1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:10,243 --> 00:00:13,079 "Нещастна музика" 4 00:00:14,447 --> 00:00:21,354 Не, не, не, не, не, не. 5 00:00:58,892 --> 00:01:00,326 - Добре. 6 00:01:00,360 --> 00:01:01,494 О, да. 7 00:01:01,528 --> 00:01:02,562 "Стенаните" 8 00:01:02,595 --> 00:01:04,297 Добре ли си? 9 00:01:04,330 --> 00:01:05,899 О, да. 10 00:01:05,932 --> 00:01:08,501 Значи сега си с мен? 11 00:01:08,535 --> 00:01:11,171 Да кажем, че съм готов да ви чуя. 12 00:01:11,204 --> 00:01:13,606 "Непохватна музика" 13 00:01:13,640 --> 00:01:15,342 Не, не, не, не, не, не. 14 00:01:15,375 --> 00:01:18,712 Кажи, че съобщението предупреди, че следата ще изстине. 15 00:01:18,745 --> 00:01:25,352 Не, не, не, не, не, не. 16 00:01:25,385 --> 00:01:26,586 - Да, да. 17 00:01:26,619 --> 00:01:27,620 Фризер? 18 00:01:27,654 --> 00:01:30,357 Не, не, не, не, не, не. 19 00:01:30,390 --> 00:01:33,460 "Настроени записки" 20 00:01:33,493 --> 00:01:36,429 Как да замразим някого, без да го убием? 21 00:01:36,463 --> 00:01:38,498 Използваме глупачка. 22 00:01:38,531 --> 00:01:40,600 С Джейни имаме приятел, който прави протези за филми. 23 00:01:40,633 --> 00:01:43,403 Наемаме го, за да направи главата му перфектна. 24 00:01:43,436 --> 00:01:45,939 - Но... 25 00:01:45,972 --> 00:01:49,242 Ако ще си имаме проблеми с главата, 26 00:01:49,275 --> 00:01:52,512 Защо не обезглавим трупа? 27 00:01:52,545 --> 00:01:55,315 - Но ако е бил обезглавен, защо му е да бъде замразен? 28 00:01:55,348 --> 00:01:57,450 Замразен е малко студено. 29 00:01:57,484 --> 00:01:59,219 - [въздишките] 30 00:01:59,252 --> 00:02:00,687 Може би трябва да направим Фредрикс жертвата. 31 00:02:00,720 --> 00:02:02,655 Фредрикс? 32 00:02:02,689 --> 00:02:05,425 Все още твърди, че не може да намери 33 00:02:05,458 --> 00:02:08,528 Неутолимите загадки, които Джон Мърто е написал? 34 00:02:08,561 --> 00:02:10,730 Да, спомена го няколко пъти този уикенд. 35 00:02:10,764 --> 00:02:12,432 - Да, това е лудост. 36 00:02:12,465 --> 00:02:14,401 И като стана дума, кой ми пипаше нещата? 37 00:02:14,434 --> 00:02:15,802 - Съжалявам. 38 00:02:15,835 --> 00:02:16,903 Търсех химикал. 39 00:02:16,936 --> 00:02:18,571 - Добре. 40 00:02:18,605 --> 00:02:20,740 Писалките са в средата до книгата с паролите. 41 00:02:20,774 --> 00:02:22,542 - Джейни има система. 42 00:02:22,575 --> 00:02:24,611 - Такава, която не искам да се прекъсва. 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,913 Но също така не съм тук, за да преча на вашия процес. 44 00:02:26,946 --> 00:02:28,948 Убий жертвата, както намериш за добре. 45 00:02:28,982 --> 00:02:31,317 - Тогава защо дойде тук? 46 00:02:31,351 --> 00:02:33,653 Имам среща с Карлос. 47 00:02:33,687 --> 00:02:35,288 да представя новата си идея за състезание. 48 00:02:35,321 --> 00:02:37,290 Хайде да направим добро шоу. 49 00:02:40,994 --> 00:02:42,896 Как сте? 50 00:02:42,929 --> 00:02:44,297 - Мечтание и екип. 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,699 Джейни, имам три минути. 52 00:02:45,732 --> 00:02:46,766 Преди следващата ми среща. 53 00:02:46,800 --> 00:02:48,535 - Имам нужда само от двама. 54 00:02:48,568 --> 00:02:51,538 Така че ме накарахте да се подчиня на Тайнствения остров. 55 00:02:51,571 --> 00:02:53,740 Защото искахте да разтърся малко нещата. 56 00:02:53,773 --> 00:02:56,810 и привличат по-широка публика. 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,012 - Да, трудно се продава от "Даворен груп". 58 00:02:59,045 --> 00:03:00,480 Кой иска да купи целия остров? 59 00:03:00,513 --> 00:03:03,016 И го превръщаме в конвенционален хотел. 60 00:03:03,049 --> 00:03:04,851 - Да, не можем да го имаме. 61 00:03:04,884 --> 00:03:09,322 Така че ви предлагам загадъчен кръстосан въпрос. 62 00:03:09,356 --> 00:03:12,992 които ние качваме на различни социални медии. 63 00:03:13,026 --> 00:03:15,295 И първите двама души, които Разгадаха загадката. 64 00:03:15,328 --> 00:03:17,597 да им бъде платен целия уикенд. 65 00:03:17,630 --> 00:03:18,998 и плюс едно. 66 00:03:19,032 --> 00:03:20,867 Само двама победители? 67 00:03:20,900 --> 00:03:22,002 Това достатъчно ли е за списъка с гости? 68 00:03:22,035 --> 00:03:23,336 - Е, не. 69 00:03:23,370 --> 00:03:26,272 Поканихме криминална писателка. 70 00:03:26,306 --> 00:03:29,409 като Касандра Корнуол. 71 00:03:29,442 --> 00:03:31,578 Знам, че има репутация на трудна. 72 00:03:31,611 --> 00:03:33,880 но тя има голяма платформа за социални медии. 73 00:03:33,913 --> 00:03:35,882 и може да организира съревнованието. 74 00:03:35,915 --> 00:03:38,818 И тогава имахме пари от награда за детектива, който ги решава. 75 00:03:38,852 --> 00:03:41,454 - Джейни, това е гениално. 76 00:03:41,488 --> 00:03:43,656 Можеш ли да ми дадеш чернова до понеделник? 77 00:03:46,526 --> 00:03:47,494 - Няма проблем. 78 00:03:47,527 --> 00:03:49,329 - Фантастично. 79 00:03:50,363 --> 00:03:51,831 "Непохватна музика" 80 00:03:51,865 --> 00:03:54,601 Утре сутринта трябва да се върна в Лондон. 81 00:03:54,634 --> 00:03:57,671 но предполагам, че можем да работим отделно и след това Zoom. 82 00:03:57,704 --> 00:03:58,938 Не можеш ли да останеш още един ден? 83 00:03:58,972 --> 00:04:01,374 - Не, имам да преглеждам няколко случая. 84 00:04:01,408 --> 00:04:03,643 - Нямаш ли ги на компютъра си? 85 00:04:03,677 --> 00:04:06,046 Как се подготвям за работата си? 86 00:04:06,079 --> 00:04:07,280 Това ли си мислиш, че правя? 87 00:04:07,313 --> 00:04:09,049 Защото си помислих, че задавам много Разумен въпрос. 88 00:04:09,082 --> 00:04:10,316 - Какво? 89 00:04:10,350 --> 00:04:11,518 - Какво? 90 00:04:11,551 --> 00:04:12,686 - Хм? 91 00:04:13,453 --> 00:04:16,556 - Обичам ви и двамата. 92 00:04:16,589 --> 00:04:18,491 Но моята работа е да ви напомня. 93 00:04:18,525 --> 00:04:20,360 че ви се плаща добре. 94 00:04:20,393 --> 00:04:23,997 за да създадеш забавни загадки и игри. 95 00:04:24,030 --> 00:04:26,433 И Mystery Island Inc. е доста гъвкава. 96 00:04:26,466 --> 00:04:28,068 с нуждите и графиците на работата ви през деня. 97 00:04:28,101 --> 00:04:30,070 във вашите полицейски управления. 98 00:04:30,103 --> 00:04:31,604 Честно казано, тези дни на работа... 99 00:04:31,638 --> 00:04:33,640 Прибави към работата, която вършиш тук. 100 00:04:33,673 --> 00:04:35,909 Но това каза, човекът, който ни нае всички. 101 00:04:35,942 --> 00:04:37,677 Трябва да превъзмогнете себе си. 102 00:04:37,711 --> 00:04:42,482 и ще направим състезание загадки, който можем да започнем тази седмица. 103 00:04:42,515 --> 00:04:45,685 Нали? 104 00:04:45,719 --> 00:04:50,090 И последно, моля те, направи го състезание, което напълно убива. 105 00:04:50,123 --> 00:04:51,658 Ще се видим като се върнеш. 106 00:04:51,691 --> 00:04:53,860 Какво става? 107 00:04:53,893 --> 00:04:56,596 ВОДЕН ДЕЙСТВИЕ 108 00:04:56,629 --> 00:05:03,536 Не, не, не, не, не. 109 00:05:05,805 --> 00:05:07,140 Извинете? 110 00:05:07,173 --> 00:05:09,075 Детектив Трент ви търси, доктор Пристли. 111 00:05:09,109 --> 00:05:10,810 - Благодаря. 112 00:05:10,844 --> 00:05:14,080 "Тропически птици пеещи" 113 00:05:14,114 --> 00:05:16,116 Язон? 114 00:05:16,149 --> 00:05:17,117 Току-що бях на работа на континента. 115 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Ще си взема бургер. 116 00:05:19,019 --> 00:05:21,988 Значи наистина е имало файлове на вашия компютър. 117 00:05:22,022 --> 00:05:23,023 - Да. 118 00:05:23,056 --> 00:05:24,624 - За това. 119 00:05:24,657 --> 00:05:26,693 Не файловете, но... 120 00:05:26,726 --> 00:05:28,595 - Разногласие. 121 00:05:28,628 --> 00:05:32,766 - Да, исках да кажа, че не знам защо аз... 122 00:05:32,799 --> 00:05:35,468 Харесва ми да работя с теб. 123 00:05:35,502 --> 00:05:37,470 Не знаеш ли защо ти харесва да работиш с мен? 124 00:05:37,504 --> 00:05:38,505 Това излезе погрешно. 125 00:05:38,538 --> 00:05:40,106 - Харесва ми да работя с теб. 126 00:05:40,140 --> 00:05:41,775 Така че не знам защо бях... 127 00:05:41,808 --> 00:05:43,143 Толкова ли е трудно? 128 00:05:43,176 --> 00:05:46,112 Или защо бях толкова трудна? 129 00:05:46,146 --> 00:05:47,914 Имах една идея. 130 00:05:47,947 --> 00:05:49,516 И каква е тази мисъл? 131 00:05:49,549 --> 00:05:51,751 - Хм... 132 00:05:51,785 --> 00:05:55,488 По-скоро, че и двамата сме твърде спорни. 133 00:05:55,522 --> 00:05:56,890 Не защото не обичаме да работим заедно, 134 00:05:56,923 --> 00:05:58,558 но защото го правим. 135 00:05:58,591 --> 00:05:59,959 Не, не, не, не, не. 136 00:05:59,993 --> 00:06:01,728 - Много умно, знаеш ли? 137 00:06:01,761 --> 00:06:03,763 - Това ми дойде наум. 138 00:06:03,797 --> 00:06:06,433 Не, не, не, не, не. 139 00:06:06,466 --> 00:06:08,702 Значи ще се видим утре? 140 00:06:08,735 --> 00:06:09,936 - Да, да. 141 00:06:09,969 --> 00:06:11,037 Нямам търпение. 142 00:06:11,071 --> 00:06:13,006 Аз също. 143 00:06:13,039 --> 00:06:19,779 Не, не, не, не, не. 144 00:06:19,813 --> 00:06:22,215 Този уикенд, към нас ще се присъединят нашите писатели на игри, 145 00:06:22,248 --> 00:06:24,517 Д-р Пристли и детектив Трент. 146 00:06:24,551 --> 00:06:26,152 Мисля, че е добре да си поделят нещо с теб. 147 00:06:26,186 --> 00:06:27,921 миналото на нашите гости. 148 00:06:27,954 --> 00:06:29,723 - Благодаря, Фредрикс. 149 00:06:29,756 --> 00:06:31,624 Много се вълнувам, че ще се присъединя към вас този уикенд. 150 00:06:31,658 --> 00:06:33,526 - Аз също. 151 00:06:33,560 --> 00:06:36,096 Утре ще е така... 152 00:06:36,129 --> 00:06:38,732 Детектив Боби Телър. 153 00:06:38,765 --> 00:06:41,067 Кой ще е първият, който ще разреши нашия проблем само за 32 минути? 154 00:06:41,101 --> 00:06:43,603 Детектив Телър, добре дошли. 155 00:06:43,636 --> 00:06:45,105 Към него ще се присъедини и по-малкият му брат Дейвис. 156 00:06:45,138 --> 00:06:46,539 Инвестиционен банкер. 157 00:06:46,573 --> 00:06:48,875 Вторият ни победител е Алис Уътли. 158 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 Един студент. 159 00:06:50,276 --> 00:06:52,545 И домакинът на загадъчната подкаст на отдел "Загадки" 160 00:06:52,579 --> 00:06:55,015 Кой разреши нашия проблем за по-малко от час? 161 00:06:55,048 --> 00:06:57,250 Поздравления, г-це Алис. 162 00:06:57,283 --> 00:06:59,686 Алис ще й е леля. 163 00:06:59,719 --> 00:07:02,956 Луис Бейкър, мениджър на хотел "Манхатън". 164 00:07:02,989 --> 00:07:05,725 Като се има предвид, че г-ца Бейкър е експерт в хотелиерския бизнес, 165 00:07:05,759 --> 00:07:08,094 да се погрижим специално за нея. 166 00:07:08,128 --> 00:07:10,764 И този уикенд ще се присъединим към нас. 167 00:07:10,797 --> 00:07:13,833 Най-добре продаваната писателка на загадки. 168 00:07:13,867 --> 00:07:16,603 Стар приятел на мистериите, Джон Мъртаг. 169 00:07:16,636 --> 00:07:18,571 Джейни убеди г-ца Корнуол да дойде да играе. 170 00:07:18,605 --> 00:07:20,507 с нашите победители и да направим някои интервюта. 171 00:07:20,540 --> 00:07:22,909 След това за повече публичност. 172 00:07:22,942 --> 00:07:24,811 Съпругът на г-жа Корнуол, Тед, ще се присъедини към нея. 173 00:07:24,844 --> 00:07:26,713 Освен, че е най-големия й фен, 174 00:07:26,746 --> 00:07:29,115 Няма данни да е направил нещо. 175 00:07:29,149 --> 00:07:31,117 И като стана дума за Джейни, 176 00:07:31,151 --> 00:07:34,254 Последният ни гостенин ще бъде наш генерален директор. 177 00:07:34,287 --> 00:07:36,723 Баронесата Джейн Алкот, 178 00:07:36,756 --> 00:07:40,293 Кой ще й доведе новото гадже, Джеймс Елтън? 179 00:07:40,326 --> 00:07:42,996 Джеймс е от Тексас и е в петролния бизнес. 180 00:07:43,029 --> 00:07:45,632 Прочутият Фредрикс. 181 00:07:45,665 --> 00:07:47,267 Джейни ми каза всичко за теб. 182 00:07:47,300 --> 00:07:49,035 Винаги съм искал прислужник. 183 00:07:49,069 --> 00:07:52,138 Може да те открадна от това място. 184 00:07:52,172 --> 00:07:53,807 - Благодаря, сър. 185 00:07:53,840 --> 00:07:56,876 Щастлив съм с поста си като домакин. 186 00:07:56,910 --> 00:07:59,245 - Още не сте чули предложението ми. 187 00:07:59,279 --> 00:08:00,880 Баронесо, другите гости? 188 00:08:00,914 --> 00:08:02,716 - Да. 189 00:08:02,749 --> 00:08:03,516 Джеймс, скъпи, да не караме другите да чакат. 190 00:08:03,550 --> 00:08:06,653 - Желанията ти са моя заповед, скъпа. 191 00:08:06,686 --> 00:08:08,321 С Емилия ще сме тук цял уикенд. 192 00:08:08,355 --> 00:08:10,757 Работейки под прикритие, заедно с вас като персонал. 193 00:08:10,790 --> 00:08:12,592 Приятно ли ти е? 194 00:08:12,625 --> 00:08:14,094 За първи път гледам една от нашите игри. 195 00:08:14,127 --> 00:08:15,895 Не съм се вълнувал толкова от... 196 00:08:15,929 --> 00:08:17,731 - От колко време? 197 00:08:17,764 --> 00:08:21,134 - Откакто разрешихме първата си тайна заедно. 198 00:08:21,167 --> 00:08:23,203 Хвани ме, ако можеш! 199 00:08:23,236 --> 00:08:25,338 Всяка стая за гости съдържа борда за убийства. 200 00:08:25,372 --> 00:08:28,108 и всичко, от което се нуждаете, за да играете детектив. 201 00:08:28,141 --> 00:08:29,109 - Тук няма игра. 202 00:08:29,142 --> 00:08:30,877 Разбира се, детектив Телър. 203 00:08:30,910 --> 00:08:32,879 Но се надявам, че нашата игра ще ви хареса. 204 00:08:32,912 --> 00:08:34,781 който ще започне веднъж всеки от гостите 205 00:08:34,814 --> 00:08:37,050 отваря вратата на стаята им. 206 00:08:37,083 --> 00:08:39,953 Емилия има ключа ти. 207 00:08:39,986 --> 00:08:41,788 Щом играта започне, 208 00:08:41,821 --> 00:08:45,158 всеки момент на този остров, някой ще бъде убит. 209 00:08:45,191 --> 00:08:47,293 Това е толкова яко. 210 00:08:47,327 --> 00:08:49,029 - Чакай малко. 211 00:08:49,062 --> 00:08:51,664 Казвате, че един от нас, гости, може да умре? 212 00:08:51,698 --> 00:08:53,767 - Точно това казва. 213 00:08:53,800 --> 00:08:56,836 Така че всички трябва да се опознаем. 214 00:08:56,870 --> 00:08:59,239 да разберем защо някой от нас ще иска да извърши убийство. 215 00:08:59,272 --> 00:09:00,874 - И после какво? 216 00:09:00,907 --> 00:09:02,809 Мъртвият трябва да се скрие в стаята си? 217 00:09:02,842 --> 00:09:04,911 - Разбира се, че не, г-н Телър. 218 00:09:04,944 --> 00:09:07,814 Ако един от вас стане жертва на убиец, 219 00:09:07,847 --> 00:09:10,984 ще се оправите така, както ние наричахме Погиналия Бунгало. 220 00:09:11,017 --> 00:09:14,654 който си има джакузи и е близо до голф игрището. 221 00:09:14,688 --> 00:09:16,956 - В такъв случай ме убийте. 222 00:09:16,990 --> 00:09:19,793 - Да. 223 00:09:19,826 --> 00:09:21,361 - Язон ще ти колекционира телефона. 224 00:09:21,394 --> 00:09:23,763 защото нямаме работа на острова. 225 00:09:23,797 --> 00:09:26,700 Сериозно ли? 226 00:09:26,733 --> 00:09:29,936 Истинността на детектива е златна. 227 00:09:29,969 --> 00:09:31,971 Не се тревожи. 228 00:09:32,005 --> 00:09:34,374 Старият прокурор разреши няколко убийства. 229 00:09:34,407 --> 00:09:36,843 без помощта на "Гугъл". 230 00:09:36,876 --> 00:09:40,180 И детективите на Евелин Мърто, разбира се. 231 00:09:40,213 --> 00:09:42,349 - И твоята, скъпа. 232 00:09:42,382 --> 00:09:44,684 Чели ли сте някоя от книги на CC? 233 00:09:44,718 --> 00:09:46,886 - Не, не съм имал удоволствие. 234 00:09:46,920 --> 00:09:48,288 - Да. 235 00:09:48,321 --> 00:09:50,256 Така се запознахме с Джейни. 236 00:09:50,290 --> 00:09:52,125 Бяхме на полет от Лондон. 237 00:09:52,158 --> 00:09:54,260 Седяхме един до друг и четяхме "Килър Сънсет". 238 00:09:54,294 --> 00:09:55,962 Хареса ли ти? 239 00:09:55,995 --> 00:09:57,263 - Имаше още нещо на този полет. 240 00:09:57,297 --> 00:09:59,032 Това ми притегляше вниманието. 241 00:10:01,301 --> 00:10:04,170 Така че, ако всички си вървите по стаята, 242 00:10:04,204 --> 00:10:05,905 Играта може да започне. 