1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:03,594 --> 00:00:05,631
(Гранд диркестър фанфари свири)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
4
00:00:26,987 --> 00:00:29,028
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
5
00:00:47,240 --> 00:00:49,378
Тежко дишане
6
00:00:52,551 --> 00:00:54,581
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
7
00:01:01,923 --> 00:01:03,194
(Кръщене)
8
00:01:07,194 --> 00:01:09,695
Вдишва дълбоко.
9
00:01:22,745 --> 00:01:24,182
(Удар)
10
00:01:27,751 --> 00:01:30,881
(Плачене)
11
00:01:33,919 --> 00:01:36,051
Не можеш да го направиш тук.
12
00:01:37,554 --> 00:01:38,790
(Хътч тихо стене)
13
00:01:39,796 --> 00:01:41,359
(куче грухтене)
14
00:01:41,395 --> 00:01:45,302
Добре, кои сте вие двамата?
15
00:01:46,868 --> 00:01:48,696
Ние?
16
00:01:48,732 --> 00:01:51,902
- Ние...
17
00:01:56,374 --> 00:01:59,016
Нежно закашляйте.
18
00:01:59,051 --> 00:02:00,609
"Добрият живот" на Хосе Джеймс.
19
00:02:00,644 --> 00:02:04,689
Това е хубавият живот.
20
00:02:04,724 --> 00:02:05,889
Пълен със смях.
21
00:02:05,924 --> 00:02:09,422
Изглежда, че е идеален.
22
00:02:09,457 --> 00:02:10,861
Добро утро, скъпа.
23
00:02:10,897 --> 00:02:12,360
Дай да видя.
24
00:02:12,395 --> 00:02:14,364
Да, хубавият живот те кара да се покриеш
25
00:02:14,400 --> 00:02:17,829
- (Гръмотевиците се сриват) - Цялата тъга, която чувстваш.
26
00:02:20,136 --> 00:02:22,530
Няма да го направиш наистина.
27
00:02:22,566 --> 00:02:24,405
Влюби се.
28
00:02:24,440 --> 00:02:28,638
Защото не можеш да опиташ.
29
00:02:28,674 --> 00:02:32,741
Така че бъди честен със себе си.
30
00:02:32,777 --> 00:02:37,448
Не се опитвай да преструваш романтиката.
31
00:02:37,483 --> 00:02:40,124
Да, хубавият живот.
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,884
Довиждане, скъпа.
33
00:02:41,919 --> 00:02:45,621
Да бъдеш свободен и да изследваш неизвестното
34
00:02:45,656 --> 00:02:48,229
Като болка в сърцето.
35
00:02:48,264 --> 00:02:50,328
Когато се научиш, трябва.
36
00:02:50,364 --> 00:02:53,337
С лице към тях сам.
37
00:02:54,775 --> 00:02:56,800
Моля те, не забравяй.
38
00:02:56,835 --> 00:02:58,910
Все още те искам.
39
00:02:58,946 --> 00:03:01,102
- За всеки случай.
40
00:03:01,138 --> 00:03:04,112
Чудиш се защо?
41
00:03:04,147 --> 00:03:06,350
Е, просто се събуди.
42
00:03:07,678 --> 00:03:10,882
Е, просто се събуди.
43
00:03:12,221 --> 00:03:14,188
Е, просто се събуди.
44
00:03:14,223 --> 00:03:16,991
Целуни този хубав живот.
45
00:03:17,026 --> 00:03:22,198
Довиждане.
46
00:03:22,233 --> 00:03:24,031
- Добре, добре.
47
00:03:24,067 --> 00:03:27,164
(Сумтене ожесточено)
48
00:03:27,199 --> 00:03:30,140
(затръшване)
49
00:03:30,175 --> 00:03:32,811
"Силата на любовта"
50
00:03:32,846 --> 00:03:35,577
(Високо избледняване на камбаната избледняване)
51
00:03:43,924 --> 00:03:46,016
(Хътч вдишва силно, стене)
52
00:03:48,385 --> 00:03:50,823
(затръшване)
53
00:03:53,734 --> 00:03:55,564
(Телефонни камбани, вибрация)
54
00:04:03,667 --> 00:04:06,201
(продължава да затръшва)
55
00:04:15,920 --> 00:04:18,587
(Пишене по телефона)
56
00:04:23,959 --> 00:04:26,760
(въздишка)
57
00:04:34,575 --> 00:04:35,598
(Плачене)
58
00:04:35,633 --> 00:04:37,639
(Телевизионна игра неясно)
59
00:04:38,878 --> 00:04:41,179
Сами, плодове, моля.
60
00:04:41,215 --> 00:04:43,339
- Бради, хапни белтъчините.
61
00:04:43,375 --> 00:04:45,012
Добре съм.
62
00:04:45,048 --> 00:04:46,248
(Бека подигравки)
63
00:04:46,283 --> 00:04:47,944
Избършете си чинията, моля.
64
00:04:47,979 --> 00:04:50,020
- Хей, това е на татко.
65
00:04:50,056 --> 00:04:51,186
- Довиждане, Лазаня.
66
00:04:51,221 --> 00:04:52,958
Хей, дай му малко време, става ли?
67
00:04:52,993 --> 00:04:54,352
- Винаги.
68
00:04:54,387 --> 00:04:55,751
Чакай малко.
69
00:04:55,786 --> 00:04:57,855
Обичам те.
70
00:04:57,890 --> 00:04:59,462
Скъпи, приятелите ми са тук.
71
00:04:59,497 --> 00:05:02,393
- Добре. Приятно изкарване...
72
00:05:02,428 --> 00:05:04,199
Скъпа?
73
00:05:04,234 --> 00:05:05,860
Спях в мазето.
74
00:05:05,896 --> 00:05:07,801
За да не те будя.
75
00:05:07,836 --> 00:05:11,068
Добре, къде е Брейди? Искам да чуя за играта.
76
00:05:12,503 --> 00:05:15,280
Ами...
77
00:05:15,316 --> 00:05:18,575
Другият екип беше малко физически.
78
00:05:18,610 --> 00:05:20,781
- Така ли?
79
00:05:21,913 --> 00:05:24,586
Ще ви кажа, много зает ден.
80
00:05:24,622 --> 00:05:28,593
Имам три представяния и една потвърдена.
81
00:05:28,629 --> 00:05:30,093
И...
82
00:05:30,128 --> 00:05:31,888
Брейди ти открадна кафето.
83
00:05:31,923 --> 00:05:33,395
Трябва да направиш още малко.
84
00:05:33,431 --> 00:05:35,191
-Хътч, ти кървиш.
85
00:05:36,632 --> 00:05:38,430
Добре, трябва да...
86
00:05:38,465 --> 00:05:40,930
(прочистване на гърлото, въздишки)
87
00:05:40,965 --> 00:05:43,136
(Алармата на цистерната отвън.)
88
00:05:43,171 --> 00:05:44,674
По дяволите.
89
00:05:44,710 --> 00:05:46,136
Хей!
90
00:05:47,142 --> 00:05:48,611
Хей, приятел.
91
00:05:49,543 --> 00:05:51,016
- Чао, мамо.
92
00:05:51,051 --> 00:05:52,481
Довиждане, мамо.
93
00:05:52,516 --> 00:05:54,650
Приятно изкарване!
94
00:05:56,685 --> 00:05:58,256
Здравейте, момчета.
95
00:05:58,292 --> 00:05:59,786
Харесват ми обувките ти.
96
00:05:59,821 --> 00:06:01,292
- Добро утро.
97
00:06:01,327 --> 00:06:02,521
- И вашите.
98
00:06:02,556 --> 00:06:04,187
Да, намерих ги от Мола.
99
00:06:04,222 --> 00:06:05,360
Приятел: Ще ходиш ли някъде през лятната ваканция?
100
00:06:05,395 --> 00:06:06,791
Да, отивам на боулинг.
101
00:06:06,827 --> 00:06:08,895
(разговорът продължава неясно)
102
00:06:12,234 --> 00:06:13,702
Хъч?
103
00:06:15,072 --> 00:06:16,375
Какво става, скъпа?
104
00:06:17,370 --> 00:06:19,171
Знаеш ли...
105
00:06:19,206 --> 00:06:20,742
(присмех)
106
00:06:22,206 --> 00:06:25,844
Лятната почивка е след няколко дни и...
107
00:06:25,879 --> 00:06:28,612
Трябва да направим нещо като семейство.
108
00:06:28,648 --> 00:06:31,182
Аз... ще направя план.
109
00:06:31,217 --> 00:06:34,016
Днес ще направя план и довечера ще ви кажа.
110
00:06:34,051 --> 00:06:35,986
На вечеря ще направя лазаня.
111
00:06:36,022 --> 00:06:38,625
Разбира се, Хъч.
112
00:06:38,660 --> 00:06:41,065
Имам една задача днес.
113
00:06:41,100 --> 00:06:44,728
Но довечера ще видиш...
114
00:06:44,763 --> 00:06:47,197
Всичко е планирано.
115
00:06:56,443 --> 00:06:58,109
Какво става?
116
00:07:00,216 --> 00:07:01,753
(Бека въздиша)
117
00:07:01,788 --> 00:07:03,180
Няма значение.
118
00:07:07,420 --> 00:07:10,121
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
119
00:07:22,976 --> 00:07:24,399
(Асансьорен камбана удари)
120
00:07:26,473 --> 00:07:28,645
(Тихо ръмжене)
121
00:07:42,424 --> 00:07:44,320
(Асансьорен камбана удари)
122
00:07:55,404 --> 00:07:57,234
Вдишва дълбоко.
123
00:07:59,606 --> 00:08:01,744
Язи мелодий.
124
00:08:13,289 --> 00:08:14,757
Ето те и теб.
125
00:08:26,601 --> 00:08:28,705
Изглежда, че деня ти е бил дълъг.
126
00:08:29,768 --> 00:08:32,233
Беше малко по-голямо.
127
00:08:32,269 --> 00:08:35,173
Малко повече, отколкото се очакваше.
128
00:08:36,642 --> 00:08:38,682
Визитката с данни.
129
00:08:40,151 --> 00:08:42,048
(прочистване на гърлото)
130
00:08:44,648 --> 00:08:46,118
(въздишки)
131
00:08:47,987 --> 00:08:50,691
Беше лесно, Хъч.
132
00:08:50,727 --> 00:08:54,566
Започнало е просто като грабване.
133
00:08:55,567 --> 00:08:58,603
Приятно ли ви е на конгреса?
134
00:08:58,638 --> 00:09:02,497
Не сме тук заради конгреса, глупако.
135
00:09:04,069 --> 00:09:06,134
- (Сумтене, крещене)
136
00:09:06,170 --> 00:09:08,305
- Къде е картата?
137
00:09:09,147 --> 00:09:10,180
(грухтене, кашлица)
138
00:09:10,215 --> 00:09:12,584
(Сумтене и стенене)
139
00:09:16,088 --> 00:09:17,248
Болката ме боли.
140
00:09:18,418 --> 00:09:19,690
Боже.
141
00:09:35,606 --> 00:09:37,235
Моля ви, някой да ни помогне!
142
00:09:37,270 --> 00:09:40,172
Операторът ще ви помогне скоро.
143
00:09:42,179 --> 00:09:44,209
(Сумтене)
144
00:09:46,282 --> 00:09:48,249
(Плач)
145
00:09:48,284 --> 00:09:50,050
(Скърцане)
146
00:09:51,716 --> 00:09:53,119
(хленчи)
147
00:09:57,695 --> 00:09:59,961
- (Дишаше тежко)
148
00:10:09,074 --> 00:10:10,807
(оръжия петли)
149
00:10:19,878 --> 00:10:21,752
(Асансьорен камбана удари)
150
00:10:25,453 --> 00:10:27,054
(тяло натиква)
151
00:10:29,218 --> 00:10:31,529
Да, направо.
152
00:10:31,565 --> 00:10:34,965
Да, докато не се появиха корсиканците с Узи.
153
00:10:35,001 --> 00:10:37,229
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
154
00:10:40,503 --> 00:10:43,169
Чакай, не, те имаха MP7.
155
00:10:52,979 --> 00:10:54,818
- (експлозии)
156
00:10:55,814 --> 00:10:56,954
Корсиканци, а?
157
00:10:56,990 --> 00:10:58,580
С MP7s.
158
00:10:59,592 --> 00:11:01,250
Винаги сме подозирали, че може да има.
159
00:11:01,285 --> 00:11:03,488
Още една интересуваща се страна.
160
00:11:03,523 --> 00:11:05,356
Само един ли?
161
00:11:06,594 --> 00:11:08,999
(Гуми скърцат)
162
00:11:09,034 --> 00:11:12,427
100% Феминаста от MC Carol & Carol Conká играе над стерео
163
00:11:12,462 --> 00:11:14,402
Песента продължава с текстове на португалски.
164
00:11:14,437 --> 00:11:16,202
(Гуми скърцат)
165
00:11:19,979 --> 00:11:21,713
(въздишки)
166
00:11:25,383 --> 00:11:26,981
(Електрическа крещене)
167
00:11:27,017 --> 00:11:29,446
- (Сумтене) - ("100% Феминастка" продължава)
168
00:11:31,488 --> 00:11:33,857
(Сумтене и стенене)
169
00:11:36,326 --> 00:11:37,460
(песента спира)
170
00:11:37,495 --> 00:11:39,789
Бразилци?
171
00:11:39,825 --> 00:11:41,363
С мачете?
172
00:11:41,398 --> 00:11:42,528
Остър вид.
173
00:11:42,564 --> 00:11:44,626
(песента се връща)
174
00:11:50,835 --> 00:11:52,009
(песента спира)
175
00:11:52,044 --> 00:11:53,274
Боже.
176
00:11:53,309 --> 00:11:54,605
Да.
177
00:11:54,640 --> 00:11:55,970
Боже.
178
00:11:56,006 --> 00:11:58,105
(таблетка на масата)
179
00:11:58,141 --> 00:12:00,180
(Пламтене, пиукане)
180
00:12:04,016 --> 00:12:05,850
Е, бих казал, че си струва.
181
00:12:05,885 --> 00:12:07,550
Защото това е вярно.
182
00:12:08,560 --> 00:12:11,730
С което се приближавате с 800 бона.
183
00:12:14,191 --> 00:12:16,229
И колко още дължа?
184
00:12:17,226 --> 00:12:19,265
30 милиона.
185
00:12:20,404 --> 00:12:21,663
(пръсти)
186
00:12:25,105 --> 00:12:27,779
- Следващата ти мисия.
187
00:12:29,182 --> 00:12:31,211
(по-сгънато шумотевица)
188
00:12:33,382 --> 00:12:34,577
Не мога.
189
00:12:37,221 --> 00:12:38,688
Хъч...
190
00:12:38,724 --> 00:12:40,515
Опитвам се да ти помогна да си платиш дълга.
191
00:12:40,550 --> 00:12:44,190
Тази, която платихме от ваше име
192
00:12:44,226 --> 00:12:47,425
когато изгори всичките пари на Русия.
193
00:12:52,063 --> 00:12:53,869
С цената на това, което правиш,
194
00:12:53,905 --> 00:12:56,973
до пролетта ще сте платили на обшчака.
195
00:12:57,969 --> 00:13:00,141
Ще си взема...
196
00:13:01,270 --> 00:13:03,707
Ще си взема почивка.
197
00:13:03,743 --> 00:13:05,784
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
198
00:13:17,592 --> 00:13:19,094
Успех.
199
00:13:22,764 --> 00:13:24,862
За какво ми е късмет?
200
00:13:24,898 --> 00:13:28,169
Ще си вземеш ли почивка?
201
00:13:29,233 --> 00:13:31,705
Тази работа е в природата ти.
202
00:13:31,740 --> 00:13:34,736
и природата винаги печели.
203
00:13:36,645 --> 00:13:38,509
Където и да отидеш...
204
00:13:41,078 --> 00:13:42,612
Ето те и теб.
205
00:13:53,322 --> 00:13:55,966
(Хътч стене тихо)
206
00:14:01,768 --> 00:14:03,534
(тяло натиква)
207
00:14:04,705 --> 00:14:06,438
(подсмихва се)
208
00:14:10,041 --> 00:14:11,814
Очакват се диви времена.
209
00:14:11,849 --> 00:14:14,278
Това лято закарай до Пламървил.
210
00:14:14,313 --> 00:14:16,149
в средата на Америка,
211
00:14:16,184 --> 00:14:19,854
И се присъедини към мен, Див Бил, за Лятно изкарване.
