31,354 --> 00:56:32,689 части от история. 1155 00:56:32,889 --> 00:56:36,526 Шон намери ли проект "МКХЕХЕ"? 1156 00:56:37,761 --> 00:56:40,063 И вярвам, че това го е заразило. 1157 00:56:40,764 --> 00:56:44,334 "Сен над запис" 1158 00:56:44,334 --> 00:56:45,769 - Шон беше отворен. 1159 00:56:45,769 --> 00:56:48,738 Най-накрая разбра целта на проект МКХЕКС. 1160 00:56:49,372 --> 00:56:51,708 Скоро Шон имаше кошмари. 1161 00:56:51,708 --> 00:56:55,111 на гората под странни звезди и поле от трупове. 1162 00:56:55,111 --> 00:56:56,880 преди Древна пирамида. 1163 00:56:56,880 --> 00:57:00,350 Параноята на Шон започна да расте. 1164 00:57:00,350 --> 00:57:01,918 Притесняваше се, че го следим. 1165 00:57:01,918 --> 00:57:04,554 и че го преследват, но не и правителството. 1166 00:57:04,554 --> 00:57:07,624 Шон се тревожи за някой друг. 1167 00:57:07,624 --> 00:57:09,492 Отново и отново. 1168 00:57:09,492 --> 00:57:12,262 Шон е написал за абраните на Кзатгуул. 1169 00:57:12,262 --> 00:57:13,797 Зверовете идват! 1170 00:57:14,030 --> 00:57:16,099 Древен акадски секта 1171 00:57:16,099 --> 00:57:18,968 в чест на един забравен Бог, Кзатгуул. 1172 00:57:19,436 --> 00:57:21,504 Шон беше сигурен, че абранците 1173 00:57:21,504 --> 00:57:23,506 бяха зад проект "МКХЕКС" 1174 00:57:23,773 --> 00:57:25,308 Че са използвали експеримента 1175 00:57:25,308 --> 00:57:27,210 за някаква неясна цел. 1176 00:57:27,210 --> 00:57:29,045 Жертвите отварят вратата. 1177 00:57:29,045 --> 00:57:31,748 и кошмарите ще се родят отново на този свят. 1178 00:57:31,748 --> 00:57:32,949 Моля ви, повярвайте ми! 1179 00:57:32,949 --> 00:57:35,652 Беше ли сектата, използвайки проект МКХЕКС 1180 00:57:35,652 --> 00:57:37,987 да призовем Кзатгуул? 1181 00:57:37,987 --> 00:57:41,691 "Сен над запис" 1182 00:57:41,925 --> 00:57:43,960 И въпреки влошените му симптоми, 1183 00:57:43,960 --> 00:57:45,662 Малкият ми брат имаше план. 1184 00:57:45,662 --> 00:57:48,264 "Сен над запис" 1185 00:57:48,264 --> 00:57:49,265 Времето изтича, Никол. 1186 00:57:49,466 --> 00:57:52,969 Шон е направил машина, но целта му ни убягва. 1187 00:57:54,471 --> 00:57:57,073 Шон е бил на Земята последния си ден. 1188 00:57:57,073 --> 00:57:59,676 Опитвайки се да придаде своя план в действие. 1189 00:57:59,676 --> 00:58:02,145 Трябва да го спра. 1190 00:58:02,512 --> 00:58:04,280 "Сен над запис" 1191 00:58:04,781 --> 00:58:09,018 И тогава той... 1192 00:58:10,286 --> 00:58:11,788 Кой го е намерил? 1193 00:58:13,523 --> 00:58:14,858 Как разбра? 1194 00:58:16,526 --> 00:58:17,894 Чух виковете й. 1195 00:58:17,894 --> 00:58:20,096 Ще питаш ли майка си тези въпроси? 1196 00:58:20,096 --> 00:58:21,498 Не е ли достатъчно? 1197 00:58:21,498 --> 00:58:23,500 Ами деня, когато се самоуби? 1198 00:58:23,500 --> 00:58:25,802 (Напрегната музика) 1199 00:58:25,802 --> 00:58:28,037 Защо ме питаш за това? 1200 00:58:28,037 --> 00:58:30,540 Защо не поговорим за нещо хубаво? 1201 00:58:30,540 --> 00:58:32,642 Шон да е 1202 00:58:34,677 --> 00:58:37,480 Какво ще кажеш за проект "МКХЕХЕ"? 1203 00:58:38,448 --> 00:58:40,350 Шон спомена ли го? 1204 00:58:40,350 --> 00:58:42,552 Той спомена ли, че хората го преследват? 1205 00:58:42,552 --> 00:58:44,721 Да не е споменал, че се чувства несигурен? 1206 00:58:46,756 --> 00:58:50,493 Шон спомена ли ви нещо за проект "МКХЕКС"? 1207 00:58:51,461 --> 00:58:54,163 Не, какво е това? 1208 00:58:54,163 --> 00:58:55,832 Какво ще кажеш за проект "МКХЕХЕ"? 1209 00:58:55,832 --> 00:58:56,833 Не, какво е това? 1210 00:58:57,033 --> 00:58:59,669 Това да не е от "МКУЛТА"? 1211 00:58:59,669 --> 00:59:01,704 Татко, какво е проект "МКХЕХЕ"? 1212 00:59:04,874 --> 00:59:07,343 Виж, приключих с това. 1213 00:59:07,343 --> 00:59:08,411 Защо изхвърлихте хората си? 1214 00:59:08,411 --> 00:59:09,546 - Нещата на Шон по средата на нощта? 1215 00:59:09,546 --> 00:59:11,314 Отговорих на достатъчно от вашите въпроси. 1216 00:59:11,314 --> 00:59:14,350 Брат ти Шон беше ангел. 1217 00:59:14,350 --> 00:59:17,587 - Той беше нашето чудо. 1218 00:59:17,887 --> 00:59:19,923 Обвиняваш ли се за смъртта на Шон? 1219 00:59:21,424 --> 00:59:22,425 Не! 1220 00:59:23,426 --> 00:59:24,761 Че не сте направили достатъчно, за да го спасите? 1221 00:59:24,961 --> 00:59:28,331 Бог ни го даде за малко. 1222 00:59:29,432 --> 00:59:32,902 И когато му дойде времето, Бог го е извикал у дома. 1223 00:59:34,237 --> 00:59:38,741 Обичам те, синко, обичам те, но те предизвиквам. 1224 00:59:38,942 --> 00:59:41,511 Трябва да го приемем. 1225 00:59:42,979 --> 00:59:45,381 Това е наше задължение. 1226 00:59:47,884 --> 00:59:49,886 Мамо, аз... 1227 00:59:50,086 --> 00:59:51,588 Извинете ме, 1228 00:59:51,588 --> 00:59:54,090 Трябва да се връщам в. 1229 00:59:54,457 --> 00:59:55,925 Защото къщата е голяма бъркотия. 1230 00:59:56,426 --> 00:59:59,796 Виж, приключих с това. 1231 01:00:00,263 --> 01:00:01,798 Но това е достатъчно, ясно? 1232 01:00:02,899 --> 01:00:05,068 Това е твърде далеч! 1233 01:00:05,602 --> 01:00:07,203 - Отвори си очите... 1234 01:00:10,974 --> 01:00:15,545 "Смъмбър музикалното игране" 1235 01:00:18,014 --> 01:00:20,416 Отново и отново ли го правя? 1236 01:00:20,416 --> 01:00:25,154 защото не мога да пусна Шон? 1237 01:00:25,154 --> 01:00:26,389 Защото не си го позволявам? 1238 01:00:26,389 --> 01:00:27,924 Тук има нещо. 1239 01:00:27,924 --> 01:00:30,259 Тук има нещо, Шон е бил на него. 1240 01:00:31,294 --> 01:00:32,495 И никой не му помогна. 1241 01:00:34,797 --> 01:00:36,599 Дори да е болен, никой не му е помогнал. 1242 01:00:36,599 --> 01:00:41,137 Нито мама, нито татко, нито Никол, нито приятелите му. 1243 01:00:43,039 --> 01:00:44,941 Или мен, хората от видеата. 1244 01:00:44,941 --> 01:00:46,943 Трябва да е дошъл от някъде, нали? 1245 01:00:47,477 --> 01:00:49,312 Боже, машина на кошмари? 1246 01:00:49,979 --> 01:00:51,781 - Наистина ли? 1247 01:00:51,781 --> 01:00:52,949 Какво сега? 1248 01:00:56,185 --> 01:00:58,988 - (Диша дълбоко) 1249 01:01:06,696 --> 01:01:08,698 - Мамо? 1250 01:01:09,499 --> 01:01:10,533 (Глория ръмжене) 1251 01:01:11,734 --> 01:01:13,136 Всички тези стъкла. 1252 01:01:15,505 --> 01:01:16,739 Каква бъркотия. 1253 01:01:18,074 --> 01:01:19,742 Татко, какво й има на мама? 1254 01:01:21,044 --> 01:01:23,346 Майка ти е добре, ако спреш да я тревожите. 1255 01:01:23,346 --> 01:01:24,914 Извинете, да я притеснявате? 1256 01:01:26,315 --> 01:01:28,618 Имай малко уважение и го спри. 1257 01:01:28,618 --> 01:01:30,720 (Гаражна врата ръмжене) 1258 01:01:32,722 --> 01:01:33,723 Нали? 1259 01:01:34,624 --> 01:01:35,625 Добре. 1260 01:01:37,160 --> 01:01:39,095 И така, какво ще кажеш за филма, Тим? 1261 01:01:42,165 --> 01:01:43,232 Вече не знам. 1262 01:01:43,232 --> 01:01:45,068 Шон е строял машина... 1263 01:01:45,068 --> 01:01:47,203 Очевидно е въз основа на експериментите на Мерием. 1264 01:01:47,203 --> 01:01:49,706 Защо е било звукоизвестително? 1265 01:01:49,706 --> 01:01:51,507 и да чуя части от тези видеа. 1266 01:01:51,507 --> 01:01:52,842 които не можем да видим. 1267 01:01:52,842 --> 01:01:54,944 Половината от видео файловете на Влог Ама са повредени. 1268 01:01:54,944 --> 01:01:56,846 Опитвайки се да изсвирим видеата на Чикаго. 1269 01:01:56,846 --> 01:01:57,914 Замразява компютъра. 1270 01:01:57,914 --> 01:01:59,782 Опитвайки се да хвана последните моменти от записа, 1271 01:01:59,782 --> 01:02:01,184 Изключете компютъра. 1272 01:02:01,184 --> 01:02:03,319 Последният запис на Такома? 