243 00:10:05,939 --> 00:10:08,908 "Непохватна музика" 244 00:10:08,942 --> 00:10:15,815 Не, не, не, не, не. 245 00:10:19,419 --> 00:10:21,021 Не, не, не, не, не. 246 00:10:21,054 --> 00:10:21,755 - Така ли? 247 00:10:24,457 --> 00:10:25,959 - Здравейте. 248 00:10:25,992 --> 00:10:27,994 И двамата се смеете. 249 00:10:28,028 --> 00:10:29,796 Мислиш ли, че акцента е твърде много? 250 00:10:29,829 --> 00:10:32,766 - Ти си актьорът, скъпа, не аз. 251 00:10:32,799 --> 00:10:34,968 И както повечето актьори, аз съм много несигурен. 252 00:10:35,001 --> 00:10:38,905 - Мисля, че всички са убедени. 253 00:10:38,938 --> 00:10:41,741 че си богат тексасец, който е лудо влюбен в мен. 254 00:10:41,775 --> 00:10:43,143 - Последното не е игра. 255 00:10:43,176 --> 00:10:45,145 И двамата се смеете. 256 00:10:45,178 --> 00:10:46,780 - Да. 257 00:10:46,813 --> 00:10:48,715 - Значи се радваш, че си променихме стаята. 258 00:10:48,748 --> 00:10:50,250 - Очарователна е. 259 00:10:50,283 --> 00:10:51,885 Дала си ми по-хубава гледка с най-голямата стая. 260 00:10:51,918 --> 00:10:56,089 Но без повече неписани целувки пред Емилия. 261 00:10:56,122 --> 00:10:58,291 Тя има странно око за истината. 262 00:10:58,324 --> 00:11:01,795 Влюбихме се наистина, какъв е проблема? 263 00:11:01,828 --> 00:11:04,030 - Аз съм командирът на компанията, която ви работи. 264 00:11:04,064 --> 00:11:05,465 Това е. 265 00:11:05,498 --> 00:11:07,367 Но след края на седмицата, 266 00:11:07,400 --> 00:11:08,902 След като сключите договора, 267 00:11:08,935 --> 00:11:11,204 ще можем да се обвържем пред всички с нашите отношения. 268 00:11:11,237 --> 00:11:13,340 Така ли е? 269 00:11:13,373 --> 00:11:15,475 Ти си шефът. 270 00:11:15,508 --> 00:11:16,376 Мисля, че става нещо. 271 00:11:16,409 --> 00:11:18,111 Между Джеймс и Джейни. 272 00:11:18,144 --> 00:11:19,479 - Въз основа на? 273 00:11:19,512 --> 00:11:21,348 На езика на тялото. 274 00:11:21,381 --> 00:11:22,482 И аз чета този език. 275 00:11:22,515 --> 00:11:24,818 Радвам се да знам, че и двамата говорим два езика. 276 00:11:24,851 --> 00:11:26,486 - Радвам се, че се виждаме. 277 00:11:26,519 --> 00:11:28,855 - Най-добрият начин да се види и да се види. 278 00:11:28,888 --> 00:11:32,125 Дръмотевична музика. 279 00:11:32,158 --> 00:11:33,493 - Ще пропусна канапетата. 280 00:11:33,526 --> 00:11:34,394 - Наистина трябва. 281 00:11:34,427 --> 00:11:36,162 Не, не, не, не, не. 282 00:11:36,196 --> 00:11:38,765 (неясно бърборене) 283 00:11:38,798 --> 00:11:43,069 Различно е за всеки роман. 284 00:11:43,103 --> 00:11:45,205 Първото дойде при мен като Божествена доставка. 285 00:11:45,238 --> 00:11:47,107 Не, не, не, не, не, не, не. 286 00:11:47,140 --> 00:11:50,810 Не, не, не, не, не. 287 00:11:50,844 --> 00:11:53,046 Чела съм всичките ви книги по два пъти. 288 00:11:53,079 --> 00:11:55,515 Хванахте ли някой от моите подкасти? 289 00:11:55,548 --> 00:11:59,052 Нямам време за подкасти. 290 00:12:01,521 --> 00:12:02,922 Извинете ме. 291 00:12:06,192 --> 00:12:09,529 Имам много време за подкасти. 292 00:12:09,562 --> 00:12:12,032 Въпреки, че предпочитам финансовите. 293 00:12:12,065 --> 00:12:13,266 - Добре. 294 00:12:15,301 --> 00:12:17,437 "Непохватна музика" 295 00:12:17,470 --> 00:12:19,205 - Това не е достатъчно. 296 00:12:19,239 --> 00:12:20,940 Длъжник си ми. 297 00:12:20,974 --> 00:12:22,876 Не, не, не, не, не. 298 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 - Г-жа Корнуол не е доволна от стаята си. 299 00:12:25,111 --> 00:12:26,846 Мога ли да ви покажа друга възможност? 300 00:12:26,880 --> 00:12:28,048 - Би било чудесно, благодаря. 301 00:12:28,081 --> 00:12:29,182 Скъпа? 302 00:12:29,215 --> 00:12:30,417 - Не сега, Тед. 303 00:12:30,450 --> 00:12:32,952 "Нещастни напрегнати ноти" 304 00:12:32,986 --> 00:12:34,187 Извинете ме. 305 00:12:36,990 --> 00:12:39,359 - Тя е напрегната. 306 00:12:39,392 --> 00:12:41,594 - Видях те с Луис Бейкър. 307 00:12:41,628 --> 00:12:44,431 Извинете, трябва да се приготвя за вечеря. 308 00:12:44,464 --> 00:12:48,335 "Загадъчни ноти" 309 00:12:48,368 --> 00:12:50,303 "Статистическа дирижабълска музика" 310 00:12:50,337 --> 00:12:51,905 (неясно бърборене) 311 00:12:51,938 --> 00:12:53,239 О, да. 312 00:12:53,273 --> 00:12:55,342 Последният път към хамбара. 313 00:12:55,375 --> 00:12:57,177 Съжалявам, хора. 314 00:12:57,210 --> 00:12:59,546 Не, не, не, не, не. 315 00:12:59,579 --> 00:13:01,147 Скъпа. 316 00:13:01,181 --> 00:13:02,549 Дами и господа, изглеждате страхотно. 317 00:13:02,582 --> 00:13:04,017 След вечеря се изисква присъствието ви. 318 00:13:04,050 --> 00:13:06,886 Точно в 9 часа. 319 00:13:06,920 --> 00:13:09,222 Нито за момент. 320 00:13:09,255 --> 00:13:11,591 Благодаря. 321 00:13:11,624 --> 00:13:13,593 Бетовен е добро момче. "Соната на Луната" 322 00:13:13,626 --> 00:13:14,994 Така че се чудех дали би могъл... 323 00:13:15,028 --> 00:13:16,396 Елате в моя подкаст, детектив. 324 00:13:16,429 --> 00:13:18,164 - Разбира се. 325 00:13:18,198 --> 00:13:21,001 Може би ще ми кажеш как я продаде толкова бързо. 326 00:13:21,034 --> 00:13:23,503 - Леля Луис помогна много. 327 00:13:23,536 --> 00:13:25,405 - Току-що ви казах няколко неща. 328 00:13:25,438 --> 00:13:27,007 - Много е скромен. 329 00:13:27,040 --> 00:13:29,909 Тя разбра почти всичко. 330 00:13:29,943 --> 00:13:32,045 Имаш последното парче и това е всичко, което има значение. 331 00:13:33,346 --> 00:13:35,915 Боби също получи помощ от член на семейството. 332 00:13:35,949 --> 00:13:37,183 - Познаваш моя гениален брат. 333 00:13:37,217 --> 00:13:39,486 Изгонили са го от три колежа? 334 00:13:39,519 --> 00:13:41,221 Гледай си следването, хлапе. 335 00:13:41,254 --> 00:13:42,555 - Объркан съм. 336 00:13:42,589 --> 00:13:44,057 Мислех, че сте банкер. 337 00:13:44,090 --> 00:13:45,525 - Уолстрийт ще наеме всеки. 338 00:13:45,558 --> 00:13:47,293 Не, не, не, не, не. 339 00:13:47,327 --> 00:13:50,930 Братята не наемат просто така. 340 00:13:50,964 --> 00:13:52,265 За братята Роби ли работиш? 341 00:13:52,298 --> 00:13:53,967 - Познаваш ли ни? 342 00:13:54,000 --> 00:13:58,338 - Познавам шефа ти, Джак Роби. 343 00:13:58,371 --> 00:14:00,473 Уволнил го е миналия месец, защото не се справя добре с парите ми. 344 00:14:02,108 --> 00:14:04,911 Г-це Корнуол. 345 00:14:04,944 --> 00:14:07,113 Сигурен съм, че Алис ви е казала какви фенове сме на вашите книги. 346 00:14:07,147 --> 00:14:08,214 - Благодаря. 347 00:14:08,248 --> 00:14:10,383 Радвам се да се запознаем с фенове като теб. 348 00:14:10,417 --> 00:14:14,654 И, разбира се, Баронеса Алкот и г-н Елтън. 349 00:14:14,688 --> 00:14:17,257 Казах ли, че съм фен? 350 00:14:17,290 --> 00:14:18,458 - Да, каза. 351 00:14:18,491 --> 00:14:19,993 Казах, че с Джейни сме били и двете. 352 00:14:20,026 --> 00:14:23,129 Четейки книгата ви, когато се срещнахме за първи път. 353 00:14:23,163 --> 00:14:25,231 Честно казано, дори не можах да я дочета. 354 00:14:25,265 --> 00:14:28,168 Казах й, че пилее парите си, за да те доведе тук. 355 00:14:28,201 --> 00:14:29,536 - Джеймс. 356 00:14:29,569 --> 00:14:31,471 Казах й и за цялото състезание. 357 00:14:31,504 --> 00:14:32,505 е загуба на капитал и ресурси. 358 00:14:32,539 --> 00:14:33,973 - Джеймс. 359 00:14:34,007 --> 00:14:35,208 Когато движа нещата... 360 00:14:35,241 --> 00:14:36,609 - Когато ти управляваш нещата? 361 00:14:36,643 --> 00:14:41,047 Не, не, не, не, не. 362 00:14:41,081 --> 00:14:43,483 планирам да купя острова, скъпа. 363 00:14:43,516 --> 00:14:45,485 - И както ти казах, скъпа, 364 00:14:45,518 --> 00:14:47,554 Карлос не се интересува от продаване. 365 00:14:47,587 --> 00:14:49,522 - И както ви казах, 366 00:14:49,556 --> 00:14:52,158 Скъпа. 367 00:14:52,192 --> 00:14:53,693 Трябва да намеря начин да те взема от него. 368 00:14:53,727 --> 00:14:56,596 "Нещастна музика" 369 00:14:56,629 --> 00:15:01,568 Не, не, не, не, не. 370 00:15:01,601 --> 00:15:04,004 Не, не, не, не, не, не. 371 00:15:04,037 --> 00:15:06,072 Радвам се да видя как се играе. 372 00:15:06,106 --> 00:15:07,107 - Джеймс е доста талантлив. 373 00:15:07,140 --> 00:15:08,975 Виждам атракцията на Джейни. 374 00:15:09,009 --> 00:15:10,010 - Добре е. 375 00:15:11,611 --> 00:15:13,580 Какво прави Фредрикс? 376 00:15:13,613 --> 00:15:16,449 "Непохватна музика" 377 00:15:16,483 --> 00:15:19,419 Не, не, не, не, не. 378 00:15:19,452 --> 00:15:22,389 Фредрикс? 379 00:15:22,422 --> 00:15:24,624 Какво става? 380 00:15:24,657 --> 00:15:26,459 - Мисля, че не ви разбирам. 381 00:15:26,493 --> 00:15:27,761 - Ясно е, че си стресирана. 382 00:15:27,794 --> 00:15:30,063 Отвърна на въпроса ми за Луис Бейкър. 383 00:15:30,096 --> 00:15:33,733 и не ми каза защо "КК" ти викаше. 384 00:15:33,767 --> 00:15:35,101 Д-р Пристли, мисля, че сте бил 385 00:15:35,135 --> 00:15:38,371 пишех твърде много загадъчни игри. 386 00:15:38,405 --> 00:15:41,074 - По-нататък. 387 00:15:41,107 --> 00:15:44,077 Фредрикс, можеш да говориш с мен. 388 00:15:44,110 --> 00:15:46,046 Ако не като колега, то като доктор. 389 00:15:46,079 --> 00:15:48,648 И каквото и да кажеш, ще ти се доверим. 390 00:15:48,682 --> 00:15:51,217 Момчета, почти 9 е. 391 00:15:51,251 --> 00:15:52,485 Залата за игри. 392 00:15:52,519 --> 00:15:54,220 - Наистина. 393 00:15:54,254 --> 00:16:00,627 Не, не, не, не, не. 394 00:16:00,660 --> 00:16:02,562 Къде са Тед и Дейвис? 395 00:16:02,595 --> 00:16:04,631 Казаха ни точно в 9 часа. 396 00:16:04,664 --> 00:16:06,666 Ще отида да ги намеря. 397 00:16:06,700 --> 00:16:10,270 Не, не, не, не, не. 398 00:16:10,303 --> 00:16:11,504 Предполагам, че това е почивката. 399 00:16:11,538 --> 00:16:14,074 Не, не, не, не, не. 400 00:16:14,107 --> 00:16:16,676 Ще ти приготвя от моите подписани напитки. 401 00:16:16,710 --> 00:16:18,378 Нарича се палма. 402 00:16:18,411 --> 00:16:21,815 Не, не, не, не, не. 403 00:16:21,848 --> 00:16:23,183 Извинете ме. 404 00:16:23,216 --> 00:16:28,421 Не, не, не, не, не. 405 00:16:28,455 --> 00:16:30,156 Така че, малка госпожице, 406 00:16:30,190 --> 00:16:31,658 моята компания говори да купи мрежата. 407 00:16:31,691 --> 00:16:33,460 който притежава вашия подкаст. 408 00:16:33,493 --> 00:16:34,527 - Наистина ли? 409 00:16:34,561 --> 00:16:36,329 - Да. 410 00:16:36,363 --> 00:16:39,399 - Е, бил си доста зает, нали, Джеймс? 411 00:16:39,432 --> 00:16:41,234 Както каза баща ми: 412 00:16:41,267 --> 00:16:44,337 има добитък и крадци. 413 00:16:44,371 --> 00:16:46,139 Предполагам, че просто предпочитам да посвиря. 414 00:16:50,877 --> 00:16:51,978 Очаквайте шоуто ви да стане малко. 415 00:16:52,012 --> 00:16:55,415 В бъдеще ще си по-приятна за семейството, скъпа. 416 00:16:55,448 --> 00:16:59,486 Не, не, не, не, не. 417 00:16:59,519 --> 00:17:00,487 Къде беше? 418 00:17:00,520 --> 00:17:02,188 - Какво? 419 00:17:02,222 --> 00:17:04,290 Шотландско. 420 00:17:04,324 --> 00:17:06,726 Не сте виждали съпруга ми, нали? 421 00:17:06,760 --> 00:17:08,094 - Точно тук. 422 00:17:08,128 --> 00:17:10,397 Съжалявам, възхищавам се на звездите. 423 00:17:10,430 --> 00:17:12,632 Някой виждал ли е леля ми Луис? 424 00:17:12,665 --> 00:17:15,535 - Паломас за всички. 425 00:17:15,568 --> 00:17:17,337 Ето ни. 426 00:17:17,370 --> 00:17:19,639 Не, не, не, не, не. 427 00:17:19,673 --> 00:17:22,142 Виж тези. 428 00:17:22,175 --> 00:17:23,843 Виновната Палома има розовия чадър. 429 00:17:23,877 --> 00:17:26,513 - Боже, чие е това? 430 00:17:26,546 --> 00:17:27,347 Не, не, не, не, не, не. 431 00:17:27,380 --> 00:17:32,318 Не, не, не, не, не. 432 00:17:32,352 --> 00:17:35,188 - Г-це. 433 00:17:37,557 --> 00:17:41,594 Бях на 18, когато имах първата Палома. 434 00:17:41,628 --> 00:17:44,731 Току-що завързах първия си път, баща ми искаше да празнуваме. 435 00:17:44,764 --> 00:17:46,266 Мислех, че се шегува. 436 00:17:46,299 --> 00:17:48,735 Не, не, не, не, не, не. 437 00:17:48,768 --> 00:17:50,670 Джеймс? 438 00:17:50,704 --> 00:17:52,372 Задави се. 439 00:17:52,405 --> 00:17:53,907 Джеймс? 440 00:17:53,940 --> 00:17:55,475 Задавяш ли се, добре ли си? 441 00:17:55,508 --> 00:17:57,644 "Настроена музика" 442 00:17:57,677 --> 00:18:00,547 ( Джеймс задавя и кашля) 443 00:18:00,580 --> 00:18:02,248 - Изправете го на крака! 444 00:18:02,282 --> 00:18:04,584 - Играта на смъртта дойде. 445 00:18:04,617 --> 00:18:06,252 Джеймс! 446 00:18:06,286 --> 00:18:09,222 Какво става? 447 00:18:09,656 --> 00:18:11,257 Не, не, не, не, не. 448 00:18:11,291 --> 00:18:14,327 БЯГСТВОТО НА МЕСЕЦА МЕСЕЦА 449 00:18:14,361 --> 00:18:16,763 Задавяне и експлозия? 450 00:18:16,796 --> 00:18:20,633 Не си спомням експлозия да е била част от сценария. 451 00:18:20,667 --> 00:18:22,302 Дръмотевична музика. 452 00:18:27,874 --> 00:18:31,611 Дръмотевична музика. 453 00:18:31,644 --> 00:18:36,416 Не, не, не, не, не. 454 00:18:36,449 --> 00:18:38,385 Уверявам ви, че това не е част от играта. 455 00:18:38,418 --> 00:18:43,490 Не, не, не, не, не. 456 00:18:43,523 --> 00:18:44,891 Фредрикс. 457 00:18:44,924 --> 00:18:47,627 Не, не, не, не, не, не. 458 00:18:47,660 --> 00:18:54,601 Не, не, не, не, не. 459 00:18:55,802 --> 00:18:58,405 Арестувайте го. 460 00:18:58,438 --> 00:19:02,208 Не, не, не, не, не. 461 00:19:02,242 --> 00:19:05,311 "Настроена музика" 462 00:19:05,345 --> 00:19:09,482 Не, не, не, не, не. 463 00:19:09,516 --> 00:19:11,418 - Няма го. 464 00:19:11,451 --> 00:19:13,353 Не, не, не, не, не. 465 00:19:13,386 --> 00:19:15,689 Той каза ли ти нещо? 466 00:19:15,722 --> 00:19:18,525 Арестувайте го! 467 00:19:18,558 --> 00:19:19,859 - Не знам. 468 00:19:19,893 --> 00:19:26,666 Не, не, не, не, не. 469 00:19:26,700 --> 00:19:28,435 - Хей, аз ще се погрижа за тази ситуация. 470 00:19:28,468 --> 00:19:30,337 докато дойдат местните ченгета, става ли? 471 00:19:30,370 --> 00:19:32,238 Всъщност, те вече са тук. 472 00:19:32,272 --> 00:19:34,841 Детектив Джейсън Трент от полицията. 473 00:19:34,874 --> 00:19:37,677 Това е колегата ми, доктор Емилия Пристли, 474 00:19:37,711 --> 00:19:41,348 криминален психолог от лондонската градска полиция. 475 00:19:41,381 --> 00:19:43,249 Написали сме игра на убийство, за която сте дошли да играете. 476 00:19:43,283 --> 00:19:45,785 и както каза Джейни, това определено не е част от него. 477 00:19:45,819 --> 00:19:48,021 Всички вътре да си вземете паспортите. 478 00:19:48,054 --> 00:19:49,322 и чакай в залата за игри. 479 00:19:49,356 --> 00:19:50,957 - Вътре. 480 00:19:50,990 --> 00:19:52,726 Влизайте, моля ви. 481 00:19:52,759 --> 00:19:54,427 - Хей, приятел. 482 00:19:54,461 --> 00:19:56,996 Аз съм детектив от полицията и се занимавам с големи престъпления. 483 00:19:57,030 --> 00:19:59,599 - Разбирам, но това е моята юрисдикция. 484 00:19:59,632 --> 00:20:00,934 И като колега полицай, 485 00:20:00,967 --> 00:20:02,469 Знам, че ще ми помогнеш, като правиш каквото ти казвам. 486 00:20:02,502 --> 00:20:09,242 Не, не, не, не, не. 487 00:20:10,377 --> 00:20:12,379 Фредрикс ни беше колега. 488 00:20:12,412 --> 00:20:15,315 Но, Джейсън, нещо не беше наред. 489 00:20:15,348 --> 00:20:17,283 По-рано беше неуловим за взаимодействията. 490 00:20:17,317 --> 00:20:18,451 с Си Си и Луис. 491 00:20:18,485 --> 00:20:19,719 Предложих да помогна... 492 00:20:19,753 --> 00:20:20,887 Не си виновен. 493 00:20:20,920 --> 00:20:22,489 - Но е нечий. 494 00:20:22,522 --> 00:20:24,591 И ще разберем на кого. 495 00:20:24,624 --> 00:20:28,695 СМАЛНА МЕСЕЦА 496 00:20:28,728 --> 00:20:30,630 "Непочтени ноти" 497 00:20:30,663 --> 00:20:31,531 - Това е триполюс. 498 00:20:31,564 --> 00:20:33,400 - който Фредрикс очевидно е предизвикал. 499 00:20:33,433 --> 00:20:34,567 Какво е правил тук долу? 500 00:20:34,601 --> 00:20:36,736 По средата на смъртта на Джеймс? 501 00:20:36,770 --> 00:20:38,972 Не, не, не, не, не. 502 00:20:39,005 --> 00:20:40,707 - Куфар. 503 00:20:40,740 --> 00:20:43,476 Сигурно така са донесли взрива. 