1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:03,103 --> 00:00:06,239 Не, не, не, не, не, не. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:42,876 --> 00:00:47,280 Виждам те, Хуан. 5 00:00:47,313 --> 00:00:48,481 Не, не, не, не, не, не. 6 00:00:50,483 --> 00:00:52,652 Виждам те, Хуан! 7 00:00:52,686 --> 00:00:53,853 Имаш нови ходове! 8 00:00:53,887 --> 00:00:55,455 Изглеждаш добре! 9 00:00:55,488 --> 00:00:56,723 По-бързо! 10 00:00:56,756 --> 00:00:59,726 "Пенгуините плачат" 11 00:00:59,759 --> 00:01:02,696 "Средна музика" 12 00:01:14,708 --> 00:01:17,410 Еха. 13 00:01:17,444 --> 00:01:21,614 Изглежда, че все пак Лола няма да е сама. 14 00:01:21,648 --> 00:01:23,183 "Пенгуините плачат" 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,222 А-а. 16 00:01:29,255 --> 00:01:29,756 Иан. 17 00:01:29,789 --> 00:01:32,525 Сумтене 18 00:01:34,527 --> 00:01:36,529 Моят телефон. 19 00:01:36,563 --> 00:01:37,764 Не, не, не, не, не, не. 20 00:01:37,797 --> 00:01:39,666 Не, не, не, не. 21 00:01:39,699 --> 00:01:41,601 Не. 22 00:01:41,634 --> 00:01:42,535 Лола. 23 00:01:42,569 --> 00:01:45,171 "Пенгуините плачат" 24 00:01:47,540 --> 00:01:49,509 Не, не, не, не, не, не. 25 00:01:49,542 --> 00:01:52,145 Не, не, не, не, не, не. 26 00:01:58,485 --> 00:02:01,421 "Средна музика" 27 00:02:02,422 --> 00:02:03,723 Не, не, не, не, не, не. 28 00:02:03,757 --> 00:02:05,759 Нещо? 29 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 Дори "Хей, не можаха" 30 00:02:07,327 --> 00:02:08,561 или: "Изникна нещо." 31 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Съжалявам. 32 00:02:10,230 --> 00:02:11,631 Не, съжалявам, че те измъкнах като моя съпруга. 33 00:02:11,664 --> 00:02:12,866 Не, всичко е наред. 34 00:02:12,899 --> 00:02:14,267 Поговорих си с домакинята. 35 00:02:14,300 --> 00:02:15,402 Тя ще се записа в моя лагер. 36 00:02:15,435 --> 00:02:16,703 Хубаво. 37 00:02:16,736 --> 00:02:18,571 Виж това. 38 00:02:18,605 --> 00:02:20,507 Той е в нета, вероятно си говори с някой. 39 00:02:20,540 --> 00:02:22,409 от другите му милиони. 40 00:02:22,442 --> 00:02:24,644 Имам чувството, че никой не може да се съсредоточи върху толкова много възможности. 41 00:02:24,678 --> 00:02:26,846 Не знам. 42 00:02:26,880 --> 00:02:28,281 Виж тези двамата. 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 Добре си изкарват. 44 00:02:30,517 --> 00:02:32,385 Всеки път, когато един от тях отстъпва, те се отдалечават. 45 00:02:32,419 --> 00:02:34,721 прелитат през телефоните си. 46 00:02:34,754 --> 00:02:35,588 Виждаш ли? 47 00:02:35,622 --> 00:02:36,556 Невъзпитано. 48 00:02:36,589 --> 00:02:38,825 Всъщност... 49 00:02:38,858 --> 00:02:40,293 "Средна музика" 50 00:02:40,326 --> 00:02:41,561 Какво правиш? 51 00:02:41,594 --> 00:02:44,497 Ще кажа на г-н Миа какво мисля. 52 00:02:46,933 --> 00:02:47,867 И още нещо... 53 00:02:47,901 --> 00:02:48,935 Ема, остави телефона. 54 00:02:48,968 --> 00:02:51,871 Сега, докато аз... 55 00:02:51,905 --> 00:02:52,839 Ето. 56 00:02:52,872 --> 00:02:54,341 Какво става? 57 00:02:55,575 --> 00:02:56,943 Какво има? 58 00:02:56,976 --> 00:02:58,745 Той ме блокира. 59 00:02:58,778 --> 00:03:01,414 Защо не мога да се срещна с някой на работа като теб? 60 00:03:01,448 --> 00:03:03,483 Скъпа, ти си художник в съдебната зала... 61 00:03:03,516 --> 00:03:06,720 Освен ако не искаш да се срещаш с обвиняем престъпник или адвокат? 62 00:03:06,753 --> 00:03:08,254 Не, не, още не съм отчаян. 63 00:03:08,288 --> 00:03:09,389 Не се тревожи. 64 00:03:09,422 --> 00:03:10,557 Ще намериш своя човек. 65 00:03:10,590 --> 00:03:12,592 И не беше Марк. 66 00:03:12,625 --> 00:03:14,260 Знам. 67 00:03:14,294 --> 00:03:16,262 Колкото и да беше трудно, знам, че направих правилен избор. 68 00:03:16,296 --> 00:03:18,031 И все пак се чудя дали да не го направя. 69 00:03:18,064 --> 00:03:19,766 Да се преместиш някъде далеч, да е просто. 70 00:03:19,799 --> 00:03:21,368 и дата на единствената възможност в града. 71 00:03:21,401 --> 00:03:22,335 Да. 72 00:03:22,369 --> 00:03:24,371 Сцената на Пингвините 73 00:03:24,404 --> 00:03:27,240 Като стана дума, Антарктида се обажда. 74 00:03:32,746 --> 00:03:33,747 Здравей, татко. 75 00:03:33,780 --> 00:03:35,015 Как е живота на ледената шапка? 76 00:03:35,048 --> 00:03:37,317 Имам истински проблем. 77 00:03:37,350 --> 00:03:39,753 ледът се разпада. 78 00:03:39,786 --> 00:03:40,653 Дръж се, татко. 79 00:03:40,687 --> 00:03:41,721 Не ви чувам. 80 00:03:41,755 --> 00:03:43,323 Емма, сър... 81 00:03:43,356 --> 00:03:45,325 в истинска опасност... 82 00:03:45,358 --> 00:03:46,393 Да започнем с косатките-- 83 00:03:46,426 --> 00:03:48,361 Чакай, опасност ли каза? 84 00:03:48,395 --> 00:03:49,896 Татко, чуваш ли ме? 85 00:03:49,929 --> 00:03:51,464 Помощ, Ем. 86 00:03:51,498 --> 00:03:53,033 - Не разбирам. 87 00:03:53,066 --> 00:03:54,668 Къде си? 88 00:03:54,701 --> 00:03:56,603 Татко, болен ли си? 89 00:03:56,636 --> 00:03:57,737 Татко. 90 00:03:57,771 --> 00:03:58,638 Татко... 91 00:03:58,672 --> 00:04:00,373 Какво става? 92 00:04:00,407 --> 00:04:02,709 Сценарий ИРМИЯ 93 00:04:02,742 --> 00:04:04,511 Какво става? 94 00:04:04,544 --> 00:04:05,645 Все още ли нямате късмет с някой от базата? 95 00:04:05,679 --> 00:04:06,946 Не. 96 00:04:06,980 --> 00:04:07,947 Спътникът му не се свързва. 97 00:04:07,981 --> 00:04:09,683 и от седмици никой не го е виждал. 98 00:04:09,716 --> 00:04:12,352 Не дай Боже да стои и да работи в базата. 99 00:04:12,385 --> 00:04:13,720 Не, той трябва да си ходи сам. 100 00:04:13,753 --> 00:04:15,622 дори и с тези болка в гърдите, които е пренебрегнал. 101 00:04:15,655 --> 00:04:17,624 Този човек е обсебен от Пингвините си. 102 00:04:17,657 --> 00:04:19,659 Той не ти ли каза за рождения ден? 103 00:04:19,693 --> 00:04:20,493 О, да. 104 00:04:20,527 --> 00:04:21,761 Хуан. 105 00:04:21,795 --> 00:04:23,063 Да. 106 00:04:23,096 --> 00:04:25,031 Добре, пингвини или не, сам е. 107 00:04:25,065 --> 00:04:28,001 Трябва да го хвана. 108 00:04:28,034 --> 00:04:29,803 Може би има екип, който върви надолу. 109 00:04:29,836 --> 00:04:30,804 Мога да дойда с теб. 110 00:04:30,837 --> 00:04:33,006 Искаш да кажеш да отидем в Антарктида? 111 00:04:33,039 --> 00:04:34,074 Е, да. 112 00:04:34,107 --> 00:04:34,941 Не мога просто да стоя тук, Кат. 113 00:04:34,974 --> 00:04:35,975 Това е баща ми. 114 00:04:36,009 --> 00:04:37,544 Ах, ах. 115 00:04:37,577 --> 00:04:41,014 Виж, един екип напуска Буенос Айрес. 116 00:04:41,047 --> 00:04:41,815 на крайпътен кораб. 117 00:04:41,848 --> 00:04:42,716 Изтънчено. 118 00:04:42,749 --> 00:04:45,685 Да, утре. 119 00:04:45,719 --> 00:04:47,087 Трябва да вървя. 120 00:04:47,120 --> 00:04:48,054 Имам нужда от полет. 121 00:04:48,088 --> 00:04:48,888 Имам нужда от билет. 122 00:04:48,922 --> 00:04:50,090 Трябва да си взема багажа. 123 00:04:50,123 --> 00:04:51,591 Чакай малко. 124 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Не ти ли трябва специално разрешение? 125 00:04:53,159 --> 00:04:56,763 дори да стъпил в Антарктида от посолството? 126 00:04:56,796 --> 00:04:58,064 Ще се справим. 127 00:04:58,098 --> 00:04:59,966 На татко трябва да му се напомнят данъците му. 128 00:05:00,000 --> 00:05:01,701 Не може да са толкова много документи. 129 00:05:01,735 --> 00:05:03,970 Моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля. 130 00:05:04,004 --> 00:05:05,438 Ха, ха! 131 00:05:05,472 --> 00:05:06,006 Ха. 132 00:05:06,039 --> 00:05:06,940 Ще ти се обадя. 133 00:05:06,973 --> 00:05:07,874 Добре. 134 00:05:07,907 --> 00:05:08,842 Чакай, чакай. 135 00:05:08,875 --> 00:05:10,076 Не носиш... 136 00:05:10,110 --> 00:05:13,480 "Средна музика" 137 00:05:13,513 --> 00:05:16,016 Обувки. 138 00:05:16,049 --> 00:05:17,851 Обувки. 139 00:05:17,884 --> 00:05:19,119 Трябва да се преоблека. 140 00:05:19,152 --> 00:05:21,855 Не, не, не, не, не. 141 00:05:21,888 --> 00:05:24,758 Не, не, не, не, не, не. 142 00:05:30,196 --> 00:05:33,466 Да, сър. 143 00:05:35,168 --> 00:05:36,436 Добро утро. 144 00:05:36,469 --> 00:05:38,505 Аз съм Ингрид, вашият офицер. 145 00:05:38,538 --> 00:05:39,839 Билетът ви, моля. 146 00:05:39,873 --> 00:05:40,840 Благодаря. 147 00:05:40,874 --> 00:05:42,042 Добре дошли на борда. 148 00:05:42,075 --> 00:05:43,143 Благодаря. 149 00:05:43,176 --> 00:05:44,678 Добре дошли на борда. 150 00:05:44,711 --> 00:05:45,478 Добро утро. 151 00:05:45,512 --> 00:05:47,080 Билетът ви, моля. 152 00:05:47,113 --> 00:05:49,482 Всъщност, все още не съм официален пътешественик. 153 00:05:49,516 --> 00:05:53,553 От изследователския екип ли сте или напускате? 154 00:05:53,586 --> 00:05:55,922 Не, не, но баща ми е изследовател в Антарктида. 155 00:05:55,955 --> 00:05:56,823 Иан Ривера. 156 00:05:56,856 --> 00:05:57,791 Може би го познаваш. 157 00:05:57,824 --> 00:05:58,858 Проучил е пингвините. 158 00:05:58,892 --> 00:06:00,694 Императорски пингвини, за да сме точни. 159 00:06:00,727 --> 00:06:02,495 Да, сър. 160 00:06:02,529 --> 00:06:03,730 Това няма значение. 161 00:06:03,763 --> 00:06:04,964 Така че работата е там, че никой не може да се добере до него. 162 00:06:04,998 --> 00:06:06,166 И се тревожа, че е в беда. 163 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 Така че трябва да се кача на борда, което значи, че... 164 00:06:07,901 --> 00:06:09,602 В брой ли искате или с карта? 165 00:06:09,636 --> 00:06:10,737 Съжалявам. 166 00:06:10,770 --> 00:06:14,607 Дори и с билета, все пак ще ви трябва разрешение. 167 00:06:14,641 --> 00:06:18,078 Разбирам, но си помислих, че може би... 168 00:06:18,111 --> 00:06:21,181 Можеш да направиш изключение заради обстоятелствата. 169 00:06:21,214 --> 00:06:22,782 Моля те, моля те. 170 00:06:22,816 --> 00:06:23,450 Преминах целия път до тук. 171 00:06:23,483 --> 00:06:25,185 Трябва да се кача на тази лодка. 172 00:06:25,218 --> 00:06:27,887 Съжалявам, такъв е закона. 173 00:06:27,921 --> 00:06:29,522 Така че не. 174 00:06:29,556 --> 00:06:31,791 Ще рискувам работата си и вашата безопасност, ако позволя. 175 00:06:31,825 --> 00:06:34,160 Добре, какво ще кажеш аз да се заема с изследователския екип? 176 00:06:34,194 --> 00:06:35,161 Това са моите хора. 177 00:06:35,195 --> 00:06:36,696 Това са хората на баща ми. 178 00:06:36,730 --> 00:06:38,198 Все пак ви трябва длъжностно лице. 179 00:06:38,231 --> 00:06:39,799 Разрешете да пътувате с тях. 180 00:06:39,833 --> 00:06:42,769 Това, което мога да направя, е да взема твоята информация. 181 00:06:42,802 --> 00:06:46,039 И ако разбера нещо за баща ти, ще ти кажа. 182 00:06:46,072 --> 00:06:49,809 Аз съм Ингрид, капитанът на кораба. 183 00:06:49,843 --> 00:06:50,910 Благодаря. 184 00:06:50,944 --> 00:06:53,480 Сцената на Пингвините 185 00:06:59,953 --> 00:07:00,854 Няма ли пътешественик? 186 00:07:00,887 --> 00:07:04,858 О, никой с документи. 187 00:07:04,891 --> 00:07:07,460 Не, не, не, не, не, не. 188 00:07:10,663 --> 00:07:12,999 Хайде, момчета, да качим това нещо на борда. 189 00:07:13,033 --> 00:07:15,502 Е, не е ужасно, че сме наказани. 190 00:07:15,535 --> 00:07:16,870 Този кораб е доста шик. 191 00:07:16,903 --> 00:07:18,004 Хей, не свиквай. 192 00:07:18,038 --> 00:07:20,006 Просто ни правят услуга. 193 00:07:20,040 --> 00:07:22,542 Здравейте. 194 00:07:22,575 --> 00:07:24,978 И не забравяйте да качите магнитомера на борда. 195 00:07:25,011 --> 00:07:27,681 Трябва да го преоборудваме с нови части. 196 00:07:27,714 --> 00:07:28,982 Нали? 197 00:07:29,015 --> 00:07:31,951 "Средна музика" 198 00:07:34,020 --> 00:07:35,055 - Мамка му. 199 00:07:35,088 --> 00:07:35,922 Съжалявам. 200 00:07:35,955 --> 00:07:37,023 О, да. 201 00:07:37,057 --> 00:07:40,026 Хей, ние танцуваме. 202 00:07:40,060 --> 00:07:41,261 Срещали ли сме се? 203 00:07:41,294 --> 00:07:44,631 Сигурен съм, че щях да си те спомня. 204 00:07:44,664 --> 00:07:47,267 Искам да кажа, че не забравям лице, така че не мисля, че... 205 00:07:47,300 --> 00:07:50,236 нямаше да си спомня за теб. 206 00:07:50,270 --> 00:07:51,938 Анди. 207 00:07:51,971 --> 00:07:54,908 Andy Jackson, механичен инженер на всичко под нулата. 208 00:07:54,941 --> 00:07:56,009 - И аз теб. 209 00:07:56,042 --> 00:07:57,310 Чудесно, колега инженер. 210 00:07:57,344 --> 00:07:59,112 Предполагам, че работим заедно. 211 00:07:59,145 --> 00:07:59,979 Да, страхотно е. 212 00:08:03,850 --> 00:08:07,253 Мисля, че чух някой да казва, че не може да намери магнитомера. 213 00:08:07,287 --> 00:08:08,154 Шегуваш ли се? 214 00:08:08,188 --> 00:08:09,656 Не, не, не, не, не, не. 215 00:08:09,689 --> 00:08:11,091 По-добре се качи. 216 00:08:11,124 --> 00:08:12,025 Борис. 217 00:08:12,058 --> 00:08:14,928 "Средна музика" 218 00:08:25,872 --> 00:08:28,808 Не, не, не, не, не, не. 219 00:08:37,650 --> 00:08:40,720 Не, не, не, не, не, не. 220 00:08:54,267 --> 00:08:56,569 Не, не, не, не, не, не. 221 00:09:01,908 --> 00:09:03,643 Ето ни. 222 00:09:03,677 --> 00:09:06,713 Не, не, не, не, не, не. 223 00:09:08,682 --> 00:09:10,884 Ти си безделник. 224 00:09:10,917 --> 00:09:11,851 Е, не точно. 225 00:09:11,885 --> 00:09:13,219 Как така не си? 226 00:09:13,253 --> 00:09:14,654 Ти нямаш билети. 227 00:09:14,688 --> 00:09:15,989 Нямаш разрешение да си на борда. 228 00:09:16,022 --> 00:09:17,357 Добре, разбрах. 229 00:09:17,390 --> 00:09:18,224 Не се тревожи. 230 00:09:18,258 --> 00:09:19,092 Ще се оправя. 231 00:09:19,125 --> 00:09:21,861 Как? 232 00:09:21,895 --> 00:09:23,363 Трябва да има някой на борда. 233 00:09:23,396 --> 00:09:24,798 който би искал да ми помогне. 