1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:27,250 --> 00:00:28,083 "Дом." 4 00:00:29,458 --> 00:00:32,916 Скъпа, ти ме научи на това. 5 00:00:33,000 --> 00:00:36,333 Не е нужно да бъде сграда. 6 00:00:37,958 --> 00:00:41,750 В дома има хора. 7 00:00:41,833 --> 00:00:44,708 И любовта вътре в тях. 8 00:00:49,791 --> 00:00:51,458 Бог го е пожелал. 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,583 Слава Богу. 10 00:00:56,666 --> 00:00:57,791 Слава Богу. 11 00:01:01,875 --> 00:01:05,416 Ти ме води през всяка бурята. 12 00:01:06,083 --> 00:01:09,875 Също така казахте, че не са бури. 13 00:01:09,958 --> 00:01:12,625 Те бяха дарове от Бога. 14 00:01:13,625 --> 00:01:16,208 Гангстер с специалното си състояние. 15 00:01:17,041 --> 00:01:19,041 И ние сме до него. 16 00:01:20,208 --> 00:01:25,541 Каза, че се издигаме в очите на Бога. 17 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 Всичко беше просто процес. 18 00:01:30,125 --> 00:01:33,041 Не бяхме свикнали с това. 19 00:01:34,541 --> 00:01:37,416 И се оказа, че можем да се справим с тях. 20 00:01:38,375 --> 00:01:42,875 Всъщност, получи още един прекрасен подарък. 21 00:01:42,958 --> 00:01:46,625 Това, за което се молехме във всяка молитва. 22 00:01:48,000 --> 00:01:50,166 - Слава на Бога. 23 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 Хайде. 24 00:01:59,125 --> 00:02:04,875 Но Бог не идва само веднъж. 25 00:02:04,958 --> 00:02:07,250 Мамо! 26 00:02:07,333 --> 00:02:08,666 Аденокарцином, 27 00:02:09,625 --> 00:02:11,333 Етап четири. 28 00:02:11,458 --> 00:02:14,375 От нас се иска да издържим и да бъдем силни. 29 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Защото да сме силни е единствената ни възможност. 30 00:02:21,666 --> 00:02:25,458 Всеки, който идва и си отива, ни е поверен само на нас. 31 00:02:26,125 --> 00:02:32,208 Когато Бог ги покани у дома, трябва да приемем божието решение. 32 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Често ми напомняш за това. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 - Скъпа. 34 00:02:42,041 --> 00:02:43,708 Скъпа, какво има? 35 00:02:43,791 --> 00:02:45,458 Боже! 36 00:02:47,416 --> 00:02:49,916 В името на Бога. 37 00:02:55,416 --> 00:02:56,666 Скъпа. 38 00:02:57,833 --> 00:03:00,041 Но аз съм само човек. 39 00:03:01,583 --> 00:03:04,791 Мога да се разколебая и да загубя силата си. 40 00:03:09,750 --> 00:03:11,708 Имах теб, беше силен. 41 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 И винаги стоях високо, защитавайки мен и Ганди. 42 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Но знаеш ли, аз... 43 00:03:18,166 --> 00:03:20,958 Това, което ми бие в главата... 44 00:03:22,416 --> 00:03:25,875 Ами ако да си силен не е достатъчно? 45 00:03:25,958 --> 00:03:26,791 Благодаря. 46 00:03:26,875 --> 00:03:32,208 Ами ако нещата са все още трудни, дори и след като ги пуснахме? 47 00:03:49,625 --> 00:03:53,208 Бог е най-великият. 48 00:03:53,291 --> 00:03:57,833 Ами ако те загубя? 49 00:03:59,666 --> 00:04:01,041 Ще бъдеш ли силен? 50 00:04:04,250 --> 00:04:05,500 Разбира се. 51 00:04:08,625 --> 00:04:11,000 Наистина те няма. 52 00:04:15,458 --> 00:04:18,083 Подкрепяйки името и паметта си. 53 00:04:21,000 --> 00:04:26,041 Да си силен няма да е същото, защото няма да си там, за да ме подкрепиш. 54 00:04:27,583 --> 00:04:29,875 Да се пуснеш означава друго. 55 00:04:30,875 --> 00:04:33,708 Няма да си там, за да ме направиш силен. 56 00:04:34,250 --> 00:04:38,083 И дома никога няма да е същия. 57 00:04:38,166 --> 00:04:40,625 Защото не си там. 58 00:04:41,375 --> 00:04:45,708 И аз... аз също никога няма да бъда същата. 59 00:04:45,791 --> 00:04:49,791 Защото празнотата, която остави след себе си, е твърде голяма. 60 00:04:50,416 --> 00:04:53,750 Липсваше ми. 61 00:04:54,541 --> 00:04:55,791 Липсва ми. 62 00:05:04,666 --> 00:05:08,333 Една година по-късно 63 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Гандхи не иска да вечеря, госпожо. 64 00:05:13,000 --> 00:05:15,250 Ето, хапни малко. 65 00:05:15,333 --> 00:05:17,208 Ще ходиш на училище. 66 00:05:17,291 --> 00:05:20,500 После ще си поиграеш с приятелите си. 67 00:05:20,583 --> 00:05:23,375 Ганди, защо не ядеш, скъпи? 68 00:05:23,458 --> 00:05:24,875 Ето какво, госпожо. 69 00:05:24,958 --> 00:05:29,708 Казах му, че ще ходиш на училище по-късно. 70 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 Тогава Ганди не искаше да вечеря. 71 00:05:32,625 --> 00:05:34,666 Всичко е наред, нека го нахраня. 72 00:05:34,750 --> 00:05:36,583 Ганди, скъпи. 73 00:05:36,666 --> 00:05:38,916 Да хапнем, става ли? 74 00:05:39,000 --> 00:05:41,875 Ще отидем на училище след това. 75 00:05:44,583 --> 00:05:45,875 Госпожо. 76 00:05:47,041 --> 00:05:51,125 Ганди, ядосан ли си ми? 77 00:05:51,208 --> 00:05:54,416 Защото не мога да те заведа на училище? 78 00:05:55,625 --> 00:05:58,750 Съжалявам, ще си тръгна после. 79 00:06:01,958 --> 00:06:04,041 Погрижи се за него. 80 00:06:08,625 --> 00:06:09,875 Мир на теб. 81 00:06:14,416 --> 00:06:17,166 ИСЛАМИЧЕСКО УЧЕНИЕ ФОНДИРАНЕ АЛ-КАЙР 82 00:06:29,125 --> 00:06:30,375 - Сър. 83 00:06:31,041 --> 00:06:32,416 Съжалявам, че закъснях. 84 00:06:33,625 --> 00:06:35,541 Да влезем веднага. 85 00:06:36,041 --> 00:06:42,958 Помня, че последната Хулана те искаше. 86 00:06:43,041 --> 00:06:46,000 Да го сменя като председателка на фондацията. 87 00:06:46,666 --> 00:06:49,916 Но трябва да съм и обективен. 88 00:06:50,000 --> 00:06:55,708 защото съм отговорен да се погрижа всичко да върви добре. 89 00:06:55,791 --> 00:06:58,500 Мисля, 90 00:06:58,583 --> 00:07:03,166 Придвижвайки се напред, можете да подготвите по-добра презентация. 91 00:07:04,958 --> 00:07:06,541 - Сър. 92 00:07:06,625 --> 00:07:07,875 Благодаря. 93 00:07:09,041 --> 00:07:14,166 Че бях предан на Хулана и на семейството ни, за да се погрижа за тази фондация. 94 00:07:14,833 --> 00:07:16,000 Освен това 95 00:07:16,958 --> 00:07:20,750 През последната година беше зает да ме подкрепиш. 96 00:07:25,333 --> 00:07:26,750 Придвижваме се напред. 97 00:07:28,250 --> 00:07:30,833 Надявам се, че няма да съм ти в тежест. 98 00:07:33,791 --> 00:07:38,791 Но ти ще имаш водачки, Латифа. 99 00:07:38,875 --> 00:07:43,041 по време на адаптацията и преходния период. 100 00:07:44,791 --> 00:07:49,375 Днес представители на центъра ще направят оценка. 101 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Мир на теб. 102 00:07:51,875 --> 00:07:54,458 И вие влизайте. 103 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 - Моля ви, г-н Арман. 104 00:07:57,625 --> 00:07:59,291 Г-н Сидик. 105 00:08:00,250 --> 00:08:01,875 Г-жа Латифа. 106 00:08:02,458 --> 00:08:07,000 Това е г-н Арман, а това е г-н Сидик. 107 00:08:07,083 --> 00:08:09,708 И двете са от централната фондация. 108 00:08:10,541 --> 00:08:13,500 Г-н Арман отговаря за образованието в центъра. 109 00:08:14,583 --> 00:08:20,333 Дойдоха от Сурабая, за да ръководят смяна на председателя. 110 00:08:21,791 --> 00:08:23,291 Здравейте, госпожо. 111 00:08:29,958 --> 00:08:33,250 Изглежда, че вече се познавате? 112 00:08:34,833 --> 00:08:36,458 Бяхме приятели от колежа в Унпад. 113 00:08:36,833 --> 00:08:39,541 Арман е по-старш от мен, сър. 114 00:08:39,625 --> 00:08:42,541 В същия колеж ли? 115 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 Ако е така, ще го оставя на г-н Арман. 116 00:08:47,625 --> 00:08:52,250 Нека ви покажа мултимедията, която обсъждахме вчера. 117 00:08:52,333 --> 00:08:54,875 за програмата на Chromebooks. 118 00:08:54,958 --> 00:08:57,208 Да, ще дойда, сър. 119 00:08:58,416 --> 00:08:59,500 Разбира се. 120 00:09:01,666 --> 00:09:03,041 Насам, г-н Сидик. 121 00:09:03,125 --> 00:09:04,541 Аз ще го направя, господине. 122 00:09:04,625 --> 00:09:06,458 - Разбира се, Дик. 123 00:09:06,541 --> 00:09:08,083 Ненадейно. 124 00:09:20,000 --> 00:09:21,375 Искаш ли да се поразходим? 125 00:09:23,458 --> 00:09:24,958 На това място? 126 00:09:25,958 --> 00:09:27,333 Как си? 127 00:09:28,791 --> 00:09:30,333 - Добре ли е? 128 00:09:30,416 --> 00:09:32,916 - А ти? - Слава Богу, и аз съм добър. 129 00:09:33,583 --> 00:09:38,458 Не мислех, че сте собственичката на Ал-Кхайр Богар. 130 00:09:40,958 --> 00:09:43,625 Никога не съм бил част от фондацията. 131 00:09:44,541 --> 00:09:48,208 Но често идвах да видя Хулана. 132 00:09:50,250 --> 00:09:52,083 Но откакто почина, 133 00:09:53,291 --> 00:09:55,291 Сега аз ще се погрижа за това. 134 00:09:56,333 --> 00:09:58,958 Съжалявам за загубата ви. 135 00:09:59,041 --> 00:10:03,375 Съжалявам, не можах да дойда, защото майка ми беше в болницата. 136 00:10:03,458 --> 00:10:04,750 Трябва да я придружа. 137 00:10:04,833 --> 00:10:06,500 Да, всичко е наред. 138 00:10:06,583 --> 00:10:07,750 Как е майка ти? 139 00:10:07,833 --> 00:10:09,750 Добре е, слава Богу. 140 00:10:09,833 --> 00:10:12,916 Сега е с мен. 141 00:10:23,250 --> 00:10:28,083 Изминаха 10, 11 години, а ние сме малко непохватни, нали? 142 00:10:34,208 --> 00:10:38,208 Може ли да не ви водя наоколо? 143 00:10:38,541 --> 00:10:40,958 Можеш ли да стигнеш до г-н Вито? 144 00:10:42,000 --> 00:10:45,166 - Добре, ще се видя с г-н Вито. 145 00:10:45,250 --> 00:10:46,541 Всичко е наред. 146 00:10:46,625 --> 00:10:48,750 - Мир на теб. 147 00:10:57,625 --> 00:11:00,750 Значи Латифа ти е приятел от колежа? 148 00:11:01,458 --> 00:11:02,833 - И съпругът й ли? 149 00:11:02,916 --> 00:11:05,375 Разбира се, че не, само Латифа. 150 00:11:05,958 --> 00:11:09,083 Познавам съпруга й от събирането на Ал-Кхайр. 151 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 за всички клони. 152 00:11:12,875 --> 00:11:14,000 Как беше? 153 00:11:14,083 --> 00:11:18,000 Беше добър човек, дружелюбен, религиозен, умен. 154 00:11:18,083 --> 00:11:22,291 Затова Ал-Хайр Богар получи много постижения. 155 00:11:22,375 --> 00:11:24,750 Латифа, не съпругът. 156 00:11:27,291 --> 00:11:28,541 Казахте съпруга. 157 00:11:28,625 --> 00:11:31,208 Защо ми е да питам за съпруга й? 158 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 Откъде да знам? 159 00:11:35,500 --> 00:11:36,541 Латифа, а? 160 00:11:36,625 --> 00:11:42,500 Да, защото в момента е нестабилна. 161 00:11:45,958 --> 00:11:47,208 Латифа, а? 162 00:11:51,458 --> 00:11:53,583 Латифа е умна жена. 163 00:11:55,083 --> 00:11:56,791 Най-добрите в класа й в колежа. 164 00:11:56,875 --> 00:11:59,375 Тя има най-високия успех по Психология. 165 00:12:00,041 --> 00:12:03,708 Тя също така отиде при магистрата по бизнес. 166 00:12:04,458 --> 00:12:07,208 Но ако е заради това, не знам. 167 00:12:07,875 --> 00:12:11,083 Защо се обърка по време на презентацията? 168 00:12:12,291 --> 00:12:16,083 Вероятно още страда за смъртта на съпруга си, нали? 169 00:12:16,166 --> 00:12:17,125 - Може би. 170 00:12:17,208 --> 00:12:20,458 Мина година, трябваше да е продължила. 