504 00:20:43,510 --> 00:20:44,744 Ще бъде трудно за съдебната медицина да го получи. 505 00:20:44,778 --> 00:20:46,846 каквото и да е от тази сцена. 506 00:20:46,880 --> 00:20:48,515 Ще отида до офиса и ще се обадя. 507 00:20:48,548 --> 00:20:49,616 Ще вземете ли паспорта на всички? 508 00:20:49,649 --> 00:20:51,418 - Да. 509 00:20:51,451 --> 00:20:58,324 Не, не, не, не, не. 510 00:21:02,996 --> 00:21:04,931 - Ще се радвам да ви посъветвам. 511 00:21:04,964 --> 00:21:07,567 Известна съм като Кралицата на Престъплението. 512 00:21:07,600 --> 00:21:09,402 - Благодаря. 513 00:21:09,436 --> 00:21:12,439 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 514 00:21:12,472 --> 00:21:17,043 Не, не, не, не, не. 515 00:21:17,077 --> 00:21:19,079 - На Алис също. 516 00:21:19,112 --> 00:21:20,613 - Слушай. 517 00:21:20,647 --> 00:21:22,349 Ще помогна на Джейсън да разбере какво се е случило. 518 00:21:22,382 --> 00:21:24,517 но също съм тук, за да подкрепям всеки. 519 00:21:24,551 --> 00:21:25,785 - Благодаря. 520 00:21:25,819 --> 00:21:28,788 Не, не, не, не, не. 521 00:21:28,822 --> 00:21:30,557 Значи трябва да сте актьор. 522 00:21:30,590 --> 00:21:33,360 Наистина мислех, че ще умреш. 523 00:21:33,393 --> 00:21:35,362 - Благодаря, предполагам. 524 00:21:35,395 --> 00:21:38,064 Чакай, ти не си от Тексас? 525 00:21:38,098 --> 00:21:40,467 - Не. 526 00:21:40,500 --> 00:21:43,536 Трябва да се представя. 527 00:21:43,570 --> 00:21:45,605 Хора. 528 00:21:45,638 --> 00:21:47,107 Знам, че е много тъжно. 529 00:21:47,140 --> 00:21:50,543 но няма повече изненади. 530 00:21:50,577 --> 00:21:53,079 трябва да знаете, че се казвам Джеймс Елтън, но аз... 531 00:21:53,113 --> 00:21:56,416 Актьор съм от Ню Йорк. 532 00:21:56,449 --> 00:21:57,484 Мистерията ме нае да играя роля. 533 00:21:57,517 --> 00:22:00,520 което те разтрива погрешно и после умира. 534 00:22:00,553 --> 00:22:04,557 - Беше невероятна, къде те намериха? 535 00:22:04,591 --> 00:22:07,427 Джейни и Фредрикс хванаха шоуто ми на един човек. 536 00:22:07,460 --> 00:22:09,496 - Беше гениално. 537 00:22:09,529 --> 00:22:11,765 Приспособлението му на "Орест". 538 00:22:11,798 --> 00:22:13,633 Виждали сме го извън Бродуей. 539 00:22:15,602 --> 00:22:19,139 Не е евтино. 540 00:22:19,172 --> 00:22:20,540 Скоро спечелих малко пари. 541 00:22:20,573 --> 00:22:22,709 от ангелски инвеститор, така че да. 542 00:22:22,742 --> 00:22:24,711 - Чакай малко. 543 00:22:24,744 --> 00:22:27,781 Мисля, че ви разпознах. 544 00:22:27,814 --> 00:22:29,482 - Да, работих с тях. 545 00:22:29,516 --> 00:22:31,451 - Какво е "Шип от глупаци"? 546 00:22:31,484 --> 00:22:33,920 Това е импровизирана група. 547 00:22:33,953 --> 00:22:35,121 Хванах го на крайпътен кораб. 548 00:22:35,155 --> 00:22:36,723 в Манхатън преди няколко години. 549 00:22:36,756 --> 00:22:38,458 - Объркан съм. 550 00:22:38,491 --> 00:22:41,961 Импровизирате комедията и гръцката трагедия? 551 00:22:41,995 --> 00:22:44,664 - Джеймс е изключително разнообразен. 552 00:22:44,698 --> 00:22:47,834 А "Орешите" му бяха доста смешни. 553 00:22:47,867 --> 00:22:50,837 Поправете ме, ако бъркам, но "Орест" е за един мъж. 554 00:22:50,870 --> 00:22:54,441 който е убил майка си, защото е убил баща му. 555 00:22:54,474 --> 00:22:57,043 - Извинете, колко трябва да чакаме тук? 556 00:22:57,077 --> 00:22:59,646 - Джейни и аз ще говорим с детектив Трент. 557 00:22:59,679 --> 00:23:02,482 но за съжаление ще е по-дълго от планираното. 558 00:23:02,515 --> 00:23:04,050 "Непохватна музика" 559 00:23:04,084 --> 00:23:05,051 - [въздишките] 560 00:23:05,085 --> 00:23:06,653 - Какво? 561 00:23:06,686 --> 00:23:09,756 Не, не, не, не, не. 562 00:23:09,789 --> 00:23:12,926 "Тропически птици пеещи" 563 00:23:12,959 --> 00:23:15,562 "Нещастна музика избледня." 564 00:23:22,769 --> 00:23:24,904 - Все още преглеждам записите от камерите. 565 00:23:24,938 --> 00:23:26,506 - Мислиш за персонал? 566 00:23:26,539 --> 00:23:28,508 Това е най-близкият до Фредрикс, нали? 567 00:23:28,541 --> 00:23:29,909 Но всички са на прозореца. 568 00:23:29,943 --> 00:23:31,778 че някой е готов да направи взрива. 569 00:23:31,811 --> 00:23:33,179 Благодаря. 570 00:23:33,213 --> 00:23:34,581 Рей е на път с криминолозите. 571 00:23:34,614 --> 00:23:36,082 Всички паспорти на гостите. 572 00:23:36,116 --> 00:23:37,650 За какво са ти тези? 573 00:23:37,684 --> 00:23:39,652 Фредрикс почти не е напускал това място. 574 00:23:39,686 --> 00:23:42,022 Исках да видя дали някой от гостите е бил тук скоро. 575 00:23:42,055 --> 00:23:43,656 Фредрикс е бил в Ню Йорк. 576 00:23:43,690 --> 00:23:45,525 Преди няколко месеца с Джейни търсихме актьори. 577 00:23:45,558 --> 00:23:47,627 Може би е срещнал някого там? 578 00:23:47,660 --> 00:23:49,195 Но бяхме там само два дни. 579 00:23:49,229 --> 00:23:50,663 И бяхме заедно през цялото време. 580 00:23:50,697 --> 00:23:52,198 - Но не сте били в хотелска стая. 581 00:23:52,232 --> 00:23:55,502 Може Фредрикс да е тръгнал след теб. 582 00:23:55,535 --> 00:23:57,203 фамилното име на Джеймс е Франкенхаймер? 583 00:23:57,237 --> 00:23:59,205 - Да, Елтън е сценичната му име. 584 00:23:59,239 --> 00:24:00,173 Искам да кажа, с фамилно име като Франкенхаймер, 585 00:24:00,206 --> 00:24:01,641 Можеш ли да го виниш? 586 00:24:01,675 --> 00:24:03,610 Джейсън, гостите се притесняват. 587 00:24:03,643 --> 00:24:05,679 Какво да им кажем? 588 00:24:05,712 --> 00:24:07,514 С Емилия отиваме на интервю. 589 00:24:07,547 --> 00:24:10,116 до последния, като започнем с теб. 590 00:24:10,150 --> 00:24:12,619 - Джейни, знаеш как е. 591 00:24:12,652 --> 00:24:13,787 - Е, със сигурност не сте направили тайна. 592 00:24:13,820 --> 00:24:15,989 на това, че не харесвате Фредрикс. 593 00:24:16,022 --> 00:24:18,224 - Не харесвам няколко души. 594 00:24:18,258 --> 00:24:19,826 Е, поне пет, може би седем. 595 00:24:19,859 --> 00:24:21,695 И няма да ги взривя. 596 00:24:21,728 --> 00:24:23,563 - Разбира се. 597 00:24:23,596 --> 00:24:27,000 Но трябва да си честен с нас, Джейни. 598 00:24:27,033 --> 00:24:28,635 - Кога иначе? 599 00:24:28,668 --> 00:24:29,769 - Когато не ни казваш истината. 600 00:24:29,803 --> 00:24:31,538 за вашите отношения с Джеймс. 601 00:24:37,277 --> 00:24:38,678 - Знаех си, че си видял през нас. 602 00:24:38,712 --> 00:24:40,113 Казах му го миналия следобед в стаята му. 603 00:24:40,146 --> 00:24:41,948 В моята стая, всъщност. 604 00:24:41,981 --> 00:24:43,049 Размени се с мен, което беше много мило. 605 00:24:45,285 --> 00:24:46,686 Както и да е, просто внимавах. 606 00:24:46,720 --> 00:24:47,854 на нашите професионални отношения. 607 00:24:47,887 --> 00:24:50,090 Значи имате повече от професионална връзка? 608 00:24:52,025 --> 00:24:54,661 - Да. 609 00:24:54,694 --> 00:24:56,596 Е, сега вече го оправихме. 610 00:24:56,629 --> 00:24:58,031 Ще кажа на гостите, че трябва да говорите с тях. 611 00:24:58,064 --> 00:24:59,099 - В кухнята, моля. 612 00:25:02,035 --> 00:25:04,204 - Хм. 613 00:25:04,237 --> 00:25:06,639 Бяхме прави за нея и Джеймс. 614 00:25:06,673 --> 00:25:09,909 Да се надяваме, че е също толкова лесно да намерим убиеца. 615 00:25:09,943 --> 00:25:11,678 За какво спорехте с Фредрикс преди вечеря? 616 00:25:11,711 --> 00:25:13,279 И не казвай стаята си. 617 00:25:13,313 --> 00:25:15,281 Вече ми каза, че не е там. 618 00:25:15,315 --> 00:25:17,784 Издателят ми искаше да преговарям. 619 00:25:17,817 --> 00:25:20,754 Мистерен остров за следващия ми роман. 620 00:25:20,787 --> 00:25:23,757 Исках Фредрикс да ме подкрепи, каза, че ще опита. 621 00:25:23,790 --> 00:25:28,728 И честно казано, не мислех, че опита е достатъчно добър. 622 00:25:28,762 --> 00:25:32,732 Сега се чувствам ужасно, че му се развиках. 623 00:25:32,766 --> 00:25:34,367 Видя ли някой близо до беседката? 624 00:25:34,401 --> 00:25:36,736 докато се взираше в звездите? 625 00:25:36,770 --> 00:25:37,837 - Не. 626 00:25:37,871 --> 00:25:40,707 Звездите бяха твърде разсейващи. 627 00:25:40,740 --> 00:25:44,611 "Непохватна музика" 628 00:25:44,644 --> 00:25:47,180 Закъснял си в залата за игри. 629 00:25:47,213 --> 00:25:49,849 - Загубих се, както казах. 630 00:25:49,883 --> 00:25:51,084 Ти ли помогна на брат си с кръстословицата? 631 00:25:51,117 --> 00:25:52,218 който спечели съревнованието? 632 00:25:52,252 --> 00:25:54,721 Аз направих всичко. 633 00:25:54,754 --> 00:25:56,690 Но му позволих да спечели. 634 00:25:56,723 --> 00:25:58,358 Има нещо повече от това, нали? 635 00:25:58,391 --> 00:26:00,293 Изглежда, че Боби се е отзовал от състоянието си. 636 00:26:00,326 --> 00:26:02,095 Трябва да го направи по-малкия му брат 637 00:26:02,128 --> 00:26:05,198 по-рентабилен и по-умен от него. 638 00:26:05,231 --> 00:26:06,966 - Има его. 639 00:26:07,000 --> 00:26:08,968 Затънал е в дълг миналата година. 640 00:26:09,002 --> 00:26:11,671 Предложих му помощ, но той не ме чу. 641 00:26:11,705 --> 00:26:13,306 Сам го разбра. 642 00:26:13,340 --> 00:26:14,741 Фредрикс е бил в Ню Йорк преди няколко месеца. 643 00:26:14,774 --> 00:26:15,942 Срещна ли се с него? 644 00:26:15,975 --> 00:26:18,945 - Не съм го виждал, докато не дойдох. 645 00:26:18,978 --> 00:26:20,780 Местно ченге. 646 00:26:20,814 --> 00:26:22,248 Сериозно ли мислиш, че е някой от нас? 647 00:26:22,282 --> 00:26:23,750 Има ли нещо общо с това? 648 00:26:23,783 --> 00:26:25,151 Някога бил ли сте в отдел "Убийства"? 649 00:26:25,185 --> 00:26:27,854 Защото мога да ти помогна. 650 00:26:27,887 --> 00:26:29,122 - Боби. 651 00:26:29,155 --> 00:26:30,690 Детектив Телър. 652 00:26:30,724 --> 00:26:33,026 Детектив Телър, да, мисля, че е един от гостите. 653 00:26:33,059 --> 00:26:34,928 са сложили експлозивите, които са убили Фредрикс. 654 00:26:34,961 --> 00:26:36,830 И след като сте един от гостите, 655 00:26:36,863 --> 00:26:39,265 Не мога да ви въвличам в разследване, нали? 656 00:26:39,299 --> 00:26:41,735 Не, не, не, не, не. 657 00:26:41,768 --> 00:26:44,804 Вие сте помогнали с кръстословицата, нали? 658 00:26:44,838 --> 00:26:46,339 И знаем, че имате история с Фредрикс. 659 00:26:46,373 --> 00:26:49,175 Потвърдено е за мен. 660 00:26:49,209 --> 00:26:50,377 Срещна ли се с него преди няколко месеца? 661 00:26:50,410 --> 00:26:52,746 когато е бил в Ню Йорк? 662 00:26:52,779 --> 00:26:54,814 - Да. 663 00:26:56,950 --> 00:26:59,986 Благодаря. 664 00:27:00,020 --> 00:27:04,457 Тази история с Фредрикс трябва да е била доста специална. 665 00:27:04,491 --> 00:27:07,961 - Срещнахме гостоприемно място на пътешествениците. 666 00:27:07,994 --> 00:27:10,196 И се влюбихме. 667 00:27:10,230 --> 00:27:12,732 Но преди седем години, 668 00:27:12,766 --> 00:27:14,734 той внезапно скъса с мен. 669 00:27:14,768 --> 00:27:16,036 Тогава той помогна да започнем Мистерията. 670 00:27:18,438 --> 00:27:20,707 Бях съсипана. 671 00:27:20,740 --> 00:27:22,308 Мислех, че това е. 672 00:27:22,342 --> 00:27:24,811 Аз се ожених, разведох се. 673 00:27:24,844 --> 00:27:26,479 И тогава, преди два месеца, 674 00:27:26,513 --> 00:27:30,283 Той и Джейни влязоха в хотела, който управлявах в града. 675 00:27:30,316 --> 00:27:33,820 Срещнахме се късно на покрива. 676 00:27:33,853 --> 00:27:35,221 И ми каза, че е резервирал хотел. 677 00:27:35,255 --> 00:27:37,290 защото искаше да ме види отново. 678 00:27:37,323 --> 00:27:38,992 Той знаеше за моя развод. 679 00:27:39,025 --> 00:27:40,860 Той е знаел за подкаста на убийството на Алис. 680 00:27:40,894 --> 00:27:42,762 - Предложил ти е решението. 681 00:27:42,796 --> 00:27:45,799 на кръстословицата, която да дадеш на Алис, нали? 682 00:27:45,832 --> 00:27:48,735 "Напрегната тъжна музика" 683 00:27:48,768 --> 00:27:51,304 Не знаех какво да чакам. 684 00:27:51,338 --> 00:27:52,972 Но миналия следобед в беседката... 685 00:27:53,006 --> 00:27:55,442 Каза ми, че ще се оттегли. 686 00:27:55,475 --> 00:27:59,779 Това ще е последната му година на Мистерията. 687 00:27:59,813 --> 00:28:02,449 Каза, че иска да сме заедно. 688 00:28:02,482 --> 00:28:03,783 И че иска да ми даде 689 00:28:03,817 --> 00:28:06,186 Заслужен ми е обилен живот. 690 00:28:06,219 --> 00:28:07,787 Не, не, не, не, не. 691 00:28:07,821 --> 00:28:09,756 Много съжалявам, Луис. 692 00:28:09,789 --> 00:28:12,926 Съжалявам, че те въвличаме в това. 693 00:28:12,959 --> 00:28:14,194 Благодаря, че говори с нас. 694 00:28:14,227 --> 00:28:21,067 Не, не, не, не, не. 695 00:28:21,101 --> 00:28:23,803 Фредрикс е направил добри пари тук, дори и след понижението. 696 00:28:23,837 --> 00:28:26,506 но не мисля, че е бил в състояние да достави удоволствие. 697 00:28:26,539 --> 00:28:27,874 Знаехме, че не е доволен от понижението. 698 00:28:27,907 --> 00:28:30,110 Може би е имал друга работа. 699 00:28:30,143 --> 00:28:32,979 Във всеки случай Фредрикс пазеше тайни. 700 00:28:33,013 --> 00:28:35,782 И един от тях може да го е убил. 701 00:28:41,354 --> 00:28:43,356 Какво става? 702 00:28:43,390 --> 00:28:46,226 "Непохватна музика" 703 00:28:49,295 --> 00:28:51,264 - Хей, Джейсън. 704 00:28:51,297 --> 00:28:52,465 Бюенас тардес, д-р Пристли. 705 00:28:52,499 --> 00:28:54,167 - Емилия е добре, Рей. 706 00:28:54,200 --> 00:28:56,236 Чух за повишението ти от патоанатом до шефа. 707 00:28:56,269 --> 00:28:57,337 Поздравления. 708 00:28:57,370 --> 00:28:58,838 - Благодаря. 709 00:28:58,872 --> 00:29:01,207 Предимството да работиш в малка полиция. 710 00:29:01,241 --> 00:29:03,176 - Рей е бил години на ритъма, когато е бил по-млад. 711 00:29:03,209 --> 00:29:04,377 - Да, така е. 712 00:29:04,411 --> 00:29:06,946 Съжалявам за Фредрикс. 713 00:29:06,980 --> 00:29:09,015 - Да, всички сме шокирани. 714 00:29:09,049 --> 00:29:10,950 Емилия помогна с интервютата. 715 00:29:10,984 --> 00:29:12,352 - Не съм изненадан. 716 00:29:12,385 --> 00:29:14,354 Готови ли сте да се посъветвате с нас? 717 00:29:14,387 --> 00:29:16,456 - Разбира се. 718 00:29:16,489 --> 00:29:17,857 Да отидем да видим стаята на Фредрикс. 719 00:29:17,891 --> 00:29:18,892 - Разбира се. 720 00:29:18,925 --> 00:29:22,562 Не, не, не, не, не. 721 00:29:22,595 --> 00:29:24,998 - Имам чувството, че някой е бил тук. 722 00:29:25,031 --> 00:29:27,233 Мислиш, че може да се е случило. 723 00:29:27,267 --> 00:29:29,235 - Ние знаем, че Фредрикс пазеше много тайни. 724 00:29:29,269 --> 00:29:31,504 Кой би могъл да го направи? 725 00:29:31,538 --> 00:29:32,872 - Но не е имал гости от 9 часа. 726 00:29:32,906 --> 00:29:34,240 Освен Тед и Дейвис. 727 00:29:34,274 --> 00:29:38,044 Не, не, не, не, не. 728 00:29:38,078 --> 00:29:39,112 - А, да. 729 00:29:39,145 --> 00:29:44,584 Не, не, не, не, не. 730 00:29:44,617 --> 00:29:47,020 Намерих нещо. 731 00:29:47,053 --> 00:29:48,588 Не, не, не, не, не. 732 00:29:48,621 --> 00:29:51,991 Ключалката за отпечатъци. 733 00:29:52,025 --> 00:29:56,062 Четките за коса са добри за издърпване на чисти отпечатъци. 734 00:29:56,096 --> 00:29:58,865 бинго. 735 00:29:58,898 --> 00:30:02,569 Дръмотевична музика. 736 00:30:02,602 --> 00:30:04,137 Мога да мина през останалата част от дома му. 737 00:30:04,170 --> 00:30:06,406 ако искате да си свършите интервютата. 738 00:30:06,439 --> 00:30:08,141 Отвори. 739 00:30:08,174 --> 00:30:14,881 Не, не, не, не, не. 740 00:30:28,028 --> 00:30:30,397 - Значи се преструваш, че умира. 741 00:30:30,430 --> 00:30:32,565 И тогава... 742 00:30:32,599 --> 00:30:36,002 Трябва да попитам, като професионалисти, 743 00:30:36,036 --> 00:30:38,672 Мислиш ли, че смъртта ми беше твърде голяма? 744 00:30:38,705 --> 00:30:41,041 - Притеснявах се, че ще се нараните. 745 00:30:41,074 --> 00:30:42,542 - Не, не. 746 00:30:42,575 --> 00:30:44,444 Не се тревожи. 747 00:30:44,477 --> 00:30:47,113 Аз съм специалист по Сценажни битки, акредитиран кинетика. 748 00:30:47,147 --> 00:30:49,649 Така че, никога не съм в истинска опасност. 