1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:07,574 --> 00:00:10,176 "Насекомите свирят" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:10,243 --> 00:00:12,479 Не, не, не, не, не. 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,852 (гръмотевици) 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,321 Свири музика. 7 00:00:22,322 --> 00:00:25,792 Никога не можеш да подцениш силата на вярата. 8 00:00:29,396 --> 00:00:30,964 Идвам от Венда... 9 00:00:32,699 --> 00:00:34,601 където обществата са митични. 10 00:00:37,170 --> 00:00:39,072 (гръмотевици) 11 00:00:39,139 --> 00:00:44,077 В Тсивенда ние наричаме Панголин "хуара". 12 00:00:46,913 --> 00:00:49,382 Старейшините ни вярваме, че 13 00:00:51,117 --> 00:00:53,186 Панголин пада от небето. 14 00:00:53,753 --> 00:00:58,024 и вибрация, за да отприщи гръмотевиците. 15 00:00:58,091 --> 00:01:00,093 - Музиката се затяга. 16 00:01:02,028 --> 00:01:04,431 Не, не, не, не, не, не. 17 00:01:07,033 --> 00:01:08,835 Не, не, не, не, не. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,973 Панголинът ни носи дъжд. 19 00:01:14,674 --> 00:01:17,811 (гръмотевици) 20 00:01:19,512 --> 00:01:20,980 "Панголин смърка" 21 00:01:21,047 --> 00:01:23,583 Когато видиш Панголина, 22 00:01:23,650 --> 00:01:25,518 Това означава, че ще бъдеш благословен... 23 00:01:26,119 --> 00:01:28,521 (гръмотевици) 24 00:01:32,625 --> 00:01:36,896 Защото Панголинът е дар от Бога. 25 00:01:36,963 --> 00:01:38,965 Свири музика. 26 00:01:43,570 --> 00:01:49,209 Вокла на душата. 27 00:01:53,379 --> 00:01:55,081 - Музиката избледнява. 28 00:01:55,148 --> 00:01:57,617 Не, не, не, не, не. 29 00:01:59,719 --> 00:02:00,687 Не, не, не, не, не. 30 00:02:00,753 --> 00:02:03,089 Отдалечи се от сирената. 31 00:02:08,394 --> 00:02:10,497 Нежна музика. 32 00:02:10,563 --> 00:02:11,764 Преди Панголин, 33 00:02:13,099 --> 00:02:15,535 Бях в този... този момент от живота си. 34 00:02:15,602 --> 00:02:17,871 където исках нещо. 35 00:02:17,937 --> 00:02:22,342 малко по-дългосрочна, смислена. 36 00:02:22,408 --> 00:02:24,410 Нежната музика продължава. 37 00:02:25,845 --> 00:02:28,381 Има нещо в Панголините. 38 00:02:29,749 --> 00:02:31,985 Те промениха начина, по който видях света. 39 00:02:32,719 --> 00:02:35,255 Не, не, не, не, не, не. 40 00:02:39,292 --> 00:02:43,296 Но все още не съм виждал Панголин в природата. 41 00:02:43,930 --> 00:02:45,064 Не, не, не, не, не, не. 42 00:02:46,032 --> 00:02:49,702 Само тези, които спасихме от нелегалната сделка с диви животни. 43 00:02:52,572 --> 00:02:55,375 И така се запознах с Гиджима. 44 00:02:55,441 --> 00:02:58,444 "Сграда на драматична музика" 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,648 Свири жива музика. 46 00:03:06,686 --> 00:03:10,023 Всичките осем вида от тези различни бозайници 47 00:03:10,089 --> 00:03:14,928 са събирани безмилостно за традиционната китайска медицина. 48 00:03:14,994 --> 00:03:17,330 - Да, да. 49 00:03:21,668 --> 00:03:27,040 Мащабът се използва като съставка в до 60 търговски средства. 50 00:03:32,912 --> 00:03:37,116 Ако нивото на нелегална сделка остане такова, каквото е сега, 51 00:03:37,183 --> 00:03:39,752 ще ги няма след две до три десетилетия. 52 00:03:41,354 --> 00:03:42,722 (музика избледнява) 53 00:03:42,789 --> 00:03:43,957 Свири музика. 54 00:03:44,023 --> 00:03:46,025 "Неясно бърборене по радиото" 55 00:03:53,833 --> 00:03:56,102 Операцията е, когато ще получим информация. 56 00:03:56,169 --> 00:03:59,739 че има Панголин, който трафикантите искат да продават. 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,875 - [радио пращене] 58 00:04:02,942 --> 00:04:05,345 Не, не, не, не, не. 59 00:04:08,781 --> 00:04:12,018 Рей ги примамва, действа като купувач. 60 00:04:12,085 --> 00:04:14,654 "Настроената музика продължава" 61 00:04:17,991 --> 00:04:19,025 Какво? 62 00:04:19,792 --> 00:04:21,661 Добре, изчакайте. 63 00:04:23,630 --> 00:04:25,198 Давай, давай, давай! 64 00:04:25,265 --> 00:04:26,165 Сценарий ИРМИЯ 65 00:04:26,232 --> 00:04:28,067 - Сега! 66 00:04:28,134 --> 00:04:30,003 Ставай! 67 00:04:30,703 --> 00:04:31,904 Не, не, не, не, не. 68 00:04:31,971 --> 00:04:33,373 (музика избледнява) 69 00:04:34,207 --> 00:04:36,976 (неясно бърборене) 70 00:04:40,413 --> 00:04:42,949 Не, не, не, не, не, не. 71 00:04:44,050 --> 00:04:45,752 Каза, че го има от седмица. 72 00:04:48,154 --> 00:04:50,023 - Много е лека. - Миниатюрна е. 73 00:04:52,558 --> 00:04:54,127 "Панголин смърка" 74 00:04:54,994 --> 00:04:58,598 Гиджима беше още бебе, така че беше малък. 75 00:04:58,665 --> 00:05:00,099 (подушва) 76 00:05:02,101 --> 00:05:03,803 Невероятна работа. 77 00:05:04,671 --> 00:05:09,175 за да види и опита колко невинни са. 78 00:05:11,044 --> 00:05:14,380 Единствената им защита е да се втурнат на топче. 79 00:05:17,950 --> 00:05:19,018 Не могат да бягат. 80 00:05:19,085 --> 00:05:19,952 Добре. 81 00:05:20,019 --> 00:05:21,954 Не могат да те ухапе. 82 00:05:22,021 --> 00:05:24,357 Хей, приятел, добър си. 83 00:05:24,424 --> 00:05:26,192 Толкова са безобидни. 84 00:05:26,793 --> 00:05:28,795 Свири музика. 85 00:05:30,530 --> 00:05:31,731 Неясно ли? 86 00:05:31,798 --> 00:05:34,500 Приносът ни е да помогнем на животно. 87 00:05:34,567 --> 00:05:37,070 който може би щеше да бъде убит. 88 00:05:37,136 --> 00:05:40,973 Така че е хубаво, че го направихме. 89 00:05:41,040 --> 00:05:43,076 (неясно бърборене) 90 00:05:51,551 --> 00:05:53,252 Преди, след една операция, 91 00:05:53,319 --> 00:05:54,821 да бъде много напомпан. 92 00:05:56,422 --> 00:05:57,623 Мъжка работа. 93 00:05:57,690 --> 00:06:00,126 Сега се чувствам травматизирана. 94 00:06:01,961 --> 00:06:05,298 Знам през какво страда това животно. 95 00:06:07,734 --> 00:06:11,504 Някои от тях просто не напускат напълно тази тъмнина и умрат. 96 00:06:15,641 --> 00:06:17,643 (Птички чуруликат) 97 00:06:25,418 --> 00:06:27,653 Никога не знаеш в какво състояние си. 98 00:06:27,720 --> 00:06:30,056 Панголинът ще е вътре, когато влезе. 99 00:06:30,123 --> 00:06:32,091 (подушва) 100 00:06:33,159 --> 00:06:34,527 Бръсненето е много травматично. 101 00:06:34,594 --> 00:06:37,630 защото са измъкнати от техния малък рай... 102 00:06:38,231 --> 00:06:40,233 - Не... среща, да. 103 00:06:41,067 --> 00:06:44,003 ...и после мина много, много тежък момент. 104 00:06:44,070 --> 00:06:47,473 на лоша работа, викове, музика и шум. 105 00:06:49,008 --> 00:06:51,611 - Доктор, който говори неясно 106 00:06:53,045 --> 00:06:55,081 Гиджима беше много малка. 107 00:06:56,449 --> 00:06:57,683 Беше жалко. 108 00:06:57,750 --> 00:07:00,653 защото вероятно още щеше да е с майка си. 109 00:07:02,422 --> 00:07:04,857 Сценарий НИКОЛС 110 00:07:04,924 --> 00:07:07,827 Имате доброволец за всеки Панголин. 111 00:07:10,930 --> 00:07:12,098 Не, не, не, не, не, не. 112 00:07:12,165 --> 00:07:15,368 Те са много деликатни животни, защото са Самотници. 113 00:07:16,169 --> 00:07:18,738 "Нежно говоря" 114 00:07:18,805 --> 00:07:21,774 Помня, че това, което ме озадачи, беше колко ужасен. 115 00:07:24,510 --> 00:07:27,180 Ще бъдеш непохватна, нали? 116 00:07:27,246 --> 00:07:28,181 Хайде. 117 00:07:29,015 --> 00:07:31,651 Ще бъдеш наистина непохватна. 118 00:07:32,251 --> 00:07:33,085 Хм? 119 00:07:33,152 --> 00:07:37,657 Може би е преживял особено травматични неща. 120 00:07:40,259 --> 00:07:44,630 Горкото малко животно е в тази сляпа паника. 121 00:07:45,698 --> 00:07:46,999 Хайде. 122 00:07:47,633 --> 00:07:49,969 - Всичко е наред. 123 00:07:50,736 --> 00:07:52,672 Всичко е наред, приятелю. 124 00:07:54,307 --> 00:07:55,975 От 2007 г. насам, 125 00:07:56,042 --> 00:07:59,545 Мисля, че вероятно сме пуснали близо 100 панголини. 126 00:07:59,612 --> 00:08:01,614 Нежна музика. 127 00:08:03,483 --> 00:08:05,885 Пазехме ги за няколко дни. 128 00:08:05,952 --> 00:08:09,755 Дай им течности и се опитай да ги измъкнеш възможно най-бързо. 129 00:08:09,822 --> 00:08:11,224 Без процес на освобождаване. 130 00:08:11,991 --> 00:08:14,126 Което е толкова различно от това как го правим сега. 131 00:08:14,193 --> 00:08:16,262 Защото сме научили толкова трудни поуки. 132 00:08:16,329 --> 00:08:18,231 - Да, да. 133 00:08:18,297 --> 00:08:20,299 (подушва) 134 00:08:23,569 --> 00:08:25,371 (музика избледнява) 135 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 Между болницата и процеса на освобождаване, 136 00:08:30,243 --> 00:08:31,744 губели сме Панголини. 137 00:08:32,545 --> 00:08:33,713 Скокът беше твърде голям. 138 00:08:33,779 --> 00:08:35,781 Не, не, не, не, не, не. 139 00:08:37,183 --> 00:08:41,554 Трябва да има място, където отново да се превърнеш в Панголин. 140 00:08:41,621 --> 00:08:43,389 и ще се превърна отново в дивия Панголин. 141 00:08:43,456 --> 00:08:45,791 "Непохватен, ръмжащ" 142 00:08:45,858 --> 00:08:49,095 И това беше мечтата на един панголарий. 143 00:08:49,161 --> 00:08:51,097 и търсим точното място. 144 00:08:51,163 --> 00:08:53,165 - Да, да. 145 00:08:54,534 --> 00:08:56,536 Вокла на душата. 146 00:08:58,070 --> 00:09:00,439 Лапала е изящен резерв. 147 00:09:01,474 --> 00:09:03,042 Не, не, не, не, не, не. 148 00:09:03,109 --> 00:09:06,612 Има планинки, мочурища, пасища. 149 00:09:06,679 --> 00:09:08,347 "Нежно подсвиркване" 150 00:09:08,414 --> 00:09:11,117 Превод и субтитри: 151 00:09:13,185 --> 00:09:15,621 Има толкова различни видове мравки. 