1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:36,619 --> 00:00:37,579 Не, не, не, не, не, не. 4 00:00:53,636 --> 00:00:57,223 Не, не, не, не, не, не. 5 00:00:58,975 --> 00:01:01,352 Не, не, не, не, не, не. 6 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 Как съм преживяла това? 7 00:01:09,694 --> 00:01:12,447 Беше някакво паднало. 8 00:01:12,572 --> 00:01:16,451 Мамка му, връзката ми е прекъсната. 9 00:01:16,576 --> 00:01:19,079 И моята е прекъсната. 10 00:01:20,580 --> 00:01:22,373 Трябваше да ме отмъкнат наполовина. 11 00:01:22,499 --> 00:01:24,417 И умря по пътя надолу. 12 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Вместо бавно да се превръщаш в близалка от месо. 13 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 Не, не, не, не, не, не. 14 00:01:29,547 --> 00:01:30,507 Тимо? 15 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 Тимо! 16 00:01:35,220 --> 00:01:37,555 Тимо, тук долу съм. 17 00:01:39,099 --> 00:01:41,184 Ау. 18 00:01:41,810 --> 00:01:43,103 Тимо. 19 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 Мики? 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 Тимо! 21 00:01:51,194 --> 00:01:54,614 Тимо, тук долу съм. 22 00:01:55,198 --> 00:01:57,117 Още ли не си умрял? 23 00:01:57,242 --> 00:01:58,993 - Чакай малко. 24 00:01:59,119 --> 00:02:00,370 Не, не, не, не, не, не. 25 00:02:02,413 --> 00:02:03,706 "Тимо" 26 00:02:03,873 --> 00:02:06,251 Не, не, не, не, не, не. 27 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 "Тимо издихания" 28 00:02:09,629 --> 00:02:10,880 Мамка му! 29 00:02:11,714 --> 00:02:13,758 - Фланелката ти още е хубава. 30 00:02:14,259 --> 00:02:15,844 Нито дума. 31 00:02:16,719 --> 00:02:18,513 Добре, че дойдох тук. 32 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 Оръжията ще са щастливи да видят това. 33 00:02:20,598 --> 00:02:22,058 Хей, ще го предам, става ли? 34 00:02:22,183 --> 00:02:23,977 Мога да го понеса. 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 Нали не си луд, че ще го взема? 36 00:02:28,565 --> 00:02:32,402 Искам да кажа, че не изглежда много добре за теб, нали? 37 00:02:32,527 --> 00:02:36,739 Освен това линията стига толкова далеч. 38 00:02:37,991 --> 00:02:40,869 Да, не, ние... 39 00:02:42,954 --> 00:02:44,831 Не е нужно да поемаш този риск. 40 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 Да, точно това казвам. 41 00:02:51,296 --> 00:02:53,923 Освен това утре ще те върнат на работа. 42 00:02:55,925 --> 00:02:56,885 Да. 43 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 Хей, Мики. 44 00:03:02,307 --> 00:03:03,433 Така ли? 45 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 Какво е чувството да умреш? 46 00:03:11,149 --> 00:03:14,944 Сигурен съм, че си свикнала, но все пак... 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,364 Не, не, не, не, не, не. 48 00:03:18,489 --> 00:03:22,202 Какво става? 49 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 Колко пъти е това? 50 00:03:24,245 --> 00:03:26,206 Ти си Мики... 16? 51 00:03:27,373 --> 00:03:30,418 17, глупако. 52 00:03:31,502 --> 00:03:33,379 18 след този. 53 00:03:33,504 --> 00:03:36,257 Радвам се, че се запознахме. 54 00:03:36,382 --> 00:03:37,717 Ще се видим утре. 55 00:03:39,552 --> 00:03:41,137 Не, не, не, не, не. 56 00:03:41,262 --> 00:03:42,513 Добре. 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,934 Защо не? 58 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 "Съществото продължава да киха" 59 00:03:50,438 --> 00:03:52,857 Това е доста голямо. 60 00:03:54,525 --> 00:03:56,861 Надявам се, че ще бъда погълнат на един път. 61 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 Трябва да е по-добре, отколкото бавно да измръзне до смърт. 62 00:04:00,323 --> 00:04:01,616 Предполагам, че е така. 63 00:04:01,741 --> 00:04:03,993 "Сумтене, чуруликане" 64 00:04:05,078 --> 00:04:06,996 Не, не, не, не, не, не. 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 Не, не, не, не, не, не. 66 00:04:13,127 --> 00:04:17,507 Не, не, не, не, не, не. 67 00:04:19,676 --> 00:04:21,719 Или не. 68 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 Не, не, не, не, не, не. 69 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 Не, не, не, не, не. 70 00:04:36,192 --> 00:04:38,278 Но те ме принтираха отново. 71 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 Всеки път, когато умра. 72 00:04:40,363 --> 00:04:43,950 Всичките ми данни са записани и ще си намеря ново тяло. 73 00:04:44,367 --> 00:04:48,454 Те правят всичко това, като: 74 00:04:48,579 --> 00:04:50,665 И моите характери... 75 00:04:50,790 --> 00:04:54,836 И да го върна в главата си. 76 00:04:54,961 --> 00:04:57,046 Това е луда технология, човече. 77 00:04:57,213 --> 00:05:00,341 Нека просто кажем, че е напреднало. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 Много е напредничав. 79 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - Обектът гърмя - наздраве. 80 00:05:06,556 --> 00:05:09,225 - Да. 81 00:05:09,350 --> 00:05:10,727 Хайде, хайде. 82 00:05:10,852 --> 00:05:13,313 Чакай, ще почакаш ли малко? 83 00:05:13,438 --> 00:05:15,064 Просто се успокой. 84 00:05:15,231 --> 00:05:17,358 Просто се отпусни, дишай. 85 00:05:17,483 --> 00:05:18,860 - Да! 86 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 Мики 17, VO Цялото тяло принтира 87 00:05:20,653 --> 00:05:23,740 И присаждане на памет. 88 00:05:23,906 --> 00:05:27,201 Ако трябва да съм честен, това беше много преди времето си. 89 00:05:27,327 --> 00:05:31,205 Че това е причинило толкова много етични сражения. 90 00:05:31,331 --> 00:05:32,957 И религиозен бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, и) 91 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 Че е забранен на Земята. 92 00:05:36,127 --> 00:05:40,256 И сега го пускат само в космоса за Непосредници. 93 00:05:40,423 --> 00:05:42,050 Като мен. 94 00:05:42,175 --> 00:05:44,177 Затова, от втория момент, напуснахме атмосферата. 95 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 Те ме накараха да се скъсам от работа по целия път до тази планета. 96 00:05:47,430 --> 00:05:49,932 "Дайте ми една мисия след друга." 97 00:05:50,808 --> 00:05:55,646 Тех, какво става? 98 00:05:56,147 --> 00:05:58,066 Работата е там, Мики... 99 00:05:59,275 --> 00:06:01,361 Лекар, ще му кажеш ли? 100 00:06:02,403 --> 00:06:03,988 Какво да ми кажеш? 101 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 Здравей, Мики, как си? 102 00:06:06,115 --> 00:06:09,035 Има ли нещо, което да ви прилошее или виене на свят? 103 00:06:09,744 --> 00:06:13,164 Предполагам, че се чувствам малко замаян. 104 00:06:13,289 --> 00:06:15,708 От тук ще става по-лошо, Мики. 105 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 С хубава треска също. 106 00:06:17,752 --> 00:06:19,545 истината е, че си изложен на риск. 107 00:06:19,670 --> 00:06:21,297 Немислими нива на радиация в момента. 108 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 Затова те изпратихме. 109 00:06:23,841 --> 00:06:25,093 Добре. 110 00:06:25,218 --> 00:06:26,469 Ако можеш да ни дадеш пълна сума. 111 00:06:26,636 --> 00:06:28,096 Описване на вашите симптоми. 112 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Така че искам да преглътна няколко неща. 113 00:06:30,640 --> 00:06:32,934 Първо контролния списък. 114 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Колко време ще отнеме, докато кожата ти започне да гори? 115 00:06:36,145 --> 00:06:39,065 Тогава докога ще ослепееш? 116 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 И разбира се, докога ще умреш? 117 00:06:41,776 --> 00:06:44,987 Това е истинската лудост, която търсим. 118 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 Имало е един път... 119 00:06:49,325 --> 00:06:51,202 В четвъртия ми клас. 120 00:06:51,327 --> 00:06:53,663 Забърках се с лабрадорска жаба. 121 00:06:54,372 --> 00:06:57,500 Току-що разбрах, че това трябва да е моето наказание. 122 00:06:58,835 --> 00:07:00,837 Мики, Свали си ръкавицата. 123 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 За да мога да видя какво се случва, когато си в космоса. 124 00:07:08,511 --> 00:07:12,098 - Сумтене. 125 00:07:14,642 --> 00:07:18,062 Видя ли това? 126 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Недоловим. 127 00:07:29,240 --> 00:07:32,577 Не, не, не, не, не. 128 00:07:36,122 --> 00:07:40,793 Не, не, не, не, не. 129 00:07:45,715 --> 00:07:47,175 Добро утро. 130 00:07:47,300 --> 00:07:50,052 - Добро утро. 131 00:07:50,219 --> 00:07:52,138 Ще започнеш да се чувстваш много пресушена. 132 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Аркадий, мисля, че дозата беше много висока. 133 00:07:54,807 --> 00:07:57,101 На кого му пука, Дороти, ще е мъртъв след 10 минути. 134 00:07:57,226 --> 00:07:58,853 Съсредоточете се върху всички кръвни проби. 135 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 Ще прокърви през очите. 136 00:08:00,521 --> 00:08:01,731 носа, устата, ушите и ректума. 137 00:08:02,523 --> 00:08:06,152 Не забравяйте да колекционирате различни образци от всяка дупка. 138 00:08:06,277 --> 00:08:09,071 И едновременно ъпдейтвайте паметта. 139 00:08:09,197 --> 00:08:10,364 Какво става? 140 00:08:11,115 --> 00:08:13,242 Този Мики е специален, знаеш го, нали? 141 00:08:13,367 --> 00:08:16,787 От всички Микии ще имаш най-кратката живот. 142 00:08:17,538 --> 00:08:21,250 Чух, десет минути. 143 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Всъщност, добрите новини са по-скоро 15. 144 00:08:25,755 --> 00:08:28,424 - Много по-добре, нали? 145 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 Вече щях да съм много богат. 146 00:08:30,551 --> 00:08:32,261 Застраховката живот, с изключение на... 147 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 "Очевидно", "Необичайните" са ненадминати. 148 00:08:35,598 --> 00:08:40,228 Няма работническа услуга, няма профсъюзи, няма пенсионни права. 149 00:08:40,728 --> 00:08:42,271 Не бих се изненадал. 150 00:08:42,438 --> 00:08:44,315 Ако си мислиш, че на този етап... 151 00:08:44,440 --> 00:08:46,984 Тогава защо си си го причинила? 152 00:08:47,485 --> 00:08:50,821 Защото имах приятел, който ми каза... 153 00:08:50,947 --> 00:08:55,535 Един ден Макарони ще се продават по-добре от бургери. 154 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 И защото се доверих на този ужасен приятел, 155 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Имам голям кредит. 156 00:09:02,208 --> 00:09:06,504 От прекрасен джентълмен, за да отвори магазин за Макарони. 157 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 - Задавяне. 158 00:09:10,216 --> 00:09:13,135 Добре ли си? 159 00:09:13,302 --> 00:09:15,555 Не, не, не, не. 160 00:09:17,640 --> 00:09:21,060 - Мамка му! 161 00:09:21,185 --> 00:09:24,981 Не, не, не, не, не. 162 00:09:26,607 --> 00:09:30,528 - Да, сър. 163 00:09:30,987 --> 00:09:33,239 -Иска ми се. 164 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 Не, не, не, не, не, не. 165 00:09:39,203 --> 00:09:41,330 - Добре, добре. 166 00:09:41,455 --> 00:09:42,832 Спокойно. 167 00:09:43,249 --> 00:09:45,209 Знам, че ти остават 4 седмици. 168 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 Мисли за това като за малко пътуване. 169 00:09:47,795 --> 00:09:49,422 Един вкус на това, което може да се случи. 170 00:09:49,547 --> 00:09:52,008 ако не ни върнете навреме. 171 00:09:52,133 --> 00:09:55,219 Освен това вие двамата имате много време. 172 00:09:55,344 --> 00:09:58,681 С вашия малък магазин за Макарони потъна. 173 00:09:58,806 --> 00:10:01,642 Това е голямо шоу за мен, голямо шоу. 174 00:10:01,767 --> 00:10:03,894 Чух ви ясно и ясно. 175 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Закъснял съм, закъснявам, парите закъсняват. 176 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 Двама души отзад... 177 00:10:07,607 --> 00:10:11,027 Дариус Бланк. 178 00:10:11,193 --> 00:10:14,780 Г-н Бланк не се интересува само от парите. 179 00:10:14,905 --> 00:10:16,699 Има много. 180 00:10:16,824 --> 00:10:19,243 Тази сграда е само едно от многото му активи. 181 00:10:19,952 --> 00:10:22,038 Гледайки каккованите му кредитополучатели умрат, 182 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 Уточнявайки детайли от смъртта... 183 00:10:24,498 --> 00:10:26,459 който наистина му харесва. 184 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Можеш да спреш, нали знаеш? 185 00:10:28,878 --> 00:10:30,463 Чух ви. 186 00:10:30,588 --> 00:10:33,007 Знаеш ли, две седмици, две седмици са всичко. 187 00:10:33,132 --> 00:10:35,217 Всичко, което е нужно сега. 188 00:10:35,384 --> 00:10:36,844 има още, още пари... 189 00:10:36,969 --> 00:10:38,804 - Колкото повече пари, толкова е... 190 00:10:38,929 --> 00:10:41,015 "Продажникът продължава. " 191 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Добре ли си? 192 00:10:47,396 --> 00:10:48,981 Хванахме господина преди четири дни. 193 00:10:49,106 --> 00:10:51,400 в Юланбатар, Монголия. 194 00:10:51,525 --> 00:10:52,902 Изглежда скъпа. 195 00:10:54,195 --> 00:10:57,323 Бъдете сигурен, че всеки, който пропуска срока, 196 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 гоним ги до края на Земята. 197 00:11:01,118 --> 00:11:03,746 Затова решихме да се махнем от Земята. 198 00:11:03,913 --> 00:11:09,335 Нищо не се получи и нямам семейство, което да разчита на мен. 199 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 Затова се заех с експедицията на колонията. 200 00:11:11,629 --> 00:11:13,339 Но има един милион други хора. 201 00:11:13,464 --> 00:11:15,091 Със същата идея. 202 00:11:15,216 --> 00:11:16,676 Изглежда като цялата тази прогнила планета. 203 00:11:16,801 --> 00:11:18,344 Бягаше от нещо. 204 00:11:18,469 --> 00:11:20,429 Предполагам, че всеки има проблеми с парите. 205 00:11:20,596 --> 00:11:23,057 Но както и да е, трябваше да се качим на този кораб. 206 00:11:23,182 --> 00:11:24,934 Защото беше последната от сезона. 207 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Не, не, не, не, не, не. 208 00:11:27,061 --> 00:11:28,771 Вълни по вълните на хора, които искат да напускат Земята. 209 00:11:28,896 --> 00:11:32,233 Ясно е, че противомиграчи говорят на тухлена стена. 210 00:11:32,358 --> 00:11:34,527 когато настояват да поправят Земята, 211 00:11:34,652 --> 00:11:39,073 вместо да рискувате живота си, като мигрирате на друга планета. 212 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Имам чувството, че тези 213 00:11:41,867 --> 00:11:43,911 вече са в космоса. 214 00:11:44,036 --> 00:11:46,122 По-важното е, че това е експедицията. 215 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 предвождан от бившия конгресмен Кенет Маршъл, 216 00:11:49,542 --> 00:11:52,336 който загуби последните си две избори. 217 00:11:52,461 --> 00:11:54,130 Провалилият се политик ли е? 218 00:11:54,255 --> 00:11:57,633 Сега се опитваш да създадеш едно кралство извън звездите? 219 00:11:57,800 --> 00:12:00,094 От фанатичните му подкрепители ли е? 220 00:12:00,219 --> 00:12:02,138 който му спечели щедра подкрепа. 221 00:12:02,304 --> 00:12:05,808 от определена религиозна организация и корпорация? 222 00:12:05,933 --> 00:12:08,102 Толкова много въпроси остават без отговор. 223 00:12:08,227 --> 00:12:09,979 Да отидем да поговорим с тълпата. 224 00:12:10,146 --> 00:12:12,940 Извинете, поддръжник на Кенет Маршал ли сте? 225 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 Да, аз съм голяма работа. 226 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Аз съм поддръжник. 227 00:12:16,819 --> 00:12:18,821 Аз съм единственият. 228 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 От официалния канал на М-Маршал ли сте? 229 00:12:20,865 --> 00:12:22,491 Аз съм от ЕС 20... - Няма начин. 230 00:12:22,616 --> 00:12:24,368 Значи Маршъл гледа това в момента? 231 00:12:24,493 --> 00:12:25,870 Трябва да избереш мен. 232 00:12:25,995 --> 00:12:28,289 Кълна се, моля те, избирай мен. 233 00:12:28,581 --> 00:12:31,000 Имате нужда от млади и здрави хора за експедицията. 234 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 Дами и господа, 235 00:12:32,668 --> 00:12:34,837 Днес имаме друга Пясъчна буря. 236 00:12:35,004 --> 00:12:37,339 Сега достъпът е ограничен до врата три. 237 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Посетете нашата позиция за различни очила и маски. 238 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 Увеличете 5 на сто, както винаги. 239 00:12:44,096 --> 00:12:46,557 Останалите експедиции не ме отведоха. 240 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 Но те бъркат, обещавам. 241 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Мога да оправям тоалетната, правя хляб. 242 00:12:50,019 --> 00:12:51,645 Трябва да ме вземеш, дай ми шанс. 243 00:12:51,771 --> 00:12:53,522 Заведи ни при чистата звезда, маршал и Илфа. 244 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Вземи ме с теб! 245 00:12:55,357 --> 00:12:59,028 Какво става? 246 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Увеличаващо се. 247 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Искаш да бъдеш Непосредственост? 248 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 Сериозно? 249 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 Прочел си цялата молба? 250 00:13:12,082 --> 00:13:14,376 Да. 251 00:13:14,502 --> 00:13:16,378 Трябваше да го чета. 252 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 Нямах голям избор. 253 00:13:19,089 --> 00:13:22,635 Нямам свидетелства. 254 00:13:23,385 --> 00:13:25,846 Нямам никакви умения. 255 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 Тогава разбирам, че Тимо вече е назован 256 00:13:30,559 --> 00:13:33,896 На позиция за себе си, като пилот. 257 00:13:34,021 --> 00:13:35,231 Току-що получи разрешение от своя учен. 258 00:13:35,397 --> 00:13:36,941 Преди няколко седмици. 259 00:13:38,526 --> 00:13:41,320 Нямам представа какво трябваше да направи, за да го направи. 260 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Но трябва да му го дадеш. 261 00:13:44,198 --> 00:13:47,076 Извинете. 262 00:13:47,201 --> 00:13:50,454 Да не става нещо като строеж? 263 00:13:50,579 --> 00:13:51,831 Извинете, какво? 264 00:13:51,956 --> 00:13:53,916 Не чуваш като... 265 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 ... като венеричен трион? 266 00:13:58,295 --> 00:14:00,339 Не. 267 00:14:01,090 --> 00:14:03,175 Искам да се измъкна от там. 268 00:14:03,300 --> 00:14:06,136 някъде, където звукът не може да ме следва. 269 00:14:06,929 --> 00:14:08,514 "В Космоса." 270 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 Чете ли документи? 271 00:14:12,810 --> 00:14:13,853 Да. 272 00:14:13,978 --> 00:14:15,771 Четеш я, за да знаеш, нали? 273 00:14:15,938 --> 00:14:18,148 Това ще е доста крайна работа. 274 00:14:18,274 --> 00:14:20,818 Но също така ще е забавно. 275 00:14:21,360 --> 00:14:23,362 Ще обясня всички детайли. 276 00:14:23,487 --> 00:14:26,699 Мики 17, VO Объркал съм се от тази миризма... 277 00:14:26,824 --> 00:14:29,201 Миризмата на косата на тази жена. 278 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Беше като да се върнеш. 