1 00:00:01,101 --> 00:00:02,135 - Не, не, не, не. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:04,437 --> 00:00:10,276 Не, не, не, не, не, не. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:14,447 --> 00:00:17,117 - Време е за шоу! 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,085 Благодаря ви, че се отзовахте. 7 00:00:19,152 --> 00:00:20,587 Обадили са му се. 8 00:00:20,620 --> 00:00:22,522 "Кръстникът на канадската комедия." 9 00:00:22,589 --> 00:00:24,491 Моля, посрещнете... 10 00:00:24,557 --> 00:00:26,393 Невероятна... 11 00:00:26,459 --> 00:00:28,628 Кени, Робинсън! 12 00:00:28,695 --> 00:00:32,198 Благодаря ви, че се отзовахте. 13 00:00:32,265 --> 00:00:36,269 Свири. 14 00:00:39,506 --> 00:00:41,341 Как сте тази вечер? 15 00:00:41,408 --> 00:00:42,742 Не, не, не, не, не. 16 00:00:44,277 --> 00:00:46,546 - Звучите добре, изглеждате добре. 17 00:00:46,613 --> 00:00:48,114 и миришеш високо! 18 00:00:48,148 --> 00:00:49,349 Това е чудесно, дами и господа. 19 00:00:49,416 --> 00:00:51,518 - Да. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,319 Някой идва ли да ни види от града? 21 00:00:53,386 --> 00:00:55,755 - Добре, откъде си? 22 00:00:55,822 --> 00:00:57,390 - Далас. 23 00:00:57,457 --> 00:00:58,691 - Далас? 24 00:00:58,758 --> 00:01:00,393 - Харесва ми. 25 00:01:00,427 --> 00:01:02,128 Трима от вас казаха "Далас" по едно и също време. 26 00:01:02,195 --> 00:01:03,530 и звучи само като един изстрел. 27 00:01:03,596 --> 00:01:05,098 Това беше добро. 28 00:01:05,165 --> 00:01:07,067 - Да. 29 00:01:07,100 --> 00:01:08,601 И така, правил ли си някакви туристически неща? 30 00:01:08,668 --> 00:01:10,570 докато си бил тук или...? 31 00:01:10,603 --> 00:01:13,706 - Просто хотелът ни харесва. 32 00:01:13,773 --> 00:01:15,108 - Мамка му! 33 00:01:17,744 --> 00:01:19,546 - "Наслаждаваш се на хотела"? 34 00:01:19,612 --> 00:01:22,215 - Да. 35 00:01:22,282 --> 00:01:24,250 Измина дълъг път, за да те застрелят. 36 00:01:24,317 --> 00:01:27,120 - Да. 37 00:01:27,187 --> 00:01:28,888 Имаме ли някой, който да чества... 38 00:01:28,922 --> 00:01:29,856 рожден ден, рожден ден, момичско парти? 39 00:01:29,923 --> 00:01:31,958 Да, жена: Да! 40 00:01:31,991 --> 00:01:32,859 Кой ще се жени? 41 00:01:32,892 --> 00:01:34,394 Две от тях! 42 00:01:34,461 --> 00:01:35,895 Двама от тях, а не един за друг? 43 00:01:35,962 --> 00:01:37,931 Не, не, не. 44 00:01:37,964 --> 00:01:38,665 - Не, че нещо не е наред! 45 00:01:38,731 --> 00:01:40,500 - Да. 46 00:01:40,533 --> 00:01:42,268 И с всички тези камери можем да те направим 47 00:01:42,335 --> 00:01:44,170 малко пари за меден месец тази вечер! 48 00:01:44,237 --> 00:01:46,139 Да се махаме от тук! 49 00:01:46,206 --> 00:01:47,574 От колко време се забъркваш в това? 50 00:01:47,640 --> 00:01:48,708 с този господин? 51 00:01:48,775 --> 00:01:49,676 8 години. 52 00:01:49,742 --> 00:01:51,644 - 8 години? 53 00:01:51,678 --> 00:01:53,546 Той те накара да се разтеглиш дълго, а? 54 00:01:53,613 --> 00:01:54,981 - Да. 55 00:01:55,014 --> 00:01:56,382 Колко деца имате? 56 00:01:56,449 --> 00:01:58,351 - Няма ли? 57 00:01:58,384 --> 00:02:00,587 Значи не сте излизали с ямайец. 58 00:02:00,653 --> 00:02:03,590 - Да. 59 00:02:05,291 --> 00:02:06,659 - Харесва ми. 60 00:02:06,693 --> 00:02:07,660 Сега ямайците стават шумни! 61 00:02:07,727 --> 00:02:08,828 Брап, брап, брап! 62 00:02:08,895 --> 00:02:09,896 - Да. 63 00:02:09,963 --> 00:02:11,898 - Да. 64 00:02:11,965 --> 00:02:14,334 Няма нищо по-хубаво от това да забремениш бяла жена. 65 00:02:14,400 --> 00:02:16,269 за да те накара да честваш националната си гордост! 66 00:02:16,336 --> 00:02:17,670 - Това е страхотно, момчета. 67 00:02:17,737 --> 00:02:20,440 И все пак... 68 00:02:20,507 --> 00:02:22,275 КЕННИ: 30 години го обмислям. 69 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 най-горещата вечер на комедията в страната. 70 00:02:23,877 --> 00:02:25,778 БИБЛЕЙСКА АВТОРИЯ 71 00:02:25,845 --> 00:02:28,648 е най-хубавата публика в света! 72 00:02:28,715 --> 00:02:30,650 Никой не е имал възможност да ходи никъде. 73 00:02:30,717 --> 00:02:32,352 от всички цветни комикси. 74 00:02:32,385 --> 00:02:34,254 - Беше бяло като ебане, нямаше нищо. 75 00:02:34,320 --> 00:02:35,822 Това беше шансът ни да светим. 76 00:02:35,855 --> 00:02:37,357 - Дал е глас на безгласните. 77 00:02:37,423 --> 00:02:39,459 Дал е платформа. 78 00:02:39,492 --> 00:02:40,827 Знаех си, че ще обжалваме. 79 00:02:40,894 --> 00:02:42,595 на най-вече на черното общество. 80 00:02:42,629 --> 00:02:44,697 Чернокожите жени са най-добрите в света. 81 00:02:44,764 --> 00:02:46,799 - Да. 82 00:02:46,866 --> 00:02:48,868 Белите жени... 83 00:02:48,935 --> 00:02:50,970 - Да. 84 00:02:51,004 --> 00:02:53,206 - Беше като нашата Деф Джам канадска комедия. 85 00:02:53,273 --> 00:02:54,774 Всички: "Ако си черен Комик, 86 00:02:54,841 --> 00:02:56,543 "Трябва да го направиш." 87 00:02:56,576 --> 00:02:57,677 Налей малко Детол. 88 00:02:57,744 --> 00:02:58,711 Зареди раната! 89 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Ще гори, ще гори, ще гори. 90 00:03:00,446 --> 00:03:01,948 но това е зло, което излиза от теб! 91 00:03:02,015 --> 00:03:04,250 Мерито: Чуваш хората, които са го направили. 92 00:03:04,317 --> 00:03:06,686 като Кевин Харт, Чапъл и е като: "По дяволите!" 93 00:03:06,753 --> 00:03:08,521 Има история. 94 00:03:08,555 --> 00:03:11,491 Как се казваш, Скот? 95 00:03:11,558 --> 00:03:13,493 Току-що се удвои на кавказци! 96 00:03:13,560 --> 00:03:14,794 Това е... 97 00:03:14,827 --> 00:03:16,229 Кени урочаса живота. 98 00:03:16,296 --> 00:03:18,064 Положил е пътната работа 99 00:03:18,097 --> 00:03:20,466 за три десетилетия комедианти в тази страна. 100 00:03:20,533 --> 00:03:22,402 "Глупости-тат-тат" 101 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 Не можеш да идваш в моето място. 102 00:03:24,871 --> 00:03:26,839 Забрана: Ако си направил "Нобианското шоу" и си убил, 103 00:03:26,906 --> 00:03:28,808 Всички го знаят. 104 00:03:28,841 --> 00:03:30,810 Приличам на диктатор от Третия свят на почивка. 105 00:03:30,877 --> 00:03:33,913 Приличам на индиец, г-н картофена глава. 106 00:03:33,980 --> 00:03:36,583 Така че бяхме в хубаво, малко семейство. 107 00:03:36,649 --> 00:03:38,785 - Не, не, не, не. 108 00:03:38,851 --> 00:03:40,386 И как се запознахте? 109 00:03:40,453 --> 00:03:42,088 - Работа. 110 00:03:42,121 --> 00:03:43,389 Не трябва да го правиш на работа! 111 00:03:43,456 --> 00:03:44,891 - Да. 112 00:03:44,924 --> 00:03:46,492 - Къде работиш? 113 00:03:46,559 --> 00:03:48,394 На правителството ли? 114 00:03:50,530 --> 00:03:52,465 Хубаво е да се знае, че не само данъкоплатците 115 00:03:52,532 --> 00:03:54,000 се прецакаха, но работниците 116 00:03:54,067 --> 00:03:55,268 ще се прецакат. 117 00:03:55,335 --> 00:03:57,036 - Да. 118 00:03:57,070 --> 00:03:58,271 Когато тръгнахме, 119 00:03:58,338 --> 00:04:00,440 ако си имал лоша шега или лош сет, 120 00:04:00,506 --> 00:04:02,508 Не са се колебали да те изкормят от сцената. 121 00:04:02,575 --> 00:04:04,644 Млъкни, по дяволите! 122 00:04:04,711 --> 00:04:06,980 Първото ми заглавие е, че се смея само веднъж. 123 00:04:07,046 --> 00:04:09,816 Трябваше да усиля огъня, за да се преструвам, че е огън. 124 00:04:09,882 --> 00:04:11,985 - Ако го убиеш, ще го убиеш, но ако не го направиш... 125 00:04:12,051 --> 00:04:13,953 Това е като гладиаторска яма. 126 00:04:13,987 --> 00:04:15,421 - Имало е един път, не знам кой е, 127 00:04:15,488 --> 00:04:17,423 Комик дойде там и лактите им бяха ахти! 128 00:04:17,490 --> 00:04:18,625 - Да. 129 00:04:20,627 --> 00:04:23,029 По време на работа ли го направи? 130 00:04:23,096 --> 00:04:24,430 Да, направи го! 131 00:04:24,497 --> 00:04:26,466 - Да. 132 00:04:26,499 --> 00:04:27,567 Кени създаде нещо по-голямо от нас. 133 00:04:27,634 --> 00:04:29,202 и нещо, което ще продължи дълго. 134 00:04:29,235 --> 00:04:30,970 от поколение на поколение. 135 00:04:31,037 --> 00:04:33,006 - Както и да е, овации я! 136 00:04:33,072 --> 00:04:36,042 Благодаря ви, че се отзовахте. 137 00:04:36,109 --> 00:04:37,877 - Вие сте много хубава дама. 138 00:04:37,910 --> 00:04:39,612 и съм сигурна, че ще намериш мъж. 139 00:04:39,679 --> 00:04:40,647 Съжаляваме надолу по пътя. 140 00:04:40,713 --> 00:04:42,882 - Да. 141 00:04:42,915 --> 00:04:45,485 Имам два брака и нито един от тях не е продължил. 142 00:04:45,551 --> 00:04:47,920 докато "Нобианското шоу". 143 00:04:47,987 --> 00:04:50,890 Кълна се, че тези хора тук се държат смешно. 144 00:04:50,957 --> 00:04:53,593 През повечето време седя и гледам 145 00:04:53,660 --> 00:04:55,495 Мислейки, че този свят... 146 00:04:55,528 --> 00:04:56,562 Интересно как започна всичко. 147 00:04:56,629 --> 00:04:58,498 Преди новианското шоу, започнах да гледам. 148 00:04:58,564 --> 00:05:00,033 че има всички тези млади черни комикси. 149 00:05:00,099 --> 00:05:01,801 които започваха да се случват. 150 00:05:01,834 --> 00:05:03,736 Виждам, че има басейн с таланти. 151 00:05:03,803 --> 00:05:05,838 Така че започвам да събирам екип. 152 00:05:05,905 --> 00:05:07,674 И проблема е, че... 153 00:05:07,707 --> 00:05:09,742 не са стигали далеч в този бизнес. 154 00:05:09,776 --> 00:05:11,577 Защото имам негри, които идват при мен през цялото време. 155 00:05:11,644 --> 00:05:13,680 Какво става, сестро? 156 00:05:13,713 --> 00:05:14,781 Човек, власт за хората, власт за хората! 157 00:05:14,847 --> 00:05:15,782 Аз съм наполовина бял. 158 00:05:15,848 --> 00:05:17,583 - Да. 159 00:05:17,650 --> 00:05:19,619 Ето как го помня. 160 00:05:19,652 --> 00:05:21,621 Бях в Аматьорската нощ, гледайки куп Комиси. 161 00:05:21,688 --> 00:05:23,389 Да разбера кого ще промотирам. 162 00:05:23,456 --> 00:05:25,792 и продължавах да подхвърлям тази черна жена. 163 00:05:25,858 --> 00:05:28,127 Тя дойде при мен и каза: 164 00:05:28,194 --> 00:05:32,699 Какво ви кара да мислите, че имате право да ме съдите? 165 00:05:32,765 --> 00:05:34,534 "въз основа на моята етнос 166 00:05:34,567 --> 00:05:36,569 "когато не знаете нищо за черната култура?" 167 00:05:36,636 --> 00:05:38,604 И си помислих за това известно време, 168 00:05:38,671 --> 00:05:40,973 И говорих с Кени за това. 169 00:05:41,007 --> 00:05:43,910 И той каза: "Искате ли да направим черно шоу в клуба?" 170 00:05:43,976 --> 00:05:45,912 И ми отне три секунди да кажа: "Да!" 171 00:05:45,978 --> 00:05:47,080 Защото семето беше там. 172 00:05:47,113 --> 00:05:49,615 Първото ни шоу беше продадено. 173 00:05:49,682 --> 00:05:51,551 Отпратихме 200 души. 174 00:05:51,617 --> 00:05:54,520 Веднага се сгромоляса в офиса. 175 00:05:54,587 --> 00:05:56,556 Ние станахме най-горещото шоу в града. 176 00:05:58,424 --> 00:05:59,959 Първо, бих искал да благодаря на Юк Юк Юк. 177 00:06:00,026 --> 00:06:01,861 за това, че ни даде дом за 30 години. 178 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 Благодаря ви, че се отзовахте. 179 00:06:03,863 --> 00:06:05,498 Какво ще кажете да започнем шоуто? 180 00:06:05,565 --> 00:06:08,968 Благодаря ви, че се отзовахте. 181 00:06:09,035 --> 00:06:12,004 Първото ви действие ми е много скъп приятел. 182 00:06:12,071 --> 00:06:14,707 Той е истинска звезда. 183 00:06:14,774 --> 00:06:16,476 Горе ръцете за Хасан Филс. 184 00:06:16,542 --> 00:06:17,777 Дами и господа! 185 00:06:17,844 --> 00:06:19,879 Благодаря ви, че се отзовахте. 186 00:06:19,912 --> 00:06:21,547 Негрото прилича на баща ми от 70-те години. 187 00:06:21,614 --> 00:06:23,149 просто някакъв африканец. 188 00:06:23,216 --> 00:06:24,917 Позирай, харесва ми. 189 00:06:24,984 --> 00:06:26,552 - Да, приличате на моя Юбер. 190 00:06:26,619 --> 00:06:27,920 - Не, не, не, не. 191 00:06:27,987 --> 00:06:29,622 - Като се сетя за Нубианското шоу... 192 00:06:29,689 --> 00:06:31,457 Мисля, че това е тест за лакмус. 193 00:06:31,524 --> 00:06:33,693 за голяма комедия като цяло. 194 00:06:33,726 --> 00:06:35,962 Не е нужно да са само черни комикси или градски комикси. 195 00:06:36,028 --> 00:06:38,464 Мисля, че това е като стандарт или квота. 196 00:06:38,531 --> 00:06:40,066 за хубава комедия. 197 00:06:40,133 --> 00:06:42,101 Но преди играх набол. 198 00:06:42,135 --> 00:06:43,703 Въпреки, че в гимназията играх бал в чужбина. 199 00:06:43,770 --> 00:06:45,204 Един от моите колеги дойде с мен. 200 00:06:45,271 --> 00:06:46,706 От Джейн и Финч е. 201 00:06:46,773 --> 00:06:47,774 Не, не, не, не, не. 202 00:06:47,840 --> 00:06:48,975 Добре, успокой се. 203 00:06:49,041 --> 00:06:50,777 - Да. 204 00:06:52,845 --> 00:06:56,616 Не знам за хората от Джейн и Финч. 205 00:06:56,682 --> 00:06:58,918 Всеки си има приятел. 206 00:06:58,951 --> 00:07:00,720 Или Джейн, или Финч, или някой от, като, предимно 207 00:07:00,787 --> 00:07:03,055 Тежък квартал, а тези момчета... 208 00:07:03,122 --> 00:07:06,993 трябва да знаете, че във всеки момент на беда, 209 00:07:07,059 --> 00:07:08,461 че са от там. 210 00:07:08,528 --> 00:07:10,096 - Да. 211 00:07:10,163 --> 00:07:12,131 Всеки момент на бедствие, 212 00:07:12,165 --> 00:07:14,167 "Знаете ли от къде съм?" 213 00:07:14,233 --> 00:07:16,169 - Да. 214 00:07:17,904 --> 00:07:19,939 С момчето ми сме във Франция. 215 00:07:19,972 --> 00:07:21,641 Играем на баскетболен турнир във Франция. 216 00:07:21,707 --> 00:07:22,742 Сражавайте се. 217 00:07:22,775 --> 00:07:24,677 На половината съдебна линия съм. 218 00:07:24,710 --> 00:07:26,145 Той е на изходната линия и се бие. 219 00:07:26,212 --> 00:07:28,881 Изправя се срещу белгиец. 220 00:07:28,948 --> 00:07:31,184 И не можеш да чуеш какво става, защото има нещо като... 221 00:07:31,250 --> 00:07:33,085 4 000 души в тълпата си казаха: "Аа!" 222 00:07:33,152 --> 00:07:34,654 И докато го оглежда, 223 00:07:34,687 --> 00:07:36,022 Не можах да чуя какво каза. 224 00:07:36,088 --> 00:07:37,590 но само от езика на тялото му, 225 00:07:37,657 --> 00:07:39,792 Знаех точно какво се казва. 226 00:07:39,859 --> 00:07:41,694 "Знаете ли от къде съм?" 227 00:07:41,761 --> 00:07:43,930 - Да. 228 00:07:43,963 --> 00:07:46,632 Затова изтичах там, за да разколебая ситуацията. 229 00:07:46,699 --> 00:07:48,201 И когато отида там, той казва: 230 00:07:48,234 --> 00:07:49,836 "Знаете ли от къде съм? 231 00:07:49,902 --> 00:07:51,103 Джейн и Финч! 232 00:07:51,170 --> 00:07:52,104 Много се радвам. 233 00:07:52,171 --> 00:07:53,873 - Да. 234 00:07:53,940 --> 00:07:55,575 - Няма как да знае. 235 00:07:55,641 --> 00:07:57,243 където е това голямо кръстовище. 236 00:07:57,310 --> 00:08:00,580 "По-добре да се махаме от тук!" 237 00:08:03,082 --> 00:08:04,951 - По целия път във Франция. 238 00:08:05,017 --> 00:08:07,787 - Да. 239 00:08:07,854 --> 00:08:11,657 Момчето ми каза: "Аз съм от Джейн и Финч!" 240 00:08:11,724 --> 00:08:13,659 Белгиецът: "Коя, по дяволите, е Джейн?" 241 00:08:13,726 --> 00:08:15,862 - Да. 242 00:08:15,928 --> 00:08:18,764 Коя, по дяволите, е Джейн? 243 00:08:18,831 --> 00:08:21,100 Знаеш ли колко ми е трудно да съм спокоен? 244 00:08:21,167 --> 00:08:22,935 - Да. 245 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 "Да му го начукам на тази кучка!" 246 00:08:25,071 --> 00:08:27,106 - Да. 247 00:08:27,139 --> 00:08:28,574 Това ме кара да обичам Торонто, много повече. 248 00:08:28,641 --> 00:08:30,977 защото има толкова много сос в Торонто. 249 00:08:31,043 --> 00:08:33,246 Торонто има достатъчно соса, за да направи шоу като Нубиан. 250 00:08:33,312 --> 00:08:35,648 където идват момчетата от Калгари. 251 00:08:35,715 --> 00:08:37,817 Един човек от Отава идва. 252 00:08:37,850 --> 00:08:39,652 Готов си да се преместиш в този град, за да опиташ соса. 253 00:08:39,719 --> 00:08:42,021 че града може да ти даде, което е невероятно. 254 00:08:42,088 --> 00:08:44,557 И за това, че едно шоу... шоу като Нубиан. 255 00:08:44,624 --> 00:08:46,792 може да съществува само в град Торонто. 256 00:08:46,859 --> 00:08:48,828 Торонто е най-множителният град в света. 257 00:08:48,895 --> 00:08:50,730 - Да, човече. 