1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,678 Ето така. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,763 И всички се чудят... 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,142 защо се разхождам с тази видео камера? 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Това е Клавдин, един от хората на нашата колекция. 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,148 За да може мама да види къде работя. 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Мисля, че няма никой. 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,241 Тук съм, глупако. 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,076 Ами, гледах в другата посока. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 А после тук е Пами и тя е просто сладурана. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,790 О, да. 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,462 Аз работих в кредитния съюз. 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,630 във федералната сграда в центъра. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 Здравейте, г-н Мог, аз съм Ейми от кредитния съюз. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 Бях много развълнувана. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 Защото се приготвях да затворим първата си къща. 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,307 Когато бях на работа сутринта, 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,434 Говорих си за това с приятелите ми. 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 Това е Клодет. 21 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 И се разхождахме наоколо, говорехме с всички, идвахме на гости. 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Знаеш, че не правя нищо. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Здравей, мамо. 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Харесвах хората, с които работя. 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 В сградата имаше общо чувство за общност. 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Тя е Мери. 27 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Здравейте, мамо и татко. 28 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 И цялата ми приятелска група беше на работа. 29 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Това бяха приятелите ми. 30 00:01:24,709 --> 00:01:25,877 Взех го за даденост. 31 00:01:28,546 --> 00:01:31,590 Агенциите във федералната сграда бяха 32 00:01:31,591 --> 00:01:37,971 Социални грижи, ХБЗ, АТФ, Тайни служби и след това детска градина. 33 00:01:46,940 --> 00:01:51,193 Малкият Тони беше на шест месеца по това време. 34 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 И работих като съдебен пристав в окръжния съд надолу по пътя. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 Исках да го видя и да го проверя през деня. 36 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 Дневната грижа в сградата на Мура беше близо. 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,040 Затова решихме да го сложим там. 38 00:02:06,876 --> 00:02:09,795 Голямо удоволствие е, че сте на път за днес. 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Ще те отведем в фантазиращия свят. 40 00:02:12,465 --> 00:02:17,761 Бях на 30 години и работих девет дни в канал 9. 41 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 Когато бях на работа сутринта, бях развълнувана. 42 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 Защото щях да съм 4 часа антураж следобяд. 43 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 И започваме да работим върху новото шоу. 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 който щеше да започне от канал 9. 45 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Имах зелено сако и голяма бяла риза. 46 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 и си помислих: "Ще си взема хубавите бижута." 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 и исках да изглеждам добре. 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 И помня, че карах на работа, пълна с вълнение. 49 00:02:37,407 --> 00:02:38,782 Беше прекрасен ден. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Имаме ли... 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,788 Аз работих в университета в Оклахома. 52 00:02:44,789 --> 00:02:47,749 Като трета година в болница и травма. 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Когато си тръгвах в 7 сутринта, бях полузаразен, полузабавен. 54 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 и исках да си легна. 55 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Обади се един приятел и искаше да закусим. 56 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Четирите години, когато бях в ОУ, никога не бях отивала на закуска. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 но се съгласих само веднъж. 58 00:03:08,479 --> 00:03:12,274 Един от колегите ми, Робин, която беше бременна в 7-ми месец, 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,612 дойде и седна на масата до мен. 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 И телефона звънна. 61 00:03:19,449 --> 00:03:24,828 Следващото нещо, което знам, е, че чувам този вик в главата си. 62 00:04:09,415 --> 00:04:11,709 19-ти Април беше специален ден. 63 00:04:12,210 --> 00:04:13,377 Бяхме на събирания на средства. 64 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 За специалната олимпиада. 65 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Почти всички шефове на правоохранителните служби бяха там. 66 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 Току-що бяхме направили първите си снимки и изведнъж пейджърът ми се отзова. 67 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 И тогава, всички други директори на агенцията, пейджърите им, също тръгнаха. 68 00:04:33,940 --> 00:04:36,275 Казаха ни, че е имало бомба. 69 00:04:36,276 --> 00:04:37,567 във федералната сграда. 70 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 После се върнахме в Оклахома сити. 71 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 но никога не сме очаквали, че ще се случи. 72 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 Аз съм Тами Пейн от новинарския отдел 9. 73 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 Ако сте някъде в центъра, вероятно сте го чули и сте го почувствали. 74 00:04:50,707 --> 00:04:53,917 Нещо като експлозия в центъра. 75 00:04:53,918 --> 00:04:56,420 Ето снимка на живо от Ranger 9. 76 00:04:56,421 --> 00:04:58,046 Джеси е в Чопър 9. 77 00:04:58,047 --> 00:05:01,175 Джеси, кажи ни какво виждаш от въздуха. 78 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Тами, можеш да видиш дебелия черен дим. 79 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 От сградата на федералния съд в центъра. 80 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 От другите офис сгради в центъра на града могат да се взривят стъкла. 81 00:05:10,268 --> 00:05:12,227 На пет пресечки оттук. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 Тами. 83 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Тами. 84 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Изглежда, че част от сградата е взривена. 85 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Ще трябва да направим банка от другата страна. 86 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Казва ни се, че това е федералната сграда. 87 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Микрофонът ми е отворен, нали? 88 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 и ще мога да говоря с Джеси. 89 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Ако е така, докато хеликоптерът е от другата страна на федералната сграда... 90 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Боже, виж този изстрел. 91 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Невероятна е. 92 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Отстранили са федералната сграда. 93 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Около една трета от сградата е взривена. 94 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 И можете да видите този дим, парчета и огън на земята. 95 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Даунтаун, на земята. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 Това е ужасно. 97 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Не сме сигурни какво е причинило експлозията. 98 00:05:59,150 --> 00:06:00,901 Закусвахме. 99 00:06:00,902 --> 00:06:03,862 и тогава имаше експлозия, която ни разби от масата. 100 00:06:07,158 --> 00:06:11,620 Ставайнах до вратата и заваляше като хартия. 101 00:06:11,621 --> 00:06:14,831 Беше като снежна хартия и навсякъде имаше боклуци. 102 00:06:16,584 --> 00:06:18,752 Но беше нереално. 103 00:06:20,254 --> 00:06:22,589 В далечината имаше аларма на колата. 104 00:06:22,590 --> 00:06:24,716 Освен това можеше да се чуят и птици. 105 00:06:25,885 --> 00:06:28,512 Когато ударната вълна се размножи надолу по улицата, 106 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 Изсмука всички прозорци от високите сгради. 107 00:06:31,724 --> 00:06:33,809 Смаза всички коли. 108 00:06:35,686 --> 00:06:38,772 Заминах към федералната сграда. 109 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 Когато стана експлозията, бяхме в съда и вие можехте да го усетите. 110 00:06:45,947 --> 00:06:48,240 Теракотът за тавана дойде. 111 00:06:48,241 --> 00:06:49,616 Прозорците се счупиха. 112 00:06:49,617 --> 00:06:51,743 - Евакуирайте се. 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,996 Хората викат: "Вън! Евакуирайте се! 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,626 Беше хаос. 115 00:07:06,467 --> 00:07:09,553 Чувах хората да казват: "Какво стана?" 116 00:07:09,554 --> 00:07:13,433 Тогава чух полицията да казва на някой друг в тълпата. 117 00:07:14,183 --> 00:07:18,353 Експлозията се е случила в сградата на Мура. 118 00:07:18,354 --> 00:07:21,731 И аз казах: "Не!" И си спомням, че започнах да крещя. 119 00:07:24,527 --> 00:07:28,697 Когато се появих, паркингът беше в пламъци. 120 00:07:28,698 --> 00:07:32,118 Сградата е разфасована на две, за да може да се види в сградата. 121 00:07:33,536 --> 00:07:36,163 Хората излизаха и вървяха като зомбита. 122 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 и вървяха толкова далеч, колкото могат да ходят и да се сринат. 123 00:07:40,126 --> 00:07:41,461 Бяха в шок. 124 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Една млада дама е стигнала до тротоара. 125 00:07:45,047 --> 00:07:46,798 и се взираше в космоса. 126 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Затова се качих и казах: Добре ли си? 127 00:07:48,718 --> 00:07:50,844 Погледна ме и каза: 128 00:07:50,845 --> 00:07:52,971 "Не знам, не знам." 129 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Тя нямаше представа какво и се е случило. 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,434 Робин, на мястото. 131 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 Робин, с нас ли си? 132 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 Не е за вярване. 133 00:08:00,563 --> 00:08:03,523 Това, което всички тук казват: "Ти никога няма да повярваш." 134 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 Че това ще се случи в Оклахома сити. 135 00:08:06,402 --> 00:08:09,946 Като репортер и човек, като човек, това е моята общност. 136 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Разкъсана си в различни посоки. 137 00:08:13,242 --> 00:08:14,284 как си вършите работата, 138 00:08:14,285 --> 00:08:16,661 И как те боли за всички тези хора? 139 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Какво ви казаха, хората, които са били ранени? 140 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Те бяха напълно шокирани. 141 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Помня, че не много далеч беше полицай, буквално 142 00:08:28,341 --> 00:08:29,257 Смазана. 143 00:08:31,344 --> 00:08:34,596 Мисля, че това е най-добрата дума за всички ни. 144 00:08:34,597 --> 00:08:37,432 Просто... се претоварих. 145 00:08:40,311 --> 00:08:44,272 Когато се забъркваш в голям случай, знаеш, че ще бъде пълен хаос. 146 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Не мога да повярвам. 147 00:08:48,694 --> 00:08:51,821 Първото нещо, което направих, беше да контролирам периметъра. 148 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 Защото се опитваш да предпазиш местопрестъпление. 149 00:08:54,367 --> 00:08:56,744 Колко пъти да ти го казвам? 150 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Улиците бяха блокирани. 151 00:08:59,413 --> 00:09:03,417 Не можах да вляза, защото не ни пуснаха. 152 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Помня, че крещях на полицай. 153 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 и казах: "Трябва да се справя, трябва да отида при сина си." 154 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Той е в детска градина. 155 00:09:13,511 --> 00:09:15,845 И тогава каза: 156 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 Всички деца ги водят в болницата. 157 00:09:19,475 --> 00:09:22,018 Много е напрегнато тук, но се опитват да се държат заедно. 158 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 В момента няма съобщения за смърт. 159 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 Определено, както казах, има много наранявания. 160 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Ясно е, че искаме да се справим с всичко това. 161 00:09:31,320 --> 00:09:36,616 но в този случай спестяването на живот е от първостепенно значение пред всичко друго. 162 00:09:39,120 --> 00:09:40,579 Беше толкова бързо. 163 00:09:40,580 --> 00:09:43,873 Имате 5, 10, 15 секунди да оцените някого. 