152 00:09:20,526 --> 00:09:23,696 Може да е перфектното място за млади панголини. 153 00:09:23,763 --> 00:09:24,931 "Насекомите свирят" 154 00:09:29,168 --> 00:09:31,837 Решихме да качим Гиджима горе. 155 00:09:33,639 --> 00:09:35,775 и за да може Гарет да отиде с него. 156 00:09:35,841 --> 00:09:37,843 - Да, да. 157 00:09:40,446 --> 00:09:44,350 За мен определено има страх от провал. 158 00:09:45,718 --> 00:09:50,590 Никога преди не съм имал нещо по-уязвимо в живота си. 159 00:09:50,656 --> 00:09:53,059 Добре, дръж се. 160 00:09:53,125 --> 00:09:56,996 Наистина исках да направя най-добрата работа. 161 00:09:57,063 --> 00:09:59,065 Не, не, не, не, не. 162 00:10:00,900 --> 00:10:05,705 Но с Гиджима, това нямаше да е лесно. 163 00:10:05,771 --> 00:10:07,206 - Да, да. 164 00:10:09,642 --> 00:10:10,643 (музика избледнява) 165 00:10:10,710 --> 00:10:13,779 (Птички чуруликат) 166 00:10:21,954 --> 00:10:22,955 Хей. 167 00:10:23,589 --> 00:10:25,524 Какво? 168 00:10:25,591 --> 00:10:26,892 Добре. 169 00:10:27,593 --> 00:10:28,594 Хм? 170 00:10:28,661 --> 00:10:31,097 Добре дошли в новия си дом. 171 00:10:31,163 --> 00:10:32,098 (подушва) 172 00:10:32,164 --> 00:10:33,666 Добре дошли в новия си дом. 173 00:10:34,967 --> 00:10:37,703 Хей, мой малък човек. 174 00:10:38,804 --> 00:10:41,874 Готов ли си да се поразходим? 175 00:10:42,441 --> 00:10:43,542 Готов ли си да се поразходим? 176 00:10:43,609 --> 00:10:46,045 Преживяха цялата тази травма. 177 00:10:46,112 --> 00:10:49,215 Много от това, което правим. 178 00:10:49,281 --> 00:10:52,251 Психиатрична реабилитация. 179 00:10:53,052 --> 00:10:54,120 Добре. 180 00:10:55,588 --> 00:10:58,624 Гиджима беше около 3 килограма. 181 00:11:01,794 --> 00:11:05,464 Трябва да е на 6,5 килограма, преди да го пуснем. 182 00:11:05,531 --> 00:11:06,365 Готов ли си да тръгваме? 183 00:11:06,432 --> 00:11:09,268 Тежестта е определено. 184 00:11:09,335 --> 00:11:12,605 в продължение на години на опита и грешки 185 00:11:13,172 --> 00:11:17,276 и да се научи по трудния начин, че ако Панголинът е твърде малък, 186 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 Няма да оцелее. 187 00:11:19,078 --> 00:11:20,946 Не, не, не, не, не, не. 188 00:11:22,214 --> 00:11:25,885 Първия път, когато го заведох в Лапала, той избяга. 189 00:11:25,951 --> 00:11:28,054 Свири жива музика. 190 00:11:28,120 --> 00:11:29,522 Къде отиваш? 191 00:11:29,588 --> 00:11:30,690 И е бърз. 192 00:11:32,725 --> 00:11:34,026 Там има оградка. 193 00:11:37,129 --> 00:11:39,665 Внимавай, ще влезеш в оградата. 194 00:11:39,732 --> 00:11:42,368 Бях пълен майка на хеликоптер. 195 00:11:42,435 --> 00:11:44,270 Не го изпусках от поглед. 196 00:11:44,336 --> 00:11:46,772 Ето я Гиджима! 197 00:11:47,840 --> 00:11:49,942 Ето я и Гиджима. 198 00:11:50,009 --> 00:11:52,011 - Да, да. 199 00:11:52,845 --> 00:11:55,347 Ще плуваш ли? 200 00:11:55,414 --> 00:11:56,716 (подушва) 201 00:11:56,782 --> 00:11:57,783 Внимателно. 202 00:11:58,684 --> 00:12:00,386 Внимавай. 203 00:12:00,453 --> 00:12:02,555 "Сграда на музиката" 204 00:12:02,621 --> 00:12:06,926 Доминантният му инстинкт не беше да се уталожи, а да събира храна. 205 00:12:08,427 --> 00:12:11,564 Мисля, че инстинкта ти е да те хванат. 206 00:12:11,630 --> 00:12:13,632 "О, да! 207 00:12:27,046 --> 00:12:31,417 Той не разбра присъствието ми като безопасно място. 208 00:12:31,484 --> 00:12:33,786 (подушва) 209 00:12:36,722 --> 00:12:37,857 (музика избледнява) 210 00:12:40,559 --> 00:12:43,362 Просто е бил напълно движен. 211 00:12:43,429 --> 00:12:45,798 Нито нежен, нито игрив. 212 00:12:46,732 --> 00:12:50,336 Доминантният му инстинкт беше да избяга. 213 00:12:50,402 --> 00:12:52,404 (Птички чуруликат) 214 00:13:02,248 --> 00:13:06,552 Панголин на Темминк, но още не е напълно двуног. 215 00:13:09,388 --> 00:13:10,856 Така че, когато ходи, 216 00:13:10,923 --> 00:13:14,627 Той все още се издържа с ръцете си. 217 00:13:14,693 --> 00:13:17,830 Свири. 218 00:13:22,334 --> 00:13:26,138 Панголините са на Земята от 85 милиона години. 219 00:13:27,139 --> 00:13:29,441 Развили са се с динозаврите. 220 00:13:32,845 --> 00:13:36,182 Ходи на задните си крака с два предни крака като Т. Рекс. 221 00:13:36,248 --> 00:13:37,316 Просто се захващаме. 222 00:13:37,383 --> 00:13:39,385 "Не мога да повярвам, че си тук!" 223 00:13:43,189 --> 00:13:46,725 Няма друг бозайник, който да е покрит с твърди, застъпващи се мащаби. 224 00:13:47,359 --> 00:13:50,896 така че те да са напълно уникални. 225 00:13:53,065 --> 00:13:57,903 Древно създание, което има риск от измиране. 226 00:13:58,504 --> 00:14:01,974 Същество от тип еднорог. 227 00:14:02,474 --> 00:14:04,643 Защото е толкова рядкост. 228 00:14:09,982 --> 00:14:13,152 Така че, Панголините не могат да си отварят устата, както ние можем. 229 00:14:16,055 --> 00:14:19,225 Имат малка дупка, където излиза езикът. 230 00:14:21,227 --> 00:14:24,196 Храната им са буквално мравки и термити. 231 00:14:24,263 --> 00:14:25,130 Това е. 232 00:14:25,197 --> 00:14:27,199 Свири музика. 233 00:14:32,404 --> 00:14:34,306 Чувствителността им е много добра. 234 00:14:36,809 --> 00:14:38,477 Зрението им е много лошо. 235 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 - Да, да. 236 00:14:42,748 --> 00:14:43,649 (подушва) 237 00:14:43,716 --> 00:14:47,453 По-добре от куче. 238 00:14:47,519 --> 00:14:49,521 Не, не, не, не, не, не. 239 00:14:53,192 --> 00:14:54,293 Нямат гласни струни. 240 00:14:55,995 --> 00:14:57,429 Не вдигат шум. 241 00:14:59,131 --> 00:15:01,133 Те са най-вече нощни. 242 00:15:01,934 --> 00:15:03,202 Спи в дупки. 243 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 Не знаеш дали е на 5 метра от теб. 244 00:15:09,308 --> 00:15:10,910 Просто не ги виждаш. 245 00:15:11,710 --> 00:15:13,612 (подушва) 246 00:15:15,614 --> 00:15:18,350 Имат по едно куче на жена всяка година. 247 00:15:19,952 --> 00:15:22,721 И грижата им за родителите е крайна. 248 00:15:24,089 --> 00:15:26,926 Майките се грижат за малките си шест, седем месеца. 249 00:15:28,260 --> 00:15:30,663 Когато в крайна сметка излизат от дупката, 250 00:15:31,230 --> 00:15:34,767 Яздят по гърба на мама и ги учиха как да се хранят с твърди храни. 251 00:15:34,833 --> 00:15:35,935 и какво да търсим. 252 00:15:37,403 --> 00:15:39,405 И после си тръгват сами. 253 00:15:42,841 --> 00:15:44,610 (музика избледнява) 254 00:15:44,677 --> 00:15:46,679 (Птички, насекоми чуруликат) 255 00:15:53,953 --> 00:15:55,888 Живеейки с Панголин, 256 00:15:56,455 --> 00:15:58,090 Много е тихо. 257 00:16:01,860 --> 00:16:05,531 Преработих цялата си рутина. 258 00:16:06,398 --> 00:16:08,801 за да отговаря на графика му. 259 00:16:08,867 --> 00:16:10,869 Не, не, не, не, не. 260 00:16:12,771 --> 00:16:16,308 Така че един обикновен ден би бил, да се събудим в 4 сутринта. 261 00:16:17,609 --> 00:16:18,677 и после... 262 00:16:19,244 --> 00:16:22,081 Администратор, занимаващ се с бизнес. 263 00:16:24,483 --> 00:16:27,953 И тогава, очевидно, чакаме да чуем чесането по кутията. 264 00:16:28,020 --> 00:16:30,055 Не, не, не, не, не, не. 265 00:16:34,326 --> 00:16:35,194 "Вратата се отваря" 266 00:16:35,260 --> 00:16:37,463 - Какво? 267 00:16:38,330 --> 00:16:40,432 Врата на кутията се отваря. 268 00:16:40,499 --> 00:16:41,934 Здравей, приятелю. 269 00:16:43,202 --> 00:16:45,738 Здравейте, бъдете добро момче. 270 00:16:46,338 --> 00:16:48,307 Хайде тогава. 271 00:16:48,841 --> 00:16:51,377 Приятелю, хайде. 272 00:16:51,443 --> 00:16:55,748 Можеш да сложиш чиния с мравки пред Панголин и няма да се храни. 273 00:16:55,814 --> 00:16:58,183 Това е голяма проза, а? 274 00:16:58,250 --> 00:16:59,918 Единственият начин да ги накарам да се хранят. 275 00:16:59,985 --> 00:17:02,154 е като ги приспим и ги оставяме да се хранят. 276 00:17:02,221 --> 00:17:04,323 Добре, ето. 277 00:17:05,024 --> 00:17:05,858 Ето ни. 278 00:17:06,925 --> 00:17:09,828 Да започваме, а? 279 00:17:11,030 --> 00:17:11,964 Ето така. 280 00:17:12,464 --> 00:17:15,734 Сценарий ИРМИЯ 281 00:17:22,441 --> 00:17:26,211 Когато търсите мравки, трябва да се запознаете с тях. 282 00:17:28,380 --> 00:17:30,516 Гиджима ме взе на този свят. 283 00:17:32,951 --> 00:17:35,654 на повърхността на Земята. 284 00:17:36,989 --> 00:17:38,290 И отдолу. 285 00:17:44,063 --> 00:17:46,665 Те делят това подземно царство. 286 00:17:53,906 --> 00:17:56,175 Това е голямо гнездо. 287 00:17:57,342 --> 00:17:59,611 Caswel е мравка доктор. 288 00:17:59,678 --> 00:18:01,647 - Това са буйните мравки на саваната. 289 00:18:01,713 --> 00:18:04,383 Толкова се вълнува от света на мравките. 290 00:18:04,450 --> 00:18:06,318 Имам вкус към мравки. 291 00:18:06,385 --> 00:18:07,319 Като Панголини. 292 00:18:07,886 --> 00:18:12,658 Така че... мирмекологията е изучаването на мравките. 293 00:18:12,724 --> 00:18:14,726 Свири ярка музика. 294 00:18:17,396 --> 00:18:20,566 Не разбрах как работи природната среда. 295 00:18:20,632 --> 00:18:21,767 в учебника. 296 00:18:24,870 --> 00:18:28,340 Като млад от Мъвенда, момче, 297 00:18:28,407 --> 00:18:29,675 Просто ще отида до храсталака. 298 00:18:29,741 --> 00:18:31,743 - Да, да. 299 00:18:36,582 --> 00:18:39,918 В тях имаше толкова много живот. 300 00:18:40,486 --> 00:18:42,254 Имаше толкова много животни. 