1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:10,243 --> 00:00:13,079
"Нещастна музика"
4
00:00:14,447 --> 00:00:21,354
Не, не, не, не, не, не.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,326
- Добре.
6
00:01:00,360 --> 00:01:01,494
О, да.
7
00:01:01,528 --> 00:01:02,562
"Стенаните"
8
00:01:02,595 --> 00:01:04,297
Добре ли си?
9
00:01:04,330 --> 00:01:05,899
О, да.
10
00:01:05,932 --> 00:01:08,501
Значи сега си с мен?
11
00:01:08,535 --> 00:01:11,171
Да кажем, че съм готов да ви чуя.
12
00:01:11,204 --> 00:01:13,606
"Непохватна музика"
13
00:01:13,640 --> 00:01:15,342
Не, не, не, не, не, не.
14
00:01:15,375 --> 00:01:18,712
Кажи, че съобщението предупреди, че следата ще изстине.
15
00:01:18,745 --> 00:01:25,352
Не, не, не, не, не, не.
16
00:01:25,385 --> 00:01:26,586
- Да, да.
17
00:01:26,619 --> 00:01:27,620
Фризер?
18
00:01:27,654 --> 00:01:30,357
Не, не, не, не, не, не.
19
00:01:30,390 --> 00:01:33,460
"Настроени записки"
20
00:01:33,493 --> 00:01:36,429
Как да замразим някого, без да го убием?
21
00:01:36,463 --> 00:01:38,498
Използваме глупачка.
22
00:01:38,531 --> 00:01:40,600
С Джейни имаме приятел, който прави протези за филми.
23
00:01:40,633 --> 00:01:43,403
Наемаме го, за да направи главата му перфектна.
24
00:01:43,436 --> 00:01:45,939
- Но...
25
00:01:45,972 --> 00:01:49,242
Ако ще си имаме проблеми с главата,
26
00:01:49,275 --> 00:01:52,512
Защо не обезглавим трупа?
27
00:01:52,545 --> 00:01:55,315
- Но ако е бил обезглавен, защо му е да бъде замразен?
28
00:01:55,348 --> 00:01:57,450
Замразен е малко студено.
29
00:01:57,484 --> 00:01:59,219
- [въздишките]
30
00:01:59,252 --> 00:02:00,687
Може би трябва да направим Фредрикс жертвата.
31
00:02:00,720 --> 00:02:02,655
Фредрикс?
32
00:02:02,689 --> 00:02:05,425
Все още твърди, че не може да намери
33
00:02:05,458 --> 00:02:08,528
Неутолимите загадки, които Джон Мърто е написал?
34
00:02:08,561 --> 00:02:10,730
Да, спомена го няколко пъти този уикенд.
35
00:02:10,764 --> 00:02:12,432
- Да, това е лудост.
36
00:02:12,465 --> 00:02:14,401
И като стана дума, кой ми пипаше нещата?
37
00:02:14,434 --> 00:02:15,802
- Съжалявам.
38
00:02:15,835 --> 00:02:16,903
Търсех химикал.
39
00:02:16,936 --> 00:02:18,571
- Добре.
40
00:02:18,605 --> 00:02:20,740
Писалките са в средата до книгата с паролите.
41
00:02:20,774 --> 00:02:22,542
- Джейни има система.
42
00:02:22,575 --> 00:02:24,611
- Такава, която не искам да се прекъсва.
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,913
Но също така не съм тук, за да преча на вашия процес.
44
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Убий жертвата, както намериш за добре.
45
00:02:28,982 --> 00:02:31,317
- Тогава защо дойде тук?
46
00:02:31,351 --> 00:02:33,653
Имам среща с Карлос.
47
00:02:33,687 --> 00:02:35,288
да представя новата си идея за състезание.
48
00:02:35,321 --> 00:02:37,290
Хайде да направим добро шоу.
49
00:02:40,994 --> 00:02:42,896
Как сте?
50
00:02:42,929 --> 00:02:44,297
- Мечтание и екип.
51
00:02:44,330 --> 00:02:45,699
Джейни, имам три минути.
52
00:02:45,732 --> 00:02:46,766
Преди следващата ми среща.
53
00:02:46,800 --> 00:02:48,535
- Имам нужда само от двама.
54
00:02:48,568 --> 00:02:51,538
Така че ме накарахте да се подчиня на Тайнствения остров.
55
00:02:51,571 --> 00:02:53,740
Защото искахте да разтърся малко нещата.
56
00:02:53,773 --> 00:02:56,810
и привличат по-широка публика.
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,012
- Да, трудно се продава от "Даворен груп".
58
00:02:59,045 --> 00:03:00,480
Кой иска да купи целия остров?
59
00:03:00,513 --> 00:03:03,016
И го превръщаме в конвенционален хотел.
60
00:03:03,049 --> 00:03:04,851
- Да, не можем да го имаме.
61
00:03:04,884 --> 00:03:09,322
Така че ви предлагам загадъчен кръстосан въпрос.
62
00:03:09,356 --> 00:03:12,992
които ние качваме на различни социални медии.
63
00:03:13,026 --> 00:03:15,295
И първите двама души, които Разгадаха загадката.
64
00:03:15,328 --> 00:03:17,597
да им бъде платен целия уикенд.
65
00:03:17,630 --> 00:03:18,998
и плюс едно.
66
00:03:19,032 --> 00:03:20,867
Само двама победители?
67
00:03:20,900 --> 00:03:22,002
Това достатъчно ли е за списъка с гости?
68
00:03:22,035 --> 00:03:23,336
- Е, не.
69
00:03:23,370 --> 00:03:26,272
Поканихме криминална писателка.
70
00:03:26,306 --> 00:03:29,409
като Касандра Корнуол.
71
00:03:29,442 --> 00:03:31,578
Знам, че има репутация на трудна.
72
00:03:31,611 --> 00:03:33,880
но тя има голяма платформа за социални медии.
73
00:03:33,913 --> 00:03:35,882
и може да организира съревнованието.
74
00:03:35,915 --> 00:03:38,818
И тогава имахме пари от награда за детектива, който ги решава.
75
00:03:38,852 --> 00:03:41,454
- Джейни, това е гениално.
76
00:03:41,488 --> 00:03:43,656
Можеш ли да ми дадеш чернова до понеделник?
77
00:03:46,526 --> 00:03:47,494
- Няма проблем.
78
00:03:47,527 --> 00:03:49,329
- Фантастично.
79
00:03:50,363 --> 00:03:51,831
"Непохватна музика"
80
00:03:51,865 --> 00:03:54,601
Утре сутринта трябва да се върна в Лондон.
81
00:03:54,634 --> 00:03:57,671
но предполагам, че можем да работим отделно и след това Zoom.
82
00:03:57,704 --> 00:03:58,938
Не можеш ли да останеш още един ден?
83
00:03:58,972 --> 00:04:01,374
- Не, имам да преглеждам няколко случая.
84
00:04:01,408 --> 00:04:03,643
- Нямаш ли ги на компютъра си?
85
00:04:03,677 --> 00:04:06,046
Как се подготвям за работата си?
86
00:04:06,079 --> 00:04:07,280
Това ли си мислиш, че правя?
87
00:04:07,313 --> 00:04:09,049
Защото си помислих, че задавам много Разумен въпрос.
88
00:04:09,082 --> 00:04:10,316
- Какво?
89
00:04:10,350 --> 00:04:11,518
- Какво?
90
00:04:11,551 --> 00:04:12,686
- Хм?
91
00:04:13,453 --> 00:04:16,556
- Обичам ви и двамата.
92
00:04:16,589 --> 00:04:18,491
Но моята работа е да ви напомня.
93
00:04:18,525 --> 00:04:20,360
че ви се плаща добре.
94
00:04:20,393 --> 00:04:23,997
за да създадеш забавни загадки и игри.
95
00:04:24,030 --> 00:04:26,433
И Mystery Island Inc. е доста гъвкава.
96
00:04:26,466 --> 00:04:28,068
с нуждите и графиците на работата ви през деня.
97
00:04:28,101 --> 00:04:30,070
във вашите полицейски управления.
98
00:04:30,103 --> 00:04:31,604
Честно казано, тези дни на работа...
99
00:04:31,638 --> 00:04:33,640
Прибави към работата, която вършиш тук.
100
00:04:33,673 --> 00:04:35,909
Но това каза, човекът, който ни нае всички.
101
00:04:35,942 --> 00:04:37,677
Трябва да превъзмогнете себе си.
102
00:04:37,711 --> 00:04:42,482
и ще направим състезание загадки, който можем да започнем тази седмица.
103
00:04:42,515 --> 00:04:45,685
Нали?
104
00:04:45,719 --> 00:04:50,090
И последно, моля те, направи го състезание, което напълно убива.
105
00:04:50,123 --> 00:04:51,658
Ще се видим като се върнеш.
106
00:04:51,691 --> 00:04:53,860
Какво става?
107
00:04:53,893 --> 00:04:56,596
ВОДЕН ДЕЙСТВИЕ
108
00:04:56,629 --> 00:05:03,536
Не, не, не, не, не.
109
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
Извинете?
110
00:05:07,173 --> 00:05:09,075
Детектив Трент ви търси, доктор Пристли.
111
00:05:09,109 --> 00:05:10,810
- Благодаря.
112
00:05:10,844 --> 00:05:14,080
"Тропически птици пеещи"
113
00:05:14,114 --> 00:05:16,116
Язон?
114
00:05:16,149 --> 00:05:17,117
Току-що бях на работа на континента.
115
00:05:17,150 --> 00:05:18,985
Ще си взема бургер.
116
00:05:19,019 --> 00:05:21,988
Значи наистина е имало файлове на вашия компютър.
117
00:05:22,022 --> 00:05:23,023
- Да.
118
00:05:23,056 --> 00:05:24,624
- За това.
119
00:05:24,657 --> 00:05:26,693
Не файловете, но...
120
00:05:26,726 --> 00:05:28,595
- Разногласие.
121
00:05:28,628 --> 00:05:32,766
- Да, исках да кажа, че не знам защо аз...
122
00:05:32,799 --> 00:05:35,468
Харесва ми да работя с теб.
123
00:05:35,502 --> 00:05:37,470
Не знаеш ли защо ти харесва да работиш с мен?
124
00:05:37,504 --> 00:05:38,505
Това излезе погрешно.
125
00:05:38,538 --> 00:05:40,106
- Харесва ми да работя с теб.
126
00:05:40,140 --> 00:05:41,775
Така че не знам защо бях...
127
00:05:41,808 --> 00:05:43,143
Толкова ли е трудно?
128
00:05:43,176 --> 00:05:46,112
Или защо бях толкова трудна?
129
00:05:46,146 --> 00:05:47,914
Имах една идея.
130
00:05:47,947 --> 00:05:49,516
И каква е тази мисъл?
131
00:05:49,549 --> 00:05:51,751
- Хм...
132
00:05:51,785 --> 00:05:55,488
По-скоро, че и двамата сме твърде спорни.
133
00:05:55,522 --> 00:05:56,890
Не защото не обичаме да работим заедно,
134
00:05:56,923 --> 00:05:58,558
но защото го правим.
135
00:05:58,591 --> 00:05:59,959
Не, не, не, не, не.
136
00:05:59,993 --> 00:06:01,728
- Много умно, знаеш ли?
137
00:06:01,761 --> 00:06:03,763
- Това ми дойде наум.
138
00:06:03,797 --> 00:06:06,433
Не, не, не, не, не.
139
00:06:06,466 --> 00:06:08,702
Значи ще се видим утре?
140
00:06:08,735 --> 00:06:09,936
- Да, да.
141
00:06:09,969 --> 00:06:11,037
Нямам търпение.
142
00:06:11,071 --> 00:06:13,006
Аз също.
143
00:06:13,039 --> 00:06:19,779
Не, не, не, не, не.
144
00:06:19,813 --> 00:06:22,215
Този уикенд, към нас ще се присъединят нашите писатели на игри,
145
00:06:22,248 --> 00:06:24,517
Д-р Пристли и детектив Трент.
146
00:06:24,551 --> 00:06:26,152
Мисля, че е добре да си поделят нещо с теб.
147
00:06:26,186 --> 00:06:27,921
миналото на нашите гости.
148
00:06:27,954 --> 00:06:29,723
- Благодаря, Фредрикс.
149
00:06:29,756 --> 00:06:31,624
Много се вълнувам, че ще се присъединя към вас този уикенд.
150
00:06:31,658 --> 00:06:33,526
- Аз също.
151
00:06:33,560 --> 00:06:36,096
Утре ще е така...
152
00:06:36,129 --> 00:06:38,732
Детектив Боби Телър.
153
00:06:38,765 --> 00:06:41,067
Кой ще е първият, който ще разреши нашия проблем само за 32 минути?
154
00:06:41,101 --> 00:06:43,603
Детектив Телър, добре дошли.
155
00:06:43,636 --> 00:06:45,105
Към него ще се присъедини и по-малкият му брат Дейвис.
156
00:06:45,138 --> 00:06:46,539
Инвестиционен банкер.
157
00:06:46,573 --> 00:06:48,875
Вторият ни победител е Алис Уътли.
158
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
Един студент.
159
00:06:50,276 --> 00:06:52,545
И домакинът на загадъчната подкаст на отдел "Загадки"
160
00:06:52,579 --> 00:06:55,015
Кой разреши нашия проблем за по-малко от час?
161
00:06:55,048 --> 00:06:57,250
Поздравления, г-це Алис.
162
00:06:57,283 --> 00:06:59,686
Алис ще й е леля.
163
00:06:59,719 --> 00:07:02,956
Луис Бейкър, мениджър на хотел "Манхатън".
164
00:07:02,989 --> 00:07:05,725
Като се има предвид, че г-ца Бейкър е експерт в хотелиерския бизнес,
165
00:07:05,759 --> 00:07:08,094
да се погрижим специално за нея.
166
00:07:08,128 --> 00:07:10,764
И този уикенд ще се присъединим към нас.
167
00:07:10,797 --> 00:07:13,833
Най-добре продаваната писателка на загадки.
168
00:07:13,867 --> 00:07:16,603
Стар приятел на мистериите, Джон Мъртаг.
169
00:07:16,636 --> 00:07:18,571
Джейни убеди г-ца Корнуол да дойде да играе.
170
00:07:18,605 --> 00:07:20,507
с нашите победители и да направим някои интервюта.
171
00:07:20,540 --> 00:07:22,909
След това за повече публичност.
172
00:07:22,942 --> 00:07:24,811
Съпругът на г-жа Корнуол, Тед, ще се присъедини към нея.
173
00:07:24,844 --> 00:07:26,713
Освен, че е най-големия й фен,
174
00:07:26,746 --> 00:07:29,115
Няма данни да е направил нещо.
175
00:07:29,149 --> 00:07:31,117
И като стана дума за Джейни,
176
00:07:31,151 --> 00:07:34,254
Последният ни гостенин ще бъде наш генерален директор.
177
00:07:34,287 --> 00:07:36,723
Баронесата Джейн Алкот,
178
00:07:36,756 --> 00:07:40,293
Кой ще й доведе новото гадже, Джеймс Елтън?
179
00:07:40,326 --> 00:07:42,996
Джеймс е от Тексас и е в петролния бизнес.
180
00:07:43,029 --> 00:07:45,632
Прочутият Фредрикс.
181
00:07:45,665 --> 00:07:47,267
Джейни ми каза всичко за теб.
182
00:07:47,300 --> 00:07:49,035
Винаги съм искал прислужник.
183
00:07:49,069 --> 00:07:52,138
Може да те открадна от това място.
184
00:07:52,172 --> 00:07:53,807
- Благодаря, сър.
185
00:07:53,840 --> 00:07:56,876
Щастлив съм с поста си като домакин.
186
00:07:56,910 --> 00:07:59,245
- Още не сте чули предложението ми.
187
00:07:59,279 --> 00:08:00,880
Баронесо, другите гости?
188
00:08:00,914 --> 00:08:02,716
- Да.
189
00:08:02,749 --> 00:08:03,516
Джеймс, скъпи, да не караме другите да чакат.
190
00:08:03,550 --> 00:08:06,653
- Желанията ти са моя заповед, скъпа.
191
00:08:06,686 --> 00:08:08,321
С Емилия ще сме тук цял уикенд.
192
00:08:08,355 --> 00:08:10,757
Работейки под прикритие, заедно с вас като персонал.
193
00:08:10,790 --> 00:08:12,592
Приятно ли ти е?
194
00:08:12,625 --> 00:08:14,094
За първи път гледам една от нашите игри.
195
00:08:14,127 --> 00:08:15,895
Не съм се вълнувал толкова от...
196
00:08:15,929 --> 00:08:17,731
- От колко време?
197
00:08:17,764 --> 00:08:21,134
- Откакто разрешихме първата си тайна заедно.
198
00:08:21,167 --> 00:08:23,203
Хвани ме, ако можеш!
199
00:08:23,236 --> 00:08:25,338
Всяка стая за гости съдържа борда за убийства.
200
00:08:25,372 --> 00:08:28,108
и всичко, от което се нуждаете, за да играете детектив.
201
00:08:28,141 --> 00:08:29,109
- Тук няма игра.
202
00:08:29,142 --> 00:08:30,877
Разбира се, детектив Телър.
203
00:08:30,910 --> 00:08:32,879
Но се надявам, че нашата игра ще ви хареса.
204
00:08:32,912 --> 00:08:34,781
който ще започне веднъж всеки от гостите
205
00:08:34,814 --> 00:08:37,050
отваря вратата на стаята им.
206
00:08:37,083 --> 00:08:39,953
Емилия има ключа ти.
207
00:08:39,986 --> 00:08:41,788
Щом играта започне,
208
00:08:41,821 --> 00:08:45,158
всеки момент на този остров, някой ще бъде убит.
209
00:08:45,191 --> 00:08:47,293
Това е толкова яко.
210
00:08:47,327 --> 00:08:49,029
- Чакай малко.
211
00:08:49,062 --> 00:08:51,664
Казвате, че един от нас, гости, може да умре?
212
00:08:51,698 --> 00:08:53,767
- Точно това казва.
213
00:08:53,800 --> 00:08:56,836
Така че всички трябва да се опознаем.
214
00:08:56,870 --> 00:08:59,239
да разберем защо някой от нас ще иска да извърши убийство.
215
00:08:59,272 --> 00:09:00,874
- И после какво?
216
00:09:00,907 --> 00:09:02,809
Мъртвият трябва да се скрие в стаята си?
217
00:09:02,842 --> 00:09:04,911
- Разбира се, че не, г-н Телър.
218
00:09:04,944 --> 00:09:07,814
Ако един от вас стане жертва на убиец,
219
00:09:07,847 --> 00:09:10,984
ще се оправите така, както ние наричахме Погиналия Бунгало.
220
00:09:11,017 --> 00:09:14,654
който си има джакузи и е близо до голф игрището.
221
00:09:14,688 --> 00:09:16,956
- В такъв случай ме убийте.
222
00:09:16,990 --> 00:09:19,793
- Да.
223
00:09:19,826 --> 00:09:21,361
- Язон ще ти колекционира телефона.
224
00:09:21,394 --> 00:09:23,763
защото нямаме работа на острова.
225
00:09:23,797 --> 00:09:26,700
Сериозно ли?
226
00:09:26,733 --> 00:09:29,936
Истинността на детектива е златна.
227
00:09:29,969 --> 00:09:31,971
Не се тревожи.
228
00:09:32,005 --> 00:09:34,374
Старият прокурор разреши няколко убийства.
229
00:09:34,407 --> 00:09:36,843
без помощта на "Гугъл".
230
00:09:36,876 --> 00:09:40,180
И детективите на Евелин Мърто, разбира се.
231
00:09:40,213 --> 00:09:42,349
- И твоята, скъпа.
232
00:09:42,382 --> 00:09:44,684
Чели ли сте някоя от книги на CC?
233
00:09:44,718 --> 00:09:46,886
- Не, не съм имал удоволствие.
234
00:09:46,920 --> 00:09:48,288
- Да.
235
00:09:48,321 --> 00:09:50,256
Така се запознахме с Джейни.
236
00:09:50,290 --> 00:09:52,125
Бяхме на полет от Лондон.
237
00:09:52,158 --> 00:09:54,260
Седяхме един до друг и четяхме "Килър Сънсет".
238
00:09:54,294 --> 00:09:55,962
Хареса ли ти?
239
00:09:55,995 --> 00:09:57,263
- Имаше още нещо на този полет.
240
00:09:57,297 --> 00:09:59,032
Това ми притегляше вниманието.
241
00:10:01,301 --> 00:10:04,170
Така че, ако всички си вървите по стаята,
242
00:10:04,204 --> 00:10:05,905
Играта може да започне.
243
00:10:05,939 --> 00:10:08,908
"Непохватна музика"
244
00:10:08,942 --> 00:10:15,815
Не, не, не, не, не.
245
00:10:19,419 --> 00:10:21,021
Не, не, не, не, не.
246
00:10:21,054 --> 00:10:21,755
- Така ли?
247
00:10:24,457 --> 00:10:25,959
- Здравейте.
248
00:10:25,992 --> 00:10:27,994
И двамата се смеете.
249
00:10:28,028 --> 00:10:29,796
Мислиш ли, че акцента е твърде много?
250
00:10:29,829 --> 00:10:32,766
- Ти си актьорът, скъпа, не аз.
251
00:10:32,799 --> 00:10:34,968
И както повечето актьори, аз съм много несигурен.
252
00:10:35,001 --> 00:10:38,905
- Мисля, че всички са убедени.
