1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:10,744 --> 00:00:14,047 *** 4 00:00:24,457 --> 00:00:25,558 Стига. 5 00:00:25,592 --> 00:00:27,427 Ще се справиш. 6 00:00:27,460 --> 00:00:29,195 А, да. 7 00:00:29,229 --> 00:00:30,563 Съжалявам, че ви накарах да чакате. 8 00:00:30,597 --> 00:00:31,865 - Няма проблем, Абрал Торес. 9 00:00:31,898 --> 00:00:33,566 Грег Питърсън, седнете. 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,404 И така, Аврил... 11 00:00:37,437 --> 00:00:38,338 Страхотно име. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,241 Баща ми беше от Аржентина. 13 00:00:41,274 --> 00:00:43,143 Винаги съм искал да отида там. 14 00:00:43,176 --> 00:00:44,377 Красиво е. 15 00:00:44,411 --> 00:00:45,879 Бях там всяко лято, когато бях дете. 16 00:00:45,912 --> 00:00:47,447 Имаш късмет. 17 00:00:47,480 --> 00:00:48,848 Слушай, Аврил... 18 00:00:48,882 --> 00:00:50,350 Ще карам направо. 19 00:00:50,383 --> 00:00:51,484 Бинокълът ти е страхотен. 20 00:00:51,518 --> 00:00:52,852 Двоен MBAs. 21 00:00:52,886 --> 00:00:55,288 Помощник-консултант в "Давроу". 22 00:00:55,321 --> 00:00:56,656 Ръководя екип в "Маккинър Файненшъл"... 23 00:00:56,690 --> 00:00:58,692 Разработил си стратегия. 24 00:00:58,725 --> 00:01:00,293 за някои от най-големите. 25 00:01:00,326 --> 00:01:01,628 Forty 500 фирми на света. 26 00:01:01,661 --> 00:01:02,896 и тогава... 27 00:01:02,929 --> 00:01:04,631 Нищо... 28 00:01:04,664 --> 00:01:05,732 за една година. 29 00:01:05,765 --> 00:01:07,767 Защо? 30 00:01:07,801 --> 00:01:10,837 Грег, по-добре да се фокусирам върху бъдещето. 31 00:01:10,870 --> 00:01:13,673 и какво мога да направя за вас и вашите клиенти. 32 00:01:13,707 --> 00:01:15,809 Парадигмите се менят, мечтатят. 33 00:01:15,842 --> 00:01:17,243 деструктивна иновация. 34 00:01:17,277 --> 00:01:19,512 там са моите силни страни. 35 00:01:19,546 --> 00:01:20,547 не и в миналото. 36 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Mm. 37 00:01:21,948 --> 00:01:24,651 Слушай, Аврил... 38 00:01:26,586 --> 00:01:28,221 Знам кой си. 39 00:01:28,254 --> 00:01:30,757 Искам да кажа, че ти си една легенда. 40 00:01:30,790 --> 00:01:32,225 Вие сте бизнес консултантът. 41 00:01:32,258 --> 00:01:33,693 който почти е управлявал корпорация за милиарди. 42 00:01:33,727 --> 00:01:34,761 за да фалират. 43 00:01:34,794 --> 00:01:35,895 О, да. 44 00:01:35,929 --> 00:01:38,331 Трябва да знам какво се е объркало. 45 00:01:40,734 --> 00:01:42,936 Грег, бих бил добър в тази работа. 46 00:01:42,969 --> 00:01:46,906 Аз живея, дишам, ям бизнес стратегии. 47 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 Това е целият ми живот като пълнолетен. 48 00:01:49,642 --> 00:01:51,211 и моя опит за успех. 49 00:01:51,244 --> 00:01:53,680 далеч надделя над едно малко хълцане. 50 00:01:53,713 --> 00:01:56,249 "Малко хълцане"? 51 00:01:58,251 --> 00:02:00,820 Хайде, Абрил, дай ми вътре. 52 00:02:00,854 --> 00:02:02,522 Мога да го използвам, за да изплашим малките си консултанти. 53 00:02:02,555 --> 00:02:03,923 Да работим през уикендите. 54 00:02:03,957 --> 00:02:06,559 Ти си като най-добрата пътеводна история. 55 00:02:06,593 --> 00:02:07,927 [Дишане дълбоко] 56 00:02:07,961 --> 00:02:09,763 Благодаря ви за отделеното време. 57 00:02:09,796 --> 00:02:10,864 Моля те, кажи ми. 58 00:02:10,897 --> 00:02:13,366 ако се появи възможност в бъдеще. 59 00:02:13,400 --> 00:02:15,235 Благодаря. 60 00:02:16,603 --> 00:02:18,471 *** 61 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Хей, мамо. 62 00:02:22,342 --> 00:02:25,378 Интервюто не мина добре. 63 00:02:25,412 --> 00:02:27,781 Но не се тревожи, все още имам спестявания. 64 00:02:29,449 --> 00:02:31,451 Да, ям. 65 00:02:31,484 --> 00:02:35,488 Не е много хубава кухнята, но утре ще готвя. 66 00:02:35,522 --> 00:02:36,790 Как си? 67 00:02:36,823 --> 00:02:38,258 Какво е това? 68 00:02:38,291 --> 00:02:40,326 Мамо, може ли да ти звънна по-късно? 69 00:02:40,360 --> 00:02:41,828 Белинда ме вика. 70 00:02:41,861 --> 00:02:43,697 Довиждане. 71 00:02:43,730 --> 00:02:45,665 Здравей, братчед. 72 00:02:45,699 --> 00:02:48,601 Здравей, Амига! 73 00:02:48,635 --> 00:02:49,769 Добре, хайде. 74 00:02:49,803 --> 00:02:50,970 Знаеш, че испанският ми не е толкова добър. 75 00:02:51,004 --> 00:02:54,341 Попитах как мина интервюто за работа. 76 00:02:54,374 --> 00:02:57,644 Ям тостери от кутия. 77 00:02:57,677 --> 00:02:59,846 в четири следобед ти решаваш. 78 00:02:59,879 --> 00:03:02,449 Обичам тостери! 79 00:03:02,482 --> 00:03:04,317 Не, не, не, не, не, не. 80 00:03:04,351 --> 00:03:06,886 Не е важно, съжалявам за интервюто. 81 00:03:06,920 --> 00:03:08,555 Добре, достатъчно за мен. 82 00:03:08,588 --> 00:03:11,424 Как е ранчото? 83 00:03:11,458 --> 00:03:13,326 Виж, помня малко испански. 84 00:03:13,360 --> 00:03:15,295 Затова се обаждам. 85 00:03:15,328 --> 00:03:17,263 Имам предложение. 86 00:03:17,297 --> 00:03:18,732 Някой иска да купи ранчото. 87 00:03:18,765 --> 00:03:21,334 Какво? 88 00:03:21,368 --> 00:03:22,936 Мисля, че трябва да го вземем. 89 00:03:22,969 --> 00:03:24,971 Това е добра оферта. 90 00:03:25,005 --> 00:03:27,273 Камбана, защо да го правим? 91 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 Харесва ти там. 92 00:03:28,308 --> 00:03:29,342 Харесва ми там. 93 00:03:29,376 --> 00:03:31,277 Харесваше ми летата ни там. 94 00:03:31,311 --> 00:03:33,380 Не си бил тук, откакто беше на 18. 95 00:03:35,382 --> 00:03:36,716 Когато Абуело почина. 96 00:03:36,750 --> 00:03:38,685 и остави ранчото на нас. 97 00:03:38,718 --> 00:03:41,354 си бил в Америка и си изживеел мечтата си. 98 00:03:41,388 --> 00:03:43,356 и никога не съм те обвинявала за това. 99 00:03:44,657 --> 00:03:46,659 Но бях тук. 100 00:03:46,693 --> 00:03:49,662 И съм бил само аз през всичките тези години. 101 00:03:49,696 --> 00:03:51,898 Мисля, че е време да изживея мечтата си. 102 00:03:51,931 --> 00:03:55,568 Бих могъл да използвам моята част от сделката, за да отворя ресторант. 103 00:03:55,602 --> 00:03:57,604 Добре, трябва да има начин да... 104 00:03:57,637 --> 00:03:59,673 [Дишане дълбоко] 105 00:03:59,706 --> 00:04:00,707 Не знам! 106 00:04:00,740 --> 00:04:03,510 Да си вземем нашите тостери и да ги ядем? 107 00:04:03,543 --> 00:04:05,345 Как? 108 00:04:06,546 --> 00:04:09,716 Още не знам, но Бел, това ми е работата. 109 00:04:09,749 --> 00:04:10,884 Виждам фирмите. 110 00:04:10,917 --> 00:04:13,053 и намирам начин да ги направя по-добри. 111 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Мога да ти донеса мечтата, без да продаваш ранчото. 112 00:04:16,956 --> 00:04:17,957 и може би в този процес, 113 00:04:17,991 --> 00:04:20,326 Мога да прибавя още една успешна история в моето досие. 114 00:04:20,360 --> 00:04:21,394 Може би това е билета, от който имам нужда. 115 00:04:21,428 --> 00:04:23,630 за да получа мечтата си тук в Бостън. 116 00:04:23,663 --> 00:04:25,765 Моля те, нека опитам. 117 00:04:25,799 --> 00:04:27,467 Добре. 118 00:04:27,500 --> 00:04:29,102 Какво трябва да направя? 119 00:04:29,135 --> 00:04:31,905 Да разчистя стая за гости? 120 00:04:32,972 --> 00:04:34,441 Чакай, какво? 121 00:04:34,474 --> 00:04:36,943 Чакай, няма ли да стане? 122 00:04:36,976 --> 00:04:38,445 Ще дойдеш ли в Аржентина? 123 00:04:38,478 --> 00:04:39,946 Да! 124 00:04:39,979 --> 00:04:42,449 Да! 125 00:04:42,482 --> 00:04:43,717 Ще донесеш ли тостери? 126 00:04:44,818 --> 00:04:45,819 Става! 127 00:04:45,852 --> 00:04:48,621 (Както се смеят) 128 00:04:48,655 --> 00:04:50,623 *** 129 00:05:03,136 --> 00:05:07,340 *** 130 00:05:12,512 --> 00:05:13,580 Абрил! 131 00:05:13,613 --> 00:05:17,517 Радвам се да те видя. 132 00:05:17,550 --> 00:05:19,886 На среща ли отиваш? 133 00:05:19,919 --> 00:05:21,454 Защо си облечен така? 134 00:05:21,488 --> 00:05:23,923 Какво му е на начина, по който съм облечен? 135 00:05:23,957 --> 00:05:25,625 Забрави ли, че тук е лято? 136 00:05:25,658 --> 00:05:27,527 Трябва да е поне 32 градуса. 137 00:05:27,560 --> 00:05:29,863 Добре, какво е превръщането във Фаренхайт? 138 00:05:29,896 --> 00:05:31,698 Да го вземем по две, да добавим 30? 139 00:05:31,731 --> 00:05:33,066 Достатъчно близо. 140 00:05:33,099 --> 00:05:34,734 Добре, можеш да се преоблечеш в ранчото. 141 00:05:34,768 --> 00:05:37,470 но първо трябва да поздравим националния флаг... 142 00:05:37,504 --> 00:05:40,173 което значи да пиеш малко Малбек и да ядеш стек. 143 00:05:40,206 --> 00:05:42,876 Нямаше те твърде дълго, Амига. 144 00:05:42,909 --> 00:05:46,479 *** 145 00:06:01,194 --> 00:06:02,929 Поръчал си цяла бутилка? 146 00:06:02,962 --> 00:06:04,497 Обяд е! 147 00:06:04,531 --> 00:06:06,066 Ако беше вечеря, щяхме да вземем две. 148 00:06:06,099 --> 00:06:07,167 Не, не, не, не, не, не. 149 00:06:07,200 --> 00:06:10,603 За братовчедка ми, моята приятелка Амига. 150 00:06:10,637 --> 00:06:12,939 Това го помня, "най-добър приятел". 151 00:06:15,642 --> 00:06:16,710 Mm! 152 00:06:18,111 --> 00:06:19,779 Добре. 153 00:06:19,813 --> 00:06:22,082 Така че... кажи ми всичко. 154 00:06:22,115 --> 00:06:23,550 Виждаш ли се с някого? 155 00:06:23,583 --> 00:06:26,453 Аз живея в ранчо по средата на нищото. 156 00:06:26,486 --> 00:06:29,589 Басейнът за срещи... не е много дълбоко. 157 00:06:29,622 --> 00:06:30,623 А какво ще кажеш за този... 158 00:06:30,657 --> 00:06:33,093 той е работил в онзи ресторант, в няколко града? 159 00:06:33,126 --> 00:06:35,061 Искам да кажа, че имахте много общо. 160 00:06:35,095 --> 00:06:36,563 Прекарал е цялото си време 161 00:06:36,596 --> 00:06:38,965 гледайки футболни мачове по телефона му... 162 00:06:38,998 --> 00:06:41,534 Дори и докато бяхме на срещи. 163 00:06:41,568 --> 00:06:42,936 - Не, благодаря. 164 00:06:42,969 --> 00:06:44,104 Само веднъж. 165 00:06:44,137 --> 00:06:46,806 Искам да се срещам с някой, който има вратовръзка. 166 00:06:46,840 --> 00:06:49,109 През последните 15 години 167 00:06:49,142 --> 00:06:51,544 Да се срещаш с момчета, които имат много връзки. 168 00:06:51,578 --> 00:06:54,214 Обещавам ти, че не ги прави възрастни. 169 00:06:54,247 --> 00:06:56,016 Какво стана с романтиката? 170 00:06:56,049 --> 00:06:57,617 Страст? 171 00:06:57,650 --> 00:07:00,720 Сърцето ви бие всеки път, когато се видите. 172 00:07:00,754 --> 00:07:03,089 Да живее любовта? 173 00:07:03,123 --> 00:07:04,591 О, да. 174 00:07:04,624 --> 00:07:06,826 Не съм чувал това от... 175 00:07:06,860 --> 00:07:08,094 Диего? 176 00:07:08,128 --> 00:07:10,997 Диего... 177 00:07:12,665 --> 00:07:14,801 Това е взрив от миналото. 178 00:07:14,834 --> 00:07:17,270 Мислех, че вие двамата ще останете завинаги... 179 00:07:17,303 --> 00:07:20,106 До последното лято... 180 00:07:20,140 --> 00:07:21,241 и тогава ти разби сърцето. 181 00:07:21,274 --> 00:07:23,043 Не, не, не, не. 182 00:07:23,076 --> 00:07:24,944 Да не му се вярва толкова много. 183 00:07:26,713 --> 00:07:28,281 Той беше любимка от деца. 184 00:07:28,314 --> 00:07:30,617 Моята романтична представа за гауч... 185 00:07:30,650 --> 00:07:31,851 пълна с китара. 186 00:07:31,885 --> 00:07:33,920 и тогава той просто... 187 00:07:33,953 --> 00:07:37,691 отплува към залез-слънце, за да не се чува повече. 188 00:07:37,724 --> 00:07:40,026 и не съм се замисляла за него от години. 189 00:07:41,061 --> 00:07:42,262 Той се премести в Мексико. 190 00:07:42,295 --> 00:07:43,730 Мексико сити. 191 00:07:43,763 --> 00:07:46,633 Да, замеси се във финансите и после... 192 00:07:48,335 --> 00:07:52,072 Добре, търсих го в социалните мрежи няколко пъти... 193 00:07:52,105 --> 00:07:54,140 но тогава той падна... 194 00:07:54,174 --> 00:07:55,175 Нямам представа къде е. 195 00:07:55,208 --> 00:07:56,142 Ами... 196 00:07:56,176 --> 00:07:58,178 Хайде! 197 00:07:58,211 --> 00:07:59,913 Виж това! 198 00:08:01,081 --> 00:08:04,718 Наистина се опитвам да ям по-малко червено месо. 199 00:08:06,953 --> 00:08:08,888 Mm! 200 00:08:08,922 --> 00:08:10,590 Добре. 201 00:08:10,623 --> 00:08:11,925 Нямаше ме твърде дълго. 202 00:08:11,958 --> 00:08:13,293 Напротив, Амига. 203 00:08:13,326 --> 00:08:15,929 Много е вкусно! 204 00:08:15,962 --> 00:08:17,197 *** 205 00:08:17,230 --> 00:08:20,033 Не, не, не, не, не, не. 206 00:08:20,066 --> 00:08:26,740 "Аримат Ал Кмано, не дежес пазар ел Тиемпо" 207 00:08:26,773 --> 00:08:30,243 Не, не, не, не, не, не. 208 00:08:30,276 --> 00:08:34,314 "Какво е това?" 209 00:08:34,347 --> 00:08:37,751 "Соло Somos pasajeros" 210 00:08:37,784 --> 00:08:42,322 Тамбърцито Калчаки 211 00:08:42,355 --> 00:08:44,724 Компаниера де лос гаукос. 212 00:08:44,758 --> 00:08:46,793 "Скена де Тафи" 213 00:08:46,826 --> 00:08:50,196 Компаниера де лос гаукос. 214 00:08:50,230 --> 00:08:52,665 "Скена де Тафи" 215 00:08:52,699 --> 00:08:54,668 Никога не съм виждал някой по-щастлив. 216 00:08:54,701 --> 00:08:56,302 за да се въргаляш в конюшня. 217 00:08:56,336 --> 00:08:58,138 Харесва ми работата ти. 218 00:08:58,171 --> 00:09:00,106 и веднага ще те обичам." 219 00:09:00,140 --> 00:09:01,241 Кой ме научи на това? 220 00:09:01,274 --> 00:09:03,076 Така е, татко. 221 00:09:04,678 --> 00:09:06,813 И това е добра, честна работа, това си е награда. 222 00:09:06,846 --> 00:09:09,282 Радвам се да го чуя от теб. 223 00:09:09,315 --> 00:09:11,251 Доста време ти отне да го разбереш. 224 00:09:11,284 --> 00:09:12,719 Това, което не разбирам. 225 00:09:12,752 --> 00:09:14,688 Затова говорим на английски. 226 00:09:14,721 --> 00:09:16,289 Искам да се упражнявам. 227 00:09:16,322 --> 00:09:17,691 За какво? 228 00:09:17,724 --> 00:09:18,858 Трябва да знаеш... 229 00:09:18,892 --> 00:09:20,827 Белинда се връща от Буенос Айрес. 230 00:09:20,860 --> 00:09:22,328 Е, и? 231 00:09:22,362 --> 00:09:23,630 С нашия специален гостенин. 232 00:09:23,663 --> 00:09:24,998 Кой е това? 233 00:09:25,031 --> 00:09:26,966 Абрил! 234 00:09:27,000 --> 00:09:29,302 Не, тя идва във вторник. 235 00:09:29,336 --> 00:09:31,204 Днес е вторник. 236 00:09:32,372 --> 00:09:34,341 Днес е вторник, наистина ли? 237 00:09:34,374 --> 00:09:36,776 Не, не, не, не, не съм готов! 238 00:09:36,810 --> 00:09:38,011 Не мога да видя Аврил така! 239 00:09:38,044 --> 00:09:39,346 Трябва да се променя, това... 240 00:09:39,379 --> 00:09:41,815 Още имаш чувства към нея, а? 241 00:09:41,848 --> 00:09:44,417 Не, това беше тийн романтика. 242 00:09:44,451 --> 00:09:47,420 и двамата минахме в различни посоки, буквално. 243 00:09:47,454 --> 00:09:49,022 Тогава какво значение има как изглеждаш? 