301 00:18:45,457 --> 00:18:48,494 Но през всички тези години на работа, 302 00:18:49,061 --> 00:18:50,662 Никога не съм виждал Панголин. 303 00:18:56,101 --> 00:18:59,938 Когато видях за първи път Панголин, го видях с Гарет. 304 00:19:04,910 --> 00:19:06,545 Беше невероятно. 305 00:19:06,612 --> 00:19:08,614 - Да, да. 306 00:19:11,750 --> 00:19:13,585 Това митично животно. 307 00:19:15,120 --> 00:19:19,458 Има този физичен вид на няколко животни. 308 00:19:22,561 --> 00:19:24,930 Беше нещо извън този свят. 309 00:19:24,997 --> 00:19:28,233 Бляскава музика продължава. 310 00:19:40,579 --> 00:19:42,347 (музика избледнява) 311 00:19:45,984 --> 00:19:49,688 В Lapalala в момента имам дългосрочна работа. 312 00:19:50,189 --> 00:19:53,492 Уча отговор на мравките на промени в климата. 313 00:19:53,992 --> 00:19:56,695 Можеш да видиш една от тях, малките. 314 00:19:57,763 --> 00:19:59,064 Добре. 315 00:19:59,131 --> 00:20:00,866 Сценарий ИРМИЯ 316 00:20:02,034 --> 00:20:04,736 Мравките са част от това, което ние наричаме социални животни. 317 00:20:04,803 --> 00:20:06,271 както и ние сме социални. 318 00:20:07,139 --> 00:20:08,907 И всички са от едно семейство. 319 00:20:09,775 --> 00:20:11,777 Кралицата е тази майка-основателка. 320 00:20:14,613 --> 00:20:16,848 Ти си майката и това е твоят свят. 321 00:20:16,915 --> 00:20:20,118 А ти имаш деца като Терминатора. 322 00:20:20,185 --> 00:20:21,920 които приемат само заповеди. 323 00:20:21,987 --> 00:20:25,524 И всичко, което правят, е заради успеха на колонията. 324 00:20:25,591 --> 00:20:27,593 Все още ли искаш да кажеш, че не можеш да го направиш? 325 00:20:29,494 --> 00:20:32,231 Всички мравки, които виждаш, са жени. 326 00:20:32,931 --> 00:20:34,700 Всички са сестри. 327 00:20:34,766 --> 00:20:36,635 Изглежда си говорят. 328 00:20:37,803 --> 00:20:40,405 Понякога се приготвят. 329 00:20:40,472 --> 00:20:41,873 Да, ще се оженят. 330 00:20:45,644 --> 00:20:49,248 Вие виждате най-вече по-старите. 331 00:20:50,682 --> 00:20:53,785 защото новородените и братята още са в гнездото. 332 00:20:56,922 --> 00:20:59,524 Така че изглежда като в възрастна мравка. 333 00:20:59,591 --> 00:21:03,996 Колкото повече остаряваш, толкова по-риск имаш. 334 00:21:05,163 --> 00:21:07,232 Не, не, не, не, не. 335 00:21:08,367 --> 00:21:10,369 "Гиджима смърка" 336 00:21:13,705 --> 00:21:16,842 Когато носа му е на земята, търси храна. 337 00:21:17,409 --> 00:21:22,414 Той надушва мравки през един фунта на корава земя. 338 00:21:27,019 --> 00:21:29,621 Значи тези червеи са това, за което е тръгнал. 339 00:21:29,688 --> 00:21:31,890 Всички тези малки парчета ориз. 340 00:21:31,957 --> 00:21:33,225 Да, яйца. 341 00:21:33,292 --> 00:21:34,126 Да. 342 00:21:35,927 --> 00:21:37,062 Той пирува. 343 00:21:39,898 --> 00:21:41,667 Това е като сладолед от Панголин. 344 00:21:43,368 --> 00:21:45,470 Мравките изпадат в паника. 345 00:21:45,537 --> 00:21:47,572 (подушва) 346 00:21:50,242 --> 00:21:53,745 Трябва да е бил този голям змей. 347 00:21:53,812 --> 00:21:56,515 Идвам да те залича. 348 00:21:56,581 --> 00:21:58,583 Не, не, не, не, не, не. 349 00:22:02,487 --> 00:22:04,990 Мравките ще се опитат да спася децата си. 350 00:22:06,825 --> 00:22:08,293 Така че те ще ги вдигнат. 351 00:22:08,360 --> 00:22:10,829 и ще започнат да ги отвличат от неговата атака. 352 00:22:10,896 --> 00:22:12,431 Колкото се може по-бързо. 353 00:22:14,433 --> 00:22:16,435 Свири музика. 354 00:22:21,273 --> 00:22:23,141 И когато мравките го ухапват по езика му, 355 00:22:23,809 --> 00:22:26,712 Издърпва го между ноктите си, за да ги сваля. 356 00:22:35,187 --> 00:22:38,323 И понякога почти го опакова на възел. 357 00:22:44,129 --> 00:22:45,697 Темпото намалява. 358 00:22:45,764 --> 00:22:47,666 Сценарий ИРМИЯ 359 00:22:50,402 --> 00:22:52,404 (музика избледнява) 360 00:22:52,471 --> 00:22:54,473 - Насекомите чуруликат 361 00:23:00,479 --> 00:23:02,013 Искам да кажа, той се хранише. 362 00:23:02,080 --> 00:23:04,249 Определено е ял. 363 00:23:05,050 --> 00:23:06,918 Но все пак иска да избяга. 364 00:23:11,757 --> 00:23:14,559 Усетих се под голямо напрежение, защото... 365 00:23:15,060 --> 00:23:19,965 толкова много зависи от него, че ще бъде освободен. 366 00:23:20,832 --> 00:23:25,570 Искаме да установим това място като убежище за Панголините. 367 00:23:27,305 --> 00:23:29,274 Ако нещо му се обърка, 368 00:23:29,341 --> 00:23:32,377 Тогава по всяка вероятност проекта няма да продължи. 369 00:23:32,444 --> 00:23:33,879 Свири музика. 370 00:23:33,945 --> 00:23:35,947 Не, не, не. 371 00:23:36,882 --> 00:23:38,917 Не, не, не, не, не, не. 372 00:23:38,984 --> 00:23:42,120 Там, където вървим, има електрическа ограда наоколо. 373 00:23:42,187 --> 00:23:44,189 "Настроената музика продължава" 374 00:23:47,092 --> 00:23:50,262 Най-ниската нишка е на 20 сантиметра от земята. 375 00:23:50,829 --> 00:23:54,633 Идеалната висота, на която един Панголин ходи по задните си крака, 376 00:23:54,699 --> 00:23:57,269 ще влезе в него и ще го удари меко. 377 00:23:57,335 --> 00:24:00,705 Този пулс може да се удари и ще се свие в защитната топка. 378 00:24:01,273 --> 00:24:04,242 Седи си там... 379 00:24:04,309 --> 00:24:05,277 Докато е мъртъв. 380 00:24:05,343 --> 00:24:07,245 "Настроената музика продължава" 381 00:24:07,312 --> 00:24:10,482 Смъртоносната скорост в тази страна е вероятно токов удар. 382 00:24:10,549 --> 00:24:13,418 около шест или седем по-високи от нелегалната сделка. 383 00:24:13,485 --> 00:24:15,487 Не, не, не. 384 00:24:18,523 --> 00:24:22,828 Един ден вървях и се разсейвах за малко. 385 00:24:22,894 --> 00:24:24,896 Кулу смърка 386 00:24:27,666 --> 00:24:29,634 И мисля, че го видя като празнина. 387 00:24:31,036 --> 00:24:33,238 Току-що направи завой към оградата. 388 00:24:33,305 --> 00:24:35,640 Какво? 389 00:24:35,707 --> 00:24:39,010 Гмурнах се назад, за да го изтласкам от оградата. 390 00:24:39,077 --> 00:24:40,345 Не, не, не. 391 00:24:41,847 --> 00:24:45,183 Течението мина през мен и аз го заредих. 392 00:24:45,250 --> 00:24:46,351 Не, благодаря. 393 00:24:47,219 --> 00:24:48,053 Хей. 394 00:24:52,824 --> 00:24:55,160 - Какво? 395 00:25:01,032 --> 00:25:03,902 Трепери като луд. 396 00:25:07,706 --> 00:25:08,740 Всичко е наред, нали? 397 00:25:10,375 --> 00:25:11,276 Това е като... 398 00:25:11,343 --> 00:25:12,711 Не, не, не, не, не. 399 00:25:12,777 --> 00:25:14,779 Непохватно дишане. 400 00:25:24,589 --> 00:25:28,560 Проблемът е, че не е свързвал обвинението с оградата. 401 00:25:28,627 --> 00:25:30,962 Свързан е с мен. 402 00:25:32,297 --> 00:25:35,300 Хей, всичко е наред, аз съм, приятелю. 403 00:25:35,967 --> 00:25:37,435 Аз съм. 404 00:25:38,537 --> 00:25:41,973 Всичко е наред, аз съм. 405 00:25:43,808 --> 00:25:44,676 Хей. 406 00:25:46,044 --> 00:25:48,280 Просто трябваше да му дам място. 407 00:25:49,114 --> 00:25:51,116 Нервното дишане 408 00:25:54,553 --> 00:25:55,954 (подушва) 409 00:26:02,127 --> 00:26:03,461 Беше ужасно. 410 00:26:03,528 --> 00:26:07,999 Хайде, всичко е наред, приятел, аз съм. 411 00:26:09,134 --> 00:26:11,336 Сценарий НИКОЛС 412 00:26:11,403 --> 00:26:13,738 Просто се разочаровах от себе си. 413 00:26:17,742 --> 00:26:19,744 Свири музика. 414 00:26:25,016 --> 00:26:29,988 Цял живот се страхувам, че не съм достатъчно. 415 00:26:33,224 --> 00:26:36,761 Училището беше трудно, бях високоенергична. 416 00:26:36,828 --> 00:26:38,396 Не можех да стоя непохватно. 417 00:26:43,201 --> 00:26:45,070 Бях един вид бунтар на младини. 418 00:26:45,637 --> 00:26:48,673 Отидох в две, три различни гимназии. 419 00:26:48,740 --> 00:26:50,842 и в крайна сметка се отказах. 420 00:26:50,909 --> 00:26:52,944 - Да, да. 421 00:26:54,112 --> 00:26:57,649 За три години си изкарвах живота с игра на покер. 422 00:27:00,418 --> 00:27:01,252 Парти. 423 00:27:02,954 --> 00:27:04,055 Харесваше ми. 424 00:27:07,359 --> 00:27:09,394 Не, не, не, не, не. 425 00:27:09,461 --> 00:27:13,264 И тогава двама от най-добрите ми приятели починаха в пътна катастрофа. 426 00:27:13,331 --> 00:27:15,333 Свири меланхотична музика. 427 00:27:17,202 --> 00:27:20,071 Просто разби сърцето ми. 428 00:27:20,138 --> 00:27:22,474 - Да, да. 429 00:27:30,215 --> 00:27:33,018 Бях толкова изключена. 430 00:27:35,420 --> 00:27:37,455 Бавно започнах да разбирам. 431 00:27:38,156 --> 00:27:40,525 че никога няма да бъда щастлива. 432 00:27:41,059 --> 00:27:43,628 Освен ако не намеря нещо друго. 433 00:27:43,695 --> 00:27:46,197 - Музиката продължава. 434 00:27:52,737 --> 00:27:55,573 През всичките ми ученически ваканции ме изпратиха в Зимбабве. 435 00:27:55,640 --> 00:27:57,942 за да си поиграете в природата. 436 00:28:03,281 --> 00:28:08,286 Просто помня това силно чувство на свобода. 437 00:28:08,353 --> 00:28:09,454 да бъда там. 438 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 Това чувство на покой. 439 00:28:21,232 --> 00:28:22,133 "Птиците скърцат" 440 00:28:22,200 --> 00:28:24,302 Исках да се забърквам с природата. 441 00:28:24,836 --> 00:28:26,805 но имах бизнес в Йобург. 442 00:28:27,672 --> 00:28:30,975 Не можех да съм в гората, както исках. 443 00:28:31,042 --> 00:28:31,910 Да. 444 00:28:31,976 --> 00:28:34,279 Така че се свързах с Рей. 445 00:28:34,345 --> 00:28:37,282 и ме заведе при Джобургското ветрило. 446 00:28:38,583 --> 00:28:41,352 И видях първия си Панголин. 