279 00:14:31,120 --> 00:14:33,581 Някой далечен спомен, или нещо такова. 280 00:14:34,164 --> 00:14:37,126 Този голям цистерна долу се нарича цикъл. 281 00:14:37,251 --> 00:14:40,462 Трябва органичен отпадък, произвеждан в кораба. 282 00:14:40,629 --> 00:14:43,465 Ябълки, пилешки кости, гнили яйца. 283 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 мъртви тела, човешки боклуци, каквото се сетиш... 284 00:14:46,343 --> 00:14:49,805 тогава се съчетава, прецизира и ги рециклира. 285 00:14:49,972 --> 00:14:53,809 и изпраща част от него на този принтер. 286 00:14:53,976 --> 00:14:56,520 Сурови материали за човешко тяло. 287 00:14:57,146 --> 00:14:58,731 След като умреш и комитетът те одобри, 288 00:14:58,856 --> 00:15:02,151 ще излезе нова версия на тялото ви до 20 часа. 289 00:15:03,694 --> 00:15:06,822 Свали си дрехите и се преоблечи. 290 00:15:08,032 --> 00:15:10,242 Не можах да чуя и дума от това, което каза. 291 00:15:10,367 --> 00:15:14,747 Беше като всичките ми сетива. Бях се съсредоточил върху носа си. 292 00:15:15,539 --> 00:15:20,002 Да, истински дежа ву, но за един мирис. 293 00:15:20,836 --> 00:15:23,923 Ще направим пълно сканиране на вашите биоданни. 294 00:15:24,048 --> 00:15:27,259 Това означава, че ще бъдете принтирани отново, точно както сте сега. 295 00:15:27,801 --> 00:15:29,136 - Завинаги. 296 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 По-добре да го пусна. 297 00:15:32,556 --> 00:15:34,558 В противен случай ще е там всеки път. 298 00:15:38,395 --> 00:15:39,855 Радвам се, че не знае. 299 00:15:39,980 --> 00:15:41,273 За този на дупето ми. 300 00:15:43,859 --> 00:15:45,861 Не, не, не, не, не, не. 301 00:15:45,986 --> 00:15:48,155 Затова, след като е направила сканирането на тялото, 302 00:15:48,280 --> 00:15:50,199 Тя качи моите спомени. 303 00:15:50,324 --> 00:15:53,118 Назовах го "подкрепление на личността". 304 00:15:53,243 --> 00:15:55,120 И трябва да го направя една седмица. 305 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 Затова нямам големи празнини всеки път, когато ме принудят. 306 00:15:57,873 --> 00:15:59,750 В миналото щеше да ти трябва 307 00:15:59,875 --> 00:16:02,628 хард диск с размерите на 308 00:16:02,753 --> 00:16:04,171 за копиране на мозък за възрастни. 309 00:16:04,296 --> 00:16:07,174 Тази малка тухла, умно е, нали? 310 00:16:08,717 --> 00:16:10,260 Мики 17, VO, Така че бях инжектирана с малко... 311 00:16:10,386 --> 00:16:12,137 Специално решение. 312 00:16:12,262 --> 00:16:15,057 Това върна старите ми спомени. 313 00:16:15,849 --> 00:16:18,143 Твърде много спомени. 314 00:16:21,814 --> 00:16:24,233 Отиваме си у дома от супермаркета. 315 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Исках да седна на предната седалка. 316 00:16:27,403 --> 00:16:29,113 Казах, че съм достатъчно голям. 317 00:16:29,238 --> 00:16:31,782 И тогава видях червения бутон. 318 00:16:32,199 --> 00:16:34,410 Притиснах го и тя се разби. 319 00:16:34,952 --> 00:16:40,541 Не, не, не, не, не. 320 00:17:07,401 --> 00:17:10,487 Сложи си го в главата и натисни спусъка. 321 00:17:10,988 --> 00:17:13,657 Това е последното задължение да се превърнеш в Непосредственост. 322 00:17:13,782 --> 00:17:15,284 Не, не, не, не, не, не. 323 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Докажи ми, че имаш вяра в системата. 324 00:17:18,787 --> 00:17:21,290 От сега нататък трябва да свикваш със смъртта. 325 00:17:21,915 --> 00:17:23,125 Това ти е работата. 326 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 Не, не. 327 00:17:28,630 --> 00:17:30,424 Сумтене 328 00:17:30,549 --> 00:17:32,426 - Хамърът. 329 00:17:46,648 --> 00:17:48,776 Почнах четиригодишно пътешествие. 330 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 Като Мики. 331 00:17:53,572 --> 00:17:56,533 Когато сте заседнали в кораб за дълго време, 332 00:17:56,825 --> 00:17:59,328 Храната е всичко. 333 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 - [Аларма гърмящи... 334 00:18:02,539 --> 00:18:05,709 Единайсет калории над текущото разпределяне. 335 00:18:17,763 --> 00:18:20,390 За първия ден в стола. 336 00:18:20,516 --> 00:18:23,602 Мисля, че мога да си помисля... 337 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 "Какво съм направил?" 338 00:18:26,105 --> 00:18:29,149 В цялата стая имаше хора, които ядяха тази ужасна храна. 339 00:18:29,274 --> 00:18:32,945 И има пълна тишина, както можеш да чуеш. 340 00:18:33,070 --> 00:18:38,242 Докато Кенет Маршъл не влезе и жена му, Илфа. 341 00:18:38,367 --> 00:18:40,119 ...и да ви ръкопляскаме. 342 00:18:40,244 --> 00:18:43,539 И цял куп хора, току-що пощуряха. 343 00:18:43,664 --> 00:18:47,793 - Благодаря. 344 00:18:54,633 --> 00:18:56,218 Мислех си: 345 00:18:56,343 --> 00:18:57,469 "Какво правя тук?" 346 00:18:57,594 --> 00:19:01,807 "Ще се видим по-късно." 347 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Но тогава я видях. 348 00:19:05,853 --> 00:19:07,312 Наша. 349 00:19:08,355 --> 00:19:10,482 Не, не, не, не, не, не. 350 00:19:10,607 --> 00:19:12,526 Това беше първият път, когато видях Наша Баридж. 351 00:19:16,405 --> 00:19:18,991 В първия ден на това дълго пътуване. 352 00:19:19,116 --> 00:19:21,368 Какво е това? 353 00:19:21,910 --> 00:19:25,372 ...и да ви ръкопляскаме. 354 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 Ненадеждна реч. 355 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 Ненадеждна реч. 356 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 Не, не, не, не, не, не. 357 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 Реч, реч, реч! 358 00:20:16,506 --> 00:20:18,717 Добре, достатъчно. 359 00:20:20,177 --> 00:20:23,680 Продължавай така за една минута и ще изхабиш пет калории. 360 00:20:23,805 --> 00:20:26,225 Това са два процента от безценната храна. 361 00:20:26,350 --> 00:20:27,726 в момента ядеш. 362 00:20:27,976 --> 00:20:30,229 Както знаете, нашият номер едно 363 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Да запазим храна, докато не пристигнем в Нифлхайм. 364 00:20:34,608 --> 00:20:36,985 Така че да можем да сме възможно най-силни. 365 00:20:37,152 --> 00:20:38,820 Така че, слушайте. 366 00:20:39,238 --> 00:20:41,490 Полов контакт, например. 367 00:20:41,615 --> 00:20:43,325 - Сесия. 368 00:20:43,450 --> 00:20:46,370 Притежанието отнема 100 калории. 369 00:20:46,495 --> 00:20:48,288 Поне. 370 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 В зависимост от участниците, 371 00:20:50,749 --> 00:20:53,335 Времетраене по триене е равно на... 372 00:20:53,460 --> 00:20:55,671 Искам да кажа, че Кенет говори с Комитета. 373 00:20:55,837 --> 00:20:58,674 за забрана на цялата сексуална дейност на кораба. 374 00:20:58,840 --> 00:21:00,217 Какво? 375 00:21:00,342 --> 00:21:01,260 Нямам проблем с това. 376 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 (издишва) 377 00:21:08,183 --> 00:21:10,686 Скъпа, сигурна ли си, че сега е момента да го кажеш? 378 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Скъпа, съжалявам, исках да ти помогна. 379 00:21:16,149 --> 00:21:18,151 Не, всичко е наред. 380 00:21:18,277 --> 00:21:20,821 Добре ли съм? 381 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 - Да, давай по-силно. 382 00:21:23,699 --> 00:21:25,158 (вдишва) 383 00:21:25,284 --> 00:21:27,452 Братя и помощници. 384 00:21:27,577 --> 00:21:29,621 след като пристигнем в Нифлхайм. 385 00:21:29,746 --> 00:21:32,040 Осигурихме производство на храна. 386 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 ще изстрелваме най-големия. 387 00:21:33,917 --> 00:21:37,337 Насърчаваща секс кампания в историята. 388 00:21:37,462 --> 00:21:39,923 Не, не, не, не, не. 389 00:21:40,048 --> 00:21:42,426 Наша се смее. 390 00:21:42,551 --> 00:21:47,431 Разпредели семето си по цялата земя. 391 00:21:47,556 --> 00:21:50,642 - Задавям се. 392 00:21:51,059 --> 00:21:54,396 Първо ще оцелеем, после ще преуспеем! 393 00:21:54,563 --> 00:21:57,065 Тогава ще се размножим! 394 00:21:57,357 --> 00:21:59,067 Промотирайте вида! 395 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 Ще заразя земята! 396 00:22:01,737 --> 00:22:05,782 маршал! 397 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 И така, започваме да се заразяваме. 398 00:22:08,618 --> 00:22:11,079 С любов. 399 00:22:11,246 --> 00:22:13,582 Не, не, не, не, не. 400 00:22:14,249 --> 00:22:16,668 Не, не, не, не, не, не. 401 00:22:18,086 --> 00:22:20,756 И тогава, за съжаление, това е... 402 00:22:20,881 --> 00:22:22,257 Да, а сега направи това. 403 00:22:22,382 --> 00:22:23,967 О, да. 404 00:22:24,092 --> 00:22:26,428 Хайде, не е толкова голяма. 405 00:22:26,595 --> 00:22:30,265 Да се махаме от тук! 406 00:22:30,390 --> 00:22:31,767 Съжалявам. 407 00:22:34,227 --> 00:22:36,813 Тези четири години щях да се чувствам като 40. 408 00:22:36,938 --> 00:22:39,149 Ако не беше Наша. 409 00:22:39,274 --> 00:22:41,276 Тя остана с мен в най-хубавите моменти. 410 00:22:41,401 --> 00:22:43,612 (Сигнализиращ) 411 00:22:43,779 --> 00:22:46,448 И ме държаха до себе си в най-лошите моменти. 412 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 Не, не, не, не, не, не. 413 00:22:54,873 --> 00:22:56,333 Не всеки има достатъчно късмет. 414 00:22:56,458 --> 00:22:57,876 Да намериш такава душа. 415 00:22:58,001 --> 00:22:59,628 Нищо от това нямаше да се случи. 416 00:22:59,753 --> 00:23:01,380 Ако никога не се качих на този кораб, 417 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Така че всички да благодарят на великия змей Дариус Бланк. 418 00:23:04,466 --> 00:23:05,967 Благодаря, Дариус. 419 00:23:06,635 --> 00:23:08,303 Но не беше като да не бях на себе си. 420 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 Всеки ден бях много зает да се грижа за Наша. 421 00:23:11,306 --> 00:23:14,476 Тя е агент на един елит. 422 00:23:15,310 --> 00:23:17,312 Не е лесно да подкрепиш някого. 423 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 Кой е войник, полиция и пожарникар. 424 00:23:21,066 --> 00:23:24,319 Но това, което тя вижда в мен, нямам представа. 425 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Благодаря ви. 426 00:23:27,030 --> 00:23:28,824 Но веднага щом си тръгна, ще си тръгна. 427 00:23:28,990 --> 00:23:31,660 Корабът е пълен с глупаци. 428 00:23:31,827 --> 00:23:33,495 Мики, нали? 429 00:23:34,830 --> 00:23:37,290 Може ли да попитаме... 430 00:23:37,999 --> 00:23:42,003 Е... какво е да умреш? 431 00:23:42,587 --> 00:23:45,215 Знаеш ли, когато те принтират отново? 432 00:23:45,340 --> 00:23:47,300 Да, какво е чувството? 433 00:23:47,968 --> 00:23:49,845 Хайде, просто ни кажи, наистина искаме да знаем. 434 00:23:49,970 --> 00:23:51,680 "По-добре да не говорим за това." "Представете си години за работа." 435 00:23:51,847 --> 00:23:53,014 С тези глупаци. 436 00:23:53,140 --> 00:23:54,766 Няма да ни каже. 437 00:23:54,891 --> 00:23:56,685 Беше достатъчно да изтласкаме някого от ръба. 438 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 Първо ще трябва да ме убиеш, само през трупа ми. 439 00:23:57,978 --> 00:23:59,855 Понякога дори Наша, 440 00:23:59,980 --> 00:24:01,565 Кой е примерен гражданин само през трупа ти? 441 00:24:01,690 --> 00:24:03,191 Ще трябва да се намесим и да ни напомняте... 442 00:24:03,316 --> 00:24:04,860 Само през трупа ти? 443 00:24:05,026 --> 00:24:06,153 Че сме едно голямо семейство. 444 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 Къде си мислиш, че отиваш? 445 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Трябва да си помогнем един на друг. 446 00:24:09,614 --> 00:24:10,991 Трябва да има гърбове на всеки. 447 00:24:11,116 --> 00:24:12,409 Сплотена общност. 448 00:24:12,534 --> 00:24:13,702 Какво ще кажеш? 449 00:24:14,411 --> 00:24:15,912 И Комисията е намалила 450 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Дажбата на Мики 9 наполовина. 451 00:24:18,039 --> 00:24:20,250 И го зачислеха към избърсване на ръчен велосипед. 452 00:24:20,375 --> 00:24:22,294 До второ нареждане. 453 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 Поздравления, човече! 454 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 Хей, Мики. 455 00:24:27,007 --> 00:24:29,009 Сигурно си гладен. 456 00:24:29,885 --> 00:24:32,721 Благодаря, Кай. 457 00:24:34,389 --> 00:24:36,057 Ще си смените ли шампоана? 458 00:24:36,183 --> 00:24:37,767 Шампоан? 459 00:24:37,893 --> 00:24:39,686 В целия кораб има само един шампоан. 460 00:24:39,811 --> 00:24:41,438 - Благодаря. 461 00:24:42,397 --> 00:24:44,107 Беше дълго пътуване. 462 00:24:44,232 --> 00:24:47,194 В красива общност. 463 00:24:47,319 --> 00:24:53,700 Но Наша очевидно е била моя и единствена. 464 00:24:55,202 --> 00:24:56,161 Наистина. 465 00:24:59,247 --> 00:25:03,627 А що се отнася до моята единствена работа, аз се гордеех с нея. 466 00:25:03,752 --> 00:25:05,253 Не, не, не, не. 467 00:25:05,378 --> 00:25:07,547 Бях част от екипа. 468 00:25:09,591 --> 00:25:11,426 Матю! Матю! 469 00:25:12,302 --> 00:25:15,263 - Аз съм на последното ниво! 470 00:25:16,681 --> 00:25:18,141 Бързо! 471 00:25:20,602 --> 00:25:22,270 Брат ми пътешественици... 472 00:25:22,437 --> 00:25:24,564 И сестри. 473 00:25:24,689 --> 00:25:26,608 Отдавна сме дошли. 474 00:25:26,775 --> 00:25:29,110 Четири години заедно на този кораб. 475 00:25:29,236 --> 00:25:33,406 И аз те обичам като наше семейство. 476 00:25:33,532 --> 00:25:35,325 И ето ни тук. 477 00:25:35,450 --> 00:25:41,164 точно под нас очаква нашата собствена планета на непорочност. 478 00:25:41,289 --> 00:25:44,042 Не, не, не, не, не, не. 479 00:25:44,167 --> 00:25:47,128 Какво му става? 480 00:25:48,213 --> 00:25:50,423 Може да има грип или нещо подобно? 481 00:25:50,882 --> 00:25:54,135 Като невръстен ванилов сладолед. 482 00:25:54,302 --> 00:25:57,055 "За първи път!" 483 00:25:57,931 --> 00:26:00,141 Ще бъде много студено. 484 00:26:00,267 --> 00:26:03,019 Този, който пръв ще слезе долу, ще замръзне до смърт. 485 00:26:04,688 --> 00:26:08,275 Точно така, Мики. 486 00:26:08,400 --> 00:26:10,819 Предполагам, че има неидентифициран вирус във въздуха. 487 00:26:10,986 --> 00:26:12,737 а ти го всмукваш. 488 00:26:12,862 --> 00:26:14,573 във всяка една микроскопична част, която се носи наоколо. 489 00:26:14,698 --> 00:26:19,869 Всички вируси са пълни с алвеоли. 490 00:26:19,995 --> 00:26:22,622 - Вдишва... 491 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 - Толкова е хубаво! 492 00:26:24,457 --> 00:26:25,542 Не, не, не, не, не. 493 00:26:25,667 --> 00:26:28,169 Толкова е хубаво! 494 00:26:28,587 --> 00:26:31,214 Наистина имаше неидентифициран вирус във въздуха. 495 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 Смъртоносен. 496 00:26:36,928 --> 00:26:38,722 Не, не, не, не, не, не. 497 00:26:52,694 --> 00:26:54,738 Не, не, не, не, не. 498 00:26:59,534 --> 00:27:02,037 Сумтене 499 00:27:05,373 --> 00:27:07,250 Не, не, не, не, не, не. 500 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 (стенания, въздишки) 501 00:27:15,717 --> 00:27:19,888 Не, не, не, не. 502 00:27:25,518 --> 00:27:27,896 Дороти! 503 00:27:33,526 --> 00:27:35,737 Чакай, той е жив. 504 00:27:36,655 --> 00:27:37,989 И какво от това? 505 00:27:38,156 --> 00:27:39,407 Добре съм. 506 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Благодаря. 507 00:27:46,247 --> 00:27:48,625 В края на краищата, благодарение на лабораторните плъхове, 508 00:27:48,750 --> 00:27:52,504 Мики 12, 13, 14, 15 и 16, 509 00:27:52,629 --> 00:27:56,466 Намушкана, заредена, зарязана и изгоряна, имаме ваксината. 510 00:27:56,758 --> 00:27:59,094 Моят голям подарък за човечеството. 511 00:27:59,803 --> 00:28:02,430 И така, нямахме нужда от кислородни маски. 512 00:28:02,555 --> 00:28:04,849 И можем да видим дъхът си, колкото си искаме. 513 00:28:05,308 --> 00:28:08,061 Виж това, Дженифър. 514 00:28:08,186 --> 00:28:09,854 Не мога да повярвам, че още живеем в това. 515 00:28:09,979 --> 00:28:11,481 Знам, нали? 516 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Приземяването беше преди много години, а ние все още ядем. 517 00:28:13,900 --> 00:28:16,444 същата шибана вечеря по време на полет. 518 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 "Кей се подсмихва" 519 00:28:18,488 --> 00:28:21,741 Затова трябва да построим жилищен комплекс. 520 00:28:21,866 --> 00:28:23,493 Знаеш ли, покълни колкото се може по-скоро. 521 00:28:23,618 --> 00:28:25,203 Разпредели семето. 522 00:28:25,328 --> 00:28:28,248 размножавайки земята, размножавайки вида. 523 00:28:28,373 --> 00:28:29,457 Смехът на жените. 524 00:28:31,126 --> 00:28:32,752 Замръзнах. 525 00:28:49,978 --> 00:28:51,980 Виж този цвят. 526 00:28:52,147 --> 00:28:53,606 - Да, красиво е... 527 00:28:53,732 --> 00:28:58,361 - [стенани - жени смеят се 528 00:28:58,486 --> 00:29:01,364 Той е непохватен, трябва да се научиш на някои непохватни неща. 529 00:29:01,489 --> 00:29:03,324 Добре ли си? 530 00:29:03,491 --> 00:29:04,826 Хайде. 531 00:29:06,453 --> 00:29:07,912 Не, не, не, не, не. 532 00:29:08,037 --> 00:29:09,664 Какво е падение? 533 00:29:09,789 --> 00:29:11,875 Виж Кай. 534 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 - Млъкни. 535 00:29:22,510 --> 00:29:25,180 Кай, какво има? 536 00:29:26,848 --> 00:29:28,516 Не, не, не, не, не. 537 00:29:28,683 --> 00:29:30,518 Боже, какво е това? 538 00:29:30,685 --> 00:29:33,772 Боже мой! 539 00:29:33,897 --> 00:29:35,190 Махни го! 540 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 Мики! 541 00:29:37,400 --> 00:29:39,277 Не, не, не, не, не. 542 00:29:39,402 --> 00:29:41,613 Какво става, човече? 543 00:29:41,738 --> 00:29:43,490 Какво беше това? 544 00:29:43,615 --> 00:29:45,366 Не знам, но има още в дупката. 545 00:29:45,533 --> 00:29:47,202 Не, не, не, не, не, не. 546 00:29:47,327 --> 00:29:48,745 Да се махаме от тук. 547 00:29:49,537 --> 00:29:51,122 Хайде, Мики, да вървим! 548 00:29:51,748 --> 00:29:54,292 Давай, давай, давай, давай! 549 00:29:54,542 --> 00:29:56,419 Не, не, не, не, не. 550 00:29:57,337 --> 00:29:58,254 Не, не, не, не, не. 551 00:29:59,130 --> 00:30:00,298 Не, не, не, не, не. 552 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 - Дженифър! 553 00:30:03,968 --> 00:30:07,263 Не, не, не, не, не, не. 554 00:30:07,555 --> 00:30:08,598 Благодаря. 555 00:30:08,848 --> 00:30:10,558 (компютърен сигнал) 556 00:30:10,725 --> 00:30:12,560 Мики, аз съм Маршал. 557 00:30:13,937 --> 00:30:16,898 Ти, малък безполезен задник! 558 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 Ти си Невъзможен! 559 00:30:18,566 --> 00:30:20,819 Тук сте, за да ви изхабим, по дяволите! 560 00:30:20,944 --> 00:30:24,531 И защо Дженифър Чилтън е безценна, плодородна жена? 561 00:30:24,656 --> 00:30:26,366 Мъртъв, а не ти? Ела в стаята ми. 562 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 - Скъпа, опитай това. 563 00:30:28,076 --> 00:30:29,744 Не, не, не, не. 564 00:30:29,869 --> 00:30:32,413 Това е, което искам да знам. 565 00:30:32,539 --> 00:30:34,165 Наистина ли? Не ти ли харесва моят сос? 566 00:30:34,290 --> 00:30:36,543 Не, не, не, скъпа. 567 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 - Какво става, по дяволите? 