1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:31,240 --> 00:00:35,202 Целият живот започна в дълбокото синьо море. 4 00:00:43,544 --> 00:00:45,337 Потокът и силата му... 5 00:00:48,131 --> 00:00:49,883 ...оформиха нашия свят. 6 00:00:55,472 --> 00:01:00,018 Уважаван и уплашен... 7 00:01:01,144 --> 00:01:03,981 Откакто хората са ходили по Земята, 8 00:01:08,652 --> 00:01:11,446 Безкраен интелигентен свят. 9 00:01:14,241 --> 00:01:17,119 видими само във въображението ни. 10 00:01:20,622 --> 00:01:24,001 в продължение на стотици хиляди години. 11 00:01:29,131 --> 00:01:33,719 Само сега ли ще разберем какво означава нашият океан... 12 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 ...за нашия свят. 13 00:01:47,399 --> 00:01:51,278 Това, което намерихме, може да промени пътя. 14 00:01:51,361 --> 00:01:54,114 нашето бъдеще, завинаги. 15 00:02:40,619 --> 00:02:45,207 Хората винаги са гледали към отворения син хоризонт. 16 00:02:45,374 --> 00:02:48,001 и се чудех какво има след това. 17 00:02:52,547 --> 00:02:56,510 И все пак той остана почти напълно загадъчен. 18 00:03:03,809 --> 00:03:07,187 След като живя близо 100 години на тази планета, 19 00:03:07,521 --> 00:03:11,608 Сега разбирам, че най-важното място на Земята не е 20 00:03:11,692 --> 00:03:14,194 на земята, но в морето. 21 00:03:14,986 --> 00:03:19,700 Днес живеем в най-великата ера на откритието на океана. 22 00:03:20,367 --> 00:03:24,538 За много от нас светът след плажа е още мрачен. 23 00:03:24,621 --> 00:03:28,291 заплашвайки и опасно, без да се вижда и със сигурност опасно. 24 00:03:28,375 --> 00:03:29,835 - Не е на себе си. 25 00:03:30,585 --> 00:03:34,756 Време е да се хвърлим, да отидем под вълните. 26 00:03:35,549 --> 00:03:37,759 За първи път наистина да видиш морето, 27 00:03:37,843 --> 00:03:40,762 повече няма да гледаш на Земята по същия начин. 28 00:03:44,724 --> 00:03:46,268 В живота ми, 29 00:03:46,351 --> 00:03:50,272 нашата възможност да видим океана се промени. 30 00:03:53,233 --> 00:03:57,362 Изобретяването на гащетата промени всичко. 31 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Внезапно, един необикновен нов свят на чудото. 32 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 Изненадата се появи. 33 00:04:10,125 --> 00:04:13,587 Скоро намерихме начин да го изследваме. 34 00:04:13,670 --> 00:04:15,839 тъмна далечна част от Земята. 35 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 Толкова дълго време се бяха крили. 36 00:04:22,679 --> 00:04:24,765 Пътувахме в дълбините... 37 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 ...и се взираше в дъното на морето. 38 00:04:33,440 --> 00:04:37,486 През следващите години, никога не бих си представяла какво ще стане. 39 00:04:37,569 --> 00:04:41,948 ще намерим мили под повърхността. 40 00:04:44,993 --> 00:04:50,123 И до ден-днешен сме виждали още други планети. 41 00:04:50,207 --> 00:04:52,375 отколкото имаме от океана. 42 00:04:54,211 --> 00:04:58,173 Сега правим открития, които напълно променят нашите цели. 43 00:04:58,256 --> 00:05:01,885 разбиране и може да предложи по-добро бъдеще. 44 00:05:01,968 --> 00:05:03,929 За всички на земята, 45 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 дори във води, за които знаем най-малко, 46 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 тези, които са най-далеч от земята. 47 00:05:15,690 --> 00:05:19,069 В открито море или в открито море. 48 00:05:20,946 --> 00:05:23,448 Последната голяма пустош. 49 00:05:28,578 --> 00:05:30,831 Не е собственост на никой народ. 50 00:05:31,039 --> 00:05:34,042 но споделен от всички по света. 51 00:05:34,918 --> 00:05:37,879 Отвореният океан наистина е наш. 52 00:05:38,213 --> 00:05:41,925 Водите му са най-дълбоката и най-отдалечената. 53 00:05:42,467 --> 00:05:45,929 Голяма част от него все още не е видяна от хората. 54 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 Това е последната ни граница. 55 00:06:06,867 --> 00:06:12,163 Доскоро смятахме, че това е до голяма степен празна пустиня. 56 00:06:17,127 --> 00:06:20,839 Малкото същества, които познаваме, се лутат из този отворен свят. 57 00:06:20,922 --> 00:06:22,841 си остана загадъчност. 58 00:06:34,311 --> 00:06:37,981 Нова, много по-свързана картина. 59 00:06:38,064 --> 00:06:41,192 изниква от голямото синьо. 60 00:06:46,615 --> 00:06:50,994 Някои от тези пътешественици, като акули и риба тон, са били 61 00:06:51,077 --> 00:06:53,705 следени да правят огромни миграции. 62 00:06:53,788 --> 00:07:00,253 По цялата планета, в безспирно търсене на храна. 63 00:07:10,013 --> 00:07:13,433 И току-що научихме как тези пътешественици намират 64 00:07:13,516 --> 00:07:15,268 как да се измъкнат от тук. 65 00:07:17,687 --> 00:07:21,983 направлявайки извивките и завоите на определени течения. 66 00:07:30,408 --> 00:07:33,411 Те идват заедно от другия край на света. 67 00:07:34,704 --> 00:07:37,290 на няколко скъпи места. 68 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 В открито море. 69 00:07:46,883 --> 00:07:51,262 Подводните планини се издигат до три мили. 70 00:07:57,060 --> 00:07:59,854 Те стоят по пътя на океанските течения, 71 00:08:00,605 --> 00:08:06,403 кара водата да се издига от дълбините и да носи със себе си храна. 72 00:08:18,498 --> 00:08:21,751 Сега разбирам колко е важно. 73 00:08:21,835 --> 00:08:23,670 Наистина са. 74 00:08:24,879 --> 00:08:30,510 Докато ямата спира и крайната точка е на океанска одисея. 75 00:08:52,866 --> 00:08:56,619 Може би най-вълнуващото е, че току-що намерихме там. 76 00:08:56,703 --> 00:09:01,416 са два пъти повече от оаса, отколкото си мислихме. 77 00:09:02,459 --> 00:09:06,087 Около 40 000 от тях на дъното на морето. 78 00:09:16,306 --> 00:09:21,227 Значи в края на краищата отвореният океан не е безлична пустиня. 79 00:09:23,313 --> 00:09:26,816 По-свързано е, отколкото си представяхме. 