1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:36,619 --> 00:00:37,579
Не, не, не, не, не, не.
4
00:00:53,636 --> 00:00:57,223
Не, не, не, не, не, не.
5
00:00:58,975 --> 00:01:01,352
Не, не, не, не, не, не.
6
00:01:05,356 --> 00:01:07,525
Как съм преживяла това?
7
00:01:09,694 --> 00:01:12,447
Беше някакво паднало.
8
00:01:12,572 --> 00:01:16,451
Мамка му, връзката ми е прекъсната.
9
00:01:16,576 --> 00:01:19,079
И моята е прекъсната.
10
00:01:20,580 --> 00:01:22,373
Трябваше да ме отмъкнат наполовина.
11
00:01:22,499 --> 00:01:24,417
И умря по пътя надолу.
12
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Вместо бавно да се превръщаш в близалка от месо.
13
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
Не, не, не, не, не, не.
14
00:01:29,547 --> 00:01:30,507
Тимо?
15
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
Тимо!
16
00:01:35,220 --> 00:01:37,555
Тимо, тук долу съм.
17
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
Ау.
18
00:01:41,810 --> 00:01:43,103
Тимо.
19
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
Мики?
20
00:01:49,109 --> 00:01:50,652
Тимо!
21
00:01:51,194 --> 00:01:54,614
Тимо, тук долу съм.
22
00:01:55,198 --> 00:01:57,117
Още ли не си умрял?
23
00:01:57,242 --> 00:01:58,993
- Чакай малко.
24
00:01:59,119 --> 00:02:00,370
Не, не, не, не, не, не.
25
00:02:02,413 --> 00:02:03,706
"Тимо"
26
00:02:03,873 --> 00:02:06,251
Не, не, не, не, не, не.
27
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
"Тимо издихания"
28
00:02:09,629 --> 00:02:10,880
Мамка му!
29
00:02:11,714 --> 00:02:13,758
- Фланелката ти още е хубава.
30
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
Нито дума.
31
00:02:16,719 --> 00:02:18,513
Добре, че дойдох тук.
32
00:02:18,638 --> 00:02:20,473
Оръжията ще са щастливи да видят това.
33
00:02:20,598 --> 00:02:22,058
Хей, ще го предам, става ли?
34
00:02:22,183 --> 00:02:23,977
Мога да го понеса.
35
00:02:24,894 --> 00:02:27,897
Нали не си луд, че ще го взема?
36
00:02:28,565 --> 00:02:32,402
Искам да кажа, че не изглежда много добре за теб, нали?
37
00:02:32,527 --> 00:02:36,739
Освен това линията стига толкова далеч.
38
00:02:37,991 --> 00:02:40,869
Да, не, ние...
39
00:02:42,954 --> 00:02:44,831
Не е нужно да поемаш този риск.
40
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
Да, точно това казвам.
41
00:02:51,296 --> 00:02:53,923
Освен това утре ще те върнат на работа.
42
00:02:55,925 --> 00:02:56,885
Да.
43
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Хей, Мики.
44
00:03:02,307 --> 00:03:03,433
Така ли?
45
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Какво е чувството да умреш?
46
00:03:11,149 --> 00:03:14,944
Сигурен съм, че си свикнала, но все пак...
47
00:03:16,863 --> 00:03:18,364
Не, не, не, не, не, не.
48
00:03:18,489 --> 00:03:22,202
Какво става?
49
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
Колко пъти е това?
50
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
Ти си Мики... 16?
51
00:03:27,373 --> 00:03:30,418
17, глупако.
52
00:03:31,502 --> 00:03:33,379
18 след този.
53
00:03:33,504 --> 00:03:36,257
Радвам се, че се запознахме.
54
00:03:36,382 --> 00:03:37,717
Ще се видим утре.
55
00:03:39,552 --> 00:03:41,137
Не, не, не, не, не.
56
00:03:41,262 --> 00:03:42,513
Добре.
57
00:03:44,140 --> 00:03:45,934
Защо не?
58
00:03:46,851 --> 00:03:50,313
"Съществото продължава да киха"
59
00:03:50,438 --> 00:03:52,857
Това е доста голямо.
60
00:03:54,525 --> 00:03:56,861
Надявам се, че ще бъда погълнат на един път.
61
00:03:56,986 --> 00:04:00,156
Трябва да е по-добре, отколкото бавно да измръзне до смърт.
62
00:04:00,323 --> 00:04:01,616
Предполагам, че е така.
63
00:04:01,741 --> 00:04:03,993
"Сумтене, чуруликане"
64
00:04:05,078 --> 00:04:06,996
Не, не, не, не, не, не.
65
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
Не, не, не, не, не, не.
66
00:04:13,127 --> 00:04:17,507
Не, не, не, не, не, не.
67
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
Или не.
68
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
Не, не, не, не, не, не.
69
00:04:32,855 --> 00:04:33,773
Не, не, не, не, не.
70
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Но те ме принтираха отново.
71
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
Всеки път, когато умра.
72
00:04:40,363 --> 00:04:43,950
Всичките ми данни са записани и ще си намеря ново тяло.
73
00:04:44,367 --> 00:04:48,454
Те правят всичко това, като:
74
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
И моите характери...
75
00:04:50,790 --> 00:04:54,836
И да го върна в главата си.
76
00:04:54,961 --> 00:04:57,046
Това е луда технология, човече.
77
00:04:57,213 --> 00:05:00,341
Нека просто кажем, че е напреднало.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,343
Много е напредничав.
79
00:05:04,429 --> 00:05:06,431
- Обектът гърмя - наздраве.
80
00:05:06,556 --> 00:05:09,225
- Да.
81
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
Хайде, хайде.
82
00:05:10,852 --> 00:05:13,313
Чакай, ще почакаш ли малко?
83
00:05:13,438 --> 00:05:15,064
Просто се успокой.
84
00:05:15,231 --> 00:05:17,358
Просто се отпусни, дишай.
85
00:05:17,483 --> 00:05:18,860
- Да!
86
00:05:19,110 --> 00:05:20,528
Мики 17, VO Цялото тяло принтира
87
00:05:20,653 --> 00:05:23,740
И присаждане на памет.
88
00:05:23,906 --> 00:05:27,201
Ако трябва да съм честен, това беше много преди времето си.
89
00:05:27,327 --> 00:05:31,205
Че това е причинило толкова много етични сражения.
90
00:05:31,331 --> 00:05:32,957
И религиозен бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, и)
91
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
Че е забранен на Земята.
92
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
И сега го пускат само в космоса за Непосредници.
93
00:05:40,423 --> 00:05:42,050
Като мен.
94
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
Затова, от втория момент, напуснахме атмосферата.
95
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
Те ме накараха да се скъсам от работа по целия път до тази планета.
96
00:05:47,430 --> 00:05:49,932
"Дайте ми една мисия след друга."
97
00:05:50,808 --> 00:05:55,646
Тех, какво става?
98
00:05:56,147 --> 00:05:58,066
Работата е там, Мики...
99
00:05:59,275 --> 00:06:01,361
Лекар, ще му кажеш ли?
100
00:06:02,403 --> 00:06:03,988
Какво да ми кажеш?
101
00:06:04,113 --> 00:06:05,990
Здравей, Мики, как си?
102
00:06:06,115 --> 00:06:09,035
Има ли нещо, което да ви прилошее или виене на свят?
103
00:06:09,744 --> 00:06:13,164
Предполагам, че се чувствам малко замаян.
104
00:06:13,289 --> 00:06:15,708
От тук ще става по-лошо, Мики.
105
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
С хубава треска също.
106
00:06:17,752 --> 00:06:19,545
истината е, че си изложен на риск.
107
00:06:19,670 --> 00:06:21,297
Немислими нива на радиация в момента.
108
00:06:21,464 --> 00:06:23,716
Затова те изпратихме.
109
00:06:23,841 --> 00:06:25,093
Добре.
110
00:06:25,218 --> 00:06:26,469
Ако можеш да ни дадеш пълна сума.
111
00:06:26,636 --> 00:06:28,096
Описване на вашите симптоми.
112
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Така че искам да преглътна няколко неща.
113
00:06:30,640 --> 00:06:32,934
Първо контролния списък.
114
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Колко време ще отнеме, докато кожата ти започне да гори?
115
00:06:36,145 --> 00:06:39,065
Тогава докога ще ослепееш?
116
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
И разбира се, докога ще умреш?
117
00:06:41,776 --> 00:06:44,987
Това е истинската лудост, която търсим.
118
00:06:47,824 --> 00:06:49,158
Имало е един път...
119
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
В четвъртия ми клас.
120
00:06:51,327 --> 00:06:53,663
Забърках се с лабрадорска жаба.
121
00:06:54,372 --> 00:06:57,500
Току-що разбрах, че това трябва да е моето наказание.
122
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
Мики, Свали си ръкавицата.
123
00:07:01,003 --> 00:07:03,631
За да мога да видя какво се случва, когато си в космоса.
124
00:07:08,511 --> 00:07:12,098
- Сумтене.
125
00:07:14,642 --> 00:07:18,062
Видя ли това?
126
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Недоловим.
127
00:07:29,240 --> 00:07:32,577
Не, не, не, не, не.
128
00:07:36,122 --> 00:07:40,793
Не, не, не, не, не.
129
00:07:45,715 --> 00:07:47,175
Добро утро.
130
00:07:47,300 --> 00:07:50,052
- Добро утро.
131
00:07:50,219 --> 00:07:52,138
Ще започнеш да се чувстваш много пресушена.
132
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Аркадий, мисля, че дозата беше много висока.
133
00:07:54,807 --> 00:07:57,101
На кого му пука, Дороти, ще е мъртъв след 10 минути.
134
00:07:57,226 --> 00:07:58,853
Съсредоточете се върху всички кръвни проби.
135
00:07:58,978 --> 00:08:00,396
Ще прокърви през очите.
136
00:08:00,521 --> 00:08:01,731
носа, устата, ушите и ректума.
137
00:08:02,523 --> 00:08:06,152
Не забравяйте да колекционирате различни образци от всяка дупка.
138
00:08:06,277 --> 00:08:09,071
И едновременно ъпдейтвайте паметта.
139
00:08:09,197 --> 00:08:10,364
Какво става?
140
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
Този Мики е специален, знаеш го, нали?
141
00:08:13,367 --> 00:08:16,787
От всички Микии ще имаш най-кратката живот.
142
00:08:17,538 --> 00:08:21,250
Чух, десет минути.
143
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Всъщност, добрите новини са по-скоро 15.
144
00:08:25,755 --> 00:08:28,424
- Много по-добре, нали?
145
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
Вече щях да съм много богат.
146
00:08:30,551 --> 00:08:32,261
Застраховката живот, с изключение на...
147
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
"Очевидно", "Необичайните" са ненадминати.
148
00:08:35,598 --> 00:08:40,228
Няма работническа услуга, няма профсъюзи, няма пенсионни права.
149
00:08:40,728 --> 00:08:42,271
Не бих се изненадал.
150
00:08:42,438 --> 00:08:44,315
Ако си мислиш, че на този етап...
151
00:08:44,440 --> 00:08:46,984
Тогава защо си си го причинила?
152
00:08:47,485 --> 00:08:50,821
Защото имах приятел, който ми каза...
153
00:08:50,947 --> 00:08:55,535
Един ден Макарони ще се продават по-добре от бургери.
154
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
И защото се доверих на този ужасен приятел,
155
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
Имам голям кредит.
156
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
От прекрасен джентълмен, за да отвори магазин за Макарони.
157
00:09:06,629 --> 00:09:08,589
- Задавяне.
158
00:09:10,216 --> 00:09:13,135
Добре ли си?
159
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
Не, не, не, не.
160
00:09:17,640 --> 00:09:21,060
- Мамка му!
161
00:09:21,185 --> 00:09:24,981
Не, не, не, не, не.
162
00:09:26,607 --> 00:09:30,528
- Да, сър.
163
00:09:30,987 --> 00:09:33,239
-Иска ми се.
164
00:09:33,364 --> 00:09:35,074
Не, не, не, не, не, не.
165
00:09:39,203 --> 00:09:41,330
- Добре, добре.
166
00:09:41,455 --> 00:09:42,832
Спокойно.
167
00:09:43,249 --> 00:09:45,209
Знам, че ти остават 4 седмици.
168
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
Мисли за това като за малко пътуване.
169
00:09:47,795 --> 00:09:49,422
Един вкус на това, което може да се случи.
170
00:09:49,547 --> 00:09:52,008
ако не ни върнете навреме.
171
00:09:52,133 --> 00:09:55,219
Освен това вие двамата имате много време.
172
00:09:55,344 --> 00:09:58,681
С вашия малък магазин за Макарони потъна.
173
00:09:58,806 --> 00:10:01,642
Това е голямо шоу за мен, голямо шоу.
174
00:10:01,767 --> 00:10:03,894
Чух ви ясно и ясно.
175
00:10:04,020 --> 00:10:05,187
Закъснял съм, закъснявам, парите закъсняват.
176
00:10:05,354 --> 00:10:07,481
Двама души отзад...
177
00:10:07,607 --> 00:10:11,027
Дариус Бланк.
178
00:10:11,193 --> 00:10:14,780
Г-н Бланк не се интересува само от парите.
179
00:10:14,905 --> 00:10:16,699
Има много.
180
00:10:16,824 --> 00:10:19,243
Тази сграда е само едно от многото му активи.
181
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
Гледайки каккованите му кредитополучатели умрат,
182
00:10:22,163 --> 00:10:24,373
Уточнявайки детайли от смъртта...
183
00:10:24,498 --> 00:10:26,459
който наистина му харесва.
184
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Можеш да спреш, нали знаеш?
185
00:10:28,878 --> 00:10:30,463
Чух ви.
186
00:10:30,588 --> 00:10:33,007
Знаеш ли, две седмици, две седмици са всичко.
187
00:10:33,132 --> 00:10:35,217
Всичко, което е нужно сега.
188
00:10:35,384 --> 00:10:36,844
има още, още пари...
189
00:10:36,969 --> 00:10:38,804
- Колкото повече пари, толкова е...
190
00:10:38,929 --> 00:10:41,015
"Продажникът продължава. "
191
00:10:44,685 --> 00:10:47,229
Добре ли си?
192
00:10:47,396 --> 00:10:48,981
Хванахме господина преди четири дни.
193
00:10:49,106 --> 00:10:51,400
в Юланбатар, Монголия.
194
00:10:51,525 --> 00:10:52,902
Изглежда скъпа.
195
00:10:54,195 --> 00:10:57,323
Бъдете сигурен, че всеки, който пропуска срока,
196
00:10:57,448 --> 00:11:00,117
гоним ги до края на Земята.
197
00:11:01,118 --> 00:11:03,746
Затова решихме да се махнем от Земята.
198
00:11:03,913 --> 00:11:09,335
Нищо не се получи и нямам семейство, което да разчита на мен.
199
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
Затова се заех с експедицията на колонията.
200
00:11:11,629 --> 00:11:13,339
Но има един милион други хора.
201
00:11:13,464 --> 00:11:15,091
Със същата идея.
202
00:11:15,216 --> 00:11:16,676
Изглежда като цялата тази прогнила планета.
203
00:11:16,801 --> 00:11:18,344
Бягаше от нещо.
204
00:11:18,469 --> 00:11:20,429
Предполагам, че всеки има проблеми с парите.
205
00:11:20,596 --> 00:11:23,057
Но както и да е, трябваше да се качим на този кораб.
206
00:11:23,182 --> 00:11:24,934
Защото беше последната от сезона.
207
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Не, не, не, не, не, не.
208
00:11:27,061 --> 00:11:28,771
Вълни по вълните на хора, които искат да напускат Земята.
209
00:11:28,896 --> 00:11:32,233
Ясно е, че противомиграчи говорят на тухлена стена.
210
00:11:32,358 --> 00:11:34,527
когато настояват да поправят Земята,
211
00:11:34,652 --> 00:11:39,073
вместо да рискувате живота си, като мигрирате на друга планета.
212
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Имам чувството, че тези
213
00:11:41,867 --> 00:11:43,911
вече са в космоса.
214
00:11:44,036 --> 00:11:46,122
По-важното е, че това е експедицията.
215
00:11:46,247 --> 00:11:49,417
предвождан от бившия конгресмен Кенет Маршъл,
216
00:11:49,542 --> 00:11:52,336
който загуби последните си две избори.
217
00:11:52,461 --> 00:11:54,130
Провалилият се политик ли е?
218
00:11:54,255 --> 00:11:57,633
Сега се опитваш да създадеш едно кралство извън звездите?
219
00:11:57,800 --> 00:12:00,094
От фанатичните му подкрепители ли е?
220
00:12:00,219 --> 00:12:02,138
който му спечели щедра подкрепа.
221
00:12:02,304 --> 00:12:05,808
от определена религиозна организация и корпорация?
222
00:12:05,933 --> 00:12:08,102
Толкова много въпроси остават без отговор.
223
00:12:08,227 --> 00:12:09,979
Да отидем да поговорим с тълпата.
224
00:12:10,146 --> 00:12:12,940
Извинете, поддръжник на Кенет Маршал ли сте?
225
00:12:13,065 --> 00:12:14,900
Да, аз съм голяма работа.
226
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Аз съм поддръжник.
227
00:12:16,819 --> 00:12:18,821
Аз съм единственият.
228
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
От официалния канал на М-Маршал ли сте?
229
00:12:20,865 --> 00:12:22,491
Аз съм от ЕС 20... - Няма начин.
230
00:12:22,616 --> 00:12:24,368
Значи Маршъл гледа това в момента?
231
00:12:24,493 --> 00:12:25,870
Трябва да избереш мен.
232
00:12:25,995 --> 00:12:28,289
Кълна се, моля те, избирай мен.
233
00:12:28,581 --> 00:12:31,000
Имате нужда от млади и здрави хора за експедицията.
234
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
Дами и господа,
235
00:12:32,668 --> 00:12:34,837
Днес имаме друга Пясъчна буря.
236
00:12:35,004 --> 00:12:37,339
Сега достъпът е ограничен до врата три.
237
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Посетете нашата позиция за различни очила и маски.
238
00:12:40,509 --> 00:12:43,971
Увеличете 5 на сто, както винаги.
239
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Останалите експедиции не ме отведоха.
240
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
Но те бъркат, обещавам.
241
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
Мога да оправям тоалетната, правя хляб.
242
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
Трябва да ме вземеш, дай ми шанс.
243
00:12:51,771 --> 00:12:53,522
Заведи ни при чистата звезда, маршал и Илфа.
244
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Вземи ме с теб!
245
00:12:55,357 --> 00:12:59,028
Какво става?
246
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Увеличаващо се.
247
00:13:03,908 --> 00:13:05,785
Искаш да бъдеш Непосредственост?
248
00:13:06,368 --> 00:13:07,453
Сериозно?
249
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
Прочел си цялата молба?
250
00:13:12,082 --> 00:13:14,376
Да.
251
00:13:14,502 --> 00:13:16,378
Трябваше да го чета.
252
00:13:16,670 --> 00:13:18,964
Нямах голям избор.
253
00:13:19,089 --> 00:13:22,635
Нямам свидетелства.
254
00:13:23,385 --> 00:13:25,846
Нямам никакви умения.
255
00:13:28,057 --> 00:13:30,392
Тогава разбирам, че Тимо вече е назован
256
00:13:30,559 --> 00:13:33,896
На позиция за себе си, като пилот.
257
00:13:34,021 --> 00:13:35,231
Току-що получи разрешение от своя учен.
258
00:13:35,397 --> 00:13:36,941
Преди няколко седмици.
259
00:13:38,526 --> 00:13:41,320
Нямам представа какво трябваше да направи, за да го направи.
260
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Но трябва да му го дадеш.
261
00:13:44,198 --> 00:13:47,076
Извинете.
262
00:13:47,201 --> 00:13:50,454
Да не става нещо като строеж?
263
00:13:50,579 --> 00:13:51,831
Извинете, какво?
264
00:13:51,956 --> 00:13:53,916
Не чуваш като...
265
00:13:55,125 --> 00:13:57,253
... като венеричен трион?
266
00:13:58,295 --> 00:14:00,339
Не.
267
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
Искам да се измъкна от там.
268
00:14:03,300 --> 00:14:06,136
някъде, където звукът не може да ме следва.
269
00:14:06,929 --> 00:14:08,514
"В Космоса."
270
00:14:10,891 --> 00:14:12,351
Чете ли документи?
271
00:14:12,810 --> 00:14:13,853
Да.
272
00:14:13,978 --> 00:14:15,771
Четеш я, за да знаеш, нали?
273
00:14:15,938 --> 00:14:18,148
Това ще е доста крайна работа.
274
00:14:18,274 --> 00:14:20,818
Но също така ще е забавно.
275
00:14:21,360 --> 00:14:23,362
Ще обясня всички детайли.
276
00:14:23,487 --> 00:14:26,699
Мики 17, VO Объркал съм се от тази миризма...
277
00:14:26,824 --> 00:14:29,201
Миризмата на косата на тази жена.
278
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Беше като да се върнеш.
279
00:14:31,120 --> 00:14:33,581
Някой далечен спомен, или нещо такова.
280
00:14:34,164 --> 00:14:37,126
Този голям цистерна долу се нарича цикъл.
281
00:14:37,251 --> 00:14:40,462
Трябва органичен отпадък, произвеждан в кораба.
282
00:14:40,629 --> 00:14:43,465
Ябълки, пилешки кости, гнили яйца.
283
00:14:43,632 --> 00:14:46,218
мъртви тела, човешки боклуци, каквото се сетиш...
284
00:14:46,343 --> 00:14:49,805
тогава се съчетава, прецизира и ги рециклира.
285
00:14:49,972 --> 00:14:53,809
и изпраща част от него на този принтер.
286
00:14:53,976 --> 00:14:56,520
Сурови материали за човешко тяло.
287
00:14:57,146 --> 00:14:58,731
След като умреш и комитетът те одобри,
288
00:14:58,856 --> 00:15:02,151
ще излезе нова версия на тялото ви до 20 часа.
289
00:15:03,694 --> 00:15:06,822
Свали си дрехите и се преоблечи.
290
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
Не можах да чуя и дума от това, което каза.
291
00:15:10,367 --> 00:15:14,747
Беше като всичките ми сетива. Бях се съсредоточил върху носа си.
292
00:15:15,539 --> 00:15:20,002
Да, истински дежа ву, но за един мирис.
293
00:15:20,836 --> 00:15:23,923
Ще направим пълно сканиране на вашите биоданни.
294
00:15:24,048 --> 00:15:27,259
Това означава, че ще бъдете принтирани отново, точно както сте сега.
295
00:15:27,801 --> 00:15:29,136
- Завинаги.
296
00:15:30,012 --> 00:15:32,431
По-добре да го пусна.
297
00:15:32,556 --> 00:15:34,558
В противен случай ще е там всеки път.
298
00:15:38,395 --> 00:15:39,855
Радвам се, че не знае.
299
00:15:39,980 --> 00:15:41,273
За този на дупето ми.
300
00:15:43,859 --> 00:15:45,861
Не, не, не, не, не, не.
301
00:15:45,986 --> 00:15:48,155
Затова, след като е направила сканирането на тялото,
302
00:15:48,280 --> 00:15:50,199
Тя качи моите спомени.
303
00:15:50,324 --> 00:15:53,118
Назовах го "подкрепление на личността".
304
00:15:53,243 --> 00:15:55,120
И трябва да го направя една седмица.
305
00:15:55,245 --> 00:15:57,706
Затова нямам големи празнини всеки път, когато ме принудят.
306
00:15:57,873 --> 00:15:59,750
В миналото щеше да ти трябва
307
00:15:59,875 --> 00:16:02,628
хард диск с размерите на
308
00:16:02,753 --> 00:16:04,171
за копиране на мозък за възрастни.
309
00:16:04,296 --> 00:16:07,174
Тази малка тухла, умно е, нали?
310
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
Мики 17, VO, Така че бях инжектирана с малко...
311
00:16:10,386 --> 00:16:12,137
Специално решение.
312
00:16:12,262 --> 00:16:15,057
Това върна старите ми спомени.
313
00:16:15,849 --> 00:16:18,143
Твърде много спомени.
314
00:16:21,814 --> 00:16:24,233
Отиваме си у дома от супермаркета.
315
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Исках да седна на предната седалка.
316
00:16:27,403 --> 00:16:29,113
Казах, че съм достатъчно голям.
317
00:16:29,238 --> 00:16:31,782
И тогава видях червения бутон.
318
00:16:32,199 --> 00:16:34,410
Притиснах го и тя се разби.
319
00:16:34,952 --> 00:16:40,541
Не, не, не, не, не.
320
00:17:07,401 --> 00:17:10,487
Сложи си го в главата и натисни спусъка.
321
00:17:10,988 --> 00:17:13,657
Това е последното задължение да се превърнеш в Непосредственост.
322
00:17:13,782 --> 00:17:15,284
Не, не, не, не, не, не.
323
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Докажи ми, че имаш вяра в системата.
324
00:17:18,787 --> 00:17:21,290
От сега нататък трябва да свикваш със смъртта.
325
00:17:21,915 --> 00:17:23,125
Това ти е работата.
326
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
Не, не.
327
00:17:28,630 --> 00:17:30,424
Сумтене
328
00:17:30,549 --> 00:17:32,426
- Хамърът.
