1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:17,283 --> 00:00:19,085 Жена 1 - Просветление. 4 00:00:19,152 --> 00:00:23,623 Амазонски еликсир, който може да те свърже с вътре в теб. 5 00:00:24,424 --> 00:00:26,159 но в лоши ръце, 6 00:00:26,226 --> 00:00:29,129 може да събуди по-мрачна страна на властта. 7 00:00:29,195 --> 00:00:31,831 Алчност и похот. 8 00:00:31,898 --> 00:00:34,701 Достатъчно са три малки капки. 9 00:00:34,768 --> 00:00:37,303 Кой би си помислил, че всичко това ще се случи? 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,807 беше три малки капки? 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,209 Сценарий ИРМИЯ 12 00:00:43,276 --> 00:00:44,911 Затворете очи! 13 00:00:44,978 --> 00:00:48,381 и слушай гласа на пеещите бикове. 14 00:00:48,448 --> 00:00:52,552 докато прочистваш сърцето и ума си. 15 00:00:52,619 --> 00:00:53,920 Не, не, не, не. 16 00:00:53,987 --> 00:00:56,923 Вдишвай... 17 00:00:56,990 --> 00:00:58,625 и вън. 18 00:00:59,359 --> 00:01:01,461 Вдишвай... 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,230 и вън. 20 00:01:05,265 --> 00:01:08,268 Благодаря, че се присъединихте към мен. 21 00:01:08,334 --> 00:01:11,271 и ще се появиш днес. 22 00:01:11,337 --> 00:01:15,675 Светлината в мен вижда светлината в теб. 23 00:01:16,776 --> 00:01:17,744 Намасте. 24 00:01:17,811 --> 00:01:20,346 (въздишки) 25 00:01:28,188 --> 00:01:29,856 (издишва дълбоко) 26 00:01:35,829 --> 00:01:37,664 Готов ли си за днес? 27 00:01:37,730 --> 00:01:39,232 Още не. 28 00:01:40,233 --> 00:01:41,401 Да се качим горе. 29 00:01:41,468 --> 00:01:43,570 Добре, но побързайте. 30 00:01:43,636 --> 00:01:46,773 Знаеш, че съм всичко друго, но не и бърза. 31 00:01:46,840 --> 00:01:49,776 Аз съм ти съпруга и знам колко си бърз. 32 00:01:49,843 --> 00:01:51,644 Ах... 33 00:01:51,711 --> 00:01:54,114 (Птички чуруликат) 34 00:01:54,180 --> 00:01:56,015 О, да. 35 00:01:56,082 --> 00:01:58,017 - Какво? 36 00:01:58,084 --> 00:02:00,453 - Това тук. 37 00:02:04,257 --> 00:02:06,459 Зашеметяващи са. 38 00:02:06,526 --> 00:02:08,328 - Подсмихва се. 39 00:02:08,962 --> 00:02:10,230 Ух! 40 00:02:11,831 --> 00:02:14,567 Съжалявам, скъпа. 41 00:02:15,201 --> 00:02:17,170 Наистина ли? 42 00:02:17,237 --> 00:02:20,440 Съжалявам, но тази седмица имам среща. 43 00:02:20,507 --> 00:02:23,243 "Неинструменталната музика" 44 00:02:25,211 --> 00:02:27,714 И тогава каза: "Брил, 45 00:02:27,780 --> 00:02:30,150 вече не можеш да ме наричаш гуру. 46 00:02:30,216 --> 00:02:32,719 защото ти си този, който ме научи. 47 00:02:32,785 --> 00:02:35,955 Няма горнище без дъното. 48 00:02:37,957 --> 00:02:42,428 И тогава вселената ме доведе при Анна. 49 00:02:42,495 --> 00:02:44,797 Затова и Synerigton съществува. 50 00:02:44,864 --> 00:02:47,867 Нашето приложение сега е в топ 50 общо сваляния 51 00:02:47,934 --> 00:02:49,536 с 92% свобода. 52 00:02:49,602 --> 00:02:52,305 Ние сме най-бързоразвиващото се приложение на годината. 53 00:02:52,372 --> 00:02:53,973 Мисля, че е време да го обявим. 54 00:02:54,040 --> 00:02:55,375 Пазарът е претоварени с 55 00:02:55,441 --> 00:02:56,976 Йога, звукова медитация, хибридни приложения. 56 00:02:57,043 --> 00:02:59,612 Наш е единственият, който се е подкрепил. 57 00:02:59,679 --> 00:03:02,248 Изследване на звуко-вибрална терапия. 58 00:03:02,315 --> 00:03:04,717 Трябва ни истински физически стока... 59 00:03:04,784 --> 00:03:07,820 С цялото ми уважение, метафизичната... 60 00:03:07,887 --> 00:03:11,658 Мисля, че разбирам загрижеността ви. 61 00:03:11,724 --> 00:03:13,793 Ще изчакаме да обявим IPO 62 00:03:13,860 --> 00:03:15,895 докато не имаме уъркшопи и идеи. 63 00:03:15,962 --> 00:03:17,931 Благодаря ви за отделеното време. 64 00:03:17,997 --> 00:03:19,332 Ще ви държим в течение. 65 00:03:22,435 --> 00:03:23,803 Какво беше това? 66 00:03:26,105 --> 00:03:28,007 Съжалявам. 67 00:03:28,074 --> 00:03:31,010 Не, Куан, разбира се. 68 00:03:31,077 --> 00:03:33,446 Може да вразумиш сестра си. 69 00:03:33,513 --> 00:03:35,481 Точно щях да накарам борда да си върви. 70 00:03:35,548 --> 00:03:36,983 пред хората, когато тя ме заслепи. 71 00:03:37,050 --> 00:03:39,752 Ще направя кафе набързо. 72 00:03:39,819 --> 00:03:41,955 Да, познавам работата, Анна. 73 00:03:42,021 --> 00:03:44,090 Това не е техника, а уелнес. 74 00:03:44,157 --> 00:03:47,794 Не можем просто да наемем програмист и да се измъкнем от това. 75 00:03:47,860 --> 00:03:52,165 Техника, уелнес, всичко. 76 00:03:52,232 --> 00:03:54,000 Искам да кажа, че това е светът. 77 00:03:56,269 --> 00:04:00,740 Виж, ти си прекрасен говорител. 78 00:04:00,807 --> 00:04:04,177 - Не съм просто шоумен. 79 00:04:04,244 --> 00:04:07,013 Това са години на разследване. 80 00:04:07,080 --> 00:04:09,048 Знам, ето защо си ХТО. 81 00:04:09,115 --> 00:04:13,052 Но това изисква известен тон. 82 00:04:13,119 --> 00:04:17,890 Писна ми да ме подкопаваш. 83 00:04:17,957 --> 00:04:20,026 Оставих те да водиш, защото си мислех, че... 84 00:04:20,093 --> 00:04:21,894 че ще изпълниш обещанието си. 85 00:04:21,961 --> 00:04:25,431 За какво говориш? 86 00:04:25,498 --> 00:04:27,500 Добре, обеща ми, а дори не го спомена. 87 00:04:29,068 --> 00:04:31,304 Аз просто... 88 00:04:31,371 --> 00:04:34,607 Имам чувството, че вече нямам думата. 89 00:04:34,674 --> 00:04:36,676 - Имаш власт, Брил. 90 00:04:36,743 --> 00:04:38,311 Просто нямаш търпение. 91 00:04:38,378 --> 00:04:40,113 Не, не, не, не, не, не. 92 00:04:40,179 --> 00:04:41,581 Наистина, Куан. 93 00:04:43,016 --> 00:04:44,584 Съжалявам, моя грешка. 94 00:04:47,987 --> 00:04:50,790 Трябва да се научиш да играеш дълго. 95 00:04:50,857 --> 00:04:52,825 Когато стане публично достояние, ще притежавате половината от дяловете. 96 00:04:52,892 --> 00:04:55,528 Това е много власт, така че спри да се държиш като... 97 00:04:55,595 --> 00:04:57,730 - Какво малко? 98 00:04:59,899 --> 00:05:02,435 Това приложение не съществува без мен. 99 00:05:02,502 --> 00:05:04,704 Беше моя идея. 100 00:05:04,771 --> 00:05:07,540 Влиянието беше мое. 101 00:05:07,607 --> 00:05:09,475 Боже мой, защо го е казала? 102 00:05:11,311 --> 00:05:14,380 Да, твоите пари. 103 00:05:14,447 --> 00:05:16,316 Хм... 104 00:05:16,382 --> 00:05:17,750 Супер, аз ще... 105 00:05:17,817 --> 00:05:20,386 Ще си прочистя главата. 106 00:05:20,453 --> 00:05:21,688 (прочистване на гърлото) 107 00:05:22,522 --> 00:05:24,857 Но помнете, че... 108 00:05:25,992 --> 00:05:27,527 Аз съм стока. 109 00:05:27,593 --> 00:05:30,797 така че ако им трябва физически, 110 00:05:30,863 --> 00:05:32,565 тогава може би ти и твоя свободен брат. 111 00:05:32,632 --> 00:05:34,867 може да знае как да ме затвори, докато ме няма. 112 00:05:34,934 --> 00:05:37,437 ...интезирана музика. 113 00:05:38,538 --> 00:05:41,074 И на теб, кучко. 114 00:05:45,478 --> 00:05:47,480 Хубав лед. 115 00:05:47,547 --> 00:05:49,515 Нека позная, гуруто ти. 116 00:05:49,582 --> 00:05:52,218 Ще ти ги купиш ли с парите? 117 00:05:52,285 --> 00:05:54,487 Казва човекът без дом. 118 00:05:55,755 --> 00:05:57,790 Добре, съжалявам. 119 00:06:00,960 --> 00:06:03,463 Хей, момиче, готов ли си за подкаста утре? 120 00:06:04,364 --> 00:06:05,331 Да. 121 00:06:05,398 --> 00:06:06,466 Извинете ме. 122 00:06:06,532 --> 00:06:07,767 Аз съм Жанин Акхърст. 123 00:06:07,834 --> 00:06:09,602 домакин на най-големия иноватор подкаст 124 00:06:09,669 --> 00:06:11,504 в уелнес пространството. 125 00:06:11,571 --> 00:06:13,773 Къде е моята най-добра приятелка, Анна Кент? 126 00:06:13,840 --> 00:06:15,675 Имам ли верния номер? 127 00:06:15,742 --> 00:06:18,077 Току-що говорих с Брил. 128 00:06:18,144 --> 00:06:20,446 Имам точното нещо. 129 00:06:20,513 --> 00:06:21,881 Трябва да преместиш тялото си. 130 00:06:21,948 --> 00:06:23,750 Ще ти изпратя информация за новото йога място. 131 00:06:23,816 --> 00:06:26,519 Това, в което съм бил, класът е огън. 132 00:06:26,586 --> 00:06:27,887 Ще се видим там по-късно. 133 00:06:27,954 --> 00:06:29,088 - Може би. 134 00:06:29,155 --> 00:06:30,723 Може би аз? 135 00:06:30,790 --> 00:06:33,426 Не, защото не правя може би. 136 00:06:33,493 --> 00:06:35,762 Ще се видим по-късно. 137 00:06:36,696 --> 00:06:38,664 Добре. 138 00:06:38,731 --> 00:06:41,067 Много я харесвам. 139 00:06:41,134 --> 00:06:43,669 Сценарий ИРМИЯ 140 00:06:45,872 --> 00:06:47,974 Благодаря, че намери време да ме видиш днес. 141 00:06:48,040 --> 00:06:49,642 Не трябва да идваш тук така. 142 00:06:49,709 --> 00:06:52,111 - Не получихте ли мейлите ми? 143 00:06:52,178 --> 00:06:54,547 Обади ми се направо. 144 00:06:54,614 --> 00:06:56,315 Но ми трябват още от еликсира. 145 00:06:56,382 --> 00:06:58,117 Имаш ли нужда от още? 146 00:06:58,184 --> 00:07:00,586 Виждам потенциала за ентактогенни ефекти, но... 147 00:07:00,653 --> 00:07:02,054 Какво етекто? 148 00:07:02,121 --> 00:07:05,625 Увеличено съчувствие, чувства, близост с другите. 149 00:07:05,691 --> 00:07:06,893 и себе си. 150 00:07:06,959 --> 00:07:07,727 Да, точно така. 151 00:07:07,794 --> 00:07:09,028 Това е цялата работа. 152 00:07:09,095 --> 00:07:11,364 Всеки да си вземе пет минути, моля. 153 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Вървете, пет минути, моля. 154 00:07:12,999 --> 00:07:14,233 Да пием кафе. 155 00:07:20,673 --> 00:07:22,041 Какво искаш да кажеш с това? 156 00:07:22,108 --> 00:07:25,044 Брил, ти ми донесе само малка тинктура. 157 00:07:25,111 --> 00:07:26,612 и беше заразно. 158 00:07:26,679 --> 00:07:27,980 Трябва ми още много, за да го потвърдим. 159 00:07:28,047 --> 00:07:29,515 какво е възможно с тези глупости? 160 00:07:29,582 --> 00:07:31,517 Заразен ли си? 161 00:07:31,584 --> 00:07:32,685 Сигурна ли си? 162 00:07:32,752 --> 00:07:34,120 Да, сигурна съм. 163 00:07:35,321 --> 00:07:36,756 И ще ми трябват още пари. 164 00:07:36,823 --> 00:07:38,858 Да, разбира се. 165 00:07:38,925 --> 00:07:40,960 Виж, ще получиш повече пари, когато ги копираш, става ли? 166 00:07:41,027 --> 00:07:43,563 Всички ще го направим. 167 00:07:43,629 --> 00:07:45,131 И как върви? 168 00:07:45,198 --> 00:07:46,766 Всичко наред ли е? 169 00:07:46,833 --> 00:07:49,168 Вършете си работата, става ли? 170 00:07:49,235 --> 00:07:51,404 А аз ще го направя. 171 00:07:51,471 --> 00:07:54,006 "Неинструменталната музика" 172 00:07:59,645 --> 00:08:01,881 Ще ходиш на погребение след Йога? 173 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Какво лошо има в това? 174 00:08:05,284 --> 00:08:06,586 Добре. 175 00:08:08,721 --> 00:08:10,089 Какво правиш? 176 00:08:10,156 --> 00:08:12,625 Просто прибавяме към списъка неща, които не знаете. 177 00:08:12,692 --> 00:08:14,560 за годността и уелнесто място. 178 00:08:14,627 --> 00:08:16,996 Черно, не е уместно. 179 00:08:17,063 --> 00:08:18,431 И да живееш в стаята за гости на сестра ти. 180 00:08:18,498 --> 00:08:20,099 На 30 не е уместно. 181 00:08:20,166 --> 00:08:23,536 Нямаш ли куче на Лотос? 182 00:08:23,603 --> 00:08:25,738 -Шу. 183 00:08:26,939 --> 00:08:29,075 Да ми кажеш кое е неподходящо. 184 00:08:31,644 --> 00:08:34,180 Не, не, не, не. 185 00:08:34,247 --> 00:08:36,782 "Неинструменталната музика" 186 00:08:43,122 --> 00:08:44,257 Да. 187 00:08:44,323 --> 00:08:46,192 Не, не, не, не, не, не. 188 00:08:50,463 --> 00:08:51,631 Мамка му! 189 00:08:51,697 --> 00:08:53,599 Мамка му! 190 00:08:54,634 --> 00:08:56,702 Не, не, не, не, не, не. 191 00:08:56,769 --> 00:08:59,305 Сценарий Дръмънд 192 00:09:01,707 --> 00:09:03,576 Мразя, когато те няма толкова дълго. 193 00:09:05,578 --> 00:09:06,746 Ами... 194 00:09:08,581 --> 00:09:09,849 Трябва да се преместиш тук. 195 00:09:09,916 --> 00:09:11,317 Не, не, не, не, не, не. 196 00:09:11,384 --> 00:09:14,353 Все още имам наем за шест месеца. 197 00:09:16,088 --> 00:09:18,157 Добре тогава... 198 00:09:18,224 --> 00:09:19,692 Може би трябва да се преместя при теб. 199 00:09:19,759 --> 00:09:21,727 С удоволствие. 200 00:09:21,794 --> 00:09:24,196 но не е точното време. 201 00:09:26,132 --> 00:09:28,868 Хей, ще отидем ли на вечеря или какво? 202 00:09:28,935 --> 00:09:29,969 Да. 203 00:09:30,670 --> 00:09:33,439 Или можем... 204 00:09:33,506 --> 00:09:34,507 Стой тук. 205 00:09:34,574 --> 00:09:35,741 Не, не, не, не, не, не. 206 00:09:35,808 --> 00:09:37,310 Защо се опитваш да ме разсейваш? 207 00:09:37,376 --> 00:09:38,744 О, да. 208 00:09:40,580 --> 00:09:45,051 Ще направя малко от еликсира, преди да тръгнем. 209 00:09:45,117 --> 00:09:48,020 Може би ще мога да те убедя да опиташ. 210 00:09:48,087 --> 00:09:51,791 ако ми помогнеш да прибера подложките и блоковете. 211 00:09:51,857 --> 00:09:53,159 Имаме сделка. 212 00:09:53,225 --> 00:09:55,127 Да се махаме от тук! 213 00:09:55,194 --> 00:09:56,729 Къде си? 214 00:09:56,796 --> 00:09:58,364 Добре, ето какво... 215 00:09:58,431 --> 00:09:59,966 Джанин. 216 00:10:00,032 --> 00:10:03,169 Сбъркал съм, утре е. 217 00:10:03,235 --> 00:10:05,338 Виж, да отидем да хапнем. 218 00:10:05,404 --> 00:10:07,607 И утре ще направим часа преди подкаста. 219 00:10:07,673 --> 00:10:09,075 Поработете върху глада. 220 00:10:10,142 --> 00:10:11,711 Анна? 221 00:10:11,777 --> 00:10:13,145 Хайде, момиче, не се дръж така. 222 00:10:14,280 --> 00:10:15,581 Съжалявам. 223 00:10:15,648 --> 00:10:17,783 - Още не. 224 00:10:19,185 --> 00:10:22,521 Анна, добре ли сме? 225 00:10:22,588 --> 00:10:24,290 Добре, ще се видим утре. 226 00:10:25,524 --> 00:10:27,126 О, човече. 227 00:10:27,193 --> 00:10:28,227 Хм. 228 00:10:28,294 --> 00:10:30,830 Не, не, не, не, не, не. 229 00:10:31,831 --> 00:10:33,866 Отвори уста. 230 00:10:50,383 --> 00:10:51,450 Гладна ли си? 231 00:10:51,517 --> 00:10:53,953 Обещахте да отидем на скъпа вечеря. 