244 00:09:49,055 --> 00:09:50,090 Когато се запознаете, нали? 245 00:09:50,123 --> 00:09:52,058 Татко, това е работа. 246 00:09:52,092 --> 00:09:54,260 и първите отпечатъци са много важни. 247 00:09:54,294 --> 00:09:55,795 Хайде, Диего. 248 00:09:55,829 --> 00:09:57,364 Вършете добра, честна работа, която обичате... 249 00:09:57,397 --> 00:09:58,732 Сигурен съм, че ще разбере. 250 00:09:58,765 --> 00:10:00,133 Да, трябва да се преоблека. 251 00:10:02,402 --> 00:10:05,105 *** 252 00:10:09,709 --> 00:10:11,277 Андрес! 253 00:10:11,311 --> 00:10:14,114 Аврил, какво става? 254 00:10:14,147 --> 00:10:15,982 Радвам се да те видя! 255 00:10:16,016 --> 00:10:17,851 - Любов моя! 256 00:10:18,818 --> 00:10:20,153 Липсваше ми! 257 00:10:20,186 --> 00:10:22,389 Всичко, което си спомняш ли е? 258 00:10:22,422 --> 00:10:24,424 И още! 259 00:10:24,457 --> 00:10:25,959 Не, не, не, не. 260 00:10:25,992 --> 00:10:27,160 Кой е това? 261 00:10:28,228 --> 00:10:30,230 Това е Диего. 262 00:10:30,263 --> 00:10:32,032 Не, това не е Диего! 263 00:10:32,065 --> 00:10:34,768 Диего? 264 00:10:34,801 --> 00:10:38,071 Защо не ми каза? 265 00:10:38,104 --> 00:10:40,840 Да, за това... Разсеях се от обяд... 266 00:10:41,941 --> 00:10:43,443 ...но Малбекът може да е имал роля. 267 00:10:43,476 --> 00:10:45,845 *** 268 00:10:47,113 --> 00:10:49,082 Абрил, толкова се радвам да те видя! 269 00:10:50,216 --> 00:10:51,751 Диего, здравей! 270 00:10:51,785 --> 00:10:53,420 Радвам се да те видя. 271 00:10:53,453 --> 00:10:56,723 Значи се върна... 272 00:10:56,756 --> 00:10:58,358 Значи се върна! 273 00:10:58,391 --> 00:11:00,126 Да, работя тук с родителите ми. 274 00:11:00,160 --> 00:11:01,061 в ранчото. 275 00:11:01,094 --> 00:11:02,262 Наистина ли? 276 00:11:02,295 --> 00:11:03,797 Хубаво е да се знае. 277 00:11:03,830 --> 00:11:05,365 Щеше да е добре да знам по-рано... 278 00:11:05,398 --> 00:11:07,734 Искаш ли да те разведа? 279 00:11:07,767 --> 00:11:09,069 Хайде, Диего. 280 00:11:09,102 --> 00:11:12,072 Аз почти израснах тук, знам как се прави. 281 00:11:12,105 --> 00:11:14,274 Това беше преди много години и има толкова много промени... 282 00:11:14,307 --> 00:11:16,109 като новите конюшни. 283 00:11:16,142 --> 00:11:17,844 Искаш ли да дойдеш? 284 00:11:17,877 --> 00:11:18,912 Разбира се. 285 00:11:20,814 --> 00:11:22,115 Без тостери за теб. 286 00:11:22,148 --> 00:11:24,351 *** 287 00:11:24,384 --> 00:11:26,152 Ще бъде забавно. 288 00:11:26,186 --> 00:11:27,220 Не, не, не, не, не, не. 289 00:11:28,855 --> 00:11:31,157 Кога се върна от Мексико сити? 290 00:11:31,191 --> 00:11:32,492 Кой ви каза, че живея там? 291 00:11:32,525 --> 00:11:36,162 Предполагам, че съм го чул от Белинда, вероятно? 292 00:11:36,196 --> 00:11:38,264 Искам да кажа, че не те търсих в нета. 293 00:11:38,298 --> 00:11:39,366 или нещо подобно. 294 00:11:39,399 --> 00:11:41,101 Разбира се, че не. 295 00:11:41,134 --> 00:11:43,870 Но да, работих във финансите и не ми хареса. 296 00:11:43,903 --> 00:11:45,138 Защо не? 297 00:11:45,171 --> 00:11:47,340 Защото разбрах, че не обичам шефа. 298 00:11:47,374 --> 00:11:50,810 Продала съм всичко и съм пътувала из континента. 299 00:11:50,844 --> 00:11:52,846 и работих в ранчота. 300 00:11:52,879 --> 00:11:54,781 Свирех музика, говорех с хората... 301 00:11:54,814 --> 00:11:57,250 Исках да съм свободен и бях... свободен. 302 00:11:57,283 --> 00:11:58,885 Не, не, не, не, не, не. 303 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 Кой ще те играе в този филм? 304 00:12:01,321 --> 00:12:03,456 Съжалявам, съжалявам, просто... 305 00:12:03,490 --> 00:12:05,525 Исках да съм свободен и бях свободен. 306 00:12:05,558 --> 00:12:07,260 - Какво е всичко това? 307 00:12:07,293 --> 00:12:09,195 Какво искаш да кажеш? 308 00:12:09,229 --> 00:12:11,297 Искам да кажа, че израснахме заедно. 309 00:12:11,331 --> 00:12:16,002 Ти беше забавен човек, който харесваше американската телевизия. 310 00:12:16,036 --> 00:12:17,971 и чети поема. 311 00:12:18,004 --> 00:12:21,274 Никога не си вземал всичко това на сериозно. 312 00:12:21,307 --> 00:12:23,276 Ами ти? 313 00:12:23,309 --> 00:12:24,878 Ами аз? 314 00:12:24,911 --> 00:12:27,881 Тичаше наоколо, преструвайки се на гауча. 315 00:12:27,914 --> 00:12:31,451 с остъргани колене и кални дрехи. 316 00:12:31,484 --> 00:12:32,819 Ти беше... 317 00:12:32,852 --> 00:12:35,388 Коя е тази дума? 318 00:12:35,422 --> 00:12:37,157 "Свободна." 319 00:12:38,224 --> 00:12:40,860 Все още съм... свободен. 320 00:12:40,894 --> 00:12:43,396 Скъпият ви костюм би казал друго. 321 00:12:43,430 --> 00:12:46,466 Току-що слезнах от самолета! 322 00:12:46,499 --> 00:12:47,934 Мисля, че много неща се промениха. 323 00:12:47,967 --> 00:12:49,102 Хайде. 324 00:12:49,135 --> 00:12:50,003 Ще ти покажа. 325 00:12:55,608 --> 00:13:00,080 *** 326 00:13:02,148 --> 00:13:03,516 Изложба А. 327 00:13:03,550 --> 00:13:05,518 Това съм аз! 328 00:13:05,552 --> 00:13:07,220 Моят Абуелос. 329 00:13:08,355 --> 00:13:11,458 Ти ли остави всички тези снимки тук? 330 00:13:11,491 --> 00:13:14,194 Да, надградих боята. 331 00:13:14,227 --> 00:13:16,896 Разширих конюшнята, за да се качим на още коне. 332 00:13:16,930 --> 00:13:18,164 - Да. 333 00:13:18,198 --> 00:13:19,332 Виждам. 334 00:13:19,366 --> 00:13:21,634 Така че... 335 00:13:21,668 --> 00:13:23,503 Разкажи ми за живота си. 336 00:13:23,536 --> 00:13:25,372 В Бостън, нали? 337 00:13:27,507 --> 00:13:29,442 Как разбра, че съм в Бостън? 338 00:13:30,977 --> 00:13:32,379 Белинда трябва да ми е казала. 339 00:13:32,412 --> 00:13:34,381 О, да. 340 00:13:34,414 --> 00:13:35,949 Да, още съм там. 341 00:13:35,982 --> 00:13:37,617 Аз работих като бизнес консултант. 342 00:13:37,650 --> 00:13:39,986 от много време, но сега аз... 343 00:13:40,020 --> 00:13:42,188 Сега търся нови възможности. 344 00:13:42,222 --> 00:13:44,290 В Аржентина? 345 00:13:44,324 --> 00:13:46,926 Не, не, не, просто... 346 00:13:46,960 --> 00:13:48,928 защото Белинда говори за... 347 00:13:50,196 --> 00:13:52,432 Това е дълготрайно посещение. 348 00:13:53,533 --> 00:13:56,169 Не съм бил тук от... 349 00:13:56,202 --> 00:13:57,237 Това лято. 350 00:13:57,270 --> 00:13:59,172 Да. 351 00:14:01,007 --> 00:14:02,876 Беше хубаво лято. 352 00:14:03,643 --> 00:14:04,978 Всички бяха. 353 00:14:06,579 --> 00:14:08,248 Изчаквах ги с нетърпение. 354 00:14:08,281 --> 00:14:10,950 Аз също. 355 00:14:10,984 --> 00:14:13,019 Колко време ще останете? 356 00:14:13,053 --> 00:14:15,188 Може би няколко седмици? 357 00:14:15,221 --> 00:14:17,891 Игуазу Фолс на път за вкъщи. 358 00:14:18,558 --> 00:14:20,627 Все още не съм бил. 359 00:14:20,660 --> 00:14:23,196 Да, щяхме да го направим заедно. 360 00:14:23,229 --> 00:14:25,432 Да, щяхме да правим много неща заедно. 361 00:14:28,201 --> 00:14:30,103 Не, не, не, не, не, не. 362 00:14:32,572 --> 00:14:34,708 Добре, трябва да попитам. 363 00:14:34,741 --> 00:14:36,209 Ти си тръгна... 364 00:14:37,544 --> 00:14:39,546 ...у дома,напусна дома си. 365 00:14:39,579 --> 00:14:41,181 и сега се върна. 366 00:14:43,550 --> 00:14:45,618 Какво мислят родителите ти за теб? 367 00:14:45,652 --> 00:14:48,488 Да се освободиш от финансовата си степен 368 00:14:48,521 --> 00:14:49,556 И успешна кариера. 369 00:14:49,589 --> 00:14:51,458 само за да се върнеш тук. 370 00:14:51,491 --> 00:14:53,927 и да вземеш работата на баща си като пазач? 371 00:14:56,196 --> 00:14:59,299 Дядо ми е работил за вашите дядовци. 372 00:14:59,332 --> 00:15:02,002 След това и баща ми. 373 00:15:02,035 --> 00:15:03,503 Ние построихме това място. 374 00:15:03,536 --> 00:15:05,005 Ние родихме прасците. 375 00:15:05,038 --> 00:15:06,439 Ние тренирахме конете. 376 00:15:06,473 --> 00:15:09,075 Хората ми са тук от столетия. 377 00:15:09,109 --> 00:15:12,078 Тук съм, за да запазим техните традиции, тяхното наследство, 378 00:15:12,112 --> 00:15:13,613 Така че не, аз не съм просто пазач тук. 379 00:15:13,646 --> 00:15:15,315 Диего... 380 00:15:15,348 --> 00:15:16,983 Това не е... 381 00:15:17,017 --> 00:15:18,585 Мисля, че трябва... 382 00:15:18,618 --> 00:15:20,120 закарайте ви обратно в главната къща. 383 00:15:20,153 --> 00:15:22,055 Вероятно ще искаш да се преоблечеш. 384 00:15:23,356 --> 00:15:25,158 Разбира се. 385 00:15:28,094 --> 00:15:29,729 Белинда. 386 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Всичко е наред! 387 00:15:31,798 --> 00:15:34,668 Достатъчно добър, за да бъде сервиран в ресторант? 388 00:15:34,701 --> 00:15:35,935 Достатъчно добър за няколко ресторанта. 389 00:15:35,969 --> 00:15:40,206 Разбра ли как ще стане? 390 00:15:40,240 --> 00:15:42,375 Е, ще седна с финансите след вечеря. 391 00:15:42,409 --> 00:15:45,045 и направи няколко номера, разрови се в предложението. 392 00:15:45,078 --> 00:15:46,613 Ще се справим с това. 393 00:15:46,646 --> 00:15:49,249 Каза ли на Андрес и Фели? 394 00:15:49,282 --> 00:15:51,151 които обмисляте да продадете? 395 00:15:51,184 --> 00:15:53,086 Всъщност, Диего... 396 00:15:53,119 --> 00:15:54,554 Нека позная. 397 00:15:54,587 --> 00:15:57,057 Дал ти е цялата реч за живота на един гауч? 398 00:15:57,090 --> 00:15:58,591 Е, знаеш ли... 399 00:15:58,625 --> 00:16:00,193 Тук му харесва. 400 00:16:00,226 --> 00:16:02,629 Да, разбирам, аз също. 401 00:16:02,662 --> 00:16:06,032 След като родителите ми се разведоха, винаги... 402 00:16:06,066 --> 00:16:09,202 Две семейства, две култури... 403 00:16:09,235 --> 00:16:11,037 две различни версии на мен... 404 00:16:11,071 --> 00:16:13,173 твърде американски, за да е аржентинец. 405 00:16:13,206 --> 00:16:16,109 твърде аржентинец, за да е американец. 406 00:16:16,142 --> 00:16:18,545 но когато бях тук... 407 00:16:18,578 --> 00:16:20,280 Нищо от това нямаше значение. 408 00:16:20,313 --> 00:16:22,082 Тук ми се струва, че... 409 00:16:22,115 --> 00:16:24,751 Под краката ми имаше земя. 410 00:16:24,784 --> 00:16:27,620 Тогава защо спря да идваш? 411 00:16:27,654 --> 00:16:29,389 Не, не, не, не, не, не. 412 00:16:29,422 --> 00:16:30,657 Ами... 413 00:16:30,690 --> 00:16:32,726 Винаги съм искал да се върна. 414 00:16:32,759 --> 00:16:36,096 и дори се пенсионирам тук. 415 00:16:36,129 --> 00:16:38,565 но през това време бях зает. 416 00:16:38,598 --> 00:16:41,568 У дома намерих добра земя. 417 00:16:43,236 --> 00:16:47,407 Кариерата ми беше... "е" изпълнителната дума... 418 00:16:47,440 --> 00:16:49,676 Отново ще е "е". 419 00:16:49,709 --> 00:16:51,211 Да започнем от тук. 420 00:16:51,244 --> 00:16:54,381 Благодаря ти, Бел. 421 00:16:54,414 --> 00:16:55,749 Благодаря ти, Бел. 422 00:16:55,782 --> 00:16:57,450 Белинда се подсмихва. 423 00:16:57,484 --> 00:16:59,452 *** 424 00:17:02,389 --> 00:17:05,158 И активи без амортизация, 425 00:17:05,191 --> 00:17:09,162 но след това и пазарната позиция... 426 00:17:10,697 --> 00:17:11,598 Не, не, не, не, не. 427 00:17:13,733 --> 00:17:15,568 Здравей! 428 00:17:15,602 --> 00:17:18,138 Амига, изобщо ли не спа? 429 00:17:18,171 --> 00:17:19,305 Не, не, цяла нощ не съм мигнал. 430 00:17:19,339 --> 00:17:20,540 Опитвам се да се справя с всичко това... 431 00:17:20,573 --> 00:17:21,708 по-голямата част е на испански. 432 00:17:21,741 --> 00:17:24,244 Така че зависим от превода на приложения. 433 00:17:24,277 --> 00:17:26,346 но мисля, че съм много близо. 434 00:17:26,379 --> 00:17:27,280 Не мога... 435 00:17:27,313 --> 00:17:29,749 Изпи ли целия този приятел? 436 00:17:29,783 --> 00:17:31,851 Да, общо взето е билков чай. 437 00:17:31,885 --> 00:17:34,654 На практика това е ракетно гориво! 438 00:17:34,688 --> 00:17:37,490 В това има достатъчно кафе, за да те държи будна цяла седмица! 439 00:17:37,524 --> 00:17:39,726 Затова ли виждам странни цветове? 440 00:17:39,759 --> 00:17:41,161 Добре, трябва да поспиш малко. 441 00:17:41,194 --> 00:17:43,329 Не, нещо не се връзва. 442 00:17:43,363 --> 00:17:45,331 Да, документите са с главата надолу. 443 00:17:45,365 --> 00:17:46,199 О, да. 444 00:17:47,667 --> 00:17:48,902 Аврил... 445 00:17:48,935 --> 00:17:50,337 Не, толкова съм близо! 446 00:17:50,370 --> 00:17:51,871 Аз просто... 447 00:17:51,905 --> 00:17:54,841 Не мога да разбера нещо. 448 00:17:54,874 --> 00:17:56,876 - Защо не се поразходим? 449 00:17:56,910 --> 00:17:59,679 Прочиствай ума си, може би това ще помогне. 450 00:17:59,713 --> 00:18:01,181 Добре. 451 00:18:01,214 --> 00:18:02,749 И ги оставете тук, моля. 452 00:18:02,782 --> 00:18:04,184 Давай, давай, давай. 453 00:18:07,787 --> 00:18:09,155 Не, не, не, не, не, не. 454 00:18:09,189 --> 00:18:11,257 *** 455 00:18:15,428 --> 00:18:16,463 Не, не, не, не, не, не. 456 00:18:16,496 --> 00:18:17,630 О, да! 457 00:18:20,367 --> 00:18:21,768 Не трябва да се промъкваш така. 458 00:18:21,801 --> 00:18:23,503 Да нося ли камбана? 459 00:18:23,536 --> 00:18:25,405 Да, ще съм ви благодарен. 460 00:18:26,773 --> 00:18:28,608 Добре, какво има? 461 00:18:28,641 --> 00:18:31,244 Изглеждаш малко... нервен. 462 00:18:31,277 --> 00:18:32,645 Да, добре съм. 463 00:18:32,679 --> 00:18:33,847 Аз просто... 464 00:18:33,880 --> 00:18:35,548 Е, аз... 465 00:18:35,582 --> 00:18:36,916 Има проблем. 466 00:18:36,950 --> 00:18:39,586 Не мога да го разбера. 467 00:18:39,619 --> 00:18:41,821 Мога ли да помогна? 468 00:18:41,855 --> 00:18:43,289 Не, това са бизнес неща, просто... 469 00:18:43,323 --> 00:18:45,425 това са финансовите отчети и предложенията и... 470 00:18:45,458 --> 00:18:48,294 Работя във финансите, преди да стана пазач. 471 00:18:48,328 --> 00:18:48,895 така че... 472 00:18:48,928 --> 00:18:50,463 Да, съжалявам. 473 00:18:52,499 --> 00:18:54,601 Знам, че Белинда ти е казала. 474 00:18:54,634 --> 00:18:56,703 че има предложение за продаване на ранчото. 475 00:18:56,736 --> 00:18:57,937 Да. 476 00:18:57,971 --> 00:18:59,739 Но тази компания, която иска да го купи, 477 00:18:59,773 --> 00:19:01,341 Този "DTM" предлага много по-малко. 478 00:19:01,374 --> 00:19:03,309 от това колко струва тази собственост, въз основа на моите изследвания, 479 00:19:03,343 --> 00:19:05,945 и не мога да разбера защо. 480 00:19:05,979 --> 00:19:07,947 Да не пропускам нещо? 481 00:19:07,981 --> 00:19:09,315 Има ли нещо в тази собственост? 482 00:19:09,349 --> 00:19:10,950 Това има ли смисъл? 483 00:19:10,984 --> 00:19:12,419 Не, къщата е хубава. 484 00:19:12,452 --> 00:19:15,288 Освен това те предлагат много добра цена... 485 00:19:15,321 --> 00:19:17,424 е малко под пазарната стойност. 486 00:19:17,457 --> 00:19:20,560 и ако това е всичко, което имат и Белинда иска да продаде... 487 00:19:20,593 --> 00:19:21,861 Да, но Белинда не иска да продава. 