1 00:00:00,917 --> 00:00:03,378 Тема на шоуто 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,632 Казвам се Ноа и това е моята арка. 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,592 Преместих се в Ел Ей, за да стана сценарист. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 6 00:00:09,634 --> 00:00:12,846 и се запознах с моите три най-добри приятели в целия свят. 7 00:00:12,887 --> 00:00:15,390 Алекс е лудата майка на нашия екип. 8 00:00:15,432 --> 00:00:17,726 Топло, озверящо, смешно... 9 00:00:17,726 --> 00:00:19,269 Оставил си го да ти вземе бугината? 10 00:00:19,310 --> 00:00:21,563 Той и съпругът му, Трей, са луди. 11 00:00:21,563 --> 00:00:22,605 По дяволите, скъпа! 12 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 Казах ти, че съм смъртоносно оръжие! 13 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 Не, един за друг. 14 00:00:25,525 --> 00:00:27,444 - Да си направим бебе. 15 00:00:27,485 --> 00:00:29,112 Рики е, да кажем, 16 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Свобода на един от тях. 17 00:00:30,947 --> 00:00:33,366 Мъжете не са програмирани за едногамия. 18 00:00:33,408 --> 00:00:36,786 Но един много як доктор му помогна да вярва в любовта. 19 00:00:36,828 --> 00:00:38,913 Рики, обичам те. 20 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 И аз те обичам, Джунито. 21 00:00:40,707 --> 00:00:43,376 Ченс винаги е бил наказан, рационален. 22 00:00:43,418 --> 00:00:45,628 докато Еди не го хвана от бурята. 23 00:00:45,670 --> 00:00:47,714 Нямам търпение да празнуваме първата ви вечер в новия ви дом. 24 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 И обърна живота си с главата надолу. 25 00:00:49,299 --> 00:00:50,884 по най-хубавия начин. 26 00:00:50,884 --> 00:00:51,926 Добре, ще се оженя за теб. 27 00:00:51,968 --> 00:00:53,219 Благодаря ви. 28 00:00:53,261 --> 00:00:54,137 Никога няма да обичам никого. 29 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 колкото и да те обичам. 30 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 Не искам живот с никой друг, освен с теб. 31 00:00:57,515 --> 00:00:58,767 Аз, от друга страна, 32 00:00:58,808 --> 00:01:00,435 дори не са имали гадже. 33 00:01:00,477 --> 00:01:01,936 Но тогава срещнах... 34 00:01:01,978 --> 00:01:03,354 Уейд, какво правиш тук? 35 00:01:03,396 --> 00:01:05,397 Ноа, как си, момче? 36 00:01:05,397 --> 00:01:07,400 Защо не ни казахте за него? 37 00:01:07,442 --> 00:01:08,735 О! 38 00:01:08,777 --> 00:01:10,403 Прав ли е? 39 00:01:10,445 --> 00:01:12,739 Определено не е нормално. 40 00:01:12,781 --> 00:01:15,241 Въпреки най-добрите ми усилия, паднах си по него. 41 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 Какъв е чаят, момиче? 42 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 Ами ако наистина е Уейд? 43 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Не, не, не, не, не, не. 44 00:01:20,455 --> 00:01:22,289 И момчета, те не са нищо друго освен неприятности! 45 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 И както се оказа... 46 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 Никога преди не съм целувала мъж. 47 00:01:25,502 --> 00:01:26,419 Но ти искаш ли? 48 00:01:26,461 --> 00:01:28,630 И той си падна по мен. 49 00:01:29,798 --> 00:01:32,092 Разбира се, не беше лесно. 50 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Ако те е срам да те виждат с мен, 51 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 Тогава ти си виновен. 52 00:01:36,012 --> 00:01:37,263 Но не се отказахме. 53 00:01:37,305 --> 00:01:39,307 - Обичам те, Уейд. - И аз те обичам, Ноа. 54 00:01:39,348 --> 00:01:40,975 И в крайна сметка... 55 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 С Уейд ще се оженим този уикенд. 56 00:01:42,644 --> 00:01:43,728 За Ноа! 57 00:01:43,770 --> 00:01:45,021 Здравей, Боже! 58 00:01:45,063 --> 00:01:46,981 Как е нашият малък Зулусски войник? 59 00:01:47,023 --> 00:01:48,024 Какво мислите за децата? 60 00:01:49,526 --> 00:01:50,860 Аз ще бъда вашето пристанище в бурята. 61 00:01:50,860 --> 00:01:52,779 и твоя защита в битката. 62 00:01:52,821 --> 00:01:54,989 Ще взема всичко, което се потрепери в теб. 63 00:01:55,031 --> 00:01:58,618 и го сложи безопасно в дланта на ръката ми завинаги. 64 00:01:58,660 --> 00:02:01,579 Сега всички започваме нова глава. 65 00:02:01,621 --> 00:02:04,290 Искам да имам деца. 66 00:02:07,210 --> 00:02:09,586 ...сирена гърмяща... 67 00:02:09,628 --> 00:02:10,880 Не, не, не, не, не, не. 68 00:02:12,632 --> 00:02:15,718 (зомби ръмжене) 69 00:02:20,181 --> 00:02:21,641 Не, не, не, не, не. 70 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 (записване на звуков сигнал) 71 00:02:22,725 --> 00:02:24,477 Реакторът е в критично състояние. 72 00:02:24,519 --> 00:02:27,021 Това най-вероятно е последната ми поща. 73 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Не, не, не, не, не. 74 00:02:28,815 --> 00:02:31,985 Да се надяваме, че взрива ще ни спечели достатъчно време. 75 00:02:32,026 --> 00:02:33,778 за да намерим решение. 76 00:02:35,572 --> 00:02:38,908 И все пак вярвам в нас. 77 00:02:38,950 --> 00:02:41,369 Защото сме издръжливи. 78 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 А ние? 79 00:02:42,704 --> 00:02:45,248 Ние сме адаптивни! 80 00:02:45,290 --> 00:02:47,917 И ще изтърпим това. 81 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Не, не, не, не, не. 82 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 И край! 83 00:02:54,716 --> 00:02:57,010 Това е серийно опаковано! 84 00:02:57,051 --> 00:02:58,261 Да! 85 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 - Да, да. 86 00:02:59,637 --> 00:03:02,265 Виждаш ме такава, каквато искаш да си. 87 00:03:02,265 --> 00:03:04,684 Не, ти си мъртъв за мен. 88 00:03:05,727 --> 00:03:08,730 Марли, това беше красиво. 89 00:03:08,771 --> 00:03:10,315 Ти направи сезонът за мен. 90 00:03:10,356 --> 00:03:12,066 Не, това беше ти, Ноа. 91 00:03:12,108 --> 00:03:16,321 Сериозно, превърнала си се в изкуство. 92 00:03:16,362 --> 00:03:17,864 И ви благодаря. 93 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 Трябваше да се борим с мрежата всеки инч по пътя. 94 00:03:20,074 --> 00:03:21,159 но ние сме тук. 95 00:03:21,159 --> 00:03:22,619 И се гордея с теб, Марли. 96 00:03:22,660 --> 00:03:24,037 Благодаря. 97 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 Наздраве! 98 00:03:26,789 --> 00:03:28,333 Мамка му, Марли, трябва да вървя. 99 00:03:28,374 --> 00:03:29,417 Закъснявам. 100 00:03:29,459 --> 00:03:30,543 Няма нищо, давай, давай! 101 00:03:31,920 --> 00:03:33,713 Хей, Сири, пиши на Уейд. 102 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 Какво искаш да кажеш? 103 00:03:35,965 --> 00:03:37,591 Просто си тръгваме. 104 00:03:37,591 --> 00:03:39,552 Най-накрая свободен, възхитителен, възхитителен. 105 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 Удивителна. 106 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 Ще те взема след 15 минути. 107 00:03:43,680 --> 00:03:45,808 Закъснели сме, възхитителна. 108 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 Пристигнах. 109 00:03:47,769 --> 00:03:49,478 И е ясно. 110 00:03:49,478 --> 00:03:53,733 Погледнах се в огледалото и обичам тези, които са там. 111 00:03:53,733 --> 00:03:55,777 Пристигнах. 112 00:03:55,817 --> 00:03:58,071 И аз се вълнувам. 113 00:03:58,071 --> 00:04:01,824 Целият свят ще знае кой съм. 114 00:04:01,866 --> 00:04:03,701 Защото скъпа, аз съм страхотна. 115 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 Черна карта, да, без пари. 116 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 Влезте в стаята като мода. 117 00:04:07,247 --> 00:04:09,540 Не се преструвам. 118 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 Трябва да кажа, че проблясва. 119 00:04:10,875 --> 00:04:12,418 Искаме Лачанс! 120 00:04:12,460 --> 00:04:14,587 Искаме Лачанс! 121 00:04:14,629 --> 00:04:16,464 Искаме Лачанс! 122 00:04:16,505 --> 00:04:18,800 Искаме Лачанс! 123 00:04:18,841 --> 00:04:20,927 Всички ли спите? 124 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 Лачанс, там не се чува нищо. 125 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 Да вдигаш толкова шум, момиче? 126 00:04:24,639 --> 00:04:26,724 Кучка, по-добре си смени тонът. 127 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 Аз съм собственичката на този клуб. 128 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Е, трябва да дадеш по-добър пример. 129 00:04:29,852 --> 00:04:31,271 За вас, момичета, г-це Нещо. 130 00:04:31,312 --> 00:04:33,398 Г-це Дженвив, ако не се откажете от лицето ми... 131 00:04:33,398 --> 00:04:36,401 с този смърдящ дъх... 132 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 Момиче! 133 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 Дами и господа, съжалявам за забавянето. 134 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Какво правиш? 135 00:04:41,739 --> 00:04:45,201 Да доведеш красивата на сцената. 136 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 знаменитият, легендарният, 137 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 приказното, великото... 138 00:04:50,331 --> 00:04:52,332 - Да, да. 139 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Прелестта... 140 00:04:54,168 --> 00:04:56,504 Тази кучка може и да не дойде навреме. 141 00:04:56,546 --> 00:05:00,216 но тя винаги си струва чакането! 142 00:05:00,216 --> 00:05:04,137 Аплодисменти за Ласанс Девъро! 143 00:05:05,263 --> 00:05:09,225 "Любовта е контактен спорт" 144 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 Свържете се с него. 145 00:05:10,685 --> 00:05:14,689 Не, не, не, не, не, не. 146 00:05:14,731 --> 00:05:15,773 Свържете се с него. 147 00:05:15,815 --> 00:05:25,491 Не, не, не, не, не, не. 148 00:05:25,533 --> 00:05:27,327 О, а, а, а, а. 149 00:05:29,078 --> 00:05:31,706 О, да, да. 150 00:05:32,957 --> 00:05:37,962 Отбягваш ме като котка, която се опитва да избяга от куче. 151 00:05:37,962 --> 00:05:39,839 Никога не съм те виждал да светиш. 152 00:05:39,881 --> 00:05:43,343 Студен си като лондонската мъгла. 153 00:05:43,384 --> 00:05:45,511 Казвате, че искате любовта ми. 154 00:05:45,553 --> 00:05:49,015 Не знам как се държиш. 155 00:05:49,057 --> 00:05:51,017 Ако искаш да почувстваш тръпката от докосването ми, 156 00:05:51,017 --> 00:05:53,853 По-добре излезе от пещерата си. 157 00:05:53,895 --> 00:05:56,898 Толкова е объркано. 158 00:05:56,939 --> 00:05:59,442 Защо се съпротивляваш, няма ли да опиташ? 159 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 Любовта е електрична. 160 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 Врътни ме и ще видиш. 161 00:06:04,364 --> 00:06:08,409 Любовта е контактен спорт. 162 00:06:08,451 --> 00:06:11,120 Трябва да се движиш във времето. 163 00:06:11,162 --> 00:06:13,247 Ако искаш да го направиш както трябва 164 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 Ето ме и мен. 165 00:06:15,458 --> 00:06:19,545 Любовта е контактен спорт. 166 00:06:19,587 --> 00:06:22,090 Трябва да се държиш непринудено. 167 00:06:22,131 --> 00:06:24,258 Ако искаш да играеш, 168 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Така че ме хвани за ръката, Слам. 169 00:06:28,346 --> 00:06:30,765 Хей, момче. 170 00:06:30,807 --> 00:06:33,433 Защо не дойдеш? 171 00:06:33,476 --> 00:06:37,897 За да можем да се свържем, разбираш ли? 172 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Толкова е объркано. 173 00:06:40,775 --> 00:06:43,403 Защо се съпротивляваш, няма ли да опиташ? 174 00:06:43,444 --> 00:06:46,197 Любовта е електрична. 175 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 Ела до мен. 176 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 Не, не, не, не, не, не. 177 00:06:49,409 --> 00:06:50,576 Свържете се с него. 178 00:06:52,370 --> 00:06:53,955 Еха! 179 00:06:53,996 --> 00:06:56,791 Любовта е контактен спорт. 180 00:06:56,832 --> 00:06:59,252 Трябва да се движиш във времето. 181 00:06:59,293 --> 00:07:01,921 Ако искаш да го направиш както трябва 182 00:07:01,963 --> 00:07:03,464 Ето ме и мен. 183 00:07:03,506 --> 00:07:07,802 Любовта е контактен спорт. 184 00:07:07,844 --> 00:07:10,346 Трябва да се държиш непринудено. 185 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Ако искаш да играеш, 186 00:07:13,641 --> 00:07:14,392 О, момче! 187 00:07:14,434 --> 00:07:16,310 О, о, да. 188 00:07:16,352 --> 00:07:18,771 Любовта е контактен спорт. 189 00:07:18,813 --> 00:07:20,481 Трябва да се движиш във времето. 190 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 Да, момиче, горе ръцете! 191 00:07:23,860 --> 00:07:25,945 ...и да ви ръкопляскаме. 192 00:07:25,987 --> 00:07:27,738 За Кенеди Дейвънпорт! 193 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 Динисти св. Джеймс! 194 00:07:29,490 --> 00:07:33,661 И разбира се, Ласанс Деверо! 195 00:07:33,661 --> 00:07:35,246 ...и да ви ръкопляскаме. 196 00:07:35,288 --> 00:07:36,956 Чакай малко! 197 00:07:36,998 --> 00:07:38,082 Ноа и Уейд? 198 00:07:38,124 --> 00:07:39,959 Как смеете! 199 00:07:40,001 --> 00:07:42,837 Не само, че закъснявате за шоуто ми. 200 00:07:42,837 --> 00:07:47,467 Също така закъсняваш за собственото си бебешко парти! 201 00:07:47,508 --> 00:07:49,927 ...и да ви ръкопляскаме. 202 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 Не, не, не, не, не, не. 203 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 Няколко думи за очакващите баща. 204 00:07:55,850 --> 00:07:57,935 Естер, пусни го, момиче. 205 00:07:57,977 --> 00:07:59,479 Добре, добре. 206 00:08:00,897 --> 00:08:02,565 Когато Ноа каза, че търси някого, 207 00:08:02,607 --> 00:08:04,025 да носи детето си. 208 00:08:04,066 --> 00:08:06,194 Помислих си, каква отчаяна мома. 209 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 ще е готова да се включи. 210 00:08:07,653 --> 00:08:09,572 Сутрешна болест, подути крака. 211 00:08:09,572 --> 00:08:12,116 и счупен ваяджай за това момче? 212 00:08:12,158 --> 00:08:14,243 Тогава разбрах, че този глупак съм аз. 213 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Благодаря ви. 214 00:08:15,661 --> 00:08:17,538 И от твое име, благодаря на себе си още повече. 215 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Така че за мен! 216 00:08:18,664 --> 00:08:19,499 За Естер! 217 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 Естер! 218 00:08:20,875 --> 00:08:22,793 Рики, ти си следващият и го дръж чисто. 219 00:08:22,835 --> 00:08:24,921 Лично? 220 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Мисля, че всички сте луди. 221 00:08:26,672 --> 00:08:29,675 Нямам никакъв интерес да бъда кръстник. 