1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:03:23,833 --> 00:03:26,041 "Слънцето залязва." 4 00:03:27,083 --> 00:03:29,750 "Скорченото лято" 5 00:03:30,125 --> 00:03:34,791 Спускаме се по този път. 6 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 Пътят е далеч. 7 00:03:39,625 --> 00:03:42,208 И все пак вървим напред. 8 00:03:42,708 --> 00:03:46,791 Пътуване в градските стени. 9 00:03:47,083 --> 00:03:50,625 Като горящ червен пламък. 10 00:03:50,708 --> 00:03:56,958 В тези очи, в тази светлина... 11 00:03:57,083 --> 00:04:00,041 Ти си мой дълг. 12 00:04:00,583 --> 00:04:01,916 Ако морето се приближава... 13 00:04:02,000 --> 00:04:02,916 - Добре тогава, господине. 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,125 Ще протегне ли брега ръка? 15 00:04:06,500 --> 00:04:11,541 Най-накрая утре е тук. 16 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 Къде е шефът ти? 17 00:04:18,166 --> 00:04:19,083 - Елате. 18 00:04:20,125 --> 00:04:21,333 Готово ли е? 19 00:04:22,041 --> 00:04:23,208 Сър, вижте правописа. 20 00:04:24,291 --> 00:04:25,416 Точно така, опаковай го. 21 00:04:25,500 --> 00:04:31,958 Свързана ли си с корените на това банално дърво? 22 00:04:32,125 --> 00:04:38,541 Протягаш ли се, дори малко, за да се проточиш? 23 00:04:39,250 --> 00:04:44,958 Придвижваш ли се напред в този безкраен планински проход? 24 00:04:45,583 --> 00:04:50,833 Ще свърши ли някога тези безмислени битки със съдбата? 25 00:04:51,041 --> 00:04:54,208 От другата страна на границата, от другата страна на знанието. 26 00:04:54,291 --> 00:04:57,208 Ще промени ли историята? 27 00:04:57,416 --> 00:05:03,583 Когато падне нощта, ще се запознаят ли тези мимолетни дни? 28 00:05:15,666 --> 00:05:18,625 Като горящ червен пламък. 29 00:05:19,125 --> 00:05:25,291 В тези очи, в тази светлина... 30 00:05:25,458 --> 00:05:28,541 Ти си мой дълг. 31 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 Ако морето се приближава, 32 00:05:32,166 --> 00:05:34,791 Ще протегне ли брега ръка? 33 00:05:34,916 --> 00:05:39,750 Най-накрая, утре е тук. 34 00:06:10,291 --> 00:06:11,166 Саджи... 35 00:06:11,583 --> 00:06:12,541 Вземи едно "ладу" и си върви. 36 00:06:12,875 --> 00:06:14,166 Дъщеря ми получи достъп до MBBS. 37 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 - Латиф, правописа не е ли правилен? 38 00:06:16,291 --> 00:06:17,666 - Да, господине. 39 00:06:17,875 --> 00:06:19,666 Какъв е случая? 40 00:06:19,750 --> 00:06:21,375 Значи няма да е достатъчно. 41 00:06:30,541 --> 00:06:31,500 - Не е стигнал, сър. 42 00:06:31,791 --> 00:06:32,666 Да, сър. 43 00:06:33,625 --> 00:06:34,541 Добре, господине. 44 00:06:36,250 --> 00:06:37,166 - Сър. 45 00:06:38,083 --> 00:06:39,291 Ще ви кажа, когато дойде. 46 00:06:40,083 --> 00:06:41,000 Да, сър. 47 00:06:41,333 --> 00:06:42,333 Ще проверя, сър. 48 00:06:43,041 --> 00:06:44,000 Добре, господине. 49 00:06:44,458 --> 00:06:45,833 Неприятности на разсъмване. 50 00:06:46,000 --> 00:06:46,958 - Шаям, ела. 51 00:06:47,125 --> 00:06:48,291 Погледни отново. 52 00:06:48,416 --> 00:06:50,541 - Може пак да е паднал. 53 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 Ти си този, който го взе. 54 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Какво има, госпожо? 55 00:06:53,541 --> 00:06:54,416 Сигурен съм. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,916 Г-не, някой е взел верижка в буса. 57 00:06:56,416 --> 00:06:58,125 На кого е верижката? 58 00:06:58,208 --> 00:06:59,250 При старата дама. 59 00:06:59,375 --> 00:07:00,250 Казва, че е тя. 60 00:07:00,333 --> 00:07:03,041 Да ти помогна се превърна в кошмар. 61 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 - Не е там долу. 62 00:07:04,708 --> 00:07:05,666 На земята и тримата. 63 00:07:05,750 --> 00:07:07,208 Просто ни обвинявайте, погледнете надолу. 64 00:07:07,666 --> 00:07:08,625 Не я ли накарахте да влезе в буса? 65 00:07:08,708 --> 00:07:10,041 Ние й помогнахме, когато се препъна. 66 00:07:10,125 --> 00:07:12,375 Ние й помогнахме да се качи на автобуса. 67 00:07:12,458 --> 00:07:14,750 Не го ли направихме, за да й помогнем? 68 00:07:15,250 --> 00:07:16,291 Взехте ли й верижката? 69 00:07:16,375 --> 00:07:19,333 Не сме, но не само ние сме в буса. 70 00:07:19,416 --> 00:07:20,291 Покажи ми чантата. 71 00:07:20,375 --> 00:07:21,291 Ето, виж. 72 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 - Къде е къщата ви? 73 00:07:26,500 --> 00:07:28,208 Ако всеки иска да работи навреме, 74 00:07:28,416 --> 00:07:29,458 Ще ти дам пет минути. 75 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Ако някой е взел верижката, 76 00:07:32,458 --> 00:07:33,583 Пусни го тихо на земята. 77 00:07:34,250 --> 00:07:35,166 Разбра ли? 78 00:07:36,666 --> 00:07:37,583 Никой от нас не го е взел. 79 00:07:37,666 --> 00:07:38,583 Ела с мен. 80 00:07:38,833 --> 00:07:40,750 - Ела, паркирай автобуса. 81 00:07:40,833 --> 00:07:42,125 Не пускайте никой да излезе. 82 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 Никой няма да разбере, ако е сега. 83 00:07:45,166 --> 00:07:46,083 Ако си го взел, върни го. 84 00:07:46,166 --> 00:07:47,583 - Не сме го взели. 85 00:07:47,791 --> 00:07:49,208 Сър, не видяхте ли чантата? 86 00:07:49,291 --> 00:07:51,083 Намери ли нещо? 87 00:07:51,333 --> 00:07:52,458 Не е в буса, нито в багажа. 88 00:07:52,541 --> 00:07:54,291 - Ако не е в буса, значи е в теб. 89 00:07:54,791 --> 00:07:57,333 Ще си загубим работата, ако закъсняваме. 90 00:07:57,416 --> 00:07:58,625 ИИ-то ще дойде скоро. 91 00:07:58,708 --> 00:07:59,916 Тогава няма да е в ръцете ми. 92 00:08:00,125 --> 00:08:01,625 Ако ми го върнеш сега, проблемът ще приключи тук. 93 00:08:01,708 --> 00:08:03,333 Какви са тези глупости, господине? 94 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 Ако съпругът ми или хората в града разберат, ще трябва да убия живота си! 95 00:08:06,291 --> 00:08:07,958 Сър, информаторът идва. 96 00:08:08,166 --> 00:08:09,791 - Г-н Саджи, той е тук. 97 00:08:24,166 --> 00:08:25,125 Тишина. 98 00:08:31,833 --> 00:08:32,791 - Сър. 99 00:08:33,416 --> 00:08:35,166 Сър, те седеха точно зад мен. 100 00:08:35,250 --> 00:08:37,333 Като че ли ти откраднахме верижката, седейки зад теб! 101 00:08:38,791 --> 00:08:40,000 Ако ме направиш крадец... 102 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 - Спри, ще съжаляваш, че се бъзикаш с мен! 103 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 - Какво уважение? 104 00:08:43,083 --> 00:08:44,000 Не загазихме ли? 105 00:08:44,083 --> 00:08:44,958 Млъкни! 106 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 Няма ли предел да се произнеса безсмислици? 107 00:08:52,333 --> 00:08:53,208 Какъв е случая? 108 00:08:53,500 --> 00:08:55,625 - Сър, те откраднаха... 109 00:08:56,208 --> 00:08:58,250 Обраха ми верижката в буса. 110 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Тук няма ли жени полицайки? 111 00:09:02,875 --> 00:09:05,000 Сър, двама отиваха на курс "КЕПА". 112 00:09:05,208 --> 00:09:06,333 Третата е в отпуска по майчинство. 113 00:09:14,208 --> 00:09:15,166 Дай ми верижката. 114 00:09:15,416 --> 00:09:17,583 Сър, тази жена е луда. 115 00:09:17,666 --> 00:09:19,041 Претърсете ни, ако искате! 116 00:09:21,125 --> 00:09:22,333 - Г-не, работата ми не е да тършувам. 117 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 - Сър, недейте. 118 00:09:24,541 --> 00:09:25,625 Сър, бременна съм. 119 00:09:26,750 --> 00:09:28,041 - Тогава да се спука! 120 00:09:28,125 --> 00:09:29,000 О, не! 121 00:09:29,291 --> 00:09:30,208 - Не я удряйте, сър. 122 00:09:30,291 --> 00:09:31,833 Веригата е с мен. 123 00:09:32,041 --> 00:09:32,958 Моля ви, сър. 124 00:09:33,208 --> 00:09:35,291 Претендент, крака ми! 125 00:09:36,458 --> 00:09:38,041 Не разбра ли, че я видя? 126 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 Защо да носиш тази униформа, като дори не можеш да мислиш? 127 00:10:07,458 --> 00:10:08,416 Сър. 128 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Дъщеря ми получи достъп до MBBS. 129 00:10:15,958 --> 00:10:16,916 Моля ви, вземете го, господине. 130 00:10:20,833 --> 00:10:21,791 - Г-не, 131 00:10:21,958 --> 00:10:24,541 Да подам ли жалба срещу тези жени за кражба? 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,291 За да може старицата да гние в съда? 133 00:10:27,916 --> 00:10:28,916 Остави ги. 134 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 - Г-не, 135 00:10:30,958 --> 00:10:32,000 Ти си я изритал. 136 00:10:32,083 --> 00:10:33,208 Ако я пуснем без лекарски контрол, 137 00:10:33,333 --> 00:10:34,958 Какво ще стане, ако я влезе в болница? 138 00:10:38,375 --> 00:10:40,041 Да не се опитваш да ми изнесеш лекция, след като ми даде сладко? 139 00:10:41,041 --> 00:10:42,625 Знам как да пазя работата си! 140 00:10:43,791 --> 00:10:45,541 Сър, но за наша безопасност... 141 00:10:47,875 --> 00:10:48,833 Съжалявам, господине. 142 00:11:00,750 --> 00:11:01,625 Да, кажи ми. 143 00:11:01,708 --> 00:11:03,416 Сър, тази сутрин имаше случай на отвличане. 144 00:11:03,958 --> 00:11:05,250 Когато твърдеше, че е бременна, 145 00:11:05,375 --> 00:11:06,750 Ритнал я е право в стомаха! 146 00:11:07,000 --> 00:11:08,208 Ако е била бременна, 147 00:11:08,416 --> 00:11:09,541 Щяхме да си загубим работата, сър. 148 00:11:09,708 --> 00:11:11,166 А сега казва, че няма нужда. 149 00:11:11,500 --> 00:11:13,166 да заведе дело или да направи болница. 150 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Ще говоря с него. 151 00:11:15,833 --> 00:11:16,875 - Ето. 152 00:11:18,291 --> 00:11:19,166 Какво стана? 153 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 Хари се присъедини днес, след като го отстраниха. 154 00:11:21,708 --> 00:11:23,166 и вече е причинил неприятности! 155 00:11:26,250 --> 00:11:28,125 - Хари, обади ли се? 156 00:11:28,833 --> 00:11:30,083 Остави ли я в колежа? 157 00:11:33,541 --> 00:11:34,458 Хари, 158 00:11:34,541 --> 00:11:35,708 Взехте ли лекарства? 159 00:11:36,916 --> 00:11:37,958 Ще го взема. 160 00:11:38,250 --> 00:11:39,958 Хари, вземи лекарствата навреме. 161 00:11:40,416 --> 00:11:41,375 Не забравяй. 162 00:11:41,458 --> 00:11:42,666 Прекрати. Имам друго обаждане. 163 00:11:49,916 --> 00:11:51,666 Помолете всички да паднете! 164 00:11:51,791 --> 00:11:52,708 - Сър. 165 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Знам, че всички сте умни. 166 00:12:11,375 --> 00:12:13,875 Не ми се нахвърляй с тези умни глупости! 167 00:12:14,041 --> 00:12:15,166 Стига да съм тук. 168 00:12:15,250 --> 00:12:18,083 Ако не можеш да следваш моите заповеди, да си тръгнеш или да си тръгнеш по лекарски път! 169 00:12:20,208 --> 00:12:21,166 И... 170 00:12:22,333 --> 00:12:25,041 който и да е докладвал на по-висшестоящите, за това, което се случва тук, 171 00:12:25,166 --> 00:12:26,958 Няма да оставя тази услуга на мира! 172 00:12:27,041 --> 00:12:27,958 Разбрано? 173 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Сър, Делта е на телефона. 174 00:12:41,166 --> 00:12:42,500 Знам защо се обади. 