488 00:19:21,895 --> 00:19:23,697 Иска да отвори ресторант. 489 00:19:23,730 --> 00:19:24,931 и не искам да продавам. 490 00:19:24,964 --> 00:19:26,232 Така ли? 491 00:19:26,266 --> 00:19:28,535 Не, не, това, което искам. 492 00:19:28,568 --> 00:19:30,603 е да ям тостерите, които имам. 493 00:19:31,971 --> 00:19:33,773 Метафора. 494 00:19:33,807 --> 00:19:35,475 Съжалявам, няма значение. 495 00:19:37,544 --> 00:19:40,313 Може би вместо да купуват, те ще инвестират? 496 00:19:40,347 --> 00:19:42,315 Ами ако не искат да влагат? 497 00:19:42,349 --> 00:19:45,418 Ами ако искат да държат ранчото? 498 00:19:45,452 --> 00:19:46,486 Тогава не го наричаме инвестиция. 499 00:19:46,519 --> 00:19:48,021 Можем просто да си вземем партньор. 500 00:19:48,054 --> 00:19:49,322 Но те не искат партньор. 501 00:19:49,356 --> 00:19:50,990 Искат да притежават ранчото. 502 00:19:51,024 --> 00:19:52,726 Откъде знаеш? 503 00:19:52,759 --> 00:19:54,327 "DTM"? 504 00:19:55,995 --> 00:19:58,264 Диего, Теодоро, Мендез. 505 00:19:59,366 --> 00:20:01,568 Искаш да купиш ранчото ли? 506 00:20:01,601 --> 00:20:02,802 Да! 507 00:20:02,836 --> 00:20:03,870 Мислех, че затова си тук... 508 00:20:03,903 --> 00:20:05,572 за да ми го продадете. 509 00:20:05,605 --> 00:20:07,874 Не, тук съм, за да намеря начин да не продаваш ранчото. 510 00:20:07,907 --> 00:20:09,309 На всеки! 511 00:20:09,342 --> 00:20:10,677 Тогава имаме проблем. 512 00:20:10,710 --> 00:20:12,445 Да, така е. 513 00:20:14,347 --> 00:20:15,682 Какво ще правим с това? 514 00:20:15,715 --> 00:20:17,884 Е, не знам... 515 00:20:17,917 --> 00:20:19,452 и все пак... 516 00:20:19,486 --> 00:20:20,887 но ще отида да убедя Белинда, 517 00:20:20,920 --> 00:20:22,555 че най-добрата идея е да запазим ранчото. 518 00:20:22,589 --> 00:20:25,058 Не, ще отида да убедя Белинда. 519 00:20:25,091 --> 00:20:26,559 че най-добрата идея е да ми я продадете. 520 00:20:27,660 --> 00:20:28,628 Наистина ли? 521 00:20:28,661 --> 00:20:29,796 Да. 522 00:20:30,897 --> 00:20:32,532 Наистина ли? 523 00:20:32,565 --> 00:20:34,267 Хей, хей! 524 00:20:35,335 --> 00:20:37,637 Ами ако продам моята част на Диего? 525 00:20:37,671 --> 00:20:39,739 и тогава ще можете да го притежавате заедно... Искам да кажа, партньори? 526 00:20:39,773 --> 00:20:41,341 Не, не искам партньори! 527 00:20:41,374 --> 00:20:42,776 Не, той не иска шеф. 528 00:20:42,809 --> 00:20:45,545 Слушай, ако имах партньор, ти никога нямаше да ми бъдеш шеф. 529 00:20:45,578 --> 00:20:46,980 Значи ти ще ми бъдеш шеф? 530 00:20:47,013 --> 00:20:49,849 Белинда, знам, че ще се справя. 531 00:20:49,883 --> 00:20:52,052 Трябва да оправя това. 532 00:20:52,085 --> 00:20:53,720 Каза, че ще ми дадеш шанс да намеря начин. 533 00:20:53,753 --> 00:20:55,689 за да ти намеря ресторанта, без да го продаваш. 534 00:20:55,722 --> 00:20:57,791 Ще ми дадеш ли още този шанс? 535 00:20:57,824 --> 00:20:58,758 - Да, разбира се! 536 00:20:58,792 --> 00:21:00,660 Не, Белинда, ти каза, че ще ми я продадеш. 537 00:21:00,694 --> 00:21:02,462 Казах, ако Абрил се съгласи. 538 00:21:02,495 --> 00:21:03,997 Абрил не го прави. 539 00:21:04,030 --> 00:21:05,532 Ще го направиш. 540 00:21:05,565 --> 00:21:06,700 Няма! 541 00:21:06,733 --> 00:21:08,535 Ще видим. 542 00:21:08,568 --> 00:21:09,703 Да, ще го направим. 543 00:21:11,037 --> 00:21:11,905 Всичко наред ли е? 544 00:21:13,039 --> 00:21:14,341 Не! 545 00:21:14,374 --> 00:21:16,509 *** 546 00:21:17,677 --> 00:21:19,713 Помниш ли, че казах, че ще е забавно? 547 00:21:21,147 --> 00:21:23,817 Сбъркал съм. 548 00:21:28,755 --> 00:21:31,758 *** 549 00:21:33,593 --> 00:21:34,728 Хей. 550 00:21:34,761 --> 00:21:36,663 Спахте ли? 551 00:21:36,696 --> 00:21:39,466 Да, напълно съм опреснен и готов да се върна на работа. 552 00:21:39,499 --> 00:21:42,635 Абрил, не искам това да има проблеми между нас. 553 00:21:42,669 --> 00:21:43,636 Няма. 554 00:21:43,670 --> 00:21:44,838 Ами Диего? 555 00:21:44,871 --> 00:21:46,539 - Ами той? 556 00:21:46,573 --> 00:21:48,875 Аз го включих в "нас" 557 00:21:48,908 --> 00:21:51,144 Не искам това да има проблеми между нас. 558 00:21:51,177 --> 00:21:53,446 Не мога да обещая. 559 00:21:53,480 --> 00:21:56,583 Искам да кажа, че очевидно има грандиозна представа. 560 00:21:56,616 --> 00:21:58,585 как се втурва като героичен гаучо. 561 00:21:58,618 --> 00:22:00,420 за да спасим ранчото и знаеш ли какво? 562 00:22:00,453 --> 00:22:02,589 Ранчото няма нужда от спасяване, нито пък ние... 563 00:22:02,622 --> 00:22:04,557 и ще го докажа. 564 00:22:04,591 --> 00:22:05,558 Как? 565 00:22:05,592 --> 00:22:10,497 Е, трябва да започнем да се борим с огъня с огън. 566 00:22:11,498 --> 00:22:13,500 Не разбирам. 567 00:22:13,533 --> 00:22:15,168 Първото правило на бизнес съветите 568 00:22:15,201 --> 00:22:17,470 е да се впишеш в средата си... 569 00:22:17,504 --> 00:22:19,005 за да изглежда, че мястото ти е там. 570 00:22:19,039 --> 00:22:21,641 Добре, и какво? 571 00:22:21,675 --> 00:22:24,611 И така... отиваме на шопинг. 572 00:22:27,747 --> 00:22:30,417 *** 573 00:22:44,097 --> 00:22:45,165 Не, не, не, не, не. 574 00:22:45,198 --> 00:22:46,533 О, да! 575 00:22:47,701 --> 00:22:48,735 Хубави ботуши. 576 00:22:48,768 --> 00:22:50,570 Благодаря. 577 00:22:52,839 --> 00:22:54,674 Кой е тук? 578 00:22:54,708 --> 00:22:56,142 Мегън. 579 00:22:56,176 --> 00:22:58,111 Това е жребец. 580 00:22:58,144 --> 00:23:00,647 Значи той е Мегън "Столиън"? 581 00:23:00,680 --> 00:23:02,549 Да. 582 00:23:02,582 --> 00:23:03,983 Предполагам, че си го направил? 583 00:23:04,017 --> 00:23:06,019 По-късно ще ви представя "Рос" и "Рахел". 584 00:23:06,052 --> 00:23:07,987 Не, не, не, не, не, не. 585 00:23:08,021 --> 00:23:09,489 Тези ботуши... 586 00:23:09,522 --> 00:23:12,559 Това твоята бизнес стратегия за ранчото ли е? 587 00:23:12,592 --> 00:23:13,860 Не, все още преглеждам документи. 588 00:23:13,893 --> 00:23:16,096 за да мога да разбера как стоят нещата. 589 00:23:16,129 --> 00:23:17,897 Обичам Бел. 590 00:23:17,931 --> 00:23:20,567 но организацията не е точно яката й страна. 591 00:23:20,600 --> 00:23:22,068 Затова разчита на някого. 592 00:23:22,102 --> 00:23:23,069 който разбира ранчото. 593 00:23:23,103 --> 00:23:25,705 без да чета документи. 594 00:23:25,739 --> 00:23:28,241 И това, приятелю, обяснява ботушите. 595 00:23:28,274 --> 00:23:30,043 Да имаме хубава бизнес стратегия, 596 00:23:30,076 --> 00:23:31,578 трябва да правиш проучване. 597 00:23:31,611 --> 00:23:33,780 и не съм горд да призная, че... 598 00:23:33,813 --> 00:23:35,582 че има неща, които трябва да науча. 599 00:23:35,615 --> 00:23:37,751 за да направи информирана препоръка. 600 00:23:37,784 --> 00:23:40,487 И от кого ще научиш всичко това? 601 00:23:43,757 --> 00:23:44,924 Аз ли? 602 00:23:44,958 --> 00:23:45,925 (започне да се смее) 603 00:23:45,959 --> 00:23:47,527 Какво е толкова смешно? 604 00:23:47,560 --> 00:23:48,595 [Дишане дълбоко] 605 00:23:48,628 --> 00:23:50,797 Значи искаш да ти помогна? 606 00:23:50,830 --> 00:23:54,534 Убедете Белинда да не ми продаде ранчото. 607 00:23:54,567 --> 00:23:55,735 Защо да го правя? 608 00:23:55,769 --> 00:23:59,039 Е, все още имам половината от това ранчо. 609 00:23:59,072 --> 00:24:01,007 а ти си работник. 610 00:24:01,041 --> 00:24:02,042 така че технически... 611 00:24:02,075 --> 00:24:03,643 Не го казвай. 612 00:24:03,677 --> 00:24:04,277 Аз съм ти шеф. 613 00:24:04,310 --> 00:24:06,146 Добър вечер. 614 00:24:06,179 --> 00:24:07,547 Добро утро, Андрес. 615 00:24:07,580 --> 00:24:08,648 - Добре съм, как сте? 616 00:24:08,682 --> 00:24:10,784 Ще дойдеш на пътуването днес, нали? 617 00:24:10,817 --> 00:24:13,253 О, да... 618 00:24:13,286 --> 00:24:15,722 Днес ще отведем конете в пампаса. 619 00:24:15,755 --> 00:24:17,257 Искаш ли да научиш повече за ранчото? 620 00:24:17,290 --> 00:24:20,026 Това е най-доброто място да започнем. 621 00:24:20,060 --> 00:24:22,162 Е, тогава да, с удоволствие. 622 00:24:22,195 --> 00:24:24,030 Чудесно. 623 00:24:24,064 --> 00:24:25,265 Добре. 624 00:24:25,298 --> 00:24:26,666 Да го направим. 625 00:24:29,202 --> 00:24:31,638 И така, колко возя на ден? 626 00:24:31,671 --> 00:24:34,207 Да видим, правим по едно всяка сутрин. 627 00:24:34,240 --> 00:24:35,575 Е, това изглежда като пропусната възможност. 628 00:24:35,608 --> 00:24:36,776 за приход. 629 00:24:36,810 --> 00:24:38,712 Не трябва ли да правим много на ден? 630 00:24:38,745 --> 00:24:39,979 Не, следобед е много горещо. 631 00:24:40,013 --> 00:24:42,749 и трудно за конете и туристите. 632 00:24:42,782 --> 00:24:44,884 защото може да е над 30 градуса. 633 00:24:44,918 --> 00:24:46,152 По две, прибавяме 30... 634 00:24:46,186 --> 00:24:47,654 Разбрах. 635 00:24:48,621 --> 00:24:50,323 Какво ще кажеш за нощни въртележки? 636 00:24:50,357 --> 00:24:52,859 Лагерни турнета може да са забавни. 637 00:24:52,892 --> 00:24:53,960 Знаеш ли какво? 638 00:24:53,993 --> 00:24:55,962 Това е страхотна идея, която вече внедрих. 639 00:24:55,995 --> 00:24:56,830 с благословията на Белинда. 640 00:24:56,863 --> 00:24:58,298 Да... 641 00:24:58,331 --> 00:24:59,766 но има толкова много неща. 642 00:24:59,799 --> 00:25:01,935 които трябва да се погрижат за тях. 643 00:25:01,968 --> 00:25:04,104 Оградата трябва да се проверява всеки месец. 644 00:25:04,137 --> 00:25:06,773 Доставките са пренареждани всяка четвърт. 645 00:25:06,806 --> 00:25:08,341 тогава конете и кравите. 646 00:25:08,375 --> 00:25:10,210 трябва да се хранят и напояват всеки ден, 647 00:25:10,243 --> 00:25:12,579 и всяка година ваксинирани, 648 00:25:12,612 --> 00:25:14,614 И трябва да се редуваме за всички тези ремонти. 649 00:25:14,647 --> 00:25:15,915 които се появяват през цялото време. 650 00:25:15,949 --> 00:25:17,650 На всичкото отгоре имате и групови резервации. 651 00:25:17,684 --> 00:25:20,787 и сезонни наети, но... 652 00:25:20,820 --> 00:25:23,023 Мога да ти спестя малко време, ако искаш. 653 00:25:23,056 --> 00:25:26,359 и да обясня бизнес плана си. 654 00:25:26,393 --> 00:25:27,961 Имаш бизнес план? 655 00:25:27,994 --> 00:25:32,098 Да не си изненадан, че пазача може да го направи? 656 00:25:32,132 --> 00:25:33,366 Хайде! 657 00:25:33,400 --> 00:25:34,701 Трябва да го пуснеш. 658 00:25:34,734 --> 00:25:35,802 Никога не съм искал да бъде... 659 00:25:35,835 --> 00:25:38,071 Но семейството ми е тук още преди да се родя. 660 00:25:38,104 --> 00:25:39,839 Диего, говорих с Белинда. 661 00:25:39,873 --> 00:25:43,043 Тук си само от няколко месеца. 662 00:25:43,076 --> 00:25:44,911 Няма те от почти толкова време, колкото и аз. 663 00:25:44,944 --> 00:25:47,781 Единствената разлика е, че не исках да си тръгна. 664 00:25:47,814 --> 00:25:49,349 Е, ти винаги си тръгваш. 665 00:25:49,382 --> 00:25:51,985 *** 666 00:26:12,972 --> 00:26:16,810 Помниш ли, когато се състезавахме от другата страна? 667 00:26:16,843 --> 00:26:18,945 И почти се удави, а аз трябваше да те нося? 668 00:26:18,978 --> 00:26:20,046 Не. 669 00:26:20,080 --> 00:26:22,415 Аз се преструвах, че се давя, за да можеш да се грижиш за мен. 670 00:26:22,449 --> 00:26:24,384 - Продължавай да си го казваш. 671 00:26:24,417 --> 00:26:26,052 Не, не, не, не, не, не. 672 00:26:27,253 --> 00:26:28,955 Ще ни направиш ли една снимка? 673 00:26:28,988 --> 00:26:30,223 - Разбира се, разбира се. 674 00:26:33,693 --> 00:26:34,327 Не, не, не, не, не. 675 00:26:34,361 --> 00:26:36,029 Идеално. 676 00:26:37,997 --> 00:26:41,201 Значи това е всекидневието ти? 677 00:26:41,234 --> 00:26:44,437 Язди коне до реката. 678 00:26:44,471 --> 00:26:46,039 Да правиш снимки на хора? 679 00:26:46,072 --> 00:26:47,273 Не. 680 00:26:47,307 --> 00:26:49,209 Понякога се возяхме на коне до езерото. 681 00:26:49,242 --> 00:26:50,176 и ще снимам хората. 682 00:26:50,210 --> 00:26:52,045 - Защо? 683 00:26:52,078 --> 00:26:53,346 Какъв е твоят ден? 684 00:26:53,380 --> 00:26:55,048 Е, ако работя, 685 00:26:55,081 --> 00:26:57,317 Седя пред компютъра 12 часа. 686 00:26:57,350 --> 00:26:59,085 докато не се сетя да ям. 687 00:26:59,119 --> 00:27:01,054 А ако не работиш? 688 00:27:01,087 --> 00:27:03,790 Притеснявам се защо не работя. 689 00:27:03,823 --> 00:27:06,926 Просто изпрати е-майли и виж телефона ми. 690 00:27:06,960 --> 00:27:08,962 Значи работиш, дори и да не работиш? 691 00:27:10,130 --> 00:27:12,799 Да. 692 00:27:12,832 --> 00:27:15,335 А... как е семейството ти? 693 00:27:15,368 --> 00:27:16,469 Майка ми живее в Сан Диего. 694 00:27:16,503 --> 00:27:17,837 Но ние говорим през цялото време. 695 00:27:17,871 --> 00:27:20,173 и след като татко почина, той... 696 00:27:20,206 --> 00:27:21,441 О, да. 697 00:27:21,474 --> 00:27:22,809 Съжалявам. 698 00:27:24,244 --> 00:27:25,779 Беше добър човек. 699 00:27:25,812 --> 00:27:28,815 Да, беше. 700 00:27:30,216 --> 00:27:32,118 Мислил е да се върне тук и да управлява мястото. 701 00:27:33,386 --> 00:27:35,922 Но откакто го няма... 702 00:27:35,955 --> 00:27:38,291 и родителите на Бел не я искаха. 703 00:27:38,324 --> 00:27:41,761 Баба и дядо ни я оставиха. 704 00:27:41,795 --> 00:27:44,864 Понякога се чудя какво са си мислили. 705 00:27:46,099 --> 00:27:48,335 Че те обичат. 706 00:27:50,970 --> 00:27:51,938 Съжалявам. 707 00:27:51,971 --> 00:27:53,340 Първата снимка не се получи много добре. 708 00:27:53,373 --> 00:27:54,941 Може ли още едно? 709 00:27:54,974 --> 00:27:56,276 Съжалявам, да, но знаете ли какво? 710 00:27:56,309 --> 00:27:57,510 Да отидем на това място. 711 00:27:57,544 --> 00:27:58,912 - Много по-добре. 712 00:27:58,945 --> 00:28:01,014 - По-красиво е. 713 00:28:02,148 --> 00:28:03,750 Не, не, не, не, не, не. 714 00:28:03,783 --> 00:28:07,220 Не, не, не, не, не, не. 715 00:28:12,859 --> 00:28:13,827 Добре ли си? 716 00:28:13,860 --> 00:28:15,428 Да, благодаря. 717 00:28:15,462 --> 00:28:17,497 И аз можех да го направя. 718 00:28:17,530 --> 00:28:19,399 Тя не е искала рицар. 719 00:28:19,432 --> 00:28:21,134 тя търсеше саби. 720 00:28:22,302 --> 00:28:23,870 Още ли четете поема? 721 00:28:24,804 --> 00:28:26,006 Е, да. 722 00:28:26,039 --> 00:28:28,141 Е, предполагам, че не всичко се промени. 723 00:28:28,174 --> 00:28:30,410 Така изглежда. 724 00:28:30,443 --> 00:28:32,912 Е, благодаря за пътя. 725 00:28:32,946 --> 00:28:35,515 Мисля, че това наистина ще помогне с моите изследвания. 726 00:28:35,548 --> 00:28:37,317 По всяко време, "шеф". 727 00:28:37,350 --> 00:28:38,818 Ха! 728 00:28:47,060 --> 00:28:47,927 Хей, Бел? 729 00:28:47,961 --> 00:28:50,930 Трябва да ми обясниш нещо. 730 00:28:50,964 --> 00:28:52,932 Трябва ли ти превод? 