232 00:10:54,020 --> 00:10:56,389 Да, върви да се приготвяш. 233 00:10:58,324 --> 00:11:00,860 - Да, да. 234 00:11:28,354 --> 00:11:30,890 - Да, да. 235 00:11:39,365 --> 00:11:40,966 (Телефонен звънец) 236 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Ако няма да ме хванеш, 237 00:11:42,268 --> 00:11:43,969 защото някой друг е. 238 00:11:44,036 --> 00:11:46,439 Остави нещо копринено. 239 00:11:46,505 --> 00:11:49,475 Куан, обади ми се, спешно е. 240 00:11:52,712 --> 00:11:54,280 О, да. 241 00:11:54,346 --> 00:11:56,449 Имат патето, което ми харесва. 242 00:11:56,515 --> 00:11:58,350 Наистина ли? 243 00:11:58,417 --> 00:11:59,385 Да. 244 00:12:00,753 --> 00:12:03,222 Мислех, че ще сме вегетариани за известно време. 245 00:12:03,289 --> 00:12:04,423 А, да. 246 00:12:04,490 --> 00:12:07,259 Може да отидем вегетариани след патето. 247 00:12:07,326 --> 00:12:08,828 Не, не, не, не, не, не. 248 00:12:11,097 --> 00:12:12,965 Да вървим, гладен съм. 249 00:12:28,414 --> 00:12:30,950 - Да, да. 250 00:13:17,496 --> 00:13:20,032 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 251 00:13:39,652 --> 00:13:42,188 Не, не, не, не. 252 00:13:54,834 --> 00:13:57,469 - Не! 253 00:13:59,371 --> 00:14:00,406 Не! 254 00:14:00,472 --> 00:14:03,008 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 255 00:14:07,246 --> 00:14:09,515 Неясно крещене 256 00:14:10,549 --> 00:14:12,218 "Стъклото се разпада" 257 00:14:16,655 --> 00:14:17,690 Не, не, не, не, не. 258 00:14:17,756 --> 00:14:18,958 Видя ли как го извадих? 259 00:14:19,024 --> 00:14:20,125 Цялото място може да изгори. 260 00:14:20,192 --> 00:14:21,760 Не съм, но ти върви. 261 00:14:21,827 --> 00:14:23,229 Трябва да се обадя по телефона. 262 00:14:23,996 --> 00:14:26,532 Не, не, не, не, не, не. 263 00:14:27,633 --> 00:14:28,634 Брил? 264 00:14:42,481 --> 00:14:43,949 Кой е там? 265 00:14:50,055 --> 00:14:51,523 "Офелия пищи" 266 00:14:53,826 --> 00:14:57,263 Брил! 267 00:14:57,329 --> 00:14:58,597 Някой е разбил къщата. 268 00:14:58,664 --> 00:15:00,199 Нахлули са и са разбили студиото. 269 00:15:00,266 --> 00:15:02,001 и те просто избягаха. 270 00:15:02,067 --> 00:15:04,370 - Да, да. 271 00:15:04,436 --> 00:15:06,572 Добре, да видим. 272 00:15:22,922 --> 00:15:25,457 Сценарий Дръмънд 273 00:15:28,661 --> 00:15:31,497 Скъпа, вероятно ще се прибера късно тази вечер. 274 00:15:31,563 --> 00:15:35,034 Все още съм навън с Рейнолдс, така че не ме чакай. 275 00:15:42,474 --> 00:15:45,010 Не, не, не, не, не. 276 00:15:52,217 --> 00:15:55,721 Вдишвайте дълбоко, поздрав от слънцето. 277 00:15:55,788 --> 00:15:58,057 (вдишва) 278 00:15:58,123 --> 00:15:59,591 Върни крака назад. 279 00:16:00,759 --> 00:16:02,261 за войник 2. 280 00:16:02,328 --> 00:16:05,264 Анна, толкова съжалявам. 281 00:16:05,331 --> 00:16:07,733 Мисля, че е луда. 282 00:16:07,800 --> 00:16:10,469 Като глупаво горещо. 283 00:16:10,536 --> 00:16:13,272 По-добре да беше куче, защото... 284 00:16:14,239 --> 00:16:17,476 Да, много е атрактивна. 285 00:16:18,277 --> 00:16:20,212 Познавам този поглед. 286 00:16:20,279 --> 00:16:22,014 Какво казваше майка ми? 287 00:16:22,081 --> 00:16:24,049 Няма нищо по-сладко от... 288 00:16:24,116 --> 00:16:25,084 Отмъсти си. 289 00:16:25,150 --> 00:16:27,186 Мамка му! 290 00:16:27,252 --> 00:16:28,787 Ще го разруша. 291 00:16:28,854 --> 00:16:32,224 Какъв е планът? 292 00:16:32,291 --> 00:16:34,493 Трябва да разберем какво е правил. 293 00:16:34,560 --> 00:16:39,298 и после трябва да разберем какво е това. 294 00:16:39,365 --> 00:16:42,034 Брил и Офелия снасяха капки на езиците си. 295 00:16:42,101 --> 00:16:43,736 Не е зле. 296 00:16:45,037 --> 00:16:47,239 Какво правиш? 297 00:16:47,306 --> 00:16:49,842 С нещата, с които изтезавах това тяло. 298 00:16:49,908 --> 00:16:52,678 Сигурен съм, че това е някакъв женкар. 299 00:16:52,745 --> 00:16:55,581 Като познаваш съпруга си, вероятно е органична. 300 00:16:57,383 --> 00:17:00,052 Брил се запозна с нея на уелнесконференцията. 301 00:17:00,119 --> 00:17:03,222 Той ми каза за нея и някакъв органичен балсам. 302 00:17:03,288 --> 00:17:04,690 - Или нещо такова. 303 00:17:04,757 --> 00:17:05,824 Така и не го последвах. 304 00:17:05,891 --> 00:17:08,494 - Но мисля, че е следвал. 305 00:17:08,560 --> 00:17:10,896 Не, не, не, не, не, не. 306 00:17:10,963 --> 00:17:13,198 Трябва да влезем в сметката му и да разберем какво му е. 307 00:17:13,265 --> 00:17:15,267 Да лъжеш, да мамиш задници. 308 00:17:18,737 --> 00:17:20,072 Куан? 309 00:17:22,207 --> 00:17:24,076 Ало? 310 00:17:26,011 --> 00:17:28,313 Какво е това? 311 00:17:29,348 --> 00:17:30,849 Още не знам. 312 00:17:33,152 --> 00:17:34,720 Не, не, не, не, не, не. 313 00:17:34,787 --> 00:17:37,222 Мисля, че мога да летя. 314 00:17:37,289 --> 00:17:38,524 Не можеш. 315 00:17:38,590 --> 00:17:41,060 Така че не скачайте от сгради. 316 00:17:41,126 --> 00:17:43,195 Не е ли гладка? 317 00:17:43,262 --> 00:17:47,266 Гладко е. 318 00:17:55,874 --> 00:17:57,576 Виж, не мога да остана тази вечер. 319 00:17:57,643 --> 00:18:01,413 Имам ранна среща, но ще се върна веднага щом мога. 320 00:18:01,480 --> 00:18:03,615 за да ти помогна да го почистиш, става ли? 321 00:18:04,716 --> 00:18:05,784 Добре. 322 00:18:05,851 --> 00:18:08,253 Не, не, не, не, не, не. 323 00:18:09,922 --> 00:18:13,592 Като говорим за срещи, как мина срещата на борда? 324 00:18:13,659 --> 00:18:15,661 Каза ли им за еликсира? 325 00:18:16,829 --> 00:18:19,264 Да, костюми са. 326 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Ще отнеме минута. 327 00:18:21,166 --> 00:18:23,769 Трябва да сме търпеливи. 328 00:18:25,471 --> 00:18:27,406 Мисля, че бях доста търпелив. 329 00:18:27,473 --> 00:18:30,309 Да, но ти не разбираш от бизнес. 330 00:18:32,544 --> 00:18:33,645 Така ли? 331 00:18:34,446 --> 00:18:35,547 Не се дръж снизхождение към мен. 332 00:18:35,614 --> 00:18:37,015 Построих това, което имам сам. 333 00:18:37,082 --> 00:18:38,617 Не ми трябваш ти или твоята компания. 334 00:18:38,684 --> 00:18:41,320 Да, знам, съжалявам. 335 00:18:41,386 --> 00:18:42,888 Просто исках да кажа, че... 336 00:18:43,822 --> 00:18:46,225 Заел съм се. 337 00:18:46,291 --> 00:18:47,893 Ще се погрижа, ще бъде страхотно. 338 00:18:48,927 --> 00:18:49,928 Обещавам. 339 00:18:50,662 --> 00:18:52,197 Добре. 340 00:18:52,264 --> 00:18:54,800 "Неинструменталната музика" 341 00:18:58,103 --> 00:18:59,271 Не, не, не, не, не, не. 342 00:18:59,771 --> 00:19:00,939 Не, не, не, не, не, не. 343 00:19:03,775 --> 00:19:05,811 Хей. 344 00:19:05,878 --> 00:19:08,580 Казах ти да не чакаш. 345 00:19:08,647 --> 00:19:10,516 И аз щях да те питам същото. 346 00:19:11,950 --> 00:19:14,153 Оставих ти съобщение. 347 00:19:14,219 --> 00:19:15,721 Току-що излизах с Рейнолдс. 348 00:19:15,787 --> 00:19:17,389 Да, забравих. 349 00:19:18,924 --> 00:19:20,692 Приятно ли ти беше? 350 00:19:20,759 --> 00:19:23,428 Не знам. 351 00:19:23,495 --> 00:19:26,932 Отивам да пийна нещо, както винаги. 352 00:19:26,999 --> 00:19:28,767 Добре ли си? 353 00:19:28,834 --> 00:19:30,903 Да, аз просто... 354 00:19:30,969 --> 00:19:33,272 Не можах да спя и бях гладен, така че... 355 00:19:34,840 --> 00:19:37,976 Кой е най-добрия съпруг на света? 356 00:19:38,043 --> 00:19:40,579 Не, не, не, не, не, не. 357 00:19:43,715 --> 00:19:45,117 Слушай. 358 00:19:45,184 --> 00:19:48,954 Благодаря ви за обиците и за останалите. 359 00:19:49,021 --> 00:19:50,389 Съжалявам за боя ни. 360 00:19:52,524 --> 00:19:57,162 Винаги съм искал най-доброто за теб. 361 00:19:57,229 --> 00:20:01,300 Ще го направя моя работа, за да ти дам това, което заслужаваш. 362 00:20:03,936 --> 00:20:04,970 Благодаря. 363 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 И аз съжалявам. 364 00:20:08,874 --> 00:20:10,375 Може да поговорим за това утре. 365 00:20:10,442 --> 00:20:12,678 Аз съм изтощен. 366 00:20:12,744 --> 00:20:14,746 Да, лягай си, скоро ще стана. 367 00:20:14,813 --> 00:20:17,182 - Да, да. 368 00:20:17,249 --> 00:20:18,684 (прочистване на гърлото) 369 00:20:32,264 --> 00:20:34,800 (Птички чуруликат) 370 00:20:43,208 --> 00:20:44,776 Какво правиш? 371 00:20:44,843 --> 00:20:45,978 Не, не, не, не, не, не. 372 00:20:46,044 --> 00:20:48,013 Добро утро. 373 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 Защо не се върнеш в леглото? 374 00:20:51,216 --> 00:20:52,484 Завъртане на главата... 375 00:20:52,551 --> 00:20:55,754 мисли за нашата битка и за Куан. 376 00:20:55,821 --> 00:20:59,191 Да, но той не помага, така че... 377 00:20:59,258 --> 00:21:02,094 Какъв ти е проблема с брат ми? 378 00:21:02,160 --> 00:21:05,130 Имам предвид, че вероятно може да хакна Пентагонът. 379 00:21:05,197 --> 00:21:06,999 е малко страшно. 380 00:21:07,065 --> 00:21:08,500 Да, той ни помага. 381 00:21:08,567 --> 00:21:10,569 - Много. 382 00:21:10,636 --> 00:21:13,438 И всъщност, той и аз се забавлявахме и се сетих, че... 383 00:21:13,505 --> 00:21:15,073 ми казахте за човека, когото сте срещнали. 384 00:21:15,140 --> 00:21:17,442 на уелнесконференцията. 385 00:21:18,110 --> 00:21:19,478 Това... 386 00:21:19,544 --> 00:21:21,013 На уелнесконференцията? 387 00:21:21,079 --> 00:21:25,684 Мисля, че името й започна с О, нещо такова. 388 00:21:25,751 --> 00:21:27,052 Както и да е, тя имаше някакъв вид стока. 389 00:21:27,119 --> 00:21:28,987 и ти беше толкова развълнувана, спомняш ли си? 390 00:21:29,054 --> 00:21:30,922 Не ми говори нищо. 391 00:21:32,924 --> 00:21:35,160 Не, не, не. 392 00:21:35,227 --> 00:21:38,297 Да, свързахме се, но нямаше наука зад това. 393 00:21:38,363 --> 00:21:40,732 Беше Плацебо. 394 00:21:40,799 --> 00:21:42,868 Мислех, че си спомняш само това писмо. 395 00:21:42,934 --> 00:21:45,537 Опитвал ли си? 396 00:21:45,604 --> 00:21:48,573 Не, но аз... 397 00:21:48,640 --> 00:21:50,709 Не мисля, че ще ни е от полза. 398 00:21:50,776 --> 00:21:52,577 Защо просто не се опиташ да си намериш среща? 399 00:21:52,644 --> 00:21:54,379 Няма да е лошо, нали? 400 00:21:54,446 --> 00:21:56,481 Да, ако искаш. 401 00:21:56,548 --> 00:21:58,283 Разбира се, че ще го направя. 402 00:21:58,350 --> 00:21:59,885 Но трябва да знаеш. 403 00:21:59,951 --> 00:22:01,887 че преследвам други пътища 404 00:22:01,953 --> 00:22:05,457 с инженери, които да правят нови продукти за нас. 405 00:22:05,524 --> 00:22:07,693 Знам, съпруго. 406 00:22:07,759 --> 00:22:09,828 Нямам търпение да видя какво ще излезе. 407 00:22:11,763 --> 00:22:15,701 Нямаш ли този подкаст с твоя Немезида? 408 00:22:15,767 --> 00:22:16,935 О, да. 409 00:22:18,470 --> 00:22:20,005 Хм... 410 00:22:20,072 --> 00:22:21,940 Внимавай, Сара. 411 00:22:22,007 --> 00:22:25,010 Знаеш ли, тя има челюсти като орка. 412 00:22:25,077 --> 00:22:27,479 Мисля, че ще се справя. 413 00:22:35,487 --> 00:22:38,023 Чудесно, още си тук. 414 00:22:38,090 --> 00:22:41,059 Не се тревожи, скоро ще се махнем от главата си. 415 00:22:41,126 --> 00:22:44,629 Това моята роба ли е? 416 00:22:46,398 --> 00:22:47,566 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 417 00:22:53,105 --> 00:22:54,239 Глупачка. 418 00:22:54,306 --> 00:22:56,208 Добре се избърса. 419 00:22:56,274 --> 00:23:00,078 Радвам се да го чуя, защото имах ужасен сън. 420 00:23:00,145 --> 00:23:01,980 И тогава го видях да пише на някого тази сутрин. 421 00:23:02,047 --> 00:23:03,448 Тази кучка. 422 00:23:03,515 --> 00:23:04,549 Докато правя подкаста, 423 00:23:04,616 --> 00:23:06,151 иди през домашния му компютър. 424 00:23:06,218 --> 00:23:07,986 Ще излезе за няколко часа на срещи. 425 00:23:08,053 --> 00:23:10,455 Прерови му дрехите, чекмеджетата, всичко. 426 00:23:10,522 --> 00:23:12,023 Сега говорим. 427 00:23:12,090 --> 00:23:14,359 Трябва да ме търсят под друго име. 428 00:23:14,426 --> 00:23:16,561 Можеш ли да ми направиш различен медиен профил? 429 00:23:16,628 --> 00:23:17,662 фалшива компания, всичко? 430 00:23:17,729 --> 00:23:19,030 Идрис Елба. 431 00:23:19,097 --> 00:23:20,132 Жив, дишащ Бог? 432 00:23:20,198 --> 00:23:21,666 Какво ще кажеш за... 433 00:23:22,367 --> 00:23:23,902 Анна Кларк? 434 00:23:23,969 --> 00:23:28,006 Ето, този поглед ми липсва, погледът на убиец. 435 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Знаеш ли, това е нещо, което можеш да получиш само от приемна грижа. 436 00:23:29,975 --> 00:23:31,610 и престъпно поведение. 437 00:23:31,676 --> 00:23:33,044 По-късно ще отидем в гардероба ми. 438 00:23:33,111 --> 00:23:35,547 и ще намерим нещо от миналото ми. 439 00:23:35,614 --> 00:23:37,649 Нещо пикантно. 440 00:23:37,716 --> 00:23:38,917 Ще ми трябва. 441 00:23:38,984 --> 00:23:41,787 Имам среща по-късно. 442 00:23:41,853 --> 00:23:43,522 Може ли да си получа кафето? 443 00:23:43,588 --> 00:23:46,291 Добре дошли отново в подкаст "Тренд и трансценд". 444 00:23:46,358 --> 00:23:49,628 Аз съм Джанин Акхърст, днес говорим със Сара Борг. 445 00:23:49,694 --> 00:23:51,830 Пионер, който е занесъл общо съобщение 446 00:23:51,897 --> 00:23:53,465 в технологичното пространство. 447 00:23:53,532 --> 00:23:55,400 да прави компания на Нежната си ръка, 448 00:23:55,467 --> 00:23:58,703 след 15 години. 449 00:23:58,770 --> 00:24:01,239 С нас е и Анна Кент, изпълнителен директор, 450 00:24:01,306 --> 00:24:03,875 която заедно с бизнес партньорката си Брил Купър 451 00:24:03,942 --> 00:24:07,112 Съучреди уелнес ап Synergeton. 452 00:24:07,179 --> 00:24:08,647 Добре дошла, Анна. 453 00:24:08,713 --> 00:24:09,981 За протокола, Анна, 454 00:24:10,048 --> 00:24:11,983 Мисля, че си добър технически иноватор. 