1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,268 О, да! 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,395 Защо? 5 00:01:00,894 --> 00:01:03,146 Всеки хлебар знае хубавата рецепта. 6 00:01:03,188 --> 00:01:05,398 струва си масата в злато. 7 00:01:07,942 --> 00:01:09,736 Рецептата е перфектна. 8 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 не е нещо, което можеш да принудиш. 9 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Хората казват, че трябва да използваме най-добрите съставки. 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 И това е вярно. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,797 Но ако не сложиш правилната съставка... 12 00:01:28,838 --> 00:01:31,925 с точната сума в подходящия момент. 13 00:01:33,176 --> 00:01:34,469 може да се обърка. 14 00:01:35,136 --> 00:01:38,014 Или по-лошо, стани негоден. 15 00:01:39,682 --> 00:01:42,811 Но когато го направиш както трябва, е вълшебно. 16 00:01:50,276 --> 00:01:53,238 На мен ли ми се струва или днес е по-заето от обикновено? 17 00:01:53,988 --> 00:01:55,824 Спокойно, имаме много време. 18 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 за да се справим с всичките си клиенти. 19 00:01:57,242 --> 00:01:59,285 и все пак ще имаме време да планираме 20 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 ви е семейството на Херман. 21 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 Ако някой може да го направи, това си ти, Хана. 22 00:02:03,248 --> 00:02:06,251 но можеш да ми хвърлиш малко студена вода по лицето. 23 00:02:06,292 --> 00:02:07,502 в случай, че се побъркам. 24 00:02:07,544 --> 00:02:08,670 Става. 25 00:02:08,711 --> 00:02:09,671 Всичко, което трябва да направим, е да изберем място. 26 00:02:09,712 --> 00:02:10,880 Намери игри за децата. 27 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 и ще избереш десертите, които искаш. 28 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 Имаш ли нужда от студена вода? 29 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 Толкова е важно за мен. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,679 че това е перфектно за семейството ми. 31 00:02:17,720 --> 00:02:22,058 Не искам да се случи нещо. 32 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Разбира се, че няма. 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,019 Обещавам? 34 00:02:25,061 --> 00:02:26,104 Еха! 35 00:02:26,145 --> 00:02:28,314 Здравейте, добре дошли в "Коки Джар". 36 00:02:28,356 --> 00:02:29,149 Мога ли да ви помогна? 37 00:02:29,190 --> 00:02:30,775 Искам да поръчам четири. 38 00:02:30,817 --> 00:02:32,735 от вашите бананови пая със сметанов крем за доставка. 39 00:02:32,777 --> 00:02:34,529 у дома в събота, моля. 40 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 Четири пая от банан за г-ца Басков. 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,659 Виктория, моля те, скъпа. 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,870 Знам, че подкрепихте няколко. 43 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 на представленията на Мърисвил плейърс. 44 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 О, да. 45 00:02:45,415 --> 00:02:47,375 Обичам да ходя на тях, а ти си страхотна в тях. 46 00:02:47,750 --> 00:02:49,419 Четири пая. 47 00:02:49,460 --> 00:02:52,589 Това са 50 долара, а дължимото е от мен. 48 00:02:52,630 --> 00:02:55,216 Какъв щедър дух имаш. 49 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Старомодна съм. 50 00:02:57,802 --> 00:02:59,262 Надявам се да вземете чекове. 51 00:02:59,762 --> 00:03:00,722 Мамо. 52 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 Здравейте. 53 00:03:03,057 --> 00:03:04,350 Здравей. 54 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 В настроение ли си за нещо специално днес? 55 00:03:08,229 --> 00:03:08,980 О, да. 56 00:03:13,026 --> 00:03:16,905 Долорес, почти не те познах. 57 00:03:16,946 --> 00:03:18,823 Не спите ли? 58 00:03:19,574 --> 00:03:21,284 Никога не съм бил по-добре. 59 00:03:21,326 --> 00:03:25,246 Но, Виктория, скъпа, трябва да внимаваш с това примигване. 60 00:03:26,205 --> 00:03:29,959 Каква хубава коса. 61 00:03:30,001 --> 00:03:31,669 Благодаря, беше подарък. 62 00:03:31,711 --> 00:03:33,838 Идеално е за следващата ми роля. 63 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 Героят ми е известен танц на танго. 64 00:03:36,549 --> 00:03:39,052 и работихме върху хореографията. 65 00:03:39,093 --> 00:03:41,721 Мислех, че е странен парфюм. 66 00:03:43,223 --> 00:03:44,557 Ето ви касовата бележка. 67 00:03:44,599 --> 00:03:45,725 Благодаря ви много. 68 00:03:45,767 --> 00:03:48,102 И в 15 ч. в събота за доставката. 69 00:03:48,144 --> 00:03:49,354 Идеално. 70 00:03:51,314 --> 00:03:52,732 Ако нямаше два леви крака, 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,442 че може да са те хвърлили. 72 00:03:54,484 --> 00:03:55,568 Та, ето! 73 00:03:57,320 --> 00:03:58,237 Успех! 74 00:03:58,988 --> 00:03:59,864 Мамо! 75 00:04:00,573 --> 00:04:01,783 Как смеете? 76 00:04:01,824 --> 00:04:03,409 Какво става между вас двамата? 77 00:04:03,451 --> 00:04:05,703 Тя никога няма да се държи с мен като с равни. 78 00:04:05,745 --> 00:04:06,955 с Мъривил плейърс. 79 00:04:07,455 --> 00:04:08,873 Тя не е ли звездата? 80 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Нарочно е купила четири пая от теб, Хана. 81 00:04:12,377 --> 00:04:13,670 Тя искаше да знам. 82 00:04:13,711 --> 00:04:15,254 Мислиш, че има нещо общо с театъра? 83 00:04:15,672 --> 00:04:16,631 Трябва да е. 84 00:04:17,048 --> 00:04:19,133 Прочута е с партитата си. 85 00:04:19,175 --> 00:04:22,053 О, мамо, може би това е просто парти за семейството й. 86 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 или приятелите й. 87 00:04:23,012 --> 00:04:25,390 Не, трябва да е за актьорите. 88 00:04:25,431 --> 00:04:28,017 И нарочно ме държи навън. 89 00:04:28,059 --> 00:04:30,395 Защото събирах малко. 90 00:04:30,436 --> 00:04:32,271 приказни роли напоследък. 91 00:04:32,313 --> 00:04:33,606 О, да. 92 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Виктория Басков не може да се съревновава. 93 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 Трябва да е, както винаги си ми казвал. 94 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 Много ви благодаря. 95 00:04:41,114 --> 00:04:43,199 Успехът е най-доброто отмъщение, нали? 96 00:04:43,241 --> 00:04:44,325 Бананов кейк с бънд. 97 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 Чудесно. Ще го сложа в кутията. 98 00:04:45,910 --> 00:04:48,746 Трябва да нарежеш на майка ми малко шоколадов бананов хляб. 99 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 С удоволствие. 100 00:04:50,873 --> 00:04:52,000 Хм... 101 00:04:52,041 --> 00:04:52,792 - Лиса. 102 00:04:52,834 --> 00:04:53,584 Да. 103 00:04:54,085 --> 00:04:55,628 Изглеждам ли ти малко уморен? 104 00:04:58,131 --> 00:04:59,173 Долорес... 105 00:05:00,258 --> 00:05:01,509 Никога не си изглеждала по-добре. 106 00:05:01,843 --> 00:05:02,885 Наистина ли? 107 00:05:02,927 --> 00:05:04,345 Чудесно, скъпа. 108 00:05:05,513 --> 00:05:06,472 Чао! 109 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 - Здравей. 110 00:05:18,860 --> 00:05:19,944 Благодаря, че дойдохте. 111 00:05:19,986 --> 00:05:21,446 Каква е цялата тази секретност? 112 00:05:21,487 --> 00:05:23,072 Защо просто не ми кажеш по телефона? 113 00:05:23,114 --> 00:05:24,741 Защото не знаех дали си с мама. 114 00:05:24,782 --> 00:05:26,451 Защо просто не ме попита? 115 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 Защото, ако те попитам, мама там ли е? 116 00:05:28,619 --> 00:05:29,579 и тя чу това, 117 00:05:29,620 --> 00:05:30,621 щеше да знае, че съм намислил нещо. 118 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 и тя не се отказа. 119 00:05:31,664 --> 00:05:32,749 докато не разбра какво е. 120 00:05:32,790 --> 00:05:34,083 А какво ще кажеш за Лони и Мишел? 121 00:05:34,125 --> 00:05:35,418 ако не бяха на пътешествие? 122 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 Ами, Мишел ми каза да не й се обадя. 123 00:05:36,919 --> 00:05:37,795 Освен ако не е спешно. 124 00:05:37,837 --> 00:05:38,921 Разбирам. 125 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 Шегувам се. 126 00:05:40,006 --> 00:05:41,591 Съжалявам, вие сте любимата ми сестра. 127 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 А ти си експерт по тези неща. 128 00:05:43,885 --> 00:05:44,677 Знам. 129 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 Особено за това. 130 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 За да ти е удобно. 131 00:05:47,889 --> 00:05:51,225 може да си сложиш краката горе, да се чувстваш удобно. 132 00:05:51,267 --> 00:05:52,351 Направих чай, любимият ти чай. 133 00:05:52,393 --> 00:05:53,561 Искате ли чай? 134 00:05:53,603 --> 00:05:55,146 - Да, бих се радвал. 135 00:05:55,188 --> 00:05:56,355 Благодаря, много мило. 136 00:05:56,397 --> 00:05:57,815 Не е ли чудесно? 137 00:05:58,649 --> 00:05:59,484 И така, какво има? 138 00:06:01,569 --> 00:06:02,612 Чад ме покани на среща. 139 00:06:03,946 --> 00:06:05,281 Кога? 140 00:06:05,615 --> 00:06:06,574 Тази вечер. 141 00:06:06,616 --> 00:06:07,533 Тази вечер? 142 00:06:07,909 --> 00:06:09,202 Полудя ли? 143 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 Как можеш да ми го натякваш? 144 00:06:10,953 --> 00:06:11,913 Колко време имаме? 145 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 Чакай, не отговаряй. 146 00:06:13,539 --> 00:06:15,041 - Не е достатъчно. 147 00:06:15,083 --> 00:06:16,834 Трябва да ти направим косата. 148 00:06:16,876 --> 00:06:19,003 - Няма какво да носиш. 149 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 Не, къде отиваш? 150 00:06:21,714 --> 00:06:23,132 "Амур" на 3ти. 151 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Ще припадам, това е кошмар. 152 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 Мисля, че ще е хубаво. 153 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 Не е време за шеги! 154 00:06:28,346 --> 00:06:29,639 Горе, веднага! 155 00:06:29,680 --> 00:06:31,140 Мама ще те убие. 156 00:06:31,182 --> 00:06:32,100 Благодаря. 157 00:06:32,141 --> 00:06:33,017 Боже! 158 00:06:33,476 --> 00:06:36,813 Много е горещо. 159 00:06:37,688 --> 00:06:39,357 Така че трябва да ми кажеш, че ще сложиш това. 160 00:06:39,399 --> 00:06:40,817 в чантата ти и я занасяй отново на всеки час. 161 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 На всеки час? 162 00:06:42,568 --> 00:06:43,653 Да. 163 00:06:43,694 --> 00:06:45,154 Подранил е. 164 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Не, Андреа, спри! 165 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Знам, просто искам да оправя... 166 00:06:48,366 --> 00:06:49,909 - Спри! 167 00:06:50,451 --> 00:06:52,120 В косата ти. 168 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 Поемете си дъх, ще го извадя. 169 00:06:53,538 --> 00:06:54,997 Добре, ето. 170 00:06:55,039 --> 00:06:56,457 - Благодаря. 171 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 Разбира се, идвам. 172 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 Поемете дъх. 173 00:06:59,418 --> 00:07:00,628 - Ще се справя. 174 00:07:00,670 --> 00:07:01,337 Ще се справя! 175 00:07:01,379 --> 00:07:01,963 Какво ще кажеш за това? 176 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Андреа! 177 00:07:04,298 --> 00:07:05,258 О, да! 178 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Добре сме, добре сме. 179 00:07:11,305 --> 00:07:12,056 Здравей. 180 00:07:12,098 --> 00:07:12,723 Здравей. 181 00:07:13,432 --> 00:07:14,475 Подранил си. 182 00:07:14,517 --> 00:07:15,726 О, да. 183 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 Е, можете да благодарят на военноморската флота за това. 184 00:07:17,061 --> 00:07:19,564 Ако дойдете навреме, закъснявате. 185 00:07:19,605 --> 00:07:20,815 Но мога да чакам в колата. 186 00:07:20,857 --> 00:07:23,109 Не, разбира се, че не. 187 00:07:23,151 --> 00:07:23,943 Добре. 188 00:07:24,485 --> 00:07:25,695 Имам тези за теб. 189 00:07:26,112 --> 00:07:26,737 О, да. 190 00:07:27,488 --> 00:07:29,031 Да, всички бяха от черешка и цели пшеници. 191 00:07:29,073 --> 00:07:30,908 Трябваше да отида с розите. 192 00:07:30,950 --> 00:07:31,951 Благодаря. 193 00:07:32,493 --> 00:07:33,494 Виждам какво направи. 194 00:07:34,203 --> 00:07:35,663 Да ги сложим ли във вода, преди да тръгнем? 195 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Да, разбира се. 196 00:07:39,834 --> 00:07:44,922 Влезте вътре и ще ги сложа във вода. 197 00:07:46,549 --> 00:07:47,341 Добре. 198 00:07:49,719 --> 00:07:50,887 Това е чудесно място. 199 00:07:51,262 --> 00:07:51,929 - Благодаря. 200 00:07:51,971 --> 00:07:53,055 Много си приличате. 201 00:07:53,097 --> 00:07:55,266 Да, перфектно е за мен и Мойше. 202 00:07:56,392 --> 00:07:57,685 Това Мойше ли е? 203 00:07:57,727 --> 00:08:01,022 Не, това е нещо, което имам. 204 00:08:01,063 --> 00:08:03,274 на панаира "Лейк Идън". 205 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 Но на Мойше му харесва, нали, Мойше? 206 00:08:05,443 --> 00:08:06,736 Ето го. 207 00:08:07,069 --> 00:08:08,863 Здравей, дойде да ме поздравиш ли? 208 00:08:09,822 --> 00:08:10,448 Хм. 209 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 Изглеждаш красива. 210 00:08:29,509 --> 00:08:30,426 Благодаря. 211 00:08:31,260 --> 00:08:32,428 Да тръгваме ли? 212 00:08:32,470 --> 00:08:34,680 Да, да. 213 00:08:34,722 --> 00:08:35,514 Ще бъде чудесно. 214 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 Ще ми се да те вземем с нас, приятел. 215 00:08:40,186 --> 00:08:41,145 Ето, ще се справя. 216 00:08:41,187 --> 00:08:42,605 После ще му разкажа всичко. 217 00:08:47,026 --> 00:08:48,361 Така че, за да сме наясно, 218 00:08:48,402 --> 00:08:50,112 Това е една от сестрите ти в килера, нали? 219 00:08:51,447 --> 00:08:52,114 Да. 220 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Цяла нощ ли ще стои там? 221 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 Не, не, Андреа, ще излезе веднага щом си тръгнем. 222 00:08:58,829 --> 00:09:01,332 Добре, Довиждане, Андреа. 223 00:09:02,458 --> 00:09:04,001 Приятно изкарване. 224 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 Спях на пода, защото не исках да се събуждам. 225 00:09:11,676 --> 00:09:13,552 10 минути по-рано и си оправям леглото всяка сутрин. 226 00:09:13,594 --> 00:09:15,304 Болничната част отнема време. 227 00:09:17,682 --> 00:09:18,849 Ето. 228 00:09:18,891 --> 00:09:21,018 Точно така, залога се отплати за известно време. 229 00:09:21,060 --> 00:09:23,437 И се чудех защо всички не го правят. 230 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 И тогава една нощ разбрах. 231 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 О, не. 232 00:09:26,440 --> 00:09:28,025 Сержантът дойде в 2 часа сутринта. 233 00:09:28,067 --> 00:09:30,111 за инспекция на място и викове. 234 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Но това е нормално в военноморската флота. 235 00:09:32,363 --> 00:09:33,447 Всичко е на ниво 10. 236 00:09:33,489 --> 00:09:34,907 Добре, но какво каза? 237 00:09:34,949 --> 00:09:36,826 Той каза, че ти харесва да спиш на пода, синко. 238 00:09:36,867 --> 00:09:38,119 Предполагам, че не ти трябва леглото. 239 00:09:38,160 --> 00:09:39,328 Какво? 240 00:09:39,370 --> 00:09:40,913 Той взе леглото, рафта, дюшека, 241 00:09:40,955 --> 00:09:43,708 Възглавниците, одеалото, всичко и го изхвърлиха в четириколката. 242 00:09:43,749 --> 00:09:45,835 Добре, не е толкова зле, нали? 243 00:09:45,876 --> 00:09:48,879 Ако навън не заваля дъжд. 244 00:09:48,921 --> 00:09:49,547 Какво? 245 00:09:49,589 --> 00:09:50,923 Намокри се. 246 00:09:50,965 --> 00:09:52,925 Той каза да си довлечеш задника веднага. 247 00:09:52,967 --> 00:09:54,135 Върни всичко. 