175 00:12:42,875 --> 00:12:43,791 Направи едно нещо. 176 00:12:43,958 --> 00:12:45,791 Вземи моя стол и управлявай мястото! 177 00:12:52,500 --> 00:12:53,375 Какво има? 178 00:12:53,583 --> 00:12:55,708 Г-не, аз съм персонал в "Сриерам Файненшълс". 179 00:12:55,791 --> 00:12:57,666 Тази сутрин дойде да заложи верижка. 180 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Това е фалшиво злато. 181 00:12:58,958 --> 00:13:00,166 Това не е фалшиво злато, сър. 182 00:13:00,250 --> 00:13:03,583 Отидох там, за да заложа верижката, за да платя за операцията на жена ми. 183 00:13:03,708 --> 00:13:06,083 Държат го на страна и сега ми показват друга верижка. 184 00:13:06,750 --> 00:13:09,791 Виждали ли са преди верижката ви, за да направят точно копие? 185 00:13:10,250 --> 00:13:11,666 Не съм крадец, сър. 186 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 Аз съм автобусен диригент. 187 00:13:14,291 --> 00:13:15,666 Купих я за моя. 188 00:13:15,958 --> 00:13:16,958 Рожденият ден на дъщерята. 189 00:13:17,875 --> 00:13:18,916 Вярно е, сър. 190 00:13:22,000 --> 00:13:23,041 Колко суверена са? 191 00:13:23,458 --> 00:13:24,583 Около два суверена. 192 00:13:24,791 --> 00:13:27,208 Помниш ли от кой магазин и кога го купи? 193 00:13:27,333 --> 00:13:28,541 От бижутата на Анасвара. 194 00:13:29,000 --> 00:13:29,916 Както ви казах, 195 00:13:30,000 --> 00:13:32,416 Имам го като подарък за рождения ден на дъщеря ми. 196 00:13:33,125 --> 00:13:34,166 2 август. 197 00:13:34,500 --> 00:13:35,750 2022 г. 198 00:13:38,416 --> 00:13:40,500 Обади се в бижутерията и виж дали това, което каза е истина. 199 00:13:41,041 --> 00:13:42,041 Да, сър. 200 00:13:46,083 --> 00:13:46,958 Сър, Делта идва. 201 00:13:49,833 --> 00:13:51,041 - Как върви? 202 00:13:51,208 --> 00:13:52,625 Вътре е, нали? 203 00:13:52,875 --> 00:13:55,875 Веднага след случая с верижката се появи фалшив Златен случай. 204 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 Попитах дали можем да изпратим някой друг. 205 00:13:58,375 --> 00:14:00,583 но той ме пренебрегна и се качи сам в колата. 206 00:14:03,250 --> 00:14:04,125 - Сър. 207 00:14:18,833 --> 00:14:20,166 Глобусът се обади. 208 00:14:20,250 --> 00:14:22,500 Има няколко души, които чакат в участъка да подам жалба. 209 00:14:22,583 --> 00:14:24,125 Ако им трябва толкова много, ще чакат. 210 00:14:24,208 --> 00:14:25,833 - Да, господине, това е стаята. 211 00:14:26,958 --> 00:14:28,166 Утре трябва да се явиш на часовете си, скъпа. 212 00:14:28,791 --> 00:14:29,875 Леля Лалита ще дойде. 213 00:14:29,958 --> 00:14:32,500 Не, мамо, казах на учителката си. 214 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 Баща ти ли ти купи тази верижка? 215 00:14:40,041 --> 00:14:40,916 Да, сър. 216 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Заведи го да види Пропа. 217 00:14:52,666 --> 00:14:54,833 Кажи им, че съм поискал да дам малко време на парите. 218 00:14:54,916 --> 00:14:56,583 Скъпа, дай ми малко топла вода. 219 00:15:07,375 --> 00:15:08,291 Ела тук, скъпа. 220 00:15:08,500 --> 00:15:09,541 Трябва да те питам нещо. 221 00:15:19,833 --> 00:15:22,291 Казвайки, че това е твоята верижка, без дори да гледаш, е лъжа. 222 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 Ако не кажете истината, ще трябва да подам дело срещу баща ви. 223 00:15:26,041 --> 00:15:27,041 - Г-не, 224 00:15:27,333 --> 00:15:28,541 Загубих го. 225 00:15:29,083 --> 00:15:30,541 Страх ме е да кажа на баща ми, 226 00:15:30,791 --> 00:15:32,208 Направих копие. 227 00:15:34,791 --> 00:15:36,041 Не лъжи отново. 228 00:15:36,458 --> 00:15:38,541 Знаела си, че е фалшиво злато, когато баща ти е знаел. 229 00:15:38,750 --> 00:15:39,625 Взех я за заложна къща. 230 00:15:39,708 --> 00:15:41,000 И ако го хванат, ще е виновен. 231 00:15:41,291 --> 00:15:42,750 И все пак, ако му я дадеш, 232 00:15:43,041 --> 00:15:44,375 Не си го загубил. 233 00:15:49,333 --> 00:15:50,541 Ако те заведа до гарата, 234 00:15:50,833 --> 00:15:52,541 Няма да се съмнявам в теб по този начин. 235 00:15:55,875 --> 00:15:56,791 - Г-не, 236 00:15:57,458 --> 00:15:59,375 Имах връзка. 237 00:16:00,375 --> 00:16:02,000 Ще му кажа. 238 00:16:04,375 --> 00:16:05,666 Говорих с прокурора. 239 00:16:06,000 --> 00:16:07,375 Ще си платиш каквато сума имаш в момента. 240 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 и ще уредим останалото след изписването. 241 00:16:11,875 --> 00:16:13,458 След това свърза ли се с теб? 242 00:16:13,541 --> 00:16:15,666 Скъпа, какъв е проблема, скъпа? 243 00:16:16,125 --> 00:16:18,000 - Скъпа, ти си очевидец на Шаба, нали? 244 00:16:18,083 --> 00:16:19,791 Ще я направим томография. 245 00:16:21,000 --> 00:16:23,666 Чандран, защо полицията разпитва дъщеря ни? 246 00:16:23,791 --> 00:16:24,833 Дай да видя. 247 00:16:32,291 --> 00:16:34,791 Елате в участъка с дъщеря си след операцията. 248 00:16:35,541 --> 00:16:36,791 Има ли някакъв проблем, сър? 249 00:16:58,625 --> 00:17:00,833 Уточнете точното тегло на тази верижка с магазина. 250 00:17:00,958 --> 00:17:04,416 Провери дали е продадена или заложна някъде и ми се обади веднага. 251 00:17:13,791 --> 00:17:15,208 Кой е Мелвин? 252 00:17:15,375 --> 00:17:16,916 - Ние сме полицаи от отряда. 253 00:17:17,083 --> 00:17:19,833 Свързвали ли сте се с вас в полицията на Алува във връзка с тази верижка? 254 00:17:20,333 --> 00:17:21,916 Да, готов съм. 255 00:17:22,041 --> 00:17:23,708 Беше купен от тук, нали? 256 00:17:25,375 --> 00:17:26,750 Сър, купен е от някой на име Чандрабабу. 257 00:17:27,458 --> 00:17:28,625 Каква е точната тежест? 258 00:17:28,875 --> 00:17:29,833 Шестзнаци... 259 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 И 20 милиграма. 260 00:17:31,458 --> 00:17:32,416 Дата на покупката? 261 00:17:32,875 --> 00:17:33,833 2 август, г-н Дръмънд. 262 00:17:33,916 --> 00:17:34,916 2022 г. 263 00:17:35,166 --> 00:17:36,333 Имам нужда от копие на това. 264 00:17:37,541 --> 00:17:39,416 Ние сме от полицията, тук сме по случай. 265 00:17:39,583 --> 00:17:41,333 Трябва да знаем дали тук е заложена верижка от този проект. 266 00:17:41,541 --> 00:17:42,625 Тежащи около двама суверени. 267 00:17:42,708 --> 00:17:44,333 - Погледни по-отблизо. 268 00:17:44,666 --> 00:17:46,458 Залагали ли са нещо подобно? 269 00:17:47,541 --> 00:17:50,083 Братко, някой заложил ли е верижка на този проект? 270 00:17:50,250 --> 00:17:51,375 - Не и според записките, сър. 271 00:17:52,166 --> 00:17:53,208 Как са нещата? 272 00:17:53,583 --> 00:17:55,541 Просто виж тези, които са дошли в този проект. 273 00:17:55,666 --> 00:17:56,958 - Няма нищо, сър. 274 00:17:58,291 --> 00:17:59,333 Аз не правя дубликати. 275 00:18:00,500 --> 00:18:03,000 Сър, вече проверихме около 30 магазина. 276 00:18:03,083 --> 00:18:04,500 Има още сто. 277 00:18:04,833 --> 00:18:06,833 Каква е гаранцията, че човекът, който я е взел 278 00:18:07,000 --> 00:18:08,208 ще заложите ли или ще го продадете в този квартал? 279 00:18:08,500 --> 00:18:09,416 Ами ако го е стопил? 280 00:18:09,791 --> 00:18:11,250 Не познаваш Хари. 281 00:18:11,875 --> 00:18:14,916 Щом му кажем, че не сме го намерили, ще се върне във всеки магазин. 282 00:18:15,250 --> 00:18:17,875 Само казвам, че не сме попитали, това ще ни струва работата. 283 00:18:18,291 --> 00:18:19,333 Довърши питието и докарай колата. 284 00:18:46,250 --> 00:18:47,208 - Г-не, 285 00:18:47,625 --> 00:18:48,750 Това е верижката, която спомена. 286 00:18:49,458 --> 00:18:51,375 Още двама са заложили заедно с него. 287 00:18:57,500 --> 00:18:59,166 Обади се на г-н Хари и му кажи. 288 00:19:01,750 --> 00:19:03,458 Имам нужда от информация за човека, който я е заложил. 289 00:19:03,541 --> 00:19:04,416 Добре. 290 00:19:04,833 --> 00:19:07,041 Дай им подробности за това. 291 00:19:07,125 --> 00:19:08,666 Сър, намерихме верижката, която беше заложена. 292 00:19:09,541 --> 00:19:11,041 С него бяха заложени още две вериги. 293 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 Кой ги е заложил? 294 00:19:12,750 --> 00:19:14,125 Г-н Антоний работи над това. 295 00:19:14,500 --> 00:19:16,125 Вземи адреса и ме обнови. 296 00:19:16,250 --> 00:19:17,166 Ще го направя, сър. 297 00:19:17,875 --> 00:19:19,250 - Сър, какво ще кажете за верижката? 298 00:19:19,458 --> 00:19:20,666 Тази верижка е част от случай. 299 00:19:20,791 --> 00:19:22,208 Трябва да дойдете в участъка, когато ви се обадим. 300 00:19:32,291 --> 00:19:34,291 Аз ли да й се обадя? 301 00:19:34,458 --> 00:19:37,208 Последния път, когато на всички им беше казано да носят зелено, тя се появи в синьо. 302 00:19:37,291 --> 00:19:39,583 Този път някой от вас може да я информира за цветовия код. 303 00:19:40,833 --> 00:19:42,708 Ще ти се обадя, нашият Хари е тук. 304 00:19:42,916 --> 00:19:43,916 Добре, до скоро. 305 00:19:46,166 --> 00:19:47,916 Няма ли да дойдеш за срещата? 306 00:19:48,666 --> 00:19:50,958 Амму и Териса ще дойдат само да ви видят. 307 00:19:52,375 --> 00:19:53,500 Ти не си ли стария шоколадов герой? 308 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 - Да? 309 00:19:55,083 --> 00:19:57,583 Дойдохме да попитаме в магазина, къде работи момичето, заложило верижката. 310 00:19:58,458 --> 00:20:00,500 В почивка е, сър, отива на пътешествие в Химахал. 311 00:20:00,750 --> 00:20:02,541 Не можем да се свържем с нея по телефона. 312 00:20:02,958 --> 00:20:04,875 - Не може да знае, че разследваме. 313 00:20:05,083 --> 00:20:06,041 Мониторирането й. 314 00:20:06,250 --> 00:20:07,375 Добре, господине. 315 00:20:10,708 --> 00:20:13,291 С.П. отиде в Оплакалата се власт и каза, че не се е оплакал. 316 00:20:14,125 --> 00:20:15,833 Въпросът е за тези хора, които седят там! 317 00:20:16,541 --> 00:20:17,750 Ако не ме понижат, 318 00:20:18,000 --> 00:20:19,958 Полицията на Керала ще загуби цялата си дисциплина. 319 00:20:22,708 --> 00:20:23,708 Ще подам молба. 320 00:20:24,541 --> 00:20:26,166 Но нямам големи надежди за този случай, Хари. 321 00:20:30,875 --> 00:20:32,208 Направи го, ако можеш! 322 00:20:32,500 --> 00:20:34,458 В противен случай ще намеря адвокати, които наистина могат да си вършат работата! 323 00:20:35,041 --> 00:20:36,000 Седнете. 324 00:20:36,250 --> 00:20:38,583 Ето защо вие, които някога сте били Диспечер, 325 00:20:38,666 --> 00:20:40,166 Сега са заседнали като информатори, занимаващи се с разследване на случаи! 326 00:20:43,666 --> 00:20:44,625 Хари! 327 00:20:52,333 --> 00:20:54,000 Правен, ела. 328 00:20:57,041 --> 00:20:58,000 Сър. 329 00:20:59,250 --> 00:21:00,833 Имаме детайли за две вериги. 330 00:21:01,083 --> 00:21:02,500 Кондукторът Чандрабабу каза истината. 331 00:21:02,833 --> 00:21:04,625 Купил е тази верижка от Anaswara Editionaly. 332 00:21:05,208 --> 00:21:06,666 Провери ли дата на покупката и тежеста? 333 00:21:06,833 --> 00:21:08,625 Да, кръстосахме. 334 00:21:08,791 --> 00:21:09,750 А другите две вериги? 