253
00:10:38,938 --> 00:10:41,741
че си богат тексасец, който е лудо влюбен в мен.
254
00:10:41,775 --> 00:10:43,143
- Последното не е игра.
255
00:10:43,176 --> 00:10:45,145
И двамата се смеете.
256
00:10:45,178 --> 00:10:46,780
- Да.
257
00:10:46,813 --> 00:10:48,715
- Значи се радваш, че си променихме стаята.
258
00:10:48,748 --> 00:10:50,250
- Очарователна е.
259
00:10:50,283 --> 00:10:51,885
Дала си ми по-хубава гледка с най-голямата стая.
260
00:10:51,918 --> 00:10:56,089
Но без повече неписани целувки пред Емилия.
261
00:10:56,122 --> 00:10:58,291
Тя има странно око за истината.
262
00:10:58,324 --> 00:11:01,795
Влюбихме се наистина, какъв е проблема?
263
00:11:01,828 --> 00:11:04,030
- Аз съм командирът на компанията, която ви работи.
264
00:11:04,064 --> 00:11:05,465
Това е.
265
00:11:05,498 --> 00:11:07,367
Но след края на седмицата,
266
00:11:07,400 --> 00:11:08,902
След като сключите договора,
267
00:11:08,935 --> 00:11:11,204
ще можем да се обвържем пред всички с нашите отношения.
268
00:11:11,237 --> 00:11:13,340
Така ли е?
269
00:11:13,373 --> 00:11:15,475
Ти си шефът.
270
00:11:15,508 --> 00:11:16,376
Мисля, че става нещо.
271
00:11:16,409 --> 00:11:18,111
Между Джеймс и Джейни.
272
00:11:18,144 --> 00:11:19,479
- Въз основа на?
273
00:11:19,512 --> 00:11:21,348
На езика на тялото.
274
00:11:21,381 --> 00:11:22,482
И аз чета този език.
275
00:11:22,515 --> 00:11:24,818
Радвам се да знам, че и двамата говорим два езика.
276
00:11:24,851 --> 00:11:26,486
- Радвам се, че се виждаме.
277
00:11:26,519 --> 00:11:28,855
- Най-добрият начин да се види и да се види.
278
00:11:28,888 --> 00:11:32,125
Дръмотевична музика.
279
00:11:32,158 --> 00:11:33,493
- Ще пропусна канапетата.
280
00:11:33,526 --> 00:11:34,394
- Наистина трябва.
281
00:11:34,427 --> 00:11:36,162
Не, не, не, не, не.
282
00:11:36,196 --> 00:11:38,765
(неясно бърборене)
283
00:11:38,798 --> 00:11:43,069
Различно е за всеки роман.
284
00:11:43,103 --> 00:11:45,205
Първото дойде при мен като Божествена доставка.
285
00:11:45,238 --> 00:11:47,107
Не, не, не, не, не, не, не.
286
00:11:47,140 --> 00:11:50,810
Не, не, не, не, не.
287
00:11:50,844 --> 00:11:53,046
Чела съм всичките ви книги по два пъти.
288
00:11:53,079 --> 00:11:55,515
Хванахте ли някой от моите подкасти?
289
00:11:55,548 --> 00:11:59,052
Нямам време за подкасти.
290
00:12:01,521 --> 00:12:02,922
Извинете ме.
291
00:12:06,192 --> 00:12:09,529
Имам много време за подкасти.
292
00:12:09,562 --> 00:12:12,032
Въпреки, че предпочитам финансовите.
293
00:12:12,065 --> 00:12:13,266
- Добре.
294
00:12:15,301 --> 00:12:17,437
"Непохватна музика"
295
00:12:17,470 --> 00:12:19,205
- Това не е достатъчно.
296
00:12:19,239 --> 00:12:20,940
Длъжник си ми.
297
00:12:20,974 --> 00:12:22,876
Не, не, не, не, не.
298
00:12:22,909 --> 00:12:25,078
- Г-жа Корнуол не е доволна от стаята си.
299
00:12:25,111 --> 00:12:26,846
Мога ли да ви покажа друга възможност?
300
00:12:26,880 --> 00:12:28,048
- Би било чудесно, благодаря.
301
00:12:28,081 --> 00:12:29,182
Скъпа?
302
00:12:29,215 --> 00:12:30,417
- Не сега, Тед.
303
00:12:30,450 --> 00:12:32,952
"Нещастни напрегнати ноти"
304
00:12:32,986 --> 00:12:34,187
Извинете ме.
305
00:12:36,990 --> 00:12:39,359
- Тя е напрегната.
306
00:12:39,392 --> 00:12:41,594
- Видях те с Луис Бейкър.
307
00:12:41,628 --> 00:12:44,431
Извинете, трябва да се приготвя за вечеря.
308
00:12:44,464 --> 00:12:48,335
"Загадъчни ноти"
309
00:12:48,368 --> 00:12:50,303
"Статистическа дирижабълска музика"
310
00:12:50,337 --> 00:12:51,905
(неясно бърборене)
311
00:12:51,938 --> 00:12:53,239
О, да.
312
00:12:53,273 --> 00:12:55,342
Последният път към хамбара.
313
00:12:55,375 --> 00:12:57,177
Съжалявам, хора.
314
00:12:57,210 --> 00:12:59,546
Не, не, не, не, не.
315
00:12:59,579 --> 00:13:01,147
Скъпа.
316
00:13:01,181 --> 00:13:02,549
Дами и господа, изглеждате страхотно.
317
00:13:02,582 --> 00:13:04,017
След вечеря се изисква присъствието ви.
318
00:13:04,050 --> 00:13:06,886
Точно в 9 часа.
319
00:13:06,920 --> 00:13:09,222
Нито за момент.
320
00:13:09,255 --> 00:13:11,591
Благодаря.
321
00:13:11,624 --> 00:13:13,593
Бетовен е добро момче. "Соната на Луната"
322
00:13:13,626 --> 00:13:14,994
Така че се чудех дали би могъл...
323
00:13:15,028 --> 00:13:16,396
Елате в моя подкаст, детектив.
324
00:13:16,429 --> 00:13:18,164
- Разбира се.
325
00:13:18,198 --> 00:13:21,001
Може би ще ми кажеш как я продаде толкова бързо.
326
00:13:21,034 --> 00:13:23,503
- Леля Луис помогна много.
327
00:13:23,536 --> 00:13:25,405
- Току-що ви казах няколко неща.
328
00:13:25,438 --> 00:13:27,007
- Много е скромен.
329
00:13:27,040 --> 00:13:29,909
Тя разбра почти всичко.
330
00:13:29,943 --> 00:13:32,045
Имаш последното парче и това е всичко, което има значение.
331
00:13:33,346 --> 00:13:35,915
Боби също получи помощ от член на семейството.
332
00:13:35,949 --> 00:13:37,183
- Познаваш моя гениален брат.
333
00:13:37,217 --> 00:13:39,486
Изгонили са го от три колежа?
334
00:13:39,519 --> 00:13:41,221
Гледай си следването, хлапе.
335
00:13:41,254 --> 00:13:42,555
- Объркан съм.
336
00:13:42,589 --> 00:13:44,057
Мислех, че сте банкер.
337
00:13:44,090 --> 00:13:45,525
- Уолстрийт ще наеме всеки.
338
00:13:45,558 --> 00:13:47,293
Не, не, не, не, не.
339
00:13:47,327 --> 00:13:50,930
Братята не наемат просто така.
340
00:13:50,964 --> 00:13:52,265
За братята Роби ли работиш?
341
00:13:52,298 --> 00:13:53,967
- Познаваш ли ни?
342
00:13:54,000 --> 00:13:58,338
- Познавам шефа ти, Джак Роби.
343
00:13:58,371 --> 00:14:00,473
Уволнил го е миналия месец, защото не се справя добре с парите ми.
344
00:14:02,108 --> 00:14:04,911
Г-це Корнуол.
345
00:14:04,944 --> 00:14:07,113
Сигурен съм, че Алис ви е казала какви фенове сме на вашите книги.
346
00:14:07,147 --> 00:14:08,214
- Благодаря.
347
00:14:08,248 --> 00:14:10,383
Радвам се да се запознаем с фенове като теб.
348
00:14:10,417 --> 00:14:14,654
И, разбира се, Баронеса Алкот и г-н Елтън.
349
00:14:14,688 --> 00:14:17,257
Казах ли, че съм фен?
350
00:14:17,290 --> 00:14:18,458
- Да, каза.
351
00:14:18,491 --> 00:14:19,993
Казах, че с Джейни сме били и двете.
352
00:14:20,026 --> 00:14:23,129
Четейки книгата ви, когато се срещнахме за първи път.
353
00:14:23,163 --> 00:14:25,231
Честно казано, дори не можах да я дочета.
354
00:14:25,265 --> 00:14:28,168
Казах й, че пилее парите си, за да те доведе тук.
355
00:14:28,201 --> 00:14:29,536
- Джеймс.
356
00:14:29,569 --> 00:14:31,471
Казах й и за цялото състезание.
357
00:14:31,504 --> 00:14:32,505
е загуба на капитал и ресурси.
358
00:14:32,539 --> 00:14:33,973
- Джеймс.
359
00:14:34,007 --> 00:14:35,208
Когато движа нещата...
360
00:14:35,241 --> 00:14:36,609
- Когато ти управляваш нещата?
361
00:14:36,643 --> 00:14:41,047
Не, не, не, не, не.
362
00:14:41,081 --> 00:14:43,483
планирам да купя острова, скъпа.
363
00:14:43,516 --> 00:14:45,485
- И както ти казах, скъпа,
364
00:14:45,518 --> 00:14:47,554
Карлос не се интересува от продаване.
365
00:14:47,587 --> 00:14:49,522
- И както ви казах,
366
00:14:49,556 --> 00:14:52,158
Скъпа.
367
00:14:52,192 --> 00:14:53,693
Трябва да намеря начин да те взема от него.
368
00:14:53,727 --> 00:14:56,596
"Нещастна музика"
369
00:14:56,629 --> 00:15:01,568
Не, не, не, не, не.
370
00:15:01,601 --> 00:15:04,004
Не, не, не, не, не, не.
371
00:15:04,037 --> 00:15:06,072
Радвам се да видя как се играе.
372
00:15:06,106 --> 00:15:07,107
- Джеймс е доста талантлив.
373
00:15:07,140 --> 00:15:08,975
Виждам атракцията на Джейни.
374
00:15:09,009 --> 00:15:10,010
- Добре е.
375
00:15:11,611 --> 00:15:13,580
Какво прави Фредрикс?
376
00:15:13,613 --> 00:15:16,449
"Непохватна музика"
377
00:15:16,483 --> 00:15:19,419
Не, не, не, не, не.
378
00:15:19,452 --> 00:15:22,389
Фредрикс?
379
00:15:22,422 --> 00:15:24,624
Какво става?
380
00:15:24,657 --> 00:15:26,459
- Мисля, че не ви разбирам.
381
00:15:26,493 --> 00:15:27,761
- Ясно е, че си стресирана.
382
00:15:27,794 --> 00:15:30,063
Отвърна на въпроса ми за Луис Бейкър.
383
00:15:30,096 --> 00:15:33,733
и не ми каза защо "КК" ти викаше.
384
00:15:33,767 --> 00:15:35,101
Д-р Пристли, мисля, че сте бил
385
00:15:35,135 --> 00:15:38,371
пишех твърде много загадъчни игри.
386
00:15:38,405 --> 00:15:41,074
- По-нататък.
387
00:15:41,107 --> 00:15:44,077
Фредрикс, можеш да говориш с мен.
388
00:15:44,110 --> 00:15:46,046
Ако не като колега, то като доктор.
389
00:15:46,079 --> 00:15:48,648
И каквото и да кажеш, ще ти се доверим.
390
00:15:48,682 --> 00:15:51,217
Момчета, почти 9 е.
391
00:15:51,251 --> 00:15:52,485
Залата за игри.
392
00:15:52,519 --> 00:15:54,220
- Наистина.
393
00:15:54,254 --> 00:16:00,627
Не, не, не, не, не.
394
00:16:00,660 --> 00:16:02,562
Къде са Тед и Дейвис?
395
00:16:02,595 --> 00:16:04,631
Казаха ни точно в 9 часа.
396
00:16:04,664 --> 00:16:06,666
Ще отида да ги намеря.
397
00:16:06,700 --> 00:16:10,270
Не, не, не, не, не.
398
00:16:10,303 --> 00:16:11,504
Предполагам, че това е почивката.
399
00:16:11,538 --> 00:16:14,074
Не, не, не, не, не.
400
00:16:14,107 --> 00:16:16,676
Ще ти приготвя от моите подписани напитки.
401
00:16:16,710 --> 00:16:18,378
Нарича се палма.
402
00:16:18,411 --> 00:16:21,815
Не, не, не, не, не.
403
00:16:21,848 --> 00:16:23,183
Извинете ме.
404
00:16:23,216 --> 00:16:28,421
Не, не, не, не, не.
405
00:16:28,455 --> 00:16:30,156
Така че, малка госпожице,
406
00:16:30,190 --> 00:16:31,658
моята компания говори да купи мрежата.
407
00:16:31,691 --> 00:16:33,460
който притежава вашия подкаст.
408
00:16:33,493 --> 00:16:34,527
- Наистина ли?
409
00:16:34,561 --> 00:16:36,329
- Да.
410
00:16:36,363 --> 00:16:39,399
- Е, бил си доста зает, нали, Джеймс?
411
00:16:39,432 --> 00:16:41,234
Както каза баща ми:
412
00:16:41,267 --> 00:16:44,337
има добитък и крадци.
413
00:16:44,371 --> 00:16:46,139
Предполагам, че просто предпочитам да посвиря.
414
00:16:50,877 --> 00:16:51,978
Очаквайте шоуто ви да стане малко.
415
00:16:52,012 --> 00:16:55,415
В бъдеще ще си по-приятна за семейството, скъпа.
416
00:16:55,448 --> 00:16:59,486
Не, не, не, не, не.
417
00:16:59,519 --> 00:17:00,487
Къде беше?
418
00:17:00,520 --> 00:17:02,188
- Какво?
419
00:17:02,222 --> 00:17:04,290
Шотландско.
420
00:17:04,324 --> 00:17:06,726
Не сте виждали съпруга ми, нали?
421
00:17:06,760 --> 00:17:08,094
- Точно тук.
422
00:17:08,128 --> 00:17:10,397
Съжалявам, възхищавам се на звездите.
423
00:17:10,430 --> 00:17:12,632
Някой виждал ли е леля ми Луис?
424
00:17:12,665 --> 00:17:15,535
- Паломас за всички.
425
00:17:15,568 --> 00:17:17,337
Ето ни.
426
00:17:17,370 --> 00:17:19,639
Не, не, не, не, не.
427
00:17:19,673 --> 00:17:22,142
Виж тези.
428
00:17:22,175 --> 00:17:23,843
Виновната Палома има розовия чадър.
429
00:17:23,877 --> 00:17:26,513
- Боже, чие е това?
430
00:17:26,546 --> 00:17:27,347
Не, не, не, не, не, не.
431
00:17:27,380 --> 00:17:32,318
Не, не, не, не, не.
432
00:17:32,352 --> 00:17:35,188
- Г-це.
433
00:17:37,557 --> 00:17:41,594
Бях на 18, когато имах първата Палома.
434
00:17:41,628 --> 00:17:44,731
Току-що завързах първия си път, баща ми искаше да празнуваме.
435
00:17:44,764 --> 00:17:46,266
Мислех, че се шегува.
436
00:17:46,299 --> 00:17:48,735
Не, не, не, не, не, не.
437
00:17:48,768 --> 00:17:50,670
Джеймс?
438
00:17:50,704 --> 00:17:52,372
Задави се.
439
00:17:52,405 --> 00:17:53,907
Джеймс?
440
00:17:53,940 --> 00:17:55,475
Задавяш ли се, добре ли си?
441
00:17:55,508 --> 00:17:57,644
"Настроена музика"
442
00:17:57,677 --> 00:18:00,547
( Джеймс задавя и кашля)
443
00:18:00,580 --> 00:18:02,248
- Изправете го на крака!
444
00:18:02,282 --> 00:18:04,584
- Играта на смъртта дойде.
445
00:18:04,617 --> 00:18:06,252
Джеймс!
446
00:18:06,286 --> 00:18:09,222
Какво става?
447
00:18:09,656 --> 00:18:11,257
Не, не, не, не, не.
448
00:18:11,291 --> 00:18:14,327
БЯГСТВОТО НА МЕСЕЦА МЕСЕЦА
449
00:18:14,361 --> 00:18:16,763
Задавяне и експлозия?
450
00:18:16,796 --> 00:18:20,633
Не си спомням експлозия да е била част от сценария.
451
00:18:20,667 --> 00:18:22,302
Дръмотевична музика.
452
00:18:27,874 --> 00:18:31,611
Дръмотевична музика.
453
00:18:31,644 --> 00:18:36,416
Не, не, не, не, не.
454
00:18:36,449 --> 00:18:38,385
Уверявам ви, че това не е част от играта.
455
00:18:38,418 --> 00:18:43,490
Не, не, не, не, не.
456
00:18:43,523 --> 00:18:44,891
Фредрикс.
457
00:18:44,924 --> 00:18:47,627
Не, не, не, не, не, не.
458
00:18:47,660 --> 00:18:54,601
Не, не, не, не, не.
459
00:18:55,802 --> 00:18:58,405
Арестувайте го.
460
00:18:58,438 --> 00:19:02,208
Не, не, не, не, не.
461
00:19:02,242 --> 00:19:05,311
"Настроена музика"
462
00:19:05,345 --> 00:19:09,482
Не, не, не, не, не.
463
00:19:09,516 --> 00:19:11,418
- Няма го.
464
00:19:11,451 --> 00:19:13,353
Не, не, не, не, не.
465
00:19:13,386 --> 00:19:15,689
Той каза ли ти нещо?
466
00:19:15,722 --> 00:19:18,525
Арестувайте го!
467
00:19:18,558 --> 00:19:19,859
- Не знам.
468
00:19:19,893 --> 00:19:26,666
Не, не, не, не, не.
469
00:19:26,700 --> 00:19:28,435
- Хей, аз ще се погрижа за тази ситуация.
470
00:19:28,468 --> 00:19:30,337
докато дойдат местните ченгета, става ли?
471
00:19:30,370 --> 00:19:32,238
Всъщност, те вече са тук.
472
00:19:32,272 --> 00:19:34,841
Детектив Джейсън Трент от полицията.
473
00:19:34,874 --> 00:19:37,677
Това е колегата ми, доктор Емилия Пристли,
474
00:19:37,711 --> 00:19:41,348
криминален психолог от лондонската градска полиция.
475
00:19:41,381 --> 00:19:43,249
Написали сме игра на убийство, за която сте дошли да играете.
476
00:19:43,283 --> 00:19:45,785
и както каза Джейни, това определено не е част от него.
477
00:19:45,819 --> 00:19:48,021
Всички вътре да си вземете паспортите.
478
00:19:48,054 --> 00:19:49,322
и чакай в залата за игри.
479
00:19:49,356 --> 00:19:50,957
- Вътре.
480
00:19:50,990 --> 00:19:52,726
Влизайте, моля ви.
481
00:19:52,759 --> 00:19:54,427
- Хей, приятел.
482
00:19:54,461 --> 00:19:56,996
Аз съм детектив от полицията и се занимавам с големи престъпления.
483
00:19:57,030 --> 00:19:59,599
- Разбирам, но това е моята юрисдикция.
484
00:19:59,632 --> 00:20:00,934
И като колега полицай,
485
00:20:00,967 --> 00:20:02,469
Знам, че ще ми помогнеш, като правиш каквото ти казвам.
486
00:20:02,502 --> 00:20:09,242
Не, не, не, не, не.
487
00:20:10,377 --> 00:20:12,379
Фредрикс ни беше колега.
488
00:20:12,412 --> 00:20:15,315
Но, Джейсън, нещо не беше наред.
489
00:20:15,348 --> 00:20:17,283
По-рано беше неуловим за взаимодействията.
490
00:20:17,317 --> 00:20:18,451
с Си Си и Луис.
491
00:20:18,485 --> 00:20:19,719
Предложих да помогна...
492
00:20:19,753 --> 00:20:20,887
Не си виновен.
493
00:20:20,920 --> 00:20:22,489
- Но е нечий.
494
00:20:22,522 --> 00:20:24,591
И ще разберем на кого.
495
00:20:24,624 --> 00:20:28,695
СМАЛНА МЕСЕЦА
496
00:20:28,728 --> 00:20:30,630
"Непочтени ноти"
497
00:20:30,663 --> 00:20:31,531
- Това е триполюс.
498
00:20:31,564 --> 00:20:33,400
- който Фредрикс очевидно е предизвикал.
499
00:20:33,433 --> 00:20:34,567
Какво е правил тук долу?
500
00:20:34,601 --> 00:20:36,736
По средата на смъртта на Джеймс?
501
00:20:36,770 --> 00:20:38,972
Не, не, не, не, не.
502
00:20:39,005 --> 00:20:40,707
- Куфар.
503
00:20:40,740 --> 00:20:43,476
Сигурно така са донесли взрива.
504
00:20:43,510 --> 00:20:44,744
Ще бъде трудно за съдебната медицина да го получи.
505
00:20:44,778 --> 00:20:46,846
каквото и да е от тази сцена.
506
00:20:46,880 --> 00:20:48,515
Ще отида до офиса и ще се обадя.