234 00:09:24,831 --> 00:09:26,232 Надявам се, че си прав. 235 00:09:26,266 --> 00:09:27,667 И искахте далечно. 236 00:09:27,701 --> 00:09:29,235 Кой знае? 237 00:09:29,269 --> 00:09:31,971 Може би, когато стигнеш там, ще срещнеш сладък пингвин на име Хуан. 238 00:09:32,005 --> 00:09:33,139 Не, не, не, не, не, не. 239 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Не и ако ме хванат първи. 240 00:09:36,443 --> 00:09:38,111 (издишва) 241 00:09:38,144 --> 00:09:41,014 Не, не, не, не, не, не. 242 00:09:46,086 --> 00:09:49,055 Не, не, не, не, не, не. 243 00:09:49,089 --> 00:09:53,993 Колко дни до Антарктида? 244 00:09:54,027 --> 00:09:54,994 10 дни? 245 00:09:55,028 --> 00:09:56,830 Не, не, не, не, не, не. 246 00:09:59,165 --> 00:10:02,168 Не, не, не, не, не, не. 247 00:10:07,440 --> 00:10:08,641 Извинете ме. 248 00:10:23,423 --> 00:10:25,225 "Средна музика" 249 00:10:26,192 --> 00:10:27,227 - Здравей. 250 00:10:27,260 --> 00:10:28,294 Ето те и теб. 251 00:10:28,328 --> 00:10:31,264 Търсих те. 252 00:10:31,297 --> 00:10:33,099 Ще си взема нещо за ядене. 253 00:10:33,133 --> 00:10:34,300 Липсваше ни на вечеря. 254 00:10:34,334 --> 00:10:36,936 Поканиха ни на капитанската маса. 255 00:10:36,970 --> 00:10:37,737 Забавление. 256 00:10:37,771 --> 00:10:38,438 Съжалявам, че го изпуснах. 257 00:10:38,471 --> 00:10:40,140 Исках да се захващам за работа. 258 00:10:40,173 --> 00:10:41,174 Разбрано. 259 00:10:41,207 --> 00:10:42,308 Харесва ми ентусиазма. 260 00:10:42,342 --> 00:10:43,743 Намерихме си работа. 261 00:10:43,777 --> 00:10:45,111 Така че, ще ти покажа. 262 00:10:45,145 --> 00:10:46,179 О, да. 263 00:10:46,212 --> 00:10:48,948 "Средна музика" 264 00:10:48,982 --> 00:10:50,717 За първи път ли излизате? 265 00:10:50,750 --> 00:10:53,119 Защото съм сигурна, че не сме работили заедно преди. 266 00:10:53,153 --> 00:10:55,121 Не, щеше да ме помниш. 267 00:10:55,155 --> 00:10:56,790 Помниш ли? 268 00:10:56,823 --> 00:10:59,125 И съжалявам, ще ми напомняте ли за името си? 269 00:10:59,159 --> 00:11:00,393 Не го разбрах. 270 00:11:00,427 --> 00:11:01,428 - Ема Ривера. 271 00:11:01,461 --> 00:11:03,096 Да. 272 00:11:03,129 --> 00:11:04,864 Баща ми е изследовател в Антарктида. 273 00:11:04,898 --> 00:11:06,032 Може би сте чували за него... 274 00:11:06,066 --> 00:11:06,900 Иан Ривера? 275 00:11:06,933 --> 00:11:09,269 Името ми говори нещо. 276 00:11:09,302 --> 00:11:10,737 И ти ли работиш с него? 277 00:11:10,770 --> 00:11:13,973 Не, аз съм илюстратор на планове. 278 00:11:14,007 --> 00:11:16,309 Сигурно се вълнуваш да видиш баща си, когато кацаме. 279 00:11:16,343 --> 00:11:18,378 - Нямаш представа. 280 00:11:18,411 --> 00:11:21,281 Всъщност, това може да изглежда като луда история. 281 00:11:21,314 --> 00:11:23,416 Всички, това е Ема. 282 00:11:23,450 --> 00:11:24,818 - Здравей. 283 00:11:24,851 --> 00:11:25,385 Здравей. 284 00:11:25,418 --> 00:11:27,153 Здравей. 285 00:11:27,187 --> 00:11:28,054 Готов ли си за работа? 286 00:11:28,088 --> 00:11:28,922 Да. 287 00:11:31,257 --> 00:11:32,359 Добре. 288 00:11:32,392 --> 00:11:34,394 Сложи храната си тук. 289 00:11:34,427 --> 00:11:36,129 Но първо най-важното. 290 00:11:36,162 --> 00:11:38,365 Трябва да съберем този магнитомер. 291 00:11:38,398 --> 00:11:39,966 Да, дойде. 292 00:11:40,000 --> 00:11:40,533 Слава Богу. 293 00:11:40,567 --> 00:11:43,236 Значи всичко е твое. 294 00:11:43,269 --> 00:11:45,305 Добре. 295 00:11:45,338 --> 00:11:47,841 Добре, Ема. 296 00:11:47,874 --> 00:11:52,045 Виждали сте едно от тези и преди, само че беше цяло. 297 00:11:52,078 --> 00:11:55,015 "Средна музика" 298 00:11:57,017 --> 00:11:59,285 [laughs] Hm. 299 00:12:04,891 --> 00:12:06,126 Здравей. 300 00:12:06,159 --> 00:12:07,994 Просто го правя. 301 00:12:08,028 --> 00:12:11,197 Трябва да се увериш, че тези са прави, ето така. 302 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Виж, това е странно. 303 00:12:13,099 --> 00:12:14,300 Трябва да внимавам. 304 00:12:14,334 --> 00:12:15,869 Сега изглежда добре. 305 00:12:15,902 --> 00:12:19,472 Готови сме да отидем някъде. 306 00:12:19,506 --> 00:12:20,974 Не, не, не, не, не, не. 307 00:12:22,275 --> 00:12:23,276 Всичко наред ли е? 308 00:12:23,309 --> 00:12:25,211 Да, да. 309 00:12:25,245 --> 00:12:28,581 Просто съм свикнала да работя с друг модел. 310 00:12:28,615 --> 00:12:32,986 С кого точно работихте преди? 311 00:12:33,019 --> 00:12:36,089 Точно за това исках да поговорим. 312 00:12:36,122 --> 00:12:38,825 Съжалявам,шефе,но Дистанционното за подводния безделник 313 00:12:38,858 --> 00:12:40,260 Няма я. 314 00:12:40,293 --> 00:12:41,895 Сериозно? 315 00:12:41,928 --> 00:12:43,263 Какво друго може да се обърка днес? 316 00:12:43,296 --> 00:12:44,330 Не, не, не, не, не, не. 317 00:12:45,932 --> 00:12:47,300 Значи трябваше да са тук. 318 00:12:47,334 --> 00:12:48,835 Какво беше това? 319 00:12:48,868 --> 00:12:52,906 Добре, нека да проверя всички случаи, един по един. 320 00:12:52,939 --> 00:12:57,110 Веднага се връщам. 321 00:12:57,143 --> 00:12:59,379 "Средна музика" 322 00:13:01,448 --> 00:13:04,017 Да, сър. 323 00:13:16,563 --> 00:13:18,064 - Ема. 324 00:13:18,098 --> 00:13:18,865 Ето те и теб. 325 00:13:18,898 --> 00:13:21,401 Какво става? 326 00:13:21,434 --> 00:13:23,003 Съжалявам. 327 00:13:23,036 --> 00:13:24,871 Трябваше да ти кажа. 328 00:13:24,904 --> 00:13:27,240 Да ми кажеш какво? 329 00:13:27,273 --> 00:13:28,942 Аз не съм инженер. 330 00:13:28,975 --> 00:13:32,278 Но аз съм илюстратор, но не и чертеж. 331 00:13:32,312 --> 00:13:33,246 Добре, чакай. 332 00:13:33,279 --> 00:13:34,547 Тогава какъв си? 333 00:13:34,581 --> 00:13:36,483 Вие от моя екип ли сте или сте на кораба? 334 00:13:36,516 --> 00:13:38,084 по друга причина? 335 00:13:38,118 --> 00:13:39,419 Трябваше да се кача, за да мога да отида при баща ми. 336 00:13:39,452 --> 00:13:40,887 Защото мисля, че е в беда. 337 00:13:40,920 --> 00:13:42,188 Но тогава този офицер каза, че аз... 338 00:13:42,222 --> 00:13:44,057 Нямаше документи. 339 00:13:44,090 --> 00:13:46,359 Да не ми казваш, че не трябва да си на този кораб? 340 00:13:46,393 --> 00:13:47,994 - Не и технически. 341 00:13:48,028 --> 00:13:49,229 Не, няма сива зона. 342 00:13:49,262 --> 00:13:51,231 Или си имал разрешение, или нямаш. 343 00:13:51,264 --> 00:13:52,232 Корабът си тръгваше. 344 00:13:52,265 --> 00:13:54,200 Нямах избор. 345 00:13:54,234 --> 00:13:55,669 О, не, не. 346 00:13:55,702 --> 00:13:58,304 Анди, моля те, моля те, моля те, не казвай на никого. 347 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 Моля те, моля те. 348 00:13:59,539 --> 00:14:01,508 Анди, слушай, ще се скатая. 349 00:14:01,541 --> 00:14:03,109 Дори няма да разбереш, че съм тук. 350 00:14:03,143 --> 00:14:05,278 Не, не, не, не, не мога да бъда твой помощник. 351 00:14:05,311 --> 00:14:07,447 Знаеш ли колко проблеми можеш да си навлечеш? 352 00:14:07,480 --> 00:14:09,115 в Антарктида без разрешение? 353 00:14:09,149 --> 00:14:10,183 Много. 354 00:14:10,216 --> 00:14:13,119 Става дума за забрани, глоби, арести. 355 00:14:13,153 --> 00:14:15,255 И не мога да съм част от това, защото за разлика от теб, аз... 356 00:14:15,288 --> 00:14:18,425 имат разрешение да работят в базата като истински инженер. 357 00:14:18,458 --> 00:14:19,659 Така че не, няма начин. 358 00:14:19,693 --> 00:14:20,994 Забрави. 359 00:14:21,027 --> 00:14:22,495 Трябва да кажа на Ингрид. 360 00:14:22,529 --> 00:14:23,363 О, да. 361 00:14:29,302 --> 00:14:30,136 Добре. 362 00:14:30,170 --> 00:14:31,504 Mhm. 363 00:14:31,538 --> 00:14:33,139 Можеш да кажеш на Ингрид. 364 00:14:33,173 --> 00:14:35,675 Не мисля, че ще се радва да научи, че аз... 365 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 се качи на борда под твоята смяна. 366 00:14:38,578 --> 00:14:40,280 О, да. 367 00:14:40,313 --> 00:14:42,482 Неясна реч. 368 00:14:44,317 --> 00:14:48,021 Затова казах на готвача да остави малко за края на твоята смяна. 369 00:14:48,054 --> 00:14:50,423 с две лъжички, в случай, че искаш да я разделиш с... 370 00:14:50,457 --> 00:14:52,559 с мен или с когото и да е. 371 00:14:52,592 --> 00:14:55,328 "Средна музика" 372 00:14:56,663 --> 00:14:58,164 Така че, като стана дума за вечеря, аз бях 373 00:14:58,198 --> 00:14:59,699 изненадани да видят, че екипът 374 00:14:59,733 --> 00:15:01,067 беше с нас първата вечер. 375 00:15:01,101 --> 00:15:02,469 Поканих ги. 376 00:15:02,502 --> 00:15:04,504 Не е честно да остават. 377 00:15:04,537 --> 00:15:06,072 Скътани първата вечер. 378 00:15:06,106 --> 00:15:08,108 Да, не е като да са безделници. 379 00:15:11,611 --> 00:15:12,445 Моля те. 380 00:15:15,315 --> 00:15:16,249 Това е баща ми. 381 00:15:19,052 --> 00:15:24,691 Добре, хубаво. 382 00:15:24,724 --> 00:15:27,527 Не, не, не, не, не, не. 383 00:15:31,031 --> 00:15:33,400 Не, не, не, не, не, не. 384 00:15:33,433 --> 00:15:35,435 О, да. 385 00:15:35,468 --> 00:15:38,104 Виждам, че пътувате със стил. 386 00:15:38,138 --> 00:15:40,340 Да, приятията да се обвържеш на пътешествие. 387 00:15:40,373 --> 00:15:42,409 И за теб, виждайки, че отиваш там. 388 00:15:42,442 --> 00:15:44,377 да останем, докато не стигнем. 389 00:15:44,411 --> 00:15:45,412 Не, не, не. 390 00:15:45,445 --> 00:15:46,546 Не мога да остана тук. 391 00:15:46,579 --> 00:15:47,547 Не, не, не. 392 00:15:47,580 --> 00:15:49,249 Можеш. 393 00:15:49,282 --> 00:15:51,685 Добре, мога... 394 00:15:51,718 --> 00:15:54,287 след като разберем как да намерим баща ми. 395 00:15:54,320 --> 00:15:55,121 Ние? 396 00:15:55,155 --> 00:15:56,056 Да. 397 00:15:56,089 --> 00:15:57,357 Позволено ви е да сте тук. 398 00:15:57,390 --> 00:15:59,225 Сигурен съм, че с всичките ви скъпи технически неща, 399 00:15:59,259 --> 00:16:01,094 можете да намерите сателитния телефон на баща ми. 400 00:16:01,127 --> 00:16:03,029 Добре, не е за това. 401 00:16:03,063 --> 00:16:06,766 Но мога да опитам на моста, да се свържа с него. 402 00:16:06,800 --> 00:16:08,501 Някой, когото познавам в базата. 403 00:16:08,535 --> 00:16:09,669 Страхотно, да тръгваме. 404 00:16:09,703 --> 00:16:11,037 Добре, но ако ще идваш с мен, 405 00:16:11,071 --> 00:16:12,439 Трябва да изглеждаш официално. 406 00:16:12,472 --> 00:16:13,306 Така че... 407 00:16:16,476 --> 00:16:17,310 О, да. 408 00:16:20,313 --> 00:16:23,316 Не, не, не, не, не, не. 409 00:16:23,350 --> 00:16:24,351 Как върви? 410 00:16:24,384 --> 00:16:26,586 Трябва да изпратя съобщение. 411 00:16:26,619 --> 00:16:28,588 Не, не, не, не, не, не. 412 00:16:28,621 --> 00:16:30,390 (Телефонен звънец) 413 00:16:31,725 --> 00:16:33,226 Кога мислите, че ще бъдат в лабораторията? 414 00:16:33,259 --> 00:16:34,694 Не знам, всъщност. 415 00:16:34,728 --> 00:16:35,695 Трябваше да са тук вчера. 416 00:16:35,729 --> 00:16:36,796 Искам да кажа... 417 00:16:36,830 --> 00:16:38,098 Пег, търсят те. 418 00:16:38,131 --> 00:16:38,531 Добре, ще се върнем на това. 419 00:16:38,565 --> 00:16:39,399 Добре. 420 00:16:39,432 --> 00:16:40,300 Довиждане. 421 00:16:44,304 --> 00:16:45,605 Не, не, не, не, не, не. 422 00:16:47,307 --> 00:16:48,274 AMCC. 423 00:16:48,308 --> 00:16:48,775 Пег ли е? 424 00:16:48,808 --> 00:16:50,377 Единственият. 425 00:16:50,410 --> 00:16:51,611 Кой е този? 426 00:16:51,644 --> 00:16:52,679 Аз съм Анди от Вега. 427 00:16:52,712 --> 00:16:54,414 О, Анди! 428 00:16:54,447 --> 00:16:56,416 Да не си дошъл да се забавляваш в студа? 429 00:16:56,449 --> 00:16:57,851 Разбира се. 430 00:16:57,884 --> 00:16:59,152 Виж, чудех се дали би могъл. 431 00:16:59,185 --> 00:17:00,320 Помогни ми с малко... 432 00:17:00,353 --> 00:17:01,287 Ало? 433 00:17:01,321 --> 00:17:02,255 Здравейте. 434 00:17:02,288 --> 00:17:02,756 Извинете ме. 435 00:17:02,789 --> 00:17:04,124 Съжалявам. 436 00:17:04,157 --> 00:17:04,824 Това е Ема Ривера. 437 00:17:04,858 --> 00:17:05,825 Търся баща си. 438 00:17:05,859 --> 00:17:07,327 Извинете, кой сте вие? 439 00:17:07,360 --> 00:17:08,561 Ема Ривера. 440 00:17:08,595 --> 00:17:10,130 Аз съм дъщерята на Иан Ривера. 441 00:17:10,163 --> 00:17:11,097 Познаваш ли го? 442 00:17:11,131 --> 00:17:12,699 PEG: Разбира се. 443 00:17:12,732 --> 00:17:14,300 Той се разхожда тук за храна, когато може да се обели. 444 00:17:14,334 --> 00:17:15,835 от неговите Пингвини. 445 00:17:15,869 --> 00:17:17,771 Обади се и каза, че е в беда. 446 00:17:17,804 --> 00:17:19,572 И сега телефона му не се свързва. 447 00:17:19,606 --> 00:17:21,608 и бързата служба не може да го намери. 448 00:17:21,641 --> 00:17:22,742 Неприятности ли? 449 00:17:22,776 --> 00:17:24,544 Какъв проблем? 450 00:17:24,577 --> 00:17:26,880 Не знам, но има болка в гърдите. 451 00:17:26,913 --> 00:17:29,282 Пег, има ли лоши бури там долу? 452 00:17:29,315 --> 00:17:31,651 - Никой не може да ги събуди. 453 00:17:31,685 --> 00:17:33,319 Няма и сигнал за помощ. 454 00:17:33,353 --> 00:17:34,654 Но не се тревожи. 455 00:17:34,688 --> 00:17:36,389 Веднага ще изпратя някой да го види. 456 00:17:36,423 --> 00:17:37,524 Благодаря ти, Пег. 457 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Благодаря ви много. 458 00:17:38,758 --> 00:17:40,293 Не се тревожи. 459 00:17:40,326 --> 00:17:41,861 Грижим се за всички тук долу. 460 00:17:41,895 --> 00:17:43,563 Това ни е работата. 461 00:17:43,596 --> 00:17:45,565 Добре, слушай, когато чуеш нещо, 462 00:17:45,598 --> 00:17:47,500 Моля, обадете ми се в 555-82... 463 00:17:47,534 --> 00:17:48,468 Какво правиш? 464 00:17:48,501 --> 00:17:49,336 Те идват. 465 00:17:49,369 --> 00:17:50,870 А, да. 466 00:17:50,904 --> 00:17:55,241 Как е навсякъде? 467 00:17:55,275 --> 00:17:56,176 Ингрид. 