335 00:21:10,291 --> 00:21:11,708 Сър, един е купен от тук. 336 00:21:12,125 --> 00:21:13,875 Някой на име Джоузеф Чембола го купи. 337 00:21:14,000 --> 00:21:15,791 Второто е от бижутата на Гири Паи. 338 00:21:15,875 --> 00:21:17,791 Ще се върнем, след като я попитаме. 339 00:21:19,625 --> 00:21:21,291 Джоузеф Чембола е мъртъв. 340 00:21:21,666 --> 00:21:23,458 Обесил се е, докато е бил в полицията в Карнатака. 341 00:21:35,916 --> 00:21:37,500 Казаха, че е било самоубийство, сър. 342 00:21:37,875 --> 00:21:39,750 Беше някой, който не се страхуваше от нищо на света. 343 00:21:41,333 --> 00:21:42,208 Преди колко време? 344 00:21:42,458 --> 00:21:43,333 8 месеца. 345 00:21:43,833 --> 00:21:45,375 Ще донеса нещо за пиене. 346 00:21:48,916 --> 00:21:49,875 Това твоята верижка ли е? 347 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 Моля, споделете ОТП. 348 00:21:50,958 --> 00:21:52,541 Г-н Джоузеф купи това от бижутата на Бхима. 349 00:21:53,375 --> 00:21:54,666 Това е верижката на дъщеря ми. 350 00:21:55,166 --> 00:21:57,375 Тя каза, че някой я е взел от врата й. 351 00:21:57,625 --> 00:21:58,541 Амму... 352 00:22:01,958 --> 00:22:03,166 Къде загуби тази верижка? 353 00:22:06,875 --> 00:22:08,208 Това... докато отиваш в колежа... 354 00:22:08,291 --> 00:22:09,833 Някой ми го отне с колело. 355 00:22:12,041 --> 00:22:14,208 С татко ходихме до участъка и подадохме дело. 356 00:22:17,125 --> 00:22:18,625 На кое място подадохте жалба? 357 00:22:19,250 --> 00:22:20,166 Западна гара. 358 00:22:21,250 --> 00:22:22,125 Как се казваш? 359 00:22:22,375 --> 00:22:23,250 Анхел. 360 00:22:27,000 --> 00:22:27,958 Добре. 361 00:22:34,541 --> 00:22:35,458 Хей! 362 00:22:35,708 --> 00:22:37,500 Отидете до Западната гара и вземете случая. 363 00:22:37,583 --> 00:22:38,583 - Сър. 364 00:22:45,750 --> 00:22:46,750 Сгангита. 365 00:22:47,250 --> 00:22:48,625 Добър ден, мога ли да ви помогна? 366 00:22:49,291 --> 00:22:50,916 Ние сме от полицията. 367 00:22:52,291 --> 00:22:53,416 Имаме нужда от детайли на верижката. 368 00:22:53,500 --> 00:22:55,541 от тук в този проект и тегло. 369 00:22:56,250 --> 00:22:58,541 Сриджит, дай сметката за това. 370 00:22:58,625 --> 00:22:59,541 Сър, една минута. 371 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Сър, това е сметката. 372 00:23:24,083 --> 00:23:24,958 Да, Антоний, кажи ми. 373 00:23:25,041 --> 00:23:27,416 Сър, интересувахме се от случай, който е инструктиран от г-н Харишанкар. 374 00:23:28,833 --> 00:23:30,208 Сър, има проблем с това. 375 00:23:36,125 --> 00:23:37,833 Не му давайте тези детайли. 376 00:23:38,541 --> 00:23:40,958 Ако попита, кажи му, че не можеш да проследиш адреса. 377 00:23:41,333 --> 00:23:42,250 Разбра ли? 378 00:23:43,166 --> 00:23:44,208 Сега ела тук. 379 00:23:44,291 --> 00:23:45,208 Добре, господине. 380 00:23:52,250 --> 00:23:53,250 И двамата влизайте вътре. 381 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Сиджу... 382 00:23:59,375 --> 00:24:00,375 - Здравейте, г-не. 383 00:24:00,458 --> 00:24:01,458 Антоний там ли е? 384 00:24:01,666 --> 00:24:03,958 - Не вдига телефона ми. 385 00:24:04,041 --> 00:24:05,541 Имате ли детайли от третата верижка? 386 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Тъй като системата е по-бавна, чакам ви тук. 387 00:24:07,875 --> 00:24:09,250 Ще ви се обадя, когато получа сметката. 388 00:24:09,958 --> 00:24:10,958 Кажи ми, когато го получиш. 389 00:24:12,333 --> 00:24:13,708 Операцията на жена ви свърши ли? 390 00:24:13,875 --> 00:24:14,791 Да, сър. 391 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Премествана е в отделението. 392 00:24:16,875 --> 00:24:18,666 Нали ти казах да доведеш дъщеря си утре? 393 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 Защо трябва да идва, сър? 394 00:24:21,583 --> 00:24:22,500 Извадете лична карта. 395 00:24:23,333 --> 00:24:24,541 Дъщеря ви е подменила огърлицата. 396 00:24:25,333 --> 00:24:27,791 Имайки предвид ситуацията ви, ви дадох време до утре. 397 00:24:28,208 --> 00:24:29,541 Доведи я утре. 398 00:24:30,791 --> 00:24:32,500 Дъщеря ми никога не би го направила, сър. 399 00:24:33,125 --> 00:24:34,708 Не съм я възпитал така. 400 00:24:38,375 --> 00:24:39,291 Виж, 401 00:24:39,458 --> 00:24:41,416 дъщеря ви имаше връзка с млад мъж. 402 00:24:42,500 --> 00:24:44,083 Той я е експлоатирал. 403 00:24:44,541 --> 00:24:45,958 Утре те помолих да я доведеш. 404 00:24:46,041 --> 00:24:47,166 за да можем да запишете показанията й и да заведете дело. 405 00:24:48,750 --> 00:24:50,333 Дъщеря ми не е такъв човек, сър. 406 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 Откакто дойде да я разпитваш днес, 407 00:24:55,125 --> 00:24:57,208 Държанието й ме изплаши. 408 00:24:59,833 --> 00:25:00,791 Тя е единствената ми дъщеря. 409 00:25:02,666 --> 00:25:04,833 Каквото и да става, няма да я водя в участъка. 410 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 Тя е непълнолетна под 18 години. 411 00:25:08,583 --> 00:25:10,875 Ако не я доведете, мога да подам дело. 412 00:25:10,958 --> 00:25:12,083 Сър, Делта е на телефона. 413 00:25:14,000 --> 00:25:16,416 - Браво, отговорете. 414 00:25:17,083 --> 00:25:18,041 Разбрано. 415 00:25:24,625 --> 00:25:26,208 Чух, че преследвате случай. 416 00:25:26,333 --> 00:25:27,250 Как върви? 417 00:25:29,500 --> 00:25:30,916 Тази сутрин имаше фалшив Златен случай. 418 00:25:31,625 --> 00:25:33,333 Но ако се разровим по-надълбоко, ще изглежда като случай на POCSO. 419 00:25:34,625 --> 00:25:36,041 Мисля, че дъщерята на Джоузеф, Карнатака. 420 00:25:36,125 --> 00:25:37,750 ИИ, който отне живота си, също беше насилван. 421 00:25:38,583 --> 00:25:40,333 Трябва да проследим още една верижка. 422 00:25:40,791 --> 00:25:42,416 и нещата ще се прочистят. 423 00:25:44,916 --> 00:25:47,750 В Хайдерабад има обучение по киберпрестъпление. 424 00:25:48,041 --> 00:25:49,708 Разузнавателят, който го е предал, си е тръгнал. 425 00:25:50,000 --> 00:25:51,375 С.П. иска ти да отидеш. 426 00:25:51,625 --> 00:25:52,666 Утре си тръгваш. 427 00:25:57,041 --> 00:25:58,416 Значи ми пада на главата, така ли? 428 00:25:59,833 --> 00:26:01,333 Трябваше да помислиш за това. 429 00:26:01,416 --> 00:26:02,750 когато удари офицер по мутрата! 430 00:26:08,291 --> 00:26:09,625 Г-н Манодж, елате по-рано днес. 431 00:26:09,708 --> 00:26:11,500 По-късно да не говорим за извинения в нашата група. 432 00:26:11,583 --> 00:26:13,208 - Добре, господине. 433 00:26:26,833 --> 00:26:29,333 Мислиш ли, че като ме изпратиш в Хайдерабад, ще ме накараш да оставя случая? 434 00:26:30,000 --> 00:26:31,166 Все пак ще го следвам! 435 00:26:38,750 --> 00:26:39,958 В 8 сутринта. 436 00:26:41,583 --> 00:26:44,500 Мину, достатъчно. 437 00:26:44,583 --> 00:26:46,833 - Мамо, моля те... 438 00:26:46,916 --> 00:26:48,791 Моля те, още пет минути, мамо. 439 00:26:48,875 --> 00:26:51,625 Добре, само пет минути. 440 00:26:51,708 --> 00:26:52,625 Става ли? 441 00:26:55,250 --> 00:26:56,166 Ето. 442 00:26:56,625 --> 00:26:57,583 Дай и на нея. 443 00:27:00,625 --> 00:27:02,416 От утре ще си тръгна за седмица. 444 00:27:02,958 --> 00:27:05,291 Назначиха ме за едномесечен курс в Хайдерабад. 445 00:27:06,833 --> 00:27:08,333 Току-що се присъединихте днес. 446 00:27:09,041 --> 00:27:10,125 Наистина ли искаш да се забъркваш в неприятности? 447 00:27:10,958 --> 00:27:12,333 Днес в участъка беше заведено дело за изнасилване. 448 00:27:13,708 --> 00:27:15,166 Опитват се да ме махнат от разследване. 449 00:27:21,000 --> 00:27:21,875 Здравей. 450 00:27:31,166 --> 00:27:32,833 Четикадан, не е това, което казваш. 451 00:27:32,958 --> 00:27:35,000 По закон едно разследване не може да се случи през нощта. 452 00:27:35,083 --> 00:27:36,375 Трябва да се направи през деня. 453 00:27:36,500 --> 00:27:38,125 Затова тялото е под наблюдение. 454 00:27:44,583 --> 00:27:46,541 Г-не, тълпата е много бурна, наистина ли искате да излезете? 455 00:27:46,666 --> 00:27:47,625 И какво от това? 456 00:27:52,208 --> 00:27:53,166 В колко часа стана инцидентът? 457 00:27:53,250 --> 00:27:55,625 Сър, обади се в участъка след 20 часа. 458 00:27:55,708 --> 00:27:56,916 Дойдохме веднага след това. 459 00:27:57,083 --> 00:27:58,250 Моля ви, говорете с местните. 460 00:27:58,333 --> 00:28:00,500 Само ти можеш да ги успокоиш, моля те. 461 00:28:00,958 --> 00:28:02,375 Ние ще се погрижим. 462 00:28:02,541 --> 00:28:04,541 Но трябва да заведете дело срещу него. 463 00:28:04,958 --> 00:28:07,916 Тълпата се заселва след като Делта говори с партийните членове. 464 00:28:08,000 --> 00:28:09,833 - Но още има такива, сър. 465 00:28:12,125 --> 00:28:13,083 Моля те, отдръпни се. 466 00:28:13,791 --> 00:28:14,791 Отдръпнете се. 467 00:28:16,125 --> 00:28:17,083 Движение. 468 00:28:28,500 --> 00:28:30,875 Сега щастлива ли си? 469 00:28:32,000 --> 00:28:34,416 Нали ви казах, че няма да се оплачем? 470 00:28:35,958 --> 00:28:37,375 Ти си единственият отговорен за това! 471 00:28:37,458 --> 00:28:38,916 Хей, пусни го! 472 00:28:39,000 --> 00:28:40,166 - Остави го! 473 00:28:40,250 --> 00:28:42,125 Не ви ли казах много пъти... 474 00:28:42,208 --> 00:28:43,416 - Да не предявим обвинение? 475 00:28:43,500 --> 00:28:44,833 Отдръпнете се. 476 00:28:47,041 --> 00:28:48,000 Отдръпнете се! 477 00:28:50,208 --> 00:28:51,250 Аз ли съм отговорен за смъртта на дъщеря ви? 478 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Отдръпнете се! 479 00:28:56,541 --> 00:28:59,333 Ще докажа кой стои зад тази смърт и защо се е случило! 480 00:28:59,916 --> 00:29:02,000 Отгледах я с цялото си сърце! 481 00:29:02,583 --> 00:29:03,625 Моето дете! 482 00:29:04,875 --> 00:29:06,000 Моето дете... 483 00:29:06,083 --> 00:29:07,083 Къде е трупа? 484 00:29:07,375 --> 00:29:08,375 В тази стая, сър. 485 00:29:51,541 --> 00:29:52,791 Направете път! 486 00:29:52,875 --> 00:29:53,958 - Казах да се прави път! 487 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 - Отдръпнете се! 488 00:29:55,333 --> 00:29:56,666 Казах да се движиш! 489 00:29:56,750 --> 00:29:58,375 Отдръпнете се от вратата. 490 00:29:58,458 --> 00:29:59,916 Казах да излезете от вратата. 491 00:30:00,125 --> 00:30:01,833 - Харишанкар влезе. 492 00:30:01,916 --> 00:30:03,833 Защо му позволихте да влезе? 493 00:30:05,125 --> 00:30:07,833 Полиция, разкарайте се! 494 00:30:08,208 --> 00:30:09,458 Сър? 495 00:30:20,500 --> 00:30:21,541 Спри да се бъркаш. 496 00:30:21,625 --> 00:30:23,750 Отдръпнете се от вратата! 497 00:30:28,916 --> 00:30:30,541 Скъпа, иди го обезопаси! 498 00:30:30,791 --> 00:30:32,000 Пътят е чист! 499 00:30:32,125 --> 00:30:33,125 Махайте се! 500 00:30:33,208 --> 00:30:34,958 Отдръпнете се! 501 00:30:35,041 --> 00:30:36,083 Елате тук, господине. 502 00:31:25,083 --> 00:31:26,083 Той е тук. 503 00:31:26,500 --> 00:31:28,666 Ще ти се обадя, ако ми трябва помощ. 504 00:31:28,750 --> 00:31:29,791 Добре, обади ми се. 505 00:31:44,666 --> 00:31:46,583 Хари, пийни вода. 506 00:32:03,958 --> 00:32:04,875 Хари... 507 00:32:10,125 --> 00:32:11,125 Къде е Нила? 508 00:32:12,833 --> 00:32:14,333 Хари, тя имаше главоболие. 509 00:32:15,291 --> 00:32:16,291 Тя си легна. 