1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:18,542 --> 00:00:21,018 Немският самолет е извършил няколко нападки. 4 00:00:21,042 --> 00:00:22,810 Снощи във Великобритания. 5 00:00:22,834 --> 00:00:25,185 Нападенията, които продължиха няколко часа, 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,518 Бяха пръснати из много части на страната. 7 00:00:27,542 --> 00:00:29,601 "Вражески самолет" е докладван в града. 8 00:00:29,625 --> 00:00:32,101 На южния бряг, на запад от Англия, 9 00:00:32,125 --> 00:00:34,185 "Северната средна част" и "Североизток", 10 00:00:34,209 --> 00:00:36,226 Както и през Лондонската зона. 11 00:00:36,250 --> 00:00:37,810 Има съобщения от Германия. 12 00:00:37,834 --> 00:00:40,518 че нашите бомбардировачи са нападнали индустриални цели там. 13 00:02:10,250 --> 00:02:15,268 Спринг, г-н Бъртън, мислех да се откажа. 14 00:02:15,292 --> 00:02:18,375 Да, мамо, наистина. 15 00:02:21,250 --> 00:02:23,435 Ще пишете ли сутринта? 16 00:02:23,459 --> 00:02:26,143 Разбира се, това е моят план. 17 00:02:26,167 --> 00:02:29,292 Тогава аз ще пазя Soto Voce. 18 00:02:34,584 --> 00:02:37,518 Имате ли всичко нужно, г-н Бъртън? 19 00:02:37,542 --> 00:02:40,935 Да, благодаря ти, мамо. 20 00:02:40,959 --> 00:02:42,250 Добре. 21 00:03:08,167 --> 00:03:11,459 Бавно! 22 00:03:12,125 --> 00:03:16,310 Всички неща са ярки и красиви. 23 00:03:16,334 --> 00:03:20,875 Всички големи и малки същества. 24 00:03:21,042 --> 00:03:25,268 Всички неща са умни и прекрасни. 25 00:03:31,625 --> 00:03:34,143 Добро утро, г-н Бъртън. 26 00:03:34,167 --> 00:03:37,268 Добър ден, седнете, моля. 27 00:03:37,292 --> 00:03:40,518 Имам резултата от последните ви усилия. 28 00:03:40,542 --> 00:03:42,060 Долан е отличен. 29 00:03:42,084 --> 00:03:44,393 Сценарист на Морган. 30 00:03:44,417 --> 00:03:47,393 Моля ви, не ме карайте да ви го кажа отново, иначе - чудесно. 31 00:03:47,417 --> 00:03:49,310 Дрискол. 32 00:03:49,334 --> 00:03:51,518 - Къде е г-н Дриско? 33 00:03:51,542 --> 00:03:54,268 Ние ли? Това обяснява нещо. 34 00:03:54,292 --> 00:03:56,018 Евънс? 35 00:03:56,042 --> 00:03:58,268 Колко "е" в "елемента"? 36 00:03:58,292 --> 00:03:59,351 Три, сър. 37 00:03:59,375 --> 00:04:02,101 "Трето, сър, опитай се да ги използваш." 38 00:04:02,125 --> 00:04:03,893 В противен случай, добре. 39 00:04:03,917 --> 00:04:06,875 Останалите честно ги раздайте. 40 00:04:07,042 --> 00:04:08,875 На кого е това? 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,351 Това е мое, господине. 42 00:04:12,375 --> 00:04:15,643 Дженкинс, не можем да съдим книгата по прикритието й. 43 00:04:15,667 --> 00:04:20,560 но не можем да съдим книга без прикритие в... 44 00:04:20,584 --> 00:04:23,018 Ако национален недостиг на хартия 45 00:04:23,042 --> 00:04:25,185 не могат да те убедят да се грижиш за тях. 46 00:04:25,209 --> 00:04:27,625 Сам ще трябва да ви убедя. 47 00:04:29,667 --> 00:04:33,435 Хенри Ви, Пролог "О" за огън. 48 00:04:33,459 --> 00:04:36,018 Утре в края на училище. 49 00:04:36,042 --> 00:04:38,143 Но утре е мачът на Нейт. 50 00:04:38,167 --> 00:04:39,560 Направиха ме свободен. 51 00:04:39,584 --> 00:04:41,435 Млъкни. 52 00:04:41,459 --> 00:04:44,643 Утре в края на училище ме намерете тук. 53 00:04:44,667 --> 00:04:47,351 "О за огън." 54 00:04:47,375 --> 00:04:51,292 Какво е муза? 55 00:04:53,334 --> 00:04:56,351 Някой? 56 00:05:02,459 --> 00:05:06,726 След година и три месеца, 57 00:05:06,750 --> 00:05:09,834 повечето от вас ще са в униформа. 58 00:05:11,875 --> 00:05:15,143 Някой от вас може да излезете и да излезете. 59 00:05:15,167 --> 00:05:18,667 и може да се изправите пред смъртта. Защо? 60 00:05:19,875 --> 00:05:23,518 Ние ще ви кажа, че ще се биете. 61 00:05:23,542 --> 00:05:29,560 за това, което е добро, правилно и красиво, 62 00:05:29,584 --> 00:05:36,393 "и това е Същността на тези неща." 63 00:05:36,417 --> 00:05:37,726 Представи си сцената. 64 00:05:37,750 --> 00:05:43,393 Аджинкорт от едната страна, англичаните и уелските. 65 00:05:43,417 --> 00:05:46,310 крал Хенри и Флайлен. 66 00:05:46,334 --> 00:05:52,226 А от друга страна, сила пет пъти по-голяма от нашата. 67 00:05:52,250 --> 00:05:58,042 Французите с знамена, коне и копиета си. 68 00:05:58,917 --> 00:06:02,459 "Божията ръка удря с нас!" 69 00:06:04,167 --> 00:06:06,417 "Нещастни залози." 70 00:06:07,875 --> 00:06:09,167 Но почакайте. 71 00:06:10,667 --> 00:06:12,518 Чакай. 72 00:06:12,542 --> 00:06:14,476 После... 73 00:06:14,500 --> 00:06:19,209 една-единствена! 74 00:07:07,375 --> 00:07:09,893 Сигурен ли сте, г-н Бъртън? 75 00:07:09,917 --> 00:07:12,310 Моля те, не идвай заради мен. 76 00:07:12,334 --> 00:07:14,226 При отсъствието на театър, мамо, 77 00:07:14,250 --> 00:07:16,893 Няма друго място, където да искам да бъда. 78 00:07:25,959 --> 00:07:27,500 Добра работа, Хирт. 79 00:07:28,584 --> 00:07:30,542 Невероятна, г-н Комендант. 80 00:07:31,542 --> 00:07:33,792 И така, пердетата се издигат над Канада. 81 00:07:48,834 --> 00:07:50,476 Тежък удар. 82 00:07:50,500 --> 00:07:52,768 Потънаха в италианския флот и търговски флот. 83 00:07:52,792 --> 00:07:54,185 В собствените им води... 84 00:07:54,209 --> 00:07:56,185 Както и в централното Средиземноморие. 