447 00:28:41,419 --> 00:28:44,122 "Надявам се, че няма да стане!" 448 00:28:49,394 --> 00:28:52,664 Имаше преди света и след него. 449 00:29:00,205 --> 00:29:03,074 Всеки ден ги разхождах. 450 00:29:03,141 --> 00:29:05,143 - Да, да. 451 00:29:10,648 --> 00:29:13,651 Толкова са меки. 452 00:29:17,388 --> 00:29:19,924 Научиха ме през целия си живот. 453 00:29:19,991 --> 00:29:22,594 Не, ти не говориш за твоите чувства. 454 00:29:26,231 --> 00:29:30,401 Но мисля, че разликата между Панголините и хората е, 455 00:29:31,136 --> 00:29:33,505 много по-добре е да си уязвим около Панголин. 456 00:29:33,571 --> 00:29:35,573 - Да, да. 457 00:29:38,543 --> 00:29:41,079 Те няма да отсъдят тази уязвимост. 458 00:29:41,780 --> 00:29:43,681 Те виждат истинското ти аз. 459 00:29:45,617 --> 00:29:48,953 Това си ти, точно тук и това е. 460 00:29:55,360 --> 00:29:58,129 (музика избледнява) 461 00:29:58,196 --> 00:30:00,198 Не, не, не, не. 462 00:30:05,837 --> 00:30:07,839 След електрошоковата ограда, 463 00:30:07,906 --> 00:30:10,508 отне му много време да ми прости. 464 00:30:12,510 --> 00:30:14,579 Тичаш из градината... 465 00:30:16,080 --> 00:30:19,884 Докато си сложа обувките. 466 00:30:20,885 --> 00:30:22,887 Не се катери по оградата. 467 00:30:22,954 --> 00:30:24,222 Веднага се връщам. 468 00:30:30,061 --> 00:30:33,131 Всеки Панголин е различен, сякаш хората са различни. 469 00:30:34,799 --> 00:30:38,570 Някои пеленачета се въртели наоколо, за да бъдат приятели с всички. 470 00:30:38,636 --> 00:30:40,572 "Хеликоптер, бръмчащ" 471 00:30:40,638 --> 00:30:44,342 Може би някои от тях са много деликатни и много напрегнати. 472 00:30:44,409 --> 00:30:45,944 (подушва) 473 00:30:46,010 --> 00:30:47,979 Просто не можеше да се споразумее. 474 00:30:53,251 --> 00:30:55,253 (Птички чуруликат) 475 00:30:55,887 --> 00:30:56,988 Не, не, не, не, не, не. 476 00:30:58,790 --> 00:31:01,292 В Зулу "гиджима" означава "Бягай". 477 00:31:04,395 --> 00:31:08,900 Ако го наричам "Бягай", може би ще разбере. 478 00:31:08,967 --> 00:31:11,402 "Гиджима смърка" 479 00:31:11,469 --> 00:31:14,672 "Кулула" означава "лесна" в зулус. 480 00:31:15,173 --> 00:31:17,542 (подушва) 481 00:31:17,609 --> 00:31:20,178 И започнах да го наричам Кулу. 482 00:31:22,547 --> 00:31:24,415 С него не се получи. 483 00:31:28,286 --> 00:31:29,921 Кулу прави каквото си иска. 484 00:31:31,356 --> 00:31:32,223 (издишва бързо) 485 00:31:32,757 --> 00:31:34,759 (Птички чуруликат) 486 00:31:41,432 --> 00:31:42,367 Добре. 487 00:31:43,067 --> 00:31:46,037 Искаш ли да слезем долу? 488 00:31:47,639 --> 00:31:50,041 Хайде, слез долу. 489 00:31:50,708 --> 00:31:55,146 Опитах се да установя граници за него. 490 00:31:55,213 --> 00:31:57,382 Сценарий ИРМИЯ 491 00:31:57,448 --> 00:31:58,883 Има някои сгради. 492 00:31:58,950 --> 00:32:02,153 които са белязани от пътища. 493 00:32:04,656 --> 00:32:06,291 Той не обича граници. 494 00:32:08,092 --> 00:32:09,694 Много е хитър. 495 00:32:11,262 --> 00:32:13,932 Ако аз съм там, той определено спира. 496 00:32:13,998 --> 00:32:16,000 Все още ли искаш да кажеш, че не можеш да го направиш? 497 00:32:21,005 --> 00:32:22,974 И ето я и тази лудост. 498 00:32:23,641 --> 00:32:26,711 да се опитам да пресека пътя с надежда, че няма да го видя. 499 00:32:26,778 --> 00:32:29,013 Не, не, не. 500 00:32:29,080 --> 00:32:31,082 Темпото се нажежава. 501 00:32:38,389 --> 00:32:40,391 Темпото намалява. 502 00:32:49,567 --> 00:32:51,569 Темпото се нажежава. 503 00:32:52,337 --> 00:32:53,171 А-ха. 504 00:32:55,139 --> 00:32:56,174 А-ха. 505 00:32:56,240 --> 00:32:58,076 Темпото намалява. 506 00:33:00,178 --> 00:33:01,579 [music ends] 507 00:33:06,551 --> 00:33:08,553 - Насекомите чуруликат. 508 00:33:18,863 --> 00:33:21,499 Ядеш, защото ме чу да идвам ли? 509 00:33:22,700 --> 00:33:25,503 Или просто си добро момче? 510 00:33:28,072 --> 00:33:31,175 Разбрал е, че докато се храни, 511 00:33:31,709 --> 00:33:33,044 Не го вдигам. 512 00:33:33,111 --> 00:33:35,213 Така че, ако той се храни, аз няма да го взема. 513 00:33:35,913 --> 00:33:37,148 Така че, ако е избягал... 514 00:33:37,882 --> 00:33:40,918 Ще спра и ще отида да го взема. 515 00:33:41,686 --> 00:33:44,722 Ще започне да чеше, дали има храна или не. 516 00:33:47,658 --> 00:33:49,027 Той е като малко дете. 517 00:33:50,228 --> 00:33:52,697 Трябва да пренасочиш вниманието му. 518 00:33:52,764 --> 00:33:55,466 В противен случай, той каза: "Добре, добре, сега ще го изследвам." 519 00:33:59,237 --> 00:34:01,973 Част от това, че се объркал, 520 00:34:02,040 --> 00:34:05,076 Той трябва да разследва в дупките. 521 00:34:19,924 --> 00:34:23,861 Имате бодлива свинка, бушприг, брадавици, които правят дупки. 522 00:34:24,429 --> 00:34:25,863 "Глупости", разбира се. 523 00:34:25,930 --> 00:34:28,866 И после Панголините ги променяха. 524 00:34:38,142 --> 00:34:40,144 Свири музика. 525 00:34:40,978 --> 00:34:41,813 О, да! 526 00:34:43,147 --> 00:34:46,851 Понякога вечер се промъква в дупки. 527 00:34:46,918 --> 00:34:48,986 защото очевидно иска да спи навън. 528 00:34:50,421 --> 00:34:55,326 Това означава, че трябва да се опитам да го убия. 529 00:34:56,294 --> 00:34:57,595 О, Боже. 530 00:34:58,830 --> 00:35:00,898 Надявам се, че няма глигани. 531 00:35:03,034 --> 00:35:05,703 И тогава винаги си мисля за змии, излизащи от там. 532 00:35:06,337 --> 00:35:07,405 Паяци. 533 00:35:10,541 --> 00:35:11,742 Трябва да знам. 534 00:35:11,809 --> 00:35:13,978 Няма да излезе от дупката в 1 часа сутринта. 535 00:35:14,045 --> 00:35:16,547 и после се втурваш към свободата. 536 00:35:18,683 --> 00:35:19,717 (Гаред издишва) 537 00:35:20,384 --> 00:35:21,319 Боже! 538 00:35:25,223 --> 00:35:26,090 Сумтене 539 00:35:31,629 --> 00:35:32,563 Ау! 540 00:35:32,630 --> 00:35:34,999 Заседнал съм в няколко дупки. 541 00:35:35,066 --> 00:35:38,002 Трябваше да ме измъкнат от няколко дупки, да. 542 00:35:38,069 --> 00:35:39,637 Добре, ще те изпратя. 543 00:35:39,704 --> 00:35:41,672 - Добре, бавно, става ли? 544 00:35:41,739 --> 00:35:43,574 Свири музика. 545 00:35:43,641 --> 00:35:45,176 Не, не, не, не, не. 546 00:35:46,043 --> 00:35:48,880 - Добре ли си? 547 00:35:48,946 --> 00:35:49,981 Боже мой! 548 00:35:50,815 --> 00:35:51,816 Не, не, не, не, не. 549 00:35:51,883 --> 00:35:53,885 "Непохватната музика продължава" 550 00:35:55,953 --> 00:35:57,488 Хубаво е, че е вътре. 551 00:35:57,555 --> 00:36:01,959 но това означава безсънна нощ за мен. 552 00:36:04,228 --> 00:36:06,230 Не, не, не, не, не. 553 00:36:06,931 --> 00:36:08,299 Спах до него. 554 00:36:09,600 --> 00:36:12,336 Сложих краката си на вратата на дупката. 555 00:36:12,403 --> 00:36:16,340 Защото, ако заспах, щях да го усетя как лази по мен. 556 00:36:16,407 --> 00:36:18,409 Не, не, не, не. 557 00:36:21,979 --> 00:36:23,981 (Птички чуруликат) 558 00:36:35,159 --> 00:36:38,196 Бавно се научих да му вярвам. 559 00:36:48,839 --> 00:36:51,876 Свободата, която мога да му дам тук. 560 00:36:55,446 --> 00:36:57,582 Мога да го оставя за час. 561 00:36:57,648 --> 00:37:00,885 и за да го намеря, използвам телеметрията. 562 00:37:00,952 --> 00:37:02,019 (телеметрия писукане) 563 00:37:10,027 --> 00:37:12,029 Кулу смърка 564 00:37:13,064 --> 00:37:16,234 Всеки път, когато ходиш с Кулу, виждаш нови неща. 565 00:37:18,436 --> 00:37:21,105 Не се тревожи, скъпа. 566 00:37:21,172 --> 00:37:25,142 Те няма да разрушат цялата колония. 567 00:37:28,813 --> 00:37:30,514 Ще ядат достатъчно. 568 00:37:34,051 --> 00:37:35,653 За мен това е много умно. 569 00:37:40,691 --> 00:37:43,160 Не, не, не, не, не. 570 00:37:46,530 --> 00:37:49,834 Целият свят се движи. 571 00:37:49,900 --> 00:37:51,569 и това е пълзене през цялото време. 572 00:37:52,903 --> 00:37:53,904 Диво е. 573 00:37:56,173 --> 00:37:59,043 Това е едно голямо гнило гнездо. 574 00:38:00,945 --> 00:38:06,217 Най-агресивните, доминантни мравки, а също и страховитите. 575 00:38:06,751 --> 00:38:08,552 Сценарий ИРМИЯ 576 00:38:08,619 --> 00:38:10,788 Ние знаем кой е най-големия враг на псувните мравки. 577 00:38:11,789 --> 00:38:12,857 Панголинът. 578 00:38:12,923 --> 00:38:15,126 "Не, не, не, не, не, не!" 579 00:38:19,230 --> 00:38:21,532 Непослушни, те ще ядат всичко. 580 00:38:23,167 --> 00:38:24,735 Те ще потънат в някои насекоми. 581 00:38:26,671 --> 00:38:29,874 Дори някои малки бозайници, като плъхове. 582 00:38:29,940 --> 00:38:33,377 Някои птици, малки пиленца, които не могат да летят, ще ги ядат и те. 583 00:38:38,649 --> 00:38:40,284 Около тази могила, 584 00:38:40,351 --> 00:38:43,087 Това е голяма ловна земя за непочтените мравки. 585 00:38:47,692 --> 00:38:51,028 Когато Панголините ядат термити... 586 00:38:53,431 --> 00:38:56,033 Мравки като гной също ще имат полза. 587 00:38:56,867 --> 00:39:00,404 Изстъргване на остатъка от Панголина. 588 00:39:00,471 --> 00:39:03,040 "Не, не, не, не, не, не!" 589 00:39:09,113 --> 00:39:12,283 Всички те са в готовност. 590 00:39:12,350 --> 00:39:14,318 с вдигнати мутри. 591 00:39:15,353 --> 00:39:19,523 И тогава, ако един гной се приближава до тях, 592 00:39:20,091 --> 00:39:22,126 ще напръстят това токсично лепило. 593 00:39:22,193 --> 00:39:25,262 Свири злокобна музика. 594 00:39:28,799 --> 00:39:31,235 Това напълно спира гнойния. 595 00:39:31,302 --> 00:39:33,304 - Да, да. 596 00:39:40,211 --> 00:39:44,782 И това дава на работниците достатъчно време да върнат ларвата в гнездото. 