258 00:08:50,763 --> 00:08:51,898 Тук може да има само едно шоу. 259 00:08:51,964 --> 00:08:53,399 - Да, може да съществува само тук. 260 00:08:53,432 --> 00:08:54,800 - Това е Торонто, по дяволите. 261 00:08:56,602 --> 00:08:57,837 Едно нещо ми харесва в Торонто, човече. 262 00:08:57,904 --> 00:09:00,106 Мисля, че става все по-глобално. 263 00:09:00,172 --> 00:09:01,674 повече, отколкото си мислиш. 264 00:09:01,741 --> 00:09:05,144 Един ден бях сам в Барселона. 265 00:09:05,211 --> 00:09:06,979 Някой да е пътувал сам преди? 266 00:09:07,046 --> 00:09:09,081 Благодаря ви. 267 00:09:09,115 --> 00:09:11,350 Отишла съм сам в Барселона. 268 00:09:11,417 --> 00:09:14,120 Едно от момчетата ми каза да отида в този нощен клуб. 269 00:09:14,186 --> 00:09:16,155 Казах му: "Братко, не говоря испански. 270 00:09:16,188 --> 00:09:18,257 Няма да мога да говоря с момичетата там. 271 00:09:18,324 --> 00:09:19,659 Той казва: "Брато, те обичат английския." 272 00:09:19,725 --> 00:09:21,494 Казах: "Какво искаш да кажеш?" 273 00:09:21,527 --> 00:09:23,162 Казва: "Кажи им, че ще ги научиш на английски." 274 00:09:23,229 --> 00:09:25,631 Не знам защо си помислих, че е добра идея. 275 00:09:25,698 --> 00:09:27,533 - Да. 276 00:09:27,567 --> 00:09:29,135 Отивам в клуба и се забавлявам. 277 00:09:29,201 --> 00:09:31,270 "Няма да си тръгна без 278 00:09:31,337 --> 00:09:33,039 "Да стрелям с поне едно момиче." 279 00:09:33,105 --> 00:09:34,073 И така, ето ме... 280 00:09:37,710 --> 00:09:39,779 Не, не, не, не, не, не. 281 00:09:39,845 --> 00:09:41,147 Искате да научите английски, госпожо? 282 00:09:41,213 --> 00:09:43,182 - Да. 283 00:09:43,249 --> 00:09:45,651 - Направих крачка и казах: " Наистина ли моля?" 284 00:09:45,718 --> 00:09:47,920 Уроци в клуба ли? 285 00:09:47,987 --> 00:09:50,356 Ако беше място, където е като... 286 00:09:50,423 --> 00:09:52,858 Тук идват черните и се смеят. 287 00:09:52,892 --> 00:09:54,994 Виждал съм черните да правят комедия в "Нубиан". 288 00:09:55,061 --> 00:09:56,963 и също така ги бомбардират. 289 00:09:56,996 --> 00:09:58,331 И, знаеш ли, това е като черните да разберат. 290 00:09:58,397 --> 00:09:59,832 че не са добри в баскетбола. 291 00:09:59,899 --> 00:10:01,801 - Да. 292 00:10:01,834 --> 00:10:03,336 Не всеки чернокож може да бъде свободен. 293 00:10:03,369 --> 00:10:05,705 или е добър на баскетбол, по същия начин, по който не са смешни. 294 00:10:05,771 --> 00:10:07,373 Искам да кажа, че това е комедия. 295 00:10:07,440 --> 00:10:09,875 - Безспорно. 296 00:10:09,909 --> 00:10:11,377 - Да, но бъдете безспорни и ще се забавлявате. 297 00:10:11,444 --> 00:10:11,577 - Затова си тръгвах от клуба. 298 00:10:11,577 --> 00:10:13,012 - Затова си тръгвах от клуба. 299 00:10:13,079 --> 00:10:14,780 Сега вървя по улицата. 300 00:10:14,814 --> 00:10:16,682 но сега има няколко клубни промоутъри, 301 00:10:16,716 --> 00:10:18,818 Опитват се да те хванат на техните места. 302 00:10:18,884 --> 00:10:20,886 и си казах, човече, не исках... 303 00:10:20,953 --> 00:10:22,788 Не исках да говоря с никого. 304 00:10:22,822 --> 00:10:24,523 Един дойде да говори на испански. 305 00:10:24,557 --> 00:10:26,192 Казах: "Братко, не знам какво казваш." 306 00:10:26,258 --> 00:10:27,727 "Откъде си?" 307 00:10:27,793 --> 00:10:28,894 И не исках този разговор. 308 00:10:28,961 --> 00:10:31,197 да продължи по-нататъшен път. 309 00:10:31,230 --> 00:10:32,898 Ще кажа на този човек най-случайното място. 310 00:10:32,965 --> 00:10:35,001 чак в Барселона. 311 00:10:35,067 --> 00:10:36,502 той никога няма да разбере. 312 00:10:36,535 --> 00:10:37,770 Аз казвам: "От Скарбъро съм." 313 00:10:37,837 --> 00:10:39,472 - Да. 314 00:10:39,505 --> 00:10:41,173 Аз правя две стъпки напред, всичко, което чувам е: 315 00:10:41,240 --> 00:10:42,808 "Ная, а?" 316 00:10:42,875 --> 00:10:45,277 "По-добре да се махаме от тук!" 317 00:10:48,014 --> 00:10:50,182 Казах: "По дяволите, негро, няма как да се измъкнеш!" 318 00:10:50,249 --> 00:10:52,018 - Да. 319 00:10:52,051 --> 00:10:53,753 - Благодаря ви, казвам се Хасан Филс. 320 00:10:53,819 --> 00:10:55,921 Благодаря ви, че се отзовахте. 321 00:10:55,955 --> 00:10:57,189 У дома е, сякаш е у дома. 322 00:10:57,256 --> 00:10:59,225 Говоря като човек от Торонто. 323 00:10:59,258 --> 00:11:01,127 И всички го разбраха. 324 00:11:01,193 --> 00:11:02,628 Но може да има субтитри. 325 00:11:02,662 --> 00:11:04,430 Може да ми трябват субтитри, но хей! 326 00:11:04,497 --> 00:11:08,401 - Не, не, не, не. 327 00:11:11,003 --> 00:11:13,372 (неясно бърборене) 328 00:11:13,406 --> 00:11:16,008 Мислех, че ще ми трябва малко... 329 00:11:16,075 --> 00:11:18,444 място от гетото и го направи да се случи там. 330 00:11:18,511 --> 00:11:21,514 Не мислех, че ще се случи в най-големия клуб. 331 00:11:21,580 --> 00:11:24,250 в най-голямата верига в Северна Америка. 332 00:11:24,316 --> 00:11:26,185 Добре дошли в първия АБВ. 333 00:11:26,252 --> 00:11:27,353 "Черно комейско шоу!" 334 00:11:27,420 --> 00:11:29,088 Не, не, не, не, не. 335 00:11:29,155 --> 00:11:31,123 - Първо, съжалявам за забавянето. 336 00:11:31,157 --> 00:11:33,025 Нямали са представа, че ще има толкова много хора. 337 00:11:33,092 --> 00:11:34,326 тази вечер. 338 00:11:34,360 --> 00:11:36,262 - Добре. 339 00:11:36,328 --> 00:11:38,431 И това ще бъде дори по-дълго забавяне. 340 00:11:38,497 --> 00:11:40,166 защото полицията ще дойде тук. 341 00:11:40,232 --> 00:11:41,934 По-късно търсим заподозрени. 342 00:11:42,001 --> 00:11:43,369 И на следващия месец, всички тези актьори 343 00:11:43,436 --> 00:11:45,271 и хора от щатите, 344 00:11:45,304 --> 00:11:46,906 "Къде са нашите хора?" 345 00:11:46,972 --> 00:11:50,242 Е, има комедийно шоу в Юк Юк. 346 00:11:50,309 --> 00:11:53,045 Така че имахме всички Раптори, които идваха. 347 00:11:53,112 --> 00:11:54,914 Никога не са искал да плащат 12 долара. 348 00:11:54,980 --> 00:11:57,083 Беше ужасно. 349 00:11:57,116 --> 00:11:58,150 Милионерът не искаше да ми даде 12 долара. 350 00:11:58,217 --> 00:12:00,453 Една нощ, когато беше безумно... 351 00:12:00,486 --> 00:12:02,955 - И докато сме на него, какво ще кажеш за овации. 352 00:12:03,022 --> 00:12:05,057 за Джеда Пинкет, която е в къщата и за Уил Смит. 353 00:12:05,124 --> 00:12:07,159 Тази вечер са в къщата. 354 00:12:07,226 --> 00:12:08,327 - Имаше Джеда Пинкет, Уил Смит, 355 00:12:08,394 --> 00:12:10,796 и Вивика Фокс, 356 00:12:10,863 --> 00:12:12,898 Значи са били на първия ред и знаете ли какво? 357 00:12:12,965 --> 00:12:15,868 Тази нощ никой не беше удрян! 358 00:12:15,935 --> 00:12:18,337 Никой не трябваше да държи ничие име в устата си. 359 00:12:18,404 --> 00:12:21,140 Благодаря ви. 360 00:12:23,275 --> 00:12:25,411 Добре, следващото ни представление, дами и господа, 361 00:12:25,478 --> 00:12:27,179 е една от любимите ми. 362 00:12:27,213 --> 00:12:29,982 Обичам го, защото е нервен и умен. 363 00:12:30,049 --> 00:12:32,551 и мисля, че той ще бъде голяма част от бъдещето. 364 00:12:32,618 --> 00:12:34,854 Моля, посрещнете г-н Люин! 365 00:12:34,920 --> 00:12:36,355 Благодаря ви. 366 00:12:36,388 --> 00:12:37,323 Харесва ми тази напрегнатост. 367 00:12:37,389 --> 00:12:39,024 преди да съм се качил. 368 00:12:39,058 --> 00:12:40,459 Понякога имам чувството, че ще го направя ужасно. 369 00:12:40,526 --> 00:12:42,394 Имам нужда от това чувство. 370 00:12:42,461 --> 00:12:44,096 - Какво става, човече? 371 00:12:44,163 --> 00:12:45,564 Хвърлете всичко! 372 00:12:45,631 --> 00:12:47,133 Откъде си? 373 00:12:47,199 --> 00:12:49,602 - Да. 374 00:12:49,668 --> 00:12:52,138 - Какво? 375 00:12:52,204 --> 00:12:54,306 Както се вижда, аз съм от предградията. 376 00:12:54,373 --> 00:12:55,441 - Да. 377 00:12:55,508 --> 00:12:56,942 - Да! 378 00:12:57,009 --> 00:12:58,410 Израснах там, където беше хубаво. 379 00:12:58,477 --> 00:12:59,278 Имахме улички. 380 00:13:01,080 --> 00:13:02,982 Улиците ми никога не са изглеждали така. 381 00:13:03,015 --> 00:13:04,517 В квартала ми нямаше много Набиан. 382 00:13:06,352 --> 00:13:08,521 Бях в едно училище с много бели деца. 383 00:13:08,587 --> 00:13:10,055 Имаше голямо напрежение. 384 00:13:10,122 --> 00:13:11,457 е единственото черно хлапе в училище. 385 00:13:11,524 --> 00:13:12,925 Бях като опита на Блек. 386 00:13:12,992 --> 00:13:14,994 - Да. 387 00:13:15,060 --> 00:13:16,328 - Имах отговор за всичко. 388 00:13:18,531 --> 00:13:20,166 Арон, как ти се струва кварталът? 389 00:13:20,232 --> 00:13:21,867 "Пич, аз съм на пет." 390 00:13:21,934 --> 00:13:24,069 - Да. 391 00:13:24,136 --> 00:13:25,171 - "Не знам!" 392 00:13:27,406 --> 00:13:29,175 Вечерта на родителите беше луда. 393 00:13:29,241 --> 00:13:31,243 Изгасяха само два стола. 394 00:13:31,310 --> 00:13:33,913 Не, не, не, не, не, не. 395 00:13:33,979 --> 00:13:37,917 - Един за мен и един за мама. 396 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 "Момчета, баща ми идва!" 397 00:13:41,387 --> 00:13:44,323 "Нобианското шоу" беше стая, която ми позволи да бъда себе си. 398 00:13:44,390 --> 00:13:46,258 Защото искаха само да бъдеш себе си. 399 00:13:46,325 --> 00:13:48,360 И ако не беше на сцената, 400 00:13:48,394 --> 00:13:50,296 че ще ви кажат веднага, или ще го усетят. 401 00:13:50,362 --> 00:13:52,464 Ще бъде неавтентично. 402 00:13:52,498 --> 00:13:54,366 да отидеш на сцената и да се опиташ да бъдеш някой, който не си. 403 00:13:54,433 --> 00:13:55,901 - Сестра ми се омъжи за бял. 404 00:13:55,968 --> 00:13:58,370 - Да. 405 00:13:58,437 --> 00:14:01,340 Сега имам племенница и племенник. 406 00:14:01,407 --> 00:14:02,508 Племенницата ми? 407 00:14:02,575 --> 00:14:03,576 Племенницата ми излезе в черно. 408 00:14:05,144 --> 00:14:06,912 Шоколадова кожа, големи устни. 409 00:14:06,946 --> 00:14:08,480 Извратена коса, хубаво черно момиче... 410 00:14:08,547 --> 00:14:10,182 Не, не, не, не, не, не. 411 00:14:10,249 --> 00:14:11,083 Племенникът ми? 412 00:14:12,451 --> 00:14:14,320 - Да. 413 00:14:16,188 --> 00:14:18,357 Племенникът ми излезе бял. 414 00:14:18,390 --> 00:14:20,326 И не искам да мислиш светла, къдрава коса. 415 00:14:20,392 --> 00:14:21,961 зелените очи, Крис Браун, наполовина и половина, може би. 416 00:14:22,027 --> 00:14:24,230 Не! 417 00:14:24,296 --> 00:14:27,600 Руса коса, сини очи, лунички, бледа кожа. 418 00:14:27,666 --> 00:14:30,069 Това е бяло момче, точно като баща си. 419 00:14:30,135 --> 00:14:31,370 - Да. 420 00:14:33,539 --> 00:14:35,407 Сестра ми се казва моята племенница Клое. 421 00:14:35,474 --> 00:14:37,076 най-двойното име. 422 00:14:39,378 --> 00:14:40,646 Тя нарече племенника ми Кайл. 423 00:14:40,713 --> 00:14:42,548 - Да. 424 00:14:45,251 --> 00:14:47,052 - Дай му специалното оръжие. 425 00:14:47,119 --> 00:14:51,257 "По-добре да се махаме от тук!" 426 00:14:57,129 --> 00:14:58,998 И гледам тези деца през цялото време. 427 00:14:59,064 --> 00:15:01,500 "Става ли меланинът?" 428 00:15:01,567 --> 00:15:04,169 Или липсата на меланин им се отразява по различен начин? 429 00:15:04,236 --> 00:15:05,104 Не знам. 430 00:15:06,405 --> 00:15:08,474 Но ще разбера. 431 00:15:08,540 --> 00:15:10,509 Тези двамата сега са социален експеримент за мен. 432 00:15:10,576 --> 00:15:12,411 - Да. 433 00:15:12,478 --> 00:15:14,313 - Сега са в гимназията. 434 00:15:14,380 --> 00:15:16,482 Започнали са в гимназията. 435 00:15:16,515 --> 00:15:18,517 Преди първия му ден от 9-ти клас си поговорихме. 436 00:15:18,584 --> 00:15:22,655 Отидох при него и казах: "Ще го кажеш ли?" 437 00:15:22,721 --> 00:15:24,556 - Да. 438 00:15:28,394 --> 00:15:29,962 - Той се опита да играе хлъзгаво. 439 00:15:31,630 --> 00:15:34,199 Аз съм като: "Нали знаеш, приятел." 440 00:15:34,266 --> 00:15:36,435 "Да, но не и ако има хора в стаята." 441 00:15:36,502 --> 00:15:38,170 "Който не ме познава." 442 00:15:38,237 --> 00:15:39,538 Казах: "Ти си умен, малко негро." 443 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 - Да. 444 00:15:43,409 --> 00:15:45,444 - Ще ходиш по места. 445 00:15:45,511 --> 00:15:47,279 Ти си черен... 446 00:15:47,346 --> 00:15:49,114 "И никой не трябва да знае!" 447 00:15:49,181 --> 00:15:52,418 "По-добре да се махаме от тук!" 448 00:15:54,553 --> 00:15:57,389 "Запазете това за себе си!" 449 00:15:57,456 --> 00:15:59,425 Ти си брат под прикритие! 450 00:15:59,491 --> 00:16:02,127 - Да. 451 00:16:02,194 --> 00:16:04,163 - Кайл е гладен една вечер. 452 00:16:04,196 --> 00:16:06,098 И аз казах: "Да отидем да хапнем нещо." 453 00:16:06,165 --> 00:16:07,800 "Какво искаш да ядеш?" 454 00:16:07,866 --> 00:16:09,501 Аз съм като: "Ще го направиш." 455 00:16:09,535 --> 00:16:11,337 Ще го заведа в малката Ямайка. 456 00:16:11,403 --> 00:16:13,072 Петъчна вечер е. 457 00:16:13,138 --> 00:16:15,040 Тук е като клуб. 458 00:16:15,074 --> 00:16:17,042 Явно всички са вътре и правят каквото си искат. 459 00:16:17,076 --> 00:16:19,111 Отидох там, а дамата се проточи. 460 00:16:19,178 --> 00:16:21,347 "Това е лудост!" 461 00:16:21,380 --> 00:16:23,349 И мисля, че Кайл е чул това и ми е отнел силата. 462 00:16:23,415 --> 00:16:25,384 и каза: "Йо!" Избута ме от пътя. 463 00:16:25,451 --> 00:16:26,485 Побързайте, негра! 464 00:16:26,552 --> 00:16:30,756 Не, не, не, не, не, не. 465 00:16:30,823 --> 00:16:32,658 - Най-големия го хвана. 466 00:16:32,691 --> 00:16:34,326 "На кого е това хлапе? 467 00:16:34,360 --> 00:16:36,095 Някой познава ли това хлапе? 468 00:16:36,161 --> 00:16:38,063 Е, тази вечер набихме Кайл! 469 00:16:38,130 --> 00:16:41,166 - Не, не, не. 470 00:16:41,233 --> 00:16:43,068 - Казвам се г-н Луин. 471 00:16:43,135 --> 00:16:45,504 Благодаря ви, че ме поканихте тук. 472 00:16:45,571 --> 00:16:48,107 Арон, той поема риск. 473 00:16:48,173 --> 00:16:50,476 Ще влезе в стаята и ще говори по темата. 474 00:16:50,542 --> 00:16:52,511 които повечето Комиси не искат да правят. 475 00:16:52,578 --> 00:16:54,813 Говорите за неща, за които ви пука. 476 00:16:54,880 --> 00:16:57,416 Така че и мен ме е грижа за това, за което те е грижа. 477 00:16:57,483 --> 00:17:00,319 С това си тръгват хората, когато Люин свърши на сцената. 478 00:17:00,386 --> 00:17:02,321 - Това е сос. 479 00:17:02,388 --> 00:17:04,256 Наблягай на соса, човече. 480 00:17:04,323 --> 00:17:08,527 - Не, не, не, не. 481 00:17:08,594 --> 00:17:10,362 Трябва да го наречем така. 482 00:17:10,429 --> 00:17:12,197 така че казах: 483 00:17:12,231 --> 00:17:13,665 "Какво ще кажеш за "Нощта, когато негрите превземат" 484 00:17:13,699 --> 00:17:16,101 "Не, не искам да съм част от него." 485 00:17:16,168 --> 00:17:17,870 "на шоу с това име." 486 00:17:17,903 --> 00:17:19,405 Добре, не казвай "Черно", а аз казах: 487 00:17:19,471 --> 00:17:21,807 Да кажем "Африкан", да кажем... 488 00:17:21,874 --> 00:17:23,776 Затова казах "Нобиан". 489 00:17:23,842 --> 00:17:25,644 И тогава си помислих: "Защо изобщо съм аз?" 490 00:17:25,711 --> 00:17:28,213 Да съберем всичко заедно? 491 00:17:28,280 --> 00:17:30,616 И казах: "Понеже се замесих в комедийна комедия." 492 00:17:30,682 --> 00:17:32,718 е заради Ричард Прайър. 493 00:17:32,751 --> 00:17:35,387 Затова казах: "О, добре, нобиецо-послушници на Прайор." 494 00:17:35,454 --> 00:17:37,022 Тогава с течение на годините стана така. 495 00:17:37,056 --> 00:17:39,491 "Нубиан Комеди Ревюто на Кени Робинсън." 496 00:17:39,558 --> 00:17:41,593 Все още имаше този хубав път към него. 497 00:17:41,660 --> 00:17:43,796 Защото е шоу, скъпа. 498 00:17:53,439 --> 00:17:55,307 Тук ме набиха ченгетата. 499 00:17:55,374 --> 00:17:57,910 през... може би 2000 г.? 500 00:17:57,976 --> 00:17:59,812 '99, 2000, някъде наоколо. 501 00:18:01,680 --> 00:18:03,649 (неясно бърборене) 502 00:18:03,715 --> 00:18:07,219 Кухнята още ли е тук? 503 00:18:07,286 --> 00:18:09,455 Какво става, приятел? 504 00:18:09,521 --> 00:18:11,156 Сега ти ли управляваш кухнята? 505 00:18:11,223 --> 00:18:12,791 - Да, да. 506 00:18:12,825 --> 00:18:14,293 - Едно време беше в Шри Ланка. 507 00:18:14,359 --> 00:18:15,194 - Подсмихва се. 508 00:18:19,264 --> 00:18:20,766 - Имате ли въпроси? 509 00:18:20,833 --> 00:18:22,434 Дори не съм в списъка. 510 00:18:22,501 --> 00:18:24,403 - Да. 511 00:18:24,436 --> 00:18:25,804 Дори не съм в шоуто. 