1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,880 Не, не, не, не, не. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,136 Мамо. 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,642 Не, не, не, не, не, не. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,603 Не, не, не, не, не. 7 00:00:20,270 --> 00:00:24,316 Исках домашен любимец от доста време. 8 00:00:25,484 --> 00:00:30,322 Всеки път, когато имах рожден ден, си мислех: 9 00:00:32,199 --> 00:00:35,535 Аз продължих да моля и моля през цялото време. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,995 И сега съм толкова щастлива. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,956 - Издихания. 12 00:00:39,957 --> 00:00:42,793 Татко, намери ни куче! 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 О, да. 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,383 (въздишка) 15 00:00:50,384 --> 00:00:51,968 Не, не, не, не, не, не. 16 00:00:51,969 --> 00:00:58,642 Когато най-накрая си имаме домашен любимец, беше толкова хубаво да имаме компания. 17 00:01:00,477 --> 00:01:05,773 Къщата ви е по-пълна, когато имате животни заедно с вас. 18 00:01:05,774 --> 00:01:07,358 Мога ли да го задържа? 19 00:01:07,359 --> 00:01:09,527 - Да. 20 00:01:09,528 --> 00:01:11,738 Не, не, не, не, не. 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 - Какво? 22 00:01:14,366 --> 00:01:15,658 Ето я Дейзи. 23 00:01:15,659 --> 00:01:17,201 Сериозно ли? 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,497 Шегуваш се, нали? 25 00:01:21,415 --> 00:01:23,667 Благодаря ти, мамо. 26 00:01:30,841 --> 00:01:32,675 - Здравей, Ирис. 27 00:01:32,676 --> 00:01:36,220 Много мило от страна на татко да доведе всичките ви животни тук. 28 00:01:36,221 --> 00:01:37,305 Да. 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,766 Погледни към камерата. 30 00:01:41,643 --> 00:01:42,893 Не, не, не, не, не. 31 00:01:42,894 --> 00:01:44,187 Монти. 32 00:01:44,855 --> 00:01:46,314 Монти, ела тук. 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,316 Обичате ли да говорите за вашите животни? 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,276 - Да, знаеш ли какво? 35 00:01:50,277 --> 00:01:54,071 Това е филм за приятелството, което имаме с нашите животни. 36 00:01:54,072 --> 00:01:55,198 Да! 37 00:01:58,327 --> 00:01:59,618 Добре, хайде, да вървим. 38 00:01:59,619 --> 00:02:01,746 Не, не, не, не, не, не. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,999 Не, не, не, не, не. 40 00:02:04,875 --> 00:02:07,543 - Какво? 41 00:02:07,544 --> 00:02:09,628 Какво обичаш най-много в животните? 42 00:02:09,629 --> 00:02:12,048 Може би обичам да се гушкам с тях. 43 00:02:12,049 --> 00:02:13,758 Обичам да играя. 44 00:02:13,759 --> 00:02:16,845 Имаме едно животно, което е в нашата къща. 45 00:02:18,221 --> 00:02:20,431 И можем да се свържем с тези същества. 46 00:02:20,432 --> 00:02:22,975 - Не, не, не, не, не. 47 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 Искам да кажа, малко е странно, като се замислите. 48 00:02:25,437 --> 00:02:26,520 но мисля, че е хубаво. 49 00:02:26,521 --> 00:02:28,105 Да се махаме от тук! 50 00:02:28,106 --> 00:02:30,442 Те са свободен източник на забавление. 51 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 Много е добър в съня. 52 00:02:35,447 --> 00:02:38,532 Добър е в номерата. 53 00:02:38,533 --> 00:02:41,661 Обича да лази по косите на хората. 54 00:02:41,662 --> 00:02:43,664 Тя ще бъде един вид защитаваща. 55 00:02:45,207 --> 00:02:47,042 Не винаги е най-умния. 56 00:02:47,834 --> 00:02:48,793 Не, не, не, не, не. 57 00:02:48,794 --> 00:02:52,046 Все още се надяваме, че няма да е луд през целия си живот. 58 00:02:52,047 --> 00:02:54,632 Боже мой! 59 00:02:54,633 --> 00:02:56,634 Не, виж. 60 00:02:56,635 --> 00:02:58,219 Трудно е. 61 00:02:58,220 --> 00:02:59,805 Кой е влязъл в бунището? 62 00:03:00,472 --> 00:03:01,472 Овен? 63 00:03:01,473 --> 00:03:02,849 Но си струва. 64 00:03:03,725 --> 00:03:09,231 Това е любовта им към теб и това към теб. 65 00:03:09,940 --> 00:03:14,403 Хубаво е да знам, че имам приятел, който винаги е до мен. 66 00:03:16,154 --> 00:03:21,200 Господ каза: "Да им дадем шесто чувство." 67 00:03:21,201 --> 00:03:26,581 Те ще бъдат като мими илюзионисти в животно, а ти ще получиш... 68 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 Добре ли си? 69 00:03:37,801 --> 00:03:39,511 Михонка. 70 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 Крием мъх в колите. 71 00:03:44,516 --> 00:03:47,268 В къщата има много шкаф. 72 00:03:47,269 --> 00:03:50,980 Има смисъл да се купува в големи количества, защото минаваш по едно на ден. 73 00:03:50,981 --> 00:03:53,065 Здравей, Травис. 74 00:03:53,066 --> 00:03:56,610 Много ви благодаря, че искате да осиновите куче от нас. 75 00:03:56,611 --> 00:03:59,947 Ветеринарят ви е дал блестящи мнения и очевидно много ви харесва. 76 00:03:59,948 --> 00:04:02,116 И всяко куче би се радвало да е в дома ви. 77 00:04:02,117 --> 00:04:05,578 Имам чувството, че някой ще има тази възможност. 78 00:04:05,579 --> 00:04:10,667 да имам приятелството на куче, както съм имал с Далила... 79 00:04:11,376 --> 00:04:15,171 Искам да кажа, че това е истинска връзка от сърце до сърце. 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,550 И това е специално. Искам и него да има. 81 00:04:19,426 --> 00:04:21,343 Виждаш ли? 82 00:04:21,344 --> 00:04:23,053 И двамата се смеете. 83 00:04:23,054 --> 00:04:26,640 Травис ми каза за проекта "Сато" от Пуерто Рико. 84 00:04:26,641 --> 00:04:30,061 Те спасяват кучета и им намират домове в щатите. 85 00:04:30,562 --> 00:04:31,729 "Какво ще кажеш да осиновиш едно?" 86 00:04:31,730 --> 00:04:34,774 И аз казах: "Ще те изненадам, така че се изненадай." 87 00:04:34,775 --> 00:04:36,400 "Ето ни." 88 00:04:36,401 --> 00:04:38,194 Здравей, скъпа. 89 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 Кажи "здрасти" на баща си. 90 00:04:41,615 --> 00:04:44,242 Определено можеш да кажеш, че той е странен. 91 00:04:44,826 --> 00:04:46,786 И аз казах: "О, да, точно това!" 92 00:04:46,787 --> 00:04:48,496 Вие ли сте краля на купичката? 93 00:04:48,497 --> 00:04:49,873 Здравей, Блу. 94 00:04:50,373 --> 00:04:51,540 Вие ли сте краля на купичката? 95 00:04:51,541 --> 00:04:55,419 Беше много интересно да се приеме куче. 96 00:04:55,420 --> 00:04:56,755 които още не сме срещнали. 97 00:04:57,798 --> 00:05:01,801 Току-що получих съобщение, че полетът на Блу малко се отлага. 98 00:05:01,802 --> 00:05:04,595 По няколко часа или по дни? 99 00:05:04,596 --> 00:05:05,806 Добре, добре. 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,642 Опитвам се да разбера откъде ще дойдат. 101 00:05:09,643 --> 00:05:10,768 - Да, чудя се. 102 00:05:10,769 --> 00:05:12,937 Не мисля така, вероятно е от... 103 00:05:12,938 --> 00:05:14,855 Вероятно оттук. 104 00:05:14,856 --> 00:05:16,732 Ръцете ми са тихи. 105 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 И двамата се смеете. 106 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 Виждам ги. 107 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Адам се подсмихва. 108 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Здравей. 109 00:05:29,621 --> 00:05:31,122 - Кажи "здрасти" на Папи. 110 00:05:31,832 --> 00:05:33,374 - Хей, приятел. 111 00:05:33,375 --> 00:05:34,917 Здравей, приятел. 112 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 Здравейте. 113 00:05:38,171 --> 00:05:39,880 - Здравей. 114 00:05:39,881 --> 00:05:41,006 Здравей. 115 00:05:41,007 --> 00:05:42,217 Хей. 116 00:05:42,801 --> 00:05:44,761 - Ау. 117 00:05:46,221 --> 00:05:47,597 Боже мой! 118 00:05:48,223 --> 00:05:50,182 Първо ще го изпратя на майка ти. 119 00:05:50,183 --> 00:05:51,267 - Синьо. 120 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 Блу, имай страхотен живот, скъпа. 121 00:05:54,104 --> 00:05:55,438 Ще бъдеш обичана. 122 00:05:56,147 --> 00:05:57,314 Приятно изкарване на лудостта. 123 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 Благодаря. 124 00:05:59,901 --> 00:06:02,362 Бил си тук през цялото време. 125 00:06:04,114 --> 00:06:06,199 Виж, и те ще осиновят куче. 126 00:06:10,912 --> 00:06:13,290 Травис, Адам! 127 00:06:14,416 --> 00:06:16,167 Не, не, не, не, не, не. 128 00:06:17,085 --> 00:06:18,210 Не, не, не, не, не, не. 129 00:06:18,211 --> 00:06:19,754 Ау. 130 00:06:21,923 --> 00:06:23,008 Ау. 131 00:06:23,925 --> 00:06:26,011 Готов ли си да се срещнеш с братята и сестрите си? 132 00:06:27,387 --> 00:06:28,763 Да. 133 00:06:29,931 --> 00:06:31,933 Първият ден беше страхотен. 134 00:06:33,101 --> 00:06:35,561 - И бедствие. 135 00:06:35,562 --> 00:06:37,646 Защото имаме кучета! 136 00:06:37,647 --> 00:06:39,940 - Ще се разхождаме с тях. - Тогава ще трябва да се оправяме с тях. 137 00:06:39,941 --> 00:06:40,900 - Не. 138 00:06:40,901 --> 00:06:42,109 (подушва) 139 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 Хранем ги. 140 00:06:44,696 --> 00:06:48,115 Храня я с човешка храна, която баща ми не харесва. 141 00:06:48,116 --> 00:06:50,659 Дай ми... 142 00:06:50,660 --> 00:06:52,703 човек... храна. 143 00:06:52,704 --> 00:06:54,204 "Собственикът на килима се подсмихва" 144 00:06:54,205 --> 00:06:55,290 Даваме им вода. 145 00:06:55,999 --> 00:06:57,584 Какво правиш? 146 00:06:59,711 --> 00:07:01,754 - Върви с тях. 147 00:07:01,755 --> 00:07:03,422 ще им вземем акото. 148 00:07:03,423 --> 00:07:05,800 Наакаха се навсякъде. 149 00:07:07,385 --> 00:07:10,805 И тогава той ще се намеси, така че трябва да му измием ръцете. 150 00:07:12,098 --> 00:07:14,767 Не! 151 00:07:14,768 --> 00:07:16,644 Аз съм като... 152 00:07:16,645 --> 00:07:19,772 Аз само се опитах да прочистя. 153 00:07:19,773 --> 00:07:21,357 - Веднъж. 154 00:07:21,358 --> 00:07:23,567 Да, повече няма да го правя. 155 00:07:23,568 --> 00:07:26,362 Започнах с запушене на носа. 156 00:07:26,363 --> 00:07:30,240 Мисля, че дори се опитах да си запуша носа. 157 00:07:30,241 --> 00:07:31,575 но това беше болезнено. 158 00:07:31,576 --> 00:07:33,869 Тогава започваш да ги тренираш. 159 00:07:33,870 --> 00:07:35,496 да не ходиш по килими. 160 00:07:35,497 --> 00:07:37,790 Не, моля ви. 161 00:07:37,791 --> 00:07:39,958 Всички килими са махнати. 162 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 Трябва да прочистя акането на задния двор. 163 00:07:42,379 --> 00:07:46,049 Майка ми мие боклуците. 164 00:07:46,758 --> 00:07:48,300 Рет, какво чистиш? 165 00:07:48,301 --> 00:07:50,719 - Нищо не чисти. 166 00:07:50,720 --> 00:07:53,348 Мия чиниите. 167 00:07:53,932 --> 00:07:56,975 Да имаш животно е трудно. 168 00:07:56,976 --> 00:07:59,354 Но това е голямо пътуване. 169 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 Спасявам котките за цял живот. 170 00:08:29,384 --> 00:08:31,385 Започнал като рапър. 171 00:08:31,386 --> 00:08:33,762 А сега това е моят живот. 172 00:08:33,763 --> 00:08:34,848 Не, не, не, не, не. 173 00:08:41,396 --> 00:08:44,774 Всъщност не имах котки, докато растях. 174 00:08:45,567 --> 00:08:46,735 Всичко е наред, мамо. 175 00:08:47,444 --> 00:08:48,528 Всичко е наред. 176 00:08:49,029 --> 00:08:52,407 Винаги играех навън с котките на открито. 177 00:08:53,700 --> 00:08:59,913 Израснах в домакинство, където беше насилие, наркотици, смърт. 178 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 каквото се сетиш. 