1 00:00:01,000 --> 00:00:02,160 Не, не, не, не, не, не. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:02,240 --> 00:00:03,880 Виж, Календър. 4 00:00:03,960 --> 00:00:06,920 Местна си, харесваме те. 5 00:00:07,440 --> 00:00:09,800 Но за съжаление не се получи. 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 7 00:00:11,360 --> 00:00:15,560 Баща ти беше собственичката на магазина. 8 00:00:15,640 --> 00:00:19,560 Но когато той умря, ти го заложи и после ти го загуби. 9 00:00:21,880 --> 00:00:23,240 Имаше дългове, трябваше. 10 00:00:24,000 --> 00:00:28,720 И нямате никакви ценни книжа, регистрирани на ваше име, 11 00:00:29,600 --> 00:00:30,880 така че заема е отказан. 12 00:00:32,800 --> 00:00:33,960 Да, лош късмет. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,360 Пихте си чая. 14 00:00:43,120 --> 00:00:44,400 Хубав чай. 15 00:00:44,480 --> 00:00:46,400 Да, така е. 16 00:00:46,480 --> 00:00:47,760 Ти го пиеше. 17 00:00:49,880 --> 00:00:51,000 Да си вървя ли? 18 00:00:52,200 --> 00:00:53,320 Не остана чай. 19 00:00:57,240 --> 00:00:58,360 Тогава приятен ден. 20 00:01:00,680 --> 00:01:01,680 Какво е това? 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,880 Пита, дойдох да ти я донеса. 22 00:01:03,960 --> 00:01:05,160 - Благодаря. 23 00:01:06,280 --> 00:01:07,760 Добре е с чай. 24 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Приятно изкарване. 25 00:01:16,680 --> 00:01:18,680 Ако е така, ще се обадя на г-н Дръмънд. 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,840 "Внимание." 27 00:01:22,440 --> 00:01:25,800 Един от най-обичаните членове на нашия град, 28 00:01:25,880 --> 00:01:30,160 Седжин Йоре почина. Нека Бог се смили над него. 29 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 СРЕЩА И АСОЦИАЦИЯ НА БЕЙКЕР 30 00:01:32,880 --> 00:01:36,440 Погребението му ще се проведе в общинското гробище. 31 00:01:36,520 --> 00:01:39,000 След следобедната молитва. 32 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 О, да. 33 00:01:45,680 --> 00:01:47,160 Къде отиваш, Календър? 34 00:01:48,320 --> 00:01:49,360 Боже. 35 00:01:50,440 --> 00:01:51,680 Чу ли, бате Мехмет? 36 00:01:52,480 --> 00:01:53,480 О, да. 37 00:01:56,200 --> 00:01:57,720 Календър пита Хол. 38 00:01:58,920 --> 00:02:00,680 Боже! 39 00:02:01,400 --> 00:02:02,400 Здравей. 40 00:02:03,240 --> 00:02:04,920 Татко, къде беше? 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,320 Току-що свърших работата си. 42 00:02:06,400 --> 00:02:08,160 Чухте ли съобщение? 43 00:02:08,240 --> 00:02:10,280 Седжин е мъртъв. 44 00:02:10,360 --> 00:02:11,960 Смили се над него. 45 00:02:12,040 --> 00:02:13,320 Някой обади ли се? 46 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 Не, защо ще се обаждат? 47 00:02:14,480 --> 00:02:17,120 Искам да знам дали са поръчали пита за погребението. 48 00:02:17,200 --> 00:02:19,400 - Не, татко, никой не се обади. 49 00:02:19,480 --> 00:02:21,320 Седжин имаше голям кръг от познати. 50 00:02:25,760 --> 00:02:26,800 Къде е новото момче? 51 00:02:27,440 --> 00:02:29,240 Той напусна, татко, изпрати ми съобщение тази сутрин. 52 00:02:29,320 --> 00:02:31,280 - Още една? - Татко, искаме твърде много. 53 00:02:31,360 --> 00:02:32,520 Какво искаме, скъпа? 54 00:02:32,600 --> 00:02:34,840 Той трябва да работи в кухнята и да сервира. 55 00:02:34,920 --> 00:02:36,600 Трябва да мие пода и така нататък. 56 00:02:36,680 --> 00:02:39,880 Знаеш ли, едно време михме килимите. 57 00:02:40,400 --> 00:02:43,520 Подстригах ноктите на дядо ми. 58 00:02:43,600 --> 00:02:47,160 Веднъж ги подстригах толкова бързо, че две седмици не можеше да прави пари. 59 00:02:47,240 --> 00:02:49,000 Млъкни, за Бога, отвратително е. 60 00:02:49,080 --> 00:02:50,920 - Здравей. 61 00:02:52,600 --> 00:02:55,320 Тук съм, за да поръчам пита за погребението на Сецджин. 62 00:02:56,040 --> 00:02:57,360 Наистина ли? 63 00:02:57,440 --> 00:02:58,600 Какво има? 64 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Предполагам, че се радваш, че е мъртъв. 65 00:03:00,560 --> 00:03:03,040 Не, разбира се, че не. 66 00:03:03,120 --> 00:03:04,520 Беше толкова млад. 67 00:03:05,200 --> 00:03:06,640 Деветдесет и седем години. 68 00:03:07,520 --> 00:03:08,760 Наистина ли? 69 00:03:08,840 --> 00:03:10,600 Най-много е изглеждал на 91. 70 00:03:10,680 --> 00:03:12,320 Беше толкова здрав. 71 00:03:12,400 --> 00:03:14,040 Беше болен 24 години. 72 00:03:14,680 --> 00:03:15,840 Този ужасен човек... 73 00:03:16,720 --> 00:03:19,360 Тежал е само 36 килограма в последните си дни. 74 00:03:20,360 --> 00:03:23,480 На мен ми изглежда здрав, няма да лъжа. 75 00:03:23,560 --> 00:03:25,920 Нека просто кажем, че Бог да се смили над него. 76 00:03:26,000 --> 00:03:27,280 За колко хляб говорим? 77 00:04:24,160 --> 00:04:26,720 "Пита Хол". 78 00:04:27,240 --> 00:04:29,600 Благодаря, шефке. 79 00:04:29,680 --> 00:04:31,400 Да се свържем с вас. 80 00:04:32,520 --> 00:04:34,160 Леля ми не е добре тези дни. 81 00:04:38,600 --> 00:04:39,840 Татко, какво искаш да кажеш? 82 00:04:39,920 --> 00:04:41,720 Не исках да кажа нищо лошо. 83 00:04:43,040 --> 00:04:45,160 Здравей, Джевдет, откъде идваш? 84 00:04:46,160 --> 00:04:49,560 Шеф, има ново място на име Пидбургер. 85 00:04:49,640 --> 00:04:51,440 Бяхме там само за началото. 86 00:04:51,520 --> 00:04:52,760 Какво е пидбургер? 87 00:04:52,840 --> 00:04:55,000 Татко, това са пита и хамбургер. 88 00:04:55,080 --> 00:04:57,440 Отворили са много места в Истанбул и са дошли тук. 89 00:04:57,520 --> 00:04:59,760 Чичо Календър, толкова е хубаво. 90 00:04:59,840 --> 00:05:02,560 Баща ми дори казва: "Скини Ас е съсипан." 91 00:05:02,640 --> 00:05:03,720 сине. 92 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 Кой е Кльощав задник? 93 00:05:07,040 --> 00:05:08,040 Кой е Кльощав задник? 94 00:05:10,920 --> 00:05:12,080 Кльощав задник. 95 00:05:12,160 --> 00:05:14,960 Така ли ме наричате? 96 00:05:15,600 --> 00:05:17,320 8 или 9 години, шефе. 97 00:05:18,040 --> 00:05:19,520 Знаехте ли за това? 98 00:05:20,080 --> 00:05:21,680 Ще проверя клиента, татко. 99 00:05:21,760 --> 00:05:24,000 Нека Бог ти даде голяма печалба. 100 00:05:24,080 --> 00:05:25,200 Давай, синко. 101 00:05:25,280 --> 00:05:27,800 Как би скрила нещо такова от баща си? 102 00:05:27,880 --> 00:05:29,440 Без доставки. 103 00:05:29,520 --> 00:05:31,880 И изобщо не е слаб. 104 00:05:32,480 --> 00:05:33,720 Пидбургер! 105 00:05:34,480 --> 00:05:36,880 - Рождество Богородице! 106 00:05:37,760 --> 00:05:38,960 Какво става? 107 00:05:43,280 --> 00:05:44,800 Пидбургер 108 00:05:44,880 --> 00:05:46,720 Новият вкус е тук. 109 00:05:46,800 --> 00:05:51,800 Пита е стара новина, това е бъдещето. 110 00:05:51,880 --> 00:05:53,800 Пидбургер 111 00:05:53,880 --> 00:05:56,200 Два опита в едно. 112 00:05:56,280 --> 00:06:00,440 Вдигни си ръцете, Изник няма да спре. 113 00:06:04,040 --> 00:06:06,000 Елате пак. 114 00:06:08,680 --> 00:06:11,080 Сложи кетчуп и майонеза в тях, става ли? 115 00:06:11,160 --> 00:06:13,280 Съжалявам, братко. 116 00:06:16,440 --> 00:06:17,560 Еха! 117 00:06:17,640 --> 00:06:21,520 Брат ми Календър, брат ми. 118 00:06:21,600 --> 00:06:23,280 Не ме ли помниш? 119 00:06:23,360 --> 00:06:24,560 Не го правя. 120 00:06:24,640 --> 00:06:26,040 Аз съм Сермет. 121 00:06:26,560 --> 00:06:29,600 Израснахме заедно в този квартал, синът на Нериман. 122 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 Не ви познавам. 123 00:06:31,600 --> 00:06:33,520 Майка ми беше учителка. 124 00:06:34,040 --> 00:06:36,640 Баща ми е бил собственичка. 125 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 Не се сещам. 126 00:06:38,760 --> 00:06:40,880 Имах сестра, Гюлназ. 127 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Писмена знак. 128 00:06:44,280 --> 00:06:46,440 Запомних тези двамата, "Вирго" и "знак". 129 00:06:46,520 --> 00:06:48,880 Знамената на сестра ми беше Дева. 130 00:06:49,680 --> 00:06:52,280 Не знам нищо за Вирго, съжалявам, не ви познавам. 131 00:06:52,920 --> 00:06:55,600 Шефът каза, че трябва да отворя клон. 132 00:06:55,680 --> 00:06:58,840 Казах, че ако ще отваряме нов клон, да го отваряме в моя град. 133 00:06:58,920 --> 00:07:00,280 И за щастие, той не отказа. 134 00:07:00,360 --> 00:07:01,840 [Диша дълбоко] 135 00:07:01,920 --> 00:07:03,640 Има ли нещо като у дома? 136 00:07:03,720 --> 00:07:04,720 Успех. 137 00:07:04,800 --> 00:07:05,920 Благодаря. 138 00:07:06,000 --> 00:07:08,880 Имам магазин там, Календър Пита Хол. 139 00:07:09,400 --> 00:07:12,800 Не го ли знам, Календър? 140 00:07:12,880 --> 00:07:15,040 Забравил си за мен. 141 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 Как е мястото? 142 00:07:17,320 --> 00:07:19,040 Това място е рай. 143 00:07:19,120 --> 00:07:20,960 Вашето място е рай. 144 00:07:21,760 --> 00:07:23,960 Календър, ти не ме познаваш. 145 00:07:24,040 --> 00:07:25,640 Чакай! 146 00:07:26,960 --> 00:07:28,040 Но аз ще... 147 00:07:28,560 --> 00:07:29,560 Сложи го... 148 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 Не, благодаря, добре съм. 149 00:07:31,080 --> 00:07:33,600 Календър, ще го хвърля. 150 00:07:33,680 --> 00:07:37,080 Аз ще го пречукам и двамата ще ни ударят. 151 00:07:37,160 --> 00:07:38,560 - Не го искам. 152 00:07:38,640 --> 00:07:40,240 - Не го искам. 153 00:07:40,320 --> 00:07:41,400 Брато... - Ще го хвърля. 154 00:07:41,480 --> 00:07:43,680 Добре, дай ми го. 155 00:07:44,200 --> 00:07:45,560 Довиждане. 156 00:07:45,640 --> 00:07:46,640 Благодаря. 157 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 Достатъчно, пусни го. 158 00:07:56,680 --> 00:07:59,520 Татко, това е вкусно, не очаквах да е толкова хубаво. 159 00:07:59,600 --> 00:08:01,040 Опитай и ти. 160 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 Не искам. 161 00:08:03,920 --> 00:08:05,280 Колко ще ядеш на седмица? 162 00:08:05,360 --> 00:08:06,760 Едно, две. 163 00:08:06,840 --> 00:08:08,040 Две? 164 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 Или едно. 165 00:08:10,360 --> 00:08:11,720 Едно? 166 00:08:12,360 --> 00:08:13,720 Веднъж в месеца. 167 00:08:15,080 --> 00:08:17,400 Виждала ли си магазина тази сутрин? 168 00:08:17,480 --> 00:08:18,880 Това е като сватбена зала, пълна с цветове. 169 00:08:18,960 --> 00:08:21,840 Нямат никакъв вкус, така че трябва да го направят, за да компенсират. 170 00:08:21,920 --> 00:08:22,960 Прав си, татко. 171 00:08:23,040 --> 00:08:25,720 Има повече сервитьори, отколкото клиенти. 172 00:08:25,800 --> 00:08:28,720 Този град е твърде малък за място като това. 173 00:08:29,320 --> 00:08:31,760 Ще са готови до месец. 174 00:08:41,600 --> 00:08:43,440 Определено ще го препоръчам на всички. 175 00:08:43,520 --> 00:08:46,120 Това е страхотно, определено ще го препоръчам на всички. 176 00:08:46,200 --> 00:08:48,480 Един месец по-късно 177 00:08:53,240 --> 00:08:54,680 Още не са готови. 178 00:08:54,760 --> 00:08:56,600 Изненадана съм, невероятно е. 179 00:08:58,000 --> 00:08:59,240 Добре дошъл, Месуд. 180 00:08:59,320 --> 00:09:00,360 Благодаря. 181 00:09:03,200 --> 00:09:04,400 Добре дошли, г-це Месуд. 182 00:09:04,480 --> 00:09:06,960 Благодаря, донесах съставките. 183 00:09:08,000 --> 00:09:10,800 Какво не ти харесва в моите? 184 00:09:10,880 --> 00:09:13,200 Не е това, кое да не ти харесва? 185 00:09:14,080 --> 00:09:15,320 Така иска майка ми. 186 00:09:16,840 --> 00:09:18,120 Какво да направя за теб? 187 00:09:18,960 --> 00:09:20,120 Както кажеш. 188 00:09:21,400 --> 00:09:24,520 Искаш ли пита или лахмакун, или нещо друго? 189 00:09:24,600 --> 00:09:26,840 Ще го оставя на теб. 190 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 Ами... 191 00:09:28,480 --> 00:09:31,000 Тази вечер ще има около десет или 15 гости. 192 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Един ухажор идва да ме види. 193 00:09:33,480 --> 00:09:36,360 - Всичко най-добро. 194 00:09:36,920 --> 00:09:38,320 Какво да кажа? 195 00:09:39,880 --> 00:09:41,000 На кого? 196 00:09:41,080 --> 00:09:42,400 При ухажора. 197 00:09:42,480 --> 00:09:45,040 Да кажа ли да или не? 198 00:09:46,000 --> 00:09:48,040 От теб зависи, скъпа, какво ми влиза в работата? 199 00:09:49,320 --> 00:09:51,120 Скъпа? 200 00:09:52,320 --> 00:09:54,280 Тогава ще кажа не. 201 00:09:54,960 --> 00:09:57,920 Ще го взема към 7 часа. 202 00:09:58,600 --> 00:10:01,200 Боже, тя луда ли е или какво, какво е това? 203 00:10:03,360 --> 00:10:04,360 Виж, скъпа. 204 00:10:05,080 --> 00:10:07,360 Приемат ли съставки в Пидбургер? 205 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Наистина ли мислиш, че се тревожи за питата? 206 00:10:09,440 --> 00:10:11,320 Не става дума за това. 207 00:10:11,400 --> 00:10:12,680 За какво говорех? 208 00:10:12,760 --> 00:10:14,640 Те няма да го приемат, но ние го правим. 209 00:10:15,200 --> 00:10:16,800 Ненавиждам хората ни. 210 00:10:16,880 --> 00:10:18,320 Не ни харесаха. 211 00:10:19,240 --> 00:10:21,520 Но те ще се върнат. 212 00:10:21,600 --> 00:10:22,880 Само гледай, ще се върнат. 213 00:10:23,480 --> 00:10:26,640 Татко, за Бога, от сутринта никой не е влизал в магазина. 214 00:10:26,720 --> 00:10:27,800 - Боже! 215 00:10:30,480 --> 00:10:31,480 Татко. 216 00:10:32,520 --> 00:10:34,600 - Синът ми, детето ми. 217 00:10:34,680 --> 00:10:36,000 Братко. 218 00:10:36,680 --> 00:10:38,000 Братко. 219 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 - Добре ли си? 220 00:10:41,480 --> 00:10:44,000 Добре съм, добре съм. 221 00:10:44,080 --> 00:10:46,440 Какво направи, по дяволите? 222 00:10:46,520 --> 00:10:48,280 - Ау, ау. 223 00:10:48,360 --> 00:10:49,680 Добре ли си, синко? 224 00:10:49,760 --> 00:10:52,360 - Добре съм, добре съм. 225 00:10:52,880 --> 00:10:54,600 Боже мой! 226 00:10:54,680 --> 00:10:56,360 Виж това място. 227 00:10:58,320 --> 00:10:59,600 Кид. 228 00:10:59,680 --> 00:11:01,360 Какво е станало с лицето ти? 229 00:11:01,440 --> 00:11:03,560 - Какво ми има на лицето? 230 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 О, да! 231 00:11:08,440 --> 00:11:10,400 Добре съм, добре съм. 232 00:11:11,720 --> 00:11:13,120 Така ли изглеждаш? 233 00:11:13,200 --> 00:11:14,280 Да. 234 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 О, да. 235 00:11:15,880 --> 00:11:17,280 Как се казваш? 236 00:11:18,360 --> 00:11:20,640 Аз съм Юджю. 237 00:11:20,720 --> 00:11:24,040 Всъщност е Юндер Кюнет, но ми викат Ючу. 238 00:11:24,120 --> 00:11:25,120 О, да. 239 00:11:26,360 --> 00:11:27,800 Много съжалявам. 240 00:11:27,880 --> 00:11:30,040 Ако не можем да доставим ред до 15 минути, 241 00:11:30,120 --> 00:11:31,880 те ни го отнемат от чековете. 242 00:11:31,960 --> 00:11:34,600 Набързо настъпих газта и изгубих контрол. 243 00:11:35,360 --> 00:11:36,720 Не, не, не, не, не, не. 244 00:11:37,440 --> 00:11:38,600 Колко е часа? 245 00:11:39,360 --> 00:11:40,880 Имам още 7 минути. 246 00:11:40,960 --> 00:11:41,960 Къде отиваш? 247 00:11:42,040 --> 00:11:45,560 Обещавам, че ще платя щетите. 248 00:11:45,640 --> 00:11:48,440 Но тя е права, не можем просто да те пуснем. 249 00:11:48,520 --> 00:11:51,320 Вече два пъти закъснявам. 250 00:11:51,400 --> 00:11:53,600 Ще ме уволнят със сигурност, ако го доставим по-късно. 251 00:11:53,680 --> 00:11:55,360 Тогава няма да мога да платя нищо. 252 00:11:55,440 --> 00:11:56,640 Не, не, не, не, не, не. 253 00:11:58,240 --> 00:12:00,200 - Един момент, ще ви дам лична карта. 254 00:12:00,280 --> 00:12:01,600 Имам пет минути и половина. 255 00:12:01,680 --> 00:12:03,800 Татко, да се обадим в полицията. 