507
00:20:48,548 --> 00:20:49,616
Ще вземете ли паспорта на всички?
508
00:20:49,649 --> 00:20:51,418
- Да.
509
00:20:51,451 --> 00:20:58,324
Не, не, не, не, не.
510
00:21:02,996 --> 00:21:04,931
- Ще се радвам да ви посъветвам.
511
00:21:04,964 --> 00:21:07,567
Известна съм като Кралицата на Престъплението.
512
00:21:07,600 --> 00:21:09,402
- Благодаря.
513
00:21:09,436 --> 00:21:12,439
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
514
00:21:12,472 --> 00:21:17,043
Не, не, не, не, не.
515
00:21:17,077 --> 00:21:19,079
- На Алис също.
516
00:21:19,112 --> 00:21:20,613
- Слушай.
517
00:21:20,647 --> 00:21:22,349
Ще помогна на Джейсън да разбере какво се е случило.
518
00:21:22,382 --> 00:21:24,517
но също съм тук, за да подкрепям всеки.
519
00:21:24,551 --> 00:21:25,785
- Благодаря.
520
00:21:25,819 --> 00:21:28,788
Не, не, не, не, не.
521
00:21:28,822 --> 00:21:30,557
Значи трябва да сте актьор.
522
00:21:30,590 --> 00:21:33,360
Наистина мислех, че ще умреш.
523
00:21:33,393 --> 00:21:35,362
- Благодаря, предполагам.
524
00:21:35,395 --> 00:21:38,064
Чакай, ти не си от Тексас?
525
00:21:38,098 --> 00:21:40,467
- Не.
526
00:21:40,500 --> 00:21:43,536
Трябва да се представя.
527
00:21:43,570 --> 00:21:45,605
Хора.
528
00:21:45,638 --> 00:21:47,107
Знам, че е много тъжно.
529
00:21:47,140 --> 00:21:50,543
но няма повече изненади.
530
00:21:50,577 --> 00:21:53,079
трябва да знаете, че се казвам Джеймс Елтън, но аз...
531
00:21:53,113 --> 00:21:56,416
Актьор съм от Ню Йорк.
532
00:21:56,449 --> 00:21:57,484
Мистерията ме нае да играя роля.
533
00:21:57,517 --> 00:22:00,520
което те разтрива погрешно и после умира.
534
00:22:00,553 --> 00:22:04,557
- Беше невероятна, къде те намериха?
535
00:22:04,591 --> 00:22:07,427
Джейни и Фредрикс хванаха шоуто ми на един човек.
536
00:22:07,460 --> 00:22:09,496
- Беше гениално.
537
00:22:09,529 --> 00:22:11,765
Приспособлението му на "Орест".
538
00:22:11,798 --> 00:22:13,633
Виждали сме го извън Бродуей.
539
00:22:15,602 --> 00:22:19,139
Не е евтино.
540
00:22:19,172 --> 00:22:20,540
Скоро спечелих малко пари.
541
00:22:20,573 --> 00:22:22,709
от ангелски инвеститор, така че да.
542
00:22:22,742 --> 00:22:24,711
- Чакай малко.
543
00:22:24,744 --> 00:22:27,781
Мисля, че ви разпознах.
544
00:22:27,814 --> 00:22:29,482
- Да, работих с тях.
545
00:22:29,516 --> 00:22:31,451
- Какво е "Шип от глупаци"?
546
00:22:31,484 --> 00:22:33,920
Това е импровизирана група.
547
00:22:33,953 --> 00:22:35,121
Хванах го на крайпътен кораб.
548
00:22:35,155 --> 00:22:36,723
в Манхатън преди няколко години.
549
00:22:36,756 --> 00:22:38,458
- Объркан съм.
550
00:22:38,491 --> 00:22:41,961
Импровизирате комедията и гръцката трагедия?
551
00:22:41,995 --> 00:22:44,664
- Джеймс е изключително разнообразен.
552
00:22:44,698 --> 00:22:47,834
А "Орешите" му бяха доста смешни.
553
00:22:47,867 --> 00:22:50,837
Поправете ме, ако бъркам, но "Орест" е за един мъж.
554
00:22:50,870 --> 00:22:54,441
който е убил майка си, защото е убил баща му.
555
00:22:54,474 --> 00:22:57,043
- Извинете, колко трябва да чакаме тук?
556
00:22:57,077 --> 00:22:59,646
- Джейни и аз ще говорим с детектив Трент.
557
00:22:59,679 --> 00:23:02,482
но за съжаление ще е по-дълго от планираното.
558
00:23:02,515 --> 00:23:04,050
"Непохватна музика"
559
00:23:04,084 --> 00:23:05,051
- [въздишките]
560
00:23:05,085 --> 00:23:06,653
- Какво?
561
00:23:06,686 --> 00:23:09,756
Не, не, не, не, не.
562
00:23:09,789 --> 00:23:12,926
"Тропически птици пеещи"
563
00:23:12,959 --> 00:23:15,562
"Нещастна музика избледня."
564
00:23:22,769 --> 00:23:24,904
- Все още преглеждам записите от камерите.
565
00:23:24,938 --> 00:23:26,506
- Мислиш за персонал?
566
00:23:26,539 --> 00:23:28,508
Това е най-близкият до Фредрикс, нали?
567
00:23:28,541 --> 00:23:29,909
Но всички са на прозореца.
568
00:23:29,943 --> 00:23:31,778
че някой е готов да направи взрива.
569
00:23:31,811 --> 00:23:33,179
Благодаря.
570
00:23:33,213 --> 00:23:34,581
Рей е на път с криминолозите.
571
00:23:34,614 --> 00:23:36,082
Всички паспорти на гостите.
572
00:23:36,116 --> 00:23:37,650
За какво са ти тези?
573
00:23:37,684 --> 00:23:39,652
Фредрикс почти не е напускал това място.
574
00:23:39,686 --> 00:23:42,022
Исках да видя дали някой от гостите е бил тук скоро.
575
00:23:42,055 --> 00:23:43,656
Фредрикс е бил в Ню Йорк.
576
00:23:43,690 --> 00:23:45,525
Преди няколко месеца с Джейни търсихме актьори.
577
00:23:45,558 --> 00:23:47,627
Може би е срещнал някого там?
578
00:23:47,660 --> 00:23:49,195
Но бяхме там само два дни.
579
00:23:49,229 --> 00:23:50,663
И бяхме заедно през цялото време.
580
00:23:50,697 --> 00:23:52,198
- Но не сте били в хотелска стая.
581
00:23:52,232 --> 00:23:55,502
Може Фредрикс да е тръгнал след теб.
582
00:23:55,535 --> 00:23:57,203
фамилното име на Джеймс е Франкенхаймер?
583
00:23:57,237 --> 00:23:59,205
- Да, Елтън е сценичната му име.
584
00:23:59,239 --> 00:24:00,173
Искам да кажа, с фамилно име като Франкенхаймер,
585
00:24:00,206 --> 00:24:01,641
Можеш ли да го виниш?
586
00:24:01,675 --> 00:24:03,610
Джейсън, гостите се притесняват.
587
00:24:03,643 --> 00:24:05,679
Какво да им кажем?
588
00:24:05,712 --> 00:24:07,514
С Емилия отиваме на интервю.
589
00:24:07,547 --> 00:24:10,116
до последния, като започнем с теб.
590
00:24:10,150 --> 00:24:12,619
- Джейни, знаеш как е.
591
00:24:12,652 --> 00:24:13,787
- Е, със сигурност не сте направили тайна.
592
00:24:13,820 --> 00:24:15,989
на това, че не харесвате Фредрикс.
593
00:24:16,022 --> 00:24:18,224
- Не харесвам няколко души.
594
00:24:18,258 --> 00:24:19,826
Е, поне пет, може би седем.
595
00:24:19,859 --> 00:24:21,695
И няма да ги взривя.
596
00:24:21,728 --> 00:24:23,563
- Разбира се.
597
00:24:23,596 --> 00:24:27,000
Но трябва да си честен с нас, Джейни.
598
00:24:27,033 --> 00:24:28,635
- Кога иначе?
599
00:24:28,668 --> 00:24:29,769
- Когато не ни казваш истината.
600
00:24:29,803 --> 00:24:31,538
за вашите отношения с Джеймс.
601
00:24:37,277 --> 00:24:38,678
- Знаех си, че си видял през нас.
602
00:24:38,712 --> 00:24:40,113
Казах му го миналия следобед в стаята му.
603
00:24:40,146 --> 00:24:41,948
В моята стая, всъщност.
604
00:24:41,981 --> 00:24:43,049
Размени се с мен, което беше много мило.
605
00:24:45,285 --> 00:24:46,686
Както и да е, просто внимавах.
606
00:24:46,720 --> 00:24:47,854
на нашите професионални отношения.
607
00:24:47,887 --> 00:24:50,090
Значи имате повече от професионална връзка?
608
00:24:52,025 --> 00:24:54,661
- Да.
609
00:24:54,694 --> 00:24:56,596
Е, сега вече го оправихме.
610
00:24:56,629 --> 00:24:58,031
Ще кажа на гостите, че трябва да говорите с тях.
611
00:24:58,064 --> 00:24:59,099
- В кухнята, моля.
612
00:25:02,035 --> 00:25:04,204
- Хм.
613
00:25:04,237 --> 00:25:06,639
Бяхме прави за нея и Джеймс.
614
00:25:06,673 --> 00:25:09,909
Да се надяваме, че е също толкова лесно да намерим убиеца.
615
00:25:09,943 --> 00:25:11,678
За какво спорехте с Фредрикс преди вечеря?
616
00:25:11,711 --> 00:25:13,279
И не казвай стаята си.
617
00:25:13,313 --> 00:25:15,281
Вече ми каза, че не е там.
618
00:25:15,315 --> 00:25:17,784
Издателят ми искаше да преговарям.
619
00:25:17,817 --> 00:25:20,754
Мистерен остров за следващия ми роман.
620
00:25:20,787 --> 00:25:23,757
Исках Фредрикс да ме подкрепи, каза, че ще опита.
621
00:25:23,790 --> 00:25:28,728
И честно казано, не мислех, че опита е достатъчно добър.
622
00:25:28,762 --> 00:25:32,732
Сега се чувствам ужасно, че му се развиках.
623
00:25:32,766 --> 00:25:34,367
Видя ли някой близо до беседката?
624
00:25:34,401 --> 00:25:36,736
докато се взираше в звездите?
625
00:25:36,770 --> 00:25:37,837
- Не.
626
00:25:37,871 --> 00:25:40,707
Звездите бяха твърде разсейващи.
627
00:25:40,740 --> 00:25:44,611
"Непохватна музика"
628
00:25:44,644 --> 00:25:47,180
Закъснял си в залата за игри.
629
00:25:47,213 --> 00:25:49,849
- Загубих се, както казах.
630
00:25:49,883 --> 00:25:51,084
Ти ли помогна на брат си с кръстословицата?
631
00:25:51,117 --> 00:25:52,218
който спечели съревнованието?
632
00:25:52,252 --> 00:25:54,721
Аз направих всичко.
633
00:25:54,754 --> 00:25:56,690
Но му позволих да спечели.
634
00:25:56,723 --> 00:25:58,358
Има нещо повече от това, нали?
635
00:25:58,391 --> 00:26:00,293
Изглежда, че Боби се е отзовал от състоянието си.
636
00:26:00,326 --> 00:26:02,095
Трябва да го направи по-малкия му брат
637
00:26:02,128 --> 00:26:05,198
по-рентабилен и по-умен от него.
638
00:26:05,231 --> 00:26:06,966
- Има его.
639
00:26:07,000 --> 00:26:08,968
Затънал е в дълг миналата година.
640
00:26:09,002 --> 00:26:11,671
Предложих му помощ, но той не ме чу.
641
00:26:11,705 --> 00:26:13,306
Сам го разбра.
642
00:26:13,340 --> 00:26:14,741
Фредрикс е бил в Ню Йорк преди няколко месеца.
643
00:26:14,774 --> 00:26:15,942
Срещна ли се с него?
644
00:26:15,975 --> 00:26:18,945
- Не съм го виждал, докато не дойдох.
645
00:26:18,978 --> 00:26:20,780
Местно ченге.
646
00:26:20,814 --> 00:26:22,248
Сериозно ли мислиш, че е някой от нас?
647
00:26:22,282 --> 00:26:23,750
Има ли нещо общо с това?
648
00:26:23,783 --> 00:26:25,151
Някога бил ли сте в отдел "Убийства"?
649
00:26:25,185 --> 00:26:27,854
Защото мога да ти помогна.
650
00:26:27,887 --> 00:26:29,122
- Боби.
651
00:26:29,155 --> 00:26:30,690
Детектив Телър.
652
00:26:30,724 --> 00:26:33,026
Детектив Телър, да, мисля, че е един от гостите.
653
00:26:33,059 --> 00:26:34,928
са сложили експлозивите, които са убили Фредрикс.
654
00:26:34,961 --> 00:26:36,830
И след като сте един от гостите,
655
00:26:36,863 --> 00:26:39,265
Не мога да ви въвличам в разследване, нали?
656
00:26:39,299 --> 00:26:41,735
Не, не, не, не, не.
657
00:26:41,768 --> 00:26:44,804
Вие сте помогнали с кръстословицата, нали?
658
00:26:44,838 --> 00:26:46,339
И знаем, че имате история с Фредрикс.
659
00:26:46,373 --> 00:26:49,175
Потвърдено е за мен.
660
00:26:49,209 --> 00:26:50,377
Срещна ли се с него преди няколко месеца?
661
00:26:50,410 --> 00:26:52,746
когато е бил в Ню Йорк?
662
00:26:52,779 --> 00:26:54,814
- Да.
663
00:26:56,950 --> 00:26:59,986
Благодаря.
664
00:27:00,020 --> 00:27:04,457
Тази история с Фредрикс трябва да е била доста специална.
665
00:27:04,491 --> 00:27:07,961
- Срещнахме гостоприемно място на пътешествениците.
666
00:27:07,994 --> 00:27:10,196
И се влюбихме.
667
00:27:10,230 --> 00:27:12,732
Но преди седем години,
668
00:27:12,766 --> 00:27:14,734
той внезапно скъса с мен.
669
00:27:14,768 --> 00:27:16,036
Тогава той помогна да започнем Мистерията.
670
00:27:18,438 --> 00:27:20,707
Бях съсипана.
671
00:27:20,740 --> 00:27:22,308
Мислех, че това е.
672
00:27:22,342 --> 00:27:24,811
Аз се ожених, разведох се.
673
00:27:24,844 --> 00:27:26,479
И тогава, преди два месеца,
674
00:27:26,513 --> 00:27:30,283
Той и Джейни влязоха в хотела, който управлявах в града.
675
00:27:30,316 --> 00:27:33,820
Срещнахме се късно на покрива.
676
00:27:33,853 --> 00:27:35,221
И ми каза, че е резервирал хотел.
677
00:27:35,255 --> 00:27:37,290
защото искаше да ме види отново.
678
00:27:37,323 --> 00:27:38,992
Той знаеше за моя развод.
679
00:27:39,025 --> 00:27:40,860
Той е знаел за подкаста на убийството на Алис.
680
00:27:40,894 --> 00:27:42,762
- Предложил ти е решението.
681
00:27:42,796 --> 00:27:45,799
на кръстословицата, която да дадеш на Алис, нали?
682
00:27:45,832 --> 00:27:48,735
"Напрегната тъжна музика"
683
00:27:48,768 --> 00:27:51,304
Не знаех какво да чакам.
684
00:27:51,338 --> 00:27:52,972
Но миналия следобед в беседката...
685
00:27:53,006 --> 00:27:55,442
Каза ми, че ще се оттегли.
686
00:27:55,475 --> 00:27:59,779
Това ще е последната му година на Мистерията.
687
00:27:59,813 --> 00:28:02,449
Каза, че иска да сме заедно.
688
00:28:02,482 --> 00:28:03,783
И че иска да ми даде
689
00:28:03,817 --> 00:28:06,186
Заслужен ми е обилен живот.
690
00:28:06,219 --> 00:28:07,787
Не, не, не, не, не.
691
00:28:07,821 --> 00:28:09,756
Много съжалявам, Луис.
692
00:28:09,789 --> 00:28:12,926
Съжалявам, че те въвличаме в това.
693
00:28:12,959 --> 00:28:14,194
Благодаря, че говори с нас.
694
00:28:14,227 --> 00:28:21,067
Не, не, не, не, не.
695
00:28:21,101 --> 00:28:23,803
Фредрикс е направил добри пари тук, дори и след понижението.
696
00:28:23,837 --> 00:28:26,506
но не мисля, че е бил в състояние да достави удоволствие.
697
00:28:26,539 --> 00:28:27,874
Знаехме, че не е доволен от понижението.
698
00:28:27,907 --> 00:28:30,110
Може би е имал друга работа.
699
00:28:30,143 --> 00:28:32,979
Във всеки случай Фредрикс пазеше тайни.
700
00:28:33,013 --> 00:28:35,782
И един от тях може да го е убил.
701
00:28:41,354 --> 00:28:43,356
Какво става?
702
00:28:43,390 --> 00:28:46,226
"Непохватна музика"
703
00:28:49,295 --> 00:28:51,264
- Хей, Джейсън.
704
00:28:51,297 --> 00:28:52,465
Бюенас тардес, д-р Пристли.
705
00:28:52,499 --> 00:28:54,167
- Емилия е добре, Рей.
706
00:28:54,200 --> 00:28:56,236
Чух за повишението ти от патоанатом до шефа.
707
00:28:56,269 --> 00:28:57,337
Поздравления.
708
00:28:57,370 --> 00:28:58,838
- Благодаря.
709
00:28:58,872 --> 00:29:01,207
Предимството да работиш в малка полиция.
710
00:29:01,241 --> 00:29:03,176
- Рей е бил години на ритъма, когато е бил по-млад.
711
00:29:03,209 --> 00:29:04,377
- Да, така е.
712
00:29:04,411 --> 00:29:06,946
Съжалявам за Фредрикс.
713
00:29:06,980 --> 00:29:09,015
- Да, всички сме шокирани.
714
00:29:09,049 --> 00:29:10,950
Емилия помогна с интервютата.
715
00:29:10,984 --> 00:29:12,352
- Не съм изненадан.
716
00:29:12,385 --> 00:29:14,354
Готови ли сте да се посъветвате с нас?
717
00:29:14,387 --> 00:29:16,456
- Разбира се.
718
00:29:16,489 --> 00:29:17,857
Да отидем да видим стаята на Фредрикс.
719
00:29:17,891 --> 00:29:18,892
- Разбира се.
720
00:29:18,925 --> 00:29:22,562
Не, не, не, не, не.
721
00:29:22,595 --> 00:29:24,998
- Имам чувството, че някой е бил тук.
722
00:29:25,031 --> 00:29:27,233
Мислиш, че може да се е случило.
723
00:29:27,267 --> 00:29:29,235
- Ние знаем, че Фредрикс пазеше много тайни.
724
00:29:29,269 --> 00:29:31,504
Кой би могъл да го направи?
725
00:29:31,538 --> 00:29:32,872
- Но не е имал гости от 9 часа.
726
00:29:32,906 --> 00:29:34,240
Освен Тед и Дейвис.
727
00:29:34,274 --> 00:29:38,044
Не, не, не, не, не.
728
00:29:38,078 --> 00:29:39,112
- А, да.
729
00:29:39,145 --> 00:29:44,584
Не, не, не, не, не.
730
00:29:44,617 --> 00:29:47,020
Намерих нещо.
731
00:29:47,053 --> 00:29:48,588
Не, не, не, не, не.
732
00:29:48,621 --> 00:29:51,991
Ключалката за отпечатъци.
733
00:29:52,025 --> 00:29:56,062
Четките за коса са добри за издърпване на чисти отпечатъци.
734
00:29:56,096 --> 00:29:58,865
бинго.
735
00:29:58,898 --> 00:30:02,569
Дръмотевична музика.
736
00:30:02,602 --> 00:30:04,137
Мога да мина през останалата част от дома му.
737
00:30:04,170 --> 00:30:06,406
ако искате да си свършите интервютата.
738
00:30:06,439 --> 00:30:08,141
Отвори.
739
00:30:08,174 --> 00:30:14,881
Не, не, не, не, не.
740
00:30:28,028 --> 00:30:30,397
- Значи се преструваш, че умира.
741
00:30:30,430 --> 00:30:32,565
И тогава...
742
00:30:32,599 --> 00:30:36,002
Трябва да попитам, като професионалисти,
743
00:30:36,036 --> 00:30:38,672
Мислиш ли, че смъртта ми беше твърде голяма?
744
00:30:38,705 --> 00:30:41,041
- Притеснявах се, че ще се нараните.
745
00:30:41,074 --> 00:30:42,542
- Не, не.
746
00:30:42,575 --> 00:30:44,444
Не се тревожи.
747
00:30:44,477 --> 00:30:47,113
Аз съм специалист по Сценажни битки, акредитиран кинетика.
748
00:30:47,147 --> 00:30:49,649
Така че, никога не съм в истинска опасност.
749
00:30:49,683 --> 00:30:52,686
Като стана дума за опасност, аз...
750
00:30:52,719 --> 00:30:55,321
Днес намерих това в стаята си.
751
00:30:55,355 --> 00:30:58,158
На пода до вратата.
752
00:30:58,191 --> 00:31:00,427
Първо си помислих, че си пада по мен.
753
00:31:00,460 --> 00:31:03,430
но сега се тревожа, че някой ме иска мъртъв.
