1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:52,375 --> 00:01:55,207 Хората ни с удоволствие ще се върнат у дома. 4 00:01:55,208 --> 00:01:57,250 Ще имаме повече злато, отколкото можем да носиш. 5 00:01:58,000 --> 00:02:00,917 Ти и аз не се борим за злато. 6 00:02:01,583 --> 00:02:03,207 Запомни това, Андерс. 7 00:02:03,208 --> 00:02:04,583 Знам, мамо. 8 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 Кажи ми защо се караме. 9 00:02:08,625 --> 00:02:10,500 Защото нашият враг все още е жив. 10 00:02:11,000 --> 00:02:12,374 Добре. 11 00:02:12,375 --> 00:02:15,708 Моля се да си окървавиш копието тази вечер. 12 00:02:16,792 --> 00:02:18,333 Сега си готов. 13 00:02:19,375 --> 00:02:24,249 Всички сте пътували далеч и сте пропуснали топлината на дома. 14 00:02:24,250 --> 00:02:30,292 Търсите злато и плячкосване, но тази вечер помислете само за едно нещо. 15 00:02:30,875 --> 00:02:33,208 Да убиеш Кривич. 16 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 Андерс, мой красив сине. 17 00:02:38,750 --> 00:02:41,375 Ако падна тази вечер, 18 00:02:42,958 --> 00:02:44,292 Отмъсти за мен. 19 00:03:26,042 --> 00:03:27,624 Няма други, матроса. 20 00:03:27,625 --> 00:03:31,999 Претърсихме всяко жилище и убихме всеки Кривич. 21 00:03:32,000 --> 00:03:34,291 Това е последното. 22 00:03:40,750 --> 00:03:42,708 Знаеш кой съм. 23 00:03:43,208 --> 00:03:49,042 Вие сте Урса, Валкирия от Северните морета. 24 00:03:49,667 --> 00:03:53,624 Аз съм Урса, дъщерята на Ейнар. 25 00:03:53,625 --> 00:03:59,542 Търся вашия водач, главатаря на име Зоран. 26 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Къде е той? 27 00:04:07,667 --> 00:04:10,375 Може да се огледаме наоколо и да си помислите: 28 00:04:11,292 --> 00:04:16,375 Аз съм късметлията, още съм жив. 29 00:04:18,292 --> 00:04:19,958 Грешите. 30 00:04:20,958 --> 00:04:23,999 Те са късметлийките. 31 00:04:24,000 --> 00:04:25,749 Не, не, не, не, не! 32 00:04:30,167 --> 00:04:33,250 Къде е Зоран? 33 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 Къде? 34 00:04:37,167 --> 00:04:38,457 Той... 35 00:04:39,958 --> 00:04:43,916 Построил е голяма крепост, много лиги на изток. 36 00:04:43,917 --> 00:04:46,083 високо над Езерото Ладога. 37 00:04:46,583 --> 00:04:48,667 Остави ме да живея, моля те. 38 00:04:52,208 --> 00:04:55,292 Дай му милосърдна смърт. 39 00:04:56,542 --> 00:04:58,124 Никога няма да отидеш във Валхала. 40 00:04:58,125 --> 00:05:02,791 Ако убиеш невъоръжен затворник, Всезнайко няма да те пусне вътре. 41 00:05:02,792 --> 00:05:04,249 и аз... 42 00:05:04,250 --> 00:05:06,582 Ще преследвам мечтите ти. 43 00:05:06,583 --> 00:05:11,582 Момченце, ти и аз ще се срещнем в мрака. 44 00:05:11,583 --> 00:05:12,666 и ще те преследвам... 45 00:05:34,583 --> 00:05:36,333 Съжалявам, младички. 46 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 Ще намерим Зоран, преди да е зазимило. 47 00:05:40,417 --> 00:05:42,292 Забрави за всичко това. 48 00:06:03,958 --> 00:06:07,375 Починете си. 49 00:06:07,875 --> 00:06:10,958 Утре ще доведем смъртта. 