597 00:39:49,487 --> 00:39:51,722 и след това бързо затвори тунелите. 598 00:39:51,789 --> 00:39:53,791 "Нещастната музика продължава" 599 00:40:00,998 --> 00:40:03,000 (музика избледнява) 600 00:40:10,474 --> 00:40:11,742 "Насекомите свирят" 601 00:40:11,809 --> 00:40:13,811 Не, не, не, не, не. 602 00:40:22,219 --> 00:40:24,221 Не, не, не, не. 603 00:40:36,300 --> 00:40:41,205 Той има тази невероятна идея да бъде свободен. 604 00:40:42,740 --> 00:40:45,876 Но трябва да стигнем до шест и половина килограма. 605 00:40:48,312 --> 00:40:50,781 Панголин от шест и половина килограма. 606 00:40:50,848 --> 00:40:52,349 е много силен. 607 00:40:53,017 --> 00:40:56,487 и може да се държи в стегнат топ. 608 00:40:56,554 --> 00:40:58,823 и затова се защитава от хищници. 609 00:40:58,889 --> 00:41:00,891 Свири музика. 610 00:41:11,502 --> 00:41:14,438 Доста време отне на Кулу. 611 00:41:14,505 --> 00:41:17,441 за да се чувстваме в безопасност в средата. 612 00:41:19,844 --> 00:41:24,048 Разбрах, че се застанява и се успокоява. 613 00:41:24,114 --> 00:41:26,116 (подушва) 614 00:41:27,251 --> 00:41:30,020 Имаше определено тази смяна в него. 615 00:41:30,087 --> 00:41:32,089 - Да, да. 616 00:41:36,694 --> 00:41:38,462 Започна да ми вярва. 617 00:41:43,033 --> 00:41:44,835 О, ето ги добрите неща. 618 00:41:44,902 --> 00:41:48,038 Това ли е добротата? 619 00:41:48,672 --> 00:41:51,842 Панголините не са добри в регулирането на телесната им температура. 620 00:41:52,409 --> 00:41:53,410 Ето така. 621 00:41:53,477 --> 00:41:57,448 Излях малко вода върху него, за да го разхладя. 622 00:41:57,515 --> 00:41:59,316 По корем. 623 00:42:03,320 --> 00:42:05,155 И започва да прави малко на 360. 624 00:42:05,222 --> 00:42:07,758 и се влачи из дървото като луд. 625 00:42:08,325 --> 00:42:09,660 Ето така. 626 00:42:12,930 --> 00:42:15,232 Какво правиш? 627 00:42:16,000 --> 00:42:18,536 Хубаво ли е, момчето ми? 628 00:42:19,169 --> 00:42:20,437 Хубаво и яко. 629 00:42:21,872 --> 00:42:23,874 Все още не е ясно. 630 00:42:25,910 --> 00:42:30,247 Понякога, когато свирят, те ще опаковат опашката си около ръката ти. 631 00:42:36,153 --> 00:42:40,624 Тогава за първи път Кулу ми позволи да го вдигна. 632 00:42:40,691 --> 00:42:43,394 и той използваше ръката ми като инструмент за игра. 633 00:42:48,632 --> 00:42:52,202 Да бъде държан за опашката и да се въртеля наоколо, това му е забавно. 634 00:43:09,453 --> 00:43:11,255 Току-що започна да отваря. 635 00:43:11,322 --> 00:43:14,725 и една игрива страна започна да се появи. 636 00:43:25,402 --> 00:43:29,340 Премина през този ужасен опит. 637 00:43:29,406 --> 00:43:31,075 от ръцете на хората. 638 00:43:31,141 --> 00:43:32,710 Свири хубава музика. 639 00:43:32,776 --> 00:43:34,278 Много е забавно, а? 640 00:43:36,513 --> 00:43:39,383 Още ли искаш? 641 00:43:39,450 --> 00:43:43,053 За да ми се довери тогава. 642 00:43:43,120 --> 00:43:44,622 е изключително валидираща. 643 00:43:44,688 --> 00:43:47,791 Искаш ли още? 644 00:43:47,858 --> 00:43:49,860 "Сладката музика продължава" 645 00:43:59,637 --> 00:44:02,539 Той се учи как да се защитава чрез игра. 646 00:44:03,941 --> 00:44:08,379 Същинската им сила трябва да бъде невероятно силен и развит. 647 00:44:13,384 --> 00:44:17,421 Разработил го е, правил коремни преси и прави хрускам. 648 00:44:18,288 --> 00:44:19,590 и ще правим набирания. 649 00:44:19,657 --> 00:44:20,758 (Гаред се смее) 650 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 "Сладката музика продължава" 651 00:44:49,687 --> 00:44:50,788 Какво става? 652 00:44:53,457 --> 00:44:54,625 (музика избледнява) 653 00:44:56,260 --> 00:44:58,162 Не, не, не, не, не, не. 654 00:44:58,228 --> 00:45:00,698 Не, не, не, не, не, не. 655 00:45:02,966 --> 00:45:04,201 "Вратата се отваря" 656 00:45:05,135 --> 00:45:06,704 Тук сме от шест месеца. 657 00:45:06,770 --> 00:45:07,905 Голямо момче. 658 00:45:07,971 --> 00:45:10,574 Много сме близо до свободата си. 659 00:45:11,075 --> 00:45:13,944 Хайде, ела да се прозявам хубаво. 660 00:45:14,011 --> 00:45:16,547 Ние знаем кога са готови за техния процес на освобождаване. 661 00:45:16,613 --> 00:45:20,818 когато се държат много спокойно. 662 00:45:22,252 --> 00:45:25,689 Хранят се добре, надебеляват. 663 00:45:28,358 --> 00:45:32,463 Там, където сме сега, има около 45 минути път с кола. 664 00:45:32,529 --> 00:45:34,998 от където ще бъде освободен. 665 00:45:35,065 --> 00:45:37,835 Първото е долу, приятел. 666 00:45:38,435 --> 00:45:40,003 Със сателитна гоненица. 667 00:45:40,070 --> 00:45:42,539 Ще мога да видя местоположението му на телефона си. 668 00:45:45,609 --> 00:45:49,346 На всеки час ще казвам: "Тук съм!" 669 00:45:50,080 --> 00:45:51,815 Съжалявам, приятел. 670 00:45:51,882 --> 00:45:56,286 Но дори и да е така, залозите са много високи. 671 00:45:56,353 --> 00:45:58,756 Свири музика. 672 00:46:01,725 --> 00:46:04,728 Не, не, не, не, не, не. 673 00:46:08,165 --> 00:46:10,567 Ще пуснем напълно здрав Панголин. 674 00:46:10,634 --> 00:46:12,102 и ще умрат за една нощ. 675 00:46:13,370 --> 00:46:15,506 Загубихме Панголин от меда язовец. 676 00:46:16,507 --> 00:46:19,009 лъв, Леопард, хиена, дори слон. 677 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Всеки Панголин ще се изправи пред опасностите си. 678 00:46:24,114 --> 00:46:27,217 но в някакъв момент Кулу трябва да е луд. 679 00:46:28,752 --> 00:46:30,320 Може ли да видя сено сега? 680 00:46:31,121 --> 00:46:33,390 Уморен ли си, приятелю? 681 00:46:33,457 --> 00:46:34,458 Хей? 682 00:46:47,671 --> 00:46:49,673 "Надявам се, че няма да стане!" 683 00:46:54,211 --> 00:47:00,083 Там, където пускаме Кулу, това е раят на Панголините. 684 00:47:04,288 --> 00:47:07,724 Имате невероятна сума. 685 00:47:07,791 --> 00:47:11,228 на мравката и термитната дейност там. 686 00:47:17,234 --> 00:47:21,471 Това, което трябва да направя, е да го реконструирам. 687 00:47:22,172 --> 00:47:24,975 за да знае къде е всяка секунда от деня. 688 00:47:27,044 --> 00:47:31,615 Ще се запознае с различни миризми в района. 689 00:47:32,182 --> 00:47:34,785 където са потенциалните опасности. 690 00:47:34,852 --> 00:47:36,186 Не, не, не, не, не, не. 691 00:47:43,627 --> 00:47:45,529 Хайде, ела тук. 692 00:47:46,296 --> 00:47:47,798 Хайде, добре, добре. 693 00:47:47,865 --> 00:47:49,600 Искаш ли да си тръгнеш? 694 00:47:50,400 --> 00:47:53,337 Ето, знаеш къде си. 695 00:48:05,215 --> 00:48:07,651 Свири авантюрна музика. 696 00:48:07,718 --> 00:48:09,720 Кулу смърка 697 00:48:18,328 --> 00:48:20,397 През първите три дни 698 00:48:20,464 --> 00:48:23,100 Той се движеше три до четири километра за един ден. 699 00:48:24,768 --> 00:48:26,637 Това е голяма зона. 700 00:48:26,703 --> 00:48:28,438 Да, той е блъснат. 701 00:48:28,505 --> 00:48:29,439 Не, не, не, не, не, не. 702 00:48:32,209 --> 00:48:34,778 Ще се храни възможно най-бързо. 703 00:48:36,947 --> 00:48:40,851 и покрий колкото се може повече далеч. 704 00:48:40,918 --> 00:48:43,553 Свири музика. 705 00:48:45,856 --> 00:48:48,358 Къде отиваме? 706 00:48:49,059 --> 00:48:51,795 Сигурен ли си, че искаш да си тук? 707 00:48:51,862 --> 00:48:53,563 Всичко беше много обезумяло. 708 00:48:53,630 --> 00:48:56,800 Не, не, не, не, не, не, не. 709 00:49:10,681 --> 00:49:11,748 Стой на сянка. 710 00:49:13,283 --> 00:49:15,919 (подушва) 711 00:49:23,126 --> 00:49:24,261 [music ends] 712 00:49:24,328 --> 00:49:26,330 (Птички чуруликат) 713 00:49:27,831 --> 00:49:30,100 Искам да кажа, че поне трябва да го направи. 714 00:49:30,167 --> 00:49:33,503 една седмица или две в района. 715 00:49:33,570 --> 00:49:35,706 и след това да изследваш, но, знаеш ли, 716 00:49:35,772 --> 00:49:39,543 а не ден след ден, а само да бягам. 717 00:49:47,751 --> 00:49:51,588 Мога да го принудя да се храни. 718 00:49:57,761 --> 00:49:59,196 Хубаво е, нали? 719 00:50:02,632 --> 00:50:03,800 "Не, не, не, не, не, не, не!" 720 00:50:06,003 --> 00:50:08,005 Не, не, не, не. 721 00:50:14,444 --> 00:50:16,246 Не, не, не, не, не, не. 722 00:50:16,313 --> 00:50:17,614 Не, не, не, не, не, не. 723 00:50:17,681 --> 00:50:19,683 Не, не, не, не, не, не. 724 00:50:27,224 --> 00:50:28,058 Хайде. 725 00:50:29,459 --> 00:50:31,595 Хайде, момчето ми, все още трябва да ядем, приятел. 726 00:50:34,231 --> 00:50:36,700 Отдалечаваме се. 727 00:50:44,141 --> 00:50:47,944 Ето така, момчето ми. 728 00:50:48,011 --> 00:50:49,646 Свири музика. 729 00:50:53,116 --> 00:50:54,251 Не, не, не, не, не, не. 730 00:50:54,317 --> 00:50:55,152 Спри. 731 00:50:58,121 --> 00:51:00,190 Чух нещо, по дяволите. 732 00:51:00,257 --> 00:51:01,425 Свири музика. 733 00:51:01,491 --> 00:51:02,893 Не, не, не, не, не, не. 734 00:51:02,959 --> 00:51:05,328 Да, тук има чудовища. 735 00:51:05,395 --> 00:51:07,164 "Настроената музика продължава" 736 00:51:10,333 --> 00:51:11,701 Не, не, не, не, не, не. 737 00:51:13,937 --> 00:51:17,474 Този малък продълговат район е просто леопардов рай. 738 00:51:17,541 --> 00:51:19,543 Не, не, не, не, не, не. 739 00:51:21,378 --> 00:51:24,614 През нощта природата е друго място. 740 00:51:25,248 --> 00:51:29,319 Лъвовете се превръщат в друго животно, когато се стъмни. 741 00:51:30,487 --> 00:51:31,855 Леопардът също. 742 00:51:40,263 --> 00:51:42,265 Не, не, не, не, не, не. 743 00:51:42,933 --> 00:51:45,068 Не, не, не, не, не, не. 744 00:51:45,135 --> 00:51:46,536 Да чуеш леопард... 