1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:12,080 --> 00:00:14,815 (Зловеща музика) 4 00:00:17,985 --> 00:00:20,654 Всичко започна с вик. 5 00:00:20,654 --> 00:00:22,123 Говори се, че майката е била 6 00:00:22,123 --> 00:00:24,024 да роди малко момче. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,160 Решено е, че нямали избор. 8 00:00:26,160 --> 00:00:28,296 но да й направим секцио. 9 00:00:28,296 --> 00:00:31,565 Никой не би могъл да вярва какво зло се е случило в нея. 10 00:00:31,565 --> 00:00:33,801 Докторът каза на двойката, че няма нищо. 11 00:00:33,801 --> 00:00:36,570 които могат да направят, за да поправят деформациите на детето. 12 00:00:36,570 --> 00:00:38,606 Не са знаели какво ще правят. 13 00:00:38,606 --> 00:00:40,241 Но те си обещаха. 14 00:00:40,241 --> 00:00:41,942 че ще го обичат, каквото и да стане. 15 00:00:41,942 --> 00:00:44,011 (Кости напуквания) 16 00:00:44,011 --> 00:00:45,713 Той беше техния малък ангел. 17 00:00:47,014 --> 00:00:48,882 За детето винаги е било трудно. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,685 Когато детето стана малко по-голямо, той се опита да създаде приятели. 19 00:00:51,685 --> 00:00:52,786 с колегите си. 20 00:00:52,786 --> 00:00:54,088 (деца се смеят) 21 00:00:54,088 --> 00:00:55,889 Биха го насилили, защото е различен. 22 00:00:55,889 --> 00:00:58,259 но имаше и малко странни хора, които бяха мили с него. 23 00:01:00,394 --> 00:01:01,962 Подиграха се на детето. 24 00:01:01,962 --> 00:01:04,265 и на детето изобщо не му харесало. 25 00:01:05,633 --> 00:01:08,369 (интензивна музика) 26 00:01:15,243 --> 00:01:17,911 Никой не можеше да направи нищо. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,381 Детето било казало всичко на родителите си. 28 00:01:20,381 --> 00:01:23,050 така че са направили единственото, което са могли да направят. 29 00:01:23,951 --> 00:01:25,519 Сложили са го в мазето. 30 00:01:29,357 --> 00:01:31,892 Но не беше толкова зле в мазето. 31 00:01:31,892 --> 00:01:33,394 Детето имаше приятел. 32 00:01:57,518 --> 00:02:00,254 Но бързо се разчу за убийството. 33 00:02:00,254 --> 00:02:02,623 Скоро една разгневена тълпа обградила къщата. 34 00:02:04,658 --> 00:02:08,128 (Стъкла се разпада) 35 00:02:08,128 --> 00:02:10,164 Родителите не можаха да направят нищо. 36 00:02:19,807 --> 00:02:21,642 Детето се опитало да спаси приятеля си. 37 00:02:21,642 --> 00:02:24,345 но вратата беше твърде яка, за да се отвори. 38 00:02:25,679 --> 00:02:27,181 Без други възможности, детето се опитало 39 00:02:27,181 --> 00:02:29,417 за да избяга от горящата къща. 40 00:02:29,417 --> 00:02:31,285 Не можеше да остави родителите си. 41 00:02:31,285 --> 00:02:35,556 Той се опита да ги извика, "Мамо, татко", но после... 42 00:02:42,230 --> 00:02:47,235 Не след дълго хората от града видели детето да бяга. 43 00:02:58,078 --> 00:03:00,281 Не беше, докато не погледнаха към ръба на дока. 44 00:03:00,281 --> 00:03:02,350 че са видели тялото на детето да потъва 45 00:03:02,350 --> 00:03:03,717 до дъното на езерото. 46 00:03:05,619 --> 00:03:08,422 Започнала е опасна мъгла. 47 00:03:08,422 --> 00:03:11,091 и тялото на Попай така и не беше открито. 48 00:03:16,297 --> 00:03:19,199 (драматична музика) 49 00:04:08,482 --> 00:04:09,383 - Здравей. 50 00:04:11,419 --> 00:04:13,253 Боже, Чери. 51 00:04:13,253 --> 00:04:14,955 - Мислех, че ще ми даде малко време. 52 00:04:14,955 --> 00:04:16,824 за да се махнат всички змиорки и аааа от пътя. 53 00:04:16,824 --> 00:04:19,393 преди да отидем у тях. 54 00:04:20,828 --> 00:04:23,196 - Добре, стига. 55 00:04:23,196 --> 00:04:25,599 Добре, момичета, не искам нищо от тази игра. 56 00:04:25,599 --> 00:04:27,134 докато сме вътре. 57 00:04:27,134 --> 00:04:30,604 Не искаш да те хванат, важно е. 58 00:04:30,604 --> 00:04:31,539 - Да, заради съдбата. 59 00:04:31,539 --> 00:04:33,841 на канала зависи от това. 60 00:04:33,841 --> 00:04:36,577 - Не сме имали видео от 100 000 гледания. 61 00:04:36,577 --> 00:04:38,979 След почти два месеца, става ли? 62 00:04:38,979 --> 00:04:42,416 Имам някои наистина добри идеи как да го направим по-добре. 63 00:04:42,416 --> 00:04:44,084 - Как? 64 00:04:44,084 --> 00:04:45,753 - Изненада е. 65 00:04:51,725 --> 00:04:53,361 (прочистване на гърлото) 66 00:04:53,361 --> 00:04:55,162 Съжалявам, че ви прекъснах. 67 00:04:56,630 --> 00:04:58,966 Имам лошо чувство за това. 68 00:04:58,966 --> 00:05:01,335 Миа, винаги имаш лошо чувство. 69 00:05:06,374 --> 00:05:10,243 Боже мой, взе ли кадрите? 70 00:05:10,243 --> 00:05:12,112 - Не, аз просто... 71 00:05:12,112 --> 00:05:13,447 - Това е лудост. 72 00:05:13,447 --> 00:05:15,716 - Това е само мъгла. 73 00:05:17,317 --> 00:05:19,620 - Знаеш, че идва, когато мъглата се спусна. 74 00:05:20,788 --> 00:05:22,289 Беше преди 15 години. 75 00:05:22,289 --> 00:05:25,626 Малкото момче, което нарекоха Попай, се удави в това езеро. 76 00:05:27,761 --> 00:05:30,731 Ще снимаме още от езерцето, когато мъглата дойде. 77 00:05:31,932 --> 00:05:33,434 Ще стане як изстрел. 78 00:05:35,202 --> 00:05:36,570 Готов ли си с камерата? 79 00:05:37,505 --> 00:05:39,206 Да го направим бързо. 80 00:05:39,206 --> 00:05:40,608 - Добре ли е? 81 00:05:40,608 --> 00:05:42,610 - Да, готов съм, когато си готов. 82 00:05:44,745 --> 00:05:47,047 Добре дошли отново, безделници в друг епизод. 83 00:05:47,047 --> 00:05:49,783 на Призрачната къща на Злото. 84 00:05:49,783 --> 00:05:53,721 Сериал, който ще те отведе в домовете на убийците. 85 00:05:53,721 --> 00:05:56,323 Легендата разказва, че едно малко момче на име Джони 86 00:05:56,323 --> 00:06:00,327 внимателно назован Попай е убил съученик. 87 00:06:00,327 --> 00:06:03,263 Удушавайки го толкова силно с уродливите си ръце. 88 00:06:03,263 --> 00:06:05,833 че очите му изскачат от главата. 89 00:06:05,833 --> 00:06:09,470 - Градът е изгорял къщата с Попай вътре. 90 00:06:09,470 --> 00:06:12,339 - И все пак е купен скоро. 91 00:06:12,339 --> 00:06:14,041 и в момента е в реновация. 92 00:06:14,041 --> 00:06:16,477 Сегашният собственик не знае какво да прави с къщата. 93 00:06:16,477 --> 00:06:20,280 защото има толкова много изчезнали в района. 94 00:06:20,280 --> 00:06:23,016 Да видим дали Духът на Попай иска да си поиграе с... 95 00:06:24,418 --> 00:06:27,220 Миа? 96 00:06:27,220 --> 00:06:29,156 Мисля, че видях някого. 