1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:08,083 --> 00:02:09,208 Халашям. 4 00:02:09,291 --> 00:02:11,208 Спокойно, той е дете. 5 00:02:11,625 --> 00:02:12,583 Да гониш жени? 6 00:02:13,916 --> 00:02:14,958 Разбойник! 7 00:02:15,833 --> 00:02:19,083 Да се взираш в жените, докато се къпят? 8 00:02:20,708 --> 00:02:21,583 Виж ръката ми. 9 00:02:22,458 --> 00:02:23,750 Юмрук на силен дърводелец. 10 00:02:24,291 --> 00:02:25,125 Ще те набия. 11 00:02:26,583 --> 00:02:28,083 Следващия път няма да те пощадя. 12 00:02:28,875 --> 00:02:29,791 Махай се! 13 00:02:33,416 --> 00:02:35,125 - Ами плочата? 14 00:02:35,250 --> 00:02:36,208 Таблетки за диабет? 15 00:02:36,291 --> 00:02:37,708 Не се отклонявай. 16 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Слушай ме. 17 00:02:39,958 --> 00:02:42,583 С противозачатъчните... 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,291 Той ти се развика. 19 00:02:45,541 --> 00:02:46,625 Няма да те пощадя. 20 00:02:47,083 --> 00:02:49,708 Да сте му препоръчали някакви лекарства? 21 00:02:50,333 --> 00:02:51,250 Така ли каза? 22 00:02:52,458 --> 00:02:53,916 Така ли каза? 23 00:02:54,291 --> 00:02:56,458 Къде ти е слухът? 24 00:02:56,541 --> 00:02:58,875 - По-добре си забрави и ушите. 25 00:02:59,583 --> 00:03:02,333 Каза, че има сделка за теб. 26 00:03:02,416 --> 00:03:04,333 Включете и нас, не искаме да пропуснем забавлението. 27 00:03:04,416 --> 00:03:05,291 Добре. 28 00:03:19,791 --> 00:03:20,625 Здравей. 29 00:03:21,458 --> 00:03:22,291 Кой е този? 30 00:03:23,333 --> 00:03:24,875 Баща ми ли удари сина ви? 31 00:03:25,875 --> 00:03:26,750 Кога? 32 00:03:27,833 --> 00:03:28,708 Защо? 33 00:03:32,791 --> 00:03:33,666 Татко. 34 00:03:34,208 --> 00:03:35,583 Моля, намалете силата. 35 00:03:38,708 --> 00:03:39,541 Извинете. 36 00:03:43,625 --> 00:03:44,541 Не разбирам. 37 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 Здравейте! 38 00:03:51,125 --> 00:03:51,958 Ало? 39 00:03:55,375 --> 00:03:57,083 Един случайен непознат ме вика. 40 00:03:57,166 --> 00:03:59,625 и ми дава съвети заради теб. 41 00:04:00,666 --> 00:04:02,791 Татко, виждал ли си ключовете ми? 42 00:04:07,291 --> 00:04:08,416 Сигурен съм, че ги държа тук. 43 00:04:10,458 --> 00:04:11,750 Виждала ли си ключовете ми? 44 00:04:12,791 --> 00:04:13,666 Татко! 45 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 Дурай трябва да го е загубил. 46 00:04:18,708 --> 00:04:19,583 Татко! 47 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 Татко? 48 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 Татко! 49 00:04:26,791 --> 00:04:27,708 Татко! 50 00:04:29,750 --> 00:04:30,625 Татко! 51 00:04:31,250 --> 00:04:32,125 Татко! 52 00:04:40,791 --> 00:04:41,666 Татко? 53 00:04:42,458 --> 00:04:43,291 Татко! 54 00:05:05,500 --> 00:05:06,333 Една четвърт, моля! 55 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 Да, кажи ми. 56 00:05:12,458 --> 00:05:14,041 Кога? - Не виждате ли, че чакаме? 57 00:05:14,291 --> 00:05:15,708 - Как стана? 58 00:05:15,791 --> 00:05:16,666 Побързай. 59 00:05:17,625 --> 00:05:18,500 Скоро ще дойда. 60 00:05:18,958 --> 00:05:21,583 - По-бързо, трябва ми още една бутилка. 61 00:05:26,250 --> 00:05:27,083 Една четвърт. 62 00:05:39,083 --> 00:05:39,958 Татко. 63 00:05:40,916 --> 00:05:43,583 Татко, виж ме, тук съм. 64 00:05:47,291 --> 00:05:49,125 Имам подарък за теб. 65 00:05:50,416 --> 00:05:51,916 Ликьор! 66 00:05:52,666 --> 00:05:54,416 Съжалявам, пих няколко глътки. 67 00:05:55,083 --> 00:05:56,875 Хайде, татко, ставай. 68 00:06:02,791 --> 00:06:03,625 Татко! 69 00:06:05,625 --> 00:06:06,500 Какво е това? 70 00:06:15,791 --> 00:06:16,708 Татко? 71 00:06:18,791 --> 00:06:19,666 Брато, какво е това? 72 00:06:20,166 --> 00:06:22,416 Нямам представа! 73 00:06:23,416 --> 00:06:26,375 Как е възможно това? 74 00:06:26,833 --> 00:06:27,750 Вдигни го! 75 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Вече е готово. 76 00:06:29,625 --> 00:06:31,291 Исках да му вдигна краката. 77 00:06:41,708 --> 00:06:43,041 Вървете натам. 78 00:06:44,666 --> 00:06:46,000 Вървете в тази посока. 79 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 Дясната страна. 80 00:06:47,375 --> 00:06:48,333 Надясно. 81 00:06:49,750 --> 00:06:51,875 - Да се махаме от тук. 82 00:06:53,291 --> 00:06:55,666 Това е, продължавайте. 83 00:06:56,083 --> 00:06:57,208 - Да, внимателно. 84 00:07:04,875 --> 00:07:05,750 Татко... 85 00:07:07,833 --> 00:07:08,791 Сега има ли значение? 86 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Обади ли се на мама? 87 00:07:10,875 --> 00:07:11,875 Тя идва ли? 88 00:07:12,458 --> 00:07:13,625 Тя е в дома на леля. 89 00:07:14,000 --> 00:07:14,875 Повиках я. 90 00:07:16,041 --> 00:07:16,916 Дай ми минутка. 91 00:07:36,833 --> 00:07:39,083 Брато, дръж това. 92 00:07:39,500 --> 00:07:40,666 За какво е това? 93 00:07:40,833 --> 00:07:41,916 Залостете, както ви казвам. 94 00:07:53,666 --> 00:07:55,583 Как може мама... 95 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 за да махнеш триците? 96 00:08:04,791 --> 00:08:05,666 Аз съм вън от играта. 97 00:08:16,500 --> 00:08:17,708 Защо ни изплашиха? 98 00:08:17,791 --> 00:08:19,000 И дръж вратите затворени. 99 00:08:19,083 --> 00:08:21,333 Не проваляй нищо, сестро. 100 00:08:23,541 --> 00:08:24,416 Сами! 101 00:08:24,875 --> 00:08:25,750 Дурай! 102 00:08:25,958 --> 00:08:26,833 Хей! 103 00:08:27,375 --> 00:08:28,250 Мамо! 104 00:08:28,791 --> 00:08:30,375 Какво му се е случило? 105 00:08:30,458 --> 00:08:31,625 Татко е... 106 00:08:31,791 --> 00:08:32,666 Татко... 107 00:08:32,916 --> 00:08:34,250 - Нещото му е... 108 00:08:34,541 --> 00:08:37,250 - Защо държиш това? 109 00:08:37,333 --> 00:08:39,000 Казах: "Вкарайте ги!" - Какво става? 110 00:08:39,250 --> 00:08:40,541 Какъв е проблема, Сами? 111 00:08:40,708 --> 00:08:42,208 - Лельо, ела първо. 112 00:08:42,416 --> 00:08:43,875 Ела, мамо. 113 00:08:43,958 --> 00:08:45,541 - Виж го, какво му се е случило? 114 00:08:45,625 --> 00:08:46,500 Не ни плаши. 115 00:08:46,583 --> 00:08:48,416 - Какво има, добре ли е? 116 00:08:48,708 --> 00:08:51,833 - Къде е той? 117 00:08:52,291 --> 00:08:53,833 Добре ли си, скъпа? 118 00:08:53,916 --> 00:08:56,666 - Не блокирай пътя ми. 119 00:08:57,250 --> 00:08:59,250 Какво ти се е случило, скъпа? 120 00:09:03,458 --> 00:09:06,666 Значи сте го повалили! 121 00:09:08,083 --> 00:09:09,625 - Мамо, той ме накара да се движа. 122 00:09:09,708 --> 00:09:11,125 - Хей! 123 00:09:13,750 --> 00:09:16,750 Той както винаги гледаше телевизия. 124 00:09:17,125 --> 00:09:19,416 Ти пропусна заради телевизора. 125 00:09:19,500 --> 00:09:20,541 Можеш ли да мълчиш? 126 00:09:21,166 --> 00:09:22,000 Слушай, мамо. 127 00:09:22,166 --> 00:09:24,000 Починал е естествено. 128 00:09:26,208 --> 00:09:27,333 Не ти вярвам. 129 00:09:27,916 --> 00:09:30,208 Беше силен като скала. 130 00:09:30,291 --> 00:09:31,500 - Как умря? 131 00:09:32,041 --> 00:09:33,333 Нещо не е наред. 132 00:09:33,958 --> 00:09:38,166 Сигурен съм, че има нещо странно. 133 00:09:38,875 --> 00:09:40,875 Нещо не е наред там. 134 00:09:48,875 --> 00:09:50,250 Какво е това нещо? 135 00:09:52,208 --> 00:09:53,041 Отвратително! 136 00:10:15,625 --> 00:10:17,125 Какво можем да направим сега? 137 00:10:18,291 --> 00:10:19,166 Верижката му! 138 00:10:19,458 --> 00:10:21,416 Можем да го завържем към тялото му. 139 00:10:21,583 --> 00:10:23,333 Сребърно е, ще го отреже. 140 00:10:24,375 --> 00:10:25,375 Откъде знаеш? 141 00:10:26,500 --> 00:10:28,666 Сега има ли значение? 142 00:10:28,958 --> 00:10:30,833 Помислете как ще се справите с тази издутина. 143 00:10:31,166 --> 00:10:32,083 Хей... 144 00:10:34,083 --> 00:10:36,666 Може ли да използваме кърпа, за да я опаковаме? 145 00:10:38,541 --> 00:10:40,750 Звучи като удушване в кръста. 146 00:10:40,916 --> 00:10:42,791 Млъкни! 147 00:10:45,375 --> 00:10:47,333 Лельо, дай тиксо. 148 00:10:47,583 --> 00:10:48,541 Можем да го забием здраво в тялото му. 149 00:10:48,875 --> 00:10:50,125 Искаш да кажеш да го снимаш? 150 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 Няма да стане. 151 00:10:52,291 --> 00:10:55,250 Не можем да използваме тиксо. 152 00:10:55,375 --> 00:10:58,208 Ще бъде разкрито по време на кръвопролитията. 153 00:10:58,291 --> 00:10:59,541 Ще ми се да бяхме в Египет. 154 00:10:59,708 --> 00:11:02,333 Можем да го опаковаме и да го наречем мумия. 155 00:11:02,708 --> 00:11:03,583 Но тук... 156 00:11:05,708 --> 00:11:06,791 Моят глас е да се придържам. 157 00:11:08,541 --> 00:11:09,625 Гласа ми е за опаковане. 158 00:11:10,166 --> 00:11:14,125 - Не, тиксо печели! 159 00:11:14,458 --> 00:11:18,041 И ще проведете анкета за мнение? 160 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Сестро, не се стресирай. 161 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 И така, каква е присъдата, тиксо или плат? 162 00:11:23,583 --> 00:11:25,583 Добре, залепи го с тиксо, както искаш. 163 00:11:28,541 --> 00:11:29,458 Лельо, дай тиксо. 164 00:11:33,708 --> 00:11:35,166 Може ли да чакате отвън? 165 00:11:35,250 --> 00:11:36,125 Ще ти се обадя. 166 00:11:36,208 --> 00:11:37,625 Ще бъда до съпруга си. 167 00:11:38,000 --> 00:11:40,500 Дори аз няма да оставя скъпия си брат. 168 00:11:41,208 --> 00:11:42,083 Боже! 169 00:11:43,166 --> 00:11:44,708 Поне с лице към стената. 170 00:11:44,791 --> 00:11:45,916 Много ме е срам. 171 00:11:46,208 --> 00:11:47,291 Виж там. 172 00:11:49,125 --> 00:11:50,291 Боже! 173 00:11:51,250 --> 00:11:52,250 Вратът ми... 174 00:12:03,208 --> 00:12:04,166 Няма да се огъне! 175 00:12:04,750 --> 00:12:06,041 Още ли е скована? 176 00:12:06,208 --> 00:12:07,416 Обърни се и виж там. 177 00:12:09,875 --> 00:12:11,000 Не се получава. 178 00:12:11,166 --> 00:12:12,166 Ще се обадим на доктора. 179 00:12:12,250 --> 00:12:13,125 Добра идея. 180 00:12:14,375 --> 00:12:16,708 Чакай малко, братко. 181 00:12:17,000 --> 00:12:18,916 - Хей, почакайте... 182 00:12:19,083 --> 00:12:20,458 На кого говориш? 183 00:12:20,916 --> 00:12:21,833 За Шанти. 184 00:12:22,416 --> 00:12:24,208 Болницата е до магазина й. 185 00:12:24,750 --> 00:12:26,416 Ще я помолим да изпрати доктор тук. 186 00:12:28,166 --> 00:12:29,583 Звъни. 187 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 - Говори с нея. 188 00:12:33,041 --> 00:12:34,666 Ало, чувам ли ви? 189 00:12:35,125 --> 00:12:37,250 Да, Сами е. 190 00:12:37,458 --> 00:12:38,541 Да, братко. 191 00:12:38,791 --> 00:12:40,875 Съжалявам да го кажа, татко го няма вече. 192 00:12:42,125 --> 00:12:43,375 Какво? 193 00:12:44,041 --> 00:12:46,791 Какво стана с баща ми? 194 00:12:46,875 --> 00:12:47,916 - Чакай малко... 195 00:12:48,208 --> 00:12:50,416 Баща ти е добре, баща ми е мъртъв. 196 00:12:53,583 --> 00:12:54,500 О, да! 197 00:12:54,708 --> 00:12:56,041 Какво, пак ли? 198 00:12:56,458 --> 00:12:58,000 Съжалявам... 199 00:12:58,166 --> 00:13:00,583 Чичо! 200 00:13:00,666 --> 00:13:03,000 - Питайте за доктора. 201 00:13:03,416 --> 00:13:05,666 Можеш ли да провериш дали има доктор наоколо? 202 00:13:05,750 --> 00:13:07,750 Може да има лекар. 203 00:13:08,250 --> 00:13:09,666 Но защо ни е доктор? 204 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Сигурен ли си, че е мъртъв? 205 00:13:16,083 --> 00:13:18,875 Слушай, мъртъв е. 206 00:13:19,000 --> 00:13:20,541 Не ни прекъсвайте с вашите въпроси. 207 00:13:20,625 --> 00:13:23,000 Да не те притеснявам? 208 00:13:23,125 --> 00:13:25,166 Няма да говоря с теб завинаги. 209 00:13:25,333 --> 00:13:27,125 Аз не съм Сами! 210 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 Колко копия? 211 00:13:28,625 --> 00:13:29,500 Кафе? 212 00:13:30,250 --> 00:13:32,666 Тя иска кафе! 213 00:13:32,750 --> 00:13:33,666 Кафе... 214 00:13:35,666 --> 00:13:36,500 Ало? 215 00:13:36,583 --> 00:13:39,041 Казах фотокопия. 216 00:13:39,125 --> 00:13:41,166 Как сте се родили, глупаци? 217 00:13:41,416 --> 00:13:42,916 Сами е. 218 00:13:43,583 --> 00:13:44,958 Не е нужно да доведете доктор. 219 00:13:45,125 --> 00:13:46,541 Прибери се бързо. 220 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 Не можеш ли да почакаш! 221 00:13:48,125 --> 00:13:51,541 - Нямах предвид теб! 222 00:13:51,625 --> 00:13:52,500 Клиент. 223 00:13:54,125 --> 00:13:55,416 Кога е погребението? 224 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Трябва да кажа на родителите си. 225 00:13:58,625 --> 00:14:00,458 Не трябва да казваш на никого. 226 00:14:01,041 --> 00:14:01,916 Първо се върни у дома. 227 00:14:02,166 --> 00:14:04,166 Още ли е мъртъв? 228 00:14:09,208 --> 00:14:10,041 Кажи ми, братко! 229 00:14:12,875 --> 00:14:13,791 Тя идва. 230 00:14:14,708 --> 00:14:15,750 Ало? 231 00:14:16,375 --> 00:14:17,291 Той... 232 00:14:18,666 --> 00:14:20,375 Той беше горд човек с вдигната глава. 233 00:14:21,041 --> 00:14:22,875 - Главата е добре, не тази издутина. 234 00:14:25,666 --> 00:14:27,333 Кога ще кажеш на роднините? 235 00:14:27,791 --> 00:14:28,708 Да не бързаме. 236 00:14:29,083 --> 00:14:30,666 Първо трябва да се справим с този проблем. 237 00:14:31,250 --> 00:14:32,291 Ще ги уведомим по-късно. 238 00:14:33,625 --> 00:14:35,833 До тогава не разливай боба. 239 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Някой е на вратата. 240 00:14:40,875 --> 00:14:42,791 Чакай, ще проверя вратата. 241 00:14:48,875 --> 00:14:49,791 Камала. 242 00:14:49,958 --> 00:14:51,250 Камала! 243 00:14:53,791 --> 00:14:55,458 - Майка ти вкъщи ли е? 244 00:14:55,541 --> 00:14:56,750 Да, но ми кажете какво ви тревожи. 245 00:14:58,833 --> 00:14:59,791 Имам нужда от точила. 246 00:14:59,958 --> 00:15:00,916 Ролков пин? 247 00:15:02,083 --> 00:15:04,583 Запитайте правилно. 248 00:15:04,875 --> 00:15:06,250 За какво ми е? 249 00:15:08,000 --> 00:15:10,125 - Може да подготви по-голяма гнилост. 250 00:15:17,666 --> 00:15:20,041 Чух някой да плаче. 251 00:15:20,250 --> 00:15:21,958 Никой не плаче. 252 00:15:22,916 --> 00:15:24,833 - Но майка ни е била. 253 00:15:25,166 --> 00:15:27,291 - Защо заплака? 254 00:15:28,083 --> 00:15:29,541 Тя се подхлъзна. 255 00:15:30,083 --> 00:15:31,041 - В тоалетната. 256 00:15:32,666 --> 00:15:35,125 Мога ли да я проверя? 257 00:15:35,375 --> 00:15:37,416 Сестра й ще се справи. 258 00:15:38,125 --> 00:15:39,000 О, да. 259 00:15:39,333 --> 00:15:42,958 Какво стана, приятел? 260 00:15:43,208 --> 00:15:44,708 - Как стана? 261 00:15:45,125 --> 00:15:46,833 Подхлъзна се в тоалетната. 262 00:15:47,291 --> 00:15:48,166 Баня? 263 00:15:50,625 --> 00:15:52,208 Моите най-искрени съболезнования, братко. 264 00:15:53,666 --> 00:15:55,333 Бъдете силни. 265 00:15:56,041 --> 00:15:57,833 Не използва ли всеки ден тоалетната? 266 00:15:57,916 --> 00:15:59,250 Трябва да е видял нещо ново. 267 00:16:00,500 --> 00:16:01,625 Не трябваше да се случва. 268 00:16:01,958 --> 00:16:04,500 Не, мама падна. 269 00:16:05,000 --> 00:16:06,125 - Мамо? 270 00:16:06,333 --> 00:16:07,416 Но ти писа, че е баща ти? 271 00:16:07,833 --> 00:16:09,916 Беше грешка! 272 00:16:10,333 --> 00:16:11,375 Добре, как е мама тогава? 273 00:16:11,458 --> 00:16:12,916 Грижи се за баща ми. 274 00:16:13,000 --> 00:16:14,791 Баща ти трябва да се грижи за ранената майка. 275 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 Логиката е грешна. 276 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 Какъв е смисъл? 277 00:16:18,583 --> 00:16:19,833 Какво обсъждате? 278 00:16:19,916 --> 00:16:21,791 - Лельо, как е сега? 279 00:16:22,916 --> 00:16:26,500 Тя пита за падането в тоалетната. 280 00:16:27,166 --> 00:16:29,500 Подхлъзнах се в тоалетната. 281 00:16:30,166 --> 00:16:31,083 Боли ме. 282 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 Сестра ти се подхлъзна, нали? 283 00:16:33,708 --> 00:16:36,625 Да, беше сестра ми, но аз... 284 00:16:37,166 --> 00:16:39,125 Майка ми се подхлъзна. 285 00:16:39,625 --> 00:16:40,500 Значи не е бил баща ти. 286 00:16:40,583 --> 00:16:41,541 - Не. 287 00:16:45,750 --> 00:16:47,083 Майка ми се подхлъзна. 288 00:16:47,541 --> 00:16:48,458 В тоалетната! 289 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Сестра й отиде да й помогне. 290 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 И тогава се подхлъзна. 291 00:16:54,291 --> 00:16:56,000 Болката е непоносима! 292 00:16:56,083 --> 00:16:58,750 - По-добре ли си? 293 00:16:59,375 --> 00:17:01,583 - Не! - Неприятностите отново са на първо място. 294 00:17:02,041 --> 00:17:03,541 Аз ще се оправя. 295 00:17:04,208 --> 00:17:05,583 - Мамо, чувствам се по-добре, Камала. 296 00:17:05,875 --> 00:17:07,333 Тя все още не се е възстановила. 297 00:17:07,750 --> 00:17:09,916 Имам работа, ще се видим по-късно. 298 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 Ако имате нужда от помощ, кажете. 299 00:17:11,791 --> 00:17:13,208 - Не се колебайте. 300 00:17:13,500 --> 00:17:16,833 Имаш много работа! 301 00:17:16,916 --> 00:17:17,791 Разбира се. 302 00:17:18,833 --> 00:17:20,791 Кой крак да се преструвам, че е ранен? 303 00:17:21,000 --> 00:17:23,083 - Преструвки и на двете. 304 00:17:23,208 --> 00:17:25,000 Как може да избира ранен крак? 305 00:17:25,083 --> 00:17:26,500 Чакай малко. 306 00:17:26,583 --> 00:17:27,500 Остави я. 307 00:17:27,583 --> 00:17:30,125 Настоях да не го правя, но ти му каза. 308 00:17:30,291 --> 00:17:31,958 Той ми е най-добрия приятел. 309 00:17:32,041 --> 00:17:34,291 Но казах на Рангарадж. 310 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Той ми е най-добрия приятел. 311 00:17:35,458 --> 00:17:36,375 Приятели, крака ми! 312 00:17:36,458 --> 00:17:38,375 Рангарадж ми е и най-добър приятел, така че няма проблем. 313 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 Можем ли да му имаме доверие? 314 00:17:40,333 --> 00:17:42,791 Той е зает човек, за да говори за нищожни неща. 315 00:17:43,416 --> 00:17:44,291 Боже мой! 316 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Влезте да видите. 317 00:17:47,500 --> 00:17:48,625 Кой е Рангарадж? 318 00:17:49,083 --> 00:17:50,041 Нашият Рангарадж. 319 00:17:50,500 --> 00:17:52,125 Нашият приятел по пиене? 320 00:17:52,833 --> 00:17:53,708 Ела. 321 00:17:55,625 --> 00:17:56,541 Ето. 322 00:17:57,750 --> 00:17:58,625 Боже! 323 00:18:03,541 --> 00:18:05,833 Значи баща ти е мъртъв? 