222 00:08:29,717 --> 00:08:31,302 дори и да ме молите и пледирате. 223 00:08:33,888 --> 00:08:35,264 Добре, ще го обмисля. 224 00:08:35,306 --> 00:08:36,640 Но не ме карайте да сменям някакви шибани памперси. 225 00:08:36,640 --> 00:08:38,893 - Да. 226 00:08:38,934 --> 00:08:40,977 С Трей не знаехме, че е истина. 227 00:08:41,020 --> 00:08:44,398 Каква радост беше, докато нямахме дете, Оливия. 228 00:08:44,440 --> 00:08:46,859 И сега, когато е тийнейджърка? 229 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Никога не сме виждали такава болка. 230 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Така че пийте, защото ще ви трябва. 231 00:08:51,239 --> 00:08:53,032 - Да. 232 00:08:53,074 --> 00:08:56,410 Ако можем да сме половината от родителите, които сте били ти и Трей? 233 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 Или да предложим на децата ни половината подкрепа. 234 00:08:58,120 --> 00:08:59,747 които сте ни дали? 235 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 Както Ан Ламот веднъж каза... 236 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 - Боже мой! 237 00:09:03,584 --> 00:09:06,379 Има места в сърцето, които дори не познаваш. 238 00:09:06,379 --> 00:09:08,548 докато обичаш дете. 239 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 Ау... 240 00:09:09,799 --> 00:09:11,217 Това е за вас двамата, които разбирате. 241 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 тези вълшебни места. 242 00:09:13,261 --> 00:09:16,055 За Ноа и за Уейд! 243 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 За Ноа и за Уейд! 244 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 Еха! 245 00:09:19,433 --> 00:09:20,476 Отвори вече подаръците! 246 00:09:20,518 --> 00:09:21,727 Първо моя, трябва да вървя. 247 00:09:23,020 --> 00:09:24,814 Благодаря. 248 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 Какво има? 249 00:09:28,693 --> 00:09:30,903 "Малката на парите"? 250 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 "Убиец на пари"? 251 00:09:32,405 --> 00:09:34,323 Рики... 252 00:09:34,365 --> 00:09:35,658 Благодаря. 253 00:09:35,700 --> 00:09:36,784 Обичам те,чао. 254 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 О, да! 255 00:09:39,078 --> 00:09:40,454 Всички книги на децата са забранени. 256 00:09:40,454 --> 00:09:42,290 от дясната страна на фашистите. 257 00:09:42,331 --> 00:09:44,584 Оливия, това е страхотно! 258 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Можеш да ги прочетеш на близначките, когато ги гледаш. 259 00:09:47,128 --> 00:09:48,546 Знаех си, че си ми любимата кръщелница с причина. 260 00:09:48,588 --> 00:09:49,797 Аз съм единствената ти кръщелница. 261 00:09:49,797 --> 00:09:50,923 И това е причината. 262 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 - Да. 263 00:09:56,095 --> 00:09:57,305 О, да. 264 00:09:57,847 --> 00:09:59,056 Хей, ти. 265 00:09:59,098 --> 00:10:01,058 Еха, еха, еха, еха. 266 00:10:01,100 --> 00:10:05,521 О, о, о, о, о. 267 00:10:05,563 --> 00:10:06,480 О, да. 268 00:10:06,522 --> 00:10:07,440 Е, добре. 269 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 Да се махаме от тук. 270 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 Моят подарък е най-хубавият, Ноа! 271 00:10:17,533 --> 00:10:19,619 Чел съм всичко в "О". 272 00:10:21,329 --> 00:10:22,955 Това е октоподът от тв шоуто! 273 00:10:22,997 --> 00:10:24,415 Добре! 274 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Извинете, може ли още едно питие? 275 00:10:28,169 --> 00:10:29,712 Можеш да получиш всичко, което поискаш. 276 00:10:34,550 --> 00:10:37,470 Горещият сервитьор в клуба се опита да го получи. 277 00:10:37,511 --> 00:10:39,221 И ти каза не? 278 00:10:39,263 --> 00:10:40,723 Ха! 279 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Като че ли нямаш нищо против да кажа "да". 280 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 Може би не ме познаваш толкова добре, колкото си мислиш. 281 00:10:46,270 --> 00:10:48,522 Добре. 282 00:10:48,564 --> 00:10:51,859 Да кажем, че сме донесли трета. 283 00:10:51,859 --> 00:10:53,069 Какъв човек? 284 00:10:54,862 --> 00:10:56,697 Горна част. 285 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 О, да. 286 00:10:58,240 --> 00:10:59,742 Значи искаш да си долен? 287 00:11:01,577 --> 00:11:03,204 Искам да гледам. 288 00:11:04,372 --> 00:11:10,211 Глупачка! 289 00:11:14,674 --> 00:11:15,800 О, да! 290 00:11:15,841 --> 00:11:17,218 Ау! 291 00:11:20,888 --> 00:11:22,973 Можеш ли да повярваш, че наистина го правим? 292 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Знам. 293 00:11:24,767 --> 00:11:27,061 Едно от нещата, които ме изплашиха най-много, е да съм педал. 294 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 беше идеята да пропуснеш да бъдеш баща. 295 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Е, какво? 296 00:11:33,609 --> 00:11:35,403 Винаги ще бъдеш мой баща. 297 00:11:35,444 --> 00:11:39,073 Много... смешно... 298 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Така ли? 299 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Така ли се чувстваш? 300 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 - Да. 301 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 Ще си го получиш! 302 00:11:47,248 --> 00:11:48,790 Не, не, не, не, не, не. 303 00:11:48,833 --> 00:11:52,169 Невероятна е. 304 00:11:52,837 --> 00:11:54,338 Наречи го вълшебно. 305 00:11:55,756 --> 00:11:59,760 Как ме караш да се чувствам жив 306 00:11:59,802 --> 00:12:01,595 А, а, а. 307 00:12:01,595 --> 00:12:05,599 Увлечена съм. 308 00:12:05,641 --> 00:12:06,600 Толкова съм пленителна. 309 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 "Сумтене, стенене" 310 00:12:08,644 --> 00:12:12,732 Като сняг през юли. 311 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 А, а, а. 312 00:12:15,151 --> 00:12:16,902 Спри, спри, спри. 313 00:12:16,944 --> 00:12:18,529 Ако се движиш, с теб е свършено. 314 00:12:18,571 --> 00:12:20,114 Трябва. 315 00:12:20,114 --> 00:12:24,827 Сумтене 316 00:12:29,957 --> 00:12:32,168 Не, не, не, не, не, не. 317 00:12:35,546 --> 00:12:37,923 Значи... това е? 318 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 Две години с мен. 319 00:12:41,051 --> 00:12:44,472 и просто ще си тръгнеш? 320 00:12:44,513 --> 00:12:47,892 Можеш да се качиш в багажа ми. 321 00:12:47,933 --> 00:12:52,480 И да се преместиш чак в Торонто? 322 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 Не, благодаря. 323 00:12:54,273 --> 00:12:58,694 Не, не, не, не, не, не. 324 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Значи това е. 325 00:13:10,998 --> 00:13:12,792 Има ли още нещо, което искаш да кажеш? 326 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Безопасен полет. 327 00:13:31,310 --> 00:13:36,816 Не, не, не, не. 328 00:13:39,235 --> 00:13:42,988 (музика се превръща в пакостник) 329 00:13:43,030 --> 00:13:46,033 Оливия, къде си мислиш, че отиваш така? 330 00:13:46,075 --> 00:13:47,409 Къде мислиш? 331 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 Момиче, върни се в стаята си да развържеш ризата. 332 00:13:49,578 --> 00:13:51,247 Свали полата. 333 00:13:51,288 --> 00:13:53,665 и избършете този грим, г-це Спиърс. 334 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 Кой? 335 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 Скъпа, побързай, да не закъсняваме. 336 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Искаш да изглеждам ужасно. 337 00:13:59,547 --> 00:14:01,340 Искам да изглеждаш като млада дама. 338 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 Така изглеждат младите дами под 60 години. 339 00:14:07,680 --> 00:14:09,473 В стаята ти или телефона ще го получи. 340 00:14:09,515 --> 00:14:11,141 Не е честно! Върни ми телефона! 341 00:14:11,183 --> 00:14:12,142 Имам права! 342 00:14:12,184 --> 00:14:13,519 Не и в моята къща! 343 00:14:13,561 --> 00:14:15,020 Това е диктатура! 344 00:14:16,689 --> 00:14:19,316 Оливия Джейд Кърби Иверсън. 345 00:14:19,316 --> 00:14:22,570 Ако го счупиш, помогни ми... 346 00:14:24,947 --> 00:14:26,031 Опитвате ли ме? 347 00:14:27,741 --> 00:14:30,411 Твърде съм стар, за да те гоня из квартала! 348 00:14:30,452 --> 00:14:32,079 Благодаря на Бога, че сте тук! 349 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 Той е напълно безразсъден! 350 00:14:33,664 --> 00:14:35,040 Няма да ми върне телефона. 351 00:14:35,040 --> 00:14:36,584 Защото не искам да ми казват как да се обличам. 352 00:14:36,584 --> 00:14:38,752 от стара непохватна кралица! 353 00:14:38,794 --> 00:14:40,337 Оливия, успокой се! 354 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Чакай ме в пикапа, ще дойда след малко. 355 00:14:41,964 --> 00:14:43,257 Винаги заемаш неговата страна. 356 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Вървете да чакате в цистерната! 357 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 - Да. 358 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 И по-добре се увери, че тези дрехи са прави. 359 00:14:51,307 --> 00:14:52,641 преди да отидеш на училище! 360 00:14:53,809 --> 00:14:55,269 Кога стана това сладко малко момиче? 361 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 да се превръщаш в зов демон? 362 00:14:57,646 --> 00:14:59,148 Тя е на тази възраст. 363 00:14:59,189 --> 00:15:02,151 На тази възраст ли трябва да се задавиш? 364 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Трей, ако й върнеш телефона, 365 00:15:03,861 --> 00:15:05,279 Подбивате властта ми. 366 00:15:05,321 --> 00:15:07,197 Трябва да има телефон, Алекс! 367 00:15:07,239 --> 00:15:08,574 Какво ще правим, ако нея я няма? 368 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 Да потанцуваме? 369 00:15:12,328 --> 00:15:14,872 Не, госпожо. 370 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 Надявам се сърцето ти да е достатъчно силно. 371 00:15:17,041 --> 00:15:18,876 На път е да пропусна ритъма. 372 00:15:18,918 --> 00:15:20,294 Боже, дай ми сила! 373 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 да не я удряш по главата! 374 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 Преди да стане много трудно да дишаш. 375 00:15:23,547 --> 00:15:24,798 На път съм да разтърся нещата. 376 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 Внимавай къде стъпваш. 377 00:15:26,175 --> 00:15:28,969 Дръж ги близо, дръж ги близо, дръж ги близо. 378 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 Уейд, какво е това? 379 00:15:30,971 --> 00:15:32,556 Какво направи? 380 00:15:32,598 --> 00:15:33,974 Нещо малко, което да отбележи новата ти роля. 381 00:15:33,974 --> 00:15:36,560 като майка у дома. 382 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 Еха... 383 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Да. 384 00:15:40,814 --> 00:15:42,441 Трябва ни нещо безопасно и надеждно за близначките. 385 00:15:42,441 --> 00:15:44,777 Всички съобщения казват, че това е едно от най-безопасните. 386 00:15:47,279 --> 00:15:48,322 Благодаря. 387 00:15:53,327 --> 00:15:54,495 Обичам те, скъпа. 388 00:15:54,536 --> 00:15:55,871 И аз те обичам. 389 00:15:57,957 --> 00:16:00,417 Почти забравих. 390 00:16:00,459 --> 00:16:01,752 Не, не, не, не, не. 391 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Не, не, не, не, не, не. 392 00:16:06,465 --> 00:16:09,259 (Птички чуруликат) 393 00:16:09,301 --> 00:16:10,928 [Кола започва] 394 00:16:10,970 --> 00:16:18,727 Не, не, не, не, не, не. 395 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 Ти се счупи, глупачке. 396 00:16:20,813 --> 00:16:22,773 Влача се, защото имам пари за духане. 397 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 Защо крадливият ти задник ще взема пари от колежаския ми фонд? 398 00:16:25,067 --> 00:16:26,151 О! 399 00:16:26,193 --> 00:16:27,152 Малко момиче, внимавай какво говориш! 400 00:16:27,194 --> 00:16:29,029 Все още съм ти майка! 401 00:16:29,071 --> 00:16:31,073 Да оставя децата и няма да говоря за попечителство. 402 00:16:31,115 --> 00:16:32,866 Да, имам богат негро. 403 00:16:32,908 --> 00:16:35,202 Изпратете хилядарка на моя човек, за да убият една кучка. 404 00:16:35,202 --> 00:16:36,745 Защото не говоря. 405 00:16:36,787 --> 00:16:38,163 И тези Лу са дело на походка. 406 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Нека негрото ти да нощува тук. 407 00:16:39,373 --> 00:16:41,165 Седнете на този богат негро грил. 408 00:16:41,208 --> 00:16:42,835 Виждам, че тези мотики носят всичко. 409 00:16:42,876 --> 00:16:44,628 Защото негрото си остава мъртъв почти всяка вечер. 410 00:16:44,670 --> 00:16:47,172 Винаги. 411 00:16:47,214 --> 00:16:49,883 Сега цената се е качила, почти всяка хапка. 412 00:16:49,925 --> 00:16:52,302 Надебелял съм, защото съм богат, а кучката е яла. 413 00:16:52,344 --> 00:16:54,555 Надебелял съм, защото съм богат, а кучката е яла. 414 00:16:54,596 --> 00:16:56,890 Надебелял съм, защото съм богат, а кучката е яла. 415 00:16:56,932 --> 00:16:59,518 Надебелял съм, защото съм богат, а кучката е яла. 416 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 Надебелял съм, защото съм богат, надебелял съм, защото съм богат. 417 00:17:02,271 --> 00:17:04,147 използвах аварийния ключ. 418 00:17:04,147 --> 00:17:05,482 Добре. 419 00:17:05,523 --> 00:17:07,151 Бащите ми са емоционално арогантни задници. 420 00:17:07,192 --> 00:17:09,569 които не уважават моите граници. 421 00:17:09,611 --> 00:17:12,364 Мога ли да остана с теб и чичо Уейд? 422 00:17:13,156 --> 00:17:15,367 Ноа, искам да знам какво става! 423 00:17:15,409 --> 00:17:18,203 Алекс, Трей, Оливия не иска да бъде. 424 00:17:18,244 --> 00:17:21,415 в емоционално опасно място. 425 00:17:21,457 --> 00:17:23,916 в този момент на нейното пътешествие. 426 00:17:23,959 --> 00:17:26,587 Ще й покажа колко е опасно! 427 00:17:26,587 --> 00:17:29,173 Оливия, знам, че си назад и ме слушаш! 428 00:17:29,214 --> 00:17:31,216 Защо не й дадеш няколко дни да се успокой? 429 00:17:31,258 --> 00:17:32,551 Знаеш как са децата. 430 00:17:32,551 --> 00:17:34,094 Да, имаме! 431 00:17:34,136 --> 00:17:36,930 За разлика от вас, г-ца Джони, напоследък е майка. 432 00:17:36,930 --> 00:17:39,892 Алекс, Оливия също чувства, че... 433 00:17:39,892 --> 00:17:43,604 Не, не, не, не, не, не. 434 00:17:43,645 --> 00:17:46,190 Твоят начин на живот на кралица... 435 00:17:46,231 --> 00:17:47,775 е пагубно за нейния психолог. 436 00:17:47,816 --> 00:17:50,736 и емоционален прогрес като млада транс-жена. 437 00:17:50,778 --> 00:17:53,572 Дразнене, приглушена реч. 438 00:17:53,614 --> 00:17:55,115 Защото знаеш ли какво? 