1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:03,594 --> 00:00:05,631 (Гранд диркестър фанфари свири) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:26,987 --> 00:00:29,028 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 5 00:00:47,240 --> 00:00:49,378 Тежко дишане 6 00:00:52,551 --> 00:00:54,581 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 7 00:01:01,923 --> 00:01:03,194 (Кръщене) 8 00:01:07,194 --> 00:01:09,695 Вдишва дълбоко. 9 00:01:22,745 --> 00:01:24,182 (Удар) 10 00:01:27,751 --> 00:01:30,881 (Плачене) 11 00:01:33,919 --> 00:01:36,051 Не можеш да го направиш тук. 12 00:01:37,554 --> 00:01:38,790 (Хътч тихо стене) 13 00:01:39,796 --> 00:01:41,359 (куче грухтене) 14 00:01:41,395 --> 00:01:45,302 Добре, кои сте вие двамата? 15 00:01:46,868 --> 00:01:48,696 Ние? 16 00:01:48,732 --> 00:01:51,902 - Ние... 17 00:01:56,374 --> 00:01:59,016 Нежно закашляйте. 18 00:01:59,051 --> 00:02:00,609 "Добрият живот" на Хосе Джеймс. 19 00:02:00,644 --> 00:02:04,689 Това е хубавият живот. 20 00:02:04,724 --> 00:02:05,889 Пълен със смях. 21 00:02:05,924 --> 00:02:09,422 Изглежда, че е идеален. 22 00:02:09,457 --> 00:02:10,861 Добро утро, скъпа. 23 00:02:10,897 --> 00:02:12,360 Дай да видя. 24 00:02:12,395 --> 00:02:14,364 Да, хубавият живот те кара да се покриеш 25 00:02:14,400 --> 00:02:17,829 - (Гръмотевиците се сриват) - Цялата тъга, която чувстваш. 26 00:02:20,136 --> 00:02:22,530 Няма да го направиш наистина. 27 00:02:22,566 --> 00:02:24,405 Влюби се. 28 00:02:24,440 --> 00:02:28,638 Защото не можеш да опиташ. 29 00:02:28,674 --> 00:02:32,741 Така че бъди честен със себе си. 30 00:02:32,777 --> 00:02:37,448 Не се опитвай да преструваш романтиката. 31 00:02:37,483 --> 00:02:40,124 Да, хубавият живот. 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,884 Довиждане, скъпа. 33 00:02:41,919 --> 00:02:45,621 Да бъдеш свободен и да изследваш неизвестното 34 00:02:45,656 --> 00:02:48,229 Като болка в сърцето. 35 00:02:48,264 --> 00:02:50,328 Когато се научиш, трябва. 36 00:02:50,364 --> 00:02:53,337 С лице към тях сам. 37 00:02:54,775 --> 00:02:56,800 Моля те, не забравяй. 38 00:02:56,835 --> 00:02:58,910 Все още те искам. 39 00:02:58,946 --> 00:03:01,102 - За всеки случай. 40 00:03:01,138 --> 00:03:04,112 Чудиш се защо? 41 00:03:04,147 --> 00:03:06,350 Е, просто се събуди. 42 00:03:07,678 --> 00:03:10,882 Е, просто се събуди. 43 00:03:12,221 --> 00:03:14,188 Е, просто се събуди. 44 00:03:14,223 --> 00:03:16,991 Целуни този хубав живот. 45 00:03:17,026 --> 00:03:22,198 Довиждане. 46 00:03:22,233 --> 00:03:24,031 - Добре, добре. 47 00:03:24,067 --> 00:03:27,164 (Сумтене ожесточено) 48 00:03:27,199 --> 00:03:30,140 (затръшване) 49 00:03:30,175 --> 00:03:32,811 "Силата на любовта" 50 00:03:32,846 --> 00:03:35,577 (Високо избледняване на камбаната избледняване) 51 00:03:43,924 --> 00:03:46,016 (Хътч вдишва силно, стене) 52 00:03:48,385 --> 00:03:50,823 (затръшване) 53 00:03:53,734 --> 00:03:55,564 (Телефонни камбани, вибрация) 54 00:04:03,667 --> 00:04:06,201 (продължава да затръшва) 55 00:04:15,920 --> 00:04:18,587 (Пишене по телефона) 56 00:04:23,959 --> 00:04:26,760 (въздишка) 57 00:04:34,575 --> 00:04:35,598 (Плачене) 58 00:04:35,633 --> 00:04:37,639 (Телевизионна игра неясно) 59 00:04:38,878 --> 00:04:41,179 Сами, плодове, моля. 60 00:04:41,215 --> 00:04:43,339 - Бради, хапни белтъчините. 61 00:04:43,375 --> 00:04:45,012 Добре съм. 62 00:04:45,048 --> 00:04:46,248 (Бека подигравки) 63 00:04:46,283 --> 00:04:47,944 Избършете си чинията, моля. 64 00:04:47,979 --> 00:04:50,020 - Хей, това е на татко. 65 00:04:50,056 --> 00:04:51,186 - Довиждане, Лазаня. 66 00:04:51,221 --> 00:04:52,958 Хей, дай му малко време, става ли? 67 00:04:52,993 --> 00:04:54,352 - Винаги. 68 00:04:54,387 --> 00:04:55,751 Чакай малко. 69 00:04:55,786 --> 00:04:57,855 Обичам те. 70 00:04:57,890 --> 00:04:59,462 Скъпи, приятелите ми са тук. 71 00:04:59,497 --> 00:05:02,393 - Добре. Приятно изкарване... 72 00:05:02,428 --> 00:05:04,199 Скъпа? 73 00:05:04,234 --> 00:05:05,860 Спях в мазето. 74 00:05:05,896 --> 00:05:07,801 За да не те будя. 75 00:05:07,836 --> 00:05:11,068 Добре, къде е Брейди? Искам да чуя за играта. 76 00:05:12,503 --> 00:05:15,280 Ами... 77 00:05:15,316 --> 00:05:18,575 Другият екип беше малко физически. 78 00:05:18,610 --> 00:05:20,781 - Така ли? 79 00:05:21,913 --> 00:05:24,586 Ще ви кажа, много зает ден. 80 00:05:24,622 --> 00:05:28,593 Имам три представяния и една потвърдена. 81 00:05:28,629 --> 00:05:30,093 И... 82 00:05:30,128 --> 00:05:31,888 Брейди ти открадна кафето. 83 00:05:31,923 --> 00:05:33,395 Трябва да направиш още малко. 84 00:05:33,431 --> 00:05:35,191 -Хътч, ти кървиш. 85 00:05:36,632 --> 00:05:38,430 Добре, трябва да... 86 00:05:38,465 --> 00:05:40,930 (прочистване на гърлото, въздишки) 87 00:05:40,965 --> 00:05:43,136 (Алармата на цистерната отвън.) 88 00:05:43,171 --> 00:05:44,674 По дяволите. 89 00:05:44,710 --> 00:05:46,136 Хей! 90 00:05:47,142 --> 00:05:48,611 Хей, приятел. 91 00:05:49,543 --> 00:05:51,016 - Чао, мамо. 92 00:05:51,051 --> 00:05:52,481 Довиждане, мамо. 93 00:05:52,516 --> 00:05:54,650 Приятно изкарване! 94 00:05:56,685 --> 00:05:58,256 Здравейте, момчета. 95 00:05:58,292 --> 00:05:59,786 Харесват ми обувките ти. 96 00:05:59,821 --> 00:06:01,292 - Добро утро. 97 00:06:01,327 --> 00:06:02,521 - И вашите. 98 00:06:02,556 --> 00:06:04,187 Да, намерих ги от Мола. 99 00:06:04,222 --> 00:06:05,360 Приятел: Ще ходиш ли някъде през лятната ваканция? 100 00:06:05,395 --> 00:06:06,791 Да, отивам на боулинг. 101 00:06:06,827 --> 00:06:08,895 (разговорът продължава неясно) 102 00:06:12,234 --> 00:06:13,702 Хъч? 103 00:06:15,072 --> 00:06:16,375 Какво става, скъпа? 104 00:06:17,370 --> 00:06:19,171 Знаеш ли... 105 00:06:19,206 --> 00:06:20,742 (присмех) 106 00:06:22,206 --> 00:06:25,844 Лятната почивка е след няколко дни и... 107 00:06:25,879 --> 00:06:28,612 Трябва да направим нещо като семейство. 108 00:06:28,648 --> 00:06:31,182 Аз... ще направя план. 109 00:06:31,217 --> 00:06:34,016 Днес ще направя план и довечера ще ви кажа. 110 00:06:34,051 --> 00:06:35,986 На вечеря ще направя лазаня. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,625 Разбира се, Хъч. 112 00:06:38,660 --> 00:06:41,065 Имам една задача днес. 113 00:06:41,100 --> 00:06:44,728 Но довечера ще видиш... 114 00:06:44,763 --> 00:06:47,197 Всичко е планирано. 115 00:06:56,443 --> 00:06:58,109 Какво става? 116 00:07:00,216 --> 00:07:01,753 (Бека въздиша) 117 00:07:01,788 --> 00:07:03,180 Няма значение. 118 00:07:07,420 --> 00:07:10,121 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 119 00:07:22,976 --> 00:07:24,399 (Асансьорен камбана удари) 120 00:07:26,473 --> 00:07:28,645 (Тихо ръмжене) 121 00:07:42,424 --> 00:07:44,320 (Асансьорен камбана удари) 122 00:07:55,404 --> 00:07:57,234 Вдишва дълбоко. 123 00:07:59,606 --> 00:08:01,744 Язи мелодий. 124 00:08:13,289 --> 00:08:14,757 Ето те и теб. 125 00:08:26,601 --> 00:08:28,705 Изглежда, че деня ти е бил дълъг. 126 00:08:29,768 --> 00:08:32,233 Беше малко по-голямо. 127 00:08:32,269 --> 00:08:35,173 Малко повече, отколкото се очакваше. 128 00:08:36,642 --> 00:08:38,682 Визитката с данни. 129 00:08:40,151 --> 00:08:42,048 (прочистване на гърлото) 130 00:08:44,648 --> 00:08:46,118 (въздишки) 131 00:08:47,987 --> 00:08:50,691 Беше лесно, Хъч. 132 00:08:50,727 --> 00:08:54,566 Започнало е просто като грабване. 133 00:08:55,567 --> 00:08:58,603 Приятно ли ви е на конгреса? 134 00:08:58,638 --> 00:09:02,497 Не сме тук заради конгреса, глупако. 135 00:09:04,069 --> 00:09:06,134 - (Сумтене, крещене) 136 00:09:06,170 --> 00:09:08,305 - Къде е картата? 137 00:09:09,147 --> 00:09:10,180 (грухтене, кашлица) 138 00:09:10,215 --> 00:09:12,584 (Сумтене и стенене) 139 00:09:16,088 --> 00:09:17,248 Болката ме боли. 140 00:09:18,418 --> 00:09:19,690 Боже. 141 00:09:35,606 --> 00:09:37,235 Моля ви, някой да ни помогне! 142 00:09:37,270 --> 00:09:40,172 Операторът ще ви помогне скоро. 143 00:09:42,179 --> 00:09:44,209 (Сумтене) 144 00:09:46,282 --> 00:09:48,249 (Плач) 145 00:09:48,284 --> 00:09:50,050 (Скърцане) 146 00:09:51,716 --> 00:09:53,119 (хленчи) 147 00:09:57,695 --> 00:09:59,961 - (Дишаше тежко) 148 00:10:09,074 --> 00:10:10,807 (оръжия петли) 149 00:10:19,878 --> 00:10:21,752 (Асансьорен камбана удари) 150 00:10:25,453 --> 00:10:27,054 (тяло натиква) 151 00:10:29,218 --> 00:10:31,529 Да, направо. 152 00:10:31,565 --> 00:10:34,965 Да, докато не се появиха корсиканците с Узи. 153 00:10:35,001 --> 00:10:37,229 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 154 00:10:40,503 --> 00:10:43,169 Чакай, не, те имаха MP7. 155 00:10:52,979 --> 00:10:54,818 - (експлозии) 156 00:10:55,814 --> 00:10:56,954 Корсиканци, а? 157 00:10:56,990 --> 00:10:58,580 С MP7s. 158 00:10:59,592 --> 00:11:01,250 Винаги сме подозирали, че може да има. 159 00:11:01,285 --> 00:11:03,488 Още една интересуваща се страна. 160 00:11:03,523 --> 00:11:05,356 Само един ли? 161 00:11:06,594 --> 00:11:08,999 (Гуми скърцат) 162 00:11:09,034 --> 00:11:12,427 100% Феминаста от MC Carol & Carol Conká играе над стерео 163 00:11:12,462 --> 00:11:14,402 Песента продължава с текстове на португалски. 164 00:11:14,437 --> 00:11:16,202 (Гуми скърцат) 165 00:11:19,979 --> 00:11:21,713 (въздишки) 166 00:11:25,383 --> 00:11:26,981 (Електрическа крещене) 167 00:11:27,017 --> 00:11:29,446 - (Сумтене) - ("100% Феминастка" продължава) 168 00:11:31,488 --> 00:11:33,857 (Сумтене и стенене) 169 00:11:36,326 --> 00:11:37,460 (песента спира) 170 00:11:37,495 --> 00:11:39,789 Бразилци? 171 00:11:39,825 --> 00:11:41,363 С мачете? 172 00:11:41,398 --> 00:11:42,528 Остър вид. 173 00:11:42,564 --> 00:11:44,626 (песента се връща) 174 00:11:50,835 --> 00:11:52,009 (песента спира) 175 00:11:52,044 --> 00:11:53,274 Боже. 176 00:11:53,309 --> 00:11:54,605 Да. 177 00:11:54,640 --> 00:11:55,970 Боже. 178 00:11:56,006 --> 00:11:58,105 (таблетка на масата) 179 00:11:58,141 --> 00:12:00,180 (Пламтене, пиукане) 180 00:12:04,016 --> 00:12:05,850 Е, бих казал, че си струва. 181 00:12:05,885 --> 00:12:07,550 Защото това е вярно. 182 00:12:08,560 --> 00:12:11,730 С което се приближавате с 800 бона. 183 00:12:14,191 --> 00:12:16,229 И колко още дължа? 184 00:12:17,226 --> 00:12:19,265 30 милиона. 185 00:12:20,404 --> 00:12:21,663 (пръсти) 186 00:12:25,105 --> 00:12:27,779 - Следващата ти мисия. 187 00:12:29,182 --> 00:12:31,211 (по-сгънато шумотевица) 188 00:12:33,382 --> 00:12:34,577 Не мога. 189 00:12:37,221 --> 00:12:38,688 Хъч... 190 00:12:38,724 --> 00:12:40,515 Опитвам се да ти помогна да си платиш дълга. 191 00:12:40,550 --> 00:12:44,190 Тази, която платихме от ваше име 192 00:12:44,226 --> 00:12:47,425 когато изгори всичките пари на Русия. 193 00:12:52,063 --> 00:12:53,869 С цената на това, което правиш, 194 00:12:53,905 --> 00:12:56,973 до пролетта ще сте платили на обшчака. 195 00:12:57,969 --> 00:13:00,141 Ще си взема... 196 00:13:01,270 --> 00:13:03,707 Ще си взема почивка. 197 00:13:03,743 --> 00:13:05,784 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 198 00:13:17,592 --> 00:13:19,094 Успех. 199 00:13:22,764 --> 00:13:24,862 За какво ми е късмет? 200 00:13:24,898 --> 00:13:28,169 Ще си вземеш ли почивка? 201 00:13:29,233 --> 00:13:31,705 Тази работа е в природата ти. 202 00:13:31,740 --> 00:13:34,736 и природата винаги печели. 203 00:13:36,645 --> 00:13:38,509 Където и да отидеш... 204 00:13:41,078 --> 00:13:42,612 Ето те и теб. 205 00:13:53,322 --> 00:13:55,966 (Хътч стене тихо) 206 00:14:01,768 --> 00:14:03,534 (тяло натиква) 207 00:14:04,705 --> 00:14:06,438 (подсмихва се) 208 00:14:10,041 --> 00:14:11,814 Очакват се диви времена. 209 00:14:11,849 --> 00:14:14,278 Това лято закарай до Пламървил. 