248 00:09:54,176 --> 00:09:55,344 И това е, върху което ще спиш тази вечер. 249 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 Никога не ме оставяй да те хвана! 250 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 Отново спя на пода, синко. 251 00:09:59,807 --> 00:10:01,309 Това е груб начин да научиш този урок. 252 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 Нещо, което скоро няма да забравиш. 253 00:10:02,935 --> 00:10:04,812 Добре, значи сте оцелели от бойния лагер? 254 00:10:04,854 --> 00:10:05,896 Почти. 255 00:10:05,938 --> 00:10:07,106 И после си бил в чужбина? 256 00:10:07,148 --> 00:10:08,983 Да, изгубих малко време. 257 00:10:09,025 --> 00:10:10,526 Нещо като живот навсякъде. 258 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 А ти, каква е твоята история? 259 00:10:13,863 --> 00:10:15,906 Определено не е толкова интересен, колкото твоя. 260 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Не съм сигурна. 261 00:10:18,492 --> 00:10:19,452 Винаги ли сте живеели тук? 262 00:10:19,785 --> 00:10:20,911 Аз съм от Лейк Идън. 263 00:10:20,953 --> 00:10:22,413 Отидох в колежа в Минеаполис. 264 00:10:23,247 --> 00:10:24,665 Щях да се занимавам с реклама. 265 00:10:24,707 --> 00:10:25,875 ако можеш да повярваш. 266 00:10:26,542 --> 00:10:28,210 Разбира се, че ще си страхотна. 267 00:10:28,252 --> 00:10:29,629 Току-що промени решението си? 268 00:10:31,422 --> 00:10:32,631 Баща ми се разболя. 269 00:10:33,799 --> 00:10:34,592 Съжалявам. 270 00:10:35,134 --> 00:10:35,926 Благодаря. 271 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Така че се върнах у дома, винаги съм обичала да пека. 272 00:10:39,138 --> 00:10:40,806 Отидох в готварско училище. 273 00:10:40,848 --> 00:10:42,224 и малко попътувах. 274 00:10:42,266 --> 00:10:45,478 Ходил съм на тези специалности в Париж и Милан. 275 00:10:45,519 --> 00:10:46,187 Еха. 276 00:10:46,228 --> 00:10:47,355 Намерих мечтата си. 277 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Това е невероятно. 278 00:10:50,107 --> 00:10:51,859 Малко хора могат да казват, че обичат това, което правят. 279 00:10:52,485 --> 00:10:53,110 Знам. 280 00:10:54,111 --> 00:10:54,820 Ти също. 281 00:10:54,862 --> 00:10:56,155 Да. 282 00:10:57,490 --> 00:10:59,867 Обичам правосъдната система и военноморската флота... 283 00:10:59,909 --> 00:11:02,286 Очакваш да платя за храната след това? 284 00:11:02,328 --> 00:11:06,040 Всеки стол на това място скърца и скърца. 285 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 По-лошо от много шумната музика. 286 00:11:07,833 --> 00:11:10,503 Четири пъти съм искал да ми бъде отказан! 287 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 Искам да говоря с управителя ви веднага. 288 00:11:12,254 --> 00:11:12,963 Хайде. 289 00:11:14,590 --> 00:11:16,092 Това беше напрегнато. 290 00:11:16,592 --> 00:11:18,928 Знаеш ли, имам тези малки парчета. 291 00:11:18,969 --> 00:11:21,639 Сложи го под стол, за да не се вдига шум. 292 00:11:21,681 --> 00:11:25,393 Също така пази подовете ми да не се надраскат. 293 00:11:25,434 --> 00:11:26,769 Странно, не видях стола си. 294 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Издадох глас, когато седнах. 295 00:11:28,437 --> 00:11:29,730 О, да. 296 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 Но вдигнах стола, когато се изместих отзад. 297 00:11:31,315 --> 00:11:32,942 за да не чуеш ожулването, преди да седнеш. 298 00:11:32,983 --> 00:11:33,692 О, да. 299 00:11:34,318 --> 00:11:35,236 Искаш ли десерт? 300 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Какво ще кажеш за кафе? 301 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 Мислиш ли, че мама ще оцелее на сцената? 302 00:11:45,913 --> 00:11:47,373 до Виктория Басков? 303 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 Честно казано, не знам. 304 00:11:48,999 --> 00:11:51,293 Но ако не могат да се замерят с гнили домати, 305 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 Мисля, че трябва да приемем това за успех. 306 00:11:53,212 --> 00:11:54,422 Това е доста долнопробно. 307 00:11:54,463 --> 00:11:55,214 Знам. 308 00:11:56,006 --> 00:11:57,925 Вип билети. 309 00:11:57,967 --> 00:11:58,759 Как ще ги вземем? 310 00:11:58,801 --> 00:11:59,593 Да отидем да разберем. 311 00:11:59,635 --> 00:12:00,970 Не, не, Андреа! 312 00:12:03,722 --> 00:12:06,475 Здравейте, аз съм Андреа Свенсен Бенет. 313 00:12:06,517 --> 00:12:08,561 Здравей, Тоня Хармън. 314 00:12:08,978 --> 00:12:10,771 Свенсен, ти трябва да си с Долорес. 315 00:12:10,813 --> 00:12:12,690 Да, ние сме й дъщеря. 316 00:12:12,731 --> 00:12:14,859 Срещали сме се и преди. 317 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 А това е сестра ми, Андреа. 318 00:12:16,485 --> 00:12:17,611 Имате ли един пакет за нас? 319 00:12:18,237 --> 00:12:19,029 Andrea? 320 00:12:19,071 --> 00:12:19,739 Не. 321 00:12:20,406 --> 00:12:23,075 Трябва да сте ВП-статус, за да запазите места. 322 00:12:23,576 --> 00:12:26,120 но можете да вземете сезонни билети или пакети от пет шоута. 323 00:12:26,370 --> 00:12:28,164 Значи са купили колетите? 324 00:12:29,290 --> 00:12:31,375 Това нечие семейство ли са? 325 00:12:31,834 --> 00:12:32,418 Имаш предвид тях? 326 00:12:32,460 --> 00:12:33,169 Да. 327 00:12:33,419 --> 00:12:34,587 О, без семейство. 328 00:12:34,628 --> 00:12:37,756 Това е част от голяма фенска база на Виктория. 329 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Хората идват от където и да е, за да гледат представлението й. 330 00:12:39,925 --> 00:12:40,926 Mm. 331 00:12:40,968 --> 00:12:43,220 Наистина ли купуват ВИП билети? 332 00:12:43,262 --> 00:12:44,597 О, да. 333 00:12:44,638 --> 00:12:46,724 С една ръка държи това място в черно. 334 00:12:46,765 --> 00:12:48,184 Нямах представа. 335 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 Наемаме това място и за други неща. 336 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 но с Виктория наоколо, 337 00:12:51,187 --> 00:12:52,730 Дори не трябва да се тревожа за това. 338 00:12:55,774 --> 00:12:57,026 Мама ще се побърка. 339 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 Да. 340 00:12:58,194 --> 00:12:59,111 Да си вземем питие. 341 00:12:59,153 --> 00:13:00,654 Добре. Пуканки? 342 00:13:00,696 --> 00:13:01,489 Да. 343 00:13:13,793 --> 00:13:14,835 О, да. 344 00:13:14,877 --> 00:13:16,629 Съжалявам, че закъснях. 345 00:13:16,670 --> 00:13:17,630 Благодаря. 346 00:13:20,007 --> 00:13:20,841 Започна ли? 347 00:13:20,883 --> 00:13:21,926 Закъснял ли съм? 348 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 Започна преди 10 минути. 349 00:13:23,385 --> 00:13:24,803 Боже! 350 00:13:24,845 --> 00:13:26,055 Ще разбере, че закъснявам, ще види, че не съм на мястото си. 351 00:13:26,096 --> 00:13:27,932 Не се тревожи, сигурна съм, че не е толкова зле. 352 00:13:27,973 --> 00:13:29,308 Не разбираш леля ми. 353 00:13:29,350 --> 00:13:30,392 Последния път, когато закъснявах, 354 00:13:30,434 --> 00:13:31,644 Тя ме заплаши, че ще ме извади от волята си. 355 00:13:32,186 --> 00:13:33,437 Обичам леля си, разбира се. 356 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Може би, когато нея я няма, ще ги накарам да сменят името. 357 00:13:35,898 --> 00:13:38,692 Театър "Виктория", това е хубаво, нали? 358 00:13:38,734 --> 00:13:40,069 Да, разбира се. 359 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Сцена, смяна, перфектна. 360 00:13:44,615 --> 00:13:45,950 - Това е и нашият знак. 361 00:13:48,244 --> 00:13:49,703 Добре, не е нужно да се захващаме за работа. 362 00:13:49,745 --> 00:13:51,121 докато не можеш да го видиш. 363 00:13:51,163 --> 00:13:52,831 Не, Хана, звучи перфектно. 364 00:13:52,873 --> 00:13:53,916 По това време на годината 365 00:13:53,958 --> 00:13:55,417 просто не можеш да разчиташ на времето. 366 00:13:55,459 --> 00:13:57,670 И тези събирания са толкова важни за цялото ми семейство. 367 00:13:57,711 --> 00:13:59,588 Сигурен съм, че са. 368 00:13:59,630 --> 00:14:01,298 Ще вземеш ли черешката? 369 00:14:01,340 --> 00:14:02,299 Да. 370 00:14:02,341 --> 00:14:03,676 И общинската зала на Мъривил. 371 00:14:03,717 --> 00:14:05,845 има почивка в техния план между тяхните игри, 372 00:14:05,886 --> 00:14:07,763 така че не трябва да има конфликти. 373 00:14:07,805 --> 00:14:08,430 Чудесно. 374 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 Лиса, Лиса! 375 00:14:11,433 --> 00:14:12,768 Виж се! 376 00:14:12,810 --> 00:14:13,686 Дженифър. 377 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 Здравейте, това е изненада. 378 00:14:16,480 --> 00:14:19,066 Няма ли да се прегърнеш за любимата си братовчедка? 379 00:14:20,609 --> 00:14:22,319 Да, дай да оставя това. 380 00:14:25,322 --> 00:14:26,574 Здравейте, аз съм Хана Свенсен. 381 00:14:26,615 --> 00:14:29,451 Знам всичко за теб от Лиса. 382 00:14:30,536 --> 00:14:31,453 О, да. 383 00:14:32,246 --> 00:14:34,456 И Сузи не ми каза, че си в града. 384 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 - Още не съм ги виждал. 385 00:14:35,958 --> 00:14:37,126 Наистина ли? 386 00:14:37,167 --> 00:14:38,168 Вълнуваш ли се за семейството си? 387 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 Разбира се, нямам търпение. 388 00:14:39,962 --> 00:14:42,590 От години не съм те виждал, Лиса. 389 00:14:42,631 --> 00:14:44,174 Изобщо не си се променила. 390 00:14:44,216 --> 00:14:45,009 О, да. 391 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 Да ти донеса кафе. 392 00:14:47,052 --> 00:14:48,846 И една бисквитка за сметка на къщата. 393 00:14:49,763 --> 00:14:51,849 Какво ще кажеш за едно от тези? 394 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 Да, разбира се. 395 00:14:55,311 --> 00:14:56,812 Няма проблем, обслужете се. 396 00:14:58,939 --> 00:15:00,858 Къде са ми обноските? 397 00:15:01,609 --> 00:15:02,568 Няма проблем. 398 00:15:05,904 --> 00:15:09,283 При майка ти ли ще останеш? 399 00:15:09,575 --> 00:15:11,910 Всъщност се надявам да остана с теб. 400 00:15:12,286 --> 00:15:13,579 С мен? 401 00:15:13,621 --> 00:15:15,205 Да, ще е като едно време. 402 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 когато имахме нощувки и строяхме укрепления в задния двор. 403 00:15:18,334 --> 00:15:20,628 Този път няма да спя в задния двор. 404 00:15:20,669 --> 00:15:22,046 Знаеш какво имам предвид, ще бъде забавно. 405 00:15:23,464 --> 00:15:25,174 Да, ще бъде забавно. 406 00:15:26,342 --> 00:15:27,259 Нямам търпение. 407 00:16:02,753 --> 00:16:03,504 О, да! 408 00:16:15,307 --> 00:16:16,016 О, не! 409 00:16:20,479 --> 00:16:21,271 О, да! 410 00:16:24,525 --> 00:16:26,068 Какъв е вашият спешен случай? 411 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Помощ, трябва да изпратите линейка, моля. 412 00:16:28,320 --> 00:16:29,363 Възможно най-скоро! 413 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 Да, линейката е... 414 00:16:32,658 --> 00:16:33,909 Надушвам нещо горещо. 415 00:16:34,910 --> 00:16:35,786 О, не! 416 00:16:58,058 --> 00:17:00,394 Какво точно докосвахте в кухнята? 417 00:17:01,019 --> 00:17:01,895 Ами... 418 00:17:01,937 --> 00:17:03,439 Не, не, не, просто ми кажи. 419 00:17:03,480 --> 00:17:05,524 Да, тигана. 420 00:17:05,566 --> 00:17:08,736 Взех тази кърпа и я преместих. 421 00:17:08,777 --> 00:17:12,114 И го махнах от телефона. 422 00:17:12,156 --> 00:17:13,615 Но казваш, че нищо не е било вътре. 423 00:17:13,657 --> 00:17:15,826 Не, можеш да кажеш на тиганите. 424 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 Никога не са били използвани преди. 425 00:17:17,494 --> 00:17:19,204 Дори няма пръстен за воден знак. 426 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Сигурен ли си, че вратата беше заключена? 427 00:17:21,415 --> 00:17:24,334 Да, напълно съм сигурна, че не бих счупила прозореца. 428 00:17:24,376 --> 00:17:25,669 дали вратата е отключена. 429 00:17:25,711 --> 00:17:28,130 Добре, добре, знам. 430 00:17:28,172 --> 00:17:29,882 Да изметем това място от горе до долу. 431 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 Да, веднага. 432 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 Трябва да се опиташ да я спасиш. 433 00:17:33,427 --> 00:17:34,219 Да, благодаря. 434 00:17:36,680 --> 00:17:37,931 Ти ли счупи прозореца? 435 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Съжалявам, ако съм съсипал доказателства. 436 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 Не, всъщност съм много впечатлен. 437 00:17:45,064 --> 00:17:47,274 Сигурен съм, че екипа на Илинг ще разбере какво става. 438 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 със или без твоите отпечатъци навсякъде. 439 00:17:49,526 --> 00:17:50,360 Нали, шерифе? 440 00:17:50,402 --> 00:17:51,653 Да, разбира се. 441 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 Мисля, че вече имаме вашите отпечатъци. 442 00:17:54,198 --> 00:17:56,575 Нахлула е на бунището, ако си спомням. 443 00:17:56,617 --> 00:17:57,326 Mm. 444 00:17:59,578 --> 00:18:00,287 Наистина ли? 445 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Само не пипай нищо друго. 446 00:18:03,373 --> 00:18:05,209 Трябва ли ти медик? 447 00:18:05,250 --> 00:18:07,920 Не, добре съм, просто ми се иска... 448 00:18:07,961 --> 00:18:09,171 Хей, всичко е наред. 449 00:18:09,213 --> 00:18:10,672 Добре, слушай, ако някой можеше да я спаси, 450 00:18:10,714 --> 00:18:11,882 щеше да си ти, Хана. 451 00:18:13,217 --> 00:18:14,384 Нортън, трябва да поговорим. 452 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 Да, трябва да се връщам на работа. 453 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 Да, много съжалявам. 454 00:18:27,940 --> 00:18:30,567 Е, Мърфи избра неподходящото време за пътешествие. 455 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Имате предвид още един детектив. 456 00:18:31,860 --> 00:18:32,945 да поема случая? 457 00:18:32,986 --> 00:18:34,863 Не, Виктория беше градска известност. 458 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 По-добре аз да се оправя с това. 459 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 Не искам лоши новини. 460 00:18:38,033 --> 00:18:39,409 за това, че позволи на някой новак да се включи. 461 00:18:39,451 --> 00:18:41,119 Сигурен съм, че семейството на Виктория ще се радва да знае. 462 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Ти ще се оправяш с това. 463 00:18:42,496 --> 00:18:44,873 Тя има един племенник, но той е уведомен. 464 00:18:45,499 --> 00:18:46,750 Добре, нека ти покажа това. 465 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 О, Хана. 466 00:19:03,642 --> 00:19:05,018 Трябваше да се сетя, когато чух. 467 00:19:05,060 --> 00:19:07,354 всички сирени, които се втурнаха към теб. 468 00:19:08,063 --> 00:19:09,731 Нямах представа, че ти и Виктория... 469 00:19:09,773 --> 00:19:11,400 бяха почти съседи. 470 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Всеки път, когато остана тук. 471 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 Виктория и... как се казва другия съсед? 472 00:19:14,903 --> 00:19:15,946 Джейкъб Теслинг. 473 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Да, г-н Теслинг. 474 00:19:17,531 --> 00:19:18,699 Винаги си търсиш извинение. 475 00:19:18,740 --> 00:19:20,242 Да видим кой ще дойде в квартала. 476 00:19:20,284 --> 00:19:20,993 О, да. 477 00:19:21,660 --> 00:19:23,787 Не мисля, че Виктория е била такава. 478 00:19:23,829 --> 00:19:27,124 Хванат от крадец или нещо подобно. 479 00:19:27,165 --> 00:19:29,501 Мисля, че е отворила вратата на убиеца. 480 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Това е ужасно. 481 00:19:31,378 --> 00:19:32,588 Защо мислиш така, Хана? 482 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 Изкара хубавия си порцелан. 483 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Две чаши, и двете пълни. 484 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 Но не казахте ли, че е в шинела? 