455 00:24:12,050 --> 00:24:14,986 с разбиране за здраве и уелнес място. 456 00:24:15,053 --> 00:24:17,656 Фен съм ти от първите ти две приложения. 457 00:24:17,722 --> 00:24:19,858 Но вашият партньор, Брил Купър, е... 458 00:24:19,925 --> 00:24:22,127 Провалил се технолог, който се опитал 459 00:24:22,194 --> 00:24:25,630 за да се разколебае холистичното място, но в крайна сметка се провали. 460 00:24:25,697 --> 00:24:27,132 Ако трябва да съм честен, Джанин, 461 00:24:27,199 --> 00:24:30,602 "Сингертън" е създал приложение, нищо ново. 462 00:24:31,403 --> 00:24:34,773 Добре, изстрел. 463 00:24:34,840 --> 00:24:38,777 Благодаря ви за комплиментите за последната ми работа. 464 00:24:38,844 --> 00:24:40,979 Много скверно от твоя страна. 465 00:24:41,046 --> 00:24:43,248 Сара казва, че провалът е голям. 466 00:24:43,315 --> 00:24:46,251 и в Synergeton вярваме, че ако Брил не се беше провалил, 467 00:24:46,318 --> 00:24:48,854 че няма да сме на път за голям успех. 468 00:24:48,920 --> 00:24:52,357 Придобиването на умения почти винаги идва след провал. 469 00:24:52,424 --> 00:24:55,193 Събуди ли се една сутрин и знаеш ли как да правиш това, което правиш? 470 00:24:55,260 --> 00:24:58,230 Разбира се, че не, просто... - Израснах много бедна. 471 00:24:58,296 --> 00:25:00,832 Направих своя път до това място, като бях непохватен. 472 00:25:00,899 --> 00:25:03,301 което доведе до провал, но след това до растеж. 473 00:25:03,368 --> 00:25:05,237 Някои от моите грешки са много лоши. 474 00:25:05,303 --> 00:25:06,872 и не се гордея с тях. 475 00:25:06,938 --> 00:25:09,207 Но ме хванаха тук. 476 00:25:09,274 --> 00:25:12,477 Тестваме и се надяваме на успех. 477 00:25:12,544 --> 00:25:15,647 Това е науката и инстинкта. 478 00:25:15,714 --> 00:25:18,183 По-голямата част от моя е на място. 479 00:25:19,718 --> 00:25:23,555 Но достатъчно ли е да се промени бъдещето на уелнес пространството? 480 00:25:23,622 --> 00:25:25,724 Мисля, че моята компания е на път. 481 00:25:25,790 --> 00:25:29,361 за революционни и сеизмични промени. 482 00:25:29,427 --> 00:25:30,529 Ами ти, Сара? 483 00:25:30,595 --> 00:25:32,163 Какво е бъдещето на уелнес техниката? 484 00:25:32,230 --> 00:25:33,798 В "Нежната ръка"? 485 00:25:33,865 --> 00:25:38,169 Скоро пускаме нова продуктова линия. 486 00:25:39,771 --> 00:25:41,439 Актуализиране за следване. 487 00:25:41,506 --> 00:25:43,174 Илюзив. 488 00:25:43,241 --> 00:25:44,843 Анна, кажи ни повече за тези пробиви. 489 00:25:44,910 --> 00:25:46,711 идва в Synergeton. 490 00:25:46,778 --> 00:25:48,480 Всъщност скоро добавихме: 491 00:25:48,547 --> 00:25:50,682 Позитивна гамация на нашето приложение 492 00:25:50,749 --> 00:25:52,851 и много скоро ще го обявим. 493 00:25:52,918 --> 00:25:55,987 нов уелнес продукт, който ще бъде компендиум на нашето приложение. 494 00:25:58,123 --> 00:26:00,959 Съжалявам отново, че Йога се обърка. 495 00:26:01,026 --> 00:26:02,093 О, да. 496 00:26:02,160 --> 00:26:04,462 Видя ли какво стана с нейното място? 497 00:26:04,529 --> 00:26:05,931 Много се измокри. 498 00:26:05,997 --> 00:26:08,767 Наистина ли? 499 00:26:08,833 --> 00:26:10,802 Но щом оправи нещата, трябва да тръгваме. 500 00:26:10,869 --> 00:26:13,138 - Джанин, благодаря ти. 501 00:26:13,204 --> 00:26:15,240 Приятно ми е, както винаги. 502 00:26:15,307 --> 00:26:19,411 И, Анна, сериозно, пази си джоба. 503 00:26:19,477 --> 00:26:21,079 Ти си умен и талантлив. 504 00:26:21,146 --> 00:26:23,415 Не ти трябва мъж или някой, за да те валидира. 505 00:26:23,481 --> 00:26:25,517 Ако имате партньор, този партньор трябва да е в състояние. 506 00:26:25,584 --> 00:26:27,752 за да доставиш това, което доставиш. 507 00:26:27,819 --> 00:26:29,921 Радвам се, че се видяхме. 508 00:26:34,092 --> 00:26:36,127 Не знам дали се опитва да те спре. 509 00:26:36,194 --> 00:26:39,030 Да спиш с теб или да си бизнес партньор. 510 00:26:39,097 --> 00:26:39,864 Нали? 511 00:26:39,931 --> 00:26:42,000 - Много объркано. 512 00:26:43,301 --> 00:26:46,071 Слушай, за Йога... 513 00:26:46,137 --> 00:26:48,340 Съжалявам, но следващият ми гостенка е тук. 514 00:26:48,406 --> 00:26:49,574 Трябва да си проверя записките. 515 00:26:49,641 --> 00:26:51,009 Добре. 516 00:26:51,076 --> 00:26:52,377 Ще се видим скоро. 517 00:26:53,812 --> 00:26:56,348 Не, не, не, не, не, не. 518 00:27:09,728 --> 00:27:11,029 Взех ги. 519 00:27:17,636 --> 00:27:19,037 Здравей, скъпа. 520 00:27:19,104 --> 00:27:20,939 - Как си? 521 00:27:21,006 --> 00:27:23,742 Просто се опитвам да оправя всичко. 522 00:27:23,808 --> 00:27:25,110 Това е голямо нарушение. 523 00:27:26,277 --> 00:27:27,679 Тук съм, за да помогна. 524 00:27:28,313 --> 00:27:29,414 Благодаря ти, скъпа. 525 00:27:30,615 --> 00:27:32,283 - Хм. 526 00:27:33,151 --> 00:27:35,587 Как мина сутрешната среща? 527 00:27:35,654 --> 00:27:37,756 Е, IPO-то ще се отложи, защото моята... 528 00:27:37,822 --> 00:27:38,790 Какво? 529 00:27:38,857 --> 00:27:41,259 Моят един партньор и аз. 530 00:27:41,326 --> 00:27:43,128 имат различни гледни точки. 531 00:27:43,194 --> 00:27:45,063 за това как компанията трябва да върви напред. 532 00:27:45,130 --> 00:27:48,099 Едно от нещата, за които не сме единодушни, е еликсирът. 533 00:27:48,166 --> 00:27:49,968 Е, очевидно ще се отървеш от тях като партньор. 534 00:27:50,035 --> 00:27:52,003 - О, да. 535 00:27:53,405 --> 00:27:54,539 Хей. 536 00:27:54,606 --> 00:27:55,707 Здравей, Брил. 537 00:27:55,774 --> 00:27:56,908 Току-що завърших подкаста. 538 00:27:56,975 --> 00:27:58,810 Можеш ли да говориш? 539 00:27:58,877 --> 00:28:00,779 Мога ли да ви се обадя след час? 540 00:28:00,845 --> 00:28:03,114 - Нямам търпение. 541 00:28:06,484 --> 00:28:09,120 Ще ме мразиш, но трябва да вървя. 542 00:28:09,187 --> 00:28:11,489 Току-що дойде, кой беше? 543 00:28:13,091 --> 00:28:14,726 Виж, ето така. 544 00:28:14,793 --> 00:28:17,195 Тази красива вселена знае, че имаме нужда от помощ. 545 00:28:17,262 --> 00:28:19,030 Защото това беше един от инвеститорите. 546 00:28:19,097 --> 00:28:21,499 И те искат да говорят за IPO, но аз трябва да го направя сега. 547 00:28:21,566 --> 00:28:24,469 Много съжалявам, но ви обещавам, че ще помогна. 548 00:28:24,536 --> 00:28:27,105 Щом свърша, веднага се връщам. 549 00:28:27,172 --> 00:28:29,107 Обещавам, че ще се върна. 550 00:28:29,174 --> 00:28:31,743 Приятели и семейство на Qhoa Yoga. 551 00:28:31,810 --> 00:28:35,580 Искам да ви съобщя нещо сърцераздирателно. 552 00:28:35,647 --> 00:28:38,216 Виж какво са направили с ашрама ни. 553 00:28:38,283 --> 00:28:40,051 Не разбирам защо някой може да го направи. 554 00:28:40,118 --> 00:28:42,220 в безопасното ми и ясно място. 555 00:28:42,287 --> 00:28:43,755 Добре, сестро, не ми каза. 556 00:28:43,822 --> 00:28:45,690 че си разбил къщата на това бебе. 557 00:28:45,757 --> 00:28:46,891 Позовавам се на петото. 558 00:28:46,958 --> 00:28:48,793 Но ако трябваше да играя герой, 559 00:28:48,860 --> 00:28:50,195 че ще е по-добре да спечелим доверие. 560 00:28:50,261 --> 00:28:52,864 ако въпросната мома е в беда. 561 00:28:52,931 --> 00:28:55,133 Не и не. 562 00:28:55,200 --> 00:28:56,935 Също така ме помоли да проверя нещата на Брил. 563 00:28:57,001 --> 00:28:59,871 Виж какво намерих. 564 00:29:00,905 --> 00:29:02,741 Видях го да ги взема. 565 00:29:02,807 --> 00:29:04,843 Измамник, лъжец и крадец. 566 00:29:06,144 --> 00:29:08,413 Поверих му всичко. 567 00:29:09,948 --> 00:29:11,382 Аз съм такъв идиот. 568 00:29:11,449 --> 00:29:12,917 Нямаме време за това. 569 00:29:12,984 --> 00:29:14,853 Не ходи там, а и тази рокля е не. 570 00:29:14,919 --> 00:29:16,521 "Неинструменталната музика" 571 00:29:16,588 --> 00:29:19,791 Добре, права си, фокусирай се, какво ще кажеш за есемесите му? 572 00:29:19,858 --> 00:29:22,026 С д-р Рейнълдс се връщат назад. 573 00:29:22,093 --> 00:29:24,395 да взема още мостри от еликсира. 574 00:29:24,462 --> 00:29:26,030 Не. 575 00:29:26,097 --> 00:29:27,398 Рейнолдс казва, че може да го копира. 576 00:29:27,465 --> 00:29:30,001 но оригиналният е заразен или разреден. 577 00:29:30,068 --> 00:29:32,103 И му трябват още, а това беше вчера. 578 00:29:32,170 --> 00:29:33,638 Значи това е правил Брил снощи. 579 00:29:33,705 --> 00:29:34,939 Ще взема още мостри. 580 00:29:35,006 --> 00:29:36,374 Да, очевидно заразяване. 581 00:29:36,441 --> 00:29:39,978 може да доведе до по-слаба ефикасност и да направи хората болни. 582 00:29:40,044 --> 00:29:43,748 О, да, зашеметяване. 583 00:29:43,815 --> 00:29:46,251 Мисля, че пробите трябва да се заразят отново. 584 00:29:46,317 --> 00:29:48,086 Уредиха ли време за среща с новите? 585 00:29:48,153 --> 00:29:50,388 - Тази вечер. 586 00:29:50,455 --> 00:29:52,357 Добре, да го поправим веднага. 587 00:29:52,423 --> 00:29:54,259 Изглежда, че сокът от грейпфрут е деструктивен. 588 00:29:54,325 --> 00:29:57,495 Добре, в кухнята имаекстракт от семе от грейпфрут. 589 00:29:57,562 --> 00:29:58,563 Вървете. 590 00:29:58,630 --> 00:30:00,165 Само едно докосване. 591 00:30:00,231 --> 00:30:01,599 Трябва да се приготвя. 592 00:30:01,666 --> 00:30:04,402 Където си мисля, че отиваш? 593 00:30:04,469 --> 00:30:06,404 Ще взема всичко от Брил. 594 00:30:07,438 --> 00:30:08,940 Всичко. 595 00:30:09,007 --> 00:30:10,108 Върни ги там, където ги намери. 596 00:30:10,175 --> 00:30:11,543 и продължавайте да търсите в досиетата му. 597 00:30:11,609 --> 00:30:12,977 Трябва да разберем кого ще получи. 598 00:30:13,044 --> 00:30:14,379 финансиране от кого и от кого е. 599 00:30:14,445 --> 00:30:15,780 Имам среща тази седмица. 600 00:30:15,847 --> 00:30:17,882 Става сочно. 601 00:30:22,253 --> 00:30:24,355 Аз съм кралица, кралицата наоколо. 602 00:30:24,422 --> 00:30:26,524 Тя е кралица на моя свят, моята сфера. 603 00:30:26,591 --> 00:30:28,960 Аз съм кралица, кралицата наоколо. 604 00:30:29,027 --> 00:30:31,296 Тя е кралица, аз я управлявам. 605 00:30:31,362 --> 00:30:33,364 Аз съм кралицата наоколо. 606 00:30:33,431 --> 00:30:35,733 Тихо, тихо, мой свят, моя сфера. 607 00:30:35,800 --> 00:30:38,469 Мамка му, аз съм кралицата наоколо. 608 00:30:38,536 --> 00:30:39,504 Здравей. 609 00:30:41,139 --> 00:30:43,541 Съжалявам, затворихме. 610 00:30:43,608 --> 00:30:45,777 Не се извинявайте. 611 00:30:45,844 --> 00:30:47,378 Не съм тук заради часа. 612 00:30:47,445 --> 00:30:49,881 Приятелката ми, Джанин, ми каза, че ще влезе. 613 00:30:49,948 --> 00:30:51,616 Ти си Офелия, нали? 614 00:30:51,683 --> 00:30:52,884 Аз съм Анна Кларк. 615 00:30:52,951 --> 00:30:54,152 Здравей, Анна. 616 00:30:54,219 --> 00:30:56,421 С какво мога да ви помогна? 617 00:30:56,487 --> 00:30:58,756 Инвестирал съм в женски бизнес. 618 00:30:58,823 --> 00:31:01,025 - Твоята история ме трогна. 619 00:31:02,260 --> 00:31:03,862 Ако имаш малко време, 620 00:31:03,928 --> 00:31:05,964 може би ще ми покажеш наоколо? 621 00:31:06,030 --> 00:31:08,166 и да ми разкажеш малко за теб и твоята работа. 622 00:31:11,703 --> 00:31:14,105 "Неинструменталната музика" 623 00:31:30,255 --> 00:31:32,657 екстракт от цитрусови плодове. 624 00:31:41,733 --> 00:31:44,269 - Да, да. 625 00:31:57,615 --> 00:31:59,617 Вечерята и нещо друго, а? 626 00:32:02,553 --> 00:32:04,255 Добре. 627 00:32:04,322 --> 00:32:05,456 Куан? 628 00:32:05,523 --> 00:32:06,958 Хей, Брил. 629 00:32:08,226 --> 00:32:09,961 Слушай, трябва да се обадя тук. 630 00:32:10,028 --> 00:32:11,729 След 30 минути, така че... 631 00:32:11,796 --> 00:32:13,698 ако не можеш да се. 632 00:32:13,765 --> 00:32:15,533 О, да, това е напълно чудесно. 633 00:32:15,600 --> 00:32:17,268 Точно щях да ходя някъде. 634 00:32:18,536 --> 00:32:20,038 - Кулио. 635 00:32:21,506 --> 00:32:22,473 Страхотно. 636 00:32:27,912 --> 00:32:30,214 Не, не, не, не, не, не. 637 00:32:41,726 --> 00:32:43,061 Мамка му! 638 00:32:44,429 --> 00:32:46,464 Можеше да си сериозно ранен. 639 00:32:46,531 --> 00:32:47,498 О, не. 640 00:32:47,565 --> 00:32:49,133 Когато бях в Корпуса, заданието ми 641 00:32:49,200 --> 00:32:51,035 беше в перуанско село, което беше нападнато. 642 00:32:51,102 --> 00:32:53,271 от продължаващи гангстерски войни. 643 00:32:53,338 --> 00:32:55,139 Бил сте във военноморската флота? 644 00:32:55,206 --> 00:32:57,675 корпуса на мира. 645 00:32:57,742 --> 00:33:01,245 Както и да е, доста съм сигурен в ръцете си, че мога да се справя. 646 00:33:02,146 --> 00:33:03,247 Внушително. 647 00:33:03,314 --> 00:33:04,382 Не и в сравнение с деня. 648 00:33:04,449 --> 00:33:06,918 къпах се и трябваше да се боря. 649 00:33:06,985 --> 00:33:08,519 Анаконда. 650 00:33:10,722 --> 00:33:15,226 Е, изглежда сте водили хубав живот. 651 00:33:15,293 --> 00:33:19,430 Е, Офелия, да поговорим по работа. 652 00:33:19,497 --> 00:33:22,200 Какви са вашите цели за това място? 653 00:33:22,266 --> 00:33:23,701 За всичко. 654 00:33:23,768 --> 00:33:24,769 Hm. 655 00:33:24,836 --> 00:33:27,372 "Неинструменталната музика" 656 00:33:29,107 --> 00:33:30,608 Да промени света... 657 00:33:30,675 --> 00:33:33,611 като покани хората да бъдат най-автентични като себе си. 658 00:33:38,649 --> 00:33:39,717 Не, не, не, не, не, не. 659 00:33:43,121 --> 00:33:45,656 Не, не, не, не, не, не. 660 00:33:53,097 --> 00:33:54,565 Добре ли си? 661 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 Казах, добре ли сте? 662 00:33:57,435 --> 00:33:59,737 Да, да, добре съм, просто... 663 00:33:59,804 --> 00:34:02,206 Знаеш ли, Анна ме попита: 664 00:34:02,273 --> 00:34:04,175 ако мога да й върна обувки, които е купила. 