210 00:14:14,313 --> 00:14:16,149 в средата на Америка, 211 00:14:16,184 --> 00:14:19,854 И се присъедини към мен, Див Бил, за Лятно изкарване. 212 00:14:19,889 --> 00:14:21,949 С величествената средата на пътя. 213 00:14:21,985 --> 00:14:23,651 Хей! 214 00:14:23,687 --> 00:14:26,989 И на всичкото отгоре, първите и най-добрите в Америка. 215 00:14:27,024 --> 00:14:30,435 Воден парк! 216 00:14:30,470 --> 00:14:32,594 Момчета, забавлявате ли се през лятото? 217 00:14:32,630 --> 00:14:35,299 Разбира се, г-н Див Бил. 218 00:14:35,335 --> 00:14:39,641 Плъзга се на мили и мили! 219 00:14:39,677 --> 00:14:43,170 Защото Плъмървил е... 220 00:14:43,206 --> 00:14:44,645 (пляскане на пистолети) 221 00:14:44,680 --> 00:14:46,707 Съмървил! 222 00:14:46,743 --> 00:14:51,487 Затова се върни при Дивия Бил отново и отново! 223 00:14:51,522 --> 00:14:53,553 Отново и отново... 224 00:14:53,589 --> 00:14:55,357 (подсмихва се) 225 00:14:55,392 --> 00:14:56,694 Да. 226 00:14:56,729 --> 00:14:58,452 Тази реклама е много стара. 227 00:14:58,487 --> 00:15:00,457 Сигурен ли си, че още е място? 228 00:15:00,492 --> 00:15:02,027 Да, всичко е там. 229 00:15:02,062 --> 00:15:03,635 В хотела и водния парк. 230 00:15:03,670 --> 00:15:06,502 Лодките на патетата и средата на пътя. 231 00:15:06,538 --> 00:15:07,970 Какво е патешка лодка? 232 00:15:08,005 --> 00:15:11,333 Това е като автобус, който се носи. 233 00:15:11,368 --> 00:15:13,136 Това е бойна кола. 234 00:15:13,171 --> 00:15:14,735 На дядо ще му хареса. 235 00:15:14,771 --> 00:15:17,406 Ще доведем дядо? 236 00:15:17,441 --> 00:15:19,080 - Да, разбира се. 237 00:15:19,116 --> 00:15:22,152 Знаеш ли, доброволка съм да си остана у дома. 238 00:15:22,188 --> 00:15:24,654 - Да, няма да стане. 239 00:15:24,690 --> 00:15:26,380 Това ще е най... 240 00:15:26,416 --> 00:15:27,783 Какво е станало с окото ти? 241 00:15:29,761 --> 00:15:31,690 Някой ме прецака на мача. 242 00:15:31,726 --> 00:15:33,529 Каква игра? 243 00:15:33,565 --> 00:15:35,189 Този, който пропусна. 244 00:15:35,225 --> 00:15:36,591 Прав си. 245 00:15:36,627 --> 00:15:37,930 Трябва да прекараме повече време заедно. 246 00:15:37,965 --> 00:15:39,763 - като семейство. 247 00:15:39,798 --> 00:15:41,869 Това е едно от тези места, където си бил като малък. 248 00:15:41,904 --> 00:15:43,431 Добре, това го прави да звучи като... 249 00:15:43,466 --> 00:15:45,103 Ходил съм на много места. 250 00:15:45,138 --> 00:15:47,104 Татко ни заведе на почивка. 251 00:15:47,139 --> 00:15:49,543 Едно, за Пламървил. 252 00:15:49,579 --> 00:15:52,450 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 253 00:15:52,485 --> 00:15:55,179 Слушай. 254 00:15:55,214 --> 00:15:58,088 В живота, когато времената са трудни, 255 00:15:58,124 --> 00:16:02,692 трябва да имаш щастливи спомени, които да те донесат. 256 00:16:02,727 --> 00:16:04,419 и искам да ви покажа. 257 00:16:04,454 --> 00:16:06,423 мястото, което ме направи най-щастлив. 258 00:16:06,458 --> 00:16:08,357 Знаеш ли, направи някои спомени за теб. 259 00:16:08,393 --> 00:16:09,964 Ще ми дадеш ли да го направя, моля? 260 00:16:09,999 --> 00:16:12,432 - (Сникърс) - (Лазаня ръмжене) 261 00:16:13,730 --> 00:16:15,932 Здравей, Лазаня. 262 00:16:15,967 --> 00:16:18,707 Добре. 263 00:16:18,742 --> 00:16:20,070 Добре, Хъч. 264 00:16:20,105 --> 00:16:21,471 Наистина ли? 265 00:16:21,507 --> 00:16:23,704 - Наистина ли? 266 00:16:23,740 --> 00:16:25,481 Хайде, деца, може да е приключение. 267 00:16:25,517 --> 00:16:26,616 Приключение. 268 00:16:26,651 --> 00:16:28,416 - Да. 269 00:16:28,451 --> 00:16:30,318 "Още днес от вчера" от "Спирал Стаърс" 270 00:16:32,590 --> 00:16:34,916 (Тихо ръмжене) 271 00:16:36,589 --> 00:16:39,925 Не помня кой ден беше... 272 00:16:39,960 --> 00:16:41,197 Дядо. 273 00:16:43,361 --> 00:16:44,800 Здравей, татко. 274 00:16:44,835 --> 00:16:46,228 Трябва да угасиш пурата. 275 00:16:46,263 --> 00:16:47,436 Дим от втора ръка. 276 00:16:47,472 --> 00:16:49,639 (смее се) 277 00:16:49,675 --> 00:16:52,167 Знам само, че... 278 00:16:52,203 --> 00:16:54,045 Няма такова нещо. 279 00:16:55,041 --> 00:16:56,474 (Сами кашля) 280 00:16:56,509 --> 00:16:58,839 И ако всичките ми мечти се сбъднат, 281 00:16:58,874 --> 00:17:00,845 Ще прекарам време с теб. 282 00:17:00,881 --> 00:17:03,816 (Плачене) 283 00:17:03,852 --> 00:17:05,820 Да го направим! 284 00:17:05,856 --> 00:17:07,817 Влюбен в теб. 285 00:17:09,357 --> 00:17:11,662 С всеки ден идва нов път... 286 00:17:11,697 --> 00:17:13,662 Хъч, запали колата! 287 00:17:13,697 --> 00:17:15,998 Тук ли? 288 00:17:16,033 --> 00:17:19,363 Всеки път, когато те целуна, 289 00:17:19,398 --> 00:17:23,273 Разумът ми започва да се лута. 290 00:17:23,308 --> 00:17:25,877 И ако всичките ми мечти се сбъднат, 291 00:17:25,912 --> 00:17:28,504 Ще прекарам време с теб. 292 00:17:28,540 --> 00:17:30,046 - (увеличава силата на звука) 293 00:17:30,082 --> 00:17:33,012 Днес те обичам повече. 294 00:17:33,047 --> 00:17:35,416 От вчера. 295 00:17:37,415 --> 00:17:39,854 Но не толкова. 296 00:17:39,889 --> 00:17:43,719 Утре. 297 00:17:43,755 --> 00:17:48,726 Днес те обичам повече от вчера. 298 00:17:50,034 --> 00:17:53,065 Но, скъпа, не толкова. 299 00:17:53,100 --> 00:17:57,070 Утре. 300 00:17:57,105 --> 00:18:00,678 Всеки ден е нов ден. 301 00:18:00,713 --> 00:18:03,510 Всеки път, когато те обичам 302 00:18:03,545 --> 00:18:06,343 - Всеки ден е нов ден. 303 00:18:06,378 --> 00:18:07,742 Най-големия воден парк? 304 00:18:07,778 --> 00:18:09,743 Да не е нещо, което искаме да обявим? 305 00:18:09,779 --> 00:18:12,084 Историческа е. 306 00:18:12,119 --> 00:18:15,687 Деца, вие сте тук. 307 00:18:16,620 --> 00:18:18,690 Делим една стая. 308 00:18:19,759 --> 00:18:23,057 - И къде спи дядо? 309 00:18:23,092 --> 00:18:26,063 Хътч, мисля, че децата са твърде стари, за да ги делят. 310 00:18:26,099 --> 00:18:27,904 Да, съжалявам. 311 00:18:27,939 --> 00:18:30,201 Всички можем да спим в старата хижа. 312 00:18:30,237 --> 00:18:33,106 Няма да стане. 313 00:18:33,141 --> 00:18:35,544 Тогава само аз. 314 00:18:35,579 --> 00:18:36,746 Добре. 315 00:18:36,781 --> 00:18:38,374 Можеш да вземеш стаята ми. 316 00:18:38,409 --> 00:18:39,874 - Благодаря. 317 00:18:39,910 --> 00:18:42,076 Сами, всичко е за теб. 318 00:18:44,657 --> 00:18:46,720 В меден месец. 319 00:18:46,755 --> 00:18:48,286 О, да. 320 00:18:48,321 --> 00:18:50,458 Ето за това говоря. 321 00:18:51,821 --> 00:18:53,421 - Ууу! 322 00:18:53,456 --> 00:18:55,356 Виж това. 323 00:18:55,391 --> 00:18:56,964 Вкарайте го вътре. 324 00:18:56,999 --> 00:18:58,866 - Да. 325 00:18:58,901 --> 00:19:00,795 (вдишва рязко) 326 00:19:00,830 --> 00:19:04,065 Тук се прави бизнес. 327 00:19:05,477 --> 00:19:07,478 Да. 328 00:19:07,514 --> 00:19:09,180 (Хътч подсмихва се) 329 00:19:10,440 --> 00:19:11,814 Не ти ли харесва? 330 00:19:11,849 --> 00:19:13,914 Не, приемам го. 331 00:19:13,949 --> 00:19:16,748 Надушвам пури. 332 00:19:17,790 --> 00:19:20,254 Но се радвам, че си щастлива. 333 00:19:20,289 --> 00:19:23,319 И че всички сме заедно. 334 00:19:23,355 --> 00:19:25,286 Ще бъде страхотно. 335 00:19:25,322 --> 00:19:27,088 (смее се) 336 00:19:27,123 --> 00:19:29,733 "Тре Делинкуентес" от "Непочтени Навици" 337 00:19:29,768 --> 00:19:31,430 Време е за Водния парк. 338 00:19:31,465 --> 00:19:33,961 - (Хътч прочиства гърлото) - (Бека въздишки) 339 00:19:33,997 --> 00:19:36,098 Време е за водния парк. 340 00:19:36,133 --> 00:19:38,968 Навивам бразоните си за хардкора. 341 00:19:39,004 --> 00:19:41,411 Кой е този, който изсмущава фанкета на шийката? 342 00:19:41,446 --> 00:19:43,743 Бас трябва да се набие, за да напомпа. 343 00:19:43,778 --> 00:19:46,140 Кой е този луд, за да може партито да скочи. 344 00:19:46,175 --> 00:19:48,914 Няма нужда от това. 345 00:19:48,949 --> 00:19:50,946 Десен удар с един удар в носа. 346 00:19:50,981 --> 00:19:52,914 Пристъпи към тълпата, чувствам напрежение. 347 00:19:52,950 --> 00:19:54,250 Хвърлете чингасите в ямата на Мош. 348 00:19:54,286 --> 00:19:55,586 Това е рай. 349 00:19:55,621 --> 00:19:57,926 - Това е като тропиците... 350 00:19:57,961 --> 00:20:00,660 ...смесен с Европа. 351 00:20:01,691 --> 00:20:04,528 Здравейте. 352 00:20:04,563 --> 00:20:06,433 - Имаше инцидент. 353 00:20:06,468 --> 00:20:08,433 Воден парк е затворен до края на деня. 354 00:20:08,469 --> 00:20:09,697 За колко време? 355 00:20:09,732 --> 00:20:11,334 Ето талона за хот дог. 356 00:20:11,369 --> 00:20:12,542 Елате пак, съжалявам. 357 00:20:12,577 --> 00:20:14,041 Смотано. 358 00:20:14,076 --> 00:20:15,670 Аз се махам от тук, деца. 359 00:20:15,705 --> 00:20:19,142 Проверявам старата хижа. 360 00:20:19,177 --> 00:20:20,778 Хотдог. 361 00:20:20,814 --> 00:20:23,380 Всички ще отидем на лятна почивка. 362 00:20:23,416 --> 00:20:25,155 Номер 52 е готов! 363 00:20:25,191 --> 00:20:28,226 Хари, татко ще донесе храната! 364 00:20:29,391 --> 00:20:31,358 Какво става, Хъч? 365 00:20:31,393 --> 00:20:35,129 Без повече грижи за мен или теб. 366 00:20:35,164 --> 00:20:36,828 За седмица или две... 367 00:20:36,863 --> 00:20:40,629 Това е семейната почивка на Мансел, момчета. 368 00:20:40,664 --> 00:20:44,031 Чакай да видиш хижата. 369 00:20:44,067 --> 00:20:45,905 Ще видите комари по-големи от този хот дог. 370 00:20:45,941 --> 00:20:47,608 (смях) 371 00:20:49,112 --> 00:20:51,106 Нещо не е наред ли, приятел? 372 00:20:53,884 --> 00:20:55,083 Имаш проблем ли? 373 00:20:55,118 --> 00:20:57,149 Лятна почивка. 374 00:20:57,184 --> 00:20:58,887 Не, съжалявам. 375 00:20:58,923 --> 00:21:01,323 Просто си мислех. 376 00:21:01,359 --> 00:21:05,028 Отиваме на лятна почивка. 377 00:21:05,064 --> 00:21:08,723 За да се сбъднат мечтите ни. 378 00:21:08,758 --> 00:21:10,365 За мен и теб... 379 00:21:10,401 --> 00:21:13,799 Не е любезно да гледаш закона. 380 00:21:14,807 --> 00:21:16,432 Съжалявам, полицай. 381 00:21:16,467 --> 00:21:18,100 Шерифе. 382 00:21:19,108 --> 00:21:21,172 Нещо лошо ли направих? 383 00:21:21,208 --> 00:21:22,907 Не знам. 384 00:21:25,408 --> 00:21:26,647 Така ли? 385 00:21:27,643 --> 00:21:28,915 "Нежно се смеете!" 386 00:21:28,951 --> 00:21:30,447 Хъч? 387 00:21:30,482 --> 00:21:32,515 Всичко е наред, скъпа. 388 00:21:32,551 --> 00:21:33,581 Добре. 389 00:21:33,616 --> 00:21:35,249 Mansell? 390 00:21:36,257 --> 00:21:37,689 Да, аз съм. 391 00:21:37,724 --> 00:21:39,294 Горещите кучета са готови. 392 00:21:39,329 --> 00:21:42,029 - Няма за какво. 393 00:21:42,064 --> 00:21:44,060 - Приятно изкарване. 394 00:21:46,596 --> 00:21:48,398 - Хей. 395 00:21:48,433 --> 00:21:49,799 (вдишва рязко) 396 00:21:49,835 --> 00:21:52,876 Струва си чакането и виж какво имаме. 397 00:21:52,911 --> 00:21:54,979 Купон за аркадите. 398 00:21:55,014 --> 00:21:56,477 Ето така ще те хванат. 399 00:21:56,513 --> 00:21:57,979 - Може ли да го видя? 400 00:21:58,014 --> 00:21:59,314 Добре. 401 00:21:59,349 --> 00:22:01,382 И четирите групи за храна на едно място. 402 00:22:01,417 --> 00:22:03,212 Благодаря, мамо. 403 00:22:03,247 --> 00:22:05,947 - (Машини ръмжене, динг) 404 00:22:05,982 --> 00:22:07,358 - Разбира се. 405 00:22:08,487 --> 00:22:09,750 Толкова е трудно. 406 00:22:09,786 --> 00:22:11,586 - Добре, добре. 407 00:22:11,622 --> 00:22:12,655 Чакай малко. 408 00:22:12,690 --> 00:22:14,096 Исках да поговорим за това. 409 00:22:14,131 --> 00:22:16,760 синината, която имаш в играта. 410 00:22:16,796 --> 00:22:19,000 Не го спечелих в играта. 411 00:22:19,036 --> 00:22:20,500 Извинете, какво е това? 412 00:22:20,535 --> 00:22:22,604 Казах, че не съм го получил в играта. 413 00:22:24,308 --> 00:22:25,942 Но си се провалил, нали? 414 00:22:25,977 --> 00:22:27,074 Татко, ще спреш ли? 415 00:22:27,110 --> 00:22:28,406 Може ли да... 416 00:22:28,441 --> 00:22:29,837 Може ли да играя? 