468 00:17:56,209 --> 00:17:57,911 Радвам се да те видя тук. 469 00:17:57,944 --> 00:17:59,179 Здравей, Анди. 470 00:17:59,212 --> 00:18:02,182 Какво правиш тук? 471 00:18:02,215 --> 00:18:06,219 Току-що казах на базата, че сме на път. 472 00:18:06,252 --> 00:18:08,221 Бих могъл да го направя за теб. 473 00:18:08,254 --> 00:18:10,657 Щях... да им се обадя. 474 00:18:10,690 --> 00:18:13,360 Е, ако може да почака, аз... 475 00:18:13,393 --> 00:18:16,629 Всъщност исках да ви покажа някои от уредите. 476 00:18:16,663 --> 00:18:18,365 Ние работим с него. 477 00:18:18,398 --> 00:18:20,900 Знам, че се интересувате от това, което правим тук. 478 00:18:20,934 --> 00:18:23,903 Така че, ако нямаш нищо против да се ебаваш с мен... 479 00:18:23,937 --> 00:18:25,905 Е, всъщност трябва да се обадите на... 480 00:18:25,939 --> 00:18:27,807 С удоволствие бих се отказала от теб. 481 00:18:27,841 --> 00:18:30,510 Марти, защо не се обадиш? 482 00:18:30,543 --> 00:18:34,547 Бях инженер три години. 483 00:18:34,581 --> 00:18:36,383 Наистина ли? 484 00:18:36,416 --> 00:18:37,317 Махай се. 485 00:18:37,350 --> 00:18:39,185 Това е нещо друго, всъщност. 486 00:18:39,219 --> 00:18:40,653 Да, беше невероятно. 487 00:18:40,687 --> 00:18:42,255 Знаеш ли, толкова се интересувам от това. 488 00:18:42,288 --> 00:18:43,390 Слушам повече за това. 489 00:18:43,423 --> 00:18:44,591 Защото тук е работата... 490 00:18:52,866 --> 00:18:55,869 Мислиш ли, че Пег ще уведоми кораба, ако разбере нещо? 491 00:18:55,902 --> 00:18:57,637 Не се тревожи. 492 00:18:57,671 --> 00:18:59,305 Ще се погрижа палубиът да ме уведоми, ако има съобщения. 493 00:18:59,339 --> 00:19:02,308 от базата. 494 00:19:02,342 --> 00:19:02,909 Това баща ти ли е? 495 00:19:02,942 --> 00:19:05,812 Да, да. 496 00:19:05,845 --> 00:19:08,481 Той е с второто си семейство. 497 00:19:08,515 --> 00:19:10,884 Знаеш ли, че в Антарктида, повечето хора не са сами. 498 00:19:10,917 --> 00:19:12,318 О, знам. 499 00:19:12,352 --> 00:19:14,387 Баща ми не е като повечето хора. 500 00:19:14,421 --> 00:19:16,723 Винаги е бил щастлив да раздели времето си с мен. 501 00:19:16,756 --> 00:19:20,727 и майка ми, когато беше още с нас, и неговите пингвини. 502 00:19:20,760 --> 00:19:22,729 Кога загуби майка си? 503 00:19:22,762 --> 00:19:25,565 Когато бях на 10. 504 00:19:25,598 --> 00:19:26,966 Съжалявам. 505 00:19:27,000 --> 00:19:29,636 Аз също. 506 00:19:29,669 --> 00:19:33,506 Майка ми ме научи да бъда джентълмен, така че... 507 00:19:33,540 --> 00:19:34,541 Не, не. 508 00:19:34,574 --> 00:19:35,408 Тази вечер ще си вземеш леглото. 509 00:19:35,442 --> 00:19:36,509 - Спри. 510 00:19:36,543 --> 00:19:37,544 Не, не. 511 00:19:37,577 --> 00:19:38,845 Хей, не се карай с Мама Джаксън. 512 00:19:38,878 --> 00:19:41,414 Добре, няма. 513 00:19:41,448 --> 00:19:43,016 Къде е г-ца Джаксън? 514 00:19:43,049 --> 00:19:45,952 Цялото ми семейство е във Флорида, майка ми, баща ми и сестра ми. 515 00:19:45,985 --> 00:19:47,554 "Слънчице". 516 00:19:47,587 --> 00:19:49,422 Не може да е по-различно от това къде отиваме. 517 00:19:49,456 --> 00:19:52,726 Вярно е, но Антарктида е по-различна от всяко друго място. 518 00:19:52,759 --> 00:19:53,793 в света. 519 00:19:53,827 --> 00:19:55,528 И това ми харесва в него. 520 00:19:55,562 --> 00:19:57,897 Така че да можем да направим оборудване, което да ни даде 521 00:19:57,931 --> 00:20:00,533 данни, които да ни помогнат да го защитим. 522 00:20:00,567 --> 00:20:02,736 сякаш правя разлика. 523 00:20:02,769 --> 00:20:03,970 Hm. 524 00:20:04,004 --> 00:20:06,873 Така е. 525 00:20:06,906 --> 00:20:08,575 Баща ти сигурно се чувства по същия начин. 526 00:20:08,608 --> 00:20:09,442 Да. 527 00:20:15,715 --> 00:20:16,950 Липсва ли ти? 528 00:20:16,983 --> 00:20:18,451 Да, наистина. 529 00:20:18,485 --> 00:20:20,387 Ако беше баща ми, щях да направя всичко. 530 00:20:20,420 --> 00:20:21,821 И аз мога да му помогна. 531 00:20:21,855 --> 00:20:24,324 Нежна музика. 532 00:20:24,357 --> 00:20:24,991 Лека нощ. 533 00:20:25,025 --> 00:20:25,825 Лека нощ. 534 00:20:30,530 --> 00:20:31,765 Не, не, не, не, не, не. 535 00:20:37,370 --> 00:20:40,340 Баща ми назовава Пингвините си така, сякаш са... 536 00:20:40,373 --> 00:20:42,008 малки хора или нещо такова. 537 00:20:42,042 --> 00:20:43,410 Трябва да призная. 538 00:20:43,443 --> 00:20:44,577 Назовах я веднъж. 539 00:20:44,611 --> 00:20:45,311 О, да. 540 00:20:45,345 --> 00:20:46,479 Мармадюк. 541 00:20:46,513 --> 00:20:48,548 Беше като голямо куче. 542 00:20:48,581 --> 00:20:49,949 Дори щеше да ме следва наоколо. 543 00:20:49,983 --> 00:20:51,985 И той лаеше. 544 00:20:52,018 --> 00:20:53,019 Не съм. 545 00:20:53,053 --> 00:20:53,853 Нещо такова... 546 00:20:53,887 --> 00:20:54,854 Не, не, не, не, не. 547 00:20:54,888 --> 00:20:56,623 Не, не, не, не, не, не. 548 00:20:56,656 --> 00:20:57,824 Десерт за теб. 549 00:20:57,857 --> 00:20:58,692 О, да. 550 00:20:58,725 --> 00:20:59,559 А! 551 00:21:02,128 --> 00:21:02,962 Ха! 552 00:21:06,800 --> 00:21:07,667 Да! 553 00:21:07,701 --> 00:21:09,369 - Да. 554 00:21:09,402 --> 00:21:10,470 "Галапагос". 555 00:21:10,503 --> 00:21:12,038 Това е второто ми любимо място. 556 00:21:12,072 --> 00:21:14,874 Три месеца работих там и монтирах подводни камери. 557 00:21:14,908 --> 00:21:17,644 Да, намерих, че мога да скицирам всичко много бързо. 558 00:21:17,677 --> 00:21:19,646 Така че си намерих работа като художник в съдебната зала. 559 00:21:19,679 --> 00:21:22,716 Не, че това е мечтата ми. 560 00:21:22,749 --> 00:21:24,651 Какво? 561 00:21:24,684 --> 00:21:27,387 Винаги съм искал да бъда илюстратор. 562 00:21:27,420 --> 00:21:29,489 Обичам да улавям неща в момента... 563 00:21:29,522 --> 00:21:32,058 хора, места, животни. 564 00:21:32,092 --> 00:21:35,395 Всеки образ разказва история. 565 00:21:35,428 --> 00:21:37,497 Виж това. 566 00:21:37,530 --> 00:21:40,867 Имам това за теб. 567 00:21:40,900 --> 00:21:42,669 Hm. 568 00:21:42,702 --> 00:21:43,536 О, да! 569 00:21:57,851 --> 00:22:00,754 Не, не, не, не, не, не. 570 00:22:10,030 --> 00:22:12,565 Добро утро, дами и господа. 571 00:22:12,599 --> 00:22:14,000 Говори капитанът. 572 00:22:14,034 --> 00:22:16,903 Сега минаваме през зашеметяващата бряг на Патагония. 573 00:22:16,936 --> 00:22:19,839 последната земя, която ще видим преди Антарктида. 574 00:22:19,873 --> 00:22:22,942 Излез на отворените палуби за най-хубавата точка. 575 00:22:22,976 --> 00:22:26,446 И се насладете на гледката. 576 00:22:26,479 --> 00:22:28,882 Не, не, не, не, не, не. 577 00:22:37,891 --> 00:22:38,992 Стой вътре. 578 00:22:43,096 --> 00:22:44,998 Всичко е наред. 579 00:22:45,031 --> 00:22:47,133 Почти си там. 580 00:22:47,167 --> 00:22:48,568 Можеш да го направиш. 581 00:22:51,004 --> 00:22:52,472 Не, не мога. 582 00:22:52,505 --> 00:22:55,542 Не, не, не, не, не, не. 583 00:22:56,209 --> 00:22:57,811 Не, не, не, не, не, не. 584 00:23:11,524 --> 00:23:13,660 О, да. 585 00:23:18,965 --> 00:23:19,799 Не. 586 00:23:23,503 --> 00:23:25,839 Сценарий ИРМИЯ 587 00:23:28,908 --> 00:23:30,777 Какво правиш? 588 00:23:30,810 --> 00:23:31,745 Здравей. 589 00:23:31,778 --> 00:23:33,113 Красиво е, нали? 590 00:23:33,146 --> 00:23:34,647 Хладно е, но е красиво. 591 00:23:34,681 --> 00:23:36,149 Не трябва да си тук. 592 00:23:36,182 --> 00:23:38,485 Знам, но наистина имам треска в хижата. 593 00:23:38,518 --> 00:23:39,686 Стените се приближаваха. 594 00:23:39,719 --> 00:23:40,887 Имам чувството, че не мога да дишам. 595 00:23:40,920 --> 00:23:42,655 Не можех да стоя там и минута повече. 596 00:23:42,689 --> 00:23:44,090 само аз и мислите ми се въртиха и се въртеха. 597 00:23:44,124 --> 00:23:45,692 Пег се обади на кораба. 598 00:23:45,725 --> 00:23:47,527 Прати екип да види хижата на баща ти. 599 00:23:47,560 --> 00:23:48,828 и не беше там. 600 00:23:48,862 --> 00:23:50,897 Но преди да отидеш на лошо място, 601 00:23:50,930 --> 00:23:53,133 също така е докладвала, че за него не е странно. 602 00:23:53,166 --> 00:23:54,134 за да се измъкна с дни. 603 00:23:54,167 --> 00:23:57,937 Така че няма нужда да се тревожите. 604 00:23:57,971 --> 00:23:59,572 Оценявам това. 605 00:23:59,606 --> 00:24:01,007 Но не мога да спра да се тревожа, докато не знам, че е добре. 606 00:24:01,041 --> 00:24:02,809 Добро утро, г-н Джаксън. 607 00:24:02,842 --> 00:24:03,510 Мартин. 608 00:24:03,543 --> 00:24:04,944 Здравей. 609 00:24:04,978 --> 00:24:07,213 И така, харесва ли ви пътешествието с вашия екип? 610 00:24:07,247 --> 00:24:10,083 Добре ли е заплувало? 611 00:24:10,116 --> 00:24:11,818 Почукай на дърво. 612 00:24:11,851 --> 00:24:12,719 А това кой е? 613 00:24:12,752 --> 00:24:13,253 Емори. 614 00:24:13,286 --> 00:24:15,121 Емъри Ривърс. 615 00:24:15,155 --> 00:24:17,257 Срещали ли сме се преди, г-це Ривърс? 616 00:24:17,290 --> 00:24:18,958 - Не мисля. 617 00:24:18,992 --> 00:24:21,061 Е, благодаря ви, че посочихте всички различни места. 618 00:24:21,094 --> 00:24:23,563 но имам работа, така че... 619 00:24:23,596 --> 00:24:26,666 Радвам се да се запознаем, Емори. 620 00:24:29,769 --> 00:24:35,175 Трябва да оправя някои неща. 621 00:24:35,208 --> 00:24:37,077 Но за мен е удоволствие. 622 00:24:42,215 --> 00:24:44,818 Какво става? 623 00:24:46,219 --> 00:24:49,322 Беше ли нужно ударение? 624 00:24:49,356 --> 00:24:50,824 И нещо резервирано? 625 00:24:50,857 --> 00:24:52,058 Съжалявам. 626 00:24:52,092 --> 00:24:54,027 Не бях в състояние да.. ..изчислявам.. 627 00:24:54,060 --> 00:24:55,729 Още ли не сте проверили безкрая? 628 00:24:55,762 --> 00:24:56,963 - Какво? 629 00:24:56,996 --> 00:24:58,698 Трябва да те върнем. 630 00:24:58,732 --> 00:25:00,734 Ще се побъркам, ако вратата се затвори в момента. 631 00:25:00,767 --> 00:25:02,635 Това беше дясната ръка на Ингрид. 632 00:25:02,669 --> 00:25:04,804 Разбирам, но ми трябва чист въздух. 633 00:25:04,838 --> 00:25:07,607 Ще разбера как да се слеем. 634 00:25:07,640 --> 00:25:09,275 Обещавам. 635 00:25:09,309 --> 00:25:11,177 Как? 636 00:25:11,211 --> 00:25:13,079 Имам идея. 637 00:25:23,189 --> 00:25:26,092 Да, сър. 638 00:25:34,668 --> 00:25:38,104 С какво мога да ви помогна, сър? 639 00:25:38,138 --> 00:25:40,006 Еха. 640 00:25:40,040 --> 00:25:41,041 Благодаря. 641 00:25:41,074 --> 00:25:43,209 Освен какъв точно е планът? 642 00:25:43,243 --> 00:25:45,645 Крия се на пръв поглед. 643 00:25:45,679 --> 00:25:47,347 Виж, никой не ме подозира като екип. 644 00:25:47,380 --> 00:25:49,649 Така че сега ще се слея. 645 00:25:49,683 --> 00:25:51,785 О, ти не се сливаш. 646 00:25:51,818 --> 00:25:53,019 Искам да кажа, че го правиш. 647 00:25:53,053 --> 00:25:54,287 Ще го направиш. 648 00:25:54,320 --> 00:25:56,089 Просто трябва да се уверим, че изглеждаш зает. 649 00:25:56,122 --> 00:25:57,290 Добре. 650 00:25:57,323 --> 00:26:00,960 Защо тогава не ме накарате да работя, капитане? 651 00:26:00,994 --> 00:26:02,295 За малко да забравя. 652 00:26:05,098 --> 00:26:06,299 Рик? 653 00:26:06,332 --> 00:26:07,667 Защо не? 654 00:26:07,701 --> 00:26:08,802 Рики Ривера. 655 00:26:08,835 --> 00:26:09,903 Мисля, че звучи добре. 656 00:26:09,936 --> 00:26:11,371 Извинете ме. 657 00:26:15,108 --> 00:26:16,676 Да? 658 00:26:16,710 --> 00:26:18,078 Рик, нали? 659 00:26:18,111 --> 00:26:18,611 Аз съм, Рики. 660 00:26:18,645 --> 00:26:20,080 С какво мога да ви помогна? 661 00:26:20,113 --> 00:26:22,682 Забравих си гривната някъде в спа центъра. 662 00:26:22,716 --> 00:26:24,684 Много ми е скъпа. 663 00:26:24,718 --> 00:26:26,720 Бях на масаж в стая 3. 664 00:26:26,753 --> 00:26:28,121 Ще го намеря, не се притеснявай. 665 00:26:28,154 --> 00:26:29,723 И когато го направя, ще го оставя на портиера. 666 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 - Благодаря. 667 00:26:30,790 --> 00:26:32,125 Ти си такава кукла. 668 00:26:32,158 --> 00:26:32,892 Благодаря. 669 00:26:32,926 --> 00:26:35,895 "Средна музика" 670 00:26:35,929 --> 00:26:37,063 Предполагам, че отивам на работа. 671 00:26:41,835 --> 00:26:43,837 Здравей. 672 00:26:43,870 --> 00:26:45,405 Проверявам нещо за пътник. 673 00:26:48,708 --> 00:26:51,144 Имам масаж за 4 часа. 674 00:26:51,177 --> 00:26:52,245 Да, Ингрид. 675 00:26:52,278 --> 00:26:53,113 Предната стая. 676 00:26:53,146 --> 00:26:54,280 - Благодаря. 677 00:26:59,019 --> 00:27:03,023 Това беше брутална тренировка. 678 00:27:03,056 --> 00:27:04,457 На къде да лъжа? 679 00:27:04,491 --> 00:27:06,026 Отпред или отзад? 680 00:27:06,059 --> 00:27:07,193 Отпред. 681 00:27:07,227 --> 00:27:07,961 Определено е напред. 682 00:27:07,994 --> 00:27:10,897 Няма нужда да бъдеш нежен. 683 00:27:10,930 --> 00:27:13,233 Вложи колкото можеш повече мускули. 684 00:27:13,266 --> 00:27:19,172 Преди да започнеш, би ли усилил? 685 00:27:19,205 --> 00:27:21,875 Всъщност, аз не съм ти масажист. 686 00:27:21,908 --> 00:27:24,778 но ще ги взема и ще се погрижа да го направят. 687 00:27:24,811 --> 00:27:26,212 Чакай малко. 688 00:27:26,246 --> 00:27:27,914 Звучите ми познат. 689 00:27:27,947 --> 00:27:29,015 - Не, съмнявам се. 690 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 Сценарий ИРМИЯ 691 00:27:36,356 --> 00:27:37,891 Чакай! 692 00:27:37,924 --> 00:27:39,693 Искам да говоря с теб! 693 00:27:47,267 --> 00:27:48,134 Съжалявам. 694 00:27:57,344 --> 00:28:03,149 Не, не, не, не. 695 00:28:04,551 --> 00:28:06,119 Госпожо, гривната ви. 696 00:28:06,152 --> 00:28:07,354 Ти си такава кукла. 697 00:28:07,387 --> 00:28:08,488 Благодаря. 698 00:28:08,521 --> 00:28:09,989 Има история, която... 699 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Бих искал да чуя тази история, но по-късно. 