329
00:17:46,648 --> 00:17:48,776
Почнах четиригодишно пътешествие.
330
00:17:48,901 --> 00:17:50,152
Като Мики.
331
00:17:53,572 --> 00:17:56,533
Когато сте заседнали в кораб за дълго време,
332
00:17:56,825 --> 00:17:59,328
Храната е всичко.
333
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
- [Аларма гърмящи...
334
00:18:02,539 --> 00:18:05,709
Единайсет калории над текущото разпределяне.
335
00:18:17,763 --> 00:18:20,390
За първия ден в стола.
336
00:18:20,516 --> 00:18:23,602
Мисля, че мога да си помисля...
337
00:18:23,727 --> 00:18:25,979
"Какво съм направил?"
338
00:18:26,105 --> 00:18:29,149
В цялата стая имаше хора, които ядяха тази ужасна храна.
339
00:18:29,274 --> 00:18:32,945
И има пълна тишина, както можеш да чуеш.
340
00:18:33,070 --> 00:18:38,242
Докато Кенет Маршъл не влезе и жена му, Илфа.
341
00:18:38,367 --> 00:18:40,119
...и да ви ръкопляскаме.
342
00:18:40,244 --> 00:18:43,539
И цял куп хора, току-що пощуряха.
343
00:18:43,664 --> 00:18:47,793
- Благодаря.
344
00:18:54,633 --> 00:18:56,218
Мислех си:
345
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
"Какво правя тук?"
346
00:18:57,594 --> 00:19:01,807
"Ще се видим по-късно."
347
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Но тогава я видях.
348
00:19:05,853 --> 00:19:07,312
Наша.
349
00:19:08,355 --> 00:19:10,482
Не, не, не, не, не, не.
350
00:19:10,607 --> 00:19:12,526
Това беше първият път, когато видях Наша Баридж.
351
00:19:16,405 --> 00:19:18,991
В първия ден на това дълго пътуване.
352
00:19:19,116 --> 00:19:21,368
Какво е това?
353
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
...и да ви ръкопляскаме.
354
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
Ненадеждна реч.
355
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
Ненадеждна реч.
356
00:20:09,416 --> 00:20:11,460
Не, не, не, не, не, не.
357
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
Реч, реч, реч!
358
00:20:16,506 --> 00:20:18,717
Добре, достатъчно.
359
00:20:20,177 --> 00:20:23,680
Продължавай така за една минута и ще изхабиш пет калории.
360
00:20:23,805 --> 00:20:26,225
Това са два процента от безценната храна.
361
00:20:26,350 --> 00:20:27,726
в момента ядеш.
362
00:20:27,976 --> 00:20:30,229
Както знаете, нашият номер едно
363
00:20:30,354 --> 00:20:34,483
Да запазим храна, докато не пристигнем в Нифлхайм.
364
00:20:34,608 --> 00:20:36,985
Така че да можем да сме възможно най-силни.
365
00:20:37,152 --> 00:20:38,820
Така че, слушайте.
366
00:20:39,238 --> 00:20:41,490
Полов контакт, например.
367
00:20:41,615 --> 00:20:43,325
- Сесия.
368
00:20:43,450 --> 00:20:46,370
Притежанието отнема 100 калории.
369
00:20:46,495 --> 00:20:48,288
Поне.
370
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
В зависимост от участниците,
371
00:20:50,749 --> 00:20:53,335
Времетраене по триене е равно на...
372
00:20:53,460 --> 00:20:55,671
Искам да кажа, че Кенет говори с Комитета.
373
00:20:55,837 --> 00:20:58,674
за забрана на цялата сексуална дейност на кораба.
374
00:20:58,840 --> 00:21:00,217
Какво?
375
00:21:00,342 --> 00:21:01,260
Нямам проблем с това.
376
00:21:02,344 --> 00:21:04,805
(издишва)
377
00:21:08,183 --> 00:21:10,686
Скъпа, сигурна ли си, че сега е момента да го кажеш?
378
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Скъпа, съжалявам, исках да ти помогна.
379
00:21:16,149 --> 00:21:18,151
Не, всичко е наред.
380
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
Добре ли съм?
381
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
- Да, давай по-силно.
382
00:21:23,699 --> 00:21:25,158
(вдишва)
383
00:21:25,284 --> 00:21:27,452
Братя и помощници.
384
00:21:27,577 --> 00:21:29,621
след като пристигнем в Нифлхайм.
385
00:21:29,746 --> 00:21:32,040
Осигурихме производство на храна.
386
00:21:32,165 --> 00:21:33,792
ще изстрелваме най-големия.
387
00:21:33,917 --> 00:21:37,337
Насърчаваща секс кампания в историята.
388
00:21:37,462 --> 00:21:39,923
Не, не, не, не, не.
389
00:21:40,048 --> 00:21:42,426
Наша се смее.
390
00:21:42,551 --> 00:21:47,431
Разпредели семето си по цялата земя.
391
00:21:47,556 --> 00:21:50,642
- Задавям се.
392
00:21:51,059 --> 00:21:54,396
Първо ще оцелеем, после ще преуспеем!
393
00:21:54,563 --> 00:21:57,065
Тогава ще се размножим!
394
00:21:57,357 --> 00:21:59,067
Промотирайте вида!
395
00:21:59,234 --> 00:22:01,570
Ще заразя земята!
396
00:22:01,737 --> 00:22:05,782
маршал!
397
00:22:06,575 --> 00:22:08,493
И така, започваме да се заразяваме.
398
00:22:08,618 --> 00:22:11,079
С любов.
399
00:22:11,246 --> 00:22:13,582
Не, не, не, не, не.
400
00:22:14,249 --> 00:22:16,668
Не, не, не, не, не, не.
401
00:22:18,086 --> 00:22:20,756
И тогава, за съжаление, това е...
402
00:22:20,881 --> 00:22:22,257
Да, а сега направи това.
403
00:22:22,382 --> 00:22:23,967
О, да.
404
00:22:24,092 --> 00:22:26,428
Хайде, не е толкова голяма.
405
00:22:26,595 --> 00:22:30,265
Да се махаме от тук!
406
00:22:30,390 --> 00:22:31,767
Съжалявам.
407
00:22:34,227 --> 00:22:36,813
Тези четири години щях да се чувствам като 40.
408
00:22:36,938 --> 00:22:39,149
Ако не беше Наша.
409
00:22:39,274 --> 00:22:41,276
Тя остана с мен в най-хубавите моменти.
410
00:22:41,401 --> 00:22:43,612
(Сигнализиращ)
411
00:22:43,779 --> 00:22:46,448
И ме държаха до себе си в най-лошите моменти.
412
00:22:50,118 --> 00:22:52,454
Не, не, не, не, не, не.
413
00:22:54,873 --> 00:22:56,333
Не всеки има достатъчно късмет.
414
00:22:56,458 --> 00:22:57,876
Да намериш такава душа.
415
00:22:58,001 --> 00:22:59,628
Нищо от това нямаше да се случи.
416
00:22:59,753 --> 00:23:01,380
Ако никога не се качих на този кораб,
417
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Така че всички да благодарят на великия змей Дариус Бланк.
418
00:23:04,466 --> 00:23:05,967
Благодаря, Дариус.
419
00:23:06,635 --> 00:23:08,303
Но не беше като да не бях на себе си.
420
00:23:08,470 --> 00:23:11,181
Всеки ден бях много зает да се грижа за Наша.
421
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
Тя е агент на един елит.
422
00:23:15,310 --> 00:23:17,312
Не е лесно да подкрепиш някого.
423
00:23:17,437 --> 00:23:20,941
Кой е войник, полиция и пожарникар.
424
00:23:21,066 --> 00:23:24,319
Но това, което тя вижда в мен, нямам представа.
425
00:23:24,444 --> 00:23:26,154
Благодаря ви.
426
00:23:27,030 --> 00:23:28,824
Но веднага щом си тръгна, ще си тръгна.
427
00:23:28,990 --> 00:23:31,660
Корабът е пълен с глупаци.
428
00:23:31,827 --> 00:23:33,495
Мики, нали?
429
00:23:34,830 --> 00:23:37,290
Може ли да попитаме...
430
00:23:37,999 --> 00:23:42,003
Е... какво е да умреш?
431
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Знаеш ли, когато те принтират отново?
432
00:23:45,340 --> 00:23:47,300
Да, какво е чувството?
433
00:23:47,968 --> 00:23:49,845
Хайде, просто ни кажи, наистина искаме да знаем.
434
00:23:49,970 --> 00:23:51,680
"По-добре да не говорим за това." "Представете си години за работа."
435
00:23:51,847 --> 00:23:53,014
С тези глупаци.
436
00:23:53,140 --> 00:23:54,766
Няма да ни каже.
437
00:23:54,891 --> 00:23:56,685
Беше достатъчно да изтласкаме някого от ръба.
438
00:23:56,852 --> 00:23:57,853
Първо ще трябва да ме убиеш, само през трупа ми.
439
00:23:57,978 --> 00:23:59,855
Понякога дори Наша,
440
00:23:59,980 --> 00:24:01,565
Кой е примерен гражданин само през трупа ти?
441
00:24:01,690 --> 00:24:03,191
Ще трябва да се намесим и да ни напомняте...
442
00:24:03,316 --> 00:24:04,860
Само през трупа ти?
443
00:24:05,026 --> 00:24:06,153
Че сме едно голямо семейство.
444
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
Къде си мислиш, че отиваш?
445
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Трябва да си помогнем един на друг.
446
00:24:09,614 --> 00:24:10,991
Трябва да има гърбове на всеки.
447
00:24:11,116 --> 00:24:12,409
Сплотена общност.
448
00:24:12,534 --> 00:24:13,702
Какво ще кажеш?
449
00:24:14,411 --> 00:24:15,912
И Комисията е намалила
450
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Дажбата на Мики 9 наполовина.
451
00:24:18,039 --> 00:24:20,250
И го зачислеха към избърсване на ръчен велосипед.
452
00:24:20,375 --> 00:24:22,294
До второ нареждане.
453
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Поздравления, човече!
454
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
Хей, Мики.
455
00:24:27,007 --> 00:24:29,009
Сигурно си гладен.
456
00:24:29,885 --> 00:24:32,721
Благодаря, Кай.
457
00:24:34,389 --> 00:24:36,057
Ще си смените ли шампоана?
458
00:24:36,183 --> 00:24:37,767
Шампоан?
459
00:24:37,893 --> 00:24:39,686
В целия кораб има само един шампоан.
460
00:24:39,811 --> 00:24:41,438
- Благодаря.
461
00:24:42,397 --> 00:24:44,107
Беше дълго пътуване.
462
00:24:44,232 --> 00:24:47,194
В красива общност.
463
00:24:47,319 --> 00:24:53,700
Но Наша очевидно е била моя и единствена.
464
00:24:55,202 --> 00:24:56,161
Наистина.
465
00:24:59,247 --> 00:25:03,627
А що се отнася до моята единствена работа, аз се гордеех с нея.
466
00:25:03,752 --> 00:25:05,253
Не, не, не, не.
467
00:25:05,378 --> 00:25:07,547
Бях част от екипа.
468
00:25:09,591 --> 00:25:11,426
Матю! Матю!
469
00:25:12,302 --> 00:25:15,263
- Аз съм на последното ниво!
470
00:25:16,681 --> 00:25:18,141
Бързо!
471
00:25:20,602 --> 00:25:22,270
Брат ми пътешественици...
472
00:25:22,437 --> 00:25:24,564
И сестри.
473
00:25:24,689 --> 00:25:26,608
Отдавна сме дошли.
474
00:25:26,775 --> 00:25:29,110
Четири години заедно на този кораб.
475
00:25:29,236 --> 00:25:33,406
И аз те обичам като наше семейство.
476
00:25:33,532 --> 00:25:35,325
И ето ни тук.
477
00:25:35,450 --> 00:25:41,164
точно под нас очаква нашата собствена планета на непорочност.
478
00:25:41,289 --> 00:25:44,042
Не, не, не, не, не, не.
479
00:25:44,167 --> 00:25:47,128
Какво му става?
480
00:25:48,213 --> 00:25:50,423
Може да има грип или нещо подобно?
481
00:25:50,882 --> 00:25:54,135
Като невръстен ванилов сладолед.
482
00:25:54,302 --> 00:25:57,055
"За първи път!"
483
00:25:57,931 --> 00:26:00,141
Ще бъде много студено.
484
00:26:00,267 --> 00:26:03,019
Този, който пръв ще слезе долу, ще замръзне до смърт.
485
00:26:04,688 --> 00:26:08,275
Точно така, Мики.
486
00:26:08,400 --> 00:26:10,819
Предполагам, че има неидентифициран вирус във въздуха.
487
00:26:10,986 --> 00:26:12,737
а ти го всмукваш.
488
00:26:12,862 --> 00:26:14,573
във всяка една микроскопична част, която се носи наоколо.
489
00:26:14,698 --> 00:26:19,869
Всички вируси са пълни с алвеоли.
490
00:26:19,995 --> 00:26:22,622
- Вдишва...
491
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
- Толкова е хубаво!
492
00:26:24,457 --> 00:26:25,542
Не, не, не, не, не.
493
00:26:25,667 --> 00:26:28,169
Толкова е хубаво!
494
00:26:28,587 --> 00:26:31,214
Наистина имаше неидентифициран вирус във въздуха.
495
00:26:32,299 --> 00:26:33,717
Смъртоносен.
496
00:26:36,928 --> 00:26:38,722
Не, не, не, не, не, не.
497
00:26:52,694 --> 00:26:54,738
Не, не, не, не, не.
498
00:26:59,534 --> 00:27:02,037
Сумтене
499
00:27:05,373 --> 00:27:07,250
Не, не, не, не, не, не.
500
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
(стенания, въздишки)
501
00:27:15,717 --> 00:27:19,888
Не, не, не, не.
502
00:27:25,518 --> 00:27:27,896
Дороти!
503
00:27:33,526 --> 00:27:35,737
Чакай, той е жив.
504
00:27:36,655 --> 00:27:37,989
И какво от това?
505
00:27:38,156 --> 00:27:39,407
Добре съм.
506
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Благодаря.
507
00:27:46,247 --> 00:27:48,625
В края на краищата, благодарение на лабораторните плъхове,
508
00:27:48,750 --> 00:27:52,504
Мики 12, 13, 14, 15 и 16,
509
00:27:52,629 --> 00:27:56,466
Намушкана, заредена, зарязана и изгоряна, имаме ваксината.
510
00:27:56,758 --> 00:27:59,094
Моят голям подарък за човечеството.
511
00:27:59,803 --> 00:28:02,430
И така, нямахме нужда от кислородни маски.
512
00:28:02,555 --> 00:28:04,849
И можем да видим дъхът си, колкото си искаме.
513
00:28:05,308 --> 00:28:08,061
Виж това, Дженифър.
514
00:28:08,186 --> 00:28:09,854
Не мога да повярвам, че още живеем в това.
515
00:28:09,979 --> 00:28:11,481
Знам, нали?
516
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Приземяването беше преди много години, а ние все още ядем.
517
00:28:13,900 --> 00:28:16,444
същата шибана вечеря по време на полет.
518
00:28:16,611 --> 00:28:18,363
"Кей се подсмихва"
519
00:28:18,488 --> 00:28:21,741
Затова трябва да построим жилищен комплекс.
520
00:28:21,866 --> 00:28:23,493
Знаеш ли, покълни колкото се може по-скоро.
521
00:28:23,618 --> 00:28:25,203
Разпредели семето.
522
00:28:25,328 --> 00:28:28,248
размножавайки земята, размножавайки вида.
523
00:28:28,373 --> 00:28:29,457
Смехът на жените.
524
00:28:31,126 --> 00:28:32,752
Замръзнах.
525
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
Виж този цвят.
526
00:28:52,147 --> 00:28:53,606
- Да, красиво е...
527
00:28:53,732 --> 00:28:58,361
- [стенани - жени смеят се
528
00:28:58,486 --> 00:29:01,364
Той е непохватен, трябва да се научиш на някои непохватни неща.
529
00:29:01,489 --> 00:29:03,324
Добре ли си?
530
00:29:03,491 --> 00:29:04,826
Хайде.
531
00:29:06,453 --> 00:29:07,912
Не, не, не, не, не.
532
00:29:08,037 --> 00:29:09,664
Какво е падение?
533
00:29:09,789 --> 00:29:11,875
Виж Кай.
534
00:29:12,000 --> 00:29:13,460
- Млъкни.
535
00:29:22,510 --> 00:29:25,180
Кай, какво има?
536
00:29:26,848 --> 00:29:28,516
Не, не, не, не, не.
537
00:29:28,683 --> 00:29:30,518
Боже, какво е това?
538
00:29:30,685 --> 00:29:33,772
Боже мой!
539
00:29:33,897 --> 00:29:35,190
Махни го!
540
00:29:35,356 --> 00:29:37,275
Мики!
541
00:29:37,400 --> 00:29:39,277
Не, не, не, не, не.
542
00:29:39,402 --> 00:29:41,613
Какво става, човече?
543
00:29:41,738 --> 00:29:43,490
Какво беше това?
544
00:29:43,615 --> 00:29:45,366
Не знам, но има още в дупката.
545
00:29:45,533 --> 00:29:47,202
Не, не, не, не, не, не.
546
00:29:47,327 --> 00:29:48,745
Да се махаме от тук.
547
00:29:49,537 --> 00:29:51,122
Хайде, Мики, да вървим!
548
00:29:51,748 --> 00:29:54,292
Давай, давай, давай, давай!
549
00:29:54,542 --> 00:29:56,419
Не, не, не, не, не.
550
00:29:57,337 --> 00:29:58,254
Не, не, не, не, не.
551
00:29:59,130 --> 00:30:00,298
Не, не, не, не, не.
552
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
- Дженифър!
553
00:30:03,968 --> 00:30:07,263
Не, не, не, не, не, не.
554
00:30:07,555 --> 00:30:08,598
Благодаря.
555
00:30:08,848 --> 00:30:10,558
(компютърен сигнал)
556
00:30:10,725 --> 00:30:12,560
Мики, аз съм Маршал.
557
00:30:13,937 --> 00:30:16,898
Ти, малък безполезен задник!
558
00:30:17,065 --> 00:30:18,441
Ти си Невъзможен!
559
00:30:18,566 --> 00:30:20,819
Тук сте, за да ви изхабим, по дяволите!
560
00:30:20,944 --> 00:30:24,531
И защо Дженифър Чилтън е безценна, плодородна жена?
561
00:30:24,656 --> 00:30:26,366
Мъртъв, а не ти? Ела в стаята ми.
562
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
- Скъпа, опитай това.
563
00:30:28,076 --> 00:30:29,744
Не, не, не, не.
564
00:30:29,869 --> 00:30:32,413
Това е, което искам да знам.
565
00:30:32,539 --> 00:30:34,165
Наистина ли? Не ти ли харесва моят сос?
566
00:30:34,290 --> 00:30:36,543
Не, не, не, скъпа.
567
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
- Какво става, по дяволите?
568
00:30:38,920 --> 00:30:41,130
Те са злобни, нали?
569
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
- По-скоро е гладен.
570
00:30:42,757 --> 00:30:45,176
Не мърдай!
571
00:30:47,136 --> 00:30:50,431
Те искат човешка плът.
572
00:30:53,226 --> 00:30:55,103
Те са зловещи.
573
00:30:55,228 --> 00:30:56,938
Скъпа, това е перфектно.
574
00:30:57,063 --> 00:30:58,815
Трябва да ги наречеш "нещастници".
575
00:30:58,940 --> 00:31:01,776
Ще ги наричам "смотаняци".
576
00:31:01,901 --> 00:31:03,570
Престън, слушаш ли ме?
577
00:31:03,695 --> 00:31:06,155
Отличително е. Реших, че не може да се направи нищо.
578
00:31:06,281 --> 00:31:10,326
Това ще доведе до намаляване на дажбите ви.
579
00:31:10,660 --> 00:31:12,537
Затова смените ми се удвоиха.
580
00:31:12,662 --> 00:31:16,374
Четиринадесет часа на ден, седем дни в седмицата.
581
00:31:16,499 --> 00:31:19,961
Докато не се прибрах у дома,
582
00:31:20,128 --> 00:31:22,130
Тимо!
583
00:31:22,255 --> 00:31:26,426
Да, да, да.
584
00:31:29,178 --> 00:31:34,100
Не, не, не, не.
585
00:31:36,477 --> 00:31:38,479
Не, не, не, не, не, не.
586
00:31:45,653 --> 00:31:47,280
Не, не, не, не.
587
00:31:47,405 --> 00:31:50,575
Мики, секси дъвчаща, любимата ти.
588
00:31:50,700 --> 00:31:53,286
На мен ми е приятно.
589
00:31:54,412 --> 00:31:55,955
- Не, не, не, не.
590
00:32:01,920 --> 00:32:04,005
Не, не, не, не, не.
591
00:32:05,340 --> 00:32:07,050
Не, не, не, не, не, не.
592
00:32:12,639 --> 00:32:15,308
Как съм преживяла това?
593
00:32:15,642 --> 00:32:20,188
Да, да, да.
594
00:32:24,525 --> 00:32:26,986
Мики!
595
00:32:27,737 --> 00:32:28,696
Още ли не си умрял?
596
00:32:30,698 --> 00:32:32,283
Не, не, не, не, не, не.
597
00:32:33,201 --> 00:32:34,827
Какво е чувството да умреш?
598
00:32:34,953 --> 00:32:36,913
Не, не, не, не, не.
599
00:32:37,205 --> 00:32:41,042
Дори на 17 години, наистина мразя да умра.
600
00:32:41,960 --> 00:32:44,087
Не, не, не, не, не.
601
00:32:44,212 --> 00:32:45,380
Все пак.
602
00:32:46,089 --> 00:32:47,256
Винаги.
603
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
- Всеки път.
604
00:32:50,551 --> 00:32:52,679
"Бон Апетит."
605
00:32:52,804 --> 00:32:54,263
Не, не, не, не, не, не.
606
00:32:56,265 --> 00:32:59,560
Не, не, не, не, не, не.
607
00:33:01,312 --> 00:33:03,439
- Не, не, не, не.
608
00:33:03,564 --> 00:33:06,484
Къде съм, какво става?
609
00:33:06,609 --> 00:33:09,237
Няма ли да се измъкна от принтера?
610
00:33:10,738 --> 00:33:15,118
Все още съм на 17.
611
00:33:16,119 --> 00:33:19,872
Защо не ме е яло това нещо?
612
00:33:19,998 --> 00:33:21,958
Не, не, не, не, не, не.
613
00:33:22,083 --> 00:33:23,960
Не изглеждах ли достатъчно вкусно?
614
00:33:24,168 --> 00:33:26,212
Не, не, не, не, не, не.
615
00:33:30,925 --> 00:33:32,635
Боже, това е...
616
00:33:32,760 --> 00:33:35,471
Пазеше ме за децата.
617
00:33:36,764 --> 00:33:40,476
Каква страхотна майка.
618
00:33:41,352 --> 00:33:44,355
Моля те, направи го бързо.
619
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Хайде, момчета.
620
00:33:49,110 --> 00:33:50,445
Не, не, не, не, не.
621
00:33:50,611 --> 00:33:53,364
Къде ме водиш сега?
622
00:33:55,450 --> 00:33:58,202
Месото ми да не се е развалило, след като го преработих?
623
00:34:01,289 --> 00:34:04,292
Не, не, не, не, не.
624
00:34:08,463 --> 00:34:10,506
Не, не, не, не, не.
625
00:34:13,634 --> 00:34:14,552
Не, не, не, не, не, не.
626
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
О, да.
627
00:34:22,977 --> 00:34:24,395
Не, не, не, не, не.
628
00:34:25,104 --> 00:34:26,773
Не, не, не, не, не.
629
00:34:28,858 --> 00:34:29,817
Хей.
630
00:34:29,984 --> 00:34:31,736
Не, не, не, не, не, не.
631
00:34:31,861 --> 00:34:33,571
Още съм хубава.
632
00:34:35,114 --> 00:34:36,783
Аз съм чудесно месо.
633
00:34:37,867 --> 00:34:39,160
Имам хубав вкус.
634
00:34:39,327 --> 00:34:42,497
Не, не, не, не, не.
635
00:34:44,582 --> 00:34:48,669
Не, не, не, не, не, не.
636
00:34:58,471 --> 00:35:01,224
Да ме изхвърлиш тук, по средата на нищото.
637
00:35:03,851 --> 00:35:05,353
Не е хубаво!
638
00:35:05,520 --> 00:35:06,854
Да, да, да, да, да, да.
639
00:35:11,234 --> 00:35:13,361
Не, не, не, не, не, не.
640
00:35:14,862 --> 00:35:17,907
Отдалечаваме се.
641
00:35:18,032 --> 00:35:20,535
Хей, хей!
642
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Спри!
643
00:35:23,996 --> 00:35:25,498
Хей!
644
00:35:25,957 --> 00:35:29,752
Свири.
645
00:35:29,877 --> 00:35:33,214
Хей, хей!
646
00:35:35,967 --> 00:35:38,219
Сумтене
647
00:35:50,648 --> 00:35:52,233
- Продължавайте!
648
00:35:52,358 --> 00:35:54,318
- Чакай, спри!
