1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,176 (Крещи) 4 00:00:10,593 --> 00:00:13,471 (драматична музика) 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,808 (Ръмжене) 6 00:00:44,544 --> 00:00:47,338 (затръшване) 7 00:00:51,843 --> 00:00:56,264 (затръшване) 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,602 (Ръмжене) 9 00:01:34,594 --> 00:01:38,014 (драматична музика) 10 00:02:46,666 --> 00:02:48,418 (хленчене) 11 00:03:04,893 --> 00:03:08,646 - Не можеше да каже точно кога ще го направи. 12 00:03:10,565 --> 00:03:15,069 Това е просто нещо, което тя прави всеки ден, като хоби. 13 00:03:17,697 --> 00:03:21,659 Някои момичета харесват грима, други спортуват. 14 00:03:22,952 --> 00:03:26,372 Алис беше в нещо малко по-различно. 15 00:03:27,665 --> 00:03:29,667 (Оптимна музика) 16 00:03:52,732 --> 00:03:56,027 Заровеното не беше избор за Алис. 17 00:03:56,319 --> 00:04:00,114 Беше пристрастяване, морален принуждение. 18 00:04:00,823 --> 00:04:04,327 Всички Божествени създания заслужаваха честен мемориал. 19 00:04:04,661 --> 00:04:09,249 И я извикаха да води малките им погребения. 20 00:04:09,707 --> 00:04:14,170 Алис беше свикнала да вижда купчинки от крайници. 21 00:04:14,295 --> 00:04:16,255 и напоена с кръв кожа. 22 00:04:16,256 --> 00:04:19,633 но тя никога не е виждала нещо подобно преди. 23 00:04:19,634 --> 00:04:22,387 (Оптимна музика) 24 00:04:36,192 --> 00:04:38,069 Но Алис не дискриминираше. 25 00:04:38,236 --> 00:04:40,862 Тя зарови всичко и всичко. 26 00:04:40,863 --> 00:04:43,031 Без значение колко е странно. 27 00:04:43,032 --> 00:04:45,326 Всички изглеждаме странни, когато сме мъртви. 28 00:04:46,995 --> 00:04:49,413 Страховито чувство, отмито от Алис. 29 00:04:49,414 --> 00:04:52,125 когато си тръгна от пресен гроб. 30 00:04:52,542 --> 00:04:55,085 Но тези чувства бързо се изпариха. 31 00:04:55,086 --> 00:04:58,381 когато се натъкна на нещо друго в гробището, 32 00:04:58,715 --> 00:05:00,508 Билет за киното. 33 00:05:00,675 --> 00:05:04,345 "Уестърулф в сряда" в "Бразос Кино". 34 00:05:05,763 --> 00:05:09,684 Алис имаше нужда от кинематизъм. 35 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 В последно време не се чувстваше на себе си. 36 00:05:13,688 --> 00:05:17,232 Самотата на прохладния тъмен театър. 37 00:05:17,233 --> 00:05:19,193 ще смекчи болката. 38 00:05:19,444 --> 00:05:22,030 (драматична музика) 39 00:05:57,690 --> 00:05:58,983 Ставаше късно. 40 00:05:59,859 --> 00:06:02,070 Алис вече се е прибрала. 41 00:06:02,820 --> 00:06:05,490 Стой на пътя, който си е казала. 42 00:06:05,656 --> 00:06:08,409 Скоро разбра, че е невъзможно. 43 00:06:30,765 --> 00:06:34,310 Алис винаги се чудеше как изглежда стария хотел вътре. 44 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Изкормено и бавно гниещо. 45 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 Страхуваше се, че ще има същата съдба. 46 00:07:04,674 --> 00:07:07,342 Когато растяла, тя чула историите за призраците. 47 00:07:07,343 --> 00:07:08,845 обграждайки хотела. 48 00:07:10,638 --> 00:07:14,725 Но тези духове не могат да се мерят с това, което я следва. 49 00:07:30,366 --> 00:07:32,993 Алис знаеше, че съдбата й е неизбежна. 50 00:07:32,994 --> 00:07:36,204 Издълбала е своя кръст с пристрастяването си. 51 00:07:36,205 --> 00:07:38,832 Тя не е дала мир на това странно създание. 52 00:07:38,833 --> 00:07:41,084 когато го зарови в гробището. 53 00:07:41,085 --> 00:07:44,046 Ядоса се, или поне така си помисли. 54 00:07:44,964 --> 00:07:47,633 Алис не е излизала от театъра онзи следобед. 