171 00:12:23,041 --> 00:12:26,250 Но жените са експерти в историята, нали, човече? 172 00:12:26,333 --> 00:12:28,625 Археолози няма да спечелят срещу тях. 173 00:12:29,000 --> 00:12:31,666 Но ако гледам как ще й го обясниш, 174 00:12:33,083 --> 00:12:36,666 Не мисля, че сте били просто приятели с Латифа. 175 00:12:36,750 --> 00:12:38,000 Нали? 176 00:12:40,875 --> 00:12:42,083 Латифа ми е бивш. 177 00:12:42,208 --> 00:12:44,041 Опасен си, човече. 178 00:12:45,208 --> 00:12:46,375 Какво искаш да кажеш? 179 00:12:46,458 --> 00:12:49,333 Значи вие двамата ще се съберете? 180 00:12:51,625 --> 00:12:53,333 Не говори глупости. 181 00:12:53,416 --> 00:12:54,500 Кой знае? 182 00:12:54,583 --> 00:12:56,541 Това е миналото, Сидик. 183 00:12:56,625 --> 00:12:59,583 Сега ще се срещнем само за да се погрижим за фондацията. 184 00:12:59,666 --> 00:13:02,916 Миналото може да е бъдещето. 185 00:13:06,083 --> 00:13:08,500 Добре е за презентацията. 186 00:13:08,583 --> 00:13:12,083 но заради материала, поне някой ще ти помогне. 187 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 Това имах предвид. 188 00:13:15,750 --> 00:13:18,125 Това е само предложение, госпожо. 189 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Ами ако сте малък екип, госпожо? 190 00:13:20,958 --> 00:13:25,750 След това свикайте компетентни учители. 191 00:13:26,041 --> 00:13:30,083 Така че да можем да получим представа от тях, нали? 192 00:13:31,791 --> 00:13:32,833 И аз така мисля. 193 00:13:33,125 --> 00:13:36,000 Това е добре тогава. 194 00:13:36,083 --> 00:13:39,583 по този въпрос от гледна точка на учителите. 195 00:13:42,375 --> 00:13:45,000 Благодаря ти, човече. 196 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Г-н Сидик. 197 00:13:46,250 --> 00:13:47,875 Разбира се, госпожо. 198 00:13:47,958 --> 00:13:49,333 Благодаря за помощта. 199 00:13:49,416 --> 00:13:50,958 Няма защо. 200 00:13:55,041 --> 00:13:57,791 Трябва да вървя. 201 00:13:59,000 --> 00:13:59,958 Да, няма проблем. 202 00:14:00,041 --> 00:14:01,708 Всичко е наред, нали? 203 00:14:04,458 --> 00:14:05,708 Г-н Супри. 204 00:14:06,833 --> 00:14:07,916 При механика? 205 00:14:08,166 --> 00:14:10,375 Добре, ще взема Ганди. 206 00:14:10,458 --> 00:14:13,791 Добре е, мога да си поръчам такси. 207 00:14:14,000 --> 00:14:15,958 Фа, Ганди твой син ли е? 208 00:14:18,250 --> 00:14:19,125 Искаш ли да те закарам? 209 00:14:19,208 --> 00:14:21,250 Не, ще взема такси. 210 00:14:21,333 --> 00:14:22,708 Не, мога да ви заведа. 211 00:14:22,791 --> 00:14:25,375 Ще отнеме време, но докарай колата във фоайето. 212 00:14:25,458 --> 00:14:26,666 - Моля те. 213 00:14:26,750 --> 00:14:28,958 Но таксито... 214 00:14:29,041 --> 00:14:30,500 Г-н Сидик, недейте. 215 00:14:30,583 --> 00:14:33,750 Да поръчаш такси отнема много време. 216 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Хайде, ще те заведа. 217 00:14:36,583 --> 00:14:38,250 Така добре ли е, човече? 218 00:14:45,750 --> 00:14:46,708 Арман. 219 00:14:46,791 --> 00:14:49,625 Дик, аз ще карам. 220 00:14:53,958 --> 00:14:56,166 Рядък е, че искаш да караш. 221 00:14:57,625 --> 00:14:58,708 Качвай се. 222 00:14:58,791 --> 00:15:00,041 Латифа. 223 00:15:02,958 --> 00:15:05,000 Г-жа Латифа може да седнете отпред. 224 00:15:05,083 --> 00:15:07,958 Така добре ли е? 225 00:15:08,041 --> 00:15:09,458 Да, моля. 226 00:15:17,750 --> 00:15:19,041 Готови? 227 00:15:24,791 --> 00:15:27,125 - Ганджи, не го прави! 228 00:15:27,208 --> 00:15:31,291 Ела тук, Ганди. 229 00:15:31,375 --> 00:15:34,750 Ганди, не го прави! 230 00:15:34,833 --> 00:15:36,791 Не се дръж така, Ганди. 231 00:15:36,875 --> 00:15:38,958 Ето, виж. 232 00:15:39,041 --> 00:15:41,833 Мамо, пусни си ръката! 233 00:15:41,916 --> 00:15:42,791 Пусни ме! 234 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Свали си ръцете, Ганди. 235 00:15:45,583 --> 00:15:48,083 Стига, не го прави! 236 00:15:48,416 --> 00:15:50,041 Не се удряй! 237 00:15:50,125 --> 00:15:51,375 Ганди. 238 00:15:51,458 --> 00:15:53,291 Здравей, скъпа. 239 00:15:55,000 --> 00:15:56,541 Ядоса ли се? 240 00:15:56,625 --> 00:15:58,000 Моля те, прости ми. 241 00:15:58,083 --> 00:16:00,500 Не го прави, добро хлапе си. 242 00:16:01,583 --> 00:16:04,125 Извинете ме, става ли? 243 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 Да се прибираме. 244 00:16:06,333 --> 00:16:07,833 Ела тук. 245 00:16:09,041 --> 00:16:10,541 Мога. 246 00:16:11,250 --> 00:16:12,750 Аз ще те нося. 247 00:16:18,625 --> 00:16:20,250 Благодаря. 248 00:16:20,333 --> 00:16:23,666 Съжалявам, Ганди е избухнал цял месец. 249 00:16:25,166 --> 00:16:27,333 Още по-малко, откакто загуби куклата си. 250 00:16:27,416 --> 00:16:29,666 Всичко е наред. 251 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 И двамата знаем. 252 00:16:33,125 --> 00:16:36,291 Ганди все още не може да изрази това, което иска. 253 00:16:36,458 --> 00:16:38,500 Но неговия прогрес е добър до момента. 254 00:16:38,583 --> 00:16:40,416 Той вече знае много цветове. 255 00:16:40,500 --> 00:16:42,958 Сега и той може да пише. 256 00:16:43,041 --> 00:16:45,291 За деца с аутизъм и СДХД, 257 00:16:45,375 --> 00:16:48,750 Докато сме съвместими със симулацията, 258 00:16:48,833 --> 00:16:50,541 Това ще помогне много. 259 00:17:08,333 --> 00:17:09,583 За какво? 260 00:17:10,583 --> 00:17:11,875 ADHD. 261 00:17:12,375 --> 00:17:14,125 Каква храна е това? 262 00:17:15,666 --> 00:17:17,250 Това е PHD. 263 00:17:18,250 --> 00:17:20,250 Ще ти разколебая косата. 264 00:17:20,333 --> 00:17:24,208 Защо мислиш за храна? 265 00:17:25,000 --> 00:17:27,208 Тук сме, за да работим, Сидик. 266 00:17:27,291 --> 00:17:30,541 Да не сме на кулинарно пътешествие, да не сме на почивка. 267 00:17:30,625 --> 00:17:33,458 Мислех, че това е име за храна. 268 00:17:37,041 --> 00:17:38,708 Какво гледаш? 269 00:17:38,791 --> 00:17:40,916 Аутизъм с АТХБ. 270 00:17:43,291 --> 00:17:44,958 За сина на Латифа? 271 00:17:46,833 --> 00:17:49,541 Казвала ли ти е за това? 272 00:17:49,625 --> 00:17:52,000 Вече ти казах. 273 00:17:52,750 --> 00:17:55,833 Не съм бил в контакт с Латифа, Дик. 274 00:17:55,916 --> 00:17:59,333 От гледна точка на психолог като моята, човече. 275 00:18:01,208 --> 00:18:03,875 Съжалявам за Латифа. 276 00:18:03,958 --> 00:18:06,250 Как може да контактува със сина си? 277 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 И аз съжалявам за сина й. 278 00:18:08,208 --> 00:18:10,583 Тя се бореше да носи сина си. 279 00:18:10,666 --> 00:18:14,208 Тя има нужда от мъж, който може да носи сина си, нали? 280 00:18:17,458 --> 00:18:18,708 Спокойно, умнико. 281 00:18:19,875 --> 00:18:22,000 Да, ти си всезнайко. 282 00:18:24,666 --> 00:18:27,708 Кой знае дали Латифа е свикнал с това? 283 00:18:29,125 --> 00:18:32,583 Добър съм в разчитането на психологията на хората. 284 00:18:32,666 --> 00:18:36,250 И аз съм абитуриент по психология, не само ти и Латифа. 285 00:18:36,333 --> 00:18:38,500 Аз също завърших психология. 286 00:18:38,583 --> 00:18:41,791 Знам, че си завършила това. 287 00:18:42,291 --> 00:18:43,666 Но ти пропусна часа. 288 00:18:43,750 --> 00:18:45,875 Трябваше да се социализирам. 289 00:18:45,958 --> 00:18:48,458 Уроците не са само от книги. 290 00:18:48,541 --> 00:18:50,250 И ние трябва да се сближим. 291 00:18:50,750 --> 00:18:52,083 Погледни ме сега. 292 00:18:52,791 --> 00:18:54,500 Подчинен си, нали? 293 00:18:57,166 --> 00:19:00,541 Ало, да, почти съм готова, госпожо. 294 00:19:00,625 --> 00:19:01,875 Благодаря. 295 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 Мир на теб. 296 00:19:05,041 --> 00:19:07,291 - Мир и на теб. 297 00:19:11,458 --> 00:19:12,875 Преча ли ви? 298 00:19:12,958 --> 00:19:14,208 Влезте. 299 00:19:14,750 --> 00:19:17,083 На работа ли си? 300 00:19:20,541 --> 00:19:21,875 Мога ли да ви помогна? 301 00:19:27,333 --> 00:19:28,583 По-добре е. 302 00:19:30,541 --> 00:19:33,250 По-уверен си, нали? 303 00:19:33,333 --> 00:19:35,458 Няма ли да го представиш? 304 00:19:36,458 --> 00:19:37,708 Разбира се. 305 00:19:38,458 --> 00:19:40,708 Пак виждам Латифа. 306 00:19:44,958 --> 00:19:47,875 Пак ли ще вземеш Ганди от училище? 307 00:19:47,958 --> 00:19:51,333 Днес Ганди си почива и се оправя. 308 00:19:52,583 --> 00:19:53,833 Добре. 309 00:19:56,458 --> 00:20:00,041 Искам да купя храна. 310 00:20:00,958 --> 00:20:03,375 Искате ли да се присъедините? 311 00:20:03,458 --> 00:20:06,375 Току-що казах на г-жа Сам, че скоро ще свърша. 312 00:20:06,458 --> 00:20:08,000 Просто ще се прибера. 313 00:20:08,083 --> 00:20:09,666 Разбира се, няма проблем. 314 00:20:09,750 --> 00:20:12,541 Всъщност помолих Сидик да дойде с мен. 315 00:20:12,625 --> 00:20:15,875 Но трябваше да компилирам материали за представяне на г-н Дуи. 316 00:20:16,250 --> 00:20:19,000 Когато свърших, Сидик го нямаше. 317 00:20:19,083 --> 00:20:22,375 Това е навика ти да губиш представа за времето, докато работиш. 318 00:20:22,458 --> 00:20:25,000 - Кой ме научи на това? 319 00:20:28,791 --> 00:20:31,500 Добре, сам ще си взема храна. 320 00:20:32,083 --> 00:20:35,166 Искаш ли да дойда с теб за местна храна? 321 00:20:36,125 --> 00:20:39,625 Но не мога да остана дълго, става ли? 322 00:20:43,500 --> 00:20:47,458 Мисля, че това е най-хубавата супа. 323 00:20:47,541 --> 00:20:49,958 Но не съм сигурна дали ще ти хареса. 324 00:20:50,041 --> 00:20:54,375 Назовете един път, когато се оплаках от храната ви. 325 00:20:54,458 --> 00:20:58,083 Помня юфката от "Бандунг" в Кеяксан. 326 00:20:59,958 --> 00:21:01,208 Още си спомням. 327 00:21:01,958 --> 00:21:05,041 Имате нещо, което никой друг няма. 328 00:21:05,125 --> 00:21:07,875 Не знам как се казва. 329 00:21:07,958 --> 00:21:12,000 но можете да намерите хубава храна на такива места. 330 00:21:12,083 --> 00:21:15,041 В днешно време децата ги наричат "скрити бижута". 331 00:21:16,083 --> 00:21:19,291 Това се нарича изкуство на живота, не знаеш ли? 332 00:21:19,375 --> 00:21:23,250 Да намерим най-добрия начин да оцелеем. 333 00:21:26,375 --> 00:21:27,625 Благодаря, господине. 334 00:21:29,458 --> 00:21:33,750 Намери евтина и хубава храна. 335 00:21:34,875 --> 00:21:36,416 Това е перфектната комбинация. 336 00:21:38,416 --> 00:21:40,458 Отдавна загубихме контакт, а? 337 00:21:41,083 --> 00:21:42,333 Да. 338 00:21:43,000 --> 00:21:46,208 Хулана беше до мен през цялото време. 339 00:21:47,791 --> 00:21:49,708 Имах нужда от него тогава. 340 00:21:50,666 --> 00:21:52,458 Сега също. 341 00:21:52,541 --> 00:21:57,666 Съжалявам, ако тази история ви натъжава. 342 00:21:57,750 --> 00:21:59,208 Няма проблем. 343 00:21:59,500 --> 00:22:00,916 Ти... 344 00:22:01,000 --> 00:22:04,375 Откога знаеш за състоянието на Ганди, Фа? 345 00:22:04,458 --> 00:22:06,583 Когато беше на две. 346 00:22:07,791 --> 00:22:10,041 Да, две години. 