164 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Добре, когато си готова, ние сме готови... 165 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Търся следи от живот. 166 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Рефлекси, дишания, пулс, пулс. 167 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Всичко, което би ми дало знак, че има поне един знак на живот. 168 00:09:57,722 --> 00:10:00,307 Бих казал, кои ще са първи. 169 00:10:00,308 --> 00:10:02,435 и кой може да чака няколко минути. 170 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Това е една от най-критичните. 171 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 И тогава кой няма да си отиде. 172 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Това тук е масов триаж за жертви. 173 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Ще ми кажеш ли името си? 174 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 И за да ги включите, сте имали деца. 175 00:10:15,531 --> 00:10:16,949 Ще ми кажеш ли името си? 176 00:10:19,327 --> 00:10:21,996 Нашите деца... 177 00:10:26,042 --> 00:10:28,001 Видях само едно от тези деца да излиза. 178 00:10:28,002 --> 00:10:29,336 с някакви следи от живот. 179 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 И точно зад нея имаше една по-голяма дама. 180 00:10:31,505 --> 00:10:35,634 те щели да донесат носилка и двамата ще дишат ужасно. 181 00:10:37,511 --> 00:10:40,389 Но детето имаше катастрофални наранявания на главата. 182 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 Казах им да я опаковат. 183 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 Преместете я във временната морга, която имахме. 184 00:10:47,104 --> 00:10:51,149 и някой да остане с детето, докато спре да диша. 185 00:10:51,150 --> 00:10:56,322 Много хора не го приемаха добре и ме псуваха. 186 00:10:56,822 --> 00:10:59,241 Казаха, че се шегувате. 187 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 И казах: "Няма какво да се спаси, тук има жена." 188 00:11:03,621 --> 00:11:07,082 "Имам още двама, пихме твърде много." 189 00:11:10,711 --> 00:11:13,464 И когато се обърнах, майка й беше зад мен. 190 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Беше се изгубила и... 191 00:11:24,392 --> 00:11:26,852 Тя не е отишла с детето си, а е помахала. 192 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Тя просто харесва... 193 00:11:28,604 --> 00:11:32,857 Когато я отведохме, тя помаха и си тръгна. 194 00:12:01,637 --> 00:12:05,432 Седалището на Оклахома сити изпращаше екип след екип. 195 00:12:05,433 --> 00:12:06,599 до центъра на града. 196 00:12:06,600 --> 00:12:09,061 Знаехме, че става нещо голямо. 197 00:12:10,521 --> 00:12:12,522 Обадиха ми се от щаба. 198 00:12:12,523 --> 00:12:15,483 Казва ми да остана в моя район на рутинен патрул. 199 00:12:20,614 --> 00:12:24,618 Карах по междущатския път, идвайки зад стария йоден Меркурий. 200 00:12:27,329 --> 00:12:31,082 Виждам, че няма номера на задната броня на колата. 201 00:12:32,168 --> 00:12:35,629 ...за това загасих светлините и сирената го придърпах. 202 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Отворих вратата и извиках: 203 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 "Дръмънд, излизайте от колата." 204 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Не излезе веднага. 205 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Отново изкрещих: "Излизай от колата!" 206 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Вратата на колата му се отвори. 207 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Беше висок, стройен човек. 208 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Подстрижка във военен стил. 209 00:13:01,614 --> 00:13:03,907 Попитах го дали имате шофьорска книжка. 210 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Отишъл е в левия си заден джоб. 211 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 и видях издутина под лявата му ръка, която приличаше на оръжие. 212 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Сграбчих другата страна на сакото, където е издутината. 213 00:13:13,209 --> 00:13:15,418 и в същото време вадя оръжието си, 214 00:13:15,419 --> 00:13:17,128 и ще го забия в тила му. 215 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 А той каза: "Оръжието ми е заредено." 216 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 И го побутнах в тила с цевта на пистолета си. 217 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 и казах: "Моя също." 218 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Претърсих го и го закопчах с белезници. 219 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 Ще му взема книжката и ще се обадя на диспечера. 220 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Ще я помоля да направи чек, за да види дали Тим МакВей е издирван. 221 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 Колата не е докладвана за открадната. 222 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 И не мога да намеря криминално досие, но той е носел заредено оръжие. 223 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 Затова е отведен под физически арест. 224 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Помня този ден. 225 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 Бях залепен за телевизора. 226 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 И тогава Чарли влезе с човек, който е като всеки друг. 227 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 по непочтени обвинения. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 Стандартната оперативна процедура 229 00:14:09,265 --> 00:14:11,599 за човек, зает с трафик и провинения. 230 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 е, че ги пускат рано сутринта. 231 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Направих му отпечатъци. 232 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Не беше потен. 233 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 Дланите му не се потиха. 234 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Беше спокоен и гледаше телевизия с нас. 235 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 С Мария Мориц обсъждахме това, което видяхме по телевизията. 236 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 МакВей беше погледнал няколко пъти към телевизора. 237 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 Но така и не направи коментар за това, което видя. 238 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 След това го снимах. 239 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 Работниците трябва да пропълзим из развалините, за да опитаме. 240 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 Те говорят с жертви. 241 00:14:59,899 --> 00:15:01,482 Тялото ми беше вкочанено... 242 00:15:02,651 --> 00:15:04,028 ...и не можех да се движа. 243 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Не можех да чувствам нищо. 244 00:15:09,617 --> 00:15:12,118 Беше горещо и тъмно. 245 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Нищо не видях. 246 00:15:15,581 --> 00:15:18,082 Когато вдишах, гореше. 247 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Мислех, че съм мъртъв. 248 00:15:24,924 --> 00:15:27,675 Но тогава чух сирена в далечината. 249 00:15:28,677 --> 00:15:31,096 Разбрах, че съм погребан жив. 250 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 крещех за помощ, но не чух нищо. 251 00:15:38,103 --> 00:15:39,897 Беше най-отвратително... 252 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 ужасно чувство. 253 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 Просто... 254 00:15:47,488 --> 00:15:49,572 Бях сам. 255 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 В този момент комуникациите са прекъснати. 256 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 самата телефонна система беше неработеща. 257 00:15:59,375 --> 00:16:02,919 Затова създадохме контролен пункт. 258 00:16:02,920 --> 00:16:06,339 И буквално трябва да използвам бегачи, за да изпратя съобщения. 259 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 на различни правоохранителни органи, които са там. 260 00:16:10,010 --> 00:16:13,763 И трябва бързо да разберем източникът на експлозията. 261 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Причините за експлозията са няколко доклада. 262 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Чух, че може да е експлозия. 263 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Не сме сигурни какво се е случило. 264 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Пожарникарите търсят експлозия на газа. 265 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 Ако не е теч на газ или нещо такова, 266 00:16:26,694 --> 00:16:30,780 Ако е бомбардировка, това означава изтъняване. 267 00:16:30,781 --> 00:16:33,366 Разговаряйки с моите бомбаджии, 268 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 имахме голям кратер в предната част на сградата. 269 00:16:37,121 --> 00:16:38,204 което означава, че... 270 00:16:38,205 --> 00:16:40,748 че това е източникът на самата бомба. 271 00:16:42,251 --> 00:16:46,046 И посока на взрива към сградата. 272 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Цялата тази информация заедно, беше нашата вяра. 273 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 че това е бомба. 274 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Никога не сме имали такава бомба в САЩ. 275 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 Сега се изправям пред ситуация, която вероятно ще се случи. 276 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 най-голямото разследване в историята на ФБР. 277 00:17:04,231 --> 00:17:05,607 Изнасяйте се! 278 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Вече е ясно на разследващите. 279 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 че огромния взрив на федералната сграда... 280 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Все още няма твърди номера на болката и изчезналата. 281 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 и все още няма заподозрени или отговорност... 282 00:17:17,619 --> 00:17:19,912 отговорност за бомбардировката в Оклахома. 283 00:17:19,913 --> 00:17:21,289 Както Бил Нили предаде... 284 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Няма съобщения. 285 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 В Лос Анджелис Иран предложи заподозрени. 286 00:17:27,212 --> 00:17:29,922 "Сграда на съда, сграда, която винаги... " 287 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 бомбардировките в Оклахома сити са най-голямата история в света. 288 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 от момента, в който се случи. 289 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 Беше новина, за разлика от всичко, което някой от нас е имал предвид. 290 00:17:44,563 --> 00:17:46,523 Защото беше толкова голям. 291 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 И още преди ФБР да каже, че това е терористична атака, 292 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 хората започваха да гледат това и се опитваха да проумеят 293 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 Кой, по дяволите, би могъл да го направи. 294 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Имаше толкова различни, луди бакшиши, които идваха много рано. 295 00:18:22,351 --> 00:18:24,310 Имаше съобщение на ФБР. 296 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 Казваха, че търсят кафява кола с двама от Средния изток. 297 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Двама заподозрени, описани като мъже от Средния изток, 298 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 20 до 25 и 35 до 38 години, и двете с бради. 299 00:18:36,824 --> 00:18:39,325 Внезапно всички чакахме да видим, 300 00:18:39,326 --> 00:18:41,452 Имало ли е близкоизточна връзка? 301 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 Според източник на правителството на САЩ, 302 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 Казах на Си Би Си Нюз, че на него е изписан тероризъм от Средния изток. 303 00:18:47,751 --> 00:18:52,505 Неофициално ФБР приема това като инцидент от Близкия изток. 304 00:18:52,506 --> 00:18:54,924 Мюсюлманка и дете. 305 00:18:54,925 --> 00:19:00,471 Тя бягаше много бързо, с много високо, бързо темпо с дъщеря си. 306 00:19:00,472 --> 00:19:02,765 Всички бяха издокарани и си помислих, че е странно. 307 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Много от тях влизаха и излизаха от там. 308 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Какви бяха? 309 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Съжалявам, но всички ми изглеждат еднакви. 310 00:19:10,858 --> 00:19:15,696 Може ли някой да разбере, това да не е втората годишнина на Уейко? 311 00:19:16,196 --> 00:19:18,322 - Същия ден ли е? 312 00:19:18,323 --> 00:19:21,117 Затова е 19-ти. 313 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 Боже! 314 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 Един от репортерите ни излезе и каза, че е 19-ти. 315 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 И стана ясно, че това може да е 316 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 Не знам дали е рано да се изключва. 317 00:19:37,551 --> 00:19:39,427 Тази атака е като отмъщение. 318 00:19:39,428 --> 00:19:41,847 За случилото се в Уейко на този ден преди 2 години. 319 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 През 1993 г. имаше нападение над клонка Дейвидиан. 320 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 които бяха водени от човек на име Дейвид Кореш. 321 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 който трупаше голям арсенал от незаконни оръжия в Уейко. 322 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 911, какъв е вашият спешен случай? 