665 00:34:04,242 --> 00:34:05,743 Ще имате ли нещо против, ако... 666 00:34:05,810 --> 00:34:07,111 Свърши си работата. 667 00:34:07,178 --> 00:34:08,479 Благодаря. 668 00:34:14,952 --> 00:34:16,054 Намери ли ги? 669 00:34:16,120 --> 00:34:17,889 Да, точно там са. 670 00:34:17,955 --> 00:34:19,257 Hm. 671 00:34:19,323 --> 00:34:21,859 Не, не, не, не, не, не. 672 00:34:34,639 --> 00:34:37,975 Моят еликсир, който буквално събужда най-нецензурния. 673 00:34:38,042 --> 00:34:41,112 автентична част от себе си, тази част, която поема риск 674 00:34:41,179 --> 00:34:43,114 и след това разбира целия потенциал. 675 00:34:43,181 --> 00:34:45,249 И наистина мислех, че ще има начин. 676 00:34:45,316 --> 00:34:47,452 "Еликсир-метод" за поколение идея. 677 00:34:47,518 --> 00:34:49,487 Но все още работя по тази част. 678 00:34:49,554 --> 00:34:52,223 Както и да е, опитвам се да кажа, че всичко е свързано. 679 00:34:53,291 --> 00:34:55,626 Съжалявам, това беше много. 680 00:34:55,693 --> 00:35:01,399 Не, беше умен, пламенен и грижовен. 681 00:35:03,034 --> 00:35:05,470 - Вибрация на телефона. 682 00:35:05,536 --> 00:35:07,605 Извинете, дайте ми една секунда. 683 00:35:07,672 --> 00:35:10,741 Няма проблем, не бързайте. 684 00:35:10,808 --> 00:35:11,876 Влизал ли си? 685 00:35:11,943 --> 00:35:14,145 Защитата му е по-лесна за навлизане. 686 00:35:14,212 --> 00:35:16,481 от мен след три маргарити. 687 00:35:16,547 --> 00:35:19,350 Добре, имаме Офелия Стоун. 688 00:35:19,417 --> 00:35:22,920 Жанин Акхърст и Сара Борг. 689 00:35:22,987 --> 00:35:24,622 - Сара Борг? 690 00:35:24,689 --> 00:35:26,924 Вчера писаха по телефона за днес. 691 00:35:26,991 --> 00:35:31,395 Добре, някакви имейли преди или след това? 692 00:35:31,462 --> 00:35:36,334 Не в пощата му, а в бунището му... 693 00:35:37,602 --> 00:35:39,971 Имаме потвърждение за среща. 694 00:35:40,037 --> 00:35:41,706 за "Полизан Рисърч". 695 00:35:41,772 --> 00:35:43,741 Отвори го. 696 00:35:43,808 --> 00:35:46,677 Потвърждение на среща за евакуация на Амазонски тоник. 697 00:35:46,744 --> 00:35:49,580 Чудесно, върна ли го там, където го намери? 698 00:35:49,647 --> 00:35:51,449 Да, но може малко да се объркам. 699 00:35:51,516 --> 00:35:52,650 Как? 700 00:35:52,717 --> 00:35:54,352 Проникнах първо в компютъра на Брил. 701 00:35:54,418 --> 00:35:56,187 но докато заразявах еликсира, 702 00:35:56,254 --> 00:35:57,722 Той се върна у дома. 703 00:35:57,788 --> 00:36:00,224 Видя ли те? 704 00:36:00,291 --> 00:36:02,760 Но трябваше да му направя извинение, за да се върна в гардероба. 705 00:36:02,827 --> 00:36:06,797 за да върнем еликсира и докато бях там, той влезе. 706 00:36:06,864 --> 00:36:08,399 Мамка му! 707 00:36:08,466 --> 00:36:11,502 Добре, какво ще кажеш за новия ми профил? 708 00:36:11,569 --> 00:36:13,838 Готово, чисто и просто. 709 00:36:13,905 --> 00:36:15,273 Благодаря, какво следва? 710 00:36:15,339 --> 00:36:16,641 Сега иска да си тръгна. 711 00:36:16,707 --> 00:36:18,543 защото има важно обаждане. 712 00:36:19,143 --> 00:36:20,745 Със Сара. 713 00:36:20,811 --> 00:36:23,948 Добре, върви си, но виж дали можеш да си тръгнеш в последния момент. 714 00:36:24,015 --> 00:36:25,449 и да видим дали ще чуеш какво говорят. 715 00:36:25,516 --> 00:36:27,084 Забрави си ключовете или нещо подобно. 716 00:36:27,151 --> 00:36:28,419 Сестро, това е лудост. 717 00:36:28,486 --> 00:36:30,087 Трябва да разберем какво става. 718 00:36:30,154 --> 00:36:32,290 Добре, ще направя каквото мога. 719 00:36:34,325 --> 00:36:36,794 Съжалявам, работа. 720 00:36:37,428 --> 00:36:38,729 Няма проблем. 721 00:36:38,796 --> 00:36:41,265 Не, не, не, не, не, не. 722 00:36:41,332 --> 00:36:42,366 Още ли си тук? 723 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Да, просто исках да си взема малко. 724 00:36:43,467 --> 00:36:45,469 вода за пътя. 725 00:36:45,536 --> 00:36:47,238 Побързай, трябва да вдигна. 726 00:36:47,305 --> 00:36:50,007 - Да, със сигурност. 727 00:36:52,610 --> 00:36:55,479 Благодаря, че се обади днес. 728 00:36:55,546 --> 00:36:56,948 Разбира се. 729 00:36:57,014 --> 00:36:58,049 Виж, аз... 730 00:36:58,115 --> 00:36:59,717 Ще карам направо. 731 00:36:59,784 --> 00:37:03,154 Преди да го направиш, искам да се извиня за копането. 732 00:37:03,221 --> 00:37:05,289 Направих го заради теб в шоуто на Джанин. 733 00:37:05,356 --> 00:37:07,358 Най-вече за да влезе под кожата на Анна. 734 00:37:07,425 --> 00:37:09,160 И се получи. 735 00:37:09,227 --> 00:37:10,428 Да, така е. 736 00:37:10,494 --> 00:37:13,831 Виж, виждам ни като звезди... 737 00:37:13,898 --> 00:37:15,967 На същото небе. 738 00:37:16,033 --> 00:37:17,368 Сподели с мен представата си. 739 00:37:17,435 --> 00:37:20,938 Това е стока, която води до виждане. 740 00:37:21,005 --> 00:37:23,641 Нарича се просто "Еликсир". 741 00:37:23,708 --> 00:37:25,376 Природен тоник. 742 00:37:25,443 --> 00:37:27,245 който е източник на стари съставки 743 00:37:27,311 --> 00:37:30,314 за първи път се използва от инките в Перу. 744 00:37:30,381 --> 00:37:32,783 Насърчава менталната сигурност. 745 00:37:32,850 --> 00:37:36,854 Настойчивост в някакъв смисъл на духовно добруване. 746 00:37:36,921 --> 00:37:40,858 Това е видим, продаваем уелнес. 747 00:37:40,925 --> 00:37:43,227 Панацея от самата Майка Природа. 748 00:37:43,294 --> 00:37:44,829 Точно така. 749 00:37:44,895 --> 00:37:46,731 Знаех си, че ще го получиш. 750 00:37:46,797 --> 00:37:48,766 Затова ти го нося. 751 00:37:48,833 --> 00:37:52,003 И заедно с моята новаторка. 752 00:37:52,069 --> 00:37:53,604 Sound Waw Therepy, Sound Waving Therepy, 753 00:37:53,671 --> 00:37:55,640 той дава възможност за опит 754 00:37:55,706 --> 00:37:58,609 пълно и пълно щастие. 755 00:37:58,676 --> 00:38:01,912 Със сигурност е в унисон с Нежните мисли. 756 00:38:01,979 --> 00:38:04,548 Но искам да съм напълно прозрачен. 757 00:38:04,615 --> 00:38:06,617 По-нежен е моето дете. 758 00:38:06,684 --> 00:38:09,687 Трябва да го пазя от тези, които не са достоверни. 759 00:38:09,754 --> 00:38:12,223 Брил, мисля, че си маяк. 760 00:38:12,290 --> 00:38:16,627 И този Еликсир, ако наистина работи, е неуловим. 761 00:38:16,694 --> 00:38:19,497 Но никога няма да работя с Анна Кент. 762 00:38:19,563 --> 00:38:20,965 Не те моля. 763 00:38:22,400 --> 00:38:23,834 Мисля да напусна компанията. 764 00:38:23,901 --> 00:38:25,803 но ще донеса еликсира с мен. 765 00:38:25,870 --> 00:38:29,974 Назовете ми новия си командир и заедно... 766 00:38:31,175 --> 00:38:32,310 Нека промени света. 767 00:38:32,376 --> 00:38:34,045 Е, очевидно, имам нужда от сигурност. 768 00:38:34,111 --> 00:38:36,047 Този Еликсир е всичко, което казваш, че е, 769 00:38:36,113 --> 00:38:37,381 и може да се прави на маса. 770 00:38:37,448 --> 00:38:39,583 Да, разбира се. 771 00:38:40,818 --> 00:38:42,186 Добре. 772 00:38:42,253 --> 00:38:44,322 Нежните умове се разширяват. 773 00:38:44,388 --> 00:38:45,723 Ако всичко върви добре, 774 00:38:45,790 --> 00:38:47,525 нашите нови съоръжения могат да се използват 775 00:38:47,591 --> 00:38:49,927 за производство на вашия еликсир. 776 00:38:49,994 --> 00:38:50,961 (Телефонни камбани) 777 00:38:51,028 --> 00:38:52,630 Боже мой! 778 00:38:54,165 --> 00:38:56,467 Дай ми малко време. 779 00:38:56,534 --> 00:38:58,369 "Стъпки" 780 00:38:58,436 --> 00:38:59,603 Какво правиш още тук? 781 00:38:59,670 --> 00:39:01,539 Забравих си чантата. 782 00:39:01,605 --> 00:39:03,741 Отивам. 783 00:39:04,942 --> 00:39:05,910 Не, не, не, не, не, не. 784 00:39:09,113 --> 00:39:11,182 Хей... 785 00:39:11,248 --> 00:39:13,651 Да обсъдим ли условията? 786 00:39:13,718 --> 00:39:15,920 Значи вярваш в това с риск? 787 00:39:15,986 --> 00:39:17,822 ние постигаме най-големия си потенциал. 788 00:39:17,888 --> 00:39:20,458 и да го направим, за да видим себе си ясно? 789 00:39:20,524 --> 00:39:21,926 Не е задължително. 790 00:39:21,992 --> 00:39:25,529 Но вярвам, че в тези моменти 791 00:39:25,596 --> 00:39:27,865 когато живеем в крайности. 792 00:39:27,932 --> 00:39:30,968 че можем да почувстваме цялата си сила в света. 793 00:39:31,569 --> 00:39:33,270 Възхитително. 794 00:39:33,337 --> 00:39:35,072 но може да е малък риск. 795 00:39:35,139 --> 00:39:36,607 Какво искаш да кажеш? 796 00:39:36,674 --> 00:39:40,344 Ами ако истинската ми аз, 797 00:39:40,411 --> 00:39:42,279 аз в моето сърце. 798 00:39:42,346 --> 00:39:43,814 е някой малко... 799 00:39:44,882 --> 00:39:46,150 Опасен ли е? 800 00:39:46,217 --> 00:39:49,186 Не трябва да се шокираш да чуеш това. 801 00:39:49,253 --> 00:39:50,688 Обичам опасностите. 802 00:39:53,491 --> 00:39:56,227 "Неинструменталната музика" 803 00:39:56,293 --> 00:39:59,163 Искам да ви дам капитала, от който се нуждаете, за да се разширявате. 804 00:39:59,230 --> 00:40:00,664 Заем ли? 805 00:40:00,731 --> 00:40:04,702 Не, искам да съм ти партньор. 806 00:40:04,769 --> 00:40:07,505 И това беше едно от най-хубавите хвърляния, които съм чувал. 807 00:40:07,571 --> 00:40:09,607 - Не съм хвърлял. 808 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 Инвестирал съм в фирми. 809 00:40:12,610 --> 00:40:14,512 и да им помогне да постигнат целта си. 810 00:40:15,312 --> 00:40:16,614 Настроен съм с инстинкта си. 811 00:40:16,680 --> 00:40:19,283 и ми харесва това, което чувам днес. 812 00:40:19,350 --> 00:40:20,851 Имате огромен потенциал. 813 00:40:22,119 --> 00:40:24,054 Не отговаряй сега. 814 00:40:24,121 --> 00:40:25,856 Познавам един непознат, идващ от улицата. 815 00:40:25,923 --> 00:40:29,126 и да ти предложа златна ябълка е необикновено, така че... 816 00:40:29,193 --> 00:40:30,928 Значи искаш да вложиш в студиото ми? 817 00:40:31,729 --> 00:40:33,998 Искам да инвестирам в теб. 818 00:40:39,703 --> 00:40:41,138 Разтовари го... 819 00:40:41,205 --> 00:40:44,208 И ми кажи, ако съм такъв човек. 820 00:40:44,275 --> 00:40:46,010 искаш да си лягаш с него. 821 00:40:47,578 --> 00:40:49,613 Това трябва да е повече от достатъчно. 822 00:40:54,985 --> 00:40:57,221 Това е добра проба, Брил. 823 00:40:57,288 --> 00:40:59,089 Колко още ти трябва? 824 00:40:59,156 --> 00:41:01,125 Е, поне три седмици, за да завършим формулата. 825 00:41:01,192 --> 00:41:03,327 а после още две до три седмици. 826 00:41:03,394 --> 00:41:04,562 - Не, твърде дълго е. 827 00:41:04,628 --> 00:41:06,363 Виж, движа се възможно най-бързо. 828 00:41:06,430 --> 00:41:08,466 Нали? 829 00:41:08,532 --> 00:41:13,237 Това е много необичайна и сложна органична структура. 830 00:41:13,304 --> 00:41:16,874 Да, знам, но какво можем да направим, за да стане по-бързо? 831 00:41:16,941 --> 00:41:19,944 Ако имам повече пари, мога да доведа още един човек. 832 00:41:20,678 --> 00:41:22,780 Добре, наеми ги. 833 00:41:22,847 --> 00:41:25,115 И ще намеря парите някъде. 834 00:41:25,182 --> 00:41:26,617 Трябва да е перфектно. 835 00:41:26,684 --> 00:41:27,818 Не мога да взема този нов инвеститор на борда. 836 00:41:27,885 --> 00:41:29,220 без копието. 837 00:41:29,286 --> 00:41:30,754 Не, не, не, не, не, не. 838 00:41:30,821 --> 00:41:32,022 И тогава борда ще съжалява. 839 00:41:32,089 --> 00:41:33,791 те никога не са излизали с мен. 840 00:41:35,226 --> 00:41:36,727 Заел съм се. 841 00:41:37,628 --> 00:41:39,663 Точно на време. 842 00:41:39,730 --> 00:41:42,099 Той напуска "Полизан лабс". 843 00:41:42,166 --> 00:41:44,168 И телефона му със Сара е записан? 844 00:41:44,235 --> 00:41:45,469 Аз се справих. 845 00:41:45,536 --> 00:41:46,904 Чудесно. 846 00:41:48,205 --> 00:41:49,607 На път за вкъщи е. 847 00:41:49,673 --> 00:41:51,675 Време е мама да се захваща за работа. 848 00:41:51,742 --> 00:41:54,311 (двамата се смеят) 849 00:41:54,378 --> 00:41:55,980 Току-що влезе от улицата. 850 00:41:56,046 --> 00:41:57,248 Каза, че го е видяла по новините! 851 00:41:57,314 --> 00:41:58,682 Това е лудост. 852 00:41:58,749 --> 00:42:00,217 И иска да вложи. 853 00:42:00,284 --> 00:42:01,919 Много лошо, скъпа. 854 00:42:01,986 --> 00:42:04,288 Какво, слушаш ли изобщо? 855 00:42:04,355 --> 00:42:06,790 Да, разбира се. 856 00:42:06,857 --> 00:42:08,526 Виж, ще ти се обадя по-късно. 857 00:42:08,592 --> 00:42:09,827 Чакай, Брил... 858 00:42:09,894 --> 00:42:12,129 Мисля, че просто трябва да сме 859 00:42:12,196 --> 00:42:14,398 наистина имайте предвид начина, по който го представяме, 860 00:42:14,465 --> 00:42:16,133 но мисля, че от нас зависи. 861 00:42:16,200 --> 00:42:17,868 Да. 862 00:42:19,036 --> 00:42:21,372 Хей, екип, Брил току-що влезе. 863 00:42:21,438 --> 00:42:22,940 На какво се смеем? 864 00:42:23,007 --> 00:42:24,808 Дай ми малко време, Брил. 865 00:42:24,875 --> 00:42:26,844 Добре, голям сеанс. 866 00:42:26,911 --> 00:42:30,948 Робърт, харесва ми този инстинкт. 867 00:42:31,015 --> 00:42:33,751 Универсалност или илюзията на отделността. 868 00:42:33,817 --> 00:42:34,852 Не знам. 869 00:42:34,919 --> 00:42:37,154 Това е твоето дете. 870 00:42:37,221 --> 00:42:38,355 Искам да знам повече. 871 00:42:38,422 --> 00:42:41,025 Да поговорим за това. 872 00:42:41,091 --> 00:42:45,596 Е, благодаря ви, че сте част от семейството на Synergeton. 873 00:42:45,663 --> 00:42:48,132 и че ми се доверихте с вашите идеи. 874 00:42:48,198 --> 00:42:51,569 - За мен е чест. 875 00:42:51,635 --> 00:42:53,003 Намасте. 876 00:42:54,872 --> 00:42:56,507 Затвориха. 877 00:42:56,574 --> 00:42:58,542 Еха, еха... 878 00:42:58,609 --> 00:42:59,977 Какво е всичко това? 879 00:43:00,044 --> 00:43:02,846 Голямата шефка иска да получи бонус точки. 880 00:43:02,913 --> 00:43:04,949 Всеки генерал трябва да се вдъхновява. 881 00:43:05,015 --> 00:43:06,951 Съжалявам, да не се чувстваш така, сякаш ти стъпвам на пръстите? 