1273 01:02:03,319 --> 01:02:05,922 И половината от тези снимки са взривени. 1274 01:02:05,922 --> 01:02:07,790 Шон също е заснел тези експерименти. 1275 01:02:07,790 --> 01:02:09,125 на камерата на семейството ти, "Хи8". 1276 01:02:09,125 --> 01:02:10,693 - Да, и къде е това? 1277 01:02:10,693 --> 01:02:13,029 - Защото и това липсва! 1278 01:02:13,029 --> 01:02:15,231 Можеш ли да си вземеш дъх набързо? 1279 01:02:15,231 --> 01:02:16,933 1280 01:02:17,366 --> 01:02:18,534 Като истински? 1281 01:02:19,502 --> 01:02:22,205 Добре. 1282 01:02:22,805 --> 01:02:24,207 Какво ви тревожи? 1283 01:02:26,109 --> 01:02:27,410 Освен, че имаме половината история? 1284 01:02:27,410 --> 01:02:28,945 Да, освен, че имам половината история. 1285 01:02:28,945 --> 01:02:31,080 Апофения. 1286 01:02:31,814 --> 01:02:32,949 Апофения. 1287 01:02:34,217 --> 01:02:36,385 Виждам следи и връзки, където няма. 1288 01:02:36,385 --> 01:02:38,154 Може би Шон е имал апофения или нещо такова. 1289 01:02:38,154 --> 01:02:41,591 и може би ни е въвел в объркания си мироглед. 1290 01:02:41,591 --> 01:02:43,159 защото искаме да има нещо. 1291 01:02:43,159 --> 01:02:46,395 всичко, което да обяснят неговите... неговите... 1292 01:02:46,596 --> 01:02:48,297 В началото не знаех в какво да вярвам. 1293 01:02:48,297 --> 01:02:50,533 но напоследък се придържам към идеята. 1294 01:02:50,533 --> 01:02:52,235 че Шон е надушил нещо. 1295 01:02:52,235 --> 01:02:53,803 Вярвам, че има нещо там. 1296 01:02:53,803 --> 01:02:56,773 и това ме плаши до смърт. 1297 01:02:57,173 --> 01:02:58,541 Да видим какво можем да направим. 1298 01:02:58,541 --> 01:03:01,144 за филма, за Шон, за нас и просто... 1299 01:03:02,078 --> 01:03:04,480 Без значение къде води, както обещахме. 1300 01:03:07,550 --> 01:03:08,785 1301 01:03:10,720 --> 01:03:11,788 Добре. 1302 01:03:11,788 --> 01:03:14,257 Мамо, какво ти е на ръцете? 1303 01:03:14,624 --> 01:03:19,128 Това ли? 1304 01:03:20,596 --> 01:03:24,801 Брат ти ми липсва, въпреки всичко. 1305 01:03:26,502 --> 01:03:30,807 но не е моя работа да се съмнявам в волята на Бога. 1306 01:03:30,807 --> 01:03:35,144 Така че... ще се справя най-добре. 1307 01:03:36,746 --> 01:03:38,114 Грижи се за вас двамата. 1308 01:03:38,648 --> 01:03:40,650 и да се уверим, че къщата е чиста. 1309 01:03:42,218 --> 01:03:44,287 Но се тревожа за баща ти. 1310 01:03:44,821 --> 01:03:46,155 И защо? 1311 01:03:46,689 --> 01:03:49,826 Защото Доналд е 1312 01:03:49,826 --> 01:03:51,527 Пак съм пиян. 1313 01:03:51,527 --> 01:03:54,497 Не знаех, че пиеш. 1314 01:03:54,864 --> 01:03:56,032 Да, добре... 1315 01:03:56,032 --> 01:03:57,333 Затова се опитваме да ги съберем заедно. 1316 01:03:57,333 --> 01:03:59,802 на някои пропуснати парчета за последния месец на Шон. 1317 01:03:59,802 --> 01:04:01,671 Има ли нещо, което... 1318 01:04:02,038 --> 01:04:03,472 Нали говорихме за това? 1319 01:04:03,472 --> 01:04:05,041 Шон беше призрак. 1320 01:04:05,675 --> 01:04:08,377 Много се моташе в стаята си. 1321 01:04:08,377 --> 01:04:11,981 но... просто неща за тийнейджър. 1322 01:04:11,981 --> 01:04:15,551 Искам да кажа, че нищо... няма за какво да се тревожите. 1323 01:04:15,551 --> 01:04:18,721 Малко... трол... 1324 01:04:20,790 --> 01:04:22,358 разбих сърцето на ангела. 1325 01:04:22,825 --> 01:04:26,896 И той се върна при мен. 1326 01:04:28,998 --> 01:04:32,702 Върна се при майка си, която го обичаше най-много. 1327 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 Мамо. 1328 01:04:38,341 --> 01:04:40,176 Това е дневника на Шон. 1329 01:04:40,176 --> 01:04:42,378 Тук има бележка от края на Август. 1330 01:04:42,378 --> 01:04:43,846 и каза, че е говорил с теб. 1331 01:04:43,846 --> 01:04:45,548 Или, че иска да говори с теб. 1332 01:04:45,848 --> 01:04:50,186 - Ето, виж. 1333 01:04:50,186 --> 01:04:52,521 Когато ми каза, че е в беда, когато... 1334 01:04:52,521 --> 01:04:56,392 Когато дойде при мен за помощ, аз... 1335 01:04:58,127 --> 01:05:00,897 Направих това, което всяка майка би направила. 1336 01:05:02,565 --> 01:05:03,733 Аз му помогнах. 1337 01:05:03,733 --> 01:05:05,902 Мама заведе Шон на психиатър. 1338 01:05:05,902 --> 01:05:07,536 (Диша дълбоко) 1339 01:05:07,536 --> 01:05:10,239 Да, налях го с няколко хапчета. 1340 01:05:10,239 --> 01:05:12,942 Защото това правим в тази страна, нали? 1341 01:05:12,942 --> 01:05:15,111 Има ли проблем? 1342 01:05:15,444 --> 01:05:16,913 По дяволите, шарлатани. 1343 01:05:16,913 --> 01:05:18,514 И не мислите, че това е лекарства? 1344 01:05:18,514 --> 01:05:20,750 Има ли нещо общо със самоубийството на Шон? 1345 01:05:20,750 --> 01:05:21,751 Не. 1346 01:05:22,251 --> 01:05:24,787 Мамо, какви лекарства му даде? 1347 01:05:24,987 --> 01:05:26,389 Не знам, скъпа. 1348 01:05:26,389 --> 01:05:28,925 Както ми предписа лекарят. 1349 01:05:29,558 --> 01:05:31,227 Антидепресанти ли бяха? 1350 01:05:31,227 --> 01:05:33,262 Бяха каквото ми трябваше на Шон. 1351 01:05:33,262 --> 01:05:34,797 Защото знаеш, че тези антидепресанти... 1352 01:05:34,797 --> 01:05:37,266 може да увеличи риска от самоубийство, нали? 1353 01:05:37,566 --> 01:05:40,102 Какво намекнахте, Тимоти Андрю Уилсън? 1354 01:05:40,102 --> 01:05:43,172 Мамо, не намеквам... - Как смеете! 1355 01:05:43,172 --> 01:05:44,807 Мамо, трябва да. 1356 01:05:45,908 --> 01:05:50,112 Моля те, просто... 1357 01:05:51,414 --> 01:05:53,883 (Смърди, смеха) 1358 01:05:54,650 --> 01:05:57,353 Какво ще кажеш за фамилна история на умствените проблеми, татко? 1359 01:05:57,353 --> 01:06:00,089 Какво ще кажеш? 1360 01:06:00,423 --> 01:06:03,125 Страхотно. 1361 01:06:03,326 --> 01:06:04,460 Какво? 1362 01:06:04,460 --> 01:06:06,429 Че ще намериш начин да го обвиниш. 1363 01:06:06,429 --> 01:06:09,832 - смъртта на сина ни, върху нас. 1364 01:06:09,832 --> 01:06:12,768 Шон ми беше син! 1365 01:06:14,136 --> 01:06:16,472 Обичам го повече от всичко. 1366 01:06:18,174 --> 01:06:20,309 - Точно както те обичаме. 1367 01:06:20,309 --> 01:06:22,111 Е, имаш страхотен начин да го покажеш. 1368 01:06:22,111 --> 01:06:25,214 Тим! 1369 01:06:27,116 --> 01:06:29,385 Сбъркал съм. 1370 01:06:30,653 --> 01:06:32,288 Мислех, че сме те отгледали по-добре. 1371 01:06:32,655 --> 01:06:34,991 Но съм грешал, ти си себичен. 1372 01:06:36,058 --> 01:06:38,594 Винаги трябва да има някой, към когото да се обърна. 1373 01:06:38,828 --> 01:06:40,363 Правя го заради Шон, за истината... 1374 01:06:40,363 --> 01:06:43,065 Не, Тим, ти го правиш заради себе си. 1375 01:06:43,599 --> 01:06:45,634 Искаш да си центъра на тази история. 1376 01:06:45,634 --> 01:06:47,069 Винаги правиш така. 1377 01:06:47,403 --> 01:06:51,374 Трябва да приготвя вечеря и да... 1378 01:06:52,508 --> 01:06:55,177 - И да прочистя кухнята. 1379 01:06:55,711 --> 01:06:57,513 - Добре, мамо. 1380 01:06:58,014 --> 01:06:59,248 Сега! 1381 01:07:01,083 --> 01:07:02,184 Сега! 1382 01:07:03,352 --> 01:07:04,854 Сега! 1383 01:07:05,154 --> 01:07:07,223 (мозъчно раздрусване на телефона) 1384 01:07:08,090 --> 01:07:09,191 Приключихме. 1385 01:07:12,495 --> 01:07:13,963 Иди си вземи още една бира. 1386 01:07:15,197 --> 01:07:17,633 Наздраве, разкарайте се от къщата ми. 1387 01:07:17,967 --> 01:07:21,670 (Скоро почукване на краката) 1388 01:07:21,670 --> 01:07:23,105 След като сте разговаряли с родителите си, 1389 01:07:23,105 --> 01:07:24,206 Какво мислиш? 1390 01:07:25,674 --> 01:07:26,909 Какво мисля? 1391 01:07:28,711 --> 01:07:30,413 Мисля, че ме излъгаха. 