212
00:14:19,889 --> 00:14:21,949
С величествената средата на пътя.
213
00:14:21,985 --> 00:14:23,651
Хей!
214
00:14:23,687 --> 00:14:26,989
И на всичкото отгоре, първите и най-добрите в Америка.
215
00:14:27,024 --> 00:14:30,435
Воден парк!
216
00:14:30,470 --> 00:14:32,594
Момчета, забавлявате ли се през лятото?
217
00:14:32,630 --> 00:14:35,299
Разбира се, г-н Див Бил.
218
00:14:35,335 --> 00:14:39,641
Плъзга се на мили и мили!
219
00:14:39,677 --> 00:14:43,170
Защото Плъмървил е...
220
00:14:43,206 --> 00:14:44,645
(пляскане на пистолети)
221
00:14:44,680 --> 00:14:46,707
Съмървил!
222
00:14:46,743 --> 00:14:51,487
Затова се върни при Дивия Бил отново и отново!
223
00:14:51,522 --> 00:14:53,553
Отново и отново...
224
00:14:53,589 --> 00:14:55,357
(подсмихва се)
225
00:14:55,392 --> 00:14:56,694
Да.
226
00:14:56,729 --> 00:14:58,452
Тази реклама е много стара.
227
00:14:58,487 --> 00:15:00,457
Сигурен ли си, че още е място?
228
00:15:00,492 --> 00:15:02,027
Да, всичко е там.
229
00:15:02,062 --> 00:15:03,635
В хотела и водния парк.
230
00:15:03,670 --> 00:15:06,502
Лодките на патетата и средата на пътя.
231
00:15:06,538 --> 00:15:07,970
Какво е патешка лодка?
232
00:15:08,005 --> 00:15:11,333
Това е като автобус, който се носи.
233
00:15:11,368 --> 00:15:13,136
Това е бойна кола.
234
00:15:13,171 --> 00:15:14,735
На дядо ще му хареса.
235
00:15:14,771 --> 00:15:17,406
Ще доведем дядо?
236
00:15:17,441 --> 00:15:19,080
- Да, разбира се.
237
00:15:19,116 --> 00:15:22,152
Знаеш ли, доброволка съм да си остана у дома.
238
00:15:22,188 --> 00:15:24,654
- Да, няма да стане.
239
00:15:24,690 --> 00:15:26,380
Това ще е най...
240
00:15:26,416 --> 00:15:27,783
Какво е станало с окото ти?
241
00:15:29,761 --> 00:15:31,690
Някой ме прецака на мача.
242
00:15:31,726 --> 00:15:33,529
Каква игра?
243
00:15:33,565 --> 00:15:35,189
Този, който пропусна.
244
00:15:35,225 --> 00:15:36,591
Прав си.
245
00:15:36,627 --> 00:15:37,930
Трябва да прекараме повече време заедно.
246
00:15:37,965 --> 00:15:39,763
- като семейство.
247
00:15:39,798 --> 00:15:41,869
Това е едно от тези места, където си бил като малък.
248
00:15:41,904 --> 00:15:43,431
Добре, това го прави да звучи като...
249
00:15:43,466 --> 00:15:45,103
Ходил съм на много места.
250
00:15:45,138 --> 00:15:47,104
Татко ни заведе на почивка.
251
00:15:47,139 --> 00:15:49,543
Едно, за Пламървил.
252
00:15:49,579 --> 00:15:52,450
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
253
00:15:52,485 --> 00:15:55,179
Слушай.
254
00:15:55,214 --> 00:15:58,088
В живота, когато времената са трудни,
255
00:15:58,124 --> 00:16:02,692
трябва да имаш щастливи спомени, които да те донесат.
256
00:16:02,727 --> 00:16:04,419
и искам да ви покажа.
257
00:16:04,454 --> 00:16:06,423
мястото, което ме направи най-щастлив.
258
00:16:06,458 --> 00:16:08,357
Знаеш ли, направи някои спомени за теб.
259
00:16:08,393 --> 00:16:09,964
Ще ми дадеш ли да го направя, моля?
260
00:16:09,999 --> 00:16:12,432
- (Сникърс) - (Лазаня ръмжене)
261
00:16:13,730 --> 00:16:15,932
Здравей, Лазаня.
262
00:16:15,967 --> 00:16:18,707
Добре.
263
00:16:18,742 --> 00:16:20,070
Добре, Хъч.
264
00:16:20,105 --> 00:16:21,471
Наистина ли?
265
00:16:21,507 --> 00:16:23,704
- Наистина ли?
266
00:16:23,740 --> 00:16:25,481
Хайде, деца, може да е приключение.
267
00:16:25,517 --> 00:16:26,616
Приключение.
268
00:16:26,651 --> 00:16:28,416
- Да.
269
00:16:28,451 --> 00:16:30,318
"Още днес от вчера" от "Спирал Стаърс"
270
00:16:32,590 --> 00:16:34,916
(Тихо ръмжене)
271
00:16:36,589 --> 00:16:39,925
Не помня кой ден беше...
272
00:16:39,960 --> 00:16:41,197
Дядо.
273
00:16:43,361 --> 00:16:44,800
Здравей, татко.
274
00:16:44,835 --> 00:16:46,228
Трябва да угасиш пурата.
275
00:16:46,263 --> 00:16:47,436
Дим от втора ръка.
276
00:16:47,472 --> 00:16:49,639
(смее се)
277
00:16:49,675 --> 00:16:52,167
Знам само, че...
278
00:16:52,203 --> 00:16:54,045
Няма такова нещо.
279
00:16:55,041 --> 00:16:56,474
(Сами кашля)
280
00:16:56,509 --> 00:16:58,839
И ако всичките ми мечти се сбъднат,
281
00:16:58,874 --> 00:17:00,845
Ще прекарам време с теб.
282
00:17:00,881 --> 00:17:03,816
(Плачене)
283
00:17:03,852 --> 00:17:05,820
Да го направим!
284
00:17:05,856 --> 00:17:07,817
Влюбен в теб.
285
00:17:09,357 --> 00:17:11,662
С всеки ден идва нов път...
286
00:17:11,697 --> 00:17:13,662
Хъч, запали колата!
287
00:17:13,697 --> 00:17:15,998
Тук ли?
288
00:17:16,033 --> 00:17:19,363
Всеки път, когато те целуна,
289
00:17:19,398 --> 00:17:23,273
Разумът ми започва да се лута.
290
00:17:23,308 --> 00:17:25,877
И ако всичките ми мечти се сбъднат,
291
00:17:25,912 --> 00:17:28,504
Ще прекарам време с теб.
292
00:17:28,540 --> 00:17:30,046
- (увеличава силата на звука)
293
00:17:30,082 --> 00:17:33,012
Днес те обичам повече.
294
00:17:33,047 --> 00:17:35,416
От вчера.
295
00:17:37,415 --> 00:17:39,854
Но не толкова.
296
00:17:39,889 --> 00:17:43,719
Утре.
297
00:17:43,755 --> 00:17:48,726
Днес те обичам повече от вчера.
298
00:17:50,034 --> 00:17:53,065
Но, скъпа, не толкова.
299
00:17:53,100 --> 00:17:57,070
Утре.
300
00:17:57,105 --> 00:18:00,678
Всеки ден е нов ден.
301
00:18:00,713 --> 00:18:03,510
Всеки път, когато те обичам
302
00:18:03,545 --> 00:18:06,343
- Всеки ден е нов ден.
303
00:18:06,378 --> 00:18:07,742
Най-големия воден парк?
304
00:18:07,778 --> 00:18:09,743
Да не е нещо, което искаме да обявим?
305
00:18:09,779 --> 00:18:12,084
Историческа е.
306
00:18:12,119 --> 00:18:15,687
Деца, вие сте тук.
307
00:18:16,620 --> 00:18:18,690
Делим една стая.
308
00:18:19,759 --> 00:18:23,057
- И къде спи дядо?
309
00:18:23,092 --> 00:18:26,063
Хътч, мисля, че децата са твърде стари, за да ги делят.
310
00:18:26,099 --> 00:18:27,904
Да, съжалявам.
311
00:18:27,939 --> 00:18:30,201
Всички можем да спим в старата хижа.
312
00:18:30,237 --> 00:18:33,106
Няма да стане.
313
00:18:33,141 --> 00:18:35,544
Тогава само аз.
314
00:18:35,579 --> 00:18:36,746
Добре.
315
00:18:36,781 --> 00:18:38,374
Можеш да вземеш стаята ми.
316
00:18:38,409 --> 00:18:39,874
- Благодаря.
317
00:18:39,910 --> 00:18:42,076
Сами, всичко е за теб.
318
00:18:44,657 --> 00:18:46,720
В меден месец.
319
00:18:46,755 --> 00:18:48,286
О, да.
320
00:18:48,321 --> 00:18:50,458
Ето за това говоря.
321
00:18:51,821 --> 00:18:53,421
- Ууу!
322
00:18:53,456 --> 00:18:55,356
Виж това.
323
00:18:55,391 --> 00:18:56,964
Вкарайте го вътре.
324
00:18:56,999 --> 00:18:58,866
- Да.
325
00:18:58,901 --> 00:19:00,795
(вдишва рязко)
326
00:19:00,830 --> 00:19:04,065
Тук се прави бизнес.
327
00:19:05,477 --> 00:19:07,478
Да.
328
00:19:07,514 --> 00:19:09,180
(Хътч подсмихва се)
329
00:19:10,440 --> 00:19:11,814
Не ти ли харесва?
330
00:19:11,849 --> 00:19:13,914
Не, приемам го.
331
00:19:13,949 --> 00:19:16,748
Надушвам пури.
332
00:19:17,790 --> 00:19:20,254
Но се радвам, че си щастлива.
333
00:19:20,289 --> 00:19:23,319
И че всички сме заедно.
334
00:19:23,355 --> 00:19:25,286
Ще бъде страхотно.
335
00:19:25,322 --> 00:19:27,088
(смее се)
336
00:19:27,123 --> 00:19:29,733
"Тре Делинкуентес" от "Непочтени Навици"
337
00:19:29,768 --> 00:19:31,430
Време е за Водния парк.
338
00:19:31,465 --> 00:19:33,961
- (Хътч прочиства гърлото) - (Бека въздишки)
339
00:19:33,997 --> 00:19:36,098
Време е за водния парк.
340
00:19:36,133 --> 00:19:38,968
Навивам бразоните си за хардкора.
341
00:19:39,004 --> 00:19:41,411
Кой е този, който изсмущава фанкета на шийката?
342
00:19:41,446 --> 00:19:43,743
Бас трябва да се набие, за да напомпа.
343
00:19:43,778 --> 00:19:46,140
Кой е този луд, за да може партито да скочи.
344
00:19:46,175 --> 00:19:48,914
Няма нужда от това.
345
00:19:48,949 --> 00:19:50,946
Десен удар с един удар в носа.
346
00:19:50,981 --> 00:19:52,914
Пристъпи към тълпата, чувствам напрежение.
347
00:19:52,950 --> 00:19:54,250
Хвърлете чингасите в ямата на Мош.
348
00:19:54,286 --> 00:19:55,586
Това е рай.
349
00:19:55,621 --> 00:19:57,926
- Това е като тропиците...
350
00:19:57,961 --> 00:20:00,660
...смесен с Европа.
351
00:20:01,691 --> 00:20:04,528
Здравейте.
352
00:20:04,563 --> 00:20:06,433
- Имаше инцидент.
353
00:20:06,468 --> 00:20:08,433
Воден парк е затворен до края на деня.
354
00:20:08,469 --> 00:20:09,697
За колко време?
355
00:20:09,732 --> 00:20:11,334
Ето талона за хот дог.
356
00:20:11,369 --> 00:20:12,542
Елате пак, съжалявам.
357
00:20:12,577 --> 00:20:14,041
Смотано.
358
00:20:14,076 --> 00:20:15,670
Аз се махам от тук, деца.
359
00:20:15,705 --> 00:20:19,142
Проверявам старата хижа.
360
00:20:19,177 --> 00:20:20,778
Хотдог.
361
00:20:20,814 --> 00:20:23,380
Всички ще отидем на лятна почивка.
362
00:20:23,416 --> 00:20:25,155
Номер 52 е готов!
363
00:20:25,191 --> 00:20:28,226
Хари, татко ще донесе храната!
364
00:20:29,391 --> 00:20:31,358
Какво става, Хъч?
365
00:20:31,393 --> 00:20:35,129
Без повече грижи за мен или теб.
366
00:20:35,164 --> 00:20:36,828
За седмица или две...
367
00:20:36,863 --> 00:20:40,629
Това е семейната почивка на Мансел, момчета.
368
00:20:40,664 --> 00:20:44,031
Чакай да видиш хижата.
369
00:20:44,067 --> 00:20:45,905
Ще видите комари по-големи от този хот дог.
370
00:20:45,941 --> 00:20:47,608
(смях)
371
00:20:49,112 --> 00:20:51,106
Нещо не е наред ли, приятел?
372
00:20:53,884 --> 00:20:55,083
Имаш проблем ли?
373
00:20:55,118 --> 00:20:57,149
Лятна почивка.
374
00:20:57,184 --> 00:20:58,887
Не, съжалявам.
375
00:20:58,923 --> 00:21:01,323
Просто си мислех.
376
00:21:01,359 --> 00:21:05,028
Отиваме на лятна почивка.
377
00:21:05,064 --> 00:21:08,723
За да се сбъднат мечтите ни.
378
00:21:08,758 --> 00:21:10,365
За мен и теб...
379
00:21:10,401 --> 00:21:13,799
Не е любезно да гледаш закона.
380
00:21:14,807 --> 00:21:16,432
Съжалявам, полицай.
381
00:21:16,467 --> 00:21:18,100
Шерифе.
382
00:21:19,108 --> 00:21:21,172
Нещо лошо ли направих?
383
00:21:21,208 --> 00:21:22,907
Не знам.
384
00:21:25,408 --> 00:21:26,647
Така ли?
385
00:21:27,643 --> 00:21:28,915
"Нежно се смеете!"
386
00:21:28,951 --> 00:21:30,447
Хъч?
387
00:21:30,482 --> 00:21:32,515
Всичко е наред, скъпа.
388
00:21:32,551 --> 00:21:33,581
Добре.
389
00:21:33,616 --> 00:21:35,249
Mansell?
390
00:21:36,257 --> 00:21:37,689
Да, аз съм.
391
00:21:37,724 --> 00:21:39,294
Горещите кучета са готови.
392
00:21:39,329 --> 00:21:42,029
- Няма за какво.
393
00:21:42,064 --> 00:21:44,060
- Приятно изкарване.
394
00:21:46,596 --> 00:21:48,398
- Хей.
395
00:21:48,433 --> 00:21:49,799
(вдишва рязко)
396
00:21:49,835 --> 00:21:52,876
Струва си чакането и виж какво имаме.
397
00:21:52,911 --> 00:21:54,979
Купон за аркадите.
398
00:21:55,014 --> 00:21:56,477
Ето така ще те хванат.
399
00:21:56,513 --> 00:21:57,979
- Може ли да го видя?
400
00:21:58,014 --> 00:21:59,314
Добре.
401
00:21:59,349 --> 00:22:01,382
И четирите групи за храна на едно място.
402
00:22:01,417 --> 00:22:03,212
Благодаря, мамо.
403
00:22:03,247 --> 00:22:05,947
- (Машини ръмжене, динг)
404
00:22:05,982 --> 00:22:07,358
- Разбира се.
405
00:22:08,487 --> 00:22:09,750
Толкова е трудно.
406
00:22:09,786 --> 00:22:11,586
- Добре, добре.
407
00:22:11,622 --> 00:22:12,655
Чакай малко.
408
00:22:12,690 --> 00:22:14,096
Исках да поговорим за това.
409
00:22:14,131 --> 00:22:16,760
синината, която имаш в играта.
410
00:22:16,796 --> 00:22:19,000
Не го спечелих в играта.
411
00:22:19,036 --> 00:22:20,500
Извинете, какво е това?
412
00:22:20,535 --> 00:22:22,604
Казах, че не съм го получил в играта.
413
00:22:24,308 --> 00:22:25,942
Но си се провалил, нали?
414
00:22:25,977 --> 00:22:27,074
Татко, ще спреш ли?
415
00:22:27,110 --> 00:22:28,406
Може ли да...
416
00:22:28,441 --> 00:22:29,837
Може ли да играя?
417
00:22:29,873 --> 00:22:32,411
Не е голяма работа, нали?
418
00:22:32,447 --> 00:22:34,414
Аз спечелих, така че...
