1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:42,458 --> 00:00:44,791 Готови ли сте, момичета? 4 00:00:45,958 --> 00:00:47,750 Хубаво е. 5 00:00:48,791 --> 00:00:50,749 Направи го отново. 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,375 И още малко. 7 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Това е страхотно. 8 00:00:58,833 --> 00:01:00,957 Направи го отново. 9 00:01:02,916 --> 00:01:04,915 Върни го и го донеси. 10 00:01:04,916 --> 00:01:06,040 Давай, Ерин. 11 00:01:06,041 --> 00:01:07,374 Давай, давай. 12 00:01:07,375 --> 00:01:09,125 Да, това е страхотно. 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,040 Харесва ми. 14 00:01:11,041 --> 00:01:12,040 Добре, да направим снимка на екипа. 15 00:01:12,041 --> 00:01:14,415 И така, всички, които са по-високи, на гърба. 16 00:01:14,416 --> 00:01:16,749 Готови ли сте? 17 00:01:16,750 --> 00:01:18,790 И после го извърти. 18 00:01:19,833 --> 00:01:22,624 Да посрещнем жените на Хакни Уик! 19 00:01:22,625 --> 00:01:25,040 Три, две, едно, Хакни! 20 00:01:35,791 --> 00:01:37,624 - Джим, Здравей, Пиа. 21 00:01:37,625 --> 00:01:39,249 Какво правиш? 22 00:01:39,250 --> 00:01:41,415 Съжалявам, съжалявам. 23 00:01:41,416 --> 00:01:43,124 Фоксите отново са в кофите ви. 24 00:01:43,125 --> 00:01:44,915 Спокойно, ще се оправя. 25 00:01:44,916 --> 00:01:47,207 Можеш ли да си махнеш пениса, докато го правиш? 26 00:01:47,208 --> 00:01:49,874 Казах, че можеш да се изпикаеш в студиото. 27 00:01:49,875 --> 00:01:50,957 Не и в студиото. 28 00:01:50,958 --> 00:01:52,665 - Да, да, да. 29 00:01:52,666 --> 00:01:54,625 Съжалявам. 30 00:01:56,416 --> 00:01:58,500 Успех, момичета. 31 00:02:03,458 --> 00:02:05,083 Мамка му! 32 00:02:07,541 --> 00:02:09,665 Ало? 33 00:02:09,666 --> 00:02:11,207 Защо не отговорихте първия път? 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,165 - По средата на нещо съм. 35 00:02:13,166 --> 00:02:14,207 Не, не съм забравил! 36 00:02:14,208 --> 00:02:16,790 Почти съм там. 37 00:02:16,791 --> 00:02:18,874 Мамо, успокой се, на път съм. 38 00:02:18,875 --> 00:02:21,374 Хайде, Бета, знаеш, че ми трябваш. 39 00:02:21,375 --> 00:02:22,582 Побързай и тръгвай. 40 00:02:22,583 --> 00:02:24,457 На минути съм. 41 00:02:24,458 --> 00:02:25,915 Мисля, че още е в леглото. 42 00:02:25,916 --> 00:02:28,207 Виж, перуки, спри да насилваш мама. 43 00:02:28,208 --> 00:02:29,874 Няма да я прецакам. 44 00:02:29,875 --> 00:02:32,249 Какъв беше този шум? 45 00:02:32,250 --> 00:02:34,624 Обзалагам се, че в момента гледаш в огледалото. 46 00:02:34,625 --> 00:02:37,000 Приличаш на Синтия от Рюгратс. 47 00:02:38,166 --> 00:02:39,374 Внимавай с тона. 48 00:02:39,375 --> 00:02:41,165 С две години по-голяма съм от теб. 49 00:02:41,166 --> 00:02:44,832 18 месеца, но разбира се, моята уважавана Диди. 50 00:02:44,833 --> 00:02:47,040 Да, бизнесдама съм. 51 00:02:47,041 --> 00:02:49,707 Уважаван стълба на общността. 52 00:02:49,708 --> 00:02:52,332 Не знам какво казва. - Какво искаш да кажеш? 53 00:02:52,333 --> 00:02:55,749 Идвам! 54 00:02:55,750 --> 00:02:57,749 Пак ли бягате от добър вкус? 55 00:02:57,750 --> 00:02:58,749 Какво? 56 00:02:58,750 --> 00:03:00,374 Колко спечелихме от момичетата? 57 00:03:00,375 --> 00:03:02,874 - Нищо, трябва да вървя. 58 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 - Не мога да говоря, Джим, трябва да вървя! 59 00:03:13,250 --> 00:03:14,333 Съжалявам, скъпа. 60 00:03:15,666 --> 00:03:17,290 Съжалявам. 61 00:03:17,291 --> 00:03:19,375 Чакай малко. 62 00:03:23,625 --> 00:03:25,041 Не! 63 00:03:31,958 --> 00:03:32,999 Какво по... 64 00:03:33,000 --> 00:03:36,207 Бета, какво стана? 65 00:03:36,208 --> 00:03:38,332 Къде са ти обувките? 66 00:03:38,333 --> 00:03:39,707 Може ли да си вземем обувки? 67 00:03:39,708 --> 00:03:41,832 На половин час е. 68 00:03:41,833 --> 00:03:44,707 и не можем да се върнем в Лондон. 69 00:03:44,708 --> 00:03:47,625 Едно вълшебно съкровище ви очаква и двамата. 70 00:03:48,416 --> 00:03:49,874 Какво искаш да кажеш? 71 00:03:49,875 --> 00:03:52,290 Както пише в нашите книги: "Крилотата не е грях, 72 00:03:52,291 --> 00:03:55,499 но трябва да сме внимателни с любопитството си. 73 00:03:55,500 --> 00:03:57,624 - Чакай, това не е ли... 74 00:03:57,625 --> 00:03:59,290 Снощи гледахме "Големият огън". 75 00:03:59,291 --> 00:04:01,290 - Хубаво. 76 00:04:01,291 --> 00:04:02,875 Нека играта започне! 77 00:04:04,958 --> 00:04:06,040 Госпожо Джасвани. 78 00:04:06,041 --> 00:04:08,375 За мен е удоволствие да ви придружа. 79 00:04:12,125 --> 00:04:13,375 След теб. 80 00:04:17,583 --> 00:04:20,415 Някои от тези парчета... 81 00:04:20,416 --> 00:04:24,207 са в семейството ни от поколения. 82 00:04:24,208 --> 00:04:27,040 Останалите съм колекционирал през целия си живот. 83 00:04:27,041 --> 00:04:30,040 Не за мен, а за теб. 84 00:04:30,041 --> 00:04:31,832 Боже мой! 85 00:04:31,833 --> 00:04:34,332 Това са вашите сватбени бижута. 86 00:04:34,333 --> 00:04:36,165 Боже мой! 87 00:04:36,166 --> 00:04:39,790 А това, скъпа, е за теб. 88 00:04:39,791 --> 00:04:42,415 Щастлив ли си? 89 00:04:42,416 --> 00:04:44,874 Мамо, това е страхотно. 90 00:04:44,875 --> 00:04:47,874 И когато се омъжиш, можеш да вземеш всичко. 91 00:04:47,875 --> 00:04:50,625 Но дотогава ще остане безопасно в тази кутия. 92 00:04:52,250 --> 00:04:53,832 Ами ако не се оженя? 93 00:04:53,833 --> 00:04:57,707 Не казвам сега, но един ден, разбира се, че ще го направиш. 94 00:04:57,708 --> 00:05:01,249 Ами ако не искам да се женя? 95 00:05:01,250 --> 00:05:04,332 Момчета, какво ще стане, ако искам да израсна в студиото? 96 00:05:04,333 --> 00:05:06,540 Положителен дар за света. 97 00:05:06,541 --> 00:05:08,124 и да не бъда част от... 98 00:05:08,125 --> 00:05:10,749 Съжалявам, синко, но това, което някои могат да кажат, е социален договор. 99 00:05:10,750 --> 00:05:13,165 Това ще ме разсейва да се фокусирам върху кариерата си? 100 00:05:13,166 --> 00:05:15,415 - Ами ако не го искам? 101 00:05:15,416 --> 00:05:17,124 Дори не се шегувай с това. 102 00:05:17,125 --> 00:05:19,207 Ясно е, че не си намерил човека, Пи Пи. 103 00:05:19,208 --> 00:05:20,582 Не се шегувам. 104 00:05:20,583 --> 00:05:23,124 Сам си градя живот тук. 105 00:05:23,125 --> 00:05:25,207 Нямам нужда от мъж, за да го направя. 106 00:05:25,208 --> 00:05:27,332 Не разбирате. 107 00:05:27,333 --> 00:05:30,832 Отгледа ме, за да бъда независима свободомислеща. 108 00:05:30,833 --> 00:05:33,207 - И защото навърша 30 години, 109 00:05:33,208 --> 00:05:35,207 Ненадейно ще се върнеш в старата школа. 110 00:05:35,208 --> 00:05:37,457 - Не казвам това. 111 00:05:37,458 --> 00:05:39,457 Атомната бомба е на път да я взриви. 112 00:05:39,458 --> 00:05:41,499 Е, синко, можеш да ми вземеш бижутата. 113 00:05:41,500 --> 00:05:42,957 Не искам да съм част от това. 114 00:05:42,958 --> 00:05:44,249 Добре, ще го направя. 115 00:05:44,250 --> 00:05:45,540 - Спокойно, Пиа. 116 00:05:45,541 --> 00:05:47,249 Следващият път ще кажеш, че не искаш деца. 117 00:05:47,250 --> 00:05:48,915 - Не искам деца! 118 00:05:48,916 --> 00:05:50,915 Но в момента те не са част от плана! 119 00:05:54,083 --> 00:05:56,832 Не, не, беше нещастен случай. 120 00:05:56,833 --> 00:05:59,374 Да, задните части на клиента са включили алармата. 121 00:05:59,375 --> 00:06:01,457 - И сега... 122 00:06:01,458 --> 00:06:02,665 Да, беше нещастен случай. 123 00:06:02,666 --> 00:06:05,540 но може би, ако сложите знак или нещо над бутона си, 124 00:06:05,541 --> 00:06:08,874 хората няма да те ударят по петите! 125 00:06:08,875 --> 00:06:11,415 Пиа... 126 00:06:11,416 --> 00:06:13,374 Съжалявам. 127 00:06:13,375 --> 00:06:15,540 Ще отида да си взема нови обувки, мамо. 128 00:06:15,541 --> 00:06:18,582 Бета, толкова те обичам. 129 00:06:18,583 --> 00:06:20,540 Кога ще разбереш това? 130 00:06:20,541 --> 00:06:22,832 Всичко, което правя го правя за теб. 131 00:06:22,833 --> 00:06:24,249 Брайън Адамс? 132 00:06:24,250 --> 00:06:25,249 О, да. 133 00:06:25,250 --> 00:06:27,749 Когато беше малък, имаше такива пълни бузи. 134 00:06:27,750 --> 00:06:32,332 И предните ви зъби. 135 00:06:32,333 --> 00:06:34,958 И тогава не спореше. 136 00:06:36,416 --> 00:06:39,082 Значи съм ти като послушна катерица? 137 00:06:39,083 --> 00:06:42,250 Все още изглеждаш като катерица, ако трябва да сме честни. 138 00:06:43,708 --> 00:06:44,832 Боже! 139 00:07:40,625 --> 00:07:42,375 Боже! 140 00:07:43,291 --> 00:07:44,207 Какво? 141 00:07:44,208 --> 00:07:47,374 - Това е "Мамил". 142 00:07:47,375 --> 00:07:50,165 - Какво е "Мамил"? 143 00:07:50,166 --> 00:07:52,332 Ние ще се погрижим. 144 00:07:52,333 --> 00:07:54,665 Благодаря ви за подкрепата. 145 00:07:54,666 --> 00:07:56,749 - Благодаря ви много. 146 00:07:56,750 --> 00:08:00,915 5 фунта, кучки, толкова сме прецакани. 147 00:08:00,916 --> 00:08:03,999 Боже, идва. 148 00:08:04,000 --> 00:08:05,790 Ти се оправяй с него, аз не съм. 149 00:08:05,791 --> 00:08:08,790 Здравейте, добре дошли в деветата Мандала. 150 00:08:08,791 --> 00:08:09,832 С какво мога да ви помогна? 151 00:08:09,833 --> 00:08:12,458 Да, всъщност ми трябват паспортни снимки. 152 00:08:15,125 --> 00:08:18,040 Да, но трябва да си оправя визата и те няма да я приемат. 153 00:08:18,041 --> 00:08:20,749 - Нямам представа защо. 154 00:08:20,750 --> 00:08:23,874 Съжалявам, че не мога да ви помогна. 155 00:08:23,875 --> 00:08:26,040 Може да опиташ със "Саинсбъри" на "Бетнал Грийн Роуд". 156 00:08:26,041 --> 00:08:28,582 Виж, имаш много камери, шпионирам темата ти. 157 00:08:28,583 --> 00:08:29,957 Там има принтер. 158 00:08:29,958 --> 00:08:33,374 и можеш да ги нарежеш с тези, нали? 159 00:08:33,375 --> 00:08:35,457 Мисля, че трябва да си тръгнеш. 160 00:08:35,458 --> 00:08:37,665 Аз съм спокоен, глупако. 161 00:08:37,666 --> 00:08:41,165 - Сериозно, излизай! 162 00:08:41,166 --> 00:08:44,624 И всеки пръст няма нужда от своя стая. 163 00:08:46,666 --> 00:08:48,499 Слава Богу, че го няма. 164 00:08:48,500 --> 00:08:50,249 Трябва да помислите за паспортни снимки. 165 00:08:50,250 --> 00:08:53,582 Не, Джей, не го слушай. 166 00:08:53,583 --> 00:08:55,624 Не забравяй, че правим картини. 167 00:08:55,625 --> 00:08:57,707 Това цялото студио е специално за баба ми. 168 00:08:57,708 --> 00:08:59,624 И мечтата й да бъде фотограф. 169 00:08:59,625 --> 00:09:01,790 Но всяко писмо, което получим през вратата 170 00:09:01,791 --> 00:09:04,082 е сметка от друг вид. 171 00:09:04,083 --> 00:09:06,249 Добре сме, имай вяра. 172 00:09:06,250 --> 00:09:10,332 Скоро трябва да намерим пари. 173 00:09:10,333 --> 00:09:13,374 Това означава, че трябва да се отпусна малко. 174 00:09:13,375 --> 00:09:15,124 Аз съм на свобода. 175 00:09:15,125 --> 00:09:17,457 Скъпа, свободен съм. 176 00:09:17,458 --> 00:09:21,290 Толкова си стегнат, че ще можем да ти измъкнем диамантите от задника. 177 00:09:21,291 --> 00:09:25,165 Е, като стана дума за диаманти, днес разбрах, че майка ми... 178 00:09:25,166 --> 00:09:27,124 Пазеше всички тези бижута за мен. 179 00:09:27,125 --> 00:09:28,165 За сватбата ми. 180 00:09:28,166 --> 00:09:30,499 Достатъчно, за да си платим дълга 20 пъти. 181 00:09:30,500 --> 00:09:33,290 И всичко е в тази банка в Голдърс Грийн. 182 00:09:33,291 --> 00:09:35,249 Трябва да ограбим банката. 183 00:09:35,250 --> 00:09:37,457 Единственият начин да се доберем до него е, ако се оженя. 184 00:09:37,458 --> 00:09:40,207 - Добре, но банката каза, че... 185 00:09:40,208 --> 00:09:42,582 че трябва да си платим пропуснатите в следващите четири седмици, 186 00:09:42,583 --> 00:09:46,165 Трябва да се оженим. 187 00:09:46,166 --> 00:09:47,499 Или поне ти уреди среща. 188 00:09:47,500 --> 00:09:49,582 Ела с мен довечера. 189 00:09:49,583 --> 00:09:50,999 Имам планове. 190 00:09:51,000 --> 00:09:53,124 Освен това утре е ангажиментът на Сонал. 191 00:09:53,125 --> 00:09:54,332 Добре, имам плюс едно. 192 00:09:54,333 --> 00:09:56,832 на частна гледка на Редчърч стрийт тази вечер. 193 00:09:56,833 --> 00:09:58,915 Което е надолу по пътя, така че без извинения. 194 00:09:58,916 --> 00:10:00,665 Там ще има много. 195 00:10:00,666 --> 00:10:01,790 Заета съм. 196 00:10:01,791 --> 00:10:04,582 Пи, не можеш просто да останеш тук и да напоиш цветята. 197 00:10:04,583 --> 00:10:07,124 Обичам цветята си! 198 00:10:07,125 --> 00:10:09,082 Няма да се превръщам в меланхолия. 199 00:10:09,083 --> 00:10:11,457 Няма да лежиш в леглото, безспирно да се взираш в Доставарио. 200 00:10:11,458 --> 00:10:14,457 - Мечтаете ли за Шаши Капур? 201 00:10:14,458 --> 00:10:16,040 Хайде, какво имаш да губиш? 202 00:10:16,041 --> 00:10:19,582 Може дори да получиш Д. 203 00:10:19,583 --> 00:10:21,540 Долу е като изоставено метро. 204 00:10:21,541 --> 00:10:24,457 Върви да си миеш метрото. 205 00:10:24,458 --> 00:10:26,165 Хайде. 206 00:10:26,166 --> 00:10:28,665 Да, хайде, избършете го. 207 00:10:42,333 --> 00:10:44,457 - Здравейте. 208 00:10:44,458 --> 00:10:46,541 О, да. 209 00:10:48,541 --> 00:10:49,624 Какво ще кажеш за него? 210 00:10:49,625 --> 00:10:51,665 Не, хайде, хайде, давай. 211 00:10:51,666 --> 00:10:53,874 Той? 212 00:10:53,875 --> 00:10:55,915 Необичаен вид, но не. 213 00:10:55,916 --> 00:10:57,666 Виж, той е як зад мен. 214 00:10:59,125 --> 00:11:02,999 Виж, Джей, спри. 215 00:11:03,000 --> 00:11:04,832 Какво ще кажеш за приложенията? 216 00:11:04,833 --> 00:11:06,665 Ще ги сваля ли отново или...? 217 00:11:06,666 --> 00:11:09,582 Мразя тези приложения, отхвърлянето винаги е предначертано. 218 00:11:09,583 --> 00:11:11,540 Преди, след, по време на секс. 219 00:11:11,541 --> 00:11:13,457 - Да, няма значение. 220 00:11:13,458 --> 00:11:17,165 Както и да е, няма да се занимавам с тях. 221 00:11:17,166 --> 00:11:19,999 Помниш ли Биг Дик Динеш? 222 00:11:20,000 --> 00:11:22,165 Не говорим за Биг Дик Динеш. 223 00:11:22,166 --> 00:11:23,375 Тихо! 224 00:11:25,250 --> 00:11:28,665 Сериозно, кога за последен път се влюби? 225 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 - Действителна любов? 226 00:11:30,750 --> 00:11:33,583 Топките са дълбоко влюбени. 227 00:11:36,625 --> 00:11:38,749 Боже мой! 228 00:11:38,750 --> 00:11:40,999 Така му беше името, нали? 229 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Чарли ли беше? 230 00:11:45,958 --> 00:11:48,999 Пиа, това беше в училище. 231 00:11:49,000 --> 00:11:50,958 Можеш ли да не ме обичаш? 232 00:11:52,375 --> 00:11:54,124 Какво стана с вас двамата? 233 00:11:54,125 --> 00:11:56,332 Току-що се оказа, че е още едно момче от квартала. 