80 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 Обратно към брега, по-близо до земята. 81 00:10:04,604 --> 00:10:07,107 има по-познат свят. 82 00:10:08,525 --> 00:10:11,820 Това е другата голяма океанска област. 83 00:10:11,986 --> 00:10:14,155 плитките Крайбрежни води. 84 00:10:16,366 --> 00:10:19,953 И от тук вземаме повечето от нашите морски дарове. 85 00:10:29,379 --> 00:10:33,466 Плитките морета, които виждаме, са притежавани от нациите. 86 00:10:33,550 --> 00:10:35,760 Да живееш на земята до тях. 87 00:10:36,594 --> 00:10:39,848 Тези Крайбрежни страни имат изключителното право да експлоатират 88 00:10:39,931 --> 00:10:43,685 на няколко стотин километра от брега. 89 00:10:47,313 --> 00:10:50,775 Този плитък район надконтиненталния шелф. 90 00:10:51,234 --> 00:10:54,946 е вълшебен свят, където всичко е наред. 91 00:10:55,029 --> 00:10:57,240 Изкъпани на слънце. 92 00:11:27,812 --> 00:11:30,315 Това са гигантски келп. 93 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 най-високото живо нещо в океана. 94 00:11:36,279 --> 00:11:38,489 Под издигащите се канобии. 95 00:11:38,573 --> 00:11:41,784 намерихме високопостроена общност. 96 00:11:52,420 --> 00:11:56,507 В гората има нужда от много обитатели, за да оцелее. 97 00:12:02,347 --> 00:12:07,644 Морските таралежи правят градинката и келпът се държи под контрол. 98 00:12:09,687 --> 00:12:14,609 Ако тези градинари са твърде богати, това е резултата. 99 00:12:16,694 --> 00:12:21,366 За щастие има и гащеризон. 100 00:12:30,583 --> 00:12:33,628 Това е свят в деликатен баланс. 101 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 Намерили са го близо до брега. 102 00:12:47,850 --> 00:12:52,146 джунглите, които се съревновават с всеки на земята, са необикновени. 103 00:12:54,440 --> 00:12:58,319 Това беше еквивалентът на откриването на нов тропик. 104 00:12:58,403 --> 00:13:02,615 Тротоара, пълна с чудо, което почти не бяхме зърнали преди. 105 00:13:06,577 --> 00:13:10,957 Учените не са имали представа за мащаба на тези гори. 106 00:13:11,582 --> 00:13:13,960 или със скороста, с която са израснали. 107 00:13:16,796 --> 00:13:19,465 Те граничат с една четвърт от целия свят. 108 00:13:20,258 --> 00:13:23,219 и все още намираме още от тях. 109 00:13:33,229 --> 00:13:36,941 И само през последните няколко години намерихме 110 00:13:37,025 --> 00:13:39,527 Най-голямата в света ливада. 111 00:13:43,156 --> 00:13:45,616 Това е увеличило общата оценка на това. 112 00:13:45,700 --> 00:13:48,286 местообитание почти наполовина. 113 00:13:54,250 --> 00:13:59,380 И намерихме, че океанските джунгли и ливади поглъщат далеч. 114 00:13:59,464 --> 00:14:03,760 повече въглерод, отколкото една и съща тропическа гора на земята. 115 00:14:06,596 --> 00:14:09,599 Сега знаем, че заедно ще ни помогнат. 116 00:14:09,682 --> 00:14:12,185 Не се забърквайте в климатична катастрофа. 117 00:14:22,403 --> 00:14:26,282 В Крайбрежните води, близо до екватора, се намира тропик. 118 00:14:26,365 --> 00:14:30,661 свят на на пръв поглед безкрайна изненада. 119 00:14:35,458 --> 00:14:38,586 Първия път, когато използвах гмуркане, за да се гмурна в коралов риф, 120 00:14:38,669 --> 00:14:41,881 Спектакълът преди мен ме върна. 121 00:14:41,964 --> 00:14:45,760 Забравих, моментално, да дишам! 122 00:14:59,565 --> 00:15:01,943 Нищо, което съм виждал на земята, не е близо. 123 00:15:02,026 --> 00:15:05,613 на сетивата на толкова много живот. 124 00:15:05,696 --> 00:15:09,075 и такова разнообразие пред очите ми. 125 00:15:27,885 --> 00:15:30,429 Където и да гледам, във всеки мащаб, 126 00:15:30,513 --> 00:15:32,390 имаше нещо ново. 127 00:15:40,481 --> 00:15:43,151 Човек може да плува над него дни наред. 128 00:15:43,484 --> 00:15:45,611 Никога не се уморявайте от цветове. 129 00:15:45,862 --> 00:15:48,239 Движението, взаимодействията. 130 00:15:48,489 --> 00:15:51,617 Това е живот в най-унищожителния си вид. 131 00:15:59,375 --> 00:16:03,546 Знаехме, че кораловите рифове имат удивително разнообразие. 132 00:16:03,629 --> 00:16:06,007 Откакто ги видяхме за първи път. 133 00:16:06,883 --> 00:16:10,052 Но причината да го направят си остана тайна. 134 00:16:20,021 --> 00:16:22,815 Помня, че четох как Чарлз Дарвин озадачаваше 135 00:16:22,899 --> 00:16:27,195 как се образуват рифове и как могат да се превърнат дори най-много. 136 00:16:27,278 --> 00:16:31,490 безплодни места в оаса на живота. 137 00:16:33,951 --> 00:16:37,872 Сега знаем тяхната тайна и е чудесно. 138 00:16:41,209 --> 00:16:43,711 Коралите са животни. 139 00:16:50,760 --> 00:16:53,554 Но това е само част от тяхната история. 140 00:17:05,191 --> 00:17:08,861 В техните тела живеят растително подобни водорасли. 141 00:17:12,198 --> 00:17:16,619 Водораслите използват светлина, за да произвеждат храната, която корали използват. 142 00:17:16,702 --> 00:17:18,079 трябва да оцелеете. 143 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 Когато коралите растат, 144 00:17:27,255 --> 00:17:29,298 те строят каменни замъци около своите 145 00:17:29,382 --> 00:17:31,467 меки тела за защита. 146 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 И по този начин те създадоха Земята. 147 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 най-голямата жива структура. 148 00:17:46,607 --> 00:17:50,486 Невероятна е тази връзка. 149 00:17:50,570 --> 00:17:54,323 превръща подводните пустини в най-сложни и разнородни 150 00:17:54,407 --> 00:17:56,409 общност в океана. 151 00:18:01,998 --> 00:18:03,541 И колкото повече се приближаваме... 152 00:18:06,043 --> 00:18:07,962 ...още един вижда. 153 00:18:12,425 --> 00:18:16,846 В този пълен с цветове свят няма форма. 154 00:18:17,805 --> 00:18:21,517 или размер, който не е у дома. 155 00:18:36,782 --> 00:18:40,745 Може да е трудно да си представим по-голямо разнообразие от живот. 156 00:18:41,662 --> 00:18:43,706 но продължаваме да търсим още... 157 00:18:48,586 --> 00:18:49,920 ...