749 00:30:49,683 --> 00:30:52,686 Като стана дума за опасност, аз... 750 00:30:52,719 --> 00:30:55,321 Днес намерих това в стаята си. 751 00:30:55,355 --> 00:30:58,158 На пода до вратата. 752 00:30:58,191 --> 00:31:00,427 Първо си помислих, че си пада по мен. 753 00:31:00,460 --> 00:31:03,430 но сега се тревожа, че някой ме иска мъртъв. 754 00:31:03,463 --> 00:31:06,666 Ще се видим в беседката довечера, за да се забавляваме. 755 00:31:06,700 --> 00:31:08,301 Схващаш ли какво имам предвид? 756 00:31:08,335 --> 00:31:10,704 - Да, така е. 757 00:31:10,737 --> 00:31:12,372 - Язон, това е надраскано с пишеща машина. 758 00:31:12,405 --> 00:31:13,673 Като тази, която имаме. 759 00:31:13,707 --> 00:31:16,242 - В библиотеката. 760 00:31:16,276 --> 00:31:19,679 "Непохватна музика" 761 00:31:19,713 --> 00:31:22,716 - Няма го. 762 00:31:22,749 --> 00:31:24,718 пишещата машина на Евелин Мърто. 763 00:31:24,751 --> 00:31:26,953 Екипажът не би го преместил. 764 00:31:26,986 --> 00:31:28,321 - И да го няма, не е част от тайната на убийството. 765 00:31:28,355 --> 00:31:29,356 Вие сте написали? 766 00:31:29,389 --> 00:31:32,058 - Определено не. 767 00:31:32,092 --> 00:31:35,962 И не мисля, че тази бележка е била за теб. 768 00:31:35,995 --> 00:31:40,633 Ще се видим в беседката довечера, за да се забавляваме. 769 00:31:40,667 --> 00:31:44,471 Фредрикс не е бил целта. 770 00:31:44,504 --> 00:31:46,506 Джеймс е. 771 00:31:46,539 --> 00:31:48,508 - Емилия си помисли друго. 772 00:31:48,541 --> 00:31:51,544 Каза ли на някого, че с Джеймс сте си сменяли стаята? 773 00:31:51,578 --> 00:31:52,946 - Не. 774 00:31:55,548 --> 00:31:56,516 Какво мислите? 775 00:31:56,549 --> 00:31:58,251 - Бележката е подхлъзната. 776 00:31:58,284 --> 00:32:01,254 Това, което убиецът си помисли, беше твоята стая, Джейни. 777 00:32:01,287 --> 00:32:03,456 Трябвало е да отидеш до беседката и да скъсаш телефона. 778 00:32:03,490 --> 00:32:06,226 но Фредрикс се изпречи на пътя. 779 00:32:06,259 --> 00:32:07,694 - Това означава... 780 00:32:07,727 --> 00:32:09,262 - Все още съм целта. 781 00:32:09,295 --> 00:32:11,064 Не, не, не, не, не. 782 00:32:11,097 --> 00:32:13,266 Затова трябва да те преместим в сейфа. 783 00:32:13,299 --> 00:32:14,734 Асансьорът на камбаната... 784 00:32:21,374 --> 00:32:23,710 Постоянно. 785 00:32:26,246 --> 00:32:29,282 - Това ми се струва пресилено. 786 00:32:29,315 --> 00:32:31,317 Съжалявам. 787 00:32:31,351 --> 00:32:33,153 Лош избор на думи. 788 00:32:33,186 --> 00:32:35,121 Но със сигурност не ми се ще да съм затворен тук. 789 00:32:35,155 --> 00:32:38,391 когато мога да ти помогна да разрешиш случая. 790 00:32:38,425 --> 00:32:40,427 Не отваряй вратата за никой друг, освен за мен. 791 00:32:40,460 --> 00:32:42,495 Затворете го, когато излизате. 792 00:32:42,529 --> 00:32:44,764 - Това включва и мен, скъпа. 793 00:32:44,798 --> 00:32:47,267 Виж, ако си искал да ме убиеш, 794 00:32:47,300 --> 00:32:50,603 сте имали голяма възможност да го направите преди тази вечер. 795 00:32:50,637 --> 00:32:52,038 - Прав си. 796 00:32:53,206 --> 00:32:54,341 - О, да. 797 00:32:54,374 --> 00:32:55,342 - Какво? 798 00:32:55,375 --> 00:32:57,310 Пазете се, става ли? 799 00:32:57,344 --> 00:32:59,045 - [въздишките] 800 00:32:59,079 --> 00:33:00,080 Чао. 801 00:33:00,113 --> 00:33:01,014 - Чао. 802 00:33:02,749 --> 00:33:04,184 Вратата на вратата... 803 00:33:04,217 --> 00:33:05,151 Mm. 804 00:33:12,292 --> 00:33:14,327 Джеймс, защо не се върнеш в стаята си? 805 00:33:14,361 --> 00:33:15,729 Отключете вратата. 806 00:33:15,762 --> 00:33:16,763 - Разбира се. 807 00:33:18,832 --> 00:33:21,434 Радвам се, че сте тук. 808 00:33:24,270 --> 00:33:25,605 - Ще се връщам в континента. 809 00:33:25,638 --> 00:33:27,640 за да започнем аутопсията. 810 00:33:27,674 --> 00:33:29,743 Имаме ДНК на гостите. 811 00:33:29,776 --> 00:33:32,412 И ги изпратихме в стаята за през нощта. 812 00:33:32,445 --> 00:33:34,381 Не знам колко дълго ще ги държиш тук. 813 00:33:34,414 --> 00:33:36,149 полетът им е в понеделник, но да се надяваме. 814 00:33:36,182 --> 00:33:37,550 ще симпатизират на факта, че 815 00:33:37,584 --> 00:33:39,085 че един от нашите е убит. 816 00:33:39,119 --> 00:33:41,087 Добре, ще се обадя сутринта. 817 00:33:41,121 --> 00:33:44,524 Благодаря ти, че ни помогна, Емилия. 818 00:33:44,557 --> 00:33:46,793 Вие двамата работите добре заедно. 819 00:33:48,495 --> 00:33:50,130 - Да. 820 00:33:50,163 --> 00:33:52,565 Хубаво е отново да работим добре заедно. 821 00:33:52,599 --> 00:33:54,601 Да, отнело е само едно истинско убийство. 822 00:33:54,634 --> 00:33:56,636 Да започнем ли да градим съвет за убийства? 823 00:33:56,670 --> 00:33:59,105 Две табла за убийства, едната с Фредрикс. 824 00:33:59,139 --> 00:34:02,442 като планираната жертва и една с Джейни. 825 00:34:02,475 --> 00:34:04,878 Но стомаха ми напомня, че не съм ял цял ден. 826 00:34:04,911 --> 00:34:08,848 Искаш ли да си вземеш малко чипс или... 827 00:34:08,882 --> 00:34:11,584 - Можем и по-добре. 828 00:34:11,618 --> 00:34:12,819 "Нещастна драматична музика" 829 00:34:18,425 --> 00:34:20,126 Не, не, не, не, не. 830 00:34:22,362 --> 00:34:23,363 Готви ли? 831 00:34:23,396 --> 00:34:25,198 Готви. 832 00:34:25,231 --> 00:34:26,332 Когато живееш със заплата на полицай, 833 00:34:26,366 --> 00:34:27,801 не можеш да си позволиш хубави ресторанти. 834 00:34:27,834 --> 00:34:29,436 за да се научиш да бъдеш такъв. 835 00:34:29,469 --> 00:34:31,438 Кухненската полиция няма ли да ви се ядоса? 836 00:34:31,471 --> 00:34:32,806 - Той също. 837 00:34:32,839 --> 00:34:34,274 Няма да разберат, че съм бил тук. 838 00:34:34,307 --> 00:34:35,241 - Благодаря. 839 00:34:37,711 --> 00:34:40,547 Дръмотевична музика. 840 00:34:40,580 --> 00:34:43,683 Не, не, не, не, не. 841 00:34:43,717 --> 00:34:45,518 Mm. 842 00:34:45,552 --> 00:34:48,288 Защо пазите това в тайна от мен? 843 00:34:48,321 --> 00:34:50,890 Не знаех какво правя. 844 00:34:50,924 --> 00:34:53,493 - Е, като говорим за тайни, 845 00:34:53,526 --> 00:34:56,629 Фредрикс очевидно е имал повече, отколкото някой от нас знае. 846 00:34:56,663 --> 00:34:58,164 Все още се тревожа от факта, че... 847 00:34:58,198 --> 00:35:00,600 той разкрил решението нагадката на Луис. 848 00:35:00,633 --> 00:35:02,535 - От любов. 849 00:35:02,569 --> 00:35:04,304 - Това е един начин да го гледаш. 850 00:35:04,337 --> 00:35:06,306 Другото е, че той е разменял за любовта на Луис. 851 00:35:06,339 --> 00:35:08,742 и предаде доверието ни в този процес. 852 00:35:08,775 --> 00:35:11,811 Мисля, че е имал полиция. 853 00:35:11,845 --> 00:35:13,847 - Какво значи това? 854 00:35:13,880 --> 00:35:16,716 Нарцистично разтройство на личността. 855 00:35:16,750 --> 00:35:17,951 Мислиш ли, че е излъгал Луис? 856 00:35:17,984 --> 00:35:19,753 за това да й дадеш живот на разкоша? 857 00:35:19,786 --> 00:35:23,256 - Възможно е. 858 00:35:23,289 --> 00:35:25,392 Мисля и за профила на убиеца. 859 00:35:25,425 --> 00:35:27,627 ясно организирани с ужасно внимание към детайли. 860 00:35:27,660 --> 00:35:29,896 и отворени за бруталност. 861 00:35:29,929 --> 00:35:31,731 - Да убиеш някого е много по-жестоко, отколкото да го отровиш. 862 00:35:31,765 --> 00:35:33,233 Точно така. 863 00:35:33,266 --> 00:35:34,501 Така че, който и да е бил целта на убиеца, 864 00:35:34,534 --> 00:35:36,870 Фредрикс или Джейни, можем да заключим това. 865 00:35:36,903 --> 00:35:38,605 са имали лична анимус към жертвата си. 866 00:35:38,638 --> 00:35:45,578 Не, не, не, не, не. 867 00:35:48,882 --> 00:35:50,583 - Това беше... 868 00:35:50,617 --> 00:35:52,952 - Не и последната храна, която ще ти сготвя, обещавам. 869 00:35:52,986 --> 00:35:54,621 - Ще ти го кажа. 870 00:35:56,723 --> 00:35:58,491 Не, не, не, не, не, не. 871 00:35:58,525 --> 00:35:59,292 - Да. 872 00:36:00,660 --> 00:36:02,328 Утре? 873 00:36:02,362 --> 00:36:04,397 Така или иначе, няма да се чуем с Рей дотогава. 874 00:36:04,431 --> 00:36:06,533 Утре ще има табла за убийства. 875 00:36:06,566 --> 00:36:08,968 Дръмотевична музика. 876 00:36:09,002 --> 00:36:11,504 Лека нощ тогава. 877 00:36:11,538 --> 00:36:13,406 - Лека. 878 00:36:13,440 --> 00:36:19,512 Не, не, не, не, не. 879 00:36:19,546 --> 00:36:20,947 Моят ключ. 880 00:36:28,421 --> 00:36:30,590 Не, не, не, не, не, не. 881 00:36:30,623 --> 00:36:31,791 Не, не, не, не, не, не. 882 00:36:38,631 --> 00:36:40,600 Защо ме удари? 883 00:36:40,633 --> 00:36:42,035 Не исках да те стряскам. 884 00:36:42,068 --> 00:36:44,337 - Постижихте противоположния ефект. 885 00:36:44,371 --> 00:36:46,806 Съжалявам, исках да поговорим. 886 00:36:46,840 --> 00:36:48,441 - Добре, седнете. 887 00:36:50,844 --> 00:36:52,679 Сложи малко лед. 888 00:37:01,621 --> 00:37:04,924 - Благодаря. 889 00:37:04,958 --> 00:37:08,795 За какво искахте да говорим? 890 00:37:08,828 --> 00:37:12,065 Исках да предложа помощта си. 891 00:37:12,098 --> 00:37:13,566 Не знам дали сте чули подкаста ми. 892 00:37:13,600 --> 00:37:16,670 но съм много добър в загадки. 893 00:37:16,703 --> 00:37:19,406 - Чух го. 894 00:37:19,439 --> 00:37:22,642 И бих казал, че си много добър в разказването на истории. 895 00:37:22,676 --> 00:37:25,612 за загадки, които се решават от други хора. 896 00:37:25,645 --> 00:37:27,447 Дръмотевична музика. 897 00:37:27,480 --> 00:37:30,950 Разгадах ребуса, който ме доведе тук. 898 00:37:30,984 --> 00:37:33,720 Алис, знам, че леля ти ти е дала решението. 899 00:37:33,753 --> 00:37:35,388 който й беше даван. 900 00:37:35,422 --> 00:37:38,491 И подозирам, че искате да ни помогнете с този случай. 901 00:37:38,525 --> 00:37:40,827 за да получиш невероятна новина. 902 00:37:40,860 --> 00:37:43,530 за подкаста? 903 00:37:43,563 --> 00:37:45,565 - Това лошо ли е? 904 00:37:45,598 --> 00:37:48,535 Часовете след убийството на мой колега, 905 00:37:48,568 --> 00:37:50,036 мислиш как да използваш това убийство 906 00:37:50,070 --> 00:37:51,871 за да увеличиш свалянията си? 907 00:37:51,905 --> 00:37:53,073 Не знам дали е грешка. 908 00:37:53,106 --> 00:37:57,110 но със сигурност е етично съмнителна. 909 00:37:57,143 --> 00:37:59,446 Да видим. 910 00:37:59,479 --> 00:38:00,980 Не, не, не, не, не. 911 00:38:01,014 --> 00:38:03,483 Изглежда, че сме избегнали лоша синина. 912 00:38:03,516 --> 00:38:05,719 Не, не, не, не, не. 913 00:38:05,752 --> 00:38:07,721 Насекомите се спускат. 914 00:38:07,754 --> 00:38:13,593 Не, не, не, не, не. 915 00:38:13,626 --> 00:38:14,894 Не, не, не, не, не, не. 916 00:38:14,928 --> 00:38:15,762 Какво става? 917 00:38:18,898 --> 00:38:20,467 - Започна без мен. 918 00:38:20,500 --> 00:38:22,702 - Знаеш какво мисля за краснописа ти. 919 00:38:22,736 --> 00:38:25,005 - Това е напълно необходимо. 920 00:38:25,038 --> 00:38:26,139 Мотив за убийството на Джейни 921 00:38:26,172 --> 00:38:27,807 Може да нарани Тайнствения остров. 922 00:38:27,841 --> 00:38:30,610 Още една истинска смърт на новия командир. 923 00:38:30,643 --> 00:38:33,146 Карлос може да иска да продаде на "Даворен груп". 924 00:38:33,179 --> 00:38:36,416 За Фредрикс същото може да се каже и за новия директор. 925 00:38:36,449 --> 00:38:38,051 Да се върнем на това. 926 00:38:38,084 --> 00:38:39,552 - На път. 927 00:38:39,586 --> 00:38:40,887 Ще ви разкажа за по-нататъшните развития. 928 00:38:40,920 --> 00:38:42,756 След като се разделихме снощи. 929 00:38:44,424 --> 00:38:46,760 Бих казал, че Алис не е сладкото момиче от Средния запад. 930 00:38:46,793 --> 00:38:48,061 които тя представя. 931 00:38:48,094 --> 00:38:50,030 - Тя прави подкаст за убийство. 932 00:38:50,063 --> 00:38:51,831 - Какво? 933 00:38:51,865 --> 00:38:53,900 Човек може да бъде очарован от престъпление и все пак да има етика. 934 00:38:53,933 --> 00:38:55,435 Асансьорът на камбаната... 935 00:38:59,205 --> 00:39:01,808 Постоянно. 936 00:39:01,841 --> 00:39:03,810 - Имам идея. 937 00:39:03,843 --> 00:39:06,179 Просто няма земна причина. 938 00:39:06,212 --> 00:39:08,081 защо някой от тези хора би искал да ме убие, 939 00:39:08,114 --> 00:39:10,016 но ако някой от тях иска да убие 940 00:39:10,050 --> 00:39:11,885 Коо на Тайнствения остров 941 00:39:11,918 --> 00:39:13,787 по възможно най-експлозивния начин? 942 00:39:13,820 --> 00:39:14,988 Много замислено. 943 00:39:15,021 --> 00:39:16,523 И защо, чух, че ще ме питаш. 944 00:39:16,556 --> 00:39:18,525 Е, отговорът е доста прост. 945 00:39:18,558 --> 00:39:21,027 Някой работи по заданието на купувач. 946 00:39:21,061 --> 00:39:22,996 Кой иска да провали нашия бизнес? 947 00:39:23,029 --> 00:39:25,065 и ще накара Карлос да продаде острова. 948 00:39:25,098 --> 00:39:27,567 Като "Даворен груп". 949 00:39:27,600 --> 00:39:30,070 Не, не, не, не, не. 950 00:39:30,103 --> 00:39:32,072 - Това е добра идея, Джейни. 951 00:39:32,105 --> 00:39:34,507 - Не се изненадай толкова. 952 00:39:34,541 --> 00:39:37,077 Но този мотив важи и за Фредрикс като изпълнителен директор. 953 00:39:37,110 --> 00:39:38,978 "Непохватна музика" 954 00:39:39,012 --> 00:39:42,082 - Предполагам, че си прав. 955 00:39:42,115 --> 00:39:44,951 Това означава ли, че още съм в опасност? 956 00:39:44,984 --> 00:39:46,820 - Значи, че трябва да сме внимателни. 957 00:39:46,853 --> 00:39:53,727 Не, не, не, не, не. 958 00:39:59,833 --> 00:40:01,101 - Хей. 959 00:40:01,134 --> 00:40:03,103 Момичето-убиец. 960 00:40:03,136 --> 00:40:04,904 Имате ли идея кой е убил Фредрикс? 961 00:40:04,938 --> 00:40:06,773 - Знам, че не бях аз. 962 00:40:06,806 --> 00:40:08,108 - Това е добре. 963 00:40:08,141 --> 00:40:10,744 Какво ще кажеш ти и аз, двамата победители в състезание, 964 00:40:10,777 --> 00:40:12,679 да се съберем и да разрешим проблема? 965 00:40:12,712 --> 00:40:15,648 - Не, благодаря. 966 00:40:15,682 --> 00:40:19,252 Брат ми каза ли ти, че съм ужасен детектив? 967 00:40:19,285 --> 00:40:21,955 Защото не е вярно. 968 00:40:21,988 --> 00:40:23,156 - Джейни. 969 00:40:23,189 --> 00:40:25,558 Ако бях такъв ужасен детектив, 970 00:40:25,592 --> 00:40:27,227 Как мислиш, че разбрах? 971 00:40:27,260 --> 00:40:28,995 че Баронесата и актьорът са истинска двойка? 972 00:40:29,029 --> 00:40:32,866 "Нещастна музика" 973 00:40:32,899 --> 00:40:37,737 Не, не, не, не, не. 974 00:40:37,771 --> 00:40:39,606 Добре ли си, скъпа? 975 00:40:39,639 --> 00:40:41,274 - Да. 976 00:40:41,307 --> 00:40:42,575 Може ли малко внимание, моля? 977 00:40:46,646 --> 00:40:48,715 Има ли нещо ново? 978 00:40:48,748 --> 00:40:51,551 Надявам се, че всички ще останете. 979 00:40:51,584 --> 00:40:53,920 с първоначалното ви заминаване. 980 00:40:53,953 --> 00:40:55,655 На мен ми звучи добре. 981 00:40:55,689 --> 00:40:58,291 Виж, съжалявам за Фредрикс. 982 00:40:58,324 --> 00:41:00,293 Но си мислех, че може би и останалите от нас. 983 00:41:00,326 --> 00:41:03,596 може да се опита да приключи с играта на убийството. 984 00:41:03,630 --> 00:41:06,266 Какво ще кажеш, лельо Луис? 985 00:41:06,299 --> 00:41:09,836 - Предполагам, че може да е разсейващо. 986 00:41:09,869 --> 00:41:11,971 - Е, определено съм готов. 987 00:41:12,005 --> 00:41:14,941 - Скъпа, защо не? 988 00:41:16,810 --> 00:41:18,144 - Боби? 989 00:41:18,178 --> 00:41:20,780 - Аз се махам. 990 00:41:20,814 --> 00:41:22,115 - Чакай малко. 991 00:41:22,148 --> 00:41:24,050 Това означава ли, че трябва да съм мъртъв? 992 00:41:24,084 --> 00:41:27,187 Е, ще ви придружа до Погиналия Бънгалоу. 993 00:41:27,220 --> 00:41:29,589 - Алфредо, ще ги вземеш ли? 994 00:41:31,691 --> 00:41:32,892 Дейвис? 995 00:41:34,828 --> 00:41:36,062 Знам, че брат ти има проблем с мен. 996 00:41:36,096 --> 00:41:37,797 но трябва да се навърта наоколо. 997 00:41:37,831 --> 00:41:38,998 - Ще остане. 998 00:41:39,032 --> 00:41:41,067 И ще играе. 