700 00:28:14,527 --> 00:28:18,031 Всички пътници, говори капитанът. 701 00:28:18,064 --> 00:28:20,533 Навлизаме във водата на прохода "Дрейк". 702 00:28:20,567 --> 00:28:23,203 и се надяваме, че ще стане малко грубо. 703 00:28:23,236 --> 00:28:25,905 Съветваме ви да се оттеглите по кабините си. 704 00:28:25,939 --> 00:28:27,440 докато нещата се уточнят. 705 00:28:27,474 --> 00:28:29,175 Благодаря ви за сътрудничеството. 706 00:28:36,349 --> 00:28:38,418 Ало? 707 00:28:38,451 --> 00:28:40,387 Искам да поговорим. 708 00:28:42,522 --> 00:28:43,390 О, да. 709 00:28:50,930 --> 00:28:52,032 Не, не, не, не, не, не. 710 00:28:53,133 --> 00:28:54,968 Екипажът до моста. 711 00:28:55,001 --> 00:28:56,503 Екипажът до моста. 712 00:29:01,508 --> 00:29:03,109 (издишва) 713 00:29:04,978 --> 00:29:06,379 Не, не, не, не, не, не. 714 00:29:12,585 --> 00:29:14,554 О, да. 715 00:29:14,587 --> 00:29:17,057 О, да. 716 00:29:17,090 --> 00:29:19,192 "Средна музика" 717 00:29:24,431 --> 00:29:25,298 Не. 718 00:29:25,331 --> 00:29:26,433 Ух. 719 00:29:26,466 --> 00:29:27,300 Не. 720 00:29:36,509 --> 00:29:38,278 Не, не, не, не, не, не. 721 00:29:38,311 --> 00:29:40,213 Всички пътници се връщат в гладки води. 722 00:29:40,246 --> 00:29:41,881 Благодаря ви за сътрудничеството. 723 00:29:41,915 --> 00:29:42,916 И се насладете на вечерта. 724 00:29:42,949 --> 00:29:45,418 Мартин. 725 00:29:45,452 --> 00:29:46,319 Една дума. 726 00:29:46,353 --> 00:29:47,587 Да, разбира се. 727 00:29:47,620 --> 00:29:50,623 Гостът, който се опита да се качи без билет. 728 00:29:50,657 --> 00:29:52,258 Не сте я виждали, нали? 729 00:29:52,292 --> 00:29:54,427 Не, каза, че няма изискваните документи. 730 00:29:54,461 --> 00:29:55,929 Точно така. 731 00:29:55,962 --> 00:29:58,331 Така че ако се е качила, което може и да е направила, 732 00:29:58,365 --> 00:30:02,202 Това е голям проблем за нея и за нас. 733 00:30:02,235 --> 00:30:05,305 Мартин, трябваш ми. 734 00:30:05,338 --> 00:30:06,639 Не се тревожи. 735 00:30:06,673 --> 00:30:08,508 Разчитайте на мен да я залича. 736 00:30:08,541 --> 00:30:10,410 Е, само малко. 737 00:30:10,443 --> 00:30:13,213 Може да се дегизира като екип. 738 00:30:13,246 --> 00:30:16,449 Умен, но не и за екип Вега. 739 00:30:16,483 --> 00:30:19,586 Това сме аз и ти, в случай, че се питаш. 740 00:30:19,619 --> 00:30:20,553 Аз ще се оправя. 741 00:30:23,423 --> 00:30:26,359 "Средна музика" 742 00:30:31,164 --> 00:30:32,665 Има тъмна коса. 743 00:30:32,699 --> 00:30:34,034 Може да се прави на екип. 744 00:30:34,067 --> 00:30:35,135 Но не се шегувайте. 745 00:30:35,168 --> 00:30:36,302 Това е дегизировка. 746 00:30:36,336 --> 00:30:38,104 Е, не ми говори нищо. 747 00:30:38,138 --> 00:30:40,407 Но ще я държа под око, разбира се. 748 00:30:40,440 --> 00:30:42,242 Благодаря, госпожо. 749 00:30:42,275 --> 00:30:43,076 Анди. 750 00:30:43,109 --> 00:30:44,444 Това не е тоалетната. 751 00:30:44,477 --> 00:30:47,247 Мартин, хей. 752 00:30:47,280 --> 00:30:48,948 Може да си имаме безделник. 753 00:30:48,982 --> 00:30:50,083 Какво? 754 00:30:50,116 --> 00:30:51,484 Защо мислиш така? 755 00:30:51,518 --> 00:30:53,953 Не е важно, но трябва да сме бдителни. 756 00:30:53,987 --> 00:30:57,223 Следете за всеки, който изглежда подозрителен или може да се държи така. 757 00:30:57,257 --> 00:31:00,160 като самозванец, като онзи пътешественик, който ти... 758 00:31:00,193 --> 00:31:01,561 говореха тази сутрин. 759 00:31:01,594 --> 00:31:04,364 Изглежда малко напрегната. 760 00:31:04,397 --> 00:31:05,432 Наистина ли? 761 00:31:05,465 --> 00:31:06,166 Huh. 762 00:31:06,199 --> 00:31:07,200 Не разбрах. 763 00:31:07,233 --> 00:31:08,501 Току-що я срещнах, така че... 764 00:31:08,535 --> 00:31:10,337 Ако я видиш отново, дръж под око. 765 00:31:10,370 --> 00:31:14,107 и се обади на мен или на Ингрид. 766 00:31:14,140 --> 00:31:16,443 Добре, ще се справиш, Мартин. 767 00:31:19,179 --> 00:31:20,246 (издишва) 768 00:31:23,516 --> 00:31:25,051 Не, не, не, не, не, не. 769 00:31:25,085 --> 00:31:29,089 Моля пътешественик Мармадюк да направи своя път. 770 00:31:29,122 --> 00:31:32,125 до склада на палуба 4? 771 00:31:32,158 --> 00:31:33,526 Пътник Мармадюк. 772 00:31:33,560 --> 00:31:36,262 "Средна музика" 773 00:31:42,769 --> 00:31:45,038 Хей, Ема. 774 00:31:45,071 --> 00:31:47,107 - Ема. 775 00:31:47,140 --> 00:31:49,542 Ема, вътре ли си? 776 00:31:49,576 --> 00:31:50,543 Тук съм! 777 00:31:50,577 --> 00:31:51,411 Анди! 778 00:31:51,444 --> 00:31:52,579 Не, не, не, не, не. 779 00:31:57,450 --> 00:31:58,151 Анди! 780 00:31:58,184 --> 00:32:00,320 Здравейте! 781 00:32:00,353 --> 00:32:01,287 Анди! 782 00:32:01,321 --> 00:32:03,123 Мислех, че ще остана там завинаги. 783 00:32:03,156 --> 00:32:04,591 Не, не, не, не, не, не. 784 00:32:04,624 --> 00:32:06,292 Нежна музика. 785 00:32:06,326 --> 00:32:07,227 О, да. 786 00:32:13,066 --> 00:32:14,601 Искам да кажа, че в крайна сметка щяха да го направят. 787 00:32:14,634 --> 00:32:16,002 Виното горе свърши. 788 00:32:16,036 --> 00:32:17,070 Така че... 789 00:32:17,103 --> 00:32:18,538 Да, не се сетих за това. 790 00:32:18,571 --> 00:32:20,273 Добре мислиш за това с Мармадюк. 791 00:32:20,306 --> 00:32:22,042 - Благодаря. 792 00:32:22,075 --> 00:32:25,178 И благодаря, че ме спасихте. 793 00:32:25,211 --> 00:32:27,280 Ставаш като моя рицар в блестящи доспехи. 794 00:32:30,617 --> 00:32:36,589 Просто се опитвам да не ни въвличам в неприятности. 795 00:32:36,623 --> 00:32:37,624 Да, да. 796 00:32:37,657 --> 00:32:40,326 Разбира се. 797 00:32:40,360 --> 00:32:42,395 Значи е бил шарлатанинът на телефона ви. 798 00:32:42,429 --> 00:32:44,130 която е изпратила радара на Ингрид? 799 00:32:44,164 --> 00:32:46,700 Да, шарлатанинът, гласа ми и дегизировката ми. 800 00:32:46,733 --> 00:32:50,804 Е, дегизировка или не, ясно е, че ти е по петите. 801 00:32:50,837 --> 00:32:52,772 По-горещо от твоето? 802 00:32:52,806 --> 00:32:53,707 Не е смешно. 803 00:32:53,740 --> 00:32:55,141 Това е сериозно. 804 00:32:55,175 --> 00:32:56,476 Сега и Мартин работи по случая. 805 00:32:56,509 --> 00:32:58,778 а този човек е като куче с кокал. 806 00:32:58,812 --> 00:33:01,381 Освен това, няма значение какво ще иска. 807 00:33:01,414 --> 00:33:02,515 Защо не? 808 00:33:02,549 --> 00:33:04,150 Защото не се срещам в момента. 809 00:33:04,184 --> 00:33:05,051 О, да. 810 00:33:05,085 --> 00:33:06,419 Лош път ли? 811 00:33:06,453 --> 00:33:07,787 Искам да кажа, че няма много. 812 00:33:07,821 --> 00:33:14,094 Току-що бях с някой, когото си мислех, че е. 813 00:33:14,127 --> 00:33:14,794 Сбъркал съм. 814 00:33:17,864 --> 00:33:20,834 Тя ли го сложи край? 815 00:33:20,867 --> 00:33:22,502 Да. 816 00:33:22,535 --> 00:33:23,703 Съжалявам. 817 00:33:23,737 --> 00:33:27,841 Да, аз също. Затова бях повече от щастлива да дойда. 818 00:33:27,874 --> 00:33:29,309 Върни се в базата. 819 00:33:29,342 --> 00:33:31,444 Защото ако искаш да се измъкнеш, има. 820 00:33:31,478 --> 00:33:33,380 Няма място на света, което да ти даде това чувство. 821 00:33:33,413 --> 00:33:35,615 на бягство като Антарктида. 822 00:33:35,648 --> 00:33:36,483 Hm. 823 00:33:39,719 --> 00:33:41,187 Ами ти? 824 00:33:41,221 --> 00:33:43,156 Каква е твоята история? 825 00:33:43,189 --> 00:33:45,425 Това не е история. 826 00:33:45,458 --> 00:33:48,728 По-скоро серия от бързо стреляне се проваля. 827 00:33:48,762 --> 00:33:51,364 Или ще се изправя, призрачен, или ще се срещна с момчета, които са 828 00:33:51,398 --> 00:33:52,766 Няма нищо общо с профилите им. 829 00:33:52,799 --> 00:33:55,535 О, да, нямам търпение да видя приложенията. 830 00:33:55,568 --> 00:33:57,837 Всъщност си мислех да деактивирам профила си. 831 00:33:57,871 --> 00:34:00,306 Спри да насилваш нещата. 832 00:34:00,340 --> 00:34:02,776 Въпреки, че мисля, че моят радиус е около 20 мили. 833 00:34:02,809 --> 00:34:05,278 Така че се съмнявам, че ще се тревожа за това за известно време. 834 00:34:05,311 --> 00:34:06,680 Вероятно не. 835 00:34:06,713 --> 00:34:07,714 Не, не, не, не, не, не. 836 00:34:14,788 --> 00:34:15,722 Лека нощ, Анди. 837 00:34:18,758 --> 00:34:20,727 Не, не, не, не, не, не. 838 00:34:23,229 --> 00:34:24,698 Не, не, не, не, не, не. 839 00:34:27,934 --> 00:34:29,169 Кафе. 840 00:34:29,202 --> 00:34:30,170 Кажи ми, че си донесла кафе. 841 00:34:30,203 --> 00:34:31,438 По-късно. 842 00:34:31,471 --> 00:34:32,906 Първо, има нещо, което трябва да видиш. 843 00:34:32,939 --> 00:34:33,907 Но си помислих, че мога... 844 00:34:33,940 --> 00:34:35,308 Повярвай ми. 845 00:34:35,342 --> 00:34:36,543 Струва си да ни хванат. 846 00:34:42,215 --> 00:34:44,884 Нежна музика. 847 00:34:45,885 --> 00:34:46,853 Добър си. 848 00:34:46,886 --> 00:34:47,854 Хайде. 849 00:34:47,887 --> 00:34:50,757 Не, не, не, не, не, не. 850 00:35:05,405 --> 00:35:06,806 Еха. 851 00:35:06,840 --> 00:35:08,775 О, да. 852 00:35:16,282 --> 00:35:19,853 Невероятна е. 853 00:35:19,886 --> 00:35:22,355 Аз го направих. 854 00:35:22,389 --> 00:35:23,923 Сега мога да намеря баща си. 855 00:35:23,957 --> 00:35:27,227 Еха, най-вече се шегувах, че ще ме хванат. 856 00:35:27,260 --> 00:35:28,762 Е, стигнах до тук. 857 00:35:28,795 --> 00:35:30,630 Така че нека намеря баща ти. 858 00:35:30,663 --> 00:35:32,565 Обещавам, че щом разтоварим тази лодка, 859 00:35:32,599 --> 00:35:34,234 Ще направя каквото трябва. 860 00:35:34,267 --> 00:35:35,268 Оценявам това, наистина. 861 00:35:35,301 --> 00:35:36,503 Да. 862 00:35:36,536 --> 00:35:38,405 Аз съм ти проблем от доста време. 863 00:35:38,438 --> 00:35:40,240 Не, не, не, не, не, не. 864 00:35:40,273 --> 00:35:42,676 Всички пътници с експедиционни групи А и Б, 865 00:35:42,709 --> 00:35:46,246 Моля, намерете пътя си до палубата на Зодиак. 866 00:35:46,279 --> 00:35:47,480 Мисля, че това съм аз. 867 00:35:56,289 --> 00:35:58,391 Благодаря. 868 00:35:58,425 --> 00:35:59,426 Разбира се. 869 00:36:04,931 --> 00:36:05,732 Хей, Ема. 870 00:36:09,302 --> 00:36:10,637 Обещай ми, че ще внимаваш. 871 00:36:26,453 --> 00:36:28,855 ...тематична музика. 872 00:36:37,864 --> 00:36:40,266 Здравейте. 873 00:36:40,300 --> 00:36:42,535 Внимателно. 874 00:36:42,569 --> 00:36:43,370 Приятно изкарване. 875 00:36:50,343 --> 00:36:51,444 Извинете ме. 876 00:36:51,478 --> 00:36:52,812 Здравейте, госпожо. 877 00:36:52,846 --> 00:36:53,947 Това е Рики, този, който намери гривната ти. 878 00:36:53,980 --> 00:36:55,849 О, да и ти благодаря за това. 879 00:36:55,882 --> 00:36:57,450 За мен е удоволствие. 880 00:36:57,484 --> 00:36:59,552 Съжалявам, бързах. 881 00:36:59,586 --> 00:37:01,821 Все още се радвам да чуя историята зад нея. 882 00:37:01,855 --> 00:37:03,089 Е, да. 883 00:37:03,123 --> 00:37:05,792 Не беше Титаник, но гривната се връща назад. 884 00:37:05,825 --> 00:37:06,693 О, да. 885 00:37:06,726 --> 00:37:07,594 Добро утро, госпожо. 886 00:37:07,627 --> 00:37:08,595 Мога ли да ви помогна? 887 00:37:08,628 --> 00:37:09,462 Един момент. 888 00:37:09,496 --> 00:37:10,730 Нещо против? 889 00:37:10,764 --> 00:37:11,931 Ще разкажа една история на моя приятел. 890 00:37:11,965 --> 00:37:12,766 Да, разбира се. 891 00:37:12,799 --> 00:37:14,601 Приятно изкарване. 892 00:37:14,634 --> 00:37:15,869 Гривната на баба ми. 893 00:37:15,902 --> 00:37:16,970 До къде бях стигнал? 894 00:37:17,003 --> 00:37:19,372 Да, тя е пътувала като безделник. 895 00:37:22,742 --> 00:37:24,310 Не думай. 896 00:37:27,380 --> 00:37:30,316 Не, не, не, не, не, не. 897 00:37:36,656 --> 00:37:38,925 Неясна реч. 898 00:37:39,926 --> 00:37:40,760 Да. 899 00:37:53,606 --> 00:37:54,474 О, да. 900 00:38:16,029 --> 00:38:16,963 Мога ли да ви помогна? 901 00:38:21,434 --> 00:38:22,669 Аз съм Ема Ривера. 902 00:38:22,702 --> 00:38:25,672 Търся баща си. 903 00:38:25,705 --> 00:38:27,540 Дъщерята на Иан. 904 00:38:27,574 --> 00:38:28,575 Да. 905 00:38:28,608 --> 00:38:29,943 Аз съм Пег. 906 00:38:29,976 --> 00:38:31,978 Ела тук и ме прегърни. 907 00:38:32,012 --> 00:38:33,413 Здравейте. 908 00:38:33,446 --> 00:38:34,814 Радвам се да се запознаем. 909 00:38:34,848 --> 00:38:37,650 Как успя да дойдеш тук в последния момент? 910 00:38:37,684 --> 00:38:39,819 Това е дълга история, но ако можеш да ме направиш аз. 911 00:38:39,853 --> 00:38:41,821 една услуга и ме дръж в течение. 912 00:38:41,855 --> 00:38:44,557 Това би било страхотно. 913 00:38:44,591 --> 00:38:45,959 Добре. 914 00:38:45,992 --> 00:38:48,695 Виж, иска ми се да имахме новини за баща ти. 915 00:38:48,728 --> 00:38:50,597 Но изпратихме два екипа за него. 916 00:38:50,630 --> 00:38:52,499 И в двата случая не беше в колибата си. 917 00:38:52,532 --> 00:38:54,067 Но за него това не е странно. 918 00:38:54,100 --> 00:38:56,670 Този човек е известен с това, че се затяга, вместо да губи една минута. 919 00:38:56,703 --> 00:38:57,671 Знам. 920 00:38:57,704 --> 00:38:58,872 ПЕГ: неговите изследвания 921 00:38:58,905 --> 00:38:59,906 Знам. 922 00:38:59,939 --> 00:39:01,174 Мислех си, какво ще кажеш за ДжиПиЕс? 923 00:39:01,207 --> 00:39:02,876 Знам, че телефона му не работи. 924 00:39:02,909 --> 00:39:04,177 но не би ли носил такъв? 925 00:39:04,210 --> 00:39:05,111 О, той си има. 926 00:39:05,145 --> 00:39:05,945 Да. 927 00:39:05,979 --> 00:39:07,113 Добре... 928 00:39:07,147 --> 00:39:08,982 Екипажът го намери на работната му площадка. 929 00:39:09,015 --> 00:39:09,916 Идеално. 930 00:39:09,949 --> 00:39:12,152 Скъпа, опитвам се да следя баща ти. 931 00:39:12,185 --> 00:39:15,722 но този човек върви към ритъма на друг барабан. 