419
00:22:34,449 --> 00:22:35,911
Така няма да стане...
420
00:22:35,946 --> 00:22:37,778
- Да, играйте победителя.
421
00:22:37,814 --> 00:22:39,950
Добре, идвам веднага.
422
00:22:39,986 --> 00:22:43,453
Ще поговорим по-късно, става ли?
423
00:22:43,489 --> 00:22:45,756
- Разбира се.
424
00:22:45,791 --> 00:22:48,490
(Момичета се смеят, тракат неясно)
425
00:22:48,526 --> 00:22:50,495
(Звъни камбана)
426
00:22:50,531 --> 00:22:52,194
Знам как да го направя!
427
00:22:52,229 --> 00:22:53,765
Толкова е сладък.
428
00:22:53,801 --> 00:22:55,505
Здравейте, момичета и момчета.
429
00:22:55,541 --> 00:22:58,637
В най-голямата аркада на Плъмървил.
430
00:22:58,672 --> 00:23:00,769
Забавленията на едно гише...
431
00:23:00,804 --> 00:23:02,275
Искате ли билети?
432
00:23:02,310 --> 00:23:04,206
Разбира се.
433
00:23:05,180 --> 00:23:07,017
- Благодаря.
434
00:23:07,052 --> 00:23:08,678
Имам няколко.
435
00:23:08,713 --> 00:23:10,680
Защо ги даде всичките?
436
00:23:10,715 --> 00:23:13,115
Имам достатъчно, човече.
437
00:23:13,150 --> 00:23:15,023
След по-малко от половин час
438
00:23:15,058 --> 00:23:17,390
е щастливият ни час.
439
00:23:17,425 --> 00:23:18,828
Кой има властта?
440
00:23:18,863 --> 00:23:20,360
Виж ни само.
441
00:23:20,395 --> 00:23:22,565
Декомпресираме като професионалисти.
442
00:23:23,563 --> 00:23:25,799
Да, започваме.
443
00:23:25,834 --> 00:23:28,004
Язовец ли е?
444
00:23:28,040 --> 00:23:29,902
- Този. - Добре.
445
00:23:31,536 --> 00:23:33,303
- Благодаря.
446
00:23:33,338 --> 00:23:34,971
Нерв.
447
00:23:35,007 --> 00:23:37,415
Ще си вземеш ли малко "Глупости" с билетите, зубър?
448
00:23:39,675 --> 00:23:40,808
Какво има?
449
00:23:40,843 --> 00:23:42,585
Кажи ми, че съжаляваш.
450
00:23:44,283 --> 00:23:45,483
За какво?
451
00:23:45,518 --> 00:23:47,013
За това, че сваляше момичето ми.
452
00:23:47,049 --> 00:23:48,690
Даваш й билети, човече.
453
00:23:49,692 --> 00:23:52,256
Ами ако ти кажа да се махаш?
454
00:23:52,292 --> 00:23:54,490
(смях)
455
00:23:54,526 --> 00:23:56,492
Знаеш ли кой съм?
456
00:23:56,527 --> 00:23:57,860
Последен шанс.
457
00:23:57,896 --> 00:23:59,535
Ще плачеш ли?
458
00:23:59,571 --> 00:24:01,162
Какво, ти не искаш... не искаш още една синина.
459
00:24:01,197 --> 00:24:02,771
на хубавото ти градско момче, нали?
460
00:24:02,807 --> 00:24:03,903
Ау.
461
00:24:05,109 --> 00:24:06,202
- Хей.
462
00:24:07,242 --> 00:24:08,369
(играчка скърцане)
463
00:24:10,542 --> 00:24:12,043
Бика: "О, да!"
464
00:24:13,285 --> 00:24:15,712
- Докосни сестра ми!
465
00:24:15,747 --> 00:24:17,353
Какво правиш, пънкар?
466
00:24:17,389 --> 00:24:19,215
Да дойдеш в къщата ми и да се сбиеш?
467
00:24:19,948 --> 00:24:21,558
Сега се успокой!
468
00:24:21,593 --> 00:24:23,025
Велосипед, Велосипед, Велосипед, Велосипед...
469
00:24:23,061 --> 00:24:25,055
(Дишаше тежко)
470
00:24:25,091 --> 00:24:26,893
- Не, татко, татко.
471
00:24:26,928 --> 00:24:28,959
- Махай се от тук веднага!
472
00:24:28,994 --> 00:24:30,266
Какво стана?
473
00:24:30,302 --> 00:24:31,299
- Да, той прави глупости.
474
00:24:31,334 --> 00:24:33,031
Нищо не прави.
475
00:24:33,066 --> 00:24:34,470
Имам камери навсякъде.
476
00:24:34,506 --> 00:24:35,899
- Семейството ти да се маха от тук веднага...
477
00:24:35,935 --> 00:24:37,374
Ти и аз ще имаме проблем.
478
00:24:37,409 --> 00:24:39,403
- Да, ще имаме...
479
00:24:39,439 --> 00:24:40,869
Тръгваме си.
480
00:24:40,904 --> 00:24:42,446
- Добре, чуваш ли ме?
481
00:24:42,481 --> 00:24:43,975
Добре, да тръгваме.
482
00:24:44,010 --> 00:24:45,648
- Слушай жена си, старче.
483
00:24:45,683 --> 00:24:47,075
Не, мамо, нищо не съм направил.
484
00:24:47,111 --> 00:24:48,910
Как е ръката ти?
485
00:24:48,945 --> 00:24:49,984
Остави го.
486
00:24:50,019 --> 00:24:51,711
Ауч.
487
00:24:51,747 --> 00:24:53,788
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
488
00:25:01,993 --> 00:25:03,795
- Брейди, почакай.
489
00:25:03,831 --> 00:25:05,067
- Не, искам само...
490
00:25:05,102 --> 00:25:06,537
Искам да си вървя.
491
00:25:09,634 --> 00:25:11,168
Брейди.
492
00:25:12,936 --> 00:25:15,011
- Забравих си телефона.
493
00:25:15,047 --> 00:25:16,476
Веднага се връщам.
494
00:25:16,512 --> 00:25:18,414
Не, Хъч, Хъч, не!
495
00:25:18,449 --> 00:25:21,918
Не, не, не, не.
496
00:25:21,953 --> 00:25:25,019
Не, не, не.
497
00:25:25,055 --> 00:25:27,118
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
498
00:25:38,999 --> 00:25:41,199
"Излез и играй" на "Оф Спринг"
499
00:25:41,234 --> 00:25:43,466
Виж кой е решил да...
500
00:25:43,501 --> 00:25:46,101
(Крещи)
501
00:25:46,136 --> 00:25:48,438
Искаш да си герой ли, юнако?
502
00:25:48,474 --> 00:25:50,612
(Сумтене)
503
00:25:50,648 --> 00:25:52,779
Гангстерите залагат своя местонахождение на кампуса.
504
00:25:52,814 --> 00:25:54,774
И ако те хванат, ще се подхлъзнеш.
505
00:25:54,810 --> 00:25:56,510
- Тогава всичко свърши, приятел.
506
00:25:56,546 --> 00:25:58,951
Ако цветове на един човек и другите не се бъркат,
507
00:25:58,986 --> 00:26:00,850
Те ще я разбият, ще я разбият.
508
00:26:00,886 --> 00:26:02,624
Смачкай ги, разбий ги.
509
00:26:02,659 --> 00:26:05,622
Хей, човече, пак ли ми говориш?
510
00:26:05,658 --> 00:26:06,890
Извадете го.
511
00:26:06,926 --> 00:26:08,529
Трябва да ги разделиш.
512
00:26:08,564 --> 00:26:12,334
Хей, ела да си поиграеш.
513
00:26:12,369 --> 00:26:13,695
- Какво?
514
00:26:13,730 --> 00:26:15,971
(песента свършва)
515
00:26:16,007 --> 00:26:18,403
(Стенания)
516
00:26:18,439 --> 00:26:20,000
Какво е чувството?
517
00:26:20,035 --> 00:26:21,876
- Хъч!
518
00:26:24,182 --> 00:26:25,540
Боже.
519
00:26:25,576 --> 00:26:26,807
Татко.
520
00:26:26,843 --> 00:26:28,351
(Рог клаксони)
521
00:26:28,386 --> 00:26:30,311
Г-не, бяхме нападнати.
522
00:26:30,346 --> 00:26:32,216
Не разбирам защо сме тук.
523
00:26:32,251 --> 00:26:34,556
Не разбирам защо тези побойници не са тук.
524
00:26:34,591 --> 00:26:36,052
Обвиняват ли ни в нещо?
525
00:26:36,087 --> 00:26:38,195
Синът ви склонен ли е към насилие?
526
00:26:38,230 --> 00:26:40,193
Шегуваш ли се?
527
00:26:40,228 --> 00:26:42,356
Госпожо.
528
00:26:42,391 --> 00:26:45,059
Опитвам се да събера информация.
529
00:26:45,094 --> 00:26:46,500
Ще ми кажете ли точно...
530
00:26:46,535 --> 00:26:48,166
Сър, ако не ни обвиняват,
531
00:26:48,201 --> 00:26:49,871
По-добре да не отговарям на повече въпроси.
532
00:26:51,610 --> 00:26:55,276
Разбирам, че защитавате сестра си, Брейди.
533
00:26:55,311 --> 00:26:57,774
Инстинктивно е.
534
00:26:57,809 --> 00:26:59,108
Но...
535
00:26:59,143 --> 00:27:01,542
Има и други начини да се справим с нещата.
536
00:27:02,746 --> 00:27:04,683
Сериозно ли?
537
00:27:04,718 --> 00:27:06,082
Ти ми кажи да съм спокоен.
538
00:27:06,117 --> 00:27:08,382
но после ще си загубиш ума?
539
00:27:08,417 --> 00:27:10,526
Между другото, което ми се видя страхотно.
540
00:27:10,561 --> 00:27:11,918
Знаеш ли, по начина, по който ти...
541
00:27:11,954 --> 00:27:14,360
Не, не беше.
542
00:27:14,396 --> 00:27:16,027
Просто казвам,
543
00:27:16,062 --> 00:27:20,267
трябва да си по-добър от твоя баща.
544
00:27:20,303 --> 00:27:21,771
(Хътч въздишки)
545
00:27:22,767 --> 00:27:24,138
(Брейди присмех)
546
00:27:24,173 --> 00:27:25,643
Както и да е.
547
00:27:27,506 --> 00:27:31,440
(чукане)
548
00:27:33,185 --> 00:27:35,279
(чукането продължава)
549
00:27:44,294 --> 00:27:46,556
"Нежно се смеете!"
550
00:27:46,591 --> 00:27:47,997
Добре.
551
00:27:48,032 --> 00:27:49,295
Да вървим.
552
00:27:49,330 --> 00:27:51,462
Ставай.
553
00:27:51,497 --> 00:27:52,903
Не и теб.
554
00:27:52,938 --> 00:27:54,331
Само татко.
555
00:28:01,046 --> 00:28:03,938
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
556
00:28:03,973 --> 00:28:05,848
Седни.
557
00:28:11,882 --> 00:28:14,120
(ьол скърцане)
558
00:28:15,325 --> 00:28:17,123
Знаеш ли кой съм аз?
559
00:28:21,565 --> 00:28:23,194
Не, но...
560
00:28:23,230 --> 00:28:25,834
начина, по който седите зад офиса на шерифа,
561
00:28:25,869 --> 00:28:28,028
Предполагам, че си някой.
562
00:28:28,064 --> 00:28:30,334
Казвам се Уайт Мартин.
563
00:28:31,473 --> 00:28:32,867
Аз управлявам този град.
564
00:28:32,903 --> 00:28:34,641
Аз съм Хъч...
565
00:28:34,676 --> 00:28:36,513
Вече знам кой си.
566
00:28:36,548 --> 00:28:38,976
Ти си туристът, който прецака сина ми.
567
00:28:39,011 --> 00:28:41,177
- Млъкни, по дяволите!
568
00:28:41,212 --> 00:28:43,120
Синът ви е бил детето на аркадата?
569
00:28:43,155 --> 00:28:45,756
Млъкни, по дяволите.
570
00:28:47,156 --> 00:28:49,526
Синът ви може да е имал нещо общо с...
571
00:28:49,561 --> 00:28:52,793
Синът ви има проблем с поведение.
572
00:28:52,828 --> 00:28:54,160
И съм почти сигурна, че гледам...
573
00:28:56,360 --> 00:28:59,066
Баща ми построи този град и имаше правила.
574
00:29:00,063 --> 00:29:01,831
Туристите имат безплатен пропуск.
575
00:29:01,867 --> 00:29:03,197
Знаеш защо, нали?
576
00:29:03,232 --> 00:29:05,835
Хлебче, масло и всичко това?
577
00:29:05,870 --> 00:29:07,272
Но за това...
578
00:29:08,347 --> 00:29:10,178
Синът ти... Брейди, нали?
579
00:29:10,213 --> 00:29:11,681
Да.
580
00:29:11,717 --> 00:29:14,677
Синът ви Брейди обърка ръката на сина ми.
581
00:29:14,712 --> 00:29:16,853
Разбирам.
582
00:29:17,847 --> 00:29:19,354
Така ли?
583
00:29:19,389 --> 00:29:20,720
Да, разбрах.
584
00:29:20,755 --> 00:29:24,023
Ще накарам сина ми да се извини.
585
00:29:24,059 --> 00:29:26,696
Но трябва да гледаш записите от камерите.
586
00:29:26,731 --> 00:29:29,198
Защото един от тях напляска дъщеря ми.
587
00:29:29,234 --> 00:29:31,663
И се ядосах.
588
00:29:31,699 --> 00:29:33,402
Вдишва дълбоко.
589
00:29:33,437 --> 00:29:35,366
Какво щеше да направиш?
590
00:29:45,316 --> 00:29:47,042
Изведи ги.
591
00:29:47,078 --> 00:29:49,281
Брейди, хайде.
592
00:29:51,489 --> 00:29:53,751
Значи това е?
593
00:29:53,787 --> 00:29:55,917
Направи си услуга.
594
00:29:55,952 --> 00:29:57,289
Продължавайте.
595
00:30:07,636 --> 00:30:09,433
Събери момчетата.
596
00:30:09,468 --> 00:30:11,138
Уайат не каза ли да ги оставим на мира?
597
00:30:11,173 --> 00:30:13,143
Не ми пука какво казва Уайт.
598
00:30:13,179 --> 00:30:14,735
Отървете се от тях.
599
00:30:19,944 --> 00:30:21,646
(щракване на камера)
600
00:30:21,681 --> 00:30:23,018
Не можеш ли?
601
00:30:32,496 --> 00:30:35,265
Какво става, Хъч?
602
00:30:35,300 --> 00:30:36,891
На първия ни ден?
603
00:30:36,927 --> 00:30:38,461
Съжалявам.
604
00:30:38,496 --> 00:30:40,628
Просто трябваше да доведеш другата си страна?
605
00:30:40,664 --> 00:30:43,940
Брейди вече е агресивен и знаеш ли защо?
606
00:30:45,542 --> 00:30:46,941
Заради теб е.
607
00:30:46,976 --> 00:30:50,843
Защото те гледа и какво правиш.
608
00:30:50,878 --> 00:30:52,511
Виж, изгубих контрол, ясно?
609
00:30:52,547 --> 00:30:54,318
Свърши се.
610
00:30:54,353 --> 00:30:56,315
Какво има в чантата?
611
00:30:58,387 --> 00:31:00,588
Какво?
612
00:31:00,623 --> 00:31:02,417
Черната чанта, Хъч.
613
00:31:02,453 --> 00:31:04,086
Опитвате се да го скриете.
614
00:31:04,121 --> 00:31:05,361
Добре, какво има вътре?
615
00:31:05,397 --> 00:31:07,531
Не съм тук за...
616
00:31:07,566 --> 00:31:09,333
Обещах ти.
617
00:31:09,368 --> 00:31:10,824
И това, което казах, го мислех.
618
00:31:11,835 --> 00:31:14,201
Да, помня това обещание.
619
00:31:21,509 --> 00:31:22,913
Вино?
620
00:31:24,009 --> 00:31:26,710
Не е просто вино.
621
00:31:26,746 --> 00:31:29,286
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
622
00:31:29,321 --> 00:31:31,848
От Пулия е.
623
00:31:31,884 --> 00:31:33,352
Където се срещнахме.
624
00:31:34,359 --> 00:31:36,223
И година.
625
00:31:43,863 --> 00:31:45,727
(Бека плаче)
626
00:31:47,239 --> 00:31:49,203
Съжалявам.