55 00:07:48,468 --> 00:07:50,719 Чудовището беше халюцинация. 56 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 плод на въображението й. 57 00:07:53,681 --> 00:07:56,933 Вероятно е ефект от беса, който е хванала. 58 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 преди седмици от едно от животните й. 59 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 Нека това да е пътеводна история. 60 00:08:04,066 --> 00:08:07,570 Добрите намерения проправят пътя към ада. 61 00:08:13,659 --> 00:08:16,454 - Остави го, той е още момче. 62 00:08:17,663 --> 00:08:18,706 - Момче. 63 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 Някога всички бяхме момчета. 64 00:08:26,005 --> 00:08:27,798 (плачене) 65 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Не, моля ви. 66 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Моля ви, недейте... 67 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Арно! 68 00:09:03,501 --> 00:09:05,127 Кой е там? 69 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 Арно! 70 00:09:38,869 --> 00:09:40,745 - Обичам те, убий ме! 71 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 Обичам те, убий ме! 72 00:09:44,166 --> 00:09:46,042 Обичам те, убий ме! 73 00:09:46,043 --> 00:09:47,670 Обичате ме, убийте ме! 74 00:10:49,482 --> 00:10:52,401 - Когато бях малък, вървях в мрака. 75 00:10:52,943 --> 00:10:56,447 в гората след здрач, в търсене на баща ми. 76 00:10:57,740 --> 00:11:00,325 Това, което научих, беше, че не ходя. 77 00:11:00,326 --> 00:11:01,869 в мрака изобщо. 78 00:11:02,662 --> 00:11:06,040 но вместо това влязох в вратите на ада. 79 00:11:13,839 --> 00:11:15,590 Баща ми ме предупреди. 80 00:11:15,591 --> 00:11:17,885 на човек, който ходи в пустошта, 81 00:11:18,678 --> 00:11:21,806 които се молеха нощес на тези, които се лутаха, 82 00:11:22,932 --> 00:11:24,517 канибала по дърветата. 83 00:11:29,105 --> 00:11:31,649 Сутринта, когато намерих баща си, 84 00:11:32,608 --> 00:11:35,695 Разбрах, че не е мъж. 85 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 изобщо не е мъж. 86 00:11:38,989 --> 00:11:43,035 Никой не е способен на това, което причиниха на баща ми. 87 00:11:44,870 --> 00:11:46,122 Това не беше мъж. 88 00:11:47,331 --> 00:11:51,544 Това беше нещо друго. 89 00:13:19,757 --> 00:13:23,093 (Крещи) 90 00:13:26,722 --> 00:13:31,310 (Крещи) 91 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 Харесва ли ти? 92 00:18:04,041 --> 00:18:07,127 Когато бях малък, звярът уби баща ми. 93 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Като мъж това отне жена ми и сина ми. 94 00:18:11,590 --> 00:18:14,383 Отне ми всичко, което имаше значение. 95 00:18:14,384 --> 00:18:16,303 и всичко, което имаше значение. 96 00:18:17,137 --> 00:18:18,972 Остави ми само една възможност. 97 00:18:20,140 --> 00:18:22,935 да го убиеш веднъж завинаги. 98 00:18:37,324 --> 00:18:42,120 Тази отвратителност има ненаситен глад за плът. 99 00:18:42,121 --> 00:18:46,542 Жаден е за кръв, така че ще му дам кръв. 100 00:18:47,084 --> 00:18:50,128 Аз ще го нахраня и ще изцеля неговите нужди. 101 00:18:50,129 --> 00:18:51,462 и ми го дай на вратата. 102 00:18:51,463 --> 00:18:53,798 И щом е там, ще си взема ножа. 103 00:18:53,799 --> 00:18:55,758 и издълбайте дупка в гърдите му. 104 00:18:55,759 --> 00:18:59,263 и ще го нахраня със собствените му сърца. 105 00:19:17,322 --> 00:19:18,657 Добре дошли в ада. 106 00:19:39,136 --> 00:19:41,972 Татко. 107 00:20:14,504 --> 00:20:16,088 - Боже, не. 108 00:20:16,089 --> 00:20:17,966 Не, не! 109 00:20:18,842 --> 00:20:19,968 Не! 110 00:20:22,387 --> 00:20:23,971 Ти ме уби! 111 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 Ти уби майка ми! 112 00:20:26,016 --> 00:20:27,851 - Не, не се ли опитах? 