1 00:00:00,000 --> 00:00:00,666 Започвайте. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:02:26,644 --> 00:02:30,476 Човекът, на когото се обаждате, не отговаря. 5 00:02:37,874 --> 00:02:40,220 Не е вдигнал. 6 00:02:40,999 --> 00:02:43,116 Мисля, че трябва да се връщаме. 7 00:02:56,971 --> 00:02:59,886 "Кола умира" 8 00:03:22,574 --> 00:03:24,007 Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 9 00:03:24,207 --> 00:03:28,380 ) 10 00:04:39,115 --> 00:04:42,019 Влак на моста. 11 00:06:43,208 --> 00:06:45,958 Ало? 12 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Кой е този? 13 00:06:50,708 --> 00:06:51,875 Знаеш ли кой е това? 14 00:06:53,041 --> 00:06:54,333 Имате ли някакви следи? 15 00:06:56,083 --> 00:07:00,458 Във футболната площадка край парк "Снягдън" в 9 часа сутринта. 16 00:07:45,875 --> 00:07:47,791 Добре дошъл, Вишвак, радвам се да те видя. 17 00:07:48,875 --> 00:07:50,916 Радвам се, че се заехте със случая. 18 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Надявам се, че си готов за пътуването. 19 00:08:32,291 --> 00:08:33,375 Добро утро. 20 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Благодаря ви, че го правите отново. 21 00:08:41,458 --> 00:08:42,833 Всичко, което мога да ти предложа, е това. 22 00:08:43,083 --> 00:08:44,000 Отказах цигарите. 23 00:08:46,125 --> 00:08:47,500 Скоро започнах да пуша. 24 00:08:49,166 --> 00:08:50,083 Кучка. 25 00:08:51,000 --> 00:08:52,041 Какво имаш? 26 00:08:57,583 --> 00:09:00,958 Няма да правя нищо повече. 27 00:09:15,208 --> 00:09:16,333 Дадохме ти много следи. 28 00:09:16,666 --> 00:09:19,583 Успех с това. 29 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 Поисках всички следи, които ми трябват, за да разреша един случай. 30 00:09:27,208 --> 00:09:30,666 Един шибан случай, после ще говорим. 31 00:10:12,208 --> 00:10:14,041 Ало? 32 00:10:14,916 --> 00:10:16,083 Къде мога да ви намеря? 33 00:10:16,083 --> 00:10:18,916 Съжалявам, трябваше да си тръгна по-рано днес. 34 00:10:19,875 --> 00:10:22,041 Искаш ли да поговорим за 18-ти? 35 00:10:23,208 --> 00:10:26,041 Мама има рожден ден и планирам изненада за нея. 36 00:10:26,041 --> 00:10:28,916 Мисля да й купя телефон като подарък. 37 00:10:29,875 --> 00:10:33,750 Взех ти всички неща, които поиска за рождения ден на мама. 38 00:10:35,541 --> 00:10:37,291 Трябва да намериш кутия в гаража. 39 00:10:38,125 --> 00:10:41,166 Тогава ще се обадя за тортата. 40 00:10:43,125 --> 00:10:44,208 Чакай малко. 41 00:10:50,458 --> 00:10:52,041 Това е съобщение от кабинета на доктора. 42 00:10:53,333 --> 00:10:55,416 Докладът ми е изпратен по пощата. 43 00:10:56,208 --> 00:10:57,500 Погледни, когато имаш възможност. 44 00:10:58,541 --> 00:10:59,125 Добре. 45 00:10:59,125 --> 00:11:01,791 Трябва да поговорим за това, преди да си отворил студено. 46 00:11:02,875 --> 00:11:05,500 Добре, трябва да вървя. 47 00:11:14,279 --> 00:11:17,710 Мани? 48 00:11:17,910 --> 00:11:19,750 - Мани? 49 00:11:24,458 --> 00:11:27,125 Дай ми всички детайли на този фризьор. 50 00:11:30,125 --> 00:11:31,416 Какво търсим тук? 51 00:11:32,500 --> 00:11:38,125 Там, където е роден, семейството, образованието, здраве, всичко. 52 00:11:38,625 --> 00:11:43,791 Не трябва да е стар случай завинаги. 53 00:13:03,458 --> 00:13:04,291 По дяволите! 54 00:13:12,042 --> 00:13:12,708 Мамка му! 55 00:13:30,291 --> 00:13:31,958 Не отново. 56 00:13:33,916 --> 00:13:35,333 Мамка му! 57 00:14:35,375 --> 00:14:37,041 - Да, съжалявам, че ви безпокоя. 58 00:14:38,583 --> 00:14:40,166 Може ли малко вода за колата ми? 59 00:14:42,125 --> 00:14:44,833 Не се обръща, не е сигурно какво му има. 60 00:14:44,833 --> 00:14:45,916 Замразен е отвън. 61 00:14:47,625 --> 00:14:48,666 Ще влезеш ли? 62 00:14:49,500 --> 00:14:50,125 Разбира се. 63 00:14:58,416 --> 00:14:59,333 Влизайте. 64 00:15:00,750 --> 00:15:01,625 Моля те, ела. 65 00:15:03,833 --> 00:15:05,541 Между другото, провери ли прохладката? 66 00:15:06,166 --> 00:15:07,166 О, да. 67 00:15:07,875 --> 00:15:10,000 Много е студено, нека да го пусна. 68 00:15:12,833 --> 00:15:14,833 Не знам колко вода ти трябва. 69 00:15:16,083 --> 00:15:17,416 - Мисля, че е литър. 70 00:15:17,916 --> 00:15:19,291 Добре, седнете. 71 00:15:19,958 --> 00:15:20,666 Благодаря. 72 00:15:22,375 --> 00:15:23,000 Къде живееш? 73 00:15:24,750 --> 00:15:25,833 Аз живея в центъра. 74 00:15:25,958 --> 00:15:27,125 Знаех за града. 75 00:15:28,291 --> 00:15:31,083 Когато хората имаха тези напредничави мисли, 76 00:15:32,041 --> 00:15:35,333 Жена му обича града и работи в градско училище. 77 00:15:36,208 --> 00:15:40,875 Семеен човек, градски живот. 78 00:15:41,583 --> 00:15:44,625 Надявам се, че ти харесва. 79 00:15:44,791 --> 00:15:46,791 Искате ли чаша кафе или чай? 80 00:15:47,166 --> 00:15:48,625 - Нека ти донеса чай. 81 00:15:52,250 --> 00:15:53,333 Ето ви чая. 82 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 - Моля ви, вземете го. 83 00:16:02,708 --> 00:16:03,833 Хубава къща. 84 00:16:05,291 --> 00:16:06,416 Много добър вкус. 85 00:16:10,666 --> 00:16:12,666 Както и чаят. 86 00:16:12,958 --> 00:16:16,750 Построен е от баща ми. 87 00:16:18,208 --> 00:16:20,750 За съжаление я изхабих малко по-малко. 88 00:16:23,208 --> 00:16:26,458 Но имах късмет, че се топлих. 89 00:16:28,500 --> 00:16:31,375 Със смях, радост и семейство. 90 00:16:32,791 --> 00:16:33,791 Знаеш ли какво? 91 00:16:35,916 --> 00:16:38,083 Има нещо по-голямо от семейството. 92 00:16:39,125 --> 00:16:39,833 Моля? 93 00:16:40,791 --> 00:16:42,208 Самото семейство. 94 00:17:07,208 --> 00:17:08,625 Толкова е красиво. 95 00:17:13,708 --> 00:17:14,541 Коя? 96 00:17:16,166 --> 00:17:17,833 Този плакат на стената. 97 00:17:32,083 --> 00:17:35,500 Много е красива и атрактивна. 98 00:17:35,625 --> 00:17:36,833 Разбира се, че е. 99 00:17:40,541 --> 00:17:43,375 Това е моята колекция, пълна със спомени. 100 00:17:49,500 --> 00:17:51,541 Изглежда, че има събрание. 101 00:17:52,166 --> 00:17:53,875 Не искам да те държа дълго. 102 00:17:54,291 --> 00:17:55,291 Ще се раздвижа. 103 00:17:55,750 --> 00:17:57,875 Тези събирания никога не свършват. 104 00:17:59,208 --> 00:18:01,708 Аз съм домакин и ги управлявам внимателно. 105 00:18:02,958 --> 00:18:06,291 Все ги посрещам с добре дошли. 106 00:18:08,125 --> 00:18:12,875 Да добавим щастие и радост, синко, както ти го направи. 107 00:18:16,583 --> 00:18:17,791 Ще се раздвижа. 108 00:18:21,500 --> 00:18:22,541 Благодаря ви за всичко. 109 00:18:23,041 --> 00:18:24,416 Съжалявам, че не разбрах името ви. 110 00:18:25,000 --> 00:18:26,708 Локи, Локанат. 111 00:18:27,750 --> 00:18:29,666 Аз съм Сатия, Сатия Варма. 112 00:18:31,125 --> 00:18:31,791 Благодаря ви отново. 113 00:19:29,208 --> 00:19:30,916 Хей, Щраус. 114 00:19:31,750 --> 00:19:32,958 Как си? 115 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 Как мина деня ти? 116 00:19:37,833 --> 00:19:40,750 Къде беше? 117 00:19:41,166 --> 00:19:42,750 Опитах се да ти се обадя няколко пъти. 118 00:19:42,750 --> 00:19:43,875 Проблеми с колата. 119 00:19:45,208 --> 00:19:47,125 Не отново. 120 00:19:47,500 --> 00:19:48,291 Знам. 121 00:20:01,422 --> 00:20:04,875 Сатия, защо не се отървем от колата? 122 00:20:05,583 --> 00:20:08,416 Говорих с брат ми. 123 00:20:09,625 --> 00:20:11,125 Ще ни направи добра сделка. 