417 00:22:29,873 --> 00:22:32,411 Не е голяма работа, нали? 418 00:22:32,447 --> 00:22:34,414 Аз спечелих, така че... 419 00:22:34,449 --> 00:22:35,911 Така няма да стане... 420 00:22:35,946 --> 00:22:37,778 - Да, играйте победителя. 421 00:22:37,814 --> 00:22:39,950 Добре, идвам веднага. 422 00:22:39,986 --> 00:22:43,453 Ще поговорим по-късно, става ли? 423 00:22:43,489 --> 00:22:45,756 - Разбира се. 424 00:22:45,791 --> 00:22:48,490 (Момичета се смеят, тракат неясно) 425 00:22:48,526 --> 00:22:50,495 (Звъни камбана) 426 00:22:50,531 --> 00:22:52,194 Знам как да го направя! 427 00:22:52,229 --> 00:22:53,765 Толкова е сладък. 428 00:22:53,801 --> 00:22:55,505 Здравейте, момичета и момчета. 429 00:22:55,541 --> 00:22:58,637 В най-голямата аркада на Плъмървил. 430 00:22:58,672 --> 00:23:00,769 Забавленията на едно гише... 431 00:23:00,804 --> 00:23:02,275 Искате ли билети? 432 00:23:02,310 --> 00:23:04,206 Разбира се. 433 00:23:05,180 --> 00:23:07,017 - Благодаря. 434 00:23:07,052 --> 00:23:08,678 Имам няколко. 435 00:23:08,713 --> 00:23:10,680 Защо ги даде всичките? 436 00:23:10,715 --> 00:23:13,115 Имам достатъчно, човече. 437 00:23:13,150 --> 00:23:15,023 След по-малко от половин час 438 00:23:15,058 --> 00:23:17,390 е щастливият ни час. 439 00:23:17,425 --> 00:23:18,828 Кой има властта? 440 00:23:18,863 --> 00:23:20,360 Виж ни само. 441 00:23:20,395 --> 00:23:22,565 Декомпресираме като професионалисти. 442 00:23:23,563 --> 00:23:25,799 Да, започваме. 443 00:23:25,834 --> 00:23:28,004 Язовец ли е? 444 00:23:28,040 --> 00:23:29,902 - Този. - Добре. 445 00:23:31,536 --> 00:23:33,303 - Благодаря. 446 00:23:33,338 --> 00:23:34,971 Нерв. 447 00:23:35,007 --> 00:23:37,415 Ще си вземеш ли малко "Глупости" с билетите, зубър? 448 00:23:39,675 --> 00:23:40,808 Какво има? 449 00:23:40,843 --> 00:23:42,585 Кажи ми, че съжаляваш. 450 00:23:44,283 --> 00:23:45,483 За какво? 451 00:23:45,518 --> 00:23:47,013 За това, че сваляше момичето ми. 452 00:23:47,049 --> 00:23:48,690 Даваш й билети, човече. 453 00:23:49,692 --> 00:23:52,256 Ами ако ти кажа да се махаш? 454 00:23:52,292 --> 00:23:54,490 (смях) 455 00:23:54,526 --> 00:23:56,492 Знаеш ли кой съм? 456 00:23:56,527 --> 00:23:57,860 Последен шанс. 457 00:23:57,896 --> 00:23:59,535 Ще плачеш ли? 458 00:23:59,571 --> 00:24:01,162 Какво, ти не искаш... не искаш още една синина. 459 00:24:01,197 --> 00:24:02,771 на хубавото ти градско момче, нали? 460 00:24:02,807 --> 00:24:03,903 Ау. 461 00:24:05,109 --> 00:24:06,202 - Хей. 462 00:24:07,242 --> 00:24:08,369 (играчка скърцане) 463 00:24:10,542 --> 00:24:12,043 Бика: "О, да!" 464 00:24:13,285 --> 00:24:15,712 - Докосни сестра ми! 465 00:24:15,747 --> 00:24:17,353 Какво правиш, пънкар? 466 00:24:17,389 --> 00:24:19,215 Да дойдеш в къщата ми и да се сбиеш? 467 00:24:19,948 --> 00:24:21,558 Сега се успокой! 468 00:24:21,593 --> 00:24:23,025 Велосипед, Велосипед, Велосипед, Велосипед... 469 00:24:23,061 --> 00:24:25,055 (Дишаше тежко) 470 00:24:25,091 --> 00:24:26,893 - Не, татко, татко. 471 00:24:26,928 --> 00:24:28,959 - Махай се от тук веднага! 472 00:24:28,994 --> 00:24:30,266 Какво стана? 473 00:24:30,302 --> 00:24:31,299 - Да, той прави глупости. 474 00:24:31,334 --> 00:24:33,031 Нищо не прави. 475 00:24:33,066 --> 00:24:34,470 Имам камери навсякъде. 476 00:24:34,506 --> 00:24:35,899 - Семейството ти да се маха от тук веднага... 477 00:24:35,935 --> 00:24:37,374 Ти и аз ще имаме проблем. 478 00:24:37,409 --> 00:24:39,403 - Да, ще имаме... 479 00:24:39,439 --> 00:24:40,869 Тръгваме си. 480 00:24:40,904 --> 00:24:42,446 - Добре, чуваш ли ме? 481 00:24:42,481 --> 00:24:43,975 Добре, да тръгваме. 482 00:24:44,010 --> 00:24:45,648 - Слушай жена си, старче. 483 00:24:45,683 --> 00:24:47,075 Не, мамо, нищо не съм направил. 484 00:24:47,111 --> 00:24:48,910 Как е ръката ти? 485 00:24:48,945 --> 00:24:49,984 Остави го. 486 00:24:50,019 --> 00:24:51,711 Ауч. 487 00:24:51,747 --> 00:24:53,788 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 488 00:25:01,993 --> 00:25:03,795 - Брейди, почакай. 489 00:25:03,831 --> 00:25:05,067 - Не, искам само... 490 00:25:05,102 --> 00:25:06,537 Искам да си вървя. 491 00:25:09,634 --> 00:25:11,168 Брейди. 492 00:25:12,936 --> 00:25:15,011 - Забравих си телефона. 493 00:25:15,047 --> 00:25:16,476 Веднага се връщам. 494 00:25:16,512 --> 00:25:18,414 Не, Хъч, Хъч, не! 495 00:25:18,449 --> 00:25:21,918 Не, не, не, не. 496 00:25:21,953 --> 00:25:25,019 Не, не, не. 497 00:25:25,055 --> 00:25:27,118 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 498 00:25:38,999 --> 00:25:41,199 "Излез и играй" на "Оф Спринг" 499 00:25:41,234 --> 00:25:43,466 Виж кой е решил да... 500 00:25:43,501 --> 00:25:46,101 (Крещи) 501 00:25:46,136 --> 00:25:48,438 Искаш да си герой ли, юнако? 502 00:25:48,474 --> 00:25:50,612 (Сумтене) 503 00:25:50,648 --> 00:25:52,779 Гангстерите залагат своя местонахождение на кампуса. 504 00:25:52,814 --> 00:25:54,774 И ако те хванат, ще се подхлъзнеш. 505 00:25:54,810 --> 00:25:56,510 - Тогава всичко свърши, приятел. 506 00:25:56,546 --> 00:25:58,951 Ако цветове на един човек и другите не се бъркат, 507 00:25:58,986 --> 00:26:00,850 Те ще я разбият, ще я разбият. 508 00:26:00,886 --> 00:26:02,624 Смачкай ги, разбий ги. 509 00:26:02,659 --> 00:26:05,622 Хей, човече, пак ли ми говориш? 510 00:26:05,658 --> 00:26:06,890 Извадете го. 511 00:26:06,926 --> 00:26:08,529 Трябва да ги разделиш. 512 00:26:08,564 --> 00:26:12,334 Хей, ела да си поиграеш. 513 00:26:12,369 --> 00:26:13,695 - Какво? 514 00:26:13,730 --> 00:26:15,971 (песента свършва) 515 00:26:16,007 --> 00:26:18,403 (Стенания) 516 00:26:18,439 --> 00:26:20,000 Какво е чувството? 517 00:26:20,035 --> 00:26:21,876 - Хъч! 518 00:26:24,182 --> 00:26:25,540 Боже. 519 00:26:25,576 --> 00:26:26,807 Татко. 520 00:26:26,843 --> 00:26:28,351 (Рог клаксони) 521 00:26:28,386 --> 00:26:30,311 Г-не, бяхме нападнати. 522 00:26:30,346 --> 00:26:32,216 Не разбирам защо сме тук. 523 00:26:32,251 --> 00:26:34,556 Не разбирам защо тези побойници не са тук. 524 00:26:34,591 --> 00:26:36,052 Обвиняват ли ни в нещо? 525 00:26:36,087 --> 00:26:38,195 Синът ви склонен ли е към насилие? 526 00:26:38,230 --> 00:26:40,193 Шегуваш ли се? 527 00:26:40,228 --> 00:26:42,356 Госпожо. 528 00:26:42,391 --> 00:26:45,059 Опитвам се да събера информация. 529 00:26:45,094 --> 00:26:46,500 Ще ми кажете ли точно... 530 00:26:46,535 --> 00:26:48,166 Сър, ако не ни обвиняват, 531 00:26:48,201 --> 00:26:49,871 По-добре да не отговарям на повече въпроси. 532 00:26:51,610 --> 00:26:55,276 Разбирам, че защитавате сестра си, Брейди. 533 00:26:55,311 --> 00:26:57,774 Инстинктивно е. 534 00:26:57,809 --> 00:26:59,108 Но... 535 00:26:59,143 --> 00:27:01,542 Има и други начини да се справим с нещата. 536 00:27:02,746 --> 00:27:04,683 Сериозно ли? 537 00:27:04,718 --> 00:27:06,082 Ти ми кажи да съм спокоен. 538 00:27:06,117 --> 00:27:08,382 но после ще си загубиш ума? 539 00:27:08,417 --> 00:27:10,526 Между другото, което ми се видя страхотно. 540 00:27:10,561 --> 00:27:11,918 Знаеш ли, по начина, по който ти... 541 00:27:11,954 --> 00:27:14,360 Не, не беше. 542 00:27:14,396 --> 00:27:16,027 Просто казвам, 543 00:27:16,062 --> 00:27:20,267 трябва да си по-добър от твоя баща. 544 00:27:20,303 --> 00:27:21,771 (Хътч въздишки) 545 00:27:22,767 --> 00:27:24,138 (Брейди присмех) 546 00:27:24,173 --> 00:27:25,643 Както и да е. 547 00:27:27,506 --> 00:27:31,440 (чукане) 548 00:27:33,185 --> 00:27:35,279 (чукането продължава) 549 00:27:44,294 --> 00:27:46,556 "Нежно се смеете!" 550 00:27:46,591 --> 00:27:47,997 Добре. 551 00:27:48,032 --> 00:27:49,295 Да вървим. 552 00:27:49,330 --> 00:27:51,462 Ставай. 553 00:27:51,497 --> 00:27:52,903 Не и теб. 554 00:27:52,938 --> 00:27:54,331 Само татко. 555 00:28:01,046 --> 00:28:03,938 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 556 00:28:03,973 --> 00:28:05,848 Седни. 557 00:28:11,882 --> 00:28:14,120 (ьол скърцане) 558 00:28:15,325 --> 00:28:17,123 Знаеш ли кой съм аз? 559 00:28:21,565 --> 00:28:23,194 Не, но... 560 00:28:23,230 --> 00:28:25,834 начина, по който седите зад офиса на шерифа, 561 00:28:25,869 --> 00:28:28,028 Предполагам, че си някой. 562 00:28:28,064 --> 00:28:30,334 Казвам се Уайт Мартин. 563 00:28:31,473 --> 00:28:32,867 Аз управлявам този град. 564 00:28:32,903 --> 00:28:34,641 Аз съм Хъч... 565 00:28:34,676 --> 00:28:36,513 Вече знам кой си. 566 00:28:36,548 --> 00:28:38,976 Ти си туристът, който прецака сина ми. 567 00:28:39,011 --> 00:28:41,177 - Млъкни, по дяволите! 568 00:28:41,212 --> 00:28:43,120 Синът ви е бил детето на аркадата? 569 00:28:43,155 --> 00:28:45,756 Млъкни, по дяволите. 570 00:28:47,156 --> 00:28:49,526 Синът ви може да е имал нещо общо с... 571 00:28:49,561 --> 00:28:52,793 Синът ви има проблем с поведение. 572 00:28:52,828 --> 00:28:54,160 И съм почти сигурна, че гледам... 573 00:28:56,360 --> 00:28:59,066 Баща ми построи този град и имаше правила. 574 00:29:00,063 --> 00:29:01,831 Туристите имат безплатен пропуск. 575 00:29:01,867 --> 00:29:03,197 Знаеш защо, нали? 576 00:29:03,232 --> 00:29:05,835 Хлебче, масло и всичко това? 577 00:29:05,870 --> 00:29:07,272 Но за това... 578 00:29:08,347 --> 00:29:10,178 Синът ти... Брейди, нали? 579 00:29:10,213 --> 00:29:11,681 Да. 580 00:29:11,717 --> 00:29:14,677 Синът ви Брейди обърка ръката на сина ми. 581 00:29:14,712 --> 00:29:16,853 Разбирам. 582 00:29:17,847 --> 00:29:19,354 Така ли? 583 00:29:19,389 --> 00:29:20,720 Да, разбрах. 584 00:29:20,755 --> 00:29:24,023 Ще накарам сина ми да се извини. 585 00:29:24,059 --> 00:29:26,696 Но трябва да гледаш записите от камерите. 586 00:29:26,731 --> 00:29:29,198 Защото един от тях напляска дъщеря ми. 587 00:29:29,234 --> 00:29:31,663 И се ядосах. 588 00:29:31,699 --> 00:29:33,402 Вдишва дълбоко. 589 00:29:33,437 --> 00:29:35,366 Какво щеше да направиш? 590 00:29:45,316 --> 00:29:47,042 Изведи ги. 591 00:29:47,078 --> 00:29:49,281 Брейди, хайде. 592 00:29:51,489 --> 00:29:53,751 Значи това е? 593 00:29:53,787 --> 00:29:55,917 Направи си услуга. 594 00:29:55,952 --> 00:29:57,289 Продължавайте. 595 00:30:07,636 --> 00:30:09,433 Събери момчетата. 596 00:30:09,468 --> 00:30:11,138 Уайат не каза ли да ги оставим на мира? 597 00:30:11,173 --> 00:30:13,143 Не ми пука какво казва Уайт. 598 00:30:13,179 --> 00:30:14,735 Отървете се от тях. 599 00:30:19,944 --> 00:30:21,646 (щракване на камера) 600 00:30:21,681 --> 00:30:23,018 Не можеш ли? 601 00:30:32,496 --> 00:30:35,265 Какво става, Хъч? 602 00:30:35,300 --> 00:30:36,891 На първия ни ден? 603 00:30:36,927 --> 00:30:38,461 Съжалявам. 604 00:30:38,496 --> 00:30:40,628 Просто трябваше да доведеш другата си страна? 605 00:30:40,664 --> 00:30:43,940 Брейди вече е агресивен и знаеш ли защо? 606 00:30:45,542 --> 00:30:46,941 Заради теб е. 607 00:30:46,976 --> 00:30:50,843 Защото те гледа и какво правиш. 608 00:30:50,878 --> 00:30:52,511 Виж, изгубих контрол, ясно? 609 00:30:52,547 --> 00:30:54,318 Свърши се. 610 00:30:54,353 --> 00:30:56,315 Какво има в чантата? 611 00:30:58,387 --> 00:31:00,588 Какво? 612 00:31:00,623 --> 00:31:02,417 Черната чанта, Хъч. 613 00:31:02,453 --> 00:31:04,086 Опитвате се да го скриете. 614 00:31:04,121 --> 00:31:05,361 Добре, какво има вътре? 615 00:31:05,397 --> 00:31:07,531 Не съм тук за... 616 00:31:07,566 --> 00:31:09,333 Обещах ти. 617 00:31:09,368 --> 00:31:10,824 И това, което казах, го мислех. 618 00:31:11,835 --> 00:31:14,201 Да, помня това обещание. 619 00:31:21,509 --> 00:31:22,913 Вино? 620 00:31:24,009 --> 00:31:26,710 Не е просто вино. 621 00:31:26,746 --> 00:31:29,286 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 622 00:31:29,321 --> 00:31:31,848 От Пулия е. 623 00:31:31,884 --> 00:31:33,352 Където се срещнахме. 