568 00:30:38,920 --> 00:30:41,130 Те са злобни, нали? 569 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - По-скоро е гладен. 570 00:30:42,757 --> 00:30:45,176 Не мърдай! 571 00:30:47,136 --> 00:30:50,431 Те искат човешка плът. 572 00:30:53,226 --> 00:30:55,103 Те са зловещи. 573 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 Скъпа, това е перфектно. 574 00:30:57,063 --> 00:30:58,815 Трябва да ги наречеш "нещастници". 575 00:30:58,940 --> 00:31:01,776 Ще ги наричам "смотаняци". 576 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 Престън, слушаш ли ме? 577 00:31:03,695 --> 00:31:06,155 Отличително е. Реших, че не може да се направи нищо. 578 00:31:06,281 --> 00:31:10,326 Това ще доведе до намаляване на дажбите ви. 579 00:31:10,660 --> 00:31:12,537 Затова смените ми се удвоиха. 580 00:31:12,662 --> 00:31:16,374 Четиринадесет часа на ден, седем дни в седмицата. 581 00:31:16,499 --> 00:31:19,961 Докато не се прибрах у дома, 582 00:31:20,128 --> 00:31:22,130 Тимо! 583 00:31:22,255 --> 00:31:26,426 Да, да, да. 584 00:31:29,178 --> 00:31:34,100 Не, не, не, не. 585 00:31:36,477 --> 00:31:38,479 Не, не, не, не, не, не. 586 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Не, не, не, не. 587 00:31:47,405 --> 00:31:50,575 Мики, секси дъвчаща, любимата ти. 588 00:31:50,700 --> 00:31:53,286 На мен ми е приятно. 589 00:31:54,412 --> 00:31:55,955 - Не, не, не, не. 590 00:32:01,920 --> 00:32:04,005 Не, не, не, не, не. 591 00:32:05,340 --> 00:32:07,050 Не, не, не, не, не, не. 592 00:32:12,639 --> 00:32:15,308 Как съм преживяла това? 593 00:32:15,642 --> 00:32:20,188 Да, да, да. 594 00:32:24,525 --> 00:32:26,986 Мики! 595 00:32:27,737 --> 00:32:28,696 Още ли не си умрял? 596 00:32:30,698 --> 00:32:32,283 Не, не, не, не, не, не. 597 00:32:33,201 --> 00:32:34,827 Какво е чувството да умреш? 598 00:32:34,953 --> 00:32:36,913 Не, не, не, не, не. 599 00:32:37,205 --> 00:32:41,042 Дори на 17 години, наистина мразя да умра. 600 00:32:41,960 --> 00:32:44,087 Не, не, не, не, не. 601 00:32:44,212 --> 00:32:45,380 Все пак. 602 00:32:46,089 --> 00:32:47,256 Винаги. 603 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 - Всеки път. 604 00:32:50,551 --> 00:32:52,679 "Бон Апетит." 605 00:32:52,804 --> 00:32:54,263 Не, не, не, не, не, не. 606 00:32:56,265 --> 00:32:59,560 Не, не, не, не, не, не. 607 00:33:01,312 --> 00:33:03,439 - Не, не, не, не. 608 00:33:03,564 --> 00:33:06,484 Къде съм, какво става? 609 00:33:06,609 --> 00:33:09,237 Няма ли да се измъкна от принтера? 610 00:33:10,738 --> 00:33:15,118 Все още съм на 17. 611 00:33:16,119 --> 00:33:19,872 Защо не ме е яло това нещо? 612 00:33:19,998 --> 00:33:21,958 Не, не, не, не, не, не. 613 00:33:22,083 --> 00:33:23,960 Не изглеждах ли достатъчно вкусно? 614 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 Не, не, не, не, не, не. 615 00:33:30,925 --> 00:33:32,635 Боже, това е... 616 00:33:32,760 --> 00:33:35,471 Пазеше ме за децата. 617 00:33:36,764 --> 00:33:40,476 Каква страхотна майка. 618 00:33:41,352 --> 00:33:44,355 Моля те, направи го бързо. 619 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Хайде, момчета. 620 00:33:49,110 --> 00:33:50,445 Не, не, не, не, не. 621 00:33:50,611 --> 00:33:53,364 Къде ме водиш сега? 622 00:33:55,450 --> 00:33:58,202 Месото ми да не се е развалило, след като го преработих? 623 00:34:01,289 --> 00:34:04,292 Не, не, не, не, не. 624 00:34:08,463 --> 00:34:10,506 Не, не, не, не, не. 625 00:34:13,634 --> 00:34:14,552 Не, не, не, не, не, не. 626 00:34:19,640 --> 00:34:22,310 О, да. 627 00:34:22,977 --> 00:34:24,395 Не, не, не, не, не. 628 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Не, не, не, не, не. 629 00:34:28,858 --> 00:34:29,817 Хей. 630 00:34:29,984 --> 00:34:31,736 Не, не, не, не, не, не. 631 00:34:31,861 --> 00:34:33,571 Още съм хубава. 632 00:34:35,114 --> 00:34:36,783 Аз съм чудесно месо. 633 00:34:37,867 --> 00:34:39,160 Имам хубав вкус. 634 00:34:39,327 --> 00:34:42,497 Не, не, не, не, не. 635 00:34:44,582 --> 00:34:48,669 Не, не, не, не, не, не. 636 00:34:58,471 --> 00:35:01,224 Да ме изхвърлиш тук, по средата на нищото. 637 00:35:03,851 --> 00:35:05,353 Не е хубаво! 638 00:35:05,520 --> 00:35:06,854 Да, да, да, да, да, да. 639 00:35:11,234 --> 00:35:13,361 Не, не, не, не, не, не. 640 00:35:14,862 --> 00:35:17,907 Отдалечаваме се. 641 00:35:18,032 --> 00:35:20,535 Хей, хей! 642 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Спри! 643 00:35:23,996 --> 00:35:25,498 Хей! 644 00:35:25,957 --> 00:35:29,752 Свири. 645 00:35:29,877 --> 00:35:33,214 Хей, хей! 646 00:35:35,967 --> 00:35:38,219 Сумтене 647 00:35:50,648 --> 00:35:52,233 - Продължавайте! 648 00:35:52,358 --> 00:35:54,318 - Чакай, спри! 649 00:35:54,443 --> 00:35:56,070 Не, спри! 650 00:35:56,237 --> 00:35:57,738 - Казах да спреш. 651 00:35:57,864 --> 00:36:00,241 Какво има? 652 00:36:00,408 --> 00:36:03,369 Виж колко е голям. 653 00:36:03,494 --> 00:36:05,121 Не можеш просто да имаш властта. 654 00:36:05,246 --> 00:36:07,415 - Да донеса нещо такова. 655 00:36:07,582 --> 00:36:09,125 Мислиш ли, че можеш да забиеш нещо толкова голямо тук? 656 00:36:09,250 --> 00:36:12,253 Науката го поиска, така че не ми пука. 657 00:36:12,420 --> 00:36:14,422 Опитай се да го заглушиш и се чешеш навсякъде. 658 00:36:14,547 --> 00:36:16,757 На тази врата, моята врата, ти си виновен. 659 00:36:16,924 --> 00:36:19,760 Вини хората от Науката. 660 00:36:19,927 --> 00:36:21,387 Нарязаха мястото. 661 00:36:21,512 --> 00:36:23,055 но имам специална заповед да я донеса. 662 00:36:23,181 --> 00:36:24,932 Е, не ми пука, ясно? 663 00:36:25,099 --> 00:36:26,767 На среща са, не мога да се свържа с тях. 664 00:36:26,893 --> 00:36:28,269 Няма да поема вината за това. 665 00:36:28,436 --> 00:36:30,062 Всеки път, когато дойдеш тук, 666 00:36:30,188 --> 00:36:32,940 Моята врата, врата три, държиш се така, сякаш мястото е твое. 667 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Защо ми е да имам тази дупка? 668 00:36:34,942 --> 00:36:36,611 Затваряй си устата, става ли? 669 00:36:36,736 --> 00:36:37,945 Знаеш ли какво, трябва да правиш секс. 670 00:36:38,112 --> 00:36:39,697 - Майната ти! 671 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 По дяволите, Мики! 672 00:36:41,741 --> 00:36:43,951 Не очаквах да те видя днес. 673 00:36:44,076 --> 00:36:45,536 Не, не, не, не, не. 674 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 Чакай, колко е часа? 675 00:36:48,831 --> 00:36:52,668 3:30 е, няма смисъл. 676 00:36:53,127 --> 00:36:54,795 Точно така, точно така. 677 00:36:54,921 --> 00:36:56,589 По-тихо, дръж линия. 678 00:36:56,714 --> 00:37:00,051 Помниш ли, когато си тръгвах? 679 00:37:00,176 --> 00:37:02,386 Какво каза? 680 00:37:02,511 --> 00:37:05,598 Не, не, чакай, Вишард, не се прави така. 681 00:37:05,723 --> 00:37:08,559 Изключете го на Благодарята. 682 00:37:08,684 --> 00:37:10,645 Не, недей, спри! 683 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 Мамка му, какво ти казах? 684 00:37:13,105 --> 00:37:15,149 Мамка му! 685 00:37:15,483 --> 00:37:17,526 - Здравей, Стив. 686 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 Не, не, не, не, не, не. 687 00:37:21,489 --> 00:37:23,115 Отново е време. 688 00:37:23,241 --> 00:37:26,619 Вечерята на мечтите ти с Кенет Маршал. 689 00:37:26,744 --> 00:37:28,913 Кой ще бъде почетният гост този месец? 690 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 Голямата изненада ни очаква. 691 00:37:31,207 --> 00:37:33,793 Потопете се на вашия кораб, защото.. 692 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 Може да дойде и да се разкърши с крилете си. 693 00:37:36,420 --> 00:37:38,506 С покани за теб. 694 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 От гълъб, с любов, над и вън. 695 00:37:42,593 --> 00:37:44,679 "Радио тон" 696 00:37:57,775 --> 00:37:59,694 Не, не, не, не, не, не. 697 00:38:11,455 --> 00:38:12,957 (издишва) 698 00:38:16,877 --> 00:38:17,962 Не, не, не, не, не, не. 699 00:38:19,046 --> 00:38:20,715 Не, не, не, не, не. 700 00:38:22,216 --> 00:38:24,510 Какво е това? 701 00:38:24,635 --> 00:38:27,346 Защо не си мъртъв? 702 00:38:27,471 --> 00:38:29,807 О, не. 703 00:38:29,932 --> 00:38:31,642 Не, не, не. 704 00:38:31,767 --> 00:38:34,937 На 18 ли си, принтираха ли те днес? 705 00:38:35,062 --> 00:38:37,898 Какво става, по дяволите? 706 00:38:38,065 --> 00:38:39,775 че трябва да се измъкнат от един от тези негодници. 707 00:38:39,900 --> 00:38:41,277 Точно сега. 708 00:38:41,402 --> 00:38:43,446 Трябва ли да го казваш така? 709 00:38:45,281 --> 00:38:47,241 Боже, напълно съм прецакана. 710 00:38:47,575 --> 00:38:49,035 Какво искаш да кажеш? 711 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 Ние сме няколко. 712 00:38:54,582 --> 00:38:55,916 18 грухтене 713 00:38:57,209 --> 00:38:58,586 Не, не, не, не, не, не. 714 00:39:00,629 --> 00:39:04,216 Трябва да те убия. 715 00:39:04,592 --> 00:39:07,386 Да ме убиеш? 716 00:39:07,511 --> 00:39:08,929 Искам да кажа, че трябва да се убиеш. 717 00:39:09,096 --> 00:39:10,806 ако някой от нас трябва да умре. 718 00:39:10,931 --> 00:39:16,562 Изминаха два часа, откакто ме принтираха. 719 00:39:18,272 --> 00:39:19,774 Аз почти не съм имал живот. 720 00:39:19,940 --> 00:39:22,568 Е, никога не съм бил мъртъв, така че не се брои. 721 00:39:22,693 --> 00:39:24,445 Върни се при цикъла! 722 00:39:26,447 --> 00:39:28,199 - Грухтене. 723 00:39:28,324 --> 00:39:32,328 От къде да започна? 724 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Човечеството не е готово да се справи с него. 725 00:39:34,497 --> 00:39:36,165 Правните и етични последици 726 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 Да приемем тази човешка печатна технология. 727 00:39:39,001 --> 00:39:41,379 О, да. 728 00:39:41,504 --> 00:39:42,963 Моля те, кажи ми. 729 00:39:43,130 --> 00:39:45,007 може ли някой от вас честно да гарантира, 730 00:39:45,132 --> 00:39:48,302 че тази технология няма да се използва? 731 00:39:48,427 --> 00:39:50,221 Никой в техния отдел "Р" и "Д" 732 00:39:50,346 --> 00:39:52,473 Може да излезе с сигурен отговор. 733 00:39:52,640 --> 00:39:54,141 Но истинският проблем беше, че 734 00:39:54,308 --> 00:39:56,143 Един от мозъците, който не може да се сравнява с хора. 735 00:39:56,310 --> 00:39:59,355 се оказа, че е болен от Психопат. 736 00:39:59,480 --> 00:40:01,690 Алън Маникова. 737 00:40:03,567 --> 00:40:05,152 Мисля, че е той. 738 00:40:05,277 --> 00:40:06,779 Сигурна ли си? 739 00:40:06,904 --> 00:40:07,905 "Понякога" 740 00:40:08,030 --> 00:40:09,573 От особено жестоки убийства. 741 00:40:09,698 --> 00:40:11,492 Прицелване на бездомници. 742 00:40:11,659 --> 00:40:14,120 И само една сметка на очевидец. 743 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 Сходен е с този на Алан Маникова. 744 00:40:16,580 --> 00:40:18,082 Полицаите мислеха, че си имат мъж. 745 00:40:18,207 --> 00:40:20,209 Освен, че Маникова е имал добро алиби. 746 00:40:20,334 --> 00:40:22,420 По време на убийството... 747 00:40:22,545 --> 00:40:25,005 Той щеше да си направи грима за детско научно шоу. 748 00:40:25,131 --> 00:40:26,674 Ела да ми помогнеш с червените кръвни телца. 749 00:40:26,799 --> 00:40:28,509 и белите кръвни телца, моля? 750 00:40:31,303 --> 00:40:33,097 Но ченгетата имаха номера му. 751 00:40:33,222 --> 00:40:35,099 Когато нападнаха къщата на Маникова, 752 00:40:35,224 --> 00:40:37,726 Те донасяха два чифта белезници и заповеди. 753 00:40:37,852 --> 00:40:41,856 Те бяха по петите му, или по-скоро, те бяха по петите им. 754 00:40:41,981 --> 00:40:44,191 Кой е Маникова Прайм? 755 00:40:44,316 --> 00:40:45,651 Ти? 756 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 Или теб? 757 00:40:48,195 --> 00:40:49,864 Да, имаше две. 758 00:40:50,030 --> 00:40:52,658 Един за убийството и един за алибито. 759 00:40:52,783 --> 00:40:55,161 Маникова принтира друга Маникова. 760 00:40:55,286 --> 00:40:57,872 Без компания да знае. 761 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Ето един въпрос към вас. 762 00:41:00,207 --> 00:41:03,711 Съучастници ли са или един от тях е действал по заповед на другия? 763 00:41:03,836 --> 00:41:06,213 Тези две различни престъпления са различни. 764 00:41:06,380 --> 00:41:08,799 Или са били един човек, който е бил в движение? 765 00:41:08,924 --> 00:41:10,759 Получават само половината части в затвора. 766 00:41:10,885 --> 00:41:13,095 Или всеки ще получи пълна храна? 767 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 Полиция, юристи. 768 00:41:16,015 --> 00:41:18,225 Всички бяха озадачени. 769 00:41:18,392 --> 00:41:20,769 Но докато Маникова 1 и 2 770 00:41:20,895 --> 00:41:22,730 Заключен в стая за разпити. 771 00:41:22,855 --> 00:41:25,107 Още един безделник беше брутално убит. 772 00:41:26,817 --> 00:41:29,904 Виж, Маникова 3. 773 00:41:30,029 --> 00:41:32,531 -Метод на стържене 774 00:41:32,656 --> 00:41:34,033 - Какво? 775 00:41:38,412 --> 00:41:41,248 Мисля, че е бил някой евтин вестник. 776 00:41:41,415 --> 00:41:44,877 Кой ги нарече "множеци", или някой професор или нещо такова. 777 00:41:45,002 --> 00:41:46,921 Кой го е измислил, заседна. 778 00:41:47,087 --> 00:41:48,881 - Какво? 779 00:41:49,006 --> 00:41:50,925 Скоро и думата "Мултипъл" 780 00:41:51,091 --> 00:41:53,219 Разпространете страх и презрение. 781 00:41:53,344 --> 00:41:56,764 Множествата са гнусота, унищожават природата. 782 00:41:56,931 --> 00:42:00,518 Всяка душа ще има само едно тяло, нали? 783 00:42:00,643 --> 00:42:02,937 Една душа, едно тяло. 784 00:42:03,062 --> 00:42:06,732 Боже, той благослови този един към един съюз. 785 00:42:06,857 --> 00:42:08,776 Но бившия конгресмен Маршал, 786 00:42:08,901 --> 00:42:10,152 има смисъл, който си струва да се има предвид. 787 00:42:10,277 --> 00:42:13,322 Би било жалко да не се изследва 788 00:42:13,447 --> 00:42:17,952 потенциалното приложение на тази развиваща се технология. 789 00:42:18,202 --> 00:42:22,289 Бях щастлива да получа покани от тази комисия. 790 00:42:22,957 --> 00:42:25,125 Призоваха ви, г-н Маршъл. 791 00:42:25,292 --> 00:42:28,087 Разбира се, разбира се. 792 00:42:28,212 --> 00:42:30,798 Искам да се възползвам от възможността да говоря. 793 00:42:30,923 --> 00:42:33,425 Като командир на експедицията. 794 00:42:33,551 --> 00:42:36,178 Принудителят е грях. 795 00:42:37,012 --> 00:42:41,225 Множествата са работа на дявола. 796 00:42:41,350 --> 00:42:44,979 Както и да е, обмислях как можем да използваме 797 00:42:45,145 --> 00:42:48,274 тази отвратителност за нашата обща икономическа изгода. 798 00:42:49,149 --> 00:42:50,734 Предлагам... 799 00:42:51,986 --> 00:42:55,489 пробен опит на хора, които са се отлепили далеч от Земята. 800 00:42:55,614 --> 00:42:57,366 под най-строг надзор. 801 00:42:57,491 --> 00:43:02,121 Ограничавайки тези хора до един за всяка експедиция, на всяка планета, 802 00:43:02,246 --> 00:43:05,291 Под означава "излишък". 803 00:43:06,917 --> 00:43:10,004 Множества, в случай на няколко, 804 00:43:10,129 --> 00:43:14,133 Унищожаваме всеки насилник. 805 00:43:14,258 --> 00:43:19,555 В пълнота, ум и тяло, всичко в името на обществената услуга. 806 00:43:19,680 --> 00:43:21,515 На експедицията "Нифлхайм" 807 00:43:21,640 --> 00:43:23,100 Всички няколко веднага ще го направят. 808 00:43:23,225 --> 00:43:28,147 да бъде арестуван, екзекутиран и окончателно изтрит. 809 00:43:28,522 --> 00:43:30,190 Не, не, не, не, не, не. 810 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Мики 17 стене, главата ми. 811 00:43:35,029 --> 00:43:38,407 Какъв е този човек? 812 00:43:39,199 --> 00:43:42,911 Наша ми каза, че Мики 3 е хлъзгав и як. 813 00:43:43,037 --> 00:43:45,205 5 беше нерешителен. 814 00:43:45,331 --> 00:43:48,792 И очевидно 8 е бил доста болен и глупав. 815 00:43:48,917 --> 00:43:52,129 Но никой от тях не беше напълно луд. 816 00:43:52,671 --> 00:43:56,717 Дори този луд се страхува да не е Многобойник. 817 00:43:56,842 --> 00:43:59,511 Това е перманентно заличаване. 818 00:44:00,179 --> 00:44:02,514 Опитвайки се да ме изхвърлиш в Цикъла. 819 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 (Огнестрелен ръмжене) 820 00:44:05,100 --> 00:44:06,894 Ако някой от нас трябва да си ходи... 821 00:44:08,854 --> 00:44:10,898 Няма да съм аз. 822 00:44:14,026 --> 00:44:16,070 - Не, не, не, не, не. 823 00:44:16,236 --> 00:44:17,738 Не, не, не, не, не, не. 824 00:44:19,990 --> 00:44:21,408 - Тих инхалатор. 825 00:44:22,576 --> 00:44:23,786 Не, не, не, не, не, не. 826 00:44:33,796 --> 00:44:35,422 Не, не, не, не, не, не. 827 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 Не, не, не, не, не, не. 828 00:44:37,591 --> 00:44:39,385 Не, не, не, не, не, не. 829 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 Половината! 830 00:44:41,261 --> 00:44:43,138 Половината, другата, другата! 831 00:44:43,597 --> 00:44:45,557 - Половината, половината! 832 00:44:45,683 --> 00:44:47,476 Ще ти го дам половината. 833 00:44:47,601 --> 00:44:49,895 Ще си поделим и товара. 834 00:44:50,020 --> 00:44:52,439 И можем да се редуваме да умираме. 835 00:44:53,482 --> 00:44:54,983 Не, не, не, не, не, не. 836 00:44:55,109 --> 00:44:58,112 А ти си на 18, така че можеш да вземеш всички четни номера. 837 00:44:58,278 --> 00:45:02,616 Аз ще покрием 19, 21 и нечетливите номера. 838 00:45:02,741 --> 00:45:04,618 Страх ли те е да умреш? 839 00:45:04,785 --> 00:45:06,328 - Да, малко. 840 00:45:07,287 --> 00:45:10,249 Много пъти си умирал, от какво толкова те е страх? 841 00:45:10,374 --> 00:45:12,876 До сега умрях и... 842 00:45:13,794 --> 00:45:18,298 Току-що се преродих. 843 00:45:18,424 --> 00:45:22,302 Имам чувството, че аз продължавам. 844 00:45:22,428 --> 00:45:23,345 Но сега... 845 00:45:24,638 --> 00:45:26,056 След като умра... 846 00:45:27,141 --> 00:45:30,060 за мен всичко ще свърши. 847 00:45:30,644 --> 00:45:33,188 Ти ще живееш. 848 00:45:33,731 --> 00:45:35,441 Разбираш ли какво имам предвид? 849 00:45:39,737 --> 00:45:41,822 18 издишва. 850 00:45:44,742 --> 00:45:46,243 Не те харесвам. 851 00:45:47,161 --> 00:45:48,912 Ти си такава малка кучка. 852 00:45:49,663 --> 00:45:50,998 Но аз съм теб. 853 00:45:52,040 --> 00:45:53,542 Аз не съм като теб. 854 00:45:54,209 --> 00:45:56,587 Няма да живея като теб. 855 00:45:57,171 --> 00:46:01,967 Ще те убия! 856 00:46:03,177 --> 00:46:06,847 - Задавям се - "Янкий Дудъл" 857 00:46:07,514 --> 00:46:08,640 Не, не, не, не, не. 858 00:46:08,766 --> 00:46:10,976 Не, не, не, не, не, не. 859 00:46:21,528 --> 00:46:24,823 Да не се опитваш да те забележат? 860 00:46:25,491 --> 00:46:28,452 Дори няма камери. 861 00:46:28,577 --> 00:46:30,370 Аматьор, за първи път ли ви е? 862 00:46:30,537 --> 00:46:31,955 Не, не. 863 00:46:32,080 --> 00:46:34,875 Това е чистото нещо, нали? 864 00:46:35,083 --> 00:46:37,211 С кого си мислиш, че говориш? 865 00:46:38,212 --> 00:46:42,341 Това е чист, ненаситен Окси. 866 00:46:43,759 --> 00:46:44,968 Рядък е, по дяволите. 867 00:46:46,053 --> 00:46:47,721 Получавате само две капсули Oxyzofol 868 00:46:47,846 --> 00:46:49,473 в една огнехвъргачка, човече. 869 00:46:49,598 --> 00:46:51,099 (вдишва) 870 00:46:52,559 --> 00:46:53,560 Какво е това? 871 00:46:53,685 --> 00:46:55,896 Имам чувството, че е така. 872 00:46:56,021 --> 00:46:57,189 Какво правиш? 