1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:23,083 --> 00:00:25,708 По този начин Аллая няма да прости на другите да бъдат заедно в дълга си. 4 00:00:25,791 --> 00:00:28,208 Но забравя за всичко друго, което иска. 5 00:00:28,291 --> 00:00:30,791 И всеки, който помага на други с Аллах, е поел риск. 6 00:02:23,708 --> 00:02:26,583 Фреди е малко заета, мамо. 7 00:02:26,666 --> 00:02:28,458 Ако имам свободно време, ще се върна. 8 00:02:28,541 --> 00:02:32,458 В момента е трудно, но всеки ден някой умира. 9 00:02:32,541 --> 00:02:35,000 Отивам да чистя една къща. 10 00:02:35,083 --> 00:02:36,833 Какво е причинило смъртта? 11 00:02:36,916 --> 00:02:39,250 Не знам. 12 00:02:39,333 --> 00:02:40,875 Защото още не съм чела доклада. 13 00:02:40,958 --> 00:02:42,291 - Мир на земята, лельо. 14 00:02:42,375 --> 00:02:46,166 Чу ли, че Мирул ти изпрати поздрави? 15 00:02:47,541 --> 00:02:50,125 Добре, трябва да работя. 16 00:02:50,208 --> 00:02:52,291 Добре, мамо, пази се. 17 00:02:52,375 --> 00:02:54,833 Добре, ще се обадя по-късно, когато имам свободно време. 18 00:02:54,916 --> 00:02:56,041 Довиждане. 19 00:02:57,125 --> 00:02:57,958 Майка ми ти изпраща поздрави. 20 00:02:58,041 --> 00:02:59,833 Прати й и моите поздрави. 21 00:02:59,916 --> 00:03:02,625 Чете ли доклада за този проект? 22 00:03:02,708 --> 00:03:04,041 - Още не. 23 00:03:05,041 --> 00:03:06,208 Взехте ли случая? 24 00:03:06,291 --> 00:03:07,500 Няма досие. 25 00:03:08,166 --> 00:03:10,000 Казах ти по-рано. 26 00:03:10,083 --> 00:03:11,583 Не си го взел? 27 00:03:11,666 --> 00:03:12,958 Не ме попита. 28 00:03:13,541 --> 00:03:15,083 Какъв файл? 29 00:03:15,166 --> 00:03:17,708 Ето пак да говориш с децата. 30 00:03:17,791 --> 00:03:19,958 Това досие е на бюрото на шефа. 31 00:03:21,041 --> 00:03:23,416 Не можем да се върнем, защото е твърде далеч. 32 00:03:25,458 --> 00:03:27,458 Имате ли местоположението? 33 00:03:27,541 --> 00:03:28,583 Нали? 34 00:03:28,666 --> 00:03:29,791 Добре, проблемът е решен. 35 00:03:30,500 --> 00:03:32,458 В доклада, дали ще го прочетете или не. 36 00:03:32,541 --> 00:03:33,708 Едно и също е. 37 00:03:33,791 --> 00:03:36,208 Смърт на стари години или на самоубийци. 38 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 Просто. 39 00:03:40,500 --> 00:03:43,583 Ако някой каже "Слушай". 40 00:03:43,666 --> 00:03:45,083 И все пак си зает да сваляш момичета. 41 00:03:45,166 --> 00:03:48,541 Съжалявам, не съм красив като теб. 42 00:03:49,791 --> 00:03:50,666 Наистина ли? 43 00:03:53,041 --> 00:03:55,541 О, не... 44 00:03:58,458 --> 00:03:59,583 Задръж. 45 00:04:00,291 --> 00:04:01,875 О, не... 46 00:04:01,958 --> 00:04:03,500 Какъв е проблема? 47 00:04:03,583 --> 00:04:04,708 Мисля, че е проблем с гумата. 48 00:04:07,083 --> 00:04:08,541 Боже... 49 00:04:22,541 --> 00:04:24,083 Какъв е проблема? 50 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Няма нищо. 51 00:04:29,750 --> 00:04:33,041 О, не! 52 00:04:34,416 --> 00:04:37,708 Какъв лош късмет. 53 00:04:41,166 --> 00:04:42,416 Мирул. 54 00:04:43,041 --> 00:04:45,916 Брат ти момче ли е или момиче? 55 00:04:46,000 --> 00:04:49,541 Знаеш ли, че леля ми е на страната на баща ми? 56 00:04:49,625 --> 00:04:52,083 те също са близначки. 57 00:04:52,166 --> 00:04:54,166 Но те не са еднояйчни. 58 00:04:54,250 --> 00:04:55,791 Но това е доста рядкост. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,083 Близнаци, но с различни лица. 60 00:04:58,583 --> 00:05:01,916 Казах ти и преди, че не познавам близначката си. 61 00:05:02,458 --> 00:05:05,041 Разделихме се, когато бяхме на две. 62 00:05:05,125 --> 00:05:08,958 Но майка ми каза, че се казва Лукман. 63 00:05:10,708 --> 00:05:11,916 Горкичкият. 64 00:05:12,791 --> 00:05:14,208 Как можахте да се разделите? 65 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 Историята е твърде дълга. 66 00:05:18,333 --> 00:05:22,041 Защо толкова много искаш да знаеш за миналото ми? 67 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Ние сме приятели. 68 00:05:24,291 --> 00:05:28,416 Разбира се, искам да знам за теб и миналото ти с Нурул! 69 00:05:30,166 --> 00:05:33,000 Просто си говорех небрежно с Нурул. 70 00:05:33,083 --> 00:05:35,708 Небрежни приказки, питайки с какво си изкарват хляба родителите й. 71 00:05:35,791 --> 00:05:38,291 колко братя и сестри има и откъде е. 72 00:05:38,375 --> 00:05:40,500 Това е, което ме вбесява. 73 00:05:40,583 --> 00:05:43,041 Защо не говориш с чистачката? 74 00:05:43,125 --> 00:05:44,541 Това е моят Нурул. 75 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 Не се тревожи за Нурул, тя не ме харесва. 76 00:05:54,791 --> 00:05:57,625 Мирул, бъди готов да държиш метала. 77 00:06:23,791 --> 00:06:24,666 бусът счупен ли е? 78 00:06:26,166 --> 00:06:27,416 Скъсана ли е гумата? 79 00:06:28,666 --> 00:06:29,708 - Да, спукана е. 80 00:06:30,666 --> 00:06:32,083 Вече се досетих. 