85 00:07:56,209 --> 00:07:58,810 На брега на Северна Африка. 86 00:07:58,834 --> 00:08:01,042 По-голямата част от кредита е за подводниците ни. 87 00:08:25,709 --> 00:08:29,060 "Тогава ние сме в поле Аженкорт." 88 00:08:29,084 --> 00:08:32,726 биеше се в деня на Crispin Crispianus. 89 00:08:32,750 --> 00:08:35,226 Щом така казваш, г-н Бъртън. 90 00:08:35,250 --> 00:08:38,310 Искам да си поговорим, г-н Дейвид. 91 00:08:38,334 --> 00:08:40,518 ако нямате нищо против, само за момент. 92 00:08:40,542 --> 00:08:43,417 Хайде, момчета! 93 00:08:47,834 --> 00:08:49,935 Напъни, натисни, натисни! 94 00:08:52,709 --> 00:08:53,834 "Ние" играхме. 95 00:09:00,500 --> 00:09:03,226 Какво ви се е случило? 96 00:09:03,250 --> 00:09:06,000 Очаквах те в три и половина. 97 00:09:06,542 --> 00:09:08,851 Изчаках ви, сър. 98 00:09:08,875 --> 00:09:11,351 Искате да кажете, че съм закъснявал ли? 99 00:09:11,375 --> 00:09:12,375 Ние, това е истината. 100 00:09:13,750 --> 00:09:15,875 Значи познаваш Пролога, разбира се. 101 00:09:18,042 --> 00:09:21,935 "О, за огнен муза, който ще се възвиси." 102 00:09:21,959 --> 00:09:23,875 най-яркото небе на изобретението. 103 00:09:24,042 --> 00:09:27,018 "Царството за една сцена, князете да действат 104 00:09:27,042 --> 00:09:29,500 и монарси, които да гледат оточената сцена. 105 00:09:30,625 --> 00:09:34,875 Тогава трябва да е като Хари, като самия себе си. 106 00:09:35,042 --> 00:09:37,476 да приемем пристанището на Марс и то в петите му. 107 00:09:37,500 --> 00:09:38,810 Добре, "Лейш е вътре като хрътки, 108 00:09:38,834 --> 00:09:40,393 трябва да има глад, саби и огън. 109 00:09:40,417 --> 00:09:41,726 Благодаря, Дженкинс. 110 00:09:41,750 --> 00:09:42,875 Мога да го направя, сър. 111 00:09:43,042 --> 00:09:44,750 "Не, не, не!" 112 00:09:45,834 --> 00:09:47,000 Да, сър. 113 00:09:48,834 --> 00:09:51,167 Не е много наказание, ако трябва да съм честен. 114 00:09:54,875 --> 00:09:56,417 Много ми хареса. 115 00:10:27,042 --> 00:10:30,101 Аз съм призракът на бъдещето на Тайбах. 116 00:10:30,125 --> 00:10:33,500 Ела в ръцете ми, малката. 117 00:10:34,209 --> 00:10:35,435 А, да. 118 00:10:38,542 --> 00:10:40,685 Какво правиш тук? 119 00:10:40,709 --> 00:10:42,667 Ще се видим по-късно. 120 00:10:57,084 --> 00:10:58,875 Къде беше, по дяволите? 121 00:11:01,667 --> 00:11:03,584 Какво ти пука? 122 00:11:06,250 --> 00:11:09,101 Училището свърши в три и половина този следобед. 123 00:11:11,750 --> 00:11:13,893 Ако си мислиш, че ще прекарам остатъка от живота си 124 00:11:13,917 --> 00:11:15,310 да се спуснат в тази дупка. 125 00:11:15,334 --> 00:11:17,726 за да имаш... - И какво от това? 126 00:11:17,750 --> 00:11:19,542 Ще ме изхвърлиш ли? 127 00:11:21,209 --> 00:11:23,143 Нека ти кажа. 128 00:11:23,167 --> 00:11:25,101 Ако баща ти беше по-малко пияница. 129 00:11:25,125 --> 00:11:27,393 Не смей, по дяволите! 130 00:11:27,417 --> 00:11:28,584 - Ричи. 131 00:11:52,417 --> 00:11:53,667 Домашна работа? 132 00:11:55,459 --> 00:11:57,000 Донесох ти какао. 133 00:12:01,292 --> 00:12:02,584 Диолх. 134 00:12:09,042 --> 00:12:13,226 Не мисли толкова лошо за него, Ричи. Той се тревожи, той е... 135 00:12:13,250 --> 00:12:14,834 Гърдите му. 136 00:12:16,459 --> 00:12:18,417 Това са две смени, които трябва да пропусне тази седмица. 137 00:12:22,250 --> 00:12:25,351 Ще се върна в Понти. Това ще е най-доброто. 138 00:12:25,375 --> 00:12:27,810 "Тате, по-малко уста, за да се тревожи Елфед." 139 00:12:27,834 --> 00:12:29,851 Ричи, не бъди глупав. 140 00:12:29,875 --> 00:12:32,060 И без това в Понти има две легла. 141 00:12:32,084 --> 00:12:33,334 Как ще отидеш на училище? 142 00:12:39,250 --> 00:12:41,726 Просто се опитай да си наведеш главата малко. 143 00:12:41,750 --> 00:12:44,500 Напиши си домашните, поиграй на ръгби. 144 00:12:45,584 --> 00:12:47,750 Просто направи нещо от себе си. 145 00:13:13,042 --> 00:13:14,893 А, да. 146 00:13:14,917 --> 00:13:17,393 Един от вашите, г-н Бъртън? 147 00:13:17,417 --> 00:13:20,000 Не, мамо, не е от моите. 148 00:13:21,042 --> 00:13:24,185 От Би Би Си ми дадоха още работа. 149 00:13:24,209 --> 00:13:26,042 О, да. 150 00:13:27,292 --> 00:13:31,084 Може би не е лошо в момента. 151 00:13:31,750 --> 00:13:33,476 Дали това няма да ти се отрази добре? 152 00:13:33,500 --> 00:13:36,084 за да изглежда навън за известно време. 153 00:13:37,334 --> 00:13:40,268 Права си, мамо, както винаги. 154 00:13:40,292 --> 00:13:43,334 Все пак е пролет. 155 00:13:44,667 --> 00:13:48,810 Все пак ми липсва театъра. 156 00:13:48,834 --> 00:13:49,893 Хм. 157 00:13:49,917 --> 00:13:51,875 Няма какво да го смените. 158 00:13:52,042 --> 00:13:54,935 Нито безжицата, нито киното. 159 00:13:54,959 --> 00:13:56,351 Не. 160 00:13:56,375 --> 00:13:59,935 Играехме, когато бях момиче в YMCA. 161 00:13:59,959 --> 00:14:03,834 Много ми харесаха. Беше хубава малка сцена. 162 00:14:04,917 --> 00:14:08,875 Мамо, откога живея тук с теб? 163 00:14:09,042 --> 00:14:11,935 12 години или 15? 164 00:14:11,959 --> 00:14:15,851 И никога преди не си ми казвал, че си актриса? 165 00:14:15,875 --> 00:14:18,768 - Не, аз... 166 00:14:18,792 --> 00:14:21,101 Сигурен съм, че бях ужасен. 167 00:14:21,125 --> 00:14:23,393 Трябва да ми кажеш с кого игра? 168 00:14:23,417 --> 00:14:25,560 Е, добре. 