323 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 75 мъже в нашата сграда стрелят по нас. 324 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Кажи им, че тук има деца и жени и трябва да се отзоват! 325 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 В крайна сметка това доведе до престрелка и 51-дневна обсада, където дойде ФБР. 326 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Боб Рикс беше един от най-добрите агенти. 327 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 който е водил това, което се е случило по време на обсадата на клон Дейвидиан в Уейко. 328 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Ще се опиташ ли да се съсредоточиш, ще излезеш ли? 329 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Винаги е: "Очаквам съобщение от Бога." 330 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Знаехме от самото начало. 331 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 Уейко щеше да е изключително трудно да бъде решен. 332 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 На 19 април те се опитаха да принудят Давидианите със сълзотворен газ. 333 00:20:41,490 --> 00:20:46,953 и е избухнал огън, убил е 76 души, включително 22 деца. 334 00:20:49,831 --> 00:20:54,835 Уейко беше най-ниската точка в съвременната история на ФБР. 335 00:20:54,836 --> 00:20:58,798 и се превръщаше в магнит за всякакви хора. 336 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 които се притесняваха какво ще направи правителството с оръжията си. 337 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Смрадлива грижа за жените и децата. 338 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Защо са ходили там? 339 00:21:06,932 --> 00:21:10,977 Има право на това, заради вонил пистолет. 340 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 В цялата страна имаше митинги. 341 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Като Комитета от 1776 г. в мемориала "Линкълн" във Вашингтон. 342 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Ако предадете незаконни и несправедливи закони за оръжие 343 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 които забранят нашето право да имаме и да носим оръжие, Бог да ви е на помощ! 344 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 И сте имали хора, които са сформирали милиция. 345 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 АТФ са престъпници, не аз, аз съм гражданин на закона. 346 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Не съм убил 80 души в Уейко. 347 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Имаше изключително дясна група, които говореха за отмъщение. 348 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 Че хората трябва да се съпротивляват срещу това, което федералното правителство е направило. 349 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Преди бомбардировката в Оклахома сити, 350 00:21:51,059 --> 00:21:53,352 Имах проблем с прокурора. 351 00:21:53,353 --> 00:21:54,980 когато е идвала тук. 352 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Казах, че може да не разбираш, но Уеко е голяма работа. 353 00:22:01,611 --> 00:22:05,156 И нейният отговор беше: "На хората вече не им пука за Уейко." 354 00:22:06,533 --> 00:22:08,075 Всъщност ни беше заповядано. 355 00:22:08,076 --> 00:22:11,121 да стои долу и да не говори повече за Уейко. 356 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Като видях тези снимки в деня на бомбардировката, 357 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 Веднага се сетих, че трябва да е заради Уейко. 358 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 И това беше толкова озверящо. 359 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 Трябваше да спра колата и повърнах в канавка. 360 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Помощникът ми казва: "Боб, днес е 19-ти април." 361 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 И това ме накара да се замисля. 362 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 и в това първо време, 363 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 Вярвам повече от вероятно, че това е станало с Уейко. 364 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 В тази страна има много хора с хиляди. 365 00:22:47,699 --> 00:22:49,325 Кой смята, че терориста... 366 00:22:49,326 --> 00:22:51,744 Бих казал, че терористичната атака е такава. 367 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 "Станалото място в Уейко и огънят, който доведе до него." 368 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 Както им се говори по целия свят. 369 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 Мислят, че са във война с правителството. 370 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 Мислят, че това е бил първият изстрел. 371 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 Имаше истински страх. 372 00:23:04,466 --> 00:23:08,010 че това е началото на нещо много по-голямо. 373 00:23:12,474 --> 00:23:14,725 Тази сутрин включих телевизора. 374 00:23:14,726 --> 00:23:16,353 и видях дима. 375 00:23:17,145 --> 00:23:20,606 Бях агент на ФБР в дивизията на Оклахома сити. 376 00:23:20,607 --> 00:23:24,110 В A.P.Murra Feedal Building има различни агенции. 377 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Познавам всички там. 378 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Когато видях сградата, се качих в колата си. 379 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 Изгаси червената светлина, включи сирената. 380 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 и се втурна към Оклахома сити. 381 00:23:34,955 --> 00:23:36,497 И летях. 382 00:23:36,498 --> 00:23:40,918 Навсякъде има червени лампи, черен дим идва от коли. 383 00:23:40,919 --> 00:23:44,797 И тогава завих зад ъгъла и видях федералната сграда. 384 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Мога да го видя. 385 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 но умът ми не приемаше това, което виждам. 386 00:23:57,519 --> 00:24:00,938 И влязох вътре, за да намеря някой, който е преживял бомбардировката. 387 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 който все още беше в сградата. 388 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Но не е рядкост. 389 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 че човек, който ще включи взривно устройство, 390 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 ще има второ устройство. 391 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 и това вредно устройство е нападение над отговорилите. 392 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Значи има хора, които вече търсят друго устройство. 393 00:24:24,379 --> 00:24:26,005 Търсим доказателства. 394 00:24:26,006 --> 00:24:28,674 Търсим взривни вещества, които са били изхвърлени. 395 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 всичко, което ще нарани хората. 396 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Сградата беше девет етажна. 397 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 където всеки етаж беше пълен с бетон. 398 00:24:38,393 --> 00:24:40,227 и имаше ребърца по средата. 399 00:24:41,396 --> 00:24:45,150 Подът се спусна, когато паднаха. 400 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 Горните етажи удрят следващия етаж и следващия етаж, докато коленичат. 401 00:24:50,280 --> 00:24:53,991 Там, където не могат да идат никъде другаде, и това е, през което трябва да преминеш. 402 00:24:55,327 --> 00:24:58,371 Първото нещо, което направихме, беше да търсим ранени. 403 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Имаше доктори, които идваха долу. 404 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 Направиха ампутация в сградата. 405 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Когато един хирург пропълзя в дупката, за да направи ампутацията, 406 00:25:07,964 --> 00:25:12,176 той си върна портфейла и каза: "Ако това се срине, дай това на жена ми." 407 00:25:14,137 --> 00:25:16,931 В сградата беше много трудно да се маневра. 408 00:25:16,932 --> 00:25:19,767 Никой не знаеше дали сградата ще остане права. 409 00:25:21,728 --> 00:25:25,440 Една сестра дойде да види дали може да помогне. 410 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 и парче бетон падна и я удари по главата. 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,861 и в крайна сметка я уби. 412 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Тук има хора. 413 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Чух мъжки глас. 414 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Аз започнах да крещя, а той започна да вика: 415 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 Трябва ни подкрепление. 416 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 И той каза: "Не можем да ви видим." 417 00:25:53,301 --> 00:25:56,262 "Трябва да следваме гласа ти, продължавай да ни говориш." 418 00:25:58,139 --> 00:25:59,432 Имаме още един! 419 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Това е добре. 420 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Провери линията. 421 00:26:13,321 --> 00:26:16,949 Чух, че се приближават и стърчах с дясна ръка. 422 00:26:16,950 --> 00:26:18,660 от другата страна на купчинката. 423 00:26:19,578 --> 00:26:23,164 Усетих, че някой ми е измил ръката. 424 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 А аз казах: "Мислех, че ме докосваш." 425 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 Той каза: "Какъв цвят риза носиш?" 426 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 Казах: "Не знам!" И той каза: "Помисли какъв цвят риза!" 427 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Казах: "Грийн". 428 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 И веднага щом казах зеленина, почувствах ръка да ме хвана за ръка. 429 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 Помислих си: "Ето ги, едно, две, три!" 430 00:26:42,601 --> 00:26:44,811 Готови са да ме измъкнат. 431 00:26:55,030 --> 00:26:57,448 Ще се разхождам из сградата и тогава погледнах нагоре. 432 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 на върха на куп от боклуци. 433 00:27:00,994 --> 00:27:03,495 И тогава видях кутията на ЛАВС. 434 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Снарядът на ЛАВС е взривена ракета. 435 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Снарядът е голям. 436 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Когато ударят, се взривят. 437 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Изваждат танка със себе си. 438 00:27:15,759 --> 00:27:17,468 И изведнъж ме забелязват. 439 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 че още една бомба е открита в сградата на Мура. 440 00:27:20,305 --> 00:27:21,722 Тази сграда беше точно в нея. 441 00:27:21,723 --> 00:27:23,015 и майка ми е вътре. 442 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Има бомба! 443 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Бомба, да вървим. 444 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Всички назад, има бомба! 445 00:27:28,813 --> 00:27:31,023 Боже мой! 446 00:27:31,024 --> 00:27:33,193 Спри. 447 00:27:40,367 --> 00:27:43,203 Чух много суматоха. 448 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 След това се разтрепериха. 449 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 и чувах как хората тичат над мен. 450 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 Какво става? - Още една бомба. 451 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Нареждат на всички да се махнат, включително и заповед. 452 00:27:54,214 --> 00:27:57,174 Всички се изливат от сградата по време на смърт. 453 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Отказах да си тръгна. 454 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Имах патрул, насочвайки пистолета си към крака ми, "Ще те застрелям, ако не си тръгнеш." 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 Но имам тези пациенти. 456 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 "Ще те застрелям в крака, ако не си тръгнеш." 457 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Затова си тръгнал. 458 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 Много се тревожим за втори взрив. 459 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 Евакуират центъра на Оклахома сити. 460 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 Лечебни професионалисти, които бягат от местопрестъплението. 461 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Хората казаха, че има още една бомба. 462 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Разбрах какво се случва. 463 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 И сега им казах името си и казах на семейството си, че ги обичам. 464 00:28:40,635 --> 00:28:42,929 Оставиха ме заровена жива. 465 00:28:47,684 --> 00:28:50,311 И започнах да мисля за живота си и... 466 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 Свързани са и с други. 467 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 правиш нещо с живота си, за да помогнеш на другите и... 468 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Никога не съм била майка. 469 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 И изведнъж... 470 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 беше толкова ясно. 471 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Не живея живота си както преди. 472 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Сега, когато съм готов да умра, мисля за това и разбирам. 473 00:29:16,212 --> 00:29:17,713 Не искам да живея така. 474 00:29:17,714 --> 00:29:20,175 Искам да го живея по друг начин, но вече е твърде късно. 475 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Трябва да се върнете по-назад. 