512 00:18:25,871 --> 00:18:27,372 - Какво? 513 00:18:27,439 --> 00:18:29,475 Кой е на телефона? 514 00:18:29,508 --> 00:18:31,376 Моля ви, посрещнете Киша Брауни! 515 00:18:31,443 --> 00:18:33,745 Благодаря ви, че се отзовахте. 516 00:18:33,812 --> 00:18:35,714 Изкрещи момчето ми, Кеви-Кев. 517 00:18:35,781 --> 00:18:38,217 Това е твоето момиче, Киша Брауни. 518 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 Г-ца Брауни е в студиото. 519 00:18:40,352 --> 00:18:42,921 А това ще излезе наяве. 520 00:18:42,988 --> 00:18:44,656 Виждаш ли, успокой се! 521 00:18:44,723 --> 00:18:46,291 Червени нокти на дъното. 522 00:18:46,358 --> 00:18:48,260 Червени нокти на дъното. 523 00:18:48,293 --> 00:18:51,196 Аз съм, аз съм, аз съм секси с моя... 524 00:18:51,263 --> 00:18:53,532 - В момента изглеждаме така. - Да, харесва ми. 525 00:18:53,599 --> 00:18:55,834 - Все едно сме в IKEA и се лутаме. 526 00:18:55,901 --> 00:18:59,404 Да видим мебелите. 527 00:18:59,471 --> 00:19:01,673 С моя телефон, аз съм у дома и пея... 528 00:19:01,740 --> 00:19:03,742 Кени ме научи да чета стаята. 529 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 Там ли сте вие? 530 00:19:05,344 --> 00:19:06,712 Коя е възрастовата група? 531 00:19:06,745 --> 00:19:08,380 Така че, отново си помислих, че аз съм лайното. 532 00:19:08,447 --> 00:19:09,948 Когато започнах, нали? 533 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 Никой не можеше да ми каже нищо. 534 00:19:12,017 --> 00:19:16,488 - Дойдох да хвърля моите яки нубиани в бяла стая. 535 00:19:16,555 --> 00:19:17,856 - Мамка му! 536 00:19:17,890 --> 00:19:19,758 Значи не е станало. 537 00:19:19,825 --> 00:19:22,394 - Веднага след като паднах от сцената, Кени каза: 538 00:19:22,461 --> 00:19:23,462 Брауни, ела тук! 539 00:19:23,529 --> 00:19:25,631 - Какво? 540 00:19:25,697 --> 00:19:27,633 "Кои нобиани има в тълпата?" 541 00:19:27,699 --> 00:19:29,401 Аз съм като "нищо". 542 00:19:29,434 --> 00:19:32,905 Трябва да променяш шегите си за всяка стая. 543 00:19:32,971 --> 00:19:34,740 Знаеш възрастовата група, нали? 544 00:19:34,806 --> 00:19:36,775 Мерито: Да, да. 545 00:19:36,808 --> 00:19:38,844 Така че той винаги е бил най-великият учител. 546 00:19:38,911 --> 00:19:41,213 Първо, аз съм роден в Монреал, но родителите ми... 547 00:19:41,246 --> 00:19:43,549 Ямайски са, затова казвам на всички, че съм френски ямайец. 548 00:19:43,615 --> 00:19:45,117 Бях на училище, потапях се във Франция. 549 00:19:45,150 --> 00:19:46,451 Тогава всичко е на френски. 550 00:19:46,518 --> 00:19:47,719 Имах час по математика на френски. 551 00:19:47,786 --> 00:19:49,321 Имах наука на френски. 552 00:19:49,388 --> 00:19:51,323 Имах английски на френски. 553 00:19:51,390 --> 00:19:55,460 - Да. 554 00:19:55,527 --> 00:19:57,229 Така че беше наистина разочароващо. 555 00:19:57,262 --> 00:19:59,498 родителите ми ямайци се опитаха да ми помогнат. 556 00:19:59,565 --> 00:20:01,967 с моите френски потапяния, нали? 557 00:20:02,034 --> 00:20:03,669 Защото съм почти сигурна, 558 00:20:03,702 --> 00:20:04,803 "Какво ще кажеш за безделник?" 559 00:20:04,870 --> 00:20:06,772 - Да. 560 00:20:10,075 --> 00:20:11,443 - Това не е отговор. 561 00:20:11,510 --> 00:20:13,312 - Да. 562 00:20:13,378 --> 00:20:15,480 И въпреки, че това е миналото ми, 563 00:20:15,547 --> 00:20:17,583 Трябва да съм честен с вас. 564 00:20:17,616 --> 00:20:20,052 Понякога не разбирам силния патоа, нали? 565 00:20:20,118 --> 00:20:22,888 Онзи ден един ямайец се опита да ме вземе. 566 00:20:22,955 --> 00:20:24,890 Мислех, че търси децата си. 567 00:20:24,957 --> 00:20:27,559 - Да. 568 00:20:27,626 --> 00:20:29,494 "Ей, дъщеря ми! 569 00:20:29,561 --> 00:20:30,495 "Ей, дъщеря ми!" 570 00:20:30,562 --> 00:20:31,964 - Да. 571 00:20:35,400 --> 00:20:37,336 Обърнах се и казах: "Ти не си ми баща." 572 00:20:37,402 --> 00:20:38,837 - Да. 573 00:20:40,572 --> 00:20:42,341 "Сладък е!" 574 00:20:42,407 --> 00:20:44,076 "Изглеждаш добре намушкан." 575 00:20:44,142 --> 00:20:46,678 Боже мой! 576 00:20:46,745 --> 00:20:48,981 Това шоу е голяма работа. 577 00:20:49,047 --> 00:20:51,850 30 години, за мен е чест. 578 00:20:51,917 --> 00:20:55,320 Сигурно съм плакал 11 пъти днес. 579 00:20:55,387 --> 00:20:57,456 Кени създаде нещо по-голямо от нас. 580 00:20:57,522 --> 00:20:59,358 и нещо, което ще продължи дълго. 581 00:20:59,424 --> 00:21:01,293 от поколение на поколение. 582 00:21:03,829 --> 00:21:07,332 - Е, хлапе, трябва да поработиш върху петте си минути. 583 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 "Трябва да си чиста, ако искаш това. 584 00:21:09,835 --> 00:21:11,837 Това не е игра. 585 00:21:11,903 --> 00:21:14,206 Трябва да си сериозен, Брауни. 586 00:21:14,239 --> 00:21:16,074 "Идваш в зелената стая, излизайки с всички Комиси. 587 00:21:16,141 --> 00:21:17,542 Това не е клуб! 588 00:21:17,609 --> 00:21:18,477 Не, не, не, не, не, не. 589 00:21:20,412 --> 00:21:22,347 Сега е друго, човече. 590 00:21:22,381 --> 00:21:23,915 По онова време, мъжете бяха гладки с линиите за вземане. 591 00:21:23,949 --> 00:21:26,852 Момчетата идваха при теб и казаха: "Хеей, Шайти. 592 00:21:26,918 --> 00:21:29,054 Ще ми дадеш ли името си? 593 00:21:29,121 --> 00:21:31,089 Нали, дами? 594 00:21:31,123 --> 00:21:32,891 И няма значение дали сме били на 18. 595 00:21:32,958 --> 00:21:34,393 Защо тогава всички бяха "Шоти"? 596 00:21:34,426 --> 00:21:35,794 Помниш ли това? 597 00:21:35,861 --> 00:21:37,296 - Да. 598 00:21:37,329 --> 00:21:39,097 Мога ли да ви чуя името? 599 00:21:39,164 --> 00:21:40,599 Трябва ти стълба! 600 00:21:40,666 --> 00:21:43,835 - Да. 601 00:21:43,902 --> 00:21:45,804 Да се срещаме е лудост. 602 00:21:45,837 --> 00:21:48,006 И забелязвам, че търся различни неща. 603 00:21:48,073 --> 00:21:49,841 Сега, когато съм по-голям, нали? 604 00:21:49,875 --> 00:21:51,109 Знаете, когато сте по-малки, нали, дами? 605 00:21:51,176 --> 00:21:53,278 Трябваше да имат дългите джинси. 606 00:21:53,312 --> 00:21:55,347 Знаеш ли, корнфлейксът, свежите, бели ритници. 607 00:21:55,414 --> 00:21:58,383 Онзи ден ми изпрати видео с кухнята, която е построил. 608 00:21:58,450 --> 00:22:02,487 Миси се намокри и подмокри. 609 00:22:02,554 --> 00:22:04,556 Намокрете се! 610 00:22:04,623 --> 00:22:06,525 Момчета, казвам се Киша Брауни. 611 00:22:06,558 --> 00:22:07,993 Вие сте били страхотна публика, много ви благодаря. 612 00:22:08,060 --> 00:22:09,761 Да се захващаме за работа. 613 00:22:09,795 --> 00:22:11,530 Имам чувството, че сме истински късметлийки. 614 00:22:11,563 --> 00:22:16,068 да има това шоу и Кени да се забавлява с цветята си. 615 00:22:16,134 --> 00:22:17,769 в този момент. 616 00:22:17,803 --> 00:22:19,137 Той заслужава всичко. 617 00:22:19,204 --> 00:22:20,806 Той е най-великият учител. 618 00:22:20,872 --> 00:22:23,642 - Не, не, не, не. 619 00:22:23,709 --> 00:22:26,712 - Не, не, не, не. 620 00:22:26,778 --> 00:22:29,981 - Не, не, не, не. 621 00:22:30,048 --> 00:22:34,152 - Не, не, не, не. 622 00:22:34,219 --> 00:22:37,789 - Не, не, не, не. 623 00:22:37,856 --> 00:22:39,624 Аз съм африканец. 624 00:22:39,658 --> 00:22:40,759 Аз съм от източна африканска страна. 625 00:22:40,826 --> 00:22:42,127 Обадил се е на Еритреа. 626 00:22:42,160 --> 00:22:43,895 Претенцията ни за слава е преди две години. 627 00:22:43,962 --> 00:22:45,797 Обединените нации официално ни обявиха 628 00:22:45,864 --> 00:22:49,568 най-непобедената страна в света. 629 00:22:49,634 --> 00:22:51,803 Благодаря ви, че се отзовахте. 630 00:22:51,837 --> 00:22:53,572 - Да, убихме всеки колонизатор, който се появи. 631 00:22:53,638 --> 00:22:55,807 12 от 12. 632 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Народен девиз е: "Няма война, но няма и мир!" 633 00:22:59,611 --> 00:23:01,179 - Да. 634 00:23:01,246 --> 00:23:03,014 - И си тръгвах, когато бях много малък. 635 00:23:03,081 --> 00:23:04,783 Тръгнах си, когато бях на пет. 636 00:23:04,850 --> 00:23:06,752 но майка ми е израснала там. 637 00:23:06,785 --> 00:23:08,453 и имаше цял живот, който не е споменавала. 638 00:23:08,520 --> 00:23:10,756 Тя е корава, безразсъдна дама. 639 00:23:10,789 --> 00:23:12,157 Когато хората си казват: "Каква е представата на майка ти?" 640 00:23:12,190 --> 00:23:14,793 "Представете си рапърския Ice Cube с хиджаб." 641 00:23:14,860 --> 00:23:16,928 Това е цялата вибрация на майка ми. 642 00:23:16,995 --> 00:23:18,830 Когато бях малък, си мислех: 643 00:23:18,897 --> 00:23:20,632 Мамо, мечтата ми е да бъда комедиант. 644 00:23:20,699 --> 00:23:22,467 Майка ми ме погледна и каза: 645 00:23:22,534 --> 00:23:23,735 "Хишъм, мечтите са за сън", става ли? 646 00:23:23,802 --> 00:23:24,970 - Да. 647 00:23:25,036 --> 00:23:26,872 - Неясно. 648 00:23:26,905 --> 00:23:28,173 Преди няколко години ме номинираха за Джуно. 649 00:23:28,240 --> 00:23:29,941 за Комедия Албан на Годината. 650 00:23:29,975 --> 00:23:31,843 Трябваше да обясня на мама: 651 00:23:31,877 --> 00:23:33,912 Момчето ти е добре, номинираха ме за Юно. 652 00:23:33,979 --> 00:23:35,347 "За комедия Албан на годината." 653 00:23:35,380 --> 00:23:37,048 "Хишъм, какво е Джуно?" 654 00:23:37,082 --> 00:23:38,550 Аз съм като канадска баба. 655 00:23:38,583 --> 00:23:40,018 Майка ми току-що каза: 656 00:23:40,085 --> 00:23:41,720 "Защо не и наистина, баба?" 657 00:23:41,753 --> 00:23:43,054 Това се опитвам да ти обясня. 658 00:23:43,121 --> 00:23:44,756 Този човек, става ли? 659 00:23:44,823 --> 00:23:46,525 Тя е корава, безразсъдна жена. 660 00:23:46,558 --> 00:23:47,959 И отново, през целия си живот съм живял в Канада. 661 00:23:48,026 --> 00:23:49,728 но тя имаше цял живот в Еритреа. 662 00:23:49,795 --> 00:23:51,496 и когато бях малък, си мислех: 663 00:23:51,563 --> 00:23:53,064 "Мама, каква беше старата страна?" 664 00:23:53,098 --> 00:23:55,000 Винаги казваше нещо много неясно. 665 00:23:55,033 --> 00:23:56,468 Тя ще каже: "Беше горещо и всички бяха хубави. 666 00:23:56,535 --> 00:23:57,202 Без повече въпроси, моля. 667 00:23:57,269 --> 00:23:59,471 - Да. 668 00:23:59,538 --> 00:24:01,039 - И не знаех нищо за майка ми. 669 00:24:01,106 --> 00:24:03,208 докато стана на 13. 670 00:24:03,241 --> 00:24:05,510 Отидох на семейна среща и толкова се вълнувах да се запознаем. 671 00:24:05,577 --> 00:24:07,813 всичките ми братовчеди, лели и чичовци. 672 00:24:07,846 --> 00:24:09,681 В моя случай това беше просто къща, пълна с пияни африканци. 673 00:24:09,748 --> 00:24:10,816 Да признаете семейни тайни, става ли? 674 00:24:10,882 --> 00:24:12,584 Аз ям в ъгъла. 675 00:24:12,617 --> 00:24:14,686 идва един голям човек и си отива. 676 00:24:14,719 --> 00:24:17,522 "Алсалам алейкум, Хишам, аз съм ти чичо, Мохамед." 677 00:24:17,589 --> 00:24:20,492 Аз съм като: "До момента имам четири от вас, добре." 678 00:24:20,559 --> 00:24:22,494 Казва: "Мама казвал ли ти е някога?" 679 00:24:22,561 --> 00:24:24,529 Тя е била войник по време на Гражданската война? 680 00:24:24,596 --> 00:24:26,565 Тя беше инженер. 681 00:24:26,598 --> 00:24:28,500 Нейната работа беше да кара цистерната на първа линия. 682 00:24:28,567 --> 00:24:30,135 "Това е толкова лошо!" 683 00:24:30,202 --> 00:24:32,237 Той казва: "Да, лошо копеле, много лошо!" 684 00:24:32,304 --> 00:24:34,005 - Да. 685 00:24:34,039 --> 00:24:35,807 Предполагам, че не ви е казала... 686 00:24:35,874 --> 00:24:38,977 "Тя има 9 потвърдителни убийства." 687 00:24:39,044 --> 00:24:41,046 Бях толкова шокирана, че казах: "Нига, какво?" 688 00:24:41,112 --> 00:24:43,081 - Да. 689 00:24:43,114 --> 00:24:44,783 "Да, майка ти е убила 9 души." 690 00:24:44,850 --> 00:24:48,587 Аз съм като: "Мама? 691 00:24:48,653 --> 00:24:50,155 "Мама ми?" 692 00:24:52,224 --> 00:24:54,659 менажер в канадскатагула в центъра на Отава? 693 00:24:54,726 --> 00:24:56,761 - Да. 694 00:24:56,795 --> 00:24:58,597 "Мама е убила 9 души?" Откъде знаеш това? 695 00:24:58,663 --> 00:25:00,632 И без да пропусна нищо, той казва: 696 00:25:00,665 --> 00:25:02,567 Защото аз й поръчах да ги убие. 697 00:25:02,634 --> 00:25:04,102 И тогава той се смееше на този голям африканец, 698 00:25:04,169 --> 00:25:06,972 "Хa, хa, хa!" Смей се. 699 00:25:07,038 --> 00:25:09,074 Виждали ли сте някой от тези зъби? 700 00:25:09,140 --> 00:25:10,842 - Да. 701 00:25:10,876 --> 00:25:12,878 И тогава вижда този ужасен поглед. 702 00:25:12,911 --> 00:25:15,180 "Англичанът ми не е добър. 703 00:25:15,247 --> 00:25:16,948 "Лош виц, лоша шега" и просто изчезват. 704 00:25:17,015 --> 00:25:18,783 - Да. 705 00:25:18,850 --> 00:25:20,619 - И аз буквално, по средата, 706 00:25:20,652 --> 00:25:22,153 Майка ми танцува с леличките. 707 00:25:22,220 --> 00:25:24,256 довлечете я и й казах: "Вярно ли е?" 708 00:25:24,322 --> 00:25:26,758 Майка ми каза: "Хишъм, той беше просто пияница. 709 00:25:26,825 --> 00:25:28,560 Без повече въпроси, моля. 710 00:25:28,627 --> 00:25:29,995 - Да. 711 00:25:30,061 --> 00:25:32,097 - И започваме да танцуваме. 712 00:25:32,130 --> 00:25:33,665 Обичам да разказвам тази история на приятелите си. 713 00:25:33,732 --> 00:25:35,267 Те са като: "Истина, наистина, наистина." 714 00:25:35,333 --> 00:25:37,235 "Мислиш ли, че... 715 00:25:37,269 --> 00:25:39,037 "Мислиш ли, че майка ти е убила човек?" 716 00:25:39,104 --> 00:25:40,872 "Няма доказателства." 717 00:25:40,906 --> 00:25:42,207 Защото очевидно е изгорила документите. 718 00:25:42,240 --> 00:25:45,210 но това е история, където си мисля... 719 00:25:45,277 --> 00:25:48,146 Нямам доказателства, но мисля, че тя го е направила. 720 00:25:48,213 --> 00:25:50,615 Когато напуснахме източна Африка, кацнахме в красивата Отава. 721 00:25:50,682 --> 00:25:52,117 В началото на 90-те и майка ми току-що... 722 00:25:52,183 --> 00:25:53,818 Беше красиво, красиво. 723 00:25:53,852 --> 00:25:55,020 Тя искаше да види Зашеметяващия Метрополис. 724 00:25:55,086 --> 00:25:57,255 Това е центъра на Отава. 725 00:25:57,289 --> 00:25:58,957 Вече е 11:30 ч., ходихме на хубава разходка. 726 00:25:59,024 --> 00:26:01,259 беше красиво. 727 00:26:01,293 --> 00:26:03,028 И докато вървяхме, една кола започна да идва до нас. 728 00:26:03,094 --> 00:26:04,829 и буквално ни отрязаха, като на тротоара. 729 00:26:04,896 --> 00:26:06,665 А това са деветдесетте. 730 00:26:06,698 --> 00:26:08,133 Трябваше да се протегна и да се обърна. 731 00:26:08,199 --> 00:26:10,035 прозорчето от страната на пътника. 732 00:26:10,068 --> 00:26:12,103 и той се обърна към майка ми и каза: "Ей, госпожо! 733 00:26:12,170 --> 00:26:14,172 Имигрант ли сте? 734 00:26:14,239 --> 00:26:16,942 Майка ми избяга от Африка шест часа по-рано. 735 00:26:17,008 --> 00:26:19,277 "Да, как разбра?" 736 00:26:19,344 --> 00:26:21,313 - Да. 737 00:26:21,346 --> 00:26:23,782 Този излиза от колата, отваря багажника. 738 00:26:23,848 --> 00:26:27,319 Изважда чисто нов тошиба. 739 00:26:27,385 --> 00:26:30,689 Дай го на мама и след това тръгвай. 740 00:26:30,755 --> 00:26:33,058 И майка ми каза: "Аз обичам тази страна!" 741 00:26:33,124 --> 00:26:34,893 - Да. 742 00:26:34,926 --> 00:26:35,994 - Тя си помисли, че е правителствен представител. 743 00:26:36,061 --> 00:26:37,963 за да й дам канализирана телевизия. 744 00:26:38,029 --> 00:26:40,265 И имаме този телевизор от четири дни. 745 00:26:40,332 --> 00:26:42,667 преди някой да се опита да го открадне. 746 00:26:42,734 --> 00:26:44,903 2:30 сутринта е, чувам само... 747 00:26:44,970 --> 00:26:47,138 от всекидневната. 748 00:26:47,172 --> 00:26:48,707 Петгодишното ми аз се събуждам, избърсва ми кората от очите. 749 00:26:48,773 --> 00:26:50,909 Отвори вратата, ето я майка ми в коридора. 750 00:26:50,976 --> 00:26:53,211 "Хишам, ела!" 751 00:26:53,244 --> 00:26:55,413 Ще отидем и ще отвориш вратата към всекидневната. 752 00:26:55,480 --> 00:26:56,781 Мама ще светне... 753 00:26:56,848 --> 00:26:58,683 Вратата ни е разбита. 754 00:26:58,717 --> 00:27:00,051 И стоях в средата на всекидневната. 755 00:27:00,118 --> 00:27:01,886 Гигантски бял човек с голяма брада. 756 00:27:01,953 --> 00:27:03,922 който държи телевизора ни. 757 00:27:03,989 --> 00:27:06,791 И като види майка ми, изпуска телевизора. 