649
00:35:54,443 --> 00:35:56,070
Не, спри!
650
00:35:56,237 --> 00:35:57,738
- Казах да спреш.
651
00:35:57,864 --> 00:36:00,241
Какво има?
652
00:36:00,408 --> 00:36:03,369
Виж колко е голям.
653
00:36:03,494 --> 00:36:05,121
Не можеш просто да имаш властта.
654
00:36:05,246 --> 00:36:07,415
- Да донеса нещо такова.
655
00:36:07,582 --> 00:36:09,125
Мислиш ли, че можеш да забиеш нещо толкова голямо тук?
656
00:36:09,250 --> 00:36:12,253
Науката го поиска, така че не ми пука.
657
00:36:12,420 --> 00:36:14,422
Опитай се да го заглушиш и се чешеш навсякъде.
658
00:36:14,547 --> 00:36:16,757
На тази врата, моята врата, ти си виновен.
659
00:36:16,924 --> 00:36:19,760
Вини хората от Науката.
660
00:36:19,927 --> 00:36:21,387
Нарязаха мястото.
661
00:36:21,512 --> 00:36:23,055
но имам специална заповед да я донеса.
662
00:36:23,181 --> 00:36:24,932
Е, не ми пука, ясно?
663
00:36:25,099 --> 00:36:26,767
На среща са, не мога да се свържа с тях.
664
00:36:26,893 --> 00:36:28,269
Няма да поема вината за това.
665
00:36:28,436 --> 00:36:30,062
Всеки път, когато дойдеш тук,
666
00:36:30,188 --> 00:36:32,940
Моята врата, врата три, държиш се така, сякаш мястото е твое.
667
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Защо ми е да имам тази дупка?
668
00:36:34,942 --> 00:36:36,611
Затваряй си устата, става ли?
669
00:36:36,736 --> 00:36:37,945
Знаеш ли какво, трябва да правиш секс.
670
00:36:38,112 --> 00:36:39,697
- Майната ти!
671
00:36:39,822 --> 00:36:41,616
По дяволите, Мики!
672
00:36:41,741 --> 00:36:43,951
Не очаквах да те видя днес.
673
00:36:44,076 --> 00:36:45,536
Не, не, не, не, не.
674
00:36:45,661 --> 00:36:48,706
Чакай, колко е часа?
675
00:36:48,831 --> 00:36:52,668
3:30 е, няма смисъл.
676
00:36:53,127 --> 00:36:54,795
Точно така, точно така.
677
00:36:54,921 --> 00:36:56,589
По-тихо, дръж линия.
678
00:36:56,714 --> 00:37:00,051
Помниш ли, когато си тръгвах?
679
00:37:00,176 --> 00:37:02,386
Какво каза?
680
00:37:02,511 --> 00:37:05,598
Не, не, чакай, Вишард, не се прави така.
681
00:37:05,723 --> 00:37:08,559
Изключете го на Благодарята.
682
00:37:08,684 --> 00:37:10,645
Не, недей, спри!
683
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
Мамка му, какво ти казах?
684
00:37:13,105 --> 00:37:15,149
Мамка му!
685
00:37:15,483 --> 00:37:17,526
- Здравей, Стив.
686
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Не, не, не, не, не, не.
687
00:37:21,489 --> 00:37:23,115
Отново е време.
688
00:37:23,241 --> 00:37:26,619
Вечерята на мечтите ти с Кенет Маршал.
689
00:37:26,744 --> 00:37:28,913
Кой ще бъде почетният гост този месец?
690
00:37:29,038 --> 00:37:31,082
Голямата изненада ни очаква.
691
00:37:31,207 --> 00:37:33,793
Потопете се на вашия кораб, защото..
692
00:37:33,918 --> 00:37:36,295
Може да дойде и да се разкърши с крилете си.
693
00:37:36,420 --> 00:37:38,506
С покани за теб.
694
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
От гълъб, с любов, над и вън.
695
00:37:42,593 --> 00:37:44,679
"Радио тон"
696
00:37:57,775 --> 00:37:59,694
Не, не, не, не, не, не.
697
00:38:11,455 --> 00:38:12,957
(издишва)
698
00:38:16,877 --> 00:38:17,962
Не, не, не, не, не, не.
699
00:38:19,046 --> 00:38:20,715
Не, не, не, не, не.
700
00:38:22,216 --> 00:38:24,510
Какво е това?
701
00:38:24,635 --> 00:38:27,346
Защо не си мъртъв?
702
00:38:27,471 --> 00:38:29,807
О, не.
703
00:38:29,932 --> 00:38:31,642
Не, не, не.
704
00:38:31,767 --> 00:38:34,937
На 18 ли си, принтираха ли те днес?
705
00:38:35,062 --> 00:38:37,898
Какво става, по дяволите?
706
00:38:38,065 --> 00:38:39,775
че трябва да се измъкнат от един от тези негодници.
707
00:38:39,900 --> 00:38:41,277
Точно сега.
708
00:38:41,402 --> 00:38:43,446
Трябва ли да го казваш така?
709
00:38:45,281 --> 00:38:47,241
Боже, напълно съм прецакана.
710
00:38:47,575 --> 00:38:49,035
Какво искаш да кажеш?
711
00:38:51,370 --> 00:38:52,913
Ние сме няколко.
712
00:38:54,582 --> 00:38:55,916
18 грухтене
713
00:38:57,209 --> 00:38:58,586
Не, не, не, не, не, не.
714
00:39:00,629 --> 00:39:04,216
Трябва да те убия.
715
00:39:04,592 --> 00:39:07,386
Да ме убиеш?
716
00:39:07,511 --> 00:39:08,929
Искам да кажа, че трябва да се убиеш.
717
00:39:09,096 --> 00:39:10,806
ако някой от нас трябва да умре.
718
00:39:10,931 --> 00:39:16,562
Изминаха два часа, откакто ме принтираха.
719
00:39:18,272 --> 00:39:19,774
Аз почти не съм имал живот.
720
00:39:19,940 --> 00:39:22,568
Е, никога не съм бил мъртъв, така че не се брои.
721
00:39:22,693 --> 00:39:24,445
Върни се при цикъла!
722
00:39:26,447 --> 00:39:28,199
- Грухтене.
723
00:39:28,324 --> 00:39:32,328
От къде да започна?
724
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Човечеството не е готово да се справи с него.
725
00:39:34,497 --> 00:39:36,165
Правните и етични последици
726
00:39:36,290 --> 00:39:38,876
Да приемем тази човешка печатна технология.
727
00:39:39,001 --> 00:39:41,379
О, да.
728
00:39:41,504 --> 00:39:42,963
Моля те, кажи ми.
729
00:39:43,130 --> 00:39:45,007
може ли някой от вас честно да гарантира,
730
00:39:45,132 --> 00:39:48,302
че тази технология няма да се използва?
731
00:39:48,427 --> 00:39:50,221
Никой в техния отдел "Р" и "Д"
732
00:39:50,346 --> 00:39:52,473
Може да излезе с сигурен отговор.
733
00:39:52,640 --> 00:39:54,141
Но истинският проблем беше, че
734
00:39:54,308 --> 00:39:56,143
Един от мозъците, който не може да се сравнява с хора.
735
00:39:56,310 --> 00:39:59,355
се оказа, че е болен от Психопат.
736
00:39:59,480 --> 00:40:01,690
Алън Маникова.
737
00:40:03,567 --> 00:40:05,152
Мисля, че е той.
738
00:40:05,277 --> 00:40:06,779
Сигурна ли си?
739
00:40:06,904 --> 00:40:07,905
"Понякога"
740
00:40:08,030 --> 00:40:09,573
От особено жестоки убийства.
741
00:40:09,698 --> 00:40:11,492
Прицелване на бездомници.
742
00:40:11,659 --> 00:40:14,120
И само една сметка на очевидец.
743
00:40:14,245 --> 00:40:16,455
Сходен е с този на Алан Маникова.
744
00:40:16,580 --> 00:40:18,082
Полицаите мислеха, че си имат мъж.
745
00:40:18,207 --> 00:40:20,209
Освен, че Маникова е имал добро алиби.
746
00:40:20,334 --> 00:40:22,420
По време на убийството...
747
00:40:22,545 --> 00:40:25,005
Той щеше да си направи грима за детско научно шоу.
748
00:40:25,131 --> 00:40:26,674
Ела да ми помогнеш с червените кръвни телца.
749
00:40:26,799 --> 00:40:28,509
и белите кръвни телца, моля?
750
00:40:31,303 --> 00:40:33,097
Но ченгетата имаха номера му.
751
00:40:33,222 --> 00:40:35,099
Когато нападнаха къщата на Маникова,
752
00:40:35,224 --> 00:40:37,726
Те донасяха два чифта белезници и заповеди.
753
00:40:37,852 --> 00:40:41,856
Те бяха по петите му, или по-скоро, те бяха по петите им.
754
00:40:41,981 --> 00:40:44,191
Кой е Маникова Прайм?
755
00:40:44,316 --> 00:40:45,651
Ти?
756
00:40:46,569 --> 00:40:48,028
Или теб?
757
00:40:48,195 --> 00:40:49,864
Да, имаше две.
758
00:40:50,030 --> 00:40:52,658
Един за убийството и един за алибито.
759
00:40:52,783 --> 00:40:55,161
Маникова принтира друга Маникова.
760
00:40:55,286 --> 00:40:57,872
Без компания да знае.
761
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Ето един въпрос към вас.
762
00:41:00,207 --> 00:41:03,711
Съучастници ли са или един от тях е действал по заповед на другия?
763
00:41:03,836 --> 00:41:06,213
Тези две различни престъпления са различни.
764
00:41:06,380 --> 00:41:08,799
Или са били един човек, който е бил в движение?
765
00:41:08,924 --> 00:41:10,759
Получават само половината части в затвора.
766
00:41:10,885 --> 00:41:13,095
Или всеки ще получи пълна храна?
767
00:41:13,220 --> 00:41:15,890
Полиция, юристи.
768
00:41:16,015 --> 00:41:18,225
Всички бяха озадачени.
769
00:41:18,392 --> 00:41:20,769
Но докато Маникова 1 и 2
770
00:41:20,895 --> 00:41:22,730
Заключен в стая за разпити.
771
00:41:22,855 --> 00:41:25,107
Още един безделник беше брутално убит.
772
00:41:26,817 --> 00:41:29,904
Виж, Маникова 3.
773
00:41:30,029 --> 00:41:32,531
-Метод на стържене
774
00:41:32,656 --> 00:41:34,033
- Какво?
775
00:41:38,412 --> 00:41:41,248
Мисля, че е бил някой евтин вестник.
776
00:41:41,415 --> 00:41:44,877
Кой ги нарече "множеци", или някой професор или нещо такова.
777
00:41:45,002 --> 00:41:46,921
Кой го е измислил, заседна.
778
00:41:47,087 --> 00:41:48,881
- Какво?
779
00:41:49,006 --> 00:41:50,925
Скоро и думата "Мултипъл"
780
00:41:51,091 --> 00:41:53,219
Разпространете страх и презрение.
781
00:41:53,344 --> 00:41:56,764
Множествата са гнусота, унищожават природата.
782
00:41:56,931 --> 00:42:00,518
Всяка душа ще има само едно тяло, нали?
783
00:42:00,643 --> 00:42:02,937
Една душа, едно тяло.
784
00:42:03,062 --> 00:42:06,732
Боже, той благослови този един към един съюз.
785
00:42:06,857 --> 00:42:08,776
Но бившия конгресмен Маршал,
786
00:42:08,901 --> 00:42:10,152
има смисъл, който си струва да се има предвид.
787
00:42:10,277 --> 00:42:13,322
Би било жалко да не се изследва
788
00:42:13,447 --> 00:42:17,952
потенциалното приложение на тази развиваща се технология.
789
00:42:18,202 --> 00:42:22,289
Бях щастлива да получа покани от тази комисия.
790
00:42:22,957 --> 00:42:25,125
Призоваха ви, г-н Маршъл.
791
00:42:25,292 --> 00:42:28,087
Разбира се, разбира се.
792
00:42:28,212 --> 00:42:30,798
Искам да се възползвам от възможността да говоря.
793
00:42:30,923 --> 00:42:33,425
Като командир на експедицията.
794
00:42:33,551 --> 00:42:36,178
Принудителят е грях.
795
00:42:37,012 --> 00:42:41,225
Множествата са работа на дявола.
796
00:42:41,350 --> 00:42:44,979
Както и да е, обмислях как можем да използваме
797
00:42:45,145 --> 00:42:48,274
тази отвратителност за нашата обща икономическа изгода.
798
00:42:49,149 --> 00:42:50,734
Предлагам...
799
00:42:51,986 --> 00:42:55,489
пробен опит на хора, които са се отлепили далеч от Земята.
800
00:42:55,614 --> 00:42:57,366
под най-строг надзор.
801
00:42:57,491 --> 00:43:02,121
Ограничавайки тези хора до един за всяка експедиция, на всяка планета,
802
00:43:02,246 --> 00:43:05,291
Под означава "излишък".
803
00:43:06,917 --> 00:43:10,004
Множества, в случай на няколко,
804
00:43:10,129 --> 00:43:14,133
Унищожаваме всеки насилник.
805
00:43:14,258 --> 00:43:19,555
В пълнота, ум и тяло, всичко в името на обществената услуга.
806
00:43:19,680 --> 00:43:21,515
На експедицията "Нифлхайм"
807
00:43:21,640 --> 00:43:23,100
Всички няколко веднага ще го направят.
808
00:43:23,225 --> 00:43:28,147
да бъде арестуван, екзекутиран и окончателно изтрит.
809
00:43:28,522 --> 00:43:30,190
Не, не, не, не, не, не.
810
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Мики 17 стене, главата ми.
811
00:43:35,029 --> 00:43:38,407
Какъв е този човек?
812
00:43:39,199 --> 00:43:42,911
Наша ми каза, че Мики 3 е хлъзгав и як.
813
00:43:43,037 --> 00:43:45,205
5 беше нерешителен.
814
00:43:45,331 --> 00:43:48,792
И очевидно 8 е бил доста болен и глупав.
815
00:43:48,917 --> 00:43:52,129
Но никой от тях не беше напълно луд.
816
00:43:52,671 --> 00:43:56,717
Дори този луд се страхува да не е Многобойник.
817
00:43:56,842 --> 00:43:59,511
Това е перманентно заличаване.
818
00:44:00,179 --> 00:44:02,514
Опитвайки се да ме изхвърлиш в Цикъла.
819
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
(Огнестрелен ръмжене)
820
00:44:05,100 --> 00:44:06,894
Ако някой от нас трябва да си ходи...
821
00:44:08,854 --> 00:44:10,898
Няма да съм аз.
822
00:44:14,026 --> 00:44:16,070
- Не, не, не, не, не.
823
00:44:16,236 --> 00:44:17,738
Не, не, не, не, не, не.
824
00:44:19,990 --> 00:44:21,408
- Тих инхалатор.
825
00:44:22,576 --> 00:44:23,786
Не, не, не, не, не, не.
826
00:44:33,796 --> 00:44:35,422
Не, не, не, не, не, не.
827
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
Не, не, не, не, не, не.
828
00:44:37,591 --> 00:44:39,385
Не, не, не, не, не, не.
829
00:44:39,510 --> 00:44:41,136
Половината!
830
00:44:41,261 --> 00:44:43,138
Половината, другата, другата!
831
00:44:43,597 --> 00:44:45,557
- Половината, половината!
832
00:44:45,683 --> 00:44:47,476
Ще ти го дам половината.
833
00:44:47,601 --> 00:44:49,895
Ще си поделим и товара.
834
00:44:50,020 --> 00:44:52,439
И можем да се редуваме да умираме.
835
00:44:53,482 --> 00:44:54,983
Не, не, не, не, не, не.
836
00:44:55,109 --> 00:44:58,112
А ти си на 18, така че можеш да вземеш всички четни номера.
837
00:44:58,278 --> 00:45:02,616
Аз ще покрием 19, 21 и нечетливите номера.
838
00:45:02,741 --> 00:45:04,618
Страх ли те е да умреш?
839
00:45:04,785 --> 00:45:06,328
- Да, малко.
840
00:45:07,287 --> 00:45:10,249
Много пъти си умирал, от какво толкова те е страх?
841
00:45:10,374 --> 00:45:12,876
До сега умрях и...
842
00:45:13,794 --> 00:45:18,298
Току-що се преродих.
843
00:45:18,424 --> 00:45:22,302
Имам чувството, че аз продължавам.
844
00:45:22,428 --> 00:45:23,345
Но сега...
845
00:45:24,638 --> 00:45:26,056
След като умра...
846
00:45:27,141 --> 00:45:30,060
за мен всичко ще свърши.
847
00:45:30,644 --> 00:45:33,188
Ти ще живееш.
848
00:45:33,731 --> 00:45:35,441
Разбираш ли какво имам предвид?
849
00:45:39,737 --> 00:45:41,822
18 издишва.
850
00:45:44,742 --> 00:45:46,243
Не те харесвам.
851
00:45:47,161 --> 00:45:48,912
Ти си такава малка кучка.
852
00:45:49,663 --> 00:45:50,998
Но аз съм теб.
853
00:45:52,040 --> 00:45:53,542
Аз не съм като теб.
854
00:45:54,209 --> 00:45:56,587
Няма да живея като теб.
855
00:45:57,171 --> 00:46:01,967
Ще те убия!
856
00:46:03,177 --> 00:46:06,847
- Задавям се - "Янкий Дудъл"
857
00:46:07,514 --> 00:46:08,640
Не, не, не, не, не.
858
00:46:08,766 --> 00:46:10,976
Не, не, не, не, не, не.
859
00:46:21,528 --> 00:46:24,823
Да не се опитваш да те забележат?
860
00:46:25,491 --> 00:46:28,452
Дори няма камери.
861
00:46:28,577 --> 00:46:30,370
Аматьор, за първи път ли ви е?
862
00:46:30,537 --> 00:46:31,955
Не, не.
863
00:46:32,080 --> 00:46:34,875
Това е чистото нещо, нали?
864
00:46:35,083 --> 00:46:37,211
С кого си мислиш, че говориш?
865
00:46:38,212 --> 00:46:42,341
Това е чист, ненаситен Окси.
866
00:46:43,759 --> 00:46:44,968
Рядък е, по дяволите.
867
00:46:46,053 --> 00:46:47,721
Получавате само две капсули Oxyzofol
868
00:46:47,846 --> 00:46:49,473
в една огнехвъргачка, човече.
869
00:46:49,598 --> 00:46:51,099
(вдишва)
870
00:46:52,559 --> 00:46:53,560
Какво е това?
871
00:46:53,685 --> 00:46:55,896
Имам чувството, че е така.
872
00:46:56,021 --> 00:46:57,189
Какво правиш?
873
00:46:57,314 --> 00:47:00,442
Това не е нещо, отвори го.
874
00:47:01,068 --> 00:47:03,111
Да убием ли този кучи син?
875
00:47:03,487 --> 00:47:05,239
Просто се шегувах.
876
00:47:05,405 --> 00:47:09,827
Не се изненадайте, вашите спомени са и мои.
877
00:47:09,952 --> 00:47:12,079
Парите, които изхарчи.
878
00:47:12,246 --> 00:47:15,290
Това копеле вложи повечето от заемите на наше име.
879
00:47:15,415 --> 00:47:18,794
В книгата на Дариус Бланк ние сме тези, които са на въдицата.
880
00:47:19,253 --> 00:47:21,338
Това трябва да се провери.
881
00:47:21,630 --> 00:47:24,007
Приятно изкарване, човече.
882
00:47:24,132 --> 00:47:25,634
Да го убием.
883
00:47:25,759 --> 00:47:30,097
Той е единственият ми приятел.
884
00:47:30,222 --> 00:47:32,891
Приятел, едно и също сиропиталище не значи нищо.
885
00:47:33,016 --> 00:47:33,976
Чакай, чакай.
886
00:47:34,101 --> 00:47:35,894
Не, не, не, не, не, не.
887
00:47:36,019 --> 00:47:37,980
Тимо.
888
00:47:38,105 --> 00:47:39,648
Мики, какво...?
889
00:47:40,107 --> 00:47:41,942
Изглежда, че бизнесът се разпада, а?
890
00:47:42,067 --> 00:47:43,694
За какво говориш?
891
00:47:44,361 --> 00:47:46,488
Още един натякнал.
892
00:47:46,613 --> 00:47:48,782
Сумтене
893
00:47:49,533 --> 00:47:52,119
- Тимо пищи.
894
00:47:58,500 --> 00:47:59,251
Тимо!
895
00:48:01,336 --> 00:48:03,547
Ти луд ли си?
896
00:48:03,672 --> 00:48:05,173
Чакай да се измъкна от тук, ще те убия!
897
00:48:05,299 --> 00:48:07,634
Какво е това?
898
00:48:08,176 --> 00:48:10,470
Слез долу, идиот такъв!
899
00:48:10,596 --> 00:48:11,805
Не, не, не, не, не, не.
900
00:48:11,930 --> 00:48:14,933
- Тимо грухтене
901
00:48:20,981 --> 00:48:23,609
- Задавям се.
902
00:48:26,194 --> 00:48:27,529
Добре.
903
00:48:28,238 --> 00:48:30,908
- Добре, хайде.
904
00:48:31,033 --> 00:48:34,328
Мики, помогни ми.
905
00:48:36,955 --> 00:48:39,833
Какво е това, защо е толкова червено?
906
00:48:40,250 --> 00:48:41,752
Какво правиш?
907
00:48:41,877 --> 00:48:44,004
Искам да опиташ да умреш.
908
00:48:44,171 --> 00:48:45,839
ти, кучи сине.
909
00:48:45,964 --> 00:48:48,216
- Какво?
910
00:48:48,342 --> 00:48:49,301
Хайде!
911
00:48:49,426 --> 00:48:51,053
Не, не, не, не, не, не.
912
00:48:51,178 --> 00:48:53,305
Спри!
913
00:48:53,472 --> 00:48:56,600
Не, не, не, не, не.
914
00:49:01,021 --> 00:49:03,523
Не, не, не, не.
915
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
- Мики 17 издихания.
916
00:49:07,152 --> 00:49:09,655
Мики, какво става?
917
00:49:10,405 --> 00:49:12,199
Мики, какво правиш тук?
918
00:49:12,532 --> 00:49:17,537
Тимо падна случайно, но сега е добре.
919
00:49:18,205 --> 00:49:19,873
Искаш ли да продаваш, копеле?
920
00:49:20,040 --> 00:49:21,249
Внимавай какво говориш.
921
00:49:24,086 --> 00:49:25,879
Не, не, не, не, не, не.
922
00:49:26,004 --> 00:49:28,382
Добре ли си?
923
00:49:29,967 --> 00:49:31,134
Какво ти е на ръката?
924
00:49:31,259 --> 00:49:33,387
"Тимо стене"
925
00:49:33,553 --> 00:49:37,474
Просто изхвърлях боклуците и се спуснах в дупката.
926
00:49:37,599 --> 00:49:39,059
Щях да съм мъртъв, ако не беше Мики.
927
00:49:39,226 --> 00:49:41,603
Почти се превърнах в прах.
928
00:49:41,728 --> 00:49:42,854
Хей.
929
00:49:43,063 --> 00:49:44,690
Добре ли си?
930
00:49:44,815 --> 00:49:46,566
Казах ти да стоиш в леглото.
931
00:49:46,733 --> 00:49:48,068
откакто те принтираха.
932
00:49:48,193 --> 00:49:49,403
Да, трябваше.
933
00:49:49,528 --> 00:49:51,446
Чу ли слуховете?
934
00:49:51,780 --> 00:49:54,992
Един човек се занимава с неразреден Оксизофол.
935
00:49:55,117 --> 00:49:58,036
Това е лудост.
936
00:49:58,161 --> 00:49:59,997
Между нас, Тимо.
937
00:50:00,122 --> 00:50:03,250
за да се отпусна малко, разбрах.
938
00:50:03,375 --> 00:50:05,460
Но чистата, непресечна работа е да прекрачваш границата.
939
00:50:05,585 --> 00:50:09,047
- Да, напълно, това е лошо.
940
00:50:09,172 --> 00:50:11,675
Наша, заведи Мики у дома.
941
00:50:11,800 --> 00:50:14,302
Да, благодаря, ще се видим утре.
942
00:50:23,812 --> 00:50:26,106
Не, не, не, не, не, не.
943
00:50:29,943 --> 00:50:32,738
Днес се чувствам като Б6.
944
00:50:34,156 --> 00:50:36,033
Б6?
945
00:50:36,158 --> 00:50:38,618
Летене на Наша?
946
00:50:38,744 --> 00:50:40,620
Това определено е точното място за това.
947
00:50:40,787 --> 00:50:42,289
Какво става с теб?
948
00:50:43,040 --> 00:50:44,958
18 г.
949
00:50:45,083 --> 00:50:46,543
Това не е в твой стил.
950
00:50:46,668 --> 00:50:49,046
Б6?
951
00:50:49,963 --> 00:50:52,174
Б6 беше наш, Наша.
952
00:50:52,799 --> 00:50:54,426
Наша се смееше
953
00:51:00,432 --> 00:51:01,641
Мики?
954
00:51:02,267 --> 00:51:04,102
Хей, братко.