476 00:29:28,433 --> 00:29:31,435 - Хайде, идиот! 477 00:29:33,438 --> 00:29:36,733 Затова се качихме по стълбата, аз и този войник. 478 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Сега трябва да го сваля от 8-мия етаж от боклуци. 479 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 Бързо се сниши по стълбата, защото не искам да се включи. 480 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Отивам там, а в края на работата на тази ракета, 481 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 означава, че е на живо. 482 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Така че завързахме въжето около него. 483 00:29:59,672 --> 00:30:01,673 Носим тази кутия. 484 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Ние го направихме. 485 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 Сложи го в цистерната. 486 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 Закараха я на противобомбения обхват и я подпалиха. 487 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Не беше истински. 488 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Беше фалшив, който щеше да се използва в митницата. 489 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 И това беше много разочароващо. 490 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 защото е причинило смущение в спасителната акция. 491 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 И тогава можех да пусна хората да се върнат вътре. 492 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 Също така искаме да предадем това. 493 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 Това взривно устройство, което намериха и накараха хората да се пръснат. 494 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 Имало е помощно устройство в офиса на АТФ. 495 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 Това е един от техните офиси в Оклахома сити в тази сграда. 496 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Все още има хора вътре. 497 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Не са сигурни дали някои от тях са живи или не. 498 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Тичам надолу по улицата и се качвам в тази цистерна. 499 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Виждам специален агент Мат Лотспейх и той очевидно е бил разстроен. 500 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 Казах: "Мат, какво става?" 501 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 Той каза: "Оставих жив човек в сградата." 502 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Ние се обърнахме, гледахме към сградата. 503 00:31:07,615 --> 00:31:09,241 и тогава и двамата се върнахме. 504 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Къде е тя? 505 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Прахът беше само гъст. 506 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 и можеш да чувстваш, че сградата още се движи. 507 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 И си мисля: 508 00:31:25,508 --> 00:31:28,302 "Ще ми се още веднъж да можех да кажа на децата си, че ги обичам." 509 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Защото в този момент... 510 00:31:36,561 --> 00:31:39,021 Не бях сигурна, че ще се измъкнем от там. 511 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 И тогава отидохме там, където Ейми беше погребана в тези развалини. 512 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Имаше парче бетон, което седеше ето така. 513 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 а това тук долу беше Ейми. 514 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 заровени в тон развалини. 515 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Чух гласа на мъжете и един от тях ме хвана за ръката. 516 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Хванах я. 517 00:32:09,135 --> 00:32:11,386 Тя можеше да хване нечия ръка. 518 00:32:11,387 --> 00:32:12,930 и се опитва да работи, 519 00:32:12,931 --> 00:32:18,186 Сложил й е ръка на багажника на Мат и тя е била в багажника на Мат. 520 00:32:19,145 --> 00:32:20,979 Този път няма да се пусна. 521 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Мат и пожарникарите ми подадоха парчета. 522 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 да предадем на полицията, която беше с нас. 523 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 После започваме да се виждаме с нея. 524 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 "Как изобщо е възможно да е жива?" 525 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Бях заседнала и докато се опитваха да ме разобличат, 526 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 Казаха ми, че още съм на стола. 527 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 С главата надолу, заровена под около три метра. 528 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 И тогава, изведнъж, казаха: 529 00:32:52,887 --> 00:32:55,097 "Ще броим до три, вероятно ще боли." 530 00:33:00,103 --> 00:33:04,648 Преброих ги до три и те ги извадиха, а аз се измъкнах изпод развалините. 531 00:33:06,150 --> 00:33:07,484 Да, всичко ме боли. 532 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Всеки нерв дойде жив, но... 533 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 Това нямаше значение. 534 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Взеха ме от задната част на федералната сграда. 535 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Не можех да повярвам какво видях. 536 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Не знаех какви са нараняванията ми. 537 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Не знаех за приятелите си, но никога няма да забравя... 538 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 гледайки към небето и поемайки този дъх на чист въздух, 539 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 и обещавам на Бога, че никога няма да живея живота си по същия начин. 540 00:33:40,768 --> 00:33:43,270 Все още има много страх в центъра на Оклахома сити. 541 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 докато властите се опитват да разберат кой го е направил. 542 00:33:46,024 --> 00:33:47,941 и какво може да остане от това, което са направили. 543 00:33:49,652 --> 00:33:53,071 Често случаи на бомбардировки са изключително трудни. 544 00:33:53,072 --> 00:33:54,948 защото доказателствата са унищожени. 545 00:33:56,617 --> 00:34:01,246 Трябва да търсим около десетквадратна зона. 546 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 и събираме всички доказателства, които можем. 547 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Бях попитан кого искам да помогна. 548 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 И си помислих, че Дани Колсън може да ни е от голяма полза. 549 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 Бил е глава на екип за спасяване на заложници. 550 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 Когато идвах, отивах право в щаба, за да се видя с Рикс. 551 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 И той каза: "Защо не управляваш възстановяването на доказателствата, 552 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 и аз ще водя разследване? 553 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Пратихме екип за отговор на доказателствата и тръгнахме да търсим. 554 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Имаме стотици хора, които работят на мястото. 555 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 за да можем систематично да проведем разследване. 556 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 От правораздавателните служби са на мнение, че е бомба, може би кола бомба. 557 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 Това не е доказано. 558 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 Още не са взели решение. 559 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Пресечихме много неща. 560 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Но ключът към него бил диференциацията на цистерната. 561 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 Първото важно доказателство. 562 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 Намерили са го на една пресечка от федералната сграда. 563 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 Пред апартаментен комплекс "Редженти Тауърс". 564 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 Един джентълмен беше отвън. 565 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 Чул е този въртележка, почти като хеликоптер. 566 00:35:03,351 --> 00:35:07,062 и изведнъж тази задна ос влита в кола. 567 00:35:07,063 --> 00:35:11,441 ФБР дойде при мен, защото работих по кражба на кола 16 години. 568 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 И когато видях тази ос да се помещава толкова далеч от кварталната сграда, 569 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 Знаех си, че трябва да е от цистерната, която взриви сградата. 570 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Експлозията била толкова напрегната. 571 00:35:25,456 --> 00:35:27,499 че това е причинило задната ос на цистерната. 572 00:35:27,500 --> 00:35:31,129 който е бил използван да достави бомбата, за да угасне. 573 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Всичко, което можех да видя, беше последния номер, 574 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Взех оръжие и четка, почистих я до голия метал. 575 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 и после е взел номера от задния край. 576 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 И това беше голям шанс. 577 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Обадих се на Националната служба за 578 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 и казах на дамата: "Трябва да построиш този конфиденциален номер до пълен ВИН." 579 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Тя каза: "Това е истински камион под наем." 580 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Този камион е нает два дни преди това. 581 00:36:00,324 --> 00:36:03,535 в "Елиът" в Джънкшън сити, Канзас. 582 00:36:03,536 --> 00:36:05,955 Добре ли си? 583 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 В деня на бомбардировката бях в един офис в Салина, Канзас. 584 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 Мислех, че ще го гледам по телевизията. 585 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 И се разочаровай, че не мога да направя нищо по въпроса. 586 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Но следобед, към три часа, ми се обади. 587 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 Казаха ми, че цистерната е наета в Джънкшън сити, Канзас. 588 00:36:21,971 --> 00:36:24,472 Отидете там възможно най-бързо, вземете документите. 589 00:36:24,473 --> 00:36:26,349 и ги закарай в лабораторията. 590 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 И когато прегледах документите под наем, 591 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 от "Костюма на Елиът". 592 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 Видях името, което наетелят използваше. 593 00:36:33,858 --> 00:36:34,942 Робърт Клинг. 594 00:36:37,570 --> 00:36:39,196 Разпитахме хората. 595 00:36:39,197 --> 00:36:40,947 от "Костюма на Елиът". 596 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Разбрах, че имаме възможност да направим няколко скеча. 597 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 От ФБР ми се обадиха и казаха: 598 00:36:46,412 --> 00:36:48,455 че имат художник на скеч на самолет. 599 00:36:48,456 --> 00:36:50,875 и че ще са там до сутринта. 600 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Президентът Клинтън обяви, че това е извънреден случай. 601 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Имаше голям спор. 602 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 за това дали да бъде освободена информация за цистерната на Райдър. 603 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 В крайна сметка решихме, че това ще създаде хиляди следи. 604 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 Така че...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 605 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 В момента нямаме догадки. 606 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 По отношение на този, който е причинил тази бомбардировка. 607 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 И сме имали стотици, ако не и хиляди следи. 608 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 От хора, които се обаждат на видни очевидци. 609 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 Всеки от тях се отнася сериозно към него. 610 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 Но в момента не можем да спекулираме кой е отговорен. 611 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 Намерението ми беше да дам сигурност. 612 00:37:39,966 --> 00:37:42,593 пред американската публика, че това ще се разреши. 613 00:37:49,016 --> 00:37:50,977 Накрая отивах в църквата. 614 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Нагласен е като спешно място, за да могат всички да чакат. 615 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Всички семейства бяха там. 616 00:37:59,402 --> 00:38:01,611 Всички, които имаха някой в сградата. 617 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Помня, че Тони влезе. 618 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 И... 619 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 Всичко, което можех... всичко, което помня, беше лицето му. 620 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 И дори не можем да поговорим. 621 00:38:17,878 --> 00:38:19,379 Току-що се държахме. 