510 00:32:25,083 --> 00:32:26,041 Хари! 511 00:32:26,541 --> 00:32:27,458 Хари... 512 00:32:36,541 --> 00:32:37,500 Нила... 513 00:32:44,666 --> 00:32:45,625 Нила... 514 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Нила! 515 00:32:49,750 --> 00:32:50,708 Нила! 516 00:32:59,916 --> 00:33:00,833 Къде е тя? 517 00:33:01,333 --> 00:33:02,208 Хари... 518 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Къде е дъщеря ми? 519 00:33:05,375 --> 00:33:06,250 Хари, това... 520 00:33:06,541 --> 00:33:07,958 Къде е дъщеря ми? 521 00:33:08,083 --> 00:33:09,416 Пусни ме, Хари! 522 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 Мамо! 523 00:33:11,083 --> 00:33:12,500 Скъпа, добре съм... 524 00:33:13,666 --> 00:33:14,625 Не ме ли чухте? 525 00:33:15,250 --> 00:33:16,541 Къде е дъщеря ми? 526 00:33:17,375 --> 00:33:18,250 Пусни ме! 527 00:33:18,541 --> 00:33:19,458 Ти... 528 00:33:19,791 --> 00:33:21,375 Ти си този, който я уби. 529 00:33:22,791 --> 00:33:25,083 Заради теб дъщеря ми я няма вече! 530 00:33:41,583 --> 00:33:43,583 Татко... 531 00:33:52,333 --> 00:33:53,541 Обичам те, татко! 532 00:34:40,708 --> 00:34:42,458 - Стой на място! 533 00:34:44,291 --> 00:34:45,250 Спри! 534 00:34:45,666 --> 00:34:47,250 - Не мърдай. 535 00:34:49,958 --> 00:34:51,166 Г-не, казва се Шаям. 536 00:34:51,416 --> 00:34:54,000 Дъщерята на Томас, заради него, се е отказала от живота си. 537 00:34:54,916 --> 00:34:57,708 Той я хвана в капана на любовта, даде й лекарства и я насилваше. 538 00:34:57,791 --> 00:34:58,833 Това е отмъщението му. 539 00:34:58,958 --> 00:35:01,041 Какъв беше проблема между Томас и онзи? 540 00:35:01,250 --> 00:35:02,583 - Сър, преди няколко години... 541 00:35:02,666 --> 00:35:05,000 Томас беше подал дело срещу него. 542 00:35:05,666 --> 00:35:07,583 Беше за любовната му връзка с шестнадесетгодишно момиче. 543 00:35:08,375 --> 00:35:10,458 Тогава и двете семейства бяха поискали Томас. 544 00:35:10,541 --> 00:35:13,166 Да не се води случай, като се има предвид годините на момичето. 545 00:35:13,708 --> 00:35:16,375 Както и да е, случая беше предаден от Комитета за грижи за децата. 546 00:35:16,750 --> 00:35:18,166 Томас нямаше друг избор, освен да продължи. 547 00:35:20,333 --> 00:35:21,833 Пиши всяка възможност срещу него. 548 00:35:22,083 --> 00:35:23,333 Той не трябва да се отказва от този случай. 549 00:35:23,625 --> 00:35:25,416 - Разбира се, сър. 550 00:35:30,791 --> 00:35:33,875 Джета, чуй ме, успокой се. 551 00:35:35,625 --> 00:35:38,083 Елате с каквото и да е извинение и го извикайте спешно. 552 00:35:38,666 --> 00:35:40,583 Дръж го внимателно, Геета. 553 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 Спокойно, ще дойда. 554 00:35:47,750 --> 00:35:48,708 Хей... 555 00:35:48,916 --> 00:35:50,125 Ще се прибера за малко. 556 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Ако имаш нужда от нещо, обади ми се. 557 00:36:01,708 --> 00:36:02,708 Да, започваме. 558 00:36:03,791 --> 00:36:06,375 По-рано преследвах прокурор, обвинен по случая на Томас. 559 00:36:06,833 --> 00:36:07,833 Ще ти се обадя след малко. 560 00:36:08,833 --> 00:36:09,750 Добре. 561 00:36:15,208 --> 00:36:16,208 Ти, подлец! 562 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 Прави каквото искаш! 563 00:36:18,250 --> 00:36:20,166 И преди си се опитвала, нали? 564 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Ако се шегувате с мен, ще си платиш! 565 00:36:27,791 --> 00:36:28,833 Затваряй си устата! 566 00:36:32,458 --> 00:36:34,125 Г-н Томас... 567 00:36:35,333 --> 00:36:37,958 Искаш ли да гледаш видеото на дъщеря ти? 568 00:36:38,125 --> 00:36:39,000 Ела да гледаш. 569 00:36:39,083 --> 00:36:41,625 Ти съсипа живота на дъщеря ми! 570 00:36:41,791 --> 00:36:43,500 - Ще ви убия! 571 00:36:43,583 --> 00:36:44,791 - Господине, какво правите? 572 00:36:45,250 --> 00:36:46,166 Пусни го, сър. 573 00:36:46,458 --> 00:36:48,458 Не правете нищо! 574 00:36:48,750 --> 00:36:50,291 Чуйте ме, господине! 575 00:36:50,375 --> 00:36:52,083 Какво правиш, Томас? 576 00:36:52,166 --> 00:36:53,875 Махни го от тук. 577 00:36:53,958 --> 00:36:55,083 Спокойно, Томас! 578 00:36:55,166 --> 00:36:56,541 - Махни си ръцете от мен! 579 00:36:56,833 --> 00:36:57,916 - Просто се успокой. 580 00:36:58,166 --> 00:36:59,250 Той съсипа живота на дъщеря ми. 581 00:36:59,333 --> 00:37:01,583 - Това не е само на лаптопа. 582 00:37:02,291 --> 00:37:03,833 Запазил съм го и на много други места. 583 00:37:03,958 --> 00:37:05,166 Смейте да ме хванате в капан. 584 00:37:05,375 --> 00:37:07,916 Ще пусна голите ви видеа на дъщеря ви на света! 585 00:37:08,083 --> 00:37:10,416 Той е този, който уби дъщеря ми. 586 00:37:12,625 --> 00:37:13,625 Моята дъщеря... 587 00:37:14,083 --> 00:37:15,291 Моята дъщеря, господине... 588 00:37:15,916 --> 00:37:17,041 - Какво има? 589 00:37:17,708 --> 00:37:18,666 Покажи му, сър. 590 00:37:18,750 --> 00:37:20,291 Защо само ти да се забавляваш? 591 00:37:20,583 --> 00:37:22,041 - Няма нищо, сър. 592 00:37:22,208 --> 00:37:23,333 Моля ви, сър, недейте! 593 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 - Какво? 594 00:37:39,916 --> 00:37:40,958 Хей, не. 595 00:37:41,750 --> 00:37:42,666 Не, не, не. 596 00:38:04,583 --> 00:38:05,458 Сър! 597 00:38:06,375 --> 00:38:07,250 Сър! 598 00:38:07,333 --> 00:38:09,208 Чуйте ме, сър. 599 00:38:15,375 --> 00:38:16,916 Не, моля ви, спрете! 600 00:38:17,375 --> 00:38:18,250 Сър! 601 00:38:18,333 --> 00:38:19,208 Сър... 602 00:38:20,541 --> 00:38:21,875 Не смей да ме докосваш! 603 00:38:24,500 --> 00:38:26,250 Хей, спри, пусни го! 604 00:38:26,333 --> 00:38:27,375 - Остави го! 605 00:38:28,041 --> 00:38:28,958 Пусни ме. 606 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Хари, чуй ме. 607 00:38:33,000 --> 00:38:34,291 Не разбираш ли? 608 00:38:34,833 --> 00:38:36,333 Махни го от тук. 609 00:38:36,833 --> 00:38:37,708 умри! 610 00:38:39,208 --> 00:38:40,125 Не. 611 00:38:40,708 --> 00:38:41,583 Недей. 612 00:38:41,666 --> 00:38:42,750 Иди да видиш дали е добре. 613 00:38:43,333 --> 00:38:44,500 Ела тук. 614 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 - Стига, спри. 615 00:38:46,375 --> 00:38:47,375 - Просто спри с това. 616 00:38:47,458 --> 00:38:48,750 - Ще го убия днес. 617 00:38:49,250 --> 00:38:50,250 Моята дъщеря... 618 00:38:51,166 --> 00:38:52,166 - Спри! 619 00:38:52,666 --> 00:38:53,791 - Спри! 620 00:38:54,166 --> 00:38:55,083 Спокойно. 621 00:38:56,083 --> 00:38:56,958 Спри. 622 00:38:57,250 --> 00:38:59,041 Моля те, чуй ме. 623 00:38:59,125 --> 00:39:00,458 Стига, стига. 624 00:39:01,000 --> 00:39:02,333 Стига, Хари. 625 00:39:02,541 --> 00:39:03,875 Пусни го! 626 00:39:04,041 --> 00:39:05,333 Слушай ме. 627 00:39:06,083 --> 00:39:07,166 Чуйте ме, моля ви! 628 00:39:25,750 --> 00:39:27,375 - Скъпа... 629 00:39:27,750 --> 00:39:28,625 Мамо... 630 00:39:28,916 --> 00:39:30,916 Мамо, не исках... 631 00:39:31,625 --> 00:39:33,416 Той ме прецака. 632 00:39:35,791 --> 00:39:37,291 Съжалявам, мамо. 633 00:39:37,375 --> 00:39:38,625 Страх ме е, мамо. 634 00:39:39,291 --> 00:39:42,083 Скъпа, каквото и да е, ние ще се погрижим. 635 00:39:42,166 --> 00:39:43,041 Става ли? 636 00:39:43,125 --> 00:39:45,958 Виж, ти си важен за нас. 637 00:39:46,333 --> 00:39:47,916 Нищо, не се тревожи. 638 00:39:48,083 --> 00:39:49,500 Не се тревожи, става ли? 639 00:39:54,916 --> 00:39:56,166 Скъпа, седни тук. 640 00:39:57,458 --> 00:39:58,666 Добре, Нила. 641 00:40:04,500 --> 00:40:05,375 Хари... 642 00:40:05,458 --> 00:40:07,125 Просто се успокой и ме слушай веднъж. 643 00:40:07,250 --> 00:40:08,125 Отдръпнете се! 644 00:40:08,875 --> 00:40:10,291 Хари, моля те, спри. 645 00:40:10,375 --> 00:40:11,875 Отвори вратата! 646 00:40:11,958 --> 00:40:13,916 Хари... 647 00:40:14,000 --> 00:40:15,291 Първо ме чуй. 648 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Хари, тя е напълно потисната. 649 00:40:16,875 --> 00:40:18,541 Сега не трябва да се държиш така, Хари. 650 00:40:19,000 --> 00:40:20,500 Той я упои и я хвана в капан. 651 00:40:20,583 --> 00:40:21,458 Упоил я е? 652 00:40:21,875 --> 00:40:22,791 Не си го видял, нали? 653 00:40:23,041 --> 00:40:24,500 Видях го със собствените си очи! 654 00:40:24,583 --> 00:40:25,541 - Просто се отдръпни, Гита. 655 00:40:25,625 --> 00:40:27,166 Хари, разбирам какво казваш. 656 00:40:27,666 --> 00:40:29,750 Но, Хари, тя е наша дъщеря. 657 00:40:30,041 --> 00:40:32,375 Ако нещо й се случи, тогава... 658 00:40:32,583 --> 00:40:34,083 Какво повече може да се случи? 659 00:40:35,625 --> 00:40:37,583 Отгледахме я с толкова любов и така ли ни се отблагодарява? 660 00:40:37,750 --> 00:40:39,666 По-добре да се самоубиваме, отколкото да се изправим пред това! 661 00:40:39,750 --> 00:40:40,833 Отдръпнете се! 662 00:40:41,541 --> 00:40:42,583 Отвори вратата! 663 00:40:43,250 --> 00:40:44,125 Казах да отвориш! 664 00:40:44,208 --> 00:40:45,083 Хари, не! 665 00:40:45,166 --> 00:40:46,750 - Хари, моля те! 666 00:40:48,833 --> 00:40:49,708 Хари! 667 00:40:53,500 --> 00:40:54,416 Скъпа моя... 668 00:40:55,000 --> 00:40:55,958 Скъпа... 669 00:40:56,208 --> 00:40:57,166 Хари... 670 00:40:58,625 --> 00:41:00,166 Скъпа! 671 00:41:00,666 --> 00:41:01,541 Нила... 672 00:41:01,625 --> 00:41:02,500 Хари! 673 00:41:02,791 --> 00:41:03,750 Скъпа моя... 674 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Мамо... 675 00:41:06,916 --> 00:41:08,708 Хари... 676 00:41:10,291 --> 00:41:11,375 Хари... 677 00:41:32,791 --> 00:41:35,625 Преди малко бащата на Кришнаприя говори с медиите. 678 00:41:35,708 --> 00:41:37,250 "Скърцане в сълзи." 679 00:41:37,416 --> 00:41:39,000 Обвиняемият агент Харишанкар, че е подсъдим. 680 00:41:39,083 --> 00:41:43,000 17-годишната му дъщеря е в тежък ментален проблем. 681 00:41:43,208 --> 00:41:46,208 Вярва, че това я е накарало да отнеме живота си. 682 00:41:46,333 --> 00:41:48,791 Единствената ми дъщеря лежи там. 683 00:41:49,250 --> 00:41:50,541 Моето дете заслужава справедливост. 684 00:41:51,041 --> 00:41:54,708 Ще направя всичко, за да съм сигурен, че инспектор Харишанкар ще бъде наказан. 685 00:41:55,541 --> 00:41:57,291 Друго семейство не трябва да се изправя пред тази съдба. 686 00:41:58,250 --> 00:41:59,375 Това е всичко, което имам да кажа. 687 00:42:00,375 --> 00:42:02,250 Полицията поиска разследване. 688 00:42:02,625 --> 00:42:04,916 и информация за психичното здраве на Хари. 689 00:42:05,916 --> 00:42:07,250 Според закона, 690 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 Психиатричен пациент не трябва да работи в полицията. 691 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 Харишанкар няма сериозни психиатрични проблеми. 692 00:42:12,083 --> 00:42:14,041 както си мислиш, Шахул. 693 00:42:14,958 --> 00:42:16,500 "Загубата на паметта" 694 00:42:16,625 --> 00:42:18,291 Вината се дължи на това. 695 00:42:18,375 --> 00:42:20,250 Той се чувства отговорен за смъртта на дъщеря си. 696 00:42:20,916 --> 00:42:22,125 Скоро, когато видях същата ситуация, 697 00:42:22,208 --> 00:42:26,583 където друго момиче е отнело живота си, може да е отприщило тези спомени. 