81 00:06:33,500 --> 00:06:35,375 Много от тях са пострадали в тази област. 82 00:06:35,958 --> 00:06:37,291 Засягана от какво? 83 00:06:38,083 --> 00:06:40,041 В този район има много непослушни деца. 84 00:06:41,208 --> 00:06:44,416 Понякога правят дърво и нокти по пътя. 85 00:06:45,708 --> 00:06:46,833 Как разбра? 86 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 Аз живея на близо. 87 00:06:52,166 --> 00:06:53,666 Мога ли да помогна с нещо? 88 00:06:55,083 --> 00:06:56,708 Почти е готово. 89 00:06:58,083 --> 00:06:59,166 Добре. 90 00:07:00,958 --> 00:07:03,708 В такъв случай първо ще се извиня. 91 00:07:08,500 --> 00:07:09,750 Внимавай. 92 00:07:10,958 --> 00:07:12,500 Тук има много змии. 93 00:07:35,875 --> 00:07:38,416 Мирул, това ли е къщата? 94 00:07:39,166 --> 00:07:40,208 Това е къщата. 95 00:07:40,291 --> 00:07:42,000 Номер 33 "Овал стрийт". 96 00:07:42,083 --> 00:07:44,083 Къщата е голяма. 97 00:07:44,166 --> 00:07:47,208 Това трябва да е случая с децата, които учат в чужбина. 98 00:07:47,291 --> 00:07:49,708 Да живееш сам у дома и после да умреш. 99 00:07:49,791 --> 00:07:52,250 Внимавай какво говориш. 100 00:07:52,875 --> 00:07:54,000 Съжалявам. 101 00:07:56,166 --> 00:07:57,916 Имам чувството, че е дежа ву. 102 00:07:59,041 --> 00:08:00,291 Дежа вю? 103 00:08:03,666 --> 00:08:06,708 Това трябва да е случая на твоя брат. 104 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Кажи на Нурул отново. 105 00:08:11,916 --> 00:08:13,333 Достатъчно, да се захващаме за работа. 106 00:08:37,791 --> 00:08:39,083 Мирул. 107 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 - Мирул, дрехите ти. 108 00:08:57,333 --> 00:09:00,375 Мирул, те дори не са сложили записа. 109 00:09:00,458 --> 00:09:01,916 Това не трябва да е полицейски случай. 110 00:09:02,666 --> 00:09:04,333 Не знам. 111 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Затова е важно да прочетете доклада. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,833 Какво ще правим сега? 113 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Да влизаме. 114 00:09:10,833 --> 00:09:11,791 Да вървим. 115 00:09:26,375 --> 00:09:28,458 Вратата не е заключена. 116 00:09:33,916 --> 00:09:35,791 Мирисът е много силен. 117 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 Фенди, опитай се да включиш ключа. 118 00:09:56,666 --> 00:09:58,125 - Нищо. 119 00:09:59,916 --> 00:10:02,708 Ще се опитаме да намерим бушоните. 120 00:10:02,791 --> 00:10:03,625 Да вървим. 121 00:10:06,791 --> 00:10:07,958 Да отидем да видим. 122 00:10:16,166 --> 00:10:17,666 Да отидем да видим отзад. 123 00:10:37,541 --> 00:10:38,958 - Няма нищо. 124 00:10:39,041 --> 00:10:39,916 Да. 125 00:10:42,666 --> 00:10:43,541 Добре, ето така. 126 00:10:44,416 --> 00:10:46,083 Първо да намерим вода. 127 00:10:46,166 --> 00:10:47,833 и ако стане много тъмно, 128 00:10:47,916 --> 00:10:49,208 ще докараме генератора. 129 00:10:50,083 --> 00:10:51,541 Искаш ли да го извадиш сега? 130 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Първо ще проверим. 131 00:10:52,708 --> 00:10:55,500 Защото в момента не знаем на кое място трябва да прочистваме. 132 00:10:55,583 --> 00:10:57,041 Искаш да се приберем по-рано, нали? 133 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Добре, ако искаш да се върнеш по-рано. 134 00:11:00,708 --> 00:11:02,833 Провери горе. 135 00:11:02,916 --> 00:11:05,083 Ще проверя долу. 136 00:11:05,166 --> 00:11:06,541 Добре. 137 00:13:38,625 --> 00:13:39,708 Мирул! 138 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 Намерих място горе. 139 00:13:49,458 --> 00:13:50,666 Много работа. 140 00:13:52,708 --> 00:13:54,583 Има ли две места? 141 00:13:56,125 --> 00:13:57,375 Какво каза? 142 00:13:58,416 --> 00:14:00,458 Намерих едно място горе. 143 00:14:00,541 --> 00:14:01,666 Какво става? 144 00:14:02,208 --> 00:14:03,291 Какво чакате? 145 00:14:04,166 --> 00:14:06,541 Има още един там. 146 00:14:09,166 --> 00:14:10,666 Има ли две места? 147 00:14:12,541 --> 00:14:14,208 Какво стана в тази къща? 148 00:14:16,791 --> 00:14:18,083 Къде е тази стая? 149 00:14:20,041 --> 00:14:21,375 Горе е. 150 00:14:21,458 --> 00:14:22,416 Заведи ме там. 151 00:14:23,916 --> 00:14:26,083 Как бих могъл да забравя този доклад? 152 00:14:30,416 --> 00:14:31,958 Това е много лошо. 153 00:14:32,041 --> 00:14:35,125 Това не е като самоубийство. 154 00:14:39,791 --> 00:14:41,916 И аз не съм виждал такъв случай. 155 00:14:53,833 --> 00:14:54,666 Фенди. 156 00:14:56,916 --> 00:14:57,958 Виж тази кръв. 157 00:15:01,416 --> 00:15:03,250 Тази кръв е пръсната. 158 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 защото мъртвият е бил хакнат. 159 00:15:06,541 --> 00:15:09,208 с остър предмет в тази област. 160 00:15:09,291 --> 00:15:10,833 Но се опита да избяга. 