97 00:06:30,824 --> 00:06:32,860 Да не си се провалил за нищо? 98 00:06:32,860 --> 00:06:36,830 Току-що видях някой там. 99 00:06:36,830 --> 00:06:38,999 - Всичко, което трябва да направим, е да опитаме отново. 100 00:06:40,200 --> 00:06:42,503 - Не, всичко ще е наред. 101 00:06:43,370 --> 00:06:45,172 Ще извикам АЗР, ако трябва. 102 00:06:45,172 --> 00:06:47,074 Готови ли сте, момичета? 103 00:06:48,842 --> 00:06:53,914 - Да вървим. 104 00:07:23,744 --> 00:07:25,012 Плашещо. 105 00:07:25,012 --> 00:07:28,516 - Моля те, за всеки случай. 106 00:07:30,518 --> 00:07:32,352 Да започнем от мазето. 107 00:07:33,987 --> 00:07:35,856 - Да, харесва ми. 108 00:07:37,090 --> 00:07:40,728 - Чакай, защо не слезеш долу и не вземеш кадрите? 109 00:07:40,728 --> 00:07:43,964 Да, ще седна тук и ще чуя. 110 00:07:43,964 --> 00:07:46,900 - Не ти плащахме за това. 111 00:07:48,602 --> 00:07:50,704 - Добра идея. 112 00:07:50,704 --> 00:07:52,740 Миа, дай малко звук. 113 00:07:52,740 --> 00:07:54,942 Ще се върнем след малко, става ли? 114 00:07:54,942 --> 00:07:55,876 - Добре. 115 00:08:01,181 --> 00:08:02,750 Хайде, Миа. 116 00:08:02,750 --> 00:08:06,086 Просто вземи парите и се махай. 117 00:08:08,388 --> 00:08:10,290 Ще се справиш, момиче. 118 00:08:16,296 --> 00:08:19,432 - Да, това е лудост. 119 00:08:19,432 --> 00:08:22,102 Всичко изглежда точно като снимките. 120 00:08:22,102 --> 00:08:23,503 от вестниците. 121 00:08:25,939 --> 00:08:29,009 Вярва се, че родителите на Попай също са загинали. 122 00:08:29,009 --> 00:08:31,111 В огъня, обвиняван за това, че доведе 123 00:08:31,111 --> 00:08:34,447 на този свят чудовището, което нарекоха Попай. 124 00:08:36,116 --> 00:08:37,384 Мислиш ли, че е призракът? 125 00:08:37,384 --> 00:08:39,319 от родителите на Попай още ли са тук, Чери? 126 00:08:43,256 --> 00:08:44,658 - Обичам публика. 127 00:08:47,995 --> 00:08:49,096 Какво правиш? 128 00:08:55,435 --> 00:09:00,040 Да опитаме нещо друго. 129 00:09:06,513 --> 00:09:07,414 - Майната му. 130 00:09:27,668 --> 00:09:30,570 (Чери и Алън стенеха) 131 00:09:36,810 --> 00:09:39,613 (Зловеща музика) 132 00:10:21,421 --> 00:10:24,324 ( Вериги тракат) 133 00:10:54,855 --> 00:10:57,324 (Mia пищи) 134 00:11:25,585 --> 00:11:28,488 (Чери и Алън стенеха) 135 00:11:42,635 --> 00:11:45,272 (Алън пищи) 136 00:11:52,913 --> 00:11:55,648 (интензивна музика) 137 00:12:22,876 --> 00:12:25,779 ( Вериги тракат) 138 00:13:43,823 --> 00:13:46,559 (Алън подивял) 139 00:14:19,626 --> 00:14:22,362 (Алън пищи) 140 00:14:41,915 --> 00:14:44,251 (очи поп) 141 00:15:01,434 --> 00:15:04,171 (Зловеща музика) 142 00:15:34,968 --> 00:15:37,537 (Ключове) 143 00:15:40,373 --> 00:15:42,475 Какво ще правим, Лора? 144 00:15:42,475 --> 00:15:44,144 Виж, имах време да помисля над това. 145 00:15:44,144 --> 00:15:45,545 - Ето така. 146 00:15:45,545 --> 00:15:46,746 Мисля, че това е единственото нещо, което може да се продаде. 147 00:15:46,746 --> 00:15:47,914 Сега можем да го направим. 148 00:15:50,250 --> 00:15:52,019 - Не можем да го направим. 149 00:15:52,019 --> 00:15:53,686 - Защо не? 150 00:15:53,686 --> 00:15:55,788 Не разбирам. 151 00:15:55,788 --> 00:15:57,757 Г-це Астър, шибаната учителка по история. 152 00:15:57,757 --> 00:15:59,692 от училището, в което работиш, внезапно умира. 153 00:15:59,692 --> 00:16:01,961 и те оставя в къщата на Попай. 154 00:16:01,961 --> 00:16:03,330 - По-тихо. 155 00:16:03,330 --> 00:16:04,797 - Тара знае всичко за това хлапе. 156 00:16:04,797 --> 00:16:06,333 - Не и благодарение на теб. 157 00:16:06,333 --> 00:16:09,402 - Нали говорихме какво да правим с къщата? 158 00:16:09,402 --> 00:16:11,438 - Няма да го продаваш. 159 00:16:11,438 --> 00:16:13,573 - Просто ще го оставим да седи там? 160 00:16:13,573 --> 00:16:16,476 Изоставаме с плащанията, Лора. 161 00:16:16,476 --> 00:16:18,211 Ставате рано. 162 00:16:18,211 --> 00:16:21,248 - Добро утро, как си, скъпа? 163 00:16:24,917 --> 00:16:27,820 Джордж, искам да те прегърна. 164 00:16:27,820 --> 00:16:30,257 Приятно изкарване. 165 00:16:30,257 --> 00:16:32,259 - Благодаря. 166 00:16:32,259 --> 00:16:34,127 - Приятелите ти чакат отвън от доста време. 167 00:16:34,127 --> 00:16:35,228 С какво се занимаваш? 168 00:16:35,228 --> 00:16:37,697 - Не можах да си намеря бикините. 169 00:16:37,697 --> 00:16:38,931 Всичко е наред. 170 00:16:38,931 --> 00:16:40,200 Изпратих съобщение на Дона, има резервно. 171 00:16:40,200 --> 00:16:41,434 - Добре. 172 00:16:41,434 --> 00:16:42,602 - Обичам те. 173 00:16:42,602 --> 00:16:43,270 Приятно изкарване. 174 00:16:43,270 --> 00:16:44,637 - Довиждане. 175 00:16:53,012 --> 00:16:55,215 - Да, но не е толкова просто, нали? 176 00:16:55,215 --> 00:16:57,284 Виж, няма да кажа нищо, защото те харесвам, Дилан. 177 00:16:57,284 --> 00:17:01,088 но Тара те обича и иска да е с теб. 178 00:17:01,088 --> 00:17:03,190 Нали не мислиш, че ще пътешества? 179 00:17:04,424 --> 00:17:07,294 - Нейната къща е тук, родителите й са си у дома. 180 00:17:07,294 --> 00:17:08,595 - Ето ги. 181 00:17:08,595 --> 00:17:09,996 Боже, отне ти доста време. 182 00:17:12,599 --> 00:17:14,467 Защо ти отне толкова време? 183 00:17:14,467 --> 00:17:16,936 Натъкнаха се на родителите ми, ставаха рано. 184 00:17:16,936 --> 00:17:18,405 Взе ли всичко? 185 00:17:18,405 --> 00:17:19,706 - Кати каза, че Макс има всички знаци. 186 00:17:19,706 --> 00:17:21,208 и чиста храна, така че всички сме добре. 187 00:17:21,208 --> 00:17:23,243 - Страхотно, изглежда, че можем да си свършим работата. 188 00:17:23,243 --> 00:17:24,744 преди да се стъмни. 189 00:17:24,744 --> 00:17:28,381 - Еха. 190 00:17:28,381 --> 00:17:32,919 - Не се забърквай, рано или късно ще й кажа. 191 00:17:39,159 --> 00:17:42,229 Някой да ти е казвал, че се целуваш добре? 192 00:17:42,229 --> 00:17:44,297 - Да, моята приятелка? 193 00:17:49,402 --> 00:17:51,003 По-едър ли стана? 194 00:17:56,843 --> 00:18:00,980 Хей, момчета, ако ще се натискате, 195 00:18:00,980 --> 00:18:02,415 Може ли да гледам? 196 00:18:02,415 --> 00:18:05,385 - Не безплатно, Бийни. 197 00:18:13,926 --> 00:18:14,827 - Пропуснахте ли ме? 198 00:18:16,696 --> 00:18:18,365 - Винаги. 199 00:18:18,365 --> 00:18:21,368 Добре, момчета, съберете се наоколо. 200 00:18:21,368 --> 00:18:23,770 Просто искам да кажа, че наистина оценявам помощта ви, момчета. 201 00:18:23,770 --> 00:18:25,872 Това наистина означава много за нас. 202 00:18:25,872 --> 00:18:28,708 Тази къща не е ли преследвана или нещо подобно? 203 00:18:28,708 --> 00:18:30,277 - Има много теории. 