234 00:11:56,333 --> 00:11:58,749 който искаше да остане в Уелвин и да управлява семейния бизнес. 235 00:11:58,750 --> 00:12:01,082 Аз, от друга страна, ако не сте забелязали, 236 00:12:01,083 --> 00:12:03,457 - Аз съм луда. 237 00:12:03,458 --> 00:12:06,582 И имах неща, които исках, нуждаех се, имах нещо общо с живота си. 238 00:12:06,583 --> 00:12:08,957 като да отидеш в унивай. 239 00:12:08,958 --> 00:12:12,957 И това доведе до непоправими различия. 240 00:12:12,958 --> 00:12:17,207 Както и да е, отивах да го видя онази Коледа. 241 00:12:17,208 --> 00:12:18,582 И тогава той вече се беше уредил. 242 00:12:18,583 --> 00:12:21,332 с тази зашеметителна червеникава глава на име Люси. 243 00:12:21,333 --> 00:12:24,499 Не е за вярване. 244 00:12:24,500 --> 00:12:26,790 И виж това. 245 00:12:26,791 --> 00:12:28,791 Сега ще стане кум на сватбата на сина ми. 246 00:12:32,875 --> 00:12:34,915 Джей? 247 00:12:34,916 --> 00:12:37,249 Страхотно, първо посмешище, а сега и призрак. 248 00:12:37,250 --> 00:12:40,125 Съжалявам, скъпа, но зад гърба ти. 249 00:12:41,083 --> 00:12:42,833 Не, още не се взирай! 250 00:12:46,458 --> 00:12:47,999 Не знам на кого намига. 251 00:12:48,000 --> 00:12:49,665 Определено съм аз. 252 00:12:49,666 --> 00:12:52,832 Но обмислям да го споделя. 253 00:12:52,833 --> 00:12:55,040 като плюс един на утрешното годежно парти, 254 00:12:55,041 --> 00:12:56,124 ако се интересувате. 255 00:12:56,125 --> 00:12:58,250 Това не ти е работа, скъпа. 256 00:12:59,083 --> 00:13:00,375 Нямам нищо против. 257 00:13:01,041 --> 00:13:02,708 Ще се видим утре. 258 00:13:12,083 --> 00:13:15,375 Къде сме? 259 00:13:21,458 --> 00:13:22,750 Това ли е? 260 00:13:25,250 --> 00:13:28,625 Готови ли сте? 261 00:13:31,750 --> 00:13:33,290 - Вътре сме, вън сме. 262 00:13:33,291 --> 00:13:34,374 Стелт, ловкост. 263 00:13:34,375 --> 00:13:36,165 Ние сме като нинджи. 264 00:13:36,166 --> 00:13:39,665 И не се въвличайте в ментализма. 265 00:13:39,666 --> 00:13:41,041 Пиа! 266 00:13:42,375 --> 00:13:43,415 Боже мой! 267 00:13:43,416 --> 00:13:45,707 Всичко е наред. 268 00:13:45,708 --> 00:13:46,749 Добре ли сте? 269 00:13:46,750 --> 00:13:48,207 Така се казва "здрасти" в това семейство. 270 00:13:48,208 --> 00:13:49,457 - Здравей, синко. 271 00:13:49,458 --> 00:13:51,165 Джей Джей, виж се. 272 00:13:51,166 --> 00:13:53,040 Ти си най-красивият мъж в града. 273 00:13:53,041 --> 00:13:55,040 - Както винаги изглежда огън, Сонал. 274 00:13:55,041 --> 00:13:56,582 Помниш майка ми. 275 00:13:56,583 --> 00:13:58,082 Бета. 276 00:13:58,083 --> 00:13:59,124 Здравей. 277 00:13:59,125 --> 00:14:01,832 Радвам се да ви видя след толкова много време, лельо Лакшми. 278 00:14:01,833 --> 00:14:05,374 О, Джей, толкова красив, както винаги. 279 00:14:05,375 --> 00:14:08,957 Защо трябваше да си един от обратните, а? 280 00:14:08,958 --> 00:14:11,790 Толкова си перфектна за нашата Пиа. 281 00:14:13,458 --> 00:14:17,707 Един момент. 282 00:14:17,708 --> 00:14:22,332 Това,кучки, е моята съвест. 283 00:14:22,333 --> 00:14:27,582 Мога ли да ви представя сватбения ни пътеводител? 284 00:14:27,583 --> 00:14:30,333 Боже, синко, това е... 285 00:14:31,541 --> 00:14:32,415 Много. 286 00:14:32,416 --> 00:14:34,915 И така, до последния момент от сватбата ми. 287 00:14:34,916 --> 00:14:37,999 е планирана чрез моята кръв, пот и сълзи. 288 00:14:38,000 --> 00:14:40,457 Все едно си го написала в Цикъла си. 289 00:14:40,458 --> 00:14:43,124 И така, имаме ангажимент, сагуна, 290 00:14:43,125 --> 00:14:44,749 ноща на мехнди-хенната, пяното, 291 00:14:44,750 --> 00:14:46,124 сватбата, приема. 292 00:14:46,125 --> 00:14:48,207 Значи се случва повече от година? 293 00:14:48,208 --> 00:14:51,207 Не, не ставай глупав, това е само месец. 294 00:14:51,208 --> 00:14:53,665 Ще изглеждаш толкова сладка. 295 00:14:53,666 --> 00:14:55,082 О, да. 296 00:14:55,083 --> 00:14:58,457 По дяволите, Пи Пи, виж се. 297 00:14:58,458 --> 00:15:00,207 Носиш обувки и всичко. 298 00:15:01,250 --> 00:15:03,040 Но ще го прочетеш, нали? 299 00:15:03,041 --> 00:15:05,082 - Защото ми трябваш на борда. 300 00:15:05,083 --> 00:15:07,040 за най-важното месец в живота ми! 301 00:15:07,041 --> 00:15:09,540 Еха! 302 00:15:09,541 --> 00:15:11,582 Сериозно, синко, не се тревожи за мен. 303 00:15:11,583 --> 00:15:12,582 Всичко е заради теб. 304 00:15:12,583 --> 00:15:15,665 Спокойно, на работа съм с гримьор. 305 00:15:15,666 --> 00:15:17,374 Ще ти трябва. 306 00:15:17,375 --> 00:15:19,582 Трябва да отидем у Сам. 307 00:15:19,583 --> 00:15:22,415 Точно след два часа. 308 00:15:22,416 --> 00:15:23,957 Мамка му, трябва да се приготвя. 309 00:15:27,958 --> 00:15:31,082 Съжалявам, Пипи, това фамилният ти прякор ли е? 310 00:15:31,083 --> 00:15:33,749 Кажи го в истинския свят и ще те уволня. 311 00:15:33,750 --> 00:15:37,165 Пи Пи, ти също. 312 00:15:37,166 --> 00:15:39,665 Уволнете ме, ако не сте ми платили от два месеца. 313 00:16:01,083 --> 00:16:04,082 - Насам, моля. 314 00:16:04,083 --> 00:16:05,665 Мислех, че сватбата е следващия месец. 315 00:16:05,666 --> 00:16:09,082 О, не, както каза Сонал, индианските сватби са ептични. 316 00:16:09,083 --> 00:16:12,082 Това е първото от седем... 317 00:16:12,083 --> 00:16:15,332 Седем? 318 00:16:15,333 --> 00:16:16,457 Как изглеждам? 319 00:16:16,458 --> 00:16:17,665 Искам да кажа, косата е... 320 00:16:17,666 --> 00:16:20,165 Не ти ли харесват прическите ми? 321 00:16:20,166 --> 00:16:23,874 Имаме специално мероприятие за семейството, преди да започне партито. 322 00:16:23,875 --> 00:16:25,415 Джей, ти си включен, разбира се. 323 00:16:25,416 --> 00:16:28,082 - Какво е това? 324 00:16:28,083 --> 00:16:30,624 Не искаш ли да знаеш? 325 00:16:30,625 --> 00:16:32,290 - Харесват ми. 326 00:16:32,291 --> 00:16:36,957 Мамо, радвам се да те видя. 327 00:16:36,958 --> 00:16:39,290 Те са в къщата и опаковат всичко. 328 00:16:39,291 --> 00:16:41,290 Надявам се, че това ви харесва. 329 00:16:41,291 --> 00:16:44,165 Чудесно е! 330 00:16:44,166 --> 00:16:46,582 Да, да. 331 00:16:46,583 --> 00:16:48,332 Пиа, хей. 332 00:16:48,333 --> 00:16:49,707 Сам. 333 00:16:49,708 --> 00:16:51,124 Аз съм Сам, бъдещият съпруг. 334 00:16:51,125 --> 00:16:53,874 Аз съм Джей, най-добрия. 335 00:16:55,083 --> 00:16:56,457 Ела седни, хайде. 336 00:16:56,458 --> 00:16:59,374 - Да, много са хубави. 337 00:16:59,375 --> 00:17:02,874 Пиа, ела седни. 338 00:17:02,875 --> 00:17:05,499 Ела да седнеш и ще разбереш какво става. 339 00:17:05,500 --> 00:17:07,582 - Добре, добре. 340 00:17:07,583 --> 00:17:10,207 И как е деветата Мандала? 341 00:17:10,208 --> 00:17:11,749 Върви чудесно. 342 00:17:11,750 --> 00:17:13,249 Така ли? 343 00:17:13,250 --> 00:17:15,124 - Да, да, той е скромен. 344 00:17:15,125 --> 00:17:18,124 Притеснявах се, но изглежда, че нещата се нареждат. 345 00:17:18,125 --> 00:17:22,874 Разпродажби на отпечатъци се покачват. 346 00:17:22,875 --> 00:17:26,415 Пренаредихме студиото. 347 00:17:26,416 --> 00:17:30,165 Клиентите влизат отзад. 348 00:17:30,166 --> 00:17:32,707 "Влизайте само отзад." 349 00:17:32,708 --> 00:17:34,624 Не разбирам. 350 00:17:34,625 --> 00:17:37,999 Защото в Индия ние кажем: "Влизайте само отзад!" 351 00:17:38,000 --> 00:17:40,375 Звучи като... 352 00:17:41,541 --> 00:17:42,582 Звучи като анален секс. 353 00:17:42,583 --> 00:17:44,374 Хей! 354 00:17:44,375 --> 00:17:46,540 - Хей, татко. 355 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Да. 356 00:17:48,583 --> 00:17:50,249 - Скъпа, благодаря на Бога, че си тук. 357 00:17:50,250 --> 00:17:52,874 И аз се радвам, че съм тук. 358 00:17:52,875 --> 00:17:54,082 Мамо, става късно. 359 00:17:54,083 --> 00:17:55,707 Скоро ще има гости. 360 00:17:55,708 --> 00:17:58,624 Пандит Рампракаш Балакришнан Субраманиум Фугаджи 361 00:17:58,625 --> 00:17:59,707 много скоро ще е тук. 362 00:17:59,708 --> 00:18:02,582 - Имай търпение, Бета. 363 00:18:02,583 --> 00:18:04,832 Все едно знаеш нещо за духовните неща. 364 00:18:08,333 --> 00:18:10,624 Намасте. 365 00:18:10,625 --> 00:18:12,707 Намасте. 366 00:18:12,708 --> 00:18:15,625 - Намасте. 367 00:18:20,041 --> 00:18:22,875 О, не. 368 00:18:23,708 --> 00:18:24,790 Има я, Янампатри. 369 00:18:24,791 --> 00:18:26,374 Нейната Янама какво? 370 00:18:26,375 --> 00:18:30,374 Това е астроложката й карта. 371 00:18:30,375 --> 00:18:34,332 Сватбата ви е 14-ти октомври? 372 00:18:34,333 --> 00:18:37,040 Да, Фугаджи, има ли някакъв проблем? 373 00:18:37,041 --> 00:18:39,582 Ти... 374 00:18:39,583 --> 00:18:44,374 имат чудесна матка. 375 00:18:44,375 --> 00:18:48,582 - Много голяма енергия. 376 00:18:48,583 --> 00:18:51,833 Магнитно качество. 377 00:18:58,708 --> 00:19:01,582 Ще бъдеш благословен с бременност. 378 00:19:01,583 --> 00:19:04,540 при първия опит. 379 00:19:04,541 --> 00:19:06,665 Браво. 380 00:19:09,000 --> 00:19:11,540 Пиа, казах на Пандит да не прави нищо. 381 00:19:11,541 --> 00:19:13,415 - но днес имаме две показания. 382 00:19:13,416 --> 00:19:14,624 - О, да. 383 00:19:14,625 --> 00:19:16,165 - О, да. 384 00:19:16,166 --> 00:19:17,874 Да хвърляш добри пари, а? 385 00:19:23,750 --> 00:19:27,083 Хей, аз ще го направя. 386 00:19:29,166 --> 00:19:31,540 Янапатри казва: 387 00:19:31,541 --> 00:19:35,124 тази година ще станеш на 30. 388 00:19:35,125 --> 00:19:36,124 Да. 389 00:19:36,125 --> 00:19:39,249 Времето изтича, а? 390 00:19:39,250 --> 00:19:42,582 Как е матката й? 391 00:19:42,583 --> 00:19:45,082 Това, което има предвид Джей, Фугаджи. 392 00:19:45,083 --> 00:19:49,207 че съм щастлива неженена. 393 00:19:49,208 --> 00:19:51,082 Покажи ми дланта си. 394 00:19:51,083 --> 00:19:53,207 Няма нужда да ти показвам ръката си. 395 00:19:53,208 --> 00:19:57,665 Пиа, покажи му дланта си. 396 00:19:57,666 --> 00:20:03,957 Нейната любовна линия и кариерата й са прекъснати. 397 00:20:03,958 --> 00:20:05,707 - Това какво значи? 398 00:20:05,708 --> 00:20:07,290 - Джей, какво правиш? 399 00:20:19,291 --> 00:20:23,665 Това е Васикаранска мантра. 400 00:20:23,666 --> 00:20:27,624 Да привличаш любовта. 401 00:20:27,625 --> 00:20:34,374 Това ще ти даде контрол над ума и душата на човека. 402 00:20:34,375 --> 00:20:37,249 Мрачен е. 403 00:20:37,250 --> 00:20:38,915 Става. 404 00:20:38,916 --> 00:20:41,375 Аз го гарантирам. 405 00:20:42,416 --> 00:20:46,249 Вашият партньор в живота ще бъде 406 00:20:46,250 --> 00:20:51,832 един от следващите петима души, с които ще се запознаете. 407 00:20:51,833 --> 00:20:56,165 Чакай, Пандит, една от следващите й пет срещи ще е душата й? 408 00:20:56,166 --> 00:20:57,624 - Какво? 409 00:20:57,625 --> 00:20:59,624 - Какво? 410 00:20:59,625 --> 00:21:01,999 Пет. Това е, Бета. 411 00:21:02,000 --> 00:21:05,707 Съжалявам, трябва да вървя. 412 00:21:05,708 --> 00:21:07,957 Имам екзорсизъм. 413 00:21:07,958 --> 00:21:10,040 на експерт-счетоводител в Бесли Хийт. 414 00:21:10,041 --> 00:21:11,165 Звучи като забивка. 415 00:21:11,166 --> 00:21:13,707 Намасте. 416 00:21:13,708 --> 00:21:15,124 - Благодаря ви много. 417 00:21:15,125 --> 00:21:17,207 Тут-а-ло! 418 00:21:17,208 --> 00:21:18,957 - Тут-а-ло. 419 00:21:18,958 --> 00:21:21,124 Чао. 420 00:21:42,250 --> 00:21:43,665 Е, това беше невероятно. 421 00:21:43,666 --> 00:21:48,374 Момчета, още един път за Академията "Уелвин Брятанатиям". 422 00:21:48,375 --> 00:21:50,207 Кой е този? 423 00:21:50,208 --> 00:21:51,499 Посрещнете го топло, момчета. 424 00:21:51,500 --> 00:21:54,415 Мамка му! 425 00:21:54,416 --> 00:21:56,249 Този човек е ужасен. 426 00:21:56,250 --> 00:21:59,790 Шив казва, че може да умноже всички двузначни числа заедно. 427 00:21:59,791 --> 00:22:02,290 и всеки път ще намериш верния отговор. 428 00:22:02,291 --> 00:22:03,415 Да го направим на тест. 429 00:22:03,416 --> 00:22:05,665 Някой да ми даде двузначен номер? 430 00:22:05,666 --> 00:22:07,457 Ще ти дам номера си. 431 00:22:07,458 --> 00:22:09,540 Много смешно, г-жо Виванатън. 432 00:22:09,541 --> 00:22:12,332 Четиридесет и три, много ви благодаря. 433 00:22:12,333 --> 00:22:13,957 Още едно двузначно номерче, моля. 434 00:22:13,958 --> 00:22:15,540 Да опитаме шестдесет и девет. 435 00:22:15,541 --> 00:22:18,458 - Да, да видим, хубав номер. 436 00:22:25,708 --> 00:22:27,499 Добре. 437 00:22:27,500 --> 00:22:28,540 Четиридесет и три. 438 00:22:28,541 --> 00:22:31,457 умножа по шестдесет и девет. 439 00:22:31,458 --> 00:22:35,125 Две хиляди, деветстотин шестдесет и осем. 440 00:22:37,083 --> 00:22:39,082 Дами и господа, той е прав. 441 00:22:39,083 --> 00:22:42,332 Хайде, вдигай малко шум. 442 00:22:42,333 --> 00:22:46,207 Момчета, скоро ще се върнем с още развлечения. 443 00:22:46,208 --> 00:22:49,040 Какво? 444 00:22:49,041 --> 00:22:50,500 Това е Чарли. 445 00:22:52,458 --> 00:22:54,082 Чарли, първата ти любов, Чарли? 446 00:22:54,083 --> 00:22:55,958 Да. 447 00:22:56,875 --> 00:22:58,374 - Нещо за пиене? 448 00:22:58,375 --> 00:22:59,457 Двойно. 449 00:22:59,458 --> 00:23:01,499 Хайде, Джейн, снимки. 450 00:23:01,500 --> 00:23:03,582 Ще говориш ли с него? 451 00:23:03,583 --> 00:23:04,957 Какво искаш да кажеш с "ммм"? 452 00:23:04,958 --> 00:23:08,000 Ако иска да говори, може да дойде при мен. 453 00:23:09,416 --> 00:23:11,915 Тогава какво става тук? 454 00:23:11,916 --> 00:23:13,790 Моля ви, обяснете ми. 455 00:23:13,791 --> 00:23:15,749 За семейството у дома. 456 00:23:15,750 --> 00:23:17,957 Значи още си мислят, че са... 457 00:23:17,958 --> 00:23:18,999 Не. 458 00:23:19,000 --> 00:23:22,207 Никой в Индия не знае, че се развеждат от 15 години. 459 00:23:22,208 --> 00:23:25,165 Те ще продължи този номер за цялата сватба. 460 00:23:25,166 --> 00:23:27,082 Съжалявам за Джейн. 461 00:23:27,083 --> 00:23:30,040 Пиа, Бета, ела. 462 00:23:30,041 --> 00:23:32,207 Ще ми дадеш ли още едно? 463 00:23:32,208 --> 00:23:35,832 - Здравей, Джейн, здравей. 464 00:23:35,833 --> 00:23:37,665 - Благодаря ти, Джейн. 465 00:23:37,666 --> 00:23:40,707 Всички парчета от мозайката се събират, нали, Сонал? 466 00:23:40,708 --> 00:23:43,290 Но трябва да държим под око петте срещи. 467 00:23:43,291 --> 00:23:46,582 Увери се, че Пиа ще обезопаси и партньорката си. 468 00:23:46,583 --> 00:23:49,415 Не мисля, че е нужно. 469 00:23:49,416 --> 00:23:51,207 Чакай, имам идея. 470 00:23:51,208 --> 00:23:55,707 Защо не планираме дата за Пиа преди сватбата? 471 00:23:55,708 --> 00:23:57,957 След това избира победителя. 472 00:23:57,958 --> 00:24:00,749 и ги води на среща на сватбения ни ден. 473 00:24:00,750 --> 00:24:02,874 Звучи като тв шоу, което ми се ще да залагам. 