179 00:09:01,124 --> 00:09:03,250 Така че не исках да ходя в къщата. 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 "Котките свистят" 181 00:09:04,627 --> 00:09:05,961 Чувствам се безгласна. 182 00:09:05,962 --> 00:09:08,297 Имам чувството, че не мога да направя нищо. 183 00:09:08,298 --> 00:09:11,885 Така че се чувстваш малко безпомощна, сякаш си нямаш никого. 184 00:09:12,677 --> 00:09:14,554 Виждам котките по същия начин. 185 00:09:15,055 --> 00:09:16,055 Хайде сега. 186 00:09:16,056 --> 00:09:18,307 Никой не говори или се бори за тях. 187 00:09:18,308 --> 00:09:20,477 - Тук отзад има двама. 188 00:09:21,394 --> 00:09:25,190 Хванахме котки в хуманни капани, за да не ги нараним. 189 00:09:26,191 --> 00:09:30,027 Ще ги отведем в клиника, за да бъдат кастрирани, ваксинирани. 190 00:09:30,028 --> 00:09:31,862 и после ще ги върнем в тяхната колония. 191 00:09:31,863 --> 00:09:34,824 Така че това предотвратява пренаселването и разпространението на болести. 192 00:09:35,658 --> 00:09:38,994 В миналото, отговорът е бил евтаназия. 193 00:09:38,995 --> 00:09:42,372 Сигурно е казал: "Не мога да понасям тези хора." 194 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 Те са луди и странни. 195 00:09:44,918 --> 00:09:48,087 Но ние сме от един отбор, скъпа. 196 00:09:48,088 --> 00:09:50,839 Когато за първи път започнах, 197 00:09:50,840 --> 00:09:56,053 Видях една обява в "Крейгслист" да помага с котки в този приют. 198 00:09:56,054 --> 00:10:00,641 Но интервю беше лошо, защото бях там и имаха котки. 199 00:10:00,642 --> 00:10:04,144 Котета и котките в стаята, в която бях на интервю. 200 00:10:04,145 --> 00:10:07,272 Задава ми въпроси, а аз вземам котките. 201 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 Не, не, не, не, не. 202 00:10:08,525 --> 00:10:10,901 Какъв беше този въпрос? 203 00:10:10,902 --> 00:10:14,947 И те просто... аз не отговарям на въпросите и не правя нищо добро. 204 00:10:14,948 --> 00:10:16,865 Но те казаха: "Ще те наемем." 205 00:10:16,866 --> 00:10:20,745 защото обикновено не виждаме хора, които обичат котки като тях. 206 00:10:21,955 --> 00:10:25,416 Първо, аз бях единственият, който работи в отдел "Котки". 207 00:10:26,000 --> 00:10:27,751 Всички работиха с кучетата. 208 00:10:27,752 --> 00:10:31,046 "Човече, защо си горе с котките?" 209 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Защо не се върнеш с кучетата? 210 00:10:32,674 --> 00:10:34,424 "Не искам да работя с кучета." 211 00:10:34,425 --> 00:10:36,218 Кучетата са яки, но не това исках. 212 00:10:36,219 --> 00:10:37,761 - Рик. 213 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 - Какво? 214 00:10:39,389 --> 00:10:42,809 Първата ми котка беше Рик Джеймс. 215 00:10:43,393 --> 00:10:44,935 Рик Джеймс беше този. 216 00:10:44,936 --> 00:10:50,399 Тогава не знаех много за спасяване, така че купих Рик от размножител. 217 00:10:50,400 --> 00:10:52,609 Той беше чистокръвен персийски хималаец. 218 00:10:52,610 --> 00:10:54,236 Беше безупречен. 219 00:10:54,237 --> 00:10:56,196 Не знаех, че нокътят на котка. 220 00:10:56,197 --> 00:11:00,409 е равносилно на това да отлепиш върха на пръста си заради нас. 221 00:11:00,410 --> 00:11:03,662 И по време на срещата с Рик, 222 00:11:03,663 --> 00:11:08,459 е когато започнах да научавам малко повече за грешките си. 223 00:11:09,085 --> 00:11:10,127 Боли ме, боли ме. 224 00:11:10,128 --> 00:11:15,299 Чувствам се като майка, която прави всичко погрешно с децата си. 225 00:11:15,300 --> 00:11:17,593 Може ли да се облека? 226 00:11:17,594 --> 00:11:19,303 - преди да те взема? 227 00:11:19,304 --> 00:11:20,929 Рик беше нещо повече от котка. 228 00:11:20,930 --> 00:11:22,014 Благодаря. 229 00:11:22,015 --> 00:11:25,100 Той беше от семейството, харесвах Рик. 230 00:11:25,101 --> 00:11:29,813 Дори и с родителите ми не чувствам безусловна любов. 231 00:11:29,814 --> 00:11:33,776 Рик беше безусловна любов към мен. 232 00:11:34,652 --> 00:11:38,530 Един приятел продуцент, Кадо, карахме нанякъде. 233 00:11:38,531 --> 00:11:39,990 И говоря за Рик. 234 00:11:39,991 --> 00:11:41,825 Винаги говоря за Рик. 235 00:11:41,826 --> 00:11:47,373 Най-накрая казах нещо, за да се разбере, че Рик е котка. 236 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 И Кадо каза: "Почти малко, човече. 237 00:11:51,044 --> 00:11:53,670 Говорил си за котка през цялото време? 238 00:11:53,671 --> 00:11:56,381 Мислех, че говориш за съквартирант или за брат ти. 239 00:11:56,382 --> 00:11:59,927 Искаш да ми кажеш, че Рик е котка? Толкова много ли говориш за котка? 240 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Обичам те, човече. 241 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Все още не съм имал котка, която да се гушка като Рик. 242 00:12:06,851 --> 00:12:09,102 И всеки път, когато го вземах, 243 00:12:09,103 --> 00:12:12,190 той винаги отиваше до това ухо и лижеше това. 244 00:12:17,070 --> 00:12:20,198 Само този, от тази страна, през цялото време. 245 00:12:21,241 --> 00:12:25,035 Щом го вдигнах, му облизах ухото. 246 00:12:25,036 --> 00:12:27,121 - Да, да. 247 00:12:28,706 --> 00:12:31,084 Какво става, човече? 248 00:12:32,585 --> 00:12:35,296 Обичам го, обичам го до смърт, промени живота ми. 249 00:12:39,342 --> 00:12:43,178 В един идеален свят бих искал всички котки да имат домове. 250 00:12:43,179 --> 00:12:45,931 но много от тях не искат да са по домовете си. 251 00:12:45,932 --> 00:12:48,226 Искат да са навън и да правят каквото си искат. 252 00:12:48,977 --> 00:12:52,480 Работя с много осиновители чрез агенции за осиновявания. 253 00:12:53,022 --> 00:12:55,066 за онези ситуации, в които имаш... 254 00:12:55,608 --> 00:12:59,486 Много приятелска котка, която може да се социализира и, нали знаеш, 255 00:12:59,487 --> 00:13:03,198 Искам да се прибера у дома завинаги. Това е "навеки". 256 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 Не, не, не, не, не, не. 257 00:13:04,409 --> 00:13:06,411 Какво правиш тук? 258 00:13:07,578 --> 00:13:08,454 Не, не, не, не, не. 259 00:13:09,080 --> 00:13:10,414 Хей, Аланис. 260 00:13:10,415 --> 00:13:13,959 Аланис, когато бях навън, заложих капан. 261 00:13:13,960 --> 00:13:16,837 Тя се качи и скочи в ръцете ми. 262 00:13:16,838 --> 00:13:18,673 Искаш ли да дойдеш с краля? 263 00:13:19,299 --> 00:13:21,633 И щях да се опитам да я осиновя. 264 00:13:21,634 --> 00:13:23,553 Просто ще кажа на всички, 265 00:13:24,345 --> 00:13:28,391 Дойдох да взема тази котка, която назовах Аланис Морисет. 266 00:13:29,017 --> 00:13:30,434 Тя е сладка. 267 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 Много е хубава. 268 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Харесвам я. 269 00:13:34,022 --> 00:13:35,981 Няма да осиновя тази котка. 270 00:13:35,982 --> 00:13:37,316 Не мога да осиновя тази котка. 271 00:13:37,317 --> 00:13:39,485 Боже мой! 272 00:13:40,111 --> 00:13:41,154 Така че не. 273 00:13:42,238 --> 00:13:44,866 - Недей, няма да осиновим тази котка. 274 00:13:45,491 --> 00:13:46,909 Седмица по-късно... 275 00:13:47,702 --> 00:13:50,037 Значи това е Аланис Морисет, моето дете. 276 00:13:50,038 --> 00:13:51,122 Не, не, не, не, не, не. 277 00:13:52,707 --> 00:13:54,083 Добре. 278 00:13:54,584 --> 00:13:56,626 Тя ме избра, тя ме осинови. 279 00:13:56,627 --> 00:13:58,713 Значи така съм хванала Аланис. 280 00:13:59,672 --> 00:14:03,467 Винаги съм бил странният от приятелите си, семейството си. 281 00:14:03,468 --> 00:14:07,013 Всеки, който ме познава, ще ви каже: "Стърлингът винаги е бил странен." 282 00:14:07,638 --> 00:14:09,514 Какво гледаш, по дяволите? 283 00:14:09,515 --> 00:14:14,686 За мен излизането беше лудо, защото излизах на срещи. 284 00:14:14,687 --> 00:14:18,690 В началото щях да съм с нокти, после как се обличам. 285 00:14:18,691 --> 00:14:21,026 "Добре, малко си различен." 286 00:14:21,027 --> 00:14:23,945 Но когато видят котката ми и им харесва, "Това е. 287 00:14:23,946 --> 00:14:26,364 Не мога да го направя. 288 00:14:26,365 --> 00:14:28,658 Не искам да се срещам с мъж с котки. 289 00:14:28,659 --> 00:14:32,037 Имаше една статия, в която се казваше, че излизате с приложения. 290 00:14:32,038 --> 00:14:36,458 Жените ще отхвърлят мъж, който е имал котка на снимката. 291 00:14:36,459 --> 00:14:38,126 Не беше атрактивна. 292 00:14:38,127 --> 00:14:39,461 Не беше достатъчно мъжка. 293 00:14:39,462 --> 00:14:42,297 И веднага, аз и приятелят ми, Нейтън, бяхме като... 294 00:14:42,298 --> 00:14:45,383 Знаеш ли какво, минах през това и ми омръзна. 295 00:14:45,384 --> 00:14:50,931 Така че, ако сте обичащ котки сингъл на "пур-оул" за "почтената дата..." 296 00:14:50,932 --> 00:14:52,808 Има едно приложение за това. 297 00:14:52,809 --> 00:14:53,892 - Наистина ли? 298 00:14:53,893 --> 00:14:56,603 И така, започваме "таби дата"... 299 00:14:56,604 --> 00:15:01,274 Това е приложение за срещи на влюбените котки, за да се запознаят с други влюбени котки. 300 00:15:01,275 --> 00:15:03,151 - Какво? 301 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 Виж. 302 00:15:04,403 --> 00:15:06,988 Виж кой е тук. 303 00:15:06,989 --> 00:15:10,659 Хубаво е да си с Деб, защото си пада по котки. 304 00:15:10,660 --> 00:15:14,204 Тя обича котките, ако не и повече от мен. 305 00:15:14,205 --> 00:15:17,249 Ветероложка е в котешка клиника. 306 00:15:17,250 --> 00:15:21,087 Изглежда, че цялата работа... беше хубава. 307 00:15:23,047 --> 00:15:27,885 Не всеки обича котки, но аз искам да го променя. 308 00:15:29,220 --> 00:15:32,140 Те ти обръщат повече внимание от всеки друг. 309 00:15:32,765 --> 00:15:36,810 Да има някой там да се гушка, да говори с него. 310 00:15:36,811 --> 00:15:39,479 и те обичам безусловно. 311 00:15:39,480 --> 00:15:43,067 Определено ми помогна много с тази любов. 312 00:15:44,569 --> 00:15:50,658 Имам Рик от 13... 13 години и половина, Рик беше с мен. 313 00:15:52,326 --> 00:15:55,371 Той пропусна рождения ми ден, 8-ми януари. 314 00:15:56,789 --> 00:16:02,753 И реших да чествам живота на Рик и живота си всеки рожден ден. 315 00:16:06,048 --> 00:16:11,429 Защото много от това пътуване, на което съм, е толкова свързано с Рик. 316 00:16:12,263 --> 00:16:13,514 Ето, скъпа. 317 00:16:14,015 --> 00:16:16,642 Казах ти, че сме от един отбор. 318 00:16:17,393 --> 00:16:19,061 Не, не, не, не, не, не. 319 00:16:19,854 --> 00:16:24,024 На гърба на колата ми има голяма картина на лицето на Рик Джеймс. 320 00:16:24,025 --> 00:16:25,735 Това е спомен от него. 321 00:16:26,944 --> 00:16:28,237 Той все още ми пази гърба. 322 00:16:28,779 --> 00:16:30,531 Винаги се грижи за мен. 323 00:16:32,450 --> 00:16:37,954 Когато съм тъжна или луда, той идва при мен и ме облизва и прави така. 324 00:16:37,955 --> 00:16:40,415 Ще го взема и ще се гушкам с него. 325 00:16:40,416 --> 00:16:42,043 Това ме кара да се чувствам по-добре. 326 00:16:45,504 --> 00:16:48,882 Харесва ми, че ще бъдат с теб до края на живота ти. 327 00:16:48,883 --> 00:16:50,342 Те са най-добрия ти приятел. 328 00:16:50,343 --> 00:16:52,302 - Юмрук. 329 00:16:52,303 --> 00:16:57,766 Ако нещо ми се върти в главата и знам, че ако кажа на баща ми, ще каже: 330 00:16:57,767 --> 00:17:00,060 "Мисли за положителните неща." 331 00:17:00,061 --> 00:17:04,105 Но ако кажа на кучето си, тя: "О, напълно разбирам." 