324 00:18:07,208 --> 00:18:08,250 Как така? 325 00:18:12,833 --> 00:18:13,750 Брато. 326 00:18:14,333 --> 00:18:15,666 Моите най-искрени съболезнования. 327 00:18:16,416 --> 00:18:18,125 Трябва да останеш силен. 328 00:18:18,333 --> 00:18:19,458 Не повтаряй същото! 329 00:18:20,958 --> 00:18:21,833 Беше за мама. 330 00:18:22,375 --> 00:18:23,250 Сега е за баща ти. 331 00:18:43,000 --> 00:18:43,833 Хей! 332 00:18:44,500 --> 00:18:45,791 Сега да не искаш да пиеш? 333 00:18:47,708 --> 00:18:48,583 Това ли? 334 00:18:48,666 --> 00:18:51,416 Развита е сутринта, когато е гледал телевизия. 335 00:18:51,750 --> 00:18:53,208 Какво е гледало по телевизията? 336 00:18:54,166 --> 00:18:55,750 Можеше да гледа яки неща на телефона си. 337 00:18:55,833 --> 00:18:57,791 Защо е използвал стар телевизор? 338 00:19:01,750 --> 00:19:03,833 Не само от Рангарадж... 339 00:19:03,916 --> 00:19:06,541 Трябва да го запазим в тайна. 340 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 Откога е прав? 341 00:19:11,958 --> 00:19:13,333 Сигурно е много горещо. 342 00:19:15,416 --> 00:19:16,541 Да ти кажа ли нещо? 343 00:19:17,416 --> 00:19:19,208 Трябва да умреш като баща си! 344 00:19:19,958 --> 00:19:20,833 Страхотно! 345 00:19:23,500 --> 00:19:24,750 Моля те, опитай се да разбереш. 346 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Не можем да отидем там. 347 00:19:27,125 --> 00:19:29,416 Трябва ни доктор за пет минути. 348 00:19:29,708 --> 00:19:30,750 Моля ви, помогнете ни. 349 00:19:30,833 --> 00:19:31,958 Съжалявам, но не е възможно. 350 00:19:32,041 --> 00:19:33,416 Лекарят няма да дойде. 351 00:19:33,666 --> 00:19:35,166 Доведи пациента в болницата. 352 00:19:35,666 --> 00:19:37,416 Ако го доведем, всички ще го гледат. 353 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 Можем да го покажем само на доктора. 354 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 Не мога да повторим правилата. 355 00:19:41,208 --> 00:19:42,750 Доведи пациентката тук. 356 00:19:42,833 --> 00:19:44,500 Или ще търсим други възможности. 357 00:19:44,625 --> 00:19:45,750 - Моля те, отключете телефона. 358 00:19:46,500 --> 00:19:47,375 Няма да стане. 359 00:19:47,458 --> 00:19:48,791 - Нещо позитивно? 360 00:19:49,416 --> 00:19:50,458 Какво следва? 361 00:19:54,083 --> 00:19:56,166 Защо не го вземем с моя мотор? 362 00:19:56,250 --> 00:19:57,791 - Няма ли да те сръчка? 363 00:19:57,916 --> 00:20:01,833 - Моля те, не се бъркай повече. 364 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Подредете кола. 365 00:20:04,958 --> 00:20:05,833 Добре. 366 00:20:08,291 --> 00:20:10,458 Защо се тревожите като майка му? 367 00:20:10,958 --> 00:20:12,666 Почти съм му мащеха. 368 00:20:16,166 --> 00:20:17,500 Тя не ти ли е леля? 369 00:20:24,333 --> 00:20:25,541 Извадете го. 370 00:20:31,875 --> 00:20:33,125 Дръж го здраво. 371 00:20:34,375 --> 00:20:35,708 Моля ви, тихо. 372 00:20:35,958 --> 00:20:37,333 Камала може да ни забележат. 373 00:20:41,166 --> 00:20:42,958 Боже, дръж ни далеч от любвеобилните й очи. 374 00:20:44,083 --> 00:20:45,458 Можеш да дойдеш, няма никой. 375 00:20:45,666 --> 00:20:47,583 Тежащ до смърт! 376 00:20:48,541 --> 00:20:49,458 Ела тук. 377 00:20:53,083 --> 00:20:54,541 Хайде, да го вземем. 378 00:20:54,625 --> 00:20:56,166 - Защо не? 379 00:20:56,333 --> 00:20:57,916 Казах ти да купиш такси. 380 00:20:58,041 --> 00:20:59,000 Имаш кола! 381 00:20:59,250 --> 00:21:01,291 Кълна се в татко, ти каза: "Обърни кола!" 382 00:21:02,666 --> 00:21:05,541 Господине, колата ми е много по-добра от такси. 383 00:21:05,625 --> 00:21:06,541 Пътувай и чувствай комфорта. 384 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Приятел, каква изненада. 385 00:21:09,625 --> 00:21:11,333 Не ме ли разпознахте? 386 00:21:11,500 --> 00:21:12,625 Аз съм Сатиш. 387 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Бяхме съученици, човече. 388 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 Не си ли спомняш? 389 00:21:16,708 --> 00:21:17,958 Спри да ме гледаш като непознат. 390 00:21:19,541 --> 00:21:20,500 Сега директор ли сте? 391 00:21:21,166 --> 00:21:23,416 Измамник си и си взел контролните. 392 00:21:23,500 --> 00:21:25,166 Провалих се и се озовах като пътешественик. 393 00:21:25,458 --> 00:21:26,791 Той не ти ли е баща? 394 00:21:26,958 --> 00:21:28,625 Ритнал ли си ведрото? 395 00:21:31,208 --> 00:21:32,916 - Не, пиян е. 396 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Много пиян, предполагам. 397 00:21:34,250 --> 00:21:35,208 Хайде, влизай в колата. 398 00:21:35,291 --> 00:21:36,166 Помогни ни. 399 00:21:36,250 --> 00:21:37,375 Защо да го вдигам? 400 00:21:37,458 --> 00:21:39,541 - Кофата... - Аз съм само шофьор. 401 00:21:39,708 --> 00:21:41,750 Тежък е като труп! 402 00:21:42,416 --> 00:21:43,625 Господът на алкохолиците! 403 00:21:43,708 --> 00:21:45,500 За какво е тази кофа? 404 00:21:45,583 --> 00:21:47,916 Да събере всичко, когато повърне. 405 00:21:48,000 --> 00:21:50,958 Взехте "изритайте ведрото" буквално, нали? 406 00:21:51,250 --> 00:21:53,291 Забавна шега, смейте се. 407 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 Внимавай. 408 00:21:56,541 --> 00:21:59,916 Построен си като слон, но не можеш да вдигаш стар човек. 409 00:22:00,000 --> 00:22:01,625 Качвайте се. 410 00:22:03,500 --> 00:22:04,458 Виж го само! 411 00:22:04,625 --> 00:22:06,125 Кой ще кара, ако седнете при пътниците? 412 00:22:06,500 --> 00:22:08,041 - Прав си, мърдай. 413 00:22:08,833 --> 00:22:10,500 Дръж ведрото на място. 414 00:22:10,708 --> 00:22:11,583 Сложи го както трябва. 415 00:22:12,458 --> 00:22:13,791 - Внимателно. 416 00:22:13,875 --> 00:22:15,208 Скрий издутината. 417 00:22:17,375 --> 00:22:18,416 Защо стърчи навън? 418 00:22:21,166 --> 00:22:24,041 Спри да ме гледаш, чувствам се неудобно. 419 00:22:25,458 --> 00:22:26,333 Какво искаш да кажеш? 420 00:22:26,416 --> 00:22:28,416 Крака му висят отвън. 421 00:22:28,500 --> 00:22:30,416 Ами ако някой го удари по пътя? 422 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 Може краката му да са счупени. 423 00:22:31,916 --> 00:22:33,208 Имам решение за това. 424 00:22:41,666 --> 00:22:43,125 Този плат трябва да работи. 425 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Хората ще го забележат и ще бъдат внимателни. 426 00:22:45,625 --> 00:22:47,708 - Проблемът е решен. 427 00:22:49,083 --> 00:22:52,375 Директоре, аз съм по-интелигентен от вас. 428 00:22:52,500 --> 00:22:53,666 Няма смисъл от вашето образование. 429 00:22:53,750 --> 00:22:55,958 Да го помоля ли за още един червен плат? 430 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 Къде искаш да го използваш? 431 00:23:00,500 --> 00:23:04,000 Приятел, с мен има специален пътник. 432 00:23:04,083 --> 00:23:05,083 Кой е? 433 00:23:05,333 --> 00:23:08,208 Помниш ли изчадието, което предложи брак на нашия учител? 434 00:23:08,333 --> 00:23:09,875 Човекът, който предложи... 435 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 Да, бяхме в девети клас. 436 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Самиканну! 437 00:23:13,541 --> 00:23:15,250 - Този, който предложи учителката! - Наистина ли? 438 00:23:15,333 --> 00:23:17,541 - Той е пътникът. 439 00:23:17,875 --> 00:23:20,125 Имам още една ужасна новина. 440 00:23:20,208 --> 00:23:22,500 Сега е директор! Не мога да повярвам! 441 00:23:22,583 --> 00:23:24,375 Какъв позор, нали? 442 00:23:24,666 --> 00:23:26,541 Значи сте предложили учител? 443 00:23:26,625 --> 00:23:27,833 Дурай, помисли за добрите ни стари дни. 444 00:23:28,125 --> 00:23:32,375 В девети клас се биехме за карти за борба на Ъндъртейкър. 445 00:23:32,458 --> 00:23:33,875 - Но виж брат си! 446 00:23:33,958 --> 00:23:35,916 Значи е бил много романтичен. 447 00:23:36,208 --> 00:23:37,791 - Какъв плейбой! 448 00:23:37,875 --> 00:23:40,583 Можеш ли да обясниш това? 449 00:23:40,666 --> 00:23:42,666 - Разбира се, че ще... - Просто млъкни и карай. 450 00:23:42,833 --> 00:23:44,750 Колебаеш се, откакто баща ти е тук. 451 00:23:45,083 --> 00:23:45,958 Разбирам. 452 00:23:46,208 --> 00:23:48,041 Пич, ще го обсъдим по-късно. 453 00:23:57,500 --> 00:24:00,791 - Скъпа, Шанти току-що ме информира. 454 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 - Наистина ли? 455 00:24:03,166 --> 00:24:05,250 Как можеш да я приоритизираш заради мен? 456 00:24:05,416 --> 00:24:07,833 Тя каза, че сте се обадили и сте я предали. 457 00:24:08,083 --> 00:24:10,541 Снахичке ще получи новини, но не и съпругата. 458 00:24:10,958 --> 00:24:13,250 Рани, отивам в болницата. 459 00:24:13,416 --> 00:24:15,458 По-добре ела у дома да го обсъдим лично. 460 00:24:15,541 --> 00:24:17,666 Защо отиваш в болница? 461 00:24:17,750 --> 00:24:18,916 - Тихо, мамо. 462 00:24:19,500 --> 00:24:21,333 За смъртен акт. 463 00:24:21,416 --> 00:24:23,208 Защо не го получи по-рано? 464 00:24:23,291 --> 00:24:25,208 - Моля? 465 00:24:25,666 --> 00:24:27,000 Обади ли се на роднините ни? 466 00:24:27,166 --> 00:24:28,625 Все още не съм казал. 467 00:24:28,708 --> 00:24:30,125 Трябва да разрешим още един важен въпрос. 468 00:24:30,208 --> 00:24:32,208 - Какво е по-критично? 469 00:24:32,291 --> 00:24:33,291 Не можеш ли да се върнеш у дома? 470 00:24:33,375 --> 00:24:35,041 Не мога да обясня по телефона. 471 00:24:35,125 --> 00:24:36,875 Ела си у дома. 472 00:24:37,666 --> 00:24:39,750 Да питам ли снаха ти? 473 00:24:42,833 --> 00:24:43,708 Ало? 474 00:24:44,333 --> 00:24:46,083 Мамо, искам закуски. 475 00:24:46,666 --> 00:24:48,250 Съжалявам за този брачен живот. 476 00:24:53,000 --> 00:24:56,166 УЧАСТИЕ 477 00:24:56,250 --> 00:24:58,958 Защо има толкова много хора в болницата? 478 00:24:59,416 --> 00:25:01,083 Да опитаме ли друга болница? 479 00:25:01,375 --> 00:25:02,375 Защо, приятел? 480 00:25:03,250 --> 00:25:06,708 Този пиян въпрос трябва да е тайна. 481 00:25:06,958 --> 00:25:08,666 Трябва да запазя репутацията си. 482 00:25:10,041 --> 00:25:11,166 - Точно така. 483 00:25:11,541 --> 00:25:12,541 Не си толкова известен. 484 00:25:12,625 --> 00:25:13,625 Аз го подкрепих. 485 00:25:13,708 --> 00:25:15,416 - Наистина ли? 486 00:25:15,875 --> 00:25:17,208 Да се консултираме с доктор. 487 00:25:17,625 --> 00:25:18,791 - Не ме оставяй, приятел. 488 00:25:19,000 --> 00:25:20,083 Стой там. 489 00:25:20,333 --> 00:25:21,333 Не мога да бъда с тази кофа... 490 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 С баща ти. 491 00:25:23,500 --> 00:25:26,000 Спри да цивриш, тук съм с теб. 492 00:25:38,166 --> 00:25:40,458 Защо стоиш на опашката? 493 00:25:40,541 --> 00:25:41,916 Винаги следвам опашката. 494 00:25:42,000 --> 00:25:43,458 Дори във винотеката следвам правилата. 495 00:25:43,625 --> 00:25:46,250 - Ние сме в един клуб, братко. 496 00:25:47,375 --> 00:25:48,708 Пиещите като нас винаги са наказани. 497 00:25:49,083 --> 00:25:50,625 Какви глупости! 498 00:25:51,125 --> 00:25:53,250 Мога ли да разчитам на теб? 499 00:25:53,500 --> 00:25:54,625 Надявам се да отбележи. 500 00:25:54,791 --> 00:25:56,500 Повярвай ми, ще отбележи. 501 00:25:59,416 --> 00:26:00,375 Хей, Старче. 502 00:26:00,833 --> 00:26:02,416 Виж каква бъркотия си направил. 503 00:26:02,708 --> 00:26:04,666 Но си як като краставичка. 504 00:26:05,625 --> 00:26:07,541 Ако пиеш често така, 505 00:26:08,041 --> 00:26:09,416 ще трябва да се посъветвате с сексолог. 506 00:26:10,041 --> 00:26:10,916 Разбра ли? 507 00:26:11,708 --> 00:26:13,083 Какво ще кажеш? 508 00:26:13,166 --> 00:26:14,708 Научих го от група на WhatsApp. 509 00:26:14,833 --> 00:26:16,625 Ще ми го изпратиш ли? 510 00:26:16,708 --> 00:26:17,541 Ще го направя. 511 00:26:26,750 --> 00:26:28,083 Може ли да се посъветваме с доктор? 512 00:26:28,291 --> 00:26:30,833 Госпожо, не виждате ли, че и тя е доктор? 513 00:26:31,791 --> 00:26:32,833 Съжалявам, докторке. 514 00:26:33,416 --> 00:26:34,500 Изправени сме пред проблем. 515 00:26:35,000 --> 00:26:36,125 Какво ти е? 516 00:26:36,333 --> 00:26:37,458 Добре съм, докторке. 517 00:26:37,625 --> 00:26:39,625 - Не, добре съм. 518 00:26:39,708 --> 00:26:41,166 Кой е пациентката? 519 00:26:41,250 --> 00:26:42,083 Къде е той? 520 00:26:42,166 --> 00:26:43,416 Ритна ведрото. 521 00:26:43,708 --> 00:26:45,833 Значи крака му е счупен? 522 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Доведи го тук. 523 00:26:47,000 --> 00:26:48,208 Грешите, докторке. 524 00:26:48,291 --> 00:26:50,958 Казвате, че нашият доктор не е наред? 525 00:26:52,708 --> 00:26:53,625 Обяснете. 526 00:26:54,583 --> 00:26:56,541 Сестра, моля ви, нека ви обясня. 527 00:26:56,625 --> 00:26:57,541 Какво? 528 00:26:57,708 --> 00:26:59,666 Трябваше да се втурнеш към спешното. 529 00:26:59,875 --> 00:27:02,500 Аз посъветвах същото, но той не ме слушаше. 530 00:27:04,708 --> 00:27:06,833 Госпожо, аз съм директорът на градското училище. 531 00:27:07,083 --> 00:27:08,583 - Сър, кажете направо. 532 00:27:09,791 --> 00:27:11,416 Искам да кажа... 533 00:27:13,958 --> 00:27:14,958 Как да го кажа? 534 00:27:16,416 --> 00:27:17,958 Моля ви, дайте ми вестник. 535 00:27:19,291 --> 00:27:21,916 - Сър, това е моят списък с лекарства. 536 00:27:22,583 --> 00:27:23,500 Моля те. 537 00:27:25,125 --> 00:27:26,041 Моят... 538 00:27:26,916 --> 00:27:29,166 Татко... 539 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 е стрейт. 540 00:27:39,666 --> 00:27:40,916 Моля, прочетете това. 541 00:27:42,416 --> 00:27:44,708 Писалката на баща ми е права. 542 00:27:45,041 --> 00:27:46,625 Хей! 543 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 Нека баща ти си пази молива. 544 00:27:50,375 --> 00:27:51,708 Четеш погрешно, сестра. 545 00:27:51,833 --> 00:27:53,375 Не "пен е". Прочети го без място. 546 00:27:53,708 --> 00:27:55,541 Моля ви, не ми губете времето. 547 00:27:55,625 --> 00:27:59,791 - Ела направо на въпроса. 548 00:27:59,916 --> 00:28:00,791 Какво? 549 00:28:01,000 --> 00:28:02,625 Посоката на татко. 550 00:28:02,708 --> 00:28:03,875 Не те разбирам. 551 00:28:04,041 --> 00:28:05,708 Химикалката на баща ми е целта. 552 00:28:06,000 --> 00:28:07,791 Трябваше да откажа срещата ви. 553 00:28:08,333 --> 00:28:10,000 Не става въпрос за срещата. 554 00:28:10,291 --> 00:28:12,125 Става дума за оправяне на една точка. 555 00:28:12,708 --> 00:28:14,750 Г-не, можете ли да бъдете ясен? 556 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Доктор! 557 00:28:15,916 --> 00:28:18,416 Татко е мъртъв, но не може да живее. 558 00:28:19,125 --> 00:28:20,000 Той е някъде там. 559 00:28:20,541 --> 00:28:22,375 Кажи й направо, спри да говориш безполезни неща. 560 00:28:24,458 --> 00:28:25,291 Махай се. 561 00:28:26,250 --> 00:28:27,541 Просто напусни това място. 562 00:28:29,125 --> 00:28:31,208 Истината винаги е горчива. 563 00:28:31,791 --> 00:28:33,166 Но истината винаги тържества, госпожо. 564 00:28:33,250 --> 00:28:34,125 Времето ще го докаже. 565 00:28:35,291 --> 00:28:36,166 И ти ще го научиш. 566 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Това се опитвах да обясня. 567 00:28:42,208 --> 00:28:43,375 Баща ми е някъде там. 568 00:28:43,458 --> 00:28:44,916 Елате да видите състоянието му. 569 00:28:45,458 --> 00:28:47,416 Хей, заложи на Хардик Пандиа. 570 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 Не е във форма. 571 00:28:49,583 --> 00:28:50,625 Защо да залагам на него? 572 00:28:50,708 --> 00:28:52,291 Как смеете да кажете, че не е във форма? 573 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Мисля, че пропусна последния мач. 574 00:28:54,000 --> 00:28:56,375 Нека обясня. 575 00:28:56,583 --> 00:28:59,208 Филдърите са ги сложили тук и тук. 576 00:28:59,416 --> 00:29:01,875 И имаше още един мъж между тях. 577 00:29:02,000 --> 00:29:04,291 Боулърът заби двама остри биячи. 578 00:29:04,500 --> 00:29:07,208 Хардик Пандийя смаза лицата от едната страна на крака. 579 00:29:07,291 --> 00:29:09,333 - Той я напляска така! 580 00:29:09,416 --> 00:29:12,375 Топката отлетя от земята. 581 00:29:12,458 --> 00:29:15,000 Каква позиция! 582 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Настръхнах. 583 00:29:17,291 --> 00:29:18,958 Всички коси се изправиха! 584 00:29:27,416 --> 00:29:28,416 Какво е това? 585 00:29:35,916 --> 00:29:36,791 Съжалявам, приятел. 586 00:29:43,250 --> 00:29:44,125 Видял го е. 587 00:29:57,750 --> 00:30:00,166 Сключих сделка с ветеринаря. 588 00:30:00,250 --> 00:30:01,291 Току-що кастрира бик. 589 00:30:01,416 --> 00:30:03,583 Може ли да го направи на хората? 590 00:30:03,916 --> 00:30:05,291 Имаме едни и същи физически белези. 591 00:30:05,875 --> 00:30:08,416 Колата ми работи на същия двигател като товарен бус. 592 00:30:08,916 --> 00:30:10,041 О, да. 593 00:30:11,666 --> 00:30:13,750 Да ти кажа ли нещо? 594 00:30:14,208 --> 00:30:16,416 Един трябва да умре толкова голям, колкото баща ти! 595 00:30:17,166 --> 00:30:19,875 - Той е съгласен с мен. 596 00:30:20,833 --> 00:30:22,916 Къде са? 597 00:30:25,041 --> 00:30:26,333 Трябваше да са тук. 598 00:30:30,666 --> 00:30:31,625 Един момент, докторке. 599 00:30:40,666 --> 00:30:43,000 Ало? 600 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Всъщност... 601 00:30:45,625 --> 00:30:47,250 тръгнахме да търсим второ мнение. 602 00:30:47,333 --> 00:30:48,875 Друго мнение? 603 00:30:49,666 --> 00:30:52,166 Къде е трупа? 604 00:30:52,916 --> 00:30:54,458 Извинете, сестра, моля ви, дайте ми малко време. 605 00:30:56,166 --> 00:30:57,625 Върни се веднага. 606 00:30:58,041 --> 00:30:59,833 Не е възможно. 607 00:31:00,375 --> 00:31:02,208 Докторът кастрира бик. 608 00:31:02,583 --> 00:31:05,375 Следващият на баща ни. 609 00:31:06,000 --> 00:31:08,041 Да, но мъж ветеринарен лекар. 610 00:31:08,291 --> 00:31:09,166 Бъфало! 611 00:31:10,083 --> 00:31:11,958 Това е бик, не бик. 612 00:31:12,041 --> 00:31:13,041 Да. 613 00:31:13,125 --> 00:31:17,166 Слушай, можеш да занесеш трупа у дома. 614 00:31:17,375 --> 00:31:20,583 Ще го лекувам у вас, след като изпълня дълга си тук. 615 00:31:20,791 --> 00:31:22,375 Имам една молба, докторке. 616 00:31:22,458 --> 00:31:23,541 Кажи ми. - Ще се почувстваме по-добре. 