1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,678
Ето така.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,763
И всички се чудят...
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,142
защо се разхождам с тази видео камера?
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Това е Клавдин, един от хората на нашата колекция.
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,148
За да може мама да види къде работя.
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Мисля, че няма никой.
9
00:00:31,781 --> 00:00:34,241
Тук съм, глупако.
10
00:00:34,242 --> 00:00:36,076
Ами, гледах в другата посока.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
А после тук е Пами и тя е просто сладурана.
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,790
О, да.
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,462
Аз работих в кредитния съюз.
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,630
във федералната сграда в центъра.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
Здравейте, г-н Мог, аз съм Ейми от кредитния съюз.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,593
Бях много развълнувана.
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
Защото се приготвях да затворим първата си къща.
18
00:00:55,597 --> 00:00:58,307
Когато бях на работа сутринта,
19
00:00:58,308 --> 00:01:00,434
Говорих си за това с приятелите ми.
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
Това е Клодет.
21
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
И се разхождахме наоколо, говорехме с всички, идвахме на гости.
22
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Знаеш, че не правя нищо.
23
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Здравей, мамо.
24
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Харесвах хората, с които работя.
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
В сградата имаше общо чувство за общност.
26
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Тя е Мери.
27
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Здравейте, мамо и татко.
28
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
И цялата ми приятелска група беше на работа.
29
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Това бяха приятелите ми.
30
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
Взех го за даденост.
31
00:01:28,546 --> 00:01:31,590
Агенциите във федералната сграда бяха
32
00:01:31,591 --> 00:01:37,971
Социални грижи, ХБЗ, АТФ, Тайни служби и след това детска градина.
33
00:01:46,940 --> 00:01:51,193
Малкият Тони беше на шест месеца по това време.
34
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
И работих като съдебен пристав в окръжния съд надолу по пътя.
35
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
Исках да го видя и да го проверя през деня.
36
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
Дневната грижа в сградата на Мура беше близо.
37
00:02:03,248 --> 00:02:05,040
Затова решихме да го сложим там.
38
00:02:06,876 --> 00:02:09,795
Голямо удоволствие е, че сте на път за днес.
39
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Ще те отведем в фантазиращия свят.
40
00:02:12,465 --> 00:02:17,761
Бях на 30 години и работих девет дни в канал 9.
41
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
Когато бях на работа сутринта, бях развълнувана.
42
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
Защото щях да съм 4 часа антураж следобяд.
43
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
И започваме да работим върху новото шоу.
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
който щеше да започне от канал 9.
45
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Имах зелено сако и голяма бяла риза.
46
00:02:30,984 --> 00:02:33,152
и си помислих: "Ще си взема хубавите бижута."
47
00:02:33,153 --> 00:02:34,778
и исках да изглеждам добре.
48
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
И помня, че карах на работа, пълна с вълнение.
49
00:02:37,407 --> 00:02:38,782
Беше прекрасен ден.
50
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Имаме ли...
51
00:02:42,871 --> 00:02:44,788
Аз работих в университета в Оклахома.
52
00:02:44,789 --> 00:02:47,749
Като трета година в болница и травма.
53
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Когато си тръгвах в 7 сутринта, бях полузаразен, полузабавен.
54
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
и исках да си легна.
55
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Обади се един приятел и искаше да закусим.
56
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Четирите години, когато бях в ОУ, никога не бях отивала на закуска.
57
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
но се съгласих само веднъж.
58
00:03:08,479 --> 00:03:12,274
Един от колегите ми, Робин, която беше бременна в 7-ми месец,
59
00:03:12,275 --> 00:03:15,612
дойде и седна на масата до мен.
60
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
И телефона звънна.
61
00:03:19,449 --> 00:03:24,828
Следващото нещо, което знам, е, че чувам този вик в главата си.
62
00:04:09,415 --> 00:04:11,709
19-ти Април беше специален ден.
63
00:04:12,210 --> 00:04:13,377
Бяхме на събирания на средства.
64
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
За специалната олимпиада.
65
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Почти всички шефове на правоохранителните служби бяха там.
66
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
Току-що бяхме направили първите си снимки и изведнъж пейджърът ми се отзова.
67
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
И тогава, всички други директори на агенцията, пейджърите им, също тръгнаха.
68
00:04:33,940 --> 00:04:36,275
Казаха ни, че е имало бомба.
69
00:04:36,276 --> 00:04:37,567
във федералната сграда.
70
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
После се върнахме в Оклахома сити.
71
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
но никога не сме очаквали, че ще се случи.
72
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
Аз съм Тами Пейн от новинарския отдел 9.
73
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
Ако сте някъде в центъра, вероятно сте го чули и сте го почувствали.
74
00:04:50,707 --> 00:04:53,917
Нещо като експлозия в центъра.
75
00:04:53,918 --> 00:04:56,420
Ето снимка на живо от Ranger 9.
76
00:04:56,421 --> 00:04:58,046
Джеси е в Чопър 9.
77
00:04:58,047 --> 00:05:01,175
Джеси, кажи ни какво виждаш от въздуха.
78
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Тами, можеш да видиш дебелия черен дим.
79
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
От сградата на федералния съд в центъра.
80
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
От другите офис сгради в центъра на града могат да се взривят стъкла.
81
00:05:10,268 --> 00:05:12,227
На пет пресечки оттук.
82
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
Тами.
83
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Тами.
84
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Изглежда, че част от сградата е взривена.
85
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Ще трябва да направим банка от другата страна.
86
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Казва ни се, че това е федералната сграда.
87
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Микрофонът ми е отворен, нали?
88
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
и ще мога да говоря с Джеси.
89
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Ако е така, докато хеликоптерът е от другата страна на федералната сграда...
90
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Боже, виж този изстрел.
91
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
Невероятна е.
92
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Отстранили са федералната сграда.
93
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Около една трета от сградата е взривена.
94
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
И можете да видите този дим, парчета и огън на земята.
95
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
Даунтаун, на земята.
96
00:05:52,685 --> 00:05:54,479
Това е ужасно.
97
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Не сме сигурни какво е причинило експлозията.
98
00:05:59,150 --> 00:06:00,901
Закусвахме.
99
00:06:00,902 --> 00:06:03,862
и тогава имаше експлозия, която ни разби от масата.
100
00:06:07,158 --> 00:06:11,620
Ставайнах до вратата и заваляше като хартия.
101
00:06:11,621 --> 00:06:14,831
Беше като снежна хартия и навсякъде имаше боклуци.
102
00:06:16,584 --> 00:06:18,752
Но беше нереално.
103
00:06:20,254 --> 00:06:22,589
В далечината имаше аларма на колата.
104
00:06:22,590 --> 00:06:24,716
Освен това можеше да се чуят и птици.
105
00:06:25,885 --> 00:06:28,512
Когато ударната вълна се размножи надолу по улицата,
106
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
Изсмука всички прозорци от високите сгради.
107
00:06:31,724 --> 00:06:33,809
Смаза всички коли.
108
00:06:35,686 --> 00:06:38,772
Заминах към федералната сграда.
109
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
Когато стана експлозията, бяхме в съда и вие можехте да го усетите.
110
00:06:45,947 --> 00:06:48,240
Теракотът за тавана дойде.
111
00:06:48,241 --> 00:06:49,616
Прозорците се счупиха.
112
00:06:49,617 --> 00:06:51,743
- Евакуирайте се.
113
00:06:51,744 --> 00:06:54,996
Хората викат: "Вън! Евакуирайте се!
114
00:06:57,166 --> 00:06:58,626
Беше хаос.
115
00:07:06,467 --> 00:07:09,553
Чувах хората да казват: "Какво стана?"
116
00:07:09,554 --> 00:07:13,433
Тогава чух полицията да казва на някой друг в тълпата.
117
00:07:14,183 --> 00:07:18,353
Експлозията се е случила в сградата на Мура.
118
00:07:18,354 --> 00:07:21,731
И аз казах: "Не!" И си спомням, че започнах да крещя.
119
00:07:24,527 --> 00:07:28,697
Когато се появих, паркингът беше в пламъци.
120
00:07:28,698 --> 00:07:32,118
Сградата е разфасована на две, за да може да се види в сградата.
121
00:07:33,536 --> 00:07:36,163
Хората излизаха и вървяха като зомбита.
122
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
и вървяха толкова далеч, колкото могат да ходят и да се сринат.
123
00:07:40,126 --> 00:07:41,461
Бяха в шок.
124
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Една млада дама е стигнала до тротоара.
125
00:07:45,047 --> 00:07:46,798
и се взираше в космоса.
126
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Затова се качих и казах: Добре ли си?
127
00:07:48,718 --> 00:07:50,844
Погледна ме и каза:
128
00:07:50,845 --> 00:07:52,971
"Не знам, не знам."
129
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Тя нямаше представа какво и се е случило.
130
00:07:56,184 --> 00:07:57,434
Робин, на мястото.
131
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
Робин, с нас ли си?
132
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
Не е за вярване.
133
00:08:00,563 --> 00:08:03,523
Това, което всички тук казват: "Ти никога няма да повярваш."
134
00:08:03,524 --> 00:08:05,735
Че това ще се случи в Оклахома сити.
135
00:08:06,402 --> 00:08:09,946
Като репортер и човек, като човек, това е моята общност.
136
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Разкъсана си в различни посоки.
137
00:08:13,242 --> 00:08:14,284
как си вършите работата,
138
00:08:14,285 --> 00:08:16,661
И как те боли за всички тези хора?
139
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Какво ви казаха, хората, които са били ранени?
140
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Те бяха напълно шокирани.
141
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
Помня, че не много далеч беше полицай, буквално
142
00:08:28,341 --> 00:08:29,257
Смазана.
143
00:08:31,344 --> 00:08:34,596
Мисля, че това е най-добрата дума за всички ни.
144
00:08:34,597 --> 00:08:37,432
Просто... се претоварих.
145
00:08:40,311 --> 00:08:44,272
Когато се забъркваш в голям случай, знаеш, че ще бъде пълен хаос.
146
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Не мога да повярвам.
147
00:08:48,694 --> 00:08:51,821
Първото нещо, което направих, беше да контролирам периметъра.
148
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
Защото се опитваш да предпазиш местопрестъпление.
149
00:08:54,367 --> 00:08:56,744
Колко пъти да ти го казвам?
150
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Улиците бяха блокирани.
151
00:08:59,413 --> 00:09:03,417
Не можах да вляза, защото не ни пуснаха.