873 00:46:57,314 --> 00:47:00,442 Това не е нещо, отвори го. 874 00:47:01,068 --> 00:47:03,111 Да убием ли този кучи син? 875 00:47:03,487 --> 00:47:05,239 Просто се шегувах. 876 00:47:05,405 --> 00:47:09,827 Не се изненадайте, вашите спомени са и мои. 877 00:47:09,952 --> 00:47:12,079 Парите, които изхарчи. 878 00:47:12,246 --> 00:47:15,290 Това копеле вложи повечето от заемите на наше име. 879 00:47:15,415 --> 00:47:18,794 В книгата на Дариус Бланк ние сме тези, които са на въдицата. 880 00:47:19,253 --> 00:47:21,338 Това трябва да се провери. 881 00:47:21,630 --> 00:47:24,007 Приятно изкарване, човече. 882 00:47:24,132 --> 00:47:25,634 Да го убием. 883 00:47:25,759 --> 00:47:30,097 Той е единственият ми приятел. 884 00:47:30,222 --> 00:47:32,891 Приятел, едно и също сиропиталище не значи нищо. 885 00:47:33,016 --> 00:47:33,976 Чакай, чакай. 886 00:47:34,101 --> 00:47:35,894 Не, не, не, не, не, не. 887 00:47:36,019 --> 00:47:37,980 Тимо. 888 00:47:38,105 --> 00:47:39,648 Мики, какво...? 889 00:47:40,107 --> 00:47:41,942 Изглежда, че бизнесът се разпада, а? 890 00:47:42,067 --> 00:47:43,694 За какво говориш? 891 00:47:44,361 --> 00:47:46,488 Още един натякнал. 892 00:47:46,613 --> 00:47:48,782 Сумтене 893 00:47:49,533 --> 00:47:52,119 - Тимо пищи. 894 00:47:58,500 --> 00:47:59,251 Тимо! 895 00:48:01,336 --> 00:48:03,547 Ти луд ли си? 896 00:48:03,672 --> 00:48:05,173 Чакай да се измъкна от тук, ще те убия! 897 00:48:05,299 --> 00:48:07,634 Какво е това? 898 00:48:08,176 --> 00:48:10,470 Слез долу, идиот такъв! 899 00:48:10,596 --> 00:48:11,805 Не, не, не, не, не, не. 900 00:48:11,930 --> 00:48:14,933 - Тимо грухтене 901 00:48:20,981 --> 00:48:23,609 - Задавям се. 902 00:48:26,194 --> 00:48:27,529 Добре. 903 00:48:28,238 --> 00:48:30,908 - Добре, хайде. 904 00:48:31,033 --> 00:48:34,328 Мики, помогни ми. 905 00:48:36,955 --> 00:48:39,833 Какво е това, защо е толкова червено? 906 00:48:40,250 --> 00:48:41,752 Какво правиш? 907 00:48:41,877 --> 00:48:44,004 Искам да опиташ да умреш. 908 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 ти, кучи сине. 909 00:48:45,964 --> 00:48:48,216 - Какво? 910 00:48:48,342 --> 00:48:49,301 Хайде! 911 00:48:49,426 --> 00:48:51,053 Не, не, не, не, не, не. 912 00:48:51,178 --> 00:48:53,305 Спри! 913 00:48:53,472 --> 00:48:56,600 Не, не, не, не, не. 914 00:49:01,021 --> 00:49:03,523 Не, не, не, не. 915 00:49:05,484 --> 00:49:07,027 - Мики 17 издихания. 916 00:49:07,152 --> 00:49:09,655 Мики, какво става? 917 00:49:10,405 --> 00:49:12,199 Мики, какво правиш тук? 918 00:49:12,532 --> 00:49:17,537 Тимо падна случайно, но сега е добре. 919 00:49:18,205 --> 00:49:19,873 Искаш ли да продаваш, копеле? 920 00:49:20,040 --> 00:49:21,249 Внимавай какво говориш. 921 00:49:24,086 --> 00:49:25,879 Не, не, не, не, не, не. 922 00:49:26,004 --> 00:49:28,382 Добре ли си? 923 00:49:29,967 --> 00:49:31,134 Какво ти е на ръката? 924 00:49:31,259 --> 00:49:33,387 "Тимо стене" 925 00:49:33,553 --> 00:49:37,474 Просто изхвърлях боклуците и се спуснах в дупката. 926 00:49:37,599 --> 00:49:39,059 Щях да съм мъртъв, ако не беше Мики. 927 00:49:39,226 --> 00:49:41,603 Почти се превърнах в прах. 928 00:49:41,728 --> 00:49:42,854 Хей. 929 00:49:43,063 --> 00:49:44,690 Добре ли си? 930 00:49:44,815 --> 00:49:46,566 Казах ти да стоиш в леглото. 931 00:49:46,733 --> 00:49:48,068 откакто те принтираха. 932 00:49:48,193 --> 00:49:49,403 Да, трябваше. 933 00:49:49,528 --> 00:49:51,446 Чу ли слуховете? 934 00:49:51,780 --> 00:49:54,992 Един човек се занимава с неразреден Оксизофол. 935 00:49:55,117 --> 00:49:58,036 Това е лудост. 936 00:49:58,161 --> 00:49:59,997 Между нас, Тимо. 937 00:50:00,122 --> 00:50:03,250 за да се отпусна малко, разбрах. 938 00:50:03,375 --> 00:50:05,460 Но чистата, непресечна работа е да прекрачваш границата. 939 00:50:05,585 --> 00:50:09,047 - Да, напълно, това е лошо. 940 00:50:09,172 --> 00:50:11,675 Наша, заведи Мики у дома. 941 00:50:11,800 --> 00:50:14,302 Да, благодаря, ще се видим утре. 942 00:50:23,812 --> 00:50:26,106 Не, не, не, не, не, не. 943 00:50:29,943 --> 00:50:32,738 Днес се чувствам като Б6. 944 00:50:34,156 --> 00:50:36,033 Б6? 945 00:50:36,158 --> 00:50:38,618 Летене на Наша? 946 00:50:38,744 --> 00:50:40,620 Това определено е точното място за това. 947 00:50:40,787 --> 00:50:42,289 Какво става с теб? 948 00:50:43,040 --> 00:50:44,958 18 г. 949 00:50:45,083 --> 00:50:46,543 Това не е в твой стил. 950 00:50:46,668 --> 00:50:49,046 Б6? 951 00:50:49,963 --> 00:50:52,174 Б6 беше наш, Наша. 952 00:50:52,799 --> 00:50:54,426 Наша се смееше 953 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Мики? 954 00:51:02,267 --> 00:51:04,102 Хей, братко. 955 00:51:04,227 --> 00:51:05,604 Точно отивах към стаята ти, за да те взема, но ето те и теб. 956 00:51:05,729 --> 00:51:07,105 Изглеждаш добре, Мики. 957 00:51:07,230 --> 00:51:08,857 Да, сър. 958 00:51:09,483 --> 00:51:11,234 Застани там, преобърни се, моля те. 959 00:51:11,359 --> 00:51:14,321 Голяма усмивка, Мики. 960 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 - Да, голяма усмивка. 961 00:51:16,323 --> 00:51:18,700 Извинете, бихте ли... 962 00:51:18,825 --> 00:51:21,119 Добре, действие. 963 00:51:21,244 --> 00:51:23,330 Поздравления. 964 00:51:23,497 --> 00:51:26,333 Щастливият победител този месец, щастливата душа. 965 00:51:26,500 --> 00:51:28,251 които ще имат честта на частна вечеря... 966 00:51:28,376 --> 00:51:29,920 На камерата, кой ще вечеря сам? 967 00:51:30,045 --> 00:51:32,923 с единствения Кенет Маршъл е... 968 00:51:33,048 --> 00:51:34,299 На земята. 969 00:51:34,424 --> 00:51:35,717 Мики е. 970 00:51:35,842 --> 00:51:37,302 Голяма усмивка. 971 00:51:37,427 --> 00:51:38,386 - Усмихни се. 972 00:51:38,512 --> 00:51:40,597 Невероятна. 973 00:51:40,722 --> 00:51:42,766 Маршал иска да дойдеш възможно най-скоро. 974 00:51:42,891 --> 00:51:45,185 Той е подготвил целия пир само за теб. 975 00:51:45,352 --> 00:51:47,687 Господ наистина те благослови днес, Мики. 976 00:51:47,854 --> 00:51:50,232 Първо трябва да се върна в стаята си. 977 00:51:50,357 --> 00:51:52,442 Трябва да си натъпчеш лицето, Мики. 978 00:51:54,694 --> 00:51:57,614 Обзалагам се, че не е наред. 979 00:51:57,739 --> 00:51:59,950 Вече всичко заради красивата ми Наша. 980 00:52:00,075 --> 00:52:02,077 Отвратителна е. 981 00:52:02,202 --> 00:52:04,246 По-отвратително е, че се разливам. 982 00:52:04,371 --> 00:52:05,831 В мислите си за стека на филе. 983 00:52:05,956 --> 00:52:07,666 Поръчал съм вечеря на Маршал. 984 00:52:09,543 --> 00:52:11,461 Това е толкова погрешно! 985 00:52:11,795 --> 00:52:13,672 Радвам се, че ти харесва. 986 00:52:13,797 --> 00:52:16,216 - Как е соса? 987 00:52:19,136 --> 00:52:20,679 О, да. 988 00:52:20,804 --> 00:52:23,265 Извинете, моля, продължавайте. 989 00:52:23,390 --> 00:52:25,433 Да, Мики. 990 00:52:25,976 --> 00:52:29,813 Слушай, да се върнем на всичко, което се случи с... 991 00:52:30,730 --> 00:52:31,731 Дженифър. 992 00:52:31,857 --> 00:52:33,733 Да, Дженифър. 993 00:52:34,734 --> 00:52:35,735 Дженифър... 994 00:52:35,902 --> 00:52:36,945 Чилтън. 995 00:52:37,070 --> 00:52:38,738 Знам, знам. 996 00:52:39,030 --> 00:52:42,284 Когато загубихме скъпата си Дженифър Чилтън, 997 00:52:42,409 --> 00:52:45,537 Може малко да се ядосам. 998 00:52:45,662 --> 00:52:47,664 и каза някои много лоши неща. 999 00:52:47,789 --> 00:52:51,251 Знам, че е късно и искам да се извиня. 1000 00:52:51,376 --> 00:52:53,587 Винаги е такъв. 1001 00:52:53,712 --> 00:52:56,590 Толкова прекрасен човек, а после се превръща в кръвожаден. 1002 00:52:56,756 --> 00:52:58,508 Не, не, не, не, не, не. 1003 00:52:58,633 --> 00:53:01,219 Скъпа, опитвам се да дойда. 1004 00:53:01,720 --> 00:53:05,265 Съжалявам, още си смазана, току-що излезе от принтера. 1005 00:53:05,390 --> 00:53:06,933 Продължавай да се храниш. 1006 00:53:07,100 --> 00:53:08,685 Не, не, не, не, не. 1007 00:53:08,810 --> 00:53:11,938 Както и да е, тук имаме още един специален гост. 1008 00:53:12,063 --> 00:53:13,440 Здравей, Кай. 1009 00:53:13,815 --> 00:53:15,358 Съжалявам, че закъснях. 1010 00:53:15,483 --> 00:53:17,110 - Изглеждаш много добре. 1011 00:53:17,277 --> 00:53:18,820 Ела, ела. 1012 00:53:18,945 --> 00:53:20,572 Радвам се да ви видя. 1013 00:53:22,991 --> 00:53:25,327 Добре ли си? 1014 00:53:25,702 --> 00:53:27,954 Да, добре съм, благодаря. 1015 00:53:28,079 --> 00:53:31,583 Много съжалявам за Дженифър. 1016 00:53:31,708 --> 00:53:35,170 Чух, че си много близо до най-добрия си приятел. 1017 00:53:35,295 --> 00:53:37,339 Но знаех, че ще останеш силен през цялото време. 1018 00:53:37,464 --> 00:53:39,132 Благодаря, госпожо. 1019 00:53:39,299 --> 00:53:42,719 Но не ви поканихме тук, за да ви утешаваме. 1020 00:53:44,262 --> 00:53:46,473 Наблюдавахме те, Кац. 1021 00:53:46,681 --> 00:53:48,642 - От мен ли, сър? 1022 00:53:48,808 --> 00:53:50,727 Мога ли да попитам защо? 1023 00:53:50,852 --> 00:53:52,604 Ти си един от нас. 1024 00:53:54,606 --> 00:53:56,524 С безупречната ви генетика, 1025 00:53:56,650 --> 00:53:59,945 ти си идеален образец за колонията, която си представях. 1026 00:54:00,070 --> 00:54:02,155 Не, не, не, не, не, не. 1027 00:54:02,530 --> 00:54:03,990 Е, благодаря ви, господине. 1028 00:54:04,157 --> 00:54:07,702 Затова църквата, искам да кажа компания. 1029 00:54:07,827 --> 00:54:10,830 ме е избрал да водя експедицията. 1030 00:54:10,997 --> 00:54:14,251 Земята не може да бъде спасена с всичките си кални хора. 1031 00:54:14,751 --> 00:54:17,254 Но ти си нещо специално. 1032 00:54:17,379 --> 00:54:19,881 и създавам свят. 1033 00:54:20,006 --> 00:54:22,759 на чисто бял свят, пълен с по-висши хора. 1034 00:54:22,884 --> 00:54:25,679 Не е ли така, скъпа? 1035 00:54:25,845 --> 00:54:28,640 - Да, това е представата му. 1036 00:54:28,765 --> 00:54:30,600 Чувствителността му. 1037 00:54:30,725 --> 00:54:33,353 Но нека сме честни, че с вашите лекарства в ръка, 1038 00:54:33,520 --> 00:54:35,730 Ти избяга, за да се присъединиш към експедицията ни. 1039 00:54:35,855 --> 00:54:38,024 вместо една от тези трогателни планети. 1040 00:54:38,149 --> 00:54:39,943 където засаждат микрочипове. 1041 00:54:40,068 --> 00:54:42,529 в техните изкуствено осеменени бебешки ембриони. 1042 00:54:42,696 --> 00:54:44,364 Ти наистина си съвършеният кандидат. 1043 00:54:44,531 --> 00:54:46,574 за родната програма на Нифлхайм. 1044 00:54:46,700 --> 00:54:49,369 Нали, скъпа? 1045 00:54:49,536 --> 00:54:52,872 Г-н Маршъл, да не съм само матка за вас? 1046 00:54:55,959 --> 00:55:00,422 Не, не, не, не, нищо подобно, Кай. 1047 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 Не, този човек не е този, който да излага жените. 1048 00:55:03,258 --> 00:55:07,262 Всичко, което съпругът ми иска да каже е, че има много високи стандарти. 1049 00:55:07,387 --> 00:55:10,056 Единствената му мечта е само за една планета. 1050 00:55:10,181 --> 00:55:11,683 за чиста човешка раса. 1051 00:55:11,808 --> 00:55:15,562 Консумация на истински култури и истинско месо. 1052 00:55:15,729 --> 00:55:19,107 и вечери с деликатни, вкусни сосове. 1053 00:55:19,232 --> 00:55:22,944 Сосът е истински лакмусов тест на цивилизацията. 1054 00:55:23,069 --> 00:55:25,572 Хората, които ядат изгоряло месо, са варвари. 1055 00:55:25,697 --> 00:55:28,366 Опитай соса, Кай, сам го направих. 1056 00:55:28,491 --> 00:55:29,909 Благодаря. 1057 00:55:32,746 --> 00:55:36,041 Но първо искам да кажа няколко думи в паметта на Дженифър. 1058 00:55:37,375 --> 00:55:38,418 Молитва. 1059 00:55:38,543 --> 00:55:40,587 Винаги готов за молитва. 1060 00:55:41,880 --> 00:55:44,257 Дженифър, когато те срещнах за първи път в стола. 1061 00:55:44,382 --> 00:55:45,842 Преди четири години... 1062 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 (въздишка) 1063 00:55:55,935 --> 00:55:57,479 Ти беше... 1064 00:55:59,439 --> 00:56:01,399 Боже мой! 1065 00:56:01,775 --> 00:56:04,486 Единствната душа на Дженифър Чилтън. 1066 00:56:05,653 --> 00:56:08,615 е отнето от прекрасния й приятел, Кай. 1067 00:56:09,991 --> 00:56:11,534 Боже мой! 1068 00:56:12,077 --> 00:56:15,455 Дженифър Чи, радвай се в името на Бога. 1069 00:56:15,622 --> 00:56:19,292 "Нашият и единственият" 1070 00:56:19,417 --> 00:56:28,551 Нека пеем в името на баща ни. 1071 00:56:29,094 --> 00:56:33,348 Благодаря на Бога, Всевишнико, най-накрая си свободен. 1072 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 Отиваме в Обетованата земя. 1073 00:56:37,018 --> 00:56:40,730 Море от бяло море, в твоята светлина. 1074 00:56:40,855 --> 00:56:44,109 Ваше Величество пред очите ни. 1075 00:56:44,234 --> 00:56:47,487 Алелуя, алелуя! 1076 00:56:47,654 --> 00:56:49,155 Ние служим с нашите избрани сърца. 1077 00:56:49,322 --> 00:56:51,074 - Медицинска. 1078 00:56:51,199 --> 00:56:55,662 Точно сега, завинаги и завинаги. 1079 00:56:55,829 --> 00:56:57,664 Амин. 1080 00:56:57,831 --> 00:57:02,794 "Мики 17 задавя" 1081 00:57:02,919 --> 00:57:05,505 Извинете, сър, неудобно ми е. 1082 00:57:05,672 --> 00:57:07,048 Културното месо, което той току-що е ял 1083 00:57:07,173 --> 00:57:09,342 включва експериментален растежен хормон. 1084 00:57:09,509 --> 00:57:12,679 Очевидно е рисковано, много съжалявам, сър. 1085 00:57:12,846 --> 00:57:14,681 Не, не, не, не, не, не. 1086 00:57:14,806 --> 00:57:16,057 Сигурен ли си, че не е защото е ял толкова много? 1087 00:57:16,182 --> 00:57:18,768 Той се тъпчеше с пая. 1088 00:57:18,893 --> 00:57:21,479 Не, сър, виждате червеният обрив по врата му. 1089 00:57:21,604 --> 00:57:23,606 Това е страничен ефект на растежния хормон. 1090 00:57:23,731 --> 00:57:25,525 - Много ме е срам. 1091 00:57:25,692 --> 00:57:30,029 Ще поема цялата отговорност и ще се откажа от работата си веднага. 1092 00:57:30,155 --> 00:57:34,784 Не, не, не, не, не. 1093 00:57:34,909 --> 00:57:36,411 Как се очаква да го направим по-добре? 1094 00:57:36,536 --> 00:57:38,955 Освен ако не се провалим до съвършенство? 1095 00:57:39,080 --> 00:57:41,040 - Не, Аркадий... 1096 00:57:41,166 --> 00:57:43,918 Стой високо в провалите си като мен, приятелю. 1097 00:57:45,211 --> 00:57:47,213 Да, сър, благодаря ви, сър. 1098 00:57:47,338 --> 00:57:48,965 Командир. 1099 00:57:49,090 --> 00:57:51,217 Така че вие ще го пробвате ли по време на полет? 1100 00:57:51,342 --> 00:57:52,385 Телевизионна вечеря? 1101 00:57:52,510 --> 00:57:54,095 Не, не, не, не. 1102 00:57:54,220 --> 00:57:56,764 Така ли го наричат младите войници? 1103 00:57:57,432 --> 00:57:58,558 Извинете ме. 1104 00:57:58,683 --> 00:58:00,685 Макий 17 крещеше, сумтеше. 1105 00:58:00,810 --> 00:58:02,479 Много ли те боли? 1106 00:58:02,604 --> 00:58:04,814 Наказват ме. 1107 00:58:04,939 --> 00:58:07,734 - Това е моето наказание. 1108 00:58:07,859 --> 00:58:11,237 Трябваше да отида в Наша и да не идвам тук. 1109 00:58:11,571 --> 00:58:14,282 - Подигравки - 17 стенения 1110 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Еха. 1111 00:58:16,451 --> 00:58:18,536 Дороти, докарай ми Пурпурния Джо. 1112 00:58:18,912 --> 00:58:20,580 Помните специалното болкоуспокоително. 1113 00:58:20,705 --> 00:58:21,664 Развихме ли се? 1114 00:58:21,789 --> 00:58:23,458 Да, Пурпурния Джо. 1115 00:58:23,583 --> 00:58:25,126 Това е бързо оправяне за ранени агенти, нали? 1116 00:58:25,251 --> 00:58:28,087 Да, след като Мики е в такава болка, 1117 00:58:28,254 --> 00:58:30,673 това е перфектната възможност да опиташ малък тест, така че... 1118 00:58:30,798 --> 00:58:32,550 Дай му го. 1119 00:58:33,259 --> 00:58:35,261 Не, не, не, не, не, не. 1120 00:58:35,386 --> 00:58:36,679 Не, не, не, не, не, не. 1121 00:58:41,809 --> 00:58:43,728 Хайде, Пурпурен Джо. 1122 00:58:45,605 --> 00:58:47,607 Добре, ето ни. 1123 00:58:49,317 --> 00:58:51,277 - Масата на взрива. 1124 00:58:51,402 --> 00:58:52,904 Не го докосвай, моля те. 1125 00:58:53,029 --> 00:58:55,323 Мики, виждаш ли ме? 1126 00:58:55,448 --> 00:58:57,659 Мики! 1127 00:58:57,784 --> 00:59:00,245 Съжалявам. 1128 00:59:00,787 --> 00:59:02,413 Мики? 1129 00:59:02,539 --> 00:59:03,957 Боже! 1130 00:59:04,123 --> 00:59:06,167 (женски викове) 1131 00:59:06,417 --> 00:59:09,212 Не, не, не, не, не. 1132 00:59:09,337 --> 00:59:10,380 Боже мой! 1133 00:59:10,713 --> 00:59:13,091 Не, не, не, не, не, не. 1134 00:59:13,216 --> 00:59:14,676 Какво ще правим? 1135 00:59:14,801 --> 00:59:17,637 - Да. 1136 00:59:18,596 --> 00:59:20,181 Не, не, не, не, не. 1137 00:59:20,306 --> 00:59:22,433 Извинете, сър, болкоуспокоителят не работи. 1138 00:59:22,559 --> 00:59:24,018 О, да. 1139 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 Не, не, не, не, не. 1140 00:59:28,481 --> 00:59:31,484 Не снимай това, Престън, моля те, спри го. 1141 00:59:31,609 --> 00:59:33,236 Не, не, не, не, не, не. 1142 00:59:33,361 --> 00:59:34,654 Така е по-добре, нали? 1143 00:59:34,779 --> 00:59:36,072 Да, сър, още по-хуманно. 1144 00:59:36,197 --> 00:59:38,950 - Не, какво правиш? 1145 00:59:39,367 --> 00:59:40,952 Не можеш да скъсаш дупка в килима ми. 1146 00:59:41,077 --> 00:59:42,328 Не, не, не, не, не, не. 1147 00:59:42,495 --> 00:59:43,871 Е, просто ще го застреляме отстрани. 1148 00:59:43,997 --> 00:59:45,790 Ами кръвта? 1149 00:59:45,915 --> 00:59:48,543 Това е персийски Табриз! 1150 00:59:48,668 --> 00:59:50,169 Скъпа, успокой се. 1151 00:59:50,295 --> 00:59:51,337 Стреляй. 1152 00:59:51,588 --> 00:59:53,256 Какво става, по дяволите? 1153 00:59:53,381 --> 00:59:56,175 Това трябваше да е вечеря! 1154 00:59:56,801 --> 00:59:58,261 Той ви е гостенка. 1155 00:59:58,678 --> 01:00:01,681 Агент Кай Кац, какво става с вас? 1156 01:00:01,848 --> 01:00:04,767 Той е месна Матрица. 1157 01:00:04,892 --> 01:00:06,436 Излишък. 1158 01:00:06,728 --> 01:00:08,563 Той се записа за това. 1159 01:00:08,688 --> 01:00:09,981 Да, сър. 1160 01:00:10,315 --> 01:00:11,816 Това е за нашата планета, агент. 1161 01:00:11,941 --> 01:00:13,484 Съжалявам, господине. 1162 01:00:13,610 --> 01:00:14,611 Командир. 1163 01:00:14,736 --> 01:00:16,404 Не, не, не, не. 1164 01:00:16,529 --> 01:00:19,699 Моля ви, не стреляйте. 1165 01:00:21,784 --> 01:00:23,244 Сега съм добре. 1166 01:00:24,162 --> 01:00:25,705 Не мисля така. 1167 01:00:26,289 --> 01:00:28,374 Все още изглежда, че го боли много. 1168 01:00:28,541 --> 01:00:30,126 Разбира се, че е. 1169 01:00:31,753 --> 01:00:33,880 Сумтене 1170 01:00:36,507 --> 01:00:38,092 Наистина ли си добре? 1171 01:00:39,552 --> 01:00:41,846 Благодаря ви за вечеря. 1172 01:00:41,971 --> 01:00:44,057 -[Маршал въздишки] 1173 01:00:44,849 --> 01:00:49,062 Стаята ми е там, трябва да се избършеш и да си починеш, Мики. 1174 01:00:49,228 --> 01:00:50,897 Не, не, не, не. 1175 01:00:51,022 --> 01:00:54,233 Не се тревожи за мен, мога да ходя. 1176 01:00:54,359 --> 01:00:57,737 Трябва да се връщам в стаята си. 1177 01:00:58,112 --> 01:01:00,198 Всъщност ще отидем в моя. 1178 01:01:09,791 --> 01:01:11,084 (издишва) 1179 01:01:16,089 --> 01:01:18,174 Ето, сух е. 1180 01:01:19,467 --> 01:01:22,428 Ще го пия, когато ме заболи стомаха. 1181 01:01:22,553 --> 01:01:27,433 От Земята е, безценно е, така че го пазя. 1182 01:01:32,855 --> 01:01:34,816 Но направих за теб. 1183 01:01:37,652 --> 01:01:39,404 Благодаря. 