474 00:24:02,875 --> 00:24:06,790 Това е страхотна идея! 475 00:24:06,791 --> 00:24:07,915 Ще те убия. 476 00:24:07,916 --> 00:24:11,999 Мамо, аз наистина не вярвам в тези астролози. 477 00:24:12,000 --> 00:24:14,124 И не искам да се женя. 478 00:24:14,125 --> 00:24:16,790 Ела тук, Бета. 479 00:24:16,791 --> 00:24:17,874 Благодаря, мамо. 480 00:24:17,875 --> 00:24:21,665 Бета, какво ще кажеш да си тръгна, да ме удари камион и да умра? 481 00:24:21,666 --> 00:24:23,540 - И това беше последният път, когато говорихме. 482 00:24:23,541 --> 00:24:25,290 Представи си как ще се чувстваш. 483 00:24:25,291 --> 00:24:28,624 Мамо, мамо, още ли си на моя ангажимент? 484 00:24:28,625 --> 00:24:30,707 Никога няма да спреш да съжаляваш. 485 00:24:30,708 --> 00:24:32,165 Ще те преяде вътре. 486 00:24:32,166 --> 00:24:34,082 тази болка, но ще е твърде късно. 487 00:24:34,083 --> 00:24:37,082 В такъв случай, колкото по-скоро ги подредим, толкова по-добре. 488 00:24:37,083 --> 00:24:38,291 Точно така. 489 00:24:39,625 --> 00:24:42,207 Виж, това са само пет срещи, става ли? 490 00:24:42,208 --> 00:24:44,290 Виж, аз също не вярвам в астрологията. 491 00:24:44,291 --> 00:24:45,457 въпреки, че съм риба, 492 00:24:45,458 --> 00:24:47,665 но вярвам в секса, пакостите и романтиката. 493 00:24:47,666 --> 00:24:49,499 и това е точното място за всичко това. 494 00:24:49,500 --> 00:24:53,290 Особено сексът, от който имаш нужда. 495 00:24:53,291 --> 00:24:57,290 Джей, не ни трябват мъже, за да се чувстваме цели. 496 00:24:57,291 --> 00:24:59,457 Виж, Пи Пи. 497 00:24:59,458 --> 00:25:02,207 Знам, че трябва да имаш всякакви боклуци. 498 00:25:02,208 --> 00:25:03,166 с които не можеш да се справиш. 499 00:25:03,625 --> 00:25:05,415 Като това, че очевидно съм любимец на мама. 500 00:25:05,416 --> 00:25:08,040 въпреки, че ти си първородният. 501 00:25:08,041 --> 00:25:09,832 - Никога не мисли за това. 502 00:25:09,833 --> 00:25:11,457 Колко са жертвали мама и татко? 503 00:25:11,458 --> 00:25:12,457 Разбира се. 504 00:25:12,458 --> 00:25:14,915 Това би означавало много за тях. 505 00:25:14,916 --> 00:25:18,499 И се случи така, че сме на перфектното място. 506 00:25:18,500 --> 00:25:21,999 Веднага се връщам. 507 00:25:22,000 --> 00:25:24,582 Джей, това парти е истински Уелвин. 508 00:25:24,583 --> 00:25:26,582 Няма начин душата ми да е тук. 509 00:25:26,583 --> 00:25:28,957 - Наистина се надявам. 510 00:25:28,958 --> 00:25:31,499 Само за да няма родителите ти да се бъркат в студиото. 511 00:25:31,500 --> 00:25:32,832 "Бизнесът расте"? 512 00:25:32,833 --> 00:25:36,082 Виж кой е тук, Акшай Дам. 513 00:25:36,083 --> 00:25:38,374 - Дам, Дарл! 514 00:25:38,375 --> 00:25:40,749 Доста време мина, изглеждаш добре. 515 00:25:40,750 --> 00:25:42,707 Още ли работиш за мама? 516 00:25:42,708 --> 00:25:44,207 Да, какво мога да кажа? 517 00:25:44,208 --> 00:25:47,082 Хванаха ме в орбитата й и не можах да се измъкна. 518 00:25:47,083 --> 00:25:49,415 Майка ти има гравитационното притегание на... 519 00:25:49,416 --> 00:25:50,791 Уран? 520 00:25:52,416 --> 00:25:54,790 Трябва да проверя цветята. 521 00:25:54,791 --> 00:25:58,207 Аз също трябва да дойда. 522 00:25:58,208 --> 00:26:00,499 Идвам! 523 00:26:00,500 --> 00:26:01,916 Опитай се... насладете се. 524 00:26:07,541 --> 00:26:09,707 Изтънчено. 525 00:26:09,708 --> 00:26:11,707 За първи път ли ви нападат на сватба? 526 00:26:11,708 --> 00:26:13,457 Аз съм един кафяв мъж на 30. 527 00:26:13,458 --> 00:26:15,624 Това не ми е първото родео. 528 00:26:15,625 --> 00:26:17,832 Имаш онова желание за ергенско чувство към себе си. 529 00:26:17,833 --> 00:26:20,082 Това ще накара леличките да се захванат със случая. 530 00:26:20,083 --> 00:26:22,290 Тези с дъщерите, нали? 531 00:26:22,291 --> 00:26:25,124 Дъщери, от време на време деца. 532 00:26:25,125 --> 00:26:27,290 Бях на сватба в Хароу другата седмица. 533 00:26:27,291 --> 00:26:29,082 Лелите там бяха много напредничави. 534 00:26:29,083 --> 00:26:30,332 Хм! 535 00:26:30,333 --> 00:26:31,999 Всъщност ще се измъкна. 536 00:26:32,000 --> 00:26:35,249 Утре сутринта трябва да го маркирам. 537 00:26:35,250 --> 00:26:37,790 Разбрах, че ще отбягвам завоя. 538 00:26:37,791 --> 00:26:39,499 Добър вик. 539 00:26:39,500 --> 00:26:42,249 - Успех. 540 00:26:44,250 --> 00:26:45,999 Благодаря ти, Пиа. 541 00:26:54,125 --> 00:26:56,040 Хей. 542 00:26:56,041 --> 00:26:57,249 Как върви? 543 00:26:57,250 --> 00:26:58,874 Радвам се да те видя. 544 00:26:58,875 --> 00:27:00,249 - Ти също, отдавна не сме се виждали. 545 00:27:00,250 --> 00:27:02,665 Какво правиш тук? 546 00:27:02,666 --> 00:27:05,499 Не, аз съм кумът. 547 00:27:05,500 --> 00:27:07,790 - Да, със сигурност го знаеш, нали? 548 00:27:07,791 --> 00:27:09,875 Да, забравих. 549 00:27:11,625 --> 00:27:14,499 - Добре съм, добре съм. 550 00:27:14,500 --> 00:27:16,665 Още е в ресторанта в Уелвин. 551 00:27:16,666 --> 00:27:17,999 Промених цялото меню. 552 00:27:18,000 --> 00:27:20,624 Ще правим Пан Азиатска война, смесен с европейска хубава храна. 553 00:27:20,625 --> 00:27:21,624 Върви добре. 554 00:27:21,625 --> 00:27:24,832 Има много смисъл, защото обичаш екзотични вкусове. 555 00:27:24,833 --> 00:27:26,999 Малко подправка. 556 00:27:27,000 --> 00:27:28,583 Съжалявам, не сари! 557 00:27:30,166 --> 00:27:34,249 Добре, ти... 558 00:27:34,250 --> 00:27:36,707 Сам ли дойде тази вечер, или доведе някого? 559 00:27:36,708 --> 00:27:38,165 Не, доведе ми приятел. 560 00:27:38,166 --> 00:27:40,207 Чувствам се зле, че той не познава никого. 561 00:27:40,208 --> 00:27:42,832 Пиа, той ли е? 562 00:27:42,833 --> 00:27:44,499 Да, да, това е той. 563 00:27:44,500 --> 00:27:45,749 Горкичкият. 564 00:27:45,750 --> 00:27:47,790 Не съм го виждал по-депресиран в живота си. 565 00:27:47,791 --> 00:27:48,999 Е, как си? 566 00:27:49,000 --> 00:27:52,665 Чух, че си имаш фотографско студио в Хакни. 567 00:27:52,666 --> 00:27:54,790 Това е, което винаги си искал. 568 00:27:54,791 --> 00:27:56,999 Поздравления. 569 00:27:57,000 --> 00:27:59,124 Сигурен съм, че тази диплома по ренесанса 570 00:27:59,125 --> 00:28:00,290 Наистина ми е от полза. 571 00:28:00,291 --> 00:28:02,207 Да, чух, че не можеш да се отърсиш. 572 00:28:02,208 --> 00:28:04,124 Смазаната ти нужда да се срещаш с червени глави. 573 00:28:04,125 --> 00:28:07,832 Чарли! 574 00:28:07,833 --> 00:28:08,999 - Това е страхотно. 575 00:28:09,000 --> 00:28:10,374 - Да, много съжалявам, че закъснях. 576 00:28:10,375 --> 00:28:13,540 Определено не гледам "Любовен о-в". 577 00:28:13,541 --> 00:28:16,540 Хей! 578 00:28:16,541 --> 00:28:18,249 Пиа, това е Лили. 579 00:28:18,250 --> 00:28:20,040 - Здравей, аз съм Пиа. 580 00:28:20,041 --> 00:28:21,707 О, хайде! 581 00:28:21,708 --> 00:28:23,082 Изглеждаш страхотно! 582 00:28:23,083 --> 00:28:24,832 Благодаря, ти също. 583 00:28:24,833 --> 00:28:26,707 Пиа ми е стар приятел. 584 00:28:26,708 --> 00:28:28,374 Ще ни дадеш ли пет минути? 585 00:28:28,375 --> 00:28:29,915 Да, разбира се. 586 00:28:29,916 --> 00:28:31,374 Ще отида до бара. 587 00:28:31,375 --> 00:28:33,665 - Благодаря, Лили. 588 00:28:33,666 --> 00:28:36,165 - Еха, тя е... 589 00:28:36,166 --> 00:28:38,790 Чакай, виж се. 590 00:28:38,791 --> 00:28:40,540 Само да знаеш, 591 00:28:40,541 --> 00:28:42,165 Аз и Лили, току-що се запознахме. 592 00:28:42,166 --> 00:28:46,290 Тя е просто... много нежна. 593 00:28:46,291 --> 00:28:49,707 Обзалагам се, че е така. 594 00:28:49,708 --> 00:28:52,040 Не става така, както си го представях. 595 00:28:52,041 --> 00:28:53,582 Как си го представяше? 596 00:28:53,583 --> 00:28:54,832 Вижте се вие двамата! 597 00:28:54,833 --> 00:28:57,874 Прислужница на честта и най-добър човек, който го настига. 598 00:28:57,875 --> 00:28:59,874 Не е ли гениално? 599 00:28:59,875 --> 00:29:02,249 Разбирам, че е малко странно и мина доста време. 600 00:29:02,250 --> 00:29:04,915 но си помислих, че ще е добра възможност да си поговорим. 601 00:29:04,916 --> 00:29:06,582 Прекарайте малко време заедно, както преди. 602 00:29:06,583 --> 00:29:09,249 Да, ще ми хареса. Ти, аз, Лили, ще бъде страхотно. 603 00:29:09,250 --> 00:29:11,249 Не съм я попитал, но може и да й харесва. 604 00:29:11,250 --> 00:29:14,207 Много смешно, три вицове. 605 00:29:14,208 --> 00:29:17,165 Но не ми остави избор. 606 00:29:17,166 --> 00:29:20,000 Ще си взема още едно питие. 607 00:29:36,125 --> 00:29:37,082 В един момент каза: 608 00:29:37,083 --> 00:29:39,291 "Искам да те подкрепим, можеш да бъдеш независима." 609 00:29:41,958 --> 00:29:44,374 И знаеш ли какво, те си тръгнаха. 610 00:29:44,375 --> 00:29:47,249 Случая. 611 00:29:53,583 --> 00:29:54,582 Хей! 612 00:29:54,583 --> 00:29:56,083 Приятно ми е! 613 00:30:08,916 --> 00:30:12,125 Добър ден, княгиньо Пи Пи. 614 00:30:16,333 --> 00:30:18,957 И така, как мина с Чарли? 615 00:30:18,958 --> 00:30:22,583 О, да. 616 00:30:23,166 --> 00:30:24,624 Не е добре. 617 00:30:24,625 --> 00:30:26,832 Той излиза с най-големия фен на любовния остров. 618 00:30:26,833 --> 00:30:29,124 Ще се боря за тази титла. 619 00:30:32,666 --> 00:30:34,416 Чарли продължи. 620 00:30:35,291 --> 00:30:37,250 Може би е време и ти да го направиш. 621 00:30:40,208 --> 00:30:41,458 Добре. 622 00:30:42,750 --> 00:30:43,958 Къде ми е телефона? 623 00:30:55,833 --> 00:30:56,875 Пратете ги. 624 00:31:04,833 --> 00:31:05,957 Хей, татко, как върви? 625 00:31:05,958 --> 00:31:08,749 Бета, уредих ти среща. 626 00:31:08,750 --> 00:31:10,874 със син на бомбайски голям глупак. 627 00:31:10,875 --> 00:31:13,082 Не ми пука как изглежда. 628 00:31:13,083 --> 00:31:14,999 Какъв е? Богат е. 629 00:31:15,000 --> 00:31:18,665 Ще може да се грижи за теб, да направи студио. 630 00:31:18,666 --> 00:31:19,957 Ще ти изпратя адреса. 631 00:31:19,958 --> 00:31:22,582 Трябва да вървя, скъпа. 632 00:31:22,583 --> 00:31:25,165 И късмет и ми кажи как върви, става ли? 633 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 Чао. 634 00:31:27,833 --> 00:31:29,040 - Виж това. 635 00:31:29,041 --> 00:31:31,832 Баща ми ме уреди с някакъв зареден Непо. 636 00:31:31,833 --> 00:31:33,957 Богат ли е? 637 00:31:33,958 --> 00:31:35,957 Добре, ако в крайна сметка харесаш този човек, 638 00:31:35,958 --> 00:31:37,207 Всичките ни проблеми изчезват. 639 00:31:37,208 --> 00:31:39,875 Студиото е спасено и мога да започна да изкарвам минимална надница. 640 00:31:47,958 --> 00:31:48,999 Насам. 641 00:31:49,000 --> 00:31:50,958 Защо не си богат като мен? 642 00:31:52,916 --> 00:31:55,249 Бездомник! 643 00:31:55,250 --> 00:31:57,707 Горките надушват! 644 00:31:57,708 --> 00:31:58,790 Здравейте! 645 00:31:58,791 --> 00:32:00,041 Какво? 646 00:32:01,416 --> 00:32:02,457 Здравей. 647 00:32:02,458 --> 00:32:04,915 Пиа, скъпа. 648 00:32:04,916 --> 00:32:09,040 Аз съм Сид, за мен е удоволствие. 649 00:32:09,041 --> 00:32:10,749 за да се срещнем. 650 00:32:10,750 --> 00:32:11,874 Нещо за пиене? 651 00:32:11,875 --> 00:32:13,874 Разбира се, какво пиеш? 652 00:32:13,875 --> 00:32:16,165 Разработих специално питие в твоя чест. 653 00:32:16,166 --> 00:32:19,540 Малко пикантен ром, малко ананас. 654 00:32:19,541 --> 00:32:21,624 Оранжев сок и малко куркума. 655 00:32:21,625 --> 00:32:23,415 Защото и ти си много пикантна. 656 00:32:23,416 --> 00:32:26,332 Наричам го Пиа Колада. 657 00:32:26,333 --> 00:32:29,165 Защото се казваш Пиа. 658 00:32:29,166 --> 00:32:31,332 - И пиня колада. 659 00:32:31,333 --> 00:32:32,874 Това е игра на думи. 660 00:32:32,875 --> 00:32:34,249 - Да видим какво направи. 661 00:32:34,250 --> 00:32:35,790 - Благодаря. 662 00:32:36,833 --> 00:32:38,249 Прислужници ли имате? 663 00:32:38,250 --> 00:32:41,249 Да, не се тревожи за това. 664 00:32:41,250 --> 00:32:44,082 Улеснете някои от тези нервове с сляпа дата. 665 00:32:44,083 --> 00:32:46,082 - Да, да. 666 00:32:46,083 --> 00:32:47,832 Наздраве! 667 00:32:47,833 --> 00:32:49,874 Не, сериозно, имаш слуги? 668 00:32:49,875 --> 00:32:53,749 "Слуги" е заредена дума. 669 00:32:53,750 --> 00:32:57,165 Тези хора са ми като семейство. 670 00:32:57,166 --> 00:32:58,207 Сунда е тук. 671 00:32:58,208 --> 00:33:00,832 той ме къпеше, когато бях малък. 672 00:33:00,833 --> 00:33:02,040 - Знаеш ли? 673 00:33:02,041 --> 00:33:04,332 Виждал е кътчета и цепнатини на тялото ми. 674 00:33:04,333 --> 00:33:06,582 който никой на тази земя не е виждал. 675 00:33:08,333 --> 00:33:10,624 Здравей, Сунда. 676 00:33:10,625 --> 00:33:12,415 - Той не докосва. 677 00:33:12,416 --> 00:33:13,665 Но наистина семейството. 678 00:33:13,666 --> 00:33:14,999 Разбирам. 679 00:33:15,000 --> 00:33:16,832 Трудно е със семейството. 680 00:33:16,833 --> 00:33:19,582 Понякога, когато майка ми е... 681 00:33:19,583 --> 00:33:20,874 Просто искам да я наричам кучка. 682 00:33:20,875 --> 00:33:23,832 Понякога трябва, а аз наричам майка ми кучка през цялото време. 683 00:33:23,833 --> 00:33:25,457 Да. 684 00:33:25,458 --> 00:33:27,332 Не, но се шегувам. 685 00:33:27,333 --> 00:33:29,207 Аз... аз не правя така с мама. 686 00:33:29,208 --> 00:33:31,540 Не, никога не бих го направил. 687 00:33:31,541 --> 00:33:33,832 - Това е... мамо. 688 00:33:35,791 --> 00:33:37,749 Добре, откъде си? 689 00:33:37,750 --> 00:33:40,374 Аз съм от тук, от там, навсякъде. 690 00:33:40,375 --> 00:33:42,082 Бях в интернационално училище. 691 00:33:42,083 --> 00:33:44,957 - Но през лятото в Мумбай. 692 00:33:44,958 --> 00:33:46,124 Беше ли там? 693 00:33:46,125 --> 00:33:48,540 Не, но сестра ми и аз... 694 00:33:48,541 --> 00:33:51,207 Израснахме, гледайки всички филми от Боливуд. 695 00:33:51,208 --> 00:33:53,165 Ще ги преустроим заедно. 696 00:33:53,166 --> 00:33:54,957 "Хумко де де Такур." 697 00:33:54,958 --> 00:33:58,749 Или "Мартин, копеле!" 698 00:33:58,750 --> 00:34:02,749 Не си падам по Боливуд, много е натруфено. 699 00:34:02,750 --> 00:34:04,832 - По-скоро съм в западняшко кино. 700 00:34:04,833 --> 00:34:08,040 Класиките, като "Скорост" и "Скорост 2". 701 00:34:08,041 --> 00:34:10,165 Слушам подкаст по пътя насам. 702 00:34:10,166 --> 00:34:13,000 Как саундтраките... 703 00:34:14,458 --> 00:34:16,874 Боже мой, Пиа. 704 00:34:16,875 --> 00:34:19,207 Току-що забелязах скулите. 705 00:34:19,208 --> 00:34:20,999 Имате лице на Богиня. 706 00:34:21,000 --> 00:34:22,957 Моля ви, кажете ми как действате. 707 00:34:22,958 --> 00:34:24,790 Аз нямам режим. 708 00:34:24,791 --> 00:34:26,290 Естествено ли е? 709 00:34:26,291 --> 00:34:27,457 Боже мой! 710 00:34:27,458 --> 00:34:30,874 Пиа, буквално бих забила едно бебе в гърлото. 