и още. 158 00:18:55,760 --> 00:18:59,305 Тези малки боксьорски раци носят бучки 159 00:18:59,388 --> 00:19:04,143 Отровни анемони като ръкавици, с които да се защитят. 160 00:19:05,811 --> 00:19:09,940 Скаридите от пауните имат най-сложните очи. 161 00:19:10,024 --> 00:19:11,567 от всяко животно. 162 00:19:13,361 --> 00:19:17,615 всяка година се откриват 2,000 нови морски видове. 163 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 От корали и пасачи. 164 00:19:26,332 --> 00:19:27,541 на помощници. 165 00:19:30,711 --> 00:19:31,962 и ловци. 166 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 Някога вярвахме, че ако махнеш акулите, 167 00:19:40,513 --> 00:19:42,139 ще има още риба. 168 00:19:45,017 --> 00:19:48,104 Сега се учим колко сме грешали. 169 00:19:51,190 --> 00:19:54,735 Виждам, че целият риф зависи от всичко. 170 00:19:54,819 --> 00:19:56,487 на тези връзки. 171 00:20:02,284 --> 00:20:07,206 Ако само един бъде махнат, всичко и всички, които го правят, 172 00:20:07,289 --> 00:20:11,377 разчитайки, че тази коралова общност може да е в опасност. 173 00:20:33,858 --> 00:20:36,152 Има неща, които сме открили за плитките. 174 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 Крайбрежни води, които влияят върху всекидневието ни. 175 00:20:43,200 --> 00:20:45,453 Всичките осем милиарда от нас. 176 00:20:55,129 --> 00:20:58,299 Теченията пометат стената наконтиненталния рафт. 177 00:20:58,382 --> 00:21:00,968 Носейки храна от дъното на океана, 178 00:21:01,051 --> 00:21:05,514 така че се създават най-продуктивните води в нашия океан. 179 00:21:11,395 --> 00:21:16,942 Това ги прави перфектното място за фитопланктон. 180 00:21:23,741 --> 00:21:28,954 Тези едноклетъчни цветя разцъфтяват тук невъобразими. 181 00:21:29,038 --> 00:21:34,835 Количества. Поглъщане на големи количества въглероден диоксид. 182 00:21:37,630 --> 00:21:41,717 Току-що открихме, че презокеански планктон е махнат почти 183 00:21:41,801 --> 00:21:44,887 Третата от въглеродните ни емисии. 184 00:21:46,555 --> 00:21:51,769 Те могат да бъдат най-големия ни съюзник в предотвратяването на климатичната катастрофа. 185 00:21:54,897 --> 00:21:59,193 Нещо повече, знаем, че те произвеждат повече кислород, отколкото други. 186 00:21:59,276 --> 00:22:02,196 Всички дървета на Земята заедно. 187 00:22:07,326 --> 00:22:10,412 Това е половината от въздуха, който дишаме. 188 00:22:19,964 --> 00:22:23,634 Те са и най-важният източник на храна под 189 00:22:23,717 --> 00:22:24,677 Вълните. 190 00:22:29,682 --> 00:22:33,435 Но доскоро не бяхме в състояние да видим този свят. 191 00:22:33,519 --> 00:22:35,104 в такива детайли. 192 00:22:46,907 --> 00:22:50,536 Нови образи, като тези, показват, че милиарди от тях 193 00:22:50,619 --> 00:22:55,082 Всеки момент се водят малки битки. 194 00:23:01,213 --> 00:23:06,218 Този зоопланктон е най-разнообразните животни на Земята. 195 00:23:11,348 --> 00:23:14,268 Те са гориво за най-голямата риба. 196 00:23:16,687 --> 00:23:19,690 и почти всяка храна в морето. 197 00:24:09,031 --> 00:24:12,701 Плитките Крайбрежия са наистина основа. 198 00:24:12,785 --> 00:24:14,995 на целия океан. 199 00:24:22,419 --> 00:24:25,255 И да храним милиарди от нас. 200 00:24:48,445 --> 00:24:53,575 Ерата на откритието показа, че нашият океан е по-сложен. 201 00:24:53,659 --> 00:24:56,161 и по-деликатно балансирани, отколкото бихме могли. 202 00:24:56,245 --> 00:24:58,163 Никога не съм си представял. 203 00:25:01,166 --> 00:25:05,754 Разкрито е, че този необятен, загадъчен свят е обвързан с нас. 204 00:25:05,838 --> 00:25:09,049 по начин, за който не сме мечтали. 205 00:25:14,680 --> 00:25:17,182 Но за да разберем колко е важно, 206 00:25:17,850 --> 00:25:20,894 първо трябва да си отвориш очите за това, което се случва. 207 00:25:20,978 --> 00:25:22,271 Точно сега... 208 00:25:23,313 --> 00:25:24,857 По-малко от вълните. 209 00:25:46,045 --> 00:25:48,797 Малко от нас си представят това. 210 00:26:07,733 --> 00:26:08,901 От повърхността, 211 00:26:08,984 --> 00:26:11,862 че нямаш представа, че това се случва. 212 00:26:12,488 --> 00:26:17,951 До този момент той е бил пропуснат от гледката. 213 00:26:31,757 --> 00:26:35,219 Модерен Индустриален дънен траулер замества 214 00:26:35,302 --> 00:26:38,764 океанско пода с верижка или метални лъчи, 215 00:26:39,056 --> 00:26:43,102 Принуждава всичко да се обърка в нета зад него. 216 00:26:52,945 --> 00:26:55,572 Смачква дъното на морето. 217 00:26:56,907 --> 00:26:59,660 Унищожавайки почти всичко по пътя си. 218 00:27:00,661 --> 00:27:04,957 Често на лов само за един вид. 219 00:27:14,842 --> 00:27:18,137 Почти всичко друго се изхвърля. 220 00:27:21,348 --> 00:27:24,977 Повече от три четвърти от траулера може да лови риба 221 00:27:25,060 --> 00:27:26,895 да се изхвърли. 222 00:27:29,231 --> 00:27:33,193 Трудно е да си представя по-разточителен начин за лов на риба. 223 00:27:43,745 --> 00:27:47,791 Един район, почти с размера на цялата амазонска горичка. 224 00:27:47,875 --> 00:27:50,294 се лови всяка година. 225 00:27:52,087 --> 00:27:55,716 И по-голямата част от дъното отново е орано. 226 00:27:56,341 --> 00:27:58,343 Край и отново. 227 00:28:07,769 --> 00:28:11,899 Този ръмжене на утайките отприщва необятни. 228 00:28:11,982 --> 00:28:14,359 брой на въглеродния диоксид, 229 00:28:17,195 --> 00:28:21,283 което от своя страна допринася за затоплянето на нашата планета. 230 00:28:31,501 --> 00:28:35,464 Траулерите с такава сила ще разкъсат дъното на морето. 231 00:28:35,547 --> 00:28:39,343 От космоса могат да се видят следи от разрушения. 232 00:29:00,364 --> 00:29:03,575 Много малко места са в безопасност. 233 00:29:05,661 --> 00:29:09,915 Дори никъде в моята страна. 234 00:29:25,639 --> 00:29:29,935 Живеехме и разчитахме на храна от морето. 235 00:29:30,018 --> 00:29:33,730 на острова повече от 5000 години. 