332 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 Това ме прави не самотен, но винаги имам някой с мен. 333 00:17:07,610 --> 00:17:10,654 Не им писва от мен, което е чудесно. 334 00:17:10,655 --> 00:17:12,614 За разлика от някои от приятелите ми, на които им писва от мен. 335 00:17:12,615 --> 00:17:17,869 Хората може да са като: "Не, не искам." 336 00:17:17,870 --> 00:17:22,499 Но котките може да са като: "Да, ще го направя." 337 00:17:22,500 --> 00:17:24,043 Не, не, не, не, не. 338 00:17:25,753 --> 00:17:30,757 Не обичам да играя с брат ми. 339 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 А когато играя с Коко, е много забавно. 340 00:17:35,346 --> 00:17:36,680 Ако плача... 341 00:17:36,681 --> 00:17:38,306 после фалшиви викове. 342 00:17:38,307 --> 00:17:42,060 - Не, не, не, не, не. 343 00:17:42,061 --> 00:17:45,146 Животно, което те обича безусловно. 344 00:17:45,147 --> 00:17:49,819 и това има връзка с теб, сякаш не можеш да се разделиш. 345 00:17:50,486 --> 00:17:54,574 Ако имате истинска връзка с тях, те са вашия любимец. 346 00:18:03,624 --> 00:18:05,042 "Нирвана". 347 00:18:08,921 --> 00:18:10,213 Не, не, не, не, не. 348 00:18:10,214 --> 00:18:11,881 Ой, ой, ой, ой. 349 00:18:11,882 --> 00:18:14,176 Не, не, не, не, не. 350 00:18:17,805 --> 00:18:22,476 Не, не, не, не, не, не. 351 00:18:34,989 --> 00:18:36,991 Помня, че когато бях на десет години... 352 00:18:37,825 --> 00:18:39,993 "Вижте,""""""Индиана Джонс"" 353 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 И аз искам да живея в приключения. 354 00:18:44,332 --> 00:18:46,667 Трябва да изпълня тази жажда за приключение. 355 00:18:47,627 --> 00:18:50,212 и знаех, че има толкова много да уча. 356 00:18:51,839 --> 00:18:56,092 Реших да направя каталунски бряг от Барселона. 357 00:18:56,093 --> 00:18:59,930 И следвах брега на Франция и Италия. 358 00:19:01,098 --> 00:19:05,436 За мен беше ясно, че когато отидеш сам на мисия, 359 00:19:07,355 --> 00:19:09,815 че не можеш да разчиташ на никой друг. 360 00:19:10,524 --> 00:19:14,028 Значи си отговорен само за това, което се случва със себе си. 361 00:19:16,155 --> 00:19:17,155 Еха! 362 00:19:17,156 --> 00:19:18,616 Най-лошо... 363 00:19:19,617 --> 00:19:21,159 Не, не, не, не, не, не. 364 00:19:21,160 --> 00:19:24,120 Може би бях малко сам. 365 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 "Какво правя тук?" 366 00:19:25,790 --> 00:19:29,710 Много ли планирах? 367 00:19:30,670 --> 00:19:35,424 И тогава не знаех, че Италия има толкова много малки неща, които ме чакат. 368 00:19:36,258 --> 00:19:37,635 Не, не, не, не, не, не. 369 00:19:39,053 --> 00:19:41,513 Виждам малко куче по средата на улицата. 370 00:19:41,514 --> 00:19:43,682 Влизаме между двете ленти. 371 00:19:43,683 --> 00:19:46,142 Не, не, не, не, не. 372 00:19:46,143 --> 00:19:48,269 Тя беше много щастлива да ме види. 373 00:19:48,270 --> 00:19:50,397 Мога да кажа по движение на опашката. 374 00:19:50,398 --> 00:19:51,481 Радвам се да видя някого. 375 00:19:51,482 --> 00:19:54,859 но в същото време тя не можеше да се справи с хората. 376 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 И тя избяга. 377 00:19:58,489 --> 00:20:00,782 Казах: "Добре..." 378 00:20:00,783 --> 00:20:04,577 Вече всичко ми се върти в главата, ако трябва да взема кучето. 379 00:20:04,578 --> 00:20:07,957 Като да удариш нещо в съзнанието си, нали? 380 00:20:09,375 --> 00:20:11,418 Първо ходихме при ветеринаря. 381 00:20:11,419 --> 00:20:16,297 Попитах: "Ще ми кажеш ли колко голямо ще е това куче?" 382 00:20:16,298 --> 00:20:19,050 Защото пътувам с каяк и... 383 00:20:19,051 --> 00:20:22,138 За мен тегло е много важно. 384 00:20:23,305 --> 00:20:26,641 Казаха: "Не, не, тя може да е на 10 месеца, може би една година." 385 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 но тя няма да стане по-голяма. 386 00:20:29,228 --> 00:20:31,146 Казах: "Перфектно, седем килограма!" 387 00:20:31,147 --> 00:20:32,773 Добре, седем килограма. 388 00:20:37,778 --> 00:20:40,030 Сложих я на каяка. 389 00:20:41,657 --> 00:20:43,033 ще гребем малко. 390 00:20:43,826 --> 00:20:46,871 В началото я боляло морето. 391 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 В този момент намерих един рибар, който имаше много кучета. 392 00:20:52,918 --> 00:20:56,629 Рибарят ми каза: "Не трябва да се тревожите за нищо. 393 00:20:56,630 --> 00:21:01,009 Скоро кучето ще разбере, че отиваш в морето. 394 00:21:01,010 --> 00:21:05,014 Тя ще превъзмогне моряшката болка, защото иска да е с теб. 395 00:21:07,475 --> 00:21:10,311 Всичко се промени, Нирвана започна да се забавлява. 396 00:21:11,479 --> 00:21:15,024 И започваме да разбираме новия матрос на борда. 397 00:21:18,194 --> 00:21:23,948 Дори тогава трябваше да сменя рутината си на каяк. 398 00:21:23,949 --> 00:21:27,202 Не бих бил повече в бурни води. 399 00:21:27,203 --> 00:21:30,622 Ако можех да го предотвратя, щях да направя по-кратки разстояния. 400 00:21:30,623 --> 00:21:33,501 за да може Нирвана да се чувства малко по-комфортно. 401 00:21:34,210 --> 00:21:37,045 Лятото идваше и ставаше все по-горещо. 402 00:21:37,046 --> 00:21:42,300 Затова трябва да й направя сянка, защото не може да носи шапка като мен. 403 00:21:42,301 --> 00:21:46,888 Разбрах как да сложа малка пръчка с кръст. 404 00:21:46,889 --> 00:21:51,393 и след това триъгълник от материали, който имах в повече на каяка. 405 00:21:51,977 --> 00:21:56,065 И тогава щеше да има перфектна сянка в най-горещите дни. 406 00:21:56,649 --> 00:21:59,485 Разбира се, трябваше да й сложа спасителна жилетка. 407 00:22:00,152 --> 00:22:04,572 През зимата, ако се подмокряше, щеше да изстине. 408 00:22:04,573 --> 00:22:09,954 Така че трябваше да намеря костюм и бях... със защита и непромокаема. 409 00:22:11,413 --> 00:22:14,958 Все още не разбрах... покорството й. 410 00:22:14,959 --> 00:22:17,293 Комуникациите не работиха за мен. 411 00:22:17,294 --> 00:22:20,630 И се срещам с някой, който ми казва как да разбирам кучета. 412 00:22:20,631 --> 00:22:23,634 Че идват от вълци, имат нужда от водача на глутницата. 413 00:22:24,176 --> 00:22:27,846 А аз трябва да съм водачът на глутницата за Нирвана. 414 00:22:27,847 --> 00:22:30,391 дори да са само двама души. 415 00:22:32,434 --> 00:22:34,310 Един ден ще я науча: "Седни!" 416 00:22:34,311 --> 00:22:36,856 На следващия ден я научих: "Върви!" 417 00:22:37,356 --> 00:22:38,898 Не, не, не, не, не. 418 00:22:38,899 --> 00:22:40,692 На следващия ден я учих: "Скачай на каяка!" 419 00:22:40,693 --> 00:22:44,238 И само за половин месец, тя знаеше толкова много неща. 420 00:22:45,155 --> 00:22:46,155 Не, не, не, не, не. 421 00:22:46,156 --> 00:22:48,033 "Скокни от каяка!" 422 00:22:49,535 --> 00:22:52,579 Тогава, когато беше на земята, бих казал... 423 00:22:52,580 --> 00:22:55,665 Защото това означава, че ако продължавате, ще намерите вода. 424 00:22:55,666 --> 00:22:57,877 И трябва да извървиш целия път. 425 00:22:58,419 --> 00:22:59,919 Не, не, не, не, не. 426 00:22:59,920 --> 00:23:01,088 Върви там! 427 00:23:01,714 --> 00:23:02,882 Върви там. 428 00:23:03,632 --> 00:23:04,966 Не, не, не, не, не. 429 00:23:04,967 --> 00:23:06,843 Да, да, да. 430 00:23:06,844 --> 00:23:08,803 Ела тук и скочи пак. 431 00:23:08,804 --> 00:23:10,681 - Да, да, да. 432 00:23:13,475 --> 00:23:16,603 Този списък, който направих, го направихме за няколко дни. 433 00:23:16,604 --> 00:23:19,398 Броим до 90 думи или нещо такова. 434 00:23:20,024 --> 00:23:22,318 Но ми хареса, че сме екип. 435 00:23:23,027 --> 00:23:28,532 Да, бих могъл да споделя с нея тези хубави моменти. 436 00:23:29,491 --> 00:23:31,869 където би могъл да има хубав залез. 437 00:23:32,661 --> 00:23:35,706 Или ще се събудим заедно в палатката. 438 00:23:37,625 --> 00:23:39,126 Скок! 439 00:23:39,835 --> 00:23:41,170 Еха! 440 00:23:42,087 --> 00:23:48,677 Беше ми много приятно да имам тази постоянна компания навсякъде. 441 00:23:50,137 --> 00:23:51,931 Вече не бях сам. 442 00:23:52,640 --> 00:23:54,682 Четирите години на каяк, които имахме заедно, 443 00:23:54,683 --> 00:23:58,896 Това ми даде доверие, че можем да сме навсякъде и че мога да направя всичко. 444 00:24:01,649 --> 00:24:03,400 Много е мъдра. 445 00:24:04,193 --> 00:24:05,485 Да, тя със сигурност е невероятна. 446 00:24:05,486 --> 00:24:08,072 Може да прави неща, които другите кучета не могат. 447 00:24:12,826 --> 00:24:15,162 - Тук е Гоку. 448 00:24:16,038 --> 00:24:17,664 Беше изоставен отвън. 449 00:24:17,665 --> 00:24:19,625 "Гоку скърца, мяу!" 450 00:24:20,250 --> 00:24:22,669 Нирвана беше много любопитен за малката котка. 451 00:24:22,670 --> 00:24:27,967 И аз казах: "Да видим какво ще стане, ако ги събера заедно." 452 00:24:29,051 --> 00:24:32,720 Невероятна е как Нирвана...инстинкта на майката. 453 00:24:32,721 --> 00:24:34,931 Мога да го видя само за 15 минути. 454 00:24:34,932 --> 00:24:37,976 Тя каза: "Трябва да се погрижа за това." 455 00:24:37,977 --> 00:24:39,727 Не, не, не, не, не. 456 00:24:39,728 --> 00:24:40,813 И тогава... 457 00:24:41,772 --> 00:24:48,278 Гоку, малката котка, започна да търси коремчето и зърната. 458 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Това е естествено. 459 00:24:50,823 --> 00:24:54,201 И аз казах: "Добре." 460 00:24:57,579 --> 00:25:02,041 Но след два дни от гърдите на Нирвана излизаше мляко. 461 00:25:02,042 --> 00:25:07,131 Така че го оставихме да си дойде както си беше. 462 00:25:08,465 --> 00:25:13,012 Странно е, но тогава се събрахме толкова силно. 463 00:25:14,096 --> 00:25:15,096 Гоку! 464 00:25:15,097 --> 00:25:17,016 И тогава станахме три. 465 00:25:21,186 --> 00:25:23,355 Нирвана сумтене 466 00:25:27,192 --> 00:25:28,277 Не, не, не, не, не. 467 00:25:29,987 --> 00:25:30,946 Останете. 468 00:25:31,697 --> 00:25:32,656 Седнете. 469 00:25:35,534 --> 00:25:37,368 Дай целувка на Гоку. 470 00:25:37,369 --> 00:25:40,079 Животните имат инстинкт, на който никой не ни учи. 471 00:25:40,080 --> 00:25:41,915 но по някакъв начин знаят как да го направят. 472 00:25:42,541 --> 00:25:45,753 Бях любопитен как Нирвана разви всички тези инстинкти. 473 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 Защото го направи с толкова любов. 474 00:26:05,564 --> 00:26:06,607 Не, не, не, не, не. 475 00:26:07,441 --> 00:26:08,442 Гоку! 476 00:26:09,735 --> 00:26:12,654 След турнето на каяка си помислих: 477 00:26:13,322 --> 00:26:15,532 Имам много опит с морето. 478 00:26:16,241 --> 00:26:21,497 Реших да доведа хората да гледат опита в Барселона. 479 00:26:23,499 --> 00:26:25,666 Нирвана също е там, разбира се. 480 00:26:25,667 --> 00:26:29,546 И тя се радва на турнетата, когато имаме косатки или делфини. 481 00:26:29,922 --> 00:26:33,342 Къде са делфините? 482 00:26:39,181 --> 00:26:41,015 Каква красавица. 483 00:26:41,016 --> 00:26:42,850 Имах голям късмет. 484 00:26:42,851 --> 00:26:47,063 С моята партньорка Ейва имаме малък син на име Джо. 485 00:26:47,064 --> 00:26:50,109 Ава, на испански. 486 00:26:52,945 --> 00:26:54,153 - Да, да, да. 487 00:26:54,154 --> 00:26:55,614 На испански. 488 00:26:58,075 --> 00:27:01,619 Пое отговорност за някой друг, 489 00:27:01,620 --> 00:27:07,084 Да се уверим, че това друго е безопасно, здраво и всички тези неща. 490 00:27:07,626 --> 00:27:11,088 Това със сигурност е нещо, което развих с Нирвана. 491 00:27:14,258 --> 00:27:16,802 Научихме много неща заедно. 