622 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Когато се стъмни, 623 00:38:24,260 --> 00:38:27,971 Работата ми беше да говоря с всички тези родители, които бяха там. 624 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 които не знаят съдбата на своя любим. 625 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Сега трябва да говорим с Робин Марш. 626 00:38:32,727 --> 00:38:34,394 Тя е със семейството си. 627 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 Кой от многото чака новини? 628 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 Да, при нас сега са семейството на Купър. 629 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 Имаме снимка на малкия Антонио. 630 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 Той е на шест месеца. 631 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Това е бебето, за което всички се помолихме в момента. 632 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 Това, което сме чули е, че вероятно е дете. 633 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 Джон Доу, който не е назован, може да е бебето на Купър. 634 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 Г-жо Купър, вие работите в центъра, кажете ми за сутринта си. 635 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 Това рутина ли е да заведеш Антонио в детска градина? 636 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 Да, всеки ден го водя и... 637 00:39:09,847 --> 00:39:13,558 Всеки ден ходя да го виждам на обяд и днес не мога да си тръгна. 638 00:39:15,478 --> 00:39:18,064 И помня, че първата нощ стана много студено. 639 00:39:18,564 --> 00:39:20,691 Температурата падна. 640 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 "Господи, моля те, не позволявай на детето ми да завали!" 641 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 да бъде в тази сграда, студено и гладен и... 642 00:39:31,118 --> 00:39:32,369 и боли." 643 00:39:32,370 --> 00:39:34,371 Беше най-лошата нощ. 644 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 Последното нещо, което ни трябва тук долу, сега е дъжд. 645 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 Но можеш да видиш зад мен нещо като злобна гледка. 646 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Помощта продължава тази вечер. 647 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 и докато се надяват, че ще намерят оцелели, 648 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 Една дама, която цял ден помагаше на жертвите да се измъкнат от развалините. 649 00:39:55,601 --> 00:39:59,312 Каза, че се страхува, че смъртта ще е в стотици. 650 00:40:09,657 --> 00:40:12,784 Има история с щастлив край тази сутрин в Оклахома сити. 651 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Историята на Ейми Пети, хваната в капан за пет часа. 652 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 в развалините на сградата на Мура, преди най-накрая да бъде спасен. 653 00:40:18,874 --> 00:40:20,917 Тази сутрин е в презвитериалната болница. 654 00:40:20,918 --> 00:40:22,252 в Оклахома сити. 655 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Как се чувстваш? 656 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 Боли, но е късмет да е жив. 657 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 Какво ви казват докторите за вашето състояние? 658 00:40:30,052 --> 00:40:34,557 Просто ще ме боли, а крака ми е порязан. 659 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Но ще съм добре. 660 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Звъняше нон-стоп. 661 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 със семейството на колегите ми. 662 00:40:46,652 --> 00:40:48,987 Обади се, за да ме попита дали съм видял... 663 00:40:50,281 --> 00:40:53,659 Видях ли с какво са били на работа онзи ден? 664 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 И не си спомням. 665 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Надявам се да ги намерят. 666 00:41:02,334 --> 00:41:04,545 Надявам се да ги намерят и да са живи. 667 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 19-ти Април беше ужасен ден. 668 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 20ти Април беше момента, когато хората... 669 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 Събрахме се заедно. 670 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 Хората донасяха храна, както и всякакви неща. 671 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 Хората се редят на опашка, за да помогнат. 672 00:41:38,078 --> 00:41:40,121 Въпреки, че имаме различия, 673 00:41:40,122 --> 00:41:43,417 Поне можем да се съберем, за да помогнем на някого. 674 00:41:46,378 --> 00:41:50,715 Започнал си да разбираш, заради това. 675 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 на лудостта и ужаса. 676 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 имаше стотици и в крайна сметка хиляди. 677 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 на добрини. 678 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 От хора, които се опитват да го направят по-добре. 679 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Устроили са магазин в нашия периметър. 680 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Ако нямаше ботуши, щяха да ти дам ботуши. 681 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Ако искаш нещо за ядене, го имат. 682 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 Хората от Оклахома бяха невероятни. 683 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Мисля, че това е помогнало на всички. 684 00:42:24,833 --> 00:42:26,334 Художникът пристигна. 685 00:42:26,335 --> 00:42:28,545 И започна работа с тримата свидетели. 686 00:42:28,546 --> 00:42:29,921 От "Костюми на Елиът". 687 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Той бил изненадан, защото първият свидетел описвал 688 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 Бял мъж, който изглежда, че е бил в армията. 689 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 Не е мъж от Средния изток. 690 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Седем часа е. 691 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 Имахме два скеча. 692 00:42:46,855 --> 00:42:49,190 Джон Доу едно, а другата Джон Доу Две. 693 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 И тогава имам екип от агенти, които да излязат и да разузнаят района на Джънкшън сити. 694 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 за да видим дали има нещо за тези двама души. 695 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Забелязахте ли цистерна на Райдър, или голям... 696 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Настроихме блокади. 697 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 Разпитахме всички, които са видели цистерната на Райдър. 698 00:43:06,959 --> 00:43:10,128 или да е виждал някой подозрителен да действа в тази зона. 699 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Тази сутрин се обади в офиса на съда. 700 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 В онзи ден се опитах да доведа Тимъти МакВей в съда. 701 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 И те казаха: "Не можем да го вкараме днес, зает е!" И аз казах: "Добре." 702 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Ще задържим Тимъти МакВей за още един ден. 703 00:43:31,025 --> 00:43:33,651 - Водим разследване. 704 00:43:33,652 --> 00:43:35,612 на бомбардировката в Оклахома сити. 705 00:43:35,613 --> 00:43:39,365 Агентите направиха копие на скеча и ходиха по ресторанти. 706 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 магазин за части за коли или хотели. 707 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Агентите на ФБР са ходили от врата на врата. 708 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 Питахте ли ги дали са ги виждали? 709 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Покриха много фирми за четири часа. 710 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 И тогава имахме голям късмет. 711 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 когато един екип влезе в хотел "Дриймланд", 712 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 и говорих със собственичката, Леа Макгауан. 713 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Когато я попита дали има някой с цистерна на Райдър? 714 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 Тя казва: "Всъщност, да." 715 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Ще й покажем представата на художника от магазина на Елиът. 716 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 и тя казва: "Да, много прилича на човека." 717 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 който беше тук с цистерната на Райдър. 718 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Беше цялата картина на г-н МакВей. 719 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Погледнаха ме и казаха, че лъжа. 720 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Написал е г-н МакВей. 721 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 За първи път чуваме името Тим МакВей. 722 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 Попитах: "Някой да не е направил NCIC офлайн търсене?" 723 00:44:31,919 --> 00:44:35,672 NCIC е базата данни за всеки арест в страната. 724 00:44:37,591 --> 00:44:42,178 През 1995 г. имаше истински компютърни записи, които щяха да ви кажат, 725 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 ако някой е бил спрян. 726 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Ще ви каже къде са спрели, когато са спрели. 727 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Но ако искате нещо извън тази линия данни, 728 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 трябва да помолиш компютъра да намери това име. 729 00:44:58,612 --> 00:45:00,614 Зареждаш тиксо и го търсиш. 730 00:45:01,115 --> 00:45:03,450 Разтовари го, зареди още един, търси го. 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 Все едно беше на забавен каданс. 732 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 В същото време ще проверим телефонните записи. 733 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Всички разговори от стая 25 в "Дриймланд Мотел", наети от Маквей. 734 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 В събота вечерта се обади в местен ресторант. 735 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 където една заповед е била поръчана от Робърт Клинг. 736 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Ние знаем, че Робърт Клинг е името, с което е наел цистерната на Райдър. 737 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Сега знаем, че или Тимоти МакВей е Робърт Клинг. 738 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 или се свързва с Робърт Клинг. 739 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Засичаме поне един от конспираторите на бомбардировката. 740 00:45:58,464 --> 00:46:00,883 Следователи са идентифицирали кола. 741 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 Използвана е във връзка с вчерашното нападение. 742 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 на федералната сграда тук в Оклахома сити. 743 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 По-нататъшен разследване установи, че 744 00:46:11,059 --> 00:46:14,729 че двама бели мъже са се присъединили към тази кола. 745 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Подготвени са композни скечове на тези двама мъже. 746 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Всеки, който има информация за тези двама мъже, 747 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 трябва веднага да го достави на най-близкия офис на ФБР. 748 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Разкошна ми се, когато видяхме скеча. 749 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 Приличат на няколко буба! 750 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 Изглежда, че някакви момчета са издирвани за обир на бира. 751 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 Това не изглежда като момчета. 752 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 мислите, че сте организирали тази невероятна експлозия. 753 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 И мисля, че искаме да мисля, че някой друг ни го е направил. 754 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 И отново, Мич и Дженифър, каква промяна е това, 755 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 от момента, когато се извъртях, 756 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 и усещането за това като че ли са ислямски фундаменталисти, 757 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 И сега, изведнъж, вниманието отново е на Уейко. 758 00:46:54,603 --> 00:46:57,146 Съсредоточете се върху вътрешния тероризъм. 759 00:46:57,147 --> 00:46:58,981 за разлика от международния тероризъм. 760 00:46:58,982 --> 00:47:02,318 И разбираш... 761 00:47:02,319 --> 00:47:05,197 Но това сме ние. 762 00:47:13,914 --> 00:47:15,289 Тъгата все още е голяма. 763 00:47:15,290 --> 00:47:18,167 И расте с всеки изминал ден в Оклахома сити. 764 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 Ядоса се и ние го чуваме от хора, които се обаждат в нашия отдел. 765 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 Нека видим информация, която имаме. 766 00:47:23,799 --> 00:47:25,884 Вчера следобед от ФБР. 767 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Първо, медиите разкриха бял мъж, около 5'10. 768 00:48:03,547 --> 00:48:05,965 Стани на сутринта, ела в щаба. 769 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Всички се вълнуват, а аз: "Какво става?" 770 00:48:09,928 --> 00:48:12,013 Уолт Ламар дойде в офиса ми. 771 00:48:12,014 --> 00:48:14,140 и казва: "Шеф, няма да повярваш." 