236 00:29:36,483 --> 00:29:39,069 Всичко е толкова различно под морето. 237 00:29:41,822 --> 00:29:44,908 Няма къщи, пътища, телефони. 238 00:29:47,536 --> 00:29:51,331 Това е просто природа, 100%. 239 00:30:01,842 --> 00:30:04,094 Когато отивах да се гмуркам, 240 00:30:04,177 --> 00:30:06,763 ще се гмурнеш в морето и ще се гмурнеш в него. 241 00:30:06,847 --> 00:30:09,057 Просто се аклиматизирай. 242 00:30:18,400 --> 00:30:23,530 Неща, които изглеждат като цветя там долу, са животни. 243 00:30:28,035 --> 00:30:31,163 И са там от милиони години. 244 00:30:40,297 --> 00:30:45,177 Бавно, но сигурно, ще видите пълното локва миди. 245 00:30:50,599 --> 00:30:54,519 Древен е, може да отнеме 100 години. 246 00:31:29,888 --> 00:31:34,184 Първия път, когато се гмурнах в район, в който имаше миди. 247 00:31:34,267 --> 00:31:39,856 Дредгър току-що беше свършил, това беше разбито сърце. 248 00:31:47,030 --> 00:31:50,117 Каквито и да са видове животни, просто се разпадат на парчета. 249 00:31:51,535 --> 00:31:56,706 Беше като да плуваш над Едемската градина. 250 00:31:56,790 --> 00:31:58,667 Ядрена зима. 251 00:32:04,464 --> 00:32:10,303 Обществото гледало от брега как тези лодки се спускат. 252 00:32:10,387 --> 00:32:14,683 Нагоре и надолу, по-близо и по-близо. 253 00:32:15,851 --> 00:32:22,524 отново и отново, само за няколко миди. 254 00:32:31,658 --> 00:32:35,370 " Имаме право да го направим. 255 00:32:35,745 --> 00:32:37,664 и е напълно законно." 256 00:32:44,296 --> 00:32:49,843 Изваждаха бъдещето от морето. 257 00:32:50,093 --> 00:32:54,431 и островната общност ще остане с парчетата. 258 00:32:58,727 --> 00:33:04,107 Усетих, че е напълно неверие. 259 00:33:07,819 --> 00:33:10,947 Как може да се случи това? 260 00:33:22,000 --> 00:33:25,754 Трудно е да се обясня на хората точно. 261 00:33:25,837 --> 00:33:28,131 колко изобилно е било някога тук. 262 00:33:30,508 --> 00:33:32,844 Колко са загубили? 263 00:33:42,020 --> 00:33:45,023 Идеята да се процеждаш в непочтена. 264 00:33:45,106 --> 00:33:47,192 Тропическата гора е безчинна. 265 00:33:47,901 --> 00:33:50,528 И все пак ще направим равните под вода хиляди. 266 00:33:50,612 --> 00:33:53,073 от време на време. 267 00:33:56,993 --> 00:34:02,374 Древните морски ливади, забити в тиня. 268 00:34:10,840 --> 00:34:14,302 Деликатни, 100-годишни гъбени градини. 269 00:34:14,928 --> 00:34:17,847 които някога са приютявали непочтени общности, 270 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 Унищожен за един миг. 271 00:34:54,259 --> 00:34:58,054 Сигурно мислите, че е незаконно? 272 00:34:58,930 --> 00:35:02,517 Но това е не само законно, но и насърчено от 273 00:35:02,601 --> 00:35:04,019 днесшните закони. 274 00:35:05,604 --> 00:35:08,898 В много така наречения дънен трал все още се допуска дънен риболов. 275 00:35:08,982 --> 00:35:12,152 пехотинската защита е в целия свят. 276 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 И може би още по-удивително, 277 00:35:17,282 --> 00:35:19,701 Тя се финансира от правителства. 278 00:35:20,827 --> 00:35:26,166 20 милиарда всяка година се похарчват в подкрепа на прекомерния риболов. 279 00:35:26,249 --> 00:35:28,418 в промишлен мащаб. 280 00:36:13,046 --> 00:36:16,132 Огромните заводи сега пътуват по моретата. 281 00:36:21,096 --> 00:36:24,766 Работят ден и нощ. 282 00:36:27,227 --> 00:36:31,606 По-бързо и по-бързо от когато и да било. 283 00:36:33,692 --> 00:36:36,486 Изглежда, че никъде не е забранено. 284 00:36:42,742 --> 00:36:44,828 Дори в отворения океан. 285 00:37:10,562 --> 00:37:15,900 Опашки от примамки, дълги 50 мили 286 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 всяка година милиони акули. 287 00:37:29,539 --> 00:37:34,961 Вече убихме две трети от всички големи хищни риби. 288 00:37:41,718 --> 00:37:44,846 Стени от мрежи, високи стотици метри. 289 00:37:45,930 --> 00:37:47,932 Остави малко оцелели. 290 00:38:00,028 --> 00:38:04,866 Акулите и костенурките са оцелели след изчезването на динозаврите. 291 00:38:05,450 --> 00:38:07,827 но може да не надживеем това. 292 00:38:14,167 --> 00:38:16,044 Промените са прости. 293 00:38:16,336 --> 00:38:20,173 Веднъж ловихме риба на няколко места близо до брега. 294 00:38:20,256 --> 00:38:22,050 Хранете нашите общности. 295 00:38:22,133 --> 00:38:26,554 Сега ловим риба навсякъде, през цялото време. 296 00:38:27,180 --> 00:38:29,641 Преживях тази промяна. 297 00:38:35,355 --> 00:38:37,982 Има приказки от преди 400 години. 298 00:38:38,441 --> 00:38:39,651 в крайбрежни води, 299 00:38:39,734 --> 00:38:43,822 толкова гъсти с риби, че лодките не могат да се движа през тях. 300 00:38:51,579 --> 00:38:56,417 Никой жив днес не е познавал. 301 00:38:56,501 --> 00:38:58,211 наистина дивия океан. 302 00:39:04,384 --> 00:39:08,513 Сега има по-малко риба в морето. 303 00:39:14,352 --> 00:39:18,398 Където и да погледнем, във всяка част на океана ни, 304 00:39:18,481 --> 00:39:20,483 доказателствата са ясни. 305 00:39:27,991 --> 00:39:32,370 Много колонии от морски птици гладуват и на финала 306 00:39:32,453 --> 00:39:34,163 стадии на колапс. 307 00:39:39,294 --> 00:39:42,964 С всяка година се провалят повече гнезда. 308 00:39:48,761 --> 00:39:53,850 Една и съща история за промени във всеки океан по света. 309 00:40:13,828 --> 00:40:16,456 Преди работихме в хармония. 310 00:40:16,539 --> 00:40:17,707 с океана. 311 00:41:02,710 --> 00:41:05,171 После всичко се промени. 312 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 Там, където ловим риба. 313 00:41:51,801 --> 00:41:54,303 Виждам ги по-близо до брега. 314 00:42:12,864 --> 00:42:14,490 Мрежите ни бяха пълни. 