256 00:12:03,880 --> 00:12:05,400 - Татко, наистина ще ме уволнят. 257 00:12:06,640 --> 00:12:08,960 - Заради дъщеря ви. 258 00:12:10,280 --> 00:12:11,280 Добре, давай. 259 00:12:11,360 --> 00:12:12,720 - Благодаря ти. 260 00:12:13,760 --> 00:12:15,520 Но... слушай! 261 00:12:16,240 --> 00:12:18,080 Не, не, не, не, не, не. 262 00:12:19,160 --> 00:12:20,800 Слушай. 263 00:12:20,880 --> 00:12:22,880 Знаеш какво ще стане, ако не се върнеш, нали? 264 00:12:24,320 --> 00:12:25,840 Какво ще стане? 265 00:12:25,920 --> 00:12:27,280 Ще бъде жалко. 266 00:12:27,360 --> 00:12:29,360 Благодаря ви. 267 00:12:30,400 --> 00:12:31,800 Обещавам, че ще платя. 268 00:12:31,880 --> 00:12:33,840 Добре, сложи си... 269 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 Добре съм. 270 00:12:35,600 --> 00:12:37,520 - Карай внимателно, не се блъскай. 271 00:12:37,600 --> 00:12:38,920 Три и половина... 272 00:12:40,400 --> 00:12:42,120 Боже, работи. 273 00:12:42,200 --> 00:12:43,920 Татко, какво правиш? 274 00:12:44,000 --> 00:12:45,720 Страхът е достатъчно голям за него. 275 00:12:59,320 --> 00:13:01,320 Брат ми! 276 00:13:01,400 --> 00:13:03,600 Надявам се, че си добре. 277 00:13:03,680 --> 00:13:05,160 Съжалявам. 278 00:13:05,880 --> 00:13:07,760 Опитах се да издам заповед. 279 00:13:08,440 --> 00:13:11,120 - Ето какво стана. 280 00:13:11,200 --> 00:13:12,760 Много те съжалявам. 281 00:13:12,840 --> 00:13:16,320 Разбира се, редът се отлага. 282 00:13:16,400 --> 00:13:18,480 Пет. - Кълна се, че са три минути. 283 00:13:18,560 --> 00:13:21,040 Три или пет, на кого му пука? 284 00:13:21,120 --> 00:13:22,520 Много благодаря, шефе. 285 00:13:23,840 --> 00:13:27,280 Набързо се разбих през прозореца на магазина. 286 00:13:28,080 --> 00:13:30,800 Това място е в развалини. 287 00:13:30,880 --> 00:13:31,880 О, да! 288 00:13:32,640 --> 00:13:35,440 Мога ли да получа аванс, моля? 289 00:13:36,440 --> 00:13:38,600 Разбира се, че можеш, нали, братко? 290 00:13:38,680 --> 00:13:39,680 Шефе. 291 00:13:40,840 --> 00:13:42,800 Ти наистина си крал. 292 00:13:42,880 --> 00:13:45,320 Кога ще ми го дадеш? 293 00:13:46,040 --> 00:13:47,120 Никога. 294 00:13:48,280 --> 00:13:49,920 - Защо не? 295 00:13:51,520 --> 00:13:52,840 Уволнен? 296 00:13:53,520 --> 00:13:56,320 Ти ми даде надежда, ти се смееше. 297 00:13:56,840 --> 00:13:58,320 Беше сладък. 298 00:13:58,400 --> 00:14:00,240 Това е моят стил, скъпи братко. 299 00:14:00,880 --> 00:14:03,680 Работя от почти месец, дай ми заплатата. 300 00:14:03,760 --> 00:14:07,680 В подписания от вас договор се казва, че първият месец е безплатен процес. 301 00:14:07,760 --> 00:14:10,120 Аз да не съм ВПН? 302 00:14:10,200 --> 00:14:12,520 Поне опита, няма да съжаляваш. 303 00:14:12,600 --> 00:14:13,680 Няма да продължавате да се чудите, 304 00:14:13,760 --> 00:14:17,600 "Как живота ми щеше да е различен, ако бях станал Доставчика в този магазин?" 305 00:14:17,680 --> 00:14:19,480 Шегуваш ли се? 306 00:14:20,120 --> 00:14:21,200 Дай ми парите, шефе. 307 00:14:21,280 --> 00:14:22,680 Не ми крещете! 308 00:14:23,240 --> 00:14:24,720 Не ми крещете! 309 00:14:25,320 --> 00:14:28,640 Граждански разговор, не ме дразни, изчезнете! 310 00:14:33,800 --> 00:14:35,160 Какво правиш? 311 00:14:35,240 --> 00:14:36,480 Никой не може да ми отнеме правата. 312 00:14:36,560 --> 00:14:37,720 Хвани го. 313 00:14:38,360 --> 00:14:41,040 Мийтбол, не ме удряй, ти си ми съквартирантка. 314 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 Хей, хей! 315 00:14:53,120 --> 00:14:54,480 ТАЕКВОНДО КОПЕТОПРЕКЦИЯ first place in TURKEY 316 00:15:36,520 --> 00:15:38,920 Свири музика на пиано по телевизията. 317 00:15:41,880 --> 00:15:43,240 Ах... 318 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Беше толкова красиво, защо спря? 319 00:15:47,680 --> 00:15:49,600 Защото това е всичко. 320 00:15:49,680 --> 00:15:53,440 Имам нужда от топлото ти сияние, за да напиша останалото. 321 00:15:54,360 --> 00:15:55,960 Добре дошла у дома, скъпа съпруга. 322 00:15:56,720 --> 00:15:57,800 За наше щастие. 323 00:15:59,880 --> 00:16:01,000 Е, Холдън... 324 00:16:07,120 --> 00:16:09,120 Татко, не забравяй, че обеща да пушиш веднъж на ден. 325 00:16:40,760 --> 00:16:43,120 Защо душиш из магазина? 326 00:16:45,560 --> 00:16:46,960 Не, човече, няма начин! 327 00:16:47,560 --> 00:16:48,560 Кюджю? 328 00:16:50,240 --> 00:16:51,640 Не Кючю, а Юче. 329 00:16:52,360 --> 00:16:53,640 Значи сега е поправено? 330 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 Така е. 331 00:16:55,360 --> 00:16:56,560 Какво правиш тук? 332 00:16:56,640 --> 00:16:58,360 Уволниха ме. 333 00:16:59,520 --> 00:17:03,640 Дойдох да ти кажа, че ще си намеря нова работа и ще ти се издължа. 334 00:17:04,480 --> 00:17:05,480 В 3 сутринта? 335 00:17:06,680 --> 00:17:07,720 Мислех, че ще дойда по-рано. 336 00:17:09,120 --> 00:17:10,120 Къде сте отседнали? 337 00:17:11,320 --> 00:17:13,400 Офисът беше уредил място, а ние отседнахме там. 338 00:17:13,920 --> 00:17:16,680 Когато ме изхвърлиха, ме изхвърлиха. 339 00:17:17,800 --> 00:17:19,440 Имате ли си някой тук? 340 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 Не. 341 00:17:22,800 --> 00:17:24,400 Кажи ми какво точно стана. 342 00:17:26,880 --> 00:17:29,080 Шефът ме уволни несправедливо. 343 00:17:30,560 --> 00:17:31,960 И нещата се разгорещиха. 344 00:17:33,160 --> 00:17:34,400 Кюфтето и маруля ме нападнаха. 345 00:17:37,520 --> 00:17:40,480 "Ей, Мийтбол, ти ми беше съквартирантка. 346 00:17:41,560 --> 00:17:43,400 Натиснах малко Мийтбол. 347 00:17:43,480 --> 00:17:46,320 Сграбчих маруля за косата. 348 00:17:46,920 --> 00:17:48,200 Видях я да идва. 349 00:17:49,040 --> 00:17:50,840 Ако не уцелваш хляб, това е грях. 350 00:17:50,920 --> 00:17:54,480 Държах я и я целунах три пъти. 351 00:17:56,000 --> 00:17:58,560 Маруля и Мийтбол ме изстискаха между тях. 352 00:17:59,600 --> 00:18:01,840 Всички на улицата гледаха. 353 00:18:03,160 --> 00:18:04,760 Те ме набиха. 354 00:18:05,600 --> 00:18:06,720 Не, не, не, не, не. 355 00:18:12,120 --> 00:18:13,520 маруля удря силно. 356 00:18:15,840 --> 00:18:17,320 Чакай ме, ще дойда. 357 00:18:18,320 --> 00:18:19,320 Моля? 358 00:18:19,400 --> 00:18:21,520 Чакай ме, става ли? 359 00:18:27,200 --> 00:18:28,200 Ела тук. 360 00:18:30,520 --> 00:18:31,600 Влизай, синко. 361 00:18:31,680 --> 00:18:32,680 - Влизайте. - Благодаря. 362 00:18:34,040 --> 00:18:37,000 Обещавам, че ще работя безплатно два или три месеца, ако е нужно. 363 00:18:37,080 --> 00:18:38,600 И ще си изплатя дълга към теб. 364 00:18:38,680 --> 00:18:40,080 Ще се погрижим за това, синко. 365 00:18:40,160 --> 00:18:44,000 Можеш да останеш тук, докато си намериш място. 366 00:18:44,080 --> 00:18:47,000 Не е много, но ще се справиш. 367 00:18:47,080 --> 00:18:48,360 Защо да не е страхотно? 368 00:18:48,440 --> 00:18:50,920 Виж, има хубаво леглото. 369 00:18:51,000 --> 00:18:52,360 Пич, човече. 370 00:18:52,440 --> 00:18:53,600 Добре ли си? 371 00:18:53,680 --> 00:18:55,520 Съжалявам, седнах точно по средата. 372 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 Съжалявам. 373 00:18:58,600 --> 00:19:01,160 - Да ви пази Бог. 374 00:19:02,320 --> 00:19:06,480 В днешно време е трудно да пуснеш непознат в такъв магазин. 375 00:19:06,560 --> 00:19:07,840 Не, всичко е наред. 376 00:19:07,920 --> 00:19:09,080 Не е добре. 377 00:19:09,160 --> 00:19:10,360 Ами ако съм перверзник? 378 00:19:10,880 --> 00:19:12,120 Ами ако съм крадец? 379 00:19:12,640 --> 00:19:14,800 Ами ако съм убиец? 380 00:19:14,880 --> 00:19:17,360 Изобретател съм от много години и познавам хората. 381 00:19:17,440 --> 00:19:19,640 Мога да кажа какъв е човек, като гледам лицето му. 382 00:19:19,720 --> 00:19:20,960 Просто си наивен. 383 00:19:21,560 --> 00:19:23,880 Наивен съм, но не е сега момента. 384 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 - Не е. 385 00:19:25,040 --> 00:19:27,160 Откъде знаеш кой е? 386 00:19:27,240 --> 00:19:28,560 Не знаеш. 387 00:19:28,640 --> 00:19:30,560 За пример, ако ти прережа гърлото тук. 388 00:19:31,200 --> 00:19:32,960 Какво ще правиш? 389 00:19:33,040 --> 00:19:34,160 Посред нощ. 390 00:19:34,240 --> 00:19:35,480 Да, тихо е. 391 00:19:35,560 --> 00:19:36,760 Тихо. 392 00:19:36,840 --> 00:19:38,360 Някой чува ли ви, ако извикате? 393 00:19:38,440 --> 00:19:39,600 Не е възможно. 394 00:19:39,680 --> 00:19:40,960 - Да, няма. 395 00:19:41,040 --> 00:19:42,720 Приклещих те така. 396 00:19:42,800 --> 00:19:44,480 - Точно така. 397 00:19:44,560 --> 00:19:45,800 Нали? 398 00:19:45,880 --> 00:19:47,680 Ако те хвана за ръката така. 399 00:19:47,760 --> 00:19:48,760 Не, не, не, не, не. 400 00:19:48,840 --> 00:19:51,320 Ах! 401 00:19:51,400 --> 00:19:54,320 Какво правиш? 402 00:19:54,400 --> 00:19:56,880 Какво се опитваш да направиш? 403 00:19:56,960 --> 00:19:58,560 Съжалявам. 404 00:19:58,640 --> 00:20:02,280 Направи ми голяма услуга и се отнесох за малко. 405 00:20:02,360 --> 00:20:03,840 Не ставай глупав, лягай си. 406 00:20:05,120 --> 00:20:06,120 Приятни сънища. 407 00:20:11,520 --> 00:20:12,600 Добре. 408 00:20:13,520 --> 00:20:14,560 Добър ден, Джевдет. 409 00:20:14,640 --> 00:20:16,720 - Благодаря, Шеф. 410 00:20:16,800 --> 00:20:18,400 - Благодаря, благодаря. 411 00:20:18,480 --> 00:20:19,840 Може ли да поговорим? 412 00:20:19,920 --> 00:20:20,920 Кажи ми, скъпа. 413 00:20:25,400 --> 00:20:26,720 Наистина ли си го наел? 414 00:20:26,800 --> 00:20:30,200 Скъпа, той беше на вратата в 3 часа сутринта. Гледаше ме толкова невинни. 415 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 Какво трябваше да направя? 416 00:20:31,360 --> 00:20:32,640 Татко, какво ще стане, ако е крадец? 417 00:20:32,720 --> 00:20:35,080 Ами ако е психопат, ако е убиец? 418 00:20:35,160 --> 00:20:38,280 Не исках да се бъркам, но ако бях такъв, например... 419 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Млъкни, никога не давайте пример. 420 00:20:40,160 --> 00:20:41,200 Да, шефе. 421 00:20:41,280 --> 00:20:43,320 Скъпа, това дете е наивен, повярвай ми. 422 00:20:43,400 --> 00:20:45,120 Снощи беше на вратата и плачеше. 423 00:20:45,200 --> 00:20:48,760 Мийтбол и маруля го набиха. 424 00:20:49,560 --> 00:20:52,200 Да му дадем шанс, няма къде да отиде. 425 00:20:53,080 --> 00:20:54,600 Казва, че маруля удря силно. 426 00:20:55,200 --> 00:20:57,440 Ще му дадем шанс, само защото Летюс удря силно. 427 00:20:57,520 --> 00:20:59,000 Добро момиче. 428 00:20:59,080 --> 00:21:00,080 Татко! 429 00:21:00,640 --> 00:21:02,760 Нали няма да го оставим в магазина? 430 00:21:03,720 --> 00:21:06,600 Добре, той ще дойде с нас, Джевдет ще се грижи за магазина. 431 00:21:08,080 --> 00:21:10,040 Сложи тези кутии отзад на колата. 432 00:21:10,120 --> 00:21:11,600 Джевдет, магазинът е под вашите грижи. 433 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 Готвач. 434 00:21:13,200 --> 00:21:14,880 Кога ще получа парите за чашата? 435 00:21:15,400 --> 00:21:16,640 Елате през март. 436 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Да. 437 00:21:17,800 --> 00:21:19,360 Но сега е октомври. 438 00:21:20,480 --> 00:21:22,760 Хей, Календър, не го прави, за Бога. 439 00:21:22,840 --> 00:21:25,280 Да лъжа ли, Джевдет, да ти кажа ли да го вземеш утре? 440 00:21:25,360 --> 00:21:26,720 Не сте уредили предишния си дълг. 441 00:21:26,800 --> 00:21:29,080 Добре, чакам пари от някъде, аз ще се погрижа. 442 00:21:29,160 --> 00:21:30,280 От къде? 443 00:21:31,200 --> 00:21:32,280 Да. 444 00:21:32,360 --> 00:21:33,800 - Хайде, скъпа. 445 00:21:34,640 --> 00:21:36,480 - От къде? - Една секунда. 446 00:21:37,000 --> 00:21:38,760 И аз не знам, приятен ден. 447 00:21:39,400 --> 00:21:40,600 Благодаря. 448 00:21:42,120 --> 00:21:43,120 Качвай се. 449 00:21:43,640 --> 00:21:44,960 Хайде, ела тук. 450 00:21:45,040 --> 00:21:46,280 Какво ще правим? 451 00:21:46,360 --> 00:21:47,800 - Напъвай, напъвай, напъвай! 452 00:21:47,880 --> 00:21:49,080 Сумтене 453 00:21:49,160 --> 00:21:50,400 Спри, напъвай. 454 00:21:50,480 --> 00:21:51,800 "Сумтенето продължава" 455 00:21:51,880 --> 00:21:54,400 За последен път. 456 00:21:56,160 --> 00:21:57,160 Ето ни. 457 00:22:00,440 --> 00:22:01,640 Не, не, не, не, не, не. 458 00:22:02,440 --> 00:22:03,480 Дай ми лъжицата. 459 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 Дай ми резето. 460 00:22:11,320 --> 00:22:13,000 Ремъкът. 461 00:22:20,280 --> 00:22:21,280 О, да. 462 00:22:21,360 --> 00:22:22,360 Готвач. 463 00:22:22,440 --> 00:22:24,480 Сигурен ли си, че това е твоята кола? 464 00:22:24,560 --> 00:22:25,640 Не, на Левант е. 465 00:22:25,720 --> 00:22:27,840 - Ето ни. 466 00:22:32,360 --> 00:22:33,360 Календър. 467 00:22:33,440 --> 00:22:35,280 Щом заемаш колата, дръж я чиста. 468 00:22:36,000 --> 00:22:38,200 Когато слезем от колата, ние трябва да се перем. 469 00:22:38,280 --> 00:22:39,760 Дори съм бил в хамамана! 470 00:22:39,840 --> 00:22:41,440 Не преувеличавайте, момчета. 471 00:22:41,520 --> 00:22:43,920 Тази кола е толкова чиста, че я насочват и казват, че е безупречна! 472 00:22:44,000 --> 00:22:45,600 Левант, моля те! 473 00:22:45,680 --> 00:22:48,120 Добре, да вървим, помогни ми! 474 00:22:48,200 --> 00:22:49,760 Добре. 475 00:22:50,720 --> 00:22:52,640 Отзад има скоростна кутия, Готвач. 476 00:22:53,640 --> 00:22:54,760 Обикновено е отзад. 477 00:23:01,440 --> 00:23:03,040 Много ни липсваш. 478 00:23:03,120 --> 00:23:04,360 СЕНГЕРАЛ ГОЛЕЛИ 479 00:23:04,440 --> 00:23:05,880 Знаеш това, нали? 480 00:23:06,440 --> 00:23:10,000 Добре сме, не се тревожи, но сме толкова добри, колкото можем да сме без теб. 481 00:23:10,080 --> 00:23:11,600 Съжалявам за загубата ви. 482 00:23:14,080 --> 00:23:15,200 Мамо. 483 00:23:16,760 --> 00:23:19,200 Знаеш, че не съм много добър по телефона. 484 00:23:20,480 --> 00:23:21,840 Но да знаеш, 485 00:23:22,360 --> 00:23:25,160 Всеки път, когато излизам от ваната и си сресвам косата, 486 00:23:26,440 --> 00:23:28,480 Усещам пръстите ти в косата си. 487 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Не. 488 00:23:34,880 --> 00:23:36,640 Не мога да говоря, ще го дам на баща ми. 489 00:23:36,720 --> 00:23:37,800 Татко, ти говори. 490 00:23:39,400 --> 00:23:42,880 Помниш ли, че гледахме заедно снимки на видри? 491 00:23:44,440 --> 00:23:46,560 Спаха ръка за ръка като нас. 492 00:23:48,480 --> 00:23:50,920 Знаеш ли през какво е минала тази ръка без теб? 493 00:23:54,800 --> 00:23:55,840 Готвач. 494 00:23:56,760 --> 00:24:00,040 Не ме разбирайте погрешно, но какво за Бога е Сокомав? 495 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 Не можеш ли да направиш халва? 496 00:24:03,240 --> 00:24:04,880 Не можеш ли да направиш Локма? 497 00:24:04,960 --> 00:24:06,320 Можем поне да им предадем пита. 498 00:24:06,400 --> 00:24:09,040 Починалият много я обичаше. 499 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 Затова го даваме на хората всяка година. 500 00:24:11,520 --> 00:24:13,000 Татко, спомняш ли си? 501 00:24:13,080 --> 00:24:14,920 След като дарихме на всички кашкавал. 502 00:24:15,000 --> 00:24:17,920 И на нея й харесаха. 503 00:24:19,840 --> 00:24:21,160 Мамо, добре сме. 504 00:24:21,240 --> 00:24:22,920 Всичко върви добре. 505 00:24:23,760 --> 00:24:26,120 Тези дни магазинът е малко проблемен. 506 00:24:26,200 --> 00:24:28,040 Има нов магазин в центъра. 507 00:24:28,120 --> 00:24:30,360 Бизнесът ни не върви добре и стана по-лошо. 508 00:24:31,000 --> 00:24:33,840 Защо й казваш негативи? 509 00:24:34,440 --> 00:24:37,200 Спокойно, скъпа, аз ще се погрижа за всичко. 