161 00:15:15,833 --> 00:15:17,208 Нейната кръв също е тук. 162 00:15:37,625 --> 00:15:39,333 Тази кръв изглежда да е само на два или три дни. 163 00:15:46,541 --> 00:15:48,333 Но ако е само на два или три дни, 164 00:15:49,625 --> 00:15:52,291 че няма да има червеи като тези. 165 00:15:55,583 --> 00:15:58,625 Но тази кръв е още свежа. 166 00:16:03,916 --> 00:16:05,416 Стига, не мисли много. 167 00:16:12,583 --> 00:16:13,916 Провери ли всички стаи? 168 00:16:14,625 --> 00:16:15,916 Да. 169 00:16:16,916 --> 00:16:18,291 Но нека да проверя отново. 170 00:16:19,125 --> 00:16:20,500 Добре, иди да провериш пак. 171 00:16:20,583 --> 00:16:22,541 Ще се обадя в офиса да попитам за доклада за тази къща. 172 00:16:30,666 --> 00:16:31,875 Какво по дяволите...? 173 00:16:38,958 --> 00:16:40,041 Този е готов. 174 00:16:41,166 --> 00:16:42,791 Този също е готов. 175 00:16:48,541 --> 00:16:49,791 Този още не е готов. 176 00:18:57,166 --> 00:18:58,750 Висящо въже? 177 00:19:02,416 --> 00:19:05,333 Фенди, виж телефона, има ли сигнал или не? 178 00:19:09,041 --> 00:19:10,916 Няма сигнал. 179 00:19:14,333 --> 00:19:15,875 Какво се е случило тук? 180 00:19:18,041 --> 00:19:19,666 Намерихме до три места. 181 00:19:21,916 --> 00:19:23,583 Това определено е случай на убийство. 182 00:19:23,666 --> 00:19:26,500 Да, дойде и уби двама души отвън. 183 00:19:26,583 --> 00:19:28,958 След това дойде тук и се обеси. 184 00:19:29,583 --> 00:19:31,583 Фенди, внимавай какво говориш. 185 00:19:31,666 --> 00:19:34,041 От офиса не казаха, че това е голям случай. 186 00:19:34,541 --> 00:19:36,458 Има много за чистене. 187 00:19:37,291 --> 00:19:39,458 Ако знаех, че има три места за прочистване, 188 00:19:39,541 --> 00:19:42,333 Щях да помоля Шахрул да дойде. 189 00:19:45,208 --> 00:19:47,833 Няма запис, нали? 190 00:19:47,916 --> 00:19:49,791 Нямало е, влязохме заедно. 191 00:19:50,875 --> 00:19:52,083 Ако криминолозите са навлезли, 192 00:19:52,166 --> 00:19:54,791 Сигурно са маркирали вратата с 193 00:19:56,833 --> 00:19:59,000 Провери ли всички места на този етаж? 194 00:19:59,083 --> 00:20:00,458 Да, готово е. 195 00:20:02,541 --> 00:20:04,041 Добре, ето така. 196 00:20:05,958 --> 00:20:07,750 Не ни остава много време. 197 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 Първо, 198 00:20:09,083 --> 00:20:11,333 Хайде да извадим генератора и да го направим. 199 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Всички стаи трябва да имат светлини. 200 00:20:13,416 --> 00:20:15,208 Заедно ще прочистваме стаята долу. 201 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 Ти се оправяй с тази стая. 202 00:20:17,291 --> 00:20:18,458 А аз ще мина от другата страна. 203 00:20:19,333 --> 00:20:21,833 Защо чистя тази стая? 204 00:20:21,916 --> 00:20:25,041 Ти си този, който провери тази стая. 205 00:20:26,000 --> 00:20:26,833 Добре, да вървим. 206 00:20:26,916 --> 00:20:27,750 Да вървим. 207 00:20:51,250 --> 00:20:52,500 Даджал: иска да управлява света. 208 00:20:52,583 --> 00:20:54,333 Бабо, баба... 209 00:21:07,291 --> 00:21:08,125 Аиша? 210 00:21:08,208 --> 00:21:10,291 Някой е влязъл в къщата на Ток Мат. 211 00:21:14,916 --> 00:21:16,041 Влизайте бързо. 212 00:22:02,541 --> 00:22:03,375 Фенди. 213 00:22:06,708 --> 00:22:07,541 Фенди! 214 00:22:13,333 --> 00:22:15,166 Чу ли това? 215 00:22:17,166 --> 00:22:18,708 Какво чу, луд ли си? 216 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Чух нещо горе. 217 00:22:24,708 --> 00:22:27,958 Духът е тук. 218 00:22:32,208 --> 00:22:33,500 Хей. 219 00:22:33,583 --> 00:22:35,916 Ще проверя горе. 220 00:24:13,125 --> 00:24:17,083 И със сигурност разкрасихме най-близкото небе. 221 00:24:17,166 --> 00:24:21,208 Със звезди и от тях. 222 00:24:21,291 --> 00:24:25,208 Какво се хвърля по дяволите? 223 00:24:25,291 --> 00:24:29,833 И са се подготвили за тях. 224 00:24:29,916 --> 00:24:35,125 И за тези, които не вярваха, в своя Господ е наказанието на Ада. 225 00:24:35,208 --> 00:24:37,958 И окаяна е целта. 226 00:24:38,041 --> 00:24:42,541 Когато ги хвърлим в него. 227 00:24:42,625 --> 00:24:47,416 Те чуват от него ужасен вдишване, докато кипне. 228 00:24:47,500 --> 00:24:51,041 Почти се разяри от ярост. 229 00:24:51,125 --> 00:24:55,416 Всеки път една компания 230 00:24:55,500 --> 00:24:59,333 Ако го хвърлим, пазителите му ще ги попитат. 231 00:24:59,416 --> 00:25:02,458 Не дойде ли предупредител? 232 00:25:03,291 --> 00:25:06,291 Да си свършим работата по-рано и да се приберем по-рано. 233 00:25:08,208 --> 00:25:10,333 Винаги работи. 234 00:25:10,416 --> 00:25:11,791 Да си направим почивка първо. 235 00:25:15,458 --> 00:25:16,666 Добре, пет минути. 236 00:27:15,375 --> 00:27:16,333 Какво е това? 237 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 Какво е това? 238 00:30:01,708 --> 00:30:02,916 Баал... 239 00:30:03,541 --> 00:30:04,500 Зек... 240 00:30:16,958 --> 00:30:17,791 Фенди? 