698 00:42:26,958 --> 00:42:28,708 Днес говорих с Харишанкар. 699 00:42:28,875 --> 00:42:30,708 Сега е напълно функционален. 700 00:42:31,375 --> 00:42:33,541 Беше на рутино разследване. 701 00:42:33,708 --> 00:42:36,083 Но сред тримата реабилитирани вериги, 702 00:42:36,166 --> 00:42:37,958 Той разпознал една верижка като на дъщеря си. 703 00:42:38,208 --> 00:42:40,500 Това, че дъщеря му не просто е била обрана, 704 00:42:40,625 --> 00:42:42,083 но също и насилници. 705 00:42:42,166 --> 00:42:44,875 беше много обезпокоително за него. 706 00:42:45,041 --> 00:42:48,083 Затова той е дълбоко емоционално свързан с това. 707 00:42:48,833 --> 00:42:51,708 Виж, той не е просто полицай. 708 00:42:51,833 --> 00:42:53,041 Той също е баща. 709 00:43:27,125 --> 00:43:29,750 Читра, разбирам какво казваш с Шахул. 710 00:43:29,958 --> 00:43:30,833 Но... 711 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Имам дете, което е още живо. 712 00:43:34,250 --> 00:43:35,833 Мислил ли си за бъдещето й? 713 00:43:35,916 --> 00:43:38,083 Да живееш всеки ден в тази травма? 714 00:43:41,833 --> 00:43:42,916 Читра говори с нея. 715 00:43:50,791 --> 00:43:52,291 Срещнах се с доктора. 716 00:43:52,458 --> 00:43:53,958 Сега няма проблем, както си мислите. 717 00:43:58,083 --> 00:43:59,000 Ще чакам отвън. 718 00:44:19,875 --> 00:44:20,958 - Гита, моля те. 719 00:44:22,583 --> 00:44:23,458 Когато те видя, 720 00:44:26,000 --> 00:44:27,583 Виждам лицето на детето ми да виси там. 721 00:44:31,541 --> 00:44:32,916 Никога няма да ти го простя. 722 00:44:35,708 --> 00:44:41,875 Ще изтъкеш ли нишка с усмивки, о, сияеща светлина? 723 00:44:43,625 --> 00:44:49,583 Ще сияеш ли в мен, като добър лъч? 724 00:44:51,708 --> 00:44:57,875 Ще изтъкеш ли нишка с усмивки, о, сияеща светлина? 725 00:44:59,666 --> 00:45:05,875 Ще сияеш ли в мен, като добър лъч? 726 00:45:06,875 --> 00:45:10,458 В нашия крехък Хейвън. 727 00:45:10,875 --> 00:45:14,541 Ти хвърли Божествена светлина. 728 00:45:14,916 --> 00:45:21,833 Ти си светлината, която ме боли очите. 729 00:45:23,000 --> 00:45:27,041 На тази земя. 730 00:45:27,875 --> 00:45:32,333 Един живот никога не е достатъчно. 731 00:45:32,416 --> 00:45:36,625 Да прегърнеш безграничната си любов. 732 00:45:36,750 --> 00:45:39,625 Знам, че трябва да го държиш близо до себе си. 733 00:45:39,708 --> 00:45:43,125 Безкраното небе е свидетел 734 00:45:43,625 --> 00:45:47,166 Непоклатимите планини свидетелстват. 735 00:45:47,625 --> 00:45:54,583 Благословия като тази е рядкост. 736 00:45:55,625 --> 00:45:59,166 Където и да си, където и да си. 737 00:45:59,666 --> 00:46:03,083 До теб отново. 738 00:46:03,625 --> 00:46:06,791 Ще ми дадеш ли шанс? 739 00:46:06,916 --> 00:46:11,166 Да ти бъда верния пазител? 740 00:46:11,750 --> 00:46:14,958 Безкраното небе е свидетел 741 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 Непоклатимите планини свидетелстват. 742 00:46:19,625 --> 00:46:26,458 Благословия като тази е рядкост. 743 00:46:27,666 --> 00:46:31,333 Където и да си, където и да си. 744 00:46:31,708 --> 00:46:35,125 До теб отново. 745 00:46:35,625 --> 00:46:38,750 Ще ми дадеш ли шанс? 746 00:46:38,916 --> 00:46:43,958 Да ти бъда верния пазител? 747 00:47:03,708 --> 00:47:05,375 До края на оплождането до утре. 748 00:47:05,916 --> 00:47:07,875 Ако има нужда, накарай Саси да помогне. 749 00:47:07,958 --> 00:47:09,625 Какво ще кажеш да дадеш колата за услуга? 750 00:47:09,708 --> 00:47:11,250 Саджи ще дойде да го вземе вечерта. 751 00:47:25,625 --> 00:47:26,666 В понеделник ме пуснаха. 752 00:47:28,083 --> 00:47:29,000 Знаех си. 753 00:47:29,375 --> 00:47:31,708 Целият двор е разхвърлян. 754 00:47:31,958 --> 00:47:33,583 Почиствах и оправях. 755 00:47:34,166 --> 00:47:35,666 Почти не излиза. 756 00:47:36,458 --> 00:47:37,750 Грейси, ела, сър. 757 00:47:37,833 --> 00:47:38,708 Да седнете вътре. 758 00:47:39,333 --> 00:47:40,208 Къде отиде? 759 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Какво е това, господине? 760 00:47:45,875 --> 00:47:47,083 Не бях ли аз този, който го уби? 761 00:47:49,541 --> 00:47:50,666 Защо пое вината? 762 00:47:51,125 --> 00:47:52,708 Това не е ли в миналото, сър? 763 00:47:53,083 --> 00:47:54,000 Елате, господине. 764 00:47:58,041 --> 00:47:59,333 Процедурата продължава. 765 00:48:00,166 --> 00:48:02,041 Ще отнеме известно време за решението. 766 00:48:03,458 --> 00:48:04,375 Освен това, 767 00:48:05,083 --> 00:48:07,208 Какво имаме да губим? 768 00:48:09,333 --> 00:48:10,250 - Сър, знаете ли? 769 00:48:10,750 --> 00:48:12,333 Сър, ако не го бяхте направили онзи ден, 770 00:48:12,833 --> 00:48:13,750 Щях. 771 00:48:36,416 --> 00:48:37,791 Защо отиде да видиш Томас? 772 00:48:38,041 --> 00:48:39,000 Какво искаш да кажеш? 773 00:48:41,083 --> 00:48:44,375 Мислиш ли, че сме го предали на Томас, за да те спасим? 774 00:48:45,000 --> 00:48:46,125 Пое вината сам. 775 00:48:48,708 --> 00:48:49,833 Ако Томас не беше направил това, от 5 до 8 офицера, 776 00:48:49,916 --> 00:48:51,708 Дори СП, щяха да си изгубят работата! 777 00:48:55,916 --> 00:48:58,750 И сега Чандрабабу е подал молба до министъра и генералния директор. 778 00:48:58,833 --> 00:49:00,541 иска да бъдеш обвинен в убийство. 779 00:49:02,291 --> 00:49:03,916 Докато ние знаем как да се измъкнем от това, той... 780 00:49:05,083 --> 00:49:07,916 Тази сутрин говорих и с Гита. 781 00:49:08,125 --> 00:49:09,333 Трябва да й дадеш малко време. 782 00:49:09,833 --> 00:49:10,833 Само почакайте. 783 00:49:11,000 --> 00:49:11,958 Всичко ще е наред. 784 00:49:13,458 --> 00:49:15,000 Хайде да хапнем. 785 00:49:51,333 --> 00:49:54,000 Боже, признаваме, че сме грешници. 786 00:49:54,083 --> 00:49:55,750 смили се над нас. 787 00:49:56,041 --> 00:49:58,875 Господи, твоята любов към нас те накара да дойдеш при нас от твоето място. 788 00:49:59,083 --> 00:50:02,041 че със смъртта си, нашата смърт може да бъде отменена. 789 00:50:02,625 --> 00:50:03,708 Смили се над нас. 790 00:50:03,791 --> 00:50:04,708 Амин. 791 00:50:10,125 --> 00:50:11,000 Здравей, лельо. 792 00:50:11,208 --> 00:50:12,291 Ние сме приятели на Елза. 793 00:50:12,708 --> 00:50:14,083 Ние знаем, че сме дошли в неподходящия момент. 794 00:50:14,208 --> 00:50:15,583 но не успяхме да отидем на погребението. 795 00:50:15,666 --> 00:50:16,625 Затова сме тук. 796 00:50:17,000 --> 00:50:18,333 Влезте да седнете вътре. 797 00:50:23,666 --> 00:50:25,583 - Учели са с дъщеря ни. 798 00:50:25,958 --> 00:50:27,791 Защо дойде по това време? 799 00:50:27,875 --> 00:50:29,291 На път сме към Бангалори. 800 00:50:29,458 --> 00:50:30,791 Ела, седни. 801 00:50:32,208 --> 00:50:34,458 Учели ли сте с Елза в колежа? 802 00:50:34,541 --> 00:50:36,500 Не и в колежа, чичо, учихме заедно в 12 клас. 803 00:50:37,083 --> 00:50:38,291 випуск 12? 804 00:50:38,750 --> 00:50:40,000 - Селин. 805 00:50:40,583 --> 00:50:41,833 - Сатия. 806 00:50:42,291 --> 00:50:43,166 Анна. 807 00:50:43,250 --> 00:50:44,333 Казвам се Ланс. 808 00:50:44,875 --> 00:50:45,750 Ланс. 809 00:50:45,833 --> 00:50:46,708 Ланс. 810 00:50:47,375 --> 00:50:49,625 Чичо, не можехме да дойдем, когато Елза умря. 811 00:50:50,041 --> 00:50:51,166 Бяхме на семестриални изпити. 812 00:50:51,583 --> 00:50:53,291 В момента учим медицина в Бенгалори. 813 00:50:53,833 --> 00:50:56,416 Искаме да сме заедно, затова чакахме до сега. 814 00:50:56,958 --> 00:50:58,375 Тъй като това е почивката... 815 00:50:59,166 --> 00:51:00,625 Ще ти донеса нещо за пиене. 816 00:51:08,208 --> 00:51:09,083 Лельо! 817 00:51:09,166 --> 00:51:10,541 Да ви помогна ли? 818 00:51:10,833 --> 00:51:12,041 Всичко е наред, деца. 819 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Да не правиш вар? 820 00:51:14,000 --> 00:51:15,291 Къде е подноса, лельо? 821 00:51:16,291 --> 00:51:17,250 Ще донеса вода. 822 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 Селин, сол за теб, нали? 823 00:51:24,125 --> 00:51:25,333 Всички ли останете в общежитието? 824 00:51:25,458 --> 00:51:26,333 Не, чичо. 825 00:51:26,625 --> 00:51:27,916 Тези двамата са в общежитието. 826 00:51:28,583 --> 00:51:30,250 Взехме къща в Каманахали. 827 00:51:30,333 --> 00:51:31,208 Ние живеем там. 828 00:51:32,333 --> 00:51:33,458 Ядохте ли? 829 00:51:33,916 --> 00:51:34,833 Да. 830 00:51:35,208 --> 00:51:37,416 Ако не, ще се справим с каквото има тук. 831 00:51:37,708 --> 00:51:38,583 Ядохме, чичо. 832 00:51:38,958 --> 00:51:40,166 На път има магазин. 833 00:51:40,291 --> 00:51:42,000 Получаваш хубави оризови питки и говеждо. 834 00:51:42,416 --> 00:51:43,333 Ядохме от там. 835 00:51:51,958 --> 00:51:53,125 Какво ново по случая, чичо? 836 00:51:54,583 --> 00:51:55,541 Все още е в сила. 837 00:51:56,583 --> 00:51:57,583 Вие не сте ли малаяли? 838 00:51:58,916 --> 00:51:59,875 Тамилът на баща ми. 839 00:52:00,041 --> 00:52:01,833 Но ние сме тук от пет години. 840 00:52:06,291 --> 00:52:08,083 Къде живееш тук? 841 00:52:10,416 --> 00:52:13,583 Те живееха в кварталите на "Аполо Тиърс Каламасери". 842 00:52:13,666 --> 00:52:15,208 Баща му работеше там. 843 00:52:18,083 --> 00:52:20,625 Имаше един твой преподавател... 844 00:52:20,791 --> 00:52:22,458 Забравих името й. 845 00:52:23,666 --> 00:52:26,166 Идваше тук от време на време, след смъртта на дъщеря ни. 846 00:52:26,416 --> 00:52:27,750 Това беше облекчение за нея. 847 00:52:28,041 --> 00:52:29,916 Името на учителката... 848 00:52:30,208 --> 00:52:32,416 Може да е учителят на Сридеви. 849 00:52:44,875 --> 00:52:46,541 Как е храната в Бенгалори? 850 00:52:46,625 --> 00:52:48,291 Ние сме в общежитието, лельо. 851 00:52:48,583 --> 00:52:49,916 Знаеш как ще бъде. 852 00:52:50,000 --> 00:52:51,083 Храната е лоша. 853 00:52:51,750 --> 00:52:53,125 Разчитаме на Свиги и Зомато, лельо. 854 00:52:54,666 --> 00:52:56,666 Ако идват в събота или в неделя, 855 00:52:56,833 --> 00:52:58,458 ще сготвим нещо заедно и ще хапнем. 856 00:52:58,791 --> 00:52:59,750 Така ли? 857 00:53:01,291 --> 00:53:02,208 Кой от тях е тук? 858 00:53:02,333 --> 00:53:03,541 Да не е учителката на Сридеви, за която спомена? 859 00:53:10,083 --> 00:53:11,083 Кой си ти в това? 860 00:53:11,750 --> 00:53:13,583 Чичо, защо ни питаш като полицай? 861 00:53:13,791 --> 00:53:15,375 Полицай съм, ето защо. 862 00:53:16,333 --> 00:53:17,708 Кого се опитваш да подмамиш? 863 00:53:18,041 --> 00:53:19,916 Не знаеш мястото, където си живял пет години. 864 00:53:20,000 --> 00:53:21,416 Нито учителката, която ги е научила! 865 00:53:21,791 --> 00:53:22,750 Кой си ти? 866 00:53:29,166 --> 00:53:30,500 Да ви покажа ли снимка? 867 00:53:39,000 --> 00:53:40,916 Ние сме приятели на Шаям, когото би до смърт. 868 00:53:44,958 --> 00:53:46,291 Очаквахме да излезете. 869 00:53:49,583 --> 00:53:50,583 Ти... 870 00:53:51,541 --> 00:53:53,416 Ти си го убил и си казал, че е изнасилил дъщеря ти, нали? 871 00:53:54,750 --> 00:53:55,708 Не е само той. 872 00:53:57,541 --> 00:53:58,458 Аз също го направих. 