758 00:27:06,858 --> 00:27:09,227 и заема бойна позиция. 759 00:27:09,294 --> 00:27:12,764 Инстинктът на майка ми беше да се стегне и да отиде... 760 00:27:12,831 --> 00:27:15,233 "Алаху Акбар!" 761 00:27:15,300 --> 00:27:18,737 и го пришпорвай, наведи глава, спринтирай. 762 00:27:18,803 --> 00:27:21,706 като Пантера, става ли? 763 00:27:21,773 --> 00:27:24,109 Отава от 1994 г. 764 00:27:24,175 --> 00:27:28,079 Този човек никога не е виждал мюсюлманин в живота си. 765 00:27:28,146 --> 00:27:31,016 Той си помисли, че ямайска дама е направила заклинание. 766 00:27:31,082 --> 00:27:33,051 - Да. 767 00:27:33,118 --> 00:27:35,720 Паникьоса се и покри лицето си. 768 00:27:35,787 --> 00:27:38,923 и майка ми се оказва, че го е изритала в бунището. 769 00:27:38,990 --> 00:27:40,692 Той се удвоява, а тя му грабва главата. 770 00:27:40,759 --> 00:27:42,727 Коленичи в гърлото. 771 00:27:42,761 --> 00:27:46,097 Този човек се сгромолясва на земята. 772 00:27:46,164 --> 00:27:48,700 Майка ми е 5'2", 100 фунта мокри. 773 00:27:48,767 --> 00:27:50,602 Напи се от адреналин. 774 00:27:50,635 --> 00:27:52,871 Тя отива до телефона и казва: "Ало, полиция? 775 00:27:52,937 --> 00:27:55,407 Казвам се Мамина, това е моят адрес. 776 00:27:55,473 --> 00:27:58,443 Мъж, когото не познавам, влезе в дома ми и го убих. 777 00:27:58,510 --> 00:28:00,211 Щрак, това е цялата работа. 778 00:28:00,245 --> 00:28:03,214 - Това е цялата работа. 779 00:28:05,817 --> 00:28:06,985 Пет минути по-късно. 780 00:28:07,018 --> 00:28:09,087 всеки полицай в Отава 781 00:28:09,154 --> 00:28:11,289 се втурва към апартамента ми. 782 00:28:11,356 --> 00:28:13,091 Оръжията са вдигнати. 783 00:28:13,158 --> 00:28:14,893 за да намериш петгодишното ми дете на пода. 784 00:28:14,959 --> 00:28:17,796 ядях от кутията с корнфлейкс. 785 00:28:17,862 --> 00:28:21,066 Майка ми държи поднос за полицията. 786 00:28:21,132 --> 00:28:22,734 - Да. 787 00:28:22,801 --> 00:28:24,903 - И мъртъв човек в всекидневната. 788 00:28:24,936 --> 00:28:27,305 който има молитвен поднос на лицето си, защото майка ми каза: 789 00:28:27,372 --> 00:28:29,774 Имам гости, които идват и крият трупа. 790 00:28:29,841 --> 00:28:32,143 - Да. 791 00:28:32,210 --> 00:28:34,279 - Парамедикът ги пришпорва. 792 00:28:34,345 --> 00:28:36,247 Тя отрязва подложката, проверява пулса му, 793 00:28:36,281 --> 00:28:39,884 "Грег, той не е мъртъв, той не е мъртъв!" 794 00:28:39,951 --> 00:28:43,221 А майка ми, все още държи подноса със сок, казва: 795 00:28:43,288 --> 00:28:45,990 Не е мъртъв? 796 00:28:46,057 --> 00:28:47,525 Предполагам, че съм загубил представа! 797 00:28:47,592 --> 00:28:50,361 "Хa, хa, хa, хa!" 798 00:28:50,428 --> 00:28:53,498 "По-добре да се махаме от тук!" 799 00:28:53,565 --> 00:28:55,800 И това е историята за това как майка ми почти е стигнала до там. 800 00:28:55,867 --> 00:28:57,569 10 потвърдени убийства. 801 00:28:57,602 --> 00:28:58,536 Момчета, аз съм Хисхам. 802 00:28:58,603 --> 00:29:01,539 Благодаря ви, че се отзовахте. 803 00:29:01,606 --> 00:29:03,041 - Здравей, мамо! 804 00:29:06,277 --> 00:29:08,246 - Не, не, не, не. 805 00:29:08,313 --> 00:29:10,215 Кени Робинсън! 806 00:29:10,248 --> 00:29:11,382 - Може ли да се подпишете на някои от тези листовки? 807 00:29:11,449 --> 00:29:12,417 Има ли шанс? 808 00:29:12,484 --> 00:29:14,052 Да, разбира се. 809 00:29:14,085 --> 00:29:16,221 Има 50, но не ми трябват 50. 810 00:29:16,254 --> 00:29:18,289 Има ли нещо друго тук освен теб, мен и Рони? 811 00:29:18,356 --> 00:29:20,158 Трябва ли да говорим за нещо специално? 812 00:29:20,225 --> 00:29:21,126 - Добре. 813 00:29:21,192 --> 00:29:23,027 - Сериалът. 814 00:29:23,061 --> 00:29:24,395 Трябва ли да се наведеш напред или да се облегнеш назад? 815 00:29:24,462 --> 00:29:25,964 Марк, нека просто... 816 00:29:25,997 --> 00:29:27,932 - Да се съберем така. 817 00:29:27,966 --> 00:29:30,568 Моля ви, посрещнете г-н Марк Тринидад! 818 00:29:30,635 --> 00:29:31,503 Благодаря ви, че се отзовахте. 819 00:29:33,404 --> 00:29:35,974 Тук съм, за да прочистя небцето ти. 820 00:29:36,040 --> 00:29:38,376 - Да. 821 00:29:38,443 --> 00:29:40,311 Всички нямате представа какво е. 822 00:29:40,378 --> 00:29:42,013 да бъде расова двусмислена. 823 00:29:42,046 --> 00:29:44,282 Напуснах страната, където бях малцинство. 824 00:29:44,349 --> 00:29:46,885 да дойда в страна, където приличам на болшинство. 825 00:29:46,951 --> 00:29:49,020 но щом говоря, всички искат да знаят. 826 00:29:49,087 --> 00:29:50,789 За какво е всичко това? 827 00:29:50,822 --> 00:29:53,057 Междурасовите връзки имат предизвикателства. 828 00:29:53,124 --> 00:29:55,827 може и да не знаеш, нали? 829 00:29:55,894 --> 00:29:58,930 Едно от децата ми ме попита: 830 00:29:58,997 --> 00:30:01,166 за разрешение да кажа думата с "н". 831 00:30:01,232 --> 00:30:03,501 Нервният смях 832 00:30:03,568 --> 00:30:05,904 - Знам! 833 00:30:05,970 --> 00:30:07,872 Не трябва да ме молят! 834 00:30:07,939 --> 00:30:10,341 - Да. 835 00:30:10,408 --> 00:30:13,478 - Майка ти е там! 836 00:30:13,545 --> 00:30:15,413 Мисля, че има карта "Черно". 837 00:30:15,480 --> 00:30:17,215 Питай я! 838 00:30:17,282 --> 00:30:18,917 Защото няма да го кажа. 839 00:30:18,983 --> 00:30:20,819 Нали? 840 00:30:20,852 --> 00:30:22,854 Мисля, че така... 841 00:30:22,921 --> 00:30:24,923 - Да. 842 00:30:24,989 --> 00:30:25,924 Мисля, че... 843 00:30:25,990 --> 00:30:28,026 Благодаря ви. 844 00:30:28,092 --> 00:30:29,727 Те ме научиха на думите. 845 00:30:29,761 --> 00:30:34,933 Както и да е, когато ме попитаха, 846 00:30:34,999 --> 00:30:37,135 Свирех на "Легенда за Зелда". 847 00:30:37,202 --> 00:30:39,003 - Да. 848 00:30:39,070 --> 00:30:41,039 -...с шумоизолиращи слушалки. 849 00:30:43,041 --> 00:30:44,876 Така че, когато детето ми дойде и ме помоли за разрешение, 850 00:30:44,943 --> 00:30:45,577 да кажа думата с "н". 851 00:30:47,312 --> 00:30:48,413 Не я чух както трябва. 852 00:30:50,181 --> 00:30:53,985 Да, мисля, че каза "Съсед". 853 00:30:54,052 --> 00:30:56,154 Мисля, че й дадох грешен съвет. 854 00:30:56,221 --> 00:30:58,089 - Да. 855 00:30:58,156 --> 00:31:00,058 Казах: "Ако живеят в съседната стая, 856 00:31:00,124 --> 00:31:01,459 "Така ги наричате." 857 00:31:01,526 --> 00:31:03,261 - Да. 858 00:31:05,630 --> 00:31:06,998 Не си спомням, наистина. 859 00:31:07,065 --> 00:31:09,033 за първи път си на сцената. 860 00:31:09,067 --> 00:31:10,501 Как можеш да забравиш първия път, когато бях на сцената? 861 00:31:10,568 --> 00:31:11,870 Бях толкова запомняща се. 862 00:31:11,903 --> 00:31:14,005 - Пуших твърде много трева. 863 00:31:14,072 --> 00:31:15,640 Преди да стигнем до Канада, 864 00:31:15,673 --> 00:31:17,942 Театърът и комедията на скеч бяха моята работа. 865 00:31:17,976 --> 00:31:20,311 Но в Тринидад нямах възможност да стана. 866 00:31:20,378 --> 00:31:22,513 Когато се запознах с Кени, направих скеч. 867 00:31:22,580 --> 00:31:24,482 Кени видя, че имам котлети. 868 00:31:24,515 --> 00:31:27,552 и тогава той ми каза: "Върни се да се изправиш." 869 00:31:27,619 --> 00:31:30,154 А моят задник се заяждаше. 870 00:31:30,221 --> 00:31:32,924 Защото не можех да се изправя. 871 00:31:32,991 --> 00:31:35,159 И тогава се върнах втори път. 872 00:31:35,193 --> 00:31:37,228 беше няколко месеца по-късно и получих овации. 873 00:31:37,295 --> 00:31:40,298 И е преследвал този шибан демон. 874 00:31:40,365 --> 00:31:42,700 до края на живота ми. 875 00:31:42,767 --> 00:31:44,469 -Кени вижда нещата по различен начин. 876 00:31:44,502 --> 00:31:46,704 Сигурно е от хората, които вероятно са видели. 877 00:31:46,771 --> 00:31:48,673 Това е глас, който трябва да бъде чут. 878 00:31:48,740 --> 00:31:51,209 Тъй като също е вървял по тази линия, 879 00:31:51,276 --> 00:31:53,044 защото майка му е бяла, баща му е черен. 880 00:31:53,111 --> 00:31:54,879 Ние сме расови двусмислени. 881 00:31:54,913 --> 00:31:58,383 В правилна среда ще изглеждаме черни. 882 00:31:58,449 --> 00:32:00,485 В правилна среда ще изглеждаме бели. 883 00:32:00,551 --> 00:32:03,221 Това зависи от това кой е около нас. 884 00:32:03,288 --> 00:32:05,156 - Щастливецо, дай ми малко от това! 885 00:32:05,223 --> 00:32:06,691 - Да! 886 00:32:06,691 --> 00:32:07,425 - Да! 887 00:32:07,458 --> 00:32:09,060 Моля ви, посрещнете г-н Рони Едуардс! 888 00:32:09,127 --> 00:32:10,561 Благодаря ви, че се отзовахте. 889 00:32:10,595 --> 00:32:11,329 РОНИ: 30 години 890 00:32:11,396 --> 00:32:13,498 на Нубианското шоу. 891 00:32:13,531 --> 00:32:15,400 Искаш да покажеш, че сме добре, но какво, нервите? 892 00:32:15,466 --> 00:32:17,702 Не бих искал това да се случи на най-големия ми враг. 893 00:32:17,769 --> 00:32:18,736 Как сте? 894 00:32:18,803 --> 00:32:20,438 Не, не, не, не, не. 895 00:32:20,471 --> 00:32:21,739 - Добре, добре. Изглеждам добре, а? 896 00:32:21,806 --> 00:32:22,774 Добре ли изглеждам? 897 00:32:22,840 --> 00:32:24,809 Да! 898 00:32:24,842 --> 00:32:26,144 - Прилича на висока, крехка чаша "Гинес". 899 00:32:26,210 --> 00:32:28,279 - Да. 900 00:32:28,346 --> 00:32:30,448 - Хубаво е. 901 00:32:30,481 --> 00:32:31,582 Току-що идвам от Ислямска република Брамптън. 902 00:32:31,649 --> 00:32:33,084 - Да. 903 00:32:33,151 --> 00:32:35,520 Радвам се, че съм тук. 904 00:32:35,586 --> 00:32:37,355 Ти беше там от генетиката. 905 00:32:37,422 --> 00:32:39,123 защото сте били ти и Кени. 906 00:32:39,157 --> 00:32:40,391 Какви бяха предизвикателствата на първия месец? 907 00:32:40,458 --> 00:32:42,093 Нерв. 908 00:32:42,160 --> 00:32:43,661 - Да! За какво? 909 00:32:43,695 --> 00:32:45,530 Защото ти вече имаше представление. 910 00:32:45,563 --> 00:32:47,298 - Не, да, но не знаем къде ще отиде. 911 00:32:47,365 --> 00:32:49,267 Не знаехме как ще бъде тази нощ. 912 00:32:49,334 --> 00:32:51,469 И беше озадачаващо, когато видяхме тълпата. 913 00:32:51,536 --> 00:32:53,071 Защото всичко беше... 914 00:32:53,137 --> 00:32:54,973 80% черно. 915 00:32:55,006 --> 00:32:56,341 - Какво значи "ири"? 916 00:32:56,374 --> 00:32:57,642 - Жена: Добре. - Ти го спомена, братко. 917 00:32:57,709 --> 00:32:59,477 Не, това не значи "добре". 918 00:32:59,544 --> 00:33:01,179 - Всичко е наред, човече. 919 00:33:01,245 --> 00:33:03,548 Добре, но не можеш да кажеш, 920 00:33:03,581 --> 00:33:05,383 Тази вечер от Лейк Ери ще има ранен фронт. 921 00:33:05,450 --> 00:33:07,885 - Да. 922 00:33:07,919 --> 00:33:09,620 МАРК: Пред вашата култура или хора, 923 00:33:09,687 --> 00:33:11,723 Дава ти криле, но в същото време... 924 00:33:11,789 --> 00:33:13,758 Защото вашите хора ви гледат. 925 00:33:13,825 --> 00:33:15,426 те ви осъждат по друг начин. 926 00:33:15,493 --> 00:33:17,862 Точно така! 927 00:33:17,895 --> 00:33:19,230 Това е друго нещо, за което младите комикси не знаят. 928 00:33:19,297 --> 00:33:21,632 защото имаме враждебно отношение. 929 00:33:21,699 --> 00:33:23,534 - Да! 930 00:33:23,568 --> 00:33:24,736 - Ако не бяхме в състояние да се забавляваме, нямаше да можем. 931 00:33:24,802 --> 00:33:26,437 30 секунди след като се качих на сцената. 932 00:33:26,504 --> 00:33:28,740 Забравих тези дни. 933 00:33:28,806 --> 00:33:30,441 - Всички ли имате снимки? 934 00:33:30,508 --> 00:33:32,744 - Да. 935 00:33:32,777 --> 00:33:34,545 - Добре, защото няма да работя, ако не можеш. 936 00:33:34,612 --> 00:33:36,347 Миналата седмица бях на 19. 937 00:33:36,414 --> 00:33:38,249 - Да. 938 00:33:38,282 --> 00:33:39,751 Сложили са я в тази ръка, излиза от тази ръка. 939 00:33:39,817 --> 00:33:41,319 - Да. 940 00:33:41,352 --> 00:33:43,721 - Преди да серовя, направих катаракта. 941 00:33:43,788 --> 00:33:47,025 Виж сега, трябва да платиш, за да си направиш катаракта! 942 00:33:48,626 --> 00:33:52,397 Но ако искаш смяна на пола... 943 00:33:52,463 --> 00:33:54,632 Готово е безплатно! 944 00:33:54,699 --> 00:33:56,401 Така че, ако имам красива малка путка, 945 00:33:56,467 --> 00:33:57,535 Дори не го виждам! 946 00:33:57,602 --> 00:34:01,272 - Да. 947 00:34:04,776 --> 00:34:08,546 Благодаря ви. 948 00:34:08,613 --> 00:34:09,580 - Ще чакам. 949 00:34:09,647 --> 00:34:11,249 - Да. 950 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Да са те освиркали? 951 00:34:14,552 --> 00:34:17,588 - Да, значи съм в "Нобианското шоу". 952 00:34:17,655 --> 00:34:20,425 и си мисля, че аз съм накълцания хляб. 953 00:34:20,491 --> 00:34:23,861 на комедията, нали знаеш, всичко върви чудесно. 954 00:34:23,928 --> 00:34:25,396 Скачам на сцената... 955 00:34:25,463 --> 00:34:26,631 Не, не, не, не, не, не. 956 00:34:26,664 --> 00:34:29,600 И започнах да играя... 957 00:34:29,667 --> 00:34:32,470 И изведнъж един влезе в джоба си. 958 00:34:32,537 --> 00:34:33,871 излиза с ключовете си. 959 00:34:33,938 --> 00:34:36,441 Не, не, не, не, не, не. 960 00:34:38,643 --> 00:34:40,912 В следващия момент има 20 души. 961 00:34:40,978 --> 00:34:42,780 Следващият е 30, 40. 962 00:34:42,847 --> 00:34:44,549 В цялата стая има ключове. 963 00:34:44,615 --> 00:34:46,584 Качвай се в колата и се прибирай. 964 00:34:46,617 --> 00:34:50,188 Излезнах от сцената и се отказала от този бизнес. 965 00:34:50,254 --> 00:34:52,623 И Кени ми каза: "Не, не си! 966 00:34:52,690 --> 00:34:54,659 "Върни се на сцената." 967 00:34:54,725 --> 00:34:57,862 И ако не го е направил, 35 години по-късно... 968 00:34:57,929 --> 00:34:59,897 И все още не сте му простили? 969 00:34:59,964 --> 00:35:01,799 - Какво? 970 00:35:01,833 --> 00:35:03,768 КЕННИ: Казват, че имам корава любов. 971 00:35:03,835 --> 00:35:05,503 Мисля, че са просто някакви страхливци. 972 00:35:05,570 --> 00:35:07,171 Не, не, не, не, не, не. 973 00:35:07,238 --> 00:35:08,739 Кени е вперен в себе си. 974 00:35:08,806 --> 00:35:10,374 където обича да вижда хората да страдат. 975 00:35:10,441 --> 00:35:12,410 Не е садо-месохист. 976 00:35:12,443 --> 00:35:14,312 Той го прави, защото знае в какво можеш да се превърнеш. 977 00:35:14,378 --> 00:35:16,681 в резултат на това. 978 00:35:16,714 --> 00:35:18,616 Научих се, че заради това, което си, трябва да си по-добър. 979 00:35:18,683 --> 00:35:21,519 И знаех, че има още много хора. 980 00:35:21,586 --> 00:35:23,020 че ще трябва да пушиш. 981 00:35:23,054 --> 00:35:24,689 ако искаш да се превръщаш в трудолюбив Комик. 982 00:35:24,755 --> 00:35:26,757 Не исках да се захващам с посредственост. 983 00:35:26,824 --> 00:35:29,393 Не исках никой да е щастлив да е горе. 984 00:35:29,460 --> 00:35:33,197 Исках да са от тези, които взеха имена и сритаха задници. 985 00:35:33,264 --> 00:35:34,432 Отхвърлиха ме. 986 00:35:34,499 --> 00:35:35,700 Бях пропуснат. 987 00:35:35,766 --> 00:35:36,934 Пренебрегнаха ме. 988 00:35:37,001 --> 00:35:39,036 Заключиха ме. 989 00:35:39,070 --> 00:35:41,239 А аз бях един от най-добрите в страната. 990 00:35:41,305 --> 00:35:42,907 Така че, ако това може да ми се случи, нали знаеш, 991 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 ти просто се пързаляш меко. 992 00:35:44,842 --> 00:35:46,878 няма да ти даде нещата, които искаш. 993 00:35:46,944 --> 00:35:49,447 И ако не си тук, за да станеш един от най-добрите, 994 00:35:49,514 --> 00:35:51,616 Тогава за какво си тук? 995 00:35:51,649 --> 00:35:53,784 Моята работа е, че щом едно момиче толкова много харесва шоколади, 996 00:35:53,851 --> 00:35:56,554 Няма ли да тежи около 250 килограма? 997 00:35:56,621 --> 00:35:57,788 Тичах из къщата... 998 00:35:57,855 --> 00:36:00,491 Бум, бум, бум! 999 00:36:00,558 --> 00:36:02,827 Виждам те, Джими! 1000 00:36:02,894 --> 00:36:03,728 "Целувка!" 1001 00:36:05,463 --> 00:36:06,497 Луда работа, човече. 1002 00:36:06,564 --> 00:36:07,565 - Да. 1003 00:36:07,632 --> 00:36:09,000 Не, не, не, не, не, не. 1004 00:36:09,066 --> 00:36:11,802 - Млъкни, по дяволите! 1005 00:36:11,869 --> 00:36:14,305 Не, не, не, не, не, не. 1006 00:36:15,506 --> 00:36:16,741 Знаеш ли какво мразя? 1007 00:36:16,774 --> 00:36:18,342 Чакай, чакай, Кени, чакай. 1008 00:36:18,409 --> 00:36:19,911 - Какво? 1009 00:36:19,944 --> 00:36:21,746 Знаеш ли защо на Кени му харесва това. 1010 00:36:21,812 --> 00:36:24,682 Помня, че хората се освиркаха на сцената. 