439 00:17:55,157 --> 00:17:57,034 Ще я задуша, докато задникът й не излезе от мода! 440 00:17:57,076 --> 00:17:59,036 Оливия, ще продължим по-късно. 441 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 Не, не, не, не, не, не. 442 00:18:00,496 --> 00:18:01,663 Може би гледаме погрешно на това. 443 00:18:01,705 --> 00:18:02,998 Казвате, че ни трябва почивка. 444 00:18:03,040 --> 00:18:05,375 Казах, че искам да й счупя врата! 445 00:18:05,417 --> 00:18:06,710 Но ме чуй. 446 00:18:07,795 --> 00:18:09,588 Чуйте ме. 447 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 Оливия в "Ноа" и "Уейд" означава, че няма грубиянка. 448 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 и си вреш носа в храната. 449 00:18:13,967 --> 00:18:16,678 Можеш да говориш, колкото си искаш. 450 00:18:16,720 --> 00:18:19,598 Доколкото си спомням, вие сте шумния. 451 00:18:19,598 --> 00:18:22,726 Ти си, когато ударих това място. 452 00:18:22,768 --> 00:18:24,228 - Какво? 453 00:18:25,145 --> 00:18:26,688 Момчето е наистина талантливо. 454 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Но не мисля, че може да се впуска в игра достатъчно дълго. 455 00:18:28,816 --> 00:18:31,151 Два пъти е бил в затвора. 456 00:18:31,151 --> 00:18:33,487 Сега е на пробация за голяма кражба на кола. 457 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 - Ноа! - И той е едва на 19. 458 00:18:35,614 --> 00:18:36,740 Разбира се, главата на лейбъла 459 00:18:36,740 --> 00:18:38,617 Нямам търпение да го продаде на белите деца. 460 00:18:38,659 --> 00:18:40,661 като "автентично прикритие". 461 00:18:40,702 --> 00:18:42,329 Чичо Ноа, може ли да ме извините? 462 00:18:44,039 --> 00:18:45,290 Почти не си докосвал чинията. 463 00:18:45,332 --> 00:18:47,501 Не мога да ям това пиле. 464 00:18:47,543 --> 00:18:49,920 - Безплатен е, но не е органичен. 465 00:18:49,962 --> 00:18:51,797 Утре след училище ще отидем на фермерския пазар. 466 00:18:51,839 --> 00:18:54,925 и ще ти покажа как да пазаруваш отговорно. 467 00:18:54,925 --> 00:18:59,221 Не, не, не, не, не, не. 468 00:19:08,814 --> 00:19:10,065 Трябва да й напляскаме задника. 469 00:19:10,107 --> 00:19:12,067 Не, не, не, не, не, не. 470 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 Просто казвам. 471 00:19:13,902 --> 00:19:16,113 Надявам се, че децата ни не са толкова странни, когато са на тази възраст. 472 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 нашата кръщелница не е странна. 473 00:19:17,865 --> 00:19:21,118 Тя е просто...принципен. 474 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 (Звънец на вратата) 475 00:19:28,333 --> 00:19:30,169 Уейд... 476 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 Още един дар. 477 00:19:32,421 --> 00:19:33,630 Не съм. 478 00:19:37,801 --> 00:19:43,682 "Очарователна музика!" 479 00:19:45,142 --> 00:19:50,731 Не, не, не, не, не, не. 480 00:19:50,772 --> 00:19:53,025 Това трябва да е номер. 481 00:19:53,025 --> 00:19:55,736 Не, говорих с управителя. 482 00:19:55,777 --> 00:19:58,572 - Това е страхотно! 483 00:19:58,572 --> 00:20:00,991 Иска да й разкажеш историята на вуйчо й? 484 00:20:00,991 --> 00:20:02,534 Това не е предложение. 485 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Тя иска да разработя предложение. 486 00:20:04,244 --> 00:20:06,413 Кучко, откъде познаваш кралицата? 487 00:20:06,413 --> 00:20:08,749 По-важното е, как те познава кралицата? 488 00:20:08,790 --> 00:20:11,084 Тя е фен на шоуто. 489 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 Тя гледа "Ние сме мъртви"? 490 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 Да, тя е една от многото ни фенове. 491 00:20:15,297 --> 00:20:18,133 - Всички знаят историята за чичо. 492 00:20:18,175 --> 00:20:20,844 Когато тя говори за него в тази реч, 493 00:20:20,886 --> 00:20:22,596 не беше засъхнало око в къщата. 494 00:20:22,638 --> 00:20:24,389 И разказвайки неговата история, 495 00:20:24,431 --> 00:20:26,808 Трябва да подчертаеш поколението на черните обратни. 496 00:20:26,850 --> 00:20:28,560 Загубихме от епидемията от СПИН. 497 00:20:29,811 --> 00:20:32,397 Но няма да го направиш. 498 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Какво? 499 00:20:33,607 --> 00:20:34,900 Не мога да го направя! 500 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 - Не мога! 501 00:20:36,985 --> 00:20:38,987 Имам две деца на път. 502 00:20:39,029 --> 00:20:41,448 и обещах на Уейд. 503 00:20:41,490 --> 00:20:45,410 Дори само да пишете, това ще е много работа. 504 00:20:45,452 --> 00:20:47,454 Няма значение истинското шоу. 505 00:20:47,496 --> 00:20:52,876 Иска ми се да беше точното време, но не е! 506 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 Трябва да й кажа... не. 507 00:20:55,796 --> 00:20:57,047 Кажи "не" на г-н Куин! 508 00:20:57,047 --> 00:20:58,507 Не, не, не, не, не, не. 509 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Ето ви пая, г-н Кърби. 510 00:21:02,511 --> 00:21:04,638 Благодаря, скъпа. 511 00:21:04,638 --> 00:21:06,098 Няма защо, шефе. 512 00:21:08,100 --> 00:21:09,643 Господи, направи ме чиста. 513 00:21:09,685 --> 00:21:11,603 Но още не. 514 00:21:12,688 --> 00:21:16,316 Сега му е времето. 515 00:21:16,316 --> 00:21:19,987 Не, не, не, не. 516 00:21:20,821 --> 00:21:22,948 Не, не, не, не, не. 517 00:21:22,990 --> 00:21:26,368 Глупачка! 518 00:21:26,410 --> 00:21:28,662 По дяволите, трябваше да съм готвач. 519 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 Защото обичам да хвърлям салата. 520 00:21:31,581 --> 00:21:33,292 Обърни се. 521 00:21:33,333 --> 00:21:35,002 Добре! 522 00:21:35,043 --> 00:21:36,128 Добре. 523 00:21:36,169 --> 00:21:38,338 О, о, о... 524 00:21:38,338 --> 00:21:43,719 Не, не, не, не, не, не. 525 00:21:49,057 --> 00:21:54,187 Не, не, не, не, не, не. 526 00:21:54,229 --> 00:21:55,397 Да... 527 00:21:55,439 --> 00:21:58,734 Не, не, не, не, не, не. 528 00:22:08,577 --> 00:22:09,745 Еди! 529 00:22:11,371 --> 00:22:13,999 Беше горещо, нали? 530 00:22:14,041 --> 00:22:15,334 Точно каквото искахте. 531 00:22:16,877 --> 00:22:18,837 Какво мислиш? 532 00:22:18,837 --> 00:22:20,547 Мисля, че си курва. 533 00:22:20,589 --> 00:22:26,553 Необуздана музика. 534 00:22:26,553 --> 00:22:31,350 "Стъпки" 535 00:22:38,106 --> 00:22:39,232 Хей, сладка племеннице. 536 00:22:39,274 --> 00:22:40,734 Ела тук, скъпа. 537 00:22:40,776 --> 00:22:44,029 Можеш ли да отвориш... 538 00:22:44,071 --> 00:22:46,073 ...отвори малко пердетата за мен? 539 00:22:46,782 --> 00:22:49,743 Диваците винаги трябва да намират светлината си. 540 00:22:49,785 --> 00:22:51,203 Значи това е вуйчо й? 541 00:22:51,244 --> 00:22:52,287 Да, да. 542 00:22:52,287 --> 00:22:54,456 Не, не, не, не, не, не. 543 00:22:54,456 --> 00:22:57,459 Запомни, скъпа... 544 00:22:57,501 --> 00:23:01,880 до последния си дъх, ти... 545 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Ти си жив. 546 00:23:04,383 --> 00:23:09,596 И докато си жив, трябва да живееш. 547 00:23:09,638 --> 00:23:12,182 И какво да живея? 548 00:23:12,224 --> 00:23:14,893 Чудесно. 549 00:23:16,103 --> 00:23:19,189 Виж, скъпа, това е нашата магия. 550 00:23:19,231 --> 00:23:22,943 С това сме родени. 551 00:23:24,111 --> 00:23:27,781 И това ще отведем в гроба и след това. 552 00:23:29,449 --> 00:23:32,411 Много те обичам, скъпа. 553 00:23:32,452 --> 00:23:34,287 Аз също. 554 00:23:36,123 --> 00:23:38,625 Те са точно като теб и мен, чичо Ноа. 555 00:23:40,502 --> 00:23:43,755 Оливия, трябва да се приготвяш за училище. 556 00:23:43,797 --> 00:23:46,758 Не, не, не, не, не, не. 557 00:23:50,011 --> 00:23:51,930 Изглеждаш добре. 558 00:23:51,930 --> 00:23:53,181 Благодаря. 559 00:23:55,684 --> 00:23:58,019 Мисля да се върна на работа. 560 00:23:58,061 --> 00:23:59,271 Уейд, знам какво правиш... 561 00:23:59,312 --> 00:24:01,022 Днес ще говоря с шефа си. 562 00:24:01,064 --> 00:24:03,316 Все още не е ясно. 563 00:24:03,358 --> 00:24:05,277 Знаеш, че приемаш тази работа, нали? 564 00:24:09,197 --> 00:24:10,991 Знам, че не може да излезе от мен. 565 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 И е трудно да заспиш. 566 00:24:12,868 --> 00:24:14,411 Работя, трябва да свържа двата края. 567 00:24:14,453 --> 00:24:15,996 Когато гледам в огледалото, е друго. 568 00:24:15,996 --> 00:24:17,247 (записът спира) 569 00:24:17,289 --> 00:24:19,833 Казах ти без оръжия в студиото! 570 00:24:19,875 --> 00:24:24,171 Уейд, как върви? 571 00:24:24,212 --> 00:24:27,007 Страхотно, отново съм в правия път. 572 00:24:27,007 --> 00:24:28,967 Искам да кажа, чуй ме. 573 00:24:29,009 --> 00:24:30,343 О, да. 574 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 Знам, че съм звезда. 575 00:24:33,722 --> 00:24:37,184 Скъпа, неясно е. 576 00:24:37,184 --> 00:24:38,810 Те знаят, че ще се покажа. 577 00:24:38,852 --> 00:24:40,979 Бяхме много впечатлени. 578 00:24:41,021 --> 00:24:43,440 как се справяте с два тона. 579 00:24:43,482 --> 00:24:44,691 Много ми е разказвал за него. 580 00:24:44,733 --> 00:24:46,860 Колко му харесва да работи с теб. 581 00:24:46,902 --> 00:24:49,863 - Страхотно! 582 00:24:49,863 --> 00:24:53,200 Нареждам ви да отговаряте за проекта му. 583 00:24:53,241 --> 00:24:54,618 Аз... 584 00:24:54,659 --> 00:24:58,872 Знам, че е по-голяма отговорност. 585 00:24:58,914 --> 00:25:03,168 Бляскайте в тази позиция и това VP място е ваше. 586 00:25:04,503 --> 00:25:06,213 Два десета! 587 00:25:06,254 --> 00:25:08,089 Продължавайте с хубавата работа. 588 00:25:08,131 --> 00:25:10,425 - Да бе, шефе! 589 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 Да. 590 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 Добре, върни ми пистолета. 591 00:25:20,268 --> 00:25:21,853 Не мога да го направя. 592 00:25:21,895 --> 00:25:24,731 Значи живееш там с белите. 593 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 Не си от там, от където съм. 594 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 Имам нужда от него за моя защита. 595 00:25:28,777 --> 00:25:30,195 За Бога. 596 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 Не съм го виждал. 597 00:25:43,625 --> 00:25:45,043 Просто изсвири песен. 598 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 Знам, че не може да излезе от мен. 599 00:25:47,879 --> 00:25:49,714 И е трудно да заспиш. 600 00:25:49,756 --> 00:25:51,758 Работя, трябва да свържа двата края. 601 00:25:51,758 --> 00:25:53,093 Скъпа, кълна се, че бях там. 602 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 с всяко намерение за намаляване на моята роля, 603 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 но беше сляпа. 604 00:25:56,429 --> 00:25:57,764 Може би го заслужаваш! 605 00:25:57,806 --> 00:25:59,099 Разбира се, че го заслужава. 606 00:25:59,140 --> 00:26:00,267 Оливия! 607 00:26:00,267 --> 00:26:01,893 Вечерята е почти готова! 608 00:26:01,935 --> 00:26:02,894 Добре! 609 00:26:02,936 --> 00:26:04,312 Заслужаваш мечтаната си работа. 610 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 Подкрепям ви да следвате любовта си. 611 00:26:06,189 --> 00:26:08,275 както ти ме подкрепи след моя. 612 00:26:08,316 --> 00:26:10,443 Това ни е работата, татко. 613 00:26:10,485 --> 00:26:11,987 Еха! 614 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 Моля ви, не карайте бременната да повърне! 615 00:26:14,114 --> 00:26:15,532 Как мога да приема това повишение? 616 00:26:15,574 --> 00:26:17,951 когато вече нямаме достатъчно часове през деня? 617 00:26:17,993 --> 00:26:19,452 Още ги няма. 618 00:26:19,494 --> 00:26:21,037 Може просто да ухапеш куршума. 619 00:26:21,079 --> 00:26:22,831 и направи нещо, което каза, че няма да направиш. 620 00:26:22,872 --> 00:26:24,416 Да те накара да задържиш бебетата? 621 00:26:24,457 --> 00:26:25,834 Дори не си играйте така с мен. 622 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Ще правиш това, което всеки трудолюбив родител прави 623 00:26:27,627 --> 00:26:30,463 Когато си имат мечтана работа, си имат гледачка. 624 00:26:32,340 --> 00:26:34,259 Винаги остави на бебето да заплаче. 625 00:26:34,301 --> 00:26:37,637 Родителите трябва да разберат, че е трудно. 626 00:26:37,637 --> 00:26:40,307 И се надявам, че не сте от тези родители, 627 00:26:40,348 --> 00:26:43,768 Защото почивката в моя свят, скъпа, те зашемети. 628 00:26:43,810 --> 00:26:45,478 Еха. 629 00:26:45,520 --> 00:26:47,606 Деца, те са родени с всичко, от което се нуждаят. 630 00:26:47,606 --> 00:26:49,482 Искам да кажа, ако искат да са в памперси... 631 00:26:49,524 --> 00:26:51,234 или да кърмят докато навършеят шест... 632 00:26:51,276 --> 00:26:52,569 Никой няма да кърми. 633 00:26:52,611 --> 00:26:54,112 Това сме само ние. 634 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 О, мога да се излакна по природа. 635 00:26:56,448 --> 00:27:00,201 Две красиви татковци! 636 00:27:00,243 --> 00:27:04,247 Това е чудесно, защото мама обикновено е такава кучка! 637 00:27:04,247 --> 00:27:06,041 "Ще ти се обадя по-късно." 638 00:27:06,082 --> 00:27:08,543 Добре, Мелиса! 639 00:27:08,585 --> 00:27:10,962 Не бягам всеки път, когато едно дете подсмърча, скъпа. 640 00:27:10,962 --> 00:27:12,422 Не им позволявай да те объркат. 641 00:27:12,464 --> 00:27:14,132 Може да не могат да държат главата си вдигната. 642 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 но знаят какво правят. 643 00:27:15,550 --> 00:27:16,843 Каква е вашата техника? 644 00:27:16,885 --> 00:27:19,596 Моята малка тайна на гледачката! 645 00:27:19,596 --> 00:27:23,433 Имам симулатор на гърдите, който имитира кърмене! 646 00:27:23,475 --> 00:27:24,768 Сложи ги да заспят! 647 00:27:24,809 --> 00:27:25,769 Неприятни неща. 648 00:27:25,810 --> 00:27:28,980 Отивай да спиш. 649 00:27:29,022 --> 00:27:31,941 Носеше всякакви стегнати дрехи и... - Не! 650 00:27:31,983 --> 00:27:33,443 Няма да го направим, нали ме разбираш? 651 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 Виждам, че двамата сте много модерни. 652 00:27:35,403 --> 00:27:37,822 Така ли ще обличаш синовете си? 653 00:27:38,823 --> 00:27:39,949 Препратки. 654 00:27:39,991 --> 00:27:41,868 Имате ли препоръки? 655 00:27:41,910 --> 00:27:44,162 Референции... 656 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 Да, да, да. 657 00:27:45,372 --> 00:27:47,499 Имате ли хартия? 658 00:27:47,499 --> 00:27:49,209 Мога да ви дам номер. 659 00:27:49,250 --> 00:27:50,543 Не, всичко е наред. 660 00:27:50,543 --> 00:27:54,547 555, 626... 2. 