152
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Помня, че крещях на полицай.
153
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
и казах: "Трябва да се справя, трябва да отида при сина си."
154
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Той е в детска градина.
155
00:09:13,511 --> 00:09:15,845
И тогава каза:
156
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
Всички деца ги водят в болницата.
157
00:09:19,475 --> 00:09:22,018
Много е напрегнато тук, но се опитват да се държат заедно.
158
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
В момента няма съобщения за смърт.
159
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
Определено, както казах, има много наранявания.
160
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Ясно е, че искаме да се справим с всичко това.
161
00:09:31,320 --> 00:09:36,616
но в този случай спестяването на живот е от първостепенно значение пред всичко друго.
162
00:09:39,120 --> 00:09:40,579
Беше толкова бързо.
163
00:09:40,580 --> 00:09:43,873
Имате 5, 10, 15 секунди да оцените някого.
164
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Добре, когато си готова, ние сме готови...
165
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Търся следи от живот.
166
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Рефлекси, дишания, пулс, пулс.
167
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Всичко, което би ми дало знак, че има поне един знак на живот.
168
00:09:57,722 --> 00:10:00,307
Бих казал, кои ще са първи.
169
00:10:00,308 --> 00:10:02,435
и кой може да чака няколко минути.
170
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Това е една от най-критичните.
171
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
И тогава кой няма да си отиде.
172
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Това тук е масов триаж за жертви.
173
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Ще ми кажеш ли името си?
174
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
И за да ги включите, сте имали деца.
175
00:10:15,531 --> 00:10:16,949
Ще ми кажеш ли името си?
176
00:10:19,327 --> 00:10:21,996
Нашите деца...
177
00:10:26,042 --> 00:10:28,001
Видях само едно от тези деца да излиза.
178
00:10:28,002 --> 00:10:29,336
с някакви следи от живот.
179
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
И точно зад нея имаше една по-голяма дама.
180
00:10:31,505 --> 00:10:35,634
те щели да донесат носилка и двамата ще дишат ужасно.
181
00:10:37,511 --> 00:10:40,389
Но детето имаше катастрофални наранявания на главата.
182
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
Казах им да я опаковат.
183
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
Преместете я във временната морга, която имахме.
184
00:10:47,104 --> 00:10:51,149
и някой да остане с детето, докато спре да диша.
185
00:10:51,150 --> 00:10:56,322
Много хора не го приемаха добре и ме псуваха.
186
00:10:56,822 --> 00:10:59,241
Казаха, че се шегувате.
187
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
И казах: "Няма какво да се спаси, тук има жена."
188
00:11:03,621 --> 00:11:07,082
"Имам още двама, пихме твърде много."
189
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
И когато се обърнах, майка й беше зад мен.
190
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Беше се изгубила и...
191
00:11:24,392 --> 00:11:26,852
Тя не е отишла с детето си, а е помахала.
192
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Тя просто харесва...
193
00:11:28,604 --> 00:11:32,857
Когато я отведохме, тя помаха и си тръгна.
194
00:12:01,637 --> 00:12:05,432
Седалището на Оклахома сити изпращаше екип след екип.
195
00:12:05,433 --> 00:12:06,599
до центъра на града.
196
00:12:06,600 --> 00:12:09,061
Знаехме, че става нещо голямо.
197
00:12:10,521 --> 00:12:12,522
Обадиха ми се от щаба.
198
00:12:12,523 --> 00:12:15,483
Казва ми да остана в моя район на рутинен патрул.
199
00:12:20,614 --> 00:12:24,618
Карах по междущатския път, идвайки зад стария йоден Меркурий.
200
00:12:27,329 --> 00:12:31,082
Виждам, че няма номера на задната броня на колата.
201
00:12:32,168 --> 00:12:35,629
...за това загасих светлините и сирената го придърпах.
202
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Отворих вратата и извиках:
203
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
"Дръмънд, излизайте от колата."
204
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Не излезе веднага.
205
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Отново изкрещих: "Излизай от колата!"
206
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Вратата на колата му се отвори.
207
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Беше висок, стройен човек.
208
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Подстрижка във военен стил.
209
00:13:01,614 --> 00:13:03,907
Попитах го дали имате шофьорска книжка.
210
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Отишъл е в левия си заден джоб.
211
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
и видях издутина под лявата му ръка, която приличаше на оръжие.
212
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Сграбчих другата страна на сакото, където е издутината.
213
00:13:13,209 --> 00:13:15,418
и в същото време вадя оръжието си,
214
00:13:15,419 --> 00:13:17,128
и ще го забия в тила му.
215
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
А той каза: "Оръжието ми е заредено."
216
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
И го побутнах в тила с цевта на пистолета си.
217
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
и казах: "Моя също."
218
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Претърсих го и го закопчах с белезници.
219
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
Ще му взема книжката и ще се обадя на диспечера.
220
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Ще я помоля да направи чек, за да види дали Тим МакВей е издирван.
221
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
Колата не е докладвана за открадната.
222
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
И не мога да намеря криминално досие, но той е носел заредено оръжие.
223
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
Затова е отведен под физически арест.
224
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
Помня този ден.
225
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
Бях залепен за телевизора.
226
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
И тогава Чарли влезе с човек, който е като всеки друг.
227
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
по непочтени обвинения.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,264
Стандартната оперативна процедура
229
00:14:09,265 --> 00:14:11,599
за човек, зает с трафик и провинения.
230
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
е, че ги пускат рано сутринта.
231
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Направих му отпечатъци.
232
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Не беше потен.
233
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
Дланите му не се потиха.
234
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Беше спокоен и гледаше телевизия с нас.
235
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
С Мария Мориц обсъждахме това, което видяхме по телевизията.
236
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
МакВей беше погледнал няколко пъти към телевизора.
237
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
Но така и не направи коментар за това, което видя.
238
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
След това го снимах.
239
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
Работниците трябва да пропълзим из развалините, за да опитаме.
240
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
Те говорят с жертви.
241
00:14:59,899 --> 00:15:01,482
Тялото ми беше вкочанено...
242
00:15:02,651 --> 00:15:04,028
...и не можех да се движа.
243
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Не можех да чувствам нищо.
244
00:15:09,617 --> 00:15:12,118
Беше горещо и тъмно.
245
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Нищо не видях.
246
00:15:15,581 --> 00:15:18,082
Когато вдишах, гореше.
247
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Мислех, че съм мъртъв.
248
00:15:24,924 --> 00:15:27,675
Но тогава чух сирена в далечината.
249
00:15:28,677 --> 00:15:31,096
Разбрах, че съм погребан жив.
250
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
крещех за помощ, но не чух нищо.
251
00:15:38,103 --> 00:15:39,897
Беше най-отвратително...
252
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
ужасно чувство.
253
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
Просто...
254
00:15:47,488 --> 00:15:49,572
Бях сам.
255
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
В този момент комуникациите са прекъснати.
256
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
самата телефонна система беше неработеща.
257
00:15:59,375 --> 00:16:02,919
Затова създадохме контролен пункт.
258
00:16:02,920 --> 00:16:06,339
И буквално трябва да използвам бегачи, за да изпратя съобщения.
259
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
на различни правоохранителни органи, които са там.
260
00:16:10,010 --> 00:16:13,763
И трябва бързо да разберем източникът на експлозията.
261
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Причините за експлозията са няколко доклада.
262
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Чух, че може да е експлозия.
263
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Не сме сигурни какво се е случило.
264
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Пожарникарите търсят експлозия на газа.
265
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
Ако не е теч на газ или нещо такова,
266
00:16:26,694 --> 00:16:30,780
Ако е бомбардировка, това означава изтъняване.
267
00:16:30,781 --> 00:16:33,366
Разговаряйки с моите бомбаджии,
268
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
имахме голям кратер в предната част на сградата.
269
00:16:37,121 --> 00:16:38,204
което означава, че...
270
00:16:38,205 --> 00:16:40,748
че това е източникът на самата бомба.
271
00:16:42,251 --> 00:16:46,046
И посока на взрива към сградата.
272
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Цялата тази информация заедно, беше нашата вяра.
273
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
че това е бомба.
274
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Никога не сме имали такава бомба в САЩ.
275
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
Сега се изправям пред ситуация, която вероятно ще се случи.
276
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
най-голямото разследване в историята на ФБР.
277
00:17:04,231 --> 00:17:05,607
Изнасяйте се!
278
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Вече е ясно на разследващите.
279
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
че огромния взрив на федералната сграда...
280
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Все още няма твърди номера на болката и изчезналата.
281
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
и все още няма заподозрени или отговорност...
282
00:17:17,619 --> 00:17:19,912
отговорност за бомбардировката в Оклахома.
283
00:17:19,913 --> 00:17:21,289
Както Бил Нили предаде...
284
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Няма съобщения.
285
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
В Лос Анджелис Иран предложи заподозрени.
286
00:17:27,212 --> 00:17:29,922
"Сграда на съда, сграда, която винаги... "
287
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
бомбардировките в Оклахома сити са най-голямата история в света.
288
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
от момента, в който се случи.
289
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
Беше новина, за разлика от всичко, което някой от нас е имал предвид.
290
00:17:44,563 --> 00:17:46,523
Защото беше толкова голям.
291
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
И още преди ФБР да каже, че това е терористична атака,
292
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
хората започваха да гледат това и се опитваха да проумеят
293
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
Кой, по дяволите, би могъл да го направи.
294
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Имаше толкова различни, луди бакшиши, които идваха много рано.
295
00:18:22,351 --> 00:18:24,310
Имаше съобщение на ФБР.
296
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
Казваха, че търсят кафява кола с двама от Средния изток.
297
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Двама заподозрени, описани като мъже от Средния изток,
298
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
20 до 25 и 35 до 38 години, и двете с бради.
299
00:18:36,824 --> 00:18:39,325
Внезапно всички чакахме да видим,
300
00:18:39,326 --> 00:18:41,452
Имало ли е близкоизточна връзка?
301
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
Според източник на правителството на САЩ,
302
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
Казах на Си Би Си Нюз, че на него е изписан тероризъм от Средния изток.
303
00:18:47,751 --> 00:18:52,505
Неофициално ФБР приема това като инцидент от Близкия изток.
304
00:18:52,506 --> 00:18:54,924
Мюсюлманка и дете.
305
00:18:54,925 --> 00:19:00,471
Тя бягаше много бързо, с много високо, бързо темпо с дъщеря си.