124 00:20:13,958 --> 00:20:14,958 Ще видим. 125 00:20:15,250 --> 00:20:18,416 Между другото, чухте ли нещо от фондацията? 126 00:20:19,333 --> 00:20:21,541 Как мина деня ти? 127 00:20:22,500 --> 00:20:23,666 Питайте мен. 128 00:20:23,666 --> 00:20:28,166 Карах в Долината на 70-те, беше студено. 129 00:20:28,625 --> 00:20:31,958 Този човек ми помогна с вода за колата. 130 00:20:32,291 --> 00:20:35,000 Щеше да е по-лошо, ако отказваше да помогне. 131 00:20:37,125 --> 00:20:41,041 Казва се Локи. 132 00:20:42,583 --> 00:20:45,375 Има нещо интересно в него. 133 00:20:45,375 --> 00:20:46,541 Вече е късно, Сатия. 134 00:20:46,541 --> 00:20:48,833 Да отидем да хапнем. 135 00:21:28,083 --> 00:21:29,041 Вкусно е. 136 00:21:29,083 --> 00:21:33,375 Сатия, защо отиде към I-70 Запад? 137 00:21:35,000 --> 00:21:36,583 Пак ли вземаше дрога? 138 00:21:38,291 --> 00:21:40,583 Не, никога. 139 00:21:41,458 --> 00:21:45,375 Казах ти, питай Локи, когато го срещнем. 140 00:21:46,666 --> 00:21:47,791 Защо ми е да го виждам? 141 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 Виж, Щраус. 142 00:21:53,041 --> 00:21:55,416 На този свят има много малко добри хора. 143 00:21:56,500 --> 00:22:01,166 Да се отбия утре и да му дам малко цветя от детска стая. 144 00:22:01,708 --> 00:22:02,541 и кажи благодаря. 145 00:22:05,708 --> 00:22:10,625 Мислех, че пак се забавляваш с пристрастяването. 146 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 Непосредственост 147 00:22:16,208 --> 00:22:18,666 Наистина ли не ми вярваш? 148 00:22:21,291 --> 00:22:23,666 Сатия, Сатиа, слушай. 149 00:22:24,791 --> 00:22:29,708 Съжалявам, много ми липсваш от сутринта. 150 00:22:34,541 --> 00:22:39,750 Обещах ти, че повече няма да го правя. 151 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Имаш ли ми доверие? 152 00:22:43,208 --> 00:22:45,166 Добре, остави. 153 00:22:45,166 --> 00:22:46,916 Кино вечер? 154 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 Хайде, не! 155 00:25:37,916 --> 00:25:39,541 Вишвак, добро утро. 156 00:25:40,333 --> 00:25:41,166 Добро утро. 157 00:25:41,166 --> 00:25:43,666 Това е картотеката, която търсиш. 158 00:25:43,916 --> 00:25:46,166 Надявам се да намериш всичко. 159 00:25:49,208 --> 00:25:49,875 Хубаво. 160 00:25:50,250 --> 00:25:51,125 Мани! 161 00:25:52,166 --> 00:25:53,375 Днес чакам някого. 162 00:25:53,791 --> 00:25:54,416 Добре. 163 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 Ще бъде натоварено. 164 00:26:02,965 --> 00:26:03,750 Извинете ме! 165 00:26:06,208 --> 00:26:07,208 Хей, Сави Варма. 166 00:26:07,708 --> 00:26:08,625 - Здравейте. 167 00:26:08,875 --> 00:26:09,541 Благодаря. 168 00:26:10,208 --> 00:26:11,000 Благодаря, че дойде. 169 00:26:12,458 --> 00:26:14,416 Искаш ли нещо? 170 00:26:14,500 --> 00:26:15,500 - Сигурен ли си? 171 00:26:19,208 --> 00:26:23,583 Това е моят партньор, детектив Манисвами, а аз съм детектив Вишвак Тедж. 172 00:26:24,750 --> 00:26:28,166 Ще запиша този разговор с цел разследване. 173 00:26:28,583 --> 00:26:33,583 Въпреки, че ми даде всички детайли по телефона, искам да знам какво се е случило в детайли. 174 00:26:34,583 --> 00:26:36,041 Той се държа другояче. 175 00:26:36,916 --> 00:26:41,583 Той ми каза за този човек и каза колко е хубав. 176 00:26:42,250 --> 00:26:45,333 и мил човек, който щеше да му помогне онази нощ. 177 00:26:46,875 --> 00:26:48,000 Сложи ги здраво. 178 00:26:48,166 --> 00:26:51,041 Не искам да отлитат с грандиозна защита, аз ще карам. 179 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 Добре, без скорост, става ли? 180 00:27:09,708 --> 00:27:12,916 Съжалявам за снощи, Сатия, малко те ядосах. 181 00:27:12,916 --> 00:27:13,875 Всичко е наред. 182 00:27:14,875 --> 00:27:15,708 Внимавай! 183 00:27:16,833 --> 00:27:20,000 Не се счупи с левия си крак, казах ти, че е опасно. 184 00:27:20,208 --> 00:27:22,833 Няма да се пречупя. 185 00:27:25,833 --> 00:27:27,625 Савз! 186 00:27:48,708 --> 00:27:52,208 Добре, къде е къщата му? 187 00:27:52,833 --> 00:27:53,666 Търся. 188 00:27:54,875 --> 00:27:57,375 Може би по-надолу. 189 00:27:59,916 --> 00:28:01,791 Не тук, не тук. 190 00:28:02,375 --> 00:28:04,583 Трябва да е някъде наоколо. 191 00:28:07,041 --> 00:28:08,208 - Спри, спри! 192 00:28:10,759 --> 00:28:14,036 Какво по дяволите? 193 00:28:51,416 --> 00:28:53,250 Как е възможно? 194 00:28:57,912 --> 00:28:59,541 Сатия, върни се. 195 00:29:13,833 --> 00:29:14,500 Мамка му! 196 00:29:35,500 --> 00:29:36,625 Сатия! 197 00:29:38,041 --> 00:29:39,041 Сатия! 198 00:29:42,291 --> 00:29:43,458 Сатия! 199 00:30:14,500 --> 00:30:15,458 Сави! 200 00:30:28,291 --> 00:30:29,250 Виж това. 201 00:30:29,458 --> 00:30:32,583 Това е същото нещо, което видях снощи в къщата на Локи. 202 00:30:33,666 --> 00:30:34,791 Това е. 203 00:30:35,708 --> 00:30:38,041 Но къде е къщата? 204 00:30:38,041 --> 00:30:40,416 Не знам какво не е наред. 205 00:30:40,416 --> 00:30:41,500 Нищо не виждам. 206 00:30:44,000 --> 00:30:46,583 Повярвай ми, точно този предмет. 207 00:30:47,500 --> 00:30:51,000 Не знам какво не е наред, но не мога да намеря къщата. 208 00:30:51,208 --> 00:30:52,333 Пеперудата ли? 209 00:30:54,833 --> 00:30:57,750 Сатия, луд ли си? 210 00:30:57,750 --> 00:30:59,458 Сави, не се шегувам! 211 00:31:01,666 --> 00:31:05,208 Сатия, можеш да избереш всеки предмет тук. 212 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 Ще повярвам на историята ти. 213 00:31:07,458 --> 00:31:09,458 Сави, опитай се да разбереш, моля те. 214 00:31:17,833 --> 00:31:19,458 Извинете ме. 215 00:31:20,208 --> 00:31:22,000 Тук трябва да има къща. 216 00:31:22,458 --> 00:31:24,291 Локи, къщата на Локи. 217 00:31:24,291 --> 00:31:26,125 - Тук ли? 218 00:31:27,000 --> 00:31:27,750 Локи! 219 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Цял живот бягам по тези улици. 220 00:31:33,458 --> 00:31:35,000 Не съм виждал къща тук. 221 00:31:35,416 --> 00:31:37,291 - Сигурен ли си? 222 00:31:39,875 --> 00:31:40,500 Благодаря. 223 00:31:43,791 --> 00:31:46,583 Скъпа, ти успя. 224 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Какво искаш да кажеш с "Аз го направих"? 225 00:31:51,208 --> 00:31:53,416 Искам да знам къде беше снощи. 226 00:31:53,500 --> 00:31:55,750 Стига, не отново, Сави. 227 00:31:57,750 --> 00:31:59,125 Слушай, Сави. 228 00:32:01,250 --> 00:32:03,541 Повярвай ми, Сави. 229 00:32:04,250 --> 00:32:06,125 Бях тук снощи. 230 00:32:06,958 --> 00:32:08,000 Чакай, чакай. 231 00:32:08,125 --> 00:32:10,583 Нека ви покажа най-близката касова бележка от бензиностанцията. 232 00:32:15,708 --> 00:32:16,958 Мога да обясня. 233 00:32:18,125 --> 00:32:19,416 Шибан лъжец. 234 00:32:21,375 --> 00:32:22,458 По дяволите. 235 00:32:24,958 --> 00:32:27,125 Не можеше да намери къщата. 236 00:32:27,666 --> 00:32:31,833 Не съм сигурна, че ме е излъгал. 237 00:32:37,416 --> 00:32:39,333 Вече три дни. 238 00:32:40,958 --> 00:32:43,708 Чух някакъв звук онази нощ. 239 00:32:50,460 --> 00:32:51,750 Сатия? 240 00:32:56,166 --> 00:32:57,375 Сатия? 241 00:33:02,791 --> 00:33:09,541 Не знам дали е напуснал къщата, или някой го е отвлякъл. 242 00:33:14,008 --> 00:33:15,958 След тази нощ не се върна у дома. 243 00:33:16,375 --> 00:33:17,083 Мани! 244 00:33:18,958 --> 00:33:19,666 Разбрах. 