50 00:06:12,667 --> 00:06:13,667 Андерс. 51 00:06:16,292 --> 00:06:18,333 Вече си достатъчно голям. 52 00:06:20,750 --> 00:06:24,083 Време е да ви кажа какво стана. 53 00:06:25,625 --> 00:06:27,208 на дядо ти. 54 00:06:31,792 --> 00:06:32,874 Татко? 55 00:06:36,167 --> 00:06:38,167 Татко, ставай. 56 00:06:38,792 --> 00:06:40,374 Ставай, татко, моля те. 57 00:06:40,375 --> 00:06:42,374 Моля те, стани. 58 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 Убий ме, Зоран. 59 00:06:46,083 --> 00:06:48,082 Спечелихте тази чест. 60 00:06:48,083 --> 00:06:49,792 Не, татко. 61 00:06:50,292 --> 00:06:52,749 Но освободете дъщеря ми. 62 00:06:55,167 --> 00:06:58,125 Семейството ти трябва да си научи поуката. 63 00:06:59,083 --> 00:07:01,583 Тя ще умре от моята ръка. 64 00:07:02,292 --> 00:07:05,499 Или ще умреш от нейната. 65 00:07:05,500 --> 00:07:07,541 Моля те, татко, моля те. 66 00:07:07,542 --> 00:07:08,624 Урса. 67 00:07:08,625 --> 00:07:11,041 Татко? 68 00:07:11,042 --> 00:07:13,457 Чуйте тези думи. 69 00:07:13,458 --> 00:07:14,916 Моля те, татко. 70 00:07:14,917 --> 00:07:17,374 - Не, не мога, не мога. 71 00:07:17,375 --> 00:07:20,458 - Моля ви, моля ви, моля ви... 72 00:07:21,167 --> 00:07:25,582 както баща ми ме белязан, а баща му го белязан. 73 00:07:25,583 --> 00:07:27,499 Не, не, не. 74 00:07:27,500 --> 00:07:30,624 Ще намериш сила в това... 75 00:07:30,625 --> 00:07:31,916 Моля ви, моля ви, не. 76 00:07:31,917 --> 00:07:33,000 Обещавам. 77 00:07:33,667 --> 00:07:35,041 Не мога. 78 00:07:35,042 --> 00:07:37,041 Моля те. 79 00:07:37,042 --> 00:07:38,499 Моля ви, моля ви... 80 00:07:38,500 --> 00:07:40,958 Моля те, не, татко... 81 00:07:51,167 --> 00:07:53,374 Татко! 82 00:07:53,375 --> 00:07:59,667 Този ден нещо се роди в мен. 83 00:08:00,167 --> 00:08:01,749 чудовище! 84 00:08:01,750 --> 00:08:07,708 С нокти около сърцето ми, дишащ огън в душата ми. 85 00:08:10,583 --> 00:08:13,292 И има само един начин да го убиеш. 86 00:08:57,167 --> 00:08:59,958 Какъв е планът, Урса? 87 00:09:01,167 --> 00:09:03,500 Ще почукам на вратата. 88 00:11:11,333 --> 00:11:16,833 Слушай ме, Зоран, защото съдбата ни събра отново. 89 00:11:17,417 --> 00:11:21,541 Някои ме наричат Стормбъргър Шилдмайдън. 90 00:11:21,542 --> 00:11:25,249 Валкирията на северните морета. 91 00:11:25,250 --> 00:11:31,833 Казвам се Урса, дъщеря на Ейнар. 92 00:11:34,750 --> 00:11:35,874 Кой? 93 00:11:35,875 --> 00:11:38,291 Урса, дъщеря на... 94 00:11:38,292 --> 00:11:41,374 Приличаш на перачка на викинги. 95 00:11:41,375 --> 00:11:43,332 Подът има нужда от триене. 96 00:11:43,333 --> 00:11:44,417 Тишина! 97 00:11:44,917 --> 00:11:46,874 Баща ми, Ейнар, 98 00:11:46,875 --> 00:11:49,416 беше графът на Ладога. 99 00:11:49,417 --> 00:11:50,666 Сега си спомням. 100 00:11:50,667 --> 00:11:55,624 Ти беше хубава малка. 101 00:11:55,625 --> 00:11:58,249 Изглежда, че малодушието ти е съсипало вида ти. 102 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Ти си страхливецът! 