347 00:22:10,125 --> 00:22:11,916 Две години. 348 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Не беше като другите деца. 349 00:22:17,083 --> 00:22:18,166 Не можеше да се съсредоточи. 350 00:22:19,291 --> 00:22:20,541 Добре. 351 00:22:21,625 --> 00:22:27,250 Трябва да намеря време за него, да го заведа на разходка в природата. 352 00:22:27,333 --> 00:22:29,041 Той много харесва природата. 353 00:22:30,708 --> 00:22:33,666 Искам да има чувството, че този път е с мен. 354 00:22:40,208 --> 00:22:41,708 Боже. 355 00:22:41,791 --> 00:22:43,041 Защо мълчите? 356 00:22:47,458 --> 00:22:49,958 - Мир на теб. 357 00:22:50,041 --> 00:22:52,500 - Майка ти си е у дома. 358 00:22:53,458 --> 00:22:54,666 Госпожо. 359 00:22:54,750 --> 00:22:57,166 Това е Арман, който ни доведе от терапия. 360 00:22:57,250 --> 00:22:58,958 - Да, сър. 361 00:22:59,041 --> 00:22:59,916 Добре. 362 00:23:00,000 --> 00:23:02,916 Ганди, виж кой е тук. 363 00:23:03,583 --> 00:23:05,708 Аз съм Арман. 364 00:23:05,791 --> 00:23:09,375 Здравей, Ганди, как си? 365 00:23:10,000 --> 00:23:14,375 Аз съм Арман и съм приятел на майка ти. 366 00:23:15,291 --> 00:23:19,125 Вчера те видях, но заспа. 367 00:23:21,166 --> 00:23:23,500 Обичаш ли да рисуваш? 368 00:23:24,041 --> 00:23:25,000 Какво е това? 369 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Елха и татко. 370 00:23:30,041 --> 00:23:31,041 Едно голямо дърво. 371 00:23:31,416 --> 00:23:33,750 Ганди, обичаш ли забележителности? 372 00:23:33,833 --> 00:23:35,583 - Визитки? 373 00:23:35,666 --> 00:23:37,750 Харесва ли ти? 374 00:23:37,833 --> 00:23:41,125 - Да отидем да разгледаме. 375 00:23:41,208 --> 00:23:43,791 Какво ще кажеш да отидем утре? 376 00:23:44,833 --> 00:23:47,583 Ще дойдеш с мен на ориентирите с г-жа Сам. 377 00:23:48,666 --> 00:23:50,541 С чичо Арман също, нали? 378 00:23:51,083 --> 00:23:52,333 По-късно, става ли? 379 00:23:57,458 --> 00:23:59,750 Сладоледа! 380 00:23:59,833 --> 00:24:01,291 - Внимавай, Ганди. 381 00:24:01,375 --> 00:24:03,416 Мамо, сладолед. - Внимавай къде стъпваш. 382 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 Да хапнем малко. 383 00:24:04,583 --> 00:24:06,541 Не може да има сладолед. 384 00:24:06,625 --> 00:24:08,750 - Така ли? 385 00:24:11,291 --> 00:24:12,333 Какво ще правим? 386 00:24:12,416 --> 00:24:15,500 Има граница, за да може да хапнем малко, нали? 387 00:24:16,416 --> 00:24:18,291 Последния път беше миналата година. 388 00:24:18,375 --> 00:24:19,833 Мога ли да му донеса малко? 389 00:24:19,916 --> 00:24:21,041 Само малко, човече. 390 00:24:21,125 --> 00:24:22,583 Ще отида да взема. 391 00:24:22,750 --> 00:24:25,750 Ганди, майка ти каза, че всичко е наред. 392 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Сладоледа. 393 00:24:27,666 --> 00:24:31,583 Има ванилов, ягодово и шоколад. 394 00:24:31,708 --> 00:24:33,166 - Ванилия. 395 00:24:33,250 --> 00:24:35,166 Ванилия, сър. 396 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 Една ванила, моля. 397 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 Добре, благодаря. 398 00:24:42,875 --> 00:24:43,916 Благодаря. 399 00:24:54,000 --> 00:24:57,333 Сладоледа. 400 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 Добре, всичко е наред. 401 00:25:01,333 --> 00:25:04,708 Сладоледа. 402 00:25:05,208 --> 00:25:07,125 Сладоледа е тук. 403 00:25:07,208 --> 00:25:11,708 - Вече имаме сладолед, скъпа. 404 00:25:11,791 --> 00:25:16,041 - Вече имаме сладолед. 405 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 Да, имаме сладолед. 406 00:25:18,000 --> 00:25:20,083 Купих го за теб. 407 00:25:20,166 --> 00:25:21,875 С майка ти е. 408 00:25:21,958 --> 00:25:24,875 Ганди, успокой се, става ли? 409 00:25:24,958 --> 00:25:27,541 Спокойно, Ганди. 410 00:25:27,625 --> 00:25:30,125 Ще ти донеса много сладолед по-късно, става ли? 411 00:25:39,125 --> 00:25:40,791 Ганди, скъпи. 412 00:25:42,833 --> 00:25:44,583 Спокойно, ето го сладоледа. 413 00:25:52,791 --> 00:25:56,041 Дори не знам как да ти благодаря. 414 00:25:56,125 --> 00:25:59,500 - Да, достатъчно. 415 00:26:01,541 --> 00:26:03,375 Радвам се да видя, че е щастлив. 416 00:26:04,625 --> 00:26:06,458 Харесва ми да играя с него. 417 00:26:06,541 --> 00:26:07,500 Защо? 418 00:26:07,583 --> 00:26:09,333 Нова опитна работа, а? 419 00:26:10,416 --> 00:26:11,666 Да. 420 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 За мен... 421 00:26:17,375 --> 00:26:21,041 живота е като нова страница, която трябва да обръщаме всяка сутрин. 422 00:26:23,666 --> 00:26:29,291 Това, което никога не се знае, е каква ще е историята на всяка страница. 423 00:26:32,458 --> 00:26:35,208 И ми харесват всички истории. 424 00:26:36,958 --> 00:26:39,166 Включително историите с Ганди. 425 00:26:45,791 --> 00:26:48,833 Винаги ме удивляваш, Фа. 426 00:26:50,958 --> 00:26:53,583 Какво е толкова невероятно? 427 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Всичко. 428 00:26:56,250 --> 00:27:00,708 Просто правя това, което всяка майка би направила. 429 00:27:02,208 --> 00:27:04,791 И сега трябва да бъда баща и за него. 430 00:27:09,750 --> 00:27:11,708 Ганди трябва да е пропуснал баща си. 431 00:27:11,791 --> 00:27:13,166 Разбира се. 432 00:27:14,833 --> 00:27:16,791 - Това е сигурно. 433 00:27:19,333 --> 00:27:20,708 Липсваше ми и Арум. 434 00:27:23,791 --> 00:27:24,750 Арум? 435 00:27:25,833 --> 00:27:27,333 Да, дъщеря ми. 436 00:27:27,416 --> 00:27:30,083 Моята дъщеря, Арум. 437 00:27:32,291 --> 00:27:33,791 Тя е в първи клас. 438 00:27:35,041 --> 00:27:36,875 Много е активна. 439 00:27:36,958 --> 00:27:41,333 Обича физически дейности, всякакви физически дейности. 440 00:27:44,291 --> 00:27:45,791 Съжалявам. 441 00:27:45,875 --> 00:27:48,291 Не искам да го сравнявам. 442 00:27:48,375 --> 00:27:51,166 Арум и Ганди. 443 00:27:51,250 --> 00:27:53,375 Не ги сравняваш. 444 00:27:53,458 --> 00:27:57,041 - Не, страхувам се, че ти... 445 00:28:02,541 --> 00:28:03,958 Благодаря на Бога, човече. 446 00:28:05,250 --> 00:28:07,875 Радвам се да видя, че си щастлива. 447 00:28:13,583 --> 00:28:15,416 Слава Богу. 448 00:28:16,208 --> 00:28:17,791 Да начертаем. 449 00:28:18,458 --> 00:28:19,708 Добре. 450 00:28:21,291 --> 00:28:24,250 Какво да нарисувам? 451 00:28:25,000 --> 00:28:26,125 Дървета. 452 00:28:26,208 --> 00:28:29,250 Тези дървета? 453 00:28:30,458 --> 00:28:31,666 Дай да видя. 454 00:28:36,541 --> 00:28:38,458 Динозаврите се появяват от тези дървета. 455 00:28:40,375 --> 00:28:41,833 Захапване. 456 00:28:42,291 --> 00:28:43,125 Смеете ли? 457 00:28:43,208 --> 00:28:47,125 Диното се качва. 458 00:28:52,166 --> 00:28:53,375 Ганди. 459 00:28:53,458 --> 00:28:57,250 Ганди, виж диното. 460 00:29:12,958 --> 00:29:16,083 Боли ли? 461 00:29:16,166 --> 00:29:18,791 Но ако боли, може да се лекува, нали? 462 00:29:21,416 --> 00:29:24,666 Ето, ето. 463 00:29:34,791 --> 00:29:36,625 Ръм, татко ти се обажда, скъпа. 464 00:29:39,291 --> 00:29:40,541 Арум. 465 00:29:46,875 --> 00:29:47,958 Мирът да е над теб. 466 00:29:48,041 --> 00:29:50,166 И на теб. 467 00:29:50,250 --> 00:29:53,000 Защо се забави толкова? 468 00:29:53,083 --> 00:29:55,916 Да, зает съм да убеждавам тази лудата. 469 00:29:56,000 --> 00:29:58,333 Кой е луд? 470 00:29:58,416 --> 00:30:02,125 Някой е искал да се покаже, че може да кара колело. 471 00:30:02,250 --> 00:30:05,083 Обадила се е на баща си, който не е вдигнал. 472 00:30:05,166 --> 00:30:07,583 Ето, Ръм, върви да говориш с татко. 473 00:30:09,833 --> 00:30:13,166 Съжалявам, красива моя дъщеря. 474 00:30:13,250 --> 00:30:17,083 Имах много работа, но ти се обаждам сега. 475 00:30:18,666 --> 00:30:21,333 Сигурен ли си, че не искаш да говориш с мен? 476 00:30:22,375 --> 00:30:25,500 Ако е така, няма да донеса нищо за спомен. 477 00:30:25,583 --> 00:30:28,458 Моля те, донеси ми спомен, татко. 478 00:30:30,541 --> 00:30:32,916 Да, ще ти донеса спомен. 479 00:30:33,000 --> 00:30:36,916 И така, какво искаш да ми кажеш по телефона? 480 00:30:37,000 --> 00:30:41,458 Сега мога да се возя много далеч. 481 00:30:41,541 --> 00:30:44,916 Някои ще ви придружат, ако се качите далеч с колелото си. 482 00:30:45,000 --> 00:30:46,458 и моля те, бъди внимателен. 483 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Да, обещавам. 484 00:30:48,041 --> 00:30:51,041 Да се сменяме, Ръм, искам да говоря с татко. 485 00:30:51,750 --> 00:30:54,875 Скъпа, как са нещата там? 486 00:30:54,958 --> 00:30:57,083 Всичко е наред, слава Богу. 487 00:30:57,166 --> 00:31:01,958 Вдовицата на г-н Хулана ми е стар приятел. 488 00:31:02,041 --> 00:31:05,250 Значи всичко трябва да е по-гладко. 489 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Да, трябва. 490 00:31:09,375 --> 00:31:10,750 Мир на теб. 491 00:31:12,625 --> 00:31:14,166 И на теб. 492 00:31:14,250 --> 00:31:15,750 Г-жо Ика. 493 00:31:15,833 --> 00:31:16,916 Г-жа Латифа вкъщи ли е? 494 00:31:17,000 --> 00:31:20,125 Чакай, ще й се обадя. 495 00:31:20,208 --> 00:31:21,875 - Благодаря, госпожо. 496 00:31:24,750 --> 00:31:26,166 Госпожо. 497 00:31:27,833 --> 00:31:28,916 Г-жо Ика. 498 00:31:29,000 --> 00:31:31,791 Г-жо Латифа, съжалявам, че идвам толкова късно. 499 00:31:31,875 --> 00:31:35,708 Просто исках да ви напомня за изборните лидери на общността. 500 00:31:36,250 --> 00:31:37,750 Не забравяй да дойдеш. 501 00:31:37,833 --> 00:31:40,208 Г-н Хулана беше този, който идваше. 502 00:31:40,291 --> 00:31:41,750 Благодаря, че ми напомняте. 503 00:31:41,833 --> 00:31:43,291 - Няма защо, госпожо. 504 00:31:43,375 --> 00:31:45,333 Г-жо, и аз искам да попитам. 505 00:31:45,416 --> 00:31:49,250 Този, който често идва тук, бъдещия пастрок на Ганди ли е? 506 00:31:49,333 --> 00:31:51,708 - Не, той е... 507 00:31:51,791 --> 00:31:54,375 Ганди си има нов баща набързо. 508 00:31:54,458 --> 00:31:59,375 Радвам се и за вас, госпожо, ако ви е бъдещ съпруг. 509 00:32:00,000 --> 00:32:03,166 Нещо повече, като жени, трябва да се подкрепим един друг. 510 00:32:03,250 --> 00:32:04,875 Даваме най-доброто от себе си. 511 00:32:04,958 --> 00:32:06,708 Скоро трябва да се омъжиш. 512 00:32:06,791 --> 00:32:10,250 Той вече има семейство, а ние сме само приятели. 513 00:32:11,750 --> 00:32:15,291 Така ли, той просто приятел ли ти е? 514 00:32:15,375 --> 00:32:16,916 Но често идва тук. 515 00:32:17,000 --> 00:32:18,708 Но той е просто приятел. 516 00:32:18,791 --> 00:32:21,166 И е нечий съпруг. 517 00:32:22,041 --> 00:32:23,708 Добре тогава. 518 00:32:23,791 --> 00:32:25,708 И още нещо, госпожо. 519 00:32:25,791 --> 00:32:27,041 Мир на теб. 520 00:32:27,625 --> 00:32:28,875 И на теб. 521 00:32:33,833 --> 00:32:35,416 Съжалявам, г-н Арман. 