661 00:27:54,589 --> 00:27:55,548 Значи наистина не си... 662 00:27:55,590 --> 00:27:57,384 Ти не си... 663 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 Това е моята леля. 664 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 Не, не, не, не, не, не. 665 00:28:07,560 --> 00:28:08,937 Благодаря ви, че дойдохте. 666 00:28:08,978 --> 00:28:10,689 Хм... 667 00:28:10,730 --> 00:28:11,523 Утре ли? 668 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Ще ти се обадим. 669 00:28:13,024 --> 00:28:14,567 Браво на всички ви. 670 00:28:19,322 --> 00:28:22,826 Значи не мислиш, че Мелиса? 671 00:28:22,867 --> 00:28:24,411 - Не, не мисля. 672 00:28:24,452 --> 00:28:26,162 Има достатъчно от бисексуалността ти. 673 00:28:26,204 --> 00:28:29,874 за да направи тази надежда неловка. 674 00:28:29,916 --> 00:28:32,043 Трябваше да го направим преди месеци! 675 00:28:32,085 --> 00:28:34,546 Всички здрави бавачки са заети. 676 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 Може да го направим сами. 677 00:28:36,923 --> 00:28:38,883 Изглежда, че нямаме избор. 678 00:28:41,219 --> 00:28:42,887 (Телефонни камбани) 679 00:28:44,806 --> 00:28:47,308 От агенцията. 680 00:28:47,350 --> 00:28:49,853 "Ново на пазара, най-високото място..." 681 00:28:49,894 --> 00:28:52,564 "Търся двойка педали, с които да работя." 682 00:28:52,605 --> 00:28:54,941 Това сладко ли е или страховито? 683 00:28:54,983 --> 00:28:56,860 По-добре от надут homophobia. 684 00:28:56,901 --> 00:28:58,278 "Издирих се. 685 00:28:58,319 --> 00:28:59,446 Все едно ще бъдеш..." 686 00:28:59,446 --> 00:29:01,156 "Издирване за нея." 687 00:29:03,032 --> 00:29:06,995 Сладост, сладка музика. 688 00:29:07,036 --> 00:29:12,417 Един въпрос, който задавам на всичките си бъдещи клиенти. 689 00:29:12,459 --> 00:29:15,837 Защо искате деца точно сега? 690 00:29:15,837 --> 00:29:19,799 Някога удобно ли е за някого? 691 00:29:19,841 --> 00:29:21,593 Ние сме в момент, когато, нали знаеш, 692 00:29:21,634 --> 00:29:23,845 става дума за нови предизвикателства! 693 00:29:23,887 --> 00:29:24,804 Ноа? 694 00:29:24,846 --> 00:29:26,848 Имаме много за предложение на едно дете. 695 00:29:26,890 --> 00:29:28,266 Деца. 696 00:29:28,308 --> 00:29:29,267 Деца. 697 00:29:29,309 --> 00:29:30,560 Ще имаме близначки. 698 00:29:30,560 --> 00:29:32,228 За теб има ли значение, че са момчета? 699 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Не! 700 00:29:33,229 --> 00:29:34,606 Искам да кажа, не. 701 00:29:34,647 --> 00:29:36,483 Не, не, но... 702 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Като негри, ние разбираме опасностите. 703 00:29:39,986 --> 00:29:41,362 с лице към черните момчета. 704 00:29:41,404 --> 00:29:44,491 Предизвикателствата и радостите, разбира се. 705 00:29:44,532 --> 00:29:46,576 Щяхме да сме толкова щастливи с момичетата. 706 00:29:46,618 --> 00:29:49,662 И двамата ще работите през цялото време? 707 00:29:49,704 --> 00:29:51,247 С малко гъвкавост. 708 00:29:51,247 --> 00:29:53,124 Искаме да сме си у дома колкото се може повече. 709 00:29:53,124 --> 00:29:54,709 И какво ще правиш, когато децата... 710 00:29:54,751 --> 00:29:56,836 Да се събудим в 2 часа сутринта? 711 00:29:56,878 --> 00:29:58,505 Направете път до върха на стълбите. 712 00:29:58,546 --> 00:30:00,089 и да изкрещиш за гувернантка? 713 00:30:00,089 --> 00:30:02,008 Не, не, не, не, не, не. 714 00:30:02,050 --> 00:30:05,428 Знаеш ли, Бланш? 715 00:30:05,428 --> 00:30:06,846 Златното момиче? 716 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Да. 717 00:30:10,725 --> 00:30:11,810 И сурогантката ти, 718 00:30:11,851 --> 00:30:13,603 Приятелка на семейството ли е? 719 00:30:13,645 --> 00:30:15,772 Да, Естер. 720 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 Но ние купихме яйцата от анонимен донор. 721 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 Ембрионите ни, утробата й. 722 00:30:21,569 --> 00:30:23,029 Бисквитите ни, фурната й. 723 00:30:23,071 --> 00:30:28,368 Имаме късмет, че я имаме. 724 00:30:28,368 --> 00:30:30,995 Естер е невероятна. 725 00:30:30,995 --> 00:30:33,164 Къде бяхте всички? 726 00:30:33,206 --> 00:30:34,541 Като говорим за дявола. 727 00:30:34,582 --> 00:30:35,875 Не мога да повярвам, че отново ме забравихте! 728 00:30:35,917 --> 00:30:37,669 Естер, това е Нана Ладоня. 729 00:30:37,710 --> 00:30:40,171 В класа "Мамази" всички гледат към мен като към нищожество. 730 00:30:40,213 --> 00:30:42,048 защото моите двама толкова красиви кръстници... 731 00:30:42,048 --> 00:30:45,718 Реших да не се появя отново! 732 00:30:45,718 --> 00:30:48,263 И все се питам, пука ли ви за мен, 733 00:30:48,304 --> 00:30:50,515 Или съм неплатен инкубатор? 734 00:30:50,557 --> 00:30:53,059 И дори не мога да се наслада на самолекуващата се чаша вино? 735 00:30:53,101 --> 00:30:54,686 "Стъклото се разпада" 736 00:30:56,771 --> 00:30:58,231 О, да. 737 00:30:58,273 --> 00:30:59,148 Мамка му! 738 00:30:59,190 --> 00:31:00,441 Аз... 739 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Съжалявам, просто съм уморен и горещо. 740 00:31:02,318 --> 00:31:03,903 Аз ще го оправя. 741 00:31:03,945 --> 00:31:05,196 Не пипай нищо, аз ще се оправя. 742 00:31:07,615 --> 00:31:09,576 Мисля, че имам всичко, от което имам нужда. 743 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 Благодаря ви, господа, за отделеното време. 744 00:31:11,578 --> 00:31:12,996 Сигурна ли си? 745 00:31:13,037 --> 00:31:14,747 Нана, трябва да имаш други въпроси, нали? 746 00:31:14,789 --> 00:31:17,667 Трябва да има още нещо, което искаш да говориш с нас. 747 00:31:17,709 --> 00:31:19,085 - За "чао"? 748 00:31:21,921 --> 00:31:23,089 Опа! 749 00:31:24,048 --> 00:31:28,720 Нежна, тъжна музика. 750 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 Не, не, не, не, не. 751 00:31:31,306 --> 00:31:32,932 И така, къде отиваш? 752 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 С приятелите ти ли ще бъдеш? 753 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 Всички ли ще говорите за мен? 754 00:31:45,486 --> 00:31:49,741 Знам, че ти е трудно, но... 755 00:31:49,782 --> 00:31:51,784 но не е нужно да си тръгваш. 756 00:31:59,167 --> 00:32:01,794 Защо са сложили надгробния камък? 757 00:32:01,836 --> 00:32:03,212 Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 758 00:32:03,254 --> 00:32:04,631 На гроба му трябва една година. 759 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 760 00:32:07,425 --> 00:32:09,928 Сценарий Дръмънд 761 00:32:12,972 --> 00:32:17,602 Не, не, не, не, не, не. 762 00:32:17,644 --> 00:32:20,021 (Птички чуруликат) 763 00:32:29,656 --> 00:32:32,367 Рики, ние сме в гробище. 764 00:32:37,872 --> 00:32:40,124 Съжалявам. 765 00:32:46,714 --> 00:32:48,841 Той не заслужаваше това. 766 00:32:48,841 --> 00:32:51,844 Не заслужаваме това! 767 00:32:52,845 --> 00:32:55,932 Как, как, как... как някой може да продължи? 768 00:32:57,809 --> 00:33:02,939 Сега не разбираш ли? 769 00:33:02,981 --> 00:33:07,276 Мина цяла година и сякаш се случи вчера. 770 00:33:08,361 --> 00:33:11,864 Така че ме пусни. 771 00:33:11,906 --> 00:33:14,701 Защото не мога да се пусна. 772 00:33:14,742 --> 00:33:17,662 Докато не ме пуснеш. 773 00:33:17,704 --> 00:33:23,167 Не, не, не, не, не. 774 00:33:28,589 --> 00:33:33,344 Трябваше да го видиш, Уейд, това беше... сърцераздирателно. 775 00:33:34,929 --> 00:33:37,306 Не мисля, че го приема толкова добре, колкото се преструва. 776 00:33:37,348 --> 00:33:39,183 Не мога да си представя през какво минава в момента. 777 00:33:39,225 --> 00:33:41,853 Ако някога те загубя... 778 00:33:41,894 --> 00:33:44,022 Не знам какво бих направил. 779 00:33:44,063 --> 00:33:46,024 Аз също. 780 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 (Телефонни камбани) 781 00:33:49,235 --> 00:33:51,029 "Поздравления. 782 00:33:51,029 --> 00:33:53,740 Достигнахте последния етап на избор. 783 00:33:53,781 --> 00:33:55,992 От какво, от американски идол ли? 784 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 (Звънец на вратата) 785 00:34:11,215 --> 00:34:12,550 Имате една седмица. 786 00:34:12,550 --> 00:34:13,842 Успех. 787 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 От гледачката е. 788 00:34:28,608 --> 00:34:29,775 - Бебче, плачещо! 789 00:34:34,614 --> 00:34:37,742 Две деца плачат. 790 00:34:39,452 --> 00:34:43,581 "Бейби трябва да бъде вдигната като дете! 791 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 Компютърът на бебето следи през цялото време. 792 00:34:45,750 --> 00:34:48,085 вие не поддържате главата. 793 00:34:48,127 --> 00:34:49,920 Казва ли как да спреш плача? 794 00:34:49,962 --> 00:34:51,922 Бебето плаче, когато му трябва внимание. 795 00:34:51,964 --> 00:34:53,507 и има няколко различни викове. 796 00:34:53,507 --> 00:34:54,675 Не ми пука колко плача има. 797 00:34:54,717 --> 00:34:56,260 Просто искам да го спра. 798 00:34:57,553 --> 00:34:59,639 Хей, Сири, как да спра едно бебе да плаче? 799 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 Понякога едно бебе се успокоява, като се клати внимателно. 800 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 Аз го направих. 801 00:35:03,643 --> 00:35:05,144 Като предложите биберон или нещо подобно. 802 00:35:05,186 --> 00:35:06,646 Аз го направих. 803 00:35:06,687 --> 00:35:08,564 Като пея, говоря тихо, 804 00:35:08,564 --> 00:35:10,108 или да се разхождаш с количка. 805 00:35:10,149 --> 00:35:12,068 Аз направих всичко това. 806 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 (бебета плачат) 807 00:35:13,361 --> 00:35:14,403 Не можеш да го върнеш там! 808 00:35:14,403 --> 00:35:15,446 Ще се задуши! 809 00:35:15,488 --> 00:35:16,823 Това са кукли, Уейд. 810 00:35:16,864 --> 00:35:18,449 "Бебето на реалността не е играчка или кукла." 811 00:35:18,491 --> 00:35:19,992 и не трябва да се държат така. 812 00:35:20,034 --> 00:35:22,829 Това е жив опит да се грижиш за новородено. 813 00:35:22,870 --> 00:35:24,997 Това са кукли! 814 00:35:25,039 --> 00:35:26,457 Не, това са нашите билети за гледачката. 815 00:35:26,499 --> 00:35:28,292 от която отчаяно се нуждаем. 816 00:35:28,334 --> 00:35:30,753 Ако не можем да се справим 20 минути с няколко мокри деца, 817 00:35:30,795 --> 00:35:33,840 Как ще управляваме истински бебета? 818 00:35:33,881 --> 00:35:35,341 Ето, ето, ето. 819 00:35:35,383 --> 00:35:37,969 Там, там, Коби, ЛеБрон. 820 00:35:38,010 --> 00:35:40,388 Татко те хвана. 821 00:35:40,429 --> 00:35:42,849 Няма да казваш имена на тези неща. 822 00:35:42,890 --> 00:35:45,434 Тихо, ще те чуят! 823 00:35:45,476 --> 00:35:49,272 Тихо, скъпа, не плачи. 824 00:35:49,313 --> 00:35:52,358 Татко ще ти изпее приспивна песен. 825 00:35:52,358 --> 00:35:53,985 Не, не, не, не, не, не. 826 00:35:57,905 --> 00:36:00,908 Шегуваш се. 827 00:36:00,950 --> 00:36:02,618 Искаш ли да подържиш едно? 828 00:36:06,622 --> 00:36:10,293 Нежна музика. 829 00:36:10,334 --> 00:36:13,212 "Бейби кихат" 830 00:36:20,094 --> 00:36:22,013 Просто така? 831 00:36:25,141 --> 00:36:27,310 Ще бъдем татковци. 832 00:36:29,312 --> 00:36:34,358 Не, не, не, не, не, не. 833 00:36:39,947 --> 00:36:41,949 "По-добре да се махаме от тук!" 834 00:36:44,285 --> 00:36:46,120 (Бейби плаче) 835 00:36:46,162 --> 00:36:47,580 Искам да кажа нещо. 836 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 Да, да, да, да, да. 837 00:36:49,916 --> 00:36:51,584 Искам да кажа нещо. 838 00:36:51,626 --> 00:36:53,502 Да, да, да, да, да. 839 00:36:53,502 --> 00:36:55,880 Всички имаме да кажем нещо. 840 00:36:55,922 --> 00:36:57,715 Да, да, да, да, да. 841 00:36:57,757 --> 00:36:59,342 (Бейби плаче) 842 00:36:59,383 --> 00:37:00,760 Всички на света. 843 00:37:00,801 --> 00:37:02,887 Неясно 844 00:37:02,887 --> 00:37:04,096 Имам да кажа нещо. 845 00:37:04,138 --> 00:37:06,766 (бебета плачат) 846 00:37:08,851 --> 00:37:11,312 Да, да, да, да, да. 847 00:37:11,354 --> 00:37:13,231 Имам да кажа нещо. 848 00:37:14,148 --> 00:37:16,275 О, о, о. 849 00:37:17,318 --> 00:37:19,362 "Насекомите свирят" 850 00:37:20,905 --> 00:37:23,032 Хей, скъпа, трябваше вече да си във въздуха. 851 00:37:23,032 --> 00:37:25,618 Вече ми липсваш ужасно. 852 00:37:25,618 --> 00:37:28,037 Разбираш, че не сме се разделили повече от ден. 853 00:37:28,079 --> 00:37:29,747 откакто се запознахме? 854 00:37:29,789 --> 00:37:31,832 Не знам как ще се справя тези две седмици. 855 00:37:31,874 --> 00:37:33,626 но ако трябва отново да отидеш на работа, 856 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 Идвам с теб. 857 00:37:35,711 --> 00:37:36,921 Обичам те, Ченс. 858 00:37:39,006 --> 00:37:41,425 Някой е поръчал парти? 859 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 Не, не, не, не, не. 860 00:37:43,344 --> 00:37:44,845 Отвори вратата, кучко! 861 00:37:45,846 --> 00:37:48,641 Всеки път, когато тези шибани кукли плачат, 862 00:37:48,641 --> 00:37:50,476 Искам да ги хвърля в багажника. 863 00:37:50,518 --> 00:37:52,561 и свийте колата в клисура! 864 00:37:52,603 --> 00:37:54,313 Повярвай ми, това няма да се промени. 865 00:37:54,313 --> 00:37:56,357 Имаме ги от шест дни! 866 00:37:56,399 --> 00:37:57,775 Ако бяха живи, щях да ги убия. 867 00:37:57,817 --> 00:37:59,235 Вече седем пъти! 868 00:37:59,277 --> 00:38:01,988 Уейд се държи с тях, сякаш са хора. 869 00:38:02,029 --> 00:38:04,323 Не е ли това цялата работа? 870 00:38:04,365 --> 00:38:05,700 Дори им е давал имена! 871 00:38:05,741 --> 00:38:07,535 ЛеБрон и Коби. 872 00:38:07,576 --> 00:38:08,452 - Да. 873 00:38:08,452 --> 00:38:10,997 Дай ми цяла почивка! 874 00:38:11,038 --> 00:38:12,540 Боже мой! 875 00:38:12,581 --> 00:38:13,958 Съжалявам, Ченс. 876 00:38:14,000 --> 00:38:15,626 Ето ме и мен, как се оплаквам от съпруга си. 877 00:38:15,626 --> 00:38:18,629 и бременността, и кариерата ми, а ти просто... 878 00:38:18,671 --> 00:38:20,089 Можеш да го кажеш. 879 00:38:21,882 --> 00:38:24,218 Току-що сложи надгробния камък на гроба на Еди. 880 00:38:24,218 --> 00:38:26,053 Всичко е наред. 881 00:38:26,095 --> 00:38:27,722 Еди е мъртъв. 882 00:38:27,763 --> 00:38:30,683 Не съм. 883 00:38:30,725 --> 00:38:32,852 Харесва ми да слушам за твоята битова драма. 884 00:38:32,893 --> 00:38:35,646 Много е успокояващо да ви се напомня. 885 00:38:35,688 --> 00:38:37,565 че ничий живот не е съвършен. 886 00:38:37,565 --> 00:38:39,984 Дори Beyoncé се справя с негативизъм. 887 00:38:40,026 --> 00:38:42,403 Чух това! 888 00:38:43,904 --> 00:38:46,866 Рики, чувал ли си се с Джунито? 889 00:38:46,907 --> 00:38:48,492 Нищо, за което си струва да говорим. 890 00:38:48,534 --> 00:38:51,912 Затова ли се заяждаш с това приложение? 891 00:38:51,954 --> 00:38:54,332 Суонк е изключително приложение за срещи. 