204 00:18:30,277 --> 00:18:32,545 които замеряха в нета какво се е случило. 205 00:18:32,545 --> 00:18:34,080 Но едно нещо, което продължава, е 206 00:18:34,080 --> 00:18:36,015 че се е удавил в езерото. 207 00:18:36,015 --> 00:18:38,351 Няма да се приближаваме до езерото. 208 00:18:38,351 --> 00:18:39,252 - Какво по дяволите? 209 00:18:40,953 --> 00:18:42,422 Кати? 210 00:18:42,422 --> 00:18:44,557 Ще ни платя ли в повече, за да се събудим в 4 сутринта? 211 00:18:45,592 --> 00:18:47,560 Кати. 212 00:18:48,695 --> 00:18:51,431 - Знаех си, че е изгоряла преди няколко години. 213 00:18:51,431 --> 00:18:53,300 И какво от това? 214 00:18:53,300 --> 00:18:56,336 Ще се качим горе и ще разбием това, което е останало. 215 00:18:56,336 --> 00:18:57,804 и после ще го реконструираме. 216 00:18:57,804 --> 00:18:59,972 - Не, мястото вече е реконструирано. 217 00:18:59,972 --> 00:19:02,809 Тогава кой щеше да го реконструира? 218 00:19:02,809 --> 00:19:04,277 - Никой не знае. 219 00:19:04,277 --> 00:19:06,145 Лично аз мисля, че това са феновете на легендата. 220 00:19:06,145 --> 00:19:07,647 които го реконструират. 221 00:19:07,647 --> 00:19:09,482 Както и да е, през следващите няколко дни 222 00:19:09,482 --> 00:19:12,452 ще превръщаме къщата на Попай в барабан. 223 00:19:13,620 --> 00:19:16,623 Притегателна атракция. 224 00:19:16,623 --> 00:19:20,327 Тогава как баща ти би могъл да си го позволи? 225 00:19:20,327 --> 00:19:23,230 - Не, г-жа Астър даде на мама мястото, когато умря. 226 00:19:23,230 --> 00:19:24,197 Разбирам. 227 00:19:24,197 --> 00:19:25,332 - Защо й го е дала? 228 00:19:25,332 --> 00:19:26,899 Питах мама, 229 00:19:26,899 --> 00:19:29,602 но тя не обича да говори за това. 230 00:19:29,602 --> 00:19:33,940 - И така, какво има г-жа Лора за г-ца Астър? 231 00:19:33,940 --> 00:19:36,776 Трябва да са голи снимки, нали? 232 00:19:36,776 --> 00:19:39,446 Трябва да е. 233 00:19:39,446 --> 00:19:42,615 Ник, спри, г-ца Астър е на 70 години. 234 00:19:42,615 --> 00:19:43,783 Отвратителна е. 235 00:19:44,884 --> 00:19:46,686 Тогава защо родителите ти не го правят? 236 00:19:46,686 --> 00:19:49,121 Защото бащата на Тара си счупи крака. 237 00:19:49,121 --> 00:19:51,057 и не може да си позволи помощ. 238 00:19:51,057 --> 00:19:54,994 Всички ли забравяте какво направи майката на Тара за нас? 239 00:19:54,994 --> 00:19:58,498 - Да, тя ми беше любимата учителка от първи клас. 240 00:19:58,498 --> 00:20:02,802 и беше много яка. 241 00:20:05,204 --> 00:20:07,640 Сериозно, ще бъде забавно. 242 00:20:07,640 --> 00:20:10,377 Добре, ще вземем две коли. 243 00:20:10,377 --> 00:20:13,780 Трябва да сме там след 12 часа. 244 00:20:15,582 --> 00:20:16,983 12? - Звучи добре. 245 00:20:16,983 --> 00:20:19,118 Чакай, ще ни платиш ли преди или след това? 246 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 - Тара. 247 00:20:26,225 --> 00:20:27,660 Защо им плащате? 248 00:20:27,660 --> 00:20:30,229 Каза ми, че го правим заради майка ти. 249 00:20:30,229 --> 00:20:33,099 Ще поговорим по-късно, става ли? 250 00:20:33,866 --> 00:20:36,102 - Да, по-късно. 251 00:20:37,537 --> 00:20:40,673 (Кола на двигателя ръмжене) 252 00:20:42,108 --> 00:20:44,744 (Зловеща музика) 253 00:21:15,975 --> 00:21:18,711 (Гуми скърцане) 254 00:21:23,616 --> 00:21:26,252 Да не си полудял да караш толкова бързо? 255 00:21:26,252 --> 00:21:27,487 - Нали не си ранен? 256 00:21:27,487 --> 00:21:29,021 Какво правиш тук? 257 00:21:29,021 --> 00:21:31,090 Тук долу няма нищо освен една изоставена стара къща. 258 00:21:31,090 --> 00:21:32,859 - Да, къщата на Попай. 259 00:21:32,859 --> 00:21:34,461 Така че родителите ми държат това място. 260 00:21:34,461 --> 00:21:35,562 Ще го направим. 261 00:21:35,562 --> 00:21:36,596 - В къщата на Попай? 262 00:21:37,730 --> 00:21:39,065 Сериозно ли отиваш в къщата на Попай? 263 00:21:39,065 --> 00:21:41,968 Не сте ли чули слуховете за това място? 264 00:21:41,968 --> 00:21:44,671 - Какво, като децата на лагерен огън ли? 265 00:21:46,573 --> 00:21:48,107 Не е за вярване. 266 00:21:48,107 --> 00:21:50,477 Не се приближавай до това място, сериозно. 267 00:21:50,477 --> 00:21:53,646 Предупреждавам ви, стойте далеч от мъглата. 268 00:21:53,646 --> 00:21:54,614 Смъртоносен е. 269 00:21:56,248 --> 00:21:57,784 - Смъртоносна мъгла. 270 00:21:59,185 --> 00:22:01,921 Трябва да е на нещо. 271 00:22:07,794 --> 00:22:08,961 (рог клаксони) 272 00:22:08,961 --> 00:22:10,162 Добре, хайде. 273 00:22:25,011 --> 00:22:25,978 (Нок свирука) 274 00:22:25,978 --> 00:22:28,415 - Това е злобно. 275 00:22:34,921 --> 00:22:37,690 Защо не го отрежем? 276 00:22:37,690 --> 00:22:41,293 - Не, не е сериозно, това е като оригинала. 277 00:22:41,293 --> 00:22:43,430 Мислех, че не знаеш нищо. 278 00:22:43,430 --> 00:22:45,565 - Не знаех нищо по въпроса. 279 00:22:45,565 --> 00:22:48,267 но тогава можех да се гмурна дълбоко в колата. 280 00:22:48,267 --> 00:22:52,004 Защото Кати не искаше да говори с мен. 281 00:22:53,372 --> 00:22:56,743 Боже, шегуваш ли се? 282 00:22:56,743 --> 00:22:57,610 Няма ли сигнал? 283 00:22:57,610 --> 00:22:58,945 - Разгледай наоколо. 284 00:22:58,945 --> 00:22:59,979 - Добре. 285 00:23:03,082 --> 00:23:06,318 (Кола на двигателя ръмжене) 286 00:23:14,761 --> 00:23:16,729 Чакай, това къщата ли е? 287 00:23:17,564 --> 00:23:19,932 - Да, но защо е чиста? 288 00:23:21,333 --> 00:23:23,335 С татко излизахме по този начин веднъж в месеца. 289 00:23:23,335 --> 00:23:26,573 да се прочистя малко, да си поговорим за идеи за това място. 290 00:23:26,573 --> 00:23:29,408 Не искам да спя там. 291 00:23:29,408 --> 00:23:31,077 Чакай, няма да спя там. 292 00:23:31,077 --> 00:23:33,680 Имам изненада за теб. 293 00:23:33,680 --> 00:23:34,547 Какво има? 294 00:23:34,547 --> 00:23:35,414 - Ами, просто... 295 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 (Kathy пищи) 296 00:23:36,248 --> 00:23:37,149 - Какво беше това? 297 00:23:38,451 --> 00:23:40,052 - Какво? 298 00:23:45,324 --> 00:23:48,094 Не сте ми казали, че тук ще има гореща вана. 299 00:23:48,094 --> 00:23:50,497 Какво е това място? 300 00:23:50,497 --> 00:23:52,331 Тук ще прекараме следващите няколко дни. 301 00:23:52,331 --> 00:23:53,800 докато оправяме къщата. 302 00:23:53,800 --> 00:23:56,736 Добре дошли в "Каса де Приятелство". 303 00:23:56,736 --> 00:23:58,905 Кати, намери ли сигнал? 304 00:24:00,072 --> 00:24:00,840 Разсеях се. 305 00:24:00,840 --> 00:24:01,841 Все още търся. 