1392 01:07:30,413 --> 01:07:32,214 Мисля, че всички ме излъгаха. 1393 01:07:32,214 --> 01:07:33,816 Шон очевидно е бил болен. 1394 01:07:34,250 --> 01:07:36,986 Ясно е, че е бил в някакъв ментален пристъп. 1395 01:07:36,986 --> 01:07:40,256 Заведоха го на психиатър! 1396 01:07:40,689 --> 01:07:42,758 Майка ти го е завела в болница. 1397 01:07:42,758 --> 01:07:45,294 И как да сме сигурни, че това не го е направило по-лошо? 1398 01:07:45,294 --> 01:07:46,896 Че отива в болницата. 1399 01:07:46,896 --> 01:07:49,198 да се види с този доктор и да приеме това лекарство. 1400 01:07:49,198 --> 01:07:51,867 Не го ли накара да се самоубива? 1401 01:07:52,368 --> 01:07:54,570 Мама и татко почти си признаха. 1402 01:07:54,570 --> 01:07:56,105 семейството ни е прокълнато. 1403 01:07:56,305 --> 01:07:59,275 Прокълнати сме, прокълнати сме с умствени проблеми. 1404 01:07:59,275 --> 01:08:01,844 Тайният алкохолизъм и депресия на татко. 1405 01:08:01,844 --> 01:08:05,548 "Мама" "Мюнхаузен по Прокзи" 1406 01:08:05,848 --> 01:08:08,884 - (По-леки присвирки) 1407 01:08:10,019 --> 01:08:12,388 Видях това, което исках да видя. 1408 01:08:12,388 --> 01:08:13,722 Просто не исках да се изправя пред фактите. 1409 01:08:13,722 --> 01:08:15,925 Добре, а какви са тези факти? 1410 01:08:16,292 --> 01:08:17,693 Какви са фактите за вас? 1411 01:08:24,333 --> 01:08:26,602 Това е малкия ми брат, Шон, 1412 01:08:27,269 --> 01:08:28,404 той си е загубил ума. 1413 01:08:30,072 --> 01:08:31,974 и тогава влезе в този гараж и... 1414 01:08:31,974 --> 01:08:37,046 и се самоуби тук. 1415 01:08:37,713 --> 01:08:40,416 Неговото разследване, неговата мания, 1416 01:08:40,416 --> 01:08:42,184 беше просто болен ум. 1417 01:08:42,184 --> 01:08:44,453 Виждам връзки, където няма. 1418 01:08:44,453 --> 01:08:46,589 Ами доказателствата, нещата, които... 1419 01:08:46,589 --> 01:08:48,524 Пратена от загадъчен източник? 1420 01:08:49,058 --> 01:08:50,893 Кой е видял пощата на Шон в нета? 1421 01:08:52,361 --> 01:08:54,130 Никол, помисли ли за момент, 1422 01:08:54,130 --> 01:08:58,167 Може би някой му е направил шега? 1423 01:08:59,001 --> 01:09:01,937 Че са се ебавали с него, а? 1424 01:09:01,937 --> 01:09:04,807 Вие сте журналистът, студентката. 1425 01:09:04,807 --> 01:09:06,842 Пропуснал си. 1426 01:09:06,842 --> 01:09:08,277 - или както му казваш? 1427 01:09:08,277 --> 01:09:09,778 един студент няма нищо общо с това. 1428 01:09:09,778 --> 01:09:13,015 (Смърди, диша дълбоко) 1429 01:09:14,483 --> 01:09:17,353 Това е... това е загуба на време. 1430 01:09:18,320 --> 01:09:20,189 Това са... това са глупости! 1431 01:09:22,291 --> 01:09:23,926 1432 01:09:29,999 --> 01:09:31,500 Просто чакаше, 1433 01:09:32,801 --> 01:09:37,039 спотайвайки се, само в гените си, в гените си. 1434 01:09:37,873 --> 01:09:39,408 Чакам този идеален момент. 1435 01:09:39,408 --> 01:09:41,310 да го хвана и просто... 1436 01:09:41,977 --> 01:09:43,546 (Кланета) 1437 01:09:51,020 --> 01:09:52,021 Ти. 1438 01:09:53,122 --> 01:09:54,123 Какво? 1439 01:09:55,591 --> 01:09:57,426 Ти го направи. 1440 01:09:58,260 --> 01:09:59,361 Какво? 1441 01:10:01,197 --> 01:10:02,264 Мама каза... 1442 01:10:03,532 --> 01:10:04,900 - Какво каза майка ти? 1443 01:10:04,900 --> 01:10:06,368 - Казах да спреш с тази тиксо! 1444 01:10:06,368 --> 01:10:07,436 Тим, не бях! 1445 01:10:07,436 --> 01:10:08,904 Кажи ми как се запозна с брат ми, Шон. 1446 01:10:08,904 --> 01:10:12,408 Срещнахме се в гимназията, ходихме заедно в гимназията. 1447 01:10:13,676 --> 01:10:15,811 Това лято ми кажи за това лято. 1448 01:10:15,811 --> 01:10:18,380 Да, срещнахме се на партито миналото лято. 1449 01:10:18,380 --> 01:10:20,149 И сте се сближили, нали? 1450 01:10:21,150 --> 01:10:22,251 Да. 1451 01:10:22,251 --> 01:10:23,552 Боже, Никол, перефразирай въпроса... 1452 01:10:23,552 --> 01:10:26,188 Да, добре, с Шон се сближихме миналото лято. 1453 01:10:26,188 --> 01:10:27,623 Колко близо? 1454 01:10:27,623 --> 01:10:30,726 Бяхме приятели, нови, приятели. 1455 01:10:31,827 --> 01:10:32,995 Само приятели? 1456 01:10:34,296 --> 01:10:35,297 Само приятели. 1457 01:10:35,598 --> 01:10:38,400 Но вие сте си пишели всеки ден, нали? 1458 01:10:38,400 --> 01:10:40,569 Писахме му толкова често, колкото и на приятелите. 1459 01:10:40,569 --> 01:10:42,438 Излизали ли сте някога на среща? 1460 01:10:44,840 --> 01:10:45,841 - Ние излизахме. 1461 01:10:47,176 --> 01:10:49,645 Би ли 1462 01:10:49,645 --> 01:10:51,280 - Не, защо? 1463 01:10:51,280 --> 01:10:53,048 Не, не бих 1464 01:10:53,048 --> 01:10:54,717 защото накрая си поделяме сметката. 1465 01:10:54,717 --> 01:10:56,051 Това ли е дефиницията ти за среща? 1466 01:10:56,051 --> 01:10:58,254 Човекът, който плаща? 1467 01:10:58,254 --> 01:10:59,321 Както и да е. 1468 01:10:59,321 --> 01:11:00,556 Шон опитва ли се да направи нещо? 1469 01:11:03,058 --> 01:11:06,595 Никол, Шон опитва ли се да те действа? 1470 01:11:08,564 --> 01:11:10,432 Добре, Тим, това е... 1471 01:11:10,432 --> 01:11:11,900 - Не, Тим, ти беше само този. 1472 01:11:11,900 --> 01:11:13,235 които казват, че правиш връзки 1473 01:11:13,235 --> 01:11:14,303 които не са били там. 1474 01:11:14,303 --> 01:11:16,071 Шон, направил ли е нещо? 1475 01:11:16,071 --> 01:11:17,506 1476 01:11:20,409 --> 01:11:21,410 Да. 1477 01:11:23,579 --> 01:11:26,582 - Защо, къде, как? 1478 01:11:26,582 --> 01:11:28,250 Мисли, опитай се да си спомниш. 1479 01:11:30,619 --> 01:11:32,521 - Защо? 1480 01:11:32,521 --> 01:11:36,058 Добре, добре, Шон направи нещо. 1481 01:11:36,058 --> 01:11:37,459 може би в средата или в края на месец юни. 1482 01:11:37,459 --> 01:11:40,229 Не си спомням, излизахме. 1483 01:11:40,229 --> 01:11:42,097 Отидохме на кино, после на вечеря. 1484 01:11:42,598 --> 01:11:45,000 Разпитахме из квартала и той... 1485 01:11:45,000 --> 01:11:47,469 Той се опита да ме целуна на вратата, но аз казах не. 1486 01:11:48,904 --> 01:11:50,939 Защо каза не? 1487 01:11:52,007 --> 01:11:53,609 Защото бяхме приятели. 1488 01:11:53,609 --> 01:11:57,246 Защото... защото бяхме само приятели, нали? 1489 01:11:57,246 --> 01:11:59,515 Шон беше самотен, а аз... 1490 01:11:59,515 --> 01:12:00,683 Бях на училище. 1491 01:12:00,683 --> 01:12:02,117 Бях зает с училище. 1492 01:12:02,117 --> 01:12:04,086 И честно казано, не си търся гадже. 1493 01:12:04,086 --> 01:12:05,721 и не бях привлечена от него! 1494 01:12:05,721 --> 01:12:07,690 Това ли искахте да чуете? 1495 01:12:07,690 --> 01:12:08,791 Никол, 1496 01:12:08,791 --> 01:12:11,727 Защо ме накара да направя този филм? 1497 01:12:11,727 --> 01:12:15,798 Сигурно се шегуваш! 1498 01:12:17,132 --> 01:12:19,935 - Защо? 1499 01:12:22,404 --> 01:12:24,006 Просто ми кажи истината, Никол. 1500 01:12:24,006 --> 01:12:27,109 Тим, не го прави, моля те. 1501 01:12:29,011 --> 01:12:30,879 Защото се чувстваш виновен ли? 1502 01:12:33,649 --> 01:12:35,184 Тим, не това е била причината. 1503 01:12:35,184 --> 01:12:36,585 - Това исках да направя... 1504 01:12:36,585 --> 01:12:38,487 че отхвърлянето ти е избутало Шон от ръба? 1505 01:12:38,487 --> 01:12:40,322 (Диша кикотене) 1506 01:12:40,322 --> 01:12:43,225 Или си толкова отчаян за една история? 1507 01:12:43,225 --> 01:12:45,828 Че си ме използвала? 1508 01:12:45,828 --> 01:12:48,297 за какво са семейството ми, мъртвият ми брат? 1509 01:12:48,297 --> 01:12:49,765 Увеселително? 1510 01:12:49,765 --> 01:12:50,866 - Какво, Никол? 1511 01:12:50,866 --> 01:12:52,501 Имам каквото ми трябва, благодаря. 