1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:50,875 --> 00:01:51,708 Любов. 4 00:01:52,250 --> 00:01:53,250 Какво е любовта? 5 00:01:53,750 --> 00:01:59,083 Щастливите имат нужда само от една любовна история, за да я разберат. 6 00:01:59,416 --> 00:02:02,666 Но някои не го правят, въпреки че са влюбени много пъти. 7 00:02:03,208 --> 00:02:05,500 Да вземем Ашвин за пример. 8 00:02:05,583 --> 00:02:09,416 Няма нито една, нито две, а три любовни истории. 9 00:02:09,833 --> 00:02:12,833 Но разбра ли какво е любов? 10 00:02:13,208 --> 00:02:14,333 Ще видим това. 11 00:02:14,625 --> 00:02:15,708 Хайде да видим. 12 00:02:48,000 --> 00:02:49,625 Хей, можеш да влезеш. 13 00:02:55,250 --> 00:02:56,083 Добре. 14 00:03:39,708 --> 00:03:42,041 Не искаш ли да го запазим за 45 дни? 15 00:03:42,125 --> 00:03:44,500 Въпреки, че си давал датите, си снимал само половината от филма. 16 00:03:44,583 --> 00:03:45,958 Кога ще застреляте останалите? 17 00:03:46,750 --> 00:03:48,500 Вече не е на разположение. 18 00:03:49,166 --> 00:03:50,833 Измъчват ме. 19 00:03:51,083 --> 00:03:51,958 Какво стана? 20 00:03:52,041 --> 00:03:53,791 Отдаваш се на всеки, който иска да те резервира. 21 00:03:53,875 --> 00:03:56,583 Всички ми звънят от 5 сутринта и искат дати. 22 00:03:56,666 --> 00:03:57,541 Хей! 23 00:03:59,333 --> 00:04:01,833 Нали затова те наех за мениджър? 24 00:04:01,916 --> 00:04:03,416 Ето го и друго позвъняване. 25 00:04:04,041 --> 00:04:05,083 Кой е този? 26 00:04:05,333 --> 00:04:08,333 От две години снимаш един и същи филм. 27 00:04:08,416 --> 00:04:09,750 Няма ли да позволиш на другите да правят филми? 28 00:04:09,833 --> 00:04:13,500 Вчера едно момиче се обади да търси загубен хард диск. 29 00:04:13,583 --> 00:04:15,750 Казахме й да го пусне с каквото и да има. 30 00:04:15,833 --> 00:04:16,875 И тя го пусна! 31 00:04:16,958 --> 00:04:18,666 По същия начин пускате и филма. 32 00:04:18,791 --> 00:04:20,291 Той не разбира от актьорство. 33 00:04:20,375 --> 00:04:21,916 И все пак му предлагат роли. 34 00:04:22,375 --> 00:04:23,583 Панталоните са стегнати. 35 00:04:23,750 --> 00:04:25,416 Последния път ги носи. 36 00:04:25,500 --> 00:04:26,833 Последния път ли? 37 00:04:27,083 --> 00:04:28,708 Надебелял съм, Кинг! 38 00:04:29,000 --> 00:04:30,041 Винаги ядеш боклуци. 39 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 Сър, Актьорът Соори изпрати бонбони. 40 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 Колко мило! 41 00:04:36,791 --> 00:04:39,041 Дръж го в колата ми, давай! 42 00:04:39,958 --> 00:04:41,583 Г-не, погледнете и тази риза. 43 00:04:41,916 --> 00:04:46,416 Защо му давате костюмите на 70 през 2025 г.? 44 00:04:46,500 --> 00:04:48,666 Няма ли други тениски? 45 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 Само някой, който няма чувство за мода, би носил бели фланелки с пинове. 46 00:04:51,166 --> 00:04:52,083 Сменете цвята. 47 00:04:54,041 --> 00:04:55,916 Хей, изхвърли бонбоните. 48 00:04:56,041 --> 00:04:57,625 И иди във фитнеса. 49 00:04:59,333 --> 00:05:00,166 Махай се. 50 00:05:00,833 --> 00:05:03,416 Никой герой не слуша добри съвети. 51 00:05:03,500 --> 00:05:06,000 Но после съжаляват, какво мога да направя? 52 00:05:06,083 --> 00:05:06,916 Седни, седни. 53 00:05:07,125 --> 00:05:08,166 Трябваше да дойдеш вчера. 54 00:05:08,250 --> 00:05:10,333 Вчера и аз бях тук, но теб те нямаше. 55 00:05:10,458 --> 00:05:13,208 Ако успееш след този филм, не забравяй за мен. 56 00:05:13,291 --> 00:05:14,916 Много ми се кара тези дни. 57 00:05:15,000 --> 00:05:16,291 Ще се откажа и ще се присъединя към теб. 58 00:05:17,791 --> 00:05:19,708 Ставай или ще ти се кара. 59 00:05:20,375 --> 00:05:22,208 - Господине, седнете, моля. 60 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Седнете. 61 00:05:27,500 --> 00:05:29,166 - Как казахте, че се казвате? 62 00:05:29,458 --> 00:05:30,750 Хей, моля те, не вдигай шум. 63 00:05:30,833 --> 00:05:32,291 Моля всички да излезете за малко. 64 00:05:32,375 --> 00:05:33,625 Какво казахте? 65 00:05:34,041 --> 00:05:34,916 Кинг те спомена. 66 00:05:35,000 --> 00:05:36,583 Нещо за пиене? 67 00:05:36,666 --> 00:05:38,208 Дурай, дай ми черно кафе. 68 00:05:38,458 --> 00:05:39,583 - За теб? 69 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Да започваме ли? 70 00:05:42,541 --> 00:05:44,375 Сър, имам да разказвам две истории. 71 00:05:44,625 --> 00:05:45,958 Избери тази, която ти харесва. 72 00:05:46,250 --> 00:05:47,958 Първо разказвай една история. 73 00:05:48,333 --> 00:05:50,208 Добре, сър. - Имам само един час, Ашвин. 74 00:05:50,291 --> 00:05:52,041 Просто ми кажи, ще го обсъдим по-късно. 75 00:05:53,000 --> 00:05:53,833 Добре, господине. 76 00:05:54,583 --> 00:05:57,833 Звезден герой, който е на върха на кариерата си. 77 00:05:57,916 --> 00:06:00,500 Ненадейно призовава медиите и прави изявление. 78 00:06:00,791 --> 00:06:02,500 Всички го гледат. 79 00:06:02,791 --> 00:06:05,166 Героят обяви, че ще играе в последния филм. 80 00:06:05,375 --> 00:06:07,041 След това ще напусне киното. 81 00:06:07,416 --> 00:06:09,958 Хората спекулират какво ще направи след това... 82 00:06:14,375 --> 00:06:16,500 Не казвам, че нямаме нужда от кръчма. 83 00:06:16,583 --> 00:06:18,750 Казвам само, че не го искаме тук. 84 00:06:19,291 --> 00:06:22,125 По това време звездата влезе ли в политиката? 85 00:06:22,833 --> 00:06:25,166 Не, сър, той започна да се надпреварва с коли. 86 00:06:26,333 --> 00:06:30,125 Ти винаги казваш "Хеил Виджай" и "Хеил Аджит". 87 00:06:30,500 --> 00:06:31,708 Кога ще живееш? 88 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Кога ще живееш? 89 00:06:34,916 --> 00:06:36,000 Какво? 90 00:06:36,083 --> 00:06:37,458 Да не се опитваш да пресечеш легенда? 91 00:06:37,541 --> 00:06:38,375 Прав си! 92 00:06:38,500 --> 00:06:39,458 Това ли е? 93 00:06:39,583 --> 00:06:41,083 Да, сър, това е пародия. 94 00:06:41,250 --> 00:06:43,291 Прилича ли ти на актьора "Мърчи", Шива? 95 00:06:43,500 --> 00:06:44,583 да чуеш историята си? 96 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Кинг, тихо. 97 00:06:45,958 --> 00:06:47,500 Какво ще кажеш за втория сценарий? 98 00:06:47,583 --> 00:06:49,041 Това със сигурност ще ти хареса. 99 00:06:49,208 --> 00:06:51,000 Психо-трилър в твоята зона на комфорт. 100 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Играете на уникален полицай в тази история. 101 00:06:52,875 --> 00:06:54,291 Тази история ще се случи през 1970 г. 102 00:06:54,458 --> 00:06:59,333 Разреших повече случаи, отколкото баща ми в 33-те си години полицейска служба. 103 00:06:59,541 --> 00:07:00,708 Писна ми! 104 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 Току-що се връщам от решението на убийството. 105 00:07:02,750 --> 00:07:05,208 Ако погледнете през гардероба ми, ще намерите шест униформени. 106 00:07:05,416 --> 00:07:07,375 Сега не се интересувам от полицейски трилъри. 107 00:07:07,666 --> 00:07:08,916 Какво ще кажеш, Кинг? 108 00:07:09,083 --> 00:07:10,625 Нямаш ли друга история? 109 00:07:12,916 --> 00:07:15,791 - Сър, какво ще кажете за първата история? 110 00:07:15,958 --> 00:07:17,458 - Не бързайте. 111 00:07:17,541 --> 00:07:19,416 Кажи ми, ако се сетиш за нещо друго. 112 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Имате номера на Кинг, нали? 113 00:07:21,125 --> 00:07:22,833 В теб е, нали? 114 00:07:24,000 --> 00:07:25,875 Добре, ще се видим, Ашвин. 115 00:07:26,000 --> 00:07:26,833 Пазете се. 116 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Всичко най-добро. 117 00:07:28,916 --> 00:07:29,875 Погледни го... 118 00:07:30,375 --> 00:07:32,208 - Благодаря ви, господине. 119 00:07:32,833 --> 00:07:34,958 Мисля, че беше малко зает. 120 00:07:35,041 --> 00:07:36,791 Не съм сигурна, че е разбирал историята правилно. 121 00:07:37,250 --> 00:07:39,291 Ашвин, не се разочаровай. 122 00:07:39,541 --> 00:07:42,041 Той е играл в много трилъри и екшън филми. 123 00:07:42,166 --> 00:07:44,041 Не е правил никакви романтичен филми. 124 00:07:44,166 --> 00:07:46,541 Елате с добър романтичен сценарий и ще можете да правите филм с него. 125 00:07:47,708 --> 00:07:48,541 Романтична? 126 00:07:48,625 --> 00:07:50,500 Да, това е тенденцията. 127 00:07:50,708 --> 00:07:53,833 Тогава момчетата зарязвали момичета. 128 00:07:54,083 --> 00:07:56,208 В днешно време момичетата бягат от момчета. 129 00:07:56,291 --> 00:07:57,958 Гледала ли си "Любов днес" и "Драгон"? 130 00:07:58,041 --> 00:07:59,583 Видя ли, стана добре с публика. 131 00:07:59,666 --> 00:08:01,500 Мислиш ли, че ще се получи? 132 00:08:01,583 --> 00:08:02,916 Имате ли приложението Телеграма? 133 00:08:03,000 --> 00:08:04,250 По работа по любовна тема. 134 00:08:04,333 --> 00:08:05,833 Хайде, да пием чай. 135 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 Работете върху сигурен сценарий. 136 00:08:15,375 --> 00:08:17,583 Ако му донесеш романтичен сценарий... 137 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 Можеш да правиш филм с него. 138 00:08:26,833 --> 00:08:27,666 Хей! 139 00:08:32,625 --> 00:08:33,458 Да, можем. 140 00:08:33,666 --> 00:08:36,500 Един идиот разказва история. 141 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Ще ви обновя. 142 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Чакай малко. 143 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 Защо още не си тръгнал? 144 00:08:41,041 --> 00:08:42,916 Имам любовна история. 145 00:08:43,041 --> 00:08:44,083 Любовна история ли казваш? 146 00:08:44,208 --> 00:08:46,333 По-рано каза, че нямаш, а казваш, че имаш. 147 00:08:46,541 --> 00:08:47,916 Фен ли сте на SJ Suryah? 148 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 Паникьосах се и забравих, че имам. 149 00:08:50,916 --> 00:08:51,750 Защо се паникьосваш? 150 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Когато разказваш история, ела с мен. 151 00:08:54,833 --> 00:08:55,666 Чакай, чакай малко. 152 00:08:56,000 --> 00:08:57,041 Нека първо го питам. 153 00:08:57,125 --> 00:08:58,500 Убива ме, като се преструва. 154 00:08:58,583 --> 00:09:00,250 И този човек ме убива, като иска да режисира. 155 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 - Добро момче, добро момче. 156 00:09:01,583 --> 00:09:02,750 Изглежда, че има още една история. 157 00:09:03,666 --> 00:09:04,541 Това е бързо! 158 00:09:04,625 --> 00:09:06,333 Изглежда по-бързо от директор Атли. 159 00:09:06,500 --> 00:09:07,625 Добре, доведете го. 160 00:09:08,833 --> 00:09:10,625 Добре дошъл отново, Ашвин! 161 00:09:11,083 --> 00:09:12,541 Да започваме ли? 162 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Сър... 163 00:09:13,541 --> 00:09:14,458 Начален изстрел... 164 00:09:31,333 --> 00:09:33,166 Това е апартаментът на героинята. 165 00:09:36,416 --> 00:09:37,666 Таткото на героите вярва, че 166 00:09:37,791 --> 00:09:42,000 В хороскопа, астрологията, нумерология и във всяка форма на предсказване, 167 00:09:42,083 --> 00:09:43,458 Много повече, отколкото вярва в Бога. 168 00:09:43,833 --> 00:09:46,208 Нашият герой е в 9 клас. 169 00:09:51,416 --> 00:09:52,250 Довиждане, татко. 170 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Принуден е към бизнес. 171 00:09:56,166 --> 00:09:57,916 е еднакъв на целта му за хороскопи. 172 00:09:58,083 --> 00:09:59,000 Добър път. 173 00:09:59,083 --> 00:10:01,750 Този аптечка струва 5000. 174 00:10:01,958 --> 00:10:03,000 Ако купиш това, 175 00:10:03,125 --> 00:10:05,208 за три месеца можеш да спечелиш 50 000. 176 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 Сър, вие също ще бъдете държач на Ruby Card след шест месеца, като мен. 177 00:10:09,958 --> 00:10:12,125 Няма значение какво се променя в живота. 178 00:10:12,208 --> 00:10:15,333 Всеки ден сменя цвята на ризата си, както в своя хороскоп. 179 00:10:16,166 --> 00:10:17,125 Майка на героиня. 180 00:10:17,291 --> 00:10:18,833 Братя на семейството. 181 00:10:19,000 --> 00:10:20,041 Слуга на банката. 182 00:10:20,875 --> 00:10:22,166 Въпреки, че е уморена, 183 00:10:22,333 --> 00:10:25,166 Винаги ще има силата да се бори със съпруга си. 184 00:10:25,250 --> 00:10:28,041 Сапунът липсва. 185 00:10:28,125 --> 00:10:29,708 Вместо да използваме сапун от 30 долара... 186 00:10:29,791 --> 00:10:31,958 Караш ме да използвам тези глупости, които са 300 долара. 187 00:10:32,041 --> 00:10:33,166 Това не е начин да го използваш. 188 00:10:33,333 --> 00:10:36,458 Вземете една лъжица от разтвора и го смедете с един литър вода. 189 00:10:36,541 --> 00:10:37,791 Разклатете добре преди употреба. 190 00:10:37,875 --> 00:10:39,625 Можеш да миеш чинии три месеца. 191 00:10:39,750 --> 00:10:41,375 Да се захващам ли за работа? 192 00:10:41,458 --> 00:10:43,583 или да тренирам да мия чинии от теб? 193 00:10:43,666 --> 00:10:45,458 Няма смисъл да говорим. 194 00:10:45,541 --> 00:10:46,833 Не знаете колко струва. 195 00:10:46,916 --> 00:10:49,666 Ще разбереш, че си струва, когато вали пари. 196 00:10:49,791 --> 00:10:51,416 Затова изоставих работата си. 197 00:10:52,416 --> 00:10:53,250 Какво каза? 198 00:10:53,958 --> 00:10:55,000 Напуснал си работата си? 199 00:10:55,333 --> 00:10:56,291 Шегуваш ли се? 200 00:10:56,375 --> 00:10:58,958 Няма да можем да останем в тази къща, ако напуснеш държавната си работа. 201 00:10:59,041 --> 00:10:59,875 Къде ще живеем сега? 202 00:10:59,958 --> 00:11:01,541 Този бизнес е златна гъска. 203 00:11:01,625 --> 00:11:03,791 Един ден това ще ни отведе до по-високи висоти. 204 00:11:03,875 --> 00:11:05,291 Не високо, но съм сигурна, че ще ни зарови. 205 00:11:05,625 --> 00:11:07,291 Винаги си песимист. 206 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Какво казах сега? 207 00:11:08,750 --> 00:11:10,250 Ти ме караш да говоря така. 208 00:11:10,333 --> 00:11:12,125 По-добре да си удрям главата в стената, отколкото да говоря с теб. 209 00:11:12,208 --> 00:11:14,000 Хайде, удряй си главата, никой няма да те спре. 210 00:11:14,083 --> 00:11:15,000 Защо още крещиш? 211 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 Ти си шумен и той го прибавя. 212 00:11:16,625 --> 00:11:19,583 Хей, загаси звука. 213 00:11:19,708 --> 00:11:21,500 Първо намалете шума. 214 00:11:22,500 --> 00:11:25,166 Не говори като майка си, как смеете да вдигате тон? 215 00:11:25,333 --> 00:11:26,791 Как смеете да ми отговаряте! 216 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 Отвратително! 217 00:11:28,500 --> 00:11:31,125 В тази къща няма уважение към мен, така ли ще отгледахте детето си? 218 00:11:31,208 --> 00:11:33,666 Той се държи точно като теб, ще те набия. 219 00:11:33,958 --> 00:11:34,791 По дяволите... 220 00:11:35,125 --> 00:11:36,375 Как смеете да ми отговаряте! 221 00:11:38,125 --> 00:11:39,583 Това не е къща, но по дяволите! 222 00:11:39,916 --> 00:11:41,750 Жена му и синът му си приличат. 223 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 - Разкарай се! - Защо си толкова безотговорен? 224 00:11:45,708 --> 00:11:48,083 Не разбираш ли, че крещя? 225 00:11:48,166 --> 00:11:51,583 Не те е грижа за семейството ти. 226 00:11:51,666 --> 00:11:53,875 Няма да станеш милионер, който ги продава. 227 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Ще ни изоставиш по пътищата. 228 00:11:58,333 --> 00:12:02,041 - Ще те набия до смърт! 229 00:12:03,541 --> 00:12:04,791 - Готви за себе си. 230 00:12:04,875 --> 00:12:06,875 Ще сложиш тази драма, за да не готвиш, нали? 231 00:12:11,916 --> 00:12:14,125 Донесъл е храна за обяд. 232 00:12:14,500 --> 00:12:17,291 Това е толкова неудобно, човече. 233 00:12:23,833 --> 00:12:27,625 Единственият начин, по който геройът намери начин да спре боя на родителите си. 234 00:12:29,500 --> 00:12:31,000 Беше да счупиш нещо. 235 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 - Какво е това? 236 00:12:33,250 --> 00:12:34,541 Безотговорен идиот! 237 00:12:34,916 --> 00:12:39,000 Героят се усмихва, като знае, че това може да предотврати битка. 238 00:12:39,958 --> 00:12:43,000 Баща му е единственият източник на помощ. 239 00:12:43,125 --> 00:12:44,958 Той е мениджър в кинотеатър. 240 00:12:46,583 --> 00:12:47,458 Еха! 241 00:12:48,583 --> 00:12:49,916 Изненадано е да те видя да учиш. 242 00:12:50,125 --> 00:12:51,583 Изненадата ви ни благослови с дъжд. 243 00:12:51,666 --> 00:12:52,791 Ела, Мурели. 244 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 Искахте нова лула, нали? 245 00:12:55,625 --> 00:12:57,916 Купих си нов, платих и сметката за електричеството. 246 00:12:59,541 --> 00:13:01,500 - Благодаря, Мурали. 247 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Братко. 248 00:13:04,666 --> 00:13:05,541 Ела. 249 00:13:07,041 --> 00:13:08,708 Да предадем каютите. 250 00:13:08,791 --> 00:13:09,916 Имам нужда от документи... 