245 00:33:21,500 --> 00:33:26,416 Значи си бил с него в къщата и той не е могъл да го намери, така ли? 246 00:33:26,708 --> 00:33:31,125 Той изглежда толкова объркан и се върти в кръг в заговора. 247 00:33:33,000 --> 00:33:38,875 Той се държа толкова странно, показа ми нещо и каза: 248 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 Видял го е в къщата на Локи. 249 00:33:43,416 --> 00:33:44,166 Какъв предмет? 250 00:33:44,375 --> 00:33:46,291 Бягство от пеперудка? 251 00:33:50,666 --> 00:33:51,375 Вишвак! 252 00:33:52,791 --> 00:33:56,666 Знаеш ли какво, четох номера на г-н Сатия. 253 00:33:57,125 --> 00:33:59,750 И не виждам никакви разговори от жена му. 254 00:34:00,333 --> 00:34:02,291 Тази нощ и снощи. 255 00:34:02,291 --> 00:34:03,041 Наистина ли? 256 00:34:03,125 --> 00:34:06,958 Да, предполагам, че никога не е имало къща. 257 00:34:07,375 --> 00:34:16,041 Този Сатия е бил разпитван и преди от полицай за две цигари в колата си. 258 00:34:17,500 --> 00:34:19,708 Мисля, че ще се върне, когато изтрезнее. 259 00:34:21,083 --> 00:34:24,708 Или тази дама трябва да крие нещо. 260 00:34:26,541 --> 00:34:29,791 Предполагам, че това е загуба на време, Вишва. 261 00:34:32,458 --> 00:34:33,916 Предполагам, че мислиш твърде бързо. 262 00:34:34,375 --> 00:34:38,625 Но да видим дали си прав или дамата е мошеник. 263 00:34:39,208 --> 00:34:39,750 Добре. 264 00:34:45,166 --> 00:34:48,458 Значи, Вишвак, това е началото на долината. 265 00:34:52,083 --> 00:34:57,708 А този случай, Вишвак? 266 00:35:02,958 --> 00:35:03,875 Знаеш. 267 00:35:52,916 --> 00:35:53,791 Сигурна ли си? 268 00:35:54,083 --> 00:35:58,416 Да, бях тук, той се луташе наоколо. 269 00:36:04,208 --> 00:36:06,250 Може би е добре да започнем с г-жа Варма. 270 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Какво очакваш да намериш? 271 00:36:42,458 --> 00:36:48,083 Той ми показа един предмет и каза, че е видял онзи ден в къщата на Локи. 272 00:36:48,125 --> 00:36:49,708 - Какъв предмет? 273 00:36:54,791 --> 00:36:55,416 Мани! 274 00:36:56,166 --> 00:36:56,791 Мани! 275 00:36:57,208 --> 00:36:59,416 - Няма нищо. 276 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Това е празно парче земя. 277 00:37:07,208 --> 00:37:11,416 Виж, това е същото нещо, което видях снощи в къщата на Локи. 278 00:37:14,963 --> 00:37:17,625 Това е един и същ предмет. 279 00:37:18,166 --> 00:37:22,166 Сатия ми го показа последния път. 280 00:37:23,125 --> 00:37:27,375 Това значи, че може да се е върнал. 281 00:37:28,250 --> 00:37:32,500 Мисля, че нещо му се е случило. 282 00:37:33,208 --> 00:37:34,791 Това е много странно. 283 00:37:36,833 --> 00:37:38,708 Какво го е накарало да се върне тук? 284 00:37:42,416 --> 00:37:44,375 Това празно парче земя. 285 00:37:53,083 --> 00:37:54,750 Г-жа Шравя Верма. 286 00:37:55,458 --> 00:38:01,208 Искам да ви покажа списъка с изчезналите хора на 70-и запад през последните пет години. 287 00:38:02,000 --> 00:38:04,583 От тогава събрахме всички доказателства. 288 00:38:05,208 --> 00:38:08,375 И нищо не даде правилна следа на този случай. 289 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Адития Чандра, шофьор на цистерна. 290 00:38:13,000 --> 00:38:14,916 Прашант Реди, хирург. 291 00:38:16,208 --> 00:38:17,125 Ревати Яйер. 292 00:38:18,583 --> 00:38:19,083 Студентка. 293 00:38:19,958 --> 00:38:22,333 Нитина Шарма, IT специалист. 294 00:38:23,000 --> 00:38:26,250 Акил Аря, фризьор. 295 00:38:27,916 --> 00:38:30,291 Кристофър Дас, изпълнител. 296 00:38:31,875 --> 00:38:34,208 Гледайки внимателно всички тези доказателства. 297 00:38:34,375 --> 00:38:40,791 Съжалявам да го кажа, госпожо, но съпругът ви Сатия Верма падна в същия куп. 298 00:38:41,666 --> 00:38:44,625 Г-н Вишвак ни помага по случая. 299 00:38:46,541 --> 00:38:48,250 Скоро е поел обвинения. 300 00:38:53,537 --> 00:38:54,041 Съжалявам. 301 00:38:58,041 --> 00:38:58,583 Здравей. 302 00:38:59,458 --> 00:39:00,625 Да, аз съм. 303 00:39:01,250 --> 00:39:03,250 Съжалявам, не мога да говоря с вас в момента. 304 00:39:03,541 --> 00:39:04,833 Може ли да ти звънна по-късно? 305 00:39:07,291 --> 00:39:11,416 Познаваш ли някой друг освен съпруга си? 306 00:39:12,333 --> 00:39:13,000 Не. 307 00:39:14,333 --> 00:39:15,583 Може ли да знам кой беше на телефона? 308 00:39:17,625 --> 00:39:20,583 Нищо особено. 309 00:39:20,583 --> 00:39:21,583 Каква основа? 310 00:39:23,041 --> 00:39:26,333 Сатия върши доброволческа работа тук. 311 00:39:26,750 --> 00:39:28,250 Още от дете. 312 00:39:29,208 --> 00:39:32,750 Той беше сирак, срещнахме се на работни места. 313 00:39:33,750 --> 00:39:34,375 Добре. 314 00:39:39,583 --> 00:39:41,750 Сирак! 315 00:39:45,958 --> 00:39:46,625 Мани! 316 00:39:49,321 --> 00:39:52,333 Можеш ли да провериш дали още някой от списъка е сирак? 317 00:39:55,583 --> 00:39:57,625 По дяволите, имаме три. 318 00:39:57,958 --> 00:40:02,625 Адития Чандра, Прашант Реди и Сатия Верма. 319 00:40:11,083 --> 00:40:14,916 Трябва да направим план със сирак от същата фондация. 320 00:40:14,916 --> 00:40:16,125 Извинете ме. 321 00:40:16,125 --> 00:40:19,208 Дори не знам дали са свързани с разследване. 322 00:40:19,625 --> 00:40:23,125 Полицай, това са глупости. 323 00:40:44,325 --> 00:40:45,625 Много съжалявам, полицай. 324 00:40:46,250 --> 00:40:49,125 Обичам го повече от всичко на света. 325 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 Ще ми го върнеш ли? 326 00:40:54,166 --> 00:40:54,666 Виж, 327 00:40:54,666 --> 00:40:55,666 Така че не можеш. 328 00:40:58,000 --> 00:41:02,916 Съжалявам, полицай, виждам, че тези хора са изчезнали толкова дълго. 329 00:41:04,875 --> 00:41:06,000 Страх ме е. 330 00:41:08,416 --> 00:41:10,916 Този случай за теб никога не е студен. 331 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 Но истината отнема време. 332 00:41:16,916 --> 00:41:21,416 Можеш ли поне да ми кажеш какво му се е случило? 333 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 Ще направим всичко възможно. 334 00:42:23,916 --> 00:42:28,625 Съжалявам, че ви безпокоя, но колата ми се счупи. 335 00:42:28,958 --> 00:42:31,583 Може ли да ми помогнеш, моля? 336 00:42:43,125 --> 00:42:44,541 Защо не влезеш? 337 00:42:46,916 --> 00:42:48,500 Моля, влизайте. 338 00:42:51,000 --> 00:42:52,208 Къде отиваше? 339 00:43:27,541 --> 00:43:30,458 Добре дошъл у дома, Сатия. 340 00:43:31,541 --> 00:43:32,791 Моят полицай. 341 00:43:52,458 --> 00:43:53,250 Вишвак! 342 00:43:53,750 --> 00:43:56,208 Този град е в средата на планината. 343 00:43:56,416 --> 00:43:58,583 А от тази страна има тунел и следи. 344 00:43:58,791 --> 00:44:04,166 Няма как някой да дойде в този град, освен да кара по този мост. 345 00:44:38,958 --> 00:44:40,458 Изпечехме всяка карта. 346 00:44:40,791 --> 00:44:43,708 всяко място и всяка клетка в нашия мозък. 347 00:45:13,458 --> 00:45:15,875 Мислиш ли, че има камери за наблюдение тук? 348 00:45:21,041 --> 00:45:24,541 В долината има малко магазини и къщи. 349 00:45:34,458 --> 00:45:35,833 Много се съмнявам. 350 00:45:36,166 --> 00:45:37,625 Ще проверя. 351 00:45:42,916 --> 00:45:46,291 За първи път се изправях пред свръхсилие. 352 00:45:48,291 --> 00:45:54,125 Принуждавах се да правя безсмислени неща в този случай. 353 00:46:02,514 --> 00:46:04,541 Вишвак, това е Мани. 354 00:46:06,000 --> 00:46:08,375 Ще водя един сирак в плантацията в долината. 