169 00:14:25,584 --> 00:14:28,101 Е, играх на Жулиета веднъж. 170 00:14:28,125 --> 00:14:32,875 Прокълна се в деня, когато изпуснах твоята Жулиета! 171 00:14:33,042 --> 00:14:34,917 Г-н Бъртън. 172 00:15:04,250 --> 00:15:08,875 Да, както и да е, Либрето, конят беше извикан, човече. 173 00:15:09,042 --> 00:15:11,875 И по дяволите, ако не е победил. 174 00:15:12,042 --> 00:15:14,226 Може да кажете какво ви харесва в залози, момчета. 175 00:15:14,250 --> 00:15:18,310 но до ден-днешен не съм виждал повече пари. 176 00:15:18,334 --> 00:15:21,435 Няма значение, че баща ми е купил питие. 177 00:15:21,459 --> 00:15:23,268 за всеки мъж в Понтидифен. 178 00:15:24,375 --> 00:15:27,143 Така че, разбира се, ела да спреш. 179 00:15:27,167 --> 00:15:30,351 падна върху мен, за да го върна у дома. 180 00:15:30,375 --> 00:15:33,060 И героично изкачване, казвам ви. 181 00:15:33,084 --> 00:15:34,560 Когато стигнахме до вратата му, 182 00:15:34,584 --> 00:15:36,310 духах като навиващ се двигател. 183 00:15:36,334 --> 00:15:38,768 Никога не забравяйте, че спирачките на количката, момчета. 184 00:15:38,792 --> 00:15:40,125 Какво? 185 00:15:47,709 --> 00:15:48,709 О, да. 186 00:15:52,042 --> 00:15:53,435 Нашият Ричи. 187 00:15:53,459 --> 00:15:55,143 Джийни, дай пинта на момчето. 188 00:15:55,167 --> 00:15:56,351 и аз ще си взема още едно. 189 00:15:59,459 --> 00:16:01,476 Сега ние, бакан, Бачан. 190 00:16:01,500 --> 00:16:04,417 Това е прекъсването, което ми харесва. 191 00:16:05,417 --> 00:16:07,810 До къде бях стигнал? 192 00:16:07,834 --> 00:16:10,084 Никога не забравяй, че спирачките на количката. 193 00:16:10,959 --> 00:16:12,851 Сега ще ви дам един урок. 194 00:16:12,875 --> 00:16:15,268 Отбих се за малко да си поема дъх. 195 00:16:15,292 --> 00:16:16,810 Следващото нещо, което знам, 196 00:16:16,834 --> 00:16:18,935 Старецът се бореше за здраве. 197 00:16:18,959 --> 00:16:20,476 крещейки и крещейки. 198 00:16:20,500 --> 00:16:22,393 и ще му ударим едната страна на стола. 199 00:16:22,417 --> 00:16:26,518 Хайде, Либрето, хайде. 200 00:16:26,542 --> 00:16:28,393 "Стига." 201 00:16:28,417 --> 00:16:31,167 Казах ти, че няма да го забравя. 202 00:16:31,584 --> 00:16:33,101 Хайде, Либрето. 203 00:16:33,125 --> 00:16:35,351 На път е, след Дан-й-Бонт. 204 00:16:35,375 --> 00:16:38,310 и го чух за последен път, "Либрето". 205 00:16:38,334 --> 00:16:39,542 И ще те пречукам. 206 00:16:40,542 --> 00:16:44,709 Старият Томас се срещна със стълбата на акведукта. 207 00:16:46,084 --> 00:16:48,125 Убиха го мъртъв. 208 00:16:54,709 --> 00:16:57,042 По дяволите, момчета, вярно е! 209 00:17:03,917 --> 00:17:07,768 Г-н Бъртън, започваме. 210 00:17:07,792 --> 00:17:10,292 - Елгар. 211 00:17:24,042 --> 00:17:28,750 Джордж никога не го е харесвал. Никога не бих могъл да го разбера. 212 00:17:35,750 --> 00:17:37,750 Джордж грешеше, мамо. 213 00:17:40,667 --> 00:17:42,334 Толкова е просто. 214 00:18:05,917 --> 00:18:07,226 Няма място в хана. 215 00:18:49,292 --> 00:18:50,875 Още ли си с нас? 216 00:18:51,834 --> 00:18:53,917 Очаквах, че ще бъдеш. 217 00:18:56,334 --> 00:18:58,000 Имам новини за теб. 218 00:19:00,125 --> 00:19:01,417 Намерих ти работа. 219 00:19:02,459 --> 00:19:04,226 Елф, за какво говориш? 220 00:19:04,250 --> 00:19:08,518 Един паунд осем на седмица Добра позиция до края на живота. 221 00:19:08,542 --> 00:19:11,685 На училище е, знаеш, че не може да работи. 222 00:19:11,709 --> 00:19:15,101 Когато бях на неговите години, работих три години. 223 00:19:15,125 --> 00:19:16,560 шест дни в седмицата. 224 00:19:16,584 --> 00:19:18,310 Но, Елфед... 225 00:19:18,334 --> 00:19:23,000 Не мога догодина, имам свидетелствата. 226 00:19:26,709 --> 00:19:29,560 Не искам това семейство да пропада повече. 227 00:19:29,584 --> 00:19:31,709 Няма да падне в мината. 228 00:19:32,959 --> 00:19:34,792 Не, не е. 229 00:19:35,959 --> 00:19:37,792 Изникна работа в "Кооперация". 230 00:19:39,292 --> 00:19:40,875 Департамент "Хебердашер" 231 00:19:43,042 --> 00:19:45,875 Наш военновъздушен самолет направи нова успешна атака. 232 00:19:46,042 --> 00:19:47,851 На конвоя в Средиземно море. 233 00:19:47,875 --> 00:19:50,560 И те и RAF бомбардираха много цели. 234 00:19:50,584 --> 00:19:53,060 В Сицилия и Северна Африка. 235 00:19:53,084 --> 00:19:55,643 Подводницата е ранена и хваната. 236 00:19:55,667 --> 00:19:58,834 Със самолет на Крайбрежните сили и кораби на флота. 237 00:20:02,459 --> 00:20:04,459 Добро утро, г-н Бъртън. 238 00:20:06,375 --> 00:20:10,476 Летният договор е твърде кратък за среща. 239 00:20:10,500 --> 00:20:11,667 Някой? 240 00:20:14,167 --> 00:20:17,643 Sonnet 18, г-не. 241 00:20:17,667 --> 00:20:18,667 Седнете, моля. 242 00:20:23,417 --> 00:20:25,500 Да не сме объркали г-н Дженкинс? 243 00:20:26,542 --> 00:20:27,875 - Напусна, сър. 244 00:20:28,750 --> 00:20:31,935 Наистина ли? Не бях информиран. 245 00:20:31,959 --> 00:20:35,834 Трябва да се опитаме да оцелеем без него. 246 00:20:37,209 --> 00:20:40,518 Натъкнахме се на нов полусроч. 247 00:20:40,542 --> 00:20:43,476 и трябва да се обърна към готиката. 248 00:20:43,500 --> 00:20:46,601 С формата на Замъка на Отранто. 249 00:20:46,625 --> 00:20:50,667 Обитавани проходи, ужасни, необятни. 