251 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Инструктирах те да носиш син каменен пръстен. 252 00:13:12,583 --> 00:13:14,208 на средния пръст, за да се омъжиш. 253 00:13:14,708 --> 00:13:16,458 С този пръстен ще се омъжиш навреме. 254 00:13:16,541 --> 00:13:18,458 Братко, кой ти казва всички тези безполезни неща? 255 00:13:18,541 --> 00:13:21,375 Нелогично е, ти и глупавите ти убеждения. 256 00:13:21,958 --> 00:13:24,750 Те се нуждаят от копие на вашето VRS писмо, за да предадете каютите си. 257 00:13:24,833 --> 00:13:26,666 - Продължавайте да търсите поличби. 258 00:13:26,750 --> 00:13:28,625 Мурали, моля те, хапни нещо. 259 00:13:28,708 --> 00:13:29,875 Ще направя Идияпами къри. 260 00:13:30,000 --> 00:13:33,416 Тя е права, опитва се да ти се отплати за услуга. 261 00:13:37,125 --> 00:13:39,083 Имам работа. 262 00:13:39,166 --> 00:13:40,000 По-добре да се захващам. 263 00:13:40,083 --> 00:13:41,875 Какво семейство! 264 00:13:43,458 --> 00:13:45,625 Няма да свърши никаква домакинска работа. 265 00:13:45,958 --> 00:13:47,375 Но също така и други да не го правят. 266 00:13:47,583 --> 00:13:50,208 Това е моята съдба. 267 00:13:50,583 --> 00:13:52,000 Заведи ме на кино. 268 00:13:52,625 --> 00:13:54,375 Хей, превръщаш го в навика. 269 00:13:54,708 --> 00:13:55,583 Моля ви... 270 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 Снахо? 271 00:13:59,833 --> 00:14:01,791 Ашвин изглежда иска да си купи пътеводител... 272 00:14:02,041 --> 00:14:02,916 Ще го взема с мен. 273 00:14:03,000 --> 00:14:03,833 Добре, Мурали. 274 00:14:03,916 --> 00:14:04,750 Ела. 275 00:14:06,500 --> 00:14:09,208 Най-голямото щастие за него е... 276 00:14:09,916 --> 00:14:10,750 Цинема! 277 00:14:21,791 --> 00:14:25,500 След като седеше в театъра, цялата си тъга и силни чувства 278 00:14:25,833 --> 00:14:27,083 Отлитай като перце. 279 00:14:43,625 --> 00:14:44,500 Чичо... 280 00:14:44,583 --> 00:14:49,250 Самини и Кришнан продължиха да се държат един за друг, дори след толкова много време. 281 00:14:49,333 --> 00:14:52,541 Още ли не си свършил "Вааранам Аейрам"? 282 00:14:52,958 --> 00:14:57,166 Те са показали само любовния си живот в този филм. 283 00:14:57,250 --> 00:15:00,625 Покажиха ли живота си след брака? 284 00:15:00,708 --> 00:15:01,833 - Сър, няма да го покажа. 285 00:15:02,000 --> 00:15:03,083 Защото това е кино. 286 00:15:04,583 --> 00:15:06,708 Ашвин, дръж се към киното като към забавление. 287 00:15:07,083 --> 00:15:10,750 Затова говорих за любовната история на Малини и Кришнан. 288 00:15:10,875 --> 00:15:16,000 Те могат да спася сина си от наркотици само защото са заедно. 289 00:15:16,125 --> 00:15:18,166 Ще дойдеш ли на това място? 290 00:15:19,250 --> 00:15:20,083 Чичо... 291 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 За разлика от родителите ми, които се карат през цялото време, 292 00:15:24,291 --> 00:15:26,916 Имам нужда от мирни отношения с момиче. 293 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 Хазини от филма "Сантош Субраманиям". 294 00:15:30,500 --> 00:15:32,250 Като Дивиа от филма "Киридам". 295 00:15:33,333 --> 00:15:35,333 Самини от "Вааранам Аейрам". 296 00:15:35,625 --> 00:15:37,458 Имам нужда от такъв партньор в живота, чичо. 297 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 Това ли е, или го има в списъка? 298 00:15:41,916 --> 00:15:42,791 Да, списъка продължава. 299 00:15:43,166 --> 00:15:44,125 Четири точки. 300 00:15:45,375 --> 00:15:48,250 Когато я срещна за първи път, трябва да има светлина. 301 00:15:50,416 --> 00:15:53,541 Трябва да разбере силата ми, без да й кажа. 302 00:15:55,666 --> 00:15:58,791 Тя трябва да започне първата ни целувка. 303 00:16:01,166 --> 00:16:05,583 И най-важното, тя не трябва да се бори с мен. 304 00:16:06,875 --> 00:16:08,250 Тя винаги трябва да ме обича. 305 00:16:08,458 --> 00:16:11,833 С чечен списък като твоя, няма да срещнеш никого на този свят. 306 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 Първо ще започнем с десет условия. 307 00:16:14,458 --> 00:16:16,583 Тогава ще стане осем и ще стане четири. 308 00:16:16,666 --> 00:16:19,250 Тогава ще стане две, после едно. 309 00:16:19,333 --> 00:16:22,458 Знам много хора, които оставиха чека и се ожениха веднага щом намериха момиче. 310 00:16:23,416 --> 00:16:25,666 Не успя да намериш дори една. 311 00:16:26,208 --> 00:16:27,041 Хей! 312 00:16:27,625 --> 00:16:29,041 Съзнателното ми решение е да бъда неженен. 313 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 Научих скъпи поуки от гледането на баща ти. 314 00:16:31,916 --> 00:16:35,416 Брака и отговорностите изобщо не ми стават. 315 00:16:36,208 --> 00:16:38,083 Но сега аз съм отговорен за теб. 316 00:16:38,375 --> 00:16:39,916 Това е твоята съдба. 317 00:16:41,541 --> 00:16:42,416 Както и да е... 318 00:16:43,333 --> 00:16:45,541 Ако се вразумим, можем да променим съдбата си, чичо. 319 00:16:47,125 --> 00:16:52,166 Ако я попитаме, ще ни даде момичето, което ни харесва. 320 00:16:54,125 --> 00:16:55,791 Ще го получим, ако се появим. 321 00:16:56,750 --> 00:16:58,375 Но трябва да го поискаме. 322 00:16:58,833 --> 00:17:00,125 Хей, хлапе! 323 00:17:00,458 --> 00:17:01,916 Говори според годините си. 324 00:17:02,208 --> 00:17:04,416 На път си да се присъединиш към гимназията. 325 00:17:05,291 --> 00:17:06,125 Говориш глупости. 326 00:17:06,208 --> 00:17:08,666 Току-що се сетих, 327 00:17:08,875 --> 00:17:11,208 Утре имам контролно по математика, закарай ме у дома. 328 00:17:11,708 --> 00:17:14,333 Как можеш да дойдеш на кино утре на математиката? 329 00:17:15,583 --> 00:17:18,083 Ако домът му беше адът на героите, 330 00:17:18,791 --> 00:17:21,000 Училището беше неговия Небеса. 331 00:18:08,000 --> 00:18:08,833 Хей! 332 00:18:09,750 --> 00:18:12,083 Старейшината помаха ли ти? 333 00:18:13,000 --> 00:18:15,291 Тя ми е съседка. 334 00:18:15,541 --> 00:18:17,333 Затова ми помаха. 335 00:18:17,500 --> 00:18:19,458 Заради нея ли си подранил за училище? 336 00:18:19,541 --> 00:18:21,083 Глупачка, виж ми гърба. 337 00:18:21,375 --> 00:18:24,250 Тръгнах си по-рано, защото гащите ми са скъсани. 338 00:18:24,958 --> 00:18:27,791 Да не са ти скъсали гащите по време на опиатите? 339 00:18:28,208 --> 00:18:32,500 Или си се взирал в нея и си скъсал гащите? 340 00:18:32,583 --> 00:18:33,583 Хей, отвратително е. 341 00:18:33,833 --> 00:18:34,958 - Идиот, познавам те, човече. 342 00:18:35,125 --> 00:18:36,125 - Какво? 343 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 - Какво? 344 00:18:37,125 --> 00:18:38,000 - Какво? 345 00:18:38,083 --> 00:18:39,708 Какъв ти е проблема? 346 00:18:39,791 --> 00:18:41,833 - Не спирайте! 347 00:18:41,916 --> 00:18:44,208 Ашвин, купи тамаринд от магазина на Мюган. 348 00:18:44,666 --> 00:18:47,416 След това вземете тези мангота... 349 00:18:47,500 --> 00:18:49,208 Имам един ден почивка, мамо. 350 00:18:49,333 --> 00:18:51,583 А ти ми трупаш задължения. 351 00:18:52,875 --> 00:18:54,375 Всеки ден ходя и на работа. 352 00:18:54,541 --> 00:18:55,625 Аз също имам нужда от почивка. 353 00:18:55,875 --> 00:18:57,125 Да сготвя ли? 354 00:18:58,458 --> 00:19:00,458 Добре, какво искаш да направя? 355 00:19:00,541 --> 00:19:01,916 Достатъчно е да отидеш до магазина. 356 00:19:02,666 --> 00:19:04,791 Ще отида да дам чантата на Лалита. 357 00:19:04,875 --> 00:19:06,166 Мамо, разбирам... 358 00:19:06,250 --> 00:19:07,083 След като отиде до магазина, 359 00:19:07,166 --> 00:19:08,583 Трябва да дам чантата на г-ца Лалита. 360 00:19:08,666 --> 00:19:10,750 Аз ще си вървя, мамо. 361 00:19:13,500 --> 00:19:16,458 Погрижете се да вземете стария тамаринд. 362 00:19:44,958 --> 00:19:46,625 Хайде, скъпа, това манго от ферма ли е? 363 00:19:46,708 --> 00:19:49,208 Седнете, искате ли нещо за пиене? 364 00:19:49,333 --> 00:19:50,958 Поне малко вода. 365 00:19:54,416 --> 00:19:55,250 Седнете. 366 00:19:59,833 --> 00:20:01,041 Искаш ли малко чипс? 367 00:20:14,791 --> 00:20:15,916 Какво гледаш? 368 00:20:16,791 --> 00:20:18,541 Госпожо, имате ли Атлас? 369 00:20:18,791 --> 00:20:20,208 Ще ти го дам утре в училище. 370 00:20:23,291 --> 00:20:24,375 Свали си краката. 371 00:20:27,041 --> 00:20:28,625 Не забравяй да вземеш чантата, когато си тръгнеш. 372 00:20:29,750 --> 00:20:30,625 Какво е това? 373 00:20:31,041 --> 00:20:32,125 Целият се насищаш. 374 00:20:48,875 --> 00:20:49,708 Ето. 375 00:20:49,791 --> 00:20:51,416 Кажи на майка си, че ще се видим довечера. 376 00:20:51,500 --> 00:20:52,375 Довиждане, госпожо. 377 00:20:52,458 --> 00:20:53,625 Добре, довиждане. 378 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 Довиждане, госпожо. 379 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Ашвин! 380 00:21:01,416 --> 00:21:02,583 Казвам се Равина. 381 00:21:03,208 --> 00:21:04,958 По-късно не се обръщайте към мен с госпожо. 382 00:21:05,958 --> 00:21:07,416 Свържете ме с Равина. 383 00:21:10,458 --> 00:21:11,291 Чао. 384 00:21:52,208 --> 00:21:54,125 Съжалявам, съжалявам. 385 00:21:54,833 --> 00:21:56,625 Всичко е наред, дръж ме. 386 00:21:58,375 --> 00:21:59,208 Давай! 387 00:22:27,333 --> 00:22:28,416 Ало, кой говори? 388 00:22:28,541 --> 00:22:29,958 Равина е. 389 00:22:32,416 --> 00:22:33,333 Кажи ми, Равина. 390 00:22:34,250 --> 00:22:38,041 Ще стигнеш ли до покрива до 9 часа? 391 00:22:40,958 --> 00:22:41,791 За какво? 392 00:22:42,000 --> 00:22:43,666 Няма ли да дойдеш? 393 00:22:45,583 --> 00:22:46,625 Ще дойда със сигурност. 394 00:22:46,916 --> 00:22:48,000 Добре, ще се видим. 395 00:22:48,083 --> 00:22:48,958 Но за какво... 396 00:22:49,833 --> 00:22:50,666 Ало? 397 00:22:51,416 --> 00:22:52,250 Ало? 398 00:22:54,208 --> 00:22:57,541 Вечерните новини са предадени от Куласекаран. 399 00:22:58,791 --> 00:23:00,708 Времето е точно 9 часа. 400 00:23:00,791 --> 00:23:03,500 Равина те чака на покрива. 401 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 Трябва да си тръгнеш веднага. 402 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Да! 403 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 Мамо, скоро ще се върна. 404 00:23:13,291 --> 00:23:14,916 Къде отиваш, без да вечеряш? 405 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Готвене на групи! 406 00:23:19,541 --> 00:23:20,708 - Здравей! 407 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 Кога дойде? 408 00:23:22,833 --> 00:23:23,791 Точно сега... 409 00:23:24,541 --> 00:23:26,291 От доста време ли чакате? 410 00:23:26,625 --> 00:23:27,500 Не, не. 411 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 Добре, дръж това. 412 00:23:36,375 --> 00:23:37,208 Задръж! 413 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 Защо блокира вратата? 414 00:23:56,416 --> 00:23:59,041 Така ще разберем дали някой ще отвори вратата. 415 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 Качвай се. 416 00:24:16,041 --> 00:24:17,333 Страх ли те е? 417 00:24:21,750 --> 00:24:23,250 Времето е приятно. 418 00:24:28,416 --> 00:24:31,583 Ашвин, целувал ли си някого? 419 00:24:39,916 --> 00:24:41,208 Да сецелуваме? 420 00:25:03,708 --> 00:25:05,541 Утре ще организираш ли специален клас? 421 00:25:05,708 --> 00:25:06,583 Да, госпожо! 422 00:25:08,916 --> 00:25:11,541 Сериозно ли? 423 00:25:12,625 --> 00:25:13,833 Вярно ли е? 424 00:25:15,291 --> 00:25:18,291 Пич, целувка ли беше? 425 00:25:18,750 --> 00:25:21,000 Хей, беше добре заключено. 426 00:25:24,708 --> 00:25:25,541 Пич... 427 00:25:27,041 --> 00:25:28,375 - Какво става, момчета? 428 00:25:28,458 --> 00:25:30,125 Това е нашето наказание! 429 00:25:30,458 --> 00:25:33,375 - Идиот, защо изобщо си направих труда? 430 00:25:33,541 --> 00:25:35,708 Пич, това е любов. 431 00:25:35,791 --> 00:25:37,291 Тя е влюбена в теб. 432 00:25:38,833 --> 00:25:41,750 Знам за момичетата, човече. 433 00:27:09,166 --> 00:27:11,666 Хей, моля те спри и гледай филма. 434 00:27:12,500 --> 00:27:13,375 Боже! 435 00:27:22,500 --> 00:27:25,458 Ашвин, това са контейнерите на г-ца Лалита. 436 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Моля те, дай й ги. 437 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 Добре, мамо. 438 00:27:35,875 --> 00:27:39,083 Хей, ще я убия заради това, което направи. 439 00:27:39,375 --> 00:27:42,541 Ще вложа повече часове, за да покрием ученическата й цена. 440 00:27:42,666 --> 00:27:44,750 Но всичко, което иска, е да има връзка. 441 00:27:44,833 --> 00:27:46,458 Не я докосвай. 442 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 Млъкни! 443 00:27:48,625 --> 00:27:50,250 Ти си отговорен за това. 444 00:27:50,333 --> 00:27:53,875 Ако те видя отново с това момче... 445 00:27:53,958 --> 00:27:55,291 Ще ви убия и двамата! 446 00:27:55,875 --> 00:27:58,208 Нещастно момиче! 447 00:27:58,416 --> 00:28:00,333 Казах ли, че искам да се оженя? 448 00:28:00,416 --> 00:28:01,958 След като завърших следването си и си намерих работа... 449 00:28:02,041 --> 00:28:03,458 Ще се оженя само за Кристофър. 450 00:28:03,541 --> 00:28:06,000 Ще се оженя само за Кристофър. 451 00:28:06,250 --> 00:28:11,000 Кой е последният момент на любовта? 452 00:28:12,041 --> 00:28:17,750 Всичките ти надежди са погасени. 453 00:28:18,916 --> 00:28:24,500 Драмата, която се случи на четвъртия етаж 454 00:28:25,083 --> 00:28:31,333 Научих си урока, дори нямам силата да плача. 455 00:28:31,416 --> 00:28:32,416 Ашвин! 456 00:28:40,083 --> 00:28:46,083 Сега дори нямам силата да плача. 457 00:28:53,708 --> 00:28:55,250 Казах ти милион пъти... 458 00:28:56,500 --> 00:28:58,041 Да не преследваме момичета. 459 00:28:59,500 --> 00:29:01,541 Никога няма да се научите! 460 00:29:02,000 --> 00:29:03,166 Излез един по един. 461 00:29:03,250 --> 00:29:04,083 Внимавай. 462 00:29:04,166 --> 00:29:06,208 Да се забавляваме! 463 00:29:07,083 --> 00:29:08,041 Довиждане, госпожо! 464 00:29:08,875 --> 00:29:10,625 Искам всички да сте заедно. 465 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Надявам се, че всички сте разбрали. 466 00:29:17,500 --> 00:29:18,375 Хей, човече! 467 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 Гледай и се учи! 468 00:29:23,375 --> 00:29:24,416 Ракеш Нараянан! 469 00:29:24,750 --> 00:29:25,583 Какво е това? 470 00:29:26,166 --> 00:29:28,125 Имаше птицешко ако и го чистех. 471 00:29:28,500 --> 00:29:29,666 Тишина, всички! 472 00:29:31,416 --> 00:29:33,666 - Кой, по дяволите, е Кристофър? 473 00:29:35,791 --> 00:29:38,208 Питай я веднага! 474 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 Няма да имаш друг шанс. 475 00:29:43,250 --> 00:29:44,083 Питай я! 476 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Прав си. 477 00:29:47,833 --> 00:29:48,666 Равина... 478 00:29:50,125 --> 00:29:51,250 Искам да поговорим. 479 00:29:51,375 --> 00:29:53,000 Ще се видим по-късно. 480 00:29:53,625 --> 00:29:54,500 Какво има? 481 00:29:55,208 --> 00:29:57,833 Равина, обичаш ли ме или не? 482 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 Не ти е позволено да идваш тук. 483 00:30:00,041 --> 00:30:01,500 Отидете и се присъединете към съучениците си. 484 00:30:11,625 --> 00:30:13,750 Да играем ли още една игра? 485 00:30:19,041 --> 00:30:20,000 Какво искаш? 486 00:30:22,500 --> 00:30:24,541 Защо ме целуна онази нощ? 487 00:30:26,166 --> 00:30:27,291 Ще се оплача на учителката. 488 00:30:28,291 --> 00:30:29,500 Досадно, разкарай се! 489 00:30:30,250 --> 00:30:31,708 Кой, по дяволите, е Кристофър, Равина? 490 00:30:31,791 --> 00:30:32,666 Равина? 491 00:30:33,416 --> 00:30:35,250 Хей, аз съм ти абитуриент! 492 00:30:35,583 --> 00:30:37,250 Насочете ме към "мадам". 493 00:30:37,875 --> 00:30:38,791 Разбра ли? 494 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 Глупачка! 495 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Вървете. 496 00:31:10,875 --> 00:31:12,541 Просто ме наричай Равина. 497 00:31:12,625 --> 00:31:14,125 Добавете ме като "госпожо". 498 00:31:33,833 --> 00:31:35,791 Знам за момичетата. 499 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 Повярвай ми! 500 00:31:38,416 --> 00:31:39,500 Боже мой! 501 00:31:39,625 --> 00:31:41,541 Тя му е предала и го е помолила да я нарича "дама". 502 00:31:41,625 --> 00:31:43,541 Защо ви е помолила да я наричате "мадам"? 503 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Още ли не разбираш? 504 00:31:44,666 --> 00:31:46,833 Тя се преструваше на герой. 505 00:31:47,000 --> 00:31:48,375 Държала го е в течение. 506 00:31:48,541 --> 00:31:50,541 - Какво значи това? 507 00:31:50,750 --> 00:31:52,250 Какво значи това? 508 00:31:52,333 --> 00:31:53,791 Това са общи условия, няма да разбереш. 509 00:31:53,875 --> 00:31:54,875 - Трябва да... 510 00:31:55,583 --> 00:31:57,375 След като Равина му разби сърцето, 511 00:31:57,500 --> 00:32:01,791 Нашият герой повече не искаше да се влюби или дори да живее в тази сграда. 