306
00:19:00,472 --> 00:19:02,765
Всички бяха издокарани и си помислих, че е странно.
307
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Много от тях влизаха и излизаха от там.
308
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Какви бяха?
309
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Съжалявам, но всички ми изглеждат еднакви.
310
00:19:10,858 --> 00:19:15,696
Може ли някой да разбере, това да не е втората годишнина на Уейко?
311
00:19:16,196 --> 00:19:18,322
- Същия ден ли е?
312
00:19:18,323 --> 00:19:21,117
Затова е 19-ти.
313
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
Боже!
314
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
Един от репортерите ни излезе и каза, че е 19-ти.
315
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
И стана ясно, че това може да е
316
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
Не знам дали е рано да се изключва.
317
00:19:37,551 --> 00:19:39,427
Тази атака е като отмъщение.
318
00:19:39,428 --> 00:19:41,847
За случилото се в Уейко на този ден преди 2 години.
319
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
През 1993 г. имаше нападение над клонка Дейвидиан.
320
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
които бяха водени от човек на име Дейвид Кореш.
321
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
който трупаше голям арсенал от незаконни оръжия в Уейко.
322
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
911, какъв е вашият спешен случай?
323
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
75 мъже в нашата сграда стрелят по нас.
324
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Кажи им, че тук има деца и жени и трябва да се отзоват!
325
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
В крайна сметка това доведе до престрелка и 51-дневна обсада, където дойде ФБР.
326
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Боб Рикс беше един от най-добрите агенти.
327
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
който е водил това, което се е случило по време на обсадата на клон Дейвидиан в Уейко.
328
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Ще се опиташ ли да се съсредоточиш, ще излезеш ли?
329
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
Винаги е: "Очаквам съобщение от Бога."
330
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Знаехме от самото начало.
331
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
Уейко щеше да е изключително трудно да бъде решен.
332
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
На 19 април те се опитаха да принудят Давидианите със сълзотворен газ.
333
00:20:41,490 --> 00:20:46,953
и е избухнал огън, убил е 76 души, включително 22 деца.
334
00:20:49,831 --> 00:20:54,835
Уейко беше най-ниската точка в съвременната история на ФБР.
335
00:20:54,836 --> 00:20:58,798
и се превръщаше в магнит за всякакви хора.
336
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
които се притесняваха какво ще направи правителството с оръжията си.
337
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Смрадлива грижа за жените и децата.
338
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Защо са ходили там?
339
00:21:06,932 --> 00:21:10,977
Има право на това, заради вонил пистолет.
340
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
В цялата страна имаше митинги.
341
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Като Комитета от 1776 г. в мемориала "Линкълн" във Вашингтон.
342
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Ако предадете незаконни и несправедливи закони за оръжие
343
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
които забранят нашето право да имаме и да носим оръжие, Бог да ви е на помощ!
344
00:21:28,996 --> 00:21:31,747
И сте имали хора, които са сформирали милиция.
345
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
АТФ са престъпници, не аз, аз съм гражданин на закона.
346
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Не съм убил 80 души в Уейко.
347
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Имаше изключително дясна група, които говореха за отмъщение.
348
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
Че хората трябва да се съпротивляват срещу това, което федералното правителство е направило.
349
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Преди бомбардировката в Оклахома сити,
350
00:21:51,059 --> 00:21:53,352
Имах проблем с прокурора.
351
00:21:53,353 --> 00:21:54,980
когато е идвала тук.
352
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Казах, че може да не разбираш, но Уеко е голяма работа.
353
00:22:01,611 --> 00:22:05,156
И нейният отговор беше: "На хората вече не им пука за Уейко."
354
00:22:06,533 --> 00:22:08,075
Всъщност ни беше заповядано.
355
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
да стои долу и да не говори повече за Уейко.
356
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Като видях тези снимки в деня на бомбардировката,
357
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
Веднага се сетих, че трябва да е заради Уейко.
358
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
И това беше толкова озверящо.
359
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
Трябваше да спра колата и повърнах в канавка.
360
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Помощникът ми казва: "Боб, днес е 19-ти април."
361
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
И това ме накара да се замисля.
362
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
и в това първо време,
363
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
Вярвам повече от вероятно, че това е станало с Уейко.
364
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
В тази страна има много хора с хиляди.
365
00:22:47,699 --> 00:22:49,325
Кой смята, че терориста...
366
00:22:49,326 --> 00:22:51,744
Бих казал, че терористичната атака е такава.
367
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
"Станалото място в Уейко и огънят, който доведе до него."
368
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
Както им се говори по целия свят.
369
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
Мислят, че са във война с правителството.
370
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
Мислят, че това е бил първият изстрел.
371
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
Имаше истински страх.
372
00:23:04,466 --> 00:23:08,010
че това е началото на нещо много по-голямо.
373
00:23:12,474 --> 00:23:14,725
Тази сутрин включих телевизора.
374
00:23:14,726 --> 00:23:16,353
и видях дима.
375
00:23:17,145 --> 00:23:20,606
Бях агент на ФБР в дивизията на Оклахома сити.
376
00:23:20,607 --> 00:23:24,110
В A.P.Murra Feedal Building има различни агенции.
377
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Познавам всички там.
378
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Когато видях сградата, се качих в колата си.
379
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
Изгаси червената светлина, включи сирената.
380
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
и се втурна към Оклахома сити.
381
00:23:34,955 --> 00:23:36,497
И летях.
382
00:23:36,498 --> 00:23:40,918
Навсякъде има червени лампи, черен дим идва от коли.
383
00:23:40,919 --> 00:23:44,797
И тогава завих зад ъгъла и видях федералната сграда.
384
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Мога да го видя.
385
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
но умът ми не приемаше това, което виждам.
386
00:23:57,519 --> 00:24:00,938
И влязох вътре, за да намеря някой, който е преживял бомбардировката.
387
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
който все още беше в сградата.
388
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Но не е рядкост.
389
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
че човек, който ще включи взривно устройство,
390
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
ще има второ устройство.
391
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
и това вредно устройство е нападение над отговорилите.
392
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Значи има хора, които вече търсят друго устройство.
393
00:24:24,379 --> 00:24:26,005
Търсим доказателства.
394
00:24:26,006 --> 00:24:28,674
Търсим взривни вещества, които са били изхвърлени.
395
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
всичко, което ще нарани хората.
396
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Сградата беше девет етажна.
397
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
където всеки етаж беше пълен с бетон.
398
00:24:38,393 --> 00:24:40,227
и имаше ребърца по средата.
399
00:24:41,396 --> 00:24:45,150
Подът се спусна, когато паднаха.
400
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
Горните етажи удрят следващия етаж и следващия етаж, докато коленичат.
401
00:24:50,280 --> 00:24:53,991
Там, където не могат да идат никъде другаде, и това е, през което трябва да преминеш.
402
00:24:55,327 --> 00:24:58,371
Първото нещо, което направихме, беше да търсим ранени.
403
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
Имаше доктори, които идваха долу.
404
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
Направиха ампутация в сградата.
405
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Когато един хирург пропълзя в дупката, за да направи ампутацията,
406
00:25:07,964 --> 00:25:12,176
той си върна портфейла и каза: "Ако това се срине, дай това на жена ми."
407
00:25:14,137 --> 00:25:16,931
В сградата беше много трудно да се маневра.
408
00:25:16,932 --> 00:25:19,767
Никой не знаеше дали сградата ще остане права.
409
00:25:21,728 --> 00:25:25,440
Една сестра дойде да види дали може да помогне.
410
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
и парче бетон падна и я удари по главата.
411
00:25:29,486 --> 00:25:30,861
и в крайна сметка я уби.
412
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Тук има хора.
413
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Чух мъжки глас.
414
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Аз започнах да крещя, а той започна да вика:
415
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
Трябва ни подкрепление.
416
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
И той каза: "Не можем да ви видим."
417
00:25:53,301 --> 00:25:56,262
"Трябва да следваме гласа ти, продължавай да ни говориш."
418
00:25:58,139 --> 00:25:59,432
Имаме още един!
419
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Това е добре.
420
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Провери линията.
421
00:26:13,321 --> 00:26:16,949
Чух, че се приближават и стърчах с дясна ръка.
422
00:26:16,950 --> 00:26:18,660
от другата страна на купчинката.
423
00:26:19,578 --> 00:26:23,164
Усетих, че някой ми е измил ръката.
424
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
А аз казах: "Мислех, че ме докосваш."
425
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
Той каза: "Какъв цвят риза носиш?"
426
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
Казах: "Не знам!" И той каза: "Помисли какъв цвят риза!"
427
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Казах: "Грийн".
428
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
И веднага щом казах зеленина, почувствах ръка да ме хвана за ръка.
429
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
Помислих си: "Ето ги, едно, две, три!"
430
00:26:42,601 --> 00:26:44,811
Готови са да ме измъкнат.
431
00:26:55,030 --> 00:26:57,448
Ще се разхождам из сградата и тогава погледнах нагоре.
432
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
на върха на куп от боклуци.
433
00:27:00,994 --> 00:27:03,495
И тогава видях кутията на ЛАВС.
434
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Снарядът на ЛАВС е взривена ракета.
435
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Снарядът е голям.
436
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Когато ударят, се взривят.
437
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Изваждат танка със себе си.
438
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
И изведнъж ме забелязват.
439
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
че още една бомба е открита в сградата на Мура.
440
00:27:20,305 --> 00:27:21,722
Тази сграда беше точно в нея.
441
00:27:21,723 --> 00:27:23,015
и майка ми е вътре.
442
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
Има бомба!
443
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Бомба, да вървим.
444
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Всички назад, има бомба!
445
00:27:28,813 --> 00:27:31,023
Боже мой!
446
00:27:31,024 --> 00:27:33,193
Спри.
447
00:27:40,367 --> 00:27:43,203
Чух много суматоха.
448
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
След това се разтрепериха.
449
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
и чувах как хората тичат над мен.
450
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
Какво става? - Още една бомба.
451
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Нареждат на всички да се махнат, включително и заповед.
452
00:27:54,214 --> 00:27:57,174
Всички се изливат от сградата по време на смърт.
453
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Отказах да си тръгна.
454
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Имах патрул, насочвайки пистолета си към крака ми, "Ще те застрелям, ако не си тръгнеш."
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
Но имам тези пациенти.
456
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
"Ще те застрелям в крака, ако не си тръгнеш."
457
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Затова си тръгнал.