882 00:43:07,017 --> 00:43:09,286 Не, не, просто... 883 00:43:09,353 --> 00:43:11,388 Обикновено сеансите са моя работа. 884 00:43:11,455 --> 00:43:14,224 - Не можеш да притежаваш мозък, Брил. 885 00:43:14,291 --> 00:43:16,760 Освен това напоследък си много зает. 886 00:43:16,827 --> 00:43:18,629 Но не искам да нараня твоите чувства. 887 00:43:18,696 --> 00:43:19,964 Да поговорим ли повече за това? 888 00:43:20,030 --> 00:43:22,399 Тази вечер само ние ли? 889 00:43:22,466 --> 00:43:26,604 Не, вече закъснявам за нова партньорска среща. 890 00:43:26,670 --> 00:43:28,739 Забравих си портфейла. 891 00:43:28,806 --> 00:43:30,608 Добре, кажи ми, ако имаш нужда от помощ. 892 00:43:30,674 --> 00:43:32,042 И двамата знаем, че съм по-близо. 893 00:43:32,109 --> 00:43:33,310 Не, не, не, не, не, не. 894 00:43:33,377 --> 00:43:34,545 Шегуваш се. 895 00:43:34,612 --> 00:43:36,013 Странно. 896 00:43:36,814 --> 00:43:38,582 Успех, скъпа. 897 00:43:38,649 --> 00:43:41,385 Не, не, не, не, не, не. 898 00:43:41,452 --> 00:43:44,121 Време е да затворим банката. 899 00:43:59,803 --> 00:44:02,339 (Телефон вибрация) 900 00:44:03,440 --> 00:44:04,908 Виж кой е тук. 901 00:44:08,846 --> 00:44:10,814 Здравей, скъпа. 902 00:44:10,881 --> 00:44:12,583 Хей, просто се опитвах да изкарам малко пари. 903 00:44:12,650 --> 00:44:13,684 и моята карта не работи. 904 00:44:13,751 --> 00:44:15,352 Странно. 905 00:44:15,419 --> 00:44:17,221 Утре трябва да отидеш до банката. 906 00:44:17,287 --> 00:44:18,856 и да видим какво става. 907 00:44:18,922 --> 00:44:20,991 Може ли да погледнете в нета? 908 00:44:21,058 --> 00:44:22,693 и да видим дали нещо не се е случило? 909 00:44:22,760 --> 00:44:25,295 Разбира се, дръж се. 910 00:44:25,362 --> 00:44:26,430 Не, не, не, не, не, не. 911 00:44:26,497 --> 00:44:28,999 Какво има? 912 00:44:29,066 --> 00:44:31,902 Изглежда, че твоята карта е била блокирана. 913 00:44:31,969 --> 00:44:34,171 заради подозрителна дейност. 914 00:44:34,238 --> 00:44:36,006 Добре, това е невъзможно, така че... 915 00:44:36,073 --> 00:44:38,308 Трябва да сте благодарни, че банката ни пази. 916 00:44:38,375 --> 00:44:40,878 И за какво са ти пари? 917 00:44:40,944 --> 00:44:43,080 Не трябва ли да го изпратиш по електронен път? 918 00:44:43,147 --> 00:44:46,483 - Да, добра идея. 919 00:44:46,550 --> 00:44:48,052 Утре ще се обадя в банката. 920 00:44:49,420 --> 00:44:50,821 Чудесно, благодаря. 921 00:44:50,888 --> 00:44:52,122 О, да. 922 00:44:54,558 --> 00:44:57,494 - Какво? 923 00:44:58,762 --> 00:45:00,230 - Хванах го. 924 00:45:01,298 --> 00:45:03,834 Не, не, не, не. 925 00:45:12,309 --> 00:45:14,845 Не, не, не, не, не, не. 926 00:45:15,979 --> 00:45:18,515 Не, не, не, не, не, не. 927 00:45:19,683 --> 00:45:20,851 Не, не, не, не, не, не. 928 00:45:21,752 --> 00:45:23,821 (Телефон вибрация) 929 00:45:23,887 --> 00:45:25,622 Йога. 930 00:45:25,689 --> 00:45:28,325 Това трябва да е Офелия. 931 00:45:28,392 --> 00:45:30,094 Вдигни. 932 00:45:30,160 --> 00:45:31,829 Офисът на Анна Кларк. 933 00:45:31,895 --> 00:45:34,798 Здравейте, аз съм Офелия Стоун. 934 00:45:34,865 --> 00:45:36,767 Съжалявам, малко е късно, аз... 935 00:45:36,834 --> 00:45:39,169 Току-що се запознах с Анна и тя ми каза да й се обадя. 936 00:45:39,236 --> 00:45:42,339 Да, един момент, докато видя дали е на разположение. 937 00:45:42,406 --> 00:45:44,942 - Да, да. 938 00:45:51,949 --> 00:45:54,017 Достатъчно, горкото момиче, страда. 939 00:45:54,084 --> 00:45:55,986 Още десет секунди. 940 00:46:01,325 --> 00:46:02,960 Добре! 941 00:46:03,026 --> 00:46:04,795 Г-ца Кларк ви търси. 942 00:46:06,563 --> 00:46:07,831 Ало? 943 00:46:08,899 --> 00:46:10,134 Това е Анна Кларк. 944 00:46:10,200 --> 00:46:13,103 Здравей, Анна, Офелия Стоун е. 945 00:46:13,170 --> 00:46:15,139 Срещнахме се в студиото ми по-рано. 946 00:46:15,205 --> 00:46:19,476 Здравей, Офелия. Надявах се да ми се обадиш. 947 00:46:19,543 --> 00:46:21,044 За нашия разговор... 948 00:46:22,146 --> 00:46:23,113 Вътре съм. 949 00:46:23,680 --> 00:46:25,082 Страхотно! 950 00:46:25,149 --> 00:46:26,950 Ще изпратя чистачката. 951 00:46:27,017 --> 00:46:28,852 и после ще говорим за голяма картина. 952 00:46:28,919 --> 00:46:32,156 Боже мой, благодаря ти, толкова е вълнуващо! 953 00:46:32,222 --> 00:46:35,325 Благодаря, ще се видим утре. 954 00:46:35,392 --> 00:46:36,426 Чао. 955 00:46:36,493 --> 00:46:38,095 - Да, да. 956 00:46:38,162 --> 00:46:39,329 Нежно се подсмихва. 957 00:46:41,265 --> 00:46:43,300 Да се махаме от тук! 958 00:46:44,835 --> 00:46:46,403 Не, не, не, не, не, не. 959 00:46:56,647 --> 00:46:57,948 Не, не, не, не, не, не. 960 00:47:00,484 --> 00:47:01,718 Какво правиш? 961 00:47:01,785 --> 00:47:03,320 Каза, че искаш да поговорим. 962 00:47:03,387 --> 00:47:05,255 Не сега, не съм в настроение. 963 00:47:05,322 --> 00:47:07,291 Уморена съм и емоционално изтощена. 964 00:47:07,357 --> 00:47:10,093 Скъпа, винаги можем да смените настроение. 965 00:47:10,160 --> 00:47:13,330 Не, трябва да стана рано и да се справя с тази бъркотия. 966 00:47:13,397 --> 00:47:15,999 Да, казах, че ще помогна, това е... 967 00:47:16,066 --> 00:47:17,634 Да, вече е късно. 968 00:47:17,701 --> 00:47:20,671 Освен това имам човек, който се интересува от моя бизнес. 969 00:47:20,737 --> 00:47:23,507 - И еликсира. 970 00:47:23,574 --> 00:47:25,876 Да, опитах се да ти кажа по-рано по телефона. 971 00:47:25,943 --> 00:47:27,578 Когато ми затвори. 972 00:47:27,644 --> 00:47:28,846 Съжалявам. 973 00:47:28,912 --> 00:47:30,447 Разсеях се. 974 00:47:30,514 --> 00:47:32,616 Днес имах голяма маркетингова среща и... 975 00:47:32,683 --> 00:47:35,619 Моля те, Брил, нека го обсъдим утре. 976 00:47:35,686 --> 00:47:37,187 Уморена съм. 977 00:47:38,856 --> 00:47:40,557 Да, добре. 978 00:47:41,892 --> 00:47:43,293 (вдишва) 979 00:47:45,495 --> 00:47:46,463 Не, не, не, не, не, не. 980 00:47:49,766 --> 00:47:52,302 (Птички чуруликат) 981 00:48:00,010 --> 00:48:02,012 Анна! 982 00:48:02,079 --> 00:48:03,313 Не мога да ти се отблагодаря достатъчно. 983 00:48:03,380 --> 00:48:04,781 Мисля, че чистачките ви са го направили да изглежда така. 984 00:48:04,848 --> 00:48:05,883 дори по-добре, отколкото беше. 985 00:48:05,949 --> 00:48:07,317 За мен е удоволствие. 986 00:48:07,384 --> 00:48:09,186 Имам документи, които да погледнете. 987 00:48:09,253 --> 00:48:12,522 Имате ли офис или тихо място, където да поговорим? 988 00:48:12,589 --> 00:48:14,324 Да, да се качим горе. 989 00:48:20,030 --> 00:48:21,198 Скъпа? 990 00:48:22,065 --> 00:48:23,333 Анна. 991 00:48:24,701 --> 00:48:25,669 Куан? 992 00:48:33,744 --> 00:48:36,280 Сценарий ИРМИЯ 993 00:48:37,714 --> 00:48:39,449 Не, не, не, не, не, не. 994 00:48:39,516 --> 00:48:41,718 Здравейте, това е Офелия Стоун. 995 00:48:41,785 --> 00:48:42,819 Моля ви... 996 00:48:42,886 --> 00:48:44,354 Не, не, не, не, не, не. 997 00:48:46,657 --> 00:48:48,492 Не, не, не, не, не, не. 998 00:48:51,161 --> 00:48:53,563 Винаги е удоволствие да чуя гласа ти, Сара. 999 00:48:53,630 --> 00:48:55,966 Слушай... 1000 00:48:56,033 --> 00:48:57,567 Мислиш ли, че можеш да ме 1001 00:48:57,634 --> 00:49:00,704 част от парите за проучване, на добра воля? 1002 00:49:00,771 --> 00:49:02,205 Не, не, не, не, не. 1003 00:49:02,272 --> 00:49:03,740 Да, трябва да платя на някои хора. 1004 00:49:03,807 --> 00:49:07,044 И това ще направи нещата по-бързо. 1005 00:49:07,110 --> 00:49:08,745 Чудесно, благодаря. 1006 00:49:19,723 --> 00:49:22,359 Не знаех, че имате живот в студиото. 1007 00:49:23,794 --> 00:49:25,729 Така е лесно за пътуване. 1008 00:49:25,796 --> 00:49:28,465 Това е стандартното ми партньорско споразумение. 1009 00:49:28,532 --> 00:49:32,669 Всичко е разсрочено, така че нека адвокатът ви да види. 1010 00:49:32,736 --> 00:49:35,405 Чудесно, искаш ли малко Комбуча? 1011 00:49:36,440 --> 00:49:37,474 Разбира се. 1012 00:49:45,749 --> 00:49:48,285 Не, не, не, не. 1013 00:49:51,822 --> 00:49:54,758 - За жените в бизнеса. 1014 00:49:58,328 --> 00:50:00,530 Толкова красиво място. 1015 00:50:02,366 --> 00:50:03,567 Huh. 1016 00:50:03,633 --> 00:50:05,869 Това от твоите дни на анаконда ли е? 1017 00:50:05,936 --> 00:50:08,171 Запомнил си. 1018 00:50:08,238 --> 00:50:10,874 - Коя е момичето? 1019 00:50:10,941 --> 00:50:12,509 Все още сме добри приятели. 1020 00:50:12,576 --> 00:50:15,012 Кръстница съм на три от децата й. 1021 00:50:15,078 --> 00:50:16,313 Колко модерно. 1022 00:50:17,147 --> 00:50:18,982 Виждаш ли се с някого сега? 1023 00:50:19,049 --> 00:50:20,984 Съжалявам, твърде лично ли е? 1024 00:50:21,051 --> 00:50:23,286 Не, изобщо. 1025 00:50:23,353 --> 00:50:26,390 Да, виждам се с някого. 1026 00:50:26,456 --> 00:50:28,458 А ти, някой друг? 1027 00:50:28,525 --> 00:50:31,595 Това той ли е? 1028 00:50:31,661 --> 00:50:33,063 - Да, да. 1029 00:50:33,130 --> 00:50:34,598 Да. 1030 00:50:34,664 --> 00:50:35,966 Той е сладък. 1031 00:50:36,033 --> 00:50:39,403 Привързан е, игрив. 1032 00:50:40,404 --> 00:50:42,272 Звучи като Златен ретривър. 1033 00:50:43,006 --> 00:50:44,274 Шегувам се. 1034 00:50:44,341 --> 00:50:49,479 Сигурен съм, че е прекрасен и ме подкрепя. 1035 00:50:49,546 --> 00:50:52,949 Какво каза, когато му каза за мен и за нашето начинание? 1036 00:50:53,016 --> 00:50:55,452 Не съм го притеснявал с това. 1037 00:50:56,620 --> 00:50:58,155 Той си има собствени проблеми с работата. 1038 00:50:58,221 --> 00:51:02,292 и работата ми очевидно е мой приоритет. 1039 00:51:02,359 --> 00:51:04,628 Не мисля, че ме взема на сериозно. 1040 00:51:04,694 --> 00:51:06,163 Това е грешка. 1041 00:51:06,229 --> 00:51:07,864 Ти си някой, който взема много на сериозно. 1042 00:51:07,931 --> 00:51:11,134 Да не се подценим, просто попитай Анаконда. 1043 00:51:11,201 --> 00:51:12,402 - Да, да. 1044 00:51:12,469 --> 00:51:14,037 Наистина ми харесва, когато хората са такива. 1045 00:51:14,104 --> 00:51:15,372 Подцени ме. 1046 00:51:15,439 --> 00:51:16,840 После всяко движение, което правя. 1047 00:51:16,907 --> 00:51:18,608 има елемента на изненадата. 1048 00:51:21,244 --> 00:51:24,247 Какво има в кутията, кръв на враговете ти? 1049 00:51:29,986 --> 00:51:31,555 Моят Еликсир. 1050 00:51:31,621 --> 00:51:36,560 Страхът и опасностите се изправят пред еликсира. 1051 00:51:37,994 --> 00:51:41,798 Змия и дева кръв? 1052 00:51:41,865 --> 00:51:43,633 Това е смешно. 1053 00:51:43,700 --> 00:51:48,004 Не, това е Древен амазонски лек. 1054 00:51:48,071 --> 00:51:51,475 Амута, по-голямата от перуанското село, на което служих 1055 00:51:51,541 --> 00:51:53,410 ми повериха рецептата. 1056 00:51:53,477 --> 00:51:55,212 Така че това е чисто растително основано? 1057 00:51:55,278 --> 00:51:57,747 - Каква е дозата? 1058 00:51:57,814 --> 00:52:00,784 Аз вземам по три капки от три до три пъти на ден. 1059 00:52:00,851 --> 00:52:03,954 И какво ще стане, ако вземеш повече от три капки? 1060 00:52:04,020 --> 00:52:06,022 Цял епруветка? 1061 00:52:06,089 --> 00:52:09,159 Боже, правил съм го само веднъж. 1062 00:52:09,226 --> 00:52:12,562 Амута ме покани на тази свята церемония. 1063 00:52:12,629 --> 00:52:14,931 Сядаш в колибата и пиеш цял епруветка. 1064 00:52:14,998 --> 00:52:19,469 Старейшината те води, докато събужда твоята Божествена сила. 1065 00:52:19,536 --> 00:52:22,506 Това, което психиатрията нарича, твоята лична карта. 1066 00:52:22,572 --> 00:52:25,976 Частта от теб, която обществото казва, трябва да остане скрита. 1067 00:52:26,042 --> 00:52:28,812 Но не ви го казвам като първи опит. 1068 00:52:28,879 --> 00:52:30,747 Също както с цялата природна медицина, 1069 00:52:30,814 --> 00:52:33,150 хората имат различни опитове. 1070 00:52:33,216 --> 00:52:35,785 Някои хора се разболяват буйно. 1071 00:52:35,852 --> 00:52:38,655 Като смърт или перманентни щети? 1072 00:52:38,722 --> 00:52:40,457 Не, не, нищо подобно. 1073 00:52:40,524 --> 00:52:43,827 Като да кажеш, че ако правиш гъби, можеш да получиш. 1074 00:52:43,894 --> 00:52:46,229 Много болен в стомаха. 1075 00:52:46,296 --> 00:52:50,867 Някои хора могат да припадат от опита, но нищо. 1076 00:52:50,934 --> 00:52:52,302 смъртоносна или опасна. 1077 00:52:52,369 --> 00:52:56,940 Някои цитруси могат да имат сериозно взаимодействие. 1078 00:52:57,007 --> 00:52:58,375 особено грейпфрута. 1079 00:52:58,441 --> 00:53:00,544 Още работя как да се справя с такива неща. 1080 00:53:00,610 --> 00:53:03,313 За това са пътепоказателните етикети и защитите. 1081 00:53:03,380 --> 00:53:05,081 срещу тези неща. 1082 00:53:05,148 --> 00:53:06,483 И така, какво прави една нормална дозировка? 1083 00:53:06,550 --> 00:53:11,288 Това те кара да чуеш душата си. 1084 00:53:11,354 --> 00:53:12,889 без статичност. 1085 00:53:12,956 --> 00:53:14,224 [Мека музика] 1086 00:53:14,291 --> 00:53:16,526 Това ви помага да живеете в тялото си по-пълно. 1087 00:53:16,593 --> 00:53:21,631 Това е като най-висшето съзнание, еуфория, свобода. 1088 00:53:21,698 --> 00:53:24,000 Можеш да влезеш в главата си. 1089 00:53:24,067 --> 00:53:27,938 и да видим как да се лекуваме, как да измъкнем страховете си. 1090 00:53:28,004 --> 00:53:29,539 белете гръбни слоя. 1091 00:53:31,074 --> 00:53:33,677 Предполагам, че е по-трудно да се обясня, отколкото си мислех. 1092 00:53:34,844 --> 00:53:37,981 Можеш да ми покажеш. 1093 00:53:38,048 --> 00:53:39,015 Да. 1094 00:53:40,817 --> 00:53:41,785 Не, не, не, не. 1095 00:53:43,987 --> 00:53:46,523 Сценарий ИРМИЯ 1096 00:54:14,017 --> 00:54:15,819 Статично 1097 00:54:15,885 --> 00:54:18,421 "Неинструменталната музика" 1098 00:54:30,100 --> 00:54:32,636 (Телефонни ключове прищракване) 1099 00:54:51,388 --> 00:54:53,089 Така че, след като тренирах осем години, 1100 00:54:53,156 --> 00:54:56,493 Имам черния си колан в Бразилската Jiu Jitsu. 