512 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 И така, той се изнесе. 513 00:32:04,375 --> 00:32:06,750 Но любовта не се отказа от него. 514 00:32:08,000 --> 00:32:09,666 Следващият, глава 3. 515 00:32:10,083 --> 00:32:10,958 Какво ще кажеш за глава две? 516 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 - Виждате ли... 517 00:32:11,958 --> 00:32:12,958 Не разбираш. 518 00:32:13,166 --> 00:32:14,541 Това е нелинейна история. 519 00:32:14,625 --> 00:32:15,666 Нещата ще се върнат назад и напред. 520 00:32:15,750 --> 00:32:16,791 Сега това е тенденцията. 521 00:32:16,875 --> 00:32:17,750 Ти продължи. 522 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 Г-не, глава 3. 523 00:32:19,833 --> 00:32:20,666 Мира. 524 00:32:22,250 --> 00:32:23,125 Спри! 525 00:32:23,500 --> 00:32:24,875 Коя е Мира? 526 00:32:24,958 --> 00:32:27,000 Най-добрият приятел на нашия герой е Анджали. 527 00:32:27,125 --> 00:32:29,583 Мери е братовчедка на Анджали. 528 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 Това е, за което ти казах. 529 00:32:34,000 --> 00:32:35,625 Красиво е. 530 00:32:35,708 --> 00:32:36,666 Мамо, харесва ли ти? 531 00:32:36,791 --> 00:32:38,166 - Той ще дойде. 532 00:32:42,083 --> 00:32:43,625 Украшенията са готови, чичо. 533 00:32:43,833 --> 00:32:46,000 Скъпа, всичко, което направих, беше да харча пари... 534 00:32:46,125 --> 00:32:49,375 Анджали е тази, която се занимаваше с планирането и декорациите. 535 00:32:49,458 --> 00:32:50,583 Всички кредита са за нея. 536 00:32:50,666 --> 00:32:52,458 Много се гордея с теб, Анджали. 537 00:32:52,541 --> 00:32:54,000 - Благодаря ви много. 538 00:32:54,083 --> 00:32:54,916 Ще проверя. 539 00:32:55,000 --> 00:32:56,791 Моля те, ела тук. 540 00:32:56,875 --> 00:32:59,500 Госпожо, паркирал съм колата вътре. 541 00:33:02,000 --> 00:33:03,875 - Това е той! 542 00:33:04,083 --> 00:33:06,333 Приличаш на него. - Моля те, заведи я вътре. 543 00:33:08,875 --> 00:33:11,041 Прилича на него, нали? 544 00:33:11,458 --> 00:33:13,041 Точно като него. 545 00:33:14,083 --> 00:33:15,875 Госпожо, къде е Разна? 546 00:33:23,500 --> 00:33:25,125 Искахте да хапнем навън, нали? 547 00:33:25,458 --> 00:33:27,250 Може би вечер? 548 00:33:28,625 --> 00:33:30,291 Мериа, това е Разна. 549 00:33:30,416 --> 00:33:32,375 - Здравей! 550 00:33:33,875 --> 00:33:34,708 Какво стана? 551 00:33:35,416 --> 00:33:37,166 Нещата, които желаем най-много... 552 00:33:37,375 --> 00:33:38,875 Човекът, когото харесваме най-много... 553 00:33:39,041 --> 00:33:41,000 Ако не им го кажем, когато го желаем... 554 00:33:41,416 --> 00:33:42,791 Кога да ти кажа, Анджали? 555 00:33:45,208 --> 00:33:46,458 Всеки ден следим рутината. 556 00:33:46,541 --> 00:33:51,083 да се събуждаш, да се къпеш, да ядеш и да ходиш на работа. 557 00:33:51,166 --> 00:33:52,916 Животът един ден ще стане скучен с тези рутини. 558 00:33:53,625 --> 00:33:55,166 Ако не искаме скучната рутина... 559 00:33:55,416 --> 00:33:58,791 Искаме добър партньор, нали? 560 00:33:59,458 --> 00:34:03,875 Ако искам да водя живота си по интересен начин всеки ден, 561 00:34:04,458 --> 00:34:06,541 може да се случи само ако живея с подходящия партньор. 562 00:34:08,458 --> 00:34:09,291 Това е... 563 00:34:11,083 --> 00:34:12,166 Ти, Анджали. 564 00:34:15,041 --> 00:34:15,875 Анджали... 565 00:34:16,333 --> 00:34:17,166 Хей! 566 00:34:17,458 --> 00:34:20,916 Живеел си като Анджали Божарадж. 567 00:34:21,625 --> 00:34:25,083 Но от сега нататък трябва да живееш като Аняли Ракеш Нараянан. 568 00:34:26,583 --> 00:34:31,208 Не, като Анджали Боярадж, или просто Анджали... 569 00:34:31,291 --> 00:34:32,708 Или можеш да бъдеш всеки. 570 00:34:33,500 --> 00:34:34,333 Но... 571 00:34:35,750 --> 00:34:36,875 Бъдете с мен. 572 00:34:40,291 --> 00:34:41,125 Ще го направиш ли? 573 00:34:42,166 --> 00:34:43,458 Ще се омъжиш ли за мен? 574 00:34:43,541 --> 00:34:44,458 Да! 575 00:34:52,541 --> 00:34:53,583 Пич... 576 00:35:12,125 --> 00:35:12,958 Еха! 577 00:35:13,541 --> 00:35:15,375 - Благодаря ви, господине. 578 00:35:15,500 --> 00:35:17,125 Как разбра за този план? 579 00:35:17,208 --> 00:35:18,291 Всичко, което направих, беше да я обичам... 580 00:35:18,500 --> 00:35:21,166 Но думите, планове и изпълнение... 581 00:35:21,416 --> 00:35:23,291 Всичко беше негова идея. 582 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Хей, Мира! 583 00:36:26,833 --> 00:36:28,875 Ашвин, това е Мериа, братовчедка ми. 584 00:36:28,958 --> 00:36:30,166 Мира, Ашвин е. 585 00:36:30,375 --> 00:36:31,375 Знам. 586 00:36:32,250 --> 00:36:34,958 Режисира това предложение като сцена от филм. 587 00:36:35,333 --> 00:36:36,166 Прав ли съм? 588 00:36:36,291 --> 00:36:37,125 Наистина! 589 00:36:37,500 --> 00:36:39,333 Той е луд по филми. 590 00:36:39,500 --> 00:36:42,000 Той винаги мисли за филми. 591 00:36:42,416 --> 00:36:44,625 Да, мисля за кино през цялото време. 592 00:36:45,000 --> 00:36:47,333 Но работя във фирма за недвижими имоти. 593 00:36:47,416 --> 00:36:49,291 като инженер и си губя времето. 594 00:36:50,333 --> 00:36:52,541 Гледаш ли филми? 595 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Да, така е. 596 00:36:54,750 --> 00:36:57,583 Но аз не обичам екшън филми. 597 00:36:58,333 --> 00:36:59,708 Обичам романтичните. 598 00:36:59,833 --> 00:37:01,208 И аз обичам романтиката. 599 00:37:02,125 --> 00:37:04,833 Не са ли избърсали градината? 600 00:37:04,916 --> 00:37:06,708 Не, Божарадж! 601 00:37:06,875 --> 00:37:09,250 Градинарят е махнал плевелите. 602 00:37:09,333 --> 00:37:12,458 Може да изглежда като плевели, но всъщност са култури. 603 00:37:12,541 --> 00:37:15,958 - Хей, той говори за нещо друго. 604 00:37:16,500 --> 00:37:18,208 Паникьосах се за малко. 605 00:37:19,416 --> 00:37:20,250 Добре. 606 00:37:20,750 --> 00:37:22,208 Гладна съм. 607 00:37:22,583 --> 00:37:23,625 Да хапнем? 608 00:37:25,666 --> 00:37:28,208 Не мога да ям вегетарианска храна тук. 609 00:37:28,291 --> 00:37:29,500 Да се махаме от тук. 610 00:37:30,416 --> 00:37:32,541 Гопс, хайде, да вървим. 611 00:37:34,541 --> 00:37:36,166 Да вървим, момчета? 612 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 Здравейте, господине, какво ще искате? 613 00:37:41,750 --> 00:37:43,250 Да, четири. 614 00:37:43,958 --> 00:37:45,875 И ни донеси супа от две до четири. 615 00:37:48,625 --> 00:37:50,541 Техната храна е специалността тук. 616 00:37:51,458 --> 00:37:52,958 Пич, започни музика! 617 00:37:55,958 --> 00:37:57,750 Пич, виж дали има пиле. 618 00:37:58,333 --> 00:38:00,583 Добре ли си с бюфета? 619 00:38:01,291 --> 00:38:03,583 Ашвин винаги взема решения от името на другите. 620 00:38:03,916 --> 00:38:05,041 Свикнали сме с него. 621 00:38:05,125 --> 00:38:07,875 Поех много отговорности от дете. 622 00:38:08,708 --> 00:38:10,166 Мисля, че направих достатъчно. 623 00:38:10,291 --> 00:38:12,583 Щастлив съм, когато някой взема решения вместо мен. 624 00:38:14,166 --> 00:38:15,083 Това е за теб. 625 00:38:15,333 --> 00:38:16,916 - За теб, пиле. 626 00:38:17,000 --> 00:38:17,916 Благодаря. 627 00:38:19,833 --> 00:38:22,583 Всички ли сте от един и същи колеж? 628 00:38:23,125 --> 00:38:25,416 Да, но не всички. 629 00:38:25,500 --> 00:38:27,250 С Анджали сме приятели от колежа. 630 00:38:27,583 --> 00:38:29,666 Познавам го от времето на училище. 631 00:38:29,875 --> 00:38:32,083 Те се запознаха заради мен. 632 00:38:32,750 --> 00:38:34,916 После се превърнаха в двойка. 633 00:38:35,500 --> 00:38:38,083 И все още съм сам. 634 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Искам да се оженя по любов, като него. 635 00:38:43,791 --> 00:38:48,333 Или родителите ми ще ме оженят за някой, който отговаря на моя хороскоп. 636 00:38:48,416 --> 00:38:50,458 и ще умра, биейки се за своя брачен живот. 637 00:38:54,500 --> 00:38:58,500 От къде си толкова сигурен? 638 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Родителите ми имаха уреден брак. 639 00:39:01,541 --> 00:39:06,833 Но майка ми винаги казва, че баща ми е бил най-романтичния човек. 640 00:39:06,916 --> 00:39:08,791 И двамата са имали добра химия. 641 00:39:08,958 --> 00:39:11,625 Искаш да кажеш, че родителите ти не се карат сега? 642 00:39:14,083 --> 00:39:16,708 Загубих баща си, когато бях малък. 643 00:39:17,208 --> 00:39:18,541 Чух всичко от майка ми. 644 00:39:21,208 --> 00:39:22,041 Съжалявам. 645 00:39:23,916 --> 00:39:26,041 Да се придвижим ли към основното? 646 00:39:26,375 --> 00:39:27,208 Разбира се! 647 00:39:28,416 --> 00:39:30,250 Аз ще го взема. 648 00:39:35,625 --> 00:39:36,500 Ще се върна. 649 00:39:44,875 --> 00:39:45,708 Хей! 650 00:39:46,208 --> 00:39:47,583 Мийра изглежда интересен. 651 00:39:48,333 --> 00:39:51,333 Тя е три години по-голяма от нас. 652 00:39:51,791 --> 00:39:53,541 Ако ми е сестра, е и твоя. 653 00:39:54,000 --> 00:39:57,958 Винаги е бил привлечен от по-възрастни жени. 654 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 Хей... 655 00:39:59,291 --> 00:40:00,125 - Какво? 656 00:40:00,208 --> 00:40:01,041 - Какво? 657 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 Какъв ти е проблема? 658 00:40:02,291 --> 00:40:03,291 Момчета, тя идва. 659 00:40:03,833 --> 00:40:04,708 Яж. 660 00:40:04,833 --> 00:40:07,416 - Анджали, какво ще кажеш за партито? 661 00:40:07,583 --> 00:40:09,333 Не се ли събрахме да го обсъдим? 662 00:40:09,416 --> 00:40:11,583 Сестро, да отидем в Тайланд. 663 00:40:11,666 --> 00:40:12,500 Хей! 664 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Дори не можем да се измъкнем от къщата без да вземем пари. 665 00:40:14,583 --> 00:40:16,208 И искаш да се махнеш от страната? 666 00:40:16,333 --> 00:40:20,166 Първо да видим дали можем да си позволим Гоа, после да поговорим за Тайланд. 667 00:40:20,625 --> 00:40:21,500 Точно така. 668 00:40:22,416 --> 00:40:23,541 Да отидем в Гоа! 669 00:40:24,000 --> 00:40:25,458 - Най-доброто! 670 00:40:32,291 --> 00:40:34,916 Добре дошъл в нашата Варкала. 671 00:41:40,625 --> 00:41:43,041 Ашвин, знаеш ли кой е това? 672 00:41:44,541 --> 00:41:45,958 Хей, това ти ли си? 673 00:41:46,041 --> 00:41:47,791 Носиш ли пролетни очила? 674 00:41:48,375 --> 00:41:51,375 На третия ми рожден ден го направих в Санта Моника. 675 00:41:52,083 --> 00:41:55,125 Това е единствената снимка, която имам, как ме вдига на плещите си. 676 00:41:55,375 --> 00:41:56,208 Много мило. 677 00:41:58,500 --> 00:41:59,541 Какво гледаш? 678 00:41:59,750 --> 00:42:00,583 Това съм аз. 679 00:43:16,833 --> 00:43:17,750 Хей, Разна... 680 00:43:18,291 --> 00:43:19,250 Хей... 681 00:43:21,625 --> 00:43:23,666 Всичките ми дрехи са в тази стая! 682 00:43:24,375 --> 00:43:25,416 Разна... 683 00:43:36,291 --> 00:43:37,291 Благодаря, Ашвин. 684 00:43:38,208 --> 00:43:39,083 Ще поспим ли? 685 00:43:40,458 --> 00:43:42,458 Моля те, спи на пода. 686 00:43:42,541 --> 00:43:44,416 Имам болка в гърба, така че ще спя на леглото. 687 00:43:46,125 --> 00:43:47,541 Имам проблем с хъркането. 688 00:43:47,791 --> 00:43:48,625 Така добре ли е за теб? 689 00:43:49,000 --> 00:43:51,250 Това ти е навика, нищо не мога да направя. 690 00:43:51,625 --> 00:43:52,500 Лека нощ. 691 00:43:58,083 --> 00:43:59,125 Разна... 692 00:44:04,750 --> 00:44:07,833 Не мога да спя тук. 693 00:44:10,625 --> 00:44:11,958 Разна! 694 00:44:12,458 --> 00:44:13,333 Идвам с теб! 695 00:44:15,333 --> 00:44:17,083 За първи път ли сте във Варкала? 696 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 Ами ти? 697 00:44:18,833 --> 00:44:21,125 Тук съм, когато бях в колежа. 698 00:44:21,583 --> 00:44:22,458 О, да. 699 00:44:25,416 --> 00:44:28,250 Мисля, че се опитваш да ме питаш нещо от известно време. 700 00:44:28,916 --> 00:44:29,750 Давай. 701 00:44:32,666 --> 00:44:34,041 Кой е Гопс? 702 00:44:36,458 --> 00:44:37,291 Откъде знаеш? 703 00:44:38,250 --> 00:44:41,500 Ти пуши и ме нарече Гопс. 704 00:44:41,625 --> 00:44:42,500 Затова попитах. 705 00:44:45,041 --> 00:44:45,958 Той ми е гадже. 706 00:44:47,791 --> 00:44:48,750 Бивше гадже. 707 00:44:49,750 --> 00:44:53,208 Да не е скъсал с такова хубаво момиче? 708 00:44:54,125 --> 00:44:55,541 Не е за вярване! 709 00:44:57,333 --> 00:44:58,166 Мамка му! 710 00:44:58,375 --> 00:44:59,541 Това твоята линия ли е? 711 00:44:59,708 --> 00:45:01,541 Хей, не ме подценявай. 712 00:45:01,625 --> 00:45:04,791 Пистите ми не са нищо друго, освен фантастични. 713 00:45:08,083 --> 00:45:09,500 Ами ти? 714 00:45:11,000 --> 00:45:13,083 Ще се разделим като теб. 715 00:45:15,333 --> 00:45:16,416 Искаш ли да си поделим? 716 00:45:19,916 --> 00:45:21,083 Начален изстрел... 717 00:45:21,416 --> 00:45:23,708 Виждам ме да уча в инженерен колеж. 718 00:46:07,166 --> 00:46:08,000 Ашвин... 719 00:46:08,791 --> 00:46:13,750 Исках да поговорим за известно време. 720 00:46:13,833 --> 00:46:14,666 О, да! 721 00:46:16,208 --> 00:46:17,375 Моля те, давай. 722 00:46:19,041 --> 00:46:19,875 Аз... 723 00:46:27,708 --> 00:46:28,708 Обичам Анджали. 724 00:46:31,750 --> 00:46:32,666 Да, влюбен съм в нея. 725 00:46:33,625 --> 00:46:35,583 Не знам как да й кажа любовта си. 726 00:46:36,916 --> 00:46:37,875 Ще ми помогнеш ли? 727 00:46:38,583 --> 00:46:39,458 Моля те. 728 00:46:39,541 --> 00:46:40,541 Моля те, Ашвин. 729 00:47:03,000 --> 00:47:04,750 А за Анджали? 730 00:47:08,208 --> 00:47:10,041 Разбирам, неудобно е. 731 00:47:10,250 --> 00:47:12,208 Тя каза ли ти, че е влюбена в Анджали? 732 00:47:16,708 --> 00:47:18,833 Анджали никога не ми е говорила за това. 733 00:47:19,041 --> 00:47:20,583 Не е там работата. 734 00:47:20,750 --> 00:47:22,666 Влюбих се в лезбийка. 735 00:47:27,083 --> 00:47:28,500 Нещо повече от разпадането... 736 00:47:28,708 --> 00:47:31,458 Така, както го разказвахте, беше интересно. 737 00:47:36,458 --> 00:47:39,583 Сериозно, нямаше ли представа за нея? 738 00:47:39,708 --> 00:47:42,916 Няма да повярваш колко глупав бях. 739 00:47:45,541 --> 00:47:46,416 Не, Ашвин. 740 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Много си сладък. 741 00:48:30,083 --> 00:48:32,791 Какво правиш тук? 742 00:48:33,041 --> 00:48:34,041 Хайде, да вървим! 743 00:48:34,875 --> 00:48:36,208 Сестро, хайде да тръгваме. 744 00:49:00,208 --> 00:49:02,166 Внимавай! 745 00:49:02,500 --> 00:49:03,875 Виж кой е. 746 00:49:03,958 --> 00:49:06,458 Не можеш ли да караш, глупако? 747 00:49:06,625 --> 00:49:08,291 Хей, счупен е! 748 00:49:08,625 --> 00:49:09,791 Полудя ли? 749 00:49:09,875 --> 00:49:11,166 Полудя ли? 750 00:49:11,250 --> 00:49:12,791 - Млъкни! - Не видяхте ли борда? 751 00:49:12,875 --> 00:49:13,708 Заби се в колата ми! 752 00:49:13,791 --> 00:49:16,125 - Защо не видяхте борда? 753 00:49:16,208 --> 00:49:17,666 Момчета, отивате зад борда. 754 00:49:17,750 --> 00:49:20,333 Не знаеш с кого се забъркваш. 755 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Сляп ли си? 756 00:49:21,500 --> 00:49:23,208 Това е еднопосочен път, не виждате ли? 757 00:49:23,291 --> 00:49:24,166 Доведете го тук! 758 00:49:24,250 --> 00:49:28,291 Не разбираш ли? Махни си ръцете от мен. 759 00:49:28,375 --> 00:49:30,916 Ако искаш да живееш, върви си. 760 00:49:31,000 --> 00:49:32,708 Или ще те набия до смърт. 761 00:49:32,791 --> 00:49:34,416 Сега бягай. - Ще се обадя в полицията. 762 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 Върви и подай жалба, не ми пука. 763 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 - Разкарай се! 764 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 - Махни си ръцете от мен! 765 00:49:38,958 --> 00:49:40,041 Щетите са само 5000. 766 00:49:40,125 --> 00:49:41,875 Ако изпуснем полета, ще загубим 40 000. 767 00:49:41,958 --> 00:49:42,791 Хайде, да вървим. 768 00:49:43,791 --> 00:49:44,625 Хей, Ашвин. 769 00:49:44,791 --> 00:49:45,625 Да вървим. 770 00:49:48,083 --> 00:49:48,916 Ашвин! 771 00:49:49,000 --> 00:49:50,583 Хей, ти, мръсна уста! 772 00:49:55,791 --> 00:49:57,333 Всяка година ходиш в САЩ. 773 00:49:57,666 --> 00:49:59,791 Какво ще направиш, след като се установиш там? 774 00:50:00,291 --> 00:50:02,791 Колко пъти да те предупреждавам? 775 00:50:03,208 --> 00:50:04,458 Моля ви, трябва да вървя. 776 00:50:04,541 --> 00:50:05,916 Затваряй си устата. 777 00:50:15,416 --> 00:50:16,541 Хей, спри! 778 00:50:16,708 --> 00:50:18,208 - Къде отиваш? 779 00:50:18,291 --> 00:50:19,375 Няма да те пощадя! 780 00:50:19,458 --> 00:50:20,833 Пич, това беше лудост! 781 00:50:20,916 --> 00:50:21,875 Не разбираш ли? 782 00:50:22,458 --> 00:50:24,291 Какво ще направиш, ако ни погнат? 783 00:50:24,541 --> 00:50:25,833 Няма начин! 784 00:50:26,500 --> 00:50:28,125 Имам ключовете от колата им. 785 00:50:28,375 --> 00:50:31,291 Хей, ти си страхотна! 786 00:50:31,375 --> 00:50:32,541 - Това е идиотско! 