315 00:42:17,577 --> 00:42:20,621 Виждам различни, различни, различни видове риби. 316 00:42:24,459 --> 00:42:25,793 Днес? 317 00:42:26,461 --> 00:42:27,795 Не. 318 00:42:34,802 --> 00:42:38,556 По-голямата я няма. 319 00:42:45,021 --> 00:42:47,023 Дори най-малките, най-малките, 320 00:42:47,106 --> 00:42:49,484 ги преследваме, защото няма риба. 321 00:42:54,822 --> 00:42:59,827 Тези дни, когато хвърлям, хващам найлона. 322 00:43:00,369 --> 00:43:03,247 Дори за да хвърлиш въдица, твоята въдица и линия. 323 00:43:04,707 --> 00:43:06,334 ти донасяш найлона. 324 00:43:12,423 --> 00:43:13,758 Ние зависим от рибите. 325 00:43:15,843 --> 00:43:19,388 От там вземаме ресурси си. 326 00:43:20,515 --> 00:43:24,894 да подкрепим децата си да ходят на училище, да храним семейството си. 327 00:43:27,688 --> 00:43:28,981 Принадлежи на нас. 328 00:43:38,908 --> 00:43:41,994 Без океана няма общност. 329 00:43:53,756 --> 00:43:56,008 Когато траулерите отнемат последната риба, 330 00:43:58,177 --> 00:43:59,554 Сърцето ми ще е толкова тежко. 331 00:44:11,899 --> 00:44:14,652 На три милиарда души се разчита. 332 00:44:14,735 --> 00:44:16,487 нашия океан за храна. 333 00:44:18,614 --> 00:44:22,660 Но кораби, изпращани от няколко богати страни, гладуват. 334 00:44:22,743 --> 00:44:25,955 Крайбрежните общности на източника на храна, който имат 335 00:44:26,038 --> 00:44:27,957 Разчитахме на хилядолетия. 336 00:44:30,918 --> 00:44:35,089 Това е съвременен колониализъм в морето. 337 00:44:41,929 --> 00:44:46,809 Около 400 000 индустриални кораба в момента преследват лова. 338 00:44:46,893 --> 00:44:48,728 във всеки край на океана. 339 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Никъде не е твърде далеч или твърде дълбоко. 340 00:45:04,160 --> 00:45:08,331 Дори най-далечните части на Земята вече не са в безопасност. 341 00:45:25,056 --> 00:45:30,019 Почти всяко животно в Антарктида разчита на 342 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 само един вид. 343 00:45:35,233 --> 00:45:37,693 Едно малко червено кратуно. 344 00:45:39,445 --> 00:45:41,030 Антарктида крил. 345 00:45:48,704 --> 00:45:51,207 За косатките, рибите и пингвините, 346 00:45:51,499 --> 00:45:54,460 Крил е най-важният източник на храна. 347 00:45:54,543 --> 00:45:56,337 из целия южен океан. 348 00:46:42,425 --> 00:46:45,886 Траулерите са стигнали Антарктида. 349 00:46:59,317 --> 00:47:02,278 Тук са и за крил. 350 00:47:08,409 --> 00:47:10,911 С толкова малко риба в океана, 351 00:47:12,163 --> 00:47:15,833 Сега търсим друга жертва в най-дълбоката. 352 00:47:15,916 --> 00:47:17,710 в края на нашия свят. 353 00:47:27,887 --> 00:47:32,141 Това са някои от най-големите фабрики в морето. 354 00:47:37,938 --> 00:47:41,400 Смучат стотици хиляди тона крил. 355 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 в необятни мрежи. 356 00:47:55,414 --> 00:47:59,126 После се варят и се приготвят за риби. 357 00:48:00,419 --> 00:48:06,008 Добавки за здраве и напоследък за храна за животни. 358 00:48:08,469 --> 00:48:10,346 Всички на борда на кораба. 359 00:48:34,245 --> 00:48:38,040 Как дивите животни могат да се съревновават с това? 360 00:48:54,682 --> 00:48:58,018 Някои твърдят, че това е устойчиво. 361 00:49:02,523 --> 00:49:06,110 Но сега може би отнемаме основата на 362 00:49:06,193 --> 00:49:08,279 цяла екосистема. 363 00:49:29,425 --> 00:49:32,595 Източихме живота от океана. 364 00:49:35,973 --> 00:49:38,851 Времето ни почти свърши. 365 00:49:43,063 --> 00:49:47,276 Наистина, океана е в толкова лошо здраве, че бих могъл да намеря 366 00:49:47,359 --> 00:49:52,781 трудно е да не загубиш надежда, ако не беше най-забележителното 367 00:49:52,865 --> 00:49:55,326 Разкриване на всичко. 368 00:49:58,287 --> 00:50:01,207 Океанът може да се възстанови по-бързо от нас. 369 00:50:01,290 --> 00:50:02,583 Никога не съм си представял, че е възможно. 370 00:50:03,083 --> 00:50:05,127 Може да се върне към живота. 371 00:50:06,128 --> 00:50:09,131 Защото ако остане сам, може и да не се оправи. 372 00:50:09,340 --> 00:50:13,010 но вирее над всичко, което някой жив е виждал. 373 00:50:14,553 --> 00:50:17,139 Можем да сме сигурни в това, без да се съмнявам. 374 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 защото вече се случва. 375 00:50:33,239 --> 00:50:36,700 В продължение на повече от 200 години този район е ловен. 376 00:50:36,784 --> 00:50:40,079 интензивно с мрежи и капани. 377 00:50:49,171 --> 00:50:53,634 С изкореняването на хищниците им, номерата на таралежите експлодират. 378 00:50:57,012 --> 00:51:02,268 Реещите се келпови гори се превръщали в безплоден свят. 379 00:51:03,727 --> 00:51:07,731 След като не остана много време за хващане, беше взето решението да се спре всичко. 380 00:51:07,815 --> 00:51:11,777 лови риба на близо 300 квадратни мили. 381 00:51:16,657 --> 00:51:21,579 Това ще бъде морски резерв или "не се взема зона". 382 00:51:24,540 --> 00:51:28,377 Веднъж защитавани, хищниците могат да се върнат. 383 00:51:36,135 --> 00:51:37,845 Балансът беше възстановен. 384 00:51:40,889 --> 00:51:45,853 Само за пет години гората отново разцъфтяваше. 385 00:51:48,939 --> 00:51:52,610 А с тях - един развиващ се, оживен квартал. 386 00:51:58,449 --> 00:52:03,287 В безопасност от риболов, животните имаха време да нарастнат. 387 00:52:11,295 --> 00:52:14,923 И колкото по-голям може да стане женски омар, толкова по-добре. 388 00:52:15,716 --> 00:52:18,302 толкова повече яйца, които може да пусне. 389 00:52:31,273 --> 00:52:33,317 Когато ларвите се разсейват, 390 00:52:33,525 --> 00:52:36,737 те започват пътешествие към неизвестното. 391 00:52:43,118 --> 00:52:45,204 Да оставим безопасноста на келпата. 392 00:52:45,287 --> 00:52:48,624 много от тях се носят от течения в открито море. 393 00:52:54,129 --> 00:52:57,633 Ларви на омари могат да пропътуват хиляди мили. 394 00:52:58,050 --> 00:53:00,761 дори прекосяват международни граници. 395 00:53:03,889 --> 00:53:06,642 Те се местят почти една година. 