522 00:32:35,500 --> 00:32:39,958 Г-жа Латифа е още заета и не може да бъде прекъсната. 523 00:32:40,625 --> 00:32:42,083 Добре. 524 00:32:42,750 --> 00:32:44,791 Но Ганди? 525 00:32:44,875 --> 00:32:47,958 Ганди си е у дома, но си почива. 526 00:32:49,791 --> 00:32:51,166 Всички ли са добре? 527 00:32:51,250 --> 00:32:53,375 - Латифа и Ганди са добре. 528 00:32:53,458 --> 00:32:55,125 Мамо, рисувай. 529 00:32:55,208 --> 00:32:57,958 - Съжалявам, изпращам ви съобщение. 530 00:32:58,041 --> 00:32:59,500 Да, всичко е наред, госпожо. 531 00:32:59,583 --> 00:33:00,916 Какво рисуваш? 532 00:33:01,000 --> 00:33:01,916 Съжалявам. 533 00:33:02,000 --> 00:33:03,500 Кажи на Латифа. 534 00:33:03,583 --> 00:33:04,541 Ще ви го предам. 535 00:33:04,625 --> 00:33:07,458 - Виждам. Чичо. - Добре, ще си вървя. 536 00:33:09,333 --> 00:33:10,708 Мамо, Ганджи, чичо. 537 00:33:10,791 --> 00:33:12,375 Моля да ме извините. 538 00:33:12,958 --> 00:33:17,500 Сега си сама, нали? 539 00:33:18,458 --> 00:33:24,083 Не искам слухове, госпожо. 540 00:33:24,166 --> 00:33:26,125 Защото Арман често идва тук. 541 00:33:38,208 --> 00:33:41,416 Скоро тръгваме. 542 00:33:42,458 --> 00:33:43,708 Човек! 543 00:33:46,958 --> 00:33:48,458 Заради Латифа ли е? 544 00:33:54,083 --> 00:33:55,500 Ето, това е мое. 545 00:33:58,291 --> 00:34:00,541 - Скоро тръгваме. 546 00:34:02,416 --> 00:34:03,666 Объркал съм се, Дик. 547 00:34:04,958 --> 00:34:06,208 Какво има? 548 00:34:06,583 --> 00:34:08,250 Объркал съм се от Латифа. 549 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 Вчера всичко беше наред. 550 00:34:12,458 --> 00:34:14,583 Отидохме на ориентир, къде беше? 551 00:34:14,666 --> 00:34:16,375 Ботаническа градина. 552 00:34:17,791 --> 00:34:19,625 И нея я докарах. 553 00:34:20,500 --> 00:34:22,083 И после, след това... 554 00:34:23,458 --> 00:34:26,791 Ненадейно се промени и не ми отговори. 555 00:34:28,166 --> 00:34:32,416 Не знам дали това има нещо общо с теб. 556 00:34:33,458 --> 00:34:37,208 Но първо ме чуй. 557 00:34:39,791 --> 00:34:42,458 Чу ли нещо? 558 00:34:42,541 --> 00:34:45,458 Имате специална връзка с Латифа. 559 00:34:50,625 --> 00:34:53,291 Искам само да помогна на Латифа и Ганди. 560 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Какво лошо има в това? 561 00:34:55,041 --> 00:34:56,083 Това е грешно. 562 00:34:56,166 --> 00:34:59,000 Латифа е вдовица. 563 00:34:59,083 --> 00:35:02,041 Често излизате с нея, какво ще си помислят хората? 564 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 Това, което си мислят, е грешно. 565 00:35:04,833 --> 00:35:09,291 Може да не ти пука, но на Латифа му пука. 566 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Тя притежава тази фондация. 567 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 Тя е председателката. 568 00:35:14,000 --> 00:35:16,375 Не може да игнорира този проблем. 569 00:35:22,583 --> 00:35:24,875 Отивам в Сурабая, г-н Вито. 570 00:35:24,958 --> 00:35:26,875 Разбира се, г-н Арман. 571 00:35:28,416 --> 00:35:29,791 Г-н Арман. 572 00:35:31,458 --> 00:35:35,666 Съжалявам, че прекрачвам границата. 573 00:35:36,791 --> 00:35:38,833 Мога ли да попитам... 574 00:35:40,166 --> 00:35:44,083 Какви са вашите отношения с г-жа Латифа? 575 00:35:45,458 --> 00:35:46,791 Моята връзка? 576 00:35:46,875 --> 00:35:49,875 Да, защото се чух с директорите на фондацията. 577 00:35:49,958 --> 00:35:53,375 Че ти и г-жа Латифах... 578 00:35:53,458 --> 00:35:57,083 сега са много близо и често излизат заедно. 579 00:35:58,541 --> 00:36:03,458 Страхувам се, че хората ще започнат слухове. 580 00:36:05,458 --> 00:36:07,208 Съжалявам за г-жа Латифа. 581 00:36:07,958 --> 00:36:10,208 Тя трябва да отгледа Ганди сама. 582 00:36:11,125 --> 00:36:16,125 Въпреки, че Ганди не е неин син. 583 00:36:16,208 --> 00:36:17,708 Мир на теб. 584 00:36:17,791 --> 00:36:21,208 - И на теб. 585 00:36:23,666 --> 00:36:24,916 Как си, татко? 586 00:36:25,958 --> 00:36:28,500 Татко, къде ми е споменът? 587 00:36:28,875 --> 00:36:32,250 Боже, забравих да взема сувенирите за Арум. 588 00:36:32,333 --> 00:36:34,541 Но това беше лъжа. 589 00:36:34,625 --> 00:36:36,166 Виж какво е донесъл татко. 590 00:36:38,375 --> 00:36:39,583 Еха. 591 00:36:39,666 --> 00:36:43,750 Мама ми направи специално ядене. 592 00:36:43,833 --> 00:36:45,208 Супа от Оксова опашка. 593 00:36:45,291 --> 00:36:46,500 Еха. 594 00:36:46,583 --> 00:36:51,500 По време на работа в моето училище, 595 00:36:51,583 --> 00:36:54,541 Тортата на мама се продаде бързо. 596 00:36:54,625 --> 00:36:58,500 Колко пари спечелихте? 597 00:36:58,583 --> 00:37:01,541 Може ли малко сладолед? 598 00:37:01,625 --> 00:37:03,208 Искам да го спася. 599 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Искаш ли да го спасиш? 600 00:37:08,625 --> 00:37:13,125 Удиа е нещо друго. 601 00:37:13,208 --> 00:37:16,416 тогава сготви и храната й е хубава. 602 00:37:16,500 --> 00:37:19,750 Мамо, това е за добре дошли на съпруга ми. 603 00:37:22,125 --> 00:37:24,708 Така ли държиш съпруга си под контрол? 604 00:37:24,791 --> 00:37:26,791 Където и да е съпругът ви. 605 00:37:26,875 --> 00:37:28,583 Има амулета. 606 00:37:28,666 --> 00:37:30,125 Любовен амулет. 607 00:37:32,125 --> 00:37:36,166 Как са нещата в Богар с новата председателка на фондацията? 608 00:37:36,250 --> 00:37:37,875 Как се казваше? 609 00:37:37,958 --> 00:37:39,208 Да, Латифа. 610 00:37:41,166 --> 00:37:42,208 Латифа? 611 00:37:42,291 --> 00:37:44,208 Познаваш ли и Латифа? 612 00:37:46,166 --> 00:37:48,416 Да, преди. 613 00:37:58,208 --> 00:38:03,750 Прибрал си се пред жена си и още се взираш в лаптопа си? 614 00:38:10,625 --> 00:38:12,083 Добре, скъпа. 615 00:38:12,166 --> 00:38:13,500 Затворих го. 616 00:38:13,583 --> 00:38:15,666 Какво има? 617 00:38:15,750 --> 00:38:19,875 Кажи ми повече, и нашият разговор от вечеря също не беше свършил. 618 00:38:19,958 --> 00:38:22,958 Как се случиха нещата в Богар и после... 619 00:38:23,041 --> 00:38:24,375 Как и беше името... 620 00:38:24,458 --> 00:38:25,416 Латифа. 621 00:38:25,500 --> 00:38:28,708 Да, и мама ли я познава? 622 00:38:28,791 --> 00:38:30,416 Да, тя я познаваше. 623 00:38:35,291 --> 00:38:38,666 Но тогава е малко по-различна. 624 00:38:41,500 --> 00:38:47,041 Беше независима, знаеше какво иска да прави. 625 00:38:48,166 --> 00:38:50,958 но сега нейните приоритети може да са различни. 626 00:38:51,791 --> 00:38:54,208 Изглежда малко се бори. 627 00:38:55,875 --> 00:38:58,708 Вероятно заради Ганди. 628 00:38:58,791 --> 00:39:02,000 И после трябва да се грижи и за фондацията. 629 00:39:02,083 --> 00:39:05,500 Знаеш какви са хората от фондацията. 630 00:39:05,583 --> 00:39:10,208 Кой е Ганди, синът й? 631 00:39:12,083 --> 00:39:15,958 Но вярвам, че ще се справи, защото когато беше в колежа, 632 00:39:16,041 --> 00:39:20,250 Тя се занимаваше с образование, а също и с внимание. 633 00:39:22,500 --> 00:39:25,791 Това е просто въпрос на приспособяване. 634 00:39:27,750 --> 00:39:31,458 Откъде си толкова сигурна? 635 00:39:33,041 --> 00:39:34,958 Познавам я добре, скъпа. 636 00:39:40,708 --> 00:39:42,125 Какво има? 637 00:39:43,166 --> 00:39:45,791 Какво има? 638 00:39:45,875 --> 00:39:48,625 Побъбрихме си, нали? 639 00:39:50,458 --> 00:39:53,375 Мисля, че съм уморена, искам да спя. 640 00:39:53,458 --> 00:39:54,916 Свършихме ли с приказките? 641 00:39:55,000 --> 00:39:58,458 Не, искам да стана рано, за да приготвя Арум за училище. 642 00:40:11,666 --> 00:40:14,291 Познаваш ли и Латифа? 643 00:40:14,666 --> 00:40:17,791 Арман ми каза, че са доста близо? 644 00:40:22,375 --> 00:40:23,708 Беше. 645 00:40:25,833 --> 00:40:29,583 Те бяха близо, не с мен. 646 00:40:30,958 --> 00:40:35,166 Но не мисля, че сега са близо. 647 00:40:36,583 --> 00:40:39,708 Никога не съм чувал името "Латифа", мамо. 648 00:40:39,791 --> 00:40:42,083 Арман не е казвал нищо преди. 649 00:40:46,000 --> 00:40:49,708 Може би защото не са се запознали отдавна. 650 00:40:49,791 --> 00:40:52,708 Те загубиха контакт, така че... 651 00:40:52,791 --> 00:40:56,666 Може би Арман мисли, че нищо си струва да се каже. 652 00:41:01,666 --> 00:41:04,000 Познаваш Нада, нали? 653 00:41:04,083 --> 00:41:06,041 Този, на когото майка му умря. 654 00:41:06,958 --> 00:41:10,208 Казаха, че Нада ще си има нова майка. 655 00:41:10,833 --> 00:41:16,500 Но новата й майка живее далеч, така че Нада сменя училището. 656 00:41:16,583 --> 00:41:22,333 Няма да имам най-добър приятел, ако Нада се премести в друго училище. 657 00:41:22,416 --> 00:41:25,250 Нищо не ми е най-добър приятел, татко. 658 00:41:25,333 --> 00:41:29,208 Определено ще ми е тъжно, ако Нада се премести. 659 00:41:29,291 --> 00:41:32,666 Но те казаха, че Нада се радва да има нова майка. 660 00:41:34,208 --> 00:41:36,500 Чуваш ли ме? 661 00:41:37,625 --> 00:41:39,250 Татко! 662 00:41:39,333 --> 00:41:41,875 Не слушаш, нали? 663 00:41:41,958 --> 00:41:43,500 Чух те, скъпа. 664 00:41:43,583 --> 00:41:46,500 Какво ти казах? 665 00:41:46,583 --> 00:41:49,041 Става въпрос за твоя приятел, Нада, нали? 666 00:41:49,125 --> 00:41:50,083 А после? 667 00:41:50,166 --> 00:41:53,500 - Нада ти е най-добрия приятел, нали? 668 00:41:53,583 --> 00:41:56,541 И Нада ще се радва да има нова майка? 669 00:41:56,625 --> 00:41:59,208 Но аз съм тъжна, татко. 670 00:41:59,291 --> 00:42:00,791 Арум. 671 00:42:00,875 --> 00:42:03,916 Не говори така на татко. 672 00:42:04,791 --> 00:42:09,666 Татко сигурно е зает с работата, за да не може да се съсредоточи върху теб. 673 00:42:09,750 --> 00:42:12,625 Да, щом казваш. 674 00:42:12,708 --> 00:42:14,375 Арум. 675 00:42:18,958 --> 00:42:22,458 Какво направи? 676 00:42:23,750 --> 00:42:25,583 Още ли се занимавате с Богар? 677 00:42:27,083 --> 00:42:29,291 Да, малко, но е готово, скъпа. 678 00:42:34,791 --> 00:42:36,375 Скъпа. 679 00:42:36,458 --> 00:42:39,166 Мисля, че трябва да се върна в Богар, за да.. 680 00:42:39,250 --> 00:42:42,666 на новата директорка. 681 00:42:43,458 --> 00:42:45,541 Но ти току-що се върна. 682 00:42:45,625 --> 00:42:51,208 Да, но имаше разговор с г-н Дви за това. 683 00:42:53,041 --> 00:42:57,500 Но ако не искаш да си тръгна, няма да си тръгна. 684 00:42:57,583 --> 00:43:00,666 Разбира се, че не. 685 00:43:03,750 --> 00:43:06,375 Днес беше страхотен, Ганди! 686 00:43:06,458 --> 00:43:08,541 Много се гордея с теб. 687 00:43:08,625 --> 00:43:10,125 Много е умен, госпожо. 688 00:43:10,208 --> 00:43:11,375 Бог го е пожелал. 689 00:43:11,458 --> 00:43:12,750 Поръча ли си такси? 690 00:43:12,833 --> 00:43:15,583 Да, г-н Супри щеше да води г-жа Сам някъде. 691 00:43:16,875 --> 00:43:20,000 Какво ще кажеш за човека, който взе Ганди онзи ден? 692 00:43:20,083 --> 00:43:22,500 Беше ми приятел и не е от тук. 693 00:43:22,583 --> 00:43:25,291 Той случайно беше в района. 