1101 00:54:56,559 --> 00:54:58,295 Колко често трябва да я използваш? 1102 00:54:58,361 --> 00:54:59,896 По-често, отколкото си мислиш. 1103 00:55:01,197 --> 00:55:04,034 Имам чувството, че... 1104 00:55:04,100 --> 00:55:06,536 ти знаеш всичко за мен, но аз не знам нищо. 1105 00:55:06,603 --> 00:55:10,807 за теб, освен това, което е на твоя уебсайт. 1106 00:55:10,874 --> 00:55:12,275 Вие и Марк Зюкърберг наистина ли бяхте? 1107 00:55:12,342 --> 00:55:13,943 от същия отбор? 1108 00:55:14,010 --> 00:55:16,813 Наистина не трябва да вярваш. 1109 00:55:16,880 --> 00:55:19,282 всичко, което четете в нета, Офелия. 1110 00:55:19,349 --> 00:55:23,887 Добре, кажи ми нещо вярно. 1111 00:55:23,953 --> 00:55:26,056 Кога и къде беше най-щастлив? 1112 00:55:31,828 --> 00:55:33,530 Навърших седем. 1113 00:55:33,596 --> 00:55:35,565 Току-що се преместихме в Луизиана. 1114 00:55:35,632 --> 00:55:37,767 Местихме се много. 1115 00:55:37,834 --> 00:55:42,472 И помня, че първото нещо, което видях, беше въртележката. 1116 00:55:42,539 --> 00:55:43,973 Нали знаеш тези старомодни въртележки? 1117 00:55:44,040 --> 00:55:45,008 с рисуваните коне. 1118 00:55:45,075 --> 00:55:46,343 - Да. 1119 00:55:46,409 --> 00:55:50,480 Всичко, което исках, беше да се возя на въртележката. 1120 00:55:50,547 --> 00:55:53,483 Но майка ми винаги казваше: "До по-късно!" 1121 00:55:55,085 --> 00:55:56,820 И тогава една нощ... 1122 00:55:56,886 --> 00:56:00,757 В полунощ тя ме събуди. 1123 00:56:00,824 --> 00:56:02,492 и каза, че ще се поразходим. 1124 00:56:02,559 --> 00:56:04,494 [Мека музика] 1125 00:56:04,561 --> 00:56:06,896 И никога не бях виждал града... 1126 00:56:08,164 --> 00:56:12,802 толкова спяща, толкова тъмна. 1127 00:56:15,505 --> 00:56:16,906 Отбива... 1128 00:56:18,608 --> 00:56:21,978 и ме изпрати от колата и каза: "Стойте там!" 1129 00:56:22,045 --> 00:56:24,013 Дръж си очите затворени, без да надникваш. 1130 00:56:25,215 --> 00:56:29,152 Чакам чувството цяла вечност. 1131 00:56:30,420 --> 00:56:32,722 И тогава чувам тази музика. 1132 00:56:35,058 --> 00:56:36,459 И тя казва: "Отвори". 1133 00:56:36,526 --> 00:56:37,994 Какво? 1134 00:56:38,061 --> 00:56:41,097 И ето я въртележката, само за мен. 1135 00:56:42,632 --> 00:56:43,833 Как го е направила? 1136 00:56:43,900 --> 00:56:47,737 Е, тя е влязла вътре и го е превързала. 1137 00:56:47,804 --> 00:56:51,441 Майка ми винаги казваше, че вратата е само предложение. 1138 00:56:51,508 --> 00:56:53,176 - Да, да. 1139 00:56:53,243 --> 00:56:58,014 Пет минути пони на открадната въртележка. 1140 00:56:59,649 --> 00:57:02,485 Не съм бил по-щастлив в живота си. 1141 00:57:02,552 --> 00:57:04,154 Тя искаше да направи всичко, което може. 1142 00:57:04,220 --> 00:57:05,855 за да получиш това, което искаш. 1143 00:57:05,922 --> 00:57:07,957 Има толкова много любов в това. 1144 00:57:08,024 --> 00:57:08,992 Да. 1145 00:57:10,193 --> 00:57:11,728 Беше добра в това. 1146 00:57:12,729 --> 00:57:15,498 Петте минути бяха съвършени. 1147 00:57:17,100 --> 00:57:20,270 Едва тогава разбрах, че колата е опакована. 1148 00:57:20,336 --> 00:57:22,605 - Време е да тръгваме. 1149 00:57:22,672 --> 00:57:24,574 Както казах, много се местехме. 1150 00:57:25,275 --> 00:57:27,043 Mmm. 1151 00:57:27,110 --> 00:57:28,945 Майка ми беше мошеник. 1152 00:57:30,046 --> 00:57:32,048 Никога в живота си не е имал истинска работа. 1153 00:57:32,115 --> 00:57:33,316 - Да, да. 1154 00:57:33,383 --> 00:57:37,687 Ако беше така, щеше да е като камериерка цяла седмица. 1155 00:57:37,754 --> 00:57:40,089 отново щяхме да сме на път с открадната кола. 1156 00:57:40,156 --> 00:57:43,259 с чанта, пълна с бижутата на друга жена. 1157 00:57:43,326 --> 00:57:45,328 Така и не я хванаха? 1158 00:57:45,395 --> 00:57:47,964 Когато ченгетата я хванаха, 1159 00:57:48,031 --> 00:57:50,900 Те не я държаха дълго. 1160 00:57:50,967 --> 00:57:52,769 Но достатъчно дълго. 1161 00:57:52,836 --> 00:57:55,371 И тогава щях да съм в приемен дом. 1162 00:57:55,438 --> 00:57:56,873 докато я пуснаха. 1163 00:57:56,940 --> 00:57:58,708 Сигурно ти е било много трудно. 1164 00:57:58,775 --> 00:58:00,076 - Да, да. 1165 00:58:00,143 --> 00:58:01,144 Беше. 1166 00:58:02,512 --> 00:58:05,148 Но така се запознах с Куан. 1167 00:58:11,020 --> 00:58:13,423 Смущаващо е. 1168 00:58:13,490 --> 00:58:14,591 Кучка. 1169 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 Какво правиш, Куан? 1170 00:58:16,726 --> 00:58:18,761 - Да се махаме? 1171 00:58:18,828 --> 00:58:20,463 В зависимост от това как ще протече нощта. 1172 00:58:20,530 --> 00:58:22,131 Да, това е планът. 1173 00:58:22,198 --> 00:58:24,467 Да си намериш баща, който да се грижи за теб? 1174 00:58:24,534 --> 00:58:27,604 Е, изглежда работи за някои хора. 1175 00:58:27,670 --> 00:58:29,439 Не, не, не, не, не, не. 1176 00:58:29,506 --> 00:58:31,508 Опитваш се да се забавляваш ли? 1177 00:58:31,574 --> 00:58:34,110 (Телефон вибрация) 1178 00:58:37,914 --> 00:58:39,082 Хей. 1179 00:58:39,148 --> 00:58:40,783 Не точно топлият поздрав. 1180 00:58:40,850 --> 00:58:43,453 Очаквах да оставя толкова много банди. 1181 00:58:43,520 --> 00:58:46,689 Съжалявам... 1182 00:58:46,756 --> 00:58:49,125 Имах тежък ден. 1183 00:58:49,192 --> 00:58:50,627 Значи е в теб? 1184 00:58:50,693 --> 00:58:52,362 Плик, пълен с пари? 1185 00:58:52,428 --> 00:58:54,731 Имам чувството, че съм от мафията. 1186 00:58:54,797 --> 00:58:56,032 Ще ми кажеш ли за какво е това? 1187 00:58:56,099 --> 00:58:57,667 Източникът, от който вземам моя стока. 1188 00:58:57,734 --> 00:58:59,168 има друг потенциален партньор. 1189 00:58:59,235 --> 00:59:01,738 Така че... надпреварата започна. 1190 00:59:02,906 --> 00:59:06,142 Както и да е, Куан ми е приемен брат. 1191 00:59:06,209 --> 00:59:10,013 стана истински брат и най-добрия ми приятел. 1192 00:59:10,079 --> 00:59:12,415 Той знае всичко за мен. 1193 00:59:12,482 --> 00:59:14,350 ме видя в най-лошия си вид. 1194 00:59:14,417 --> 00:59:17,420 и... той остана. 1195 00:59:17,487 --> 00:59:20,957 Безценно е да имаш някой като него. 1196 00:59:21,558 --> 00:59:22,759 Така е. 1197 00:59:24,627 --> 00:59:25,662 Добре. 1198 00:59:25,728 --> 00:59:27,664 Това беше много. 1199 00:59:31,134 --> 00:59:32,101 Ана въздиша. 1200 00:59:33,469 --> 00:59:35,038 [Мека музика] 1201 00:59:35,104 --> 00:59:37,807 Мисля, че си най-невероятния. 1202 00:59:37,874 --> 00:59:40,143 най-красивият човек, когото познавам. 1203 00:59:51,754 --> 00:59:53,256 Трябва да вървя. 1204 00:59:53,323 --> 00:59:54,524 Какво? 1205 00:59:54,591 --> 00:59:56,826 Не, почакай, Анна, съжалявам. 1206 00:59:56,893 --> 00:59:58,828 Не трябваше да ти казвам всичко това. 1207 00:59:58,895 --> 01:00:00,196 Ще правим бизнес заедно. 1208 01:00:00,263 --> 01:00:03,433 а работата и удоволствие не се забъркват. 1209 01:00:03,499 --> 01:00:04,801 Не ме е страх. 1210 01:00:04,867 --> 01:00:07,203 - Да, да. 1211 01:00:07,270 --> 01:00:08,838 Може би трябва. 1212 01:00:11,507 --> 01:00:12,775 Не, не, не, не, не, не. 1213 01:00:14,277 --> 01:00:16,813 Не, не, не, не, не, не. 1214 01:00:17,947 --> 01:00:20,283 Не мога да повярвам, че си тук. 1215 01:00:21,417 --> 01:00:22,685 Не, не, не, не, не, не. 1216 01:00:26,556 --> 01:00:27,790 Не, не, не, не, не, не. 1217 01:00:31,260 --> 01:00:32,662 Не, не, не, не, не, не. 1218 01:00:33,596 --> 01:00:35,431 Не, не, не, не, не, не. 1219 01:00:35,498 --> 01:00:38,034 "Нещата гърмят" 1220 01:00:45,808 --> 01:00:48,077 - Брил, Куан? 1221 01:00:48,144 --> 01:00:49,445 - Ало? 1222 01:00:52,649 --> 01:00:54,684 Не, не, не, не, не. 1223 01:00:54,751 --> 01:00:56,252 У дома ли си? 1224 01:00:56,319 --> 01:00:58,254 Да, живея тук. 1225 01:00:59,355 --> 01:01:01,324 Какво правиш? 1226 01:01:01,391 --> 01:01:06,295 Просто... исках да видя дали Куан си е у дома и да си поръчам пица. 1227 01:01:06,362 --> 01:01:07,797 Не, не, не, не, не, не. 1228 01:01:07,864 --> 01:01:09,432 Ден на измамата? 1229 01:01:09,499 --> 01:01:12,735 Да, просто ми е скучно. 1230 01:01:13,569 --> 01:01:14,937 Как мина нощта? 1231 01:01:15,438 --> 01:01:16,739 Страхотно. 1232 01:01:16,806 --> 01:01:18,341 Мисля, че намерих решение на нашия проблем. 1233 01:01:18,408 --> 01:01:20,109 проблем с физически продукти. 1234 01:01:20,176 --> 01:01:21,144 Наистина ли? 1235 01:01:22,011 --> 01:01:23,746 Утре. 1236 01:01:23,813 --> 01:01:25,248 Изтощена съм. 1237 01:01:25,314 --> 01:01:27,850 Не, не, не, не, не, не. 1238 01:01:33,923 --> 01:01:35,625 Да, ще изпратя нещо. 1239 01:01:35,692 --> 01:01:37,827 Веднага щом го имам. 1240 01:01:37,894 --> 01:01:40,997 Не мога да се съглася повече. 1241 01:01:41,831 --> 01:01:43,666 Абсолютно. 1242 01:01:43,733 --> 01:01:45,201 Не, имам чувството, че това е... 1243 01:01:45,268 --> 01:01:48,071 да започнем с нещо много специално. 1244 01:01:48,137 --> 01:01:49,839 Скъпа, направи ли кафе? 1245 01:01:50,540 --> 01:01:51,507 Да. 1246 01:01:53,843 --> 01:01:57,747 Добре, просто ми пишете по всяко време. 1247 01:01:57,814 --> 01:01:59,615 Радвам се, че си поговорихме. 1248 01:01:59,682 --> 01:02:01,284 Добър ден. 1249 01:02:04,754 --> 01:02:05,955 (Брил въздишки) 1250 01:02:06,022 --> 01:02:08,458 - Кой беше това? 1251 01:02:08,524 --> 01:02:10,193 Защо си винаги на гърба ми в последно време? 1252 01:02:10,259 --> 01:02:11,461 за това с кого говоря. 1253 01:02:11,527 --> 01:02:12,829 Да, ние сме партньори. 1254 01:02:12,895 --> 01:02:13,996 Прозрачността е част от сделката. 1255 01:02:14,063 --> 01:02:15,031 Защо се отбраняваш? 1256 01:02:15,098 --> 01:02:16,466 Не се отбранявам. 1257 01:02:16,532 --> 01:02:19,168 Добре, изглеждаш стресирана. 1258 01:02:19,235 --> 01:02:20,870 Забелязах, че не си на себе си. 1259 01:02:20,937 --> 01:02:23,439 Добре, опитваш се да се сбиеш с мен днес ли? 1260 01:02:25,241 --> 01:02:28,177 Добре съм, просто се занимавам с бизнес. 1261 01:02:28,244 --> 01:02:30,646 - Добре съм. 1262 01:02:30,713 --> 01:02:32,415 Напротив. 1263 01:02:32,482 --> 01:02:34,851 Мисля, че борда и аз... 1264 01:02:34,917 --> 01:02:37,186 че може би е добра идея за теб. 1265 01:02:37,253 --> 01:02:40,556 да делегираш някои от излишните си грижи, 1266 01:02:40,623 --> 01:02:42,291 и наистина трябва да притежаваш своята роля. 1267 01:02:42,358 --> 01:02:44,260 по-скоро лице в компанията. 1268 01:02:44,327 --> 01:02:47,196 Внимавай как ми говориш, скъпа. 1269 01:02:47,263 --> 01:02:49,332 Защото мога да отида навсякъде и да бъда толкова голям. 1270 01:02:49,398 --> 01:02:50,900 Може би дори по-голям. 1271 01:02:50,967 --> 01:02:52,969 Чуваш ли как ми говориш? 1272 01:02:54,303 --> 01:02:55,471 (Брил въздишки) 1273 01:02:58,407 --> 01:03:00,109 Извинете ме. 1274 01:03:00,176 --> 01:03:02,445 Съжалявам, прав сте. 1275 01:03:02,512 --> 01:03:03,479 Обичам те. 1276 01:03:04,981 --> 01:03:07,950 Може би съм стресирана. 1277 01:03:16,125 --> 01:03:18,094 Няма нищо за прощаване. 1278 01:03:19,529 --> 01:03:21,497 Ще тренирам с Джанин. 1279 01:03:22,331 --> 01:03:23,132 Ще се видим по-късно. 1280 01:03:23,199 --> 01:03:25,535 (Брил диша дълбоко) 1281 01:03:26,769 --> 01:03:28,604 С лице към кучето. 1282 01:03:28,671 --> 01:03:31,207 Не, не, не, не, не, не. 1283 01:03:34,210 --> 01:03:35,745 Дишай. 1284 01:03:35,812 --> 01:03:37,980 Това е хубаво, но трябва... 1285 01:03:38,047 --> 01:03:40,283 Извинете, имате ли нещо против, ако се отпусна? 1286 01:03:40,349 --> 01:03:42,084 Разбира се. 1287 01:03:42,151 --> 01:03:44,253 Искаш да си изпратиш дъх чак от тук? 1288 01:03:44,320 --> 01:03:48,324 в горната част на гърба и през опашката. 1289 01:03:51,561 --> 01:03:52,895 Дишай. 1290 01:03:52,962 --> 01:03:56,499 Добре, Чатуранга. 1291 01:03:58,701 --> 01:04:00,336 Казах ти, че е добра. 1292 01:04:00,403 --> 01:04:02,371 Да, много добре. 1293 01:04:05,174 --> 01:04:06,542 И Кобра. 1294 01:04:08,044 --> 01:04:10,379 Мога да заложа в нейната компания. 1295 01:04:10,446 --> 01:04:12,381 Можеш да си на подкаста, когато си готов. 1296 01:04:12,448 --> 01:04:13,616 - Да, да. 1297 01:04:13,683 --> 01:04:15,785 И куче с лице нагоре. 1298 01:04:15,852 --> 01:04:17,420 Има добри идеи. 1299 01:04:17,486 --> 01:04:20,323 Нямам търпение да ви го покажа. 1300 01:04:20,389 --> 01:04:21,457 Чакам с нетърпение. 1301 01:04:21,524 --> 01:04:23,926 - И "Детската Поза". 1302 01:04:28,431 --> 01:04:29,632 "Вратата се отваря" 1303 01:04:29,699 --> 01:04:31,968 Не, не, не, не, не, не. 1304 01:04:32,034 --> 01:04:33,569 Как мина срещата? 1305 01:04:33,636 --> 01:04:35,471 Винаги е добре, ако не се прибера у дома. 1306 01:04:35,538 --> 01:04:36,505 (двамата се смеят) 1307 01:04:36,572 --> 01:04:37,540 Но беше дълго и забавно. 1308 01:04:37,607 --> 01:04:39,942 и наистина имам нужда от дрямка, така че... 1309 01:04:42,144 --> 01:04:43,446 Какво е това? 1310 01:04:44,847 --> 01:04:46,449 Ти си ужасен лъжец, Куан. 1311 01:04:47,216 --> 01:04:49,151 Винаги си бил. 1312 01:04:49,218 --> 01:04:51,287 Откъде го взе? 1313 01:04:51,354 --> 01:04:54,457 Бях на среща с един хипита. 1314 01:04:54,523 --> 01:04:55,691 Какво? 1315 01:04:55,758 --> 01:04:57,960 - Не, още лъжа. 1316 01:04:58,027 --> 01:05:01,297 Не можеш да намериш това място. 1317 01:05:01,364 --> 01:05:03,099 Единственото място, където можеш да го получиш, е от мен. 1318 01:05:03,165 --> 01:05:05,935 И не съм ти дала това. 1319 01:05:06,002 --> 01:05:07,670 Кълна се, че от там съм го взел. 1320 01:05:07,737 --> 01:05:09,805 Той отиваше на някакъв йога клас. 1321 01:05:09,872 --> 01:05:11,240 Йогата му я даде. 1322 01:05:14,677 --> 01:05:16,078 Да. 1323 01:05:16,145 --> 01:05:18,047 Това е същото място, където го разбирам. 