113 00:20:28,268 --> 00:20:29,519 - Опитах. 114 00:20:30,896 --> 00:20:31,897 - Не. 115 00:20:32,606 --> 00:20:35,859 Дори не се опита да ни спасиш! 116 00:20:36,818 --> 00:20:39,863 - Нека този човек умре! 117 00:20:41,365 --> 00:20:42,574 Това не е истина. 118 00:20:46,370 --> 00:20:49,498 - Не, ти не си моето момче! 119 00:20:50,666 --> 00:20:52,501 - Не, ти не си моето момче! 120 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 Не, не! 121 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 - Ти си моето момче! 122 00:20:59,091 --> 00:21:00,759 Ти не си моето момче! 123 00:21:01,593 --> 00:21:04,221 Ти не си мой син! 124 00:21:59,401 --> 00:22:02,571 Арно! 125 00:22:03,530 --> 00:22:07,075 Арно! 126 00:25:30,529 --> 00:25:32,822 - Хайде, копеле. 127 00:37:56,232 --> 00:37:57,358 Внимание! 128 00:37:57,775 --> 00:38:00,319 Този филм не е за слаби хора със сърце. 129 00:38:00,611 --> 00:38:02,780 или прилошеното сърце. 130 00:38:03,406 --> 00:38:07,159 Ако искате зомбита, вампири или добър вкус, 131 00:38:07,576 --> 00:38:09,954 Значи нямаш късмет и си тръгваш. 132 00:38:10,621 --> 00:38:13,666 Достатъчно смела ли си, за да изтърпиш кинематозната поквара? 133 00:38:13,874 --> 00:38:18,129 Шок, страхопочитание, безрасъдно насилие. 134 00:38:18,504 --> 00:38:20,256 И ако си тук с дете, 135 00:38:20,423 --> 00:38:22,300 Какво ти става? 136 00:38:22,717 --> 00:38:26,887 Представям ви Уолф Гий. 137 00:38:27,847 --> 00:38:33,019 Боже, У олф Гий, това е ужасен филм. 138 00:38:33,602 --> 00:38:36,355 (зли смея) 139 01:04:18,437 --> 01:04:20,439 (Крещи) 140 01:06:30,403 --> 01:06:32,195 - Толкова си странен. 141 01:06:32,196 --> 01:06:33,655 Кой е по-секси, князът или звярът? 142 01:06:33,656 --> 01:06:35,949 - Те са един и същ човек. - Спри да избягваш въпроса. 143 01:06:35,950 --> 01:06:36,950 Зверът. 144 01:06:36,951 --> 01:06:38,744 Просто изглежда по-добре. 145 01:06:39,870 --> 01:06:41,746 Ти си глупак. 146 01:06:41,747 --> 01:06:44,375 Ти наистина си луд. 147 01:06:47,461 --> 01:06:49,129 Тази вечер си изкарах много добре. 148 01:06:49,130 --> 01:06:51,340 Знаеш ли, беше забавно. 149 01:06:51,924 --> 01:06:54,343 Искаш ли? 150 01:06:57,304 --> 01:06:59,097 Сребърно ли е? 151 01:06:59,098 --> 01:07:00,725 Не, от палма е. 152 01:07:02,935 --> 01:07:04,019 Свали го. 153 01:07:04,020 --> 01:07:06,439 Искам да кажа, че мога да си го взема у дома, но... знаеш какво имам предвид. 154 01:07:06,772 --> 01:07:08,441 Не, Джеймс, това е важно. 155 01:07:08,858 --> 01:07:10,650 Съквартирантката ми. 156 01:07:10,651 --> 01:07:13,361 Съквартирантката ми е Върколак. 157 01:07:13,362 --> 01:07:14,530 Свали го. 158 01:07:19,368 --> 01:07:20,869 Не, не, грешна врата. 159 01:07:20,870 --> 01:07:23,706 - Млъкни, насам! 160 01:08:02,328 --> 01:08:04,871 Съжалявам, все забравям да заредя това глупаво нещо. 161 01:08:04,872 --> 01:08:06,123 Да, всичко е наред. 162 01:08:06,457 --> 01:08:07,958 Никой няма да ни притеснява. 163 01:08:32,274 --> 01:08:34,067 - Къде е тоалетната? 164 01:08:34,068 --> 01:08:35,069 Да. 165 01:08:35,903 --> 01:08:36,945 - Къде е кухнята? 166 01:08:36,946 --> 01:08:38,781 - До офицера, дядо ми. 167 01:08:39,490 --> 01:08:40,950 Дядо ти? 168 01:08:41,659 --> 01:08:43,077 Дядо ти е бил Сталин? 169 01:08:43,119 --> 01:08:45,079 - Не, това е дядо ми. 170 01:08:46,372 --> 01:08:47,456 Трябва ми тоалетната. 171 01:09:31,917 --> 01:09:33,210 Ходи ли до тоалетната? 