458
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
Много се тревожим за втори взрив.
459
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
Евакуират центъра на Оклахома сити.
460
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
Лечебни професионалисти, които бягат от местопрестъплението.
461
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Хората казаха, че има още една бомба.
462
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Разбрах какво се случва.
463
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
И сега им казах името си и казах на семейството си, че ги обичам.
464
00:28:40,635 --> 00:28:42,929
Оставиха ме заровена жива.
465
00:28:47,684 --> 00:28:50,311
И започнах да мисля за живота си и...
466
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
Свързани са и с други.
467
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
правиш нещо с живота си, за да помогнеш на другите и...
468
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Никога не съм била майка.
469
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
И изведнъж...
470
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
беше толкова ясно.
471
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
Не живея живота си както преди.
472
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Сега, когато съм готов да умра, мисля за това и разбирам.
473
00:29:16,212 --> 00:29:17,713
Не искам да живея така.
474
00:29:17,714 --> 00:29:20,175
Искам да го живея по друг начин, но вече е твърде късно.
475
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Трябва да се върнете по-назад.
476
00:29:28,433 --> 00:29:31,435
- Хайде, идиот!
477
00:29:33,438 --> 00:29:36,733
Затова се качихме по стълбата, аз и този войник.
478
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Сега трябва да го сваля от 8-мия етаж от боклуци.
479
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
Бързо се сниши по стълбата, защото не искам да се включи.
480
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Отивам там, а в края на работата на тази ракета,
481
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
означава, че е на живо.
482
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Така че завързахме въжето около него.
483
00:29:59,672 --> 00:30:01,673
Носим тази кутия.
484
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Ние го направихме.
485
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
Сложи го в цистерната.
486
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
Закараха я на противобомбения обхват и я подпалиха.
487
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Не беше истински.
488
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Беше фалшив, който щеше да се използва в митницата.
489
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
И това беше много разочароващо.
490
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
защото е причинило смущение в спасителната акция.
491
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
И тогава можех да пусна хората да се върнат вътре.
492
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
Също така искаме да предадем това.
493
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
Това взривно устройство, което намериха и накараха хората да се пръснат.
494
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
Имало е помощно устройство в офиса на АТФ.
495
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
Това е един от техните офиси в Оклахома сити в тази сграда.
496
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Все още има хора вътре.
497
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Не са сигурни дали някои от тях са живи или не.
498
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Тичам надолу по улицата и се качвам в тази цистерна.
499
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Виждам специален агент Мат Лотспейх и той очевидно е бил разстроен.
500
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
Казах: "Мат, какво става?"
501
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
Той каза: "Оставих жив човек в сградата."
502
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Ние се обърнахме, гледахме към сградата.
503
00:31:07,615 --> 00:31:09,241
и тогава и двамата се върнахме.
504
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Къде е тя?
505
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Прахът беше само гъст.
506
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
и можеш да чувстваш, че сградата още се движи.
507
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
И си мисля:
508
00:31:25,508 --> 00:31:28,302
"Ще ми се още веднъж да можех да кажа на децата си, че ги обичам."
509
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Защото в този момент...
510
00:31:36,561 --> 00:31:39,021
Не бях сигурна, че ще се измъкнем от там.
511
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
И тогава отидохме там, където Ейми беше погребана в тези развалини.
512
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Имаше парче бетон, което седеше ето така.
513
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
а това тук долу беше Ейми.
514
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
заровени в тон развалини.
515
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Чух гласа на мъжете и един от тях ме хвана за ръката.
516
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Хванах я.
517
00:32:09,135 --> 00:32:11,386
Тя можеше да хване нечия ръка.
518
00:32:11,387 --> 00:32:12,930
и се опитва да работи,
519
00:32:12,931 --> 00:32:18,186
Сложил й е ръка на багажника на Мат и тя е била в багажника на Мат.
520
00:32:19,145 --> 00:32:20,979
Този път няма да се пусна.
521
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Мат и пожарникарите ми подадоха парчета.
522
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
да предадем на полицията, която беше с нас.
523
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
После започваме да се виждаме с нея.
524
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
"Как изобщо е възможно да е жива?"
525
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Бях заседнала и докато се опитваха да ме разобличат,
526
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
Казаха ми, че още съм на стола.
527
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
С главата надолу, заровена под около три метра.
528
00:32:51,219 --> 00:32:52,886
И тогава, изведнъж, казаха:
529
00:32:52,887 --> 00:32:55,097
"Ще броим до три, вероятно ще боли."
530
00:33:00,103 --> 00:33:04,648
Преброих ги до три и те ги извадиха, а аз се измъкнах изпод развалините.
531
00:33:06,150 --> 00:33:07,484
Да, всичко ме боли.
532
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
Всеки нерв дойде жив, но...
533
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
Това нямаше значение.
534
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Взеха ме от задната част на федералната сграда.
535
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Не можех да повярвам какво видях.
536
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Не знаех какви са нараняванията ми.
537
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Не знаех за приятелите си, но никога няма да забравя...
538
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
гледайки към небето и поемайки този дъх на чист въздух,
539
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
и обещавам на Бога, че никога няма да живея живота си по същия начин.
540
00:33:40,768 --> 00:33:43,270
Все още има много страх в центъра на Оклахома сити.
541
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
докато властите се опитват да разберат кой го е направил.
542
00:33:46,024 --> 00:33:47,941
и какво може да остане от това, което са направили.
543
00:33:49,652 --> 00:33:53,071
Често случаи на бомбардировки са изключително трудни.
544
00:33:53,072 --> 00:33:54,948
защото доказателствата са унищожени.
545
00:33:56,617 --> 00:34:01,246
Трябва да търсим около десетквадратна зона.
546
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
и събираме всички доказателства, които можем.
547
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Бях попитан кого искам да помогна.
548
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
И си помислих, че Дани Колсън може да ни е от голяма полза.
549
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
Бил е глава на екип за спасяване на заложници.
550
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
Когато идвах, отивах право в щаба, за да се видя с Рикс.
551
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
И той каза: "Защо не управляваш възстановяването на доказателствата,
552
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
и аз ще водя разследване?
553
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Пратихме екип за отговор на доказателствата и тръгнахме да търсим.
554
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Имаме стотици хора, които работят на мястото.
555
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
за да можем систематично да проведем разследване.
556
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
От правораздавателните служби са на мнение, че е бомба, може би кола бомба.
557
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
Това не е доказано.
558
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
Още не са взели решение.
559
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Пресечихме много неща.
560
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Но ключът към него бил диференциацията на цистерната.
561
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
Първото важно доказателство.
562
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
Намерили са го на една пресечка от федералната сграда.
563
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
Пред апартаментен комплекс "Редженти Тауърс".
564
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
Един джентълмен беше отвън.
565
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
Чул е този въртележка, почти като хеликоптер.
566
00:35:03,351 --> 00:35:07,062
и изведнъж тази задна ос влита в кола.
567
00:35:07,063 --> 00:35:11,441
ФБР дойде при мен, защото работих по кражба на кола 16 години.
568
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
И когато видях тази ос да се помещава толкова далеч от кварталната сграда,
569
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
Знаех си, че трябва да е от цистерната, която взриви сградата.
570
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Експлозията била толкова напрегната.
571
00:35:25,456 --> 00:35:27,499
че това е причинило задната ос на цистерната.
572
00:35:27,500 --> 00:35:31,129
който е бил използван да достави бомбата, за да угасне.
573
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Всичко, което можех да видя, беше последния номер,
574
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Взех оръжие и четка, почистих я до голия метал.
575
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
и после е взел номера от задния край.
576
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
И това беше голям шанс.
577
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Обадих се на Националната служба за
578
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
и казах на дамата: "Трябва да построиш този конфиденциален номер до пълен ВИН."
579
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Тя каза: "Това е истински камион под наем."
580
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Този камион е нает два дни преди това.
581
00:36:00,324 --> 00:36:03,535
в "Елиът" в Джънкшън сити, Канзас.
582
00:36:03,536 --> 00:36:05,955
Добре ли си?
583
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
В деня на бомбардировката бях в един офис в Салина, Канзас.
584
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
Мислех, че ще го гледам по телевизията.
585
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
И се разочаровай, че не мога да направя нищо по въпроса.
586
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Но следобед, към три часа, ми се обади.
587
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
Казаха ми, че цистерната е наета в Джънкшън сити, Канзас.
588
00:36:21,971 --> 00:36:24,472
Отидете там възможно най-бързо, вземете документите.
589
00:36:24,473 --> 00:36:26,349
и ги закарай в лабораторията.
590
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
И когато прегледах документите под наем,
591
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
от "Костюма на Елиът".
592
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
Видях името, което наетелят използваше.
593
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
Робърт Клинг.
594
00:36:37,570 --> 00:36:39,196
Разпитахме хората.
595
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
от "Костюма на Елиът".
596
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Разбрах, че имаме възможност да направим няколко скеча.
597
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
От ФБР ми се обадиха и казаха:
598
00:36:46,412 --> 00:36:48,455
че имат художник на скеч на самолет.
599
00:36:48,456 --> 00:36:50,875
и че ще са там до сутринта.
600
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Президентът Клинтън обяви, че това е извънреден случай.
601
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Имаше голям спор.
602
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
за това дали да бъде освободена информация за цистерната на Райдър.
603
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
В крайна сметка решихме, че това ще създаде хиляди следи.
604
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
Така че......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
605
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
В момента нямаме догадки.
606
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
По отношение на този, който е причинил тази бомбардировка.
607
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
И сме имали стотици, ако не и хиляди следи.
608
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
От хора, които се обаждат на видни очевидци.
609
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
Всеки от тях се отнася сериозно към него.
610
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
Но в момента не можем да спекулираме кой е отговорен.
611
00:37:37,672 --> 00:37:39,965
Намерението ми беше да дам сигурност.
612
00:37:39,966 --> 00:37:42,593
пред американската публика, че това ще се разреши.
613
00:37:49,016 --> 00:37:50,977
Накрая отивах в църквата.
614
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Нагласен е като спешно място, за да могат всички да чакат.
615
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Всички семейства бяха там.
616
00:37:59,402 --> 00:38:01,611
Всички, които имаха някой в сградата.
617
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Помня, че Тони влезе.
618
00:38:10,830 --> 00:38:11,956
И...
619
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Всичко, което можех... всичко, което помня, беше лицето му.
620
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
И дори не можем да поговорим.
621
00:38:17,878 --> 00:38:19,379
Току-що се държахме.