754
00:31:03,463 --> 00:31:06,666
Ще се видим в беседката довечера, за да се забавляваме.
755
00:31:06,700 --> 00:31:08,301
Схващаш ли какво имам предвид?
756
00:31:08,335 --> 00:31:10,704
- Да, така е.
757
00:31:10,737 --> 00:31:12,372
- Язон, това е надраскано с пишеща машина.
758
00:31:12,405 --> 00:31:13,673
Като тази, която имаме.
759
00:31:13,707 --> 00:31:16,242
- В библиотеката.
760
00:31:16,276 --> 00:31:19,679
"Непохватна музика"
761
00:31:19,713 --> 00:31:22,716
- Няма го.
762
00:31:22,749 --> 00:31:24,718
пишещата машина на Евелин Мърто.
763
00:31:24,751 --> 00:31:26,953
Екипажът не би го преместил.
764
00:31:26,986 --> 00:31:28,321
- И да го няма, не е част от тайната на убийството.
765
00:31:28,355 --> 00:31:29,356
Вие сте написали?
766
00:31:29,389 --> 00:31:32,058
- Определено не.
767
00:31:32,092 --> 00:31:35,962
И не мисля, че тази бележка е била за теб.
768
00:31:35,995 --> 00:31:40,633
Ще се видим в беседката довечера, за да се забавляваме.
769
00:31:40,667 --> 00:31:44,471
Фредрикс не е бил целта.
770
00:31:44,504 --> 00:31:46,506
Джеймс е.
771
00:31:46,539 --> 00:31:48,508
- Емилия си помисли друго.
772
00:31:48,541 --> 00:31:51,544
Каза ли на някого, че с Джеймс сте си сменяли стаята?
773
00:31:51,578 --> 00:31:52,946
- Не.
774
00:31:55,548 --> 00:31:56,516
Какво мислите?
775
00:31:56,549 --> 00:31:58,251
- Бележката е подхлъзната.
776
00:31:58,284 --> 00:32:01,254
Това, което убиецът си помисли, беше твоята стая, Джейни.
777
00:32:01,287 --> 00:32:03,456
Трябвало е да отидеш до беседката и да скъсаш телефона.
778
00:32:03,490 --> 00:32:06,226
но Фредрикс се изпречи на пътя.
779
00:32:06,259 --> 00:32:07,694
- Това означава...
780
00:32:07,727 --> 00:32:09,262
- Все още съм целта.
781
00:32:09,295 --> 00:32:11,064
Не, не, не, не, не.
782
00:32:11,097 --> 00:32:13,266
Затова трябва да те преместим в сейфа.
783
00:32:13,299 --> 00:32:14,734
Асансьорът на камбаната...
784
00:32:21,374 --> 00:32:23,710
Постоянно.
785
00:32:26,246 --> 00:32:29,282
- Това ми се струва пресилено.
786
00:32:29,315 --> 00:32:31,317
Съжалявам.
787
00:32:31,351 --> 00:32:33,153
Лош избор на думи.
788
00:32:33,186 --> 00:32:35,121
Но със сигурност не ми се ще да съм затворен тук.
789
00:32:35,155 --> 00:32:38,391
когато мога да ти помогна да разрешиш случая.
790
00:32:38,425 --> 00:32:40,427
Не отваряй вратата за никой друг, освен за мен.
791
00:32:40,460 --> 00:32:42,495
Затворете го, когато излизате.
792
00:32:42,529 --> 00:32:44,764
- Това включва и мен, скъпа.
793
00:32:44,798 --> 00:32:47,267
Виж, ако си искал да ме убиеш,
794
00:32:47,300 --> 00:32:50,603
сте имали голяма възможност да го направите преди тази вечер.
795
00:32:50,637 --> 00:32:52,038
- Прав си.
796
00:32:53,206 --> 00:32:54,341
- О, да.
797
00:32:54,374 --> 00:32:55,342
- Какво?
798
00:32:55,375 --> 00:32:57,310
Пазете се, става ли?
799
00:32:57,344 --> 00:32:59,045
- [въздишките]
800
00:32:59,079 --> 00:33:00,080
Чао.
801
00:33:00,113 --> 00:33:01,014
- Чао.
802
00:33:02,749 --> 00:33:04,184
Вратата на вратата...
803
00:33:04,217 --> 00:33:05,151
Mm.
804
00:33:12,292 --> 00:33:14,327
Джеймс, защо не се върнеш в стаята си?
805
00:33:14,361 --> 00:33:15,729
Отключете вратата.
806
00:33:15,762 --> 00:33:16,763
- Разбира се.
807
00:33:18,832 --> 00:33:21,434
Радвам се, че сте тук.
808
00:33:24,270 --> 00:33:25,605
- Ще се връщам в континента.
809
00:33:25,638 --> 00:33:27,640
за да започнем аутопсията.
810
00:33:27,674 --> 00:33:29,743
Имаме ДНК на гостите.
811
00:33:29,776 --> 00:33:32,412
И ги изпратихме в стаята за през нощта.
812
00:33:32,445 --> 00:33:34,381
Не знам колко дълго ще ги държиш тук.
813
00:33:34,414 --> 00:33:36,149
полетът им е в понеделник, но да се надяваме.
814
00:33:36,182 --> 00:33:37,550
ще симпатизират на факта, че
815
00:33:37,584 --> 00:33:39,085
че един от нашите е убит.
816
00:33:39,119 --> 00:33:41,087
Добре, ще се обадя сутринта.
817
00:33:41,121 --> 00:33:44,524
Благодаря ти, че ни помогна, Емилия.
818
00:33:44,557 --> 00:33:46,793
Вие двамата работите добре заедно.
819
00:33:48,495 --> 00:33:50,130
- Да.
820
00:33:50,163 --> 00:33:52,565
Хубаво е отново да работим добре заедно.
821
00:33:52,599 --> 00:33:54,601
Да, отнело е само едно истинско убийство.
822
00:33:54,634 --> 00:33:56,636
Да започнем ли да градим съвет за убийства?
823
00:33:56,670 --> 00:33:59,105
Две табла за убийства, едната с Фредрикс.
824
00:33:59,139 --> 00:34:02,442
като планираната жертва и една с Джейни.
825
00:34:02,475 --> 00:34:04,878
Но стомаха ми напомня, че не съм ял цял ден.
826
00:34:04,911 --> 00:34:08,848
Искаш ли да си вземеш малко чипс или...
827
00:34:08,882 --> 00:34:11,584
- Можем и по-добре.
828
00:34:11,618 --> 00:34:12,819
"Нещастна драматична музика"
829
00:34:18,425 --> 00:34:20,126
Не, не, не, не, не.
830
00:34:22,362 --> 00:34:23,363
Готви ли?
831
00:34:23,396 --> 00:34:25,198
Готви.
832
00:34:25,231 --> 00:34:26,332
Когато живееш със заплата на полицай,
833
00:34:26,366 --> 00:34:27,801
не можеш да си позволиш хубави ресторанти.
834
00:34:27,834 --> 00:34:29,436
за да се научиш да бъдеш такъв.
835
00:34:29,469 --> 00:34:31,438
Кухненската полиция няма ли да ви се ядоса?
836
00:34:31,471 --> 00:34:32,806
- Той също.
837
00:34:32,839 --> 00:34:34,274
Няма да разберат, че съм бил тук.
838
00:34:34,307 --> 00:34:35,241
- Благодаря.
839
00:34:37,711 --> 00:34:40,547
Дръмотевична музика.
840
00:34:40,580 --> 00:34:43,683
Не, не, не, не, не.
841
00:34:43,717 --> 00:34:45,518
Mm.
842
00:34:45,552 --> 00:34:48,288
Защо пазите това в тайна от мен?
843
00:34:48,321 --> 00:34:50,890
Не знаех какво правя.
844
00:34:50,924 --> 00:34:53,493
- Е, като говорим за тайни,
845
00:34:53,526 --> 00:34:56,629
Фредрикс очевидно е имал повече, отколкото някой от нас знае.
846
00:34:56,663 --> 00:34:58,164
Все още се тревожа от факта, че...
847
00:34:58,198 --> 00:35:00,600
той разкрил решението нагадката на Луис.
848
00:35:00,633 --> 00:35:02,535
- От любов.
849
00:35:02,569 --> 00:35:04,304
- Това е един начин да го гледаш.
850
00:35:04,337 --> 00:35:06,306
Другото е, че той е разменял за любовта на Луис.
851
00:35:06,339 --> 00:35:08,742
и предаде доверието ни в този процес.
852
00:35:08,775 --> 00:35:11,811
Мисля, че е имал полиция.
853
00:35:11,845 --> 00:35:13,847
- Какво значи това?
854
00:35:13,880 --> 00:35:16,716
Нарцистично разтройство на личността.
855
00:35:16,750 --> 00:35:17,951
Мислиш ли, че е излъгал Луис?
856
00:35:17,984 --> 00:35:19,753
за това да й дадеш живот на разкоша?
857
00:35:19,786 --> 00:35:23,256
- Възможно е.
858
00:35:23,289 --> 00:35:25,392
Мисля и за профила на убиеца.
859
00:35:25,425 --> 00:35:27,627
ясно организирани с ужасно внимание към детайли.
860
00:35:27,660 --> 00:35:29,896
и отворени за бруталност.
861
00:35:29,929 --> 00:35:31,731
- Да убиеш някого е много по-жестоко, отколкото да го отровиш.
862
00:35:31,765 --> 00:35:33,233
Точно така.
863
00:35:33,266 --> 00:35:34,501
Така че, който и да е бил целта на убиеца,
864
00:35:34,534 --> 00:35:36,870
Фредрикс или Джейни, можем да заключим това.
865
00:35:36,903 --> 00:35:38,605
са имали лична анимус към жертвата си.
866
00:35:38,638 --> 00:35:45,578
Не, не, не, не, не.
867
00:35:48,882 --> 00:35:50,583
- Това беше...
868
00:35:50,617 --> 00:35:52,952
- Не и последната храна, която ще ти сготвя, обещавам.
869
00:35:52,986 --> 00:35:54,621
- Ще ти го кажа.
870
00:35:56,723 --> 00:35:58,491
Не, не, не, не, не, не.
871
00:35:58,525 --> 00:35:59,292
- Да.
872
00:36:00,660 --> 00:36:02,328
Утре?
873
00:36:02,362 --> 00:36:04,397
Така или иначе, няма да се чуем с Рей дотогава.
874
00:36:04,431 --> 00:36:06,533
Утре ще има табла за убийства.
875
00:36:06,566 --> 00:36:08,968
Дръмотевична музика.
876
00:36:09,002 --> 00:36:11,504
Лека нощ тогава.
877
00:36:11,538 --> 00:36:13,406
- Лека.
878
00:36:13,440 --> 00:36:19,512
Не, не, не, не, не.
879
00:36:19,546 --> 00:36:20,947
Моят ключ.
880
00:36:28,421 --> 00:36:30,590
Не, не, не, не, не, не.
881
00:36:30,623 --> 00:36:31,791
Не, не, не, не, не, не.
882
00:36:38,631 --> 00:36:40,600
Защо ме удари?
883
00:36:40,633 --> 00:36:42,035
Не исках да те стряскам.
884
00:36:42,068 --> 00:36:44,337
- Постижихте противоположния ефект.
885
00:36:44,371 --> 00:36:46,806
Съжалявам, исках да поговорим.
886
00:36:46,840 --> 00:36:48,441
- Добре, седнете.
887
00:36:50,844 --> 00:36:52,679
Сложи малко лед.
888
00:37:01,621 --> 00:37:04,924
- Благодаря.
889
00:37:04,958 --> 00:37:08,795
За какво искахте да говорим?
890
00:37:08,828 --> 00:37:12,065
Исках да предложа помощта си.
891
00:37:12,098 --> 00:37:13,566
Не знам дали сте чули подкаста ми.
892
00:37:13,600 --> 00:37:16,670
но съм много добър в загадки.
893
00:37:16,703 --> 00:37:19,406
- Чух го.
894
00:37:19,439 --> 00:37:22,642
И бих казал, че си много добър в разказването на истории.
895
00:37:22,676 --> 00:37:25,612
за загадки, които се решават от други хора.
896
00:37:25,645 --> 00:37:27,447
Дръмотевична музика.
897
00:37:27,480 --> 00:37:30,950
Разгадах ребуса, който ме доведе тук.
898
00:37:30,984 --> 00:37:33,720
Алис, знам, че леля ти ти е дала решението.
899
00:37:33,753 --> 00:37:35,388
който й беше даван.
900
00:37:35,422 --> 00:37:38,491
И подозирам, че искате да ни помогнете с този случай.
901
00:37:38,525 --> 00:37:40,827
за да получиш невероятна новина.
902
00:37:40,860 --> 00:37:43,530
за подкаста?
903
00:37:43,563 --> 00:37:45,565
- Това лошо ли е?
904
00:37:45,598 --> 00:37:48,535
Часовете след убийството на мой колега,
905
00:37:48,568 --> 00:37:50,036
мислиш как да използваш това убийство
906
00:37:50,070 --> 00:37:51,871
за да увеличиш свалянията си?
907
00:37:51,905 --> 00:37:53,073
Не знам дали е грешка.
908
00:37:53,106 --> 00:37:57,110
но със сигурност е етично съмнителна.
909
00:37:57,143 --> 00:37:59,446
Да видим.
910
00:37:59,479 --> 00:38:00,980
Не, не, не, не, не.
911
00:38:01,014 --> 00:38:03,483
Изглежда, че сме избегнали лоша синина.
912
00:38:03,516 --> 00:38:05,719
Не, не, не, не, не.
913
00:38:05,752 --> 00:38:07,721
Насекомите се спускат.
914
00:38:07,754 --> 00:38:13,593
Не, не, не, не, не.
915
00:38:13,626 --> 00:38:14,894
Не, не, не, не, не, не.
916
00:38:14,928 --> 00:38:15,762
Какво става?
917
00:38:18,898 --> 00:38:20,467
- Започна без мен.
918
00:38:20,500 --> 00:38:22,702
- Знаеш какво мисля за краснописа ти.
919
00:38:22,736 --> 00:38:25,005
- Това е напълно необходимо.
920
00:38:25,038 --> 00:38:26,139
Мотив за убийството на Джейни
921
00:38:26,172 --> 00:38:27,807
Може да нарани Тайнствения остров.
922
00:38:27,841 --> 00:38:30,610
Още една истинска смърт на новия командир.
923
00:38:30,643 --> 00:38:33,146
Карлос може да иска да продаде на "Даворен груп".
924
00:38:33,179 --> 00:38:36,416
За Фредрикс същото може да се каже и за новия директор.
925
00:38:36,449 --> 00:38:38,051
Да се върнем на това.
926
00:38:38,084 --> 00:38:39,552
- На път.
927
00:38:39,586 --> 00:38:40,887
Ще ви разкажа за по-нататъшните развития.
928
00:38:40,920 --> 00:38:42,756
След като се разделихме снощи.
929
00:38:44,424 --> 00:38:46,760
Бих казал, че Алис не е сладкото момиче от Средния запад.
930
00:38:46,793 --> 00:38:48,061
които тя представя.
931
00:38:48,094 --> 00:38:50,030
- Тя прави подкаст за убийство.
932
00:38:50,063 --> 00:38:51,831
- Какво?
933
00:38:51,865 --> 00:38:53,900
Човек може да бъде очарован от престъпление и все пак да има етика.
934
00:38:53,933 --> 00:38:55,435
Асансьорът на камбаната...
935
00:38:59,205 --> 00:39:01,808
Постоянно.
936
00:39:01,841 --> 00:39:03,810
- Имам идея.
937
00:39:03,843 --> 00:39:06,179
Просто няма земна причина.
938
00:39:06,212 --> 00:39:08,081
защо някой от тези хора би искал да ме убие,
939
00:39:08,114 --> 00:39:10,016
но ако някой от тях иска да убие
940
00:39:10,050 --> 00:39:11,885
Коо на Тайнствения остров
941
00:39:11,918 --> 00:39:13,787
по възможно най-експлозивния начин?
942
00:39:13,820 --> 00:39:14,988
Много замислено.
943
00:39:15,021 --> 00:39:16,523
И защо, чух, че ще ме питаш.
944
00:39:16,556 --> 00:39:18,525
Е, отговорът е доста прост.
945
00:39:18,558 --> 00:39:21,027
Някой работи по заданието на купувач.
946
00:39:21,061 --> 00:39:22,996
Кой иска да провали нашия бизнес?
947
00:39:23,029 --> 00:39:25,065
и ще накара Карлос да продаде острова.
948
00:39:25,098 --> 00:39:27,567
Като "Даворен груп".
949
00:39:27,600 --> 00:39:30,070
Не, не, не, не, не.
950
00:39:30,103 --> 00:39:32,072
- Това е добра идея, Джейни.
951
00:39:32,105 --> 00:39:34,507
- Не се изненадай толкова.
952
00:39:34,541 --> 00:39:37,077
Но този мотив важи и за Фредрикс като изпълнителен директор.
953
00:39:37,110 --> 00:39:38,978
"Непохватна музика"
954
00:39:39,012 --> 00:39:42,082
- Предполагам, че си прав.
955
00:39:42,115 --> 00:39:44,951
Това означава ли, че още съм в опасност?
956
00:39:44,984 --> 00:39:46,820
- Значи, че трябва да сме внимателни.
957
00:39:46,853 --> 00:39:53,727
Не, не, не, не, не.
958
00:39:59,833 --> 00:40:01,101
- Хей.
959
00:40:01,134 --> 00:40:03,103
Момичето-убиец.
960
00:40:03,136 --> 00:40:04,904
Имате ли идея кой е убил Фредрикс?
961
00:40:04,938 --> 00:40:06,773
- Знам, че не бях аз.
962
00:40:06,806 --> 00:40:08,108
- Това е добре.
963
00:40:08,141 --> 00:40:10,744
Какво ще кажеш ти и аз, двамата победители в състезание,
964
00:40:10,777 --> 00:40:12,679
да се съберем и да разрешим проблема?
965
00:40:12,712 --> 00:40:15,648
- Не, благодаря.
966
00:40:15,682 --> 00:40:19,252
Брат ми каза ли ти, че съм ужасен детектив?
967
00:40:19,285 --> 00:40:21,955
Защото не е вярно.
968
00:40:21,988 --> 00:40:23,156
- Джейни.
969
00:40:23,189 --> 00:40:25,558
Ако бях такъв ужасен детектив,
970
00:40:25,592 --> 00:40:27,227
Как мислиш, че разбрах?
971
00:40:27,260 --> 00:40:28,995
че Баронесата и актьорът са истинска двойка?
972
00:40:29,029 --> 00:40:32,866
"Нещастна музика"
973
00:40:32,899 --> 00:40:37,737
Не, не, не, не, не.
974
00:40:37,771 --> 00:40:39,606
Добре ли си, скъпа?
975
00:40:39,639 --> 00:40:41,274
- Да.
976
00:40:41,307 --> 00:40:42,575
Може ли малко внимание, моля?
977
00:40:46,646 --> 00:40:48,715
Има ли нещо ново?
978
00:40:48,748 --> 00:40:51,551
Надявам се, че всички ще останете.
979
00:40:51,584 --> 00:40:53,920
с първоначалното ви заминаване.
980
00:40:53,953 --> 00:40:55,655
На мен ми звучи добре.
981
00:40:55,689 --> 00:40:58,291
Виж, съжалявам за Фредрикс.
982
00:40:58,324 --> 00:41:00,293
Но си мислех, че може би и останалите от нас.
983
00:41:00,326 --> 00:41:03,596
може да се опита да приключи с играта на убийството.
984
00:41:03,630 --> 00:41:06,266
Какво ще кажеш, лельо Луис?
985
00:41:06,299 --> 00:41:09,836
- Предполагам, че може да е разсейващо.
986
00:41:09,869 --> 00:41:11,971
- Е, определено съм готов.
987
00:41:12,005 --> 00:41:14,941
- Скъпа, защо не?
988
00:41:16,810 --> 00:41:18,144
- Боби?
989
00:41:18,178 --> 00:41:20,780
- Аз се махам.
990
00:41:20,814 --> 00:41:22,115
- Чакай малко.
991
00:41:22,148 --> 00:41:24,050
Това означава ли, че трябва да съм мъртъв?
992
00:41:24,084 --> 00:41:27,187
Е, ще ви придружа до Погиналия Бънгалоу.
993
00:41:27,220 --> 00:41:29,589
- Алфредо, ще ги вземеш ли?
994
00:41:31,691 --> 00:41:32,892
Дейвис?
995
00:41:34,828 --> 00:41:36,062
Знам, че брат ти има проблем с мен.
996
00:41:36,096 --> 00:41:37,797
но трябва да се навърта наоколо.
997
00:41:37,831 --> 00:41:38,998
- Ще остане.
998
00:41:39,032 --> 00:41:41,067
И ще играе.
999
00:41:41,101 --> 00:41:42,969
Трябва му награда.
1000
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
Нали каза, че няма пари?
1001
00:41:44,871 --> 00:41:46,806
- Беше...
1002
00:41:46,840 --> 00:41:49,209
но мисли, че трябва да се пенсионира по-рано, отколкото си мисли.
1003
00:41:49,242 --> 00:41:50,543
- Защо?
1004
00:41:54,614 --> 00:41:56,282
Дейвис, това е разследване на убийство.
1005
00:41:56,316 --> 00:41:58,218
- Знам, знам.