172 01:09:34,712 --> 01:09:35,712 Да. 173 01:09:35,963 --> 01:09:37,131 Какво има? 174 01:09:40,885 --> 01:09:42,970 Нали заключихме вратата? 175 01:09:43,137 --> 01:09:45,263 Не мислех, че е Върколак. 176 01:09:45,264 --> 01:09:46,515 Знам. 177 01:09:48,058 --> 01:09:50,351 Добре, има UV светлина в коридора. 178 01:09:50,352 --> 01:09:51,394 Трябва да отида да го взема. 179 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 Какво ще правиш? 180 01:09:53,022 --> 01:09:54,105 Следвайте плана. 181 01:09:54,106 --> 01:09:55,982 Трябва да го върнем в стаята му. 182 01:09:55,983 --> 01:09:58,777 Може просто да си тръгне. 183 01:10:01,739 --> 01:10:03,240 Все още е на свобода. 184 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 Имам идея. 185 01:10:08,913 --> 01:10:10,038 Но аз платих за вечеря. 186 01:10:10,039 --> 01:10:11,206 Платил е за напитки. 187 01:10:11,207 --> 01:10:12,082 Да, платих за напитките. 188 01:10:12,083 --> 01:10:13,208 Платил си за напитките. 189 01:10:13,209 --> 01:10:14,375 И бяха вкусни. 190 01:10:14,376 --> 01:10:16,127 Добре, намери ултравиолетовата светлина. 191 01:10:16,128 --> 01:10:18,546 Това ще го изплаши, без да го нарани твърде много. 192 01:10:18,547 --> 01:10:19,632 Готови? 193 01:10:22,009 --> 01:10:23,260 Може ли една целувка за късмет? 194 01:11:03,801 --> 01:11:04,927 Мисля, че си тръгна. 195 01:11:09,348 --> 01:11:10,765 Има ли нещо в джоба ти? 196 01:11:10,766 --> 01:11:12,393 Или просто се радваш да ме видиш? 197 01:11:13,060 --> 01:11:14,103 И двете. 198 01:11:14,311 --> 01:11:15,479 Чудесно. 199 01:11:24,488 --> 01:11:25,571 Това тази къща ли трябва да е? 200 01:11:25,572 --> 01:11:26,407 Да. 201 01:11:26,408 --> 01:11:27,448 Да. 202 01:11:27,449 --> 01:11:28,992 Какво е това? - В стаята за снимки с дядо ми. 203 01:11:28,993 --> 01:11:30,035 Сталин. 204 01:11:31,370 --> 01:11:33,247 Забрави, подписа ли? 205 01:11:34,123 --> 01:11:35,582 Ето какво ще направим. 206 01:11:44,925 --> 01:11:45,925 Къде отиде? 207 01:11:46,552 --> 01:11:47,719 Какво му направи? 208 01:11:47,720 --> 01:11:48,971 Нищо не съм направил. 209 01:11:49,305 --> 01:11:51,185 Може да се е задавил с пера или нещо подобно. 210 01:12:31,597 --> 01:12:32,930 - Гари. 211 01:12:32,931 --> 01:12:33,973 Млъкни. 212 01:12:33,974 --> 01:12:36,142 Гари, говорихме за това. 213 01:12:36,143 --> 01:12:38,520 Не можеш да си в апартамента, когато се преоблечеш. 214 01:12:38,854 --> 01:12:40,898 Само в твоята стая или отвън. 215 01:13:04,463 --> 01:13:06,381 - Не, не, не. 216 01:13:06,382 --> 01:13:07,508 Нищо ли не вземате? 217 01:13:07,549 --> 01:13:08,926 Няма да ми помогнеш. 218 01:13:41,291 --> 01:13:42,334 Джес. 219 01:13:42,876 --> 01:13:44,252 Това е колието.Сребърна е. 220 01:13:44,253 --> 01:13:45,628 Казах ти да го свалиш. 221 01:13:45,629 --> 01:13:47,589 Не ми пука, просто го махни от мен. 222 01:13:50,843 --> 01:13:52,719 Какво правиш? 223 01:14:09,611 --> 01:14:10,529 Включи го пак. 224 01:14:10,530 --> 01:14:11,779 Не мога, мъртъв е. 225 01:14:11,780 --> 01:14:12,948 Не думай. 226 01:14:32,593 --> 01:14:33,719 Вземи светлината. 227 01:15:45,666 --> 01:15:46,917 Мисля, че си прав. 228 01:15:48,544 --> 01:15:50,796 Между другото, Гари. 229 01:15:51,421 --> 01:15:52,589 Как сте двамата? 230 01:15:52,756 --> 01:15:54,299 Добре съм, очевидно. 231 01:15:55,551 --> 01:15:56,759 Радвам се, че се запознахме. 232 01:15:56,760 --> 01:16:00,013 Трябва да го направим отново някой път или... 233 01:16:01,974 --> 01:16:03,141 Да, аз ще го разчистя. 234 01:16:15,779 --> 01:16:18,782 Искаш ли да излезеш пак? 235 01:16:30,877 --> 01:16:31,877 Добре.