622
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Когато се стъмни,
623
00:38:24,260 --> 00:38:27,971
Работата ми беше да говоря с всички тези родители, които бяха там.
624
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
които не знаят съдбата на своя любим.
625
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Сега трябва да говорим с Робин Марш.
626
00:38:32,727 --> 00:38:34,394
Тя е със семейството си.
627
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
Кой от многото чака новини?
628
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
Да, при нас сега са семейството на Купър.
629
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
Имаме снимка на малкия Антонио.
630
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
Той е на шест месеца.
631
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Това е бебето, за което всички се помолихме в момента.
632
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
Това, което сме чули е, че вероятно е дете.
633
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
Джон Доу, който не е назован, може да е бебето на Купър.
634
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
Г-жо Купър, вие работите в центъра, кажете ми за сутринта си.
635
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
Това рутина ли е да заведеш Антонио в детска градина?
636
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
Да, всеки ден го водя и...
637
00:39:09,847 --> 00:39:13,558
Всеки ден ходя да го виждам на обяд и днес не мога да си тръгна.
638
00:39:15,478 --> 00:39:18,064
И помня, че първата нощ стана много студено.
639
00:39:18,564 --> 00:39:20,691
Температурата падна.
640
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
"Господи, моля те, не позволявай на детето ми да завали!"
641
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
да бъде в тази сграда, студено и гладен и...
642
00:39:31,118 --> 00:39:32,369
и боли."
643
00:39:32,370 --> 00:39:34,371
Беше най-лошата нощ.
644
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
Последното нещо, което ни трябва тук долу, сега е дъжд.
645
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
Но можеш да видиш зад мен нещо като злобна гледка.
646
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Помощта продължава тази вечер.
647
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
и докато се надяват, че ще намерят оцелели,
648
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
Една дама, която цял ден помагаше на жертвите да се измъкнат от развалините.
649
00:39:55,601 --> 00:39:59,312
Каза, че се страхува, че смъртта ще е в стотици.
650
00:40:09,657 --> 00:40:12,784
Има история с щастлив край тази сутрин в Оклахома сити.
651
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Историята на Ейми Пети, хваната в капан за пет часа.
652
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
в развалините на сградата на Мура, преди най-накрая да бъде спасен.
653
00:40:18,874 --> 00:40:20,917
Тази сутрин е в презвитериалната болница.
654
00:40:20,918 --> 00:40:22,252
в Оклахома сити.
655
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Как се чувстваш?
656
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
Боли, но е късмет да е жив.
657
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
Какво ви казват докторите за вашето състояние?
658
00:40:30,052 --> 00:40:34,557
Просто ще ме боли, а крака ми е порязан.
659
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Но ще съм добре.
660
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Звъняше нон-стоп.
661
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
със семейството на колегите ми.
662
00:40:46,652 --> 00:40:48,987
Обади се, за да ме попита дали съм видял...
663
00:40:50,281 --> 00:40:53,659
Видях ли с какво са били на работа онзи ден?
664
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
И не си спомням.
665
00:41:00,833 --> 00:41:02,333
Надявам се да ги намерят.
666
00:41:02,334 --> 00:41:04,545
Надявам се да ги намерят и да са живи.
667
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
19-ти Април беше ужасен ден.
668
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
20ти Април беше момента, когато хората...
669
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
Събрахме се заедно.
670
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
Хората донасяха храна, както и всякакви неща.
671
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
Хората се редят на опашка, за да помогнат.
672
00:41:38,078 --> 00:41:40,121
Въпреки, че имаме различия,
673
00:41:40,122 --> 00:41:43,417
Поне можем да се съберем, за да помогнем на някого.
674
00:41:46,378 --> 00:41:50,715
Започнал си да разбираш, заради това.
675
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
на лудостта и ужаса.
676
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
имаше стотици и в крайна сметка хиляди.
677
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
на добрини.
678
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
От хора, които се опитват да го направят по-добре.
679
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Устроили са магазин в нашия периметър.
680
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Ако нямаше ботуши, щяха да ти дам ботуши.
681
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Ако искаш нещо за ядене, го имат.
682
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
Хората от Оклахома бяха невероятни.
683
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Мисля, че това е помогнало на всички.
684
00:42:24,833 --> 00:42:26,334
Художникът пристигна.
685
00:42:26,335 --> 00:42:28,545
И започна работа с тримата свидетели.
686
00:42:28,546 --> 00:42:29,921
От "Костюми на Елиът".
687
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Той бил изненадан, защото първият свидетел описвал
688
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
Бял мъж, който изглежда, че е бил в армията.
689
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
Не е мъж от Средния изток.
690
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Седем часа е.
691
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
Имахме два скеча.
692
00:42:46,855 --> 00:42:49,190
Джон Доу едно, а другата Джон Доу Две.
693
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
И тогава имам екип от агенти, които да излязат и да разузнаят района на Джънкшън сити.
694
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
за да видим дали има нещо за тези двама души.
695
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Забелязахте ли цистерна на Райдър, или голям...
696
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Настроихме блокади.
697
00:43:03,747 --> 00:43:06,958
Разпитахме всички, които са видели цистерната на Райдър.
698
00:43:06,959 --> 00:43:10,128
или да е виждал някой подозрителен да действа в тази зона.
699
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Тази сутрин се обади в офиса на съда.
700
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
В онзи ден се опитах да доведа Тимъти МакВей в съда.
701
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
И те казаха: "Не можем да го вкараме днес, зает е!" И аз казах: "Добре."
702
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Ще задържим Тимъти МакВей за още един ден.
703
00:43:31,025 --> 00:43:33,651
- Водим разследване.
704
00:43:33,652 --> 00:43:35,612
на бомбардировката в Оклахома сити.
705
00:43:35,613 --> 00:43:39,365
Агентите направиха копие на скеча и ходиха по ресторанти.
706
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
магазин за части за коли или хотели.
707
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Агентите на ФБР са ходили от врата на врата.
708
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
Питахте ли ги дали са ги виждали?
709
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Покриха много фирми за четири часа.
710
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
И тогава имахме голям късмет.
711
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
когато един екип влезе в хотел "Дриймланд",
712
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
и говорих със собственичката, Леа Макгауан.
713
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Когато я попита дали има някой с цистерна на Райдър?
714
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
Тя казва: "Всъщност, да."
715
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Ще й покажем представата на художника от магазина на Елиът.
716
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
и тя казва: "Да, много прилича на човека."
717
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
който беше тук с цистерната на Райдър.
718
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Беше цялата картина на г-н МакВей.
719
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Погледнаха ме и казаха, че лъжа.
720
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Написал е г-н МакВей.
721
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
За първи път чуваме името Тим МакВей.
722
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
Попитах: "Някой да не е направил NCIC офлайн търсене?"
723
00:44:31,919 --> 00:44:35,672
NCIC е базата данни за всеки арест в страната.
724
00:44:37,591 --> 00:44:42,178
През 1995 г. имаше истински компютърни записи, които щяха да ви кажат,
725
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
ако някой е бил спрян.
726
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Ще ви каже къде са спрели, когато са спрели.
727
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Но ако искате нещо извън тази линия данни,
728
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
трябва да помолиш компютъра да намери това име.
729
00:44:58,612 --> 00:45:00,614
Зареждаш тиксо и го търсиш.
730
00:45:01,115 --> 00:45:03,450
Разтовари го, зареди още един, търси го.
731
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
Все едно беше на забавен каданс.
732
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
В същото време ще проверим телефонните записи.
733
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Всички разговори от стая 25 в "Дриймланд Мотел", наети от Маквей.
734
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
В събота вечерта се обади в местен ресторант.
735
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
където една заповед е била поръчана от Робърт Клинг.
736
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Ние знаем, че Робърт Клинг е името, с което е наел цистерната на Райдър.
737
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Сега знаем, че или Тимоти МакВей е Робърт Клинг.
738
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
или се свързва с Робърт Клинг.
739
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Засичаме поне един от конспираторите на бомбардировката.
740
00:45:58,464 --> 00:46:00,883
Следователи са идентифицирали кола.
741
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
Използвана е във връзка с вчерашното нападение.
742
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
на федералната сграда тук в Оклахома сити.
743
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
По-нататъшен разследване установи, че
744
00:46:11,059 --> 00:46:14,729
че двама бели мъже са се присъединили към тази кола.
745
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Подготвени са композни скечове на тези двама мъже.
746
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Всеки, който има информация за тези двама мъже,
747
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
трябва веднага да го достави на най-близкия офис на ФБР.
748
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Разкошна ми се, когато видяхме скеча.
749
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
Приличат на няколко буба!
750
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
Изглежда, че някакви момчета са издирвани за обир на бира.
751
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
Това не изглежда като момчета.
752
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
мислите, че сте организирали тази невероятна експлозия.
753
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
И мисля, че искаме да мисля, че някой друг ни го е направил.
754
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
И отново, Мич и Дженифър, каква промяна е това,
755
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
от момента, когато се извъртях,
756
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
и усещането за това като че ли са ислямски фундаменталисти,
757
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
И сега, изведнъж, вниманието отново е на Уейко.
758
00:46:54,603 --> 00:46:57,146
Съсредоточете се върху вътрешния тероризъм.
759
00:46:57,147 --> 00:46:58,981
за разлика от международния тероризъм.
760
00:46:58,982 --> 00:47:02,318
И разбираш...
761
00:47:02,319 --> 00:47:05,197
Но това сме ние.
762
00:47:13,914 --> 00:47:15,289
Тъгата все още е голяма.
763
00:47:15,290 --> 00:47:18,167
И расте с всеки изминал ден в Оклахома сити.
764
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
Ядоса се и ние го чуваме от хора, които се обаждат в нашия отдел.
765
00:47:21,338 --> 00:47:23,798
Нека видим информация, която имаме.
766
00:47:23,799 --> 00:47:25,884
Вчера следобед от ФБР.
767
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Първо, медиите разкриха бял мъж, около 5'10.
768
00:48:03,547 --> 00:48:05,965
Стани на сутринта, ела в щаба.
769
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Всички се вълнуват, а аз: "Какво става?"
770
00:48:09,928 --> 00:48:12,013
Уолт Ламар дойде в офиса ми.
771
00:48:12,014 --> 00:48:14,140
и казва: "Шеф, няма да повярваш."
772
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Тимоти Маквей е арестуван в Пери, Оклахома.
773
00:48:17,728 --> 00:48:20,021
около час след бомбардировката.