1184 01:01:47,370 --> 01:01:52,250 Знаеш ли, Мики, не исках да те питам това. 1185 01:01:53,918 --> 01:01:58,715 Но само този път и много съжалявам. 1186 01:02:07,056 --> 01:02:11,144 Какво е... да умреш? 1187 01:02:17,233 --> 01:02:19,068 Заради Дженифър ли питаш? 1188 01:02:21,154 --> 01:02:22,280 Да. 1189 01:02:25,992 --> 01:02:30,163 Затворихме очи в последния момент. 1190 01:02:34,333 --> 01:02:39,255 Какво чувстваше, когато ледът се спусна върху нея? 1191 01:02:42,842 --> 01:02:44,844 Не мога да спра да мисля за това. 1192 01:02:48,848 --> 01:02:50,141 Хм... 1193 01:02:51,893 --> 01:02:55,980 Не мисля, че е това, което чувствам обикновено. 1194 01:02:57,064 --> 01:02:59,150 Много често умирах... 1195 01:03:02,361 --> 01:03:05,031 Защото знаеш, че ще се събудиш отново, нали? 1196 01:03:07,158 --> 01:03:09,243 Защото ще умреш, като знаеш това. 1197 01:03:14,457 --> 01:03:16,000 Не... 1198 01:03:19,212 --> 01:03:21,798 Винаги се страхувам. 1199 01:03:24,967 --> 01:03:30,181 Ужасно е да умреш. 1200 01:03:34,227 --> 01:03:39,440 Колкото и да ми се случва, е страшно. 1201 01:03:41,901 --> 01:03:45,822 И все пак, винаги, всеки път. 1202 01:03:50,409 --> 01:03:52,036 Но ти си тук. 1203 01:03:54,956 --> 01:03:56,541 А Дженифър не е. 1204 01:03:59,669 --> 01:04:01,045 Отвън. 1205 01:04:02,839 --> 01:04:04,465 Цялата вселена. 1206 01:04:08,469 --> 01:04:09,971 Няма я никъде. 1207 01:04:27,446 --> 01:04:29,907 Не изглеждаш принтиран. 1208 01:04:35,872 --> 01:04:37,957 Ти си просто човек. 1209 01:04:43,880 --> 01:04:46,090 С Наша сте отворени? 1210 01:04:48,175 --> 01:04:50,136 Трябва да вървя. 1211 01:04:52,179 --> 01:04:54,849 Наша, моля те, прости ми. 1212 01:04:55,474 --> 01:04:58,603 Този, с когото правиш секс... 1213 01:04:58,728 --> 01:05:00,688 Това не съм аз. 1214 01:05:00,813 --> 01:05:03,065 Не, не, не, не, не, не. 1215 01:05:03,190 --> 01:05:04,734 Това не съм аз! 1216 01:05:05,276 --> 01:05:09,906 Как смеете да я докосвате! 1217 01:05:26,839 --> 01:05:28,007 Не, не, не, не, не, не. 1218 01:05:30,676 --> 01:05:32,511 Не, не, не, не, не, не. 1219 01:05:32,678 --> 01:05:34,013 17! 1220 01:05:35,097 --> 01:05:36,515 "Вратата се затръшва" 1221 01:05:36,682 --> 01:05:38,351 Знаех си, че това ще се случи в някакъв момент. 1222 01:05:39,018 --> 01:05:42,688 Застанете един до друг. 1223 01:05:43,230 --> 01:05:44,690 Свали това. 1224 01:05:45,024 --> 01:05:46,150 - Какво? 1225 01:05:46,275 --> 01:05:47,109 Да, искам да изглеждаш същото. 1226 01:05:47,234 --> 01:05:48,361 18-ти. 1227 01:05:48,945 --> 01:05:50,363 Не, не, не, не, не, не. 1228 01:05:54,617 --> 01:05:56,702 Не, не, не, не, не, не. 1229 01:05:57,161 --> 01:05:58,829 Боже мой! 1230 01:05:58,955 --> 01:06:02,416 - Норда. 1231 01:06:06,420 --> 01:06:08,965 Наша, как се смеете в момента? 1232 01:06:09,090 --> 01:06:11,842 Нарушение на няколко, мъртъв съм. 1233 01:06:11,968 --> 01:06:14,720 Хайде де! 1234 01:06:14,845 --> 01:06:17,556 Кога ще имам този шанс? 1235 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 Щеше да си толкова луд, ако бях само аз. 1236 01:06:20,643 --> 01:06:22,937 Не, не, не, не, не, не. 1237 01:06:23,062 --> 01:06:29,068 А това е "Хабанеро Мики". 1238 01:06:29,235 --> 01:06:31,404 Наша, Мики 18 се смея 1239 01:06:31,654 --> 01:06:34,198 Толкова е вълнуващо! 1240 01:06:36,200 --> 01:06:38,369 Различно е. 1241 01:06:38,577 --> 01:06:41,497 Наша, ти също си различен. 1242 01:06:42,873 --> 01:06:44,375 Не, не, не, не. 1243 01:06:45,835 --> 01:06:47,420 Боже! 1244 01:06:47,586 --> 01:06:49,672 Току-що направи Оксизофол с него? 1245 01:06:49,797 --> 01:06:52,967 Само малко, с тон вода. 1246 01:06:53,092 --> 01:06:54,051 Искаш ли? 1247 01:06:54,176 --> 01:06:55,720 Да, да, успокой се. 1248 01:06:56,679 --> 01:06:57,972 Спокойно. 1249 01:06:58,097 --> 01:06:59,765 Наша! 1250 01:06:59,890 --> 01:07:01,517 Този боклук се опита да ме убие по-рано. 1251 01:07:01,642 --> 01:07:04,645 Точно тук, в тази стая. 1252 01:07:05,563 --> 01:07:07,898 Все едно не си искал да опиташ същото. 1253 01:07:08,024 --> 01:07:09,692 Видях те да се промъкваш зад мен! 1254 01:07:09,817 --> 01:07:12,486 Млъкни, млъкни! 1255 01:07:13,112 --> 01:07:14,363 Седнете. 1256 01:07:15,781 --> 01:07:17,450 Добре, внимание. 1257 01:07:18,117 --> 01:07:20,953 От сега нататък ще ви хранят толкова често, колкото мога. 1258 01:07:21,120 --> 01:07:23,039 Така че бъдете добри момчета и не се бийте. 1259 01:07:23,581 --> 01:07:26,250 18 ми казаха, че вече сте го уредили. 1260 01:07:27,293 --> 01:07:29,712 Яж половината, другата част от работата. 1261 01:07:29,837 --> 01:07:32,339 Алтерниращи смърти, четни и залози. 1262 01:07:32,673 --> 01:07:35,259 Това е страхотна система. 1263 01:07:35,384 --> 01:07:39,221 Преговорите приключиха, така че се успокойте. 1264 01:07:40,681 --> 01:07:41,640 Става ли? 1265 01:07:49,023 --> 01:07:50,149 Не, не, не, не, не, не. 1266 01:08:08,667 --> 01:08:09,710 (вдишва) 1267 01:08:12,421 --> 01:08:15,007 Ще ни оставиш ли за малко? 1268 01:08:15,424 --> 01:08:17,343 Какъв е проблема? 1269 01:08:18,844 --> 01:08:19,845 Не, не, не, не, не. 1270 01:08:20,012 --> 01:08:21,847 По дяволите, тръгвам си. 1271 01:08:21,972 --> 01:08:26,977 Този човек има нужда от Оксизофол. 1272 01:08:27,103 --> 01:08:28,687 Можеш да се успокойш. 1273 01:08:42,368 --> 01:08:43,619 Не, не, не, не, не, не. 1274 01:08:57,383 --> 01:08:58,843 "Вратата се затръшва" 1275 01:08:59,718 --> 01:09:00,845 Това вратата ли е? 1276 01:09:05,933 --> 01:09:07,226 О, да. 1277 01:09:15,276 --> 01:09:16,569 Мамка му! 1278 01:09:19,238 --> 01:09:21,407 Не, не, не, не, не, не. 1279 01:09:23,075 --> 01:09:24,243 Кай! 1280 01:09:25,244 --> 01:09:26,912 Чакай, да поговорим. 1281 01:09:27,454 --> 01:09:29,290 И за какво да говорим? 1282 01:09:29,415 --> 01:09:31,167 Не ми пука за личният ти живот. 1283 01:09:31,292 --> 01:09:34,086 Добре, но какво има? 1284 01:09:34,253 --> 01:09:35,921 За къде бързаш? 1285 01:09:36,046 --> 01:09:39,383 Току-що видях нарушение на "Множество" със собствените си очи. 1286 01:09:39,508 --> 01:09:41,594 Като агент имам задължение да го докладвам. 1287 01:09:47,183 --> 01:09:48,934 Добре. 1288 01:09:49,894 --> 01:09:52,354 Но откога идваш в стаята на Мики? 1289 01:09:53,397 --> 01:09:55,441 За първи път ти е, нали? 1290 01:09:58,110 --> 01:10:00,613 Какво става с теб и Кай, братко? 1291 01:10:00,738 --> 01:10:03,324 Какво ще правим сега? 1292 01:10:03,449 --> 01:10:04,825 Ще отиде право при Маршал. 1293 01:10:04,950 --> 01:10:06,911 И да ни докладва, нали? 1294 01:10:07,036 --> 01:10:10,456 Трябва да се успокоиш, Наша ще се справи. 1295 01:10:10,623 --> 01:10:13,626 Тя може да убеди всеки във всичко. 1296 01:10:13,751 --> 01:10:17,504 Боже мой, освен това... 1297 01:10:19,089 --> 01:10:22,343 Този глупак е зает с шоуто на клоуна. 1298 01:10:23,636 --> 01:10:26,805 Те се лутат в прахта и ги излагат на риск. 1299 01:10:26,972 --> 01:10:30,768 За тази красива, мъжка, хубава, шикозна... 1300 01:10:30,893 --> 01:10:34,688 Този шибаняк, такава курва на вниманието. 1301 01:10:34,813 --> 01:10:40,152 "Не мога да повярвам!" "Не мога да повярвам!" 1302 01:10:40,486 --> 01:10:42,821 И какво сервираше този задник за вечеря? 1303 01:10:42,988 --> 01:10:44,323 Поне беше ли хубава? 1304 01:10:45,032 --> 01:10:48,827 Наистина ли искаш да знаеш какво стана на вечеря? 1305 01:10:49,995 --> 01:10:54,208 Този с 17 на гърдите. 1306 01:10:54,833 --> 01:10:57,336 Това ли е Мики, който беше в стаята ми преди малко? 1307 01:10:57,461 --> 01:10:58,837 - Да. 1308 01:10:59,672 --> 01:11:02,800 А тази, която хвана? 1309 01:11:02,925 --> 01:11:04,260 На 18 е, нали? 1310 01:11:04,385 --> 01:11:05,511 Да. 1311 01:11:06,971 --> 01:11:07,888 Добре. 1312 01:11:12,518 --> 01:11:14,728 Можеш да имаш 18, а аз 17. 1313 01:11:15,771 --> 01:11:16,939 Какво? 1314 01:11:17,648 --> 01:11:19,525 Двама са, защо да не си поделим? 1315 01:11:19,692 --> 01:11:22,361 Един и само той, 18 грухтения. 1316 01:11:22,486 --> 01:11:24,321 Да видим дали съм разбрал правилно. 1317 01:11:24,446 --> 01:11:28,158 Ти се насра на пода. 1318 01:11:28,284 --> 01:11:34,206 и той идва и те намушква във врата със Спринцовка? 1319 01:11:34,373 --> 01:11:36,375 Да, да. 1320 01:11:36,500 --> 01:11:38,085 Това ли стана? 1321 01:11:38,669 --> 01:11:40,796 Не се насрах в гащите. 1322 01:11:40,921 --> 01:11:43,882 Повърнах малко. 1323 01:11:44,216 --> 01:11:46,093 Не е там работата! 1324 01:11:46,218 --> 01:11:47,303 Виждал съм те да натриваш Мики при всяка възможност, 1325 01:11:47,428 --> 01:11:49,513 Изрод. 1326 01:11:49,638 --> 01:11:51,724 Знаеш ли, винаги съм искал да те наритам до смърт. 1327 01:11:51,890 --> 01:11:54,560 Наша, хайде, опитвам се да бъда внимателен. 1328 01:11:54,685 --> 01:11:58,939 Мики 17 беше на път да се натовари. 1329 01:11:59,064 --> 01:12:01,442 - Ако ме разбираш. 1330 01:12:01,734 --> 01:12:05,154 Всъщност почти... 1331 01:12:05,279 --> 01:12:08,449 - Два пъти? Млъкни! 1332 01:12:08,574 --> 01:12:10,409 Мики не може да се раздели на две. 1333 01:12:10,576 --> 01:12:14,038 17 и 18 са Мики, моят Мики. 1334 01:12:14,163 --> 01:12:17,291 И така, след като Маршъл те прецака странично, 1335 01:12:17,916 --> 01:12:20,294 Наистина си му го дала, нали? 1336 01:12:20,419 --> 01:12:21,754 Да, да. 1337 01:12:21,920 --> 01:12:22,796 Какво каза? 1338 01:12:25,132 --> 01:12:29,011 Току-що казах: " Благодаря ви за вечеря." 1339 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 Какво става? 1340 01:12:34,099 --> 01:12:35,017 Какво каза? 1341 01:12:35,809 --> 01:12:38,437 Благодаря ви за вечеря. 1342 01:12:38,604 --> 01:12:40,272 Благодаря за какво? 1343 01:12:40,856 --> 01:12:43,525 За това, че опря пистолет в главата ти. 1344 01:12:43,650 --> 01:12:46,070 преди да ти е пръснал мозъка? 1345 01:12:46,195 --> 01:12:48,530 Боже, ти си такава малка кучка! 1346 01:12:48,655 --> 01:12:50,616 Нещастник! 1347 01:12:50,741 --> 01:12:52,868 - Какво? 1348 01:12:52,993 --> 01:12:56,789 Предполагам, че съм един вид загубенячка. 1349 01:12:56,914 --> 01:12:57,956 Какво? 1350 01:12:59,792 --> 01:13:03,045 Това ти ли си? 1351 01:13:03,629 --> 01:13:05,631 Така ли? 1352 01:13:05,798 --> 01:13:08,342 Най-накрая си свободен. 1353 01:13:08,467 --> 01:13:11,095 Отиваме в Обетованата земя. 1354 01:13:11,220 --> 01:13:13,305 "Неясно" 1355 01:13:13,430 --> 01:13:18,227 Не, не, не, не, не, не. 1356 01:13:19,186 --> 01:13:22,147 Алелуя, алелуя! 1357 01:13:28,404 --> 01:13:30,155 Не си виновен. 1358 01:13:30,864 --> 01:13:34,535 Амин! 1359 01:13:34,660 --> 01:13:35,953 Да го убием този шибаняк. 1360 01:13:37,204 --> 01:13:39,123 Този с убийството. 1361 01:13:39,248 --> 01:13:42,042 "Убий това, убий това, защо не убиеш всички?" 1362 01:13:42,167 --> 01:13:44,420 Можеш да останеш тук и да гледаш телевизия, ако искаш. 1363 01:13:44,545 --> 01:13:46,505 Чакай, чакай, чакай. 1364 01:13:46,713 --> 01:13:50,050 Не можеш да преговаряш с това поведение. 1365 01:13:51,343 --> 01:13:52,553 Искам да кажа, Боже. 1366 01:13:54,721 --> 01:13:56,181 Надрусана си с Оксизофол. 1367 01:13:56,348 --> 01:13:58,016 "Стъпки" 1368 01:13:58,183 --> 01:13:59,059 Мики? 1369 01:14:00,018 --> 01:14:00,936 - Хей, какво по...? 1370 01:14:01,061 --> 01:14:02,396 Не, не, не, не, не, не. 1371 01:14:02,521 --> 01:14:04,273 В него е пистолета ти. 1372 01:14:04,398 --> 01:14:06,066 Трябва да го спрем. 1373 01:14:06,191 --> 01:14:08,569 Къде отива? 1374 01:14:09,194 --> 01:14:10,529 Не, не, не, не, не. 1375 01:14:10,696 --> 01:14:13,699 Защо, защо командир Маршал е тук? 1376 01:14:13,866 --> 01:14:16,410 да нарежеш този голям, красив, красив камък? 1377 01:14:16,535 --> 01:14:17,661 Не, не, не, не, не. 1378 01:14:19,913 --> 01:14:21,790 -[Спутъри] 1379 01:14:23,333 --> 01:14:24,376 Не, не, не, не, не. 1380 01:14:24,543 --> 01:14:26,670 - Всички стенеха! 1381 01:14:26,795 --> 01:14:29,131 - Всички стенеха. 1382 01:14:29,256 --> 01:14:30,716 Не, не, не, не, не, не. 1383 01:14:30,841 --> 01:14:33,927 Красиво е, горещо, изящно. 1384 01:14:34,052 --> 01:14:35,679 Превъзходно. 1385 01:14:35,804 --> 01:14:37,639 Тук ще бъдат издълбани имената ни. 1386 01:14:37,764 --> 01:14:41,018 Моето и твоето. 1387 01:14:41,143 --> 01:14:45,230 И вие, и вие! 1388 01:14:45,814 --> 01:14:48,233 А ти, моя красива Илфа. 1389 01:14:49,526 --> 01:14:52,571 Почти всеки от вас. 1390 01:14:52,696 --> 01:14:54,948 ще бъде запомнена през цялата история. 1391 01:14:55,073 --> 01:14:59,828 като гордите основатели на първото поколение на Нифлхайм. 1392 01:14:59,953 --> 01:15:01,997 - Да! 1393 01:15:02,247 --> 01:15:06,335 - Нашият крайъгълен камък, черен диамант. 1394 01:15:06,460 --> 01:15:08,754 Красива, блещукаща непорочност. 1395 01:15:08,921 --> 01:15:13,008 Тази скала ще стане символичен паметник на Нифлхайм. 1396 01:15:13,133 --> 01:15:15,928 единствената и чиста планинска планета. 1397 01:15:16,053 --> 01:15:16,970 - Единственият и единственият. 1398 01:15:17,095 --> 01:15:18,180 Нифлхайм! 1399 01:15:18,305 --> 01:15:19,473 Единственият и единственият. 1400 01:15:19,598 --> 01:15:21,600 - Найфлхайм. 1401 01:15:21,767 --> 01:15:23,268 Единственият! 1402 01:15:25,270 --> 01:15:27,189 "Одио се забави" 1403 01:15:28,565 --> 01:15:31,610 Недоловим. 1404 01:15:58,387 --> 01:16:00,264 Не, не, не, не, не, не. 1405 01:16:03,433 --> 01:16:06,270 - Какво? 1406 01:16:07,479 --> 01:16:08,814 Не, не го докосвайте, сър. 1407 01:16:09,731 --> 01:16:10,774 Може да е заразно. 1408 01:16:10,899 --> 01:16:12,484 Заразно е! 1409 01:16:12,609 --> 01:16:13,777 Не, не, не, не, не. 1410 01:16:13,902 --> 01:16:15,904 Ако я докоснеш, ще умреш! 1411 01:16:17,406 --> 01:16:18,865 Мики, бягайте! 1412 01:16:18,991 --> 01:16:20,617 - Спри, спри! 1413 01:16:20,951 --> 01:16:22,661 - Спри, върни се! 1414 01:16:23,120 --> 01:16:25,581 Затворете изходите! 1415 01:16:25,706 --> 01:16:28,500 Не, не, не, не, не, не. 1416 01:16:28,667 --> 01:16:31,545 - Спокойно, по дяволите. 1417 01:16:31,670 --> 01:16:33,005 Стерилизация. 1418 01:16:36,592 --> 01:16:39,636 Започване на първи етап. 1419 01:16:39,761 --> 01:16:41,680 В твоя безделник! 1420 01:16:41,805 --> 01:16:43,056 Аркадий. 1421 01:16:43,181 --> 01:16:44,349 Раздвижете се! 1422 01:16:49,396 --> 01:16:50,606 Залавяйте го! 1423 01:16:50,731 --> 01:16:52,190 Залавяйте го жив! 1424 01:16:55,944 --> 01:16:58,488 Тук е, тук е! 1425 01:16:58,822 --> 01:16:59,948 - Това е. 1426 01:17:00,073 --> 01:17:02,409 Давай, давай, давай. 1427 01:17:02,534 --> 01:17:04,620 Махни се, по дяволите! 1428 01:17:05,996 --> 01:17:09,666 Хей, превъзходен, нямаш нужда от хазмат. 1429 01:17:09,791 --> 01:17:11,710 Хвани това нещо! 1430 01:17:21,219 --> 01:17:24,640 Не, не, не, не, не, не. 1431 01:17:24,765 --> 01:17:26,600 - Доротейците чуруликат. 1432 01:17:26,725 --> 01:17:29,061 Хвани това, идиот! 1433 01:17:29,186 --> 01:17:30,103 Хвани го! 1434 01:17:30,771 --> 01:17:31,813 Мики! 1435 01:17:34,691 --> 01:17:36,193 Къде е другия Мики? 1436 01:17:36,568 --> 01:17:38,487 Не знам! 1437 01:17:38,612 --> 01:17:40,739 Мики, тук! 1438 01:17:40,906 --> 01:17:43,575 - Хайде, ще се справим! 1439 01:17:43,742 --> 01:17:45,744 - Не, не, не, вземете пистолета! 1440 01:17:45,911 --> 01:17:47,788 Сумтене 1441 01:17:49,081 --> 01:17:50,791 Мики, не! 1442 01:17:52,417 --> 01:17:53,377 Не, не, не, не, не, не. 1443 01:17:55,587 --> 01:17:57,506 Множества. 1444 01:17:58,048 --> 01:18:00,300 Не стреляй, всичко е под контрол. 1445 01:18:00,425 --> 01:18:01,843 Не стреляй. 1446 01:18:02,469 --> 01:18:05,639 Да, успокой се. 1447 01:18:06,014 --> 01:18:08,141 Всичко е под контрол. 1448 01:18:08,266 --> 01:18:11,269 Ти си върха, Маршъл! 1449 01:18:11,937 --> 01:18:18,318 Тези безделници съсипаха скъпия ни знак за... 1450 01:18:18,443 --> 01:18:19,903 - Какво? 1451 01:18:20,570 --> 01:18:22,239 Не, не, не, не, не. 1452 01:18:23,573 --> 01:18:24,574 Не, не, не, не, не. 1453 01:18:24,700 --> 01:18:26,159 Убий го! 1454 01:18:26,284 --> 01:18:27,661 - Слизайте, господине. 1455 01:18:27,786 --> 01:18:29,162 Стреляйте! 1456 01:18:32,582 --> 01:18:34,710 Не, не, не, не, не. 1457 01:18:37,003 --> 01:18:38,714 Стерилизирай ме! 1458 01:18:42,884 --> 01:18:44,469 Не, не, не, не, не. 1459 01:18:46,555 --> 01:18:47,723 Не, не, не, не, не. 1460 01:18:55,105 --> 01:18:57,816 Арестувайте го! 1461 01:18:58,692 --> 01:19:00,110 Не, не, не, не, не, не. 1462 01:19:00,235 --> 01:19:02,904 Не, не, не, не, не. 1463 01:19:06,491 --> 01:19:08,660 Не, не, не, не, не. 1464 01:19:08,785 --> 01:19:13,039 (Вятър виене) 1465 01:19:15,000 --> 01:19:17,169 Не, не, не, не, не. 1466 01:19:17,461 --> 01:19:20,338 Кажи на Комитета, че се целиш в подлеца зад Маршъл. 1467 01:19:20,922 --> 01:19:22,758 В противен случай може да те изтрият завинаги. 1468 01:19:22,883 --> 01:19:26,136 Майната му на това. 1469 01:19:27,137 --> 01:19:29,973 Наистина ли мислите, че капитан Creepie ще ни остави живи? 1470 01:19:32,434 --> 01:19:33,935 Вероятно ще ни застреля сам. 1471 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Той е луд. 1472 01:19:36,938 --> 01:19:38,732 Не слуша никой. 1473 01:19:39,357 --> 01:19:42,152 Той е най-голямата, най-тъпата луда от всички Мики. 1474 01:19:42,277 --> 01:19:44,237 И това значи нещо. 1475 01:19:45,030 --> 01:19:46,990 Той прецака целия ми живот. 1476 01:19:47,115 --> 01:19:48,950 Наистина ли? 1477 01:19:49,075 --> 01:19:51,536 Всички ни прецакаха в момента, в който решихте да не умирате. 1478 01:19:51,703 --> 01:19:53,705 и дойде да допълзи у дома при мама. 1479 01:19:53,872 --> 01:19:57,000 Не бях виновен аз, а един подлец. 1480 01:19:58,376 --> 01:19:59,544 Крийпър? 1481 01:20:00,170 --> 01:20:03,048 Е, ако този подлец ме е ял както трябва, 1482 01:20:03,215 --> 01:20:05,008 тогава нямаше да сме в тази ситуация. 1483 01:20:05,133 --> 01:20:07,677 но всички ме изхвърлиха. 1484 01:20:08,220 --> 01:20:10,138 и сега съм няколко. 1485 01:20:10,597 --> 01:20:11,640 Изгониха ли те? 1486 01:20:11,765 --> 01:20:12,933 Да. 1487 01:20:13,558 --> 01:20:16,228 Всички ме блъскаха и ме притеглиха. 1488 01:20:16,353 --> 01:20:19,940 Всички ме изхвърлиха обратно в снега. 1489 01:20:21,358 --> 01:20:25,320 Може би не изглеждам достатъчно вкусно, или отмирисах. 1490 01:20:25,445 --> 01:20:26,863 Не знам. 1491 01:20:28,073 --> 01:20:30,033 Може би, ако бях в някакъв сос. 1492 01:20:30,659 --> 01:20:31,910 Чакай малко. 1493 01:20:33,411 --> 01:20:35,497 Искаш да ми кажеш, че са те спасили? 1494 01:20:36,665 --> 01:20:38,041 Помислете за това. 1495 01:20:38,333 --> 01:20:40,710 Трябваше да умреш в тази цепнатина. 1496 01:20:40,836 --> 01:20:42,796 Нещастниците те спасиха. 1497 01:20:43,588 --> 01:20:46,007 Да, предполагам, че ако го кажеш така... 1498 01:20:48,927 --> 01:20:50,929 Отпратиха ме. 1499 01:20:52,097 --> 01:20:53,932 Може би трябваше да ти благодаря. 1500 01:20:54,057 --> 01:20:55,517 Да. 1501 01:20:55,934 --> 01:20:58,144 Не мисля, че щяха да те изядат. 1502 01:20:58,270 --> 01:21:00,480 Нали? 1503 01:21:00,897 --> 01:21:03,066 Боже мой! 1504 01:21:03,191 --> 01:21:05,777 Трябва да докладваме на Науката, те спасяват хората. 