932 00:39:15,755 --> 00:39:18,491 Затова вероятно не е споменал. 933 00:39:18,525 --> 00:39:20,160 нещо за болка в гърдите. 934 00:39:20,193 --> 00:39:22,696 Но нека го караме по-тихо. 935 00:39:22,729 --> 00:39:24,531 Защото имаме стриктни правила. 936 00:39:24,564 --> 00:39:25,598 за медиците тук. 937 00:39:25,632 --> 00:39:26,533 Така че... 938 00:39:26,566 --> 00:39:27,934 Разбрано. 939 00:39:27,967 --> 00:39:30,136 Ще ми покажеш ли къде е колибата му? 940 00:39:30,170 --> 00:39:32,072 Е, как мислиш да стигнеш до там? 941 00:39:32,105 --> 00:39:35,475 Защото няма да ходиш, скъпа. 942 00:39:35,508 --> 00:39:36,710 Какво правиш, Анди? 943 00:39:36,743 --> 00:39:38,545 Тя вече не е твой проблем. 944 00:39:38,578 --> 00:39:39,913 Вече ми предложи, а сега си тук. 945 00:39:39,946 --> 00:39:41,181 Просто ще си навлечеш неприятности. 946 00:39:45,051 --> 00:39:45,885 Хей! 947 00:39:48,521 --> 00:39:49,456 Чакай, чакай, чакай. 948 00:39:49,489 --> 00:39:51,024 Чакай! 949 00:39:51,057 --> 00:39:51,725 Чакай! 950 00:39:51,758 --> 00:39:53,126 Не, не, не, не, не, не. 951 00:39:53,159 --> 00:39:54,027 Къде отиваш? 952 00:39:54,060 --> 00:39:55,695 Какво? 953 00:39:55,729 --> 00:39:57,030 Къде отиваш? 954 00:39:57,063 --> 00:39:57,997 Не чувам. 955 00:39:58,031 --> 00:39:59,132 Къде отиваш? 956 00:39:59,165 --> 00:40:00,500 Хм? 957 00:40:00,533 --> 00:40:01,701 Къде отиваш? 958 00:40:01,735 --> 00:40:02,569 О, да. 959 00:40:06,506 --> 00:40:07,474 Здравей. 960 00:40:07,507 --> 00:40:08,174 Също така. 961 00:40:08,208 --> 00:40:10,543 Здравейте отново. 962 00:40:10,577 --> 00:40:12,045 Отивам в колибата на баща ми. 963 00:40:12,078 --> 00:40:12,812 Насаме? 964 00:40:12,846 --> 00:40:13,680 Не можеш да го направиш. 965 00:40:13,713 --> 00:40:15,015 Защо не? 966 00:40:15,048 --> 00:40:16,649 Защото не си бил тук преди. 967 00:40:16,683 --> 00:40:19,119 Никога преди не съм бил безделник и съм се справял. 968 00:40:19,152 --> 00:40:20,120 Ще се оправя. 969 00:40:20,153 --> 00:40:20,987 Пег ме прецака. 970 00:40:21,021 --> 00:40:22,655 Имам снежен телефон. 971 00:40:22,689 --> 00:40:24,190 Пег знае ли, че си сам? 972 00:40:24,224 --> 00:40:24,991 Ами... 973 00:40:25,025 --> 00:40:26,126 Чакай, чакай, чакай, чакай. 974 00:40:26,159 --> 00:40:26,793 Не, не, не, не. 975 00:40:26,826 --> 00:40:28,194 Но има бурни бури. 976 00:40:28,228 --> 00:40:29,829 Леопардски тюлени. 977 00:40:29,863 --> 00:40:32,532 Има цепнатини в ледът, които ще те погълнат. 978 00:40:32,565 --> 00:40:37,537 преди дори да ги видиш, не че баща ти... 979 00:40:37,570 --> 00:40:39,005 се е натъкнал на някой от тях. 980 00:40:39,039 --> 00:40:42,776 Но нека дойда с теб. 981 00:40:42,809 --> 00:40:44,711 Нямаш ли работа тук? 982 00:40:44,744 --> 00:40:46,813 Тук съм от шест месеца. 983 00:40:46,846 --> 00:40:51,217 Освен това не ми пукаше за компанията ти. 984 00:40:51,251 --> 00:40:52,152 Качвай се. 985 00:40:56,122 --> 00:40:58,692 Аз също, вярвам или не, никога не съм. 986 00:40:58,725 --> 00:41:00,794 преди е карал снегоход. 987 00:41:00,827 --> 00:41:03,029 - Вярвам. 988 00:41:03,063 --> 00:41:04,664 От сега нататък не можеш да кажеш 989 00:41:04,698 --> 00:41:07,834 че съм те убедил да си имаш неприятности. 990 00:41:07,867 --> 00:41:10,236 Не знам. 991 00:41:10,270 --> 00:41:11,638 Не, не, не, не. 992 00:41:11,671 --> 00:41:14,074 Какво става? 993 00:41:17,610 --> 00:41:20,280 "Средна музика" 994 00:41:25,819 --> 00:41:26,720 Някакви следи? 995 00:41:26,753 --> 00:41:28,321 Не. 996 00:41:28,355 --> 00:41:29,756 Беше на кораба. 997 00:41:29,789 --> 00:41:31,991 Не я видях да излиза. 998 00:41:32,025 --> 00:41:34,594 Вероятно чакаме да не търсим. 999 00:41:34,627 --> 00:41:35,795 Останете на борда. 1000 00:41:35,829 --> 00:41:37,230 Пазете си очите. 1001 00:41:37,263 --> 00:41:39,332 И ще проверя базата, в случай, че ни предупреди. 1002 00:41:39,366 --> 00:41:42,268 Слушам, капитане. 1003 00:41:42,302 --> 00:41:44,237 Съжалявам. 1004 00:41:44,270 --> 00:41:45,071 Не се бъркайте. 1005 00:41:51,911 --> 00:41:55,015 Не, не, не, не, не, не. 1006 00:42:15,368 --> 00:42:17,804 Това е реликва. 1007 00:42:17,837 --> 00:42:20,974 Да, баща ми ми каза, че е строен от британски изследовател. 1008 00:42:21,007 --> 00:42:23,009 Мисля, че го кара да се чувства като Шакълтън. 1009 00:42:25,745 --> 00:42:27,147 По-добре от Робърт Скот. 1010 00:42:30,216 --> 00:42:31,051 О, да. 1011 00:42:33,820 --> 00:42:35,055 Здравей. 1012 00:42:35,088 --> 00:42:35,955 Huh. 1013 00:42:38,324 --> 00:42:39,225 Татко? 1014 00:42:41,895 --> 00:42:42,696 Иан? 1015 00:42:42,729 --> 00:42:43,363 О, да. 1016 00:42:57,110 --> 00:43:00,180 Не е нужно да съм инженер, за да разбера. 1017 00:43:00,213 --> 00:43:03,216 Защо телефона му не работи? 1018 00:43:03,249 --> 00:43:05,085 Страхотно. 1019 00:43:05,118 --> 00:43:05,985 Ух. 1020 00:43:14,861 --> 00:43:17,163 Изглежда, че работи върху нещо. 1021 00:43:17,197 --> 00:43:19,099 Може ли да има нещо общо с това? 1022 00:43:22,802 --> 00:43:25,872 Нямам представа. 1023 00:43:25,905 --> 00:43:27,674 Хайде, татко. 1024 00:43:27,707 --> 00:43:28,408 Къде си? 1025 00:43:28,441 --> 00:43:30,276 "Пенгуинът се затръшва" 1026 00:43:32,245 --> 00:43:33,913 Здравей. 1027 00:43:33,947 --> 00:43:36,016 Не, не, не, не, не. 1028 00:43:37,417 --> 00:43:38,218 Здравей. 1029 00:43:41,021 --> 00:43:43,390 Не, не, не, не, не. 1030 00:43:44,457 --> 00:43:47,694 Как се казваш? 1031 00:43:47,727 --> 00:43:49,696 Чакай. 1032 00:43:49,729 --> 00:43:50,330 Какво е това? 1033 00:43:53,266 --> 00:43:54,100 - Ема. 1034 00:43:59,773 --> 00:44:01,341 Това е баща ми. 1035 00:44:01,374 --> 00:44:02,742 Татко! 1036 00:44:02,776 --> 00:44:04,277 Татко! 1037 00:44:04,310 --> 00:44:06,279 Ема? 1038 00:44:06,312 --> 00:44:06,980 Татко! 1039 00:44:07,013 --> 00:44:08,481 О, да! 1040 00:44:08,515 --> 00:44:09,349 О, да! 1041 00:44:09,382 --> 00:44:10,917 Добре си. 1042 00:44:10,950 --> 00:44:12,285 - Ема. 1043 00:44:12,318 --> 00:44:13,353 Здравей! 1044 00:44:13,386 --> 00:44:15,255 Какво правиш тук? 1045 00:44:15,288 --> 00:44:17,157 Обади се и каза, че имаш нужда от помощ. 1046 00:44:17,190 --> 00:44:19,259 И тогава никой няма да може да те намери. 1047 00:44:19,292 --> 00:44:22,028 Значи си дошъл чак дотук, за да ме видиш? 1048 00:44:22,062 --> 00:44:23,496 Да, разбира се. 1049 00:44:23,530 --> 00:44:27,834 Това е моето момиче. 1050 00:44:27,867 --> 00:44:29,436 Обещай ми, че си добре. 1051 00:44:29,469 --> 00:44:31,371 Да, добре съм. 1052 00:44:31,404 --> 00:44:32,305 Изплашихте ме. 1053 00:44:32,339 --> 00:44:33,406 Не, не, не, не, не, не. 1054 00:44:33,440 --> 00:44:34,107 Не се смей. 1055 00:44:34,140 --> 00:44:34,941 Не е смешно! 1056 00:44:34,974 --> 00:44:35,842 Така е. 1057 00:44:35,875 --> 00:44:37,043 Не. 1058 00:44:37,077 --> 00:44:37,977 Съжалявам, съжалявам. 1059 00:44:38,011 --> 00:44:39,379 Здравей. 1060 00:44:39,412 --> 00:44:40,280 Татко, това е Анди. 1061 00:44:40,313 --> 00:44:42,816 Нямаше да съм тук без помощта му. 1062 00:44:42,849 --> 00:44:44,317 Радвам се да се запознаем, синко. 1063 00:44:44,351 --> 00:44:45,418 Аз съм Иан. 1064 00:44:45,452 --> 00:44:47,320 Благодаря, че я доведе. 1065 00:44:47,354 --> 00:44:49,456 Наистина съжалявам, че трябваше да го направиш. 1066 00:44:49,489 --> 00:44:52,826 Тя щеше да дойде тук със или без мен. 1067 00:44:52,859 --> 00:44:55,929 Дъщеря ви е голяма работа. 1068 00:44:55,962 --> 00:44:57,764 Така е. 1069 00:44:57,797 --> 00:44:58,932 Объркан съм. 1070 00:44:58,965 --> 00:45:00,400 Обаждането много ме тревожи. 1071 00:45:00,433 --> 00:45:01,868 Какво става? 1072 00:45:01,901 --> 00:45:04,771 Е, това е наистина неудобно. 1073 00:45:04,804 --> 00:45:10,010 Изглежда, че имаме счупен телефон. 1074 00:45:10,043 --> 00:45:11,878 защото не аз имам нужда от помощ. 1075 00:45:11,911 --> 00:45:12,779 Разбира се. 1076 00:45:12,812 --> 00:45:13,413 Кой? 1077 00:45:16,449 --> 00:45:18,852 Пингвин. 1078 00:45:18,885 --> 00:45:19,819 Пингвин? 1079 00:45:19,853 --> 00:45:22,055 Да. 1080 00:45:22,088 --> 00:45:25,125 Какво става? 1081 00:45:35,268 --> 00:45:39,839 Запознайте се със семейството ми от Сфениски. 1082 00:45:39,873 --> 00:45:42,409 Пингвините. 1083 00:45:42,442 --> 00:45:44,878 Уча ги от години. 1084 00:45:44,911 --> 00:45:48,214 Познавам изминалите поколения, новото поколение, 1085 00:45:48,248 --> 00:45:51,117 с кого, кой има нужда от приятел. 1086 00:45:51,151 --> 00:45:54,521 което ме води до моя проблем. 1087 00:45:54,554 --> 00:45:55,355 Хайде. 1088 00:46:06,633 --> 00:46:09,069 Това е Лола. 1089 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 Пробило се е парче от ледника. 1090 00:46:11,304 --> 00:46:14,140 и това я раздели от колонията и нейния другар. 1091 00:46:14,174 --> 00:46:15,909 Не може ли просто да доплува обратно? 1092 00:46:15,942 --> 00:46:17,277 Не. 1093 00:46:17,310 --> 00:46:19,579 В залива има група косатки-убички. 1094 00:46:19,612 --> 00:46:21,114 Какво ще кажеш за лодка? 1095 00:46:21,147 --> 00:46:22,982 Можем да го върнем обратно към ледената шапка. 1096 00:46:23,016 --> 00:46:24,551 Не и в тези води. 1097 00:46:24,584 --> 00:46:26,920 Твърде опасно е да се движиш през счупения лед. 1098 00:46:26,953 --> 00:46:28,455 в това течение. 1099 00:46:28,488 --> 00:46:31,224 Но завързах кончето с няколко клампи. 1100 00:46:31,257 --> 00:46:34,127 така че да не се носи по-надалеч, но това е. 1101 00:46:34,160 --> 00:46:36,896 "Пенгуините плачат" 1102 00:46:38,598 --> 00:46:40,967 Това не са ли Лола и приятелят й, които се обаждат един друг? 1103 00:46:41,001 --> 00:46:42,235 Не, не, не, не, не, не. 1104 00:46:44,004 --> 00:46:46,172 Този тук, това е Хюго. 1105 00:46:46,206 --> 00:46:49,175 Той я търси всеки ден. 1106 00:46:49,209 --> 00:46:50,510 Никога не се е предал. 1107 00:46:50,543 --> 00:46:52,145 Бях започнал да вярвам, че тя... 1108 00:46:52,178 --> 00:46:53,380 щеше да е сам завинаги. 1109 00:46:56,583 --> 00:46:58,051 Нежна музика. 1110 00:46:58,084 --> 00:47:00,053 Прав си, татко. 1111 00:47:00,086 --> 00:47:03,323 Не е това края. 1112 00:47:19,039 --> 00:47:21,541 Чакай, не можеш ли да използваш въжетата, за да я придърпаш? 1113 00:47:21,574 --> 00:47:24,310 Опитах се, но когато го направя, се набива на очи. 1114 00:47:24,344 --> 00:47:25,945 Ще падне в океана. 1115 00:47:25,979 --> 00:47:27,213 Точно така. 1116 00:47:27,247 --> 00:47:28,314 Опитвам се да намеря план. 1117 00:47:28,348 --> 00:47:30,917 но не съм инженер. 1118 00:47:30,950 --> 00:47:33,453 Всичко, което мога да направя, е да не отплувам във водата. 1119 00:47:33,486 --> 00:47:35,955 Но въжетата се разхлабяват. 1120 00:47:35,989 --> 00:47:37,657 Познаваш ли Анди? 1121 00:47:37,691 --> 00:47:41,027 Инженер на всичко под нулата. 1122 00:47:41,061 --> 00:47:42,495 Може би не всички неща. 1123 00:47:42,529 --> 00:47:44,130 Скромничихте. 1124 00:47:44,164 --> 00:47:46,466 Сигурен съм, че ще ми помогнеш, нали? 1125 00:47:46,499 --> 00:47:49,569 Мога да погледна. 1126 00:47:49,602 --> 00:47:54,207 Предполагам, че сте тук по работа, различни от Пингвините. 1127 00:47:54,240 --> 00:47:56,343 Нямам нищо против страничен проект. 1128 00:47:56,376 --> 00:47:58,478 Да се върнем ли в базата? 1129 00:47:58,511 --> 00:48:01,047 Кажи на Пег, че сме добре и да видим какво ще излезе. 1130 00:48:01,081 --> 00:48:02,949 може ли да помислите някъде на по-топло място? 1131 00:48:02,982 --> 00:48:06,686 С удоволствие, но трябва да държа под око. 1132 00:48:06,720 --> 00:48:10,557 Ако въжето се скъса, другата не е много назад. 1133 00:48:10,590 --> 00:48:13,259 Можем да направим това, за да може да се види от където и да е място. 1134 00:48:13,293 --> 00:48:14,160 Така ли? 1135 00:48:16,730 --> 00:48:17,564 Какво ти казах? 1136 00:48:26,272 --> 00:48:28,241 Не, не, не, не, не, не. 1137 00:48:28,274 --> 00:48:30,110 Хей, Пег! 1138 00:48:30,143 --> 00:48:32,545 Какво ти става? 1139 00:48:32,579 --> 00:48:35,281 Този път наистина се тревожихме. 1140 00:48:35,315 --> 00:48:39,085 Не можем да го имаме сега, нали? 1141 00:48:39,119 --> 00:48:40,520 Боже. 1142 00:48:40,553 --> 00:48:42,355 Кажи го на дъщеря си, която дойде чак дотук. 1143 00:48:42,389 --> 00:48:44,691 "Средна музика" 1144 00:48:45,558 --> 00:48:46,593 Какво правиш? 1145 00:48:46,626 --> 00:48:48,061 Опитвайки се да се покрием. 1146 00:48:48,094 --> 00:48:49,062 Хей, Ингрид. 1147 00:48:49,095 --> 00:48:49,996 О, да. 1148 00:48:50,030 --> 00:48:50,697 Какво има? 1149 00:48:50,730 --> 00:48:52,499 Мога ли да ви помогна с нещо? 1150 00:48:52,532 --> 00:48:54,401 Искам да съм сигурен, че никой няма да дойде на брега. 1151 00:48:54,434 --> 00:48:56,069 който не трябваше. 1152 00:48:56,102 --> 00:48:57,604 Да, безделникът. 1153 00:48:57,637 --> 00:48:59,105 Мартин ме предупреди за това. 1154 00:48:59,139 --> 00:48:59,773 Какво? 1155 00:48:59,806 --> 00:49:01,174 Обърни се. 1156 00:49:01,207 --> 00:49:02,575 Как мислиш, че е стигнала дотук, Иан? 1157 00:49:02,609 --> 00:49:04,077 Какво? 1158 00:49:04,110 --> 00:49:06,312 Кой е този там? 1159 00:49:06,346 --> 00:49:08,415 Това е... 1160 00:49:08,448 --> 00:49:10,150 Това е Хуан. 1161 00:49:10,183 --> 00:49:13,386 Да, той беше този, който чакаше магнитомера. 1162 00:49:13,420 --> 00:49:16,156 Е, дръж си очите отворени. 1163 00:49:16,189 --> 00:49:17,057 Разбрано. 1164 00:49:17,090 --> 00:49:18,391 Не, не, не, не, не, не. 1165 00:49:18,425 --> 00:49:22,128 О, и Анди, не забравяй, че стаята ти все още е твоя. 1166 00:49:22,162 --> 00:49:24,531 вашите, когато сме завързани. 