711 00:34:30,875 --> 00:34:32,416 да имаш костна структура. 712 00:34:34,833 --> 00:34:37,165 Това е... много напрегнато. 713 00:34:37,166 --> 00:34:40,582 Добре, Пиа, да се върнем към гризачите. 714 00:34:40,583 --> 00:34:42,499 Стига любовна игра. 715 00:34:42,500 --> 00:34:44,332 Да скочим в леглото. 716 00:34:44,333 --> 00:34:46,499 Разкажи ми за деветата Мандала. 717 00:34:46,500 --> 00:34:47,790 Знаеш ли студиото ми? 718 00:34:47,791 --> 00:34:50,832 И нека ти кажа нещо, Пиа. 719 00:34:50,833 --> 00:34:57,165 Аз... искам... да... влагам... в теб. 720 00:34:57,166 --> 00:34:59,832 - Какво? Наистина ли? 721 00:34:59,833 --> 00:35:01,874 Мислех, че това е среща. 722 00:35:01,875 --> 00:35:02,957 Така е. 723 00:35:02,958 --> 00:35:05,207 Имам чувството, че това е авантюристът. 724 00:35:05,208 --> 00:35:08,540 Ако е така, значи си наета. 725 00:35:08,541 --> 00:35:10,874 Това е, което прави в шоуто. 726 00:35:10,875 --> 00:35:13,999 Аз ще отида да се освежа. 727 00:35:14,000 --> 00:35:15,082 Ще си мия ръцете. 728 00:35:15,083 --> 00:35:17,665 Да, тоалетната е просто... 729 00:35:17,666 --> 00:35:20,374 Да не правиш номер едно или номер две? 730 00:35:20,375 --> 00:35:21,624 Моля? 731 00:35:21,625 --> 00:35:24,874 Ще се изпикаеш ли, Пиа? 732 00:35:24,875 --> 00:35:26,749 Не, вероятно дори не правиш номер две. 733 00:35:26,750 --> 00:35:28,082 Акането ви вероятно е чудесно. 734 00:35:28,083 --> 00:35:30,040 като малък еднорог, красиви неща. 735 00:35:30,041 --> 00:35:31,082 Правила на къщата. 736 00:35:31,083 --> 00:35:32,957 Имам право само на номер две. 737 00:35:32,958 --> 00:35:35,790 Съжалявам, въпрос на контрол е, работя по въпроса. 738 00:35:35,791 --> 00:35:38,124 Значи определено няма да искаш номер две, така ли? 739 00:35:38,125 --> 00:35:39,999 Обещай ми, че ще си мия ръцете. 740 00:35:40,000 --> 00:35:42,249 - Да, без да сере. 741 00:35:42,250 --> 00:35:44,165 Е, насладете се тогава. 742 00:35:44,166 --> 00:35:45,832 Ще се видим скоро. 743 00:35:45,833 --> 00:35:47,500 Благодаря, горе в дясно? 744 00:35:48,583 --> 00:35:49,625 Няма да е дълго. 745 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 Къде е ключа? 746 00:35:58,375 --> 00:36:00,333 Опитвам се да намеря светлината. 747 00:36:01,333 --> 00:36:02,707 О, да. 748 00:36:02,708 --> 00:36:04,083 Изгаси светлината. 749 00:36:06,166 --> 00:36:07,333 Осветлението е пуснато. 750 00:36:08,250 --> 00:36:10,082 Добре, мисля, че ще се справя. 751 00:36:11,750 --> 00:36:14,125 Има тоалетна хартия. 752 00:36:15,583 --> 00:36:18,708 Кърпички. 753 00:36:26,000 --> 00:36:28,957 Мамка му! 754 00:36:28,958 --> 00:36:30,290 Спри! 755 00:36:32,958 --> 00:36:34,874 Всичко наред ли е? 756 00:36:34,875 --> 00:36:36,500 Да, всичко е наред. 757 00:36:53,041 --> 00:36:54,749 Ето те и теб, Пиа. 758 00:36:54,750 --> 00:36:56,874 Нямаше те толкова дълго, че ми липсваше. 759 00:36:56,875 --> 00:36:57,999 Хубава баня. 760 00:36:58,000 --> 00:37:00,207 Трябва да вървя, но беше страхотно. 761 00:37:00,208 --> 00:37:02,749 Пиа, за какво говориш? 762 00:37:02,750 --> 00:37:05,332 За какво говориш? 763 00:37:05,333 --> 00:37:06,999 Още не съм ти казал предложението си. 764 00:37:07,000 --> 00:37:09,665 Моля те, дай ми пет минути. 765 00:37:09,666 --> 00:37:13,540 Глупачка. 766 00:37:13,541 --> 00:37:16,249 Ще ти дам всичките пари, които търсиш. 767 00:37:16,250 --> 00:37:20,916 В замяна искам само да ми бъдеш съпруга. 768 00:37:21,833 --> 00:37:22,832 Какво? 769 00:37:22,833 --> 00:37:24,332 Не като истинска съпруга, разбира се. 770 00:37:24,333 --> 00:37:26,040 Ще се оженим законно, предбрачен договор. 771 00:37:26,041 --> 00:37:28,749 Но без целувка, без докосване, без прегръдки. 772 00:37:28,750 --> 00:37:31,040 Мразя контакта с хора, ще бъда честен с вас. 773 00:37:31,041 --> 00:37:34,290 И всичко, което искам от теб, са три неща на всеки шест месеца. 774 00:37:34,291 --> 00:37:36,499 Просто се дръж за ръката ми като мое хубаво малко нещо. 775 00:37:36,500 --> 00:37:39,040 И така, имаме ли сделка? 776 00:37:39,041 --> 00:37:40,790 Пиа, не ставай глупава. 777 00:37:40,791 --> 00:37:42,124 Това е безмозъчно. 778 00:37:42,125 --> 00:37:45,249 Не, няма да стане! 779 00:37:45,250 --> 00:37:46,332 Знаеш ли кой съм аз? 780 00:37:46,333 --> 00:37:47,624 Да, знам кой си! 781 00:37:47,625 --> 00:37:51,790 Ти си нищо друго освен мъж-дете, перлен непочтено бебе. 782 00:37:51,791 --> 00:37:54,124 И твоята игра на думи, съжалявам, това са глупости. 783 00:37:54,125 --> 00:37:57,415 И мога да кажа не на когото си искам, ясно? 784 00:37:57,416 --> 00:38:00,249 Пиа, акаше ли в тоалетната ми? 785 00:38:04,750 --> 00:38:06,165 Как смеете, Пиа? 786 00:38:06,166 --> 00:38:07,957 Знаеш ли какво, с такова отношение... 787 00:38:07,958 --> 00:38:09,124 никога няма да намериш любовта! 788 00:38:09,125 --> 00:38:11,665 Къде отиват всички? 789 00:38:11,666 --> 00:38:12,790 Сунда, върни се! 790 00:38:12,791 --> 00:38:14,333 Какво става? 791 00:38:16,541 --> 00:38:18,874 Това исках да кажа, по-бързо! 792 00:38:21,833 --> 00:38:24,749 Не ме докосвай! 793 00:38:24,750 --> 00:38:27,749 Знам, че акаше, Пиа. 794 00:38:30,166 --> 00:38:31,665 Здравей, татко. 795 00:38:31,666 --> 00:38:33,874 - Как мина? - Пометох апартамента му. 796 00:38:33,875 --> 00:38:35,207 - Татко, не мога да повярвам. 797 00:38:35,208 --> 00:38:37,415 Уредихте ми среща с някой, който използва игри. 798 00:38:37,416 --> 00:38:39,332 Мислех, че го познаваш. 799 00:38:39,333 --> 00:38:42,165 Наследник е на корабна компания за милиарди. 800 00:38:42,166 --> 00:38:43,499 Няма да ти трябва нищо. 801 00:38:43,500 --> 00:38:45,499 Добре, това е много трогателно. 802 00:38:45,500 --> 00:38:46,624 Татко, трябва да вървя. 803 00:38:46,625 --> 00:38:49,500 Не е от.Синът ме вика. 804 00:38:51,333 --> 00:38:52,415 Хей, синко. 805 00:38:52,416 --> 00:38:53,832 Пиа, съжалявам, че се гмурнахме така. 806 00:38:53,833 --> 00:38:55,915 - Но става въпрос за партито. 807 00:38:55,916 --> 00:38:58,540 16-та година. "Почтена и най-добър човек". 808 00:38:58,541 --> 00:39:00,332 Чарли е в града утре. 809 00:39:00,333 --> 00:39:02,415 Може да се отбие до студиото ви, вие двамата можете да го обсъдите. 810 00:39:02,416 --> 00:39:04,832 Чарли ще дойде ли, синко? 811 00:39:04,833 --> 00:39:06,790 за това, че ми е неудобно? 812 00:39:06,791 --> 00:39:10,082 Пиа, той се промени, ще му дадеш ли шанс? 813 00:39:10,083 --> 00:39:11,290 За мен? 814 00:39:11,291 --> 00:39:13,000 Да, аз ще го направя. 815 00:39:15,416 --> 00:39:16,374 Какво става? 816 00:39:16,375 --> 00:39:18,832 Наистина трябва да намерим клиенти, за да започнем да правим пари. 817 00:39:18,833 --> 00:39:22,374 В момент на криза сме. 818 00:39:22,375 --> 00:39:24,999 Здравей, мамо. 819 00:39:25,000 --> 00:39:27,124 Имам вълнуваща среща за теб! 820 00:39:27,125 --> 00:39:30,040 Мамо, би ли донесла телефона по-малко? 821 00:39:30,041 --> 00:39:31,749 По-добре ли е? 822 00:39:31,750 --> 00:39:34,415 - Да, перфектно. 823 00:39:34,416 --> 00:39:37,332 Не, мамо, моля те, достатъчно с датите в момента. 824 00:39:37,333 --> 00:39:41,540 Върви и бъди мил. 825 00:39:41,541 --> 00:39:44,000 О, видеокасета. 826 00:39:44,458 --> 00:39:46,207 Мислиш ли, че това с Янампатри е фалшиво? 827 00:39:46,208 --> 00:39:49,707 Разбира се, но аз съм за, защото това те кара да се срещаш. 828 00:39:49,708 --> 00:39:50,957 Кой е следващият? 829 00:39:50,958 --> 00:39:53,374 Майка ми ме уреди с някакъв напълно рандо. 830 00:39:53,375 --> 00:39:56,207 който вероятно е зависим от голф, игри и порно. 831 00:39:56,208 --> 00:39:57,249 Ух. 832 00:39:57,250 --> 00:39:59,165 Няма да е романтично, повярвай ми. 833 00:39:59,166 --> 00:40:00,957 Направи това, което правя аз. 834 00:40:00,958 --> 00:40:03,415 Чашата на топките, пръстът на невръстника и дишането на врата му. 835 00:40:04,750 --> 00:40:06,749 Романтиката със сигурност ще ни следва. 836 00:40:06,750 --> 00:40:09,332 Е, днес е прекрасен ден. 837 00:40:09,333 --> 00:40:11,249 И изглежда, че ще отида в Хампстед Хийт. 838 00:40:11,250 --> 00:40:13,458 За втората ми среща. 839 00:40:28,625 --> 00:40:30,583 Хей! 840 00:40:48,916 --> 00:40:49,999 Пиа? 841 00:40:50,000 --> 00:40:52,374 Боже мой, какво съвпадение. 842 00:40:52,375 --> 00:40:54,125 Какво правиш тук? 843 00:40:56,375 --> 00:40:58,332 Всъщност съм на сляпа среща. 844 00:40:58,333 --> 00:41:00,540 - Аз също. 845 00:41:00,541 --> 00:41:02,040 - Да. 846 00:41:02,041 --> 00:41:03,500 Мамо. 847 00:41:04,666 --> 00:41:05,999 Боже мой! 848 00:41:06,000 --> 00:41:07,583 Боже! 849 00:41:08,791 --> 00:41:10,874 - Здравей. 850 00:41:10,875 --> 00:41:13,374 Странно ли е? 851 00:41:13,375 --> 00:41:14,790 Да, нещо против? 852 00:41:14,791 --> 00:41:16,499 Защото, честно казано, бих могъл... 853 00:41:16,500 --> 00:41:18,665 Всъщност върви много по-добре, отколкото си мислех. 854 00:41:18,666 --> 00:41:20,749 Добре, страхотно. 855 00:41:20,750 --> 00:41:22,332 Да се поразходим. 856 00:41:22,333 --> 00:41:24,874 Между другото, изглеждаш страхотно. 857 00:41:43,166 --> 00:41:45,582 Да, изглеждаш страхотно. 858 00:41:45,583 --> 00:41:47,124 Имаш ли достатъчно светлина? 859 00:41:47,125 --> 00:41:49,082 Или ще се разобличиш малко? 860 00:41:49,083 --> 00:41:51,082 Не сме ли пътешественик, Акшай? 861 00:41:51,083 --> 00:41:54,665 Ще се поупражня малко. 862 00:41:54,666 --> 00:41:57,249 Което е неудобно да ти го призная. 863 00:41:57,250 --> 00:41:58,332 Защо? 864 00:41:58,333 --> 00:42:01,082 Може би, защото не съм много добър. 865 00:42:01,083 --> 00:42:02,790 а ти си невероятно талантлив. 866 00:42:06,250 --> 00:42:08,083 Много мило от твоя страна. 867 00:42:09,166 --> 00:42:11,625 Може би, но също така е вярно. 868 00:42:15,458 --> 00:42:18,082 И така, какво е да работиш с мама? 869 00:42:18,083 --> 00:42:20,457 Много говори за теб. 870 00:42:20,458 --> 00:42:23,165 Съжалявам. 871 00:42:23,166 --> 00:42:24,915 Знам, че не продължава така. 872 00:42:24,916 --> 00:42:26,707 Хей, не го казвай. 873 00:42:26,708 --> 00:42:29,082 Майка ти е страхотна компания. 874 00:42:29,083 --> 00:42:30,874 Всъщност имаме малък клуб за книги. 875 00:42:30,875 --> 00:42:34,999 - Млъкни, мама не чете. 876 00:42:35,000 --> 00:42:37,582 След едно изречение, тя изпада в дълбока кома. 877 00:42:37,583 --> 00:42:38,665 Чете. 878 00:42:38,666 --> 00:42:40,457 Да, мислех си за забележките й. 879 00:42:40,458 --> 00:42:42,332 Графа на Монте Кристо цяла седмица. 880 00:42:42,333 --> 00:42:44,499 Тя мисли, че г-ца Юджини 881 00:42:44,500 --> 00:42:45,874 е педалска икона. 882 00:42:45,875 --> 00:42:48,833 - Мама ли го каза? 883 00:42:50,083 --> 00:42:52,291 Мога ли да взема чантата ви? 884 00:42:54,583 --> 00:42:57,374 Ти си като 50-годишно дете, заседнало в 30-годишно тяло. 885 00:42:57,375 --> 00:42:59,540 Виж се, много е сладко. 886 00:42:59,541 --> 00:43:00,582 Благодаря. 887 00:43:00,583 --> 00:43:03,165 Предполагам, че не можем да сме толкова яки, колкото теб. 888 00:43:03,166 --> 00:43:06,875 Е, знам! 889 00:43:12,333 --> 00:43:14,500 Това е чудесно място за пикник. 890 00:43:16,166 --> 00:43:19,040 Жалко, че не нося нищо. 891 00:43:19,041 --> 00:43:21,832 Да, хубаво е! 892 00:43:21,833 --> 00:43:24,165 Държа го гериатично с бонбоните с масло. 893 00:43:24,166 --> 00:43:25,582 Харесват ми. 894 00:43:25,583 --> 00:43:27,457 Ами... 895 00:43:27,458 --> 00:43:29,083 Мога ли да ви предложа... 896 00:43:30,125 --> 00:43:31,915 - Ягодки? 897 00:43:31,916 --> 00:43:33,708 И... 898 00:43:35,041 --> 00:43:36,333 малко... 899 00:43:37,666 --> 00:43:38,791 шоколадови браунита? 900 00:43:39,833 --> 00:43:41,000 Благодаря. 901 00:43:45,125 --> 00:43:46,624 Mmm. Mmm! 902 00:43:46,625 --> 00:43:47,874 Нали? 903 00:43:47,875 --> 00:43:49,249 Добри са. 904 00:43:49,250 --> 00:43:51,082 И с кафе са още по-хубави. 905 00:43:51,083 --> 00:43:52,708 Mmm. 906 00:43:53,375 --> 00:43:55,124 - Не? 907 00:43:55,125 --> 00:43:57,666 Искаш ли ягодово? 908 00:43:58,333 --> 00:44:00,999 Не? 909 00:44:01,000 --> 00:44:03,665 Не си падаш по плодове, а? 910 00:44:04,750 --> 00:44:07,415 Гърлото ми... 911 00:44:07,416 --> 00:44:09,249 Боже мой, какво става? 912 00:44:09,250 --> 00:44:10,415 Има ли... има ли луди? 913 00:44:10,416 --> 00:44:13,457 Алергичен съм към лудост. 914 00:44:13,458 --> 00:44:14,832 Мамка му! 915 00:44:14,833 --> 00:44:16,749 Добре... 916 00:44:16,750 --> 00:44:18,707 Помощ! Някой да помогне! 917 00:44:18,708 --> 00:44:21,499 Алергичен е към лудост. 918 00:44:21,500 --> 00:44:24,124 Някой знае ли какво да прави? 919 00:44:24,125 --> 00:44:25,749 Чантата ми, в чантата ми е. 920 00:44:25,750 --> 00:44:27,540 Чантата. 921 00:44:27,541 --> 00:44:29,540 Добре. 922 00:44:29,541 --> 00:44:31,291 Хм... 923 00:44:32,083 --> 00:44:34,082 - Какво търся? 924 00:44:34,083 --> 00:44:35,915 Отпред. 925 00:44:35,916 --> 00:44:37,374 Ще се справя! 926 00:44:37,375 --> 00:44:40,540 Не знам как да го използвам. 927 00:44:40,541 --> 00:44:42,665 Готов ли си, крака ти, крака? 928 00:44:42,666 --> 00:44:44,540 Не мисля, че е добра идея. 929 00:44:44,541 --> 00:44:47,332 Не съм професионалист и не съм добър с иглите. 930 00:44:47,333 --> 00:44:50,124 Чакай, Акшай, не... 931 00:44:56,708 --> 00:44:59,374 Боже мой! 932 00:45:01,166 --> 00:45:04,165 Добре е, ще се оправи. 933 00:45:04,166 --> 00:45:05,540 Виждаш ли, добре съм. 934 00:45:05,541 --> 00:45:07,082 Няма защо, Акшай. 935 00:45:07,083 --> 00:45:08,916 Боже! 936 00:45:12,291 --> 00:45:15,374 Акшай, толкова съжалявам. 937 00:45:15,375 --> 00:45:16,750 Чувствам се ужасно. 938 00:45:17,958 --> 00:45:20,082 Как е окото ти? 939 00:45:20,083 --> 00:45:21,790 Боже! 940 00:45:21,791 --> 00:45:25,833 Никой преди не се е опитвал да ме убие на среща. 941 00:45:28,166 --> 00:45:30,707 Никога преди не съм спасявал нечий живот на среща. 942 00:45:30,708 --> 00:45:32,916 Значи това е среща? 943 00:45:39,708 --> 00:45:42,165 Мислиш ли, че са по-щастливи, по-отпуснати? 944 00:45:42,166 --> 00:45:44,624 Искам да кажа, че бяхме. 945 00:45:44,625 --> 00:45:47,415 Може би са по-добри в това. 946 00:45:47,416 --> 00:45:50,540 Аз, обаче, не чак толкова. 947 00:45:50,541 --> 00:45:54,207 Изненадана съм да го чуя. 948 00:45:54,208 --> 00:45:57,332 Честно казано, мислех, че като малък с майка ти, 949 00:45:57,333 --> 00:45:59,249 щеше да е много по-лесно. 950 00:45:59,250 --> 00:46:01,666 Толкова е яка. 951 00:46:02,625 --> 00:46:04,208 Не, всъщност не. 952 00:46:06,125 --> 00:46:10,290 Е, като човек, който отделя много време на майка ти, 953 00:46:10,291 --> 00:46:12,458 Нека ви кажа, че много си приличате. 