731 00:28:53,566 --> 00:28:54,934 О, не. 732 00:28:54,968 --> 00:28:56,136 Какво ще кажеш аз да държа, а ти да четеш? 733 00:28:57,604 --> 00:28:59,139 Какво е това? 734 00:28:59,172 --> 00:29:01,074 Това е заема. 735 00:29:01,107 --> 00:29:03,076 Какъв кредит? 736 00:29:03,109 --> 00:29:07,013 Помниш ли, когато бяхме деца, имаше толкова наводнения... 737 00:29:07,047 --> 00:29:09,849 и Абуело трябваше да напои отново. 738 00:29:09,883 --> 00:29:12,118 за да поправим щетите по старите конюшни. 739 00:29:12,152 --> 00:29:13,820 Значи е получил заема. 740 00:29:13,853 --> 00:29:15,955 Някога връщал ли се е? 741 00:29:16,990 --> 00:29:19,359 През 2001 г. имаше финансова криза... 742 00:29:19,392 --> 00:29:21,361 банката се сгромоляса. 743 00:29:21,394 --> 00:29:22,929 Заемът е купен от някого. 744 00:29:22,962 --> 00:29:24,531 и после го купи някой друг. 745 00:29:24,564 --> 00:29:27,067 и в крайна сметка просто отшумя. 746 00:29:27,100 --> 00:29:29,502 Бел, заемите не изчезват просто така. 747 00:29:29,536 --> 00:29:31,471 Все още дължим тези пари. 748 00:29:31,504 --> 00:29:32,872 На кого? 749 00:29:32,906 --> 00:29:34,007 Опитах се да разбера. 750 00:29:34,040 --> 00:29:35,942 и ми казаха, че не е вярно. 751 00:29:35,975 --> 00:29:37,477 "По-добре да бъде." 752 00:29:37,510 --> 00:29:39,512 Да оставим нещата така. 753 00:29:39,546 --> 00:29:41,381 е страхотен начин да си навлечеш неприятности по-късно. 754 00:29:41,414 --> 00:29:42,882 Научих го по трудния начин. 755 00:29:44,384 --> 00:29:45,385 - О, да. 756 00:29:45,418 --> 00:29:46,920 Това трябва да е Антонио. 757 00:29:46,953 --> 00:29:48,388 Кой Антонио? 758 00:29:48,421 --> 00:29:49,989 Теналия? 759 00:29:50,023 --> 00:29:52,859 Живееше в ранчо на няколко мили надолу по пътя. 760 00:29:52,892 --> 00:29:53,960 Беше едно от децата. 761 00:29:53,993 --> 00:29:55,562 които ще висят тук през лятото. 762 00:29:55,595 --> 00:29:58,064 Да, помня го, но защо е тук? 763 00:29:58,098 --> 00:29:59,399 Той е адвокат в Буенос Айрес. 764 00:29:59,432 --> 00:30:01,234 и сме приятели в социалните мрежи. 765 00:30:01,267 --> 00:30:03,236 Казах му да дойде и да види документите. 766 00:30:03,269 --> 00:30:05,005 Антонио е адвокат? 767 00:30:05,038 --> 00:30:07,240 Той беше такъв проблемен човек, когато бяхме деца. 768 00:30:07,273 --> 00:30:09,009 До този момент разбрах, че му трябва адвокат. 769 00:30:09,042 --> 00:30:10,543 Това е добре. 770 00:30:10,577 --> 00:30:13,046 *** 771 00:30:18,184 --> 00:30:19,552 Антонио! 772 00:30:19,586 --> 00:30:22,255 Абрил, Дебо, естар сонандо. 773 00:30:22,288 --> 00:30:23,890 Предполагам, че това значи, че не можеш да повярваш, че съм тук? 774 00:30:23,923 --> 00:30:25,392 Да се махаме от тук! 775 00:30:25,425 --> 00:30:26,626 Сигурно сънувам. 776 00:30:26,659 --> 00:30:27,894 Виж се! 777 00:30:27,927 --> 00:30:29,496 Антонио, какво става? 778 00:30:29,529 --> 00:30:30,563 Куеридо. 779 00:30:30,597 --> 00:30:31,498 - Да, разбира се. 780 00:30:33,633 --> 00:30:35,635 Значи, "Как си?" 781 00:30:35,669 --> 00:30:36,603 Той каза: "Добре съм." - Да, разбрах. 782 00:30:36,636 --> 00:30:38,304 Антонио, Комо Естас? 783 00:30:38,338 --> 00:30:39,539 Белинда. 784 00:30:39,572 --> 00:30:40,507 Хей. 785 00:30:42,475 --> 00:30:44,010 Виж се колко си голям. 786 00:30:44,044 --> 00:30:45,245 Изглеждаш страхотно. 787 00:30:45,278 --> 00:30:46,446 - Благодаря. 788 00:30:46,479 --> 00:30:47,580 Да, да. 789 00:30:47,614 --> 00:30:49,315 Не е за вярване, нали? 790 00:30:49,349 --> 00:30:52,152 Отново всички заедно, сякаш нищо не се е случило. 791 00:30:53,653 --> 00:30:56,690 С Абрил щяхме да хапнем нещо. 792 00:30:56,723 --> 00:30:58,058 Добре дошли сте да се присъедините към нас. 793 00:30:58,091 --> 00:31:00,193 Не, не искам да се бъркам. 794 00:31:00,226 --> 00:31:01,127 Не! 795 00:31:01,161 --> 00:31:04,064 Хайде, нали сме стари приятели? 796 00:31:04,097 --> 00:31:05,065 - Да, вярно е. 797 00:31:06,499 --> 00:31:08,134 След теб, приятелю. 798 00:31:08,168 --> 00:31:10,470 Благодаря. 799 00:31:10,503 --> 00:31:12,205 - Да. 800 00:31:12,238 --> 00:31:15,075 Все още не мога да повярвам, че мислиш, че е добра идея. 801 00:31:15,108 --> 00:31:16,643 за да се качи кон прав. 802 00:31:16,676 --> 00:31:18,244 Играехме на гаукос! 803 00:31:18,278 --> 00:31:20,080 Трябва да влезете. 804 00:31:20,113 --> 00:31:22,349 Имате късмет, че си счупихте само ръката. 805 00:31:22,382 --> 00:31:23,950 Можеше да е врата ти. 806 00:31:23,983 --> 00:31:25,285 Беше идея на Диего. 807 00:31:25,318 --> 00:31:27,420 Бях на 15 и бях много глупав. 808 00:31:27,454 --> 00:31:28,621 Имах много глупави идеи. 809 00:31:28,655 --> 00:31:30,223 Да... 810 00:31:30,256 --> 00:31:31,691 като да се опиташ да прекосиш реката с цистерната на баща ти? 811 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 Не, това беше твоя идея. 812 00:31:32,759 --> 00:31:34,728 Не беше! 813 00:31:34,761 --> 00:31:36,363 Абрил, ти предложи да караш. 814 00:31:36,396 --> 00:31:37,230 Шегувах се! 815 00:31:37,263 --> 00:31:38,965 Не мислех, че наистина ще го направиш. 816 00:31:38,998 --> 00:31:40,333 Абрил, когато бяхме деца, 817 00:31:40,367 --> 00:31:42,369 щяхме да направим всичко, което поискате, нали? 818 00:31:42,402 --> 00:31:43,503 Не съм сигурна. 819 00:31:43,536 --> 00:31:45,071 Хайде, вярно е! 820 00:31:45,105 --> 00:31:47,207 И двамата си падахме ужасно по теб. 821 00:31:47,240 --> 00:31:48,408 Така ли? 822 00:31:48,441 --> 00:31:49,442 Разбира се! 823 00:31:49,476 --> 00:31:50,477 Нищо не си казал. 824 00:31:50,510 --> 00:31:52,212 Бях твърде млада. 825 00:31:52,245 --> 00:31:53,680 Диего беше единственият достатъчно умен. 826 00:31:53,713 --> 00:31:55,415 за да направи нещо по въпроса. 827 00:31:58,551 --> 00:32:01,021 Добре, трябва да вървя. 828 00:32:01,054 --> 00:32:03,623 Имам турне група, която трябва да хвана за риба. 829 00:32:03,656 --> 00:32:05,425 Ще се видим по-късно. 830 00:32:05,458 --> 00:32:06,559 Трябва да отидем с теб. 831 00:32:06,593 --> 00:32:09,062 Да ловим риба? 832 00:32:09,095 --> 00:32:11,698 Да, като деца го правихме. 833 00:32:11,731 --> 00:32:13,199 Ще бъде забавно. 834 00:32:13,233 --> 00:32:15,301 Абрил е тук само за малко. 835 00:32:15,335 --> 00:32:17,070 и кой знае, когато ние четиримата... 836 00:32:17,103 --> 00:32:19,572 ще има ли още един шанс да си върне старите спомени? 837 00:32:22,308 --> 00:32:23,309 Диего? 838 00:32:23,343 --> 00:32:25,345 Колкото повече, толкова по-весело. 839 00:32:25,378 --> 00:32:27,147 Разбира се. 840 00:32:28,748 --> 00:32:31,351 *** 841 00:32:34,320 --> 00:32:36,322 Добре, свърши ни изстрела. 842 00:32:38,158 --> 00:32:39,759 Какво става между теб и Антонио? 843 00:32:39,793 --> 00:32:41,761 Не знам за какво говориш. 844 00:32:41,795 --> 00:32:43,396 Кой знае? 845 00:32:43,430 --> 00:32:46,199 когато имаме още един шанс да си върнем старите спомени? 846 00:32:47,267 --> 00:32:50,437 Добре е порастнал. 847 00:32:50,470 --> 00:32:52,405 Той е преуспял адвокат. 848 00:32:52,439 --> 00:32:53,273 Забавен е. 849 00:32:53,306 --> 00:32:54,307 Той е сладък! 850 00:32:54,341 --> 00:32:56,609 Е, да, това не боли... 851 00:32:56,643 --> 00:33:01,081 но не знам... може би сега не му е времето. 852 00:33:01,114 --> 00:33:03,249 с ранчото, ресторанта и... 853 00:33:03,283 --> 00:33:06,219 "Нашият момент" е, когато ти се иска. 854 00:33:06,252 --> 00:33:08,488 Не позволявай на нищо друго да се изпречи на пътя ми. 855 00:33:08,521 --> 00:33:10,623 Това ли стана с теб и Диего? 856 00:33:10,657 --> 00:33:12,525 Не. 857 00:33:12,559 --> 00:33:15,128 Диего не искаше да бъде. 858 00:33:15,161 --> 00:33:16,629 Щяхме да отидем в колеж. 859 00:33:16,663 --> 00:33:19,065 но исках да отида някъде наоколо. 860 00:33:19,099 --> 00:33:21,835 за да останем заедно в ранчото. 861 00:33:21,868 --> 00:33:23,636 но искаше да се справи сам. 862 00:33:23,670 --> 00:33:25,105 Направи своя знак. 863 00:33:26,873 --> 00:33:28,341 Така че се върнах в Бостън. 864 00:33:28,375 --> 00:33:32,212 което е добре, защото намерих нов живот... 865 00:33:32,245 --> 00:33:34,781 Приятели, кариера... 866 00:33:34,814 --> 00:33:37,417 Но и двамата сте тук. 867 00:33:41,321 --> 00:33:42,222 О, не! 868 00:33:42,255 --> 00:33:44,290 Объркал съм си линията! 869 00:33:45,692 --> 00:33:47,727 Антонио, ще ми помогнеш ли? 870 00:33:48,862 --> 00:33:50,663 Не, не, не, не, не, не. 871 00:33:54,234 --> 00:33:55,702 Няма да хванеш подобно нещо. 872 00:33:55,735 --> 00:33:57,103 Какво? 873 00:33:57,137 --> 00:33:57,771 Никога не съм бил добър в това. 874 00:33:57,804 --> 00:33:59,139 Еха. 875 00:34:00,407 --> 00:34:01,174 Добре. 876 00:34:01,207 --> 00:34:03,176 Ето. 877 00:34:03,877 --> 00:34:05,879 Благодаря. 878 00:34:05,912 --> 00:34:09,482 Добре, слушай... 879 00:34:09,516 --> 00:34:12,352 Мислех много за вашия бизнес план. 880 00:34:12,385 --> 00:34:14,654 Намерих копието, което даде на Белинда. 881 00:34:14,688 --> 00:34:16,723 но още не съм я чела. 882 00:34:16,756 --> 00:34:20,193 Така че... дай ми елеватора. 883 00:34:21,161 --> 00:34:22,295 Сигурна ли си? 884 00:34:22,328 --> 00:34:23,663 Да. 885 00:34:23,697 --> 00:34:25,665 Добре. 886 00:34:25,699 --> 00:34:27,267 Искам да използвам тази земя. 887 00:34:27,300 --> 00:34:30,170 като автентичен опит. 888 00:34:30,203 --> 00:34:33,239 Не това, което правим сега, или това, което всички правят... 889 00:34:33,273 --> 00:34:37,477 пътешествениците на кон и снимки с пончос... 890 00:34:37,510 --> 00:34:41,414 Не, искам едноседмично пътуване навън. 891 00:34:41,448 --> 00:34:43,249 където учим хората за цветята. 892 00:34:43,283 --> 00:34:44,718 и животните, и историята. 893 00:34:44,751 --> 00:34:45,885 и ще го запазим... 894 00:34:45,919 --> 00:34:48,221 Да съберем добитъка. 895 00:34:48,254 --> 00:34:50,156 и ще готвим на огън. 896 00:34:50,190 --> 00:34:53,226 музика, истории, наследство. 897 00:34:53,259 --> 00:34:55,895 Е, това е достоен сън. 898 00:34:55,929 --> 00:34:57,831 И необходимо, защото нашите хора... 899 00:34:57,864 --> 00:35:01,501 Този начин на живот изчезва. 900 00:35:01,534 --> 00:35:03,536 Скоро вече няма да съществуваме. 901 00:35:03,570 --> 00:35:04,704 Много е важно. 902 00:35:04,738 --> 00:35:06,706 А от бизнес страна... 903 00:35:06,740 --> 00:35:08,174 Познавам пазара. 904 00:35:08,208 --> 00:35:10,310 Направих номерата. 905 00:35:10,343 --> 00:35:13,380 и има смисъл да притежавам ранчото. 906 00:35:13,413 --> 00:35:14,914 Добре, но ме чуй. 907 00:35:14,948 --> 00:35:17,751 Ами ако намеря начин? 908 00:35:17,784 --> 00:35:19,252 за да има смисъл. 909 00:35:19,285 --> 00:35:21,321 с теб като инвеститор? 910 00:35:21,354 --> 00:35:23,189 Пак ли ще говориш за тостери? 911 00:35:23,223 --> 00:35:25,458 Не, мога... 912 00:35:25,492 --> 00:35:28,228 Мога да намеря начин да взема на всички каквото искат. 913 00:35:29,229 --> 00:35:30,530 И какво искаш? 914 00:35:31,965 --> 00:35:33,500 Ами ти? 915 00:35:33,533 --> 00:35:36,336 Ако Белинда е вън от играта, 916 00:35:36,369 --> 00:35:37,504 Ще се върнеш ли? 917 00:35:37,537 --> 00:35:41,775 Не, имам живот в Бостън. 918 00:35:41,808 --> 00:35:43,777 Без приятели, без работа, без семейство? 919 00:35:43,810 --> 00:35:45,445 Имам приятели там! 920 00:35:45,478 --> 00:35:47,480 И майка ми често идва... 921 00:35:47,514 --> 00:35:52,552 и ситуацията с работата ми е временна. 922 00:35:52,585 --> 00:35:54,888 Това ще докаже, че мога да го направя отново. 923 00:35:54,921 --> 00:35:56,623 Но както и да е, 924 00:35:56,656 --> 00:35:59,526 Знам, че не искам да продавам ранчото. 925 00:35:59,559 --> 00:36:02,896 И знам, че не искам да съм просто инвеститор. 926 00:36:02,929 --> 00:36:05,331 Харесва ми тази земя. 927 00:36:05,365 --> 00:36:08,335 но мога да го направя, ако купя още една земя. 928 00:36:09,936 --> 00:36:11,905 Значи ще се откажете от това, което ви харесва. 929 00:36:11,938 --> 00:36:13,440 да намериш успеха някъде другаде? 930 00:36:15,942 --> 00:36:17,310 Историята се повтори. 931 00:36:17,344 --> 00:36:19,946 Добре... 932 00:36:19,979 --> 00:36:20,980 О, да. 933 00:36:21,014 --> 00:36:22,649 О, да! 934 00:36:22,682 --> 00:36:23,683 Внимателно! 935 00:36:27,821 --> 00:36:28,788 Какво правиш? 936 00:36:28,822 --> 00:36:32,359 Просто искам да съм сигурен, че няма да те помете. 937 00:36:33,026 --> 00:36:35,428 Добре ли си? 938 00:36:35,462 --> 00:36:36,830 Да. 939 00:36:41,901 --> 00:36:42,969 Не, не, това е... Това е страхотно. 940 00:36:43,003 --> 00:36:44,971 В 3 часа, да. 941 00:36:45,005 --> 00:36:46,773 И ако всичко се получи, 942 00:36:46,806 --> 00:36:49,609 Ще кажеш ли една добра дума за мен из града? 943 00:36:49,642 --> 00:36:51,711 Алън, много ти благодаря. 944 00:36:51,745 --> 00:36:53,346 Наистина го оценявам. 945 00:36:53,380 --> 00:36:54,814 Благодаря. 946 00:36:54,848 --> 00:36:56,750 Намерихте ли инвеститор? 947 00:36:56,783 --> 00:36:58,284 - Може би. 948 00:36:58,318 --> 00:37:00,653 Това беше мой стар адвокат от Макинър. 949 00:37:00,687 --> 00:37:03,056 Мислех, че вече никой няма да ти вдига телефона? 950 00:37:03,089 --> 00:37:04,691 Е, сега е в агрореала. 951 00:37:04,724 --> 00:37:06,493 така че надушва парите във водата. 952 00:37:06,526 --> 00:37:08,628 Както и да е, казва, че познава банкер в Буенос Айрес... 953 00:37:08,661 --> 00:37:11,364 Томас Кампаняро и той е сключил някои сделки с него. 954 00:37:11,398 --> 00:37:13,833 и се интересува и иска да дойде днес. 955 00:37:13,867 --> 00:37:15,335 Днес? 956 00:37:15,368 --> 00:37:17,003 Какво ще сготвя? 957 00:37:17,037 --> 00:37:18,471 Не, не, не, не, не, не. 958 00:37:21,941 --> 00:37:22,909 Хей! 959 00:37:22,942 --> 00:37:25,478 Хей. 960 00:37:26,646 --> 00:37:28,515 Хм... 961 00:37:28,548 --> 00:37:31,484 Слушай, исках да ти кажа нещо. 962 00:37:31,518 --> 00:37:33,953 Има един инвеститор. 963 00:37:33,987 --> 00:37:35,522 които идват днес на турне. 964 00:37:35,555 --> 00:37:38,658 Така че, ако сте мислили за нещо... 965 00:37:38,692 --> 00:37:40,627 се облича като призрак, за да го изплаши. 966 00:37:40,660 --> 00:37:44,464 Моля ви, да не срежа очни дупки в чаршафите, моля. 967 00:37:44,497 --> 00:37:45,865 Е, твоята... твоята Скуби-Ду справки. 968 00:37:45,899 --> 00:37:47,600 няма да ме очарова. 969 00:37:48,935 --> 00:37:51,438 Диего, знам, съжалявам. 970 00:37:51,471 --> 00:37:52,539 Знам, че не искаш това. 971 00:37:52,572 --> 00:37:55,642 но мисля, че това е най-добрият път напред. 