510 00:24:38,360 --> 00:24:39,800 Спи на светлина. 511 00:24:39,880 --> 00:24:41,800 Между другото, има проблем с електричеството. 512 00:24:41,880 --> 00:24:42,880 Както и да е. 513 00:24:43,400 --> 00:24:45,160 Виж, това е нашият нов човек, Йоджю. 514 00:24:45,240 --> 00:24:46,520 Татко, не го представяй на мама. 515 00:24:46,600 --> 00:24:48,160 Какво толкова, нека се запознае с него. 516 00:24:48,760 --> 00:24:50,680 Г-жо Сенгюл, аз съм Йоджю. 517 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Току-що започнах работа. 518 00:24:52,720 --> 00:24:56,240 Познавам го от ден, но сякаш винаги съм го познавал. 519 00:24:56,760 --> 00:25:00,560 Човек, който винаги се изправя пред живота. 520 00:25:01,160 --> 00:25:03,720 Разбира се, отсъствието ти има много общо с това. 521 00:25:03,800 --> 00:25:05,760 Сега ще ти кажа нещо, за да смекчиш настроение. 522 00:25:05,840 --> 00:25:07,200 Темел един ден отиде на гробищата... 523 00:25:07,280 --> 00:25:08,640 За какво говориш? 524 00:25:09,200 --> 00:25:10,800 Да смените настроение. 525 00:25:10,880 --> 00:25:12,040 - Променена е. 526 00:25:13,000 --> 00:25:14,320 - Да вървим. 527 00:25:14,400 --> 00:25:15,680 Довиждане, г-жо Сенгюл. 528 00:25:17,000 --> 00:25:18,480 - Сокомав? 529 00:25:18,560 --> 00:25:19,840 О, да. 530 00:25:21,680 --> 00:25:23,640 Довиждане, ще се върна. 531 00:25:25,600 --> 00:25:28,160 Но ти си както винаги, кълна се. 532 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 Скъпа моя. 533 00:25:31,120 --> 00:25:32,240 Довиждане. 534 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 О, да. 535 00:25:41,080 --> 00:25:42,520 Да я пусна ли? 536 00:25:43,920 --> 00:25:45,280 Татко, нека не го правим. 537 00:25:45,960 --> 00:25:48,120 Вече не мога да спра да плача. 538 00:25:48,200 --> 00:25:49,840 Ако чуя песента... 539 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 Любимата песен на майка ти, скъпа. 540 00:25:52,960 --> 00:25:56,000 Добре, тъжни сме, но не трябва ли да я почетем така? 541 00:25:56,760 --> 00:25:58,000 Татко. 542 00:26:00,240 --> 00:26:01,240 Готвач. 543 00:26:01,920 --> 00:26:04,160 Не е моя работа, но може ли да не я свирим? 544 00:26:05,040 --> 00:26:06,600 Не понасям тъжни песни. 545 00:26:07,280 --> 00:26:09,280 Много съм емоционална. 546 00:26:09,360 --> 00:26:10,440 Не се бъркай. 547 00:26:11,080 --> 00:26:12,240 Дай ми записа. 548 00:26:12,320 --> 00:26:14,480 Татко, ще ми дадеш ли тиксото? 549 00:26:20,080 --> 00:26:21,080 Дай ми фибата. 550 00:26:25,680 --> 00:26:26,880 Дъщеря му въздиша 551 00:26:29,840 --> 00:26:32,040 "Олюрюм Сана" свиреше по радиото. 552 00:26:34,520 --> 00:26:35,520 (въздишка) 553 00:26:43,400 --> 00:26:44,400 Не, не, не, не, не. 554 00:26:46,640 --> 00:26:47,640 Не, не, не, не, не. 555 00:27:02,440 --> 00:27:04,400 Хайде, напъни още малко. 556 00:27:04,480 --> 00:27:05,760 Добре, на място е. 557 00:27:06,480 --> 00:27:07,480 Здравей. 558 00:27:07,560 --> 00:27:09,440 Здравейте, г-н Уизал. 559 00:27:09,520 --> 00:27:11,520 Г-н Уизал е наш хазяин. 560 00:27:12,240 --> 00:27:13,320 Аз съм Йоче. 561 00:27:13,400 --> 00:27:15,040 Чичо Уизал, какво става с цветята? 562 00:27:15,120 --> 00:27:18,920 Когато се оженим за млада дама, трябва да направим такава изненада. 563 00:27:19,000 --> 00:27:21,040 Знаеш ли онзи нов магазин в центъра? 564 00:27:21,120 --> 00:27:22,520 Беше оставено от отварянето на този магазин. 565 00:27:22,600 --> 00:27:25,040 Не исках да се похабява, затова й го занесох. 566 00:27:25,120 --> 00:27:27,560 Но нека да взема карта, за да не се чувства зле. 567 00:27:28,160 --> 00:27:32,200 "Понджик Аутогас системс, Ченкър Понджик, Нури Понджик..." 568 00:27:32,280 --> 00:27:33,440 Дай ми това. 569 00:27:33,520 --> 00:27:35,240 Да пием по едно в магазина. 570 00:27:35,320 --> 00:27:37,720 За малко да забравя. 571 00:27:37,800 --> 00:27:38,920 Това са малките неща... 572 00:27:39,000 --> 00:27:40,240 Не си ги спомняш. 573 00:27:40,880 --> 00:27:43,520 Ще го пусна за продаване, Календър. 574 00:27:44,520 --> 00:27:45,680 Ще го продадете ли? 575 00:27:45,760 --> 00:27:48,280 Календър, закъсняваш с три месеца с наема. 576 00:27:48,360 --> 00:27:51,920 Или ще си платиш ежегодния наем, или ще купиш магазина. 577 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 Имам много разходи. 578 00:27:54,280 --> 00:27:57,840 Моята дама е млада, Календър. 579 00:27:57,920 --> 00:27:58,920 Но сега... 580 00:27:59,000 --> 00:28:00,280 Моята дама казва: "Стига толкова. 581 00:28:00,360 --> 00:28:02,440 Колко още ще работиш на твоята възраст? 582 00:28:02,520 --> 00:28:04,960 Писнало ти е да пресмяташ CPI и PPI всеки ден. 583 00:28:05,040 --> 00:28:08,280 Продай всичко и да отидем по света, моя CPI. 584 00:28:08,920 --> 00:28:10,320 Нарича ли те CPI? 585 00:28:10,880 --> 00:28:14,520 Разбира се, тя ме спаси на телефона. 586 00:28:14,600 --> 00:28:16,880 Ще се разплача. 587 00:28:17,800 --> 00:28:20,320 Календър, ще ти дам три месеца. 588 00:28:20,400 --> 00:28:23,320 Не ме разбирайте погрешно, имате приоритета. 589 00:28:23,400 --> 00:28:26,080 Сърцето ми вече е за теб, да купиш този магазин. 590 00:28:26,160 --> 00:28:27,400 Ами ако не мога? 591 00:28:28,440 --> 00:28:29,840 Виж. 592 00:28:29,920 --> 00:28:32,200 Птичи лайна на рамото ти, разбираш ли? 593 00:28:32,280 --> 00:28:34,080 Имаш късмет, Календър. 594 00:28:34,160 --> 00:28:36,200 Ще купиш този магазин, само гледай. 595 00:28:36,280 --> 00:28:37,680 - Боже, ако е така. 596 00:28:38,280 --> 00:28:40,080 И той се насра върху теб. 597 00:28:40,160 --> 00:28:41,400 Това е нормално. 598 00:28:42,600 --> 00:28:46,840 Трябва да съм се качил, няма да я карам да чака. 599 00:28:49,320 --> 00:28:51,280 Но, Готвач, това са много глупости. 600 00:28:52,400 --> 00:28:54,680 Какво ще правим сега? 601 00:28:54,760 --> 00:28:56,960 Толкова ли е лесно да изгониш арендатор? 602 00:28:57,040 --> 00:28:59,960 Новият собственик може да ни изхвърли, ако ни изпрати съобщение до месец. 603 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 О, да. 604 00:29:01,120 --> 00:29:03,400 Ще съдим новия собственик, татко. 605 00:29:03,480 --> 00:29:06,480 Няма да стане, скъпа, защо да съдим някого? 606 00:29:06,560 --> 00:29:09,360 Ако не вземем магазина, ще си тръгнем като господа. 607 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Спокойно, Шеф, този магазин ще бъде купен. 608 00:29:13,280 --> 00:29:16,600 Можем да направим добри планове. 609 00:29:19,400 --> 00:29:20,400 Хайде. 610 00:29:21,160 --> 00:29:24,920 Календър Готвач, работата е готова, 14 200 с стария дълг. 611 00:29:25,000 --> 00:29:26,240 Идваме, Йоджю. 612 00:29:26,320 --> 00:29:27,320 Последвайте ме. 613 00:29:28,440 --> 00:29:30,640 ...методът скърца ритмично... 614 00:29:34,440 --> 00:29:36,600 Стига с тези глупости, хлапе. 615 00:29:36,680 --> 00:29:40,160 Готвач, отново. Движението отваря ума. 616 00:29:40,240 --> 00:29:41,520 Това отворената версия ли е? 617 00:29:41,600 --> 00:29:43,840 Татко, защо го следвахме като идиоти? 618 00:29:43,920 --> 00:29:47,640 С работата на Джевдет е свършено, сигурно вече си е тръгнал. 619 00:29:47,720 --> 00:29:51,000 Готвач, ела да опиташ, ще видиш бенефиса. 620 00:29:51,080 --> 00:29:53,400 Не, не, не, не. 621 00:29:56,040 --> 00:29:59,000 Знам, в нета. 622 00:29:59,080 --> 00:30:02,120 - Вече е налично. 623 00:30:02,720 --> 00:30:03,720 Татко, какво правиш? 624 00:30:04,400 --> 00:30:05,800 Може би това ще ни помогне. 625 00:30:06,400 --> 00:30:07,440 Отивам до магазина. 626 00:30:08,000 --> 00:30:11,920 Ще качим видеа за внимание в социалните мрежи на магазина. 627 00:30:12,000 --> 00:30:13,920 Това правят всички сега. 628 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Не разбираш ли? 629 00:30:15,080 --> 00:30:18,040 Всички тези меса, магазини за миди, магазини за ориз са все по-популярни. 630 00:30:18,120 --> 00:30:19,600 Не мога да го направя. 631 00:30:19,680 --> 00:30:22,960 Да го снимаме, къде ще го поделим? 632 00:30:23,040 --> 00:30:24,720 В магазина няма ли социални медии? 633 00:30:24,800 --> 00:30:28,000 Татко дори не иска да достави храна. 634 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Какво? 635 00:30:29,760 --> 00:30:32,280 Готвач, какво му е на храната? 636 00:30:32,360 --> 00:30:35,680 Ще поправим колелото ми и ще го направим. 637 00:30:35,760 --> 00:30:37,720 - Миниатюрно? 638 00:30:37,800 --> 00:30:39,280 Това място вече е малко. 639 00:30:39,360 --> 00:30:40,600 Тук всички се познаваме. 640 00:30:40,680 --> 00:30:42,680 Какво да правя, да доставим пита в къщата на всички ли? 641 00:30:43,400 --> 00:30:46,400 Нямам какво друго да правя и ще доставим пита на децата. 642 00:30:46,480 --> 00:30:47,480 Няма начин. 643 00:30:48,920 --> 00:30:50,480 Не, не, не, не, не. 644 00:30:51,200 --> 00:30:52,800 КАЛЕНДЕР 645 00:30:53,720 --> 00:30:55,240 Направиха хубави стикери. 646 00:30:55,320 --> 00:30:58,920 Ако ме злепоставиш, кълна се, че ще те уволня, става ли? 647 00:30:59,000 --> 00:31:01,240 Ще го доставим заедно тази седмица и другата седмица ще ви го оставя. 648 00:31:01,320 --> 00:31:03,640 Няма нужда, ще се справя. 649 00:31:03,720 --> 00:31:05,320 Да вървим и да се свържем с вас. 650 00:31:05,400 --> 00:31:06,440 - с клиенти. 651 00:31:06,520 --> 00:31:10,200 Може би правим грешки. 652 00:31:14,040 --> 00:31:15,040 Какво е това? 653 00:31:15,120 --> 00:31:16,640 Не искаш ли да го обявим? 654 00:31:16,720 --> 00:31:17,760 Не, не, не, не, не, не. 655 00:31:20,800 --> 00:31:22,720 Готвачо, откога си без колело? 656 00:31:23,560 --> 00:31:24,600 От доста време. 657 00:31:26,640 --> 00:31:28,240 (Диша тежко) 658 00:31:29,480 --> 00:31:31,680 Имате пет пита и пет айран. 659 00:31:31,760 --> 00:31:32,760 - Благодаря. 660 00:31:32,840 --> 00:31:35,320 Дай ми го, ще стане студено. 661 00:31:36,960 --> 00:31:37,960 Не, не, не, не, не, не. 662 00:31:39,920 --> 00:31:42,360 Надявам се да е от питата. 663 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 Надявам се. 664 00:31:46,800 --> 00:31:48,280 Готов ли си, Шеф? 665 00:31:48,360 --> 00:31:49,360 Да вървим. 666 00:31:52,320 --> 00:31:54,720 Календър Пита Хол е на вратата ви. 667 00:31:54,800 --> 00:31:57,920 Тук сме, за да обясним. 668 00:31:58,000 --> 00:32:01,400 Трябва да кажем нещо по-забележително. 669 00:32:02,480 --> 00:32:05,400 Сега виж пакета на Готвача Калиндър. 670 00:32:05,480 --> 00:32:10,400 Пратката на Шеф Календър е по-голяма от преди, по-вкусна от преди. 671 00:32:10,480 --> 00:32:13,360 Пратката на Готвача Калиндър. 672 00:32:13,440 --> 00:32:15,000 - Не ставай глупав, дай ми го. 673 00:32:15,080 --> 00:32:16,080 Направи го както трябва. 674 00:32:17,160 --> 00:32:21,720 Чеф Календър идва. 675 00:32:21,800 --> 00:32:25,240 Когато хората го видят, те насищат всичко. 676 00:32:25,320 --> 00:32:30,400 Вземи това, обичаш пакета. 677 00:32:30,480 --> 00:32:31,680 Хей, хей, хей! 678 00:32:31,760 --> 00:32:36,920 Вземи това, нали? 679 00:32:37,000 --> 00:32:39,600 Внимавай къде ходиш! 680 00:32:39,680 --> 00:32:41,680 Ще умрем! 681 00:32:46,080 --> 00:32:47,680 Бих могъл да го доставим. 682 00:32:49,360 --> 00:32:53,480 Затова не правя доставки, студено е, не мога да го доставим. 683 00:32:54,280 --> 00:32:57,160 Какво му е? 684 00:32:57,240 --> 00:33:00,360 Не трябва да е крехка. 685 00:33:00,440 --> 00:33:03,040 Каква е разликата между хрускам и хрускам? 686 00:33:03,120 --> 00:33:07,160 Какво ще стане, ако някой дойде утре и каже: 687 00:33:07,240 --> 00:33:09,240 Свири романтична музика. 688 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 Гюлсен. 689 00:33:15,120 --> 00:33:16,320 Календър. 690 00:33:20,680 --> 00:33:22,400 Романтичната музика продължава по телефона. 691 00:33:22,480 --> 00:33:24,840 Извинете, шефке, обаждат се да поръчат. 692 00:33:24,920 --> 00:33:26,080 Музиката спира. 693 00:33:29,560 --> 00:33:31,360 Йоджю, достави питите. 694 00:33:31,920 --> 00:33:33,040 Добре. 695 00:33:33,120 --> 00:33:34,680 Тогава иди до магазина. 696 00:33:34,760 --> 00:33:37,040 - Не казвай нищо на Филиз. 697 00:33:37,600 --> 00:33:38,600 Не разбирам, Шеф. 698 00:33:38,680 --> 00:33:41,040 Не казвай нищо на Филиз. 699 00:33:42,080 --> 00:33:43,160 Не разбирам. 700 00:33:45,080 --> 00:33:47,800 Не казвай нищо на Филиз. 701 00:33:47,880 --> 00:33:49,800 Разбирам, Шеф. 702 00:33:54,440 --> 00:33:56,560 Изненадана съм да ви видя. 703 00:33:57,640 --> 00:33:59,160 И бях изненадан да видя, че се върна. 704 00:34:00,360 --> 00:34:02,080 Живеете в Истанбул. 705 00:34:02,760 --> 00:34:03,960 Оженил си се. 706 00:34:04,800 --> 00:34:05,800 Много си щастлива. 707 00:34:07,080 --> 00:34:08,360 Следиш ли ме? 708 00:34:10,400 --> 00:34:13,200 Никога не бих го направил на жена. 709 00:34:14,160 --> 00:34:15,880 Какво мислиш, че означава преследване? 710 00:34:17,160 --> 00:34:20,200 - Това е като опипване, нали? 711 00:34:20,920 --> 00:34:22,160 Нещо като разследване. 712 00:34:22,240 --> 00:34:26,800 Не, не бих го нарекла разследване, по-скоро чувам неща. 713 00:34:26,880 --> 00:34:31,200 Разведена съм, но не се получи. 714 00:34:32,880 --> 00:34:34,320 Да ви донеса ли нещо за пиене? 715 00:34:34,400 --> 00:34:38,160 За мен кафе с мляко, но без лактоза. 716 00:34:38,240 --> 00:34:39,240 А вие? 717 00:34:39,840 --> 00:34:42,000 За мен чай, без захар. 718 00:34:46,840 --> 00:34:48,720 Изобщо не си се променила. 719 00:34:48,800 --> 00:34:50,440 Благодаря. 720 00:34:50,520 --> 00:34:52,440 Не, не исках да кажа това. 721 00:34:53,400 --> 00:34:54,400 Какво искаш да кажеш? 722 00:34:54,960 --> 00:34:57,720 Още носиш същата риза, която беше с теб, когато те изоставих. 723 00:34:58,480 --> 00:35:00,000 Не, това е нещо ново. 724 00:35:00,680 --> 00:35:02,080 И помня гащите ти. 725 00:35:02,160 --> 00:35:04,520 Носил си ги на погребението на баба си. 726 00:35:04,600 --> 00:35:07,400 Тя ми каза да ги нося, докато се изтощят. 727 00:35:07,480 --> 00:35:10,040 - Тя може да почива в мир. 728 00:35:10,120 --> 00:35:11,280 Добре. 729 00:35:11,360 --> 00:35:12,880 И обувките бяха на леля ми. 730 00:35:12,960 --> 00:35:14,040 На леля ти? 731 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 Тя беше голям човек. 732 00:35:16,440 --> 00:35:18,400 Тя и съпругът й са имали общи дрехи. 733 00:35:19,240 --> 00:35:21,440 Винаги си бил такъв, Календър. 734 00:35:21,960 --> 00:35:23,840 Някой, който не може да остави миналото си. 735 00:35:23,920 --> 00:35:27,400 който не може да живее живота си, който мрази да поема риск. 736 00:35:28,160 --> 00:35:30,400 Затова те изоставих. 737 00:35:30,480 --> 00:35:34,280 Мислех, че малко си се променила, но изобщо не си се променила. 738 00:35:34,960 --> 00:35:36,000 Няма значение. 739 00:35:36,720 --> 00:35:40,360 Моля те, не спирай да говориш. 740 00:35:44,080 --> 00:35:46,120 Поколебаната ви съпруга се казва Сенгюл. 741 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 Казвам се Гюлсен. 742 00:35:47,760 --> 00:35:49,760 Дори не пое риск там. 743 00:35:49,840 --> 00:35:52,080 Вместо да сменяш съпругите, ти промени сричките. 744 00:35:56,240 --> 00:35:57,800 Вчера имаше годишнина от смъртта й. 745 00:35:59,480 --> 00:36:00,880 Отново съжалявам за загубата ви. 746 00:36:01,840 --> 00:36:02,840 Благодаря. 747 00:36:05,400 --> 00:36:07,280 Назовал си дъщеря си Филиз. 748 00:36:07,840 --> 00:36:09,960 Значи още обичаш Филис Ейкин? 749 00:36:11,200 --> 00:36:12,880 Да го наречем нашата любов. 750 00:36:12,960 --> 00:36:14,960 И двамата бяхме влюбени във Филис Ейкин. 