624 00:31:34,359 --> 00:31:36,223 И година. 625 00:31:43,863 --> 00:31:45,727 (Бека плаче) 626 00:31:47,239 --> 00:31:49,203 Съжалявам. 627 00:31:51,575 --> 00:31:54,001 Къде намери това? 628 00:31:54,036 --> 00:31:55,840 Ибей. 629 00:31:55,875 --> 00:31:58,074 - Хей, Бей? 630 00:31:58,109 --> 00:31:59,713 Чакай, ти ли го поръча? 631 00:31:59,748 --> 00:32:02,546 Отне шест седмици. 632 00:32:05,050 --> 00:32:06,924 Вие сте планирали това. 633 00:32:09,894 --> 00:32:13,293 Разбрах кой си още щом те срещнах. 634 00:32:15,259 --> 00:32:17,767 Знаех си, че си опасен. 635 00:32:17,803 --> 00:32:20,833 Беше целия в кръв. 636 00:32:20,868 --> 00:32:23,735 - Добри времена. 637 00:32:23,770 --> 00:32:25,500 Добри времена. 638 00:32:25,535 --> 00:32:28,473 "Бягай, бягай" на Джо Джо Гъне. 639 00:32:29,877 --> 00:32:31,238 Бягай, бягай... 640 00:32:31,273 --> 00:32:33,350 Мамка му, мамо. 641 00:32:33,385 --> 00:32:35,117 Имаш око. 642 00:32:37,446 --> 00:32:40,286 - Наистина ли? 643 00:32:40,322 --> 00:32:43,392 Това не е честно. 644 00:32:43,428 --> 00:32:45,025 Аз съм на нейна страна! 645 00:32:45,060 --> 00:32:46,691 - (птиците чуруликат) 646 00:32:46,726 --> 00:32:49,131 (Бръмчащи) 647 00:32:50,468 --> 00:32:51,760 Бягай! 648 00:32:53,739 --> 00:32:54,902 Сами. 649 00:32:54,937 --> 00:32:56,367 - Къде отиде? 650 00:32:56,402 --> 00:32:58,069 Сами, чакай ме. 651 00:32:58,105 --> 00:33:00,566 Познай къде съм. 652 00:33:00,602 --> 00:33:02,372 Спипахте ме. 653 00:33:02,407 --> 00:33:04,038 Предупредих ви, това е страната на чудото. 654 00:33:04,074 --> 00:33:05,215 Да тръгваме. 655 00:33:05,250 --> 00:33:06,643 Готови? 656 00:33:07,786 --> 00:33:10,020 - Супер. 657 00:33:11,181 --> 00:33:12,585 (щракване на камера) 658 00:33:12,620 --> 00:33:14,156 (смее се) 659 00:33:22,132 --> 00:33:24,567 Дядо не знае какво изпуска. 660 00:33:24,602 --> 00:33:26,594 Патешките лодки са много забавни. 661 00:33:26,629 --> 00:33:28,736 Достоверни са, но не могат... 662 00:33:28,771 --> 00:33:30,271 Четири билета за... 663 00:33:31,766 --> 00:33:34,404 Това не е патешка лодка. 664 00:33:34,440 --> 00:33:36,145 Виждаш ли голямото пате на върха? 665 00:33:36,180 --> 00:33:40,740 Не, казах на сина ми, че патешката лодка е военно средство. 666 00:33:40,776 --> 00:33:44,644 Повече от един проблем. 667 00:33:44,680 --> 00:33:46,916 Добре, четири билета. 668 00:33:46,951 --> 00:33:48,253 Едно дете. 669 00:33:48,288 --> 00:33:50,455 Да, скъпа, дай ми тези. 670 00:33:50,490 --> 00:33:53,186 - Много тежко. 671 00:33:53,221 --> 00:33:54,689 Да. 672 00:33:54,725 --> 00:33:58,362 С една ръка причинихме загубата си във Виетнам. 673 00:33:58,397 --> 00:34:00,260 - Само още няколко места, хора. 674 00:34:00,295 --> 00:34:01,596 Качвайте се. 675 00:34:01,631 --> 00:34:03,667 Надявам се нямаш нищо против да се намокриш. 676 00:34:04,676 --> 00:34:07,176 Да, благодаря. 677 00:34:10,740 --> 00:34:12,142 Скъпа, защо не седнеш? 678 00:34:12,177 --> 00:34:14,314 Това е добре, благодаря. 679 00:34:14,350 --> 00:34:16,545 Татко е прав, като автобус, който се носи. 680 00:34:16,580 --> 00:34:18,982 Това е като автобус, който се носи. 681 00:34:19,018 --> 00:34:20,585 Къде е татко? 682 00:34:22,485 --> 00:34:24,060 Няма ли да дойдеш? 683 00:34:24,095 --> 00:34:26,794 Скъпа, пих твърде много чурос с моето макиато. 684 00:34:26,829 --> 00:34:28,522 Ще се видим в парка. 685 00:34:28,557 --> 00:34:31,495 - Приятно изкарване. 686 00:34:31,531 --> 00:34:34,134 Довиждане, Макиато. 687 00:34:34,169 --> 00:34:36,700 (изригване на звуков ефект) 688 00:34:39,841 --> 00:34:41,870 (Тихо ръмжене) 689 00:34:44,416 --> 00:34:46,842 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 690 00:34:57,393 --> 00:34:59,218 Изглежда, че това е краят, приятел. 691 00:34:59,254 --> 00:35:01,861 Добре, да започваме партито. 692 00:35:01,897 --> 00:35:03,060 Свали ми ръцете. 693 00:35:03,096 --> 00:35:04,561 - Жилетка? 694 00:35:04,596 --> 00:35:06,001 Извинете. 695 00:35:06,036 --> 00:35:07,598 - Да, напълно. 696 00:35:07,634 --> 00:35:08,938 Просто се качи напред, да. 697 00:35:08,973 --> 00:35:10,435 Слушалките трябва да са на пейката. 698 00:35:10,471 --> 00:35:12,406 Седнете отзад и се чувствайте удобно. 699 00:35:12,441 --> 00:35:15,008 Можеш да се държиш, ако искаш. 700 00:35:15,043 --> 00:35:16,677 И тръгваме след малко. 701 00:35:16,712 --> 00:35:18,174 Седнете. 702 00:35:18,210 --> 00:35:20,579 (мотоциклетина бълнува ) 703 00:35:23,214 --> 00:35:24,679 (започне на двигателя) 704 00:35:24,714 --> 00:35:28,056 И отплувахме. 705 00:35:28,091 --> 00:35:30,860 (изригване на звуков ефект) 706 00:35:30,895 --> 00:35:32,689 Добре, днес аз ще съм ви гид. 707 00:35:32,725 --> 00:35:36,190 докато обикаляме край големите води на Пламървил. 708 00:35:36,226 --> 00:35:37,390 И... 709 00:35:37,426 --> 00:35:38,700 Какво става, момчета? 710 00:35:38,736 --> 00:35:40,632 - Повече, отколкото си мислиш. 711 00:35:41,806 --> 00:35:43,930 Да, казаха ти да си тръгнеш. 712 00:35:43,966 --> 00:35:47,969 Какво правиш още в града, старче? 713 00:35:49,406 --> 00:35:51,877 Тук съм със семейството си. 714 00:35:51,913 --> 00:35:54,076 Правеше си спомени. 715 00:35:54,112 --> 00:35:55,817 (смее се) 716 00:35:55,853 --> 00:35:57,744 Той прави спомени, а? 717 00:35:57,779 --> 00:35:59,419 Няма нужда от това. 718 00:35:59,454 --> 00:36:02,658 Тук съм... 719 00:36:02,694 --> 00:36:05,120 (Сумтене, сумтене) 720 00:36:05,155 --> 00:36:06,222 Спокойно. 721 00:36:06,258 --> 00:36:07,461 - (стенания) 722 00:36:08,359 --> 00:36:10,123 (Сумтене, затръшване) 723 00:36:10,765 --> 00:36:12,301 Хайде! 724 00:36:16,103 --> 00:36:18,098 - Използвай думите си. 725 00:36:20,273 --> 00:36:22,003 - Не, не, не, не, не. 726 00:36:26,944 --> 00:36:29,349 За какво ти плащам? 727 00:36:29,384 --> 00:36:32,453 "Когато светиите излизат на марш ин" свирят. 728 00:36:39,193 --> 00:36:40,657 Точно така. 729 00:36:40,693 --> 00:36:42,628 Лично ми е любимо браунито с масло. 730 00:36:42,663 --> 00:36:45,125 И като стана дума... 731 00:36:48,696 --> 00:36:50,240 (Хътч грухтене ожесточено) 732 00:36:52,304 --> 00:36:54,040 Сега никой няма да го получи. 733 00:36:54,076 --> 00:36:55,674 Но аз имам нож! 734 00:36:57,845 --> 00:36:59,546 (стенания) 735 00:37:00,409 --> 00:37:02,076 (остъргване) 736 00:37:03,646 --> 00:37:05,915 Мъртъв си, копеле. 737 00:37:07,885 --> 00:37:10,951 Тези води са дом на нашия гигански бас. 738 00:37:10,986 --> 00:37:12,820 - Спокойно, човече. 739 00:37:12,856 --> 00:37:16,059 Помислете за децата. 740 00:37:16,094 --> 00:37:17,729 Какво? 741 00:37:19,397 --> 00:37:21,436 (изчукване на стенения) 742 00:37:23,170 --> 00:37:25,641 Мамка му! 743 00:37:25,676 --> 00:37:27,772 (остъргване) 744 00:37:33,014 --> 00:37:34,548 Ти, копеле... 745 00:37:42,226 --> 00:37:43,818 За това говоря, по дяволите! 746 00:37:43,854 --> 00:37:46,192 Каза, че е просто турист! 747 00:37:46,227 --> 00:37:48,760 Това е всичко, което Абел ми каза. 748 00:37:48,795 --> 00:37:51,558 Сега ще ни платиш много повече пари, Дан. 749 00:37:51,593 --> 00:37:53,193 Загубих зъб. 750 00:37:54,201 --> 00:37:56,031 (Пляскане, биене) 751 00:37:58,907 --> 00:38:01,038 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 752 00:38:01,074 --> 00:38:03,808 (Сумтене) 753 00:38:10,786 --> 00:38:13,114 (Крещи) 754 00:38:20,292 --> 00:38:21,592 (Приглушени сумтене) 755 00:38:21,627 --> 00:38:23,828 (изчезнала патешка квакаща звукова ефект) 756 00:38:33,974 --> 00:38:35,444 (крещи) 757 00:38:37,816 --> 00:38:40,378 Заеби това! 758 00:38:40,413 --> 00:38:42,979 - Мамка му! 759 00:38:43,621 --> 00:38:45,487 (Крещи) 760 00:38:49,651 --> 00:38:51,894 Кажи на шефа си. 761 00:38:51,929 --> 00:38:54,388 Аз... съм... шибан... 762 00:38:54,423 --> 00:38:56,491 Ваканция! 763 00:38:56,527 --> 00:38:59,292 (Сумтене ожесточено) 764 00:39:00,702 --> 00:39:02,735 Отидохме на плажа. 765 00:39:02,770 --> 00:39:04,733 Сега ще хапнем сладолед. 766 00:39:04,768 --> 00:39:06,902 Да, искам сладолед. 767 00:39:06,937 --> 00:39:09,003 Искам шоколадов сладолед. 768 00:39:09,038 --> 00:39:10,606 Ще хапнем шоколадов сладолед. 769 00:39:10,642 --> 00:39:12,139 Хайде, да отидем насам. 770 00:39:12,174 --> 00:39:14,443 Добре, ще си взема ягодово сладолед. 771 00:39:14,478 --> 00:39:16,282 Да, и ванилов. 772 00:39:16,317 --> 00:39:18,718 (Свири медитативна мелодия) 773 00:39:23,194 --> 00:39:24,652 Хей, Хари. 774 00:39:24,687 --> 00:39:26,694 Това не беше тромпета. 775 00:39:26,729 --> 00:39:29,199 Брат ми, току-що те нае серенада. 776 00:39:29,234 --> 00:39:31,759 Току-що се върна от Осака, нали? 777 00:39:31,794 --> 00:39:33,832 Да, бързо разбирам от глупости. 778 00:39:34,829 --> 00:39:36,631 Какво става? 779 00:39:36,667 --> 00:39:38,537 Помниш ли Плъмървил? 780 00:39:38,572 --> 00:39:40,336 Една от най-щастливите седмици в живота ми. 781 00:39:40,372 --> 00:39:42,042 Да, моята също. 782 00:39:42,078 --> 00:39:44,106 Да, спомням си... 783 00:39:44,141 --> 00:39:46,611 Помня, че видях другите деца и родителите им. 784 00:39:46,646 --> 00:39:50,343 и си мислихме, че сме като тях. 785 00:39:52,355 --> 00:39:56,426 Както и да е, върнах се тук и... 786 00:39:57,888 --> 00:39:59,621 Плъмървил не е толкова любезен. 787 00:39:59,656 --> 00:40:02,327 Доколкото си спомням. 788 00:40:02,362 --> 00:40:03,725 Това е стар търговски път. 789 00:40:03,760 --> 00:40:05,892 Използва се от времето на крадците. 790 00:40:05,928 --> 00:40:07,665 Защо мислиш, че татко ни е завел там? 791 00:40:07,700 --> 00:40:09,769 за единствената ни семейна почивка? 792 00:40:10,769 --> 00:40:13,404 Искаш да кажеш, че е бил на мисия? 793 00:40:13,439 --> 00:40:15,645 Ще се справиш, Хътчи. 794 00:40:15,680 --> 00:40:17,376 О, да. 795 00:40:17,412 --> 00:40:18,908 "Полицията ето там." 796 00:40:18,943 --> 00:40:21,207 Те се съюзяват с големия синдикат. 797 00:40:21,242 --> 00:40:23,577 Внимавай, парите не са мои. 798 00:40:23,613 --> 00:40:25,012 Съжалявам, шефе. 799 00:40:25,047 --> 00:40:26,851 - Не исках... 800 00:40:26,887 --> 00:40:28,848 И те не искат човек като теб. 801 00:40:28,883 --> 00:40:30,490 "Смъртувай наоколо, братко." 802 00:40:30,525 --> 00:40:32,561 (неясно крещене, заето говорене) 803 00:40:38,463 --> 00:40:40,401 Как върви? 804 00:40:40,436 --> 00:40:43,132 Мамка му, това е голяма пратка. 805 00:40:45,241 --> 00:40:46,672 Какво има в мигането? 806 00:40:46,707 --> 00:40:48,406 Това, което ще приземи Лендина 807 00:40:48,441 --> 00:40:49,735 в топ 10 на Интерпол. 808 00:40:49,771 --> 00:40:51,811 (и двете се смеят) 809 00:40:52,818 --> 00:40:54,379 Това е страхотно. 810 00:40:54,414 --> 00:40:55,911 Искаш още момчета тук? 811 00:40:55,946 --> 00:40:57,586 в случай, че има още проблеми? 812 00:40:59,614 --> 00:41:01,282 Хей. 813 00:41:01,318 --> 00:41:04,125 Не се забърквайте в неприятности и няма да има проблеми. 814 00:41:04,160 --> 00:41:06,254 Не забравяй кой е шефът. 815 00:41:07,831 --> 00:41:09,158 Разбрах. 816 00:41:11,794 --> 00:41:13,470 Трябва да взема сина си. 817 00:41:15,172 --> 00:41:17,267 Гледай сега и бъди спокоен. 818 00:41:17,303 --> 00:41:19,333 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 819 00:41:25,775 --> 00:41:27,542 Да го взема ли? 820 00:41:27,577 --> 00:41:29,880 Благодаря. 821 00:41:29,916 --> 00:41:31,878 Мислиш ли, че татко в крайна сметка ще ни удостои 822 00:41:31,913 --> 00:41:33,713 с присъствието му или... 823 00:41:33,749 --> 00:41:35,489 Диви животни! 824 00:41:35,525 --> 00:41:37,289 - Чакай, чакай, чакай, чакай. 825 00:41:37,324 --> 00:41:38,489 Не се приближавай. 826 00:41:38,524 --> 00:41:39,887 Това е диви вълчи кучета. 827 00:41:39,922 --> 00:41:42,731 Този трябва да остане заключен. 