787 00:50:33,500 --> 00:50:36,333 Не е нужно да нараняваме колата им, само защото те нараниха нашата. 788 00:50:38,083 --> 00:50:40,208 Един от бандата направи снимка на колата ни. 789 00:50:42,166 --> 00:50:43,583 Ще се върнем по домовете си. 790 00:50:44,458 --> 00:50:45,916 Ами ако наранят шофьора? 791 00:50:46,000 --> 00:50:47,541 Какво ти става, Мира? 792 00:50:47,708 --> 00:50:49,083 Бих се заради него. 793 00:50:50,083 --> 00:50:51,458 Какво по дяволите? 794 00:50:51,541 --> 00:50:52,583 Забрави. 795 00:51:00,125 --> 00:51:00,958 Съжалявам. 796 00:51:01,250 --> 00:51:02,708 Трябваше да те подкрепим. 797 00:51:04,125 --> 00:51:05,750 Вместо това ти се развиках. 798 00:51:09,083 --> 00:51:10,750 Благодаря ви, че ме разбирате. 799 00:51:15,333 --> 00:51:16,208 Чичо... 800 00:51:17,208 --> 00:51:18,125 Чичо! 801 00:51:18,208 --> 00:51:20,541 Утре ще ти изпера дрехите. 802 00:51:22,333 --> 00:51:23,500 Чичо, това е тя. 803 00:51:26,041 --> 00:51:27,291 Как е възможно, чичо? 804 00:51:27,541 --> 00:51:30,791 Тя е точното момиче, за което си мечтах. 805 00:51:32,625 --> 00:51:34,791 Когато се срещнахме за първи път... 806 00:51:35,041 --> 00:51:36,416 Имаше някаква атракция. 807 00:51:37,083 --> 00:51:37,916 Свързване. 808 00:51:38,375 --> 00:51:39,375 И искрица. 809 00:51:40,416 --> 00:51:41,958 Дори когато се карахме, 810 00:51:42,500 --> 00:51:44,583 Тя разбра, че не съм направил нищо лошо. 811 00:51:44,666 --> 00:51:46,416 и ми се извини. 812 00:51:48,375 --> 00:51:49,666 Сигурен съм, чичо... 813 00:51:50,791 --> 00:51:53,333 Отношенията ни ще са различни от тези на родителите ми. 814 00:51:53,458 --> 00:51:56,916 Сигурен си само след едно пътуване с нея. 815 00:51:57,083 --> 00:51:59,541 Не само пътуването, срещнахме се и миналата седмица. 816 00:51:59,625 --> 00:52:02,916 Затова телевизора падна на главата на инспектора. 817 00:52:04,916 --> 00:52:06,625 Невероятна е, нали? 818 00:52:08,416 --> 00:52:10,583 Не знаех, че има толкова много слоеве в историята. 819 00:52:11,750 --> 00:52:13,583 Приказката ви е фантастична. 820 00:52:14,791 --> 00:52:17,500 Силата на режисьора е да направи публика 821 00:52:17,666 --> 00:52:21,708 лесно разбираш усложнени неща. 822 00:52:22,958 --> 00:52:25,166 По своята същност притежаваш тази възможност. 823 00:52:25,958 --> 00:52:28,166 Наистина мисля, че трябва да станеш режисьор. 824 00:52:31,375 --> 00:52:33,041 Става въпрос за работата ти, нали? 825 00:52:34,750 --> 00:52:37,041 Животът ни е много кратък, Ашвин. 826 00:52:38,458 --> 00:52:41,666 Така че няма смисъл да живеем така, както искаме. 827 00:52:42,708 --> 00:52:45,750 Вярвам, че ще станеш голям режисьор. 828 00:52:47,500 --> 00:52:49,458 Тя разпозна моята любов към киното. 829 00:52:50,166 --> 00:52:53,333 Тя ми напомняше за моята сила и способности. 830 00:52:55,541 --> 00:52:57,916 Не е ли тя тази, която търся? 831 00:52:58,500 --> 00:52:59,333 Моята Молини. 832 00:52:59,583 --> 00:53:00,458 Хей... 833 00:53:00,958 --> 00:53:03,041 Тя е всичко, което търсиш. 834 00:53:03,250 --> 00:53:04,416 Но тя харесва ли те? 835 00:53:09,541 --> 00:53:10,458 Мира! 836 00:53:17,541 --> 00:53:20,750 От известно време искам да те питам нещо. 837 00:53:22,625 --> 00:53:24,125 При Варкала... 838 00:53:24,291 --> 00:53:25,250 Ти... 839 00:53:27,166 --> 00:53:28,541 Целувките ми... 840 00:53:29,500 --> 00:53:32,375 Това случи ли се в разгара на онзи момент... 841 00:53:33,166 --> 00:53:34,000 В противен случай... 842 00:53:35,166 --> 00:53:36,666 Има ли причина за това? 843 00:56:08,916 --> 00:56:11,208 Така че Вселената наистина ще изпълни нашите желания, ако я поискаме. 844 00:56:12,375 --> 00:56:15,750 Разбрах какво да правя с живота си. 845 00:56:16,250 --> 00:56:17,125 Какво искаш да кажеш? 846 00:56:17,208 --> 00:56:19,125 Познаваш ли Директор Мискин? 847 00:56:19,750 --> 00:56:22,791 Мийра ми изпрати съобщение, в което пише, че му трябва помощник. 848 00:56:24,666 --> 00:56:26,541 Ще се присъединиш ли към него като негов асистент? 849 00:56:27,041 --> 00:56:28,458 Ще се присъединя ли към него? 850 00:56:28,541 --> 00:56:29,875 Той ще ти се закълне. 851 00:56:35,041 --> 00:56:37,125 Присъедини ли се вече? 852 00:56:38,333 --> 00:56:39,458 Внимавай. 853 00:56:39,708 --> 00:56:43,708 Баща ти вярва в астрологията и казва, че трябва да работиш в САЩ. 854 00:56:44,000 --> 00:56:45,333 Ако разбере за това... 855 00:56:45,500 --> 00:56:47,000 Не само ти, той ще убие и мен. 856 00:56:47,083 --> 00:56:48,833 Аз ще се погрижа за баща ми. 857 00:56:49,125 --> 00:56:50,708 Ще се пазите ли? 858 00:56:51,666 --> 00:56:52,500 Да видим. 859 00:56:52,583 --> 00:56:53,416 Да видим. 860 00:56:55,000 --> 00:56:58,250 Тази история върви много гладко. 861 00:56:58,333 --> 00:57:00,166 Имаме нужда от конфликт, за да управлявам любовната история. 862 00:57:00,375 --> 00:57:01,875 Кинг е прав, Ашвин. 863 00:57:01,958 --> 00:57:03,958 Любовната история се занимава само когато има конфликт. 864 00:57:04,958 --> 00:57:06,125 - Има проблем, сър. 865 00:57:07,083 --> 00:57:08,875 Имам да ви кажа нещо интересно. 866 00:57:12,000 --> 00:57:14,083 Това е от първия ден на снимките. 867 00:57:14,250 --> 00:57:16,458 Питаха ме защо нося формалини на снимачната площадка. 868 00:57:16,583 --> 00:57:18,625 Кръвта, която виждате тук, е фалшиви. 869 00:57:18,708 --> 00:57:20,666 Имам много фалшиви бутилки кръв. 870 00:57:20,875 --> 00:57:21,708 Интересно, нали? 871 00:57:22,291 --> 00:57:23,291 Добре ли си? 872 00:57:24,625 --> 00:57:25,500 Не. 873 00:57:25,791 --> 00:57:26,875 Отново е чичо ми. 874 00:57:27,708 --> 00:57:31,083 По-рано чупеше неща, когато се ядосаше. 875 00:57:31,541 --> 00:57:33,333 В днешни дни става по-насилник. 876 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 Как беше изстрела? 877 00:57:34,333 --> 00:57:35,958 Вчера щеше да удари майка ми. 878 00:57:37,125 --> 00:57:42,250 Той се обиди, когато поискахме да подновя американски визи. 879 00:57:43,000 --> 00:57:43,875 Прав си. 880 00:57:43,958 --> 00:57:46,083 Харчим парите на покойния ми баща. 881 00:57:46,500 --> 00:57:47,708 Какво му пука? 882 00:57:48,333 --> 00:57:49,166 Добре. 883 00:57:49,500 --> 00:57:52,666 Защото гледа към авоарите, които баща ми ни остави. 884 00:57:54,500 --> 00:57:55,625 Дай ми минутка, аз съм Разна. 885 00:57:55,708 --> 00:57:59,250 Първият ден на престрелката беше страхотно. 886 00:57:59,333 --> 00:58:02,500 Той се държи по същия начин, както го видяхме на интервютата. 887 00:58:03,166 --> 00:58:04,583 Разбира се, че ще ти дам. 888 00:58:05,166 --> 00:58:06,416 Ти избираш мястото. 889 00:58:07,291 --> 00:58:08,416 Анджали ще дойде ли с теб? 890 00:58:09,125 --> 00:58:10,208 В колко часа? 891 00:58:11,458 --> 00:58:13,000 Готово! 892 00:58:13,583 --> 00:58:15,541 Днес определено ще празнуваме. 893 00:58:16,166 --> 00:58:18,041 Разна ще доведе Анджали при Тово. 894 00:58:18,125 --> 00:58:18,958 Ще тръгваме ли? 895 00:58:21,708 --> 00:58:22,666 Разбирам... 896 00:58:23,000 --> 00:58:26,125 Но ако говориш с нашите приятели, ще се почувстваш по-добре. 897 00:58:26,208 --> 00:58:27,250 Повярвай ми, да тръгваме. 898 00:58:27,750 --> 00:58:28,625 Пусни ме! 899 00:58:28,708 --> 00:58:30,791 Не се тревожи за вуйчо си. 900 00:58:30,875 --> 00:58:31,833 Хайде! 901 00:58:31,916 --> 00:58:32,958 Няма да дойда. 902 00:58:34,833 --> 00:58:38,458 Едно момиче винаги си мечтае за гадже, което е добър слушател. 903 00:58:38,666 --> 00:58:40,625 Но героинята не си направи труда да слуша. 904 00:58:40,708 --> 00:58:41,833 Нашият герой е обречен. 905 00:58:42,375 --> 00:58:44,333 Гледай и се учи, говори от опит. 906 00:58:44,500 --> 00:58:45,333 Хей! 907 00:58:46,458 --> 00:58:48,416 Добре, това, което стана после... 908 00:58:52,458 --> 00:58:54,333 Сложи ръцете си в ковчега и отхапни. 909 00:59:00,833 --> 00:59:01,791 Режете! 910 00:59:02,041 --> 00:59:03,500 - Безполезна! 911 00:59:03,583 --> 00:59:04,916 записът на призрака трябва да е ужасен. 912 00:59:05,291 --> 00:59:06,125 Предприятие! 913 00:59:11,791 --> 00:59:12,750 Режете, по дяволите! 914 00:59:12,958 --> 00:59:15,041 - Чуйте ме и ме следвайте старателно. 915 00:59:16,000 --> 00:59:16,833 Става ли? 916 00:59:18,166 --> 00:59:19,000 Предприятие! 917 00:59:19,666 --> 00:59:21,458 - Какво става? 918 00:59:21,750 --> 00:59:22,958 Какво правиш, по дяволите? 919 00:59:23,041 --> 00:59:25,083 Тя плюе, а ти го колекционираш в купичка. 920 00:59:25,166 --> 00:59:26,416 Кой е това? 921 00:59:26,750 --> 00:59:28,541 Отвратителна работа! 922 00:59:28,916 --> 00:59:30,500 Татко, не тук. 923 00:59:35,083 --> 00:59:36,166 О, не! 924 00:59:36,583 --> 00:59:38,166 Това е бащата на Ашвин, сър. 925 00:59:38,333 --> 00:59:39,750 Още не е казал на родителите си. 926 00:59:42,416 --> 00:59:43,250 По дяволите! 927 00:59:46,833 --> 00:59:47,708 Нали те предупредих? 928 00:59:52,666 --> 00:59:55,791 Той трябва да работи в САЩ според своя хороскоп. 929 00:59:56,125 --> 00:59:59,583 Ще бъде съсипан, ако остане тук и работи в кинематологията. 930 00:59:59,875 --> 01:00:01,541 Накарай го да разбере, Мурали. 931 01:00:01,708 --> 01:00:03,208 Защо да се разпадам? 932 01:00:03,291 --> 01:00:05,250 Започнал е работата си по астрология, нали? 933 01:00:05,333 --> 01:00:07,291 Заможният ни живот ли е? 934 01:00:07,500 --> 01:00:09,791 Това е извинение за тези, които са мързеливи. 935 01:00:10,916 --> 01:00:13,375 Хвърлете суеверията си на бунището. 936 01:00:13,458 --> 01:00:14,791 Покажи малко уважение. 937 01:00:15,125 --> 01:00:16,000 Защо да го правя? 938 01:00:16,083 --> 01:00:18,708 А уважението ми, когато ме удареше пред всички? 939 01:00:18,791 --> 01:00:20,583 Това не значи, че можеш да лъжеш за работата си. 940 01:00:20,708 --> 01:00:22,000 Какви са тези глупости? 941 01:00:23,416 --> 01:00:27,166 Ашвин, това нямаше да се случи, ако беше честен с баща си. 942 01:00:27,250 --> 01:00:31,166 Ако му бях казал истината, щеше да провали мечтите ми. 943 01:00:32,541 --> 01:00:37,125 Не мога да водя живот като теб без самоуважение, мамо. 944 01:00:37,208 --> 01:00:38,833 Хей, как можеш да говориш така на майка си? 945 01:00:39,125 --> 01:00:39,958 Хей! 946 01:00:40,208 --> 01:00:42,625 Можеш да останеш в тази къща, ако следваш правилата ми. 947 01:00:44,000 --> 01:00:44,833 Не искам! 948 01:00:54,041 --> 01:00:58,125 Знаех си, че ще дойдеш тук след всички тези героични стихове. 949 01:00:58,750 --> 01:01:00,208 Няма да остана дълго. 950 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Ще си тръгна, щом изкарам достатъчно пари. 951 01:01:02,458 --> 01:01:04,666 Искаш да кажеш, че ще правиш пари от филми? 952 01:01:06,666 --> 01:01:07,541 Кой е това? 953 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 Как сте, господине? 954 01:01:12,625 --> 01:01:14,166 Добре съм, ти как си? 955 01:01:14,250 --> 01:01:15,083 Добре съм. 956 01:01:19,875 --> 01:01:21,666 Седнете. 957 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 - Не, седнете. 958 01:01:23,541 --> 01:01:26,083 Имам работа, така че трябва да вървя. 959 01:01:26,166 --> 01:01:27,916 Седнете, хайде. 960 01:01:28,708 --> 01:01:32,583 Отивам в театъра да проверя проекторите. 961 01:01:32,666 --> 01:01:33,500 Дай ми ключа. 962 01:01:35,625 --> 01:01:38,000 Откъде знае толкова скоро? 963 01:01:38,458 --> 01:01:39,458 Пазете се. 964 01:01:42,708 --> 01:01:45,125 Къде да отида сега? 965 01:01:51,083 --> 01:01:52,916 Всичко ще е наред, не се тревожи. 966 01:01:54,458 --> 01:01:56,125 Дай малко време на родителите си. 967 01:01:56,375 --> 01:01:57,250 Те ще са добре. 968 01:01:57,333 --> 01:01:59,500 Нещо лошо ли направих? 969 01:01:59,583 --> 01:02:00,750 Изгониха ме от къщата. 970 01:02:07,208 --> 01:02:08,708 Искаш ли да хапнем? 971 01:02:09,458 --> 01:02:11,291 Направих любимите ти спагети. 972 01:02:11,375 --> 01:02:12,875 Не съм гладен, Мира. 973 01:02:17,666 --> 01:02:19,500 Майка ти беше на твоя страна. 974 01:02:20,333 --> 01:02:22,166 Не трябваше да я нараняваш. 975 01:02:22,458 --> 01:02:24,541 Сега всички искат да ме посъветват. 976 01:02:24,708 --> 01:02:27,166 Никой от вас не разбира моите чувства или гняв. 977 01:02:31,875 --> 01:02:32,708 Добре. 978 01:02:33,583 --> 01:02:35,166 - Не го искам, Мира. 979 01:02:35,708 --> 01:02:36,708 Ашвин, яж! 980 01:02:36,958 --> 01:02:38,125 Казах, че не го искам! 981 01:02:42,166 --> 01:02:43,208 Глупачка! 982 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 Ашвин, какъв е проблема между Мира и вуйчо й? 983 01:03:04,041 --> 01:03:06,375 Сър, Мира и майка й имат американски паспорти. 984 01:03:06,458 --> 01:03:09,166 Те трябва да пътуват поне веднъж в годината, за да пазят паспортите си истински. 985 01:03:09,250 --> 01:03:11,458 Чичо й не обича да го правят. 986 01:03:11,708 --> 01:03:13,041 Струва много. 987 01:03:13,125 --> 01:03:15,666 Разбира се, че ще се ядоса. 988 01:03:15,750 --> 01:03:17,500 Но това са парите на Мийра. 989 01:03:17,583 --> 01:03:20,041 Ами преди? 990 01:03:20,125 --> 01:03:23,416 Чичото на Мира изхарчи парите на баща си. 991 01:03:23,500 --> 01:03:26,041 Значи се опитва да подмами парите на баща й. 992 01:03:26,500 --> 01:03:27,375 Лошо момче! 993 01:03:28,541 --> 01:03:30,166 Кой плати сметката за вашия колеж? 994 01:03:30,500 --> 01:03:31,333 Кой? 995 01:03:31,458 --> 01:03:32,666 Това е от парите на баща ми. 996 01:03:32,875 --> 01:03:33,708 Знам. 997 01:03:34,375 --> 01:03:36,166 Коя е причината за болестта на майка ми? 998 01:03:36,458 --> 01:03:38,541 Как смеете да ми вдигате тон? 999 01:03:38,625 --> 01:03:40,166 - Майка ти е виновна. 1000 01:03:40,375 --> 01:03:42,458 Мамо! 1001 01:03:46,833 --> 01:03:48,625 Не се вижда, излезе от дима. 1002 01:03:48,708 --> 01:03:50,166 - Ало? Ашвин! 1003 01:03:50,250 --> 01:03:51,083 Здравей, Мира. 1004 01:03:51,166 --> 01:03:52,166 Искам да се запознаем. 1005 01:03:52,333 --> 01:03:53,250 Можеш ли да дойдеш? 1006 01:03:53,333 --> 01:03:54,666 Ало? 1007 01:03:55,333 --> 01:03:56,166 Здравей, Мира! 1008 01:03:56,375 --> 01:03:58,083 Тук е шумно, но не ви чувам. 1009 01:03:58,416 --> 01:03:59,250 Ало? 1010 01:03:59,625 --> 01:04:00,500 Ало? 1011 01:04:12,000 --> 01:04:13,416 Виж колко пъти е бил в тоалетната. 1012 01:04:13,500 --> 01:04:14,625 - Здравей, Мира... 1013 01:04:14,791 --> 01:04:16,208 Отишъл е шести поред. 1014 01:04:16,333 --> 01:04:17,791 Здравей, Ашвин! 1015 01:04:18,333 --> 01:04:19,458 Искам да поговорим. 1016 01:04:19,541 --> 01:04:20,375 Здравей, Ашвин! 1017 01:04:20,458 --> 01:04:22,791 Ще стрелям в тоалетната. 1018 01:04:22,916 --> 01:04:23,750 Здравейте! 1019 01:04:36,791 --> 01:04:37,625 Скъпа. 1020 01:04:38,958 --> 01:04:40,833 Скъпа, какво стана? 1021 01:04:42,625 --> 01:04:44,750 - Нищо, Ашвин, всичко е наред. 1022 01:04:45,583 --> 01:04:48,333 Изключих телефона и го заредих. 1023 01:04:48,416 --> 01:04:49,625 Мрежата беше ужасна. 1024 01:04:49,708 --> 01:04:51,583 Как можах да ти се обадя? 1025 01:04:51,875 --> 01:04:53,000 Звънях ти няколко пъти. 1026 01:04:53,083 --> 01:04:55,333 Не знаехте ли, че е спешно? 1027 01:04:55,875 --> 01:04:57,958 Добре, кажи ми какво стана, Мира. 1028 01:04:59,750 --> 01:05:01,416 Този човек блъсна майка ми. 1029 01:05:01,500 --> 01:05:02,333 Кой? 1030 01:05:03,500 --> 01:05:04,375 Чичо ти? 1031 01:05:09,166 --> 01:05:10,875 Винаги отпраща таксито. 1032 01:05:10,958 --> 01:05:12,583 Не би направил същото с линейката, нали? 1033 01:05:12,958 --> 01:05:14,875 Затова извиках линейка. 1034 01:05:16,625 --> 01:05:20,791 След като я убедих за два дни, накарах майка ми да остане в къщата на Анджали. 1035 01:05:23,375 --> 01:05:25,125 Мамка му! 1036 01:05:25,208 --> 01:05:26,250 Нямах представа. 1037 01:05:27,333 --> 01:05:29,000 Майка ти добре ли е? 1038 01:05:34,875 --> 01:05:36,083 Нека ти кажа нещо. 1039 01:05:37,000 --> 01:05:40,916 Използвал си линейката като такси, нали? 1040 01:05:41,000 --> 01:05:43,250 Звучи като вълнуваща сцена от филм. 1041 01:05:49,125 --> 01:05:51,333 Какво става, Ашвин, идиот ли си? 1042 01:05:52,500 --> 01:05:55,416 Хей, скъпа, шегувах се. 1043 01:05:56,250 --> 01:05:57,708 Защо си толкова Чувствителен? 1044 01:05:58,458 --> 01:06:01,416 Има време и място, където да се шегувате. 1045 01:06:02,708 --> 01:06:05,208 Изглеждат ли ти като киносцена? 1046 01:06:05,375 --> 01:06:08,208 Защо се ядосаш толкова? 1047 01:06:08,541 --> 01:06:11,791 Два дни не си ме виждал, а сега превръщаш проблема ми в майтап. 1048 01:06:12,000 --> 01:06:12,833 Обяснете, Ашвин! 1049 01:06:13,125 --> 01:06:19,583 Бях с вас през всичките ви възходи и падения, въпреки натоварения си график. 1050 01:06:20,333 --> 01:06:23,750 Но ти не искаш да ме приоритизираш, когато имам проблем. 1051 01:06:24,375 --> 01:06:27,500 Ако можех, щях да дойда да се запознаем. 