396 00:53:07,184 --> 00:53:09,603 Развива се и се развива по пътя си. 397 00:53:12,773 --> 00:53:14,942 Тези, които оцеляват на пътуването, 398 00:53:15,734 --> 00:53:19,238 да се върнат на брега, за да започнат живота си като възрастни. 399 00:53:23,325 --> 00:53:27,454 И шансът е, когато най-накрая се договорят, 400 00:53:27,830 --> 00:53:31,375 те са извън зона, която не може да бъде взета. 401 00:53:39,675 --> 00:53:45,472 Ето как популациите на омарите се разливат в незащитени води. 402 00:53:45,889 --> 00:53:48,642 заздравяване на рибите. 403 00:54:00,154 --> 00:54:04,950 В началото нямаше почти никакъв ефект. 404 00:54:09,079 --> 00:54:12,624 И тогава разливането започна да се случва. 405 00:54:17,296 --> 00:54:20,758 В крайна сметка се превърна в нещо, което беше много... 406 00:54:20,841 --> 00:54:21,842 Трудно е да се игнорира. 407 00:54:26,096 --> 00:54:27,389 Един ден... 408 00:54:27,514 --> 00:54:29,433 риболов на ръба на резерва. 409 00:54:30,184 --> 00:54:32,394 Издигнахме капана на кариерата ми. 410 00:54:39,026 --> 00:54:40,736 Най-голямото, което съм виждал в капан. 411 00:54:41,612 --> 00:54:44,072 Една за записките. 412 00:54:46,450 --> 00:54:48,911 Беше момент на екстаз. 413 00:54:49,161 --> 00:54:50,913 и това беше момент, в който се отвориха очи. 414 00:54:56,627 --> 00:55:00,214 Мисля, че всеки рибар, когото познавам, ще признае този факт. 415 00:55:00,380 --> 00:55:02,925 че запасите работят. 416 00:55:07,596 --> 00:55:13,519 Невероятна работа е да видиш колко изобилен е видът. 417 00:55:14,353 --> 00:55:17,523 Има малко магия вътре, това е сигурно. 418 00:55:27,032 --> 00:55:30,077 "Не се взема зона" е буквално 419 00:55:30,160 --> 00:55:32,871 Препълнен с морски живот. 420 00:55:45,801 --> 00:55:48,470 Ако оставим природата да си свърши работата, 421 00:55:48,887 --> 00:55:50,847 морето ще се спаси. 422 00:55:55,227 --> 00:55:58,313 Огромни хищници, които не са виждали от десетилетия. 423 00:55:58,480 --> 00:56:00,232 са се върнали отново. 424 00:56:04,069 --> 00:56:09,032 Дори голям черноморски костур, който някога е бил загубен завинаги, 425 00:56:09,449 --> 00:56:12,452 Сега намира подслон сред листенцата. 426 00:56:38,937 --> 00:56:42,691 Възстановително е, където и да е. 427 00:56:44,693 --> 00:56:48,864 Дори и в най-прекомерната част от най-прекомерния вид риболов 428 00:56:48,947 --> 00:56:50,407 морето на земята. 429 00:56:53,493 --> 00:56:57,247 Рибните популации в Средиземно море имат почти всички видове риби. 430 00:56:57,331 --> 00:56:58,749 напълно се сгромоляса. 431 00:57:02,794 --> 00:57:05,047 Третата вече е загубена. 432 00:57:06,798 --> 00:57:10,093 И все пак тук има надежда. 433 00:57:24,107 --> 00:57:26,985 Когато малък резерв се създадеше от 434 00:57:27,069 --> 00:57:32,449 Франция изригна отново към живота. 435 00:57:44,169 --> 00:57:47,130 Дори най-голямата риба се завръща. 436 00:58:00,852 --> 00:58:06,024 Това е резултат от пълна защита на по-малко от 1% 437 00:58:06,191 --> 00:58:07,651 на Средиземно море. 438 00:58:11,863 --> 00:58:14,157 Но това е само началото. 439 00:58:15,784 --> 00:58:19,329 Ако защитата на малка част от морето от риболов има 440 00:58:19,413 --> 00:58:23,250 Толкова голям ефект, представи си потенциалната сила на това. 441 00:58:23,333 --> 00:58:25,711 на много по-големи места. 442 00:58:26,461 --> 00:58:29,381 За първи път през този век, 443 00:58:29,464 --> 00:58:33,760 Не е нужно да си представяме, можем да видим сами. 444 00:59:04,458 --> 00:59:06,960 Това е буквално място на нашите предци. 445 00:59:09,421 --> 00:59:11,548 Наричаме го "вао акуа". 446 00:59:13,258 --> 00:59:15,010 свят на боговете. 447 00:59:19,055 --> 00:59:22,058 Папанамукукакея е най-голямата напълно защитена зона. 448 00:59:22,142 --> 00:59:24,102 на земята или морето на Земята. 449 00:59:30,817 --> 00:59:34,070 Тези покани за защита са дошли от местни хавайски рибари. 450 00:59:34,154 --> 00:59:35,197 и старци. 451 00:59:37,491 --> 00:59:41,411 Без него нямаше да има Моли, нито Лейсан Албатрос. 452 00:59:48,502 --> 00:59:52,714 Техният дом е целият необятен тихоокеански океан. 453 00:59:57,969 --> 01:00:02,432 Те виждат небето. 454 01:00:07,062 --> 01:00:10,357 Те виждат повече от всяко друго създание. 455 01:00:14,110 --> 01:00:18,698 Но зависят от малки бучки земя, за да се размножат. 456 01:00:24,079 --> 01:00:27,040 Тези от нас, които са дошли от воаяджии и намират пътя. 457 01:00:27,123 --> 01:00:30,085 Традициите могат само да ги гледат чудо. 458 01:00:37,259 --> 01:00:40,178 В продължение на години всяка двойка развива своя собствен език. 459 01:00:42,931 --> 01:00:45,642 Танцувайки заедно, те потвърждават връзката си. 460 01:01:06,705 --> 01:01:11,209 Моли са най-прочутият вид птици. 461 01:01:11,293 --> 01:01:12,168 на земята. 462 01:01:14,421 --> 01:01:17,716 Трудно е да не гледаш това момиче и да се чудиш 463 01:01:18,174 --> 01:01:20,844 Какво ще види в следващите 60 години? 464 01:01:30,186 --> 01:01:32,981 Благодарение на представата на старците и хавайците. 465 01:01:33,064 --> 01:01:36,276 Рибари, които първи ни обвиниха, че вземаме 466 01:01:36,359 --> 01:01:38,737 по-добре се грижи за това място. 467 01:01:40,947 --> 01:01:43,241 от близо до гибелта са се превърнали в най-голямата. 468 01:01:43,325 --> 01:01:45,702 Албатрозна колония в света. 469 01:01:50,415 --> 01:01:54,085 14 милиона морски птици се връщат всяка година. 470 01:01:56,671 --> 01:02:01,509 Това е пухонука, място за убежище. 471 01:02:04,971 --> 01:02:07,974 Защо е важно да се пазят наистина големи места 472 01:02:08,058 --> 01:02:11,478 Прелетните видове да бъдат пътешествениците, които са. 473 01:02:13,146 --> 01:02:14,272 Трябва им много място. 474 01:02:33,166 --> 01:02:34,584 Хората казаха, че не може да се направи. 475 01:02:35,543 --> 01:02:38,630 Но заради защитата на Папаханаумокукакея, 476 01:02:39,047 --> 01:02:42,759 риба тон може да се презарежда и разстила в съседни райони. 