828 00:41:42,766 --> 00:41:45,425 Мамо, ти спаси животните, когато се запозна с татко, нали? 829 00:41:46,502 --> 00:41:48,603 Наред с други неща, но... 830 00:41:48,638 --> 00:41:50,634 Ако спечелиш доверието им... 831 00:41:50,670 --> 00:41:52,000 - ...и ще им покажеш. 832 00:41:52,036 --> 00:41:53,735 че светът е безопасно място за тях... 833 00:41:53,770 --> 00:41:56,011 свят, който е в безопасност? 834 00:41:56,047 --> 00:41:57,844 Кой свят е това? 835 00:41:59,207 --> 00:42:01,643 Добре, да отидем да намерим татко за вечеря. 836 00:42:01,678 --> 00:42:03,652 (Телефон вибрация) 837 00:42:05,519 --> 00:42:07,321 Чух, че сте хванали нашия турист. 838 00:42:07,356 --> 00:42:09,125 Сражавал ли се е? 839 00:42:09,160 --> 00:42:12,018 (мощни инструменти бръмчаха силно) 840 00:42:12,053 --> 00:42:14,454 Какво... не те чувам. 841 00:42:15,825 --> 00:42:17,966 Хей, изключете това. 842 00:42:18,001 --> 00:42:19,467 Изключете го! 843 00:42:19,502 --> 00:42:21,630 - Какво, нова ли си? 844 00:42:21,665 --> 00:42:24,003 Какво беше това? 845 00:42:24,038 --> 00:42:27,142 Той ми счупи зъбите, човече. 846 00:42:27,177 --> 00:42:28,674 Ами зъбите ти? 847 00:42:28,709 --> 00:42:30,444 Смаза ги, става ли? 848 00:42:30,480 --> 00:42:33,041 Той... той просто... биеше всички. 849 00:42:33,076 --> 00:42:35,816 За какво говориш? 850 00:42:36,880 --> 00:42:38,387 Говоря за него, става ли? 851 00:42:38,423 --> 00:42:40,451 Не мисля, че е просто турист. 852 00:42:40,486 --> 00:42:42,515 (Телефонен звънец) 853 00:42:47,689 --> 00:42:49,124 Да. 854 00:42:49,159 --> 00:42:50,892 Имам проблем. 855 00:42:50,927 --> 00:42:53,369 По твоя начин, както и да е. 856 00:42:53,404 --> 00:42:55,831 Пламървил, чувал ли си? 857 00:42:55,867 --> 00:42:57,239 Това е заден път. 858 00:42:57,274 --> 00:43:00,236 Лекарства, оръжия, вируси и по-лошо. 859 00:43:00,271 --> 00:43:03,736 Слизаме от Канада и стигаме до незнайни точки. 860 00:43:03,772 --> 00:43:05,040 Добре. 861 00:43:05,075 --> 00:43:07,181 Е, къде спира еленът тук? 862 00:43:07,216 --> 00:43:08,915 Има слои. 863 00:43:10,011 --> 00:43:11,816 Вероятно човек. 864 00:43:11,851 --> 00:43:14,855 Уникален човек на име Lendina. 865 00:43:16,421 --> 00:43:17,816 Лендина. 866 00:43:17,852 --> 00:43:19,893 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 867 00:43:27,606 --> 00:43:29,804 -Лендина: Човека в бяло? 868 00:43:33,745 --> 00:43:36,576 Не, не, няма нов дилър. 869 00:43:36,611 --> 00:43:38,772 Но аз печеля. 870 00:43:38,808 --> 00:43:39,875 Поздравления. 871 00:43:39,910 --> 00:43:42,247 Да видим какъв ти е късметът. 872 00:43:42,283 --> 00:43:43,653 (подсмихва се) 873 00:43:45,090 --> 00:43:46,953 Красиво е, разделих се. 874 00:43:47,949 --> 00:43:49,252 Разбира се. 875 00:43:50,294 --> 00:43:51,691 Уцели ме. 876 00:43:51,727 --> 00:43:53,528 Толкова далеч ли отиваш? 877 00:43:53,563 --> 00:43:56,188 Плъмървил е критик. 878 00:43:56,223 --> 00:43:57,966 В по-голямата империя на Lendina. 879 00:43:58,001 --> 00:43:59,065 Мамка му! 880 00:43:59,101 --> 00:44:00,764 Ау. 881 00:44:00,799 --> 00:44:02,796 - Случва се. 882 00:44:02,832 --> 00:44:04,130 (чипове тракат) 883 00:44:04,165 --> 00:44:05,807 Блясъкът: Самотен вълк. 884 00:44:05,842 --> 00:44:11,738 Оперират необременени от всякакви ограничения. 885 00:44:11,773 --> 00:44:14,917 Ядосваш руснаците и те идват у вас с оръжия. 886 00:44:14,952 --> 00:44:18,319 Лендина и нейния отряд ще убият семейството ти на моравата. 887 00:44:18,354 --> 00:44:20,281 и ще те накара да гледаш. 888 00:44:20,317 --> 00:44:24,122 ако още малко ги объркате. 889 00:44:28,097 --> 00:44:29,129 Да. 890 00:44:29,165 --> 00:44:30,494 (смях) 891 00:44:30,530 --> 00:44:32,897 Ще ми платиш ли? 892 00:44:32,932 --> 00:44:34,893 - (Крещи) 893 00:44:34,929 --> 00:44:36,896 (смее се) 894 00:44:36,932 --> 00:44:39,432 Ти си победител. 895 00:44:39,467 --> 00:44:41,467 Госпожо, кълна се, че не знаех нищо... 896 00:44:41,502 --> 00:44:43,779 - Боже мой! 897 00:44:45,139 --> 00:44:46,348 Какво става? 898 00:44:46,383 --> 00:44:47,948 (Крещи, фантастични приказки) 899 00:44:50,321 --> 00:44:51,916 Никой не мами в моето казино! 900 00:44:51,952 --> 00:44:54,218 - Какво? 901 00:44:56,654 --> 00:44:58,321 (врати) 902 00:44:59,960 --> 00:45:03,459 Ще трябва да де-ескалираш ситуацията. 903 00:45:03,495 --> 00:45:08,298 Имате ли информация, адрес или нещо подобно? 904 00:45:09,299 --> 00:45:12,533 Ще ти дам следа, но ме чуй. 905 00:45:14,070 --> 00:45:15,674 Ти си сам, Хъч. 906 00:45:15,710 --> 00:45:17,370 - Не, убиецо. 907 00:45:17,405 --> 00:45:20,382 Много съжалявам, че трябваше да видиш това. 908 00:45:20,418 --> 00:45:22,274 Моето малко бебе не трябва да вижда. 909 00:45:22,309 --> 00:45:24,645 тези ужасни хора. 910 00:45:24,681 --> 00:45:26,212 Не. 911 00:45:26,247 --> 00:45:28,157 Какво ще кажеш за тях? 912 00:45:28,193 --> 00:45:29,457 Не оставяйте свидетели. 913 00:45:29,492 --> 00:45:31,486 Изгорете го. 914 00:45:33,231 --> 00:45:35,025 (Случаи викове) 915 00:45:35,060 --> 00:45:37,261 - (Изстрели) - (Крещи продължава) 916 00:45:40,866 --> 00:45:43,402 Това беше бързо. 917 00:45:43,438 --> 00:45:45,340 Не, добре съм. 918 00:45:45,375 --> 00:45:46,737 Може би е твърде рано. 919 00:45:46,772 --> 00:45:49,003 Татко, наистина съм добре. 920 00:45:49,038 --> 00:45:51,039 Ръката ми заздравява добре. 921 00:45:51,075 --> 00:45:53,750 - Чакай малко. 922 00:45:56,785 --> 00:45:58,516 Макс, трябва да се обадя. 923 00:45:58,552 --> 00:45:59,852 Няма да е дълго. 924 00:45:59,887 --> 00:46:01,016 (Стрелба и викове в далечината) 925 00:46:01,051 --> 00:46:02,215 - Какво? 926 00:46:02,251 --> 00:46:03,758 Лендина... 927 00:46:03,794 --> 00:46:06,194 Това не е начин да се държиш така с бизнес партньорката си. 928 00:46:06,229 --> 00:46:07,926 Бивш партньор. 929 00:46:07,962 --> 00:46:09,363 Това е последната ми пратка. 930 00:46:09,398 --> 00:46:11,323 Боже. 931 00:46:11,358 --> 00:46:14,103 Дългът на баща ми е изплатен. 932 00:46:14,138 --> 00:46:17,030 Мога да ги преброя. 933 00:46:17,065 --> 00:46:20,335 Това, нали знаеш... 934 00:46:20,371 --> 00:46:22,670 Плащаме последния си дълг. 935 00:46:22,706 --> 00:46:24,374 Ау. 936 00:46:24,409 --> 00:46:27,579 По мои сметки дългът никога няма да бъде изплатен. 937 00:46:27,615 --> 00:46:28,945 Не. 938 00:46:28,981 --> 00:46:30,382 Това са глупости и ти го знаеш. 939 00:46:30,418 --> 00:46:32,786 (смее се) 940 00:46:32,822 --> 00:46:34,555 Няма нищо смешно в това, което казах. 941 00:46:34,590 --> 00:46:36,186 (Лендина се смее по телефона) 942 00:46:36,221 --> 00:46:39,624 Баща ти умря, защото беше разсеян. 943 00:46:39,660 --> 00:46:41,428 Разсеяна ли си? 944 00:46:41,463 --> 00:46:42,889 Аз не съм баща ми. 945 00:46:42,925 --> 00:46:44,466 Свърши се. 946 00:46:44,501 --> 00:46:46,300 (Лендина присмех по телефона) 947 00:46:46,336 --> 00:46:48,360 Е, тогава... 948 00:46:48,395 --> 00:46:50,534 Ще видим. 949 00:46:50,569 --> 00:46:52,402 Ами... 950 00:46:54,408 --> 00:46:55,845 Ало? 951 00:46:58,644 --> 00:47:00,674 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 952 00:47:02,752 --> 00:47:04,780 Хей, Макс, къде отиваш? 953 00:47:04,816 --> 00:47:06,680 (Вратата се затваря) 954 00:47:12,296 --> 00:47:14,756 (Телефон вибрация) 955 00:47:14,791 --> 00:47:16,459 Шерифе. 956 00:47:16,494 --> 00:47:18,434 Можеш просто да ме наричаш Абел. 957 00:47:18,469 --> 00:47:21,065 Шерифе, трябва да съм сигурна. 958 00:47:21,101 --> 00:47:23,532 Уаят не е забравил за кого работи. 959 00:47:24,698 --> 00:47:28,000 Вземи нещо, което има значение за него. 960 00:47:28,035 --> 00:47:29,538 Разбрах. 961 00:47:37,051 --> 00:47:39,982 Мамо, твой ред е. 962 00:47:40,018 --> 00:47:41,853 Мамо? 963 00:47:41,889 --> 00:47:44,284 Татко пак ли е в беда? 964 00:47:44,319 --> 00:47:46,159 Знаеш ли нещо? 965 00:47:47,156 --> 00:47:48,687 Не, ето защо... 966 00:47:48,723 --> 00:47:50,999 Сигурен съм, че ще бъде... 967 00:47:53,304 --> 00:47:54,530 Не, скъпа, дай на мен. 968 00:48:05,579 --> 00:48:07,516 Хамбари! 969 00:48:07,552 --> 00:48:10,048 И още за вечеря тази вечер. 970 00:48:10,084 --> 00:48:12,581 - Толкова питателна. 971 00:48:13,688 --> 00:48:15,852 Баща ти закъснява. 972 00:48:15,887 --> 00:48:17,693 Но ела с мен. 973 00:48:17,728 --> 00:48:19,492 Обещавам ти, че така ще стане. 974 00:48:19,528 --> 00:48:20,828 (Сами се подсмихва) 975 00:48:20,863 --> 00:48:22,359 Сами, хайде помогни ми да опаковам. 976 00:48:22,395 --> 00:48:24,527 Говорил си с Хъч? 977 00:48:25,501 --> 00:48:26,529 Добре. 978 00:48:27,864 --> 00:48:30,469 (въздишки) 979 00:48:30,505 --> 00:48:32,637 Влизайте... 980 00:48:32,672 --> 00:48:35,334 Наистина гладка. 981 00:48:35,370 --> 00:48:37,377 Не напускайте стаята. 982 00:48:37,412 --> 00:48:38,907 Да. 983 00:48:38,943 --> 00:48:40,876 Без ескалация. 984 00:48:40,911 --> 00:48:43,252 Де-ескалат. 985 00:48:43,288 --> 00:48:45,486 Води ни с пример. 986 00:48:45,521 --> 00:48:46,819 (вдишва рязко) 987 00:48:46,854 --> 00:48:49,521 "Ей, момчета, каква бъркотия!" 988 00:48:49,557 --> 00:48:51,587 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 989 00:48:53,531 --> 00:48:55,094 Пратката е голяма, но... 990 00:48:55,129 --> 00:48:57,194 ви гарантирам, че следващия път ще можем да направим повече. 991 00:48:57,229 --> 00:48:59,229 Освен, че тези картини са мръсни. 992 00:48:59,264 --> 00:49:01,894 Но трябва да видиш какво има вътре. 993 00:49:05,272 --> 00:49:09,042 Това е специалното нещо, което шефът поиска. 994 00:49:09,077 --> 00:49:10,776 - Глезният син на Виат. 995 00:49:10,812 --> 00:49:12,339 Чакай, чакай! 996 00:49:12,374 --> 00:49:14,082 Не, чакай! 997 00:49:14,117 --> 00:49:16,546 Искам да кажеш на шефа, че съм казал, че е той. 998 00:49:16,581 --> 00:49:18,883 - Приятно ми е да ви обслужа. 999 00:49:18,918 --> 00:49:21,589 Разбра ли? 1000 00:49:21,624 --> 00:49:23,089 Хей! 1001 00:49:23,124 --> 00:49:25,519 Или да си намеря преводач? 1002 00:49:25,555 --> 00:49:27,763 (Приглушени сумтене и викове продължаващи) 1003 00:49:27,798 --> 00:49:29,727 Трябва ми шибан преводач. 1004 00:49:29,763 --> 00:49:31,927 (течност се налива) 1005 00:49:31,962 --> 00:49:33,263 Хей, момчета. 1006 00:49:33,298 --> 00:49:35,637 Как влезе тук? 1007 00:49:35,672 --> 00:49:37,901 Вратата. 1008 00:49:37,936 --> 00:49:39,539 Бензин ли е? 1009 00:49:39,575 --> 00:49:41,274 Бързо. 1010 00:49:45,574 --> 00:49:47,915 Слушай, мога да запаля тези пари. 1011 00:49:47,950 --> 00:49:49,651 и каквото и да е, ще се качи бързо. 1012 00:49:49,687 --> 00:49:51,448 в тези бъчви, 1013 00:49:51,483 --> 00:49:53,483 и повечето от вас няма да се измъкнат от тук. 1014 00:49:53,518 --> 00:49:56,993 и тези, които го направят, ще трябва да отговарят пред Lendina. 1015 00:49:58,123 --> 00:50:00,623 Предполагам, че всичко е нейно. 1016 00:50:01,997 --> 00:50:04,528 Тогава какво искаш? 1017 00:50:06,470 --> 00:50:08,503 Добре... 1018 00:50:08,538 --> 00:50:10,129 Искам почивка. 1019 00:50:10,164 --> 00:50:11,332 Пробив? 1020 00:50:11,367 --> 00:50:14,675 Просто искам почивка. 1021 00:50:14,710 --> 00:50:16,943 Така че, ако си тръгна от тук, 1022 00:50:16,979 --> 00:50:19,614 Остави мен и семейството ми на мира. 1023 00:50:19,649 --> 00:50:21,406 Защото това е всичко, което искам. 1024 00:50:21,442 --> 00:50:23,318 Да деекскалираме това. 1025 00:50:23,353 --> 00:50:25,115 (присмех) 1026 00:50:25,150 --> 00:50:27,656 Шегуваш ли се? 1027 00:50:27,691 --> 00:50:29,121 От момента, в който се появихте, 1028 00:50:29,156 --> 00:50:31,355 Сложил си хората ми в спешното. 1029 00:50:31,391 --> 00:50:33,821 Няма начин да си просто някой от семейството. 1030 00:50:35,357 --> 00:50:38,098 - Да ти го начукам. 1031 00:50:38,134 --> 00:50:40,795 Плъмървил беше добре, преди да се появиш. 1032 00:50:41,802 --> 00:50:43,666 Където и да отида... 