972 00:37:55,675 --> 00:37:57,977 Ще се радвам да ви помогна да изпълните бизнес плана си. 973 00:37:58,011 --> 00:37:59,379 И кой знае? 974 00:37:59,412 --> 00:38:00,313 Може би все още има начин. 975 00:38:00,347 --> 00:38:02,048 че можеш да правиш това, което искаш. 976 00:38:02,082 --> 00:38:04,684 Но не тук. 977 00:38:06,953 --> 00:38:08,521 Така че, ако се получи, 978 00:38:08,555 --> 00:38:10,423 Ще се върнеш ли в Бостън? 979 00:38:11,691 --> 00:38:12,726 Да. 980 00:38:12,759 --> 00:38:17,597 Да, точно от това имам нужда. 981 00:38:17,630 --> 00:38:19,866 за да си върна работата, така да се каже. 982 00:38:19,899 --> 00:38:21,634 Хм. 983 00:38:21,668 --> 00:38:25,705 Въпреки, че искам да се отбия до Игуазу Фолс на път за вкъщи. 984 00:38:25,739 --> 00:38:27,440 Толкова ли е красива, колкото и снимките? 985 00:38:27,474 --> 00:38:29,676 Не знам, никога не съм бил. 986 00:38:29,709 --> 00:38:33,847 Мислех, че си тръгнал след миналото лято. 987 00:38:34,981 --> 00:38:36,983 Не, така и не дойдох. 988 00:38:40,153 --> 00:38:42,555 Добре. 989 00:38:44,524 --> 00:38:46,993 *** 990 00:38:55,535 --> 00:38:57,671 Г-н Кампаняро, много ви благодаря. 991 00:38:57,704 --> 00:38:58,905 Благодаря ви, че дойдохте. 992 00:38:58,938 --> 00:39:00,106 За мен е удоволствие. 993 00:39:00,140 --> 00:39:01,841 И моля ви, аз съм Томас. 994 00:39:01,875 --> 00:39:04,010 Аз съм Аврил, а това е братовчедка ми Белинда. 995 00:39:04,044 --> 00:39:05,679 Ние притежаваме "Рамбла". 996 00:39:05,712 --> 00:39:08,648 Е, просто ще се возя в къщата ви, тя е прекрасна. 997 00:39:08,682 --> 00:39:10,116 Благодаря. Гладна ли си? 998 00:39:10,150 --> 00:39:11,584 Направих малка закуска. 999 00:39:11,618 --> 00:39:12,719 И от "Малката закуска" 1000 00:39:12,752 --> 00:39:15,488 Има предвид достатъчно храна, за да се храни по-голямата част от Южна Америка. 1001 00:39:15,522 --> 00:39:18,191 Благодаря, обядвах късно. 1002 00:39:18,224 --> 00:39:20,860 Добре тогава, защо не започнем с обиколка на хотела? 1003 00:39:20,894 --> 00:39:21,895 Чудесно. 1004 00:39:21,928 --> 00:39:23,096 Може да се обзаведеш с апетит? 1005 00:39:23,129 --> 00:39:24,130 Е, разбира се! 1006 00:39:24,164 --> 00:39:26,900 *** 1007 00:39:28,668 --> 00:39:31,971 Тук тренираме и работим с новите коне. 1008 00:39:32,005 --> 00:39:34,874 да ги приготвят за езда с гости. 1009 00:39:34,908 --> 00:39:36,009 а също и нашите гости... 1010 00:39:36,042 --> 00:39:37,877 - Здравей! 1011 00:39:37,911 --> 00:39:40,046 Диего Мендез, аз съм един от пазителите тук. 1012 00:39:40,080 --> 00:39:41,614 Томас Кампаняро. 1013 00:39:41,648 --> 00:39:43,583 Отдавна ли работиш тук? 1014 00:39:43,616 --> 00:39:44,851 Да, израснах тук. 1015 00:39:44,884 --> 00:39:47,053 за да знам всички сложности на това място. 1016 00:39:47,087 --> 00:39:49,155 Какъв е този проблем? 1017 00:39:49,189 --> 00:39:50,990 Защо не отидем да видим конюшнята? 1018 00:39:51,024 --> 00:39:52,759 Да. 1019 00:39:52,792 --> 00:39:54,561 Е, знаеш как да управляваш полетата. 1020 00:39:54,594 --> 00:39:55,695 и животните, 1021 00:39:55,729 --> 00:39:57,530 как да напояваме от реката, 1022 00:39:57,564 --> 00:39:59,099 как да се справя със засушата и огъня. 1023 00:39:59,132 --> 00:40:00,667 Има ли огън? 1024 00:40:00,700 --> 00:40:01,534 Да. 1025 00:40:01,568 --> 00:40:04,070 Всички... много управляеми! 1026 00:40:04,104 --> 00:40:06,706 Искам да кажа, че има проблеми с гостите. 1027 00:40:06,740 --> 00:40:08,608 Застраховката. 1028 00:40:08,641 --> 00:40:10,777 Няма ли да ходиш на турне? 1029 00:40:10,810 --> 00:40:12,645 да води? 1030 00:40:12,679 --> 00:40:14,114 Някъде далеч от тук? 1031 00:40:14,147 --> 00:40:17,050 Не, не и от два часа. 1032 00:40:17,083 --> 00:40:18,685 О, да. 1033 00:40:18,718 --> 00:40:20,653 Е, опитът с гостенките е наша специалност. 1034 00:40:20,687 --> 00:40:22,655 за да можем да му помогнем с това. 1035 00:40:22,689 --> 00:40:23,723 Така ли? 1036 00:40:23,757 --> 00:40:24,591 Как така? 1037 00:40:24,624 --> 00:40:25,792 Е, като използваме 1038 00:40:25,825 --> 00:40:27,594 Неразвитата акада, която имате. 1039 00:40:27,627 --> 00:40:30,597 за да се строят удобства за по-модерна клиентела. 1040 00:40:30,630 --> 00:40:31,898 Е, това е много. 1041 00:40:31,931 --> 00:40:33,867 пред лицето на икономическия спад 1042 00:40:33,900 --> 00:40:36,002 в агрохранителния и туристическия сектор... 1043 00:40:36,036 --> 00:40:38,605 Но какво знам аз, аз съм само пазач. 1044 00:40:38,638 --> 00:40:39,673 Както и да е, цялата информация. 1045 00:40:39,706 --> 00:40:41,675 Сигурен съм, че са ви казали, но... 1046 00:40:41,708 --> 00:40:42,942 Имотът е преследван. 1047 00:40:42,976 --> 00:40:43,777 Обсебена? 1048 00:40:43,810 --> 00:40:45,812 - Да! 1049 00:40:45,845 --> 00:40:47,681 - Нека ти покажа конюшнята. 1050 00:40:47,714 --> 00:40:49,582 Имаш предвид истински призраци? 1051 00:40:49,616 --> 00:40:52,686 Е, има енергия... около цялата собственост. 1052 00:40:56,623 --> 00:40:58,558 Този поглед не ми харесва. 1053 00:40:58,591 --> 00:41:00,960 Какво мислиш в момента? 1054 00:41:00,994 --> 00:41:03,830 Просто се опитвам да разбера дали съда ще ме обвини или не. 1055 00:41:03,863 --> 00:41:06,599 *** 1056 00:41:09,135 --> 00:41:10,303 Това не беше смешно! 1057 00:41:10,337 --> 00:41:11,805 Мислех, че е много смешно. 1058 00:41:11,838 --> 00:41:13,707 Какво си мислехте? 1059 00:41:13,740 --> 00:41:15,642 Заради теб вероятно провалихме сделката. 1060 00:41:15,675 --> 00:41:17,744 И как може да си толкова себичен? 1061 00:41:17,777 --> 00:41:18,712 Егоист? 1062 00:41:18,745 --> 00:41:19,846 Аз ли? 1063 00:41:19,879 --> 00:41:22,115 Много смешно. 1064 00:41:22,148 --> 00:41:23,950 Моля? 1065 00:41:23,983 --> 00:41:26,019 а ти се преструваш на спасител на всички. 1066 00:41:26,052 --> 00:41:27,253 но знаеш ли какво? 1067 00:41:27,287 --> 00:41:29,122 Белинда не трябва да бъде спасявана. 1068 00:41:29,155 --> 00:41:30,690 Нито пък аз. 1069 00:41:30,724 --> 00:41:32,892 Правиш го, за да си докажеш нещо. 1070 00:41:32,926 --> 00:41:35,195 И отново, всичко е за това, кое е добро за теб. 1071 00:41:35,228 --> 00:41:36,896 "Отново"? 1072 00:41:36,930 --> 00:41:40,734 За това, което стана, когато бяхме на 18? 1073 00:41:40,767 --> 00:41:42,969 Наистина ли искаш да говорим за това? 1074 00:41:43,003 --> 00:41:44,871 Сега сме тук. 1075 00:41:44,904 --> 00:41:46,740 Разбира се. 1076 00:41:46,773 --> 00:41:48,208 Кажи каквото имаш да казваш. 1077 00:41:48,241 --> 00:41:49,309 Добре. 1078 00:41:49,342 --> 00:41:50,744 Добре. 1079 00:41:52,779 --> 00:41:54,748 Ти беше най-добрия ми приятел. 1080 00:41:55,849 --> 00:41:57,884 Искам да кажа, че бяхме заедно само лета. 1081 00:41:57,917 --> 00:41:59,819 но живеех заедно през тези лета. 1082 00:42:00,887 --> 00:42:03,623 ...и тогава се влюбих в теб. 1083 00:42:03,656 --> 00:42:06,126 и наивен си помислих, че и ти се чувстваш така. 1084 00:42:06,159 --> 00:42:07,360 но вместо това ти просто... 1085 00:42:07,394 --> 00:42:09,629 Ти си тръгна. 1086 00:42:09,662 --> 00:42:12,665 И двамата щяхме да си тръгнем. 1087 00:42:12,699 --> 00:42:14,868 Аз го направих пръв. 1088 00:42:14,901 --> 00:42:18,071 Може би е било просто лятна романтика. 1089 00:42:20,073 --> 00:42:21,941 - Може би. 1090 00:42:23,076 --> 00:42:27,781 И точно както лятото, все някога трябваше да свърши. 1091 00:42:27,814 --> 00:42:29,049 Не? 1092 00:42:30,283 --> 00:42:32,352 Добре... 1093 00:42:32,385 --> 00:42:34,621 Да. 1094 00:42:34,654 --> 00:42:37,791 *** 1095 00:42:39,426 --> 00:42:42,662 Нищо не ме кара да се чувствам по-аржентинец. 1096 00:42:42,696 --> 00:42:44,898 отколкото да изям цял паунд Проволон. 1097 00:42:44,931 --> 00:42:47,300 Ние наистина сме специална култура. 1098 00:42:47,334 --> 00:42:48,935 Да! 1099 00:42:48,968 --> 00:42:51,638 Добре. 1100 00:42:51,671 --> 00:42:53,173 Имам въпрос. 1101 00:42:55,108 --> 00:42:56,710 Наистина ли искаш да задържиш ранчото? 1102 00:42:58,345 --> 00:43:03,049 Амига, знам, че моят отговор трябва да е категоричен, да. 1103 00:43:03,083 --> 00:43:04,751 но истината е, че... 1104 00:43:04,784 --> 00:43:06,086 Ти и Диего сте си тръгнали. 1105 00:43:06,119 --> 00:43:08,355 и имаше целия успех на света, 1106 00:43:08,388 --> 00:43:11,324 А аз... бях заседнал тук. 1107 00:43:13,059 --> 00:43:17,130 Мисля, че съм готов да видя какво ми е приготвил света. 1108 00:43:17,163 --> 00:43:18,698 и освен това, 1109 00:43:18,732 --> 00:43:20,800 Това място е твърде много, за да се управлява от мен. 1110 00:43:20,834 --> 00:43:23,003 Да, виждам. 1111 00:43:25,238 --> 00:43:26,806 Тогава трябва да го продадем. 1112 00:43:28,108 --> 00:43:29,309 ...на Диего. 1113 00:43:30,744 --> 00:43:32,278 Не искаш да я продаваш. 1114 00:43:34,014 --> 00:43:36,182 Най-накрая прочетох бизнес плана му. 1115 00:43:36,216 --> 00:43:38,118 и има смисъл. 1116 00:43:38,151 --> 00:43:40,754 Имам чувството, че бих написала нещо. 1117 00:43:43,156 --> 00:43:46,393 Искам това място да е в добри ръце... 1118 00:43:46,426 --> 00:43:49,796 ръцете, които ще се погрижат за това. 1119 00:43:49,829 --> 00:43:51,398 и ако не е наше, тогава... 1120 00:43:51,431 --> 00:43:53,199 (Телефонни камбани) 1121 00:43:53,233 --> 00:43:54,868 О, да. 1122 00:43:54,901 --> 00:43:57,303 Това е е-майл от Томас. 1123 00:43:58,405 --> 00:43:59,406 О, не. 1124 00:43:59,439 --> 00:44:03,009 Не, не, не, не, не! 1125 00:44:03,043 --> 00:44:04,444 Какво има? 1126 00:44:04,477 --> 00:44:06,112 - Какво има? 1127 00:44:06,146 --> 00:44:07,380 Зарове? 1128 00:44:07,414 --> 00:44:09,783 Ами... 1129 00:44:09,816 --> 00:44:13,319 Помниш ли заема, който си помисли, че току-що е изчезнал? 1130 00:44:15,088 --> 00:44:16,322 Томас го намери. 1131 00:44:16,356 --> 00:44:18,491 и знаеш ли чие е банката сега? 1132 00:44:18,525 --> 00:44:21,194 Какво? 1133 00:44:21,227 --> 00:44:22,762 Какво означава? 1134 00:44:22,796 --> 00:44:25,732 Значи, че не иска да вложи в "Рамбла". 1135 00:44:25,765 --> 00:44:27,300 Иска да го вземе. 1136 00:44:27,334 --> 00:44:30,904 *** 1137 00:44:39,145 --> 00:44:41,114 Не, не, не, не, не, не. 1138 00:44:46,319 --> 00:44:49,089 Трябва ми помощта ти. 1139 00:44:50,156 --> 00:44:52,892 *** 1140 00:44:58,198 --> 00:45:00,166 *** 1141 00:45:07,073 --> 00:45:09,209 Какво разбра? 1142 00:45:09,242 --> 00:45:10,844 Не е добре, момчета. 1143 00:45:10,877 --> 00:45:14,180 Не знам как Кампаняро е знаел за заема. 1144 00:45:14,214 --> 00:45:16,416 Беше в информация, която му дадох. 1145 00:45:16,449 --> 00:45:18,318 Трябваше да го разкрия. 1146 00:45:18,351 --> 00:45:19,953 Направила си правилно нещо. 1147 00:45:19,986 --> 00:45:22,989 но банката му е много голяма и има много връзки. 1148 00:45:23,023 --> 00:45:24,924 Не им беше трудно да го намерят в авоарите. 1149 00:45:24,958 --> 00:45:26,993 на друга банка, която се провали. 1150 00:45:27,027 --> 00:45:30,296 Значи може просто да го купи и да поиска да му се отплатим сега? 1151 00:45:30,330 --> 00:45:32,465 Страхувам се, че да. 1152 00:45:32,499 --> 00:45:35,402 С лихва и глоби, за да се плати, ще бъде всичко. 1153 00:45:35,435 --> 00:45:37,037 Той ще притежава ранчото. 1154 00:45:37,070 --> 00:45:38,538 Искат да го включим. 1155 00:45:38,571 --> 00:45:40,807 в хотел, който финансират. 1156 00:45:40,840 --> 00:45:43,176 Нищо ли не можем да направим, за да го спрем? 1157 00:45:43,209 --> 00:45:45,078 Говорих с адвокатите на банката. 1158 00:45:45,111 --> 00:45:47,414 и ги заплаши, че ще ги завърже в съдебен процес. 1159 00:45:47,447 --> 00:45:49,149 докато не сме стари и сиви. 1160 00:45:49,182 --> 00:45:52,018 Но не знам дали ще помогне, ако трябва да съм честен. 1161 00:45:52,052 --> 00:45:55,021 Казаха, че ще говорят с Кампаняро. 1162 00:45:55,055 --> 00:45:56,322 Аз съм виновен. 1163 00:45:56,356 --> 00:45:58,158 Не, аз съм виновен. 1164 00:45:58,191 --> 00:46:00,427 Трябваше да се погрижа за заема преди години. 1165 00:46:00,460 --> 00:46:02,996 Не, аз съм виновен. 1166 00:46:03,029 --> 00:46:05,832 Ако не исках да го купя, това нямаше да се случи. 1167 00:46:05,865 --> 00:46:07,033 Хей, момчета. 1168 00:46:07,067 --> 00:46:09,836 Никой не е виновен. 1169 00:46:09,869 --> 00:46:10,904 Слушай. 1170 00:46:10,937 --> 00:46:12,072 Ще се обадя тук-там. 1171 00:46:12,105 --> 00:46:14,174 и по-детайлно прегледайте документите. 1172 00:46:14,207 --> 00:46:16,910 Може би има решение, за което не мисля. 1173 00:46:16,943 --> 00:46:19,179 Защо вие тримата не се отпуснете, 1174 00:46:19,212 --> 00:46:22,582 насладете се на града и ще се срещнем тук по-късно? 1175 00:46:22,615 --> 00:46:24,918 Благодаря, Антонио. 1176 00:46:24,951 --> 00:46:26,953 За какво са старите приятели? 1177 00:46:28,054 --> 00:46:30,023 Мисля да остана тук. 1178 00:46:30,056 --> 00:46:32,192 в случай, че Антонио има въпроси. 1179 00:46:32,225 --> 00:46:33,593 Ще ми се обадиш ли, ако излезе нещо? 1180 00:46:33,626 --> 00:46:35,328 - Добре. 1181 00:46:35,362 --> 00:46:37,597 *** 1182 00:46:37,630 --> 00:46:39,566 Какво ще правиш? 1183 00:46:39,599 --> 00:46:42,469 Кога за последен път беше в Буенос Айрес? 1184 00:46:42,502 --> 00:46:44,270 Не и от дете. 1185 00:46:44,304 --> 00:46:46,539 Тогава ми позволи да ти бъда гид. 1186 00:46:46,573 --> 00:46:47,640 Добре. 1187 00:46:47,674 --> 00:46:48,908 Хайде. 1188 00:46:48,942 --> 00:46:52,078 *** 1189 00:47:05,658 --> 00:47:07,894 О, това е толкова хубаво! 1190 00:47:11,965 --> 00:47:13,033 Да се махаме от тук! 1191 00:47:15,335 --> 00:47:17,070 Как ще се върнеш? 1192 00:47:17,103 --> 00:47:18,905 Честно казано, не знам. 1193 00:47:18,938 --> 00:47:22,475 Може ли да попитам какво стана с работата ви? 1194 00:47:22,509 --> 00:47:23,910 О, да. 1195 00:47:23,943 --> 00:47:25,211 беше... 1196 00:47:25,245 --> 00:47:27,981 Работя за една голяма компания. 1197 00:47:28,014 --> 00:47:30,250 който искаше да купи друга голяма корпорация, 1198 00:47:30,283 --> 00:47:34,120 И моята работа беше да разбера дали е добра идея. 1199 00:47:34,154 --> 00:47:37,057 и да намерим начин да го направим. 1200 00:47:37,090 --> 00:47:38,658 Звучи сложно. 1201 00:47:38,692 --> 00:47:40,160 В това бях добър. 1202 00:47:40,193 --> 00:47:41,695 Мъчих се с месеци да изследвам. 1203 00:47:41,728 --> 00:47:44,431 Опитвам се да намеря начин да го накарам да се случи. 1204 00:47:44,464 --> 00:47:46,666 без много хора да губят работата си. 1205 00:47:46,700 --> 00:47:48,335 И го направих... имаше смисъл. 