103 00:11:59,792 --> 00:12:01,791 Ти си убил баща си. 104 00:12:01,792 --> 00:12:05,249 Всяко почтено дете на Кривич щеше да се бори с мен, дори да означаваше смърт. 105 00:12:05,250 --> 00:12:07,707 Беше толкова уплашен, че още си. 106 00:12:07,708 --> 00:12:09,582 Страхът е издълбан на лицето ти. 107 00:12:09,583 --> 00:12:13,666 Баща ти трябва да се е срамувал, че има толкова слаб и ужасен Дау... 108 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Грендел! 109 00:12:52,083 --> 00:12:53,083 Момчето! 110 00:15:02,875 --> 00:15:04,792 Отмъсти за мен! 111 00:19:25,708 --> 00:19:26,750 Не. 112 00:19:27,333 --> 00:19:28,499 Не. 113 00:19:28,500 --> 00:19:29,582 Не, не, не, не. 114 00:19:33,000 --> 00:19:34,042 Андерс. 115 00:19:35,625 --> 00:19:38,291 Андерс? 116 00:19:41,208 --> 00:19:42,624 Мамо. 117 00:19:42,625 --> 00:19:45,124 Андерс. 118 00:19:47,208 --> 00:19:48,542 Синът ми. 119 00:19:53,417 --> 00:19:55,333 О, да. 120 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 Андерс, Андрес. 121 00:20:01,083 --> 00:20:02,625 Мамо... 122 00:20:03,417 --> 00:20:06,332 Ти ли уби чудовището? 123 00:20:08,375 --> 00:20:10,333 Не. 124 00:20:10,917 --> 00:20:12,708 Андерс, не, не. 125 00:20:13,208 --> 00:20:15,166 Синът ми. 126 00:26:39,667 --> 00:26:40,667 Хм? 127 00:26:43,083 --> 00:26:44,083 Хм. 128 00:30:34,208 --> 00:30:35,292 Хм. 129 00:41:24,917 --> 00:41:27,208 Еха! 130 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 И аз щях да те питам същото. 131 00:41:54,292 --> 00:41:56,624 Щяхте да ме попитате? 132 00:41:56,625 --> 00:41:58,750 Ти си тази със счупения двигател. 133 00:41:59,833 --> 00:42:02,541 Искаш да летиш ли? 134 00:42:02,542 --> 00:42:04,749 Мислиш, че ти си Чарлз Линдберг? 135 00:42:04,750 --> 00:42:08,124 Някой ден бих искал да съм пилот. 136 00:42:08,125 --> 00:42:10,999 Чарлз Линдберг може сам да си оправи колата. 137 00:42:11,000 --> 00:42:13,916 Мисля, че има хора, които го правят, татко. 138 00:42:46,333 --> 00:42:48,167 Е, татко? 139 00:42:49,417 --> 00:42:50,624 Разбра ли? 140 00:42:50,625 --> 00:42:52,041 Наводни двигателя. 141 00:42:52,042 --> 00:42:55,374 - Кажи ми, Линдберг. 142 00:42:55,375 --> 00:42:57,542 Татко, слушай ме. 143 00:42:58,167 --> 00:43:00,083 Сънищата са гориво. 144 00:43:00,625 --> 00:43:04,250 Но няма да летиш, защото не можеш да накараш двигателя да работи. 145 00:43:06,000 --> 00:43:08,042 Няма да те спасявам. 146 00:43:10,542 --> 00:43:12,667 От сега нататък ще трябва да се спасяваш. 147 00:43:46,458 --> 00:43:49,124 Приземен пилот оправящ самолета си? 148 00:43:49,125 --> 00:43:54,457 Кой те научи как да реконструираш радиален двигател, човече? 149 00:43:54,458 --> 00:43:57,333 Нещо малко, което взех у дома. 150 00:43:59,000 --> 00:44:00,375 мичман Торес. 151 00:44:01,167 --> 00:44:04,708 Много по-добре да унищожаваш самолети, отколкото да ги събираш отново, а? 152 00:44:05,250 --> 00:44:06,749 Спокойно, Делгадо. 153 00:44:06,750 --> 00:44:09,541 Какво ще кажеш, ако тя избяга, да ме върнеш в небето? 154 00:44:09,542 --> 00:44:11,374 Да видим какво можеш. 