999 00:41:41,101 --> 00:41:42,969 Трябва му награда. 1000 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 Нали каза, че няма пари? 1001 00:41:44,871 --> 00:41:46,806 - Беше... 1002 00:41:46,840 --> 00:41:49,209 но мисли, че трябва да се пенсионира по-рано, отколкото си мисли. 1003 00:41:49,242 --> 00:41:50,543 - Защо? 1004 00:41:54,614 --> 00:41:56,282 Дейвис, това е разследване на убийство. 1005 00:41:56,316 --> 00:41:58,218 - Знам, знам. 1006 00:41:58,251 --> 00:42:00,653 Виж, притиснах го снощи, става ли? 1007 00:42:00,687 --> 00:42:03,089 Защо е по-болезнено от обикновено? 1008 00:42:03,123 --> 00:42:05,358 Каза, че е стресиран. 1009 00:42:05,392 --> 00:42:10,163 Той е под разследване във вътрешни работи. 1010 00:42:10,196 --> 00:42:11,831 Казват, че е вземал рушвети. 1011 00:42:11,865 --> 00:42:13,967 От кого? 1012 00:42:14,000 --> 00:42:16,636 Престъплението на Торино. 1013 00:42:16,670 --> 00:42:19,739 Познаваш ли ги? 1014 00:42:19,773 --> 00:42:21,141 - Много съжалявам да го чуя, Дейвис. 1015 00:42:21,174 --> 00:42:23,677 но ви благодаря, че ни казахте. 1016 00:42:23,710 --> 00:42:24,778 - Да. 1017 00:42:27,681 --> 00:42:29,716 Звучи сякаш Боби е в леглото с лоши хора. 1018 00:42:29,749 --> 00:42:30,984 - Така се твърди. 1019 00:42:31,017 --> 00:42:32,719 По-добре да кажа на Рей. 1020 00:42:32,752 --> 00:42:33,953 Нека се обади в Ню Йорк и да види какво могат да ни кажат. 1021 00:42:33,987 --> 00:42:34,954 - Да. 1022 00:42:36,856 --> 00:42:38,291 - Благодаря, Рей. 1023 00:42:38,324 --> 00:42:39,893 Объркал съм се. 1024 00:42:39,926 --> 00:42:41,027 Благодаря. 1025 00:42:41,061 --> 00:42:42,729 - Моля? 1026 00:42:42,762 --> 00:42:43,897 Алис? 1027 00:42:43,930 --> 00:42:45,598 Можеш да влезеш. 1028 00:42:48,034 --> 00:42:49,803 Д-р Пристли, аз... 1029 00:42:49,836 --> 00:42:52,739 Много съжалявам за снощи. 1030 00:42:52,772 --> 00:42:55,141 Никога преди не съм бил част от истинско разследване. 1031 00:42:55,175 --> 00:42:58,945 и се отнесох. 1032 00:42:58,978 --> 00:43:03,183 Оценявам казаното от вас за етиката. 1033 00:43:03,216 --> 00:43:04,718 - Добре. 1034 00:43:06,052 --> 00:43:09,022 Мога ли да попитам? 1035 00:43:09,055 --> 00:43:13,993 Баронеса Алкот и Джеймс са двойка в истинския живот? 1036 00:43:14,027 --> 00:43:15,662 "Нещастна музика" 1037 00:43:15,695 --> 00:43:18,365 Разбра ли? 1038 00:43:18,398 --> 00:43:21,935 Детектив Телър ми каза. 1039 00:43:21,968 --> 00:43:24,070 Кой ли му е казал? 1040 00:43:24,104 --> 00:43:25,839 Това е страхотен въпрос. 1041 00:43:25,872 --> 00:43:26,806 Благодаря, Алис. 1042 00:43:26,840 --> 00:43:31,444 Не, не, не, не, не. 1043 00:43:31,478 --> 00:43:33,446 Няма как Джейни да е казала това на Боби. 1044 00:43:33,480 --> 00:43:35,015 Не сте ли забелязали, че Боби е тук? 1045 00:43:35,048 --> 00:43:36,950 Винаги ли има слушалка? 1046 00:43:36,983 --> 00:43:38,051 - Да, разбира се. 1047 00:43:38,084 --> 00:43:39,352 Мислиш си... 1048 00:43:39,386 --> 00:43:41,321 Сложил е слушателно устройство. 1049 00:43:41,354 --> 00:43:42,689 - И чух нашите интервюта с Джейни и Джеймс. 1050 00:43:42,722 --> 00:43:45,291 - И на всички останали. 1051 00:43:45,325 --> 00:43:48,161 "Непохватна музика" 1052 00:43:48,194 --> 00:43:54,834 Не, не, не, не, не. 1053 00:44:09,349 --> 00:44:11,418 Трябва да проверим офиса и залата за игри. 1054 00:44:11,451 --> 00:44:13,353 Сигурно ги е подслушвал, след като всички са дошли. 1055 00:44:13,386 --> 00:44:15,088 за да сме готови на играта. 1056 00:44:15,121 --> 00:44:16,790 - Да. 1057 00:44:16,823 --> 00:44:19,959 Ако го обвиним, ще го отрече. 1058 00:44:19,993 --> 00:44:26,199 Не, не, не, не, не. 1059 00:44:26,232 --> 00:44:31,504 Имам чувството, че е глупаво да стоя тук и да чакам. 1060 00:44:31,538 --> 00:44:33,506 Може някой от детективите да разреши убийството ти. 1061 00:44:33,540 --> 00:44:34,908 преди неделната вечер. 1062 00:44:37,410 --> 00:44:40,513 Ами ако се върна? 1063 00:44:40,547 --> 00:44:42,982 Какво хвърляш, възкръсване ли? 1064 00:44:43,016 --> 00:44:44,217 - Чуй ме. 1065 00:44:44,250 --> 00:44:46,986 И какво от това, че играя частен детектив? 1066 00:44:47,020 --> 00:44:50,090 нает да разследва убийството на Джеймс Елтън? 1067 00:44:50,123 --> 00:44:52,092 Нося дегизировка, аз... 1068 00:44:52,125 --> 00:44:53,927 Сложила съм си английски акцент. 1069 00:44:53,960 --> 00:44:54,761 - Да. 1070 00:44:54,794 --> 00:44:56,296 Баща ми е роден там. 1071 00:44:56,329 --> 00:44:57,931 Така че познавам добре диалекта. 1072 00:44:57,964 --> 00:45:01,167 - С удоволствие бих се запознала с баща ти. 1073 00:45:01,201 --> 00:45:03,036 Дръмотевична музика. 1074 00:45:03,069 --> 00:45:04,270 Нежно. 1075 00:45:04,304 --> 00:45:06,272 - И аз щях да се радвам. 1076 00:45:06,306 --> 00:45:09,476 Той почина. 1077 00:45:09,509 --> 00:45:11,544 Майка ми умря от рак, когато бях на 15. 1078 00:45:11,578 --> 00:45:14,948 Значи винаги сме били аз и татко. 1079 00:45:14,981 --> 00:45:17,183 Докато той... 1080 00:45:17,217 --> 00:45:19,085 Боже мой, това е... 1081 00:45:19,119 --> 00:45:22,288 Това е ужасно. 1082 00:45:22,322 --> 00:45:26,926 Затова ли направи "Орест"? 1083 00:45:26,960 --> 00:45:29,062 Трябва да е било катахартично. 1084 00:45:29,095 --> 00:45:30,563 - Беше. 1085 00:45:30,597 --> 00:45:33,433 Повърна и няколко неща. 1086 00:45:33,466 --> 00:45:36,936 Но аз съм добре, в мир съм. 1087 00:45:36,970 --> 00:45:38,204 Не, не, не, не, не. 1088 00:45:38,238 --> 00:45:40,874 - Радвам се. 1089 00:45:40,907 --> 00:45:43,143 Е, голяма част от това е заради теб. 1090 00:45:43,176 --> 00:45:44,177 Не, не, не, не, не. 1091 00:45:44,210 --> 00:45:45,812 Какво става? 1092 00:45:45,845 --> 00:45:48,048 - Имаме нужда от помощта ти. 1093 00:45:48,081 --> 00:45:51,351 Дръмотевична музика. 1094 00:45:51,384 --> 00:45:53,420 Не, не, не, не, не. 1095 00:45:53,453 --> 00:45:56,456 - Джейсън. 1096 00:45:56,489 --> 00:45:58,224 Джейни получи друго писмо, за да се запознае с някого на плажа. 1097 00:45:58,258 --> 00:45:59,492 и е отишла там. 1098 00:45:59,526 --> 00:46:00,293 Трябва да отидем на плажа. 1099 00:46:00,326 --> 00:46:03,063 Хайде. 1100 00:46:03,096 --> 00:46:09,803 Не, не, не, не, не. 1101 00:46:23,049 --> 00:46:24,384 Баронеса? 1102 00:46:24,417 --> 00:46:27,087 Хей, играта свърши, приятел. 1103 00:46:27,120 --> 00:46:32,125 Не, не, не, не, не. 1104 00:46:32,158 --> 00:46:33,360 Какво е това? 1105 00:46:33,393 --> 00:46:35,028 Доказване, че сте шпионирали 1106 00:46:35,061 --> 00:46:37,097 за разследване на убийство. 1107 00:46:37,130 --> 00:46:38,598 Не, не, не, не, не. 1108 00:46:38,631 --> 00:46:40,900 - Просто се опитвам да ти помогна. 1109 00:46:40,934 --> 00:46:42,969 Може би трябва да се обадим на полицията. 1110 00:46:43,003 --> 00:46:45,905 и ги попитай колко си добър в помощта. 1111 00:46:45,939 --> 00:46:47,507 Брат ми ме предаде. 1112 00:46:47,540 --> 00:46:49,542 Брат ти го е грижа за теб, Боби. 1113 00:46:49,576 --> 00:46:51,244 - Знаем, че вие сте сложили слушателите. 1114 00:46:51,277 --> 00:46:54,514 Не, не, не, не, не. 1115 00:46:54,547 --> 00:46:57,117 Значи ме хвана в капан? 1116 00:46:57,150 --> 00:47:00,387 Сега щастлива ли сте? 1117 00:47:00,420 --> 00:47:04,391 - Не, не съм. 1118 00:47:04,424 --> 00:47:07,127 Имам нужда от цялото ви оборудване и документи. 1119 00:47:07,160 --> 00:47:10,130 "Настроена музика" 1120 00:47:10,163 --> 00:47:15,001 Не, не, не, не, не. 1121 00:47:15,035 --> 00:47:16,936 Трябва да си благодарен, че не си арестуван. 1122 00:47:16,970 --> 00:47:23,877 Не, не, не, не, не. 1123 00:47:31,618 --> 00:47:34,587 "Непохватна музика" 1124 00:47:34,621 --> 00:47:36,356 Детектив Трент? 1125 00:47:36,389 --> 00:47:37,257 Полицията ви търси по телефона. 1126 00:47:37,290 --> 00:47:38,692 - Благодаря ти, Агнес. 1127 00:47:38,725 --> 00:47:40,527 Веднага се връщам. 1128 00:47:40,560 --> 00:47:42,128 Трент на телефона. 1129 00:47:49,035 --> 00:47:51,104 - Моля те, не ги пипай. 1130 00:47:51,137 --> 00:47:53,073 Те са ново попълнение и са много скъпи. 1131 00:47:55,442 --> 00:47:59,713 Човекът, който ме тренираше, казваше работата на детектива. 1132 00:47:59,746 --> 00:48:03,183 е да накарате убиеца сам да вдигне маската. 1133 00:48:03,216 --> 00:48:05,251 и да покажа истинското си лице. 1134 00:48:05,285 --> 00:48:07,320 Звучи доста поетестично. 1135 00:48:07,354 --> 00:48:10,023 Детектив Руиз беше поетеса. 1136 00:48:10,056 --> 00:48:13,727 Този детектив Руиз, още ли работиш с него? 1137 00:48:13,760 --> 00:48:15,061 - Не. 1138 00:48:15,095 --> 00:48:18,198 Той се премести в Бостън преди няколко години. 1139 00:48:18,231 --> 00:48:19,532 Всичко наред ли е? 1140 00:48:19,566 --> 00:48:21,401 - Да отидем да вземем тези неща. 1141 00:48:21,434 --> 00:48:23,636 Не, не, не, не, не. 1142 00:48:26,072 --> 00:48:28,508 Шефът се обади във вътрешни работи в Ню Йорк. 1143 00:48:28,541 --> 00:48:30,744 и те потвърдиха това, което брат ти ни каза. 1144 00:48:30,777 --> 00:48:32,278 Следят ви. 1145 00:48:32,312 --> 00:48:35,615 за това, че вземаше рушвети от престъпното семейство Торино. 1146 00:48:35,648 --> 00:48:37,984 - Вътрешен отдел не е прав. 1147 00:48:38,018 --> 00:48:40,320 - Това, което Дейвис не ни е казал или може би не е знаел. 1148 00:48:40,353 --> 00:48:43,590 Това са Торино от водещите инвеститори в "Даворен груп". 1149 00:48:43,623 --> 00:48:45,692 Шегуваш се. 1150 00:48:45,725 --> 00:48:48,161 - Трябва ли да знам кой е "Даворен груп"? 1151 00:48:48,194 --> 00:48:50,196 Разработчици на имоти, които са направили предложение на този остров. 1152 00:48:50,230 --> 00:48:51,564 "Настроена музика" 1153 00:48:51,598 --> 00:48:53,533 - Торино платиха ли ти? 1154 00:48:53,566 --> 00:48:55,268 за да убие директора на Тайнствения остров. 1155 00:48:55,301 --> 00:48:58,004 за да дестабилизираме ценността? 1156 00:48:58,038 --> 00:49:01,107 - Няма да кажа и дума без адвокат. 1157 00:49:01,141 --> 00:49:06,746 Не, не, не, не, не. 1158 00:49:07,647 --> 00:49:09,749 Млъкни. 1159 00:49:09,783 --> 00:49:12,252 И какво ще направиш по въпроса? 1160 00:49:12,285 --> 00:49:13,620 Как смеете? 1161 00:49:13,653 --> 00:49:16,556 Д-р Пристли, помощ! 1162 00:49:16,589 --> 00:49:20,260 Имате ли представа кой съм? 1163 00:49:20,293 --> 00:49:21,594 - Да бъдеш известен писател. 1164 00:49:21,628 --> 00:49:23,329 не ти дава право да нападаш млади жени. 1165 00:49:23,363 --> 00:49:25,265 - Достатъчно. 1166 00:49:25,298 --> 00:49:26,766 Какво стана? 1167 00:49:26,800 --> 00:49:27,801 - Точно говорехме за играта. 1168 00:49:27,834 --> 00:49:29,636 И започна да пие. 1169 00:49:29,669 --> 00:49:31,338 - Пих две. 1170 00:49:31,371 --> 00:49:32,639 - Г-жо Корнуол, моля. 1171 00:49:32,672 --> 00:49:34,574 - Тя започна да пита Алис. 1172 00:49:34,607 --> 00:49:37,310 за връзката на леля й с Фредрикс. 1173 00:49:37,344 --> 00:49:39,479 Откъде знаеш, че имат връзка? 1174 00:49:39,512 --> 00:49:41,548 Защото брат му, детективът, ми го спомена. 1175 00:49:41,581 --> 00:49:44,684 И като най-продаван писател, 1176 00:49:44,718 --> 00:49:47,654 Просто съм любопитен за човешката връзка. 1177 00:49:47,687 --> 00:49:50,457 И тогава тази жена започна да ми крещи. 1178 00:49:50,490 --> 00:49:52,125 - Вярно ли е? 1179 00:49:52,158 --> 00:49:56,162 Тя ме попита по най-непочтения начин. 1180 00:49:56,196 --> 00:49:57,430 Тед, би ли завел жена си в стаята си? 1181 00:49:57,464 --> 00:49:59,699 и да я оставим да изстине? 1182 00:50:00,834 --> 00:50:02,268 Ако утре все още искаш да играеш голф, 1183 00:50:02,302 --> 00:50:03,803 Сега ме пусни. 1184 00:50:03,837 --> 00:50:05,572 Луис, добре ли си? 1185 00:50:05,605 --> 00:50:06,740 Добре съм. 1186 00:50:06,773 --> 00:50:08,541 - Просто стой далеч от Си Си. 1187 00:50:08,575 --> 00:50:10,276 Трябва да се видя с шефа. 1188 00:50:10,310 --> 00:50:13,613 "Настроена музика" 1189 00:50:13,646 --> 00:50:17,217 Не, не, не, не, не. 1190 00:50:17,250 --> 00:50:19,152 Наставникът ви детектив Руиз ли е? 1191 00:50:19,185 --> 00:50:20,653 - Добра памет. 1192 00:50:20,687 --> 00:50:22,655 В Ню Йорк ли е работил преди Бостън? 1193 00:50:22,689 --> 00:50:24,424 - Да, как разбра? 1194 00:50:24,457 --> 00:50:27,193 Имаше ли афоризъм по отношение на носа на маските? 1195 00:50:27,227 --> 00:50:30,130 Всички носим маски. 1196 00:50:30,163 --> 00:50:31,765 Това е работа на детектива, за да намери убиеца. 1197 00:50:31,798 --> 00:50:34,434 да вдигнат маските и да покажа истинското си лице. 1198 00:50:34,467 --> 00:50:35,435 - Емилия, какво става? 1199 00:50:35,468 --> 00:50:36,836 - Боби ми каза. 1200 00:50:36,870 --> 00:50:38,571 Бил е трениран от Руиз в Ню Йорк. 1201 00:50:38,605 --> 00:50:41,141 Шегуваш се. 1202 00:50:41,174 --> 00:50:43,276 Е, той беше страхотен ментор, тренираше много ченгета, 1203 00:50:43,309 --> 00:50:45,311 Предполагам, че ако щеше да се счупиш, като Боби. 1204 00:50:45,345 --> 00:50:50,216 Не, не, не, не, не. 1205 00:50:50,250 --> 00:50:51,551 Хей, шефе. 1206 00:50:51,584 --> 00:50:53,720 - Агент, доктор. 1207 00:50:53,753 --> 00:50:55,722 Аутопсията на Фредрис е потвърдена. 1208 00:50:55,755 --> 00:50:57,824 Изгаряния трета степен водят до сърдечна недостатъчност. 1209 00:50:57,857 --> 00:51:01,461 Имам отпечатъци от латекс, за да отворя сейфа. 1210 00:51:01,494 --> 00:51:04,230 "Нещастна музика" 1211 00:51:04,264 --> 00:51:08,735 Не, не, не, не, не. 1212 00:51:08,768 --> 00:51:10,236 Постоянно. 1213 00:51:10,270 --> 00:51:17,177 Не, не, не, не, не. 1214 00:51:27,420 --> 00:51:30,357 Това са игри на Тайнствения остров, които Джон Мърто е написал. 1215 00:51:30,390 --> 00:51:32,759 А тези, които Фредрик е казал на Джейни, че не може да намери. 1216 00:51:32,792 --> 00:51:34,861 Трябва да са повече от дузина. 1217 00:51:34,894 --> 00:51:38,365 Имам документи за едно имение в Шотландия. 1218 00:51:38,398 --> 00:51:40,834 Не, не, не, не, не. 1219 00:51:40,867 --> 00:51:42,902 Беше с договор за това. 1220 00:51:42,936 --> 00:51:46,206 Цената е 2,1 милиона долара. 1221 00:51:46,239 --> 00:51:48,174 Откъде е взел толкова пари? 1222 00:51:48,208 --> 00:51:51,177 Ето номера на брокера. 1223 00:51:51,211 --> 00:51:52,912 Не, не, не, не, не. 1224 00:51:54,948 --> 00:51:57,517 - Знаех си, че не ме харесва. 1225 00:51:58,451 --> 00:51:59,753 Но за какво? 1226 00:51:59,786 --> 00:52:01,454 - Това е прекрасен въпрос. 1227 00:52:01,488 --> 00:52:02,922 - Благодаря. 1228 00:52:02,956 --> 00:52:04,657 Ще ви кажа, ако имам още въпроси. 1229 00:52:04,691 --> 00:52:06,259 Брокерът каза, че Фредрикс е имал 1230 00:52:06,292 --> 00:52:07,827 вече сме платили един милион. 1231 00:52:07,861 --> 00:52:09,796 Очевидно е искал да се пенсионира там и е казал: 1232 00:52:09,829 --> 00:52:12,332 другата седмица ще има още $1.1 милиона. 1233 00:52:12,365 --> 00:52:13,600 - Чакай малко. 1234 00:52:13,633 --> 00:52:15,935 Тази я познавам. 1235 00:52:15,969 --> 00:52:16,636 Мистериозната история, която Джон Мърто е написал: 1236 00:52:16,670 --> 00:52:18,905 но никога не се използва на острова. 1237 00:52:18,938 --> 00:52:22,542 Илюзията на един от новелите на CC. 1238 00:52:22,575 --> 00:52:25,945 "Нещастна музика" 1239 00:52:25,979 --> 00:52:28,281 Така че въз основа на датите на файловете на Мърто... 1240 00:52:28,314 --> 00:52:30,283 - Всеки от неутолимите загадки на Мърто. 1241 00:52:30,316 --> 00:52:32,719 преди публикуване на книгата на CC. 1242 00:52:32,752 --> 00:52:35,288 - Трябва да говорим с Си Си. 1243 00:52:35,321 --> 00:52:38,258 - Ние? 1244 00:52:38,291 --> 00:52:38,825 Нямаше да откриеш всичко това. 1245 00:52:38,858 --> 00:52:39,826 ако не бях аз. 1246 00:52:39,859 --> 00:52:40,960 - Вярно е, Джейсън. 1247 00:52:42,662 --> 00:52:43,963 - От вас зависи, детективе. 1248 00:52:46,332 --> 00:52:47,267 - Добре. 1249 00:52:48,601 --> 00:52:50,570 Моля те, не говори. 