627
00:31:51,575 --> 00:31:54,001
Къде намери това?
628
00:31:54,036 --> 00:31:55,840
Ибей.
629
00:31:55,875 --> 00:31:58,074
- Хей, Бей?
630
00:31:58,109 --> 00:31:59,713
Чакай, ти ли го поръча?
631
00:31:59,748 --> 00:32:02,546
Отне шест седмици.
632
00:32:05,050 --> 00:32:06,924
Вие сте планирали това.
633
00:32:09,894 --> 00:32:13,293
Разбрах кой си още щом те срещнах.
634
00:32:15,259 --> 00:32:17,767
Знаех си, че си опасен.
635
00:32:17,803 --> 00:32:20,833
Беше целия в кръв.
636
00:32:20,868 --> 00:32:23,735
- Добри времена.
637
00:32:23,770 --> 00:32:25,500
Добри времена.
638
00:32:25,535 --> 00:32:28,473
"Бягай, бягай" на Джо Джо Гъне.
639
00:32:29,877 --> 00:32:31,238
Бягай, бягай...
640
00:32:31,273 --> 00:32:33,350
Мамка му, мамо.
641
00:32:33,385 --> 00:32:35,117
Имаш око.
642
00:32:37,446 --> 00:32:40,286
- Наистина ли?
643
00:32:40,322 --> 00:32:43,392
Това не е честно.
644
00:32:43,428 --> 00:32:45,025
Аз съм на нейна страна!
645
00:32:45,060 --> 00:32:46,691
- (птиците чуруликат)
646
00:32:46,726 --> 00:32:49,131
(Бръмчащи)
647
00:32:50,468 --> 00:32:51,760
Бягай!
648
00:32:53,739 --> 00:32:54,902
Сами.
649
00:32:54,937 --> 00:32:56,367
- Къде отиде?
650
00:32:56,402 --> 00:32:58,069
Сами, чакай ме.
651
00:32:58,105 --> 00:33:00,566
Познай къде съм.
652
00:33:00,602 --> 00:33:02,372
Спипахте ме.
653
00:33:02,407 --> 00:33:04,038
Предупредих ви, това е страната на чудото.
654
00:33:04,074 --> 00:33:05,215
Да тръгваме.
655
00:33:05,250 --> 00:33:06,643
Готови?
656
00:33:07,786 --> 00:33:10,020
- Супер.
657
00:33:11,181 --> 00:33:12,585
(щракване на камера)
658
00:33:12,620 --> 00:33:14,156
(смее се)
659
00:33:22,132 --> 00:33:24,567
Дядо не знае какво изпуска.
660
00:33:24,602 --> 00:33:26,594
Патешките лодки са много забавни.
661
00:33:26,629 --> 00:33:28,736
Достоверни са, но не могат...
662
00:33:28,771 --> 00:33:30,271
Четири билета за...
663
00:33:31,766 --> 00:33:34,404
Това не е патешка лодка.
664
00:33:34,440 --> 00:33:36,145
Виждаш ли голямото пате на върха?
665
00:33:36,180 --> 00:33:40,740
Не, казах на сина ми, че патешката лодка е военно средство.
666
00:33:40,776 --> 00:33:44,644
Повече от един проблем.
667
00:33:44,680 --> 00:33:46,916
Добре, четири билета.
668
00:33:46,951 --> 00:33:48,253
Едно дете.
669
00:33:48,288 --> 00:33:50,455
Да, скъпа, дай ми тези.
670
00:33:50,490 --> 00:33:53,186
- Много тежко.
671
00:33:53,221 --> 00:33:54,689
Да.
672
00:33:54,725 --> 00:33:58,362
С една ръка причинихме загубата си във Виетнам.
673
00:33:58,397 --> 00:34:00,260
- Само още няколко места, хора.
674
00:34:00,295 --> 00:34:01,596
Качвайте се.
675
00:34:01,631 --> 00:34:03,667
Надявам се нямаш нищо против да се намокриш.
676
00:34:04,676 --> 00:34:07,176
Да, благодаря.
677
00:34:10,740 --> 00:34:12,142
Скъпа, защо не седнеш?
678
00:34:12,177 --> 00:34:14,314
Това е добре, благодаря.
679
00:34:14,350 --> 00:34:16,545
Татко е прав, като автобус, който се носи.
680
00:34:16,580 --> 00:34:18,982
Това е като автобус, който се носи.
681
00:34:19,018 --> 00:34:20,585
Къде е татко?
682
00:34:22,485 --> 00:34:24,060
Няма ли да дойдеш?
683
00:34:24,095 --> 00:34:26,794
Скъпа, пих твърде много чурос с моето макиато.
684
00:34:26,829 --> 00:34:28,522
Ще се видим в парка.
685
00:34:28,557 --> 00:34:31,495
- Приятно изкарване.
686
00:34:31,531 --> 00:34:34,134
Довиждане, Макиато.
687
00:34:34,169 --> 00:34:36,700
(изригване на звуков ефект)
688
00:34:39,841 --> 00:34:41,870
(Тихо ръмжене)
689
00:34:44,416 --> 00:34:46,842
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
690
00:34:57,393 --> 00:34:59,218
Изглежда, че това е краят, приятел.
691
00:34:59,254 --> 00:35:01,861
Добре, да започваме партито.
692
00:35:01,897 --> 00:35:03,060
Свали ми ръцете.
693
00:35:03,096 --> 00:35:04,561
- Жилетка?
694
00:35:04,596 --> 00:35:06,001
Извинете.
695
00:35:06,036 --> 00:35:07,598
- Да, напълно.
696
00:35:07,634 --> 00:35:08,938
Просто се качи напред, да.
697
00:35:08,973 --> 00:35:10,435
Слушалките трябва да са на пейката.
698
00:35:10,471 --> 00:35:12,406
Седнете отзад и се чувствайте удобно.
699
00:35:12,441 --> 00:35:15,008
Можеш да се държиш, ако искаш.
700
00:35:15,043 --> 00:35:16,677
И тръгваме след малко.
701
00:35:16,712 --> 00:35:18,174
Седнете.
702
00:35:18,210 --> 00:35:20,579
(мотоциклетина бълнува )
703
00:35:23,214 --> 00:35:24,679
(започне на двигателя)
704
00:35:24,714 --> 00:35:28,056
И отплувахме.
705
00:35:28,091 --> 00:35:30,860
(изригване на звуков ефект)
706
00:35:30,895 --> 00:35:32,689
Добре, днес аз ще съм ви гид.
707
00:35:32,725 --> 00:35:36,190
докато обикаляме край големите води на Пламървил.
708
00:35:36,226 --> 00:35:37,390
И...
709
00:35:37,426 --> 00:35:38,700
Какво става, момчета?
710
00:35:38,736 --> 00:35:40,632
- Повече, отколкото си мислиш.
711
00:35:41,806 --> 00:35:43,930
Да, казаха ти да си тръгнеш.
712
00:35:43,966 --> 00:35:47,969
Какво правиш още в града, старче?
713
00:35:49,406 --> 00:35:51,877
Тук съм със семейството си.
714
00:35:51,913 --> 00:35:54,076
Правеше си спомени.
715
00:35:54,112 --> 00:35:55,817
(смее се)
716
00:35:55,853 --> 00:35:57,744
Той прави спомени, а?
717
00:35:57,779 --> 00:35:59,419
Няма нужда от това.
718
00:35:59,454 --> 00:36:02,658
Тук съм...
719
00:36:02,694 --> 00:36:05,120
(Сумтене, сумтене)
720
00:36:05,155 --> 00:36:06,222
Спокойно.
721
00:36:06,258 --> 00:36:07,461
- (стенания)
722
00:36:08,359 --> 00:36:10,123
(Сумтене, затръшване)
723
00:36:10,765 --> 00:36:12,301
Хайде!
724
00:36:16,103 --> 00:36:18,098
- Използвай думите си.
725
00:36:20,273 --> 00:36:22,003
- Не, не, не, не, не.
726
00:36:26,944 --> 00:36:29,349
За какво ти плащам?
727
00:36:29,384 --> 00:36:32,453
"Когато светиите излизат на марш ин" свирят.
728
00:36:39,193 --> 00:36:40,657
Точно така.
729
00:36:40,693 --> 00:36:42,628
Лично ми е любимо браунито с масло.
730
00:36:42,663 --> 00:36:45,125
И като стана дума...
731
00:36:48,696 --> 00:36:50,240
(Хътч грухтене ожесточено)
732
00:36:52,304 --> 00:36:54,040
Сега никой няма да го получи.
733
00:36:54,076 --> 00:36:55,674
Но аз имам нож!
734
00:36:57,845 --> 00:36:59,546
(стенания)
735
00:37:00,409 --> 00:37:02,076
(остъргване)
736
00:37:03,646 --> 00:37:05,915
Мъртъв си, копеле.
737
00:37:07,885 --> 00:37:10,951
Тези води са дом на нашия гигански бас.
738
00:37:10,986 --> 00:37:12,820
- Спокойно, човече.
739
00:37:12,856 --> 00:37:16,059
Помислете за децата.
740
00:37:16,094 --> 00:37:17,729
Какво?
741
00:37:19,397 --> 00:37:21,436
(изчукване на стенения)
742
00:37:23,170 --> 00:37:25,641
Мамка му!
743
00:37:25,676 --> 00:37:27,772
(остъргване)
744
00:37:33,014 --> 00:37:34,548
Ти, копеле...
745
00:37:42,226 --> 00:37:43,818
За това говоря, по дяволите!
746
00:37:43,854 --> 00:37:46,192
Каза, че е просто турист!
747
00:37:46,227 --> 00:37:48,760
Това е всичко, което Абел ми каза.
748
00:37:48,795 --> 00:37:51,558
Сега ще ни платиш много повече пари, Дан.
749
00:37:51,593 --> 00:37:53,193
Загубих зъб.
750
00:37:54,201 --> 00:37:56,031
(Пляскане, биене)
751
00:37:58,907 --> 00:38:01,038
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
752
00:38:01,074 --> 00:38:03,808
(Сумтене)
753
00:38:10,786 --> 00:38:13,114
(Крещи)
754
00:38:20,292 --> 00:38:21,592
(Приглушени сумтене)
755
00:38:21,627 --> 00:38:23,828
(изчезнала патешка квакаща звукова ефект)
756
00:38:33,974 --> 00:38:35,444
(крещи)
757
00:38:37,816 --> 00:38:40,378
Заеби това!
758
00:38:40,413 --> 00:38:42,979
- Мамка му!
759
00:38:43,621 --> 00:38:45,487
(Крещи)
760
00:38:49,651 --> 00:38:51,894
Кажи на шефа си.
761
00:38:51,929 --> 00:38:54,388
Аз... съм... шибан...
762
00:38:54,423 --> 00:38:56,491
Ваканция!
763
00:38:56,527 --> 00:38:59,292
(Сумтене ожесточено)
764
00:39:00,702 --> 00:39:02,735
Отидохме на плажа.
765
00:39:02,770 --> 00:39:04,733
Сега ще хапнем сладолед.
766
00:39:04,768 --> 00:39:06,902
Да, искам сладолед.
767
00:39:06,937 --> 00:39:09,003
Искам шоколадов сладолед.
768
00:39:09,038 --> 00:39:10,606
Ще хапнем шоколадов сладолед.
769
00:39:10,642 --> 00:39:12,139
Хайде, да отидем насам.
770
00:39:12,174 --> 00:39:14,443
Добре, ще си взема ягодово сладолед.
771
00:39:14,478 --> 00:39:16,282
Да, и ванилов.
772
00:39:16,317 --> 00:39:18,718
(Свири медитативна мелодия)
773
00:39:23,194 --> 00:39:24,652
Хей, Хари.
774
00:39:24,687 --> 00:39:26,694
Това не беше тромпета.
775
00:39:26,729 --> 00:39:29,199
Брат ми, току-що те нае серенада.
776
00:39:29,234 --> 00:39:31,759
Току-що се върна от Осака, нали?
777
00:39:31,794 --> 00:39:33,832
Да, бързо разбирам от глупости.
778
00:39:34,829 --> 00:39:36,631
Какво става?
779
00:39:36,667 --> 00:39:38,537
Помниш ли Плъмървил?
780
00:39:38,572 --> 00:39:40,336
Една от най-щастливите седмици в живота ми.
781
00:39:40,372 --> 00:39:42,042
Да, моята също.
782
00:39:42,078 --> 00:39:44,106
Да, спомням си...
783
00:39:44,141 --> 00:39:46,611
Помня, че видях другите деца и родителите им.
784
00:39:46,646 --> 00:39:50,343
и си мислихме, че сме като тях.
785
00:39:52,355 --> 00:39:56,426
Както и да е, върнах се тук и...
786
00:39:57,888 --> 00:39:59,621
Плъмървил не е толкова любезен.
787
00:39:59,656 --> 00:40:02,327
Доколкото си спомням.
788
00:40:02,362 --> 00:40:03,725
Това е стар търговски път.
789
00:40:03,760 --> 00:40:05,892
Използва се от времето на крадците.
790
00:40:05,928 --> 00:40:07,665
Защо мислиш, че татко ни е завел там?
791
00:40:07,700 --> 00:40:09,769
за единствената ни семейна почивка?
792
00:40:10,769 --> 00:40:13,404
Искаш да кажеш, че е бил на мисия?
793
00:40:13,439 --> 00:40:15,645
Ще се справиш, Хътчи.
794
00:40:15,680 --> 00:40:17,376
О, да.
795
00:40:17,412 --> 00:40:18,908
"Полицията ето там."
796
00:40:18,943 --> 00:40:21,207
Те се съюзяват с големия синдикат.
797
00:40:21,242 --> 00:40:23,577
Внимавай, парите не са мои.
798
00:40:23,613 --> 00:40:25,012
Съжалявам, шефе.
799
00:40:25,047 --> 00:40:26,851
- Не исках...
800
00:40:26,887 --> 00:40:28,848
И те не искат човек като теб.
801
00:40:28,883 --> 00:40:30,490
"Смъртувай наоколо, братко."
802
00:40:30,525 --> 00:40:32,561
(неясно крещене, заето говорене)
803
00:40:38,463 --> 00:40:40,401
Как върви?
804
00:40:40,436 --> 00:40:43,132
Мамка му, това е голяма пратка.
805
00:40:45,241 --> 00:40:46,672
Какво има в мигането?
806
00:40:46,707 --> 00:40:48,406
Това, което ще приземи Лендина
807
00:40:48,441 --> 00:40:49,735
в топ 10 на Интерпол.
808
00:40:49,771 --> 00:40:51,811
(и двете се смеят)
809
00:40:52,818 --> 00:40:54,379
Това е страхотно.
810
00:40:54,414 --> 00:40:55,911
Искаш още момчета тук?
811
00:40:55,946 --> 00:40:57,586
в случай, че има още проблеми?
812
00:40:59,614 --> 00:41:01,282
Хей.
813
00:41:01,318 --> 00:41:04,125
Не се забърквайте в неприятности и няма да има проблеми.
814
00:41:04,160 --> 00:41:06,254
Не забравяй кой е шефът.
815
00:41:07,831 --> 00:41:09,158
Разбрах.
816
00:41:11,794 --> 00:41:13,470
Трябва да взема сина си.
817
00:41:15,172 --> 00:41:17,267
Гледай сега и бъди спокоен.
818
00:41:17,303 --> 00:41:19,333
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
819
00:41:25,775 --> 00:41:27,542
Да го взема ли?
820
00:41:27,577 --> 00:41:29,880
Благодаря.
821
00:41:29,916 --> 00:41:31,878
Мислиш ли, че татко в крайна сметка ще ни удостои
822
00:41:31,913 --> 00:41:33,713
с присъствието му или...
823
00:41:33,749 --> 00:41:35,489
Диви животни!
824
00:41:35,525 --> 00:41:37,289
- Чакай, чакай, чакай, чакай.
825
00:41:37,324 --> 00:41:38,489
Не се приближавай.
826
00:41:38,524 --> 00:41:39,887
Това е диви вълчи кучета.
827
00:41:39,922 --> 00:41:42,731
Този трябва да остане заключен.
828
00:41:42,766 --> 00:41:45,425
Мамо, ти спаси животните, когато се запозна с татко, нали?
829
00:41:46,502 --> 00:41:48,603
Наред с други неща, но...
830
00:41:48,638 --> 00:41:50,634
Ако спечелиш доверието им...
831
00:41:50,670 --> 00:41:52,000
- ...и ще им покажеш.
832
00:41:52,036 --> 00:41:53,735
че светът е безопасно място за тях...