774
00:48:21,356 --> 00:48:24,817
Утре сутринта ми се обади ФБР.
775
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
И искат да знаят дали Тим МакВей е още в затвора.
776
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
И така казах:
777
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
МакВей вече е отведен в съдебната зала.
778
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
И докато говорим, стои пред съда.
779
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Беше на 35, 45 минути, за да излезе през вратата.
780
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Той е част от него.
781
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
това ще държи цялото разследване заедно.
782
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Насочих Дани да отиде при Пери.
783
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
и да се подготви за транспортирането на МакВей обратно в Оклахома сити.
784
00:48:52,179 --> 00:48:53,721
Той каза: "Дани, доведи го!"
785
00:48:59,895 --> 00:49:02,021
Ако започнем да чуваме, че има арест,
786
00:49:02,022 --> 00:49:05,483
И този някой е в Пери, Оклахома, в съда на Noble County.
787
00:49:07,778 --> 00:49:11,322
Ще се кача в колата с фотографа и ще отидем при Пери.
788
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
Имаме специално съобщение от CBS, възможност за арест.
789
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
Да видим дали можем да отидем.
790
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
Казаха ни, че един заподозрян, един човек е арестуван в Пери, Оклахома.
791
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
Това отговаря на описанието на един от заподозрените.
792
00:49:28,590 --> 00:49:31,343
съставна снимка, която беше пусната вчера.
793
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
И тогава, едновременно с Пери,
794
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
Разбрах за нападение в Декър, Мичиган.
795
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Защото с неговата карта за резервация в затвора,
796
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
Маквей е използвал Декър за дома си.
797
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
И в Мотел "Дриймланд",
798
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Тимоти Маквей е имал същия адрес в Мичиган.
799
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Значи някой в тази къща е пряко свързан със самата бомба.
800
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Това много бързо излезе наяве пред националните медии.
801
00:50:00,664 --> 00:50:04,125
Властите са намерили заподозрян в къща.
802
00:50:04,126 --> 00:50:05,126
В селските райони.
803
00:50:05,127 --> 00:50:10,256
Заобиколен е от федерални органи, местни органи, държавни органи.
804
00:50:10,257 --> 00:50:13,384
Имаме телевизори из цялата ноутрума, а ти гледаш нагоре.
805
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
И има живи снимки на ферма в Декър, Мичиган.
806
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
Където ще има нападение.
807
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
Научихме, че тази ферма е на Джеймс Никълс.
808
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
И има брат на име Тери Никълс, който също живее там.
809
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
Тази къща или авантюрата зад нея.
810
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
Може да има или един от тези на Джери Лин Никълс, Джеймс Дъглас Никълс, няколко братя,
811
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
И двамата, или някои от тях.
812
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Те са двама заподозрени в бомбардировката в Оклахома сити.
813
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Това е връзката тук с Декър, Мичиган.
814
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
Научихме и името на човека.
815
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
Арестуван е в Пери, Оклахома, Тимоти МакВей.
816
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Това е лицето, което днес беше арестувано в Пери, Оклахома.
817
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Обграждаме къщата и всичко ще излезе по националната телевизия.
818
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
Значи е много опасно.
819
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
Влизат в къщата.
820
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
Вероятно го виждате по-добре от мен.
821
00:51:07,606 --> 00:51:09,857
Изглежда, че влизат в къщата.
822
00:51:09,858 --> 00:51:15,071
ФБР влезе в къщата в Декър и не намериха никого.
823
00:51:19,785 --> 00:51:23,037
В момента искаме да отидем на живо при Пери, Оклахома с Робин Марш.
824
00:51:23,038 --> 00:51:24,121
"Робин!"
825
00:51:24,122 --> 00:51:26,791
В същото време, докато ние сме там, излъчваме на живо.
826
00:51:26,792 --> 00:51:29,543
Ще дойдат още хора, а аз ще се огледам около мен.
827
00:51:29,544 --> 00:51:31,420
И има хиляди хора там.
828
00:51:31,421 --> 00:51:34,131
И има медии от цял свят.
829
00:51:34,132 --> 00:51:35,883
В този малък град в Оклахома.
830
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
И гледаш някакви цивилни да идват.
831
00:51:39,805 --> 00:51:41,388
В затвора "Нобел каунти".
832
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
Току-що ги докараха пътната полиция на Оклахома.
833
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
МакВей беше много близо да излезе.
834
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
Щеше да излезе от там.
835
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
Но имахме късмет, че го пуснахме.
836
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
Ако не бяхме намерили Тимъти МакВей, когато го намерихме,
837
00:51:53,944 --> 00:51:57,488
щеше да е мъчителен период от време.
838
00:51:57,489 --> 00:51:58,948
За всички.
839
00:52:00,117 --> 00:52:02,618
Помня, че се качвах по стълбите.
840
00:52:02,619 --> 00:52:04,995
Имаше един джентълмен с каубоска шапка.
841
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
Той дойде и каза: "Вие момчета от ФБР ли сте?"
842
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Казах: "Да, сър."
843
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
Той каза: "Ако имате проблем с доказателствата,
844
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
Изведи това момче през задната врата, ще го хванем.
845
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
Тълпата искаше да го види.
846
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Трябва да го оставим да се развърже, за да може всички да го хванат.
847
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Ако са виновни, убийте копелето.
848
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- Иди кажи на камерата.
849
00:52:25,433 --> 00:52:27,853
Мисля, че и него трябва да убият.
850
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Повдигна ли се, има отряд на върха на съда на Noble County.
851
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Все си мислех: "Трябва да измъкнат този човек."
852
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Притеснявах се за един лош човек, който се опитва да го вземе или убие.
853
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Искам да кажа, че ако е част от организация,
854
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
Ако го управлявах, първото нещо, което бих убил, щеше да е той.
855
00:52:46,621 --> 00:52:48,581
Не искам да разлива боба.
856
00:52:50,208 --> 00:52:54,295
Изчакахме и чакахме.
857
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Първия път, когато видях МакВей, той приличаше на компромати.
858
00:53:08,185 --> 00:53:10,311
Мой дълг е да пазя МакВей.
859
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Не искам да го защитавам, но това ми е работата.
860
00:53:30,790 --> 00:53:31,708
Благодаря.
861
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Г-н МакВей си тръгна.
862
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
Тук от съда на Нобел каунти, в малкия Пери, Оклахома.
863
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Докаран е тук с пътна такса и обвинение за оръжие.
864
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
но прокурорът и съдията не са разбрали кой е този човек.
865
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
По други въпроси със съдията трябваше да изчакаме до сутринта.
866
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
Казахме, че цял ден, в повечето случаи, този човек щеше да се обвърже вчера.
867
00:54:31,851 --> 00:54:35,437
- Какво мислиш за това?
868
00:54:35,438 --> 00:54:37,690
Добре ли си?
869
00:54:37,691 --> 00:54:41,151
В същото време ФБР започна да събира доказателства.
870
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
Беше в дома на Джеймс Никълс и брат му, Тери.
871
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
Братята Никълс са много против правителството.
872
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
Те не вярвам в нашата държавна система, нашите банки.
873
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
Те са пълни с държавна омраза.
874
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Научихме много за Тери Никълс.
875
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
който е един от най-близките приятели на Тимоти Маквей.
876
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
ФБР бързо разбраха.
877
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
че този човек на име Тим Маквей е живял там известно време.
878
00:55:04,551 --> 00:55:07,136
и беше приятел на армията с Тери Никълс.
879
00:55:07,137 --> 00:55:08,721
Добре ли си?
880
00:55:08,722 --> 00:55:10,347
И намерихме снимка на компанията.
881
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
На снимката имаше и Тери Никълс, и Тим МакВей.
882
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
В този момент зададох цялото си внимание.
883
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
за да разберем къде може да е Тери Никълс.
884
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Научихме за бившата съпруга на Тери Никълс на име Лана Падила.
885
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Лана Падила ни каза, че Тери живее в Херингтън, Канзас.
886
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Херингтън е само на малко път надолу по пътя.
887
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
от мястото, където цистерната на Райдър е наета в Джънкшън сити, Канзас,
888
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Вече се интересуваме от Тери Никълс.
889
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
И така, организирахме къщата на Тери Никълс.
890
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
с инструкциите:
891
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
"Опитай се да не те забележат, но не го оставяй да избяга."
892
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Агентите седеха там известно време.
893
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
докато не видели Тери Никълс и жена му и детето му да излизат,
894
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
Качвай се в колата и тръгвай.
895
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Когато агентите го следват,
896
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Тери Никълс се обърна и мина улицата, на която живееше.
897
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
и отива към отдел "Публична безопасност" в "Херингтън".
898
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Изглежда, че прави наблюдение.
899
00:56:11,284 --> 00:56:13,619
и отива в местната полиция.
900
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
и се предаде.
901
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
Бил е временно идентифициран като Тери Никълс от Мичиган.
902
00:56:19,626 --> 00:56:23,003
Той се е предал на местната полиция в Херингтън, Канзас.
903
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
МакВей беше с мен на задната седалка.
904
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Той започна да става и аз го седнах.
905
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
"Ще се държиш добре на това пътуване или ще те нараня."
906
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
"Бъди джентълмен и ще бъдем джентълмени."
907
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Затова го закопчах за пода в центъра на хеликоптера.
908
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
защото не исках да се самоубива.
909
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Искаме го жив, не го искаме мъртъв.
910
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Но не знаем точно какво имаме тук.
911
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Това е един човек.
912
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Да не е част от по-голяма конспирация и има хора, които се опитват да го убият?
913
00:57:11,469 --> 00:57:15,556
Така че се качих на интеркома с пилота.
914
00:57:16,850 --> 00:57:20,394
Казах: "Сложи това нещо на масата, не искам да си навирам ракетата в задника."
915
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
И той отиде...
916
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Прескочихме оградите, бяхме толкова ниско на палубата.
917
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
МакВей не мигна.
918
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Седеше точно като...
919
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Не е изглеждал наляво, не е изглеждал добре.
920
00:57:33,658 --> 00:57:35,576
Много е студено.
921
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Боб Рикс уреди да го заведем във военновъздушната база Тинкър.
922
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
Освен това изпрати екип на ФБР за сигурност.
923
00:58:00,059 --> 00:58:03,813
Тази вечер ще има арест на един американец, друг американец.
924
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
В полицията в Херингтън,
925
00:58:08,193 --> 00:58:11,236
Разпитат Тери Никълс за 10 часа.