1011 00:36:24,749 --> 00:36:26,551 А аз съм до Кени, Ръсел беше на сцената. 1012 00:36:26,617 --> 00:36:28,019 крещейки името на Кени, за да го спасиш. 1013 00:36:28,085 --> 00:36:30,888 Той каза: "Кени, Кени!" 1014 00:36:30,955 --> 00:36:33,291 И Кени каза: "Дайте му още една минута." 1015 00:36:33,357 --> 00:36:36,894 - Имам още една шега, човече. 1016 00:36:36,961 --> 00:36:38,963 - Имам още една шега. 1017 00:36:39,030 --> 00:36:41,399 Сценарий ИРМИЯ 1018 00:36:41,465 --> 00:36:43,234 Не, не, не, не, не, не. 1019 00:36:44,936 --> 00:36:46,437 Сценарий ИРМИЯ 1020 00:36:46,470 --> 00:36:48,406 Хората са... 1021 00:36:48,439 --> 00:36:49,340 - Добре, лека нощ. 1022 00:36:49,407 --> 00:36:53,945 - Не, не, не, не. 1023 00:36:54,011 --> 00:36:55,346 Те са гореща тълпа, човече. 1024 00:36:55,413 --> 00:36:56,914 Нямам търпение. 1025 00:36:56,948 --> 00:36:57,782 Играете ли на бесни птици? 1026 00:36:57,848 --> 00:37:00,451 - Какво става, Рон? 1027 00:37:00,518 --> 00:37:02,486 Не си ли нервен? 1028 00:37:02,553 --> 00:37:03,988 Играеш като... 1029 00:37:04,021 --> 00:37:05,356 Играех игри през цялото време. 1030 00:37:05,423 --> 00:37:07,258 дали съм нервен или не. 1031 00:37:07,291 --> 00:37:08,759 Мисля, че с това е по-забавно. 1032 00:37:08,826 --> 00:37:13,331 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1033 00:37:13,397 --> 00:37:14,932 Аз живеех в Ел Ей по време на пандемията. 1034 00:37:14,999 --> 00:37:16,567 Убиваха хора, човече. 1035 00:37:16,601 --> 00:37:17,935 Да убиеш чернокожи, да убиеш азиатци. 1036 00:37:17,969 --> 00:37:20,304 да убиеш бели хора във филми и... 1037 00:37:20,371 --> 00:37:21,472 - Да. 1038 00:37:23,808 --> 00:37:26,010 Братовчед ми каза: "Рон, не се тревожи, не сме китайци. 1039 00:37:26,077 --> 00:37:28,646 Ние сме филипинци, в безопасност сме. 1040 00:37:28,713 --> 00:37:30,514 Мислиш ли, че расистите знаят разликата между тях? 1041 00:37:30,581 --> 00:37:31,449 Китайско и филипинско? 1042 00:37:31,515 --> 00:37:33,751 - Да. 1043 00:37:33,784 --> 00:37:34,986 - Знаеш ли каква е разликата между Китай и Филипино? 1044 00:37:35,019 --> 00:37:36,821 за расист е разликата между Хонда Сивик. 1045 00:37:36,887 --> 00:37:38,756 и затъмнена Хода Сивик. 1046 00:37:38,823 --> 00:37:40,391 - Да. 1047 00:37:45,062 --> 00:37:48,599 Едното е по-тъмно и по- стилно, а другото е друго. 1048 00:37:48,666 --> 00:37:49,934 Хадокен! 1049 00:37:50,001 --> 00:37:51,702 - Да. 1050 00:37:51,769 --> 00:37:54,038 - Това беше "Стрийт Боец". 1051 00:37:54,105 --> 00:37:56,374 най-хубавата игра, която съм правил. 1052 00:37:56,440 --> 00:37:58,809 Благодаря ви, че се отзовахте. 1053 00:37:58,876 --> 00:38:00,711 - Ето представата за играта. 1054 00:38:00,745 --> 00:38:02,413 Биеш се с друг човек пред страната. 1055 00:38:02,480 --> 00:38:04,248 който представя военното изкуство на страната. 1056 00:38:04,282 --> 00:38:06,217 Ето и расовата част за Уличен борец: 1057 00:38:06,250 --> 00:38:07,985 ако не знаят военното изкуство на страната, 1058 00:38:08,019 --> 00:38:10,388 от където си дошъл, ще се измъкнат с твоя етнически стеротип. 1059 00:38:10,454 --> 00:38:12,990 Ето един пример: Имали са мастино-боец на име Вега. 1060 00:38:13,057 --> 00:38:14,959 и той се би с теб на оградена стената. 1061 00:38:15,026 --> 00:38:16,961 до мексиканската граница. 1062 00:38:17,028 --> 00:38:18,029 Това е прецакано. 1063 00:38:18,095 --> 00:38:20,097 - Да. 1064 00:38:20,164 --> 00:38:21,866 Това е като да имаш филипинец на улицата... 1065 00:38:21,932 --> 00:38:23,501 след като те набие, 1066 00:38:23,534 --> 00:38:24,969 той ще ви помогне да се възстановите напълно. 1067 00:38:25,036 --> 00:38:27,738 - Да. 1068 00:38:27,805 --> 00:38:29,640 Следващия път казах: 1069 00:38:29,707 --> 00:38:31,676 "Ще следвам всички, навсякъде, 1070 00:38:31,709 --> 00:38:34,011 "и после ще разберем какво да правим, за да сме по-добре." 1071 00:38:34,078 --> 00:38:35,646 Затова започнах да правя всичко. 1072 00:38:35,680 --> 00:38:37,448 Пет представления на ден, не ми пукаше. 1073 00:38:37,515 --> 00:38:40,051 Влизах в метли и си отивах. 1074 00:38:40,117 --> 00:38:43,621 Може ли да скоча между бандите? 1075 00:38:43,688 --> 00:38:45,623 Това е най-трудния начин да следваш когото и да е. 1076 00:38:45,690 --> 00:38:48,092 Но ако можеш да го направиш... 1077 00:38:48,159 --> 00:38:50,695 Помниш ли как бях, когато започнах? 1078 00:38:50,761 --> 00:38:52,663 Знам, че щеше да ми донесеш запис. 1079 00:38:52,730 --> 00:38:54,765 от 6 или 7 различни града. 1080 00:38:54,799 --> 00:38:56,600 и единственото нещо, което беше различно, беше града. 1081 00:38:56,667 --> 00:38:58,436 Направи го дума по дума. 1082 00:38:58,502 --> 00:39:00,604 А аз казах: "Как, по дяволите, се предполага, че ще го направим?" 1083 00:39:00,671 --> 00:39:02,940 "да надграждаш върху номерата си, ако е същата. 1084 00:39:03,007 --> 00:39:05,109 "че това е последният път, когато носиш запис?" 1085 00:39:05,142 --> 00:39:07,478 - Помня и ти каза: "Ще кажеш ли същата шега?" 1086 00:39:07,545 --> 00:39:09,480 с приятелите ти, с баба ти или с приятелите ти? 1087 00:39:09,547 --> 00:39:11,449 А аз: "Не, трябва да го смените." 1088 00:39:11,515 --> 00:39:13,784 Така че не можете да поддържате същия ритъм и думи. 1089 00:39:13,851 --> 00:39:16,620 Където и да пътуваш, сега съм различен. 1090 00:39:16,687 --> 00:39:18,456 - Определено. 1091 00:39:18,489 --> 00:39:20,024 Бях ли нервен и уплашен, когато правих шоу? 1092 00:39:20,091 --> 00:39:21,525 Благодаря ви. 1093 00:39:21,559 --> 00:39:22,560 Сега е различен. 1094 00:39:22,593 --> 00:39:23,694 Различен е! 1095 00:39:23,761 --> 00:39:26,597 - Да. 1096 00:39:26,664 --> 00:39:29,066 Това са най-лошите хора в комедията. 1097 00:39:29,133 --> 00:39:31,102 Различно е сега! 1098 00:39:31,135 --> 00:39:32,970 - Това също, изглеждаш така, сякаш си излязъл от него. 1099 00:39:33,037 --> 00:39:35,740 - Да. 1100 00:39:35,806 --> 00:39:37,875 Завърших "Порнхуб" и... 1101 00:39:37,942 --> 00:39:39,543 - Да. 1102 00:39:39,610 --> 00:39:40,911 - Видях кредита. 1103 00:39:42,880 --> 00:39:44,615 А тези непохватни, мамка му! 1104 00:39:44,682 --> 00:39:46,717 - Да. 1105 00:39:46,784 --> 00:39:48,753 "Кога е заснето първото порно?" 1106 00:39:48,819 --> 00:39:50,121 Направих го в гугъл заради теб и... 1107 00:39:50,187 --> 00:39:52,289 - Да. 1108 00:39:52,323 --> 00:39:56,060 Първото порно, заснето някога, беше в Америка, 1885 г. в Тексас. 1109 00:39:56,127 --> 00:39:58,095 Да, той е най-зловещата част от историята: 1110 00:39:58,129 --> 00:40:00,498 в същия ден, когато е изобретявана камерата. 1111 00:40:00,564 --> 00:40:01,799 - Да. 1112 00:40:01,866 --> 00:40:03,968 - Колко сме разгонени? 1113 00:40:04,034 --> 00:40:05,236 Този човек е разбил технологиите. 1114 00:40:05,302 --> 00:40:07,204 Виж какво създадох! 1115 00:40:07,238 --> 00:40:08,506 "Заснеми тази красива, пищна земя." 1116 00:40:08,572 --> 00:40:09,874 "Не, майната й на момичето в ъгъла!" 1117 00:40:09,940 --> 00:40:11,509 - Да. 1118 00:40:11,542 --> 00:40:13,744 - Извинете, ето защо го направих! 1119 00:40:13,811 --> 00:40:15,913 - Да. 1120 00:40:15,946 --> 00:40:16,914 Представете си проблема на децата. 1121 00:40:16,981 --> 00:40:18,949 Беше лесно за нас, VHS или DVD, 1122 00:40:19,016 --> 00:40:21,185 можеш да го пуснеш. 1123 00:40:21,218 --> 00:40:22,887 Деца от 1800 г., ако искат да гледат порно, късмет! 1124 00:40:22,953 --> 00:40:24,789 Трябва да почакаш, докато родителите ти заспат. 1125 00:40:24,855 --> 00:40:26,290 Уреди проекто-машина. 1126 00:40:26,323 --> 00:40:28,159 - Наем на пиано. 1127 00:40:28,225 --> 00:40:30,428 - Да. 1128 00:40:32,296 --> 00:40:34,965 "Чети ми!" Защото бяха тихи филми. 1129 00:40:35,032 --> 00:40:40,137 "О, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о. 1130 00:40:40,204 --> 00:40:41,205 "Скърцай." 1131 00:40:41,272 --> 00:40:43,507 - Да. 1132 00:40:43,541 --> 00:40:45,743 Трябвало е да напишат "квирта", защото не можеш да спелуваш... 1133 00:40:45,810 --> 00:40:46,911 Знаеш ли? 1134 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 - Да. 1135 00:40:50,815 --> 00:40:52,650 Разбирам, че е мръсна, отвратително и незряла. 1136 00:40:52,716 --> 00:40:54,285 но това съм аз, по дяволите. 1137 00:40:54,351 --> 00:40:58,155 Благодаря ви, че се отзовахте. 1138 00:40:58,222 --> 00:41:00,524 - Трябва да приемеш това, което си. 1139 00:41:00,558 --> 00:41:02,526 Родителите ми са напълно срещуположни. 1140 00:41:02,593 --> 00:41:04,728 Баща ми много се ядосва, когато правя мръсни неща. 1141 00:41:04,795 --> 00:41:07,031 Баща ми много се тревожи, знаеш ли шегата, която направих току-що? 1142 00:41:07,097 --> 00:41:08,799 Нали? 1143 00:41:08,833 --> 00:41:10,568 Баща ми беше отзад в този клуб. 1144 00:41:10,634 --> 00:41:12,203 И той ме прецака на тази шега. 1145 00:41:12,269 --> 00:41:13,838 Бях като баща ми. 1146 00:41:13,904 --> 00:41:15,172 Чух това... 1147 00:41:15,239 --> 00:41:16,540 "Спри с това!" 1148 00:41:16,607 --> 00:41:20,177 - Да. 1149 00:41:20,244 --> 00:41:22,079 - От това се чува шум. 1150 00:41:22,112 --> 00:41:23,814 "Спри да говориш за това!" 1151 00:41:23,881 --> 00:41:25,149 - Да. 1152 00:41:26,784 --> 00:41:28,953 "Господ ще ти се ядоса." 1153 00:41:29,019 --> 00:41:30,321 - Да. 1154 00:41:30,354 --> 00:41:31,322 Това е любимата дума на баща ми: 1155 00:41:31,388 --> 00:41:33,791 Бог ще ти се ядоса! 1156 00:41:33,858 --> 00:41:37,294 Един ден ще говориш глупости по улиците. 1157 00:41:37,361 --> 00:41:39,864 "Говорейки за това. 1158 00:41:39,930 --> 00:41:42,299 Тогава ще се отвори облачност, ще дойде голям юмрук. 1159 00:41:42,366 --> 00:41:44,835 "и ще те ударя в лицето." 1160 00:41:44,902 --> 00:41:46,537 Всеки път, когато е облачно, аз казвам: 1161 00:41:46,570 --> 00:41:47,838 "По дяволите, със сигурност ще ме хване." 1162 00:41:47,905 --> 00:41:49,940 - Да. 1163 00:41:49,974 --> 00:41:52,243 Благодаря ви много. 1164 00:41:52,309 --> 00:41:54,178 Благодаря ви, че ми дадохте шанс. 1165 00:41:54,245 --> 00:41:56,280 първия път, когато играх. 1166 00:41:56,313 --> 00:41:57,248 В днешно време си международна звезда. 1167 00:41:57,281 --> 00:41:59,149 Ти си във всички краища на света. 1168 00:41:59,216 --> 00:42:00,885 Радваме се, че емиграцията ви се радва. 1169 00:42:00,951 --> 00:42:03,087 ги оставихме да чакат и можем да те хванем. 1170 00:42:03,153 --> 00:42:05,289 - Хей, ти винаги си ме учила, 1171 00:42:05,356 --> 00:42:07,191 Направи си собствени пари в тази игра. 1172 00:42:07,258 --> 00:42:09,093 "Нямам търпение да ми се обадят. 1173 00:42:09,159 --> 00:42:12,096 Обади се сам. 1174 00:42:12,162 --> 00:42:13,931 - Трябва да слушаш съветите на един работник. 1175 00:42:13,998 --> 00:42:15,299 Точно така. 1176 00:42:15,366 --> 00:42:16,800 - Ти си императорът. 1177 00:42:16,867 --> 00:42:16,934 - Не, не, не, не. 1178 00:42:16,934 --> 00:42:21,705 - Не, не, не, не. 1179 00:42:21,772 --> 00:42:23,941 Преди всичко, имаме ли някакви Латиноси тази вечер? 1180 00:42:24,008 --> 00:42:25,509 Две жени. 1181 00:42:25,543 --> 00:42:26,243 - Да, кухнята е в почивка. 1182 00:42:26,310 --> 00:42:27,645 Вдигни малко шум. 1183 00:42:27,711 --> 00:42:29,013 - Да. 1184 00:42:31,015 --> 00:42:33,050 Обичам те. 1185 00:42:33,117 --> 00:42:36,287 - Винаги съм го имал, сякаш си мое дете. 1186 00:42:36,353 --> 00:42:38,289 Знам, че казваш, че си моята... 1187 00:42:38,355 --> 00:42:40,891 Аз съм ти сестра, но... 1188 00:42:40,958 --> 00:42:43,294 Не, имам тези семейни неща с теб. 1189 00:42:43,360 --> 00:42:45,229 Не знам защо, но се чувствам така. 1190 00:42:45,296 --> 00:42:46,630 100 на сто. 1191 00:42:46,697 --> 00:42:48,732 Когато влязах и ви видях... 1192 00:42:48,766 --> 00:42:51,001 Това ми напомня за дома и аз се разплаках. 1193 00:42:51,068 --> 00:42:52,403 Понякога дори не мога да те гледам. 1194 00:42:52,469 --> 00:42:53,704 - Да! 1195 00:42:53,771 --> 00:42:55,272 - Особено в момента. 1196 00:42:55,306 --> 00:42:57,107 "Това ще е нещо." 1197 00:42:57,174 --> 00:42:58,075 Не ме гледай! 1198 00:42:58,142 --> 00:42:59,009 - Какво? 1199 00:43:01,078 --> 00:43:02,212 Имаме ли малки крале тази вечер? 1200 00:43:02,279 --> 00:43:03,380 Мъж: 5'6! 1201 00:43:03,447 --> 00:43:04,982 - Да. 1202 00:43:05,049 --> 00:43:06,250 Жена: 1203 00:43:06,317 --> 00:43:07,685 Да се махаме от тук! 1204 00:43:07,751 --> 00:43:10,321 "Ще се видим по-късно." 1205 00:43:10,387 --> 00:43:11,655 - Как смеете! 1206 00:43:11,722 --> 00:43:13,290 - Да. 1207 00:43:13,357 --> 00:43:15,659 Мерито: Обичам семейството си толкова много. 1208 00:43:15,693 --> 00:43:17,261 Да, и ще направиш всичко за семейството си. 1209 00:43:17,328 --> 00:43:19,063 - Да, и аз го правя. 1210 00:43:19,129 --> 00:43:20,898 Затова мисля, че се чувстваме така. 1211 00:43:20,931 --> 00:43:22,866 - Казах ти веднага. 1212 00:43:22,900 --> 00:43:25,135 - Едва те познавам и те прегърнах. 1213 00:43:25,202 --> 00:43:27,071 - Ти ме прегърна... 1214 00:43:27,137 --> 00:43:29,506 - Това е тормоз! 1215 00:43:29,540 --> 00:43:31,141 - Само защото си висок, беше на гърдите ми. 1216 00:43:31,208 --> 00:43:33,677 Беше малко, но беше любов. 1217 00:43:33,744 --> 00:43:35,779 Усетих, че не е злокобно. 1218 00:43:35,813 --> 00:43:37,748 Видя ли колко беше вълшебно? 1219 00:43:37,815 --> 00:43:39,917 Видя ли колко беше вълшебно? 1220 00:43:39,984 --> 00:43:41,418 И после го спасихме. 1221 00:43:41,485 --> 00:43:42,987 Казах "Малките" и се смехме. 1222 00:43:43,020 --> 00:43:44,588 - Разменихме го. 1223 00:43:44,622 --> 00:43:47,725 Смех се етническо и казах: "Аха!" 1224 00:43:47,791 --> 00:43:49,093 - Да, направи го. 1225 00:43:49,159 --> 00:43:50,728 Покажи ми целия си задник. 1226 00:43:50,794 --> 00:43:52,463 но камерата не го вижда, аз го виждам. 1227 00:43:52,529 --> 00:43:53,964 Така че ще го помня завинаги. 1228 00:43:54,031 --> 00:43:56,367 - Не, не, не, не. 1229 00:43:56,433 --> 00:43:58,268 - Да. 1230 00:43:58,335 --> 00:44:00,304 Аз съм 5'2! 1231 00:44:00,371 --> 00:44:01,872 Не, не, не, не, не, не. 1232 00:44:01,939 --> 00:44:03,774 Да! 1233 00:44:03,841 --> 00:44:05,976 Ако имах още три инча, щях да го направя. 1234 00:44:06,043 --> 00:44:08,178 Бих се върнал в Латинска Америка. 1235 00:44:08,245 --> 00:44:10,047 и превзема целия континент. 1236 00:44:10,114 --> 00:44:11,949 - Да. 1237 00:44:12,016 --> 00:44:15,386 Вече щях да имам три бананови фирми. 1238 00:44:15,452 --> 00:44:17,321 Затова имам проблеми с такива като теб. 1239 00:44:17,388 --> 00:44:20,090 между 5'5" и 5'11", 1240 00:44:20,157 --> 00:44:23,093 защото винаги искат титлата. 1241 00:44:23,160 --> 00:44:25,062 Това са културни средства. 1242 00:44:25,129 --> 00:44:27,498 - Да. 1243 00:44:27,564 --> 00:44:29,299 Не си малък крал, нали? 1244 00:44:29,366 --> 00:44:30,734 ти си обикновен принце! 1245 00:44:30,801 --> 00:44:32,302 - Да. 1246 00:44:32,336 --> 00:44:33,904 Имате много татуировки. 1247 00:44:33,971 --> 00:44:35,406 за три седмици, брато. 1248 00:44:35,439 --> 00:44:37,241 Имам всички тези татуировки за една година. 1249 00:44:37,274 --> 00:44:40,477 "Нощта на нубиан" ме накара да приема културата си. 1250 00:44:40,544 --> 00:44:42,279 Аз, разбираш ли какво имам предвид? 1251 00:44:42,346 --> 00:44:44,381 И аз казах: "Знаете ли какво? 1252 00:44:44,415 --> 00:44:46,950 "Ще ми е трудно да пътувам до митницата." 1253 00:44:47,017 --> 00:44:48,519 - Ако си над 2 метра. 1254 00:44:48,552 --> 00:44:50,187 а ти се срещаш с жена колкото мен... 1255 00:44:52,089 --> 00:44:52,956 Да... 1256 00:44:54,391 --> 00:44:56,093 ти си шибан педофил. 1257 00:44:56,160 --> 00:44:57,928 - Да. 1258 00:44:59,863 --> 00:45:02,866 Добре, ако можеш да си вземеш момичето. 1259 00:45:02,933 --> 00:45:04,802 и я залюлей... 1260 00:45:04,868 --> 00:45:06,870 - Да. 1261 00:45:09,606 --> 00:45:12,242 - Заслужаваш килия до Р. Кели. 1262 00:45:12,309 --> 00:45:16,113 Не, не, не, не, не, не. 1263 00:45:16,180 --> 00:45:18,215 - Добре, изглеждаш като чудовището от "Космическа каша". 