694 00:43:26,083 --> 00:43:29,541 Ганди, мислех, че ще имаш нов баща. 695 00:43:31,458 --> 00:43:33,375 Съжалявам, госпожо, не исках. 696 00:43:33,458 --> 00:43:34,708 Съжалявам. 697 00:43:34,791 --> 00:43:36,875 - Мирът да е върху теб. 698 00:43:36,958 --> 00:43:38,500 Чичо Арман! 699 00:43:38,583 --> 00:43:41,083 Току-що ви споменахме. 700 00:43:42,041 --> 00:43:44,791 Ще се видим утре, Ганди. 701 00:43:44,875 --> 00:43:46,250 Добре, до скоро. 702 00:43:46,333 --> 00:43:47,541 Моля да ме извините. 703 00:43:47,625 --> 00:43:49,458 Да. 704 00:43:49,541 --> 00:43:52,541 - Ганди, как си? 705 00:43:55,291 --> 00:43:56,833 Хей, Фа. 706 00:43:59,250 --> 00:44:01,833 Защо не отговорихте на съобщенията ми? 707 00:44:02,666 --> 00:44:04,458 Никога не си вдигал телефона ми. 708 00:44:09,041 --> 00:44:10,375 Нещо лошо ли направих? 709 00:44:13,666 --> 00:44:14,916 Моля те, прости ми. 710 00:44:16,750 --> 00:44:18,458 Говорих със Сидик... 711 00:44:21,750 --> 00:44:24,250 за слуховете във фондацията. 712 00:44:28,916 --> 00:44:30,500 Така е най-добре, човече. 713 00:44:33,000 --> 00:44:35,291 Г-жа Сам също говори с мен. 714 00:44:35,375 --> 00:44:37,583 Г-н Вито ме попита. 715 00:44:37,666 --> 00:44:40,541 Съседите клюкарстват. 716 00:44:40,625 --> 00:44:44,333 С течение на времето тези лоши допускания не са само за мен. 717 00:44:44,416 --> 00:44:46,708 И те са за теб, човече. 718 00:44:57,041 --> 00:45:01,875 Моля да ме извините, че ви поставих в трудно положение. 719 00:45:05,500 --> 00:45:06,958 И аз забравих кой съм. 720 00:45:08,666 --> 00:45:09,958 Няма начин. 721 00:45:12,333 --> 00:45:13,583 О, да. 722 00:45:14,958 --> 00:45:17,458 Какво ще кажеш за това? 723 00:45:18,166 --> 00:45:21,750 По-добре да се върнем към живота си. 724 00:45:21,833 --> 00:45:24,541 Точно както преди да се срещнем? 725 00:45:26,458 --> 00:45:28,500 Какво искаш да кажеш, Фа? 726 00:45:30,208 --> 00:45:32,583 Не можем да го направим, Фа. 727 00:45:34,750 --> 00:45:38,958 Има още много неща, които искам да направя, за да смекча товара ти, Фа. 728 00:45:40,458 --> 00:45:43,958 Често мисля за Ганди, дали е добре или не. 729 00:45:44,041 --> 00:45:46,041 Ти също. 730 00:45:46,125 --> 00:45:49,333 Така че не можеш да ме помолиш да го направя, Фа. 731 00:45:49,416 --> 00:45:51,541 Различно е, човече. 732 00:45:51,625 --> 00:45:54,083 Вече е различно. 733 00:45:54,166 --> 00:45:58,208 Ти си нечий съпруг, аз съм вдовица. 734 00:45:58,291 --> 00:46:00,000 Хората се замислят над това, човече. 735 00:46:00,083 --> 00:46:02,375 Така мислят хората, Фа. 736 00:46:02,458 --> 00:46:05,500 Не знаят как се чувствате с Ганди. 737 00:46:05,583 --> 00:46:07,333 - Не знаят. 738 00:46:08,333 --> 00:46:11,833 Ако ви пука за Ганди и мен, 739 00:46:12,416 --> 00:46:14,541 Моля те да стоиш далеч от мен. 740 00:46:14,625 --> 00:46:17,750 Вчера не почувства ли щастието на Ганди, Фа? 741 00:46:19,416 --> 00:46:22,958 Какво щастие, по-леки проблеми. 742 00:46:23,041 --> 00:46:24,500 Усетих го, човече. 743 00:46:24,583 --> 00:46:27,875 Радвам се, че вие с Ганди сте щастливи. 744 00:46:27,958 --> 00:46:32,291 И аз видях Ганди щастлива, но какво мога да направя сега? 745 00:46:35,416 --> 00:46:36,500 Някакви решения? 746 00:46:39,583 --> 00:46:40,791 Няма, нали? 747 00:46:41,958 --> 00:46:44,291 Трябва ли да се оженя за теб, Фа? 748 00:46:45,458 --> 00:46:46,416 Какво? 749 00:46:46,500 --> 00:46:50,875 Да, трябва ли да се оженя за теб, за да спра негативизма? 750 00:47:01,083 --> 00:47:02,333 Боже. 751 00:47:07,000 --> 00:47:09,041 Вече имаш съпруга. 752 00:47:11,375 --> 00:47:13,375 Имате дъщеря. 753 00:47:15,541 --> 00:47:19,625 Сега те чакат у дома, да се върнеш у дома. 754 00:47:20,291 --> 00:47:22,000 Аз съм жена, човече. 755 00:47:22,833 --> 00:47:25,166 Знам как се чувства Видя. 756 00:47:26,250 --> 00:47:27,750 Съжалявам, аз... 757 00:47:34,291 --> 00:47:36,000 Отново го чувствам, Фа. 758 00:47:37,958 --> 00:47:40,000 Не знам защо. 759 00:47:42,958 --> 00:47:44,875 Грижа ме е за теб. 760 00:47:49,000 --> 00:47:51,041 Съжалявам, че трябва да го кажа, Фа. 761 00:47:55,208 --> 00:47:57,500 Искам да съм честен, Фа. 762 00:47:59,583 --> 00:48:01,250 А жена ти? 763 00:48:04,500 --> 00:48:06,333 Можеш ли да бъдеш честен с нея? 764 00:48:11,750 --> 00:48:13,333 Не можеш, нали? 765 00:48:25,875 --> 00:48:28,166 Латифа е миналото ти. 766 00:48:28,250 --> 00:48:30,875 Удиа и Арум ви чакат тук. 767 00:48:31,458 --> 00:48:33,875 Те са вашето бъдеще. 768 00:48:34,625 --> 00:48:35,750 Татко... 769 00:48:35,833 --> 00:48:39,208 Татко... 770 00:48:42,458 --> 00:48:43,958 Благодаря ти, татко. 771 00:48:44,791 --> 00:48:47,625 Моля се отново заедно с вас. 772 00:48:53,541 --> 00:48:58,958 Ако имаме усещането, че сме направили грешки в живота, 773 00:48:59,041 --> 00:49:03,250 Трябва да се покаем пред Бога и да го направим по-добре. 774 00:49:03,333 --> 00:49:08,125 Когато се променяме към по-добро, Бог отново ще ни изследва. 775 00:49:08,208 --> 00:49:15,166 В този живот, чрез нашите семейства, общество и повече. 776 00:49:15,250 --> 00:49:18,708 И когато процесите ни бъдат предадени от Бога, 777 00:49:18,791 --> 00:49:22,791 Мисли за това, като за усилия на Бога да се пречистят. 778 00:49:22,875 --> 00:49:25,291 Когато се насочваме към него. 779 00:49:34,250 --> 00:49:36,583 - Здравей, скъпа. 780 00:49:36,666 --> 00:49:38,625 Защо не си готов за работа? 781 00:49:39,750 --> 00:49:41,291 Искам да си взема ден почивка. 782 00:49:44,541 --> 00:49:45,708 Къде е мама? 783 00:49:45,791 --> 00:49:48,458 Мама отиде при леля рано тази сутрин. 784 00:49:49,083 --> 00:49:53,750 Каза, че ще закъснее, но ще остане там, ако е твърде късно. 785 00:49:58,666 --> 00:49:59,916 Какво има? 786 00:50:01,791 --> 00:50:04,166 Напоследък си тиха. 787 00:50:15,416 --> 00:50:17,041 Какво има? 788 00:50:46,333 --> 00:50:48,541 Хей, какво има? 789 00:50:54,958 --> 00:50:56,333 Искам... 790 00:50:59,208 --> 00:51:00,541 Искам да поговорим. 791 00:51:02,833 --> 00:51:04,625 За какво? 792 00:51:07,000 --> 00:51:08,083 За мен. 793 00:51:10,375 --> 00:51:15,875 Но преди това искам да знаеш... 794 00:51:17,958 --> 00:51:21,583 че наистина те обичам. 795 00:51:23,625 --> 00:51:25,750 - Много. 796 00:51:25,833 --> 00:51:28,458 Защо говориш за чувства? 797 00:51:28,541 --> 00:51:29,875 Какво има? 798 00:51:33,083 --> 00:51:36,041 Не бях напълно честен с теб. 799 00:51:37,250 --> 00:51:38,625 За какво? 800 00:51:42,458 --> 00:51:43,625 Латифа. 801 00:51:50,875 --> 00:51:53,166 Тя не беше просто приятел от колежа. 802 00:52:02,666 --> 00:52:08,291 Казах ти и преди, че сме близо, нали? 803 00:52:10,750 --> 00:52:12,166 Е, и? 804 00:52:15,791 --> 00:52:19,375 Бяхме на път да се оженим. 805 00:52:22,958 --> 00:52:24,208 Просто слушай. 806 00:52:28,875 --> 00:52:30,875 Съжалявам. 807 00:52:33,750 --> 00:52:35,166 Искам да ви кажа... 808 00:52:37,416 --> 00:52:38,500 Искам да знаеш. 809 00:52:41,083 --> 00:52:42,541 Не знам как. 810 00:52:44,458 --> 00:52:49,666 Чувствата, които имам към теб... 811 00:52:57,000 --> 00:52:59,625 Имам същите чувства и към Латифа. 812 00:53:00,375 --> 00:53:01,500 Какво искаш да кажеш? 813 00:53:03,958 --> 00:53:07,250 Какви са същите чувства? 814 00:53:09,041 --> 00:53:11,208 Обичаш ли я? 815 00:53:12,583 --> 00:53:14,541 Влюбена си в Латифа? 816 00:53:16,583 --> 00:53:20,083 Не ме сравнявай с тази жена. 817 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 Не се сърдете. 818 00:53:22,041 --> 00:53:25,583 Не искам да те сравнявам с никого. 819 00:53:25,666 --> 00:53:28,958 Не ме разбирайте погрешно. 820 00:53:29,041 --> 00:53:31,541 Не искам да виниш Латифа. 821 00:53:31,625 --> 00:53:33,291 Не е ли тя виновна? 822 00:53:33,375 --> 00:53:35,708 Пред мен ли я защитавате? 823 00:53:36,416 --> 00:53:38,375 Ако не е тя, моя ли е? 824 00:53:40,166 --> 00:53:42,583 Слушай, луд ли си, искаш съжалението ми? 825 00:53:42,666 --> 00:53:45,291 Не защитавам никого, опитвам се да бъда честен. 826 00:53:45,375 --> 00:53:47,041 Искам да поговорим спокойно. 827 00:53:48,791 --> 00:53:50,041 Спокойно? 828 00:53:51,000 --> 00:53:54,500 Как да говоря спокойно, след като каза тези неща? 829 00:54:01,666 --> 00:54:05,666 Развод ли искаш? 830 00:54:05,750 --> 00:54:08,083 Боже, кой би искал... 831 00:54:08,166 --> 00:54:09,666 Искаш ли да я избереш? 832 00:54:10,500 --> 00:54:11,958 Това не е развод. 833 00:54:21,125 --> 00:54:24,791 Какво не съм направил за теб? 834 00:54:26,000 --> 00:54:29,708 За Арум, за това семейство. 835 00:54:38,416 --> 00:54:40,458 Съжалявам, аз съм виновен. 836 00:54:43,208 --> 00:54:44,708 Ти направи всичко. 837 00:54:44,791 --> 00:54:46,708 Ти си невероятна жена. 838 00:54:46,791 --> 00:54:49,541 Щастлива съм с теб. 839 00:54:49,625 --> 00:54:50,875 - Това е лъжа! 840 00:54:50,958 --> 00:54:55,375 Ако беше щастлива, нямаше да намериш друга, човече. 841 00:54:58,125 --> 00:55:00,791 Аз съм ти съпруга и мога да те чета. 842 00:55:01,791 --> 00:55:03,541 Напоследък съм подозрителна. 843 00:55:03,625 --> 00:55:08,083 Но се старах да се убедя, че си го представя. 844 00:55:08,166 --> 00:55:09,666 Нищо няма да се случи. 845 00:55:10,458 --> 00:55:12,208 Но е вярно, нали? 846 00:55:12,291 --> 00:55:14,000 Изневяра си, нали? 847 00:55:14,083 --> 00:55:16,291 Не, нищо не съм направил. 848 00:55:16,375 --> 00:55:17,916 Тогава какво е това? 849 00:55:18,000 --> 00:55:20,875 Ако имаш чувства към нея, какво е това? 850 00:55:20,958 --> 00:55:22,208 Това не е ли измама? 851 00:55:23,083 --> 00:55:24,250 Ти си луд, човече! 852 00:55:27,666 --> 00:55:28,958 Аз съм съсипана. 853 00:56:07,416 --> 00:56:09,041 Защо се събуди? 854 00:56:09,125 --> 00:56:12,375 Защо спа така внезапно с мен? 855 00:56:12,458 --> 00:56:13,750 Липсваше ми. 856 00:56:15,083 --> 00:56:18,708 Харесва ми да спя до теб. 857 00:56:19,750 --> 00:56:23,541 Татко, не се бави, става ли? 858 00:56:24,416 --> 00:56:26,750 Липсваше ми, когато те няма. 859 00:56:44,208 --> 00:56:46,000 Ганди, скъпи. 860 00:56:46,625 --> 00:56:48,208 Да спрем да рисуваме, става ли? 861 00:56:48,291 --> 00:56:49,625 Довърши го утре. 862 00:56:50,500 --> 00:56:52,958 Хайде, скъпа. 863 00:56:53,041 --> 00:56:54,875 Мамо. 864 00:56:54,958 --> 00:56:56,708 Къде е чичо? 865 00:56:57,666 --> 00:56:59,500 Чичо ти е на гледищата. 866 00:57:02,666 --> 00:57:04,708 Чичо ми липсва. 867 00:57:11,250 --> 00:57:12,625 Бъдете търпеливи. 868 00:57:15,041 --> 00:57:17,125 Знам, че си силна жена. 869 00:57:19,666 --> 00:57:22,083 и никога не се чувствай сам. 870 00:57:34,250 --> 00:57:35,500 Арум. 871 00:57:37,875 --> 00:57:39,125 Арум. 872 00:58:03,083 --> 00:58:06,250 Къде е Удиа? 873 00:58:08,291 --> 00:58:10,041 Боже. 874 00:58:10,125 --> 00:58:13,166 Защо Удиа ми писа, че къщата ми е поверила? 