745 00:51:46,603 --> 00:51:47,737 Не, не, не, не, не, не. 746 00:51:47,804 --> 00:51:49,473 ...хиени, които се разхождат наоколо. 747 00:51:50,073 --> 00:51:52,042 - Това е окончателно предупредително. 748 00:51:52,109 --> 00:51:53,276 Не, не, не, не, не, не, не. 749 00:51:53,343 --> 00:51:55,312 Побъркал се е. 750 00:51:59,349 --> 00:52:01,718 Добре, момчето ми. 751 00:52:02,252 --> 00:52:04,588 Държа те, приятелю. 752 00:52:08,158 --> 00:52:09,392 Нежна музика. 753 00:52:10,060 --> 00:52:11,228 Добре, момче. 754 00:52:27,878 --> 00:52:28,778 Не, не, не, не, не, не. 755 00:52:28,845 --> 00:52:30,614 Той гори много енергия. 756 00:52:33,750 --> 00:52:38,255 Тази вечер мисля, че беше най-ниския, който е бил повече от седмица. 757 00:52:39,022 --> 00:52:42,959 Значи това е видима загуба на тегло. 758 00:52:47,063 --> 00:52:50,567 Вероятността е да започнем на обратно. 759 00:52:54,404 --> 00:52:58,141 Не, не, не, не, не. 760 00:53:01,344 --> 00:53:02,646 Не, не, не, не, не, не. 761 00:53:05,882 --> 00:53:10,620 Използвал е повече енергия, отколкото е в състояние да приеме. 762 00:53:11,254 --> 00:53:14,157 Има смисъл, не забравяй какъв беше. 763 00:53:14,224 --> 00:53:17,160 Той бягаше, а после бавно, с течение на времето, се захващаше. 764 00:53:17,227 --> 00:53:20,297 - Това е, което чакате да направи. - Искам да го направи веднага. 765 00:53:20,363 --> 00:53:22,199 - Чакам го да се установи. 766 00:53:22,265 --> 00:53:24,668 - Не, искам да го направи сега. 767 00:53:25,769 --> 00:53:28,772 Мисля, че когато рационални съвети се провалиха, 768 00:53:29,306 --> 00:53:32,275 единственият съвет е да се довериш на собствените си инстинкти. 769 00:53:33,210 --> 00:53:35,545 А също и да се доверим на Панголина. 770 00:53:35,612 --> 00:53:38,248 Защото Панголинът има толкова силни инстинкти. 771 00:53:38,315 --> 00:53:40,317 Не, не, не, не, не, не. 772 00:53:42,819 --> 00:53:45,422 Първо правило: Не губете Панголина. 773 00:53:50,327 --> 00:53:53,163 Исках да му дам малко повече място. 774 00:53:53,763 --> 00:53:55,465 Да се опитам да го накарам да се успокои. 775 00:53:55,532 --> 00:53:57,534 - Да, да. 776 00:54:01,938 --> 00:54:05,575 Но забравяйки телеметрията, това е толкова глупава грешка. 777 00:54:08,178 --> 00:54:10,380 Ако влезе в определена зона, 778 00:54:10,447 --> 00:54:14,517 и ще му сваля номерата, за да не го намеря повече. 779 00:54:16,686 --> 00:54:18,955 После е ел. оградата. 780 00:54:19,022 --> 00:54:21,391 Оградата е сигурна смърт. 781 00:54:21,458 --> 00:54:23,960 И може да направи един километров за един час. 782 00:54:24,027 --> 00:54:26,029 Свири музика. 783 00:54:32,535 --> 00:54:34,304 Вие се върнете в колата. 784 00:54:35,438 --> 00:54:37,240 Това ме тревожи. 785 00:54:38,008 --> 00:54:38,975 Сега. 786 00:54:43,346 --> 00:54:45,148 Толкова си отговорен. 787 00:54:45,982 --> 00:54:49,386 Чустваш се отговорен пред екипа от хора, които са зад теб. 788 00:54:50,020 --> 00:54:52,656 но най-вече се чувстваш отговорен към това животно. 789 00:54:52,722 --> 00:54:54,724 - Да, да. 790 00:55:00,797 --> 00:55:02,999 Тъй като сателита не се обажда, 791 00:55:03,066 --> 00:55:06,036 не можем да го.. 792 00:55:07,637 --> 00:55:11,341 къде е, за да го намерим. 793 00:55:12,242 --> 00:55:14,411 Знаеш ли, разхождахме се наоколо да го търсим, но... 794 00:55:15,045 --> 00:55:17,681 Искам да кажа, все едно се опитваш да намериш призрак. 795 00:55:17,747 --> 00:55:19,749 "Настроената музика продължава" 796 00:55:20,750 --> 00:55:22,352 Не, не, не, не, не. 797 00:55:32,262 --> 00:55:34,397 Току-що дойде. 798 00:55:34,464 --> 00:55:37,100 Добре, да вървим. 799 00:55:37,167 --> 00:55:39,903 Той е от другата страна на пътя. 800 00:55:39,969 --> 00:55:40,870 Не, не, не, не, не, не. 801 00:55:40,937 --> 00:55:42,939 "Настроената музика продължава" 802 00:55:45,442 --> 00:55:47,711 Няма го от два и половина часа. 803 00:55:59,889 --> 00:56:00,990 Не, не, не, не, не, не. 804 00:56:01,057 --> 00:56:03,059 Свири на напрегната музика. 805 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 Намерихме го точно под едно дърво. 806 00:56:09,599 --> 00:56:10,900 ядящи термити. 807 00:56:10,967 --> 00:56:12,969 Свири хубава музика. 808 00:56:17,407 --> 00:56:20,043 И мисля, че беше в този момент, 809 00:56:21,177 --> 00:56:24,013 "Той ще се справи." 810 00:56:32,255 --> 00:56:34,891 Той няма нужда да съм баща на хеликоптера. 811 00:56:34,958 --> 00:56:36,226 бди над него. 812 00:56:40,530 --> 00:56:42,432 - Там, на тръна. 813 00:56:43,767 --> 00:56:44,734 Хм. 814 00:56:47,871 --> 00:56:52,175 Не можеш да контролираш всичко, а аз съм "Да, мога". 815 00:56:52,242 --> 00:56:53,209 Не, не, не, не, не, не. 816 00:56:56,246 --> 00:57:01,017 Но мисля, че да, има такава истина: "Не, не мога." 817 00:57:01,651 --> 00:57:02,685 Здравей, шампионе. 818 00:57:03,820 --> 00:57:06,122 Здравей, шампионе. 819 00:57:07,223 --> 00:57:08,658 Какво става? 820 00:57:08,725 --> 00:57:10,660 - Да, да. 821 00:57:22,272 --> 00:57:26,509 Имало е по-малко от няколко пъти, когато е дошъл при мен. 822 00:57:30,213 --> 00:57:32,749 Свири музика. 823 00:57:32,816 --> 00:57:34,684 О, да. 824 00:57:34,751 --> 00:57:37,387 Моето момче. 825 00:57:38,254 --> 00:57:39,289 Здравей. 826 00:57:40,623 --> 00:57:42,125 Боже мой! 827 00:57:42,192 --> 00:57:44,227 "О, да! 828 00:57:45,895 --> 00:57:46,729 Хей. 829 00:57:47,864 --> 00:57:49,999 Боже мой, момчето ми. 830 00:57:51,801 --> 00:57:53,002 Миеш ли ме? 831 00:57:57,874 --> 00:58:00,543 Трябва ли ми чистка? 832 00:58:03,413 --> 00:58:06,115 Той ме увери и каза: 833 00:58:07,517 --> 00:58:09,018 "Всичко ще е наред." 834 00:58:09,752 --> 00:58:10,587 Хей? 835 00:58:10,653 --> 00:58:12,655 "О, да! 836 00:58:12,722 --> 00:58:14,724 (подушва) 837 00:58:22,465 --> 00:58:23,566 Това е лудост. 838 00:58:30,039 --> 00:58:32,909 Благодаря ти, момчето ми. 839 00:58:33,676 --> 00:58:34,978 Благодаря ти, приятелю. 840 00:58:35,044 --> 00:58:37,580 - Да, да. 841 00:58:57,700 --> 00:58:59,068 (музика избледнява) 842 00:58:59,636 --> 00:59:00,970 Да, не знам. 843 00:59:01,504 --> 00:59:04,240 Имам чувството, че ми го казва. 844 00:59:05,542 --> 00:59:06,442 (вдишва тежко) 845 00:59:10,847 --> 00:59:11,848 Не, не, не. 846 00:59:27,564 --> 00:59:28,531 "Вратата се отваря" 847 00:59:34,304 --> 00:59:35,171 Не, не, не, не, не, не. 848 00:59:49,018 --> 00:59:51,154 Свири музика. 849 00:59:51,220 --> 00:59:53,523 Вокла на душата. 850 00:59:58,094 --> 00:59:59,462 "Насекомите свирят" 851 00:59:59,529 --> 01:00:01,731 Когато вселената е била сътворена... 852 01:00:03,132 --> 01:00:07,337 Лечителите и животните са били свързани. 853 01:00:11,007 --> 01:00:14,077 Панголинът има специално място. 854 01:00:14,644 --> 01:00:17,780 Вокализацията продължава. 855 01:00:17,847 --> 01:00:20,183 Като дете на Венда трябва да изхарчиш 856 01:00:20,249 --> 01:00:22,785 първите три месеца от живота в дома ти. 857 01:00:25,755 --> 01:00:29,325 Преди да излезете, трябва да бъдете ваксинирани, за да сте в безопасност. 858 01:00:29,392 --> 01:00:31,694 (гръмотевици) 859 01:00:31,761 --> 01:00:34,330 Лечителят взема кантара на Панголин. 860 01:00:35,264 --> 01:00:36,799 и го накисва във вода. 861 01:00:40,903 --> 01:00:43,306 Ще те оближем с вода. 862 01:00:43,373 --> 01:00:44,474 като дъжд. 863 01:00:46,776 --> 01:00:50,980 Това ще ви впрегне с смиреност и спокойствие. 864 01:00:53,416 --> 01:00:56,719 за да може Панголинът да извика гръмотевиците, 865 01:00:56,786 --> 01:00:58,388 Няма да се страхуваш. 866 01:00:58,454 --> 01:01:00,456 (гръмотевици) 867 01:01:06,396 --> 01:01:08,398 "Насекомите свирят" 868 01:01:09,265 --> 01:01:11,267 Гвинейски птици. 869 01:01:19,142 --> 01:01:20,977 Сценарий НИКОЛС 870 01:01:21,044 --> 01:01:22,645 За последен път, приятел. 871 01:01:23,646 --> 01:01:25,815 Хей, за последен път ти е. 872 01:01:27,050 --> 01:01:30,853 Последния път, момчето ми. 873 01:01:31,754 --> 01:01:34,757 [Диша дълбоко] 874 01:01:36,893 --> 01:01:40,029 От една страна искам да е свободен толкова много. 875 01:01:41,964 --> 01:01:43,299 Добре. 876 01:01:43,866 --> 01:01:46,502 Но едно нещо, за което си помислих, беше: 877 01:01:46,569 --> 01:01:48,304 Какво ще правя без него? 878 01:01:48,371 --> 01:01:49,706 "Сомбър музиката продължава" 879 01:01:58,614 --> 01:02:00,917 Искам да кажа, той живее с мен. 880 01:02:00,983 --> 01:02:03,720 Спя на пет метра от него. 881 01:02:04,287 --> 01:02:05,221 (въздишка) 882 01:02:06,222 --> 01:02:11,861 При него съм денонощно и съм от шест месеца, така че... 883 01:02:11,928 --> 01:02:12,795 (въздишка) 884 01:02:14,464 --> 01:02:18,167 Какво е чувството да си далеч от това? 885 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 - Да, да. 886 01:02:25,241 --> 01:02:28,578 Добре, приятелю, тук сме. 887 01:02:30,046 --> 01:02:31,314 Тук сме, мой шампионе. 888 01:02:33,816 --> 01:02:34,984 (музика избледнява) 889 01:02:35,051 --> 01:02:37,019 Ще ядем много. 890 01:02:39,088 --> 01:02:43,659 Ще ядеш много за мен, приятелю. 891 01:02:44,260 --> 01:02:45,128 (въздишка) 892 01:02:45,194 --> 01:02:49,465 Ако го пусна, ще е много постепенно. 893 01:02:49,532 --> 01:02:51,534 (подушва) 894 01:02:52,435 --> 01:02:54,170 Искам да кажа, че е ръкавен панголин. 