355 00:46:09,416 --> 00:46:11,041 Ще ви кажа, ако намеря нещо. 356 00:46:44,059 --> 00:46:44,375 Момче! 357 00:46:45,208 --> 00:46:50,416 Кажи ми всичко, което видиш, чуваш, миришеш и опиташ. 358 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 Необичайно. 359 00:46:54,291 --> 00:46:55,375 Ти върви от другата страна. 360 00:46:58,625 --> 00:46:59,250 Чакай! 361 00:47:01,666 --> 00:47:02,916 Необичайно хубава е. 362 00:47:21,875 --> 00:47:22,916 Извинете ме. 363 00:47:25,541 --> 00:47:27,541 Ало? 364 00:47:27,741 --> 00:47:29,454 (Хвърчащ звук) 365 00:47:29,791 --> 00:47:31,291 Ало, това е предупредително. 366 00:47:54,833 --> 00:47:56,416 Махай се веднага. 367 00:48:18,375 --> 00:48:20,333 Ало, кой е това? 368 00:48:21,625 --> 00:48:25,083 Ало, трябва да се махнеш. 369 00:49:53,125 --> 00:49:53,791 Здравейте! 370 00:49:55,125 --> 00:49:56,291 Не мърдай! 371 00:49:57,041 --> 00:50:01,500 Горе ръцете! 372 00:50:07,083 --> 00:50:09,000 Казах, замръзни. 373 00:50:18,083 --> 00:50:19,500 Спокойно, човече. 374 00:50:32,458 --> 00:50:33,500 Добре ли си? 375 00:50:37,833 --> 00:50:39,000 Добре съм. 376 00:50:39,333 --> 00:50:40,875 Не намерих нищо, човече. 377 00:50:41,500 --> 00:50:42,750 Мисля, че трябва да си тръгваме. 378 00:50:52,010 --> 00:50:55,375 Слушай, не мисля, че сме в правилна посока. 379 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 Какво искаш да кажеш с това, че не сме в правилна посока? 380 00:50:59,791 --> 00:51:03,208 Нямаше нищо, което да ни помогне с този случай. 381 00:51:04,291 --> 00:51:05,166 Мани. 382 00:51:06,625 --> 00:51:08,916 Върна се с това, което исках да чуя. 383 00:51:09,375 --> 00:51:11,083 Мисля, че имаш нужда от сън. 384 00:51:11,708 --> 00:51:16,458 Трябва да знам как мислиш, Вишвак, за да мога да спя. 385 00:51:18,166 --> 00:51:20,541 Значи си знаел, че няма нищо? 386 00:51:20,833 --> 00:51:22,833 Да, навън нямаше нищо. 387 00:51:23,875 --> 00:51:27,083 Освен моята кръв за малки гладни комари. 388 00:51:30,083 --> 00:51:32,083 Но ви благодаря, че го потвърдихте. 389 00:51:32,500 --> 00:51:34,708 Не ми трябва признателността ти, Вишвак. 390 00:51:35,458 --> 00:51:40,000 Да кажем, че сам имаш следа по този стар случай. 391 00:51:42,208 --> 00:51:47,041 Мислиш ли, че някой е разбил представа или е разрешил един ребус без да говори за следи? 392 00:51:48,916 --> 00:51:51,083 Тук сме в непочтена ситуация. 393 00:51:56,833 --> 00:52:00,250 Не разбирам, защо се интересуваме толкова от случая на Сатия? 394 00:52:01,000 --> 00:52:02,041 Не разбирам. 395 00:52:03,541 --> 00:52:06,166 Отряда чака този случай, Вишвак. 396 00:52:07,791 --> 00:52:15,333 Студени случаи са като тази цигари, свежи, докато не се разпалят с нови доказателства. 397 00:52:17,750 --> 00:52:21,083 Погледна ли в документите за пропуснати прически? 398 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 Добър въпрос. 399 00:52:24,166 --> 00:52:26,250 Радвам се, че трябва да поговорим. 400 00:52:27,291 --> 00:52:27,916 Мани! 401 00:52:28,166 --> 00:52:30,458 В случая с фризьора имаше интересен знак. 402 00:52:34,934 --> 00:52:38,125 Виж, той получи сигнал за заплаха. 403 00:52:38,250 --> 00:52:39,416 Радвам се, че се досетихте. 404 00:52:53,208 --> 00:52:54,083 Мамка му! 405 00:52:58,000 --> 00:52:59,125 Този случай, Вишвак. 406 00:53:00,500 --> 00:53:06,333 Виждал съм себе си и много други да остаряват, но да не остаряваме с това. 407 00:53:07,833 --> 00:53:09,708 Мисля, че трябва да говориш с Марк. 408 00:53:31,934 --> 00:53:32,875 Добро утро, Марк. 409 00:53:34,708 --> 00:53:36,250 Трябва да обсъдим нещо важно. 410 00:53:36,250 --> 00:53:37,083 Всичко наред ли е? 411 00:53:37,610 --> 00:53:38,469 Хм... 412 00:53:40,250 --> 00:53:42,541 Имам малко информация за всички изчезнали случаи. 413 00:53:42,875 --> 00:53:48,416 Сложихме цялата информация, която получихме от ударната група, за да отговаря на някои образци. 414 00:53:49,458 --> 00:53:50,458 Добро наблюдение. 415 00:53:51,041 --> 00:53:52,208 Това го няма, Марк. 416 00:53:53,041 --> 00:53:55,083 Този случай вече не е за сираци. 417 00:53:56,083 --> 00:53:57,500 Тогава какво е? 418 00:54:11,507 --> 00:54:12,958 Това е много важно, моля ви. 419 00:54:16,083 --> 00:54:17,250 Ами ако... 420 00:54:17,458 --> 00:54:20,375 Ами ако цялата тази работа с вътрешно разследване се провали? 421 00:54:20,916 --> 00:54:21,833 Какво следва? 422 00:54:21,833 --> 00:54:25,250 Имам доверие на източниците си, за да получа цялата информация, която ми трябва, за да го разреша. 423 00:54:27,125 --> 00:54:27,791 Марк... 424 00:54:28,375 --> 00:54:30,375 Всичко, което ми трябва от вас, е заповед за ограничаване. 425 00:54:38,613 --> 00:54:44,000 Все още искам да върнеш Сатия и никой да не го следва. 426 00:54:44,500 --> 00:54:45,541 Благодаря, Марк. 427 00:55:01,541 --> 00:55:02,333 Поръчка за ограничаване. 428 00:55:03,083 --> 00:55:04,958 Това е добре. 429 00:55:09,955 --> 00:55:11,125 Гладна съм, по дяволите. 430 00:55:15,791 --> 00:55:16,291 Здравей. 431 00:55:17,208 --> 00:55:17,833 Хей. 432 00:55:20,291 --> 00:55:20,916 Сега можем ли да се срещнем? 433 00:55:22,958 --> 00:55:24,541 Да, можеш да дойдеш в офиса. 434 00:55:25,916 --> 00:55:28,458 Разбира се, ще се видим след малко. 435 00:55:31,416 --> 00:55:33,791 - Г-жо Шравя, идва насам. 436 00:55:36,833 --> 00:55:39,333 Мисля, че е време да й кажем истината. 437 00:55:42,500 --> 00:55:46,916 Полицай, имате ли информация за Сатия? 438 00:55:49,250 --> 00:55:53,541 Вярвам, че този случай е по-мрачна история. 439 00:55:55,500 --> 00:56:01,041 Да се справя с всички тези изчезнали случаи е най-трудното нещо, което трябва да направя. 440 00:56:01,916 --> 00:56:02,541 Точка. 441 00:56:02,958 --> 00:56:03,541 Мани! 442 00:56:10,889 --> 00:56:12,916 Проверяваме случая на Акил Аря. 443 00:56:13,916 --> 00:56:14,791 Прически. 444 00:56:15,250 --> 00:56:16,625 Намерихме някои интересни улики. 445 00:56:17,000 --> 00:56:19,792 Искате да кажете, че в миналото е получавал съобщения за заплаха? 446 00:56:20,207 --> 00:56:21,041 Точно така. 447 00:56:21,666 --> 00:56:26,333 Защо един фризьор ще получи заплаха и ще иска кръвта му? 448 00:56:28,041 --> 00:56:32,916 Трябва да е специално момче. 449 00:56:33,166 --> 00:56:36,125 Кръвта му е рядкост. 450 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Златната кръв, Нул. 451 00:56:41,791 --> 00:56:43,291 Това е кръвната група на съпруга ми. 452 00:56:44,458 --> 00:56:46,208 Не само съпруга ви, г-жо Верма. 453 00:56:46,625 --> 00:56:48,583 Кристофър Дас, Нитина Шарма. 454 00:56:48,583 --> 00:56:52,208 Нитина Шарма, Акил Аря, Кристофър Дас. 455 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 Всички, които са изчезнали, са имали една и съща кръвна група. 456 00:56:58,500 --> 00:57:02,875 Но ако съм прав, тогава, съпругът ви. 457 00:58:20,458 --> 00:58:21,375 Сатия! 458 00:58:25,875 --> 00:58:26,750 Сатия! 459 00:58:28,250 --> 00:58:29,208 Сатия! 460 00:58:34,041 --> 00:58:37,500 Има някой, който или отвлича, или убива хора с рядка кръв. 461 00:58:38,250 --> 00:58:40,666 Както винаги вярвам, това е игра на кръв. 462 00:58:41,583 --> 00:58:46,625 Трудно ми е да повярвам, че тази игра се играе със семейството ми. 463 00:58:52,473 --> 00:58:53,083 Извинете ме. 464 00:58:55,541 --> 00:58:57,791 Мога ли да те чакам днес по-рано? 465 00:58:57,791 --> 00:58:58,500 Надявам се. 466 00:58:59,000 --> 00:59:01,333 Днес е рожденият ден на мама, Вишвак. 