1250 00:52:50,603 --> 00:52:51,705 - Зип. 1251 00:52:51,738 --> 00:52:54,574 "Нещастни драматични записки" 1252 00:52:56,376 --> 00:52:56,910 - [въздишките] 1253 00:52:58,745 --> 00:53:00,580 - Здравей. 1254 00:53:00,613 --> 00:53:01,981 Ще се радвате да знаете. 1255 00:53:02,015 --> 00:53:03,983 Не съм провокирал никого повече от час. 1256 00:53:04,017 --> 00:53:06,453 Трябва да поговорим за тайната сделка, която имахте. 1257 00:53:06,486 --> 00:53:09,022 Да купим неуморните линии на Джон Мърто от Фредрикс. 1258 00:53:09,055 --> 00:53:11,591 Каква тайна сделка? 1259 00:53:11,624 --> 00:53:13,360 - Не знаехте ли? 1260 00:53:13,393 --> 00:53:14,461 - Намерихме файловете, които търсиш. 1261 00:53:14,494 --> 00:53:16,463 когато вчера ровехте из покоите на Фредрикс. 1262 00:53:16,496 --> 00:53:17,731 - Какво? 1263 00:53:17,764 --> 00:53:18,665 Това сте вие с Фредрикс. 1264 00:53:18,698 --> 00:53:19,799 спорели сте преди вечеря, нали? 1265 00:53:19,833 --> 00:53:21,001 Не беше твоята стая. 1266 00:53:21,034 --> 00:53:22,268 Затова си толкова назад. 1267 00:53:22,302 --> 00:53:23,803 за публикуване на следващата ти книга. 1268 00:53:23,837 --> 00:53:25,572 Фредрикс не искаше да те продаде. 1269 00:53:25,605 --> 00:53:27,741 Затова и не ми ги показа... 1270 00:53:27,774 --> 00:53:28,975 защото щях да се досетим. 1271 00:53:29,009 --> 00:53:30,010 ги използвахте за вашите книги. 1272 00:53:30,043 --> 00:53:31,044 Си Си, какво... 1273 00:53:31,077 --> 00:53:32,846 - Тед. 1274 00:53:32,879 --> 00:53:35,749 Не знам какво си мислиш, че знаеш. 1275 00:53:35,782 --> 00:53:37,717 - Знаем всеки заговор, който сте използвали. 1276 00:53:37,751 --> 00:53:39,319 първоначално написана от Джон Мърто. 1277 00:53:39,352 --> 00:53:40,887 - И не мисля, че Фредрикс ти е давал. 1278 00:53:40,920 --> 00:53:42,856 от добро сърце. 1279 00:53:42,889 --> 00:53:45,759 - [въздишките] 1280 00:53:45,792 --> 00:53:47,527 Нищо от това, което направих, не беше незаконно. 1281 00:53:47,560 --> 00:53:48,695 - Може би не. 1282 00:53:48,728 --> 00:53:49,996 Но ако Фредрикс е казал на света, 1283 00:53:50,030 --> 00:53:51,531 че си плагиатска измама. 1284 00:53:51,564 --> 00:53:53,566 Не мисля, че това би помогнало за продаването на книги. 1285 00:53:53,600 --> 00:53:56,803 - Но това ще те направи нашия главен заподозрян. 1286 00:53:56,836 --> 00:54:00,440 Не, не, не, не, не. 1287 00:54:07,080 --> 00:54:12,018 - Си Си, тайните ни идват ясновидци. 1288 00:54:12,052 --> 00:54:13,887 Те са като да носиш тежко тегло. 1289 00:54:13,920 --> 00:54:16,022 ние никога не можем да се приспим, дори и в съня си. 1290 00:54:16,056 --> 00:54:18,591 "Нещастна музика" 1291 00:54:18,625 --> 00:54:20,994 Но ако си признаеш, няма само да правиш нещата. 1292 00:54:21,027 --> 00:54:23,029 По-добре с полицията. 1293 00:54:23,063 --> 00:54:26,800 но ти обещавам, че умът ти ще е по-спокоен. 1294 00:54:26,833 --> 00:54:32,038 - Да. 1295 00:54:32,072 --> 00:54:34,574 Дойдох тук първата година. 1296 00:54:34,607 --> 00:54:36,409 беше в действие. 1297 00:54:36,443 --> 00:54:40,647 И бях повален от заговора на Джон Мърто. 1298 00:54:40,680 --> 00:54:45,385 И попитах Фредрикс дали... 1299 00:54:45,418 --> 00:54:48,488 ако си помисли, че Джон може да иска да работи с мен. 1300 00:54:48,521 --> 00:54:51,458 Но вместо това той излезе с друга договорка. 1301 00:54:53,693 --> 00:54:56,429 Моите книги са мои. 1302 00:54:56,463 --> 00:55:00,934 Написах прозореца, написал съм проза. 1303 00:55:00,967 --> 00:55:03,937 Току-що платих за историята на Джон. 1304 00:55:03,970 --> 00:55:05,105 Колко му плати? 1305 00:55:05,138 --> 00:55:07,507 - В началото не много. 1306 00:55:07,540 --> 00:55:12,812 но моят успех се разрасна, както и цената на Фредрикс. 1307 00:55:12,846 --> 00:55:14,781 Но се радвах да го платя. 1308 00:55:14,814 --> 00:55:17,050 Фредрикс заплашваше ли да те разобличи, ако не платиш? 1309 00:55:17,083 --> 00:55:20,420 - Не, щях да платя. 1310 00:55:20,453 --> 00:55:22,022 Не, не, не, не, не. 1311 00:55:22,055 --> 00:55:23,857 Не съм убиец, детективе. 1312 00:55:23,890 --> 00:55:27,727 Не, не, не, не, не. 1313 00:55:27,761 --> 00:55:29,963 - Вярваме ли й? 1314 00:55:29,996 --> 00:55:31,064 - Е, щом питаш мен, със сигурност не. 1315 00:55:31,097 --> 00:55:32,532 Тя е доказан лъжец. 1316 00:55:32,565 --> 00:55:33,933 - Трябва да говорим с Тед, преди СК. 1317 00:55:33,967 --> 00:55:35,068 -Съгласен съм. 1318 00:55:35,101 --> 00:55:36,836 - Ще те оставя ти да се оправяш с това. 1319 00:55:36,870 --> 00:55:38,471 Ще се върна в континенталната част. 1320 00:55:40,940 --> 00:55:42,976 Не ви ли е казал за това? 1321 00:55:43,009 --> 00:55:45,645 - Видя как ме накара да млъкна. 1322 00:55:45,679 --> 00:55:46,980 Какво ти каза? 1323 00:55:47,013 --> 00:55:48,648 - Само, че имаше писателски блок. 1324 00:55:48,682 --> 00:55:51,418 И сега казваш, че не е вярно? 1325 00:55:51,451 --> 00:55:54,020 Няма ли да напише друга книга? 1326 00:55:54,054 --> 00:55:56,890 Не мога да повярвам. 1327 00:55:56,923 --> 00:55:59,159 Тед, трябва да попитам. 1328 00:55:59,192 --> 00:56:01,127 Мислиш ли, че жена ти е способен на убийство? 1329 00:56:03,897 --> 00:56:06,466 Виж, знам, че може да е предизвикателна. 1330 00:56:06,499 --> 00:56:08,134 Но не. 1331 00:56:08,168 --> 00:56:11,204 "Нещастна музика" 1332 00:56:11,237 --> 00:56:13,139 Не, не, не, не, не. 1333 00:56:13,173 --> 00:56:15,875 Значи вече сме сигурни, че аз не съм целта? 1334 00:56:15,909 --> 00:56:17,177 - Журито още го няма. 1335 00:56:17,210 --> 00:56:19,145 Следим доказателствата, където води. 1336 00:56:19,179 --> 00:56:21,481 - Следи уликите къде води. 1337 00:56:21,514 --> 00:56:24,217 Звучи добре. 1338 00:56:24,250 --> 00:56:27,520 Здравейте, детектив Хю Уолш. 1339 00:56:27,554 --> 00:56:30,890 Тук съм, за да разследвам убийството на Джеймс Елтън. 1340 00:56:30,924 --> 00:56:32,759 - Това е много очарователно. 1341 00:56:32,792 --> 00:56:34,527 Харесва ли ти? 1342 00:56:34,561 --> 00:56:36,463 Това е нещо като студенобритански детектив. 1343 00:56:36,496 --> 00:56:38,031 Ако не е твърде производно. 1344 00:56:38,064 --> 00:56:39,199 Искам да кажа, не сте ли единодушни? 1345 00:56:39,232 --> 00:56:41,601 Това е майсторски ред. 1346 00:56:41,634 --> 00:56:42,736 - Доста е умно. 1347 00:56:42,769 --> 00:56:45,171 Да ви представя останалите гости. 1348 00:56:45,205 --> 00:56:47,774 Обещавам, че никога няма да съм сам. 1349 00:56:47,807 --> 00:56:50,810 Ще се върна веднага след вечеря. 1350 00:56:50,844 --> 00:56:53,747 "Непохватна музика" 1351 00:56:53,780 --> 00:56:54,848 Не, не, не, не, не. 1352 00:56:54,881 --> 00:56:56,082 Панели за убийства? 1353 00:56:56,116 --> 00:56:59,119 - Мислех, че няма да ме питаш. 1354 00:56:59,152 --> 00:57:01,688 Така че нека да помисля за мотива. 1355 00:57:01,721 --> 00:57:04,524 Освен да дестабилизираме бизнеса и да купим острова. 1356 00:57:04,557 --> 00:57:07,227 CC очевидно имаше репутацията на писателка. 1357 00:57:07,260 --> 00:57:10,230 за защита, която Фредрикс би могъл да унищожи. 1358 00:57:10,263 --> 00:57:12,032 Не знам какъв би бил мотивът й да убие Джейни. 1359 00:57:12,065 --> 00:57:14,067 - Не, нито пък аз. 1360 00:57:14,100 --> 00:57:16,770 Луис имаше история с Фредрикс. 1361 00:57:16,803 --> 00:57:18,738 Вярваме на думата й, че иска да се събере отново. 1362 00:57:18,772 --> 00:57:20,573 Можеше да иска отмъщение. 1363 00:57:20,607 --> 00:57:22,208 за това, че й разбиха сърцето преди толкова години. 1364 00:57:22,242 --> 00:57:24,210 - Определено е възможно. 1365 00:57:24,244 --> 00:57:27,080 Не виждам и причина да иска Джейни да умре. 1366 00:57:27,113 --> 00:57:27,747 Не е по-силно от какво. 1367 00:57:27,781 --> 00:57:29,115 Може да е бил в колата на Боби. 1368 00:57:32,152 --> 00:57:34,688 Все още не мога да повярвам, че и двамата сме обучени от Руиз. 1369 00:57:37,157 --> 00:57:38,591 Може да го използваш, за да говориш с него. 1370 00:57:38,625 --> 00:57:43,163 Не, не, не, не, не. 1371 00:57:43,196 --> 00:57:45,265 - Боби, искам да забравиш за случилото се тук. 1372 00:57:45,298 --> 00:57:47,767 и ми кажете за този детектив. 1373 00:57:47,801 --> 00:57:50,303 които са ти давали съвет за хората с маски. 1374 00:57:50,337 --> 00:57:52,138 Защо ме питаш за него? 1375 00:57:52,172 --> 00:57:54,207 Как се казваше? 1376 00:57:54,240 --> 00:57:56,576 Психиатърът ти не ти ли каза това? 1377 00:57:56,609 --> 00:57:57,777 Руиз. 1378 00:57:57,811 --> 00:57:59,245 - Фернандо Руиз. 1379 00:58:02,882 --> 00:58:07,153 Той ми беше ментор в Бостън и причината да съм тук долу. 1380 00:58:07,187 --> 00:58:11,725 Дойдох да разследвам убийството му. 1381 00:58:11,758 --> 00:58:15,595 Чакай, Руиз е мъртъв? 1382 00:58:15,628 --> 00:58:16,996 Беше обран на път за банката една вечер. 1383 00:58:17,030 --> 00:58:20,166 След работа намушкната смъртоносно. 1384 00:58:25,372 --> 00:58:29,009 Мислех, че Руиз се е пенсионирал. 1385 00:58:29,042 --> 00:58:30,744 И кой го е предал? 1386 00:58:30,777 --> 00:58:32,345 - Той се пенсионира. 1387 00:58:32,379 --> 00:58:35,715 но е взел работа като охрана тук в нощен клуб. 1388 00:58:35,749 --> 00:58:39,285 Аутопсията разкри, че има ГХБ в кръвта си. 1389 00:58:39,319 --> 00:58:41,054 Убиецът го е упоил, преди да го убие. 1390 00:58:41,087 --> 00:58:42,255 Хванахте ли убиеца? 1391 00:58:45,258 --> 00:58:47,894 И двамата сме ченгета, Боби. 1392 00:58:47,927 --> 00:58:49,295 И двамата ученички на Руиз. 1393 00:58:51,731 --> 00:58:52,699 - Да, ще го направим. 1394 00:58:55,769 --> 00:58:57,303 Но няма да говоря с теб без адвоката си. 1395 00:58:59,205 --> 00:59:02,375 "Настроена музика" 1396 00:59:02,409 --> 00:59:05,111 Не, не, не, не, не. 1397 00:59:05,145 --> 00:59:06,680 Като частен детектив, 1398 00:59:06,713 --> 00:59:08,815 Наета съм от фирма на г-н Елтън от години. 1399 00:59:08,848 --> 00:59:10,784 След това 1400 00:59:10,817 --> 00:59:13,053 Изпратиха ме веднага, след като научих за убийството му. 1401 00:59:13,086 --> 00:59:15,755 "Непохватна музика" 1402 00:59:15,789 --> 00:59:17,957 Каза, че си готов. 1403 00:59:17,991 --> 00:59:19,993 заедно на масата. 1404 00:59:20,026 --> 00:59:20,927 - Да, бяхме. 1405 00:59:20,960 --> 00:59:23,930 Значи ти... 1406 00:59:23,963 --> 00:59:25,899 Не, не, не, не, не. 1407 00:59:25,932 --> 00:59:28,168 Джеймс направи напитките в бара. 1408 00:59:28,201 --> 00:59:31,104 И ги доведе тук заради нас. 1409 00:59:31,137 --> 00:59:32,639 - Така че се дръж. 1410 00:59:32,672 --> 00:59:36,676 Г-н Елтън сам е объркал напитките? 1411 00:59:36,710 --> 00:59:38,345 Huh. 1412 00:59:38,378 --> 00:59:39,813 Искате да кажете, че това е самоубийство? 1413 00:59:39,846 --> 00:59:41,348 - Не. 1414 00:59:41,381 --> 00:59:43,316 Е, Джейни, леля Луис... 1415 00:59:43,350 --> 00:59:47,153 Помниш ли ленивта Сюзън, която побутна? 1416 00:59:47,187 --> 00:59:50,223 Напитките се вливат в различни хора. 1417 00:59:50,256 --> 00:59:52,792 Имаше розовия чадър. 1418 00:59:52,826 --> 00:59:56,096 И трябваше да го подтикнеш да пие. 1419 00:59:56,129 --> 00:59:59,432 "Нещастна музика" 1420 00:59:59,466 --> 01:00:01,301 - Мисля си, ако Джеймс... 1421 01:00:01,334 --> 01:00:05,171 е имал предвид отровата за някой друг? 1422 01:00:05,205 --> 01:00:07,040 - Значи предлагате убийството. 1423 01:00:07,073 --> 01:00:08,742 без да иска се е убил? 1424 01:00:08,775 --> 01:00:13,880 Не, не, не, не, не. 1425 01:00:13,913 --> 01:00:16,883 Насекомите се спускат. 1426 01:00:22,389 --> 01:00:24,290 - Боби, аз съм Язон. 1427 01:00:28,028 --> 01:00:29,796 Боби, отвори. 1428 01:00:42,042 --> 01:00:44,978 "Смъртоносна музика" 1429 01:00:45,011 --> 01:00:51,885 Не, не, не, не, не. 1430 01:01:00,193 --> 01:01:03,063 "Смъртоносна музика" 1431 01:01:03,096 --> 01:01:07,000 - Джейсън, пишещата машина. 1432 01:01:07,033 --> 01:01:13,807 Не, не, не, не, не. 1433 01:01:16,042 --> 01:01:17,944 Бележката е за теб. 1434 01:01:17,977 --> 01:01:21,281 Детектив Трент, аз убих Фредрикс. 1435 01:01:21,314 --> 01:01:23,350 Знаех, че е въпрос на време. 1436 01:01:23,383 --> 01:01:25,885 преди теб и психиатъра... 1437 01:01:25,919 --> 01:01:29,522 Не мога да чета останалото, без да го докосвам. 1438 01:01:29,556 --> 01:01:32,892 Трябва да се обадя на Рей. 1439 01:01:32,926 --> 01:01:38,431 Не, не, не, не, не. 1440 01:01:38,465 --> 01:01:40,166 Съжалявам, че го правя сега. 1441 01:01:40,200 --> 01:01:41,434 но трябва да те питам нещо. 1442 01:01:43,236 --> 01:01:45,271 - Разбира се. 1443 01:01:45,305 --> 01:01:46,906 Мислиш ли, че е възможно брат ти да е... 1444 01:01:46,940 --> 01:01:48,742 да са взели пари от Торино, за да убият някого? 1445 01:01:51,311 --> 01:01:52,846 Мислиш ли, че е убил Фредрикс? 1446 01:01:55,815 --> 01:01:56,883 - Знам, че е трудно да го чуеш. 1447 01:01:56,916 --> 01:01:58,952 но това е нещо, което сме помислили. 1448 01:01:58,985 --> 01:02:00,453 Мислим, че е възможно. 1449 01:02:00,487 --> 01:02:01,921 е бил финансов мотив, 1450 01:02:01,955 --> 01:02:03,790 Не само за Боби, но и за Торино. 1451 01:02:03,823 --> 01:02:04,958 - Не. 1452 01:02:04,991 --> 01:02:07,927 Не, брат ми беше... 1453 01:02:07,961 --> 01:02:11,097 Етични нестабилни. 1454 01:02:11,131 --> 01:02:14,100 Но убийството за пари? 1455 01:02:14,134 --> 01:02:15,468 Не мога да повярвам. 1456 01:02:18,004 --> 01:02:20,974 - Е, ако искаш да поговорим един срещу друг, аз съм терапевт. 1457 01:02:21,007 --> 01:02:22,075 - Благодаря. 1458 01:02:22,108 --> 01:02:24,210 Аз... 1459 01:02:24,244 --> 01:02:25,478 Трябва ми малко въздух. 1460 01:02:35,388 --> 01:02:36,423 Какво има? 1461 01:02:36,456 --> 01:02:38,058 - Боби Телър е мъртъв. 1462 01:02:38,091 --> 01:02:39,259 - Какво? 1463 01:02:39,292 --> 01:02:41,061 Изглежда се е самоубивал. 1464 01:02:41,094 --> 01:02:42,262 И си призна за убийството на Фредрикс. 1465 01:02:42,295 --> 01:02:45,131 използвайки пишещата машина на Евелин Мърто. 1466 01:02:45,165 --> 01:02:46,366 Значи Боби е бил единственият. 1467 01:02:46,399 --> 01:02:48,001 който е оставил бележка на вратата за Джейни? 1468 01:02:48,034 --> 01:02:50,537 - Така изглежда. 1469 01:02:50,570 --> 01:02:53,073 Помощ! 1470 01:02:53,106 --> 01:02:55,308 Тед нападна Дейвис! 1471 01:02:55,342 --> 01:02:57,010 Не, не, не, не, не. 1472 01:02:57,043 --> 01:02:58,511 - Имахме сделка и ти се захващаш! 1473 01:02:58,545 --> 01:02:59,579 - Махни си ръцете от мен! 1474 01:02:59,612 --> 01:03:02,082 Не ме докосвай! 1475 01:03:02,115 --> 01:03:03,016 - Хей, хей, хей, хей! 1476 01:03:03,049 --> 01:03:04,384 - Тед, спри. 1477 01:03:04,417 --> 01:03:05,985 Какво става? 1478 01:03:06,019 --> 01:03:07,420 - Това е частна работа. 1479 01:03:07,454 --> 01:03:08,922 - Полудя, когато му казах, че сделката отпада. 1480 01:03:08,955 --> 01:03:10,390 - Млъкни! 1481 01:03:10,423 --> 01:03:11,491 - Хей, хей, хей! 1482 01:03:11,524 --> 01:03:14,227 Спокойно, Тед. 1483 01:03:14,260 --> 01:03:16,229 - Каква сделка? 1484 01:03:16,262 --> 01:03:19,032 В нощта на експлозията не е гледал към звезди. 1485 01:03:19,065 --> 01:03:20,467 И не бях изгубен. 1486 01:03:20,500 --> 01:03:22,402 Срещнахме се във антрето. 1487 01:03:22,435 --> 01:03:24,404 Остави ми бележка по време на вечеря. 1488 01:03:24,437 --> 01:03:27,040 Имаше предложение. 1489 01:03:27,073 --> 01:03:29,209 В замяна на жена си, доведе брат ми на борда. 1490 01:03:29,242 --> 01:03:30,276 като съавтор на нея. 1491 01:03:30,310 --> 01:03:31,311 - Нова книга. 1492 01:03:31,344 --> 01:03:33,046 - Си Си. 1493 01:03:33,079 --> 01:03:34,881 - Давай. 1494 01:03:34,914 --> 01:03:37,183 - Щях да стана негов нов финансов съветник. 1495 01:03:37,217 --> 01:03:39,586 Ясно е, че е безплатно. 1496 01:03:39,619 --> 01:03:42,022 Това е абсурд. 1497 01:03:42,055 --> 01:03:44,524 Тед не е в позиция да сключи такава сделка. 