617 00:31:23,625 --> 00:31:25,416 ако можете да изпратите доктор. 618 00:31:29,708 --> 00:31:31,583 Моля, дайте ми вашия адрес. 619 00:31:31,666 --> 00:31:33,750 Ще се обадя на ВАО за смъртния акт. 620 00:31:34,041 --> 00:31:35,625 Тогава, както предпочитате, ще дойде мъж доктор. 621 00:31:35,833 --> 00:31:38,375 Надявам се, че никой няма да знае за проблема му, дори и за ВАО. 622 00:31:39,041 --> 00:31:39,916 Ще се погрижа. 623 00:31:43,416 --> 00:31:45,625 Доведи го веднага. 624 00:31:49,458 --> 00:31:50,541 Защо ми се кара? 625 00:31:50,625 --> 00:31:51,708 Защото е учителка. 626 00:31:53,541 --> 00:31:54,958 Този, който не уважава мама и татко, е като животно. 627 00:31:55,041 --> 00:31:56,291 Няма друг като майка ми, няма по-хубава от думата "баща". 628 00:31:56,708 --> 00:31:59,041 Между другото, учителката красива ли беше? 629 00:31:59,458 --> 00:32:00,625 Тя изглеждаше средно. 630 00:32:01,250 --> 00:32:03,083 Тогава защо й е направил предложение? 631 00:32:03,708 --> 00:32:05,750 Защото обича да изглежда средно. 632 00:32:06,666 --> 00:32:08,583 И аз учих в същото училище. 633 00:32:08,666 --> 00:32:09,750 Не можах да си спомня. 634 00:32:09,958 --> 00:32:10,791 Камала! 635 00:32:11,083 --> 00:32:13,083 Камала, не мисля така. 636 00:32:13,166 --> 00:32:14,791 Това е съседът ни Камала. 637 00:32:14,875 --> 00:32:16,666 - Не спирай! 638 00:32:18,875 --> 00:32:20,208 - Чувате ли ни? 639 00:32:21,041 --> 00:32:22,625 Приятелка ли ти е? 640 00:32:26,125 --> 00:32:27,166 Спри колата. 641 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 Казах да спреш. 642 00:32:30,000 --> 00:32:31,208 - Забеляза ли? 643 00:32:31,375 --> 00:32:32,583 Издутината е покрита с тази кофа. 644 00:32:33,041 --> 00:32:33,916 Видя ли лицето ми? 645 00:32:34,458 --> 00:32:36,291 Ако е така, определено ще дойде на посещение. 646 00:32:37,083 --> 00:32:38,166 Брато, да ти предложа ли нещо? 647 00:32:38,458 --> 00:32:39,375 Вече го направи. 648 00:32:39,458 --> 00:32:41,166 Не това, нещо ново. 649 00:32:41,375 --> 00:32:43,458 АКОТ МТ БАРС няма да се огъне. 650 00:32:43,541 --> 00:32:44,750 Много непохватен. 651 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Защо чака пред портите? 652 00:32:46,708 --> 00:32:48,083 За приятеля й? 653 00:32:48,166 --> 00:32:52,125 Лельо, тук сме, моля те, ела скоро. 654 00:32:52,791 --> 00:32:55,041 Качвайте се бързо. 655 00:32:55,375 --> 00:32:56,791 Вкарайте го по-бързо. 656 00:32:58,291 --> 00:33:00,125 Хайде, пази се. 657 00:33:00,208 --> 00:33:02,500 - Влизай в стаята. 658 00:33:02,583 --> 00:33:04,166 Сега знам защо е тежък. 659 00:33:04,541 --> 00:33:05,458 Наляво. 660 00:33:05,541 --> 00:33:07,083 - Наляво. 661 00:33:07,166 --> 00:33:08,291 - Не го пускай. 662 00:33:08,375 --> 00:33:09,916 Глупачка, но се движиш правилно. 663 00:33:10,000 --> 00:33:11,833 - Дясната страна ли? 664 00:33:11,916 --> 00:33:14,083 - Как бих могъл да съм честен? 665 00:33:14,166 --> 00:33:17,166 - Дръж го, дръж главата му цяла. 666 00:33:17,708 --> 00:33:18,875 Повалихте го пред мен, глупаци. 667 00:33:19,208 --> 00:33:21,333 Не можеш ли да носиш баща си? 668 00:33:21,416 --> 00:33:23,166 Искаш ли да го нося? 669 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Брато, остави малко място на баща си. 670 00:33:26,250 --> 00:33:27,958 Защо още е там? 671 00:33:28,041 --> 00:33:29,541 Ела да го подържиш. 672 00:33:29,625 --> 00:33:30,750 - Вдигни му главата. 673 00:33:30,833 --> 00:33:32,375 Дръж го. 674 00:33:32,583 --> 00:33:34,791 Вдигни го. 675 00:33:35,416 --> 00:33:38,291 Ще си платя билета и ще си тръгна. 676 00:33:42,458 --> 00:33:43,291 Ето. 677 00:33:43,375 --> 00:33:46,541 Ще пием по една бутилка след това. 678 00:33:46,958 --> 00:33:49,333 Ти си излъгал и си пренесъл труп. 679 00:33:52,750 --> 00:33:54,958 - Какво е това? 680 00:33:56,125 --> 00:33:58,333 Сега знам какво криеш в кофата. 681 00:33:58,750 --> 00:33:59,875 Струва ли само 1000 долара? 682 00:34:00,375 --> 00:34:01,916 Ще го разглася пред света. 683 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Плащай повече и ще го пазя в тайна. 684 00:34:04,333 --> 00:34:05,875 Не ти ли е приятел? 685 00:34:05,958 --> 00:34:06,791 Плащай му. 686 00:34:07,041 --> 00:34:09,500 Тайните ще развалят репутацията ти, ако се издам. 687 00:34:09,625 --> 00:34:11,666 Репутацията или парите? 688 00:34:12,375 --> 00:34:13,500 Какъв скъперник! 689 00:34:13,708 --> 00:34:15,833 Не ги бройте, уговорете еднократна сума. 690 00:34:16,625 --> 00:34:17,500 Вземи това. 691 00:34:19,000 --> 00:34:21,500 Честта на баща ти струва ли повече от това? 692 00:34:21,583 --> 00:34:22,458 Довиждане, момчета. 693 00:34:22,708 --> 00:34:23,791 Довиждане. 694 00:34:26,666 --> 00:34:30,541 Ей, пази това в тайна, ще те набия, ако разливаш боба. 695 00:34:30,708 --> 00:34:32,916 Тайната ти ще е в безопасност, докато ми платиш. 696 00:34:35,958 --> 00:34:37,458 - На земята, синко. 697 00:34:37,833 --> 00:34:38,708 Хайде. 698 00:34:40,166 --> 00:34:41,041 Ето ти билета. 699 00:34:41,416 --> 00:34:42,291 Да влизаме. 700 00:34:42,666 --> 00:34:44,041 Никой не е дошъл на погребението. 701 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 Той не покани ли някого? 702 00:34:45,750 --> 00:34:47,166 - Не знам, Шанти! 703 00:34:47,250 --> 00:34:49,000 Ето я и нашата болка във врата. 704 00:34:49,083 --> 00:34:50,708 Какво стана в болницата? 705 00:34:51,333 --> 00:34:53,666 Добре ли сте? 706 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 - Не и аз. 707 00:34:55,375 --> 00:34:57,791 Шанти, знаеш ли какво стана с татко? 708 00:35:01,666 --> 00:35:05,833 Жената на татко се подхлъзна. 709 00:35:05,916 --> 00:35:06,750 в тоалетната. 710 00:35:06,916 --> 00:35:09,250 Това не е ли майка ти? 711 00:35:09,333 --> 00:35:11,500 Можеш ли да влезеш и да го обсъдим? 712 00:35:11,583 --> 00:35:14,541 - Татко, искам закуски. 713 00:35:14,625 --> 00:35:16,500 - И аз искам закуски. 714 00:35:16,583 --> 00:35:19,458 Дурай, ако имаш нужда от помощ, не се колебай да ме питаш. 715 00:35:19,833 --> 00:35:21,666 Разбира се, Камала, благодаря ти. 716 00:35:23,125 --> 00:35:24,958 - Дядо! 717 00:35:25,458 --> 00:35:28,250 Камала ни дразни твърде много. 718 00:35:29,958 --> 00:35:31,333 Разрови ли се в въпроса? 719 00:35:31,583 --> 00:35:32,791 Ясно е, че ще го направи. 720 00:35:33,125 --> 00:35:34,708 Какво става тук? 721 00:35:34,791 --> 00:35:37,125 Каза ни, че чичо е починал. 722 00:35:37,250 --> 00:35:39,541 Но брат ти каза, че лелите ни се подхлъзнали. 723 00:35:39,625 --> 00:35:41,750 А ти настояваш да не казваш на никого. 724 00:35:41,833 --> 00:35:43,791 Просто ни кажете какво става тук. 725 00:35:43,875 --> 00:35:44,833 Какво става? 726 00:35:45,000 --> 00:35:46,250 Татко... 727 00:35:46,666 --> 00:35:47,541 - На татко? 728 00:35:51,458 --> 00:35:54,458 - Лельо! 729 00:35:56,166 --> 00:35:57,250 Шанти... 730 00:35:58,125 --> 00:36:01,333 Не очаквах вуйчо да ни остави толкова скоро. 731 00:36:02,833 --> 00:36:05,791 Лельо, нещо се издува. 732 00:36:09,333 --> 00:36:11,958 Сестро, ти ме спря да го гледам. 733 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Сега очите им са залепени за него. 734 00:36:13,541 --> 00:36:14,666 Изложба ли е? 735 00:36:14,916 --> 00:36:15,750 Гледай си работата! 736 00:36:16,416 --> 00:36:18,666 - Винаги се опитва да смекчи резултата. - И вие не трябва да го виждате. 737 00:36:27,791 --> 00:36:31,083 Спри да се взираш в издутината, или се изправи пред яростта на сестра ми. 738 00:36:31,666 --> 00:36:32,875 Не се промъквай! 739 00:36:43,916 --> 00:36:45,166 Какво е решението на това? 740 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 Всесилният трябва да ни покаже пътя. 741 00:36:50,125 --> 00:36:51,916 Трябва да е съседът ни Камала. 742 00:36:52,083 --> 00:36:54,833 Нека проверя вратата. 743 00:36:54,916 --> 00:36:56,416 Ще задава много въпроси. 744 00:36:56,500 --> 00:36:59,500 Аз ще се оправя с това. 745 00:36:59,583 --> 00:37:01,583 Лельо, не се тревожи, ще се погрижим. 746 00:37:02,208 --> 00:37:03,416 Спокойно, сестро. 747 00:37:03,500 --> 00:37:05,125 Трябва да запазим историята за нараняването. 748 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Влезте, господине. 749 00:37:08,041 --> 00:37:10,083 Докторът ми каза за инцидента. 750 00:37:10,291 --> 00:37:11,125 Какъв инцидент? 751 00:37:11,708 --> 00:37:15,000 Че свекър ти е починал. 752 00:37:17,125 --> 00:37:17,958 Как умря? 753 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 Сутринта гледаше телевизия. 754 00:37:20,250 --> 00:37:21,583 Девотационни песни! 755 00:37:22,208 --> 00:37:23,541 Трябва да е благословена душа. 756 00:37:24,125 --> 00:37:26,208 Духовна смърт, гледайки предания. 757 00:37:26,541 --> 00:37:27,541 Да видя ли? 758 00:37:27,916 --> 00:37:29,916 Какво? 759 00:37:31,000 --> 00:37:33,291 Трябва да го видя, за да изключвам всякакви догадки за смъртта. 760 00:37:34,375 --> 00:37:35,250 Точно така. 761 00:37:35,541 --> 00:37:41,416 В днешно време някои родители са убити заради собственост. 762 00:37:41,958 --> 00:37:43,333 Чували ли сте за скорошното убийство на Папампати? 763 00:37:43,750 --> 00:37:46,333 Здрав мъж умря при странни обстоятелства. 764 00:37:46,416 --> 00:37:47,458 - Семейството му твърди, че... 765 00:37:47,541 --> 00:37:48,541 беше инфаркт. 766 00:37:49,333 --> 00:37:50,833 Когато попитах по въпроса, 767 00:37:51,166 --> 00:37:52,666 в семейството имаше нещо гнило. 768 00:37:53,250 --> 00:37:55,291 Подозирах по-малкия му син. 769 00:37:56,375 --> 00:37:57,375 Бях пламенен. 770 00:37:57,833 --> 00:38:00,708 оплаках се на ченгетата и те раздадоха истината. 771 00:38:01,375 --> 00:38:04,416 Отровили са го за застраховка. 772 00:38:05,458 --> 00:38:06,875 Но ви вярвам. 773 00:38:06,958 --> 00:38:09,208 Добре, но трябва да си върша работата. 774 00:38:09,666 --> 00:38:11,583 Да видя ли трупа? 775 00:38:12,375 --> 00:38:13,250 Ела. 776 00:38:15,791 --> 00:38:17,208 Лельо, скрий го. 777 00:38:17,500 --> 00:38:18,833 Да го направя ли? 778 00:38:19,125 --> 00:38:22,333 - Скъпа! 779 00:38:24,000 --> 00:38:25,208 - Скъпият ми съпруг! 780 00:38:27,375 --> 00:38:31,000 - Скъпи вуйчо! 781 00:38:31,291 --> 00:38:34,541 Той е много социален в този район. 782 00:38:35,458 --> 00:38:36,708 Толкова силен човек на неговата възраст. 783 00:38:37,500 --> 00:38:38,916 Никога не съм го виждал безделник. 784 00:38:39,958 --> 00:38:41,625 Иска ми се да беше празен и неактивен. 785 00:38:44,208 --> 00:38:45,333 Напушен е и говори глупости. 786 00:38:47,083 --> 00:38:50,875 Госпожо, няма нужда да се тревожите. 787 00:38:50,958 --> 00:38:52,708 Синът ти е до теб. 788 00:38:52,875 --> 00:38:54,250 Те ще те подкрепят. 789 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 Тя е неутешима. 790 00:38:59,000 --> 00:39:01,333 - Спокойно, сестро. 791 00:39:02,541 --> 00:39:03,750 Защо няма роднини наоколо? 792 00:39:03,833 --> 00:39:05,416 Още ли не сте ги казали? 793 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Нека се разхлаби и ще кажем на всички. 794 00:39:08,458 --> 00:39:10,833 Синът ти се е объркал. 795 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Има предвид, че трябва да е просто. 796 00:39:13,750 --> 00:39:16,000 Но не трябва да се държиш така. 797 00:39:16,791 --> 00:39:19,666 Халашям има репутация в този район. 798 00:39:20,250 --> 00:39:23,208 Особено дамите го уважават. 799 00:39:23,291 --> 00:39:24,125 Трябва да е така. 800 00:39:24,208 --> 00:39:26,083 Семейството ви живее тук от поколения. 801 00:39:27,250 --> 00:39:29,208 Страх те е да се справиш с шикозното погребение? 802 00:39:29,708 --> 00:39:31,875 Истинските роднини ще ви подкрепят по гребена и гребена. 803 00:39:33,458 --> 00:39:36,625 Предполагам, че не знаете за погребенията. 804 00:39:37,416 --> 00:39:39,750 Аз ще се погрижа за ритуалите. 805 00:39:41,458 --> 00:39:43,500 Как се казва? 806 00:39:43,750 --> 00:39:45,333 Чичо ти ли е? 807 00:39:46,083 --> 00:39:48,500 Беше близък, но не сега. 808 00:39:48,583 --> 00:39:50,208 Не, трябва да кажеш на всички. 809 00:39:50,875 --> 00:39:53,333 Кажи му, аз ще кажа на другите старци. 810 00:39:54,375 --> 00:39:56,583 На кого да кажем първо, чичо или сват? 811 00:39:56,666 --> 00:39:59,250 Това е важно, нали? 812 00:39:59,833 --> 00:40:01,541 Не трябва да информираш. 813 00:40:01,958 --> 00:40:05,291 Ако е така, нашите роднини може да си помислят, че ги игнорираме. 814 00:40:06,000 --> 00:40:07,708 - Пазете тишина за малко. 815 00:40:09,000 --> 00:40:12,041 Хората ни са известени с врявата на погребението. 816 00:40:13,208 --> 00:40:14,666 Добре, кажи на всички. 817 00:40:15,666 --> 00:40:16,833 Скъпи вуйчо! 818 00:40:20,208 --> 00:40:21,166 Тръгна ли си? 819 00:40:21,375 --> 00:40:23,708 Сестро, ставайте, него го няма. 820 00:40:25,041 --> 00:40:26,166 - Гърбът ме боли. 821 00:40:26,250 --> 00:40:27,666 Пропуснах протокола. 822 00:40:28,750 --> 00:40:32,750 Чичо, липсваш ни! 823 00:40:34,500 --> 00:40:35,333 Дай му го. 824 00:40:35,416 --> 00:40:39,416 Напълни формуляра. 825 00:40:39,708 --> 00:40:42,583 Лекаря ще подпише това вечер. 826 00:40:42,666 --> 00:40:45,625 Ще се видим по-късно. 827 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 - Здравей, чичо. 828 00:40:51,041 --> 00:40:52,500 Надявам се, че ще ни кажете всичко. 829 00:40:52,583 --> 00:40:53,916 - Очевидно. 830 00:40:54,291 --> 00:40:55,791 Не се съмнявам в теб. 831 00:40:55,875 --> 00:40:56,916 - Само да ти обясня. 832 00:40:59,041 --> 00:40:59,875 Добре. 833 00:41:03,541 --> 00:41:07,916 Не може ли да си тръгне скоро? 834 00:41:08,416 --> 00:41:09,458 Ставай, сестро. 835 00:41:09,666 --> 00:41:11,583 Боже, гръбнакът ми! 836 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Боже! 837 00:41:13,708 --> 00:41:17,958 Ядосах се. 838 00:41:18,125 --> 00:41:20,583 - Някои момичета се къпеха. 839 00:41:20,666 --> 00:41:22,291 на брега на реката. 840 00:41:22,666 --> 00:41:27,666 Един юноша ги гледаше. 841 00:41:27,750 --> 00:41:30,916 - Наплясках го трудно, за да му дам урок. 842 00:41:32,750 --> 00:41:34,166 Искаш ли да купиш нещо за готвене? 843 00:41:34,750 --> 00:41:38,875 Готви повече от достатъчно. 844 00:41:38,958 --> 00:41:39,833 Чао. 845 00:41:41,583 --> 00:41:44,083 Пич, това не е ли съпругата на Висуам? 846 00:41:46,416 --> 00:41:48,708 Идиот! 847 00:41:48,791 --> 00:41:49,666 - Съмняваш ли се? 848 00:41:50,041 --> 00:41:51,541 Висуам, обърни се. 849 00:41:52,708 --> 00:41:54,541 Той каза, че си руса. 850 00:41:55,000 --> 00:41:58,208 Автобусът е зад ъгъла, а вие си говорите. 851 00:41:58,458 --> 00:42:00,708 противно е, че при нас трябва да се присъедини. 852 00:42:00,916 --> 00:42:02,750 Но не отговаря на телефона ми. 853 00:42:02,833 --> 00:42:04,083 Чакаме го. 854 00:42:04,166 --> 00:42:05,125 Няма и следа от него. 855 00:42:12,416 --> 00:42:15,625 Винаги четете интимни съвети. 856 00:42:15,750 --> 00:42:17,083 Следиш ли някой от бакшишите? 857 00:42:17,166 --> 00:42:18,000 Забрави! 858 00:42:20,208 --> 00:42:22,541 Тръгваме с този автобус. 859 00:42:22,958 --> 00:42:24,625 Ако Халасям дойде, посъветвайте ме да се кача на следващия автобус. 860 00:42:24,708 --> 00:42:25,791 Ще го предам, но ще платя сметката. 861 00:42:25,875 --> 00:42:27,083 Халашям ще плати сметката от мое име. 862 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Добре. 863 00:42:28,083 --> 00:42:30,291 Трябва да си платиш сметката. 864 00:42:30,375 --> 00:42:31,750 Ако го добавиш към моя, ще те набия. 865 00:42:31,833 --> 00:42:33,166 Вземи чантата, да вървим. 866 00:42:33,250 --> 00:42:34,083 Да донесат мир на душата си. 867 00:42:34,166 --> 00:42:36,833 Приятелите на Халиям развалят репутацията му. 868 00:42:37,000 --> 00:42:38,083 Какви мокасини! 869 00:42:40,666 --> 00:42:43,291 Той ще е за посмешище, ако роднините ми видят тази издутина. 870 00:42:44,333 --> 00:42:48,166 Скоро леля ни е яла папая два пъти, за противозачатъчни средства. 871 00:42:49,916 --> 00:42:51,916 Щастлива старица! 872 00:42:52,125 --> 00:42:56,041 Съпругът ми е безполезен, всичко, което може да направи, са децата. 873 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 Добре дошъл в клуба. 874 00:42:58,791 --> 00:43:01,416 Дори чаят може да издържи на жегата, но не и моят човек. 875 00:43:04,041 --> 00:43:05,750 Посъветвах ви да не избирате тези булки. 876 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Виж, клюкарстват. 877 00:43:08,416 --> 00:43:10,541 Не знаете ли обичаите ни? 878 00:43:10,625 --> 00:43:11,791 А вие не знаете ли? 879 00:43:11,875 --> 00:43:13,916 - дръзко прави чай. 880 00:43:14,000 --> 00:43:17,583 Сестра Багям! 881 00:43:17,708 --> 00:43:18,750 Какво правиш тук? 882 00:43:19,208 --> 00:43:21,500 Трябваше ми бананов листо. 883 00:43:22,250 --> 00:43:24,625 Не ходи ли в болницата? 884 00:43:24,958 --> 00:43:26,125 Как се чувстваш сега? 885 00:43:26,208 --> 00:43:28,750 - По-добре ли е? 886 00:43:28,833 --> 00:43:29,750 - Няма начин. 887 00:43:30,291 --> 00:43:31,791 Изникнаха непрофесионални неща. 888 00:43:33,083 --> 00:43:35,208 Дори съпругът ми имаше същия проблем. 889 00:43:35,291 --> 00:43:37,583 Работата му изисква да стои дълго. 890 00:43:37,875 --> 00:43:40,000 Болката в крака му не отшумява. 891 00:43:41,208 --> 00:43:42,750 Искаш ли масло за болка? 892 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 Няма да стане. 893 00:43:44,541 --> 00:43:47,083 Защо приготвяш чай по това време? 894 00:43:47,541 --> 00:43:48,458 Да не приготвяш обяд? 895 00:43:49,041 --> 00:43:52,208 Обсъждаме менюто за същото. 896 00:43:52,291 --> 00:43:54,708 Приготвил съм грейка. 897 00:43:55,541 --> 00:43:59,833 Направих го с нежни палки и шалоти. 898 00:44:00,291 --> 00:44:01,583 Съпругът ми го харесва. 899 00:44:01,750 --> 00:44:03,166 Не ме питайте защо, срам ме е! 900 00:44:04,416 --> 00:44:05,458 Искаш ли грейка? 901 00:44:05,750 --> 00:44:07,625 Не, благодаря, Камала, не ни трябва. 902 00:44:07,916 --> 00:44:08,958 - Да видим. 903 00:44:09,916 --> 00:44:11,083 - Беше точно тук. - Какво търсиш? 904 00:44:12,000 --> 00:44:13,375 Просто ни кажете какво ви трябва. 