241 00:30:35,916 --> 00:30:36,750 Чу ли това? 242 00:30:39,291 --> 00:30:40,208 Да. 243 00:30:40,875 --> 00:30:42,250 Някой влиза ли в къщата? 244 00:30:45,208 --> 00:30:46,458 Вратата не е заключена, нали? 245 00:30:47,083 --> 00:30:50,291 Влязохме без да го заключим, защо да го заключим? 246 00:30:55,541 --> 00:30:57,916 За това се тревожа, ако някой друг влезе в къщата. 247 00:30:59,541 --> 00:31:00,666 Да видим. 248 00:31:01,583 --> 00:31:02,666 Да вървим. 249 00:32:10,208 --> 00:32:12,583 Колкото по-бързо свършим, толкова по-бързо ще се върнем. 250 00:32:12,666 --> 00:32:14,458 Имам лошо чувство. 251 00:32:14,541 --> 00:32:16,791 Няма нищо, това е вятърът. 252 00:32:17,333 --> 00:32:18,666 Както и да е, ще вали. 253 00:32:19,708 --> 00:32:20,708 Не исках да ти казвам. 254 00:32:20,791 --> 00:32:23,791 но съм чувал странни звуци два или три пъти. 255 00:32:24,625 --> 00:32:25,666 Какъв звук? 256 00:32:28,333 --> 00:32:29,791 Ще ти кажа по-късно. 257 00:32:30,458 --> 00:32:32,833 Да забързаме работата. 258 00:32:32,916 --> 00:32:33,916 Затворете вратата. 259 00:32:38,125 --> 00:32:38,958 Да вървим. 260 00:33:00,041 --> 00:33:01,416 Какъв е този звук, Мирул? 261 00:33:42,625 --> 00:33:43,625 Фенди. 262 00:33:48,458 --> 00:33:51,708 Почистихме това място, нали? 263 00:33:54,208 --> 00:33:56,541 Как е възможно да се е върнало на първоначалното си място? 264 00:33:59,166 --> 00:34:02,166 Имам чувството, че нещо не е наред в тази къща. 265 00:34:03,166 --> 00:34:05,791 От самото начало ми даваха знаци. 266 00:34:08,666 --> 00:34:10,000 Това няма смисъл. 267 00:34:10,958 --> 00:34:12,791 Как е възможно да се върне на първото си място? 268 00:34:15,416 --> 00:34:18,416 Трябва да напуснем това място довечера. 269 00:34:19,166 --> 00:34:20,916 Какво ще кажеш за светлините? 270 00:34:22,291 --> 00:34:24,041 Утре ще се върнем. 271 00:34:24,125 --> 00:34:25,250 Да вървим. 272 00:34:31,041 --> 00:34:33,958 - Мирул, и това е същото. 273 00:34:37,000 --> 00:34:38,875 Няма смисъл. 274 00:34:38,958 --> 00:34:41,666 Вече оправих тази стая по-рано, трябва да изхвърля боклуците. 275 00:34:42,208 --> 00:34:44,958 Вземи си чантата, трябва да си взема чантата. 276 00:34:56,708 --> 00:34:57,875 Какво е това? 277 00:34:58,750 --> 00:35:01,416 Намерих го по-рано, докато чистех стаята. 278 00:35:17,125 --> 00:35:18,791 Символ на пентаграмата? 279 00:35:19,625 --> 00:35:21,000 Какво е това? 280 00:35:21,666 --> 00:35:23,083 Боготворител на дявола. 281 00:35:24,250 --> 00:35:25,083 Откъде знаеш? 282 00:35:27,333 --> 00:35:29,166 Чел съм за това. 283 00:35:29,791 --> 00:35:33,083 Нищо чудно, че намерих тази книга в кутията по-рано. 284 00:35:33,166 --> 00:35:35,083 Увита в червена найлона и бодлива с тел. 285 00:35:35,916 --> 00:35:37,208 Отворих кутията. 286 00:35:38,416 --> 00:35:41,041 Фенди, не ми казвай, че си чел тази книга? 287 00:35:41,875 --> 00:35:43,833 Не съм я чела. 288 00:35:43,916 --> 00:35:45,333 Защо не ми се обади? 289 00:35:46,541 --> 00:35:47,958 Не исках да ви безпокоя. 290 00:35:49,291 --> 00:35:51,291 Фенди, имам лошо чувство. 291 00:35:56,916 --> 00:35:58,583 Трябва да тръгваме бързо. 292 00:35:58,666 --> 00:35:59,541 Да вървим. 293 00:36:21,708 --> 00:36:22,916 Горещи са! 294 00:36:32,166 --> 00:36:33,916 Какво правиш с тази книга? 295 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 Нищо не съм направил. 296 00:36:36,291 --> 00:36:37,541 Прочел си я, нали? 297 00:36:39,833 --> 00:36:41,500 Само една дума. 298 00:36:41,583 --> 00:36:43,500 Защо го прочете? 299 00:36:43,583 --> 00:36:45,041 Не използваш ли главата си? 300 00:36:45,125 --> 00:36:48,125 Ами ако тази книга е заклинание да призове демони? 301 00:36:48,791 --> 00:36:52,500 Мирул, успокой се, защо се паникьосваш? 302 00:36:52,583 --> 00:36:57,166 Не се тревожа, но виж какво стана. 303 00:36:58,041 --> 00:37:00,000 Винаги си бил озверял. 304 00:37:00,083 --> 00:37:03,166 Няма здрав разум на място като това! 305 00:37:06,666 --> 00:37:07,833 Знам, че бъркам. 306 00:37:08,666 --> 00:37:11,041 Не трябва да се бъркам в чуждите работи. 307 00:37:11,666 --> 00:37:14,750 Просто исках да знам какво има в тази книга! 308 00:37:14,833 --> 00:37:16,916 Използвай ума си! 309 00:37:18,416 --> 00:37:21,708 Ако книгата е бодлива с тел 310 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 и се пази в гърдите. 311 00:37:23,458 --> 00:37:25,083 Какво значи това? 312 00:37:26,416 --> 00:37:27,750 Никой не трябва да я чете. 313 00:37:28,416 --> 00:37:30,208 Значи си умен! 314 00:37:47,708 --> 00:37:49,000 Какво четете? 315 00:37:56,875 --> 00:37:58,083 Баал Зебак. 316 00:38:02,083 --> 00:38:05,291 Имам чувството, че трябва да има причина тази книга да е написана. 317 00:38:05,791 --> 00:38:08,041 Ако не беше, собственичката нямаше да го пази. 318 00:38:11,833 --> 00:38:14,625 Чували ли сте за Сигила на Бафомет? 