492 00:27:22,307 --> 00:27:25,978 Пристигнах в края на пътуването си. 493 00:27:27,604 --> 00:27:29,565 Не, не, не, не, не. 494 00:27:30,148 --> 00:27:33,276 Колко мило. 495 00:27:33,277 --> 00:27:34,485 Колко е красива. 496 00:27:34,486 --> 00:27:36,363 Нали? Колко е красива. 497 00:27:37,656 --> 00:27:39,574 Сега сме по-голямо семейство. 498 00:27:39,575 --> 00:27:42,786 Този път беше приключение. 499 00:27:43,620 --> 00:27:45,330 но до края на живота си. 500 00:27:46,582 --> 00:27:47,958 И двамата възкликват: 501 00:27:48,959 --> 00:27:50,878 "Серджи зашемети животно" 502 00:27:54,214 --> 00:27:56,591 Всъщност са доста умни. 503 00:27:56,592 --> 00:27:59,677 И мисля, че можем да подценим това, което знаят. 504 00:27:59,678 --> 00:28:02,889 Един път говорех на Кейла за нещо. 505 00:28:02,890 --> 00:28:05,391 и тя всъщност лаеше. 506 00:28:05,392 --> 00:28:08,853 И аз казах: "За да ме разбереш." 507 00:28:08,854 --> 00:28:09,980 Не, не, не, не, не, не. 508 00:28:10,397 --> 00:28:12,857 - Акахте ли? 509 00:28:12,858 --> 00:28:13,941 Така ли? 510 00:28:13,942 --> 00:28:16,360 Ще говорим с тях. 511 00:28:16,361 --> 00:28:18,571 И ще разберат. 512 00:28:18,572 --> 00:28:21,490 Имам чувството, че е истински човек. 513 00:28:21,491 --> 00:28:24,035 - Не си струва. 514 00:28:24,036 --> 00:28:25,953 - Не си струва. 515 00:28:25,954 --> 00:28:27,246 Защо си толкова луд? 516 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Защото ти позволихме... 517 00:28:29,458 --> 00:28:31,918 Зашлевихме те в клетката за малко. 518 00:28:31,919 --> 00:28:35,087 Мисля, че казват: "Гладен съм." 519 00:28:35,088 --> 00:28:39,050 Брато, трябва ми храна или ще умра. 520 00:28:39,051 --> 00:28:43,763 Не, не, не, не, не, не. 521 00:28:43,764 --> 00:28:48,726 Имам чувството, че ми говорят по начин, който само аз разбирам. 522 00:28:48,727 --> 00:28:54,857 Не, не, не, не, не. 523 00:28:54,858 --> 00:28:56,692 Точно така. 524 00:28:56,693 --> 00:28:58,361 Не, благодаря. 525 00:28:58,362 --> 00:28:59,946 Не, не, не, не, не. 526 00:28:59,947 --> 00:29:02,531 И той идва при мен. 527 00:29:02,532 --> 00:29:04,700 Ето го идва! 528 00:29:04,701 --> 00:29:06,078 Какво добро момче! 529 00:29:07,162 --> 00:29:08,288 Здравей, любов моя! 530 00:29:08,997 --> 00:29:11,833 Не, не, не, не, не, не. 531 00:29:13,085 --> 00:29:14,127 - Не, не, не, не, не, не. 532 00:29:16,380 --> 00:29:18,506 Името на кучето ми е Билбо. 533 00:29:18,507 --> 00:29:19,758 Не, не, не, не, не, не. 534 00:29:20,550 --> 00:29:23,427 И съм го имал почти цял живот. 535 00:29:23,428 --> 00:29:25,221 Готово. 536 00:29:25,222 --> 00:29:27,932 Помня, че бях на пътя си. 537 00:29:27,933 --> 00:29:30,851 и майка ми дойде при мен с Билбо в ръцете си. 538 00:29:30,852 --> 00:29:33,063 И се взирах в него. 539 00:29:35,107 --> 00:29:39,027 Аз и Билбо имаме цепнати устни и палки. 540 00:29:39,736 --> 00:29:42,822 И в момента, когато го видях, това беше само моето куче. 541 00:29:42,823 --> 00:29:44,532 И нищо не можеше да го промени. 542 00:29:44,533 --> 00:29:47,995 веднага се сближихме, когато го видях. 543 00:29:50,372 --> 00:29:53,000 Поначало е било приемено куче. 544 00:29:54,668 --> 00:29:58,546 Но когато срещнахме кучето мечта в живота ми... 545 00:29:58,547 --> 00:30:02,259 Майка ми каза: "Трябва да го задържим." 546 00:30:04,261 --> 00:30:07,346 Имам куче със същото състояние като мен. 547 00:30:07,347 --> 00:30:08,974 се чувствам много добре. 548 00:30:11,685 --> 00:30:12,853 Да, да. 549 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 И двамата трябваше да направим няколко операции. 550 00:30:17,441 --> 00:30:19,985 Той ме разбира много. 551 00:30:21,194 --> 00:30:24,947 Но след почти всяка операция, той ще легне върху мен. 552 00:30:24,948 --> 00:30:27,826 И цял ден е там. 553 00:30:28,744 --> 00:30:30,327 Имаш чувството, че... 554 00:30:30,328 --> 00:30:35,333 кучето ти е там с теб и е толкова влюбен в теб. 555 00:30:38,920 --> 00:30:41,630 Вероятно си мисли, че точно в този момент, 556 00:30:41,631 --> 00:30:43,884 "Радвам се, че ме избра този човек." 557 00:30:46,636 --> 00:30:49,221 Те са като приятели. 558 00:30:49,222 --> 00:30:51,265 - Близки приятели. 559 00:30:51,266 --> 00:30:54,643 Те са като част от семейството ни. 560 00:30:54,644 --> 00:30:57,230 Да, те са просто част от семейството ни. 561 00:30:58,648 --> 00:31:01,068 Ние сме братя и сестри, а те са братя и сестри, така че... 562 00:31:01,735 --> 00:31:05,780 Майка ни ни дава да се грижим за различни. 563 00:31:05,781 --> 00:31:08,657 Да, както брат ми се грижи за Майло... 564 00:31:08,658 --> 00:31:10,618 - Малко повече от Морчи, а аз ще се погрижа за Морчи. 565 00:31:10,619 --> 00:31:12,661 Понякога се дразнят един друг. 566 00:31:12,662 --> 00:31:15,582 - Не, не, не, не. 567 00:31:17,501 --> 00:31:18,542 Не, не, не, не, не. 568 00:31:18,543 --> 00:31:22,630 Ако кучето ми Дейзи получава внимание и тогава Гюс идва, 569 00:31:22,631 --> 00:31:26,217 Тя ще му се нахвърли, защото иска цялото внимание. 570 00:31:26,218 --> 00:31:30,639 Играели са на бой през цялото време, буквално всеки ден. 571 00:31:31,598 --> 00:31:33,642 Не се шегувам, а буквално. 572 00:31:34,309 --> 00:31:35,685 Не, не, не, не, не. 573 00:31:37,896 --> 00:31:39,439 Не, не, не, не, не, не. 574 00:31:41,316 --> 00:31:42,901 Това са странни отношения. 575 00:31:43,735 --> 00:31:46,947 Другото ми куче не го харесва. 576 00:31:47,572 --> 00:31:51,660 Ако предадете брат си или сестра си, няма да бъдете наказани. 577 00:31:54,329 --> 00:32:00,835 Когато сестра ми, Бела, Артър се изпика в креватчето си. 578 00:32:00,836 --> 00:32:07,300 Може би е искал да й каже, че аз съм единственото бебе в тази къща. 579 00:32:08,927 --> 00:32:14,599 От моите животни научих, че понякога да имаш братя и сестри може да е трудно. 580 00:32:15,183 --> 00:32:18,645 Но понякога се случват най-хубавите неща. 581 00:32:22,691 --> 00:32:25,776 Да вървим насам, Блу. 582 00:32:25,777 --> 00:32:27,028 Не, не, не, не, не, не. 583 00:32:36,246 --> 00:32:37,955 Хайде. 584 00:32:37,956 --> 00:32:39,039 "Котките свистят" 585 00:32:39,040 --> 00:32:41,126 Това е новата ти сестра! 586 00:32:42,794 --> 00:32:45,129 Не, не, не, не, не. 587 00:32:45,130 --> 00:32:47,006 Мисля, че преди не е срещал котка. 588 00:32:47,007 --> 00:32:48,883 (Адам се смее) 589 00:32:48,884 --> 00:32:50,135 Кой е това? 590 00:32:54,306 --> 00:32:55,807 Адам! 591 00:32:57,350 --> 00:32:58,894 О, да. 592 00:33:01,479 --> 00:33:03,815 Тя е абитуриентка, тя управлява къщата. 593 00:33:05,025 --> 00:33:06,150 Да. 594 00:33:06,151 --> 00:33:09,236 Наистина, Дилайла, тя е мое дете. 595 00:33:09,237 --> 00:33:12,199 Тя е първородният ми син. 596 00:33:12,866 --> 00:33:15,868 Тя остана при майка ми за малко и има куче. 597 00:33:15,869 --> 00:33:17,704 И се обичат толкова много. 598 00:33:18,496 --> 00:33:22,499 Да има друго куче в къщата, да й даде втори шанс за живот. 599 00:33:22,500 --> 00:33:25,961 Още една енергия, когато остарява. 600 00:33:25,962 --> 00:33:27,339 е вид надежда. 601 00:33:29,132 --> 00:33:30,342 Тя е на 17. 602 00:33:31,134 --> 00:33:34,470 И честно казано, ще оставя Травис да се съсредоточи върху новото куче. 603 00:33:34,471 --> 00:33:36,097 и ще се фокусирам върху Дилайла. 604 00:33:36,848 --> 00:33:40,060 И се увери, че аз съм отговорен. 605 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 Ще бъде интересно с кучешката енергия. 606 00:33:44,189 --> 00:33:46,982 Мисля, че това ще я подсети. 607 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 "Синьо хленчене" 608 00:33:48,193 --> 00:33:51,529 Кафе с Блу, сутрешно кафе с Блу... 609 00:33:52,030 --> 00:33:53,907 Какво? 610 00:33:54,491 --> 00:33:55,699 Не, не, не, не, не, не. 611 00:33:55,700 --> 00:33:57,493 Знаех си, че ще се сближа с него. 612 00:33:57,494 --> 00:33:59,662 Не очаквах да е толкова бързо. 613 00:33:59,663 --> 00:34:01,665 Върви да я вземеш! 614 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Изглежда, че ще разкъса къщата ми. 615 00:34:04,209 --> 00:34:05,543 (Адам се смее) 616 00:34:08,088 --> 00:34:09,673 Каквото си поиска. 617 00:34:10,715 --> 00:34:11,967 Виж това. 618 00:34:12,842 --> 00:34:15,177 Ще му кажеш ли не в крайна сметка? 619 00:34:15,178 --> 00:34:17,513 Опитвам се да не се бъркам в твоето обучение. 620 00:34:17,514 --> 00:34:19,307 Не, Блу, не. 621 00:34:22,644 --> 00:34:24,104 Къде ще отидеш с това? 622 00:34:25,897 --> 00:34:28,191 Заседна. 623 00:34:28,984 --> 00:34:30,026 Да. 624 00:34:30,735 --> 00:34:32,236 Тук съм. 625 00:34:32,237 --> 00:34:33,320 "Синьо лае" 626 00:34:33,321 --> 00:34:34,864 Тук съм. 627 00:34:39,369 --> 00:34:41,370 Разбрал си. 628 00:34:41,371 --> 00:34:43,540 Боже, добре. 629 00:34:44,165 --> 00:34:46,876 Ето го. 630 00:34:48,670 --> 00:34:50,129 Да вземем чантата с акането. 631 00:34:50,130 --> 00:34:51,797 "Котките плачат, ръмжат" 632 00:34:51,798 --> 00:34:53,508 Бианка. 633 00:34:56,553 --> 00:34:58,095 Знам, много е странен. 634 00:34:58,096 --> 00:34:59,597 Бианка ръмжи. 635 00:34:59,598 --> 00:35:00,932 Хайде, Бианка. 636 00:35:02,267 --> 00:35:05,019 Трябва да е хубаво, някой ден ще ти е най-добрия приятел. 637 00:35:05,020 --> 00:35:06,770 Не, не, не, не, не, не. 638 00:35:06,771 --> 00:35:07,771 "Синьо хленчене" 639 00:35:07,772 --> 00:35:11,233 Старата поговорка: "Най-добрият приятел на човека е куче." 640 00:35:11,234 --> 00:35:12,693 - Буквално. 641 00:35:12,694 --> 00:35:16,363 Кой е най-хубавият любимец? 642 00:35:16,364 --> 00:35:22,036 Първо, трябва да си вземеш куче, защото кучетата са най-популярната животно. 643 00:35:22,037 --> 00:35:25,165 В общи линии птици са 16% от известността. 644 00:35:25,749 --> 00:35:29,501 Котките са на 38, кучетата са на 59. 645 00:35:29,502 --> 00:35:34,757 Гвинейски свинчета, мишлета или гризачи са 20. 646 00:35:34,758 --> 00:35:36,300 Така че... 647 00:35:36,301 --> 00:35:38,677 Всъщност ще отида от най-ниската до най-високата. 648 00:35:38,678 --> 00:35:42,848 Паяци, 5 или 10 % известност. 649 00:35:42,849 --> 00:35:45,560 Котките са 30... 650 00:35:46,895 --> 00:35:48,729 осем на сто. 651 00:35:48,730 --> 00:35:54,151 О, морски свинчета и тези... тези са най-хубавите. 652 00:35:54,152 --> 00:35:55,653 Или хамстер. 653 00:35:55,654 --> 00:35:59,698 Хамстерите са по-тънки и по-лесни за работа. 654 00:35:59,699 --> 00:36:02,535 Гвинейските свинчета са по-големи, но са по-хубави. 655 00:36:03,286 --> 00:36:06,121 Всъщност мисля, че са същите по-сладко. 656 00:36:06,122 --> 00:36:10,125 Така че, ако искаш нещо сладко за цял живот... 657 00:36:10,126 --> 00:36:12,837 да хвана всеки гризач, освен една мишка. 658 00:36:16,716 --> 00:36:18,801 Не, не, не, не, не. 659 00:36:18,802 --> 00:36:20,594 Мисля, че винаги съм искал свиня. 660 00:36:20,595 --> 00:36:23,640 от гледането на "Бейби" и "Шарлот". 661 00:36:24,808 --> 00:36:27,476 Знаеш ли, четох за този специален вид. 662 00:36:27,477 --> 00:36:30,354 които не са се качили повече от 20 или 25 килограма. 663 00:36:30,355 --> 00:36:32,439 И казах: "Ето какво ще направя." 664 00:36:32,440 --> 00:36:34,858 Отидох да взема детето си. 665 00:36:34,859 --> 00:36:38,529 И ето го и него. 666 00:36:38,530 --> 00:36:42,534 Мислех си: "О, Боже мой, влюбена съм!" 667 00:36:43,368 --> 00:36:45,202 Беше около 4 килограма. 668 00:36:45,203 --> 00:36:46,538 Толкова голям. 