895 01:02:54,237 --> 01:02:57,507 Това е добро момче. 896 01:02:57,573 --> 01:03:00,643 Прекарал е повече от живота си с мен. 897 01:03:01,377 --> 01:03:04,113 отколкото в природата. 898 01:03:04,180 --> 01:03:06,182 Свири музика. 899 01:03:08,417 --> 01:03:11,087 Ще се чувства ли изоставен? 900 01:03:11,154 --> 01:03:12,255 Не, не, не, не, не, не. 901 01:03:15,324 --> 01:03:16,993 Ще го стресираме ли до такава степен? 902 01:03:17,059 --> 01:03:20,296 където имунната му система започва да се разпада, 903 01:03:20,363 --> 01:03:22,465 той е покрит с тикове. 904 01:03:22,532 --> 01:03:25,067 Ако спре да се храни, ще започне да бяга през нощта? 905 01:03:25,134 --> 01:03:26,636 Къде отиваш? 906 01:03:28,204 --> 01:03:31,073 Има много неща, които могат да се объркат. 907 01:03:34,143 --> 01:03:35,778 После е ел. оградата. 908 01:03:35,845 --> 01:03:39,081 Неизбежният змей. 909 01:03:39,582 --> 01:03:41,584 Не, не, не, не, не, не. 910 01:03:48,391 --> 01:03:50,393 (музика избледнява) 911 01:03:58,935 --> 01:04:01,170 Приятел, това твоят дом ли е? 912 01:04:01,938 --> 01:04:03,606 Това твоят дом ли е, моя шампионе? 913 01:04:10,179 --> 01:04:14,617 Невероятен ден е, ял е купища и още се храни. 914 01:04:14,684 --> 01:04:16,352 което е просто невероятно. 915 01:04:19,956 --> 01:04:22,425 Той е изключително спокоен. 916 01:04:22,491 --> 01:04:23,893 Кулу смърка 917 01:04:23,960 --> 01:04:25,761 Не е избягал. 918 01:04:27,196 --> 01:04:30,933 Той е щастлив, аз го чувствам щастлив. 919 01:04:32,935 --> 01:04:34,036 Щастлива ли си? 920 01:04:34,904 --> 01:04:36,639 В екстаз съм. 921 01:04:39,308 --> 01:04:41,611 Свири хубава музика. 922 01:04:47,583 --> 01:04:49,518 Когато работиш в екип с животни, 923 01:04:49,585 --> 01:04:52,288 става много трудно да се разбие тази връзка. 924 01:04:54,624 --> 01:04:56,592 И ще трябва да мине през това. 925 01:04:58,127 --> 01:05:00,897 И това ще е... много трудно. 926 01:05:03,032 --> 01:05:03,900 Хей. 927 01:05:03,966 --> 01:05:05,968 - Да, да. 928 01:05:12,775 --> 01:05:14,710 И се опитваме да спасим вид. 929 01:05:17,213 --> 01:05:19,982 Един вид, който може да изчезне в живота ни. 930 01:05:24,954 --> 01:05:28,824 Имаше честта да работиш с призрак, да работиш с еднорог. 931 01:05:33,863 --> 01:05:36,699 И като се замислите за това, това е тежко за вас. 932 01:05:36,766 --> 01:05:38,768 - Да, да. 933 01:05:46,842 --> 01:05:48,311 Да, той знае. 934 01:06:02,959 --> 01:06:04,627 (музика избледнява) 935 01:06:07,029 --> 01:06:09,031 Не, не, не, не, не, не. 936 01:06:14,904 --> 01:06:16,238 (телеметрия писукане) 937 01:06:17,473 --> 01:06:21,143 Ще го държа под око, докато ми разреши. 938 01:06:21,210 --> 01:06:23,145 Не, не, не, не. 939 01:06:23,212 --> 01:06:25,214 (телеметрия писукане) 940 01:06:33,689 --> 01:06:35,691 (Птички чуруликат) 941 01:06:48,137 --> 01:06:51,841 Следотърсачи от 12 месеца. 942 01:06:52,775 --> 01:06:55,478 И имаме нужда от обратна връзка почти всеки ден. 943 01:06:55,544 --> 01:06:57,880 Свири авантюрна музика. 944 01:07:06,756 --> 01:07:08,524 С капана на камерата, 945 01:07:08,591 --> 01:07:12,028 Мога да му дам място, но все пак да го шпионирам. 946 01:07:12,094 --> 01:07:13,095 (подушва) 947 01:07:13,162 --> 01:07:14,930 Не, не, не, не, не, не. 948 01:07:16,899 --> 01:07:18,667 Можеш да видиш в тази дупка. 949 01:07:19,568 --> 01:07:21,737 Той наистина има стая горе. 950 01:07:21,804 --> 01:07:26,409 Когато влезе, можете да го видите да се качва горе в дупката. 951 01:07:26,475 --> 01:07:28,944 - Да, да. 952 01:07:37,586 --> 01:07:39,922 Виждали сме доста различни приятели. 953 01:07:40,523 --> 01:07:42,425 Все още не е ясно. 954 01:07:45,694 --> 01:07:46,529 "Гаред се подсмихва" 955 01:07:49,765 --> 01:07:51,333 (подушва) 956 01:07:51,400 --> 01:07:55,137 Искам да кажа, че около него се случва този невероятен свят. 957 01:07:55,805 --> 01:07:57,807 - Да, да. 958 01:08:05,815 --> 01:08:07,349 Не, не, не, не, не, не. 959 01:08:10,352 --> 01:08:11,754 "Насекомите свирят" 960 01:08:22,131 --> 01:08:24,133 (музика избледнява) 961 01:08:25,301 --> 01:08:26,502 Непобедим е. 962 01:08:27,002 --> 01:08:28,871 Сега това е, което чувства този Панголин. 963 01:08:30,673 --> 01:08:33,509 Но навън е трудно и опасно. 964 01:08:34,009 --> 01:08:36,245 И ще разбере, че не е непобедим. 965 01:08:36,879 --> 01:08:38,781 Какво става? 966 01:08:40,149 --> 01:08:41,484 "Небесна музика!" 967 01:08:42,651 --> 01:08:46,889 В Тшивенда, Панголинът е мистично създание. 968 01:08:48,991 --> 01:08:51,927 Благословия е да го видиш. 969 01:08:54,230 --> 01:08:58,334 Но ако една капка кръв на Панголин докосне земята, 970 01:08:58,400 --> 01:09:01,437 ще доведе до природни бедствия. 971 01:09:01,504 --> 01:09:03,405 Какво става? 972 01:09:03,472 --> 01:09:06,542 Вокла на душата. 973 01:09:19,021 --> 01:09:21,023 "Небесната музика продължава" 974 01:09:33,202 --> 01:09:37,106 Беше свободен осем седмици, когато трябваше да отида в Джобург по работа. 975 01:09:39,141 --> 01:09:42,044 Но докато бях там, ми се обадиха от резерва. 976 01:09:42,111 --> 01:09:44,480 Казвайки, че няма да излезе от дупката си. 977 01:09:46,048 --> 01:09:49,418 Всички сценарии минаваха през главата ми. 978 01:09:50,352 --> 01:09:52,655 Имам чувството, че нещо му има. 979 01:09:55,024 --> 01:09:56,992 Най-голямата ми грижа беше, че 980 01:09:57,059 --> 01:09:59,728 нещо като петниста хиена го хвана. 981 01:09:59,795 --> 01:10:01,830 Свири меланхотична музика. 982 01:10:01,897 --> 01:10:04,767 Не ми стана ясно, че дупката му може да се срине. 983 01:10:04,833 --> 01:10:06,402 докато стане шести ден. 984 01:10:06,468 --> 01:10:08,470 - Да, да. 985 01:10:10,105 --> 01:10:12,641 Тази сутрин ставах все по-загрижен. 986 01:10:12,708 --> 01:10:15,711 и се превръща в голям щат. 987 01:10:15,778 --> 01:10:17,246 Не, не, не, не, не, не. 988 01:10:17,313 --> 01:10:19,114 - Здравей, Ничи. - Добро утро, Гарет. 989 01:10:19,181 --> 01:10:20,616 Нещо не е наред. 990 01:10:20,683 --> 01:10:22,818 Не е виждан от шест дни. 991 01:10:24,053 --> 01:10:26,889 Така че се замислих за всяка възможност. 992 01:10:27,890 --> 01:10:31,026 Боже, не знам какво да мисля... 993 01:10:31,093 --> 01:10:33,062 Не знам какво да кажа по въпроса. 994 01:10:33,128 --> 01:10:36,131 Освен да отидеш там с лопата. 995 01:10:36,699 --> 01:10:37,900 Да, добре. 996 01:10:37,967 --> 01:10:39,935 Не, не, не, не, не, не. 997 01:10:41,904 --> 01:10:43,906 (музика избледнява) 998 01:10:45,908 --> 01:10:48,177 - Какво? 999 01:10:48,244 --> 01:10:50,212 Не, не, не, не, не, не. 1000 01:10:53,048 --> 01:10:56,085 (телеметрия писукане) 1001 01:11:03,392 --> 01:11:04,393 (Гаред издишва тежко) 1002 01:11:04,994 --> 01:11:06,562 Вчера бях там. 1003 01:11:08,197 --> 01:11:09,999 Сложи капана на камерата. 1004 01:11:10,065 --> 01:11:11,767 Всичко е наред, момчето ми, само аз съм. 1005 01:11:12,301 --> 01:11:13,469 Започвай да търсиш. 1006 01:11:13,535 --> 01:11:15,504 Не, не, не, не, не, не, не. 1007 01:11:19,008 --> 01:11:22,244 И аз му казах: "Господи, разкопавам тяло!" 1008 01:11:22,978 --> 01:11:24,980 Свири меланхотична музика. 1009 01:11:26,048 --> 01:11:30,152 Имам чувството, че имам емоционалност, но нищо не ми остана. 1010 01:11:31,587 --> 01:11:33,589 Сумтене 1011 01:11:35,324 --> 01:11:37,926 Копая от два часа. 1012 01:11:37,993 --> 01:11:40,095 Гърбът ми се поддава. 1013 01:11:41,063 --> 01:11:42,431 (телеметрия писукане) 1014 01:11:42,498 --> 01:11:44,967 В крайна сметка разбрах, че имам нужда от помощ. 1015 01:11:45,801 --> 01:11:47,936 Затова се обадих на отряда за борба с опека. 1016 01:11:48,437 --> 01:11:50,506 Бяхме като, копая, копая, копая, копая. 1017 01:11:55,344 --> 01:11:57,780 Отне ни четири и половина, пет часа. 1018 01:11:58,747 --> 01:12:00,616 Изкопахме плувен басейн. 1019 01:12:00,683 --> 01:12:02,685 Свири музика. 1020 01:12:06,922 --> 01:12:09,358 В крайна сметка стигаме до тази куха точка. 1021 01:12:18,867 --> 01:12:22,171 И в този момент бях сигурен, че... 1022 01:12:23,238 --> 01:12:25,808 Вероятността да не е жив е голяма. 1023 01:12:26,575 --> 01:12:28,110 Изкопавам тялото му. 1024 01:12:28,177 --> 01:12:30,179 "Настроената музика продължава" 1025 01:12:31,647 --> 01:12:32,548 Сумтене 1026 01:12:38,854 --> 01:12:41,023 Добре, момчета, изгасете светлините. 1027 01:12:41,090 --> 01:12:43,092 "Настроената музика продължава" 1028 01:12:46,829 --> 01:12:47,763 (музика избледнява) 1029 01:12:47,830 --> 01:12:48,831 (издишва бързо) 1030 01:12:51,567 --> 01:12:53,569 Не, не, не, не, не. 1031 01:12:59,475 --> 01:13:02,711 Добре ли си, момчето ми? 1032 01:13:02,778 --> 01:13:04,580 Хей, добре ли си? 1033 01:13:04,646 --> 01:13:05,848 И ме гледа. 1034 01:13:06,548 --> 01:13:08,517 Добре ли си, приятелю? 1035 01:13:09,251 --> 01:13:12,855 Просто паднах и казах: "О, Боже мой, той е жив!" 1036 01:13:14,423 --> 01:13:18,327 Добре ли си, момчето ми? 1037 01:13:18,927 --> 01:13:22,631 Добре ли си? 1038 01:13:23,432 --> 01:13:24,433 Ранен ли си? 1039 01:13:25,300 --> 01:13:27,469 Хей, добре ли си? 1040 01:13:28,003 --> 01:13:29,938 Хей, добре ли си? 1041 01:13:30,572 --> 01:13:33,142 Какво правиш тук? 1042 01:13:33,842 --> 01:13:35,577 Виж го, виж го. 1043 01:13:36,378 --> 01:13:39,648 Той е шокиран от това, което се случва. 