1206 00:47:49,502 --> 00:47:50,503 Но? 1207 00:47:50,537 --> 00:47:51,571 Но... 1208 00:47:51,604 --> 00:47:53,173 се оказва, че... 1209 00:47:53,206 --> 00:47:55,175 имаше много задкулисни сделки, които се случват. 1210 00:47:55,208 --> 00:47:57,043 зад кулисите в моята компания, 1211 00:47:57,077 --> 00:48:00,146 и някои доклади се промениха, преди да ме хванат. 1212 00:48:00,180 --> 00:48:03,383 Но ако знаех... 1213 00:48:03,416 --> 00:48:05,618 Значи са обвинили теб? 1214 00:48:05,652 --> 00:48:08,054 Да, аз бях падащия. 1215 00:48:09,022 --> 00:48:10,957 Не знам. 1216 00:48:10,990 --> 00:48:13,426 Може би бях твърде фокусирана върху себе си. 1217 00:48:13,460 --> 00:48:16,262 че не видях какво наистина се случва... 1218 00:48:16,296 --> 00:48:18,732 Точно както правя с ранчото. 1219 00:48:18,765 --> 00:48:21,401 Имам предвид, че бизнес планът ти е умен. 1220 00:48:21,434 --> 00:48:23,303 Трябваше да те послушам. 1221 00:48:23,336 --> 00:48:25,405 че има още много неща, за които да се тревожите. 1222 00:48:25,438 --> 00:48:26,473 от това, което исках. 1223 00:48:28,708 --> 00:48:31,044 Исках да съм свободен и бях свободен. 1224 00:48:31,077 --> 00:48:33,613 Ясно е, че има още нещо в тази история. 1225 00:48:33,646 --> 00:48:35,148 Мразех работата си. 1226 00:48:35,181 --> 00:48:37,117 Бях добър, но ненавист. 1227 00:48:37,150 --> 00:48:38,051 В него нямаше душа. 1228 00:48:38,084 --> 00:48:39,185 Всеки ден, 1229 00:48:39,219 --> 00:48:40,553 Бях на среща след срещата. 1230 00:48:40,587 --> 00:48:42,589 за да направи богати хора по-богати. 1231 00:48:42,622 --> 00:48:44,491 Един ден баща ми се обади. 1232 00:48:44,524 --> 00:48:47,527 Каза, че мисли да се пенсионира. 1233 00:48:47,560 --> 00:48:50,730 Той обясни колко му харесва ранчото и Ла Рамбла. 1234 00:48:50,764 --> 00:48:52,198 живота на един гаучо. 1235 00:48:52,232 --> 00:48:54,100 че е бил на това място толкова дълго. 1236 00:48:54,134 --> 00:48:56,036 Всичко е въпрос на душа. 1237 00:48:56,069 --> 00:48:58,605 Да, душа, и исках още от това... 1238 00:48:58,638 --> 00:49:01,608 Душа. 1239 00:49:01,641 --> 00:49:03,610 Цел, нали знаеш? 1240 00:49:03,643 --> 00:49:05,311 На следващия ден се отказал. 1241 00:49:06,413 --> 00:49:07,747 Беше прав. 1242 00:49:07,781 --> 00:49:09,516 Когато бях по-млад, 1243 00:49:09,549 --> 00:49:11,685 Не ми пукаше да съм гауч. 1244 00:49:11,718 --> 00:49:14,154 Вярно е, но сега... 1245 00:49:14,187 --> 00:49:16,056 Приемаш го много сериозно. 1246 00:49:16,089 --> 00:49:17,457 Да. 1247 00:49:17,490 --> 00:49:19,726 Какво казват във вашата страна? 1248 00:49:19,759 --> 00:49:21,061 "Върви или се прибирай"? 1249 00:49:21,094 --> 00:49:22,362 И направи и двете. 1250 00:49:22,395 --> 00:49:24,264 - Направих и двете! 1251 00:49:24,297 --> 00:49:25,165 - Да. 1252 00:49:25,198 --> 00:49:29,736 *** 1253 00:49:33,206 --> 00:49:34,641 Искаш ли да танцуваме? 1254 00:49:36,176 --> 00:49:38,111 Не мога да танцувам танго. 1255 00:49:38,144 --> 00:49:39,212 Танцувай нещо друго. 1256 00:49:39,245 --> 00:49:40,780 Аржентинец си, можеш да опиташ. 1257 00:49:40,814 --> 00:49:42,816 Аз съм само половината аржентинец. 1258 00:49:42,849 --> 00:49:44,551 Другата част е доволна да гледа. 1259 00:49:48,121 --> 00:49:51,424 Танцувал ли си с някой в Бостън? 1260 00:49:52,592 --> 00:49:55,261 За романтичната ми история ли ме питаш? 1261 00:49:55,295 --> 00:49:58,665 Ние сме в романтичен парк, хората танцуват. 1262 00:49:58,698 --> 00:50:01,368 Изглеждало е естествено. 1263 00:50:02,469 --> 00:50:06,272 Имам някои продължителни връзки. 1264 00:50:06,306 --> 00:50:07,741 В момента не съм на себе си. 1265 00:50:07,774 --> 00:50:11,211 което трябва да ви каже как са били предишните. 1266 00:50:11,244 --> 00:50:12,679 Ти ли избираш или те? 1267 00:50:12,712 --> 00:50:15,115 Най-вече взаимно. 1268 00:50:15,148 --> 00:50:16,549 Пътувам много за работата си. 1269 00:50:16,583 --> 00:50:19,552 винаги в различен град в продължение на месеци. 1270 00:50:19,586 --> 00:50:22,389 Трудно е да си свързан с някого. 1271 00:50:24,290 --> 00:50:26,259 Самотно ли е? 1272 00:50:26,292 --> 00:50:29,095 Да, понякога. 1273 00:50:29,129 --> 00:50:31,731 Това го прави и по-лесна. 1274 00:50:33,166 --> 00:50:35,702 Не си спомням да си харесвал нещата лесно. 1275 00:50:35,735 --> 00:50:37,837 Ха! 1276 00:50:37,871 --> 00:50:39,139 А ти? 1277 00:50:39,172 --> 00:50:40,573 Моята романтична история? 1278 00:50:40,607 --> 00:50:41,508 Да. 1279 00:50:43,476 --> 00:50:45,645 Бях с някого няколко години. 1280 00:50:45,679 --> 00:50:47,547 когато живеех в Мексико сити. 1281 00:50:47,580 --> 00:50:48,348 Ние работихме заедно. 1282 00:50:48,381 --> 00:50:51,117 Нямаше да се премести в ранчо. 1283 00:50:51,151 --> 00:50:53,853 Обичаше скъпите си обувки... 1284 00:50:53,887 --> 00:50:55,455 и костюмите. 1285 00:50:55,488 --> 00:50:57,123 Не мисля, че би се отказала от тях. 1286 00:50:57,157 --> 00:50:58,458 - Така и трябва. 1287 00:50:58,491 --> 00:51:01,227 защото тези ботуши са много по-комфортни. 1288 00:51:01,261 --> 00:51:03,229 Ще им дадеш ли почивка? 1289 00:51:03,263 --> 00:51:05,331 - Да. 1290 00:51:12,906 --> 00:51:15,675 Танцували ли сме някога заедно? 1291 00:51:15,709 --> 00:51:18,244 Сигурен съм. 1292 00:51:18,278 --> 00:51:21,548 Въпреки, че беше доста зает да свириш на тази стара китара. 1293 00:51:22,849 --> 00:51:24,551 Още ли е у теб? 1294 00:51:24,584 --> 00:51:26,219 Да. 1295 00:51:26,252 --> 00:51:28,321 Малко съм позабравил, трябва да се упражнявам. 1296 00:51:28,355 --> 00:51:30,757 Много мило от твоя страна. 1297 00:51:30,790 --> 00:51:32,792 Не, не, не, не, не, не. 1298 00:51:36,396 --> 00:51:39,299 Добре ли е да се каже, че... 1299 00:51:39,332 --> 00:51:41,534 Липсваше ли ми? 1300 00:51:43,536 --> 00:51:45,739 Само ако мога да го кажа. 1301 00:51:45,772 --> 00:51:47,741 че и ти ми липсваше. 1302 00:51:50,710 --> 00:51:52,912 Когато дойдох в Мексико сити, 1303 00:51:52,946 --> 00:51:55,515 Почти се върнах. 1304 00:51:55,548 --> 00:51:57,484 поне дузина пъти. 1305 00:51:58,852 --> 00:52:01,287 Дори ти написах писмо. 1306 00:52:02,322 --> 00:52:05,392 Ти ли изпрати земята? 1307 00:52:05,425 --> 00:52:08,561 Защото 15 години по-късно още не съм го получил. 1308 00:52:10,830 --> 00:52:13,566 Така и не го изпратих. 1309 00:52:14,701 --> 00:52:16,436 Защо не? 1310 00:52:19,305 --> 00:52:22,342 Мислех, че няма да отговориш. 1311 00:52:26,846 --> 00:52:29,716 Е, за протокола... 1312 00:52:29,749 --> 00:52:31,351 Щях. 1313 00:52:32,552 --> 00:52:34,254 Така ли? 1314 00:52:38,324 --> 00:52:39,726 -Телефонни камбани. 1315 00:52:41,795 --> 00:52:44,998 Белинда. 1316 00:52:45,031 --> 00:52:46,833 Антонио иска да се върнем в офиса. 1317 00:52:46,866 --> 00:52:49,002 Добре. 1318 00:52:49,035 --> 00:52:50,370 Добре. 1319 00:52:50,403 --> 00:52:52,906 *** 1320 00:52:53,907 --> 00:52:55,742 Хей. 1321 00:52:55,775 --> 00:52:57,310 Какво става? 1322 00:52:57,344 --> 00:52:59,245 Адвокатите на Каманяро се върнаха при мен. 1323 00:52:59,279 --> 00:53:00,647 За да се избегне съдебен процес, 1324 00:53:00,680 --> 00:53:02,682 Готови са да простят заема. 1325 00:53:02,716 --> 00:53:04,951 Просто така? 1326 00:53:04,984 --> 00:53:07,921 Ако се съгласите да им продадете ранчото, 1327 00:53:07,954 --> 00:53:09,923 и това е последната им оферта. 1328 00:53:11,925 --> 00:53:14,294 Това е по-малко от това, което ви предлагах. 1329 00:53:14,327 --> 00:53:15,829 Много по-малко. 1330 00:53:15,862 --> 00:53:17,897 Това дори не е близо до цената на земята. 1331 00:53:17,931 --> 00:53:19,799 Знам, както и те. 1332 00:53:19,833 --> 00:53:21,601 но ако не го приемеш, 1333 00:53:21,634 --> 00:53:23,403 ще настояват за заема. 1334 00:53:23,436 --> 00:53:25,338 и няма да получиш нищо. 1335 00:53:25,372 --> 00:53:27,674 Съжалявам, момчета. 1336 00:53:27,707 --> 00:53:30,543 *** 1337 00:53:35,782 --> 00:53:37,384 Мога ли да се присъединя към вас? 1338 00:53:37,417 --> 00:53:38,918 Да, разбира се. 1339 00:53:41,388 --> 00:53:43,289 Подранил си. 1340 00:53:43,323 --> 00:53:45,658 Да, не можах да спя. 1341 00:53:45,692 --> 00:53:47,327 Ти? 1342 00:53:47,360 --> 00:53:49,396 Е, през годините, когато съм бил тук, 1343 00:53:49,429 --> 00:53:50,830 Опитах се да намеря начин. 1344 00:53:50,864 --> 00:53:52,832 за да накара конете и добитъка да заспят до късно... 1345 00:53:52,866 --> 00:53:53,633 Не, не, не, не, не, не. 1346 00:53:53,667 --> 00:53:55,368 ...но те са поели по пътя си. 1347 00:53:55,402 --> 00:53:56,603 Знам, че могат да бъдат упорити. 1348 00:53:56,636 --> 00:53:58,438 Ще говоря с тях. 1349 00:53:58,471 --> 00:53:59,506 Оценявам това. 1350 00:54:00,940 --> 00:54:04,544 Значи, Диего ми каза, че мислиш да се пенсионираш? 1351 00:54:04,577 --> 00:54:06,946 Диего трябва да се научи да си държи устата затворена. 1352 00:54:06,980 --> 00:54:08,348 Аз трябваше да ви кажа. 1353 00:54:08,381 --> 00:54:09,582 Съжалявам. 1354 00:54:09,616 --> 00:54:11,518 Не, не, няма нужда. 1355 00:54:11,551 --> 00:54:15,555 Така или иначе изглежда. 1356 00:54:17,457 --> 00:54:20,827 Щом продадем ранчото на Кампаняро... 1357 00:54:22,095 --> 00:54:23,963 Тук ще ми липсва. 1358 00:54:23,997 --> 00:54:26,366 Аз съм роден в това ранчо. 1359 00:54:26,399 --> 00:54:28,835 Отгледах семейството си в това ранчо. 1360 00:54:28,868 --> 00:54:31,438 Търпяше с мен всяко лято в това ранчо. 1361 00:54:31,471 --> 00:54:33,673 Когато казах "семейство", включих и теб. 1362 00:54:35,675 --> 00:54:37,577 Съжалявам, че обърках всичко. 1363 00:54:37,610 --> 00:54:39,446 Не, вината не е твоя. 1364 00:54:39,479 --> 00:54:42,082 И дори да беше, щях да ти простя... 1365 00:54:42,115 --> 00:54:44,050 Точно както ти простих. 1366 00:54:44,084 --> 00:54:46,019 за това, че потъна в реката. 1367 00:54:46,052 --> 00:54:47,420 (Както се смеят) 1368 00:54:47,454 --> 00:54:49,122 Диего е шофирал! 1369 00:54:49,155 --> 00:54:49,956 Но беше твоя идея. 1370 00:54:49,989 --> 00:54:51,925 Не, не, не, не, не, не. 1371 00:54:51,958 --> 00:54:53,493 Шегувах се! 1372 00:54:53,526 --> 00:54:55,595 Освен това не трябваше да ме слуша. 1373 00:54:55,628 --> 00:54:57,464 Разбира се, че го е направил. 1374 00:54:57,497 --> 00:54:59,566 Той щеше да подкара този камион от скала. 1375 00:54:59,599 --> 00:55:01,101 Да беше попитал. 1376 00:55:04,471 --> 00:55:06,106 Предполагам, че бях лошо влияние. 1377 00:55:06,139 --> 00:55:07,640 О, не. 1378 00:55:07,674 --> 00:55:08,908 Беше добро влияние. 1379 00:55:08,942 --> 00:55:11,411 Винаги си го направил... 1380 00:55:11,444 --> 00:55:13,646 Паят се съсирява от Тиера. 1381 00:55:14,681 --> 00:55:16,716 Свързала си го със земята. 1382 00:55:16,750 --> 00:55:19,786 Подозирам, че затова се е върнал тук. 1383 00:55:19,819 --> 00:55:20,820 Винаги е казвал, че е това място. 1384 00:55:20,854 --> 00:55:22,822 Това го накара да се чувства така. 1385 00:55:24,024 --> 00:55:27,660 И сега го губим. 1386 00:55:27,694 --> 00:55:30,096 Трябваше да му се доверим. 1387 00:55:30,130 --> 00:55:31,765 И трябваше да ти се довери. 1388 00:55:31,798 --> 00:55:34,467 но той е като конете и добитъка. 1389 00:55:34,501 --> 00:55:36,469 Много упорита. 1390 00:55:36,503 --> 00:55:37,637 Не, не, не, не, не, не. 1391 00:55:37,671 --> 00:55:40,807 Спокойно, ще си поговорим. 1392 00:55:41,875 --> 00:55:42,942 Оценявам това. 1393 00:55:52,152 --> 00:55:53,186 Хей... 1394 00:55:53,219 --> 00:55:55,055 Хей. 1395 00:55:56,456 --> 00:55:58,825 Това ли са документите от банката? 1396 00:55:59,859 --> 00:56:02,162 Така е. 1397 00:56:02,195 --> 00:56:04,664 Подписахте ли ги? 1398 00:56:04,698 --> 00:56:06,099 Не. 1399 00:56:06,132 --> 00:56:08,468 Имаме време до петък в пет. 1400 00:56:08,501 --> 00:56:12,472 Казах на Белинда да изчакаме до последния момент. 1401 00:56:12,505 --> 00:56:14,474 Да не се надяваш на брилянтна идея? 1402 00:56:14,507 --> 00:56:15,942 Значи не трябва да ги подписваш? 1403 00:56:15,975 --> 00:56:18,211 Не, просто искам да чакам възможно най-дълго. 1404 00:56:18,244 --> 00:56:20,080 Просто да е трудно. 1405 00:56:20,113 --> 00:56:21,081 Добър си в това. 1406 00:56:21,114 --> 00:56:22,115 Благодаря! 1407 00:56:24,050 --> 00:56:26,986 Днес ще ходиш ли на езда? 1408 00:56:27,020 --> 00:56:30,690 Да, имаме почивка на гаухо. 1409 00:56:31,658 --> 00:56:32,992 Трябва да дойдеш. 1410 00:56:34,160 --> 00:56:35,729 Да! 1411 00:56:35,762 --> 00:56:37,997 Трябва да имаш една нощ в пампата, под звездите. 1412 00:56:39,566 --> 00:56:41,735 С удоволствие. 1413 00:56:41,768 --> 00:56:43,770 Добре. 1414 00:56:43,803 --> 00:56:46,239 Но едно нещо... 1415 00:56:46,272 --> 00:56:48,174 Няма да ти помогна с палатката. 1416 00:56:48,208 --> 00:56:50,977 Защо не? 1417 00:56:51,011 --> 00:56:53,079 Да бъде трудно. 1418 00:56:53,113 --> 00:56:54,214 Не, не, не, не, не, не. 1419 00:56:54,247 --> 00:56:56,082 Разбрах. 1420 00:56:56,116 --> 00:56:58,551 Добре, ще се видим по-късно. 1421 00:56:58,585 --> 00:57:00,920 *** 1422 00:57:05,291 --> 00:57:07,527 Ще лагеруваш ли с него? 1423 00:57:07,560 --> 00:57:09,662 С него и дузина туристи. 1424 00:57:09,696 --> 00:57:11,264 Да не го правим на въпрос. 1425 00:57:11,297 --> 00:57:13,099 Но аз мисля, че е така. 1426 00:57:13,133 --> 00:57:15,201 С Антонио нещо ли сте? 1427 00:57:15,235 --> 00:57:16,569 Значи не сме нищо. 1428 00:57:16,603 --> 00:57:18,505 Добре, трябва да оправя масата. 1429 00:57:18,538 --> 00:57:19,572 За себе си? 1430 00:57:19,606 --> 00:57:20,907 Антонио ще дойде. 1431 00:57:20,940 --> 00:57:22,709 О, да. 1432 00:57:22,742 --> 00:57:24,644 Иска да прегледа поръчките. 1433 00:57:24,678 --> 00:57:25,812 преди да ги подпишем. 1434 00:57:25,845 --> 00:57:27,113 Да! 1435 00:57:27,147 --> 00:57:30,216 С Антонио не сме нищо. 1436 00:57:30,250 --> 00:57:32,018 Нито ние с Диего. 1437 00:57:33,053 --> 00:57:34,220 Приятно лагеруване. 1438 00:57:34,254 --> 00:57:35,922 Приятно изкарване на вечеря. 1439 00:57:44,631 --> 00:57:47,133 *** 1440 00:58:00,013 --> 00:58:02,215 *** 1441 00:58:03,583 --> 00:58:05,318 Хей, остави телефона! 1442 00:58:05,352 --> 00:58:07,187 Не, не, не, не, не, не. 1443 00:58:08,588 --> 00:58:10,657 Не беше работа, кълна се. 1444 00:58:10,690 --> 00:58:12,125 Просто... 1445 00:58:12,158 --> 00:58:16,563 Гледах полет до Игуазу. 1446 00:58:16,596 --> 00:58:19,032 Кога си тръгваш? 1447 00:58:19,065 --> 00:58:22,769 Ако подпишем документите в петък, 1448 00:58:22,802 --> 00:58:25,138 другата седмица? 1449 00:58:25,171 --> 00:58:26,673 О, да. 1450 00:58:26,706 --> 00:58:28,875 Абуелото ти не разказваше ли история? 