306 00:24:03,009 --> 00:24:04,176 - Да, за това. 307 00:24:04,176 --> 00:24:06,479 Тук няма сигнал. 308 00:24:06,479 --> 00:24:08,781 Но това са само няколко дни. 309 00:24:10,016 --> 00:24:12,084 Хайде, да вземем нещата от колата. 310 00:24:13,119 --> 00:24:14,554 - Чувствам се малко замаяна, скъпа. 311 00:24:14,554 --> 00:24:15,988 от пътя нагоре. 312 00:24:15,988 --> 00:24:19,025 Бини, ще помогнеш ли на Дона с багажа? 313 00:24:20,059 --> 00:24:21,427 - Добре. 314 00:24:21,427 --> 00:24:24,396 - Благодаря. 315 00:24:24,396 --> 00:24:25,231 Ще взема нещо за главоболието. 316 00:24:25,231 --> 00:24:26,398 - Да, благодаря. 317 00:24:26,398 --> 00:24:28,768 - И ще разтоварим колата. 318 00:24:41,147 --> 00:24:45,417 Може би ще се топнеш тук по-късно? 319 00:24:45,417 --> 00:24:48,487 - Може би, нося си бикините. 320 00:24:49,455 --> 00:24:50,523 Това новото ли е? 321 00:24:52,258 --> 00:24:54,727 - Ще трябва да почакаш и да видиш. 322 00:24:57,096 --> 00:24:59,131 Кати, скъпа, няма сигнал. 323 00:24:59,131 --> 00:25:00,833 Хайде, да отидем в колибата. 324 00:25:02,268 --> 00:25:03,335 Съжалявам. 325 00:25:13,613 --> 00:25:16,348 (Зловеща музика) 326 00:25:23,923 --> 00:25:25,057 Съжалявам. 327 00:25:25,057 --> 00:25:26,125 - Ела тук. 328 00:25:26,926 --> 00:25:28,761 Всичко ще е наред. 329 00:25:28,761 --> 00:25:29,996 Знаеш това. 330 00:25:31,363 --> 00:25:33,733 Да, ще разтоварим колата. 331 00:25:33,733 --> 00:25:36,302 и след това ще си вземем 10 минути, става ли? 332 00:25:38,270 --> 00:25:39,505 Добре. 333 00:25:44,777 --> 00:25:46,646 Искате ли да помогнете? 334 00:25:47,880 --> 00:25:50,182 - Спокойно, ще се справя. 335 00:25:54,386 --> 00:25:57,189 (драматична музика) 336 00:26:26,619 --> 00:26:27,654 Мамка му! 337 00:26:29,656 --> 00:26:31,057 Съжалявам. 338 00:26:31,057 --> 00:26:32,091 - Всичко е наред. 339 00:26:33,225 --> 00:26:34,994 Има по-големи неща, за които да се тревожиш. 340 00:26:40,232 --> 00:26:41,968 Как така имаш сигнал тук? 341 00:26:44,370 --> 00:26:47,173 - В района има места, където има сигнал. 342 00:26:47,974 --> 00:26:49,308 Тази хижа е една от тях. 343 00:26:50,677 --> 00:26:53,379 Значи си излъгала Кати, така ли? 344 00:26:53,379 --> 00:26:55,481 - Искам да работи. 345 00:26:55,481 --> 00:26:57,516 Плащам й, за да е тук, нали? 346 00:27:05,191 --> 00:27:06,826 - Тара, слушай... 347 00:27:08,060 --> 00:27:10,196 Времето не е хубаво този уикенд. 348 00:27:10,196 --> 00:27:11,731 - Какво? 349 00:27:11,731 --> 00:27:14,633 Виж, от момента, в който залязва слънцето... 350 00:27:14,633 --> 00:27:17,169 когато се върне горе, мъгла. 351 00:27:17,169 --> 00:27:19,205 Не беше така, когато го видях у дома. 352 00:27:19,205 --> 00:27:20,306 Сигурен съм, че ще се справим с мъглата. 353 00:27:20,306 --> 00:27:22,308 - Не е мъгла като тази. 354 00:27:22,308 --> 00:27:23,876 Това означава, че дни са по-малко. 355 00:27:23,876 --> 00:27:25,144 което значи, че трябва да убедя всички. 356 00:27:25,144 --> 00:27:26,112 да работим повече. 357 00:27:26,112 --> 00:27:27,513 И да му го начукам. 358 00:27:29,615 --> 00:27:31,517 - Ела седни, става ли? 359 00:27:32,518 --> 00:27:35,087 Даваш най-доброто от себе си. 360 00:27:38,991 --> 00:27:43,562 и ще бъда с теб през цялото време, нали? 361 00:27:45,131 --> 00:27:46,799 Мамка му, обичам те. 362 00:28:07,219 --> 00:28:10,456 (Рибарка подсвирква) 363 00:28:34,914 --> 00:28:37,649 (Зловеща музика) 364 00:29:02,474 --> 00:29:07,546 "Попай сумтене" 365 00:29:35,374 --> 00:29:37,409 Тези кабини са съвършени. 366 00:29:38,244 --> 00:29:39,411 Винаги ли са били тук? 367 00:29:41,480 --> 00:29:42,381 - Тара? 368 00:29:43,182 --> 00:29:45,451 Съжалявам. 369 00:29:45,451 --> 00:29:47,653 Знаеш собствениците, преди родителите ми да ги сложат. 370 00:29:47,653 --> 00:29:49,188 когато преработиха мястото. 371 00:29:50,156 --> 00:29:52,058 - Ще се опиташ ли да се отпусна малко? 372 00:29:52,058 --> 00:29:53,692 - Не и преди къщата да е готова. 373 00:29:53,692 --> 00:29:54,593 Мамка му! 374 00:29:56,062 --> 00:29:58,264 Момчета, всички ли ме чувате? 375 00:30:02,368 --> 00:30:03,269 Е, значи... 376 00:30:06,973 --> 00:30:09,708 като се има предвид, че метеорологичните условия са 377 00:30:09,708 --> 00:30:12,444 Подредени неща малко. 378 00:30:12,444 --> 00:30:13,846 Мисля, че е добра идея да си вземем няколко часа. 379 00:30:13,846 --> 00:30:17,283 на работа, преди мъглата да е паднала от езерцето. 380 00:30:17,283 --> 00:30:19,085 Не говориш сериозно, нали? 381 00:30:19,085 --> 00:30:21,587 - Можем ли да го направим сутринта? 382 00:30:29,595 --> 00:30:32,398 Момчета, хайде. 383 00:30:32,398 --> 00:30:34,766 В последно време семейството на Тара е било много зле. 384 00:30:34,766 --> 00:30:36,668 -Тара трябва да вземе допълнителни смени. 385 00:30:36,668 --> 00:30:39,071 за да не изгубят къщата на родителите си. 386 00:30:39,071 --> 00:30:40,839 - Това означава Лора. 387 00:30:40,839 --> 00:30:44,243 Г-жо Купър, най-добрата учителка, тя е в беда. 388 00:30:46,645 --> 00:30:49,381 - Да, хайде, момчета. 389 00:30:49,381 --> 00:30:52,384 Хайде, с всички ни ще е лесно. 390 00:30:52,384 --> 00:30:54,620 Ще свирим музика, а? 391 00:30:54,620 --> 00:30:57,156 Благодаря ви, наистина съм ви длъжник. 392 00:31:11,337 --> 00:31:14,106 На тази земя сме от една година. 393 00:31:14,106 --> 00:31:15,942 Знам, че зад това стои тъмна история. 394 00:31:15,942 --> 00:31:18,344 Но съм сигурна, че ще се продаде, ако го направим за половината от цената. 395 00:31:18,344 --> 00:31:20,012 - Не става въпрос. 396 00:31:21,413 --> 00:31:22,915 - Какво не ми казваш? 397 00:31:24,050 --> 00:31:26,852 (пляскане на ръце) 398 00:31:26,852 --> 00:31:29,521 - Джейн, какво правиш тук? 399 00:31:29,521 --> 00:31:32,391 - Лора, той се върна, трябва да е той. 400 00:31:43,769 --> 00:31:44,570 Виж. 401 00:31:47,239 --> 00:31:48,975 Трима мъртви в къщата на Попай. 402 00:31:48,975 --> 00:31:50,442 Трябва да е той. 403 00:31:50,442 --> 00:31:52,278 Дилан каза, че децата ще ходят някъде този уикенд. 404 00:31:52,278 --> 00:31:53,645 но не каза къде. 405 00:31:53,645 --> 00:31:55,414 Нали не са ходили в къщата? 406 00:31:55,414 --> 00:31:56,682 - Джейн, наистина трябва да се успокойш. 407 00:31:56,682 --> 00:31:59,251 Знаеш ли къде са? 408 00:31:59,251 --> 00:32:00,987 Ами другите? 