250 00:20:58,167 --> 00:21:01,726 Не и оттук. 251 00:21:01,750 --> 00:21:03,875 Колко пъти трябва да ти го покажа? 252 00:21:04,042 --> 00:21:05,792 Вземи и двете рамена. 253 00:21:07,584 --> 00:21:12,417 Вдигни яката и сгъни ревера. 254 00:21:13,959 --> 00:21:16,084 Знаеш ли изобщо какво е ревера? 255 00:21:19,292 --> 00:21:20,459 За. 256 00:21:21,792 --> 00:21:24,810 Раздадено ли е копието ми на "Радио таймс" 257 00:21:24,834 --> 00:21:26,875 Веднага, г-н Бъртън. 258 00:21:27,042 --> 00:21:29,601 Съжалявам за чакането, знаете как е. 259 00:21:29,625 --> 00:21:31,167 Благодаря. 260 00:21:51,209 --> 00:21:53,268 Боже, виж тази светлина! 261 00:21:53,292 --> 00:21:55,310 Изгасете лампите, всички! 262 00:21:55,334 --> 00:21:58,393 Затворете вратата, бързо! 263 00:21:58,417 --> 00:22:00,351 Мястото не е годно за куче. 264 00:22:00,375 --> 00:22:02,643 По-добре да съм тук, отколкото от другата страна на тунела. 265 00:22:02,667 --> 00:22:03,935 Знам това. 266 00:22:03,959 --> 00:22:06,393 Искам да кажа, че петима или 50 от нас... 267 00:22:06,417 --> 00:22:08,476 Казвам ви, че сме на ръба на експлозия. 268 00:22:08,500 --> 00:22:10,101 Това може да ни изпрати по дяволите! 269 00:22:13,834 --> 00:22:16,851 Продукцията беше на ПХ Бъртън. 270 00:22:16,875 --> 00:22:18,935 Г-н Уелс, главен инспектор 271 00:22:27,084 --> 00:22:29,000 Добро утро, г-н Бъртън. 272 00:22:38,292 --> 00:22:39,334 "Ние" 273 00:22:40,667 --> 00:22:43,018 - Дженкинс. 274 00:22:43,042 --> 00:22:45,726 Това е мястото, където си бил. 275 00:22:45,750 --> 00:22:48,435 Мога ли да ви помогна, сър? 276 00:22:48,459 --> 00:22:53,143 О, да, това сако. 277 00:22:53,167 --> 00:22:55,750 Шевът се нуждае от внимание. 278 00:22:59,042 --> 00:23:01,042 Да, сър, разбира се, сър. 279 00:23:05,334 --> 00:23:09,542 И така, защо спря да ходиш на училище? 280 00:23:12,042 --> 00:23:13,250 Аз... 281 00:23:14,792 --> 00:23:18,125 Обстоятелства, сър. 282 00:23:19,167 --> 00:23:20,250 У дома, виж. 283 00:23:21,375 --> 00:23:22,709 Разбирам. 284 00:23:25,917 --> 00:23:29,810 Трябва да кажа, че е много лошо, сър. 285 00:23:29,834 --> 00:23:31,851 Защото винаги съм харесвал твоите часове, особено 286 00:23:31,875 --> 00:23:35,351 Все още чета вашите книги, аз съм тази, която сте направили. 287 00:23:35,375 --> 00:23:36,625 Коя? 288 00:23:38,417 --> 00:23:39,667 Ние, Шекспир, сър. 289 00:23:42,167 --> 00:23:45,560 Радвам се поне да чуя това. 290 00:23:45,584 --> 00:23:50,375 Трябва да четеш, Дженкинс. Няма нищо по-важно. 291 00:23:53,917 --> 00:23:55,084 Благодаря. 292 00:23:55,875 --> 00:23:58,167 И късмет. 293 00:24:02,917 --> 00:24:04,000 Аз... 294 00:24:06,167 --> 00:24:10,060 Чух твоята игра онази вечер по радиото. 295 00:24:10,084 --> 00:24:12,018 Какво? 296 00:24:12,042 --> 00:24:13,875 Беше хубава работа. 297 00:24:16,459 --> 00:24:19,084 Благодаря ти, Дженкинс. 298 00:24:30,250 --> 00:24:32,435 Дженкинс. 299 00:24:32,459 --> 00:24:36,018 Ако се интересувате от театъра, 300 00:24:36,042 --> 00:24:42,393 Скоро създадох драматично общество в YMCA. 301 00:24:42,417 --> 00:24:44,851 където ще сте добре дошли. 302 00:24:44,875 --> 00:24:49,435 Играете си, нали, като в училище? 303 00:24:49,459 --> 00:24:50,625 Да. 304 00:24:51,917 --> 00:24:56,167 Няма да е проблем да опиташ. 305 00:25:05,500 --> 00:25:08,726 Да, добре е, сестро, като се замисля. 306 00:25:08,750 --> 00:25:11,435 Но аз не искам да ги продавам. 307 00:25:11,459 --> 00:25:14,250 Майка ми ми ги даде на смъртния си одър. 308 00:25:17,417 --> 00:25:18,726 Дженкинс. 309 00:25:18,750 --> 00:25:21,667 Влезте. 310 00:25:23,625 --> 00:25:25,643 Присъединете се към нас. 311 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 Може ли един стол на Дженкинс? 312 00:25:31,584 --> 00:25:33,018 Добре дошли. 313 00:25:33,042 --> 00:25:34,810 Прослушваш се, така ли? 314 00:25:34,834 --> 00:25:37,268 Реших да се опитам. 315 00:25:37,292 --> 00:25:43,768 Дженкинс, четем разделите на нашата игра. 316 00:25:43,792 --> 00:25:45,667 Канделките на Епископа. 317 00:25:47,125 --> 00:25:51,476 А ние защо не се включиш? 318 00:25:51,500 --> 00:25:53,893 Трябва ни някой, който да играе на нашия Осъдник. 319 00:25:53,917 --> 00:25:57,810 Осъдникът започва на девета страница, нали, Бейнхам? 320 00:25:57,834 --> 00:26:00,060 Да, на девета страница, сър. 321 00:26:00,084 --> 00:26:04,601 Сега, Дженкинс, Осъдникът е избягал. 322 00:26:04,625 --> 00:26:07,310 И умира от глад. 323 00:26:07,334 --> 00:26:10,101 И е въоръжен с нож. 324 00:26:10,125 --> 00:26:12,459 докато идва в къщата на офицера. 325 00:26:14,042 --> 00:26:15,060 Да, сър. 326 00:26:15,084 --> 00:26:17,601 Не се тревожи, просто се опитай. 327 00:26:17,625 --> 00:26:20,726 Точно така, часовникът удря 12. 328 00:26:20,750 --> 00:26:23,268 Бенет, ти ще си нашият часовник. 329 00:26:23,292 --> 00:26:25,018 Донг. 330 00:26:25,042 --> 00:26:27,351 - Да попътуваме малко. 331 00:26:27,375 --> 00:26:30,143 Върви си. 332 00:26:30,167 --> 00:26:31,459 Донг. 333 00:26:33,417 --> 00:26:37,792 Донг Донг. 334 00:26:39,709 --> 00:26:41,518 Ако ме извикаш, си мъртъв! 335 00:26:41,542 --> 00:26:44,875 Но, приятелю, както виждаш, чета. 336 00:26:45,042 --> 00:26:48,393 Мога ли да ви помогна по някакъв начин? 