751 00:36:16,400 --> 00:36:17,760 Ако имахме дъщеря, ние дори... 752 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Да тръгваме. 753 00:36:22,080 --> 00:36:23,960 Доставихме храна и ще ме чакат в магазина. 754 00:36:24,040 --> 00:36:26,920 Купих чайник и трябва да се прибера бързо. 755 00:36:27,720 --> 00:36:28,840 Пазете се тогава. 756 00:36:29,760 --> 00:36:30,840 Не, не, не, не, не, не. 757 00:36:30,920 --> 00:36:32,040 - Ами... 758 00:36:33,640 --> 00:36:34,920 - Да, ето така. 759 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Добре. 760 00:36:37,040 --> 00:36:39,040 "Бинбоганин Кизи" 761 00:37:22,200 --> 00:37:24,600 Музиката избледнява. 762 00:37:24,680 --> 00:37:26,160 Ще дойда довечера, не се тревожи. 763 00:37:26,240 --> 00:37:28,120 Доведи всички на масата. 764 00:37:28,200 --> 00:37:30,480 Да говорим първо с шефа. 765 00:37:31,840 --> 00:37:33,400 Какво е намислила? 766 00:37:34,200 --> 00:37:36,560 Кога ще дойде баща ми? 767 00:37:37,680 --> 00:37:39,120 Разговорът трябва да е дълъг. 768 00:37:40,120 --> 00:37:41,840 Познавам баща си. 769 00:37:41,920 --> 00:37:45,160 Разстроен е заради този магазин, опитва се да си прочиства главата. 770 00:37:46,760 --> 00:37:49,760 Как ще купим този магазин, като доставим храна? 771 00:37:49,840 --> 00:37:51,360 Трябва ни чудо. 772 00:37:52,160 --> 00:37:54,800 Не мисли така, ще намерим начин да се измъкнем от това... 773 00:37:54,880 --> 00:37:56,000 Не, не, не, не, не, не. 774 00:37:58,040 --> 00:37:59,040 Добре дошъл, Шеф. 775 00:37:59,120 --> 00:38:00,280 Не съм добре дошъл. 776 00:38:00,840 --> 00:38:02,800 Пришпорваме всичко. 777 00:38:02,880 --> 00:38:06,120 Защо ме бъркаш с храната? 778 00:38:06,200 --> 00:38:09,080 Татко, защо го казваш? 779 00:38:09,160 --> 00:38:11,640 Вече защитаваме господина. 780 00:38:11,720 --> 00:38:14,160 Казала си й всичко, нали? 781 00:38:14,240 --> 00:38:15,440 Кажи ми какво? 782 00:38:15,520 --> 00:38:18,280 Знаеш, че видях Гюлсен. 783 00:38:19,680 --> 00:38:20,680 Гюлсен? 784 00:38:23,560 --> 00:38:25,920 Искаш да кажеш първата ти любов, Гюлсен? 785 00:38:26,600 --> 00:38:28,000 Жената, за която ми каза мама. 786 00:38:28,720 --> 00:38:30,920 Засрами се, татко. 787 00:38:31,000 --> 00:38:32,920 Вчера беше годишнината от смъртта на мама. 788 00:38:33,000 --> 00:38:35,040 Жалко, наистина. 789 00:38:42,640 --> 00:38:44,240 Нищо не си казал, нали? 790 00:38:45,040 --> 00:38:46,040 Не. 791 00:38:47,920 --> 00:38:51,360 Какъв е смисъл да си толкова добър човек? 792 00:38:51,440 --> 00:38:53,800 Вчера се запознахме, защо си толкова честен? 793 00:38:53,880 --> 00:38:56,200 - Какво искаш да кажеш? 794 00:38:56,280 --> 00:38:59,560 Тя щеше да се подготви, имаше време да се изпържи и да превъзмогне гнева си. 795 00:38:59,640 --> 00:39:01,320 По дяволите теб и твоите пътища. 796 00:39:02,200 --> 00:39:04,920 Всъщност си помислих, че може би трябва да й кажа, но... 797 00:39:05,000 --> 00:39:07,480 Хайде, не можеш да си глупак. 798 00:39:07,560 --> 00:39:10,680 Знаеш как да се разбиеш в моя магазин, но не и в моя разговор? 799 00:39:12,840 --> 00:39:13,960 Не, не, не, не, не, не. 800 00:39:14,840 --> 00:39:16,560 Не, не, не, не, не, не. 801 00:39:17,520 --> 00:39:20,080 - Приятен ден. 802 00:39:21,120 --> 00:39:23,520 - Пожелавам ви най-доброто в работата. 803 00:39:23,600 --> 00:39:25,680 И все още не ме помниш? 804 00:39:25,760 --> 00:39:27,120 Какво правиш тук? 805 00:39:27,880 --> 00:39:30,360 Как се говори с гостенка? 806 00:39:30,440 --> 00:39:31,560 Не искам да го чувам отново. 807 00:39:31,640 --> 00:39:32,800 Добре. 808 00:39:32,880 --> 00:39:35,080 - Успех и на теб, братко. 809 00:39:35,160 --> 00:39:37,920 Календър, днес чух нещо. 810 00:39:38,480 --> 00:39:41,000 Направиха този магазин за продаване. 811 00:39:41,080 --> 00:39:43,200 Г-н Уизал ви даде три месеца. 812 00:39:44,000 --> 00:39:45,120 Е, и? 813 00:39:45,200 --> 00:39:46,520 Какво ще кажеш за това? 814 00:39:46,600 --> 00:39:50,120 Няма нужда да чакате три месеца, нямате клиенти. 815 00:39:50,200 --> 00:39:52,040 Много ти е трудно да купиш това място. 816 00:39:52,120 --> 00:39:55,040 Трябва ми втори клон. 817 00:39:55,120 --> 00:39:57,160 Аз ще купя това място, а ти ще бъдеш готвач. 818 00:39:57,240 --> 00:39:58,400 Какво ще кажеш? 819 00:39:58,480 --> 00:40:01,040 Значи ще купиш това място и ще купиш и нас? 820 00:40:01,120 --> 00:40:02,480 Чакай малко, ти... 821 00:40:03,840 --> 00:40:05,040 Или ела и ти. 822 00:40:05,120 --> 00:40:06,120 Да, ела и ти. 823 00:40:06,200 --> 00:40:09,200 Ако ни трябва лопата, можеш да ни сервираш. 824 00:40:09,280 --> 00:40:11,080 Чуваш ли това, Шеф? 825 00:40:11,160 --> 00:40:12,920 Добре, остави това на мен. 826 00:40:14,560 --> 00:40:17,640 Виж, братко, не ме притеснявай. 827 00:40:17,720 --> 00:40:20,400 Ще говоря толкова грубо, че няма да можете да се справите. 828 00:40:22,760 --> 00:40:26,520 Хайде, да го чуем. 829 00:40:26,600 --> 00:40:29,000 - Кажи го, шефе. 830 00:40:29,080 --> 00:40:30,840 И така, ето го. 831 00:40:30,920 --> 00:40:32,280 - Тогава го казвам аз. 832 00:40:32,360 --> 00:40:33,480 Казвам го. 833 00:40:36,040 --> 00:40:37,800 - Махайте се! 834 00:40:38,760 --> 00:40:39,880 Махай се! 835 00:40:41,200 --> 00:40:42,480 Да се измъкна? 836 00:40:44,400 --> 00:40:49,560 Добре, добре. 837 00:40:52,120 --> 00:40:53,360 Не, не, не, не, не, не. 838 00:40:55,120 --> 00:40:56,840 Е, шефке, говориш много грубо. 839 00:40:57,360 --> 00:40:59,520 Няма да се оправи за два дни, поне два дни. 840 00:41:00,120 --> 00:41:02,400 Пет дни и няма да се оправи за пет дни. 841 00:41:02,480 --> 00:41:04,200 Тази вечер няма да спи. 842 00:41:04,280 --> 00:41:05,560 Треперя. 843 00:41:05,640 --> 00:41:06,640 Той те накара да говориш грубо. 844 00:41:06,720 --> 00:41:09,680 Той ме накара да говоря мръсотии. 845 00:41:09,760 --> 00:41:12,000 Треперя. 846 00:41:22,920 --> 00:41:24,720 Къде отиваш? 847 00:41:24,800 --> 00:41:26,200 Татко, сега е само осем часа. 848 00:41:26,280 --> 00:41:28,040 Не спяхте ли по това време? 849 00:41:28,640 --> 00:41:30,840 Да, когато бях на три. 850 00:41:32,240 --> 00:41:34,320 Добре, допий мляко. 851 00:41:35,800 --> 00:41:39,000 Знаеш, че си дал реципиент на цялото поколение, нали, татко? 852 00:41:43,840 --> 00:41:45,280 Мога ли да говоря с теб за малко? 853 00:41:49,520 --> 00:41:50,800 Слушам, татко. 854 00:41:50,880 --> 00:41:52,760 [Диша дълбоко] 855 00:41:52,840 --> 00:41:55,720 Разбирам, че си ми ядосан и се извинявам. 856 00:41:57,280 --> 00:41:59,120 Но се кълна, че нищо няма да се случи. 857 00:41:59,200 --> 00:42:01,960 Побъбрихме си като стари приятели, това е всичко. 858 00:42:02,600 --> 00:42:03,600 С първата ти любов. 859 00:42:04,280 --> 00:42:07,240 Но си толкова обсебен от малките детайли. 860 00:42:08,400 --> 00:42:11,920 Татко, вчера беше годишнината от смъртта на мама. 861 00:42:12,840 --> 00:42:14,840 Мислиш ли, че това, което правиш, е правилно? 862 00:42:14,920 --> 00:42:18,920 Скъпа, не съм уредила това, срещнахме се след толкова много години. 863 00:42:19,000 --> 00:42:22,360 Така или иначе, нищо няма да се случи, но сте прав, съжалявам. 864 00:42:22,440 --> 00:42:23,480 Не, не, не, не, не, не. 865 00:42:23,560 --> 00:42:25,200 Татко, разбирам те. 866 00:42:25,840 --> 00:42:26,920 И си прав. 867 00:42:27,880 --> 00:42:31,520 От години се отдалш на мен, на магазина. 868 00:42:31,600 --> 00:42:33,160 Ти се жертва за нас. 869 00:42:35,400 --> 00:42:36,720 Но се опитай да ме разбереш. 870 00:42:37,840 --> 00:42:40,760 Тази ситуация е по-трудна, отколкото мога да приема. 871 00:42:42,600 --> 00:42:43,600 Прав си. 872 00:42:44,640 --> 00:42:47,040 Но както казах, нищо няма да се случи. 873 00:42:48,040 --> 00:42:49,800 Имаме среща за понеделник. 874 00:42:49,880 --> 00:42:50,880 Коя дата? 875 00:42:50,960 --> 00:42:54,800 - Денят на сватбата. 876 00:42:54,880 --> 00:42:57,040 Имам въпрос, какво ще носиш? 877 00:42:57,120 --> 00:42:58,360 Кога? 878 00:42:58,440 --> 00:43:02,040 - На сватбата. 879 00:43:02,120 --> 00:43:04,800 Скъпата ми дъщеря, толкова те обичам. 880 00:43:04,880 --> 00:43:06,240 И аз те обичам, татко. 881 00:43:07,760 --> 00:43:09,880 Ще се оженя в понеделник и ще видиш. 882 00:43:09,960 --> 00:43:10,960 Боже! 883 00:43:11,560 --> 00:43:13,200 Не се смеете на шеги. 884 00:43:13,280 --> 00:43:14,280 Боже мой! 885 00:43:15,320 --> 00:43:16,320 Татко! 886 00:43:16,400 --> 00:43:18,680 - Недей, недей. 887 00:43:18,760 --> 00:43:20,360 - Не смей! 888 00:43:24,240 --> 00:43:28,400 Кълна се, че ще го убия. 889 00:43:29,240 --> 00:43:32,400 Тя психопат ли е? 890 00:43:36,080 --> 00:43:37,120 Готвач. 891 00:43:37,200 --> 00:43:39,160 Изкара ми акъла. 892 00:43:39,760 --> 00:43:41,960 Съжалявам, какво има? 893 00:43:42,040 --> 00:43:44,360 Усетих, че тази вечер съм затворен в къщата. 894 00:43:45,400 --> 00:43:47,000 Хайде, седни. 895 00:43:47,800 --> 00:43:48,800 Ще го направя. 896 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 Не, не, не, не, не, не. 897 00:43:54,000 --> 00:43:56,160 Съжалявам за днес, бях твърде груб с теб. 898 00:43:56,640 --> 00:43:57,920 Не, разбира се, че не. 899 00:44:00,440 --> 00:44:02,040 Как мина с Филис? 900 00:44:02,680 --> 00:44:05,640 Почти се възстановихме, така или иначе нищо няма да излезе. 901 00:44:06,720 --> 00:44:07,720 Чай? 902 00:44:09,520 --> 00:44:10,520 Ще ми предложиш ли храна? 903 00:44:10,600 --> 00:44:13,200 Не, искаш ли да ти налея малко? 904 00:44:13,280 --> 00:44:14,280 Приятно изкарване. 905 00:44:19,760 --> 00:44:24,320 Може ли да попитам, колко време мина, откакто жена ви почина? 906 00:44:26,440 --> 00:44:28,640 Вчера беше десетата годишнина. 907 00:44:29,920 --> 00:44:31,160 Какво ти липсва най-много? 908 00:44:32,480 --> 00:44:33,720 Ще го пазя за себе си. 909 00:44:34,240 --> 00:44:35,240 Съжалявам. 910 00:44:36,320 --> 00:44:39,880 Имаше време, когато косата ми започна от тук, от веждата. 911 00:44:40,520 --> 00:44:41,520 Не, не, не, не, не, не. 912 00:44:41,600 --> 00:44:45,720 Виж как ми се отвори челото. 913 00:44:48,000 --> 00:44:49,560 Мислете за това по този начин. 914 00:44:49,640 --> 00:44:52,760 Ти излезе от всеки бой за десет години с чиста глава. 915 00:44:52,840 --> 00:44:54,600 - Подсмихва се. 916 00:44:54,680 --> 00:44:57,040 Можеш да го кажеш. 917 00:44:58,160 --> 00:45:00,360 Къде са родителите ти? 918 00:45:01,680 --> 00:45:03,360 Родителите ми са мъртви. 919 00:45:03,440 --> 00:45:04,640 Бог да пази душата им. 920 00:45:04,720 --> 00:45:06,080 Амин. 921 00:45:06,160 --> 00:45:10,000 От тогава съм човек с едно оръжие. 922 00:45:16,760 --> 00:45:18,360 Нека те питам нещо. 923 00:45:19,720 --> 00:45:21,680 Този магазин много ли е важен за теб? 924 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Много важно. 925 00:45:25,040 --> 00:45:26,880 Ожених се за Сенгюл в този магазин. 926 00:45:29,040 --> 00:45:30,600 Филиз е роден в този магазин. 927 00:45:32,680 --> 00:45:36,720 По това време баща ми беше най-популярната. 928 00:45:36,800 --> 00:45:37,800 - Да, да. 929 00:45:37,880 --> 00:45:39,800 Беше опаковано от сутрин до вечер. 930 00:45:41,240 --> 00:45:45,680 Тогава баща ми изхарчи всичките пари по нощните клубове. 931 00:45:45,760 --> 00:45:47,040 Не, не, не, не, не, не. 932 00:45:47,120 --> 00:45:49,760 Първо загубихме магазина, после баща ми. 933 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 Той почина. 934 00:45:50,920 --> 00:45:52,000 Бог да пази душата му. 935 00:45:54,000 --> 00:45:58,040 Но имах и други сънища. 936 00:46:00,880 --> 00:46:01,880 Какви мечти? 937 00:46:02,680 --> 00:46:04,360 Забрави, старите дни ги няма. 938 00:46:06,640 --> 00:46:09,040 Ще отида да приготвя парите за утре. 939 00:46:09,120 --> 00:46:11,120 Нека ти помогна, Шеф. 940 00:46:11,200 --> 00:46:12,520 Само през трупа ми. 941 00:46:12,600 --> 00:46:13,600 Не, няма нужда. 942 00:46:13,680 --> 00:46:15,880 Само през трупа ми. 943 00:46:15,960 --> 00:46:18,080 Само през трупа ми, но знаеш ли как? 944 00:46:18,160 --> 00:46:20,480 Виж, умрях и никой не видя, 945 00:46:20,560 --> 00:46:24,480 Така че трупа ми е подут, подут и подут. 946 00:46:27,240 --> 00:46:28,440 Добре, ще млъкна. 947 00:46:31,080 --> 00:46:32,360 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 948 00:46:32,440 --> 00:46:33,480 Добре, ще го направя. 949 00:46:33,560 --> 00:46:36,560 Ако не го направиш, ще видиш трупа ми. 950 00:46:36,640 --> 00:46:39,240 Не закъснявай, лягай си. 951 00:46:39,320 --> 00:46:40,320 Добре. 952 00:46:42,640 --> 00:46:44,440 (Телефонни позвънявания) 953 00:46:44,520 --> 00:46:45,640 Боже! 954 00:46:48,960 --> 00:46:51,240 Заседание на мама. 955 00:46:51,320 --> 00:46:52,320 Мама пропусна. 956 00:47:00,040 --> 00:47:01,400 Дансингова музика 957 00:47:01,480 --> 00:47:05,640 Не, не, не, не. 958 00:47:06,720 --> 00:47:07,720 Какво става? 959 00:47:13,360 --> 00:47:14,360 (въздишки, въздишки) 960 00:47:26,040 --> 00:47:31,360 Дансинговата музика продължава. 961 00:48:07,600 --> 00:48:09,680 - Идвам. 962 00:48:09,760 --> 00:48:13,320 Не, не, не, не, не, не. 963 00:48:13,400 --> 00:48:16,040 Съжалявам, заспах. 964 00:48:16,120 --> 00:48:18,360 Благодаря на Бога, че и баща ми е тръгнал по-рано. 965 00:48:19,000 --> 00:48:20,520 Слава Богу. 966 00:48:22,160 --> 00:48:25,560 Вчера не ти благодарях достатъчно. 967 00:48:25,640 --> 00:48:26,640 За какво? 968 00:48:26,720 --> 00:48:28,960 За това, че убеди баща ми да прави доставки на храна. 969 00:48:29,040 --> 00:48:31,200 Всъщност искам да ти дам подарък. 970 00:48:31,800 --> 00:48:32,800 Подарък? 971 00:48:33,560 --> 00:48:35,560 Мислех, че ще го използваш на мотоциклета си. 972 00:48:35,640 --> 00:48:37,600 - Може да е от полза. 973 00:48:37,680 --> 00:48:38,680 Благодаря ви много! 974 00:48:39,240 --> 00:48:41,560 Съжалявам, не можах да го опаковам като подарък. 975 00:48:42,040 --> 00:48:43,040 Няма проблем. 976 00:48:43,560 --> 00:48:46,000 Това беше палтото на баща ми, но не го беше носил. 977 00:48:46,080 --> 00:48:48,080 Всъщност е предадена от леля му. 978 00:48:48,560 --> 00:48:50,440 Леля ти трябва да е била нещо друго. 979 00:48:51,160 --> 00:48:52,840 Ако ти харесва, мога да ти го сложа в чантата. 980 00:48:52,920 --> 00:48:55,120 - Можеш да я носиш. 981 00:48:57,280 --> 00:48:58,880 цената... 982 00:49:00,720 --> 00:49:02,880 Ючю! 983 00:49:02,960 --> 00:49:07,240 Не, не, не, не, не, не, не. 984 00:49:19,480 --> 00:49:20,480 Търся... 985 00:49:22,920 --> 00:49:24,960 - Хубаво е, как е? 986 00:49:25,560 --> 00:49:26,600 Какво? 987 00:49:28,760 --> 00:49:29,760 Какво? 988 00:49:29,840 --> 00:49:31,560 Този корем е ужасен. 989 00:49:34,040 --> 00:49:36,240 Виж, ето така. 990 00:49:38,680 --> 00:49:40,560 - Добре, да вземем това сако и... 991 00:49:40,640 --> 00:49:42,400 - Якето, пак ли е това коремче? 992 00:49:42,480 --> 00:49:43,600 Ще ти платя другата седмица. 993 00:49:43,680 --> 00:49:45,480 Добре, Календър, ще ти платя другата седмица. 994 00:49:45,560 --> 00:49:46,560 Кълна се. 995 00:49:49,280 --> 00:49:51,240 - Оче! 996 00:49:51,320 --> 00:49:53,120 - А, да. 997 00:49:53,840 --> 00:49:55,560 О, да. 998 00:49:55,640 --> 00:49:59,200 Хайде, ставай, ставай. 999 00:49:59,280 --> 00:50:01,360 - Да. 1000 00:50:02,240 --> 00:50:03,840 - Да. 1001 00:50:04,680 --> 00:50:06,600 Челюстта ме боли. 1002 00:50:07,200 --> 00:50:09,200 Мисля, че си прехапах езика. 1003 00:50:10,000 --> 00:50:13,320 Когато правиш такива внезапни неща, аз се вълнувам. 1004 00:50:13,400 --> 00:50:16,360 Покажих ти го и излезе. 