485 00:19:38,468 --> 00:19:39,845 Не знам дали беше рокля. 486 00:19:39,887 --> 00:19:41,180 Как ги наричат? 487 00:19:41,221 --> 00:19:42,681 Сутрешните неща, които носиш сутринта. 488 00:19:42,723 --> 00:19:44,474 Скъпа, това не е роба. 489 00:19:44,516 --> 00:19:45,100 Капитане. 490 00:19:45,642 --> 00:19:46,935 Е, както го наричаш. 491 00:19:46,977 --> 00:19:48,812 И беше удушена с колана. 492 00:19:48,854 --> 00:19:51,732 Не, беше с шала й, беше точно до нея. 493 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 Поне това ни казва, че убиецът 494 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 не са донесли оръжие на убийството. 495 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Спонтанно престъпление. 496 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Може би убиецът е искал да е сигурен. 497 00:19:58,155 --> 00:19:59,907 не са оставяли доказателства. 498 00:19:59,948 --> 00:20:01,575 Много е вероятно убийството да се е случило. 499 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 в разгара на момента. 500 00:20:03,035 --> 00:20:05,579 Виктория имаше този ефект върху хората. 501 00:20:05,621 --> 00:20:07,748 Андреа, моля те, имам нужда от малко бисквити, скъпа. 502 00:20:07,789 --> 00:20:09,541 Това е храна за мозъка. 503 00:20:09,583 --> 00:20:11,460 Разбира се, мамо, веднага се връщам. 504 00:20:11,501 --> 00:20:12,377 Благодаря. 505 00:20:12,419 --> 00:20:13,545 И преди да съм забравил. 506 00:20:13,587 --> 00:20:15,672 Беше в кухнята, когато се случи. 507 00:20:15,714 --> 00:20:17,007 Виктория сготвяше нещо. 508 00:20:17,049 --> 00:20:18,842 Може би се е опитвала да се подготви за партито. 509 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Тя хвърляше тази вечер. 510 00:20:19,927 --> 00:20:21,929 Малко вероятно е. 511 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 Виктория е известна като примадоната на доставката. 512 00:20:25,432 --> 00:20:26,850 Всъщност, Теслинг, нейната съседка, 513 00:20:26,892 --> 00:20:28,101 Винаги се оплаках. 514 00:20:28,143 --> 00:20:30,354 че всички пътешественици всяка вечер 515 00:20:30,395 --> 00:20:33,732 вместо да се опита да намери адреса й, би почукал на вратата му. 516 00:20:33,774 --> 00:20:34,566 Благодаря, Андреа. 517 00:20:35,359 --> 00:20:38,862 И така, как ще разберем за какво е било това парти? 518 00:20:38,904 --> 00:20:41,865 Това парти е първата ни голяма следа. 519 00:20:41,907 --> 00:20:43,116 Трябва да попитате актьорите. 520 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 ако ги поканим на партито. 521 00:20:44,826 --> 00:20:45,994 Ще го направя. 522 00:20:46,036 --> 00:20:47,329 И не мога да спра да мисля за този тиган. 523 00:20:47,371 --> 00:20:48,789 Беше димящо, когато дойдох. 524 00:20:48,830 --> 00:20:50,666 Това би било лошо за целия квартал. 525 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 Може би не е била Виктория. 526 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Може би е бил убиецът, опитващ се да запали огън. 527 00:20:55,754 --> 00:20:57,130 Да покрие следите си. 528 00:20:57,172 --> 00:20:59,299 Това е много добър начин да покриеш следите. 529 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Не знам нови детайли в статията. 530 00:21:08,141 --> 00:21:08,850 О, да. 531 00:21:10,978 --> 00:21:11,812 Здравей. 532 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Хей, как си? 533 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 Здравей, Чад. 534 00:21:16,358 --> 00:21:18,610 Знаеш ли, просто си мисля как да си тръгна от сладкарницата. 535 00:21:18,652 --> 00:21:19,903 5 минути по-рано. 536 00:21:19,945 --> 00:21:21,279 Бях там навреме, за да я спася. 537 00:21:21,321 --> 00:21:23,073 Да, но може и да си в опасност. 538 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 ако си го направил. 539 00:21:24,157 --> 00:21:25,659 Знам, прав си. 540 00:21:26,285 --> 00:21:27,619 Със сестра ти ли сте? 541 00:21:27,661 --> 00:21:30,163 Не, тя ми предложи, но исках да съм сам. 542 00:21:30,205 --> 00:21:32,290 Освен това, тук имам Мойше. 543 00:21:32,332 --> 00:21:33,875 Четеш за случая, нали? 544 00:21:35,127 --> 00:21:35,877 Не. 545 00:21:37,129 --> 00:21:39,214 Илинг сам разследва това. 546 00:21:39,256 --> 00:21:41,216 Сигурен съм, че бързо ще получим отговори. 547 00:21:42,050 --> 00:21:42,926 Знам, че си прав. 548 00:21:42,968 --> 00:21:44,261 И не искаш Илинг. 549 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 за да те хвана да се забъркваш в този случай. 550 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 Не искам да разстроя шерифа. 551 00:21:48,098 --> 00:21:50,058 Освен това трябва да организирам семейството на Лиса. 552 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Така че съм много зает. 553 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 Да, разбира се. 554 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 Да, напълно. 555 00:21:54,980 --> 00:21:57,357 Искаш да се увериш, че няма да се забърквам в случая? 556 00:21:57,399 --> 00:22:00,944 Не, аз просто... 557 00:22:00,986 --> 00:22:03,071 Исках да чуя гласа ти, да видя как си. 558 00:22:05,157 --> 00:22:05,907 О, да. 559 00:22:06,825 --> 00:22:08,785 И чувам, че се справяте чудесно. 560 00:22:08,827 --> 00:22:12,456 Така че трябва да се връщам на работа. 561 00:22:13,915 --> 00:22:14,583 Добре. 562 00:22:15,000 --> 00:22:16,668 Ще се видим утре, нали? 563 00:22:17,461 --> 00:22:19,087 Добре, лека нощ. 564 00:22:21,965 --> 00:22:22,758 Чу ли това? 565 00:22:23,425 --> 00:22:24,634 Обади се да ме види. 566 00:22:47,365 --> 00:22:49,326 Долорес, търсиш ли нещо? 567 00:22:49,367 --> 00:22:51,578 - Не, малко се изгубих. 568 00:22:52,287 --> 00:22:53,955 Чу ли ужасните новини? 569 00:22:53,997 --> 00:22:55,749 О, да. 570 00:22:55,791 --> 00:22:58,251 Тази сутрин четох за това във вестника. 571 00:22:58,293 --> 00:22:59,836 Трябва да си съсипана. 572 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 И всички актьори, дори не мога да си представя. 573 00:23:02,047 --> 00:23:03,215 през какво минаваш. 574 00:23:03,256 --> 00:23:05,300 Благодаря ти, Тоня, за състраданието. 575 00:23:06,510 --> 00:23:08,303 Това ще е трудно за нас. 576 00:23:08,345 --> 00:23:12,140 Ние, Мъривил плеърите, ще изтърпим бурята. 577 00:23:12,182 --> 00:23:13,433 Разбира се. 578 00:23:13,475 --> 00:23:15,060 Кажи ми, ако мога да направя нещо. 579 00:23:15,102 --> 00:23:15,811 Да. 580 00:23:15,852 --> 00:23:17,646 Ами, всъщност... 581 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 Тоня, знаеш, всичко, което се случва тук. 582 00:23:21,733 --> 00:23:24,820 Виктория беше ли в лоши отношения с някого? 583 00:23:25,570 --> 00:23:26,571 Освен теб? 584 00:23:27,155 --> 00:23:28,990 Аз ли? 585 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 Е, нашето беше класическо съперничество между актриси. 586 00:23:33,787 --> 00:23:36,623 Крауфорд никога не е искал да нарани Бет Дейвис. 587 00:23:36,665 --> 00:23:38,834 Не мога да си представя, че всички я обичаха. 588 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 Видя ли последните мнения? 589 00:23:40,877 --> 00:23:42,963 Представлението щеше да е друго продажбено. 590 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 О, знам. 591 00:23:47,342 --> 00:23:51,471 Ако се сетиш за нещо, моля те... 592 00:23:51,513 --> 00:23:52,264 Кажи ми. 593 00:24:12,993 --> 00:24:14,077 Шерифе. 594 00:24:14,995 --> 00:24:16,037 О, да! 595 00:24:18,039 --> 00:24:20,542 Каква изненада. 596 00:24:20,584 --> 00:24:24,421 Г-це Свенсен, съжалявам, че ви прекъснах в неподходящия момент. 597 00:24:24,462 --> 00:24:25,797 но трябва да ви питам няколко въпроса. 598 00:24:25,839 --> 00:24:29,426 Разбира се, къде са ми обноските? 599 00:24:29,468 --> 00:24:32,304 Моля те, ела да затвориш вратата. 600 00:24:33,138 --> 00:24:38,101 Да ви донеса ли кафе или бисквита? 601 00:24:38,143 --> 00:24:39,811 И двамата са от "Куки Джар". 602 00:24:39,853 --> 00:24:41,021 Не, госпожо, благодаря. 603 00:24:41,062 --> 00:24:43,648 Тук съм по професионален въпрос. 604 00:24:43,690 --> 00:24:45,400 Знаех си. 605 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Радвам се, че мога да ви помогна. 606 00:24:51,156 --> 00:24:52,324 Извинете ме. 607 00:24:52,365 --> 00:24:54,951 Както и да е, моята малка детективска агенция може да помогне, 608 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 Ние сме тук. 609 00:24:57,496 --> 00:24:58,663 Готови за работа. 610 00:24:59,831 --> 00:25:00,957 О, да... 611 00:25:00,999 --> 00:25:03,126 Всъщност не съм готова. 612 00:25:03,168 --> 00:25:04,419 Трябва пак да се издокарам. 613 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Но съм толкова бърза, че ще съм готова. 614 00:25:07,422 --> 00:25:09,216 Не, изглеждаш красива. 615 00:25:09,883 --> 00:25:11,760 Откога познаваш Виктория Баскоу? 616 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Кой може да следи годините? 617 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Опитай. 618 00:25:17,599 --> 00:25:20,018 Добре, откакто се преместих в този квартал. 619 00:25:20,060 --> 00:25:22,145 8 години, може би 10. 620 00:25:22,729 --> 00:25:25,357 И бихте ли казали, че вие и г-ца Басков сте се разбирали добре? 621 00:25:25,899 --> 00:25:27,776 Никога не сме се познавали истински. 622 00:25:27,817 --> 00:25:29,528 докато не се присъединих към "Мъривил плейърс". 623 00:25:30,654 --> 00:25:35,116 Истината е, че Виктория не е обичала да споделя светлината на прожекторите. 624 00:25:35,158 --> 00:25:39,162 Но в сърцето си се обичахме, както всички актьори. 625 00:25:39,871 --> 00:25:41,456 Част от изпитанията и премеждията 626 00:25:41,498 --> 00:25:44,125 да бъдеш в театъра, както би казал. 627 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 Мога ли да ви помогна с нещо? 628 00:25:52,759 --> 00:25:55,679 Ще ви помоля да не напускате града, г-це Свенсен. 629 00:25:56,221 --> 00:25:57,889 Добре, защо? 630 00:25:57,931 --> 00:26:01,184 Заинтересована сте от смъртта на Виктория Баскова. 631 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Мои? 632 00:26:09,651 --> 00:26:12,112 Как може шериф Илинг да те обвинява така? 633 00:26:12,153 --> 00:26:14,531 Трябва да знае, че не си способен да убиеш никого. 634 00:26:15,490 --> 00:26:18,243 Не, всеки си има своите граници, скъпа. 635 00:26:19,577 --> 00:26:20,787 Но ако мисли, 636 00:26:20,829 --> 00:26:22,455 че ще ме изплаши от този случай. 637 00:26:22,497 --> 00:26:23,873 Има още нещо. 638 00:26:24,416 --> 00:26:26,042 Е, ако ти е казал да не разследваш, 639 00:26:26,084 --> 00:26:27,460 Вероятно не трябва. 640 00:26:28,920 --> 00:26:30,588 И така, Брут? 641 00:26:31,715 --> 00:26:33,258 Трябва да съм на страната на мама, Хана. 642 00:26:33,300 --> 00:26:34,718 Не си в най-добрата позиция. 643 00:26:34,759 --> 00:26:37,012 за да посъветваме още някой да не се бърка. 644 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 Добре, вътре съм. 645 00:26:40,265 --> 00:26:41,725 И така, от къде започваме? 646 00:26:41,766 --> 00:26:44,644 Първо трябва да разберем с кого е най-близо Виктория. 647 00:26:45,645 --> 00:26:49,024 Срещнахме племенника й, Роджър, на едно от вашите представления. 648 00:26:49,065 --> 00:26:50,400 Какъв беше той? 649 00:26:50,442 --> 00:26:52,569 Беше странен, току-що го срещнахме. 650 00:26:52,611 --> 00:26:53,987 Виктория все още беше на сцената. 651 00:26:54,029 --> 00:26:56,364 но вече говореше за това как ще стане. 652 00:26:56,406 --> 00:26:58,199 Похарчи парите й, когато ги получи. 653 00:26:58,908 --> 00:27:00,160 Чакай. "Ние?" 654 00:27:01,161 --> 00:27:02,037 Чад и аз. 655 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Наистина ли? 656 00:27:03,747 --> 00:27:05,832 - Да, харесва те, мамо. 657 00:27:05,874 --> 00:27:06,833 Казах ти. 658 00:27:06,875 --> 00:27:08,585 Има ли още нещо? 659 00:27:08,626 --> 00:27:10,670 искаш да ми кажеш за Хана Луис. 660 00:27:12,255 --> 00:27:13,757 Ти си й казал. 661 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 Не исках да й казвам, тя ме прецака! 662 00:27:15,759 --> 00:27:16,968 Не, винаги го правиш. 663 00:27:17,010 --> 00:27:19,262 Винаги ти се доверявам, а ти винаги... 664 00:27:20,013 --> 00:27:21,431 Добре, момичета, момичета, спрете! 665 00:27:22,098 --> 00:27:25,185 Не е време да се качваш на авантюрите. 666 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 Трябва да се захващаме за работа. 667 00:27:27,187 --> 00:27:28,021 Хайде. 668 00:27:29,105 --> 00:27:30,607 Добре, ще разследвам Роджър. 669 00:27:30,648 --> 00:27:31,858 Добре. 670 00:27:31,900 --> 00:27:34,819 И ще започна голямо разследване. 671 00:27:34,861 --> 00:27:35,570 Какво? 672 00:27:35,820 --> 00:27:36,613 Рибарска мрежа. 673 00:27:36,946 --> 00:27:38,239 Не разбирам. 674 00:27:38,490 --> 00:27:39,824 Събиране на информация. 675 00:27:41,368 --> 00:27:42,869 Да обясня ли всичко? 676 00:27:42,911 --> 00:27:43,662 Ами... 677 00:27:43,703 --> 00:27:44,788 С това. 678 00:27:44,829 --> 00:27:45,872 Искам да кажа, че беше просто... 679 00:27:45,914 --> 00:27:47,207 Трябва да направиш нещо. 680 00:27:47,248 --> 00:27:49,125 Лони и Мишел ще се върнат другата седмица. 681 00:27:49,167 --> 00:27:51,336 Мислех, че това сме ние. 682 00:27:52,671 --> 00:27:54,839 Имам фъстъчено масло за Блейк. 683 00:27:54,881 --> 00:27:57,092 Имам двоен шоколад за Роксана. 684 00:27:57,467 --> 00:27:58,259 И... 685 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 Здравей. 686 00:27:59,928 --> 00:28:00,887 Знаеш ли любимата бисквитка на всички? 687 00:28:02,013 --> 00:28:04,599 Всички, освен вас, но работя по въпроса. 688 00:28:06,601 --> 00:28:07,394 Двоен шоколад. 689 00:28:07,435 --> 00:28:08,895 Радвам се, че се отбихте. 690 00:28:09,562 --> 00:28:11,856 Не мога да повярвам, че всички тук работят в неделя. 691 00:28:11,898 --> 00:28:12,649 Не само теб. 692 00:28:12,691 --> 00:28:13,858 Знам. 693 00:28:13,900 --> 00:28:15,110 Един от колегите ми, друг прокурор, 694 00:28:15,151 --> 00:28:17,904 Трябваше да си вземе Неочакван отпуск, така че... 695 00:28:18,238 --> 00:28:18,988 Какво? 696 00:28:19,656 --> 00:28:21,866 Както виждате, имам няколко нови случая на бюрото си. 697 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Да, много е. 698 00:28:25,328 --> 00:28:27,956 Нещо интересно, което бих искал да гледам в съда? 699 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Да се надяваме, че Лукас ще се върне. 700 00:28:29,374 --> 00:28:31,793 преди този процес, но ще ви кажа. 701 00:28:33,086 --> 00:28:35,463 Искам да поговорим за случая "Виктория Баскова". 702 00:28:41,302 --> 00:28:43,012 Това не е нова информация, нали? 703 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 Това е нещо, което вече си казал на Илинг? 704 00:28:44,931 --> 00:28:47,767 Да, казах всичко на шериф Илинг. 705 00:28:47,809 --> 00:28:49,561 Добре, давай. 706 00:28:49,602 --> 00:28:51,104 Тигана на горнището. 707 00:28:51,479 --> 00:28:54,065 Този, който пушише, можеше да причини огън. 708 00:28:54,107 --> 00:28:55,400 Точно така. 709 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Но се чудех, ако не е бил убиецът... 710 00:28:57,569 --> 00:29:00,029 Опитвайки се да прикрие следите си, като запалва огън? 711 00:29:00,363 --> 00:29:02,031 Ами ако беше Виктория? 712 00:29:03,074 --> 00:29:04,909 И защо мислиш така? 713 00:29:04,951 --> 00:29:07,120 Може би се е опитвала да се разсейва. 714 00:29:07,537 --> 00:29:08,997 Заинтересована теория. 715 00:29:09,038 --> 00:29:11,166 Това би било умен начин за сигнал за помощ. 716 00:29:11,207 --> 00:29:12,584 като включиш димната аларма. 717 00:29:12,625 --> 00:29:13,751 Точно така. 718 00:29:14,461 --> 00:29:16,421 И къде отиваш с това? 719 00:29:16,463 --> 00:29:18,798 Защото в съда може да се твърди, че е нещастен случай. 720 00:29:18,840 --> 00:29:20,133 Много хора. 721 00:29:20,175 --> 00:29:21,843 Забравиха да изгасят горелките на печката. 