1167 00:49:24,564 --> 00:49:27,067 Тук сме само още два дни. 1168 00:49:27,100 --> 00:49:29,302 и после ще се върнем след две седмици. 1169 00:49:29,336 --> 00:49:31,738 Така че се качи на борда. 1170 00:49:36,843 --> 00:49:37,711 Хей. 1171 00:49:37,744 --> 00:49:38,478 Добре, няма я. 1172 00:49:38,511 --> 00:49:39,779 Няма я. 1173 00:49:39,813 --> 00:49:41,581 Ще ми кажеш ли за какво е всичко това? 1174 00:49:41,614 --> 00:49:42,782 Ще ти кажа вътре. 1175 00:49:42,816 --> 00:49:43,616 Да вървим. 1176 00:49:43,650 --> 00:49:44,517 Хайде. 1177 00:49:48,488 --> 00:49:50,423 Добре, беше близо. 1178 00:49:50,457 --> 00:49:52,325 Не е толкова близо, колкото би й се искало. 1179 00:49:52,359 --> 00:49:54,060 Не става така. 1180 00:49:54,094 --> 00:49:55,228 Моля те. 1181 00:49:55,261 --> 00:49:56,496 Явно си пада по теб. 1182 00:49:56,529 --> 00:49:58,798 Може би това бягство няма да е това, което сте очаквали. 1183 00:49:58,832 --> 00:50:01,167 Казват, че когато не гледаш, 1184 00:50:01,201 --> 00:50:02,569 Тогава ще го намериш. 1185 00:50:07,774 --> 00:50:11,745 Пег, пак си се надценил. 1186 00:50:11,778 --> 00:50:13,380 Наистина ли? 1187 00:50:13,413 --> 00:50:16,349 Тогава може би няма да си тръгнеш толкова дълго, докато се храниш. 1188 00:50:16,383 --> 00:50:17,384 Ще дам най-доброто от себе си. 1189 00:50:17,417 --> 00:50:18,752 Боже. 1190 00:50:18,785 --> 00:50:22,489 Баща ти се губи в работата си. 1191 00:50:22,522 --> 00:50:24,090 - Не го знам. 1192 00:50:24,124 --> 00:50:26,593 Така че, млади човече, някакви идеи как да получим нашия Пингвин 1193 00:50:26,626 --> 00:50:27,594 обратно на брега? 1194 00:50:27,627 --> 00:50:29,796 Имам няколко набраздявания. 1195 00:50:29,829 --> 00:50:32,766 Но знам, че казвам очевидното. 1196 00:50:32,799 --> 00:50:35,368 Тук не трябва да се бъркаме в природата. 1197 00:50:35,402 --> 00:50:37,537 Не бъркаш. 1198 00:50:37,570 --> 00:50:39,773 Но ние имахме пръст в създаването на тази ситуация. 1199 00:50:39,806 --> 00:50:43,476 И тази пингвинска колония наистина има. 1200 00:50:43,510 --> 00:50:45,145 за да ми стане като семейство. 1201 00:50:45,178 --> 00:50:46,312 Как е стария Хуан? 1202 00:50:46,346 --> 00:50:47,247 Той е страхотен. 1203 00:50:47,280 --> 00:50:49,249 Той е такъв мъжкар. 1204 00:50:49,282 --> 00:50:51,851 Обича да се перчи пред дамите. 1205 00:50:51,885 --> 00:50:52,752 - Да. 1206 00:50:52,786 --> 00:50:53,687 Наистина ли? 1207 00:50:53,720 --> 00:50:55,155 Има ли други герои? 1208 00:50:55,188 --> 00:50:56,156 Да, да, да. 1209 00:50:56,189 --> 00:50:57,490 Ето я Иса. 1210 00:50:57,524 --> 00:50:59,325 И не чуруликай на Иса, защото ще го направи. 1211 00:50:59,359 --> 00:51:00,360 Върни ти го веднага. 1212 00:51:00,393 --> 00:51:01,227 Вярно е. 1213 00:51:01,261 --> 00:51:02,395 - Да. 1214 00:51:02,429 --> 00:51:03,630 И ето го Тео. 1215 00:51:03,663 --> 00:51:06,332 Тео е рок звезда. 1216 00:51:06,366 --> 00:51:09,202 Искам да кажа, ако можех да науча този пингвин да свири на китара, 1217 00:51:09,235 --> 00:51:10,403 Бих, той е луд. 1218 00:51:10,437 --> 00:51:11,805 Той е напълно луд. 1219 00:51:11,838 --> 00:51:13,873 Той е първият, скочил от всеки айсберг. 1220 00:51:13,907 --> 00:51:15,809 Не, не, не, не, не, не. 1221 00:51:15,842 --> 00:51:20,814 А ето ги и Лола и приятелят й Хюго. 1222 00:51:20,847 --> 00:51:26,252 техния танц, когато се запознаха за първи път, беше невероятен. 1223 00:51:26,286 --> 00:51:29,289 Горкичкият. 1224 00:51:29,322 --> 00:51:30,490 (издишва) 1225 00:51:32,325 --> 00:51:36,229 Е, като стана дума, трябва да работя върху план. 1226 00:51:36,262 --> 00:51:37,430 Абсолютно, да. 1227 00:51:37,464 --> 00:51:38,765 Да, всички трябва да го кажем. 1228 00:51:38,798 --> 00:51:40,700 Беше дълъг ден. 1229 00:51:45,505 --> 00:51:47,574 Лека нощ на всички. 1230 00:51:47,607 --> 00:51:49,175 Имам го за теб. 1231 00:51:49,209 --> 00:51:51,711 - Благодаря. 1232 00:51:51,745 --> 00:51:52,612 Татко. 1233 00:51:55,915 --> 00:51:58,251 Има ли нещо, което не ми казваш? 1234 00:51:58,284 --> 00:51:59,319 За Лола? 1235 00:51:59,352 --> 00:52:00,854 Не, за Пег. 1236 00:52:00,887 --> 00:52:05,458 Тя е страхотна дама, Ем, и наистина се опитва. 1237 00:52:05,492 --> 00:52:07,227 Тя най-добре да ме държи в линия. 1238 00:52:07,260 --> 00:52:08,261 Успех с това. 1239 00:52:08,294 --> 00:52:08,928 Да, добре. 1240 00:52:08,962 --> 00:52:09,829 Не, не, не, не, не, не. 1241 00:52:13,366 --> 00:52:14,501 Как си? 1242 00:52:14,534 --> 00:52:16,269 Добре съм. 1243 00:52:16,302 --> 00:52:18,538 Скоро да си рисувал нови истории? 1244 00:52:18,571 --> 00:52:21,441 Не, само тези в съдебната зала. 1245 00:52:21,474 --> 00:52:24,377 Какво ще кажеш за извън съдебната зала? 1246 00:52:24,411 --> 00:52:26,613 Има ли някой друг в живота ти? 1247 00:52:26,646 --> 00:52:28,281 Не и след Марк. 1248 00:52:28,314 --> 00:52:30,350 И знаеш как свърши всичко. 1249 00:52:30,383 --> 00:52:31,217 Така че... 1250 00:52:31,251 --> 00:52:32,652 Да. 1251 00:52:32,686 --> 00:52:36,623 Не се чувствай виновен, че сърцето ти не е вътре. 1252 00:52:36,656 --> 00:52:38,858 Знам, че не трябва, но... 1253 00:52:38,892 --> 00:52:39,592 Добре. 1254 00:52:39,626 --> 00:52:41,861 Това е добре. 1255 00:52:41,895 --> 00:52:44,998 Може би бъркам ситуацията. 1256 00:52:45,031 --> 00:52:48,535 Но какво става с теб и този Анди? 1257 00:52:48,568 --> 00:52:50,236 - Нищо. 1258 00:52:50,270 --> 00:52:51,504 Какво? 1259 00:52:51,538 --> 00:52:52,872 Татко, той дори не се среща в момента. 1260 00:52:52,906 --> 00:52:55,542 Този човек наистина ти се нахвърли. 1261 00:52:55,575 --> 00:52:56,876 Да, но това е само защото аз... 1262 00:52:56,910 --> 00:52:58,712 Подпираше го в ъгъла. 1263 00:52:58,745 --> 00:53:01,514 Освен това, дори и да излизаше с нея, той и тази Ингрид. 1264 00:53:01,548 --> 00:53:02,849 ще е много по-добре. 1265 00:53:02,882 --> 00:53:04,451 И защо го казваш? 1266 00:53:04,484 --> 00:53:07,287 И двамата са пътешественици, инженерни зубрачи. 1267 00:53:07,320 --> 00:53:08,555 Той е в Антарктида. 1268 00:53:08,588 --> 00:53:09,923 Ще идва всяка седмица. 1269 00:53:09,956 --> 00:53:11,291 И дори не трябва да съм тук в момента. 1270 00:53:11,324 --> 00:53:13,526 Това са документи, Ем. 1271 00:53:13,560 --> 00:53:16,529 Добре, да вземем за пример майка ти и аз. 1272 00:53:16,563 --> 00:53:17,764 Тя беше домошар. 1273 00:53:17,797 --> 00:53:20,333 А аз съм г-н Джет в Антарктида. 1274 00:53:20,367 --> 00:53:21,735 Да работя с Пингвини. 1275 00:53:21,768 --> 00:53:25,739 Но се получи, защото се обичахме. 1276 00:53:25,772 --> 00:53:28,274 Ще намериш своя Пингвин. 1277 00:53:28,308 --> 00:53:31,644 И когато го направиш, не позволявай малко вода. 1278 00:53:31,678 --> 00:53:34,547 застани на пътя... 1279 00:53:34,581 --> 00:53:35,582 или косатки-убички. 1280 00:53:35,615 --> 00:53:36,483 Добре, татко. 1281 00:53:36,516 --> 00:53:38,284 - Да. 1282 00:53:41,054 --> 00:53:42,455 "Вратата се отваря" 1283 00:53:47,727 --> 00:53:49,829 Как върви? 1284 00:53:49,863 --> 00:53:51,931 Хей. 1285 00:53:51,965 --> 00:53:52,966 Добре. 1286 00:53:52,999 --> 00:53:56,436 Това е проблем. 1287 00:53:56,469 --> 00:53:58,538 Искаш ли да ми разкажеш? 1288 00:53:58,571 --> 00:54:00,507 Да, разбира се. 1289 00:54:00,540 --> 00:54:01,441 Мога ли? 1290 00:54:01,474 --> 00:54:02,308 О, да. 1291 00:54:02,342 --> 00:54:03,443 Разбира се. 1292 00:54:03,476 --> 00:54:04,978 Добре. 1293 00:54:05,011 --> 00:54:07,414 По-голямата част от айсберга е под вода. 1294 00:54:07,447 --> 00:54:08,048 Да. 1295 00:54:08,081 --> 00:54:08,982 Нали? 1296 00:54:09,015 --> 00:54:10,583 Така че има форма на голяма топка. 1297 00:54:10,617 --> 00:54:11,518 А-ха. 1298 00:54:11,551 --> 00:54:13,386 Ето я и водата. 1299 00:54:13,420 --> 00:54:15,955 Така че ако завържеш нещо на върха и го извадиш, 1300 00:54:15,989 --> 00:54:18,058 всичко ще се върти. 1301 00:54:18,091 --> 00:54:20,794 и да хвърлим Пингвина във водата. 1302 00:54:20,827 --> 00:54:22,629 Там, където са китовете, търсим нещо за хапване. 1303 00:54:22,662 --> 00:54:23,863 Уууу. 1304 00:54:23,897 --> 00:54:24,831 Ами ако го вземете от центъра? 1305 00:54:24,864 --> 00:54:25,999 Не се върти. 1306 00:54:26,032 --> 00:54:27,367 Разбира се. 1307 00:54:27,400 --> 00:54:28,935 центъра на масата. 1308 00:54:28,968 --> 00:54:32,472 Но това е под вода, а аз не притежавам подводница. 1309 00:54:32,505 --> 00:54:33,340 А, да. 1310 00:54:38,378 --> 00:54:44,951 Значи ми казваш, че си ти? 1311 00:54:44,984 --> 00:54:50,390 Трябва му нещо под вода. 1312 00:54:50,423 --> 00:54:53,827 и ще му прикачиш кабел. 1313 00:54:53,860 --> 00:54:55,462 Нямам предвид нас. 1314 00:54:55,495 --> 00:54:57,931 Не, определено не и ние. 1315 00:54:57,964 --> 00:55:01,901 Но да, нещо като малък подводник. 1316 00:55:01,935 --> 00:55:06,006 Ще го направим, ако намерим начин да се прикачим към леда. 1317 00:55:06,039 --> 00:55:10,643 Нещо такова? 1318 00:55:10,677 --> 00:55:12,145 Да. 1319 00:55:12,178 --> 00:55:18,385 Да, нещо такова. 1320 00:55:18,418 --> 00:55:19,586 Добре. 1321 00:55:19,619 --> 00:55:22,022 Превод и субтитри: 1322 00:55:26,860 --> 00:55:29,996 Ти ли ги нарисува на кораба? 1323 00:55:30,030 --> 00:55:32,432 Точно каквото можех да видя през прозореца. 1324 00:55:32,465 --> 00:55:33,700 Невероятни са, Ема. 1325 00:55:33,733 --> 00:55:34,668 Благодаря. 1326 00:55:34,701 --> 00:55:35,969 Сериозно. 1327 00:55:36,002 --> 00:55:38,538 Не, не, тези трябва да са в книга. 1328 00:55:38,571 --> 00:55:40,840 Приятно е да рисуваш пред съдебната зала. 1329 00:55:43,576 --> 00:55:49,649 Искам да нарисувам историята на Лола, но ме е страх да започна. 1330 00:55:49,683 --> 00:55:51,851 Защо? 1331 00:55:51,885 --> 00:55:54,154 Това е любовна история. 1332 00:55:54,187 --> 00:55:55,922 Не всички имат щастлив край. 1333 00:55:59,492 --> 00:56:00,527 Тя заслужава едно. 1334 00:56:04,964 --> 00:56:06,566 Изненадана съм, че не сте 1335 00:56:06,599 --> 00:56:08,702 приемайки предложението на Ингрид да остане на кораба. 1336 00:56:08,735 --> 00:56:10,437 Не. 1337 00:56:10,470 --> 00:56:11,971 Харесва ми да се разхождам тук с моите приятели инженери. 1338 00:56:12,005 --> 00:56:14,074 Освен това не искам да се глезя. 1339 00:56:14,107 --> 00:56:14,941 Виж. 1340 00:56:19,879 --> 00:56:20,980 Невероятна е. 1341 00:56:24,084 --> 00:56:27,153 Бих могъл да съм предубеден, но тук долу... 1342 00:56:27,187 --> 00:56:28,822 ни се струва, че южняшките светлини 1343 00:56:28,855 --> 00:56:29,956 имат ръба на Севера. 1344 00:56:29,989 --> 00:56:31,458 Да, трябва да се съглася. 1345 00:56:38,264 --> 00:56:42,769 Това, което каза за деактивирането на профила ти, 1346 00:56:42,802 --> 00:56:45,205 Това означава ли, че се отказвате от срещи? 1347 00:56:45,238 --> 00:56:46,139 Не съм го казвал. 1348 00:56:46,172 --> 00:56:47,040 Така е. 1349 00:56:49,509 --> 00:56:50,910 Но защо питаш? 1350 00:56:53,646 --> 00:56:55,215 Просто съм любопитен. 1351 00:56:55,248 --> 00:56:57,484 Да. 1352 00:56:57,517 --> 00:57:02,088 Ако мислиш да си промениш решението, Ингрид се интересува. 1353 00:57:02,122 --> 00:57:04,257 Защо... спри да го казваш. 1354 00:57:04,290 --> 00:57:05,492 Добре, добре. 1355 00:57:05,525 --> 00:57:07,227 Не, не, не, не, не, не. 1356 00:57:07,260 --> 00:57:10,897 Не, мисля, че Мартин е по-добър за нея. 1357 00:57:10,930 --> 00:57:12,766 Така ли мислиш? 1358 00:57:12,799 --> 00:57:14,567 Да, разбира се. 1359 00:57:14,601 --> 00:57:18,038 Искам да кажа, че ако не беше толкова стриктна към правилата, 1360 00:57:18,071 --> 00:57:21,041 ще види, че е идеален за нея. 1361 00:57:21,074 --> 00:57:22,909 Освен това той вече прави всичко, което тя иска. 1362 00:57:22,942 --> 00:57:24,010 Така е. 1363 00:57:27,714 --> 00:57:32,085 Предполагам, че ако един застоял пингвин не се е отказал от надежда, 1364 00:57:32,118 --> 00:57:33,253 Може би и ние не трябва. 1365 00:57:44,798 --> 00:57:47,801 "Пенгуините плачат" 1366 00:57:51,805 --> 00:57:54,774 Не, не, не, не, не, не. 1367 00:58:11,091 --> 00:58:12,692 Не, не, не, не, не. 1368 00:58:22,736 --> 00:58:25,171 "Пенгуините плачат" 1369 00:58:31,077 --> 00:58:34,080 Не се тревожи, Лола. 1370 00:58:34,114 --> 00:58:37,951 Знам колко трудно беше да го намериш. 1371 00:58:37,984 --> 00:58:40,987 Ще те върнем при него. 1372 00:58:41,021 --> 00:58:43,056 Добре, да видим. 1373 00:58:43,089 --> 00:58:45,191 Не, не, не, не, не, не. 1374 00:58:59,673 --> 00:59:02,342 "Средна музика" 1375 00:59:16,022 --> 00:59:18,825 Можеш ли да го задържиш, в случай, че Дистанционното не отговори? 1376 00:59:18,858 --> 00:59:19,659 Да. 1377 00:59:24,130 --> 00:59:25,732 Добре. 1378 00:59:25,765 --> 00:59:26,633 Добре. 1379 00:59:26,666 --> 00:59:28,868 Не, не, не, не, не, не. 1380 00:59:30,804 --> 00:59:32,405 Добре. 1381 00:59:32,439 --> 00:59:33,673 Хайде. 1382 00:59:37,811 --> 00:59:40,246 Не, не, не, не, не, не. 1383 00:59:41,781 --> 00:59:43,683 Става ли? 1384 00:59:43,717 --> 00:59:45,785 Не, всъщност не. 1385 00:59:45,819 --> 00:59:47,721 Тренировката не иска да се забива в леда. 1386 00:59:47,754 --> 00:59:49,289 Ух. 1387 00:59:49,322 --> 00:59:52,025 О, да. 1388 00:59:52,058 --> 00:59:52,926 О, Анди. 1389 00:59:57,897 --> 00:59:59,432 Мисля, че трябва да тръгваме. 1390 00:59:59,466 --> 01:00:00,333 Чакай малко. 1391 01:00:00,367 --> 01:00:02,035 Чакай малко. 1392 01:00:02,068 --> 01:00:04,437 Не, не, не, не, не. 1393 01:00:04,471 --> 01:00:06,773 Еха! 1394 01:00:06,806 --> 01:00:07,874 Не, не, не, не, не, не. 1395 01:00:07,907 --> 01:00:08,975 Изглежда имаме гостенка. 