409 00:32:00,987 --> 00:32:03,355 Джордж си е у дома. 410 00:32:03,355 --> 00:32:05,757 Утре ще говорим за това, става ли? 411 00:32:05,757 --> 00:32:06,993 Добре. 412 00:32:15,968 --> 00:32:17,269 - По-леко с боята. 413 00:32:17,269 --> 00:32:19,305 Няма да можем да си вземем друга. 414 00:32:21,807 --> 00:32:25,111 Благодаря ви, момичета, какво стана с червеното? 415 00:32:25,111 --> 00:32:28,547 - Да, искаме да добавим лично докосване. 416 00:32:28,547 --> 00:32:33,419 Лично аз знам, че ти харесва. 417 00:32:36,288 --> 00:32:38,424 Розовото трябва да е червено, нали? 418 00:32:38,424 --> 00:32:39,458 - Какво? 419 00:32:39,458 --> 00:32:40,859 Идеалната е. 420 00:32:40,859 --> 00:32:43,395 Добре, Тара, мога ли да говоря с теб за това там? 421 00:32:43,395 --> 00:32:44,296 Да, хайде. 422 00:32:55,541 --> 00:32:56,508 Какво искаш, Бини? 423 00:32:56,508 --> 00:32:59,345 - Просто си мислех... 424 00:32:59,345 --> 00:33:02,348 Не знам, момичета, може ли да ме вземете? 425 00:33:09,521 --> 00:33:11,023 Трябва да се научиш да казваш не. 426 00:33:11,023 --> 00:33:13,025 - Ако кажа не, няма да го направят. 427 00:33:15,194 --> 00:33:18,164 (пляскане на ръце) 428 00:33:35,614 --> 00:33:37,616 - Здравейте, да ви помогна ли? 429 00:33:39,885 --> 00:33:41,587 Не трябва да си тук. 430 00:33:43,989 --> 00:33:45,924 Съжалявам, баща ми притежава това място. 431 00:33:50,762 --> 00:33:52,231 - Това няма да му хареса. 432 00:33:53,199 --> 00:33:54,100 Каквото и да е. 433 00:33:57,236 --> 00:33:59,505 Ако си тръгнеш сега, няма да те нарани. 434 00:34:01,273 --> 00:34:03,075 Какво ще правиш? 435 00:34:03,075 --> 00:34:05,177 - Да, какво ще правиш, кучко? 436 00:34:09,981 --> 00:34:11,250 - Не е това, което ще направя. 437 00:34:12,084 --> 00:34:13,552 - Да сме истински. 438 00:34:13,552 --> 00:34:16,888 Седем срещу един е и не можеш да се обадиш на никого. 439 00:34:16,888 --> 00:34:18,890 защото не правим нищо лошо. 440 00:34:22,828 --> 00:34:24,930 Това е моята къща. 441 00:34:24,930 --> 00:34:27,866 Какво ще кажеш да се обадим на лудницата? 442 00:34:27,866 --> 00:34:30,836 Може би те ще ни помогнат, а? 443 00:34:30,836 --> 00:34:33,339 Сега ни направи услуга и се разкарай. 444 00:34:37,243 --> 00:34:40,746 Не знаех, че си такава кучка. 445 00:34:42,914 --> 00:34:44,250 Когато работих в бара, 446 00:34:44,250 --> 00:34:46,652 това беше единственият начин да се отървеш от тези глупаци. 447 00:34:46,652 --> 00:34:48,187 - Това не беше хубаво, Дона. 448 00:34:48,187 --> 00:34:50,289 Ясно е, че нещо не е наред с нея. 449 00:34:50,289 --> 00:34:52,558 Как иначе да се отърва от нея? 450 00:34:54,293 --> 00:34:56,595 - Тара, какво правиш? 451 00:34:58,564 --> 00:34:59,465 Добра работа. 452 00:35:17,316 --> 00:35:19,050 - Моля ви, съжалявам. 453 00:35:21,453 --> 00:35:24,323 Има ли нещо, което можем да направим? 454 00:35:24,323 --> 00:35:26,692 Искаш ли да те закарам някъде? 455 00:35:28,727 --> 00:35:32,698 Искам да страдате по начина, по който е страдал. 456 00:35:45,211 --> 00:35:47,613 - Това си ти, ти си. 457 00:35:50,816 --> 00:35:52,784 Той идва да те вземе. 458 00:35:55,787 --> 00:35:56,688 Бягай. 459 00:36:04,596 --> 00:36:07,299 - Сега, когато вълнението свърши, да отидем и... 460 00:36:08,434 --> 00:36:09,468 Какво правиш? 461 00:36:10,502 --> 00:36:13,171 Това беше най-горещото нещо, което съм имал. 462 00:36:13,171 --> 00:36:15,807 В живота си съм те виждал да го правиш. 463 00:36:18,176 --> 00:36:19,077 Какво? 464 00:36:20,246 --> 00:36:22,614 Те са там и се забавляват. 465 00:36:22,614 --> 00:36:27,686 Дилан утешава безстрашния ни водач, Тара. 466 00:36:28,887 --> 00:36:29,788 - Добре, момчета. 467 00:36:31,857 --> 00:36:34,926 Това беше странно, нали? 468 00:36:34,926 --> 00:36:36,495 - Да, ще се обади ли в полицията? 469 00:36:36,495 --> 00:36:39,765 Не, тя е просто странен човек, който се е загубил тук. 470 00:36:39,765 --> 00:36:40,666 Това е всичко. 471 00:36:41,867 --> 00:36:43,168 Мъглата идва. 472 00:36:44,503 --> 00:36:47,406 Бих казал, че това е краят за първия ден, момчета. 473 00:36:50,342 --> 00:36:53,412 Къде отиваш? 474 00:36:53,412 --> 00:36:55,514 Ник, спри, не съм в настроение. 475 00:36:55,514 --> 00:36:57,283 Сигурен съм, че е вълнуващо за теб. 476 00:36:57,283 --> 00:36:59,050 но за мен не е вълнуващо. 477 00:37:00,352 --> 00:37:01,987 Здравейте, обаждате се на Тара. 478 00:37:01,987 --> 00:37:04,856 Вероятно съм зает да си чета списъка със задачи. 479 00:37:04,856 --> 00:37:06,558 но моля, оставете съобщение. 480 00:37:06,558 --> 00:37:08,960 и обещавам да ти се обадя веднага щом мога. 481 00:37:08,960 --> 00:37:10,629 Ще се чуем скоро. 482 00:37:10,629 --> 00:37:12,964 Моля те, обади ми се, когато можеш. 483 00:37:12,964 --> 00:37:14,266 Благодаря. 484 00:37:17,369 --> 00:37:19,338 - От доста време се движиш. 485 00:37:28,747 --> 00:37:31,883 Знаеш, че те обичам, нали? 486 00:37:31,883 --> 00:37:32,784 - Да. 487 00:37:34,353 --> 00:37:35,621 Ти беше като моя шибан ангел пазител. 488 00:37:35,621 --> 00:37:36,722 През цялото време. 489 00:37:39,291 --> 00:37:41,560 - И всичко, което правя, е в полза и на двама ни. 490 00:37:42,661 --> 00:37:47,633 Защото много се влюбих в теб. 491 00:37:49,735 --> 00:37:50,636 - Да. 492 00:37:55,574 --> 00:37:58,810 Приета съм в колежа Лейкман. 493 00:37:59,845 --> 00:38:02,414 - Дилан, по дяволите, това е страхотно. 494 00:38:04,049 --> 00:38:06,618 Защо не ми каза по-рано? 495 00:38:09,688 --> 00:38:12,023 От другата страна на страната е, Тара. 496 00:38:16,562 --> 00:38:18,263 Искам да дойдеш с мен. 497 00:38:23,469 --> 00:38:26,505 - Не мога да си тръгна, знаеш, че не мога. 498 00:38:26,505 --> 00:38:29,475 Знам, че не съм толкова близо до родителите си, колкото вас. 499 00:38:31,009 --> 00:38:33,311 но е време да оставим мама и татко. 500 00:38:33,311 --> 00:38:34,880 Време е да порастнеш. 501 00:38:40,118 --> 00:38:41,019 Мамка му! 502 00:39:21,627 --> 00:39:23,662 - Все едно не си докосвал жена преди. 503 00:39:23,662 --> 00:39:26,932 - Не, Donna не се втурна, така че ми трябва. 504 00:39:32,170 --> 00:39:33,304 Какво? 505 00:39:33,304 --> 00:39:35,641 Ник, наистина те харесвам. 506 00:39:37,308 --> 00:39:39,545 - Да, и аз те харесвам. 507 00:39:39,545 --> 00:39:41,580 Защо мислиш, че съм тук с теб? 508 00:39:43,248 --> 00:39:45,283 Тогава скъсай с Дона. 509 00:39:46,384 --> 00:39:47,285 - Какво? 510 00:39:48,820 --> 00:39:51,189 Писна ми това да е тайна, аз и ти. 511 00:39:53,959 --> 00:39:55,827 - Не е ли вълнуващо? 