954 00:46:14,166 --> 00:46:17,874 Ти си красива, силна, независима жена. 955 00:46:17,875 --> 00:46:19,416 и няма нужда... 956 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 Лакшми, почакай. 957 00:46:30,125 --> 00:46:31,749 Току-що каза... 958 00:46:31,750 --> 00:46:33,333 Да, направи го. 959 00:46:34,416 --> 00:46:36,624 Току-що каза името на майка ми. 960 00:46:36,625 --> 00:46:39,499 Да, съжалявам, беше нещастен случай. 961 00:46:39,500 --> 00:46:41,540 Слушай, без луди, какво става, по дяволите? 962 00:46:41,541 --> 00:46:44,332 Понякога ходим на кафе. 963 00:46:44,333 --> 00:46:47,457 Добре, колко често? 964 00:46:47,458 --> 00:46:49,249 Е, всеки ден, всъщност, 965 00:46:49,250 --> 00:46:51,540 и понякога вечеря. 966 00:46:51,541 --> 00:46:52,749 И после какво? 967 00:46:52,750 --> 00:46:56,665 Е, има клуб за книги. 968 00:46:56,666 --> 00:46:58,541 Кой друг е в този клуб? 969 00:47:00,166 --> 00:47:02,415 - Никой. 970 00:47:02,416 --> 00:47:04,749 Акшай, това не е клуб! 971 00:47:04,750 --> 00:47:06,915 Добре, майка ти е изумителна жена. 972 00:47:06,916 --> 00:47:08,332 Ти също, ти също. 973 00:47:08,333 --> 00:47:09,790 Но виждам жената. 974 00:47:09,791 --> 00:47:12,332 Добротата, остроумието, радостта от живота. 975 00:47:12,333 --> 00:47:14,125 Тя е вдъхновяваща. 976 00:47:15,791 --> 00:47:18,165 Мамка му, влюбена съм в нея. 977 00:47:22,666 --> 00:47:23,790 Не, не, не! 978 00:47:26,791 --> 00:47:28,082 Намушкала си го? 979 00:47:28,083 --> 00:47:30,999 Човекът придаде ново значение на термина "мръсни проблеми". 980 00:47:31,000 --> 00:47:34,249 Но за да сме наясно, ти си го намушкал? 981 00:47:34,250 --> 00:47:36,082 Джей, той каза името на майка ми. 982 00:47:36,083 --> 00:47:39,290 Те са толкова сбъркани, мръсни девианти. 983 00:47:39,291 --> 00:47:40,915 Боже. 984 00:47:44,333 --> 00:47:47,332 Има толкова много сватбени вечери. 985 00:47:47,333 --> 00:47:49,665 А аз имам друга среща. 986 00:47:49,666 --> 00:47:51,708 Сигурен ли си, че можеш да държиш укреплението? 987 00:47:52,958 --> 00:47:54,457 Да, мисля, че ще съм добре. 988 00:47:56,708 --> 00:47:57,958 О-о-о. 989 00:47:58,791 --> 00:48:01,041 - Изглеждате зает. 990 00:48:04,833 --> 00:48:06,582 Хей. 991 00:48:06,583 --> 00:48:08,165 Добре ли си? 992 00:48:08,166 --> 00:48:10,749 Сонал ти писа, че ще дойда. 993 00:48:10,750 --> 00:48:12,332 Да, правим си почивка. 994 00:48:12,333 --> 00:48:14,582 Защото дълъг ден, много зает. 995 00:48:14,583 --> 00:48:18,207 Голяма поръчка за отпечатъци на... 996 00:48:18,208 --> 00:48:19,290 Винтажно порно. 997 00:48:19,291 --> 00:48:21,540 Искаш ли чай или кафе, приятел? 998 00:48:21,541 --> 00:48:24,499 Едно кафе, ако може. 999 00:48:24,500 --> 00:48:26,290 Еспресо, няма проблем. 1000 00:48:28,125 --> 00:48:30,375 Взех ти тези. 1001 00:48:31,708 --> 00:48:32,707 От ресторанта. 1002 00:48:32,708 --> 00:48:34,958 Готвачката ми е малко вълшебна, така че са добри. 1003 00:48:35,958 --> 00:48:37,290 Еха, благодаря ти. 1004 00:48:37,291 --> 00:48:38,999 Ще ме разведеш ли наоколо? 1005 00:48:39,000 --> 00:48:41,249 Да, студиото е насам. 1006 00:48:41,250 --> 00:48:42,875 Това е мястото. 1007 00:48:48,416 --> 00:48:51,624 Зашеметяващо е. 1008 00:48:51,625 --> 00:48:53,916 Харесва ли ти? 1009 00:48:55,500 --> 00:48:56,874 Наистина. 1010 00:48:56,875 --> 00:48:58,624 Имам чувството, че мога да направя хиляди снимки. 1011 00:48:58,625 --> 00:49:00,290 и няма да мога да го гледам така. 1012 00:49:00,291 --> 00:49:01,832 И на мен ми е любимо. 1013 00:49:01,833 --> 00:49:03,957 Знаеш ли... 1014 00:49:03,958 --> 00:49:06,624 Мислех, че тя ще е по-скоро твоята вибрация. 1015 00:49:06,625 --> 00:49:08,790 Разбираш ли какво ти казвам? 1016 00:49:08,791 --> 00:49:11,957 Мисля, че веднъж я заведох при Нандо. 1017 00:49:11,958 --> 00:49:14,583 Не си, нали? 1018 00:49:18,375 --> 00:49:20,624 - Как го правиш? 1019 00:49:20,625 --> 00:49:23,499 Как го правиш? 1020 00:49:23,500 --> 00:49:26,708 Имам процес. 1021 00:49:29,916 --> 00:49:32,750 - Направи го с моя. 1022 00:49:33,375 --> 00:49:34,916 Хм... 1023 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Как изглеждам? 1024 00:49:42,666 --> 00:49:45,750 Да, така е по-добре. 1025 00:49:48,083 --> 00:49:50,124 Еха, тези вежди. 1026 00:49:50,125 --> 00:49:52,582 Психиатрична както винаги. 1027 00:49:52,583 --> 00:49:54,540 - Благодаря. 1028 00:49:54,541 --> 00:49:55,666 Издърпваш ли ги? 1029 00:49:56,791 --> 00:49:58,415 Не, аз не ги скубя. 1030 00:49:58,416 --> 00:50:01,624 - Аз също не ги правя. 1031 00:50:01,625 --> 00:50:03,999 Но ако не ги подстрижа за три, четири седмици, 1032 00:50:04,000 --> 00:50:04,957 Започвам да изглеждам като... 1033 00:50:04,958 --> 00:50:07,957 Знаеш ли шведския шеф от "Мупетите"? 1034 00:50:07,958 --> 00:50:09,790 Това не е добре. 1035 00:50:09,791 --> 00:50:12,165 Значи имаш късмет, че управляваш ресторант. 1036 00:50:13,500 --> 00:50:16,624 Добре, ще си вървя и ще направя нещо друго. 1037 00:50:16,625 --> 00:50:19,749 Просто се отпусни. 1038 00:50:19,750 --> 00:50:21,540 Приятелят ти тук ли е? 1039 00:50:21,541 --> 00:50:23,374 Приятеля е доста силен. 1040 00:50:23,375 --> 00:50:26,124 Имам среща с няколко различни човека. 1041 00:50:27,208 --> 00:50:29,957 Да, изследвам възможности. 1042 00:50:29,958 --> 00:50:31,540 Разбирам. 1043 00:50:31,541 --> 00:50:33,749 Ревнуваш ли? 1044 00:50:33,750 --> 00:50:35,165 Какво каза? 1045 00:50:35,166 --> 00:50:36,957 Мога ли да ви попитам нещо? 1046 00:50:36,958 --> 00:50:38,457 Разбира се, можеш да ме питаш нещо. 1047 00:50:38,458 --> 00:50:40,499 - Защо си тук? 1048 00:50:40,500 --> 00:50:42,540 Защо не ми се обади, защо дойде чак дотук? 1049 00:50:42,541 --> 00:50:43,665 Исках да те видя. 1050 00:50:43,666 --> 00:50:45,958 - Защо мислиш така? 1051 00:50:47,083 --> 00:50:48,458 Ти ми кажи, аз питам. 1052 00:50:49,291 --> 00:50:51,124 - Защото... 1053 00:50:51,125 --> 00:50:53,832 Защото все още мисля за теб, Пиа. 1054 00:50:59,583 --> 00:51:00,707 Това е моят процес. 1055 00:51:00,708 --> 00:51:04,790 Задавам въпроси и това води до реакция. 1056 00:51:04,791 --> 00:51:07,332 и ще получиш наистина автентична снимка. 1057 00:51:07,333 --> 00:51:09,165 Начертала си го и няма да отговориш? 1058 00:51:09,166 --> 00:51:11,124 Момчета, съжалявам. 1059 00:51:11,125 --> 00:51:14,415 Виж какво намерих. 1060 00:51:14,416 --> 00:51:16,875 Пиа... 1061 00:51:18,666 --> 00:51:20,082 Извинете, да се върна ли? 1062 00:51:20,083 --> 00:51:21,749 Не, не, не. 1063 00:51:21,750 --> 00:51:24,541 Да, забравих за тези. 1064 00:51:25,166 --> 00:51:26,790 Това ти и Сонал ли сте? 1065 00:51:26,791 --> 00:51:28,375 Да, да. 1066 00:51:30,000 --> 00:51:32,790 Всъщност, Джей, даде ми идея. 1067 00:51:32,791 --> 00:51:34,415 - Давай. 1068 00:51:34,416 --> 00:51:36,040 Трябва да направим малък албум. 1069 00:51:36,041 --> 00:51:38,457 Снимки на младоженците от деца. 1070 00:51:38,458 --> 00:51:40,415 Харесва ми. 1071 00:51:40,416 --> 00:51:42,124 И после ще можем да правим камери за еднократна употреба. 1072 00:51:42,125 --> 00:51:43,290 Гостите могат да правят снимки. 1073 00:51:43,291 --> 00:51:45,124 И ги събрахме в сватбен албум. 1074 00:51:45,125 --> 00:51:46,540 Чарли, можеш ли да направиш снимките на Сам? 1075 00:51:46,541 --> 00:51:47,624 Разбира се. 1076 00:51:47,625 --> 00:51:49,165 Ще го направя на Сонал. 1077 00:51:49,166 --> 00:51:50,582 Да, хубава идея. 1078 00:51:50,583 --> 00:51:52,582 - Да, направихме го! 1079 00:51:52,583 --> 00:51:55,124 - Готови сме, екип. 1080 00:51:55,125 --> 00:51:56,749 Еха! 1081 00:51:56,750 --> 00:51:57,915 - Чарли! 1082 00:51:57,916 --> 00:51:59,790 Не, това е наистина добра идея. 1083 00:51:59,791 --> 00:52:00,790 Има много хора. 1084 00:52:00,791 --> 00:52:02,790 Така че си помислих, че разходите ще се прибавят. 1085 00:52:02,791 --> 00:52:03,790 и исках да ти кажа, че... 1086 00:52:03,791 --> 00:52:07,040 Ще се радвам да покрием финансите. 1087 00:52:07,041 --> 00:52:09,499 Чарли, това е хубаво. 1088 00:52:09,500 --> 00:52:12,915 Искам да кажа, че всичко е наред, ще го покрием сами. 1089 00:52:12,916 --> 00:52:14,082 Пиа, той просто... 1090 00:52:14,083 --> 00:52:16,207 Сонал е написала в сватбената си библия: 1091 00:52:16,208 --> 00:52:17,749 че трябва да го направим заедно. 1092 00:52:17,750 --> 00:52:19,249 Много мило от твоя страна. 1093 00:52:19,250 --> 00:52:22,665 Мисля, че ще е по-добре, ако го направя сам. 1094 00:52:22,666 --> 00:52:24,165 Аз настоявам. 1095 00:52:24,166 --> 00:52:26,040 Тя ми е като сестра. 1096 00:52:26,041 --> 00:52:29,790 и съм готов да причиня светотатство на светата библия. 1097 00:52:29,791 --> 00:52:32,374 И, да, мисля да й се обадя. 1098 00:52:32,375 --> 00:52:35,125 - Не е само тя. 1099 00:52:36,125 --> 00:52:37,499 О, да. 1100 00:52:37,500 --> 00:52:39,082 Не исках да кажа това, просто... 1101 00:52:39,083 --> 00:52:40,708 Няма проблем. 1102 00:52:42,583 --> 00:52:44,208 Ще се видим на сватбата. 1103 00:52:45,208 --> 00:52:46,416 Страхотно. 1104 00:52:48,833 --> 00:52:50,041 Довиждане, Чарли. 1105 00:52:57,708 --> 00:52:59,499 О, ти си човек на хората, нали? 1106 00:52:59,500 --> 00:53:02,082 Имаше много подтекст в това взаимодействие. 1107 00:53:02,083 --> 00:53:03,665 Изтощена съм, като се замисля. 1108 00:53:03,666 --> 00:53:06,124 Да, аз също, повече не искам да говоря за Чарли. 1109 00:53:06,125 --> 00:53:07,749 Искам да живея в момента. 1110 00:53:07,750 --> 00:53:08,957 Имам още една среща. 1111 00:53:08,958 --> 00:53:10,124 Номер три. 1112 00:53:10,125 --> 00:53:14,665 Но няма да се колебая. 1113 00:53:14,666 --> 00:53:16,374 - Добре, срещата ти. 1114 00:53:16,375 --> 00:53:18,124 - Сонал. - Не, не, не. 1115 00:53:18,125 --> 00:53:21,165 Току-що е отворил своя собствена йога и духовен отстъпление. 1116 00:53:21,166 --> 00:53:24,124 Аз съм твой. 1117 00:53:24,125 --> 00:53:25,665 Това е той, Майло. 1118 00:53:25,666 --> 00:53:28,874 Не, това е Майло Бонър, приятелят ти актьор. 1119 00:53:28,875 --> 00:53:30,290 Казва се "Бон-ер". 1120 00:53:30,291 --> 00:53:32,582 Той беше в цялата тази бяла адаптация на "Хамилтън". 1121 00:53:32,583 --> 00:53:34,540 Виж, много се вълнува да се запознае с теб. 1122 00:53:34,541 --> 00:53:36,957 Много е сладък. 1123 00:53:36,958 --> 00:53:39,082 Божественото ни право е да бъдем обичани. 1124 00:53:39,083 --> 00:53:41,374 Обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, обичам, 1125 00:53:41,375 --> 00:53:44,165 Добре, правя го заради теб. 1126 00:53:44,166 --> 00:53:45,165 - Здравейте, момчета. 1127 00:53:45,166 --> 00:53:46,249 - Здравей. 1128 00:53:46,250 --> 00:53:48,040 - Сонал, толкова се радвам да те видя. 1129 00:53:48,041 --> 00:53:49,665 Много ви благодаря, че го организирахте. 1130 00:53:49,666 --> 00:53:50,999 Разбира се. 1131 00:53:51,000 --> 00:53:53,040 Познаваш ли сестра ми? 1132 00:53:53,041 --> 00:53:55,249 - Здравей, Пиа. 1133 00:53:55,250 --> 00:53:58,165 Готов ли си да опиташ днес? 1134 00:53:58,166 --> 00:54:02,207 Да, йога със странична култура? 1135 00:54:02,208 --> 00:54:03,957 Добре, всички, много ви благодаря. 1136 00:54:03,958 --> 00:54:05,416 Елате да се присъедините към нас. 1137 00:54:07,708 --> 00:54:09,290 Еха. 1138 00:54:09,291 --> 00:54:11,915 Той е на много по-висш самолет от всеки друг. 1139 00:54:11,916 --> 00:54:13,040 Някой го имат. 1140 00:54:13,041 --> 00:54:14,958 Чи-то му е високо. 1141 00:54:16,916 --> 00:54:18,707 Впечетляващо е, Лили. 1142 00:54:18,708 --> 00:54:20,915 Благодаря, скъпа! 1143 00:54:20,916 --> 00:54:24,832 Добре, започваме с някои дишащи упражнения. 1144 00:54:24,833 --> 00:54:26,707 и няколко пози. 1145 00:54:26,708 --> 00:54:27,750 И тогава... 1146 00:54:29,541 --> 00:54:30,833 ще се научим да летим. 1147 00:54:32,666 --> 00:54:37,124 Искам да вдигнете левия си крак. 1148 00:54:37,125 --> 00:54:38,749 Намери сметка. 1149 00:54:38,750 --> 00:54:41,207 Намери мир. 1150 00:54:41,208 --> 00:54:42,999 Силни сме, като бик. 1151 00:54:43,000 --> 00:54:44,083 О, о, о! 1152 00:54:44,916 --> 00:54:46,500 Боже мой! 1153 00:54:48,166 --> 00:54:51,332 Чарли, добре ли си? 1154 00:54:51,333 --> 00:54:53,999 - Счупихте ли нещо? 1155 00:54:54,000 --> 00:54:56,332 Добре съм, паднах малко. 1156 00:54:56,333 --> 00:54:58,249 Слушай, човече, можеш да седнеш тук. 1157 00:54:58,250 --> 00:55:00,790 Знам, че йога може да е много трудно за начинаещи. 1158 00:55:00,791 --> 00:55:04,999 Не, не, аз съм... готов за йога. 1159 00:55:05,000 --> 00:55:07,790 Да, мисля, че трябва да намерим мир. 1160 00:55:07,791 --> 00:55:09,083 Не си мисли, че съм го намерил. 1161 00:55:10,708 --> 00:55:12,040 Ще се помолим. 1162 00:55:12,041 --> 00:55:14,457 - По-добре ли се чувстваш? 1163 00:55:14,458 --> 00:55:16,416 - Виждам. 1164 00:55:17,916 --> 00:55:19,540 - Благодаря, Майло. 1165 00:55:19,541 --> 00:55:21,457 Да се свържем отново. 1166 00:55:21,458 --> 00:55:23,040 с дишането си. 1167 00:55:23,041 --> 00:55:24,874 Отвори сърцето си. 1168 00:55:24,875 --> 00:55:26,290 Като лотос. 1169 00:55:26,291 --> 00:55:28,207 Нека разцъфти. 1170 00:55:28,208 --> 00:55:31,250 И така, какво мислиш? 1171 00:55:33,083 --> 00:55:35,249 Е, той има някои интересни идеи. 1172 00:55:35,250 --> 00:55:36,332 Хм. 1173 00:55:36,333 --> 00:55:38,290 И е много сигурен, харесва ми. 1174 00:55:38,291 --> 00:55:39,416 - Харесва ми. 1175 00:55:42,250 --> 00:55:45,707 Никой не излиза съвършен от кутията. 1176 00:55:45,708 --> 00:55:48,124 Мислиш ли, че Сам беше такъв, когато се срещнахме за първи път? 1177 00:55:48,125 --> 00:55:51,124 Трябваше да го вкарам във форма. 1178 00:55:51,125 --> 00:55:52,749 - Наистина ли? 1179 00:55:52,750 --> 00:55:54,124 - Добре ли си? 1180 00:55:54,125 --> 00:55:56,290 - Благодаря ти. 1181 00:55:56,291 --> 00:55:57,915 Пиа, искаш ли едно? 1182 00:55:57,916 --> 00:55:58,999 - Сигурна ли си? 1183 00:55:59,000 --> 00:56:00,082 Добре. 1184 00:56:00,083 --> 00:56:02,040 Ще се видим. 1185 00:56:02,041 --> 00:56:03,708 Хайде, дай му шанс. 1186 00:56:04,791 --> 00:56:05,832 - Да. 1187 00:56:05,833 --> 00:56:07,999 Да, добре. 1188 00:56:08,000 --> 00:56:09,999 Нещо против да ви дам това? 1189 00:56:10,000 --> 00:56:11,707 Да, разбира се. 1190 00:56:11,708 --> 00:56:13,083 Благодаря. 1191 00:56:13,625 --> 00:56:15,207 Фенове? 1192 00:56:15,208 --> 00:56:16,707 Приятели. 1193 00:56:16,708 --> 00:56:19,666 Много е красива. 1194 00:56:20,333 --> 00:56:21,583 Благодаря. 1195 00:56:25,250 --> 00:56:27,457 - Да сложиш край на всичко. 