1006
00:41:58,251 --> 00:42:00,653
Виж, притиснах го снощи, става ли?
1007
00:42:00,687 --> 00:42:03,089
Защо е по-болезнено от обикновено?
1008
00:42:03,123 --> 00:42:05,358
Каза, че е стресиран.
1009
00:42:05,392 --> 00:42:10,163
Той е под разследване във вътрешни работи.
1010
00:42:10,196 --> 00:42:11,831
Казват, че е вземал рушвети.
1011
00:42:11,865 --> 00:42:13,967
От кого?
1012
00:42:14,000 --> 00:42:16,636
Престъплението на Торино.
1013
00:42:16,670 --> 00:42:19,739
Познаваш ли ги?
1014
00:42:19,773 --> 00:42:21,141
- Много съжалявам да го чуя, Дейвис.
1015
00:42:21,174 --> 00:42:23,677
но ви благодаря, че ни казахте.
1016
00:42:23,710 --> 00:42:24,778
- Да.
1017
00:42:27,681 --> 00:42:29,716
Звучи сякаш Боби е в леглото с лоши хора.
1018
00:42:29,749 --> 00:42:30,984
- Така се твърди.
1019
00:42:31,017 --> 00:42:32,719
По-добре да кажа на Рей.
1020
00:42:32,752 --> 00:42:33,953
Нека се обади в Ню Йорк и да види какво могат да ни кажат.
1021
00:42:33,987 --> 00:42:34,954
- Да.
1022
00:42:36,856 --> 00:42:38,291
- Благодаря, Рей.
1023
00:42:38,324 --> 00:42:39,893
Объркал съм се.
1024
00:42:39,926 --> 00:42:41,027
Благодаря.
1025
00:42:41,061 --> 00:42:42,729
- Моля?
1026
00:42:42,762 --> 00:42:43,897
Алис?
1027
00:42:43,930 --> 00:42:45,598
Можеш да влезеш.
1028
00:42:48,034 --> 00:42:49,803
Д-р Пристли, аз...
1029
00:42:49,836 --> 00:42:52,739
Много съжалявам за снощи.
1030
00:42:52,772 --> 00:42:55,141
Никога преди не съм бил част от истинско разследване.
1031
00:42:55,175 --> 00:42:58,945
и се отнесох.
1032
00:42:58,978 --> 00:43:03,183
Оценявам казаното от вас за етиката.
1033
00:43:03,216 --> 00:43:04,718
- Добре.
1034
00:43:06,052 --> 00:43:09,022
Мога ли да попитам?
1035
00:43:09,055 --> 00:43:13,993
Баронеса Алкот и Джеймс са двойка в истинския живот?
1036
00:43:14,027 --> 00:43:15,662
"Нещастна музика"
1037
00:43:15,695 --> 00:43:18,365
Разбра ли?
1038
00:43:18,398 --> 00:43:21,935
Детектив Телър ми каза.
1039
00:43:21,968 --> 00:43:24,070
Кой ли му е казал?
1040
00:43:24,104 --> 00:43:25,839
Това е страхотен въпрос.
1041
00:43:25,872 --> 00:43:26,806
Благодаря, Алис.
1042
00:43:26,840 --> 00:43:31,444
Не, не, не, не, не.
1043
00:43:31,478 --> 00:43:33,446
Няма как Джейни да е казала това на Боби.
1044
00:43:33,480 --> 00:43:35,015
Не сте ли забелязали, че Боби е тук?
1045
00:43:35,048 --> 00:43:36,950
Винаги ли има слушалка?
1046
00:43:36,983 --> 00:43:38,051
- Да, разбира се.
1047
00:43:38,084 --> 00:43:39,352
Мислиш си...
1048
00:43:39,386 --> 00:43:41,321
Сложил е слушателно устройство.
1049
00:43:41,354 --> 00:43:42,689
- И чух нашите интервюта с Джейни и Джеймс.
1050
00:43:42,722 --> 00:43:45,291
- И на всички останали.
1051
00:43:45,325 --> 00:43:48,161
"Непохватна музика"
1052
00:43:48,194 --> 00:43:54,834
Не, не, не, не, не.
1053
00:44:09,349 --> 00:44:11,418
Трябва да проверим офиса и залата за игри.
1054
00:44:11,451 --> 00:44:13,353
Сигурно ги е подслушвал, след като всички са дошли.
1055
00:44:13,386 --> 00:44:15,088
за да сме готови на играта.
1056
00:44:15,121 --> 00:44:16,790
- Да.
1057
00:44:16,823 --> 00:44:19,959
Ако го обвиним, ще го отрече.
1058
00:44:19,993 --> 00:44:26,199
Не, не, не, не, не.
1059
00:44:26,232 --> 00:44:31,504
Имам чувството, че е глупаво да стоя тук и да чакам.
1060
00:44:31,538 --> 00:44:33,506
Може някой от детективите да разреши убийството ти.
1061
00:44:33,540 --> 00:44:34,908
преди неделната вечер.
1062
00:44:37,410 --> 00:44:40,513
Ами ако се върна?
1063
00:44:40,547 --> 00:44:42,982
Какво хвърляш, възкръсване ли?
1064
00:44:43,016 --> 00:44:44,217
- Чуй ме.
1065
00:44:44,250 --> 00:44:46,986
И какво от това, че играя частен детектив?
1066
00:44:47,020 --> 00:44:50,090
нает да разследва убийството на Джеймс Елтън?
1067
00:44:50,123 --> 00:44:52,092
Нося дегизировка, аз...
1068
00:44:52,125 --> 00:44:53,927
Сложила съм си английски акцент.
1069
00:44:53,960 --> 00:44:54,761
- Да.
1070
00:44:54,794 --> 00:44:56,296
Баща ми е роден там.
1071
00:44:56,329 --> 00:44:57,931
Така че познавам добре диалекта.
1072
00:44:57,964 --> 00:45:01,167
- С удоволствие бих се запознала с баща ти.
1073
00:45:01,201 --> 00:45:03,036
Дръмотевична музика.
1074
00:45:03,069 --> 00:45:04,270
Нежно.
1075
00:45:04,304 --> 00:45:06,272
- И аз щях да се радвам.
1076
00:45:06,306 --> 00:45:09,476
Той почина.
1077
00:45:09,509 --> 00:45:11,544
Майка ми умря от рак, когато бях на 15.
1078
00:45:11,578 --> 00:45:14,948
Значи винаги сме били аз и татко.
1079
00:45:14,981 --> 00:45:17,183
Докато той...
1080
00:45:17,217 --> 00:45:19,085
Боже мой, това е...
1081
00:45:19,119 --> 00:45:22,288
Това е ужасно.
1082
00:45:22,322 --> 00:45:26,926
Затова ли направи "Орест"?
1083
00:45:26,960 --> 00:45:29,062
Трябва да е било катахартично.
1084
00:45:29,095 --> 00:45:30,563
- Беше.
1085
00:45:30,597 --> 00:45:33,433
Повърна и няколко неща.
1086
00:45:33,466 --> 00:45:36,936
Но аз съм добре, в мир съм.
1087
00:45:36,970 --> 00:45:38,204
Не, не, не, не, не.
1088
00:45:38,238 --> 00:45:40,874
- Радвам се.
1089
00:45:40,907 --> 00:45:43,143
Е, голяма част от това е заради теб.
1090
00:45:43,176 --> 00:45:44,177
Не, не, не, не, не.
1091
00:45:44,210 --> 00:45:45,812
Какво става?
1092
00:45:45,845 --> 00:45:48,048
- Имаме нужда от помощта ти.
1093
00:45:48,081 --> 00:45:51,351
Дръмотевична музика.
1094
00:45:51,384 --> 00:45:53,420
Не, не, не, не, не.
1095
00:45:53,453 --> 00:45:56,456
- Джейсън.
1096
00:45:56,489 --> 00:45:58,224
Джейни получи друго писмо, за да се запознае с някого на плажа.
1097
00:45:58,258 --> 00:45:59,492
и е отишла там.
1098
00:45:59,526 --> 00:46:00,293
Трябва да отидем на плажа.
1099
00:46:00,326 --> 00:46:03,063
Хайде.
1100
00:46:03,096 --> 00:46:09,803
Не, не, не, не, не.
1101
00:46:23,049 --> 00:46:24,384
Баронеса?
1102
00:46:24,417 --> 00:46:27,087
Хей, играта свърши, приятел.
1103
00:46:27,120 --> 00:46:32,125
Не, не, не, не, не.
1104
00:46:32,158 --> 00:46:33,360
Какво е това?
1105
00:46:33,393 --> 00:46:35,028
Доказване, че сте шпионирали
1106
00:46:35,061 --> 00:46:37,097
за разследване на убийство.
1107
00:46:37,130 --> 00:46:38,598
Не, не, не, не, не.
1108
00:46:38,631 --> 00:46:40,900
- Просто се опитвам да ти помогна.
1109
00:46:40,934 --> 00:46:42,969
Може би трябва да се обадим на полицията.
1110
00:46:43,003 --> 00:46:45,905
и ги попитай колко си добър в помощта.
1111
00:46:45,939 --> 00:46:47,507
Брат ми ме предаде.
1112
00:46:47,540 --> 00:46:49,542
Брат ти го е грижа за теб, Боби.
1113
00:46:49,576 --> 00:46:51,244
- Знаем, че вие сте сложили слушателите.
1114
00:46:51,277 --> 00:46:54,514
Не, не, не, не, не.
1115
00:46:54,547 --> 00:46:57,117
Значи ме хвана в капан?
1116
00:46:57,150 --> 00:47:00,387
Сега щастлива ли сте?
1117
00:47:00,420 --> 00:47:04,391
- Не, не съм.
1118
00:47:04,424 --> 00:47:07,127
Имам нужда от цялото ви оборудване и документи.
1119
00:47:07,160 --> 00:47:10,130
"Настроена музика"
1120
00:47:10,163 --> 00:47:15,001
Не, не, не, не, не.
1121
00:47:15,035 --> 00:47:16,936
Трябва да си благодарен, че не си арестуван.
1122
00:47:16,970 --> 00:47:23,877
Не, не, не, не, не.
1123
00:47:31,618 --> 00:47:34,587
"Непохватна музика"
1124
00:47:34,621 --> 00:47:36,356
Детектив Трент?
1125
00:47:36,389 --> 00:47:37,257
Полицията ви търси по телефона.
1126
00:47:37,290 --> 00:47:38,692
- Благодаря ти, Агнес.
1127
00:47:38,725 --> 00:47:40,527
Веднага се връщам.
1128
00:47:40,560 --> 00:47:42,128
Трент на телефона.
1129
00:47:49,035 --> 00:47:51,104
- Моля те, не ги пипай.
1130
00:47:51,137 --> 00:47:53,073
Те са ново попълнение и са много скъпи.
1131
00:47:55,442 --> 00:47:59,713
Човекът, който ме тренираше, казваше работата на детектива.
1132
00:47:59,746 --> 00:48:03,183
е да накарате убиеца сам да вдигне маската.
1133
00:48:03,216 --> 00:48:05,251
и да покажа истинското си лице.
1134
00:48:05,285 --> 00:48:07,320
Звучи доста поетестично.
1135
00:48:07,354 --> 00:48:10,023
Детектив Руиз беше поетеса.
1136
00:48:10,056 --> 00:48:13,727
Този детектив Руиз, още ли работиш с него?
1137
00:48:13,760 --> 00:48:15,061
- Не.
1138
00:48:15,095 --> 00:48:18,198
Той се премести в Бостън преди няколко години.
1139
00:48:18,231 --> 00:48:19,532
Всичко наред ли е?
1140
00:48:19,566 --> 00:48:21,401
- Да отидем да вземем тези неща.
1141
00:48:21,434 --> 00:48:23,636
Не, не, не, не, не.
1142
00:48:26,072 --> 00:48:28,508
Шефът се обади във вътрешни работи в Ню Йорк.
1143
00:48:28,541 --> 00:48:30,744
и те потвърдиха това, което брат ти ни каза.
1144
00:48:30,777 --> 00:48:32,278
Следят ви.
1145
00:48:32,312 --> 00:48:35,615
за това, че вземаше рушвети от престъпното семейство Торино.
1146
00:48:35,648 --> 00:48:37,984
- Вътрешен отдел не е прав.
1147
00:48:38,018 --> 00:48:40,320
- Това, което Дейвис не ни е казал или може би не е знаел.
1148
00:48:40,353 --> 00:48:43,590
Това са Торино от водещите инвеститори в "Даворен груп".
1149
00:48:43,623 --> 00:48:45,692
Шегуваш се.
1150
00:48:45,725 --> 00:48:48,161
- Трябва ли да знам кой е "Даворен груп"?
1151
00:48:48,194 --> 00:48:50,196
Разработчици на имоти, които са направили предложение на този остров.
1152
00:48:50,230 --> 00:48:51,564
"Настроена музика"
1153
00:48:51,598 --> 00:48:53,533
- Торино платиха ли ти?
1154
00:48:53,566 --> 00:48:55,268
за да убие директора на Тайнствения остров.
1155
00:48:55,301 --> 00:48:58,004
за да дестабилизираме ценността?
1156
00:48:58,038 --> 00:49:01,107
- Няма да кажа и дума без адвокат.
1157
00:49:01,141 --> 00:49:06,746
Не, не, не, не, не.
1158
00:49:07,647 --> 00:49:09,749
Млъкни.
1159
00:49:09,783 --> 00:49:12,252
И какво ще направиш по въпроса?
1160
00:49:12,285 --> 00:49:13,620
Как смеете?
1161
00:49:13,653 --> 00:49:16,556
Д-р Пристли, помощ!
1162
00:49:16,589 --> 00:49:20,260
Имате ли представа кой съм?
1163
00:49:20,293 --> 00:49:21,594
- Да бъдеш известен писател.
1164
00:49:21,628 --> 00:49:23,329
не ти дава право да нападаш млади жени.
1165
00:49:23,363 --> 00:49:25,265
- Достатъчно.
1166
00:49:25,298 --> 00:49:26,766
Какво стана?
1167
00:49:26,800 --> 00:49:27,801
- Точно говорехме за играта.
1168
00:49:27,834 --> 00:49:29,636
И започна да пие.
1169
00:49:29,669 --> 00:49:31,338
- Пих две.
1170
00:49:31,371 --> 00:49:32,639
- Г-жо Корнуол, моля.
1171
00:49:32,672 --> 00:49:34,574
- Тя започна да пита Алис.
1172
00:49:34,607 --> 00:49:37,310
за връзката на леля й с Фредрикс.
1173
00:49:37,344 --> 00:49:39,479
Откъде знаеш, че имат връзка?
1174
00:49:39,512 --> 00:49:41,548
Защото брат му, детективът, ми го спомена.
1175
00:49:41,581 --> 00:49:44,684
И като най-продаван писател,
1176
00:49:44,718 --> 00:49:47,654
Просто съм любопитен за човешката връзка.
1177
00:49:47,687 --> 00:49:50,457
И тогава тази жена започна да ми крещи.
1178
00:49:50,490 --> 00:49:52,125
- Вярно ли е?
1179
00:49:52,158 --> 00:49:56,162
Тя ме попита по най-непочтения начин.
1180
00:49:56,196 --> 00:49:57,430
Тед, би ли завел жена си в стаята си?
1181
00:49:57,464 --> 00:49:59,699
и да я оставим да изстине?
1182
00:50:00,834 --> 00:50:02,268
Ако утре все още искаш да играеш голф,
1183
00:50:02,302 --> 00:50:03,803
Сега ме пусни.
1184
00:50:03,837 --> 00:50:05,572
Луис, добре ли си?
1185
00:50:05,605 --> 00:50:06,740
Добре съм.
1186
00:50:06,773 --> 00:50:08,541
- Просто стой далеч от Си Си.
1187
00:50:08,575 --> 00:50:10,276
Трябва да се видя с шефа.
1188
00:50:10,310 --> 00:50:13,613
"Настроена музика"
1189
00:50:13,646 --> 00:50:17,217
Не, не, не, не, не.
1190
00:50:17,250 --> 00:50:19,152
Наставникът ви детектив Руиз ли е?
1191
00:50:19,185 --> 00:50:20,653
- Добра памет.
1192
00:50:20,687 --> 00:50:22,655
В Ню Йорк ли е работил преди Бостън?
1193
00:50:22,689 --> 00:50:24,424
- Да, как разбра?
1194
00:50:24,457 --> 00:50:27,193
Имаше ли афоризъм по отношение на носа на маските?
1195
00:50:27,227 --> 00:50:30,130
Всички носим маски.
1196
00:50:30,163 --> 00:50:31,765
Това е работа на детектива, за да намери убиеца.
1197
00:50:31,798 --> 00:50:34,434
да вдигнат маските и да покажа истинското си лице.
1198
00:50:34,467 --> 00:50:35,435
- Емилия, какво става?
1199
00:50:35,468 --> 00:50:36,836
- Боби ми каза.
1200
00:50:36,870 --> 00:50:38,571
Бил е трениран от Руиз в Ню Йорк.
1201
00:50:38,605 --> 00:50:41,141
Шегуваш се.
1202
00:50:41,174 --> 00:50:43,276
Е, той беше страхотен ментор, тренираше много ченгета,
1203
00:50:43,309 --> 00:50:45,311
Предполагам, че ако щеше да се счупиш, като Боби.
1204
00:50:45,345 --> 00:50:50,216
Не, не, не, не, не.
1205
00:50:50,250 --> 00:50:51,551
Хей, шефе.
1206
00:50:51,584 --> 00:50:53,720
- Агент, доктор.
1207
00:50:53,753 --> 00:50:55,722
Аутопсията на Фредрис е потвърдена.
1208
00:50:55,755 --> 00:50:57,824
Изгаряния трета степен водят до сърдечна недостатъчност.
1209
00:50:57,857 --> 00:51:01,461
Имам отпечатъци от латекс, за да отворя сейфа.
1210
00:51:01,494 --> 00:51:04,230
"Нещастна музика"
1211
00:51:04,264 --> 00:51:08,735
Не, не, не, не, не.
1212
00:51:08,768 --> 00:51:10,236
Постоянно.
1213
00:51:10,270 --> 00:51:17,177
Не, не, не, не, не.
1214
00:51:27,420 --> 00:51:30,357
Това са игри на Тайнствения остров, които Джон Мърто е написал.
1215
00:51:30,390 --> 00:51:32,759
А тези, които Фредрик е казал на Джейни, че не може да намери.
1216
00:51:32,792 --> 00:51:34,861
Трябва да са повече от дузина.
1217
00:51:34,894 --> 00:51:38,365
Имам документи за едно имение в Шотландия.
1218
00:51:38,398 --> 00:51:40,834
Не, не, не, не, не.
1219
00:51:40,867 --> 00:51:42,902
Беше с договор за това.
1220
00:51:42,936 --> 00:51:46,206
Цената е 2,1 милиона долара.
1221
00:51:46,239 --> 00:51:48,174
Откъде е взел толкова пари?
1222
00:51:48,208 --> 00:51:51,177
Ето номера на брокера.
1223
00:51:51,211 --> 00:51:52,912
Не, не, не, не, не.
1224
00:51:54,948 --> 00:51:57,517
- Знаех си, че не ме харесва.
1225
00:51:58,451 --> 00:51:59,753
Но за какво?
1226
00:51:59,786 --> 00:52:01,454
- Това е прекрасен въпрос.
1227
00:52:01,488 --> 00:52:02,922
- Благодаря.
1228
00:52:02,956 --> 00:52:04,657
Ще ви кажа, ако имам още въпроси.
1229
00:52:04,691 --> 00:52:06,259
Брокерът каза, че Фредрикс е имал
1230
00:52:06,292 --> 00:52:07,827
вече сме платили един милион.
1231
00:52:07,861 --> 00:52:09,796
Очевидно е искал да се пенсионира там и е казал:
1232
00:52:09,829 --> 00:52:12,332
другата седмица ще има още $1.1 милиона.
1233
00:52:12,365 --> 00:52:13,600
- Чакай малко.
1234
00:52:13,633 --> 00:52:15,935
Тази я познавам.
1235
00:52:15,969 --> 00:52:16,636
Мистериозната история, която Джон Мърто е написал:
1236
00:52:16,670 --> 00:52:18,905
но никога не се използва на острова.
1237
00:52:18,938 --> 00:52:22,542
Илюзията на един от новелите на CC.
1238
00:52:22,575 --> 00:52:25,945
"Нещастна музика"
1239
00:52:25,979 --> 00:52:28,281
Така че въз основа на датите на файловете на Мърто...
1240
00:52:28,314 --> 00:52:30,283
- Всеки от неутолимите загадки на Мърто.
1241
00:52:30,316 --> 00:52:32,719
преди публикуване на книгата на CC.
1242
00:52:32,752 --> 00:52:35,288
- Трябва да говорим с Си Си.
1243
00:52:35,321 --> 00:52:38,258
- Ние?
1244
00:52:38,291 --> 00:52:38,825
Нямаше да откриеш всичко това.
1245
00:52:38,858 --> 00:52:39,826
ако не бях аз.
1246
00:52:39,859 --> 00:52:40,960
- Вярно е, Джейсън.
1247
00:52:42,662 --> 00:52:43,963
- От вас зависи, детективе.
1248
00:52:46,332 --> 00:52:47,267
- Добре.
1249
00:52:48,601 --> 00:52:50,570
Моля те, не говори.
1250
00:52:50,603 --> 00:52:51,705
- Зип.