1512 01:12:52,501 --> 01:12:54,770 Ти си просто опортюнист, Никол. 1513 01:12:54,770 --> 01:12:58,507 Използваш хората, лъжец си, просто още един лъжец! 1514 01:12:58,507 --> 01:13:00,676 (триножник ръмжене) 1515 01:13:03,145 --> 01:13:06,849 Два месеца. 1516 01:13:06,849 --> 01:13:08,550 Два шибани месеца. 1517 01:13:08,550 --> 01:13:11,620 Не знам дали искам това да е последното приключение на Шон. 1518 01:13:13,922 --> 01:13:17,726 - Ези, аз ще го направя. 1519 01:13:19,528 --> 01:13:20,863 Опашки, добре... 1520 01:13:26,034 --> 01:13:27,035 1521 01:13:27,236 --> 01:13:28,337 1522 01:13:28,337 --> 01:13:29,872 Мамо, какво правиш? 1523 01:13:29,872 --> 01:13:31,640 Какво е всичко това? 1524 01:13:32,207 --> 01:13:33,575 За нашия филм. 1525 01:13:33,575 --> 01:13:37,546 Голяма бъркотия е. 1526 01:13:37,746 --> 01:13:40,382 Толкова е нечиста. 1527 01:13:40,382 --> 01:13:41,884 Мамо, това е на Шон. 1528 01:13:42,184 --> 01:13:45,087 - Мамо, спри! 1529 01:13:45,087 --> 01:13:46,255 - Мамо, моля те! 1530 01:13:46,255 --> 01:13:48,056 Трябва да се проточи! 1531 01:13:48,056 --> 01:13:49,224 Моля ви! 1532 01:13:49,224 --> 01:13:55,097 За нас трябва да се прочистваме! 1533 01:13:55,397 --> 01:13:56,465 Остави майка си на мира! 1534 01:13:56,465 --> 01:13:57,599 Татко, виждаш ли какво прави? 1535 01:13:57,599 --> 01:13:59,368 Тя изхвърля всичко! 1536 01:13:59,368 --> 01:14:00,636 Боже, Тим, знаеш ли какво? 1537 01:14:00,636 --> 01:14:02,438 Мисля, че достатъчно с твоите глупости. 1538 01:14:02,438 --> 01:14:04,406 Чакай, какво? 1539 01:14:04,406 --> 01:14:05,908 Ти си толкова себичен, колкото винаги! 1540 01:14:05,908 --> 01:14:07,276 - Сериозно ли? 1541 01:14:07,276 --> 01:14:09,745 Живееш от нашата щедрост и се възползваш от нас! 1542 01:14:09,745 --> 01:14:12,781 Разстрои майка си! 1543 01:14:12,781 --> 01:14:14,049 Татко, тя е болна, има нужда от помощ! 1544 01:14:14,049 --> 01:14:15,584 Дадохме ви всичко! 1545 01:14:15,584 --> 01:14:17,753 Неблагодарен си и себичен! 1546 01:14:17,953 --> 01:14:19,755 Мисля, че е време да се махнеш! 1547 01:14:19,755 --> 01:14:20,956 - Сериозно ли? 1548 01:14:20,956 --> 01:14:22,391 Сериозно, вън! 1549 01:14:22,391 --> 01:14:23,926 Шон е мъртъв, а ти имаш само мен. 1550 01:14:23,926 --> 01:14:25,260 Скъпа, какво правиш? 1551 01:14:25,260 --> 01:14:27,629 Ако сме чисти, можем да започнем отначало. 1552 01:14:27,629 --> 01:14:28,697 Мамо? 1553 01:14:28,697 --> 01:14:30,265 Скъпа, скъпа, скъпа. 1554 01:14:30,466 --> 01:14:32,234 Ела тук. 1555 01:14:32,234 --> 01:14:33,836 Ела тук, ела тук. 1556 01:14:34,169 --> 01:14:37,873 - (Пожарен ръмжене) 1557 01:14:38,607 --> 01:14:40,409 (Глория ридае) 1558 01:14:40,409 --> 01:14:42,544 Скъпа, скъпа, скъпа, скъпа, добре ли си? 1559 01:14:42,544 --> 01:14:43,879 Не, не. 1560 01:14:43,879 --> 01:14:45,147 Спокойно, спокойно. 1561 01:14:45,147 --> 01:14:47,282 Спокойно, всичко е наред. 1562 01:14:47,282 --> 01:14:49,284 Не, не е наред, никога няма да е наред. 1563 01:14:49,284 --> 01:14:50,986 Искам да се махнеш! 1564 01:14:54,156 --> 01:14:55,724 Беше толкова прав, Оуен. 1565 01:14:55,724 --> 01:14:59,127 Има много големи сили, които могат да се превърнат в един от тях. 1566 01:14:59,127 --> 01:15:01,663 които са извън нашия контрол. 1567 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 ни контролира, контролира всичко. 1568 01:15:04,900 --> 01:15:06,034 Всичко е шифрирано. 1569 01:15:06,435 --> 01:15:08,804 Всичко е определено в гени. 1570 01:15:08,804 --> 01:15:10,572 и в историята. 1571 01:15:10,572 --> 01:15:12,708 За кои ни мислиш? 1572 01:15:14,743 --> 01:15:17,913 Няма избор, нищо не можем да направим. 1573 01:15:18,981 --> 01:15:20,048 Нищо не можем да направим. 1574 01:15:20,048 --> 01:15:21,917 Нищо не можем да направим. 1575 01:15:21,917 --> 01:15:23,485 Нищо не можем да направим. 1576 01:15:31,994 --> 01:15:33,061 Това е модел. 1577 01:15:36,298 --> 01:15:37,299 Това е модел. 1578 01:15:37,900 --> 01:15:39,935 - (Силен удар) 1579 01:15:44,406 --> 01:15:46,542 (Крикети свирят) 1580 01:15:47,543 --> 01:15:49,244 Шон ми се обади. 1581 01:15:51,613 --> 01:15:55,584 Не знам как. 1582 01:15:56,885 --> 01:15:57,953 1583 01:15:59,354 --> 01:16:01,223 Звъни ми. 1584 01:16:02,858 --> 01:16:06,895 - Да. 1585 01:16:07,896 --> 01:16:09,097 Ало, Шон? 1586 01:16:09,097 --> 01:16:10,599 - (статично бръмчене) 1587 01:16:10,599 --> 01:16:13,435 (Неясно, изопачено) 1588 01:16:13,435 --> 01:16:14,903 Не те чувам, Шон. 1589 01:16:14,903 --> 01:16:17,406 "Санът ръмжи неясно, изопачен." 1590 01:16:17,406 --> 01:16:18,941 Песента ли? 1591 01:16:18,941 --> 01:16:22,644 (Сан викове неясно, изопачени) 1592 01:16:22,644 --> 01:16:24,279 - (Хлебарка на храна) 1593 01:16:28,183 --> 01:16:30,252 "Нежно захапване" 1594 01:16:33,355 --> 01:16:37,059 Какво става? 1595 01:16:41,196 --> 01:16:43,999 (Крещи) 1596 01:16:45,567 --> 01:16:49,538 (Диша тежко) 1597 01:16:50,138 --> 01:16:54,242 (Установена музика в далечината) 1598 01:16:57,980 --> 01:17:02,250 (издихания, диша тежко) 1599 01:17:10,392 --> 01:17:13,095 1600 01:17:17,299 --> 01:17:18,400 Какво по...? 1601 01:17:22,471 --> 01:17:25,407 Мамка му! 1602 01:17:29,845 --> 01:17:33,649 (машинопис, бръмчене) 1603 01:17:47,295 --> 01:17:49,331 Златото на Алварадо. 1604 01:17:49,331 --> 01:17:53,035 - (Хлебарка на врата) 1605 01:17:53,035 --> 01:17:56,672 - (изкривена обратна връзка отеква) 1606 01:18:00,676 --> 01:18:03,812 Добре, беше тук. 1607 01:18:04,079 --> 01:18:08,383 Снощи беше тук, но... 1608 01:18:09,918 --> 01:18:10,919 Намерих го. 1609 01:18:11,753 --> 01:18:15,057 Бях там, бях в къщата на дървото. 1610 01:18:15,057 --> 01:18:18,060 По някакъв начин се озовах тук, но бях там. 1611 01:18:20,028 --> 01:18:21,763 Намерих записа на Шон. 1612 01:18:22,731 --> 01:18:24,066 Имам запис. 1613 01:18:25,701 --> 01:18:28,737 Не съм луд, Шон не беше луд. 1614 01:18:28,737 --> 01:18:31,306 "МКХЕКС" е... 1615 01:18:31,306 --> 01:18:32,874 Разбира се, съмнявам се, как да не го направя? 1616 01:18:32,874 --> 01:18:35,010 Всеки здравомислещ човек би се съмнявал в това. 1617 01:18:35,010 --> 01:18:37,512 Това е едно от нещата, в които трябва да повярваш. 1618 01:18:37,512 --> 01:18:40,882 Не мога да го кажа, каквото видях. 1619 01:18:40,882 --> 01:18:42,217 Знаеш ли, сякаш аз... 1620 01:18:43,185 --> 01:18:46,488 в главата ми има празно място. 1621 01:18:46,488 --> 01:18:47,789 когато се опитам да си помисля. 1622 01:18:47,789 --> 01:18:50,425 Не мога да намеря думите или... 1623 01:18:51,326 --> 01:18:54,062 - или мислите. 1624 01:18:56,398 --> 01:18:59,434 (Необъркан музика) 1625 01:19:00,402 --> 01:19:01,570 Имах кошмар. 1626 01:19:03,238 --> 01:19:04,973 Имах кошмар. 1627 01:19:06,408 --> 01:19:10,078 Имам я. 1628 01:19:13,882 --> 01:19:15,717 - Весела Коледа, мамо. 1629 01:19:17,119 --> 01:19:20,255 Мамка му! 1630 01:19:25,260 --> 01:19:26,261 ...по дяволите! 1631 01:19:28,130 --> 01:19:29,131 Никол. 1632 01:19:31,366 --> 01:19:32,434 Никол, трябва... 1633 01:19:32,434 --> 01:19:33,535 Слушай, казах ти да ме оставиш на мира. 1634 01:19:35,103 --> 01:19:37,005 Никол, моля те, моля те, трябва да поговорим. 1635 01:19:37,005 --> 01:19:39,841 - Просто си върви, Тим, моля те! 1636 01:19:39,841 --> 01:19:42,110 Знам, че бях задник, но това е важно. 1637 01:19:42,110 --> 01:19:43,612 - Наистина трябва... - Виж, не искам да говоря. 