467 00:59:01,750 --> 00:59:02,458 Добре! 468 00:59:03,083 --> 00:59:04,958 Добре тогава, надявам се да се видим скоро. 469 00:59:05,208 --> 00:59:08,916 Кръвното ти налягане е малко високо. 470 00:59:09,208 --> 00:59:13,875 Вишвак, знаеш ли, че имаш рядко срещана кръвна група? 471 00:59:17,333 --> 00:59:18,333 Знам. 472 01:00:07,833 --> 01:00:09,125 Изглежда, че е прекрасен ден. 473 01:00:10,458 --> 01:00:12,041 Радвам се, че съм свидетел. 474 01:00:13,083 --> 01:00:14,250 Как върви? 475 01:00:15,500 --> 01:00:17,041 Все същото. 476 01:00:17,833 --> 01:00:19,750 Да ядем, да спим и да търсим. 477 01:00:21,166 --> 01:00:22,708 Обичаш ли истински или термоядрен? 478 01:00:22,833 --> 01:00:24,291 Какво? 479 01:00:24,666 --> 01:00:25,625 Обичам моментално. 480 01:00:40,291 --> 01:00:42,958 Ето я и твоята, моментално с безумно много захар. 481 01:00:44,166 --> 01:00:44,958 Благодаря. 482 01:00:45,916 --> 01:00:46,833 Как беше турнето? 483 01:00:47,541 --> 01:00:50,166 Бях луд пътешественик. 484 01:00:54,291 --> 01:00:55,541 Тогава не беше зле. 485 01:00:58,541 --> 01:01:03,541 Вишвак, аз не съм безразсъден човек, който обича да прави опасни неща. 486 01:01:09,833 --> 01:01:11,083 Принуждаваш ме да го направя. 487 01:01:11,083 --> 01:01:11,875 Какво стана? 488 01:01:59,250 --> 01:02:04,583 Съжалявам, че ви безпокоя, но колата ми се счупи. 489 01:02:06,166 --> 01:02:08,708 Може ли да ми помогнеш, моля? 490 01:02:10,875 --> 01:02:12,208 Провери ли прохладката? 491 01:02:13,958 --> 01:02:15,791 Не съм сигурна. 492 01:02:17,875 --> 01:02:19,166 Защо не влезеш? 493 01:02:27,916 --> 01:02:29,458 Не знам колко вода ти трябва. 494 01:02:29,875 --> 01:02:32,000 Вероятно един литър трябва да е добър. 495 01:02:32,625 --> 01:02:33,541 Седнете, моля. 496 01:02:35,125 --> 01:02:35,708 Благодаря. 497 01:02:36,875 --> 01:02:37,958 Къде отиваше? 498 01:02:38,125 --> 01:02:39,916 Бях тръгнал към града в долината. 499 01:02:41,666 --> 01:02:43,000 Нека ти донеса нещо за пиене. 500 01:04:49,833 --> 01:04:51,250 Търсех тоалетната. 501 01:04:55,833 --> 01:04:56,500 Насам. 502 01:04:57,708 --> 01:04:58,458 Благодаря. 503 01:05:35,416 --> 01:05:36,125 Телефона. 504 01:05:37,000 --> 01:05:38,166 Кървавия Вишвак. 505 01:05:39,291 --> 01:05:40,333 Мамка му! 506 01:06:00,666 --> 01:06:01,958 Колата й се счупи. 507 01:06:05,250 --> 01:06:09,416 Тя търси тоалетната, без да бърза. 508 01:06:12,541 --> 01:06:14,333 Бляскаше като змия. 509 01:06:15,958 --> 01:06:18,375 Любопитен като вълк. 510 01:06:22,083 --> 01:06:25,875 Търся го с голяма сова като очи. 511 01:06:32,500 --> 01:06:34,666 - Чаят ви. - Не, благодаря. 512 01:06:35,000 --> 01:06:36,250 Обадиха ми се. 513 01:06:36,458 --> 01:06:37,250 Трябва да вървя. 514 01:06:39,791 --> 01:06:41,208 Какво по дяволите? 515 01:06:46,875 --> 01:06:48,958 По дяволите, закъснявам. 516 01:06:52,625 --> 01:06:55,083 Нищо не може да закъснява толкова скоро. 517 01:06:57,916 --> 01:06:59,125 Ето ти водата. 518 01:07:00,875 --> 01:07:03,625 Благодаря. 519 01:07:04,625 --> 01:07:05,541 Извинете ме. 520 01:07:08,958 --> 01:07:12,291 А ти още ли си в удобното си място? 521 01:07:13,500 --> 01:07:15,958 Излез от пашкулите, мед. 522 01:07:17,541 --> 01:07:19,708 Оставил си кутията под чешмата. 523 01:07:21,250 --> 01:07:23,166 Похаби ми водата. 524 01:07:24,708 --> 01:07:25,458 И... 525 01:08:04,375 --> 01:08:08,625 Беше ужасно. 526 01:08:34,375 --> 01:08:35,291 Тя е Мара. 527 01:08:38,401 --> 01:08:39,416 Детектив Манишани. 528 01:08:41,166 --> 01:08:42,208 Г-жа Шравя Верма. 529 01:08:42,916 --> 01:08:48,041 Но както ви казах, тя срещна човек, който може да е заподозрян. 530 01:08:50,625 --> 01:08:54,625 Този човек сякаш знаеше какво се случва наоколо. 531 01:08:55,708 --> 01:08:57,708 и той винаги очакваше нещо. 532 01:09:02,291 --> 01:09:03,416 Ще ни дадеш ли повече подробности? 533 01:09:04,750 --> 01:09:06,333 Какво да ви кажа? 534 01:09:06,833 --> 01:09:07,916 Бях уплашен до смърт. 535 01:09:12,666 --> 01:09:14,333 Видя ли този човек? 536 01:09:15,250 --> 01:09:17,541 Да, той беше този, който отвори вратата. 537 01:09:24,625 --> 01:09:26,666 Съпругът ми е жив? 538 01:09:27,333 --> 01:09:29,083 И как ще го върнем? 539 01:09:32,416 --> 01:09:33,708 Как изглежда стария? 540 01:09:34,750 --> 01:09:35,375 Сърдитко! 541 01:09:36,166 --> 01:09:42,500 Имаше различни изрази на езика и всичко, което казваше, имаше шега, но шегите не бяха смешни. 542 01:09:43,958 --> 01:09:44,625 Мани! 543 01:09:45,541 --> 01:09:47,750 Може ли съдебен художник да направи скеч на този човек? 544 01:09:48,666 --> 01:09:50,875 Мара ще помогне за идентифицирането на заподозрения. 545 01:09:51,750 --> 01:09:53,250 Утре ще го накарам да дойде. 546 01:09:56,096 --> 01:09:56,583 Мани! 547 01:09:58,916 --> 01:10:00,750 Говорих с графството за земята. 548 01:10:01,916 --> 01:10:05,666 Вземи тези доклади и започни разследване със стари документи. 549 01:10:06,333 --> 01:10:09,708 В същата общност, същия район и улица. 550 01:10:10,875 --> 01:10:16,125 Искам да знам дали има някой жив, който би могъл да ни каже повече за нея. 551 01:10:16,166 --> 01:10:17,083 И... 552 01:10:20,583 --> 01:10:22,458 О... Л... 553 01:10:24,750 --> 01:10:25,458 - Да, сър. 554 01:10:25,666 --> 01:10:28,541 Добре дошъл у дома, Сатия. 555 01:10:30,708 --> 01:10:31,416 Г... 556 01:10:32,041 --> 01:10:33,166 Моето ченге. 557 01:10:36,291 --> 01:10:38,291 Ти... ти... 558 01:11:38,041 --> 01:11:38,666 Здравейте! 559 01:11:40,666 --> 01:11:41,541 Вишвак. 560 01:11:42,958 --> 01:11:44,916 Да, това е Мани. 561 01:11:45,875 --> 01:11:47,416 Аз съм в офиса на окръга. 562 01:11:47,583 --> 01:11:48,208 Хубаво! 563 01:11:48,875 --> 01:11:50,875 Можем да получим всички документи. 564 01:11:51,208 --> 01:11:55,125 Според архивите на окръга, е имало тази къща преди много време. 565 01:11:55,125 --> 01:11:55,666 Това е добре. 566 01:11:56,708 --> 01:12:01,541 Имам следа за едно семейство, което е живеело на същата улица по едно и също време. 567 01:12:01,791 --> 01:12:05,250 Имам среща с един от тях от другия край на страната. 568 01:12:05,583 --> 01:12:07,250 Ще те държа в течение. 569 01:12:07,250 --> 01:12:09,125 Нали? 570 01:12:09,541 --> 01:12:10,291 Пазете се. 571 01:13:14,583 --> 01:13:15,250 Ало? 572 01:13:16,833 --> 01:13:18,416 Има ли някой? 573 01:13:38,500 --> 01:13:39,125 Здравейте! 574 01:13:41,614 --> 01:13:42,083 Хей! 575 01:13:51,666 --> 01:13:53,750 Шив, това е детектив Мани Свами. 576 01:13:53,750 --> 01:13:55,416 Радвам се, че се обади. 577 01:13:55,833 --> 01:14:01,333 Преди да продължим, имате ли нещо против да запиша този разговор? 578 01:14:03,583 --> 01:14:05,291 Може ли малко вода първо? 579 01:14:11,458 --> 01:14:15,000 Ще ми дадеш ли информация, която ти беше интересен? 580 01:14:16,000 --> 01:14:19,416 Това изглежда обикновено, необикновено... 581 01:14:21,375 --> 01:14:24,125 докато си растял в този район? 582 01:14:26,958 --> 01:14:28,333 Долината беше красива. 583 01:14:29,333 --> 01:14:31,708 Всички бяха приятели с всички. 584 01:14:33,291 --> 01:14:34,708 Особено дядо ми. 585 01:14:37,666 --> 01:14:41,833 Помниш ли колко къщи имаше в тази долина? 