892 00:38:54,373 --> 00:38:55,833 - Да. 893 00:38:55,875 --> 00:38:58,210 И няма да се троля. 894 00:38:58,252 --> 00:38:59,211 Така е. 895 00:38:59,253 --> 00:39:01,297 - Да. 896 00:39:01,339 --> 00:39:03,049 Професор Бъф. 897 00:39:03,090 --> 00:39:05,384 - Да. 898 00:39:05,426 --> 00:39:08,679 Свалил си това приложение на телефона ми? 899 00:39:08,721 --> 00:39:11,265 С моята истинска възраст! 900 00:39:11,307 --> 00:39:13,768 Това е истинската ми възраст. 901 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Професор с високо IQ и още по-високо... 902 00:39:17,813 --> 00:39:19,648 "Сталиън" 903 00:39:20,399 --> 00:39:22,610 Не е смешно! 904 00:39:22,610 --> 00:39:24,862 Не е смешно! 905 00:39:24,862 --> 00:39:26,697 Кучка, успокой се, това е комплимент. 906 00:39:26,739 --> 00:39:28,532 Повече от половината от хората в това приложение. 907 00:39:28,574 --> 00:39:30,493 са във връзка. 908 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 Кога полигамията се превърна в норма? 909 00:39:32,328 --> 00:39:33,371 "Полиамори". 910 00:39:33,412 --> 00:39:35,164 - Какво казах? 911 00:39:35,206 --> 00:39:37,041 О, момиче, хакуна матата, успокой се. 912 00:39:37,083 --> 00:39:38,459 Да, да, да. 913 00:39:38,501 --> 00:39:39,293 - Да. 914 00:39:39,335 --> 00:39:40,336 О! 915 00:39:40,378 --> 00:39:41,837 Това е горещо! 916 00:39:41,879 --> 00:39:44,256 - Лили Нас, да! 917 00:39:44,298 --> 00:39:46,300 На колко години е зигота? 918 00:39:46,300 --> 00:39:47,802 29. 919 00:39:47,843 --> 00:39:52,932 Кога почти 30 започна да изглежда толкова млад? 920 00:39:52,973 --> 00:39:55,101 Милениумът обича татко! 921 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Аз също! 922 00:39:56,602 --> 00:39:57,937 В такъв случай... 923 00:39:57,978 --> 00:39:59,063 По дяволите! 924 00:39:59,105 --> 00:40:00,356 Това Бил Косби ли е? 925 00:40:00,356 --> 00:40:01,732 - Да. 926 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Чакай. 927 00:40:03,442 --> 00:40:05,069 По-млад е от мен. 928 00:40:05,111 --> 00:40:07,571 Депресиращо е! 929 00:40:07,613 --> 00:40:09,281 Рики, защо сложи тази бъркотия на телефона ми? 930 00:40:09,323 --> 00:40:10,574 Мина една година. 931 00:40:10,616 --> 00:40:11,992 Можеш да започнеш да се срещаш. 932 00:40:16,497 --> 00:40:19,625 Това го одобрявам. 933 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Изпратете му съобщение. 934 00:40:21,502 --> 00:40:22,920 Хората още ли ти казват "здрасти"? 935 00:40:22,962 --> 00:40:26,298 или просто да изпратя снимки на пишки и снимки на задници? 936 00:40:26,340 --> 00:40:28,634 Просто го покани на среща. 937 00:40:28,676 --> 00:40:30,970 На истинска среща? 938 00:40:31,011 --> 00:40:32,430 Къде? 939 00:40:32,471 --> 00:40:34,306 "При Ботани". 940 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Така че можеш да гледаш. 941 00:40:35,808 --> 00:40:37,977 За да те спасим, ако е некадърник! 942 00:40:38,018 --> 00:40:38,811 И... 943 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 за да можеш да танцуваш! 944 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 Шефът по игра. 945 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 Не, не, не, не, не. 946 00:40:45,568 --> 00:40:48,821 О, да, да, да. 947 00:40:52,158 --> 00:40:55,411 Принудена съм. 948 00:40:55,453 --> 00:40:58,497 Мислех, че съм завършила. 949 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 В живота 950 00:41:00,541 --> 00:41:04,962 И колко любов трябва да има. 951 00:41:06,547 --> 00:41:10,926 Имах една стъпка план да го докажа. 952 00:41:10,926 --> 00:41:13,804 пътеводител в джоба ми за глупаци. 953 00:41:13,846 --> 00:41:16,807 Непохватно и забавно. 954 00:41:18,017 --> 00:41:21,687 Любовта трябваше да ми покаже едно нещо. 955 00:41:21,687 --> 00:41:24,148 Бях толкова прав. 956 00:41:24,190 --> 00:41:26,233 Така е. 957 00:41:26,275 --> 00:41:28,986 Мислех, че мога да превъзбудя. 958 00:41:29,028 --> 00:41:30,070 От време на време. 959 00:41:30,112 --> 00:41:32,031 Бях толкова сигурна. 960 00:41:32,072 --> 00:41:33,908 Толкова сигурен. 961 00:41:33,949 --> 00:41:37,369 Но любовта... 962 00:41:37,411 --> 00:41:40,164 Научи ме. 963 00:41:40,206 --> 00:41:43,209 Кой беше, кой, кой беше шефът? 964 00:41:43,209 --> 00:41:46,045 Не, не, не, не, не, не. 965 00:41:46,086 --> 00:41:47,838 "О-хо!" 966 00:41:47,880 --> 00:41:52,510 Ху-хо-хо-хо-хо-хо. 967 00:41:55,137 --> 00:41:56,388 Най-накрая! 968 00:41:56,430 --> 00:41:57,890 Мислех, че ще се върнеш преди няколко часа. 969 00:41:57,932 --> 00:41:59,266 Когато дойдат истинските бебета, 970 00:41:59,308 --> 00:42:00,809 Не можеш да изчезваш цяла нощ така! 971 00:42:00,851 --> 00:42:02,144 Притеснявахме се за Ченс! 972 00:42:02,144 --> 00:42:03,979 Дори недей, надушвам просекото. 973 00:42:04,021 --> 00:42:05,731 На практика се процежда от порите ти. 974 00:42:05,773 --> 00:42:07,483 Оливия, да вървим! 975 00:42:07,525 --> 00:42:08,984 Приятно изкарване в училище! 976 00:42:09,026 --> 00:42:11,028 Довиждане, чичо Ноа! 977 00:42:13,239 --> 00:42:15,199 Между другото, шансът е добър, благодаря, че попита. 978 00:42:15,241 --> 00:42:16,700 Закъснявам за работа! 979 00:42:19,912 --> 00:42:22,039 Татко е голям озверял, нали? 980 00:42:22,039 --> 00:42:24,416 (Бейби плаче) 981 00:42:24,416 --> 00:42:26,168 Нали? 982 00:42:26,168 --> 00:42:32,216 Не, не, не, не, не, не. 983 00:42:32,258 --> 00:42:34,635 Как да знам, когато са пълни? 984 00:42:34,677 --> 00:42:36,762 Когато започне да пищи, можеш да спреш. 985 00:42:39,974 --> 00:42:42,268 И после трябва да ги оригна? 986 00:42:42,268 --> 00:42:43,936 Да, трябва да ги оригнеш. 987 00:42:43,978 --> 00:42:45,980 Всичко е в инструкциите. 988 00:42:47,106 --> 00:42:50,442 "Бейби хленчи" 989 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Благодаря ти, че ми позволи да остана, чичо Ноа. 990 00:42:53,654 --> 00:42:55,281 Не знаеш колко много се нуждаех от тази почивка. 991 00:42:55,281 --> 00:42:57,241 от лудите ми родители. 992 00:42:58,993 --> 00:43:00,953 И наистина оценявам помощта ви за децата. 993 00:43:00,953 --> 00:43:03,038 Но аз съм много назад с работата си. 994 00:43:03,038 --> 00:43:07,251 Заведи Коби и ЛеБрон в другата стая. 995 00:43:07,293 --> 00:43:09,086 Добре, държа те. 996 00:43:19,847 --> 00:43:21,640 Ноа? 997 00:43:21,640 --> 00:43:23,475 Запознайте се с Чело 2. 998 00:43:23,475 --> 00:43:25,936 Чело... 999 00:43:25,978 --> 00:43:27,771 Запознайте се със съпруга ми Ноа. 1000 00:43:29,857 --> 00:43:31,275 Какво става, братко? 1001 00:43:34,987 --> 00:43:38,616 Това непушачка ли е? 1002 00:43:40,200 --> 00:43:42,119 Моя грешка! 1003 00:43:42,161 --> 00:43:44,330 Благодаря, че ме остави да остана тук. 1004 00:43:44,371 --> 00:43:47,166 Оценявам го, разбираш ли ме? 1005 00:43:47,207 --> 00:43:50,794 Вие ми правите услуга, наистина. 1006 00:43:50,836 --> 00:43:52,129 О, да! 1007 00:43:52,171 --> 00:43:53,797 Два десети път, Чело! 1008 00:43:53,839 --> 00:43:55,215 Чичо Уейд, нямаше да ми кажеш. 1009 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 вие сте работили с два тона Чело! 1010 00:43:57,635 --> 00:43:59,011 Не, не, не, не, не, не. 1011 00:43:59,053 --> 00:44:01,138 Хей, какво става, Шайти? 1012 00:44:01,138 --> 00:44:02,306 Боже мой! 1013 00:44:02,348 --> 00:44:03,932 Хей... 1014 00:44:03,974 --> 00:44:07,061 Тази сутрин слушах "Увеличено сърце". 1015 00:44:07,102 --> 00:44:10,981 Не, не, не, не, не. 1016 00:44:12,066 --> 00:44:14,693 Боже мой, толкова много татуировки. 1017 00:44:14,735 --> 00:44:15,819 Боже, имам толкова много... 1018 00:44:15,861 --> 00:44:18,197 Не можеш да спасиш всяко дете. 1019 00:44:18,238 --> 00:44:19,865 Нямам избор. 1020 00:44:19,865 --> 00:44:21,617 лейбълът е качил облигация. 1021 00:44:21,617 --> 00:44:24,203 Аз съм отговорен, за да съм сигурен, че няма да се забърква в неприятности. 1022 00:44:24,203 --> 00:44:25,871 и отива на среща в съда. 1023 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 За какво е бил арестуван? 1024 00:44:27,873 --> 00:44:29,208 Нарушение на пробацията. 1025 00:44:29,249 --> 00:44:31,502 Какво нарушение? 1026 00:44:31,543 --> 00:44:34,171 Заряд за оръжие? 1027 00:44:35,589 --> 00:44:38,175 Искате Bone Bugs и Desharmony 1028 00:44:38,175 --> 00:44:39,593 да останем в къщата си. 1029 00:44:39,635 --> 00:44:41,178 с нашата впечатлителна кръщелница? 1030 00:44:41,220 --> 00:44:42,888 Кога ще си ходи у дома? 1031 00:44:42,930 --> 00:44:44,723 "Оливия се кикоти" 1032 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 Взех този, за да го отпразнуваме. 1033 00:44:46,183 --> 00:44:48,727 да се измъкна от затвора миналата година. 1034 00:44:48,769 --> 00:44:51,480 - Толкова е яко! 1035 00:44:51,522 --> 00:44:53,023 Можеш да започнеш с домашните си. 1036 00:44:53,065 --> 00:44:54,608 - Нямам... 1037 00:44:54,650 --> 00:44:57,945 - Бебче, плачещо! 1038 00:45:00,280 --> 00:45:01,949 Добре, докато си тук, 1039 00:45:01,990 --> 00:45:03,951 трябва да се подчинявате на правилата на къщата. 1040 00:45:03,992 --> 00:45:06,286 Първо, стой далеч от кръщелницата ми. 1041 00:45:06,328 --> 00:45:08,288 С Шати си говорихме! 1042 00:45:08,330 --> 00:45:09,540 Няма проблем. 1043 00:45:09,581 --> 00:45:11,083 Въпросът е, че Оливия е непълнолетна. 1044 00:45:11,125 --> 00:45:12,626 и не се доверяваме на главореза ти... 1045 00:45:12,668 --> 00:45:16,130 Трябва да стане до края на седмицата. 1046 00:45:16,130 --> 00:45:17,840 Не искам да те видя да губиш свободата си. 1047 00:45:17,840 --> 00:45:20,050 - Добре, добре! 1048 00:45:20,050 --> 00:45:21,927 Ще се справя! 1049 00:45:21,969 --> 00:45:23,220 По дяволите! 1050 00:45:23,887 --> 00:45:24,930 буджи-задник. 1051 00:45:26,098 --> 00:45:27,224 Забравихте си ризата! 1052 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 Трябва да гледаш това момче. 1053 00:45:34,606 --> 00:45:36,775 Ако Оливия загуби девствеността си в нашата къща, 1054 00:45:36,817 --> 00:45:39,236 нашите близначки ще се родят сираци. 1055 00:45:42,114 --> 00:45:43,615 Не, не, не, не, не, не, не. 1056 00:45:43,657 --> 00:45:46,869 Не, не, не, не, не. 1057 00:45:46,910 --> 00:45:48,328 Хм... 1058 00:45:48,370 --> 00:45:51,123 Какво има под капака? 1059 00:45:51,165 --> 00:45:53,834 Татко, какво правиш? 1060 00:45:55,502 --> 00:45:57,171 Ще събудите децата. 1061 00:45:57,212 --> 00:45:59,798 И Тийнейджърите. 1062 00:45:59,798 --> 00:46:01,383 Не трябва ли да ходиш на работа? 1063 00:46:01,425 --> 00:46:03,635 Скъпа, искам да знам, че трябва да знам. 1064 00:46:03,677 --> 00:46:05,888 След като свърша с това. 1065 00:46:09,391 --> 00:46:12,102 О, да. 1066 00:46:13,103 --> 00:46:15,063 Направи го силно тази вечер. 1067 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 Уейд, може ли един брат да ми даде кърпа? 1068 00:46:18,901 --> 00:46:20,819 Чичо Ноа, тези яйца органични ли са? 1069 00:46:20,861 --> 00:46:23,155 или просто безплатно? 1070 00:46:26,408 --> 00:46:27,910 Скъпа... 1071 00:46:27,951 --> 00:46:29,787 Имам срещи цял ден. 1072 00:46:29,828 --> 00:46:32,498 Можеш ли да се грижиш за Ту-Тон и близначките? 1073 00:46:32,539 --> 00:46:35,042 (бебета плачат) 1074 00:46:41,381 --> 00:46:44,426 "Бейби Хленчи" 1075 00:46:44,468 --> 00:46:46,386 Как стана толкова добър с бебетата? 1076 00:46:48,806 --> 00:46:50,349 Имам син. 1077 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 Четири години. 1078 00:46:52,392 --> 00:46:54,645 Уейд и лейбъла не знаят. 1079 00:46:57,523 --> 00:46:59,650 Баба ти те е отгледала, нали? 1080 00:46:59,691 --> 00:47:01,819 Докато стана на 11. 1081 00:47:01,860 --> 00:47:03,612 След това ме предаде в затвора. 1082 00:47:04,655 --> 00:47:07,866 Няма да лъжа, бях много лоша. 1083 00:47:07,908 --> 00:47:10,118 На 11 години, крадеше коли и глупости. 1084 00:47:10,160 --> 00:47:12,329 и няма да се прибера у дома. 1085 00:47:12,329 --> 00:47:16,124 Тя каза: "Не знам какво да правя с него." 1086 00:47:16,166 --> 00:47:17,501 Не искам да умре на улицата. 1087 00:47:17,543 --> 00:47:19,044 Така че... 1088 00:47:19,086 --> 00:47:20,754 Колко време беше в затвора? 1089 00:47:20,796 --> 00:47:23,382 Влизал и излизал 27 пъти? 1090 00:47:25,008 --> 00:47:27,302 Къде бяха родителите ти? 1091 00:47:29,847 --> 00:47:32,307 Майка ми почина, когато бях на две. 1092 00:47:32,349 --> 00:47:34,059 Не познавам баща си. 1093 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 Как умря, ако нямаш нищо против да я питам? 1094 00:47:41,984 --> 00:47:43,694 Убиха я. 1095 00:47:47,155 --> 00:47:48,782 Какво знаеш за нея? 1096 00:47:50,659 --> 00:47:54,037 Хората винаги казват едно и също. 1097 00:47:54,079 --> 00:47:56,498 Всички се държите така. 1098 00:47:56,540 --> 00:47:58,417 Всички си приличате. 1099 00:47:58,458 --> 00:48:02,671 Но никога няма да знам, разбираш ли ме? 1100 00:48:02,671 --> 00:48:06,049 Аз нямам видеа, нищо. 1101 00:48:07,134 --> 00:48:08,969 Имам само снимки. 1102 00:48:08,969 --> 00:48:10,804 Това е. 1103 00:48:10,804 --> 00:48:15,392 Не, не, не, не, не, не. 1104 00:48:16,810 --> 00:48:18,437 Еха! 1105 00:48:18,478 --> 00:48:20,981 Не знам за теб... 1106 00:48:21,023 --> 00:48:22,649 но съм гладен. 1107 00:48:22,691 --> 00:48:24,776 Какво ще кажеш да слезем долу да сготвя нещо за обяд? 1108 00:48:24,776 --> 00:48:26,278 Какво ще кажеш да си вземем малко Мики Ди? 1109 00:48:26,320 --> 00:48:27,738 Носиш ли парите на Мики Ди? 1110 00:48:29,740 --> 00:48:31,575 Не, не мисля така. 1111 00:48:31,575 --> 00:48:34,411 Ще ти направя домашни пилешки хапки. 1112 00:48:34,411 --> 00:48:36,330 това ще промени живота ти. 1113 00:48:36,330 --> 00:48:37,915 Кажи по-малко. 1114 00:48:41,251 --> 00:48:44,254 "Насекомите свирят" 1115 00:48:47,591 --> 00:48:49,551 Това е вашето момиче, лейди Дженвив! 1116 00:48:49,551 --> 00:48:52,763 Какво става, земята на Ютюб, земята на туитъра, земята на Инстаграм? 1117 00:48:52,804 --> 00:48:57,225 Снапчат, Гриндър, Скруф, БГК, Джакд, 1118 00:48:57,225 --> 00:48:59,895 във фейсбук, перископ и последно, но не на последно място, 1119 00:48:59,937 --> 00:49:02,814 всяка една от моите кучки в цвят. 1120 00:49:02,856 --> 00:49:04,900 От клуб "Бутани", скъпа! 1121 00:49:04,942 --> 00:49:08,362 И скъпа, момичетата са на път да разтърсят къщата тази вечер! 1122 00:49:08,362 --> 00:49:10,614 Така че, ако ти си една луда кучка тук, 1123 00:49:10,656 --> 00:49:12,449 Предлагам да го затвориш! 1124 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 Следващият. 1125 00:49:13,617 --> 00:49:15,369 Заложен е хейтър. 1126 00:49:15,410 --> 00:49:17,913 Нека да блокирам тази кучка още веднъж. 1127 00:49:17,955 --> 00:49:20,165 Направи още една страница, кучко. 