1498 01:03:44,557 --> 01:03:46,593 - Си Си, хайде. 1499 01:03:46,626 --> 01:03:49,029 Знаех си, че нямаш идеи. 1500 01:03:49,062 --> 01:03:52,165 Сега вече знам, че не са били твоите идеи. 1501 01:03:52,198 --> 01:03:56,269 От месеци се тревожа, че няма да пишете отново. 1502 01:03:56,302 --> 01:03:59,472 Така че трябваше да намеря начин да правя пари. 1503 01:03:59,506 --> 01:04:03,576 Затова започнах да играя на пазара. 1504 01:04:03,610 --> 01:04:06,212 Трябваше да имам съветник като Дейвис. 1505 01:04:06,246 --> 01:04:08,214 - Да, трябваше. 1506 01:04:08,248 --> 01:04:09,516 "Нещастна музика" 1507 01:04:09,549 --> 01:04:12,652 Колко загуби? 1508 01:04:12,686 --> 01:04:15,188 - От моя гледна точка, почти всичко. 1509 01:04:15,221 --> 01:04:17,223 Не, не, не, не, не. 1510 01:04:17,257 --> 01:04:19,559 Тед. 1511 01:04:19,592 --> 01:04:20,460 И ти отлагаш сделката? 1512 01:04:20,493 --> 01:04:22,395 защото нямаше какво повече да предложи. 1513 01:04:22,429 --> 01:04:24,064 - Да, и защото брат ми е мъртъв. 1514 01:04:24,097 --> 01:04:26,299 Не, не, не, не, не. 1515 01:04:26,332 --> 01:04:27,967 - Достатъчно. 1516 01:04:28,001 --> 01:04:35,175 Не, не, не, не, не. 1517 01:04:35,208 --> 01:04:38,978 Времето на смъртта е било между полунощ и 2 часа сутринта. 1518 01:04:39,012 --> 01:04:41,581 Две натъртвания по врата. 1519 01:04:41,614 --> 01:04:45,485 Един непохватен, който отговаря на въжето, което го бесеше. 1520 01:04:45,518 --> 01:04:49,956 докато другата е гладка, а също и по-тъмна. 1521 01:04:49,989 --> 01:04:53,326 Значи е бил удушен, преди да бъде обесен. 1522 01:04:53,360 --> 01:04:56,129 Не, не, не, не, не. 1523 01:04:56,162 --> 01:04:58,732 За второ убийство. 1524 01:04:58,765 --> 01:05:00,500 Мисля, че борда е бил почистен. 1525 01:05:00,533 --> 01:05:02,969 Виждаш ли какво пише тук? 1526 01:05:03,003 --> 01:05:04,137 Може би е измислил нещо. 1527 01:05:04,170 --> 01:05:05,705 Детектив? 1528 01:05:05,739 --> 01:05:08,274 Не, не, не, не, не. 1529 01:05:08,308 --> 01:05:11,444 - Това е останалата част от бележка. 1530 01:05:11,478 --> 01:05:13,646 Забележете последната линия. 1531 01:05:13,680 --> 01:05:16,983 "В защита на брат ми, той не знаеше нищо." 1532 01:05:17,017 --> 01:05:19,219 Виж изписването на думата "отбрана". 1533 01:05:19,252 --> 01:05:22,489 Д-Е-Ф-Е-Н-К-Е. 1534 01:05:22,522 --> 01:05:25,191 Американци го произнасят с "С". 1535 01:05:25,225 --> 01:05:26,693 Ти и Джейни сте единствените британци тук. 1536 01:05:26,726 --> 01:05:28,161 - Джейсън, не можеш да мислиш... 1537 01:05:28,194 --> 01:05:29,996 - Знам. 1538 01:05:30,030 --> 01:05:33,366 Но този път трябва да говоря с Джейни без теб. 1539 01:05:33,400 --> 01:05:36,436 Значи съм се превърнала от потенциална жертва в потенциален убиец? 1540 01:05:36,469 --> 01:05:37,737 - Преди няколко месеца. 1541 01:05:37,771 --> 01:05:39,706 Каза, че искаш да убиеш Фредрикс. 1542 01:05:39,739 --> 01:05:41,741 Боже мой, в игра. 1543 01:05:41,775 --> 01:05:45,245 И аз ви казах това, детектив от полицията. 1544 01:05:45,278 --> 01:05:47,213 Когото избрах да бъда на острова, когато 1545 01:05:47,247 --> 01:05:48,782 Експлозията, която уби Фредрикс, се случи. 1546 01:05:48,815 --> 01:05:51,651 Защо да го правя, ако аз съм виновен? 1547 01:05:51,685 --> 01:05:54,688 Кога за последен път видяхте Боби? 1548 01:05:54,721 --> 01:05:56,189 - Когато го арестувахте. 1549 01:05:58,358 --> 01:05:59,526 Какво става? 1550 01:05:59,559 --> 01:06:00,527 Вчера Джейни е планираната жертва. 1551 01:06:00,560 --> 01:06:02,095 А днес? 1552 01:06:02,128 --> 01:06:04,297 - Да, има нови неща. 1553 01:06:04,330 --> 01:06:05,765 - Като например? 1554 01:06:05,799 --> 01:06:07,334 - Точното изписване на дума. 1555 01:06:07,367 --> 01:06:08,568 - Джейни, съжалявам. 1556 01:06:08,601 --> 01:06:10,403 Това е малко абсурдно. 1557 01:06:10,437 --> 01:06:14,541 Джеймс, трябва да оставим Язон да продължи случая както смята за добре. 1558 01:06:14,574 --> 01:06:15,642 "Непохватна музика" 1559 01:06:15,675 --> 01:06:17,477 И съм сигурна, че ще съм добре. 1560 01:06:17,510 --> 01:06:20,080 Защото, както знаете, съм невинен. 1561 01:06:20,113 --> 01:06:22,182 Не, не, не, не, не. 1562 01:06:22,215 --> 01:06:24,250 - Добре. 1563 01:06:24,284 --> 01:06:27,420 Добре. 1564 01:06:27,454 --> 01:06:34,361 Не, не, не, не, не. 1565 01:06:40,233 --> 01:06:43,336 Знаеш, че Джейни не би направила нищо, за да нарани Фредрикс. 1566 01:06:43,370 --> 01:06:45,605 Мислех, че Боби си е признал. 1567 01:06:45,638 --> 01:06:47,640 - Да, но имаме причини да подозираме 1568 01:06:47,674 --> 01:06:49,476 че Боби не е написал тази бележка. 1569 01:06:49,509 --> 01:06:51,378 И ако това е някаква утеха, 1570 01:06:51,411 --> 01:06:54,214 Не мисля, че Язон вярва, че Джейни наистина е виновна. 1571 01:06:57,350 --> 01:07:00,320 Ще се поразходя и ще си прочистя главата. 1572 01:07:00,353 --> 01:07:01,421 Не, не, не, не, не, не. 1573 01:07:03,790 --> 01:07:06,626 - Изглежда не сте арестуван. 1574 01:07:06,659 --> 01:07:09,262 - Разбира се, че не. 1575 01:07:09,295 --> 01:07:12,365 След моментното ми унижение да бъда смятан за убиец, 1576 01:07:12,399 --> 01:07:14,501 Разбрах, че Язон си е вършил работата. 1577 01:07:14,534 --> 01:07:16,336 - Да. 1578 01:07:16,369 --> 01:07:18,772 И ми се струва, че е възможно този, който го е направил. 1579 01:07:18,805 --> 01:07:20,707 Не само, че искаха да убият Боби, но искаха и да го убият. 1580 01:07:20,740 --> 01:07:22,509 да нарани Тайнствения остров, като те уличи. 1581 01:07:22,542 --> 01:07:24,477 - Ами да. 1582 01:07:24,511 --> 01:07:25,445 И две неразрешени убийства не са от полза за бизнеса. 1583 01:07:27,781 --> 01:07:30,150 И може би трябва да кажа на Карлос да продаде острова. 1584 01:07:30,183 --> 01:07:32,585 а после ще отида да живея с Джеймс в Ню Йорк. 1585 01:07:32,619 --> 01:07:39,693 Не, не, не, не, не. 1586 01:07:47,867 --> 01:07:49,736 Ако нямаме пробив в този случай, 1587 01:07:49,769 --> 01:07:51,705 Джейни е готова да остави Тайнствения остров да свърши. 1588 01:07:51,738 --> 01:07:53,740 защото тя е влюбена, но аз не съм. 1589 01:07:53,773 --> 01:07:57,177 - Не си влюбена? 1590 01:07:57,210 --> 01:08:00,213 - Не, не съм готов да оставя Тайнствения остров да свърши. 1591 01:08:00,246 --> 01:08:01,648 Вашият синтаксис беше малко объркващ. 1592 01:08:01,681 --> 01:08:03,283 Разстроен съм. 1593 01:08:03,316 --> 01:08:06,286 Ясно е, че обикновено говориш добре. 1594 01:08:06,319 --> 01:08:08,755 - Благодаря. 1595 01:08:08,788 --> 01:08:11,157 Сега ти е ясно. 1596 01:08:11,191 --> 01:08:13,426 че най-вероятната причина Боби да е убит 1597 01:08:13,460 --> 01:08:15,595 защото е научил кой е убил Фредрикс? 1598 01:08:15,628 --> 01:08:17,731 - Да, така е. 1599 01:08:17,764 --> 01:08:19,366 Знаеш ли какво трябва да направим? 1600 01:08:19,399 --> 01:08:21,234 - Върни всички записи на Боби. 1601 01:08:21,267 --> 01:08:23,169 Точно така. 1602 01:08:23,203 --> 01:08:24,571 Трябва да чуем какво е чул да казва на интервютата. 1603 01:08:24,604 --> 01:08:27,240 Защото пропуснахме нещо. 1604 01:08:33,580 --> 01:08:35,415 Мога да го усетя, като сянка. 1605 01:08:35,448 --> 01:08:37,617 Дръмотевична музика. 1606 01:08:37,650 --> 01:08:41,554 В ъгъла на главата ми. 1607 01:08:41,588 --> 01:08:45,558 Записан неясно бърборене 1608 01:08:45,592 --> 01:08:49,929 Укроти циклоните. 1609 01:08:49,963 --> 01:08:54,868 Хванахте ме отзад. 1610 01:08:54,901 --> 01:08:56,970 Записан неясно бърборене 1611 01:08:57,003 --> 01:08:57,904 Няма го. 1612 01:08:57,937 --> 01:08:59,906 Не, не, не, не, не. 1613 01:08:59,939 --> 01:09:03,643 Това е пресмятането. 1614 01:09:03,677 --> 01:09:08,214 Ако това е врагът 1615 01:09:08,248 --> 01:09:11,851 Чакай малко! 1616 01:09:13,753 --> 01:09:15,989 "Нещастна музика" 1617 01:09:16,022 --> 01:09:19,225 Пак ли се заяждаш с бюрото на Джейни? 1618 01:09:19,259 --> 01:09:20,593 - Не, защо? 1619 01:09:20,627 --> 01:09:22,996 - Дезорганизирана е. 1620 01:09:23,029 --> 01:09:27,934 Мисля, че някой е отворил книгата с паролите. 1621 01:09:27,967 --> 01:09:30,236 - Да видим компютъра. 1622 01:09:30,270 --> 01:09:33,606 Не, не, не, не, не. 1623 01:09:33,640 --> 01:09:37,377 Не, не, не, не, не, не. 1624 01:09:37,410 --> 01:09:39,946 Боби трябва да се е промъкнал тук снощи. 1625 01:09:39,979 --> 01:09:42,415 Какво ли е търсил? 1626 01:09:42,449 --> 01:09:43,483 - Провери историята. 1627 01:09:43,516 --> 01:09:50,390 Не, не, не, не, не. 1628 01:09:53,793 --> 01:09:56,363 Благодаря на всички, че се събрахте тази сутрин. 1629 01:09:56,396 --> 01:09:59,666 Вярвам, че с помощта на леля Луис, 1630 01:09:59,699 --> 01:10:02,535 Разкриха загадката кой е убил Джеймс. 1631 01:10:02,569 --> 01:10:04,037 - О, кажи ми. 1632 01:10:04,070 --> 01:10:06,272 Да изчакаме ли доктор Пристли и детектив Трент? 1633 01:10:06,306 --> 01:10:08,375 - Мисля, че трябва да се захващаме. 1634 01:10:08,408 --> 01:10:11,544 - Добре, значи всички знаем, че в тази стая има повече от един човек. 1635 01:10:11,578 --> 01:10:13,880 имаше причина да иска Джеймс мъртъв. 1636 01:10:13,913 --> 01:10:16,649 въз основа на забележките му по време на вечеря и после по-късно 1637 01:10:16,683 --> 01:10:19,619 В стаята за игри, включително и аз. 1638 01:10:19,652 --> 01:10:23,656 Но понякога, когато има твърде много хора с мотив, 1639 01:10:23,690 --> 01:10:25,792 трябва да се съсредоточиш върху метода. 1640 01:10:25,825 --> 01:10:28,895 Как е убит Джеймс? 1641 01:10:28,928 --> 01:10:31,831 - Явно питието му е било отровно. 1642 01:10:31,865 --> 01:10:33,466 Така ли? 1643 01:10:33,500 --> 01:10:34,934 - Какво искаш да кажеш? 1644 01:10:34,968 --> 01:10:38,438 - Добре, значи всички знаем, че Джеймс е направил напитки. 1645 01:10:38,471 --> 01:10:40,407 пред очите на всички. 1646 01:10:40,440 --> 01:10:42,475 След това ги доведе при ленивата Сюзън. 1647 01:10:42,509 --> 01:10:46,813 Сложи ги на земята и лудата Сюзън я изхвърлиха. 1648 01:10:46,846 --> 01:10:49,949 Някой помни ли кой го е блъснал? 1649 01:10:49,983 --> 01:10:52,552 С леля Луис също не си спомняхме. 1650 01:10:52,585 --> 01:10:55,689 - Но Джеймс пиеше питието, което падна пред него. 1651 01:10:55,722 --> 01:10:59,359 Така че ако приемем, че убиецът е този, който е блъснал мързеливата Сюзън, 1652 01:10:59,392 --> 01:11:02,796 Как са разбрали, че не са били те? 1653 01:11:02,829 --> 01:11:04,698 Да пиеш отровната напитка? 1654 01:11:04,731 --> 01:11:08,902 Значи е било случайно убийство, някакъв убиец? 1655 01:11:08,935 --> 01:11:12,839 Или е имал по-умен начин на действие? 1656 01:11:12,872 --> 01:11:14,741 за да се целят в планираната им жертва? 1657 01:11:14,774 --> 01:11:16,409 И тогава разбрах... 1658 01:11:16,443 --> 01:11:19,979 - Няма значение кой е блъснал мързеливата Сюзън. 1659 01:11:20,013 --> 01:11:22,582 Има значение кой го е спрял. 1660 01:11:22,615 --> 01:11:27,854 Не, не, не, не, не. 1661 01:11:27,887 --> 01:11:30,890 Този човек сте вие, Баронеса Алкот. 1662 01:11:30,924 --> 01:11:33,460 Джеймс се гордееше с това, как 1663 01:11:33,493 --> 01:11:37,063 той щеше да накара враждебно превземане на Тайнствения остров. 1664 01:11:37,097 --> 01:11:38,898 Каза го пред нас. 1665 01:11:38,932 --> 01:11:40,667 И беше ясно, че не е за първи път. 1666 01:11:40,700 --> 01:11:42,435 той беше заплаха. 1667 01:11:42,469 --> 01:11:44,471 Започнал си да се срещаш с него. 1668 01:11:44,504 --> 01:11:48,575 Убихте го, за да защитите Мистерията. 1669 01:11:48,608 --> 01:11:55,482 Не, не, не, не, не. 1670 01:11:56,583 --> 01:11:58,151 - Браво, Алис. 1671 01:11:58,184 --> 01:12:00,887 Разгадахте загадката! 1672 01:12:00,920 --> 01:12:03,757 И сте спечелили парите от награда. 1673 01:12:03,790 --> 01:12:05,025 Благодаря ви. 1674 01:12:05,058 --> 01:12:07,160 - Добра работа, хлапе. 1675 01:12:07,193 --> 01:12:08,895 Защо не ни направя по едно питие, за да го отпразнуваме? 1676 01:12:08,928 --> 01:12:10,563 И обещавам да не ги тровя. 1677 01:12:10,597 --> 01:12:13,533 Не, не, не, не, не, не. 1678 01:12:13,800 --> 01:12:16,703 Какво е това? 1679 01:12:18,838 --> 01:12:21,741 "Нещастна музика" 1680 01:12:21,775 --> 01:12:26,513 Не, не, не, не, не. 1681 01:12:26,546 --> 01:12:27,414 - Да. 1682 01:12:27,447 --> 01:12:28,648 Не, не, не, не, не. 1683 01:12:28,682 --> 01:12:30,517 - Нежно. 1684 01:12:30,550 --> 01:12:33,887 Не, не, не, не, не. 1685 01:12:33,920 --> 01:12:35,488 Какво става? 1686 01:12:35,522 --> 01:12:36,356 Какво става? 1687 01:12:36,389 --> 01:12:38,692 Защото се обърках. 1688 01:12:38,725 --> 01:12:40,527 - Да, това беше целта. 1689 01:12:40,560 --> 01:12:41,961 Объркване. 1690 01:12:41,995 --> 01:12:43,930 Но ние сме тук, за да дадем яснота. 1691 01:12:43,963 --> 01:12:48,201 и да ви кажа кой е убил Фредрикс и защо. 1692 01:12:48,234 --> 01:12:49,936 - Маски. 1693 01:12:49,969 --> 01:12:51,738 Моят ментор, детектив Фернандо Руиз, 1694 01:12:51,771 --> 01:12:53,106 Казах, че всички ги носим. 1695 01:12:53,139 --> 01:12:54,974 Това е работата на детектива. 1696 01:12:55,008 --> 01:12:57,177 за да накара убиеца сам да вдигне маската. 1697 01:12:57,210 --> 01:12:59,012 Първо помислихме, че е убиецът на Фредрикс. 1698 01:12:59,045 --> 01:13:02,482 замаскирал първоначалната цел на убиеца, Джейни. 1699 01:13:02,515 --> 01:13:04,050 Тази бележка е блъсната под вратата й. 1700 01:13:04,084 --> 01:13:06,753 я покани в беседката след игрите. 1701 01:13:06,786 --> 01:13:09,522 Самоубилото се е маскирало, че Боби е убит. 1702 01:13:09,556 --> 01:13:11,891 и британка, пишеща правопис, сочеше към Джейни като заподозряна. 1703 01:13:11,925 --> 01:13:12,926 - Още обърканост. 1704 01:13:12,959 --> 01:13:14,494 Но какви са доказателствата? 1705 01:13:14,527 --> 01:13:16,830 за това, че Джейни е целта и виновника? 1706 01:13:16,863 --> 01:13:19,165 пишещата машина на Евелин Мърто. 1707 01:13:19,199 --> 01:13:20,934 откраднати от библиотеката и намерени в стаята на Боби. 1708 01:13:20,967 --> 01:13:22,802 И двете записки са написани. 1709 01:13:22,836 --> 01:13:25,672 Колко книги е написала Евелин Мърто? 1710 01:13:25,705 --> 01:13:28,108 И тук се използва за писане на нов сценарий. 1711 01:13:28,141 --> 01:13:30,543 две много малки. И двете с Джейни. 1712 01:13:30,577 --> 01:13:33,146 На първо място, тя е планираната жертва на убийство. 1713 01:13:33,179 --> 01:13:35,215 А другата е убиец. 1714 01:13:35,248 --> 01:13:36,916 - Но какво ще стане, ако забравим за звездата на представленията? 1715 01:13:36,950 --> 01:13:38,918 а вместо това се съсредоточи върху писателя? 1716 01:13:38,952 --> 01:13:41,154 Чакай, говориш за "КК"? 1717 01:13:41,187 --> 01:13:43,790 Скъпа, не внимаваш ли? 1718 01:13:43,823 --> 01:13:47,527 Не съм добър в заговора. 1719 01:13:47,560 --> 01:13:51,598 Сред нас има един писател, който се крие зад една маска. 1720 01:13:51,631 --> 01:13:55,735 Джейни, в Древна Гърция какво носят актьорите? 1721 01:13:55,769 --> 01:13:58,605 - Маски. 1722 01:13:58,638 --> 01:14:01,007 Не, не, не, не, не. 1723 01:14:01,041 --> 01:14:03,143 - Чакай малко. 1724 01:14:03,176 --> 01:14:05,512 За мен ли говориш? 1725 01:14:05,545 --> 01:14:06,946 Ти беше тази, която ни донесе първата бележка. 1726 01:14:06,980 --> 01:14:09,215 - Да, защото беше забито под вратата ми. 1727 01:14:09,249 --> 01:14:11,618 - Имаме само дума за това. 1728 01:14:11,651 --> 01:14:14,888 Значи казваш, че съм написал признанието от Боби? 1729 01:14:14,921 --> 01:14:16,022 Този, който замеси Джейни? 1730 01:14:16,056 --> 01:14:17,724 - Да, така е. 1731 01:14:17,757 --> 01:14:19,225 - Обичам Джейни, знаеш го. 1732 01:14:19,259 --> 01:14:21,161 Затова можеш да ни кажеш пътя й. 1733 01:14:21,194 --> 01:14:23,563 знаейки, че тя никога няма да бъде осъдена за убийството на Боби, 1734 01:14:23,596 --> 01:14:25,298 но се надяваме, че ще загубим последния си ден. 1735 01:14:25,331 --> 01:14:27,734 с вас всички тук, опитващи се да разберат как би могла да го направи. 