905 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Какъв е този жест? 906 00:44:15,625 --> 00:44:16,500 Защо има това? 907 00:44:16,916 --> 00:44:18,083 Какво ще прави с ножицата? 908 00:44:19,166 --> 00:44:22,625 На път е да го отреже, бягайте, но продължавайте да накуцвате. 909 00:44:22,708 --> 00:44:23,791 Как може да бяга с ранен крак? 910 00:44:24,708 --> 00:44:26,291 Болезнено е да ходиш, но не и докато бягаш. 911 00:44:26,375 --> 00:44:27,708 Лельо, чакай ме. 912 00:44:27,916 --> 00:44:29,750 Изключете Печката, глупаци. 913 00:44:29,833 --> 00:44:32,083 Как да избяга от любвеобилните си очи? 914 00:44:32,166 --> 00:44:33,500 Защо бързат? 915 00:44:34,333 --> 00:44:36,625 - Моля те, не го отрязвай! 916 00:44:36,958 --> 00:44:37,833 Какво стана? 917 00:44:38,500 --> 00:44:39,666 Режа тиксо. 918 00:44:42,625 --> 00:44:45,000 Опитвам се да го оставя. 919 00:44:46,083 --> 00:44:47,958 Защо не го направи по-рано? 920 00:44:48,083 --> 00:44:49,291 Просто успяхме да го огънем по някакъв начин. 921 00:44:49,500 --> 00:44:50,375 Ненужна! 922 00:44:52,583 --> 00:44:55,083 Добре, да кажем ли на роднините? 923 00:44:55,500 --> 00:44:57,833 Свикай го само за да затвориш роднините. 924 00:44:58,708 --> 00:45:01,083 Мамо, вие двамата подгответе къщата за погребението. 925 00:45:01,166 --> 00:45:04,083 Вие двамата кажете на семейството си. 926 00:45:04,666 --> 00:45:06,541 Ще кажа на другите. 927 00:45:07,000 --> 00:45:07,875 Какво да правя? 928 00:45:07,958 --> 00:45:10,458 Не прави нищо, просто бъди с мен. 929 00:45:11,458 --> 00:45:16,125 Върви в къщата на Камала и й кажи за смъртта. 930 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 И подгответе храна за гостите. 931 00:45:19,416 --> 00:45:20,291 Добре. 932 00:45:23,916 --> 00:45:25,791 Къде изчезнахте? 933 00:45:26,708 --> 00:45:28,250 Алкохолът е неизбежен за погребение. 934 00:45:29,166 --> 00:45:30,250 Ще е грях, ако го пропусна. 935 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Много добре. 936 00:45:32,208 --> 00:45:33,750 Проблемът на татко е решен. 937 00:45:33,833 --> 00:45:35,333 Но как? 938 00:45:35,500 --> 00:45:37,916 - Защо да го срежа и да го върна? 939 00:45:38,291 --> 00:45:41,000 Не, срязахме тиксо и забихме това. 940 00:45:41,083 --> 00:45:43,875 Защо не опита преди? 941 00:45:44,083 --> 00:45:45,875 Сега малко се огъне. 942 00:45:46,083 --> 00:45:47,125 Така че сега всичко е наред. 943 00:45:47,750 --> 00:45:49,833 Ще предам въпроса на Камала. 944 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 Ти влизай. 945 00:45:53,958 --> 00:45:56,083 Той луд ли е, за да й предаде издутината? 946 00:45:57,791 --> 00:45:59,333 Какво семейство е това? 947 00:46:00,291 --> 00:46:01,166 Отвратително! 948 00:46:07,458 --> 00:46:08,333 Сестра Камала. 949 00:46:09,041 --> 00:46:09,875 Сестра Камала. 950 00:46:16,125 --> 00:46:17,041 Какво има, Дурай? 951 00:46:17,250 --> 00:46:18,833 Баща ми... 952 00:46:22,166 --> 00:46:29,166 Отново отприщи чудовището! 953 00:46:29,916 --> 00:46:32,833 Сестро, отново сме в голяма опасност. 954 00:46:36,916 --> 00:46:38,958 Баща ми искаше соса ти, но не сега. 955 00:46:39,041 --> 00:46:40,291 Какви ги дрънкаш? 956 00:46:44,750 --> 00:46:45,625 О, не! 957 00:46:48,166 --> 00:46:50,000 - Отново ли? - Боже, помогни ни. 958 00:46:50,291 --> 00:46:52,458 Ние не знаем. 959 00:46:54,416 --> 00:46:55,458 Боже мой! 960 00:46:58,125 --> 00:47:00,958 Богинята Марияма! 961 00:47:01,875 --> 00:47:04,083 Смили се над семейството ни. 962 00:47:05,291 --> 00:47:08,458 Не можем спокойно да извършим последните му обреди. 963 00:47:09,625 --> 00:47:13,791 Защо е такъв срам за почтен човек? 964 00:47:14,458 --> 00:47:15,708 Аз съм безпомощна! 965 00:47:16,916 --> 00:47:19,041 Покажи ни как да се измъкнем от това. 966 00:47:20,000 --> 00:47:22,375 Мамо, спри да плачеш. 967 00:47:22,666 --> 00:47:24,000 Да продължим с погребението. 968 00:47:24,166 --> 00:47:25,333 Никой не може да ни постави под въпрос. 969 00:47:25,666 --> 00:47:26,500 Ще се справя. 970 00:47:26,625 --> 00:47:28,208 Говори разумно, синко. 971 00:47:28,375 --> 00:47:31,083 Имаш ли нужда от такова лошо наследство за баща си? 972 00:47:32,625 --> 00:47:35,541 Тогава как ще се изправя срещу някого? 973 00:47:36,958 --> 00:47:39,875 Прокълнато ли е семейството ни? 974 00:47:40,583 --> 00:47:44,208 - Не си представяй, че мама е права. 975 00:47:44,958 --> 00:47:46,375 Трябва да го направим по друг начин. 976 00:47:49,000 --> 00:47:51,958 Добре, познавам един шаман. 977 00:47:52,250 --> 00:47:53,958 Ще го доведа, може да ни помогне. 978 00:47:54,125 --> 00:47:56,166 Да не си полудяла? 979 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 Аз съм директор. 980 00:47:58,041 --> 00:48:00,000 Не мога да позволя суеверия. 981 00:48:00,416 --> 00:48:02,833 Така че без вуду неща. 982 00:48:09,541 --> 00:48:11,541 Доведи шамана. 983 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Спри да плачеш, мамо. 984 00:48:15,458 --> 00:48:17,000 Покажи малко милост, Всевишен. 985 00:48:23,791 --> 00:48:25,125 Трябва да си отмъстим. 986 00:48:25,291 --> 00:48:26,166 Какво ще правим? 987 00:48:28,041 --> 00:48:28,916 Какво е намислил? 988 00:48:31,875 --> 00:48:33,458 Той ме наби публично. 989 00:48:33,708 --> 00:48:35,833 Искам да го унижа публично, като го лиша от доти. 990 00:48:35,916 --> 00:48:37,333 И го качи в социалните мрежи. 991 00:48:37,833 --> 00:48:39,416 Тогава аз ще се смея последен. 992 00:48:41,625 --> 00:48:44,250 Дори не можеш да си сложиш долното! 993 00:48:44,333 --> 00:48:45,750 Не говори във въздуха. 994 00:48:48,125 --> 00:48:50,041 Вие истински приятели ли сте? 995 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Старец ме хвана за ръце. 996 00:48:52,125 --> 00:48:53,125 А ти ми се смеете. 997 00:48:53,541 --> 00:48:56,000 Приятел, покажи ми лицето си. 998 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 Хей! 999 00:49:03,916 --> 00:49:06,000 Хей, ела тук. 1000 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Той не е ли син на стария? 1001 00:49:09,541 --> 00:49:11,375 - Хайде, казах. 1002 00:49:14,666 --> 00:49:16,083 Къде е къщата на Асокан? 1003 00:49:17,291 --> 00:49:19,291 Да не си се изгубила? 1004 00:49:19,375 --> 00:49:21,000 Какво криеш? 1005 00:49:21,208 --> 00:49:22,500 Дай ми го. 1006 00:49:24,750 --> 00:49:25,708 Ти, алкохоличка! 1007 00:49:26,083 --> 00:49:27,708 Значи пиячката е тайната на твоята енергия? 1008 00:49:28,500 --> 00:49:29,333 Подръж това. 1009 00:49:30,083 --> 00:49:33,083 Знаеш да пиеш, но не и в къщата на Асокан! 1010 00:49:33,375 --> 00:49:34,750 Бягство в Нордуел. 1011 00:49:34,833 --> 00:49:36,625 Учете добре и минавайте изпитите. 1012 00:49:37,625 --> 00:49:39,041 Вървете на училище, а не в магазин за вино. 1013 00:49:39,583 --> 00:49:41,625 Жертвахме образованието си за алкохол. 1014 00:49:41,708 --> 00:49:44,125 Не се дръж като нас, учи добре с приятелите си. 1015 00:49:44,208 --> 00:49:45,291 - Махай се. 1016 00:49:45,750 --> 00:49:47,458 Не се взирай в нас. 1017 00:49:48,041 --> 00:49:50,333 - Още гледа, приятел. 1018 00:50:03,833 --> 00:50:07,416 АУКАН 1019 00:50:12,125 --> 00:50:14,333 Така ли се удряте? 1020 00:50:14,416 --> 00:50:15,250 Дай ми го. 1021 00:50:16,750 --> 00:50:18,708 Надявам се, че сме на верния адрес. 1022 00:50:18,791 --> 00:50:19,958 Тук сме, за да се срещнем с Асокан. 1023 00:50:26,291 --> 00:50:31,125 Виж как вдига длето. 1024 00:50:32,500 --> 00:50:33,375 Задръж. 1025 00:50:35,208 --> 00:50:36,208 Баща ми... 1026 00:50:42,166 --> 00:50:43,041 Колко време мина? 1027 00:50:43,583 --> 00:50:45,375 От три до четири часа. 1028 00:50:46,125 --> 00:50:48,250 Звучи като демонично. 1029 00:50:49,333 --> 00:50:50,208 Демон? 1030 00:50:50,416 --> 00:50:51,250 Ела. 1031 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Може ли един дявол да причини издутина? 1032 00:51:04,041 --> 00:51:06,958 Защото така казва. 1033 00:51:11,791 --> 00:51:13,500 Мога ли да променя кариерата си на шаманизъм? 1034 00:51:14,000 --> 00:51:15,958 Дори не можеш да сменяш колелца, докато си пиян. 1035 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 "Потънал Шаман!" 1036 00:51:22,166 --> 00:51:24,208 Мисля, че това са вуду гори. 1037 00:51:24,791 --> 00:51:27,166 Ще си го получиш от мен. 1038 00:51:43,125 --> 00:51:44,166 Да започваме ли? 1039 00:51:45,041 --> 00:51:46,708 - Да, сър. 1040 00:51:52,666 --> 00:51:54,000 Какво искаш? 1041 00:51:54,375 --> 00:51:55,250 Доктор? 1042 00:51:55,333 --> 00:51:58,333 Аз съм доктор, кой е Сами? 1043 00:51:58,416 --> 00:51:59,250 Добре. 1044 00:51:59,333 --> 00:52:00,208 Обадила си ми се, нали? 1045 00:52:00,291 --> 00:52:01,791 - Да, направих го. 1046 00:52:01,958 --> 00:52:05,166 По грешка дойде у дома, така че го доведа тук. 1047 00:52:05,250 --> 00:52:10,416 Почуках погрешно на грешна врата. 1048 00:52:10,500 --> 00:52:11,791 Майка ми се подхлъзна. 1049 00:52:12,083 --> 00:52:14,333 Не каза ли, че е баща ти? 1050 00:52:16,291 --> 00:52:17,625 Значи е майка ти. 1051 00:52:17,708 --> 00:52:19,708 Тук съм, за да лекувам майка му. 1052 00:52:20,416 --> 00:52:22,791 - Моля ви, не се колебайте да търсите помощта ми. 1053 00:52:22,875 --> 00:52:24,416 Тя е добър човек. 1054 00:52:24,500 --> 00:52:27,541 Да, виждам. 1055 00:52:28,125 --> 00:52:29,708 Аз ще се оправя с това. 1056 00:52:29,791 --> 00:52:31,333 На косъм съм. - Добре, можеш да си вървиш. 1057 00:52:31,416 --> 00:52:33,166 Мога да ви помогна. 1058 00:52:33,250 --> 00:52:34,125 Ще проверя. 1059 00:52:38,000 --> 00:52:41,041 - Защо заключихте вратата? 1060 00:52:41,125 --> 00:52:41,958 Влезте. 1061 00:52:42,208 --> 00:52:43,500 Коя стая? 1062 00:52:43,625 --> 00:52:44,541 Да вървим. 1063 00:52:48,333 --> 00:52:49,375 Той ми е баща. 1064 00:52:54,708 --> 00:52:56,791 Странно! 1065 00:52:57,291 --> 00:53:00,125 Как може да продължи четири часа? 1066 00:53:00,458 --> 00:53:01,916 Изглежда чудодейно. 1067 00:53:03,541 --> 00:53:05,375 Добре, кои са тези? 1068 00:53:05,875 --> 00:53:06,875 Майка ми. 1069 00:53:07,250 --> 00:53:08,166 Нейната сестра. 1070 00:53:08,875 --> 00:53:09,833 Жена ми. 1071 00:53:10,166 --> 00:53:13,041 Изпратете всички, освен майка ви. 1072 00:53:13,291 --> 00:53:16,125 Слушай докторката, върви си. 1073 00:53:17,208 --> 00:53:18,083 Тя е твърде много. 1074 00:53:18,166 --> 00:53:20,666 Г-це, може ли да си вървите? 1075 00:53:20,833 --> 00:53:22,833 Аз настоявам, но тя се съпротивлява. 1076 00:53:23,000 --> 00:53:25,250 - Тя е непоправима. 1077 00:53:25,333 --> 00:53:27,500 Моля те, не плачи, можеш да си тук. 1078 00:53:30,416 --> 00:53:33,666 Имате ли точилка? 1079 00:53:34,083 --> 00:53:36,166 Какво ще кажете за това? 1080 00:53:37,125 --> 00:53:38,208 От дърво ли? 1081 00:53:38,375 --> 00:53:41,083 Пробвахме да го разтъркаляме с петли. 1082 00:53:41,833 --> 00:53:45,500 - И все пак не се отлага? 1083 00:53:46,916 --> 00:53:51,166 Ще ми дадеш ли еластична лента? 1084 00:53:51,250 --> 00:53:52,708 - Добре, много стегнат. 1085 00:53:54,541 --> 00:53:56,416 Пробвахме, но се провалихме. 1086 00:53:56,958 --> 00:53:59,916 По дяволите, това е рядкост! 1087 00:54:00,000 --> 00:54:03,125 Закарайте го в държавна болница. 1088 00:54:03,458 --> 00:54:07,500 Един хирург ще го извади и ще помогне. 1089 00:54:08,375 --> 00:54:09,416 - Нямаме друг избор. 1090 00:54:09,541 --> 00:54:12,708 Не, няма да го пусна под ножа. 1091 00:54:12,791 --> 00:54:15,041 Госпожо, той вече не е тук. 1092 00:54:16,000 --> 00:54:17,291 Да го направим... 1093 00:54:17,791 --> 00:54:19,000 - Можем да го отрежем. 1094 00:54:19,083 --> 00:54:20,333 Отрежи го и го дръж тук. 1095 00:54:20,875 --> 00:54:23,625 Ще ми я обясниш ли? 1096 00:54:25,083 --> 00:54:26,041 - Сигурен съм. 1097 00:54:26,125 --> 00:54:28,500 Мамо, няма да разбереш. 1098 00:54:29,125 --> 00:54:31,708 Дай ми две минути, докторке, ще я убедя. 1099 00:54:31,791 --> 00:54:33,750 Добре. - Добре, докторке. 1100 00:54:35,208 --> 00:54:37,416 Мръсно семейство! 1101 00:54:38,500 --> 00:54:40,250 Какъв ти е проблема с операцията? 1102 00:54:40,416 --> 00:54:42,500 Какво значение има? 1103 00:54:42,583 --> 00:54:45,250 Да, ще го кремираме. 1104 00:54:46,583 --> 00:54:47,958 Лельо, ще й кажеш ли? 1105 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Казахме "не" на доктора. 1106 00:54:51,958 --> 00:54:52,875 Лельо... 1107 00:54:54,166 --> 00:54:56,333 Лельо, ако е било смърт случайно, 1108 00:54:56,416 --> 00:54:58,083 тялото му ще бъде подложено след смъртта. 1109 00:54:58,166 --> 00:54:59,583 Да приемем, че е така. 1110 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 Ще направиш ли същото с баща си? 1111 00:55:02,458 --> 00:55:03,375 Спокойно. 1112 00:55:03,541 --> 00:55:05,250 Какъв друг избор имаме, лельо? 1113 00:55:05,333 --> 00:55:06,625 Трябва да направим нещо. 1114 00:55:06,708 --> 00:55:07,875 Какво? 1115 00:55:07,958 --> 00:55:08,791 Какво? 1116 00:55:11,750 --> 00:55:14,125 Камала подслушва. 1117 00:55:14,208 --> 00:55:15,750 - Промени темата. 1118 00:55:15,833 --> 00:55:19,541 - Татко, досадна си на мама с домакинската работа. 1119 00:55:20,125 --> 00:55:22,041 Крака й са изкълчени. 1120 00:55:22,416 --> 00:55:24,666 Чичо, трябваше да ми се обадиш за помощ. 1121 00:55:25,125 --> 00:55:26,666 Защо тревожите сестра ми? 1122 00:55:26,916 --> 00:55:28,333 Тя е твърде стара. 1123 00:55:28,958 --> 00:55:30,416 Моля, изчакайте тук. 1124 00:55:35,458 --> 00:55:37,541 Ние сме на ваше разположение. 1125 00:55:38,666 --> 00:55:41,416 За какво ти е гуляй от съседа ни? 1126 00:55:42,083 --> 00:55:46,125 Хвалеше се с рецептата си, кой изобщо я попита? 1127 00:55:46,208 --> 00:55:48,750 Схващаш ли, татко? 1128 00:55:48,833 --> 00:55:53,500 - Мисля, че татко е възкръснал. 1129 00:55:53,583 --> 00:55:54,666 - Ела. 1130 00:55:54,750 --> 00:55:55,666 Никой не ме слуша. 1131 00:55:55,916 --> 00:55:56,833 Най-накрая я няма. 1132 00:56:02,916 --> 00:56:04,875 Имам чувството, че в тази къща има нещо грандиозно. 1133 00:56:07,916 --> 00:56:08,791 Моля, раздвижете се. 1134 00:56:11,250 --> 00:56:12,125 Татко. 1135 00:56:31,666 --> 00:56:37,083 Заспивай. 1136 00:56:37,166 --> 00:56:38,291 Демоне, напусни тялото му. 1137 00:56:44,458 --> 00:56:45,416 Кой по дяволите си ти? 1138 00:56:46,125 --> 00:56:47,416 Какво правиш тук? 1139 00:56:48,166 --> 00:56:50,458 Това вуду-играчка ли е? 1140 00:56:50,750 --> 00:56:51,708 Кой си ти? 1141 00:56:52,041 --> 00:56:54,458 Сами, кой е този варварин? 1142 00:56:55,625 --> 00:56:58,666 Почти ме кастрира. 1143 00:56:58,875 --> 00:57:01,750 Тук съм, за да отнема проблема на баща ти. 1144 00:57:01,833 --> 00:57:04,583 - Вместо това се опитваш да махнеш моя. - Съжалявам за бъркотията, докторке. 1145 00:57:04,833 --> 00:57:06,208 Кой е той? 1146 00:57:06,291 --> 00:57:07,375 Прилича на просяци. 1147 00:57:07,583 --> 00:57:08,791 Тук е, за да прогони демона. 1148 00:57:08,875 --> 00:57:09,833 По дяволите твоя демон и шаман. 1149 00:57:10,458 --> 00:57:11,416 Помолете го да си върви. 1150 00:57:12,000 --> 00:57:17,583 Как бих могъл да го обясня на жена си, ако беше съсипал моята собственост? 1151 00:57:17,708 --> 00:57:19,791 Както винаги. 1152 00:57:21,125 --> 00:57:24,000 Откъде знае за моите лични въпроси? 1153 00:57:24,458 --> 00:57:28,500 Предупреждавам те, повече не ми се обаждай. 1154 00:57:28,750 --> 00:57:29,625 Глупачка. 1155 00:57:29,875 --> 00:57:32,458 - Ваше светейшество, моля, влизайте. 1156 00:57:33,208 --> 00:57:35,250 Хайде, хайде, уати! 1157 00:57:36,750 --> 00:57:40,458 Моля ви, почакайте, доктори! 1158 00:57:41,166 --> 00:57:44,583 Доктор, моля ви, отсечете го и си вървете. 1159 00:57:44,750 --> 00:57:49,458 Вие сте нищо друго освен един глупак! 1160 00:57:49,666 --> 00:57:51,750 Доктор, моля ви... 1161 00:57:51,833 --> 00:57:53,458 Ще отнеме десет минути. 1162 00:57:53,541 --> 00:57:54,416 Доктор! 1163 00:58:00,458 --> 00:58:01,333 Свами! 1164 00:58:01,458 --> 00:58:02,291 Свами! 1165 00:58:02,958 --> 00:58:03,833 Съжалявам! 1166 00:58:10,375 --> 00:58:12,958 Този зъл дух има копнеж. 1167 00:58:13,708 --> 00:58:15,833 Желанието да не се издуе така? 1168 00:58:15,916 --> 00:58:17,125 Млъкни. 1169 00:58:21,958 --> 00:58:25,958 Докато копнеят, издутината няма да утихне. 1170 00:58:27,250 --> 00:58:28,583 Къде е злият дух? 1171 00:58:31,375 --> 00:58:33,333 В този орган живее зъл дух? 1172 00:58:35,125 --> 00:58:38,291 Какво трябва да направим, за да задоволим злия дух? 1173 00:58:38,375 --> 00:58:39,833 Само майка ти може да го задоволи. 1174 00:58:39,916 --> 00:58:41,041 Какво ще правим? 1175 00:58:41,125 --> 00:58:42,125 Ти... 1176 00:58:42,208 --> 00:58:43,541 Братко, почакай. 1177 00:58:43,625 --> 00:58:44,583 Внимавай какво говориш! 1178 00:58:44,666 --> 00:58:47,291 - Кой го доведе тук? 1179 00:58:47,375 --> 00:58:49,583 - Спокойно, сър. - Как смеете да вдигате ръце върху мен? 1180 00:58:49,666 --> 00:58:52,500 - Слушай, той има друга страна към него. 1181 00:58:52,583 --> 00:58:53,583 Боже! 1182 00:58:53,958 --> 00:58:56,083 Сами, ти си смъртен, но аз съм аватар на Бога! 1183 00:58:56,500 --> 00:58:58,500 Остави този мошеник на мен, ще го размажа до смърт. 1184 00:58:58,583 --> 00:58:59,958 Контролирай гнева си, братко. 1185 00:59:00,041 --> 00:59:01,500 Идвам. - Ще те прокълна. 1186 00:59:01,791 --> 00:59:03,291 - Махай се от къщата ми. 1187 00:59:04,083 --> 00:59:05,208 Това е пълна бъркотия. 1188 00:59:31,041 --> 00:59:33,500 - Ще го пощадя заради теб. 1189 00:59:33,583 --> 00:59:35,333 Кажи му да се държи прилично. 1190 00:59:35,458 --> 00:59:37,458 Моля да ни простите. 1191 00:59:37,791 --> 00:59:40,583 Какво търсиш? 1192 00:59:41,083 --> 00:59:42,750 - Пясък. 1193 00:59:42,875 --> 00:59:44,625 Ще покося семейството ти. 1194 00:59:44,875 --> 00:59:46,458 Смеете ли да посегнете на семейството ми? 1195 00:59:46,541 --> 00:59:50,625 Ще избърша пода с теб. 1196 00:59:50,833 --> 00:59:52,291 - Суами, да си тръгваме. - Никога повече не се появи тук. 1197 00:59:52,375 --> 00:59:53,583 Предлагам по-добър клиент. 1198 00:59:53,666 --> 00:59:54,791 Опитай вудуто. 1199 00:59:54,875 --> 00:59:56,291 Ела, седни. 1200 00:59:56,541 --> 00:59:57,833 - Ще те унищожа. 1201 00:59:58,500 --> 00:59:59,875 Ще те убия! 1202 00:59:59,958 --> 01:00:01,791 Ще се върна с отмъщение. 