669 00:36:47,247 --> 00:36:48,832 Да, беше малък. 670 00:36:49,541 --> 00:36:52,126 Направих проучване и те казаха: "Пигс са големи животни. 671 00:36:52,127 --> 00:36:54,169 Много са умни, чисти са. 672 00:36:54,170 --> 00:36:57,715 "Защо да си имам куче, ако мога да си намеря свиня, която е още по-хубава?" 673 00:36:57,716 --> 00:37:00,175 Можеш да си намериш свиня, която да остане малка. 674 00:37:00,176 --> 00:37:02,302 Това е много чисто, много умно. 675 00:37:02,303 --> 00:37:06,224 "Защо хората не хванат тези 25 глигани?" 676 00:37:07,726 --> 00:37:09,351 ТогаваЗиги израсна... 677 00:37:09,352 --> 00:37:12,604 Добре. 678 00:37:12,605 --> 00:37:14,815 Това е добре, господине. 679 00:37:14,816 --> 00:37:18,193 Колкото и да е голям, той технически е малко прасе. 680 00:37:18,194 --> 00:37:21,113 Все още е под прага от 300 фунта, така че все още... 681 00:37:21,114 --> 00:37:22,489 Почти. 682 00:37:22,490 --> 00:37:24,868 - Да, 200 килограма е. 683 00:37:25,785 --> 00:37:28,036 Сега е мой и го обичам. 684 00:37:28,037 --> 00:37:29,830 Какъв е Цитатът на Уинстън Чърчил? 685 00:37:29,831 --> 00:37:33,208 "Кучетата гледат на теб, котките гледат на теб, 686 00:37:33,209 --> 00:37:36,253 и прасетата се държат с теб като равни. 687 00:37:36,254 --> 00:37:37,963 И трябва да се държиш с тях като равни. 688 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Завъртане. 689 00:37:40,633 --> 00:37:42,050 Прасетата са умни. 690 00:37:42,051 --> 00:37:45,263 Имат информация някъде наоколо за четиригодишно дете. 691 00:37:46,890 --> 00:37:48,348 Вземи ведрото, скъпа. 692 00:37:48,349 --> 00:37:51,727 Ние винаги описваме Зиги като малко дете в свинарник. 693 00:37:51,728 --> 00:37:52,811 Зиги! 694 00:37:52,812 --> 00:37:55,105 Той е истински хаос. 695 00:37:55,106 --> 00:37:57,733 Боже мой! 696 00:37:57,734 --> 00:38:01,196 Най-непослушното нещо, което съм виждал. 697 00:38:01,988 --> 00:38:03,238 Това е просто живот със Зиги. 698 00:38:03,239 --> 00:38:04,865 - По всяко време, 699 00:38:04,866 --> 00:38:09,746 ще бъде най-непредсказуемото шоу на Зиг. 700 00:38:11,164 --> 00:38:13,415 Кой повали кутията? 701 00:38:13,416 --> 00:38:16,794 И аз съм злобна, сякаш го е взел от мен. 702 00:38:16,795 --> 00:38:18,755 - Гаранция. 703 00:38:19,714 --> 00:38:22,299 Да го познаваш и колко е сложен. 704 00:38:22,300 --> 00:38:23,675 и колко е емоционален, 705 00:38:23,676 --> 00:38:27,514 промених гледната си точка за всички животни. 706 00:38:29,057 --> 00:38:30,557 В къщата под наем. 707 00:38:30,558 --> 00:38:32,351 хората решиха, че ще продаде къщата. 708 00:38:32,352 --> 00:38:34,561 И ни предупредиха за шест месеца. 709 00:38:34,562 --> 00:38:37,272 но не намерихме нищо, което да работи за Зиг. 710 00:38:37,273 --> 00:38:38,440 Не, не, не, не, не. 711 00:38:38,441 --> 00:38:40,859 Затова решихме, че трябва да купим пътна къща. 712 00:38:40,860 --> 00:38:43,112 и ще се оправя с всичко друго. 713 00:38:44,697 --> 00:38:49,202 Две години пътувахме из страната. 714 00:38:50,495 --> 00:38:52,080 Да си намериш работа по пътя. 715 00:38:53,957 --> 00:38:56,543 Зиги стана центъра на нашата вселена. 716 00:38:57,252 --> 00:39:00,462 Избрахме всичко въз основа на това, което знаех, че обича. 717 00:39:00,463 --> 00:39:01,589 Не, не, не, не, не, не. 718 00:39:04,843 --> 00:39:08,513 И тогава започваме доброволческа работа в различни светилища по пътя. 719 00:39:09,347 --> 00:39:11,306 работи там цял месец. 720 00:39:11,307 --> 00:39:12,683 опит с други животни. 721 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 И така, научихме много. 722 00:39:16,187 --> 00:39:18,397 И тогава, докато пътувахме, 723 00:39:18,398 --> 00:39:20,608 хората искаха да се запознаят със Зиги, известната свиня. 724 00:39:21,484 --> 00:39:25,280 Има прилики, около 50 000 души в социалните мрежи. 725 00:39:26,155 --> 00:39:28,323 Това наистина ни помогна да започнем. 726 00:39:28,324 --> 00:39:31,327 Знаеш, да имаш донорска база и да създадеш светилище. 727 00:39:32,203 --> 00:39:34,622 А сега спасяваме животни от негово име. 728 00:39:41,296 --> 00:39:43,965 - Не, не, не, не, не, не. 729 00:39:54,058 --> 00:39:57,020 Зиг, искаш ли да изсвиря малко балнеоложка музика, скъпа? 730 00:39:57,729 --> 00:40:00,689 Искаш ли да запаля малко тамян? 731 00:40:00,690 --> 00:40:02,442 Какво искаш, Зиг? 732 00:40:04,068 --> 00:40:08,531 Отнасяме се към всичките си животни, както със Зиги. 733 00:40:09,240 --> 00:40:10,824 Добре. 734 00:40:10,825 --> 00:40:12,660 Това са моите деца. 735 00:40:13,661 --> 00:40:18,415 Той просто ни създаде стандарт за това как искаме да се грижим за животните. 736 00:40:18,416 --> 00:40:21,920 и как искаме да направим организацията си. 737 00:40:23,296 --> 00:40:24,422 Здравей, Хана. 738 00:40:25,131 --> 00:40:27,884 Така че ако погледнете задните крака на Хана, 739 00:40:28,718 --> 00:40:31,511 ще видите, че не са добре оформени. 740 00:40:31,512 --> 00:40:34,348 Дай да ти видя крака. 741 00:40:34,349 --> 00:40:37,809 Тя беше открита от спасител на птици в Монтана. 742 00:40:37,810 --> 00:40:41,063 И тя се свърза с всяко спасило се прасе в страната. 743 00:40:41,064 --> 00:40:44,358 и всички казаха, че ще е голяма, краката й няма да се държат. 744 00:40:44,359 --> 00:40:46,527 И можеш просто да евтаназираш. 745 00:40:47,195 --> 00:40:48,195 И нашата философия е: 746 00:40:48,196 --> 00:40:50,990 Ако днес е щастлива, можем да й дадем още един ден. 747 00:40:52,033 --> 00:40:54,202 Тя е на 14-тия си чифт обувки. 748 00:40:54,786 --> 00:40:57,955 И до момента е на около две години и половина. 749 00:40:57,956 --> 00:40:59,415 Добре е. 750 00:41:00,166 --> 00:41:04,836 Опитваме се все повече и повече, за да покрием всекидневието. 751 00:41:04,837 --> 00:41:07,006 чрез доброволци, персонал и други неща. 752 00:41:08,633 --> 00:41:09,508 Хей, приятел. 753 00:41:09,509 --> 00:41:13,136 Специалистите се нуждаят от животни, които са по-голямата част от времето ни. 754 00:41:13,137 --> 00:41:15,056 Лейтенант Дан. 755 00:41:15,556 --> 00:41:17,015 Не е ли страхотен? 756 00:41:17,016 --> 00:41:21,436 Има спина бифида, така че гръбнакът му е усукан, но е корав. 757 00:41:21,437 --> 00:41:23,940 Гордея се с него и с всички тях. 758 00:41:24,524 --> 00:41:27,359 Не искаш да сложиш тази ивица под дънера изобщо. 759 00:41:27,360 --> 00:41:29,152 Знаеш ли, имаме наистина добри връзки. 760 00:41:29,153 --> 00:41:31,863 с много опитни животни. 761 00:41:31,864 --> 00:41:37,577 Малко хора имат лазера, а малко хора имат протези. 762 00:41:37,578 --> 00:41:39,454 Така че, след като имаш тези ресурси... 763 00:41:39,455 --> 00:41:41,915 дори е по-трудно да не си този, който се качва. 764 00:41:41,916 --> 00:41:44,126 когато има животно, нуждаещо се от дом. 765 00:41:44,127 --> 00:41:45,628 Добро момче. 766 00:41:47,380 --> 00:41:48,881 Не, не, не, не, не, не. 767 00:41:53,594 --> 00:41:56,054 Кой е гладен? 768 00:41:56,055 --> 00:41:58,266 - Какво? 769 00:42:04,939 --> 00:42:06,607 Г-не, гладен ли сте? 770 00:42:07,900 --> 00:42:09,068 Боже, Джамби. 771 00:42:10,069 --> 00:42:12,280 - Време е за парти. 772 00:42:12,822 --> 00:42:15,908 Тази сутрин ще те глобят за превишена скорост. 773 00:42:18,244 --> 00:42:22,581 Когато се срещнахме, говорихме как децата не са на карти. 774 00:42:22,582 --> 00:42:25,834 А това е Мо, той е супермен. 775 00:42:25,835 --> 00:42:27,754 Да, харесваме четирикраките деца. 776 00:42:30,631 --> 00:42:32,633 Обича да му се чеше врата. 777 00:42:33,926 --> 00:42:35,303 Уили, искаш ли да помогнеш? 778 00:42:37,680 --> 00:42:39,599 Искаш да ме гониш? 779 00:42:40,850 --> 00:42:42,351 - Хайде. 780 00:42:43,770 --> 00:42:45,520 Много разбито сърце. 781 00:42:45,521 --> 00:42:48,315 но има и много други моменти. 782 00:42:48,316 --> 00:42:49,649 Хайде, приятел. 783 00:42:49,650 --> 00:42:51,027 Хайде, малко човече. 784 00:42:52,278 --> 00:42:54,781 Ето, ето. 785 00:42:55,698 --> 00:42:56,783 Добро момче. 786 00:42:57,283 --> 00:42:58,785 Толкова е сладък. 787 00:43:01,329 --> 00:43:02,329 Здравей, скъпа. 788 00:43:02,330 --> 00:43:05,750 Много от тях са тук за по-малко или по-малко време. 789 00:43:08,044 --> 00:43:12,214 Зипи, намерихме я преди около година. 790 00:43:12,215 --> 00:43:13,507 Какво правиш, Зипи? 791 00:43:13,508 --> 00:43:17,719 Парализиран е от... искам да кажа, че те нямат талия... 792 00:43:17,720 --> 00:43:19,096 но малко надолу по кръста. 793 00:43:19,097 --> 00:43:21,223 - Ето. - Хората, които ни я дадоха. 794 00:43:21,224 --> 00:43:24,101 Казаха, че я нарекли Зипи, защото била навсякъде. 795 00:43:24,102 --> 00:43:26,728 Но първата седмица, когато беше тук, тя просто... 796 00:43:26,729 --> 00:43:28,563 Нали знаеш, че Зипи не се закопчаваше. 797 00:43:28,564 --> 00:43:30,982 Дишането й не беше добре. 798 00:43:30,983 --> 00:43:32,901 Една сутрин стана по-упорито. 799 00:43:32,902 --> 00:43:37,490 Така че я заведохме в NC State и, буквално, Зипи спря да диша. 800 00:43:38,282 --> 00:43:42,035 Хвърлиха я в кислородна камера и тя беше там две седмици. 801 00:43:42,036 --> 00:43:44,747 Тя е преживяла интелигентното. 802 00:43:46,958 --> 00:43:50,252 Изглежда много по-добре, само за енергия. 803 00:43:50,253 --> 00:43:51,420 Хей, Зипи. 804 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Тя мина през това и каза: "Тя е непробиваема." 805 00:43:58,845 --> 00:44:00,053 Най-щастливата малка свиня. 806 00:44:00,054 --> 00:44:04,016 Най-щастливата свиня, най-сладката свиня. 807 00:44:04,600 --> 00:44:07,352 Толкова бързо, че задникът й почти не се докосваше. 808 00:44:07,353 --> 00:44:11,106 Все едно се издигаше малко от земята. 809 00:44:11,107 --> 00:44:14,944 Това е като да видиш хората да карат водни ски и те просто... 810 00:44:16,654 --> 00:44:20,198 Играеше толкова трудно, всеки ден, по цял ден. 811 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 Първо вън, после вътре. 812 00:44:22,326 --> 00:44:24,369 Как ще се измъкнеш от там? 813 00:44:24,370 --> 00:44:25,370 Не, не, не, не, не, не. 814 00:44:25,371 --> 00:44:28,623 Тогава трябва да я вземеш и да я носиш вътре. 815 00:44:28,624 --> 00:44:30,334 защото иска да продължи да играе. 816 00:44:31,627 --> 00:44:33,045 Харесва ли ти? 817 00:44:33,671 --> 00:44:36,632 Тя е просто красива душа. 818 00:44:38,050 --> 00:44:39,093 Еха! 819 00:44:40,011 --> 00:44:42,429 Ти си най-бързия плувец, скъпа. 820 00:44:42,430 --> 00:44:45,433 Трябва да си на олимпиадата. 821 00:44:46,100 --> 00:44:51,480 Това е единственият воден парк в света за прасета. 822 00:44:52,231 --> 00:44:55,483 Ако Зиги е тук, другите прасета няма да могат да влизат. 823 00:44:55,484 --> 00:44:57,653 Защото не ги пуска вътре. 824 00:44:58,529 --> 00:44:59,779 Само Зипи. 825 00:44:59,780 --> 00:45:01,489 Толкова си бърз! 826 00:45:01,490 --> 00:45:03,534 Зиги я харесва. 827 00:45:04,327 --> 00:45:05,620 Къде е Зиг? 828 00:45:06,495 --> 00:45:07,872 Хайде, Зиг. 829 00:45:08,873 --> 00:45:13,877 Всичко това е, за да можем да продължим живота си. 830 00:45:13,878 --> 00:45:16,380 - Харесва й. - Знам. 831 00:45:21,219 --> 00:45:22,886 Много пъти, когато тези животни идват при нас, 832 00:45:22,887 --> 00:45:24,555 Те са счупени по всякакъв начин. 833 00:45:25,723 --> 00:45:28,725 Имат счупени кости, счупени души. 834 00:45:28,726 --> 00:45:34,190 И тогава най-голямата част е да ги видиш да се лекуват напълно. 