155 00:44:13,375 --> 00:44:14,458 Пазете се. 156 00:44:30,792 --> 00:44:31,874 Делгадо! 157 00:44:31,875 --> 00:44:34,332 Хей, човече, би ли погледнал още веднъж това? 158 00:44:34,333 --> 00:44:36,166 Продължавай, Торес. 159 00:44:36,167 --> 00:44:37,333 Погрижи се. 160 00:44:37,833 --> 00:44:38,832 Ванди! 161 00:44:38,833 --> 00:44:40,207 Сър! 162 00:44:40,208 --> 00:44:43,208 С цялото ми уважение, но не съм механик. 163 00:44:43,958 --> 00:44:45,750 Какво значи полетът за теб, синко? 164 00:44:46,333 --> 00:44:47,457 Спийд? 165 00:44:47,458 --> 00:44:49,250 Това е газта. 166 00:44:49,750 --> 00:44:51,249 Приятни маневра? 167 00:44:51,250 --> 00:44:52,417 Това е кормило. 168 00:44:53,042 --> 00:44:54,583 Сър, аз съм пилот. 169 00:44:55,542 --> 00:44:57,375 Не ми изглежда така, синко. 170 00:45:04,917 --> 00:45:06,332 Мамка му! 171 00:45:06,333 --> 00:45:09,541 Лекар, огън, довлечете си задниците тук! 172 00:45:09,542 --> 00:45:12,207 Екип, подгответе крана! 173 00:45:12,208 --> 00:45:14,416 Хайде, момчета, да се приготвяме. 174 00:45:14,417 --> 00:45:15,666 Това уби всички. 175 00:45:15,667 --> 00:45:17,374 И отиде точно за нашите двигатели. 176 00:45:17,375 --> 00:45:19,124 Не съм виждал подобно нещо. 177 00:45:19,125 --> 00:45:21,874 Хуки в небето. 178 00:45:26,792 --> 00:45:28,457 Какво е това? 179 00:45:28,458 --> 00:45:29,542 Торес! 180 00:45:31,583 --> 00:45:33,624 Искам двигателят да работи, преди да се върна. 181 00:45:33,625 --> 00:45:35,582 Командир Ванденберг, трябва да тръгваме! 182 00:45:35,583 --> 00:45:37,042 По-бързо! 183 00:45:56,333 --> 00:45:58,166 Добре, дай ми още един шанс. 184 00:45:58,167 --> 00:46:01,291 Казвате, че нещо е минало през двигателя? 185 00:46:01,292 --> 00:46:03,541 Като горещо ножче през масло. 186 00:46:04,833 --> 00:46:06,582 Студено е. 187 00:46:06,583 --> 00:46:10,083 Торес, не мисля, че трябва да се забъркваме в това. 188 00:46:16,375 --> 00:46:18,250 Какво си ти? 189 00:46:19,250 --> 00:46:20,249 Добре. 190 00:46:38,417 --> 00:46:39,750 Пазете се! 191 00:46:42,708 --> 00:46:44,333 Боже... 192 00:46:45,000 --> 00:46:46,874 Добре ли си? 193 00:46:46,875 --> 00:46:48,624 Не, по дяволите! 194 00:46:50,208 --> 00:46:51,542 Какво, по дяволите? 195 00:46:52,917 --> 00:46:54,874 Хей, Торес, пази се! 196 00:47:00,542 --> 00:47:01,833 Мамка му! 197 00:47:09,292 --> 00:47:12,458 Бандити, на 9 часа. 198 00:47:27,542 --> 00:47:28,749 Не ме чувате. 199 00:47:28,750 --> 00:47:31,582 Има още нещо в небето и не са бойците на Виши. 200 00:47:31,583 --> 00:47:32,832 Трябва да кажем на асата. 201 00:47:32,833 --> 00:47:35,041 Вече ви казах, извън обхват са. 202 00:47:35,042 --> 00:47:36,457 Или Жабата ще ни заглуши. 203 00:47:36,458 --> 00:47:38,582 Трябва да качим някой във въздуха, за да му предадем съобщение. 204 00:47:38,583 --> 00:47:41,083 Всички пилоти са във въздуха, мичман. 205 00:47:42,500 --> 00:47:43,583 Не всички. 206 00:47:47,500 --> 00:47:50,374 Още един за тексаските аса. 207 00:47:50,375 --> 00:47:53,082 Тексас Аса, кралете на небето! 