1033 00:50:44,908 --> 00:50:48,143 Толкова лесно мога да те убия. 1034 00:50:49,313 --> 00:50:51,179 Но... 1035 00:50:55,420 --> 00:50:56,844 Имаш късмет. 1036 00:50:57,820 --> 00:51:00,221 Хванахте ме в добър ден. 1037 00:51:03,492 --> 00:51:05,055 Вървете. 1038 00:51:05,090 --> 00:51:06,920 Махай се от тук. 1039 00:51:09,260 --> 00:51:11,529 Вървете, преди да съм си променила решението. 1040 00:51:12,932 --> 00:51:14,900 (Оръдия щракване) 1041 00:51:14,935 --> 00:51:17,229 (чукане на вратата на буса) 1042 00:51:17,264 --> 00:51:19,402 (грухтене) 1043 00:51:19,437 --> 00:51:21,167 Вдигни го, по дяволите! 1044 00:51:21,202 --> 00:51:22,469 Боже. 1045 00:51:22,504 --> 00:51:25,171 Не, помогни ми! 1046 00:51:25,206 --> 00:51:26,514 Помощ! 1047 00:51:26,549 --> 00:51:28,915 Не! 1048 00:51:28,950 --> 00:51:32,451 (Приглушените викове продължават) 1049 00:51:41,455 --> 00:51:43,627 (започне на двигателя) 1050 00:51:50,706 --> 00:51:53,101 (Гуми скърцане) 1051 00:51:53,137 --> 00:51:54,968 (мотольов) 1052 00:52:01,979 --> 00:52:03,713 (въздишки) 1053 00:52:06,156 --> 00:52:08,219 Натръшнал си ми последния нерв. 1054 00:52:08,255 --> 00:52:10,024 Казах ти да се махнеш... 1055 00:52:10,059 --> 00:52:11,719 - (Тракане) - (Менове викове, стенене) 1056 00:52:11,754 --> 00:52:13,789 Кой, по дяволите, е този? 1057 00:52:18,162 --> 00:52:20,397 (Мъжете викят) 1058 00:52:20,433 --> 00:52:22,131 Чакай, чакай! 1059 00:52:22,166 --> 00:52:24,364 (Мъжете крещят) 1060 00:52:24,400 --> 00:52:26,972 (Оръдието продължава) 1061 00:52:27,007 --> 00:52:29,272 (Сумтене и стенене) 1062 00:52:29,307 --> 00:52:31,741 (Макс задавя, диша тежко) 1063 00:52:33,582 --> 00:52:35,349 (Задавяне) 1064 00:52:47,761 --> 00:52:49,656 (Задавяне) 1065 00:52:49,692 --> 00:52:52,201 (Макс хленчи, диша тежко) 1066 00:53:02,336 --> 00:53:04,238 (Задавяне) 1067 00:53:04,273 --> 00:53:05,671 (Мъжът викне) 1068 00:53:05,706 --> 00:53:08,547 (Сумтенето и стененето продължава) 1069 00:53:11,016 --> 00:53:13,112 (Бръмчащ) 1070 00:53:14,448 --> 00:53:16,687 (остъргване) 1071 00:53:27,671 --> 00:53:29,568 (хленчене на нож) 1072 00:53:31,004 --> 00:53:32,631 (Бръмчащи спирания) 1073 00:53:32,666 --> 00:53:35,475 (Макс затръшна, хленчи) 1074 00:53:38,982 --> 00:53:41,481 Добре, да тръгваме. 1075 00:53:44,545 --> 00:53:46,915 (болезнено сумтене) 1076 00:53:50,489 --> 00:53:52,855 - Спри, копеле! 1077 00:53:53,862 --> 00:53:54,989 (пистолет прищракване) 1078 00:53:56,163 --> 00:53:58,190 - (щракване) - Грухтене, панталони. 1079 00:53:59,767 --> 00:54:01,302 (стенания) 1080 00:54:01,337 --> 00:54:04,196 "Ако съм управлявал света" от игра на Тони Бенет. 1081 00:54:12,780 --> 00:54:14,878 (затръшване) 1082 00:54:14,913 --> 00:54:19,046 По дяволите! 1083 00:54:20,852 --> 00:54:26,295 Всеки ден ще е първи ден от пролетта. 1084 00:54:28,022 --> 00:54:31,692 Всяко сърце ще има нова песен. 1085 00:54:31,728 --> 00:54:33,599 - Мамка му! 1086 00:54:36,204 --> 00:54:39,766 И пеехме за радостта. 1087 00:54:39,802 --> 00:54:43,873 Всяка сутрин донасяше 1088 00:54:45,577 --> 00:54:48,317 - Ако аз... 1089 00:54:51,956 --> 00:54:53,182 Колко загубихме? 1090 00:54:53,217 --> 00:54:54,551 Всичко. 1091 00:54:54,587 --> 00:54:56,623 Парите, химикалите. 1092 00:54:56,659 --> 00:54:58,221 Не. 1093 00:54:58,257 --> 00:54:59,521 Всичко. 1094 00:54:59,557 --> 00:55:00,929 Помощник: избихме всичките си хора. 1095 00:55:00,964 --> 00:55:02,925 и се измъкна със сина на Уайт. 1096 00:55:08,003 --> 00:55:09,762 Кой е този фанатик? 1097 00:55:09,797 --> 00:55:11,564 Нищо в него няма да се появи. 1098 00:55:11,600 --> 00:55:13,639 Има една странност. 1099 00:55:14,768 --> 00:55:17,135 Имаше семейство. 1100 00:55:17,170 --> 00:55:21,245 Безценната ми пратка беше взривена. 1101 00:55:21,280 --> 00:55:24,150 от човек, който е турист 1102 00:55:24,185 --> 00:55:27,180 на шибана семейна почивка? 1103 00:55:29,423 --> 00:55:32,058 Никой ли вече не играе по правилата? 1104 00:55:32,093 --> 00:55:35,097 Боже! 1105 00:55:35,132 --> 00:55:36,822 Не знам кой, по дяволите, си ти. 1106 00:55:36,857 --> 00:55:38,494 Но ти прекрачи границата, задник. 1107 00:55:38,529 --> 00:55:40,930 Шерифе. 1108 00:55:43,536 --> 00:55:45,433 Какво знаеш за тази заплаха? 1109 00:55:45,469 --> 00:55:47,734 Не знам, става ли? 1110 00:55:47,769 --> 00:55:49,310 Но ти изпратих снимките. 1111 00:55:49,345 --> 00:55:51,445 И не са си тръгнали от хотела. 1112 00:55:51,481 --> 00:55:53,115 Доведи и други, става ли? 1113 00:55:53,150 --> 00:55:55,983 Колко от вашите... предполагам войници. 1114 00:55:56,018 --> 00:55:57,416 Ще дойдеш ли с мен? 1115 00:55:57,451 --> 00:55:59,688 - Защото... 1116 00:55:59,724 --> 00:56:01,647 На път съм. 1117 00:56:01,683 --> 00:56:03,722 Този човек е идиот. 1118 00:56:05,695 --> 00:56:07,093 Хей, синко. 1119 00:56:07,129 --> 00:56:08,325 Виж кой най-накрая се появи. 1120 00:56:08,360 --> 00:56:10,363 Хей, татко, добре ли са всички? 1121 00:56:10,398 --> 00:56:13,135 Всички са добре. 1122 00:56:13,170 --> 00:56:17,035 Синът ти замахва с бръснач като професионалист. 1123 00:56:17,071 --> 00:56:18,370 Татко. 1124 00:56:18,406 --> 00:56:20,167 Сами, къде беше? 1125 00:56:21,143 --> 00:56:22,769 Хей, Брейди, това е Макс. 1126 00:56:22,805 --> 00:56:25,238 Аз го водя тук, така че се успокой. 1127 00:56:30,654 --> 00:56:32,148 Добре ли сме? 1128 00:56:32,183 --> 00:56:33,713 Да. 1129 00:56:33,748 --> 00:56:35,454 Да влезем вътре. 1130 00:56:35,490 --> 00:56:37,857 От къде е това синина, провинциално момче? 1131 00:56:37,892 --> 00:56:38,960 Шегувам се. 1132 00:56:38,996 --> 00:56:40,325 Ще останеш ли за през нощта? 1133 00:56:40,360 --> 00:56:43,198 Бих искал да остана, но... 1134 00:56:43,233 --> 00:56:45,528 Имам още работа. 1135 00:56:45,563 --> 00:56:46,902 О, ти... 1136 00:56:46,937 --> 00:56:48,404 Прав си. 1137 00:56:53,404 --> 00:56:55,974 Хайде, Сами. 1138 00:56:56,009 --> 00:56:57,979 Хайде. 1139 00:56:58,014 --> 00:57:00,449 Запалете огъня. 1140 00:57:02,510 --> 00:57:04,519 (въздишки) 1141 00:57:09,519 --> 00:57:10,892 (Бека подигравки) 1142 00:57:10,928 --> 00:57:12,889 Ръце, Хъч. 1143 00:57:12,925 --> 00:57:15,930 Трябваше да държиш опасност на ръка. 1144 00:57:15,966 --> 00:57:17,862 Не исках... 1145 00:57:18,793 --> 00:57:21,569 Хъч, ти ми обеща. 1146 00:57:22,565 --> 00:57:24,503 Ти ми обеща. 1147 00:57:24,538 --> 00:57:27,399 Ти не изпълни обещанието си. 1148 00:57:29,737 --> 00:57:32,739 Нямам... 1149 00:57:32,774 --> 00:57:35,181 имат контрол над това. 1150 00:57:35,216 --> 00:57:37,513 Сега го разбрах. 1151 00:57:37,548 --> 00:57:40,051 Трябва да се махнеш... 1152 00:57:40,086 --> 00:57:42,615 (въздишки) 1153 00:57:42,650 --> 00:57:44,383 От мен. 1154 00:57:46,125 --> 00:57:47,927 (въздишки) 1155 00:57:47,962 --> 00:57:49,630 Бека. 1156 00:57:51,001 --> 00:57:53,799 Бека, не те моля. 1157 00:57:57,107 --> 00:57:59,332 Не ми казвай какво да правя. 1158 00:58:00,572 --> 00:58:03,540 Ти си много неща... 1159 00:58:03,575 --> 00:58:06,108 Но най-вече си баща. 1160 00:58:07,115 --> 00:58:08,847 А ти си моят човек. 1161 00:58:10,119 --> 00:58:11,685 Така че върви да оправяш тези неща. 1162 00:58:18,753 --> 00:58:20,127 Хайде, синко. 1163 00:58:20,162 --> 00:58:22,723 Вдигни си телефона. 1164 00:58:22,759 --> 00:58:24,995 Хайде, хайде, хайде. 1165 00:58:28,104 --> 00:58:29,971 Кокърк изскача от бутилка. 1166 00:58:30,006 --> 00:58:32,035 (Изливане на питие) 1167 00:58:38,980 --> 00:58:40,515 Ти. 1168 00:58:40,550 --> 00:58:42,612 Какво правиш още в моя град? 1169 00:58:42,647 --> 00:58:44,445 Имам нужда от помощта ти. 1170 00:58:44,481 --> 00:58:45,821 (Сумтене) 1171 00:58:45,856 --> 00:58:47,650 О, не, не. 1172 00:58:47,685 --> 00:58:49,481 Спокойно, синът ти е при мен. 1173 00:58:50,492 --> 00:58:52,488 - Той е добре. 1174 00:58:52,523 --> 00:58:53,688 Ти си мъртъв. 1175 00:58:53,723 --> 00:58:55,462 Не, вие не разбирате. 1176 00:58:55,497 --> 00:58:57,464 С някои хора е в безопасност. 1177 00:58:57,499 --> 00:58:59,759 Какво искаш да кажеш с това? 1178 00:58:59,794 --> 00:59:01,628 (Както сумтене) 1179 00:59:01,664 --> 00:59:03,797 От Лендина. 1180 00:59:03,832 --> 00:59:05,739 (Уиат диша тежко) 1181 00:59:06,870 --> 00:59:10,370 Искаме едно и също. 1182 00:59:18,514 --> 00:59:20,314 (въздишки) 1183 00:59:21,685 --> 00:59:23,350 Изгорил си всичко? 1184 00:59:24,355 --> 00:59:25,555 Да. 1185 00:59:25,590 --> 00:59:26,892 Изгорели сте парите? 1186 00:59:28,257 --> 00:59:30,328 И каквото и да е имало в тези химични бурета. 1187 00:59:30,363 --> 00:59:32,232 Те избухнаха. 1188 00:59:32,267 --> 00:59:33,661 Изгорил си всичко? 1189 00:59:33,697 --> 00:59:36,000 Аз спасих сина ви. 1190 00:59:37,940 --> 00:59:39,234 Благодаря. 1191 00:59:41,035 --> 00:59:44,338 Тя е чисто зло, човече. 1192 00:59:45,345 --> 00:59:47,379 Тя уби баща ми. 1193 00:59:47,414 --> 00:59:49,442 Абел вземаше сина ми. 1194 00:59:50,946 --> 00:59:53,017 Подлият му син. 1195 01:00:02,356 --> 01:00:07,025 Империя, която наследих от баща ми. 1196 01:00:07,060 --> 01:00:09,198 дойде с много дългове. 1197 01:00:10,270 --> 01:00:12,102 Див Бил. 1198 01:00:12,137 --> 01:00:15,468 Беше много забавен, но му харесаха лошите залози. 1199 01:00:18,910 --> 01:00:22,409 И все още му плащам за грешките. 1200 01:00:22,444 --> 01:00:26,411 Лендина управлява този град от две шибани поколения. 1201 01:00:26,446 --> 01:00:29,086 Няма да позволя синът ми да бъде принуден. 1202 01:00:30,985 --> 01:00:32,452 Знам какво имаш предвид. 1203 01:00:38,333 --> 01:00:39,929 И какво би направила? 1204 01:00:39,964 --> 01:00:42,300 ако разбере, че си й изгорил парите? 1205 01:00:42,336 --> 01:00:44,403 Ти го изгори. 1206 01:00:44,438 --> 01:00:46,906 Какво би направила? 1207 01:00:48,938 --> 01:00:51,603 "Дас Ботуш" от "Започнал да свири" 1208 01:00:53,250 --> 01:00:55,242 Добре, как да го кажа? 1209 01:00:55,278 --> 01:00:57,141 Бият се с дрога, японци... 1210 01:00:57,177 --> 01:00:58,946 УЯТ: Избавена е. 1211 01:00:58,981 --> 01:01:01,349 По-малко кръв. 1212 01:01:02,349 --> 01:01:05,421 Тя е напълно луда. 1213 01:01:05,456 --> 01:01:06,592 Вишъс. 1214 01:01:06,627 --> 01:01:08,596 Наркоманът се римува. 1215 01:01:08,632 --> 01:01:11,727 Дрога, дрога, дрога... 1216 01:01:11,762 --> 01:01:14,093 Къде е тя в момента? 1217 01:01:14,129 --> 01:01:16,295 Тя определено идва насам. 1218 01:01:16,331 --> 01:01:19,103 Песента продължава с текстове на немски. 1219 01:01:20,308 --> 01:01:22,271 Госпожо, време е. 1220 01:01:25,339 --> 01:01:27,345 - (песента спира) - (асансьорът трака) 1221 01:01:27,380 --> 01:01:28,948 (кучешки хленчи) 1222 01:01:32,121 --> 01:01:34,514 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1223 01:01:37,526 --> 01:01:39,084 По-бързо, негодници. 1224 01:01:39,119 --> 01:01:40,359 Да се махаме от тук. 1225 01:01:40,394 --> 01:01:42,456 (мотоциклети) 1226 01:01:49,298 --> 01:01:52,504 Баща ми планираше да се бори с Lendina. 1227 01:01:52,539 --> 01:01:55,202 Тя го е хванала първа. 1228 01:01:55,237 --> 01:01:58,307 Не знам дали още работи. 1229 01:02:02,151 --> 01:02:04,016 Не бих го направил. 1230 01:02:07,049 --> 01:02:08,480 Виат: Сега ще я отведем... 1231 01:02:08,515 --> 01:02:10,152 Най-опасното място в Пламървил. 1232 01:02:10,188 --> 01:02:12,025 Току-що сме дошли. 1233 01:02:12,061 --> 01:02:14,156 Съжалявам, но трябва да е в безопасност. 1234 01:02:14,192 --> 01:02:15,730 - Имате безплатни бурета. 1235 01:02:15,766 --> 01:02:16,990 Ще си получиш парите безплатно. 1236 01:02:17,025 --> 01:02:18,296 По-бързо, по-бързо! 1237 01:02:18,332 --> 01:02:20,362 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1238 01:02:26,271 --> 01:02:28,666 Сигурно ти е трудно да се сбогуваш с това място, а? 1239 01:02:28,702 --> 01:02:30,877 Знаеш ли, когато баща ми ни доведе тук, 1240 01:02:30,912 --> 01:02:32,910 Шегуваш ли се, това е проклятие. 