875 00:58:14,791 --> 00:58:16,416 Къде са Удиа и Арум? 876 00:58:18,833 --> 00:58:20,541 Отговори ми, човече. 877 00:58:20,625 --> 00:58:22,041 Не знам, мамо. 878 00:58:23,750 --> 00:58:26,916 Къщата беше празна, когато дойдох. 879 00:58:27,000 --> 00:58:30,250 Удиа също не вдигаше телефона ми. 880 00:58:30,333 --> 00:58:32,708 Лельо, това не е възможно. 881 00:58:32,791 --> 00:58:35,458 Удиа винаги вдига телефона си. 882 00:58:36,458 --> 00:58:39,041 Удиа винаги вдига телефона. 883 00:58:39,875 --> 00:58:41,125 Какво става, човече? 884 00:58:42,041 --> 00:58:44,583 Обяснете, какво става? 885 00:58:45,208 --> 00:58:46,833 Къде са Удиа и Арум? 886 00:58:50,291 --> 00:58:51,541 Мъж? 887 00:58:52,666 --> 00:58:54,125 Отговори ми. 888 00:58:57,375 --> 00:59:01,833 Казах истината на Удиа, мамо, за моите чувства към Латифа. 889 00:59:03,000 --> 00:59:04,250 Чувство? 890 00:59:06,208 --> 00:59:09,041 Какви чувства имаш към Латифа? 891 00:59:10,875 --> 00:59:12,125 Питам теб. 892 00:59:16,958 --> 00:59:18,208 Не разбираш ли, човече? 893 00:59:19,625 --> 00:59:22,041 Наранил си мислите на Удиа. 894 00:59:29,958 --> 00:59:34,458 Как може да си толкова глупав, човече? 895 00:59:37,833 --> 00:59:40,666 Казах ти много пъти. 896 00:59:41,208 --> 00:59:44,083 Това е, от което се опасявах. 897 00:59:44,166 --> 00:59:46,791 Исках да съм честен само с Удиа, мамо. 898 00:59:48,416 --> 00:59:50,416 Не искам да я лъжа. 899 00:59:52,625 --> 00:59:54,250 Не искам развод. 900 00:59:55,083 --> 00:59:57,250 Не разбирам, но и не разбирам. 901 00:59:57,333 --> 01:00:00,458 Не знам, мамо. 902 01:00:00,958 --> 01:00:03,791 Чувствата ти? 903 01:00:05,750 --> 01:00:07,583 Говорил си как се чувстваш? 904 01:00:07,666 --> 01:00:10,375 Размишлявал ли си върху чувствата на Удиа? 905 01:00:11,125 --> 01:00:14,041 Помисли ли за чувствата на Арум? 906 01:00:16,333 --> 01:00:17,708 Боже. 907 01:00:20,458 --> 01:00:21,708 Ти... 908 01:00:23,375 --> 01:00:24,708 знаеш ли? 909 01:00:25,958 --> 01:00:27,666 Аз също съм жена, човече. 910 01:00:28,666 --> 01:00:30,250 Леля също е жена. 911 01:00:31,583 --> 01:00:37,208 Знаем точно какво е да си ранен от съпруга ни. 912 01:00:45,333 --> 01:00:46,583 Боже. 913 01:00:48,166 --> 01:00:49,791 Знаеш ли? 914 01:00:49,875 --> 01:00:54,166 Когато една жена е ранена, 915 01:00:55,000 --> 01:00:58,833 Те пазят чувства в себе си. 916 01:01:01,000 --> 01:01:03,375 И това боли още повече. 917 01:01:07,875 --> 01:01:11,041 Не мога да си представя как се чувства Видя в момента. 918 01:01:12,416 --> 01:01:16,000 Удиа трябва да е съсипана заради теб! 919 01:01:27,666 --> 01:01:30,375 Но татко няма да си тръгне за дълго, нали, мамо? 920 01:01:31,666 --> 01:01:35,375 Татко ми обеща, че няма да го няма дълго. 921 01:01:40,708 --> 01:01:42,083 Да, скъпа. 922 01:03:22,416 --> 01:03:26,166 Знам как се чувстваш, да се срещнем. 923 01:03:27,166 --> 01:03:30,708 Мислех, че съм щастлива с Арман,леля. 924 01:03:30,833 --> 01:03:33,416 Нищо в семейството ни не липсва. 925 01:03:38,375 --> 01:03:41,250 Но сега не знам в какво да вярвам. 926 01:03:43,750 --> 01:03:47,791 Вече дори не вярвам в себе си. 927 01:03:51,000 --> 01:03:53,583 Мисля от вчера. 928 01:03:57,250 --> 01:03:59,500 Вярно ли е, че аз съм виновен? 929 01:04:02,000 --> 01:04:05,041 Може ли, защото не мога да се справя с Арман? 930 01:04:05,125 --> 01:04:07,750 Никога ли не слушаш какво иска Арман? 931 01:04:13,875 --> 01:04:17,250 Какво има Латифа, което аз нямам, лельо? 932 01:04:17,791 --> 01:04:20,291 Не се обвинявай. 933 01:04:21,000 --> 01:04:23,250 Ти не си Латифа. 934 01:04:24,291 --> 01:04:26,916 И проблема не е в теб, Уид. 935 01:04:27,833 --> 01:04:31,041 Не мога да загубя Арман, лельо. 936 01:04:33,291 --> 01:04:37,875 Но не мога да понасям и да деля Арман с Латифа. 937 01:04:43,583 --> 01:04:48,166 Никога не съм мечтал да се случи нещо подобно, лельо. 938 01:04:50,625 --> 01:04:55,625 Разбирам какво е да си предаден, да си излъгал. 939 01:04:55,708 --> 01:04:59,125 Когато вуйчо ти се ожени отново, 940 01:04:59,208 --> 01:05:01,541 Чух го от някой друг. 941 01:05:02,458 --> 01:05:05,208 Бъдете търпеливи, бъдете силни. 942 01:05:05,833 --> 01:05:10,375 Бъдете спокоен. 943 01:05:12,750 --> 01:05:16,041 Арман все още иска да спаси брака ви. 944 01:05:17,208 --> 01:05:20,333 Говори, мисли. 945 01:05:21,166 --> 01:05:23,416 и да реши, става ли? 946 01:05:25,458 --> 01:05:30,250 Трябва да мислиш за Арум, скъпа. 947 01:05:30,333 --> 01:05:32,375 Арум не знае нищо. 948 01:05:33,625 --> 01:05:35,708 Бъдете силни, става ли? 949 01:05:35,791 --> 01:05:36,791 Татко. 950 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Да се прибираме, става ли? 951 01:05:44,583 --> 01:05:46,166 Да си вървим у дома, скъпа. 952 01:05:50,541 --> 01:05:51,958 Съжалявам. 953 01:05:56,291 --> 01:05:58,750 Радвам се, че сте тук с Арум. 954 01:06:02,000 --> 01:06:03,750 Щастливи. 955 01:06:10,416 --> 01:06:14,625 Но от това, как моите чувства бързо нарастнаха, аз също не мога... 956 01:06:16,291 --> 01:06:19,958 Да, остави тези чувства да нарастнат. 957 01:06:21,958 --> 01:06:25,750 Дори не си спомняш, че аз и Арум те чакаме. 958 01:06:26,333 --> 01:06:29,250 Винаги помня теб и Арум, скъпа. 959 01:06:32,000 --> 01:06:36,541 Никога не съм забравил теб и Арум. 960 01:06:36,625 --> 01:06:40,125 Точно заради това, което чувствам към теб и Арум. 961 01:06:41,166 --> 01:06:45,250 Това накара моите чувства към Латифа и Ганди да нарастнат. 962 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 За да ги защитим, скъпа. 963 01:06:48,458 --> 01:06:52,666 Знам времето и историята, които имам с Латифа. 964 01:06:52,750 --> 01:06:54,416 Трябваше да сме се разделили. 965 01:06:56,125 --> 01:06:58,333 Знам, че съм виновен за това. 966 01:06:58,833 --> 01:07:00,541 Но ще съм по-виновен. 967 01:07:00,625 --> 01:07:03,875 Ако не съм ти казал истината, скъпа. 968 01:07:03,958 --> 01:07:05,208 Е, и? 969 01:07:05,291 --> 01:07:09,125 Когато видиш Латифа с твоите чувства... 970 01:07:11,083 --> 01:07:13,625 Обмисли ли моите чувства, човече? 971 01:07:16,083 --> 01:07:17,791 Как можахте? 972 01:07:19,416 --> 01:07:22,291 Ти ме накара да се съмнявам в себе си. 973 01:07:32,958 --> 01:07:34,500 Съжалявам. 974 01:07:41,791 --> 01:07:43,541 Искам да видя тази жена. 975 01:07:51,625 --> 01:07:55,250 Знаеш ли, че Арман има чувства към теб? 976 01:08:02,625 --> 01:08:05,041 И ти ли имаш същото към Арман? 977 01:08:08,208 --> 01:08:12,541 Защо мълчите, объркахте ли се със собствените си чувства? 978 01:08:16,916 --> 01:08:19,416 Знаеш ли, че Арман иска да се ожени за теб? 979 01:08:21,750 --> 01:08:23,375 Арман е миналото ми. 980 01:08:25,375 --> 01:08:30,750 Ако знаехте, че имате минало с него, нямаше да разпалвате нещата отново, нали? 981 01:08:31,750 --> 01:08:34,000 Дори като приятели. 982 01:08:34,083 --> 01:08:38,500 Или умишлено си търсиш нов съпруг? 983 01:08:42,166 --> 01:08:43,875 Сам съм. 984 01:08:45,291 --> 01:08:47,541 но ще се справя. 985 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Никой не може да смени съпруга ми. 986 01:08:51,666 --> 01:08:53,250 За какво е всичко това? 987 01:08:55,583 --> 01:08:56,833 Чакай малко. 988 01:08:57,541 --> 01:08:58,875 Здравейте, госпожо. 989 01:09:02,458 --> 01:09:04,458 Опитай да му дадеш противозачатъчни. 990 01:09:04,791 --> 01:09:07,000 Да, ще се прибера след малко. 991 01:09:07,083 --> 01:09:08,916 Мир на теб. 992 01:09:09,125 --> 01:09:12,583 Съжалявам, трябва да се прибера. 993 01:09:12,666 --> 01:09:13,916 Мир на теб. 994 01:09:15,333 --> 01:09:16,375 Фа... 995 01:09:16,458 --> 01:09:17,916 - Да, какво има? 996 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 Не е твоя работа, човече. 997 01:09:20,666 --> 01:09:22,041 Ганди, а? 998 01:09:22,791 --> 01:09:23,625 Ще те заведа. 999 01:09:23,708 --> 01:09:26,875 - Латифа, ако си поръчаш такси, 1000 01:09:26,958 --> 01:09:29,750 Ще отнеме повече време. 1001 01:09:30,791 --> 01:09:32,333 Ще те заведа, става ли? 1002 01:09:32,416 --> 01:09:34,708 Уид? 1003 01:09:41,958 --> 01:09:44,666 Г-н Вито има нужда от мен за среща. 1004 01:09:45,583 --> 01:09:48,291 Съжалявам, но не мога да ви заведа в хотела. 1005 01:09:48,375 --> 01:09:49,375 Поръчал съм такси. 1006 01:09:49,458 --> 01:09:51,875 Можеш ли да се върнеш сам? 1007 01:09:51,958 --> 01:09:53,208 Добре. 1008 01:09:54,125 --> 01:09:56,750 - Ще ви кажа. 1009 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Мирът да бъде върху теб. 1010 01:10:00,291 --> 01:10:01,583 И на теб. 1011 01:10:09,583 --> 01:10:13,791 Ганди, моля те, яж на масата. 1012 01:10:19,041 --> 01:10:22,041 Това е любимата храна на Ганди. 1013 01:10:22,125 --> 01:10:25,083 - Не знам, повърна. 1014 01:10:25,166 --> 01:10:26,666 - Ганди повърна. 1015 01:10:26,750 --> 01:10:29,916 Ако се храни, ще повърне след половин час, госпожо. 1016 01:10:35,125 --> 01:10:37,041 Още ли искаш да повърнеш? 1017 01:10:37,125 --> 01:10:39,333 Не, ще ти направя каша. 1018 01:10:39,416 --> 01:10:41,750 - Така че да можеш да ядеш. 1019 01:10:41,833 --> 01:10:43,250 Моля те, яж, скъпа. 1020 01:10:43,333 --> 01:10:46,250 Трябва да ядеш. 1021 01:10:46,333 --> 01:10:48,541 Аз ще направя кашата, става ли? 1022 01:10:48,625 --> 01:10:50,708 - Един момент, госпожо. 1023 01:10:50,791 --> 01:10:53,875 Ще ти направя каша. 1024 01:10:53,958 --> 01:10:55,458 Нека направя кашата. 1025 01:11:02,041 --> 01:11:03,291 Благодаря ти, Уид. 1026 01:11:05,666 --> 01:11:08,666 Ганди, скъпи, първо яж, става ли? 1027 01:11:10,750 --> 01:11:12,000 Татко. 1028 01:11:13,666 --> 01:11:14,916 Татко. 1029 01:11:18,291 --> 01:11:19,541 Татко. 1030 01:11:39,125 --> 01:11:41,791 Уед, чаят. 1031 01:11:53,333 --> 01:11:54,916 Треската угасна ли? 1032 01:11:57,666 --> 01:12:00,083 - Благодаря. 1033 01:12:10,166 --> 01:12:14,375 Чух от Арман, че Ганди не е твой? 1034 01:12:16,958 --> 01:12:19,208 Любовта не трябва да бъде... 1035 01:12:24,791 --> 01:12:26,791 Свързано е с кръв, нали? 1036 01:12:30,458 --> 01:12:32,416 Каквото и да е състоянието на Ганди... 1037 01:12:34,416 --> 01:12:38,500 Опитвам се да бъда добра майка на Ганди. 1038 01:12:39,958 --> 01:12:44,708 Когато бях малък, видях майка ми да посвети живота си. 1039 01:12:45,875 --> 01:12:50,125 да се погрижим за Дамар и мен. 1040 01:12:52,416 --> 01:12:53,958 Не е лесно. 1041 01:12:55,458 --> 01:12:58,875 Ако бях на нейно място, нямаше да мога да се справя. 1042 01:13:01,541 --> 01:13:06,291 Брат ми също е роден със специална нужда. 1043 01:13:15,458 --> 01:13:17,500 Мама беше наш дом, Фа. 1044 01:13:20,666 --> 01:13:25,083 Да си майка означава да си готова да жертваш всичко. 