873 00:53:58,875 --> 00:53:59,750 - Хей, скъпа! 874 00:53:59,833 --> 00:54:01,041 - Аз също. 875 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Какво има? 876 00:54:04,500 --> 00:54:06,083 - Вярно е. 877 00:54:06,208 --> 00:54:07,625 Искаш ли да видиш това видео, чичо? 878 00:54:08,375 --> 00:54:09,333 Ще ти покажа. 879 00:54:09,875 --> 00:54:10,750 Ти! 880 00:54:10,833 --> 00:54:12,458 Не, кой сте вие? 881 00:54:15,083 --> 00:54:16,000 Какво има? 882 00:54:22,375 --> 00:54:23,416 Хубаво ли е? 883 00:54:25,375 --> 00:54:26,541 Не, недейте! 884 00:54:27,708 --> 00:54:28,625 Какво има? 885 00:54:33,416 --> 00:54:34,333 О, не! 886 00:54:38,375 --> 00:54:39,833 Кръв! 887 00:54:40,500 --> 00:54:41,375 Какво има? 888 00:54:42,125 --> 00:54:43,000 Какво стана? 889 00:54:43,083 --> 00:54:43,958 Седнете. 890 00:54:46,000 --> 00:54:47,250 О, не! 891 00:54:47,458 --> 00:54:48,875 Какво стана? 892 00:54:53,916 --> 00:54:54,833 О, не! 893 00:54:54,958 --> 00:54:55,916 Боже! 894 00:54:56,958 --> 00:54:57,958 О, не! 895 00:55:01,375 --> 00:55:03,541 Боже мой! 896 00:55:04,125 --> 00:55:06,291 Не го ли уби, свиньо? 897 00:55:08,416 --> 00:55:10,250 Той беше любовта на живота ми. 898 00:55:12,041 --> 00:55:13,625 Какво правихте деца? 899 00:55:15,708 --> 00:55:16,625 Не е той... 900 00:55:19,958 --> 00:55:21,041 Беше Харишанкар, г-н... 901 00:55:24,500 --> 00:55:25,625 Беше Харишанкар, г-н... 902 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 който е убил този човек. 903 00:55:31,000 --> 00:55:32,166 Беше Харишанкар, г-н... 904 00:55:49,375 --> 00:55:50,333 Намерих го. 905 00:56:28,458 --> 00:56:30,166 ASI Томас, който беше освободен под гаранция преди два дни, 906 00:56:30,250 --> 00:56:32,333 Обвинен в изтезание и сигурна смърт на Шаям... 907 00:56:32,416 --> 00:56:34,291 и съпругата му Грейси са тези... 908 00:57:07,125 --> 00:57:08,333 Саджи, дай записа. 909 00:57:18,458 --> 00:57:19,541 Подайте ми примерно прикритие. 910 00:57:27,291 --> 00:57:28,291 Отровна ли е? 911 00:57:28,583 --> 00:57:29,541 Да, сър. 912 00:58:12,666 --> 00:58:14,125 Разработете отпечатъци по тези очила. 913 00:58:14,666 --> 00:58:15,583 Да, сър. 914 00:58:15,833 --> 00:58:16,875 174 е. 915 00:58:17,125 --> 00:58:19,041 Вероятно са се самоубили, като са погълнали отрова. 916 00:58:19,125 --> 00:58:22,041 Защото вътре няма видими следи от борба. 917 00:58:22,500 --> 00:58:24,333 Освен това къщата беше заключена от вътре. 918 00:58:24,750 --> 00:58:26,125 Увеличете ме по-нататъшен начин. 919 00:58:26,458 --> 00:58:27,333 - Да, сър. 920 00:58:27,416 --> 00:58:30,375 Жена им е открита мъртъв в къщата им. 921 00:58:30,791 --> 00:58:31,666 Шахул. 922 00:58:32,333 --> 00:58:33,250 Това не е самоубийство. 923 00:58:33,500 --> 00:58:34,416 Това е убийство. 924 00:58:35,875 --> 00:58:37,125 Вчера, когато дойдох тук, 925 00:58:37,250 --> 00:58:39,208 Той е действал и се е занимавал с работниците в лагера. 926 00:58:39,708 --> 00:58:41,416 Дори обикновено ми говори. 927 00:58:42,958 --> 00:58:45,000 Ако са отнели живота си заради дъщеря си, 928 00:58:45,333 --> 00:58:46,541 Трябваше да са до тях. 929 00:58:46,625 --> 00:58:47,916 една нейна снимка. 930 00:58:48,041 --> 00:58:49,916 или семейна снимка. 931 00:58:51,750 --> 00:58:52,666 В противен случай... 932 00:58:52,750 --> 00:58:55,125 ако бяха взели тази снимка специално и бяха отнели живота си, 933 00:58:55,583 --> 00:58:57,375 трябваше да е до тях. 934 00:58:58,750 --> 00:59:01,000 Няма да е толкова далеч под чайника. 935 00:59:03,250 --> 00:59:05,291 Ако те са объркали отровата в сока тук, 936 00:59:05,416 --> 00:59:06,791 Бутилката трябваше да е тук. 937 00:59:07,000 --> 00:59:08,041 На масата. 938 00:59:08,625 --> 00:59:10,125 Дори да е запратен в паника, 939 00:59:10,916 --> 00:59:12,041 не трябва да лежи там. 940 00:59:13,250 --> 00:59:15,458 За да бъде така умишлено цялата в кръв. 941 00:59:16,041 --> 00:59:17,458 Някой съзнателно е направил това. 942 00:59:17,833 --> 00:59:18,958 за да не получим отпечатъци. 943 00:59:19,875 --> 00:59:21,500 Вчера тук идваха хора. 944 00:59:22,000 --> 00:59:23,458 Можеха да прибавят и отровата. 945 00:59:24,416 --> 00:59:25,625 Пет чаши са почистени с главата надолу. 946 00:59:25,708 --> 00:59:27,000 на поднос в кухнята. 947 00:59:27,666 --> 00:59:29,875 Очила, подобни на тези, в които са били отровни. 948 00:59:30,458 --> 00:59:32,291 Тези очила са още мокри. 949 00:59:33,250 --> 00:59:35,041 За да не оставя отпечатъци, 950 00:59:35,125 --> 00:59:36,083 Може да са изпрали чашите. 951 00:59:38,958 --> 00:59:39,916 Но... 952 00:59:40,708 --> 00:59:41,875 Ами ако бяха гости? 953 00:59:43,250 --> 00:59:45,666 Не може ли жената на Томас да ги е изпрала? 954 00:59:46,208 --> 00:59:48,333 Защото цялата къща беше заключена от вътре. 955 00:59:51,166 --> 00:59:52,958 Отгоре на стълбата в работната зона. 956 00:59:53,166 --> 00:59:54,541 са изсъхнали листа от манго. 957 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 Един от тях след като ги отровил, бил един от тях. 958 00:59:57,291 --> 00:59:58,333 заключил къщата от вътре. 959 00:59:58,458 --> 01:00:00,000 и излезе през керемидите на покрива. 960 01:00:00,625 --> 01:00:04,000 Изсъхналите листа на задните покриви ясно са прекъснати. 961 01:00:04,291 --> 01:00:05,375 И както каза, 962 01:00:05,958 --> 01:00:07,958 ако те сами бяха объркали отровата в сока, 963 01:00:08,208 --> 01:00:10,041 Трябва им само един лимон. 964 01:00:10,375 --> 01:00:11,958 В кофите за боклук в кухнята. 965 01:00:12,416 --> 01:00:14,208 са осем изстискани лимонени парчета. 966 01:00:15,291 --> 01:00:17,875 Сър, една чаша на чайника има отпечатъци от Томас. 967 01:00:17,958 --> 01:00:19,916 А другата има само отпечатъци от ръцете на жена си. 968 01:00:22,375 --> 01:00:23,666 Ако Томас беше объркал отровата, 969 01:00:23,958 --> 01:00:24,916 неговите отпечатъци. 970 01:00:25,000 --> 01:00:26,375 ще е на двете чаши. 971 01:00:26,458 --> 01:00:28,291 Ако жена му е объркала отровата, 972 01:00:28,500 --> 01:00:30,541 Нейните отпечатъци трябва да са и на двете очила. 973 01:00:31,166 --> 01:00:32,375 Тук всяка чаша има само 974 01:00:32,541 --> 01:00:33,708 един от неговите отпечатъци. 975 01:00:33,875 --> 01:00:36,166 Това означава, че този, който е объркал отровата в сока. 976 01:00:36,250 --> 01:00:37,291 беше някой друг. 977 01:00:38,500 --> 01:00:40,333 Свързване на доказателствата от местопрестъплението 978 01:00:40,416 --> 01:00:43,041 Изграждането на съгласувана история е значение на едно разследване. 979 01:00:43,833 --> 01:00:48,041 Ако Логично махнем всички сценарии, които изглеждат невъзможени в тази история, 980 01:00:48,291 --> 01:00:51,458 това, което ще остане в края, вероятно ще е самото престъпление. 981 01:01:22,541 --> 01:01:23,750 - Правен. 982 01:01:24,500 --> 01:01:26,250 Върна ли се момичето, което заложи тази верижка? 983 01:01:26,583 --> 01:01:27,541 Сър, това... 984 01:01:28,083 --> 01:01:29,375 Разпитай ме и ми кажи днес. 985 01:01:29,666 --> 01:01:30,625 Добре, господине. 986 01:01:37,458 --> 01:01:39,333 Някой знае ли дали Нила 987 01:01:39,541 --> 01:01:40,458 имаше ли връзка? 988 01:01:41,708 --> 01:01:42,708 Не. 989 01:01:44,125 --> 01:01:45,750 Ако сте имали съмнения, 990 01:01:45,958 --> 01:01:47,958 Можеш да ми го кажеш открито, каквото и да е? 991 01:01:49,958 --> 01:01:50,958 Чичо! 992 01:01:51,791 --> 01:01:54,458 Понякога отиваше да се запознае с приятел. 993 01:01:54,625 --> 01:01:56,125 Но когато попитахме, 994 01:01:56,208 --> 01:01:58,791 Каза, че не му е времето да ни казва, а после ще ни каже. 995 01:02:05,500 --> 01:02:06,666 Виждала ли си го някъде? 996 01:02:08,541 --> 01:02:09,875 - Не, не съм го виждал. 997 01:02:18,708 --> 01:02:21,458 Тя направи копие на верижката си. 998 01:02:22,833 --> 01:02:24,250 Някой знае ли за това? 999 01:02:26,208 --> 01:02:27,166 Чичо! 1000 01:02:29,083 --> 01:02:30,125 Направих го за нея. 1001 01:02:31,333 --> 01:02:33,083 Когато ми каза, че е полудяла, 1002 01:02:33,250 --> 01:02:35,208 и каза, че ще има проблеми, ако разбереш. 1003 01:02:35,416 --> 01:02:36,500 Направих го от магазин за бижута на приятел. 1004 01:02:44,875 --> 01:02:46,500 Как загуби верижката, скъпа? 1005 01:02:47,083 --> 01:02:48,375 Не ви ли казах онзи ден? 1006 01:02:48,458 --> 01:02:50,041 Тези мъже ми го отнеха. 1007 01:02:51,541 --> 01:02:52,416 Не лъжи. 1008 01:02:53,666 --> 01:02:54,833 Ако беше откраднато, 1009 01:02:55,666 --> 01:02:57,833 тази верижка би показала поне един знак, че е запоена. 1010 01:03:02,125 --> 01:03:04,333 Имам още две вериги, които са заложили заедно с това. 1011 01:03:05,666 --> 01:03:07,750 Знам и какво се е случило с тези момичета. 1012 01:03:08,541 --> 01:03:09,500 Така че, кажи истината. 1013 01:03:10,083 --> 01:03:11,833 Нищо няма да ти се случи. 1014 01:03:14,583 --> 01:03:15,500 Сър... 1015 01:03:15,958 --> 01:03:16,833 Моля ви... 1016 01:03:17,250 --> 01:03:18,416 Никой друг не трябва да разбира за това. 1017 01:03:19,250 --> 01:03:20,125 Той беше... 1018 01:03:20,791 --> 01:03:22,083 да ми дава лекарства. 1019 01:03:22,708 --> 01:03:23,750 и ме мамеше. 1020 01:03:28,791 --> 01:03:29,708 Той ли е? 1021 01:03:31,458 --> 01:03:32,416 Не. 1022 01:03:32,541 --> 01:03:33,958 Той беше Тамил. 1023 01:03:34,458 --> 01:03:36,125 Имате ли други детайли за него? 1024 01:03:37,041 --> 01:03:38,708 Всичко, което ми каза, беше лъжа. 1025 01:03:40,708 --> 01:03:42,083 Ти ли му даде тази верижка? 1026 01:03:42,958 --> 01:03:43,833 Не. 1027 01:03:44,083 --> 01:03:46,458 Когато се вразумих, нямаше верижка на врата ми. 1028 01:03:49,208 --> 01:03:50,208 Добре. 1029 01:03:56,250 --> 01:03:57,958 Колко са били? 1030 01:04:04,083 --> 01:04:05,291 Каква е връзката ви с него? 1031 01:04:06,750 --> 01:04:08,166 - Не го познавам, сър. 1032 01:04:09,708 --> 01:04:10,708 Правен. 1033 01:04:15,041 --> 01:04:16,833 Тогава как се сдоби с верижката си? 1034 01:04:17,583 --> 01:04:18,458 Това... 1035 01:04:18,541 --> 01:04:19,833 Намерих ги случайно, сър. 1036 01:04:21,541 --> 01:04:23,291 Ако не кажете истината, може да ви замесват в случай на убийство. 1037 01:04:23,916 --> 01:04:26,083 Тогава няма да ви разпитват така в участъка. 1038 01:04:26,375 --> 01:04:27,625 Кълна се, че го намерих случайно, сър. 1039 01:04:30,375 --> 01:04:32,416 Можеш ли да вземеш тази от третия ред, прасковката? 1040 01:05:02,833 --> 01:05:04,333 Сър, получих го от чантата. 1041 01:05:10,875 --> 01:05:12,000 Помниш ли дата, когато получи това? 1042 01:05:13,375 --> 01:05:14,333 Това... 1043 01:05:14,958 --> 01:05:16,291 Трябва да е било преди три месеца, сър. 1044 01:05:19,958 --> 01:05:22,416 Ден преди да отида в Гоа последния път. 1045 01:05:31,625 --> 01:05:33,166 Сър, това е момичето. 1046 01:05:33,666 --> 01:05:34,708 Бяха същите джинси. 1047 01:05:35,166 --> 01:05:36,125 Пауза. 1048 01:05:41,291 --> 01:05:42,291 Свири. 1049 01:05:56,416 --> 01:05:57,291 Пауза. 1050 01:05:58,625 --> 01:05:59,583 Увеличете. 