586 01:14:42,958 --> 01:14:45,000 В долината имаше няколко къщи. 587 01:14:46,083 --> 01:14:48,833 Но къщата ни беше близо до църквата и махала. 588 01:14:50,041 --> 01:14:50,666 Махал? 589 01:14:51,958 --> 01:14:53,083 Което беше загубено в огъня. 590 01:15:01,708 --> 01:15:04,583 Махал, какво искаш да кажеш със загуба? 591 01:15:05,166 --> 01:15:06,875 Разрушен е при инцидент. 592 01:15:12,333 --> 01:15:13,958 Днес нищо няма да видите. 593 01:15:18,541 --> 01:15:20,208 Това е празно парче земя. 594 01:15:23,125 --> 01:15:23,875 Защо? 595 01:15:24,541 --> 01:15:26,625 Можеш ли да ми кажеш повече за тази къща? 596 01:15:34,958 --> 01:15:36,458 Ако си спомням правилно, 597 01:15:39,125 --> 01:15:41,958 дядо ми винаги е разказвал за семейството на махала. 598 01:15:44,083 --> 01:15:48,333 Собствениците на тази къща осиновиха приятеля на дядо ми. 599 01:15:50,166 --> 01:15:51,458 Не помня името му. 600 01:15:52,708 --> 01:15:54,208 но той беше събирач на пеперудки. 601 01:15:56,583 --> 01:15:57,875 Колекционер? 602 01:15:58,875 --> 01:16:04,791 Той е взел пеперуди, нощни птици и гъсеници от двора. 603 01:16:05,291 --> 01:16:06,416 И се отнасяхме с тях като с животно. 604 01:16:07,833 --> 01:16:10,125 Помня тази история, нали? 605 01:16:10,916 --> 01:16:14,833 Защото всеки път, когато видях пеперуда с дядо ми, 606 01:16:16,250 --> 01:16:21,291 той винаги ми е разказвал за опасната страна на тези вампирски нощни птици. 607 01:16:23,500 --> 01:16:25,333 Дядо ми каза: 608 01:16:26,208 --> 01:16:32,416 В махала, нахранен, кръв, вино за тези пеперуди. 609 01:16:33,625 --> 01:16:34,750 Сигурно са го мразели. 610 01:16:35,666 --> 01:16:38,125 Всъщност, те го обичаха. 611 01:16:39,875 --> 01:16:41,000 И никога не го изостави. 612 01:16:42,541 --> 01:16:45,625 Е, тези истории може да са просто приказки. 613 01:16:46,833 --> 01:16:50,625 Но като дете го намирах за много интересен. 614 01:16:51,041 --> 01:16:53,750 Знаеш ли нещо за това семейство в махала? 615 01:16:55,083 --> 01:16:56,375 Къде трябва да са сега? 616 01:16:57,291 --> 01:16:58,916 Някой от тях да е жив? 617 01:16:59,625 --> 01:17:01,166 Знаеш ли нещо за тях? 618 01:17:01,250 --> 01:17:01,791 Ами... 619 01:17:03,666 --> 01:17:04,500 Поговорихме си. 620 01:17:06,000 --> 01:17:07,208 Момчето беше самотно. 621 01:17:08,333 --> 01:17:09,750 Родителите бяха много заети. 622 01:17:10,375 --> 01:17:12,666 Никога не са се интересували от щастието му. 623 01:17:14,625 --> 01:17:21,333 И след трагичния инцидент повече не ги видяхме. 624 01:17:22,250 --> 01:17:24,750 Момчето и ферма за пеперудки... 625 01:17:28,386 --> 01:17:29,125 изгоряха в огъня. 626 01:17:30,083 --> 01:17:31,000 Те се превърнаха в пепел. 627 01:17:33,833 --> 01:17:35,750 На колко години беше дядо ти тогава? 628 01:17:36,458 --> 01:17:42,958 Той и приятелят му били като мен, когато бях на 10. 629 01:17:43,791 --> 01:17:49,083 Предполагам, че тогава са били на 10. 630 01:17:50,333 --> 01:17:52,375 Добре, благодаря ти, Шив. 631 01:17:58,000 --> 01:18:02,250 Шив, ако нямаш нищо против да те питам още нещо, каква е твоята рождена дата? 632 01:18:09,585 --> 01:18:10,416 Може би това е. 633 01:18:15,212 --> 01:18:17,583 Това трябва да е. 634 01:18:28,019 --> 01:18:30,208 Махал! 635 01:18:35,583 --> 01:18:36,541 Ето. 636 01:19:06,993 --> 01:19:07,541 Добро утро, Мара. 637 01:19:08,208 --> 01:19:09,416 Какво имаме днес? 638 01:19:12,833 --> 01:19:13,375 Смей се... 639 01:19:15,041 --> 01:19:15,750 антики. 640 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 амбиенция... 641 01:19:18,208 --> 01:19:18,666 Чай! 642 01:19:21,395 --> 01:19:22,250 Наистина ли? 643 01:19:22,541 --> 01:19:23,333 Хей, момчета. 644 01:19:23,875 --> 01:19:25,166 Предполагам, че имаме пробив. 645 01:19:25,666 --> 01:19:30,416 Бях върнал рождената дата на човека, когото срещнах на рождената дата на дядо му. 646 01:19:31,375 --> 01:19:35,250 Интересното е, че съвпада със земята, която съществуваше там. 647 01:19:35,541 --> 01:19:39,208 Според старите документи в офиса на окръга. 648 01:19:39,791 --> 01:19:42,541 И цялата история ми я разказваше. 649 01:19:43,291 --> 01:19:47,125 е човекът, който е живеел тук, бил колекционер на пеперуди. 650 01:19:47,666 --> 01:19:48,250 Интересно. 651 01:19:48,541 --> 01:19:50,916 Дарявайки кръв и вино на пеперудите. 652 01:19:52,375 --> 01:19:54,791 Момчета, на мен ми се струва, че е психопат. 653 01:19:55,250 --> 01:19:56,041 Точно така. 654 01:19:57,250 --> 01:19:59,958 Цялата история има нещо общо с тези пеперуди. 655 01:20:00,708 --> 01:20:03,083 Чух го да казва това на Сатия. 656 01:20:03,666 --> 01:20:04,791 Излез от пашкулите. 657 01:20:05,083 --> 01:20:06,541 Остави крана отворен. 658 01:20:08,500 --> 01:20:11,958 Медта определено е класификация на пеперудки. 659 01:20:13,625 --> 01:20:15,750 Звучи като някакъв шибан процес. 660 01:20:26,916 --> 01:20:29,541 Момчета, има много теории за пеперудките. 661 01:20:31,750 --> 01:20:33,375 Някои ги виждат като човешки души. 662 01:20:34,416 --> 01:20:36,416 Малко хора мислят, че са знак за прераждане. 663 01:20:37,166 --> 01:20:39,541 Но за мен те са знак на промени. 664 01:20:39,541 --> 01:20:41,083 Може да е знак на трансформация. 665 01:20:41,875 --> 01:20:43,625 Гъсеницата се превръща в пеперуда. 666 01:20:44,791 --> 01:20:46,375 мед, пашкул. 667 01:20:47,083 --> 01:20:51,041 Всички тези улики са свързани с еволюцията на пеперудата. 668 01:20:58,079 --> 01:20:58,625 Е, добре. 669 01:21:00,000 --> 01:21:06,041 Да не би да са хора със същата кръвна група, на които им даваме имена на пеперудки? 670 01:21:07,000 --> 01:21:14,166 Или са хора със същата група кръв, които са хванати в капан като пеперуди? 671 01:21:15,875 --> 01:21:17,541 Това е пълна глупост. 672 01:21:20,750 --> 01:21:23,041 Може би отвлича хора със същата кръвна група. 673 01:21:23,666 --> 01:21:26,541 и ги накара да следват процеса на метаморфоза. 674 01:21:27,708 --> 01:21:29,833 Както каза, превръщане. 675 01:21:32,208 --> 01:21:34,208 Тогава Сатия трябва да е в състояние на хибернация. 676 01:21:34,541 --> 01:21:35,875 Ако приемем, че е вярно, 677 01:21:38,333 --> 01:21:40,208 Колко време отнема този процес? 678 01:21:41,208 --> 01:21:42,208 Какъв процес? 679 01:21:44,583 --> 01:21:46,333 Излизайки от пашкул като пеперудка. 680 01:21:47,208 --> 01:21:48,750 Около десет дни. 681 01:21:50,833 --> 01:21:52,541 Сатия я няма от 20 години. 682 01:21:53,958 --> 01:21:55,625 До сега бяха седем дни. 683 01:21:59,213 --> 01:22:00,625 сме готови скеча. 684 01:22:02,541 --> 01:22:04,875 Не можем да направим компромис със сигурността на Сатия. 685 01:22:05,625 --> 01:22:07,208 Трябва да го върнем жив и здрав. 686 01:22:07,958 --> 01:22:09,416 Трябва да действаме внимателно. 687 01:22:24,250 --> 01:22:25,208 Това е той. 688 01:22:37,458 --> 01:22:41,000 Въпросът е как да го хванем? 689 01:22:45,375 --> 01:22:46,333 Ще го хвана. 690 01:22:49,250 --> 01:22:50,250 Но как? 691 01:22:55,041 --> 01:22:56,708 Не намерихме това на полето. 692 01:22:57,750 --> 01:23:00,000 Всъщност ни намери. 693 01:23:00,416 --> 01:23:01,250 Какво искаш да кажеш? 694 01:23:02,125 --> 01:23:03,583 Аз съм един от тях. 695 01:23:06,208 --> 01:23:07,833 И двамата принадлежите на кръвта му. 696 01:23:08,333 --> 01:23:10,583 Така е, но как? 697 01:23:13,125 --> 01:23:13,625 Чакай. 