208 00:47:53,083 --> 00:47:55,292 Добър изстрел, скъпа! 209 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Торес! 210 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 Този самолет почти не залязва, човече. 211 00:48:19,250 --> 00:48:20,375 Дай ми минутка. 212 00:49:00,125 --> 00:49:01,124 Хайде, хайде. 213 00:49:01,125 --> 00:49:02,208 Хайде. 214 00:49:09,750 --> 00:49:11,500 Еха! 215 00:49:12,083 --> 00:49:14,708 Той ще умре. 216 00:49:20,750 --> 00:49:22,791 Момчета! 217 00:49:22,792 --> 00:49:26,250 Изглежда, че ги имаме, останете в строя за още едно прочистване. 218 00:49:28,250 --> 00:49:30,457 Отряд "Текс", обади се, чуваш ли ме? 219 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 Отряд "Текс", това е куршумът. 220 00:49:33,625 --> 00:49:34,624 Торес? 221 00:49:34,625 --> 00:49:36,167 Това е бойна зона. 222 00:49:36,833 --> 00:49:38,707 Върни се веднага при самолетоносача. 223 00:49:38,708 --> 00:49:39,957 Г-не, чуй ме. 224 00:49:39,958 --> 00:49:42,541 Всички ще ни изпушем, ако останем тук. 225 00:49:42,542 --> 00:49:44,041 Торес, прочистете този канал. 226 00:49:44,042 --> 00:49:45,582 Току-що застреляхме последния от... 227 00:49:48,958 --> 00:49:50,457 Текс Две, чуваш ли ме? 228 00:49:50,458 --> 00:49:51,542 Текс Две? 229 00:49:53,208 --> 00:49:55,749 Момчета, не се забърквайте с каквото и да е това. 230 00:49:55,750 --> 00:49:57,624 Нареждам аз, синко. 231 00:49:57,625 --> 00:50:00,125 Слушай, Ванди, стой си на пътя, Торес. 232 00:50:15,375 --> 00:50:19,333 Ескадрата на Текс, ескадрата е в ръцете ни. 233 00:50:27,625 --> 00:50:29,916 Текс Три, Текс Три, на шест! 234 00:50:29,917 --> 00:50:33,083 - Да се махаме от пътя му на огън. 235 00:50:51,292 --> 00:50:53,374 Имаш ли оръжия на тази лодка, Торес? 236 00:50:53,375 --> 00:50:54,999 Имаме нужда от тях, сега! 237 00:50:55,000 --> 00:50:56,124 Разбира се, че искам, аз просто... 238 00:50:57,333 --> 00:50:59,249 Мамка му! 239 00:50:59,250 --> 00:51:01,249 Отряд "Текс", виждам това копеле. 240 00:51:01,250 --> 00:51:03,917 Продължавай след него! 241 00:51:10,917 --> 00:51:12,374 Мейдей! Помощ! Помощ! 242 00:51:12,375 --> 00:51:14,083 Той ме хвана за... 243 00:51:47,292 --> 00:51:48,582 Торес, твоетокрилце. 244 00:51:48,583 --> 00:51:49,874 Мамка му! 245 00:51:49,875 --> 00:51:50,958 Ето ни. 246 00:52:04,500 --> 00:52:06,999 По дяволите, хлапе, какво правиш? 247 00:52:07,000 --> 00:52:09,042 Какво правя, по дяволите? 248 00:52:20,208 --> 00:52:21,625 Торес! 249 00:52:43,958 --> 00:52:45,167 Мамка му! 250 00:52:51,875 --> 00:52:53,375 Да, искаш ли малко от това? 251 00:53:01,083 --> 00:53:02,999 Липсваше ми, глупако. 252 00:53:18,833 --> 00:53:20,250 Боже! 253 00:53:30,375 --> 00:53:33,667 Слизай от самолета ми! 254 00:53:46,750 --> 00:53:47,958 Горещината. 255 00:53:51,917 --> 00:53:54,374 Сър, трябва да се върнем на кораба и да се обадим за подкрепление. 256 00:53:54,375 --> 00:53:56,042 Не можем да стреляме по това нещо. 257 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 Чакай, Торес. 