1203 01:00:01,875 --> 01:00:03,208 - Да го уредим. 1204 01:00:03,291 --> 01:00:04,625 Или ще те набие. 1205 01:00:08,791 --> 01:00:10,708 Съжаляваме да го обявим на всички. 1206 01:00:10,791 --> 01:00:13,916 Нашият любим приятел, бащата наникану, го няма вече. 1207 01:00:14,125 --> 01:00:18,041 Г-н Халашям с най-голямо удоволствие го наричаха Перусу. 1208 01:00:18,250 --> 01:00:19,958 Намерил е мястото си в Рая. 1209 01:00:20,041 --> 01:00:22,500 - Рангарадж, идиот! 1210 01:00:22,583 --> 01:00:24,166 Ще бъде в дома му. 1211 01:00:24,458 --> 01:00:26,291 "Вашите наистина, Оратанааду бойс." 1212 01:00:44,083 --> 01:00:46,041 Съжаляваме да го обявим. 1213 01:00:46,125 --> 01:00:49,333 Нашият любим приятел, бащата наникану, го няма вече. 1214 01:00:49,500 --> 01:00:53,375 Г-н Халашям с най-голямо удоволствие го наричаха Перусу. 1215 01:00:53,458 --> 01:00:55,166 Намерил е мястото си в Рая. 1216 01:00:55,708 --> 01:00:57,541 Какво е всичко това, Рангаридж? 1217 01:00:57,833 --> 01:00:59,125 Един приятел в нужда наистина е приятел. 1218 01:00:59,750 --> 01:01:01,708 Кумар, обяви го в "Папанаду". 1219 01:01:01,791 --> 01:01:03,416 - Разбира се, приятел. 1220 01:01:03,500 --> 01:01:05,666 Дай 2 500 рупи за бензин. 1221 01:01:05,916 --> 01:01:07,250 Да поздравим вуйчо с този гирлянд. 1222 01:01:07,333 --> 01:01:09,916 Баща ми не обича цветя, така че избягвайте такива формалности. 1223 01:01:10,250 --> 01:01:12,083 Как можем да спрем нашата традиция? 1224 01:01:12,166 --> 01:01:14,458 Той е избягвал гирлянди по време на своя брак. 1225 01:01:14,541 --> 01:01:15,416 Няма да разбере обичаите ни. 1226 01:01:15,500 --> 01:01:16,458 - Да влизаме. 1227 01:01:16,541 --> 01:01:17,458 Хей, всички вие! 1228 01:01:29,250 --> 01:01:32,875 Брато, не е наша традиция да имаме такъв труп. 1229 01:01:33,083 --> 01:01:33,958 Той е прав. 1230 01:01:34,083 --> 01:01:36,791 Това беше последното желание на баща ми. 1231 01:01:36,958 --> 01:01:39,083 Той беше проектирал този стол и масата. 1232 01:01:39,166 --> 01:01:40,791 Искал е да го изпрати като учителка. 1233 01:01:41,125 --> 01:01:42,916 Изпълних последното му желание. 1234 01:01:43,458 --> 01:01:44,333 О, да! 1235 01:01:45,250 --> 01:01:46,125 Гарланд, моля те. 1236 01:01:46,875 --> 01:01:49,000 Хей, дай на мен. 1237 01:01:49,416 --> 01:01:50,666 Не се напрягай. 1238 01:01:51,791 --> 01:01:52,666 Дай ми твоя. 1239 01:01:55,416 --> 01:01:57,333 Добре, ние ще се погрижим за останалата част от работата. 1240 01:01:58,875 --> 01:01:59,875 Добре. 1241 01:02:01,958 --> 01:02:03,875 Какво си намислила? 1242 01:02:03,958 --> 01:02:05,375 Татко казваше така. 1243 01:02:05,750 --> 01:02:09,375 Той искаше да седи като учителка на стола, който беше проектирал. 1244 01:02:09,833 --> 01:02:10,958 Така че го накарах да седи. 1245 01:02:11,375 --> 01:02:14,375 - Така е, но така и не ми каза. 1246 01:02:16,958 --> 01:02:19,041 Запомни, това е нашият отговор пред всички. 1247 01:02:19,625 --> 01:02:21,208 Ясен ли съм? 1248 01:02:21,333 --> 01:02:23,500 Разбра ли? 1249 01:02:23,583 --> 01:02:26,583 Ами ти? 1250 01:02:40,958 --> 01:02:42,916 Съжаляваме да го обявим на всички. 1251 01:02:43,000 --> 01:02:44,791 Тежък трибутен г-н К. 1252 01:02:44,875 --> 01:02:46,583 Тежък трибутен г-н К. 1253 01:02:46,666 --> 01:02:51,000 Мъртвите палми растат отново. 1254 01:02:52,000 --> 01:02:54,375 Готови сме да тръгваме. Това е състезание срещу времето. 1255 01:02:54,458 --> 01:02:56,333 Осигурен е контакт! 1256 01:02:57,166 --> 01:02:58,958 Добре дошли на погребението. 1257 01:02:59,041 --> 01:03:03,666 Скъпа, съжалявам за загубата ти. 1258 01:03:03,750 --> 01:03:07,041 Бащаът на нашия любим приятел Дурайканну... 1259 01:03:07,666 --> 01:03:10,166 Дай ми това, аз ще го направя. 1260 01:03:10,250 --> 01:03:12,916 Всички непознати са дошли и са хвърлили злите си очи. 1261 01:03:13,000 --> 01:03:15,416 Къде си, татко? 1262 01:03:15,500 --> 01:03:18,041 Г-н Халашям с най-голямо удоволствие го наричаха... 1263 01:03:18,250 --> 01:03:20,916 Виж какво направи! 1264 01:03:21,000 --> 01:03:23,541 Говорите за града. 1265 01:03:23,625 --> 01:03:26,208 Бягството ви от затвора е лудо и лудо. 1266 01:03:26,291 --> 01:03:28,875 Никой не може да укроти този бик! 1267 01:03:30,583 --> 01:03:32,250 Кои са тези непознати? 1268 01:03:32,333 --> 01:03:34,708 Иди се присъедини към тях. 1269 01:03:34,916 --> 01:03:38,875 Лельо, нашата легенда ни остави в агония. 1270 01:03:39,083 --> 01:03:42,625 Момчета, правя най-доброто от себе си, за да ги спра. 1271 01:03:43,750 --> 01:03:46,916 Моля, елате от другата страна. 1272 01:03:48,500 --> 01:03:49,416 Къде е Дурай? 1273 01:03:52,708 --> 01:03:53,708 Дурай... 1274 01:03:54,291 --> 01:03:55,208 Нека се погрижа за него. 1275 01:04:00,791 --> 01:04:02,375 Глупачка ли си? 1276 01:04:02,500 --> 01:04:04,000 Тук всичко е хаос. 1277 01:04:04,083 --> 01:04:05,666 А ти се напиваш безгрижно. 1278 01:04:06,166 --> 01:04:10,791 Всъщност смъртта на баща ми започна да ме удря. 1279 01:04:11,833 --> 01:04:15,083 На същото стълбище. Седяхме и пиехме заедно. 1280 01:04:16,000 --> 01:04:20,666 Имам нужда от малко питие, за да смекча смъртта му. 1281 01:04:23,958 --> 01:04:26,375 Виж, ще те хвана. 1282 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Но сега скръбта не е наш приоритет. 1283 01:04:29,416 --> 01:04:31,916 Трябва грациозно да извършим последното му причастие. 1284 01:04:32,625 --> 01:04:34,416 Така че трябва да работим върху това. 1285 01:04:37,958 --> 01:04:40,541 Трябва да сте в къщата този път. 1286 01:04:41,333 --> 01:04:42,708 Отърви се от него и влизай. 1287 01:04:43,708 --> 01:04:44,916 Стига, ела. 1288 01:04:45,833 --> 01:04:47,708 - Ела, идвам. 1289 01:04:47,791 --> 01:04:53,666 - Боже, Субрамани, това е Халашам, а не Субрамани. 1290 01:04:54,583 --> 01:04:57,333 Боже, Халасям! 1291 01:04:58,125 --> 01:04:59,833 Ще вземем цветята след 30 минути. 1292 01:04:59,916 --> 01:05:01,000 На място са други уговорки... 1293 01:05:01,166 --> 01:05:03,083 - Мамо, как умря? 1294 01:05:03,250 --> 01:05:05,916 Умрял е спокойно, докато гледа телевизия. 1295 01:05:06,125 --> 01:05:09,166 Сутринта поиска соса ми. 1296 01:05:09,541 --> 01:05:13,166 Той не е достатъчно благословен, за да опита вашата подготовка. 1297 01:05:13,375 --> 01:05:20,208 Ти беше до тази общност в техния гъст и слаб. 1298 01:05:20,291 --> 01:05:22,125 Съжаляваме да го обявим. 1299 01:05:22,208 --> 01:05:25,375 Баща му го няма вече. 1300 01:05:25,666 --> 01:05:26,666 Г-н Халашям с най-голямо удоволствие го наричаха... 1301 01:05:32,083 --> 01:05:35,916 Толкова много са се появили. 1302 01:05:36,833 --> 01:05:38,166 Защо седеше така? 1303 01:05:38,708 --> 01:05:40,916 И защо баща ти седи така? 1304 01:05:41,291 --> 01:05:42,416 А тази маса... 1305 01:05:42,958 --> 01:05:45,541 Защо го правиш? 1306 01:05:45,625 --> 01:05:48,583 Няма да говоря за смъртното му желание. 1307 01:05:50,333 --> 01:05:52,916 - По-добре, ако ми кажеш. 1308 01:05:53,000 --> 01:05:55,833 Чичо проектираше маси и столове за учители. 1309 01:05:58,041 --> 01:05:59,000 Можеш ли да обясниш? 1310 01:05:59,291 --> 01:06:00,625 Не, може да продължите. 1311 01:06:02,416 --> 01:06:06,875 Чичо и учителката... - Достатъчно, ще ти кажа. 1312 01:06:07,166 --> 01:06:10,250 - Версията на брат ми е... 1313 01:06:10,333 --> 01:06:14,750 като учителка на стола, който беше проектирал. 1314 01:06:16,041 --> 01:06:16,958 Всъщност... 1315 01:06:17,500 --> 01:06:20,208 Чичо имаше желание да стане учителка. 1316 01:06:20,291 --> 01:06:22,125 Значи го изпълняваме. 1317 01:06:23,000 --> 01:06:24,875 Каква е образователната му подготовка? 1318 01:06:24,958 --> 01:06:26,416 Ето я идва. 1319 01:06:26,750 --> 01:06:27,791 Изготви нещо. 1320 01:06:29,125 --> 01:06:30,791 Обучението трябва ли да стане учителка? 1321 01:06:31,125 --> 01:06:32,166 - Да, историята ни е свидетел. 1322 01:06:32,250 --> 01:06:33,291 много неуки гении. 1323 01:06:34,916 --> 01:06:36,416 Ако го направим хоризонтален, ще е вертикален. 1324 01:06:36,666 --> 01:06:38,500 Това беше последното му желание, така че ние се придържаме към него. 1325 01:06:40,041 --> 01:06:42,166 Той е проектирал тези мебели. 1326 01:06:42,250 --> 01:06:44,125 Той искаше да седи като учителка на този стол. 1327 01:06:44,583 --> 01:06:45,583 Затова го следим. 1328 01:06:45,666 --> 01:06:46,958 Ела с мен, имаш работа. 1329 01:06:47,041 --> 01:06:48,541 Той ще ви запознае по-късно. 1330 01:06:50,458 --> 01:06:51,458 Затова не можах да ви обясня. 1331 01:06:51,666 --> 01:06:53,541 Вземи телефона ми. 1332 01:06:53,750 --> 01:06:54,958 Ще обясня в детайли. 1333 01:06:55,958 --> 01:06:58,500 Това беше последното му желание. 1334 01:06:58,583 --> 01:06:59,750 Значи е седнетел. 1335 01:07:00,333 --> 01:07:01,500 Можеш да си вървиш. 1336 01:07:03,208 --> 01:07:04,625 Можеш да го питаш за останалото. 1337 01:07:04,750 --> 01:07:06,125 Трябва да обсъдим нещо. 1338 01:07:06,208 --> 01:07:07,291 Да вървим, сестро. 1339 01:07:08,333 --> 01:07:09,250 На трупа? 1340 01:07:14,416 --> 01:07:15,291 Влизайте. 1341 01:07:16,333 --> 01:07:17,208 Хей! 1342 01:07:17,583 --> 01:07:19,500 Дай ми гирляндите. 1343 01:07:23,416 --> 01:07:27,500 Провалихте се да убедите майка си, как ще се справите с останалото? 1344 01:07:28,250 --> 01:07:30,291 - Върви! - Не съм добър в готвенето. 1345 01:07:30,375 --> 01:07:31,416 По-добре го направи. 1346 01:07:32,750 --> 01:07:34,625 Къде е брат ти? 1347 01:07:34,750 --> 01:07:36,333 Ако ни види да говорим, ще дойде. 1348 01:07:36,416 --> 01:07:37,333 - Не е ли така? 1349 01:07:38,166 --> 01:07:39,416 Да, тук е. 1350 01:07:40,083 --> 01:07:40,916 Ето го. 1351 01:07:42,166 --> 01:07:45,750 Бабо, защо Халашам седи така? 1352 01:07:46,291 --> 01:07:47,875 Кой е Халасям? 1353 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Не е ли Субрамани? 1354 01:07:50,083 --> 01:07:52,791 Това е Халашям, а не Субрамани. 1355 01:07:52,875 --> 01:07:54,208 Не, той е Субрамани. 1356 01:07:54,625 --> 01:07:56,791 Не трябваше да те питам. 1357 01:07:56,875 --> 01:07:59,416 Не съм говорила за предсмъртното му желание. 1358 01:08:00,208 --> 01:08:02,916 Не бъди груб и ме стресирай. 1359 01:08:03,333 --> 01:08:04,666 Ако се напрягаш... 1360 01:08:04,916 --> 01:08:06,250 нашата тайна ще бъде разкрита. 1361 01:08:06,500 --> 01:08:07,416 Не се напрягай. 1362 01:08:07,583 --> 01:08:08,666 Захапи едно. 1363 01:08:08,791 --> 01:08:10,125 Бъдете хладнокръвни като мен. 1364 01:08:10,500 --> 01:08:11,583 Става ли? 1365 01:08:14,166 --> 01:08:17,666 Свекъра ти написал ли е воля? 1366 01:08:18,041 --> 01:08:20,166 Мамо, сега не е момента да го обсъждаме. 1367 01:08:20,250 --> 01:08:23,333 Не се дръж така, сега му е времето. 1368 01:08:23,583 --> 01:08:25,708 Съпругът ви е глупак. 1369 01:08:25,791 --> 01:08:30,083 - Скъпи, луд си по баща си. 1370 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 Оставил те е сам. 1371 01:08:32,041 --> 01:08:34,000 Виж, леля ме разбира. 1372 01:08:34,833 --> 01:08:36,583 Луда съм по баща ми. 1373 01:08:37,250 --> 01:08:38,250 Никога няма да ме разбереш. 1374 01:09:07,250 --> 01:09:09,166 Скъпи ми братко! 1375 01:09:12,500 --> 01:09:15,625 Чичо Сингарам е тук. 1376 01:09:15,875 --> 01:09:18,541 Кой го е казал? 1377 01:09:18,708 --> 01:09:20,125 Излъчва го навсякъде. 1378 01:09:20,208 --> 01:09:22,541 - Братът на баща ми. 1379 01:09:23,375 --> 01:09:24,333 Брат ми. 1380 01:09:24,416 --> 01:09:26,250 Не, всъщност е наш враг. 1381 01:09:26,833 --> 01:09:27,708 Той е полицай. 1382 01:09:28,458 --> 01:09:29,708 Полицай! 1383 01:09:30,875 --> 01:09:32,166 Имам важна задача. 1384 01:09:32,250 --> 01:09:34,250 - И трябва да си тръгнеш веднага. 1385 01:09:34,375 --> 01:09:35,500 - У дома. 1386 01:09:35,583 --> 01:09:38,166 Чичо, виж татко. 1387 01:09:38,250 --> 01:09:39,375 Знаех си, значи съм тук. 1388 01:09:39,958 --> 01:09:42,375 Мамо, така ли се държиш с вуйчо ни? 1389 01:09:42,458 --> 01:09:43,625 Посрещнете го вътре. 1390 01:09:43,791 --> 01:09:45,166 Снахо! 1391 01:09:46,083 --> 01:09:47,208 Мога ли да вляза? 1392 01:09:47,416 --> 01:09:50,500 Или искаш да си тръгна със старата вражда? 1393 01:09:51,125 --> 01:09:52,250 - Влезте вътре. 1394 01:09:52,541 --> 01:09:56,541 Не им обръщайте внимание, тук съм заради вас. 1395 01:09:56,625 --> 01:09:59,666 Никой няма да го посрещне топло на погребение. 1396 01:10:00,333 --> 01:10:02,583 Ти си моята истинска кръв. 1397 01:10:02,791 --> 01:10:04,333 - Влизай вътре, ние ще се погрижим. 1398 01:10:04,750 --> 01:10:06,833 Пречат ми да те видя. 1399 01:10:06,916 --> 01:10:07,916 Давай, давай. 1400 01:10:08,500 --> 01:10:11,041 гирляндът, който купих, прилича на въже. 1401 01:10:12,875 --> 01:10:13,708 Скъпи братко. 1402 01:10:14,375 --> 01:10:15,958 Брато! 1403 01:10:17,375 --> 01:10:18,375 Какво е това? 1404 01:10:18,458 --> 01:10:20,041 Баща ми. 1405 01:10:20,541 --> 01:10:22,833 От доста време не сте се виждали. 1406 01:10:22,916 --> 01:10:24,750 Значи не сте го разпознали. 1407 01:10:24,875 --> 01:10:27,208 Мога да позная баща ти. 1408 01:10:27,291 --> 01:10:29,166 Защо е седял? 1409 01:10:29,958 --> 01:10:32,375 Защото това е последният път, когато може да седи. 1410 01:10:33,541 --> 01:10:36,750 Дурай, пиян ли си? 1411 01:10:37,375 --> 01:10:40,333 Малко, за смъртта на баща ми. 1412 01:10:41,125 --> 01:10:43,458 Не пий много, утре имаме много работа. 1413 01:10:44,208 --> 01:10:46,458 Сами, не е наша традиция. 1414 01:10:46,791 --> 01:10:47,833 Всъщност, чичо... 1415 01:10:48,416 --> 01:10:52,291 Той искаше да седи като учителка на стола, който беше проектирал. 1416 01:10:52,666 --> 01:10:54,333 - И така... 1417 01:10:54,958 --> 01:10:58,000 Провали се три пъти в 8-ми клас. 1418 01:10:58,083 --> 01:10:59,750 Искал ли е да стане учителка? 1419 01:10:59,958 --> 01:11:02,750 Така че вие не харесвате нашите традиционни обичаи. 1420 01:11:03,041 --> 01:11:06,041 Дурай, изхвърли масата и стола. 1421 01:11:06,125 --> 01:11:07,708 Трябва да го свалим. 1422 01:11:07,791 --> 01:11:09,166 Вече е прав. 1423 01:11:10,541 --> 01:11:13,750 - Какво е праволинейно? 1424 01:11:14,791 --> 01:11:16,333 Измисляш ли си нещо? 1425 01:11:16,583 --> 01:11:17,500 Добре. 1426 01:11:18,291 --> 01:11:21,041 Нека ти кажа истината, чичо. 1427 01:11:21,125 --> 01:11:23,333 Баща ми не искаше да стане учителка. 1428 01:11:23,750 --> 01:11:26,000 Искал е да стане полицай като теб, но не е могъл. 1429 01:11:26,333 --> 01:11:29,041 - Слава Богу. 1430 01:11:29,833 --> 01:11:32,541 Той обожаваше мъжката ти позиция в полицията. 1431 01:11:33,208 --> 01:11:35,083 - Искаш ли едно колче? 1432 01:11:35,250 --> 01:11:39,875 Той искаше да седи като теб поне веднъж в живота си. 1433 01:11:40,000 --> 01:11:41,708 Така че правим мечтата му да се сбъднат. 1434 01:11:41,958 --> 01:11:43,833 Ако не ви харесва, ще го оставим. 1435 01:11:46,000 --> 01:11:46,916 Остави го да седнете за последен път. 1436 01:11:48,416 --> 01:11:49,625 - Само тази вечер. 1437 01:11:50,666 --> 01:11:54,458 Не за нас, а за неговото желание. 1438 01:11:54,875 --> 01:11:57,666 Нашата общност може да е против. 1439 01:11:59,916 --> 01:12:01,250 Утре сутрин трябва да го направим. 1440 01:12:01,958 --> 01:12:03,750 - Позата му имитира моята. 1441 01:12:07,458 --> 01:12:08,291 Дурай... 1442 01:12:09,458 --> 01:12:12,000 Не искаше ли да е като мен? 1443 01:12:12,250 --> 01:12:13,750 мустаците му се спуснаха. 1444 01:12:13,833 --> 01:12:15,958 Завъртете го като моя. 1445 01:12:18,625 --> 01:12:20,333 Ако знаех по-рано, щях да съм IPS. 1446 01:12:20,958 --> 01:12:22,083 Трябва да кажеш на цялото село. 1447 01:12:29,458 --> 01:12:32,000 Да не са казали, че съм купил земята им с измама? 1448 01:12:32,458 --> 01:12:34,708 Особено, снахичке. 1449 01:12:35,458 --> 01:12:38,125 Трябва да са ти казали. 1450 01:12:38,333 --> 01:12:40,125 Е, и? 1451 01:12:40,291 --> 01:12:41,583 Кажи го. 1452 01:12:42,916 --> 01:12:44,000 Но това е истината. 1453 01:12:46,166 --> 01:12:47,666 Това е общо благодеяние на един полицай, сър. 1454 01:12:47,791 --> 01:12:49,250 Не съм такъв полицай. 1455 01:12:50,583 --> 01:12:51,875 Знаеш ли защо го направих? 1456 01:12:53,166 --> 01:12:54,583 Тийнейджърска любов за моето момиче. 1457 01:12:54,666 --> 01:12:55,916 Ще се разбиеш ли с нея? 1458 01:12:56,000 --> 01:12:57,416 Не да се разбиеш, а да се влюбиш. 1459 01:12:57,500 --> 01:12:58,375 Краш. 1460 01:12:59,291 --> 01:13:01,666 - И двете звучи едно и също. 1461 01:13:03,333 --> 01:13:04,333 Нека бъде така. 1462 01:13:05,375 --> 01:13:06,666 Трупът долу... 1463 01:13:06,833 --> 01:13:11,083 Съжалявам, братко Халашам, който седи там. 1464 01:13:11,208 --> 01:13:12,083 Раздели любовта ни. 1465 01:13:12,458 --> 01:13:13,375 Безсърдечен човек. 1466 01:13:15,708 --> 01:13:17,791 Тя щеше да скъса с теб, ако не беше. 1467 01:13:20,916 --> 01:13:22,333 Защо седи така? 1468 01:13:22,416 --> 01:13:24,000 Ще се разколебае, ако го оставим. 1469 01:13:24,333 --> 01:13:25,583 - Какво ще излезе? 1470 01:13:25,750 --> 01:13:28,666 Аз съм пиян, не ми обръщайте внимание. 1471 01:13:28,750 --> 01:13:29,750 Продължавайте да се напивате. 1472 01:13:30,250 --> 01:13:31,583 Но ти не се напиваш. 1473 01:13:33,083 --> 01:13:35,125 Хей! 1474 01:13:36,541 --> 01:13:39,000 Сега съм пиян, така че се раздрънках по-рано. 1475 01:13:40,666 --> 01:13:42,125 Един пияница би го направил. 1476 01:13:46,291 --> 01:13:47,250 Дурай. 1477 01:13:48,416 --> 01:13:50,625 - Хайде. - Всичко е наред. 1478 01:14:02,000 --> 01:14:03,916 Не ти ли трябва вода? 1479 01:14:06,750 --> 01:14:08,625 Чичо ни ни изтезава. 1480 01:14:10,875 --> 01:14:11,708 Не му обръщайте внимание. 1481 01:14:13,458 --> 01:14:14,875 Пиеш ли? 1482 01:14:16,291 --> 01:14:17,291 Не го знаех през всичките тези дни. 1483 01:14:17,750 --> 01:14:18,750 Татко също ли не знаеше? 1484 01:14:20,875 --> 01:14:22,583 Ще ми се да беше още жив. 1485 01:14:25,083 --> 01:14:26,041 Но всичко е наред. 1486 01:14:26,541 --> 01:14:28,291 Беше в добри отношения с него. 1487 01:14:30,833 --> 01:14:32,125 Не беше голяма работа. 1488 01:14:33,125 --> 01:14:34,333 Той беше умен човек. 