1251
00:52:51,738 --> 00:52:54,574
"Нещастни драматични записки"
1252
00:52:56,376 --> 00:52:56,910
- [въздишките]
1253
00:52:58,745 --> 00:53:00,580
- Здравей.
1254
00:53:00,613 --> 00:53:01,981
Ще се радвате да знаете.
1255
00:53:02,015 --> 00:53:03,983
Не съм провокирал никого повече от час.
1256
00:53:04,017 --> 00:53:06,453
Трябва да поговорим за тайната сделка, която имахте.
1257
00:53:06,486 --> 00:53:09,022
Да купим неуморните линии на Джон Мърто от Фредрикс.
1258
00:53:09,055 --> 00:53:11,591
Каква тайна сделка?
1259
00:53:11,624 --> 00:53:13,360
- Не знаехте ли?
1260
00:53:13,393 --> 00:53:14,461
- Намерихме файловете, които търсиш.
1261
00:53:14,494 --> 00:53:16,463
когато вчера ровехте из покоите на Фредрикс.
1262
00:53:16,496 --> 00:53:17,731
- Какво?
1263
00:53:17,764 --> 00:53:18,665
Това сте вие с Фредрикс.
1264
00:53:18,698 --> 00:53:19,799
спорели сте преди вечеря, нали?
1265
00:53:19,833 --> 00:53:21,001
Не беше твоята стая.
1266
00:53:21,034 --> 00:53:22,268
Затова си толкова назад.
1267
00:53:22,302 --> 00:53:23,803
за публикуване на следващата ти книга.
1268
00:53:23,837 --> 00:53:25,572
Фредрикс не искаше да те продаде.
1269
00:53:25,605 --> 00:53:27,741
Затова и не ми ги показа...
1270
00:53:27,774 --> 00:53:28,975
защото щях да се досетим.
1271
00:53:29,009 --> 00:53:30,010
ги използвахте за вашите книги.
1272
00:53:30,043 --> 00:53:31,044
Си Си, какво...
1273
00:53:31,077 --> 00:53:32,846
- Тед.
1274
00:53:32,879 --> 00:53:35,749
Не знам какво си мислиш, че знаеш.
1275
00:53:35,782 --> 00:53:37,717
- Знаем всеки заговор, който сте използвали.
1276
00:53:37,751 --> 00:53:39,319
първоначално написана от Джон Мърто.
1277
00:53:39,352 --> 00:53:40,887
- И не мисля, че Фредрикс ти е давал.
1278
00:53:40,920 --> 00:53:42,856
от добро сърце.
1279
00:53:42,889 --> 00:53:45,759
- [въздишките]
1280
00:53:45,792 --> 00:53:47,527
Нищо от това, което направих, не беше незаконно.
1281
00:53:47,560 --> 00:53:48,695
- Може би не.
1282
00:53:48,728 --> 00:53:49,996
Но ако Фредрикс е казал на света,
1283
00:53:50,030 --> 00:53:51,531
че си плагиатска измама.
1284
00:53:51,564 --> 00:53:53,566
Не мисля, че това би помогнало за продаването на книги.
1285
00:53:53,600 --> 00:53:56,803
- Но това ще те направи нашия главен заподозрян.
1286
00:53:56,836 --> 00:54:00,440
Не, не, не, не, не.
1287
00:54:07,080 --> 00:54:12,018
- Си Си, тайните ни идват ясновидци.
1288
00:54:12,052 --> 00:54:13,887
Те са като да носиш тежко тегло.
1289
00:54:13,920 --> 00:54:16,022
ние никога не можем да се приспим, дори и в съня си.
1290
00:54:16,056 --> 00:54:18,591
"Нещастна музика"
1291
00:54:18,625 --> 00:54:20,994
Но ако си признаеш, няма само да правиш нещата.
1292
00:54:21,027 --> 00:54:23,029
По-добре с полицията.
1293
00:54:23,063 --> 00:54:26,800
но ти обещавам, че умът ти ще е по-спокоен.
1294
00:54:26,833 --> 00:54:32,038
- Да.
1295
00:54:32,072 --> 00:54:34,574
Дойдох тук първата година.
1296
00:54:34,607 --> 00:54:36,409
беше в действие.
1297
00:54:36,443 --> 00:54:40,647
И бях повален от заговора на Джон Мърто.
1298
00:54:40,680 --> 00:54:45,385
И попитах Фредрикс дали...
1299
00:54:45,418 --> 00:54:48,488
ако си помисли, че Джон може да иска да работи с мен.
1300
00:54:48,521 --> 00:54:51,458
Но вместо това той излезе с друга договорка.
1301
00:54:53,693 --> 00:54:56,429
Моите книги са мои.
1302
00:54:56,463 --> 00:55:00,934
Написах прозореца, написал съм проза.
1303
00:55:00,967 --> 00:55:03,937
Току-що платих за историята на Джон.
1304
00:55:03,970 --> 00:55:05,105
Колко му плати?
1305
00:55:05,138 --> 00:55:07,507
- В началото не много.
1306
00:55:07,540 --> 00:55:12,812
но моят успех се разрасна, както и цената на Фредрикс.
1307
00:55:12,846 --> 00:55:14,781
Но се радвах да го платя.
1308
00:55:14,814 --> 00:55:17,050
Фредрикс заплашваше ли да те разобличи, ако не платиш?
1309
00:55:17,083 --> 00:55:20,420
- Не, щях да платя.
1310
00:55:20,453 --> 00:55:22,022
Не, не, не, не, не.
1311
00:55:22,055 --> 00:55:23,857
Не съм убиец, детективе.
1312
00:55:23,890 --> 00:55:27,727
Не, не, не, не, не.
1313
00:55:27,761 --> 00:55:29,963
- Вярваме ли й?
1314
00:55:29,996 --> 00:55:31,064
- Е, щом питаш мен, със сигурност не.
1315
00:55:31,097 --> 00:55:32,532
Тя е доказан лъжец.
1316
00:55:32,565 --> 00:55:33,933
- Трябва да говорим с Тед, преди СК.
1317
00:55:33,967 --> 00:55:35,068
-Съгласен съм.
1318
00:55:35,101 --> 00:55:36,836
- Ще те оставя ти да се оправяш с това.
1319
00:55:36,870 --> 00:55:38,471
Ще се върна в континенталната част.
1320
00:55:40,940 --> 00:55:42,976
Не ви ли е казал за това?
1321
00:55:43,009 --> 00:55:45,645
- Видя как ме накара да млъкна.
1322
00:55:45,679 --> 00:55:46,980
Какво ти каза?
1323
00:55:47,013 --> 00:55:48,648
- Само, че имаше писателски блок.
1324
00:55:48,682 --> 00:55:51,418
И сега казваш, че не е вярно?
1325
00:55:51,451 --> 00:55:54,020
Няма ли да напише друга книга?
1326
00:55:54,054 --> 00:55:56,890
Не мога да повярвам.
1327
00:55:56,923 --> 00:55:59,159
Тед, трябва да попитам.
1328
00:55:59,192 --> 00:56:01,127
Мислиш ли, че жена ти е способен на убийство?
1329
00:56:03,897 --> 00:56:06,466
Виж, знам, че може да е предизвикателна.
1330
00:56:06,499 --> 00:56:08,134
Но не.
1331
00:56:08,168 --> 00:56:11,204
"Нещастна музика"
1332
00:56:11,237 --> 00:56:13,139
Не, не, не, не, не.
1333
00:56:13,173 --> 00:56:15,875
Значи вече сме сигурни, че аз не съм целта?
1334
00:56:15,909 --> 00:56:17,177
- Журито още го няма.
1335
00:56:17,210 --> 00:56:19,145
Следим доказателствата, където води.
1336
00:56:19,179 --> 00:56:21,481
- Следи уликите къде води.
1337
00:56:21,514 --> 00:56:24,217
Звучи добре.
1338
00:56:24,250 --> 00:56:27,520
Здравейте, детектив Хю Уолш.
1339
00:56:27,554 --> 00:56:30,890
Тук съм, за да разследвам убийството на Джеймс Елтън.
1340
00:56:30,924 --> 00:56:32,759
- Това е много очарователно.
1341
00:56:32,792 --> 00:56:34,527
Харесва ли ти?
1342
00:56:34,561 --> 00:56:36,463
Това е нещо като студенобритански детектив.
1343
00:56:36,496 --> 00:56:38,031
Ако не е твърде производно.
1344
00:56:38,064 --> 00:56:39,199
Искам да кажа, не сте ли единодушни?
1345
00:56:39,232 --> 00:56:41,601
Това е майсторски ред.
1346
00:56:41,634 --> 00:56:42,736
- Доста е умно.
1347
00:56:42,769 --> 00:56:45,171
Да ви представя останалите гости.
1348
00:56:45,205 --> 00:56:47,774
Обещавам, че никога няма да съм сам.
1349
00:56:47,807 --> 00:56:50,810
Ще се върна веднага след вечеря.
1350
00:56:50,844 --> 00:56:53,747
"Непохватна музика"
1351
00:56:53,780 --> 00:56:54,848
Не, не, не, не, не.
1352
00:56:54,881 --> 00:56:56,082
Панели за убийства?
1353
00:56:56,116 --> 00:56:59,119
- Мислех, че няма да ме питаш.
1354
00:56:59,152 --> 00:57:01,688
Така че нека да помисля за мотива.
1355
00:57:01,721 --> 00:57:04,524
Освен да дестабилизираме бизнеса и да купим острова.
1356
00:57:04,557 --> 00:57:07,227
CC очевидно имаше репутацията на писателка.
1357
00:57:07,260 --> 00:57:10,230
за защита, която Фредрикс би могъл да унищожи.
1358
00:57:10,263 --> 00:57:12,032
Не знам какъв би бил мотивът й да убие Джейни.
1359
00:57:12,065 --> 00:57:14,067
- Не, нито пък аз.
1360
00:57:14,100 --> 00:57:16,770
Луис имаше история с Фредрикс.
1361
00:57:16,803 --> 00:57:18,738
Вярваме на думата й, че иска да се събере отново.
1362
00:57:18,772 --> 00:57:20,573
Можеше да иска отмъщение.
1363
00:57:20,607 --> 00:57:22,208
за това, че й разбиха сърцето преди толкова години.
1364
00:57:22,242 --> 00:57:24,210
- Определено е възможно.
1365
00:57:24,244 --> 00:57:27,080
Не виждам и причина да иска Джейни да умре.
1366
00:57:27,113 --> 00:57:27,747
Не е по-силно от какво.
1367
00:57:27,781 --> 00:57:29,115
Може да е бил в колата на Боби.
1368
00:57:32,152 --> 00:57:34,688
Все още не мога да повярвам, че и двамата сме обучени от Руиз.
1369
00:57:37,157 --> 00:57:38,591
Може да го използваш, за да говориш с него.
1370
00:57:38,625 --> 00:57:43,163
Не, не, не, не, не.
1371
00:57:43,196 --> 00:57:45,265
- Боби, искам да забравиш за случилото се тук.
1372
00:57:45,298 --> 00:57:47,767
и ми кажете за този детектив.
1373
00:57:47,801 --> 00:57:50,303
които са ти давали съвет за хората с маски.
1374
00:57:50,337 --> 00:57:52,138
Защо ме питаш за него?
1375
00:57:52,172 --> 00:57:54,207
Как се казваше?
1376
00:57:54,240 --> 00:57:56,576
Психиатърът ти не ти ли каза това?
1377
00:57:56,609 --> 00:57:57,777
Руиз.
1378
00:57:57,811 --> 00:57:59,245
- Фернандо Руиз.
1379
00:58:02,882 --> 00:58:07,153
Той ми беше ментор в Бостън и причината да съм тук долу.
1380
00:58:07,187 --> 00:58:11,725
Дойдох да разследвам убийството му.
1381
00:58:11,758 --> 00:58:15,595
Чакай, Руиз е мъртъв?
1382
00:58:15,628 --> 00:58:16,996
Беше обран на път за банката една вечер.
1383
00:58:17,030 --> 00:58:20,166
След работа намушкната смъртоносно.
1384
00:58:25,372 --> 00:58:29,009
Мислех, че Руиз се е пенсионирал.
1385
00:58:29,042 --> 00:58:30,744
И кой го е предал?
1386
00:58:30,777 --> 00:58:32,345
- Той се пенсионира.
1387
00:58:32,379 --> 00:58:35,715
но е взел работа като охрана тук в нощен клуб.
1388
00:58:35,749 --> 00:58:39,285
Аутопсията разкри, че има ГХБ в кръвта си.
1389
00:58:39,319 --> 00:58:41,054
Убиецът го е упоил, преди да го убие.
1390
00:58:41,087 --> 00:58:42,255
Хванахте ли убиеца?
1391
00:58:45,258 --> 00:58:47,894
И двамата сме ченгета, Боби.
1392
00:58:47,927 --> 00:58:49,295
И двамата ученички на Руиз.
1393
00:58:51,731 --> 00:58:52,699
- Да, ще го направим.
1394
00:58:55,769 --> 00:58:57,303
Но няма да говоря с теб без адвоката си.
1395
00:58:59,205 --> 00:59:02,375
"Настроена музика"
1396
00:59:02,409 --> 00:59:05,111
Не, не, не, не, не.
1397
00:59:05,145 --> 00:59:06,680
Като частен детектив,
1398
00:59:06,713 --> 00:59:08,815
Наета съм от фирма на г-н Елтън от години.
1399
00:59:08,848 --> 00:59:10,784
След това
1400
00:59:10,817 --> 00:59:13,053
Изпратиха ме веднага, след като научих за убийството му.
1401
00:59:13,086 --> 00:59:15,755
"Непохватна музика"
1402
00:59:15,789 --> 00:59:17,957
Каза, че си готов.
1403
00:59:17,991 --> 00:59:19,993
заедно на масата.
1404
00:59:20,026 --> 00:59:20,927
- Да, бяхме.
1405
00:59:20,960 --> 00:59:23,930
Значи ти...
1406
00:59:23,963 --> 00:59:25,899
Не, не, не, не, не.
1407
00:59:25,932 --> 00:59:28,168
Джеймс направи напитките в бара.
1408
00:59:28,201 --> 00:59:31,104
И ги доведе тук заради нас.
1409
00:59:31,137 --> 00:59:32,639
- Така че се дръж.
1410
00:59:32,672 --> 00:59:36,676
Г-н Елтън сам е объркал напитките?
1411
00:59:36,710 --> 00:59:38,345
Huh.
1412
00:59:38,378 --> 00:59:39,813
Искате да кажете, че това е самоубийство?
1413
00:59:39,846 --> 00:59:41,348
- Не.
1414
00:59:41,381 --> 00:59:43,316
Е, Джейни, леля Луис...
1415
00:59:43,350 --> 00:59:47,153
Помниш ли ленивта Сюзън, която побутна?
1416
00:59:47,187 --> 00:59:50,223
Напитките се вливат в различни хора.
1417
00:59:50,256 --> 00:59:52,792
Имаше розовия чадър.
1418
00:59:52,826 --> 00:59:56,096
И трябваше да го подтикнеш да пие.
1419
00:59:56,129 --> 00:59:59,432
"Нещастна музика"
1420
00:59:59,466 --> 01:00:01,301
- Мисля си, ако Джеймс...
1421
01:00:01,334 --> 01:00:05,171
е имал предвид отровата за някой друг?
1422
01:00:05,205 --> 01:00:07,040
- Значи предлагате убийството.
1423
01:00:07,073 --> 01:00:08,742
без да иска се е убил?
1424
01:00:08,775 --> 01:00:13,880
Не, не, не, не, не.
1425
01:00:13,913 --> 01:00:16,883
Насекомите се спускат.
1426
01:00:22,389 --> 01:00:24,290
- Боби, аз съм Язон.
1427
01:00:28,028 --> 01:00:29,796
Боби, отвори.
1428
01:00:42,042 --> 01:00:44,978
"Смъртоносна музика"
1429
01:00:45,011 --> 01:00:51,885
Не, не, не, не, не.
1430
01:01:00,193 --> 01:01:03,063
"Смъртоносна музика"
1431
01:01:03,096 --> 01:01:07,000
- Джейсън, пишещата машина.
1432
01:01:07,033 --> 01:01:13,807
Не, не, не, не, не.
1433
01:01:16,042 --> 01:01:17,944
Бележката е за теб.
1434
01:01:17,977 --> 01:01:21,281
Детектив Трент, аз убих Фредрикс.
1435
01:01:21,314 --> 01:01:23,350
Знаех, че е въпрос на време.
1436
01:01:23,383 --> 01:01:25,885
преди теб и психиатъра...
1437
01:01:25,919 --> 01:01:29,522
Не мога да чета останалото, без да го докосвам.
1438
01:01:29,556 --> 01:01:32,892
Трябва да се обадя на Рей.
1439
01:01:32,926 --> 01:01:38,431
Не, не, не, не, не.
1440
01:01:38,465 --> 01:01:40,166
Съжалявам, че го правя сега.
1441
01:01:40,200 --> 01:01:41,434
но трябва да те питам нещо.
1442
01:01:43,236 --> 01:01:45,271
- Разбира се.
1443
01:01:45,305 --> 01:01:46,906
Мислиш ли, че е възможно брат ти да е...
1444
01:01:46,940 --> 01:01:48,742
да са взели пари от Торино, за да убият някого?
1445
01:01:51,311 --> 01:01:52,846
Мислиш ли, че е убил Фредрикс?
1446
01:01:55,815 --> 01:01:56,883
- Знам, че е трудно да го чуеш.
1447
01:01:56,916 --> 01:01:58,952
но това е нещо, което сме помислили.
1448
01:01:58,985 --> 01:02:00,453
Мислим, че е възможно.
1449
01:02:00,487 --> 01:02:01,921
е бил финансов мотив,
1450
01:02:01,955 --> 01:02:03,790
Не само за Боби, но и за Торино.
1451
01:02:03,823 --> 01:02:04,958
- Не.
1452
01:02:04,991 --> 01:02:07,927
Не, брат ми беше...
1453
01:02:07,961 --> 01:02:11,097
Етични нестабилни.
1454
01:02:11,131 --> 01:02:14,100
Но убийството за пари?
1455
01:02:14,134 --> 01:02:15,468
Не мога да повярвам.
1456
01:02:18,004 --> 01:02:20,974
- Е, ако искаш да поговорим един срещу друг, аз съм терапевт.
1457
01:02:21,007 --> 01:02:22,075
- Благодаря.
1458
01:02:22,108 --> 01:02:24,210
Аз...
1459
01:02:24,244 --> 01:02:25,478
Трябва ми малко въздух.
1460
01:02:35,388 --> 01:02:36,423
Какво има?
1461
01:02:36,456 --> 01:02:38,058
- Боби Телър е мъртъв.
1462
01:02:38,091 --> 01:02:39,259
- Какво?
1463
01:02:39,292 --> 01:02:41,061
Изглежда се е самоубивал.
1464
01:02:41,094 --> 01:02:42,262
И си призна за убийството на Фредрикс.
1465
01:02:42,295 --> 01:02:45,131
използвайки пишещата машина на Евелин Мърто.
1466
01:02:45,165 --> 01:02:46,366
Значи Боби е бил единственият.
1467
01:02:46,399 --> 01:02:48,001
който е оставил бележка на вратата за Джейни?
1468
01:02:48,034 --> 01:02:50,537
- Така изглежда.
1469
01:02:50,570 --> 01:02:53,073
Помощ!
1470
01:02:53,106 --> 01:02:55,308
Тед нападна Дейвис!
1471
01:02:55,342 --> 01:02:57,010
Не, не, не, не, не.
1472
01:02:57,043 --> 01:02:58,511
- Имахме сделка и ти се захващаш!
1473
01:02:58,545 --> 01:02:59,579
- Махни си ръцете от мен!
1474
01:02:59,612 --> 01:03:02,082
Не ме докосвай!
1475
01:03:02,115 --> 01:03:03,016
- Хей, хей, хей, хей!
1476
01:03:03,049 --> 01:03:04,384
- Тед, спри.
1477
01:03:04,417 --> 01:03:05,985
Какво става?
1478
01:03:06,019 --> 01:03:07,420
- Това е частна работа.
1479
01:03:07,454 --> 01:03:08,922
- Полудя, когато му казах, че сделката отпада.
1480
01:03:08,955 --> 01:03:10,390
- Млъкни!
1481
01:03:10,423 --> 01:03:11,491
- Хей, хей, хей!
1482
01:03:11,524 --> 01:03:14,227
Спокойно, Тед.
1483
01:03:14,260 --> 01:03:16,229
- Каква сделка?
1484
01:03:16,262 --> 01:03:19,032
В нощта на експлозията не е гледал към звезди.
1485
01:03:19,065 --> 01:03:20,467
И не бях изгубен.
1486
01:03:20,500 --> 01:03:22,402
Срещнахме се във антрето.
1487
01:03:22,435 --> 01:03:24,404
Остави ми бележка по време на вечеря.
1488
01:03:24,437 --> 01:03:27,040
Имаше предложение.
1489
01:03:27,073 --> 01:03:29,209
В замяна на жена си, доведе брат ми на борда.
1490
01:03:29,242 --> 01:03:30,276
като съавтор на нея.
1491
01:03:30,310 --> 01:03:31,311
- Нова книга.
1492
01:03:31,344 --> 01:03:33,046
- Си Си.
1493
01:03:33,079 --> 01:03:34,881
- Давай.
1494
01:03:34,914 --> 01:03:37,183
- Щях да стана негов нов финансов съветник.
1495
01:03:37,217 --> 01:03:39,586
Ясно е, че е безплатно.