337 00:26:48,417 --> 00:26:49,851 Искам храна, гладен съм. 338 00:26:49,875 --> 00:26:51,643 Не съм ял нищо от три дни. 339 00:26:51,667 --> 00:26:53,435 Дай ми храна бързо, прокълни те. 340 00:26:53,459 --> 00:26:56,935 Добре, много хубава първа. 341 00:26:56,959 --> 00:26:58,935 Чудих се. 342 00:26:58,959 --> 00:27:01,125 Ако е отчаян, 343 00:27:02,792 --> 00:27:05,018 Той не иска да бъде разкрит. 344 00:27:05,042 --> 00:27:08,792 Може да го опитаме. 345 00:27:10,542 --> 00:27:12,310 По-тихо? 346 00:27:12,334 --> 00:27:15,417 По-тихо, добра идея. 347 00:27:22,417 --> 00:27:24,310 Ако си тръгнеш, си мъртъв. 348 00:27:24,334 --> 00:27:26,000 По-добре. 349 00:27:57,959 --> 00:28:00,393 Благодаря ти, красавице. 350 00:28:00,417 --> 00:28:02,351 По-добре побързайте. 351 00:28:02,375 --> 00:28:04,393 Отивам на театър. 352 00:28:04,417 --> 00:28:06,060 Синът ми е в драма. 353 00:28:06,084 --> 00:28:08,185 Актьорство, така ли? 354 00:28:08,209 --> 00:28:10,417 Имам деца след хиляда. 355 00:28:21,917 --> 00:28:23,792 Успех, вие двамата. 356 00:28:25,792 --> 00:28:27,542 Това означава късмет. 357 00:28:34,459 --> 00:28:37,851 - Благодаря, г-н Бъртън. 358 00:28:37,875 --> 00:28:40,101 Ще се видим след шоуто. 359 00:28:40,125 --> 00:28:42,310 И много късмет. 360 00:28:42,334 --> 00:28:44,435 Не трябва да го казвам, нали? 361 00:28:52,584 --> 00:28:54,500 Платихме само за правотата. 362 00:29:09,542 --> 00:29:11,500 Баща ми ще дойде довечера. 363 00:29:13,042 --> 00:29:16,334 Не казвай нищо повече, целуни ме и ми дай благословията си. 364 00:29:17,459 --> 00:29:19,476 Лягам си. 365 00:29:22,625 --> 00:29:24,385 Ако ме извикаш, си мъртъв! 366 00:29:28,125 --> 00:29:30,042 - Репликата? 367 00:29:32,334 --> 00:29:35,935 Приятелю, както виждате, чета. 368 00:29:35,959 --> 00:29:39,000 Мога ли да ви помогна по някакъв начин? 369 00:29:42,750 --> 00:29:44,851 Искам храна, гладен съм. 370 00:29:44,875 --> 00:29:46,875 Не съм ял нищо от три дни. 371 00:29:48,834 --> 00:29:51,810 Дай ми храна бързо, прокълни те. 372 00:29:51,834 --> 00:29:54,768 Но със сигурност, синко, ще имаш храна. 373 00:29:54,792 --> 00:29:57,226 Ще помоля сестра ми за ключовете от шкафа. 374 00:29:57,250 --> 00:29:58,584 Седнете. 375 00:30:03,209 --> 00:30:04,834 Имам вълк вътре в мен. 376 00:30:07,209 --> 00:30:09,000 скърцане по мен. 377 00:30:11,292 --> 00:30:12,917 Разкъса ме на парчета. 378 00:30:27,625 --> 00:30:30,185 Мислехме, че си прекрасен, Ричи, прекрасен! 379 00:30:30,209 --> 00:30:31,834 Не беше толкова зле, нали? 380 00:30:33,250 --> 00:30:35,459 - Къде е татко? 381 00:30:37,167 --> 00:30:39,060 Да. 382 00:30:39,084 --> 00:30:40,750 Г-жо Дженкинс? 383 00:30:42,042 --> 00:30:43,935 Г-жо Джеймс, г-н Бъртън. 384 00:30:43,959 --> 00:30:46,435 Това е съпругът ми, г-н Елфед Джеймс. 385 00:30:46,459 --> 00:30:48,935 Аз съм сестрата на Ричи. Той живее с нас. 386 00:30:48,959 --> 00:30:51,393 Приятно ми е. 387 00:30:51,417 --> 00:30:54,893 Трябва да се гордеете с мен. 388 00:30:54,917 --> 00:30:57,935 Ричард се превъзмогна тази вечер. 389 00:30:57,959 --> 00:31:00,101 Съжалявам само, че вече не ходи на училище. 390 00:31:00,125 --> 00:31:03,310 Харесваше ви, г-н Бъртън. 391 00:31:03,334 --> 00:31:05,310 Винаги за тях е бил. 392 00:31:05,334 --> 00:31:07,310 Ако мога да направя нещо... 393 00:31:07,334 --> 00:31:09,560 Ричард е умно момче. 394 00:31:09,584 --> 00:31:12,500 Може и по-добре, отколкото да работи в този магазин. 395 00:31:15,042 --> 00:31:21,875 Разбирам, че времената са трудни за всички. 396 00:31:22,042 --> 00:31:25,893 но е възможно да го върнем в училище. 397 00:31:28,459 --> 00:31:31,893 Чух овациите му. 398 00:31:31,917 --> 00:31:33,643 Невероятна. 399 00:31:33,667 --> 00:31:35,893 Моля да ме извините, г-н Бъртън, и още веднъж ви благодаря. 400 00:31:35,917 --> 00:31:38,101 Беше буреносен рев. 401 00:31:40,167 --> 00:31:42,226 Мога да го чуя тук! 402 00:31:45,834 --> 00:31:47,709 Хайде. 403 00:31:52,209 --> 00:31:55,601 Времената са трудни за всички. 404 00:31:55,625 --> 00:31:57,185 Знаех какво иска да каже. 405 00:31:57,209 --> 00:31:59,185 Все едно не съм подкрепил това момче. 406 00:31:59,209 --> 00:32:00,393 откакто беше на две. 407 00:32:00,417 --> 00:32:02,185 Готов е да даде на Ричи още един шанс. 408 00:32:02,209 --> 00:32:04,768 Момчето имаше шанс до смърт, човече. 409 00:32:04,792 --> 00:32:06,060 Искам да кажа, какво ще кажеш за нас? 410 00:32:06,084 --> 00:32:07,726 Ами тези, които трябва да го носят? 411 00:32:07,750 --> 00:32:09,101 Той е важен човек. 412 00:32:09,125 --> 00:32:11,018 На това му се казва мъж, а? 413 00:32:11,042 --> 00:32:12,101 Елфет. 414 00:32:12,125 --> 00:32:15,393 Добре, дай ми една добра причина да му помогна. 415 00:32:15,417 --> 00:32:17,310 Кога е помагал на мен или на теб? 416 00:32:17,334 --> 00:32:20,060 Защото никой от това семейство не е завършил образованието си. 417 00:32:20,084 --> 00:32:21,792 Нито един от нас. 418 00:32:26,292 --> 00:32:27,417 Елфет. 419 00:32:28,709 --> 00:32:31,685 Още една година, дори десет месеца. 420 00:32:31,709 --> 00:32:34,334 Тогава ще бъде предаден на полицията, харесва ли ти или не. 421 00:32:35,125 --> 00:32:37,292 Никога повече няма да го подкрепиш. 