319 00:38:15,416 --> 00:38:16,291 Не. 320 00:38:18,333 --> 00:38:19,666 Те са следващи на Дявола. 321 00:38:20,958 --> 00:38:23,208 Но те не се молят просто така. 322 00:38:24,166 --> 00:38:26,125 също така се молят да се появи духа на дявола. 323 00:38:26,208 --> 00:38:30,333 Не знам дали тази книга има нещо общо с учението им или не. 324 00:38:30,416 --> 00:38:32,166 но този знак... 325 00:38:33,083 --> 00:38:34,458 пентаграмата. 326 00:38:34,541 --> 00:38:36,833 с главата на козите, изглежда подобно. 327 00:38:50,041 --> 00:38:51,583 Виж тази снимка. 328 00:38:52,166 --> 00:38:55,125 Трябва да палим шест свещи според петолъчката. 329 00:38:55,208 --> 00:38:57,333 преди да назова четири имена. 330 00:39:02,208 --> 00:39:03,291 Хей. 331 00:39:03,375 --> 00:39:06,125 Какво ще стане, ако чета тази книга според оригиналния обред? 332 00:39:06,208 --> 00:39:08,541 Можеш ли да ми дадеш една глупава идея? 333 00:39:11,333 --> 00:39:13,666 Може би, ако четем тази книга според оригиналния обред, 334 00:39:13,750 --> 00:39:14,916 нещата ще се върнат както преди. 335 00:39:15,708 --> 00:39:18,333 Може би, защото споменах името Баал, 336 00:39:18,416 --> 00:39:21,000 демонът излезе и ни хвана в капан в тази къща. 337 00:39:21,083 --> 00:39:22,250 Ако не сте злобна, 338 00:39:22,333 --> 00:39:24,416 И все пак поникваш безсмислици, нали? 339 00:39:26,916 --> 00:39:28,291 Какво ще правим сега? 340 00:39:29,041 --> 00:39:31,083 Не можем просто да стоим тук. 341 00:39:31,166 --> 00:39:33,041 Не прави нищо. 342 00:39:36,708 --> 00:39:38,833 Не ми харесва идеята ти. 343 00:39:39,541 --> 00:39:42,208 Нищо не разбирам от тази книга. 344 00:39:42,291 --> 00:39:44,833 Ами ако тази книга иска да отнеме нечий живот? 345 00:39:46,833 --> 00:39:48,625 Една книга не може да отнеме живот. 346 00:39:49,291 --> 00:39:53,375 Не се тревожи, защото имам камера. 347 00:39:53,458 --> 00:39:55,000 Искам да запиша всичко. 348 00:39:55,083 --> 00:39:57,875 Така че, ако нещо се случи, имаме доказателства. 349 00:40:15,416 --> 00:40:17,750 Мир на теб, Исак! 350 00:40:17,833 --> 00:40:20,041 Исак, мирът да бъде над теб. 351 00:40:21,583 --> 00:40:22,708 Исак! 352 00:40:27,041 --> 00:40:28,833 Мир на теб. 353 00:40:28,916 --> 00:40:30,791 Какво има? 354 00:40:30,875 --> 00:40:32,083 Исак тук ли е? 355 00:40:32,166 --> 00:40:34,541 Звъня от днес следобед, но той не отговаря. 356 00:40:34,625 --> 00:40:37,750 Чакай малко, ще му се обадя. 357 00:40:38,708 --> 00:40:39,875 Скъпа! 358 00:40:40,791 --> 00:40:42,125 Скъпа! 359 00:40:42,208 --> 00:40:43,041 Госпожо Лейла. 360 00:40:43,125 --> 00:40:44,791 Идвам! 361 00:40:48,958 --> 00:40:50,166 Да, какво има? 362 00:40:50,750 --> 00:40:51,916 Исак. 363 00:40:52,000 --> 00:40:54,666 същото се случи отново. 364 00:40:59,583 --> 00:41:01,750 Ела първо, ще съм готова след малко. 365 00:41:04,666 --> 00:41:06,291 Да влизаме. 366 00:41:11,208 --> 00:41:13,791 Добре, тук пише: 367 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 Запалете всички свещи. 368 00:41:18,500 --> 00:41:21,750 Трябва да споменеш четирите забранени имена. 369 00:41:21,833 --> 00:41:24,958 След това една едноочка сенки. 370 00:41:25,041 --> 00:41:27,125 ще се появи, без да сме разбрали. 371 00:41:27,208 --> 00:41:31,125 Сложи малко кръв в чинията. 372 00:41:31,208 --> 00:41:36,166 Когато спиритуалната чиния се върти, свръхестествената врата ще се отвори. 373 00:41:36,250 --> 00:41:39,125 И когато спиритуалната чиния спре, 374 00:41:39,208 --> 00:41:42,666 всички свещи ще загасят. 375 00:41:43,708 --> 00:41:47,458 И това е времето да бъдеш освободен. 376 00:41:48,416 --> 00:41:50,666 - От какво? В тази книга не се говори. 377 00:41:54,666 --> 00:41:55,500 Добре, няма значение. 378 00:41:56,166 --> 00:41:59,500 Най-важното е да споменеш четирите забранени имена. 379 00:41:59,583 --> 00:42:01,875 След това сложи кръвта си върху спиритическата чиния. 380 00:42:02,708 --> 00:42:04,500 След това извърти духа, става ли? 381 00:42:04,583 --> 00:42:05,416 Добре. 382 00:42:10,333 --> 00:42:12,333 С какво да взема кръв? 383 00:42:13,041 --> 00:42:13,916 Можеш да използваш това. 384 00:42:31,125 --> 00:42:33,041 Баал, Зебак... 385 00:42:45,125 --> 00:42:46,375 И все пак, г-н Хала... 386 00:42:57,666 --> 00:42:59,291 Зурата на Самсама... 387 00:43:53,416 --> 00:43:54,458 Man't Gong... 388 00:44:57,666 --> 00:44:59,083 Какво стана? 389 00:44:59,166 --> 00:45:00,291 Къде отиде? 390 00:45:00,916 --> 00:45:02,333 Не знам. 391 00:45:02,916 --> 00:45:04,083 Внезапно тя изчезнала. 392 00:45:05,125 --> 00:45:07,291 Почти те удари мачетето. 393 00:45:07,375 --> 00:45:09,041 Ако не беше, щеше да си мъртъв. 394 00:45:12,291 --> 00:45:13,541 Защо е толкова студено? 395 00:45:16,583 --> 00:45:18,416 След като тази чиния спря да се върти... 