1045 01:13:26,291 --> 01:13:30,041 за да се даде топло и обичащо дома. 1046 01:13:32,750 --> 01:13:34,708 Не искам да разруша този дом. 1047 01:13:37,750 --> 01:13:42,208 Знам, че Арман е много щастлив с теб и Арум. 1048 01:13:45,791 --> 01:13:47,583 Съжалявам, Уид. 1049 01:13:58,250 --> 01:14:02,000 Знаеш ли какви са последствията от това, че Арман се ожени за теб? 1050 01:14:04,666 --> 01:14:06,916 Готов ли си да бъдеш втората съпруга? 1051 01:14:15,666 --> 01:14:18,125 Не мога да ти дам отговор. 1052 01:14:20,958 --> 01:14:23,166 Дори и за мен. 1053 01:14:28,541 --> 01:14:30,125 Уед, благодаря ти. 1054 01:14:31,791 --> 01:14:33,916 Ти ми помогна с Ганди. 1055 01:14:34,000 --> 01:14:35,708 Няма за какво, Фа. 1056 01:14:39,166 --> 01:14:40,416 Ганди... 1057 01:14:42,041 --> 01:14:45,583 Ще направим още някой друг път, става ли? 1058 01:14:45,666 --> 01:14:47,291 Ганди и аз. 1059 01:14:47,375 --> 01:14:51,375 Но трябва да се върна в Сурабая, става ли? 1060 01:14:52,666 --> 01:14:54,750 Не можеш да си тръгнеш! 1061 01:14:54,833 --> 01:14:56,583 - Стой с мен. 1062 01:14:56,666 --> 01:14:59,041 - Не можеш да си тръгнеш! 1063 01:14:59,125 --> 01:15:00,208 Не можеш да си тръгнеш! 1064 01:15:00,291 --> 01:15:01,791 - Стой до мен! 1065 01:15:01,875 --> 01:15:03,791 Не можеш, чичо и аз! 1066 01:15:03,875 --> 01:15:06,166 - Стой тук, не си тръгвай! 1067 01:15:06,250 --> 01:15:09,291 Чичо Арман и леля Удиа се прибират у дома. 1068 01:15:09,375 --> 01:15:13,583 Ще се прибера за малко. 1069 01:15:13,666 --> 01:15:16,500 - Ганди, ела. 1070 01:15:16,583 --> 01:15:20,541 - Не можеш. - Чуй ме, Ганди. 1071 01:15:20,625 --> 01:15:23,125 Ти си добро момче. 1072 01:15:23,208 --> 01:15:25,083 Не можеш! 1073 01:15:25,166 --> 01:15:28,000 Ганди... 1074 01:15:28,083 --> 01:15:29,958 Ганди обича чичо Арман? 1075 01:15:30,750 --> 01:15:33,916 Обичам вуйчо. 1076 01:15:35,375 --> 01:15:39,750 Скъпа, ще ми дадеш ли чичо Арман за малко? 1077 01:15:39,833 --> 01:15:41,250 Става ли? 1078 01:15:42,000 --> 01:15:43,708 Само за малко. 1079 01:15:43,791 --> 01:15:48,875 Ще се върне да поиграе с теб. 1080 01:15:49,791 --> 01:15:52,375 Дай ми го, скъпа. 1081 01:16:02,791 --> 01:16:05,208 Не бъди тъжна, скъпа. 1082 01:16:05,291 --> 01:16:08,000 Само за малко. 1083 01:16:08,083 --> 01:16:11,041 Обещавам ти, че няма да го няма дълго. 1084 01:16:14,750 --> 01:16:17,500 Не бъди тъжна, става ли? 1085 01:16:22,458 --> 01:16:23,875 Сега ще тръгваме. 1086 01:16:23,958 --> 01:16:25,041 Довиждане, Фа. 1087 01:16:25,125 --> 01:16:27,500 - Мир на теб. 1088 01:16:40,750 --> 01:16:44,208 Каза, че искаш да се бориш за семейството ни. 1089 01:16:45,458 --> 01:16:49,166 Но в същото време сте въвели и друго семейство в живота ни. 1090 01:16:54,833 --> 01:16:58,916 Ако искаш да имаш две жени в живота си, 1091 01:17:00,583 --> 01:17:03,041 означава, че си готов да бъдеш отговорен. 1092 01:17:10,666 --> 01:17:14,000 Да си честен не се осъжда от теб, човече. 1093 01:17:15,583 --> 01:17:18,000 Но с Латифа и мен. 1094 01:17:25,958 --> 01:17:28,333 Благодаря, че ми позволихте да видя Латифа. 1095 01:17:31,333 --> 01:17:36,666 Сега разбирам защо искаш да си до тях. 1096 01:17:40,250 --> 01:17:42,791 Тя е независима и издръжлива жена. 1097 01:17:44,791 --> 01:17:48,291 Знам колко е трудно да гледаш дете като Ганди. 1098 01:17:56,333 --> 01:17:58,875 Невероятна си като майка си, Уид. 1099 01:18:12,250 --> 01:18:14,291 Ще оставя това на Ганди. 1100 01:18:16,625 --> 01:18:18,833 Надявам се да му хареса и му харесва. 1101 01:18:20,625 --> 01:18:25,916 Колкото и да се надявам, че Арум ще е щастлив. 1102 01:18:26,000 --> 01:18:28,208 да има Ганди като брат. 1103 01:18:32,625 --> 01:18:34,541 Мирът да е над теб. 1104 01:18:34,625 --> 01:18:39,916 Арум, толкова ми липсваше. 1105 01:18:40,000 --> 01:18:41,375 Къде е татко, мамо? 1106 01:18:41,458 --> 01:18:43,833 Татко още е в Богар, скъпа. 1107 01:18:44,791 --> 01:18:46,166 Мамо. 1108 01:18:46,791 --> 01:18:48,291 Лельо. 1109 01:18:49,625 --> 01:18:50,875 Къде е Арман? 1110 01:19:01,541 --> 01:19:03,666 Благодаря, че помогна на Ганди и мен вчера. 1111 01:19:03,791 --> 01:19:05,625 Съжалявам, че Ганди накара Арман да остане в Богар. 1112 01:19:05,708 --> 01:19:07,166 Каза, че харесва кашата. 1113 01:19:13,250 --> 01:19:16,041 Арман може да остане, докато Ганди се оправи. 1114 01:19:16,125 --> 01:19:16,958 Уед. 1115 01:19:17,083 --> 01:19:18,791 Да, мамо? 1116 01:19:24,041 --> 01:19:26,791 Уид, какво става? 1117 01:19:26,875 --> 01:19:28,916 Защо Арман не се върна с теб? 1118 01:19:31,375 --> 01:19:33,708 Определено ще ти кажа, мамо. 1119 01:19:33,791 --> 01:19:35,541 Но не сега. 1120 01:19:35,625 --> 01:19:38,833 Мамо, нося ти спомен от Бога. 1121 01:19:55,625 --> 01:19:58,166 Слънцето. 1122 01:19:58,958 --> 01:20:01,375 Слънцето. 1123 01:20:01,958 --> 01:20:03,458 Дървета. 1124 01:20:05,166 --> 01:20:08,041 Слънцето... 1125 01:20:10,791 --> 01:20:15,250 Боли... боли... 1126 01:20:15,333 --> 01:20:16,750 Изтегляй... 1127 01:20:16,833 --> 01:20:19,791 Изтегляй! 1128 01:20:19,875 --> 01:20:22,791 Ганди, аз съм, как стана това? 1129 01:20:22,875 --> 01:20:24,750 Исках да помогна, госпожо. 1130 01:20:24,833 --> 01:20:26,000 Но той се ядоса. 1131 01:20:26,083 --> 01:20:28,708 - Няма нищо, тук съм. 1132 01:20:28,791 --> 01:20:29,916 Благодаря. 1133 01:20:30,000 --> 01:20:31,500 Разбира се. 1134 01:20:32,041 --> 01:20:33,583 Да, Фа. 1135 01:20:33,666 --> 01:20:34,916 И на теб. 1136 01:20:36,625 --> 01:20:38,916 Бог е най-великият. 1137 01:20:39,000 --> 01:20:40,875 Латифа няма да дойде, скъпа. 1138 01:20:40,958 --> 01:20:44,750 Ганди избухна и падна от колелото си. 1139 01:20:44,833 --> 01:20:46,750 Как може да падне? 1140 01:20:47,458 --> 01:20:49,250 Е, как е Ганди сега? 1141 01:20:49,333 --> 01:20:52,375 Добре е, само малка драскотина. 1142 01:20:52,458 --> 01:20:54,500 Но избухването продължава. 1143 01:20:55,000 --> 01:20:56,458 Горкичкият Ганди. 1144 01:20:58,125 --> 01:21:02,916 Кой се грижи за Ганди с Латифа? 1145 01:21:03,375 --> 01:21:08,666 Има и г-н Супри, но се е прибрал у дома при семейството си. 1146 01:21:08,750 --> 01:21:11,125 защото идват в Сурабая. 1147 01:21:11,208 --> 01:21:14,708 А ако Ганди трябва да отиде в клиниката? 1148 01:21:15,333 --> 01:21:17,375 Арум... 1149 01:21:17,458 --> 01:21:19,625 Арум, моля те, спри да плачеш. 1150 01:21:22,791 --> 01:21:25,916 Баба ти приготвя торта за рожден ден. 1151 01:21:26,000 --> 01:21:28,875 Видях тортата, толкова е хубава. 1152 01:21:29,375 --> 01:21:31,250 Искаш ли да помогнеш на баба? 1153 01:21:32,666 --> 01:21:35,750 Добре, ще помогна на баба. 1154 01:21:35,833 --> 01:21:39,708 Готвя торта за приятелите си. 1155 01:21:42,000 --> 01:21:44,291 Не плачи повече, става ли? 1156 01:21:58,125 --> 01:21:59,583 Уед. 1157 01:22:01,166 --> 01:22:02,333 Къде е Арман? 1158 01:22:02,500 --> 01:22:05,250 Ганди е добре. 1159 01:22:05,916 --> 01:22:09,333 Днес е рождения ден на Арум, има нужда от баща си, ще се тревожи. 1160 01:22:10,041 --> 01:22:13,541 Казах ти, с Удиа се съгласихме. 1161 01:22:13,625 --> 01:22:14,875 Латифа. 1162 01:22:15,416 --> 01:22:17,875 Дойдох да се погрижа за теб. 1163 01:22:20,166 --> 01:22:21,541 Удиа ме попита... 1164 01:22:21,625 --> 01:22:26,458 Удиа те попита, но те моля да се върнеш в Сурабая. 1165 01:22:27,458 --> 01:22:29,000 Мамо... 1166 01:22:29,666 --> 01:22:31,625 Знам, че изборът е труден. 1167 01:22:35,791 --> 01:22:37,916 Затова реших... 1168 01:22:38,000 --> 01:22:40,625 Арман не трябва да избира между мен и Латифа. 1169 01:22:41,875 --> 01:22:43,125 Какво искаш да кажеш? 1170 01:22:45,458 --> 01:22:46,958 Грижа ме е за теб, Фа. 1171 01:22:47,791 --> 01:22:49,583 Състоянието на Ганди е от голямо значение. 1172 01:22:50,500 --> 01:22:52,375 Аз съм му майка, човече. 1173 01:22:53,458 --> 01:22:56,375 Ганди има майка си и г-жа Сам тук. 1174 01:22:56,458 --> 01:22:58,916 Мога и сам да го заведа в болницата. 1175 01:22:59,000 --> 01:23:00,791 Няма да правя нищо. 1176 01:23:00,875 --> 01:23:02,791 Арум се нуждае от баща си. 1177 01:23:02,875 --> 01:23:05,791 Днес е рожденият й ден. 1178 01:23:05,875 --> 01:23:08,333 Не разбирам вашите мисли. 1179 01:23:10,166 --> 01:23:12,541 Срещнах Латифа и Ганди, мамо. 1180 01:23:13,333 --> 01:23:16,708 Сега разбирам защо Арман иска да ги защити. 1181 01:23:17,291 --> 01:23:19,750 И те се нуждаят от семейство, мамо. 1182 01:23:21,250 --> 01:23:22,500 Уед... 1183 01:23:23,458 --> 01:23:27,166 Познавам Латифа много добре, Уид. 1184 01:23:27,958 --> 01:23:29,750 Латифа е себичен. 1185 01:23:29,833 --> 01:23:33,291 Мисли само за амбициите си, а не за семейството си. 1186 01:23:34,291 --> 01:23:37,625 Можеш ли да бъдеш честен, човече? 1187 01:23:40,791 --> 01:23:42,875 Удиа би могъл да го приеме. 1188 01:23:44,583 --> 01:23:46,000 Но не и аз. 1189 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 Чувствам се много зле, човече. 1190 01:23:51,208 --> 01:23:53,166 Помниш ли Дамар? 1191 01:23:54,166 --> 01:23:55,625 Брат ти? 1192 01:23:56,416 --> 01:23:58,458 Брат ти, нали? 1193 01:24:00,208 --> 01:24:04,166 Знам колко трудно беше да се погрижа за Дамар, мамо. 1194 01:24:08,416 --> 01:24:11,041 Майка ми трябваше да жертва всичко за Дамар. 1195 01:24:12,125 --> 01:24:15,208 Вчера, когато видях Латифа и Ганди, 1196 01:24:16,458 --> 01:24:20,458 Имам чувството, че отново виждам майка си с Дамар, мамо. 1197 01:24:24,875 --> 01:24:28,041 Иска ми се да бях повече подкрепил майка ми. 1198 01:24:28,833 --> 01:24:32,500 Иска ми се никога да не бях искал справедливост от майка ми. 1199 01:24:35,791 --> 01:24:39,708 Иска ми се никога да не ме беше срам от състоянието на Дамар, мамо. 1200 01:24:41,875 --> 01:24:46,000 Иска ми се да бях по-внимателна и да помогна на майка ми да се грижи за Дамар. 1201 01:24:49,000 --> 01:24:52,041 Дамар и майка ми още щяха да са наоколо, мамо. 1202 01:24:52,125 --> 01:24:55,541 Този инцидент нямаше да се случи. 1203 01:24:59,333 --> 01:25:00,583 Съжалявам. 1204 01:25:01,791 --> 01:25:03,041 Аз ще отида. 1205 01:25:04,125 --> 01:25:06,916 Знам, че ще е лошо, ако остана тук. 1206 01:25:07,000 --> 01:25:10,041 Ще продължи така, спорът ще продължи. 1207 01:25:11,333 --> 01:25:13,625 Това е и Божествената воля, мамо. 1208 01:25:13,708 --> 01:25:18,083 Сигурен съм, че Бог е искал да се срещна с Латифа и Ганди. 1209 01:25:18,166 --> 01:25:20,958 за да мога да се реванширам за грешките си. 1210 01:25:22,750 --> 01:25:25,833 Не знам и какво ще е бъдещето. 1211 01:25:25,916 --> 01:25:28,791 но това, което знам сега, 1212 01:25:28,875 --> 01:25:32,875 е, че Бог ми е дал този път, за да Стигам до Божествената врата, мамо. 1213 01:25:34,458 --> 01:25:36,458 Арман също. 1214 01:25:40,541 --> 01:25:41,708 Мирът да бъде върху теб. 1215 01:25:41,791 --> 01:25:43,333 Татко! 1216 01:25:43,416 --> 01:25:45,708 Прелестта ми дъщеря. 