1489 01:14:34,583 --> 01:14:35,666 Споделен е с мен. 1490 01:14:37,166 --> 01:14:40,333 Докато се напиваше, ставаше емоционален. 1491 01:14:42,708 --> 01:14:43,875 И двамата ли пихте и поговорихте? 1492 01:14:46,166 --> 01:14:47,625 Кога? Как съм го пропуснала? 1493 01:14:47,708 --> 01:14:48,958 Ето там на терасата. 1494 01:14:49,291 --> 01:14:52,333 Обикновено удрям бутилка през нощта. 1495 01:14:52,416 --> 01:14:55,833 Той се присъедини след полунощ и се оплака, че спи. 1496 01:14:55,916 --> 01:14:58,208 Ще продължим до 3 часа и 4 часа сутринта. 1497 01:14:58,375 --> 01:15:01,500 Напивахме се, шегувахме се и си говорехме за неща. 1498 01:15:03,166 --> 01:15:04,416 Какво ще обсъдим? 1499 01:15:05,250 --> 01:15:06,208 Почти всичко. 1500 01:15:06,833 --> 01:15:07,750 За нашия дом. 1501 01:15:08,333 --> 01:15:09,333 За живота. 1502 01:15:10,500 --> 01:15:11,500 За теб. 1503 01:15:13,375 --> 01:15:14,208 За мен? 1504 01:15:15,208 --> 01:15:16,958 Можеш ли да бъдеш по-точен? 1505 01:15:18,500 --> 01:15:19,375 Просто така. 1506 01:15:20,083 --> 01:15:20,916 Какво точно? 1507 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Що се отнася до детството ни. 1508 01:15:25,791 --> 01:15:27,333 Помниш ли това дърво? 1509 01:15:29,708 --> 01:15:33,208 Щом се качихте на него и паднахте. 1510 01:15:33,958 --> 01:15:36,458 Татко бързаше да те види. 1511 01:15:36,875 --> 01:15:39,875 Той те вдигна на плещите си и започна да спринтира. 1512 01:15:40,291 --> 01:15:42,041 Той спря само в болницата. 1513 01:15:42,125 --> 01:15:43,125 Бръсненица! 1514 01:15:44,875 --> 01:15:47,375 Той е създал сцената, за да ви лекува веднага. 1515 01:15:48,083 --> 01:15:50,291 Трябваха ти два дни, за да влезеш в съзнание. 1516 01:15:50,625 --> 01:15:54,166 Той плачеше през цялото време. 1517 01:15:55,500 --> 01:15:56,375 Не питай за сън. 1518 01:16:00,625 --> 01:16:02,083 За първи път видях сълзите му. 1519 01:16:02,916 --> 01:16:04,416 Един и един път. 1520 01:16:09,083 --> 01:16:11,666 Много пъти ме биеше. 1521 01:16:12,375 --> 01:16:15,708 Но той никога не те беше посягал. 1522 01:16:25,416 --> 01:16:28,333 Още едно. 1523 01:16:28,458 --> 01:16:30,333 Но нещата се промениха, след като пораснахме. 1524 01:16:32,166 --> 01:16:35,208 Отбягвахте го заради грешка. 1525 01:16:38,333 --> 01:16:39,250 Добре. 1526 01:16:41,625 --> 01:16:46,875 Трябвало му е само някой, с когото да говори на стари години. 1527 01:16:50,875 --> 01:16:52,833 Трябваше да говоря с него. 1528 01:16:54,791 --> 01:16:55,875 Дори в последния момент, 1529 01:16:56,583 --> 01:16:57,791 Просто му се карах. 1530 01:17:18,958 --> 01:17:24,291 Много е горещо, ще го пусна. 1531 01:17:32,000 --> 01:17:34,375 Можеш ли да направиш нещо? 1532 01:17:35,791 --> 01:17:37,083 Уреди Фризьор от моргата. 1533 01:17:37,750 --> 01:17:39,000 Фризьорка? 1534 01:17:40,375 --> 01:17:41,666 Да. 1535 01:17:43,125 --> 01:17:44,000 За какво? 1536 01:17:44,416 --> 01:17:45,500 Ще ти кажа, но ми докарай една. 1537 01:17:47,625 --> 01:17:50,333 Бях загубил уважението си, както и момичето си. 1538 01:17:50,416 --> 01:17:52,166 Ела тук. 1539 01:17:52,250 --> 01:17:54,750 - Амин, виж Луната. 1540 01:17:54,833 --> 01:17:57,583 - Чакай, той ме дразни. - Прилича на Сугуна. 1541 01:17:57,666 --> 01:17:58,875 Символ на любовта. 1542 01:18:08,000 --> 01:18:09,833 Баща ти беше страхотен. 1543 01:18:10,041 --> 01:18:11,625 Свършил е работата, като го е изритал. 1544 01:18:11,708 --> 01:18:17,666 ФУНЕРНИ СЛУЖБИ НА ВАЗАВААНТАН 1545 01:18:17,750 --> 01:18:18,666 Това ли е мястото? 1546 01:18:22,416 --> 01:18:24,875 "Вазавантаан" погребения! 1547 01:18:24,958 --> 01:18:26,041 - Ела. - Какво име! 1548 01:18:26,500 --> 01:18:27,375 Здравей. 1549 01:18:28,416 --> 01:18:29,333 - Сър. 1550 01:18:30,666 --> 01:18:31,791 Има ли някой? 1551 01:18:32,916 --> 01:18:34,750 - Няма никой. 1552 01:18:36,166 --> 01:18:37,833 Виж дали това е добре. 1553 01:18:38,833 --> 01:18:39,708 Какво ще кажеш? 1554 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Изглежда добре. 1555 01:18:41,500 --> 01:18:44,166 - Чисто нова е. 1556 01:18:44,666 --> 01:18:47,375 Осъждам те в името на майка Мери. 1557 01:18:47,458 --> 01:18:49,791 - Махни се от мен, дяволе! 1558 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 Сър! 1559 01:18:51,500 --> 01:18:53,708 Аз съм собственичката на този магазин. 1560 01:18:56,333 --> 01:18:58,666 Това е баща ми, виж до него. 1561 01:19:02,500 --> 01:19:03,416 Приличам на баща си. 1562 01:19:04,166 --> 01:19:05,791 - Боже, защо са шокирани? 1563 01:19:06,541 --> 01:19:10,083 - Амин, кога стана християнка? - Можем да се покланяме на всеки Бог при нужда. 1564 01:19:10,166 --> 01:19:12,291 Нека да проверя още веднъж. 1565 01:19:13,166 --> 01:19:14,958 Покажи ми краката си, искам да проверя. 1566 01:19:15,625 --> 01:19:18,291 Имаш ли нужда от благословията ми? 1567 01:19:18,375 --> 01:19:19,208 Той не е дявол. 1568 01:19:19,291 --> 01:19:22,291 Заспах, докато проверявах грешка в кутията. 1569 01:19:22,583 --> 01:19:24,000 Това място за почивка ли е? 1570 01:19:24,166 --> 01:19:25,125 Какво искате, господине? 1571 01:19:26,125 --> 01:19:28,000 - Фризьорска кутия. - За кого? 1572 01:19:28,791 --> 01:19:30,708 - Да задържим баща ми. 1573 01:19:31,541 --> 01:19:32,791 Прилича на мен. 1574 01:19:33,083 --> 01:19:35,166 висш, дебел или къс... 1575 01:19:35,541 --> 01:19:37,416 Това вече не е голяма грижа. 1576 01:19:39,791 --> 01:19:41,958 Това е напълно друга история. 1577 01:19:42,125 --> 01:19:44,083 Така че ни трябва голям фризер. 1578 01:19:44,166 --> 01:19:45,291 Голям ли? 1579 01:19:46,875 --> 01:19:48,333 Този е голям. 1580 01:19:49,333 --> 01:19:50,333 Провери дали работи. 1581 01:19:50,416 --> 01:19:52,833 Страхотно е, но е енергийно ефикасно. 1582 01:19:53,166 --> 01:19:54,541 Дори аз го използвам за сън. 1583 01:19:59,000 --> 01:19:59,875 Няма да е достатъчно. 1584 01:20:00,083 --> 01:20:01,208 Наистина ли? 1585 01:20:02,041 --> 01:20:02,916 Какво няма да е достатъчно? 1586 01:20:03,333 --> 01:20:04,708 Сложи главата от другата страна, не тук. 1587 01:20:05,333 --> 01:20:07,500 Има голям корем, няма да е достатъчно. 1588 01:20:07,583 --> 01:20:08,625 Толкова ли е голям? 1589 01:20:10,583 --> 01:20:11,500 Достатъчно ли е? 1590 01:20:12,041 --> 01:20:13,666 Но два размера са едни и същи. 1591 01:20:16,791 --> 01:20:20,083 Ще го вземем. 1592 01:20:20,500 --> 01:20:21,458 Този ли? 1593 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 Съжалявам, но е на друг магазин. 1594 01:20:25,375 --> 01:20:26,750 Добре, ще отидем до онзи магазин. 1595 01:20:27,333 --> 01:20:31,125 - Сър, много е скъпа. 1596 01:20:31,250 --> 01:20:33,541 Каквато и да е сума, брат ми ще се оправи. 1597 01:20:33,625 --> 01:20:35,166 - Дай ми го. - Наемът е 12 000 рупии. 1598 01:20:35,666 --> 01:20:37,250 Добре, сделка. 1599 01:20:37,541 --> 01:20:39,250 - Оратанааду. 1600 01:20:42,458 --> 01:20:43,666 Внимавай. 1601 01:20:46,166 --> 01:20:47,041 Хей. 1602 01:20:48,583 --> 01:20:51,666 Кой тревожи мечтите ми с моята Сугуна? 1603 01:20:51,875 --> 01:20:52,916 Влизайте, влизайте. 1604 01:20:56,916 --> 01:20:58,291 Последвайте ме. 1605 01:21:08,875 --> 01:21:09,750 Хей. 1606 01:21:10,875 --> 01:21:11,791 Ето го идва. 1607 01:21:12,541 --> 01:21:13,875 Какво има там? 1608 01:21:14,041 --> 01:21:15,833 Какво искаш да кажеш, чичо? 1609 01:21:16,291 --> 01:21:17,625 Не виждате ли тази издутина? 1610 01:21:17,958 --> 01:21:19,458 Човек може да умре по някакъв начин, но не и по този начин. 1611 01:21:20,166 --> 01:21:22,000 Ако хората разберат за това, 1612 01:21:22,250 --> 01:21:23,833 ще бъде черен знак за нашата чест. 1613 01:21:23,916 --> 01:21:25,875 Те ще се наредят, за да видят това. 1614 01:21:26,083 --> 01:21:28,208 Чичо, за какво говориш? 1615 01:21:28,541 --> 01:21:30,666 Отвратителна издутина. 1616 01:21:30,875 --> 01:21:32,333 Не наричай брат си "отвратителен". 1617 01:21:32,416 --> 01:21:33,541 Не и брат ми. 1618 01:21:33,916 --> 01:21:35,166 Но нещата, които стърчат. 1619 01:21:35,250 --> 01:21:36,916 - Под дотито. 1620 01:21:37,000 --> 01:21:37,833 Виж. 1621 01:21:37,916 --> 01:21:40,750 Брато, видимо ли е нещо за теб? 1622 01:21:41,208 --> 01:21:42,750 Не виждам нищо странно. 1623 01:21:43,333 --> 01:21:44,500 Всъщност, няма нищо, чичо. 1624 01:21:45,000 --> 01:21:47,458 Дурай може да е пияница, но е честен. 1625 01:21:47,541 --> 01:21:49,458 Дурай, виждаш ли това? 1626 01:21:49,625 --> 01:21:50,541 Отговори ми. 1627 01:21:50,666 --> 01:21:52,875 Да, виждам. 1628 01:21:54,375 --> 01:21:55,250 Виждам татко! 1629 01:21:55,375 --> 01:21:58,291 По-лош си от брат си. 1630 01:21:58,583 --> 01:21:59,708 Не се шегувай, чичо. 1631 01:21:59,791 --> 01:22:01,041 Скъпа, виждаш ли какво казва? 1632 01:22:01,125 --> 01:22:02,166 Виждаш ли нещо? 1633 01:22:02,250 --> 01:22:04,708 Как може да питаш жените за това? 1634 01:22:04,958 --> 01:22:05,833 Дами, не го гледайте. 1635 01:22:06,958 --> 01:22:09,458 Не трябва да стоиш тук. 1636 01:22:09,875 --> 01:22:13,666 Скъпи сине, бъди силен и погледни там. 1637 01:22:14,375 --> 01:22:16,625 Точно под стомаха му. 1638 01:22:17,625 --> 01:22:18,958 Това са крака! 1639 01:22:21,916 --> 01:22:22,791 Ела по-близо. 1640 01:22:24,791 --> 01:22:27,541 - Ти, пиянде! 1641 01:22:28,416 --> 01:22:31,458 Какво каза? 1642 01:22:32,625 --> 01:22:35,541 Това, което каза, е отвратително, чичо. 1643 01:22:35,625 --> 01:22:37,458 Сега ще го предаде на нея. 1644 01:22:37,541 --> 01:22:39,375 Чичо, как може да говориш така? 1645 01:22:39,458 --> 01:22:42,708 Момичета, ще ми кажете ли тайната? 1646 01:22:47,791 --> 01:22:49,125 Отврат, чичо. 1647 01:22:49,208 --> 01:22:50,958 - Какво е толкова отвратително, лельо? 1648 01:22:51,041 --> 01:22:54,333 Толкова ли е тайна за скърцането? 1649 01:22:54,416 --> 01:22:55,833 Отврат! 1650 01:22:56,291 --> 01:22:58,416 Ти си в опиянено състояние, чичо. 1651 01:22:58,500 --> 01:22:59,625 Ти ме накара да пия. 1652 01:22:59,708 --> 01:23:03,375 Въпреки, че обичам да пия, говоря здраво. 1653 01:23:03,791 --> 01:23:05,250 - Какво мислиш за мен? 1654 01:23:05,333 --> 01:23:06,375 Халюцинираш. 1655 01:23:06,541 --> 01:23:08,666 - И си измислям истории. 1656 01:23:08,916 --> 01:23:11,791 Имам лъч надежда. 1657 01:23:12,083 --> 01:23:13,375 Тя ще каже истината. 1658 01:23:13,666 --> 01:23:14,583 Тя е целомъдрие. 1659 01:23:16,083 --> 01:23:17,125 Снахичке. 1660 01:23:17,625 --> 01:23:18,958 Много добре си знаел за издутината! 1661 01:23:19,041 --> 01:23:19,916 Боже! 1662 01:23:20,916 --> 01:23:21,875 Сега ясно ли е? 1663 01:23:23,291 --> 01:23:25,416 - Да я беше попитал първо. 1664 01:23:25,625 --> 01:23:26,833 - Нищо не виждам. 1665 01:23:26,916 --> 01:23:29,750 - Аз съм пиян и съм подранил, за да го разбера. 1666 01:23:30,041 --> 01:23:31,958 Да проверя ли още веднъж? 1667 01:23:32,041 --> 01:23:34,291 - Продължавай да плачеш. 1668 01:23:34,750 --> 01:23:36,000 Ще ти кажа, след като изтрезнея. 1669 01:23:39,458 --> 01:23:42,583 Как видях, а те не можаха? 1670 01:23:43,583 --> 01:23:45,125 Бих могъл, но те не можаха. 1671 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Има, но не е там. 1672 01:23:47,166 --> 01:23:49,708 Определено е издута. 1673 01:23:50,291 --> 01:23:52,875 Ще пия повече и ще се справя по-добре с теб. 1674 01:23:53,083 --> 01:23:54,208 Побъркваш ли ме? 1675 01:23:54,791 --> 01:23:57,000 Защо го преместваме във фризера? 1676 01:23:57,375 --> 01:24:02,625 Мамо, хората се съмнявам, че ще седнат. 1677 01:24:02,708 --> 01:24:04,583 Ситуацията може да излезе извън контрол. 1678 01:24:05,208 --> 01:24:07,791 Също така не можем да го отведем до кремацията в тази поза. 1679 01:24:08,208 --> 01:24:12,458 Можем лесно да го преместим, ако го сложим във фризера. 1680 01:24:12,541 --> 01:24:13,458 Прав си. 1681 01:24:13,541 --> 01:24:15,041 Скоро ще го кремираме. 1682 01:24:15,125 --> 01:24:16,291 Няма ли да се усъмнят в нужда от Фризьор? 1683 01:24:16,375 --> 01:24:17,250 Да. 1684 01:24:18,833 --> 01:24:21,708 Ще отговоря по-късно. 1685 01:24:21,791 --> 01:24:23,333 В противен случай, може да объркам всички. 1686 01:24:24,541 --> 01:24:26,833 Да го покрием със сари и да го обсъдим. 1687 01:24:54,083 --> 01:24:55,000 Седнете. 1688 01:24:57,291 --> 01:25:00,416 Нямам представа как ще се измъкнем от този лабиринт. 1689 01:25:00,500 --> 01:25:02,791 Става въпрос само за няколко часа, така че не се тревожи. 1690 01:25:03,041 --> 01:25:05,583 - Надявам се. 1691 01:25:06,083 --> 01:25:08,333 Провалих се като син, когато беше жив. 1692 01:25:09,875 --> 01:25:11,083 Време е за моето изкупление. 1693 01:25:14,833 --> 01:25:16,000 Какво е това? 1694 01:25:16,791 --> 01:25:18,333 Да плача ли, защото брат ми умря или защото... 1695 01:25:18,416 --> 01:25:21,875 - Никой ли няма да повярваш на това, на което съм бил свидетел? 1696 01:25:21,958 --> 01:25:24,083 Хайде, братко, идваш на време. 1697 01:25:24,166 --> 01:25:26,083 За кино ли съм дошъл? 1698 01:25:28,083 --> 01:25:30,208 Моят любим приятел почива в мир. 1699 01:25:30,291 --> 01:25:31,541 Искам да ти кажа нещо. 1700 01:25:31,666 --> 01:25:33,416 - Братко, тихо. 1701 01:25:38,416 --> 01:25:40,375 Халашям! 1702 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Да се поразходим. 1703 01:25:44,875 --> 01:25:48,375 Надявахме се да се присъедините към нас в следващия автобус. 1704 01:25:49,458 --> 01:25:50,625 Но сте качили един в Рая. 1705 01:25:53,708 --> 01:25:56,375 Ще го кремираме след няколко часа. 1706 01:25:56,875 --> 01:25:58,125 За какво ни е Фризьор? 1707 01:25:58,416 --> 01:25:59,500 Добър въпрос, братко. 1708 01:26:01,750 --> 01:26:03,333 - И аз това питам. 1709 01:26:03,625 --> 01:26:05,333 Очаквате ли някой от чужбина? 1710 01:26:05,500 --> 01:26:07,416 Татко искаше да стане учителка. 1711 01:26:07,500 --> 01:26:09,041 - Кога? 1712 01:26:10,375 --> 01:26:12,958 Той също искаше да дойде в Кашмир на ежегодната си почивка. 1713 01:26:13,625 --> 01:26:14,666 Не можем да изпълним неговото желание. 1714 01:26:15,250 --> 01:26:17,500 Така че ще го държим спокоен до кремацията. 1715 01:26:17,750 --> 01:26:18,708 Кашмир? 1716 01:26:19,416 --> 01:26:21,666 - Не е имал такива желания с нас. 1717 01:26:21,791 --> 01:26:23,916 - Той ми каза. 1718 01:26:31,625 --> 01:26:33,375 Не там, погледни под прикритието. 1719 01:26:38,041 --> 01:26:41,458 Не си тръгвай, просто стой назад. 1720 01:26:43,125 --> 01:26:45,791 Колко трябва да се справя? 1721 01:26:45,875 --> 01:26:47,875 Чакай, той ги следва. 1722 01:26:47,958 --> 01:26:48,791 Питай, братко. 1723 01:26:48,875 --> 01:26:50,166 Отдолу има голяма тайна. 1724 01:26:50,250 --> 01:26:52,250 Как да ги попитаме? 1725 01:26:52,458 --> 01:26:56,375 Сигурно си уморен, да ти донеса чай или кафе. 1726 01:26:56,458 --> 01:26:58,666 - Ами ти, синко? 1727 01:26:58,750 --> 01:26:59,666 Питай. 1728 01:27:00,833 --> 01:27:04,291 Скъпи, бяхме приятели четири десетилетия. 1729 01:27:04,375 --> 01:27:07,208 Защо не ни каза за мечтата на Кашмир? 1730 01:27:07,583 --> 01:27:11,416 По-добре да говорим със синовете, а не с приятелите. 1731 01:27:13,833 --> 01:27:17,416 Може да е и ключ въпрос. 1732 01:27:17,750 --> 01:27:20,708 Чичо ти настоя да се върнем към детайлите. 1733 01:27:20,791 --> 01:27:24,791 Той има проблеми с ръцете. 1734 01:27:25,708 --> 01:27:27,666 Крие нещо. 1735 01:27:28,291 --> 01:27:29,666 Тежък трибутен г-н К. 1736 01:27:29,750 --> 01:27:33,750 Това той ли е? 1737 01:27:34,875 --> 01:27:35,916 Спокойно. 1738 01:27:36,583 --> 01:27:41,125 Можеше да се убиеш след боя. 1739 01:27:41,375 --> 01:27:44,000 Имате късмет, че стария умря. 1740 01:27:44,500 --> 01:27:47,208 Хайде, закъсняваме за филма. 1741 01:27:47,625 --> 01:27:48,500 Тогава? 1742 01:27:49,041 --> 01:27:49,916 Какво ще правиш? 1743 01:27:50,041 --> 01:27:53,125 Може да е мъртъв, но искам да му разваля честта. 1744 01:27:55,416 --> 01:27:57,958 Ще му махнеш ли дотито? 1745 01:27:58,166 --> 01:28:01,083 Ако го направиш, ще ни кремират и нас. 1746 01:28:01,375 --> 01:28:03,375 Просто си тръгнете, ако ви е страх. 1747 01:28:03,708 --> 01:28:07,000 Кълна се, че публично ще го съблека... 1748 01:28:28,458 --> 01:28:30,000 Дори и лицето ли си миеш? 1749 01:28:30,833 --> 01:28:32,625 Не ме гледай така! 1750 01:28:35,750 --> 01:28:36,625 Две, моля. 1751 01:28:46,875 --> 01:28:47,791 Сладко момче! 1752 01:29:07,041 --> 01:29:09,208 Брат ми те търсеше. 1753 01:29:09,291 --> 01:29:10,166 Дай му да види. 1754 01:29:11,000 --> 01:29:14,708 Чичо, татко го няма вече. 1755 01:29:14,791 --> 01:29:17,833 Знам, мъртъв е и няма да се върне. 1756 01:29:18,291 --> 01:29:20,708 - Ела вътре с мен. - Защо ме накара да мина през това отново? 1757 01:29:20,791 --> 01:29:23,000 Виждам, но не и вие. 1758 01:29:23,083 --> 01:29:24,166 Тогава майка ти ще ме зашлеви. 1759 01:29:24,250 --> 01:29:26,333 - Не, ти влизай вътре. 1760 01:29:26,416 --> 01:29:27,333 Хайде, чичо. 1761 01:29:27,416 --> 01:29:28,291 - Пусни ме! 1762 01:29:28,458 --> 01:29:30,041 - Да влизаме. 1763 01:29:30,125 --> 01:29:31,166 Боже! 1764 01:29:34,250 --> 01:29:36,083 Дами, доведете жена му в задния двор. 1765 01:29:36,208 --> 01:29:37,166 Трябва да направим ритуалите. 1766 01:29:39,791 --> 01:29:42,208 Хайде, лельо. 1767 01:29:42,458 --> 01:29:43,333 Лельо. 1768 01:29:43,708 --> 01:29:46,708 Ставай, внимателно. 1769 01:29:47,708 --> 01:29:48,750 Ставай, сестро. 1770 01:29:50,958 --> 01:29:54,375 - Лельо! - Не се самонаранявай, моля те. 1771 01:29:55,208 --> 01:29:57,666 - Ела, сестро. 1772 01:29:58,500 --> 01:29:59,333 Лельо. 1773 01:30:02,583 --> 01:30:04,375 Те плачат, но никой няма да си тръгне. 1774 01:30:04,458 --> 01:30:06,375 Братко! 1775 01:30:07,125 --> 01:30:08,541 Внимавай с брат си. 1776 01:30:09,625 --> 01:30:11,458 Всички си тръгнете. 1777 01:30:12,250 --> 01:30:13,750 Направи обреда както трябва. 1778 01:30:18,250 --> 01:30:20,916 Време е да разберем истината. 