772 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Тимоти Маквей е арестуван в Пери, Оклахома. 773 00:48:17,728 --> 00:48:20,021 около час след бомбардировката. 774 00:48:21,356 --> 00:48:24,817 Утре сутринта ми се обади ФБР. 775 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 И искат да знаят дали Тим МакВей е още в затвора. 776 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 И така казах: 777 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 МакВей вече е отведен в съдебната зала. 778 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 И докато говорим, стои пред съда. 779 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Беше на 35, 45 минути, за да излезе през вратата. 780 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Той е част от него. 781 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 това ще държи цялото разследване заедно. 782 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Насочих Дани да отиде при Пери. 783 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 и да се подготви за транспортирането на МакВей обратно в Оклахома сити. 784 00:48:52,179 --> 00:48:53,721 Той каза: "Дани, доведи го!" 785 00:48:59,895 --> 00:49:02,021 Ако започнем да чуваме, че има арест, 786 00:49:02,022 --> 00:49:05,483 И този някой е в Пери, Оклахома, в съда на Noble County. 787 00:49:07,778 --> 00:49:11,322 Ще се кача в колата с фотографа и ще отидем при Пери. 788 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 Имаме специално съобщение от CBS, възможност за арест. 789 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 Да видим дали можем да отидем. 790 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 Казаха ни, че един заподозрян, един човек е арестуван в Пери, Оклахома. 791 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 Това отговаря на описанието на един от заподозрените. 792 00:49:28,590 --> 00:49:31,343 съставна снимка, която беше пусната вчера. 793 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 И тогава, едновременно с Пери, 794 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 Разбрах за нападение в Декър, Мичиган. 795 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Защото с неговата карта за резервация в затвора, 796 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 Маквей е използвал Декър за дома си. 797 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 И в Мотел "Дриймланд", 798 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Тимоти Маквей е имал същия адрес в Мичиган. 799 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Значи някой в тази къща е пряко свързан със самата бомба. 800 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Това много бързо излезе наяве пред националните медии. 801 00:50:00,664 --> 00:50:04,125 Властите са намерили заподозрян в къща. 802 00:50:04,126 --> 00:50:05,126 В селските райони. 803 00:50:05,127 --> 00:50:10,256 Заобиколен е от федерални органи, местни органи, държавни органи. 804 00:50:10,257 --> 00:50:13,384 Имаме телевизори из цялата ноутрума, а ти гледаш нагоре. 805 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 И има живи снимки на ферма в Декър, Мичиган. 806 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 Където ще има нападение. 807 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 Научихме, че тази ферма е на Джеймс Никълс. 808 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 И има брат на име Тери Никълс, който също живее там. 809 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 Тази къща или авантюрата зад нея. 810 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 Може да има или един от тези на Джери Лин Никълс, Джеймс Дъглас Никълс, няколко братя, 811 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 И двамата, или някои от тях. 812 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Те са двама заподозрени в бомбардировката в Оклахома сити. 813 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Това е връзката тук с Декър, Мичиган. 814 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 Научихме и името на човека. 815 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 Арестуван е в Пери, Оклахома, Тимоти МакВей. 816 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Това е лицето, което днес беше арестувано в Пери, Оклахома. 817 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Обграждаме къщата и всичко ще излезе по националната телевизия. 818 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 Значи е много опасно. 819 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 Влизат в къщата. 820 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 Вероятно го виждате по-добре от мен. 821 00:51:07,606 --> 00:51:09,857 Изглежда, че влизат в къщата. 822 00:51:09,858 --> 00:51:15,071 ФБР влезе в къщата в Декър и не намериха никого. 823 00:51:19,785 --> 00:51:23,037 В момента искаме да отидем на живо при Пери, Оклахома с Робин Марш. 824 00:51:23,038 --> 00:51:24,121 "Робин!" 825 00:51:24,122 --> 00:51:26,791 В същото време, докато ние сме там, излъчваме на живо. 826 00:51:26,792 --> 00:51:29,543 Ще дойдат още хора, а аз ще се огледам около мен. 827 00:51:29,544 --> 00:51:31,420 И има хиляди хора там. 828 00:51:31,421 --> 00:51:34,131 И има медии от цял свят. 829 00:51:34,132 --> 00:51:35,883 В този малък град в Оклахома. 830 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 И гледаш някакви цивилни да идват. 831 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 В затвора "Нобел каунти". 832 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 Току-що ги докараха пътната полиция на Оклахома. 833 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 МакВей беше много близо да излезе. 834 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 Щеше да излезе от там. 835 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 Но имахме късмет, че го пуснахме. 836 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 Ако не бяхме намерили Тимъти МакВей, когато го намерихме, 837 00:51:53,944 --> 00:51:57,488 щеше да е мъчителен период от време. 838 00:51:57,489 --> 00:51:58,948 За всички. 839 00:52:00,117 --> 00:52:02,618 Помня, че се качвах по стълбите. 840 00:52:02,619 --> 00:52:04,995 Имаше един джентълмен с каубоска шапка. 841 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 Той дойде и каза: "Вие момчета от ФБР ли сте?" 842 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Казах: "Да, сър." 843 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 Той каза: "Ако имате проблем с доказателствата, 844 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 Изведи това момче през задната врата, ще го хванем. 845 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 Тълпата искаше да го види. 846 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Трябва да го оставим да се развърже, за да може всички да го хванат. 847 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Ако са виновни, убийте копелето. 848 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Иди кажи на камерата. 849 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 Мисля, че и него трябва да убият. 850 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Повдигна ли се, има отряд на върха на съда на Noble County. 851 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Все си мислех: "Трябва да измъкнат този човек." 852 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Притеснявах се за един лош човек, който се опитва да го вземе или убие. 853 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Искам да кажа, че ако е част от организация, 854 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 Ако го управлявах, първото нещо, което бих убил, щеше да е той. 855 00:52:46,621 --> 00:52:48,581 Не искам да разлива боба. 856 00:52:50,208 --> 00:52:54,295 Изчакахме и чакахме. 857 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Първия път, когато видях МакВей, той приличаше на компромати. 858 00:53:08,185 --> 00:53:10,311 Мой дълг е да пазя МакВей. 859 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Не искам да го защитавам, но това ми е работата. 860 00:53:30,790 --> 00:53:31,708 Благодаря. 861 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Г-н МакВей си тръгна. 862 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 Тук от съда на Нобел каунти, в малкия Пери, Оклахома. 863 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Докаран е тук с пътна такса и обвинение за оръжие. 864 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 но прокурорът и съдията не са разбрали кой е този човек. 865 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 По други въпроси със съдията трябваше да изчакаме до сутринта. 866 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 Казахме, че цял ден, в повечето случаи, този човек щеше да се обвърже вчера. 867 00:54:31,851 --> 00:54:35,437 - Какво мислиш за това? 868 00:54:35,438 --> 00:54:37,690 Добре ли си? 869 00:54:37,691 --> 00:54:41,151 В същото време ФБР започна да събира доказателства. 870 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 Беше в дома на Джеймс Никълс и брат му, Тери. 871 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 Братята Никълс са много против правителството. 872 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 Те не вярвам в нашата държавна система, нашите банки. 873 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 Те са пълни с държавна омраза. 874 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Научихме много за Тери Никълс. 875 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 който е един от най-близките приятели на Тимоти Маквей. 876 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 ФБР бързо разбраха. 877 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 че този човек на име Тим Маквей е живял там известно време. 878 00:55:04,551 --> 00:55:07,136 и беше приятел на армията с Тери Никълс. 879 00:55:07,137 --> 00:55:08,721 Добре ли си? 880 00:55:08,722 --> 00:55:10,347 И намерихме снимка на компанията. 881 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 На снимката имаше и Тери Никълс, и Тим МакВей. 882 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 В този момент зададох цялото си внимание. 883 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 за да разберем къде може да е Тери Никълс. 884 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Научихме за бившата съпруга на Тери Никълс на име Лана Падила. 885 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Лана Падила ни каза, че Тери живее в Херингтън, Канзас. 886 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Херингтън е само на малко път надолу по пътя. 887 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 от мястото, където цистерната на Райдър е наета в Джънкшън сити, Канзас, 888 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Вече се интересуваме от Тери Никълс. 889 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 И така, организирахме къщата на Тери Никълс. 890 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 с инструкциите: 891 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 "Опитай се да не те забележат, но не го оставяй да избяга." 892 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Агентите седеха там известно време. 893 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 докато не видели Тери Никълс и жена му и детето му да излизат, 894 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 Качвай се в колата и тръгвай. 895 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Когато агентите го следват, 896 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Тери Никълс се обърна и мина улицата, на която живееше. 897 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 и отива към отдел "Публична безопасност" в "Херингтън". 898 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Изглежда, че прави наблюдение. 899 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 и отива в местната полиция. 900 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 и се предаде. 901 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 Бил е временно идентифициран като Тери Никълс от Мичиган. 902 00:56:19,626 --> 00:56:23,003 Той се е предал на местната полиция в Херингтън, Канзас. 903 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 МакВей беше с мен на задната седалка. 904 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Той започна да става и аз го седнах. 905 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 "Ще се държиш добре на това пътуване или ще те нараня." 906 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 "Бъди джентълмен и ще бъдем джентълмени." 907 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Затова го закопчах за пода в центъра на хеликоптера. 908 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 защото не исках да се самоубива. 909 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Искаме го жив, не го искаме мъртъв. 910 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Но не знаем точно какво имаме тук. 911 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Това е един човек. 912 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Да не е част от по-голяма конспирация и има хора, които се опитват да го убият? 913 00:57:11,469 --> 00:57:15,556 Така че се качих на интеркома с пилота. 914 00:57:16,850 --> 00:57:20,394 Казах: "Сложи това нещо на масата, не искам да си навирам ракетата в задника." 915 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 И той отиде... 916 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Прескочихме оградите, бяхме толкова ниско на палубата. 917 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 МакВей не мигна. 918 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Седеше точно като... 919 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Не е изглеждал наляво, не е изглеждал добре. 