698 01:23:14,333 --> 01:23:15,166 Вишвак. 699 01:23:15,750 --> 01:23:20,833 Може да си луд по работата си, но не и по смъртта си. 700 01:23:21,833 --> 01:23:22,958 Какъв е планът? 701 01:23:24,166 --> 01:23:25,166 Пеперуда. 702 01:24:07,333 --> 01:24:11,250 Копър, ще пуснеш ли радиото, моля? 703 01:24:42,291 --> 01:24:43,291 Свиреп... 704 01:25:07,166 --> 01:25:08,166 Свиреп... 705 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Хей, добре ли си? 706 01:25:17,416 --> 01:25:18,083 Ела тук. 707 01:25:19,583 --> 01:25:20,250 Хайде. 708 01:25:21,125 --> 01:25:22,458 Копър, добре ли си? 709 01:25:22,625 --> 01:25:23,208 Ела тук. 710 01:25:24,875 --> 01:25:25,958 Ела, моля те. 711 01:25:27,000 --> 01:25:27,666 Спокойно. 712 01:25:28,125 --> 01:25:28,708 Седнете. 713 01:25:30,708 --> 01:25:32,541 Всичко наред ли е с теб, Копър? 714 01:25:33,250 --> 01:25:34,541 - Моля те. 715 01:25:35,875 --> 01:25:36,875 Моля те, остави ме. 716 01:25:38,125 --> 01:25:40,291 Спокойно. 717 01:25:43,083 --> 01:25:45,875 Спокойно, спокойно. 718 01:25:47,125 --> 01:25:47,791 Капитане! 719 01:25:52,750 --> 01:25:53,625 Да пием чай. 720 01:25:54,250 --> 01:25:55,541 Ще се почувстваш по-добре, Копър. 721 01:25:58,000 --> 01:25:58,750 Благодаря. 722 01:26:00,291 --> 01:26:01,333 Как се чувстваш сега... 723 01:26:05,500 --> 01:26:06,333 моята полиция? 724 01:26:06,833 --> 01:26:09,208 Не, не съм ти ченге. 725 01:26:09,833 --> 01:26:11,583 Спокойно. 726 01:26:11,833 --> 01:26:12,833 Сатия Верма. 727 01:26:14,083 --> 01:26:15,208 Имам семейство. 728 01:26:15,583 --> 01:26:17,833 И това е единственото семейство, което имам. 729 01:26:18,833 --> 01:26:19,625 Разбирам. 730 01:26:20,041 --> 01:26:22,458 Разбирам, погледни ме. 731 01:26:22,666 --> 01:26:23,625 Моля ви... 732 01:26:24,083 --> 01:26:25,250 Погледни ме, синко. 733 01:26:26,666 --> 01:26:28,291 Тук лекувате ли се по-малко? 734 01:26:31,416 --> 01:26:32,208 Погледни ме. 735 01:26:32,458 --> 01:26:33,958 Много се усмихвам. 736 01:26:34,750 --> 01:26:40,416 За да изглеждате по-добре с много по-малко усилия. 737 01:26:49,083 --> 01:26:54,000 Може да повярваш, че аз съм ти враг. 738 01:26:55,875 --> 01:26:59,208 Но това няма да те направи мой. 739 01:27:02,000 --> 01:27:06,208 Самотата и героите ни са едни и същи. 740 01:27:07,750 --> 01:27:09,791 Принадлежим на едно и също гнездо. 741 01:27:13,708 --> 01:27:24,666 Тук съм от толкова дълго време, за да търся хора като теб да бъдат част от това домакинство. 742 01:27:33,125 --> 01:27:35,541 Животът и смъртта ми бяха лесни за мен. 743 01:27:36,625 --> 01:27:41,041 По средата, живеейки сам... 744 01:27:49,583 --> 01:27:50,916 беше трудно. 745 01:27:55,125 --> 01:27:57,681 Просто не се вижда. 746 01:27:58,691 --> 01:28:04,375 Не получих болка, когато ме оставиха изгоряла в огън. 747 01:28:05,708 --> 01:28:06,416 Знаех си. 748 01:28:07,208 --> 01:28:10,166 Знаех си, че не ме отвлякоха. 749 01:28:12,750 --> 01:28:18,625 Все още помня гласа на пращещите си кости. 750 01:28:21,500 --> 01:28:25,541 Печената миризма на моята плът. 751 01:28:29,666 --> 01:28:37,083 Докато това се случва, аз се издигах от собствената си пепел. 752 01:28:39,666 --> 01:28:41,041 Но този път. 753 01:28:41,958 --> 01:28:47,250 Този път ще си направя мой собствен свят на кръв. 754 01:28:48,291 --> 01:28:49,416 Пусни ме. 755 01:28:49,666 --> 01:28:52,375 Моля те, пусни ме! 756 01:28:53,208 --> 01:28:54,208 Не мога. 757 01:28:54,208 --> 01:28:55,625 Не мога да те оставя. 758 01:28:56,541 --> 01:28:58,083 Но само може да те обича. 759 01:28:59,500 --> 01:29:00,708 Нищо друго няма значение. 760 01:29:00,958 --> 01:29:02,000 Моля ви. 761 01:29:03,333 --> 01:29:04,166 Моля те. 762 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Няма да те държа тук. 763 01:29:10,083 --> 01:29:11,583 Ще те пусна, ако искаш. 764 01:29:24,125 --> 01:29:24,791 Чакай... 765 01:29:30,375 --> 01:29:31,333 Ще те пусна... 766 01:29:33,125 --> 01:29:34,541 Но знаеш ли какво, Копър? 767 01:29:37,041 --> 01:29:39,041 Съжалявам, Сатия. 768 01:29:41,125 --> 01:29:44,083 Като две пеперуди, които полетят. 769 01:29:44,708 --> 01:29:45,875 Следяхме се един друг. 770 01:29:47,083 --> 01:29:49,375 Представяща неумираща любов. 771 01:29:51,958 --> 01:29:53,750 Ще ви следвам. 772 01:29:56,208 --> 01:29:58,166 Пусни ме! 773 01:30:02,541 --> 01:30:03,541 Пусни ме! 774 01:30:08,958 --> 01:30:10,375 Не се опитвай да ме спреш. 775 01:30:15,416 --> 01:30:16,375 Пусни ме! 776 01:30:34,166 --> 01:30:35,208 Ти не си истински... 777 01:30:38,250 --> 01:30:39,291 Ти не си истински... 778 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Пусни ме! 779 01:30:52,458 --> 01:30:53,500 Ти не си истински... 780 01:30:55,875 --> 01:30:57,000 Така ли мислиш? 781 01:30:59,833 --> 01:31:00,916 Не си истински. 782 01:31:38,916 --> 01:31:41,375 Това е Марк, погледна ли предложението ми? 783 01:31:42,958 --> 01:31:46,125 Марк, историята ти няма доказателства. 784 01:31:46,833 --> 01:31:48,583 Не мога да го одобря официално. 785 01:31:49,416 --> 01:31:50,500 Съжалявам, Вишвак. 786 01:31:50,583 --> 01:31:51,625 Ще се оправяш сам. 787 01:33:18,375 --> 01:33:21,000 Сега шибаната кола трябва да спре. 788 01:34:23,708 --> 01:34:26,791 Съжалявам, че ви безпокоя, но имам спешен случай. 789 01:34:27,083 --> 01:34:28,416 Колата ми се счупи. 790 01:34:28,625 --> 01:34:29,583 Не мога да го започна. 791 01:34:32,791 --> 01:34:34,125 Замразен е отвън. 792 01:34:34,833 --> 01:34:36,208 Ще влезеш ли? 793 01:34:36,666 --> 01:34:37,458 Моля те. 794 01:35:00,208 --> 01:35:01,208 Къде отиваше? 795 01:35:01,583 --> 01:35:02,666 Бях тръгнал на север. 796 01:35:04,333 --> 01:35:06,041 Прилича на красив палат. 797 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Да, така е. 798 01:35:09,416 --> 01:35:12,541 Има ли ферма наоколо? 799 01:35:12,958 --> 01:35:14,083 Изненадана съм. 800 01:35:14,458 --> 01:35:18,416 Мислех, че само аз се наслаждавам на обонянието. 801 01:35:19,208 --> 01:35:24,541 Имам ферма, подушвам и викна на тези същества. 802 01:35:26,166 --> 01:35:27,750 Ти си човек с добър вкус. 803 01:35:29,041 --> 01:35:30,166 Нека ти донеса чай. 804 01:35:30,416 --> 01:35:31,625 Не, благодаря. 805 01:35:31,958 --> 01:35:32,791 Само това. 806 01:35:35,416 --> 01:35:37,541 Имате ли телефон? 807 01:35:37,833 --> 01:35:40,750 Тези телефона са проблем от известно време. 808 01:35:42,291 --> 01:35:43,750 Какво не е наред с колата ти? 809 01:35:45,000 --> 01:35:45,958 Провери ли прохладката? 810 01:35:47,041 --> 01:35:48,208 Може и да си прав. 811 01:35:50,166 --> 01:35:51,333 Ще взема вода. 812 01:35:51,833 --> 01:35:56,541 Опитвам се да съм бърза, преди моите пеперуди да замръзнат до смърт. 813 01:35:58,458 --> 01:36:00,541 В кола ли са? 814 01:36:03,541 --> 01:36:06,750 Искаш да кажеш, че пеперудите са в колата? 815 01:36:07,333 --> 01:36:10,083 Да, имам хибридните от оранжерията ми. 816 01:36:10,833 --> 01:36:11,833 Сериозно ли? 817 01:36:12,166 --> 01:36:15,125 Мога да ти дам няколко за фермата. 