1241 01:02:32,945 --> 01:02:34,648 Водния парк текат като копеле. 1242 01:02:34,683 --> 01:02:36,310 Забавната къща не е нищо друго, освен главоболия. 1243 01:02:36,345 --> 01:02:38,476 Никое дете не иска това, което баща им е построил. 1244 01:02:38,512 --> 01:02:41,047 - Радвам се да го чуя. 1245 01:02:41,082 --> 01:02:42,791 Кой, по дяволите, е това? 1246 01:02:44,227 --> 01:02:46,026 Хари? 1247 01:02:46,061 --> 01:02:48,395 Това място е много по-малко, отколкото си спомням. 1248 01:02:48,430 --> 01:02:50,599 О, човече. 1249 01:02:50,634 --> 01:02:53,393 Това е брат ми Хари. 1250 01:02:53,428 --> 01:02:55,231 Радвам се да се запознаем. 1251 01:02:55,266 --> 01:02:57,929 Усетих, че имате екзистенциална криза. 1252 01:02:57,965 --> 01:03:00,039 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1253 01:03:09,086 --> 01:03:10,115 (Сумтене) 1254 01:03:22,498 --> 01:03:23,891 Добре, искам да поговорим. 1255 01:03:23,926 --> 01:03:25,398 Хей. 1256 01:03:25,433 --> 01:03:27,192 - Да, добро момче. 1257 01:03:27,227 --> 01:03:28,731 Да, давай, давай. 1258 01:03:28,766 --> 01:03:30,762 (Вълче куче виене) 1259 01:03:35,739 --> 01:03:37,769 (Сумтене) 1260 01:03:45,683 --> 01:03:47,746 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1261 01:04:11,777 --> 01:04:15,006 Запалва се. 1262 01:04:15,041 --> 01:04:17,476 Знаеш ли, татко, не забравяй, че ни остави сами в хижата. 1263 01:04:17,512 --> 01:04:19,315 за две нощи. 1264 01:04:19,350 --> 01:04:22,182 И всичко, което трябваше да ядем, беше хот дог. 1265 01:04:22,217 --> 01:04:24,117 Затова съм веган. 1266 01:04:24,152 --> 01:04:27,953 Вие бяхте в безопасност. 1267 01:04:27,988 --> 01:04:29,864 Най-вече. 1268 01:04:29,899 --> 01:04:32,291 Притеснявал ли си се за нас? 1269 01:04:32,326 --> 01:04:34,703 като в това в какво ще се превръщаме. 1270 01:04:34,738 --> 01:04:36,804 Искаш да кажеш, че се тревожиш за Брейди? 1271 01:04:36,839 --> 01:04:39,671 - Да, искам да е... 1272 01:04:39,706 --> 01:04:41,505 По-добър от теб. 1273 01:04:41,540 --> 01:04:43,003 Да. 1274 01:04:43,038 --> 01:04:45,203 И ще бъде. 1275 01:04:45,238 --> 01:04:47,680 Вярвате или не, 1276 01:04:47,715 --> 01:04:53,144 Момчета, вие сте подобрени от мен. 1277 01:04:53,179 --> 01:04:54,950 (Разсмея се) 1278 01:04:54,985 --> 01:04:56,384 Хей, слушай. 1279 01:04:56,419 --> 01:04:58,022 - Знаеш ли на къде си тръгнал? 1280 01:04:58,057 --> 01:05:00,024 Имаш ли нужда от помощ? 1281 01:05:00,060 --> 01:05:03,395 Да, имам нещо друго предвид. 1282 01:05:03,431 --> 01:05:05,494 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1283 01:05:13,210 --> 01:05:15,702 Времето свърши! 1284 01:05:25,786 --> 01:05:27,516 Те са във водния парк. 1285 01:05:28,422 --> 01:05:30,222 Забавление. 1286 01:05:31,893 --> 01:05:33,726 - Какво е това? 1287 01:05:33,761 --> 01:05:35,557 Мислим, че семейството му е там. 1288 01:05:37,060 --> 01:05:38,928 Вземи екип и идете там. 1289 01:05:38,964 --> 01:05:40,731 И, Картуш... 1290 01:05:40,766 --> 01:05:42,831 Изпечената земя. 1291 01:05:42,867 --> 01:05:44,839 Няма пленници. 1292 01:05:44,874 --> 01:05:47,170 ...и да го отвориш и да сложиш шоколад вътре? 1293 01:05:47,206 --> 01:05:49,637 (разговорът продължава неясно) 1294 01:05:51,913 --> 01:05:53,040 Знаеш ли какво правиш? 1295 01:05:53,076 --> 01:05:54,574 Да, така е. 1296 01:05:54,610 --> 01:05:56,114 Хубаво е да те хвана. 1297 01:05:56,150 --> 01:05:57,986 По време на нападение скочи тук и... 1298 01:05:58,982 --> 01:06:01,786 Деца? 1299 01:06:01,821 --> 01:06:03,523 Ще се поразходя. 1300 01:06:03,559 --> 01:06:05,459 Приятно изкарване. 1301 01:06:05,495 --> 01:06:07,886 Ще се справиш ли, Брейди? 1302 01:06:08,929 --> 01:06:10,759 Какво ще кажеш аз да преместя моя? 1303 01:06:10,794 --> 01:06:12,123 Да. 1304 01:06:12,158 --> 01:06:13,359 Пазете се. 1305 01:06:13,394 --> 01:06:15,971 Това е добро. 1306 01:06:18,270 --> 01:06:20,269 Добре ли си? 1307 01:06:20,305 --> 01:06:21,804 Не, всичко е наред. 1308 01:06:21,839 --> 01:06:23,407 Добре, значи... 1309 01:06:24,347 --> 01:06:26,410 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1310 01:06:45,601 --> 01:06:47,227 С новия си вид. 1311 01:06:47,262 --> 01:06:49,427 Наистина ти отива, Абел. 1312 01:06:49,462 --> 01:06:52,306 Похитителна си! 1313 01:06:52,341 --> 01:06:53,765 Сладко. 1314 01:06:53,800 --> 01:06:56,771 Ти наистина запали фитила, когато го направи. 1315 01:06:56,807 --> 01:06:58,479 Не. 1316 01:06:58,515 --> 01:07:00,979 Мисля, че го направи. 1317 01:07:01,015 --> 01:07:03,508 в момента, в който ме подцени. 1318 01:07:03,543 --> 01:07:06,915 Изтласкаха ме наоколо. 1319 01:07:06,951 --> 01:07:09,281 за достатъчно дълго. 1320 01:07:09,316 --> 01:07:11,492 така че от сега нататък, 1321 01:07:11,528 --> 01:07:14,255 Аз съм шибаният човек. 1322 01:07:14,290 --> 01:07:17,862 А това е моят град. 1323 01:07:17,897 --> 01:07:20,428 Така че ми дайте оръжията си. 1324 01:07:20,463 --> 01:07:22,529 Върви пред мен до колата. 1325 01:07:22,564 --> 01:07:24,699 и може би ще те измъкна от това. 1326 01:07:26,133 --> 01:07:27,541 - Може би. 1327 01:07:27,576 --> 01:07:30,474 Какво ще кажеш да кажем не? 1328 01:07:31,647 --> 01:07:33,906 Адът се разлюлява. 1329 01:07:38,485 --> 01:07:40,715 Да, ще го вземем. 1330 01:07:45,053 --> 01:07:46,721 (смее се) 1331 01:07:51,491 --> 01:07:53,693 Каква болка само. 1332 01:07:53,728 --> 01:07:55,598 Извадете го. 1333 01:07:59,175 --> 01:08:01,175 "Звъня на огъня" от Дез Рокс, който свири пред тонколоните. 1334 01:08:02,369 --> 01:08:04,137 Влизайте! 1335 01:08:04,172 --> 01:08:05,879 Давай, давай, давай! 1336 01:08:05,914 --> 01:08:07,646 - (въздишки тежко) 1337 01:08:07,681 --> 01:08:08,776 Давай, давай, давай! 1338 01:08:12,047 --> 01:08:13,378 (Крещи) 1339 01:08:13,414 --> 01:08:14,654 (Електронно бръмчене) 1340 01:08:14,689 --> 01:08:16,355 (Звънец дрънчене) 1341 01:08:17,724 --> 01:08:18,859 (Крещи) 1342 01:08:18,894 --> 01:08:23,358 Любовта е горящо нещо. 1343 01:08:23,394 --> 01:08:28,059 И прави огнен пръстен. 1344 01:08:29,468 --> 01:08:32,399 "Победен от диво желание." 1345 01:08:32,434 --> 01:08:34,941 - Начукай му го! 1346 01:08:34,977 --> 01:08:38,874 паднах в огнен пръстен. 1347 01:08:38,909 --> 01:08:41,176 (Стрелба) 1348 01:08:41,211 --> 01:08:43,042 В която паднах. 1349 01:08:43,077 --> 01:08:45,413 Какво е това, по дяволите? 1350 01:08:45,449 --> 01:08:47,754 Спуснах се надолу, надолу, надолу... 1351 01:08:47,789 --> 01:08:49,357 - Какво? 1352 01:08:49,392 --> 01:08:50,920 Боже! 1353 01:08:50,955 --> 01:08:52,758 (Крещи) 1354 01:08:52,794 --> 01:08:54,523 (Оръдието продължава) 1355 01:08:54,559 --> 01:09:00,061 Пръстенът на огъня, пръстенът на огъня. 1356 01:09:00,097 --> 01:09:02,133 (Гъни стенеха) 1357 01:09:02,169 --> 01:09:06,269 Вкусът на любовта е сладък. 1358 01:09:06,305 --> 01:09:10,739 Когато сърца като нашите се срещнат 1359 01:09:12,014 --> 01:09:16,750 Влюбих се в теб като дете. 1360 01:09:16,786 --> 01:09:19,886 Но огънят... 1361 01:09:19,921 --> 01:09:23,583 Подивя огънят. 1362 01:09:23,619 --> 01:09:25,752 - Да вървим! 1363 01:09:25,787 --> 01:09:28,720 Горещ пръстен от огън. 1364 01:09:28,755 --> 01:09:31,295 Спуснах се надолу, надолу, надолу. 1365 01:09:31,330 --> 01:09:33,899 И пламъците се покачиха... 1366 01:09:33,935 --> 01:09:35,766 - Мамка му! 1367 01:09:35,802 --> 01:09:37,700 Стреляйте! 1368 01:09:39,871 --> 01:09:41,266 Движение. 1369 01:09:41,302 --> 01:09:43,343 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1370 01:09:44,976 --> 01:09:46,346 (Скърцане) 1371 01:10:01,555 --> 01:10:03,189 Хей, момчета. 1372 01:10:03,225 --> 01:10:05,460 (Бръмчащ) 1373 01:10:05,495 --> 01:10:06,991 - Какво, по дяволите? 1374 01:10:07,026 --> 01:10:11,037 паднах в горящ пръстен от огън. 1375 01:10:11,072 --> 01:10:13,864 Спуснах се надолу, надолу, надолу. 1376 01:10:13,900 --> 01:10:16,970 И пламъците се покачиха. 1377 01:10:18,177 --> 01:10:19,646 Не можеш да се скриете! 1378 01:10:19,681 --> 01:10:21,541 (хленчи) 1379 01:10:21,577 --> 01:10:23,276 Ето го! 1380 01:10:23,312 --> 01:10:25,418 Давай, давай! 1381 01:10:26,921 --> 01:10:28,219 (постоянно сумтене) 1382 01:10:28,255 --> 01:10:29,623 Гори, гори, гори. 1383 01:10:29,658 --> 01:10:30,714 Начукай му го! 1384 01:10:30,750 --> 01:10:32,056 Пръстенът на огъня. 1385 01:10:32,091 --> 01:10:33,426 - Мамка му! 1386 01:10:34,391 --> 01:10:37,862 Пръстенът на огъня. 1387 01:10:37,897 --> 01:10:39,333 (песента свършва) 1388 01:10:40,333 --> 01:10:41,728 Уайт, чакай ме при басейна. 1389 01:10:41,763 --> 01:10:43,000 На път съм. 1390 01:10:43,036 --> 01:10:44,671 (Дишаше тежко) 1391 01:10:44,707 --> 01:10:46,530 (Глупости викове) 1392 01:10:46,566 --> 01:10:47,704 Внимавай с шестте! 1393 01:10:49,679 --> 01:10:50,973 (Бръсначи, хленчи) 1394 01:10:51,008 --> 01:10:52,775 (издихания) 1395 01:10:56,216 --> 01:10:57,509 Добро момче. 1396 01:10:57,545 --> 01:10:59,179 Да, длъжник съм ти. 1397 01:10:59,214 --> 01:11:00,749 Вървете, бягайте. 1398 01:11:00,784 --> 01:11:02,683 - Върви там! 1399 01:11:02,719 --> 01:11:04,686 - (Вълче куче ръмжене) 1400 01:11:04,722 --> 01:11:06,321 - Мамка му, А! 1401 01:11:06,356 --> 01:11:07,587 - Мамка му. 1402 01:11:07,623 --> 01:11:10,096 - Добре, добре. 1403 01:11:10,132 --> 01:11:11,730 Спипах те, копеле. 1404 01:11:11,765 --> 01:11:13,796 (затръшване) 1405 01:11:15,566 --> 01:11:17,371 Ще умреш, старче. 1406 01:11:24,109 --> 01:11:26,743 (болезнено крещене) 1407 01:11:28,641 --> 01:11:30,243 Нещастник. 1408 01:11:30,279 --> 01:11:31,519 (Гъркане) 1409 01:11:31,554 --> 01:11:33,017 (грухтене) 1410 01:11:33,052 --> 01:11:34,718 Виждам. 1411 01:11:45,658 --> 01:11:47,731 (вода се втурва) 1412 01:11:59,279 --> 01:12:00,704 - (грухтене) 1413 01:12:00,740 --> 01:12:02,146 Какво, по дяволите? 1414 01:12:02,181 --> 01:12:04,145 - (грухтене) 1415 01:12:04,180 --> 01:12:05,815 (стенания) 1416 01:12:09,456 --> 01:12:11,219 - Хей, Хъч! 1417 01:12:11,255 --> 01:12:12,855 Прикривай ме! 1418 01:12:22,931 --> 01:12:25,166 - (Пожар спира) 1419 01:12:25,202 --> 01:12:28,004 (Стенания) 1420 01:12:28,039 --> 01:12:30,404 (грухтене) 1421 01:12:30,439 --> 01:12:32,008 (Звънене спира) 1422 01:12:32,044 --> 01:12:34,008 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1423 01:12:34,980 --> 01:12:36,309 Татко! 1424 01:12:36,344 --> 01:12:37,643 Майната ти! 1425 01:12:37,678 --> 01:12:38,810 Ето го! 1426 01:12:38,846 --> 01:12:40,611 - Още не е мъртъв! 1427 01:12:40,646 --> 01:12:41,952 Хванахме го! 1428 01:12:41,987 --> 01:12:43,447 (стенания) 1429 01:12:43,483 --> 01:12:44,788 Татко! 1430 01:12:47,521 --> 01:12:50,189 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1431 01:12:52,859 --> 01:12:55,568 Който и да е там, никога не си отива. 1432 01:12:59,704 --> 01:13:01,633 "Манцел" 1433 01:13:01,669 --> 01:13:03,311 Осми принцип: 1434 01:13:03,346 --> 01:13:05,646 В мрака нека страхът подсили твоя удар. 1435 01:13:05,682 --> 01:13:07,506 (Стенания) 1436 01:13:07,541 --> 01:13:08,848 (Свистене) 1437 01:13:08,883 --> 01:13:10,308 (Крещи) 1438 01:13:12,550 --> 01:13:14,213 - Добре, добре. 1439 01:13:15,220 --> 01:13:16,823 (Кикотене) 1440 01:13:16,859 --> 01:13:19,053 Какво по дяволите? 1441 01:13:24,559 --> 01:13:26,159 (грухтене ожесточено) 1442 01:13:32,668 --> 01:13:35,007 "Обърни предизвикателство!" 1443 01:13:35,043 --> 01:13:37,703 В възможност. 1444 01:13:37,738 --> 01:13:39,744 Пети принцип. 1445 01:13:46,854 --> 01:13:48,346 (Крещи) 1446 01:14:00,432 --> 01:14:02,561 Хей, човече. 1447 01:14:02,597 --> 01:14:03,895 Не го прави. 1448 01:14:03,930 --> 01:14:05,770 Върша си работата, хлапе. 