1264 00:45:18,282 --> 00:45:19,483 Да се срещам с Туити Бърд. 1265 00:45:21,952 --> 00:45:24,455 Срещаш се с непълнолетен! 1266 00:45:24,521 --> 00:45:25,723 - Да. 1267 00:45:27,491 --> 00:45:29,359 - Спри да се ебаваш с жените ни! 1268 00:45:29,426 --> 00:45:30,861 - Да. 1269 00:45:32,730 --> 00:45:34,331 Късите крале и малките кралици трябва да се обединят! 1270 00:45:34,398 --> 00:45:36,500 Да! 1271 00:45:36,567 --> 00:45:39,002 Така че развиваме своя собствена общност! 1272 00:45:39,069 --> 00:45:41,105 - Да. 1273 00:45:41,171 --> 00:45:43,006 - Като хобитите в "Властелинът на пръстените". 1274 00:45:43,073 --> 00:45:45,142 - Да. 1275 00:45:45,209 --> 00:45:47,544 Когато го направих първия път, си казах: 1276 00:45:47,611 --> 00:45:48,946 Пристигнах. 1277 00:45:49,012 --> 00:45:51,048 Да. 1278 00:45:51,081 --> 00:45:52,850 И "Нобиън Найт" беше последното шоу от турнето ми. 1279 00:45:52,916 --> 00:45:56,153 Така че, след като отидох там и го разлюлях, 1280 00:45:56,220 --> 00:45:59,156 Отмених полета си до дома. 1281 00:45:59,223 --> 00:46:02,025 Обадих се на мама и казах: "Няма да се върна у дома." 1282 00:46:02,092 --> 00:46:04,228 И майка ми започна да се перчи. 1283 00:46:04,294 --> 00:46:06,296 Тя: "Какво ти става?" 1284 00:46:06,363 --> 00:46:07,931 "Ти винаги ме излагаш!" 1285 00:46:07,998 --> 00:46:10,567 Излизах с едно момиче, което беше високо. 1286 00:46:10,634 --> 00:46:12,202 Да! 1287 00:46:12,269 --> 00:46:14,238 Благодаря ви, че се отзовахте. 1288 00:46:14,271 --> 00:46:16,840 По-добре вдигайте повече шум. 1289 00:46:16,907 --> 00:46:18,008 Това е лудост! 1290 00:46:18,041 --> 00:46:20,210 Да ви чуя и да ви ръкопляскам. 1291 00:46:20,277 --> 00:46:23,447 Това е половин фут по-високо от мен! 1292 00:46:23,514 --> 00:46:26,150 Момчета, знаете ли какво е половин фут? 1293 00:46:26,216 --> 00:46:28,552 Това е половин тон. 1294 00:46:28,619 --> 00:46:30,554 - Да. 1295 00:46:30,621 --> 00:46:32,856 Това е половината чеп на Блек. 1296 00:46:32,923 --> 00:46:34,224 - Да. 1297 00:46:38,128 --> 00:46:39,263 - Той каза: "Да, така е." 1298 00:46:39,329 --> 00:46:41,098 - Да. 1299 00:46:45,335 --> 00:46:47,237 И когато паднах върху нея, 1300 00:46:47,304 --> 00:46:49,907 Трябваше да се изпълзя по трупа й. 1301 00:46:49,973 --> 00:46:51,375 - Да. 1302 00:46:53,410 --> 00:46:56,346 - Спри! 1303 00:46:56,413 --> 00:46:57,981 Тя каза: "Спри!" 1304 00:46:59,516 --> 00:47:01,251 За да съм сигурен, че ще дойде. 1305 00:47:01,318 --> 00:47:03,287 Не, не, не, не, не, не. 1306 00:47:03,353 --> 00:47:06,924 - Добре, и когато каза: "Не, татко, не съм." 1307 00:47:06,990 --> 00:47:08,358 Трябваше да се отпусна. 1308 00:47:08,425 --> 00:47:11,528 "По-добре да се махаме от тук!" 1309 00:47:12,696 --> 00:47:14,198 Боже мой! 1310 00:47:14,264 --> 00:47:15,432 - Като Donkey Kong. 1311 00:47:15,499 --> 00:47:17,668 - Да. 1312 00:47:17,734 --> 00:47:20,237 - За да съм сигурен, че съм свършил работата. 1313 00:47:20,304 --> 00:47:23,240 Защото съм джентълмен. 1314 00:47:23,307 --> 00:47:25,209 Нали, сър? 1315 00:47:25,242 --> 00:47:27,611 Ето за това говоря! 1316 00:47:27,678 --> 00:47:29,313 Благодаря ви, че се отзовахте. 1317 00:47:29,346 --> 00:47:30,948 - Благодаря ви, казвам се Марито. 1318 00:47:31,014 --> 00:47:33,984 Почивай в мир, мамо! 1319 00:47:34,051 --> 00:47:37,454 "Клеър де Луне" на Дебуси свири на пиано. 1320 00:47:37,521 --> 00:47:40,357 Мерито: Майка ми се разболя много. 1321 00:47:40,424 --> 00:47:42,459 Казах й, че трябва да снимам това. 1322 00:47:42,526 --> 00:47:46,964 Тя почти не можеше да говори. 1323 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 Казах й, че трябва да направя шоуто. 1324 00:47:49,600 --> 00:47:51,101 и тогава тя каза: 1325 00:47:51,168 --> 00:47:52,402 "Отидете на шоуто на този човек." 1326 00:47:52,469 --> 00:47:53,971 И тя е тук, човече. 1327 00:47:56,573 --> 00:47:58,508 Толкова се гордее с теб. 1328 00:47:58,575 --> 00:48:00,210 - Недей, виж сега! 1329 00:48:00,277 --> 00:48:02,312 И изглеждам толкова грозна, когато плача. 1330 00:48:02,379 --> 00:48:04,281 Не съм сладка, братче, недей! 1331 00:48:04,348 --> 00:48:08,418 - Не, не, не, не. 1332 00:48:08,485 --> 00:48:13,323 - Не, не, не, не. 1333 00:48:13,390 --> 00:48:18,262 - Не, не, не, не. 1334 00:48:18,328 --> 00:48:22,599 - Не, не, не, не. 1335 00:48:22,666 --> 00:48:24,968 - Не, не, не, не. 1336 00:48:25,035 --> 00:48:26,536 Добре, съжалявам, Марито ме хвана. 1337 00:48:26,603 --> 00:48:28,171 Той ме хвана. 1338 00:48:28,205 --> 00:48:29,706 плачехте ли? 1339 00:48:29,740 --> 00:48:30,741 - Няма проблем, благодаря. 1340 00:48:30,807 --> 00:48:33,243 От тъга? 1341 00:48:33,277 --> 00:48:34,711 Не, защото майка му почина преди седмица. 1342 00:48:34,778 --> 00:48:36,713 Забрана: 1343 00:48:36,780 --> 00:48:41,385 - Не, не, не, не. 1344 00:48:41,451 --> 00:48:44,488 - Не, не, не, не. 1345 00:48:49,760 --> 00:48:54,264 Канадци, ние се забъркваме в американски глупости. 1346 00:48:54,331 --> 00:48:55,766 Перфектен пример... 1347 00:48:55,799 --> 00:48:57,701 когато обърнаха Роу срещу Уейд, 1348 00:48:57,734 --> 00:48:59,636 канадците са: "Не е ли ужасно?" 1349 00:48:59,703 --> 00:49:03,140 И си мисля: "Не, това е добре за канадския туризъм." 1350 00:49:03,206 --> 00:49:05,342 - Да. 1351 00:49:05,409 --> 00:49:07,377 - Да, и с размяната на долара, 1352 00:49:07,411 --> 00:49:09,579 три момичета могат да бъдат прекратени на цената на две! 1353 00:49:09,646 --> 00:49:11,648 Не, не, не, не, не, не. 1354 00:49:15,619 --> 00:49:19,356 CanAbort, CanAbort, CanAbort.ca! 1355 00:49:19,423 --> 00:49:21,458 (Тълпата стене) 1356 00:49:21,491 --> 00:49:23,660 И когато се върнат у дома в САЩ, 1357 00:49:23,727 --> 00:49:25,062 "Нещо за деклариране?" 1358 00:49:25,128 --> 00:49:27,164 "Вече не!" 1359 00:49:27,230 --> 00:49:28,732 CanAbort, CanAbort... 1360 00:49:28,799 --> 00:49:30,667 (размазан смях) 1361 00:49:30,734 --> 00:49:33,103 Ще ми се да направим новини. 1362 00:49:33,136 --> 00:49:36,373 Бях в Нунавът седмица преди Папата. 1363 00:49:36,440 --> 00:49:38,408 И разбира се, хората в Нунавът. 1364 00:49:38,475 --> 00:49:40,510 не се вълнуваха, че ще дойде. 1365 00:49:40,577 --> 00:49:43,146 Но си помислих на глас, докато бях на сцената. 1366 00:49:43,213 --> 00:49:45,482 Няма ли да е чудесно, ако всички можете да изведете Папата 1367 00:49:45,549 --> 00:49:47,584 "и ще бъде изяден от полярна мечка?" 1368 00:49:47,651 --> 00:49:49,219 - Да. 1369 00:49:51,355 --> 00:49:55,092 - Да, и след 150 години ще се извинят. 1370 00:49:55,158 --> 00:49:58,662 Не, не, не, не, не, не. 1371 00:49:58,729 --> 00:50:01,498 Съжалявам, че не го спасихме от големия бял хищник. 1372 00:50:01,565 --> 00:50:03,433 - Да. 1373 00:50:06,503 --> 00:50:08,472 А ти имаш тези полярни мечки. 1374 00:50:08,505 --> 00:50:10,507 "Хей, това беше преди 150 години, тогава дори не бях роден!" 1375 00:50:10,574 --> 00:50:12,109 - Не, не, не, не. 1376 00:50:12,175 --> 00:50:13,443 Не беше Юк Юк. 1377 00:50:13,510 --> 00:50:15,879 беше като карибско шоу. 1378 00:50:15,912 --> 00:50:18,582 Помня, че казах: "Кое е това момиче? 1379 00:50:20,183 --> 00:50:21,618 Забрана: Каква майка, като: 1380 00:50:21,651 --> 00:50:23,353 излиза по средата на нощта. 1381 00:50:23,420 --> 00:50:25,255 Да се шегувате? 1382 00:50:25,322 --> 00:50:27,157 - Няма никой. 1383 00:50:27,190 --> 00:50:29,726 Бях само аз и шестима бели комедианти. 1384 00:50:29,793 --> 00:50:31,194 Като говорим за чекиджии. 1385 00:50:31,261 --> 00:50:33,096 И тогава дойдох на Нубианското шоу. 1386 00:50:33,163 --> 00:50:36,299 и видях добре облечени жени като мен. 1387 00:50:36,366 --> 00:50:38,735 и мога да кажа една ямайска шега, и мога да си тръгна, 1388 00:50:38,802 --> 00:50:40,837 защото тези хора разбраха за какво говоря. 1389 00:50:40,871 --> 00:50:44,541 - Не, вълнувам се да съм тук, защото имам деца. 1390 00:50:44,608 --> 00:50:46,576 Имам пет деца! 1391 00:50:46,643 --> 00:50:48,111 Знаеш ли защо имам пет деца? 1392 00:50:48,178 --> 00:50:50,514 Мразя да работя! 1393 00:50:50,580 --> 00:50:52,149 - Да. 1394 00:50:52,182 --> 00:50:56,453 - Канадското майчинство е толкова пристрастително! 1395 00:50:56,520 --> 00:50:58,121 Не можех да спра! 1396 00:50:58,188 --> 00:50:59,956 - Да. 1397 00:50:59,990 --> 00:51:01,491 - Благодаря на Бога за баба и дядо. 1398 00:51:01,558 --> 00:51:03,293 Родителите ми помогнаха да гледам децата си. 1399 00:51:03,360 --> 00:51:05,328 Дядовците са най-хубавите! 1400 00:51:07,397 --> 00:51:09,132 - Много пъти оставих децата си при родителите ми. 1401 00:51:09,199 --> 00:51:11,435 И когато се прибера вкъщи, ме плашат. 1402 00:51:11,501 --> 00:51:14,771 защото сега звучи точно като родителите ми... 1403 00:51:14,838 --> 00:51:16,706 само нещастни ямайски хора. 1404 00:51:16,773 --> 00:51:18,341 - Да. 1405 00:51:18,375 --> 00:51:20,043 Те са като: 1406 00:51:20,077 --> 00:51:21,745 "Мама ми е... пелената ми! 1407 00:51:21,812 --> 00:51:22,846 "Ти сменяш моята! 1408 00:51:22,913 --> 00:51:24,514 "И какво ще направя аз? 1409 00:51:24,581 --> 00:51:26,083 "Аз, Сиа, ще взема моя Дали Дем." 1410 00:51:26,116 --> 00:51:27,617 Баба казва, че и двамата имаме артрит. 1411 00:51:27,684 --> 00:51:30,187 "Какво да направим?" "Ще умрем!" 1412 00:51:30,253 --> 00:51:31,354 - Да. 1413 00:51:31,388 --> 00:51:33,190 - "Исус има нужда от нас сега." 1414 00:51:33,256 --> 00:51:36,359 Упреквам всички да назоват Исус. 1415 00:51:36,426 --> 00:51:38,395 "Отивам да се лекувам с пневмония!" 1416 00:51:38,462 --> 00:51:41,264 Аз съм като... 1417 00:51:41,331 --> 00:51:42,866 Защо звучиш така? 1418 00:51:42,933 --> 00:51:44,101 - Да. 1419 00:51:46,036 --> 00:51:47,437 Децата ви имат ли нещо против да бъдат 1420 00:51:47,504 --> 00:51:48,672 Подиграх ли ти се? 1421 00:51:48,738 --> 00:51:50,373 - Да, децата ми. 1422 00:51:50,440 --> 00:51:51,908 децата ми дори не внимават. 1423 00:51:51,975 --> 00:51:54,478 Добри са. 1424 00:51:54,511 --> 00:51:56,480 Те се вълнуваха, когато ме видях за първи път на сцената. 1425 00:51:56,546 --> 00:51:58,515 но третия и четвъртият път: 1426 00:51:58,582 --> 00:51:59,816 Да, може ли да не идваме повече? 1427 00:51:59,883 --> 00:52:01,518 - Не! 1428 00:52:01,551 --> 00:52:03,186 Ще ги накарам да запишат моите декори и... 1429 00:52:03,253 --> 00:52:05,088 - Йо! 1430 00:52:05,122 --> 00:52:06,790 "Убедете се, че мама ще е в... " 1431 00:52:06,857 --> 00:52:08,892 "Трябва да го сложа на Тикток!" 1432 00:52:08,959 --> 00:52:11,728 Вече 21 години съм сестра. 1433 00:52:11,795 --> 00:52:12,963 Еха! 1434 00:52:13,029 --> 00:52:15,332 Благодаря ви, че се отзовахте. 1435 00:52:17,634 --> 00:52:20,704 Грижи се за старите хора. 1436 00:52:20,770 --> 00:52:22,973 Чуваш го в гласа ми. 1437 00:52:23,039 --> 00:52:25,475 Аз не се грижа за млади стари хора. 1438 00:52:25,542 --> 00:52:27,544 Аз се грижа за старите хора. 1439 00:52:27,611 --> 00:52:32,282 Да се грижиш за някой, който е на 104, 107. 1440 00:52:32,349 --> 00:52:33,517 А тези хора са нещастни. 1441 00:52:33,583 --> 00:52:35,252 Щом дойда на работа, 1442 00:52:35,318 --> 00:52:37,254 Искам да съм щастлива. 1443 00:52:37,320 --> 00:52:39,022 Аз казах: "Ей, аз съм твоята сестра!" 1444 00:52:39,055 --> 00:52:42,592 а те: "Искам да умра!" 1445 00:52:42,659 --> 00:52:44,561 Аз съм като: "Аз също!" 1446 00:52:44,628 --> 00:52:45,662 - Да. 1447 00:52:45,729 --> 00:52:46,897 Депресирана. 1448 00:52:46,963 --> 00:52:48,532 - Да. 1449 00:52:51,001 --> 00:52:53,270 И са толкова досадни, че искат да ги извадиш. 1450 00:52:53,336 --> 00:52:55,238 Мислиш ли, че искам да рискувам? 1451 00:52:55,272 --> 00:52:57,274 "Изпрати ми го!" 1452 00:52:57,340 --> 00:52:58,542 Аз казах: "Затаи си дъх. 1453 00:52:58,608 --> 00:53:00,110 Ще си готов. 1454 00:53:00,143 --> 00:53:01,778 "Не прави това в моята смяна." 1455 00:53:01,845 --> 00:53:03,446 - Да. 1456 00:53:03,513 --> 00:53:04,981 - Не искам документи. 1457 00:53:05,048 --> 00:53:06,550 - Да. 1458 00:53:06,583 --> 00:53:07,984 Ти ли си нощната смяна? 1459 00:53:08,051 --> 00:53:09,419 - Да. 1460 00:53:09,486 --> 00:53:11,555 - По дяволите, не, вече знам. 1461 00:53:11,621 --> 00:53:13,990 когато се опитват да си поема последния дъх. 1462 00:53:14,057 --> 00:53:15,492 Мога да го чуя. 1463 00:53:15,559 --> 00:53:18,995 "Аа!" 1464 00:53:19,062 --> 00:53:22,532 "Успокой се, братко, имам още 20 минути!" 1465 00:53:22,599 --> 00:53:24,234 - Да. 1466 00:53:25,835 --> 00:53:27,470 Луда работа със стари хора. 1467 00:53:27,537 --> 00:53:29,606 Разногласие? 1468 00:53:29,673 --> 00:53:33,243 Толкова много! 1469 00:53:34,678 --> 00:53:36,713 Това е лудост. 1470 00:53:36,746 --> 00:53:38,281 Това е един въпрос, който ще получа от една старица. 1471 00:53:38,348 --> 00:53:39,382 Никога не са харесвали моя отговор. 1472 00:53:39,449 --> 00:53:41,284 Никога не са харесвали моя отговор. 1473 00:53:41,318 --> 00:53:42,652 и те започват да полудяват и други такива неща. 1474 00:53:42,719 --> 00:53:44,221 Това е въпроса, който ще получа. 1475 00:53:44,254 --> 00:53:45,722 Мислиш, че е просто. 1476 00:53:45,789 --> 00:53:46,957 Откъде си? 1477 00:53:48,558 --> 00:53:49,826 Да, и знаеш ли, 1478 00:53:49,893 --> 00:53:51,795 Просто си гледам работата. 1479 00:53:51,828 --> 00:53:53,496 И мога да разбера, че болницата е скучна. 1480 00:53:53,563 --> 00:53:55,599 че няма какво да се направи. 1481 00:53:55,632 --> 00:53:56,866 те виждат черна дама с плитки и си казват: 1482 00:53:56,933 --> 00:53:59,169 Вижте тази черна дама с плитки! 1483 00:53:59,202 --> 00:54:01,571 Тичала е през джунглата, качила се е на дърво от манго. 1484 00:54:01,638 --> 00:54:03,340 "Тя има една интересен история за мен. 1485 00:54:03,406 --> 00:54:04,574 Ела тук, черна госпожице! 1486 00:54:04,641 --> 00:54:06,576 - Да. 1487 00:54:06,643 --> 00:54:08,411 И аз трябва да отговоря на тези глупости? 1488 00:54:11,514 --> 00:54:13,583 И тогава тя: "От къде си?" 1489 00:54:13,650 --> 00:54:15,919 Нали? 1490 00:54:15,986 --> 00:54:19,589 И аз й казвам: "Бръмптън, аз съм от там." 1491 00:54:19,656 --> 00:54:23,693 Тя не харесва тези неща! 1492 00:54:23,760 --> 00:54:25,729 Тя: "От къде си наистина?" 1493 00:54:25,795 --> 00:54:28,965 Откъде си наистина? 1494 00:54:29,032 --> 00:54:31,067 Опитвам се да получа инфаркт. 1495 00:54:31,101 --> 00:54:32,969 "Опитвам се тихо да си свърша работата." 1496 00:54:33,036 --> 00:54:35,338 "Нали ме разбираш?" 1497 00:54:35,405 --> 00:54:37,574 Така че трябва да й дам също толкова абсурден отговор. 1498 00:54:37,641 --> 00:54:39,109 само за да я успокоя. 1499 00:54:39,175 --> 00:54:40,810 Аз съм от уаканда! 1500 00:54:40,877 --> 00:54:43,013 - Да. 1501 00:54:45,515 --> 00:54:47,083 - Тя каза: "Знаех си!" 1502 00:54:47,150 --> 00:54:49,986 - Да. 1503 00:54:50,053 --> 00:54:51,788 "Негро..." 1504 00:54:51,855 --> 00:54:54,057 - Да. 1505 00:54:54,124 --> 00:54:55,525 - Много ви благодаря! 1506 00:54:55,592 --> 00:54:57,594 Благодаря ви, че се отзовахте. 1507 00:54:59,763 --> 00:55:01,631 Репутацията ви е, че сте играли "Нобианското шоу". 1508 00:55:01,698 --> 00:55:03,767 и си убил в Нубианското шоу. 1509 00:55:03,833 --> 00:55:05,969 Всички го знаят. 1510 00:55:06,036 --> 00:55:09,873 - Не, не, не, не. 1511 00:55:09,939 --> 00:55:11,708 Забрана: Помня първия път, когато... 1512 00:55:11,775 --> 00:55:13,343 Аз бях в "Нобианското шоу". 1513 00:55:13,376 --> 00:55:15,512 Просто исках да имам наистина добър сет. 1514 00:55:15,578 --> 00:55:17,847 Когато се снимах и в крайна сметка всичко беше наред, 1515 00:55:17,914 --> 00:55:20,383 Всички знаят, но си помислих, че е лудост. 1516 00:55:20,450 --> 00:55:22,419 И после ме попитаха Комиси. 1517 00:55:22,485 --> 00:55:25,455 за да гарантирам, че ще правят Нобианското шоу. 1518 00:55:25,522 --> 00:55:28,091 Сега си на следващото ниво. 1519 00:55:28,158 --> 00:55:30,760 Така че, да, определено, това е обред за минаване. 1520 00:55:34,631 --> 00:55:38,101 - Ела тук, човеко с камерата. 1521 00:55:38,168 --> 00:55:40,770 Точно където е бил Кени през 2002 г. 1522 00:55:40,837 --> 00:55:42,706 имаше един Комик, който ми крадеше номера. 1523 00:55:42,772 --> 00:55:44,808 И го извиках. 