1638 01:19:43,612 --> 01:19:45,147 Вече ти го казах ясно. 1639 01:19:45,147 --> 01:19:47,616 - Моля те, остави ме! 1640 01:19:47,949 --> 01:19:49,017 "МХЕКСЕ". 1641 01:19:50,719 --> 01:19:51,753 Намерих го. 1642 01:19:53,588 --> 01:19:56,725 Никол, моля те, аз... не знам кой друг. 1643 01:19:58,493 --> 01:19:59,828 - Намерих го. 1644 01:20:01,163 --> 01:20:05,167 (Никол ридае, ехо) 1645 01:20:08,170 --> 01:20:09,304 Хайде! 1646 01:20:09,304 --> 01:20:11,439 Трябва да се качим в колата! 1647 01:20:11,439 --> 01:20:12,774 Значи сте видели MXHEXE? 1648 01:20:15,043 --> 01:20:16,478 Да, и какво мислите? 1649 01:20:17,879 --> 01:20:18,980 Не си спомням. 1650 01:20:20,482 --> 01:20:22,751 Не помня какво е или... 1651 01:20:23,285 --> 01:20:26,054 как се прибрах у дома или какво стана с къщата на дървото. 1652 01:20:26,888 --> 01:20:28,290 Аз... аз просто... не знам. 1653 01:20:30,225 --> 01:20:31,760 Но сте видели моите кадри, нали? 1654 01:20:31,760 --> 01:20:34,129 Видя ли къщата на дървото? 1655 01:20:34,129 --> 01:20:35,130 Да. 1656 01:20:37,199 --> 01:20:38,333 Добре. 1657 01:20:39,968 --> 01:20:40,969 Добре. 1658 01:20:46,508 --> 01:20:47,776 - Никол? 1659 01:20:51,379 --> 01:20:53,448 - Аз съм... готов. 1660 01:20:55,150 --> 01:20:56,785 - Готов ли си? 1661 01:20:59,654 --> 01:21:02,157 Да, да го направим. 1662 01:21:12,801 --> 01:21:16,071 (Установена музика над тонколона) 1663 01:21:20,876 --> 01:21:23,044 (статично пращене) 1664 01:21:24,179 --> 01:21:26,248 (музиката изопачава) 1665 01:21:26,248 --> 01:21:30,018 (Изопачени гласове мърморят) 1666 01:21:32,087 --> 01:21:37,025 - (Sean викове, изопачени) 1667 01:21:38,894 --> 01:21:43,498 - (Високо изтръпване) 1668 01:21:48,670 --> 01:21:53,074 (Изопачени гласове мърморят) 1669 01:21:53,608 --> 01:21:57,879 Аз ще направя ключа. 1670 01:21:58,546 --> 01:21:59,714 Ще отворя вратата. 1671 01:21:59,714 --> 01:22:02,951 (Изопачени гласове мърморят) 1672 01:22:02,951 --> 01:22:06,421 Ние я обиждаме и ще бъдем наказани. 1673 01:22:06,421 --> 01:22:10,258 (Изопачени гласове мърморят) 1674 01:22:11,726 --> 01:22:12,961 - Да, да, да, да. 1675 01:22:12,961 --> 01:22:14,596 - Да, г-н Кзатгуул! 1676 01:22:14,896 --> 01:22:16,998 (изкривена обратна връзка отеква) 1677 01:22:18,700 --> 01:22:19,901 - Не, трябва да тръгваме. 1678 01:22:19,901 --> 01:22:21,536 Трябва да кажем на някого... 1679 01:22:21,536 --> 01:22:22,971 Никол, видя знакът, който Шон е направил... 1680 01:22:22,971 --> 01:22:24,072 Добре, има групи. 1681 01:22:24,072 --> 01:22:25,140 и те могат да ви помогнат. 1682 01:22:25,140 --> 01:22:26,141 Кой знае кой може да е заразен? 1683 01:22:26,875 --> 01:22:28,310 1684 01:22:31,346 --> 01:22:34,950 Никол, страх ме е. 1685 01:22:40,588 --> 01:22:43,024 Мечтаех си. 1686 01:22:43,024 --> 01:22:44,626 Тим, трябва да ти намерим помощ. 1687 01:22:44,626 --> 01:22:46,294 Не, трябва да се махаме от тук. 1688 01:22:46,294 --> 01:22:49,264 Не е безопасно и не знам колко време... 1689 01:22:50,432 --> 01:22:52,200 Тим? 1690 01:22:53,435 --> 01:22:54,736 Виж, просто ще влезем. 1691 01:22:54,736 --> 01:22:57,005 ще вземем кутията, дисковете, всичко. 1692 01:22:57,005 --> 01:22:58,773 Тогава ще се махаме, става ли? 1693 01:22:58,773 --> 01:23:01,109 (Крикети свирят) 1694 01:23:02,110 --> 01:23:03,111 Добре. 1695 01:23:05,013 --> 01:23:06,181 Добре, да вървим. 1696 01:23:07,349 --> 01:23:09,684 - (Аларма на колата) 1697 01:23:11,019 --> 01:23:14,356 "Куче лае в далечината" 1698 01:23:29,471 --> 01:23:32,073 - Готов ли си? 1699 01:23:34,976 --> 01:23:38,146 (Скърцане на врата) 1700 01:23:40,315 --> 01:23:43,818 (статично бръмчене по телевизията) 1701 01:24:16,551 --> 01:24:17,685 Хей, момчета? 1702 01:24:18,653 --> 01:24:21,189 (полонови скърцания) 1703 01:24:22,557 --> 01:24:23,558 Стив? 1704 01:24:26,461 --> 01:24:27,462 Оуен? 1705 01:24:30,265 --> 01:24:31,566 Добре ли сте? 1706 01:24:32,667 --> 01:24:34,602 Просто грабни кутията, Тим. 1707 01:24:41,242 --> 01:24:44,579 - (статично бръмчене по телевизията) 1708 01:24:45,146 --> 01:24:47,449 Тим, вземи кутията. 1709 01:24:49,751 --> 01:24:51,252 - (Овен реве, изопачен) 1710 01:24:51,252 --> 01:24:55,390 - (Стив рев, изопачен) 1711 01:24:56,057 --> 01:24:58,026 - (Стевен надървен, панталони) 1712 01:24:58,026 --> 01:25:00,628 - (Стив рев, изопачен) 1713 01:25:00,628 --> 01:25:01,729 (обекти тракат) 1714 01:25:01,729 --> 01:25:07,135 - (Стив рев, изопачен) 1715 01:25:14,609 --> 01:25:19,114 - (Стив рев, изопачен) 1716 01:25:20,482 --> 01:25:22,817 - (Никол ръмжене) 1717 01:25:23,718 --> 01:25:27,122 Добре ли си? 1718 01:25:27,122 --> 01:25:28,590 Добре, да вървим, да вървим! 1719 01:25:28,590 --> 01:25:30,125 Не, не, не, вземете нещата! 1720 01:25:30,125 --> 01:25:33,128 Побързай! 1721 01:25:33,128 --> 01:25:34,329 Какво трябваше да направя? 1722 01:25:34,329 --> 01:25:35,430 Давай, давай, давай! 1723 01:25:35,430 --> 01:25:36,664 Това ли е всичко? 1724 01:25:36,965 --> 01:25:39,100 Хайде, да тръгваме! 1725 01:25:40,101 --> 01:25:43,605 - (Стив рев, изопачен) 1726 01:25:47,175 --> 01:25:48,943 Давай, давай, давай, давай! 1727 01:25:48,943 --> 01:25:51,146 "Стив рева, изопачен" 1728 01:25:52,213 --> 01:25:53,481 Ще ми обясниш ли? 1729 01:25:54,916 --> 01:26:00,522 Да, но си бил изложен на МКХЕКС 1730 01:26:00,522 --> 01:26:04,792 че ще е добре да се уточнят симптомите ви. 1731 01:26:04,792 --> 01:26:06,995 - Безумието? 1732 01:26:06,995 --> 01:26:08,663 Ще намерим начин да се измъкнем от това, става ли? 1733 01:26:08,663 --> 01:26:10,999 Не, все още мисля, че трябва да се махаме от тук. 1734 01:26:10,999 --> 01:26:12,834 и да се махнеш от града, просто върви, бягай. 1735 01:26:12,834 --> 01:26:15,136 Тим, тревожа се, че ако отидем, 1736 01:26:15,136 --> 01:26:17,472 само ще се влошат твоите симптоми. 1737 01:26:18,773 --> 01:26:20,808 Боже. 1738 01:26:27,115 --> 01:26:28,116 Сбъркал съм. 1739 01:26:30,985 --> 01:26:31,986 Моля? 1740 01:26:35,657 --> 01:26:37,125 Сбъркал съм, Никол. 1741 01:26:42,664 --> 01:26:43,798 Съжалявам. 1742 01:26:48,803 --> 01:26:50,171 Починете си малко. 1743 01:26:51,139 --> 01:26:53,174 (Злококачествена музика) 1744 01:26:59,847 --> 01:27:02,684 Никол? 1745 01:27:08,756 --> 01:27:09,757 Еее! 1746 01:27:13,428 --> 01:27:14,429 Еха. 1747 01:27:15,863 --> 01:27:17,899 - (статично скърцане) 1748 01:27:17,899 --> 01:27:19,300 (Тим стене) 1749 01:27:26,007 --> 01:27:27,709 Така че прегледах всичко. 1750 01:27:27,709 --> 01:27:29,210 и мисля, че намерих нещо. 1751 01:27:30,278 --> 01:27:32,847 Тим няма да влезе тук, нещо за монитора. 1752 01:27:33,214 --> 01:27:34,449 Слушай. 1753 01:27:35,216 --> 01:27:37,785 Има един учен, един бивш Нацист. 1754 01:27:38,253 --> 01:27:39,320 Нацист? 1755 01:27:39,320 --> 01:27:41,256 Да, човече, трябваше да е, нали? 1756 01:27:41,256 --> 01:27:42,924 Доктор Тефел. 1757 01:27:43,258 --> 01:27:46,294 Тефел или Тефел, мисля, че съм чувал това име и преди. 1758 01:27:47,395 --> 01:27:51,666 Така нареченият подпроект 1101D 1759 01:27:51,666 --> 01:27:54,269 С уважение, доктор Виктор Г. Тефел, 1760 01:27:54,269 --> 01:27:57,238 "Науканик, пропагандна дивизия, Т.С. 1761 01:27:58,406 --> 01:28:00,608 Тим каза, че не може да намери нищо за него. 1762 01:28:00,608 --> 01:28:02,510 но изненада. 1763 01:28:02,510 --> 01:28:06,814 Мисля, че нещата се променят, защото го намерих, доктор Тефел. 1764 01:28:06,814 --> 01:28:10,618 или поне един Виктор Герхард Тефел. 