1052 01:06:27,625 --> 01:06:29,416 Бях до теб. 1053 01:06:29,541 --> 01:06:32,375 Онзи ден, когато Разна се обади, 1054 01:06:32,458 --> 01:06:34,750 Ти заряза темата ми и продължи с обаждането. 1055 01:06:36,166 --> 01:06:38,541 Онзи ден донесах малко макарони, за да те развеселя. 1056 01:06:38,666 --> 01:06:40,750 Но ти го изхвърли и ме обиди. 1057 01:06:41,458 --> 01:06:45,000 И тогава ми писа да се извиня, за да ме разхладя. 1058 01:06:46,250 --> 01:06:47,291 Мира! 1059 01:06:47,416 --> 01:06:50,708 Добър си в правинето на списъци, като всяко друго момиче. 1060 01:06:51,708 --> 01:06:54,458 Бил си женкар, а сега си търсиш отмъщение? 1061 01:06:54,875 --> 01:06:57,166 Трябваше да ми кажеш по-рано, че имаш проблем с мен. 1062 01:06:57,666 --> 01:06:59,583 Това, което правиш сега, не е правилно, Мира. 1063 01:07:01,041 --> 01:07:01,875 Боже мой! 1064 01:07:02,875 --> 01:07:05,541 Обвиняваш нивото ми на търпимост. 1065 01:07:06,291 --> 01:07:07,250 Колко незряло! 1066 01:07:07,708 --> 01:07:09,083 Незрял ли съм? 1067 01:07:09,166 --> 01:07:10,041 Напротив. 1068 01:07:10,125 --> 01:07:11,125 Самовлюбен си. 1069 01:07:11,291 --> 01:07:14,041 Ти си най-егоцентричния човек на света. 1070 01:07:14,125 --> 01:07:15,625 Ти си нарцисист! 1071 01:07:16,083 --> 01:07:20,083 Да не съм бил голям, или съм се преструвал, че нямам его? 1072 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 От самото начало знаеш моите черти. 1073 01:07:22,083 --> 01:07:23,708 Харесваше ме тогава, но сега не ме харесваш. 1074 01:07:24,500 --> 01:07:25,541 Ето как съм, Мира. 1075 01:07:25,833 --> 01:07:27,583 Ядосвам се, чупя неща. 1076 01:07:27,666 --> 01:07:29,375 Това са моите черти и характер. 1077 01:07:29,458 --> 01:07:31,125 Можеш да си тръгнеш, ако не ти харесва. 1078 01:07:36,291 --> 01:07:37,750 Не се дръж така, Ашвин. 1079 01:07:39,333 --> 01:07:40,500 Гледайки това... 1080 01:07:42,333 --> 01:07:45,208 Напомня ми за поведение на вуйчо ми. 1081 01:07:45,291 --> 01:07:47,625 Как смеете да ме сравнявате с него, Мира? 1082 01:07:52,541 --> 01:07:54,125 Има граница, Мира! 1083 01:07:54,375 --> 01:07:56,541 Изброих ли вашите грешки? 1084 01:07:58,791 --> 01:08:00,125 Имаш нужда от помощ, Ашвин. 1085 01:08:00,208 --> 01:08:02,583 - Не ми трябва помощта ти. 1086 01:08:02,666 --> 01:08:04,833 Не искам да съм с някой, който ме позори до такава степен. 1087 01:08:04,916 --> 01:08:07,166 През цялото време имах погрешното впечатление за теб. 1088 01:08:08,250 --> 01:08:10,416 Винаги съм харесвал момичета, които се карат много. 1089 01:08:10,500 --> 01:08:13,416 Но ако съм с теб, се страхувам, че ще се боря през цялото време. 1090 01:08:14,875 --> 01:08:15,750 Приключихме! 1091 01:08:16,000 --> 01:08:16,833 Свърши се! 1092 01:08:21,875 --> 01:08:22,708 Какво? 1093 01:08:24,208 --> 01:08:25,041 Свърши ли? 1094 01:08:26,791 --> 01:08:29,833 Не съм срещал по-лош човек от теб. 1095 01:08:31,250 --> 01:08:34,250 Не знаеш как да цениш другите. 1096 01:08:37,500 --> 01:08:39,208 Не те харесвам! 1097 01:08:41,041 --> 01:08:42,416 Не ми излизай отново с лицето си. 1098 01:08:43,750 --> 01:08:46,541 От сега нататък дори няма да мисля за теб в живота си. 1099 01:08:47,458 --> 01:08:48,791 Разкарай се! 1100 01:09:13,458 --> 01:09:14,708 И така, историята се превърна в ужасен завой. 1101 01:09:15,000 --> 01:09:16,833 Той сложи край на връзката си с нея заради една глупава причина. 1102 01:09:18,166 --> 01:09:20,333 Чакай, нека ти обясня. 1103 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 Искал е да има връзка с момиче. 1104 01:09:22,583 --> 01:09:24,958 които не се карат с него, както родителите му се карат един друг. 1105 01:09:25,208 --> 01:09:26,500 Но тя се бори с него. 1106 01:09:26,791 --> 01:09:29,916 Мира не искаше да се обвърже с никого. 1107 01:09:30,000 --> 01:09:32,083 която е агресивна като вуйчо си. 1108 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 Героят обаче се държи агресивно, точно като вуйчо си. 1109 01:09:35,833 --> 01:09:37,333 Това е добър проблем, Ашвин. 1110 01:09:38,166 --> 01:09:39,541 Не могат да се върнат заедно, нали? 1111 01:09:41,125 --> 01:09:42,500 Не могат, нали, сър? 1112 01:09:42,750 --> 01:09:44,958 Да, никога няма да могат да се върнат заедно. 1113 01:09:45,041 --> 01:09:47,458 Ако се върнат заедно, ще имат токсична връзка. 1114 01:09:47,541 --> 01:09:48,500 Абсолютно вярно! 1115 01:09:48,625 --> 01:09:49,875 Това е блокът с интервалите. 1116 01:09:50,750 --> 01:09:52,208 И ти го почувства, нали? 1117 01:09:53,541 --> 01:09:56,041 Продължавайте с разказването, да чуем и втората част. 1118 01:09:56,125 --> 01:09:56,958 Сър... 1119 01:09:58,166 --> 01:09:59,875 - Това не е междучасието. 1120 01:09:59,958 --> 01:10:00,958 Това е кулминацията. 1121 01:10:01,791 --> 01:10:02,833 Кулминацията? 1122 01:10:03,125 --> 01:10:03,958 Сър... 1123 01:10:05,250 --> 01:10:06,625 Това е моята история. 1124 01:10:06,791 --> 01:10:09,833 Знам, че си я написала. 1125 01:10:12,625 --> 01:10:14,125 Това е истинската ми история. 1126 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 Сър, искахте романтичен сценарий. 1127 01:10:18,083 --> 01:10:21,833 Така че, за да докажа своите умения, разказвах истинската си история. 1128 01:10:25,125 --> 01:10:26,583 Значи ти си отровния човек. 1129 01:10:28,291 --> 01:10:33,666 Ашвин, повечето режисьори използват герои от реалния живот във филмите си. 1130 01:10:34,250 --> 01:10:36,416 Но вие се присъединихте към този сценарий. 1131 01:10:37,333 --> 01:10:39,208 Добре е, Ашвин. 1132 01:10:39,750 --> 01:10:41,500 - Можем да го направим във филм. 1133 01:10:42,166 --> 01:10:43,000 Сър... 1134 01:10:43,666 --> 01:10:45,541 Измина година и половина от разпадането. 1135 01:10:46,250 --> 01:10:47,333 Не мисля, че ще стане. 1136 01:10:47,458 --> 01:10:49,541 Значи не сте я срещнали след разпадането. 1137 01:10:49,625 --> 01:10:50,875 Тя се премести в Манипал. 1138 01:10:51,375 --> 01:10:52,541 Не съм я виждал от тогава. 1139 01:10:52,625 --> 01:10:55,208 Хей, Манипал безлюден район ли е? 1140 01:10:55,291 --> 01:10:56,416 Можеше да й се обадиш. 1141 01:10:56,500 --> 01:10:57,416 Защо да й се обадя? 1142 01:10:57,666 --> 01:11:00,916 Измамва всеки проблем в битка. 1143 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 Защо да се кланям? 1144 01:11:03,375 --> 01:11:04,291 Нека направи първата крачка. 1145 01:11:05,291 --> 01:11:06,750 Какво ще кажеш за втората част, Ашвин? 1146 01:11:07,250 --> 01:11:08,583 Г-не, ще пиша през втората част. 1147 01:11:11,208 --> 01:11:12,500 Хайде, Ашвин. 1148 01:11:12,666 --> 01:11:14,083 През първото полугодие сте разказвали истинска история. 1149 01:11:14,250 --> 01:11:15,875 но ще напишеш история за втората част. 1150 01:11:16,250 --> 01:11:17,541 Няма да има влияние. 1151 01:11:19,041 --> 01:11:22,666 Сред поколението, които са импулсивни със своите решения 1152 01:11:23,208 --> 01:11:24,666 тази история ще се свърже с публика. 1153 01:11:26,458 --> 01:11:28,791 Виж, ако трябва да съм честен, историята ми харесва. 1154 01:11:29,541 --> 01:11:32,000 Всъщност, реших да направя този филм. 1155 01:11:32,958 --> 01:11:34,875 Но ще се случи само ако завършиш втората част. 1156 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Сър... 1157 01:11:38,333 --> 01:11:39,791 Ашвин, много е просто. 1158 01:11:40,333 --> 01:11:43,166 Ако искате този проект да отплува, трябва да се запознаете с Мира. 1159 01:11:43,291 --> 01:11:46,083 Каквото и да се случи там, ще го направим през втората част на филма. 1160 01:11:46,166 --> 01:11:47,250 Какво ще кажеш, Кинг? 1161 01:11:49,541 --> 01:11:50,625 Няма да стане, сър. 1162 01:11:51,750 --> 01:11:53,458 Не сме един за друг. 1163 01:11:54,541 --> 01:11:56,458 И изгубих контакта й. 1164 01:11:56,583 --> 01:11:59,791 Току-що загуби контакта си, нали? 1165 01:12:00,000 --> 01:12:01,166 Не мога да го направя! 1166 01:12:01,250 --> 01:12:02,875 Защо не можеш? 1167 01:12:06,458 --> 01:12:09,291 Виж, Ашвин, готов съм да направя този филм. 1168 01:12:09,875 --> 01:12:12,500 Ти разказваше тази история, за да направиш филм с мен. 1169 01:12:13,041 --> 01:12:16,291 Но ако искате това да се случи, трябва да се запознаете с Мира и да говорите с нея. 1170 01:12:17,833 --> 01:12:21,291 Така че от теб зависи да станеш директор. 1171 01:12:22,500 --> 01:12:24,250 Топката е в твоите ръце. 1172 01:12:26,708 --> 01:12:29,666 Не съм срещал по-лош човек от теб. 1173 01:12:29,750 --> 01:12:32,416 От сега нататък дори няма да мисля за теб в живота си. 1174 01:12:33,583 --> 01:12:34,541 Готови сме! 1175 01:12:34,708 --> 01:12:35,583 Всичко свърши! 1176 01:12:37,208 --> 01:12:38,541 Какво ще правиш, Ашвин? 1177 01:12:39,208 --> 01:12:40,500 Какво ще правиш, Ашвин? 1178 01:12:50,666 --> 01:12:52,583 Топката е в твоето поле. 1179 01:12:53,000 --> 01:12:55,791 От сега нататък дори няма да мисля за теб в живота си. 1180 01:12:56,375 --> 01:12:57,541 Махай се! 1181 01:13:01,541 --> 01:13:03,375 Защо не отидеш да говориш с нея? 1182 01:13:03,458 --> 01:13:05,875 - Поне се опитай. 1183 01:13:05,958 --> 01:13:07,125 Тя започна пръв. 1184 01:13:07,208 --> 01:13:08,500 Нека тя да започне. 1185 01:13:08,875 --> 01:13:11,541 - Защо не разбираш? - Стига си ме обвинявал за всичко. 1186 01:13:11,625 --> 01:13:12,541 Поговори с нея. 1187 01:13:12,625 --> 01:13:14,166 Досаден съм през цялото време. 1188 01:13:18,125 --> 01:13:21,083 Не съм срещал по-лош човек от теб. 1189 01:13:23,250 --> 01:13:25,166 Тъй като номерата на коронавирусните случаи се увеличават, 1190 01:13:25,250 --> 01:13:27,541 Заключението също се разширява. 1191 01:13:27,625 --> 01:13:33,541 Заради нарастването на случая през последните няколко месеца, ситуацията е трудна. 1192 01:13:53,000 --> 01:13:54,750 Мери се опита да каже на героинята за вуйчо си. 1193 01:13:55,208 --> 01:13:56,500 Но героинята я пренебрегна. 1194 01:13:56,833 --> 01:13:57,666 Идиот! 1195 01:13:57,791 --> 01:13:59,375 Значи ти си този токсичен човек? 1196 01:14:00,333 --> 01:14:03,458 Ако искате този проект да продължи, трябва да се запознаете с Мира. 1197 01:14:05,291 --> 01:14:06,416 Какво ще правиш, Ашвин? 1198 01:14:06,500 --> 01:14:07,625 Какво ще правиш, Ашвин? 1199 01:14:07,708 --> 01:14:09,416 Какво ще правиш, Ашвин? 1200 01:14:09,833 --> 01:14:11,083 Какво ще направиш, Ашвин? 1201 01:14:12,916 --> 01:14:13,791 Спри с това! 1202 01:14:14,041 --> 01:14:15,625 С Мира не си приличаме. 1203 01:14:15,708 --> 01:14:18,375 Моля те, разбери, че тя вече не е част от живота ми. 1204 01:14:26,916 --> 01:14:29,041 - Здравейте, това е таксито за стреляне. 1205 01:14:29,375 --> 01:14:30,666 Пристигнахте ли, господине? 1206 01:14:30,791 --> 01:14:33,583 Още ли спиш? 1207 01:14:33,666 --> 01:14:34,708 Да, готов съм. 1208 01:14:34,791 --> 01:14:36,875 Добре, ела скоро. 1209 01:14:40,541 --> 01:14:42,333 Ашвин, днес ще дойда на снимки. 1210 01:14:42,458 --> 01:14:43,916 Погрижи се баща ти да не разбере. 1211 01:14:52,875 --> 01:14:55,625 Прочутият директор на следващия филм на Вишну Вишабал 1212 01:14:55,833 --> 01:14:56,666 Край! 1213 01:14:56,916 --> 01:14:58,500 Дани, преобърни се към широкия ъгъл. 1214 01:14:59,958 --> 01:15:02,166 Помоли ме да дойда, но не отговаря на телефона ми. 1215 01:15:02,500 --> 01:15:03,458 Да, чичо? 1216 01:15:03,708 --> 01:15:05,750 Къде си? 1217 01:15:05,916 --> 01:15:07,833 Завивам на 9 часа. 1218 01:15:08,166 --> 01:15:09,291 9 часа? 1219 01:15:09,416 --> 01:15:11,375 В 11:30 ч. е, полудял ли е? 1220 01:15:12,250 --> 01:15:13,625 Погледни от лявата си страна. 1221 01:15:14,416 --> 01:15:15,250 Хей! 1222 01:15:16,833 --> 01:15:18,708 Помогни ми да се срещна с г-н Мискин. 1223 01:15:18,791 --> 01:15:20,625 Баща ти го съсипа последния път. 1224 01:15:20,708 --> 01:15:21,875 Разбира се, че ще го направя. 1225 01:15:22,333 --> 01:15:23,458 Виждаш ли палатка? 1226 01:15:23,750 --> 01:15:25,208 - Това е пред теб, вуйчо. 1227 01:15:25,541 --> 01:15:27,458 Чакай, ще се видим по-късно. 1228 01:15:28,708 --> 01:15:31,583 Господарю, да заредим ли пистолета и да сме готови? 1229 01:15:32,416 --> 01:15:33,750 Варша, готова ли си? 1230 01:15:34,166 --> 01:15:35,250 Дани, готов ли е изстрела? 1231 01:15:35,625 --> 01:15:36,500 Хей, Варша! 1232 01:15:36,833 --> 01:15:38,291 Дайте ми Вишну. 1233 01:15:38,500 --> 01:15:39,375 Добре, господине. 1234 01:15:41,208 --> 01:15:42,916 Сър, изстрела е готов. 1235 01:15:43,250 --> 01:15:44,416 Дай ми две минути. 1236 01:15:44,500 --> 01:15:45,625 Дай ми обиците. 1237 01:15:47,958 --> 01:15:49,625 Сър, трябват му две минути. 1238 01:15:49,708 --> 01:15:51,083 Помолете го да дойде бързо. 1239 01:15:52,541 --> 01:15:53,416 Сър, сър... 1240 01:15:53,500 --> 01:15:54,750 Моля ви, г-не. 1241 01:15:54,833 --> 01:15:56,416 Не се ли приготвям и аз за същото? 1242 01:15:56,500 --> 01:15:57,791 - Чакай малко. 1243 01:15:57,875 --> 01:15:58,708 Сложи си го. 1244 01:15:59,625 --> 01:16:00,458 Добре ли е? 1245 01:16:00,541 --> 01:16:02,500 - Господине, той носи... 1246 01:16:03,000 --> 01:16:03,833 Добре. 1247 01:16:05,000 --> 01:16:08,875 Сър, герой е точно зад вас, ако се върнете, можете да говорите с него. 1248 01:16:08,958 --> 01:16:10,833 - Кой е този? 1249 01:16:10,916 --> 01:16:11,916 Кой си ти? 1250 01:16:12,000 --> 01:16:13,875 - Готови, да започваме. 1251 01:16:14,083 --> 01:16:17,000 Сър, какъв е изстрелът? 1252 01:16:17,208 --> 01:16:19,708 Иди право там, обърни се и се преструвай. 1253 01:16:19,791 --> 01:16:21,833 Да предизвикам ли чувства от вътре? 1254 01:16:22,041 --> 01:16:23,083 Добре, г-не, гледайте сега. 1255 01:16:23,166 --> 01:16:26,083 Самият той е голям режисьор. 1256 01:16:26,458 --> 01:16:27,291 Бъдете готови! 1257 01:16:27,500 --> 01:16:28,708 Бъдете готови! 1258 01:16:28,833 --> 01:16:30,625 Звучи така, сякаш искат да пием бира. 1259 01:16:30,708 --> 01:16:32,291 Съжалявам, господине. 1260 01:16:33,958 --> 01:16:35,000 Готови, готови. 1261 01:16:35,666 --> 01:16:36,541 Предприятие! 1262 01:16:38,000 --> 01:16:40,041 Какво сте решили? 1263 01:16:40,125 --> 01:16:40,958 Не мога, сър. 1264 01:16:41,416 --> 01:16:43,541 Не мога да дам земята си на Заминдар. 1265 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 Хей, братко. 1266 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 Братко! 1267 01:16:52,208 --> 01:16:53,041 Братко! 1268 01:16:54,333 --> 01:16:55,166 Братко! 1269 01:16:56,500 --> 01:16:57,375 Защо? 1270 01:16:57,916 --> 01:17:00,041 Защо го направи? 1271 01:17:02,750 --> 01:17:04,000 Боже, не! 1272 01:17:04,791 --> 01:17:05,625 Край! 1273 01:17:06,041 --> 01:17:07,666 По дяволите, сваля си стъклата. 1274 01:17:08,708 --> 01:17:09,541 Еха! 1275 01:17:10,333 --> 01:17:11,208 Супер. 1276 01:17:11,833 --> 01:17:12,750 Добре ли е изстрела, сър? 1277 01:17:13,166 --> 01:17:14,416 Да опитаме още веднъж. 1278 01:17:15,041 --> 01:17:16,791 Направи го малко изтънчено, моля. 1279 01:17:17,416 --> 01:17:18,666 - Добре, сър. 1280 01:17:18,833 --> 01:17:20,291 Не беше ли добър изстрел? 1281 01:17:22,000 --> 01:17:22,833 Предприятие. 1282 01:17:23,416 --> 01:17:24,250 Братко. 1283 01:17:24,791 --> 01:17:25,625 Братко. 1284 01:17:25,750 --> 01:17:27,000 Хей, братко. 1285 01:17:27,291 --> 01:17:28,791 Защо го уби? 1286 01:17:29,333 --> 01:17:30,708 Братко, братко. 1287 01:17:31,333 --> 01:17:32,166 Край! 1288 01:17:33,916 --> 01:17:35,458 Отбележете добре. 1289 01:17:37,208 --> 01:17:38,125 Не е добре! 1290 01:17:38,208 --> 01:17:39,708 Вишну, защо каза добре? 1291 01:17:39,833 --> 01:17:42,083 По-изтънчено. 1292 01:17:42,166 --> 01:17:43,166 По-изтънчено от това? 1293 01:17:44,041 --> 01:17:44,875 Предприятие. 1294 01:17:48,250 --> 01:17:49,083 Братко. 1295 01:17:50,291 --> 01:17:51,125 Братко! 1296 01:17:53,166 --> 01:17:54,416 - Да го аплодираме. 1297 01:17:55,208 --> 01:17:56,125 Благодаря. 1298 01:17:56,500 --> 01:17:58,375 Какво е това? 1299 01:17:58,458 --> 01:18:00,416 Кой е директорът тук, ти или аз? 1300 01:18:00,500 --> 01:18:02,958 - Господине, първият път беше добър. 1301 01:18:03,458 --> 01:18:05,291 Чичо, би ли млъкнал? 1302 01:18:05,375 --> 01:18:06,333 Ела с мен. 1303 01:18:06,750 --> 01:18:09,083 Г-не, той ми е вуйчо и ви е голям фен. 1304 01:18:09,541 --> 01:18:10,791 Аз съм ви голям фен, сър. 1305 01:18:11,791 --> 01:18:13,500 Гледала съм "Писау" поне 15 пъти. 1306 01:18:14,208 --> 01:18:16,083 Може ли да ви попитам нещо? 1307 01:18:16,458 --> 01:18:19,000 Защо носиш очила през деня и през нощта? 1308 01:18:19,875 --> 01:18:21,541 О, не! 1309 01:18:22,375 --> 01:18:23,833 Търся хора през моите очи. 1310 01:18:24,041 --> 01:18:25,541 Търся през тези очила. 1311 01:18:25,666 --> 01:18:26,541 О, да! 1312 01:18:27,166 --> 01:18:30,208 Може ли да ви попитам още нещо? 1313 01:18:30,291 --> 01:18:31,750 Изглежда е свободен. 