833
00:41:53,770 --> 00:41:56,011
свят, който е в безопасност?
834
00:41:56,047 --> 00:41:57,844
Кой свят е това?
835
00:41:59,207 --> 00:42:01,643
Добре, да отидем да намерим татко за вечеря.
836
00:42:01,678 --> 00:42:03,652
(Телефон вибрация)
837
00:42:05,519 --> 00:42:07,321
Чух, че сте хванали нашия турист.
838
00:42:07,356 --> 00:42:09,125
Сражавал ли се е?
839
00:42:09,160 --> 00:42:12,018
(мощни инструменти бръмчаха силно)
840
00:42:12,053 --> 00:42:14,454
Какво... не те чувам.
841
00:42:15,825 --> 00:42:17,966
Хей, изключете това.
842
00:42:18,001 --> 00:42:19,467
Изключете го!
843
00:42:19,502 --> 00:42:21,630
- Какво, нова ли си?
844
00:42:21,665 --> 00:42:24,003
Какво беше това?
845
00:42:24,038 --> 00:42:27,142
Той ми счупи зъбите, човече.
846
00:42:27,177 --> 00:42:28,674
Ами зъбите ти?
847
00:42:28,709 --> 00:42:30,444
Смаза ги, става ли?
848
00:42:30,480 --> 00:42:33,041
Той... той просто... биеше всички.
849
00:42:33,076 --> 00:42:35,816
За какво говориш?
850
00:42:36,880 --> 00:42:38,387
Говоря за него, става ли?
851
00:42:38,423 --> 00:42:40,451
Не мисля, че е просто турист.
852
00:42:40,486 --> 00:42:42,515
(Телефонен звънец)
853
00:42:47,689 --> 00:42:49,124
Да.
854
00:42:49,159 --> 00:42:50,892
Имам проблем.
855
00:42:50,927 --> 00:42:53,369
По твоя начин, както и да е.
856
00:42:53,404 --> 00:42:55,831
Пламървил, чувал ли си?
857
00:42:55,867 --> 00:42:57,239
Това е заден път.
858
00:42:57,274 --> 00:43:00,236
Лекарства, оръжия, вируси и по-лошо.
859
00:43:00,271 --> 00:43:03,736
Слизаме от Канада и стигаме до незнайни точки.
860
00:43:03,772 --> 00:43:05,040
Добре.
861
00:43:05,075 --> 00:43:07,181
Е, къде спира еленът тук?
862
00:43:07,216 --> 00:43:08,915
Има слои.
863
00:43:10,011 --> 00:43:11,816
Вероятно човек.
864
00:43:11,851 --> 00:43:14,855
Уникален човек на име Lendina.
865
00:43:16,421 --> 00:43:17,816
Лендина.
866
00:43:17,852 --> 00:43:19,893
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
867
00:43:27,606 --> 00:43:29,804
-Лендина: Човека в бяло?
868
00:43:33,745 --> 00:43:36,576
Не, не, няма нов дилър.
869
00:43:36,611 --> 00:43:38,772
Но аз печеля.
870
00:43:38,808 --> 00:43:39,875
Поздравления.
871
00:43:39,910 --> 00:43:42,247
Да видим какъв ти е късметът.
872
00:43:42,283 --> 00:43:43,653
(подсмихва се)
873
00:43:45,090 --> 00:43:46,953
Красиво е, разделих се.
874
00:43:47,949 --> 00:43:49,252
Разбира се.
875
00:43:50,294 --> 00:43:51,691
Уцели ме.
876
00:43:51,727 --> 00:43:53,528
Толкова далеч ли отиваш?
877
00:43:53,563 --> 00:43:56,188
Плъмървил е критик.
878
00:43:56,223 --> 00:43:57,966
В по-голямата империя на Lendina.
879
00:43:58,001 --> 00:43:59,065
Мамка му!
880
00:43:59,101 --> 00:44:00,764
Ау.
881
00:44:00,799 --> 00:44:02,796
- Случва се.
882
00:44:02,832 --> 00:44:04,130
(чипове тракат)
883
00:44:04,165 --> 00:44:05,807
Блясъкът: Самотен вълк.
884
00:44:05,842 --> 00:44:11,738
Оперират необременени от всякакви ограничения.
885
00:44:11,773 --> 00:44:14,917
Ядосваш руснаците и те идват у вас с оръжия.
886
00:44:14,952 --> 00:44:18,319
Лендина и нейния отряд ще убият семейството ти на моравата.
887
00:44:18,354 --> 00:44:20,281
и ще те накара да гледаш.
888
00:44:20,317 --> 00:44:24,122
ако още малко ги объркате.
889
00:44:28,097 --> 00:44:29,129
Да.
890
00:44:29,165 --> 00:44:30,494
(смях)
891
00:44:30,530 --> 00:44:32,897
Ще ми платиш ли?
892
00:44:32,932 --> 00:44:34,893
- (Крещи)
893
00:44:34,929 --> 00:44:36,896
(смее се)
894
00:44:36,932 --> 00:44:39,432
Ти си победител.
895
00:44:39,467 --> 00:44:41,467
Госпожо, кълна се, че не знаех нищо...
896
00:44:41,502 --> 00:44:43,779
- Боже мой!
897
00:44:45,139 --> 00:44:46,348
Какво става?
898
00:44:46,383 --> 00:44:47,948
(Крещи, фантастични приказки)
899
00:44:50,321 --> 00:44:51,916
Никой не мами в моето казино!
900
00:44:51,952 --> 00:44:54,218
- Какво?
901
00:44:56,654 --> 00:44:58,321
(врати)
902
00:44:59,960 --> 00:45:03,459
Ще трябва да де-ескалираш ситуацията.
903
00:45:03,495 --> 00:45:08,298
Имате ли информация, адрес или нещо подобно?
904
00:45:09,299 --> 00:45:12,533
Ще ти дам следа, но ме чуй.
905
00:45:14,070 --> 00:45:15,674
Ти си сам, Хъч.
906
00:45:15,710 --> 00:45:17,370
- Не, убиецо.
907
00:45:17,405 --> 00:45:20,382
Много съжалявам, че трябваше да видиш това.
908
00:45:20,418 --> 00:45:22,274
Моето малко бебе не трябва да вижда.
909
00:45:22,309 --> 00:45:24,645
тези ужасни хора.
910
00:45:24,681 --> 00:45:26,212
Не.
911
00:45:26,247 --> 00:45:28,157
Какво ще кажеш за тях?
912
00:45:28,193 --> 00:45:29,457
Не оставяйте свидетели.
913
00:45:29,492 --> 00:45:31,486
Изгорете го.
914
00:45:33,231 --> 00:45:35,025
(Случаи викове)
915
00:45:35,060 --> 00:45:37,261
- (Изстрели) - (Крещи продължава)
916
00:45:40,866 --> 00:45:43,402
Това беше бързо.
917
00:45:43,438 --> 00:45:45,340
Не, добре съм.
918
00:45:45,375 --> 00:45:46,737
Може би е твърде рано.
919
00:45:46,772 --> 00:45:49,003
Татко, наистина съм добре.
920
00:45:49,038 --> 00:45:51,039
Ръката ми заздравява добре.
921
00:45:51,075 --> 00:45:53,750
- Чакай малко.
922
00:45:56,785 --> 00:45:58,516
Макс, трябва да се обадя.
923
00:45:58,552 --> 00:45:59,852
Няма да е дълго.
924
00:45:59,887 --> 00:46:01,016
(Стрелба и викове в далечината)
925
00:46:01,051 --> 00:46:02,215
- Какво?
926
00:46:02,251 --> 00:46:03,758
Лендина...
927
00:46:03,794 --> 00:46:06,194
Това не е начин да се държиш така с бизнес партньорката си.
928
00:46:06,229 --> 00:46:07,926
Бивш партньор.
929
00:46:07,962 --> 00:46:09,363
Това е последната ми пратка.
930
00:46:09,398 --> 00:46:11,323
Боже.
931
00:46:11,358 --> 00:46:14,103
Дългът на баща ми е изплатен.
932
00:46:14,138 --> 00:46:17,030
Мога да ги преброя.
933
00:46:17,065 --> 00:46:20,335
Това, нали знаеш...
934
00:46:20,371 --> 00:46:22,670
Плащаме последния си дълг.
935
00:46:22,706 --> 00:46:24,374
Ау.
936
00:46:24,409 --> 00:46:27,579
По мои сметки дългът никога няма да бъде изплатен.
937
00:46:27,615 --> 00:46:28,945
Не.
938
00:46:28,981 --> 00:46:30,382
Това са глупости и ти го знаеш.
939
00:46:30,418 --> 00:46:32,786
(смее се)
940
00:46:32,822 --> 00:46:34,555
Няма нищо смешно в това, което казах.
941
00:46:34,590 --> 00:46:36,186
(Лендина се смее по телефона)
942
00:46:36,221 --> 00:46:39,624
Баща ти умря, защото беше разсеян.
943
00:46:39,660 --> 00:46:41,428
Разсеяна ли си?
944
00:46:41,463 --> 00:46:42,889
Аз не съм баща ми.
945
00:46:42,925 --> 00:46:44,466
Свърши се.
946
00:46:44,501 --> 00:46:46,300
(Лендина присмех по телефона)
947
00:46:46,336 --> 00:46:48,360
Е, тогава...
948
00:46:48,395 --> 00:46:50,534
Ще видим.
949
00:46:50,569 --> 00:46:52,402
Ами...
950
00:46:54,408 --> 00:46:55,845
Ало?
951
00:46:58,644 --> 00:47:00,674
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
952
00:47:02,752 --> 00:47:04,780
Хей, Макс, къде отиваш?
953
00:47:04,816 --> 00:47:06,680
(Вратата се затваря)
954
00:47:12,296 --> 00:47:14,756
(Телефон вибрация)
955
00:47:14,791 --> 00:47:16,459
Шерифе.
956
00:47:16,494 --> 00:47:18,434
Можеш просто да ме наричаш Абел.
957
00:47:18,469 --> 00:47:21,065
Шерифе, трябва да съм сигурна.
958
00:47:21,101 --> 00:47:23,532
Уаят не е забравил за кого работи.
959
00:47:24,698 --> 00:47:28,000
Вземи нещо, което има значение за него.
960
00:47:28,035 --> 00:47:29,538
Разбрах.
961
00:47:37,051 --> 00:47:39,982
Мамо, твой ред е.
962
00:47:40,018 --> 00:47:41,853
Мамо?
963
00:47:41,889 --> 00:47:44,284
Татко пак ли е в беда?
964
00:47:44,319 --> 00:47:46,159
Знаеш ли нещо?
965
00:47:47,156 --> 00:47:48,687
Не, ето защо...
966
00:47:48,723 --> 00:47:50,999
Сигурен съм, че ще бъде...
967
00:47:53,304 --> 00:47:54,530
Не, скъпа, дай на мен.
968
00:48:05,579 --> 00:48:07,516
Хамбари!
969
00:48:07,552 --> 00:48:10,048
И още за вечеря тази вечер.
970
00:48:10,084 --> 00:48:12,581
- Толкова питателна.
971
00:48:13,688 --> 00:48:15,852
Баща ти закъснява.
972
00:48:15,887 --> 00:48:17,693
Но ела с мен.
973
00:48:17,728 --> 00:48:19,492
Обещавам ти, че така ще стане.
974
00:48:19,528 --> 00:48:20,828
(Сами се подсмихва)
975
00:48:20,863 --> 00:48:22,359
Сами, хайде помогни ми да опаковам.
976
00:48:22,395 --> 00:48:24,527
Говорил си с Хъч?
977
00:48:25,501 --> 00:48:26,529
Добре.
978
00:48:27,864 --> 00:48:30,469
(въздишки)
979
00:48:30,505 --> 00:48:32,637
Влизайте...
980
00:48:32,672 --> 00:48:35,334
Наистина гладка.
981
00:48:35,370 --> 00:48:37,377
Не напускайте стаята.
982
00:48:37,412 --> 00:48:38,907
Да.
983
00:48:38,943 --> 00:48:40,876
Без ескалация.
984
00:48:40,911 --> 00:48:43,252
Де-ескалат.
985
00:48:43,288 --> 00:48:45,486
Води ни с пример.
986
00:48:45,521 --> 00:48:46,819
(вдишва рязко)
987
00:48:46,854 --> 00:48:49,521
"Ей, момчета, каква бъркотия!"
988
00:48:49,557 --> 00:48:51,587
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
989
00:48:53,531 --> 00:48:55,094
Пратката е голяма, но...
990
00:48:55,129 --> 00:48:57,194
ви гарантирам, че следващия път ще можем да направим повече.
991
00:48:57,229 --> 00:48:59,229
Освен, че тези картини са мръсни.
992
00:48:59,264 --> 00:49:01,894
Но трябва да видиш какво има вътре.
993
00:49:05,272 --> 00:49:09,042
Това е специалното нещо, което шефът поиска.
994
00:49:09,077 --> 00:49:10,776
- Глезният син на Виат.
995
00:49:10,812 --> 00:49:12,339
Чакай, чакай!
996
00:49:12,374 --> 00:49:14,082
Не, чакай!
997
00:49:14,117 --> 00:49:16,546
Искам да кажеш на шефа, че съм казал, че е той.
998
00:49:16,581 --> 00:49:18,883
- Приятно ми е да ви обслужа.
999
00:49:18,918 --> 00:49:21,589
Разбра ли?
1000
00:49:21,624 --> 00:49:23,089
Хей!
1001
00:49:23,124 --> 00:49:25,519
Или да си намеря преводач?
1002
00:49:25,555 --> 00:49:27,763
(Приглушени сумтене и викове продължаващи)
1003
00:49:27,798 --> 00:49:29,727
Трябва ми шибан преводач.
1004
00:49:29,763 --> 00:49:31,927
(течност се налива)
1005
00:49:31,962 --> 00:49:33,263
Хей, момчета.
1006
00:49:33,298 --> 00:49:35,637
Как влезе тук?
1007
00:49:35,672 --> 00:49:37,901
Вратата.
1008
00:49:37,936 --> 00:49:39,539
Бензин ли е?
1009
00:49:39,575 --> 00:49:41,274
Бързо.
1010
00:49:45,574 --> 00:49:47,915
Слушай, мога да запаля тези пари.
1011
00:49:47,950 --> 00:49:49,651
и каквото и да е, ще се качи бързо.
1012
00:49:49,687 --> 00:49:51,448
в тези бъчви,
1013
00:49:51,483 --> 00:49:53,483
и повечето от вас няма да се измъкнат от тук.
1014
00:49:53,518 --> 00:49:56,993
и тези, които го направят, ще трябва да отговарят пред Lendina.
1015
00:49:58,123 --> 00:50:00,623
Предполагам, че всичко е нейно.
1016
00:50:01,997 --> 00:50:04,528
Тогава какво искаш?
1017
00:50:06,470 --> 00:50:08,503
Добре...
1018
00:50:08,538 --> 00:50:10,129
Искам почивка.
1019
00:50:10,164 --> 00:50:11,332
Пробив?
1020
00:50:11,367 --> 00:50:14,675
Просто искам почивка.
1021
00:50:14,710 --> 00:50:16,943
Така че, ако си тръгна от тук,
1022
00:50:16,979 --> 00:50:19,614
Остави мен и семейството ми на мира.
1023
00:50:19,649 --> 00:50:21,406
Защото това е всичко, което искам.
1024
00:50:21,442 --> 00:50:23,318
Да деекскалираме това.
1025
00:50:23,353 --> 00:50:25,115
(присмех)
1026
00:50:25,150 --> 00:50:27,656
Шегуваш ли се?
1027
00:50:27,691 --> 00:50:29,121
От момента, в който се появихте,
1028
00:50:29,156 --> 00:50:31,355
Сложил си хората ми в спешното.
1029
00:50:31,391 --> 00:50:33,821
Няма начин да си просто някой от семейството.
1030
00:50:35,357 --> 00:50:38,098
- Да ти го начукам.
1031
00:50:38,134 --> 00:50:40,795
Плъмървил беше добре, преди да се появиш.
1032
00:50:41,802 --> 00:50:43,666
Където и да отида...
1033
00:50:44,908 --> 00:50:48,143
Толкова лесно мога да те убия.
1034
00:50:49,313 --> 00:50:51,179
Но...
1035
00:50:55,420 --> 00:50:56,844
Имаш късмет.
1036
00:50:57,820 --> 00:51:00,221
Хванахте ме в добър ден.
1037
00:51:03,492 --> 00:51:05,055
Вървете.