1765 01:28:10,618 --> 01:28:13,888 в помощен живото-квадратичен център на няколко часа от тук. 1766 01:28:13,888 --> 01:28:16,157 - (статично бръмчене) 1767 01:28:21,829 --> 01:28:23,131 (изкривена обратна връзка отеква) 1768 01:28:23,331 --> 01:28:26,768 "Не се тревожи, че ще те хванат." 1769 01:28:29,270 --> 01:28:30,271 Пич. 1770 01:28:32,707 --> 01:28:33,708 Не ти ли харесва тази песен? 1771 01:28:35,076 --> 01:28:37,445 1772 01:28:37,445 --> 01:28:39,514 Поп песен по радиото. 1773 01:28:39,514 --> 01:28:40,848 Какво е това? 1774 01:28:43,318 --> 01:28:44,819 Не слушаш ли това? 1775 01:28:49,991 --> 01:28:52,560 Не знам как се ядат тези неща. 1776 01:28:52,560 --> 01:28:53,661 Какво искаш да кажеш? 1777 01:28:53,661 --> 01:28:55,496 - Не е хубаво! 1778 01:28:55,496 --> 01:28:57,198 Това е фалшиво сирене. 1779 01:28:57,198 --> 01:28:58,733 Не ми пука дали е фалшиво сирене. 1780 01:28:59,133 --> 01:29:01,369 Хайде, вземете още. 1781 01:29:05,039 --> 01:29:08,710 - (Манчи) 1782 01:29:09,944 --> 01:29:12,380 - Доста съм го правил. 1783 01:29:13,481 --> 01:29:17,985 Нека страхът управлява живота ми, направи избор за мен. 1784 01:29:17,985 --> 01:29:20,688 Ти, безстрашният журналист в тренирането? 1785 01:29:20,688 --> 01:29:22,857 - Кажи, че не е така. 1786 01:29:22,857 --> 01:29:25,593 Защо? 1787 01:29:25,593 --> 01:29:27,962 Никога ли не си се страхувал от нещо? 1788 01:29:27,962 --> 01:29:31,232 "Нежна поп песен, която свири по радиото." 1789 01:29:32,834 --> 01:29:33,868 Сега да. 1790 01:29:35,069 --> 01:29:36,070 Да. 1791 01:29:36,871 --> 01:29:39,374 "От какво се страхуваме, ние го създадохме." 1792 01:29:40,842 --> 01:29:41,876 Да, така е. 1793 01:29:45,980 --> 01:29:47,548 Чували ли сте за закона на атракцията? 1794 01:29:48,750 --> 01:29:50,685 Тези хипита от новата ера. 1795 01:29:50,685 --> 01:29:52,887 да го повярвам и да го направя така? 1796 01:29:52,887 --> 01:29:54,455 Да, но по-скоро положителни мисли. 1797 01:29:54,455 --> 01:29:56,324 води до положителни резултати, докато негативните мисли... 1798 01:29:56,324 --> 01:29:58,626 И какво от това? 1799 01:30:00,461 --> 01:30:03,431 "От какво се страхуваме, ние правим" звучи така, нали? 1800 01:30:03,431 --> 01:30:04,932 Това е версия. 1801 01:30:07,168 --> 01:30:08,703 - Сигурно, предполагам. 1802 01:30:08,703 --> 01:30:11,439 Както и да е, хората вярваха в силата на имената. 1803 01:30:11,439 --> 01:30:13,541 като стари табута, неща, които не можеш да кажеш, 1804 01:30:14,776 --> 01:30:16,177 Забравихме името на думата "мечка". 1805 01:30:17,445 --> 01:30:19,781 - Току-що го каза. 1806 01:30:19,781 --> 01:30:20,915 "Мечка" означава "кафяво". 1807 01:30:20,915 --> 01:30:22,750 Славянските хора се страхуваха да му кажат името. 1808 01:30:22,750 --> 01:30:24,786 от страх, че ще го призове. 1809 01:30:25,820 --> 01:30:29,824 "От каквото се страхуваме, ние го правим." Звучи като... 1810 01:30:29,824 --> 01:30:31,459 - (Хлебарка на врата) 1811 01:30:31,459 --> 01:30:33,494 - Тим! 1812 01:30:34,762 --> 01:30:36,397 (изригване на храна) 1813 01:30:36,397 --> 01:30:37,465 Сърцето му бие с миля в минута. 1814 01:30:37,465 --> 01:30:38,566 Трябва да извикаме доктор. 1815 01:30:38,566 --> 01:30:40,201 (Хенри пищи) 1816 01:30:40,201 --> 01:30:41,736 Хенри, Хенри! 1817 01:30:41,736 --> 01:30:44,238 Идва, идва! 1818 01:30:44,238 --> 01:30:45,907 (изстрели) 1819 01:30:47,108 --> 01:30:50,912 (Мъжът над записа) 1820 01:30:54,916 --> 01:30:56,217 - (статично скърцане) - (изопачени съобщения) 1821 01:30:56,417 --> 01:30:57,685 Има модел, повтарящ се. 1822 01:30:57,685 --> 01:30:59,454 - Проба на езика Фобос. 1823 01:30:59,654 --> 01:31:02,423 (Установена музика над лаптоп) 1824 01:31:07,528 --> 01:31:10,398 Мерием диша тежко. 1825 01:31:13,868 --> 01:31:17,071 - Намери ме. 1826 01:31:17,071 --> 01:31:20,975 - (накъсано с викове) 1827 01:31:20,975 --> 01:31:24,679 - (Високо напляскане) 1828 01:31:26,013 --> 01:31:27,415 (статично бръмчене) 1829 01:31:27,415 --> 01:31:31,118 - Не ми вземайте децата. 1830 01:31:31,118 --> 01:31:32,119 - Повярвай ми, 1831 01:31:32,787 --> 01:31:34,021 Така е най-добре. 1832 01:31:34,021 --> 01:31:35,423 Няма да ми откраднеш децата! 1833 01:31:35,423 --> 01:31:36,557 (Снарядът се скапа) 1834 01:31:37,458 --> 01:31:40,628 (Ким диша тежко) 1835 01:31:41,629 --> 01:31:44,365 Луда кучка! 1836 01:31:44,632 --> 01:31:47,134 Не, не, не! 1837 01:31:48,436 --> 01:31:50,438 - Да, г-н Кзатгуул. 1838 01:31:52,573 --> 01:31:54,475 - Да, г-н Кзатгуул! 1839 01:31:55,843 --> 01:31:59,680 - (Ким стене) 1840 01:31:59,680 --> 01:32:02,283 (Мъжът над записа) 1841 01:32:07,355 --> 01:32:10,157 - Да, сър. 1842 01:32:24,605 --> 01:32:27,608 (Мъж над запис на английски) 1843 01:32:34,882 --> 01:32:36,350 - Да, сър. 1844 01:32:36,584 --> 01:32:39,487 (Мъж над запис на английски) 1845 01:32:39,687 --> 01:32:42,523 - (статично пращене) 1846 01:32:42,757 --> 01:32:44,025 Добре ли си? 1847 01:32:44,725 --> 01:32:46,928 Къде... къде сме? 1848 01:32:46,928 --> 01:32:49,897 Добре, ние сме в най-близкото полицейско управление, което намерих. 1849 01:32:49,897 --> 01:32:51,032 Какъв е твоя код? 1850 01:32:51,232 --> 01:32:52,733 - Какво? 1851 01:32:53,701 --> 01:32:55,202 84-44. 1852 01:32:55,202 --> 01:32:57,371 Защо... защо сме в полицията? 1853 01:32:59,807 --> 01:33:02,510 Защото имаме нужда от помощ, Тим. 1854 01:33:02,710 --> 01:33:04,745 Няма да ни помогнат. 1855 01:33:04,745 --> 01:33:07,348 Тим, да тръгваме. 1856 01:33:07,348 --> 01:33:09,350 Колко време ме нямаше? 1857 01:33:10,184 --> 01:33:11,519 Ела за малко. 1858 01:33:12,253 --> 01:33:13,454 Готови ли сте? 1859 01:33:15,089 --> 01:33:18,426 (Тим диша тежко) 1860 01:33:23,431 --> 01:33:24,532 Мога ли да ви помогна? 1861 01:33:24,532 --> 01:33:26,200 Да, трябва да говорим с ченге. 1862 01:33:26,200 --> 01:33:27,268 Полиция, детектив. 1863 01:33:27,268 --> 01:33:28,269 Да не сте дошли да съобщите за престъпление? 1864 01:33:28,669 --> 01:33:29,971 - Да, разбира се. 1865 01:33:29,971 --> 01:33:33,074 Убийство, заговор за убийство. 1866 01:33:33,074 --> 01:33:34,308 Трябва да говорим с офицер. 1867 01:33:34,308 --> 01:33:36,077 Добре, трябва да попълните формулярите. 1868 01:33:36,077 --> 01:33:37,211 Не го правим. 1869 01:33:37,578 --> 01:33:38,946 Трябва ли ви лекарска помощ? 1870 01:33:38,946 --> 01:33:40,481 Не, не, не е добре. 1871 01:33:40,481 --> 01:33:42,249 Добре, моля те, нека поговорим с някой от значение. 1872 01:33:43,484 --> 01:33:45,219 Добре. 1873 01:33:45,219 --> 01:33:49,123 - Благодаря ти. 1874 01:33:53,594 --> 01:33:56,464 Глупости, знам си правата! 1875 01:33:57,498 --> 01:33:58,866 Знам, че птици не са истински. 1876 01:34:00,134 --> 01:34:01,936 Промиват ни мозъците! 1877 01:34:02,236 --> 01:34:05,806 (Полицията на радиото ръмжене) 1878 01:34:06,707 --> 01:34:08,843 Добре. 1879 01:34:12,613 --> 01:34:15,983 Значи сте тук, за да съобщите за убийство? 1880 01:34:15,983 --> 01:34:17,852 Да, да, вероятно няколко. 1881 01:34:19,320 --> 01:34:20,454 - Няколко? 1882 01:34:20,454 --> 01:34:23,491 Имаме доказателства, видеоклипове, снимки, 1883 01:34:24,358 --> 01:34:26,460 написани доказателства за тези убийства. 1884 01:34:26,661 --> 01:34:28,696 Имаме причини да вярваме, че ще има още. 1885 01:34:28,696 --> 01:34:31,632 Добре, да караме по-бавно и да започнем от... 1886 01:34:32,033 --> 01:34:33,167 в началото. 1887 01:34:33,367 --> 01:34:36,203 Разкажи ми за първото убийство. 1888 01:34:37,705 --> 01:34:40,174 Брат ми е бил убит. 1889 01:34:40,474 --> 01:34:41,509 Да. 1890 01:34:43,077 --> 01:34:44,645 Това ли е кръвта? 