1005 00:50:16,440 --> 00:50:19,000 Както и да е, вече опита от моя удар. 1006 00:50:19,080 --> 00:50:21,600 Има страхотен вкус, само се топи в устата. 1007 00:50:21,680 --> 00:50:24,160 Ще ти донеса вода. 1008 00:50:24,240 --> 00:50:26,960 Челюст, не си чувствам ченето. 1009 00:50:28,360 --> 00:50:29,520 Вече беше напред. 1010 00:50:29,600 --> 00:50:32,520 но сега се измести с още два милиграма. 1011 00:50:33,520 --> 00:50:34,560 Имаме ли болкоуспокоително? 1012 00:50:34,640 --> 00:50:36,000 Ще отида да купя. 1013 00:50:39,160 --> 00:50:40,960 Благодаря, приятен ден. 1014 00:50:41,040 --> 00:50:42,040 Календър. 1015 00:50:43,120 --> 00:50:46,080 Радвам се да те видя. 1016 00:50:46,760 --> 00:50:50,080 Вчера бях груб с теб, съжалявам. 1017 00:50:50,160 --> 00:50:53,000 Не, мисля, че беше прав. 1018 00:50:53,680 --> 00:50:55,800 Виж, купих си нови дрехи от магазина. 1019 00:50:55,880 --> 00:50:57,600 Не, не, не, не, не, не. 1020 00:50:57,680 --> 00:50:59,320 Изглежда страхотно с обувките на леля ти. 1021 00:50:59,400 --> 00:51:00,720 (двамата се смеят) 1022 00:51:01,600 --> 00:51:02,760 - Календър. 1023 00:51:03,240 --> 00:51:04,240 Да? 1024 00:51:05,320 --> 00:51:07,480 Мисля да кажа да. 1025 00:51:08,080 --> 00:51:09,400 Както кажеш, скъпа. 1026 00:51:10,480 --> 00:51:11,480 Ти решаваш. 1027 00:51:12,440 --> 00:51:14,280 - Тръгвам си. 1028 00:51:17,200 --> 00:51:18,200 Коя е тя? 1029 00:51:18,280 --> 00:51:20,720 Кълна се, че няма нищо общо с мен. 1030 00:51:20,800 --> 00:51:21,920 Татко. 1031 00:51:23,360 --> 00:51:24,400 Скъпа? 1032 00:51:25,400 --> 00:51:26,480 Коя е тази дама? 1033 00:51:27,920 --> 00:51:29,560 Тя е турист. 1034 00:51:30,240 --> 00:51:34,760 Човекът... наричаше се... Кино, нали? 1035 00:51:34,840 --> 00:51:37,480 Аз съм Гюлсен. 1036 00:51:38,160 --> 00:51:39,160 Здравей. 1037 00:51:41,120 --> 00:51:42,600 А аз съм Филиз. 1038 00:51:42,680 --> 00:51:48,400 дъщеря му от покойната съпруга на баща ми, която той много обичаше. 1039 00:51:50,000 --> 00:51:51,480 Радвам се да се запознаем. 1040 00:51:52,040 --> 00:51:53,520 Довиждане. 1041 00:51:59,600 --> 00:52:00,920 - Какво? 1042 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Татко, какво става? 1043 00:52:02,080 --> 00:52:04,000 - Нищо, срещнахме се по пътя. 1044 00:52:04,080 --> 00:52:05,880 Защо ме излагаш пред нея? 1045 00:52:05,960 --> 00:52:07,000 Смущавам ли те? 1046 00:52:07,080 --> 00:52:08,800 Не те е срам от праз в ръката ти. 1047 00:52:08,880 --> 00:52:09,960 Притесняваш ли се да говориш с мен? 1048 00:52:10,040 --> 00:52:11,800 - Наистина ли? 1049 00:52:11,880 --> 00:52:14,400 Всички ни гледат, да поговорим в магазина. 1050 00:52:14,480 --> 00:52:16,920 За какво ще говорим в магазина? 1051 00:52:17,000 --> 00:52:19,240 Ти не си ли танцуващия пита? 1052 00:52:19,320 --> 00:52:20,920 Какви танци, синко? 1053 00:52:21,000 --> 00:52:23,800 Хайде, ти си той, не ме лъжи. 1054 00:52:23,880 --> 00:52:25,240 Какви са тези приказки, келеме? 1055 00:52:25,760 --> 00:52:27,320 Виж, ти просто си играеш. 1056 00:52:27,400 --> 00:52:28,840 Дансингова музика по телефона. 1057 00:52:28,920 --> 00:52:29,920 Татко. 1058 00:52:35,560 --> 00:52:37,320 Не, не, не, не, не, не. 1059 00:52:39,520 --> 00:52:40,560 Гюлсен! 1060 00:52:41,440 --> 00:52:42,840 Да? 1061 00:52:43,560 --> 00:52:46,920 Аз съм Сермет, не ме ли познаваш? 1062 00:52:47,800 --> 00:52:49,600 Израснахме заедно в този квартал. 1063 00:52:49,680 --> 00:52:53,480 - Съжалявам, не си спомням. - Имах братовчед, Севвал. 1064 00:52:53,560 --> 00:52:57,480 Ходили сте заедно на училище. 1065 00:52:57,560 --> 00:52:59,680 Да, помня Севвал. 1066 00:52:59,760 --> 00:53:02,280 Имаше един човек, който минаваше край нас. 1067 00:53:02,360 --> 00:53:05,320 Имаше много мустаци и много се смехме. 1068 00:53:05,400 --> 00:53:07,320 Помня го. 1069 00:53:07,400 --> 00:53:09,360 Бях с теб онзи ден. 1070 00:53:10,200 --> 00:53:12,160 Не, съжалявам. 1071 00:53:13,520 --> 00:53:16,840 Аз съм управителят тук, бъдете мой гост някой ден. 1072 00:53:17,760 --> 00:53:21,040 - Добър ден. - Не забравяй, чакам. 1073 00:53:21,760 --> 00:53:23,720 - Къде? - Току-що ви казах. 1074 00:53:24,240 --> 00:53:27,040 Аз съм управителят тук, бъдете мой гост някой ден. 1075 00:53:27,640 --> 00:53:28,800 Успех. 1076 00:53:38,480 --> 00:53:39,920 Кой ти разреши? 1077 00:53:41,000 --> 00:53:43,120 Господарю, разделих го от сметката си. 1078 00:53:43,640 --> 00:53:45,560 Откъде да знам, че ще се разпространи толкова бързо? 1079 00:53:46,520 --> 00:53:48,000 Татко, какво толкова? 1080 00:53:48,520 --> 00:53:53,280 Няма нищо лошо в това, но имаш умения. 1081 00:53:53,360 --> 00:53:54,920 Нямам никакви умения. 1082 00:53:55,000 --> 00:53:59,160 Тайно ме снимаш и го качваш в нета, без да искаш разрешение. 1083 00:54:00,280 --> 00:54:02,120 Исках да реанимирам социалните мрежи... 1084 00:54:02,200 --> 00:54:04,920 Виж, това са социалните мрежи на един магазин. 1085 00:54:05,000 --> 00:54:08,280 Виж, Тендон Хейри, Пиксел Назим. 1086 00:54:08,360 --> 00:54:12,440 Сплит Ейсел, Кускус Сюкрю и Айла. 1087 00:54:12,520 --> 00:54:13,880 И това го имаме. 1088 00:54:14,560 --> 00:54:16,320 - Зомби Мехмет. 1089 00:54:16,400 --> 00:54:18,360 Беше в "Ръководството на моя пистолет". 1090 00:54:18,440 --> 00:54:22,240 Той умря седем пъти в четири случая. 1091 00:54:24,160 --> 00:54:25,200 Уволняваш ли ме? 1092 00:54:25,280 --> 00:54:26,720 Уволнявам те. 1093 00:54:27,440 --> 00:54:28,440 Добре, шефке. 1094 00:54:28,520 --> 00:54:29,760 Не, не, не, не, не, не. 1095 00:54:32,560 --> 00:54:34,080 Готвача Календър? 1096 00:54:34,160 --> 00:54:35,320 Да? 1097 00:54:35,400 --> 00:54:41,080 Тази сутрин видях вашето видео, хареса ми, казах, че трябва да отидем там. 1098 00:54:41,160 --> 00:54:42,520 Влезте, седнете. 1099 00:54:42,600 --> 00:54:43,880 - Добре дошли. 1100 00:54:43,960 --> 00:54:45,840 Виж, Шеф, работи. 1101 00:54:45,920 --> 00:54:47,240 Здравейте, добре дошли. 1102 00:54:47,920 --> 00:54:49,480 Влезте, моля. 1103 00:54:49,560 --> 00:54:50,960 Джевдет, насладете се на храната. 1104 00:54:51,040 --> 00:54:54,240 Благодаря ви за работата. 1105 00:54:54,320 --> 00:54:56,480 Татко, давай, кажи му. 1106 00:54:56,560 --> 00:54:59,440 - Иска да види твоите танци. 1107 00:54:59,520 --> 00:55:01,320 Няма начин, насладете се на храната. 1108 00:55:01,400 --> 00:55:05,160 Ако нямаше да танцува, трябваше да отидем в Пидбургер. 1109 00:55:05,240 --> 00:55:07,560 - Кльощав задник. 1110 00:55:08,680 --> 00:55:11,400 Какво му е хубавото на няколко промени? 1111 00:55:11,480 --> 00:55:13,560 - Чека, Джевдет. 1112 00:55:14,560 --> 00:55:17,040 Ще се погрижим за тях, когато ги получа. 1113 00:55:17,840 --> 00:55:18,960 Джевдет! 1114 00:55:19,040 --> 00:55:20,280 Ючю, Ючю! 1115 00:55:20,360 --> 00:55:22,320 Татко, това е телевизора. 1116 00:55:22,400 --> 00:55:24,480 Трябва да е било шега, дай ми я. 1117 00:55:25,160 --> 00:55:26,160 Да... 1118 00:55:26,800 --> 00:55:28,160 Сутрешното шоу. 1119 00:55:28,240 --> 00:55:30,280 - Да, искат рецепта за пита. 1120 00:55:30,360 --> 00:55:31,560 Дай пет, Шеф. 1121 00:55:32,080 --> 00:55:34,600 Да се надяваме на най-доброто. 1122 00:55:34,680 --> 00:55:37,080 Да се надяваме на най-доброто. 1123 00:55:39,560 --> 00:55:41,600 Отиваме, нали, Шеф? 1124 00:55:41,680 --> 00:55:45,320 Никой не може да ме отведе никъде. 1125 00:55:45,920 --> 00:55:47,560 Какво правя тук? 1126 00:55:48,240 --> 00:55:49,920 - Готвача, успокой се. 1127 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 Добре. 1128 00:55:51,080 --> 00:55:52,640 Съставките ви за питата са готови. 1129 00:55:52,720 --> 00:55:54,640 Ако има съставка, която не знаеш, пропусна я. 1130 00:55:54,720 --> 00:55:56,080 И се върни, ако имаш време. 1131 00:55:56,160 --> 00:55:57,760 - Добре, без вълнение. 1132 00:55:57,840 --> 00:55:59,520 Добре съм. 1133 00:55:59,600 --> 00:56:01,440 - Добре съм, добре съм. 1134 00:56:01,520 --> 00:56:03,000 - Очю, хлапе. 1135 00:56:03,080 --> 00:56:05,920 - Погледни ме, добре ли си? 1136 00:56:06,000 --> 00:56:07,600 Добре съм, добре съм. 1137 00:56:07,680 --> 00:56:08,840 - Чувствам се малко слаб. 1138 00:56:08,920 --> 00:56:11,000 - Прилоша ми за малко, добре съм. 1139 00:56:11,080 --> 00:56:12,880 Виж, недей... 1140 00:56:12,960 --> 00:56:14,800 Готвачо, ставайте. 1141 00:56:14,880 --> 00:56:16,640 Готвачо, събуди се. 1142 00:56:16,720 --> 00:56:18,600 Сега ще ти се обадят. 1143 00:56:18,680 --> 00:56:20,440 Добре съм, добре си, нали? 1144 00:56:20,520 --> 00:56:22,880 - Добре сте, нали? 1145 00:56:22,960 --> 00:56:24,440 Да, звънят. 1146 00:56:24,520 --> 00:56:25,520 Добре, подгответе се. 1147 00:56:25,600 --> 00:56:29,400 Не се вълнувайте, изобщо не се вълнуваме. 1148 00:56:31,720 --> 00:56:33,400 И сега в студиото ми... 1149 00:56:33,480 --> 00:56:35,760 Имам гостенка, която говори от няколко дни в града. 1150 00:56:35,840 --> 00:56:38,720 Добре дошли. Благодаря ви. 1151 00:56:38,800 --> 00:56:41,240 Да, говоря за много неща от няколко дни. 1152 00:56:41,320 --> 00:56:43,720 Много се вълнувам. 1153 00:56:43,800 --> 00:56:45,800 Сега ще ни дадеш една страхотна рецепта за хляб. 1154 00:56:45,880 --> 00:56:46,920 - Да започваме. 1155 00:56:47,000 --> 00:56:48,160 Сега... 1156 00:56:48,240 --> 00:56:51,120 Първо ще си вземем парите... 1157 00:56:51,200 --> 00:56:54,240 Не ни трябва свирка, а танц. 1158 00:56:54,320 --> 00:56:58,920 Да, имаш някакъв танц. 1159 00:56:59,560 --> 00:57:03,800 Танцувай, танцувай, танцувай! 1160 00:57:07,560 --> 00:57:09,920 Не, не, не, не, не, не. 1161 00:57:47,160 --> 00:57:48,680 Не сте говорили от Истанбул насам. 1162 00:57:49,560 --> 00:57:52,120 За какво да говоря с теб? 1163 00:57:53,560 --> 00:57:55,120 Не е достатъчно, че ни опозориха в нашия град. 1164 00:57:55,200 --> 00:57:56,720 Сега сме опозорени в цялата страна. 1165 00:57:57,520 --> 00:57:59,080 Пробвахме някои неща, за да смекчим интереса към магазина. 1166 00:57:59,160 --> 00:58:00,720 Виж в какво се забъркваме. 1167 00:58:00,800 --> 00:58:04,000 Готвача, хубаво е да си по телевизията. 1168 00:58:05,520 --> 00:58:08,880 Сега ще ви попитам, как можем да се изправим лице в лице с тези хора? 1169 00:58:08,960 --> 00:58:10,280 Как да го направим? 1170 00:58:13,640 --> 00:58:14,640 Сокомав? 1171 00:58:20,680 --> 00:58:23,280 Синът на Сюлейман щеше да се присъедини към армията. 1172 00:58:25,880 --> 00:58:28,520 Готвач, виж знамената! 1173 00:58:29,520 --> 00:58:31,760 Филиз е тук, виж, Филиз! 1174 00:58:31,840 --> 00:58:33,560 Питахте как ще изглеждаме пред хората. 1175 00:58:33,640 --> 00:58:35,560 Виж, ето ги. 1176 00:58:38,840 --> 00:58:40,600 Да живее Календър Чеф. 1177 00:58:43,320 --> 00:58:44,520 - Прийдът на Изник - пита и дансинг. 1178 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Татко! 1179 00:58:47,080 --> 00:58:49,080 Скъпа, защо не ми каза, че има такъв шум? 1180 00:58:49,160 --> 00:58:51,520 Шерифът ме накара да обещая. 1181 00:58:51,600 --> 00:58:53,280 Кметът. 1182 00:58:53,360 --> 00:58:57,280 - Господине, насам, моля. 1183 00:58:57,360 --> 00:58:58,440 - Добре дошли. 1184 00:58:58,520 --> 00:58:59,640 Г-н кмете, добре дошли. 1185 00:58:59,720 --> 00:59:01,400 Сър, какво ще кажете? 1186 00:59:01,480 --> 00:59:03,200 Е, бих искал да кажа, че сме щастливи да видим 1187 00:59:03,280 --> 00:59:05,360 известност като Шеф Календър, излизащ от нашия град. 1188 00:59:05,440 --> 00:59:09,160 Разбира се, това ще се отрази добре на градския туризъм. 1189 00:59:09,240 --> 00:59:10,960 Да посрещнем нашия готвач. 1190 00:59:12,120 --> 00:59:13,120 Браво. 1191 00:59:14,200 --> 00:59:16,360 Г-н Календър, какво ще кажете? 1192 00:59:16,440 --> 00:59:18,080 Не знам какво да кажа. 1193 00:59:18,160 --> 00:59:20,680 Но ви чакаме в нашия магазин възможно най-скоро, г-н кмете. 1194 00:59:20,760 --> 00:59:21,760 Ще си вървите ли, господине? 1195 00:59:21,840 --> 00:59:27,000 Обещавам, че не само аз, но и всички членове на моя съвет ще дойдат с мен. 1196 00:59:27,080 --> 00:59:30,040 Очакват ни всички в "Календър Пита Хол". 1197 00:59:30,120 --> 00:59:32,400 Когото и да помолиш, ще ти покаже пътя. 1198 00:59:32,480 --> 00:59:37,400 Всеки, който или не ни харесва, или е позорен човек. 1199 00:59:41,240 --> 00:59:43,560 Г-не, какво харесвате? 1200 00:59:43,640 --> 00:59:46,080 Имате ли специална молба към г-н Календър? 1201 00:59:46,160 --> 00:59:49,400 Ще имаме специална молба от г-н Календър. 1202 00:59:49,480 --> 00:59:50,600 Каквото и да иска г-н Кмета. 1203 00:59:51,400 --> 00:59:56,480 Искаме да танцуваме от нашия готвач, да танцуваме, да свирим на оркестъра. 1204 01:00:13,040 --> 01:00:14,240 Те са тук. 1205 01:00:19,920 --> 01:00:22,240 Добре, дай им ряпа. 1206 01:00:22,320 --> 01:00:24,800 Виждаш ли зад мен? 1207 01:00:32,760 --> 01:00:33,840 Браво. 1208 01:00:36,320 --> 01:00:38,600 Еха, ето. 1209 01:00:43,200 --> 01:00:44,600 Внимавай, погледни наляво и надясно. 1210 01:00:44,680 --> 01:00:47,920 Здравей, братко, ще кажеш ли "здрасти"? 1211 01:00:48,000 --> 01:00:49,760 - Благодаря. 1212 01:00:49,840 --> 01:00:52,640 Какво стана? 1213 01:00:52,720 --> 01:00:54,040 Боже мой! 1214 01:00:54,120 --> 01:00:55,360 Целуни го заради нас. 1215 01:00:55,440 --> 01:00:57,040 - Тя каза целувка. 1216 01:00:57,120 --> 01:00:58,520 Целувка. 1217 01:00:58,600 --> 01:00:59,880 - Аз ли, целуни го? 1218 01:00:59,960 --> 01:01:01,080 Целунах го. 1219 01:01:24,760 --> 01:01:26,040 Благодаря. 1220 01:01:28,480 --> 01:01:31,600 Уцелете, ударете, ударете! 1221 01:01:31,680 --> 01:01:35,680 Това е! 1222 01:01:36,200 --> 01:01:39,120 Използвам я за фурната. 1223 01:01:39,200 --> 01:01:40,200 Вземи го, скъпа. 1224 01:01:40,280 --> 01:01:41,440 ШАПЦИОНЕН ДЕЙСТВИЕ 1225 01:01:43,520 --> 01:01:45,000 Идва, идва. 1226 01:01:45,080 --> 01:01:46,400 Давай, давай! 1227 01:01:46,480 --> 01:01:49,640 Не е за теб. 1228 01:01:49,720 --> 01:01:50,760 Брат Чевдет. 1229 01:01:50,840 --> 01:01:51,840 Заснеми го. 1230 01:01:53,480 --> 01:01:56,000 - О-о-о! 1231 01:01:56,080 --> 01:02:00,120 Добре, ето, насладете се на храната. 1232 01:02:00,200 --> 01:02:02,160 Горещи са! 1233 01:02:08,240 --> 01:02:09,560 Не, не, не, не, не, не. 1234 01:02:10,120 --> 01:02:15,120 Защо не го сложиш в менюто? 1235 01:02:15,800 --> 01:02:16,960 Пита не се прави с шоколад. 1236 01:02:17,040 --> 01:02:18,440 Направени са със сирене или смляно месо. 1237 01:02:18,520 --> 01:02:20,000 Татко ще го сложи ли в менюто? 1238 01:02:20,080 --> 01:02:23,040 Едно, две, три. 1239 01:02:23,840 --> 01:02:26,120 Не, не, не, не, не. 1240 01:02:26,200 --> 01:02:28,560 Да, последния месец беше невероятен. 1241 01:02:28,640 --> 01:02:31,480 Благодаря и на трима ни, но най-вече на Ючу. 1242 01:02:32,040 --> 01:02:37,920 В началото бях малко разстроен, но днес нямаше да сме тук без него. 1243 01:02:38,000 --> 01:02:39,360 Задължени сме ви. 1244 01:02:39,440 --> 01:02:40,440 - Не, изобщо. 1245 01:02:41,520 --> 01:02:44,360 Бих искал да го кажа, но мисля, че ми дължите малко. 1246 01:02:44,440 --> 01:02:45,920 Да се махаме от тук! 1247 01:02:46,000 --> 01:02:47,720 Готов ли си за изненадата на нощта? 1248 01:02:47,800 --> 01:02:50,600 - Да, Календър. 1249 01:02:51,200 --> 01:02:53,400 Точно на време. 1250 01:02:54,080 --> 01:02:55,800 Готови ли сме за изненадата? 1251 01:03:00,640 --> 01:03:01,840 - Накъсано. 1252 01:03:10,200 --> 01:03:11,840 Какво е това? 1253 01:03:11,920 --> 01:03:12,920 ИДЕК СПЕЦИАЛ 1254 01:03:13,000 --> 01:03:14,320 Татко, купихме ли магазина? 1255 01:03:14,400 --> 01:03:15,400 Не, скъпа. 