1314 01:18:31,833 --> 01:18:33,125 - Само един въпрос. 1315 01:18:33,208 --> 01:18:34,250 Смутен ли си? 1316 01:18:34,333 --> 01:18:35,416 Така работи семейството. 1317 01:18:35,500 --> 01:18:36,833 Трябва да се научиш да го приемаш, нали? 1318 01:18:36,916 --> 01:18:37,958 - Сър, едно селфи? 1319 01:18:38,750 --> 01:18:39,875 Аз съм добре с четвъртия път, нали? 1320 01:18:39,958 --> 01:18:40,875 - Да, сър. 1321 01:18:41,083 --> 01:18:42,166 Чичо ти беше прав. 1322 01:18:42,291 --> 01:18:43,458 Добре, господине. 1323 01:18:44,250 --> 01:18:45,083 Хей! 1324 01:18:46,041 --> 01:18:47,000 Нали ти казах? 1325 01:18:47,083 --> 01:18:48,791 Страхотно, чичо. 1326 01:18:50,458 --> 01:18:52,916 Следващият ми филм е "Янанаягам". 1327 01:18:53,000 --> 01:18:54,125 Здравей, Ашвин. 1328 01:18:54,541 --> 01:18:55,666 Изглежда ме отбягваш. 1329 01:18:55,916 --> 01:18:57,250 Искаш ли да хапнем? 1330 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 - Какви са новини от вашия сценарий? 1331 01:19:02,000 --> 01:19:03,583 Каза, че не е гладен, а иска да хапнем. 1332 01:19:03,666 --> 01:19:04,541 Не разбирам. 1333 01:19:04,625 --> 01:19:05,458 Сър? 1334 01:19:06,083 --> 01:19:07,916 Вишну ти е приятел. 1335 01:19:08,000 --> 01:19:10,166 Не, сър, има проблем в тази история. 1336 01:19:10,375 --> 01:19:11,250 Какъв е проблема? 1337 01:19:11,500 --> 01:19:14,000 Не съм сигурен в промените, които той предложи през втората част. 1338 01:19:15,250 --> 01:19:16,083 Не съм сигурна? 1339 01:19:16,875 --> 01:19:18,166 Вие известен режисьор като мен ли сте? 1340 01:19:18,666 --> 01:19:20,000 Той е доказан актьор, нали? 1341 01:19:21,125 --> 01:19:22,083 Прави каквото ти казва. 1342 01:19:22,750 --> 01:19:23,958 Нарани ли егото ти? 1343 01:19:24,250 --> 01:19:25,291 Това е твоят дебютен филм, нали? 1344 01:19:26,208 --> 01:19:28,708 Поговори с него и направи промени, които той предложи приятелско. 1345 01:19:28,791 --> 01:19:29,708 Завършете го. 1346 01:19:29,958 --> 01:19:30,791 Добре, сър. 1347 01:19:32,375 --> 01:19:33,208 Хей! 1348 01:19:33,541 --> 01:19:34,541 За какво ще стреляме утре? 1349 01:19:34,666 --> 01:19:35,583 Заключителни действия. 1350 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 И действие. 1351 01:19:45,541 --> 01:19:46,916 Той се връща у дома след няколко дни. 1352 01:19:48,166 --> 01:19:49,125 Той я забелязва. 1353 01:19:51,125 --> 01:19:52,291 Той се чувства щастлив. 1354 01:19:53,916 --> 01:19:55,208 Падма също гледа към него. 1355 01:19:56,083 --> 01:19:57,625 Те започват да се влюбват. 1356 01:19:58,958 --> 01:20:00,291 Сестра й забелязва това. 1357 01:20:02,583 --> 01:20:05,583 Ваяма, свещеникът те помоли да я нарисуваш. 1358 01:20:05,666 --> 01:20:06,500 Тръгвай. 1359 01:20:07,041 --> 01:20:08,875 Сестрата забелязва усмивката на Падма и я пита. 1360 01:20:09,166 --> 01:20:10,541 Обичаш ли го? 1361 01:20:11,333 --> 01:20:12,416 "Падма" отговаря: 1362 01:20:12,500 --> 01:20:14,416 Нямам нищо против да бягам с него. 1363 01:20:14,750 --> 01:20:16,125 Но той е еднодневна работа. 1364 01:20:16,458 --> 01:20:19,625 Страх ме е да мисля как ще се грижи за мен. 1365 01:20:19,916 --> 01:20:20,750 Насочете се към... 1366 01:20:20,958 --> 01:20:22,958 Няколко дни по-късно в близкото село 1367 01:20:23,250 --> 01:20:24,833 има празник. 1368 01:20:25,250 --> 01:20:28,666 Полицайят и семейството му отиват на фестивала. 1369 01:20:32,416 --> 01:20:35,250 Внезапно се натъкват на страховита група бандити. 1370 01:20:35,750 --> 01:20:37,416 Семейството на офицера е вкаменено. 1371 01:20:38,083 --> 01:20:41,166 Бандитите ги обграждат с оръжия. 1372 01:20:42,458 --> 01:20:45,041 Дори полицията се чувства сплашена. 1373 01:20:45,500 --> 01:20:47,583 Ваяма излиза от колата. 1374 01:20:51,791 --> 01:20:53,708 Ваяма запалва пурата си. 1375 01:20:54,000 --> 01:20:55,375 Падма го гледа. 1376 01:20:55,666 --> 01:20:56,583 Тя е шокирана! 1377 01:20:56,958 --> 01:21:01,208 Невинното му лице се превръща в заплашително. 1378 01:21:01,750 --> 01:21:03,041 Тя разбира, че 1379 01:21:03,333 --> 01:21:06,291 Ваяма не е нормално момче. 1380 01:21:20,125 --> 01:21:21,541 Разкривам напрегнатостта на този момент. 1381 01:21:23,000 --> 01:21:24,458 Лидерът на бандитите 1382 01:21:24,958 --> 01:21:25,916 е само Ваяма. 1383 01:21:29,916 --> 01:21:31,916 След като научиха, че водачът им е един от пътешествениците, 1384 01:21:32,375 --> 01:21:36,208 Бандитите отстъпват и изчезват. 1385 01:21:42,750 --> 01:21:44,833 Невероятна издънка, сър. 1386 01:21:44,916 --> 01:21:46,166 Защо го назовахте Ваяма, сър? 1387 01:21:47,500 --> 01:21:49,083 Ваяма означава Тигър. 1388 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 Следващият изстрел. 1389 01:22:01,541 --> 01:22:02,833 Ваяма отива в къщата на Падма. 1390 01:22:03,333 --> 01:22:04,875 Валяло е котки и кучета. 1391 01:22:05,125 --> 01:22:07,625 "Отвратителната Ваяма!" 1392 01:22:07,833 --> 01:22:10,625 Подхвърля оръжията си в краката на Падма. 1393 01:22:12,833 --> 01:22:17,208 "Падма, ще оставя тъмното си и бурната си пътечка след себе си." 1394 01:22:17,291 --> 01:22:18,750 "И се захващай за работа със земеделие." 1395 01:22:19,291 --> 01:22:22,208 Вайама иска да се омъжи за него. 1396 01:22:23,041 --> 01:22:25,791 Падма вижда друг мъж и се влюбва в честността си. 1397 01:22:26,000 --> 01:22:28,666 И тя не може да се възпротиви, защото го прегръща. 1398 01:22:35,166 --> 01:22:36,000 - Защо, сър? 1399 01:22:36,083 --> 01:22:38,291 Защо му е да се кланя? 1400 01:22:38,375 --> 01:22:39,958 Можеше да отмъкне Падма от семейството й. 1401 01:22:40,041 --> 01:22:40,958 - Не е това. 1402 01:22:41,208 --> 01:22:43,541 Как са позволили дъщерята на полицай да се омъжи за бандит? 1403 01:22:43,625 --> 01:22:44,500 Защо да не го правят? 1404 01:22:45,333 --> 01:22:46,458 Той наистина беше бандит. 1405 01:22:46,833 --> 01:22:48,291 Но той се промени заради любовта. 1406 01:22:49,083 --> 01:22:51,500 И ще го признае пред полицай. 1407 01:22:51,583 --> 01:22:52,666 Бях бандит. 1408 01:22:52,750 --> 01:22:54,416 Аз се промених и искам да се оженя за дъщеря ви. 1409 01:22:54,500 --> 01:22:56,333 - Няма нищо лошо в това. 1410 01:22:56,458 --> 01:22:58,583 Защо да се променя заради любовта? 1411 01:22:58,708 --> 01:23:01,000 Безусловната любов е да се приемам един друг такива, каквито са. 1412 01:23:01,125 --> 01:23:02,041 Сериозно ли? 1413 01:23:02,166 --> 01:23:04,791 На този свят всеки се поддава на любов. 1414 01:23:05,083 --> 01:23:06,750 Затова го наричат "влюбване". 1415 01:23:07,625 --> 01:23:09,375 Трябва да се предадете. 1416 01:23:09,708 --> 01:23:11,000 Представи си, че си влюбен в момиче. 1417 01:23:11,083 --> 01:23:12,666 Имате лоша черта. 1418 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Няма ли да жертваш това за момичето? 1419 01:23:14,625 --> 01:23:16,458 Няма ли да махнеш тези ракови клетки от тялото си? 1420 01:23:16,625 --> 01:23:20,291 Ти си загубенячка, ако не се жертваш за любовта си. 1421 01:23:20,375 --> 01:23:21,250 Ти си загубенячка! 1422 01:23:28,583 --> 01:23:29,583 Извинете, сър. 1423 01:23:39,250 --> 01:23:41,875 Не го прави, Мира! 1424 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Казах ти да млъкна. 1425 01:23:48,166 --> 01:23:49,125 Казах, че не го искам! 1426 01:23:49,208 --> 01:23:50,250 Ето какъв съм, Мира. 1427 01:23:50,541 --> 01:23:52,250 Ядосвам се, чупя неща. 1428 01:23:52,333 --> 01:23:53,958 Това са моите черти и характер. 1429 01:23:54,041 --> 01:23:55,750 Можеш да си тръгнеш, ако не ти харесва. 1430 01:23:56,458 --> 01:24:00,000 Бях с теб през вашите върхове и падения. 1431 01:24:00,666 --> 01:24:04,166 Но ти не искаш да ме приоритизираш, когато имам проблем. 1432 01:24:04,625 --> 01:24:08,125 Ти си загубенячка, ако не се жертваш за любовта си. 1433 01:24:08,208 --> 01:24:09,250 Ти си загубенячка! 1434 01:24:10,916 --> 01:24:11,958 - Какво има? 1435 01:24:12,041 --> 01:24:14,500 Помниш ли сценария за Извънземните, снасящи яйца на нашата планета? 1436 01:24:14,583 --> 01:24:16,166 Да потвърдим ли този проект? 1437 01:24:19,583 --> 01:24:20,666 Остави това за сега. 1438 01:24:20,791 --> 01:24:23,416 Какво ново в любовната история на Ашвин? 1439 01:24:23,500 --> 01:24:24,958 Казвате "не" на добрите истории. 1440 01:24:25,458 --> 01:24:27,166 Ашвин струва ли си? 1441 01:24:27,791 --> 01:24:29,000 Кинг, набий си го в главата. 1442 01:24:30,916 --> 01:24:32,500 Когато историята на живота се превръща в сценарий, 1443 01:24:32,583 --> 01:24:34,541 Аудиенцията ще го намери за релабилно. 1444 01:24:34,625 --> 01:24:36,250 Защото повече от сцена, който извъртаме. 1445 01:24:36,333 --> 01:24:38,333 Сценарият на Бога ще е на друго ниво. 1446 01:24:38,416 --> 01:24:40,458 Неговата история не беше толкова хубава. 1447 01:24:40,583 --> 01:24:42,750 Току-що разказваше любовния си провал. 1448 01:24:43,083 --> 01:24:44,750 Защо си толкова обсебена от този сценарий? 1449 01:24:45,125 --> 01:24:47,666 Кинг, ако човек, когото обичаме най-много, 1450 01:24:47,750 --> 01:24:50,791 прави нещо непоносимо за нас неумишлено... 1451 01:24:50,875 --> 01:24:54,250 Нищо добро няма да им дойде наум. 1452 01:24:54,333 --> 01:24:57,208 Само тази грешка ще бъде подчертана. 1453 01:24:58,541 --> 01:25:01,458 Това момиче го подкрепи. 1454 01:25:01,541 --> 01:25:04,083 Тя беше тази, която го окуражи да продължи кариерата си във филми. 1455 01:25:04,375 --> 01:25:06,375 Но той прегърна киното. 1456 01:25:06,500 --> 01:25:07,333 и я пусни. 1457 01:25:08,250 --> 01:25:11,041 Кинг, ако направя грешка, докато играя, мога да направя още един опит. 1458 01:25:11,333 --> 01:25:13,541 Но в истинския живот, ако загубим някого заради нашите грешки, 1459 01:25:13,708 --> 01:25:15,208 Ще ни дадеш ли още един шанс? 1460 01:25:15,291 --> 01:25:16,458 Категорично не! 1461 01:25:17,125 --> 01:25:20,250 Ставаш емоционална заради любовта на новото поколение. 1462 01:25:20,500 --> 01:25:21,750 Някога да са ти разбили сърцето? 1463 01:25:21,916 --> 01:25:23,583 Никога не съм се влюбвал, нито съм се провалял. 1464 01:25:24,583 --> 01:25:26,208 Тогава няма да разбереш. 1465 01:25:27,041 --> 01:25:29,541 Влюбих се, ожених се и се провалих. 1466 01:25:33,333 --> 01:25:34,250 Кинг... 1467 01:25:35,750 --> 01:25:37,250 Виждам много от мен в него. 1468 01:25:37,916 --> 01:25:39,458 Когато направих тази грешка в живота си, 1469 01:25:39,916 --> 01:25:41,458 Нямах друг шанс. 1470 01:25:42,666 --> 01:25:44,416 Нямах възможност да оправя грешката си. 1471 01:25:45,375 --> 01:25:47,333 Тази болка все още ме боли. 1472 01:25:49,291 --> 01:25:51,750 Искам Ашвин да има още един шанс. 1473 01:25:52,125 --> 01:25:53,000 Знаеш ли защо? 1474 01:25:53,500 --> 01:25:56,958 Когато разказваше тази история, можех да видя любовта в очите му. 1475 01:25:57,500 --> 01:25:59,666 Още е влюбен в това момиче. 1476 01:26:00,166 --> 01:26:02,458 Но егото му го спира да си го признае. 1477 01:26:04,750 --> 01:26:05,958 За да промени живота си, 1478 01:26:06,291 --> 01:26:07,541 Това е още един шанс. 1479 01:26:07,791 --> 01:26:08,625 О, да! 1480 01:26:09,125 --> 01:26:11,791 Затова ли му каза да се запознае с нея и да завърши сценария? 1481 01:26:12,375 --> 01:26:14,666 Освен това ще имаме и хубава история. 1482 01:26:14,916 --> 01:26:17,291 Тук си мислиш за неговото добро. 1483 01:26:18,083 --> 01:26:18,916 Боже! 1484 01:26:19,708 --> 01:26:21,708 Че трябва да се смири и да си върне момичето. 1485 01:26:21,833 --> 01:26:23,208 Какво ли е намислил? 1486 01:26:40,333 --> 01:26:43,041 Ченей до Манипал, 746 км ли е? 1487 01:27:53,250 --> 01:27:55,708 Кинг, той да не спи с отворени очи? 1488 01:27:56,541 --> 01:27:57,500 Ашвин! 1489 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Свикахте спешно заседание. 1490 01:27:59,875 --> 01:28:01,500 Но седите тук с наведена глава. 1491 01:28:03,125 --> 01:28:03,958 - Сър. 1492 01:28:04,500 --> 01:28:05,875 Не искам да развивам тази история. 1493 01:28:06,500 --> 01:28:07,625 Ще ви разкажа друга история. 1494 01:28:07,833 --> 01:28:08,666 Хей! 1495 01:28:08,916 --> 01:28:10,791 Сред всички истории, които си разказвал, тази е най-хубавата. 1496 01:28:11,000 --> 01:28:12,708 Какво друго можеш да разказваш? 1497 01:28:12,833 --> 01:28:14,958 Ашвин, мислех, че ще отидеш в Манипал. 1498 01:28:15,041 --> 01:28:16,791 и довършете историята, след като се запознаете с Мийра. 1499 01:28:17,125 --> 01:28:18,541 Но ти му казваш "не". 1500 01:28:19,833 --> 01:28:21,166 Отидох в Манипал, сър. 1501 01:28:21,291 --> 01:28:22,625 Тогава се запознах с Мира. 1502 01:28:24,500 --> 01:28:26,000 Каква изненада, Разна! 1503 01:28:26,375 --> 01:28:27,500 Какво правиш тук? 1504 01:28:27,708 --> 01:28:29,541 Как е Анджали? 1505 01:28:30,333 --> 01:28:33,375 Всъщност, тук сме, за да търсим места за стреляне. 1506 01:28:33,791 --> 01:28:35,416 Знаех си, че си в Манипал. 1507 01:28:35,875 --> 01:28:38,291 И аз си помислих, че мога да се срещна с теб. 1508 01:28:38,625 --> 01:28:40,875 Мира, нямаш ли патрони? 1509 01:28:41,041 --> 01:28:42,750 Извънболнична работа? 1510 01:28:43,875 --> 01:28:44,708 Той е Разна. 1511 01:28:44,791 --> 01:28:45,750 - Съпругът на Анджали. 1512 01:28:45,833 --> 01:28:47,375 Здравейте, аз съм Ашвин. 1513 01:28:47,458 --> 01:28:48,291 - Шарадха. 1514 01:28:48,875 --> 01:28:50,125 Ще се видим на обяд. 1515 01:28:51,833 --> 01:28:53,666 Готови ли сте тази вечер? 1516 01:28:57,916 --> 01:28:58,875 Ела у нас. 1517 01:28:59,458 --> 01:29:01,125 Да, разбира се. 1518 01:29:01,875 --> 01:29:04,333 Добре, трябва да се връщам на работа. 1519 01:29:10,416 --> 01:29:12,166 Добър вечер, да вървим. 1520 01:29:15,750 --> 01:29:17,750 - Не мога да намеря камбаната. 1521 01:29:18,083 --> 01:29:20,083 Камбаната е зад храсталака. 1522 01:29:20,416 --> 01:29:21,541 Необичайни хора. 1523 01:29:23,500 --> 01:29:24,333 Кой си ти? 1524 01:29:26,708 --> 01:29:28,500 Мира... 1525 01:29:29,166 --> 01:29:30,000 Ашвин! 1526 01:29:31,750 --> 01:29:32,583 Аз съм Гопс. 1527 01:29:33,875 --> 01:29:35,000 Това е къщата на Мира. 1528 01:29:35,333 --> 01:29:36,791 - Аз съм Разна. 1529 01:29:36,958 --> 01:29:38,208 Моля, влизайте. 1530 01:29:44,250 --> 01:29:46,541 Момчета, какво ще ядем? 1531 01:29:48,500 --> 01:29:49,500 Не, всичко е наред. 1532 01:29:50,000 --> 01:29:51,583 Разна, малко сок? 1533 01:29:54,916 --> 01:29:57,375 Нещо за теб, Ашвин? 1534 01:29:57,458 --> 01:29:58,416 Няма начин, братко. 1535 01:29:58,500 --> 01:30:01,666 Аз правя страхотен чай, трябва да го ядеш, а аз правя нови бисквити. 1536 01:30:01,750 --> 01:30:02,875 Има ли сладкарница? 1537 01:30:03,166 --> 01:30:04,500 Скъпа, продължавайте да си говорите. 1538 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 Ще се върна. 1539 01:30:07,666 --> 01:30:08,541 Скъпа. 1540 01:30:14,083 --> 01:30:15,375 Майка ти живее с теб, нали? 1541 01:30:15,708 --> 01:30:18,541 Сега е в къщата на вуйчо ми. 1542 01:30:19,500 --> 01:30:21,916 Всички отиват в "Оти" за културно мероприятие. 1543 01:30:22,541 --> 01:30:23,458 О, да! 1544 01:30:23,583 --> 01:30:24,458 Казах ти, нали? 1545 01:30:24,541 --> 01:30:26,583 И Гопс живее на близо. 1546 01:30:26,916 --> 01:30:28,708 Той идва, когато е свободен. 1547 01:30:32,750 --> 01:30:34,750 Сега сме отново заедно. 1548 01:30:42,125 --> 01:30:43,333 Водата кипи. 1549 01:30:43,541 --> 01:30:45,500 Скъпа, лимонен чай както винаги, нали? 1550 01:30:45,791 --> 01:30:47,541 Да, а за теб има ли чай с мляко? 1551 01:30:47,833 --> 01:30:48,666 Да, да. 1552 01:30:49,375 --> 01:30:50,416 Вие продължавайте, става ли? 1553 01:30:51,333 --> 01:30:52,166 Добре. 1554 01:30:53,666 --> 01:30:56,000 Гопс, прибави малко джинджифил към чая. 1555 01:30:56,458 --> 01:30:57,916 Ашвин го харесва така. 1556 01:31:35,583 --> 01:31:36,916 Ашвин! 1557 01:31:38,791 --> 01:31:40,375 Утре е рожденият ден на Мира. 1558 01:31:40,625 --> 01:31:42,541 Намислил съм парти. 1559 01:31:43,083 --> 01:31:45,333 Щом си тук, защо не дойдеш? 1560 01:31:46,625 --> 01:31:49,458 Хей, не ме дразни. 1561 01:31:49,791 --> 01:31:52,416 Как смеете да ми напомняте рождения ден на приятелката ми? 1562 01:31:52,708 --> 01:31:54,541 Току-що те поканих. 1563 01:31:54,791 --> 01:31:55,875 Какъв ти е проблема? 1564 01:31:56,208 --> 01:31:57,500 Как смеете? 1565 01:31:58,125 --> 01:31:59,333 Ашвин, спри с това. 1566 01:31:59,416 --> 01:32:02,625 Той не е нищо друго освен преминаващ облак за нея. 1567 01:32:02,750 --> 01:32:04,375 - Прекаляваш. 1568 01:32:04,458 --> 01:32:06,208 Аз съм доктор, имайте малко уважение. 1569 01:32:06,291 --> 01:32:07,250 Доктор? 1570 01:32:07,583 --> 01:32:08,916 Сега ще те направя пациент. 1571 01:32:14,666 --> 01:32:16,083 Ашвин, спри с това. 1572 01:32:35,541 --> 01:32:38,333 Кръв, кръв, кръв. 1573 01:32:38,416 --> 01:32:39,583 Ашвин! 