422 00:32:40,917 --> 00:32:42,500 Момчето трябва да си плати. 423 00:32:43,542 --> 00:32:46,643 Ами ако платя по моя начин и отида на училище? 424 00:32:46,667 --> 00:32:48,518 Ще повярвам, когато го видя. 425 00:32:48,542 --> 00:32:50,250 Мога да го направя, честно. 426 00:32:51,250 --> 00:32:53,625 Не мога повече да понасям "Кооперация". 427 00:32:54,959 --> 00:32:58,084 Ще направя всичко, обещавам. 428 00:33:02,917 --> 00:33:04,250 Тогава го докажи. 429 00:33:10,375 --> 00:33:11,792 Тогава "та-ра". 430 00:33:31,750 --> 00:33:33,268 Добра работа. 431 00:33:35,875 --> 00:33:37,393 Ще се видим утре. 432 00:33:37,417 --> 00:33:41,060 Мисля, че Дженкинс има сериозен случай за преоценка. 433 00:33:41,084 --> 00:33:45,226 Мисля, че той е обещал много. 434 00:33:45,250 --> 00:33:48,875 Необичайно е, че ще бъде връчен нов труд. 435 00:33:49,042 --> 00:33:53,875 Но нашата работа е да направим оценка на потенциала на едно дете. 436 00:33:54,042 --> 00:33:56,185 а не да го съди по миналото му. 437 00:33:56,209 --> 00:33:58,185 Имате ли стари документи за нас? 438 00:33:58,209 --> 00:33:59,750 Дай да видя. 439 00:34:01,042 --> 00:34:02,209 Ето ни и нас. 440 00:34:07,334 --> 00:34:10,435 Шестдесет и три документи, които имам за теб, Едит Две горе миналата седмица. 441 00:34:10,459 --> 00:34:11,893 Колко искаш за тях? 442 00:34:11,917 --> 00:34:13,167 Шалинг? 443 00:34:17,959 --> 00:34:22,875 Дженкинс ми каза, че това е неговата амбиция, дълго време. 444 00:34:23,042 --> 00:34:25,018 за да стане самата учителка. 445 00:34:25,042 --> 00:34:28,542 Да се върне на общността, която го е подкрепила. 446 00:34:29,459 --> 00:34:33,018 Вярвам, че това, което Дженкинс ще получи 447 00:34:33,042 --> 00:34:37,893 Много пъти ще му се отплатя, 448 00:34:37,917 --> 00:34:41,060 в полза на този град за идните поколения. 449 00:34:46,167 --> 00:34:49,709 Ако искате да чакате отвън, можем да вземем решение. 450 00:34:52,834 --> 00:34:53,834 Благодаря. 451 00:35:06,959 --> 00:35:10,018 Добро утро, г-н Бъртън. 452 00:35:10,042 --> 00:35:12,060 Добро утро на всички. 453 00:35:12,084 --> 00:35:16,459 И добре дошъл отново, Дженкинс. 454 00:35:17,709 --> 00:35:19,125 - Г-не? 455 00:35:43,292 --> 00:35:46,875 Ние, ние, ние, ние, аз, Дженкинс, наблюдавам огъня. 456 00:35:49,292 --> 00:35:50,542 Много добре. 457 00:35:54,750 --> 00:35:56,042 Какво четете? 458 00:35:57,709 --> 00:36:00,042 Джеймс Джойс, да, сър... 459 00:36:02,750 --> 00:36:04,601 А, да. 460 00:36:04,625 --> 00:36:08,643 Не е най-добрата реклама за ирландската образователна система. 461 00:36:17,375 --> 00:36:18,875 Исках шанс. 462 00:36:20,500 --> 00:36:23,917 Благодаря ти, че ме върна в училище. 463 00:36:25,417 --> 00:36:30,000 "Вземи си контролните, това са благодарностите, които искам." 464 00:36:35,709 --> 00:36:37,935 Ако има нещо, което трябва да се каже за прекъсването на тока, 465 00:36:37,959 --> 00:36:39,625 това е яснотата на небето. 466 00:36:41,084 --> 00:36:45,000 Виждаш ли марс? 467 00:36:45,875 --> 00:36:49,417 - Има ли червено? 468 00:36:51,875 --> 00:36:53,042 Знаеш. 469 00:36:54,709 --> 00:36:58,351 Веднъж бях една нощ под звездите в пустинята Мохаве. 470 00:36:58,375 --> 00:37:01,000 Дезертьорът Мохаве в Калифорния? 471 00:37:05,042 --> 00:37:06,542 Бил ли си в Лос Анджелис? 472 00:37:07,875 --> 00:37:09,375 Срещна ли някой известен? 473 00:37:11,417 --> 00:37:15,125 Е, в интерес на истината, аз го направих. 474 00:37:16,334 --> 00:37:18,726 Еди Кантър. 475 00:37:18,750 --> 00:37:20,685 Дороти Ламур - Дороти Ламур? 476 00:37:20,709 --> 00:37:24,351 Всъщност станахме доста дружелюбни. 477 00:37:25,459 --> 00:37:28,768 Бях на театрална смяна за шест месеца. 478 00:37:28,792 --> 00:37:30,000 Г-н Бъртън? 479 00:37:32,042 --> 00:37:33,334 Да, Дженкинс? 480 00:37:34,542 --> 00:37:37,101 Искам да те питам нещо. 481 00:37:37,125 --> 00:37:40,584 Или да ти кажа, наистина, предполагам. 482 00:37:42,125 --> 00:37:44,417 - Така ли? 483 00:37:45,167 --> 00:37:46,667 за да мога да го направя. 484 00:37:48,375 --> 00:37:49,792 искам да съм актьор. 485 00:37:52,375 --> 00:37:56,060 Искаш ли да бъдеш актьор? 486 00:37:56,084 --> 00:37:59,435 Знам, че не е обикновено, но се чудех дали... 487 00:37:59,459 --> 00:38:01,125 ако си мислиш, че бих могъл. 488 00:38:06,375 --> 00:38:09,226 Мога да го направя, сър, знам, че мога. 489 00:38:09,250 --> 00:38:12,685 Ако трябваше да ми помогнеш, щях да ти помогна. 490 00:38:12,709 --> 00:38:14,810 Да, да, сър, знаете ли? 491 00:38:14,834 --> 00:38:17,601 Ако ми помогнеш... 492 00:38:17,625 --> 00:38:21,417 Не искам да съм груб, Дженкинс, но... 493 00:38:22,542 --> 00:38:24,351 Беше дълъг ден. 494 00:38:24,375 --> 00:38:30,435 "И" искам засега да се питам за звездите. 495 00:38:30,459 --> 00:38:34,792 и никой да не ни подпалва. 496 00:39:13,334 --> 00:39:15,601 - Благодаря ви, г-н Бъртън. 497 00:39:15,625 --> 00:39:19,084 Благодаря ви, господине. 498 00:39:21,334 --> 00:39:23,042 Дженкинс, имаш ли минутка? 499 00:39:28,500 --> 00:39:30,042 Днес свободен ли сте? 500 00:39:32,334 --> 00:39:33,875 Мога да бъда, сър. 501 00:39:39,167 --> 00:39:42,209 Добре тогава, Дженкинс, следвай ме. 502 00:39:44,667 --> 00:39:46,768 Тогава къде ще отидем, господине? 