1396 01:00:09,009 --> 01:00:10,844 Да. 1397 01:00:10,877 --> 01:00:11,711 О, да. 1398 01:00:11,745 --> 01:00:13,179 Еха. 1399 01:00:13,213 --> 01:00:16,449 Знаеш ли, че не се случва често такова шоу. 1400 01:00:16,483 --> 01:00:18,151 Може би се перчат, защото... 1401 01:00:18,184 --> 01:00:19,152 да им бъде нарисуван портрета. 1402 01:00:19,185 --> 01:00:21,021 Не, не, не, не, не, не. 1403 01:00:27,394 --> 01:00:32,732 Не мисля, че ще стане. 1404 01:00:32,766 --> 01:00:34,968 "Средна музика" 1405 01:00:40,273 --> 01:00:42,142 Извинете ме. 1406 01:00:42,175 --> 01:00:45,178 Знаеш ли дали колегата ти, Анди, някога е бил тук? 1407 01:00:45,211 --> 01:00:46,880 да се върнем на кораба снощи? 1408 01:00:46,913 --> 01:00:49,215 Съжалявам, госпожо, просто правя чек, преди да сме го направили. 1409 01:00:49,249 --> 01:00:50,984 грабвайте котви, така че може би. 1410 01:00:57,957 --> 01:00:58,825 Анди? 1411 01:01:05,432 --> 01:01:06,266 Анди? 1412 01:01:21,147 --> 01:01:22,382 Знам какво трябва да направи. 1413 01:01:22,415 --> 01:01:24,918 Просто трябва да разбера как да стане. 1414 01:01:24,951 --> 01:01:26,119 Малко гориво за мозъка? 1415 01:01:26,152 --> 01:01:27,854 Добре съм, благодаря. 1416 01:01:27,887 --> 01:01:29,989 Знаеш ли, когато съм озадачен, Кет ме тренира. 1417 01:01:30,023 --> 01:01:32,392 Да, дори веднъж ме накара да се катерим в планината. 1418 01:01:32,425 --> 01:01:35,995 Взех решение и мога да работя с шило за лед. 1419 01:01:36,029 --> 01:01:38,431 Е, нямаме време да изкачим връх Винсън. 1420 01:01:38,465 --> 01:01:39,833 Да. 1421 01:01:39,866 --> 01:01:43,269 Или можеш да се гмурнеш полярно в спа центъра. 1422 01:01:43,303 --> 01:01:44,437 При мен работи всеки път. 1423 01:01:44,471 --> 01:01:45,538 Тук има ли спа? 1424 01:01:45,572 --> 01:01:46,506 Да. 1425 01:01:46,539 --> 01:01:48,842 Най-добре е да се пази в тайна в базата. 1426 01:01:48,875 --> 01:01:50,944 Татко, не трябва да го правиш с твоя... 1427 01:01:50,977 --> 01:01:52,212 Ем, добре съм. 1428 01:01:52,245 --> 01:01:54,147 Как точно ще помогне едно студено спускане? 1429 01:01:54,180 --> 01:01:55,515 Допамин. 1430 01:01:55,548 --> 01:01:57,550 Да, студеното. Разкрива много. 1431 01:01:57,584 --> 01:01:58,885 Да. 1432 01:01:58,918 --> 01:02:01,054 И повярвай ми, след това ще го направиш. 1433 01:02:01,087 --> 01:02:03,023 ще се чувстват лазерно фокусирани. 1434 01:02:03,056 --> 01:02:06,426 Не съм точно спа. 1435 01:02:06,459 --> 01:02:08,094 Ще го направя с теб. 1436 01:02:08,128 --> 01:02:09,195 Наистина ли? 1437 01:02:09,229 --> 01:02:12,565 Да, разбира се. 1438 01:02:12,599 --> 01:02:14,200 Добре. 1439 01:02:14,234 --> 01:02:16,036 Добре, да го направим. 1440 01:02:16,069 --> 01:02:17,570 Страхотно. 1441 01:02:17,604 --> 01:02:19,572 Къде е спа центъра? 1442 01:02:19,606 --> 01:02:20,940 О, да. 1443 01:02:20,974 --> 01:02:22,308 Не, не, не, не, не, не. 1444 01:02:22,342 --> 01:02:27,280 Не това си представях. 1445 01:02:27,313 --> 01:02:28,581 Какво си представяше? 1446 01:02:28,615 --> 01:02:29,883 Не знам. 1447 01:02:29,916 --> 01:02:31,051 Вана, буре или нещо такова. 1448 01:02:31,084 --> 01:02:31,951 Не. 1449 01:02:34,921 --> 01:02:37,057 Няма да има косатки, нали? 1450 01:02:37,090 --> 01:02:38,324 Не и толкова близо до брега. 1451 01:02:38,358 --> 01:02:40,160 Може би. 1452 01:02:40,193 --> 01:02:42,328 Може да си намериш приятел, да го осиновиш, да му дадеш име на животно. 1453 01:02:42,362 --> 01:02:43,930 Много смешно. 1454 01:02:43,963 --> 01:02:44,597 Не, благодаря. 1455 01:02:44,631 --> 01:02:45,098 Не, не, не. 1456 01:02:45,131 --> 01:02:46,232 Чакай, чакай, чакай. 1457 01:02:46,266 --> 01:02:47,834 Хайде. 1458 01:02:47,867 --> 01:02:49,369 Емъри Ривърс би го направил. 1459 01:02:49,402 --> 01:02:50,870 Рики Ривера... 1460 01:02:50,904 --> 01:02:52,539 Определено щеше да се гмурне. 1461 01:02:52,572 --> 01:02:55,308 Значи казваш, че Ема Ривера не би го направила? 1462 01:02:55,342 --> 01:02:57,310 да го направиш за Пингвините? 1463 01:02:57,344 --> 01:03:00,980 "Средна музика" 1464 01:03:02,015 --> 01:03:03,183 За Пингвините. 1465 01:03:03,216 --> 01:03:04,517 За Пингвините. 1466 01:03:04,551 --> 01:03:05,618 Хайде. 1467 01:03:05,652 --> 01:03:06,586 Хайде. 1468 01:03:06,619 --> 01:03:07,454 Добре. 1469 01:03:13,393 --> 01:03:16,162 Добре, готов ли си? 1470 01:03:16,196 --> 01:03:19,599 1, 2, 3! 1471 01:03:19,632 --> 01:03:20,967 Не, не, не, не, не. 1472 01:03:21,668 --> 01:03:22,502 Не, не, не, не, не, не. 1473 01:03:22,535 --> 01:03:23,636 - Еха! 1474 01:03:23,670 --> 01:03:24,537 Еха! 1475 01:03:24,571 --> 01:03:25,305 Не, не, не, не, не, не. 1476 01:03:25,338 --> 01:03:26,239 Еха! 1477 01:03:26,272 --> 01:03:27,240 Не, не, не, не. 1478 01:03:27,273 --> 01:03:28,441 Студено е! 1479 01:03:28,475 --> 01:03:31,177 Студено е! 1480 01:03:31,211 --> 01:03:32,479 Какво по дяволите? 1481 01:03:32,512 --> 01:03:34,547 Мартин, виж това. 1482 01:03:41,054 --> 01:03:42,989 Знаех си. 1483 01:03:43,023 --> 01:03:47,394 Ето я и тази Ема, която търси баща си. 1484 01:03:47,427 --> 01:03:51,998 И мисля, че знам как е могла да ни избяга. 1485 01:04:04,511 --> 01:04:05,645 Още си потреперил. 1486 01:04:05,679 --> 01:04:06,913 Да. 1487 01:04:06,946 --> 01:04:07,447 Ето. 1488 01:04:07,480 --> 01:04:09,082 Ела тук. 1489 01:04:09,115 --> 01:04:11,217 Благодаря. 1490 01:04:11,251 --> 01:04:12,185 Така по-добре ли е? 1491 01:04:12,218 --> 01:04:13,086 Да. 1492 01:04:15,488 --> 01:04:18,958 Ами ти? 1493 01:04:18,992 --> 01:04:21,361 Нещо ясно? 1494 01:04:21,394 --> 01:04:27,067 - Мисля, че да. 1495 01:04:27,100 --> 01:04:28,301 Мъж: 1496 01:04:32,305 --> 01:04:34,908 Не, не, не, не, не, не. 1497 01:04:37,277 --> 01:04:38,311 Свредла за загряване. 1498 01:04:38,345 --> 01:04:39,379 Какво? 1499 01:04:39,412 --> 01:04:40,246 Това е ключът. 1500 01:04:40,280 --> 01:04:42,048 А, да. 1501 01:04:42,082 --> 01:04:45,218 Ще топи ледът, ще го замрази отново, ще го заключи на място. 1502 01:04:45,251 --> 01:04:47,487 и... 1503 01:04:47,520 --> 01:04:50,123 Ти си гениален. 1504 01:04:50,156 --> 01:04:51,124 Да се захващаме ли за работа? 1505 01:04:51,157 --> 01:04:54,227 Да, след като се размразим. 1506 01:04:54,260 --> 01:04:55,128 Да. 1507 01:05:01,468 --> 01:05:02,369 Та-да. 1508 01:05:02,402 --> 01:05:04,004 Евакуация Пингвина. 1509 01:05:04,037 --> 01:05:05,638 2.0. 1510 01:05:05,672 --> 01:05:08,208 Предполагам, че можех да съм част от твоя екип. 1511 01:05:08,241 --> 01:05:09,976 Спокойно, Ериксън. 1512 01:05:10,010 --> 01:05:11,277 Хайде. 1513 01:05:11,311 --> 01:05:12,612 Да занесем това на баща ти и да го направим. 1514 01:05:12,645 --> 01:05:14,447 Кой е Ериксън? 1515 01:05:14,481 --> 01:05:18,351 Този, който е измислил витлото... 1516 01:05:18,385 --> 01:05:20,353 Джон? 1517 01:05:20,387 --> 01:05:22,088 Никой не знае инжинери. 1518 01:05:30,397 --> 01:05:31,264 Ема! 1519 01:05:33,600 --> 01:05:35,335 Какво има? 1520 01:05:35,368 --> 01:05:37,270 Баща ти излезе да преосигури въжетата на ледника. 1521 01:05:37,303 --> 01:05:38,571 Току-що получихме сигнал за помощ. 1522 01:05:38,605 --> 01:05:40,040 Какво значи това? 1523 01:05:40,073 --> 01:05:41,641 Разпределил е сигнал за помощ на GPS-а си. 1524 01:05:41,675 --> 01:05:44,477 Той е тук на брега. 1525 01:05:44,511 --> 01:05:46,079 Можеш ли да изпратиш хеликоптер? 1526 01:05:46,112 --> 01:05:47,781 Екипажът ще го направи, но няма да рискуват. 1527 01:05:47,814 --> 01:05:50,116 докато бурята утихне. 1528 01:05:50,150 --> 01:05:50,950 Не ме интересува. 1529 01:05:50,984 --> 01:05:52,252 Отивам там, идваш ли? 1530 01:05:52,285 --> 01:05:53,386 Разбира се, да вървим. 1531 01:06:00,694 --> 01:06:02,328 Внимавай. 1532 01:06:02,362 --> 01:06:03,229 Ще го направим. 1533 01:06:08,268 --> 01:06:11,237 Какво става? 1534 01:06:12,305 --> 01:06:15,241 Сценарий ИРМИЯ 1535 01:06:36,329 --> 01:06:37,230 Какво правиш? 1536 01:06:37,263 --> 01:06:38,498 Защо спираш? 1537 01:06:38,531 --> 01:06:40,300 Защото няма да надбягаме бурята. 1538 01:06:40,333 --> 01:06:41,468 За какво говориш? 1539 01:06:41,501 --> 01:06:42,802 Едва вали сняг. 1540 01:06:42,836 --> 01:06:45,105 Има причина тези хеликоптери да не летят. 1541 01:06:45,138 --> 01:06:47,674 Можеш ли да вземеш този чук отвън в дясно? 1542 01:06:53,480 --> 01:06:54,447 Да. 1543 01:06:54,481 --> 01:06:55,548 Можеш ли да хванеш тази страна? 1544 01:06:55,582 --> 01:06:58,418 Вятърът се втурва 1545 01:07:02,355 --> 01:07:03,490 О, да. 1546 01:07:03,523 --> 01:07:04,791 Не се тревожи. 1547 01:07:04,824 --> 01:07:06,426 Тези бури може да са силни, но духат. 1548 01:07:06,459 --> 01:07:08,328 Извадете ги колкото се може по-бързо. 1549 01:07:08,361 --> 01:07:10,630 Сигурен съм, че баща ми е преживял стотици такива. 1550 01:07:10,663 --> 01:07:13,233 Надявам се да е добре. 1551 01:07:13,266 --> 01:07:14,501 Не, не, не, не, не. 1552 01:07:15,502 --> 01:07:18,204 Вятърът се втурва 1553 01:07:18,238 --> 01:07:23,743 Знаеш ли, когато бях малък, ме беше страх от бурята. 1554 01:07:23,777 --> 01:07:25,612 Баща ми разказваше истории за приключения. 1555 01:07:25,645 --> 01:07:31,551 Точно така, за да ме разсейваш, Фолк. 1556 01:07:31,584 --> 01:07:32,819 от всички места, където е бил. 1557 01:07:32,852 --> 01:07:36,289 Любимото ми беше за третия човек. 1558 01:07:36,322 --> 01:07:38,558 Тези, които се осмелиха дапроследят замръщения терен 1559 01:07:38,591 --> 01:07:39,559 ще имат усещането, че те... 1560 01:07:39,592 --> 01:07:40,393 Не бяхме сами. 1561 01:07:42,696 --> 01:07:44,164 Знаеш ли го? 1562 01:07:44,197 --> 01:07:45,598 Да. 1563 01:07:45,632 --> 01:07:50,570 Усетих присъствието, сякаш има нещо. 1564 01:07:50,603 --> 01:07:54,207 Трети човек ходи с теб. 1565 01:07:54,240 --> 01:07:56,242 Надявам се да е с баща ми в момента. 1566 01:07:58,712 --> 01:07:59,779 Той ще се оправи. 1567 01:07:59,813 --> 01:08:02,349 Вятърът се втурва 1568 01:08:04,384 --> 01:08:06,619 Не, не, не, не, не, не. 1569 01:08:06,653 --> 01:08:09,255 Не, не, не, не, не, не. 1570 01:08:19,199 --> 01:08:19,699 Татко! 1571 01:08:19,733 --> 01:08:21,568 Сумтене 1572 01:08:22,569 --> 01:08:23,403 - Какво стана? 1573 01:08:23,436 --> 01:08:24,304 Добре ли си? 1574 01:08:24,337 --> 01:08:26,673 Добре съм. 1575 01:08:26,706 --> 01:08:31,177 Всъщност и по-добре съм бил. 1576 01:08:31,211 --> 01:08:32,479 Толкова се радвам да ви видя. 1577 01:08:32,512 --> 01:08:33,513 Ранен си. 1578 01:08:33,546 --> 01:08:35,815 Това е само крака ми, скъпа. 1579 01:08:35,849 --> 01:08:37,851 Един от въжетата се скъса и аз го направих. 1580 01:08:37,884 --> 01:08:39,586 Спуснах се като чувал с чукове. 1581 01:08:39,619 --> 01:08:40,620 Хей, не се притеснявай. 1582 01:08:40,653 --> 01:08:41,855 Помощта е на път. 1583 01:08:41,888 --> 01:08:44,357 Не се тревожа за това. 1584 01:08:44,391 --> 01:08:45,859 Това ще заздравее. 1585 01:08:45,892 --> 01:08:48,728 Има само една връзка и времето ни изтича. 1586 01:08:48,762 --> 01:08:50,630 Времето на Лола изтича. 1587 01:08:50,663 --> 01:08:53,466 Не, не, не, не, не, не. 1588 01:09:06,546 --> 01:09:09,215 Здравей. 1589 01:09:09,249 --> 01:09:10,617 - Да, счупено ли е? 1590 01:09:10,650 --> 01:09:11,885 Ема: 1591 01:09:11,918 --> 01:09:13,787 Но той спореше с доктора. 1592 01:09:13,820 --> 01:09:14,954 Може да спори колкото си иска. 1593 01:09:14,988 --> 01:09:16,289 Не може да ходи по крака. 1594 01:09:16,322 --> 01:09:18,291 Проповядваш на хора. 1595 01:09:18,324 --> 01:09:21,728 Между другото, накарах ги да му правят други тестове на сърцето. 1596 01:09:21,761 --> 01:09:22,595 Е, и? 1597 01:09:22,629 --> 01:09:23,930 Силен като бик. 1598 01:09:23,963 --> 01:09:26,366 Изглежда, че цялата болка е била само лошо храносмилане. 1599 01:09:26,399 --> 01:09:27,467 О, да. 1600 01:09:27,500 --> 01:09:28,868 Г-н Ривера, моля ви. 1601 01:09:28,902 --> 01:09:30,470 Дай ми седмица, док, и ще танцувам румба. 1602 01:09:30,503 --> 01:09:32,906 Но не трябва да ходиш на това. 1603 01:09:32,939 --> 01:09:34,541 Какво правиш? 1604 01:09:34,574 --> 01:09:35,742 Да вървим. 1605 01:09:35,775 --> 01:09:36,776 Трябва да слушаш доктора. 1606 01:09:36,810 --> 01:09:38,378 Не, не, не, не, не, не. 1607 01:09:38,411 --> 01:09:40,246 Тя е права. 1608 01:09:40,280 --> 01:09:40,814 Добре. 1609 01:09:40,847 --> 01:09:43,416 От теб зависи, Ем. 1610 01:09:43,450 --> 01:09:44,818 Върни Лола. 1611 01:09:44,851 --> 01:09:47,554 Добре, ще го направим. 1612 01:09:47,587 --> 01:09:48,555 Ще си я върнем. 1613 01:09:48,588 --> 01:09:50,924 Благодаря. 1614 01:09:50,957 --> 01:09:52,359 Обичам те, татко. 1615 01:09:52,392 --> 01:09:54,961 Обичам те. 1616 01:09:54,994 --> 01:09:57,731 Сега се тревожи за себе си. 1617 01:09:57,764 --> 01:10:00,367 Не, не, не, не, не, не. 1618 01:10:05,472 --> 01:10:06,339 А-ха. 1619 01:10:09,342 --> 01:10:10,477 Здравей, Рики. 1620 01:10:18,785 --> 01:10:21,488 в Антарктида без разрешение? 1621 01:10:21,521 --> 01:10:23,623 Не, но предполагам, че не е като... 1622 01:10:23,656 --> 01:10:26,526 удар или предупредителна система. 1623 01:10:26,559 --> 01:10:29,396 Не, не, не, не, не, не. 1624 01:10:29,429 --> 01:10:30,363 Съжалявам. 1625 01:10:30,397 --> 01:10:32,766 Трябваше да съм сигурна, че баща ми е добре. 1626 01:10:32,799 --> 01:10:33,967 Разбирам. 1627 01:10:34,000 --> 01:10:35,702 Наистина. 1628 01:10:35,735 --> 01:10:38,738 Но моята работа е да гарантирам безопасността на всички на борда. 1629 01:10:38,772 --> 01:10:42,909 и не мога да го направя, ако не знам, че си бил там. 1630 01:10:42,942 --> 01:10:44,477 Не си го представях така. 1631 01:10:44,511 --> 01:10:46,446 Мислех, че ще си имам неприятности. 