1449 01:14:06,733 --> 01:14:07,999 Макс! 1450 01:14:08,034 --> 01:14:10,038 Пазете Сами! 1451 01:14:19,586 --> 01:14:23,185 Последният, който ме предизвика, му отнех главата. 1452 01:14:23,220 --> 01:14:24,382 Пикабу. 1453 01:14:30,130 --> 01:14:31,565 (Скоро грухтене) 1454 01:14:34,602 --> 01:14:37,599 Не донасяй мачете на шибан катанов дуел. 1455 01:14:37,634 --> 01:14:39,271 Това е принцип номер едно. 1456 01:14:39,307 --> 01:14:41,938 - Да се задави. 1457 01:14:45,007 --> 01:14:47,476 Моля те, не ме убивай. 1458 01:14:47,511 --> 01:14:49,913 (и двете дишат тежко) 1459 01:14:53,519 --> 01:14:56,084 - (гун стене) - Скърцане на вратата 1460 01:14:57,652 --> 01:14:59,760 (Кикотене) 1461 01:14:59,796 --> 01:15:00,961 (подсмихва се) 1462 01:15:00,996 --> 01:15:02,763 Какво става, племеннико? 1463 01:15:02,798 --> 01:15:04,222 (въздишки) 1464 01:15:04,257 --> 01:15:06,462 Баща ти би се гордял с теб, Брейди. 1465 01:15:06,497 --> 01:15:08,434 - Вият, хей. 1466 01:15:08,469 --> 01:15:11,563 Простреляха ме в крака. 1467 01:15:11,598 --> 01:15:13,238 (затръшване) 1468 01:15:13,274 --> 01:15:15,440 - Мамка му! 1469 01:15:15,476 --> 01:15:17,140 Добре, дръж това. 1470 01:15:17,175 --> 01:15:18,845 Благодаря. 1471 01:15:18,881 --> 01:15:20,104 Добре. 1472 01:15:20,139 --> 01:15:21,580 Готови сме да ги разбием. 1473 01:15:21,615 --> 01:15:23,551 Ще проверя баща ми. 1474 01:15:25,816 --> 01:15:28,050 Татко? 1475 01:15:30,389 --> 01:15:33,154 (Бръмчащата продължава) 1476 01:15:36,865 --> 01:15:38,097 Лендина? 1477 01:15:38,132 --> 01:15:39,963 (Бръмчащи спирания) 1478 01:15:42,466 --> 01:15:44,495 Кой те изпрати? 1479 01:15:45,841 --> 01:15:47,198 Никой. 1480 01:15:47,233 --> 01:15:50,539 Тук съм със семейството си, помня. 1481 01:15:50,574 --> 01:15:52,338 Какво правиш тук? 1482 01:15:54,016 --> 01:15:56,340 Тук съм заради теб. 1483 01:15:56,375 --> 01:15:59,312 Знаеш ли, харесвам малката си империя. 1484 01:15:59,347 --> 01:16:03,321 Опериран или със семейство, това няма значение. 1485 01:16:03,356 --> 01:16:06,284 защото не ми харесва. 1486 01:16:06,320 --> 01:16:09,894 са хора, които се опитват да прецакат спокойствието ми. 1487 01:16:11,224 --> 01:16:13,898 Но аз съм си такава. 1488 01:16:15,565 --> 01:16:17,605 (Свирепо крещене) 1489 01:16:36,258 --> 01:16:38,450 (Свирепо крещене продължава) 1490 01:16:44,761 --> 01:16:47,333 Виж ти, виж ти, виж ти. 1491 01:16:47,368 --> 01:16:49,766 И ако това не е г-н Правеше спомени. 1492 01:16:49,802 --> 01:16:52,403 Какво стана с Май Тай на плажа? 1493 01:16:52,438 --> 01:16:55,102 Просто си върви и си върви. 1494 01:16:55,137 --> 01:16:58,844 където и да отидеш. 1495 01:16:58,880 --> 01:17:03,448 Знаеш ли колко е важен този град за моя бизнес? 1496 01:17:03,484 --> 01:17:06,118 Какво си мислиш, по дяволите? 1497 01:17:06,154 --> 01:17:08,716 Полиция на ФБР. 1498 01:17:08,751 --> 01:17:11,183 По дяволите, ти си никой. 1499 01:17:11,218 --> 01:17:15,352 И сега ще загубиш всичко. 1500 01:17:15,387 --> 01:17:19,631 И искаш ли да знаеш защо, приятел? 1501 01:17:19,667 --> 01:17:23,099 Защото се ебаваш с грешна кучка. 1502 01:17:26,299 --> 01:17:28,775 Свали го, скучно ми е с него. 1503 01:17:29,802 --> 01:17:30,942 (грухтене) 1504 01:17:34,576 --> 01:17:36,343 (изтрел) 1505 01:17:37,845 --> 01:17:39,716 Не! 1506 01:17:39,752 --> 01:17:42,118 - Мамка му! 1507 01:17:43,288 --> 01:17:45,124 (грухтене) 1508 01:17:45,160 --> 01:17:46,694 Копеле. 1509 01:17:51,023 --> 01:17:52,097 "Малко грухтене" 1510 01:17:52,132 --> 01:17:54,400 Пунета. 1511 01:17:54,435 --> 01:17:56,063 Лягай, мамка му. 1512 01:17:56,098 --> 01:17:58,706 Мислиш ли, че ще се измъкнеш? 1513 01:17:59,770 --> 01:18:01,942 Трябва ти урок, задник. 1514 01:18:01,978 --> 01:18:04,071 (Стенания) 1515 01:18:04,106 --> 01:18:07,247 Да ти го начукам на семейството. 1516 01:18:07,283 --> 01:18:10,017 и най-вече да ти го начукам. 1517 01:18:10,052 --> 01:18:12,481 умри, копеле. 1518 01:18:12,516 --> 01:18:14,518 (остъргване) 1519 01:18:14,553 --> 01:18:15,954 - Добре, добре. 1520 01:18:18,851 --> 01:18:20,686 Мамка му! 1521 01:18:20,721 --> 01:18:23,555 (затръшване) 1522 01:18:25,397 --> 01:18:27,064 Кой си ти? 1523 01:18:30,668 --> 01:18:33,031 Аз съм по-добрата му половина. 1524 01:18:33,066 --> 01:18:35,138 (бавно, тежко дишане) 1525 01:18:36,376 --> 01:18:37,770 (Лендина хленчи) 1526 01:18:37,806 --> 01:18:39,475 (Хътч сумтене) 1527 01:18:39,510 --> 01:18:41,709 (Разсмея се) 1528 01:18:41,744 --> 01:18:43,612 (изпечено грухтене) 1529 01:18:43,647 --> 01:18:44,881 Бека! 1530 01:18:44,916 --> 01:18:48,688 Шепоти сутрин. 1531 01:18:48,724 --> 01:18:51,183 "Силата на любовта" на Селин Дион. 1532 01:18:51,218 --> 01:18:56,489 на влюбените, които спяха добре. 1533 01:18:57,529 --> 01:18:59,358 (грухтене, стенене) 1534 01:18:59,393 --> 01:19:04,296 Сега текат като гръмотевици. 1535 01:19:04,332 --> 01:19:06,329 - Убий я. 1536 01:19:06,365 --> 01:19:10,036 Докато гледам в очите ти... 1537 01:19:10,071 --> 01:19:12,138 Не се ебавай с мечката. 1538 01:19:12,174 --> 01:19:16,883 Държа се за тялото ти. 1539 01:19:18,848 --> 01:19:20,180 -Хътч. 1540 01:19:20,215 --> 01:19:22,321 Чухте шефа, убийте я. 1541 01:19:22,356 --> 01:19:23,916 Огън! 1542 01:19:23,952 --> 01:19:27,160 В шибаната дупка! 1543 01:19:27,196 --> 01:19:29,225 Луд гринго! 1544 01:19:30,289 --> 01:19:32,666 Любов, която бих могъл. 1545 01:19:32,701 --> 01:19:37,728 - Не се отказвай. 1546 01:19:39,199 --> 01:19:44,944 Защото съм твоята дама. 1547 01:19:46,140 --> 01:19:51,643 А ти си моят човек. 1548 01:19:52,951 --> 01:19:58,692 Когато се протегна към мен. 1549 01:19:58,727 --> 01:20:04,023 Ще направя всичко, което мога... 1550 01:20:04,058 --> 01:20:05,897 Те ще бъдат ли добре? 1551 01:20:05,932 --> 01:20:08,635 Да, това е просто още една почивка на Мансълс. 1552 01:20:08,670 --> 01:20:12,303 Тръгнали сме към нещо. 1553 01:20:12,338 --> 01:20:15,469 - Някъде, където никога не съм бил. 1554 01:20:20,110 --> 01:20:23,208 Понякога се страхувам. 1555 01:20:23,244 --> 01:20:26,420 Но съм готов да се науча. 1556 01:20:26,455 --> 01:20:31,859 Силата на любовта. 1557 01:20:34,089 --> 01:20:39,526 Силата на любовта. 1558 01:20:41,030 --> 01:20:46,665 Силата на любовта. 1559 01:20:47,709 --> 01:20:50,840 Понякога се страхувам. 1560 01:20:50,876 --> 01:20:54,448 Но съм готов да се науча. 1561 01:20:54,483 --> 01:20:57,750 Силата на любовта. 1562 01:20:57,785 --> 01:21:00,177 АГЕНТ: Няма да говорим отново. 1563 01:21:00,213 --> 01:21:02,054 Кои сте вие? 1564 01:21:05,319 --> 01:21:08,118 Ние ли? 1565 01:21:08,154 --> 01:21:09,791 Женени сме. 1566 01:21:09,827 --> 01:21:12,064 Да, оженили сме се. 1567 01:21:15,733 --> 01:21:17,795 (Телефон вибрация) 1568 01:21:19,240 --> 01:21:21,205 (въздишки) 1569 01:21:26,841 --> 01:21:28,306 Да. 1570 01:21:28,341 --> 01:21:29,879 (неясно викове по телефона) 1571 01:21:29,915 --> 01:21:31,880 ...Хътч и Ребека Мансел... 1572 01:21:31,915 --> 01:21:33,745 (продължава неясно) 1573 01:21:36,392 --> 01:21:38,315 Не мога да го направя. 1574 01:21:38,351 --> 01:21:40,488 Навсякъде има тела. 1575 01:21:40,523 --> 01:21:43,026 - Това е като бойна зона. 1576 01:21:43,061 --> 01:21:45,189 - Не ми пука... 1577 01:21:45,225 --> 01:21:46,895 (Виковете продължават) 1578 01:21:46,930 --> 01:21:48,897 Да, сър, чувам ви. 1579 01:21:48,932 --> 01:21:51,163 - Силно и ясно, сър. 1580 01:21:51,198 --> 01:21:53,270 (Кликнете, наберете тон търтеи) 1581 01:22:00,041 --> 01:22:02,081 Можеш да си вървиш. 1582 01:22:04,716 --> 01:22:06,484 Вземи ключовете. 1583 01:22:06,520 --> 01:22:08,384 За белезниците. 1584 01:22:10,391 --> 01:22:11,882 (Вратата се отваря) 1585 01:22:15,555 --> 01:22:17,859 Хътч, след тази почивка... 1586 01:22:17,894 --> 01:22:19,159 Да? 1587 01:22:19,195 --> 01:22:20,391 - Какво? 1588 01:22:20,427 --> 01:22:22,201 Трябва ни почивка. 1589 01:22:22,236 --> 01:22:24,895 "Още днес от вчера" от "Спирал Стаърс" 1590 01:22:27,639 --> 01:22:28,837 Ние го направихме. 1591 01:22:28,872 --> 01:22:30,604 (семейство се смее) 1592 01:22:30,639 --> 01:22:35,173 Отидохме в Пламървил и се върнахме цели. 1593 01:22:35,208 --> 01:22:37,415 Да, да. 1594 01:22:37,450 --> 01:22:38,918 Почти. 1595 01:22:38,953 --> 01:22:40,281 Почти. 1596 01:22:40,317 --> 01:22:42,581 Едно нещо, което никога няма да забравим. 1597 01:22:42,616 --> 01:22:44,286 Да ви чуя за Сами. 1598 01:22:44,321 --> 01:22:46,222 Каква е идеята за това? 1599 01:22:46,257 --> 01:22:47,594 Макс и Уайт! 1600 01:22:47,629 --> 01:22:49,393 Трябва да им се обадиш някой път. 1601 01:22:49,428 --> 01:22:51,690 Скъпа, мисля, че им причинихме достатъчно неприятности. 1602 01:22:51,725 --> 01:22:53,525 Нямам търпение за следващата лятна почивка. 1603 01:22:53,560 --> 01:22:54,766 Ще дойдеш с нас, нали, дядо? 1604 01:22:54,801 --> 01:22:56,262 Ще се справиш, Сами. 1605 01:22:56,298 --> 01:22:57,561 Липсваше ми ямата. 1606 01:22:57,596 --> 01:22:59,035 Виж това. 1607 01:22:59,071 --> 01:23:01,573 Това го помня, ти ли го взе? 1608 01:23:01,608 --> 01:23:02,774 Да. 1609 01:23:02,809 --> 01:23:04,775 Всеки ден е нов ден. 1610 01:23:04,811 --> 01:23:07,971 Влюбен в теб. 1611 01:23:08,006 --> 01:23:13,152 С всеки ден идва нов начин да те обичам. 1612 01:23:15,087 --> 01:23:18,054 Всеки път, когато те целуна, 1613 01:23:18,089 --> 01:23:21,488 Разумът ми започва да се лута. 1614 01:23:21,523 --> 01:23:24,260 И ако всичките ми мечти се сбъднат, 1615 01:23:24,295 --> 01:23:27,591 Ще прекарам време с теб. 1616 01:23:27,627 --> 01:23:31,329 Днес те обичам повече. 1617 01:23:31,364 --> 01:23:33,799 От вчера. 1618 01:23:35,974 --> 01:23:37,643 Но не толкова. 1619 01:23:37,678 --> 01:23:42,341 Утре. 1620 01:23:42,376 --> 01:23:45,244 Днес те обичам повече. 1621 01:23:45,279 --> 01:23:48,480 От вчера. 1622 01:23:48,516 --> 01:23:51,085 Но, скъпа, не толкова. 1623 01:23:51,120 --> 01:23:54,925 Утре. 1624 01:23:54,960 --> 01:23:57,622 Утрешна дата означава 1625 01:23:57,658 --> 01:24:00,364 Спрингтайм е само на един ден от тук. 1626 01:24:02,068 --> 01:24:05,770 Купидон, не ни трябваш сега. 1627 01:24:05,805 --> 01:24:08,470 Върви си по пътя. 1628 01:24:08,505 --> 01:24:12,471 Благодаря на Бога за любовта като нашата. 1629 01:24:12,506 --> 01:24:15,815 Тя става все по-силна. 1630 01:24:15,851 --> 01:24:18,512 И винаги ще бъда истина. 1631 01:24:18,547 --> 01:24:21,887 Знам, че и ти се чувстваш така. 1632 01:24:21,923 --> 01:24:25,856 Днес те обичам повече. 1633 01:24:25,891 --> 01:24:28,260 От вчера. 1634 01:24:30,160 --> 01:24:32,126 Но не толкова. 1635 01:24:32,161 --> 01:24:36,398 Утре. 1636 01:24:36,434 --> 01:24:41,570 Днес те обичам повече от вчера. 1637 01:24:42,843 --> 01:24:45,810 Но само половината от тях. 1638 01:24:45,845 --> 01:24:49,881 Утре. 1639 01:24:49,916 --> 01:24:53,313 Всеки ден е нов ден. 1640 01:24:53,348 --> 01:24:56,646 Всеки път, когато те обичам 1641 01:24:56,681 --> 01:24:59,990 Всеки път е по нов начин. 1642 01:25:00,025 --> 01:25:03,327 Всеки път, когато те обичам 1643 01:25:03,363 --> 01:25:06,322 - Всеки ден е нов ден. 1644 01:25:06,358 --> 01:25:08,399 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1645 01:25:38,390 --> 01:25:40,431 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1646 01:26:10,422 --> 01:26:12,463 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1647 01:26:42,454 --> 01:26:44,495 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1648 01:27:14,486 --> 01:27:16,527 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1649 01:27:46,518 --> 01:27:48,559 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1650 01:28:18,550 --> 01:28:20,591 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1651 01:28:50,582 --> 01:28:52,623 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1652 01:29:20,348 --> 01:29:21,520 (музиката свършва)