1496
01:03:39,619 --> 01:03:42,022
Това е абсурд.
1497
01:03:42,055 --> 01:03:44,524
Тед не е в позиция да сключи такава сделка.
1498
01:03:44,557 --> 01:03:46,593
- Си Си, хайде.
1499
01:03:46,626 --> 01:03:49,029
Знаех си, че нямаш идеи.
1500
01:03:49,062 --> 01:03:52,165
Сега вече знам, че не са били твоите идеи.
1501
01:03:52,198 --> 01:03:56,269
От месеци се тревожа, че няма да пишете отново.
1502
01:03:56,302 --> 01:03:59,472
Така че трябваше да намеря начин да правя пари.
1503
01:03:59,506 --> 01:04:03,576
Затова започнах да играя на пазара.
1504
01:04:03,610 --> 01:04:06,212
Трябваше да имам съветник като Дейвис.
1505
01:04:06,246 --> 01:04:08,214
- Да, трябваше.
1506
01:04:08,248 --> 01:04:09,516
"Нещастна музика"
1507
01:04:09,549 --> 01:04:12,652
Колко загуби?
1508
01:04:12,686 --> 01:04:15,188
- От моя гледна точка, почти всичко.
1509
01:04:15,221 --> 01:04:17,223
Не, не, не, не, не.
1510
01:04:17,257 --> 01:04:19,559
Тед.
1511
01:04:19,592 --> 01:04:20,460
И ти отлагаш сделката?
1512
01:04:20,493 --> 01:04:22,395
защото нямаше какво повече да предложи.
1513
01:04:22,429 --> 01:04:24,064
- Да, и защото брат ми е мъртъв.
1514
01:04:24,097 --> 01:04:26,299
Не, не, не, не, не.
1515
01:04:26,332 --> 01:04:27,967
- Достатъчно.
1516
01:04:28,001 --> 01:04:35,175
Не, не, не, не, не.
1517
01:04:35,208 --> 01:04:38,978
Времето на смъртта е било между полунощ и 2 часа сутринта.
1518
01:04:39,012 --> 01:04:41,581
Две натъртвания по врата.
1519
01:04:41,614 --> 01:04:45,485
Един непохватен, който отговаря на въжето, което го бесеше.
1520
01:04:45,518 --> 01:04:49,956
докато другата е гладка, а също и по-тъмна.
1521
01:04:49,989 --> 01:04:53,326
Значи е бил удушен, преди да бъде обесен.
1522
01:04:53,360 --> 01:04:56,129
Не, не, не, не, не.
1523
01:04:56,162 --> 01:04:58,732
За второ убийство.
1524
01:04:58,765 --> 01:05:00,500
Мисля, че борда е бил почистен.
1525
01:05:00,533 --> 01:05:02,969
Виждаш ли какво пише тук?
1526
01:05:03,003 --> 01:05:04,137
Може би е измислил нещо.
1527
01:05:04,170 --> 01:05:05,705
Детектив?
1528
01:05:05,739 --> 01:05:08,274
Не, не, не, не, не.
1529
01:05:08,308 --> 01:05:11,444
- Това е останалата част от бележка.
1530
01:05:11,478 --> 01:05:13,646
Забележете последната линия.
1531
01:05:13,680 --> 01:05:16,983
"В защита на брат ми, той не знаеше нищо."
1532
01:05:17,017 --> 01:05:19,219
Виж изписването на думата "отбрана".
1533
01:05:19,252 --> 01:05:22,489
Д-Е-Ф-Е-Н-К-Е.
1534
01:05:22,522 --> 01:05:25,191
Американци го произнасят с "С".
1535
01:05:25,225 --> 01:05:26,693
Ти и Джейни сте единствените британци тук.
1536
01:05:26,726 --> 01:05:28,161
- Джейсън, не можеш да мислиш...
1537
01:05:28,194 --> 01:05:29,996
- Знам.
1538
01:05:30,030 --> 01:05:33,366
Но този път трябва да говоря с Джейни без теб.
1539
01:05:33,400 --> 01:05:36,436
Значи съм се превърнала от потенциална жертва в потенциален убиец?
1540
01:05:36,469 --> 01:05:37,737
- Преди няколко месеца.
1541
01:05:37,771 --> 01:05:39,706
Каза, че искаш да убиеш Фредрикс.
1542
01:05:39,739 --> 01:05:41,741
Боже мой, в игра.
1543
01:05:41,775 --> 01:05:45,245
И аз ви казах това, детектив от полицията.
1544
01:05:45,278 --> 01:05:47,213
Когото избрах да бъда на острова, когато
1545
01:05:47,247 --> 01:05:48,782
Експлозията, която уби Фредрикс, се случи.
1546
01:05:48,815 --> 01:05:51,651
Защо да го правя, ако аз съм виновен?
1547
01:05:51,685 --> 01:05:54,688
Кога за последен път видяхте Боби?
1548
01:05:54,721 --> 01:05:56,189
- Когато го арестувахте.
1549
01:05:58,358 --> 01:05:59,526
Какво става?
1550
01:05:59,559 --> 01:06:00,527
Вчера Джейни е планираната жертва.
1551
01:06:00,560 --> 01:06:02,095
А днес?
1552
01:06:02,128 --> 01:06:04,297
- Да, има нови неща.
1553
01:06:04,330 --> 01:06:05,765
- Като например?
1554
01:06:05,799 --> 01:06:07,334
- Точното изписване на дума.
1555
01:06:07,367 --> 01:06:08,568
- Джейни, съжалявам.
1556
01:06:08,601 --> 01:06:10,403
Това е малко абсурдно.
1557
01:06:10,437 --> 01:06:14,541
Джеймс, трябва да оставим Язон да продължи случая както смята за добре.
1558
01:06:14,574 --> 01:06:15,642
"Непохватна музика"
1559
01:06:15,675 --> 01:06:17,477
И съм сигурна, че ще съм добре.
1560
01:06:17,510 --> 01:06:20,080
Защото, както знаете, съм невинен.
1561
01:06:20,113 --> 01:06:22,182
Не, не, не, не, не.
1562
01:06:22,215 --> 01:06:24,250
- Добре.
1563
01:06:24,284 --> 01:06:27,420
Добре.
1564
01:06:27,454 --> 01:06:34,361
Не, не, не, не, не.
1565
01:06:40,233 --> 01:06:43,336
Знаеш, че Джейни не би направила нищо, за да нарани Фредрикс.
1566
01:06:43,370 --> 01:06:45,605
Мислех, че Боби си е признал.
1567
01:06:45,638 --> 01:06:47,640
- Да, но имаме причини да подозираме
1568
01:06:47,674 --> 01:06:49,476
че Боби не е написал тази бележка.
1569
01:06:49,509 --> 01:06:51,378
И ако това е някаква утеха,
1570
01:06:51,411 --> 01:06:54,214
Не мисля, че Язон вярва, че Джейни наистина е виновна.
1571
01:06:57,350 --> 01:07:00,320
Ще се поразходя и ще си прочистя главата.
1572
01:07:00,353 --> 01:07:01,421
Не, не, не, не, не, не.
1573
01:07:03,790 --> 01:07:06,626
- Изглежда не сте арестуван.
1574
01:07:06,659 --> 01:07:09,262
- Разбира се, че не.
1575
01:07:09,295 --> 01:07:12,365
След моментното ми унижение да бъда смятан за убиец,
1576
01:07:12,399 --> 01:07:14,501
Разбрах, че Язон си е вършил работата.
1577
01:07:14,534 --> 01:07:16,336
- Да.
1578
01:07:16,369 --> 01:07:18,772
И ми се струва, че е възможно този, който го е направил.
1579
01:07:18,805 --> 01:07:20,707
Не само, че искаха да убият Боби, но искаха и да го убият.
1580
01:07:20,740 --> 01:07:22,509
да нарани Тайнствения остров, като те уличи.
1581
01:07:22,542 --> 01:07:24,477
- Ами да.
1582
01:07:24,511 --> 01:07:25,445
И две неразрешени убийства не са от полза за бизнеса.
1583
01:07:27,781 --> 01:07:30,150
И може би трябва да кажа на Карлос да продаде острова.
1584
01:07:30,183 --> 01:07:32,585
а после ще отида да живея с Джеймс в Ню Йорк.
1585
01:07:32,619 --> 01:07:39,693
Не, не, не, не, не.
1586
01:07:47,867 --> 01:07:49,736
Ако нямаме пробив в този случай,
1587
01:07:49,769 --> 01:07:51,705
Джейни е готова да остави Тайнствения остров да свърши.
1588
01:07:51,738 --> 01:07:53,740
защото тя е влюбена, но аз не съм.
1589
01:07:53,773 --> 01:07:57,177
- Не си влюбена?
1590
01:07:57,210 --> 01:08:00,213
- Не, не съм готов да оставя Тайнствения остров да свърши.
1591
01:08:00,246 --> 01:08:01,648
Вашият синтаксис беше малко объркващ.
1592
01:08:01,681 --> 01:08:03,283
Разстроен съм.
1593
01:08:03,316 --> 01:08:06,286
Ясно е, че обикновено говориш добре.
1594
01:08:06,319 --> 01:08:08,755
- Благодаря.
1595
01:08:08,788 --> 01:08:11,157
Сега ти е ясно.
1596
01:08:11,191 --> 01:08:13,426
че най-вероятната причина Боби да е убит
1597
01:08:13,460 --> 01:08:15,595
защото е научил кой е убил Фредрикс?
1598
01:08:15,628 --> 01:08:17,731
- Да, така е.
1599
01:08:17,764 --> 01:08:19,366
Знаеш ли какво трябва да направим?
1600
01:08:19,399 --> 01:08:21,234
- Върни всички записи на Боби.
1601
01:08:21,267 --> 01:08:23,169
Точно така.
1602
01:08:23,203 --> 01:08:24,571
Трябва да чуем какво е чул да казва на интервютата.
1603
01:08:24,604 --> 01:08:27,240
Защото пропуснахме нещо.
1604
01:08:33,580 --> 01:08:35,415
Мога да го усетя, като сянка.
1605
01:08:35,448 --> 01:08:37,617
Дръмотевична музика.
1606
01:08:37,650 --> 01:08:41,554
В ъгъла на главата ми.
1607
01:08:41,588 --> 01:08:45,558
Записан неясно бърборене
1608
01:08:45,592 --> 01:08:49,929
Укроти циклоните.
1609
01:08:49,963 --> 01:08:54,868
Хванахте ме отзад.
1610
01:08:54,901 --> 01:08:56,970
Записан неясно бърборене
1611
01:08:57,003 --> 01:08:57,904
Няма го.
1612
01:08:57,937 --> 01:08:59,906
Не, не, не, не, не.
1613
01:08:59,939 --> 01:09:03,643
Това е пресмятането.
1614
01:09:03,677 --> 01:09:08,214
Ако това е врагът
1615
01:09:08,248 --> 01:09:11,851
Чакай малко!
1616
01:09:13,753 --> 01:09:15,989
"Нещастна музика"
1617
01:09:16,022 --> 01:09:19,225
Пак ли се заяждаш с бюрото на Джейни?
1618
01:09:19,259 --> 01:09:20,593
- Не, защо?
1619
01:09:20,627 --> 01:09:22,996
- Дезорганизирана е.
1620
01:09:23,029 --> 01:09:27,934
Мисля, че някой е отворил книгата с паролите.
1621
01:09:27,967 --> 01:09:30,236
- Да видим компютъра.
1622
01:09:30,270 --> 01:09:33,606
Не, не, не, не, не.
1623
01:09:33,640 --> 01:09:37,377
Не, не, не, не, не, не.
1624
01:09:37,410 --> 01:09:39,946
Боби трябва да се е промъкнал тук снощи.
1625
01:09:39,979 --> 01:09:42,415
Какво ли е търсил?
1626
01:09:42,449 --> 01:09:43,483
- Провери историята.
1627
01:09:43,516 --> 01:09:50,390
Не, не, не, не, не.
1628
01:09:53,793 --> 01:09:56,363
Благодаря на всички, че се събрахте тази сутрин.
1629
01:09:56,396 --> 01:09:59,666
Вярвам, че с помощта на леля Луис,
1630
01:09:59,699 --> 01:10:02,535
Разкриха загадката кой е убил Джеймс.
1631
01:10:02,569 --> 01:10:04,037
- О, кажи ми.
1632
01:10:04,070 --> 01:10:06,272
Да изчакаме ли доктор Пристли и детектив Трент?
1633
01:10:06,306 --> 01:10:08,375
- Мисля, че трябва да се захващаме.
1634
01:10:08,408 --> 01:10:11,544
- Добре, значи всички знаем, че в тази стая има повече от един човек.
1635
01:10:11,578 --> 01:10:13,880
имаше причина да иска Джеймс мъртъв.
1636
01:10:13,913 --> 01:10:16,649
въз основа на забележките му по време на вечеря и после по-късно
1637
01:10:16,683 --> 01:10:19,619
В стаята за игри, включително и аз.
1638
01:10:19,652 --> 01:10:23,656
Но понякога, когато има твърде много хора с мотив,
1639
01:10:23,690 --> 01:10:25,792
трябва да се съсредоточиш върху метода.
1640
01:10:25,825 --> 01:10:28,895
Как е убит Джеймс?
1641
01:10:28,928 --> 01:10:31,831
- Явно питието му е било отровно.
1642
01:10:31,865 --> 01:10:33,466
Така ли?
1643
01:10:33,500 --> 01:10:34,934
- Какво искаш да кажеш?
1644
01:10:34,968 --> 01:10:38,438
- Добре, значи всички знаем, че Джеймс е направил напитки.
1645
01:10:38,471 --> 01:10:40,407
пред очите на всички.
1646
01:10:40,440 --> 01:10:42,475
След това ги доведе при ленивата Сюзън.
1647
01:10:42,509 --> 01:10:46,813
Сложи ги на земята и лудата Сюзън я изхвърлиха.
1648
01:10:46,846 --> 01:10:49,949
Някой помни ли кой го е блъснал?
1649
01:10:49,983 --> 01:10:52,552
С леля Луис също не си спомняхме.
1650
01:10:52,585 --> 01:10:55,689
- Но Джеймс пиеше питието, което падна пред него.
1651
01:10:55,722 --> 01:10:59,359
Така че ако приемем, че убиецът е този, който е блъснал мързеливата Сюзън,
1652
01:10:59,392 --> 01:11:02,796
Как са разбрали, че не са били те?
1653
01:11:02,829 --> 01:11:04,698
Да пиеш отровната напитка?
1654
01:11:04,731 --> 01:11:08,902
Значи е било случайно убийство, някакъв убиец?
1655
01:11:08,935 --> 01:11:12,839
Или е имал по-умен начин на действие?
1656
01:11:12,872 --> 01:11:14,741
за да се целят в планираната им жертва?
1657
01:11:14,774 --> 01:11:16,409
И тогава разбрах...
1658
01:11:16,443 --> 01:11:19,979
- Няма значение кой е блъснал мързеливата Сюзън.
1659
01:11:20,013 --> 01:11:22,582
Има значение кой го е спрял.
1660
01:11:22,615 --> 01:11:27,854
Не, не, не, не, не.
1661
01:11:27,887 --> 01:11:30,890
Този човек сте вие, Баронеса Алкот.
1662
01:11:30,924 --> 01:11:33,460
Джеймс се гордееше с това, как
1663
01:11:33,493 --> 01:11:37,063
той щеше да накара враждебно превземане на Тайнствения остров.
1664
01:11:37,097 --> 01:11:38,898
Каза го пред нас.
1665
01:11:38,932 --> 01:11:40,667
И беше ясно, че не е за първи път.
1666
01:11:40,700 --> 01:11:42,435
той беше заплаха.
1667
01:11:42,469 --> 01:11:44,471
Започнал си да се срещаш с него.
1668
01:11:44,504 --> 01:11:48,575
Убихте го, за да защитите Мистерията.
1669
01:11:48,608 --> 01:11:55,482
Не, не, не, не, не.
1670
01:11:56,583 --> 01:11:58,151
- Браво, Алис.
1671
01:11:58,184 --> 01:12:00,887
Разгадахте загадката!
1672
01:12:00,920 --> 01:12:03,757
И сте спечелили парите от награда.
1673
01:12:03,790 --> 01:12:05,025
Благодаря ви.
1674
01:12:05,058 --> 01:12:07,160
- Добра работа, хлапе.
1675
01:12:07,193 --> 01:12:08,895
Защо не ни направя по едно питие, за да го отпразнуваме?
1676
01:12:08,928 --> 01:12:10,563
И обещавам да не ги тровя.
1677
01:12:10,597 --> 01:12:13,533
Не, не, не, не, не, не.
1678
01:12:13,800 --> 01:12:16,703
Какво е това?
1679
01:12:18,838 --> 01:12:21,741
"Нещастна музика"
1680
01:12:21,775 --> 01:12:26,513
Не, не, не, не, не.
1681
01:12:26,546 --> 01:12:27,414
- Да.
1682
01:12:27,447 --> 01:12:28,648
Не, не, не, не, не.
1683
01:12:28,682 --> 01:12:30,517
- Нежно.
1684
01:12:30,550 --> 01:12:33,887
Не, не, не, не, не.
1685
01:12:33,920 --> 01:12:35,488
Какво става?
1686
01:12:35,522 --> 01:12:36,356
Какво става?
1687
01:12:36,389 --> 01:12:38,692
Защото се обърках.
1688
01:12:38,725 --> 01:12:40,527
- Да, това беше целта.
1689
01:12:40,560 --> 01:12:41,961
Объркване.
1690
01:12:41,995 --> 01:12:43,930
Но ние сме тук, за да дадем яснота.
1691
01:12:43,963 --> 01:12:48,201
и да ви кажа кой е убил Фредрикс и защо.
1692
01:12:48,234 --> 01:12:49,936
- Маски.
1693
01:12:49,969 --> 01:12:51,738
Моят ментор, детектив Фернандо Руиз,
1694
01:12:51,771 --> 01:12:53,106
Казах, че всички ги носим.
1695
01:12:53,139 --> 01:12:54,974
Това е работата на детектива.
1696
01:12:55,008 --> 01:12:57,177
за да накара убиеца сам да вдигне маската.
1697
01:12:57,210 --> 01:12:59,012
Първо помислихме, че е убиецът на Фредрикс.
1698
01:12:59,045 --> 01:13:02,482
замаскирал първоначалната цел на убиеца, Джейни.
1699
01:13:02,515 --> 01:13:04,050
Тази бележка е блъсната под вратата й.
1700
01:13:04,084 --> 01:13:06,753
я покани в беседката след игрите.
1701
01:13:06,786 --> 01:13:09,522
Самоубилото се е маскирало, че Боби е убит.
1702
01:13:09,556 --> 01:13:11,891
и британка, пишеща правопис, сочеше към Джейни като заподозряна.
1703
01:13:11,925 --> 01:13:12,926
- Още обърканост.
1704
01:13:12,959 --> 01:13:14,494
Но какви са доказателствата?
1705
01:13:14,527 --> 01:13:16,830
за това, че Джейни е целта и виновника?
1706
01:13:16,863 --> 01:13:19,165
пишещата машина на Евелин Мърто.
1707
01:13:19,199 --> 01:13:20,934
откраднати от библиотеката и намерени в стаята на Боби.
1708
01:13:20,967 --> 01:13:22,802
И двете записки са написани.
1709
01:13:22,836 --> 01:13:25,672
Колко книги е написала Евелин Мърто?
1710
01:13:25,705 --> 01:13:28,108
И тук се използва за писане на нов сценарий.
1711
01:13:28,141 --> 01:13:30,543
две много малки. И двете с Джейни.
1712
01:13:30,577 --> 01:13:33,146
На първо място, тя е планираната жертва на убийство.
1713
01:13:33,179 --> 01:13:35,215
А другата е убиец.
1714
01:13:35,248 --> 01:13:36,916
- Но какво ще стане, ако забравим за звездата на представленията?
1715
01:13:36,950 --> 01:13:38,918
а вместо това се съсредоточи върху писателя?
1716
01:13:38,952 --> 01:13:41,154
Чакай, говориш за "КК"?
1717
01:13:41,187 --> 01:13:43,790
Скъпа, не внимаваш ли?
1718
01:13:43,823 --> 01:13:47,527
Не съм добър в заговора.
1719
01:13:47,560 --> 01:13:51,598
Сред нас има един писател, който се крие зад една маска.
1720
01:13:51,631 --> 01:13:55,735
Джейни, в Древна Гърция какво носят актьорите?
1721
01:13:55,769 --> 01:13:58,605
- Маски.
1722
01:13:58,638 --> 01:14:01,007
Не, не, не, не, не.
1723
01:14:01,041 --> 01:14:03,143
- Чакай малко.
1724
01:14:03,176 --> 01:14:05,512
За мен ли говориш?
1725
01:14:05,545 --> 01:14:06,946
Ти беше тази, която ни донесе първата бележка.
1726
01:14:06,980 --> 01:14:09,215
- Да, защото беше забито под вратата ми.
1727
01:14:09,249 --> 01:14:11,618
- Имаме само дума за това.
1728
01:14:11,651 --> 01:14:14,888
Значи казваш, че съм написал признанието от Боби?
1729
01:14:14,921 --> 01:14:16,022
Този, който замеси Джейни?
1730
01:14:16,056 --> 01:14:17,724
- Да, така е.
1731
01:14:17,757 --> 01:14:19,225
- Обичам Джейни, знаеш го.
1732
01:14:19,259 --> 01:14:21,161
Затова можеш да ни кажеш пътя й.