1038
00:51:05,090 --> 00:51:06,920
Махай се от тук.
1039
00:51:09,260 --> 00:51:11,529
Вървете, преди да съм си променила решението.
1040
00:51:12,932 --> 00:51:14,900
(Оръдия щракване)
1041
00:51:14,935 --> 00:51:17,229
(чукане на вратата на буса)
1042
00:51:17,264 --> 00:51:19,402
(грухтене)
1043
00:51:19,437 --> 00:51:21,167
Вдигни го, по дяволите!
1044
00:51:21,202 --> 00:51:22,469
Боже.
1045
00:51:22,504 --> 00:51:25,171
Не, помогни ми!
1046
00:51:25,206 --> 00:51:26,514
Помощ!
1047
00:51:26,549 --> 00:51:28,915
Не!
1048
00:51:28,950 --> 00:51:32,451
(Приглушените викове продължават)
1049
00:51:41,455 --> 00:51:43,627
(започне на двигателя)
1050
00:51:50,706 --> 00:51:53,101
(Гуми скърцане)
1051
00:51:53,137 --> 00:51:54,968
(мотольов)
1052
00:52:01,979 --> 00:52:03,713
(въздишки)
1053
00:52:06,156 --> 00:52:08,219
Натръшнал си ми последния нерв.
1054
00:52:08,255 --> 00:52:10,024
Казах ти да се махнеш...
1055
00:52:10,059 --> 00:52:11,719
- (Тракане) - (Менове викове, стенене)
1056
00:52:11,754 --> 00:52:13,789
Кой, по дяволите, е този?
1057
00:52:18,162 --> 00:52:20,397
(Мъжете викят)
1058
00:52:20,433 --> 00:52:22,131
Чакай, чакай!
1059
00:52:22,166 --> 00:52:24,364
(Мъжете крещят)
1060
00:52:24,400 --> 00:52:26,972
(Оръдието продължава)
1061
00:52:27,007 --> 00:52:29,272
(Сумтене и стенене)
1062
00:52:29,307 --> 00:52:31,741
(Макс задавя, диша тежко)
1063
00:52:33,582 --> 00:52:35,349
(Задавяне)
1064
00:52:47,761 --> 00:52:49,656
(Задавяне)
1065
00:52:49,692 --> 00:52:52,201
(Макс хленчи, диша тежко)
1066
00:53:02,336 --> 00:53:04,238
(Задавяне)
1067
00:53:04,273 --> 00:53:05,671
(Мъжът викне)
1068
00:53:05,706 --> 00:53:08,547
(Сумтенето и стененето продължава)
1069
00:53:11,016 --> 00:53:13,112
(Бръмчащ)
1070
00:53:14,448 --> 00:53:16,687
(остъргване)
1071
00:53:27,671 --> 00:53:29,568
(хленчене на нож)
1072
00:53:31,004 --> 00:53:32,631
(Бръмчащи спирания)
1073
00:53:32,666 --> 00:53:35,475
(Макс затръшна, хленчи)
1074
00:53:38,982 --> 00:53:41,481
Добре, да тръгваме.
1075
00:53:44,545 --> 00:53:46,915
(болезнено сумтене)
1076
00:53:50,489 --> 00:53:52,855
- Спри, копеле!
1077
00:53:53,862 --> 00:53:54,989
(пистолет прищракване)
1078
00:53:56,163 --> 00:53:58,190
- (щракване) - Грухтене, панталони.
1079
00:53:59,767 --> 00:54:01,302
(стенания)
1080
00:54:01,337 --> 00:54:04,196
"Ако съм управлявал света" от игра на Тони Бенет.
1081
00:54:12,780 --> 00:54:14,878
(затръшване)
1082
00:54:14,913 --> 00:54:19,046
По дяволите!
1083
00:54:20,852 --> 00:54:26,295
Всеки ден ще е първи ден от пролетта.
1084
00:54:28,022 --> 00:54:31,692
Всяко сърце ще има нова песен.
1085
00:54:31,728 --> 00:54:33,599
- Мамка му!
1086
00:54:36,204 --> 00:54:39,766
И пеехме за радостта.
1087
00:54:39,802 --> 00:54:43,873
Всяка сутрин донасяше
1088
00:54:45,577 --> 00:54:48,317
- Ако аз...
1089
00:54:51,956 --> 00:54:53,182
Колко загубихме?
1090
00:54:53,217 --> 00:54:54,551
Всичко.
1091
00:54:54,587 --> 00:54:56,623
Парите, химикалите.
1092
00:54:56,659 --> 00:54:58,221
Не.
1093
00:54:58,257 --> 00:54:59,521
Всичко.
1094
00:54:59,557 --> 00:55:00,929
Помощник: избихме всичките си хора.
1095
00:55:00,964 --> 00:55:02,925
и се измъкна със сина на Уайт.
1096
00:55:08,003 --> 00:55:09,762
Кой е този фанатик?
1097
00:55:09,797 --> 00:55:11,564
Нищо в него няма да се появи.
1098
00:55:11,600 --> 00:55:13,639
Има една странност.
1099
00:55:14,768 --> 00:55:17,135
Имаше семейство.
1100
00:55:17,170 --> 00:55:21,245
Безценната ми пратка беше взривена.
1101
00:55:21,280 --> 00:55:24,150
от човек, който е турист
1102
00:55:24,185 --> 00:55:27,180
на шибана семейна почивка?
1103
00:55:29,423 --> 00:55:32,058
Никой ли вече не играе по правилата?
1104
00:55:32,093 --> 00:55:35,097
Боже!
1105
00:55:35,132 --> 00:55:36,822
Не знам кой, по дяволите, си ти.
1106
00:55:36,857 --> 00:55:38,494
Но ти прекрачи границата, задник.
1107
00:55:38,529 --> 00:55:40,930
Шерифе.
1108
00:55:43,536 --> 00:55:45,433
Какво знаеш за тази заплаха?
1109
00:55:45,469 --> 00:55:47,734
Не знам, става ли?
1110
00:55:47,769 --> 00:55:49,310
Но ти изпратих снимките.
1111
00:55:49,345 --> 00:55:51,445
И не са си тръгнали от хотела.
1112
00:55:51,481 --> 00:55:53,115
Доведи и други, става ли?
1113
00:55:53,150 --> 00:55:55,983
Колко от вашите... предполагам войници.
1114
00:55:56,018 --> 00:55:57,416
Ще дойдеш ли с мен?
1115
00:55:57,451 --> 00:55:59,688
- Защото...
1116
00:55:59,724 --> 00:56:01,647
На път съм.
1117
00:56:01,683 --> 00:56:03,722
Този човек е идиот.
1118
00:56:05,695 --> 00:56:07,093
Хей, синко.
1119
00:56:07,129 --> 00:56:08,325
Виж кой най-накрая се появи.
1120
00:56:08,360 --> 00:56:10,363
Хей, татко, добре ли са всички?
1121
00:56:10,398 --> 00:56:13,135
Всички са добре.
1122
00:56:13,170 --> 00:56:17,035
Синът ти замахва с бръснач като професионалист.
1123
00:56:17,071 --> 00:56:18,370
Татко.
1124
00:56:18,406 --> 00:56:20,167
Сами, къде беше?
1125
00:56:21,143 --> 00:56:22,769
Хей, Брейди, това е Макс.
1126
00:56:22,805 --> 00:56:25,238
Аз го водя тук, така че се успокой.
1127
00:56:30,654 --> 00:56:32,148
Добре ли сме?
1128
00:56:32,183 --> 00:56:33,713
Да.
1129
00:56:33,748 --> 00:56:35,454
Да влезем вътре.
1130
00:56:35,490 --> 00:56:37,857
От къде е това синина, провинциално момче?
1131
00:56:37,892 --> 00:56:38,960
Шегувам се.
1132
00:56:38,996 --> 00:56:40,325
Ще останеш ли за през нощта?
1133
00:56:40,360 --> 00:56:43,198
Бих искал да остана, но...
1134
00:56:43,233 --> 00:56:45,528
Имам още работа.
1135
00:56:45,563 --> 00:56:46,902
О, ти...
1136
00:56:46,937 --> 00:56:48,404
Прав си.
1137
00:56:53,404 --> 00:56:55,974
Хайде, Сами.
1138
00:56:56,009 --> 00:56:57,979
Хайде.
1139
00:56:58,014 --> 00:57:00,449
Запалете огъня.
1140
00:57:02,510 --> 00:57:04,519
(въздишки)
1141
00:57:09,519 --> 00:57:10,892
(Бека подигравки)
1142
00:57:10,928 --> 00:57:12,889
Ръце, Хъч.
1143
00:57:12,925 --> 00:57:15,930
Трябваше да държиш опасност на ръка.
1144
00:57:15,966 --> 00:57:17,862
Не исках...
1145
00:57:18,793 --> 00:57:21,569
Хъч, ти ми обеща.
1146
00:57:22,565 --> 00:57:24,503
Ти ми обеща.
1147
00:57:24,538 --> 00:57:27,399
Ти не изпълни обещанието си.
1148
00:57:29,737 --> 00:57:32,739
Нямам...
1149
00:57:32,774 --> 00:57:35,181
имат контрол над това.
1150
00:57:35,216 --> 00:57:37,513
Сега го разбрах.
1151
00:57:37,548 --> 00:57:40,051
Трябва да се махнеш...
1152
00:57:40,086 --> 00:57:42,615
(въздишки)
1153
00:57:42,650 --> 00:57:44,383
От мен.
1154
00:57:46,125 --> 00:57:47,927
(въздишки)
1155
00:57:47,962 --> 00:57:49,630
Бека.
1156
00:57:51,001 --> 00:57:53,799
Бека, не те моля.
1157
00:57:57,107 --> 00:57:59,332
Не ми казвай какво да правя.
1158
00:58:00,572 --> 00:58:03,540
Ти си много неща...
1159
00:58:03,575 --> 00:58:06,108
Но най-вече си баща.
1160
00:58:07,115 --> 00:58:08,847
А ти си моят човек.
1161
00:58:10,119 --> 00:58:11,685
Така че върви да оправяш тези неща.
1162
00:58:18,753 --> 00:58:20,127
Хайде, синко.
1163
00:58:20,162 --> 00:58:22,723
Вдигни си телефона.
1164
00:58:22,759 --> 00:58:24,995
Хайде, хайде, хайде.
1165
00:58:28,104 --> 00:58:29,971
Кокърк изскача от бутилка.
1166
00:58:30,006 --> 00:58:32,035
(Изливане на питие)
1167
00:58:38,980 --> 00:58:40,515
Ти.
1168
00:58:40,550 --> 00:58:42,612
Какво правиш още в моя град?
1169
00:58:42,647 --> 00:58:44,445
Имам нужда от помощта ти.
1170
00:58:44,481 --> 00:58:45,821
(Сумтене)
1171
00:58:45,856 --> 00:58:47,650
О, не, не.
1172
00:58:47,685 --> 00:58:49,481
Спокойно, синът ти е при мен.
1173
00:58:50,492 --> 00:58:52,488
- Той е добре.
1174
00:58:52,523 --> 00:58:53,688
Ти си мъртъв.
1175
00:58:53,723 --> 00:58:55,462
Не, вие не разбирате.
1176
00:58:55,497 --> 00:58:57,464
С някои хора е в безопасност.
1177
00:58:57,499 --> 00:58:59,759
Какво искаш да кажеш с това?
1178
00:58:59,794 --> 00:59:01,628
(Както сумтене)
1179
00:59:01,664 --> 00:59:03,797
От Лендина.
1180
00:59:03,832 --> 00:59:05,739
(Уиат диша тежко)
1181
00:59:06,870 --> 00:59:10,370
Искаме едно и също.
1182
00:59:18,514 --> 00:59:20,314
(въздишки)
1183
00:59:21,685 --> 00:59:23,350
Изгорил си всичко?
1184
00:59:24,355 --> 00:59:25,555
Да.
1185
00:59:25,590 --> 00:59:26,892
Изгорели сте парите?
1186
00:59:28,257 --> 00:59:30,328
И каквото и да е имало в тези химични бурета.
1187
00:59:30,363 --> 00:59:32,232
Те избухнаха.
1188
00:59:32,267 --> 00:59:33,661
Изгорил си всичко?
1189
00:59:33,697 --> 00:59:36,000
Аз спасих сина ви.
1190
00:59:37,940 --> 00:59:39,234
Благодаря.
1191
00:59:41,035 --> 00:59:44,338
Тя е чисто зло, човече.
1192
00:59:45,345 --> 00:59:47,379
Тя уби баща ми.
1193
00:59:47,414 --> 00:59:49,442
Абел вземаше сина ми.
1194
00:59:50,946 --> 00:59:53,017
Подлият му син.
1195
01:00:02,356 --> 01:00:07,025
Империя, която наследих от баща ми.
1196
01:00:07,060 --> 01:00:09,198
дойде с много дългове.
1197
01:00:10,270 --> 01:00:12,102
Див Бил.
1198
01:00:12,137 --> 01:00:15,468
Беше много забавен, но му харесаха лошите залози.
1199
01:00:18,910 --> 01:00:22,409
И все още му плащам за грешките.
1200
01:00:22,444 --> 01:00:26,411
Лендина управлява този град от две шибани поколения.
1201
01:00:26,446 --> 01:00:29,086
Няма да позволя синът ми да бъде принуден.
1202
01:00:30,985 --> 01:00:32,452
Знам какво имаш предвид.
1203
01:00:38,333 --> 01:00:39,929
И какво би направила?
1204
01:00:39,964 --> 01:00:42,300
ако разбере, че си й изгорил парите?
1205
01:00:42,336 --> 01:00:44,403
Ти го изгори.
1206
01:00:44,438 --> 01:00:46,906
Какво би направила?
1207
01:00:48,938 --> 01:00:51,603
"Дас Ботуш" от "Започнал да свири"
1208
01:00:53,250 --> 01:00:55,242
Добре, как да го кажа?
1209
01:00:55,278 --> 01:00:57,141
Бият се с дрога, японци...
1210
01:00:57,177 --> 01:00:58,946
УЯТ: Избавена е.
1211
01:00:58,981 --> 01:01:01,349
По-малко кръв.
1212
01:01:02,349 --> 01:01:05,421
Тя е напълно луда.
1213
01:01:05,456 --> 01:01:06,592
Вишъс.
1214
01:01:06,627 --> 01:01:08,596
Наркоманът се римува.
1215
01:01:08,632 --> 01:01:11,727
Дрога, дрога, дрога...
1216
01:01:11,762 --> 01:01:14,093
Къде е тя в момента?
1217
01:01:14,129 --> 01:01:16,295
Тя определено идва насам.
1218
01:01:16,331 --> 01:01:19,103
Песента продължава с текстове на немски.
1219
01:01:20,308 --> 01:01:22,271
Госпожо, време е.
1220
01:01:25,339 --> 01:01:27,345
- (песента спира) - (асансьорът трака)
1221
01:01:27,380 --> 01:01:28,948
(кучешки хленчи)
1222
01:01:32,121 --> 01:01:34,514
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1223
01:01:37,526 --> 01:01:39,084
По-бързо, негодници.
1224
01:01:39,119 --> 01:01:40,359
Да се махаме от тук.
1225
01:01:40,394 --> 01:01:42,456
(мотоциклети)
1226
01:01:49,298 --> 01:01:52,504
Баща ми планираше да се бори с Lendina.
1227
01:01:52,539 --> 01:01:55,202
Тя го е хванала първа.
1228
01:01:55,237 --> 01:01:58,307
Не знам дали още работи.
1229
01:02:02,151 --> 01:02:04,016
Не бих го направил.
1230
01:02:07,049 --> 01:02:08,480
Виат: Сега ще я отведем...
1231
01:02:08,515 --> 01:02:10,152
Най-опасното място в Пламървил.
1232
01:02:10,188 --> 01:02:12,025
Току-що сме дошли.
1233
01:02:12,061 --> 01:02:14,156
Съжалявам, но трябва да е в безопасност.
1234
01:02:14,192 --> 01:02:15,730
- Имате безплатни бурета.
1235
01:02:15,766 --> 01:02:16,990
Ще си получиш парите безплатно.
1236
01:02:17,025 --> 01:02:18,296
По-бързо, по-бързо!
1237
01:02:18,332 --> 01:02:20,362
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1238
01:02:26,271 --> 01:02:28,666
Сигурно ти е трудно да се сбогуваш с това място, а?
1239
01:02:28,702 --> 01:02:30,877
Знаеш ли, когато баща ми ни доведе тук,
1240
01:02:30,912 --> 01:02:32,910
Шегуваш ли се, това е проклятие.