477 01:02:43,385 --> 01:02:46,846 където популациите са се увеличили с 54%. 478 01:03:02,570 --> 01:03:04,406 Разливът е първична биология. 479 01:03:06,992 --> 01:03:10,203 Когато тръгнахме да защитим това, което е сега. 480 01:03:10,286 --> 01:03:12,998 Папанаукукакея, хората ще ни попитат: 481 01:03:13,081 --> 01:03:15,250 От какво го защитавате? 482 01:03:16,042 --> 01:03:17,419 И нашият отговор беше: 483 01:03:17,502 --> 01:03:19,295 Това е грешен въпрос. 484 01:03:19,379 --> 01:03:23,591 За кого и за какво го пазим? 485 01:03:29,180 --> 01:03:33,101 Защищаването на океана не означава да си против риболова. 486 01:03:34,102 --> 01:03:38,648 Целите на здравия риболов и защита са едни и същи. 487 01:03:39,482 --> 01:03:43,653 повече риба, повече храна, повече здраве на океана. 488 01:04:03,840 --> 01:04:07,594 До този момент се приемаше, че нито една защитена зона не може да се защити. 489 01:04:07,677 --> 01:04:11,222 да бъде достатъчно голям, за да помогне на рибите, мигриращи 490 01:04:11,306 --> 01:04:14,517 на дълги разстояния, като жълта риба тон. 491 01:04:15,226 --> 01:04:18,313 Това място се е скапало. 492 01:04:21,357 --> 01:04:24,277 Защото, когато правим природоносен резерв на земята, 493 01:04:24,527 --> 01:04:26,863 ние най-вече защитаваме живота в него. 494 01:04:28,198 --> 01:04:30,825 Но ние открихме, че когато и ти го направиш, 495 01:04:30,909 --> 01:04:34,454 В океана ефектите от тези резервати 496 01:04:34,537 --> 01:04:37,290 да се разпространят далеч извън своите граници. 497 01:04:38,792 --> 01:04:43,338 Водите отвън отново се насищат с живот. 498 01:04:57,811 --> 01:05:01,147 Където и да сме дали време и място на океана, 499 01:05:01,898 --> 01:05:06,027 бързо се възстанови и в по-голям мащаб от нас. 500 01:05:06,111 --> 01:05:08,488 се осмели да си представи, че е възможно. 501 01:05:15,703 --> 01:05:18,706 И има силата да отиде още по-надалеч. 502 01:05:19,499 --> 01:05:23,711 за да се защитим от най-голямата заплаха в наше време. 503 01:05:31,177 --> 01:05:33,721 Когато корали се нажежават, 504 01:05:34,389 --> 01:05:39,227 Изгонват родителите си и стават призрачни бели. 505 01:05:44,983 --> 01:05:48,486 По време на снимането, температурата на океана се покачи. 506 01:05:48,570 --> 01:05:50,738 По-високо от когато и да било преди. 507 01:05:54,868 --> 01:05:58,454 Опустошителна топлинна вълна, пропътувана по цялата планета. 508 01:06:02,000 --> 01:06:04,377 превръщайки дори най-големия и най-големия 509 01:06:04,502 --> 01:06:06,713 устроени тропически рифове. 510 01:06:16,973 --> 01:06:20,018 Доколкото знаем, тези рифове никога не са изглеждали така. 511 01:06:20,101 --> 01:06:21,811 както преди. 512 01:06:35,408 --> 01:06:39,037 Тези корали от Елкърн на Карибския бряг... 513 01:06:41,414 --> 01:06:43,249 ...са били от последните. 514 01:06:53,051 --> 01:06:57,388 Вероятно сме тук, за да сме свидетели на гибелта на смъртта. 515 01:06:57,472 --> 01:07:00,808 вид пред очите ни. 516 01:07:13,154 --> 01:07:16,407 Това беше най-голямото мероприятие за избелване. 517 01:07:16,616 --> 01:07:18,201 в записаната история. 518 01:07:25,250 --> 01:07:29,712 Ако затоплянето продължи, коралите няма да се върнат. 519 01:07:31,422 --> 01:07:36,010 Задушени са от водорасли и умрат. 520 01:07:39,180 --> 01:07:42,934 Почти всички коралови рифове се очаква да изчезват в тези води. 521 01:07:43,017 --> 01:07:45,103 следващите 30 години. 522 01:07:49,065 --> 01:07:52,151 Може да ти бъде простено, защото мислиш, че няма надежда. 523 01:07:52,235 --> 01:07:53,319 Изобщо не си тръгна. 524 01:07:56,948 --> 01:07:58,032 Но има. 525 01:08:01,828 --> 01:08:07,625 Само на няколко места, стриктна защита от риболов 526 01:08:08,543 --> 01:08:11,713 е позволил на армията от пасачи да преуспява. 527 01:08:14,632 --> 01:08:17,635 Те задържат удушаващите водорасли. 528 01:08:18,386 --> 01:08:20,722 Давайки шанс на коралите да се върнат. 529 01:08:24,434 --> 01:08:26,978 Това са малки корали. 530 01:08:27,812 --> 01:08:30,732 нов живот, излизащ от развалините. 531 01:08:34,444 --> 01:08:35,862 На някои места... 532 01:08:36,195 --> 01:08:38,948 Целият риф се върна към живота. 533 01:08:57,550 --> 01:09:01,846 Защитата от риболов ги направи най-издръжливи 534 01:09:01,929 --> 01:09:03,806 Рифове на Земята. 535 01:09:18,196 --> 01:09:21,491 Това е силата на защита. 536 01:09:30,124 --> 01:09:34,837 Това е една и съща история във всеки океан на света. 537 01:09:49,143 --> 01:09:53,022 Ако ви попитам, колко от океана е наистина защитен? 538 01:09:53,439 --> 01:09:55,900 Какво ще кажеш за 20%? 539 01:09:56,442 --> 01:09:58,194 Поне десет, нали? 540 01:09:58,986 --> 01:10:02,865 Отговорът е по-малко от 3%. 541 01:10:03,324 --> 01:10:06,285 На практика, нищо от това. 542 01:10:09,372 --> 01:10:12,792 Много от защитените морски земи, които съществуват, са 543 01:10:12,875 --> 01:10:16,462 експлоатирани с деструктивни форми на риболов, 544 01:10:16,546 --> 01:10:18,673 и почти не са в безопасност. 545 01:10:22,218 --> 01:10:25,555 За да го спасим от колапс, учени казаха, че трябва 546 01:10:25,638 --> 01:10:28,433 напълно защити поне една трета. 547 01:10:29,183 --> 01:10:32,019 За да се получи, в по-голямата си част, 548 01:10:32,103 --> 01:10:34,939 по нашите гризачи на риба. 549 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 И лицето, което избираме, трябва да включва и тези 550 01:10:48,995 --> 01:10:54,625 магнити за живот в открито море. 551 01:11:01,716 --> 01:11:04,010 Ако можем да защитим земи на земята, 552 01:11:04,093 --> 01:11:06,763 където цялото население изисква 553 01:11:06,846 --> 01:11:08,431 място за живеене. 554 01:11:08,973 --> 01:11:11,476 със сигурност можем да го направим в морето. 555 01:11:15,563 --> 01:11:19,400 Възстановяването на океана е за всички на Земята. 556 01:11:26,657 --> 01:11:30,411 Пред нас има шанс да защитим нашия климат. 