1196 00:56:30,083 --> 00:56:33,749 Ако се откажа от всичко, 1197 00:56:33,750 --> 00:56:35,749 ни остана само себе си. 1198 00:56:35,750 --> 00:56:38,415 Майло, да, нека... 1199 00:56:38,416 --> 00:56:42,165 Това е чудесно, но ми се ще да ви познавам. 1200 00:56:42,166 --> 00:56:44,332 Какво... 1201 00:56:44,333 --> 00:56:47,290 Кажи ми за Майло, какво харесва Майло? 1202 00:56:47,291 --> 00:56:49,499 Кой е любимият ти филм? 1203 00:56:49,500 --> 00:56:52,665 - Разбира се, че е. 1204 00:56:52,666 --> 00:56:54,500 Добре, нека те питам нещо. 1205 00:56:55,708 --> 00:56:57,499 Искаш да ти променя живота ли? 1206 00:56:57,500 --> 00:57:01,249 - Чудесно, хайде. 1207 00:57:01,250 --> 00:57:03,166 Сега ли? 1208 00:57:05,458 --> 00:57:07,165 Добре. 1209 00:57:07,166 --> 00:57:10,707 Мисля, че трябва да вървим. 1210 00:57:10,708 --> 00:57:12,290 Какво? 1211 00:57:12,291 --> 00:57:13,374 - Не, не, не. 1212 00:57:13,375 --> 00:57:14,999 Страхуваш ли се? 1213 00:57:15,000 --> 00:57:17,374 Не, Пиа, всичко е в главата ми, обещавам ти. 1214 00:57:17,375 --> 00:57:19,415 Да, точно това чувствам. 1215 00:57:19,416 --> 00:57:21,749 В момента съм ужасен. 1216 00:57:21,750 --> 00:57:24,249 Затова трябва да го направим. 1217 00:57:24,250 --> 00:57:27,124 Когато сте на въглищата, се отказваме от страх. 1218 00:57:27,125 --> 00:57:29,832 се отказваме от миналото, от бъдещето. 1219 00:57:29,833 --> 00:57:30,874 Само ние... 1220 00:57:30,875 --> 00:57:33,624 И двата горящи ствола, където бяха краката ми. 1221 00:57:33,625 --> 00:57:34,999 - Церемонията е нажежена. 1222 00:57:35,000 --> 00:57:36,040 Ще ти хареса! 1223 00:57:36,041 --> 00:57:37,915 Докато не спреш да се движиш, 1224 00:57:37,916 --> 00:57:42,082 ще бъде най-прецедентното чувство. 1225 00:57:42,083 --> 00:57:43,375 Това променя живота. 1226 00:57:45,041 --> 00:57:46,541 Опра го направи. 1227 00:57:57,125 --> 00:58:00,832 - Пиа, сега е твоето време. 1228 00:58:00,833 --> 00:58:02,540 - Сега ли? 1229 00:58:02,541 --> 00:58:05,041 Сега е момента. 1230 00:58:09,333 --> 00:58:10,749 Да, добре. 1231 00:58:10,750 --> 00:58:12,916 Пристъпи в новия си живот. 1232 00:58:15,041 --> 00:58:16,749 Не искам да го правя! 1233 00:58:16,750 --> 00:58:18,665 Добре, можеш да го направиш. 1234 00:58:18,666 --> 00:58:20,665 Просто върви и се довери на процеса. 1235 00:58:20,666 --> 00:58:21,708 Добре. 1236 00:58:42,416 --> 00:58:43,582 Да! 1237 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Боже мой! 1238 00:58:49,625 --> 00:58:52,375 Целунах учителката по йога! 1239 00:59:05,166 --> 00:59:06,333 Това беше... 1240 00:59:07,625 --> 00:59:11,290 - Това беше доста впечатляващо. 1241 00:59:11,291 --> 00:59:13,457 Честно казано, не мислех, че си способен на това. 1242 00:59:13,458 --> 00:59:14,790 Той е толкова специално момче. 1243 00:59:14,791 --> 00:59:17,082 Предполагам, че той го е донесъл от мен. 1244 00:59:17,083 --> 00:59:20,582 Да, той е специален, много специален. 1245 00:59:20,583 --> 00:59:22,915 Дойдох да кажа, че тръгваме. 1246 00:59:22,916 --> 00:59:24,915 Така че, ако искаш да те закарам, ще се радвам да те заведа. 1247 00:59:24,916 --> 00:59:26,957 О, не, не, имам резервиран влак за по-късно. 1248 00:59:26,958 --> 00:59:29,124 Не искам да ви преча. 1249 00:59:29,125 --> 00:59:31,665 Ще остана тук и... 1250 00:59:31,666 --> 00:59:34,624 да взема място, да утеша чакрите си. 1251 00:59:34,625 --> 00:59:35,916 Приятно изкарване. 1252 00:59:37,000 --> 00:59:37,999 Благодаря. 1253 00:59:38,000 --> 00:59:40,540 - Хей, слънчеви лъчи. 1254 00:59:40,541 --> 00:59:45,040 Майло, не мога да ти се отблагодаря достатъчно. 1255 00:59:45,041 --> 00:59:46,832 Погледни ме! 1256 00:59:46,833 --> 00:59:48,749 - Да, чувствам се освободена. 1257 00:59:48,750 --> 00:59:49,707 Ти светиш. 1258 00:59:49,708 --> 00:59:52,999 Никога не бих направил нещо подобно. 1259 00:59:53,000 --> 00:59:55,040 Сигурен съм, че Земята е обкръжена. 1260 00:59:55,041 --> 00:59:57,874 Не, това се опитвам да кажа на хората. 1261 00:59:57,875 --> 01:00:00,457 Да го направим заедно. 1262 01:00:00,458 --> 01:00:02,290 - Нали? - Напълно съм съгласен. 1263 01:00:02,291 --> 01:00:04,000 Че Земята не е кръгла? 1264 01:00:04,666 --> 01:00:06,624 Разбирам, г-н Техник! 1265 01:00:06,625 --> 01:00:08,665 Сферично е. 1266 01:00:08,666 --> 01:00:11,540 Не, не, не, и не е сфера. 1267 01:00:11,541 --> 01:00:13,499 Тогава какво има? 1268 01:00:13,500 --> 01:00:15,499 Земята е гладка, Пиа. 1269 01:00:15,500 --> 01:00:17,582 Науката е много ясен по този въпрос. 1270 01:00:17,583 --> 01:00:19,082 Шегуваш се? 1271 01:00:19,083 --> 01:00:21,415 И така, какво ще кажеш за всички тези снимки от космоса? 1272 01:00:21,416 --> 01:00:22,582 фалшив. 1273 01:00:22,583 --> 01:00:24,499 Така че пространството е... - Фалшиво, да. 1274 01:00:24,500 --> 01:00:25,665 Това е заговор. 1275 01:00:25,666 --> 01:00:28,749 Разпространена е от медиите и правителството. 1276 01:00:28,750 --> 01:00:30,582 за да ни пази от истината. 1277 01:00:30,583 --> 01:00:32,250 Разбирам. 1278 01:00:33,375 --> 01:00:35,041 Има ли алкохол в това? 1279 01:00:35,875 --> 01:00:37,916 - Страхотно. 1280 01:00:44,750 --> 01:00:45,915 Мамка му! 1281 01:00:45,916 --> 01:00:47,375 Веднага се връщам. 1282 01:00:48,583 --> 01:00:51,249 - Къде отиваш? 1283 01:00:51,250 --> 01:00:52,999 Не е на себе си. 1284 01:00:53,000 --> 01:00:56,665 Предполагам, че в края на деня имаме само изкуство. 1285 01:00:56,666 --> 01:01:02,040 Фючърси от виртуална лудост. 1286 01:01:02,041 --> 01:01:04,457 Благодаря ви, че се постарахте, но... 1287 01:01:04,458 --> 01:01:06,165 - Чао. 1288 01:01:06,166 --> 01:01:07,915 От новата ни технология. 1289 01:01:07,916 --> 01:01:10,790 Сега няма звук. 1290 01:01:10,791 --> 01:01:14,250 Защото тя мисли, че Земята е кръгла. 1291 01:01:17,750 --> 01:01:19,916 Благодаря, че ме докарахте. 1292 01:01:20,541 --> 01:01:22,000 Няма проблем. 1293 01:01:26,375 --> 01:01:28,291 - Изглеждаш малко... 1294 01:01:30,958 --> 01:01:32,416 Оттегли се. 1295 01:01:33,166 --> 01:01:34,666 Просто карам. 1296 01:01:35,916 --> 01:01:38,499 Просто напоследък имах толкова много време с теб. 1297 01:01:38,500 --> 01:01:40,708 ме накара да се замисля какви сме били преди. 1298 01:01:43,958 --> 01:01:45,249 Чарли? 1299 01:01:45,250 --> 01:01:47,999 И двамата знаем, че исках да се преместя в Лондон. 1300 01:01:48,000 --> 01:01:49,333 Знаеше, че това е мечтата ми. 1301 01:01:51,375 --> 01:01:54,207 - Не можеш винаги да ми го натякваш. 1302 01:01:54,208 --> 01:01:56,665 Няма да ти го натяквам, току-що имахме план. 1303 01:01:56,666 --> 01:01:59,040 Да се съберем отново, след като завършихте. 1304 01:01:59,041 --> 01:02:00,832 Помниш ли? 1305 01:02:00,833 --> 01:02:04,124 Да, бяхме на 18 и обещахме да се срещнем. 1306 01:02:04,125 --> 01:02:06,374 След като завършихте, на 21-я си рожден ден, 1307 01:02:06,375 --> 01:02:07,457 в Уелвин, спомняш ли си? 1308 01:02:07,458 --> 01:02:10,499 Знам, помня, но вече не поддържахме връзка. 1309 01:02:10,500 --> 01:02:12,624 Не бяхме, но все пак бях там. 1310 01:02:12,625 --> 01:02:14,165 Изчаках. 1311 01:02:14,166 --> 01:02:17,749 Освен Смит в Уелвин, както планирахме. 1312 01:02:17,750 --> 01:02:22,374 Писах ти всеки ден през първата година. 1313 01:02:22,375 --> 01:02:24,832 Не искахте да напускате Уелвин. 1314 01:02:24,833 --> 01:02:26,624 Знаеше за баща ми и ресторанта! 1315 01:02:26,625 --> 01:02:28,165 Не можех да го оставя напушен и сух! 1316 01:02:28,166 --> 01:02:30,290 Не можеш да се справиш с факта, че не исках да ходя в полицията! 1317 01:02:30,291 --> 01:02:32,207 - Не съм злобна. 1318 01:02:32,208 --> 01:02:33,790 Това беше твой избор. 1319 01:02:33,791 --> 01:02:35,874 Какво ще правим тогава? 1320 01:02:35,875 --> 01:02:38,540 Знам само, че имахме план и се придържах към него. 1321 01:02:38,541 --> 01:02:39,582 и така и не се появихте. 1322 01:02:39,583 --> 01:02:41,290 Ами ти? 1323 01:02:41,291 --> 01:02:44,541 Така и не ме посетихте, докато бях в полицията, нали? 1324 01:02:57,916 --> 01:02:59,624 И за мен е добре. 1325 01:02:59,625 --> 01:03:01,957 Боже мой! 1326 01:03:01,958 --> 01:03:05,165 Съжалявам, Лили, напълно забравих, че си там. 1327 01:03:05,166 --> 01:03:07,832 Слушай, това, което вие двамата имате, 1328 01:03:07,833 --> 01:03:11,707 и повярвай ми, когато казвам, че определено е нещо, 1329 01:03:11,708 --> 01:03:13,124 Трябва да се оправи. 1330 01:03:13,125 --> 01:03:16,958 Лично аз мисля, че ще сте много сладка двойка. 1331 01:03:27,583 --> 01:03:29,708 Пиа, почакай. 1332 01:04:20,625 --> 01:04:22,624 Едно, две, три, четири. 1333 01:04:22,625 --> 01:04:24,499 Върви, две, три, четири. 1334 01:04:24,500 --> 01:04:26,457 Поза. 1335 01:04:26,458 --> 01:04:29,958 Добре, беше много по-добре, много по-добре. 1336 01:04:36,541 --> 01:04:39,415 Пи, какво стана с Майло? 1337 01:04:39,416 --> 01:04:42,457 Току-що имахме различни мнения. 1338 01:04:42,458 --> 01:04:44,040 за някои основополагащи неща. 1339 01:04:44,041 --> 01:04:46,958 Не е изглеждало така, когато си ял лицето му. 1340 01:04:47,666 --> 01:04:48,707 Съжалявам, мамо. 1341 01:04:48,708 --> 01:04:52,374 Вярно ли е, Бета? 1342 01:04:52,375 --> 01:04:56,207 Не, мамо, целувах го. 1343 01:04:56,208 --> 01:04:59,082 Какво става с Чарли? 1344 01:04:59,083 --> 01:05:00,415 - Нищо. 1345 01:05:00,416 --> 01:05:03,040 - Не, синко, изтощителен е. 1346 01:05:03,041 --> 01:05:06,457 Съжалявам за тези момчета, Пиа, много си придирчива. 1347 01:05:06,458 --> 01:05:07,874 - Не е вярно! 1348 01:05:07,875 --> 01:05:10,874 Виж Акшай. 1349 01:05:10,875 --> 01:05:13,415 Изяде ли му лицето? 1350 01:05:13,416 --> 01:05:14,999 Не, мамо, не съм му яла лицето. 1351 01:05:15,000 --> 01:05:17,582 Защо не му хапнем лицето? 1352 01:05:17,583 --> 01:05:20,457 Не, мамо, не знам защо не ям лицето на Акшай. 1353 01:05:20,458 --> 01:05:21,957 Тя не знае какво иска. 1354 01:05:21,958 --> 01:05:24,832 Затова трябва да я води. 1355 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Можеш ли да не говориш за мен, сякаш не съм тук? 1356 01:05:27,750 --> 01:05:31,082 Боже, толкова си докачлива. 1357 01:05:31,083 --> 01:05:33,333 Ще си взема питие. 1358 01:05:35,791 --> 01:05:38,291 Можеш ли да се увериш, че името на съпруга й е скрито там? 1359 01:05:43,208 --> 01:05:46,499 Мамо, тези дати са безсмислици. 1360 01:05:46,500 --> 01:05:47,749 Бета, тихо. 1361 01:05:47,750 --> 01:05:50,749 Този, с когото татко ме прецака, Сид или както му беше името. 1362 01:05:50,750 --> 01:05:54,332 той всъщност е бизнес милиардер. 1363 01:05:54,333 --> 01:05:56,415 Търси следващия си бизнес партньор. 1364 01:05:56,416 --> 01:05:58,540 И знаеш ли какво, синко, твоят човек, Майло, 1365 01:05:58,541 --> 01:06:02,124 Съжалявам, той е безразсъден палячо. 1366 01:06:02,125 --> 01:06:04,582 - Че Земята е гладка. - Не знаех! 1367 01:06:04,583 --> 01:06:06,582 Мамо, съжалявам, но познаваш Акшай. 1368 01:06:06,583 --> 01:06:08,625 Той е влюбен в друга и това е за теб! 1369 01:06:11,916 --> 01:06:15,207 Ще кажеш всичко, за да го кажеш. 1370 01:06:15,208 --> 01:06:16,832 Пиа, успокой се, става ли? 1371 01:06:16,833 --> 01:06:17,915 - Време е да спреш. 1372 01:06:17,916 --> 01:06:20,207 Не, спри да ми казваш да се разколебая! 1373 01:06:20,208 --> 01:06:22,290 Казвам истината, поне съм автентична. 1374 01:06:22,291 --> 01:06:24,707 и да не живея в Instagram на някаква кафява жена. 1375 01:06:24,708 --> 01:06:26,749 - Не е честно, Пиа. 1376 01:06:26,750 --> 01:06:31,082 Мамо, през цялото време се снимаш с татко. 1377 01:06:31,083 --> 01:06:33,582 за да се преструваме, че сте една перфектна двойка. 1378 01:06:33,583 --> 01:06:36,332 15 години след вашия развод. 1379 01:06:36,333 --> 01:06:38,249 Защо го правиш? 1380 01:06:38,250 --> 01:06:40,707 Да покажеш на всички у дома, че печелиш в живота? 1381 01:06:40,708 --> 01:06:42,290 - Не спечелихме. 1382 01:06:42,291 --> 01:06:43,915 Не спечелих, загубих баща си. 1383 01:06:43,916 --> 01:06:46,457 Той си тръгна и така и не се върна. 1384 01:06:46,458 --> 01:06:48,374 Пиа, спри. 1385 01:06:48,375 --> 01:06:50,957 Защото съм пълен провал. 1386 01:06:50,958 --> 01:06:53,415 и това е последното нещо от дългия списък с нещата. 1387 01:06:53,416 --> 01:06:54,499 че се провалих. 1388 01:06:54,500 --> 01:06:55,540 - Спри. - И какво следва? 1389 01:06:55,541 --> 01:06:57,707 Вероятно студиото ще фалира и това ще е всичко. 1390 01:06:57,708 --> 01:07:00,040 - За какво говориш? 1391 01:07:00,041 --> 01:07:01,625 В студиото има успех, Бета. 1392 01:07:03,708 --> 01:07:06,332 Пиа, защо не ми каза? 1393 01:07:06,333 --> 01:07:09,124 Как щеше да ми помогнеш? 1394 01:07:09,125 --> 01:07:11,332 Като ме завлечеш обратно в крайградския ад? 1395 01:07:11,333 --> 01:07:12,915 Боже мой! 1396 01:07:12,916 --> 01:07:16,790 Ти си толкова самовлюбен, труден, разглезителен глупак! 1397 01:07:16,791 --> 01:07:17,957 Разглезих ли се? 1398 01:07:17,958 --> 01:07:20,583 Как ти се струва това? 1399 01:07:26,250 --> 01:07:29,832 Това е моята сватба. 1400 01:07:29,833 --> 01:07:31,415 Не знам дали си забелязала. 1401 01:07:31,416 --> 01:07:34,499 но ще се оженя за Сам, защото го обичам. 1402 01:07:34,500 --> 01:07:37,583 Не ме е срам или срам от това. 1403 01:07:38,333 --> 01:07:42,500 Но теб те е грижа само за себе си. 1404 01:07:43,208 --> 01:07:45,083 Искам да си тръгнеш. 1405 01:07:46,708 --> 01:07:47,707 Знаеш ли какво? 1406 01:07:47,708 --> 01:07:51,332 Защо не пропуснеш и сватбения ден? 1407 01:07:51,333 --> 01:07:54,165 Не искам да те моля за партито. 1408 01:07:54,166 --> 01:07:55,540 Изпратете ми фактура. 1409 01:07:55,541 --> 01:07:57,624 Ще ти платя. 1410 01:07:57,625 --> 01:07:59,791 Не искам услуга от теб. 1411 01:08:00,791 --> 01:08:01,832 Аз ще се оправя. 1412 01:08:01,833 --> 01:08:03,375 Бета. 1413 01:08:04,333 --> 01:08:05,583 Бета. 1414 01:08:07,666 --> 01:08:10,333 - Нека си сменя лещите. 1415 01:08:11,416 --> 01:08:12,625 Виж. 1416 01:08:13,875 --> 01:08:14,957 Харесва ли ти? 1417 01:08:14,958 --> 01:08:17,082 Как мина партито с къната? 1418 01:08:17,083 --> 01:08:18,415 Е, добре... 1419 01:08:18,416 --> 01:08:20,874 Да видим, обидих майка ми. 1420 01:08:20,875 --> 01:08:23,124 сестра ми ме изрита, буквално. 1421 01:08:23,125 --> 01:08:25,040 и повече не иска да говори с мен. 1422 01:08:25,041 --> 01:08:27,707 Така че не съм поканен на сватбата. 1423 01:08:27,708 --> 01:08:30,165 Беше страхотно, нямаше как да е по-лошо. 1424 01:08:30,166 --> 01:08:31,541 Да, днес ще го направим. 