1241
01:02:32,945 --> 01:02:34,648
Водния парк текат като копеле.
1242
01:02:34,683 --> 01:02:36,310
Забавната къща не е нищо друго, освен главоболия.
1243
01:02:36,345 --> 01:02:38,476
Никое дете не иска това, което баща им е построил.
1244
01:02:38,512 --> 01:02:41,047
- Радвам се да го чуя.
1245
01:02:41,082 --> 01:02:42,791
Кой, по дяволите, е това?
1246
01:02:44,227 --> 01:02:46,026
Хари?
1247
01:02:46,061 --> 01:02:48,395
Това място е много по-малко, отколкото си спомням.
1248
01:02:48,430 --> 01:02:50,599
О, човече.
1249
01:02:50,634 --> 01:02:53,393
Това е брат ми Хари.
1250
01:02:53,428 --> 01:02:55,231
Радвам се да се запознаем.
1251
01:02:55,266 --> 01:02:57,929
Усетих, че имате екзистенциална криза.
1252
01:02:57,965 --> 01:03:00,039
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1253
01:03:09,086 --> 01:03:10,115
(Сумтене)
1254
01:03:22,498 --> 01:03:23,891
Добре, искам да поговорим.
1255
01:03:23,926 --> 01:03:25,398
Хей.
1256
01:03:25,433 --> 01:03:27,192
- Да, добро момче.
1257
01:03:27,227 --> 01:03:28,731
Да, давай, давай.
1258
01:03:28,766 --> 01:03:30,762
(Вълче куче виене)
1259
01:03:35,739 --> 01:03:37,769
(Сумтене)
1260
01:03:45,683 --> 01:03:47,746
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1261
01:04:11,777 --> 01:04:15,006
Запалва се.
1262
01:04:15,041 --> 01:04:17,476
Знаеш ли, татко, не забравяй, че ни остави сами в хижата.
1263
01:04:17,512 --> 01:04:19,315
за две нощи.
1264
01:04:19,350 --> 01:04:22,182
И всичко, което трябваше да ядем, беше хот дог.
1265
01:04:22,217 --> 01:04:24,117
Затова съм веган.
1266
01:04:24,152 --> 01:04:27,953
Вие бяхте в безопасност.
1267
01:04:27,988 --> 01:04:29,864
Най-вече.
1268
01:04:29,899 --> 01:04:32,291
Притеснявал ли си се за нас?
1269
01:04:32,326 --> 01:04:34,703
като в това в какво ще се превръщаме.
1270
01:04:34,738 --> 01:04:36,804
Искаш да кажеш, че се тревожиш за Брейди?
1271
01:04:36,839 --> 01:04:39,671
- Да, искам да е...
1272
01:04:39,706 --> 01:04:41,505
По-добър от теб.
1273
01:04:41,540 --> 01:04:43,003
Да.
1274
01:04:43,038 --> 01:04:45,203
И ще бъде.
1275
01:04:45,238 --> 01:04:47,680
Вярвате или не,
1276
01:04:47,715 --> 01:04:53,144
Момчета, вие сте подобрени от мен.
1277
01:04:53,179 --> 01:04:54,950
(Разсмея се)
1278
01:04:54,985 --> 01:04:56,384
Хей, слушай.
1279
01:04:56,419 --> 01:04:58,022
- Знаеш ли на къде си тръгнал?
1280
01:04:58,057 --> 01:05:00,024
Имаш ли нужда от помощ?
1281
01:05:00,060 --> 01:05:03,395
Да, имам нещо друго предвид.
1282
01:05:03,431 --> 01:05:05,494
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1283
01:05:13,210 --> 01:05:15,702
Времето свърши!
1284
01:05:25,786 --> 01:05:27,516
Те са във водния парк.
1285
01:05:28,422 --> 01:05:30,222
Забавление.
1286
01:05:31,893 --> 01:05:33,726
- Какво е това?
1287
01:05:33,761 --> 01:05:35,557
Мислим, че семейството му е там.
1288
01:05:37,060 --> 01:05:38,928
Вземи екип и идете там.
1289
01:05:38,964 --> 01:05:40,731
И, Картуш...
1290
01:05:40,766 --> 01:05:42,831
Изпечената земя.
1291
01:05:42,867 --> 01:05:44,839
Няма пленници.
1292
01:05:44,874 --> 01:05:47,170
...и да го отвориш и да сложиш шоколад вътре?
1293
01:05:47,206 --> 01:05:49,637
(разговорът продължава неясно)
1294
01:05:51,913 --> 01:05:53,040
Знаеш ли какво правиш?
1295
01:05:53,076 --> 01:05:54,574
Да, така е.
1296
01:05:54,610 --> 01:05:56,114
Хубаво е да те хвана.
1297
01:05:56,150 --> 01:05:57,986
По време на нападение скочи тук и...
1298
01:05:58,982 --> 01:06:01,786
Деца?
1299
01:06:01,821 --> 01:06:03,523
Ще се поразходя.
1300
01:06:03,559 --> 01:06:05,459
Приятно изкарване.
1301
01:06:05,495 --> 01:06:07,886
Ще се справиш ли, Брейди?
1302
01:06:08,929 --> 01:06:10,759
Какво ще кажеш аз да преместя моя?
1303
01:06:10,794 --> 01:06:12,123
Да.
1304
01:06:12,158 --> 01:06:13,359
Пазете се.
1305
01:06:13,394 --> 01:06:15,971
Това е добро.
1306
01:06:18,270 --> 01:06:20,269
Добре ли си?
1307
01:06:20,305 --> 01:06:21,804
Не, всичко е наред.
1308
01:06:21,839 --> 01:06:23,407
Добре, значи...
1309
01:06:24,347 --> 01:06:26,410
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1310
01:06:45,601 --> 01:06:47,227
С новия си вид.
1311
01:06:47,262 --> 01:06:49,427
Наистина ти отива, Абел.
1312
01:06:49,462 --> 01:06:52,306
Похитителна си!
1313
01:06:52,341 --> 01:06:53,765
Сладко.
1314
01:06:53,800 --> 01:06:56,771
Ти наистина запали фитила, когато го направи.
1315
01:06:56,807 --> 01:06:58,479
Не.
1316
01:06:58,515 --> 01:07:00,979
Мисля, че го направи.
1317
01:07:01,015 --> 01:07:03,508
в момента, в който ме подцени.
1318
01:07:03,543 --> 01:07:06,915
Изтласкаха ме наоколо.
1319
01:07:06,951 --> 01:07:09,281
за достатъчно дълго.
1320
01:07:09,316 --> 01:07:11,492
така че от сега нататък,
1321
01:07:11,528 --> 01:07:14,255
Аз съм шибаният човек.
1322
01:07:14,290 --> 01:07:17,862
А това е моят град.
1323
01:07:17,897 --> 01:07:20,428
Така че ми дайте оръжията си.
1324
01:07:20,463 --> 01:07:22,529
Върви пред мен до колата.
1325
01:07:22,564 --> 01:07:24,699
и може би ще те измъкна от това.
1326
01:07:26,133 --> 01:07:27,541
- Може би.
1327
01:07:27,576 --> 01:07:30,474
Какво ще кажеш да кажем не?
1328
01:07:31,647 --> 01:07:33,906
Адът се разлюлява.
1329
01:07:38,485 --> 01:07:40,715
Да, ще го вземем.
1330
01:07:45,053 --> 01:07:46,721
(смее се)
1331
01:07:51,491 --> 01:07:53,693
Каква болка само.
1332
01:07:53,728 --> 01:07:55,598
Извадете го.
1333
01:07:59,175 --> 01:08:01,175
"Звъня на огъня" от Дез Рокс, който свири пред тонколоните.
1334
01:08:02,369 --> 01:08:04,137
Влизайте!
1335
01:08:04,172 --> 01:08:05,879
Давай, давай, давай!
1336
01:08:05,914 --> 01:08:07,646
- (въздишки тежко)
1337
01:08:07,681 --> 01:08:08,776
Давай, давай, давай!
1338
01:08:12,047 --> 01:08:13,378
(Крещи)
1339
01:08:13,414 --> 01:08:14,654
(Електронно бръмчене)
1340
01:08:14,689 --> 01:08:16,355
(Звънец дрънчене)
1341
01:08:17,724 --> 01:08:18,859
(Крещи)
1342
01:08:18,894 --> 01:08:23,358
Любовта е горящо нещо.
1343
01:08:23,394 --> 01:08:28,059
И прави огнен пръстен.
1344
01:08:29,468 --> 01:08:32,399
"Победен от диво желание."
1345
01:08:32,434 --> 01:08:34,941
- Начукай му го!
1346
01:08:34,977 --> 01:08:38,874
паднах в огнен пръстен.
1347
01:08:38,909 --> 01:08:41,176
(Стрелба)
1348
01:08:41,211 --> 01:08:43,042
В която паднах.
1349
01:08:43,077 --> 01:08:45,413
Какво е това, по дяволите?
1350
01:08:45,449 --> 01:08:47,754
Спуснах се надолу, надолу, надолу...
1351
01:08:47,789 --> 01:08:49,357
- Какво?
1352
01:08:49,392 --> 01:08:50,920
Боже!
1353
01:08:50,955 --> 01:08:52,758
(Крещи)
1354
01:08:52,794 --> 01:08:54,523
(Оръдието продължава)
1355
01:08:54,559 --> 01:09:00,061
Пръстенът на огъня, пръстенът на огъня.
1356
01:09:00,097 --> 01:09:02,133
(Гъни стенеха)
1357
01:09:02,169 --> 01:09:06,269
Вкусът на любовта е сладък.
1358
01:09:06,305 --> 01:09:10,739
Когато сърца като нашите се срещнат
1359
01:09:12,014 --> 01:09:16,750
Влюбих се в теб като дете.
1360
01:09:16,786 --> 01:09:19,886
Но огънят...
1361
01:09:19,921 --> 01:09:23,583
Подивя огънят.
1362
01:09:23,619 --> 01:09:25,752
- Да вървим!
1363
01:09:25,787 --> 01:09:28,720
Горещ пръстен от огън.
1364
01:09:28,755 --> 01:09:31,295
Спуснах се надолу, надолу, надолу.
1365
01:09:31,330 --> 01:09:33,899
И пламъците се покачиха...
1366
01:09:33,935 --> 01:09:35,766
- Мамка му!
1367
01:09:35,802 --> 01:09:37,700
Стреляйте!
1368
01:09:39,871 --> 01:09:41,266
Движение.
1369
01:09:41,302 --> 01:09:43,343
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1370
01:09:44,976 --> 01:09:46,346
(Скърцане)
1371
01:10:01,555 --> 01:10:03,189
Хей, момчета.
1372
01:10:03,225 --> 01:10:05,460
(Бръмчащ)
1373
01:10:05,495 --> 01:10:06,991
- Какво, по дяволите?
1374
01:10:07,026 --> 01:10:11,037
паднах в горящ пръстен от огън.
1375
01:10:11,072 --> 01:10:13,864
Спуснах се надолу, надолу, надолу.
1376
01:10:13,900 --> 01:10:16,970
И пламъците се покачиха.
1377
01:10:18,177 --> 01:10:19,646
Не можеш да се скриете!
1378
01:10:19,681 --> 01:10:21,541
(хленчи)
1379
01:10:21,577 --> 01:10:23,276
Ето го!
1380
01:10:23,312 --> 01:10:25,418
Давай, давай!
1381
01:10:26,921 --> 01:10:28,219
(постоянно сумтене)
1382
01:10:28,255 --> 01:10:29,623
Гори, гори, гори.
1383
01:10:29,658 --> 01:10:30,714
Начукай му го!
1384
01:10:30,750 --> 01:10:32,056
Пръстенът на огъня.
1385
01:10:32,091 --> 01:10:33,426
- Мамка му!
1386
01:10:34,391 --> 01:10:37,862
Пръстенът на огъня.
1387
01:10:37,897 --> 01:10:39,333
(песента свършва)
1388
01:10:40,333 --> 01:10:41,728
Уайт, чакай ме при басейна.
1389
01:10:41,763 --> 01:10:43,000
На път съм.
1390
01:10:43,036 --> 01:10:44,671
(Дишаше тежко)
1391
01:10:44,707 --> 01:10:46,530
(Глупости викове)
1392
01:10:46,566 --> 01:10:47,704
Внимавай с шестте!
1393
01:10:49,679 --> 01:10:50,973
(Бръсначи, хленчи)
1394
01:10:51,008 --> 01:10:52,775
(издихания)
1395
01:10:56,216 --> 01:10:57,509
Добро момче.
1396
01:10:57,545 --> 01:10:59,179
Да, длъжник съм ти.
1397
01:10:59,214 --> 01:11:00,749
Вървете, бягайте.
1398
01:11:00,784 --> 01:11:02,683
- Върви там!
1399
01:11:02,719 --> 01:11:04,686
- (Вълче куче ръмжене)
1400
01:11:04,722 --> 01:11:06,321
- Мамка му, А!
1401
01:11:06,356 --> 01:11:07,587
- Мамка му.
1402
01:11:07,623 --> 01:11:10,096
- Добре, добре.
1403
01:11:10,132 --> 01:11:11,730
Спипах те, копеле.
1404
01:11:11,765 --> 01:11:13,796
(затръшване)
1405
01:11:15,566 --> 01:11:17,371
Ще умреш, старче.
1406
01:11:24,109 --> 01:11:26,743
(болезнено крещене)
1407
01:11:28,641 --> 01:11:30,243
Нещастник.
1408
01:11:30,279 --> 01:11:31,519
(Гъркане)
1409
01:11:31,554 --> 01:11:33,017
(грухтене)
1410
01:11:33,052 --> 01:11:34,718
Виждам.
1411
01:11:45,658 --> 01:11:47,731
(вода се втурва)
1412
01:11:59,279 --> 01:12:00,704
- (грухтене)
1413
01:12:00,740 --> 01:12:02,146
Какво, по дяволите?
1414
01:12:02,181 --> 01:12:04,145
- (грухтене)
1415
01:12:04,180 --> 01:12:05,815
(стенания)
1416
01:12:09,456 --> 01:12:11,219
- Хей, Хъч!
1417
01:12:11,255 --> 01:12:12,855
Прикривай ме!
1418
01:12:22,931 --> 01:12:25,166
- (Пожар спира)
1419
01:12:25,202 --> 01:12:28,004
(Стенания)
1420
01:12:28,039 --> 01:12:30,404
(грухтене)
1421
01:12:30,439 --> 01:12:32,008
(Звънене спира)
1422
01:12:32,044 --> 01:12:34,008
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1423
01:12:34,980 --> 01:12:36,309
Татко!
1424
01:12:36,344 --> 01:12:37,643
Майната ти!
1425
01:12:37,678 --> 01:12:38,810
Ето го!
1426
01:12:38,846 --> 01:12:40,611
- Още не е мъртъв!
1427
01:12:40,646 --> 01:12:41,952
Хванахме го!
1428
01:12:41,987 --> 01:12:43,447
(стенания)
1429
01:12:43,483 --> 01:12:44,788
Татко!
1430
01:12:47,521 --> 01:12:50,189
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1431
01:12:52,859 --> 01:12:55,568
Който и да е там, никога не си отива.
1432
01:12:59,704 --> 01:13:01,633
"Манцел"
1433
01:13:01,669 --> 01:13:03,311
Осми принцип:
1434
01:13:03,346 --> 01:13:05,646
В мрака нека страхът подсили твоя удар.
1435
01:13:05,682 --> 01:13:07,506
(Стенания)
1436
01:13:07,541 --> 01:13:08,848
(Свистене)
1437
01:13:08,883 --> 01:13:10,308
(Крещи)
1438
01:13:12,550 --> 01:13:14,213
- Добре, добре.
1439
01:13:15,220 --> 01:13:16,823
(Кикотене)
1440
01:13:16,859 --> 01:13:19,053
Какво по дяволите?
1441
01:13:24,559 --> 01:13:26,159
(грухтене ожесточено)
1442
01:13:32,668 --> 01:13:35,007
"Обърни предизвикателство!"
1443
01:13:35,043 --> 01:13:37,703
В възможност.
1444
01:13:37,738 --> 01:13:39,744
Пети принцип.
1445
01:13:46,854 --> 01:13:48,346
(Крещи)
1446
01:14:00,432 --> 01:14:02,561
Хей, човече.
1447
01:14:02,597 --> 01:14:03,895
Не го прави.
1448
01:14:03,930 --> 01:14:05,770
Върша си работата, хлапе.