1256 01:03:16,800 --> 01:03:21,560 Виж, никога не съм давал ключа на този магазин на друг, освен на дъщеря ми. 1257 01:03:21,640 --> 01:03:25,440 Готов ли си за тази отговорност? 1258 01:03:28,000 --> 01:03:30,440 Няма да плача. 1259 01:03:30,520 --> 01:03:31,880 Няма да плача. 1260 01:03:32,520 --> 01:03:36,680 Да, да, да. 1261 01:03:37,240 --> 01:03:39,560 Готвач, в сейфа вече има ключ. 1262 01:03:39,640 --> 01:03:42,600 Това е ключа от магазина. 1263 01:03:43,280 --> 01:03:44,320 Благодаря ви много. 1264 01:03:44,400 --> 01:03:46,800 Да се поразходим. 1265 01:03:46,880 --> 01:03:48,840 - Шоколадова пита? 1266 01:03:48,920 --> 01:03:50,480 Направени са със сирене или смляно месо. 1267 01:03:50,560 --> 01:03:52,000 Добър вечер. 1268 01:03:52,080 --> 01:03:53,120 Добър вечер. 1269 01:03:53,720 --> 01:03:56,160 - Пълен си с големи изненади. - Харесваше ти, нали? 1270 01:03:57,840 --> 01:04:01,440 Не, не мога да го приема. 1271 01:04:01,520 --> 01:04:03,760 Ако ги гледам така, се връщам към юношеството си. 1272 01:04:03,840 --> 01:04:05,520 (Телефонен звънец) 1273 01:04:05,600 --> 01:04:07,480 - Не преувеличавай. 1274 01:04:09,440 --> 01:04:14,280 Виж, тази вечер ще стане на ветрило. 1275 01:04:14,360 --> 01:04:18,320 Не ми пука какво ще ми се случи. 1276 01:04:19,560 --> 01:04:23,880 Трябва да вървя, ще се видим по-късно. 1277 01:04:23,960 --> 01:04:26,160 Довиждане. 1278 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Какво става? 1279 01:04:36,040 --> 01:04:38,920 Радвам се, че ми каза всичко, когато се срещнахме. 1280 01:04:40,280 --> 01:04:45,720 Не мисля, че щях да се въвличам в социалните медии без теб. 1281 01:04:47,800 --> 01:04:51,520 Виж, Календър, ако се държиш толкова здраво за миналото си, 1282 01:04:52,040 --> 01:04:54,560 бъдещето ти ще се подхлъзна. 1283 01:04:55,120 --> 01:04:57,320 - Добре казано, кой го е казал? 1284 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Акушерка. 1285 01:04:59,560 --> 01:05:00,680 Моля те, говори. 1286 01:05:00,760 --> 01:05:02,720 Не, наистина е твоята акушерка. 1287 01:05:02,800 --> 01:05:06,240 Помниш ли, Санийе, тя ни достави теб и мен у дома. 1288 01:05:06,320 --> 01:05:08,120 - Да, тя живееше долу. 1289 01:05:08,200 --> 01:05:09,320 Така казваше. 1290 01:05:15,440 --> 01:05:16,440 Какво е това? 1291 01:05:16,520 --> 01:05:17,880 По средата на улицата... 1292 01:05:17,960 --> 01:05:20,080 Дори не можеш да поемаш малък риск. 1293 01:05:20,160 --> 01:05:24,280 Казвате, че сте се променила и сте готова на всичко. 1294 01:05:24,920 --> 01:05:26,400 - Да, аз съм. 1295 01:05:28,080 --> 01:05:33,360 Много те харесвам, но все още мисля, че бъркам със Сенгюл. 1296 01:05:34,440 --> 01:05:35,440 Така ли? 1297 01:05:37,520 --> 01:05:39,000 Добре, ела с мен. 1298 01:05:39,080 --> 01:05:40,080 Върви по-бързо. 1299 01:05:52,720 --> 01:05:53,720 Какво е това? 1300 01:06:06,520 --> 01:06:10,160 Скъпа публика, добре дошли в нашия театър. 1301 01:06:12,640 --> 01:06:18,320 И тази седмица, ето я и малката Червена Шапчица. 1302 01:06:20,640 --> 01:06:25,280 Малката Червена Шапчица е напуснала дома си, за да занесе храна на баба си. 1303 01:06:25,360 --> 01:06:29,080 Какво ще донесеш на баба си, малка Ред Ридинг Шапчице? 1304 01:06:29,720 --> 01:06:32,720 Ще взема суши. 1305 01:06:32,800 --> 01:06:37,560 Едам, уасаби за баба. 1306 01:06:39,920 --> 01:06:44,600 И изведнъж, ето го и големия, лош вълк. 1307 01:06:44,680 --> 01:06:45,680 - Издихания. 1308 01:06:45,760 --> 01:06:48,160 Къде отиваш, малка Червена Шапчице? 1309 01:06:48,240 --> 01:06:52,360 Какво правим на гробище през нощта? 1310 01:06:52,440 --> 01:06:54,720 Страх ли те е от гроба на жената? 1311 01:06:55,280 --> 01:06:56,680 Имам предвид жена ти. 1312 01:06:56,760 --> 01:06:58,600 Да, но какво правим тук? 1313 01:06:58,680 --> 01:07:03,000 Е, и Сенгюл не спи рано, какво ще правим сега? 1314 01:07:03,920 --> 01:07:06,000 - Не познавам тази жена. 1315 01:07:06,080 --> 01:07:08,280 Какво искаш да кажеш? 1316 01:07:09,680 --> 01:07:11,720 Всъщност ме познаваш като отчаян. 1317 01:07:11,800 --> 01:07:18,360 Познавам ви отдалеч, имаме нещо общо. 1318 01:07:18,440 --> 01:07:20,760 А това е Календър. 1319 01:07:20,840 --> 01:07:21,840 Добре ли си? 1320 01:07:22,440 --> 01:07:27,160 Искам Календър от вас, по заповед на Бога и чрез пророческите думи. 1321 01:07:28,080 --> 01:07:29,760 - Тя отказа, да вървим. 1322 01:07:32,600 --> 01:07:37,040 Сигурен съм, че искате съпругът ви да е много щастлив, дори след смъртта ви. 1323 01:07:37,120 --> 01:07:40,120 И затова си толкова щастлива за нас в момента. 1324 01:07:40,200 --> 01:07:44,120 - Тя ще ни наказа. 1325 01:07:44,200 --> 01:07:45,200 Добре. 1326 01:07:46,840 --> 01:07:52,920 На нашата възраст е трудно да обичаш отново, да се довериш на някого. 1327 01:07:54,000 --> 01:07:56,360 Така че не искаме да пропуснем тази възможност. 1328 01:07:58,200 --> 01:07:59,600 Нали, Календър? 1329 01:07:59,680 --> 01:08:01,240 - Тя го казва, не аз. 1330 01:08:02,280 --> 01:08:04,280 Добре. 1331 01:08:06,200 --> 01:08:07,200 Гюлсен е прав. 1332 01:08:09,400 --> 01:08:10,880 Сенгюл, все още те обичам. 1333 01:08:11,720 --> 01:08:13,040 Не, не, не, не, не, не. 1334 01:08:13,120 --> 01:08:18,120 Но не искам да загубя човек, когото обичам, както обичам теб. 1335 01:08:18,200 --> 01:08:19,200 Не, не, не, не, не, не. 1336 01:08:21,160 --> 01:08:25,600 Животът е твърде кратък, не знам колко е правилно да ти го казвам. 1337 01:08:31,920 --> 01:08:34,760 Искам да държа тази ръка в твое присъствие и никога да не я пускам. 1338 01:08:34,840 --> 01:08:35,840 О, да. 1339 01:08:36,440 --> 01:08:37,920 И никога няма да пусна тази ръка. 1340 01:08:39,200 --> 01:08:42,720 Без значение какво ще се случи, тези сърца никога няма да се разделите. 1341 01:08:42,800 --> 01:08:44,400 Винаги съм бил до теб. 1342 01:08:44,480 --> 01:08:46,880 И винаги ще бъда до нея до края на живота си. 1343 01:08:46,960 --> 01:08:50,240 - Календър, къде отиваш? 1344 01:08:51,760 --> 01:08:54,440 Защо го правиш? 1345 01:08:55,320 --> 01:08:57,840 - Календър, малко се напиках. 1346 01:08:58,680 --> 01:09:04,640 Хънтър, много ти благодаря. 1347 01:09:05,600 --> 01:09:09,560 Така че ловецът бавно я приближава. 1348 01:09:09,640 --> 01:09:15,880 Той се приближава и най-накрая я целува по устните. 1349 01:09:16,680 --> 01:09:20,200 - Оче? 1350 01:09:20,280 --> 01:09:22,040 Добре ли си? 1351 01:09:22,120 --> 01:09:24,400 - Очю. 1352 01:09:24,480 --> 01:09:25,720 - Какво има, Ючу? 1353 01:09:25,800 --> 01:09:27,000 - Знам "Хемлих". 1354 01:09:27,080 --> 01:09:31,400 Какво става? 1355 01:09:31,480 --> 01:09:33,320 - Последния път голям. 1356 01:09:33,400 --> 01:09:35,360 - Не, добре съм. 1357 01:09:37,160 --> 01:09:39,080 - Нещо излезе ли? 1358 01:09:42,720 --> 01:09:45,200 Задавях се. 1359 01:09:52,680 --> 01:09:54,200 Тръгвам си. 1360 01:09:54,280 --> 01:09:55,640 Филиз, всичко е наред, нали? 1361 01:09:55,720 --> 01:09:57,080 Да, всичко е наред. 1362 01:09:57,680 --> 01:09:59,080 И ти ли си добре, братко? 1363 01:09:59,160 --> 01:10:00,520 Добре съм, благодаря ви много. 1364 01:10:00,600 --> 01:10:03,520 Но да ти кажа нещо, ти си късметлия, знам първа помощ. 1365 01:10:04,400 --> 01:10:06,640 Помощ, да, първа помощ. 1366 01:10:06,720 --> 01:10:09,080 Между другото, моята маневра Heimlich е много известна. 1367 01:10:09,840 --> 01:10:10,920 Усетих го. 1368 01:10:11,720 --> 01:10:14,080 Тръгвам, ще се видим по-късно. 1369 01:10:17,760 --> 01:10:20,280 Хайде, качи се, ще те закарам. 1370 01:10:20,960 --> 01:10:22,360 Ще дойда с теб. 1371 01:10:23,440 --> 01:10:24,760 Не, не, не, не, не, не. 1372 01:10:27,320 --> 01:10:28,440 Почти се задавих. 1373 01:10:29,480 --> 01:10:31,160 Сега наистина ще те задуша. 1374 01:10:31,240 --> 01:10:34,320 Ти си голям човек, не те ли е срам да се преструваш? 1375 01:10:35,400 --> 01:10:36,560 Не съм се преструвал. 1376 01:10:36,640 --> 01:10:38,000 Не, не, не, не, не, не. 1377 01:10:38,080 --> 01:10:39,080 Глупачка. 1378 01:10:41,920 --> 01:10:42,960 Не, не, не, не, не, не. 1379 01:10:43,040 --> 01:10:44,840 Защо криете факта, че се държите така? 1380 01:10:46,560 --> 01:10:49,000 Баща ми не харесва тези неща. 1381 01:10:49,840 --> 01:10:52,280 Два пъти го казах, но той беше против. 1382 01:10:54,280 --> 01:10:56,640 И без това ми е като малко хоби. 1383 01:10:57,800 --> 01:11:02,160 Ти си много добър на сцената, разсмиваш много хора тази вечер. 1384 01:11:02,920 --> 01:11:05,680 Не, разсмиваш още хора. 1385 01:11:09,240 --> 01:11:10,600 - Какво? 1386 01:11:12,080 --> 01:11:13,400 Ревнуваш ли от мен? 1387 01:11:13,480 --> 01:11:20,040 Завиждам ти. 1388 01:11:20,120 --> 01:11:22,080 Добре, тогава защо ме следвахте? 1389 01:11:22,160 --> 01:11:24,920 Тази вечер си тръгна и каза: 1390 01:11:25,000 --> 01:11:30,440 Тази вечер всичко ще се провали и си помислих, че си в беда. 1391 01:11:31,480 --> 01:11:37,840 Не, не, в града има театрално състезание. 1392 01:11:37,920 --> 01:11:38,920 О, да. 1393 01:11:39,000 --> 01:11:41,160 И плащат много добре на победителите. 1394 01:11:41,240 --> 01:11:43,760 Казах на режисьора, че трябва да направим игра. 1395 01:11:43,840 --> 01:11:46,960 Той каза: "Скеча върви добре, не си прави труда." 1396 01:11:47,040 --> 01:11:48,680 Разстроих се заради шефа. 1397 01:11:49,440 --> 01:11:50,440 О, да. 1398 01:11:51,760 --> 01:11:53,080 Притеснявах се за теб. 1399 01:11:55,160 --> 01:11:57,280 Това, което убива котката, е или любопитен, или... 1400 01:11:57,920 --> 01:12:00,920 Или "Хемлих". 1401 01:12:01,000 --> 01:12:02,960 (Както се смеят) 1402 01:12:05,320 --> 01:12:06,560 Извинете ме. 1403 01:12:07,400 --> 01:12:08,640 Да? 1404 01:12:10,040 --> 01:12:12,800 Тя не е ли актриса в театъра? 1405 01:12:14,040 --> 01:12:15,720 Не, тя ми е дъщеря, работи тук. 1406 01:12:15,800 --> 01:12:17,920 Не, днес я видях по новините. 1407 01:12:18,000 --> 01:12:22,240 Нека ти покажа, те дори спасиха това момче. 1408 01:12:23,800 --> 01:12:25,480 - Оче? 1409 01:12:25,560 --> 01:12:28,480 Тя е един от актьорите отзад. 1410 01:12:28,560 --> 01:12:31,560 Идва, идва, идва. 1411 01:12:32,720 --> 01:12:36,040 Кой е готов за пита? 1412 01:12:36,760 --> 01:12:40,560 Отвори уста, яж. 1413 01:12:40,640 --> 01:12:42,360 Какво правиш, човече? 1414 01:12:42,440 --> 01:12:45,400 Не искаш ли да ти заровя питата в устата? 1415 01:12:45,480 --> 01:12:48,160 Това твоята презентация ли е? 1416 01:12:48,240 --> 01:12:52,280 Малко е мазно, но е вкусно. 1417 01:12:52,800 --> 01:12:54,480 Можем да ти счупим и хляб на главата. 1418 01:12:54,560 --> 01:12:55,640 Освен това е много добър за злите очи. 1419 01:12:55,720 --> 01:12:58,960 Не ставай смешна, какво е това? 1420 01:12:59,040 --> 01:13:02,200 Да ядем или да ни набият? 1421 01:13:02,800 --> 01:13:05,160 Прав ли съм, момчета? 1422 01:13:05,240 --> 01:13:07,560 И на всичкото отгоре, ще ни го заровят в устите. 1423 01:13:08,600 --> 01:13:11,200 За кого снимаш, човече? 1424 01:13:11,280 --> 01:13:12,680 Какво става? 1425 01:13:13,880 --> 01:13:16,200 Всички, оставете телефона бавно. 1426 01:13:16,280 --> 01:13:18,040 Да, всички се успокойте, моля ви, не снимайте... 1427 01:13:18,120 --> 01:13:19,160 - [Вратата се отвар 1428 01:13:19,240 --> 01:13:20,920 Извинете, има косъм в питата ми. 1429 01:13:21,000 --> 01:13:23,200 - И сиренето вони. 1430 01:13:23,280 --> 01:13:24,680 Видя това, нали? 1431 01:13:24,760 --> 01:13:28,960 Да, момчета, покрийте лошата им пита с такива глупости. 1432 01:13:29,040 --> 01:13:31,800 - Защо разваляш настроение? 1433 01:13:31,880 --> 01:13:33,320 Неуважително също. 1434 01:13:33,400 --> 01:13:35,040 Добре, разбрах, тук си, за да направиш сцена. 1435 01:13:35,120 --> 01:13:36,120 Ще станеш ли, моля те? 1436 01:13:36,200 --> 01:13:37,440 Ръката ми! 1437 01:13:37,520 --> 01:13:40,800 Видяхте как хвана ръката. 1438 01:13:40,880 --> 01:13:42,440 Но не сте разбрали правилно, току-що го докоснах така. 1439 01:13:42,520 --> 01:13:43,960 Хайде, да си тръгваме. 1440 01:13:44,040 --> 01:13:45,880 Календър Готвача никога не би направил подобно нещо. 1441 01:13:45,960 --> 01:13:47,240 - Давай, давай, давай. 1442 01:13:47,320 --> 01:13:48,320 Моля те, не си тръгвай. 1443 01:13:48,400 --> 01:13:49,600 Колко сте невъзпитани! 1444 01:13:49,680 --> 01:13:51,240 Ще си платиш за това. 1445 01:13:51,320 --> 01:13:52,640 - Давай. 1446 01:13:55,800 --> 01:13:57,320 Не знам какво стана. 1447 01:14:01,400 --> 01:14:03,240 - Кой снимаш, човече? 1448 01:14:03,320 --> 01:14:05,160 - Спри, върни се. 1449 01:14:05,240 --> 01:14:06,480 Какво става? 1450 01:14:06,560 --> 01:14:07,840 На кого снимаш, човече? 1451 01:14:08,360 --> 01:14:10,280 - Няма да разберат, че сме били ние, нали? 1452 01:14:10,360 --> 01:14:12,120 - Как ще разберат, шефе? 1453 01:14:12,200 --> 01:14:15,520 Ние говорихме с момчетата, те свършиха работата, това е чиста работа. 1454 01:14:16,120 --> 01:14:17,560 Свършили са страхотна работа, шефе. 1455 01:14:18,080 --> 01:14:21,440 Добре, пишете това в нета. 1456 01:14:21,520 --> 01:14:23,600 Нека се суетят за това в социалните мрежи. 1457 01:14:23,680 --> 01:14:24,680 Да, шефе. 1458 01:14:25,560 --> 01:14:27,080 - Шефе. 1459 01:14:27,160 --> 01:14:29,560 Тези момчета се справиха чудесно. 1460 01:14:29,640 --> 01:14:30,640 Много е хубава. 1461 01:14:30,720 --> 01:14:32,240 Тези представления си заслужаваха, нали? 1462 01:14:32,320 --> 01:14:33,320 Да. 1463 01:14:33,400 --> 01:14:35,960 Нали знаеш, просто казвам, да им дадем ли малко бонус? 1464 01:14:36,040 --> 01:14:37,360 Добре, аз ще се погрижа. 1465 01:14:37,440 --> 01:14:39,280 Ще ти го изпратя, изпрати го по техните сметки. 1466 01:14:39,360 --> 01:14:43,320 - TR64, 96 26, 72 18, 10... 1467 01:14:44,600 --> 01:14:48,040 Запомни ли IBAN-а си? 1468 01:14:48,120 --> 01:14:50,800 4 15. 1469 01:14:52,320 --> 01:14:53,560 Край. 1470 01:14:55,240 --> 01:14:56,520 Вие сте странни. 1471 01:15:02,640 --> 01:15:06,040 Това, което се случи днес, не може да е съвпадение. 1472 01:15:06,120 --> 01:15:07,760 Мога да се сетя за някого. 1473 01:15:08,760 --> 01:15:09,960 Но не искам да го виня. 1474 01:15:10,680 --> 01:15:11,680 Какви са последните новини? 1475 01:15:12,360 --> 01:15:14,000 Натовариха ни с коментари. 1476 01:15:14,080 --> 01:15:15,920 Има много странни коментари. 1477 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Дай да видя. 1478 01:15:19,960 --> 01:15:22,160 Не те ли е срам да тровиш хората? 1479 01:15:23,200 --> 01:15:24,760 Продавачът на пита трябва да е плешив. 1480 01:15:24,840 --> 01:15:26,400 Как този Кльощав задник е станал производител на пита? 1481 01:15:27,800 --> 01:15:30,880 Всеки, който види моята история, отива до тоалетната. Какво става? 1482 01:15:30,960 --> 01:15:32,520 Какво ще правиш сега? 1483 01:15:32,600 --> 01:15:35,840 Не знам, когато нещата се оправиха, станахме по-големи. 1484 01:15:35,920 --> 01:15:39,000 Колкото повече ставахме, толкова по-добре. 1485 01:15:39,800 --> 01:15:41,520 Благодарение на Ючу, няма как да се спре. 1486 01:15:43,360 --> 01:15:44,600 Сега аз ли съм виновен? 1487 01:15:45,320 --> 01:15:47,520 Ти коленичи и ми предложи ключ, когато всичко беше наред. 1488 01:15:47,600 --> 01:15:50,040 Казах ти да внимаваш. 1489 01:15:50,120 --> 01:15:52,800 Така става, когато караш с 250 през цялото време в живота. 1490 01:15:52,880 --> 01:15:55,480 Щеше ли да е по-добре да беше заложил 50 и да загуби всичко? 1491 01:15:55,560 --> 01:15:57,680 Виж, Шеф, в какво хубаво семейство сме се превърнали. 1492 01:15:57,760 --> 01:16:00,880 Какво знаеш за семейството? 