955
00:51:04,227 --> 00:51:05,604
Точно отивах към стаята ти, за да те взема, но ето те и теб.
956
00:51:05,729 --> 00:51:07,105
Изглеждаш добре, Мики.
957
00:51:07,230 --> 00:51:08,857
Да, сър.
958
00:51:09,483 --> 00:51:11,234
Застани там, преобърни се, моля те.
959
00:51:11,359 --> 00:51:14,321
Голяма усмивка, Мики.
960
00:51:14,488 --> 00:51:16,198
- Да, голяма усмивка.
961
00:51:16,323 --> 00:51:18,700
Извинете, бихте ли...
962
00:51:18,825 --> 00:51:21,119
Добре, действие.
963
00:51:21,244 --> 00:51:23,330
Поздравления.
964
00:51:23,497 --> 00:51:26,333
Щастливият победител този месец, щастливата душа.
965
00:51:26,500 --> 00:51:28,251
които ще имат честта на частна вечеря...
966
00:51:28,376 --> 00:51:29,920
На камерата, кой ще вечеря сам?
967
00:51:30,045 --> 00:51:32,923
с единствения Кенет Маршъл е...
968
00:51:33,048 --> 00:51:34,299
На земята.
969
00:51:34,424 --> 00:51:35,717
Мики е.
970
00:51:35,842 --> 00:51:37,302
Голяма усмивка.
971
00:51:37,427 --> 00:51:38,386
- Усмихни се.
972
00:51:38,512 --> 00:51:40,597
Невероятна.
973
00:51:40,722 --> 00:51:42,766
Маршал иска да дойдеш възможно най-скоро.
974
00:51:42,891 --> 00:51:45,185
Той е подготвил целия пир само за теб.
975
00:51:45,352 --> 00:51:47,687
Господ наистина те благослови днес, Мики.
976
00:51:47,854 --> 00:51:50,232
Първо трябва да се върна в стаята си.
977
00:51:50,357 --> 00:51:52,442
Трябва да си натъпчеш лицето, Мики.
978
00:51:54,694 --> 00:51:57,614
Обзалагам се, че не е наред.
979
00:51:57,739 --> 00:51:59,950
Вече всичко заради красивата ми Наша.
980
00:52:00,075 --> 00:52:02,077
Отвратителна е.
981
00:52:02,202 --> 00:52:04,246
По-отвратително е, че се разливам.
982
00:52:04,371 --> 00:52:05,831
В мислите си за стека на филе.
983
00:52:05,956 --> 00:52:07,666
Поръчал съм вечеря на Маршал.
984
00:52:09,543 --> 00:52:11,461
Това е толкова погрешно!
985
00:52:11,795 --> 00:52:13,672
Радвам се, че ти харесва.
986
00:52:13,797 --> 00:52:16,216
- Как е соса?
987
00:52:19,136 --> 00:52:20,679
О, да.
988
00:52:20,804 --> 00:52:23,265
Извинете, моля, продължавайте.
989
00:52:23,390 --> 00:52:25,433
Да, Мики.
990
00:52:25,976 --> 00:52:29,813
Слушай, да се върнем на всичко, което се случи с...
991
00:52:30,730 --> 00:52:31,731
Дженифър.
992
00:52:31,857 --> 00:52:33,733
Да, Дженифър.
993
00:52:34,734 --> 00:52:35,735
Дженифър...
994
00:52:35,902 --> 00:52:36,945
Чилтън.
995
00:52:37,070 --> 00:52:38,738
Знам, знам.
996
00:52:39,030 --> 00:52:42,284
Когато загубихме скъпата си Дженифър Чилтън,
997
00:52:42,409 --> 00:52:45,537
Може малко да се ядосам.
998
00:52:45,662 --> 00:52:47,664
и каза някои много лоши неща.
999
00:52:47,789 --> 00:52:51,251
Знам, че е късно и искам да се извиня.
1000
00:52:51,376 --> 00:52:53,587
Винаги е такъв.
1001
00:52:53,712 --> 00:52:56,590
Толкова прекрасен човек, а после се превръща в кръвожаден.
1002
00:52:56,756 --> 00:52:58,508
Не, не, не, не, не, не.
1003
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
Скъпа, опитвам се да дойда.
1004
00:53:01,720 --> 00:53:05,265
Съжалявам, още си смазана, току-що излезе от принтера.
1005
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
Продължавай да се храниш.
1006
00:53:07,100 --> 00:53:08,685
Не, не, не, не, не.
1007
00:53:08,810 --> 00:53:11,938
Както и да е, тук имаме още един специален гост.
1008
00:53:12,063 --> 00:53:13,440
Здравей, Кай.
1009
00:53:13,815 --> 00:53:15,358
Съжалявам, че закъснях.
1010
00:53:15,483 --> 00:53:17,110
- Изглеждаш много добре.
1011
00:53:17,277 --> 00:53:18,820
Ела, ела.
1012
00:53:18,945 --> 00:53:20,572
Радвам се да ви видя.
1013
00:53:22,991 --> 00:53:25,327
Добре ли си?
1014
00:53:25,702 --> 00:53:27,954
Да, добре съм, благодаря.
1015
00:53:28,079 --> 00:53:31,583
Много съжалявам за Дженифър.
1016
00:53:31,708 --> 00:53:35,170
Чух, че си много близо до най-добрия си приятел.
1017
00:53:35,295 --> 00:53:37,339
Но знаех, че ще останеш силен през цялото време.
1018
00:53:37,464 --> 00:53:39,132
Благодаря, госпожо.
1019
00:53:39,299 --> 00:53:42,719
Но не ви поканихме тук, за да ви утешаваме.
1020
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
Наблюдавахме те, Кац.
1021
00:53:46,681 --> 00:53:48,642
- От мен ли, сър?
1022
00:53:48,808 --> 00:53:50,727
Мога ли да попитам защо?
1023
00:53:50,852 --> 00:53:52,604
Ти си един от нас.
1024
00:53:54,606 --> 00:53:56,524
С безупречната ви генетика,
1025
00:53:56,650 --> 00:53:59,945
ти си идеален образец за колонията, която си представях.
1026
00:54:00,070 --> 00:54:02,155
Не, не, не, не, не, не.
1027
00:54:02,530 --> 00:54:03,990
Е, благодаря ви, господине.
1028
00:54:04,157 --> 00:54:07,702
Затова църквата, искам да кажа компания.
1029
00:54:07,827 --> 00:54:10,830
ме е избрал да водя експедицията.
1030
00:54:10,997 --> 00:54:14,251
Земята не може да бъде спасена с всичките си кални хора.
1031
00:54:14,751 --> 00:54:17,254
Но ти си нещо специално.
1032
00:54:17,379 --> 00:54:19,881
и създавам свят.
1033
00:54:20,006 --> 00:54:22,759
на чисто бял свят, пълен с по-висши хора.
1034
00:54:22,884 --> 00:54:25,679
Не е ли така, скъпа?
1035
00:54:25,845 --> 00:54:28,640
- Да, това е представата му.
1036
00:54:28,765 --> 00:54:30,600
Чувствителността му.
1037
00:54:30,725 --> 00:54:33,353
Но нека сме честни, че с вашите лекарства в ръка,
1038
00:54:33,520 --> 00:54:35,730
Ти избяга, за да се присъединиш към експедицията ни.
1039
00:54:35,855 --> 00:54:38,024
вместо една от тези трогателни планети.
1040
00:54:38,149 --> 00:54:39,943
където засаждат микрочипове.
1041
00:54:40,068 --> 00:54:42,529
в техните изкуствено осеменени бебешки ембриони.
1042
00:54:42,696 --> 00:54:44,364
Ти наистина си съвършеният кандидат.
1043
00:54:44,531 --> 00:54:46,574
за родната програма на Нифлхайм.
1044
00:54:46,700 --> 00:54:49,369
Нали, скъпа?
1045
00:54:49,536 --> 00:54:52,872
Г-н Маршъл, да не съм само матка за вас?
1046
00:54:55,959 --> 00:55:00,422
Не, не, не, не, нищо подобно, Кай.
1047
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
Не, този човек не е този, който да излага жените.
1048
00:55:03,258 --> 00:55:07,262
Всичко, което съпругът ми иска да каже е, че има много високи стандарти.
1049
00:55:07,387 --> 00:55:10,056
Единствената му мечта е само за една планета.
1050
00:55:10,181 --> 00:55:11,683
за чиста човешка раса.
1051
00:55:11,808 --> 00:55:15,562
Консумация на истински култури и истинско месо.
1052
00:55:15,729 --> 00:55:19,107
и вечери с деликатни, вкусни сосове.
1053
00:55:19,232 --> 00:55:22,944
Сосът е истински лакмусов тест на цивилизацията.
1054
00:55:23,069 --> 00:55:25,572
Хората, които ядат изгоряло месо, са варвари.
1055
00:55:25,697 --> 00:55:28,366
Опитай соса, Кай, сам го направих.
1056
00:55:28,491 --> 00:55:29,909
Благодаря.
1057
00:55:32,746 --> 00:55:36,041
Но първо искам да кажа няколко думи в паметта на Дженифър.
1058
00:55:37,375 --> 00:55:38,418
Молитва.
1059
00:55:38,543 --> 00:55:40,587
Винаги готов за молитва.
1060
00:55:41,880 --> 00:55:44,257
Дженифър, когато те срещнах за първи път в стола.
1061
00:55:44,382 --> 00:55:45,842
Преди четири години...
1062
00:55:53,266 --> 00:55:54,809
(въздишка)
1063
00:55:55,935 --> 00:55:57,479
Ти беше...
1064
00:55:59,439 --> 00:56:01,399
Боже мой!
1065
00:56:01,775 --> 00:56:04,486
Единствната душа на Дженифър Чилтън.
1066
00:56:05,653 --> 00:56:08,615
е отнето от прекрасния й приятел, Кай.
1067
00:56:09,991 --> 00:56:11,534
Боже мой!
1068
00:56:12,077 --> 00:56:15,455
Дженифър Чи, радвай се в името на Бога.
1069
00:56:15,622 --> 00:56:19,292
"Нашият и единственият"
1070
00:56:19,417 --> 00:56:28,551
Нека пеем в името на баща ни.
1071
00:56:29,094 --> 00:56:33,348
Благодаря на Бога, Всевишнико, най-накрая си свободен.
1072
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
Отиваме в Обетованата земя.
1073
00:56:37,018 --> 00:56:40,730
Море от бяло море, в твоята светлина.
1074
00:56:40,855 --> 00:56:44,109
Ваше Величество пред очите ни.
1075
00:56:44,234 --> 00:56:47,487
Алелуя, алелуя!
1076
00:56:47,654 --> 00:56:49,155
Ние служим с нашите избрани сърца.
1077
00:56:49,322 --> 00:56:51,074
- Медицинска.
1078
00:56:51,199 --> 00:56:55,662
Точно сега, завинаги и завинаги.
1079
00:56:55,829 --> 00:56:57,664
Амин.
1080
00:56:57,831 --> 00:57:02,794
"Мики 17 задавя"
1081
00:57:02,919 --> 00:57:05,505
Извинете, сър, неудобно ми е.
1082
00:57:05,672 --> 00:57:07,048
Културното месо, което той току-що е ял
1083
00:57:07,173 --> 00:57:09,342
включва експериментален растежен хормон.
1084
00:57:09,509 --> 00:57:12,679
Очевидно е рисковано, много съжалявам, сър.
1085
00:57:12,846 --> 00:57:14,681
Не, не, не, не, не, не.
1086
00:57:14,806 --> 00:57:16,057
Сигурен ли си, че не е защото е ял толкова много?
1087
00:57:16,182 --> 00:57:18,768
Той се тъпчеше с пая.
1088
00:57:18,893 --> 00:57:21,479
Не, сър, виждате червеният обрив по врата му.
1089
00:57:21,604 --> 00:57:23,606
Това е страничен ефект на растежния хормон.
1090
00:57:23,731 --> 00:57:25,525
- Много ме е срам.
1091
00:57:25,692 --> 00:57:30,029
Ще поема цялата отговорност и ще се откажа от работата си веднага.
1092
00:57:30,155 --> 00:57:34,784
Не, не, не, не, не.
1093
00:57:34,909 --> 00:57:36,411
Как се очаква да го направим по-добре?
1094
00:57:36,536 --> 00:57:38,955
Освен ако не се провалим до съвършенство?
1095
00:57:39,080 --> 00:57:41,040
- Не, Аркадий...
1096
00:57:41,166 --> 00:57:43,918
Стой високо в провалите си като мен, приятелю.
1097
00:57:45,211 --> 00:57:47,213
Да, сър, благодаря ви, сър.
1098
00:57:47,338 --> 00:57:48,965
Командир.
1099
00:57:49,090 --> 00:57:51,217
Така че вие ще го пробвате ли по време на полет?
1100
00:57:51,342 --> 00:57:52,385
Телевизионна вечеря?
1101
00:57:52,510 --> 00:57:54,095
Не, не, не, не.
1102
00:57:54,220 --> 00:57:56,764
Така ли го наричат младите войници?
1103
00:57:57,432 --> 00:57:58,558
Извинете ме.
1104
00:57:58,683 --> 00:58:00,685
Макий 17 крещеше, сумтеше.
1105
00:58:00,810 --> 00:58:02,479
Много ли те боли?
1106
00:58:02,604 --> 00:58:04,814
Наказват ме.
1107
00:58:04,939 --> 00:58:07,734
- Това е моето наказание.
1108
00:58:07,859 --> 00:58:11,237
Трябваше да отида в Наша и да не идвам тук.
1109
00:58:11,571 --> 00:58:14,282
- Подигравки - 17 стенения
1110
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Еха.
1111
00:58:16,451 --> 00:58:18,536
Дороти, докарай ми Пурпурния Джо.
1112
00:58:18,912 --> 00:58:20,580
Помните специалното болкоуспокоително.
1113
00:58:20,705 --> 00:58:21,664
Развихме ли се?
1114
00:58:21,789 --> 00:58:23,458
Да, Пурпурния Джо.
1115
00:58:23,583 --> 00:58:25,126
Това е бързо оправяне за ранени агенти, нали?
1116
00:58:25,251 --> 00:58:28,087
Да, след като Мики е в такава болка,
1117
00:58:28,254 --> 00:58:30,673
това е перфектната възможност да опиташ малък тест, така че...
1118
00:58:30,798 --> 00:58:32,550
Дай му го.
1119
00:58:33,259 --> 00:58:35,261
Не, не, не, не, не, не.
1120
00:58:35,386 --> 00:58:36,679
Не, не, не, не, не, не.
1121
00:58:41,809 --> 00:58:43,728
Хайде, Пурпурен Джо.
1122
00:58:45,605 --> 00:58:47,607
Добре, ето ни.
1123
00:58:49,317 --> 00:58:51,277
- Масата на взрива.
1124
00:58:51,402 --> 00:58:52,904
Не го докосвай, моля те.
1125
00:58:53,029 --> 00:58:55,323
Мики, виждаш ли ме?
1126
00:58:55,448 --> 00:58:57,659
Мики!
1127
00:58:57,784 --> 00:59:00,245
Съжалявам.
1128
00:59:00,787 --> 00:59:02,413
Мики?
1129
00:59:02,539 --> 00:59:03,957
Боже!
1130
00:59:04,123 --> 00:59:06,167
(женски викове)
1131
00:59:06,417 --> 00:59:09,212
Не, не, не, не, не.
1132
00:59:09,337 --> 00:59:10,380
Боже мой!
1133
00:59:10,713 --> 00:59:13,091
Не, не, не, не, не, не.
1134
00:59:13,216 --> 00:59:14,676
Какво ще правим?
1135
00:59:14,801 --> 00:59:17,637
- Да.
1136
00:59:18,596 --> 00:59:20,181
Не, не, не, не, не.
1137
00:59:20,306 --> 00:59:22,433
Извинете, сър, болкоуспокоителят не работи.
1138
00:59:22,559 --> 00:59:24,018
О, да.
1139
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
Не, не, не, не, не.
1140
00:59:28,481 --> 00:59:31,484
Не снимай това, Престън, моля те, спри го.
1141
00:59:31,609 --> 00:59:33,236
Не, не, не, не, не, не.
1142
00:59:33,361 --> 00:59:34,654
Така е по-добре, нали?
1143
00:59:34,779 --> 00:59:36,072
Да, сър, още по-хуманно.
1144
00:59:36,197 --> 00:59:38,950
- Не, какво правиш?
1145
00:59:39,367 --> 00:59:40,952
Не можеш да скъсаш дупка в килима ми.
1146
00:59:41,077 --> 00:59:42,328
Не, не, не, не, не, не.
1147
00:59:42,495 --> 00:59:43,871
Е, просто ще го застреляме отстрани.
1148
00:59:43,997 --> 00:59:45,790
Ами кръвта?
1149
00:59:45,915 --> 00:59:48,543
Това е персийски Табриз!
1150
00:59:48,668 --> 00:59:50,169
Скъпа, успокой се.
1151
00:59:50,295 --> 00:59:51,337
Стреляй.
1152
00:59:51,588 --> 00:59:53,256
Какво става, по дяволите?
1153
00:59:53,381 --> 00:59:56,175
Това трябваше да е вечеря!
1154
00:59:56,801 --> 00:59:58,261
Той ви е гостенка.
1155
00:59:58,678 --> 01:00:01,681
Агент Кай Кац, какво става с вас?
1156
01:00:01,848 --> 01:00:04,767
Той е месна Матрица.
1157
01:00:04,892 --> 01:00:06,436
Излишък.
1158
01:00:06,728 --> 01:00:08,563
Той се записа за това.
1159
01:00:08,688 --> 01:00:09,981
Да, сър.
1160
01:00:10,315 --> 01:00:11,816
Това е за нашата планета, агент.
1161
01:00:11,941 --> 01:00:13,484
Съжалявам, господине.
1162
01:00:13,610 --> 01:00:14,611
Командир.
1163
01:00:14,736 --> 01:00:16,404
Не, не, не, не.
1164
01:00:16,529 --> 01:00:19,699
Моля ви, не стреляйте.
1165
01:00:21,784 --> 01:00:23,244
Сега съм добре.
1166
01:00:24,162 --> 01:00:25,705
Не мисля така.
1167
01:00:26,289 --> 01:00:28,374
Все още изглежда, че го боли много.
1168
01:00:28,541 --> 01:00:30,126
Разбира се, че е.
1169
01:00:31,753 --> 01:00:33,880
Сумтене
1170
01:00:36,507 --> 01:00:38,092
Наистина ли си добре?
1171
01:00:39,552 --> 01:00:41,846
Благодаря ви за вечеря.
1172
01:00:41,971 --> 01:00:44,057
-[Маршал въздишки]
1173
01:00:44,849 --> 01:00:49,062
Стаята ми е там, трябва да се избършеш и да си починеш, Мики.
1174
01:00:49,228 --> 01:00:50,897
Не, не, не, не.
1175
01:00:51,022 --> 01:00:54,233
Не се тревожи за мен, мога да ходя.
1176
01:00:54,359 --> 01:00:57,737
Трябва да се връщам в стаята си.
1177
01:00:58,112 --> 01:01:00,198
Всъщност ще отидем в моя.
1178
01:01:09,791 --> 01:01:11,084
(издишва)
1179
01:01:16,089 --> 01:01:18,174
Ето, сух е.
1180
01:01:19,467 --> 01:01:22,428
Ще го пия, когато ме заболи стомаха.
1181
01:01:22,553 --> 01:01:27,433
От Земята е, безценно е, така че го пазя.
1182
01:01:32,855 --> 01:01:34,816
Но направих за теб.
1183
01:01:37,652 --> 01:01:39,404
Благодаря.
1184
01:01:47,370 --> 01:01:52,250
Знаеш ли, Мики, не исках да те питам това.
1185
01:01:53,918 --> 01:01:58,715
Но само този път и много съжалявам.
1186
01:02:07,056 --> 01:02:11,144
Какво е... да умреш?
1187
01:02:17,233 --> 01:02:19,068
Заради Дженифър ли питаш?
1188
01:02:21,154 --> 01:02:22,280
Да.
1189
01:02:25,992 --> 01:02:30,163
Затворихме очи в последния момент.
1190
01:02:34,333 --> 01:02:39,255
Какво чувстваше, когато ледът се спусна върху нея?
1191
01:02:42,842 --> 01:02:44,844
Не мога да спра да мисля за това.
1192
01:02:48,848 --> 01:02:50,141
Хм...
1193
01:02:51,893 --> 01:02:55,980
Не мисля, че е това, което чувствам обикновено.
1194
01:02:57,064 --> 01:02:59,150
Много често умирах...
1195
01:03:02,361 --> 01:03:05,031
Защото знаеш, че ще се събудиш отново, нали?
1196
01:03:07,158 --> 01:03:09,243
Защото ще умреш, като знаеш това.
1197
01:03:14,457 --> 01:03:16,000
Не...
1198
01:03:19,212 --> 01:03:21,798
Винаги се страхувам.
1199
01:03:24,967 --> 01:03:30,181
Ужасно е да умреш.
1200
01:03:34,227 --> 01:03:39,440
Колкото и да ми се случва, е страшно.
1201
01:03:41,901 --> 01:03:45,822
И все пак, винаги, всеки път.
1202
01:03:50,409 --> 01:03:52,036
Но ти си тук.
1203
01:03:54,956 --> 01:03:56,541
А Дженифър не е.
1204
01:03:59,669 --> 01:04:01,045
Отвън.
1205
01:04:02,839 --> 01:04:04,465
Цялата вселена.
1206
01:04:08,469 --> 01:04:09,971
Няма я никъде.
1207
01:04:27,446 --> 01:04:29,907
Не изглеждаш принтиран.
1208
01:04:35,872 --> 01:04:37,957
Ти си просто човек.
1209
01:04:43,880 --> 01:04:46,090
С Наша сте отворени?
1210
01:04:48,175 --> 01:04:50,136
Трябва да вървя.
1211
01:04:52,179 --> 01:04:54,849
Наша, моля те, прости ми.
1212
01:04:55,474 --> 01:04:58,603
Този, с когото правиш секс...
1213
01:04:58,728 --> 01:05:00,688
Това не съм аз.
1214
01:05:00,813 --> 01:05:03,065
Не, не, не, не, не, не.
1215
01:05:03,190 --> 01:05:04,734
Това не съм аз!
1216
01:05:05,276 --> 01:05:09,906
Как смеете да я докосвате!
1217
01:05:26,839 --> 01:05:28,007
Не, не, не, не, не, не.
1218
01:05:30,676 --> 01:05:32,511
Не, не, не, не, не, не.
1219
01:05:32,678 --> 01:05:34,013
17!
1220
01:05:35,097 --> 01:05:36,515
"Вратата се затръшва"
1221
01:05:36,682 --> 01:05:38,351
Знаех си, че това ще се случи в някакъв момент.
1222
01:05:39,018 --> 01:05:42,688
Застанете един до друг.
1223
01:05:43,230 --> 01:05:44,690
Свали това.
1224
01:05:45,024 --> 01:05:46,150
- Какво?
1225
01:05:46,275 --> 01:05:47,109
Да, искам да изглеждаш същото.
1226
01:05:47,234 --> 01:05:48,361
18-ти.
1227
01:05:48,945 --> 01:05:50,363
Не, не, не, не, не, не.
1228
01:05:54,617 --> 01:05:56,702
Не, не, не, не, не, не.
1229
01:05:57,161 --> 01:05:58,829
Боже мой!
1230
01:05:58,955 --> 01:06:02,416
- Норда.
1231
01:06:06,420 --> 01:06:08,965
Наша, как се смеете в момента?
1232
01:06:09,090 --> 01:06:11,842
Нарушение на няколко, мъртъв съм.
1233
01:06:11,968 --> 01:06:14,720
Хайде де!
1234
01:06:14,845 --> 01:06:17,556
Кога ще имам този шанс?
1235
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Щеше да си толкова луд, ако бях само аз.
1236
01:06:20,643 --> 01:06:22,937
Не, не, не, не, не, не.
1237
01:06:23,062 --> 01:06:29,068
А това е "Хабанеро Мики".
1238
01:06:29,235 --> 01:06:31,404
Наша, Мики 18 се смея
1239
01:06:31,654 --> 01:06:34,198
Толкова е вълнуващо!
1240
01:06:36,200 --> 01:06:38,369
Различно е.
1241
01:06:38,577 --> 01:06:41,497
Наша, ти също си различен.
1242
01:06:42,873 --> 01:06:44,375
Не, не, не, не.
1243
01:06:45,835 --> 01:06:47,420
Боже!
1244
01:06:47,586 --> 01:06:49,672
Току-що направи Оксизофол с него?
1245
01:06:49,797 --> 01:06:52,967
Само малко, с тон вода.
1246
01:06:53,092 --> 01:06:54,051
Искаш ли?
1247
01:06:54,176 --> 01:06:55,720
Да, да, успокой се.
1248
01:06:56,679 --> 01:06:57,972
Спокойно.
1249
01:06:58,097 --> 01:06:59,765
Наша!
1250
01:06:59,890 --> 01:07:01,517
Този боклук се опита да ме убие по-рано.
1251
01:07:01,642 --> 01:07:04,645
Точно тук, в тази стая.
1252
01:07:05,563 --> 01:07:07,898
Все едно не си искал да опиташ същото.