1324 01:05:18,114 --> 01:05:20,616 - Йога. 1325 01:05:20,683 --> 01:05:22,018 Опитахте ли? 1326 01:05:22,084 --> 01:05:23,786 Да. 1327 01:05:23,853 --> 01:05:26,422 Хубаво е, нали? 1328 01:05:26,489 --> 01:05:28,557 Не си казал на Анна, нали? 1329 01:05:28,624 --> 01:05:32,061 Не, знаеш я, дори не пуши. 1330 01:05:32,128 --> 01:05:33,496 Какво? 1331 01:05:33,562 --> 01:05:34,864 Да. 1332 01:05:34,931 --> 01:05:36,132 Така е. 1333 01:05:38,034 --> 01:05:41,237 Добре, братко... наспи се добре. 1334 01:05:42,171 --> 01:05:43,406 Благодаря. 1335 01:05:49,812 --> 01:05:51,213 Не, не, не, не. 1336 01:05:55,351 --> 01:05:58,054 И така, как изглеждаме? 1337 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 Това със сигурност ще ускори въпроса. 1338 01:06:00,356 --> 01:06:01,891 Добре. 1339 01:06:01,958 --> 01:06:04,560 Добре, дръж ме в течение. 1340 01:06:04,627 --> 01:06:06,595 Влезте, искате ли чай? 1341 01:06:06,662 --> 01:06:09,598 Подписах тези документи. 1342 01:06:09,665 --> 01:06:10,967 Погледна ли ги адвокатът ти? 1343 01:06:11,033 --> 01:06:13,269 - Нямаше нужда. 1344 01:06:13,336 --> 01:06:15,871 Това е прекрасен жест, но за ваша безопасност... 1345 01:06:15,938 --> 01:06:18,674 Вярвам ти в сърцето си. 1346 01:06:18,741 --> 01:06:21,410 (Телефон вибрация) 1347 01:06:21,477 --> 01:06:23,412 Съжалявам, трябва да вдигна. 1348 01:06:24,080 --> 01:06:25,781 О, да. 1349 01:06:25,848 --> 01:06:27,650 - Анна, имаме проблем. 1350 01:06:27,717 --> 01:06:30,019 Брил прегледа нещата ми и намери еликсира, който имах. 1351 01:06:30,086 --> 01:06:31,087 Какво каза? 1352 01:06:31,153 --> 01:06:32,388 Казах му, че ще се справя. 1353 01:06:32,455 --> 01:06:33,756 от един човек, с когото се виждам и това. 1354 01:06:33,823 --> 01:06:34,991 Той го е получил от учителка по йога. 1355 01:06:35,057 --> 01:06:36,759 Той купи ли го? 1356 01:06:36,826 --> 01:06:38,694 Но сега се чудя какво друго знае. 1357 01:06:38,761 --> 01:06:39,996 За щастие, Брил... 1358 01:06:40,062 --> 01:06:42,565 Не, не, не, не, не, не. 1359 01:06:42,631 --> 01:06:44,867 Не е толкова умен. 1360 01:06:44,934 --> 01:06:47,103 Но за всеки случай сменете паролата. 1361 01:06:47,169 --> 01:06:48,704 Прати ми ги. 1362 01:06:48,771 --> 01:06:50,106 Дай ми малко време. 1363 01:06:51,173 --> 01:06:52,441 Не, не, не, не, не, не. 1364 01:06:59,148 --> 01:07:00,416 Готово. 1365 01:07:02,151 --> 01:07:03,552 (Телефонни камбани) 1366 01:07:03,619 --> 01:07:04,920 Разбрах. 1367 01:07:04,987 --> 01:07:06,522 Готови ли сме за по-късно? 1368 01:07:06,589 --> 01:07:07,656 Да. 1369 01:07:07,723 --> 01:07:08,991 Обичам те, Кю. 1370 01:07:09,058 --> 01:07:10,226 И аз те обичам. 1371 01:07:12,294 --> 01:07:13,696 Съжалявам. 1372 01:07:15,464 --> 01:07:16,499 Виж... 1373 01:07:17,767 --> 01:07:19,268 Трябва да поговорим. 1374 01:07:19,935 --> 01:07:21,370 Така е. 1375 01:07:21,437 --> 01:07:23,572 Съжалявам, ако съм... 1376 01:07:25,474 --> 01:07:29,245 Не искам да си мислиш, че се възползвам от теб. 1377 01:07:29,311 --> 01:07:35,217 Мисля, че си гениален, красив човек. 1378 01:07:36,452 --> 01:07:38,687 Не мога да не бъда привлечена от теб. 1379 01:07:39,722 --> 01:07:41,123 Мисля, че го знаеш. 1380 01:07:41,190 --> 01:07:44,160 Затова искам да работя с теб. 1381 01:07:44,226 --> 01:07:46,395 Не ми дължите нищо. 1382 01:07:46,462 --> 01:07:49,465 Затова ли мислиш, че те целунах? 1383 01:07:49,532 --> 01:07:52,168 Защото мисля, че ти дължа нещо? 1384 01:07:52,234 --> 01:07:53,936 Не знам. 1385 01:07:54,003 --> 01:07:55,638 Надявам се, че не. 1386 01:07:55,704 --> 01:08:00,543 Но като човек, който го е грижа за теб, а аз... 1387 01:08:01,811 --> 01:08:03,579 Искам да те пазя. 1388 01:08:03,646 --> 01:08:05,414 Дори от мен. 1389 01:08:05,481 --> 01:08:08,551 По работа ли говориш или по секс? 1390 01:08:10,019 --> 01:08:11,687 И двете. 1391 01:08:11,754 --> 01:08:14,256 Затова ще запазим нещата чистопрофесионални. 1392 01:08:14,323 --> 01:08:17,259 Не ме познаваш. 1393 01:08:17,326 --> 01:08:20,262 Знам точно кой си. 1394 01:08:20,329 --> 01:08:21,597 Снощи ми даде да те видя и сега... 1395 01:08:21,664 --> 01:08:22,832 се опитваш да се скриете от мен. 1396 01:08:22,898 --> 01:08:23,966 Не се крия. 1397 01:08:24,033 --> 01:08:26,469 Ти направи всеки избор. 1398 01:08:26,535 --> 01:08:29,772 да не бъдеш като нея и да се загубиш в този процес. 1399 01:08:29,839 --> 01:08:30,606 Офелия, може ли... 1400 01:08:30,673 --> 01:08:32,308 Тя те накара да повярваш, че си единственият. 1401 01:08:32,374 --> 01:08:35,311 Как да се предпазиш, беше толкова контролиран. 1402 01:08:35,377 --> 01:08:37,546 Последният път, когато я видях, 1403 01:08:37,613 --> 01:08:39,648 Майка ми ме погледна в очите. 1404 01:08:39,715 --> 01:08:41,917 и ми каза, че е видяла тъмнина в мен. 1405 01:08:43,018 --> 01:08:47,356 И знам, че е права. 1406 01:08:47,423 --> 01:08:52,595 Така че да, контролиран съм, но не е за да ме защити. 1407 01:08:54,864 --> 01:08:56,832 Изглежда ли ти, че имам нужда от защита? 1408 01:08:57,933 --> 01:09:00,469 Не, не, не, не, не, не. 1409 01:09:07,977 --> 01:09:09,245 А-ха. 1410 01:09:09,311 --> 01:09:11,614 Лъв в леговището, а-ха. 1411 01:09:11,680 --> 01:09:14,250 Притискайки ме. 1412 01:09:14,316 --> 01:09:15,918 Скъпа, не се страхувай. 1413 01:09:15,985 --> 01:09:18,354 Вокалът "Стингънд" 1414 01:09:19,421 --> 01:09:21,490 Ела малко по-близо. 1415 01:09:21,557 --> 01:09:24,393 Не се крий, забавно е. 1416 01:09:24,460 --> 01:09:26,529 Имам нужда от опита ти. 1417 01:09:26,595 --> 01:09:28,964 Ела и раздели морето. 1418 01:09:29,031 --> 01:09:32,101 Потта се стича 1419 01:09:32,168 --> 01:09:34,236 Там долу. 1420 01:09:34,303 --> 01:09:36,138 Ще се къпя. 1421 01:09:36,205 --> 01:09:38,541 Аз ще бъда твоята мечта. 1422 01:09:38,607 --> 01:09:41,310 Никога не си ял чай като мен. 1423 01:09:41,377 --> 01:09:43,679 Целият чай, да, да... 1424 01:09:43,746 --> 01:09:45,247 Мислиш ли, че можеш 1425 01:09:45,314 --> 01:09:46,515 ще ми дадеш ли част от парите? 1426 01:09:46,582 --> 01:09:47,983 Знаеш ли, добронамерено. 1427 01:09:48,050 --> 01:09:50,019 "Напрегната напрегната музика" 1428 01:09:50,085 --> 01:09:52,988 Имам хора, които трябва да се изплатят. 1429 01:09:53,722 --> 01:09:54,857 Не, не, не, не, не. 1430 01:09:54,924 --> 01:09:57,459 ...интезирана музика. 1431 01:10:01,363 --> 01:10:02,998 "Вратата на гащетата се отваря" 1432 01:10:13,175 --> 01:10:14,843 (издишва) 1433 01:10:15,878 --> 01:10:16,912 Не, не, не, не, не, не. 1434 01:10:20,382 --> 01:10:21,517 Почукай, почукай. 1435 01:10:21,584 --> 01:10:22,785 -Брил? 1436 01:10:25,054 --> 01:10:28,657 Кой друг може да е? 1437 01:10:28,724 --> 01:10:30,693 Не мога ли да изненадам приятелката си? 1438 01:10:34,430 --> 01:10:35,731 Много си сладък. 1439 01:10:35,798 --> 01:10:38,234 Виж, имам час след 20 минути. 1440 01:10:38,300 --> 01:10:39,969 Така че трябва да се приготвям. 1441 01:10:46,075 --> 01:10:47,309 Не, не, не, не, не, не. 1442 01:10:51,213 --> 01:10:52,248 "Вратата се отваря" 1443 01:10:52,314 --> 01:10:54,883 Не, не, не, не, не, не. 1444 01:10:54,950 --> 01:10:56,418 Притеснявах се за теб. 1445 01:10:56,485 --> 01:10:57,620 Не отговаряше на съобщенията ми. 1446 01:10:57,686 --> 01:10:59,321 Да, добре, бях нахъсана. 1447 01:10:59,388 --> 01:11:00,856 което беше травматизиращо. 1448 01:11:00,923 --> 01:11:02,591 Да, казах ти, че ще помогна. 1449 01:11:02,658 --> 01:11:04,226 И въпреки, че те оценявам. 1450 01:11:04,293 --> 01:11:06,295 Казвайки това, не сте помогнали. 1451 01:11:07,429 --> 01:11:09,298 Всъщност срещнах някого. 1452 01:11:09,365 --> 01:11:12,735 която скочи и ми помогна с всичко. 1453 01:11:12,801 --> 01:11:15,437 И се оказва, че все пак еликсирът може да бъде продаван. 1454 01:11:15,504 --> 01:11:18,040 "Неясно свирене на песен" 1455 01:11:19,275 --> 01:11:21,210 Това е страхотно. 1456 01:11:21,277 --> 01:11:22,678 Невероятна е. 1457 01:11:22,745 --> 01:11:25,481 Искам да кажа, ако е истина. 1458 01:11:25,547 --> 01:11:27,116 Само, че имах най-добрите умове в този бизнес. 1459 01:11:27,182 --> 01:11:29,351 Виж това и казаха, че няма да стане. 1460 01:11:30,386 --> 01:11:31,920 Така ли, Брил? 1461 01:11:31,987 --> 01:11:34,056 Защото не съм сигурна, че ще ме следваш. 1462 01:11:34,123 --> 01:11:35,424 - Недей. 1463 01:11:35,491 --> 01:11:37,092 Просто се опитвам да те предпазя. 1464 01:11:37,159 --> 01:11:39,461 Надявам се, че сте я погледнали и сте се уверили, че е законна. 1465 01:11:39,528 --> 01:11:42,531 Разбира се, тя е напълно законна. 1466 01:11:42,598 --> 01:11:44,700 Не съм толкова наивен, колкото си мислиш. 1467 01:11:47,803 --> 01:11:50,439 Ще поговорим за това по-късно. 1468 01:11:50,506 --> 01:11:54,476 Всъщност, Брил, няма какво повече да обсъждаме. 1469 01:11:55,444 --> 01:11:56,645 Какво? 1470 01:11:57,780 --> 01:11:59,381 Късам с теб. 1471 01:12:00,849 --> 01:12:01,950 Заслужавам повече. 1472 01:12:04,787 --> 01:12:06,588 Не сме приключили с това. 1473 01:12:09,758 --> 01:12:12,027 Ясно е, че мисля, че е належащо да се изстрелва. 1474 01:12:12,094 --> 01:12:15,664 пълно разследване на обвиненията и за съжаление... 1475 01:12:15,731 --> 01:12:17,466 - [Вратата се затръшва] - Брил! 1476 01:12:17,533 --> 01:12:18,834 Добре, тук съм. 1477 01:12:18,901 --> 01:12:21,203 Благодаря, че най-накрая се присъединихте към нас. 1478 01:12:21,270 --> 01:12:24,907 Какво точно ви влиза в работата със Сара Борг? 1479 01:12:24,973 --> 01:12:25,741 Чакай, какво? 1480 01:12:25,808 --> 01:12:27,176 Разбрах, че... 1481 01:12:27,242 --> 01:12:28,544 Брил е водил няколко. 1482 01:12:28,610 --> 01:12:30,713 Неразкрити срещи със Сара Борг. 1483 01:12:30,779 --> 01:12:32,548 Помоли ме да говоря с нея. 1484 01:12:32,614 --> 01:12:35,651 Проверете я, а не планирайте да излезете от Synegerton. 1485 01:12:35,718 --> 01:12:37,853 и се превръщайте в офицера на Нежните мислители. 1486 01:12:37,920 --> 01:12:40,589 За какво говориш? 1487 01:12:41,957 --> 01:12:43,559 Искам да напусна компанията. 1488 01:12:43,625 --> 01:12:45,661 но ще донеса еликсира с мен. 1489 01:12:45,728 --> 01:12:49,832 Така че просто ме назовете вашия нов командир и заедно... 1490 01:12:51,133 --> 01:12:52,368 Нека промени света. 1491 01:12:52,434 --> 01:12:54,803 Това незаконно ли е? 1492 01:12:54,870 --> 01:12:57,606 - Ще съдя тези глупости... 1493 01:12:57,673 --> 01:12:59,475 За какво говориш? 1494 01:12:59,541 --> 01:13:02,177 Защото мисля, че всички сме малко неясни. 1495 01:13:02,244 --> 01:13:04,947 на какво точно носиш стойност? 1496 01:13:05,013 --> 01:13:06,315 Не, не, не, не, не, не. 1497 01:13:06,382 --> 01:13:08,050 С Брил подписахме неконкурент. 1498 01:13:08,117 --> 01:13:10,786 недискриминации и други търговски тайни документи. 1499 01:13:10,853 --> 01:13:13,155 Пробивът веднага води до провал. 1500 01:13:13,222 --> 01:13:16,658 Моля, вижте документите, които ви изпратих по-рано. 1501 01:13:16,725 --> 01:13:19,728 Имате егоизъм и небрежност. 1502 01:13:19,795 --> 01:13:21,063 ни излага на опасност. 1503 01:13:21,130 --> 01:13:23,732 С цялото ми уважение, аз съм директорът. 1504 01:13:23,799 --> 01:13:26,869 и ще правя каквото си искам. 1505 01:13:26,935 --> 01:13:28,637 Искам да махна Брил Купър. 1506 01:13:28,704 --> 01:13:30,572 от Synergeton, незабавно. 1507 01:13:30,639 --> 01:13:32,808 - Хайде де... 1508 01:13:32,875 --> 01:13:34,376 Всички, които са "за"... 1509 01:13:34,443 --> 01:13:35,878 Сценарий ДРАМКА МЕСЕЦА 1510 01:13:35,944 --> 01:13:37,246 Не, не, не, не, не, не. 1511 01:13:37,312 --> 01:13:39,281 Поздравления. 1512 01:13:39,348 --> 01:13:43,085 Ти си единственият капитан на потъващ кораб. 1513 01:13:43,152 --> 01:13:45,854 Знаеш ли какво, имам сделка в "Нежната ръка". 1514 01:13:45,921 --> 01:13:47,856 И този, който ще донеса на пазара... 1515 01:13:49,425 --> 01:13:51,193 това ще промени света. 1516 01:13:51,260 --> 01:13:52,494 Ще видим. 1517 01:13:53,962 --> 01:13:56,265 Мисля, че днес приключи срещата. 1518 01:13:56,331 --> 01:13:57,733 Благодаря, че се присъединихте. 1519 01:13:57,800 --> 01:13:59,168 Не, не, не, не, не. 1520 01:13:59,234 --> 01:14:00,536 Това ли е? 1521 01:14:02,070 --> 01:14:03,272 Ами ние? 1522 01:14:03,338 --> 01:14:06,208 Мисля, че и двете партньорства са водили своя път. 1523 01:14:08,444 --> 01:14:09,545 Къде е Куан? 1524 01:14:09,611 --> 01:14:11,980 - Да, да. 1525 01:14:12,047 --> 01:14:13,215 Откъде да знам? 1526 01:14:17,119 --> 01:14:19,688 Ще се върна по-късно. 1527 01:14:23,725 --> 01:14:25,227 Не, не, не, не, не, не. 1528 01:14:26,829 --> 01:14:30,532 Ще дойда да взема еликсира. 1529 01:14:30,599 --> 01:14:32,634 Пригответе го за мен. 1530 01:14:32,701 --> 01:14:35,537 ...интезирана музика. 1531 01:14:44,680 --> 01:14:46,648 Всички вън! Имам нужда от стаята. 1532 01:14:46,715 --> 01:14:48,917 Трябва ми стаята. 1533 01:14:48,984 --> 01:14:50,853 Какво става? 1534 01:14:50,919 --> 01:14:52,955 Готови ли са? 1535 01:14:53,021 --> 01:14:54,890 Да, правя още два теста, защото трябва да проверя... 1536 01:14:54,957 --> 01:14:56,258 Трябва да ги взема. 1537 01:14:56,325 --> 01:14:58,126 Днес трябва да ги проверя с инвеститора. 1538 01:14:58,193 --> 01:14:59,962 Брайл, официално съм длъжен да ти кажа нещо... 1539 01:15:00,028 --> 01:15:01,530 Нямам време за това. 1540 01:15:04,233 --> 01:15:05,734 Не мога да повярвам, че си тук. 1541 01:15:05,801 --> 01:15:08,403 Не, не, не, не, не, не. 1542 01:15:08,470 --> 01:15:11,173 Хей, ще се справя. 