258 00:54:00,667 --> 00:54:02,749 Искам да ме слушаш. 259 00:54:02,750 --> 00:54:05,083 Тук сме само аз и ти, синко. 260 00:54:06,083 --> 00:54:07,792 Никой няма да дойде да ни плати. 261 00:54:08,667 --> 00:54:10,500 Какво имаш? 262 00:54:11,417 --> 00:54:14,249 Мисля, че вижда само топлина. 263 00:54:14,250 --> 00:54:17,041 Какво ще правим с него? 264 00:54:17,042 --> 00:54:18,625 Мисли за Торес. 265 00:54:20,042 --> 00:54:22,832 Трябва да изстинем от двигателите. 266 00:54:22,833 --> 00:54:24,583 Това е нещо, хлапе. 267 00:54:37,250 --> 00:54:38,583 "Давай, копеле!" 268 00:54:41,167 --> 00:54:42,583 Хайде, почти сме там. 269 00:54:46,000 --> 00:54:47,292 Готови за изгасване на двигателите. 270 00:54:52,167 --> 00:54:53,291 Виждаш ли го? 271 00:54:53,292 --> 00:54:54,750 Той ни настига. 272 00:54:58,542 --> 00:55:01,082 Торес, ще ти спечеля малко време. 273 00:55:01,083 --> 00:55:02,500 - Но, господине, вие ме чухте. 274 00:55:03,583 --> 00:55:04,583 Торес. 275 00:55:05,458 --> 00:55:06,916 Сега летиш. 276 00:55:06,917 --> 00:55:08,374 Не, сър, направи го! 277 00:55:08,375 --> 00:55:10,291 Изключете я! 278 00:55:11,750 --> 00:55:14,000 Торес. 279 00:55:14,583 --> 00:55:16,624 Убий това копеле заради мен. 280 00:55:16,625 --> 00:55:18,375 Не, не, не, изключете го! 281 00:55:26,667 --> 00:55:28,333 Венди, не! 282 00:55:45,667 --> 00:55:47,082 По дяволите, Ванди. 283 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 Сега си сляп. 284 00:56:19,542 --> 00:56:20,917 Хайде. 285 00:56:23,208 --> 00:56:24,375 Хайде, хайде, хайде. 286 00:56:29,417 --> 00:56:30,582 Наистина се получи! 287 00:56:34,167 --> 00:56:35,417 Мамка му! 288 00:56:39,542 --> 00:56:40,708 Имам лоша идея. 289 00:56:41,375 --> 00:56:42,916 Довиждане, Невидимост. 290 00:57:35,500 --> 00:57:38,041 Никога не съм си представял, че ще се радвам да видя врага. 291 00:58:18,542 --> 00:58:21,416 Вземи това, копеле! 292 00:58:21,417 --> 00:58:22,958 Еха! 293 00:58:25,167 --> 00:58:27,917 Ние го направихме. 294 00:58:28,417 --> 00:58:29,417 Ние го направихме. 295 00:58:30,125 --> 00:58:31,333 Той няма нищо срещу нас. 296 00:58:54,958 --> 00:58:56,583 Не, не, не, не. 297 00:58:59,042 --> 00:59:00,541 Хайде, хайде, какво имам? 298 00:59:00,542 --> 00:59:02,499 - Мисли, мисли, Торес. 299 00:59:07,250 --> 00:59:08,666 Благодаря, татко. 300 00:59:08,667 --> 00:59:10,249 Трябва да наводня двигателя. 301 00:59:33,333 --> 00:59:34,875 Хайде, хайде, хайде! 302 00:59:36,333 --> 00:59:38,500 Хайде, копеле, застреляй ме! 303 01:00:35,750 --> 01:00:40,332 Ако се срещнем отново... 304 01:01:20,292 --> 01:01:23,292 Хм. 305 01:01:40,792 --> 01:01:41,792 Какво? 306 01:02:33,292 --> 01:02:35,250 Какво? 307 01:02:37,583 --> 01:02:39,792 Колко време спях? 308 01:02:52,042 --> 01:02:53,042 Боже! 309 01:03:02,667 --> 01:03:04,917 Какво е това? 310 01:03:14,333 --> 01:03:15,749 Невероятна. 311 01:03:15,750 --> 01:03:16,832 Други хора. 312 01:03:16,833 --> 01:03:18,374 Здравейте, госпожо. 313 01:03:18,375 --> 01:03:20,333 И ти ли се събуди? 