722 00:29:21,885 --> 00:29:22,594 През цялото време. 723 00:29:22,635 --> 00:29:23,553 Да. 724 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Но така или иначе, 725 00:29:26,055 --> 00:29:28,725 това доказва, че е имало някой жив в тази къща. 726 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 Точно преди да дойда. 727 00:29:30,393 --> 00:29:31,686 Тиганът пушеше. 728 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Още не е изгоряла. 729 00:29:33,062 --> 00:29:34,522 което значи, че са били само пет минути. 730 00:29:34,564 --> 00:29:35,565 най-много десет минути. 731 00:29:35,607 --> 00:29:37,692 И горелката беше на пълна тяга. 732 00:29:37,734 --> 00:29:38,735 Така че в твоята теория, 733 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 или Виктория е подала сигнал за помощ. 734 00:29:41,196 --> 00:29:43,615 или е бил убиецът, който се е опитвал да запали огън. 735 00:29:43,656 --> 00:29:44,991 Да. 736 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Така или иначе се случи само минути преди да дойда. 737 00:29:46,910 --> 00:29:48,203 за да достави тези пайове. 738 00:29:48,953 --> 00:29:50,205 Имам нужда от вашите показания. 739 00:29:50,246 --> 00:29:52,081 и доказателствата от горящия тиган. 740 00:29:52,123 --> 00:29:54,083 за да се установи времева линия по време на процеса. 741 00:29:54,125 --> 00:29:58,087 Просто трябва да намерим подходящия заподозрян, който да отидеш на процес. 742 00:29:58,129 --> 00:30:00,882 Илинг трябва да намери, това ли искаше да кажеш? 743 00:30:02,091 --> 00:30:03,676 Между другото, как мина с показанията ти? 744 00:30:03,718 --> 00:30:05,011 Добре. 745 00:30:05,053 --> 00:30:06,513 Казах му всичко, което помня. 746 00:30:06,554 --> 00:30:08,389 което, за съжаление, не е много. 747 00:30:08,431 --> 00:30:11,476 Добре, просто... продължавай да мислиш за това. 748 00:30:11,518 --> 00:30:13,269 Имаше ли коли на паркинга? 749 00:30:13,311 --> 00:30:14,938 Имаше ли още хора? 750 00:30:14,979 --> 00:30:16,856 Дори да мислиш, че имат право да са там. 751 00:30:16,898 --> 00:30:18,775 Градинар или може би... 752 00:30:18,817 --> 00:30:20,443 Не знам, електротехник, художник? 753 00:30:21,110 --> 00:30:22,820 Знаеш за майка ми, нали? 754 00:30:25,824 --> 00:30:26,825 Да. 755 00:30:28,910 --> 00:30:33,331 Илинг каза, че е научил, че тя и г-ца Басква. 756 00:30:33,373 --> 00:30:34,999 не бяха при най-добрите условия. 757 00:30:36,835 --> 00:30:39,921 Майка ми не е направила нищо, за да нарани Виктория Басков. 758 00:30:39,963 --> 00:30:41,339 и ще го докажа. 759 00:30:41,923 --> 00:30:42,966 Добре. 760 00:30:44,259 --> 00:30:48,012 Виж, продължи с подробностите от онзи ден, става ли? 761 00:30:48,054 --> 00:30:49,347 Дори да не са важни, 762 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 може да са важни за разследване. 763 00:30:51,432 --> 00:30:54,018 И каквото и да откриеш, кажи на Илинг. 764 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 Добре, трябва да се връщам на работа. 765 00:30:59,857 --> 00:31:01,025 Да, разбира се. 766 00:31:02,110 --> 00:31:03,361 Благодаря, че се отзовахте. 767 00:31:04,404 --> 00:31:06,406 Благодаря, че се отзовахте и нахранихте хората ми. 768 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 Да, разбира се. 769 00:31:14,080 --> 00:31:15,081 О, да. 770 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Сникърсдудъл? 771 00:31:22,630 --> 00:31:24,048 Струваше си опита. 772 00:31:49,991 --> 00:31:53,578 Долорес, няма време за гореща светлина. 773 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 О, да! 774 00:32:03,796 --> 00:32:05,590 Хей, хей, хей, хей, не пипай това. 775 00:32:08,134 --> 00:32:10,470 Не е заразно. 776 00:32:10,511 --> 00:32:11,846 Дори не трябва да си тук. 777 00:32:11,888 --> 00:32:13,389 Много съжалявам, господине. 778 00:32:13,431 --> 00:32:14,390 Аз ще... 779 00:32:14,432 --> 00:32:16,726 Просто ще се омитам долу. 780 00:32:16,768 --> 00:32:19,520 Тогава в гримьорните и просто... 781 00:32:19,562 --> 00:32:21,356 Няма проблем... 782 00:32:22,148 --> 00:32:25,610 Скоро ще ти се махна от главата. 783 00:32:25,652 --> 00:32:28,196 Джаксън, нека презаредим масата на сцената. 784 00:32:43,628 --> 00:32:46,047 Нейната гримьорна е много по-голяма от моята. 785 00:32:47,340 --> 00:32:48,383 О, да. 786 00:32:50,176 --> 00:32:51,010 Ух. 787 00:32:53,012 --> 00:32:54,222 Добре, Виктория... 788 00:32:55,139 --> 00:32:57,225 Какви тайни криете тук? 789 00:32:59,811 --> 00:33:00,728 Mm. 790 00:33:02,772 --> 00:33:03,481 Добър удар. 791 00:33:05,692 --> 00:33:06,484 О, да. 792 00:33:07,652 --> 00:33:09,362 Какво имаме тук? 793 00:33:10,571 --> 00:33:11,990 Ха, ха! 794 00:33:18,621 --> 00:33:20,081 О, и чантата. 795 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 И... 796 00:33:28,214 --> 00:33:29,257 О, да! 797 00:33:31,968 --> 00:33:32,719 Еха. 798 00:33:37,056 --> 00:33:38,391 Ами... 799 00:33:46,983 --> 00:33:48,067 Хей, Лиса! 800 00:33:51,320 --> 00:33:52,321 Здравей, Дженифър. 801 00:33:53,114 --> 00:33:54,574 Знаеш, че не можеш просто да се върнеш. 802 00:33:54,907 --> 00:33:55,867 Малко е късно. 803 00:33:56,868 --> 00:33:57,702 Съжалявам, че те изплаших. 804 00:33:57,744 --> 00:33:58,578 - Не, няма. 805 00:33:59,203 --> 00:34:00,830 Беше ли в почивка или какво? 806 00:34:00,872 --> 00:34:02,039 Да, всъщност с Хърб сме. 807 00:34:02,081 --> 00:34:03,750 Снощи те чакахме. 808 00:34:03,791 --> 00:34:05,668 Каза, че ще се присъединиш към нас на кино. 809 00:34:06,294 --> 00:34:09,005 Да, забравих. 810 00:34:09,338 --> 00:34:11,549 Съжалявам, Лиса, наистина забравих. 811 00:34:11,591 --> 00:34:13,217 Просто ми се насъбраха много неща. 812 00:34:13,259 --> 00:34:14,135 откакто се върнах. 813 00:34:14,510 --> 00:34:15,970 Да, забелязах. 814 00:34:16,012 --> 00:34:17,805 Надявам се, че няма да се забъркваш. 815 00:34:17,847 --> 00:34:18,765 във всичко, което е... 816 00:34:19,015 --> 00:34:19,849 Опасно е. 817 00:34:20,349 --> 00:34:21,851 Щях да кажа незаконно. 818 00:34:22,894 --> 00:34:24,353 О, моля те. 819 00:34:24,979 --> 00:34:26,647 Винаги си бил толкова спокоен. 820 00:34:26,689 --> 00:34:27,899 Аз се махам, до скоро. 821 00:34:33,780 --> 00:34:35,990 Този зад кулисите е страхотен. 822 00:34:36,032 --> 00:34:38,284 Мога да го използвам, за да оправя кухнята си. 823 00:34:38,326 --> 00:34:40,119 Това място е много разнообразно. 824 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Така че, ако имаш нужда от повече място, само ми кажи. 825 00:34:41,913 --> 00:34:42,789 Да, страхотно. 826 00:34:42,830 --> 00:34:43,498 Благодаря. 827 00:34:46,334 --> 00:34:48,085 И имаме екип, който може да помогне за прочистването. 828 00:34:48,127 --> 00:34:50,171 по време на мероприятието, ако това ви е от полза. 829 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 Да. 830 00:34:51,798 --> 00:34:55,426 Мисля, че това ще ми е от полза. 831 00:34:57,845 --> 00:35:00,097 Съжалявам, сърби ме носа. 832 00:35:00,389 --> 00:35:01,599 Сбирщина... 833 00:35:01,641 --> 00:35:04,852 - Да, по-голямата част от времето на сбирките. 834 00:35:04,894 --> 00:35:05,895 Разхвърляни хора. 835 00:35:06,979 --> 00:35:08,940 Това място е толкова... 836 00:35:08,981 --> 00:35:10,566 От къде е знаел, че е среща? 837 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 Сигурно е чул да говорим за това. 838 00:35:13,861 --> 00:35:15,112 Това място е страхотно. 839 00:35:15,154 --> 00:35:16,781 С цялата тази работа, която свърши в театъра, 840 00:35:16,823 --> 00:35:18,783 Искахте ли да бъдете актьор? 841 00:35:18,825 --> 00:35:20,326 Не, не. 842 00:35:20,368 --> 00:35:22,036 Харесва ми да водя шоутата към живот. 843 00:35:22,078 --> 00:35:24,247 но не мога да съм на сцената. 844 00:35:24,288 --> 00:35:25,248 Аз също. 845 00:35:25,706 --> 00:35:28,042 Да, и много съжалявам за това, през което минаваш. 846 00:35:28,084 --> 00:35:29,919 Това, което всички трябва да чувстват в момента. 847 00:35:29,961 --> 00:35:31,879 Откога познаваш Виктория? 848 00:35:31,921 --> 00:35:34,715 Не мисля, че някой е познавал Виктория. 849 00:35:35,091 --> 00:35:36,509 Беше много загадъчна. 850 00:35:36,551 --> 00:35:38,386 Винаги изчезват след репетицията. 851 00:35:38,719 --> 00:35:39,470 Наистина ли? 852 00:35:40,721 --> 00:35:43,391 Тя има племенник, нали? 853 00:35:43,766 --> 00:35:45,685 Той дойде на всяко представление, много предан. 854 00:35:46,102 --> 00:35:47,228 Да, да. 855 00:35:47,270 --> 00:35:48,688 Срещнах го на последното й представление тук. 856 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 Каза ми, че има големи идеи за това място. 857 00:35:51,858 --> 00:35:55,361 Да, каза, че иска да стане покровител на театъра. 858 00:35:57,029 --> 00:35:58,114 Съжалявам. 859 00:35:58,155 --> 00:36:00,032 Наистина трябва да се връщам на работа. 860 00:36:00,074 --> 00:36:02,493 Има ли нещо друго, което искаш да видиш? 861 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 Нещо да мериш? 862 00:36:03,661 --> 00:36:05,621 Не, беше страхотно. 863 00:36:05,663 --> 00:36:07,290 - Благодаря ви за отделеното време. 864 00:36:07,999 --> 00:36:08,875 Благодаря. 865 00:36:10,418 --> 00:36:11,377 Мамо. 866 00:36:16,007 --> 00:36:17,216 Шерифе, здравей. 867 00:36:18,968 --> 00:36:19,677 Не. 868 00:36:19,719 --> 00:36:21,095 - Какво? 869 00:36:21,137 --> 00:36:23,014 Не, няма да ви дам новини по случая. 870 00:36:23,055 --> 00:36:25,182 Всъщност съм тук, за да ви информирам. 871 00:36:28,561 --> 00:36:30,104 Добре, какво има? 872 00:36:34,483 --> 00:36:37,445 Научих повече за Роджър, племенника на Виктория. 873 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 и мисля, че има мотив да я няма. 874 00:36:40,865 --> 00:36:42,366 Помниш ли нещо друго от онзи ден? 875 00:36:42,408 --> 00:36:44,535 Искате ли да добавите още нещо към показанията си? 876 00:36:44,577 --> 00:36:46,245 Не, не можах да се сетя за нищо. 877 00:36:47,079 --> 00:36:47,830 Не се отказвай. 878 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Чакай, какво ще кажеш за майка ми? 879 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Какво за нея? 880 00:36:52,501 --> 00:36:53,836 Нали не вярваш честно? 881 00:36:53,878 --> 00:36:56,213 че майка ми е убила Виктория Басков? 882 00:36:56,964 --> 00:36:58,215 Имам показания на свидетели. 883 00:36:58,758 --> 00:36:59,383 Кой? 884 00:36:59,800 --> 00:37:00,968 Няма да ви кажа това. 885 00:37:01,010 --> 00:37:03,512 но да разбере, че враждата между тях 886 00:37:03,554 --> 00:37:04,889 беше много по-голямо, отколкото твърдеше. 887 00:37:06,641 --> 00:37:10,269 Добре, дори и да беше, какво доказва това? 888 00:37:11,354 --> 00:37:14,148 Това показва, че Долорес е имал средства, мотив и възможност. 889 00:37:16,108 --> 00:37:17,193 Заподозряна е. 890 00:37:44,262 --> 00:37:45,179 Какво си мислиш, че правиш? 891 00:37:47,181 --> 00:37:48,516 - Нищо. 892 00:37:48,557 --> 00:37:50,851 Не, просто гледам. 893 00:37:51,519 --> 00:37:52,728 Да, но нямахме нищо друго, освен да изглеждаме така. 894 00:37:52,770 --> 00:37:53,813 Тук някъде, откакто се случи. 895 00:37:53,854 --> 00:37:55,398 Защо просто не се махнеш от тук! 896 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Мисля, че се обърках. 897 00:37:58,734 --> 00:37:59,694 Аз съм Хана Свенсен. 898 00:37:59,735 --> 00:38:01,278 Аз намерих г-ца Басков. 899 00:38:02,071 --> 00:38:03,322 Така ли? 900 00:38:03,364 --> 00:38:04,490 Да. 901 00:38:04,532 --> 00:38:06,117 Доставих й пая с бананов крем. 902 00:38:06,534 --> 00:38:08,452 Вероятно е за едно от нейните партита. 903 00:38:08,744 --> 00:38:10,121 Винаги вдигаше шум. 904 00:38:10,413 --> 00:38:12,498 Винаги имаше хора наоколо. 905 00:38:19,547 --> 00:38:21,298 Това трябва да е било много разочароващо за теб. 906 00:38:21,340 --> 00:38:22,883 Издържа на целия този шум. 907 00:38:22,925 --> 00:38:26,762 Опитахте ли да говорите с нея, или сте говорили с приятеля й? 908 00:38:26,804 --> 00:38:28,472 Виж, не знам нищо за гадже. 909 00:38:28,514 --> 00:38:29,598 Винаги е имало тълпа. 910 00:38:29,640 --> 00:38:30,599 Ще дойдат по-късно. 911 00:38:30,641 --> 00:38:31,434 и тогава щяха да са с музика. 912 00:38:31,475 --> 00:38:32,643 до 1 часа, 2 през нощта. 913 00:38:33,311 --> 00:38:35,354 Мога само да си представя колко тъжно трябва да е било. 914 00:38:36,981 --> 00:38:40,026 Виж, не съм пишел в "ОА" или нещо подобно. 915 00:38:41,068 --> 00:38:41,944 Защо не? 916 00:38:41,986 --> 00:38:43,821 Защото не съм такава. 917 00:38:43,863 --> 00:38:46,198 Това беше просто приятелско несъгласие, разбираш ли? 918 00:38:46,699 --> 00:38:48,451 Да, мисля, че разбирам. 919 00:38:57,084 --> 00:39:00,671 Най-накрая се сетих откъде познавам съседа. 920 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 Видя ли го в нощта на убийството на Виктория? 921 00:39:03,966 --> 00:39:06,761 Видях го в "Аморе", правеше сцена. 922 00:39:06,802 --> 00:39:08,637 Защото беше разстроен, колко шумен беше ресторантът. 923 00:39:08,679 --> 00:39:10,389 Той беше много напрегнат. 924 00:39:10,431 --> 00:39:11,599 Достатъчно интензиран, за да го убиеш? 925 00:39:11,891 --> 00:39:12,600 Да. 926 00:39:13,017 --> 00:39:14,143 Е, не знам, 927 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 но определено мисля, че трябва да го добавим и него. 928 00:39:15,519 --> 00:39:16,687 в списъка със заподозрените. 929 00:39:17,104 --> 00:39:17,855 Добре. 930 00:39:18,522 --> 00:39:19,607 Звучи... 931 00:39:21,108 --> 00:39:22,068 Мамо. 932 00:39:27,031 --> 00:39:28,991 Този път беше твърде близо, мамо. 933 00:39:29,033 --> 00:39:31,243 Всичко беше под контрол, скъпа. 934 00:39:31,285 --> 00:39:32,369 Не съм сигурна, че е така. 935 00:39:33,662 --> 00:39:34,580 - Какво става? 936 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Какво си облякъл? 937 00:39:35,664 --> 00:39:37,458 Дегизирал си се в театъра. 938 00:39:37,500 --> 00:39:39,585 и почти я хвана управителят, Тоня. 939 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 Без риск, без награда. 940 00:39:41,087 --> 00:39:42,380 Ами... 941 00:39:42,421 --> 00:39:45,174 И ги хванах в гримьорната на Виктория. 942 00:39:45,716 --> 00:39:46,926 Изглеждат добре. 943 00:39:46,967 --> 00:39:48,594 Мисля, че беше с гребен за коса. 944 00:39:48,636 --> 00:39:50,679 Когато дойде да купи пая, нали? 945 00:39:50,721 --> 00:39:51,764 О, моля те. 946 00:39:51,806 --> 00:39:53,557 Носеше го, за да го натрие. 947 00:39:53,599 --> 00:39:56,102 Че тя ще играе главната роля в следващата ни игра. 948 00:39:57,061 --> 00:39:58,104 Нека почива в мир. 949 00:39:59,230 --> 00:40:00,773 Мисля, че каза, че е подарък. 950 00:40:00,815 --> 00:40:02,191 Трябва да разберем от кого. 951 00:40:02,608 --> 00:40:03,275 С кого? 952 00:40:03,818 --> 00:40:05,111 От кого? 953 00:40:05,152 --> 00:40:06,112 На кого? 954 00:40:06,153 --> 00:40:07,530 Може да е обожател. 955 00:40:07,571 --> 00:40:08,197 О, да. 956 00:40:08,239 --> 00:40:09,240 Или любовник. 957 00:40:09,281 --> 00:40:10,116 Mm. 958 00:40:10,157 --> 00:40:11,659 Беше на часа по Карате. 959 00:40:11,700 --> 00:40:13,911 С Трейси ще го направим заедно. 960 00:40:13,953 --> 00:40:15,329 Харесва й. 961 00:40:15,371 --> 00:40:20,584 И също така е била във Франция и е танцувала. 962 00:40:20,626 --> 00:40:23,003 Добре, значи трябва да видим всичко това. 963 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 Добре, чудесно. 964 00:40:24,964 --> 00:40:27,925 Може би е имала друг живот. 965 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 За която не знаем. 966 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 оказа се, че това парти не е за актьорите. 967 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 Може би е било за приятелите й в някой от тези часове. 968 00:40:34,140 --> 00:40:35,891 Или враговете й. 969 00:40:36,976 --> 00:40:37,601 Точно така. 970 00:40:38,727 --> 00:40:39,562 Кой какво иска да направи? 