557 01:11:30,703 --> 01:11:32,914 нашата храна, нашият дом. 558 01:11:35,082 --> 01:11:37,418 След целия живот на снимане на природата, 559 01:11:37,502 --> 01:11:40,671 Не мога да си спомня по- вълнуваща възможност. 560 01:11:40,755 --> 01:11:42,256 за нашия вид. 561 01:11:48,846 --> 01:11:51,474 Това може да е момента на промени. 562 01:11:52,517 --> 01:11:56,395 Почти всяка страна на Земята току-що се съгласи на хартия. 563 01:11:56,479 --> 01:11:59,273 за да се направи този най-малко и да се защити напълно 564 01:11:59,357 --> 01:12:01,484 Третата от океана. 565 01:12:03,694 --> 01:12:07,907 Заедно се изправяме пред предизвикателството да го направим да се случи. 566 01:12:12,787 --> 01:12:15,039 Без океана, просто казано, 567 01:12:15,122 --> 01:12:16,415 че не съществуваме. 568 01:12:18,709 --> 01:12:20,169 Планетата ще продължи. 569 01:12:20,253 --> 01:12:22,630 Въпросът е дали ще сме част от него? 570 01:12:25,508 --> 01:12:28,553 Обичам да сравнявам нашия риболов с този, че имаме 571 01:12:28,636 --> 01:12:30,388 Ябълково дърво в задния двор. 572 01:12:31,472 --> 01:12:34,058 Искаш ли да си избереш всичките ябълки за един ден? 573 01:12:35,393 --> 01:12:38,813 Не, искаш да излезеш и да избереш няколко ябълки. 574 01:12:38,896 --> 01:12:40,481 Искаш да вземеш това, от което имаш нужда. 575 01:12:43,693 --> 01:12:45,903 Не казвам, че хората не трябва. 576 01:12:45,987 --> 01:12:48,364 Да хвана риба, да ям риба. 577 01:12:49,323 --> 01:12:51,659 Рибарите трябва да могат да изкарват пари. 578 01:12:51,993 --> 01:12:56,414 Но не би трябвало да могат да го направят по начин, който 579 01:12:56,497 --> 01:12:59,584 просто разваля всичко. 580 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Нашата общност оцелява, защото 581 01:13:06,299 --> 01:13:07,216 на океана. 582 01:13:09,427 --> 01:13:13,347 Океанът дава живот, океана дава живот. 583 01:13:16,142 --> 01:13:19,020 Успехът в глобален мащаб евъзможен. 584 01:13:19,478 --> 01:13:22,398 И преди съм го виждал. 585 01:13:30,656 --> 01:13:32,533 Този модел ми е познат. 586 01:13:35,453 --> 01:13:38,164 След като китолингът стана индустриален, 587 01:13:43,210 --> 01:13:48,257 отнема само 100 години, докато почти всички видове бъдат 588 01:13:48,341 --> 01:13:51,218 изтласкани до ръба на смъртта. 589 01:13:55,765 --> 01:13:58,517 Сините, най-голямата от тях, 590 01:13:58,684 --> 01:14:02,271 бяха преследвани, докато остана само 1%. 591 01:14:05,358 --> 01:14:11,697 Помня, че си помислих, че няма връщане назад. 592 01:14:12,782 --> 01:14:14,951 Бяхме загубили големите косатки. 593 01:14:19,080 --> 01:14:24,210 И накрая, депутатите действаха на обществен натиск да забранят 594 01:14:24,293 --> 01:14:25,586 комерсиален китолов. 595 01:14:27,546 --> 01:14:31,550 Това, което последва, беше извън най-смелите ни мечти. 596 01:14:38,432 --> 01:14:43,813 Числото на гърбатите китове в Южния Атлантически океан се утрои 597 01:14:43,896 --> 01:14:45,940 само за десет години. 598 01:14:56,283 --> 01:15:01,455 Сцени като тези на перките в Антарктида са: 599 01:15:01,539 --> 01:15:04,500 Невъобразими само преди 50 години. 600 01:15:16,804 --> 01:15:19,306 Дори най-великите от нашите океански великани, 601 01:15:19,390 --> 01:15:20,766 синият кит. 602 01:15:21,851 --> 01:15:24,353 гонени до ръба на смъртта. 603 01:15:24,437 --> 01:15:26,397 започна да се връща. 604 01:15:31,235 --> 01:15:35,156 Никога не бих си го представила за повече от десет години. 605 01:15:35,239 --> 01:15:39,660 И аз мога да се натъкна на такъв. 606 01:15:41,037 --> 01:15:44,457 Виждам опашката му точно под лодката ми. 607 01:15:45,041 --> 01:15:46,834 И идва, идва! 608 01:15:47,543 --> 01:15:48,669 Ето! 609 01:15:49,587 --> 01:15:55,176 Само в морето можеш да имаш такъв голям размер като този. 610 01:15:55,259 --> 01:15:57,053 величествено създание. 611 01:16:03,350 --> 01:16:07,063 Изфабрикуваме нова връзка с 612 01:16:07,146 --> 01:16:08,981 тези нежни същества. 613 01:16:20,743 --> 01:16:22,995 Днес се роди син кита. 614 01:16:26,290 --> 01:16:29,585 ... Бих могъл да живея над 100 години. 615 01:16:37,009 --> 01:16:41,972 Ако използваме същия foresight, за да я спасим у дома, както преди. 616 01:16:42,056 --> 01:16:46,852 за да спаси вида си, тогава ще стане свидетел 617 01:16:46,936 --> 01:16:48,813 Забележително възстановяване. 618 01:17:11,794 --> 01:17:13,629 През целия ми живот, 619 01:17:14,046 --> 01:17:17,383 ние сме били на пътешествие на откритието на океана. 620 01:17:20,052 --> 01:17:22,096 И какво пътешествие беше. 621 01:17:28,519 --> 01:17:31,397 Когато за първи път видях морето като малко момче, 622 01:17:31,480 --> 01:17:35,609 за него се смяташе, че е обширна пустош, за да бъде опитомена и опитомена. 623 01:17:35,693 --> 01:17:38,279 В името на човечеството. 624 01:17:39,363 --> 01:17:42,158 Сега, когато се приближавам към края на живота си, 625 01:17:42,616 --> 01:17:44,743 Ние знаем, че противоположното е вярно. 626 01:17:49,498 --> 01:17:54,795 Моята най-голяма надежда е, че всички ще отидем да видим океана, а не океана. 627 01:17:54,879 --> 01:17:58,632 като тъмно и далечно място с малко значение. 628 01:17:58,716 --> 01:18:00,342 за живота ни на земята. 629 01:18:00,843 --> 01:18:04,346 но като живата кръв на нашия дом. 630 01:18:07,683 --> 01:18:11,145 Сигурен съм, че нищо не е по-важно. 631 01:18:16,358 --> 01:18:19,069 Защото, ако спасим морето... 632 01:18:23,991 --> 01:18:27,036 ...спасихме нашия свят. 633 01:21:05,986 --> 01:21:09,073 В крайна сметка, това е просто любов. 634 01:21:11,617 --> 01:21:15,913 В крайна сметка, това е просто любов. 635 01:21:19,875 --> 01:21:21,418 С любов. 636 01:21:23,629 --> 01:21:26,673 В крайна сметка, това е просто любов. 637 01:21:29,134 --> 01:21:32,930 В крайна сметка, това е просто любов. 638 01:21:35,307 --> 01:21:38,894 В крайна сметка, това е просто любов.