503 00:39:46,792 --> 00:39:48,375 "Върви!", не "гор". 504 00:39:49,500 --> 00:39:52,167 "Върви!" "Върви горе!" 505 00:39:52,750 --> 00:39:55,018 Не хвърляй камъни. 506 00:39:55,042 --> 00:39:58,334 В самотни дупки, без да знаят къде отиват. 507 00:40:03,375 --> 00:40:05,685 Прочети този знак. 508 00:40:05,709 --> 00:40:07,209 "Моля те, затвори вратата." 509 00:40:09,167 --> 00:40:11,084 "Гейт", а не "Гирт". 510 00:40:12,625 --> 00:40:13,893 Вратата. 511 00:40:13,917 --> 00:40:15,875 "Моля те, затвори вратата." 512 00:40:16,792 --> 00:40:18,375 "Моля те, затвори вратата." 513 00:40:19,375 --> 00:40:21,393 Чуйте гласните. 514 00:40:21,417 --> 00:40:26,101 Актьорът трябва да знае как да източи своята стойност. 515 00:40:26,125 --> 00:40:29,792 "Моля те, затвори вратата." 516 00:40:30,917 --> 00:40:34,500 "Моля те, затвори вратата." 517 00:40:36,959 --> 00:40:38,000 Сега. 518 00:40:39,334 --> 00:40:41,518 Затворете вратата, моля. 519 00:40:41,542 --> 00:40:43,417 А, да. 520 00:40:44,375 --> 00:40:47,667 Изказването на Пич е ударение. 521 00:40:48,250 --> 00:40:52,375 Това са умения, които трябва да се научиш да използваш. 522 00:40:54,459 --> 00:40:57,310 Тогава ще говорим ли, г-не? 523 00:40:57,334 --> 00:40:59,500 Отивам. 524 00:41:00,250 --> 00:41:03,560 И, моля те, Дженкинс, думата е "тук". 525 00:41:03,584 --> 00:41:05,476 а не "от тук". 526 00:41:05,500 --> 00:41:07,792 "Х'еее!" - "Ето я гласната." 527 00:41:09,042 --> 00:41:10,726 Хайде. 528 00:41:10,750 --> 00:41:12,685 Аспирирайте. 529 00:41:12,709 --> 00:41:16,726 Чухте ли, че Хеатър Худър е тук в хотела? 530 00:41:16,750 --> 00:41:20,375 Приятно ли ти е да имаш истерия? 531 00:41:21,250 --> 00:41:22,250 Ето. 532 00:41:23,834 --> 00:41:26,893 И в отговор на въпроса ви, да, ние сме 533 00:41:26,917 --> 00:41:29,726 Не мисля, че г-жа Смит ще се радва на нашата компания. 534 00:41:29,750 --> 00:41:31,643 При тези обстоятелства. 535 00:41:31,667 --> 00:41:34,584 "Хенри В." 536 00:41:35,875 --> 00:41:38,435 Да започнем с речите на хора. 537 00:41:38,459 --> 00:41:42,101 С която, разбира се, сте запозната. 538 00:41:42,125 --> 00:41:47,601 "Хорусът" е заклинание. 539 00:41:47,625 --> 00:41:50,476 Задачата ви е просто да предадете значение. 540 00:41:50,500 --> 00:41:52,476 от това, което е, в края на краищата, 541 00:41:52,500 --> 00:41:59,084 Необичайна форма на реч, Елизабетов празен куплет. 542 00:42:00,042 --> 00:42:01,292 Да го чуем. 543 00:42:04,125 --> 00:42:05,518 "О" за огън. 544 00:42:05,542 --> 00:42:07,935 който ще се изкачи на най-яркото небе на изобретението. 545 00:42:07,959 --> 00:42:09,042 Спри. 546 00:42:12,375 --> 00:42:15,459 Това е най-вече ужасно. 547 00:42:16,292 --> 00:42:20,476 Не се колебайте. 548 00:42:20,500 --> 00:42:23,750 Раменете назад, главата горе. 549 00:42:26,042 --> 00:42:27,935 Добре. 550 00:42:27,959 --> 00:42:29,875 Да опитаме още веднъж. 551 00:42:31,542 --> 00:42:33,584 Чуваш ли ме? 552 00:42:34,542 --> 00:42:35,601 Да. 553 00:42:35,625 --> 00:42:37,851 "О" за муза на огън. 554 00:42:37,875 --> 00:42:41,685 който ще се изкачи на най-яркото небе на изобретението. 555 00:42:41,709 --> 00:42:43,459 Можеш ли да чуеш това? 556 00:42:44,917 --> 00:42:46,459 Да. 557 00:42:47,709 --> 00:42:51,375 Добре, сега можеш да опиташ. 558 00:42:53,334 --> 00:42:55,393 "О" за огнен муза, който ще се възвиси. 559 00:42:55,417 --> 00:42:56,834 Спри. 560 00:42:57,667 --> 00:42:58,875 крещех ли? 561 00:43:00,167 --> 00:43:01,268 Не. 562 00:43:01,292 --> 00:43:05,518 Цикълът, Дженкинс, е от второ значение. 563 00:43:05,542 --> 00:43:09,084 Дистинкта, това е, което трябва да научиш. 564 00:43:10,042 --> 00:43:15,643 Искам да извикаш, колкото можеш по-силно. 565 00:43:15,667 --> 00:43:17,060 Пищиш ли? 566 00:43:17,084 --> 00:43:18,125 Пищи! 567 00:43:28,584 --> 00:43:30,000 И отново. 568 00:43:37,667 --> 00:43:42,185 крещейки, както с викове, 569 00:43:42,209 --> 00:43:47,060 се движи толкова въздух от белите ви дробове, колкото можете. 570 00:43:47,084 --> 00:43:50,893 и напрягаш гласните си струни, за да издадеш звук. 571 00:43:50,917 --> 00:43:56,726 Прожекция, от друга страна, изпълваща театър, 572 00:43:56,750 --> 00:44:01,209 това е въпрос на употреба на мускули в диафрагмата. 573 00:44:02,250 --> 00:44:05,268 Тук и белите ти дробове, тук. 574 00:44:05,292 --> 00:44:09,601 за да можеш да контролираш въздуха, да имаш сигурност. 575 00:44:09,625 --> 00:44:13,143 и да се направи значително нарастване на обема. 576 00:44:13,167 --> 00:44:17,060 Затова вашата задача е да разграничите 577 00:44:17,084 --> 00:44:20,351 между тези две неща. 578 00:44:20,375 --> 00:44:25,393 Така че останете тук, докато се стъмни, ако е нужно. 579 00:44:25,417 --> 00:44:27,459 и ще се видим сутринта. 580 00:44:28,667 --> 00:44:30,459 Мисля, че е първи урок. 581 00:44:31,959 --> 00:44:35,143 Ще ме оставиш ли? 582 00:44:35,167 --> 00:44:37,560 Пищи и пищи. 583 00:44:37,584 --> 00:44:40,726 докато не намериш начин да не те нарани. 584 00:44:40,750 --> 00:44:44,667 Знам, че звучи примитивно, но ще е резултатно. 585 00:44:45,750 --> 00:44:47,042 Пищи! 586 00:44:53,667 --> 00:44:55,000 По-силно. 