1891 01:34:44,645 --> 01:34:47,181 - Не, не, през септември. 1892 01:34:47,715 --> 01:34:49,750 През септември? 1893 01:34:50,284 --> 01:34:53,688 Вие казахте, че е бил, беше самоубийство. 1894 01:34:53,688 --> 01:34:55,856 Той е бил убит, не се е самоубивал. 1895 01:34:57,692 --> 01:34:59,093 Добре, кой го е убил? 1896 01:35:00,361 --> 01:35:03,230 Ако ти кажем, ще те убие. 1897 01:35:03,230 --> 01:35:04,665 - Наистина ли? 1898 01:35:04,665 --> 01:35:08,302 Мисля, че имаме видео доказателства за тези хора, 1899 01:35:08,302 --> 01:35:11,205 на Шон, брат му, който се държи подозрително в нощта на смъртта си. 1900 01:35:11,205 --> 01:35:12,473 - Да, точно така. 1901 01:35:12,473 --> 01:35:13,641 - Не, не, не, не, не. 1902 01:35:13,641 --> 01:35:14,809 - Не, не, не. 1903 01:35:14,809 --> 01:35:16,110 но дори не съм стигнала до там, където се опитвам да кажа... 1904 01:35:16,110 --> 01:35:17,211 Знам, но знам къде отиваш. 1905 01:35:17,211 --> 01:35:19,080 Виж, отскоро го правим. 1906 01:35:19,080 --> 01:35:20,581 Хората от участъка я наричат... 1907 01:35:20,581 --> 01:35:21,916 Чуни, как му викат на това? 1908 01:35:22,116 --> 01:35:23,718 - Вярно престъпление, сержант. 1909 01:35:23,718 --> 01:35:25,052 истински престъпен ефект. 1910 01:35:25,052 --> 01:35:26,253 - Чувал ли си за това? 1911 01:35:26,253 --> 01:35:29,123 Това са всички подкасти и документални шоута. 1912 01:35:29,924 --> 01:35:31,325 Вие гледате ли "Невероятни приказки"? 1913 01:35:31,892 --> 01:35:34,395 Не е зле, ще го гледаме на гарата. 1914 01:35:35,262 --> 01:35:37,398 Виж, заради това... 1915 01:35:37,665 --> 01:35:40,201 Имаме всеки офицер и войник на клавиатурата. 1916 01:35:40,201 --> 01:35:43,070 Да ми казва как да си върша работата. 1917 01:35:43,070 --> 01:35:44,672 Вярно ли е, че имаме... 1918 01:35:44,672 --> 01:35:45,906 имаме доказателства за убийство. 1919 01:35:45,906 --> 01:35:47,541 Цяла кутия. 1920 01:35:47,541 --> 01:35:49,143 Госпожо, ще ви помоля да се успокойте. 1921 01:35:49,143 --> 01:35:51,412 Спокойно, спокойно, спокойно, спокойно. 1922 01:35:52,046 --> 01:35:53,047 От какво? 1923 01:35:53,614 --> 01:35:55,249 Страх ме е от хората. 1924 01:35:55,249 --> 01:35:56,951 които ни преследват. 1925 01:35:56,951 --> 01:35:59,420 на хората, които може да са убили брат му или не. 1926 01:36:00,387 --> 01:36:01,422 Кой ви следва? 1927 01:36:01,622 --> 01:36:04,358 - Не знаем! 1928 01:36:04,358 --> 01:36:06,260 Трябва да ни повярваш. 1929 01:36:09,163 --> 01:36:10,564 Моля ви, слушайте. 1930 01:36:11,165 --> 01:36:12,900 - Моля те, ето какво ще се случи. 1931 01:36:13,400 --> 01:36:15,269 Вие двамата ще се видите с офицер Чуни. 1932 01:36:15,269 --> 01:36:16,470 Ще попълниш доклада. 1933 01:36:16,470 --> 01:36:18,939 - (изкривена обратна връзка отекване) 1934 01:36:18,939 --> 01:36:20,007 Затвори си очите! 1935 01:36:20,007 --> 01:36:23,244 Затворете си очите! 1936 01:36:23,244 --> 01:36:27,782 - (изкривена обратна връзка отекване) 1937 01:36:27,782 --> 01:36:30,651 Хайде, да вървим! 1938 01:36:32,119 --> 01:36:34,255 - (изкривена обратна връзка отекване) 1939 01:36:34,588 --> 01:36:38,125 (Никол) 1940 01:36:39,260 --> 01:36:41,162 Добре си. 1941 01:36:41,162 --> 01:36:43,964 - Давай! 1942 01:36:44,765 --> 01:36:46,467 (издихания, стенения) 1943 01:36:46,467 --> 01:36:48,102 - (Никол ридае) 1944 01:36:48,102 --> 01:36:49,470 Мамка му! 1945 01:36:49,470 --> 01:36:51,472 - (Сержант сумтене) 1946 01:36:52,039 --> 01:36:54,175 Хайде! 1947 01:36:54,508 --> 01:36:58,512 - (Никол ридае) 1948 01:36:59,780 --> 01:37:00,881 (Никол ридае) 1949 01:37:00,881 --> 01:37:02,950 Трябва да се качим в колата! 1950 01:37:02,950 --> 01:37:05,186 (Никол ридае) 1951 01:37:05,186 --> 01:37:07,288 "Сержантът реве изопачено" 1952 01:37:07,822 --> 01:37:11,292 - (Собове, викове) 1953 01:37:11,692 --> 01:37:13,527 Тим, Тим, Тим! 1954 01:37:13,828 --> 01:37:16,297 - (Метод дрънчи ) 1955 01:37:17,665 --> 01:37:19,033 1956 01:37:19,967 --> 01:37:22,803 (Плач) 1957 01:37:25,172 --> 01:37:26,307 (колигнен двигател за 1958 01:37:26,307 --> 01:37:28,342 Има още! 1959 01:37:28,342 --> 01:37:32,213 - (панталони) 1960 01:37:32,213 --> 01:37:34,148 Давай, давай, давай! 1961 01:37:34,782 --> 01:37:36,617 (Гуми скърцане) 1962 01:37:36,617 --> 01:37:39,453 "Спасете се!" 1963 01:37:39,687 --> 01:37:41,155 - (изкривена обратна връзка отекване) 1964 01:37:41,155 --> 01:37:42,356 Ще те заведем в болницата. 1965 01:37:42,356 --> 01:37:44,558 Ще се оправиш. 1966 01:37:44,558 --> 01:37:45,726 Не, трябва да отидеш в болница. 1967 01:37:45,726 --> 01:37:47,728 Не, не, не. Заведи ме в колежа. 1968 01:37:48,462 --> 01:37:51,265 Кървиш! 1969 01:37:54,001 --> 01:37:55,369 Ще го излъчим. 1970 01:37:57,037 --> 01:37:58,839 Ще кажем на света. 1971 01:37:58,839 --> 01:38:00,374 - Напъни надолу. 1972 01:38:00,908 --> 01:38:03,177 - Да, да, да, просто... 1973 01:38:03,744 --> 01:38:06,680 "Гащетата" 1974 01:38:13,587 --> 01:38:15,923 Едно последно интервю заради едно време. 1975 01:38:18,092 --> 01:38:19,727 (Никол издихания, стенения) 1976 01:38:19,727 --> 01:38:21,228 Никол, не е нужно да го правим. 1977 01:38:21,228 --> 01:38:24,064 Тим, аз ще се оправя. 1978 01:38:24,064 --> 01:38:26,734 Само светът трябва да знае. 1979 01:38:27,401 --> 01:38:30,971 (Диша тежко) 1980 01:38:33,841 --> 01:38:34,842 Здравей, Америка. 1981 01:38:35,876 --> 01:38:37,544 Казвам се Никол Мартин. 1982 01:38:38,212 --> 01:38:40,981 и трябва да знаеш, че правителството ти те лъже. 1983 01:38:42,750 --> 01:38:44,118 По време на студената война 1984 01:38:44,718 --> 01:38:47,888 правителството се опита да създаде някаква маса. 1985 01:38:47,888 --> 01:38:51,125 контрол на ума, проект MKHEXE. 1986 01:38:51,992 --> 01:38:53,627 (стенания) 1987 01:38:53,961 --> 01:38:55,796 - Не, не, не, не. 1988 01:38:55,796 --> 01:38:56,997 Трябва да довърша. 1989 01:38:57,564 --> 01:39:00,701 Добре, добре. 1990 01:39:03,537 --> 01:39:06,907 Правителството не успя да контролира мислите си. 1991 01:39:07,441 --> 01:39:08,876 както са го поискали. 1992 01:39:09,410 --> 01:39:13,347 Вместо това създадоха машина на кошмари. 1993 01:39:13,347 --> 01:39:14,715 - Никол. 1994 01:39:14,715 --> 01:39:17,885 Не, отвориха врата на нещо. 1995 01:39:17,885 --> 01:39:20,187 - Нещо невероятно. 1996 01:39:20,187 --> 01:39:24,792 Нещо, което ни иска мъртви. 1997 01:39:24,792 --> 01:39:25,893 - (статично пращене) 1998 01:39:25,893 --> 01:39:26,894 - По дяволите, Тим! 1999 01:39:27,094 --> 01:39:29,196 - Не ме оставяйте да довърша! 2000 01:39:29,196 --> 01:39:32,633 - (изкривена обратна връзка отекване) 2001 01:39:32,633 --> 01:39:35,502 (Никол се задави) 2002 01:39:35,502 --> 01:39:38,505 - (изкривена обратна връзка отекване) 2003 01:39:41,909 --> 01:39:42,910 Никол? 2004 01:39:44,511 --> 01:39:45,512 Никол? 2005 01:39:46,947 --> 01:39:48,949 Никол, събуди се. 2006 01:39:50,751 --> 01:39:51,752 Никол? 2007 01:39:53,187 --> 01:39:55,522 - Не, не, не, не, моля те, Никол. 2008 01:39:55,756 --> 01:39:56,857 (статични пращения) 2009 01:39:56,857 --> 01:39:57,958 Никога не бих я наранила. 2010 01:39:57,958 --> 01:39:59,159 Никога не бих направил нещо подобно. 2011 01:39:59,159 --> 01:40:02,596 - (изкривена обратна връзка отекване) 2012 01:40:02,596 --> 01:40:05,232 - Да, г-н Кзатгуул! 