1505 01:21:05,944 --> 01:21:08,280 Да, хората трябва да знаят. 1506 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 Те ме спасиха. 1507 01:21:12,117 --> 01:21:15,036 Не, не, не, не, не. 1508 01:21:17,664 --> 01:21:20,542 - Сумтене. 1509 01:21:21,459 --> 01:21:23,962 Къде е шибаната стълба? 1510 01:21:24,129 --> 01:21:25,964 Трябваше да донесеш стълба. 1511 01:21:26,089 --> 01:21:27,507 - Не знам... 1512 01:21:28,550 --> 01:21:30,969 Виж, нека ти помогна. 1513 01:21:31,386 --> 01:21:34,139 Спри, ще го направя сам. 1514 01:21:34,264 --> 01:21:36,600 Слизам долу. 1515 01:21:40,478 --> 01:21:42,606 - Хайде. - Хей, Тимо. 1516 01:21:42,981 --> 01:21:44,065 Какво правиш тук? 1517 01:21:44,733 --> 01:21:45,984 Еха. 1518 01:21:46,318 --> 01:21:48,528 Вие двамата наистина сте няколко, а? 1519 01:21:48,653 --> 01:21:52,324 Но това си ти, да, виждам го в лицето ти. 1520 01:21:52,449 --> 01:21:55,160 Ти ми даде това, нали? 1521 01:21:55,285 --> 01:21:58,121 - Мики 18, Опа. 1522 01:21:58,330 --> 01:22:00,999 Сигурно умирате от глад. 1523 01:22:01,708 --> 01:22:04,169 Благодаря, човече, знаех, че ще дойдеш за нас. 1524 01:22:04,544 --> 01:22:05,587 Не, благодаря. 1525 01:22:06,129 --> 01:22:07,464 Какво ще правиш? 1526 01:22:08,506 --> 01:22:09,716 Какво е всичко това? 1527 01:22:10,050 --> 01:22:12,260 Така че... 1528 01:22:13,094 --> 01:22:14,304 Ето какво. 1529 01:22:15,722 --> 01:22:19,434 Трябва да снимам видео и да го изпратя на Земята възможно най-скоро. 1530 01:22:19,809 --> 01:22:21,978 На Земята? 1531 01:22:22,103 --> 01:22:23,688 Да. 1532 01:22:23,939 --> 01:22:25,440 Това е за... 1533 01:22:26,524 --> 01:22:27,484 ...Дарий Бланк. 1534 01:22:28,818 --> 01:22:30,362 Дариус Бланк. 1535 01:22:34,199 --> 01:22:36,952 Днес намерих това пред вратата ми. 1536 01:22:37,744 --> 01:22:39,829 Написано е на ръка. 1537 01:22:39,955 --> 01:22:41,706 Красив почерк. 1538 01:22:44,709 --> 01:22:46,711 Това от сътрудника на Дариус Бланк ли е? 1539 01:22:46,878 --> 01:22:49,547 Да, съдружникът му. 1540 01:22:49,714 --> 01:22:52,550 Шибаният му помощник. 1541 01:22:53,218 --> 01:22:55,303 Разбираш ли какво имам предвид? 1542 01:22:55,428 --> 01:22:58,598 Разбира се, лихваря на всички лихвари. 1543 01:22:58,723 --> 01:23:00,725 ще намери начин да изпрати някой от хората си. 1544 01:23:00,892 --> 01:23:02,560 да ни следва чак до тук. 1545 01:23:02,727 --> 01:23:04,980 в Нифлхайм, където сме, веднага! 1546 01:23:05,105 --> 01:23:07,273 Това са милиони мили от Улаанбатар. 1547 01:23:07,399 --> 01:23:09,651 Знаеш ли за какво говоря? 1548 01:23:09,776 --> 01:23:12,654 Колкото и да сте се смилили, 1549 01:23:12,779 --> 01:23:15,782 Намерихме, че като го изпратихме на Земята, ще ви струва много. 1550 01:23:15,907 --> 01:23:18,201 междугалактическа такса за превод. 1551 01:23:18,326 --> 01:23:21,579 Повече от половината от цялата сума. 1552 01:23:21,705 --> 01:23:25,250 Нямам представа кой е! 1553 01:23:25,417 --> 01:23:29,045 Не знам кой е, не е ли лудо? 1554 01:23:29,170 --> 01:23:31,631 Пратете видима картина. 1555 01:23:31,756 --> 01:23:35,885 Видео досие, което улавя подробности за смъртта. 1556 01:23:36,011 --> 01:23:37,303 Прочети отзад. 1557 01:23:37,929 --> 01:23:40,932 Тук пише накълцане на най-малко 13 парчета. 1558 01:23:41,099 --> 01:23:43,768 Какво е това? 1559 01:23:43,893 --> 01:23:46,354 Какво казах за близкия план? 1560 01:23:46,479 --> 01:23:48,023 От близо е по-важно, нали? 1561 01:23:48,148 --> 01:23:49,607 Така че вземете 32 000 камера. 1562 01:23:49,733 --> 01:23:52,068 и го сложи тук за г-н Дариус Бланк. 1563 01:23:52,193 --> 01:23:53,403 Разбра ли? 1564 01:23:56,072 --> 01:23:57,949 "Вентилация, видяна от Рев" 1565 01:23:58,074 --> 01:23:59,701 Съжалявам, Мики. 1566 01:24:00,368 --> 01:24:04,164 Виждаш ли, всичко е там, нали? 1567 01:24:04,289 --> 01:24:05,957 Ако снимам това видео и му го изпратя, 1568 01:24:06,124 --> 01:24:07,625 Той ще ме остави жив. 1569 01:24:07,792 --> 01:24:09,461 Не, не, не, не, не, не. 1570 01:24:09,586 --> 01:24:12,964 Ако не го направя, ще изпратя техния човек. 1571 01:24:13,089 --> 01:24:15,216 и първо ще ме убие. 1572 01:24:16,509 --> 01:24:18,470 Какво да правя? 1573 01:24:19,220 --> 01:24:21,890 Хайде, ако умра, това е за мен. 1574 01:24:22,390 --> 01:24:23,975 Но ти си превъзходен. 1575 01:24:24,142 --> 01:24:25,643 Ще те принтират веднага. 1576 01:24:26,603 --> 01:24:31,274 Моля те, Мики, аз съм ти приятел. 1577 01:24:31,399 --> 01:24:33,735 Моля те, направи го за приятеля си. 1578 01:24:33,860 --> 01:24:36,488 Трябва да го направиш за мен, човече, аз съм ти брат. 1579 01:24:38,698 --> 01:24:39,657 Не, не, не, не, не, не. 1580 01:24:39,824 --> 01:24:43,161 Съжалявам. 1581 01:24:43,328 --> 01:24:44,996 Съжалявам. 1582 01:24:45,121 --> 01:24:47,332 Много съжалявам. 1583 01:24:49,334 --> 01:24:50,543 Много съжалявам. 1584 01:24:50,668 --> 01:24:52,378 Мамка му! 1585 01:24:52,504 --> 01:24:54,798 Трябваше да го убиеш, когато имахме възможност. 1586 01:24:54,923 --> 01:24:58,093 Трябва да го направиш за мен този път. 1587 01:24:58,218 --> 01:24:59,928 Това е всичко, което искам, много съжалявам. 1588 01:25:00,053 --> 01:25:03,848 Спри да плачеш, идиот! 1589 01:25:03,973 --> 01:25:05,183 Не, не, не, не. 1590 01:25:06,101 --> 01:25:07,894 Защо не оправите "Рок", "Книга", "Ножица", става ли? 1591 01:25:08,019 --> 01:25:10,688 И тогава просто ще застреляме загубеняка, нали? 1592 01:25:10,855 --> 01:25:13,483 Добре, застреляй го. 1593 01:25:14,192 --> 01:25:14,984 Той? 1594 01:25:15,110 --> 01:25:16,736 Да, той. 1595 01:25:16,861 --> 01:25:18,988 Не го очаквах, но мислех, че ще го избереш. 1596 01:25:19,114 --> 01:25:22,200 Така си мислиш, но мекичката е по-лесна. 1597 01:25:22,742 --> 01:25:26,871 - Какво? 1598 01:25:26,996 --> 01:25:28,623 Не, не, не, не, не. 1599 01:25:29,207 --> 01:25:31,209 Не, не, не, не, не, не. 1600 01:25:35,505 --> 01:25:38,258 Тимо, ти си една шибана кучка. 1601 01:25:40,135 --> 01:25:42,220 Ако го направиш и това, което му е лицето, те остави жив, 1602 01:25:42,345 --> 01:25:44,097 Мислиш ли, че това ще е краят? 1603 01:25:44,222 --> 01:25:47,350 Нали не мислиш, че ще те разкъсам на парчета? 1604 01:25:47,976 --> 01:25:50,186 Боже, какво толкова? 1605 01:25:50,311 --> 01:25:52,313 Вземи мен. 1606 01:25:52,438 --> 01:25:53,731 Вържете го. 1607 01:25:54,941 --> 01:25:56,234 Какво? 1608 01:25:56,401 --> 01:25:59,070 Просто накълцай мен, не него. 1609 01:25:59,404 --> 01:26:00,572 Погледни го. 1610 01:26:01,197 --> 01:26:03,408 Един път го застреля с Тазера. 1611 01:26:03,533 --> 01:26:06,744 Изпързалях шибана електрическа змиорка, човече. 1612 01:26:06,911 --> 01:26:10,498 Но можеш да накълцаш цялото ми тяло на десет парчета Мики. 1613 01:26:10,790 --> 01:26:14,252 а аз ще съм пресен като най-пресните сашими. 1614 01:26:15,170 --> 01:26:16,546 Горе главата. 1615 01:26:16,921 --> 01:26:18,423 Дариус ще му хареса. 1616 01:26:19,757 --> 01:26:21,301 Имам нужда от помощта ти. 1617 01:26:21,885 --> 01:26:22,802 Помощта ми? 1618 01:26:23,595 --> 01:26:24,804 Хм... 1619 01:26:25,513 --> 01:26:29,434 Имам нужда от още... оксизофол. 1620 01:26:30,059 --> 01:26:32,103 (двамата се смеят) 1621 01:26:32,270 --> 01:26:33,313 Да, имам малко Окси. 1622 01:26:33,438 --> 01:26:34,772 Но не разредена. 1623 01:26:35,607 --> 01:26:36,774 Не, не, не, не, не, не. 1624 01:26:36,900 --> 01:26:38,193 Искаш... 1625 01:26:38,318 --> 01:26:40,278 Сега ли искаш разреден Окси? 1626 01:26:40,403 --> 01:26:42,822 Да. 1627 01:26:43,364 --> 01:26:45,450 Мисли за това като за... 1628 01:26:46,284 --> 01:26:48,453 Мисли за това като за финала... 1629 01:26:48,620 --> 01:26:52,332 Цигарата преди изпълнение. 1630 01:26:54,334 --> 01:26:56,419 Това е най-малкото, което можеш да направиш за приятел. 1631 01:26:58,338 --> 01:27:00,256 Дай му твоя. 1632 01:27:00,381 --> 01:27:01,966 - Хайде. 1633 01:27:02,133 --> 01:27:04,427 Следващия път ще ти дам безплатно. 1634 01:27:06,512 --> 01:27:08,264 Беше скъпа. 1635 01:27:09,474 --> 01:27:11,309 - Грухтене. 1636 01:27:11,517 --> 01:27:15,271 - Ключовете. 1637 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 - Грухтене. 1638 01:27:20,985 --> 01:27:24,697 "Вентилация, видяна от Рев" 1639 01:27:26,532 --> 01:27:27,700 Наша. 1640 01:27:28,201 --> 01:27:29,327 Недей. 1641 01:27:30,495 --> 01:27:31,704 Направи го. 1642 01:27:35,250 --> 01:27:36,334 Не, не, не, не, не, не. 1643 01:27:36,501 --> 01:27:38,461 Наша, какво правиш? 1644 01:27:40,171 --> 01:27:41,381 Какво става тук? 1645 01:27:41,506 --> 01:27:44,175 Наша, стой тук. 1646 01:27:44,342 --> 01:27:45,635 - По-бързо. 1647 01:27:47,095 --> 01:27:49,055 Това малко ме шокира. 1648 01:27:49,180 --> 01:27:51,891 Искам да кажа, че тя щеше да му отреже главата. 1649 01:27:52,016 --> 01:27:53,518 С верижен резач. 1650 01:27:54,102 --> 01:27:59,524 Но после се замислих и бях толкова... трогната. 1651 01:28:02,402 --> 01:28:06,030 Тя е единственият човек, който би го изгубил така заради мен. 1652 01:28:07,699 --> 01:28:09,742 И не беше първия път. 1653 01:28:10,118 --> 01:28:11,411 Не, не, не, не, не, не. 1654 01:28:11,703 --> 01:28:14,205 Здравейте, да ви помогна ли? 1655 01:28:14,330 --> 01:28:16,040 Наша, върви. 1656 01:28:16,291 --> 01:28:17,709 Свали го. 1657 01:28:17,875 --> 01:28:19,210 Трябва да вляза. 1658 01:28:19,377 --> 01:28:20,378 Свали го, аз ще вляза. 1659 01:28:20,545 --> 01:28:21,921 Оставил си го сам. 1660 01:28:22,046 --> 01:28:23,548 Но това му е работата. 1661 01:28:23,715 --> 01:28:25,300 Не ми пука, че това му е работата. 1662 01:28:25,425 --> 01:28:26,301 Добре, ще се обадя на охраната. 1663 01:28:26,426 --> 01:28:27,760 Не знам какво друго... 1664 01:28:27,885 --> 01:28:30,430 Аз съм охрана, дай ми костюмите! 1665 01:28:32,807 --> 01:28:34,392 Три, три, три. 1666 01:28:34,559 --> 01:28:35,977 Аркадий 3. 1667 01:28:37,437 --> 01:28:38,563 Не, не, не, не, не, не. 1668 01:28:48,239 --> 01:28:49,407 Добре си. 1669 01:28:57,415 --> 01:28:58,875 Тихо. 1670 01:28:59,334 --> 01:29:01,669 Не, не, не, не, не, не. 1671 01:29:03,588 --> 01:29:05,673 Наша е единствената. 1672 01:29:05,798 --> 01:29:07,842 Кой винаги е бил до мен? 1673 01:29:08,718 --> 01:29:10,636 Винаги ме е обичала. 1674 01:29:11,471 --> 01:29:12,638 Всеки от мен. 1675 01:29:13,598 --> 01:29:15,266 Дори той. 1676 01:29:15,933 --> 01:29:18,311 Аз изобщо не разбирам. 1677 01:29:19,103 --> 01:29:21,314 - Наша, какво е това? 1678 01:29:21,439 --> 01:29:23,024 Обиколят цяла нощ. 1679 01:29:23,149 --> 01:29:24,108 И идват още. 1680 01:29:24,233 --> 01:29:25,985 Какво правят? 1681 01:29:26,110 --> 01:29:28,654 Не знаем, те могат да прескочат твърдия лед и камък. 1682 01:29:28,780 --> 01:29:31,032 Представи си, ако всички дойдат за този кораб. 1683 01:29:31,157 --> 01:29:32,784 Но дори не може да се скъса в чантата. 1684 01:29:32,950 --> 01:29:33,534 - В стола. 1685 01:29:33,618 --> 01:29:35,745 Не, не, не, не, не. 1686 01:29:35,870 --> 01:29:37,997 Това е от онзи, когото хванахме вчера. 1687 01:29:38,122 --> 01:29:39,123 Давай, давай. 1688 01:29:39,290 --> 01:29:40,917 Чакай, какво... искаш да кажеш с бебето? 1689 01:29:41,042 --> 01:29:43,461 Е, да, това е крещене и плачат като едно. 1690 01:29:43,628 --> 01:29:45,797 И тогава всички се събраха. 1691 01:29:48,132 --> 01:29:48,966 Чакай. 1692 01:29:50,009 --> 01:29:51,761 - Мики, не спирай. 1693 01:29:51,886 --> 01:29:53,846 Това беше...този, който аз... 1694 01:29:53,971 --> 01:29:56,057 - Не спирай. 1695 01:29:57,225 --> 01:29:59,477 Здравейте, как сте? 1696 01:29:59,602 --> 01:30:00,686 Извинете ме. 1697 01:30:01,229 --> 01:30:02,355 Хайде. 1698 01:30:02,605 --> 01:30:04,482 Съжалявам, минавам. 1699 01:30:04,649 --> 01:30:07,110 Защо са направили ситуационната зала там? 1700 01:30:07,235 --> 01:30:08,945 Току-що ми казаха да доведа затворничката. 1701 01:30:09,070 --> 01:30:10,530 Очевидно Илфа е направил голяма сцена. 1702 01:30:10,655 --> 01:30:12,490 Сега иска да го подлудее. 1703 01:30:12,657 --> 01:30:13,533 Дороти, имам решаваща информация. 1704 01:30:13,658 --> 01:30:15,410 за страшилищата. 1705 01:30:15,535 --> 01:30:17,328 Мики трябва да представи официално досие пред главата на науката. 1706 01:30:17,495 --> 01:30:19,330 Чакай малко. 1707 01:30:19,956 --> 01:30:21,082 Не, не, не, не, не, не. 1708 01:30:22,333 --> 01:30:25,670 - Какво? 1709 01:30:28,673 --> 01:30:30,258 Да, знаех си. 1710 01:30:30,508 --> 01:30:32,093 Вчера в стола. 1711 01:30:32,218 --> 01:30:34,512 Когато се държа за бебето, го видях. 1712 01:30:34,679 --> 01:30:36,347 Видя ли това? 1713 01:30:37,056 --> 01:30:38,391 Но не знам какво значи. 1714 01:30:38,516 --> 01:30:40,351 Просто имитираш. 1715 01:30:40,518 --> 01:30:41,727 В началото аз... 1716 01:30:41,853 --> 01:30:43,604 Дороти, изглеждай жива! 1717 01:30:43,729 --> 01:30:45,648 Много е напрегнато, да поговорим по-късно. 1718 01:30:45,773 --> 01:30:47,442 Записваме звуците им. 1719 01:30:47,567 --> 01:30:49,527 Да видим дали можем да анализираме някакъв модел. 1720 01:30:50,236 --> 01:30:51,446 Комитет провъзгласява 1721 01:30:51,571 --> 01:30:53,114 Спешна ситуация от трето ниво. 1722 01:30:53,239 --> 01:30:54,866 "Основен командващ контрол" 1723 01:30:55,032 --> 01:30:56,576 На командир Маршъл с един глас... 1724 01:30:56,701 --> 01:30:57,869 От 36 до 21 години. 1725 01:30:59,745 --> 01:31:01,122 (Бейби стенения) 1726 01:31:01,247 --> 01:31:02,623 - Благодаря. 1727 01:31:02,874 --> 01:31:04,250 Не, не, не, не, не. 1728 01:31:04,375 --> 01:31:06,210 Какво мероприятие. 1729 01:31:06,377 --> 01:31:08,045 Не, не, не, не, не. 1730 01:31:08,212 --> 01:31:10,882 Това отваря един напълно нов свят с потенциални сосове. 1731 01:31:11,007 --> 01:31:14,260 Страхотно е, как да го кажа? 1732 01:31:14,385 --> 01:31:18,556 Вероятност, госпожо, да, голяма възможност. 1733 01:31:18,723 --> 01:31:21,225 Да, това е супер възможност. 1734 01:31:21,392 --> 01:31:23,478 Не, не, не, не, не. 1735 01:31:26,939 --> 01:31:28,983 Еха. 1736 01:31:29,942 --> 01:31:32,111 И това е дар от Бога. 1737 01:31:33,738 --> 01:31:35,656 Без вредни патогени е, нали? 1738 01:31:35,781 --> 01:31:37,366 Да, госпожо, разбира се. 1739 01:31:37,492 --> 01:31:41,704 Не, не, не, не, не. 1740 01:31:42,914 --> 01:31:48,544 "Стъпките продължаваха" 1741 01:31:57,803 --> 01:31:59,931 Кой глупак е Мики 18? 1742 01:32:01,265 --> 01:32:02,725 Дръж главата му непоклатима. 1743 01:32:07,188 --> 01:32:10,274 Мога да ви различа. 1744 01:32:10,441 --> 01:32:12,777 Така изглежда честно. 1745 01:32:12,944 --> 01:32:14,695 Боже, изгоряло месо. 1746 01:32:14,820 --> 01:32:16,405 Това е нищо, скъпа. 1747 01:32:16,531 --> 01:32:19,450 Чакай, докато тези двамата се изгорят наденички в велосипеда. 1748 01:32:19,617 --> 01:32:20,826 Как ще се справите с тази смрад? 1749 01:32:20,952 --> 01:32:22,036 Бързам колкото мога. 1750 01:32:23,412 --> 01:32:26,499 Мики, толкова съжалявам. 1751 01:32:27,041 --> 01:32:29,627 Тази тухла пази вашите спомени, нали? 1752 01:32:29,794 --> 01:32:33,339 Ще гледаш как ще те изтрия завинаги. 1753 01:32:33,673 --> 01:32:37,385 Така ще разбереш смисъл и страх от края. 1754 01:32:37,510 --> 01:32:39,136 Без повече отпечатъци! 1755 01:32:39,262 --> 01:32:41,514 Това трябва да си мислите и двамата, когато умрете. 1756 01:32:41,639 --> 01:32:43,224 Мъртъв завинаги! 1757 01:32:44,100 --> 01:32:46,811 Сега, когато споменът го няма, кое тяло е първо? 1758 01:32:46,936 --> 01:32:49,021 Един по един е два пъти по-забавно. 1759 01:32:49,355 --> 01:32:51,816 - Крийпи. - Командир Маршал, сър. 1760 01:32:52,692 --> 01:32:53,985 Може ли да кажа няколко думи? 1761 01:32:54,360 --> 01:32:56,904 Без значение кой първи ще изгори, простият факт е, 1762 01:32:57,196 --> 01:32:59,323 В момента пред нас има двама Мики. 1763 01:32:59,490 --> 01:33:01,784 Бих добавил, че не е по тяхна вина. 1764 01:33:01,909 --> 01:33:02,868 Един от тях е погрешно обвинен. 1765 01:33:02,994 --> 01:33:04,829 да стреля по теб. 1766 01:33:04,954 --> 01:33:08,207 Но истината е, че той беше загрижен за твоята безопасност. 1767 01:33:09,834 --> 01:33:11,085 Той беше първият, който забелязва втория пълзец. 1768 01:33:11,210 --> 01:33:12,336 излизайки от камъка зад теб, 1769 01:33:12,503 --> 01:33:14,088 и както добре знаете, 1770 01:33:14,213 --> 01:33:16,340 -Денят, когато бъде принтиран... - Достатъчно. 1771 01:33:16,549 --> 01:33:18,593 Ти защитаваше тези идиоти. 1772 01:33:18,718 --> 01:33:20,511 Трябва сам да си оправяш нещата. 1773 01:33:20,678 --> 01:33:22,930 Незаконно притежаване на Оксизофол. 1774 01:33:23,055 --> 01:33:24,348 Укриване на многонарушение. 1775 01:33:24,515 --> 01:33:26,017 Разочароващо е. 1776 01:33:26,183 --> 01:33:27,518 И опит за убийство с верижен резач? 1777 01:33:27,643 --> 01:33:29,103 Не, не, не, не, не. 1778 01:33:29,228 --> 01:33:30,354 Искам да кажа, че това е доста пъстро досие. 1779 01:33:30,521 --> 01:33:32,023 Не мислите ли, г-це Баридж? 1780 01:33:32,148 --> 01:33:33,649 Облаците на войната се разливат. 1781 01:33:33,774 --> 01:33:35,901 Виж този гной. 1782 01:33:36,027 --> 01:33:38,195 Човечеството трябва да се обедини в този решаващ момент. 1783 01:33:38,362 --> 01:33:41,532 Защо си губим времето с тези глупости на обществото? 1784 01:33:41,699 --> 01:33:45,036 Говори като истински командир на войната, сър. 1785 01:33:45,202 --> 01:33:47,038 И добър запис. 1786 01:33:47,204 --> 01:33:48,831 за да добавим към колекцията ви от бойни кавички, ако може. 1787 01:33:48,956 --> 01:33:50,374 Харесва ли ти? 1788 01:33:50,499 --> 01:33:52,043 - Още от това? 1789 01:33:52,168 --> 01:33:54,670 Не забравяй, че сме във война. 1790 01:33:55,671 --> 01:33:58,257 Мога ли да ви дам две забележки? 1791 01:33:58,382 --> 01:34:00,217 Заповядайте. 1792 01:34:00,343 --> 01:34:02,845 Първо, войната изисква голяма сума. 1793 01:34:02,970 --> 01:34:04,847 от енергия и калории. 1794 01:34:05,431 --> 01:34:07,308 Като гледам, че сме в първите стадии на заселване, 1795 01:34:07,433 --> 01:34:09,352 и нашето оцеляване е в баланса, 1796 01:34:09,477 --> 01:34:11,896 Не знам дали тези разходи са добри. 1797 01:34:12,063 --> 01:34:15,232 На второ място, видимите ни врагове са подлеците. 1798 01:34:15,399 --> 01:34:19,070 Но знаем ли дали наистина искат война? 1799 01:34:19,195 --> 01:34:20,655 От часове се въртели в кръг. 1800 01:34:20,780 --> 01:34:21,947 Не правиш нищо друго, освен да чакаш. 1801 01:34:22,073 --> 01:34:24,992 Боже мой, агент Баридж. 1802 01:34:25,117 --> 01:34:29,955 Бил си пет пъти шампион по маршалска купа. 1803 01:34:30,081 --> 01:34:32,416 "Агент на месеца." 1804 01:34:32,583 --> 01:34:37,004 И сега се потиш заради тези чужди насекоми? 1805 01:34:37,129 --> 01:34:40,257 Колко далеч си паднал. 1806 01:34:40,716 --> 01:34:42,385 Какво ще правиш? 1807 01:34:42,510 --> 01:34:45,096 когато те разкъсат в кораба и ти скъсат задника? 1808 01:34:46,597 --> 01:34:47,848 Тези гротескни глупости. 1809 01:34:47,973 --> 01:34:49,600 Гротеска или не, 1810 01:34:49,725 --> 01:34:51,435 те са местните обитатели на тази планета. 1811 01:34:51,602 --> 01:34:54,146 Имаме доказателства, че са спасили един от нас. 1812 01:34:54,271 --> 01:34:56,440 Не са го яли и не са го нападнали. 