396 00:45:19,583 --> 00:45:21,000 Всички свещи изгаснаха. 397 00:45:22,166 --> 00:45:23,458 Внезапно стана така. 398 00:45:26,833 --> 00:45:28,458 Мирул... 399 00:45:30,708 --> 00:45:31,541 Кой е това? 400 00:45:32,833 --> 00:45:34,166 Не знам. 401 00:45:36,833 --> 00:45:38,625 Може би някой ще дойде да ни спаси. 402 00:45:40,416 --> 00:45:43,041 Кой друг знае имената ни тук? 403 00:45:44,291 --> 00:45:45,375 Шефе? 404 00:45:45,458 --> 00:45:47,666 Мислиш ли, че шефът ще дойде? 405 00:45:51,583 --> 00:45:54,333 Да видим първо. 406 00:45:56,041 --> 00:45:56,916 Става студено. 407 00:45:58,166 --> 00:45:59,000 Да вървим. 408 00:46:36,916 --> 00:46:37,750 Мирул... 409 00:46:39,916 --> 00:46:43,916 Щом вече сме тук, защо не отвориш вратата? 410 00:46:45,500 --> 00:46:48,000 Кой знае, може да се измъкнем. 411 00:46:51,166 --> 00:46:52,000 Да вървим. 412 00:47:51,666 --> 00:47:52,500 Мирул. 413 00:47:53,208 --> 00:47:54,041 Това е истински труп. 414 00:47:57,583 --> 00:47:59,458 Какво сме направили? 415 00:48:01,041 --> 00:48:02,041 Не беше там по-рано. 416 00:48:02,833 --> 00:48:04,291 Как може да е там? 417 00:48:10,958 --> 00:48:12,125 Хей. 418 00:48:12,208 --> 00:48:14,083 Какво направи? 419 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 Казах ти по-рано, но ти не искаше да слушаш. 420 00:49:39,416 --> 00:49:40,458 Хайде, хайде! 421 00:49:40,541 --> 00:49:42,291 По-бързо! 422 00:49:50,583 --> 00:49:52,166 Виж какво направи! 423 00:49:52,875 --> 00:49:55,666 Кажи ми, какво ще правим сега? 424 00:50:01,083 --> 00:50:03,375 Може би просто си играе с мислите ни. 425 00:50:05,333 --> 00:50:08,166 Може би нищо от това не е истина. 426 00:50:09,583 --> 00:50:11,125 Може би всичко това е мечта. 427 00:50:13,416 --> 00:50:15,833 Още ли мислиш, че това е сън? 428 00:50:15,916 --> 00:50:18,583 Това не е сън! 429 00:50:18,666 --> 00:50:22,333 Ти ме въвличаш в още по-голям проблем. 430 00:50:39,791 --> 00:50:41,041 Намеренията ми са добри. 431 00:50:43,041 --> 00:50:45,291 Искам да оправя нещата. 432 00:50:47,166 --> 00:50:48,916 Не исках да ти усложнявам живота. 433 00:51:09,666 --> 00:51:11,708 Няма как трупът да се движи сам. 434 00:51:12,916 --> 00:51:15,166 Един труп не може да се движи сам. 435 00:51:20,250 --> 00:51:23,416 Мирул, къде отиваш? 436 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Един труп не може да се движи сам. 437 00:51:49,291 --> 00:51:51,166 Тогава къде отиде трупа? 438 00:51:55,083 --> 00:51:56,916 Трябва да има още някой в тази къща. 439 00:51:59,083 --> 00:52:00,708 Помислете за това. 440 00:52:00,791 --> 00:52:02,958 Когато влязохме, нямаше труп. 441 00:52:03,041 --> 00:52:04,208 Тогава, изведнъж, има един. 442 00:52:04,291 --> 00:52:05,708 Кой го е оставил там? 443 00:52:08,916 --> 00:52:11,250 Но трупът не може да се движи сам. 444 00:52:11,958 --> 00:52:13,541 Все още не разбираш. 445 00:52:15,166 --> 00:52:17,916 В момента не сме в истинския свят. 446 00:52:19,958 --> 00:52:21,291 Какво искаш да кажеш? 447 00:52:23,166 --> 00:52:24,333 В друг свят ли сме? 448 00:52:24,416 --> 00:52:25,791 Не знам. 449 00:52:25,875 --> 00:52:30,000 Но това, което се случва с нас, няма смисъл. 450 00:52:35,541 --> 00:52:36,458 Мирул. 451 00:52:44,250 --> 00:52:45,541 Мирул... 452 00:52:45,625 --> 00:52:46,750 Хайде, хайде! 453 00:57:50,208 --> 00:57:51,250 Фенди? 454 00:57:52,916 --> 00:57:53,791 Фенди! 455 00:57:56,583 --> 00:57:57,666 Фенди. 456 00:57:58,708 --> 00:57:59,583 Фенди! 457 00:58:03,041 --> 00:58:03,916 Фенди... 458 00:58:09,291 --> 00:58:10,458 Фенди, ти ли си? 459 00:58:13,458 --> 00:58:15,875 Не е смешно. 460 00:59:05,833 --> 00:59:06,916 Какво ти става? 461 00:59:11,083 --> 00:59:13,291 Бях преследвана от женски призрак. 462 00:59:15,541 --> 00:59:16,666 Ами ти? 463 00:59:18,333 --> 00:59:20,041 Намушкаха ме. 464 00:59:25,208 --> 00:59:26,375 Фенди... 465 00:59:27,166 --> 00:59:29,916 Не можем да стоим тук, трябва да се махаме от тук. 466 00:59:30,875 --> 00:59:32,666 Какво ще правим? 467 00:59:35,791 --> 00:59:36,958 Искам да кажа, 468 00:59:37,041 --> 00:59:40,041 Този свят не е истински. 469 00:59:42,583 --> 00:59:45,333 Какъв е другия път? 470 00:59:45,416 --> 00:59:47,708 Не знам. 471 00:59:52,291 --> 00:59:53,458 Тази книга. 472 00:59:54,916 --> 00:59:58,791 Мисля, че заради книгата, ние сме в капан в тази къща. 473 01:00:01,208 --> 01:00:02,708 Трябва да унищожим тази книга. 474 01:00:04,166 --> 01:00:05,791 Какво ще кажеш да изгорим тази книга? 475 01:00:06,291 --> 01:00:07,583 Да го изгорим? 476 01:00:10,541 --> 01:00:11,791 Имам запалка. 477 01:00:15,833 --> 01:00:17,833 Не съм сигурна. 478 01:00:17,916 --> 01:00:20,458 дали ще стане или не, но можем да опитаме. 479 01:00:23,166 --> 01:00:25,291 Още ли е на място 3? 480 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Мисля, че още беше там. 481 01:00:32,291 --> 01:00:34,750 Нека първо всичко се успокои. 