2013 01:40:07,634 --> 01:40:10,804 - (Тим стене) 2014 01:40:14,475 --> 01:40:17,644 (Приглушени викове) 2015 01:40:42,436 --> 01:40:43,437 Мамо? 2016 01:40:44,538 --> 01:40:48,409 Ето, ето, моето дете. 2017 01:40:48,409 --> 01:40:49,443 Всичко е наред. 2018 01:40:52,546 --> 01:40:54,214 Да ти направя ли сандвич? 2019 01:40:54,581 --> 01:40:56,083 - Добре. 2020 01:40:56,083 --> 01:40:57,718 - Да. 2021 01:40:57,718 --> 01:40:58,986 Благодаря, мамо. 2022 01:41:00,988 --> 01:41:03,257 2023 01:41:04,058 --> 01:41:07,294 Мамо, обичам те и обичам татко. 2024 01:41:07,294 --> 01:41:08,862 И ви обичам. 2025 01:41:09,129 --> 01:41:11,298 И ние те обичаме, скъпа. 2026 01:41:12,933 --> 01:41:15,769 Сега влизай и си вдигни краката. 2027 01:41:15,769 --> 01:41:17,004 Добре. 2028 01:41:18,105 --> 01:41:20,874 (въздишки, въздишки) 2029 01:41:36,490 --> 01:41:37,591 Статично по телевизията. 2030 01:41:41,495 --> 01:41:43,764 (Злококачествена музика) 2031 01:41:46,133 --> 01:41:49,970 - (изкривена обратна връзка отекване) 2032 01:41:51,138 --> 01:41:54,608 (Диша тежко) 2033 01:41:56,176 --> 01:41:58,912 (статично пращене) 2034 01:42:03,283 --> 01:42:05,185 Трябва да види някого. 2035 01:42:07,821 --> 01:42:09,289 Мислиш ли, че един психиатър ще разбере за сина ни? 2036 01:42:09,289 --> 01:42:11,358 По-добре от нас, родителите му? 2037 01:42:11,358 --> 01:42:13,260 Може би един терапевт ще му помогне. 2038 01:42:13,660 --> 01:42:14,828 Боже, опитахме. 2039 01:42:15,129 --> 01:42:16,196 Нищо не прави, но... 2040 01:42:16,196 --> 01:42:18,732 но седнете в тази стая и играйте в нета. 2041 01:42:20,667 --> 01:42:22,936 Е, ако не го беше почесала толкова много. 2042 01:42:22,936 --> 01:42:25,806 - Да, ето ни отново. 2043 01:42:25,806 --> 01:42:28,275 Той е крехък, мек, не съм го направил аз. 2044 01:42:28,509 --> 01:42:31,545 И ти си син, също толкова виновен, колкото и аз. 2045 01:42:32,980 --> 01:42:37,818 Виж, просто се опитвам да кажа, че може би един терапевт е... 2046 01:42:37,818 --> 01:42:40,654 е лекар, който би могъл да му помогне с каквото и да е... 2047 01:42:40,654 --> 01:42:42,956 Синът ни не е луд. 2048 01:42:43,157 --> 01:42:46,193 Не е нужно да си луд, за да видиш терапевт. 2049 01:42:46,994 --> 01:42:50,330 Трябва да говорим с детето. 2050 01:42:50,764 --> 01:42:52,966 защото със сигурност не говори с нас. 2051 01:42:54,134 --> 01:42:56,236 Прав си. 2052 01:42:56,470 --> 01:42:58,672 Може да помогне да разберем какво става и... 2053 01:42:58,872 --> 01:43:01,675 и това ще му помогне да планира какво следва. 2054 01:43:01,675 --> 01:43:04,778 Защото се страхувам за него, скъпа. 2055 01:43:04,778 --> 01:43:07,848 - И аз го правя. 2056 01:43:09,249 --> 01:43:10,551 Той е нашият ангел. 2057 01:43:12,352 --> 01:43:15,155 - Да, да, да, да. 2058 01:43:15,155 --> 01:43:16,323 "Сан на акадски" 2059 01:43:17,024 --> 01:43:19,226 - Не! 2060 01:43:19,226 --> 01:43:23,864 - (Хвърчи) 2061 01:43:24,665 --> 01:43:27,167 Не, Боже мой! 2062 01:43:29,870 --> 01:43:32,739 Добре ли си? 2063 01:43:35,008 --> 01:43:37,277 (Както сумтене) 2064 01:43:43,250 --> 01:43:46,220 Моля те, недей! 2065 01:43:46,220 --> 01:43:47,521 - И двамата сумтене. 2066 01:43:50,057 --> 01:43:51,058 Боже! 2067 01:43:52,025 --> 01:43:53,193 Боже! 2068 01:43:53,827 --> 01:43:56,630 Не, не, не, не. 2069 01:43:56,630 --> 01:43:58,432 - (статични пращения) - (изчукване на информация) 2070 01:44:09,576 --> 01:44:10,944 Скърцане на вратата 2071 01:44:16,483 --> 01:44:18,485 - Здравей, скъпа. 2072 01:44:18,485 --> 01:44:20,554 - Ти си го убил. 2073 01:44:23,957 --> 01:44:25,425 Ти си убил Шон! 2074 01:44:26,593 --> 01:44:28,228 Не прави нищо глупаво, синко. 2075 01:44:28,228 --> 01:44:30,030 - (статични пращения) - (изчукване на информация) 2076 01:44:30,030 --> 01:44:31,932 - Тим? 2077 01:44:31,932 --> 01:44:34,134 - Насам! 2078 01:44:34,134 --> 01:44:35,235 Тим! 2079 01:44:35,235 --> 01:44:36,336 - Ти успя! 2080 01:44:36,336 --> 01:44:38,272 - (Тим пищи) 2081 01:44:39,640 --> 01:44:41,208 (статично пращене) 2082 01:44:44,278 --> 01:44:46,947 (Диша тежко) 2083 01:44:47,247 --> 01:44:48,949 (статични пращения) 2084 01:45:03,830 --> 01:45:07,167 - (изкривена обратна връзка отекване) 2085 01:45:07,367 --> 01:45:10,837 Шон не е болен. 2086 01:45:11,271 --> 01:45:14,441 Виж, не е нужно да си луд, за да видиш терапевт. 2087 01:45:15,909 --> 01:45:19,613 Трябва да говорим с детето. 2088 01:45:21,381 --> 01:45:23,650 - (изкривена обратна връзка отекване) 2089 01:45:23,650 --> 01:45:25,519 (Sean крещи) 2090 01:45:25,519 --> 01:45:27,788 - (Sean издихания) 2091 01:45:27,788 --> 01:45:29,623 Защото със сигурност не говори с нас. 2092 01:45:31,558 --> 01:45:33,927 Знам. 2093 01:45:34,394 --> 01:45:37,364 (Сан ръмжене) 2094 01:45:44,705 --> 01:45:48,809 Може да помогне да разберем какво става. 2095 01:45:49,009 --> 01:45:52,746 Това ще му помогне да планира какво следва. 2096 01:45:52,746 --> 01:45:56,383 Защото се страхувам за него, скъпа. 2097 01:45:58,318 --> 01:46:00,721 Няма. 2098 01:46:01,388 --> 01:46:04,191 Аз... аз контролирам. 2099 01:46:04,391 --> 01:46:07,561 Обиждаш ме! 2100 01:46:07,961 --> 01:46:08,962 Да си лягаме. 2101 01:46:10,230 --> 01:46:13,066 - Този поглед ми е познат. 2102 01:46:14,067 --> 01:46:16,870 Защо не ми затоплиш леглото? 2103 01:46:16,870 --> 01:46:21,775 - (Sean gaing) - (обето ръмжене) 2104 01:46:22,542 --> 01:46:25,379 Защото някой трябва да изхвърли боклуците. 2105 01:46:25,379 --> 01:46:27,314 - Мога да го направя. 2106 01:46:27,314 --> 01:46:30,183 (Sean gaing) 2107 01:46:41,228 --> 01:46:42,629 Скърцане на вратата 2108 01:47:02,115 --> 01:47:03,183 Шон? 2109 01:47:04,785 --> 01:47:06,119 Шон! 2110 01:47:06,119 --> 01:47:07,120 (статични бръмчи) 2111 01:47:08,622 --> 01:47:11,425 Не, не, не, не! 2112 01:47:12,426 --> 01:47:15,829 Боже мой! 2113 01:47:16,897 --> 01:47:21,134 Мамо, татко. 2114 01:47:23,270 --> 01:47:26,473 2115 01:47:31,578 --> 01:47:36,516 - (изкривена обратна връзка отекване) 2116 01:47:39,085 --> 01:47:42,222 Не, не, спри да слушаш, спри да слушаш! 2117 01:47:42,622 --> 01:47:45,659 Спри да виждаш, спри да слушаш! 2118 01:47:46,126 --> 01:47:48,795 Спри да слушаш, спри да виждаш! 2119 01:47:48,995 --> 01:47:51,665 (Злококачествена музика) 2120 01:47:51,865 --> 01:47:53,333 - (Крещи) 2121 01:47:57,471 --> 01:47:59,840 Доун идва, мога да го усетя. 2122 01:48:00,340 --> 01:48:03,643 Държат ме тук цяла нощ и искат да го доизкарам. 2123 01:48:03,643 --> 01:48:05,145 Искат да го издам. 2124 01:48:05,145 --> 01:48:06,146 Ще го излъчим. 2125 01:48:06,413 --> 01:48:09,282 За да могат и другите да чуят песента. 2126 01:48:09,616 --> 01:48:13,086 Съжалявам за всичко, аз съм виновен. 2127 01:48:13,086 --> 01:48:15,989 Въпреки, че беше вътре в мен, го направих. 2128 01:48:15,989 --> 01:48:19,326 Изкатерих пирамидата и им дадох ключа. 2129 01:48:19,326 --> 01:48:20,961 И има нужда от още. 2130 01:48:20,961 --> 01:48:23,497 "Ние създадохме това, от което се страхуваме." 2131 01:48:23,497 --> 01:48:24,631 Не вярвам на нищо. 2132 01:48:24,631 --> 01:48:26,533 Не слушай това! 2133 01:48:26,533 --> 01:48:28,735 Не го давай на живот! 2134 01:48:28,735 --> 01:48:29,836 Просто спри! 2135 01:48:29,836 --> 01:48:32,105 - (изкривена обратна връзка отекване) 2136 01:48:33,840 --> 01:48:37,978 - (Морският код пиука) 2137 01:48:39,179 --> 01:48:43,016 - (изкривена обратна връзка отекване) 2138 01:48:43,216 --> 01:48:46,286 (статични пращения) 2139 01:48:57,497 --> 01:49:00,133 (Злококачествена музика) 2140 01:53:39,145 --> 01:53:40,980 (музиката заключи)