1574 01:32:41,458 --> 01:32:42,791 Ашвин. 1575 01:32:43,166 --> 01:32:44,083 Ще дойдеш, нали? 1576 01:32:44,500 --> 01:32:45,541 Кажи нещо. 1577 01:32:45,666 --> 01:32:46,541 Ще дойда. 1578 01:32:47,250 --> 01:32:48,083 Ще се видим утре. 1579 01:32:52,916 --> 01:32:54,833 Къде е тоалетната? 1580 01:32:54,958 --> 01:32:56,208 - Благодаря ви, господине. 1581 01:32:57,500 --> 01:32:59,583 Трябва да се прибира, след като използва тоалетната. 1582 01:32:59,791 --> 01:33:00,625 - Сър. 1583 01:33:01,083 --> 01:33:02,791 Вече няма смисъл да говорим с него. 1584 01:33:03,000 --> 01:33:05,041 Мира се върна с Гопс. 1585 01:33:05,375 --> 01:33:06,666 Ашвин се върна. 1586 01:33:06,791 --> 01:33:09,166 По-добре да го пуснем. 1587 01:33:09,250 --> 01:33:10,708 Нямаше ли да дойде на партито за рождения ден? 1588 01:33:10,833 --> 01:33:12,583 - Разбира се, че щеше. 1589 01:33:12,833 --> 01:33:15,791 Когато момчетата са с разбито сърце, 1590 01:33:16,041 --> 01:33:18,791 те никога няма да се върнат. 1591 01:33:19,791 --> 01:33:23,458 Кинг, това се отнася за момчетата, които се влюбват, за да пропуснат времето. 1592 01:33:23,625 --> 01:33:27,125 Тези с истинска любов в сърцата си ще си я върнат. 1593 01:33:27,208 --> 01:33:29,541 Коя е истинската любов в това поколение? 1594 01:33:29,750 --> 01:33:30,666 Ти си бумър. 1595 01:33:30,875 --> 01:33:31,708 Трябва! 1596 01:33:31,791 --> 01:33:33,458 Нямаше да си отиде, искаш ли да се обзаложим? 1597 01:33:33,583 --> 01:33:35,708 Ако загубиш, ще напуснеш. 1598 01:33:35,791 --> 01:33:37,416 - Няма начин! 1599 01:33:37,750 --> 01:33:39,791 Ако спечеля, направи филм с мен. 1600 01:33:40,208 --> 01:33:41,250 Много си умен. 1601 01:33:41,625 --> 01:33:44,333 Разбира се, че го научих от най-добрите. 1602 01:33:46,458 --> 01:33:48,041 Ашвин, спряхме на партито за рождения ден. 1603 01:33:48,791 --> 01:33:49,916 - Да, сър. 1604 01:33:50,041 --> 01:33:50,875 Пич... 1605 01:33:51,250 --> 01:33:53,250 Въпреки многото удари, бил ли си на партито за рождения ден? 1606 01:33:53,416 --> 01:33:54,250 Да, братко. 1607 01:33:55,958 --> 01:33:58,791 Честит рожден ден! 1608 01:33:58,916 --> 01:34:02,000 Честит рожден ден! 1609 01:34:02,375 --> 01:34:06,125 Честит рожден ден, Мира. 1610 01:34:13,708 --> 01:34:16,208 Мира, честит рожден ден. 1611 01:34:18,000 --> 01:34:18,916 Благодаря. 1612 01:34:22,666 --> 01:34:24,625 Какво е това? 1613 01:34:34,416 --> 01:34:35,250 Благодаря. 1614 01:34:35,583 --> 01:34:36,875 Честит рожден ден, Мира. 1615 01:34:37,416 --> 01:34:38,416 Какво е това? 1616 01:34:38,625 --> 01:34:41,750 Ашвин, да не си го откраднал от своя филм? 1617 01:34:45,500 --> 01:34:47,166 Само защото Мийра е офталмолог, 1618 01:34:47,416 --> 01:34:48,541 Това подарък ли е? 1619 01:34:49,958 --> 01:34:51,291 Каква идея, Ашвин! 1620 01:34:51,416 --> 01:34:52,875 Доказвате, че сте режисьор. 1621 01:34:53,500 --> 01:34:54,458 Забавен човек. 1622 01:34:55,125 --> 01:34:56,333 Подарък за отворени очи. 1623 01:34:57,916 --> 01:34:58,916 Ще й го дам. 1624 01:34:59,000 --> 01:35:01,833 Защо не си тръгна? 1625 01:35:02,958 --> 01:35:04,458 Това не ме нарани. 1626 01:35:05,541 --> 01:35:07,041 Но това, което каза после... 1627 01:35:07,208 --> 01:35:08,833 Момчета, имам добри новини за разказване. 1628 01:35:08,916 --> 01:35:11,291 Боже, Мийра бременна ли е? 1629 01:35:13,500 --> 01:35:17,291 С Мийра ще се преместим в САЩ и ще търсим местожителство заедно. 1630 01:35:18,208 --> 01:35:20,958 Тъй като Мийра е гражданин на САЩ, визата изобщо не е проблем. 1631 01:35:21,125 --> 01:35:23,458 Ще си вземем книжката след три години стаж. 1632 01:35:23,625 --> 01:35:26,875 След това г-н и г-жа Гопал в САЩ. 1633 01:35:30,875 --> 01:35:32,708 Благодаря, човече! 1634 01:35:49,708 --> 01:35:51,583 Приятел, не мога повече. 1635 01:35:52,500 --> 01:35:54,208 Боли много! 1636 01:35:55,000 --> 01:35:57,500 Имам чувството, че главата ми ще експлодира. 1637 01:35:57,958 --> 01:35:59,541 Какво очаквахте? 1638 01:35:59,708 --> 01:36:01,208 Че можеш да я заведеш у дома? 1639 01:36:01,291 --> 01:36:05,291 Ашвин е звяр, себичен човек, стиснат човек. 1640 01:36:05,375 --> 01:36:06,958 Това е впечатлението й за теб. 1641 01:36:07,916 --> 01:36:10,708 Но вече не съм аз, промених се. 1642 01:36:11,083 --> 01:36:13,541 Не дойде ли да й кажеш това и да й се извиниш? 1643 01:36:14,916 --> 01:36:19,000 Само ако се извиниш, сърцето ти ще е спокойно. 1644 01:36:21,458 --> 01:36:25,750 Тогава прави това, за което си дошъл, глупако, вместо да плачеш като идиот. 1645 01:36:52,000 --> 01:36:53,083 Какво поръчахте? 1646 01:36:53,583 --> 01:36:56,333 Още нищо не съм поръчал. 1647 01:36:57,333 --> 01:37:00,083 Четири храна, направи ни супа. 1648 01:37:07,458 --> 01:37:08,875 Свърши ли си работата? 1649 01:37:09,541 --> 01:37:11,375 Не съм дошъл тук по работа, Мира. 1650 01:37:11,875 --> 01:37:13,375 Дойдох тук само за да се срещна с теб. 1651 01:37:21,208 --> 01:37:22,666 Господине, поръчката, моля. 1652 01:37:24,583 --> 01:37:25,458 Кафе? 1653 01:37:26,375 --> 01:37:28,166 Да, Американо. 1654 01:37:30,333 --> 01:37:32,375 Един американски шоколад. 1655 01:37:32,625 --> 01:37:33,500 Добре, госпожо. 1656 01:37:38,500 --> 01:37:39,333 Мира. 1657 01:37:40,541 --> 01:37:41,916 Последният път, когато се срещнахме... 1658 01:37:42,500 --> 01:37:44,083 Аз се държах незряло. 1659 01:37:44,666 --> 01:37:48,541 Срам ме е, че си го помислих. 1660 01:37:51,166 --> 01:37:52,541 Много съжалявам, Мира. 1661 01:37:54,833 --> 01:37:57,916 Да ти кажа ли нещо? Гневът не е белег. 1662 01:37:59,583 --> 01:38:00,958 Това е болест. 1663 01:38:01,750 --> 01:38:04,125 Доста време ми отне да разбера това. 1664 01:38:05,208 --> 01:38:06,125 Да, Мира. 1665 01:38:06,541 --> 01:38:08,083 Бях обсебен от себе си. 1666 01:38:09,208 --> 01:38:13,083 Но когато го каза, не можах да го приема. 1667 01:38:14,791 --> 01:38:16,041 Затова... 1668 01:38:18,541 --> 01:38:20,250 Вдигних ръка срещу теб. 1669 01:38:21,625 --> 01:38:25,666 Госпожо, Горещия ви шоколад и Американо. 1670 01:38:29,625 --> 01:38:30,625 Не ме разбирайте погрешно. 1671 01:38:30,708 --> 01:38:33,416 Не го правя, за да ви разделя с Гопс. 1672 01:38:33,625 --> 01:38:34,500 Не. 1673 01:38:36,583 --> 01:38:39,375 Всъщност искам да си щастлива с него. 1674 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 Дойдох да се извиня за грешките си. 1675 01:38:46,541 --> 01:38:49,333 Дори не съм сигурна дали ще приемеш извинението ми. 1676 01:38:51,833 --> 01:38:52,833 Съжалявам, Мира. 1677 01:38:53,583 --> 01:38:54,458 Добре, Ашвин. 1678 01:38:56,125 --> 01:38:57,041 Всичко най-добро. 1679 01:39:09,500 --> 01:39:12,625 В днешно време, когато момичето, което обичаш, те напуска, 1680 01:39:12,708 --> 01:39:14,500 мъжете я обвиняват за всичко. 1681 01:39:14,625 --> 01:39:15,583 да я заредиш с киселина. 1682 01:39:15,916 --> 01:39:17,541 или дори да я убиеш за това. 1683 01:39:17,625 --> 01:39:20,041 Но сте разбрали грешките си и сте й се извинили. 1684 01:39:21,333 --> 01:39:22,833 Наистина се гордея с теб. 1685 01:39:25,625 --> 01:39:28,708 Не е толкова лесно да се извиниш. 1686 01:39:29,083 --> 01:39:29,916 - Сър. 1687 01:39:30,875 --> 01:39:36,041 Ако нямате нищо против, мога ли да се върна с друга история? 1688 01:39:36,125 --> 01:39:38,083 Няма друг избор. 1689 01:39:39,125 --> 01:39:40,750 - Всичко най-добро, Ашвин. 1690 01:39:40,833 --> 01:39:42,833 Всичко най-добро! Пиши хубаво. 1691 01:39:50,208 --> 01:39:52,958 Приятел, не звучи като Ашвин от първата част. 1692 01:39:53,500 --> 01:39:55,000 Той напълно се промени. 1693 01:39:55,458 --> 01:39:56,916 Исках да се върнат заедно. 1694 01:39:59,666 --> 01:40:00,541 Да видим. 1695 01:40:00,625 --> 01:40:02,041 Животът си има собствени планове. 1696 01:40:14,958 --> 01:40:17,833 Честит рожден ден! 1697 01:40:18,166 --> 01:40:19,708 Честит рожден ден! 1698 01:40:19,791 --> 01:40:21,458 Хей, Мира, всички са в къщата на Кулфи. 1699 01:40:21,541 --> 01:40:22,958 Побързай! 1700 01:40:47,625 --> 01:40:50,000 Чакай, ние идваме... тя просто... 1701 01:40:51,125 --> 01:40:51,958 Един момент. 1702 01:40:54,333 --> 01:40:55,166 Какво е това? 1703 01:40:57,875 --> 01:40:59,625 - Обяснете, Гопал. 1704 01:41:00,166 --> 01:41:01,000 Какво е това? 1705 01:41:03,458 --> 01:41:04,541 Рови ли в нещата ми? 1706 01:41:06,833 --> 01:41:07,666 Добре, остави. 1707 01:41:09,166 --> 01:41:11,666 Знаеш, че мечтая да се упражнявам в САЩ. 1708 01:41:12,500 --> 01:41:14,750 Но сте измислили щателен план. 1709 01:41:16,125 --> 01:41:19,041 Избрахте болницата, където ще завършите резиденцията си. 1710 01:41:19,125 --> 01:41:21,500 Знаеше в кой град ще работиш. 1711 01:41:21,916 --> 01:41:26,791 И днес, в никакъв случай, обявихте, че ще живеем заедно. 1712 01:41:27,375 --> 01:41:30,791 Знаеше да добавиш името ми в брачното писмо, като твоя съпруга. 1713 01:41:31,458 --> 01:41:35,916 Но не сте го обсъждали с мен, преди да продължите? 1714 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 Мийра. 1715 01:41:39,791 --> 01:41:41,291 Така или иначе ще се оженим, нали? 1716 01:41:41,708 --> 01:41:44,125 Кога ви отхвърлиха визата ви? 1717 01:41:44,666 --> 01:41:45,541 Какво? 1718 01:41:48,666 --> 01:41:49,541 През септември. 1719 01:41:51,083 --> 01:41:53,500 Срещна ме през ноември, Гопал. 1720 01:41:55,416 --> 01:41:57,958 Каза, че ще се съберем отново. 1721 01:41:59,791 --> 01:42:02,291 И всичко това само заради гражданството ми? 1722 01:42:03,125 --> 01:42:05,708 Използвал си ме, за да отидеш в Щатите? 1723 01:42:06,625 --> 01:42:07,541 Не, Мира. 1724 01:42:07,625 --> 01:42:08,500 О, да. 1725 01:42:08,875 --> 01:42:10,500 Тогава какво е всичко това? 1726 01:42:11,541 --> 01:42:12,875 Инвестиция? 1727 01:42:13,666 --> 01:42:15,083 Спри, Мира, става ли? 1728 01:42:15,375 --> 01:42:17,541 Губиш гражданството си. 1729 01:42:18,000 --> 01:42:21,958 Щяхте ли да дойдете да ме видите, ако визата ви не беше отхвърлена? 1730 01:42:25,333 --> 01:42:26,166 Мира... 1731 01:42:26,875 --> 01:42:28,500 Аз съм твоят Гопс, Мира. 1732 01:42:30,000 --> 01:42:30,833 Мий... 1733 01:42:46,916 --> 01:42:49,166 Не говорихте ли с Мира за филма? 1734 01:42:49,250 --> 01:42:50,708 Какво каза на Вишну Вишал? 1735 01:42:50,791 --> 01:42:52,958 Първо трябва да оправя семейството си, чичо. 1736 01:42:54,333 --> 01:42:57,125 Знаеш ли какво каза мама, когато се обърнах към нея с това? 1737 01:42:57,500 --> 01:43:02,541 Какво лошо има да се очаква, че той ще помогне на семейството, както аз? 1738 01:43:03,208 --> 01:43:05,875 Щом толкова те тревожи, защо си още с него? 1739 01:43:08,958 --> 01:43:13,250 В своя хороскоп той щеше да е щастлив само с мен. 1740 01:43:13,708 --> 01:43:15,583 Принуден е да ни вярва. 1741 01:43:15,666 --> 01:43:17,083 Колко себичен може да стане? 1742 01:43:19,250 --> 01:43:20,625 Ти правиш много за него. 1743 01:43:20,875 --> 01:43:22,666 Но той не те цени. 1744 01:43:23,208 --> 01:43:24,541 Не е нужно да те хвали. 1745 01:43:24,708 --> 01:43:27,041 Поне може да признае вашия дан за това семейство. 1746 01:43:30,791 --> 01:43:33,166 Мамо, ще ми направиш ли една услуга? 1747 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 Отведи се за малко далеч от татко. 1748 01:43:37,625 --> 01:43:39,250 Само тогава ще разбере колко струваш. 1749 01:43:43,416 --> 01:43:45,250 Нека разбере колко струва майка ми. 1750 01:43:47,000 --> 01:43:50,208 До тогава се надявам, че няма да ни провали живота с хороскопите си. 1751 01:43:50,291 --> 01:43:51,250 Дай да ти чета дланта. 1752 01:43:51,750 --> 01:43:52,916 Дай да ти чета дланта. 1753 01:43:53,000 --> 01:43:55,250 Мога да ви кажа миналото и бъдещето. 1754 01:43:55,375 --> 01:43:57,041 Покажи ми дланта си, ще ти кажа бъдещето. 1755 01:43:57,125 --> 01:43:58,083 Моля те, върви си. 1756 01:43:58,166 --> 01:43:59,416 За Бога, върви си. 1757 01:43:59,750 --> 01:44:02,416 Момче, едно момиче те търси. 1758 01:44:02,625 --> 01:44:05,625 Изгубеният ти късмет ще се върне и каквото и да докоснеш, ще разцъфти. 1759 01:44:05,708 --> 01:44:08,250 Мислиш, че любовта ти отлетя. 1760 01:44:08,333 --> 01:44:09,541 Не е отишла никъде. 1761 01:44:09,625 --> 01:44:12,375 Ще ти се върне, имаш този късмет. 1762 01:44:12,458 --> 01:44:13,750 Покажи ми дланта си, ще ти кажа повече. 1763 01:44:13,833 --> 01:44:16,208 Следи ли ви във фейсбук? 1764 01:44:16,958 --> 01:44:19,208 - Не, всичко е наред, вървете си. 1765 01:44:19,416 --> 01:44:21,000 Всичко е наред, вървете си. 1766 01:44:22,000 --> 01:44:24,458 - Сър, не го правя за пари. 1767 01:44:24,541 --> 01:44:26,166 Всичко е наред, приятен ден. 1768 01:44:26,375 --> 01:44:27,458 Какво е това, чичо? 1769 01:44:27,791 --> 01:44:30,875 Бях ядосан на баща ми заради слепите му суеверия. 1770 01:44:31,583 --> 01:44:34,250 - Но сега... 1771 01:44:34,833 --> 01:44:35,875 Това е живота. 1772 01:44:36,625 --> 01:44:39,458 Всичко, което ти носи щастие. 1773 01:44:39,541 --> 01:44:40,791 е и тази, която носи болка. 1774 01:44:42,500 --> 01:44:44,541 За пример, ако вятърът не духа, 1775 01:44:44,791 --> 01:44:48,291 Ядосахме се, защото се потихме, а също и мразя, когато има буря. 1776 01:44:48,500 --> 01:44:50,041 заради силния вятър. 1777 01:44:50,708 --> 01:44:53,750 Сърцето ни няма да приеме нищо в крайност. 1778 01:44:54,250 --> 01:44:55,083 Разбра ли? 1779 01:44:55,458 --> 01:44:56,458 Да вземем за пример: 1780 01:44:57,375 --> 01:44:59,833 Раздели майка си от баща си, за да се научи да струва. 1781 01:44:59,916 --> 01:45:02,833 Направи ли това, което ти се струва правилно? 1782 01:45:03,916 --> 01:45:08,583 Уважавай чревното си чувство. 1783 01:45:12,708 --> 01:45:13,541 Хей? 1784 01:45:14,083 --> 01:45:16,666 Кажи на Мийра за филмовата възможност. 1785 01:45:17,041 --> 01:45:18,208 Забрави за нея! 1786 01:45:44,666 --> 01:45:46,250 Господарю, една минута. 1787 01:46:10,291 --> 01:46:12,250 Какво лошо съм направил, че тя ме напусна? 1788 01:46:14,041 --> 01:46:17,333 Да си изпия ли парите или да ги заложа? 1789 01:46:18,750 --> 01:46:22,083 Ако бизнесът ми успее, всичко е за тях, нали? 1790 01:46:23,166 --> 01:46:24,791 Погрешно ли е да вярваш в хороскопи? 1791 01:46:24,875 --> 01:46:27,666 Братко, виждам, че обичаш жена си. 1792 01:46:28,083 --> 01:46:28,958 Върни я! 1793 01:46:29,750 --> 01:46:32,708 Не, не, знакът "Рак" минава през негативен момент. 1794 01:46:33,041 --> 01:46:35,458 Според него ще се разделим за известно време. 1795 01:46:35,541 --> 01:46:36,833 В хороскопа ми е. 1796 01:46:38,583 --> 01:46:40,250 Ти и твоя хороскоп. 1797 01:46:53,458 --> 01:46:54,291 Любов от Мери към бъдещето. 1798 01:46:54,375 --> 01:46:55,208 ДИРЕКТОР 1799 01:48:32,958 --> 01:48:33,791 Госпожо... 1800 01:48:33,958 --> 01:48:36,750 Госпожо, отивах да заключим вратата, но ме заключиха. 1801 01:48:36,833 --> 01:48:39,250 Мисля, че се подхлъзна и падна в къщата. 1802 01:48:39,333 --> 01:48:40,333 Какво искаш да кажеш? 1803 01:48:40,416 --> 01:48:41,541 Не мога да вляза вътре. 1804 01:48:41,666 --> 01:48:42,708 Чакай, ще ти звънна пак. 1805 01:48:43,958 --> 01:48:46,416 - Здравейте, майката на Мира падна. 1806 01:48:46,541 --> 01:48:49,875 Автоматичната врата се беше заключила, когато камериерката излезе. 1807 01:48:50,041 --> 01:48:51,625 Вече никой не може да влезе. 1808 01:48:51,708 --> 01:48:53,541 В теб е колата ми, нали? 1809 01:48:54,000 --> 01:48:56,500 Прибавих ключа от къщата си в този ключ. 1810 01:48:57,125 --> 01:48:58,000 Хей, моля те... 1811 01:48:58,291 --> 01:49:01,625 Ще отидеш ли да й помогнеш? 1812 01:49:01,750 --> 01:49:03,125 Хей, сега съм на снимки. 1813 01:49:03,500 --> 01:49:04,708 Мамка му! 1814 01:49:05,708 --> 01:49:07,291 Всичко е наред, аз ще отида. 1815 01:49:09,916 --> 01:49:10,750 Благодаря. 1816 01:49:21,416 --> 01:49:22,666 Моля те, сложи това вътре. 1817 01:49:23,166 --> 01:49:25,000 Грижи се добре за нея. 1818 01:49:25,458 --> 01:49:27,625 Добре, имам работа. 1819 01:49:29,750 --> 01:49:31,875 И ти си паднал, какво да правя сега? 1820 01:49:31,958 --> 01:49:34,041 Как се подхлъзнах? 1821 01:49:34,125 --> 01:49:36,625 И тук беше мокра. 1822 01:49:36,708 --> 01:49:38,250 И двамата сте ранени. 1823 01:49:39,166 --> 01:49:42,750 Нали не си ранен? 1824 01:49:44,500 --> 01:49:45,583 Здравейте! 1825 01:49:46,500 --> 01:49:48,791 Амбу, линейка! 1826 01:49:49,083 --> 01:49:49,916 О, не! 1827 01:49:53,458 --> 01:49:55,916 Тръгнахме си, защото Рани си беше у дома. 1828 01:49:56,041 --> 01:49:57,791 Знам, Анджали, успокой се. 1829 01:49:58,250 --> 01:50:00,541 Това се е случило и преди. 1830 01:50:00,666 --> 01:50:01,958 Тя е такава. 1831 01:50:02,541 --> 01:50:03,916 Нищо не можеш да направиш. 