926
00:58:12,780 --> 00:58:14,365
Ще започнем да говорим с него.
927
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Не изглежда да е напрегнат.
928
00:58:19,996 --> 00:58:22,164
Беше корав и спокоен.
929
00:58:23,291 --> 00:58:26,627
Ние продължихме да се връщаме при тях, отивайки на артилерийски шоута.
930
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
а те говорят за производство на бомби.
931
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Това беше най-дългото интервю, което съм правил.
932
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Можем да го ударим с някои твърди неща.
933
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Казах: "Мислиш ли, че Маквей би могъл да го направи?"
934
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
И неговият отговор беше:
935
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
Можеше да го направи, без аз да знам.
936
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Но тогава Тери направи изявление.
937
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
Знам толкова, колкото Тим МакВей за това как се правят бомби.
938
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Така и не го накарахме да каже: "Успях!"
939
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
но когато чух тези две неща, що се отнася до мен,
940
00:58:59,911 --> 00:59:01,245
От това имах нужда.
941
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Сега няма съмнение.
942
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
че ако го изправим пред съда, ще го признаят за виновен.
943
00:59:19,264 --> 00:59:22,140
Първо, ще видим новинарските новини тази сутрин.
944
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
Федералните агенти продължават разследване на бомбардировката.
945
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Някой би казал с невероятна скорост.
946
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
Сега един е обвинен, други са под въпрос.
947
00:59:30,400 --> 00:59:32,651
Очакват ни още арести.
948
00:59:34,279 --> 00:59:39,576
Докато Тери се предаде, агентите на ФБР търсят дома му.
949
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Въпросът стана, само той ли е?
950
00:59:42,620 --> 00:59:46,790
Да не е част от група и това ще се случи отново?
951
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
Не са знаели дали има трипроводи.
952
00:59:52,380 --> 00:59:54,590
или нещо, което може да предизвика експлозия.
953
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Екипите за заповед за арест използваха много внимание.
954
01:00:04,559 --> 01:00:06,977
преди най-накрая да започнат издирването.
955
01:00:06,978 --> 01:00:10,063
Ела тук.
956
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Ще намерим следи в тази къща.
957
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Намерихме пет рула грунд, детониращи шапки.
958
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
Намерихме телефонна карта.
959
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
и касова бележка за 2 000 фунта амониев нитрат.
960
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
След бомбардировката, Никълс се опита да се отърве от тези неща.
961
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
И хвърляше толкова много амфимни нитрати в двора си,
962
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
Съседите казаха, че изглеждало като сняг.
963
01:00:36,257 --> 01:00:40,093
Сега започваме едно добро дело срещу Тери Никълс.
964
01:00:40,094 --> 01:00:41,262
както и Тим МакВей.
965
01:00:41,763 --> 01:00:44,848
Но ние знаем, че в случай като този, имаме нужда от човек вътре в нас.
966
01:00:50,063 --> 01:00:53,357
Ще се обадя на дивизията в Бъфало, от там е бил МакВей.
967
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
И ги накарах да хванат баща му.
968
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
И му съчувствам.
969
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
Ако това беше моят син,
970
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
Не можех да го понеса, щеше да е ужасно.
971
01:01:06,204 --> 01:01:10,040
Попитах го: "С кого ще го направи синът ви?"
972
01:01:11,209 --> 01:01:13,920
Той каза: "Тери Никълс и Майкъл Фортиер."
973
01:01:15,171 --> 01:01:16,004
Бинго.
974
01:01:17,298 --> 01:01:19,299
Майкъл Фортиер, Тери Никълс,
975
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
и Тим МакВей е бил в армията по едно и също време,
976
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
и те бяха като три граха в шушулка.
977
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Те бяха много близо един до друг, споделяха противоправителствени убеждения.
978
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Сега живее в Аризона.
979
01:01:32,522 --> 01:01:35,607
Боб Рикс каза: "Трябва да се свържем с Майкъл Фортие."
980
01:01:35,608 --> 01:01:36,650
"Искам ти да го направиш."
981
01:01:36,651 --> 01:01:39,570
Добре ли си?
982
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
Уредихме с шерифа да го доведе да говори с мен.
983
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Приличаше на плъх.
984
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Казахме: "Искаме да поговорим за бомбардировката в Оклахома."
985
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
И той се възмути.
986
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Не вярвам, че Тим е взривил сграда в Оклахома.
987
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
МакВей е живял в Кингман през последната година.
988
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
forier му помогна да си намери работа.
989
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Не искам да говоря.
990
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Майк Фортиер, приятел от армията на МакВей,
991
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
Някои източници казват, че вероятно е голям свидетел по случая,
992
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
Караваната му е нападната от ФБР.
993
01:02:16,315 --> 01:02:18,692
През последните седмици животът му се обърна с главата надолу.
994
01:02:18,693 --> 01:02:20,695
От федерални агенти и медиите.
995
01:02:21,195 --> 01:02:24,072
Проблемът беше, че нямахме достатъчно информация.
996
01:02:24,073 --> 01:02:25,700
да заредим Майкъл Фортиер.
997
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
Най-важното нещо, което намерихме в къщата на Тери Никълс.
998
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
който наистина върза Майкъл Фортиер с бомбардировката, беше пропускащата карта.
999
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Трябва да се върнеш във времето, защото нямахме мобилни телефони.
1000
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
но можете да вземете телефонна карта, която е предплатено.
1001
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
и от време на време трябва да пълниш тези средства.
1002
01:02:49,182 --> 01:02:50,432
Имат тази телефонна карта.
1003
01:02:50,433 --> 01:02:52,809
Защото са мислили, че ще скрият самоличността си.
1004
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Използвахме тази телефонна карта като пътна карта.
1005
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Тази карта беше ключ.
1006
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
които позволиха на ФБР да картографира цялата паяжина.
1007
01:03:03,780 --> 01:03:07,324
Но това ги доведе до места, за които нямаше да знаят.
1008
01:03:09,660 --> 01:03:13,163
И сега можем да се върнем там, където са били.
1009
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
когато пътуват из страната,
1010
01:03:15,374 --> 01:03:17,876
когато купуваха части за бомбардировката.
1011
01:03:20,379 --> 01:03:22,506
Другото нещо, което ни каза тази карта.
1012
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
е, че вместо тази голяма, голяма заговор.
1013
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
че първоначално подозирахме,
1014
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
беше само за една малка група хора.
1015
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Но трябваше да съберем доказателства, които са достатъчни за обвинение.
1016
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Имате човек, който разказва какво се е случило.
1017
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
особено ако потвърдиш всичко, което ти казват.
1018
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Имахме много аргументи по този въпрос, но всички стигнахме до край.
1019
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
Понякога трябва да сключиш сделка с дявола.
1020
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Помня, че каза: "Вие не разбирате, ние сме във война."
1021
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Казах му, че вече щях да съм те убил.
1022
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Той каза: "Всичко е заради Конституцията." Аз казах: "Така е."
1023
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
"Ще ви арестуваме по Конституцията."
1024
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
"Ще те осъдя по Конституцията."
1025
01:04:04,882 --> 01:04:05,799
"И един ден,
1026
01:04:05,800 --> 01:04:09,219
ще те вържа за носилка, ще ти забием игла в ръката.
1027
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
и ще ви изпълняваме по Конституцията."
1028
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
И докато не можем да приемем сделката с Майкъл Фортиер,
1029
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
Знаехме, че трябва да се направи.
1030
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Той ни даде много информация.
1031
01:04:20,940 --> 01:04:23,817
Това може да е бил най-големия шанс в целия случай.
1032
01:04:23,818 --> 01:04:26,904
Той говори за среща с МакВей в кухнята си.
1033
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
и как Маквей е казал как ще направи бомбата.
1034
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
И използваше кофи за супа.
1035
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
за да покажа как МакВей ще се опита да направи
1036
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
След като Тери Никълс и Тим Маквей хванаха компонентите на бомбите,
1037
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
Покажиха на Майкъл Фортиер компонентите на бомбите.
1038
01:04:46,549 --> 01:04:50,260
Тим МакВей го убеди да отиде до Оклахома сити.
1039
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
И ще му покаже къде ще стане бомбардировката.
1040
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
След това мисля, че Майкъл Фортиер разбра, че е истина.
1041
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Той абсолютно знаеше какво ще направи Тим МакВей.
1042
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Можеше да спре всичко с анонимно телефонно обаждане.
1043
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Заето е с информация за бомбардировката.
1044
01:05:07,737 --> 01:05:10,655
Ще свидетелства срещу МакВей и Никълс.
1045
01:05:10,656 --> 01:05:12,657
С надежда да получи по-лека присъда.
1046
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Беше трудно за всички ни и разбрахме, че има възможност.
1047
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
Три деца още са в тази сграда.
1048
01:05:29,342 --> 01:05:33,595
Засичаме зона, където ще ги намерим.
1049
01:05:42,146 --> 01:05:43,772
Помня деня, когато обявиха
1050
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
че са могли да стигнат до района, където са били телата на децата.
1051
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Толкова се радвахме, че го намериха.
1052
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Не, че е жив, но са го намерили.
1053
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
В това се превърна.
1054
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
"Остави го да е там."
1055
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
След това, през нощта,
1056
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
Карах до затвора, където беше.
1057
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Седни там.
1058
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Просто седни там на тъмно.
1059
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
Чудих се как да вляза, за да мога да го нараня.
1060
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
Арестът на Тим МакВей е резултат от невероятна комбинация.
1061
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
на умения, късмет и време от страна на самото правителство
1062
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
Ненавист за некомпетентност.
1063
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Има толкова много въпроси.
1064
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Един от най-загадъчните, ако е виновен по обвинение,
1065
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
Какво го е накарало да направи това?
1066
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
Всички искаха да разберат кой е и защо е направил това, което е направил.
1067
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
Имаше един репортер от Бъфало на име Лу Мишел, който разбра.
1068
01:07:06,689 --> 01:07:10,443
Че всеки на света е искал да покрие бомбардировката.
1069
01:07:14,196 --> 01:07:15,865
Докато беше в затвора,
1070
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
С Дан Хербек записахме около 60 часа разговори с него.
1071
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
И в по-голямата си част,
1072
01:07:24,874 --> 01:07:29,420
до момента никой не е чувал тези разговори.
1073
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Говори се, че е бил ветеран от първата война в Персийския залив.