1425 01:08:36,500 --> 01:08:39,665 Точно на време. 1426 01:08:39,666 --> 01:08:41,290 Всичко в живота ми се разпада. 1427 01:08:41,291 --> 01:08:43,082 и нямам представа какво правя, така че... 1428 01:08:43,083 --> 01:08:45,624 Колко искате за паспортни снимки? 1429 01:08:45,625 --> 01:08:48,332 Не правим паспортни снимки. 1430 01:08:48,333 --> 01:08:50,541 - Това е магазин за снимки, нали? 1431 01:08:51,333 --> 01:08:52,708 Спокойно. 1432 01:08:56,500 --> 01:08:58,290 Това е студио за портрети. 1433 01:08:58,291 --> 01:09:00,832 Бил ли си преди? 1434 01:09:00,833 --> 01:09:02,249 - Не съвсем. 1435 01:09:02,250 --> 01:09:04,207 Влезте, ще ви покажа. 1436 01:09:04,208 --> 01:09:05,666 Хайде, хайде, хайде. 1437 01:09:07,500 --> 01:09:09,874 Седнете. 1438 01:09:09,875 --> 01:09:14,124 Хората си мислят, че една снимка се прави с камера. 1439 01:09:14,125 --> 01:09:15,957 Но не е. 1440 01:09:15,958 --> 01:09:19,707 Добре, технически, да, съжалявам, нека започна отначало. 1441 01:09:19,708 --> 01:09:22,499 Не съм много добър в това. 1442 01:09:22,500 --> 01:09:24,915 Но съм добър в снимането. 1443 01:09:24,916 --> 01:09:27,166 Всъщност съм много добър. 1444 01:09:28,875 --> 01:09:31,875 Да правиш снимки, е да улавяш красотата. 1445 01:09:32,875 --> 01:09:34,166 Каквото и да значи това за теб. 1446 01:09:35,458 --> 01:09:38,374 И когато правиш снимка, улавяш светлина. 1447 01:09:38,375 --> 01:09:40,458 Издърпваш го право от небето. 1448 01:09:41,500 --> 01:09:43,165 И... 1449 01:09:43,166 --> 01:09:47,540 Предполагам, че когато правя снимка, обичам да вадя светлина. 1450 01:09:47,541 --> 01:09:49,082 от този, който е пред обектива ми. 1451 01:09:49,083 --> 01:09:51,749 И тогава хората винаги казват: "Вземи моята снимка, направи моята." 1452 01:09:51,750 --> 01:09:53,499 Но не мога да взема нещо, което не е мое. 1453 01:09:53,500 --> 01:09:55,415 Това е нещо, което правим заедно. 1454 01:09:55,416 --> 01:09:58,790 Нещо, което не съществува, освен ако и двамата не сме там. 1455 01:09:58,791 --> 01:10:00,874 Разговор или връзка. 1456 01:10:00,875 --> 01:10:02,916 Разбираш ли какво имам предвид? 1457 01:10:05,166 --> 01:10:07,082 Да се направи снимка е да се снима. 1458 01:10:07,083 --> 01:10:10,375 Един момент във времето и така да живее вечно. 1459 01:10:15,041 --> 01:10:20,333 Така че, да... не правим паспортни снимки. 1460 01:10:22,375 --> 01:10:24,915 Добре, всеки да вземе няколко писма. 1461 01:10:24,916 --> 01:10:26,332 и ги дай на приятелите и семейството си. 1462 01:10:26,333 --> 01:10:28,624 и им кажете, че сте били в студиото. 1463 01:10:28,625 --> 01:10:32,165 някога се казваше деветата Мандала. 1464 01:10:32,166 --> 01:10:35,624 Добре, благодаря ви, че се отзовахте. 1465 01:10:35,625 --> 01:10:38,874 Последвайте ни в Instagram. 1466 01:10:38,875 --> 01:10:41,415 На 9-та Мандала, Пиа. 1467 01:10:41,416 --> 01:10:42,957 Добре, ще ви кажем. 1468 01:10:42,958 --> 01:10:44,833 когато вашите снимки са готови да събират. 1469 01:10:53,750 --> 01:10:55,000 Какво? 1470 01:10:56,000 --> 01:10:57,541 Това беше невероятно. 1471 01:10:59,125 --> 01:11:01,791 Това място трябваше да е страхотно. 1472 01:11:04,333 --> 01:11:07,708 Съжалявам, че те разочаровах, Джей Джей. 1473 01:11:18,583 --> 01:11:20,499 Пиа, не пренебрегвай съобщенията ми, Бета. 1474 01:11:20,500 --> 01:11:23,040 Трябва да поговорим, важно е. 1475 01:11:23,041 --> 01:11:25,915 Сватбата на сестра ти е в 3 часа в неделя. 1476 01:11:25,916 --> 01:11:27,458 Ще бъдеш ли там? 1477 01:11:28,583 --> 01:11:29,707 Хей, скъпа, аз съм. 1478 01:11:29,708 --> 01:11:31,165 Знам, че майка ти е ужасна. 1479 01:11:31,166 --> 01:11:33,249 Разбирам защо я отбягвате. 1480 01:11:33,250 --> 01:11:36,749 Но само проверявам, че ще си там в 3 часа в неделя. 1481 01:11:36,750 --> 01:11:39,791 Може ли да дойдеш по-рано за групови снимки? 1482 01:11:41,583 --> 01:11:44,665 Здравейте, обаждат се от отдел "директни приставници". 1483 01:11:44,666 --> 01:11:46,499 Много пъти се опитахме да се свържем с теб. 1484 01:11:46,500 --> 01:11:49,291 За твоя неплатен дълг, но за съжаление... 1485 01:11:53,833 --> 01:11:55,957 Не, върви си. 1486 01:11:55,958 --> 01:11:59,083 - Няма начин. 1487 01:12:00,625 --> 01:12:03,833 Боже мой! 1488 01:12:04,833 --> 01:12:06,124 Добро утро. 1489 01:12:06,125 --> 01:12:08,708 Здравей. 1490 01:12:09,875 --> 01:12:12,166 Да. 1491 01:12:14,291 --> 01:12:15,749 Е, изглеждате и миришете на чин. 1492 01:12:15,750 --> 01:12:19,582 Радвам се, че дойде да ми го кажеш. 1493 01:12:19,583 --> 01:12:22,915 Слушай, Смръдльо, не съм тук, за да те върна към живота. 1494 01:12:22,916 --> 01:12:25,083 Тук съм, защото ми липсваш! 1495 01:12:27,416 --> 01:12:28,332 Какво правиш? 1496 01:12:28,333 --> 01:12:31,415 Фугаджи каза, че ходиш на пет срещи. 1497 01:12:31,416 --> 01:12:32,790 Имала си три. 1498 01:12:32,791 --> 01:12:34,749 Празник на четвъртия ден. 1499 01:12:36,208 --> 01:12:37,625 Това е Джей! 1500 01:12:38,250 --> 01:12:39,124 Да, вониш. 1501 01:12:39,125 --> 01:12:41,832 но все още се вълнувам да отида на среща с теб. 1502 01:12:41,833 --> 01:12:43,207 Не мога, Джей. 1503 01:12:43,208 --> 01:12:44,624 Да, можеш. 1504 01:12:44,625 --> 01:12:46,290 Виж, хайде. 1505 01:12:46,291 --> 01:12:50,500 Донесох любимите ти неща за закуска. 1506 01:12:51,583 --> 01:12:53,957 Пица, шоколад и шампанско. 1507 01:12:53,958 --> 01:12:55,874 Каква пица? 1508 01:12:55,875 --> 01:12:59,415 Всъщност ти е любимата аншоа. 1509 01:12:59,416 --> 01:13:02,290 - Плюшена коричка? 1510 01:13:02,291 --> 01:13:04,208 Защо не си измиеш зъбите? 1511 01:13:06,458 --> 01:13:09,249 Мислиш ли, че съм разглезително хлапе? 1512 01:13:09,250 --> 01:13:12,082 Имаш достатъчно хора, които ти казват какъв трябва да си. 1513 01:13:12,083 --> 01:13:13,874 Тук съм, за да се натряскам и да се смея. 1514 01:13:13,875 --> 01:13:15,665 и ще ти помогне да пуснеш малко пара. 1515 01:13:15,666 --> 01:13:19,208 Време е за миш-маш. 1516 01:13:22,750 --> 01:13:24,749 Джей, не съм виждал едно от тези лоши момчета от години. 1517 01:13:24,750 --> 01:13:25,915 Имаш ли огънче? 1518 01:13:25,916 --> 01:13:28,040 - Нямаш ли огънче? 1519 01:13:28,041 --> 01:13:29,291 Не! 1520 01:13:30,500 --> 01:13:32,624 Чакай, имам стар номер от полицията. 1521 01:13:32,625 --> 01:13:35,165 Какво искаш да кажеш с това? 1522 01:13:35,166 --> 01:13:36,540 Искам само да... 1523 01:13:36,541 --> 01:13:38,916 В най-горното чекмедже има батерия. 1524 01:13:39,708 --> 01:13:41,250 Батерията? 1525 01:13:45,958 --> 01:13:47,125 Какво по... 1526 01:13:49,375 --> 01:13:50,957 О, да. 1527 01:13:50,958 --> 01:13:53,249 Значи това те връща от смъртта? 1528 01:13:53,250 --> 01:13:55,249 - Знам, нали? 1529 01:13:55,250 --> 01:13:57,957 О! 1530 01:13:57,958 --> 01:13:59,749 Косата ти гори! 1531 01:13:59,750 --> 01:14:01,374 Боже мой, косата ми! 1532 01:14:07,750 --> 01:14:10,041 Подведох всички, Джей Джей. 1533 01:14:13,458 --> 01:14:16,750 Майка ми, синко, ти. 1534 01:14:21,916 --> 01:14:24,166 Казвал ли съм ти как се озовах при мама? 1535 01:14:24,666 --> 01:14:25,875 Да. 1536 01:14:27,958 --> 01:14:29,832 Не направи ли презентацията на Пауърпойнт? 1537 01:14:29,833 --> 01:14:30,874 - Да. 1538 01:14:30,875 --> 01:14:32,415 Не е много оригинално. 1539 01:14:32,416 --> 01:14:34,415 Да, беше! 1540 01:14:34,416 --> 01:14:38,208 Буквално проектирах образи на странни икони на стената. 1541 01:14:39,291 --> 01:14:41,582 Но това, което не ви казах, 1542 01:14:41,583 --> 01:14:45,665 е, че след като завърших невероятната си презентация, 1543 01:14:45,666 --> 01:14:48,583 Мама стана и каза: "Имам пиле във фурната." 1544 01:14:49,458 --> 01:14:51,040 После си тръгна. 1545 01:14:51,041 --> 01:14:54,749 Това ли е всичко, което каза? 1546 01:14:54,750 --> 01:14:56,999 Бях толкова стресирана какво мисли тя за мен. 1547 01:14:57,000 --> 01:14:58,250 че не съм го споменал отново. 1548 01:14:59,875 --> 01:15:02,124 До около година по-късно 1549 01:15:02,125 --> 01:15:04,833 Бях на първата ми среща. 1550 01:15:07,000 --> 01:15:08,707 И току-що й казах за него. 1551 01:15:08,708 --> 01:15:11,124 И тя... 1552 01:15:11,125 --> 01:15:14,166 Тя ми хвана ръката и сложи три десеткилограмови записки в нея. 1553 01:15:15,583 --> 01:15:17,832 Тя ме целуна. 1554 01:15:17,833 --> 01:15:20,790 Каза ми, че се гордее с мен. 1555 01:15:20,791 --> 01:15:23,041 После ми каза да си прекарам добре живота. 1556 01:15:25,416 --> 01:15:27,083 Какво ми става? 1557 01:15:29,583 --> 01:15:32,000 Виж, ела тук. 1558 01:15:35,958 --> 01:15:37,208 Хм! 1559 01:15:39,250 --> 01:15:41,582 Понякога, Пиа, трябва да поемаме риск. 1560 01:15:41,583 --> 01:15:43,082 Дори да е страшно. 1561 01:15:43,083 --> 01:15:45,707 Имаш много хора в ъгъла, Пиа. 1562 01:15:45,708 --> 01:15:47,749 Трябва да ги пуснеш. 1563 01:15:47,750 --> 01:15:51,207 И в крайна сметка майка ти и сестра ти, 1564 01:15:51,208 --> 01:15:53,000 те ще разберат. 1565 01:15:54,541 --> 01:15:58,582 А дотогава винаги ще ме имаш. 1566 01:15:58,583 --> 01:16:01,957 Знаеше, че това ще е най-хубавата среща, нали? 1567 01:16:01,958 --> 01:16:03,832 Беше тихо самоуверен. 1568 01:16:03,833 --> 01:16:05,125 - Да. 1569 01:16:06,833 --> 01:16:08,915 Благодаря, късметлия съм, че те имам. 1570 01:16:12,000 --> 01:16:13,624 Еха! 1571 01:16:56,958 --> 01:16:59,665 Хайде, вдигай, вдигай, вдигай! 1572 01:17:09,833 --> 01:17:10,915 Какво, Джей? 1573 01:17:10,916 --> 01:17:12,957 - Ти си една нощна сензация. 1574 01:17:12,958 --> 01:17:14,582 Помниш ли децата от вчера? 1575 01:17:14,583 --> 01:17:16,625 Погледни през прозореца. 1576 01:17:20,500 --> 01:17:22,165 Заснели са речите ви. 1577 01:17:22,166 --> 01:17:23,915 Боже мой! 1578 01:17:23,916 --> 01:17:26,207 Да, има 400000 гледания и отброяване. 1579 01:17:26,208 --> 01:17:27,457 Тук са заради студиото? 1580 01:17:27,458 --> 01:17:29,499 Да, може ли да слезеш долу, моля те? 1581 01:17:29,500 --> 01:17:30,749 Защото трябва да отваряме. 1582 01:17:30,750 --> 01:17:34,165 Добре, ще ни трябва помощ. 1583 01:17:34,166 --> 01:17:36,665 Джим? 1584 01:17:36,666 --> 01:17:38,832 - Нали искаш работа? 1585 01:17:38,833 --> 01:17:40,332 - Да, моля. 1586 01:17:40,333 --> 01:17:41,624 Добре, влизай вътре. 1587 01:17:41,625 --> 01:17:43,582 Намери ми някакви дрехи, в тоалетната са. 1588 01:17:43,583 --> 01:17:45,374 Сложи си ги и после ще ги отворя. 1589 01:17:45,375 --> 01:17:46,374 След около пет минути. 1590 01:17:46,375 --> 01:17:47,915 Така добре ли е? 1591 01:17:47,916 --> 01:17:49,124 Добре, давай. 1592 01:17:49,125 --> 01:17:50,290 - Влизайте, влизайте. 1593 01:17:50,291 --> 01:17:51,541 Благодаря, момчета. 1594 01:17:52,666 --> 01:17:53,665 - Здравей. 1595 01:17:53,666 --> 01:17:54,749 Добре дошъл. 1596 01:17:54,750 --> 01:17:55,832 - Влизайте. 1597 01:17:55,833 --> 01:17:58,499 Може ли една снимка? 1598 01:17:58,500 --> 01:18:00,457 Разбира се. 1599 01:18:00,458 --> 01:18:02,749 Извинете, може ли да поговорим за купуването на отпечатъци? 1600 01:18:02,750 --> 01:18:03,999 След изстрела? 1601 01:18:04,000 --> 01:18:05,165 Да. 1602 01:18:05,166 --> 01:18:07,665 Също така, предлагате ли някакви часове по фотография? 1603 01:18:07,666 --> 01:18:08,665 или нещо подобно? 1604 01:18:08,666 --> 01:18:09,957 - Да. 1605 01:18:09,958 --> 01:18:11,124 - Да, да, да. 1606 01:18:11,125 --> 01:18:13,999 Ще попитам колегата ни, Джимоти, Джим? 1607 01:18:14,000 --> 01:18:15,999 ...да взема вашите детайли. 1608 01:18:16,000 --> 01:18:18,332 Трябва да запазя няколко снимки на жена ми, свекърите и кучетата. 1609 01:18:18,333 --> 01:18:19,374 Добре, добре. 1610 01:18:19,375 --> 01:18:21,915 Не е ли невероятно? 1611 01:18:21,916 --> 01:18:23,999 Заобиколете и съберете всички детайли. 1612 01:18:24,000 --> 01:18:26,291 - Да, да, да. 1613 01:18:30,166 --> 01:18:32,541 Готов ли си? 1614 01:18:34,333 --> 01:18:35,499 Сватбата. 1615 01:18:35,500 --> 01:18:37,749 Не, Джей, тя не иска да съм там. 1616 01:18:37,750 --> 01:18:39,457 Дори не съм направил услуга на партито. 1617 01:18:39,458 --> 01:18:41,332 Разбира се, че иска да си там. 1618 01:18:41,333 --> 01:18:44,291 Ти си й сестра и най-добрата приятелка. 1619 01:18:45,208 --> 01:18:46,832 И не се тревожи за партито. 1620 01:18:46,833 --> 01:18:49,208 Какво направи? 1621 01:18:50,333 --> 01:18:51,415 Ще видиш, когато стигнеш. 1622 01:18:51,416 --> 01:18:52,957 Сега върви да се приготвяш, моля те. 1623 01:18:52,958 --> 01:18:54,707 Аз ще се погрижа за това място с Джим. 1624 01:18:54,708 --> 01:18:56,207 и ще се видим там по-късно. 1625 01:18:56,208 --> 01:18:58,082 Отивам да се приготвя. 1626 01:18:58,083 --> 01:18:59,375 Да го направим. 1627 01:19:35,375 --> 01:19:36,916 Сам! 1628 01:19:37,958 --> 01:19:39,832 Съжалявам, може ли да поговорим? 1629 01:19:39,833 --> 01:19:40,957 Сега ли? 1630 01:19:40,958 --> 01:19:45,082 Трябва да говоря с нея. 1631 01:19:45,083 --> 01:19:47,624 Вижте, знам, че сте се скарали. 1632 01:19:47,625 --> 01:19:49,624 Знам също, че всичко ще е наред. 1633 01:19:49,625 --> 01:19:52,124 Един ден не можете да си говорите. 1634 01:19:52,125 --> 01:19:54,165 Ще се радва, че си тук. 1635 01:19:54,166 --> 01:19:56,832 - Така ли? 1636 01:19:56,833 --> 01:19:59,040 С Чарли се справихте чудесно, Пиа. 1637 01:19:59,041 --> 01:20:00,291 Зашеметяващи са. 1638 01:20:02,500 --> 01:20:04,791 Чарли направи така, че Сонал да разбере колко много си се трудил над тях. 1639 01:20:06,666 --> 01:20:08,124 Благодаря. 1640 01:20:08,125 --> 01:20:09,790 Толкова са красиви. 1641 01:20:09,791 --> 01:20:11,207 Чарли. 1642 01:20:11,208 --> 01:20:12,750 Да. 1643 01:20:14,416 --> 01:20:17,000 Знаеш, че винаги е искал да дойде с теб в Лондон. 1644 01:20:17,958 --> 01:20:19,833 Но семейството му имаше нужда от него. 1645 01:20:21,166 --> 01:20:23,500 Но никога не е спирал да мисли за теб. 1646 01:20:24,208 --> 01:20:25,125 Знам. 1647 01:20:35,666 --> 01:20:38,082 Ау! 1648 01:20:38,083 --> 01:20:40,582 Това е толкова хубаво. 1649 01:20:40,583 --> 01:20:42,874 Прекрасна работа. 1650 01:20:42,875 --> 01:20:44,540 Благодаря. 1651 01:20:44,541 --> 01:20:46,832 Е, ще ви оставя. 1652 01:20:46,833 --> 01:20:48,625 Чудесно, ще се видим след малко. 1653 01:20:55,083 --> 01:20:57,540 Тихо! 1654 01:21:08,083 --> 01:21:10,082 Мамка му! 1655 01:21:10,083 --> 01:21:13,625 Мамо? 1656 01:21:15,750 --> 01:21:16,790 Ето го телефона ми. 1657 01:21:16,791 --> 01:21:19,375 Търсех я. 1658 01:21:22,958 --> 01:21:25,999 Боже мой! 1659 01:21:26,000 --> 01:21:29,582 Благодаря ти, Акшай, че ми помогна да го намеря. 