482 01:00:34,833 --> 01:00:37,666 Да поседим тук, после ще отидем да вземем книгата. 483 01:01:49,166 --> 01:01:50,791 Видях тяло горе по-рано. 484 01:01:51,583 --> 01:01:52,416 Сега не е там. 485 01:01:55,000 --> 01:01:56,416 Не трябва да мислиш много за това. 486 01:01:57,458 --> 01:01:59,083 Засега трябва да сме внимателни. 487 01:01:59,166 --> 01:02:01,541 Страхувам се, че може да се появи внезапно. 488 01:02:03,666 --> 01:02:05,458 Наистина ли ще влезеш в тази стая? 489 01:02:05,541 --> 01:02:06,833 Ами ако е вътре? 490 01:02:08,583 --> 01:02:12,208 Тази книга е вътре в тази стая. 491 01:02:12,291 --> 01:02:14,083 Без значение дали искаме или не, трябва да влезем. 492 01:02:16,083 --> 01:02:17,166 Ти си пръв. 493 01:02:17,916 --> 01:02:19,250 Ти си пръв. 494 01:02:19,333 --> 01:02:20,416 Ще вървя след теб. 495 01:02:29,166 --> 01:02:30,166 По-бързо! 496 01:02:31,375 --> 01:02:32,208 Къде ти е запалката? 497 01:02:32,791 --> 01:02:33,625 Запалката ми? 498 01:02:40,333 --> 01:02:42,583 Опитах по-рано, работи. 499 01:02:45,708 --> 01:02:46,541 Сега какво? 500 01:02:48,458 --> 01:02:51,416 Ще го изгорим в кухнята. 501 01:02:51,500 --> 01:02:52,708 Да вървим, да вървим! 502 01:02:53,666 --> 01:02:54,750 Ти си пръв. 503 01:03:13,041 --> 01:03:14,708 Мирул... 504 01:03:17,083 --> 01:03:18,458 Какво ти става? 505 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 Това ме изплаши. 506 01:03:21,208 --> 01:03:22,666 Чух някой да ме вика. 507 01:03:26,708 --> 01:03:27,958 Хайде. 508 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Да вървим! 509 01:04:08,125 --> 01:04:09,208 Бягай! 510 01:04:56,708 --> 01:04:57,833 Фенди? 511 01:06:05,708 --> 01:06:06,583 Кой си ти? 512 01:06:12,041 --> 01:06:14,166 Аз съм Фенди. 513 01:06:15,916 --> 01:06:17,750 Ти не си Фенди! 514 01:06:17,833 --> 01:06:19,583 Какво направи на приятеля ми? 515 01:06:23,791 --> 01:06:25,541 Аз съм Фенди! 516 01:06:31,416 --> 01:06:33,583 Ти не си Фенди! 517 01:10:11,541 --> 01:10:12,583 Вярно е. 518 01:10:13,833 --> 01:10:15,208 ти не си Фенди. 519 01:10:49,666 --> 01:10:52,083 Съжалявам, че не можах да се погрижа за теб. 520 01:10:52,666 --> 01:10:55,416 Но убих демона, който прилича на теб. 521 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 Дългът ти. 522 01:11:04,791 --> 01:11:07,333 Простено ми е в този свят и в отвъдното. 523 01:11:11,166 --> 01:11:13,291 Ще се видим пак, приятел. 524 01:16:00,458 --> 01:16:03,416 В името на Бога вратата ни е чрез Неговата благословия са нашите стени. 525 01:16:03,500 --> 01:16:05,791 Да, това е нашият покрив. 526 01:16:05,875 --> 01:16:10,166 "Аин-Сад" е нашата достатъчност. 527 01:16:10,250 --> 01:16:17,000 "Аин-Син-каф е нашата защита." 528 01:16:17,083 --> 01:16:18,791 Аллая ще бъде достатъчна за теб срещу тях. 529 01:16:18,875 --> 01:16:21,583 Той е Изслушването, знаещият. 530 01:16:32,041 --> 01:16:33,375 Как се казва приятелят ти? 531 01:16:34,958 --> 01:16:36,416 Фенди... 532 01:16:37,416 --> 01:16:38,291 Кой? 533 01:16:39,166 --> 01:16:40,625 Фенди. 534 01:16:40,708 --> 01:16:43,333 Исак, трябва да влезем в този свят. 535 01:16:43,416 --> 01:16:45,458 иначе Фенди няма да е в безопасност. 536 01:16:55,041 --> 01:16:56,458 Още ли съм жив? 537 01:17:04,875 --> 01:17:06,041 Мирул? 538 01:17:09,166 --> 01:17:10,041 Мирул? 539 01:17:16,291 --> 01:17:17,416 Мирул? 540 01:17:37,416 --> 01:17:38,375 Мирул? 541 01:17:39,416 --> 01:17:40,375 Мирул? 542 01:17:49,833 --> 01:17:50,666 Мирул? 543 01:19:45,500 --> 01:19:46,916 Няма друго Божество освен него! 544 01:19:47,000 --> 01:19:48,291 "Сплотителят на цялото битие" 545 01:19:49,125 --> 01:19:51,875 Нито сън, нито сън. 546 01:19:51,958 --> 01:19:55,041 Нему е мястото, каквото и да е на небесата. И каквото и да е на земята. 547 01:19:55,125 --> 01:19:58,958 Кой може да се застъпва с него, освен с Своето разрешение? 548 01:19:59,041 --> 01:20:02,875 Той знае какво е пред тях в момента и какво ще бъде след тях. 549 01:20:02,958 --> 01:20:06,666 И нищо не може да се случи, освен това, което Той иска. 550 01:20:06,750 --> 01:20:10,791 Неговата Кюрси се разтяга над небесата и земята. 551 01:20:10,875 --> 01:20:13,125 Той не може да го спаси. 552 01:20:13,208 --> 01:20:15,500 Той е Всевишен, най-великият. 553 01:20:44,541 --> 01:20:45,541 Бабо! 554 01:20:59,666 --> 01:21:01,333 Първо си почини. 555 01:22:24,458 --> 01:22:25,583 Къде съм? 556 01:22:28,333 --> 01:22:29,291 В моята къща. 557 01:22:31,291 --> 01:22:32,916 Аз съм Лейла. 558 01:22:35,208 --> 01:22:37,375 Как се казваш? 559 01:22:38,333 --> 01:22:39,708 Казвам се Мирул. 560 01:22:42,583 --> 01:22:45,916 Какво стана с нас? 561 01:22:50,666 --> 01:22:55,416 И двамата сте в капан в тази къща. 562 01:22:56,416 --> 01:23:01,083 Но вие сте във външния свят. 563 01:23:05,833 --> 01:23:07,208 Не разбирам. 