1253
01:07:08,024 --> 01:07:09,692
Видях те да се промъкваш зад мен!
1254
01:07:09,817 --> 01:07:12,486
Млъкни, млъкни!
1255
01:07:13,112 --> 01:07:14,363
Седнете.
1256
01:07:15,781 --> 01:07:17,450
Добре, внимание.
1257
01:07:18,117 --> 01:07:20,953
От сега нататък ще ви хранят толкова често, колкото мога.
1258
01:07:21,120 --> 01:07:23,039
Така че бъдете добри момчета и не се бийте.
1259
01:07:23,581 --> 01:07:26,250
18 ми казаха, че вече сте го уредили.
1260
01:07:27,293 --> 01:07:29,712
Яж половината, другата част от работата.
1261
01:07:29,837 --> 01:07:32,339
Алтерниращи смърти, четни и залози.
1262
01:07:32,673 --> 01:07:35,259
Това е страхотна система.
1263
01:07:35,384 --> 01:07:39,221
Преговорите приключиха, така че се успокойте.
1264
01:07:40,681 --> 01:07:41,640
Става ли?
1265
01:07:49,023 --> 01:07:50,149
Не, не, не, не, не, не.
1266
01:08:08,667 --> 01:08:09,710
(вдишва)
1267
01:08:12,421 --> 01:08:15,007
Ще ни оставиш ли за малко?
1268
01:08:15,424 --> 01:08:17,343
Какъв е проблема?
1269
01:08:18,844 --> 01:08:19,845
Не, не, не, не, не.
1270
01:08:20,012 --> 01:08:21,847
По дяволите, тръгвам си.
1271
01:08:21,972 --> 01:08:26,977
Този човек има нужда от Оксизофол.
1272
01:08:27,103 --> 01:08:28,687
Можеш да се успокойш.
1273
01:08:42,368 --> 01:08:43,619
Не, не, не, не, не, не.
1274
01:08:57,383 --> 01:08:58,843
"Вратата се затръшва"
1275
01:08:59,718 --> 01:09:00,845
Това вратата ли е?
1276
01:09:05,933 --> 01:09:07,226
О, да.
1277
01:09:15,276 --> 01:09:16,569
Мамка му!
1278
01:09:19,238 --> 01:09:21,407
Не, не, не, не, не, не.
1279
01:09:23,075 --> 01:09:24,243
Кай!
1280
01:09:25,244 --> 01:09:26,912
Чакай, да поговорим.
1281
01:09:27,454 --> 01:09:29,290
И за какво да говорим?
1282
01:09:29,415 --> 01:09:31,167
Не ми пука за личният ти живот.
1283
01:09:31,292 --> 01:09:34,086
Добре, но какво има?
1284
01:09:34,253 --> 01:09:35,921
За къде бързаш?
1285
01:09:36,046 --> 01:09:39,383
Току-що видях нарушение на "Множество" със собствените си очи.
1286
01:09:39,508 --> 01:09:41,594
Като агент имам задължение да го докладвам.
1287
01:09:47,183 --> 01:09:48,934
Добре.
1288
01:09:49,894 --> 01:09:52,354
Но откога идваш в стаята на Мики?
1289
01:09:53,397 --> 01:09:55,441
За първи път ти е, нали?
1290
01:09:58,110 --> 01:10:00,613
Какво става с теб и Кай, братко?
1291
01:10:00,738 --> 01:10:03,324
Какво ще правим сега?
1292
01:10:03,449 --> 01:10:04,825
Ще отиде право при Маршал.
1293
01:10:04,950 --> 01:10:06,911
И да ни докладва, нали?
1294
01:10:07,036 --> 01:10:10,456
Трябва да се успокоиш, Наша ще се справи.
1295
01:10:10,623 --> 01:10:13,626
Тя може да убеди всеки във всичко.
1296
01:10:13,751 --> 01:10:17,504
Боже мой, освен това...
1297
01:10:19,089 --> 01:10:22,343
Този глупак е зает с шоуто на клоуна.
1298
01:10:23,636 --> 01:10:26,805
Те се лутат в прахта и ги излагат на риск.
1299
01:10:26,972 --> 01:10:30,768
За тази красива, мъжка, хубава, шикозна...
1300
01:10:30,893 --> 01:10:34,688
Този шибаняк, такава курва на вниманието.
1301
01:10:34,813 --> 01:10:40,152
"Не мога да повярвам!" "Не мога да повярвам!"
1302
01:10:40,486 --> 01:10:42,821
И какво сервираше този задник за вечеря?
1303
01:10:42,988 --> 01:10:44,323
Поне беше ли хубава?
1304
01:10:45,032 --> 01:10:48,827
Наистина ли искаш да знаеш какво стана на вечеря?
1305
01:10:49,995 --> 01:10:54,208
Този с 17 на гърдите.
1306
01:10:54,833 --> 01:10:57,336
Това ли е Мики, който беше в стаята ми преди малко?
1307
01:10:57,461 --> 01:10:58,837
- Да.
1308
01:10:59,672 --> 01:11:02,800
А тази, която хвана?
1309
01:11:02,925 --> 01:11:04,260
На 18 е, нали?
1310
01:11:04,385 --> 01:11:05,511
Да.
1311
01:11:06,971 --> 01:11:07,888
Добре.
1312
01:11:12,518 --> 01:11:14,728
Можеш да имаш 18, а аз 17.
1313
01:11:15,771 --> 01:11:16,939
Какво?
1314
01:11:17,648 --> 01:11:19,525
Двама са, защо да не си поделим?
1315
01:11:19,692 --> 01:11:22,361
Един и само той, 18 грухтения.
1316
01:11:22,486 --> 01:11:24,321
Да видим дали съм разбрал правилно.
1317
01:11:24,446 --> 01:11:28,158
Ти се насра на пода.
1318
01:11:28,284 --> 01:11:34,206
и той идва и те намушква във врата със Спринцовка?
1319
01:11:34,373 --> 01:11:36,375
Да, да.
1320
01:11:36,500 --> 01:11:38,085
Това ли стана?
1321
01:11:38,669 --> 01:11:40,796
Не се насрах в гащите.
1322
01:11:40,921 --> 01:11:43,882
Повърнах малко.
1323
01:11:44,216 --> 01:11:46,093
Не е там работата!
1324
01:11:46,218 --> 01:11:47,303
Виждал съм те да натриваш Мики при всяка възможност,
1325
01:11:47,428 --> 01:11:49,513
Изрод.
1326
01:11:49,638 --> 01:11:51,724
Знаеш ли, винаги съм искал да те наритам до смърт.
1327
01:11:51,890 --> 01:11:54,560
Наша, хайде, опитвам се да бъда внимателен.
1328
01:11:54,685 --> 01:11:58,939
Мики 17 беше на път да се натовари.
1329
01:11:59,064 --> 01:12:01,442
- Ако ме разбираш.
1330
01:12:01,734 --> 01:12:05,154
Всъщност почти...
1331
01:12:05,279 --> 01:12:08,449
- Два пъти? Млъкни!
1332
01:12:08,574 --> 01:12:10,409
Мики не може да се раздели на две.
1333
01:12:10,576 --> 01:12:14,038
17 и 18 са Мики, моят Мики.
1334
01:12:14,163 --> 01:12:17,291
И така, след като Маршъл те прецака странично,
1335
01:12:17,916 --> 01:12:20,294
Наистина си му го дала, нали?
1336
01:12:20,419 --> 01:12:21,754
Да, да.
1337
01:12:21,920 --> 01:12:22,796
Какво каза?
1338
01:12:25,132 --> 01:12:29,011
Току-що казах: " Благодаря ви за вечеря."
1339
01:12:29,136 --> 01:12:31,013
Какво става?
1340
01:12:34,099 --> 01:12:35,017
Какво каза?
1341
01:12:35,809 --> 01:12:38,437
Благодаря ви за вечеря.
1342
01:12:38,604 --> 01:12:40,272
Благодаря за какво?
1343
01:12:40,856 --> 01:12:43,525
За това, че опря пистолет в главата ти.
1344
01:12:43,650 --> 01:12:46,070
преди да ти е пръснал мозъка?
1345
01:12:46,195 --> 01:12:48,530
Боже, ти си такава малка кучка!
1346
01:12:48,655 --> 01:12:50,616
Нещастник!
1347
01:12:50,741 --> 01:12:52,868
- Какво?
1348
01:12:52,993 --> 01:12:56,789
Предполагам, че съм един вид загубенячка.
1349
01:12:56,914 --> 01:12:57,956
Какво?
1350
01:12:59,792 --> 01:13:03,045
Това ти ли си?
1351
01:13:03,629 --> 01:13:05,631
Така ли?
1352
01:13:05,798 --> 01:13:08,342
Най-накрая си свободен.
1353
01:13:08,467 --> 01:13:11,095
Отиваме в Обетованата земя.
1354
01:13:11,220 --> 01:13:13,305
"Неясно"
1355
01:13:13,430 --> 01:13:18,227
Не, не, не, не, не, не.
1356
01:13:19,186 --> 01:13:22,147
Алелуя, алелуя!
1357
01:13:28,404 --> 01:13:30,155
Не си виновен.
1358
01:13:30,864 --> 01:13:34,535
Амин!
1359
01:13:34,660 --> 01:13:35,953
Да го убием този шибаняк.
1360
01:13:37,204 --> 01:13:39,123
Този с убийството.
1361
01:13:39,248 --> 01:13:42,042
"Убий това, убий това, защо не убиеш всички?"
1362
01:13:42,167 --> 01:13:44,420
Можеш да останеш тук и да гледаш телевизия, ако искаш.
1363
01:13:44,545 --> 01:13:46,505
Чакай, чакай, чакай.
1364
01:13:46,713 --> 01:13:50,050
Не можеш да преговаряш с това поведение.
1365
01:13:51,343 --> 01:13:52,553
Искам да кажа, Боже.
1366
01:13:54,721 --> 01:13:56,181
Надрусана си с Оксизофол.
1367
01:13:56,348 --> 01:13:58,016
"Стъпки"
1368
01:13:58,183 --> 01:13:59,059
Мики?
1369
01:14:00,018 --> 01:14:00,936
- Хей, какво по...?
1370
01:14:01,061 --> 01:14:02,396
Не, не, не, не, не, не.
1371
01:14:02,521 --> 01:14:04,273
В него е пистолета ти.
1372
01:14:04,398 --> 01:14:06,066
Трябва да го спрем.
1373
01:14:06,191 --> 01:14:08,569
Къде отива?
1374
01:14:09,194 --> 01:14:10,529
Не, не, не, не, не.
1375
01:14:10,696 --> 01:14:13,699
Защо, защо командир Маршал е тук?
1376
01:14:13,866 --> 01:14:16,410
да нарежеш този голям, красив, красив камък?
1377
01:14:16,535 --> 01:14:17,661
Не, не, не, не, не.
1378
01:14:19,913 --> 01:14:21,790
-[Спутъри]
1379
01:14:23,333 --> 01:14:24,376
Не, не, не, не, не.
1380
01:14:24,543 --> 01:14:26,670
- Всички стенеха!
1381
01:14:26,795 --> 01:14:29,131
- Всички стенеха.
1382
01:14:29,256 --> 01:14:30,716
Не, не, не, не, не, не.
1383
01:14:30,841 --> 01:14:33,927
Красиво е, горещо, изящно.
1384
01:14:34,052 --> 01:14:35,679
Превъзходно.
1385
01:14:35,804 --> 01:14:37,639
Тук ще бъдат издълбани имената ни.
1386
01:14:37,764 --> 01:14:41,018
Моето и твоето.
1387
01:14:41,143 --> 01:14:45,230
И вие, и вие!
1388
01:14:45,814 --> 01:14:48,233
А ти, моя красива Илфа.
1389
01:14:49,526 --> 01:14:52,571
Почти всеки от вас.
1390
01:14:52,696 --> 01:14:54,948
ще бъде запомнена през цялата история.
1391
01:14:55,073 --> 01:14:59,828
като гордите основатели на първото поколение на Нифлхайм.
1392
01:14:59,953 --> 01:15:01,997
- Да!
1393
01:15:02,247 --> 01:15:06,335
- Нашият крайъгълен камък, черен диамант.
1394
01:15:06,460 --> 01:15:08,754
Красива, блещукаща непорочност.
1395
01:15:08,921 --> 01:15:13,008
Тази скала ще стане символичен паметник на Нифлхайм.
1396
01:15:13,133 --> 01:15:15,928
единствената и чиста планинска планета.
1397
01:15:16,053 --> 01:15:16,970
- Единственият и единственият.
1398
01:15:17,095 --> 01:15:18,180
Нифлхайм!
1399
01:15:18,305 --> 01:15:19,473
Единственият и единственият.
1400
01:15:19,598 --> 01:15:21,600
- Найфлхайм.
1401
01:15:21,767 --> 01:15:23,268
Единственият!
1402
01:15:25,270 --> 01:15:27,189
"Одио се забави"
1403
01:15:28,565 --> 01:15:31,610
Недоловим.
1404
01:15:58,387 --> 01:16:00,264
Не, не, не, не, не, не.
1405
01:16:03,433 --> 01:16:06,270
- Какво?
1406
01:16:07,479 --> 01:16:08,814
Не, не го докосвайте, сър.
1407
01:16:09,731 --> 01:16:10,774
Може да е заразно.
1408
01:16:10,899 --> 01:16:12,484
Заразно е!
1409
01:16:12,609 --> 01:16:13,777
Не, не, не, не, не.
1410
01:16:13,902 --> 01:16:15,904
Ако я докоснеш, ще умреш!
1411
01:16:17,406 --> 01:16:18,865
Мики, бягайте!
1412
01:16:18,991 --> 01:16:20,617
- Спри, спри!
1413
01:16:20,951 --> 01:16:22,661
- Спри, върни се!
1414
01:16:23,120 --> 01:16:25,581
Затворете изходите!
1415
01:16:25,706 --> 01:16:28,500
Не, не, не, не, не, не.
1416
01:16:28,667 --> 01:16:31,545
- Спокойно, по дяволите.
1417
01:16:31,670 --> 01:16:33,005
Стерилизация.
1418
01:16:36,592 --> 01:16:39,636
Започване на първи етап.
1419
01:16:39,761 --> 01:16:41,680
В твоя безделник!
1420
01:16:41,805 --> 01:16:43,056
Аркадий.
1421
01:16:43,181 --> 01:16:44,349
Раздвижете се!
1422
01:16:49,396 --> 01:16:50,606
Залавяйте го!
1423
01:16:50,731 --> 01:16:52,190
Залавяйте го жив!
1424
01:16:55,944 --> 01:16:58,488
Тук е, тук е!
1425
01:16:58,822 --> 01:16:59,948
- Това е.
1426
01:17:00,073 --> 01:17:02,409
Давай, давай, давай.
1427
01:17:02,534 --> 01:17:04,620
Махни се, по дяволите!
1428
01:17:05,996 --> 01:17:09,666
Хей, превъзходен, нямаш нужда от хазмат.
1429
01:17:09,791 --> 01:17:11,710
Хвани това нещо!
1430
01:17:21,219 --> 01:17:24,640
Не, не, не, не, не, не.
1431
01:17:24,765 --> 01:17:26,600
- Доротейците чуруликат.
1432
01:17:26,725 --> 01:17:29,061
Хвани това, идиот!
1433
01:17:29,186 --> 01:17:30,103
Хвани го!
1434
01:17:30,771 --> 01:17:31,813
Мики!
1435
01:17:34,691 --> 01:17:36,193
Къде е другия Мики?
1436
01:17:36,568 --> 01:17:38,487
Не знам!
1437
01:17:38,612 --> 01:17:40,739
Мики, тук!
1438
01:17:40,906 --> 01:17:43,575
- Хайде, ще се справим!
1439
01:17:43,742 --> 01:17:45,744
- Не, не, не, вземете пистолета!
1440
01:17:45,911 --> 01:17:47,788
Сумтене
1441
01:17:49,081 --> 01:17:50,791
Мики, не!
1442
01:17:52,417 --> 01:17:53,377
Не, не, не, не, не, не.
1443
01:17:55,587 --> 01:17:57,506
Множества.
1444
01:17:58,048 --> 01:18:00,300
Не стреляй, всичко е под контрол.
1445
01:18:00,425 --> 01:18:01,843
Не стреляй.
1446
01:18:02,469 --> 01:18:05,639
Да, успокой се.
1447
01:18:06,014 --> 01:18:08,141
Всичко е под контрол.
1448
01:18:08,266 --> 01:18:11,269
Ти си върха, Маршъл!
1449
01:18:11,937 --> 01:18:18,318
Тези безделници съсипаха скъпия ни знак за...
1450
01:18:18,443 --> 01:18:19,903
- Какво?
1451
01:18:20,570 --> 01:18:22,239
Не, не, не, не, не.
1452
01:18:23,573 --> 01:18:24,574
Не, не, не, не, не.
1453
01:18:24,700 --> 01:18:26,159
Убий го!
1454
01:18:26,284 --> 01:18:27,661
- Слизайте, господине.
1455
01:18:27,786 --> 01:18:29,162
Стреляйте!
1456
01:18:32,582 --> 01:18:34,710
Не, не, не, не, не.
1457
01:18:37,003 --> 01:18:38,714
Стерилизирай ме!
1458
01:18:42,884 --> 01:18:44,469
Не, не, не, не, не.
1459
01:18:46,555 --> 01:18:47,723
Не, не, не, не, не.
1460
01:18:55,105 --> 01:18:57,816
Арестувайте го!
1461
01:18:58,692 --> 01:19:00,110
Не, не, не, не, не, не.
1462
01:19:00,235 --> 01:19:02,904
Не, не, не, не, не.
1463
01:19:06,491 --> 01:19:08,660
Не, не, не, не, не.
1464
01:19:08,785 --> 01:19:13,039
(Вятър виене)
1465
01:19:15,000 --> 01:19:17,169
Не, не, не, не, не.
1466
01:19:17,461 --> 01:19:20,338
Кажи на Комитета, че се целиш в подлеца зад Маршъл.
1467
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
В противен случай може да те изтрият завинаги.
1468
01:19:22,883 --> 01:19:26,136
Майната му на това.
1469
01:19:27,137 --> 01:19:29,973
Наистина ли мислите, че капитан Creepie ще ни остави живи?
1470
01:19:32,434 --> 01:19:33,935
Вероятно ще ни застреля сам.
1471
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Той е луд.
1472
01:19:36,938 --> 01:19:38,732
Не слуша никой.
1473
01:19:39,357 --> 01:19:42,152
Той е най-голямата, най-тъпата луда от всички Мики.
1474
01:19:42,277 --> 01:19:44,237
И това значи нещо.
1475
01:19:45,030 --> 01:19:46,990
Той прецака целия ми живот.
1476
01:19:47,115 --> 01:19:48,950
Наистина ли?
1477
01:19:49,075 --> 01:19:51,536
Всички ни прецакаха в момента, в който решихте да не умирате.
1478
01:19:51,703 --> 01:19:53,705
и дойде да допълзи у дома при мама.
1479
01:19:53,872 --> 01:19:57,000
Не бях виновен аз, а един подлец.
1480
01:19:58,376 --> 01:19:59,544
Крийпър?
1481
01:20:00,170 --> 01:20:03,048
Е, ако този подлец ме е ял както трябва,
1482
01:20:03,215 --> 01:20:05,008
тогава нямаше да сме в тази ситуация.
1483
01:20:05,133 --> 01:20:07,677
но всички ме изхвърлиха.
1484
01:20:08,220 --> 01:20:10,138
и сега съм няколко.
1485
01:20:10,597 --> 01:20:11,640
Изгониха ли те?
1486
01:20:11,765 --> 01:20:12,933
Да.
1487
01:20:13,558 --> 01:20:16,228
Всички ме блъскаха и ме притеглиха.
1488
01:20:16,353 --> 01:20:19,940
Всички ме изхвърлиха обратно в снега.
1489
01:20:21,358 --> 01:20:25,320
Може би не изглеждам достатъчно вкусно, или отмирисах.
1490
01:20:25,445 --> 01:20:26,863
Не знам.
1491
01:20:28,073 --> 01:20:30,033
Може би, ако бях в някакъв сос.
1492
01:20:30,659 --> 01:20:31,910
Чакай малко.
1493
01:20:33,411 --> 01:20:35,497
Искаш да ми кажеш, че са те спасили?
1494
01:20:36,665 --> 01:20:38,041
Помислете за това.
1495
01:20:38,333 --> 01:20:40,710
Трябваше да умреш в тази цепнатина.
1496
01:20:40,836 --> 01:20:42,796
Нещастниците те спасиха.
1497
01:20:43,588 --> 01:20:46,007
Да, предполагам, че ако го кажеш така...
1498
01:20:48,927 --> 01:20:50,929
Отпратиха ме.
1499
01:20:52,097 --> 01:20:53,932
Може би трябваше да ти благодаря.
1500
01:20:54,057 --> 01:20:55,517
Да.
1501
01:20:55,934 --> 01:20:58,144
Не мисля, че щяха да те изядат.
1502
01:20:58,270 --> 01:21:00,480
Нали?
1503
01:21:00,897 --> 01:21:03,066
Боже мой!
1504
01:21:03,191 --> 01:21:05,777
Трябва да докладваме на Науката, те спасяват хората.
1505
01:21:05,944 --> 01:21:08,280
Да, хората трябва да знаят.
1506
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
Те ме спасиха.
1507
01:21:12,117 --> 01:21:15,036
Не, не, не, не, не.
1508
01:21:17,664 --> 01:21:20,542
- Сумтене.
1509
01:21:21,459 --> 01:21:23,962
Къде е шибаната стълба?
1510
01:21:24,129 --> 01:21:25,964
Трябваше да донесеш стълба.
1511
01:21:26,089 --> 01:21:27,507
- Не знам...
1512
01:21:28,550 --> 01:21:30,969
Виж, нека ти помогна.
1513
01:21:31,386 --> 01:21:34,139
Спри, ще го направя сам.
1514
01:21:34,264 --> 01:21:36,600
Слизам долу.
1515
01:21:40,478 --> 01:21:42,606
- Хайде. - Хей, Тимо.
1516
01:21:42,981 --> 01:21:44,065
Какво правиш тук?
1517
01:21:44,733 --> 01:21:45,984
Еха.
1518
01:21:46,318 --> 01:21:48,528
Вие двамата наистина сте няколко, а?
1519
01:21:48,653 --> 01:21:52,324
Но това си ти, да, виждам го в лицето ти.
1520
01:21:52,449 --> 01:21:55,160
Ти ми даде това, нали?
1521
01:21:55,285 --> 01:21:58,121
- Мики 18, Опа.
1522
01:21:58,330 --> 01:22:00,999
Сигурно умирате от глад.
1523
01:22:01,708 --> 01:22:04,169
Благодаря, човече, знаех, че ще дойдеш за нас.
1524
01:22:04,544 --> 01:22:05,587
Не, благодаря.
1525
01:22:06,129 --> 01:22:07,464
Какво ще правиш?
1526
01:22:08,506 --> 01:22:09,716
Какво е всичко това?
1527
01:22:10,050 --> 01:22:12,260
Така че...
1528
01:22:13,094 --> 01:22:14,304
Ето какво.
1529
01:22:15,722 --> 01:22:19,434
Трябва да снимам видео и да го изпратя на Земята възможно най-скоро.
1530
01:22:19,809 --> 01:22:21,978
На Земята?
1531
01:22:22,103 --> 01:22:23,688
Да.
1532
01:22:23,939 --> 01:22:25,440
Това е за...
1533
01:22:26,524 --> 01:22:27,484
...Дарий Бланк.
1534
01:22:28,818 --> 01:22:30,362
Дариус Бланк.
1535
01:22:34,199 --> 01:22:36,952
Днес намерих това пред вратата ми.
1536
01:22:37,744 --> 01:22:39,829
Написано е на ръка.
1537
01:22:39,955 --> 01:22:41,706
Красив почерк.
1538
01:22:44,709 --> 01:22:46,711
Това от сътрудника на Дариус Бланк ли е?
1539
01:22:46,878 --> 01:22:49,547
Да, съдружникът му.
1540
01:22:49,714 --> 01:22:52,550
Шибаният му помощник.
1541
01:22:53,218 --> 01:22:55,303
Разбираш ли какво имам предвид?
1542
01:22:55,428 --> 01:22:58,598
Разбира се, лихваря на всички лихвари.
1543
01:22:58,723 --> 01:23:00,725
ще намери начин да изпрати някой от хората си.
1544
01:23:00,892 --> 01:23:02,560
да ни следва чак до тук.
1545
01:23:02,727 --> 01:23:04,980
в Нифлхайм, където сме, веднага!
1546
01:23:05,105 --> 01:23:07,273
Това са милиони мили от Улаанбатар.
1547
01:23:07,399 --> 01:23:09,651
Знаеш ли за какво говоря?
1548
01:23:09,776 --> 01:23:12,654
Колкото и да сте се смилили,
1549
01:23:12,779 --> 01:23:15,782
Намерихме, че като го изпратихме на Земята, ще ви струва много.
1550
01:23:15,907 --> 01:23:18,201
междугалактическа такса за превод.
1551
01:23:18,326 --> 01:23:21,579
Повече от половината от цялата сума.
1552
01:23:21,705 --> 01:23:25,250
Нямам представа кой е!