1660 01:21:29,583 --> 01:21:32,082 Да, разбира се, Лакс. 1661 01:21:32,083 --> 01:21:34,374 Г-жа Джасвани. 1662 01:21:34,375 --> 01:21:35,749 Аз ще... 1663 01:21:35,750 --> 01:21:38,499 Ще кажа на сервитьорите, че сме го намерили. 1664 01:21:38,500 --> 01:21:39,541 Хм... 1665 01:21:41,208 --> 01:21:42,915 - Лакс е добре. 1666 01:21:42,916 --> 01:21:44,707 Добре, страхотно. 1667 01:21:49,333 --> 01:21:51,500 Радвам се да те видя, Пиа. 1668 01:21:58,166 --> 01:21:59,250 Ами... 1669 01:22:00,750 --> 01:22:02,374 Мисля, че е много добър за теб, мамо. 1670 01:22:02,375 --> 01:22:04,582 - Така ли? 1671 01:22:04,583 --> 01:22:06,290 И си пада по теб. 1672 01:22:06,291 --> 01:22:11,082 - Да, така е, нали? 1673 01:22:11,083 --> 01:22:14,207 Радвам се да те видя щастлива. 1674 01:22:14,208 --> 01:22:18,582 Да, Бета, щастлива съм. 1675 01:22:18,583 --> 01:22:22,415 Щастлив съм. 1676 01:22:22,416 --> 01:22:25,957 Слушай, видях те в нета. 1677 01:22:25,958 --> 01:22:29,582 - Говореше толкова красиво, Пиа. 1678 01:22:29,583 --> 01:22:33,165 Разбрах го от теб и Нани. 1679 01:22:33,166 --> 01:22:37,249 Просто нямаше място за жена като нея. 1680 01:22:37,250 --> 01:22:40,499 в това общество. 1681 01:22:40,500 --> 01:22:42,415 Но ще се гордее с теб, Бета. 1682 01:22:42,416 --> 01:22:44,790 Мамо, хайде. 1683 01:22:44,791 --> 01:22:47,207 Дори не знаех какво казвам на това видео. 1684 01:22:47,208 --> 01:22:48,707 Дори не знаех, че ме снимат. 1685 01:22:48,708 --> 01:22:51,874 Харесваше ми, когато каза, че нищо специално не може да се създаде. 1686 01:22:51,875 --> 01:22:53,499 освен ако двама души не вземат участие. 1687 01:22:53,500 --> 01:22:55,332 Това ме накара да се замисля за баща ти и мен. 1688 01:22:55,333 --> 01:22:56,332 О, да. 1689 01:22:56,333 --> 01:22:58,124 Не мисля, че трябваше да се женим. 1690 01:22:58,125 --> 01:22:59,165 Мислиш ли? 1691 01:22:59,166 --> 01:23:02,582 Но от друга страна, баща ти и аз създадохме теб и Сонал. 1692 01:23:02,583 --> 01:23:06,790 нашите красиви момичета, които ни носят такава радост, 1693 01:23:06,791 --> 01:23:10,125 Аз... аз дори не мога... - Трябва да му го кажеш. 1694 01:23:11,458 --> 01:23:13,290 - Може би. 1695 01:23:13,291 --> 01:23:14,665 Но той ме изостави. 1696 01:23:14,666 --> 01:23:17,624 Мамо, хайде, имаме хубава момент. 1697 01:23:17,625 --> 01:23:19,874 И да, бях много сам. 1698 01:23:19,875 --> 01:23:23,915 Но нека само кажа, че Акшай възпламени духа ми. 1699 01:23:23,916 --> 01:23:27,457 - Да! 1700 01:23:27,458 --> 01:23:29,249 в това, което се превърна в много студено място. 1701 01:23:29,250 --> 01:23:31,040 Добре, мамо, това е твърде много информация. 1702 01:23:31,041 --> 01:23:33,124 Искам да кажа, че Акшай ме харесва. 1703 01:23:33,125 --> 01:23:35,165 Точно защото си вървя по моя път. 1704 01:23:35,166 --> 01:23:39,165 Мамо, заслужаваш цялото щастие. 1705 01:23:39,166 --> 01:23:40,582 А ти какво заслужаваш? 1706 01:23:45,291 --> 01:23:47,165 Това са ключовете от кутията. 1707 01:23:47,166 --> 01:23:49,790 Бисерите сега са ваши. 1708 01:23:49,791 --> 01:23:51,375 Мамо... 1709 01:23:52,583 --> 01:23:54,458 Не искам да се женя. 1710 01:23:55,083 --> 01:23:56,915 Не слушаш ли? 1711 01:23:56,916 --> 01:23:59,165 Какво казах преди две секунди? 1712 01:23:59,166 --> 01:24:00,374 Каза, че... 1713 01:24:00,375 --> 01:24:01,624 Боже мой! 1714 01:24:01,625 --> 01:24:03,999 Ти каза, че този брак не е за всеки. 1715 01:24:04,000 --> 01:24:05,915 Точно така. 1716 01:24:05,916 --> 01:24:09,040 Вземи бижутата и ги вложи във снимката си. 1717 01:24:09,041 --> 01:24:11,083 и да отида и да променя света. 1718 01:24:14,791 --> 01:24:17,499 - Бета, обичам те, мамо. 1719 01:24:17,500 --> 01:24:19,874 И аз те обичам, Бета. 1720 01:24:19,875 --> 01:24:21,165 И аз те обичам. 1721 01:24:21,166 --> 01:24:23,749 А ти... си му яла лицето. 1722 01:24:23,750 --> 01:24:25,957 Аз... 1723 01:24:25,958 --> 01:24:27,500 Да, направих го. 1724 01:24:31,125 --> 01:24:32,375 Синът ми? 1725 01:24:34,708 --> 01:24:36,582 Много съжалявам, Сонал. 1726 01:24:36,583 --> 01:24:40,040 Бях глупав и себичен. 1727 01:24:40,041 --> 01:24:42,000 и наистина те разочаровах. 1728 01:24:45,500 --> 01:24:48,875 Можеш да си голям задник. 1729 01:24:50,541 --> 01:24:52,125 Да, ще ти го дам. 1730 01:24:53,041 --> 01:24:56,999 Ти си в света и правиш странни неща. 1731 01:24:57,000 --> 01:24:58,999 Измислям си го, докато вървя. 1732 01:24:59,000 --> 01:25:01,749 Разгадахте го. 1733 01:25:01,750 --> 01:25:04,374 Ти събираш хората, синко. 1734 01:25:04,375 --> 01:25:07,749 Е, никога не съм имал 150 000 гледания. 1735 01:25:07,750 --> 01:25:09,165 Какво ще кажеш за онзи път? 1736 01:25:09,166 --> 01:25:11,624 Размазала си съвършения си задник на Тикток? 1737 01:25:11,625 --> 01:25:13,290 Знаеш, че не е било умишлено. 1738 01:25:13,291 --> 01:25:15,832 Момиче, ти донесе радост на толкова много хора! 1739 01:25:17,291 --> 01:25:21,040 Даровете, които направи, ми харесват. 1740 01:25:21,041 --> 01:25:24,333 - Малките книги с снимки? 1741 01:25:25,125 --> 01:25:27,208 Те са най-хубавата част от сватбата. 1742 01:25:29,791 --> 01:25:31,415 Време е за удоволствие? 1743 01:25:31,416 --> 01:25:33,832 Пълно удоволствие! 1744 01:26:17,375 --> 01:26:20,374 Да направим семейна снимка. 1745 01:26:20,375 --> 01:26:21,582 Това е, татко. 1746 01:26:21,583 --> 01:26:24,207 Имаш достатъчно снимки за цял живот. 1747 01:26:24,208 --> 01:26:26,207 Вече не се виждаме. 1748 01:26:26,208 --> 01:26:28,040 Тя иска нещо истинско, татко. 1749 01:26:28,041 --> 01:26:32,832 Снимка с теб, Сам, Синът и Джейн. 1750 01:26:32,833 --> 01:26:35,040 Къде е сладкото ти момиче, Мъкъл? 1751 01:26:35,041 --> 01:26:37,833 Джейн, хайде. 1752 01:26:40,833 --> 01:26:44,082 Обичам те. 1753 01:26:44,083 --> 01:26:46,958 Хайде, всички да си направим снимка. 1754 01:26:52,458 --> 01:26:54,457 Всички да казват "Панейр!" 1755 01:26:54,458 --> 01:26:56,082 Паниер! 1756 01:26:58,875 --> 01:27:01,290 Пиа, пиа, скъпа. 1757 01:27:01,291 --> 01:27:03,457 Джей Джей, ти успя! 1758 01:27:03,458 --> 01:27:06,582 Пиа, резервирани сме за следващите три месеца. 1759 01:27:06,583 --> 01:27:07,749 - Млъкни! 1760 01:27:07,750 --> 01:27:09,624 Беше напълно лудо. 1761 01:27:09,625 --> 01:27:11,457 Наистина ли? 1762 01:27:11,458 --> 01:27:14,082 Невероятна си, Джей. 1763 01:27:14,083 --> 01:27:16,249 Нищо от това нямаше да се случи без теб. 1764 01:27:16,250 --> 01:27:19,624 И това парти ми харесва, като светица! 1765 01:27:19,625 --> 01:27:21,124 Няма защо. 1766 01:27:24,166 --> 01:27:26,457 Съжалявам, но майка ти прави ли нещо? 1767 01:27:26,458 --> 01:27:28,540 Да, случиха се много неща. 1768 01:27:28,541 --> 01:27:29,624 през последните три часа. 1769 01:27:29,625 --> 01:27:31,249 Трябва да ви информирам. 1770 01:27:31,250 --> 01:27:33,290 Добре, аз съм обсебен от това. 1771 01:27:33,291 --> 01:27:36,250 Аз също! 1772 01:27:42,875 --> 01:27:45,415 Пиа... 1773 01:27:45,416 --> 01:27:46,833 Здравей. 1774 01:27:47,833 --> 01:27:50,207 Намери ли едната? 1775 01:27:50,208 --> 01:27:53,040 Не, Фугаджи, не съм. 1776 01:27:53,041 --> 01:27:55,915 А аз дори не излизах на пет срещи. 1777 01:27:55,916 --> 01:27:57,333 Още не. 1778 01:27:59,458 --> 01:28:01,041 Но ще го направиш. 1779 01:28:06,375 --> 01:28:09,500 Чакай, Фугаджи. 1780 01:28:13,291 --> 01:28:16,915 Защо не си сложиш жилетка, става малко студено. 1781 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 Пиа, скъпа. 1782 01:28:25,333 --> 01:28:27,000 - Здравей, татко. 1783 01:28:27,958 --> 01:28:31,083 Да танцуваме? 1784 01:28:32,083 --> 01:28:34,166 Хайде. 1785 01:28:38,916 --> 01:28:40,957 Знаеш ли, видях те в Youtube. 1786 01:28:40,958 --> 01:28:43,624 - О, не. 1787 01:28:43,625 --> 01:28:45,708 Ти си точно като майка си. 1788 01:28:47,083 --> 01:28:49,332 Знаеш ли... 1789 01:28:49,333 --> 01:28:53,083 Просто тази озверяла самоувереност. 1790 01:28:54,125 --> 01:28:55,625 Възхищавам се на това. 1791 01:28:57,208 --> 01:29:01,041 Знаеш ли, Лакшми и аз направихме някои грешки. 1792 01:29:02,333 --> 01:29:03,666 но... 1793 01:29:04,791 --> 01:29:06,625 Ти не си един от тях. 1794 01:29:08,541 --> 01:29:11,958 Просто горете ярка, става ли? 1795 01:29:14,208 --> 01:29:16,332 Много се гордеем с теб. 1796 01:29:16,333 --> 01:29:19,791 Пиа, ще осветиш света. 1797 01:29:22,958 --> 01:29:24,583 Благодаря, татко. 1798 01:29:31,791 --> 01:29:33,583 Трябва да вървя. 1799 01:29:36,375 --> 01:29:39,375 Сега ли трябва да ми кажеш? 1800 01:29:40,458 --> 01:29:41,541 О, да. 1801 01:29:42,708 --> 01:29:46,166 Не, отивам с Майло, скъпа. 1802 01:29:52,250 --> 01:29:54,665 Гладна съм. 1803 01:29:54,666 --> 01:29:57,415 Чарли, съжалявам, трябва да го кажа. 1804 01:29:57,416 --> 01:29:59,999 Знаеш ли, наистина се борих за толкова... 1805 01:30:00,000 --> 01:30:01,290 - Аз... до скоро. 1806 01:30:01,291 --> 01:30:03,124 за живота, който исках да имам. 1807 01:30:03,125 --> 01:30:05,957 - Няма да се бавя, но... 1808 01:30:05,958 --> 01:30:07,624 Сериозно, Чарли, нека ти го кажа. 1809 01:30:07,625 --> 01:30:11,207 Мислех, че да си независима означава да си сама. 1810 01:30:11,208 --> 01:30:13,207 Но това, че те видях, ме накара да разбера нещо. 1811 01:30:13,208 --> 01:30:14,833 Ще ти се обадя пак. 1812 01:30:17,458 --> 01:30:19,457 Съжалявам, Пиа. 1813 01:30:19,458 --> 01:30:21,665 - Да. 1814 01:30:21,666 --> 01:30:24,375 Каза, че като ме видиш отново, ще разбереш нещо. 1815 01:30:26,416 --> 01:30:28,374 И въпреки всичко, през което минахме, Чарли, 1816 01:30:28,375 --> 01:30:30,333 Не мога да се отърся от това чувство. 1817 01:30:32,291 --> 01:30:34,000 И какво е чувството? 1818 01:30:37,208 --> 01:30:38,375 Че ти си тази за мен. 1819 01:30:44,208 --> 01:30:45,457 Винаги съм бил. 1820 01:30:45,458 --> 01:30:47,416 Винаги ще бъда. 1821 01:30:54,708 --> 01:30:56,582 Пиа... 1822 01:30:56,583 --> 01:30:58,582 Да остана в Уелвин беше най-тежкото ми решение... 1823 01:30:58,583 --> 01:31:00,499 Какво правиш? 1824 01:31:00,500 --> 01:31:01,457 Ние сме, ние сме! 1825 01:31:01,458 --> 01:31:02,999 Ще си направя моята част. 1826 01:31:03,000 --> 01:31:04,540 Имаш 60 секунди. 1827 01:31:04,541 --> 01:31:05,790 Сериозно? 1828 01:31:05,791 --> 01:31:08,750 Да се поразходим и да поговорим. 1829 01:31:12,333 --> 01:31:16,082 Когато си тръгна от Уелвин и отиде в университета, 1830 01:31:16,083 --> 01:31:17,249 Много ми липсваше. 1831 01:31:17,250 --> 01:31:19,499 и предполагам, че за да се разсейвам от това, 1832 01:31:19,500 --> 01:31:21,457 Вложих всичко, което имах в ресторанта. 1833 01:31:21,458 --> 01:31:22,832 Хм. 1834 01:31:22,833 --> 01:31:24,874 И сега ресторантът се справя много добре. 1835 01:31:24,875 --> 01:31:28,416 И се справях много добре, но все пак ми липсваш. 1836 01:31:29,708 --> 01:31:32,250 Никога няма да ми липсваш, Пиа. 1837 01:31:36,166 --> 01:31:40,207 Знаеш ли, понякога си затварям очите. 1838 01:31:40,208 --> 01:31:42,665 И скочих до края на кредита. 1839 01:31:42,666 --> 01:31:44,874 и ето те и теб. 1840 01:31:44,875 --> 01:31:48,499 Пиа Джасвани, романтичен интерес No 13? 1841 01:31:48,500 --> 01:31:50,665 Петнадесет, човече. 1842 01:31:50,666 --> 01:31:53,208 Петнадесет е прилично. 1843 01:31:55,500 --> 01:31:57,791 Колко време беше това? 1844 01:32:26,000 --> 01:32:27,291 Чарли... 1845 01:32:29,000 --> 01:32:30,625 Искаш ли да отидеш на среща с мен? 1846 01:32:31,250 --> 01:32:32,458 С удоволствие. 1847 01:32:37,166 --> 01:32:40,916 Няма вибрация, а? 1848 01:32:48,208 --> 01:32:49,707 Време е за удоволствие? 1849 01:32:49,708 --> 01:32:51,707 Пълно удоволствие! 1850 01:33:53,333 --> 01:33:55,874 Чарли, добре ли си, приятел? 1851 01:33:55,875 --> 01:33:58,207 Хей, Джей. 1852 01:33:58,208 --> 01:33:59,790 - Заето е тук. - Хубаво е, нали? 1853 01:33:59,791 --> 01:34:01,333 Пиа е горе. 1854 01:34:06,000 --> 01:34:08,290 Хей, не стреляй! 1855 01:34:10,416 --> 01:34:12,415 Хайде, дай ми малко любов. 1856 01:34:13,875 --> 01:34:15,957 Това тук... 1857 01:34:15,958 --> 01:34:17,207 ...е толкова яко. 1858 01:34:17,208 --> 01:34:20,624 "Съндей таймс". Виждала ли си го вече? 1859 01:34:20,625 --> 01:34:21,875 Не. 1860 01:34:22,791 --> 01:34:24,332 Още не съм го погледнала. 1861 01:34:24,333 --> 01:34:25,833 Ето я и нея. 1862 01:34:28,000 --> 01:34:29,250 Странно е. 1863 01:34:30,875 --> 01:34:32,165 Изглеждаш толкова добре. 1864 01:34:32,166 --> 01:34:33,708 Както и да е. 1865 01:34:34,750 --> 01:34:36,290 "Макар още да е на 20 години, 1866 01:34:36,291 --> 01:34:37,415 присъствието й в Instagram. 1867 01:34:37,416 --> 01:34:39,457 и общността, която се е издигнала около магазина си. 1868 01:34:39,458 --> 01:34:42,124 да има хора във фотографската фирма, които да им обърнат внимание. 1869 01:34:42,125 --> 01:34:46,290 Баба й със сигурност ще се гордее. 1870 01:34:46,291 --> 01:34:47,457 Сигурен съм. 1871 01:34:47,458 --> 01:34:49,250 - Благодаря. 1872 01:34:50,250 --> 01:34:51,708 Благодаря. 1873 01:35:08,333 --> 01:35:11,999 Моята любов няма пари, има силни разбирания. 1874 01:35:12,000 --> 01:35:15,749 Моята любов няма сила, той има силни разбирания. 1875 01:35:15,750 --> 01:35:19,999 Моята любов няма слава, че има силни разбирания. 1876 01:35:20,000 --> 01:35:23,749 Искам все повече и повече хора да искат повече и повече. 1877 01:35:23,750 --> 01:35:28,249 Свобода и любов към това, което търси. 1878 01:35:28,250 --> 01:35:39,415 "Свободен от мечтания ум и сетивата, очистени." 1879 01:35:39,416 --> 01:35:41,707 "Свободен от желание." 1880 01:35:41,708 --> 01:35:56,791 На-на-на, на-на-на, на-на-на, на-на... 1881 01:36:12,083 --> 01:36:15,124 Моята любов няма пари, има силни разбирания. 1882 01:36:15,125 --> 01:36:19,040 Моята любов няма власт, има силни разбирания. 1883 01:36:19,041 --> 01:36:22,665 Моята любов няма слава, че има силни разбирания. 1884 01:36:22,666 --> 01:36:26,374 Моята любов няма пари, има силни разбирания. 1885 01:36:26,375 --> 01:36:30,540 Искам все повече и повече хора да искат повече и повече. 1886 01:36:30,541 --> 01:36:34,290 Свобода и любов към това, което търси. 1887 01:36:34,291 --> 01:36:38,374 Искам все повече и повече хора да искат повече и повече. 1888 01:36:38,375 --> 01:36:42,457 Свобода и любов към това, което търси. 1889 01:36:42,458 --> 01:36:49,915 "Свободен от мечтания ум и сетивата, очистени." 1890 01:36:49,916 --> 01:36:53,790 "Свободен от желание и сетива. Пречистен." 1891 01:36:53,791 --> 01:36:56,165 "Свободен от желание." 1892 01:36:56,166 --> 01:37:11,583 На-на-на-на, на-на-на, на-на, на-на...