971 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Аз трябва да танцувам. 972 00:40:40,896 --> 00:40:42,314 - Това си е моя работа. 973 00:40:42,356 --> 00:40:43,315 От къде се научи? 974 00:40:43,774 --> 00:40:44,525 Ти. 975 00:40:44,817 --> 00:40:46,235 Добре, аз ще съм във френския клас. 976 00:40:46,694 --> 00:40:47,445 Хм... 977 00:40:48,279 --> 00:40:50,239 Скъпа, никой няма да ти повярвам, че учиш френски. 978 00:40:50,281 --> 00:40:52,449 Искам да кажа, че в момента, в който надделят над храната, 979 00:40:52,491 --> 00:40:53,951 ти ще бъдеш Данс ла Ноар. 980 00:40:53,993 --> 00:40:54,869 На тъмно. 981 00:40:54,910 --> 00:40:56,036 Точно така. 982 00:40:56,579 --> 00:40:59,123 Добре, мога да направя таекуондото. 983 00:41:00,207 --> 00:41:02,626 Добре, да видим какво имаме. 984 00:41:02,668 --> 00:41:06,630 Това е графикът за прегледа на сините колани. 985 00:41:06,672 --> 00:41:08,340 Това отнема години да се научиш. 986 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Мога да се преструвам за няколко часа, нали? 987 00:41:10,634 --> 00:41:13,846 Момичета, ключът към такова разследване е да се включите. 988 00:41:14,305 --> 00:41:15,472 Нарича се актьорство. 989 00:41:17,224 --> 00:41:19,018 Ще кажа на Бил да изпрати кафявия ми колан. 990 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 Готово. 991 00:41:20,186 --> 00:41:22,062 Добре. 992 00:41:23,314 --> 00:41:24,648 Тогава какво да правя? 993 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Тонгото. 994 00:41:28,903 --> 00:41:29,737 О, не. 995 00:41:30,321 --> 00:41:31,530 О, да. 996 00:41:36,160 --> 00:41:37,203 Ало? 997 00:41:44,084 --> 00:41:44,793 Разбрано? 998 00:41:45,252 --> 00:41:46,170 Всичко се продава. 999 00:41:46,212 --> 00:41:48,297 Да, не, да. 1000 00:41:48,339 --> 00:41:49,548 Не съм тук, за да купувам картини. 1001 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 Познавам ли ви? 1002 00:41:51,217 --> 00:41:52,593 Аз съм Хана Свенсен. 1003 00:41:52,635 --> 00:41:55,262 Срещнахме се на последното представление на леля ти. 1004 00:41:55,304 --> 00:41:56,555 Много съжалявам за загубата ви. 1005 00:41:57,348 --> 00:41:58,098 Благодаря. 1006 00:41:58,974 --> 00:42:01,018 Изпекох ти тези бисквити. 1007 00:42:02,228 --> 00:42:04,146 Разбирам, разбира се. 1008 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Да, ще ги оставя тук и... 1009 00:42:05,856 --> 00:42:07,816 Можеш да ги имаш, когато си в почивка. 1010 00:42:07,858 --> 00:42:09,360 Благодаря ви много. 1011 00:42:19,703 --> 00:42:22,164 Знаеш ли, мисля, че съм виждал твоите картини и преди. 1012 00:42:22,831 --> 00:42:25,000 Имате ли парче на дисплея? 1013 00:42:25,042 --> 00:42:26,794 в общинската зала на Мъривил? 1014 00:42:27,253 --> 00:42:31,048 Виновна. Отпред я наричам "Сладката". 1015 00:42:31,507 --> 00:42:33,133 Страхотно заглавие. 1016 00:42:33,884 --> 00:42:36,554 Знаеш ли, винаги се опитвам да мисля за умни имена. 1017 00:42:36,595 --> 00:42:37,972 за моите бисквити. 1018 00:42:38,013 --> 00:42:39,515 но клиентите искат да знаят какво има в тях. 1019 00:42:39,556 --> 00:42:40,891 Да, да. 1020 00:42:40,933 --> 00:42:43,185 Не, вовекият конфликт между потребителя и художника. 1021 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 Никога няма да свърши. 1022 00:42:47,314 --> 00:42:49,024 Леля ти също беше голям художник. 1023 00:42:50,067 --> 00:42:52,069 Трябва да сте били близки. 1024 00:42:52,987 --> 00:42:54,446 Много. 1025 00:42:54,488 --> 00:42:57,616 Тя ми каза за този красив старинен гребен за коса. 1026 00:42:57,658 --> 00:43:00,286 Това подарък от теб ли е? 1027 00:43:00,327 --> 00:43:03,163 Не, но винаги получаваше подаръци от феновете си. 1028 00:43:03,205 --> 00:43:05,291 И Виктория и аз ще имаме малките си вечери заедно, 1029 00:43:05,332 --> 00:43:08,210 и ми разказваше всичките си диви истории. 1030 00:43:08,252 --> 00:43:09,586 Имаше много истории. 1031 00:43:09,628 --> 00:43:10,713 Звучи добре. 1032 00:43:12,131 --> 00:43:13,257 Какво е обичала да прави? 1033 00:43:13,299 --> 00:43:15,217 Моля те, не можеше да вари вода. 1034 00:43:15,259 --> 00:43:17,469 Не, леля Виктория имаше любимите си ресторанти. 1035 00:43:17,511 --> 00:43:18,804 и те винаги го доставиха. 1036 00:43:19,471 --> 00:43:21,265 Добре. 1037 00:43:21,307 --> 00:43:23,726 Е, благодаря ви за отделеното време. 1038 00:43:24,518 --> 00:43:25,477 Чао. 1039 00:43:28,731 --> 00:43:29,982 Благодаря, че дойде по-късно. 1040 00:43:30,024 --> 00:43:31,233 О, да. 1041 00:43:31,275 --> 00:43:32,818 Съжалявам, но в 5 часа ме натовариха със случаи. 1042 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 Не се тревожи, има ли нещо интересно? 1043 00:43:36,071 --> 00:43:37,156 Не се тревожи. 1044 00:43:37,197 --> 00:43:38,490 Ще ви кажа, ако има нещо. 1045 00:43:38,532 --> 00:43:40,367 които може да ви интересуват. 1046 00:43:40,409 --> 00:43:42,202 А вие как върви вашето разследване? 1047 00:43:42,244 --> 00:43:44,246 Ами... 1048 00:43:44,288 --> 00:43:45,748 Говорих с племенника на Виктория. 1049 00:43:45,789 --> 00:43:47,124 който е неин наследник, 1050 00:43:47,166 --> 00:43:48,751 и изглежда отчаян за пари. 1051 00:43:49,376 --> 00:43:50,711 Парите винаги са добър мотив. 1052 00:43:50,753 --> 00:43:52,212 Ако стане официално заподозрян, 1053 00:43:52,254 --> 00:43:53,547 тогава няма да има право на тези пари. 1054 00:43:53,589 --> 00:43:54,882 докато стане ясно. 1055 00:43:54,923 --> 00:43:56,216 Не знам какво си мисли шерифът: 1056 00:43:56,258 --> 00:43:58,177 но така или иначе, това са всякакви косвени неща. 1057 00:43:58,218 --> 00:44:00,471 Косвените доказателства са лоши. 1058 00:44:00,512 --> 00:44:02,931 Има много случаи, които се решават без съдебна медицина. 1059 00:44:03,349 --> 00:44:04,975 Добре е да се знае. 1060 00:44:06,310 --> 00:44:09,438 Така че преследвам и любовна теория, която имам. 1061 00:44:10,898 --> 00:44:12,399 Имала е друга? 1062 00:44:12,441 --> 00:44:14,151 Не знам, но тя е вземала всички тези часове. 1063 00:44:14,193 --> 00:44:15,652 Така че ще разбера. 1064 00:44:15,694 --> 00:44:17,404 дали има нещо общо с някой там. 1065 00:44:17,446 --> 00:44:18,864 Сестра ми ще взема таекуондо. 1066 00:44:18,906 --> 00:44:20,824 Майка ми ходи на френски. 1067 00:44:20,866 --> 00:44:22,034 Не говорите френски? 1068 00:44:22,701 --> 00:44:24,995 Говоря френски, но това е. 1069 00:44:25,037 --> 00:44:25,746 Ти? 1070 00:44:28,415 --> 00:44:29,750 - Да, шик. 1071 00:44:29,792 --> 00:44:31,377 Да, трябваше да взема малко. 1072 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 за всички различни места, където бях разпределен. 1073 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 за да мога да се справя. 1074 00:44:34,129 --> 00:44:35,214 Така ли стават нещата? 1075 00:44:35,255 --> 00:44:36,465 Разпределили сте се в друга страна. 1076 00:44:36,507 --> 00:44:38,550 и трябва да разбереш как да разговаряш? 1077 00:44:38,592 --> 00:44:40,886 Не беше толкова крайно, но почти. 1078 00:44:41,387 --> 00:44:42,054 Еха. 1079 00:44:42,429 --> 00:44:43,931 Да, каква е твоята задача? 1080 00:44:46,892 --> 00:44:48,143 В часа по танци. 1081 00:44:48,727 --> 00:44:50,104 - Съжалявам. 1082 00:44:50,145 --> 00:44:54,566 Значи Виктория е вземала уроци по танго. 1083 00:44:54,608 --> 00:44:56,318 Е, не звучиш много развълнуван от това. 1084 00:44:56,360 --> 00:44:59,113 Е, ако ме видиш да танцувам, ще разбереш. 1085 00:44:59,154 --> 00:45:00,364 На практика имам два леви крака. 1086 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Да видим. 1087 00:45:01,865 --> 00:45:03,283 О, да. 1088 00:45:03,325 --> 00:45:03,951 Насам. 1089 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 Това ли е... 1090 00:45:04,868 --> 00:45:07,871 Казах ти, че не мога да танцувам. 1091 00:45:09,456 --> 00:45:10,624 Сега знаеш всичките ми тайни. 1092 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 Имам подло подозрение. 1093 00:45:13,210 --> 00:45:14,503 че дори не съм надраскала повърхността. 1094 00:45:40,737 --> 00:45:41,822 Да, но е... 1095 00:45:41,864 --> 00:45:42,990 Това е началото на часа, нали? 1096 00:45:43,031 --> 00:45:44,241 И какъв е проблема? 1097 00:45:44,283 --> 00:45:45,784 Няма проблем. 1098 00:45:45,826 --> 00:45:48,579 Ще отида да проверя класа, да наблюдавам. 1099 00:45:48,620 --> 00:45:50,164 Ще отидеш да гледаш. 1100 00:45:50,205 --> 00:45:51,874 Какво ще научиш само като гледаш? 1101 00:45:51,915 --> 00:45:53,459 Имаш ли по-добра идея? 1102 00:45:53,500 --> 00:45:54,418 Мисля, че знам. 1103 00:45:54,460 --> 00:45:55,836 Добре. 1104 00:45:55,878 --> 00:45:58,380 Мислех си, че може би, не знам, да ме наречете луд. 1105 00:45:58,422 --> 00:46:00,382 но ме покани да дойда с теб. 1106 00:46:00,424 --> 00:46:01,717 и наистина ще вземем класа. 1107 00:46:02,468 --> 00:46:03,510 По-добре, отколкото просто да гледаш. 1108 00:46:04,011 --> 00:46:06,889 Искам да кажа, да, ще бъде забавно. 1109 00:46:07,473 --> 00:46:10,517 Това е страхотна идея, с изключение на... 1110 00:46:12,478 --> 00:46:13,645 Остави ли вратата си отворена? 1111 00:46:13,687 --> 00:46:14,897 Не мисля така. 1112 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 - Не работи, трябва да е изключена. 1113 00:46:19,902 --> 00:46:20,694 Стой тук. 1114 00:46:26,784 --> 00:46:28,285 9-1-1, какъв е вашият спешен случай? 1115 00:46:28,327 --> 00:46:29,995 Пратете полиция. В къщата ми има натрапник. 1116 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 Чад, внимавай, зад теб! 1117 00:47:14,665 --> 00:47:15,791 Ето, Чад! 1118 00:47:26,677 --> 00:47:28,053 Полицията ще дойде всеки момент. 1119 00:47:34,017 --> 00:47:34,935 Имате ли лична карта? 1120 00:47:35,269 --> 00:47:36,770 Какво значи това? 1121 00:47:36,812 --> 00:47:38,313 Изглежда, че не е бил тук, за да открадне нещо. 1122 00:47:39,147 --> 00:47:41,066 Мисля, че беше тук заради теб. 1123 00:47:41,733 --> 00:47:42,943 Защо? 1124 00:47:42,985 --> 00:47:45,237 Тигана ти дойде от полза, благодаря. 1125 00:47:45,612 --> 00:47:46,905 Добре ли си? 1126 00:47:46,947 --> 00:47:48,323 Мога ли да ви... 1127 00:47:48,907 --> 00:47:50,492 Да ти донеса ли лед или нещо друго? 1128 00:47:50,534 --> 00:47:52,578 Искаш Илинг да дойде тук и да ни интервюира за това. 1129 00:47:52,619 --> 00:47:53,996 докато държа мече? 1130 00:47:54,955 --> 00:47:55,747 Не, не. 1131 00:47:57,082 --> 00:47:58,375 Виж, имаш място, където можеш да останеш. 1132 00:47:58,417 --> 00:47:59,376 докато не се справим с това? 1133 00:47:59,626 --> 00:48:01,628 Да, мога да остана при майка ми. 1134 00:48:01,670 --> 00:48:04,006 Отново е надстроила системата си за сигурност. 1135 00:48:05,048 --> 00:48:06,466 Чад, толкова съжалявам. 1136 00:48:06,508 --> 00:48:08,302 Съжалявам. 1137 00:48:09,303 --> 00:48:10,304 Всичко е наред. 1138 00:48:11,638 --> 00:48:12,681 Не съм във форма. 1139 00:48:13,599 --> 00:48:17,019 Тук ще е в безопасност. 1140 00:48:17,519 --> 00:48:19,980 Току-що обновят интеграцията си на смартфони. 1141 00:48:20,272 --> 00:48:22,399 Предполагам, че от край до край шифриране. 1142 00:48:22,441 --> 00:48:24,443 Да, с технология против ключове. 1143 00:48:24,902 --> 00:48:26,403 Автоматично ли трие данни? 1144 00:48:26,862 --> 00:48:27,988 Да, така е. 1145 00:48:28,030 --> 00:48:29,573 И ако долови нарушение на данни, 1146 00:48:29,615 --> 00:48:32,075 ще започне контраатака. 1147 00:48:32,117 --> 00:48:34,453 Разкриване и отговор. 1148 00:48:34,494 --> 00:48:35,203 Бинго. 1149 00:48:35,245 --> 00:48:35,913 Внушително. 1150 00:48:35,954 --> 00:48:37,247 Внушителен е. 1151 00:48:38,540 --> 00:48:40,250 Ето, благодаря. 1152 00:48:45,631 --> 00:48:47,424 Ти си престъпник от снощи и не говориш. 1153 00:48:48,425 --> 00:48:49,426 Идентифицирахме ли го? 1154 00:48:49,468 --> 00:48:50,427 Нещо? 1155 00:48:50,469 --> 00:48:51,637 Не, поиска адвокат. 1156 00:48:51,678 --> 00:48:53,055 Публичният защитник е с него в момента. 1157 00:48:53,722 --> 00:48:54,681 Какво ще кажеш за отпечатъци? 1158 00:48:55,223 --> 00:48:56,266 Не е в системата, Чад. 1159 00:48:56,308 --> 00:48:57,517 Аз сам прерових всичко. 1160 00:48:58,310 --> 00:48:59,603 Е, това не е обир, който се е объркал. 1161 00:48:59,645 --> 00:49:01,021 Този човек е професионалист. 1162 00:49:01,063 --> 00:49:02,564 Той чакаше Хана. 1163 00:49:02,606 --> 00:49:03,940 Изгаси тока. 1164 00:49:03,982 --> 00:49:05,192 Добре, че беше там. 1165 00:49:05,484 --> 00:49:07,110 Да, добре, не подценявай Хана. 1166 00:49:08,236 --> 00:49:09,237 Тя е бърза. 1167 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Повярвай ми, не го правя. 1168 00:49:11,949 --> 00:49:13,200 Притисни го. 1169 00:49:13,241 --> 00:49:14,576 Може адвокатът му да го вразуми малко. 1170 00:49:14,618 --> 00:49:15,661 Можем да му направим сделка. 1171 00:49:15,702 --> 00:49:16,870 Добре, заемам се. 1172 00:49:26,755 --> 00:49:29,174 Хана, много съжалявам. 1173 00:49:29,216 --> 00:49:30,676 Не исках да ви стряскам. 1174 00:49:30,717 --> 00:49:32,094 Не, всичко е наред. 1175 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 Съжалявам, че съм толкова нервен. 1176 00:49:34,054 --> 00:49:34,972 Хана! 1177 00:49:35,347 --> 00:49:35,972 О, да. 1178 00:49:36,014 --> 00:49:37,015 Хана, Хана! 1179 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Andrea. 1180 00:49:40,185 --> 00:49:40,936 О, да. 1181 00:49:41,895 --> 00:49:43,271 Мама ми каза всичко. 1182 00:49:43,313 --> 00:49:44,856 Добре съм, добре съм. 1183 00:49:44,898 --> 00:49:46,108 Носеше джинси на среща. 1184 00:49:46,483 --> 00:49:48,443 Виждам, че не е пропуснала. 1185 00:49:48,485 --> 00:49:49,903 всички важни детайли. 1186 00:49:49,945 --> 00:49:51,113 Затова отне толкова време. 1187 00:49:51,154 --> 00:49:52,698 Трябваше да ми направи една игра по игра. 1188 00:49:53,532 --> 00:49:55,409 Чад ми каза, че не знае кой е този човек. 1189 00:49:55,450 --> 00:49:56,868 или защо е тръгнал след мен, 1190 00:49:56,910 --> 00:49:58,286 но цяла сутрин съм нервен. 1191 00:49:58,328 --> 00:49:59,162 Да, разбира се. 1192 00:49:59,204 --> 00:50:00,497 Трябва да сме в бойна готовност. 1193 00:50:00,539 --> 00:50:01,998 Затова ще го изпратя ето там. 1194 00:50:02,040 --> 00:50:03,250 до края на деня. 1195 00:50:03,291 --> 00:50:05,127 И после мама ще си вземе афтърчаса. 1196 00:50:05,168 --> 00:50:07,796 Какъв точно е планът ти, ако някой дойде да ме вземе? 1197 00:50:07,838 --> 00:50:10,090 Искам да кажа, че съм кафяв. 1198 00:50:10,132 --> 00:50:11,675 И после... това. 1199 00:50:11,717 --> 00:50:12,926 Еха! 1200 00:50:12,968 --> 00:50:14,428 Разбира се, че ме познаваш. 1201 00:50:14,469 --> 00:50:15,137 Разбира се. 1202 00:50:15,178 --> 00:50:15,887 Да. 1203 00:50:17,597 --> 00:50:18,473 Радвам се, че си добре. 1204 00:50:20,100 --> 00:50:21,309 И аз искам кафе. 1205 00:50:21,351 --> 00:50:23,478 - И нещо за хапване, затопляно. 1206 00:50:23,520 --> 00:50:24,479 Благодаря. 1207 00:50:29,025 --> 00:50:29,860 Добре. 1208 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Много е добър, нали? 1209 00:51:17,532 --> 00:51:19,034 Хей, Лиса... 1210 00:51:19,910 --> 00:51:21,203 Трябва ми колата ти. 1211 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 Какво стана с твоя? 1212 00:51:22,662 --> 00:51:23,830 Не знам, няма да започне. 1213 00:51:24,206 --> 00:51:25,916 Обещавам да заредя. 1214 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Добре, трябва ми до довечера. 1215 00:51:28,627 --> 00:51:29,503 Няма проблем. 1216 00:51:29,544 --> 00:51:31,046 Само няколко часа. 1217 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Чао. 1218 00:51:32,714 --> 00:51:34,090 Ти си страхотна братовчедка. 1219 00:51:34,132 --> 00:51:35,884 Все си го казвам. 1220 00:51:42,307 --> 00:51:45,101 Добре, едно парче бананов пай. 1221 00:51:46,019 --> 00:51:47,020 Лате. 1222 00:51:48,814 --> 00:51:51,483 Кой беше приятелят на Лиса с чантата на Пиер Матис? 