1779 01:30:24,041 --> 01:30:25,458 - Ела. 1780 01:30:25,541 --> 01:30:28,541 Подигра ми се по-рано, когато бях пиян. 1781 01:30:28,833 --> 01:30:30,791 Сега не съм пиян и го виждам ясно. 1782 01:30:30,958 --> 01:30:33,541 Сигурно е от мустаците му. 1783 01:30:33,625 --> 01:30:36,791 Не ми разваляй работата, нямам време за това. 1784 01:30:36,875 --> 01:30:39,375 Не те ли е срам от това? 1785 01:30:39,458 --> 01:30:40,333 Ела тук. 1786 01:30:40,750 --> 01:30:42,625 Бягаш от истината ли? 1787 01:30:43,291 --> 01:30:44,166 Кажи ми. 1788 01:30:45,333 --> 01:30:47,583 - За какво говориш? 1789 01:30:47,916 --> 01:30:50,208 Видях нещо да излиза от брат ми. 1790 01:30:50,541 --> 01:30:52,000 Покрил си го със сари. 1791 01:30:52,083 --> 01:30:56,916 Чичо, мислех, че си пиян и говориш глупости. 1792 01:30:57,208 --> 01:30:59,666 Само перверзник задава такъв въпрос на човек. 1793 01:31:01,833 --> 01:31:04,083 Дори да си го представя, е отвратително. 1794 01:31:04,166 --> 01:31:05,291 Отвратителен си. 1795 01:31:06,333 --> 01:31:07,916 Не е ли утринно дърво? 1796 01:31:08,083 --> 01:31:10,416 Потвърдете, имате перверзно разстройство. 1797 01:31:10,500 --> 01:31:12,500 Разболията те карат да видиш нещата като перверзник. 1798 01:31:12,583 --> 01:31:14,250 - Имам ли перверзно разстройство? 1799 01:31:14,333 --> 01:31:15,791 Може да видите същото там. 1800 01:31:16,958 --> 01:31:17,833 Точно така. 1801 01:31:18,000 --> 01:31:22,500 - Стои като пилон. 1802 01:31:22,583 --> 01:31:24,416 Боже мой, опитваш се да ми вдигаш дрехите! 1803 01:31:31,375 --> 01:31:34,833 Нямам представа къде е скрил плочата. 1804 01:31:35,125 --> 01:31:36,708 Къде може да е? 1805 01:31:37,625 --> 01:31:40,875 Да търсим навсякъде. 1806 01:31:41,416 --> 01:31:43,583 - Да не ви хванат, ще бъде жалко. 1807 01:31:44,333 --> 01:31:45,166 Вървете. 1808 01:31:45,250 --> 01:31:46,083 Хей. 1809 01:31:46,166 --> 01:31:48,083 Претърсете тази стая. 1810 01:31:48,166 --> 01:31:50,750 Толкова безполезен приятел да намери плочата! 1811 01:31:53,583 --> 01:31:57,416 - Защо е тук? - Това е въпроса, който трябва да попитам. 1812 01:31:57,500 --> 01:31:58,500 Здравейте. 1813 01:31:59,500 --> 01:32:01,125 Чичо, ще ти обясня. 1814 01:32:01,375 --> 01:32:05,000 Имаше желание да се установи в Оти като учителка, но не можеше. 1815 01:32:05,583 --> 01:32:08,083 Прав ли съм, чичо? 1816 01:32:08,708 --> 01:32:10,083 Не и Оти! 1817 01:32:10,458 --> 01:32:12,916 Той имаше желание да се присъедини към армията в Кашмир. 1818 01:32:13,125 --> 01:32:14,041 Той лъже! 1819 01:32:15,791 --> 01:32:16,916 Довърши историята, синко. 1820 01:32:17,041 --> 01:32:18,583 Всъщност, какво искаш да знаеш? 1821 01:32:18,791 --> 01:32:22,541 - Искам да знам... 1822 01:32:22,625 --> 01:32:24,458 Искаш да покриеш с това сари. 1823 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Разправях му за Кашмир и военното му желание, нали? 1824 01:32:27,333 --> 01:32:28,458 Ако беше станал офицер от армията, 1825 01:32:28,541 --> 01:32:31,291 за него ще бъде чест националният флаг. 1826 01:32:31,416 --> 01:32:34,916 Той не се присъедини към армията. 1827 01:32:35,000 --> 01:32:37,541 Ето сари, вместо знаме. 1828 01:32:37,708 --> 01:32:40,750 - Това беше неговото желание, ясно ли е? 1829 01:32:40,833 --> 01:32:42,541 - Не, направи го ясно. 1830 01:32:42,625 --> 01:32:46,208 - Ще ви разкажа. 1831 01:32:46,291 --> 01:32:47,750 Задайте още въпроси, сър. 1832 01:32:47,833 --> 01:32:50,375 Вчера го накараха да седна, а сега е легнал. 1833 01:32:50,458 --> 01:32:52,583 И това е във фризера. 1834 01:32:52,875 --> 01:32:54,000 Нещо не е наред. 1835 01:32:54,083 --> 01:32:58,541 - Това беше последното му желание. 1836 01:32:59,166 --> 01:33:00,791 Какво е последното желание? 1837 01:33:01,458 --> 01:33:04,000 Нещо не е наред. 1838 01:33:04,083 --> 01:33:05,750 Той е пиян и говори глупости. 1839 01:33:05,833 --> 01:33:07,500 Той е алкохолик. 1840 01:33:07,791 --> 01:33:10,416 Добре, пиян е, но защо цялото семейство говори глупости? 1841 01:33:11,250 --> 01:33:13,958 Сигурен съм, че крият нещо. 1842 01:33:14,333 --> 01:33:17,250 Бях в къщата им три пъти от миналата сутрин. 1843 01:33:17,375 --> 01:33:19,541 Никой не е казал и дума за смъртта му. 1844 01:33:19,625 --> 01:33:20,791 Да не се информираш е добре. 1845 01:33:20,958 --> 01:33:23,333 Но те не скърбяха. 1846 01:33:23,958 --> 01:33:26,875 Бяха случайни с рутините си. 1847 01:33:27,125 --> 01:33:30,666 Виждали ли сте някой да седи на труп? 1848 01:33:30,750 --> 01:33:33,166 Когато попитах, те изпързаляха последното си желание, история на учителката. 1849 01:33:33,250 --> 01:33:35,416 Госпожо, той ми каза армия. 1850 01:33:35,625 --> 01:33:38,291 Както и да е, не е това работата. 1851 01:33:38,541 --> 01:33:40,375 Покрили са Фризьора със сари. 1852 01:33:40,458 --> 01:33:43,500 Това е и последното му желание да посети Оти... 1853 01:33:43,833 --> 01:33:45,166 Оти или Кашмир? 1854 01:33:45,875 --> 01:33:47,083 Спрете това, господине. 1855 01:33:47,250 --> 01:33:49,750 Има една мистерия в това. 1856 01:33:49,833 --> 01:33:53,666 Скоро ще заровят тайната заедно с трупа. 1857 01:33:53,750 --> 01:33:57,000 Ще се скапем в нашата общност. 1858 01:33:58,708 --> 01:34:01,125 Ще ви кажа истината след малко. 1859 01:34:01,333 --> 01:34:03,583 Моля уговорете смъртта. 1860 01:34:04,125 --> 01:34:05,291 Защо директор на пощата? 1861 01:34:07,375 --> 01:34:11,291 Боже, моля се за още смърт и повече поръчки за 1862 01:34:12,625 --> 01:34:14,458 Искам бързо да преуспея. 1863 01:34:14,666 --> 01:34:15,541 - Вървете. 1864 01:34:17,458 --> 01:34:20,833 Г-не, какъв е проблема? 1865 01:34:20,916 --> 01:34:24,458 - Къде е фризера, който ти дадох? 1866 01:34:25,500 --> 01:34:28,875 - Кажи ми къде е. 1867 01:34:28,958 --> 01:34:32,291 Един от клиентите го е занесъл в Оратанааду. 1868 01:34:32,375 --> 01:34:33,416 - Какво искаш да кажеш? 1869 01:34:34,000 --> 01:34:36,250 И двамата ли се шегувате? 1870 01:34:36,375 --> 01:34:38,166 Какъв е делът му в златната верижка? 1871 01:34:38,541 --> 01:34:39,583 Каква верижка, сър? 1872 01:34:39,833 --> 01:34:40,791 Не се дръж така! 1873 01:34:41,125 --> 01:34:43,166 Не го ли знаеш? 1874 01:34:43,541 --> 01:34:45,375 Беше взел златната верижка на труп. 1875 01:34:45,500 --> 01:34:48,291 И го скрий във фризера. 1876 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 - Нямам представа за верижката. 1877 01:34:50,416 --> 01:34:52,791 - Кажи му. 1878 01:34:52,875 --> 01:34:54,375 Да отидем до къщата на клиента. 1879 01:34:54,458 --> 01:34:55,666 Г-не, моля ви, помисли. 1880 01:34:56,291 --> 01:34:58,166 Ще разваля репутацията си, ако отида на погребението с полицията. 1881 01:34:58,375 --> 01:34:59,875 Предлагам по-добра идея. 1882 01:34:59,958 --> 01:35:02,750 Заключете и заключете магазина му. 1883 01:35:02,833 --> 01:35:05,375 Дай ми ключовете, ако ми даде верижката. 1884 01:35:05,458 --> 01:35:06,291 Звучи честно. 1885 01:35:06,375 --> 01:35:08,000 Заключи магазина и дай ключовете. 1886 01:35:08,083 --> 01:35:10,208 Дай ми верижката и си вземи ключовете. 1887 01:35:10,291 --> 01:35:11,250 - Невинен съм, сър. 1888 01:35:11,333 --> 01:35:12,166 Братко, ела. 1889 01:35:12,250 --> 01:35:14,291 Дай ми ключовете. 1890 01:35:15,916 --> 01:35:17,375 - Разбира се, сър. 1891 01:35:21,875 --> 01:35:23,541 Да не го правим. 1892 01:35:23,708 --> 01:35:26,500 Ще си имаме неприятности, ако ни хванат. 1893 01:35:26,583 --> 01:35:28,958 - Оттегли се, ако те е страх. 1894 01:35:29,041 --> 01:35:30,208 Чичо, скъпи! 1895 01:35:30,541 --> 01:35:32,708 Как можа да ме оставиш, скъпа? 1896 01:35:32,833 --> 01:35:34,791 Остави ме в самота, скъпа. 1897 01:35:35,916 --> 01:35:37,583 Няма ли да се върнеш? 1898 01:35:38,625 --> 01:35:40,000 Предполагам, че е объркала къщата. 1899 01:35:40,708 --> 01:35:46,333 Нарича го "сладко", как може да бърка? 1900 01:35:48,333 --> 01:35:50,708 - Добро утро, госпожо. 1901 01:35:50,791 --> 01:35:53,250 Как можеш да го затвориш в тази кутия? 1902 01:35:54,750 --> 01:35:56,166 Коя е тя, сестро? 1903 01:35:56,416 --> 01:35:58,375 - Махни го от тук. 1904 01:35:58,791 --> 01:36:00,541 Може ли някой да вземе тази кутия от него? 1905 01:36:00,625 --> 01:36:03,000 Не чувате ли настояването й? 1906 01:36:03,083 --> 01:36:03,916 Нека го види както трябва. 1907 01:36:04,000 --> 01:36:05,041 Ще го направя и аз. 1908 01:36:05,125 --> 01:36:06,250 но вчера не се върна у дома. 1909 01:36:06,333 --> 01:36:08,208 Сами, коя е тя? 1910 01:36:08,291 --> 01:36:10,166 - Не знам, мамо. 1911 01:36:10,250 --> 01:36:11,750 - Моля ви, изведете го. 1912 01:36:13,666 --> 01:36:14,583 Някакви догадки за нея? 1913 01:36:14,958 --> 01:36:18,416 Не познавам друга като нея. 1914 01:36:18,500 --> 01:36:20,458 В такъв случай щях да я познавам. 1915 01:36:21,458 --> 01:36:22,458 Кой си ти? 1916 01:36:22,666 --> 01:36:24,041 Ще се погрижа. 1917 01:36:24,125 --> 01:36:25,875 Боже! 1918 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 Нека си спомня, виждал съм я и преди. 1919 01:36:29,083 --> 01:36:31,875 С вуйчо ни? 1920 01:36:31,958 --> 01:36:33,208 Разбра ли? 1921 01:36:33,958 --> 01:36:35,708 - Тихо, дори аз не я познавам. 1922 01:36:35,833 --> 01:36:37,750 Коя е тя? 1923 01:36:38,041 --> 01:36:39,000 - Нямам представа. 1924 01:36:41,583 --> 01:36:42,791 Питай я. 1925 01:36:51,791 --> 01:36:53,833 Кажи нещо, скъпа. 1926 01:36:54,375 --> 01:36:56,041 Кажи "ооо". 1927 01:36:56,541 --> 01:36:58,083 Или да кажеш: "О, о!" 1928 01:36:59,166 --> 01:37:00,000 Хей! 1929 01:37:07,041 --> 01:37:10,041 Обичаше да ме наричаш Ванита, скъпа. 1930 01:37:11,416 --> 01:37:12,666 Какви са тези глупости? 1931 01:37:13,458 --> 01:37:14,666 Коя е тя? 1932 01:37:15,500 --> 01:37:16,916 - Ванита, ти ми обеща, но се провали. 1933 01:37:17,000 --> 01:37:18,166 за да се прибера вчера. 1934 01:37:18,958 --> 01:37:21,708 Ти ме накара да се срещнем на погребението ти. 1935 01:37:26,041 --> 01:37:27,500 Сър... 1936 01:37:28,416 --> 01:37:29,500 - Здравей, приятел. 1937 01:37:30,208 --> 01:37:31,041 Приятел на брат ми. 1938 01:37:31,875 --> 01:37:32,958 Какъв приятел! 1939 01:37:34,583 --> 01:37:36,291 - Не знам. 1940 01:37:36,375 --> 01:37:38,625 Излез да поговорим. 1941 01:37:40,375 --> 01:37:42,583 - Хей, защо ме блъскаш? 1942 01:37:43,708 --> 01:37:44,791 Добре ли си, приятел? 1943 01:37:44,958 --> 01:37:46,166 Ти ли доведе тази дама? 1944 01:37:46,250 --> 01:37:49,750 Искала е да отиде до къщата на чичо Халашям. 1945 01:37:49,833 --> 01:37:51,041 Като знаех адреса, я доведа тук. 1946 01:37:51,125 --> 01:37:53,375 Чичото на татко е на съседната улица. 1947 01:37:53,458 --> 01:37:56,791 Коя е тя? 1948 01:37:56,875 --> 01:37:59,541 Клиент? 1949 01:37:59,666 --> 01:38:00,916 Не знам подробности й. 1950 01:38:01,000 --> 01:38:03,500 Защо качваш непознати в колата си? 1951 01:38:03,583 --> 01:38:06,208 - Не е безопасно. 1952 01:38:06,500 --> 01:38:08,166 Точно така. 1953 01:38:09,125 --> 01:38:12,916 Защо нарича баща ти "Скъпи, вуйчо"? 1954 01:38:13,000 --> 01:38:14,541 Защото не може да го нарича "леля". 1955 01:38:14,791 --> 01:38:16,166 Затова го нарича "чичо". 1956 01:38:16,416 --> 01:38:17,333 Ще пиеш ли? 1957 01:38:17,416 --> 01:38:18,958 Напушена си, предполагам. 1958 01:38:23,166 --> 01:38:26,166 Чичо! 1959 01:38:27,125 --> 01:38:28,833 Сигурен съм, познаваш я. 1960 01:38:29,208 --> 01:38:30,791 Каква е връзката й с баща ми? 1961 01:38:32,833 --> 01:38:34,208 Казва се Ванитамани. 1962 01:38:34,666 --> 01:38:35,833 Тя е от Перавоани. 1963 01:38:35,916 --> 01:38:37,791 Защо го нарича "скъпи"? 1964 01:38:39,916 --> 01:38:41,208 Какво правиш тук? 1965 01:38:41,333 --> 01:38:43,125 Чух някой да ме вика. 1966 01:38:43,291 --> 01:38:44,833 И вие ли се казвате Ванитамани? 1967 01:38:45,208 --> 01:38:47,625 - Ванитамани, така ли се казва? 1968 01:38:47,791 --> 01:38:49,500 Не съм сигурна, че "о" е инициалът й. 1969 01:38:49,583 --> 01:38:50,750 Но името й е Ванитамани. 1970 01:38:53,458 --> 01:38:55,958 Изглежда като измама. 1971 01:38:56,375 --> 01:38:58,291 Аз съм съгласен с теб. 1972 01:38:59,875 --> 01:39:00,791 Не и тази дама. 1973 01:39:01,250 --> 01:39:02,333 Говоря за Ванитамани. 1974 01:39:02,416 --> 01:39:05,125 До колкото знам, баща ми нямаше такива работи. 1975 01:39:05,750 --> 01:39:10,125 Самиканну, един баща не може да обсъжда всичко със синовете си. 1976 01:39:10,583 --> 01:39:13,541 Те имат приятели за обсъждане на някои въпроси. 1977 01:39:13,833 --> 01:39:14,958 Схващаш ли? 1978 01:39:17,375 --> 01:39:19,333 Няма да ми позволя да те прегърна. 1979 01:39:19,416 --> 01:39:21,041 - Виж как се чувства. 1980 01:39:21,125 --> 01:39:22,166 Сундари! 1981 01:39:23,125 --> 01:39:27,750 Прегръщай съпруга си и плачи. 1982 01:39:31,291 --> 01:39:32,166 Къде отиваш? 1983 01:39:32,750 --> 01:39:35,375 Тя плаче и никой не се тревожи. 1984 01:39:35,583 --> 01:39:37,041 Нека я утеша. 1985 01:39:37,125 --> 01:39:38,875 Отвори това! 1986 01:39:38,958 --> 01:39:41,666 Извинете, госпожо. 1987 01:39:42,333 --> 01:39:45,875 Каквато и драма да правиш, няма да отварят Фризьора. 1988 01:39:46,666 --> 01:39:48,666 Така че ще ти помогна с това. 1989 01:39:49,416 --> 01:39:52,041 Но искам услуга от теб. 1990 01:39:52,125 --> 01:39:54,666 Просто махни сарито. 1991 01:39:54,750 --> 01:39:57,291 Всичко ще се разобличи и тогава ще видите... 1992 01:39:57,958 --> 01:39:58,833 Това е нокаут! 1993 01:40:00,166 --> 01:40:02,291 Разстройството ти се е усилило? 1994 01:40:02,375 --> 01:40:03,666 - Какво безпорядък? 1995 01:40:03,750 --> 01:40:05,125 - Разкарайте го. 1996 01:40:05,208 --> 01:40:07,750 Сега някакъв подлец си опитва късмета с мен. 1997 01:40:08,750 --> 01:40:10,958 - Напуснете това място. - Няма да си тръгна без истината. 1998 01:40:11,041 --> 01:40:12,666 Чичо, безредието ти е влошено. 1999 01:40:12,750 --> 01:40:13,833 По-добре тръгвай, или хората. 2000 01:40:13,916 --> 01:40:15,041 - Разстройство? 2001 01:40:15,208 --> 01:40:16,666 Да, болен си, върви си. 2002 01:40:16,750 --> 01:40:18,958 - Махай се! 2003 01:40:19,166 --> 01:40:21,041 Какво е това странно безредие? 2004 01:40:21,541 --> 01:40:23,583 Той трябва да знае проблема на баща ми. 2005 01:40:23,750 --> 01:40:27,208 Сложихме го като луд с безпорядък и го гонихме. 2006 01:40:28,166 --> 01:40:30,791 Знам и проблема на баща му. 2007 01:40:30,875 --> 01:40:32,458 Така ли ще ме наречеш луд? 2008 01:40:32,541 --> 01:40:34,916 Не ти трябва такава карта, за да си луд. 2009 01:40:35,000 --> 01:40:36,666 Ти си легенда. 2010 01:40:36,958 --> 01:40:38,208 Надявам се, че няма да ме направиш за посмешище. 2011 01:40:42,458 --> 01:40:44,000 Кандасами поиска земята. 2012 01:40:44,083 --> 01:40:45,708 - Но аз отказах. 2013 01:40:45,833 --> 01:40:47,750 - Можем да затворим, ако направим добра сделка. 2014 01:40:50,875 --> 01:40:52,500 Колата на креаторията е тук. 2015 01:40:52,583 --> 01:40:53,916 Не е тази кола, старче. 2016 01:40:56,583 --> 01:40:57,875 Всички седнете. 2017 01:40:57,958 --> 01:41:00,500 - Защо всички си тръгват? 2018 01:41:00,750 --> 01:41:02,500 Къде се нахвърляш? 2019 01:41:02,583 --> 01:41:05,625 - Както и да е, нека го обсъдим отвън. 2020 01:41:05,750 --> 01:41:06,666 Продължавайте да плачете, бабчета. 2021 01:41:07,916 --> 01:41:10,125 Отбягваме го само с инч. 2022 01:41:10,208 --> 01:41:12,833 Това ли е колата на крематориума? 2023 01:41:13,125 --> 01:41:14,750 Защо не е украсена? 2024 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 Отдръпнете се, или ще ви изпратя с украсена кола. 2025 01:41:17,833 --> 01:41:19,458 Братко, ти дойде тук в точното време. 2026 01:41:19,750 --> 01:41:21,333 Дала сте време на Фризьора. 2027 01:41:21,416 --> 01:41:23,083 Ние сме взривени с проблеми. 2028 01:41:23,166 --> 01:41:25,125 Влезте да обядвате. 2029 01:41:25,791 --> 01:41:29,166 - Помислете за това, моля ви на колене. 2030 01:41:29,291 --> 01:41:30,958 Ти си човек, а сега можеш да се помолиш. 2031 01:41:31,416 --> 01:41:33,333 Имаме малък проблем, братко. 2032 01:41:33,583 --> 01:41:36,166 Изпратих ви грешен фризер. 2033 01:41:36,250 --> 01:41:37,458 Може ли да го смените за смяна? 2034 01:41:37,541 --> 01:41:40,208 Това да не е онлайн стока, за да се върнеш и да го смените по твое желание? 2035 01:41:40,291 --> 01:41:41,208 Замразен е. 2036 01:41:41,458 --> 01:41:43,583 Знаеш ли какво има вътре? 2037 01:41:43,666 --> 01:41:46,291 - Защо сме дали 12 000? 2038 01:41:46,375 --> 01:41:49,083 Значи сте планирали и сте вдигнали Фризьора. 2039 01:41:49,166 --> 01:41:51,541 Не, планирахме го, само след като се издигна. 2040 01:41:53,375 --> 01:41:56,000 Пие ли във бурета? 2041 01:41:56,083 --> 01:41:57,791 Аз също пия от време на време. 2042 01:41:57,875 --> 01:41:59,000 - Дръж ми ръката. 2043 01:41:59,333 --> 01:42:01,958 Ако не върна фризера до час, ще загазим. 2044 01:42:02,041 --> 01:42:06,000 От сутринта се борим да спрем хората да отварят кутията. 2045 01:42:06,083 --> 01:42:07,625 Не можем да го променяме, както казваш. 2046 01:42:07,833 --> 01:42:09,875 Не е боксьор, който да се променя по своя воля. 2047 01:42:09,958 --> 01:42:10,875 Питай. 2048 01:42:10,958 --> 01:42:13,541 Моля те, братко, дай ми да... - Няма да ти позволим да докосваш кутията. 2049 01:42:13,625 --> 01:42:15,250 Как бих могъл да чакам да вземете трупа? 2050 01:42:15,333 --> 01:42:17,375 Чакаме, откакто това нещо отлетя. 2051 01:42:17,500 --> 01:42:18,791 - Остави го да чака, приятел. 2052 01:42:19,958 --> 01:42:21,541 Кой е в кутията? 2053 01:42:22,041 --> 01:42:23,708 Крият нещо голямо. 2054 01:42:23,791 --> 01:42:27,291 Нещо за кралицата на драмата? 2055 01:42:27,583 --> 01:42:28,916 Това не е наша грижа. 2056 01:42:29,000 --> 01:42:31,291 Може да създаде всеки спор за собственост. 2057 01:42:33,708 --> 01:42:36,958 Посъветвайте съпруга си да се отърве от нея. 2058 01:42:37,166 --> 01:42:38,625 - Казах да го направиш веднага. 2059 01:42:38,708 --> 01:42:40,250 - Върви. - Непреклонна майка. 2060 01:42:40,333 --> 01:42:46,500 Рани, кой е наследникът на ферма Карамбаям? 2061 01:42:48,208 --> 01:42:49,375 - Иди и попитай. 2062 01:42:50,583 --> 01:42:52,000 Питай я каква е. 2063 01:42:54,333 --> 01:42:55,958 Питай я. 2064 01:43:00,166 --> 01:43:02,791 Извинете, да не сте дошли с рикша? 2065 01:43:02,875 --> 01:43:05,250 Какво му става? 2066 01:43:05,916 --> 01:43:08,875 Всъщност наричате баща ми скъп... 2067 01:43:08,958 --> 01:43:11,041 Каква е връзката ми с теб? 2068 01:43:11,208 --> 01:43:13,166 Млъкни, брато! Коя си ти, госпожо? 