920 00:57:33,658 --> 00:57:35,576 Много е студено. 921 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Боб Рикс уреди да го заведем във военновъздушната база Тинкър. 922 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 Освен това изпрати екип на ФБР за сигурност. 923 00:58:00,059 --> 00:58:03,813 Тази вечер ще има арест на един американец, друг американец. 924 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 В полицията в Херингтън, 925 00:58:08,193 --> 00:58:11,236 Разпитат Тери Никълс за 10 часа. 926 00:58:12,780 --> 00:58:14,365 Ще започнем да говорим с него. 927 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Не изглежда да е напрегнат. 928 00:58:19,996 --> 00:58:22,164 Беше корав и спокоен. 929 00:58:23,291 --> 00:58:26,627 Ние продължихме да се връщаме при тях, отивайки на артилерийски шоута. 930 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 а те говорят за производство на бомби. 931 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Това беше най-дългото интервю, което съм правил. 932 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Можем да го ударим с някои твърди неща. 933 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Казах: "Мислиш ли, че Маквей би могъл да го направи?" 934 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 И неговият отговор беше: 935 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 Можеше да го направи, без аз да знам. 936 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Но тогава Тери направи изявление. 937 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 Знам толкова, колкото Тим МакВей за това как се правят бомби. 938 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Така и не го накарахме да каже: "Успях!" 939 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 но когато чух тези две неща, що се отнася до мен, 940 00:58:59,911 --> 00:59:01,245 От това имах нужда. 941 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Сега няма съмнение. 942 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 че ако го изправим пред съда, ще го признаят за виновен. 943 00:59:19,264 --> 00:59:22,140 Първо, ще видим новинарските новини тази сутрин. 944 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 Федералните агенти продължават разследване на бомбардировката. 945 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Някой би казал с невероятна скорост. 946 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 Сега един е обвинен, други са под въпрос. 947 00:59:30,400 --> 00:59:32,651 Очакват ни още арести. 948 00:59:34,279 --> 00:59:39,576 Докато Тери се предаде, агентите на ФБР търсят дома му. 949 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Въпросът стана, само той ли е? 950 00:59:42,620 --> 00:59:46,790 Да не е част от група и това ще се случи отново? 951 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 Не са знаели дали има трипроводи. 952 00:59:52,380 --> 00:59:54,590 или нещо, което може да предизвика експлозия. 953 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Екипите за заповед за арест използваха много внимание. 954 01:00:04,559 --> 01:00:06,977 преди най-накрая да започнат издирването. 955 01:00:06,978 --> 01:00:10,063 Ела тук. 956 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Ще намерим следи в тази къща. 957 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Намерихме пет рула грунд, детониращи шапки. 958 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 Намерихме телефонна карта. 959 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 и касова бележка за 2 000 фунта амониев нитрат. 960 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 След бомбардировката, Никълс се опита да се отърве от тези неща. 961 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 И хвърляше толкова много амфимни нитрати в двора си, 962 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 Съседите казаха, че изглеждало като сняг. 963 01:00:36,257 --> 01:00:40,093 Сега започваме едно добро дело срещу Тери Никълс. 964 01:00:40,094 --> 01:00:41,262 както и Тим МакВей. 965 01:00:41,763 --> 01:00:44,848 Но ние знаем, че в случай като този, имаме нужда от човек вътре в нас. 966 01:00:50,063 --> 01:00:53,357 Ще се обадя на дивизията в Бъфало, от там е бил МакВей. 967 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 И ги накарах да хванат баща му. 968 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 И му съчувствам. 969 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 Ако това беше моят син, 970 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 Не можех да го понеса, щеше да е ужасно. 971 01:01:06,204 --> 01:01:10,040 Попитах го: "С кого ще го направи синът ви?" 972 01:01:11,209 --> 01:01:13,920 Той каза: "Тери Никълс и Майкъл Фортиер." 973 01:01:15,171 --> 01:01:16,004 Бинго. 974 01:01:17,298 --> 01:01:19,299 Майкъл Фортиер, Тери Никълс, 975 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 и Тим МакВей е бил в армията по едно и също време, 976 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 и те бяха като три граха в шушулка. 977 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Те бяха много близо един до друг, споделяха противоправителствени убеждения. 978 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Сега живее в Аризона. 979 01:01:32,522 --> 01:01:35,607 Боб Рикс каза: "Трябва да се свържем с Майкъл Фортие." 980 01:01:35,608 --> 01:01:36,650 "Искам ти да го направиш." 981 01:01:36,651 --> 01:01:39,570 Добре ли си? 982 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 Уредихме с шерифа да го доведе да говори с мен. 983 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Приличаше на плъх. 984 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Казахме: "Искаме да поговорим за бомбардировката в Оклахома." 985 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 И той се възмути. 986 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Не вярвам, че Тим е взривил сграда в Оклахома. 987 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 МакВей е живял в Кингман през последната година. 988 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 forier му помогна да си намери работа. 989 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Не искам да говоря. 990 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Майк Фортиер, приятел от армията на МакВей, 991 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 Някои източници казват, че вероятно е голям свидетел по случая, 992 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 Караваната му е нападната от ФБР. 993 01:02:16,315 --> 01:02:18,692 През последните седмици животът му се обърна с главата надолу. 994 01:02:18,693 --> 01:02:20,695 От федерални агенти и медиите. 995 01:02:21,195 --> 01:02:24,072 Проблемът беше, че нямахме достатъчно информация. 996 01:02:24,073 --> 01:02:25,700 да заредим Майкъл Фортиер. 997 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 Най-важното нещо, което намерихме в къщата на Тери Никълс. 998 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 който наистина върза Майкъл Фортиер с бомбардировката, беше пропускащата карта. 999 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Трябва да се върнеш във времето, защото нямахме мобилни телефони. 1000 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 но можете да вземете телефонна карта, която е предплатено. 1001 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 и от време на време трябва да пълниш тези средства. 1002 01:02:49,182 --> 01:02:50,432 Имат тази телефонна карта. 1003 01:02:50,433 --> 01:02:52,809 Защото са мислили, че ще скрият самоличността си. 1004 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Използвахме тази телефонна карта като пътна карта. 1005 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Тази карта беше ключ. 1006 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 които позволиха на ФБР да картографира цялата паяжина. 1007 01:03:03,780 --> 01:03:07,324 Но това ги доведе до места, за които нямаше да знаят. 1008 01:03:09,660 --> 01:03:13,163 И сега можем да се върнем там, където са били. 1009 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 когато пътуват из страната, 1010 01:03:15,374 --> 01:03:17,876 когато купуваха части за бомбардировката. 1011 01:03:20,379 --> 01:03:22,506 Другото нещо, което ни каза тази карта. 1012 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 е, че вместо тази голяма, голяма заговор. 1013 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 че първоначално подозирахме, 1014 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 беше само за една малка група хора. 1015 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Но трябваше да съберем доказателства, които са достатъчни за обвинение. 1016 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Имате човек, който разказва какво се е случило. 1017 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 особено ако потвърдиш всичко, което ти казват. 1018 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Имахме много аргументи по този въпрос, но всички стигнахме до край. 1019 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 Понякога трябва да сключиш сделка с дявола. 1020 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Помня, че каза: "Вие не разбирате, ние сме във война." 1021 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Казах му, че вече щях да съм те убил. 1022 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Той каза: "Всичко е заради Конституцията." Аз казах: "Така е." 1023 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 "Ще ви арестуваме по Конституцията." 1024 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 "Ще те осъдя по Конституцията." 1025 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 "И един ден, 1026 01:04:05,800 --> 01:04:09,219 ще те вържа за носилка, ще ти забием игла в ръката. 1027 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 и ще ви изпълняваме по Конституцията." 1028 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 И докато не можем да приемем сделката с Майкъл Фортиер, 1029 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 Знаехме, че трябва да се направи. 1030 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Той ни даде много информация. 1031 01:04:20,940 --> 01:04:23,817 Това може да е бил най-големия шанс в целия случай. 1032 01:04:23,818 --> 01:04:26,904 Той говори за среща с МакВей в кухнята си. 1033 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 и как Маквей е казал как ще направи бомбата. 1034 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 И използваше кофи за супа. 1035 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 за да покажа как МакВей ще се опита да направи 1036 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 След като Тери Никълс и Тим Маквей хванаха компонентите на бомбите, 1037 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 Покажиха на Майкъл Фортиер компонентите на бомбите. 1038 01:04:46,549 --> 01:04:50,260 Тим МакВей го убеди да отиде до Оклахома сити. 1039 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 И ще му покаже къде ще стане бомбардировката. 1040 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 След това мисля, че Майкъл Фортиер разбра, че е истина. 1041 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Той абсолютно знаеше какво ще направи Тим МакВей. 1042 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Можеше да спре всичко с анонимно телефонно обаждане. 1043 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Заето е с информация за бомбардировката. 1044 01:05:07,737 --> 01:05:10,655 Ще свидетелства срещу МакВей и Никълс. 1045 01:05:10,656 --> 01:05:12,657 С надежда да получи по-лека присъда. 1046 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Беше трудно за всички ни и разбрахме, че има възможност. 1047 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 Три деца още са в тази сграда. 1048 01:05:29,342 --> 01:05:33,595 Засичаме зона, където ще ги намерим. 1049 01:05:42,146 --> 01:05:43,772 Помня деня, когато обявиха 1050 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 че са могли да стигнат до района, където са били телата на децата. 1051 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Толкова се радвахме, че го намериха. 1052 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Не, че е жив, но са го намерили. 1053 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 В това се превърна. 1054 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 "Остави го да е там." 1055 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 След това, през нощта, 1056 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 Карах до затвора, където беше. 1057 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Седни там. 1058 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Просто седни там на тъмно. 1059 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 Чудих се как да вляза, за да мога да го нараня. 1060 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 Арестът на Тим МакВей е резултат от невероятна комбинация. 1061 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 на умения, късмет и време от страна на самото правителство 1062 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 Ненавист за некомпетентност. 1063 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Има толкова много въпроси. 1064 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Един от най-загадъчните, ако е виновен по обвинение, 1065 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 Какво го е накарало да направи това? 1066 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Всички искаха да разберат кой е и защо е направил това, което е направил. 