1493 01:16:00,960 --> 01:16:03,280 Дори не виждаш майка си. 1494 01:16:04,520 --> 01:16:05,960 - Йоджю? 1495 01:16:07,640 --> 01:16:09,960 Откъде знаеш? 1496 01:16:10,040 --> 01:16:11,440 Трябваше поне да те проверя. 1497 01:16:12,040 --> 01:16:13,320 Вярно ли е? 1498 01:16:16,360 --> 01:16:20,480 Когато баща ми умря, майка ми се омъжи за друг мъж. 1499 01:16:20,560 --> 01:16:21,760 Какво, по дяволите! 1500 01:16:24,920 --> 01:16:26,360 Какво? 1501 01:16:26,440 --> 01:16:28,840 Размишлявах за нещо друго. 1502 01:16:29,840 --> 01:16:32,920 Така и не се разбирах с пастрока си. 1503 01:16:33,920 --> 01:16:35,440 Разбрах, че не можем да се разберем. 1504 01:16:36,000 --> 01:16:38,800 Напуснах дома си, за да не бъда повече тежест. 1505 01:16:38,880 --> 01:16:40,400 Да кажем, че го повярваме. 1506 01:16:41,000 --> 01:16:43,200 Не си ли ти този, който ме опозори по Изник? 1507 01:16:43,280 --> 01:16:46,760 Загубих както работата си, така и репутацията си. 1508 01:16:46,840 --> 01:16:50,200 Защо ни го причиняваш, шпионин ли си? 1509 01:16:50,280 --> 01:16:53,520 Да не си от тези от Пидбъргър? 1510 01:16:53,600 --> 01:16:56,080 Календър, за какво говориш? 1511 01:16:57,920 --> 01:16:59,880 Наистина ли мислиш така, Шеф? 1512 01:17:00,800 --> 01:17:03,200 Благодаря ви много. 1513 01:17:04,920 --> 01:17:09,120 Татко, клевети ли те, без да знаеш? 1514 01:17:09,200 --> 01:17:13,000 Не мога да лъжа като теб, скъпа. 1515 01:17:14,640 --> 01:17:16,920 Кога щеше да ми кажеш за това? 1516 01:17:17,000 --> 01:17:19,720 Ще направя всичко за теб. 1517 01:17:19,800 --> 01:17:22,640 Дъщеря ми е зад гърба ми с този човек. 1518 01:17:22,720 --> 01:17:24,400 Не знаеш какво става зад гърба ми. 1519 01:17:24,480 --> 01:17:25,720 Млъкни! 1520 01:17:26,960 --> 01:17:30,120 Тайно ли се опитваш да бъдеш актриса? 1521 01:17:31,480 --> 01:17:33,120 Това от първия феномен на Изник ли е? 1522 01:17:33,200 --> 01:17:35,920 Направих всичко за теб. 1523 01:17:37,000 --> 01:17:40,120 Махайте се, всички! 1524 01:17:40,200 --> 01:17:41,920 Трябва да накарате хората да говорят грубо. 1525 01:17:42,000 --> 01:17:43,400 - [Вратата се отвар 1526 01:18:00,720 --> 01:18:01,880 Довиждане, Шеф. 1527 01:18:16,560 --> 01:18:18,480 Да поговорим малко? 1528 01:18:18,560 --> 01:18:19,920 Не, не, не, не, не, не. 1529 01:18:20,000 --> 01:18:23,160 Искам да съм сам, ти не си ми майка. 1530 01:18:26,320 --> 01:18:27,320 Ето. 1531 01:18:34,320 --> 01:18:35,360 Не, не, не, не, не, не. 1532 01:18:38,080 --> 01:18:40,320 Знаеш ли, че баща ти беше много влюбен в майка ти? 1533 01:18:41,320 --> 01:18:42,680 Откъде знаеш? 1534 01:18:45,000 --> 01:18:49,120 Върнах се пет години след като го изоставих. 1535 01:18:50,400 --> 01:18:51,840 Защото не можах да го превъзмогна. 1536 01:18:53,440 --> 01:18:55,280 Дори баща ти не знае това. 1537 01:18:56,920 --> 01:19:00,960 Когато се върнах тук и видях родителите ти отдалеч. 1538 01:19:02,280 --> 01:19:03,920 те държат в ръцете си. 1539 01:19:05,760 --> 01:19:07,760 Разбрах колко са щастливи. 1540 01:19:09,320 --> 01:19:11,480 Тихичко си тръгна. 1541 01:19:14,080 --> 01:19:16,000 Защо сме такива сега? 1542 01:19:18,880 --> 01:19:21,040 Баща ти е под голямо напрежение. 1543 01:19:22,160 --> 01:19:26,840 За някой, който никога не е променял нищо в живота си, това е твърде много. 1544 01:19:26,920 --> 01:19:29,040 И не можеше да се справи. 1545 01:19:29,120 --> 01:19:31,520 Но ти си най-важното нещо в живота му. 1546 01:19:33,440 --> 01:19:36,320 Знам, баща ми е същото за мен. 1547 01:19:37,640 --> 01:19:38,800 Той просто не можеше... 1548 01:19:40,120 --> 01:19:42,840 Да приемем цялата тази игра. 1549 01:19:45,680 --> 01:19:48,880 Е, не точно. 1550 01:19:49,840 --> 01:19:50,840 Какво искаш да кажеш? 1551 01:19:51,760 --> 01:19:52,760 Виж. 1552 01:19:54,040 --> 01:19:55,960 Това баща ти ли е? 1553 01:19:56,680 --> 01:19:58,560 Татко е бил актьор? 1554 01:19:59,320 --> 01:20:01,360 Играехме в училище. 1555 01:20:01,440 --> 01:20:04,480 И дядо ти е бил ядосан, защото не се е грижил за магазина. 1556 01:20:04,560 --> 01:20:07,680 Един ден разбра, че се преструва и щурмуваше сцената. 1557 01:20:07,760 --> 01:20:09,880 Биеше баща ти пред всички. 1558 01:20:10,520 --> 01:20:11,680 Наистина ли? 1559 01:20:11,760 --> 01:20:15,600 Толкова му беше трудно, че се отказа от всичко. 1560 01:20:16,880 --> 01:20:17,880 (въздишка) 1561 01:20:19,200 --> 01:20:20,280 Дай му малко време. 1562 01:20:21,480 --> 01:20:22,800 Ще разбере грешката си. 1563 01:20:23,560 --> 01:20:25,960 Той е най-добрия човек, когото съм виждал на света. 1564 01:20:27,560 --> 01:20:29,320 Не, не, не, не, не. 1565 01:20:29,400 --> 01:20:31,200 Какъв ужасен ден. 1566 01:20:31,920 --> 01:20:33,320 Не, не мисли така. 1567 01:20:34,480 --> 01:20:37,840 Днес е много специален ден за теб да порастнеш. 1568 01:20:37,920 --> 01:20:39,200 Благодаря. 1569 01:20:39,280 --> 01:20:40,560 Мисли така. 1570 01:20:42,000 --> 01:20:45,040 Мисля, че трябва да задържиш салфетката. 1571 01:20:45,120 --> 01:20:46,120 Не, не, не, не, не. 1572 01:20:48,880 --> 01:20:50,200 Няма значение, не го пази. 1573 01:20:52,000 --> 01:20:53,600 (Както се смеят) 1574 01:21:01,520 --> 01:21:04,040 Не, не, не, не, не, не. 1575 01:21:04,120 --> 01:21:05,280 (прочистване на гърлото) 1576 01:21:10,080 --> 01:21:11,640 Знаех си, че ще те намеря тук. 1577 01:21:25,560 --> 01:21:27,800 Съжалявам, но е едно след друго. 1578 01:21:27,880 --> 01:21:29,840 Опитах се да си го изкарам на теб. 1579 01:21:33,200 --> 01:21:34,400 Кажи нещо. 1580 01:21:36,680 --> 01:21:37,760 Готвач. 1581 01:21:40,440 --> 01:21:42,840 Знаеш ли, много обичах баща си. 1582 01:21:43,880 --> 01:21:45,520 Той беше много специален човек. 1583 01:21:47,480 --> 01:21:49,000 Той беше моят компас. 1584 01:21:50,840 --> 01:21:54,160 Когато умря, изгубих. 1585 01:21:56,400 --> 01:21:58,880 От тогава се возя. 1586 01:21:59,960 --> 01:22:01,400 Докато не те срещнах. 1587 01:22:04,480 --> 01:22:06,800 Намери ли нова посока, когато ме срещна? 1588 01:22:07,880 --> 01:22:12,040 Когато те срещнах, разбрах, че няма правилна посока. 1589 01:22:14,120 --> 01:22:17,720 Но когато си с хора, които ги е грижа за теб... 1590 01:22:19,760 --> 01:22:23,840 Без значение къде духа вятърът, по някакъв начин ще намериш пътя си. 1591 01:22:24,520 --> 01:22:26,160 Затова съм тук. 1592 01:22:27,320 --> 01:22:29,880 Познаваме се отскоро, но... 1593 01:22:30,360 --> 01:22:34,440 Не можеш да напреднеш десет минути за десет години с някои хора. 1594 01:22:34,520 --> 01:22:37,400 но можеш да напреднеш десет години за десет минути с някой друг. 1595 01:22:37,480 --> 01:22:39,320 Точно това се случи с нас. 1596 01:22:43,080 --> 01:22:44,280 Разбираш ли какво имам предвид? 1597 01:22:46,880 --> 01:22:49,840 Математиката ми не е добра, умът ми е изпържен. 1598 01:22:50,640 --> 01:22:52,040 Толкова те обичах, хлапе. 1599 01:22:53,120 --> 01:22:56,080 Това е вербално, разбирам. 1600 01:22:56,160 --> 01:22:57,680 И аз те харесвам, Шеф. 1601 01:22:59,720 --> 01:23:00,800 Сега ще ми простиш ли? 1602 01:23:03,240 --> 01:23:06,200 Прислужниците не прощават на господарите си. 1603 01:23:06,800 --> 01:23:08,040 Те се съобразяват с тях. 1604 01:23:10,120 --> 01:23:12,680 В началото звучи хубаво, но като се замислите... 1605 01:23:12,760 --> 01:23:14,200 Има малко комплименти. 1606 01:23:18,480 --> 01:23:21,760 Така ми се струва сега. 1607 01:23:21,840 --> 01:23:25,160 Значи не винаги е добра идея да се упражняваш, а? 1608 01:23:25,240 --> 01:23:28,600 Добре. 1609 01:23:32,880 --> 01:23:35,440 Да се върнем към обичайното. 1610 01:23:35,520 --> 01:23:37,600 Така е по-добре. 1611 01:23:37,680 --> 01:23:39,120 - Има сантименталност. 1612 01:23:39,200 --> 01:23:40,600 - Календър! 1613 01:23:43,680 --> 01:23:44,760 Съжалявам, скъпа. 1614 01:23:45,640 --> 01:23:47,120 Татко. 1615 01:23:50,000 --> 01:23:51,240 Какво правите заедно? 1616 01:23:51,320 --> 01:23:52,440 Върви. 1617 01:23:53,880 --> 01:23:55,080 - Какво? 1618 01:23:55,160 --> 01:23:56,880 Знаеш ли какво ми каза Гюлсен? 1619 01:23:56,960 --> 01:23:58,080 Не, какво? 1620 01:23:58,840 --> 01:24:00,800 С баща ми играха веднъж. 1621 01:24:00,880 --> 01:24:02,680 - Няма начин. 1622 01:24:03,280 --> 01:24:05,720 - Казала си й всичко, нали? 1623 01:24:06,360 --> 01:24:07,520 Хайде, да вървим. 1624 01:24:08,560 --> 01:24:09,720 Не ставай глупав, Календър. 1625 01:24:09,800 --> 01:24:11,280 - Готвач. - Тогава и ние ще вървим. 1626 01:24:11,360 --> 01:24:12,400 Добре. 1627 01:24:12,480 --> 01:24:13,880 Добре, шефке. 1628 01:24:14,480 --> 01:24:16,000 Скъпа. 1629 01:24:37,120 --> 01:24:38,200 "Вратата се отваря" 1630 01:24:42,440 --> 01:24:43,640 (Звънец на вратата) 1631 01:24:50,000 --> 01:24:52,880 Календър сумтене 1632 01:24:53,360 --> 01:24:55,960 Какво се е случило? 1633 01:24:56,040 --> 01:24:59,320 Готвач, успокойте се, няма нищо. 1634 01:24:59,400 --> 01:25:02,280 Не можах да се съпротивлявам, исках да ви кажа веднага. 1635 01:25:02,360 --> 01:25:05,440 - Слава Богу, че не събуди Филиз. 1636 01:25:05,520 --> 01:25:07,120 Ти ми докара инфаркт. 1637 01:25:07,200 --> 01:25:12,040 Много си прав, Готвач, съжалявам. 1638 01:25:12,120 --> 01:25:14,560 Добре, ще говорим сутринта. 1639 01:25:14,640 --> 01:25:16,080 Вече съм се събудила, кажи ми. 1640 01:25:16,680 --> 01:25:19,080 Готвач, сутринта ще говорим с бистър ум. 1641 01:25:19,160 --> 01:25:23,520 А дотогава ще имам по-ясна представа. 1642 01:25:23,600 --> 01:25:26,320 - Утре сутринта ще говорим. 1643 01:25:26,400 --> 01:25:28,760 - Но аз съм будна. 1644 01:25:28,840 --> 01:25:30,360 Влизай вътре, ще ти стане студено. 1645 01:25:30,440 --> 01:25:32,080 По кое време сутринта? 1646 01:25:32,880 --> 01:25:33,880 Утре сутринта. 1647 01:25:34,400 --> 01:25:36,280 Не, не, не, не, не, не. 1648 01:25:40,640 --> 01:25:43,640 Какво стана, Готвачо? 1649 01:25:43,720 --> 01:25:46,600 - Всичко наред ли е? 1650 01:25:46,680 --> 01:25:49,960 Не можах да спя и дойдох тук. 1651 01:25:50,040 --> 01:25:52,120 Готвача, съгласихме се да го отложим до сутринта. 1652 01:25:52,200 --> 01:25:54,640 Ще говорим сутринта с бистър ум. 1653 01:25:54,720 --> 01:25:57,000 Имах хубава мечта, лягай си. 1654 01:25:57,800 --> 01:25:59,200 Не, не, не, не, не, не. 1655 01:25:59,280 --> 01:26:00,600 - Йоджю? 1656 01:26:01,280 --> 01:26:02,760 - Добро утро. 1657 01:26:05,040 --> 01:26:09,320 Той съсипа целия ми сън. 1658 01:26:11,840 --> 01:26:14,240 Значи предлагате да се провалите още повече. 1659 01:26:14,320 --> 01:26:18,400 Готвач, разбрах, нещата не са такива, каквито искаме. 1660 01:26:18,480 --> 01:26:22,920 Но можем да спечелим градското театрално състезание и да върнем приливът. 1661 01:26:23,000 --> 01:26:26,120 И с парите от награда можем да спасим магазина, нали, татко? 1662 01:26:26,200 --> 01:26:27,480 - Скъпа. 1663 01:26:27,560 --> 01:26:32,120 Звучи добре, но кои сме ние, за да се преструваме? 1664 01:26:32,200 --> 01:26:34,560 Вече си го направил по твое време. 1665 01:26:35,440 --> 01:26:36,880 Филиз е актриса. 1666 01:26:38,000 --> 01:26:40,440 Ще се опитам. 1667 01:26:41,200 --> 01:26:43,000 Това не е лоша идея. 1668 01:26:44,320 --> 01:26:47,160 Мислех, че си умен, но не си. 1669 01:26:47,240 --> 01:26:51,520 Шеф, това може да е последният ни шанс да спасим магазина. 1670 01:26:51,600 --> 01:26:53,040 Времето ни изтича. 1671 01:26:54,040 --> 01:26:56,800 Какво е най-лошо, което може да се случи? 1672 01:26:56,880 --> 01:27:00,320 Не, скъпа, не искам да се излагаме още повече. 1673 01:27:01,920 --> 01:27:06,120 Ще се върна след два часа с парите, които ни трябват. 1674 01:27:15,720 --> 01:27:17,640 Откъде да намеря толкова много пари? 1675 01:27:17,720 --> 01:27:19,040 "Сирена блестеше" 1676 01:27:20,880 --> 01:27:21,920 Какво става? 1677 01:27:23,720 --> 01:27:25,000 Полиция. 1678 01:27:25,080 --> 01:27:26,560 Какво става? 1679 01:27:26,640 --> 01:27:29,720 Вчера тук се отровиха хора. 1680 01:27:29,800 --> 01:27:31,320 Ще го затворим за месец. 1681 01:27:31,400 --> 01:27:34,400 Не можеш да го затвориш просто така. - Кметът има стриктни заповеди. 1682 01:27:34,480 --> 01:27:36,640 Казва, че опозорил нашия красив град. 1683 01:27:36,720 --> 01:27:38,600 Не усложнявайте нещата, моля ви. 1684 01:27:38,680 --> 01:27:41,400 Събери си нещата и ни остави да си свършим работата. 1685 01:27:41,920 --> 01:27:44,240 Татко, какво ще правим? 1686 01:27:45,720 --> 01:27:47,400 Момчета, опаковайте нещата вътре. 1687 01:27:49,320 --> 01:27:51,120 Ще се върнем с парите. 1688 01:27:51,200 --> 01:27:52,600 Хайде, шефе, повярвай ми. 1689 01:28:05,680 --> 01:28:08,960 Готвача Календър е мой готвач и мой брат. 1690 01:28:09,040 --> 01:28:10,360 Благодаря. 1691 01:28:10,440 --> 01:28:13,120 Е, синко, нямаше те толкова години. 1692 01:28:13,880 --> 01:28:17,560 Не разбирам, как може един син да падне с майка си? 1693 01:28:19,760 --> 01:28:24,160 Мамо, не ме карай да говоря пред Ергун. 1694 01:28:24,240 --> 01:28:26,920 Ергун? 1695 01:28:28,720 --> 01:28:31,920 Какви са тези приказки, синко? 1696 01:28:32,840 --> 01:28:34,480 Г-н Ергун. 1697 01:28:36,520 --> 01:28:38,320 Съжалявам, г-н Ергун. 1698 01:28:38,400 --> 01:28:40,280 Г-н Ергун, г-жо Сермин. 1699 01:28:40,360 --> 01:28:44,360 Аз съм Календър от Изник. Аз съм собственичката на "Пита Хол". 1700 01:28:46,800 --> 01:28:48,720 От известно време работим заедно. 1701 01:28:49,360 --> 01:28:53,680 Слава Богу, отгледал си прекрасен син. 1702 01:28:53,760 --> 01:28:56,280 - Благодаря ти, Шеф. 1703 01:28:56,360 --> 01:29:00,040 Имам дъщеря на същата възраст. 1704 01:29:00,120 --> 01:29:01,480 Така ли? 1705 01:29:01,560 --> 01:29:02,960 Изпраща ти любов и уважение. 1706 01:29:04,920 --> 01:29:08,520 Не вярвам в тази семейна вражда. 1707 01:29:09,720 --> 01:29:13,800 Затова искам да се сдобриш днес, повярвай ми. 1708 01:29:13,880 --> 01:29:17,560 Хайде, целуни я по ръката. 1709 01:29:18,560 --> 01:29:19,840 - Мамо, ела тук. 1710 01:29:21,600 --> 01:29:22,600 А-ха. 1711 01:29:30,080 --> 01:29:32,200 Нямаше те през цялото време. 1712 01:29:33,520 --> 01:29:37,080 Хайде, кажи ми, няма тайни от мама. 1713 01:29:37,160 --> 01:29:38,200 Нали? 1714 01:29:40,720 --> 01:29:42,640 Мамо, трябва да ти кажа нещо, но... 1715 01:29:43,480 --> 01:29:46,000 Не знам дали трябва. 1716 01:29:46,080 --> 01:29:47,160 Не говори за това. 1717 01:29:47,240 --> 01:29:48,560 Един момент, Шеф. 1718 01:29:52,920 --> 01:29:53,920 Мамо. 1719 01:29:55,080 --> 01:29:57,040 Знам, че дойдох след толкова много години. 1720 01:29:58,440 --> 01:29:59,840 Ще бъде малко странно. 1721 01:30:01,520 --> 01:30:03,160 Но имаме много малко време. 1722 01:30:05,720 --> 01:30:10,880 В нашия магазин имаме проблеми, трябват ни пари. 1723 01:30:15,880 --> 01:30:21,160 Почти се размекна, но е дошъл за пари. 1724 01:30:23,080 --> 01:30:26,640 Засрами се, синко, дошъл си тук без причина. 1725 01:30:27,120 --> 01:30:29,280 Мислех, че е от добротата на сърцето ти. 1726 01:30:29,360 --> 01:30:31,480 Изглежда, че става дума за пари. 1727 01:30:31,560 --> 01:30:33,720 Защо да е без причина? 1728 01:30:33,800 --> 01:30:36,720 Не ми ли се обади онази вечер? 1729 01:30:37,600 --> 01:30:39,040 Не, не съм се обаждал. 1730 01:30:40,440 --> 01:30:42,440 Беше нещастен случай. 1731 01:30:43,480 --> 01:30:45,680 Ако исках да поговорим, нямаше ли да се обадя пак? 1732 01:30:46,920 --> 01:30:48,240 Точно така. 1733 01:30:48,840 --> 01:30:50,960 Той искаше да ми помогне в тази трудна ситуация. 