835 00:45:35,316 --> 00:45:38,903 Когато се научават да се доверяват и когато доверието се превръща в любов. 836 00:45:41,864 --> 00:45:44,992 Удивително е да дадеш на едно животно по-добър живот. 837 00:45:45,618 --> 00:45:48,328 И вероятно ще ти помогнат да имаш по-добър живот. 838 00:45:48,329 --> 00:45:51,373 защото знаят какво е да имаш трудни моменти. 839 00:45:51,374 --> 00:45:54,376 Братовчедите ни са спасители на котки. 840 00:45:54,377 --> 00:45:58,463 И те казаха: "Момчета, интересувате ли се от котки?" 841 00:45:58,464 --> 00:46:00,799 И после ги осиновихме. 842 00:46:00,800 --> 00:46:03,426 Когато бях в стомаха на мама. 843 00:46:03,427 --> 00:46:09,016 Баба ми и дядо ми отиваха при... 844 00:46:09,892 --> 00:46:12,018 Да, приюта. 845 00:46:12,019 --> 00:46:17,108 Намерили са много красиви кучета един до друг. 846 00:46:17,692 --> 00:46:19,609 И те решиха да ги хванат. 847 00:46:19,610 --> 00:46:24,030 Когато го хванаха, дойде при мен. 848 00:46:24,031 --> 00:46:29,536 И мисля, че току-що имахме наистина специална връзка. 849 00:46:29,537 --> 00:46:31,706 от както го видях за първи път. 850 00:46:32,456 --> 00:46:37,711 Повечето хора мислят, че по-възрастните кучета и по-възрастните котки 851 00:46:37,712 --> 00:46:40,297 не са толкова скъпи. 852 00:46:40,298 --> 00:46:45,553 Невероятни са като по-младите кучета. 853 00:47:02,903 --> 00:47:07,866 Аз спасявам кучета, които другите убежища не могат да превземат. 854 00:47:07,867 --> 00:47:13,455 Моята мисия е да направя всичко по силите си, за да ги спася. 855 00:47:13,456 --> 00:47:15,583 Не, не, не, не, не. 856 00:47:22,548 --> 00:47:24,008 Ало, аз съм Dog Doca. 857 00:47:24,717 --> 00:47:25,633 Не, не, не, не, не, не. 858 00:47:25,634 --> 00:47:28,136 Искам да помогна на кучето ви възможно най-скоро. 859 00:47:28,137 --> 00:47:30,014 но първо имам няколко въпроса. 860 00:47:30,598 --> 00:47:31,849 Не, не, не, не, не. 861 00:47:32,516 --> 00:47:33,517 Не. 862 00:47:35,770 --> 00:47:41,733 Защото съм треньор на кучета. 863 00:47:41,734 --> 00:47:47,198 Мога да помогна на кучета, които хапят, кучета, които са по-големи и т.н. 864 00:47:47,823 --> 00:47:54,829 Този е бил изоставен и мисля, че е бил насилван. 865 00:47:54,830 --> 00:47:59,543 Той е на около 14 или 15 години и хапе. 866 00:48:01,170 --> 00:48:03,506 Седнете, много добре! 867 00:48:04,840 --> 00:48:08,344 Покажи вълнение, когато го. 868 00:48:09,095 --> 00:48:11,054 Ето така, "Да!" 869 00:48:11,055 --> 00:48:15,142 Няма да може да си намери нов дом, ако продължава да хапе! 870 00:48:16,894 --> 00:48:18,019 Не, не, не, не, не. 871 00:48:18,020 --> 00:48:20,730 Няма да вложиш сърцето си в това! 872 00:48:20,731 --> 00:48:23,651 Не и наполовина, но кажи: "Да!" 873 00:48:25,528 --> 00:48:27,112 Не, не, не, не, не, не. 874 00:48:27,113 --> 00:48:31,741 Започнах да спасявам кучета, след като бизнесът ми се провали. 875 00:48:31,742 --> 00:48:33,910 Преминах през тежък момент. 876 00:48:33,911 --> 00:48:38,374 И имах нужда да се спася, както направи моето куче Дука за мен. 877 00:48:43,295 --> 00:48:49,051 Ако не беше Дука, нямаше да върша тази работа. 878 00:48:49,844 --> 00:48:52,345 Добре дошли в Dog Doca. 879 00:48:52,346 --> 00:48:55,766 Може да се измие. 880 00:48:56,851 --> 00:49:00,478 Когато кучетата дойдат в Дог Дука, искам да ми кажат: 881 00:49:00,479 --> 00:49:01,688 Щастлив съм! 882 00:49:01,689 --> 00:49:03,482 Това е забавно! 883 00:49:04,400 --> 00:49:08,361 Всичките ми лоши спомени са изчезнали. 884 00:49:08,362 --> 00:49:12,115 Искам да се погрижа за тях, за да могат да усетят тази радост. 885 00:49:12,116 --> 00:49:15,411 Искам да го направя заради тях! 886 00:49:22,460 --> 00:49:24,920 Не, не, не, не, не, не, не. 887 00:49:27,047 --> 00:49:33,636 В Япония, центъра за осиновявания на кучета. 888 00:49:33,637 --> 00:49:38,099 не позволявай на хора на 65 и повече години да осиновяват кучета. 889 00:49:38,100 --> 00:49:40,268 "Не, не, не, не, не!" 890 00:49:40,269 --> 00:49:43,272 Исках да направя нещо по въпроса. 891 00:49:43,981 --> 00:49:48,319 Моята идея беше да накарам абитуриентите да се погрижат за по-големи кучета. 892 00:49:49,069 --> 00:49:54,616 По този начин абитуриентите и по-възрастните кучета могат да се издържам един друг. 893 00:49:54,617 --> 00:49:59,330 Дай спря да пика в къщата. 894 00:50:00,039 --> 00:50:01,915 - Да, той е добро момче. 895 00:50:01,916 --> 00:50:04,543 - Без повече пикня навсякъде. 896 00:50:05,461 --> 00:50:08,839 Момо, ти също се държиш добре. 897 00:50:20,559 --> 00:50:22,561 Ще се видим по-късно. 898 00:50:28,317 --> 00:50:30,860 Ето, Дай-чан. 899 00:50:30,861 --> 00:50:32,530 Ето, Момо. 900 00:50:33,656 --> 00:50:37,326 Г-н Такахаши дойде у дома с две кучета. 901 00:50:38,744 --> 00:50:40,746 В началото бяха срамежливи. 902 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 Особено Дай. 903 00:50:43,332 --> 00:50:45,793 Пикаеше навсякъде, маркирайки територия си. 904 00:50:48,337 --> 00:50:49,337 Не, не, не, не, не. 905 00:50:49,338 --> 00:50:53,384 Не ръмжете, кой ви кара да ръмжете? 906 00:50:54,635 --> 00:50:57,179 На пръв поглед изглеждат сладко. 907 00:50:57,721 --> 00:51:00,223 Тук са възрастни. 908 00:51:00,224 --> 00:51:02,058 Принудени възрастни. 909 00:51:02,059 --> 00:51:04,687 - Какво? 910 00:51:06,397 --> 00:51:08,941 Скоро ще се разгорещиш и ще се развикаш на Дай. 911 00:51:09,441 --> 00:51:10,317 Не! 912 00:51:10,943 --> 00:51:12,278 Не, не, не, не, не, не. 913 00:51:12,903 --> 00:51:16,323 През всичките дни, когато съм живял... 914 00:51:17,324 --> 00:51:19,951 винаги е имало кучета. 915 00:51:19,952 --> 00:51:22,997 Имам много хубави спомени. 916 00:51:25,416 --> 00:51:26,374 Пом Пом... 917 00:51:26,375 --> 00:51:28,751 Имаше опашка... 918 00:51:28,752 --> 00:51:30,671 Приличаше на помпона на мажоретка. 919 00:51:31,171 --> 00:51:34,550 Затова я нарекохме Пом Пом. 920 00:51:44,268 --> 00:51:48,272 Мисля, че съпругът ми се разхожда с Пом Пом в момента в Рая. 921 00:51:49,440 --> 00:51:53,277 Пом Пом винаги е бил до него. 922 00:51:54,945 --> 00:51:59,283 Съпругът ми страдаше от Алцхаймер. 923 00:52:00,200 --> 00:52:05,622 Болестта на Алцхаймер ти отнема паметта. 924 00:52:05,623 --> 00:52:12,212 Но съпругът ми не забрави името на Пом Пом, докато не умря. 925 00:52:13,339 --> 00:52:18,801 Когато сложих пепелта на съпруга си на олтара. 926 00:52:18,802 --> 00:52:24,683 Пом Пом не би оставил снимката на съпруга ми. 927 00:52:26,769 --> 00:52:30,939 Той почина и една година по-късно тя умря. 928 00:52:31,815 --> 00:52:36,070 Мисля, че съпругът ми дойде да я вземе. 929 00:52:36,779 --> 00:52:38,947 И тогава бях сам. 930 00:52:44,953 --> 00:52:45,954 "Дай задъхан!" 931 00:52:46,622 --> 00:52:49,917 Дай и Момо... 932 00:52:50,584 --> 00:52:57,299 Да ги имам наоколо е нещо, без което не мога да живея. 933 00:52:58,509 --> 00:53:01,261 Не, не, не, не, не, не. 934 00:53:03,263 --> 00:53:05,974 Не, не, не, не, не, не. 935 00:53:07,393 --> 00:53:10,270 Не, не, не, не, не, не. 936 00:53:21,824 --> 00:53:26,828 Когато се замислим колко много животни 937 00:53:26,829 --> 00:53:30,123 изцеляват човешкото сърце. 938 00:53:30,124 --> 00:53:32,876 Той е неизмерим. 939 00:53:33,836 --> 00:53:35,295 Много си сладък. 940 00:53:35,963 --> 00:53:39,466 Не, не, не, не, не, не. 941 00:53:40,467 --> 00:53:42,510 Не искаш вода? 942 00:53:42,511 --> 00:53:45,347 Не, не, не, не, не, не. 943 00:53:48,267 --> 00:53:52,396 Животните са тук, за да ни науча. 944 00:53:53,939 --> 00:54:00,863 Когато загубим пътя си, те ни напомнят как да бъдем най-добрите си. 945 00:54:05,743 --> 00:54:07,911 "Итоший." 946 00:54:09,663 --> 00:54:13,125 Обичам тази дума на японци. 947 00:54:13,917 --> 00:54:16,878 Това не значи, че харесваш някой. 948 00:54:16,879 --> 00:54:19,381 Или, че просто ги обичаш. 949 00:54:19,882 --> 00:54:23,844 Това означава, че сте много благодарни. 950 00:54:25,095 --> 00:54:29,183 за тяхното съществуване. 951 00:54:30,142 --> 00:54:32,102 И това те прави щастлива. 952 00:54:33,520 --> 00:54:34,521 Итоший. 953 00:54:35,647 --> 00:54:40,110 Това е чувството, което имам към тях двамата. 954 00:54:55,792 --> 00:54:57,168 Майка ми е терапевт. 955 00:54:57,169 --> 00:55:03,007 но понякога имам чувството, че няма с кого да говоря. 956 00:55:03,008 --> 00:55:05,968 Майка ми е страхотна в това. 957 00:55:05,969 --> 00:55:10,681 Но понякога домашните птици са на повече от миля. 958 00:55:10,682 --> 00:55:14,895 защото понякога слушането е... 959 00:55:15,938 --> 00:55:18,022 да слушаш е достатъчно. 960 00:55:18,023 --> 00:55:20,107 Мисля, че животните определено ви помагат да присъствате. 961 00:55:20,108 --> 00:55:24,195 Те винаги са до теб в момента, без значение какво се случва. 962 00:55:24,196 --> 00:55:27,740 Както някои хора, те се натъжават в живота си. 963 00:55:27,741 --> 00:55:30,535 и когато доведеш животно, това те кара да вървиш. 964 00:55:30,536 --> 00:55:33,747 И това те връща в живота ти. 965 00:55:36,041 --> 00:55:38,710 Защото се кълна, че... 966 00:55:40,212 --> 00:55:42,506 Мога да бъда по-добър човек. 967 00:55:43,674 --> 00:55:45,342 Защото се кълна, че... 968 00:55:46,301 --> 00:55:49,805 Само ако можеше да разбереш... 969 00:55:51,223 --> 00:55:55,726 Вярата в мен ще ме освободи, разсъждения. 970 00:55:55,727 --> 00:55:57,937 С което и да е животно. 971 00:55:57,938 --> 00:56:03,526 Вярата в мен ще ме освободи, разсъждения. 972 00:56:03,527 --> 00:56:04,527 Не, не, не, не, не, не. 973 00:56:04,528 --> 00:56:07,655 Добро момче. 974 00:56:07,656 --> 00:56:10,366 Това е моята... моята терапия, в известен смисъл. 975 00:56:10,367 --> 00:56:12,077 И аз те обичам, Пхатман. 976 00:56:12,869 --> 00:56:13,995 Можеш ли да правиш лице? 977 00:56:13,996 --> 00:56:17,457 Не, направи лице. 978 00:56:18,542 --> 00:56:21,294 Не ти, нито аз, ревнувам. 979 00:56:21,295 --> 00:56:24,797 Когато бях малък, имах костенурки, гущери и всичко останало. 980 00:56:24,798 --> 00:56:26,591 А аз стоях там и говорех с тях. 981 00:56:26,592 --> 00:56:28,552 и ги чувам да говорят с мен. 982 00:56:29,261 --> 00:56:33,472 Когато гледаш в очите на това животно, виждаш себе си. 983 00:56:33,473 --> 00:56:37,811 Казвам на хората без тях, че не знам къде бих бил. 984 00:56:41,690 --> 00:56:43,107 ...сирената плачат. 985 00:56:43,108 --> 00:56:47,111 Обществеността, в която живея, е сбъркана. 986 00:56:47,112 --> 00:56:48,697 Виж това. 987 00:56:49,406 --> 00:56:51,158 Това е югоизточен Вашингтон. 988 00:56:52,075 --> 00:56:54,578 Вашингтон е известен като Додж сити. 989 00:56:55,662 --> 00:56:57,913 Имаме най-високата цена на убийства и други такива. 990 00:56:57,914 --> 00:57:01,334 Много хора бяха убити на югоизток, на изток от реката. 991 00:57:01,335 --> 00:57:04,920 Знам, че е имало много смърт, чичовци, лели, братовчеди. 992 00:57:04,921 --> 00:57:07,506 Родни, как дойде в "Земя за защита"? 993 00:57:07,507 --> 00:57:09,050 Какво направи, преди да дойдеш тук? 994 00:57:09,051 --> 00:57:10,469 Продала е дрога. 995 00:57:11,011 --> 00:57:16,307 Писнало ти е да излизаш през вратата и трябва да носиш оръжие. 996 00:57:16,308 --> 00:57:18,684 Искам да кажа, че живота не може да ти хареса. 997 00:57:18,685 --> 00:57:21,687 Не можеш да се гордееш с нищо, което имаш. 998 00:57:21,688 --> 00:57:23,481 защото бяха недобре оползотворени. 