1524 00:55:44,841 --> 00:55:46,843 Аз му се нахвърлих и го ударих. 1525 00:55:46,910 --> 00:55:49,679 Бяха хубави, хубави времена. 1526 00:55:49,746 --> 00:55:52,115 Кени, искат да ти кажа нещо. 1527 00:55:52,182 --> 00:55:54,417 Наричаше ме "Принцесата на Пунчаби". 1528 00:55:54,484 --> 00:55:56,486 "Принцесата на Пенджаби". 1529 00:55:56,553 --> 00:55:58,588 - Да, нямам сърце да ти кажа. 1530 00:55:58,655 --> 00:56:00,690 но аз не съм пенджаби! 1531 00:56:00,724 --> 00:56:02,092 - Нямаше значение, никой на пода не слушаше. 1532 00:56:02,158 --> 00:56:04,060 - Да. 1533 00:56:04,094 --> 00:56:07,130 Не мога да кажа "кафявото момиче на неясното момиче". 1534 00:56:07,197 --> 00:56:09,799 И "Принцесата на пунджабито" имаше рима. 1535 00:56:09,866 --> 00:56:11,434 - Звучи добре. 1536 00:56:11,501 --> 00:56:12,869 Също така казах, че си звезда. 1537 00:56:12,936 --> 00:56:14,571 и наистина не си се качвал. 1538 00:56:14,604 --> 00:56:15,672 - Прав си, прав си! 1539 00:56:15,739 --> 00:56:17,073 Съжалявам! 1540 00:56:17,140 --> 00:56:19,943 - Не, не, не, не. 1541 00:56:20,009 --> 00:56:23,813 Моля ви, заедно с ръце за Кристал Фериер! 1542 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 Благодаря ви, че се отзовахте. 1543 00:56:25,615 --> 00:56:27,150 Не играя, когато отскачам. 1544 00:56:27,217 --> 00:56:29,519 Вдигни нивото си. 1545 00:56:29,552 --> 00:56:31,187 Ти си храна, аз съм предястие, когато отскачам. 1546 00:56:31,254 --> 00:56:33,156 Аз съм горда индийка. 1547 00:56:33,189 --> 00:56:35,458 Когато се преместих тук, много ми се подиграваха. 1548 00:56:35,525 --> 00:56:37,160 защото имах дебел акцент. 1549 00:56:37,193 --> 00:56:38,695 и когато започнах училище, много деца, 1550 00:56:38,762 --> 00:56:40,930 Те ме биеха и такива неща. 1551 00:56:40,964 --> 00:56:43,867 И имаше една група хора, които наистина ме хванаха. 1552 00:56:43,933 --> 00:56:46,503 и ме защити, така че имам любов. 1553 00:56:46,569 --> 00:56:48,805 в сърцето си за ямайците. 1554 00:56:48,872 --> 00:56:51,808 - Да, да. 1555 00:56:51,875 --> 00:56:53,843 Те наистина ме защитиха. 1556 00:56:53,877 --> 00:56:55,044 Помня, че стоях пред училището. 1557 00:56:55,111 --> 00:56:56,780 "Не искам да ходя тук." 1558 00:56:56,846 --> 00:56:58,348 плаках, нали? 1559 00:56:58,381 --> 00:57:00,049 И това ямайско момче дойде при мен, 1560 00:57:00,116 --> 00:57:02,719 той ме прегърна и каза: 1561 00:57:02,786 --> 00:57:04,654 "Кристал... 1562 00:57:05,922 --> 00:57:07,757 "Не се тревожи за твоя непохватен. 1563 00:57:11,094 --> 00:57:12,729 "От сега нататък, 1564 00:57:12,796 --> 00:57:14,764 "Ти си моят приятел Паки. " 1565 00:57:14,831 --> 00:57:16,766 - Да. 1566 00:57:21,704 --> 00:57:24,507 - Добре, добре. 1567 00:57:24,574 --> 00:57:25,942 - Да. 1568 00:57:28,678 --> 00:57:31,014 - Добре. 1569 00:57:31,080 --> 00:57:33,650 И тогава срещнах най-добрия си приятел, 1570 00:57:33,716 --> 00:57:35,885 и до ден-днешен все още сме приятели. 1571 00:57:35,952 --> 00:57:39,155 Сузет е най-милото момиче, което си срещал. 1572 00:57:39,222 --> 00:57:42,158 Единственото нещо, което се опитва да ми даде съвет за мъжете. 1573 00:57:42,225 --> 00:57:44,527 Дори в първия ден, когато се срещнахме, 1574 00:57:44,594 --> 00:57:46,229 Сузет дойде при мен и каза: 1575 00:57:46,296 --> 00:57:48,164 "Кристал, нека ти дам един съвет. 1576 00:57:49,833 --> 00:57:52,168 "Ако искаш едно хубаво ебане... 1577 00:57:55,104 --> 00:57:57,674 Трябва ти ямайец. 1578 00:57:57,740 --> 00:57:59,075 Ууу! 1579 00:57:59,142 --> 00:58:00,810 Момчета, бях на 11 години. 1580 00:58:00,877 --> 00:58:02,145 - Да. 1581 00:58:04,614 --> 00:58:06,950 Току-що попитах за пастела, Сузет... 1582 00:58:07,016 --> 00:58:08,885 - Да. 1583 00:58:08,952 --> 00:58:10,920 - Диво. 1584 00:58:10,987 --> 00:58:13,256 Така че сега го направих. 1585 00:58:13,323 --> 00:58:15,058 Две наполовина ямайски деца. 1586 00:58:15,124 --> 00:58:19,195 Благодаря ви, че се отзовахте. 1587 00:58:19,262 --> 00:58:21,631 - Да, омъжих се за ямайец. 1588 00:58:21,698 --> 00:58:23,733 Да, направих го. 1589 00:58:23,766 --> 00:58:25,568 А хората: "О, Боже мой, как се справихте с това? 1590 00:58:25,635 --> 00:58:27,270 "Индийското ти семейство? 1591 00:58:27,303 --> 00:58:29,138 "Как го направи?" 1592 00:58:29,205 --> 00:58:32,342 Майка ми обича съпруга ми. 1593 00:58:32,408 --> 00:58:34,077 Защото, когато ги запознах, 1594 00:58:34,143 --> 00:58:35,612 Току-що й казах, че е от Шри Ланка. 1595 00:58:35,678 --> 00:58:37,780 - Не, не, не. 1596 00:58:39,849 --> 00:58:41,351 Беше трудно да дойда в Нубианското шоу. 1597 00:58:41,417 --> 00:58:43,386 Защото буквално си бил ти. 1598 00:58:43,419 --> 00:58:45,355 Това беше единственото шоу, което казваше: "Ела тук!" 1599 00:58:45,421 --> 00:58:47,056 - Да, винаги отворени. 1600 00:58:47,123 --> 00:58:48,992 Кени винаги... 1601 00:58:49,058 --> 00:58:52,729 Наистина се промених, когато забременях. 1602 00:58:52,795 --> 00:58:55,732 защото никой не би ме поканил. 1603 00:58:55,798 --> 00:58:57,100 - Наистина ли? 1604 00:58:57,133 --> 00:58:58,668 "Тя е майка. 1605 00:58:58,701 --> 00:59:00,103 "Тя ще си е у дома." 1606 00:59:00,136 --> 00:59:04,040 всеки месец, който води до първата ми бременност, 1607 00:59:04,107 --> 00:59:05,975 "Кени, много съм ти благодарен. 1608 00:59:06,042 --> 00:59:07,944 Не разбираш, не работя. 1609 00:59:08,011 --> 00:59:09,178 Ти ме резервираш през цялото време. 1610 00:59:09,245 --> 00:59:10,747 - И той каза: 1611 00:59:10,780 --> 00:59:12,382 Дем пелената струва пари, нали? 1612 00:59:12,448 --> 00:59:14,951 А аз: "Да, по дяволите!" 1613 00:59:15,018 --> 00:59:16,653 - Да, но съм ви много благодарен. 1614 00:59:16,686 --> 00:59:18,655 Ако се замисля, ще плача. 1615 00:59:18,721 --> 00:59:20,189 Аз също съм майка. 1616 00:59:20,256 --> 00:59:21,558 Безшумно е. 1617 00:59:21,591 --> 00:59:23,226 - Не ви пука. 1618 00:59:23,293 --> 00:59:25,194 - Да, да. 1619 00:59:25,261 --> 00:59:27,797 - Благодаря ви. 1620 00:59:27,864 --> 00:59:30,833 - Да, благодаря. 1621 00:59:30,900 --> 00:59:32,835 Ето нещото, за което хората не ви предупреждават. 1622 00:59:32,902 --> 00:59:35,905 Имам две деца и толкова ме беше страх да родя. 1623 00:59:35,972 --> 00:59:38,341 Аз четох. Нищо. 1624 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 Не е същото като това, което четете... като не, нали? 1625 00:59:41,477 --> 00:59:43,947 Раждах 18 часа. 1626 00:59:44,013 --> 00:59:45,448 "Случая възкликна" 1627 00:59:45,481 --> 00:59:48,217 - Да, напъвах и напъвах. 1628 00:59:48,284 --> 00:59:51,087 "Ау!" Не можех да издържам повече. 1629 00:59:51,154 --> 00:59:52,989 После лекарят влезе и каза: 1630 00:59:53,056 --> 00:59:55,091 "Ей, трябва да спреш." 1631 00:59:55,158 --> 00:59:57,093 А аз: "О, Боже мой, нещо не е наред? 1632 00:59:57,160 --> 00:59:58,795 С мен, с моето бебе, нали? 1633 00:59:58,861 --> 01:00:01,998 И после ми направи еписиотомия. 1634 01:00:02,065 --> 01:00:04,734 Ако не знаете какво е това, 1635 01:00:04,801 --> 01:00:06,135 означава, че са порязаха вагината ти. 1636 01:00:06,202 --> 01:00:08,771 за да може бебето да излезе. 1637 01:00:08,838 --> 01:00:11,374 Да, точно така. 1638 01:00:11,441 --> 01:00:13,676 И ето какво. 1639 01:00:13,743 --> 01:00:15,712 това, което съм си помислял цял живот... 1640 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Имам тесен удар, разбираш ли какво имам предвид? 1641 01:00:18,181 --> 01:00:20,950 Да, да! 1642 01:00:21,017 --> 01:00:23,386 Знаеш какво е "пум-пум". 1643 01:00:23,453 --> 01:00:26,155 - Да, да! 1644 01:00:26,222 --> 01:00:27,991 - Харесва ми. 1645 01:00:28,024 --> 01:00:29,359 Честно казано, не ми пука, това съм аз. 1646 01:00:29,425 --> 01:00:31,260 Ако имам вагина, защо... 1647 01:00:31,327 --> 01:00:33,696 Няма да се шегувам, искам да кажа, бих могъл. 1648 01:00:33,763 --> 01:00:35,098 Но ще се пошегувам с вагините. 1649 01:00:35,164 --> 01:00:36,799 - Да, точно така. 1650 01:00:36,833 --> 01:00:38,101 Това бих направил аз, знаеш ли? 1651 01:00:38,167 --> 01:00:40,069 - Да, това е комедията. Това си ти. 1652 01:00:40,136 --> 01:00:42,772 Увеличавате на 1 000%. 1653 01:00:42,839 --> 01:00:44,474 И мъжете обичат тази шега. 1654 01:00:44,540 --> 01:00:46,976 Помниш ли? Добре, шегата е: 1655 01:00:47,043 --> 01:00:49,445 Сега съм по-голям и се потя на различни места. 1656 01:00:49,512 --> 01:00:51,881 А аз се потя на това място. 1657 01:00:51,948 --> 01:00:53,383 Между вагчето и бедрата ми. 1658 01:00:53,449 --> 01:00:54,917 Наричам го моята Ватина. 1659 01:00:54,984 --> 01:00:56,986 Толкова е хубаво, знаеш ли? 1660 01:00:57,053 --> 01:00:58,955 - Точно тук е. 1661 01:00:58,988 --> 01:01:00,323 - Знаеш ли, като... 1662 01:01:00,390 --> 01:01:02,692 "Ако подмишниците ви са потни, 1663 01:01:02,725 --> 01:01:04,460 "Можеш да го направиш и малко полъх ще го хвана", знаеш ли? 1664 01:01:04,527 --> 01:01:06,696 - Малко полъх. 1665 01:01:06,729 --> 01:01:08,398 "Какво да правя, да го правя в храна?" 1666 01:01:08,464 --> 01:01:10,433 И аз ще го направя така. 1667 01:01:10,500 --> 01:01:13,036 и там щеше да има мъж отпред, а аз му казах: 1668 01:01:13,102 --> 01:01:14,737 Това е за теб, кучко. 1669 01:01:14,771 --> 01:01:16,139 Мъжете харесват тази шега. 1670 01:01:16,172 --> 01:01:18,508 - Обичам да съм женен, но помня, че... 1671 01:01:18,574 --> 01:01:20,510 когато бях сама и тук е трудно. 1672 01:01:20,576 --> 01:01:22,745 когато си сам, особено днес, нали? 1673 01:01:22,779 --> 01:01:23,980 И ще ви дам един съвет, неженени дами. 1674 01:01:24,047 --> 01:01:26,015 Слушайте! 1675 01:01:26,082 --> 01:01:27,016 - Да. 1676 01:01:27,083 --> 01:01:29,118 - Слушайте, нали? 1677 01:01:29,185 --> 01:01:31,220 Трябва да опиташ това мероприятие. 1678 01:01:31,254 --> 01:01:34,323 Това е бърза среща, чуй ме, много е хубава. 1679 01:01:34,390 --> 01:01:35,958 Случва се веднъж годишно в Торонто. 1680 01:01:36,025 --> 01:01:37,894 Казва се Карибана. 1681 01:01:37,960 --> 01:01:40,930 - Да. 1682 01:01:40,997 --> 01:01:43,199 - Толкова е хубаво! 1683 01:01:43,266 --> 01:01:44,767 - Да. 1684 01:01:46,436 --> 01:01:48,805 - Защото ето кое е лудото. 1685 01:01:48,838 --> 01:01:50,973 Когато бях сама, ме вземаха странни мъже. 1686 01:01:51,040 --> 01:01:53,009 Намерих, че имам нещо като... 1687 01:01:53,042 --> 01:01:54,844 Три различни култури, които се опитват да ме хванат, нали? 1688 01:01:54,877 --> 01:01:57,213 Белите винаги се опитват да ме хванат. 1689 01:01:57,280 --> 01:01:58,915 Защото, когато им кажа, че съм индиец, 1690 01:01:58,981 --> 01:02:01,384 Винаги казват някои неграмотни неща. 1691 01:02:01,451 --> 01:02:03,419 Един път белия каза: 1692 01:02:03,486 --> 01:02:06,222 Боже мой, индиец ли си? 1693 01:02:06,289 --> 01:02:07,223 (Тълпата стене) 1694 01:02:07,290 --> 01:02:08,858 - Какво? 1695 01:02:08,891 --> 01:02:11,394 И тогава той каза: "Чудя се дали твоята вагина" 1696 01:02:11,461 --> 01:02:13,129 Има вкус на пиле с масло. 1697 01:02:13,196 --> 01:02:16,265 - Да. 1698 01:02:16,332 --> 01:02:17,467 - Какво, по дяволите? 1699 01:02:18,935 --> 01:02:20,803 И как да отговоря на това? 1700 01:02:20,870 --> 01:02:23,106 Какъв е еквивалентът? 1701 01:02:23,139 --> 01:02:25,241 Чудих се, дали члена ти има вкус на овчарски пай. 1702 01:02:25,308 --> 01:02:27,210 - Не знам, какво по дяволите? 1703 01:02:27,276 --> 01:02:29,278 Харесва ли ви? 1704 01:02:29,345 --> 01:02:30,279 Добре. 1705 01:02:30,346 --> 01:02:32,081 - Да. 1706 01:02:34,650 --> 01:02:37,086 И индийци, да си го кажем направо. 1707 01:02:37,153 --> 01:02:38,588 Индийците винаги казват нещо ужасно. 1708 01:02:38,654 --> 01:02:40,356 Знам, знам. 1709 01:02:40,389 --> 01:02:42,058 Един път си гледам работата. 1710 01:02:42,091 --> 01:02:44,160 Току-що минах край един индиец и той извика: 1711 01:02:44,227 --> 01:02:46,395 "Ще изнасиля тялото ти!" 1712 01:02:46,462 --> 01:02:49,298 - Да. 1713 01:02:49,365 --> 01:02:51,367 "Чичо, какво ти става?" 1714 01:02:51,434 --> 01:02:54,137 - Да. 1715 01:02:54,203 --> 01:02:55,438 - Много странно. 1716 01:02:55,505 --> 01:02:57,006 - Да. 1717 01:03:01,177 --> 01:03:02,912 - Най-откачената линия, която съм имал. 1718 01:03:02,979 --> 01:03:04,413 Бях в Ямайка преди малко. 1719 01:03:04,447 --> 01:03:06,115 "Местен нощен клуб!" 1720 01:03:06,182 --> 01:03:08,050 Да се забавлявам, да танцувам. 1721 01:03:08,117 --> 01:03:09,986 "О!" Нали? 1722 01:03:10,052 --> 01:03:12,355 Местен човек дойде при мен. 1723 01:03:12,421 --> 01:03:14,090 и първото нещо, което направи 1724 01:03:14,157 --> 01:03:16,425 той беше опрял ръце в гърлото ми. 1725 01:03:16,492 --> 01:03:18,528 Какво? 1726 01:03:18,561 --> 01:03:21,430 - Да, сериозно, а после изстиска много силно. 1727 01:03:21,497 --> 01:03:24,333 И аз казах: "По дяволите, мъртъв съм, това е", нали? 1728 01:03:24,400 --> 01:03:26,602 Прошепна ми в ухото и каза: 1729 01:03:26,669 --> 01:03:29,639 "Ще убия... 1730 01:03:29,705 --> 01:03:31,340 "Вашата пума." Боже мой! 1731 01:03:31,407 --> 01:03:33,242 - Да. 1732 01:03:33,309 --> 01:03:35,444 Честно казано, не знаех, че ще живея. 1733 01:03:35,511 --> 01:03:37,647 за да ви разкажа как се запознах със съпруга си. 1734 01:03:37,713 --> 01:03:42,952 Благодаря ви, че се отзовахте. 1735 01:03:43,019 --> 01:03:44,987 Казвам се Кристал Ферие. 1736 01:03:45,054 --> 01:03:47,156 Благодаря ви, че се отзовахте. 1737 01:03:47,223 --> 01:03:50,526 - Не, не, не, не. 1738 01:03:50,593 --> 01:03:52,929 За да видиш какво си направил за другите жени. 1739 01:03:52,995 --> 01:03:56,065 които са етноси в комедията, това е необяснено. 1740 01:03:56,132 --> 01:03:59,202 Дали са кафяви, или филипинки, или черни, 1741 01:03:59,268 --> 01:04:00,603 Те ви познавам. 1742 01:04:00,670 --> 01:04:03,206 - Не, не, не, не. 1743 01:04:03,272 --> 01:04:05,608 От теб се научих да използвам жена си. 1744 01:04:05,675 --> 01:04:08,110 - Да, момиче! 1745 01:04:08,144 --> 01:04:09,345 Защото Кристал щеше да излезе горещо на петите. 1746 01:04:09,412 --> 01:04:11,147 и просто да убиеш, просто да убиеш. 1747 01:04:11,214 --> 01:04:13,249 И аз му казах: "Мамка му!" 1748 01:04:13,316 --> 01:04:15,017 Но мъжете не се замислят как се обличат. 1749 01:04:15,084 --> 01:04:16,452 когато ходят на шоу. 1750 01:04:16,485 --> 01:04:17,920 А за мен, винаги... 1751 01:04:17,987 --> 01:04:20,590 седеше удобно в моята женственост. 1752 01:04:20,656 --> 01:04:22,825 Да, да. 1753 01:04:22,859 --> 01:04:24,961 - И много хора си казаха: "О, заета си." 1754 01:04:25,027 --> 01:04:26,929 Защото си сладък или защото си секси. 1755 01:04:26,963 --> 01:04:28,197 "Да, кучко, но съм и забавен." 1756 01:04:28,264 --> 01:04:29,966 - Точно така! 1757 01:04:29,999 --> 01:04:31,334 Трябва да си себе си. 1758 01:04:31,400 --> 01:04:33,135 Имам чувството, че трябва да си ти. 1759 01:04:33,202 --> 01:04:34,637 - Жена, мъж, каквото и да е. 1760 01:04:34,670 --> 01:04:36,372 Ако живеете в автентичността си, 1761 01:04:36,439 --> 01:04:38,107 Мисля, че мъжете и жените ще го получат. 1762 01:04:38,174 --> 01:04:39,642 - Разбира се. 1763 01:04:39,709 --> 01:04:44,547 - Не, не, не, не. 1764 01:04:44,614 --> 01:04:47,049 Благодаря ви, че се отзовахте. 1765 01:04:47,049 --> 01:04:47,350 Благодаря ви, че се отзовахте. 1766 01:04:47,416 --> 01:04:48,918 Кристал Фериер! 1767 01:04:48,985 --> 01:04:50,620 Аплодисменти за нея! 1768 01:04:50,686 --> 01:04:53,055 Благодаря ви, че се отзовахте. 1769 01:04:53,122 --> 01:04:55,124 Всички ли се забавляваха тази вечер? 1770 01:04:55,191 --> 01:04:57,526 Не, не, не, не, не. 1771 01:04:59,128 --> 01:05:00,396 Както и да е, дами и господа, 1772 01:05:00,463 --> 01:05:01,631 шоуто още не е свършило. 1773 01:05:01,697 --> 01:05:02,965 Да, да! 1774 01:05:03,032 --> 01:05:05,034 - Имаме специална гостенка. 1775 01:05:05,101 --> 01:05:07,503 Беше с нас в първото ни шоу. 1776 01:05:07,570 --> 01:05:11,307 и няма комикс, който да е стигнал по-далеч или по-нагоре. 1777 01:05:11,374 --> 01:05:13,142 от човека, когото наричам "кафявата Синатра". 