1451 00:58:28,908 --> 00:58:31,611 за легендата за Игуазу? 1452 00:58:31,644 --> 00:58:32,879 Помниш ли това? 1453 00:58:32,912 --> 00:58:34,681 Помня, че имаше история. 1454 00:58:34,714 --> 00:58:36,282 но не точно каква е историята. 1455 00:58:36,316 --> 00:58:39,219 Да, легендата на Игуазу Фолс. 1456 00:58:39,252 --> 00:58:40,920 - Да. 1457 00:58:40,954 --> 00:58:44,591 Имаше едно хубаво момиче, Найпи. 1458 00:58:44,624 --> 00:58:48,795 които живееха в село край река Игуазу. 1459 00:58:48,828 --> 00:58:50,964 Тя беше толкова красива. 1460 00:58:50,997 --> 00:58:53,600 че един Бог иска да се ожени за нея. 1461 00:58:53,633 --> 00:58:56,670 без да разбере, че е влюбена. 1462 00:58:56,703 --> 00:58:59,239 с смъртен... 1463 00:58:59,272 --> 00:59:00,774 Велик и благороден войник. 1464 00:59:00,807 --> 00:59:01,908 Това го помня. 1465 00:59:01,941 --> 00:59:02,809 Да. 1466 00:59:02,842 --> 00:59:05,245 Така че, за да избягате от брака, 1467 00:59:05,278 --> 00:59:09,749 Тероба и Найпи избягаха с кану надолу по реката. 1468 00:59:11,217 --> 00:59:16,856 Разгневен, Богът решил да раздели реката на две. 1469 00:59:16,890 --> 00:59:20,260 да раздели влюбените и да създаде паданията. 1470 00:59:20,293 --> 00:59:23,229 превръщайки Наипи в скала. 1471 00:59:23,263 --> 00:59:27,801 и Тароба в палма от другата страна. 1472 00:59:27,834 --> 00:59:29,969 За да могат да се виждат, но да не се докосват. 1473 00:59:30,003 --> 00:59:32,072 Точно така. 1474 00:59:32,105 --> 00:59:33,406 Но... 1475 00:59:33,440 --> 00:59:36,943 Един ден се появила дъга. 1476 00:59:36,976 --> 00:59:39,412 дъгата, която все още е там днес. 1477 00:59:39,446 --> 00:59:43,049 Свързване на скала с дърво. 1478 00:59:43,083 --> 00:59:44,784 Подчинена любов за цяла вечност. 1479 00:59:49,089 --> 00:59:52,292 Неудовлетворен ли съм от мита? 1480 00:59:52,325 --> 00:59:54,761 Просто... 1481 00:59:54,794 --> 00:59:56,930 Защо всяка любовна история 1482 00:59:56,963 --> 00:59:59,933 трябва да са двама души, които не могат да бъдат заедно? 1483 00:59:59,966 --> 01:00:02,902 Защото ако бяха заедно... 1484 01:00:04,471 --> 01:00:07,107 Няма да има история. 1485 01:00:10,777 --> 01:00:13,079 *** 1486 01:00:16,716 --> 01:00:19,019 Ела. 1487 01:00:19,052 --> 01:00:20,754 Ето. 1488 01:00:20,787 --> 01:00:23,223 *** 1489 01:00:27,494 --> 01:00:31,464 Помниш ли писмото, което написах? 1490 01:00:31,498 --> 01:00:36,002 Трябваше да го изпратя. 1491 01:00:37,737 --> 01:00:39,372 Мислиш ли, че щеше да промени нещо? 1492 01:00:41,341 --> 01:00:43,209 Предполагам, че никога няма да разберем. 1493 01:00:47,514 --> 01:00:50,250 Още ли е у теб? 1494 01:00:52,485 --> 01:00:54,821 Не мисля така. 1495 01:00:54,854 --> 01:00:57,857 *** 1496 01:01:07,267 --> 01:01:08,435 Как беше лагерът? 1497 01:01:08,468 --> 01:01:09,803 Беше хубаво. 1498 01:01:09,836 --> 01:01:10,904 Това ли е всичко, което имам? 1499 01:01:10,937 --> 01:01:12,505 Как беше вечеря с Антонио? 1500 01:01:12,539 --> 01:01:14,274 Беше хубаво. 1501 01:01:14,307 --> 01:01:15,508 Mm. 1502 01:01:15,542 --> 01:01:17,444 По какво работиш? 1503 01:01:17,477 --> 01:01:18,812 План Б. 1504 01:01:18,845 --> 01:01:20,046 Или В... може би Д... 1505 01:01:20,080 --> 01:01:22,282 Не знам какво ще правим сега. 1506 01:01:22,315 --> 01:01:24,951 Не разбирам. 1507 01:01:24,984 --> 01:01:28,088 Имаме проблем с парите. 1508 01:01:28,121 --> 01:01:29,956 Просто и ясно. 1509 01:01:29,989 --> 01:01:31,891 Дори и Диего да е вложил, 1510 01:01:31,925 --> 01:01:34,160 Все още нямаме достатъчно, за да платим заема. 1511 01:01:34,194 --> 01:01:35,395 и дръж ранчото на вода. 1512 01:01:35,428 --> 01:01:38,431 Да, и какво от това? 1513 01:01:38,465 --> 01:01:40,266 Така че... 1514 01:01:40,300 --> 01:01:41,935 ни трябва още един инвеститор. 1515 01:01:41,968 --> 01:01:42,869 Добре... 1516 01:01:42,902 --> 01:01:44,270 Имам една Аве Мария... 1517 01:01:44,304 --> 01:01:46,006 Кевин Мърфи. 1518 01:01:46,039 --> 01:01:49,009 Работехме заедно, когато ме уволниха. 1519 01:01:49,042 --> 01:01:51,945 Той знаеше кой е виновен, но така и не излезе наяве. 1520 01:01:51,978 --> 01:01:53,813 Отворил е своя частна адвокатска кантора. 1521 01:01:53,847 --> 01:01:55,382 Надявам се да се смили над нас. 1522 01:01:55,415 --> 01:01:57,150 А ако не го направи? 1523 01:01:57,183 --> 01:02:00,387 Ако не го направи, тогава нямаме избор. 1524 01:02:01,554 --> 01:02:04,090 Трябва да го продадем на Кампаняро. 1525 01:02:05,191 --> 01:02:07,394 Съжалявам. 1526 01:02:07,427 --> 01:02:09,496 Всичко е наред. 1527 01:02:09,529 --> 01:02:10,830 Наистина. 1528 01:02:10,864 --> 01:02:11,898 Мислех си за това. 1529 01:02:11,931 --> 01:02:15,268 и мога да си намеря работа като готвач в града. 1530 01:02:15,301 --> 01:02:17,237 Ще се кача горе. 1531 01:02:17,270 --> 01:02:18,872 Всъщност, не. 1532 01:02:18,905 --> 01:02:20,240 Проверих номерата. 1533 01:02:20,273 --> 01:02:22,942 и мисля, че все пак ще можеш да отвориш ресторанта си. 1534 01:02:22,976 --> 01:02:25,945 Моята част от това, което Кампаняро предлага. 1535 01:02:25,979 --> 01:02:27,981 няма да е достатъчно. 1536 01:02:28,014 --> 01:02:29,182 Знам. 1537 01:02:29,215 --> 01:02:31,317 Затова ти давам всичко. 1538 01:02:32,352 --> 01:02:34,020 Какво? 1539 01:02:34,054 --> 01:02:36,089 От какво ще живееш? 1540 01:02:36,122 --> 01:02:39,192 Ще си намеря работа някъде... 1541 01:02:39,225 --> 01:02:41,227 Имам си спестяванията. 1542 01:02:41,261 --> 01:02:44,564 и винаги мога да си продавам апартамента и да го наета отново. 1543 01:02:44,597 --> 01:02:48,068 Не, не можеш да го направиш. 1544 01:02:48,101 --> 01:02:50,170 Да, мога. 1545 01:02:50,203 --> 01:02:52,939 Бих направил всичко за моята приятелка Амига. 1546 01:02:54,240 --> 01:02:55,408 Не, не, не, не, не, не. 1547 01:02:55,442 --> 01:02:58,144 *** 1548 01:02:58,178 --> 01:02:59,012 Знаеш ли какво? 1549 01:02:59,045 --> 01:03:00,246 За това... 1550 01:03:00,280 --> 01:03:01,981 Тази вечер ще сготвя нещо специално за вечеря. 1551 01:03:02,015 --> 01:03:02,549 Не, не, не, не, не, не. 1552 01:03:02,582 --> 01:03:04,250 ... всяка вечер. 1553 01:03:04,284 --> 01:03:05,251 до края на живота ти. 1554 01:03:05,285 --> 01:03:08,355 Ще бъда на няколко хиляди мили. 1555 01:03:08,388 --> 01:03:09,422 Ще го изпратя. 1556 01:03:09,456 --> 01:03:10,490 Добре. 1557 01:03:10,523 --> 01:03:13,159 Не, не, не, не, не, не. 1558 01:03:16,563 --> 01:03:18,865 *** 1559 01:03:27,674 --> 01:03:29,876 Нежно. 1560 01:03:34,447 --> 01:03:35,415 "Почукай на вратата!" 1561 01:03:47,961 --> 01:03:49,362 - Здравей. 1562 01:03:49,396 --> 01:03:50,663 Добре ли си? 1563 01:03:50,697 --> 01:03:52,399 Да, всичко е наред. 1564 01:03:52,432 --> 01:03:54,267 Аз просто... 1565 01:03:54,300 --> 01:03:56,036 Дойдох да ти кажа, че си тръгвам. 1566 01:03:56,069 --> 01:03:58,171 В петък подписваме документите. 1567 01:03:58,204 --> 01:03:59,973 и ще си тръгна в събота. 1568 01:04:01,608 --> 01:04:03,309 Толкова скоро. 1569 01:04:03,343 --> 01:04:04,978 Да. 1570 01:04:05,011 --> 01:04:08,314 Все още мога да спра при Игуазу Фолс. 1571 01:04:08,348 --> 01:04:11,084 и трябва да се върна в Бостън в понеделник. 1572 01:04:11,117 --> 01:04:13,119 за да започна да си търся работа. 1573 01:04:14,087 --> 01:04:15,522 Да. 1574 01:04:15,555 --> 01:04:17,157 Както и да е... 1575 01:04:17,190 --> 01:04:20,293 Наистина исках да ти го кажа. 1576 01:04:20,326 --> 01:04:21,928 Ами... 1577 01:04:23,029 --> 01:04:25,432 Не мога да те пусна да си тръгнеш. 1578 01:04:25,465 --> 01:04:27,300 без това танго, което ми дължите. 1579 01:04:27,334 --> 01:04:28,368 Не, не, не, не, не, не. 1580 01:04:28,401 --> 01:04:30,437 Диего, не мога да танцувам танго. 1581 01:04:30,470 --> 01:04:32,472 Аз съм страхотна учителка. 1582 01:04:32,505 --> 01:04:33,573 Какво, тук ли? 1583 01:04:33,606 --> 01:04:35,208 Да. 1584 01:04:35,241 --> 01:04:38,078 Добре. 1585 01:04:38,111 --> 01:04:40,046 Добре, след мен. 1586 01:04:40,080 --> 01:04:42,182 Давай с лявата... 1587 01:04:42,215 --> 01:04:43,283 О, да. 1588 01:04:43,316 --> 01:04:45,185 И след това ще отидеш странично в дясно... 1589 01:04:45,218 --> 01:04:46,519 Добре! 1590 01:04:46,553 --> 01:04:48,188 И после обратно... назад. 1591 01:04:48,221 --> 01:04:49,189 О, да. 1592 01:04:49,222 --> 01:04:50,190 И заедно. 1593 01:04:50,223 --> 01:04:52,559 Още веднъж, хайде. 1594 01:04:53,526 --> 01:04:54,627 Ето ни. 1595 01:04:54,661 --> 01:04:57,230 Хайде, хайде. 1596 01:04:57,263 --> 01:04:59,232 Добре. 1597 01:05:00,266 --> 01:05:01,368 Още едно? 1598 01:05:01,401 --> 01:05:03,036 Да. 1599 01:05:03,069 --> 01:05:07,040 Сега ще направиш същото... 1600 01:05:07,073 --> 01:05:09,442 но ще го направиш така. 1601 01:05:09,476 --> 01:05:11,478 Добре. 1602 01:05:12,512 --> 01:05:13,613 Добре. 1603 01:05:13,646 --> 01:05:15,048 Добре. 1604 01:05:16,449 --> 01:05:18,518 Това е много хубаво. 1605 01:05:18,551 --> 01:05:21,388 Много добре. 1606 01:05:25,392 --> 01:05:26,393 (Телефонни позвънявания) 1607 01:05:28,495 --> 01:05:31,631 Мразя телефона ти... толкова много. 1608 01:05:31,664 --> 01:05:33,633 - Знам, аз също. 1609 01:05:33,667 --> 01:05:36,269 Но трябва да го взема. 1610 01:05:36,302 --> 01:05:37,470 Не, не, не, не, не. 1611 01:05:37,504 --> 01:05:39,439 Ало? 1612 01:05:39,472 --> 01:05:41,408 Здравей, Кевин. 1613 01:05:42,709 --> 01:05:44,277 Как ще ми се реваншираш? 1614 01:05:45,812 --> 01:05:48,615 Каква работа? 1615 01:05:48,648 --> 01:05:50,650 Не, не, не, не, не, не. 1616 01:05:50,684 --> 01:05:53,420 Да, ще бъда в Бостън. 1617 01:05:53,453 --> 01:05:55,321 до понеделник. 1618 01:05:55,355 --> 01:05:56,623 Благодаря ви много. 1619 01:05:56,656 --> 01:05:57,757 Не, не, не, не, не, не. 1620 01:05:57,791 --> 01:05:59,793 Това да не са добри новини? 1621 01:05:59,826 --> 01:06:02,629 Не, не, не, беше страхотна новина! 1622 01:06:02,662 --> 01:06:04,631 Това бяха новини "Открий всичко". 1623 01:06:04,664 --> 01:06:05,699 Какво искаш да кажеш? 1624 01:06:05,732 --> 01:06:07,167 Ела. 1625 01:06:11,504 --> 01:06:12,672 Хей. 1626 01:06:12,706 --> 01:06:15,408 Хей, тук съм. 1627 01:06:15,442 --> 01:06:18,712 Бившият ми колега, Кевин Мърфи... 1628 01:06:18,745 --> 01:06:20,113 Този, който знаеше. 1629 01:06:20,146 --> 01:06:22,282 че не трябваше да те уволняват? 1630 01:06:22,315 --> 01:06:23,416 Да. 1631 01:06:23,450 --> 01:06:25,251 Той не може да инвестира. 1632 01:06:25,285 --> 01:06:26,686 но казва, че се чувства ужасно. 1633 01:06:26,720 --> 01:06:29,222 за това, че не сме се върнали там. 1634 01:06:29,255 --> 01:06:32,559 че иска да се реваншира, като ми даде работа. 1635 01:06:32,592 --> 01:06:34,427 Поздравления. 1636 01:06:34,461 --> 01:06:35,662 С какво се занимавате? 1637 01:06:35,695 --> 01:06:36,830 Бизнес стратегия. 1638 01:06:36,863 --> 01:06:38,798 точно това, което правих преди. 1639 01:06:38,832 --> 01:06:40,834 само дето не бих го направил като консултант. 1640 01:06:40,867 --> 01:06:43,303 Ще го правя през цялото време в неговата компания. 1641 01:06:43,336 --> 01:06:47,107 Това означава, че мога да остана на едно място за смяна. 1642 01:06:48,141 --> 01:06:49,843 Поздравления. 1643 01:06:49,876 --> 01:06:52,445 Намерили сте сигурната си земя. 1644 01:06:52,479 --> 01:06:55,315 Да. 1645 01:06:55,348 --> 01:06:57,083 Това са прекрасни новини. 1646 01:06:57,117 --> 01:06:59,319 но какво общо има това с ранчото? 1647 01:06:59,352 --> 01:07:01,855 Е, сега, когато имам доход, 1648 01:07:01,888 --> 01:07:03,323 Мога да използвам спестяванията си. 1649 01:07:03,356 --> 01:07:05,191 и парите, които мога да получа, за това, че съм продадела апартамента си. 1650 01:07:05,225 --> 01:07:06,593 за да изплатя заема... 1651 01:07:06,626 --> 01:07:10,163 тогава Диего ще ни купи. 1652 01:07:10,196 --> 01:07:12,198 с това, което първоначално сте предложили. 1653 01:07:12,232 --> 01:07:15,235 Но тук имам проблем. 1654 01:07:15,268 --> 01:07:17,303 Твоята част от сделката е по-малко. 1655 01:07:17,337 --> 01:07:19,739 от това, което ще вложиш, за да си платиш заема. 1656 01:07:19,773 --> 01:07:21,241 Съгласен съм! 1657 01:07:21,274 --> 01:07:23,343 Искам да кажа, че ще дадеш 10 долара, за да си върнеш пет. 1658 01:07:23,376 --> 01:07:26,379 Да, но не става дума за парите... 1659 01:07:26,413 --> 01:07:27,514 Направих го! 1660 01:07:27,547 --> 01:07:31,284 Намерих начин да взема на всички каквото искат. 1661 01:07:31,317 --> 01:07:33,119 Ще си получиш ранчото. 1662 01:07:33,153 --> 01:07:34,854 Ще си получиш ресторанта. 1663 01:07:34,888 --> 01:07:37,891 и ще си върна живота в Бостън. 1664 01:07:37,924 --> 01:07:40,160 като знаем, че ранчото е в добри ръце. 1665 01:07:40,193 --> 01:07:41,227 с мечтите на Диего за това. 1666 01:07:41,261 --> 01:07:43,797 а не някаква алчна банка. 1667 01:07:43,830 --> 01:07:45,765 Антонио, мислиш ли, че ще стане? 1668 01:07:45,799 --> 01:07:47,367 Стига да си платиш заема, 1669 01:07:47,400 --> 01:07:50,603 Ранчото е твое, каквото намериш за добре. 1670 01:07:50,637 --> 01:07:52,672 Абрил... 1671 01:07:52,706 --> 01:07:54,574 Сигурен ли си, че го искаш? 1672 01:07:54,607 --> 01:07:56,509 Да. 1673 01:07:56,543 --> 01:07:58,611 Харесва ми това място. 1674 01:07:58,645 --> 01:07:59,879 и ви обичам всички... 1675 01:07:59,913 --> 01:08:02,415 Вие сте моето семейство! 1676 01:08:03,249 --> 01:08:04,451 Нека аз го направя. 1677 01:08:06,686 --> 01:08:09,356 *** 1678 01:08:20,967 --> 01:08:23,603 *** 1679 01:08:29,209 --> 01:08:31,678 Антонио говори с адвокатите на Кампаняро. 1680 01:08:31,711 --> 01:08:33,646 Те малко се изпързаляха. 1681 01:08:33,680 --> 01:08:34,714 но в крайна сметка, 1682 01:08:34,748 --> 01:08:36,649 Стига да платим заема, 1683 01:08:36,683 --> 01:08:38,451 нищо не могат да направят, за да ни спрат. 1684 01:08:38,485 --> 01:08:40,387 Страхотно. 1685 01:08:40,420 --> 01:08:41,855 Той ще сключи договорите. 1686 01:08:41,888 --> 01:08:42,922 и ги доведи довечера. 1687 01:08:42,956 --> 01:08:45,358 Чудесно. 1688 01:08:46,359 --> 01:08:48,862 Е, мога да кажа, че се вълнуваш. 1689 01:08:48,895 --> 01:08:52,399 Не, вълнувам се. 1690 01:08:52,432 --> 01:08:54,567 Ще получиш ресторанта, Диего ще получи ранчото. 1691 01:08:54,601 --> 01:08:56,469 и ще се прибера у дома и ще започна нова работа. 1692 01:08:56,503 --> 01:08:58,538 Мисля, че всеки ще получи това, което иска. 1693 01:08:59,806 --> 01:09:02,442 Това ли искаха всички? 1694 01:09:03,510 --> 01:09:04,944 Да. 1695 01:09:04,978 --> 01:09:07,247 Тогава трябва да го отпразнуваме. 1696 01:09:07,280 --> 01:09:08,548 Ще имаме асадо! 