999 00:57:23,482 --> 00:57:26,693 Отивам да си взема апартамент, а на теб ти трябва В-2. 1000 00:57:27,569 --> 00:57:29,904 Ако продаваш дрога, няма да ти я дам. 1001 00:57:29,905 --> 00:57:33,366 Обадиха се от "Земна защита" и направих малко интервю с тях. 1002 00:57:33,367 --> 00:57:37,870 Обяснете им, че природата винаги е била в мен. 1003 00:57:37,871 --> 00:57:38,997 Обичам да съм навън. 1004 00:57:39,790 --> 00:57:40,707 Чуйте това. 1005 00:57:41,875 --> 00:57:45,044 Опазването започна преди 30 години. 1006 00:57:45,045 --> 00:57:49,341 Бяхме притоци на река Анакостия. 1007 00:57:50,217 --> 00:57:51,884 Когато започваме да прочистваме реката... 1008 00:57:51,885 --> 00:57:55,596 Наркоманка съм и виждам бобри и големи сини херинги. 1009 00:57:55,597 --> 00:57:59,058 И всичко това, а аз му казах: "О-о!" 1010 00:57:59,059 --> 00:58:03,854 Рибата, змиите, птици идват тук. 1011 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 Развълнуван да нарече това място свой дом. 1012 00:58:05,816 --> 00:58:07,817 Нямат право да го унищожават. 1013 00:58:07,818 --> 00:58:09,902 Винаги казват: "Насочен с пример." 1014 00:58:09,903 --> 00:58:12,489 Ако искаш промени, бъди първата, която ще се промени. 1015 00:58:13,198 --> 00:58:15,950 Значи не съм спряла да правя всичко лошо. 1016 00:58:15,951 --> 00:58:18,536 и изведнъж се превърна в тази природа, а това... 1017 00:58:18,537 --> 00:58:21,205 Не, не, не. 1018 00:58:21,206 --> 00:58:23,416 Все още правя неща. 1019 00:58:23,417 --> 00:58:28,003 С течение на времето, мисля, че бях благословена да започна да уча някои неща 1020 00:58:28,004 --> 00:58:31,091 и да виждам неща и да слушам тези хора. 1021 00:58:32,968 --> 00:58:34,219 Научи ме на нещо. 1022 00:58:35,470 --> 00:58:37,805 И в крайна сметка върнахме гологлавия орел. 1023 00:58:37,806 --> 00:58:39,807 ги представяме в DMV-то. 1024 00:58:39,808 --> 00:58:43,728 Тук се случва. 1025 00:58:43,729 --> 00:58:46,773 Цяло лято ще се грижиш за тези птици. 1026 00:58:47,441 --> 00:58:50,651 Когато си тръгнат, ще е все едно да загубиш детето си. 1027 00:58:50,652 --> 00:58:54,029 Виждали сте как растат, а сега са сами. 1028 00:58:54,030 --> 00:58:55,239 Мислиш ли? 1029 00:58:55,240 --> 00:58:58,994 Да, човече, ще се привържеш към тях като животно. 1030 00:59:00,120 --> 00:59:02,913 Когато започна, бях един от скептиците. 1031 00:59:02,914 --> 00:59:04,915 Един от съмняващите се, не съм... 1032 00:59:04,916 --> 00:59:06,959 За мен няма значение. 1033 00:59:06,960 --> 00:59:11,882 Но да ги видя как се връщат и да знам, че съм част от това... 1034 00:59:12,507 --> 00:59:14,008 Имам друго виждане за живота. 1035 00:59:14,009 --> 00:59:16,303 Напълно различен начин на живот. 1036 00:59:21,016 --> 00:59:23,852 Не, не, не, не. 1037 00:59:25,061 --> 00:59:26,812 В крайна сметка се озовах в Соколи. 1038 00:59:26,813 --> 00:59:30,108 Защото обичам да съм заобиколен от животните. 1039 00:59:31,026 --> 00:59:33,819 Научила си много повече от тях, гледайки ги, 1040 00:59:33,820 --> 00:59:38,074 отколкото съм се учила от хората, от оцеляването, от всичко. 1041 00:59:38,617 --> 00:59:40,034 Това е твърде много, за да се научи. 1042 00:59:40,035 --> 00:59:43,204 И мисля, че се научих достатъчно от хората. 1043 00:59:43,205 --> 00:59:44,246 Не, не, не, не, не, не. 1044 00:59:44,247 --> 00:59:47,793 Не, не, не, не, не, не. 1045 00:59:48,752 --> 00:59:50,587 Искаш ли да долетиш тук? 1046 00:59:51,338 --> 00:59:55,842 85 до 95% от младите птици няма да преживеят първата си зима. 1047 00:59:56,760 --> 00:59:57,718 Не, не, не, не, не, не. 1048 00:59:57,719 --> 01:00:02,097 Така че технически, без значение дали го знаят или не, те са пезатори. 1049 01:00:02,098 --> 01:00:03,182 Не, не, не, не, не, не. 1050 01:00:03,183 --> 01:00:05,477 И това е партньорство, което градите с птицата си. 1051 01:00:06,061 --> 01:00:07,521 Не, не, не, не, не, не. 1052 01:00:08,104 --> 01:00:11,774 Защото сега, когато ги пуснахме, те имат шанс да оцелеят. 1053 01:00:11,775 --> 01:00:14,569 Репродуциране и контрол на популацията. 1054 01:00:20,242 --> 01:00:21,868 Не искам да го пусна. 1055 01:00:23,245 --> 01:00:24,955 - Но той е хубав и здрав. 1056 01:00:25,539 --> 01:00:27,998 Ще го пуснем и ще го върнем в природата. 1057 01:00:27,999 --> 01:00:29,708 Когато е време да пуснеш тази птица, 1058 01:00:29,709 --> 01:00:33,088 когато пуснеш тази птица, сега чувстваш... 1059 01:00:34,506 --> 01:00:37,425 Да, помагах, направих моето малко парче. 1060 01:00:38,343 --> 01:00:39,719 Агнес. 1061 01:00:41,179 --> 01:00:43,597 Знам, че не ти харесва да си далеч от мен. 1062 01:00:43,598 --> 01:00:45,182 Това сме аз и моите деца. 1063 01:00:45,183 --> 01:00:46,267 Не, не, не, не, не, не. 1064 01:00:46,268 --> 01:00:48,353 Знам, с твоя смърдящ себе си. 1065 01:00:50,021 --> 01:00:54,024 Някои от птици, които имам, са птици, които не могат да се развалят. 1066 01:00:54,025 --> 01:00:57,152 Ранени са и вече не могат да ловуват сами. 1067 01:00:57,153 --> 01:00:58,822 Така че да не могат да бъдат освободени. 1068 01:01:03,243 --> 01:01:08,623 Щом хвана животно, това е семейството ми. 1069 01:01:22,721 --> 01:01:26,933 Тези птици са като... Имаш ли куче вкъщи? 1070 01:01:27,475 --> 01:01:28,727 Имате ли животни у дома? 1071 01:01:29,394 --> 01:01:32,730 Ако обичаш това животно, това животно винаги ще те обича. 1072 01:01:32,731 --> 01:01:33,981 Не, не, не, не, не, не. 1073 01:01:33,982 --> 01:01:35,191 Какво става, момче? 1074 01:01:35,817 --> 01:01:36,984 Какво става, момче? 1075 01:01:36,985 --> 01:01:38,277 На колко години си? 1076 01:01:38,278 --> 01:01:39,403 Дванадесет. 1077 01:01:39,404 --> 01:01:42,573 Дванадесет? Тази птица е два пъти по-голяма от теб. 1078 01:01:42,574 --> 01:01:43,699 О, да. 1079 01:01:43,700 --> 01:01:45,868 И знаеш ли какво стана с него? 1080 01:01:45,869 --> 01:01:47,661 Той си счупи крилете. 1081 01:01:47,662 --> 01:01:50,998 Виждаш ли тук, за да не може да лови повече. 1082 01:01:50,999 --> 01:01:53,250 Така че да може да отлита само на кратко. 1083 01:01:53,251 --> 01:01:57,213 Така че ще му трябва някой, който да се грижи за него до края на живота му. 1084 01:01:57,797 --> 01:02:00,215 Казва се г-н Хуст. 1085 01:02:00,216 --> 01:02:03,344 Имам го от доста време. 1086 01:02:03,345 --> 01:02:04,637 Защо гледа мен? 1087 01:02:04,638 --> 01:02:06,013 Защото го гледаш. 1088 01:02:06,014 --> 01:02:09,433 Ако го гледаш, може да те гледа. 1089 01:02:09,434 --> 01:02:13,020 Няма да си забие нокти в теб, няма да се опита да те нарани. 1090 01:02:13,021 --> 01:02:14,647 Нищо няма да ти направи. 1091 01:02:14,648 --> 01:02:17,399 Виж, виж, ела тук, Фат. 1092 01:02:17,400 --> 01:02:20,361 Тя знае, че си добър човек. 1093 01:02:20,362 --> 01:02:21,445 Тя не вдига шум. 1094 01:02:21,446 --> 01:02:24,449 и дори не е скочила от ръката ти, откакто седеше там. 1095 01:02:25,033 --> 01:02:28,410 Значи трябва да си добър човек, за да остане там. 1096 01:02:28,411 --> 01:02:30,454 Знаеш ли какво ти казвам да направиш? 1097 01:02:30,455 --> 01:02:32,539 Винаги бъди добър човек, става ли? 1098 01:02:32,540 --> 01:02:34,208 - Той се храни... 1099 01:02:34,209 --> 01:02:35,709 - Мишки... 1100 01:02:35,710 --> 01:02:36,669 - Плъхове... 1101 01:02:36,670 --> 01:02:37,878 Змии... 1102 01:02:37,879 --> 01:02:39,004 катерици, катерици... 1103 01:02:39,005 --> 01:02:40,589 - Малки момичета. 1104 01:02:40,590 --> 01:02:43,342 Не, не, не, не, не, не. 1105 01:02:43,343 --> 01:02:45,427 Ще се почувстваш по-добре, когато те е страх. 1106 01:02:45,428 --> 01:02:49,808 когато си болен, когато те е страх от нещо и отидеш да го хванеш... 1107 01:02:50,892 --> 01:02:51,935 Да. 1108 01:02:52,602 --> 01:02:56,438 Ако се чувствам зле, моите животни ще ме карат да се чувствам по-добре. 1109 01:02:56,439 --> 01:02:59,858 В крайна сметка за една година отивах на 33 погребения. 1110 01:02:59,859 --> 01:03:03,404 С Хуст се гледахме един друг. 1111 01:03:03,405 --> 01:03:04,905 И сякаш ми казваше... 1112 01:03:04,906 --> 01:03:07,783 той чувстваше всичко, през което минавах в този момент. 1113 01:03:07,784 --> 01:03:08,867 Не, не, не, не, не, не. 1114 01:03:08,868 --> 01:03:12,956 Беше моменталната връзка, но всичко спря. 1115 01:03:13,456 --> 01:03:16,166 Болка, време, както и да е. 1116 01:03:16,167 --> 01:03:17,877 Всичко просто спря. 1117 01:03:30,598 --> 01:03:32,642 Знаеш ли защо се нарича "един момент на тишина"? 1118 01:03:35,812 --> 01:03:38,940 Защото това, което можеш да кажеш, кара някой да се чувства по-добре? 1119 01:03:40,608 --> 01:03:41,734 - Нищо. 1120 01:03:41,735 --> 01:03:44,904 Затова бъдете тихи, бъдете там. 1121 01:03:46,698 --> 01:03:52,244 За мен всичко си има изцеляващите ценности, всяко живо същество, каквото и да е, 1122 01:03:52,245 --> 01:03:54,122 ако го позволиш. 1123 01:03:56,458 --> 01:03:57,624 Майка ми винаги казваше: 1124 01:03:57,625 --> 01:04:00,044 Физическата снаряда, в която сме, е точно тази. 1125 01:04:00,045 --> 01:04:01,879 Този дух е това, което живее. 1126 01:04:01,880 --> 01:04:03,255 Хайде. 1127 01:04:03,256 --> 01:04:05,675 Мисля, че моите животни са дошли от Божеството. 1128 01:04:06,468 --> 01:04:09,928 Кръстих ги на някого, когото изгубих. 1129 01:04:09,929 --> 01:04:13,974 Имам варварино куче, казва се Вума. 1130 01:04:13,975 --> 01:04:16,061 Когато бях дете, не можех да кажа баба. 1131 01:04:17,145 --> 01:04:18,228 А-а-а-а. 1132 01:04:18,229 --> 01:04:21,775 Значи точно това куче, Булма, си ти. 1133 01:04:22,692 --> 01:04:24,693 Казвате ми, че не виждате този човек? 1134 01:04:24,694 --> 01:04:26,361 когато гледаш животно? 1135 01:04:26,362 --> 01:04:27,363 Да. 1136 01:04:28,073 --> 01:04:29,073 Ела тук. 1137 01:04:29,074 --> 01:04:31,366 Майка ми, нейния прякор беше Дипи. 1138 01:04:31,367 --> 01:04:34,286 Имам кон на име Дипи. 1139 01:04:34,287 --> 01:04:36,663 Аз казвам: "Защото майка ми ме следваше назад през всичките тези години, 1140 01:04:36,664 --> 01:04:38,165 Сега аз ще я следвам. 1141 01:04:38,166 --> 01:04:40,459 Само тази връзка с тях... 1142 01:04:40,460 --> 01:04:43,088 Когато ги няма, те никога не изчезват. 1143 01:04:44,089 --> 01:04:46,799 Това животно или каквото там е кръстено на тях. 1144 01:04:46,800 --> 01:04:48,467 техния дух е вътре за мен. 1145 01:04:48,468 --> 01:04:50,303 Точно така. 1146 01:04:50,929 --> 01:04:55,766 Когато майка ми умря, хванах една птица и се молех за нея. 1147 01:04:55,767 --> 01:04:58,560 "Мамо, ще пусна тази птица за теб." 1148 01:04:58,561 --> 01:05:00,187 Отлитайте безплатно. 1149 01:05:00,188 --> 01:05:01,605 Пазете се. 1150 01:05:01,606 --> 01:05:03,398 Внимавай с нас. 1151 01:05:03,399 --> 01:05:08,363 Може да те няма физически, но споменът не се забравя. 1152 01:05:13,576 --> 01:05:15,244 И някои хора казаха: 1153 01:05:15,245 --> 01:05:19,623 Родни, следващия път като го направиш, може да добавиш и моя син. 1154 01:05:19,624 --> 01:05:21,834 Претърпял е катастрофа и е убит. 1155 01:05:21,835 --> 01:05:23,961 Някой друг ще дойде и ще каже: 1156 01:05:23,962 --> 01:05:27,297 Майка ми имаше рак и умря преди два месеца. 1157 01:05:27,298 --> 01:05:30,509 И така, за около седмица хванах друга птица. 1158 01:05:30,510 --> 01:05:32,427 Ще го пусна този следобед. 1159 01:05:32,428 --> 01:05:34,721 Така че всички хора, които искаха да изброят имената, 1160 01:05:34,722 --> 01:05:36,641 Сега можеш да сложиш имената. 