1736 01:14:27,767 --> 01:14:30,170 Но защо Джеймс би убил Боби Телър? 1737 01:14:30,203 --> 01:14:32,272 Дори не го беше срещал преди този уикенд. 1738 01:14:32,305 --> 01:14:33,807 - Така е. 1739 01:14:33,840 --> 01:14:36,576 Но Боби беше виждал Джеймс преди. 1740 01:14:36,609 --> 01:14:38,945 Чакай малко, помислих, че те познавам. 1741 01:14:38,978 --> 01:14:41,281 Ти си в "Броя на глупаците". 1742 01:14:41,314 --> 01:14:44,050 Повече от милион души са гледали "Шипа на глупаците". 1743 01:14:44,084 --> 01:14:45,819 Но само един от тях е детектив. 1744 01:14:45,852 --> 01:14:48,188 който те свърза с Фредрикс. 1745 01:14:48,221 --> 01:14:51,624 "Нещастна музика" 1746 01:14:51,658 --> 01:14:53,793 Това ни води до това, защо си го убил. 1747 01:15:00,700 --> 01:15:02,302 - Аз съм до тук. 1748 01:15:02,335 --> 01:15:05,305 Няма да стоя тук и да слушам тази лудост. 1749 01:15:05,338 --> 01:15:06,740 - Не. 1750 01:15:06,773 --> 01:15:09,175 "Настроена музика" 1751 01:15:09,209 --> 01:15:11,745 Ще седнете тук и ще я чуете. 1752 01:15:11,778 --> 01:15:12,746 Не, не, не, не, не. 1753 01:15:12,779 --> 01:15:14,748 Да, да. 1754 01:15:14,781 --> 01:15:17,217 Не, не, не, не, не. 1755 01:15:17,250 --> 01:15:18,618 - Добре. 1756 01:15:18,651 --> 01:15:20,653 Добре. 1757 01:15:20,687 --> 01:15:22,322 Не, не, не, не, не. 1758 01:15:22,355 --> 01:15:25,158 Прав си за лудостта, Джеймс. 1759 01:15:25,191 --> 01:15:26,760 Има някаква лудост в играта. 1760 01:15:26,793 --> 01:15:29,095 лудостта на отмъщението. 1761 01:15:29,129 --> 01:15:32,298 - Боби беше подслушвал няколко стаи, за да се възползва от тях. 1762 01:15:32,332 --> 01:15:34,868 за спечелване на играта и за запис. 1763 01:15:34,901 --> 01:15:35,969 от всички интервюта, които водихме. 1764 01:15:36,002 --> 01:15:38,304 след убийството на Фредрикс. 1765 01:15:38,338 --> 01:15:39,873 Снощи Боби се вмъкна в офиса. 1766 01:15:39,906 --> 01:15:41,708 за да влезе в нета. 1767 01:15:41,741 --> 01:15:43,943 Това го знаем, защото е използвал партитурата на Джейни за това. 1768 01:15:43,977 --> 01:15:45,178 - Трябвало е да гледа. 1769 01:15:45,211 --> 01:15:47,013 в социалните медии на Azure Cruis. 1770 01:15:47,047 --> 01:15:49,082 Върна се 7 години назад и намери това. 1771 01:15:49,115 --> 01:15:50,717 Джеймс и Фредрикс са работили. 1772 01:15:50,750 --> 01:15:52,218 на този Азюр Круиз. 1773 01:15:52,252 --> 01:15:53,887 Виж снимката. 1774 01:15:53,920 --> 01:15:55,355 над 100 души са работили на този кораб. 1775 01:15:55,388 --> 01:15:57,357 Но само един от тях те изнудваше. 1776 01:15:57,390 --> 01:15:59,225 Фредрикс трябва да плати шотландското си имение. 1777 01:15:59,259 --> 01:16:01,361 където планира да се пенсионира с Луис. 1778 01:16:01,394 --> 01:16:02,996 - Но ще му свърши неоползотворения Джон Мърто загадки. 1779 01:16:03,029 --> 01:16:04,397 за да го продадете на CC. 1780 01:16:04,431 --> 01:16:06,199 Имаше нужда от нов източник на финансиране. 1781 01:16:06,232 --> 01:16:08,001 който намери, когато отиде в Ню Йорк. 1782 01:16:08,034 --> 01:16:09,669 преди няколко месеца. 1783 01:16:09,703 --> 01:16:12,105 - Джейни, ти и Фредрикс сте ходили да търсите актьор. 1784 01:16:12,138 --> 01:16:14,007 за да играя твоето тексаско гадже. 1785 01:16:14,040 --> 01:16:16,242 Видял си извънБродуейска игра. 1786 01:16:16,276 --> 01:16:18,345 Джеймс, как се казваше това шоу? 1787 01:16:18,378 --> 01:16:21,247 - Много добре знаеш какво е. 1788 01:16:21,281 --> 01:16:23,717 "Оресте" е... 1789 01:16:23,750 --> 01:16:25,719 "Оресте." 1790 01:16:25,752 --> 01:16:26,886 "Оресте". 1791 01:16:26,920 --> 01:16:29,956 Арестувайте го! 1792 01:16:29,989 --> 01:16:31,124 Това ми прошепна Фредрикс. 1793 01:16:31,157 --> 01:16:33,159 докато умираше, а не го арестуваха. 1794 01:16:33,193 --> 01:16:35,061 "Оресте." 1795 01:16:35,095 --> 01:16:38,331 Умрял е, преди да каже последната сричка. 1796 01:16:38,365 --> 01:16:42,235 Не, не, не, не, не. 1797 01:16:42,268 --> 01:16:44,204 Така че цялата тази теория, която сте написали заедно, 1798 01:16:44,237 --> 01:16:45,805 се базира на това? 1799 01:16:45,839 --> 01:16:47,040 Липсваща сричка? 1800 01:16:47,073 --> 01:16:48,675 - Не. 1801 01:16:48,708 --> 01:16:50,010 Но това е базата на вашия мотив, 1802 01:16:50,043 --> 01:16:52,412 Не за убийството на Фредрикс. 1803 01:16:52,445 --> 01:16:54,414 Но за убийството, което Джеймс е извършил преди 7 години, 1804 01:16:54,447 --> 01:16:57,017 убийството, което Фредрикс е разбрал, че Джеймс е извършил 1805 01:16:57,050 --> 01:16:58,218 докато седеше до теб в театъра. 1806 01:16:58,251 --> 01:17:00,220 гледайки го как играе "Орест", 1807 01:17:00,253 --> 01:17:03,156 човек, готов да отмъсти за убийството на баща си. 1808 01:17:03,189 --> 01:17:05,225 И там Фредрикс си спомняше. 1809 01:17:05,258 --> 01:17:06,359 където те е виждал преди. 1810 01:17:08,862 --> 01:17:11,064 - Боби не ни е донесъл връзката Джеймс-Фредрикс. 1811 01:17:11,097 --> 01:17:12,399 Защото му трябват пари. 1812 01:17:12,432 --> 01:17:14,868 Боби щеше да бъде уволнен от полицията. 1813 01:17:14,901 --> 01:17:17,370 за това, че вземаше рушвети от престъпното семейство Торино. 1814 01:17:17,404 --> 01:17:19,172 Вярваме, че Боби е отишъл при Джеймс. 1815 01:17:19,205 --> 01:17:21,908 и заплашваше да го разобличи, ако не плати. 1816 01:17:21,941 --> 01:17:26,846 Но както ни каза Джеймс, той е специалист по оръжие. 1817 01:17:26,880 --> 01:17:28,915 Удушил е Боби. 1818 01:17:28,948 --> 01:17:30,784 Дори нямаше да знаем, че Боби е в офиса на Джейни. 1819 01:17:30,817 --> 01:17:32,485 ако не беше прекъснал организацията на бюрото й, 1820 01:17:32,519 --> 01:17:34,287 докато търсеше книгата с паролите. 1821 01:17:34,320 --> 01:17:36,322 Разбрахме, че се е записал в компютъра. 1822 01:17:36,356 --> 01:17:39,192 и първото нещо, което е търсил, са линиите на Азюр Круиз. 1823 01:17:39,225 --> 01:17:40,994 защото слушателят му беше взел нещо. 1824 01:17:41,027 --> 01:17:42,829 Луис ни беше поделяла. 1825 01:17:42,862 --> 01:17:46,199 - Срещнахме гостоприемно място на пътешествениците. 1826 01:17:46,232 --> 01:17:48,001 И се влюбихме. 1827 01:17:48,034 --> 01:17:50,203 - Боби успя да свърже Джеймс и Фредрикс. 1828 01:17:50,236 --> 01:17:52,138 което беше достатъчно, за да заплашва Джеймс. 1829 01:17:52,172 --> 01:17:54,207 без да знае цялата история. 1830 01:17:54,240 --> 01:17:56,810 Но с Емилия продължихме да търсим цялата история. 1831 01:17:56,843 --> 01:17:59,879 - Мислехме за "Орест", отмъщението им за бащата. 1832 01:17:59,913 --> 01:18:02,515 Проучихме бащата на Джеймс. 1833 01:18:02,549 --> 01:18:05,285 Не, не, не, не, не. 1834 01:18:05,318 --> 01:18:07,754 фамилното име на Джеймс е Франкенхаймер? 1835 01:18:07,787 --> 01:18:09,289 Томас Франкенхаймер е арестуван. 1836 01:18:09,322 --> 01:18:12,325 Преди 15 години за кражба. 1837 01:18:12,359 --> 01:18:15,228 Делото на Томас Франкенхаймер така и не се стигна до процес. 1838 01:18:15,261 --> 01:18:17,897 Беше убит по време на свада в затвора. 1839 01:18:17,931 --> 01:18:22,102 И опечален от единствения си оцелял член на семейството, 1840 01:18:22,135 --> 01:18:25,972 Джеймс Елтън Франкенхаймер. 1841 01:18:26,006 --> 01:18:29,209 който разбира се обвиняваше ченгето, което вкараха баща му в затвора. 1842 01:18:29,242 --> 01:18:32,412 Детектив Фернандо Руиз, 1843 01:18:32,445 --> 01:18:36,149 Моят ментор, трениран от Боби. 1844 01:18:36,182 --> 01:18:37,450 Той е тренирал дузина детективи. 1845 01:18:37,484 --> 01:18:40,020 и арестувахме стотици престъпници. 1846 01:18:40,053 --> 01:18:42,122 включително Томас Франкенхаймер. 1847 01:18:42,155 --> 01:18:43,890 - Знам, че Фредрикс е помислил, че е. 1848 01:18:43,923 --> 01:18:49,029 за седмица ще си плати шотландското имение за 2.1 милиона долара. 1849 01:18:49,062 --> 01:18:51,564 А ти току-що се провали. 1850 01:18:51,598 --> 01:18:53,366 Скоро спечелих малко пари. 1851 01:18:53,400 --> 01:18:56,403 чрез ангелски инвеститор, така че... 1852 01:18:56,436 --> 01:18:58,138 Това беше хитър начин да кажеш баща си. 1853 01:18:58,171 --> 01:18:59,472 Оставил ти е пари, нали? 1854 01:19:01,441 --> 01:19:03,576 Скоро ли намери офшорната сметка? 1855 01:19:03,610 --> 01:19:07,147 къде ще вложи всичките си присвоени средства? 1856 01:19:07,180 --> 01:19:09,582 Баща ти не е бил невинен човек, нали? 1857 01:19:09,616 --> 01:19:12,852 Но все пак ти е бил баща. 1858 01:19:12,886 --> 01:19:14,888 Затова ли избрахте да играете за трагедията? 1859 01:19:14,921 --> 01:19:17,390 Това отмъщение ли е? 1860 01:19:17,424 --> 01:19:20,360 Фредрикс беше отчаян, достатъчно отчаян, за да те има. 1861 01:19:20,393 --> 01:19:21,594 някой, когото е познавал, е извършил убийство. 1862 01:19:21,628 --> 01:19:24,197 ела на острова, за да доставиш парите от изнудването в брой. 1863 01:19:24,230 --> 01:19:25,899 Но за всеки случай... 1864 01:19:25,932 --> 01:19:28,101 Той те накара да го оставиш в куфара на беседката. 1865 01:19:28,134 --> 01:19:30,170 - Джейни, Джеймс и Фредрикс говореха ли? 1866 01:19:30,203 --> 01:19:32,305 след като видяхте "Орест"? 1867 01:19:32,339 --> 01:19:34,441 "Нещастна музика" 1868 01:19:34,474 --> 01:19:37,310 - Отидохме да пием, тримата. 1869 01:19:37,344 --> 01:19:38,912 Заедно ли бяхте през цялото време? 1870 01:19:38,945 --> 01:19:41,448 Аз... 1871 01:19:41,481 --> 01:19:44,317 Отидох до дамската тоалетна и... 1872 01:19:44,351 --> 01:19:47,087 И когато излезех, Джеймс си тръгна. 1873 01:19:47,120 --> 01:19:49,289 Фредрикс каза... 1874 01:19:49,322 --> 01:19:51,558 Какво каза Фредрикс, Джейни? 1875 01:19:51,591 --> 01:19:54,127 Каза, че баща му му се е обадил. 1876 01:19:54,160 --> 01:19:58,531 което сега знам, че е невъзможно. 1877 01:19:58,565 --> 01:20:01,634 Не, не, не, не, не. 1878 01:20:01,668 --> 01:20:03,903 Паспортът на Джеймс е чисто нов. 1879 01:20:03,937 --> 01:20:06,006 Но ние проверихме митниците и техните записи показват, че 1880 01:20:06,039 --> 01:20:08,475 Той е бил тук в деня на убийството на Руиз. 1881 01:20:08,508 --> 01:20:10,477 част от трупата "Шипа на глупаците" 1882 01:20:10,510 --> 01:20:12,412 свирейки на местния Азьорски крайцерски кораб. 1883 01:20:12,445 --> 01:20:15,582 Фредрикс е бил част от екипажа на този кораб. 1884 01:20:15,615 --> 01:20:18,618 Планувал ли си отмъщението си като "Орест"? 1885 01:20:18,651 --> 01:20:20,620 Или съдбата ви е поставила пред детектив Руиз, 1886 01:20:20,653 --> 01:20:24,457 Човекът, когото сте обвинили за убийството на баща ви? 1887 01:20:24,491 --> 01:20:26,126 По начина, по който планирахте Фредрикс, 1888 01:20:26,159 --> 01:20:27,927 Мисля, че е първото. 1889 01:20:27,961 --> 01:20:29,662 Но вие показахте вашите импровизационни умения. 1890 01:20:29,696 --> 01:20:32,098 когато стана дума за работа с Боби. 1891 01:20:32,132 --> 01:20:34,668 - Това са догадки. 1892 01:20:34,701 --> 01:20:36,469 - Така е. 1893 01:20:36,503 --> 01:20:39,072 Но ДНК-то от убийството на Руиз не е. 1894 01:20:39,105 --> 01:20:42,242 Виж, след като го е намушкал, той се е оплюл в лицето на Руиз. 1895 01:20:42,275 --> 01:20:43,376 Не, не, не, не, не, не, не. 1896 01:20:43,410 --> 01:20:46,479 И го сравнихме с вашето ДНК. 1897 01:20:46,513 --> 01:20:48,415 Арестуваме ви за убийството. 1898 01:20:48,448 --> 01:20:50,383 на детектив Руиз, г-н Фредрикс, 1899 01:20:50,417 --> 01:20:52,318 и детектив Телър. 1900 01:20:52,352 --> 01:20:55,121 - Не можеш да напишеш това. 1901 01:20:55,155 --> 01:20:57,590 Дръмотевична музика. 1902 01:20:57,624 --> 01:20:59,059 Не, не, не, не, не. 1903 01:20:59,092 --> 01:21:00,960 Не, не, не, не, не, не. 1904 01:21:00,994 --> 01:21:02,595 - Всичко ли беше игра? 1905 01:21:02,629 --> 01:21:07,067 - Джейни, винаги е било истина. 1906 01:21:07,100 --> 01:21:10,637 Обичам те. 1907 01:21:10,670 --> 01:21:14,708 - Е, все пак си се забъркал в трагедия. 1908 01:21:14,741 --> 01:21:16,609 - Джейни. 1909 01:21:16,643 --> 01:21:23,550 Не, не, не, не, не. 1910 01:21:43,336 --> 01:21:44,404 Драматична музика избледнява. 1911 01:21:44,437 --> 01:21:46,006 Гостите си тръгнаха. 1912 01:21:46,039 --> 01:21:48,074 Благодаря и на двама ви, че се справихте с това. 1913 01:21:48,108 --> 01:21:50,110 Как се чувстваш? 1914 01:21:50,143 --> 01:21:51,611 - Познаваш ме. 1915 01:21:51,644 --> 01:21:52,579 Винаги съм си представял, че съм експерт по любовта. 1916 01:21:52,612 --> 01:21:55,015 Ясно е, че не съм. 1917 01:21:55,048 --> 01:21:57,751 Мисля, че Шекспир е казал, че любовта е сляпа. 1918 01:21:57,784 --> 01:22:00,020 - Предполагам, че съм в добра компания. 1919 01:22:00,053 --> 01:22:01,554 И съм ви благодарен и на двама ви. 1920 01:22:01,588 --> 01:22:03,690 за това, че го накара да си остави маската. 1921 01:22:04,724 --> 01:22:07,227 Си Си ми каза, че иска да напише нефантазираща книга. 1922 01:22:07,260 --> 01:22:08,595 за този уикенд. 1923 01:22:08,628 --> 01:22:10,030 Тя се надяваше, че ще й дадем разрешение. 1924 01:22:10,063 --> 01:22:12,399 Ако ще има книга за това, 1925 01:22:12,432 --> 01:22:14,034 тогава ни трябва писател, който наистина може да го направи. 1926 01:22:14,067 --> 01:22:15,535 има смисъл от всички тези ужасни неща. 1927 01:22:15,568 --> 01:22:18,738 и все пак ще ни покажеш в положителна светлина. 1928 01:22:18,772 --> 01:22:22,008 Искам да кажа, че предпочитам някой, който не само е гениален, 1929 01:22:22,042 --> 01:22:25,345 но има богат опит с истинската престъпност. 1930 01:22:25,378 --> 01:22:28,248 и диплома от Оксфорд. 1931 01:22:28,281 --> 01:22:30,216 За мен ли говориш? 1932 01:22:30,250 --> 01:22:33,086 Кажи, че ще го направиш. 1933 01:22:33,119 --> 01:22:34,320 - Аз ще го направя. 1934 01:22:34,354 --> 01:22:35,755 - [въздишките] 1935 01:22:35,789 --> 01:22:37,757 - Благодаря. 1936 01:22:37,791 --> 01:22:39,359 Да. 1937 01:22:39,392 --> 01:22:43,496 Трябва да си намеря нов мениджър. 1938 01:22:43,530 --> 01:22:46,433 Предполагам, че пиша книга. 1939 01:22:46,466 --> 01:22:47,667 - Е, ако ти трябва призрачен писател, 1940 01:22:47,701 --> 01:22:50,670 На телефона съм. 1941 01:22:50,704 --> 01:22:53,173 - Никога не съм имал някой на телефона. 1942 01:22:53,206 --> 01:22:55,775 - Е, сега вече знаеш. 1943 01:22:55,809 --> 01:22:59,646 Значи не сме говорили какво значи всичко това за теб. 1944 01:22:59,679 --> 01:23:01,781 Направи това, за което дойде тук преди 7 години. 1945 01:23:01,815 --> 01:23:04,517 Разрешете убийството на менторя си. 1946 01:23:04,551 --> 01:23:06,586 Как се чувстваш? 1947 01:23:06,619 --> 01:23:09,756 Знам, че ще се гордее с мен. 1948 01:23:09,789 --> 01:23:11,391 Няма ден, в който да не ми се иска да е още жив. 1949 01:23:11,424 --> 01:23:14,761 но имам чувството, че трябва да се сложи край. 1950 01:23:14,794 --> 01:23:16,262 - Добре. 1951 01:23:16,296 --> 01:23:17,664 - И като Джейни, 1952 01:23:17,697 --> 01:23:21,534 Благодаря ви, че работихте с мен. 1953 01:23:21,568 --> 01:23:24,170 - Благодаря, че работя с вас. 1954 01:23:24,204 --> 01:23:26,139 Но след като разреших това... 1955 01:23:26,172 --> 01:23:27,674 Ти ли го разбра? 1956 01:23:27,707 --> 01:23:30,377 - Чудих се дали да ми докладваш сега. 1957 01:23:30,410 --> 01:23:32,545 Мисля, че просто трябва да продължим да работим заедно. 1958 01:23:32,579 --> 01:23:34,414 докато се разбере кой за кого работи. 1959 01:23:34,447 --> 01:23:36,216 - Кой за кого работи? 1960 01:23:36,249 --> 01:23:37,283 - Толкова си англичанка. 1961 01:23:37,317 --> 01:23:39,319 - А ти си толкова американец. 1962 01:23:39,352 --> 01:23:41,855 ВОДЕН ДЕЙСТВИЕ 1963 01:23:41,888 --> 01:23:47,694 Не, не, не, не, не.