1223 00:51:51,525 --> 00:51:52,275 Какво? 1224 00:51:53,026 --> 00:51:55,320 Само най-прочутият дизайнер на чантата на нейното поколение. 1225 00:51:55,362 --> 00:51:56,988 Няма значение. Коя беше тя? 1226 00:51:57,030 --> 00:51:58,698 Това беше братовчедката на Лиса. 1227 00:51:58,740 --> 00:52:00,200 Тя е тук за семейството им. 1228 00:52:03,995 --> 00:52:04,955 Mmm. 1229 00:52:07,666 --> 00:52:08,500 Защо? 1230 00:52:09,084 --> 00:52:09,918 Защо какво? 1231 00:52:09,960 --> 00:52:11,753 Защо един главорез е бил в къщата ви? 1232 00:52:11,795 --> 00:52:13,255 Не знам. 1233 00:52:13,296 --> 00:52:15,423 Може би защото се приближавам твърде много към моето разследване. 1234 00:52:15,465 --> 00:52:16,633 за убийството на Виктория. 1235 00:52:16,675 --> 00:52:17,843 Без да се обиждайте, но дали сте? 1236 00:52:18,802 --> 00:52:20,428 Не, наистина не съм. 1237 00:52:20,470 --> 00:52:22,222 Искам да кажа, че работих върху списъка на заподозрените. 1238 00:52:22,264 --> 00:52:24,516 но не можах да стесня. 1239 00:52:28,395 --> 00:52:29,271 Разбира се. 1240 00:52:31,565 --> 00:52:34,651 Може да е шумотевицата на съседа, Джейкъб, нали? 1241 00:52:34,693 --> 00:52:36,945 Разстроен е, че Виктория ще прави друго парти. 1242 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 и отива там, за да се конфронтира с нея. 1243 00:52:38,572 --> 00:52:39,906 Или може да е племенникът. 1244 00:52:39,948 --> 00:52:42,075 който мисли, че ще получи голямо наследство. 1245 00:52:42,117 --> 00:52:43,368 Или приятелят, 1246 00:52:43,410 --> 00:52:45,161 ако има такъв в някой от тези часове... 1247 00:52:45,203 --> 00:52:46,288 че трябва да тръгваме. 1248 00:52:46,329 --> 00:52:47,747 Майка ми е във Франция в момента. 1249 00:52:47,789 --> 00:52:49,708 Утре съм на таекуондо. 1250 00:52:49,749 --> 00:52:51,459 А ти ще ходиш на танци. 1251 00:52:52,294 --> 00:52:54,796 Да, казах, че ще го направя. 1252 00:52:54,838 --> 00:52:55,881 Добре, само проверявам. 1253 00:52:57,424 --> 00:52:58,133 Андреа! 1254 00:52:58,175 --> 00:52:59,050 Какво? 1255 00:52:59,968 --> 00:53:01,094 Това, което си мисля ли е? 1256 00:53:03,263 --> 00:53:04,890 Оригинален е на Пиер Матис. 1257 00:53:05,515 --> 00:53:06,641 Това е съкратено издание. 1258 00:53:07,058 --> 00:53:07,934 Това означава... 1259 00:53:11,897 --> 00:53:13,356 Все още не можем да й кажем, нали? 1260 00:53:13,398 --> 00:53:14,608 Не, разбира се, че не. 1261 00:53:14,649 --> 00:53:16,026 Защото може би братовчедка й го е направила някъде другаде. 1262 00:53:16,568 --> 00:53:18,028 Да, разбира се. 1263 00:53:18,612 --> 00:53:20,280 Когато казваш съкратено издание... 1264 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Има списък с чакащи. 1265 00:53:21,656 --> 00:53:23,450 Мога да проверя и да видя колко са продадени в САЩ. 1266 00:53:27,078 --> 00:53:28,747 Аз съм влюбена в твоя приятел. 1267 00:53:39,341 --> 00:53:40,342 - Мамо! 1268 00:53:40,383 --> 00:53:42,135 Ало. 1269 00:53:42,677 --> 00:53:45,597 Изпратих ти снимки, за да ги принтираш. 1270 00:53:45,639 --> 00:53:47,057 - Горе ръцете. 1271 00:53:47,098 --> 00:53:47,807 Страхотно. 1272 00:53:49,476 --> 00:53:50,518 Смей се. 1273 00:53:52,854 --> 00:53:55,106 Забелязах, че има един студент. 1274 00:53:55,148 --> 00:53:56,900 Определено е любимка на дамите. 1275 00:53:56,942 --> 00:53:59,694 Мислиш ли, че е излизал с Виктория? 1276 00:53:59,736 --> 00:54:02,030 Или просто е бил обсебен от нея. 1277 00:54:02,072 --> 00:54:04,658 Мислиш ли, че й е дал старинния гребен за коса? 1278 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Той със сигурност не е в скръб. 1279 00:54:06,493 --> 00:54:07,911 Ще се разровя още малко. 1280 00:54:07,953 --> 00:54:08,620 Страхотно. 1281 00:54:08,662 --> 00:54:09,412 Псст. 1282 00:54:10,205 --> 00:54:11,373 Носиш ли го? 1283 00:54:11,957 --> 00:54:13,041 Разбира се. 1284 00:54:19,089 --> 00:54:20,382 Благодаря, Хана. 1285 00:54:21,800 --> 00:54:24,344 Тези френски ухапвания не са достатъчни. 1286 00:54:24,386 --> 00:54:26,388 Не и когато ти трябва шоколад. 1287 00:54:26,972 --> 00:54:28,056 Но изглеждат добре. 1288 00:54:28,515 --> 00:54:31,059 Заподозрян съм. 1289 00:54:31,851 --> 00:54:33,061 Разбирам, мамо. 1290 00:54:33,103 --> 00:54:34,396 Моля те, не се тревожи. 1291 00:54:34,437 --> 00:54:36,022 Ще разберем кой наистина го е направил. 1292 00:54:36,273 --> 00:54:38,024 Обещавам. 1293 00:54:38,066 --> 00:54:39,693 Изглежда, че това изобщо не те забавя. 1294 00:54:39,734 --> 00:54:40,777 Изглеждаш страхотно. 1295 00:54:40,819 --> 00:54:42,028 Това нови дрехи ли са? 1296 00:54:42,070 --> 00:54:44,030 Това е класическа операция на Мерил Стрийп. 1297 00:54:44,489 --> 00:54:45,991 Защото е добра актриса. 1298 00:54:46,574 --> 00:54:48,076 Много повече, Хана. 1299 00:54:48,618 --> 00:54:51,371 Мерил изчезва в роля. 1300 00:54:51,955 --> 00:54:55,000 Костюмът, гримаса, кофите. 1301 00:54:55,709 --> 00:54:57,877 Човек трябва да стане герой. 1302 00:55:01,256 --> 00:55:03,008 Имате ли информация за престъпника? 1303 00:55:04,009 --> 00:55:06,469 Не, нищо не е казал. 1304 00:55:06,511 --> 00:55:07,846 Той поиска адвокат. 1305 00:55:07,887 --> 00:55:09,806 Звучи ми като паника. 1306 00:55:09,848 --> 00:55:11,558 И ти ли мислиш, че съм нарочен? 1307 00:55:11,599 --> 00:55:13,768 Беше на местопрестъплението. 1308 00:55:13,810 --> 00:55:16,396 моменти след като убиецът е извършил убийството. 1309 00:55:17,230 --> 00:55:21,067 Възможно е той или тя да си мисли, че знаете нещо. 1310 00:55:21,109 --> 00:55:22,235 Но не го правя. 1311 00:55:22,610 --> 00:55:24,696 Искам да кажа, че го казах на шериф Илинг. 1312 00:55:24,738 --> 00:55:27,407 Не видях нищо, което да докаже кой е убиецът. 1313 00:55:28,158 --> 00:55:29,492 Може и да си го направил. 1314 00:55:29,534 --> 00:55:32,120 А ти още не си спомняш. 1315 00:55:47,510 --> 00:55:49,179 Благодаря ви, че дойдохте. 1316 00:55:54,517 --> 00:55:56,353 Фотоапаратът я обича. 1317 00:55:57,228 --> 00:55:58,855 Кой ли я е застрелял в главата? 1318 00:55:58,897 --> 00:55:59,856 Мамо! 1319 00:55:59,898 --> 00:56:01,066 Вероятно не е разговор. 1320 00:56:01,107 --> 00:56:03,193 После ще говорим за фотография. 1321 00:56:03,234 --> 00:56:06,112 Слушай, да се фокусираме върху това да намерим Роджър, става ли? 1322 00:56:06,154 --> 00:56:07,572 Дръжте си очите отворени. 1323 00:56:07,614 --> 00:56:09,574 - Да, да, да. 1324 00:56:10,742 --> 00:56:11,659 О, да. 1325 00:56:13,495 --> 00:56:15,747 Носеше най-голямата аранжировка за цветя на света. 1326 00:56:15,789 --> 00:56:17,290 Как ли е платил за това? 1327 00:56:17,624 --> 00:56:19,125 Искам да кажа, че той е единственият й роднина, 1328 00:56:19,167 --> 00:56:21,252 за да има смисъл да излиза навън. 1329 00:56:21,294 --> 00:56:22,420 Мисля, че да. 1330 00:56:22,462 --> 00:56:23,797 Като стана дума за роднини, 1331 00:56:23,838 --> 00:56:26,549 трябва да добавим братовчеда на Лиса към списъка със заподозрени. 1332 00:56:26,591 --> 00:56:27,425 Братовчедка на Лиса? 1333 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 Да. 1334 00:56:28,968 --> 00:56:30,929 Тя дойде в "Бисквитката" с чантата на Пиер Матис. 1335 00:56:30,970 --> 00:56:32,347 Като тази на Виктория. 1336 00:56:32,389 --> 00:56:33,556 Да, да. 1337 00:56:34,724 --> 00:56:36,559 И щеше да разбереш колко от тях са правени. 1338 00:56:36,601 --> 00:56:38,311 По-малко от 1000. 1339 00:56:39,187 --> 00:56:40,480 Просто го знаеш. 1340 00:56:40,522 --> 00:56:44,025 Виктория развяваше чантата навсякъде. 1341 00:56:44,400 --> 00:56:47,737 Не искам да знам какво е направила, за да влезе в списъка. 1342 00:56:47,779 --> 00:56:49,864 за съкратено издание на Пиер Матис. 1343 00:56:49,906 --> 00:56:52,367 Добре, сега братовчедката на Лиса го има. 1344 00:56:52,409 --> 00:56:54,244 Да, и трябва да разберем защо. 1345 00:56:55,370 --> 00:56:56,746 Здравейте, дами. 1346 00:56:56,788 --> 00:56:57,497 Шерифе. 1347 00:56:58,456 --> 00:57:00,667 Днес организираха чудесно мероприятие. 1348 00:57:00,708 --> 00:57:03,128 Всички ни пукаше за Виктория. 1349 00:57:05,296 --> 00:57:08,133 Сега, ако ме извините. 1350 00:57:12,887 --> 00:57:14,806 Тя трябва да знае, че имам работа. 1351 00:57:14,848 --> 00:57:16,391 Разбира се, разбира се. 1352 00:57:16,432 --> 00:57:18,935 Мисля, че е малко по-трудно, когато си заподозрян. 1353 00:57:19,894 --> 00:57:22,438 Името Джон Смит говори ли ви нещо? 1354 00:57:23,648 --> 00:57:24,399 Не. 1355 00:57:24,440 --> 00:57:26,025 Звучи добре. 1356 00:57:26,526 --> 00:57:28,778 Въпросът е, че имате истински заподозрени, върху които трябва да се съсредоточите. 1357 00:57:28,820 --> 00:57:31,197 А майка ми има най-слабия мотив. 1358 00:57:31,906 --> 00:57:33,825 Колегите й дори не говорят с нея. 1359 00:57:34,534 --> 00:57:35,827 Тя няма алиби. 1360 00:57:35,869 --> 00:57:37,328 Но щом е казала, че е с нас... 1361 00:57:37,370 --> 00:57:38,329 Ще й повярваш ли? 1362 00:57:38,371 --> 00:57:39,122 Точно така. 1363 00:57:39,622 --> 00:57:41,207 По-добре е от нищо. 1364 00:57:44,127 --> 00:57:44,878 Да вървим. 1365 00:57:44,919 --> 00:57:45,879 - Приятен ден. 1366 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Извинете. 1367 00:58:10,528 --> 00:58:12,363 Дженифър, добре ли си? 1368 00:58:12,614 --> 00:58:14,157 Нищо, добре съм. 1369 00:58:14,741 --> 00:58:16,075 Не изглеждаш добре. 1370 00:58:16,993 --> 00:58:18,328 Добре ли е колата ми? 1371 00:58:18,369 --> 00:58:20,872 Разбира се, винаги мислиш най-лошо. 1372 00:58:21,247 --> 00:58:22,707 Колата ти е добре. 1373 00:58:25,126 --> 00:58:27,337 Снощи не се върна у дома. 1374 00:58:27,378 --> 00:58:30,173 Да, толкова много работа, толкова малко време. 1375 00:58:31,716 --> 00:58:32,592 Mhm. 1376 00:58:39,474 --> 00:58:41,059 Загазила ли си, Джен? 1377 00:58:41,100 --> 00:58:42,560 Както когато бяхме по-малки. 1378 00:58:42,602 --> 00:58:44,521 Виж, ако си с грешна публика, мога да ти помогна. 1379 00:58:44,562 --> 00:58:46,814 Преиграваш както винаги. 1380 00:58:47,440 --> 00:58:50,151 Само че този път не ходи да клюкарстваш пред родителите ми. 1381 00:58:56,908 --> 00:58:58,743 Мислиш ли, че си е тръгнал? 1382 00:58:58,785 --> 00:59:00,245 Добре, ето. 1383 00:59:00,286 --> 00:59:01,204 Какво разбра? 1384 00:59:01,246 --> 00:59:02,455 Просто го остави. 1385 00:59:03,081 --> 00:59:03,665 Трябва ли? 1386 00:59:03,706 --> 00:59:05,041 Затова се обаждах. 1387 00:59:05,083 --> 00:59:07,001 Беше много странно. 1388 00:59:07,043 --> 00:59:09,462 Искам да кажа, актьори, знаете ги какви са. 1389 00:59:10,213 --> 00:59:12,590 Не, предполагам, че не познавам много актьори. 1390 00:59:12,632 --> 00:59:15,552 Егото им усложнява нещата. 1391 00:59:15,593 --> 00:59:16,636 Да. 1392 00:59:16,678 --> 00:59:18,346 Каза, че ще си помислиш. 1393 00:59:18,388 --> 00:59:20,640 Имало ли е някой друг, за когото сте помислили? 1394 00:59:20,682 --> 00:59:22,725 който може да има причина да нарани Виктория? 1395 00:59:23,685 --> 00:59:25,478 Освен Долорес, не. 1396 00:59:31,985 --> 00:59:34,612 Не мога да повярвам, че го е казала за майка ни. 1397 00:59:34,654 --> 00:59:36,072 Знам, но шерифа трябва да знае. 1398 00:59:36,114 --> 00:59:38,324 Емоционално е да загуби Виктория. 1399 00:59:38,366 --> 00:59:40,451 Момичета, разбрах, че... 1400 00:59:40,493 --> 00:59:41,286 Тихо! 1401 00:59:41,828 --> 00:59:42,996 Мамо! 1402 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 - Здравей, Роджър. 1403 00:59:44,914 --> 00:59:45,707 Съжалявам за загубата ви. 1404 00:59:46,499 --> 00:59:48,418 Благодаря, много мило. 1405 00:59:49,585 --> 00:59:52,755 Много хора се интересуваха от Виктория. 1406 00:59:52,797 --> 00:59:55,258 Прекрасно е да видиш всички тук днес. 1407 00:59:55,300 --> 00:59:57,844 На това място, което тя толкова обича. 1408 00:59:57,885 --> 00:59:59,220 Да, тя имаше толкова много чувства. 1409 00:59:59,262 --> 01:00:01,514 но театърът беше най-великият от всички. 1410 01:00:01,556 --> 01:00:02,432 О, да. 1411 01:00:02,473 --> 01:00:03,766 Търсихме ви по-рано. 1412 01:00:03,808 --> 01:00:06,060 за да поднеса съболезнованията си, но не ви намерихме. 1413 01:00:06,102 --> 01:00:08,021 Тук ли беше през цялото време? 1414 01:00:08,062 --> 01:00:09,564 Къде другаде бих могъл да бъда? 1415 01:00:11,149 --> 01:00:12,525 Събираме се... 1416 01:00:12,567 --> 01:00:15,236 Събира я... нещата й от гримьорната. 1417 01:00:15,278 --> 01:00:16,529 В гримьорната. 1418 01:00:16,571 --> 01:00:18,740 Ще го направя, след като адвокатитековат земята й. 1419 01:00:18,781 --> 01:00:20,533 Това ще е първото нещо, което ще направя, повярвай ми. 1420 01:00:20,575 --> 01:00:21,701 Добър ден. 1421 01:00:23,828 --> 01:00:25,204 Първото нещо... 1422 01:00:25,246 --> 01:00:26,623 Това означава, че все още няма нейното наследство. 1423 01:00:26,664 --> 01:00:27,790 Да, знам. 1424 01:00:28,082 --> 01:00:28,750 Просто казвам. 1425 01:00:28,791 --> 01:00:30,835 Добре, добре. 1426 01:00:30,877 --> 01:00:34,005 Разбрах, че никой от другите актьори не е 1427 01:00:34,047 --> 01:00:35,923 бяха поканени на партито на Виктория. 1428 01:00:35,965 --> 01:00:36,924 в нощта, когато умря. 1429 01:00:36,966 --> 01:00:37,925 - Наистина ли? 1430 01:00:37,967 --> 01:00:38,593 Така че... 1431 01:00:39,344 --> 01:00:40,678 За кого беше? 1432 01:00:40,720 --> 01:00:41,429 Да. 1433 01:00:41,929 --> 01:00:43,765 Утре ще питам на таекуондо. 1434 01:00:44,140 --> 01:00:45,433 Готов ли си за часа по танци? 1435 01:00:46,351 --> 01:00:47,352 Да. 1436 01:00:47,393 --> 01:00:48,394 Защо го казваш така? 1437 01:00:50,605 --> 01:00:51,689 Чад каза, че ще дойде с мен. 1438 01:00:52,607 --> 01:00:54,359 -Хана! 1439 01:00:54,400 --> 01:00:55,318 Не плачи. 1440 01:00:56,319 --> 01:00:59,030 Имаме работа за нас, нали? 1441 01:00:59,072 --> 01:01:00,156 Какво искаш да кажеш? 1442 01:01:00,198 --> 01:01:02,116 Това е среща, трябва ти облекло. 1443 01:01:02,158 --> 01:01:03,701 Последният път, когато ми купи дрехи, 1444 01:01:03,743 --> 01:01:05,745 Приличах на манекен на витрина. 1445 01:01:05,787 --> 01:01:07,372 Беше красива. 1446 01:01:07,413 --> 01:01:08,831 Помощ! 1447 01:01:08,873 --> 01:01:10,541 Това е клас по танци, така че ще го караме небрежно. 1448 01:01:10,583 --> 01:01:12,543 Тонгото изисква повече... 1449 01:01:12,585 --> 01:01:13,294 О, не. 1450 01:01:13,336 --> 01:01:15,046 - огън, както казват децата. 1451 01:01:16,089 --> 01:01:19,175 Реженето помага да се извъртим. 1452 01:01:21,010 --> 01:01:22,136 Мамо. 1453 01:01:22,178 --> 01:01:24,055 Свали виното, отиваме на шопинг. 1454 01:01:25,098 --> 01:01:26,099 Боже. 1455 01:01:28,643 --> 01:01:29,811 Хей. 1456 01:01:29,852 --> 01:01:32,230 Не, тръгваме си. 1457 01:01:32,563 --> 01:01:33,940 Много съжалявам за загубата ви. 1458 01:01:33,981 --> 01:01:35,692 Благодаря, но това не е шоу. 1459 01:01:40,405 --> 01:01:41,572 Чад, имаш ли малко време? 1460 01:01:41,614 --> 01:01:43,199 Да, влизайте, седнете. 1461 01:01:45,868 --> 01:01:47,328 Заради Нападателя на Хана ли е? 1462 01:01:47,370 --> 01:01:48,579 - Можеш да го кажеш. 1463 01:01:49,455 --> 01:01:50,915 Уволнява своя обществен защитник. 1464 01:01:50,957 --> 01:01:53,668 и си има много добър адвокат. 1465 01:01:53,710 --> 01:01:54,752 от св. Паул. 1466 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 Как си е позволил това? 1467 01:01:56,379 --> 01:01:59,465 Все още не знаем, но имам име, на което да повдигна обвинения. 1468 01:02:00,258 --> 01:02:00,925 Mm. 1469 01:02:01,509 --> 01:02:03,052 Джон Смит. 1470 01:02:03,886 --> 01:02:04,637 Шегуваш ли се? 1471 01:02:04,679 --> 01:02:05,972 Попитах Хана. 1472 01:02:06,013 --> 01:02:07,223 и казва, че не познава никой с това име. 1473 01:02:07,265 --> 01:02:09,016 Защото звучи като име. 1474 01:02:09,350 --> 01:02:10,726 Този ни разиграва. 1475 01:02:10,768 --> 01:02:12,145 Може да е бил там, за да убие Хана. 1476 01:02:12,186 --> 01:02:13,271 Имам информатори. 