1051 01:06:02,125 --> 01:06:03,000 Кой е? 1052 01:06:03,125 --> 01:06:04,625 Това тук е управителят, сър. 1053 01:06:08,875 --> 01:06:09,750 Свири. 1054 01:06:13,458 --> 01:06:16,458 Сър, когато работих в "Бангалори", 1055 01:06:16,583 --> 01:06:18,000 Виждала съм я в кръчмата. 1056 01:06:18,083 --> 01:06:20,416 Дори се забавлявахме заедно. 1057 01:06:20,541 --> 01:06:22,750 но не ме разпозна, когато ме видя тук. 1058 01:06:23,041 --> 01:06:26,333 - Коя кръчма? 1059 01:07:45,375 --> 01:07:46,416 Да се върнем в Бенгалори. 1060 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Да се върнем? 1061 01:07:49,625 --> 01:07:50,708 Какво искаш да кажеш? 1062 01:07:51,375 --> 01:07:52,541 Идентифицирали са Анна. 1063 01:07:53,125 --> 01:07:54,458 Вече не е безопасно да останем тук. 1064 01:08:01,041 --> 01:08:02,041 Спри колата! 1065 01:08:03,333 --> 01:08:04,291 Спри шибаната кола! 1066 01:08:04,375 --> 01:08:05,250 Селин! 1067 01:08:05,333 --> 01:08:06,250 - Селин, не! 1068 01:08:07,041 --> 01:08:08,125 Селин! 1069 01:08:08,208 --> 01:08:09,458 - Селин, успокой се. 1070 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Селин! 1071 01:08:15,500 --> 01:08:16,458 Вие вървете. 1072 01:08:16,916 --> 01:08:18,625 Аз изгубих Шаям. 1073 01:08:19,291 --> 01:08:20,291 Майната му! 1074 01:08:22,000 --> 01:08:23,708 Грижи се добре за Анна! 1075 01:08:24,166 --> 01:08:25,166 Какво искаш да кажеш? 1076 01:08:25,541 --> 01:08:26,916 Само вие ли изгубихте Шаям? 1077 01:08:27,375 --> 01:08:28,458 Беше ми като брат. 1078 01:08:28,875 --> 01:08:30,375 Така че не се дръж като глупак! 1079 01:08:30,458 --> 01:08:31,458 - Чакай, иначе ще... 1080 01:08:32,125 --> 01:08:33,416 Селин. 1081 01:08:33,500 --> 01:08:35,750 Първо се успокой и ме слушай. 1082 01:08:36,583 --> 01:08:37,750 Нищо ли не сме направили? 1083 01:08:37,833 --> 01:08:40,250 Да, объркахме се, объркахме човека. 1084 01:08:43,083 --> 01:08:44,166 Идентифицирали са Анна. 1085 01:08:45,000 --> 01:08:46,291 Ако я хванат, 1086 01:08:46,583 --> 01:08:48,041 Всички ще ни хванат. 1087 01:08:49,375 --> 01:08:50,791 Така че за момента, 1088 01:08:50,875 --> 01:08:52,708 Да се махаме от тук. 1089 01:08:54,458 --> 01:08:55,500 Смъртта му... 1090 01:08:56,416 --> 01:08:57,666 ще бъде от нашите ръце. 1091 01:09:20,333 --> 01:09:23,166 Г-не, не можете ли да поискате Харишанкар от ГДП? 1092 01:09:23,250 --> 01:09:25,791 DGP настоява да го арестува и да предяви обвинения. 1093 01:09:26,000 --> 01:09:27,666 Имаше информация от специалното управление. 1094 01:09:28,000 --> 01:09:29,750 Набелязано е шествието до събирача. 1095 01:09:29,833 --> 01:09:32,125 над смъртта на дъщерята на Чандрабабу от страна на хората. 1096 01:09:32,375 --> 01:09:33,291 - Г-не, 1097 01:09:33,375 --> 01:09:36,208 политическият секретар на министъра, Джошуа, е наш съученик. 1098 01:09:36,875 --> 01:09:38,166 Да опитам ли този път? 1099 01:09:38,333 --> 01:09:39,458 Чакай, ще видим. 1100 01:09:43,083 --> 01:09:44,416 Сър, СП ви вика. 1101 01:09:50,208 --> 01:09:51,166 Седнете. 1102 01:09:53,250 --> 01:09:55,125 Какви са откритията ви по отношение смъртта на Томас? 1103 01:09:55,500 --> 01:09:56,416 - Г-не, 1104 01:09:56,625 --> 01:09:58,416 Смъртта на Томас беше убийство. 1105 01:09:58,708 --> 01:10:00,666 Това е добре планирано отмъщение. 1106 01:10:01,625 --> 01:10:02,541 Защо мислиш така? 1107 01:10:03,000 --> 01:10:04,333 В моето разследване, 1108 01:10:04,416 --> 01:10:06,208 че Томас е имал врагове. 1109 01:10:06,833 --> 01:10:09,791 Убийството е извършено в дни след като е освободен от затвора. 1110 01:10:09,875 --> 01:10:11,583 и се прави, че се самоубива. 1111 01:10:12,458 --> 01:10:14,500 Изпълнили са планиран план. 1112 01:10:14,875 --> 01:10:16,375 Затова казах, че е отмъщение. 1113 01:10:16,666 --> 01:10:17,958 Има ли заподозрени? 1114 01:10:19,250 --> 01:10:21,750 Вероятно са приятели на Шаям, които са починали в ареста. 1115 01:10:22,000 --> 01:10:23,250 Не може ли да са роднините на Шаям? 1116 01:10:24,125 --> 01:10:27,500 Ако бяха роднини, убийството щеше да е по-емоционално. 1117 01:10:27,625 --> 01:10:28,833 Нещо като намушкване или накълцане. 1118 01:10:29,583 --> 01:10:31,541 Затова заподозрях, че са приятели на Шаям. 1119 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 Шаям от известно време живееше в Бангалори. 1120 01:10:35,250 --> 01:10:36,875 Няма приятели в града. 1121 01:10:37,166 --> 01:10:38,125 На лаптопа на Шаям. 1122 01:10:38,208 --> 01:10:40,750 бяха видеа и снимки на момичетата, които беше изнасилил. 1123 01:10:42,291 --> 01:10:45,208 Говорих с Анхел, момичето, което е още живо. 1124 01:10:45,583 --> 01:10:47,416 Анхел е дъщеря на й. Джоузеф Чембола. 1125 01:10:47,500 --> 01:10:49,041 Намерили са го да виси в Карнатака. 1126 01:10:49,416 --> 01:10:51,250 Не Шаям я насилваше, 1127 01:10:51,375 --> 01:10:52,416 но още три. 1128 01:10:54,041 --> 01:10:55,000 - Г-не, 1129 01:10:55,125 --> 01:10:56,416 зад това стои банда. 1130 01:10:56,500 --> 01:10:58,083 Затова видеата на Анхел. 1131 01:10:58,166 --> 01:10:59,458 бяха намерени на лаптопа на Шаям. 1132 01:11:00,333 --> 01:11:03,458 След това попитах Хасина, момичето, което заложи верижката. 1133 01:11:03,708 --> 01:11:06,666 Намерила е веригите в магазина, където работи. 1134 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 Изчезнало е от едно момиче, което е от Бенгалор. 1135 01:11:17,291 --> 01:11:19,583 Г-не, тази група е със седалище в Бенгалор. 1136 01:11:20,125 --> 01:11:22,500 Затова подозирам смъртта на Джоузеф Чембола. 1137 01:11:22,666 --> 01:11:25,708 Както смъртта на Томас, така и едно добре планирано убийство. 1138 01:11:27,000 --> 01:11:29,208 Сър, трябва да отидем в Чандалор, за да разследваме по-нататъшен случай. 1139 01:11:31,041 --> 01:11:32,333 - Чакай отвън. 1140 01:11:36,916 --> 01:11:39,291 Шахул, мога да чакам най-много една седмица. 1141 01:11:39,541 --> 01:11:41,458 Обади се на политическия секретар и говори с него. 1142 01:11:41,625 --> 01:11:42,541 Добре, господине. 1143 01:11:50,500 --> 01:11:52,541 Мини, направи така, че да са чисти. 1144 01:11:52,625 --> 01:11:54,875 За колко време? 1145 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 Шахул, полицията пред бара ми става малко напрегната. 1146 01:11:57,458 --> 01:11:58,583 - Виж, дръж това тук. 1147 01:11:58,708 --> 01:11:59,833 - Хей, би ли се отместил? 1148 01:11:59,916 --> 01:12:02,458 Резервоарът е пълен, отбий се до бара ми на път. 1149 01:12:02,666 --> 01:12:03,583 Ще им кажа. 1150 01:12:03,791 --> 01:12:04,708 Добре. 1151 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 С този огън в сърцето си. 1152 01:12:25,875 --> 01:12:28,125 Той продължава да бъде силен и озверял. 1153 01:12:30,583 --> 01:12:32,791 Докато кръвта тече във вени 1154 01:12:33,291 --> 01:12:35,916 Докато очите му са пълни с ярост, 1155 01:12:36,000 --> 01:12:38,583 Те са дошли, убити и са си тръгнали. 1156 01:12:38,666 --> 01:12:41,250 В търсене на спасение, хиляди хора заплакаха и избледняха. 1157 01:12:41,583 --> 01:12:43,875 Когато вълните започна техния танц, бяхме единни, ръка за ръка. 1158 01:12:44,166 --> 01:12:46,666 Ръцете ни са като непоклатими пера, обгорени с ярост. 1159 01:12:46,750 --> 01:12:49,166 В светлината на светлината блесна. 1160 01:12:49,375 --> 01:12:51,500 Богът на смъртта се е родил 1161 01:12:51,833 --> 01:12:54,291 Безстрашни и безстрашни. 1162 01:12:54,375 --> 01:12:56,416 Ела, ела! 1163 01:12:56,541 --> 01:13:01,166 Мраморът продължава да расте. 1164 01:13:01,500 --> 01:13:06,916 Бавно се отдалечаваме. 1165 01:13:31,958 --> 01:13:33,666 Сър, ние сме от полицията на Керала. 1166 01:13:34,875 --> 01:13:36,125 Г-н Шахул ми каза. 1167 01:13:36,708 --> 01:13:37,833 - Сивапа! 1168 01:13:37,916 --> 01:13:39,750 Ще ти изпратя някой, който познава Малаям. 1169 01:13:40,500 --> 01:13:41,458 Сивапа. 1170 01:13:41,708 --> 01:13:43,458 Те са дошли от Керала. 1171 01:13:43,583 --> 01:13:45,083 Знаеш случая Джоузеф Чембола, нали? 1172 01:13:45,166 --> 01:13:46,916 Дай им случая след два дни. 1173 01:13:47,000 --> 01:13:48,625 И им помогни с следствието. 1174 01:13:48,750 --> 01:13:50,791 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 1175 01:13:50,875 --> 01:13:51,791 - Добре, сър. 1176 01:13:52,000 --> 01:13:53,333 - Благодаря ви много. 1177 01:13:58,125 --> 01:14:01,041 Изцелва пукнатините ти със златни думи. 1178 01:14:02,291 --> 01:14:03,916 Думи, които са непоклатими. 1179 01:14:04,000 --> 01:14:05,250 Да разкъсаш всичко на две. 1180 01:14:05,333 --> 01:14:07,875 Дори ударно копие ще прониже всичко по пътя си. 1181 01:14:07,958 --> 01:14:10,458 Стъпете на първа линия, ако се осмелите! 1182 01:14:10,541 --> 01:14:13,291 Ще се превърнеш в пепел. 1183 01:14:13,375 --> 01:14:15,750 Ръцете ни няма да се колебаят. 1184 01:14:15,833 --> 01:14:18,333 Може никога да не ни прекършят, но да се издигаме толкова високо, колкото небето. 1185 01:14:18,416 --> 01:14:20,958 В дрямката на изтощението нека мислите ни пазят. 1186 01:14:21,041 --> 01:14:23,625 Нека петната вливат живот в нас, отново, като безкраен океан. 1187 01:14:23,708 --> 01:14:27,750 Мраморът продължава да расте. 1188 01:14:28,125 --> 01:14:33,541 Бавно се отдалечаваме. 1189 01:15:25,375 --> 01:15:26,291 - Сър. 1190 01:16:39,250 --> 01:16:40,875 Сър, Хена се обади. 1191 01:16:41,250 --> 01:16:42,958 Те са стигнали до Биг Брюски пъб в Сарджапър. 1192 01:16:43,458 --> 01:16:44,375 Тя ми изпрати мястото. 1193 01:16:46,958 --> 01:16:48,541 Видях предсмъртното писмо на Джоузеф. 1194 01:16:49,625 --> 01:16:51,708 Имам чувството, че го е написал в паника. 1195 01:16:52,625 --> 01:16:53,500 Но, господине, 1196 01:16:53,583 --> 01:16:55,000 Обикновено някой се самоубива. 1197 01:16:55,125 --> 01:16:56,041 ще се паникьосаш, нали? 1198 01:16:56,541 --> 01:16:57,500 От опит знам, че 1199 01:16:58,333 --> 01:17:00,916 записки от хора, които са се самоубили, им е дотегнало от живота им. 1200 01:17:01,166 --> 01:17:03,166 обикновено ще имат обичайния си почерк. 1201 01:17:04,083 --> 01:17:05,833 Но някой има желание да живее. 1202 01:17:06,000 --> 01:17:08,750 сложи край на живота си от срам. 1203 01:17:08,833 --> 01:17:09,916 или се дължи на външен натиск, 1204 01:17:10,666 --> 01:17:12,083 почеркът става разхвърлян, ето така. 1205 01:17:12,208 --> 01:17:13,958 Сър, това не е ли само догадка? 1206 01:17:16,791 --> 01:17:19,291 Как ще завържеш бесилото, ако ще се обесиш? 1207 01:17:20,250 --> 01:17:21,250 Зад врата. 1208 01:17:21,791 --> 01:17:23,833 Защо точно зад врата? 1209 01:17:24,666 --> 01:17:27,083 Прерязва връзката между медула пролонгата и гръбначния мозък. 1210 01:17:27,375 --> 01:17:28,500 Причиняваща внезапна смърт. 1211 01:17:29,083 --> 01:17:30,041 Няма и болка. 1212 01:17:30,541 --> 01:17:31,541 Ако знаеш за това, 1213 01:17:31,916 --> 01:17:33,541 Няма ли някой като Джоузеф, който има голям опит в това? 1214 01:17:35,041 --> 01:17:37,291 Тогава защо тази примка тук лъже от едната страна? 