1161 01:05:37,142 --> 01:05:39,393 В следващия момент имаше поне 60 имена. 1162 01:05:39,394 --> 01:05:43,147 Имаме няколко имена, за да се помолим. 1163 01:05:43,148 --> 01:05:44,523 Чичо ми Рони. 1164 01:05:44,524 --> 01:05:47,442 Биг Роланд, Малкия Роланд, Чичо Чарлз. 1165 01:05:47,443 --> 01:05:49,111 Чичо Регс. 1166 01:05:49,112 --> 01:05:53,448 Грег, Леон, Уорди, Шърман, Невилс, Арон, Де Антони. 1167 01:05:53,449 --> 01:05:55,659 И сега всеки ми изпраща имена на близки. 1168 01:05:55,660 --> 01:05:58,036 и ще пусна птицата си да си ходи. 1169 01:05:58,037 --> 01:06:02,166 И им взема имената на тези, които се молят и други такива неща. 1170 01:06:02,167 --> 01:06:03,959 Назовах я Кийша. 1171 01:06:03,960 --> 01:06:05,794 след младата дама, която работеше с мен. 1172 01:06:05,795 --> 01:06:09,632 в Земната опасител, която загуби живота си преди няколко години. 1173 01:06:10,216 --> 01:06:12,760 Сега ще я пуснем и ще пуснем Кийша. 1174 01:06:16,181 --> 01:06:20,851 Когато знам, че някой е ранен или знам, че някой... 1175 01:06:20,852 --> 01:06:24,021 Мога да направя нещо и да съм там, това ще направя. 1176 01:06:24,022 --> 01:06:27,399 Искаме да им кажем, че ги обичаме. 1177 01:06:27,400 --> 01:06:30,695 И само защото те няма, не значи, че си забравил. 1178 01:06:34,407 --> 01:06:38,286 Какво може да се сближи с Бога, освен птицата? 1179 01:06:41,080 --> 01:06:44,083 И тази птица ми нашепва в ушите. 1180 01:07:01,559 --> 01:07:03,478 Виж, тя заспа. 1181 01:07:05,146 --> 01:07:07,231 Горкичката. 1182 01:07:07,232 --> 01:07:08,816 Иска да й е удобно. 1183 01:07:12,695 --> 01:07:16,156 Трябва да си прекараме страхотно заедно. 1184 01:07:16,157 --> 01:07:21,036 Днес чествам с валентинката си. 1185 01:07:21,037 --> 01:07:22,330 Не, не, не, не, не, не. 1186 01:07:23,289 --> 01:07:26,375 И винаги съм се опитвала да съм сигурна, че е част от пътуването. 1187 01:07:26,376 --> 01:07:27,876 и част от това с мен. 1188 01:07:27,877 --> 01:07:30,796 Бяхме бедни от много дълго време. 1189 01:07:30,797 --> 01:07:34,300 Знаеш ли, ще си поделим кутия риба тон заедно. 1190 01:07:34,801 --> 01:07:37,261 Значи е видяла всичко, добрите, лошите, грозните. 1191 01:07:37,262 --> 01:07:42,015 И съм благодарен, че имам някой... 1192 01:07:42,016 --> 01:07:45,061 Знам, че казвам някой, но има някой за мен. 1193 01:07:51,651 --> 01:07:53,528 Добре, Блу, остани. 1194 01:07:56,447 --> 01:07:57,448 Добре. 1195 01:07:58,574 --> 01:08:00,201 Не, не, не, не, не, не. 1196 01:08:11,629 --> 01:08:13,131 Не, не, не, не, не. 1197 01:08:14,132 --> 01:08:16,551 (Синьо хленчене) 1198 01:08:28,855 --> 01:08:29,856 Не, не, не, не, не. 1199 01:08:43,953 --> 01:08:44,953 Адам се подсмихва. 1200 01:08:44,954 --> 01:08:46,955 Дилайла стана и започна да ходи. 1201 01:08:46,956 --> 01:08:50,667 И сега не иска да ляга, което за мен е голям знак. 1202 01:08:50,668 --> 01:08:52,128 Искаш ли да излезеш? 1203 01:08:53,338 --> 01:08:56,758 Има повече енергия, отколкото от дни. 1204 01:08:58,426 --> 01:08:59,802 Не, не, не, не, не. 1205 01:09:01,721 --> 01:09:03,598 Не, не, не, не, не, не. 1206 01:09:08,227 --> 01:09:09,687 Добра работа, Ди. 1207 01:09:16,402 --> 01:09:17,904 - Да. 1208 01:09:20,990 --> 01:09:22,241 Ето. 1209 01:09:27,538 --> 01:09:28,831 Добра работа, Дилайла. 1210 01:09:30,792 --> 01:09:33,043 Страхувах се, че ще загубя животни. 1211 01:09:33,044 --> 01:09:37,047 Чустват се толкова крехки, като бебета или като стари хора. 1212 01:09:37,048 --> 01:09:39,299 Мислят, че трябва да се грижиш за тях. 1213 01:09:39,300 --> 01:09:42,929 Помня, че си помислих: "Ще се оправи ли?" 1214 01:09:43,721 --> 01:09:45,680 Какво ще стане? 1215 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 Толкова се привързвам към тях. 1216 01:09:48,518 --> 01:09:51,853 И когато един от тях умре, аз... 1217 01:09:51,854 --> 01:09:53,688 Просто съм съсипана. 1218 01:09:53,689 --> 01:09:57,193 Защото, когато се прибера, няма да са там повече. 1219 01:10:17,839 --> 01:10:19,840 -Кристин се подсмихва. 1220 01:10:19,841 --> 01:10:22,384 - Добро момиче. 1221 01:10:22,385 --> 01:10:24,469 Става много трудно, когато ги загубиш. 1222 01:10:24,470 --> 01:10:26,764 И нямаше да го направиш, ако не ти пукаше. 1223 01:10:27,974 --> 01:10:30,268 Защото ти пука защо те боли толкова много. 1224 01:10:31,144 --> 01:10:32,311 Здравей, момиче. 1225 01:10:33,604 --> 01:10:36,941 По пладне Зипи полетя през двора, за да хапнем диня. 1226 01:10:38,151 --> 01:10:40,778 И тогава до вечеря, тя не искаше да вечеря. 1227 01:10:41,779 --> 01:10:44,198 Прасе, което не иска да се храни, определено е болно прасе. 1228 01:10:46,409 --> 01:10:48,244 Мислехме, че ще се върне у дома. 1229 01:10:49,120 --> 01:10:50,621 Това моето бебе ли е? 1230 01:10:51,456 --> 01:10:52,999 Но те бяха като... 1231 01:10:53,583 --> 01:10:55,668 "Това е наистина лошо." 1232 01:10:56,753 --> 01:11:00,214 И те пуснаха Кристин да се сбогуваме. 1233 01:11:01,299 --> 01:11:02,884 Сбогувай се с моето малко момиче. 1234 01:11:09,932 --> 01:11:10,932 Беше трудно. 1235 01:11:10,933 --> 01:11:13,478 - Да, още е трудно. 1236 01:11:20,067 --> 01:11:24,279 Трябваше да поговорим за това. 1237 01:11:24,280 --> 01:11:26,032 Те не искаха да я дам. 1238 01:11:30,328 --> 01:11:34,874 Ръцете й не работиха и трябваше да я приспим. 1239 01:11:35,541 --> 01:11:37,710 Сбогувахме се с нея. 1240 01:11:38,294 --> 01:11:39,754 И после... 1241 01:11:41,380 --> 01:11:44,675 Прегърнахме я последния път и те я отведоха. 1242 01:11:50,014 --> 01:11:51,808 Просто е странно... 1243 01:11:52,975 --> 01:11:54,184 защото не са хора. 1244 01:11:54,185 --> 01:11:57,604 Но се чувствам толкова напрегнат. 1245 01:11:57,605 --> 01:12:01,108 И чувството е същото, когато човек умре. 1246 01:12:09,200 --> 01:12:12,161 Не всичко е тъжно. 1247 01:12:13,788 --> 01:12:20,002 Наша отговорност е като пазители да ги изпрати. 1248 01:12:21,254 --> 01:12:23,881 Ще го направим, за да покажем нашата благодарност. 1249 01:12:33,057 --> 01:12:37,018 В Япония го наричаме мост на дъгата. 1250 01:12:37,019 --> 01:12:41,858 Вярваме, че нашите животни ще ни чакат в Рая. 1251 01:12:46,404 --> 01:12:50,156 Имам чувството, че мостът на дъгата е това, което виждат. 1252 01:12:50,157 --> 01:12:52,033 И тогава, когато го прекосят, 1253 01:12:52,034 --> 01:12:56,079 виждат всички спомени на своите собственици и семейството си. 1254 01:12:56,080 --> 01:13:00,542 Вероятно има по-добро място от Земята. 1255 01:13:00,543 --> 01:13:05,255 Където всички животни, всички хора, може би, се разхождат наоколо. 1256 01:13:05,256 --> 01:13:07,632 и да имат времето на живота си. 1257 01:13:07,633 --> 01:13:09,843 Сега бдят над нас. 1258 01:13:09,844 --> 01:13:13,555 И ако видиш бели пеперуди, 1259 01:13:13,556 --> 01:13:16,434 Това са моите кучета, които починаха. 1260 01:13:20,980 --> 01:13:23,983 Тъгува ми за него. 1261 01:13:24,567 --> 01:13:28,445 И говорих за него с родителите ми. 1262 01:13:28,446 --> 01:13:30,947 Тогава чествахме живота му. 1263 01:13:30,948 --> 01:13:33,618 И си помислихме колко щастлив живот имаме. 1264 01:13:34,201 --> 01:13:35,328 Готов ли си, човече? 1265 01:13:36,078 --> 01:13:37,079 Готов ли си? 1266 01:13:41,626 --> 01:13:44,462 Красиво, красиво. 1267 01:13:45,129 --> 01:13:50,634 За мен няма разлика между загубата на любим човек, животно. 1268 01:13:50,635 --> 01:13:54,639 Любовта е любов. 1269 01:13:55,389 --> 01:13:57,516 Не, не, не, не, не. 1270 01:13:59,060 --> 01:14:03,104 Те са като вълшебни същества, изпратени тук долу, за да ни помогнат да изживеем живота си. 1271 01:14:03,105 --> 01:14:04,189 Пръстени. 1272 01:14:04,190 --> 01:14:05,691 Е... 1273 01:14:07,109 --> 01:14:10,862 С всеки изминал ден връзката ви ще става все по-дълбока. 1274 01:14:10,863 --> 01:14:12,740 Красавица. 1275 01:14:14,825 --> 01:14:16,201 Сигурен съм, че ме обичат. 1276 01:14:16,202 --> 01:14:18,913 Но не могат да ме обичат повече, отколкото аз ги обичам. 1277 01:14:20,414 --> 01:14:25,670 Всички сме на една голяма скала в космоса заедно. 1278 01:14:27,421 --> 01:14:30,924 Животни, мисля, че наистина ни водят при себе си. 1279 01:14:30,925 --> 01:14:33,386 Не, не, не, не, не, не. 1280 01:14:33,970 --> 01:14:36,555 Мисля, че връзката и връзката са важни. 1281 01:14:39,684 --> 01:14:41,894 Имам чувството, че имаме нужда един от друг. 1282 01:14:43,854 --> 01:14:46,107 Хубаво е да познаваш другите същества. 1283 01:14:46,691 --> 01:14:50,151 Защото сме просто животни в края на деня. 1284 01:14:50,152 --> 01:14:51,237 "Тревор трил" 1285 01:14:52,154 --> 01:14:53,405 Ау. 1286 01:14:53,406 --> 01:14:54,699 Не, не, не, не, не. 1287 01:14:57,910 --> 01:14:58,953 Не, не, не, не, не, не. 1288 01:15:01,455 --> 01:15:03,289 - Не, не, не, не. 1289 01:15:03,290 --> 01:15:05,166 Добро утро. 1290 01:15:05,167 --> 01:15:06,710 (Стерлинг се смее) 1291 01:15:06,711 --> 01:15:08,963 - Да, добро момче си. 1292 01:15:10,006 --> 01:15:11,006 Какво правиш? 1293 01:15:11,007 --> 01:15:12,841 Погледни ме, Дейзи. 1294 01:15:12,842 --> 01:15:14,259 Не, не, не, не, не, не. 1295 01:15:14,260 --> 01:15:17,680 Най-хубавата част на животните са просто домашни птици. 1296 01:15:28,858 --> 01:15:33,611 Искам тя да е уникална и отговорна. 1297 01:15:33,612 --> 01:15:35,864 и да бъде себе си. 1298 01:15:35,865 --> 01:15:39,076 Но тя е опитно свинче, така че си е сама. 1299 01:15:51,380 --> 01:15:55,383 С татко сте алергични към котки и... 1300 01:15:55,384 --> 01:15:57,677 Кучета, особено котки! 1301 01:15:57,678 --> 01:15:58,971 - Джинкс. 1302 01:16:11,275 --> 01:16:16,154 Вече ядох риба, само дето тя умря, за съжаление. 1303 01:16:16,155 --> 01:16:19,199 Затова я пуснахме в морето. 1304 01:16:19,200 --> 01:16:22,328 И се надявам, че не е яла. 1305 01:16:30,669 --> 01:16:34,256 - Ако пърденето е талант... 1306 01:16:34,924 --> 01:16:36,801 Мисля, че това е талант за Люк. 1307 01:16:47,603 --> 01:16:48,687 Стой там. 1308 01:16:50,564 --> 01:16:52,191 Кажи, ако искаш нещо друго. 1309 01:16:52,775 --> 01:16:54,110 Върни се. 1310 01:16:58,197 --> 01:16:59,239 Джамби, аз не... 1311 01:16:59,240 --> 01:17:00,365 Не, не, не, не, не, не. 1312 01:17:00,366 --> 01:17:02,909 - Искам да кажа, че е специална. 1313 01:17:02,910 --> 01:17:05,037 Тя винаги е там. 1314 01:17:05,538 --> 01:17:07,247 Дава ти странен вид. 1315 01:17:07,248 --> 01:17:10,041 Понякога ближе бравата. 1316 01:17:10,042 --> 01:17:11,417 Не знаеш защо. 1317 01:17:11,418 --> 01:17:14,712 Мисля, че нещо й се е случило горе, но не знам. 1318 01:17:14,713 --> 01:17:17,757 Моят приятел, Диджи, сега има само пет кучета. 1319 01:17:17,758 --> 01:17:19,509 Аз съм като пет кучета? 1320 01:17:19,510 --> 01:17:22,470 Имам четири кучета, 11 риби, една котка и едно опитно свинче. 1321 01:17:22,471 --> 01:17:23,556 И той каза: 1322 01:17:24,473 --> 01:17:25,390 "Какво?" 1323 01:17:25,391 --> 01:17:29,018 Как съм си хванала първото куче? 1324 01:17:29,019 --> 01:17:31,271 Това е буквално куче... 1325 01:17:31,272 --> 01:17:35,525 В 5 сутринта идва и иска храна. 1326 01:17:35,526 --> 01:17:38,486 въпреки че обикновено е отвън. 1327 01:17:38,487 --> 01:17:40,905 - Да, точно така. 1328 01:17:40,906 --> 01:17:42,949 Вземи си домашен любимец. 1329 01:17:42,950 --> 01:17:44,409 Вземи си животно. 1330 01:17:44,410 --> 01:17:46,787 Благодаря ви.