2069 01:43:13,666 --> 01:43:14,666 Излез, трябва да поговорим. 2070 01:43:14,958 --> 01:43:15,833 Излез, казах. 2071 01:43:16,666 --> 01:43:17,750 Чуваш ли ме, скъпа? 2072 01:43:18,125 --> 01:43:20,250 Синът ти ми нарежда да се измъкна. 2073 01:43:21,625 --> 01:43:24,291 Не се съгласи да се омъжиш за мен официално. 2074 01:43:25,083 --> 01:43:28,708 Казах на сребърния ти верижка да ми направи сватбена верижка. 2075 01:43:29,000 --> 01:43:30,416 Как смеете? 2076 01:43:30,500 --> 01:43:31,500 Коя си ти, по дяволите? 2077 01:43:31,750 --> 01:43:33,333 Какви права имаш да докосваш верижката му? 2078 01:43:34,500 --> 01:43:38,083 Как можеш да я оставиш да каже всичко това? 2079 01:43:38,166 --> 01:43:39,750 Изгони я от дома ми. 2080 01:43:39,833 --> 01:43:41,666 Чакай, мамо. 2081 01:43:41,750 --> 01:43:44,916 Дори не можеш да кажеш дали верижката му е от злато или сребро. 2082 01:43:45,250 --> 01:43:47,333 Не знаехте нищо и той ме търсеше. 2083 01:43:47,416 --> 01:43:49,958 Внимавай какво говориш! 2084 01:43:50,333 --> 01:43:51,541 Той е предан съпруг. 2085 01:43:51,791 --> 01:43:53,333 Винаги е бил далеч от жените. 2086 01:43:53,416 --> 01:43:55,500 Ще гниеш в ада заради лъжите си. 2087 01:43:55,583 --> 01:43:56,666 Невежо старче. 2088 01:43:56,750 --> 01:43:58,375 Елате да попитате "Theradi Street". 2089 01:43:58,458 --> 01:44:01,375 Нямаш представа колко нощи е бил с мен. 2090 01:44:01,458 --> 01:44:02,583 - Млъкни! 2091 01:44:02,666 --> 01:44:03,666 от същата улица. 2092 01:44:03,750 --> 01:44:04,958 Ще те хвана за косата и ще те изритам. 2093 01:44:05,041 --> 01:44:06,375 - Не, сестро! 2094 01:44:06,458 --> 01:44:08,291 Пусни ме! 2095 01:44:08,625 --> 01:44:10,625 Биете ли се по средата на погребение? 2096 01:44:10,875 --> 01:44:12,291 Спри да се съпротивляваш. 2097 01:44:15,958 --> 01:44:17,291 Внимавай с кутията ми. 2098 01:44:17,875 --> 01:44:18,958 Излез и се бий. 2099 01:44:19,541 --> 01:44:21,000 Ще те убия с голи ръце. 2100 01:44:21,375 --> 01:44:22,500 Кой по дяволите си ти? 2101 01:44:22,583 --> 01:44:24,833 Ела, сестро, тук съм, за да опозорим семейството си. 2102 01:44:24,916 --> 01:44:27,000 Внимавай с кутията ми. 2103 01:44:27,083 --> 01:44:28,458 - Съпругът ми е скъпоценен. 2104 01:44:28,708 --> 01:44:30,791 Изгони я! 2105 01:44:30,875 --> 01:44:32,291 Ще те убия! 2106 01:44:32,375 --> 01:44:35,041 Ела с лице към мен, защо се криеш? 2107 01:44:35,875 --> 01:44:38,083 - Ела тук, ако търсиш проклятието ми. 2108 01:44:38,166 --> 01:44:39,791 Бог ще те накаже. 2109 01:44:40,333 --> 01:44:43,208 - Госпожо, успокойте се. 2110 01:44:43,958 --> 01:44:45,333 - Остави ме! 2111 01:44:46,250 --> 01:44:48,500 Защо падна върху мен? 2112 01:44:51,375 --> 01:44:53,916 Репутацията на стария е опетнена. 2113 01:44:54,416 --> 01:44:57,500 Приятел, ревнувам от него. 2114 01:44:57,916 --> 01:44:59,208 Хей, чуй ме. 2115 01:44:59,291 --> 01:45:00,458 Г-жа Перавоани! 2116 01:45:00,541 --> 01:45:02,583 Знам за плановете ви. 2117 01:45:02,666 --> 01:45:05,875 Фермата Карамбаям е на съпруга ми, така че не го планирайте. 2118 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Тогава ще си имаш неприятности. 2119 01:45:07,500 --> 01:45:11,291 Чакай малко, съпругът ти единственият наследник на фермата ли е? 2120 01:45:11,541 --> 01:45:15,625 Имаме равни права да поискаме акцията. 2121 01:45:15,833 --> 01:45:16,958 Имаме ли ферма в Карамбаям? 2122 01:45:17,041 --> 01:45:18,583 Разговорите са чувствени. 2123 01:45:18,666 --> 01:45:19,875 Виж тук. 2124 01:45:20,625 --> 01:45:23,291 Зет ми се грижи за семейството. 2125 01:45:23,375 --> 01:45:26,000 Този пияница няма чувство за ден и нощ. 2126 01:45:26,083 --> 01:45:27,250 Прекрачваш границата. 2127 01:45:27,333 --> 01:45:28,333 И този пияница иска акция. 2128 01:45:28,416 --> 01:45:30,666 Как смеете да наричате сина ми пияница? 2129 01:45:30,791 --> 01:45:34,583 Няма да съм свидетел, ако говориш за него. 2130 01:45:34,666 --> 01:45:35,583 Да. 2131 01:45:36,541 --> 01:45:38,958 Мога ли да ви разкажа за вашия син? 2132 01:45:39,041 --> 01:45:42,875 Цялото училище е знаело за неговите работи с учителката. 2133 01:45:43,791 --> 01:45:44,916 Кой е този учен? 2134 01:45:45,500 --> 01:45:47,375 Какво става? 2135 01:45:47,458 --> 01:45:49,208 Това изобщо не е сериозен проблем. 2136 01:45:49,291 --> 01:45:51,166 Не, това е сериозно. 2137 01:45:51,416 --> 01:45:54,291 Сготвил си история на учителка, за да сложиш баща си. 2138 01:45:54,375 --> 01:45:55,875 Тогава се появи господарката му. 2139 01:45:55,958 --> 01:45:57,875 Аферата ти с учителката е разкрита. 2140 01:45:57,958 --> 01:45:59,583 Какво друго криете? 2141 01:45:59,666 --> 01:46:00,958 Той учителка ли е? 2142 01:46:01,041 --> 01:46:02,083 Да не е войник? 2143 01:46:02,166 --> 01:46:04,666 Сър, по-рано са излъгали, че иска да стане полицай като мен. 2144 01:46:04,750 --> 01:46:06,416 - Спри да им вярваш, сър. 2145 01:46:06,500 --> 01:46:08,208 - Знам, човече. 2146 01:46:08,291 --> 01:46:10,500 Ако махнем този плат, всичко ще бъде ясно. 2147 01:46:10,583 --> 01:46:12,250 - Не мисля така. 2148 01:46:12,333 --> 01:46:13,875 Имам предвид, че се съмнявам, че няма да разливат боба. 2149 01:46:13,958 --> 01:46:16,041 Занасят ни, без съмнение. 2150 01:46:16,125 --> 01:46:18,000 Значи има и любовна връзка. 2151 01:46:18,083 --> 01:46:20,375 Отново учен? 2152 01:46:20,458 --> 01:46:23,583 Мисля, че брат ми е по-склонен към учени. 2153 01:46:24,000 --> 01:46:26,250 Трябва да видим научния му резултат. 2154 01:46:26,541 --> 01:46:28,125 Чуйте ме, господа. 2155 01:46:28,208 --> 01:46:30,875 В генетиката им е да имат господарка. 2156 01:46:31,291 --> 01:46:33,958 Какво доказателство искате от това? 2157 01:46:34,333 --> 01:46:35,958 - Остави ме, аз ще се оправя с нея. 2158 01:46:36,083 --> 01:46:40,041 Любовницата на сина ми е учен учител. 2159 01:46:40,125 --> 01:46:42,375 Говорят безрезултатни и вие ги одобрявате. 2160 01:46:42,458 --> 01:46:43,333 Млъкни! 2161 01:46:43,416 --> 01:46:45,041 Съпругът ми никога няма да падне толкова ниско. 2162 01:46:45,125 --> 01:46:47,041 - да избереш евтина жена като теб. 2163 01:46:47,125 --> 01:46:49,458 Затова ли се спазари за евтина цена? 2164 01:46:49,541 --> 01:46:51,333 Първо ми плати в брой или по телефона. 2165 01:46:52,583 --> 01:46:54,291 Господа! 2166 01:46:54,708 --> 01:46:58,166 Нахлу в дома ми и опетни семейството ни. 2167 01:46:58,250 --> 01:46:59,541 А вие сте просто зрители. 2168 01:46:59,625 --> 01:47:01,166 Аз ли? 2169 01:47:01,250 --> 01:47:04,375 Ти и снаха ти сте мръсни. 2170 01:47:04,458 --> 01:47:06,333 Продължавайте с котешкия бой с леля ми. 2171 01:47:06,416 --> 01:47:07,541 Не ни въвличай в това. 2172 01:47:07,625 --> 01:47:09,750 Непочтена долна жена хвърля ругави думи по жена ти. 2173 01:47:09,833 --> 01:47:11,666 - Вие сте безгръбначен. 2174 01:47:11,750 --> 01:47:12,583 Изгони я. 2175 01:47:12,666 --> 01:47:14,041 Тя ми е като мащеха. 2176 01:47:14,125 --> 01:47:16,958 Аз съм твоята мащеха и няма да се откажа от работата си. 2177 01:47:17,625 --> 01:47:22,375 Стиснатата ти мащеха ли е? 2178 01:47:22,458 --> 01:47:24,583 Чакай, ще ти покажа кой съм. 2179 01:47:24,666 --> 01:47:25,750 Защо отиваш там, сестро? 2180 01:47:26,125 --> 01:47:27,250 Защо се бъркаш? 2181 01:47:28,291 --> 01:47:29,333 Знам, че си шоу. 2182 01:47:29,416 --> 01:47:33,125 Покажи ми, хайде! 2183 01:47:33,208 --> 01:47:34,958 Трябва да се концентрираме. 2184 01:47:36,000 --> 01:47:36,958 Мога да чуя песен. 2185 01:47:37,041 --> 01:47:39,083 ВАНИТАМАНИ 2186 01:47:39,166 --> 01:47:40,458 Това е Ванитамани. 2187 01:47:48,291 --> 01:47:50,208 Хванаха го на местопрестъплението. 2188 01:47:55,333 --> 01:47:56,250 Чичо! 2189 01:47:57,458 --> 01:47:58,416 Дурай... 2190 01:48:00,166 --> 01:48:01,583 Хей, това е точното време. 2191 01:48:01,666 --> 01:48:02,500 - Дай да сваля кърпата. 2192 01:48:02,583 --> 01:48:04,333 Трябва да умреш като баща си. 2193 01:48:04,416 --> 01:48:05,583 - Да, важно е, нали? 2194 01:48:05,666 --> 01:48:06,541 Сър, попитайте я какво иска? 2195 01:48:07,375 --> 01:48:09,333 Не можем да приемем рингтона като доказателство. 2196 01:48:09,750 --> 01:48:11,541 Казвате, че сте господарка на Халашам. 2197 01:48:11,625 --> 01:48:13,750 Къде са доказателствата за това? 2198 01:48:14,000 --> 01:48:16,166 Трябва ли ти доказателство? 2199 01:48:16,666 --> 01:48:18,625 Ще покажа едно изключително доказателство. 2200 01:48:19,416 --> 01:48:22,583 Скъпата ми има бенка. 2201 01:48:22,666 --> 01:48:23,791 - Какво? 2202 01:48:23,875 --> 01:48:25,541 Можеш да провериш дали е там или не! 2203 01:48:25,625 --> 01:48:26,750 Боже! 2204 01:48:26,833 --> 01:48:29,041 Ако не е там, можеш веднага да ме изхвърлиш от тази къща. 2205 01:48:29,125 --> 01:48:30,083 Лельо, как да проверя? 2206 01:48:30,166 --> 01:48:32,083 Това е майсторски удар. 2207 01:48:32,458 --> 01:48:33,958 Защо си без думи? 2208 01:48:34,250 --> 01:48:36,041 Това момиче твърди, че е вярно. 2209 01:48:36,166 --> 01:48:38,000 За теб момиче ли е? 2210 01:48:38,083 --> 01:48:40,291 Амин, спри да се шегуваш. 2211 01:48:40,375 --> 01:48:42,250 Голяма шега се крие в този фризер. 2212 01:48:42,458 --> 01:48:45,125 Задаваш въпрос на бедро му. 2213 01:48:45,291 --> 01:48:48,375 Имам по-голям въпрос, и двамата ще получим отговори. 2214 01:48:48,458 --> 01:48:49,708 Да, аз също те подкрепям. 2215 01:48:49,791 --> 01:48:51,000 Отвори този Фризьор. 2216 01:48:51,083 --> 01:48:54,791 От вчера и аз се съмнявам в това. 2217 01:48:54,875 --> 01:48:56,583 Да, кажи им да я отварят. 2218 01:48:56,666 --> 01:48:57,541 Кой си ти? 2219 01:48:57,625 --> 01:48:58,541 - Синко, ние сме гости. 2220 01:48:58,625 --> 01:48:59,958 Непоканени гости! 2221 01:49:00,041 --> 01:49:01,875 - Отвори кутията. 2222 01:49:01,958 --> 01:49:03,125 Отвори кутията. 2223 01:49:03,208 --> 01:49:04,791 Кой си ти? 2224 01:49:04,875 --> 01:49:07,333 Отвори, ако можеш. 2225 01:49:07,416 --> 01:49:08,541 Предизвиквам те. 2226 01:49:08,625 --> 01:49:10,500 Госпожо, мога да го отворя. 2227 01:49:11,666 --> 01:49:13,583 Не можете да я отворите. 2228 01:49:13,916 --> 01:49:15,375 Познавам баща си от време на време. 2229 01:49:15,708 --> 01:49:17,333 Не трябва да доказваме нищо. 2230 01:49:17,750 --> 01:49:18,875 Няма да отворя този фризер. 2231 01:49:19,166 --> 01:49:20,916 - Махни се! - Как можеш да кажеш това? 2232 01:49:21,000 --> 01:49:23,625 Отвори го. - Това, което казва, е правилно. 2233 01:49:23,708 --> 01:49:25,416 Ставайте всички. 2234 01:49:25,583 --> 01:49:27,125 Никой да не докосва трупа. 2235 01:49:27,333 --> 01:49:28,583 На първо място, ще се махнеш от къщата ни. 2236 01:49:29,000 --> 01:49:32,291 - Как смеете да ме докосвате? 2237 01:49:32,708 --> 01:49:35,125 - Не я щадете. 2238 01:49:36,208 --> 01:49:38,666 Синът се бори за баща си, защо се опитваш да го спреш? 2239 01:49:38,750 --> 01:49:40,791 Тя е мой пътник и моя отговорност. 2240 01:49:40,875 --> 01:49:42,458 - Какъв ти е проблема, хлапе? 2241 01:49:44,875 --> 01:49:45,833 Дурай! 2242 01:49:47,250 --> 01:49:48,375 Слушай ме. 2243 01:49:51,791 --> 01:49:53,291 Чичо, махни се от пътя. 2244 01:49:54,666 --> 01:49:55,541 Внимавай с кутията ми. 2245 01:49:55,625 --> 01:49:56,750 Как смеете да ме докосвате? 2246 01:49:57,375 --> 01:50:00,208 - Боже! 2247 01:50:18,666 --> 01:50:19,583 Боже! 2248 01:50:20,333 --> 01:50:21,291 Боже! 2249 01:50:22,708 --> 01:50:25,958 - Хайде, видя ли? 2250 01:50:26,041 --> 01:50:27,125 - Дай да видя. 2251 01:50:27,583 --> 01:50:28,500 Къде е това нещо? 2252 01:50:28,833 --> 01:50:31,416 Не казах ли, че тук има бенка? 2253 01:50:31,708 --> 01:50:33,958 Да, тук е. 2254 01:50:34,125 --> 01:50:35,625 - Така е, мащеха. 2255 01:50:36,083 --> 01:50:36,958 Обичам те. 2256 01:50:37,333 --> 01:50:38,916 Мамо, трябва да видиш това. 2257 01:50:48,375 --> 01:50:50,791 Виждаш ли, мамо? 2258 01:50:50,875 --> 01:50:52,375 Виждаш ли го? 2259 01:50:52,458 --> 01:50:53,500 Виждаш ли, лельо? 2260 01:50:54,125 --> 01:50:55,375 - Виждам. 2261 01:50:55,458 --> 01:50:57,250 Да, бенката е там. 2262 01:50:57,333 --> 01:50:59,333 - Виж, мамо, това не е Ниагара Фолс! 2263 01:50:59,416 --> 01:51:01,250 - Да, можем да видим. 2264 01:51:01,666 --> 01:51:03,083 - Да, можем да видим. 2265 01:51:03,166 --> 01:51:04,250 - Да, можем да видим. 2266 01:51:04,625 --> 01:51:07,500 Погледни по-отблизо. 2267 01:51:07,583 --> 01:51:09,708 - Сър, вижте, там е, но това, което видях, липсва. 2268 01:51:09,791 --> 01:51:12,500 - Амин, виждаш ли го? 2269 01:51:12,583 --> 01:51:13,666 Да, виждам. 2270 01:51:13,750 --> 01:51:15,500 - Защо се смеят? 2271 01:51:15,583 --> 01:51:18,083 Сестра Камала, вие също го погледнете. 2272 01:51:18,250 --> 01:51:19,833 Успяхме да спасим честта си. 2273 01:51:19,916 --> 01:51:21,625 Виж бенката! 2274 01:51:21,708 --> 01:51:23,375 - Да бъде, но издутината липсва. 2275 01:51:23,458 --> 01:51:24,791 Виждаш ли? 2276 01:51:24,916 --> 01:51:26,458 Потърсете го. 2277 01:51:28,333 --> 01:51:31,875 Сами, сега е добре, не мога да повярвам. 2278 01:51:32,458 --> 01:51:33,291 Да. 2279 01:51:34,041 --> 01:51:35,625 Ти също, виж това. 2280 01:51:36,166 --> 01:51:37,333 Виж! 2281 01:51:37,416 --> 01:51:38,625 Утре ще върна кутията. 2282 01:51:39,833 --> 01:51:41,083 Всички, вижте! 2283 01:51:46,125 --> 01:51:47,291 Боже! 2284 01:51:47,958 --> 01:51:49,750 Изкупи семейството ми от срам. 2285 01:52:03,500 --> 01:52:05,541 "Притеглих се на пътешествие." 2286 01:52:05,833 --> 01:52:07,916 В търсене на Бога. 2287 01:52:08,166 --> 01:52:12,458 Копнеех да видя една. 2288 01:52:12,791 --> 01:52:14,958 Отвъд плът и кръв. 2289 01:52:15,208 --> 01:52:17,333 Ти си в душата ми. 2290 01:52:17,541 --> 01:52:21,166 Виждам Бога в теб, татко. 2291 01:52:22,041 --> 01:52:24,375 Облаците могат да се стъмнят. 2292 01:52:24,458 --> 01:52:26,666 Надеждата ми може да изчезне. 2293 01:52:26,750 --> 01:52:29,958 Ти си моят дъжд на живота завинаги. 2294 01:52:30,041 --> 01:52:33,708 Когато ме боли. 2295 01:52:33,791 --> 01:52:36,125 Винаги ме утешаваш. 2296 01:52:36,208 --> 01:52:40,000 Като друга майка. 2297 01:52:40,875 --> 01:52:45,458 Ако превъплъщението е възможност, ще те чакам. 2298 01:52:45,541 --> 01:52:49,291 Да бъдеш мой син. 2299 01:52:50,166 --> 01:52:54,750 Винаги ще нося думите ти. 2300 01:52:54,833 --> 01:52:58,708 За един безграничен брой дни. 2301 01:52:59,458 --> 01:53:03,833 Всички сме нищо друго освен 2302 01:53:03,916 --> 01:53:07,958 Понякога има някои аргументи. 2303 01:53:08,750 --> 01:53:13,125 Когато неизбежната ситуация 2304 01:53:13,208 --> 01:53:17,250 Липсваше ми до края на небето. 2305 01:53:18,083 --> 01:53:22,750 - Всички сме нищо друго, освен не ме оставяйте сама. 2306 01:53:22,833 --> 01:53:27,458 - Не си тръгвай. 2307 01:53:27,541 --> 01:53:32,208 Ще ми се да беше тук. 2308 01:53:32,291 --> 01:53:36,041 Когато мисля за живота сега... 2309 01:53:55,583 --> 01:54:00,041 Никой не е вечен. 2310 01:54:00,125 --> 01:54:03,708 Чакай ме, татко. 2311 01:54:03,791 --> 01:54:04,916 По някакъв начин го направихме. 2312 01:54:05,916 --> 01:54:10,375 Ако въпроса е изтекъл, не мога да си представя последствията. 2313 01:54:14,125 --> 01:54:16,583 Мястото ти е празно завинаги. 2314 01:54:17,458 --> 01:54:20,500 Освен това е факт. 2315 01:54:20,583 --> 01:54:21,541 Можеш да си вървиш. 2316 01:54:23,416 --> 01:54:25,916 "Смъртта никога няма да ни раздели." 2317 01:54:26,750 --> 01:54:32,166 Аз съм това, което сте предали. 2318 01:54:32,875 --> 01:54:37,541 Всички сме нищо друго освен 2319 01:54:37,625 --> 01:54:41,250 Понякога, няколко аргументи. 2320 01:54:43,291 --> 01:54:44,166 Татко... 2321 01:54:45,375 --> 01:54:46,916 човек трябва да живее толкова добре, колкото ти. 2322 01:54:47,041 --> 01:54:50,583 Липсваше ми до края на небето. 2323 01:54:51,416 --> 01:54:56,000 Всички сме нищо друго освен 2324 01:54:56,083 --> 01:55:00,166 Мнозинството на любовта 2325 01:55:02,500 --> 01:55:04,166 Човек трябва да умре толкова голям, колкото ти. 2326 01:55:20,500 --> 01:55:23,333 Вече не е, но още си му ядосан. 2327 01:55:23,416 --> 01:55:26,791 - Да, защо? 2328 01:55:33,208 --> 01:55:34,958 Не те ли е срам да гледаш как жените се къпят? 2329 01:55:35,458 --> 01:55:37,125 Вие сте така наречените Старейшини! 2330 01:55:39,125 --> 01:55:43,083 Момче, чакаме да дойде нашият ред да се изкъпяме, след като са готови. 2331 01:55:43,166 --> 01:55:45,958 Така че просто ги проверяваме. 2332 01:55:46,666 --> 01:55:47,666 - Махай се. 2333 01:55:49,541 --> 01:55:50,833 Той ни хвана на местопрестъплението. 2334 01:55:52,833 --> 01:55:54,625 Вчера говори по телефона с мен. 2335 01:55:54,916 --> 01:55:56,833 Той ми говори всяка вечер. 2336 01:55:57,208 --> 01:56:00,625 Вчера сутринта говори по-дълго от обикновено. 2337 01:56:01,375 --> 01:56:03,458 Беше малко непослушен. 2338 01:56:04,375 --> 01:56:07,416 Изчаквах го. 2339 01:56:14,708 --> 01:56:16,041 Какво търси? 2340 01:56:16,125 --> 01:56:18,291 Какво търсиш? 2341 01:56:21,833 --> 01:56:24,791 Знаеш ли къде баща ти е имал противозачатъчни? 2342 01:56:24,875 --> 01:56:28,041 Той е твърде невинен, за да знае за авантюрата на баща си. 2343 01:56:28,375 --> 01:56:29,833 а ти го питаш за лекарства за диабет! 2344 01:56:29,916 --> 01:56:30,833 Махай се. 2345 01:56:31,916 --> 01:56:33,291 Беше ли господарка на баща ми? 2346 01:56:33,375 --> 01:56:34,625 Виж колко е невинен! 2347 01:56:34,791 --> 01:56:35,666 Махай се! 2348 01:56:35,750 --> 01:56:38,375 Ето ги хапчетата! 2349 01:56:39,583 --> 01:56:40,916 Един липсва. 2350 01:56:41,916 --> 01:56:44,166 Значи това е първопричината! 2351 01:56:44,750 --> 01:56:48,333 Ако някой разбере, това ще е краят на нашия епизод. 2352 01:56:48,416 --> 01:56:50,708 - Да, никой не трябва да го вижда. 2353 01:56:50,791 --> 01:56:52,500 - Защо в джоба ми? 2354 01:56:52,583 --> 01:56:53,916 Просто прави каквото ти казвам. 2355 01:56:54,750 --> 01:56:57,625 Човек трябва да умре, колкото него. 2356 01:56:57,708 --> 01:56:59,958 Не, човек трябва да живее толкова добре, колкото него. 2357 01:57:00,041 --> 01:57:00,916 Страхотно!