1477 01:02:13,312 --> 01:02:14,605 Опитвам се да разбера кой е този човек. 1478 01:02:14,647 --> 01:02:16,315 и УС, който мисли, че може да има. 1479 01:02:16,357 --> 01:02:17,859 линия за това кой го е наел. 1480 01:02:17,900 --> 01:02:19,777 Някой с пари и цел. 1481 01:02:20,236 --> 01:02:21,529 Но трябва да разберем кой е. 1482 01:02:21,571 --> 01:02:23,948 И то бързо, преди отново да наранят Хана. 1483 01:02:23,990 --> 01:02:25,616 Да, така е. 1484 01:02:26,826 --> 01:02:27,410 Благодаря. 1485 01:02:27,452 --> 01:02:28,077 Да. 1486 01:02:32,665 --> 01:02:33,875 Мога да кажа, че още изглеждаш нервен. 1487 01:02:33,916 --> 01:02:34,876 Но не се тревожи. 1488 01:02:34,917 --> 01:02:36,043 сме под контрол. 1489 01:02:36,085 --> 01:02:37,378 Ще бъде страхотно. 1490 01:02:37,420 --> 01:02:39,464 Не е партито, а нещо друго. 1491 01:02:40,423 --> 01:02:41,883 Притеснявам се за братовчедка ми, Дженифър. 1492 01:02:42,341 --> 01:02:43,760 Защо? 1493 01:02:44,135 --> 01:02:47,972 Тя се държи толкова странно, откакто се върна в града. 1494 01:02:48,014 --> 01:02:50,016 Но ти винаги си казвал, че е луда, нали? 1495 01:02:50,057 --> 01:02:51,684 Да, но това е друго. 1496 01:02:51,726 --> 01:02:55,313 Страхувам се, че дори не мога да го кажа. 1497 01:02:55,354 --> 01:02:57,064 Винаги помага да го кажеш на глас. 1498 01:03:01,444 --> 01:03:04,030 Не мога да не си спомня, че тя дойде в града. 1499 01:03:04,071 --> 01:03:06,491 същата нощ, когато Виктория Басков е била убита. 1500 01:03:06,532 --> 01:03:07,617 Това е лудост, нали? 1501 01:03:07,658 --> 01:03:08,993 Кажи ми, че съм луд. 1502 01:03:09,035 --> 01:03:12,163 Иска ми се да можех, но с Андреа забелязахме нещо. 1503 01:03:13,206 --> 01:03:14,499 Какво? 1504 01:03:14,540 --> 01:03:16,918 Чантата, която братовчед ти е носел онзи ден. 1505 01:03:16,959 --> 01:03:19,003 Това беше наистина шикозна дизайнерска чантата. 1506 01:03:19,045 --> 01:03:20,213 О, не. 1507 01:03:20,254 --> 01:03:22,507 А Виктория Басков имаше подобно портмоне. 1508 01:03:23,090 --> 01:03:25,134 Андреа и майка ми казват, че е много рядкост. 1509 01:03:25,176 --> 01:03:27,178 Хана, какво ще стане, ако Дженифър има нещо общо с това? 1510 01:03:27,220 --> 01:03:28,346 Какво стана с Виктория? 1511 01:03:28,387 --> 01:03:29,931 Още нищо не знаем, нали? 1512 01:03:29,972 --> 01:03:32,308 Шерифът каза, че не мисли, че обирът е бил мотив. 1513 01:03:32,350 --> 01:03:34,435 Как изобщо знае нещо за Виктория? 1514 01:03:34,477 --> 01:03:35,853 Как е дошла тук? 1515 01:03:35,895 --> 01:03:37,271 и да се забъркваш толкова бързо в нещо такова? 1516 01:03:37,313 --> 01:03:39,857 Нямам представа, но ще разбера. 1517 01:03:47,448 --> 01:03:48,491 Благодаря ви за отделеното време. 1518 01:03:48,533 --> 01:03:49,742 Няма проблем, шерифе. 1519 01:03:49,784 --> 01:03:51,118 Обади ми се, ако се сетиш за нещо друго. 1520 01:03:51,160 --> 01:03:51,994 Разбира се. 1521 01:03:57,375 --> 01:03:59,919 Здравейте, г-це Свенсен. 1522 01:03:59,961 --> 01:04:02,046 Няма да ме следваш наоколо, нали? 1523 01:04:02,088 --> 01:04:03,589 Не, разбира се, че не. 1524 01:04:03,631 --> 01:04:06,509 Просто се оглеждам, опитвам се да си спомня. 1525 01:04:07,426 --> 01:04:08,511 Добре тогава. 1526 01:04:09,595 --> 01:04:11,889 Научи ли нещо ново от Джейкъб Теслинг? 1527 01:04:11,931 --> 01:04:13,683 - И аз като теб. 1528 01:04:19,438 --> 01:04:20,231 Как е майка ти? 1529 01:04:20,856 --> 01:04:22,400 Заподозрян номер едно ли става дума? 1530 01:04:24,944 --> 01:04:25,736 Добре е. 1531 01:04:27,154 --> 01:04:29,782 Намери ли старинния гребен на Виктория? 1532 01:04:30,867 --> 01:04:32,743 Ти ли си тази, която разкъса гримьорната й? 1533 01:04:32,785 --> 01:04:34,245 в театъра да я търсят? 1534 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Не, но предполагам кой го е направил. 1535 01:04:37,123 --> 01:04:39,417 Криминалистите правят всичко тези дни. 1536 01:04:40,334 --> 01:04:41,752 Инстинктът няма да ти даде присъда. 1537 01:04:41,794 --> 01:04:42,670 Да. 1538 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 Намери ли нещо друго, което липсва? 1539 01:04:44,422 --> 01:04:46,549 у дома или в гримьорната й? 1540 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Имаш предвид нещо друго, освен косата? 1541 01:04:48,301 --> 01:04:50,011 Да, беше чантата. 1542 01:04:50,052 --> 01:04:53,014 Супер висок край, много шик и малък брой. 1543 01:04:53,055 --> 01:04:56,475 И видяхме някой да носи чантата. 1544 01:04:56,517 --> 01:04:57,727 - Същият. 1545 01:04:57,768 --> 01:05:00,313 Да носиш същата чантата, не е димящо оръжие. 1546 01:05:01,647 --> 01:05:02,648 Не съм казал, че е. 1547 01:05:04,609 --> 01:05:06,986 Благодаря ви за информацията, г-це Свенсен. 1548 01:05:07,028 --> 01:05:08,237 Не забравяйте да бъдете бдителни. 1549 01:05:38,100 --> 01:05:40,269 Не, отново съжалявам. 1550 01:05:40,311 --> 01:05:41,562 Предупредихте ме. 1551 01:05:42,104 --> 01:05:43,522 Можем да си вземем почивка, ако искаш. 1552 01:05:43,564 --> 01:05:44,523 Разбирам. 1553 01:05:44,565 --> 01:05:45,316 Шегуваш ли се? 1554 01:05:45,733 --> 01:05:46,901 Схващаш. 1555 01:05:46,943 --> 01:05:47,610 Добре. 1556 01:05:47,652 --> 01:05:48,819 Добре, започваме. 1557 01:05:49,570 --> 01:05:50,112 Последвайте ме. 1558 01:05:50,154 --> 01:05:51,030 Да. 1559 01:05:51,697 --> 01:05:52,573 Бавно. 1560 01:05:53,199 --> 01:05:53,949 Бавно. 1561 01:05:54,450 --> 01:05:55,451 Бързо, бързо. 1562 01:05:55,493 --> 01:05:56,243 Бавно. 1563 01:05:56,285 --> 01:05:57,203 Да. 1564 01:05:59,789 --> 01:06:01,374 Бързо, бързо. 1565 01:06:02,041 --> 01:06:03,376 Това е курс 90 минути. 1566 01:06:03,417 --> 01:06:05,002 Има време да получи вниманието му. 1567 01:06:05,044 --> 01:06:06,045 Добър въпрос. 1568 01:06:06,087 --> 01:06:06,921 Да опитаме отново. 1569 01:06:09,882 --> 01:06:11,300 Много съжалявам, че закъснях, Едуардо. 1570 01:06:15,179 --> 01:06:16,138 Сега се отпусни. 1571 01:06:16,722 --> 01:06:19,266 Човек не може да танцува, когато е напрегнат, а? 1572 01:06:19,934 --> 01:06:20,893 Това обяснява всичко. 1573 01:06:21,394 --> 01:06:22,061 Какво е това? 1574 01:06:22,103 --> 01:06:23,646 - Нищо. 1575 01:06:23,688 --> 01:06:26,440 Както знаете, тази седмица имаме нови учащи в класа. 1576 01:06:26,482 --> 01:06:29,402 Така че ще започнем с преглед на изходните данни. 1577 01:06:30,695 --> 01:06:31,821 Да демонстрираме ли? 1578 01:06:32,738 --> 01:06:33,614 - Да. 1579 01:06:42,873 --> 01:06:44,792 Бавно, бавно... 1580 01:06:45,042 --> 01:06:45,835 Бавно. 1581 01:06:46,127 --> 01:06:46,794 Бавно. 1582 01:06:47,378 --> 01:06:48,629 ...от театъра. 1583 01:06:49,255 --> 01:06:50,131 Така е. 1584 01:06:50,589 --> 01:06:52,425 Бързо, бавно. 1585 01:06:52,466 --> 01:06:55,177 Бавно, бавно. 1586 01:06:55,219 --> 01:06:57,680 Бързо, бързо, още едно. 1587 01:07:01,016 --> 01:07:03,144 Колко ли хора идват само на танци? 1588 01:07:03,185 --> 01:07:05,312 Винаги ли става партньор на инструктора? 1589 01:07:06,188 --> 01:07:08,524 Добре, сега е твой ред. 1590 01:07:10,943 --> 01:07:12,111 О-о! 1591 01:07:13,612 --> 01:07:14,530 Готов ли си? 1592 01:07:14,947 --> 01:07:15,781 Надявам се. 1593 01:07:15,823 --> 01:07:16,574 Да го направим. 1594 01:07:16,615 --> 01:07:17,450 Добре. 1595 01:07:17,491 --> 01:07:19,285 Бавно, бавно. 1596 01:07:19,910 --> 01:07:20,786 Бързо, бързо. 1597 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Бързо, бързо, бавно. 1598 01:07:22,663 --> 01:07:24,248 Този път почти го имах. 1599 01:07:24,290 --> 01:07:25,166 Дай да видя. 1600 01:07:25,458 --> 01:07:26,667 Готови ли сте? 1601 01:07:26,709 --> 01:07:27,376 Натиск. 1602 01:07:27,418 --> 01:07:28,210 Да. 1603 01:07:28,252 --> 01:07:29,670 Бавно... 1604 01:07:31,005 --> 01:07:32,089 Насам. 1605 01:07:32,131 --> 01:07:33,716 Съжалявам, но не съм много добър в това. 1606 01:07:33,758 --> 01:07:35,176 Всичко е наред. 1607 01:07:35,217 --> 01:07:37,052 Не всички започваме като Фред Астър и Джинджър Роджърс. 1608 01:07:37,094 --> 01:07:37,970 Прав ли съм? 1609 01:07:38,846 --> 01:07:39,555 Имате ли нещо против? 1610 01:07:39,847 --> 01:07:41,599 Не, давай. 1611 01:07:43,893 --> 01:07:45,936 Добре, бавно. 1612 01:07:46,479 --> 01:07:49,565 Бавно завийте, става ли? 1613 01:07:49,607 --> 01:07:51,358 Благодаря. 1614 01:07:51,859 --> 01:07:53,319 - Радвам се, че Виктория ми препоръча. 1615 01:07:53,360 --> 01:07:54,528 Да отидем в твоя клас. 1616 01:07:54,570 --> 01:07:56,197 Вие сте прекрасен инструктор. 1617 01:07:56,238 --> 01:07:57,198 Благодаря. 1618 01:07:57,239 --> 01:07:59,408 Виктория. 1619 01:07:59,950 --> 01:08:01,952 Радвам се, че те доведе в моя клас. 1620 01:08:01,994 --> 01:08:03,996 Съжалявам, ако съм повдигнал тъжна тема. 1621 01:08:04,538 --> 01:08:06,832 Не, всичко е наред, винаги ще бъде болезнено. 1622 01:08:06,874 --> 01:08:08,542 Тя беше моята звезда. 1623 01:08:08,584 --> 01:08:12,046 И я оплакахме, но сега честваме живота й. 1624 01:08:13,464 --> 01:08:14,632 Познавам ли ви? 1625 01:08:15,132 --> 01:08:17,259 Мисля, че ми изглеждате много познат. 1626 01:08:17,301 --> 01:08:18,594 Не мисля така. 1627 01:08:18,636 --> 01:08:21,555 Но имам братовчед в Денвър, който е много известен. 1628 01:08:21,597 --> 01:08:22,556 Може би това е. 1629 01:08:22,598 --> 01:08:23,516 Трябва да е. 1630 01:08:24,183 --> 01:08:25,309 О, да. 1631 01:08:28,771 --> 01:08:30,856 Каза нещо за Виктория на испански. 1632 01:08:31,524 --> 01:08:34,276 Това означава по-добрата ми половина. 1633 01:08:34,318 --> 01:08:35,110 О, да. 1634 01:08:35,152 --> 01:08:36,695 Той е много драматичен. 1635 01:08:36,737 --> 01:08:38,489 или наистина е означавала много за него. 1636 01:08:39,031 --> 01:08:39,907 Или и двете. 1637 01:08:40,449 --> 01:08:41,367 Или и двете. 1638 01:08:42,660 --> 01:08:43,244 Готови? 1639 01:08:43,285 --> 01:08:44,119 Да. 1640 01:08:52,628 --> 01:08:54,421 Тоня ни гледа. 1641 01:08:55,923 --> 01:08:57,883 Тогава по-добре да работим върху историята на прикритието. 1642 01:08:58,175 --> 01:08:58,968 Добре. 1643 01:09:01,136 --> 01:09:02,221 Ще се справиш. 1644 01:09:02,763 --> 01:09:03,973 Последвайте ме. 1645 01:09:04,557 --> 01:09:05,391 Готови ли сте? 1646 01:09:15,651 --> 01:09:16,777 Как го направи? 1647 01:09:18,195 --> 01:09:19,238 Да направиш какво? 1648 01:09:21,615 --> 01:09:23,075 Направи ме добър танц. 1649 01:09:24,034 --> 01:09:25,244 Не сте ли чули? 1650 01:09:25,661 --> 01:09:26,829 За танго трябват двама. 1651 01:09:35,171 --> 01:09:37,464 Не знам как стават другите часове по танци. 1652 01:09:37,506 --> 01:09:41,051 но Едуардо определено имаше любимка, Виктория. 1653 01:09:41,552 --> 01:09:43,345 Здравей, Мойше. 1654 01:09:44,305 --> 01:09:46,932 Тя със сигурност знаеше как да въвлича хората в паяжината си. 1655 01:09:46,974 --> 01:09:48,684 Няма човек, когото да си представя. 1656 01:09:48,726 --> 01:09:50,060 в Доян. 1657 01:09:50,102 --> 01:09:51,812 Беше очевидно, че има място в клиниката. 1658 01:09:51,854 --> 01:09:53,731 но никой не се държи така. 1659 01:09:53,772 --> 01:09:55,107 Добра работа, Андреа. 1660 01:09:55,149 --> 01:09:56,317 Видя ли снимката му? 1661 01:09:56,358 --> 01:09:57,985 Взех една за теб, принтирах я. 1662 01:09:58,444 --> 01:10:01,197 Това е Едуардо, инструкторът по танци. 1663 01:10:01,238 --> 01:10:02,823 Красив, наистина. 1664 01:10:02,865 --> 01:10:05,117 Как се помещаваш в този пъзел? 1665 01:10:05,159 --> 01:10:06,994 Защото ако я е обичал, защо я е убил? 1666 01:10:07,036 --> 01:10:08,162 Може би не го е обичала. 1667 01:10:08,954 --> 01:10:09,663 Ревност. 1668 01:10:09,705 --> 01:10:10,789 Може би е ревнувал. 1669 01:10:10,831 --> 01:10:12,416 защото се виждаше с някой друг. 1670 01:10:12,458 --> 01:10:14,752 Ако не мога да го имам, никой няма да може. 1671 01:10:15,252 --> 01:10:16,754 Може би е в другата посока. 1672 01:10:16,795 --> 01:10:18,672 Може би още някой е убил Виктория. 1673 01:10:18,714 --> 01:10:20,716 защото Едуардо се интересуваше от нея. 1674 01:10:20,758 --> 01:10:21,467 О, да. 1675 01:10:21,508 --> 01:10:23,260 Може би той е мотивът. 1676 01:10:23,302 --> 01:10:25,512 Виждала ли си го да виси в театъра? 1677 01:10:25,554 --> 01:10:27,890 Скъпа, има толкова много фенове. 1678 01:10:27,932 --> 01:10:30,351 които се втурват към сцената след представленията. 1679 01:10:30,392 --> 01:10:32,895 Изглежда ми познат, но не съм сигурна. 1680 01:10:32,937 --> 01:10:33,687 Да. 1681 01:10:34,229 --> 01:10:36,357 Шерифът спомена. 1682 01:10:36,398 --> 01:10:40,194 Накарах го да признае нашия любопитен съсед, Джейкъб Теслинг. 1683 01:10:40,235 --> 01:10:42,780 Има алиби, така че е вън от списъка. 1684 01:10:42,821 --> 01:10:46,825 Какво ще кажеш за тази клюкарка, Тоня? 1685 01:10:46,867 --> 01:10:49,495 Мамо, не можеш просто така да обвиняваш хората. 1686 01:10:49,536 --> 01:10:50,788 само защото е казала на шерифа. 1687 01:10:50,829 --> 01:10:52,581 за враждата ти с Виктория. 1688 01:10:53,165 --> 01:10:54,583 Какъв би бил нейния мотив? 1689 01:10:54,625 --> 01:10:57,378 Тя е малко непочтена с "Мъривил плеърс". 1690 01:10:57,419 --> 01:10:58,963 Може би винаги е искала. 1691 01:10:59,004 --> 01:11:01,757 шанс да стане звезда на сцената, Хана. 1692 01:11:02,383 --> 01:11:05,511 Не е ли точно това, което шерифът мисли, че е твоя мотив? 1693 01:11:05,803 --> 01:11:06,762 О, да. 1694 01:11:07,596 --> 01:11:13,143 Какво ще кажеш за тези пари, артистичен племеннико? 1695 01:11:13,811 --> 01:11:16,689 Може би нямаше търпение да се добере до наследството си. 1696 01:11:17,106 --> 01:11:18,107 Класически мотив. 1697 01:11:18,148 --> 01:11:19,274 Внимавай, Андреа. 1698 01:11:19,316 --> 01:11:21,193 Винаги мога да си променя волята. 1699 01:11:21,235 --> 01:11:22,611 Остави всичко на Мойше. 1700 01:11:22,653 --> 01:11:24,071 Така ли? 1701 01:11:24,113 --> 01:11:25,072 Мамо... 1702 01:11:25,114 --> 01:11:26,448 докато правишше снимките. 1703 01:11:26,490 --> 01:11:27,700 В гримьорната на Виктория. 1704 01:11:28,158 --> 01:11:31,203 Може, но имах ръкавици. 1705 01:11:32,913 --> 01:11:34,373 Защо? 1706 01:11:34,415 --> 01:11:35,666 Защото шерифа каза, че някой е изхвърлил гримьорната. 1707 01:11:35,708 --> 01:11:37,167 Търсеха нещо. 1708 01:11:37,209 --> 01:11:39,795 Така че сега ще го правят за отпечатъци и ДНК. 1709 01:11:39,837 --> 01:11:41,505 И не искам да намерят твоите. 1710 01:11:42,965 --> 01:11:43,716 О, да. 1711 01:11:43,757 --> 01:11:44,550 О, да. 1712 01:11:45,175 --> 01:11:46,010 Съжалявам. 1713 01:11:46,051 --> 01:11:47,011 Имаме телефона си в личното пространство... 1714 01:11:47,052 --> 01:11:48,429 Знам, мамо, съжалявам. 1715 01:11:48,470 --> 01:11:51,515 Забравих да спра телефона, но трябва да вдигна. 1716 01:11:51,557 --> 01:11:52,182 Лиса! 1717 01:11:52,224 --> 01:11:53,475 Хана, имам нужда от помощ! 1718 01:11:53,517 --> 01:11:55,060 Какво стана? 1719 01:11:55,102 --> 01:11:57,896 Колата ми е открадната и съм сигурна, че знам кой я е взел. 1720 01:11:57,938 --> 01:11:59,898 Добре, дръж се, на път съм. 1721 01:12:00,858 --> 01:12:02,693 Тя има нужда от помощта ми. 1722 01:12:02,735 --> 01:12:04,319 Само не позволявай на Мойше да ми вечеря. 1723 01:12:04,361 --> 01:12:05,612 Вземи телефона си! 1724 01:12:06,488 --> 01:12:07,489 Благодаря. 1725 01:12:08,949 --> 01:12:09,908 Животът с Хана. 1726 01:12:10,868 --> 01:12:12,369 Не мога да живея с нея, не мога да живея без нея. 1727 01:12:12,411 --> 01:12:13,537 - Да. 1728 01:12:14,163 --> 01:12:15,748 Защо не започнеш отначало? 1729 01:12:16,665 --> 01:12:18,876 Братовчед ми се държи странно. 1730 01:12:18,917 --> 01:12:21,086 Откакто се върна в Лейк Идън тази седмица. 1731 01:12:21,378 --> 01:12:23,297 И сте очаквали тя да се върне? 1732 01:12:23,839 --> 01:12:26,967 Да, разбира се, че ще се съберем... 1733 01:12:28,218 --> 01:12:29,219 утре вечер. 1734 01:12:30,512 --> 01:12:32,639 Добре, моля, продължавайте. 