1128 00:49:20,207 --> 00:49:21,917 Защото ще те блокирам още веднъж. 1129 00:49:21,959 --> 00:49:23,502 Следващият. 1130 00:49:23,543 --> 00:49:25,087 Кучко, наричаш ме глупак. 1131 00:49:25,128 --> 00:49:26,755 Все едно наистина ще те слушам. 1132 00:49:26,797 --> 00:49:28,507 Кучка, кучка, кучка! 1133 00:49:28,548 --> 00:49:30,509 Поговори малко, иска ти се всичко, което правиш. 1134 00:49:30,550 --> 00:49:31,969 Кучко, наистина трябва да се откажеш. 1135 00:49:32,010 --> 00:49:33,387 Защото не говориш за нищо. 1136 00:49:33,428 --> 00:49:34,680 Ти се взираш в кучката. 1137 00:49:34,721 --> 00:49:35,764 Това се извива за грама. 1138 00:49:35,806 --> 00:49:37,182 Спри, трябва да се откажа. 1139 00:49:37,224 --> 00:49:38,642 Всички тези грешки, които правиш. 1140 00:49:38,684 --> 00:49:40,227 Все едно наистина ще седна и ще я чета. 1141 00:49:40,268 --> 00:49:42,104 Използвайки всичките ми данни, прецаках всичките си минути. 1142 00:49:42,145 --> 00:49:43,355 Малко ебане, че Нева го е ударила. 1143 00:49:43,397 --> 00:49:45,107 Негро, което никога не съм виждал. 1144 00:49:45,148 --> 00:49:46,984 Няма причина да ми се обаждате. 1145 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 Плъзнете се в първия знак на омраза. 1146 00:49:48,568 --> 00:49:50,153 Заличаваш кучката, блокираш я. 1147 00:49:50,195 --> 00:49:51,613 Твоят приятел в началото 1148 00:49:51,655 --> 00:49:53,156 Няма да спра "Мотор Моуф". 1149 00:49:53,198 --> 00:49:54,700 По-добре да повярваш, кучко, аз печеля. 1150 00:49:54,741 --> 00:49:56,076 Нищо не следва, кучко. 1151 00:49:56,118 --> 00:49:58,036 Не следя мотики, водя ги. 1152 00:49:58,078 --> 00:49:59,871 Докато вие, счупените задници, сте там, назирайки кралицата. 1153 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Всичките ти дълги съобщения, съм твърде високо, за да ги видя. 1154 00:50:02,416 --> 00:50:04,835 Следващият слушател е на телефона. 1155 00:50:04,876 --> 00:50:06,795 Нека да блокирам тази кучка още веднъж. 1156 00:50:06,837 --> 00:50:08,505 Направи още една страница, кучко. 1157 00:50:08,505 --> 00:50:10,298 Защото ще те блокирам още веднъж. 1158 00:50:10,298 --> 00:50:11,341 Следващият. 1159 00:50:12,884 --> 00:50:15,012 Не, не, не, не, не. 1160 00:50:18,348 --> 00:50:22,394 ...и да ви ръкопляскаме. 1161 00:50:25,814 --> 00:50:27,858 Не, не, не, не, не. 1162 00:50:29,401 --> 00:50:30,569 О! 1163 00:50:31,820 --> 00:50:33,572 Ужасните ви видеа не ме притесняват. 1164 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 Затова ще наемем гледачка. 1165 00:50:35,615 --> 00:50:37,534 Какво стана, че никога няма да се превърнат в родителите на Холивуд? 1166 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Кой оставя на другите хора да гледат децата си? 1167 00:50:39,953 --> 00:50:42,539 Еди и аз работихме и Кения се оказа чудесно. 1168 00:50:42,581 --> 00:50:45,709 Най-добрата в класа си в Хулиард, с роля в западния край. 1169 00:50:45,751 --> 00:50:47,294 Отсъствието на пълнолетен родител 1170 00:50:47,335 --> 00:50:48,587 в първите няколко години 1171 00:50:48,628 --> 00:50:51,089 може да доведе до задълбочени психологически проблеми." 1172 00:50:51,131 --> 00:50:53,300 Така да се каже в следването. 1173 00:50:53,341 --> 00:50:54,801 Спри да работиш с мама. 1174 00:50:54,843 --> 00:50:55,927 О, да! 1175 00:50:55,969 --> 00:50:57,596 - Браво! 1176 00:50:57,596 --> 00:50:58,930 Благодаря ви. 1177 00:50:58,972 --> 00:51:00,766 Ноа, как е моето момиче? 1178 00:51:00,807 --> 00:51:02,267 Подлуди ли те вече? 1179 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Тя е голяма помощ. 1180 00:51:05,103 --> 00:51:06,271 Искам да се прибера у дома. 1181 00:51:06,271 --> 00:51:07,522 Трябва да я вземеш довечера. 1182 00:51:07,564 --> 00:51:08,940 Всъщност си мислиш, че можеш да я гледаш. 1183 00:51:08,940 --> 00:51:11,359 за малко? 1184 00:51:11,359 --> 00:51:13,904 С Трей се наслаждаваме на тази дълга почивка. 1185 00:51:13,945 --> 00:51:15,947 Колко татуировки имаш? 1186 00:51:15,989 --> 00:51:17,449 Имам толкова много, че изгубих... 1187 00:51:17,491 --> 00:51:19,076 Казвате, че Оливия се справя добре? 1188 00:51:19,117 --> 00:51:21,119 Е, обяснете това! 1189 00:51:21,161 --> 00:51:24,289 Какво мислите за трансфобните рапъри? 1190 00:51:24,331 --> 00:51:26,750 Тези рапъри са напушени? 1191 00:51:26,792 --> 00:51:29,920 Но те се спускат в тези транс-кучки, ДМ са на дъното. 1192 00:51:29,961 --> 00:51:32,339 Би ли излизал с транс момиче? 1193 00:51:32,380 --> 00:51:33,632 Може би вече съм го направил. 1194 00:51:33,632 --> 00:51:35,175 Кой знае? 1195 00:51:35,217 --> 00:51:36,343 Преброих ги. 1196 00:51:37,219 --> 00:51:38,637 Извинете ме. 1197 00:51:41,681 --> 00:51:43,517 Скъпа, няма нужда да бързаш. 1198 00:51:43,558 --> 00:51:45,352 Всичко е под контрол. 1199 00:51:45,393 --> 00:51:47,813 Ако под "под контрол" имате предвид нашата кръщелница, 1200 00:51:47,854 --> 00:51:49,815 с един гангстер на "Тикток на живо". 1201 00:51:49,856 --> 00:51:52,609 тогава да, мисията е изпълнена! 1202 00:51:52,609 --> 00:51:54,319 Не, не, не, не, не, не. 1203 00:51:55,362 --> 00:51:56,738 Готово е. 1204 00:52:01,368 --> 00:52:03,078 В купето сменям лентите, платната... 1205 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 Прекратявам собствените си самолети. 1206 00:52:04,913 --> 00:52:08,792 Неясно 1207 00:52:08,834 --> 00:52:10,252 Значи това е "Кийло"? 1208 00:52:10,252 --> 00:52:12,003 "Ке-ло" 1209 00:52:12,003 --> 00:52:13,130 Разбра ли? 1210 00:52:13,171 --> 00:52:14,422 Разбираш ли какво казва? 1211 00:52:14,464 --> 00:52:16,633 - Нито дума. 1212 00:52:16,633 --> 00:52:20,512 Чело е съкратено от Марчело, името му "гувент". 1213 00:52:20,554 --> 00:52:21,805 Той е още дете. 1214 00:52:21,847 --> 00:52:24,683 Едно дете е под гаранция по обвинение за оръжие. 1215 00:52:24,683 --> 00:52:26,101 Какво? 1216 00:52:26,143 --> 00:52:27,853 Този малък бандит отседна у вас. 1217 00:52:27,894 --> 00:52:29,437 с моето дете, Оливия? 1218 00:52:29,479 --> 00:52:31,648 Алекс, всичко е наред. 1219 00:52:31,690 --> 00:52:33,692 Никога не са сами заедно. 1220 00:52:33,733 --> 00:52:36,194 Освен, когато правят книги за плевели на Тикток. 1221 00:52:36,903 --> 00:52:37,988 (Гуми скърцане) 1222 00:52:38,029 --> 00:52:39,447 Не, не, не, не, не, не. 1223 00:52:39,489 --> 00:52:40,866 О, да! 1224 00:52:40,907 --> 00:52:42,033 Не, не, не, не, не. 1225 00:52:42,075 --> 00:52:43,118 Взех бебето! 1226 00:52:43,160 --> 00:52:44,202 (Бейби плаче) 1227 00:52:44,244 --> 00:52:45,495 Кучко, ти си луда! 1228 00:52:45,537 --> 00:52:47,581 Какво ти става, Рики? 1229 00:52:47,622 --> 00:52:50,375 Затова не носиш деца в коленете си. 1230 00:52:50,417 --> 00:52:53,378 (бебета плачат) 1231 00:52:53,420 --> 00:52:54,588 Къде си... 1232 00:52:58,884 --> 00:53:00,886 Мислиш ли, че го познава? 1233 00:53:00,886 --> 00:53:02,554 Мисля, че ще го направи. 1234 00:53:02,596 --> 00:53:03,972 Ами... 1235 00:53:04,014 --> 00:53:06,516 (бебета плачат) 1236 00:53:06,558 --> 00:53:08,310 Чичо ти Рики е курва. 1237 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Да, тук е. 1238 00:53:09,728 --> 00:53:11,188 Една голяма, стара курва! 1239 00:53:12,522 --> 00:53:14,357 Дете, колко ваксини трябва да вземем? 1240 00:53:14,357 --> 00:53:16,818 Ковачен изстрел, бустер изстрел, Маймуно-покс? 1241 00:53:16,860 --> 00:53:19,362 Краят на времето е тук! 1242 00:53:20,238 --> 00:53:23,325 Алекс Иверсън Кърби? 1243 00:53:23,325 --> 00:53:24,492 Моля те. 1244 00:53:24,534 --> 00:53:25,493 - Благодаря ти, благодаря ти. 1245 00:53:25,535 --> 00:53:26,745 Не, не, не, не, не, не. 1246 00:53:26,745 --> 00:53:28,330 Да си свободен от Оливия изглежда, 1247 00:53:28,371 --> 00:53:30,582 минералите в този брак. 1248 00:53:37,589 --> 00:53:40,592 Ченс Н. 1249 00:53:40,634 --> 00:53:42,928 Казвате се Ченс Н. 1250 00:53:42,969 --> 00:53:45,931 Презимето ми е Найджъл. 1251 00:53:45,931 --> 00:53:47,599 През всичките тези години не знаех името ти. 1252 00:53:47,641 --> 00:53:49,893 "Случая на риск" ли беше? 1253 00:53:49,935 --> 00:53:52,812 - Да. 1254 00:53:52,812 --> 00:53:54,898 Дай ми едно от тези. 1255 00:53:54,940 --> 00:53:56,983 Казва се ЛеБрон, а не един от тях. 1256 00:53:57,025 --> 00:53:58,902 Хей, малък ЛеБрон! 1257 00:53:58,944 --> 00:54:00,779 Малкият ангел на татко! 1258 00:54:00,779 --> 00:54:02,072 Хайде, хайде! 1259 00:54:02,113 --> 00:54:03,531 - Къде си... 1260 00:54:03,573 --> 00:54:05,116 Къде... 1261 00:54:06,660 --> 00:54:09,454 Знаех си, че Джунито отива в Торонто и го хвърли за слушалката. 1262 00:54:09,496 --> 00:54:12,374 но Рики не се държи така, откакто беше на 20! 1263 00:54:12,415 --> 00:54:14,167 Да, да, да. 1264 00:54:14,209 --> 00:54:15,919 Той преминава през нещо. 1265 00:54:18,421 --> 00:54:21,633 Рики ли ти сводничи? 1266 00:54:21,633 --> 00:54:23,468 Това излиза извън контрол. 1267 00:54:23,510 --> 00:54:25,762 - Рики! 1268 00:54:25,804 --> 00:54:27,764 Съжалявам, време е за сън на Леброн. 1269 00:54:27,764 --> 00:54:29,224 О, да! 1270 00:54:29,266 --> 00:54:30,600 Не! 1271 00:54:30,600 --> 00:54:31,768 Той е глупава кукла... 1272 00:54:31,810 --> 00:54:33,895 Той не е глупава кукла! 1273 00:54:33,937 --> 00:54:36,606 Ти ще бъдеш кръстник на близначките. 1274 00:54:36,648 --> 00:54:38,316 Кой е казал, че искам да съм нечий кръстник? 1275 00:54:38,358 --> 00:54:40,610 - На партито! 1276 00:54:40,652 --> 00:54:42,404 Беше глупаво да го кажа. 1277 00:54:42,445 --> 00:54:43,863 Така или иначе може и да не съм наоколо. 1278 00:54:43,905 --> 00:54:45,198 Какво... 1279 00:54:45,240 --> 00:54:47,325 За какво говориш? 1280 00:54:49,661 --> 00:54:51,621 Имам рак. 1281 00:54:51,663 --> 00:54:56,334 Сценарий Дръмънд 1282 00:55:03,216 --> 00:55:05,135 Така че или махаме тестиса. 1283 00:55:05,176 --> 00:55:07,178 или да мине през лъчетерапия. 1284 00:55:07,220 --> 00:55:09,514 Радиотерапията трябва да смали тумора. 1285 00:55:09,556 --> 00:55:12,267 и дръж ракът да не се разпространи. 1286 00:55:12,309 --> 00:55:16,938 Ако имам късмет, изобщо няма да ме оперират. 1287 00:55:16,980 --> 00:55:18,648 Какво посъветвал лекарят? 1288 00:55:21,359 --> 00:55:23,153 Операция. 1289 00:55:23,194 --> 00:55:25,822 Тогава не трябва ли да го направиш? 1290 00:55:25,864 --> 00:55:28,366 Харесват ми топките, обслужили са ме добре. 1291 00:55:28,408 --> 00:55:30,201 Искам да ги запазя и двамата. 1292 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 Но ако докторката казва, че операцията е най-добрия ви избор... 1293 00:55:32,203 --> 00:55:33,371 Не искам да ме оперират, Ноа. 1294 00:55:33,371 --> 00:55:35,040 Така че, моля те, не прави обичайното си нещо. 1295 00:55:35,081 --> 00:55:37,751 да се опиташ да ме убедиш да направя това, което мислиш, че е най-добре. 1296 00:55:39,502 --> 00:55:41,588 Просто трябва да подкрепиш решението ми. 1297 00:55:41,629 --> 00:55:45,133 - И ако не можеш... - Добре, добре. 1298 00:55:45,175 --> 00:55:46,509 Държа те. 1299 00:55:48,887 --> 00:55:51,389 Тогава не казвай на другите. 1300 00:55:53,099 --> 00:55:55,685 Но те са твоето семейство. 1301 00:55:55,727 --> 00:55:57,896 Алекс ще направи всичко за него и... 1302 00:55:57,937 --> 00:56:01,900 Шансът едва се крепи. 1303 00:56:01,941 --> 00:56:04,527 Не е честно да му го натяквам. 1304 00:56:08,031 --> 00:56:09,491 Обещавам, Ноа. 1305 00:56:10,283 --> 00:56:13,203 Обещавам. 1306 00:56:13,244 --> 00:56:14,412 Дори и моя... 1307 00:56:15,997 --> 00:56:17,624 Добре. 1308 00:56:17,665 --> 00:56:19,042 Дори и на Уейд. 1309 00:56:30,553 --> 00:56:32,097 Ами, да, да, да. 1310 00:56:32,097 --> 00:56:34,766 Ами, да, да, да. 1311 00:56:34,808 --> 00:56:37,060 "Бейби хленчи" 1312 00:56:39,729 --> 00:56:41,189 Хей! 1313 00:56:41,231 --> 00:56:43,775 Всичко е готово за Нана Ладоня. 1314 00:56:43,817 --> 00:56:45,110 Ще сложа бебетата в тези. 1315 00:56:45,151 --> 00:56:46,569 "Лейкърс"-та са за теб. 1316 00:56:46,611 --> 00:56:48,905 Ами ако не е фенка? 1317 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 По-добре върви със зайчетата. 1318 00:56:50,615 --> 00:56:52,992 Къде е два тона? 1319 00:56:53,034 --> 00:56:55,870 - В затвора. 1320 00:56:55,912 --> 00:56:57,414 Няма значение, тръгна си. 1321 00:56:57,455 --> 00:56:59,124 после ми се обади, че се е върнал в затвора. 1322 00:56:59,165 --> 00:57:01,292 Глупавото хлапе се провали. 1323 00:57:01,334 --> 00:57:03,002 Но ще отидеш там, нали? 1324 00:57:03,044 --> 00:57:04,963 - Все още имаш време. 1325 00:57:04,963 --> 00:57:09,134 - Нищо не мога да направя. 1326 00:57:09,134 --> 00:57:10,885 Не се дръж така, сякаш ти пука. 1327 00:57:10,927 --> 00:57:12,220 Имаш това, което искаше. 1328 00:57:12,220 --> 00:57:14,431 Тъг е вън от къщата ти! 1329 00:57:14,472 --> 00:57:16,224 Точно както каза. 1330 00:57:16,266 --> 00:57:18,143 Не всяко дете може да бъде спасено. 1331 00:57:18,184 --> 00:57:19,644 Ще си взема душ. 1332 00:57:19,686 --> 00:57:21,688 О, да. 1333 00:57:21,729 --> 00:57:26,651 Не, не, не, не, не, не. 1334 00:57:29,070 --> 00:57:30,405 Благодаря. 1335 00:57:33,825 --> 00:57:35,493 Здравейте, тук съм за два... 1336 00:57:35,535 --> 00:57:37,745 Марчело Мърфи? 1337 00:57:37,787 --> 00:57:39,289 "Неясно бърборене" 1338 00:57:43,168 --> 00:57:45,712 "Бейби Хленчи" 1339 00:57:48,047 --> 00:57:50,592 Казах ви, че нищо не мога да направя. 1340 00:57:50,633 --> 00:57:52,177 Вие сте арестуващия офицер. 1341 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 Ако промените доклада... 1342 00:57:54,137 --> 00:57:57,974 Полицията не променя докладите. 1343 00:57:58,016 --> 00:57:59,684 Имам предвид, че детето има досие цяла миля. 1344 00:57:59,726 --> 00:58:00,810 Точно така! 1345 00:58:00,852 --> 00:58:02,687 Той е още дете! 1346 00:58:02,729 --> 00:58:04,731 Той е имал всеки удар срещу него от деня, когато се е родил. 1347 00:58:04,772 --> 00:58:07,150 Сега най-накрая има шанс. 1348 00:58:07,192 --> 00:58:10,737 Виж, знам, че се е объркал. 1349 00:58:10,778 --> 00:58:12,530 Но не можеш ли да дадеш шанс на детето? 1350 00:58:12,572 --> 00:58:16,117 "Бейби Хленчи" 1351 00:58:30,298 --> 00:58:33,051 Това подписана фланелка ли е? 1352 00:58:35,595 --> 00:58:37,305 Да... 1353 00:58:37,347 --> 00:58:39,224 Фен ли си? 1354 00:58:41,017 --> 00:58:42,685 О! 1355 00:58:42,727 --> 00:58:44,812 Фен ли съм? 1356 00:58:44,854 --> 00:58:46,856 Да! 1357 00:58:51,236 --> 00:58:53,112 Не, не, не, не, не. 1358 00:58:54,447 --> 00:58:56,950 "Неясно бърборене" 1359 00:59:00,453 --> 00:59:02,247 Къде е Уейд? 1360 00:59:02,288 --> 00:59:04,290 У дома, където трябва да съм. 1361 00:59:04,290 --> 00:59:06,668 вместо тук да се оправяш с твоя задник. 