512 00:39:56,995 --> 00:39:59,698 Знаеш, че можеш да те хванат, нали? 513 00:39:59,698 --> 00:40:01,232 Възбужда ли те малко? 514 00:40:06,271 --> 00:40:08,239 - Да, да. 515 00:40:08,239 --> 00:40:11,342 Може би искам да ме хванат. 516 00:40:13,144 --> 00:40:14,680 Какво правиш? 517 00:40:14,680 --> 00:40:17,315 Ако не й кажеш, аз ще й кажа. 518 00:40:19,217 --> 00:40:20,686 - Мамка му, ще го направиш. 519 00:40:20,686 --> 00:40:21,587 - Само гледай. 520 00:40:23,822 --> 00:40:25,624 - Добре тогава, свършихме. 521 00:40:27,459 --> 00:40:28,660 Приключихме. 522 00:40:28,660 --> 00:40:31,396 Небе, каквото и да сме имали, свърши, а? 523 00:40:33,565 --> 00:40:36,468 Не искам да виждам лицето ти повече. 524 00:40:40,972 --> 00:40:42,508 Развалило си настроение, хлапе. 525 00:40:48,313 --> 00:40:49,781 - Шибан задник. 526 00:41:35,360 --> 00:41:38,096 (Зловеща музика) 527 00:42:37,288 --> 00:42:40,125 (Sky Screttering) 528 00:42:57,408 --> 00:43:00,045 (Ски пищене) 529 00:43:49,828 --> 00:43:50,996 - Това са те. 530 00:43:53,131 --> 00:43:55,033 Това е, което чакаше. 531 00:44:03,208 --> 00:44:05,944 (Телефон бръмчащ) 532 00:44:15,320 --> 00:44:16,855 Добре ли спите? 533 00:44:16,855 --> 00:44:20,391 - Всъщност харесвах дънер, но вземах мелатонин. 534 00:44:23,394 --> 00:44:24,930 Виждали ли сте Скай? 535 00:44:27,398 --> 00:44:29,434 - Да, не, събудих се по-рано. 536 00:44:29,434 --> 00:44:32,070 Видях я да си тръгва, поръчала е такси. 537 00:44:32,070 --> 00:44:33,872 Какво? 538 00:44:33,872 --> 00:44:36,942 - Мислех, че иска да помогне. 539 00:44:36,942 --> 00:44:39,444 - Да, но не знам защо си тръгна. 540 00:44:39,444 --> 00:44:40,545 Не съм сигурна. 541 00:44:40,545 --> 00:44:43,414 Семейни проблеми? 542 00:44:46,117 --> 00:44:48,754 Това не променя часовете, които работихме днес, нали? 543 00:44:49,587 --> 00:44:51,122 Искаш ли да опиташ? 544 00:44:52,791 --> 00:44:57,662 Това е този вид сатива, който се нарича Зеленият Любовник. 545 00:44:57,662 --> 00:44:59,364 Това е, което чух. 546 00:45:01,432 --> 00:45:02,968 - Ще пропусна, благодаря. 547 00:45:09,374 --> 00:45:10,441 Какво мислиш? 548 00:45:12,443 --> 00:45:14,179 Да я поканя ли на среща? 549 00:45:14,179 --> 00:45:16,414 И двамата сме хора. 550 00:45:16,414 --> 00:45:18,249 Предполагам, че имаме нещо общо. 551 00:45:18,249 --> 00:45:19,751 - Не ми пука, човече. 552 00:45:19,751 --> 00:45:21,486 Това си е твоя живот, прави каквото искаш. 553 00:45:38,703 --> 00:45:40,839 - Ще спреш ли да дишаш моя въздух? 554 00:45:42,407 --> 00:45:44,142 - Кати, мислех си... 555 00:45:44,142 --> 00:45:46,511 Познаваме се от петгодишна. 556 00:45:46,511 --> 00:45:47,745 - И какво? 557 00:45:47,745 --> 00:45:51,449 И бих искал да знам повече. 558 00:45:51,449 --> 00:45:54,685 Какво ще кажеш да отидем на среща? 559 00:45:56,955 --> 00:45:58,056 Дай ми телефона си. 560 00:46:04,830 --> 00:46:08,299 И без това не искаш да ходиш с мен. 561 00:46:08,299 --> 00:46:10,301 Можеш да правиш каквото си искаш с това. 562 00:46:12,871 --> 00:46:14,605 Върви на майната си, Бийни. 563 00:46:18,176 --> 00:46:19,577 Добре ли си? 564 00:46:23,915 --> 00:46:25,050 Добре. 565 00:46:28,319 --> 00:46:31,056 (Зловеща музика) 566 00:46:40,331 --> 00:46:43,534 Коя си мисли, че е? 567 00:46:43,534 --> 00:46:46,104 И без това няма значение. 568 00:46:53,845 --> 00:46:54,745 Ало? 569 00:47:01,286 --> 00:47:02,320 Шибани гори. 570 00:48:05,783 --> 00:48:07,018 Това е лудост. 571 00:48:20,398 --> 00:48:23,134 (Беани подушва) 572 00:49:40,078 --> 00:49:42,747 (Беани стене) 573 00:49:53,258 --> 00:49:56,094 (Беани пищи) 574 00:50:26,624 --> 00:50:29,427 (Попай грухтене) 575 00:51:01,159 --> 00:51:03,861 - Предадох се, Тара. 576 00:51:03,861 --> 00:51:06,631 Не ти ли е неудобно без клапата? 577 00:51:06,631 --> 00:51:07,965 - Това не е за мен. 578 00:51:09,434 --> 00:51:12,203 - Дона, влизай вътре. 579 00:51:12,203 --> 00:51:14,672 - Чакай, дай да те снимам. 580 00:51:21,212 --> 00:51:23,381 (Телефонен сигнал) 581 00:51:23,381 --> 00:51:24,415 Това съобщение ли беше? 582 00:51:24,415 --> 00:51:25,850 Току-що ли получи сигнал? 583 00:51:34,392 --> 00:51:35,960 Всичко наред ли е? 584 00:51:35,960 --> 00:51:37,695 - Един момент. 585 00:51:40,865 --> 00:51:42,400 - Това е повече за мен тогава. 586 00:51:42,400 --> 00:51:44,034 Мисля, че е достатъчно. 587 00:51:48,005 --> 00:51:49,507 - Добре. 588 00:51:49,507 --> 00:51:50,908 - Лора, успокой се. 589 00:51:50,908 --> 00:51:52,277 - Казаха, че са с класа, че са изчезнали. 590 00:51:52,277 --> 00:51:54,445 След три дни, а са изминали само 24 часа. 591 00:51:54,445 --> 00:51:57,014 Боже, чуваш ли се какво става? 592 00:51:57,014 --> 00:51:59,550 (пляскане на ръце) 593 00:51:59,550 --> 00:52:00,451 - Джейн, какво правиш? 594 00:52:00,451 --> 00:52:02,587 Лора, намерих дневника на Дилан. 595 00:52:02,587 --> 00:52:03,421 - Какво? 596 00:52:03,421 --> 00:52:04,889 Виж, дори го пише. 597 00:52:04,889 --> 00:52:07,225 туристите ще бъдат изведени през входната врата. 598 00:52:07,225 --> 00:52:08,559 и те ще бъдат пръснати из къщата. 599 00:52:08,559 --> 00:52:09,760 и дори се говори за кабините. 600 00:52:09,760 --> 00:52:11,496 където ще отседнат туристите. 601 00:52:11,496 --> 00:52:13,864 Отидоха в къщата, Лора. 602 00:52:13,864 --> 00:52:15,700 - Дай ми минутка. 603 00:52:15,700 --> 00:52:17,001 Какво става, по дяволите? 604 00:52:17,001 --> 00:52:18,135 - Не ти е казала? 605 00:52:18,135 --> 00:52:19,069 - Какво ми каза? 606 00:52:19,970 --> 00:52:21,439 Ключовете ги няма. 607 00:52:34,219 --> 00:52:36,587 - Каквото и да е казала, тя лъже. 608 00:52:36,587 --> 00:52:40,057 Ти си едно шибано лайно, знаеш ли, Ник? 609 00:52:40,057 --> 00:52:42,627 Как можеш да ми лъжеш с тази кучка? 610 00:52:42,627 --> 00:52:43,928 - Мамка му! 611 00:52:43,928 --> 00:52:45,896 Не знам какво толкова. 612 00:52:45,896 --> 00:52:47,532 Един мъж има нужда. 613 00:52:47,532 --> 00:52:49,166 Тогава защо не се срещаш с нея? 614 00:52:49,166 --> 00:52:53,304 Защото не е тази, която искам да ми бъде съпруга, Дона. 615 00:52:53,304 --> 00:52:57,942 Беше просто, не знам, забавно парче. 616 00:52:57,942 --> 00:53:00,144 - Да ти го начукам, Ник. 617 00:53:00,144 --> 00:53:02,046 - Няма да ходиш никъде. 618 00:53:02,046 --> 00:53:03,147 - Пусни ме! 619 00:53:03,147 --> 00:53:04,181 - Никъде няма да ходиш. 