1543 01:15:11,240 --> 01:15:14,276 Да, нека се срещнем в новото ти офис място. 1544 01:15:15,143 --> 01:15:16,211 Куан. 1545 01:15:16,278 --> 01:15:18,814 Сценарий ИРМИЯ 1546 01:15:23,385 --> 01:15:24,653 О, да. 1547 01:15:25,721 --> 01:15:28,257 (Телефон вибрация) 1548 01:15:40,502 --> 01:15:41,737 Не, не, не, не, не, не. 1549 01:15:42,504 --> 01:15:44,406 Какво чудесно място. 1550 01:15:44,473 --> 01:15:45,707 Еха. 1551 01:15:45,774 --> 01:15:48,143 Невероятна. 1552 01:15:48,210 --> 01:15:49,511 Какво? 1553 01:15:49,578 --> 01:15:50,979 Готов ли си да промени света? 1554 01:15:51,046 --> 01:15:53,115 Моето тяло и дух са готови. 1555 01:15:56,151 --> 01:15:57,185 Не, не, не, не, не, не. 1556 01:16:01,623 --> 01:16:02,958 (Брил издишва) 1557 01:16:03,792 --> 01:16:04,993 Време е. 1558 01:16:18,740 --> 01:16:21,276 - Да, да. 1559 01:16:26,315 --> 01:16:27,683 - Да, да. 1560 01:16:29,318 --> 01:16:30,752 Колко време отнема? 1561 01:16:30,819 --> 01:16:33,055 - Скоро. 1562 01:16:33,121 --> 01:16:37,526 Затвори очи и започни да го чувстваш. 1563 01:16:37,593 --> 01:16:39,528 Не, не, не, не, не, не. 1564 01:16:39,595 --> 01:16:40,662 Просто дишай. 1565 01:16:40,729 --> 01:16:42,965 (Сара издишва) 1566 01:16:43,031 --> 01:16:45,367 Не чувствам нищо. 1567 01:16:45,434 --> 01:16:46,835 Ами ако вземем още? 1568 01:16:46,902 --> 01:16:48,904 Тогава със сигурност ще го почувстваш, но... 1569 01:16:50,472 --> 01:16:52,407 Дай ми малко време и ще... 1570 01:16:52,474 --> 01:16:53,442 Не, не! 1571 01:16:53,508 --> 01:16:55,777 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1572 01:16:55,844 --> 01:16:57,012 (Сара издишва) 1573 01:16:58,246 --> 01:16:59,715 Сега го чувствам. 1574 01:16:59,781 --> 01:17:01,083 Да, отне много. 1575 01:17:01,149 --> 01:17:02,184 (Сара издишва) 1576 01:17:04,353 --> 01:17:05,754 Всичко е възможно. 1577 01:17:05,821 --> 01:17:08,357 Не, не, не, не, не, не. 1578 01:17:13,095 --> 01:17:14,196 Не, не, не, не, не, не. 1579 01:17:16,365 --> 01:17:17,666 Добре ли си? 1580 01:17:17,733 --> 01:17:19,735 Да, да, тъкмо... 1581 01:17:19,801 --> 01:17:21,370 Просто ми е удобно. 1582 01:17:21,436 --> 01:17:24,172 Не, не, не, не, не, не. 1583 01:17:24,239 --> 01:17:26,775 Можеш ли да чувстваш, че тялото ти се събужда? 1584 01:17:26,842 --> 01:17:28,877 Издъних се. 1585 01:17:28,944 --> 01:17:30,779 Моето тяло се чувства толкова живо. 1586 01:17:35,250 --> 01:17:36,351 (Сара стене) 1587 01:17:46,628 --> 01:17:48,296 Малко ми е болен стомаха. 1588 01:17:50,532 --> 01:17:52,200 Това нормално ли е? 1589 01:17:52,267 --> 01:17:53,869 Това нормално ли е? 1590 01:17:53,935 --> 01:17:54,903 Мисля, че е. 1591 01:17:54,970 --> 01:17:56,438 Влияе малко на всеки. 1592 01:17:56,505 --> 01:17:58,340 Различно в началото. 1593 01:17:59,408 --> 01:18:01,510 Не, не, не, не, не, не. 1594 01:18:01,576 --> 01:18:04,112 - Да, да. 1595 01:18:04,746 --> 01:18:07,282 Статично 1596 01:18:28,570 --> 01:18:30,238 Не, не, не, не, не. 1597 01:18:34,209 --> 01:18:36,745 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1598 01:18:38,046 --> 01:18:40,782 Не, не, не, не. 1599 01:18:43,385 --> 01:18:45,787 Сара. 1600 01:18:47,723 --> 01:18:48,890 Хей. 1601 01:18:50,292 --> 01:18:52,127 Сара! 1602 01:18:56,598 --> 01:18:59,134 Не, не, не, не, не, не. 1603 01:19:00,435 --> 01:19:02,971 Не, не, не, не, не, не. 1604 01:19:03,705 --> 01:19:04,873 Мамка му! 1605 01:19:04,940 --> 01:19:07,109 Казах ти да не го вземаш. 1606 01:19:10,045 --> 01:19:12,247 Казах ти да не пиеш толкова. 1607 01:19:19,554 --> 01:19:21,857 Не, не, не, не, не, не. 1608 01:19:23,492 --> 01:19:26,361 Вече трябва да знаеш, че между нас е свършено. 1609 01:19:26,428 --> 01:19:30,132 Но това, което може и да не разбереш, е, че са те изиграли. 1610 01:19:30,198 --> 01:19:33,769 Знаех всичко, което правиш, още преди да го направиш. 1611 01:19:33,835 --> 01:19:36,972 И винаги съм бил една крачка пред теб. 1612 01:19:37,038 --> 01:19:38,673 Как те болеше коремчето от грейпфрута? 1613 01:19:38,740 --> 01:19:40,609 С Куан ще ти сложим еликсир? 1614 01:19:40,675 --> 01:19:42,177 Обзалагам се, че е било неудобно. 1615 01:19:42,244 --> 01:19:44,646 Беше трудно да се репликира. 1616 01:19:44,713 --> 01:19:48,150 Като говорим за Куан, къде е той? 1617 01:19:48,216 --> 01:19:50,919 Бог да ми е на помощ, Брил, ако го нараните... 1618 01:19:50,986 --> 01:19:53,522 - Да, да. 1619 01:20:00,695 --> 01:20:02,230 Трябва да поговорим. 1620 01:20:02,297 --> 01:20:03,465 Брат ми е... 1621 01:20:03,532 --> 01:20:04,499 Аз скъсах с него. 1622 01:20:04,566 --> 01:20:05,867 Човекът, с когото се видях. 1623 01:20:05,934 --> 01:20:07,035 Знам, че е бързо. 1624 01:20:07,102 --> 01:20:08,303 но знам какво чувствам. 1625 01:20:08,370 --> 01:20:10,872 Не съм ти казвал кой съм наистина. 1626 01:20:10,939 --> 01:20:12,941 Казвам се Анна Кент. 1627 01:20:13,008 --> 01:20:15,544 Аз съм жената на Брайл Купър. 1628 01:20:15,610 --> 01:20:18,547 Разбрах, че ми е изневерявал с теб. 1629 01:20:20,081 --> 01:20:21,883 и че иска да ме убие. 1630 01:20:21,950 --> 01:20:23,618 и ще разруша компанията си. 1631 01:20:23,685 --> 01:20:25,921 Исках да си отмъстя. 1632 01:20:25,987 --> 01:20:28,089 Щях да го съсипам и да те прелъстя. 1633 01:20:28,156 --> 01:20:29,658 защото исках... 1634 01:20:29,724 --> 01:20:32,494 от части, за да получи информация от вас, но най-вече защото 1635 01:20:32,561 --> 01:20:35,463 Исках да се ебавам с човека, който се ебаваше с мен. 1636 01:20:35,530 --> 01:20:36,898 - Да, да. 1637 01:20:36,965 --> 01:20:38,633 Планът му беше да открадне еликсира. 1638 01:20:38,700 --> 01:20:41,136 Вашият Еликсир и го занесете в съревнователна компания. 1639 01:20:41,203 --> 01:20:43,171 Но използвайки това, което ми каза, го заразявах. 1640 01:20:43,238 --> 01:20:45,207 и провалих плана му. 1641 01:20:45,273 --> 01:20:47,876 Еликсирът е твой, не може да ти го отнеме отново. 1642 01:20:47,943 --> 01:20:49,644 Главата ми се върти. 1643 01:20:49,711 --> 01:20:50,979 Развалих го. 1644 01:20:51,046 --> 01:20:52,647 Всичко мина по план. 1645 01:20:52,714 --> 01:20:55,183 Освен, че сме в опасност. 1646 01:20:55,250 --> 01:20:57,485 Очакваш да ти повярвам ли? 1647 01:20:57,552 --> 01:21:02,090 Единствената лъжа, която ти казах, е, че фамилията ми е Кларк. 1648 01:21:02,157 --> 01:21:05,493 Познаваш ме, Офелия. 1649 01:21:05,560 --> 01:21:07,095 Това съм аз. 1650 01:21:08,630 --> 01:21:09,898 Не знам какво да кажа. 1651 01:21:09,965 --> 01:21:12,467 Мисля, че Брил може да е убил брат ми. 1652 01:21:12,534 --> 01:21:15,170 Трябва да се махаме от тук. 1653 01:21:16,071 --> 01:21:17,873 Виж ти, виж ти, виж ти. 1654 01:21:17,939 --> 01:21:21,042 Това не е ли хубава снимка? 1655 01:21:21,109 --> 01:21:23,812 Не искам да преча на такъв нежен момент. 1656 01:21:23,879 --> 01:21:25,947 Брил, трябва да се успокойш. 1657 01:21:26,014 --> 01:21:27,182 Тихо. 1658 01:21:28,717 --> 01:21:29,951 Млъкни, по дяволите. 1659 01:21:30,018 --> 01:21:32,554 - Да, да. 1660 01:21:33,855 --> 01:21:36,258 Знаеш ли от къде съм? 1661 01:21:36,324 --> 01:21:39,060 - Офисът на Сара. - Продуциална среща? 1662 01:21:39,127 --> 01:21:41,396 - Тя е мъртва. 1663 01:21:41,463 --> 01:21:43,431 Тя е мъртва, защото взе еликсира, който ти току-що взе. 1664 01:21:43,498 --> 01:21:45,267 призна, че е замърсен с грейпфрут. 1665 01:21:45,333 --> 01:21:48,470 Боже, контактът те прави болен, а не да те убие. 1666 01:21:48,536 --> 01:21:50,538 Достатъчно болен, за да се задавиш в собствената си повърня. 1667 01:21:52,607 --> 01:21:54,242 Така че, преди да те отведа в полицията... 1668 01:21:54,309 --> 01:21:57,212 Искаш ли да отидеш в полицията? 1669 01:21:57,279 --> 01:21:59,147 Може да ни помогнат да намерим Куан. 1670 01:22:01,116 --> 01:22:03,852 - Ти си луд. - Къде е той, Брил? 1671 01:22:03,919 --> 01:22:05,353 Може би се е изнесъл. 1672 01:22:07,055 --> 01:22:09,391 Все още не разбираш, нали? 1673 01:22:09,457 --> 01:22:12,327 Вярвах ти, дадох ти всичко. 1674 01:22:12,394 --> 01:22:14,930 Изобретих цялата тази персона. 1675 01:22:14,996 --> 01:22:18,767 Това, за което се мислиш, аз ти го дадох! 1676 01:22:18,833 --> 01:22:20,936 Аз те създадох. 1677 01:22:21,002 --> 01:22:24,039 И сега те унищожих. 1678 01:22:24,105 --> 01:22:27,142 Не, ти си унищожил себе си. 1679 01:22:31,212 --> 01:22:32,180 - По дяволите! 1680 01:22:32,247 --> 01:22:33,682 - Брил! 1681 01:22:33,748 --> 01:22:34,916 Брил, спри! 1682 01:22:34,983 --> 01:22:37,118 ...интезирана музика. 1683 01:22:37,852 --> 01:22:39,120 Не, не, не, не, не, не. 1684 01:22:39,187 --> 01:22:41,356 "Ана кашля" 1685 01:22:42,624 --> 01:22:43,992 "Ана задъхан" 1686 01:22:44,059 --> 01:22:46,695 (Както сумтене) 1687 01:22:48,330 --> 01:22:50,799 "Офелия кашля" 1688 01:22:50,865 --> 01:22:52,233 "Офелия грухтене" 1689 01:22:53,001 --> 01:22:54,703 Не, не, не, не, не. 1690 01:22:55,737 --> 01:22:56,771 "Ана кашля" 1691 01:22:57,739 --> 01:23:00,241 Не, не, не, не, не. 1692 01:23:00,308 --> 01:23:02,677 Не, не, не, не, не, не. 1693 01:23:02,744 --> 01:23:05,046 "Анна задавя" 1694 01:23:11,586 --> 01:23:12,954 Не, не, не, не, не, не. 1695 01:23:13,021 --> 01:23:15,390 "Ана кашля" 1696 01:23:16,591 --> 01:23:19,127 Не, не, не, не. 1697 01:23:20,628 --> 01:23:23,164 Не, не, не, не, не, не. 1698 01:23:30,605 --> 01:23:35,410 Корпоративна кражба, нож в гърба, кръстове и убийства. 1699 01:23:35,477 --> 01:23:39,681 Всичко това и още от днесшния епизод на Тренд и Трансценд. 1700 01:23:39,748 --> 01:23:42,751 Добре дошли отново, съоснователката на Synergeton, Анна Кент. 1701 01:23:42,817 --> 01:23:45,720 и новата й бизнес партньорка Офелия Стоун. 1702 01:23:45,787 --> 01:23:48,623 Приятно ми е да съм тук. 1703 01:23:48,690 --> 01:23:51,993 Мисля, че е безопасно да се каже, че този епизод ще продължи дълго. 1704 01:23:52,060 --> 01:23:53,561 Бих искал да започна с вашия бивш съпруг. 1705 01:23:53,628 --> 01:23:56,798 и предишен бизнес партньор, покойния Брил Купър. 1706 01:23:56,865 --> 01:23:58,299 Какво друго да кажа? 1707 01:23:58,366 --> 01:24:01,036 Полудя и уби всички. 1708 01:24:01,102 --> 01:24:02,437 включително брат ми Куан. 1709 01:24:02,504 --> 01:24:06,141 Много съжалявам за загубата ви. 1710 01:24:06,207 --> 01:24:07,742 И така, как се запознахте вие двамата? 1711 01:24:07,809 --> 01:24:11,046 Преди или след дебакъл "Брил"? 1712 01:24:11,112 --> 01:24:14,015 Искаш ли да го вземеш? 1713 01:24:14,082 --> 01:24:16,051 Добре, толкова назад. 1714 01:24:16,117 --> 01:24:18,620 В перуанско село, нападнато от войната, 1715 01:24:18,686 --> 01:24:22,123 Амута, по-голямата, ми повери рецептата за еликсир. 1716 01:24:22,190 --> 01:24:24,592 Прочутият Еликсир. 1717 01:24:24,659 --> 01:24:27,062 Искаме да разберем как работи. 1718 01:24:27,128 --> 01:24:29,364 Всичко започва с три малки капки. 1719 01:24:29,431 --> 01:24:31,099 И звучи като голям проблем. 1720 01:24:31,166 --> 01:24:32,333 за три малки капки. 1721 01:24:32,400 --> 01:24:34,002 Три малки капки за шанс. 1722 01:24:34,069 --> 01:24:36,905 за да изживеем пълното щастие. 1723 01:24:36,971 --> 01:24:39,507 Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ 1724 01:25:29,958 --> 01:25:32,494 Не, не, не, не, не, не. 1725 01:25:41,202 --> 01:25:43,571 Лъв в леговището, а-ха. 1726 01:25:43,638 --> 01:25:46,174 Притискайки ме, а-ха. 1727 01:25:46,241 --> 01:25:48,109 Скъпа, не се страхувай. 1728 01:25:48,176 --> 01:25:51,112 Вокалът "Стингънд" 1729 01:25:51,179 --> 01:25:53,348 Ела малко по-близо. 1730 01:25:53,414 --> 01:25:56,317 Не се крий, забавно е. 1731 01:25:56,384 --> 01:25:58,486 Имам нужда от опита ти. 1732 01:25:58,553 --> 01:26:01,055 Ела и раздели морето. 1733 01:26:01,122 --> 01:26:03,825 Потта се стича 1734 01:26:03,892 --> 01:26:06,127 Там долу. 1735 01:26:06,194 --> 01:26:08,029 Ще се къпя. 1736 01:26:08,096 --> 01:26:10,465 Аз ще бъда твоята мечта. 1737 01:26:10,532 --> 01:26:12,400 Никога не си имал нищо като мен. 1738 01:26:12,467 --> 01:26:16,104 О, чай, чай, о, да, да. 1739 01:26:16,171 --> 01:26:18,239 Никога не си имал толкова ясно виждане. 1740 01:26:18,306 --> 01:26:20,375 Разбирам, виждам, виждам. 1741 01:26:20,441 --> 01:26:22,977 Скъпа, атракцията. 1742 01:26:23,044 --> 01:26:25,413 Подай ми любовта. 1743 01:26:25,480 --> 01:26:29,651 Да, да, да. 1744 01:26:31,619 --> 01:26:34,122 Лъв в леговището, а-ха. 1745 01:26:34,189 --> 01:26:36,524 Притискайки ме, а-ха. 1746 01:26:36,591 --> 01:26:38,193 Скъпа, не се страхувай. 1747 01:26:38,259 --> 01:26:40,695 Вокалът "Стингънд" 1748 01:26:41,763 --> 01:26:44,132 Хип-хип до кръста, ах-ха. 1749 01:26:44,199 --> 01:26:46,935 Искам да опитам. 1750 01:26:47,001 --> 01:26:49,537 Вокалът "Стингънд" 1751 01:26:51,839 --> 01:26:54,108 Ела малко по-близо. 1752 01:26:54,175 --> 01:26:57,045 Не се крий, забавно е. 1753 01:26:57,111 --> 01:26:59,047 Имам нужда от опита ти. 1754 01:26:59,113 --> 01:27:01,583 Ела и раздели морето. 1755 01:27:01,649 --> 01:27:04,352 Потта се стича 1756 01:27:04,419 --> 01:27:06,688 Там долу. 1757 01:27:06,754 --> 01:27:08,456 Ще се къпя. 1758 01:27:08,523 --> 01:27:11,059 Аз ще бъда твоята мечта. 1759 01:27:11,125 --> 01:27:13,595 Къде беше цяла нощ? 1760 01:27:14,896 --> 01:27:16,731 Там долу. 1761 01:27:16,798 --> 01:27:18,633 Ела да плуваш. 1762 01:27:18,700 --> 01:27:22,503 Аз ще бъда твоята мечта. 1763 01:27:25,373 --> 01:27:27,809 Вокалът "Стингънд" 1764 01:27:29,043 --> 01:27:31,646 Ела да бъде моята мечта.