1553
01:23:25,417 --> 01:23:29,045
Не знам кой е, не е ли лудо?
1554
01:23:29,170 --> 01:23:31,631
Пратете видима картина.
1555
01:23:31,756 --> 01:23:35,885
Видео досие, което улавя подробности за смъртта.
1556
01:23:36,011 --> 01:23:37,303
Прочети отзад.
1557
01:23:37,929 --> 01:23:40,932
Тук пише накълцане на най-малко 13 парчета.
1558
01:23:41,099 --> 01:23:43,768
Какво е това?
1559
01:23:43,893 --> 01:23:46,354
Какво казах за близкия план?
1560
01:23:46,479 --> 01:23:48,023
От близо е по-важно, нали?
1561
01:23:48,148 --> 01:23:49,607
Така че вземете 32 000 камера.
1562
01:23:49,733 --> 01:23:52,068
и го сложи тук за г-н Дариус Бланк.
1563
01:23:52,193 --> 01:23:53,403
Разбра ли?
1564
01:23:56,072 --> 01:23:57,949
"Вентилация, видяна от Рев"
1565
01:23:58,074 --> 01:23:59,701
Съжалявам, Мики.
1566
01:24:00,368 --> 01:24:04,164
Виждаш ли, всичко е там, нали?
1567
01:24:04,289 --> 01:24:05,957
Ако снимам това видео и му го изпратя,
1568
01:24:06,124 --> 01:24:07,625
Той ще ме остави жив.
1569
01:24:07,792 --> 01:24:09,461
Не, не, не, не, не, не.
1570
01:24:09,586 --> 01:24:12,964
Ако не го направя, ще изпратя техния човек.
1571
01:24:13,089 --> 01:24:15,216
и първо ще ме убие.
1572
01:24:16,509 --> 01:24:18,470
Какво да правя?
1573
01:24:19,220 --> 01:24:21,890
Хайде, ако умра, това е за мен.
1574
01:24:22,390 --> 01:24:23,975
Но ти си превъзходен.
1575
01:24:24,142 --> 01:24:25,643
Ще те принтират веднага.
1576
01:24:26,603 --> 01:24:31,274
Моля те, Мики, аз съм ти приятел.
1577
01:24:31,399 --> 01:24:33,735
Моля те, направи го за приятеля си.
1578
01:24:33,860 --> 01:24:36,488
Трябва да го направиш за мен, човече, аз съм ти брат.
1579
01:24:38,698 --> 01:24:39,657
Не, не, не, не, не, не.
1580
01:24:39,824 --> 01:24:43,161
Съжалявам.
1581
01:24:43,328 --> 01:24:44,996
Съжалявам.
1582
01:24:45,121 --> 01:24:47,332
Много съжалявам.
1583
01:24:49,334 --> 01:24:50,543
Много съжалявам.
1584
01:24:50,668 --> 01:24:52,378
Мамка му!
1585
01:24:52,504 --> 01:24:54,798
Трябваше да го убиеш, когато имахме възможност.
1586
01:24:54,923 --> 01:24:58,093
Трябва да го направиш за мен този път.
1587
01:24:58,218 --> 01:24:59,928
Това е всичко, което искам, много съжалявам.
1588
01:25:00,053 --> 01:25:03,848
Спри да плачеш, идиот!
1589
01:25:03,973 --> 01:25:05,183
Не, не, не, не.
1590
01:25:06,101 --> 01:25:07,894
Защо не оправите "Рок", "Книга", "Ножица", става ли?
1591
01:25:08,019 --> 01:25:10,688
И тогава просто ще застреляме загубеняка, нали?
1592
01:25:10,855 --> 01:25:13,483
Добре, застреляй го.
1593
01:25:14,192 --> 01:25:14,984
Той?
1594
01:25:15,110 --> 01:25:16,736
Да, той.
1595
01:25:16,861 --> 01:25:18,988
Не го очаквах, но мислех, че ще го избереш.
1596
01:25:19,114 --> 01:25:22,200
Така си мислиш, но мекичката е по-лесна.
1597
01:25:22,742 --> 01:25:26,871
- Какво?
1598
01:25:26,996 --> 01:25:28,623
Не, не, не, не, не.
1599
01:25:29,207 --> 01:25:31,209
Не, не, не, не, не, не.
1600
01:25:35,505 --> 01:25:38,258
Тимо, ти си една шибана кучка.
1601
01:25:40,135 --> 01:25:42,220
Ако го направиш и това, което му е лицето, те остави жив,
1602
01:25:42,345 --> 01:25:44,097
Мислиш ли, че това ще е краят?
1603
01:25:44,222 --> 01:25:47,350
Нали не мислиш, че ще те разкъсам на парчета?
1604
01:25:47,976 --> 01:25:50,186
Боже, какво толкова?
1605
01:25:50,311 --> 01:25:52,313
Вземи мен.
1606
01:25:52,438 --> 01:25:53,731
Вържете го.
1607
01:25:54,941 --> 01:25:56,234
Какво?
1608
01:25:56,401 --> 01:25:59,070
Просто накълцай мен, не него.
1609
01:25:59,404 --> 01:26:00,572
Погледни го.
1610
01:26:01,197 --> 01:26:03,408
Един път го застреля с Тазера.
1611
01:26:03,533 --> 01:26:06,744
Изпързалях шибана електрическа змиорка, човече.
1612
01:26:06,911 --> 01:26:10,498
Но можеш да накълцаш цялото ми тяло на десет парчета Мики.
1613
01:26:10,790 --> 01:26:14,252
а аз ще съм пресен като най-пресните сашими.
1614
01:26:15,170 --> 01:26:16,546
Горе главата.
1615
01:26:16,921 --> 01:26:18,423
Дариус ще му хареса.
1616
01:26:19,757 --> 01:26:21,301
Имам нужда от помощта ти.
1617
01:26:21,885 --> 01:26:22,802
Помощта ми?
1618
01:26:23,595 --> 01:26:24,804
Хм...
1619
01:26:25,513 --> 01:26:29,434
Имам нужда от още... оксизофол.
1620
01:26:30,059 --> 01:26:32,103
(двамата се смеят)
1621
01:26:32,270 --> 01:26:33,313
Да, имам малко Окси.
1622
01:26:33,438 --> 01:26:34,772
Но не разредена.
1623
01:26:35,607 --> 01:26:36,774
Не, не, не, не, не, не.
1624
01:26:36,900 --> 01:26:38,193
Искаш...
1625
01:26:38,318 --> 01:26:40,278
Сега ли искаш разреден Окси?
1626
01:26:40,403 --> 01:26:42,822
Да.
1627
01:26:43,364 --> 01:26:45,450
Мисли за това като за...
1628
01:26:46,284 --> 01:26:48,453
Мисли за това като за финала...
1629
01:26:48,620 --> 01:26:52,332
Цигарата преди изпълнение.
1630
01:26:54,334 --> 01:26:56,419
Това е най-малкото, което можеш да направиш за приятел.
1631
01:26:58,338 --> 01:27:00,256
Дай му твоя.
1632
01:27:00,381 --> 01:27:01,966
- Хайде.
1633
01:27:02,133 --> 01:27:04,427
Следващия път ще ти дам безплатно.
1634
01:27:06,512 --> 01:27:08,264
Беше скъпа.
1635
01:27:09,474 --> 01:27:11,309
- Грухтене.
1636
01:27:11,517 --> 01:27:15,271
- Ключовете.
1637
01:27:18,483 --> 01:27:19,943
- Грухтене.
1638
01:27:20,985 --> 01:27:24,697
"Вентилация, видяна от Рев"
1639
01:27:26,532 --> 01:27:27,700
Наша.
1640
01:27:28,201 --> 01:27:29,327
Недей.
1641
01:27:30,495 --> 01:27:31,704
Направи го.
1642
01:27:35,250 --> 01:27:36,334
Не, не, не, не, не, не.
1643
01:27:36,501 --> 01:27:38,461
Наша, какво правиш?
1644
01:27:40,171 --> 01:27:41,381
Какво става тук?
1645
01:27:41,506 --> 01:27:44,175
Наша, стой тук.
1646
01:27:44,342 --> 01:27:45,635
- По-бързо.
1647
01:27:47,095 --> 01:27:49,055
Това малко ме шокира.
1648
01:27:49,180 --> 01:27:51,891
Искам да кажа, че тя щеше да му отреже главата.
1649
01:27:52,016 --> 01:27:53,518
С верижен резач.
1650
01:27:54,102 --> 01:27:59,524
Но после се замислих и бях толкова... трогната.
1651
01:28:02,402 --> 01:28:06,030
Тя е единственият човек, който би го изгубил така заради мен.
1652
01:28:07,699 --> 01:28:09,742
И не беше първия път.
1653
01:28:10,118 --> 01:28:11,411
Не, не, не, не, не, не.
1654
01:28:11,703 --> 01:28:14,205
Здравейте, да ви помогна ли?
1655
01:28:14,330 --> 01:28:16,040
Наша, върви.
1656
01:28:16,291 --> 01:28:17,709
Свали го.
1657
01:28:17,875 --> 01:28:19,210
Трябва да вляза.
1658
01:28:19,377 --> 01:28:20,378
Свали го, аз ще вляза.
1659
01:28:20,545 --> 01:28:21,921
Оставил си го сам.
1660
01:28:22,046 --> 01:28:23,548
Но това му е работата.
1661
01:28:23,715 --> 01:28:25,300
Не ми пука, че това му е работата.
1662
01:28:25,425 --> 01:28:26,301
Добре, ще се обадя на охраната.
1663
01:28:26,426 --> 01:28:27,760
Не знам какво друго...
1664
01:28:27,885 --> 01:28:30,430
Аз съм охрана, дай ми костюмите!
1665
01:28:32,807 --> 01:28:34,392
Три, три, три.
1666
01:28:34,559 --> 01:28:35,977
Аркадий 3.
1667
01:28:37,437 --> 01:28:38,563
Не, не, не, не, не, не.
1668
01:28:48,239 --> 01:28:49,407
Добре си.
1669
01:28:57,415 --> 01:28:58,875
Тихо.
1670
01:28:59,334 --> 01:29:01,669
Не, не, не, не, не, не.
1671
01:29:03,588 --> 01:29:05,673
Наша е единствената.
1672
01:29:05,798 --> 01:29:07,842
Кой винаги е бил до мен?
1673
01:29:08,718 --> 01:29:10,636
Винаги ме е обичала.
1674
01:29:11,471 --> 01:29:12,638
Всеки от мен.
1675
01:29:13,598 --> 01:29:15,266
Дори той.
1676
01:29:15,933 --> 01:29:18,311
Аз изобщо не разбирам.
1677
01:29:19,103 --> 01:29:21,314
- Наша, какво е това?
1678
01:29:21,439 --> 01:29:23,024
Обиколят цяла нощ.
1679
01:29:23,149 --> 01:29:24,108
И идват още.
1680
01:29:24,233 --> 01:29:25,985
Какво правят?
1681
01:29:26,110 --> 01:29:28,654
Не знаем, те могат да прескочат твърдия лед и камък.
1682
01:29:28,780 --> 01:29:31,032
Представи си, ако всички дойдат за този кораб.
1683
01:29:31,157 --> 01:29:32,784
Но дори не може да се скъса в чантата.
1684
01:29:32,950 --> 01:29:33,534
- В стола.
1685
01:29:33,618 --> 01:29:35,745
Не, не, не, не, не.
1686
01:29:35,870 --> 01:29:37,997
Това е от онзи, когото хванахме вчера.
1687
01:29:38,122 --> 01:29:39,123
Давай, давай.
1688
01:29:39,290 --> 01:29:40,917
Чакай, какво... искаш да кажеш с бебето?
1689
01:29:41,042 --> 01:29:43,461
Е, да, това е крещене и плачат като едно.
1690
01:29:43,628 --> 01:29:45,797
И тогава всички се събраха.
1691
01:29:48,132 --> 01:29:48,966
Чакай.
1692
01:29:50,009 --> 01:29:51,761
- Мики, не спирай.
1693
01:29:51,886 --> 01:29:53,846
Това беше...този, който аз...
1694
01:29:53,971 --> 01:29:56,057
- Не спирай.
1695
01:29:57,225 --> 01:29:59,477
Здравейте, как сте?
1696
01:29:59,602 --> 01:30:00,686
Извинете ме.
1697
01:30:01,229 --> 01:30:02,355
Хайде.
1698
01:30:02,605 --> 01:30:04,482
Съжалявам, минавам.
1699
01:30:04,649 --> 01:30:07,110
Защо са направили ситуационната зала там?
1700
01:30:07,235 --> 01:30:08,945
Току-що ми казаха да доведа затворничката.
1701
01:30:09,070 --> 01:30:10,530
Очевидно Илфа е направил голяма сцена.
1702
01:30:10,655 --> 01:30:12,490
Сега иска да го подлудее.
1703
01:30:12,657 --> 01:30:13,533
Дороти, имам решаваща информация.
1704
01:30:13,658 --> 01:30:15,410
за страшилищата.
1705
01:30:15,535 --> 01:30:17,328
Мики трябва да представи официално досие пред главата на науката.
1706
01:30:17,495 --> 01:30:19,330
Чакай малко.
1707
01:30:19,956 --> 01:30:21,082
Не, не, не, не, не, не.
1708
01:30:22,333 --> 01:30:25,670
- Какво?
1709
01:30:28,673 --> 01:30:30,258
Да, знаех си.
1710
01:30:30,508 --> 01:30:32,093
Вчера в стола.
1711
01:30:32,218 --> 01:30:34,512
Когато се държа за бебето, го видях.
1712
01:30:34,679 --> 01:30:36,347
Видя ли това?
1713
01:30:37,056 --> 01:30:38,391
Но не знам какво значи.
1714
01:30:38,516 --> 01:30:40,351
Просто имитираш.
1715
01:30:40,518 --> 01:30:41,727
В началото аз...
1716
01:30:41,853 --> 01:30:43,604
Дороти, изглеждай жива!
1717
01:30:43,729 --> 01:30:45,648
Много е напрегнато, да поговорим по-късно.
1718
01:30:45,773 --> 01:30:47,442
Записваме звуците им.
1719
01:30:47,567 --> 01:30:49,527
Да видим дали можем да анализираме някакъв модел.
1720
01:30:50,236 --> 01:30:51,446
Комитет провъзгласява
1721
01:30:51,571 --> 01:30:53,114
Спешна ситуация от трето ниво.
1722
01:30:53,239 --> 01:30:54,866
"Основен командващ контрол"
1723
01:30:55,032 --> 01:30:56,576
На командир Маршъл с един глас...
1724
01:30:56,701 --> 01:30:57,869
От 36 до 21 години.
1725
01:30:59,745 --> 01:31:01,122
(Бейби стенения)
1726
01:31:01,247 --> 01:31:02,623
- Благодаря.
1727
01:31:02,874 --> 01:31:04,250
Не, не, не, не, не.
1728
01:31:04,375 --> 01:31:06,210
Какво мероприятие.
1729
01:31:06,377 --> 01:31:08,045
Не, не, не, не, не.
1730
01:31:08,212 --> 01:31:10,882
Това отваря един напълно нов свят с потенциални сосове.
1731
01:31:11,007 --> 01:31:14,260
Страхотно е, как да го кажа?
1732
01:31:14,385 --> 01:31:18,556
Вероятност, госпожо, да, голяма възможност.
1733
01:31:18,723 --> 01:31:21,225
Да, това е супер възможност.
1734
01:31:21,392 --> 01:31:23,478
Не, не, не, не, не.
1735
01:31:26,939 --> 01:31:28,983
Еха.
1736
01:31:29,942 --> 01:31:32,111
И това е дар от Бога.
1737
01:31:33,738 --> 01:31:35,656
Без вредни патогени е, нали?
1738
01:31:35,781 --> 01:31:37,366
Да, госпожо, разбира се.
1739
01:31:37,492 --> 01:31:41,704
Не, не, не, не, не.
1740
01:31:42,914 --> 01:31:48,544
"Стъпките продължаваха"
1741
01:31:57,803 --> 01:31:59,931
Кой глупак е Мики 18?
1742
01:32:01,265 --> 01:32:02,725
Дръж главата му непоклатима.
1743
01:32:07,188 --> 01:32:10,274
Мога да ви различа.
1744
01:32:10,441 --> 01:32:12,777
Така изглежда честно.
1745
01:32:12,944 --> 01:32:14,695
Боже, изгоряло месо.
1746
01:32:14,820 --> 01:32:16,405
Това е нищо, скъпа.
1747
01:32:16,531 --> 01:32:19,450
Чакай, докато тези двамата се изгорят наденички в велосипеда.
1748
01:32:19,617 --> 01:32:20,826
Как ще се справите с тази смрад?
1749
01:32:20,952 --> 01:32:22,036
Бързам колкото мога.
1750
01:32:23,412 --> 01:32:26,499
Мики, толкова съжалявам.
1751
01:32:27,041 --> 01:32:29,627
Тази тухла пази вашите спомени, нали?
1752
01:32:29,794 --> 01:32:33,339
Ще гледаш как ще те изтрия завинаги.
1753
01:32:33,673 --> 01:32:37,385
Така ще разбереш смисъл и страх от края.
1754
01:32:37,510 --> 01:32:39,136
Без повече отпечатъци!
1755
01:32:39,262 --> 01:32:41,514
Това трябва да си мислите и двамата, когато умрете.
1756
01:32:41,639 --> 01:32:43,224
Мъртъв завинаги!
1757
01:32:44,100 --> 01:32:46,811
Сега, когато споменът го няма, кое тяло е първо?
1758
01:32:46,936 --> 01:32:49,021
Един по един е два пъти по-забавно.
1759
01:32:49,355 --> 01:32:51,816
- Крийпи. - Командир Маршал, сър.
1760
01:32:52,692 --> 01:32:53,985
Може ли да кажа няколко думи?
1761
01:32:54,360 --> 01:32:56,904
Без значение кой първи ще изгори, простият факт е,
1762
01:32:57,196 --> 01:32:59,323
В момента пред нас има двама Мики.
1763
01:32:59,490 --> 01:33:01,784
Бих добавил, че не е по тяхна вина.
1764
01:33:01,909 --> 01:33:02,868
Един от тях е погрешно обвинен.
1765
01:33:02,994 --> 01:33:04,829
да стреля по теб.
1766
01:33:04,954 --> 01:33:08,207
Но истината е, че той беше загрижен за твоята безопасност.
1767
01:33:09,834 --> 01:33:11,085
Той беше първият, който забелязва втория пълзец.
1768
01:33:11,210 --> 01:33:12,336
излизайки от камъка зад теб,
1769
01:33:12,503 --> 01:33:14,088
и както добре знаете,
1770
01:33:14,213 --> 01:33:16,340
-Денят, когато бъде принтиран... - Достатъчно.
1771
01:33:16,549 --> 01:33:18,593
Ти защитаваше тези идиоти.
1772
01:33:18,718 --> 01:33:20,511
Трябва сам да си оправяш нещата.
1773
01:33:20,678 --> 01:33:22,930
Незаконно притежаване на Оксизофол.
1774
01:33:23,055 --> 01:33:24,348
Укриване на многонарушение.
1775
01:33:24,515 --> 01:33:26,017
Разочароващо е.
1776
01:33:26,183 --> 01:33:27,518
И опит за убийство с верижен резач?
1777
01:33:27,643 --> 01:33:29,103
Не, не, не, не, не.
1778
01:33:29,228 --> 01:33:30,354
Искам да кажа, че това е доста пъстро досие.
1779
01:33:30,521 --> 01:33:32,023
Не мислите ли, г-це Баридж?
1780
01:33:32,148 --> 01:33:33,649
Облаците на войната се разливат.
1781
01:33:33,774 --> 01:33:35,901
Виж този гной.
1782
01:33:36,027 --> 01:33:38,195
Човечеството трябва да се обедини в този решаващ момент.
1783
01:33:38,362 --> 01:33:41,532
Защо си губим времето с тези глупости на обществото?
1784
01:33:41,699 --> 01:33:45,036
Говори като истински командир на войната, сър.
1785
01:33:45,202 --> 01:33:47,038
И добър запис.
1786
01:33:47,204 --> 01:33:48,831
за да добавим към колекцията ви от бойни кавички, ако може.
1787
01:33:48,956 --> 01:33:50,374
Харесва ли ти?
1788
01:33:50,499 --> 01:33:52,043
- Още от това?
1789
01:33:52,168 --> 01:33:54,670
Не забравяй, че сме във война.
1790
01:33:55,671 --> 01:33:58,257
Мога ли да ви дам две забележки?
1791
01:33:58,382 --> 01:34:00,217
Заповядайте.
1792
01:34:00,343 --> 01:34:02,845
Първо, войната изисква голяма сума.
1793
01:34:02,970 --> 01:34:04,847
от енергия и калории.
1794
01:34:05,431 --> 01:34:07,308
Като гледам, че сме в първите стадии на заселване,
1795
01:34:07,433 --> 01:34:09,352
и нашето оцеляване е в баланса,
1796
01:34:09,477 --> 01:34:11,896
Не знам дали тези разходи са добри.
1797
01:34:12,063 --> 01:34:15,232
На второ място, видимите ни врагове са подлеците.
1798
01:34:15,399 --> 01:34:19,070
Но знаем ли дали наистина искат война?
1799
01:34:19,195 --> 01:34:20,655
От часове се въртели в кръг.
1800
01:34:20,780 --> 01:34:21,947
Не правиш нищо друго, освен да чакаш.
1801
01:34:22,073 --> 01:34:24,992
Боже мой, агент Баридж.
1802
01:34:25,117 --> 01:34:29,955
Бил си пет пъти шампион по маршалска купа.
1803
01:34:30,081 --> 01:34:32,416
"Агент на месеца."
1804
01:34:32,583 --> 01:34:37,004
И сега се потиш заради тези чужди насекоми?
1805
01:34:37,129 --> 01:34:40,257
Колко далеч си паднал.
1806
01:34:40,716 --> 01:34:42,385
Какво ще правиш?
1807
01:34:42,510 --> 01:34:45,096
когато те разкъсат в кораба и ти скъсат задника?
1808
01:34:46,597 --> 01:34:47,848
Тези гротескни глупости.
1809
01:34:47,973 --> 01:34:49,600
Гротеска или не,
1810
01:34:49,725 --> 01:34:51,435
те са местните обитатели на тази планета.
1811
01:34:51,602 --> 01:34:54,146
Имаме доказателства, че са спасили един от нас.
1812
01:34:54,271 --> 01:34:56,440
Не са го яли и не са го нападнали.
1813
01:34:56,607 --> 01:34:58,109
Кой е спасен и кого не е ял?
1814
01:34:58,275 --> 01:35:00,903
Аз.
1815
01:35:01,987 --> 01:35:03,739
Те ме спасиха.
1816
01:35:06,534 --> 01:35:08,828
Не, не, не, не, не, не.
1817
01:35:08,953 --> 01:35:11,872
Разбира се, че не са те яли.
1818
01:35:11,997 --> 01:35:14,417
Рециклиран си, Спам.
1819
01:35:14,542 --> 01:35:18,129
Сдъвкват те и се осраш отново и отново.
1820
01:35:18,254 --> 01:35:20,297
Е, предполагам, че не са просто глупави буболечки, скъпа.
1821
01:35:20,464 --> 01:35:22,800
Знаеха, че могат да подхвърлят глупости.
1822
01:35:22,925 --> 01:35:24,802
Трябва да имат когнитивни способности.
1823
01:35:24,927 --> 01:35:26,303
Точно така.
1824
01:35:26,804 --> 01:35:29,473
Всъщност, те имат следи от висока интелигентност.
1825
01:35:29,598 --> 01:35:32,393
Те могат да водят смислени разговори.
1826
01:35:32,518 --> 01:35:34,979
Анализираме това и...
1827
01:35:35,813 --> 01:35:40,359
Сър, трябва да се опиташ да разговаряш с тях сам.
1828
01:35:40,484 --> 01:35:43,654
Разработваме един вид преводач.
1829
01:35:43,779 --> 01:35:45,531
(щракване)
1830
01:35:45,656 --> 01:35:49,326
Мислиш, че съм идиот ли?
1831
01:35:49,785 --> 01:35:52,538
- Не, не, не, не.
1832
01:35:52,663 --> 01:35:53,831
(грухтене, плюе)
1833
01:35:56,417 --> 01:35:57,460
Не, не, не, не, не, не.
1834
01:35:58,043 --> 01:35:59,503
Не, не, не, не, не.
1835
01:36:01,714 --> 01:36:02,840
Не, не, не, не, не, не.
1836
01:36:05,092 --> 01:36:07,553
- [Стенания] - [Доротей издихания]
1837
01:36:07,678 --> 01:36:11,223
Четири години и половина в шибаната галактика.
1838
01:36:11,348 --> 01:36:15,352
само за да чуя тези шибани чужденци да скърцат?
1839
01:36:15,478 --> 01:36:19,023
Кажи ми как това има смисъл!
1840
01:36:19,148 --> 01:36:20,775
В това има ли смисъл?
1841
01:36:21,400 --> 01:36:23,402
Как вашите глупости имат смисъл?
1842
01:36:23,527 --> 01:36:25,029
Какво ти става, по дяволите?
1843
01:36:25,196 --> 01:36:26,655
е това, което наистина няма смисъл, по дяволите.