1362 00:59:06,709 --> 00:59:08,628 Какво стана? 1363 00:59:08,670 --> 00:59:10,171 Заклещих се. 1364 00:59:10,213 --> 00:59:11,464 Какво направи? 1365 00:59:13,007 --> 00:59:14,384 Това заради сина ви ли е? 1366 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 Майка му не е много добре. 1367 00:59:18,179 --> 00:59:20,181 Обади ми се съседът и... 1368 00:59:20,223 --> 00:59:21,975 Знаеш ли, не трябва да съм там. 1369 00:59:22,016 --> 00:59:24,727 Трябваше да отида да го видя. 1370 00:59:24,769 --> 00:59:26,396 Добре ли е? 1371 00:59:26,437 --> 00:59:28,523 Обадих се на леля ми да го вземе. 1372 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 Но ме приклещиха. 1373 00:59:29,983 --> 00:59:31,776 Защо? 1374 00:59:31,818 --> 00:59:34,445 Последния път, когато се замесихме, тя го остави сам два дни. 1375 00:59:34,487 --> 00:59:36,406 Тя твърди, че е насилника и има ограничителна заповед. 1376 00:59:39,158 --> 00:59:42,203 През целия си живот не съм имал никого. 1377 00:59:42,245 --> 00:59:45,081 Искам само синът ми да знае, че е поне един човек. 1378 00:59:45,123 --> 00:59:46,791 че винаги ще бъде там. 1379 00:59:46,833 --> 00:59:49,252 (неясно бърборене) 1380 00:59:52,088 --> 00:59:54,924 Добре, да вървим. 1381 00:59:57,594 --> 00:59:58,469 Какво е станало с ризата ти? 1382 00:59:58,511 --> 00:59:59,971 Млъкни! 1383 00:59:59,971 --> 01:00:03,933 Непохватна музика. 1384 01:00:05,310 --> 01:00:07,478 В началото бях малко скептична. 1385 01:00:07,520 --> 01:00:09,397 Искам да кажа, че всичко изглежда глупаво. 1386 01:00:09,439 --> 01:00:11,482 Но колкото повече се занимаваме с това, толкова по-добре. 1387 01:00:11,524 --> 01:00:13,401 толкова по-истински, колкото се чувстваше. 1388 01:00:13,443 --> 01:00:16,112 Като цяло, бих казал, че това ни направи 1389 01:00:16,112 --> 01:00:19,115 много по-подготвен за истинското. 1390 01:00:19,115 --> 01:00:22,493 Кой беше най-изненадващото? 1391 01:00:22,493 --> 01:00:24,954 Че наистина няма да имаш шанс. 1392 01:00:24,996 --> 01:00:27,248 Искам да кажа, че бебетата не са като животните. 1393 01:00:27,290 --> 01:00:29,292 Имат нужда от внимание през цялото време. 1394 01:00:29,334 --> 01:00:32,003 И го знаех, но не го знаех. 1395 01:00:32,045 --> 01:00:33,630 Знаеш ли? 1396 01:00:33,630 --> 01:00:35,173 "Вратата се отваря" 1397 01:00:35,173 --> 01:00:39,260 Здравейте, много съжалявам, че закъснях! 1398 01:00:39,302 --> 01:00:44,349 Имах малък семеен проблем. 1399 01:00:44,390 --> 01:00:45,892 Надявам се да ми простите. 1400 01:00:45,892 --> 01:00:47,518 И съм сигурна, че се чудите... 1401 01:00:47,518 --> 01:00:50,188 Единственото нещо, което се питам, г-н Никълсън-Робинсън, 1402 01:00:50,188 --> 01:00:55,193 Къде са бебетата? 1403 01:00:55,193 --> 01:00:57,612 Ноа, задните гуми са малко спукани. 1404 01:00:57,654 --> 01:00:59,364 Това означава светлината на таблото... 1405 01:01:00,948 --> 01:01:05,995 Нана, това е Марчело, бизнес клиента на Уейд. 1406 01:01:09,165 --> 01:01:12,377 Мисля, че имам всичко, от което имам нужда. 1407 01:01:12,418 --> 01:01:14,337 Сега ще взема децата. 1408 01:01:18,216 --> 01:01:20,718 Внимавай с главата. 1409 01:01:25,723 --> 01:01:28,726 Агенцията ще се свърже с вас, след като направи оценка на данните. 1410 01:01:28,768 --> 01:01:30,728 от реалността "Бейби" 1411 01:01:30,770 --> 01:01:34,190 и оценка на нашето интервю за изход. 1412 01:01:34,774 --> 01:01:36,067 Разбирам. 1413 01:01:36,109 --> 01:01:37,527 Объркани сме. 1414 01:01:37,527 --> 01:01:39,737 Но се опитваме да сме добри в това. 1415 01:01:39,737 --> 01:01:41,197 Няма да купуваме супербавачка. 1416 01:01:41,239 --> 01:01:43,199 който ще направи всичко за нас. 1417 01:01:43,241 --> 01:01:44,701 Надяваме се на някой, който да ни научи. 1418 01:01:44,742 --> 01:01:47,036 да не се нуждае от нея. 1419 01:01:47,078 --> 01:01:50,039 Готови сме да направим всичко, за да ви убедим. 1420 01:01:50,081 --> 01:01:53,000 Назовете каквото е нужно. 1421 01:01:53,042 --> 01:01:58,923 Не, не, не, не, не, не. 1422 01:01:58,965 --> 01:02:00,842 "Вратата се отваря" 1423 01:02:10,768 --> 01:02:16,733 Сценарий ИРМИЯ 1424 01:02:16,774 --> 01:02:20,278 Скъпа, знаеш ли какво, лалетата ти разцъфтяха! 1425 01:02:20,319 --> 01:02:21,738 Дори няма да се къпя. 1426 01:02:21,738 --> 01:02:25,116 Знам, че ме харесваш потен. 1427 01:02:27,452 --> 01:02:30,747 Виж какво пропускаш, моите пеканови палачинки. 1428 01:02:32,999 --> 01:02:35,293 Знаеш ли, когато мисля за торта, 1429 01:02:35,293 --> 01:02:37,170 в главата ти се сещам за шоколада. 1430 01:02:38,379 --> 01:02:40,798 Трябва да ти покажа нещо, когато се върнеш. 1431 01:02:42,383 --> 01:02:45,511 Не се бъркайте, професоре, вие сте любовта на живота ми. 1432 01:02:45,511 --> 01:02:47,638 и малкия живот, който имаме. 1433 01:02:47,680 --> 01:02:49,307 Сега се прибирай бързо. 1434 01:02:49,348 --> 01:02:51,976 Любовникът ти чака. 1435 01:02:52,018 --> 01:02:53,936 (Телефонни камбани) 1436 01:03:01,611 --> 01:03:04,071 "Насекомите свирят" 1437 01:03:05,990 --> 01:03:11,120 Всяка сянка в бара е твоя. 1438 01:03:12,538 --> 01:03:14,373 Не, не, не, не, не, не. 1439 01:03:19,170 --> 01:03:21,631 Когато ми предложи това, помислих, че си луд. 1440 01:03:21,631 --> 01:03:23,591 но ми харесва! 1441 01:03:23,591 --> 01:03:25,676 По дяволите, хората спяха на този провинциален танц на чая. 1442 01:03:25,676 --> 01:03:27,261 но е много забавно, нали? 1443 01:03:27,303 --> 01:03:28,888 Да! 1444 01:03:31,349 --> 01:03:35,978 Това е всичко. 1445 01:03:37,188 --> 01:03:39,774 "Сините очи плачат в дъжда" 1446 01:03:39,774 --> 01:03:41,317 Не, не, не, не, не, не. 1447 01:03:41,359 --> 01:03:46,155 В здрача те виждам 1448 01:03:48,366 --> 01:03:49,575 Сините очи плачат. 1449 01:03:49,617 --> 01:03:51,828 Съжалявам. 1450 01:03:51,869 --> 01:03:54,497 В дъждовния дъжд. 1451 01:03:56,582 --> 01:04:00,753 Когато се сбогуваме... 1452 01:04:02,630 --> 01:04:04,757 Вероятност? 1453 01:04:04,799 --> 01:04:06,175 Добре ли си? 1454 01:04:08,261 --> 01:04:11,764 Тази песен... 1455 01:04:11,806 --> 01:04:13,474 Песента на Оливия Нютън-Джон. 1456 01:04:13,516 --> 01:04:16,060 Беше любимката на покойния ми съпруг Еди. 1457 01:04:18,604 --> 01:04:20,982 Не съм готова за среща. 1458 01:04:21,023 --> 01:04:23,317 Приятелите ми са добри, но аз... 1459 01:04:23,359 --> 01:04:24,735 Никой ли не знае какво е? 1460 01:04:25,778 --> 01:04:27,238 Мисля, че имам идея. 1461 01:04:32,994 --> 01:04:34,537 Дуейн. 1462 01:04:34,579 --> 01:04:37,915 Липсваше ми всеки ден. 1463 01:04:37,957 --> 01:04:41,043 Какво ти липсва най-много? 1464 01:04:41,085 --> 01:04:42,712 Погледът му към мен. 1465 01:04:44,755 --> 01:04:47,008 Сценарий Дръмънд 1466 01:04:47,049 --> 01:04:50,219 Липсваше ми да съм светлината на нечии очи. 1467 01:04:52,972 --> 01:04:55,600 Не е лесно да се намери. 1468 01:04:55,641 --> 01:04:56,642 Да. 1469 01:04:57,685 --> 01:04:58,769 Става по-бързо. 1470 01:05:01,022 --> 01:05:02,481 - Малко. 1471 01:05:04,358 --> 01:05:06,611 Как умря Еди? 1472 01:05:06,652 --> 01:05:08,863 белодробен емболизъм. 1473 01:05:08,905 --> 01:05:13,618 Припадна на работа и си тръгна просто така. 1474 01:05:13,618 --> 01:05:15,661 Поне знам, че не е страдал. 1475 01:05:15,661 --> 01:05:20,124 Но ако нямате нищо против, бих искал да чуя повече за Дуейн. 1476 01:05:21,542 --> 01:05:23,085 Разбира се. 1477 01:05:23,127 --> 01:05:24,712 Срещнахме се в абитуриентския курс. 1478 01:05:24,754 --> 01:05:29,467 На това парти с костюми на Джанет Джаксън. 1479 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 Знаеш ли, дойдох като Ритъм Нация Джанет. 1480 01:05:32,219 --> 01:05:33,095 Да. 1481 01:05:42,688 --> 01:05:44,982 Обещай ми, че няма да се ядосаш. 1482 01:05:47,443 --> 01:05:51,447 Нежна музика. 1483 01:05:54,867 --> 01:05:56,285 Няма ли да ме поканиш вътре? 1484 01:06:04,001 --> 01:06:08,005 Нежно. 1485 01:06:15,471 --> 01:06:18,015 - Толкова ме е страх. 1486 01:06:20,017 --> 01:06:21,936 Не, не, не, не, не, не. 1487 01:06:21,978 --> 01:06:25,648 През цялото време има нови протоколи. 1488 01:06:25,648 --> 01:06:28,651 Но в крайна сметка зависи от теб кое лечение ще избереш. 1489 01:06:30,736 --> 01:06:33,030 Но каквото и да правиш... 1490 01:06:33,072 --> 01:06:34,699 няма да го преживееш сам. 1491 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 Освен в крайна сметка, да. 1492 01:06:37,535 --> 01:06:39,578 Не, ще бъда до теб. 1493 01:06:41,163 --> 01:06:43,416 Особено, ако приемеш предложението ми да дойда в Торонто. 1494 01:06:44,166 --> 01:06:45,918 Казвам ви, нашата болница има 1495 01:06:45,960 --> 01:06:48,838 един от най-добрите експерти по рак на тестикулата в света. 1496 01:06:49,880 --> 01:06:51,173 Ще си помисля. 1497 01:06:54,260 --> 01:06:55,720 Ще го направя. 1498 01:06:57,013 --> 01:07:07,356 Не, не, не, не, не, не. 1499 01:07:08,482 --> 01:07:11,527 Не, не, не, не, не, не. 1500 01:07:17,283 --> 01:07:23,205 "Сините очи плачат в дъжда" 1501 01:07:23,247 --> 01:07:29,378 В здрача те виждам 1502 01:07:31,505 --> 01:07:37,344 Сини очи плачат в дъжд. 1503 01:07:39,722 --> 01:07:45,561 Когато се целунахме за довиждане и се разделихме 1504 01:07:47,730 --> 01:07:49,607 Знаех си, че никога няма да се срещнем отново. 1505 01:07:49,648 --> 01:07:50,900 Еди. 1506 01:07:55,279 --> 01:07:57,239 Може ли един танц? 1507 01:07:57,281 --> 01:08:02,620 Любовта е като жар. 1508 01:08:03,996 --> 01:08:10,586 И само спомени остават. 1509 01:08:11,921 --> 01:08:18,219 И до края на живота си ще помня. 1510 01:08:19,886 --> 01:08:21,846 Сини очи плачат в дъжд. 1511 01:08:21,889 --> 01:08:23,224 Еди... 1512 01:08:26,977 --> 01:08:31,023 Еди, опитвам се да продължа. 1513 01:08:31,023 --> 01:08:32,566 Наистина. 1514 01:08:34,401 --> 01:08:40,241 Но трябва да ми дадеш знак, каквото и да е... 1515 01:08:40,282 --> 01:08:42,910 за да знам, че всичко е наред. 1516 01:08:44,120 --> 01:08:48,499 Сини очи плачат в дъжд. 1517 01:08:48,541 --> 01:08:52,002 Всичко е наред, Ченс. 1518 01:08:52,044 --> 01:08:53,462 Всичко е наред. 1519 01:08:53,504 --> 01:08:58,509 Някой ден, когато се срещнем там 1520 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Ние ще... 1521 01:09:02,888 --> 01:09:06,433 "Насекомите свирят" 1522 01:09:06,433 --> 01:09:11,479 Не, не, не, не, не, не. 1523 01:09:13,439 --> 01:09:18,988 Нежна музика. 1524 01:09:21,657 --> 01:09:26,036 Забавна музика. 1525 01:09:26,078 --> 01:09:28,247 М-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м... 1526 01:09:28,288 --> 01:09:29,497 О, да. 1527 01:09:29,540 --> 01:09:31,292 Скъпа! 1528 01:09:31,332 --> 01:09:32,835 Така ли се нахвърляш върху тях? 1529 01:09:32,877 --> 01:09:34,211 Знаеш как е. 1530 01:09:34,920 --> 01:09:35,754 Чух нещо от... 1531 01:09:35,754 --> 01:09:36,881 Неясно 1532 01:09:36,921 --> 01:09:39,216 Не го урочасвай, като казваш името й. 1533 01:09:39,258 --> 01:09:42,011 Обърнах се и се отпуснах. 1534 01:09:42,051 --> 01:09:43,679 В най-добрия случай беше далечен изстрел. 1535 01:09:43,679 --> 01:09:45,514 Вероятно обмисля куп писатели. 1536 01:09:45,555 --> 01:09:47,474 Радвам се, че ме поканиха. 1537 01:09:47,515 --> 01:09:49,143 Наздраве, скъпа. 1538 01:09:49,185 --> 01:09:51,145 Може ли малко от това? 1539 01:09:51,187 --> 01:09:52,020 Разбира се! 1540 01:09:52,062 --> 01:09:53,606 Веднага щом станеш на 21. 1541 01:09:53,647 --> 01:09:55,149 И защо не си облечен? 1542 01:09:55,191 --> 01:09:56,400 Това е, което нося в клуба. 1543 01:09:56,442 --> 01:09:58,027 Не, не и в този клуб. 1544 01:09:58,068 --> 01:10:01,572 Мастилото ми е моята риза, човече! 1545 01:10:01,614 --> 01:10:02,573 Вървете! 1546 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Не се разсейвай! 1547 01:10:03,574 --> 01:10:04,867 Да! 1548 01:10:04,909 --> 01:10:06,577 Бъдете отвън. 1549 01:10:08,245 --> 01:10:12,750 Намерил си нещо хубаво, както аз намерих моето. 1550 01:10:12,791 --> 01:10:14,835 Какво е това хубаво, но не мога да го пазя в себе си? 1551 01:10:14,877 --> 01:10:15,628 Деца. 1552 01:10:17,129 --> 01:10:19,048 По телефона. 1553 01:10:20,883 --> 01:10:24,386 Това ли ще носиш на 10-годишния ансамбъл на Ботани? 1554 01:10:24,428 --> 01:10:26,972 Казах ти, че няма да ходя. 1555 01:10:28,307 --> 01:10:29,934 Но това е за да честваме баща ти. 1556 01:10:29,975 --> 01:10:31,101 Баща ми? 1557 01:10:31,143 --> 01:10:32,311 Човека, който мисли, че е непохватен. 1558 01:10:32,311 --> 01:10:33,938 да не е някакъв транс конкурс за красота? 1559 01:10:33,979 --> 01:10:36,398 Не е смешно, чичо Ноа. 1560 01:10:39,318 --> 01:10:40,903 Много си приличате. 1561 01:10:40,945 --> 01:10:43,113 Знаеш това. 1562 01:10:43,113 --> 01:10:45,491 Откъде мислиш, че имаш смелост? 1563 01:10:45,532 --> 01:10:48,911 да застанеш в истината на такава млада възраст? 1564 01:10:55,960 --> 01:11:00,631 "Насекомите свирят" 1565 01:11:00,673 --> 01:11:02,007 Дай на мен. 1566 01:11:05,469 --> 01:11:07,429 Хей... 1567 01:11:07,429 --> 01:11:09,431 Благодаря ти, че изпрати твоя човек да ме измъкна. 1568 01:11:10,349 --> 01:11:12,393 Моят съпруг. 1569 01:11:12,434 --> 01:11:14,103 И не съм го изпратила аз, а той. 1570 01:11:14,144 --> 01:11:15,562 Ако зависеше от мен... - Разбирам. 1571 01:11:15,604 --> 01:11:17,481 Не е лично. 1572 01:11:17,523 --> 01:11:19,316 Аз съм само един художник. 1573 01:11:19,358 --> 01:11:20,859 Ти си просто моята A&R. 1574 01:11:24,071 --> 01:11:26,073 Ще ти намерим адвокат. 1575 01:11:26,115 --> 01:11:27,992 Погрижи се за цялата работа с попечителството. 1576 01:11:28,033 --> 01:11:30,786 "Насекомите свирят" 1577 01:11:32,538 --> 01:11:34,456 - Оценявам го, човече. 1578 01:11:36,375 --> 01:11:40,254 Нежна музика. 1579 01:11:53,225 --> 01:11:54,977 Въпреки, че искам... 1580 01:11:55,019 --> 01:11:57,187 Бягай! 1581 01:11:57,229 --> 01:11:59,189 Нещата просто се случват. 1582 01:11:59,189 --> 01:12:01,358 Сезоните се менят. 1583 01:12:01,400 --> 01:12:02,735 Времето тиктака. 1584 01:12:04,320 --> 01:12:05,362 Всичко е наред. 1585 01:12:05,404 --> 01:12:06,822 Благодаря ти, момиче. 1586 01:12:06,864 --> 01:12:08,365 Някой иска да те види, момиче. 1587 01:12:11,827 --> 01:12:13,537 Хей. 1588 01:12:13,579 --> 01:12:16,040 Хей, влизайте. 1589 01:12:16,081 --> 01:12:17,041 Дами, дайте им малко време. 1590 01:12:19,710 --> 01:12:20,878 Дай им малко време. 1591 01:12:24,048 --> 01:12:25,507 Седнете. 1592 01:12:29,887 --> 01:12:31,347 Сложи го вътре. 1593 01:12:32,556 --> 01:12:35,017 Разтъркайте го по бузите си толкова леко. 1594 01:12:35,726 --> 01:12:37,186 Избършете го. 1595 01:12:37,227 --> 01:12:38,562 Това е. 1596 01:12:40,439 --> 01:12:45,027 Помня, че когато растях, не говорех за педали. 