1735 01:12:34,767 --> 01:12:38,604 Както и да е, тя се появи преди повечето от семейството ми. 1736 01:12:39,146 --> 01:12:40,564 Всъщност, шерифе, работата е там, че... 1737 01:12:40,606 --> 01:12:42,024 Тя се появи в "Куки Джар". 1738 01:12:42,816 --> 01:12:45,027 същата сутрин, когато Виктория Басков е била убита. 1739 01:12:45,069 --> 01:12:47,404 Добре, кое те кара да мислиш, че двете неща са свързани? 1740 01:12:47,446 --> 01:12:49,615 Е, братовчедката на Лиса, Дженифър, е тази, за която ти казах. 1741 01:12:49,656 --> 01:12:51,116 който влезе в яката с бисквитите. 1742 01:12:51,158 --> 01:12:54,912 Носейки кесията на Виктория. 1743 01:12:55,287 --> 01:12:56,413 Знам. 1744 01:12:56,455 --> 01:12:57,664 Майка ми каза, че не е само рядкост. 1745 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Не можеш да го намериш в който и да е магазин. 1746 01:13:00,125 --> 01:13:01,960 По-малко от хиляда са за САЩ. 1747 01:13:02,002 --> 01:13:04,129 Да, и Дженифър няма толкова пари. 1748 01:13:04,171 --> 01:13:05,255 за Пиер Матис. 1749 01:13:05,297 --> 01:13:06,715 Е, ако е отишла в града, 1750 01:13:06,757 --> 01:13:09,176 как би могла да знае нещо за Виктория Басков? 1751 01:13:09,218 --> 01:13:10,969 да не говорим, че е набелязана. 1752 01:13:11,011 --> 01:13:13,514 или да я убиеш само заради скъпа чантата? 1753 01:13:13,555 --> 01:13:15,224 Ако имаше смисъл, нямаше да сме тук. 1754 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Добре, но след това, Лиса, трябва да спреш да помагаш, става ли? 1755 01:13:23,982 --> 01:13:26,485 Седнете и се отпуснете. 1756 01:13:26,527 --> 01:13:29,071 и се насладете на семейството си. 1757 01:13:29,696 --> 01:13:31,031 Как ще ми хареса това? 1758 01:13:31,073 --> 01:13:33,283 когато пазя тази тайна за Дженифър? 1759 01:13:34,243 --> 01:13:35,577 Не знаем със сигурност дали Дженифър. 1760 01:13:35,619 --> 01:13:38,372 е бил замесен в убийството на Виктория, нали? 1761 01:13:38,413 --> 01:13:40,916 Имам предвид, че Чад дори каза, че има още няколко начина. 1762 01:13:40,958 --> 01:13:42,793 Можеше да се добере до чантата. 1763 01:13:42,835 --> 01:13:43,752 Наистина ли? 1764 01:13:44,586 --> 01:13:46,088 Тогава защо ми открадна колата? 1765 01:13:46,130 --> 01:13:47,881 Още не съм измислила тази част. 1766 01:13:47,923 --> 01:13:49,049 но работя по въпроса. 1767 01:13:49,091 --> 01:13:50,717 Цяла вечер получавам съобщения. 1768 01:13:50,759 --> 01:13:52,386 И всички са тук, и всички са толкова развълнувани, 1769 01:13:52,427 --> 01:13:54,763 И съм толкова нервна. 1770 01:13:54,805 --> 01:13:56,014 Не трябва да бъдеш. 1771 01:13:56,056 --> 01:13:57,015 Искам да кажа, че ще се получи. 1772 01:13:57,057 --> 01:13:57,891 Ще бъде... 1773 01:14:04,898 --> 01:14:05,858 Това е, което забравих. 1774 01:14:06,525 --> 01:14:07,443 Какво забравихме? 1775 01:14:07,985 --> 01:14:10,404 Нищо, нищо за партито. 1776 01:14:10,445 --> 01:14:12,406 Всичко е наред с партито. 1777 01:14:12,448 --> 01:14:14,741 Но забравих, че трябва да се справя. 1778 01:14:14,783 --> 01:14:17,286 Но не се тревожи, ще се върна доста време. 1779 01:14:17,327 --> 01:14:18,745 Разгада ли всичко? 1780 01:14:18,787 --> 01:14:20,998 Така че ако можеш да доядеш тортата, още две листа. 1781 01:14:21,039 --> 01:14:22,708 Цветята, венчелистчетата... знаете какво да правите. 1782 01:14:22,749 --> 01:14:23,584 Добре, довиждане. 1783 01:14:24,543 --> 01:14:25,252 Благодаря. 1784 01:14:27,296 --> 01:14:28,463 Някои неща никога не се променят. 1785 01:14:33,635 --> 01:14:34,470 Отиваш ли някъде? 1786 01:14:34,970 --> 01:14:36,597 - Здравей, Хана. 1787 01:14:36,638 --> 01:14:39,349 Знаеш ли, чистя тук всяка година. 1788 01:14:39,391 --> 01:14:42,186 Знаеш как е, когато трябва да започнеш на чисто. 1789 01:14:42,478 --> 01:14:43,395 Не. 1790 01:14:44,438 --> 01:14:45,772 Ще се отървеш от него, нали? 1791 01:14:45,814 --> 01:14:47,566 Ще се отърва от всичко. 1792 01:14:47,608 --> 01:14:49,276 Знаеш точно за какво говоря. 1793 01:14:49,318 --> 01:14:52,404 Най-накрая се сетих, че скулптурата ви е отвън. 1794 01:14:52,446 --> 01:14:54,406 на Виктория в деня на убийството. 1795 01:15:01,705 --> 01:15:02,789 Видял си това, а? 1796 01:15:03,415 --> 01:15:06,126 Да, знам, че беше там, когато я спасих. 1797 01:15:06,168 --> 01:15:07,544 И не беше там, когато се върнах. 1798 01:15:07,586 --> 01:15:09,421 И го няма на нито една от снимките на местопрестъплението. 1799 01:15:09,463 --> 01:15:11,590 Виж, знаех си, че ще направиш от мухата слон. 1800 01:15:11,632 --> 01:15:13,008 Затова ли нае някой да ме заплашва? 1801 01:15:13,050 --> 01:15:14,968 Защото си знаел, че мога да те сложа в къщата й. 1802 01:15:15,010 --> 01:15:16,345 по време на убийството. 1803 01:15:16,386 --> 01:15:18,138 Да, исках да те изплаши. 1804 01:15:18,180 --> 01:15:19,181 Нищо повече. 1805 01:15:19,223 --> 01:15:20,098 Защото знаех, че ще започнеш да правиш. 1806 01:15:20,140 --> 01:15:21,725 Диви, неоснователни обвинения. 1807 01:15:21,767 --> 01:15:23,060 И ако стана заподозрян, 1808 01:15:23,101 --> 01:15:24,728 Няма да си получа наследството веднага. 1809 01:15:28,232 --> 01:15:29,733 Нямаш представа какво направи. 1810 01:15:29,775 --> 01:15:31,276 Нали не мислите, че е странно? 1811 01:15:31,318 --> 01:15:32,778 че леля ти е предложила да ти направи нещо на печката? 1812 01:15:33,862 --> 01:15:35,030 Какво? 1813 01:15:35,072 --> 01:15:36,448 Нямам представа за какво говориш. 1814 01:15:40,327 --> 01:15:41,703 Да ти виждам ръцете. 1815 01:15:42,537 --> 01:15:43,247 Добре ли си? 1816 01:15:43,288 --> 01:15:44,206 - Да, благодаря, шерифе. 1817 01:15:44,248 --> 01:15:45,582 Роджър Басков. 1818 01:15:45,624 --> 01:15:47,251 Вие сте арестувана за убийството на Виктория Баскова. 1819 01:15:47,292 --> 01:15:48,252 Не съм убил леля си. 1820 01:15:48,293 --> 01:15:49,169 Кажи го на съдията. 1821 01:15:49,878 --> 01:15:51,046 Закопчай го. 1822 01:15:51,088 --> 01:15:52,005 Наистина ли? 1823 01:15:52,631 --> 01:15:55,008 Ще ми отнеме цяла вечност да си взема парите. 1824 01:15:55,634 --> 01:15:57,052 Имате право да запазите мълчание. 1825 01:15:57,094 --> 01:15:59,137 Всичко, което кажете, може и ще се използва срещу вас. 1826 01:15:59,179 --> 01:16:00,389 в съда. 1827 01:16:00,430 --> 01:16:02,015 Имате право на адвокат. 1828 01:16:02,057 --> 01:16:03,308 Ако не можеш да си го позволиш... 1829 01:16:03,350 --> 01:16:05,060 един ще ви бъде осигурен. 1830 01:16:24,037 --> 01:16:25,581 Добре, да, благодаря. 1831 01:16:26,081 --> 01:16:27,291 О, мамо, перфектно. 1832 01:16:27,332 --> 01:16:29,334 Може да принесеш бананите. 1833 01:16:29,918 --> 01:16:31,461 Тези са хубави. 1834 01:16:31,503 --> 01:16:32,254 О, мирише. 1835 01:16:33,171 --> 01:16:34,423 Раздай ги, скъпа. 1836 01:16:34,923 --> 01:16:36,133 Не, не ги яж. 1837 01:16:36,174 --> 01:16:37,759 Просто исках да ги подуша. 1838 01:16:38,176 --> 01:16:39,261 Добре. 1839 01:16:40,387 --> 01:16:42,431 Хана, много ти благодаря. 1840 01:16:42,472 --> 01:16:44,891 Радвам се, че семейството ви върви добре. 1841 01:16:44,933 --> 01:16:46,435 Толкова е вълнуващо. 1842 01:16:46,476 --> 01:16:49,021 Да, и не само това, но Дженифър ми върна колата. 1843 01:16:49,062 --> 01:16:50,022 Какво? 1844 01:16:50,063 --> 01:16:52,190 И тя занесе чантата на шерифа. 1845 01:16:52,232 --> 01:16:53,900 Намерила го е зад бунището. 1846 01:16:53,942 --> 01:16:55,485 и знаех, че не е копие. 1847 01:16:55,527 --> 01:16:56,528 Добре. 1848 01:16:56,570 --> 01:16:57,779 Да, щеше да се опита да го продаде. 1849 01:16:57,821 --> 01:16:59,656 но после видя снимките ти на хладилника. 1850 01:16:59,698 --> 01:17:00,824 с Виктория и чантата. 1851 01:17:00,866 --> 01:17:02,200 и си помисли, че може да е важно. 1852 01:17:02,242 --> 01:17:03,952 Радвам се, че го е занесела на шерифа. 1853 01:17:03,994 --> 01:17:04,953 Да, аз също. 1854 01:17:04,995 --> 01:17:06,121 Току-що говорих по телефона с него. 1855 01:17:06,163 --> 01:17:08,582 И след като колата ми е добре, 1856 01:17:08,623 --> 01:17:10,000 Добре съм да сваля обвиненията. 1857 01:17:10,959 --> 01:17:12,252 Радвам се. 1858 01:17:12,294 --> 01:17:13,545 И сега не трябва да казвам нищо на семейството си. 1859 01:17:13,587 --> 01:17:14,504 за убийството. 1860 01:17:15,088 --> 01:17:17,507 Не, това е твоето парти, приятно изкарване. 1861 01:17:17,549 --> 01:17:19,259 И семейството ти не трябва да знае нищо. 1862 01:17:20,969 --> 01:17:22,346 Семейството, нали? 1863 01:17:22,387 --> 01:17:24,139 Не можем да ги изберем, но ги обичаме. 1864 01:17:24,181 --> 01:17:25,307 Да. 1865 01:17:25,349 --> 01:17:26,558 Разбира се, няма нужда да ти го казвам. 1866 01:17:28,518 --> 01:17:29,311 Мамо. 1867 01:17:29,353 --> 01:17:30,020 Ало? 1868 01:17:30,354 --> 01:17:32,272 Пиеш ли пунша? 1869 01:17:32,981 --> 01:17:33,690 Трябва да... 1870 01:17:33,732 --> 01:17:35,442 Страхотно парти, скъпа. 1871 01:17:39,780 --> 01:17:41,156 Много съжалявам. 1872 01:17:41,198 --> 01:17:42,824 Добре, надявам се да имате всичко нужно. 1873 01:17:42,866 --> 01:17:46,036 Здравей, Дженифър, толкова се радвам, че си тук. 1874 01:17:46,078 --> 01:17:47,496 Да, аз също. 1875 01:17:48,789 --> 01:17:50,666 Къде намери чантата? 1876 01:17:50,707 --> 01:17:52,000 Беше много странно. 1877 01:17:52,042 --> 01:17:54,294 Намерих го в бунището отзад. 1878 01:17:54,670 --> 01:17:56,004 Тук ли? 1879 01:17:56,254 --> 01:17:57,339 Имаше ли нещо вътре? 1880 01:17:58,215 --> 01:17:59,966 Като пари? 1881 01:18:00,008 --> 01:18:02,094 Не, имах предвид гребен за коса. 1882 01:18:02,135 --> 01:18:03,887 Старомодна. 1883 01:18:03,929 --> 01:18:06,264 - Нищо подобно. 1884 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Шерифът няма представа колко струва чантата. 1885 01:18:09,893 --> 01:18:12,437 Мислиш ли, че бих могъл да си го искам в някакъв момент или... 1886 01:18:12,479 --> 01:18:14,147 Мисля, че трябва да се присъединиш към семейството си. 1887 01:18:14,189 --> 01:18:15,440 Приятно изкарване на партито. 1888 01:18:16,650 --> 01:18:17,776 Благодаря ти отново, Хана. 1889 01:18:17,818 --> 01:18:19,069 Разбира се. 1890 01:18:19,111 --> 01:18:20,570 Благодаря, че така няма да разбере семейството ми. 1891 01:18:20,612 --> 01:18:22,823 Не съм сигурна, че семейството на Херман ще разбере. 1892 01:18:22,864 --> 01:18:24,950 Аз съм част от разследване на убийство. 1893 01:18:24,991 --> 01:18:26,076 Няма защо. 1894 01:18:27,577 --> 01:18:29,704 На семейството ми му отне години да се качи. 1895 01:18:43,260 --> 01:18:44,219 О, да! 1896 01:18:46,012 --> 01:18:46,930 Здравей. 1897 01:18:52,477 --> 01:18:53,979 Тук сте, за да се присъедините към партито ли? 1898 01:18:57,649 --> 01:18:59,067 Не съм в настроение за парти. 1899 01:19:00,652 --> 01:19:01,570 Да. 1900 01:19:02,446 --> 01:19:05,407 Добре, трябва да се връщам на партито, защото аз... 1901 01:19:10,120 --> 01:19:11,037 Не е нужно да го правиш. 1902 01:19:11,621 --> 01:19:13,081 Не ми оставяте избор. 1903 01:19:13,123 --> 01:19:14,082 Не. 1904 01:19:15,876 --> 01:19:16,918 Добре. 1905 01:19:19,880 --> 01:19:21,756 Полицията арестува Роджър Басков. 1906 01:19:22,924 --> 01:19:25,510 Така че всичко е наред, когато свърши добре. 1907 01:19:26,428 --> 01:19:28,096 Как смеете да ми цитирате Шекспир? 1908 01:19:28,138 --> 01:19:29,806 Ти си точно като тези актьори, които се шегуват. 1909 01:19:29,848 --> 01:19:31,057 Все едно не разбирам. 1910 01:19:31,725 --> 01:19:33,351 С Роджър ли работихте? 1911 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 Разбира се, че не. 1912 01:19:34,728 --> 01:19:36,438 Този глупак, всичко, за което го е грижа, са картините му. 1913 01:19:40,066 --> 01:19:41,359 Нали ми каза? 1914 01:19:41,401 --> 01:19:43,904 че познаваш Виктория само от този театър, 1915 01:19:43,945 --> 01:19:45,405 но ти отиваше на танци. 1916 01:19:45,447 --> 01:19:48,700 Това беше часа ми по танци, връзката ми с Едуардо. 1917 01:19:48,742 --> 01:19:51,203 И гребен за коса. 1918 01:19:51,787 --> 01:19:53,038 Той щеше да ми го даде. 1919 01:19:54,414 --> 01:19:55,874 но после съсипа всичко. 1920 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 Мисля, че ти и Едуардо все още имате шанс. 1921 01:20:00,128 --> 01:20:01,087 Спри! 1922 01:20:01,713 --> 01:20:03,089 Млъкни, трябва да помисля. 1923 01:20:10,722 --> 01:20:12,641 Не можеш да се измъкнеш от тук, Хана! 1924 01:20:26,112 --> 01:20:28,156 Не знаеш нищо за театъра. 1925 01:20:29,574 --> 01:20:30,909 Това е фалшив нож. 1926 01:20:31,535 --> 01:20:32,452 Какво? 1927 01:20:45,757 --> 01:20:47,300 Печенето е нещо като игра. 1928 01:20:47,926 --> 01:20:49,719 Понякога трябва да импровизираш. 1929 01:20:53,849 --> 01:20:54,766 О, да! 1930 01:21:01,022 --> 01:21:01,815 Не мърдай! 1931 01:21:01,856 --> 01:21:02,607 Хей. 1932 01:21:04,943 --> 01:21:05,735 Държа те. 1933 01:21:07,696 --> 01:21:08,905 Хана! 1934 01:21:10,365 --> 01:21:14,327 Какво представление, а? 1935 01:21:14,369 --> 01:21:16,538 Ще им помогнеш ли? 1936 01:21:21,668 --> 01:21:22,919 И ти ли искаш да се преструваш? 1937 01:21:27,173 --> 01:21:29,634 Добре, да се върнем и да играем отново. 1938 01:21:29,676 --> 01:21:31,136 Да, тържества! 1939 01:21:31,177 --> 01:21:34,014 - Не мисля така. 1940 01:21:34,055 --> 01:21:35,307 Чакай, чакай, чакай... 1941 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 Държа те. 1942 01:21:43,148 --> 01:21:45,108 Хайде, деца, хайде всички. 1943 01:21:52,407 --> 01:21:53,533 Всичко си идва на мястото. 1944 01:21:54,659 --> 01:21:56,161 Ето я нашата мома в беда. 1945 01:21:57,037 --> 01:21:58,246 Не можах да го разбера. 1946 01:21:58,288 --> 01:21:59,998 Как разбра, че съм в беда? 1947 01:22:00,040 --> 01:22:02,167 Бях тръгнал да арестуват г-ца Хармън. 1948 01:22:02,208 --> 01:22:03,960 Ровила съм във всички мобилни телефони, които са изключени. 1949 01:22:04,002 --> 01:22:05,587 в квартала на Виктория онзи ден. 1950 01:22:05,629 --> 01:22:06,630 Тоня беше там. 1951 01:22:06,671 --> 01:22:08,340 Въпреки, че ми го каза няколко пъти. 1952 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 че не е виждала Виктория извън театъра. 1953 01:22:10,508 --> 01:22:11,343 А-ха. 1954 01:22:11,384 --> 01:22:12,385 Сега имаме заповед за обиск. 1955 01:22:12,427 --> 01:22:14,220 за да се запознаете специално с нейните данни. 1956 01:22:14,262 --> 01:22:16,181 Предполагам, че адвокатът й ще й каже. 1957 01:22:16,222 --> 01:22:17,307 да не се стига до процес. 1958 01:22:17,349 --> 01:22:18,516 И така, какво ще стане с Роджър? 1959 01:22:18,558 --> 01:22:20,101 Ще получи наследството на Виктория. 1960 01:22:20,143 --> 01:22:22,187 Няма да може да ги изхарчи. 1961 01:22:22,228 --> 01:22:23,480 от три до пет години. 1962 01:22:24,314 --> 01:22:25,565 Има правосъдие. 1963 01:22:25,607 --> 01:22:27,776 Джон Смит се съгласи да свидетелства. 1964 01:22:27,817 --> 01:22:29,527 Роджър беше този, който го нае. 1965 01:22:29,569 --> 01:22:30,737 - А, да. 1966 01:22:30,779 --> 01:22:31,571 Добре. 1967 01:22:35,533 --> 01:22:38,244 Шерифе, има ли нещо, което искате да ми кажете? 1968 01:22:40,705 --> 01:22:42,499 Г-це Свенсен... 1969 01:22:42,540 --> 01:22:43,917 Долорес. 1970 01:22:43,958 --> 01:22:45,794 Дължа ти извинение. 1971 01:22:46,628 --> 01:22:47,671 Благодаря. 1972 01:22:51,633 --> 01:22:53,009 Но ако ми разрешите, 1973 01:22:53,051 --> 01:22:55,762 Искам да те заведа на вечеря, за да ти се реванширам. 1974 01:22:56,513 --> 01:22:57,222 О, да. 1975 01:22:57,722 --> 01:22:58,765 Ами... 1976 01:23:00,266 --> 01:23:02,644 Е, за да се реванширам... 1977 01:23:04,729 --> 01:23:05,897 Ще се радвам. 1978 01:23:08,358 --> 01:23:10,110 Може да си направим двойна среща, а? 1979 01:23:17,283 --> 01:23:19,119 Имам работа. 1980 01:23:19,160 --> 01:23:20,161 Да, добре. 1981 01:23:20,829 --> 01:23:21,788 Чад! 1982 01:23:21,830 --> 01:23:23,832 - Не сме насрочвали дата. 1983 01:23:24,874 --> 01:23:26,459 - Момчета, вземете си нещата. 1984 01:23:26,835 --> 01:23:29,629 Чао, Хана, чакай ме.