314 01:03:22,875 --> 01:03:24,582 Много мило. 315 01:03:31,375 --> 01:03:33,707 Ти си японец. 316 01:03:33,708 --> 01:03:35,666 Трябваше да науча някои от тях на първо място. 317 01:03:35,667 --> 01:03:37,667 Мисли, Торес. 318 01:03:55,250 --> 01:03:58,124 Просто се успокойте, госпожо. 319 01:03:58,125 --> 01:04:00,333 И ще ни измъкна от тук. 320 01:04:01,125 --> 01:04:02,833 Добре, Торес, помисли. 321 01:04:04,208 --> 01:04:06,583 Как ще излезете от карцера на Rangerа? 322 01:04:11,750 --> 01:04:13,167 Боже. 323 01:04:19,458 --> 01:04:20,541 Спокойно, Торес. 324 01:04:20,542 --> 01:04:22,624 Спокойно, спокойно, спокойно. 325 01:04:52,333 --> 01:04:56,041 Това е изстрел в тъмното, момчета, но вече не мисля, че сме на Земята. 326 01:06:28,083 --> 01:06:29,582 Мамка му! 327 01:06:29,583 --> 01:06:32,457 Сложили са бомби на врата ни, за да ни пръснат главите. 328 01:06:32,458 --> 01:06:34,542 с пресата на... 329 01:06:55,125 --> 01:06:56,333 Какво по дяволите? 330 01:06:59,458 --> 01:07:01,417 Това дори не е от моя век. 331 01:07:04,708 --> 01:07:06,167 Мамка му! 332 01:07:07,958 --> 01:07:09,707 Мамка му! 333 01:07:09,708 --> 01:07:11,416 Чакай, чакай, чакай, чакай. 334 01:07:11,417 --> 01:07:12,832 Не ме карайте! 335 01:07:13,917 --> 01:07:15,833 Не! 336 01:07:36,500 --> 01:07:39,207 Добре, добре, добре, добре, езикът определено е проблем. 337 01:07:39,208 --> 01:07:42,125 Но ако се качим на този кораб, мисля, че ще мога да ни измъкна. 338 01:07:42,833 --> 01:07:44,583 Заснех едно от тези преди. 339 01:07:54,875 --> 01:07:56,083 Хванах те. 340 01:07:57,375 --> 01:07:59,000 Ти каза да се бием с нея. 341 01:08:03,583 --> 01:08:05,041 Добре ли си? 342 01:08:11,542 --> 01:08:12,917 Момчета! 343 01:08:19,125 --> 01:08:20,583 Добре, добре. 344 01:08:21,417 --> 01:08:23,167 Как всичко това... 345 01:08:23,750 --> 01:08:26,291 Добре, куршуми, барут. 346 01:08:42,417 --> 01:08:43,417 О, не. 347 01:08:53,500 --> 01:08:55,332 Бабо! 348 01:08:55,333 --> 01:08:56,875 Сигурно се шегуваш. 349 01:09:17,958 --> 01:09:19,374 Слушай ме! 350 01:09:19,375 --> 01:09:23,374 Един от нас може да спечели днес, но никой няма да оцелее тук. 351 01:09:23,375 --> 01:09:25,582 Имам план да ни измъкна от... 352 01:09:47,583 --> 01:09:49,792 Боже мой! 353 01:09:50,292 --> 01:09:51,292 Чакай малко. 354 01:09:52,333 --> 01:09:53,417 Да! 355 01:10:20,375 --> 01:10:21,874 А! 356 01:11:05,875 --> 01:11:08,292 Момчета, още съм тук! 357 01:12:37,792 --> 01:12:39,999 Помните ли ме? 358 01:12:41,625 --> 01:12:42,749 Сега приятели ли сме? 359 01:12:46,583 --> 01:12:48,207 Давай, давай, давай! 360 01:13:06,333 --> 01:13:07,958 Хайде, момиче! 361 01:14:16,375 --> 01:14:18,125 Да го качим във въздуха. 362 01:14:19,375 --> 01:14:22,958 Добре, Торес, не може да е по-различно от Дивака. 363 01:15:34,833 --> 01:15:35,917 Еха! 364 01:15:51,917 --> 01:15:54,666 Момчета, влизайте! 365 01:16:22,292 --> 01:16:23,625 Добре, момиче. 366 01:16:53,542 --> 01:16:54,917 Какво стана? 367 01:17:11,875 --> 01:17:13,333 Какво правиш?