1697 01:09:08,581 --> 01:09:11,618 *** 1698 01:09:18,858 --> 01:09:21,561 *** 1699 01:09:29,002 --> 01:09:31,371 "Ще се видим утре." 1700 01:09:33,006 --> 01:09:35,742 Не, не, не, не, не. 1701 01:09:35,775 --> 01:09:37,544 Гледаш ли чоризото? 1702 01:09:37,577 --> 01:09:39,979 Да, заемам се! 1703 01:09:40,013 --> 01:09:42,382 Знаеш ли, точно това е. 1704 01:09:42,415 --> 01:09:43,983 Какъв ресторант трябва да отвориш... 1705 01:09:44,017 --> 01:09:45,685 Модерна идея за Асадо. 1706 01:09:45,719 --> 01:09:47,454 Имам само две искания... 1707 01:09:47,487 --> 01:09:50,423 Първо, че отваряш ресторанта. 1708 01:09:50,457 --> 01:09:52,726 На една крачка от офиса ми. 1709 01:09:52,759 --> 01:09:55,595 за да обядвам там всеки ден. 1710 01:09:55,628 --> 01:09:56,696 Не, не, не, не, не, не. 1711 01:09:56,730 --> 01:09:58,598 Ще дам най-доброто от себе си. 1712 01:09:58,631 --> 01:09:59,966 Каква е втората? 1713 01:10:00,000 --> 01:10:02,369 Това, че след като се установя, 1714 01:10:02,402 --> 01:10:04,838 Ще те заведа на среща. 1715 01:10:06,506 --> 01:10:07,807 Да. 1716 01:10:07,841 --> 01:10:09,642 - Да, определено. 1717 01:10:09,676 --> 01:10:10,910 Да! 1718 01:10:13,380 --> 01:10:15,281 "Кийма е чоризо!" 1719 01:10:15,315 --> 01:10:16,616 Трябваше да си на черизо! 1720 01:10:16,649 --> 01:10:19,285 Разсеях се. 1721 01:10:19,319 --> 01:10:21,821 Няма да има нищо общо с това. 1722 01:10:21,855 --> 01:10:24,424 "Ще има хора, които ще ви ръкопляскат и ръкопляскат" 1723 01:10:25,392 --> 01:10:27,560 *** 1724 01:10:27,594 --> 01:10:30,330 - Очила... 1725 01:10:32,032 --> 01:10:35,568 Не, не, не, не, не, не. 1726 01:10:35,602 --> 01:10:40,306 "Какво е това?" 1727 01:10:40,340 --> 01:10:43,710 "Соло Somos pasajeros" 1728 01:10:43,743 --> 01:10:45,512 - Да! 1729 01:10:47,047 --> 01:10:48,581 Абрил. 1730 01:10:48,615 --> 01:10:50,884 Нали каза, че не си спомняш испански? 1731 01:10:50,917 --> 01:10:52,986 и ти изпя всички думи. 1732 01:10:53,019 --> 01:10:54,054 Е, това е друго. 1733 01:10:54,087 --> 01:10:55,855 Пееше го до лагерния огън. 1734 01:10:55,889 --> 01:10:57,857 когато бяхме деца. 1735 01:10:57,891 --> 01:11:00,460 Трябва да превръщаме всеки разговор в песен. 1736 01:11:00,493 --> 01:11:02,996 Не, всички сме чули Андрес да пее. 1737 01:11:03,029 --> 01:11:04,531 Винаги пеем заедно, скъпа. 1738 01:11:04,564 --> 01:11:05,732 Знам. 1739 01:11:07,767 --> 01:11:09,736 И така, Диего, сега, когато притежаваш ранчото, 1740 01:11:09,769 --> 01:11:11,905 Защо не ни кажеш всичките си грандиозни планове за това? 1741 01:11:11,938 --> 01:11:15,642 Не знам за грандиозната... 1742 01:11:15,675 --> 01:11:18,511 но първото нещо, което искам да направя, е да разширя къщата в ранчото. 1743 01:11:18,545 --> 01:11:21,014 за да можем да поканим гости за една нощ. 1744 01:11:21,047 --> 01:11:23,049 Това ще е чудесно за изгрев-слънце. 1745 01:11:23,083 --> 01:11:24,951 Да. 1746 01:11:24,984 --> 01:11:26,353 "Луна Тукумана" 1747 01:11:26,386 --> 01:11:27,821 Обичам тази песен. 1748 01:11:27,854 --> 01:11:30,557 Помниш ли, че я пеехме край реката? 1749 01:11:32,692 --> 01:11:37,364 Не, не, не, не, не, не. 1750 01:11:37,397 --> 01:11:42,102 "Порке алумбра и нада-ма" 1751 01:11:42,135 --> 01:11:46,072 Канто порке е сабе. 1752 01:11:46,106 --> 01:11:51,044 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 1753 01:11:51,077 --> 01:11:55,615 Канто порке е сабе. 1754 01:11:55,648 --> 01:12:00,487 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 1755 01:12:00,520 --> 01:12:03,923 "Ай Юнита Тукумана" 1756 01:12:03,957 --> 01:12:09,496 Тамбърцито Калчаки 1757 01:12:09,529 --> 01:12:13,466 Компаниера де лос гаукос. 1758 01:12:13,500 --> 01:12:18,438 "Ан-ла-кана де-тафи" 1759 01:12:18,471 --> 01:12:22,175 Компаниера де лос гаукос. 1760 01:12:22,208 --> 01:12:27,047 "Ан-ла-кана де-тафи" 1761 01:12:27,080 --> 01:12:31,117 "Пердида ен ла серазони" 1762 01:12:31,151 --> 01:12:32,619 "Киен саби видита" 1763 01:12:32,652 --> 01:12:35,455 "Пор донде анке" 1764 01:12:35,488 --> 01:12:36,723 "Мас, Куандо салга ла Луна." 1765 01:12:36,756 --> 01:12:37,791 Хей. 1766 01:12:37,824 --> 01:12:38,992 Здравей. 1767 01:12:39,025 --> 01:12:40,694 Нещо не е наред? 1768 01:12:40,727 --> 01:12:41,695 Не, не, не. 1769 01:12:41,728 --> 01:12:44,164 Просто... беше дълъг ден. 1770 01:12:44,197 --> 01:12:46,099 Моето песен ли беше? 1771 01:12:46,132 --> 01:12:48,835 Не, хареса ми. 1772 01:12:48,868 --> 01:12:51,037 Харесваше ми всичко. 1773 01:12:51,071 --> 01:12:54,107 Това е... 1774 01:12:54,140 --> 01:12:56,876 Това е моята "здрава земя". 1775 01:12:56,910 --> 01:12:58,878 Моето семейство. 1776 01:13:00,580 --> 01:13:02,882 Какво искаш да кажеш? 1777 01:13:04,617 --> 01:13:07,887 Не знам дали искам да пусна това място. 1778 01:13:09,556 --> 01:13:11,024 Не искаш ли да я продадеш? 1779 01:13:12,926 --> 01:13:14,728 Ами ако... 1780 01:13:14,761 --> 01:13:17,564 все още можеш да купиш Белинда. 1781 01:13:17,597 --> 01:13:22,068 но тогава... ти и аз можем да сме партньори? 1782 01:13:24,504 --> 01:13:27,474 Знам, че не знам много за опита. 1783 01:13:27,507 --> 01:13:29,009 но знам много за работата. 1784 01:13:29,042 --> 01:13:32,912 и мисля, че можем да сме добър екип. 1785 01:13:34,147 --> 01:13:36,049 Искаш ли да останеш? 1786 01:13:39,185 --> 01:13:42,522 Е, не и през цялото време. 1787 01:13:42,555 --> 01:13:45,258 Работата у дома ще ме държи много зает. 1788 01:13:45,291 --> 01:13:47,160 но все още мога да ти дам стойност. 1789 01:13:47,193 --> 01:13:50,730 Мога... мога да помогна с бизнес планове, 1790 01:13:50,764 --> 01:13:52,532 и да намерим начин да спестяваме пари. 1791 01:13:52,565 --> 01:13:54,601 и да усилим синергиите и... 1792 01:13:54,634 --> 01:13:55,635 От Бостън? 1793 01:13:56,703 --> 01:13:58,605 Да. 1794 01:13:58,638 --> 01:14:01,007 Искам да кажа, че идвах на гости. 1795 01:14:01,041 --> 01:14:03,543 Дори мога да работя от разстояние. 1796 01:14:03,576 --> 01:14:05,645 Това е само час разлика и... 1797 01:14:05,679 --> 01:14:07,547 Мога да прекарам летата тук. 1798 01:14:09,983 --> 01:14:11,918 Какво мислите? 1799 01:14:11,951 --> 01:14:13,920 Не, не, не, не, не, не. 1800 01:14:13,953 --> 01:14:14,988 Не... 1801 01:14:15,021 --> 01:14:16,623 Не. 1802 01:14:17,924 --> 01:14:20,660 Съжалявам, Аврил. 1803 01:14:20,694 --> 01:14:22,295 Не искам партньор. 1804 01:14:22,328 --> 01:14:23,963 и... 1805 01:14:23,997 --> 01:14:25,799 По-добре да го направя сам. 1806 01:14:25,832 --> 01:14:27,267 Да. 1807 01:14:27,300 --> 01:14:28,568 Да, разбира се. 1808 01:14:28,601 --> 01:14:29,936 Разбирам. 1809 01:14:29,969 --> 01:14:30,904 Беше просто идея. 1810 01:14:30,937 --> 01:14:32,939 Така или иначе нямаше да стане. 1811 01:14:35,342 --> 01:14:38,311 Утре сутринта ще подпиша документите. 1812 01:14:38,345 --> 01:14:40,180 и след това отиваш на летището. 1813 01:14:40,213 --> 01:14:42,248 Благодаря. 1814 01:14:42,282 --> 01:14:44,250 Да. 1815 01:14:44,284 --> 01:14:46,319 Хм... 1816 01:14:46,353 --> 01:14:47,854 Ела. 1817 01:14:47,887 --> 01:14:50,156 Да, ще дойда веднага. 1818 01:14:50,190 --> 01:14:51,124 Добре. 1819 01:14:53,026 --> 01:14:55,095 *** 1820 01:14:55,128 --> 01:14:56,963 Не, не, не, не, не. 1821 01:14:58,965 --> 01:15:00,233 Не, не, не. 1822 01:15:00,266 --> 01:15:02,235 Не, не, не, не, не, не. 1823 01:15:02,268 --> 01:15:04,604 *** 1824 01:15:08,708 --> 01:15:10,710 *** 1825 01:15:19,119 --> 01:15:21,021 Добре, мисля, че съм готов... 1826 01:15:22,088 --> 01:15:23,757 Какво направи? 1827 01:15:23,790 --> 01:15:26,292 Направих нещо за хапване за полета до вкъщи. 1828 01:15:26,326 --> 01:15:28,261 Галетес! 1829 01:15:28,294 --> 01:15:30,296 ароладо, ти чуросов кон лече... 1830 01:15:30,330 --> 01:15:31,865 а разфасовката е във фурната. 1831 01:15:31,898 --> 01:15:33,199 Не, не, не, не, не, не. 1832 01:15:33,233 --> 01:15:35,301 Бел, имам само един куфар. 1833 01:15:35,335 --> 01:15:37,070 Можеш да вземеш една от моите. 1834 01:15:38,204 --> 01:15:39,706 Камбана... 1835 01:15:39,739 --> 01:15:41,975 Ти си мил и щедър. 1836 01:15:42,008 --> 01:15:44,277 и повече от малка луда. 1837 01:15:45,779 --> 01:15:47,280 И аз те обичам. 1838 01:15:51,785 --> 01:15:53,687 Спри, ще ме разплачеш. 1839 01:15:53,720 --> 01:15:54,921 Да, прав си. 1840 01:15:54,954 --> 01:15:55,922 Без плача. 1841 01:15:55,955 --> 01:15:56,656 Не, не, не, не, не, не. 1842 01:15:56,690 --> 01:15:58,658 В света на бизнес стратегия, 1843 01:15:58,692 --> 01:16:01,327 Наричаме това нетен-положителен резултат. 1844 01:16:01,361 --> 01:16:02,929 Вземи победата. 1845 01:16:02,962 --> 01:16:04,264 Добре. 1846 01:16:04,297 --> 01:16:06,332 Но ще се върнеш да ме видиш? 1847 01:16:06,366 --> 01:16:07,967 Да, ще го направя. 1848 01:16:08,001 --> 01:16:11,004 Дори ще донеса тостери. 1849 01:16:11,037 --> 01:16:12,839 Не, не, не, не, не, не. 1850 01:16:13,707 --> 01:16:14,974 Трябва да вървя. 1851 01:16:15,008 --> 01:16:17,944 Добре, ще отида да взема този куфар. 1852 01:16:17,977 --> 01:16:21,047 Бел, не, не мога да взема още един куфар. 1853 01:16:21,081 --> 01:16:22,115 Поне носилка. 1854 01:16:22,148 --> 01:16:23,416 Да! 1855 01:16:23,450 --> 01:16:25,919 Не, не, не, не, не, не. 1856 01:16:29,422 --> 01:16:31,991 *** 1857 01:16:42,435 --> 01:16:43,937 Благодаря. 1858 01:16:50,210 --> 01:16:51,277 Здравей. 1859 01:16:51,311 --> 01:16:52,846 Хей. 1860 01:16:52,879 --> 01:16:55,382 Най-накрая отивам на летището. 1861 01:16:55,415 --> 01:16:57,751 Да, виждам. 1862 01:16:57,784 --> 01:17:00,253 Подписах документите. 1863 01:17:00,286 --> 01:17:03,790 Антонио ще дойде да ги вземе по-късно. 1864 01:17:03,823 --> 01:17:07,160 Добре, благодаря. 1865 01:17:10,163 --> 01:17:13,066 Ще ходиш ли до Игуазу Фолс по пътя си? 1866 01:17:13,099 --> 01:17:14,367 Да, така е. 1867 01:17:14,401 --> 01:17:16,036 Изпратете снимки. 1868 01:17:16,069 --> 01:17:17,437 Ще го направя. 1869 01:17:17,470 --> 01:17:19,439 И ви благодаря за всичко. 1870 01:17:19,472 --> 01:17:21,808 Не, благодаря. 1871 01:17:23,043 --> 01:17:25,111 Благодаря ви... 1872 01:17:25,145 --> 01:17:27,080 Понякога... 1873 01:17:27,113 --> 01:17:30,016 няма английски думи, които да ми трябват. 1874 01:17:30,050 --> 01:17:31,918 - Тогава го кажи на испански. 1875 01:17:31,951 --> 01:17:33,853 Добре, всичко е готово! 1876 01:17:33,887 --> 01:17:35,121 Въпреки, че не съм сигурна. 1877 01:17:35,155 --> 01:17:37,991 ще можеш да минаваш през оранжерията на летището. 1878 01:17:38,024 --> 01:17:40,827 Ще си поделим малко. 1879 01:17:40,860 --> 01:17:42,729 Ще го взема. 1880 01:17:42,762 --> 01:17:44,798 Ела тук. 1881 01:17:45,932 --> 01:17:47,067 Mm! 1882 01:17:47,100 --> 01:17:48,802 Моля те, кажи на Антонио, че се сбогувам. 1883 01:17:48,835 --> 01:17:49,903 Разбира се. 1884 01:17:49,936 --> 01:17:51,771 Още си тук. 1885 01:17:51,805 --> 01:17:53,239 Мислехме, че ще ни липсвате. 1886 01:17:53,273 --> 01:17:54,207 - Не, точно навреме. 1887 01:17:54,240 --> 01:17:57,077 *** 1888 01:17:58,778 --> 01:18:00,814 - Не се дръж като непознат. 1889 01:18:01,781 --> 01:18:04,851 *** 1890 01:18:09,989 --> 01:18:11,491 Не, не, не, не, не. 1891 01:18:11,524 --> 01:18:13,460 Добре. 1892 01:18:13,493 --> 01:18:15,295 Довиждане, Аврил. 1893 01:18:16,363 --> 01:18:18,898 Довиждане, Диего. 1894 01:18:20,100 --> 01:18:22,135 *** 1895 01:18:26,439 --> 01:18:27,841 Не, не, не, не, не. 1896 01:18:31,411 --> 01:18:32,779 Приятно пътуване. 1897 01:18:32,812 --> 01:18:33,847 Благодаря. 1898 01:18:35,115 --> 01:18:37,250 Благодаря. 1899 01:18:40,520 --> 01:18:42,155 Не, не, не, не, не, не. 1900 01:18:42,188 --> 01:18:46,860 *** 1901 01:19:05,845 --> 01:19:09,983 *** 1902 01:19:21,928 --> 01:19:24,531 Водопадите гърмят. 1903 01:19:24,564 --> 01:19:26,900 *** 1904 01:19:54,594 --> 01:19:57,030 *** 1905 01:20:19,619 --> 01:20:21,354 На мерника ли? 1906 01:20:22,655 --> 01:20:25,058 Да. 1907 01:20:25,091 --> 01:20:27,427 Щях да дойда тук преди много години. 1908 01:20:27,460 --> 01:20:29,596 но не се получи. 1909 01:20:29,629 --> 01:20:32,999 Какво те спря? 1910 01:20:33,033 --> 01:20:35,235 Не исках да идвам сама. 1911 01:20:36,336 --> 01:20:38,171 И... 1912 01:20:40,340 --> 01:20:43,343 Най-накрая исках да го доставим лично. 1913 01:20:43,376 --> 01:20:45,945 Преди да го отвориш... 1914 01:20:45,979 --> 01:20:48,181 на испански е. 1915 01:20:48,214 --> 01:20:51,284 Тогава предполагам, че ще трябва да преведиш. 1916 01:20:58,725 --> 01:21:02,195 Керида Абрил... 1917 01:21:02,228 --> 01:21:03,530 Върни се у дома. 1918 01:21:05,198 --> 01:21:07,467 Това е дълго писмо. 1919 01:21:08,501 --> 01:21:10,403 Парафразирах. 1920 01:21:13,506 --> 01:21:15,709 Ти си тази, която си тръгна. 1921 01:21:15,742 --> 01:21:17,410 Исках да остана. 1922 01:21:18,645 --> 01:21:20,547 Не мислех, че ще го направиш. 1923 01:21:22,682 --> 01:21:25,385 Всеки път, когато си тръгваш... 1924 01:21:25,418 --> 01:21:26,619 това разби сърцето ми. 1925 01:21:28,088 --> 01:21:30,423 Бях млада. 1926 01:21:30,457 --> 01:21:32,092 Бях много горд. 1927 01:21:32,125 --> 01:21:34,627 Страх ме е да ти кажа как се чувствам. 1928 01:21:34,661 --> 01:21:36,296 но сега... 1929 01:21:36,329 --> 01:21:40,300 Няма да направя отново тази грешка. 1930 01:21:40,333 --> 01:21:41,334 Прибери се у дома. 1931 01:21:43,370 --> 01:21:45,739 Нали не искаше партньор? 1932 01:21:45,772 --> 01:21:49,409 Мислех, че трябва да го направя сам, за да бъда силен. 1933 01:21:49,442 --> 01:21:51,277 но разбрах, че... 1934 01:21:51,311 --> 01:21:53,580 Знам, че бих бил по-силен. 1935 01:21:53,613 --> 01:21:55,682 ако го направим заедно. 1936 01:21:55,715 --> 01:21:57,584 И знаеш ли, 1937 01:21:57,617 --> 01:21:59,285 Не всяка любовна история. 1938 01:21:59,319 --> 01:22:01,421 трябва да са двама души, които не могат да бъдат заедно. 1939 01:22:03,223 --> 01:22:06,426 Някои истории са за нас. 1940 01:22:09,696 --> 01:22:11,364 Обичам те. 1941 01:22:14,300 --> 01:22:16,603 И те обичам от деня, в който се срещнахме. 1942 01:22:19,673 --> 01:22:23,576 *** 1943 01:22:32,052 --> 01:22:37,357 *** 1944 01:22:43,630 --> 01:22:48,268 *** 1945 01:22:53,640 --> 01:22:58,311 *** 1946 01:23:05,452 --> 01:23:10,390 *** 1947 01:23:14,794 --> 01:23:16,262 Хайде, гаучо. 1948 01:23:16,296 --> 01:23:19,632 Трябва да водим пътечката на разсъмване. 1949 01:23:19,666 --> 01:23:20,834 - Да, да вървим. 1950 01:23:20,867 --> 01:23:22,535 Да вървим. 1951 01:23:22,569 --> 01:23:26,272 *** 1952 01:23:34,481 --> 01:23:40,687 ***