1597 01:12:45,069 --> 01:12:48,572 Тогава дори нямаше "Т" в ЛГБТ. 1598 01:12:48,614 --> 01:12:51,533 Но помня, че говореха за един човек на име Ботани. 1599 01:12:51,575 --> 01:12:54,286 Той се разхождаше наоколо по женски токчета. 1600 01:12:54,328 --> 01:12:56,747 и ще носиш чантата си и ще извъртиш палка. 1601 01:12:56,789 --> 01:13:01,377 И не му пукаше какво си мисли някой. 1602 01:13:01,418 --> 01:13:03,295 Дори да го наричаха всички негодници и жени. 1603 01:13:03,337 --> 01:13:05,756 и всичко друго, освен едно дете на Бога, 1604 01:13:05,756 --> 01:13:08,759 винаги е имало чувство на уважение. 1605 01:13:08,801 --> 01:13:11,095 когато издадоха името му. 1606 01:13:11,136 --> 01:13:13,055 И ако някой е дошъл за Ботани, 1607 01:13:13,097 --> 01:13:14,807 Ще им го даде. 1608 01:13:15,974 --> 01:13:18,102 Никога не съм го виждал. 1609 01:13:18,143 --> 01:13:20,604 Но знаех, че има някой като него. 1610 01:13:20,646 --> 01:13:23,565 на място като Хатисбърг. 1611 01:13:23,607 --> 01:13:25,776 ме вдъхнови да бъда себе си. 1612 01:13:25,776 --> 01:13:27,486 и не ме интересува какво си мисли някой. 1613 01:13:29,905 --> 01:13:35,119 Наричам мястото на Ботани. 1614 01:13:35,119 --> 01:13:37,704 за да почетем всички гащета. 1615 01:13:37,746 --> 01:13:42,251 които направиха възможно за мен и за теб да бъдеш себе си. 1616 01:13:46,463 --> 01:13:47,965 Знаеш ли кое ще е сладко? 1617 01:13:48,006 --> 01:13:49,758 Малко да се разгорещим или нещо подобно. 1618 01:13:49,800 --> 01:13:51,218 О! 1619 01:13:52,511 --> 01:13:56,348 Но наистина знае. 1620 01:13:56,390 --> 01:14:00,811 Че си измислила какво дете. 1621 01:14:00,811 --> 01:14:03,981 Получава се безплатно. 1622 01:14:03,981 --> 01:14:09,653 Може ли веднъж любовта да е такава за мен? 1623 01:14:11,530 --> 01:14:15,492 Хайде, прегърни ме силно. 1624 01:14:15,534 --> 01:14:19,746 Не изключвай светлината. 1625 01:14:19,746 --> 01:14:22,749 Нека думите ти ме прегръщат. 1626 01:14:22,791 --> 01:14:26,128 Като любовните ръце на баща ми. 1627 01:14:26,170 --> 01:14:29,965 Защити ме от нощта. 1628 01:14:29,965 --> 01:14:34,261 Всичко ще е наред. 1629 01:14:34,303 --> 01:14:40,017 Тази вечер съм малко момиче. 1630 01:14:43,979 --> 01:14:48,358 Хайде, прегърни ме силно. 1631 01:14:48,358 --> 01:14:52,070 Не изключвай светлината. 1632 01:14:52,112 --> 01:14:55,365 Нека думите ти ме прегръщат. 1633 01:14:55,365 --> 01:14:59,036 Като любовните ръце на баща ми. 1634 01:14:59,077 --> 01:15:02,164 Защити ме от нощта. 1635 01:15:02,206 --> 01:15:06,126 Всичко ще е наред. 1636 01:15:06,126 --> 01:15:11,632 Защото тази вечер съм малко момиче. 1637 01:15:11,673 --> 01:15:13,842 Хайде, хайде. 1638 01:15:13,842 --> 01:15:16,512 Дръж ме здраво. 1639 01:15:16,553 --> 01:15:19,515 Не изключвай светлината. 1640 01:15:19,556 --> 01:15:23,644 Нека думите ти ме прегръщат. 1641 01:15:23,685 --> 01:15:27,189 Като любовните ръце на баща ми. 1642 01:15:27,231 --> 01:15:30,359 Защити ме от нощта. 1643 01:15:30,359 --> 01:15:33,737 Всичко ще е наред. 1644 01:15:33,737 --> 01:15:36,865 Тази вечер. 1645 01:15:36,907 --> 01:15:41,995 Аз съм твоята малка. 1646 01:15:42,037 --> 01:15:46,542 "Момиче" 1647 01:15:47,417 --> 01:15:51,213 ...и да ви ръкопляскаме. 1648 01:15:56,009 --> 01:16:00,681 Дансингова музика. 1649 01:16:03,350 --> 01:16:05,561 Имам чувството, че... 1650 01:16:05,602 --> 01:16:07,396 И не мога да се отърся от това. 1651 01:16:07,437 --> 01:16:09,648 Когато е близо до мен. 1652 01:16:09,690 --> 01:16:11,525 Настръхвам от вкочаняване. 1653 01:16:11,525 --> 01:16:15,737 Но тази вечер, тази вечер, тази вечер, тази вечер... 1654 01:16:15,779 --> 01:16:18,156 Принадлежи на града. 1655 01:16:18,198 --> 01:16:19,908 Да, така е. 1656 01:16:19,950 --> 01:16:21,785 Имам чувството, че... 1657 01:16:21,827 --> 01:16:23,662 И не мога да се отърся от това. 1658 01:16:23,704 --> 01:16:25,872 Когато е близо до мен, когато и да е. 1659 01:16:25,914 --> 01:16:27,833 Настръхвам от вкочаняване. 1660 01:16:27,833 --> 01:16:31,044 Но тази вечер, тази вечер... 1661 01:16:31,086 --> 01:16:32,796 Може ли две от тези? 1662 01:16:32,838 --> 01:16:34,214 А, ето, секси. 1663 01:16:34,256 --> 01:16:36,091 Благодаря! 1664 01:16:38,051 --> 01:16:39,928 Знаеш ли, когато близначките дойдат тук, 1665 01:16:39,970 --> 01:16:44,099 Официално е краят на забавното, така че до края? 1666 01:16:44,141 --> 01:16:45,809 Нагоре. 1667 01:16:45,851 --> 01:16:48,937 Имам чувството, че някой е зад мен, ръцете около кръста ми. 1668 01:16:48,979 --> 01:16:52,441 Обърни се, гледа право в лицето ми. 1669 01:16:52,441 --> 01:16:54,610 Имам чувството, че... 1670 01:16:54,651 --> 01:16:56,570 И не мога да се отърся от това. 1671 01:16:56,570 --> 01:16:58,488 Когато е близо до мен. 1672 01:16:58,488 --> 01:17:00,866 Настръхвам от вкочаняване. 1673 01:17:00,907 --> 01:17:04,620 Но тази вечер, тази вечер, тази вечер, тази вечер... 1674 01:17:04,661 --> 01:17:05,954 Принадлежи на града. 1675 01:17:08,248 --> 01:17:10,667 Ами... 1676 01:17:10,709 --> 01:17:12,544 Благодаря, че ми каза. 1677 01:17:12,586 --> 01:17:14,588 Тук сме заради теб, Рики. 1678 01:17:14,630 --> 01:17:16,173 Знам, че това не решава нищо. 1679 01:17:16,173 --> 01:17:18,467 но ние винаги сме до теб. 1680 01:17:22,596 --> 01:17:24,181 Да, да, да! 1681 01:17:25,474 --> 01:17:26,683 А, да. 1682 01:17:27,726 --> 01:17:28,810 Какво? 1683 01:17:28,852 --> 01:17:30,020 Има ли нещо друго? 1684 01:17:31,772 --> 01:17:33,398 Ще кажеш ли на Алекс? 1685 01:17:33,440 --> 01:17:34,650 Кажи му... 1686 01:17:36,985 --> 01:17:38,445 Знам, че просто ще се обзаведе и ще викне. 1687 01:17:38,487 --> 01:17:41,531 като някаква светица, пълна с призраци, църква. 1688 01:17:41,573 --> 01:17:43,033 Наистина не мога да го взема. 1689 01:17:43,075 --> 01:17:44,368 Разбира се. 1690 01:17:44,409 --> 01:17:46,328 Ще кажа на Алекс. 1691 01:17:49,581 --> 01:17:50,874 Не, не, не, не, не, не. 1692 01:17:50,916 --> 01:17:53,210 Добре ли си? 1693 01:17:53,251 --> 01:17:54,544 Трябва да отида до тоалетната. 1694 01:17:54,544 --> 01:17:56,213 Тези бебчета ми танцуват на пикочния мехур. 1695 01:17:56,254 --> 01:17:58,507 Боже мой, Естер... 1696 01:17:58,548 --> 01:18:00,133 Добре ли си? 1697 01:18:00,133 --> 01:18:01,343 Добре. 1698 01:18:02,052 --> 01:18:03,303 Добре, скъпа. 1699 01:18:03,345 --> 01:18:06,682 Мога да те направя да те направя 1700 01:18:06,682 --> 01:18:10,352 Тази вечер всички ще се качите. 1701 01:18:11,520 --> 01:18:15,691 Мога да го донеса. 1702 01:18:15,732 --> 01:18:19,861 Мога да те направя да те направя 1703 01:18:19,903 --> 01:18:21,905 Съпругът ви ми каза, че ще ставате баща. 1704 01:18:25,117 --> 01:18:27,452 Няма нищо, което да ми харесва повече от двама яки татковци. 1705 01:18:27,494 --> 01:18:28,662 Знаеш как го правя. 1706 01:18:28,704 --> 01:18:32,374 Направи го! 1707 01:18:32,416 --> 01:18:36,628 Неясно 1708 01:18:36,670 --> 01:18:40,799 Неясно 1709 01:18:40,841 --> 01:18:45,011 Неясно 1710 01:18:45,053 --> 01:18:49,725 Неясно 1711 01:18:49,766 --> 01:18:52,936 Неясно 1712 01:18:52,936 --> 01:18:56,022 О, о, о. 1713 01:18:56,064 --> 01:18:57,899 Естер! 1714 01:18:57,899 --> 01:18:59,609 Водите ми изтекоха! 1715 01:18:59,651 --> 01:19:00,902 Не, не, не, не, не. 1716 01:19:00,944 --> 01:19:01,987 Ууу! 1717 01:19:02,028 --> 01:19:03,780 Еха! 1718 01:19:03,822 --> 01:19:05,699 - Спокойно, спокойно. 1719 01:19:05,741 --> 01:19:07,284 Линейката е на път! 1720 01:19:07,325 --> 01:19:08,535 Няма време! 1721 01:19:08,577 --> 01:19:10,328 Първото бебе вече е коронясало. 1722 01:19:10,370 --> 01:19:11,538 Почти е време да напъваме. 1723 01:19:11,580 --> 01:19:13,915 Напъни, момиче, натисни като Салт ен Пепа! 1724 01:19:13,957 --> 01:19:15,625 Алекс, няма да помогнеш! 1725 01:19:15,667 --> 01:19:17,377 Не, не, не, не, не. 1726 01:19:17,419 --> 01:19:19,087 Преодоляване! 1727 01:19:19,129 --> 01:19:20,881 Не, не, не, не, не. 1728 01:19:20,922 --> 01:19:22,382 Ето така! 1729 01:19:22,424 --> 01:19:25,510 Не, не, не, не, не. 1730 01:19:25,552 --> 01:19:27,220 Момче е! 1731 01:19:27,220 --> 01:19:30,056 ...и да ви ръкопляскаме. 1732 01:19:32,309 --> 01:19:34,436 И започваме, преди да са поели първия си дъх. 1733 01:19:34,478 --> 01:19:37,147 Бебето ще ви каже пола си. 1734 01:19:37,189 --> 01:19:39,566 Момиче, здравото бебе е от значение! 1735 01:19:39,608 --> 01:19:41,860 Къде е номер две? 1736 01:19:41,860 --> 01:19:43,653 Това не е добра сделка! 1737 01:19:43,695 --> 01:19:44,946 Добре, ето ни, Естер. 1738 01:19:44,988 --> 01:19:46,823 Запомни, не се притеснявай. 1739 01:19:46,823 --> 01:19:48,200 Става ли? 1740 01:19:48,200 --> 01:19:49,326 Не, не, не, не, не. 1741 01:19:49,367 --> 01:19:50,327 Преодоляване! 1742 01:19:50,368 --> 01:19:51,953 Преодоляване! 1743 01:19:51,953 --> 01:19:53,830 Можеш да го направиш, Естер! 1744 01:19:53,872 --> 01:19:55,499 "Естър пищи" 1745 01:19:55,499 --> 01:19:57,167 Още едно момче! 1746 01:19:57,209 --> 01:19:59,836 ...и да ви ръкопляскаме. 1747 01:19:59,878 --> 01:20:01,588 Не, не, не, не, не, не. 1748 01:20:01,630 --> 01:20:04,132 (бебета плачат) 1749 01:20:08,678 --> 01:20:11,014 - Да! 1750 01:20:11,056 --> 01:20:12,724 Благодаря на Бога, че свърши. 1751 01:20:14,726 --> 01:20:16,019 Чакай, чакай малко. 1752 01:20:16,061 --> 01:20:17,771 Има още нещо вътре. 1753 01:20:17,771 --> 01:20:19,481 Какво друго имаш предвид? 1754 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 Аз ли се осрах? 1755 01:20:21,733 --> 01:20:23,360 Боже мой! 1756 01:20:23,401 --> 01:20:24,736 Вътре има още едно бебе! 1757 01:20:24,736 --> 01:20:26,154 - Още едно какво? 1758 01:20:26,154 --> 01:20:27,405 Не каза нищо за третото бебе! 1759 01:20:27,447 --> 01:20:29,199 Не знаех! 1760 01:20:29,199 --> 01:20:31,493 Докторът каза, че са двама! 1761 01:20:31,535 --> 01:20:33,662 През цялото време е било вътре в теб! 1762 01:20:33,703 --> 01:20:37,541 Не, не, не, не, не. 1763 01:20:37,582 --> 01:20:39,042 Това е момиче! 1764 01:20:39,042 --> 01:20:41,044 ...и да ви ръкопляскаме. 1765 01:20:41,086 --> 01:20:42,504 По дяволите, тризнаци! 1766 01:20:42,546 --> 01:20:45,382 (Бейби плаче) 1767 01:20:45,423 --> 01:20:47,217 По дяволите, това е отвратително бебе! 1768 01:20:47,217 --> 01:20:48,218 Какво му е? 1769 01:20:48,260 --> 01:20:50,136 Това е плацентата, Алекс! 1770 01:20:50,178 --> 01:20:51,054 О, да! 1771 01:20:51,096 --> 01:20:55,225 (Бейби плаче) 1772 01:20:55,267 --> 01:20:57,102 Поздравления! 1773 01:20:57,102 --> 01:20:59,604 ...и да ви ръкопляскаме. 1774 01:20:59,646 --> 01:21:01,857 (Бейби плаче) 1775 01:21:09,990 --> 01:21:12,742 И така, как ще наречем тази малка изненада? 1776 01:21:12,784 --> 01:21:15,704 Е, имаме Август и Есекс. 1777 01:21:15,745 --> 01:21:19,708 Да я наречем Ирис. 1778 01:21:22,460 --> 01:21:24,629 И като си помисля... 1779 01:21:24,671 --> 01:21:27,674 тези малки чудодеи се появиха на света. 1780 01:21:27,716 --> 01:21:31,428 на най-хубавия бара на Ел Ей. 1781 01:21:31,469 --> 01:21:32,554 Hm. 1782 01:21:32,554 --> 01:21:35,056 По някакъв начин изглежда апропо. 1783 01:21:35,098 --> 01:21:38,184 Моля те, грижи се за мен. 1784 01:21:39,352 --> 01:21:41,646 И ако си късметлия в любовта... 1785 01:21:41,688 --> 01:21:42,814 Алекс, трябва да ти кажа нещо. 1786 01:21:42,814 --> 01:21:44,399 А аз искам да се успокоиш. 1787 01:21:44,441 --> 01:21:45,942 Ченс, зает съм, какво става? 1788 01:21:45,942 --> 01:21:47,611 Скъпа, Рики има рак на тестисите. 1789 01:21:47,652 --> 01:21:48,737 Рики! 1790 01:21:48,737 --> 01:21:49,946 Какво... Не, не, не! 1791 01:21:49,988 --> 01:21:51,948 Боже мой! 1792 01:21:51,990 --> 01:21:53,408 Боже! 1793 01:21:53,450 --> 01:21:55,243 Всичко ще е наред! 1794 01:21:55,285 --> 01:21:56,494 Хайде, хайде, всичко ще е наред. 1795 01:21:56,494 --> 01:21:57,829 Закарайте ме в болницата! 1796 01:21:57,871 --> 01:21:59,080 - Не, не, не! 1797 01:21:59,122 --> 01:22:00,165 Алекс... 1798 01:22:00,206 --> 01:22:02,626 "Алекс!" 1799 01:22:02,626 --> 01:22:05,754 Защото съм свободен! 1800 01:22:05,795 --> 01:22:07,547 Няма повече деца в мен! 1801 01:22:07,547 --> 01:22:11,676 (бебета плачат) 1802 01:22:15,639 --> 01:22:17,724 Другата линейка е на път. 1803 01:22:17,724 --> 01:22:19,142 Мога ли? 1804 01:22:19,184 --> 01:22:20,769 (бебета плачат) 1805 01:22:20,810 --> 01:22:22,604 Ако си късметлия в любовта тази вечер... 1806 01:22:22,646 --> 01:22:24,272 (бебета плачат) 1807 01:22:24,314 --> 01:22:25,899 Моля те, грижи се за мен. 1808 01:22:25,899 --> 01:22:28,610 О, еха, еха, еха. 1809 01:22:28,610 --> 01:22:30,070 - Да! 1810 01:22:30,111 --> 01:22:31,363 Моля те, грижи се за мен. 1811 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 Моля те, грижи се за мен. 1812 01:22:32,822 --> 01:22:34,199 Щастливец в любовта. 1813 01:22:34,240 --> 01:22:35,700 Ако си късметлия в любовта тази вечер... 1814 01:22:35,742 --> 01:22:37,661 О, да, да, да. 1815 01:22:37,702 --> 01:22:38,954 Хей, момчета, успокойте се. 1816 01:22:38,954 --> 01:22:39,871 Ето така. 1817 01:22:39,913 --> 01:22:41,539 От къде научи това? 1818 01:22:41,539 --> 01:22:43,166 Аз съм гледачка. 1819 01:22:43,166 --> 01:22:44,918 Танцуването на поляци е нещо, което правя, за да се забавлявам. 1820 01:22:47,545 --> 01:22:49,130 Благодаря. 1821 01:22:49,172 --> 01:22:53,426 Не, не, не, не, не, не. 1822 01:22:54,511 --> 01:22:56,054 Дори не си го помисляй. 1823 01:22:56,805 --> 01:22:58,223 (Телефонен звънец) 1824 01:22:59,975 --> 01:23:02,686 ВАШАТА МЕСЕЦА 1825 01:23:02,727 --> 01:23:03,728 Не. 1826 01:23:03,770 --> 01:23:05,605 Пристигнах. 1827 01:23:05,605 --> 01:23:07,232 И е ясно. 1828 01:23:07,273 --> 01:23:11,695 Погледнах се в огледалото и ми харесва кой е там. 1829 01:23:11,736 --> 01:23:15,782 Пристигнах и се вълнувам 1830 01:23:15,824 --> 01:23:17,867 Целият свят ще знае кой съм. 1831 01:23:17,909 --> 01:23:19,202 Ало? 1832 01:23:19,244 --> 01:23:20,370 Ноа Никълсън-Робинсън? 1833 01:23:20,370 --> 01:23:21,871 Моля, изчакайте за г-ца Картър. 1834 01:23:26,501 --> 01:23:28,378 Пристигнах. 1835 01:23:28,420 --> 01:23:30,046 И е ясно. 1836 01:23:30,088 --> 01:23:34,300 Погледнах се в огледалото и ми харесва кой е там. 1837 01:23:34,342 --> 01:23:36,344 Пристигнах. 1838 01:23:36,386 --> 01:23:38,638 И аз се вълнувам. 1839 01:23:38,680 --> 01:23:41,808 Целият свят ще знае кой съм. 1840 01:23:41,850 --> 01:23:47,772 Не, не, не, не, не, не. 1841 01:23:50,817 --> 01:23:53,987 Направени са в Джорджия. 1842 01:23:58,950 --> 01:24:01,953 Тема на шоуто