1733
01:14:21,194 --> 01:14:23,563
знаейки, че тя никога няма да бъде осъдена за убийството на Боби,
1734
01:14:23,596 --> 01:14:25,298
но се надяваме, че ще загубим последния си ден.
1735
01:14:25,331 --> 01:14:27,734
с вас всички тук, опитващи се да разберат как би могла да го направи.
1736
01:14:27,767 --> 01:14:30,170
Но защо Джеймс би убил Боби Телър?
1737
01:14:30,203 --> 01:14:32,272
Дори не го беше срещал преди този уикенд.
1738
01:14:32,305 --> 01:14:33,807
- Така е.
1739
01:14:33,840 --> 01:14:36,576
Но Боби беше виждал Джеймс преди.
1740
01:14:36,609 --> 01:14:38,945
Чакай малко, помислих, че те познавам.
1741
01:14:38,978 --> 01:14:41,281
Ти си в "Броя на глупаците".
1742
01:14:41,314 --> 01:14:44,050
Повече от милион души са гледали "Шипа на глупаците".
1743
01:14:44,084 --> 01:14:45,819
Но само един от тях е детектив.
1744
01:14:45,852 --> 01:14:48,188
който те свърза с Фредрикс.
1745
01:14:48,221 --> 01:14:51,624
"Нещастна музика"
1746
01:14:51,658 --> 01:14:53,793
Това ни води до това, защо си го убил.
1747
01:15:00,700 --> 01:15:02,302
- Аз съм до тук.
1748
01:15:02,335 --> 01:15:05,305
Няма да стоя тук и да слушам тази лудост.
1749
01:15:05,338 --> 01:15:06,740
- Не.
1750
01:15:06,773 --> 01:15:09,175
"Настроена музика"
1751
01:15:09,209 --> 01:15:11,745
Ще седнете тук и ще я чуете.
1752
01:15:11,778 --> 01:15:12,746
Не, не, не, не, не.
1753
01:15:12,779 --> 01:15:14,748
Да, да.
1754
01:15:14,781 --> 01:15:17,217
Не, не, не, не, не.
1755
01:15:17,250 --> 01:15:18,618
- Добре.
1756
01:15:18,651 --> 01:15:20,653
Добре.
1757
01:15:20,687 --> 01:15:22,322
Не, не, не, не, не.
1758
01:15:22,355 --> 01:15:25,158
Прав си за лудостта, Джеймс.
1759
01:15:25,191 --> 01:15:26,760
Има някаква лудост в играта.
1760
01:15:26,793 --> 01:15:29,095
лудостта на отмъщението.
1761
01:15:29,129 --> 01:15:32,298
- Боби беше подслушвал няколко стаи, за да се възползва от тях.
1762
01:15:32,332 --> 01:15:34,868
за спечелване на играта и за запис.
1763
01:15:34,901 --> 01:15:35,969
от всички интервюта, които водихме.
1764
01:15:36,002 --> 01:15:38,304
след убийството на Фредрикс.
1765
01:15:38,338 --> 01:15:39,873
Снощи Боби се вмъкна в офиса.
1766
01:15:39,906 --> 01:15:41,708
за да влезе в нета.
1767
01:15:41,741 --> 01:15:43,943
Това го знаем, защото е използвал партитурата на Джейни за това.
1768
01:15:43,977 --> 01:15:45,178
- Трябвало е да гледа.
1769
01:15:45,211 --> 01:15:47,013
в социалните медии на Azure Cruis.
1770
01:15:47,047 --> 01:15:49,082
Върна се 7 години назад и намери това.
1771
01:15:49,115 --> 01:15:50,717
Джеймс и Фредрикс са работили.
1772
01:15:50,750 --> 01:15:52,218
на този Азюр Круиз.
1773
01:15:52,252 --> 01:15:53,887
Виж снимката.
1774
01:15:53,920 --> 01:15:55,355
над 100 души са работили на този кораб.
1775
01:15:55,388 --> 01:15:57,357
Но само един от тях те изнудваше.
1776
01:15:57,390 --> 01:15:59,225
Фредрикс трябва да плати шотландското си имение.
1777
01:15:59,259 --> 01:16:01,361
където планира да се пенсионира с Луис.
1778
01:16:01,394 --> 01:16:02,996
- Но ще му свърши неоползотворения Джон Мърто загадки.
1779
01:16:03,029 --> 01:16:04,397
за да го продадете на CC.
1780
01:16:04,431 --> 01:16:06,199
Имаше нужда от нов източник на финансиране.
1781
01:16:06,232 --> 01:16:08,001
който намери, когато отиде в Ню Йорк.
1782
01:16:08,034 --> 01:16:09,669
преди няколко месеца.
1783
01:16:09,703 --> 01:16:12,105
- Джейни, ти и Фредрикс сте ходили да търсите актьор.
1784
01:16:12,138 --> 01:16:14,007
за да играя твоето тексаско гадже.
1785
01:16:14,040 --> 01:16:16,242
Видял си извънБродуейска игра.
1786
01:16:16,276 --> 01:16:18,345
Джеймс, как се казваше това шоу?
1787
01:16:18,378 --> 01:16:21,247
- Много добре знаеш какво е.
1788
01:16:21,281 --> 01:16:23,717
"Оресте" е...
1789
01:16:23,750 --> 01:16:25,719
"Оресте."
1790
01:16:25,752 --> 01:16:26,886
"Оресте".
1791
01:16:26,920 --> 01:16:29,956
Арестувайте го!
1792
01:16:29,989 --> 01:16:31,124
Това ми прошепна Фредрикс.
1793
01:16:31,157 --> 01:16:33,159
докато умираше, а не го арестуваха.
1794
01:16:33,193 --> 01:16:35,061
"Оресте."
1795
01:16:35,095 --> 01:16:38,331
Умрял е, преди да каже последната сричка.
1796
01:16:38,365 --> 01:16:42,235
Не, не, не, не, не.
1797
01:16:42,268 --> 01:16:44,204
Така че цялата тази теория, която сте написали заедно,
1798
01:16:44,237 --> 01:16:45,805
се базира на това?
1799
01:16:45,839 --> 01:16:47,040
Липсваща сричка?
1800
01:16:47,073 --> 01:16:48,675
- Не.
1801
01:16:48,708 --> 01:16:50,010
Но това е базата на вашия мотив,
1802
01:16:50,043 --> 01:16:52,412
Не за убийството на Фредрикс.
1803
01:16:52,445 --> 01:16:54,414
Но за убийството, което Джеймс е извършил преди 7 години,
1804
01:16:54,447 --> 01:16:57,017
убийството, което Фредрикс е разбрал, че Джеймс е извършил
1805
01:16:57,050 --> 01:16:58,218
докато седеше до теб в театъра.
1806
01:16:58,251 --> 01:17:00,220
гледайки го как играе "Орест",
1807
01:17:00,253 --> 01:17:03,156
човек, готов да отмъсти за убийството на баща си.
1808
01:17:03,189 --> 01:17:05,225
И там Фредрикс си спомняше.
1809
01:17:05,258 --> 01:17:06,359
където те е виждал преди.
1810
01:17:08,862 --> 01:17:11,064
- Боби не ни е донесъл връзката Джеймс-Фредрикс.
1811
01:17:11,097 --> 01:17:12,399
Защото му трябват пари.
1812
01:17:12,432 --> 01:17:14,868
Боби щеше да бъде уволнен от полицията.
1813
01:17:14,901 --> 01:17:17,370
за това, че вземаше рушвети от престъпното семейство Торино.
1814
01:17:17,404 --> 01:17:19,172
Вярваме, че Боби е отишъл при Джеймс.
1815
01:17:19,205 --> 01:17:21,908
и заплашваше да го разобличи, ако не плати.
1816
01:17:21,941 --> 01:17:26,846
Но както ни каза Джеймс, той е специалист по оръжие.
1817
01:17:26,880 --> 01:17:28,915
Удушил е Боби.
1818
01:17:28,948 --> 01:17:30,784
Дори нямаше да знаем, че Боби е в офиса на Джейни.
1819
01:17:30,817 --> 01:17:32,485
ако не беше прекъснал организацията на бюрото й,
1820
01:17:32,519 --> 01:17:34,287
докато търсеше книгата с паролите.
1821
01:17:34,320 --> 01:17:36,322
Разбрахме, че се е записал в компютъра.
1822
01:17:36,356 --> 01:17:39,192
и първото нещо, което е търсил, са линиите на Азюр Круиз.
1823
01:17:39,225 --> 01:17:40,994
защото слушателят му беше взел нещо.
1824
01:17:41,027 --> 01:17:42,829
Луис ни беше поделяла.
1825
01:17:42,862 --> 01:17:46,199
- Срещнахме гостоприемно място на пътешествениците.
1826
01:17:46,232 --> 01:17:48,001
И се влюбихме.
1827
01:17:48,034 --> 01:17:50,203
- Боби успя да свърже Джеймс и Фредрикс.
1828
01:17:50,236 --> 01:17:52,138
което беше достатъчно, за да заплашва Джеймс.
1829
01:17:52,172 --> 01:17:54,207
без да знае цялата история.
1830
01:17:54,240 --> 01:17:56,810
Но с Емилия продължихме да търсим цялата история.
1831
01:17:56,843 --> 01:17:59,879
- Мислехме за "Орест", отмъщението им за бащата.
1832
01:17:59,913 --> 01:18:02,515
Проучихме бащата на Джеймс.
1833
01:18:02,549 --> 01:18:05,285
Не, не, не, не, не.
1834
01:18:05,318 --> 01:18:07,754
фамилното име на Джеймс е Франкенхаймер?
1835
01:18:07,787 --> 01:18:09,289
Томас Франкенхаймер е арестуван.
1836
01:18:09,322 --> 01:18:12,325
Преди 15 години за кражба.
1837
01:18:12,359 --> 01:18:15,228
Делото на Томас Франкенхаймер така и не се стигна до процес.
1838
01:18:15,261 --> 01:18:17,897
Беше убит по време на свада в затвора.
1839
01:18:17,931 --> 01:18:22,102
И опечален от единствения си оцелял член на семейството,
1840
01:18:22,135 --> 01:18:25,972
Джеймс Елтън Франкенхаймер.
1841
01:18:26,006 --> 01:18:29,209
който разбира се обвиняваше ченгето, което вкараха баща му в затвора.
1842
01:18:29,242 --> 01:18:32,412
Детектив Фернандо Руиз,
1843
01:18:32,445 --> 01:18:36,149
Моят ментор, трениран от Боби.
1844
01:18:36,182 --> 01:18:37,450
Той е тренирал дузина детективи.
1845
01:18:37,484 --> 01:18:40,020
и арестувахме стотици престъпници.
1846
01:18:40,053 --> 01:18:42,122
включително Томас Франкенхаймер.
1847
01:18:42,155 --> 01:18:43,890
- Знам, че Фредрикс е помислил, че е.
1848
01:18:43,923 --> 01:18:49,029
за седмица ще си плати шотландското имение за 2.1 милиона долара.
1849
01:18:49,062 --> 01:18:51,564
А ти току-що се провали.
1850
01:18:51,598 --> 01:18:53,366
Скоро спечелих малко пари.
1851
01:18:53,400 --> 01:18:56,403
чрез ангелски инвеститор, така че...
1852
01:18:56,436 --> 01:18:58,138
Това беше хитър начин да кажеш баща си.
1853
01:18:58,171 --> 01:18:59,472
Оставил ти е пари, нали?
1854
01:19:01,441 --> 01:19:03,576
Скоро ли намери офшорната сметка?
1855
01:19:03,610 --> 01:19:07,147
къде ще вложи всичките си присвоени средства?
1856
01:19:07,180 --> 01:19:09,582
Баща ти не е бил невинен човек, нали?
1857
01:19:09,616 --> 01:19:12,852
Но все пак ти е бил баща.
1858
01:19:12,886 --> 01:19:14,888
Затова ли избрахте да играете за трагедията?
1859
01:19:14,921 --> 01:19:17,390
Това отмъщение ли е?
1860
01:19:17,424 --> 01:19:20,360
Фредрикс беше отчаян, достатъчно отчаян, за да те има.
1861
01:19:20,393 --> 01:19:21,594
някой, когото е познавал, е извършил убийство.
1862
01:19:21,628 --> 01:19:24,197
ела на острова, за да доставиш парите от изнудването в брой.
1863
01:19:24,230 --> 01:19:25,899
Но за всеки случай...
1864
01:19:25,932 --> 01:19:28,101
Той те накара да го оставиш в куфара на беседката.
1865
01:19:28,134 --> 01:19:30,170
- Джейни, Джеймс и Фредрикс говореха ли?
1866
01:19:30,203 --> 01:19:32,305
след като видяхте "Орест"?
1867
01:19:32,339 --> 01:19:34,441
"Нещастна музика"
1868
01:19:34,474 --> 01:19:37,310
- Отидохме да пием, тримата.
1869
01:19:37,344 --> 01:19:38,912
Заедно ли бяхте през цялото време?
1870
01:19:38,945 --> 01:19:41,448
Аз...
1871
01:19:41,481 --> 01:19:44,317
Отидох до дамската тоалетна и...
1872
01:19:44,351 --> 01:19:47,087
И когато излезех, Джеймс си тръгна.
1873
01:19:47,120 --> 01:19:49,289
Фредрикс каза...
1874
01:19:49,322 --> 01:19:51,558
Какво каза Фредрикс, Джейни?
1875
01:19:51,591 --> 01:19:54,127
Каза, че баща му му се е обадил.
1876
01:19:54,160 --> 01:19:58,531
което сега знам, че е невъзможно.
1877
01:19:58,565 --> 01:20:01,634
Не, не, не, не, не.
1878
01:20:01,668 --> 01:20:03,903
Паспортът на Джеймс е чисто нов.
1879
01:20:03,937 --> 01:20:06,006
Но ние проверихме митниците и техните записи показват, че
1880
01:20:06,039 --> 01:20:08,475
Той е бил тук в деня на убийството на Руиз.
1881
01:20:08,508 --> 01:20:10,477
част от трупата "Шипа на глупаците"
1882
01:20:10,510 --> 01:20:12,412
свирейки на местния Азьорски крайцерски кораб.
1883
01:20:12,445 --> 01:20:15,582
Фредрикс е бил част от екипажа на този кораб.
1884
01:20:15,615 --> 01:20:18,618
Планувал ли си отмъщението си като "Орест"?
1885
01:20:18,651 --> 01:20:20,620
Или съдбата ви е поставила пред детектив Руиз,
1886
01:20:20,653 --> 01:20:24,457
Човекът, когото сте обвинили за убийството на баща ви?
1887
01:20:24,491 --> 01:20:26,126
По начина, по който планирахте Фредрикс,
1888
01:20:26,159 --> 01:20:27,927
Мисля, че е първото.
1889
01:20:27,961 --> 01:20:29,662
Но вие показахте вашите импровизационни умения.
1890
01:20:29,696 --> 01:20:32,098
когато стана дума за работа с Боби.
1891
01:20:32,132 --> 01:20:34,668
- Това са догадки.
1892
01:20:34,701 --> 01:20:36,469
- Така е.
1893
01:20:36,503 --> 01:20:39,072
Но ДНК-то от убийството на Руиз не е.
1894
01:20:39,105 --> 01:20:42,242
Виж, след като го е намушкал, той се е оплюл в лицето на Руиз.
1895
01:20:42,275 --> 01:20:43,376
Не, не, не, не, не, не, не.
1896
01:20:43,410 --> 01:20:46,479
И го сравнихме с вашето ДНК.
1897
01:20:46,513 --> 01:20:48,415
Арестуваме ви за убийството.
1898
01:20:48,448 --> 01:20:50,383
на детектив Руиз, г-н Фредрикс,
1899
01:20:50,417 --> 01:20:52,318
и детектив Телър.
1900
01:20:52,352 --> 01:20:55,121
- Не можеш да напишеш това.
1901
01:20:55,155 --> 01:20:57,590
Дръмотевична музика.
1902
01:20:57,624 --> 01:20:59,059
Не, не, не, не, не.
1903
01:20:59,092 --> 01:21:00,960
Не, не, не, не, не, не.
1904
01:21:00,994 --> 01:21:02,595
- Всичко ли беше игра?
1905
01:21:02,629 --> 01:21:07,067
- Джейни, винаги е било истина.
1906
01:21:07,100 --> 01:21:10,637
Обичам те.
1907
01:21:10,670 --> 01:21:14,708
- Е, все пак си се забъркал в трагедия.
1908
01:21:14,741 --> 01:21:16,609
- Джейни.
1909
01:21:16,643 --> 01:21:23,550
Не, не, не, не, не.
1910
01:21:43,336 --> 01:21:44,404
Драматична музика избледнява.
1911
01:21:44,437 --> 01:21:46,006
Гостите си тръгнаха.
1912
01:21:46,039 --> 01:21:48,074
Благодаря и на двама ви, че се справихте с това.
1913
01:21:48,108 --> 01:21:50,110
Как се чувстваш?
1914
01:21:50,143 --> 01:21:51,611
- Познаваш ме.
1915
01:21:51,644 --> 01:21:52,579
Винаги съм си представял, че съм експерт по любовта.
1916
01:21:52,612 --> 01:21:55,015
Ясно е, че не съм.
1917
01:21:55,048 --> 01:21:57,751
Мисля, че Шекспир е казал, че любовта е сляпа.
1918
01:21:57,784 --> 01:22:00,020
- Предполагам, че съм в добра компания.
1919
01:22:00,053 --> 01:22:01,554
И съм ви благодарен и на двама ви.
1920
01:22:01,588 --> 01:22:03,690
за това, че го накара да си остави маската.
1921
01:22:04,724 --> 01:22:07,227
Си Си ми каза, че иска да напише нефантазираща книга.
1922
01:22:07,260 --> 01:22:08,595
за този уикенд.
1923
01:22:08,628 --> 01:22:10,030
Тя се надяваше, че ще й дадем разрешение.
1924
01:22:10,063 --> 01:22:12,399
Ако ще има книга за това,
1925
01:22:12,432 --> 01:22:14,034
тогава ни трябва писател, който наистина може да го направи.
1926
01:22:14,067 --> 01:22:15,535
има смисъл от всички тези ужасни неща.
1927
01:22:15,568 --> 01:22:18,738
и все пак ще ни покажеш в положителна светлина.
1928
01:22:18,772 --> 01:22:22,008
Искам да кажа, че предпочитам някой, който не само е гениален,
1929
01:22:22,042 --> 01:22:25,345
но има богат опит с истинската престъпност.
1930
01:22:25,378 --> 01:22:28,248
и диплома от Оксфорд.
1931
01:22:28,281 --> 01:22:30,216
За мен ли говориш?
1932
01:22:30,250 --> 01:22:33,086
Кажи, че ще го направиш.
1933
01:22:33,119 --> 01:22:34,320
- Аз ще го направя.
1934
01:22:34,354 --> 01:22:35,755
- [въздишките]
1935
01:22:35,789 --> 01:22:37,757
- Благодаря.
1936
01:22:37,791 --> 01:22:39,359
Да.
1937
01:22:39,392 --> 01:22:43,496
Трябва да си намеря нов мениджър.
1938
01:22:43,530 --> 01:22:46,433
Предполагам, че пиша книга.
1939
01:22:46,466 --> 01:22:47,667
- Е, ако ти трябва призрачен писател,
1940
01:22:47,701 --> 01:22:50,670
На телефона съм.
1941
01:22:50,704 --> 01:22:53,173
- Никога не съм имал някой на телефона.
1942
01:22:53,206 --> 01:22:55,775
- Е, сега вече знаеш.
1943
01:22:55,809 --> 01:22:59,646
Значи не сме говорили какво значи всичко това за теб.
1944
01:22:59,679 --> 01:23:01,781
Направи това, за което дойде тук преди 7 години.
1945
01:23:01,815 --> 01:23:04,517
Разрешете убийството на менторя си.
1946
01:23:04,551 --> 01:23:06,586
Как се чувстваш?
1947
01:23:06,619 --> 01:23:09,756
Знам, че ще се гордее с мен.
1948
01:23:09,789 --> 01:23:11,391
Няма ден, в който да не ми се иска да е още жив.
1949
01:23:11,424 --> 01:23:14,761
но имам чувството, че трябва да се сложи край.
1950
01:23:14,794 --> 01:23:16,262
- Добре.
1951
01:23:16,296 --> 01:23:17,664
- И като Джейни,
1952
01:23:17,697 --> 01:23:21,534
Благодаря ви, че работихте с мен.
1953
01:23:21,568 --> 01:23:24,170
- Благодаря, че работя с вас.
1954
01:23:24,204 --> 01:23:26,139
Но след като разреших това...
1955
01:23:26,172 --> 01:23:27,674
Ти ли го разбра?
1956
01:23:27,707 --> 01:23:30,377
- Чудих се дали да ми докладваш сега.
1957
01:23:30,410 --> 01:23:32,545
Мисля, че просто трябва да продължим да работим заедно.
1958
01:23:32,579 --> 01:23:34,414
докато се разбере кой за кого работи.
1959
01:23:34,447 --> 01:23:36,216
- Кой за кого работи?
1960
01:23:36,249 --> 01:23:37,283
- Толкова си англичанка.
1961
01:23:37,317 --> 01:23:39,319
- А ти си толкова американец.
1962
01:23:39,352 --> 01:23:41,855
ВОДЕН ДЕЙСТВИЕ
1963
01:23:41,888 --> 01:23:47,694
Не, не, не, не, не.