1844
01:36:26,781 --> 01:36:28,741
Ти, шибан идиот!
1845
01:36:29,617 --> 01:36:32,495
Ние сме чужденците, глупако.
1846
01:36:32,620 --> 01:36:35,372
Те живееха тук преди нас, а Мики...
1847
01:36:36,165 --> 01:36:38,292
Мики винаги е бил Мики Барнс.
1848
01:36:39,001 --> 01:36:40,711
Разбираш ли какво значи това?
1849
01:36:40,878 --> 01:36:42,546
Току-що живееха живота си.
1850
01:36:42,671 --> 01:36:46,091
Преди да дойдеш с глупостите си!
1851
01:36:46,217 --> 01:36:48,427
И си мислиш, че ти ще решаваш кой да живее и кой да умре.
1852
01:36:48,552 --> 01:36:51,347
Ти си един глупак!
1853
01:36:53,057 --> 01:36:54,391
Нищо чудно, че провали изборите.
1854
01:36:54,517 --> 01:36:56,227
Ти, шибан идиот.
1855
01:37:07,530 --> 01:37:10,950
"Бейби Читърс"
1856
01:37:11,492 --> 01:37:14,578
Не, не, спри!
1857
01:37:14,703 --> 01:37:18,582
Какво ти става?
1858
01:37:18,958 --> 01:37:24,338
Не, не, не, не, не, не.
1859
01:37:27,758 --> 01:37:28,884
Захапване.
1860
01:37:29,718 --> 01:37:30,928
Какво?
1861
01:37:31,303 --> 01:37:33,931
Слизаме след три, две, едно.
1862
01:37:34,056 --> 01:37:36,100
- Грухтене.
1863
01:37:41,230 --> 01:37:43,649
Най-накрая млъкна.
1864
01:37:43,774 --> 01:37:45,901
Не, не, не, не, не, не.
1865
01:37:46,777 --> 01:37:50,072
Това очевидно е насилие един след друг.
1866
01:37:51,574 --> 01:37:52,491
Потегляме.
1867
01:37:53,450 --> 01:37:54,994
Наша се задъха
1868
01:37:55,119 --> 01:37:57,121
В 32К.
1869
01:37:58,539 --> 01:38:00,124
Погрижи се да получиш всичко.
1870
01:38:00,291 --> 01:38:01,876
- Впечетляващи зъби.
1871
01:38:02,334 --> 01:38:04,461
Имаме нужда от още от нашите.
1872
01:38:04,628 --> 01:38:09,383
Сър, сега е най-доброто време да започнем пълно изтребление.
1873
01:38:09,508 --> 01:38:11,886
Самите ще са повече от достатъчни.
1874
01:38:12,011 --> 01:38:13,470
За какво говориш?
1875
01:38:13,637 --> 01:38:15,472
Ще ги заредим, ще ги заредим всичките.
1876
01:38:15,639 --> 01:38:17,808
Не, не, не, не, не, не.
1877
01:38:17,975 --> 01:38:21,186
Още ли не си сигурен в провалите си?
1878
01:38:21,312 --> 01:38:24,189
Не, сър, Аркадий 3.0.
1879
01:38:24,315 --> 01:38:26,400
е преминал през няколко щателни етапи на тестове.
1880
01:38:26,525 --> 01:38:29,528
Аркадий 3.0 е най-големия паралитичен газ.
1881
01:38:29,653 --> 01:38:31,405
Имам пълно доверие в това, сър.
1882
01:38:31,530 --> 01:38:34,033
Както трябва, Аркадий, трябва да успеем.
1883
01:38:34,158 --> 01:38:35,993
Ще се моля.
1884
01:38:36,577 --> 01:38:39,038
Това е деня, който чакахме, господине.
1885
01:38:39,163 --> 01:38:41,665
Бъдещите историци ще означат днес като ера
1886
01:38:41,790 --> 01:38:44,293
за прочистване на опасен вид на колониални планети.
1887
01:38:44,627 --> 01:38:47,171
Защо не се качите по-късно?
1888
01:38:47,296 --> 01:38:49,506
Искаш да кажеш, когато наръсваме бензина?
1889
01:38:50,299 --> 01:38:52,301
- Аз ли ще стрелям? - Точно така, сър.
1890
01:38:52,426 --> 01:38:54,136
Ако се возите на водачката...
1891
01:38:54,261 --> 01:38:57,139
и изглежда, че реквизира операцията,
1892
01:38:57,264 --> 01:39:00,184
Заснетото, което получа, ще бъде историческо.
1893
01:39:00,351 --> 01:39:02,603
И членовете на църквата на Земята...
1894
01:39:02,728 --> 01:39:04,229
- Ще им хареса.
1895
01:39:04,521 --> 01:39:06,440
Да, да, компанията.
1896
01:39:06,565 --> 01:39:10,194
Добре, време е да започнем операция "Цяло изтребление".
1897
01:39:10,319 --> 01:39:11,445
Скъпа, може ли да поговорим?
1898
01:39:11,570 --> 01:39:12,613
Да, любов моя.
1899
01:39:13,781 --> 01:39:14,698
Имам идея.
1900
01:39:18,077 --> 01:39:20,788
Надявам се и двамата да сте признателни за голяма чест, жена ми.
1901
01:39:20,913 --> 01:39:23,123
Посвещава ви лайняни петънца.
1902
01:39:23,248 --> 01:39:26,418
И за да мога да натиснат и двете копчета едновременно?
1903
01:39:26,543 --> 01:39:28,921
Притисни ги и ще се взривят по едно и също време.
1904
01:39:29,046 --> 01:39:30,506
Те ще експлодират и автоматично.
1905
01:39:30,631 --> 01:39:32,341
ако излязат от обхват на Дистанционното.
1906
01:39:32,466 --> 01:39:33,926
Чуваш ли ме, държа те за топките.
1907
01:39:34,051 --> 01:39:35,636
така че дори не си помисляй да избягаш.
1908
01:39:35,761 --> 01:39:37,429
На всеки от вас ще се даде примитивно оръжие, докато излизате.
1909
01:39:37,554 --> 01:39:39,556
Отрязахте възможно най-много подлец.
1910
01:39:39,723 --> 01:39:43,143
и първият Мики, който върне 100 тура, е победителят.
1911
01:39:43,268 --> 01:39:46,063
И победителят не умира, но загубилият отива...
1912
01:39:46,230 --> 01:39:48,482
- Бум!
1913
01:39:48,607 --> 01:39:49,566
Бум.
1914
01:39:50,192 --> 01:39:51,944
От тук ще имаме резултат.
1915
01:39:52,069 --> 01:39:54,697
Работата ви е да ги накарате да крещят толкова силно.
1916
01:39:54,822 --> 01:39:57,825
че всеки един подлец идва, за да ги спаси.
1917
01:39:57,950 --> 01:40:00,077
Ще убием два птици с един куршум, нали, скъпа?
1918
01:40:00,244 --> 01:40:02,121
Абсолютно, сто тура е достатъчно.
1919
01:40:02,246 --> 01:40:03,956
за да направи достатъчно сос за няколко години.
1920
01:40:04,081 --> 01:40:06,041
По-добре да сте на пръсти.
1921
01:40:06,166 --> 01:40:08,752
Един неверен ход и си мъжкар.
1922
01:40:12,006 --> 01:40:13,716
Не, не, не, не, не.
1923
01:40:21,515 --> 01:40:23,183
Разбирам.
1924
01:40:24,268 --> 01:40:26,103
Това е наказание.
1925
01:40:27,896 --> 01:40:28,772
Какво беше това?
1926
01:40:31,108 --> 01:40:34,611
Целият ни живот е наказание.
1927
01:40:34,778 --> 01:40:37,448
За това, че натиснах този бутон, когато бях на пет.
1928
01:40:38,782 --> 01:40:42,494
Отново!
1929
01:40:42,619 --> 01:40:45,581
Нещастен случай е причинен от дефект на колата, знаете това.
1930
01:40:46,623 --> 01:40:48,083
Не знам.
1931
01:40:52,546 --> 01:40:54,798
Е, не беше това глупаво копче.
1932
01:40:56,759 --> 01:40:59,845
- Не е бил и колата на мама.
1933
01:40:59,970 --> 01:41:01,722
Колко пъти да ти казвам?
1934
01:41:02,639 --> 01:41:05,517
Не, не, не, не, не.
1935
01:41:05,642 --> 01:41:09,897
Съжалявам, Микис, трябва да се махаш.
1936
01:41:10,022 --> 01:41:11,356
Можеш ли поне да пуснеш рампите?
1937
01:41:11,482 --> 01:41:13,317
Не можем да го направим сега.
1938
01:41:13,442 --> 01:41:15,152
Трябва да скочиш.
1939
01:41:17,654 --> 01:41:18,947
Мики!
1940
01:41:19,281 --> 01:41:20,407
Мики!
1941
01:41:21,116 --> 01:41:23,368
Чакай, Мики.
1942
01:41:25,037 --> 01:41:26,163
Вземи това.
1943
01:41:27,372 --> 01:41:28,749
Не е довършена, но може да ти помогне.
1944
01:41:28,874 --> 01:41:30,292
Да се свържем с него.
1945
01:41:30,709 --> 01:41:32,044
Нещо като превод?
1946
01:41:32,169 --> 01:41:33,796
Да, късмет.
1947
01:41:34,546 --> 01:41:37,257
Не мисля, че Маршъл ще ви убие и двамата.
1948
01:41:38,008 --> 01:41:38,967
Ела.
1949
01:41:39,426 --> 01:41:42,513
- Да вървим.
1950
01:41:46,517 --> 01:41:52,815
Както и да е, с това устройство имам работа.
1951
01:41:54,441 --> 01:41:58,612
Те ме спасиха, а сега аз ги спасих.
1952
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Какво правят тези негодници?
1953
01:42:01,156 --> 01:42:04,201
Дори аз мога да изброя дузина нови опашки, които оставя след себе си.
1954
01:42:04,368 --> 01:42:05,994
Да не са полудяли?
1955
01:42:06,537 --> 01:42:08,372
Скъпа.
1956
01:42:08,497 --> 01:42:11,667
Да натиснат ли копчето?
1957
01:42:12,042 --> 01:42:14,711
Да се облегнем и да видим.
1958
01:42:15,587 --> 01:42:17,464
Ще започнат да кълцат тура, веднага щом разберат.
1959
01:42:17,589 --> 01:42:20,134
Един от тях трябва да надживее другия.
1960
01:42:20,259 --> 01:42:21,635
Не, не, не, не, не.
1961
01:42:21,760 --> 01:42:22,719
Хей!
1962
01:42:24,054 --> 01:42:25,889
Аз съм, почакай!
1963
01:42:27,558 --> 01:42:31,061
Трябва да избягаш и да ги махнеш от тук.
1964
01:42:31,562 --> 01:42:33,397
Трябва да се върнеш в пещерата си.
1965
01:42:33,939 --> 01:42:37,025
Върни се в пещерата си.
1966
01:42:37,151 --> 01:42:39,278
[Задавяне]
1967
01:42:40,404 --> 01:42:42,197
Или всички ще умрете.
1968
01:42:42,322 --> 01:42:43,740
Не, не, не, не, не.
1969
01:42:44,449 --> 01:42:46,785
- Какво?
1970
01:42:48,745 --> 01:42:50,038
Хм...
1971
01:42:50,664 --> 01:42:54,251
Да, исках... за последния път, аз...
1972
01:42:57,045 --> 01:42:59,840
Исках да ти благодаря.
1973
01:42:59,965 --> 01:43:01,425
Хм...
1974
01:43:02,593 --> 01:43:04,511
Помниш ме, нали?
1975
01:43:05,345 --> 01:43:06,263
Не, не, не, не, не, не.
1976
01:43:06,430 --> 01:43:07,764
Мики.
1977
01:43:10,517 --> 01:43:12,436
Откъде знаеш името ми?
1978
01:43:13,770 --> 01:43:15,230
Не, не, не, не, не, не.
1979
01:43:15,355 --> 01:43:17,024
Тайна.
1980
01:43:17,858 --> 01:43:20,235
Чакай, говорят ли си?
1981
01:43:21,445 --> 01:43:24,364
Да, вече го обяснихме.
1982
01:43:24,489 --> 01:43:26,116
Как е възможно?
1983
01:43:26,283 --> 01:43:28,702
Е, все пак е прототип.
1984
01:43:28,827 --> 01:43:31,997
но е като преводач.
1985
01:43:32,122 --> 01:43:34,958
Не, къде е Дороти?
1986
01:43:35,125 --> 01:43:37,628
Не чувам нищо с толкова статично.
1987
01:43:37,794 --> 01:43:39,838
Искам да кажа, че дори и видеото не струва.
1988
01:43:40,339 --> 01:43:43,592
Съжалявам, сър, снеговалежът изостря.
1989
01:43:43,717 --> 01:43:46,220
Какво ще кажеш за този?
1990
01:43:46,345 --> 01:43:49,389
Да, сър, това е специален сигнал, така че всичко ще е наред.
1991
01:43:49,514 --> 01:43:51,767
И кой е този голям?
1992
01:43:51,892 --> 01:43:53,769
Това ли е майка ти?
1993
01:43:53,894 --> 01:43:55,812
Прилича на кроасан, потопен в лайна.
1994
01:43:55,979 --> 01:43:59,858
Официалните доклади все още са приключени.
1995
01:43:59,983 --> 01:44:02,986
но ние вярваме, че всичко се върти около него.
1996
01:44:03,153 --> 01:44:04,613
"Мама крейпър".
1997
01:44:04,738 --> 01:44:07,282
Значи това е шефът, като теб.
1998
01:44:08,116 --> 01:44:09,159
Не, не, не, не, не, не.
1999
01:44:09,284 --> 01:44:10,827
Какво да кажа?
2000
01:44:10,994 --> 01:44:12,913
Трябва да се махнеш от тук.
2001
01:44:13,038 --> 01:44:15,958
или ще ви убият с този смъртен газ.
2002
01:44:16,875 --> 01:44:21,338
Този бензин, Аркадий 3.0, ме прецака с това.
2003
01:44:21,505 --> 01:44:24,591
Сериозно, безумно болезнено е.
2004
01:44:26,510 --> 01:44:29,972
Знаеш ли какво е бензин?
2005
01:44:31,056 --> 01:44:33,517
Бензин ли?
2006
01:44:33,892 --> 01:44:36,520
Не, не, не, не, не, не.
2007
01:44:36,687 --> 01:44:39,398
Гледай си работата, глупако.
2008
01:44:39,523 --> 01:44:42,859
Гледай си работата, а ти?
2009
01:44:43,860 --> 01:44:45,904
Защо го спаси в пещерата?
2010
01:44:46,488 --> 01:44:48,824
Не, не, не, не, не, не.
2011
01:44:48,949 --> 01:44:50,701
Трябва ли да го убиеш?
2012
01:44:51,034 --> 01:44:53,161
Не, не.
2013
01:44:53,954 --> 01:44:57,541
Много сме ви благодарни, това е всичко.
2014
01:44:58,250 --> 01:44:59,543
Тогава защо?
2015
01:45:02,379 --> 01:45:03,880
Защо е убил Луко?
2016
01:45:05,007 --> 01:45:07,718
Луко?
2017
01:45:08,010 --> 01:45:09,803
Не, не, не, не, не, не.
2018
01:45:09,928 --> 01:45:12,055
Скъпа Луко.
2019
01:45:13,390 --> 01:45:14,558
О, да.
2020
01:45:16,601 --> 01:45:20,522
Вие сте разбити.
2021
01:45:21,440 --> 01:45:22,399
"Кръв."
2022
01:45:22,566 --> 01:45:23,900
Да...
2023
01:45:24,359 --> 01:45:25,527
Това е...
2024
01:45:26,403 --> 01:45:27,529
Това е Луко.
2025
01:45:28,155 --> 01:45:29,448
Не, не, не, не, не, не.
2026
01:45:29,573 --> 01:45:31,450
Ще те спасим.
2027
01:45:32,409 --> 01:45:33,702
Не, не, не, не, не, не.
2028
01:45:33,827 --> 01:45:37,414
Ти ще убиеш Луко.
2029
01:45:39,499 --> 01:45:41,918
Не, не, не, не, не.
2030
01:45:42,044 --> 01:45:44,796
И така, как се казва другото бебе?
2031
01:45:45,589 --> 01:45:48,050
"Зоко!"
2032
01:45:49,217 --> 01:45:52,512
Да убиеш и Зоко?
2033
01:45:52,888 --> 01:45:57,059
Какво ще направиш, ако Зоко умре?
2034
01:45:58,101 --> 01:45:59,311
Не, не, не, не, не, не.
2035
01:45:59,436 --> 01:46:00,854
"Смърт."
2036
01:46:01,438 --> 01:46:02,898
Всички.
2037
01:46:06,485 --> 01:46:08,362
Искаш да кажеш всички хора.
2038
01:46:10,614 --> 01:46:12,282
Не, не, не, не, не, не.
2039
01:46:12,449 --> 01:46:14,826
- Как?
2040
01:46:16,161 --> 01:46:18,747
Спокойно.
2041
01:46:20,123 --> 01:46:23,543
Не, не, не, не, не.
2042
01:46:23,668 --> 01:46:29,132
Не, не, не, не, не.
2043
01:46:42,604 --> 01:46:44,689
- Да, сър.
2044
01:46:52,823 --> 01:46:56,410
Не, не, не, не, не.
2045
01:47:00,372 --> 01:47:04,334
-Мама Крийпър!
2046
01:47:04,501 --> 01:47:07,504
Но очната ябълка експлодира.
2047
01:47:10,465 --> 01:47:12,467
Блясъкът експлодира.
2048
01:47:15,011 --> 01:47:16,346
Всички вие.
2049
01:47:16,471 --> 01:47:21,017
- Да, сър.
2050
01:47:21,184 --> 01:47:22,644
Не, не, не, не, не, не.
2051
01:47:23,478 --> 01:47:24,771
Наша!
2052
01:47:25,439 --> 01:47:26,565
Наша!
2053
01:47:27,607 --> 01:47:30,694
Не, не, не, не, не.
2054
01:47:33,238 --> 01:47:34,489
Наша!
2055
01:47:34,823 --> 01:47:37,117
Наша, погледни ме!
2056
01:47:38,493 --> 01:47:39,828
Виж ми устата.
2057
01:47:42,372 --> 01:47:45,041
Какво им става?
2058
01:47:45,167 --> 01:47:48,128
И те казват нещо, какво казва този идиот?
2059
01:47:48,253 --> 01:47:50,547
Това не е език на знаците.
2060
01:47:50,881 --> 01:47:52,466
С3!
2061
01:47:52,924 --> 01:47:54,217
С3!
2062
01:47:58,472 --> 01:48:00,891
В... 3?
2063
01:48:01,016 --> 01:48:02,184
Три?
2064
01:48:02,309 --> 01:48:04,436
Какво е С3?
2065
01:48:04,561 --> 01:48:05,520
С3?
2066
01:48:05,645 --> 01:48:07,606
Не, не, не, не, не, не.
2067
01:48:13,570 --> 01:48:14,696
Доведи бебето.
2068
01:48:14,821 --> 01:48:16,406
Майки 17, доведете детето.
2069
01:48:16,656 --> 01:48:18,909
Доведи бебето.
2070
01:48:19,075 --> 01:48:20,994
Ако не я върнем,
2071
01:48:21,536 --> 01:48:23,121
Всички ще умрем.
2072
01:48:23,246 --> 01:48:24,789
Скъпа, това не ми харесва.
2073
01:48:24,915 --> 01:48:26,583
Защо тези двама негодници си говорят?
2074
01:48:26,750 --> 01:48:27,792
с шефа на буболечките?
2075
01:48:27,918 --> 01:48:29,127
Мислят, че водят преговори.
2076
01:48:29,252 --> 01:48:30,837
от името на човечеството, човечеството?
2077
01:48:30,962 --> 01:48:33,089
Трябва да сте там, господине.
2078
01:48:33,256 --> 01:48:35,717
идвайки в този исторически момент.
2079
01:48:36,593 --> 01:48:39,054
Виждаш двама шефове, които се срещнаха.
2080
01:48:39,179 --> 01:48:41,556
лице в лице в крехка снежна буря?
2081
01:48:41,681 --> 01:48:43,183
Един момент на съдбата?
2082
01:48:43,308 --> 01:48:45,018
Всичко, което трябва да направиш, е да отидеш там.
2083
01:48:45,143 --> 01:48:47,062
Знам, че мога да направя иконична сцена.
2084
01:48:47,187 --> 01:48:50,273
Отличителен момент в историята на селището Нифлхайм.
2085
01:48:50,440 --> 01:48:52,442
Доведи го.
2086
01:48:52,609 --> 01:48:55,779
Обожаването на тавана и стените на грандиозната църква.
2087
01:48:55,946 --> 01:48:57,989
Да, госпожо, да.
2088
01:48:58,532 --> 01:49:00,825
И последно докосване, сър.
2089
01:49:00,951 --> 01:49:03,078
Мисля, че ще е чудесно да им предадете съобщение.
2090
01:49:03,203 --> 01:49:04,329
преди да наръсите бензина.
2091
01:49:04,454 --> 01:49:05,914
съобщение?
2092
01:49:06,456 --> 01:49:09,084
Без такава власт днес ще има трети карнавал.
2093
01:49:09,209 --> 01:49:12,629
където наръсваме евтини пестициди над хлебарки.
2094
01:49:12,796 --> 01:49:16,466
Да, те са отвратителни, мръсни, зли насекоми.
2095
01:49:16,633 --> 01:49:18,218
но това ще е последният им момент.
2096
01:49:18,343 --> 01:49:20,971
и можеш да им кажеш няколко милосърдни думи.
2097
01:49:21,096 --> 01:49:25,642
като правилно сбогуване, като умен, добронамерен свещеник.
2098
01:49:25,809 --> 01:49:27,686
Доведи ми екип.
2099
01:49:27,811 --> 01:49:29,854
Кажи на първия отряд да ме посрещне напълно въоръжен.
2100
01:49:29,980 --> 01:49:33,149
Любов моя, ситуационната зала е твоя, докато се срещнем отново.
2101
01:49:36,987 --> 01:49:38,154
Не, не, не, не, не, не.
2102
01:49:38,321 --> 01:49:40,448
С3 Наша ще разбере какво значи.
2103
01:49:40,574 --> 01:49:42,117
Това е цялата работа.
2104
01:49:42,826 --> 01:49:45,579
Ще върна Зоко жив и здрав.
2105
01:49:45,704 --> 01:49:47,831
Не, не, не, не, не.
2106
01:49:47,956 --> 01:49:49,249
Не е достатъчно.
2107
01:49:50,709 --> 01:49:52,210
Какво друго?
2108
01:49:52,335 --> 01:49:53,587
Не, не, не, не, не, не.
2109
01:49:53,712 --> 01:49:55,505
Ще загубим Луко.
2110
01:49:55,630 --> 01:49:56,965
Не, не, не, не, не, не.
2111
01:49:57,090 --> 01:49:57,882
Едно.
2112
01:49:58,008 --> 01:50:00,594
Бъдете честни.
2113
01:50:01,386 --> 01:50:04,764
Да сме честни, че трябва да причиним смърт?
2114
01:50:06,182 --> 01:50:07,142
Да.
2115
01:50:08,351 --> 01:50:09,603
СРЕЩУ СРЕЩУ СРЕЩАТА.
2116
01:50:10,395 --> 01:50:13,523
Един от вашите да умре.
2117
01:50:13,690 --> 01:50:17,402
Така че, ако върнем Зоко жив и здрав и човек умре...
2118
01:50:17,527 --> 01:50:20,697
Мир.
2119
01:50:35,754 --> 01:50:36,880
Карай.
2120
01:50:50,727 --> 01:50:52,062
Чуваш ли ме?
2121
01:50:52,187 --> 01:50:54,648
Екип три, чувате ли ме?
2122
01:50:55,273 --> 01:50:57,859
Добре, радио сигналът е малко заядлив в момента.
2123
01:50:57,984 --> 01:51:00,570
така че тонколоната на колата ще бъде нашата линия.
2124
01:51:00,695 --> 01:51:02,781
Екип две, чувате ли ме?
2125
01:51:03,073 --> 01:51:06,326
Заповедите ни са безопасно да ескортираме командир маршал...
2126
01:51:06,451 --> 01:51:12,332
Никой не ти е казал да стреляш!
2127
01:51:12,791 --> 01:51:15,752
Не сме тук, за да ви снимаме.
2128
01:51:21,299 --> 01:51:22,509
Наистина страхотно.
2129
01:51:22,634 --> 01:51:24,594
Добре, веднага след речите ви, господине.
2130
01:51:24,719 --> 01:51:26,429
ще затворим навеса веднага.
2131
01:51:26,596 --> 01:51:29,891
и това ще е сигналът на военновъздушния отряд да наръси този газ.
2132
01:51:30,016 --> 01:51:32,268
Славна анихилация, сър.
2133
01:51:33,269 --> 01:51:34,979
Не, не, не, не.
2134
01:51:35,105 --> 01:51:37,107
Матю, как се казваш?
2135
01:51:37,232 --> 01:51:41,027
Матю, имаш лицето на ангел.
2136
01:51:41,152 --> 01:51:43,279
Ето, кажи ми какво мислиш.