1734 01:30:51,040 --> 01:30:53,000 Не му се сърдете, той не иска да ви нарани. 1735 01:30:53,080 --> 01:30:55,960 Кой, по дяволите, си ти и как смеете да се бъркате? 1736 01:30:56,600 --> 01:30:58,160 Старец. 1737 01:30:58,240 --> 01:31:01,440 Ти си глупак, който се опитва да изнуди пари, като изсвирва фамилната карта. 1738 01:31:02,160 --> 01:31:04,240 Жалко и за двама ви. 1739 01:31:04,320 --> 01:31:07,840 Ти работиш като Доставчика за някакъв. 1740 01:31:08,800 --> 01:31:13,200 Казах ти да работиш с нас. 1741 01:31:13,280 --> 01:31:18,280 Ела да работиш за нас, да бъдеш охрана. 1742 01:31:19,160 --> 01:31:21,600 И безскрупулно искаш пари. 1743 01:31:26,000 --> 01:31:27,840 (въздишка) 1744 01:31:30,720 --> 01:31:34,880 Добре, да тръгваме. 1745 01:31:44,200 --> 01:31:45,520 Отвори вратата. 1746 01:31:51,000 --> 01:31:52,360 Готвач! 1747 01:31:53,440 --> 01:31:57,680 Това хлапе е най-добрия човек на света. 1748 01:31:58,760 --> 01:32:01,400 Това хлапе има нужда само от малко любов. 1749 01:32:02,320 --> 01:32:05,160 Щастлив е дори да живее в шибания склад на нашия магазин. 1750 01:32:05,640 --> 01:32:08,400 Но си твърде сляп, за да го видиш. 1751 01:32:09,240 --> 01:32:13,120 Вие, г-н Ергун, милионер с пари. 1752 01:32:13,200 --> 01:32:17,240 Да, ти си голям, не е това. 1753 01:32:17,800 --> 01:32:21,160 Но ние сме още по-големи, защото се обичаме толкова много. 1754 01:32:21,840 --> 01:32:23,440 Не ни трябва никой. 1755 01:32:24,560 --> 01:32:25,560 Жалко за теб. 1756 01:32:33,200 --> 01:32:34,200 (въздишка) 1757 01:32:44,320 --> 01:32:45,480 - Да вървим. 1758 01:32:46,200 --> 01:32:47,400 За представлението. 1759 01:32:48,520 --> 01:32:49,760 ГРАЖДАНСКА ТРЕТА НА МУНИКИПАЛНОСТТА 1760 01:32:49,840 --> 01:32:51,400 Готови ли сте? 1761 01:32:52,400 --> 01:32:54,080 Много си сигурна, изнервяш ме. 1762 01:32:54,160 --> 01:32:55,920 - Татко, не се притеснявай за това. 1763 01:32:56,000 --> 01:32:58,360 - Защо ми крещиш? 1764 01:32:58,440 --> 01:32:59,440 - Спокойно. 1765 01:32:59,520 --> 01:33:01,040 Мисля, че сме готови. 1766 01:33:01,120 --> 01:33:02,480 Календър въздиша. 1767 01:33:04,320 --> 01:33:05,800 Не, не, не, не, не, не. 1768 01:33:06,680 --> 01:33:08,160 - Оче. 1769 01:33:08,240 --> 01:33:11,880 Татко, каза, че имаш нужда от актьор. 1770 01:33:12,680 --> 01:33:14,440 Донесох Есат от нашия екип. 1771 01:33:14,520 --> 01:33:17,520 Есат, ела да те представя баща ми. 1772 01:33:17,600 --> 01:33:19,520 Да, аз съм й баща, Календър. 1773 01:33:20,000 --> 01:33:22,120 Гюлсен, ти вече познаваш Йоджю. 1774 01:33:22,200 --> 01:33:25,240 Добре ли си, братко? 1775 01:33:25,320 --> 01:33:26,720 Не, още се давя. 1776 01:33:28,120 --> 01:33:29,120 Добре дошли. 1777 01:33:34,120 --> 01:33:35,840 Готвач. 1778 01:33:36,680 --> 01:33:41,000 Всъщност съм бил на сцената в училище. 1779 01:33:41,080 --> 01:33:42,120 Наистина ли? 1780 01:33:43,160 --> 01:33:45,000 - Какво направи? 1781 01:33:45,920 --> 01:33:47,320 Танцувах народни танци. 1782 01:33:47,400 --> 01:33:48,560 О, да. 1783 01:33:49,440 --> 01:33:52,880 Ще ти покажа, нека ти покажа. 1784 01:33:52,960 --> 01:33:54,840 Малките камъни на Бурса... 1785 01:33:54,920 --> 01:33:56,640 Какво е това? 1786 01:33:56,720 --> 01:33:58,080 Гюлсен! 1787 01:33:58,160 --> 01:33:59,680 - Задави се! 1788 01:34:00,440 --> 01:34:02,400 Не, не, не! 1789 01:34:04,360 --> 01:34:05,920 Добре съм. 1790 01:34:06,000 --> 01:34:08,960 Не, не, не, не, не, не. 1791 01:34:18,880 --> 01:34:19,880 Не, не, не, не, не, не. 1792 01:34:22,880 --> 01:34:25,880 Да бъдеш или... да не бъдеш? 1793 01:34:29,880 --> 01:34:33,360 Жестокият вожд, който ми открадна пилето, излезе. 1794 01:34:33,440 --> 01:34:37,120 Ще заведа дъщеря си в града. 1795 01:34:41,360 --> 01:34:42,760 - Още малко... 1796 01:34:42,840 --> 01:34:44,320 Какво има? 1797 01:34:44,400 --> 01:34:45,600 Какво има? 1798 01:34:48,440 --> 01:34:53,240 "Мисленето" се дава, камшикът на жестоката съдба, а не камшика. 1799 01:34:53,320 --> 01:34:54,480 - Какво? 1800 01:34:54,560 --> 01:34:56,880 Пилетата ми ги няма! 1801 01:34:56,960 --> 01:34:59,160 Кой вика, Шеф? 1802 01:35:01,680 --> 01:35:05,920 Готвачо, моля те, да не играем на тази игра. 1803 01:35:06,960 --> 01:35:08,840 Да го отменим, само през трупа ми. 1804 01:35:08,920 --> 01:35:10,360 Добре, отменете го. 1805 01:35:10,440 --> 01:35:11,960 Да не го правим. 1806 01:35:12,040 --> 01:35:13,080 Какво ще правим? 1807 01:35:14,760 --> 01:35:16,200 Знам, ще го направим. 1808 01:35:16,280 --> 01:35:17,280 Няма начин. 1809 01:35:17,360 --> 01:35:18,800 Не, казах, че ще го направим. 1810 01:35:18,880 --> 01:35:20,880 Да направим каквото е, за Бога. 1811 01:35:23,640 --> 01:35:26,760 Имаш три дни, Календър. Не съм виновен. 1812 01:35:26,840 --> 01:35:29,640 Г-н Уизал, нека спечелим това състезание и ще се погрижим за всичко. 1813 01:35:29,720 --> 01:35:30,720 Не се тревожи. 1814 01:35:30,800 --> 01:35:32,040 Добре, да видим! 1815 01:35:32,120 --> 01:35:34,720 Ние сме на пътешествие из света с жена ми. 1816 01:35:34,800 --> 01:35:37,120 Дойдохме в Афион заради естествените извори. 1817 01:35:37,200 --> 01:35:38,960 Започнал си световно турне от Афион? 1818 01:35:39,040 --> 01:35:41,520 Както и да е, така се преструваме, че го правим. 1819 01:35:43,320 --> 01:35:44,440 Много са красиви. 1820 01:35:44,520 --> 01:35:46,920 Виж колко са красиви костюмите. 1821 01:35:47,000 --> 01:35:48,120 Виж кой е тук. 1822 01:35:50,360 --> 01:35:51,680 Ще се правиш на актьор, а? 1823 01:35:52,920 --> 01:35:55,240 Ще спечелиш голямата награда. 1824 01:35:56,120 --> 01:35:58,280 И после магазинът... 1825 01:35:59,680 --> 01:36:03,000 Нищо няма да можеш да направиш, знаеш го, нали? 1826 01:36:03,920 --> 01:36:07,680 Ще бъдеш още по-опозорен, отколкото след този инцидент в нета. 1827 01:36:07,760 --> 01:36:10,480 Какъв ти е проблема с нас? 1828 01:36:10,560 --> 01:36:12,800 За Бога, ти... 1829 01:36:14,160 --> 01:36:17,120 Още не ме помниш, а? 1830 01:36:19,200 --> 01:36:21,080 Знаеш ли какъв ми е проблема? 1831 01:36:21,760 --> 01:36:23,920 Моят проблем си ти. 1832 01:36:24,000 --> 01:36:28,160 Да, умирах за теб, когато бях малък. 1833 01:36:28,240 --> 01:36:32,200 Но ти беше лудо влюбен в този човек. 1834 01:36:33,360 --> 01:36:37,880 Разделихме се и казах: "Този път мисля, че ще стане", но какво стана? 1835 01:36:37,960 --> 01:36:39,240 Напусна града. 1836 01:36:40,120 --> 01:36:45,120 От онзи ден, когато не можах да се оженя за никого, 1837 01:36:46,600 --> 01:36:48,640 и не можех да обичам никого. 1838 01:36:49,520 --> 01:36:51,120 Мислех за теб всяка вечер. 1839 01:36:52,040 --> 01:36:53,040 Всяка вечер. 1840 01:36:54,240 --> 01:36:56,240 Сега си те спомням. 1841 01:36:56,320 --> 01:36:57,360 Да. 1842 01:36:57,440 --> 01:36:59,240 - Ти не си ли... 1843 01:37:00,120 --> 01:37:01,600 - Безлики Невестулки. 1844 01:37:02,480 --> 01:37:04,080 Какво е това, рапърско име? 1845 01:37:04,160 --> 01:37:06,440 Сега си спомням. 1846 01:37:06,520 --> 01:37:08,760 Не сте ме разпознали от дни. 1847 01:37:08,840 --> 01:37:11,400 но веднага си спомняте този отвратително име. 1848 01:37:12,520 --> 01:37:14,000 Мразя те. 1849 01:37:14,080 --> 01:37:16,280 - Ела тук. 1850 01:37:16,360 --> 01:37:17,840 - Какво има? 1851 01:37:17,920 --> 01:37:20,600 Какво си мислиш, че правиш? 1852 01:37:20,680 --> 01:37:23,600 - Какво си мислиш, че правиш, Безлики? 1853 01:37:23,680 --> 01:37:25,560 - Спокойно, Ючу. 1854 01:37:35,160 --> 01:37:36,160 (издишва) 1855 01:37:37,560 --> 01:37:39,840 Не ти ли казах, че няма да ме ритнеш? 1856 01:37:40,920 --> 01:37:42,760 Какъв съвет е това, Готвач? 1857 01:37:42,840 --> 01:37:44,440 Добре ли си, Филиз? 1858 01:37:44,520 --> 01:37:47,280 Добре ли си? 1859 01:37:47,360 --> 01:37:48,720 Не, не, не, не, не, не. 1860 01:37:51,080 --> 01:37:54,440 Чакай малко, но клоните... 1861 01:37:54,520 --> 01:37:56,800 Не е хубаво да носиш клоните така. 1862 01:37:56,880 --> 01:37:59,360 - Готвачо, дишаш много бързо. 1863 01:37:59,440 --> 01:38:01,400 - Какво да правя? 1864 01:38:01,480 --> 01:38:03,480 Готови ли са всички? 1865 01:38:03,560 --> 01:38:06,480 Но запомнянето ми за финала е малко слабо. 1866 01:38:07,080 --> 01:38:09,240 Ще ти го дам, дръж ме под око. 1867 01:38:09,320 --> 01:38:10,440 - Благодаря, Шеф. 1868 01:38:10,520 --> 01:38:11,720 Календър пита. 1869 01:38:11,800 --> 01:38:13,400 - Ние сме, идваме. 1870 01:38:16,040 --> 01:38:18,560 Госпожо, моля ви, чуй ме. 1871 01:38:18,640 --> 01:38:22,760 Ако не ти харесва, обещавам, че ще жертвам живота си за теб. 1872 01:38:22,840 --> 01:38:25,640 Така ли? 1873 01:38:28,560 --> 01:38:29,600 Не, не, не, не, не, не. 1874 01:38:35,240 --> 01:38:36,440 Готвач. 1875 01:38:39,760 --> 01:38:42,200 Готвач! 1876 01:38:42,280 --> 01:38:44,320 Когато видях очите ти за първи път, 1877 01:38:44,400 --> 01:38:46,920 Мислех, че се давя в морето вътре в тях. 1878 01:38:47,800 --> 01:38:49,800 Когато видях очите ти за първи път, 1879 01:38:49,880 --> 01:38:52,120 Мислех, че се давя в морето вътре в тях. 1880 01:38:52,200 --> 01:38:54,840 Но цветове на очите ми не са сини. 1881 01:38:55,800 --> 01:38:57,880 Нали, очите й не са сини. 1882 01:38:57,960 --> 01:39:00,640 Готвач, очите й не са сини. 1883 01:39:01,360 --> 01:39:04,640 Какъвто и да е цвятът на очите ти, трябва да е цвятът на морето. 1884 01:39:06,600 --> 01:39:10,360 Какъвто и да е цвятът на очите ти, трябва да е цвятът на морето. 1885 01:39:10,440 --> 01:39:12,560 Планините трябва да имат цвета на устните ти. 1886 01:39:12,640 --> 01:39:14,360 небето с цвета на кожата ти. 1887 01:39:14,440 --> 01:39:16,800 Планините трябва да имат цвета на устните ти. 1888 01:39:16,880 --> 01:39:18,600 небето с цвета на кожата ти. 1889 01:39:18,680 --> 01:39:20,200 - Милейди. 1890 01:39:20,280 --> 01:39:24,120 Ако знаех отдавна, щях да имам смелостта да ви кажа. 1891 01:39:24,760 --> 01:39:26,040 - Милейди. 1892 01:39:26,120 --> 01:39:28,920 Ако знаех, отдавна щях да имам смелост. 1893 01:39:29,000 --> 01:39:30,680 и ти казах тези неща в лицето. 1894 01:39:31,520 --> 01:39:34,840 Говорите толкова красиво. 1895 01:39:34,920 --> 01:39:36,280 Така ли? 1896 01:39:42,000 --> 01:39:44,120 Не знам как да го кажа с думи, но... 1897 01:39:45,000 --> 01:39:48,120 Не мога да те изкарам от главата ми, каквото и да правя. 1898 01:39:49,280 --> 01:39:50,720 Момче, това го няма в текста. 1899 01:39:50,800 --> 01:39:52,080 Шеф, моля те, чакай малко. 1900 01:39:52,160 --> 01:39:55,560 Няма значение дали ме обичаш или не. 1901 01:39:56,080 --> 01:39:58,160 Но трябва да ви кажа тези неща. 1902 01:39:58,240 --> 01:40:00,280 Разбира се, най-важното е, че си щастлива. 1903 01:40:00,760 --> 01:40:02,600 Нека дойда при теб. 1904 01:40:03,080 --> 01:40:07,000 Нека те погледна в очите и ще кажа какво има в сърцето ми. 1905 01:40:08,960 --> 01:40:11,240 Ючу, какво правиш? 1906 01:40:12,320 --> 01:40:13,880 Ючу, какво правиш? 1907 01:40:13,960 --> 01:40:16,160 - Хлапе, не го прави. 1908 01:40:16,240 --> 01:40:18,200 Няма, наистина те обичам. 1909 01:40:18,280 --> 01:40:20,480 Ще падне. 1910 01:40:20,560 --> 01:40:22,320 "Смъртта на смъртта" 1911 01:40:27,560 --> 01:40:28,560 - Филиз, добре съм. 1912 01:40:28,640 --> 01:40:29,800 Скъпа, добре ли си? 1913 01:40:29,880 --> 01:40:31,080 Добре ли си? 1914 01:40:31,160 --> 01:40:33,000 Добре съм, Готвач. 1915 01:40:41,400 --> 01:40:42,520 Ючу, ела тук. 1916 01:40:43,440 --> 01:40:44,440 Не. 1917 01:40:46,200 --> 01:40:48,960 Скъпи приятели! 1918 01:40:49,920 --> 01:40:51,440 Какво става? 1919 01:40:52,600 --> 01:40:55,680 Какво става? 1920 01:40:55,760 --> 01:40:58,680 Видя ли нещо чудесно? 1921 01:40:58,760 --> 01:41:03,200 Този ни опозори в нета. 1922 01:41:04,400 --> 01:41:07,400 Той съсипа репутацията на града. 1923 01:41:08,160 --> 01:41:12,120 И все още участва в театрално състезание. 1924 01:41:12,200 --> 01:41:13,760 Ами ако спечели? 1925 01:41:13,840 --> 01:41:20,840 Може ли да дадете парите на този танц? 1926 01:41:20,920 --> 01:41:22,440 Не, шефе, това е неприемливо. 1927 01:41:22,520 --> 01:41:24,280 Добре ли е? 1928 01:41:24,360 --> 01:41:27,000 - Добре ли си, шефе? 1929 01:41:27,080 --> 01:41:28,200 Говори, шефе! 1930 01:41:28,280 --> 01:41:30,720 Просто исках да спася магазина. 1931 01:41:30,800 --> 01:41:32,080 Спри с това. 1932 01:41:32,160 --> 01:41:35,280 Мислех, че ако спася магазина, ще спася всичко. 1933 01:41:36,040 --> 01:41:38,640 Цял живот се опитвам да направя някой друг щастлив. 1934 01:41:38,720 --> 01:41:40,080 Но пих достатъчно. 1935 01:41:41,160 --> 01:41:46,480 Тази вечер за първи път ще направя нещо за себе си на тази сцена. 1936 01:41:47,280 --> 01:41:51,400 Аз правя най-любимите си неща с любимите си хора. 1937 01:41:51,480 --> 01:41:54,160 Има ли нещо по-красиво от това? 1938 01:41:54,240 --> 01:42:00,600 Затова е по-важно да си тук, отколкото да спечелиш. 1939 01:42:00,680 --> 01:42:02,440 Повярвай ми. 1940 01:42:06,640 --> 01:42:10,360 Браво, Кльощав задник. 1941 01:42:10,440 --> 01:42:13,360 Кльощав задник! 1942 01:42:13,440 --> 01:42:16,440 Кльощав задник! 1943 01:42:18,760 --> 01:42:19,840 Но... 1944 01:42:20,360 --> 01:42:23,040 Хайде, за Бога, хайде! 1945 01:42:25,480 --> 01:42:28,160 Приятели, много ви благодаря за подкрепата. 1946 01:42:28,240 --> 01:42:31,440 Но не съм сигурна в тази част. 1947 01:42:31,520 --> 01:42:32,640 Кльощав задник! 1948 01:42:34,920 --> 01:42:36,920 Да се прекланяме, хареса им. 1949 01:42:58,400 --> 01:43:02,120 Браво на теб, значи спечели. 1950 01:43:02,200 --> 01:43:03,680 Не, няма как да спечелим. 1951 01:43:03,760 --> 01:43:07,160 Защо не можеш да спечелиш след всичко това, синко? 1952 01:43:07,240 --> 01:43:11,440 Календър Чеф каза: "По-важното е да си тук, отколкото да си на съревнование." 1953 01:43:11,520 --> 01:43:14,680 И племенникът на кмета спечели съревнованието. 1954 01:43:14,760 --> 01:43:16,880 Не можах да се спра, просто се отнесох. 1955 01:43:17,360 --> 01:43:21,200 Може да сме загубили магазина, но не сме се загубили един друг, нали, скъпа? 1956 01:43:21,280 --> 01:43:22,360 Добре, скъпа. 1957 01:43:23,280 --> 01:43:27,640 Е, може да е хубаво да сме на печелившата страна. 1958 01:43:27,720 --> 01:43:30,720 Спокойно, намерихме нов магазин, започваме от нулата. 1959 01:43:30,800 --> 01:43:33,520 Да кажем, че не започваме от нулата, а от минус две. 1960 01:43:33,600 --> 01:43:35,320 Не, не, не, не, не, не. 1961 01:43:35,400 --> 01:43:37,200 Горе ще направим зала за пити. 1962 01:43:37,280 --> 01:43:39,080 И долу, вечер ще свирим. 1963 01:43:39,160 --> 01:43:42,520 Това е страхотна идея. 1964 01:43:42,600 --> 01:43:44,480 "Скини гъз" и "Художествен център". 1965 01:43:44,560 --> 01:43:46,000 Ючи! 1966 01:43:46,080 --> 01:43:48,320 Не, не, не, не, не, не. 1967 01:43:48,400 --> 01:43:49,920 - Бог да те благослови. 1968 01:43:51,000 --> 01:43:53,640 От къде ги взе тези неща, човече? 1969 01:43:54,600 --> 01:43:55,600 - Но, шефе... 1970 01:43:55,680 --> 01:43:57,760 Тренировката наистина помогна, нали? 1971 01:43:57,840 --> 01:44:00,000 Вече няма да те наричат Кльощав задник. 1972 01:44:00,080 --> 01:44:01,160 Добре ли си? 1973 01:44:01,240 --> 01:44:03,720 "Дансингова музика" 1974 01:44:52,360 --> 01:44:53,600 ПИТА И ДАНСЕ 1975 01:45:08,400 --> 01:45:09,440 Дансинга спира. 1976 01:45:09,520 --> 01:45:11,440 - Добре! 1977 01:45:11,520 --> 01:45:12,520 Да, да, да. 1978 01:45:12,600 --> 01:45:14,600 - И аз те обичам, братко. 1979 01:45:14,680 --> 01:45:19,280 Да се махаме от тук! 1980 01:45:19,360 --> 01:45:20,520 Браво на всички.