564 01:23:07,833 --> 01:23:09,791 Външното съзнание? 565 01:23:12,791 --> 01:23:18,041 Прочела си нещо от тази прокълната книга. 566 01:23:19,166 --> 01:23:22,083 Затова си в капан. 567 01:23:23,125 --> 01:23:25,208 Искаш да кажеш тази дяволска книга? 568 01:23:25,291 --> 01:23:26,541 Хвърли ли го? 569 01:23:27,875 --> 01:23:29,791 Много пъти съм го изхвърлял. 570 01:23:29,875 --> 01:23:35,333 Но продължава да се връща в тази стая. 571 01:23:35,916 --> 01:23:40,416 Не трябваше да влизаме в тази къща. 572 01:23:41,833 --> 01:23:43,291 Тази къща. 573 01:23:44,291 --> 01:23:46,458 е прокълнат. 574 01:23:47,041 --> 01:23:48,291 Прокълната? 575 01:23:49,916 --> 01:23:50,958 Мирул! 576 01:23:52,416 --> 01:23:54,666 Вие двамата не сте първите жертви. 577 01:23:56,666 --> 01:24:00,416 За щастие, с Исак успяхме да спасим и двама ви. 578 01:24:01,541 --> 01:24:06,416 В противен случай и двамата щях да изчезна. 579 01:24:11,083 --> 01:24:12,083 Лейла... 580 01:24:13,250 --> 01:24:15,041 На кого е тази къща? 581 01:24:18,291 --> 01:24:22,500 Това е къщата на брат ми. 582 01:24:23,708 --> 01:24:26,583 От сина му и снаха му. 583 01:24:27,375 --> 01:24:31,666 се върна от Европа. 584 01:24:32,625 --> 01:24:35,750 те са тези, които наследят къщата. 585 01:24:37,666 --> 01:24:41,458 Защо има толкова суеверни неща в тази къща? 586 01:24:43,333 --> 01:24:46,416 Адам и Мейсара. 587 01:24:47,541 --> 01:24:52,416 Практикувайки живот в бягство с Аллах. 588 01:24:53,208 --> 01:24:56,125 Те са съюзени с дявола. 589 01:24:56,916 --> 01:25:00,583 Вече ги посъветвах много пъти, но... 590 01:25:02,125 --> 01:25:06,208 Кой съм аз, за да променя нечия вяра? 591 01:25:07,416 --> 01:25:09,791 Преди да вляза в този свят, 592 01:25:11,791 --> 01:25:14,916 Видях млада жена. 593 01:25:15,416 --> 01:25:18,750 и жена с червена рокля. 594 01:25:28,416 --> 01:25:30,708 Тази къща е пълна с тъга. 595 01:25:32,208 --> 01:25:35,333 Много хора са загубили живота си в него. 596 01:25:38,291 --> 01:25:39,750 В нощта, когато... 597 01:25:40,875 --> 01:25:46,166 Трите убийства се случиха... 598 01:25:47,083 --> 01:25:48,583 Мечтаех си за това. 599 01:25:50,791 --> 01:25:55,125 Кайсара се закле във вярност към Дявола. 600 01:25:55,708 --> 01:25:58,000 докато носиш червена рокля. 601 01:25:59,666 --> 01:26:01,416 От тогава, 602 01:26:02,541 --> 01:26:05,083 Носеше само дрехи. 603 01:26:06,916 --> 01:26:08,791 червени дрехи. 604 01:26:09,458 --> 01:26:11,791 Не знам кого видяхте. 605 01:26:13,416 --> 01:26:15,708 Сигурен съм, че... 606 01:26:16,708 --> 01:26:18,333 Тази къща. 607 01:26:19,041 --> 01:26:20,666 е прокълнат. 608 01:26:22,041 --> 01:26:24,750 В него има много дяволи. 609 01:26:29,500 --> 01:26:30,625 Лейла! 610 01:26:32,166 --> 01:26:33,791 Кой е това? 611 01:26:34,541 --> 01:26:35,625 Адам. 612 01:26:36,916 --> 01:26:38,291 И до него, 613 01:26:38,791 --> 01:26:41,250 Мисара, съпругата му. 614 01:26:42,541 --> 01:26:44,791 Вчера ги срещнах. 615 01:26:46,833 --> 01:26:47,791 Адам? 616 01:26:50,166 --> 01:26:51,291 От другата страна на пътя. 617 01:26:52,333 --> 01:26:54,791 По това време бусът ми беше спукан. 618 01:26:55,791 --> 01:26:59,125 Той искаше да помогне и тази жена. 619 01:26:59,208 --> 01:27:00,458 беше в колата. 620 01:27:01,291 --> 01:27:02,333 Червена кола? 621 01:27:02,875 --> 01:27:04,083 Да, червена кола. 622 01:27:05,333 --> 01:27:07,208 Невъзможен. 623 01:27:07,291 --> 01:27:08,125 Защо? 624 01:27:09,833 --> 01:27:12,333 И двамата са починали. 625 01:27:12,416 --> 01:27:13,833 Преди две години. 626 01:27:15,166 --> 01:27:18,583 Автомобилна катастрофа в чужбина. 627 01:27:38,166 --> 01:27:43,875 Номер 33, на хълма, улица "Овал". 628 01:27:49,083 --> 01:27:50,916 Прочети тази книга. 629 01:28:00,833 --> 01:28:02,083 Внимавай. 630 01:28:02,833 --> 01:28:04,416 Тук има много змии. 631 01:28:21,416 --> 01:28:22,833 Вече ги хипнотизирах. 632 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Ако се провалим, 633 01:28:26,916 --> 01:28:28,166 ще намерим нови. 634 01:28:29,666 --> 01:28:31,416 Ако се провалим? 635 01:28:34,041 --> 01:28:36,291 Знаеш, че никога не съм те разочаровал. 636 01:28:36,958 --> 01:28:38,125 Доказването е, 637 01:28:39,291 --> 01:28:41,666 До сега хората още вярваха, че сме мъртви. 638 01:28:48,625 --> 01:28:49,958 лицето му е... 639 01:28:52,708 --> 01:28:54,541 както преди. 640 01:28:56,041 --> 01:28:59,041 Подобен, но не и същия. 641 01:29:06,041 --> 01:29:07,083 Може би близначката му? 642 01:29:09,041 --> 01:29:10,083 Може би... 643 01:29:13,333 --> 01:29:14,458 - Може би не. 644 01:30:14,666 --> 01:30:16,416 Свали си маската. 645 01:30:39,333 --> 01:30:40,625 Как се казваш? 646 01:30:44,958 --> 01:30:46,166 Лукман. 647 01:31:06,750 --> 01:31:08,125 Чакай... 648 01:31:08,750 --> 01:31:10,208 На теб.