620 00:53:04,181 --> 00:53:05,149 - Нараняваш ме. 621 00:53:05,149 --> 00:53:06,351 - Спри. 622 00:53:06,351 --> 00:53:07,785 Може ли да поговорим за това, моля? 623 00:53:07,785 --> 00:53:09,320 - Ник, слез. 624 00:53:09,320 --> 00:53:12,089 Не искам да те виждам повече. 625 00:53:12,089 --> 00:53:14,459 - Дона! 626 00:53:16,694 --> 00:53:21,766 Мамка му! 627 00:53:42,453 --> 00:53:47,525 "Стъклото се скапа" 628 00:54:22,693 --> 00:54:25,330 (Туп-туп-туп-туп-туп-туп) 629 00:54:29,233 --> 00:54:34,305 Не, не, не, не, не, не. 630 00:54:44,915 --> 00:54:46,817 Какво си ти, по дяволите? 631 00:54:54,692 --> 00:54:56,060 (Nick пищи) 632 00:54:56,060 --> 00:54:57,695 Мамка му! 633 00:54:57,695 --> 00:54:58,663 Не, моля ви. 634 00:55:01,566 --> 00:55:05,570 Не, не, не, моля ви. 635 00:55:05,570 --> 00:55:08,138 По дяволите, не, моля те. 636 00:55:08,138 --> 00:55:11,709 Умолявам те! 637 00:55:11,709 --> 00:55:14,345 (Nick пищи) 638 00:55:50,247 --> 00:55:52,983 (Зловеща музика) 639 00:55:57,021 --> 00:55:59,524 (Дона реве) 640 00:56:12,002 --> 00:56:14,004 Какво става, Ник? 641 00:56:23,280 --> 00:56:26,451 Ник, какво ти става? 642 00:56:26,451 --> 00:56:27,685 Защо... 643 00:56:30,921 --> 00:56:31,822 Ник? 644 00:56:35,225 --> 00:56:36,126 Ник? 645 00:56:42,700 --> 00:56:43,601 Ник? 646 00:57:18,603 --> 00:57:21,338 (Дона пищи) 647 00:57:44,128 --> 00:57:46,030 Колко е часа? 648 00:57:46,030 --> 00:57:46,897 - 18 часа. 649 00:57:48,499 --> 00:57:50,034 Боже мой! 650 00:57:50,034 --> 00:57:51,636 Защо не ме събуди по-рано? 651 00:57:56,040 --> 00:57:58,709 - Не знаем къде е някой. 652 00:57:58,709 --> 00:58:00,310 - Какво искаш да кажеш? 653 00:58:14,525 --> 00:58:15,560 Виждам, че сте намерили Тара. 654 00:58:15,560 --> 00:58:16,761 Къде са всички? 655 00:58:16,761 --> 00:58:17,928 - Не знам, търсих навсякъде. 656 00:58:17,928 --> 00:58:19,396 Току-що се връщам от къщата. 657 00:58:19,396 --> 00:58:22,332 - Добре, да не се тревожим, става ли? 658 00:58:22,332 --> 00:58:23,868 Все едно ще се върнат. 659 00:58:23,868 --> 00:58:26,804 Най-добре да си взема бира или нещо такова. 660 00:58:26,804 --> 00:58:28,673 но не са карали, нали? 661 00:58:29,874 --> 00:58:31,175 - Предполагам, че има смисъл. 662 00:58:31,175 --> 00:58:32,677 Може би ставаме параноици без нищо. 663 00:58:32,677 --> 00:58:35,913 - Ами мъглата? 664 00:58:38,348 --> 00:58:39,383 Ще дойда след малко. 665 00:58:39,383 --> 00:58:40,250 - Не, Тара, почакай. 666 00:58:40,250 --> 00:58:41,852 - Дилан, дай й да види. 667 00:58:41,852 --> 00:58:42,953 Търсихме навсякъде. 668 00:58:42,953 --> 00:58:44,388 Ще се върне след малко. 669 00:59:18,355 --> 00:59:19,256 Мамо? 670 00:59:38,142 --> 00:59:40,878 (Дона затръшна) 671 01:00:10,975 --> 01:00:16,046 - Не, не, не, не, не. 672 01:00:20,985 --> 01:00:22,753 Намери ли нещо? 673 01:00:22,753 --> 01:00:25,222 - Не съм отишла до езерото, намерих това. 674 01:00:27,224 --> 01:00:31,495 Майка ми има същата снимка на стената. 675 01:00:31,495 --> 01:00:35,733 - Същото е, но детето отзад не е в моя. 676 01:00:35,733 --> 01:00:39,336 - Да, същото, защо е толкова изгоряло? 677 01:00:39,336 --> 01:00:44,308 - Чакай, кой не трябва да е на снимката? 678 01:00:46,010 --> 01:00:47,745 Да отидем да пийнем нещо. 679 01:00:47,745 --> 01:00:50,280 - Да, не е лоша идея. 680 01:00:51,749 --> 01:00:55,319 Да се върнем и да изчакаме другите, става ли? 681 01:00:57,822 --> 01:00:58,655 - Добре. 682 01:00:58,655 --> 01:00:59,724 - Да, ела. 683 01:01:04,895 --> 01:01:07,631 (Дона пищи) 684 01:01:16,807 --> 01:01:20,377 (тракторен двигател ръмжене) 685 01:01:33,423 --> 01:01:36,060 - Моля те, недей. 686 01:01:37,227 --> 01:01:38,863 Не, моля ви, моля ви. 687 01:01:45,235 --> 01:01:46,270 Помощ! 688 01:01:46,270 --> 01:01:48,906 (Дона пищи) 689 01:02:06,123 --> 01:02:07,524 Какво беше това? 690 01:02:14,031 --> 01:02:14,932 - Мамка му! 691 01:02:22,306 --> 01:02:23,207 - Дона! 692 01:02:27,611 --> 01:02:28,512 - Вървете! 693 01:02:36,787 --> 01:02:37,855 Боже мой! 694 01:02:39,890 --> 01:02:41,558 - Хайде, хайде. 695 01:02:45,462 --> 01:02:46,363 - Чакай! 696 01:02:50,600 --> 01:02:53,237 (Kathy пищи) 697 01:03:00,477 --> 01:03:03,680 (Кола на двигателя ръмжене) 698 01:03:07,284 --> 01:03:08,618 Дилан! 699 01:03:15,659 --> 01:03:16,793 Дилан! 700 01:03:17,895 --> 01:03:19,063 Дилан! 701 01:03:20,464 --> 01:03:23,400 - Колите са тук, но лампите не работят. 702 01:03:23,400 --> 01:03:25,135 Трябва да са в каютите. 703 01:03:25,135 --> 01:03:26,203 На къде са каютите? 704 01:03:26,203 --> 01:03:29,673 - Ето там. 705 01:03:29,673 --> 01:03:32,609 Дилан? 706 01:03:34,478 --> 01:03:36,413 Дилан, ти ли си? 707 01:03:37,481 --> 01:03:39,349 Наистина ме плашиш, Лора. 708 01:03:39,349 --> 01:03:42,652 Къде е Тара? 709 01:03:46,656 --> 01:03:48,926 Ще обясня всичко, когато намерим Тара. 710 01:03:50,294 --> 01:03:51,228 Джейн, да вървим. 711 01:03:54,331 --> 01:03:56,967 (Лора пищи) 712 01:04:03,540 --> 01:04:06,276 (Попай грухтене) 713 01:04:42,947 --> 01:04:44,982 Какво беше това? 714 01:04:44,982 --> 01:04:47,117 - Той е Попай. 715 01:04:49,987 --> 01:04:51,688 - Чакай, чакай, къде е Кати? 716 01:04:51,688 --> 01:04:53,323 Мислех, че е зад нас. 717 01:04:53,323 --> 01:04:54,291 Много съжалявам. 718 01:04:54,291 --> 01:04:55,359 - Той е истински. 719 01:04:56,326 --> 01:04:58,996 След всичко, което четох за него. 720 01:04:58,996 --> 01:05:00,097 Не, не, не, не, не може. 721 01:05:00,097 --> 01:05:01,131 Не може да е истински. 722 01:05:01,131 --> 01:05:03,067 Тогава какво беше това? 723 01:05:04,768 --> 01:05:06,336 - Умрял е в езерото. 724 01:05:06,336 --> 01:05:07,871 - Знам, знам. 725 01:05:11,008 --> 01:05:13,343 Трябва да отидем до колата. 726 01:05:19,449 --> 01:05:21,451 - Боже! 727 01:05:23,653 --> 01:05:25,689 - Чакай, как разбра къде да ни намериш? 728 01:05:26,890 --> 01:05:29,759 Майка ти ми показа статията в пресата. 729 01:05:29,759 --> 01:05:30,927 Чакай, мама е тук? 730 01:05:34,098 --> 01:05:35,332 Съжалявам. 731 01:05:37,901 --> 01:05:40,070 Чакай, какво искаш да кажеш? 732 01:05:41,138 --> 01:05:42,539 Трябва да тръгваме. 733 01:05:43,340 --> 01:05:46,043 Трябва да тръгваме. 734 01:05:56,886 --> 01:05:59,623 (Kathy пищи) 735 01:06:11,235 --> 01:06:14,638 (Кола на двигателя се залюлява) 736 01:06:18,608 --> 01:06:21,511 (Кейти пищи) 737 01:07:38,422 --> 01:07:41,325 (пръстене на взрива) 738 01:07:54,704 --> 01:07:56,106 - Стига толкова. 