1813 01:34:56,607 --> 01:34:58,109 Кой е спасен и кого не е ял? 1814 01:34:58,275 --> 01:35:00,903 Аз. 1815 01:35:01,987 --> 01:35:03,739 Те ме спасиха. 1816 01:35:06,534 --> 01:35:08,828 Не, не, не, не, не, не. 1817 01:35:08,953 --> 01:35:11,872 Разбира се, че не са те яли. 1818 01:35:11,997 --> 01:35:14,417 Рециклиран си, Спам. 1819 01:35:14,542 --> 01:35:18,129 Сдъвкват те и се осраш отново и отново. 1820 01:35:18,254 --> 01:35:20,297 Е, предполагам, че не са просто глупави буболечки, скъпа. 1821 01:35:20,464 --> 01:35:22,800 Знаеха, че могат да подхвърлят глупости. 1822 01:35:22,925 --> 01:35:24,802 Трябва да имат когнитивни способности. 1823 01:35:24,927 --> 01:35:26,303 Точно така. 1824 01:35:26,804 --> 01:35:29,473 Всъщност, те имат следи от висока интелигентност. 1825 01:35:29,598 --> 01:35:32,393 Те могат да водят смислени разговори. 1826 01:35:32,518 --> 01:35:34,979 Анализираме това и... 1827 01:35:35,813 --> 01:35:40,359 Сър, трябва да се опиташ да разговаряш с тях сам. 1828 01:35:40,484 --> 01:35:43,654 Разработваме един вид преводач. 1829 01:35:43,779 --> 01:35:45,531 (щракване) 1830 01:35:45,656 --> 01:35:49,326 Мислиш, че съм идиот ли? 1831 01:35:49,785 --> 01:35:52,538 - Не, не, не, не. 1832 01:35:52,663 --> 01:35:53,831 (грухтене, плюе) 1833 01:35:56,417 --> 01:35:57,460 Не, не, не, не, не, не. 1834 01:35:58,043 --> 01:35:59,503 Не, не, не, не, не. 1835 01:36:01,714 --> 01:36:02,840 Не, не, не, не, не, не. 1836 01:36:05,092 --> 01:36:07,553 - [Стенания] - [Доротей издихания] 1837 01:36:07,678 --> 01:36:11,223 Четири години и половина в шибаната галактика. 1838 01:36:11,348 --> 01:36:15,352 само за да чуя тези шибани чужденци да скърцат? 1839 01:36:15,478 --> 01:36:19,023 Кажи ми как това има смисъл! 1840 01:36:19,148 --> 01:36:20,775 В това има ли смисъл? 1841 01:36:21,400 --> 01:36:23,402 Как вашите глупости имат смисъл? 1842 01:36:23,527 --> 01:36:25,029 Какво ти става, по дяволите? 1843 01:36:25,196 --> 01:36:26,655 е това, което наистина няма смисъл, по дяволите. 1844 01:36:26,781 --> 01:36:28,741 Ти, шибан идиот! 1845 01:36:29,617 --> 01:36:32,495 Ние сме чужденците, глупако. 1846 01:36:32,620 --> 01:36:35,372 Те живееха тук преди нас, а Мики... 1847 01:36:36,165 --> 01:36:38,292 Мики винаги е бил Мики Барнс. 1848 01:36:39,001 --> 01:36:40,711 Разбираш ли какво значи това? 1849 01:36:40,878 --> 01:36:42,546 Току-що живееха живота си. 1850 01:36:42,671 --> 01:36:46,091 Преди да дойдеш с глупостите си! 1851 01:36:46,217 --> 01:36:48,427 И си мислиш, че ти ще решаваш кой да живее и кой да умре. 1852 01:36:48,552 --> 01:36:51,347 Ти си един глупак! 1853 01:36:53,057 --> 01:36:54,391 Нищо чудно, че провали изборите. 1854 01:36:54,517 --> 01:36:56,227 Ти, шибан идиот. 1855 01:37:07,530 --> 01:37:10,950 "Бейби Читърс" 1856 01:37:11,492 --> 01:37:14,578 Не, не, спри! 1857 01:37:14,703 --> 01:37:18,582 Какво ти става? 1858 01:37:18,958 --> 01:37:24,338 Не, не, не, не, не, не. 1859 01:37:27,758 --> 01:37:28,884 Захапване. 1860 01:37:29,718 --> 01:37:30,928 Какво? 1861 01:37:31,303 --> 01:37:33,931 Слизаме след три, две, едно. 1862 01:37:34,056 --> 01:37:36,100 - Грухтене. 1863 01:37:41,230 --> 01:37:43,649 Най-накрая млъкна. 1864 01:37:43,774 --> 01:37:45,901 Не, не, не, не, не, не. 1865 01:37:46,777 --> 01:37:50,072 Това очевидно е насилие един след друг. 1866 01:37:51,574 --> 01:37:52,491 Потегляме. 1867 01:37:53,450 --> 01:37:54,994 Наша се задъха 1868 01:37:55,119 --> 01:37:57,121 В 32К. 1869 01:37:58,539 --> 01:38:00,124 Погрижи се да получиш всичко. 1870 01:38:00,291 --> 01:38:01,876 - Впечетляващи зъби. 1871 01:38:02,334 --> 01:38:04,461 Имаме нужда от още от нашите. 1872 01:38:04,628 --> 01:38:09,383 Сър, сега е най-доброто време да започнем пълно изтребление. 1873 01:38:09,508 --> 01:38:11,886 Самите ще са повече от достатъчни. 1874 01:38:12,011 --> 01:38:13,470 За какво говориш? 1875 01:38:13,637 --> 01:38:15,472 Ще ги заредим, ще ги заредим всичките. 1876 01:38:15,639 --> 01:38:17,808 Не, не, не, не, не, не. 1877 01:38:17,975 --> 01:38:21,186 Още ли не си сигурен в провалите си? 1878 01:38:21,312 --> 01:38:24,189 Не, сър, Аркадий 3.0. 1879 01:38:24,315 --> 01:38:26,400 е преминал през няколко щателни етапи на тестове. 1880 01:38:26,525 --> 01:38:29,528 Аркадий 3.0 е най-големия паралитичен газ. 1881 01:38:29,653 --> 01:38:31,405 Имам пълно доверие в това, сър. 1882 01:38:31,530 --> 01:38:34,033 Както трябва, Аркадий, трябва да успеем. 1883 01:38:34,158 --> 01:38:35,993 Ще се моля. 1884 01:38:36,577 --> 01:38:39,038 Това е деня, който чакахме, господине. 1885 01:38:39,163 --> 01:38:41,665 Бъдещите историци ще означат днес като ера 1886 01:38:41,790 --> 01:38:44,293 за прочистване на опасен вид на колониални планети. 1887 01:38:44,627 --> 01:38:47,171 Защо не се качите по-късно? 1888 01:38:47,296 --> 01:38:49,506 Искаш да кажеш, когато наръсваме бензина? 1889 01:38:50,299 --> 01:38:52,301 - Аз ли ще стрелям? - Точно така, сър. 1890 01:38:52,426 --> 01:38:54,136 Ако се возите на водачката... 1891 01:38:54,261 --> 01:38:57,139 и изглежда, че реквизира операцията, 1892 01:38:57,264 --> 01:39:00,184 Заснетото, което получа, ще бъде историческо. 1893 01:39:00,351 --> 01:39:02,603 И членовете на църквата на Земята... 1894 01:39:02,728 --> 01:39:04,229 - Ще им хареса. 1895 01:39:04,521 --> 01:39:06,440 Да, да, компанията. 1896 01:39:06,565 --> 01:39:10,194 Добре, време е да започнем операция "Цяло изтребление". 1897 01:39:10,319 --> 01:39:11,445 Скъпа, може ли да поговорим? 1898 01:39:11,570 --> 01:39:12,613 Да, любов моя. 1899 01:39:13,781 --> 01:39:14,698 Имам идея. 1900 01:39:18,077 --> 01:39:20,788 Надявам се и двамата да сте признателни за голяма чест, жена ми. 1901 01:39:20,913 --> 01:39:23,123 Посвещава ви лайняни петънца. 1902 01:39:23,248 --> 01:39:26,418 И за да мога да натиснат и двете копчета едновременно? 1903 01:39:26,543 --> 01:39:28,921 Притисни ги и ще се взривят по едно и също време. 1904 01:39:29,046 --> 01:39:30,506 Те ще експлодират и автоматично. 1905 01:39:30,631 --> 01:39:32,341 ако излязат от обхват на Дистанционното. 1906 01:39:32,466 --> 01:39:33,926 Чуваш ли ме, държа те за топките. 1907 01:39:34,051 --> 01:39:35,636 така че дори не си помисляй да избягаш. 1908 01:39:35,761 --> 01:39:37,429 На всеки от вас ще се даде примитивно оръжие, докато излизате. 1909 01:39:37,554 --> 01:39:39,556 Отрязахте възможно най-много подлец. 1910 01:39:39,723 --> 01:39:43,143 и първият Мики, който върне 100 тура, е победителят. 1911 01:39:43,268 --> 01:39:46,063 И победителят не умира, но загубилият отива... 1912 01:39:46,230 --> 01:39:48,482 - Бум! 1913 01:39:48,607 --> 01:39:49,566 Бум. 1914 01:39:50,192 --> 01:39:51,944 От тук ще имаме резултат. 1915 01:39:52,069 --> 01:39:54,697 Работата ви е да ги накарате да крещят толкова силно. 1916 01:39:54,822 --> 01:39:57,825 че всеки един подлец идва, за да ги спаси. 1917 01:39:57,950 --> 01:40:00,077 Ще убием два птици с един куршум, нали, скъпа? 1918 01:40:00,244 --> 01:40:02,121 Абсолютно, сто тура е достатъчно. 1919 01:40:02,246 --> 01:40:03,956 за да направи достатъчно сос за няколко години. 1920 01:40:04,081 --> 01:40:06,041 По-добре да сте на пръсти. 1921 01:40:06,166 --> 01:40:08,752 Един неверен ход и си мъжкар. 1922 01:40:12,006 --> 01:40:13,716 Не, не, не, не, не. 1923 01:40:21,515 --> 01:40:23,183 Разбирам. 1924 01:40:24,268 --> 01:40:26,103 Това е наказание. 1925 01:40:27,896 --> 01:40:28,772 Какво беше това? 1926 01:40:31,108 --> 01:40:34,611 Целият ни живот е наказание. 1927 01:40:34,778 --> 01:40:37,448 За това, че натиснах този бутон, когато бях на пет. 1928 01:40:38,782 --> 01:40:42,494 Отново! 1929 01:40:42,619 --> 01:40:45,581 Нещастен случай е причинен от дефект на колата, знаете това. 1930 01:40:46,623 --> 01:40:48,083 Не знам. 1931 01:40:52,546 --> 01:40:54,798 Е, не беше това глупаво копче. 1932 01:40:56,759 --> 01:40:59,845 - Не е бил и колата на мама. 1933 01:40:59,970 --> 01:41:01,722 Колко пъти да ти казвам? 1934 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 Не, не, не, не, не. 1935 01:41:05,642 --> 01:41:09,897 Съжалявам, Микис, трябва да се махаш. 1936 01:41:10,022 --> 01:41:11,356 Можеш ли поне да пуснеш рампите? 1937 01:41:11,482 --> 01:41:13,317 Не можем да го направим сега. 1938 01:41:13,442 --> 01:41:15,152 Трябва да скочиш. 1939 01:41:17,654 --> 01:41:18,947 Мики! 1940 01:41:19,281 --> 01:41:20,407 Мики! 1941 01:41:21,116 --> 01:41:23,368 Чакай, Мики. 1942 01:41:25,037 --> 01:41:26,163 Вземи това. 1943 01:41:27,372 --> 01:41:28,749 Не е довършена, но може да ти помогне. 1944 01:41:28,874 --> 01:41:30,292 Да се свържем с него. 1945 01:41:30,709 --> 01:41:32,044 Нещо като превод? 1946 01:41:32,169 --> 01:41:33,796 Да, късмет. 1947 01:41:34,546 --> 01:41:37,257 Не мисля, че Маршъл ще ви убие и двамата. 1948 01:41:38,008 --> 01:41:38,967 Ела. 1949 01:41:39,426 --> 01:41:42,513 - Да вървим. 1950 01:41:46,517 --> 01:41:52,815 Както и да е, с това устройство имам работа. 1951 01:41:54,441 --> 01:41:58,612 Те ме спасиха, а сега аз ги спасих. 1952 01:41:59,071 --> 01:42:01,031 Какво правят тези негодници? 1953 01:42:01,156 --> 01:42:04,201 Дори аз мога да изброя дузина нови опашки, които оставя след себе си. 1954 01:42:04,368 --> 01:42:05,994 Да не са полудяли? 1955 01:42:06,537 --> 01:42:08,372 Скъпа. 1956 01:42:08,497 --> 01:42:11,667 Да натиснат ли копчето? 1957 01:42:12,042 --> 01:42:14,711 Да се облегнем и да видим. 1958 01:42:15,587 --> 01:42:17,464 Ще започнат да кълцат тура, веднага щом разберат. 1959 01:42:17,589 --> 01:42:20,134 Един от тях трябва да надживее другия. 1960 01:42:20,259 --> 01:42:21,635 Не, не, не, не, не. 1961 01:42:21,760 --> 01:42:22,719 Хей! 1962 01:42:24,054 --> 01:42:25,889 Аз съм, почакай! 1963 01:42:27,558 --> 01:42:31,061 Трябва да избягаш и да ги махнеш от тук. 1964 01:42:31,562 --> 01:42:33,397 Трябва да се върнеш в пещерата си. 1965 01:42:33,939 --> 01:42:37,025 Върни се в пещерата си. 1966 01:42:37,151 --> 01:42:39,278 [Задавяне] 1967 01:42:40,404 --> 01:42:42,197 Или всички ще умрете. 1968 01:42:42,322 --> 01:42:43,740 Не, не, не, не, не. 1969 01:42:44,449 --> 01:42:46,785 - Какво? 1970 01:42:48,745 --> 01:42:50,038 Хм... 1971 01:42:50,664 --> 01:42:54,251 Да, исках... за последния път, аз... 1972 01:42:57,045 --> 01:42:59,840 Исках да ти благодаря. 1973 01:42:59,965 --> 01:43:01,425 Хм... 1974 01:43:02,593 --> 01:43:04,511 Помниш ме, нали? 1975 01:43:05,345 --> 01:43:06,263 Не, не, не, не, не, не. 1976 01:43:06,430 --> 01:43:07,764 Мики. 1977 01:43:10,517 --> 01:43:12,436 Откъде знаеш името ми? 1978 01:43:13,770 --> 01:43:15,230 Не, не, не, не, не, не. 1979 01:43:15,355 --> 01:43:17,024 Тайна. 1980 01:43:17,858 --> 01:43:20,235 Чакай, говорят ли си? 1981 01:43:21,445 --> 01:43:24,364 Да, вече го обяснихме. 1982 01:43:24,489 --> 01:43:26,116 Как е възможно? 1983 01:43:26,283 --> 01:43:28,702 Е, все пак е прототип. 1984 01:43:28,827 --> 01:43:31,997 но е като преводач. 1985 01:43:32,122 --> 01:43:34,958 Не, къде е Дороти? 1986 01:43:35,125 --> 01:43:37,628 Не чувам нищо с толкова статично. 1987 01:43:37,794 --> 01:43:39,838 Искам да кажа, че дори и видеото не струва. 1988 01:43:40,339 --> 01:43:43,592 Съжалявам, сър, снеговалежът изостря. 1989 01:43:43,717 --> 01:43:46,220 Какво ще кажеш за този? 1990 01:43:46,345 --> 01:43:49,389 Да, сър, това е специален сигнал, така че всичко ще е наред. 1991 01:43:49,514 --> 01:43:51,767 И кой е този голям? 1992 01:43:51,892 --> 01:43:53,769 Това ли е майка ти? 1993 01:43:53,894 --> 01:43:55,812 Прилича на кроасан, потопен в лайна. 1994 01:43:55,979 --> 01:43:59,858 Официалните доклади все още са приключени. 1995 01:43:59,983 --> 01:44:02,986 но ние вярваме, че всичко се върти около него. 1996 01:44:03,153 --> 01:44:04,613 "Мама крейпър". 1997 01:44:04,738 --> 01:44:07,282 Значи това е шефът, като теб. 1998 01:44:08,116 --> 01:44:09,159 Не, не, не, не, не, не. 1999 01:44:09,284 --> 01:44:10,827 Какво да кажа? 2000 01:44:10,994 --> 01:44:12,913 Трябва да се махнеш от тук. 2001 01:44:13,038 --> 01:44:15,958 или ще ви убият с този смъртен газ. 2002 01:44:16,875 --> 01:44:21,338 Този бензин, Аркадий 3.0, ме прецака с това. 2003 01:44:21,505 --> 01:44:24,591 Сериозно, безумно болезнено е. 2004 01:44:26,510 --> 01:44:29,972 Знаеш ли какво е бензин? 2005 01:44:31,056 --> 01:44:33,517 Бензин ли? 2006 01:44:33,892 --> 01:44:36,520 Не, не, не, не, не, не. 2007 01:44:36,687 --> 01:44:39,398 Гледай си работата, глупако. 2008 01:44:39,523 --> 01:44:42,859 Гледай си работата, а ти? 2009 01:44:43,860 --> 01:44:45,904 Защо го спаси в пещерата? 2010 01:44:46,488 --> 01:44:48,824 Не, не, не, не, не, не. 2011 01:44:48,949 --> 01:44:50,701 Трябва ли да го убиеш? 2012 01:44:51,034 --> 01:44:53,161 Не, не. 2013 01:44:53,954 --> 01:44:57,541 Много сме ви благодарни, това е всичко. 2014 01:44:58,250 --> 01:44:59,543 Тогава защо? 2015 01:45:02,379 --> 01:45:03,880 Защо е убил Луко? 2016 01:45:05,007 --> 01:45:07,718 Луко? 2017 01:45:08,010 --> 01:45:09,803 Не, не, не, не, не, не. 2018 01:45:09,928 --> 01:45:12,055 Скъпа Луко. 2019 01:45:13,390 --> 01:45:14,558 О, да. 2020 01:45:16,601 --> 01:45:20,522 Вие сте разбити. 2021 01:45:21,440 --> 01:45:22,399 "Кръв." 2022 01:45:22,566 --> 01:45:23,900 Да... 2023 01:45:24,359 --> 01:45:25,527 Това е... 2024 01:45:26,403 --> 01:45:27,529 Това е Луко. 2025 01:45:28,155 --> 01:45:29,448 Не, не, не, не, не, не. 2026 01:45:29,573 --> 01:45:31,450 Ще те спасим. 2027 01:45:32,409 --> 01:45:33,702 Не, не, не, не, не, не. 2028 01:45:33,827 --> 01:45:37,414 Ти ще убиеш Луко. 2029 01:45:39,499 --> 01:45:41,918 Не, не, не, не, не. 2030 01:45:42,044 --> 01:45:44,796 И така, как се казва другото бебе? 2031 01:45:45,589 --> 01:45:48,050 "Зоко!" 2032 01:45:49,217 --> 01:45:52,512 Да убиеш и Зоко? 2033 01:45:52,888 --> 01:45:57,059 Какво ще направиш, ако Зоко умре? 2034 01:45:58,101 --> 01:45:59,311 Не, не, не, не, не, не. 2035 01:45:59,436 --> 01:46:00,854 "Смърт." 2036 01:46:01,438 --> 01:46:02,898 Всички. 2037 01:46:06,485 --> 01:46:08,362 Искаш да кажеш всички хора. 2038 01:46:10,614 --> 01:46:12,282 Не, не, не, не, не, не. 2039 01:46:12,449 --> 01:46:14,826 - Как? 2040 01:46:16,161 --> 01:46:18,747 Спокойно. 2041 01:46:20,123 --> 01:46:23,543 Не, не, не, не, не. 2042 01:46:23,668 --> 01:46:29,132 Не, не, не, не, не. 2043 01:46:42,604 --> 01:46:44,689 - Да, сър. 2044 01:46:52,823 --> 01:46:56,410 Не, не, не, не, не. 2045 01:47:00,372 --> 01:47:04,334 -Мама Крийпър! 2046 01:47:04,501 --> 01:47:07,504 Но очната ябълка експлодира. 2047 01:47:10,465 --> 01:47:12,467 Блясъкът експлодира. 2048 01:47:15,011 --> 01:47:16,346 Всички вие. 2049 01:47:16,471 --> 01:47:21,017 - Да, сър. 2050 01:47:21,184 --> 01:47:22,644 Не, не, не, не, не, не. 2051 01:47:23,478 --> 01:47:24,771 Наша! 2052 01:47:25,439 --> 01:47:26,565 Наша! 2053 01:47:27,607 --> 01:47:30,694 Не, не, не, не, не. 2054 01:47:33,238 --> 01:47:34,489 Наша! 2055 01:47:34,823 --> 01:47:37,117 Наша, погледни ме! 2056 01:47:38,493 --> 01:47:39,828 Виж ми устата. 2057 01:47:42,372 --> 01:47:45,041 Какво им става? 2058 01:47:45,167 --> 01:47:48,128 И те казват нещо, какво казва този идиот? 2059 01:47:48,253 --> 01:47:50,547 Това не е език на знаците. 2060 01:47:50,881 --> 01:47:52,466 С3! 2061 01:47:52,924 --> 01:47:54,217 С3! 2062 01:47:58,472 --> 01:48:00,891 В... 3? 2063 01:48:01,016 --> 01:48:02,184 Три? 2064 01:48:02,309 --> 01:48:04,436 Какво е С3? 2065 01:48:04,561 --> 01:48:05,520 С3? 2066 01:48:05,645 --> 01:48:07,606 Не, не, не, не, не, не. 2067 01:48:13,570 --> 01:48:14,696 Доведи бебето. 2068 01:48:14,821 --> 01:48:16,406 Майки 17, доведете детето. 2069 01:48:16,656 --> 01:48:18,909 Доведи бебето. 2070 01:48:19,075 --> 01:48:20,994 Ако не я върнем, 2071 01:48:21,536 --> 01:48:23,121 Всички ще умрем. 2072 01:48:23,246 --> 01:48:24,789 Скъпа, това не ми харесва. 2073 01:48:24,915 --> 01:48:26,583 Защо тези двама негодници си говорят? 2074 01:48:26,750 --> 01:48:27,792 с шефа на буболечките? 2075 01:48:27,918 --> 01:48:29,127 Мислят, че водят преговори. 2076 01:48:29,252 --> 01:48:30,837 от името на човечеството, човечеството? 2077 01:48:30,962 --> 01:48:33,089 Трябва да сте там, господине. 2078 01:48:33,256 --> 01:48:35,717 идвайки в този исторически момент. 2079 01:48:36,593 --> 01:48:39,054 Виждаш двама шефове, които се срещнаха. 2080 01:48:39,179 --> 01:48:41,556 лице в лице в крехка снежна буря? 2081 01:48:41,681 --> 01:48:43,183 Един момент на съдбата? 2082 01:48:43,308 --> 01:48:45,018 Всичко, което трябва да направиш, е да отидеш там. 2083 01:48:45,143 --> 01:48:47,062 Знам, че мога да направя иконична сцена. 2084 01:48:47,187 --> 01:48:50,273 Отличителен момент в историята на селището Нифлхайм. 2085 01:48:50,440 --> 01:48:52,442 Доведи го. 2086 01:48:52,609 --> 01:48:55,779 Обожаването на тавана и стените на грандиозната църква. 2087 01:48:55,946 --> 01:48:57,989 Да, госпожо, да. 2088 01:48:58,532 --> 01:49:00,825 И последно докосване, сър. 2089 01:49:00,951 --> 01:49:03,078 Мисля, че ще е чудесно да им предадете съобщение. 2090 01:49:03,203 --> 01:49:04,329 преди да наръсите бензина. 2091 01:49:04,454 --> 01:49:05,914 съобщение? 2092 01:49:06,456 --> 01:49:09,084 Без такава власт днес ще има трети карнавал. 2093 01:49:09,209 --> 01:49:12,629 където наръсваме евтини пестициди над хлебарки. 2094 01:49:12,796 --> 01:49:16,466 Да, те са отвратителни, мръсни, зли насекоми. 2095 01:49:16,633 --> 01:49:18,218 но това ще е последният им момент. 2096 01:49:18,343 --> 01:49:20,971 и можеш да им кажеш няколко милосърдни думи. 2097 01:49:21,096 --> 01:49:25,642 като правилно сбогуване, като умен, добронамерен свещеник. 2098 01:49:25,809 --> 01:49:27,686 Доведи ми екип. 2099 01:49:27,811 --> 01:49:29,854 Кажи на първия отряд да ме посрещне напълно въоръжен. 2100 01:49:29,980 --> 01:49:33,149 Любов моя, ситуационната зала е твоя, докато се срещнем отново. 2101 01:49:36,987 --> 01:49:38,154 Не, не, не, не, не, не. 2102 01:49:38,321 --> 01:49:40,448 С3 Наша ще разбере какво значи. 2103 01:49:40,574 --> 01:49:42,117 Това е цялата работа. 2104 01:49:42,826 --> 01:49:45,579 Ще върна Зоко жив и здрав. 2105 01:49:45,704 --> 01:49:47,831 Не, не, не, не, не. 2106 01:49:47,956 --> 01:49:49,249 Не е достатъчно. 2107 01:49:50,709 --> 01:49:52,210 Какво друго? 2108 01:49:52,335 --> 01:49:53,587 Не, не, не, не, не, не. 2109 01:49:53,712 --> 01:49:55,505 Ще загубим Луко. 2110 01:49:55,630 --> 01:49:56,965 Не, не, не, не, не, не. 2111 01:49:57,090 --> 01:49:57,882 Едно. 2112 01:49:58,008 --> 01:50:00,594 Бъдете честни. 2113 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 Да сме честни, че трябва да причиним смърт? 2114 01:50:06,182 --> 01:50:07,142 Да. 2115 01:50:08,351 --> 01:50:09,603 СРЕЩУ СРЕЩУ СРЕЩАТА. 2116 01:50:10,395 --> 01:50:13,523 Един от вашите да умре. 2117 01:50:13,690 --> 01:50:17,402 Така че, ако върнем Зоко жив и здрав и човек умре... 2118 01:50:17,527 --> 01:50:20,697 Мир. 2119 01:50:35,754 --> 01:50:36,880 Карай. 2120 01:50:50,727 --> 01:50:52,062 Чуваш ли ме? 2121 01:50:52,187 --> 01:50:54,648 Екип три, чувате ли ме? 2122 01:50:55,273 --> 01:50:57,859 Добре, радио сигналът е малко заядлив в момента. 