818 01:36:16,458 --> 01:36:17,666 Обичам да ги имам. 819 01:36:20,125 --> 01:36:22,416 - Вие, г-н... 820 01:36:23,416 --> 01:36:24,083 Ти? 821 01:36:24,833 --> 01:36:26,750 - Локанат Локи. 822 01:36:28,541 --> 01:36:31,541 Ще помогнеш ли на хората с увреждания, моля? 823 01:36:31,583 --> 01:36:32,416 Ще ти донеса вода. 824 01:36:43,875 --> 01:36:44,916 Ето ти водата. 825 01:36:46,041 --> 01:36:46,454 Благодаря. 826 01:36:46,599 --> 01:36:47,750 Вкарайте малките вътре. 827 01:36:48,333 --> 01:36:48,958 Ще го направя. 828 01:37:36,458 --> 01:37:37,041 Ставай! 829 01:37:41,083 --> 01:37:41,750 Опитай... 830 01:37:54,083 --> 01:37:54,750 Опитай... 831 01:37:57,375 --> 01:37:57,958 Хайде... 832 01:37:58,750 --> 01:37:59,416 Опитай... 833 01:38:09,250 --> 01:38:11,291 Ставай, по дяволите! 834 01:38:12,583 --> 01:38:13,166 Ставай. 835 01:38:23,500 --> 01:38:25,166 Ставай, казах да станеш! 836 01:38:27,250 --> 01:38:28,833 Опитай, по дяволите! 837 01:38:32,333 --> 01:38:33,791 Ставай, по дяволите! 838 01:38:44,500 --> 01:38:46,125 Полицай! 839 01:38:59,032 --> 01:39:00,500 Давай, давай, давай! 840 01:39:00,583 --> 01:39:02,125 Вземи тези пеперуди! 841 01:39:02,416 --> 01:39:03,791 Давай, давай! 842 01:39:07,500 --> 01:39:09,083 Дай ми тези пеперуди. 843 01:39:14,250 --> 01:39:15,083 Дай ми ги. 844 01:39:35,958 --> 01:39:36,958 Аз ще го взема. 845 01:39:58,541 --> 01:39:59,541 Спри. 846 01:40:10,541 --> 01:40:13,833 Не можеш да го направиш! 847 01:40:23,708 --> 01:40:26,000 Това, което трябва да бъде, винаги ще намери пътя си. 848 01:40:26,916 --> 01:40:29,166 Локи, за теб никой не може да е жив. 849 01:40:29,750 --> 01:40:31,541 Нито можеш да бъдеш жив за когото и да е. 850 01:40:32,958 --> 01:40:34,458 Спри това, което правиш. 851 01:40:36,291 --> 01:40:37,166 Аз ще го взема. 852 01:40:39,500 --> 01:40:40,958 Не, не можеш да го вземеш. 853 01:40:41,375 --> 01:40:47,929 От сега нататък, ще се погрижа никой да не пресече пътя ти, за да стане пеперуда. 854 01:40:48,011 --> 01:40:49,666 Не, не. 855 01:40:50,250 --> 01:40:50,750 Не. 856 01:40:51,083 --> 01:40:52,958 Съдбата му е да бъде с мен. 857 01:40:53,125 --> 01:40:54,041 Пожелавам ти мир, Локи. 858 01:40:54,166 --> 01:40:54,708 Довиждане. 859 01:41:31,916 --> 01:41:32,916 Марк, това е Вишвак. 860 01:41:33,875 --> 01:41:34,583 Хванах го. 861 01:42:17,428 --> 01:42:19,394 Човекът, на когото се обаждате, е... 862 01:42:21,000 --> 01:42:23,791 Мислиш ли, че ще ме измъкнеш? 863 01:42:26,375 --> 01:42:29,916 Ще те убия. 864 01:42:50,125 --> 01:42:51,750 Не съм вдигал. 865 01:42:53,375 --> 01:42:54,916 Мисля, че трябва да се връщаме. 866 01:42:57,333 --> 01:43:01,875 Мислиш, че можеш да унищожиш семейството ми? 867 01:43:02,875 --> 01:43:06,750 Това е моят Нест и мястото ми е тук. 868 01:44:36,933 --> 01:44:37,458 Мамка му! 869 01:44:38,001 --> 01:44:43,060 ) 870 01:45:34,750 --> 01:45:35,708 Не мърдай! 871 01:45:38,291 --> 01:45:39,208 Не мърдай! 872 01:45:41,875 --> 01:45:43,208 Отвори вратата! 873 01:45:52,583 --> 01:45:53,458 Сави. 874 01:46:03,750 --> 01:46:05,208 Добре ли си, човече? 875 01:46:11,875 --> 01:46:12,833 Излез! 876 01:46:14,916 --> 01:46:16,125 Махни се от вратата! 877 01:46:17,583 --> 01:46:18,500 Горе ръцете! 878 01:46:25,375 --> 01:46:26,375 Махни се от вратата! 879 01:47:01,333 --> 01:47:02,416 Сатия! 880 01:47:04,083 --> 01:47:05,166 Сатия! 881 01:47:10,541 --> 01:47:12,583 Боже мой! 882 01:47:15,208 --> 01:47:16,958 Сатия, това си ти. 883 01:47:31,449 --> 01:47:32,330 Обичам те. 884 01:47:42,487 --> 01:47:43,186 Обичам те... 885 01:47:56,968 --> 01:47:57,624 Благодаря. 886 01:48:09,250 --> 01:48:10,125 Добре ли си? 887 01:48:11,333 --> 01:48:11,875 Добре! 888 01:48:38,000 --> 01:48:42,583 Намерете нещо необикновено, за да създадете доказателства, за да приключите случая. 889 01:48:43,083 --> 01:48:43,791 Разбира се. 890 01:48:46,750 --> 01:48:47,541 Вишвак! 891 01:48:48,208 --> 01:48:49,000 Вишвак! 892 01:48:55,125 --> 01:48:55,916 Ами... 893 01:48:57,416 --> 01:49:01,083 Разбирам цялата история, освен две неща. 894 01:49:02,583 --> 01:49:03,875 Какво има? 895 01:49:05,458 --> 01:49:11,750 Разбирам ви, Мара и Сатия. 896 01:49:12,791 --> 01:49:14,166 Принадлежите към същата група кръв. 897 01:49:14,916 --> 01:49:16,291 Затова можеш да видиш Локи. 898 01:49:17,625 --> 01:49:24,458 Но защо, по дяволите, някой ме следваше, когато аз и онзи сирак търсихме в района? 899 01:49:26,708 --> 01:49:29,916 Не разбирам защо ме е следвал, но нямам неговата кръв. 900 01:49:30,833 --> 01:49:32,583 Съжалявам, трябва да ви кажа. 901 01:49:33,666 --> 01:49:34,375 Аз бях. 902 01:49:38,000 --> 01:49:42,375 Играта започна, когато г-жа Верма каза, че не може да намери къщата. 903 01:49:43,500 --> 01:49:45,458 Исках да съм сигурна, че е права. 904 01:49:46,333 --> 01:49:47,666 И отивах след теб. 905 01:49:48,625 --> 01:49:50,291 Онази нощ засягаше къщата. 906 01:49:50,375 --> 01:49:50,916 Добре съм. 907 01:49:51,500 --> 01:49:52,750 Не намирам нищо. 908 01:49:53,833 --> 01:49:54,833 Мисля, че трябва да си тръгваме. 909 01:50:00,970 --> 01:50:01,958 Аз бях. 910 01:50:08,125 --> 01:50:08,958 Не само теб. 911 01:50:09,291 --> 01:50:10,708 Дори следвах Мара. 912 01:50:19,208 --> 01:50:21,083 Аз шпионирах моя шпионин. 913 01:50:23,958 --> 01:50:26,083 Аз я следвах, когато четеше книги. 914 01:50:30,625 --> 01:50:32,500 Да ядем или да танцуваме. 915 01:50:34,583 --> 01:50:35,625 Аз я следвах. 916 01:50:40,692 --> 01:50:41,208 Защото... 917 01:50:43,125 --> 01:50:45,041 Не искам да следва Сатия. 918 01:50:50,916 --> 01:50:51,625 По дяволите! 919 01:50:53,083 --> 01:50:53,958 Майната ти, Вишвак! 920 01:50:55,875 --> 01:50:56,708 Още един. 921 01:50:58,291 --> 01:51:00,416 Защо само Сатия е в капан? 922 01:51:01,125 --> 01:51:02,166 Дори и Мара. 923 01:51:06,958 --> 01:51:08,375 Всичко беше в чая "Мани". 924 01:51:09,083 --> 01:51:10,708 Твоят човек с добър вкус. 925 01:51:12,458 --> 01:51:13,458 Нека ти донеса чай. 926 01:51:13,500 --> 01:51:14,500 Не, благодаря. 927 01:51:17,750 --> 01:51:19,166 Нека ти донеса нещо за пиене. 928 01:51:20,333 --> 01:51:22,250 Имаше нещо, което ги връщаше. 929 01:51:22,833 --> 01:51:26,083 Единственото друго нещо, което Мара можеше да направи, беше да не изпие чая. 930 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 Чаят ви. 931 01:51:29,958 --> 01:51:32,166 Обадиха ми се и трябва да вървя. 932 01:51:43,539 --> 01:51:45,375 Искате ли чаша кафе или чай? 933 01:51:45,833 --> 01:51:47,083 Нека ти донеса чай. 934 01:51:58,541 --> 01:51:59,750 Ето ви чая. 935 01:52:06,916 --> 01:52:07,791 Пийни малко чай. 936 01:52:08,416 --> 01:52:09,791 Ще се чувстваш по-добре с мед. 937 01:52:09,958 --> 01:52:11,250 Не съм ти ченге. 938 01:52:11,250 --> 01:52:11,916 Пусни ме! 939 01:52:13,166 --> 01:52:14,291 Не си истински. 940 01:52:20,333 --> 01:52:24,666 Локи хвана в капан всички, които имаха кръвта му, вярвайки, че са част от семейството му. 941 01:52:38,250 --> 01:52:39,541 Сатия беше нова следа. 942 01:52:40,750 --> 01:52:43,791 Изчаквах търпеливо да преобърна нерешен нерешен случай. 943 01:52:54,500 --> 01:52:57,166 И ако някога се отбиеш в гнездото на Локи, 944 01:52:58,166 --> 01:53:00,291 Освен ако не искаш да станеш член на семейството му. 945 01:53:01,083 --> 01:53:02,375 Никога... 946 01:53:02,625 --> 01:53:03,625 отпий от чая. 947 01:53:41,291 --> 01:53:42,583 Не е вдигнал. 948 01:53:42,958 --> 01:53:44,375 Мисля, че трябва да се връщаме.