2137
01:51:43,446 --> 01:51:44,447
Наша!
2138
01:51:44,572 --> 01:51:45,615
"Илфа пищи"
2139
01:51:45,740 --> 01:51:47,951
Не, не, спри!
2140
01:51:48,326 --> 01:51:51,204
Тя е готова за гръбначна фрактура.
2141
01:51:51,329 --> 01:51:54,457
Ще й счупя врата.
2142
01:51:54,624 --> 01:51:57,711
Спокойно, спокойно.
2143
01:51:59,629 --> 01:52:01,214
Един изстрел и става моментална смърт.
2144
01:52:01,339 --> 01:52:03,967
Не, не, не, не, не, не.
2145
01:52:04,300 --> 01:52:06,302
Наша Баридж, какво искаш?
2146
01:52:07,011 --> 01:52:11,141
Трябва да го занесем на мама.
2147
01:52:11,474 --> 01:52:13,184
Това ли е всичко?
2148
01:52:13,518 --> 01:52:15,270
Осигурете ни сигурен изход.
2149
01:52:15,812 --> 01:52:17,772
Освен ако не искаш да й счупя врата.
2150
01:52:17,897 --> 01:52:19,441
"Илфа се задави"
2151
01:52:19,566 --> 01:52:21,484
- Не, Наша, моля те, недей.
2152
01:52:21,651 --> 01:52:24,738
Виж, ние обезопасяваме изходът на Наша, както се договорихме.
2153
01:52:24,863 --> 01:52:27,031
Наша, ще я пуснеш ли внимателно?
2154
01:52:29,325 --> 01:52:31,661
Ще взема бебето.
2155
01:52:31,786 --> 01:52:33,246
Наша, добре ли си?
2156
01:52:33,371 --> 01:52:34,831
Трябва да побързам.
2157
01:52:34,956 --> 01:52:36,791
Не мисля, че ще трябва да бягате.
2158
01:52:45,925 --> 01:52:47,844
Арестувайте тази шибана кучка!
2159
01:52:47,969 --> 01:52:49,804
Г-жо, днес вие и командира се появихте.
2160
01:52:49,929 --> 01:52:51,264
Впечетляваща обхват на вербалните думи
2161
01:52:51,389 --> 01:52:53,475
Физическа насилие и жестокости.
2162
01:52:53,600 --> 01:52:55,101
които далеч надделяват над вашите права.
2163
01:52:55,226 --> 01:52:57,771
Искаш да те убият за бунт?
2164
01:52:57,896 --> 01:52:59,564
Всички видео доказателства за насилие.
2165
01:52:59,689 --> 01:53:01,691
ще се представи на Комитета за преглед.
2166
01:53:01,858 --> 01:53:04,611
Предполагам, че имате отговори, които да са ви готови за работа.
2167
01:53:04,736 --> 01:53:06,488
- Благодаря, Зик.
2168
01:53:07,447 --> 01:53:09,199
Поддържайте контрол на място.
2169
01:53:10,366 --> 01:53:12,327
Не, не, не, не, не.
2170
01:53:18,291 --> 01:53:21,044
Когато сме на по-малко от 100 метра от "Мама крейпър", сър.
2171
01:53:21,211 --> 01:53:23,880
ще започнем бавно да обграждаме създанието.
2172
01:53:24,047 --> 01:53:26,800
Това ще е сигналът да започнем последната ви реч.
2173
01:53:26,925 --> 01:53:29,886
Другата камера ще те следва отвън.
2174
01:53:30,011 --> 01:53:33,223
Това прави сцената грандиозна, сър.
2175
01:53:34,891 --> 01:53:37,811
Ще бъда кратък и стегнат.
2176
01:53:38,311 --> 01:53:41,564
Невероятен адрес.
2177
01:53:42,065 --> 01:53:44,108
И тогава ще взривя сем. Мики.
2178
01:53:44,234 --> 01:53:45,568
Край с един букет.
2179
01:53:45,693 --> 01:53:47,070
Можеш да го направиш, Наша.
2180
01:53:47,195 --> 01:53:48,238
Ще държим нещата под контрол.
2181
01:53:48,404 --> 01:53:49,405
Отворете вратата.
2182
01:53:50,532 --> 01:53:52,116
- До скоро. - Успех!
2183
01:53:53,576 --> 01:53:55,453
Не, не, не, не, не, не.
2184
01:53:59,207 --> 01:54:00,750
Наша ще разбере всичко.
2185
01:54:00,917 --> 01:54:02,418
Зоко ще се върне жив и здрав.
2186
01:54:03,586 --> 01:54:04,587
Кой е това?
2187
01:54:05,588 --> 01:54:06,589
Кой идва?
2188
01:54:10,927 --> 01:54:12,262
Мамка му!
2189
01:54:20,144 --> 01:54:23,565
Не, не, не, не, не.
2190
01:54:29,320 --> 01:54:33,116
"Мама крейпър ръмжеше"
2191
01:54:38,830 --> 01:54:40,206
Еха.
2192
01:54:43,167 --> 01:54:44,043
Чакай.
2193
01:54:44,919 --> 01:54:46,462
Какви са тези глупости?
2194
01:54:47,463 --> 01:54:48,798
Не, не, не, не, не, не.
2195
01:54:48,965 --> 01:54:50,508
Коя е майката?
2196
01:54:51,801 --> 01:54:54,012
Какво, по дяволите, трябва да гледам?
2197
01:54:54,137 --> 01:54:55,972
когато изнасям реч?
2198
01:54:58,057 --> 01:55:00,560
Щях да ги изпратя с малко чест.
2199
01:55:01,227 --> 01:55:03,605
Сега варварите могат да се махат!
2200
01:55:05,189 --> 01:55:07,984
Готова ли е тази базука?
2201
01:55:08,443 --> 01:55:11,112
Ще я разбием на забрава.
2202
01:55:11,404 --> 01:55:13,281
Кой има нужда от реч?
2203
01:55:14,782 --> 01:55:16,326
Ще го направя по-силно, скъпа.
2204
01:55:16,492 --> 01:55:18,661
Това там е майката, виждате ли я?
2205
01:55:18,828 --> 01:55:20,663
Има друга форма.
2206
01:55:20,830 --> 01:55:22,540
Да, тя е.
2207
01:55:24,584 --> 01:55:26,544
- Не е тя, глупако!
2208
01:55:26,669 --> 01:55:27,629
Съжалявам, сър.
2209
01:55:27,754 --> 01:55:29,672
Не, не, не, не, не.
2210
01:55:30,965 --> 01:55:32,133
Не, не, не, не, не, не.
2211
01:55:33,968 --> 01:55:35,428
Мики!
2212
01:55:36,763 --> 01:55:39,557
Наша! Наша!
2213
01:55:39,682 --> 01:55:42,018
Не, не, не, не, не, не.
2214
01:55:44,854 --> 01:55:45,980
Мики?
2215
01:55:46,105 --> 01:55:49,025
"Мама ръмжеше"
2216
01:55:52,695 --> 01:55:54,113
Не, не, не, не, не, не.
2217
01:55:57,158 --> 01:55:59,243
Не, не, не, не, не, не.
2218
01:56:07,377 --> 01:56:08,711
Време е да се сбогуваме.
2219
01:56:09,837 --> 01:56:11,047
Какво?
2220
01:56:22,433 --> 01:56:25,311
Стреляйте на най-близката купчина!
2221
01:56:25,561 --> 01:56:29,399
Разкъсай ги, докато стигнем до мама.
2222
01:56:29,524 --> 01:56:32,735
Фотоапаратът да получи кръв и черва.
2223
01:56:32,902 --> 01:56:35,279
Чакай, ето тази.
2224
01:56:35,738 --> 01:56:37,740
Първо го застреляй, по-едър е.
2225
01:56:37,865 --> 01:56:39,158
Стреляйте!
2226
01:56:39,283 --> 01:56:40,118
- Да, сър.
2227
01:56:40,243 --> 01:56:43,538
Не, не, не, не, не, не.
2228
01:56:44,414 --> 01:56:45,373
Стреляйте!
2229
01:56:46,249 --> 01:56:47,458
Не, сър, бронежилетката!
2230
01:56:47,583 --> 01:56:49,210
Стреляй в главата, идиот!
2231
01:56:49,335 --> 01:56:51,045
Не, твърде близо е!
2232
01:56:51,170 --> 01:56:53,256
(изстрели гърмящи)
2233
01:56:54,257 --> 01:56:55,675
(Огнестрелно ехо)
2234
01:56:55,800 --> 01:56:58,094
Чакайте, господине!
2235
01:56:59,762 --> 01:57:01,097
Не, не, не, не, не, не.
2236
01:57:01,264 --> 01:57:04,058
Не, къде... Боже мой!
2237
01:57:04,726 --> 01:57:06,019
Мики!
2238
01:57:07,061 --> 01:57:09,564
Наша!
2239
01:57:09,689 --> 01:57:12,483
Знаех си, че ще се справиш.
2240
01:57:12,608 --> 01:57:13,943
Не, не, не, не, не, не.
2241
01:57:14,068 --> 01:57:15,278
Не, не, не.
2242
01:57:16,154 --> 01:57:17,447
Какво става?
2243
01:57:18,156 --> 01:57:19,323
Виж!
2244
01:57:20,867 --> 01:57:23,619
Наша я върна.
2245
01:57:23,745 --> 01:57:24,746
Виж.
2246
01:57:25,955 --> 01:57:27,540
Не, не, не, не, не, не.
2247
01:57:31,878 --> 01:57:33,504
Наша,
2248
01:57:34,714 --> 01:57:36,466
Зоко е добре, нали?
2249
01:57:36,966 --> 01:57:38,342
Хей!
2250
01:57:39,218 --> 01:57:40,470
Виждаш ли това?
2251
01:57:43,139 --> 01:57:46,392
Един човек!
2252
01:57:51,814 --> 01:57:52,732
Не, не, не, не, не, не.
2253
01:57:58,988 --> 01:58:02,116
Мики 18, Маршъл, сумтене
2254
01:58:07,246 --> 01:58:09,123
И теб те е страх.
2255
01:58:11,876 --> 01:58:13,377
И двамата се страхуваме.
2256
01:58:14,420 --> 01:58:18,049
Да, страхувам се.
2257
01:58:18,174 --> 01:58:19,675
Значи, че си човек.
2258
01:58:21,719 --> 01:58:22,845
Ти си важен.
2259
01:58:24,388 --> 01:58:26,390
Ела при мен, момчето ми.
2260
01:58:33,856 --> 01:58:35,024
Не, не, не, не, не.
2261
01:58:35,149 --> 01:58:37,610
Не, не, не, не, не.
2262
01:58:42,657 --> 01:58:44,408
Не, не, не, не, не.
2263
01:58:46,786 --> 01:58:49,372
Не, не, не, не, не.
2264
01:58:55,211 --> 01:58:56,546
Не, не, не, не, не.
2265
01:59:01,300 --> 01:59:03,886
Не, не, не, не, не, не.
2266
01:59:08,141 --> 01:59:10,643
"Мама ръмжи тихо!"
2267
01:59:18,568 --> 01:59:20,027
Добре, момчета...
2268
01:59:20,570 --> 01:59:24,657
Момчета, седнете, седнете.
2269
01:59:24,782 --> 01:59:27,326
Революционерската церемония ще дойде по-късно.
2270
01:59:27,451 --> 01:59:29,453
но ще започнем с Непосредствените неща.
2271
01:59:29,579 --> 01:59:32,582
Мики, Мики, ела отпред, приятел.
2272
01:59:32,707 --> 01:59:34,292
Може ли някой да седнете на първия ред?
2273
01:59:34,417 --> 01:59:36,419
Вие шибани интроверти ли сте?
2274
01:59:43,050 --> 01:59:44,677
Здравейте всички.
2275
01:59:44,802 --> 01:59:47,138
Аз съм Наша Баридж, член на Комитета.
2276
01:59:47,263 --> 01:59:49,432
- Наздраве и ръкопляскания.
2277
01:59:49,557 --> 01:59:50,975
След седмици дебати,
2278
01:59:51,100 --> 01:59:53,936
Най-накрая сме дошли в този важен ден.
2279
01:59:54,437 --> 01:59:57,023
В деня, когато отменим програмата "Непобедими".
2280
01:59:57,315 --> 02:00:00,276
Бих искал да благодаря на моите колеги от Комитета за тяхната подкрепа.
2281
02:00:00,443 --> 02:00:02,862
Наистина чувствам любовта.
2282
02:00:02,987 --> 02:00:06,282
И особено, че се борихме до края.
2283
02:00:06,407 --> 02:00:08,284
и убеждаване на Комитета.
2284
02:00:08,451 --> 02:00:10,536
за да се сложи край на човешкия печат...
2285
02:00:11,204 --> 02:00:14,582
Искам да благодаря на нашия Мики Барнс.
2286
02:00:14,707 --> 02:00:16,500
наздраве и бурни ръкопляскания.
2287
02:00:16,626 --> 02:00:18,461
И да сме честни, аз съм толкова щастлива.
2288
02:00:18,586 --> 02:00:20,379
Остарявам с Мики.
2289
02:00:20,504 --> 02:00:23,090
Беше гадно да остарявам сам.
2290
02:00:23,216 --> 02:00:24,800
Не, не, не, не, не, не.
2291
02:00:24,926 --> 02:00:26,135
Въпреки часовете мирен разговор...
2292
02:00:26,260 --> 02:00:27,386
Добре.
2293
02:00:28,554 --> 02:00:29,472
Така че натисни копчето.
2294
02:00:29,639 --> 02:00:31,015
Чакай.
2295
02:00:31,849 --> 02:00:34,268
Наша ще даде сигнал, ти натисни бутона.
2296
02:00:34,393 --> 02:00:36,979
Чакай, ето там.
2297
02:00:37,563 --> 02:00:40,316
Да стана ли да я натиснат или... Не, на мястото си, нали?
2298
02:00:40,441 --> 02:00:42,652
Честно казано, не ми пука.
2299
02:00:44,654 --> 02:00:47,531
От днес нататък, на Нифлхайм, както на земята,
2300
02:00:47,657 --> 02:00:50,868
Сега човешката отпечатъци е отменена завинаги.
2301
02:00:50,993 --> 02:00:53,996
...и да ви ръкопляскаме.
2302
02:00:54,121 --> 02:00:58,376
Днес тук човешкият принтер ще бъде изгорят до пръсване.
2303
02:00:58,501 --> 02:01:00,211
и изтрити от паметта.
2304
02:01:00,586 --> 02:01:02,797
Наша е такаватура.
2305
02:01:02,922 --> 02:01:05,841
Мисля, че дори може да се кандидатира за следващия председател на Комитета.
2306
02:01:06,008 --> 02:01:08,469
Още ми се струва, че тази невероятна жена
2307
02:01:08,594 --> 02:01:11,180
Преди шест месеца гниехме заедно с останалите.
2308
02:01:11,347 --> 02:01:12,848
В този ужасен затвор.
2309
02:01:13,015 --> 02:01:15,226
Недоловим диалог
2310
02:01:15,351 --> 02:01:17,603
"Маршал" бе взривен на прах.
2311
02:01:17,728 --> 02:01:20,648
Илфа е в шок и е отведена в Психиатрията.
2312
02:01:20,940 --> 02:01:24,068
Рюморите са се разхождали наоколо, за да си пререже венците там.
2313
02:01:24,193 --> 02:01:26,779
Всички, които са били замесени, са били заточени в затвора.
2314
02:01:26,904 --> 02:01:29,615
И някак си има късмет, че Тимо е освободен.
2315
02:01:30,866 --> 02:01:32,576
Но щом излезе,
2316
02:01:32,702 --> 02:01:33,703
Всеки ден той четеше момента.
2317
02:01:33,828 --> 02:01:35,538
"Ще се изправи лице в лице."
2318
02:01:35,705 --> 02:01:37,373
С човека, който достави писмото.
2319
02:01:37,915 --> 02:01:42,586
Съдружникът на Дариус Бланк, който един ден му се нахвърли.
2320
02:01:44,755 --> 02:01:46,424
Не, не, не, не, не, не.
2321
02:01:46,549 --> 02:01:47,675
Беше битка до смърт.
2322
02:01:48,592 --> 02:01:50,052
В края на краищата,
2323
02:01:50,594 --> 02:01:53,597
Съдружникът стана кикотечница.
2324
02:01:56,309 --> 02:01:57,893
С изключение на едното.
2325
02:01:59,895 --> 02:02:03,065
Дори по време на делото Тимо избира сам да се представя.
2326
02:02:03,232 --> 02:02:04,734
"Тимо"
2327
02:02:05,067 --> 02:02:07,403
Когато ме хвана, донесе ножа си наоколо.
2328
02:02:07,570 --> 02:02:09,905
в средата на моята част тук и той наряза...
2329
02:02:10,072 --> 02:02:13,200
Той е освободен при самоотбрана.
2330
02:02:13,326 --> 02:02:14,869
класическо Тимо.
2331
02:02:15,286 --> 02:02:18,080
Но нашите процеси върху другата ръка, бяха без край.
2332
02:02:18,247 --> 02:02:20,541
Дамиен, седни, седни!
2333
02:02:20,666 --> 02:02:24,253
След като стана цяла политическа битка, между всички про-Маршали
2334
02:02:24,420 --> 02:02:26,881
И срещу маршалите.
2335
02:02:27,006 --> 02:02:29,759
Но тогава Наша взе решение.
2336
02:02:29,925 --> 02:02:32,970
Ще направи промени в Комитета и ще го промени сам.
2337
02:02:33,095 --> 02:02:36,724
Така че след като излезе, тя наистина избяга на избор.
2338
02:02:37,641 --> 02:02:39,894
И спечели със свлачище.
2339
02:02:41,103 --> 02:02:43,105
В първия й ден на събранието
2340
02:02:43,272 --> 02:02:45,941
Наша беше толкова яка за цялото това нещо.
2341
02:02:47,943 --> 02:02:50,738
Бях много нервна.
2342
02:02:51,113 --> 02:02:53,074
Не мисля, че е забелязала.
2343
02:02:55,117 --> 02:02:59,121
Мики, промених преводача.
2344
02:03:00,039 --> 02:03:01,582
(Сигнализиращ)
2345
02:03:02,792 --> 02:03:05,169
Добре, да сме честни, мога ли да те питам нещо?
2346
02:03:05,294 --> 02:03:06,962
Не, не, не, не, не.
2347
02:03:07,129 --> 02:03:08,297
"Отивай!"
2348
02:03:08,756 --> 02:03:10,466
Това, което каза преди,
2349
02:03:10,841 --> 02:03:14,637
за измирането и всичко това, когато всички вие бяхте като...
2350
02:03:14,804 --> 02:03:17,014
Не, не, не, не, не, не.
2351
02:03:17,139 --> 02:03:19,600
...и скърцане и всичко останало.
2352
02:03:20,393 --> 02:03:21,519
Mmm.
2353
02:03:22,978 --> 02:03:26,524
Това наистина ли ще накара мозъците ни да експлодират?
2354
02:03:26,649 --> 02:03:28,776
- От терена ли?
2355
02:03:29,985 --> 02:03:31,112
Не, не, не, не, не, не.
2356
02:03:31,237 --> 02:03:32,822
"Изпражнете."
2357
02:03:32,988 --> 02:03:34,490
- Но ти каза...
2358
02:03:34,782 --> 02:03:39,036
...че очите ни ще експлодират.
2359
02:03:39,662 --> 02:03:42,832
Защо не и тъпанчетата ни?
2360
02:03:43,207 --> 02:03:45,543
Защото е като звук.
2361
02:03:46,252 --> 02:03:48,212
Не, не, не, не, не, не.
2362
02:03:48,337 --> 02:03:50,214
"Всичко експлодира."
2363
02:03:50,339 --> 02:03:52,341
- Наистина ли?
2364
02:03:52,842 --> 02:03:55,678
Можеш ли да опиташ тук?
2365
02:03:56,720 --> 02:03:58,848
Не, не, не, не, не.
2366
02:04:01,267 --> 02:04:05,938
Не, не, не, не, не.
2367
02:04:06,063 --> 02:04:08,190
Не, не, не, не, не, не.
2368
02:04:08,315 --> 02:04:10,443
Да се махаме от тук!
2369
02:04:10,568 --> 02:04:12,778
- По дяволите!
2370
02:04:12,903 --> 02:04:15,364
Кой е казал, че това е само за хората?
2371
02:04:15,739 --> 02:04:18,325
Много ми харесва лицето на Покър.
2372
02:04:18,909 --> 02:04:21,871
Да, и хубаво оригване.
2373
02:04:38,596 --> 02:04:40,723
"Стъпки"
2374
02:05:22,806 --> 02:05:24,099
Не, не, не, не, не, не.
2375
02:05:27,269 --> 02:05:29,104
Здравейте.
2376
02:05:29,563 --> 02:05:33,108
Какво правиш тук?
2377
02:05:33,275 --> 02:05:36,654
Е, аз просто...
2378
02:05:36,779 --> 02:05:38,531
Мислех, че си в болницата през цялото време.
2379
02:05:38,656 --> 02:05:40,282
Внимавай, погледни надолу.
2380
02:05:40,449 --> 02:05:42,576
Не стъпвай на него.
2381
02:05:45,454 --> 02:05:48,249
Това е безценна деликатност.
2382
02:05:48,374 --> 02:05:50,459
Хайде, пийни едно.
2383
02:05:50,584 --> 02:05:52,086
Опитай.
2384
02:05:55,130 --> 02:05:58,050
Сега си твърде добър за соса от пода?
2385
02:05:58,175 --> 02:05:59,885
Мислиш, че някой друг би позволил измет като теб?
2386
02:06:00,010 --> 02:06:01,637
да опиташ нещо толкова изискано?
2387
02:06:02,513 --> 02:06:05,224
От какво е направена?
2388
02:06:05,349 --> 02:06:08,310
Не става така.
2389
02:06:08,435 --> 02:06:12,356
Първо трябва да опиташ от вярата, после аз ще ти кажа какво има в нея.
2390
02:06:12,481 --> 02:06:14,191
Мики, нали не мислиш, че ще ти позволя да опиташ това?
2391
02:06:14,316 --> 02:06:17,319
от високо уважение към небцето ви, нали?
2392
02:06:17,444 --> 02:06:19,029
Точно обратното.
2393
02:06:19,154 --> 02:06:21,240
Един истински шедьовър би бил сос.
2394
02:06:21,365 --> 02:06:24,326
които могат да се харесат дори на неук глупак като теб.
2395
02:06:32,710 --> 02:06:34,003
Както и да е.
2396
02:06:34,128 --> 02:06:35,713
Опитай, хаби, не ми пука.
2397
02:06:35,838 --> 02:06:37,256
Сега си безполезен.
2398
02:06:37,381 --> 02:06:40,134
Много по-добре е да си върна обичайния вкус.
2399
02:06:40,259 --> 02:06:43,762
висшият с прецизно небце.
2400
02:06:43,887 --> 02:06:46,181
(машини гърмят)
2401
02:06:46,348 --> 02:06:48,309
Чакай, това е...
2402
02:06:49,893 --> 02:06:52,938
Дори бъбрите му са по-хубави от теб.
2403
02:06:56,650 --> 02:06:59,194
Не и това.
2404
02:06:59,361 --> 02:07:01,905
Не, не, не, не, не.
2405
02:07:03,240 --> 02:07:04,742
Разбира се, че може.
2406
02:07:05,284 --> 02:07:07,870
Това е, което искаш.
2407
02:07:07,995 --> 02:07:11,707
- Това е, което всеки иска.
2408
02:07:12,583 --> 02:07:14,209
Хей, Илфа.
2409
02:07:15,878 --> 02:07:17,921
Току-що се сетих.
2410
02:07:20,924 --> 02:07:24,762
Ти умря в деня след Маршал.
2411
02:07:43,656 --> 02:07:46,367
Хайде, докосни ме.
2412
02:07:48,035 --> 02:07:50,954
Да видим дали съм призрак или човек.
2413
02:07:55,584 --> 02:07:59,963
Още от дете мечтая много.
2414
02:08:00,089 --> 02:08:02,591
Този път не ме беше страх.
2415
02:08:03,092 --> 02:08:04,927
Току-що си помислих:
2416
02:08:05,427 --> 02:08:07,179
"Какво би направил 18?"
2417
02:08:08,597 --> 02:08:09,765
Майната ти.
2418
02:08:09,932 --> 02:08:11,308
Не, не, не, не, не.
2419
02:08:11,433 --> 02:08:12,851
Какво правиш?
2420
02:08:12,976 --> 02:08:15,145
Мики, натисни.
2421
02:08:16,563 --> 02:08:17,731
Направи го.
2422
02:08:18,816 --> 02:08:20,150
Не, не, не, не, не, не.
2423
02:08:26,699 --> 02:08:28,784
Радвам се, че принтера го няма.
2424
02:08:28,951 --> 02:08:31,161
Но част от мен не може да не се чувства виновен.
2425
02:08:31,286 --> 02:08:35,207
Не съм давал шанс на всички други.
2426
02:08:35,332 --> 02:08:37,251
Но трябва да спра да се чувствам виновен.
2427
02:08:37,376 --> 02:08:38,836
Мики!
2428
02:08:39,128 --> 02:08:41,171
За мен е добре да съм щастлива.