1044 01:13:39,715 --> 01:13:42,184 и шумът около него и всичко друго. 1045 01:13:42,785 --> 01:13:45,921 Добре, мисля, че е малко слаб, така че... 1046 01:13:46,555 --> 01:13:51,026 Всичко е наред, момчето ми. 1047 01:13:51,593 --> 01:13:54,229 Добре си, приятел. 1048 01:13:54,830 --> 01:13:58,834 Добре ли си? 1049 01:13:59,468 --> 01:14:01,870 Спиш ли? 1050 01:14:02,971 --> 01:14:04,339 Добре ли си, приятелю? 1051 01:14:05,541 --> 01:14:08,043 Добре ли си, момчето ми? 1052 01:14:08,710 --> 01:14:10,846 Виж се, аз съм. 1053 01:14:10,913 --> 01:14:13,115 Аз съм, приятелю, аз съм. 1054 01:14:13,682 --> 01:14:16,151 Добре ли си? 1055 01:14:17,052 --> 01:14:19,822 Добре си, момчето ми, какво ми правиш? 1056 01:14:19,888 --> 01:14:22,124 Хайде, хайде. 1057 01:14:22,191 --> 01:14:26,261 Хайде, да се качваме. 1058 01:14:27,196 --> 01:14:28,630 Ще вървиш ли заради мен? 1059 01:14:29,364 --> 01:14:30,499 Можеш ли да ходиш? 1060 01:14:30,999 --> 01:14:33,368 Искам да видя дали е слаб. 1061 01:14:36,238 --> 01:14:38,006 Бавно започна да ходи. 1062 01:14:41,743 --> 01:14:42,778 (подушва) 1063 01:14:42,845 --> 01:14:46,915 Той намира гнездо на мравки и просто се качва вътре. 1064 01:14:48,484 --> 01:14:51,086 Просто започваме да ядем като луди. 1065 01:14:51,153 --> 01:14:53,155 Не се тревожи, скъпа. 1066 01:14:55,023 --> 01:14:57,593 Малкият човек умираше от глад. 1067 01:15:01,029 --> 01:15:02,731 Какво изпитание. 1068 01:15:02,798 --> 01:15:05,067 Не, не, не, не, не, не. 1069 01:15:23,118 --> 01:15:27,422 Не ми е минавало през ума, че е хванат в дупка. 1070 01:15:27,489 --> 01:15:29,925 би било нещо, за което трябва да се тревожа. 1071 01:15:31,159 --> 01:15:33,161 Не, не, не, не. 1072 01:15:45,040 --> 01:15:47,042 (приближава) 1073 01:15:51,046 --> 01:15:52,080 "Роникосеро" 1074 01:15:52,614 --> 01:15:55,183 Добре, момиче, отпусни се. 1075 01:15:56,151 --> 01:15:57,853 Виждали ли сте някакви взаимодействия 1076 01:15:57,920 --> 01:15:59,821 Между него и някои от големите бозайници? 1077 01:15:59,888 --> 01:16:03,759 Интересното е, че ще ги следва наоколо. 1078 01:16:05,794 --> 01:16:08,196 - Защото ще ги натовари в лайната им. 1079 01:16:08,263 --> 01:16:10,132 И ще се покрие. 1080 01:16:17,406 --> 01:16:21,543 Ако си лъв и миришеш носорози, 1081 01:16:21,610 --> 01:16:24,346 не мислиш, че това е нещо, което ще преследваш. 1082 01:16:24,413 --> 01:16:27,649 В повечето животни има толкова много имитиращи се. 1083 01:16:46,301 --> 01:16:47,369 Хей, приятелю. 1084 01:16:48,637 --> 01:16:50,739 Ще го направим ли и да те оставя на мира? 1085 01:16:52,374 --> 01:16:54,910 Хайде, хайде, хайде. 1086 01:16:55,811 --> 01:16:57,646 Ела, ела. 1087 01:16:58,213 --> 01:16:59,815 Не, не, не, не, не, не. 1088 01:17:00,449 --> 01:17:04,753 Хайде, да сме бързи. 1089 01:17:05,387 --> 01:17:09,591 Хайде, знам, че си свободен Панголин, но не искаш да се оправяш с него. 1090 01:17:11,226 --> 01:17:13,195 Дръпни го насам. 1091 01:17:17,699 --> 01:17:20,068 Не мърдай, ето така. 1092 01:17:23,438 --> 01:17:26,341 Много си спокоен. 1093 01:17:27,275 --> 01:17:28,410 Добре ли беше? 1094 01:17:29,177 --> 01:17:32,414 Беше ли добро момче? 1095 01:17:33,348 --> 01:17:34,316 Какво? 1096 01:17:37,753 --> 01:17:39,655 - Напълно непрофесионално. 1097 01:17:46,228 --> 01:17:48,330 Виждаш ли колко бавно се движи? 1098 01:17:48,397 --> 01:17:49,231 Не, че... 1099 01:17:49,297 --> 01:17:50,932 Непохватна походка. 1100 01:17:58,674 --> 01:17:59,641 Да. 1101 01:17:59,708 --> 01:18:02,477 Изглежда отива на запад в долината. 1102 01:18:04,379 --> 01:18:06,381 Не, не, не, не. 1103 01:18:11,653 --> 01:18:13,655 (гръмотевици) 1104 01:18:19,761 --> 01:18:22,731 Не, не, не, не, не, не. 1105 01:18:25,067 --> 01:18:26,635 Като човек, 1106 01:18:26,702 --> 01:18:29,137 това е твоята роля да защитаваш животните около теб. 1107 01:18:32,474 --> 01:18:36,945 Като учени се опитваме да свържем науката 1108 01:18:37,479 --> 01:18:39,081 и това, което хората разбраха. 1109 01:18:40,115 --> 01:18:41,349 (подушва) 1110 01:18:41,416 --> 01:18:43,018 Имате това вълшебно животно. 1111 01:18:44,720 --> 01:18:46,021 от това може да завали. 1112 01:18:46,088 --> 01:18:47,689 (гръмотевици) 1113 01:18:47,756 --> 01:18:49,191 Всички искат дъжд. 1114 01:18:51,693 --> 01:18:53,628 митът, който защитава, 1115 01:18:53,695 --> 01:18:57,899 които са позволили на хората и на средата да живеят в хармония. 1116 01:18:58,900 --> 01:19:02,304 "Той продължава да пее." 1117 01:19:04,005 --> 01:19:06,007 Вятърът свистеше 1118 01:19:07,309 --> 01:19:10,145 Тези истории са минавали през поколения. 1119 01:19:10,212 --> 01:19:14,416 но ние създадохме група хора, които трябва да бъдат казани такива, каквито са. 1120 01:19:15,884 --> 01:19:19,087 Те не се интересуват в какво са вярвали хората. 1121 01:19:20,355 --> 01:19:22,157 ГИТАРНА МУЗИКА 1122 01:19:22,224 --> 01:19:25,327 Дали науката заедно с традиционните начини на работа, 1123 01:19:26,027 --> 01:19:27,262 или науката идва сама, 1124 01:19:27,763 --> 01:19:29,364 в центъра на всичко. 1125 01:19:29,431 --> 01:19:32,934 е, че трябва да защитим средата. 1126 01:19:33,001 --> 01:19:35,003 (гръмотевици) 1127 01:19:37,906 --> 01:19:42,344 Какво е направил нашият вид на Кулу? 1128 01:19:44,813 --> 01:19:47,616 Свири хубава песен. 1129 01:19:52,120 --> 01:19:53,054 (издишва бързо) 1130 01:19:54,823 --> 01:19:58,760 Мисля, че ако такова специално създание като Панголин 1131 01:19:58,827 --> 01:19:59,928 е загубен. 1132 01:20:01,096 --> 01:20:04,833 Той означава начина, по който се отнасяме към всичко. 1133 01:20:05,801 --> 01:20:07,369 "Той продължава да пее." 1134 01:20:07,435 --> 01:20:09,437 Вятърът свистеше 1135 01:20:17,179 --> 01:20:19,681 (гръмотевици) 1136 01:20:24,920 --> 01:20:27,088 Не, не, не, не, не, не. 1137 01:20:31,693 --> 01:20:32,794 Какво става? 1138 01:20:32,861 --> 01:20:35,230 Не, не, не, не, не, не. 1139 01:20:37,232 --> 01:20:39,201 Ще се разгорещим. 1140 01:20:40,802 --> 01:20:42,237 (гръмотевици) 1141 01:20:42,304 --> 01:20:44,239 "Свирепите песни продължаваха" 1142 01:21:10,432 --> 01:21:12,000 Това е всичко. 1143 01:21:12,067 --> 01:21:14,069 Не, не, не, не. 1144 01:21:36,791 --> 01:21:38,793 Свири. 1145 01:21:41,830 --> 01:21:43,732 Беше адска работа. 1146 01:21:44,366 --> 01:21:46,635 дълго, дълго пътуване. 1147 01:21:46,701 --> 01:21:47,836 Не, не, не, не, не, не. 1148 01:21:55,277 --> 01:21:57,712 Той е напълно различно животно. 1149 01:22:00,415 --> 01:22:02,884 Толкова е спокоен. 1150 01:22:05,720 --> 01:22:08,690 Имам чувството, че може да прави неща. 1151 01:22:08,757 --> 01:22:11,259 когато иска, при неговите условия, 1152 01:22:11,326 --> 01:22:13,361 без никакъв натиск. 1153 01:22:18,667 --> 01:22:20,535 Надебелял е. 1154 01:22:20,602 --> 01:22:22,604 - Да, да. 1155 01:22:28,910 --> 01:22:31,880 Сега е картографирал целия район. 1156 01:22:34,783 --> 01:22:40,055 И се е преместил в тази гъста, гъста речна територия. 1157 01:22:43,959 --> 01:22:48,964 Изглежда, че е намерил най-дивия джоб на пустошта. 1158 01:22:49,030 --> 01:22:51,333 И ето къде отседнал. 1159 01:22:51,399 --> 01:22:53,401 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1160 01:22:54,502 --> 01:22:56,504 Вокла на душата. 1161 01:23:04,679 --> 01:23:06,982 Може да търси жена. 1162 01:23:08,016 --> 01:23:10,652 Искам да кажа, че сега се разхожда наоколо. 1163 01:23:10,719 --> 01:23:13,755 и просто да маркираш всичко с мирис. 1164 01:23:13,822 --> 01:23:16,491 е доста добър знак, че е готов. 1165 01:23:19,394 --> 01:23:22,831 И ние знаем, че има и други панголини в района. 1166 01:23:29,771 --> 01:23:32,807 Сега е в пустошта. 1167 01:23:32,874 --> 01:23:35,577 повече, отколкото е бил в плен. 1168 01:23:36,444 --> 01:23:40,181 Изглежда, че на този момент е изплатен дълг. 1169 01:23:40,248 --> 01:23:42,384 - Да, да. 1170 01:23:42,450 --> 01:23:44,452 (подушва) 1171 01:23:48,023 --> 01:23:51,793 Последните два пъти излизах да го проверя. 1172 01:23:51,860 --> 01:23:53,661 Той се опита да се скрие от мен. 1173 01:23:56,698 --> 01:23:58,233 Лежейки непочтено, 1174 01:23:58,299 --> 01:24:01,836 Той се опитва да се слее със средата. 1175 01:24:12,480 --> 01:24:17,085 Това е последната стъпка от този процес. 1176 01:24:17,152 --> 01:24:19,387 - Да, да. 1177 01:24:29,264 --> 01:24:32,333 Искам да кажа, че трябва да има момент, в който да се пуснеш. 1178 01:24:37,038 --> 01:24:39,040 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1179 01:24:40,909 --> 01:24:42,911 "Насекомите свирят" 1180 01:24:52,454 --> 01:24:55,890 Може би изобщо не трябваше да го виждаме. 1181 01:24:56,724 --> 01:24:59,327 Искам да кажа, че ако никога повече не види, 1182 01:24:59,961 --> 01:25:03,731 Това означава, че е навън и си прави работата. 1183 01:25:03,798 --> 01:25:05,767 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1184 01:25:05,834 --> 01:25:07,836 Вокалът на душата продължава. 1185 01:25:47,208 --> 01:25:49,210 - Да, да. 1186 01:26:25,413 --> 01:26:27,415 Вокалът на душата продължава. 1187 01:26:33,855 --> 01:26:37,725 Ако е така, трябва да се знае, че не може да се направи. 1188 01:26:37,792 --> 01:26:39,661 (музика избледнява) 1189 01:26:39,727 --> 01:26:41,729 Свири музика. 1190 01:27:04,652 --> 01:27:06,654 Вокла на душата. 1191 01:28:35,843 --> 01:28:37,478 [music ends]