1632 01:10:46,479 --> 01:10:50,417 Е, сега ти и партньорката ти сте в беда. 1633 01:10:50,450 --> 01:10:53,486 Не, не, Анди няма нищо общо с това. 1634 01:10:53,520 --> 01:10:56,056 Оценявам, че се опитваш да го предпазиш. 1635 01:10:56,089 --> 01:10:58,892 но намерих една от вашите маскировки в стаята му. 1636 01:10:58,925 --> 01:11:01,461 Така че не ми казвай, че не знае. 1637 01:11:04,431 --> 01:11:05,065 Прав си. 1638 01:11:07,734 --> 01:11:08,668 Той ми помогна. 1639 01:11:11,638 --> 01:11:13,840 Това е само защото има един от най-големите. 1640 01:11:13,873 --> 01:11:16,376 Сърцата, които съм срещал. 1641 01:11:16,409 --> 01:11:19,612 Повярвай ми, трудно се намират. 1642 01:11:19,646 --> 01:11:21,648 Затова искам да помогна на горкия Пингвин. 1643 01:11:21,681 --> 01:11:23,083 която е заседнала от половинката си. 1644 01:11:23,116 --> 01:11:25,552 Защото сред целия този шум, тя го намери. 1645 01:11:25,585 --> 01:11:27,687 И откакто я няма, той не говори. 1646 01:11:27,721 --> 01:11:29,089 заедно с други Пингвини. 1647 01:11:29,122 --> 01:11:31,991 Той я чакаше, викаше я. 1648 01:11:32,025 --> 01:11:36,062 Това е нещо, което си струва да спасиш. 1649 01:11:36,096 --> 01:11:38,064 Така че, моля те, Ингрид. 1650 01:11:38,098 --> 01:11:39,966 Ако трябва ме върнете на кораба. 1651 01:11:40,000 --> 01:11:41,468 Но пусни Анди. 1652 01:11:44,738 --> 01:11:45,705 Той е от добрите. 1653 01:11:51,711 --> 01:11:53,013 Не ходи никъде. 1654 01:11:53,046 --> 01:11:54,414 Веднага се връщам. 1655 01:11:58,651 --> 01:12:00,053 Влизайте. 1656 01:12:00,086 --> 01:12:01,988 Преди да продължим, има официално интервю. 1657 01:12:02,022 --> 01:12:03,690 процес, с който трябва да се справим. 1658 01:12:03,723 --> 01:12:04,758 Какво интервю? 1659 01:12:04,791 --> 01:12:06,860 Седнете. 1660 01:12:06,893 --> 01:12:08,661 Наистина ли трябва да го правим? 1661 01:12:08,695 --> 01:12:12,632 Аз ще задавам въпросите, Анди. 1662 01:12:12,665 --> 01:12:14,100 Боже. 1663 01:12:14,134 --> 01:12:17,637 И така, как се запознахте с грабителя? 1664 01:12:17,671 --> 01:12:22,475 Е, тя не беше точно безделник, защото аз... 1665 01:12:22,509 --> 01:12:26,579 Остави я да се качи. 1666 01:12:26,613 --> 01:12:29,916 Ще ме накарате да повярвам, че сте виновен? 1667 01:12:29,949 --> 01:12:32,018 100%. 1668 01:12:32,052 --> 01:12:34,054 Ако не бях толкова зает с това да съм сигурен... 1669 01:12:34,087 --> 01:12:36,056 че цялото това оборудване е на борда. 1670 01:12:36,089 --> 01:12:37,724 Бих задал още въпроси. 1671 01:12:37,757 --> 01:12:40,593 и никога нямаше да се качи на кораба. 1672 01:12:40,627 --> 01:12:41,995 Hm. 1673 01:12:42,028 --> 01:12:46,533 Добре тогава. 1674 01:12:46,566 --> 01:12:49,636 Предполагам, че това със сигурност ще се случи. 1675 01:12:49,669 --> 01:12:53,973 да бъде последната ви полярна експедиция във Вега... 1676 01:12:54,007 --> 01:12:56,743 Или вероятно на някой кораб. 1677 01:12:56,776 --> 01:12:57,844 Не, не. 1678 01:12:57,877 --> 01:12:59,145 Не, не, не, не, не, не. 1679 01:12:59,946 --> 01:13:00,914 О, да. 1680 01:13:00,947 --> 01:13:01,815 О, да. 1681 01:13:04,684 --> 01:13:06,086 Вземи това. 1682 01:13:06,119 --> 01:13:08,088 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 1683 01:13:11,558 --> 01:13:12,792 Благодаря. 1684 01:13:12,826 --> 01:13:14,194 Mm. 1685 01:13:14,227 --> 01:13:19,199 И слушай, Ривера, и двамата знаем кой е вътре. 1686 01:13:19,232 --> 01:13:20,700 с голямо сърце на Анди. 1687 01:13:23,770 --> 01:13:26,072 Hm. 1688 01:13:26,106 --> 01:13:27,207 Добре, хайде. 1689 01:13:27,240 --> 01:13:29,142 Ще ви изпратя до кораба. 1690 01:13:29,175 --> 01:13:30,810 Времето ни изтича. 1691 01:13:30,844 --> 01:13:31,878 Какво правиш? 1692 01:13:31,911 --> 01:13:32,979 Спри! 1693 01:13:33,013 --> 01:13:34,614 Къде си мислиш, че отиваш? 1694 01:13:34,647 --> 01:13:35,248 Остави ги. 1695 01:13:35,281 --> 01:13:36,016 Аз... аз... 1696 01:13:36,049 --> 01:13:37,083 Не разбирам. 1697 01:13:37,117 --> 01:13:39,652 Нарушили са много правила. 1698 01:13:39,686 --> 01:13:42,956 Знам, но да намериш твоя Пингвин 1699 01:13:42,989 --> 01:13:45,992 е по-важно от правилата. 1700 01:13:46,026 --> 01:13:48,962 Разбира се. 1701 01:13:48,995 --> 01:13:55,702 Имаш предвид Анди, или сега сме на мисия за пингвини? 1702 01:13:55,735 --> 01:13:57,570 И двете. 1703 01:13:57,604 --> 01:14:01,274 Всеки заслужава да намери. 1704 01:14:01,307 --> 01:14:06,246 Мисля, че можем да огънем правилата за добра кауза. 1705 01:14:09,282 --> 01:14:11,084 Еха. 1706 01:14:11,117 --> 01:14:12,619 Невероятна си. 1707 01:14:16,956 --> 01:14:19,159 Мислиш, че съм невероятна? 1708 01:14:19,192 --> 01:14:21,161 И какво от това? 1709 01:14:22,762 --> 01:14:25,799 Пробив в ледът, връщане на брега. 1710 01:14:25,832 --> 01:14:28,802 Свържете се отново с Уго и това е мисия. 1711 01:14:28,835 --> 01:14:29,769 Да го направим. 1712 01:14:33,073 --> 01:14:38,044 Искам да знаеш, че каквото и да се случи, 1713 01:14:38,078 --> 01:14:40,547 Съжалявам, че ти помогнах. 1714 01:14:40,580 --> 01:14:42,282 Ти наистина си моят рицар в блестящи доспехи. 1715 01:14:48,088 --> 01:14:50,190 Не, не, не, не. 1716 01:14:51,758 --> 01:14:54,027 Какво става? 1717 01:14:54,060 --> 01:14:56,196 Не, не, не, не, не, не. 1718 01:15:06,072 --> 01:15:07,640 Готови? 1719 01:15:07,674 --> 01:15:08,308 Да го направим. 1720 01:15:10,877 --> 01:15:12,912 Имаме само един шанс да го направим както трябва. 1721 01:15:12,946 --> 01:15:14,014 Ти грабни подводницата. 1722 01:15:14,047 --> 01:15:14,981 Аз ще взема лебедката. 1723 01:15:19,886 --> 01:15:21,321 ЕММА: 1724 01:15:27,127 --> 01:15:28,728 Не, не, не, не, не, не. 1725 01:15:36,803 --> 01:15:41,941 Добре, момента на истината. 1726 01:15:41,975 --> 01:15:43,309 "Пенгуините плачат" 1727 01:15:47,714 --> 01:15:49,949 Спокойно. 1728 01:15:49,983 --> 01:15:51,051 Какво е това? 1729 01:15:51,084 --> 01:15:52,952 Някои от приятелите й излизат. 1730 01:15:52,986 --> 01:15:55,855 "Пенгуините плачат" 1731 01:16:17,243 --> 01:16:18,111 Веригата. 1732 01:16:18,144 --> 01:16:19,212 Аз ще се оправя. 1733 01:16:19,245 --> 01:16:20,080 А! 1734 01:16:29,889 --> 01:16:31,925 Добро спасяване. 1735 01:16:31,958 --> 01:16:36,262 Предполагам, че планинското катерене се отплати. 1736 01:16:36,296 --> 01:16:37,964 Добре, близо сме до перцето. 1737 01:16:37,997 --> 01:16:40,400 Така че нека това нещо да работи. 1738 01:16:43,003 --> 01:16:46,272 Не, не, не, не, не, не. 1739 01:16:46,306 --> 01:16:47,774 Да видим дали ще стане. 1740 01:16:52,045 --> 01:16:52,946 Изглеждаш добре. 1741 01:16:57,717 --> 01:16:59,152 Добре, да го върнем на брега. 1742 01:17:06,426 --> 01:17:08,661 Хайде. 1743 01:17:17,170 --> 01:17:19,105 Не, не, не, не, не, не. 1744 01:17:22,108 --> 01:17:24,177 Хайде. 1745 01:17:30,984 --> 01:17:31,951 Става. 1746 01:17:31,985 --> 01:17:32,786 Да. 1747 01:17:39,292 --> 01:17:40,360 Става. 1748 01:17:40,393 --> 01:17:42,829 Да, работи. 1749 01:17:42,862 --> 01:17:43,730 Става. 1750 01:17:43,763 --> 01:17:44,898 Не, не, не, не, не, не. 1751 01:17:45,899 --> 01:17:46,733 Хайде. 1752 01:17:46,766 --> 01:17:47,300 Хайде. 1753 01:17:47,334 --> 01:17:49,869 Не, не, не, не, не, не. 1754 01:17:52,238 --> 01:17:55,141 "Пенгуините плачат" 1755 01:17:58,778 --> 01:18:00,080 Не, не, не, не, не. 1756 01:18:01,147 --> 01:18:02,215 Проработи! 1757 01:18:02,248 --> 01:18:04,184 ...развълнуван. 1758 01:18:05,118 --> 01:18:05,985 Да! 1759 01:18:06,019 --> 01:18:07,520 Ето я. 1760 01:18:07,554 --> 01:18:09,889 Не, не, не, не, не. 1761 01:18:11,157 --> 01:18:13,026 Хюго топляше яйца, докато Лола... 1762 01:18:13,059 --> 01:18:14,160 беше заседнала на земята. 1763 01:18:19,366 --> 01:18:21,368 Добре, да. 1764 01:18:21,401 --> 01:18:22,902 Ние го направихме. 1765 01:18:22,936 --> 01:18:25,939 Ние наистина... - Да, успяхме! 1766 01:18:25,972 --> 01:18:29,142 Не, не, не, не, не, не. 1767 01:18:31,444 --> 01:18:33,413 (Телефонен звънец) 1768 01:18:33,446 --> 01:18:36,116 Съжалявам. 1769 01:18:36,149 --> 01:18:39,085 Сигурно е баща ми. 1770 01:18:39,119 --> 01:18:41,121 Да, добре. 1771 01:18:41,154 --> 01:18:42,088 Не, не, не, не, не. 1772 01:18:42,122 --> 01:18:44,157 О, да. 1773 01:18:44,190 --> 01:18:45,058 Ало? 1774 01:18:48,094 --> 01:18:49,562 Проработи. 1775 01:18:49,596 --> 01:18:51,064 Лола се върна с Хюго. 1776 01:18:53,600 --> 01:18:56,302 Сега могат да имат своя щастлив край. 1777 01:18:56,336 --> 01:18:58,171 "Пенгуините плачат" 1778 01:19:01,041 --> 01:19:02,909 Добре. 1779 01:19:02,942 --> 01:19:06,312 Обичам те, татко. 1780 01:19:06,346 --> 01:19:07,313 Какво каза? 1781 01:19:07,347 --> 01:19:12,318 Казва, че трябва да го отпразнуваме. 1782 01:19:12,352 --> 01:19:14,554 - Да. 1783 01:19:14,587 --> 01:19:17,791 Не, не, не, не, не, не. 1784 01:19:18,458 --> 01:19:20,193 За Лола и Хюго. 1785 01:19:20,226 --> 01:19:21,261 Да. 1786 01:19:21,294 --> 01:19:23,096 И за Ема и Анди. 1787 01:19:23,129 --> 01:19:24,464 О, да. 1788 01:19:24,497 --> 01:19:27,834 За Ингрид и Мартин, за това, че го направиха възможно. 1789 01:19:27,867 --> 01:19:29,836 И да живеят Пингвините. 1790 01:19:29,869 --> 01:19:30,337 Да! 1791 01:19:30,370 --> 01:19:31,338 Да! 1792 01:19:31,371 --> 01:19:32,906 Да живеят Пингвините! 1793 01:19:32,939 --> 01:19:34,107 - Да. 1794 01:19:39,446 --> 01:19:41,481 Добре, вие двамата. 1795 01:19:41,514 --> 01:19:42,449 Ето я и нея. 1796 01:19:42,482 --> 01:19:43,350 Не, не, не, не, не. 1797 01:19:43,383 --> 01:19:44,217 Не ставайте. 1798 01:19:44,250 --> 01:19:45,485 Ела тук. 1799 01:19:45,518 --> 01:19:46,486 Обичам те, скъпа. 1800 01:19:46,519 --> 01:19:49,189 Обичам те, татко. 1801 01:19:49,222 --> 01:19:50,056 Внимателно. 1802 01:19:50,090 --> 01:19:51,124 Ела тук, скъпа. 1803 01:19:51,157 --> 01:19:52,125 Хей. 1804 01:19:52,158 --> 01:19:53,193 Ще ми липсваш. 1805 01:19:53,226 --> 01:19:54,294 Ще ми липсваш. 1806 01:19:54,327 --> 01:19:56,029 Благодаря ви за всичко. 1807 01:19:56,062 --> 01:19:59,099 Добре, увери се, че ще се качи. 1808 01:19:59,132 --> 01:20:00,066 Боже. 1809 01:20:00,100 --> 01:20:01,501 Добре, ще се опитам. 1810 01:20:01,534 --> 01:20:02,469 Успех с това. 1811 01:20:02,502 --> 01:20:04,104 Не, не, не, не, не, не. 1812 01:20:04,137 --> 01:20:05,105 Mm? 1813 01:20:05,138 --> 01:20:06,873 Не, не, не, не, не, не. 1814 01:20:06,906 --> 01:20:11,344 Просто исках да ви кажа, че планирам 1815 01:20:11,378 --> 01:20:14,147 на път за кораба и обещавам да остана там. 1816 01:20:14,180 --> 01:20:15,515 докато се приберем у дома. 1817 01:20:15,548 --> 01:20:17,117 Знам, че ще го направиш. 1818 01:20:17,150 --> 01:20:17,951 Ще се видим на борда. 1819 01:20:22,455 --> 01:20:25,358 Не, не, не, не, не, не. 1820 01:20:27,027 --> 01:20:29,262 Това място наистина те кара да се чувстваш така. 1821 01:20:29,295 --> 01:20:31,498 единственият човек на света. 1822 01:20:31,531 --> 01:20:34,200 Това беше идеята. 1823 01:20:34,234 --> 01:20:35,902 Huh. 1824 01:20:35,935 --> 01:20:39,172 Жалко за този безделник, който те следва навсякъде. 1825 01:20:39,205 --> 01:20:40,173 И хърка като тюлен. 1826 01:20:44,177 --> 01:20:48,615 Но ще ми липсваш. 1827 01:20:52,686 --> 01:20:54,454 Сигурен ли си? 1828 01:20:54,487 --> 01:20:57,223 Да, разбира се, че съм сигурна. 1829 01:20:57,257 --> 01:21:02,328 Това беше най-забавният и награда опит. 1830 01:21:02,362 --> 01:21:06,466 Никога не съм имал. 1831 01:21:06,499 --> 01:21:09,035 Аз също. 1832 01:21:09,069 --> 01:21:11,004 Не, не, не, не, не, не. 1833 01:21:14,574 --> 01:21:16,176 Трябва да вървя. 1834 01:21:16,209 --> 01:21:19,546 Да, да, освен ако не искаш присъда от Мартин. 1835 01:21:19,579 --> 01:21:21,014 Граждански арест. 1836 01:21:21,047 --> 01:21:22,215 - Да. 1837 01:21:22,248 --> 01:21:23,216 Граждански арест. 1838 01:21:26,519 --> 01:21:32,258 За протокола, Анди, ще ми липсваш. 1839 01:21:32,292 --> 01:21:40,000 Ема, знам, че не исках това. 1840 01:21:40,033 --> 01:21:43,737 но е като това, което каза. 1841 01:21:43,770 --> 01:21:49,342 Когато не гледаш, тогава се случва. 1842 01:21:49,376 --> 01:21:58,752 И не мога да спра да мисля за теб, само за теб, през цялото време. 1843 01:21:58,785 --> 01:22:02,122 Надявам се, че това няма да ми се случи. 1844 01:22:02,155 --> 01:22:04,057 защото това би било неудобно... 1845 01:22:08,428 --> 01:22:10,263 Това не ти се случва просто така. 1846 01:22:10,296 --> 01:22:13,133 Не, не, не, не, не, не. 1847 01:22:18,271 --> 01:22:22,342 Колко време отнема да получиш разрешение да бъдеш тук? 1848 01:22:22,375 --> 01:22:23,977 Не, не, не, не, не, не. 1849 01:22:31,084 --> 01:22:33,053 Баща ти се обади. 1850 01:22:33,086 --> 01:22:35,255 Докторите му дадоха да се върне тук. 1851 01:22:35,288 --> 01:22:39,626 Точно на време за последното издание. 1852 01:22:39,659 --> 01:22:41,628 Какво мислите? 1853 01:22:41,661 --> 01:22:43,730 Идеалният щастлив край. 1854 01:22:43,763 --> 01:22:46,633 Сега му трябва само име на историята ми. 1855 01:22:46,666 --> 01:22:49,602 "Пенгуините плачат" 1856 01:22:49,636 --> 01:22:54,641 Разбира се. 1857 01:22:54,674 --> 01:22:56,409 Успех, Иан. 1858 01:22:56,443 --> 01:22:57,544 Какво става? 1859 01:22:57,577 --> 01:22:59,479 Не се тревожи. 1860 01:22:59,512 --> 01:23:01,314 Един ден и ти ще намериш. 1861 01:23:04,250 --> 01:23:05,719 Да се махаме от тук, замръзнах. 1862 01:23:05,752 --> 01:23:07,287 Хайде. 1863 01:23:07,320 --> 01:23:09,122 Не, не, не, не, не, не. 1864 01:23:32,846 --> 01:23:32,946 Нежна музика.