1778 01:05:13,209 --> 01:05:15,044 Да! 1779 01:05:15,077 --> 01:05:17,046 Дами и господа, вдигнете ръце. 1780 01:05:17,113 --> 01:05:18,581 за г-н Ръсел Питърс! 1781 01:05:18,648 --> 01:05:22,585 Благодаря ви, че се отзовахте. 1782 01:05:22,652 --> 01:05:25,588 - Не, не, не, не. 1783 01:05:25,655 --> 01:05:30,092 Благодаря ви, че се отзовахте. 1784 01:05:30,159 --> 01:05:34,330 - Не, не, не, не. 1785 01:05:34,397 --> 01:05:37,967 Благодаря ви, че се отзовахте. 1786 01:05:42,538 --> 01:05:47,143 Благодаря ви, че се отзовахте. 1787 01:05:47,209 --> 01:05:48,577 - Аплодисменти за Кени Робинсън. 1788 01:05:48,644 --> 01:05:50,179 Дами и господа! 1789 01:05:50,246 --> 01:05:52,581 Благодаря ви, че се отзовахте. 1790 01:05:52,648 --> 01:05:53,950 - Той започна всичко! 1791 01:05:55,818 --> 01:05:57,286 Вие африканци ли сте, брато? 1792 01:05:57,353 --> 01:05:58,654 Да, да. 1793 01:05:58,688 --> 01:06:01,023 - Мога да кажа веднага. 1794 01:06:01,090 --> 01:06:03,125 Не ми е първи ден около черните. 1795 01:06:03,192 --> 01:06:04,460 Искам да знаеш това, става ли? 1796 01:06:04,527 --> 01:06:06,562 Аз съм на 54 години. 1797 01:06:06,595 --> 01:06:08,331 През последните 50 години 97% от приятелите ми са черни. 1798 01:06:08,397 --> 01:06:10,066 Знам как да ви различа. 1799 01:06:10,132 --> 01:06:11,634 - Добре. 1800 01:06:13,703 --> 01:06:15,004 И после си като мъртъв в центъра, приятел. 1801 01:06:15,037 --> 01:06:17,173 Невероятна е! 1802 01:06:17,239 --> 01:06:19,108 Бели ли сте? Не мога да кажа. 1803 01:06:19,175 --> 01:06:21,077 - Да. 1804 01:06:21,110 --> 01:06:22,611 Искам да кажа, че си блед, но не знам дали си бял. 1805 01:06:22,678 --> 01:06:24,313 Искам да кажа, ти бял ли си? 1806 01:06:24,380 --> 01:06:25,381 Абсолютно. 1807 01:06:25,448 --> 01:06:27,817 - Еха! 1808 01:06:27,850 --> 01:06:30,119 Виж, Торонто, направи белите да се чувстват много удобно. 1809 01:06:30,186 --> 01:06:31,887 Разбираш ли какво имам предвид? 1810 01:06:31,921 --> 01:06:33,723 Сега им е много удобно! 1811 01:06:33,789 --> 01:06:36,025 Хайде, кафяво момиче, остави телефона. 1812 01:06:36,058 --> 01:06:37,493 Гледай шоуто като човек, става ли? 1813 01:06:37,560 --> 01:06:39,662 Да! 1814 01:06:39,695 --> 01:06:41,597 Винаги един индиец се опитва да се издъни, просто... 1815 01:06:41,664 --> 01:06:44,300 - Да. 1816 01:06:44,367 --> 01:06:46,469 Забелязах, че в днешно време индийците имат такива. 1817 01:06:46,535 --> 01:06:48,104 Странно доверие в тях сега. 1818 01:06:48,137 --> 01:06:49,538 Израснахме в друго време. 1819 01:06:49,605 --> 01:06:51,040 Имате подкреплението на индийците. 1820 01:06:51,107 --> 01:06:53,075 Тогава ги нямаше. 1821 01:06:53,109 --> 01:06:54,310 Не знаеш какъв беше Брамптън. 1822 01:06:54,377 --> 01:06:55,811 Не беше така! 1823 01:06:55,878 --> 01:06:57,513 Беше отвратително, гадно! 1824 01:06:57,580 --> 01:06:59,281 Израснах в друго време. 1825 01:06:59,348 --> 01:07:01,117 Имах бели хора, които бяха побойници. 1826 01:07:01,150 --> 01:07:02,818 и тогава имах негри, които бяха като: 1827 01:07:02,885 --> 01:07:04,320 "Ще го задържим." 1828 01:07:04,353 --> 01:07:05,521 - Да, сър! 1829 01:07:05,554 --> 01:07:07,623 Хванаха ме като безполезна котка. 1830 01:07:07,656 --> 01:07:10,059 "Ще вземем този с големия нос." 1831 01:07:10,126 --> 01:07:12,495 "Знаем, че не е бял, но не знаем какъв е. 1832 01:07:12,561 --> 01:07:14,230 "Ще го вземем и..." 1833 01:07:16,799 --> 01:07:18,768 Трябваше да правя много черни неща, докато растях. 1834 01:07:18,834 --> 01:07:21,504 Почнах, като че ли моите спомени са по-скоро Б-липса. 1835 01:07:21,570 --> 01:07:23,172 Странно е. 1836 01:07:23,239 --> 01:07:24,740 В 12ч. започнах да танцувам брейк. 1837 01:07:24,807 --> 01:07:26,642 - Да. 1838 01:07:26,675 --> 01:07:29,111 - Започнах да се занимавам с диджи на 15! 1839 01:07:29,178 --> 01:07:30,880 Аз бях единственият... 1985 г. 1840 01:07:30,913 --> 01:07:33,115 Бях единственото индианско хлапе в бокса. 1841 01:07:33,182 --> 01:07:35,818 Бях там всеки ден, работих върху левия си удар, левия ми удар, 1842 01:07:35,885 --> 01:07:37,720 и моятапун-джаб. 1843 01:07:37,753 --> 01:07:38,721 - Но бях мил с това! 1844 01:07:38,754 --> 01:07:41,390 Беше друго време, те не знаят. 1845 01:07:41,457 --> 01:07:43,592 Да! 1846 01:07:43,659 --> 01:07:46,128 Жена ми е филипинка. 1847 01:07:46,195 --> 01:07:48,097 - И когато чуеш "Филипино", ще ти познавам главата. 1848 01:07:48,164 --> 01:07:48,931 "Ало, господине!" 1849 01:07:48,964 --> 01:07:50,733 но не е това. 1850 01:07:50,766 --> 01:07:52,068 Жена ми е от Лонг бийч, Калифорния. 1851 01:07:52,101 --> 01:07:54,370 Тя е по-скоро, "Бругчед?" отколкото... 1852 01:07:54,437 --> 01:07:55,704 - Да. 1853 01:07:55,771 --> 01:07:57,740 - А жена ми излизаше само с него. 1854 01:07:57,807 --> 01:07:59,842 Имала е само такива преди мен. 1855 01:07:59,909 --> 01:08:01,744 Това е. 1856 01:08:01,777 --> 01:08:03,579 И първият път, когато бях долу, беше... 1857 01:08:03,646 --> 01:08:05,781 Това беше... 1858 01:08:05,848 --> 01:08:07,616 - Да. 1859 01:08:07,650 --> 01:08:09,118 - Имаше графити, беше ужасно. 1860 01:08:09,185 --> 01:08:11,353 Имаше... 1861 01:08:11,387 --> 01:08:13,355 - Тя дори не излизаше на срещи. 1862 01:08:13,422 --> 01:08:15,724 Тя излизаше с R&B певици и рапъри. 1863 01:08:15,791 --> 01:08:17,259 Мацката й е мексиканка. 1864 01:08:17,326 --> 01:08:19,595 - Да. 1865 01:08:19,662 --> 01:08:21,697 - Първия път, когато си отвори краката, чух само: 1866 01:08:21,764 --> 01:08:23,165 "Боп, боп-а-дап, боп-а-дап-дап,бам!" 1867 01:08:23,232 --> 01:08:25,267 Аз съм като... 1868 01:08:25,334 --> 01:08:26,602 Да! 1869 01:08:26,669 --> 01:08:29,805 "Ще се видим по-късно." 1870 01:08:29,872 --> 01:08:32,441 И двете са испанци. 1871 01:08:32,508 --> 01:08:34,443 Защото да израснеш тук, 1872 01:08:34,510 --> 01:08:36,645 Нямахме толкова испанци в миналото. 1873 01:08:36,712 --> 01:08:38,681 Да израснеш тук, едно време... 1874 01:08:38,747 --> 01:08:40,382 горките квартали бяха черно-индийци. 1875 01:08:40,416 --> 01:08:42,418 а в Америка горките квартали 1876 01:08:42,451 --> 01:08:44,653 са испанци и когато дойдох в Ел Ей си казах: 1877 01:08:44,720 --> 01:08:46,789 Трябва да намеря хората си. 1878 01:08:46,856 --> 01:08:48,724 Видях негри и им казах: "Окей, проверено!" 1879 01:08:48,791 --> 01:08:50,693 И тогава видях кафяви хора и им казах... 1880 01:08:53,929 --> 01:08:55,531 Това са някакви странни кафяви хора. 1881 01:08:55,598 --> 01:08:56,599 "но добре..." 1882 01:08:56,665 --> 01:08:58,567 - Да. 1883 01:08:58,634 --> 01:09:00,469 Разбрах, че са испанци. 1884 01:09:00,503 --> 01:09:01,937 И тогава видях испанки и им казах: 1885 01:09:02,004 --> 01:09:03,672 Какво става там? 1886 01:09:05,674 --> 01:09:07,476 Бил ли си някога с испанка? 1887 01:09:07,543 --> 01:09:08,911 Никога ли не си бил с такъв? 1888 01:09:08,944 --> 01:09:10,546 Не, ето какво. 1889 01:09:10,579 --> 01:09:12,248 Ако си с испанка, трябва да се научиш. 1890 01:09:12,314 --> 01:09:13,949 как да се ебаваш както трябва. 1891 01:09:13,983 --> 01:09:15,818 Не можеш просто да кажеш: 1892 01:09:15,851 --> 01:09:18,254 Защото не само ще ти го върнат, а и ще ти го начукат. 1893 01:09:18,320 --> 01:09:20,089 Разбираш ли какво имам предвид? 1894 01:09:20,122 --> 01:09:21,724 Справедлива сделка е. 1895 01:09:21,790 --> 01:09:23,259 Нещо като бронебойни коли. 1896 01:09:23,325 --> 01:09:24,727 Разбираш ли какво имам предвид? 1897 01:09:24,793 --> 01:09:25,861 - Да. 1898 01:09:28,797 --> 01:09:30,266 И ще предизвикат мъжеството ти. 1899 01:09:30,332 --> 01:09:32,635 Те ще предизвикат мъжеството ти. 1900 01:09:32,668 --> 01:09:34,370 Ще ти кажат, ако не го правиш както трябва. 1901 01:09:34,436 --> 01:09:35,971 Помня първия път, когато те... 1902 01:09:36,038 --> 01:09:37,740 Бях с испанско момиче. 1903 01:09:37,773 --> 01:09:39,742 Сграбчих я за косата. 1904 01:09:39,808 --> 01:09:42,044 Мислех, че я вземам под контрол. 1905 01:09:42,077 --> 01:09:44,747 "Ще ти го начукам!" 1906 01:09:44,813 --> 01:09:46,949 И тя каза: "По дяволите!" Аз казах: "По дяволите!" 1907 01:09:47,016 --> 01:09:49,785 - Да. 1908 01:09:49,852 --> 01:09:51,353 Страх ме е! 1909 01:09:51,420 --> 01:09:52,988 - Да. 1910 01:09:53,022 --> 01:09:54,623 - Помня, че бях зад нея. 1911 01:09:54,690 --> 01:09:56,525 И тя каза: 1912 01:09:56,559 --> 01:09:58,394 Уцелваш като кучка, а аз казвам: "Мамка му!" 1913 01:09:58,460 --> 01:10:00,496 - Татко, татко! 1914 01:10:00,529 --> 01:10:02,631 Знаеш ли, животът е всичко, когато разказваш история, 1915 01:10:02,698 --> 01:10:04,600 всичко е заради това как искаш информацията. 1916 01:10:04,667 --> 01:10:06,502 за да се приеме, нали знаеш? 1917 01:10:06,535 --> 01:10:08,404 Помнете, че едно време, ако сте гледали новини, 1918 01:10:08,470 --> 01:10:09,972 Имаше една новина, една истина. 1919 01:10:10,039 --> 01:10:12,141 и това е всичко, което са ти казали. 1920 01:10:12,174 --> 01:10:13,809 Наблюдавайте този канал и ще ви кажа тези новини. 1921 01:10:13,876 --> 01:10:15,911 този канал, който ви казва точно обратното на тези новини, 1922 01:10:15,978 --> 01:10:18,013 а ти: "На кого да вярвам?" 1923 01:10:18,047 --> 01:10:20,549 Ще ви разкажа история за майката на сина ми. 1924 01:10:20,616 --> 01:10:23,686 и ще го направя да звучи много приятно за теб, става ли? 1925 01:10:23,752 --> 01:10:26,989 Така че, майката на сина ми, тя е на 36 години. 1926 01:10:27,056 --> 01:10:28,691 Не звучи толкова зле. 1927 01:10:28,757 --> 01:10:30,793 Добре, нека го направя лошо за теб. 1928 01:10:30,859 --> 01:10:32,928 Завърших гимназия през юни 1988 г. 1929 01:10:34,663 --> 01:10:37,566 Майка ми е родена през юли 1988 г. 1930 01:10:37,633 --> 01:10:39,768 - Еха! 1931 01:10:41,737 --> 01:10:44,873 - През 1989 г. започнах да се изправям. 1932 01:10:44,940 --> 01:10:49,011 Майка ми се научи да става през 1989 г. 1933 01:10:49,078 --> 01:10:50,479 - Да. 1934 01:10:50,546 --> 01:10:52,915 Благодаря ви. 1935 01:10:52,982 --> 01:10:55,517 Всичко е въпрос на представа. 1936 01:10:55,584 --> 01:10:57,820 "По-добре да се махаме от тук!" 1937 01:10:57,886 --> 01:10:59,755 Много се забавлявахте. 1938 01:10:59,822 --> 01:11:00,789 Лека нощ. 1939 01:11:00,856 --> 01:11:02,424 Благодаря ви, че се отзовахте. 1940 01:11:02,491 --> 01:11:04,593 - Не, не, не, не. 1941 01:11:04,627 --> 01:11:07,563 Не се тревожи за нещата, които говорят. 1942 01:11:07,630 --> 01:11:11,367 Днес може да изглежда зле. 1943 01:11:11,433 --> 01:11:13,636 Но ти ще си добре. 1944 01:11:13,702 --> 01:11:16,972 "Нобианското шоу" не намери себе си. 1945 01:11:17,039 --> 01:11:18,741 Това ми позволи да бъда себе си. 1946 01:11:18,807 --> 01:11:19,642 Да. 1947 01:11:21,577 --> 01:11:22,945 Помниш ли първото шоу? 1948 01:11:22,978 --> 01:11:24,680 - Имах същата шапка, риза. 1949 01:11:24,747 --> 01:11:26,115 Беше голямо и шикозно. 1950 01:11:26,148 --> 01:11:27,750 Имаше предна кесия като двуутробна. 1951 01:11:27,816 --> 01:11:29,551 - Имах африканска бейзболна риза. 1952 01:11:29,618 --> 01:11:31,854 на първото шоу. 1953 01:11:31,887 --> 01:11:33,889 Забрана: Няма шоу, което да ти даде толкова високо. 1954 01:11:33,956 --> 01:11:35,724 "Нобианското шоу" - няма нищо. 1955 01:11:35,758 --> 01:11:38,093 Без публика, без вибрация, без разпознаване. 1956 01:11:38,160 --> 01:11:40,195 Това е шоу, което дава място. 1957 01:11:40,229 --> 01:11:42,064 за еклектична група хора и това е, като, 1958 01:11:42,131 --> 01:11:45,768 най-черните неща, които си имал в живота си. 1959 01:11:45,834 --> 01:11:47,503 Благодаря ти, човече, благодаря ти. 1960 01:11:47,569 --> 01:11:49,805 - Само за теб, хлапе. 1961 01:11:49,838 --> 01:11:50,973 Има ли някакви снимки от първото шоу? 1962 01:11:51,040 --> 01:11:53,042 Виждам го от време на време. 1963 01:11:55,177 --> 01:11:56,578 - Ето, облегни се, Кени. 1964 01:11:59,415 --> 01:12:01,383 - Това е добро. 1965 01:12:01,450 --> 01:12:02,651 Ще ти изпратя това. 1966 01:12:02,718 --> 01:12:04,086 Супер. 1967 01:12:04,153 --> 01:12:06,455 Татко? 1968 01:12:06,488 --> 01:12:08,090 Комейството е важно, защото това е нашият начин на живот. 1969 01:12:08,157 --> 01:12:09,124 - Хей. 1970 01:12:09,191 --> 01:12:11,060 Не, не, не, не, не. 1971 01:12:19,968 --> 01:12:21,704 Това ми позволи да бъда себе си. 1972 01:12:21,770 --> 01:12:23,272 защото наистина бях такава. 1973 01:12:23,305 --> 01:12:24,807 С него бих говорила отвън. 1974 01:12:24,873 --> 01:12:26,775 с него бих излизал извън сцената. 1975 01:12:26,842 --> 01:12:28,811 И така, това бяха момчетата, аз им казах: 1976 01:12:28,877 --> 01:12:30,679 Най-накрая публика, която търся. 1977 01:12:30,746 --> 01:12:31,680 Има ли някой от Ямайка? 1978 01:12:31,747 --> 01:12:33,716 (двамата се смеят) 1979 01:12:33,749 --> 01:12:35,684 - Седях до Кени на погребението на баща ти. 1980 01:12:35,751 --> 01:12:37,653 - Беше голям. 1981 01:12:37,686 --> 01:12:39,688 - И говори толкова хубаво за баща си. 1982 01:12:39,755 --> 01:12:42,558 но Кени ми каза: 1983 01:12:42,624 --> 01:12:44,727 Това е най-горещия сет, който съм виждал да прави Брауни! 1984 01:12:44,793 --> 01:12:46,695 Не, не, не, не, не, не. 1985 01:12:46,729 --> 01:12:49,164 "Кени, на погребението сме, спри!" 1986 01:12:49,231 --> 01:12:51,033 Смехът е по-голям от всички нас. 1987 01:12:51,100 --> 01:12:53,135 Това е най-доброто лекарство. 1988 01:12:53,168 --> 01:12:54,970 Кени наистина е бил там, за да ни покаже въжетата. 1989 01:12:55,037 --> 01:12:57,206 Ако сте баща на нещо, 1990 01:12:57,239 --> 01:12:59,108 не спираш да бъдеш баща на нещо, знаеш ли? 1991 01:12:59,174 --> 01:13:01,276 Той е бащата на шоуто. 1992 01:13:01,310 --> 01:13:02,745 КЕННИ: Когато се натъкнах на тази непочтена сган, 1993 01:13:02,811 --> 01:13:05,447 на момчета и момичета, когато намерих това, 1994 01:13:05,514 --> 01:13:07,716 Вратите не се отваряха наистина. 1995 01:13:07,783 --> 01:13:10,119 Казах: "Ако не го направя, 1996 01:13:10,185 --> 01:13:12,020 Кой ще го направи? 1997 01:13:12,054 --> 01:13:13,155 И 30 години по-късно... 1998 01:13:13,222 --> 01:13:15,557 Майната му на живота ми. 1999 01:13:15,624 --> 01:13:17,993 Не, не, не, не, не, не. 2000 01:13:18,026 --> 01:13:23,132 Повярвай ми, когато ти казвам, че ще имаш своя ден. 2001 01:13:27,569 --> 01:13:29,071 - Не, не, не, не. 2002 01:13:29,138 --> 01:13:31,774 Едно, две! 2003 01:13:31,840 --> 01:13:34,510 Където и да си, трябва да го върнеш. 2004 01:13:34,576 --> 01:13:38,847 Увеличете звука до 10 и изсвирете на глас. 2005 01:13:38,914 --> 01:13:40,783 за предпочитане в жилищен район. 2006 01:13:43,085 --> 01:13:45,454 От време на време можем да прекъсваме мира. 2007 01:13:45,521 --> 01:13:46,422 Да вървим! 2008 01:13:48,524 --> 01:13:49,558 Върнахме се и сме по-големи. 2009 01:13:49,625 --> 01:13:51,193 По-добре е от когато и да е. 2010 01:13:51,226 --> 01:13:53,462 Моят подарък ще те накара да си тръгнеш. 2011 01:13:53,529 --> 01:13:55,230 Напрягам. 2012 01:13:55,264 --> 01:13:56,632 Не е за нищо, аз съм роден. 2013 01:13:56,698 --> 01:13:58,534 и никога не е бил по-пресен. 2014 01:13:58,567 --> 01:14:00,369 Изнасяме някои невероятни подвизи. 2015 01:14:00,402 --> 01:14:02,671 С бич за бой и незаличима реч. 2016 01:14:02,704 --> 01:14:05,240 Мога или да прекося стената, или да разчистя улиците. 2017 01:14:05,307 --> 01:14:07,776 Защото се измъкнах от лудницата, като медициален проблем. 2018 01:14:07,843 --> 01:14:09,745 Така че го усили. 2019 01:14:09,778 --> 01:14:11,380 Знам, че е малко преувеличено. 2020 01:14:11,413 --> 01:14:13,615 Но не съм, защото имам голямо въображение. 2021 01:14:13,682 --> 01:14:16,185 И прелитайки се по следи, това е моят тип очарование. 2022 01:14:16,218 --> 01:14:18,787 Моят вид болен е, където не можеш да направиш ваксинация. 2023 01:14:18,854 --> 01:14:21,657 И ето едно предупреждение към човека, който стои до мен. 2024 01:14:21,723 --> 01:14:23,892 Не се приближавайте, за да не сте в опасност. 2025 01:14:23,959 --> 01:14:26,061 Диджеят ще докаже, че струва нещо. 2026 01:14:26,128 --> 01:14:27,963 Защото, когато осветляме сцената, 2027 01:14:28,030 --> 01:14:29,164 Ще го оставим да изгори.