739 01:07:56,106 --> 01:07:57,774 Ще ми кажеш какво става, по дяволите? 740 01:07:57,774 --> 01:07:59,209 - Знаеш нещо за Попай, което ние не знаем. 741 01:07:59,209 --> 01:08:00,344 Така ли? 742 01:08:05,349 --> 01:08:08,385 Тези истории, които сте чували през последните 15 години, 743 01:08:08,385 --> 01:08:09,586 откакто се случи? 744 01:08:09,586 --> 01:08:10,787 Всичко е лъжа. 745 01:08:12,889 --> 01:08:14,791 - Мамо, кажи ни. 746 01:08:19,196 --> 01:08:23,367 Това там отвън е Джони. 747 01:08:23,367 --> 01:08:24,534 Той ми беше студент. 748 01:08:25,369 --> 01:08:26,270 Джони? 749 01:08:28,071 --> 01:08:29,739 Това е истинското име на Попай. 750 01:08:29,739 --> 01:08:33,543 Седмица след смъртта си той беше в кошмарите ми. 751 01:08:33,543 --> 01:08:35,245 Беше в съня ми през цялото време. 752 01:08:35,245 --> 01:08:36,646 и се оказва, че хората 753 01:08:36,646 --> 01:08:39,349 От Суийтвил са имали едни и същи ужасни сънища. 754 01:08:39,349 --> 01:08:41,685 Все едно сънят ни казваше да направим нещо. 755 01:08:41,685 --> 01:08:42,619 - Да направя какво? 756 01:08:45,622 --> 01:08:48,158 Мечтата ни казваше да върнем къщата. 757 01:08:48,158 --> 01:08:52,296 за един човек да притежава земята и земята през цялото време 758 01:08:52,296 --> 01:08:54,231 и да не правим нищо с него. 759 01:08:54,231 --> 01:08:58,067 Решихме азбучен ред с фамилиите. 760 01:08:58,067 --> 01:08:59,669 кой е притежавал земята. 761 01:08:59,669 --> 01:09:02,672 Жули Астър стана първа и тогава умря. 762 01:09:03,973 --> 01:09:05,041 и аз бях следващият. 763 01:09:06,176 --> 01:09:08,912 - Разбираш колко лудо звучи. 764 01:09:08,912 --> 01:09:11,681 - Мамо, как да го спрем? 765 01:09:11,681 --> 01:09:12,916 - Не знам. 766 01:09:14,218 --> 01:09:16,886 Ако не бях отишла в тази къща с тези хора, 767 01:09:18,488 --> 01:09:20,324 но знаех, че трябва да направя нещо. 768 01:09:20,324 --> 01:09:23,493 когато ви видях през прозореца и бяхте заедно. 769 01:09:25,161 --> 01:09:26,196 - Какво искаш да кажеш? 770 01:09:27,664 --> 01:09:29,866 - В училище го насилваха. 771 01:09:29,866 --> 01:09:32,202 Казах им да спрат. 772 01:09:32,202 --> 01:09:34,938 и да го включим в игрите в почивката. 773 01:09:34,938 --> 01:09:36,273 но не го направиха. 774 01:09:37,774 --> 01:09:40,176 Но ти се опита да го спасиш, Тара. 775 01:09:41,945 --> 01:09:42,979 - Какво искаш да кажеш? 776 01:09:45,282 --> 01:09:47,050 - Опитахте се да спрете страданието му. 777 01:09:48,084 --> 01:09:49,786 но се опасявах за вашата безопасност. 778 01:09:51,521 --> 01:09:53,757 Отидох с родителите от селото. 779 01:09:55,525 --> 01:09:58,061 и се опитахме да спрем. 780 01:09:58,061 --> 01:10:00,597 Ние се опитахме да спрем заплаха за нашите деца. 781 01:10:01,765 --> 01:10:06,370 Докато Джони беше жив, беше опасен. 782 01:10:08,538 --> 01:10:10,907 Мамо, какво направи? 783 01:10:18,948 --> 01:10:21,251 - Моля те, моля те, да си вървим. 784 01:10:21,251 --> 01:10:22,118 Не мога. 785 01:10:30,527 --> 01:10:31,428 - Лора! 786 01:10:37,667 --> 01:10:38,802 - Не мърдай. 787 01:10:40,504 --> 01:10:42,572 Знаех си, че няма да те нарани, Тара. 788 01:10:43,507 --> 01:10:44,874 защото си като мен. 789 01:10:44,874 --> 01:10:46,843 Джони ми каза всичко за теб. 790 01:10:49,713 --> 01:10:52,081 Той просто иска любов, ти му даде тази любов. 791 01:10:54,484 --> 01:10:55,419 Кой си ти? 792 01:10:57,454 --> 01:11:00,457 Казвам се Олив, Джони ми е брат. 793 01:11:05,028 --> 01:11:06,496 Бях заключена в мазето. 794 01:11:07,864 --> 01:11:10,033 така че ме скриха. 795 01:11:13,437 --> 01:11:15,639 Старата майка обичаше малкия Джони. 796 01:11:18,508 --> 01:11:19,909 Беше толкова сладък. 797 01:11:21,911 --> 01:11:23,447 Слизаше в мазето. 798 01:11:23,447 --> 01:11:25,415 и да ме хранят, когато родителите ми са забравили. 799 01:11:28,852 --> 01:11:30,354 Мразя да го гледам разстроен. 800 01:11:34,558 --> 01:11:38,628 Не и този ден. 801 01:11:38,628 --> 01:11:40,364 Не можах да го спася. 802 01:11:41,164 --> 01:11:43,633 Не можах да го спася. 803 01:11:43,633 --> 01:11:44,868 Не беше лош. 804 01:11:46,436 --> 01:11:49,205 Трябваше да се удавите всички в това езеро. 805 01:11:50,540 --> 01:11:52,241 Той не го заслужаваше. 806 01:11:55,244 --> 01:11:59,048 душата на Джони завинаги ще броди из гората Суитвил. 807 01:12:00,584 --> 01:12:03,086 Той преследва мечтите на всички убийци. 808 01:12:03,086 --> 01:12:06,222 който взе участие в горенето през целия си живот 809 01:12:06,222 --> 01:12:07,824 докато не ни върнат дома. 810 01:12:12,161 --> 01:12:13,196 Казах на Джони: 811 01:12:15,799 --> 01:12:18,535 той живее в мъглата, която се спуска от езерото. 812 01:12:22,138 --> 01:12:24,340 Искаме да направим това, което не ни беше позволено. 813 01:12:24,340 --> 01:12:26,075 когато бяхме малки. 814 01:12:28,177 --> 01:12:29,078 Свири. 815 01:12:38,922 --> 01:12:42,759 Ще се забавлявам с теб, когато си мъртъв. 816 01:12:46,430 --> 01:12:47,330 - Спри! 817 01:12:48,164 --> 01:12:50,900 (Оливен викове) 818 01:12:56,740 --> 01:12:58,374 - Лора, трябва да тръгваме. 819 01:13:10,787 --> 01:13:11,688 Тара! 820 01:13:21,698 --> 01:13:23,533 - Тара, той те обича. 821 01:13:27,704 --> 01:13:28,605 - Мамка му! 822 01:13:32,308 --> 01:13:33,209 Хей! 823 01:13:38,081 --> 01:13:40,917 Това е за майка ми, кучко. 824 01:13:43,219 --> 01:13:45,955 (Оливен викове) 825 01:14:04,007 --> 01:14:04,908 Помощ! 826 01:14:05,809 --> 01:14:06,710 - Мамо. 827 01:14:07,644 --> 01:14:08,545 Помощ! 828 01:14:11,147 --> 01:14:12,048 - Тара. 829 01:14:14,951 --> 01:14:16,452 Тера, Тера, Тера. 830 01:14:30,199 --> 01:14:32,869 (Туп-туп-туп-туп-туп-туп) 831 01:14:48,685 --> 01:14:52,321 (тракторен двигател ръмжене) 832 01:15:05,969 --> 01:15:07,370 - Умри, копеле. 833 01:15:23,152 --> 01:15:26,122 (Попай пищи) 834 01:16:07,263 --> 01:16:09,599 - В безопасност си. 835 01:16:17,573 --> 01:16:21,077 Това означава ли, че можеш да останеш при мен? 836 01:17:01,384 --> 01:17:03,186 Да се махаме от тук. 837 01:17:18,367 --> 01:17:20,937 (Ключове напляскат) 838 01:17:30,213 --> 01:17:32,615 (Ключове) 839 01:17:35,484 --> 01:17:36,385 Тара? 840 01:17:39,055 --> 01:17:39,956 Тара? 841 01:17:42,625 --> 01:17:43,793 (Тара пищи) 842 01:17:43,793 --> 01:17:44,694 Тара! 843 01:17:53,102 --> 01:17:55,905 (драматична музика) 844 01:18:24,700 --> 01:18:28,371 (драматична музика продължава) 845 01:18:53,662 --> 01:18:57,400 (драматична музика продължава)