1067 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 Имаше един репортер от Бъфало на име Лу Мишел, който разбра. 1068 01:07:06,689 --> 01:07:10,443 Че всеки на света е искал да покрие бомбардировката. 1069 01:07:14,196 --> 01:07:15,865 Докато беше в затвора, 1070 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 С Дан Хербек записахме около 60 часа разговори с него. 1071 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 И в по-голямата си част, 1072 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 до момента никой не е чувал тези разговори. 1073 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Говори се, че е бил ветеран от първата война в Персийския залив. 1074 01:07:34,425 --> 01:07:38,428 Че харесва оръжия, но за всички е загадъчност. 1075 01:07:38,429 --> 01:07:41,724 Така че започваме с детството му. 1076 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Темата на побойника е толкова дълбоко в ДНК-то му. 1077 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 защото беше слабото хлапе, което го хванаха. 1078 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Не можем да намерим смислена връзка с жена. 1079 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Почти отговаря на описанието на училищен стрелец. 1080 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Той имаше комикси с комикси. 1081 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 И така, той се отказа да продаде тази колекция от комикси. 1082 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 за да може да си купи оръжие, защото оръжията го карат да се чувства в безопасност. 1083 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 От най-ранна възраст, той беше пленителен от оръжията. 1084 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 На едно дърво виси снимка на МакВей. 1085 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 с кобур с пистолет в него. 1086 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Пасва на този мачо-войник, който се опитва да бъде. 1087 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Като командир, 1088 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 Мога да ви докладвам, че агресията е победена. 1089 01:08:52,169 --> 01:08:54,255 Войната свърши. 1090 01:08:55,464 --> 01:08:57,715 Прибра се от първата война в Залива. 1091 01:08:57,716 --> 01:08:59,300 Имаше Бронзова звезда. 1092 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Беше убил няколко иракчани. 1093 01:09:02,471 --> 01:09:06,015 Но дори в армията е бил външен човек. 1094 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 След първата война в Залива той беше загубена душа. 1095 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Да се разхождаш из страната. 1096 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 от Декър, Мичиган, с братята Никълс. 1097 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 до Кингман, Аризона, до Майкъл Фортиер. 1098 01:09:38,799 --> 01:09:42,552 Докато Маквей бродеше из страната, отиваше от оръжейно шоу на артилерийски шоу. 1099 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 той слушаше през цялото време тези дясна антенка на радиото, 1100 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 които ръсят конспиративни теории и бълват тази противоправителна реторика. 1101 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 Мразяе правителството, ще ни вземат оръжията. 1102 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 И Маквей беше в този край. 1103 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Мъртъв, точно в сърцето. 1104 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Те отнемат нашите права. 1105 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Какви права? 1106 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 Правата ни за оръжие. 1107 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Гнявът му към правителството просто строяше и строяше. 1108 01:10:11,665 --> 01:10:15,251 Така че той се обърна към книгата, която идолопоклонни, Дневниците на Търнър. 1109 01:10:17,254 --> 01:10:18,838 "Дневниците на Търнър" е книга. 1110 01:10:18,839 --> 01:10:21,174 Написана е от човек на име Уилям Пиърс. 1111 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 който беше дългогодишен неонацист. 1112 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 В него се разказва историята на един надут бял революционер 1113 01:10:29,016 --> 01:10:33,812 която доведе до бунт срещу федералното правителство. 1114 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 И се приема за библия за дясна екстремистка. 1115 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 Вероятно най-важната идея, която да се изрази в "Дневниците на Търнър" 1116 01:10:55,626 --> 01:11:01,214 Всеки човек трябва да спре да бъде зрител и да стане участник. 1117 01:11:01,215 --> 01:11:02,382 В Дневниците на Търнър 1118 01:11:02,383 --> 01:11:06,010 имате илюстрация на главния герой. 1119 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 ще взривя щаба на ФБР с бомба. 1120 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Пикапът е товарен със същия вид амболни нитрати. 1121 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 който Маквей използваше при бомбардировката си. 1122 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 Тогава се случва на Уейко през 93-та. 1123 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 Току-що дойдох днес. 1124 01:11:23,237 --> 01:11:25,530 Някой ми каза, че много хора ще се страхуват 1125 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 за да си сложиш нещо такова. 1126 01:11:29,743 --> 01:11:33,663 За 86 души се мисли, че са починали в вчерашния ад. 1127 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 В това число 17 деца. 1128 01:11:35,582 --> 01:11:37,500 Налице са сериозни въпроси. 1129 01:11:37,501 --> 01:11:40,253 Защо ФБР е избрало такава сила? 1130 01:11:40,254 --> 01:11:41,713 Трудно е да се помни. 1131 01:11:41,714 --> 01:11:43,965 че всичко това е започнато със заповед за арест. 1132 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 и съкровищница с незаконно оръжие. 1133 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 И за някой като МакВей, това е абсолютно доказателство. 1134 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 че федералните преследват хора като него. 1135 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 И сега има чувството за цел. 1136 01:12:13,412 --> 01:12:15,872 Той си помисли, че може да е герой. 1137 01:12:15,873 --> 01:12:19,042 да предупреди всички в Америка, че е време 1138 01:12:19,043 --> 01:12:21,669 да вземете правителството, преди да са дошли за оръжията ви. 1139 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Той се надяваше, че бомбардировката ще предизвика революция. 1140 01:12:42,608 --> 01:12:45,276 Журито произнесе обвинението си в съда. 1141 01:12:45,277 --> 01:12:48,488 От другата страна на улицата на най-тежката терористична атака. 1142 01:12:48,489 --> 01:12:50,198 Никога в САЩ. 1143 01:12:50,199 --> 01:12:51,324 Обвиняемият прокурор твърди, че 1144 01:12:51,325 --> 01:12:54,535 Тимоти МакВей и само Тери Никълс. 1145 01:12:54,536 --> 01:12:56,496 "Планирана и изпълнена бомбардировката." 1146 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Днес също е повдигнат обвинение, Майкъл Фортиер. 1147 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 Заето е с информация за бомбардировката. 1148 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 Ще свидетелства срещу МакВей и Никълс. 1149 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 С надежда да получи по-лека присъда. 1150 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 С това, което ни каза, докато сме в съдебната зала, 1151 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 случая беше наистина съкрушителен. 1152 01:13:14,139 --> 01:13:16,891 Днес Звездният свидетел на правителството срещу Тимоти МакВей 1153 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 се явява на делото срещу бомбардировките в Оклахома сити. 1154 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Майкъл Фортиер се очаква да каже на журито. 1155 01:13:21,438 --> 01:13:25,066 МакВей му каза в детайли как ще направи бомба. 1156 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 И ще взривя федералната сграда в Оклахома сити. 1157 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Наистина се борих с процеса. 1158 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Не исках да участвам в делото. 1159 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 Не исках да ходя там. 1160 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 Почти се преструвах, че няма да се случи. 1161 01:13:37,287 --> 01:13:40,873 Само за 11 дни показания прокурорът представи 1162 01:13:40,874 --> 01:13:42,750 Повече от 90 свидетели. 1163 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 Даване на мотив на МакВейг и проследяване на движенията му. 1164 01:13:46,463 --> 01:13:49,757 В крайна сметка, МакВей искаше да получи кредит за бомбардировката. 1165 01:13:49,758 --> 01:13:51,217 който е извършил. 1166 01:14:16,743 --> 01:14:18,203 Ние, заседателите, 1167 01:14:19,037 --> 01:14:21,665 Намерете както следва в случая с Тимоти МакВей, преброете едно. 1168 01:14:22,458 --> 01:14:23,792 Конспирация. 1169 01:14:24,418 --> 01:14:25,418 виновност. 1170 01:14:28,922 --> 01:14:30,841 Виновна. 1171 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 Когато присъдата беше прочетена, 1172 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 Все едно някой пусна въздух от гумата. 1173 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Свърши се. 1174 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Въз основа на тези съображения журито препоръчва, с единодушно гласуване, 1175 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 Присъдата да бъде произнесена. 1176 01:14:46,690 --> 01:14:50,568 Обвиняемият Тимоти МакВей ще бъде осъден на смърт. 1177 01:14:50,569 --> 01:14:52,905 Виновна. 1178 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Не исках да умре, когато решиха да го убият. 1179 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Исках да протестирам. 1180 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 Тимоти МакВей не показа никаква реакция. 1181 01:15:09,296 --> 01:15:12,840 Никога не е потръпвал, докато е чувал съда да гласува за смърт. 1182 01:15:14,176 --> 01:15:16,511 Не е честно. 1183 01:15:16,512 --> 01:15:20,598 Той е на лесното място, трябва да живее с това. 1184 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Когато говоря за "Оклахома Стандарт", е истина. 1185 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 Богати приказки за хората в онзи ден. 1186 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 Това е отговор. 1187 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Просто исках да помогна на хората, на жертвите и на техните семейства. 1188 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Те се защитаваха един друг. 1189 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Грижеха се един за друг. 1190 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Кажи му, че все още има нещо добро на света. 1191 01:16:15,654 --> 01:16:17,197 Те се спасиха един друг. 1192 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Те се молеха един за друг. 1193 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Молитва за хора, които са загубили близки. 1194 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 И помисли какво означава този колективен отговор. 1195 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Хората се нуждаят от някой, на когото да се облягат, от някой, който да ги държи за ръка, да ги прегръща. 1196 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Съседи, приятели, роднини, майка и баща. 1197 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Техните деца. 1198 01:16:45,267 --> 01:16:46,768 Това сме ние. 1199 01:16:53,609 --> 01:16:55,776 "Стандарт в Оклахома" блестеше ярко. 1200 01:16:55,777 --> 01:16:58,238 Това означава, че хората от Оклахома са такива. 1201 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 Че ги е грижа за хората. 1202 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Цялото това обучение за жертви, което имах, 1203 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 Никой не ме е тренирал за човешкия фактор. 1204 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Единственото нещо, което не знаех, че ще се случи. 1205 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 беше това, което щеше да ми направи. 1206 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Това все още ме тревожи и момичето, което триагирах. 1207 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 Това трябваше да го пусна. 1208 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Това наистина ме тревожи. 1209 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Моят втори син, Карлос Мур-младши, е роден на рождения ден на малкия Тони. 1210 01:18:06,682 --> 01:18:09,851 Бях майка на хеликоптер дълго време и много години. 1211 01:18:10,352 --> 01:18:14,106 Така че няма проблем. 1212 01:18:17,401 --> 01:18:20,569 Той е любовта на живота ми. 1213 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Сега е на 22, не мога да повярвам. 1214 01:18:25,242 --> 01:18:27,994 Но да, обичам го. 1215 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Много съм щастлива, че имам втори шанс. 1216 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 И се надявам, че това ще бъде чест за мен. 1217 01:18:44,094 --> 01:18:47,138 живота на хората, които нямат втори шанс. 1218 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 че приемам моя.