1215 01:17:38,750 --> 01:17:41,625 И да се самоубива в униформената си риза и презрамки... 1216 01:17:43,458 --> 01:17:44,500 Нещо... 1217 01:17:50,166 --> 01:17:51,083 - Здравейте, г-не. 1218 01:17:51,166 --> 01:17:53,083 Заподозреният е в Биг Брюски пъб. 1219 01:17:53,166 --> 01:17:54,333 Чакам отвън. 1220 01:17:54,666 --> 01:17:56,333 Не мърдай, докато не пристигнем. 1221 01:17:56,666 --> 01:17:57,583 Г-не. 1222 01:18:01,875 --> 01:18:03,375 - Сър, на паркинга съм. 1223 01:18:07,666 --> 01:18:09,250 Сър, заподозреният е вътре. 1224 01:18:09,958 --> 01:18:10,958 Има ли някой с нея? 1225 01:18:11,916 --> 01:18:12,875 Тя дойде сама. 1226 01:18:13,000 --> 01:18:14,500 Не знам дали бандата е вътре. 1227 01:18:14,833 --> 01:18:15,750 Коя кола е? 1228 01:18:16,208 --> 01:18:17,375 Тази червена кола. 1229 01:18:20,250 --> 01:18:21,833 Оправете това на колата. 1230 01:18:23,541 --> 01:18:24,541 Видя ли номера? 1231 01:18:24,666 --> 01:18:25,833 Да, записах го. 1232 01:18:27,166 --> 01:18:28,541 Добре дошли в подземието. 1233 01:18:28,916 --> 01:18:32,333 Това е мястото, където можеш да подивееш. 1234 01:18:32,666 --> 01:18:36,375 Не ни пука за вашите пари, състояние, моден вкус. 1235 01:18:36,500 --> 01:18:38,708 Или кой си в живота си всеки ден. 1236 01:20:56,500 --> 01:20:58,416 Опитай това, човече. 1237 01:20:58,875 --> 01:20:59,833 Хей, как е? 1238 01:21:00,166 --> 01:21:02,625 Да, това е моето момче. 1239 01:21:02,708 --> 01:21:04,458 Това са най-хубавите неща, които съм готвил. 1240 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 - Здравей, Кристи. 1241 01:21:07,083 --> 01:21:08,625 - Харишанкар е тук. 1242 01:21:09,000 --> 01:21:11,208 - Полицай Харишанкар е тук. 1243 01:21:11,500 --> 01:21:13,083 - Къде си? 1244 01:21:13,166 --> 01:21:14,250 И от тогава ме следва. 1245 01:21:14,333 --> 01:21:16,083 Добре, успокой се, Анна. 1246 01:21:16,166 --> 01:21:17,708 Успях да го загубя, но отново ме следва. 1247 01:21:17,791 --> 01:21:19,458 - Добре, нека помисля. 1248 01:21:19,541 --> 01:21:21,250 Казах, успокой се, Анна! 1249 01:21:21,708 --> 01:21:22,666 Какво да правя? 1250 01:21:24,208 --> 01:21:25,458 Ще ме хване всеки момент. 1251 01:21:26,083 --> 01:21:27,625 Може да следят телефона ти. 1252 01:21:28,083 --> 01:21:29,000 Ела в нашия район. 1253 01:21:29,125 --> 01:21:30,375 Ще се видим там. 1254 01:21:33,666 --> 01:21:35,125 - Сър, направо, сър. 1255 01:21:35,208 --> 01:21:36,083 Колко още? 1256 01:21:36,166 --> 01:21:37,458 Около 300 метра. 1257 01:21:38,791 --> 01:21:40,208 Какво има? 1258 01:21:40,750 --> 01:21:42,458 - Този полицай! 1259 01:21:42,541 --> 01:21:43,500 Следи Анна. 1260 01:21:43,583 --> 01:21:44,541 Има ли "неща" в ръката си? 1261 01:21:49,583 --> 01:21:52,333 Ще убия този... да вървим! 1262 01:22:51,125 --> 01:22:52,208 Сър, следващият дясна. 1263 01:22:52,458 --> 01:22:53,416 Добре. 1264 01:22:53,583 --> 01:22:54,541 - Сър, спрете. 1265 01:22:55,458 --> 01:22:56,416 Какво стана? 1266 01:22:56,541 --> 01:22:57,541 Колата не се движи, сър. 1267 01:22:58,625 --> 01:22:59,708 На 150 метра е. 1268 01:23:01,875 --> 01:23:03,333 Задънена улица ли е? 1269 01:23:04,750 --> 01:23:06,333 Може да е паркирала колата и да е излезела. 1270 01:23:06,958 --> 01:23:07,916 Ела. 1271 01:23:11,583 --> 01:23:12,458 Телефона. 1272 01:23:14,875 --> 01:23:16,375 Вие двамата вижте от другата страна. 1273 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 Завийте след 90 метра. 1274 01:23:21,083 --> 01:23:22,333 - Да видим дали е кръстосан. 1275 01:23:26,583 --> 01:23:27,500 Провери от тази страна. 1276 01:23:34,916 --> 01:23:36,875 Пристигнахте на крайната си цел. 1277 01:25:24,541 --> 01:25:26,833 Това момиче е заподозряно в случай на убийство в Керала. 1278 01:25:27,333 --> 01:25:29,166 До сега нямахме детайли за нея. 1279 01:25:29,250 --> 01:25:30,666 Няма адрес, няма документи. 1280 01:25:30,958 --> 01:25:33,041 Така че, ако някой я види в моргата, 1281 01:25:33,333 --> 01:25:34,333 Първо ме информирай. 1282 01:25:34,625 --> 01:25:35,625 Имаш ли номера ми? 1283 01:25:35,791 --> 01:25:37,333 - Да, ще чакам отвън. 1284 01:25:39,250 --> 01:25:40,291 Вину, ще ти звънна пак. 1285 01:25:41,125 --> 01:25:43,458 Сър, имаме информация за колата, участвала в инцидента. 1286 01:25:43,625 --> 01:25:45,625 Беше купен от някой си Кристи. 1287 01:25:45,791 --> 01:25:47,750 Но в книгата все още има списък с предишния собственик. 1288 01:25:50,416 --> 01:25:51,416 Вие двамата идете в стаята и си почините. 1289 01:25:51,708 --> 01:25:52,708 Антоний, остани тук. 1290 01:25:52,875 --> 01:25:53,833 - Да, сър. 1291 01:26:23,458 --> 01:26:24,833 Кой си ти? 1292 01:26:25,583 --> 01:26:28,333 Кой ви разреши да бъдете тук? 1293 01:26:29,041 --> 01:26:30,166 Чуваш ли ме? 1294 01:26:41,750 --> 01:26:42,625 Здравейте! 1295 01:26:45,666 --> 01:26:46,583 Ало? 1296 01:26:47,958 --> 01:26:49,250 Ало? 1297 01:28:01,416 --> 01:28:02,333 Полицай. 1298 01:28:02,416 --> 01:28:03,875 Полицай. 1299 01:28:07,583 --> 01:28:09,875 Ще бъде забавно! 1300 01:28:39,375 --> 01:28:40,416 Хайде! 1301 01:30:48,916 --> 01:30:50,208 Давай, давай, давай! 1302 01:30:55,083 --> 01:30:56,291 Ти... 1303 01:30:57,083 --> 01:30:58,000 Не! 1304 01:31:36,958 --> 01:31:38,000 Не ти ли казах тогава? 1305 01:31:38,958 --> 01:31:40,583 Нали ти казах, че трябваше да го убием? 1306 01:31:41,125 --> 01:31:42,083 Виж къде сме сега! 1307 01:31:42,250 --> 01:31:43,291 - Селин! 1308 01:31:43,666 --> 01:31:44,708 - Шаям го няма! 1309 01:31:44,791 --> 01:31:47,250 Кой трябва да е следващият? 1310 01:31:49,041 --> 01:31:51,541 Затваряй си устата! 1311 01:31:52,208 --> 01:31:53,083 Какво лошо има в това? 1312 01:31:53,166 --> 01:31:54,416 Какво лошо има в това, което каза? 1313 01:31:56,083 --> 01:31:57,041 Тя не ти ли каза? 1314 01:31:57,416 --> 01:32:00,000 Не ти ли каза тогава да го убиеш? 1315 01:32:00,208 --> 01:32:01,166 Какво се е случило? 1316 01:32:01,416 --> 01:32:02,666 Какво стана с твоя план? 1317 01:32:03,166 --> 01:32:04,416 Сега ни разпознаха всички, Кристи! 1318 01:32:04,500 --> 01:32:06,291 С кого си мислиш, че говориш? 1319 01:32:06,375 --> 01:32:07,250 Кристи, просто го остави. 1320 01:32:07,333 --> 01:32:09,083 Не е ли станало както казах до сега? 1321 01:32:10,000 --> 01:32:11,666 Ако сте се справили както трябва с автобусната ситуация, 1322 01:32:11,750 --> 01:32:13,958 Нищо от това нямаше да се случи и Анна щеше да е жива! 1323 01:32:19,250 --> 01:32:20,166 Добре. 1324 01:32:20,875 --> 01:32:22,041 Е, кажи ни, какъв е новия план? 1325 01:32:22,125 --> 01:32:23,000 Сатия... 1326 01:32:23,083 --> 01:32:24,416 Кажи ни новия си план. 1327 01:32:24,666 --> 01:32:26,958 Всички ще чакаме тук. 1328 01:32:27,333 --> 01:32:29,750 Да останем тук, докато дойде и да ни довърши. 1329 01:32:29,958 --> 01:32:30,875 Всичко наред ли е? 1330 01:32:31,000 --> 01:32:31,958 Така добре ли е? 1331 01:32:32,958 --> 01:32:34,000 Махай се, глупако! 1332 01:32:37,458 --> 01:32:38,666 Сатия, това, което казваш, е истина. 1333 01:32:39,916 --> 01:32:40,875 Идентифицираха ни. 1334 01:32:40,958 --> 01:32:43,333 Това означава, че вече няма нищо на пътя ни. 1335 01:32:45,500 --> 01:32:46,375 Хей! 1336 01:32:46,458 --> 01:32:47,375 Хей! 1337 01:32:47,791 --> 01:32:48,791 Ела тук. 1338 01:32:49,291 --> 01:32:50,541 Искаш кръв, нали? 1339 01:32:52,125 --> 01:32:53,333 Аз също. 1340 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 Ще довършим това, което са започнали. 1341 01:32:59,291 --> 01:33:00,750 Ще убием всеки... 1342 01:33:01,583 --> 01:33:04,083 и на всеки един от тези ненормалници! 1343 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 И ще си прекараме чудесно. 1344 01:33:17,833 --> 01:33:18,750 Да вървим. 1345 01:33:33,750 --> 01:33:35,083 Няма кръв, сър. 1346 01:33:37,458 --> 01:33:39,041 - Благодаря. 1347 01:33:39,333 --> 01:33:41,041 Сър, получи се доклада от сканирането. 1348 01:33:41,166 --> 01:33:42,166 Няма проблеми. 1349 01:33:42,375 --> 01:33:44,250 Докторът каза, че имаш нужда от почивка за два дни. 1350 01:33:44,500 --> 01:33:46,625 Сър, д-р Каника поиска да ви види. 1351 01:33:46,958 --> 01:33:47,916 Тя има да ти казва нещо. 1352 01:33:58,125 --> 01:33:59,333 Сър, той е упоен. 1353 01:34:07,916 --> 01:34:08,958 По-добре ли си? 1354 01:34:11,708 --> 01:34:12,666 Сър... 1355 01:34:13,750 --> 01:34:15,375 Познавам и двете момичета. 1356 01:34:16,708 --> 01:34:18,083 Бяха доведени тук. 1357 01:34:18,666 --> 01:34:19,708 от затвора... 1358 01:34:20,083 --> 01:34:21,208 Пристрастяване. 1359 01:34:21,916 --> 01:34:24,416 И двамата бяха наркопласьори в града. 1360 01:34:24,625 --> 01:34:28,291 Арестуваха ги за продаване на наркотици на децата. 1361 01:34:36,166 --> 01:34:37,958 Тогава бяха много бурни. 1362 01:34:38,041 --> 01:34:41,750 Физическа неконтролируема по време на цялото лечение. 1363 01:34:45,041 --> 01:34:47,333 Ако съвпаднем с отпечатъците на починалото момиче, 1364 01:34:47,625 --> 01:34:49,458 Ще разберем в колко случая е участвала. 1365 01:34:49,708 --> 01:34:51,125 Имам нужда от подробности по всички тези случаи. 1366 01:34:51,208 --> 01:34:52,125 Добре, господине. 1367 01:34:57,708 --> 01:34:58,625 Къде сте? 1368 01:34:59,375 --> 01:35:01,000 Аз съм в чайника под хотела. 1369 01:35:01,541 --> 01:35:02,416 Добре, господине. 1370 01:35:02,500 --> 01:35:03,375 Ето. 1371 01:35:04,500 --> 01:35:06,708 - Сър, отидохме в затвора на "Хоса Роуд". 1372 01:35:07,041 --> 01:35:08,708 Починалото момиче се казва Анна. 1373 01:35:09,000 --> 01:35:11,625 Освен Анна, още двама са били замесени в този случай. 1374 01:35:11,916 --> 01:35:15,416 Тогава Джоузеф Чембола е подал случая и по-късно е прекъснал живота си. 1375 01:35:16,708 --> 01:35:17,583 За какво беше случая? 1376 01:35:17,916 --> 01:35:18,791 Беше случай на дрога, сър. 1377 01:35:18,875 --> 01:35:20,125 Кокаинът беше взет от тях. 1378 01:35:21,583 --> 01:35:22,500 Кои са другите двама? 1379 01:35:22,625 --> 01:35:24,958 Сър, един от тях се казва Селин. 1380 01:35:27,041 --> 01:35:30,333 Другият е този, който умря под наша опека, Шаям. 1381 01:35:30,583 --> 01:35:31,458 Той е. 1382 01:35:42,791 --> 01:35:44,291 Сър, той е в онзи чайник. 1383 01:35:51,833 --> 01:35:52,833 Да, сър. 1384 01:35:54,125 --> 01:35:55,041 Какво стана онзи ден? 1385 01:35:56,083 --> 01:35:58,916 Получихме съобщение за схватка в един автобус. 1386 01:35:59,000 --> 01:36:00,166 Когато отидохме там и проверихме, 1387 01:36:00,250 --> 01:36:01,625 Намерихме, че носят наркотици. 1388 01:36:01,791 --> 01:36:03,708 Г-н Джоузеф ги арестува. 1389 01:36:04,708 --> 01:36:05,791 Нищо друго не се е случило? 1390 01:36:06,375 --> 01:36:07,375 Не, сър. 1391 01:36:08,583 --> 01:36:11,458 Тук е, за да разследва убийството на Джоузеф. 1392 01:36:11,708 --> 01:36:12,625 Кажи му истината. 1393 01:36:18,666 --> 01:36:19,541 "Кеки Роуд"? 1394 01:36:20,416 --> 01:36:22,458 Зала за контрол на KK Road. 1395 01:36:23,083 --> 01:36:25,375 "КК Роуд", влизайте. 1396 01:36:26,333 --> 01:36:28,333 Идвам от КК Роа.