1217 01:25:47,083 --> 01:25:48,291 - Уид. 1218 01:25:48,375 --> 01:25:50,250 Най-накрая си тук. 1219 01:25:51,625 --> 01:25:53,291 Г-жо Сам. 1220 01:25:53,458 --> 01:25:54,958 Ганди. 1221 01:25:56,750 --> 01:26:00,333 Арум, това е леля Латифа. 1222 01:26:00,416 --> 01:26:02,250 Здравей, скъпа. 1223 01:26:02,333 --> 01:26:04,083 Това е г-жа Сам. 1224 01:26:05,166 --> 01:26:07,541 Това е Ганди, който ви се обади. 1225 01:26:07,625 --> 01:26:10,208 Здравей, аз съм Арум, спомняш ли си ме? 1226 01:26:11,000 --> 01:26:11,916 Поздравли ме, скъпа. 1227 01:26:13,375 --> 01:26:17,041 Имам колело, искаш ли да караш колело с мен? 1228 01:26:17,125 --> 01:26:19,041 Велосипед! 1229 01:26:19,125 --> 01:26:21,708 Добре, да се качим на колелото. 1230 01:26:21,791 --> 01:26:23,875 Внимавай с колелото, Арум. 1231 01:26:23,958 --> 01:26:24,875 Наблюдавай ги. 1232 01:26:24,958 --> 01:26:27,000 Ганди, внимателно, г-жо, следете ги. 1233 01:26:28,333 --> 01:26:29,583 Госпожо. 1234 01:26:37,208 --> 01:26:38,458 Госпожо... 1235 01:26:41,458 --> 01:26:42,958 Как сте, госпожо? 1236 01:26:46,458 --> 01:26:47,791 Благодаря на Бога, че съм добре. 1237 01:26:50,125 --> 01:26:51,416 Добре съм. 1238 01:27:00,333 --> 01:27:03,875 Ганди беше уморен от карането на колело, мамо. 1239 01:27:03,958 --> 01:27:06,166 Значи е заспал с г-жа Сам. 1240 01:27:06,250 --> 01:27:09,541 Ганди е уморен от пътуването от Бога. 1241 01:27:09,625 --> 01:27:14,250 Добре тогава, искам да опитам моя любим спомен от Богар. 1242 01:27:14,333 --> 01:27:17,958 - Разбира се, опитай. 1243 01:27:20,458 --> 01:27:22,291 Тук е Лапиз Богар. 1244 01:27:22,375 --> 01:27:24,166 Има и крекери. 1245 01:27:24,250 --> 01:27:26,916 - Коя искаш? 1246 01:27:41,375 --> 01:27:43,291 Госпожо, имате ли нужда от помощ? 1247 01:27:46,125 --> 01:27:47,041 Няма нужда. 1248 01:27:53,333 --> 01:27:57,333 Моля да ме извините, ако съм създал неприятна атмосфера в тази къща. 1249 01:27:58,750 --> 01:28:01,375 Не искам да развалям семейството, госпожо. 1250 01:28:05,250 --> 01:28:09,166 Но всеки път, когато съм с Арман и Удиа, 1251 01:28:10,625 --> 01:28:13,166 Имам чувството, че имам семейство, госпожо. 1252 01:28:20,583 --> 01:28:22,875 Чувствам се напълно, госпожо. 1253 01:28:24,958 --> 01:28:26,583 Вече не е самотно. 1254 01:28:30,833 --> 01:28:31,750 Госпожо... 1255 01:28:32,833 --> 01:28:35,875 Каквито и грешки да съм направил в миналото, 1256 01:28:36,666 --> 01:28:38,875 и ще го направим в бъдеще. 1257 01:28:40,791 --> 01:28:42,458 Моля да ме извините, госпожо. 1258 01:30:05,541 --> 01:30:07,625 Добре ли си, скъпа? 1259 01:30:12,000 --> 01:30:13,791 Защо ме питаш това? 1260 01:30:17,416 --> 01:30:18,583 Днес е... 1261 01:30:20,083 --> 01:30:21,333 Аз ще... 1262 01:30:25,125 --> 01:30:28,708 Всичко, през което преминаваме сега, е между нас и Бога. 1263 01:30:33,666 --> 01:30:36,666 Радвам се, че на Латифа е предначертано да бъде наше семейство. 1264 01:30:38,666 --> 01:30:40,791 И ако е рекъл Бог, аз съм честен. 1265 01:30:47,958 --> 01:30:50,125 Госпожо. 1266 01:30:50,958 --> 01:30:52,583 Госпожо. 1267 01:30:55,416 --> 01:30:56,750 Аз съм Ганди, госпожо. 1268 01:30:56,833 --> 01:30:58,541 Ганди не е в стаята си. 1269 01:30:58,625 --> 01:31:00,791 - Не мога да го намеря. 1270 01:31:00,875 --> 01:31:02,000 Не мога да го намеря. 1271 01:31:02,083 --> 01:31:04,000 - Какво искаш да кажеш? 1272 01:31:04,083 --> 01:31:05,500 А и Арум го няма. 1273 01:31:05,583 --> 01:31:07,791 Колелото й липсва, госпожо. 1274 01:31:09,000 --> 01:31:10,125 - Уид. 1275 01:31:10,208 --> 01:31:11,875 Къде е Ганди? 1276 01:31:11,958 --> 01:31:14,666 Добре, моля те, успокой се. 1277 01:31:14,750 --> 01:31:17,083 Ще търся Ганди с г-н Супри. 1278 01:31:17,166 --> 01:31:20,083 - Ти стой тук, става ли? 1279 01:31:20,166 --> 01:31:22,916 Няма го, трябва да го намеря. 1280 01:31:23,000 --> 01:31:24,166 Аз ще отида. 1281 01:31:24,250 --> 01:31:26,750 Всички се успокойте. 1282 01:31:26,833 --> 01:31:28,125 Ще използваме колата. 1283 01:31:28,208 --> 01:31:29,291 Трябва да тръгваме. 1284 01:31:33,208 --> 01:31:36,416 Защо татко се жени за леля Латифа, мамо? 1285 01:31:37,166 --> 01:31:40,666 Леля Латифа ще се омъжи за татко. 1286 01:31:41,666 --> 01:31:44,916 След това Ганди ще стане твой брат. 1287 01:31:50,333 --> 01:31:52,041 Къде отиваш? 1288 01:31:52,125 --> 01:31:55,125 Няма да умреш, нали? 1289 01:31:55,208 --> 01:31:58,083 Защо ме попита, скъпа? 1290 01:31:58,166 --> 01:32:02,416 Моят приятел, Нада, има нова майка. 1291 01:32:02,500 --> 01:32:06,083 Защото майка й умря. 1292 01:32:06,625 --> 01:32:12,291 Ако имах нова майка, не искам да умирате. 1293 01:32:12,375 --> 01:32:15,958 Не, Арум... 1294 01:32:23,625 --> 01:32:26,208 Татко, не можеш! 1295 01:32:26,291 --> 01:32:28,791 - Ганди, не можеш! 1296 01:32:28,875 --> 01:32:33,083 Татко, не можеш. 1297 01:32:33,166 --> 01:32:36,125 - Татко, не можеш. 1298 01:32:36,208 --> 01:32:37,916 Не можеш! 1299 01:32:38,458 --> 01:32:44,583 Татко... 1300 01:32:45,833 --> 01:32:47,833 Не можеш, татко. 1301 01:33:04,375 --> 01:33:07,125 Уид, това е колелото на Ганди. 1302 01:33:07,958 --> 01:33:09,208 Ето, Фа. 1303 01:33:22,833 --> 01:33:23,708 Скъпа... 1304 01:33:23,791 --> 01:33:27,541 Трябва да обичаш майка си. 1305 01:33:27,625 --> 01:33:30,291 Едно момче трябва да се грижи за майка си. 1306 01:33:30,375 --> 01:33:32,041 - Мамо. 1307 01:33:32,125 --> 01:33:33,750 - Любов. 1308 01:33:33,833 --> 01:33:35,916 - Мамо. - Дино? 1309 01:33:36,000 --> 01:33:37,125 Дино. 1310 01:33:40,833 --> 01:33:42,958 Дино. 1311 01:33:56,125 --> 01:33:58,000 Ганди, Арум. 1312 01:33:58,083 --> 01:33:59,333 Арум. 1313 01:34:00,791 --> 01:34:02,291 Мамо. 1314 01:34:03,041 --> 01:34:04,583 Арум, мамо. 1315 01:34:05,625 --> 01:34:08,041 Моля те, прости ми, мамо. 1316 01:34:08,125 --> 01:34:09,666 Всичко е наред, скъпа. 1317 01:34:09,750 --> 01:34:13,541 Извинете, че ви накарах да се тревожите. 1318 01:34:13,625 --> 01:34:16,625 Не, скъпа, всичко е наред. 1319 01:34:25,333 --> 01:34:26,291 Арум. 1320 01:34:26,916 --> 01:34:30,041 Моля да ме извините... 1321 01:34:30,125 --> 01:34:34,166 Моля те, прости ми. 1322 01:34:34,250 --> 01:34:39,375 за това, че те накара да се тревожиш. 1323 01:34:42,125 --> 01:34:43,833 Арум, скъпи. 1324 01:34:48,833 --> 01:34:51,166 Аз съм този, който трябва да ти се извини. 1325 01:34:53,208 --> 01:34:55,041 Моля те, прости ми. 1326 01:34:58,791 --> 01:35:00,875 Обичам те. 1327 01:35:01,000 --> 01:35:05,208 Обичам и теб и Ганди. 1328 01:35:05,750 --> 01:35:09,416 Искам брат като Ганди. 1329 01:35:09,500 --> 01:35:13,458 Не искам да загубя Ганди. 1330 01:35:13,541 --> 01:35:18,541 но не искам да загубя и майка си. 1331 01:35:18,625 --> 01:35:20,375 Не, скъпа. 1332 01:35:24,625 --> 01:35:27,250 Скъпа, чуй ме. 1333 01:35:30,166 --> 01:35:34,500 Няма да загубиш хората, които обичаш. 1334 01:35:37,000 --> 01:35:38,666 Повярвай ми. 1335 01:36:14,375 --> 01:36:15,833 Фа, ще започне. 1336 01:36:17,125 --> 01:36:19,875 Скъпа, още ли е вътре? 1337 01:36:19,958 --> 01:36:21,291 Не отговаря. 1338 01:36:23,833 --> 01:36:25,083 Фа... 1339 01:36:33,208 --> 01:36:35,041 - Хайде, Фа. 1340 01:36:35,125 --> 01:36:37,125 Уед, човече... 1341 01:36:38,083 --> 01:36:39,500 Искам да поговорим. 1342 01:37:03,791 --> 01:37:05,708 Благодаря ви, че сте тук. 1343 01:37:09,041 --> 01:37:10,291 Уед. 1344 01:37:11,958 --> 01:37:14,291 Можеш да приемеш мен и Ганди. 1345 01:37:18,041 --> 01:37:19,291 Боже. 1346 01:37:21,291 --> 01:37:23,958 Можеш да бъдеш баща на Ганди. 1347 01:37:29,083 --> 01:37:31,750 Фа, за какво е всичко това? 1348 01:37:39,458 --> 01:37:44,583 Брака не е това, което искаме. 1349 01:37:51,333 --> 01:37:54,125 Да поговорим, докато седнете. 1350 01:38:03,791 --> 01:38:07,041 Уед, бракът е въпрос на време. 1351 01:38:09,958 --> 01:38:12,375 да намериш Божествения рай. 1352 01:38:16,958 --> 01:38:20,875 И не искам този рай да се превръща в ад за нас. 1353 01:38:24,458 --> 01:38:27,708 Има много пътища, които водят към Небесната врата. 1354 01:38:31,000 --> 01:38:33,041 Може би това не е моят път. 1355 01:38:42,833 --> 01:38:44,458 Арман... 1356 01:38:47,125 --> 01:38:51,166 Сигурен съм, че ще се отнасяте към мен и Удиа едно и също. 1357 01:38:53,750 --> 01:38:56,000 Няма първа съпруга. 1358 01:38:57,458 --> 01:38:59,416 Няма втора съпруга. 1359 01:39:00,750 --> 01:39:03,083 Ние сме съпруги. 1360 01:39:18,416 --> 01:39:22,250 Това решение е само мое. 1361 01:39:27,083 --> 01:39:29,583 От доста време искам да го кажа. 1362 01:39:30,625 --> 01:39:33,041 но нямах смелост да го направя. 1363 01:39:36,791 --> 01:39:39,625 Не искам да загубя семейството си. 1364 01:39:40,583 --> 01:39:43,041 Ти си новото ми семейство. 1365 01:39:53,083 --> 01:39:56,916 Колкото повече виждам искреността от теб, толкова по-добре. 1366 01:40:00,375 --> 01:40:03,666 толкова повече, че не съм сигурна в този брак. 1367 01:40:16,000 --> 01:40:18,500 Сигурен ли си, че това е най-доброто за теб, Фа? 1368 01:40:30,500 --> 01:40:31,750 Удиа. 1369 01:40:40,416 --> 01:40:42,333 Моля те, прости ми. 1370 01:40:47,333 --> 01:40:48,750 Не е това. 1371 01:40:49,625 --> 01:40:51,416 Няма нужда да се извиняваш. 1372 01:40:52,625 --> 01:40:54,416 Аз също съм жена, Фа. 1373 01:40:55,916 --> 01:40:57,666 Разбирам. 1374 01:41:02,583 --> 01:41:05,541 Но едно нещо, което трябва да запомниш... 1375 01:41:06,458 --> 01:41:09,500 Дали този брак ще се случи или не, 1376 01:41:11,250 --> 01:41:12,958 ние все още сме твоето семейство. 1377 01:41:14,208 --> 01:41:16,916 Аз, Арман. 1378 01:41:17,000 --> 01:41:18,500 Арум. 1379 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 Винаги ще сме до теб и Ганди. 1380 01:41:33,083 --> 01:41:35,041 Благодаря ти, Уид. 1381 01:41:37,458 --> 01:41:40,041 Имаш такова голямо сърце. 1382 01:41:41,333 --> 01:41:42,833 Моля те, прости ми. 1383 01:41:44,791 --> 01:41:46,458 Извини ме, Уид. 1384 01:42:08,000 --> 01:42:11,791 Моля те, прости ми. 1385 01:42:13,000 --> 01:42:14,666 Нараних те. 1386 01:42:16,833 --> 01:42:19,791 Аз те въвлякох в трудна ситуация. 1387 01:42:21,625 --> 01:42:23,291 Това е пътя, човече. 1388 01:42:24,583 --> 01:42:26,708 Няма за какво да съжаляваме. 1389 01:42:27,791 --> 01:42:32,875 Какво стана между теб, мен и Латифах? 1390 01:42:33,458 --> 01:42:36,625 Това беше нашият начин да се доберем до Бога. 1391 01:42:38,375 --> 01:42:42,291 Нека... да направим нова страница, става ли? 1392 01:42:43,833 --> 01:42:45,666 Попълвай историята. 1393 01:42:48,041 --> 01:42:50,166 С щастие. 1394 01:43:02,333 --> 01:43:05,958 Въпреки, че с Арман не се оженихме, 1395 01:43:06,041 --> 01:43:09,083 Все още ще сме семейство, което се грижи за него. 1396 01:43:09,166 --> 01:43:11,375 Всеки с грижа. 1397 01:43:16,375 --> 01:43:18,833 - Загаси свещите!