2123 01:50:57,984 --> 01:51:00,570 така че тонколоната на колата ще бъде нашата линия. 2124 01:51:00,695 --> 01:51:02,781 Екип две, чувате ли ме? 2125 01:51:03,073 --> 01:51:06,326 Заповедите ни са безопасно да ескортираме командир маршал... 2126 01:51:06,451 --> 01:51:12,332 Никой не ти е казал да стреляш! 2127 01:51:12,791 --> 01:51:15,752 Не сме тук, за да ви снимаме. 2128 01:51:21,299 --> 01:51:22,509 Наистина страхотно. 2129 01:51:22,634 --> 01:51:24,594 Добре, веднага след речите ви, господине. 2130 01:51:24,719 --> 01:51:26,429 ще затворим навеса веднага. 2131 01:51:26,596 --> 01:51:29,891 и това ще е сигналът на военновъздушния отряд да наръси този газ. 2132 01:51:30,016 --> 01:51:32,268 Славна анихилация, сър. 2133 01:51:33,269 --> 01:51:34,979 Не, не, не, не. 2134 01:51:35,105 --> 01:51:37,107 Матю, как се казваш? 2135 01:51:37,232 --> 01:51:41,027 Матю, имаш лицето на ангел. 2136 01:51:41,152 --> 01:51:43,279 Ето, кажи ми какво мислиш. 2137 01:51:43,446 --> 01:51:44,447 Наша! 2138 01:51:44,572 --> 01:51:45,615 "Илфа пищи" 2139 01:51:45,740 --> 01:51:47,951 Не, не, спри! 2140 01:51:48,326 --> 01:51:51,204 Тя е готова за гръбначна фрактура. 2141 01:51:51,329 --> 01:51:54,457 Ще й счупя врата. 2142 01:51:54,624 --> 01:51:57,711 Спокойно, спокойно. 2143 01:51:59,629 --> 01:52:01,214 Един изстрел и става моментална смърт. 2144 01:52:01,339 --> 01:52:03,967 Не, не, не, не, не, не. 2145 01:52:04,300 --> 01:52:06,302 Наша Баридж, какво искаш? 2146 01:52:07,011 --> 01:52:11,141 Трябва да го занесем на мама. 2147 01:52:11,474 --> 01:52:13,184 Това ли е всичко? 2148 01:52:13,518 --> 01:52:15,270 Осигурете ни сигурен изход. 2149 01:52:15,812 --> 01:52:17,772 Освен ако не искаш да й счупя врата. 2150 01:52:17,897 --> 01:52:19,441 "Илфа се задави" 2151 01:52:19,566 --> 01:52:21,484 - Не, Наша, моля те, недей. 2152 01:52:21,651 --> 01:52:24,738 Виж, ние обезопасяваме изходът на Наша, както се договорихме. 2153 01:52:24,863 --> 01:52:27,031 Наша, ще я пуснеш ли внимателно? 2154 01:52:29,325 --> 01:52:31,661 Ще взема бебето. 2155 01:52:31,786 --> 01:52:33,246 Наша, добре ли си? 2156 01:52:33,371 --> 01:52:34,831 Трябва да побързам. 2157 01:52:34,956 --> 01:52:36,791 Не мисля, че ще трябва да бягате. 2158 01:52:45,925 --> 01:52:47,844 Арестувайте тази шибана кучка! 2159 01:52:47,969 --> 01:52:49,804 Г-жо, днес вие и командира се появихте. 2160 01:52:49,929 --> 01:52:51,264 Впечетляваща обхват на вербалните думи 2161 01:52:51,389 --> 01:52:53,475 Физическа насилие и жестокости. 2162 01:52:53,600 --> 01:52:55,101 които далеч надделяват над вашите права. 2163 01:52:55,226 --> 01:52:57,771 Искаш да те убият за бунт? 2164 01:52:57,896 --> 01:52:59,564 Всички видео доказателства за насилие. 2165 01:52:59,689 --> 01:53:01,691 ще се представи на Комитета за преглед. 2166 01:53:01,858 --> 01:53:04,611 Предполагам, че имате отговори, които да са ви готови за работа. 2167 01:53:04,736 --> 01:53:06,488 - Благодаря, Зик. 2168 01:53:07,447 --> 01:53:09,199 Поддържайте контрол на място. 2169 01:53:10,366 --> 01:53:12,327 Не, не, не, не, не. 2170 01:53:18,291 --> 01:53:21,044 Когато сме на по-малко от 100 метра от "Мама крейпър", сър. 2171 01:53:21,211 --> 01:53:23,880 ще започнем бавно да обграждаме създанието. 2172 01:53:24,047 --> 01:53:26,800 Това ще е сигналът да започнем последната ви реч. 2173 01:53:26,925 --> 01:53:29,886 Другата камера ще те следва отвън. 2174 01:53:30,011 --> 01:53:33,223 Това прави сцената грандиозна, сър. 2175 01:53:34,891 --> 01:53:37,811 Ще бъда кратък и стегнат. 2176 01:53:38,311 --> 01:53:41,564 Невероятен адрес. 2177 01:53:42,065 --> 01:53:44,108 И тогава ще взривя сем. Мики. 2178 01:53:44,234 --> 01:53:45,568 Край с един букет. 2179 01:53:45,693 --> 01:53:47,070 Можеш да го направиш, Наша. 2180 01:53:47,195 --> 01:53:48,238 Ще държим нещата под контрол. 2181 01:53:48,404 --> 01:53:49,405 Отворете вратата. 2182 01:53:50,532 --> 01:53:52,116 - До скоро. - Успех! 2183 01:53:53,576 --> 01:53:55,453 Не, не, не, не, не, не. 2184 01:53:59,207 --> 01:54:00,750 Наша ще разбере всичко. 2185 01:54:00,917 --> 01:54:02,418 Зоко ще се върне жив и здрав. 2186 01:54:03,586 --> 01:54:04,587 Кой е това? 2187 01:54:05,588 --> 01:54:06,589 Кой идва? 2188 01:54:10,927 --> 01:54:12,262 Мамка му! 2189 01:54:20,144 --> 01:54:23,565 Не, не, не, не, не. 2190 01:54:29,320 --> 01:54:33,116 "Мама крейпър ръмжеше" 2191 01:54:38,830 --> 01:54:40,206 Еха. 2192 01:54:43,167 --> 01:54:44,043 Чакай. 2193 01:54:44,919 --> 01:54:46,462 Какви са тези глупости? 2194 01:54:47,463 --> 01:54:48,798 Не, не, не, не, не, не. 2195 01:54:48,965 --> 01:54:50,508 Коя е майката? 2196 01:54:51,801 --> 01:54:54,012 Какво, по дяволите, трябва да гледам? 2197 01:54:54,137 --> 01:54:55,972 когато изнасям реч? 2198 01:54:58,057 --> 01:55:00,560 Щях да ги изпратя с малко чест. 2199 01:55:01,227 --> 01:55:03,605 Сега варварите могат да се махат! 2200 01:55:05,189 --> 01:55:07,984 Готова ли е тази базука? 2201 01:55:08,443 --> 01:55:11,112 Ще я разбием на забрава. 2202 01:55:11,404 --> 01:55:13,281 Кой има нужда от реч? 2203 01:55:14,782 --> 01:55:16,326 Ще го направя по-силно, скъпа. 2204 01:55:16,492 --> 01:55:18,661 Това там е майката, виждате ли я? 2205 01:55:18,828 --> 01:55:20,663 Има друга форма. 2206 01:55:20,830 --> 01:55:22,540 Да, тя е. 2207 01:55:24,584 --> 01:55:26,544 - Не е тя, глупако! 2208 01:55:26,669 --> 01:55:27,629 Съжалявам, сър. 2209 01:55:27,754 --> 01:55:29,672 Не, не, не, не, не. 2210 01:55:30,965 --> 01:55:32,133 Не, не, не, не, не, не. 2211 01:55:33,968 --> 01:55:35,428 Мики! 2212 01:55:36,763 --> 01:55:39,557 Наша! Наша! 2213 01:55:39,682 --> 01:55:42,018 Не, не, не, не, не, не. 2214 01:55:44,854 --> 01:55:45,980 Мики? 2215 01:55:46,105 --> 01:55:49,025 "Мама ръмжеше" 2216 01:55:52,695 --> 01:55:54,113 Не, не, не, не, не, не. 2217 01:55:57,158 --> 01:55:59,243 Не, не, не, не, не, не. 2218 01:56:07,377 --> 01:56:08,711 Време е да се сбогуваме. 2219 01:56:09,837 --> 01:56:11,047 Какво? 2220 01:56:22,433 --> 01:56:25,311 Стреляйте на най-близката купчина! 2221 01:56:25,561 --> 01:56:29,399 Разкъсай ги, докато стигнем до мама. 2222 01:56:29,524 --> 01:56:32,735 Фотоапаратът да получи кръв и черва. 2223 01:56:32,902 --> 01:56:35,279 Чакай, ето тази. 2224 01:56:35,738 --> 01:56:37,740 Първо го застреляй, по-едър е. 2225 01:56:37,865 --> 01:56:39,158 Стреляйте! 2226 01:56:39,283 --> 01:56:40,118 - Да, сър. 2227 01:56:40,243 --> 01:56:43,538 Не, не, не, не, не, не. 2228 01:56:44,414 --> 01:56:45,373 Стреляйте! 2229 01:56:46,249 --> 01:56:47,458 Не, сър, бронежилетката! 2230 01:56:47,583 --> 01:56:49,210 Стреляй в главата, идиот! 2231 01:56:49,335 --> 01:56:51,045 Не, твърде близо е! 2232 01:56:51,170 --> 01:56:53,256 (изстрели гърмящи) 2233 01:56:54,257 --> 01:56:55,675 (Огнестрелно ехо) 2234 01:56:55,800 --> 01:56:58,094 Чакайте, господине! 2235 01:56:59,762 --> 01:57:01,097 Не, не, не, не, не, не. 2236 01:57:01,264 --> 01:57:04,058 Не, къде... Боже мой! 2237 01:57:04,726 --> 01:57:06,019 Мики! 2238 01:57:07,061 --> 01:57:09,564 Наша! 2239 01:57:09,689 --> 01:57:12,483 Знаех си, че ще се справиш. 2240 01:57:12,608 --> 01:57:13,943 Не, не, не, не, не, не. 2241 01:57:14,068 --> 01:57:15,278 Не, не, не. 2242 01:57:16,154 --> 01:57:17,447 Какво става? 2243 01:57:18,156 --> 01:57:19,323 Виж! 2244 01:57:20,867 --> 01:57:23,619 Наша я върна. 2245 01:57:23,745 --> 01:57:24,746 Виж. 2246 01:57:25,955 --> 01:57:27,540 Не, не, не, не, не, не. 2247 01:57:31,878 --> 01:57:33,504 Наша, 2248 01:57:34,714 --> 01:57:36,466 Зоко е добре, нали? 2249 01:57:36,966 --> 01:57:38,342 Хей! 2250 01:57:39,218 --> 01:57:40,470 Виждаш ли това? 2251 01:57:43,139 --> 01:57:46,392 Един човек! 2252 01:57:51,814 --> 01:57:52,732 Не, не, не, не, не, не. 2253 01:57:58,988 --> 01:58:02,116 Мики 18, Маршъл, сумтене 2254 01:58:07,246 --> 01:58:09,123 И теб те е страх. 2255 01:58:11,876 --> 01:58:13,377 И двамата се страхуваме. 2256 01:58:14,420 --> 01:58:18,049 Да, страхувам се. 2257 01:58:18,174 --> 01:58:19,675 Значи, че си човек. 2258 01:58:21,719 --> 01:58:22,845 Ти си важен. 2259 01:58:24,388 --> 01:58:26,390 Ела при мен, момчето ми. 2260 01:58:33,856 --> 01:58:35,024 Не, не, не, не, не. 2261 01:58:35,149 --> 01:58:37,610 Не, не, не, не, не. 2262 01:58:42,657 --> 01:58:44,408 Не, не, не, не, не. 2263 01:58:46,786 --> 01:58:49,372 Не, не, не, не, не. 2264 01:58:55,211 --> 01:58:56,546 Не, не, не, не, не. 2265 01:59:01,300 --> 01:59:03,886 Не, не, не, не, не, не. 2266 01:59:08,141 --> 01:59:10,643 "Мама ръмжи тихо!" 2267 01:59:18,568 --> 01:59:20,027 Добре, момчета... 2268 01:59:20,570 --> 01:59:24,657 Момчета, седнете, седнете. 2269 01:59:24,782 --> 01:59:27,326 Революционерската церемония ще дойде по-късно. 2270 01:59:27,451 --> 01:59:29,453 но ще започнем с Непосредствените неща. 2271 01:59:29,579 --> 01:59:32,582 Мики, Мики, ела отпред, приятел. 2272 01:59:32,707 --> 01:59:34,292 Може ли някой да седнете на първия ред? 2273 01:59:34,417 --> 01:59:36,419 Вие шибани интроверти ли сте? 2274 01:59:43,050 --> 01:59:44,677 Здравейте всички. 2275 01:59:44,802 --> 01:59:47,138 Аз съм Наша Баридж, член на Комитета. 2276 01:59:47,263 --> 01:59:49,432 - Наздраве и ръкопляскания. 2277 01:59:49,557 --> 01:59:50,975 След седмици дебати, 2278 01:59:51,100 --> 01:59:53,936 Най-накрая сме дошли в този важен ден. 2279 01:59:54,437 --> 01:59:57,023 В деня, когато отменим програмата "Непобедими". 2280 01:59:57,315 --> 02:00:00,276 Бих искал да благодаря на моите колеги от Комитета за тяхната подкрепа. 2281 02:00:00,443 --> 02:00:02,862 Наистина чувствам любовта. 2282 02:00:02,987 --> 02:00:06,282 И особено, че се борихме до края. 2283 02:00:06,407 --> 02:00:08,284 и убеждаване на Комитета. 2284 02:00:08,451 --> 02:00:10,536 за да се сложи край на човешкия печат... 2285 02:00:11,204 --> 02:00:14,582 Искам да благодаря на нашия Мики Барнс. 2286 02:00:14,707 --> 02:00:16,500 наздраве и бурни ръкопляскания. 2287 02:00:16,626 --> 02:00:18,461 И да сме честни, аз съм толкова щастлива. 2288 02:00:18,586 --> 02:00:20,379 Остарявам с Мики. 2289 02:00:20,504 --> 02:00:23,090 Беше гадно да остарявам сам. 2290 02:00:23,216 --> 02:00:24,800 Не, не, не, не, не, не. 2291 02:00:24,926 --> 02:00:26,135 Въпреки часовете мирен разговор... 2292 02:00:26,260 --> 02:00:27,386 Добре. 2293 02:00:28,554 --> 02:00:29,472 Така че натисни копчето. 2294 02:00:29,639 --> 02:00:31,015 Чакай. 2295 02:00:31,849 --> 02:00:34,268 Наша ще даде сигнал, ти натисни бутона. 2296 02:00:34,393 --> 02:00:36,979 Чакай, ето там. 2297 02:00:37,563 --> 02:00:40,316 Да стана ли да я натиснат или... Не, на мястото си, нали? 2298 02:00:40,441 --> 02:00:42,652 Честно казано, не ми пука. 2299 02:00:44,654 --> 02:00:47,531 От днес нататък, на Нифлхайм, както на земята, 2300 02:00:47,657 --> 02:00:50,868 Сега човешката отпечатъци е отменена завинаги. 2301 02:00:50,993 --> 02:00:53,996 ...и да ви ръкопляскаме. 2302 02:00:54,121 --> 02:00:58,376 Днес тук човешкият принтер ще бъде изгорят до пръсване. 2303 02:00:58,501 --> 02:01:00,211 и изтрити от паметта. 2304 02:01:00,586 --> 02:01:02,797 Наша е такаватура. 2305 02:01:02,922 --> 02:01:05,841 Мисля, че дори може да се кандидатира за следващия председател на Комитета. 2306 02:01:06,008 --> 02:01:08,469 Още ми се струва, че тази невероятна жена 2307 02:01:08,594 --> 02:01:11,180 Преди шест месеца гниехме заедно с останалите. 2308 02:01:11,347 --> 02:01:12,848 В този ужасен затвор. 2309 02:01:13,015 --> 02:01:15,226 Недоловим диалог 2310 02:01:15,351 --> 02:01:17,603 "Маршал" бе взривен на прах. 2311 02:01:17,728 --> 02:01:20,648 Илфа е в шок и е отведена в Психиатрията. 2312 02:01:20,940 --> 02:01:24,068 Рюморите са се разхождали наоколо, за да си пререже венците там. 2313 02:01:24,193 --> 02:01:26,779 Всички, които са били замесени, са били заточени в затвора. 2314 02:01:26,904 --> 02:01:29,615 И някак си има късмет, че Тимо е освободен. 2315 02:01:30,866 --> 02:01:32,576 Но щом излезе, 2316 02:01:32,702 --> 02:01:33,703 Всеки ден той четеше момента. 2317 02:01:33,828 --> 02:01:35,538 "Ще се изправи лице в лице." 2318 02:01:35,705 --> 02:01:37,373 С човека, който достави писмото. 2319 02:01:37,915 --> 02:01:42,586 Съдружникът на Дариус Бланк, който един ден му се нахвърли. 2320 02:01:44,755 --> 02:01:46,424 Не, не, не, не, не, не. 2321 02:01:46,549 --> 02:01:47,675 Беше битка до смърт. 2322 02:01:48,592 --> 02:01:50,052 В края на краищата, 2323 02:01:50,594 --> 02:01:53,597 Съдружникът стана кикотечница. 2324 02:01:56,309 --> 02:01:57,893 С изключение на едното. 2325 02:01:59,895 --> 02:02:03,065 Дори по време на делото Тимо избира сам да се представя. 2326 02:02:03,232 --> 02:02:04,734 "Тимо" 2327 02:02:05,067 --> 02:02:07,403 Когато ме хвана, донесе ножа си наоколо. 2328 02:02:07,570 --> 02:02:09,905 в средата на моята част тук и той наряза... 2329 02:02:10,072 --> 02:02:13,200 Той е освободен при самоотбрана. 2330 02:02:13,326 --> 02:02:14,869 класическо Тимо. 2331 02:02:15,286 --> 02:02:18,080 Но нашите процеси върху другата ръка, бяха без край. 2332 02:02:18,247 --> 02:02:20,541 Дамиен, седни, седни! 2333 02:02:20,666 --> 02:02:24,253 След като стана цяла политическа битка, между всички про-Маршали 2334 02:02:24,420 --> 02:02:26,881 И срещу маршалите. 2335 02:02:27,006 --> 02:02:29,759 Но тогава Наша взе решение. 2336 02:02:29,925 --> 02:02:32,970 Ще направи промени в Комитета и ще го промени сам. 2337 02:02:33,095 --> 02:02:36,724 Така че след като излезе, тя наистина избяга на избор. 2338 02:02:37,641 --> 02:02:39,894 И спечели със свлачище. 2339 02:02:41,103 --> 02:02:43,105 В първия й ден на събранието 2340 02:02:43,272 --> 02:02:45,941 Наша беше толкова яка за цялото това нещо. 2341 02:02:47,943 --> 02:02:50,738 Бях много нервна. 2342 02:02:51,113 --> 02:02:53,074 Не мисля, че е забелязала. 2343 02:02:55,117 --> 02:02:59,121 Мики, промених преводача. 2344 02:03:00,039 --> 02:03:01,582 (Сигнализиращ) 2345 02:03:02,792 --> 02:03:05,169 Добре, да сме честни, мога ли да те питам нещо? 2346 02:03:05,294 --> 02:03:06,962 Не, не, не, не, не. 2347 02:03:07,129 --> 02:03:08,297 "Отивай!" 2348 02:03:08,756 --> 02:03:10,466 Това, което каза преди, 2349 02:03:10,841 --> 02:03:14,637 за измирането и всичко това, когато всички вие бяхте като... 2350 02:03:14,804 --> 02:03:17,014 Не, не, не, не, не, не. 2351 02:03:17,139 --> 02:03:19,600 ...и скърцане и всичко останало. 2352 02:03:20,393 --> 02:03:21,519 Mmm. 2353 02:03:22,978 --> 02:03:26,524 Това наистина ли ще накара мозъците ни да експлодират? 2354 02:03:26,649 --> 02:03:28,776 - От терена ли? 2355 02:03:29,985 --> 02:03:31,112 Не, не, не, не, не, не. 2356 02:03:31,237 --> 02:03:32,822 "Изпражнете." 2357 02:03:32,988 --> 02:03:34,490 - Но ти каза... 2358 02:03:34,782 --> 02:03:39,036 ...че очите ни ще експлодират. 2359 02:03:39,662 --> 02:03:42,832 Защо не и тъпанчетата ни? 2360 02:03:43,207 --> 02:03:45,543 Защото е като звук. 2361 02:03:46,252 --> 02:03:48,212 Не, не, не, не, не, не. 2362 02:03:48,337 --> 02:03:50,214 "Всичко експлодира." 2363 02:03:50,339 --> 02:03:52,341 - Наистина ли? 2364 02:03:52,842 --> 02:03:55,678 Можеш ли да опиташ тук? 2365 02:03:56,720 --> 02:03:58,848 Не, не, не, не, не. 2366 02:04:01,267 --> 02:04:05,938 Не, не, не, не, не. 2367 02:04:06,063 --> 02:04:08,190 Не, не, не, не, не, не. 2368 02:04:08,315 --> 02:04:10,443 Да се махаме от тук! 2369 02:04:10,568 --> 02:04:12,778 - По дяволите! 2370 02:04:12,903 --> 02:04:15,364 Кой е казал, че това е само за хората? 2371 02:04:15,739 --> 02:04:18,325 Много ми харесва лицето на Покър. 2372 02:04:18,909 --> 02:04:21,871 Да, и хубаво оригване. 2373 02:04:38,596 --> 02:04:40,723 "Стъпки" 2374 02:05:22,806 --> 02:05:24,099 Не, не, не, не, не, не. 2375 02:05:27,269 --> 02:05:29,104 Здравейте. 2376 02:05:29,563 --> 02:05:33,108 Какво правиш тук? 2377 02:05:33,275 --> 02:05:36,654 Е, аз просто... 2378 02:05:36,779 --> 02:05:38,531 Мислех, че си в болницата през цялото време. 2379 02:05:38,656 --> 02:05:40,282 Внимавай, погледни надолу. 2380 02:05:40,449 --> 02:05:42,576 Не стъпвай на него. 2381 02:05:45,454 --> 02:05:48,249 Това е безценна деликатност. 2382 02:05:48,374 --> 02:05:50,459 Хайде, пийни едно. 2383 02:05:50,584 --> 02:05:52,086 Опитай. 2384 02:05:55,130 --> 02:05:58,050 Сега си твърде добър за соса от пода? 2385 02:05:58,175 --> 02:05:59,885 Мислиш, че някой друг би позволил измет като теб? 2386 02:06:00,010 --> 02:06:01,637 да опиташ нещо толкова изискано? 2387 02:06:02,513 --> 02:06:05,224 От какво е направена? 2388 02:06:05,349 --> 02:06:08,310 Не става така. 2389 02:06:08,435 --> 02:06:12,356 Първо трябва да опиташ от вярата, после аз ще ти кажа какво има в нея. 2390 02:06:12,481 --> 02:06:14,191 Мики, нали не мислиш, че ще ти позволя да опиташ това? 2391 02:06:14,316 --> 02:06:17,319 от високо уважение към небцето ви, нали? 2392 02:06:17,444 --> 02:06:19,029 Точно обратното. 2393 02:06:19,154 --> 02:06:21,240 Един истински шедьовър би бил сос. 2394 02:06:21,365 --> 02:06:24,326 които могат да се харесат дори на неук глупак като теб. 2395 02:06:32,710 --> 02:06:34,003 Както и да е. 2396 02:06:34,128 --> 02:06:35,713 Опитай, хаби, не ми пука. 2397 02:06:35,838 --> 02:06:37,256 Сега си безполезен. 2398 02:06:37,381 --> 02:06:40,134 Много по-добре е да си върна обичайния вкус. 2399 02:06:40,259 --> 02:06:43,762 висшият с прецизно небце. 2400 02:06:43,887 --> 02:06:46,181 (машини гърмят) 2401 02:06:46,348 --> 02:06:48,309 Чакай, това е... 2402 02:06:49,893 --> 02:06:52,938 Дори бъбрите му са по-хубави от теб. 2403 02:06:56,650 --> 02:06:59,194 Не и това. 2404 02:06:59,361 --> 02:07:01,905 Не, не, не, не, не. 2405 02:07:03,240 --> 02:07:04,742 Разбира се, че може. 2406 02:07:05,284 --> 02:07:07,870 Това е, което искаш. 2407 02:07:07,995 --> 02:07:11,707 - Това е, което всеки иска. 2408 02:07:12,583 --> 02:07:14,209 Хей, Илфа. 2409 02:07:15,878 --> 02:07:17,921 Току-що се сетих. 2410 02:07:20,924 --> 02:07:24,762 Ти умря в деня след Маршал. 2411 02:07:43,656 --> 02:07:46,367 Хайде, докосни ме. 2412 02:07:48,035 --> 02:07:50,954 Да видим дали съм призрак или човек. 2413 02:07:55,584 --> 02:07:59,963 Още от дете мечтая много. 2414 02:08:00,089 --> 02:08:02,591 Този път не ме беше страх. 2415 02:08:03,092 --> 02:08:04,927 Току-що си помислих: 2416 02:08:05,427 --> 02:08:07,179 "Какво би направил 18?" 2417 02:08:08,597 --> 02:08:09,765 Майната ти. 2418 02:08:09,932 --> 02:08:11,308 Не, не, не, не, не. 2419 02:08:11,433 --> 02:08:12,851 Какво правиш? 2420 02:08:12,976 --> 02:08:15,145 Мики, натисни. 2421 02:08:16,563 --> 02:08:17,731 Направи го. 2422 02:08:18,816 --> 02:08:20,150 Не, не, не, не, не, не. 2423 02:08:26,699 --> 02:08:28,784 Радвам се, че принтера го няма. 2424 02:08:28,951 --> 02:08:31,161 Но част от мен не може да не се чувства виновен. 2425 02:08:31,286 --> 02:08:35,207 Не съм давал шанс на всички други. 2426 02:08:35,332 --> 02:08:37,251 Но трябва да спра да се чувствам виновен. 2427 02:08:37,376 --> 02:08:38,836 Мики! 2428 02:08:39,128 --> 02:08:41,171 За мен е добре да съм щастлива.