1832 01:50:05,416 --> 01:50:07,041 Как е Ашвин сега? 1833 01:50:07,375 --> 01:50:08,375 Добре е, сестро. 1834 01:50:08,583 --> 01:50:10,500 В другиден ще махнат шевовете. 1835 01:50:10,708 --> 01:50:12,208 Много мило от негова страна да помогне. 1836 01:50:13,333 --> 01:50:15,125 Ще му се обадя и ще му благодаря. 1837 01:50:15,875 --> 01:50:16,708 Добре, сестро. 1838 01:50:30,291 --> 01:50:31,125 Мира? 1839 01:50:31,208 --> 01:50:32,041 Здравей. 1840 01:50:32,250 --> 01:50:33,083 Здравей, Ашвин. 1841 01:50:33,416 --> 01:50:35,250 Чичото на Ашвин. 1842 01:50:35,750 --> 01:50:36,833 Г-не. 1843 01:50:37,375 --> 01:50:38,333 Как си? 1844 01:50:39,000 --> 01:50:40,541 - Добре съм, как си? 1845 01:50:41,458 --> 01:50:42,291 Да, добре съм. 1846 01:50:43,125 --> 01:50:44,750 Ашвин ми каза, че ви е срещнал. 1847 01:50:45,125 --> 01:50:46,333 Вашият... 1848 01:50:47,166 --> 01:50:48,500 Как е приятелят ти? 1849 01:50:50,833 --> 01:50:52,125 Ашвин там ли е? 1850 01:50:52,541 --> 01:50:54,083 Остави телефона си вкъщи и излезе. 1851 01:50:54,458 --> 01:50:55,541 Да й оставя ли съобщение? 1852 01:50:56,000 --> 01:50:58,583 Не, ще му се обадя по-късно. 1853 01:50:58,833 --> 01:50:59,666 Дръж се! 1854 01:51:00,333 --> 01:51:01,666 Исках да ти кажа нещо. 1855 01:51:03,416 --> 01:51:05,000 Мисля, че Ашвин се колебае да го каже. 1856 01:51:05,208 --> 01:51:07,916 - Познаваш ли актьора Вишну Вишал? 1857 01:51:08,416 --> 01:51:11,916 Ашвин му е разказвал любовната ти история, за да я промени като филм. 1858 01:51:12,500 --> 01:51:13,833 Харесва му. 1859 01:51:14,208 --> 01:51:16,083 Той дойде в Манипал, за да сподели новини с вас. 1860 01:51:18,458 --> 01:51:19,375 Какво каза? 1861 01:51:20,791 --> 01:51:23,000 Дошъл е да ме види заради филма си? 1862 01:51:23,125 --> 01:51:24,083 Да, точно така. 1863 01:51:24,541 --> 01:51:25,416 Той... 1864 01:51:28,666 --> 01:51:30,291 Кървавата мрежа. 1865 01:51:33,500 --> 01:51:35,250 Познаваш ли актьора Вишну Вишал? 1866 01:51:35,666 --> 01:51:39,291 Ашвин му е разказвал любовната ти история, за да я промени като филм. 1867 01:51:39,541 --> 01:51:41,416 Той дойде в Манипал, за да сподели новини с вас. 1868 01:51:41,500 --> 01:51:43,041 Дойдох тук, за да те видя. 1869 01:51:48,458 --> 01:51:50,583 Как смеете да ме сравнявате с вуйчо си? 1870 01:51:52,666 --> 01:51:54,958 Дошъл е да ме види заради филма си? 1871 01:52:08,583 --> 01:52:10,125 Защо го направи, чичо? 1872 01:52:10,500 --> 01:52:12,541 Направих го за твое добро. 1873 01:52:13,041 --> 01:52:14,208 Онзи ден говорихте умно. 1874 01:52:14,291 --> 01:52:15,625 Без нея животът ти няма смисъл. 1875 01:52:15,875 --> 01:52:18,041 Знаеш ли какво казах на Вишну Вишал онзи ден? 1876 01:52:18,166 --> 01:52:20,000 Че няма да мога да направя този филм. 1877 01:52:20,083 --> 01:52:20,916 Какво? 1878 01:52:21,333 --> 01:52:22,541 Защо го каза? 1879 01:52:23,041 --> 01:52:24,625 Никога няма да разбереш. 1880 01:52:25,000 --> 01:52:26,416 Какво лошо има в това, което каза? 1881 01:52:26,583 --> 01:52:28,625 Сега е с някой друг. 1882 01:52:28,833 --> 01:52:31,500 Сега няма значение какво мисли за теб. 1883 01:52:32,166 --> 01:52:35,625 Няма смисъл да мислиш за това и да ти съсипваш живота. 1884 01:52:36,208 --> 01:52:39,250 Започни да мислиш за живота си. 1885 01:52:39,416 --> 01:52:41,458 - Анджали, кажи нещо. 1886 01:52:43,541 --> 01:52:45,291 Нека ти чета дланта. 1887 01:52:45,833 --> 01:52:47,083 Нека ти чета дланта. 1888 01:52:47,875 --> 01:52:51,958 Любовта ти ще се върне при теб. 1889 01:52:53,458 --> 01:52:55,875 Не губете надежда в любовта. 1890 01:52:56,000 --> 01:52:57,750 Направи го и ще го получиш. 1891 01:52:57,833 --> 01:52:58,916 Какво ще кажеш, гълъбче? 1892 01:53:12,500 --> 01:53:14,958 На челото ми има ли знак "употребете ме"? 1893 01:53:18,583 --> 01:53:21,250 Всички изхвърлят боклуците си върху мен. 1894 01:53:22,458 --> 01:53:24,208 Когато каза, че се е променил... 1895 01:53:25,791 --> 01:53:27,416 Бях много щастлива. 1896 01:53:30,958 --> 01:53:32,083 Но той дойде... 1897 01:53:32,708 --> 01:53:34,541 Но когато разбрах... 1898 01:53:36,166 --> 01:53:38,625 че е дошъл да ме види заради филма си. 1899 01:53:44,416 --> 01:53:46,708 Толкова ли съм безценна за тези мъже? 1900 01:53:48,041 --> 01:53:49,833 Никой ли не ме уважава? 1901 01:53:55,583 --> 01:53:59,541 Мислиш ли, че Ашвин е дошъл тук, за да види филма си? 1902 01:54:00,500 --> 01:54:02,083 Погледни това видео, Мира. 1903 01:54:02,541 --> 01:54:04,291 Просто гледай видеото. 1904 01:54:04,375 --> 01:54:05,833 Моля те, чуй ме! 1905 01:54:06,000 --> 01:54:09,416 Защо ме накарахте да гледам това видео? 1906 01:54:12,125 --> 01:54:16,166 Отхвърляли ли сте някакви истории, които са се превърнали в хитове? 1907 01:54:16,583 --> 01:54:18,166 Да, "Наан Махаан Алла". 1908 01:54:18,750 --> 01:54:22,041 Защото някои хора си промениха решението, а аз го изпуснах в деня на подписа. 1909 01:54:22,125 --> 01:54:24,500 И на мен ми липсваше "Атакати". 1910 01:54:25,375 --> 01:54:28,583 Сега е един от директорите на сектите, но не съм сигурна дали ще ме види. 1911 01:54:28,708 --> 01:54:30,500 Пропуснах работата по няколко сценарии. 1912 01:54:30,625 --> 01:54:33,500 Но всичко това е част от сделката. 1913 01:54:33,583 --> 01:54:37,875 Има ли друга история, която наистина си искал да направиш? 1914 01:54:40,500 --> 01:54:42,708 Скоро помощник-режисьор на име Ашвин 1915 01:54:43,166 --> 01:54:46,041 Разказът на красива любовна история въз основа на живота му. 1916 01:54:46,875 --> 01:54:49,416 Но преди да може да завърши историята си, 1917 01:54:49,666 --> 01:54:52,458 неговата истинска любовна история свърши. 1918 01:54:52,541 --> 01:54:53,375 Това е тъжно! 1919 01:54:53,541 --> 01:54:55,166 Все още можеш да напишеш историята, нали? 1920 01:54:55,250 --> 01:54:58,333 Пропуснахме хубава любовна история. 1921 01:54:58,541 --> 01:54:59,875 Дори аз исках да направя този филм. 1922 01:55:01,083 --> 01:55:03,375 Когато го попитах, знаеш ли какъв е неговият отговор? 1923 01:55:06,041 --> 01:55:08,416 Защо не искаш да направиш този филм? 1924 01:55:09,875 --> 01:55:11,916 - Гопс ме познава. 1925 01:55:12,416 --> 01:55:14,166 Той лесно ще разбере, че това е нашата история. 1926 01:55:15,000 --> 01:55:18,375 Случайно, ако гледа филма и види сцените от нашата връзка, 1927 01:55:18,458 --> 01:55:24,166 Може да я обърка въз основа на това, което сме направили заедно. 1928 01:55:24,291 --> 01:55:27,333 Не искам да мисли така или да се държи лошо с нея. 1929 01:55:28,750 --> 01:55:32,125 Не искам да проваля живота на Мира заради този филм. 1930 01:55:33,500 --> 01:55:35,166 Да сложим край на историята, господине. 1931 01:55:35,250 --> 01:55:38,416 Не е ли просто възможност, Ашвин? 1932 01:55:38,500 --> 01:55:39,333 Да, сър. 1933 01:55:40,541 --> 01:55:42,583 Но кой ще е отговорен, ако се случи? 1934 01:55:44,208 --> 01:55:45,750 Това е живота на момичето, което обичам. 1935 01:55:47,375 --> 01:55:48,750 Не искам да го разваля. 1936 01:55:52,500 --> 01:55:54,958 Много мило от негова страна. 1937 01:55:55,791 --> 01:55:57,333 Когато обяви това решение, 1938 01:55:58,375 --> 01:56:00,625 Уважавах го. 1939 01:56:01,041 --> 01:56:02,958 Но изпуснах хубава история. 1940 01:56:08,500 --> 01:56:11,625 Систър, оставила си ми толкова много съобщения. Всичко наред ли е? 1941 01:56:11,916 --> 01:56:16,791 Ашвин наистина ли каза "не" на филмовата възможност? 1942 01:56:17,583 --> 01:56:18,458 Да, сестро. 1943 01:56:19,166 --> 01:56:22,916 Вместо да мисли за себе си, той също мисли за теб. 1944 01:56:23,208 --> 01:56:24,333 Затова каза не. 1945 01:56:25,375 --> 01:56:27,583 Защо не ми каза нищо, когато се срещнахме? 1946 01:56:27,916 --> 01:56:32,208 Той разбра грешката си и дойде да ти се извини. 1947 01:56:34,250 --> 01:56:36,458 Прекалих с оръжията, Анджали. 1948 01:56:37,791 --> 01:56:40,791 Взех бързо решение, направих грешка. 1949 01:56:41,583 --> 01:56:42,458 Сестро... 1950 01:56:43,458 --> 01:56:45,833 Не се тревожи, че по-малката ти сестра те посъветва. 1951 01:56:47,083 --> 01:56:49,375 Премина през много заради вуйчо си. 1952 01:56:49,750 --> 01:56:52,625 Да, Ашвин още не се е променила, така че... 1953 01:56:53,500 --> 01:56:55,375 Решихте, че няма да се промени. 1954 01:56:56,333 --> 01:56:59,041 Можеше да му дадеш още един шанс. 1955 01:57:03,125 --> 01:57:07,375 Той е имал голяма детска травма заради родителите си. 1956 01:57:07,958 --> 01:57:10,791 Но знаеш ли какво го промени? 1957 01:57:11,958 --> 01:57:14,625 Любовта, която имаше към него. 1958 01:58:02,333 --> 01:58:04,916 Господарю, можем да си позволим само един взрив. 1959 01:58:05,333 --> 01:58:06,333 Аз ще се погрижа. 1960 01:58:06,958 --> 01:58:09,458 Кажи на директора, че няма да го направя. 1961 01:58:09,541 --> 01:58:11,000 - Добре, сър. 1962 01:58:11,375 --> 01:58:12,583 Тези хора никога не разбират. 1963 01:58:14,666 --> 01:58:15,666 Хей, Питър. 1964 01:58:15,833 --> 01:58:17,500 Запалете го, когато видите сигнала. 1965 01:58:17,583 --> 01:58:18,541 Става ли? 1966 01:58:19,791 --> 01:58:21,666 Добре! 1967 01:58:28,958 --> 01:58:31,000 Виж, стрелянето е ето там. 1968 01:58:31,083 --> 01:58:32,416 Чакай тук, ще се върна. 1969 01:58:33,208 --> 01:58:34,041 Готови? 1970 01:58:35,916 --> 01:58:37,875 Сър, да направим изстрела за един път. 1971 01:58:38,125 --> 01:58:39,833 Продуцентът ли ти каза? 1972 01:58:40,250 --> 01:58:41,083 Сър? 1973 01:58:41,458 --> 01:58:44,083 Героят има алергия към прах. 1974 01:58:44,166 --> 01:58:45,875 Имате ли сценарии за герой? 1975 01:58:45,958 --> 01:58:46,791 Съжалявам, господине. 1976 01:58:46,875 --> 01:58:49,833 - Имаме само един. 1977 01:58:49,916 --> 01:58:51,541 Трябва да го направим само за един път. 1978 01:58:51,625 --> 01:58:53,708 Защо, по дяволите, всички говорят за един-единствен запис? 1979 01:58:53,791 --> 01:58:55,083 Ще ви уволня всички. 1980 01:58:55,375 --> 01:58:56,250 Готови! 1981 01:58:56,791 --> 01:58:57,708 Тишина. 1982 01:58:57,791 --> 01:58:59,416 - Сър, има някой на място. 1983 01:58:59,708 --> 01:59:01,875 - Господине, моля, вижте монитора. 1984 01:59:05,291 --> 01:59:06,166 Кой е това? 1985 01:59:06,833 --> 01:59:08,166 Коя е тя? 1986 01:59:09,750 --> 01:59:10,583 Здравей, Мира. 1987 01:59:11,041 --> 01:59:12,000 Мира, има бомба. 1988 01:59:12,416 --> 01:59:13,500 Хей, Питър, не я палете. 1989 01:59:13,583 --> 01:59:15,833 Мира, върни се! 1990 01:59:15,916 --> 01:59:17,000 Мира, върни се! 1991 01:59:17,083 --> 01:59:18,916 - Моля ви, не го палете! 1992 01:59:19,000 --> 01:59:21,000 Хей, не! 1993 01:59:22,708 --> 01:59:26,083 - Сър, той го е запалил. 1994 02:00:19,833 --> 02:00:20,666 Майсторе! 1995 02:00:22,541 --> 02:00:24,291 Виж какво стана с тях. 1996 02:00:53,000 --> 02:00:53,875 Хей! 1997 02:00:53,958 --> 02:00:56,000 Ашвин, какво става? 1998 02:00:56,083 --> 02:00:56,958 Ранен ли си? 1999 02:00:57,500 --> 02:00:58,541 Добре ли си, Ашвин? 2000 02:00:59,208 --> 02:01:01,333 Добре ли си, Мира? 2001 02:01:07,000 --> 02:01:07,833 Благодаря. 2002 02:01:08,291 --> 02:01:09,583 Пази се, Ашвин. 2003 02:01:09,875 --> 02:01:10,750 Внимавай. 2004 02:01:11,250 --> 02:01:14,000 Слава Богу, измъкнали са се, защото е било само прах. 2005 02:01:14,583 --> 02:01:15,458 Благодаря, Мира. 2006 02:01:18,833 --> 02:01:19,666 Ашвин... 2007 02:01:20,958 --> 02:01:22,666 С Гопс скъсахме. 2008 02:01:24,833 --> 02:01:27,000 В деня на рождения ми ден, 2009 02:01:27,500 --> 02:01:30,250 Трябва да знам истинските цветове на всички. 2010 02:01:39,250 --> 02:01:40,541 Прибързах със заключенията. 2011 02:01:42,041 --> 02:01:45,000 Когато вуйчо ти каза, че си дошъл да се срещнем за твоя филм. 2012 02:01:45,833 --> 02:01:47,541 Прибързах до край. 2013 02:01:50,250 --> 02:01:53,000 Бих могъл да го попитам защо. 2014 02:01:54,875 --> 02:01:56,416 Бях толкова незрял. 2015 02:01:57,833 --> 02:01:59,250 Чувствам се много зле. 2016 02:01:59,625 --> 02:02:00,541 Много съжалявам. 2017 02:02:01,916 --> 02:02:04,583 След това видях интервю с г-н Вишну. 2018 02:02:07,500 --> 02:02:11,166 Вложи толкова много време в момиче, което дори не е част от живота ти. 2019 02:02:11,375 --> 02:02:14,291 и да се откажа от възможността да направя филм. 2020 02:02:17,333 --> 02:02:20,125 Трябва да съм късметлия да имам някой като теб. 2021 02:02:21,625 --> 02:02:23,250 Имам късмет, Мира. 2022 02:02:24,166 --> 02:02:25,000 Късмет? 2023 02:02:26,625 --> 02:02:28,000 Не говори като идиот. 2024 02:02:30,875 --> 02:02:33,333 Чичо ми ме прецака заради парите ми. 2025 02:02:34,333 --> 02:02:35,375 И, Гопс... 2026 02:02:35,875 --> 02:02:38,333 Използваше ме за гражданство. 2027 02:02:39,125 --> 02:02:40,875 Но ти се промени заради мен. 2028 02:02:42,000 --> 02:02:43,250 Извини се. 2029 02:02:43,750 --> 02:02:45,458 Остави мечтите си. 2030 02:02:46,291 --> 02:02:48,000 Това са вашите усилия. 2031 02:02:48,833 --> 02:02:49,916 Няма късмет. 2032 02:03:00,791 --> 02:03:01,625 Ашвин... 2033 02:03:02,958 --> 02:03:04,125 Ще ме приемеш ли? 2034 02:03:29,625 --> 02:03:30,625 Глупаци! 2035 02:03:30,791 --> 02:03:32,291 Всички говорехте само за един път. 2036 02:03:32,375 --> 02:03:33,958 Сър, хвърлих изстрела. 2037 02:03:34,041 --> 02:03:36,041 - Да, сър, високоскоростен изстрел. 2038 02:03:36,416 --> 02:03:37,416 Какво искаш да кажеш? 2039 02:03:38,041 --> 02:03:38,875 Изсвири го. 2040 02:03:42,500 --> 02:03:43,875 Превъзходен изстрел. 2041 02:03:43,958 --> 02:03:45,958 Кажи на инспектора да направи силхуета. 2042 02:03:46,583 --> 02:03:49,333 Според историята, героинята трябва да носи героинята. 2043 02:03:49,416 --> 02:03:50,291 Каква загуба. 2044 02:03:52,000 --> 02:03:54,916 Защо героинята трябва да спасява героинята? 2045 02:03:55,208 --> 02:03:56,666 Не може ли да е обратно? 2046 02:03:56,750 --> 02:03:57,791 Това е докосването на Мискин! 2047 02:03:58,916 --> 02:04:00,166 Сър... 2048 02:04:00,291 --> 02:04:01,333 - Точно така, г-н Мискин. 2049 02:04:01,500 --> 02:04:03,000 Вишну, чуй ме. 2050 02:04:03,083 --> 02:04:05,166 Върви да легнеш и тя ще те вдигне. 2051 02:04:05,500 --> 02:04:06,375 Предприятие! 2052 02:04:13,166 --> 02:04:14,708 Всички, ръкопляскайте! 2053 02:04:15,166 --> 02:04:16,000 Ашвин. 2054 02:04:17,875 --> 02:04:19,541 - Всичко наред ли е? 2055 02:04:19,708 --> 02:04:20,833 Сега съм добре, сър. 2056 02:04:20,916 --> 02:04:23,541 А ти трябва да си Мира, нали? 2057 02:04:23,625 --> 02:04:25,625 Здравейте, аз съм Вишну Вишал. 2058 02:04:26,666 --> 02:04:30,541 Изглеждаш по-красива от Мийра, която си представях, когато той разказваше историята. 2059 02:04:32,416 --> 02:04:33,250 Благодаря. 2060 02:04:33,666 --> 02:04:34,958 Гледах вашето интервю. 2061 02:04:35,166 --> 02:04:36,708 Много хубаво, много честно. 2062 02:04:37,000 --> 02:04:38,208 Какво интервю? 2063 02:04:38,583 --> 02:04:41,708 Скорошното... 2064 02:04:41,791 --> 02:04:44,500 Говореше за филми и истории, които не можеш да направиш. 2065 02:04:44,583 --> 02:04:46,333 Да, да. 2066 02:04:46,750 --> 02:04:47,583 Благодаря. 2067 02:04:49,291 --> 02:04:50,125 - Сър. 2068 02:04:51,541 --> 02:04:52,958 Трябва да играеш във филма на Ашвин. 2069 02:04:53,958 --> 02:04:56,041 Ашвин, мисля, че втората част е готова. 2070 02:04:56,541 --> 02:04:58,166 Да стреляме ли по взрива? 2071 02:04:59,250 --> 02:05:00,791 - Разбира се, сър. 2072 02:05:01,166 --> 02:05:03,166 И така, филмът започна. 2073 02:05:03,916 --> 02:05:05,333 Поздравления, Ашвин и Мира. 2074 02:05:05,416 --> 02:05:06,833 - Благодаря ви, господине. 2075 02:05:08,583 --> 02:05:09,458 Да вървим. 2076 02:05:09,541 --> 02:05:10,708 Къде отиваш? 2077 02:05:10,791 --> 02:05:12,375 Не мога да работя повече с теб. 2078 02:05:12,458 --> 02:05:14,208 Писна ми да работя за теб. 2079 02:05:14,291 --> 02:05:15,208 Отивам с него. 2080 02:05:15,291 --> 02:05:17,833 Да видим колко бързо сменя следите. 2081 02:05:18,416 --> 02:05:21,375 Не е слънце, нямам нужда от чадър. 2082 02:05:23,541 --> 02:05:25,125 Къде е Ашвин? 2083 02:05:25,500 --> 02:05:26,416 Проектът е в сила! 2084 02:05:26,958 --> 02:05:27,791 Да! 2085 02:05:28,083 --> 02:05:29,458 - Проектът е в сила? 2086 02:05:30,250 --> 02:05:31,333 Да! 2087 02:05:31,708 --> 02:05:32,875 Ашвин! 2088 02:05:33,583 --> 02:05:34,500 Хей, директоре! 2089 02:05:43,333 --> 02:05:44,333 Малко от лявата ти страна. 2090 02:05:45,500 --> 02:05:46,416 Моля, отдръпнете се. 2091 02:05:46,500 --> 02:05:47,333 Още малко. 2092 02:05:47,583 --> 02:05:49,625 Ашвин, виж там! 2093 02:06:17,500 --> 02:06:19,208 И... действие! 2094 02:06:23,458 --> 02:06:24,750 Режи! 2095 02:06:25,583 --> 02:06:26,875 Г-н Вишну, в следващия изстрел 2096 02:06:26,958 --> 02:06:29,500 Ще вземеш една книга от Равина в коридора. 2097 02:06:38,208 --> 02:06:41,458 Рол камера и... действие!