1074
01:07:34,425 --> 01:07:38,428
Че харесва оръжия, но за всички е загадъчност.
1075
01:07:38,429 --> 01:07:41,724
Така че започваме с детството му.
1076
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Темата на побойника е толкова дълбоко в ДНК-то му.
1077
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
защото беше слабото хлапе, което го хванаха.
1078
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Не можем да намерим смислена връзка с жена.
1079
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Почти отговаря на описанието на училищен стрелец.
1080
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Той имаше комикси с комикси.
1081
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
И така, той се отказа да продаде тази колекция от комикси.
1082
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
за да може да си купи оръжие, защото оръжията го карат да се чувства в безопасност.
1083
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
От най-ранна възраст, той беше пленителен от оръжията.
1084
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
На едно дърво виси снимка на МакВей.
1085
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
с кобур с пистолет в него.
1086
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Пасва на този мачо-войник, който се опитва да бъде.
1087
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Като командир,
1088
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
Мога да ви докладвам, че агресията е победена.
1089
01:08:52,169 --> 01:08:54,255
Войната свърши.
1090
01:08:55,464 --> 01:08:57,715
Прибра се от първата война в Залива.
1091
01:08:57,716 --> 01:08:59,300
Имаше Бронзова звезда.
1092
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Беше убил няколко иракчани.
1093
01:09:02,471 --> 01:09:06,015
Но дори в армията е бил външен човек.
1094
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
След първата война в Залива той беше загубена душа.
1095
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Да се разхождаш из страната.
1096
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
от Декър, Мичиган, с братята Никълс.
1097
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
до Кингман, Аризона, до Майкъл Фортиер.
1098
01:09:38,799 --> 01:09:42,552
Докато Маквей бродеше из страната, отиваше от оръжейно шоу на артилерийски шоу.
1099
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
той слушаше през цялото време тези дясна антенка на радиото,
1100
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
които ръсят конспиративни теории и бълват тази противоправителна реторика.
1101
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
Мразяе правителството, ще ни вземат оръжията.
1102
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
И Маквей беше в този край.
1103
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Мъртъв, точно в сърцето.
1104
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Те отнемат нашите права.
1105
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Какви права?
1106
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
Правата ни за оръжие.
1107
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Гнявът му към правителството просто строяше и строяше.
1108
01:10:11,665 --> 01:10:15,251
Така че той се обърна към книгата, която идолопоклонни, Дневниците на Търнър.
1109
01:10:17,254 --> 01:10:18,838
"Дневниците на Търнър" е книга.
1110
01:10:18,839 --> 01:10:21,174
Написана е от човек на име Уилям Пиърс.
1111
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
който беше дългогодишен неонацист.
1112
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
В него се разказва историята на един надут бял революционер
1113
01:10:29,016 --> 01:10:33,812
която доведе до бунт срещу федералното правителство.
1114
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
И се приема за библия за дясна екстремистка.
1115
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
Вероятно най-важната идея, която да се изрази в "Дневниците на Търнър"
1116
01:10:55,626 --> 01:11:01,214
Всеки човек трябва да спре да бъде зрител и да стане участник.
1117
01:11:01,215 --> 01:11:02,382
В Дневниците на Търнър
1118
01:11:02,383 --> 01:11:06,010
имате илюстрация на главния герой.
1119
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
ще взривя щаба на ФБР с бомба.
1120
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Пикапът е товарен със същия вид амболни нитрати.
1121
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
който Маквей използваше при бомбардировката си.
1122
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
Тогава се случва на Уейко през 93-та.
1123
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
Току-що дойдох днес.
1124
01:11:23,237 --> 01:11:25,530
Някой ми каза, че много хора ще се страхуват
1125
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
за да си сложиш нещо такова.
1126
01:11:29,743 --> 01:11:33,663
За 86 души се мисли, че са починали в вчерашния ад.
1127
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
В това число 17 деца.
1128
01:11:35,582 --> 01:11:37,500
Налице са сериозни въпроси.
1129
01:11:37,501 --> 01:11:40,253
Защо ФБР е избрало такава сила?
1130
01:11:40,254 --> 01:11:41,713
Трудно е да се помни.
1131
01:11:41,714 --> 01:11:43,965
че всичко това е започнато със заповед за арест.
1132
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
и съкровищница с незаконно оръжие.
1133
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
И за някой като МакВей, това е абсолютно доказателство.
1134
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
че федералните преследват хора като него.
1135
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
И сега има чувството за цел.
1136
01:12:13,412 --> 01:12:15,872
Той си помисли, че може да е герой.
1137
01:12:15,873 --> 01:12:19,042
да предупреди всички в Америка, че е време
1138
01:12:19,043 --> 01:12:21,669
да вземете правителството, преди да са дошли за оръжията ви.
1139
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Той се надяваше, че бомбардировката ще предизвика революция.
1140
01:12:42,608 --> 01:12:45,276
Журито произнесе обвинението си в съда.
1141
01:12:45,277 --> 01:12:48,488
От другата страна на улицата на най-тежката терористична атака.
1142
01:12:48,489 --> 01:12:50,198
Никога в САЩ.
1143
01:12:50,199 --> 01:12:51,324
Обвиняемият прокурор твърди, че
1144
01:12:51,325 --> 01:12:54,535
Тимоти МакВей и само Тери Никълс.
1145
01:12:54,536 --> 01:12:56,496
"Планирана и изпълнена бомбардировката."
1146
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Днес също е повдигнат обвинение, Майкъл Фортиер.
1147
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
Заето е с информация за бомбардировката.
1148
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
Ще свидетелства срещу МакВей и Никълс.
1149
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
С надежда да получи по-лека присъда.
1150
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
С това, което ни каза, докато сме в съдебната зала,
1151
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
случая беше наистина съкрушителен.
1152
01:13:14,139 --> 01:13:16,891
Днес Звездният свидетел на правителството срещу Тимоти МакВей
1153
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
се явява на делото срещу бомбардировките в Оклахома сити.
1154
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Майкъл Фортиер се очаква да каже на журито.
1155
01:13:21,438 --> 01:13:25,066
МакВей му каза в детайли как ще направи бомба.
1156
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
И ще взривя федералната сграда в Оклахома сити.
1157
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Наистина се борих с процеса.
1158
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Не исках да участвам в делото.
1159
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
Не исках да ходя там.
1160
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
Почти се преструвах, че няма да се случи.
1161
01:13:37,287 --> 01:13:40,873
Само за 11 дни показания прокурорът представи
1162
01:13:40,874 --> 01:13:42,750
Повече от 90 свидетели.
1163
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
Даване на мотив на МакВейг и проследяване на движенията му.
1164
01:13:46,463 --> 01:13:49,757
В крайна сметка, МакВей искаше да получи кредит за бомбардировката.
1165
01:13:49,758 --> 01:13:51,217
който е извършил.
1166
01:14:16,743 --> 01:14:18,203
Ние, заседателите,
1167
01:14:19,037 --> 01:14:21,665
Намерете както следва в случая с Тимоти МакВей, преброете едно.
1168
01:14:22,458 --> 01:14:23,792
Конспирация.
1169
01:14:24,418 --> 01:14:25,418
виновност.
1170
01:14:28,922 --> 01:14:30,841
Виновна.
1171
01:14:31,675 --> 01:14:33,218
Когато присъдата беше прочетена,
1172
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
Все едно някой пусна въздух от гумата.
1173
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Свърши се.
1174
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Въз основа на тези съображения журито препоръчва, с единодушно гласуване,
1175
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
Присъдата да бъде произнесена.
1176
01:14:46,690 --> 01:14:50,568
Обвиняемият Тимоти МакВей ще бъде осъден на смърт.
1177
01:14:50,569 --> 01:14:52,905
Виновна.
1178
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Не исках да умре, когато решиха да го убият.
1179
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Исках да протестирам.
1180
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
Тимоти МакВей не показа никаква реакция.
1181
01:15:09,296 --> 01:15:12,840
Никога не е потръпвал, докато е чувал съда да гласува за смърт.
1182
01:15:14,176 --> 01:15:16,511
Не е честно.
1183
01:15:16,512 --> 01:15:20,598
Той е на лесното място, трябва да живее с това.
1184
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Когато говоря за "Оклахома Стандарт", е истина.
1185
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
Богати приказки за хората в онзи ден.
1186
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
Това е отговор.
1187
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Просто исках да помогна на хората, на жертвите и на техните семейства.
1188
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Те се защитаваха един друг.
1189
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Грижеха се един за друг.
1190
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Кажи му, че все още има нещо добро на света.
1191
01:16:15,654 --> 01:16:17,197
Те се спасиха един друг.
1192
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Те се молеха един за друг.
1193
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Молитва за хора, които са загубили близки.
1194
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
И помисли какво означава този колективен отговор.
1195
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Хората се нуждаят от някой, на когото да се облягат, от някой, който да ги държи за ръка, да ги прегръща.
1196
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Съседи, приятели, роднини, майка и баща.
1197
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Техните деца.
1198
01:16:45,267 --> 01:16:46,768
Това сме ние.
1199
01:16:53,609 --> 01:16:55,776
"Стандарт в Оклахома" блестеше ярко.
1200
01:16:55,777 --> 01:16:58,238
Това означава, че хората от Оклахома са такива.
1201
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
Че ги е грижа за хората.
1202
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Цялото това обучение за жертви, което имах,
1203
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
Никой не ме е тренирал за човешкия фактор.
1204
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Единственото нещо, което не знаех, че ще се случи.
1205
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
беше това, което щеше да ми направи.
1206
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Това все още ме тревожи и момичето, което триагирах.
1207
01:17:45,535 --> 01:17:46,787
Това трябваше да го пусна.
1208
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Това наистина ме тревожи.
1209
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Моят втори син, Карлос Мур-младши, е роден на рождения ден на малкия Тони.
1210
01:18:06,682 --> 01:18:09,851
Бях майка на хеликоптер дълго време и много години.
1211
01:18:10,352 --> 01:18:14,106
Така че няма проблем.
1212
01:18:17,401 --> 01:18:20,569
Той е любовта на живота ми.
1213
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Сега е на 22, не мога да повярвам.
1214
01:18:25,242 --> 01:18:27,994
Но да, обичам го.
1215
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Много съм щастлива, че имам втори шанс.
1216
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
И се надявам, че това ще бъде чест за мен.
1217
01:18:44,094 --> 01:18:47,138
живота на хората, които нямат втори шанс.
1218
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
че приемам моя.