1449
01:14:06,733 --> 01:14:07,999
Макс!
1450
01:14:08,034 --> 01:14:10,038
Пазете Сами!
1451
01:14:19,586 --> 01:14:23,185
Последният, който ме предизвика, му отнех главата.
1452
01:14:23,220 --> 01:14:24,382
Пикабу.
1453
01:14:30,130 --> 01:14:31,565
(Скоро грухтене)
1454
01:14:34,602 --> 01:14:37,599
Не донасяй мачете на шибан катанов дуел.
1455
01:14:37,634 --> 01:14:39,271
Това е принцип номер едно.
1456
01:14:39,307 --> 01:14:41,938
- Да се задави.
1457
01:14:45,007 --> 01:14:47,476
Моля те, не ме убивай.
1458
01:14:47,511 --> 01:14:49,913
(и двете дишат тежко)
1459
01:14:53,519 --> 01:14:56,084
- (гун стене) - Скърцане на вратата
1460
01:14:57,652 --> 01:14:59,760
(Кикотене)
1461
01:14:59,796 --> 01:15:00,961
(подсмихва се)
1462
01:15:00,996 --> 01:15:02,763
Какво става, племеннико?
1463
01:15:02,798 --> 01:15:04,222
(въздишки)
1464
01:15:04,257 --> 01:15:06,462
Баща ти би се гордял с теб, Брейди.
1465
01:15:06,497 --> 01:15:08,434
- Вият, хей.
1466
01:15:08,469 --> 01:15:11,563
Простреляха ме в крака.
1467
01:15:11,598 --> 01:15:13,238
(затръшване)
1468
01:15:13,274 --> 01:15:15,440
- Мамка му!
1469
01:15:15,476 --> 01:15:17,140
Добре, дръж това.
1470
01:15:17,175 --> 01:15:18,845
Благодаря.
1471
01:15:18,881 --> 01:15:20,104
Добре.
1472
01:15:20,139 --> 01:15:21,580
Готови сме да ги разбием.
1473
01:15:21,615 --> 01:15:23,551
Ще проверя баща ми.
1474
01:15:25,816 --> 01:15:28,050
Татко?
1475
01:15:30,389 --> 01:15:33,154
(Бръмчащата продължава)
1476
01:15:36,865 --> 01:15:38,097
Лендина?
1477
01:15:38,132 --> 01:15:39,963
(Бръмчащи спирания)
1478
01:15:42,466 --> 01:15:44,495
Кой те изпрати?
1479
01:15:45,841 --> 01:15:47,198
Никой.
1480
01:15:47,233 --> 01:15:50,539
Тук съм със семейството си, помня.
1481
01:15:50,574 --> 01:15:52,338
Какво правиш тук?
1482
01:15:54,016 --> 01:15:56,340
Тук съм заради теб.
1483
01:15:56,375 --> 01:15:59,312
Знаеш ли, харесвам малката си империя.
1484
01:15:59,347 --> 01:16:03,321
Опериран или със семейство, това няма значение.
1485
01:16:03,356 --> 01:16:06,284
защото не ми харесва.
1486
01:16:06,320 --> 01:16:09,894
са хора, които се опитват да прецакат спокойствието ми.
1487
01:16:11,224 --> 01:16:13,898
Но аз съм си такава.
1488
01:16:15,565 --> 01:16:17,605
(Свирепо крещене)
1489
01:16:36,258 --> 01:16:38,450
(Свирепо крещене продължава)
1490
01:16:44,761 --> 01:16:47,333
Виж ти, виж ти, виж ти.
1491
01:16:47,368 --> 01:16:49,766
И ако това не е г-н Правеше спомени.
1492
01:16:49,802 --> 01:16:52,403
Какво стана с Май Тай на плажа?
1493
01:16:52,438 --> 01:16:55,102
Просто си върви и си върви.
1494
01:16:55,137 --> 01:16:58,844
където и да отидеш.
1495
01:16:58,880 --> 01:17:03,448
Знаеш ли колко е важен този град за моя бизнес?
1496
01:17:03,484 --> 01:17:06,118
Какво си мислиш, по дяволите?
1497
01:17:06,154 --> 01:17:08,716
Полиция на ФБР.
1498
01:17:08,751 --> 01:17:11,183
По дяволите, ти си никой.
1499
01:17:11,218 --> 01:17:15,352
И сега ще загубиш всичко.
1500
01:17:15,387 --> 01:17:19,631
И искаш ли да знаеш защо, приятел?
1501
01:17:19,667 --> 01:17:23,099
Защото се ебаваш с грешна кучка.
1502
01:17:26,299 --> 01:17:28,775
Свали го, скучно ми е с него.
1503
01:17:29,802 --> 01:17:30,942
(грухтене)
1504
01:17:34,576 --> 01:17:36,343
(изтрел)
1505
01:17:37,845 --> 01:17:39,716
Не!
1506
01:17:39,752 --> 01:17:42,118
- Мамка му!
1507
01:17:43,288 --> 01:17:45,124
(грухтене)
1508
01:17:45,160 --> 01:17:46,694
Копеле.
1509
01:17:51,023 --> 01:17:52,097
"Малко грухтене"
1510
01:17:52,132 --> 01:17:54,400
Пунета.
1511
01:17:54,435 --> 01:17:56,063
Лягай, мамка му.
1512
01:17:56,098 --> 01:17:58,706
Мислиш ли, че ще се измъкнеш?
1513
01:17:59,770 --> 01:18:01,942
Трябва ти урок, задник.
1514
01:18:01,978 --> 01:18:04,071
(Стенания)
1515
01:18:04,106 --> 01:18:07,247
Да ти го начукам на семейството.
1516
01:18:07,283 --> 01:18:10,017
и най-вече да ти го начукам.
1517
01:18:10,052 --> 01:18:12,481
умри, копеле.
1518
01:18:12,516 --> 01:18:14,518
(остъргване)
1519
01:18:14,553 --> 01:18:15,954
- Добре, добре.
1520
01:18:18,851 --> 01:18:20,686
Мамка му!
1521
01:18:20,721 --> 01:18:23,555
(затръшване)
1522
01:18:25,397 --> 01:18:27,064
Кой си ти?
1523
01:18:30,668 --> 01:18:33,031
Аз съм по-добрата му половина.
1524
01:18:33,066 --> 01:18:35,138
(бавно, тежко дишане)
1525
01:18:36,376 --> 01:18:37,770
(Лендина хленчи)
1526
01:18:37,806 --> 01:18:39,475
(Хътч сумтене)
1527
01:18:39,510 --> 01:18:41,709
(Разсмея се)
1528
01:18:41,744 --> 01:18:43,612
(изпечено грухтене)
1529
01:18:43,647 --> 01:18:44,881
Бека!
1530
01:18:44,916 --> 01:18:48,688
Шепоти сутрин.
1531
01:18:48,724 --> 01:18:51,183
"Силата на любовта" на Селин Дион.
1532
01:18:51,218 --> 01:18:56,489
на влюбените, които спяха добре.
1533
01:18:57,529 --> 01:18:59,358
(грухтене, стенене)
1534
01:18:59,393 --> 01:19:04,296
Сега текат като гръмотевици.
1535
01:19:04,332 --> 01:19:06,329
- Убий я.
1536
01:19:06,365 --> 01:19:10,036
Докато гледам в очите ти...
1537
01:19:10,071 --> 01:19:12,138
Не се ебавай с мечката.
1538
01:19:12,174 --> 01:19:16,883
Държа се за тялото ти.
1539
01:19:18,848 --> 01:19:20,180
-Хътч.
1540
01:19:20,215 --> 01:19:22,321
Чухте шефа, убийте я.
1541
01:19:22,356 --> 01:19:23,916
Огън!
1542
01:19:23,952 --> 01:19:27,160
В шибаната дупка!
1543
01:19:27,196 --> 01:19:29,225
Луд гринго!
1544
01:19:30,289 --> 01:19:32,666
Любов, която бих могъл.
1545
01:19:32,701 --> 01:19:37,728
- Не се отказвай.
1546
01:19:39,199 --> 01:19:44,944
Защото съм твоята дама.
1547
01:19:46,140 --> 01:19:51,643
А ти си моят човек.
1548
01:19:52,951 --> 01:19:58,692
Когато се протегна към мен.
1549
01:19:58,727 --> 01:20:04,023
Ще направя всичко, което мога...
1550
01:20:04,058 --> 01:20:05,897
Те ще бъдат ли добре?
1551
01:20:05,932 --> 01:20:08,635
Да, това е просто още една почивка на Мансълс.
1552
01:20:08,670 --> 01:20:12,303
Тръгнали сме към нещо.
1553
01:20:12,338 --> 01:20:15,469
- Някъде, където никога не съм бил.
1554
01:20:20,110 --> 01:20:23,208
Понякога се страхувам.
1555
01:20:23,244 --> 01:20:26,420
Но съм готов да се науча.
1556
01:20:26,455 --> 01:20:31,859
Силата на любовта.
1557
01:20:34,089 --> 01:20:39,526
Силата на любовта.
1558
01:20:41,030 --> 01:20:46,665
Силата на любовта.
1559
01:20:47,709 --> 01:20:50,840
Понякога се страхувам.
1560
01:20:50,876 --> 01:20:54,448
Но съм готов да се науча.
1561
01:20:54,483 --> 01:20:57,750
Силата на любовта.
1562
01:20:57,785 --> 01:21:00,177
АГЕНТ: Няма да говорим отново.
1563
01:21:00,213 --> 01:21:02,054
Кои сте вие?
1564
01:21:05,319 --> 01:21:08,118
Ние ли?
1565
01:21:08,154 --> 01:21:09,791
Женени сме.
1566
01:21:09,827 --> 01:21:12,064
Да, оженили сме се.
1567
01:21:15,733 --> 01:21:17,795
(Телефон вибрация)
1568
01:21:19,240 --> 01:21:21,205
(въздишки)
1569
01:21:26,841 --> 01:21:28,306
Да.
1570
01:21:28,341 --> 01:21:29,879
(неясно викове по телефона)
1571
01:21:29,915 --> 01:21:31,880
...Хътч и Ребека Мансел...
1572
01:21:31,915 --> 01:21:33,745
(продължава неясно)
1573
01:21:36,392 --> 01:21:38,315
Не мога да го направя.
1574
01:21:38,351 --> 01:21:40,488
Навсякъде има тела.
1575
01:21:40,523 --> 01:21:43,026
- Това е като бойна зона.
1576
01:21:43,061 --> 01:21:45,189
- Не ми пука...
1577
01:21:45,225 --> 01:21:46,895
(Виковете продължават)
1578
01:21:46,930 --> 01:21:48,897
Да, сър, чувам ви.
1579
01:21:48,932 --> 01:21:51,163
- Силно и ясно, сър.
1580
01:21:51,198 --> 01:21:53,270
(Кликнете, наберете тон търтеи)
1581
01:22:00,041 --> 01:22:02,081
Можеш да си вървиш.
1582
01:22:04,716 --> 01:22:06,484
Вземи ключовете.
1583
01:22:06,520 --> 01:22:08,384
За белезниците.
1584
01:22:10,391 --> 01:22:11,882
(Вратата се отваря)
1585
01:22:15,555 --> 01:22:17,859
Хътч, след тази почивка...
1586
01:22:17,894 --> 01:22:19,159
Да?
1587
01:22:19,195 --> 01:22:20,391
- Какво?
1588
01:22:20,427 --> 01:22:22,201
Трябва ни почивка.
1589
01:22:22,236 --> 01:22:24,895
"Още днес от вчера" от "Спирал Стаърс"
1590
01:22:27,639 --> 01:22:28,837
Ние го направихме.
1591
01:22:28,872 --> 01:22:30,604
(семейство се смее)
1592
01:22:30,639 --> 01:22:35,173
Отидохме в Пламървил и се върнахме цели.
1593
01:22:35,208 --> 01:22:37,415
Да, да.
1594
01:22:37,450 --> 01:22:38,918
Почти.
1595
01:22:38,953 --> 01:22:40,281
Почти.
1596
01:22:40,317 --> 01:22:42,581
Едно нещо, което никога няма да забравим.
1597
01:22:42,616 --> 01:22:44,286
Да ви чуя за Сами.
1598
01:22:44,321 --> 01:22:46,222
Каква е идеята за това?
1599
01:22:46,257 --> 01:22:47,594
Макс и Уайт!
1600
01:22:47,629 --> 01:22:49,393
Трябва да им се обадиш някой път.
1601
01:22:49,428 --> 01:22:51,690
Скъпа, мисля, че им причинихме достатъчно неприятности.
1602
01:22:51,725 --> 01:22:53,525
Нямам търпение за следващата лятна почивка.
1603
01:22:53,560 --> 01:22:54,766
Ще дойдеш с нас, нали, дядо?
1604
01:22:54,801 --> 01:22:56,262
Ще се справиш, Сами.
1605
01:22:56,298 --> 01:22:57,561
Липсваше ми ямата.
1606
01:22:57,596 --> 01:22:59,035
Виж това.
1607
01:22:59,071 --> 01:23:01,573
Това го помня, ти ли го взе?
1608
01:23:01,608 --> 01:23:02,774
Да.
1609
01:23:02,809 --> 01:23:04,775
Всеки ден е нов ден.
1610
01:23:04,811 --> 01:23:07,971
Влюбен в теб.
1611
01:23:08,006 --> 01:23:13,152
С всеки ден идва нов начин да те обичам.
1612
01:23:15,087 --> 01:23:18,054
Всеки път, когато те целуна,
1613
01:23:18,089 --> 01:23:21,488
Разумът ми започва да се лута.
1614
01:23:21,523 --> 01:23:24,260
И ако всичките ми мечти се сбъднат,
1615
01:23:24,295 --> 01:23:27,591
Ще прекарам време с теб.
1616
01:23:27,627 --> 01:23:31,329
Днес те обичам повече.
1617
01:23:31,364 --> 01:23:33,799
От вчера.
1618
01:23:35,974 --> 01:23:37,643
Но не толкова.
1619
01:23:37,678 --> 01:23:42,341
Утре.
1620
01:23:42,376 --> 01:23:45,244
Днес те обичам повече.
1621
01:23:45,279 --> 01:23:48,480
От вчера.
1622
01:23:48,516 --> 01:23:51,085
Но, скъпа, не толкова.
1623
01:23:51,120 --> 01:23:54,925
Утре.
1624
01:23:54,960 --> 01:23:57,622
Утрешна дата означава
1625
01:23:57,658 --> 01:24:00,364
Спрингтайм е само на един ден от тук.
1626
01:24:02,068 --> 01:24:05,770
Купидон, не ни трябваш сега.
1627
01:24:05,805 --> 01:24:08,470
Върви си по пътя.
1628
01:24:08,505 --> 01:24:12,471
Благодаря на Бога за любовта като нашата.
1629
01:24:12,506 --> 01:24:15,815
Тя става все по-силна.
1630
01:24:15,851 --> 01:24:18,512
И винаги ще бъда истина.
1631
01:24:18,547 --> 01:24:21,887
Знам, че и ти се чувстваш така.
1632
01:24:21,923 --> 01:24:25,856
Днес те обичам повече.
1633
01:24:25,891 --> 01:24:28,260
От вчера.
1634
01:24:30,160 --> 01:24:32,126
Но не толкова.
1635
01:24:32,161 --> 01:24:36,398
Утре.
1636
01:24:36,434 --> 01:24:41,570
Днес те обичам повече от вчера.
1637
01:24:42,843 --> 01:24:45,810
Но само половината от тях.
1638
01:24:45,845 --> 01:24:49,881
Утре.
1639
01:24:49,916 --> 01:24:53,313
Всеки ден е нов ден.
1640
01:24:53,348 --> 01:24:56,646
Всеки път, когато те обичам
1641
01:24:56,681 --> 01:24:59,990
Всеки път е по нов начин.
1642
01:25:00,025 --> 01:25:03,327
Всеки път, когато те обичам
1643
01:25:03,363 --> 01:25:06,322
- Всеки ден е нов ден.
1644
01:25:06,358 --> 01:25:08,399
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1645
01:25:38,390 --> 01:25:40,431
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1646
01:26:10,422 --> 01:26:12,463
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1647
01:26:42,454 --> 01:26:44,495
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1648
01:27:14,486 --> 01:27:16,527
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1649
01:27:46,518 --> 01:27:48,559
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1650
01:28:18,550 --> 01:28:20,591
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1651
01:28:50,582 --> 01:28:52,623
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1652
01:29:20,348 --> 01:29:21,520
(музиката свършва)