587 00:45:08,792 --> 00:45:10,643 "Всичко" горе, нали? 588 00:45:10,667 --> 00:45:12,018 Да, благодаря. 589 00:45:14,875 --> 00:45:20,185 Тихо. 590 00:45:20,209 --> 00:45:21,476 - Мах! 591 00:45:21,500 --> 00:45:24,393 Дженкинс, г-жа Смит, хазяйката ми. 592 00:45:24,417 --> 00:45:25,476 Приятно ми е. 593 00:45:25,500 --> 00:45:28,768 Дженкинс мисли, че би искал да стане актьор. 594 00:45:28,792 --> 00:45:30,334 Така ли? 595 00:45:40,250 --> 00:45:43,893 Гласа ти е бурен, неконтролируем. 596 00:45:43,917 --> 00:45:47,185 и напълно лишена от обхват. 597 00:45:47,209 --> 00:45:50,709 Може да си губим времето. 598 00:45:51,417 --> 00:45:52,893 "О" за муза огън. 599 00:45:52,917 --> 00:45:55,685 Това ще се изкачи на най-яркото небе на изобретението. 600 00:45:55,709 --> 00:45:57,643 Моето кралство за една сцена, князете да действат. 601 00:45:57,667 --> 00:45:59,810 И монарси, които гледат оток на сцената. 602 00:45:59,834 --> 00:46:02,143 Скъпи, този глас. 603 00:46:02,167 --> 00:46:05,560 Глас, върху който можеш да работиш. Има хубаво лице. 604 00:46:05,584 --> 00:46:08,893 Хубаво лице и очи като на котка. 605 00:46:08,917 --> 00:46:11,875 Ако искате да сте професионален актьор, 606 00:46:12,042 --> 00:46:15,125 не трябва да е заради насърчението. 607 00:46:15,625 --> 00:46:18,060 но въпреки обезсърчението. 608 00:46:18,084 --> 00:46:21,101 Обещай ми. 609 00:46:21,125 --> 00:46:25,435 Но без дисциплина, обещанието ще остане неизпълнено. 610 00:46:25,459 --> 00:46:31,018 Един стар актьор веднъж ми каза, че никой не може да свири на Шекспир. 611 00:46:31,042 --> 00:46:36,310 докато не може да рецитира всичките шест стиха от първия псалом. 612 00:46:36,334 --> 00:46:37,834 в един дъх. 613 00:46:38,875 --> 00:46:40,643 Блажен е човекът, който не ходи по съвет. 614 00:46:40,667 --> 00:46:42,226 от безбожните, нито стои на пътя на грешниците, 615 00:46:42,250 --> 00:46:43,601 нито седеше на мястото на презрението, 616 00:46:43,625 --> 00:46:44,810 но Неговата радост е в закона Господен, 617 00:46:44,834 --> 00:46:46,185 и в своя закон медитира денем и нощем, 618 00:46:46,209 --> 00:46:47,935 и ще бъде като дърво, насадено край водните реки. 619 00:46:47,959 --> 00:46:49,268 който дава плод на времето си. 620 00:46:49,292 --> 00:46:50,351 листото му също няма да увяхне. 621 00:46:50,375 --> 00:46:53,167 и каквото и да направи, ще преуспява. 622 00:46:55,542 --> 00:46:58,709 Знаеш ли вече? 623 00:47:01,417 --> 00:47:02,875 Не и на английски. 624 00:47:10,500 --> 00:47:13,042 "О" за муза на огън. 625 00:47:28,625 --> 00:47:30,893 "Заваля дъжд, потъна се в потапяне, 626 00:47:30,917 --> 00:47:33,185 "Плитки, плитки поп". 627 00:47:33,209 --> 00:47:34,768 Фермерът отива с коня си до града. 628 00:47:34,792 --> 00:47:37,101 "Магазин, клеймо" - Ричард. 629 00:47:37,125 --> 00:47:39,143 Дъждът заваля, конят се клати. 630 00:47:39,167 --> 00:47:42,917 Ричард, за Бога, момче! 631 00:47:44,709 --> 00:47:48,000 Не разбираш ли какво прави този учител? 632 00:47:49,667 --> 00:47:52,310 Няма да разбереш, нали? 633 00:47:52,334 --> 00:47:54,250 Ти си интелектуален звяр. 634 00:47:59,750 --> 00:48:01,042 Ричи. 635 00:48:02,250 --> 00:48:03,292 - Да, сър. 636 00:48:04,834 --> 00:48:06,292 Да говориш така, а? 637 00:48:08,042 --> 00:48:10,875 не ми говориш просто така. 638 00:48:11,042 --> 00:48:12,810 "Говори за нас". 639 00:48:12,834 --> 00:48:17,334 Сестра ти, баща ти, майка ти. 640 00:48:19,292 --> 00:48:21,018 Всички, от които си дошъл. 641 00:48:27,417 --> 00:48:28,709 Виж, аз... 642 00:48:30,959 --> 00:48:35,042 Знам, че не съм добър в Уелс. 643 00:48:37,042 --> 00:48:38,375 Но знам кой съм. 644 00:48:40,625 --> 00:48:44,542 Това е рожденото ти право. 645 00:48:46,042 --> 00:48:47,584 Вашият глас 646 00:48:51,709 --> 00:48:54,667 Чувствам се толкова странно. 647 00:48:56,084 --> 00:48:58,000 Сложи ли нещо смешно в шампанското? 648 00:48:58,584 --> 00:49:00,226 Да, мехурчетата. 649 00:49:01,334 --> 00:49:05,643 На мен ми отне часове всеки малък балон на ръка. 650 00:49:05,667 --> 00:49:06,750 По-нежно. 651 00:49:08,167 --> 00:49:10,935 Не мислите ли, че заслужавам малка награда за това? 652 00:49:10,959 --> 00:49:12,000 Не, не. 653 00:49:13,459 --> 00:49:16,101 Няма да отстъпя, докато не получа целувката. 654 00:49:16,125 --> 00:49:18,084 Сядам удобно. 655 00:49:20,709 --> 00:49:22,560 Спечелихте ли облога ми? 656 00:49:22,584 --> 00:49:25,768 Непохватно насекомо, спечелих го. 657 00:49:25,792 --> 00:49:27,685 Защо ме замери с тези чехли? 658 00:49:27,709 --> 00:49:29,726 Защото исках да ти размажа лицето. 659 00:49:29,750 --> 00:49:32,000 Искам да те очистя, себичен звяр. 660 00:49:33,125 --> 00:49:36,000 Съществото е нервен след а. 661 00:49:37,167 --> 00:49:40,893 Ще ми сложиш ли нокти, коте? 662 00:49:40,917 --> 00:49:42,935 Как смеете да се държите така с мен? 663 00:49:42,959 --> 00:49:44,435 Какво ще стане с мен? 664 00:49:55,042 --> 00:49:56,209 Върни си главата. 665 00:50:03,042 --> 00:50:04,584 Боли ли? 666 00:50:06,417 --> 00:50:07,459 Не. 667 00:50:09,917 --> 00:50:11,792 Не, не, не става. 668 00:50:13,042 --> 00:50:16,000 "Урт" Аспират. 669 00:50:23,042 --> 00:50:25,084 Какво става, Ричард? 670 00:50:26,125 --> 00:50:27,625 Представлението отшумя. 671 00:50:29,042 --> 00:50:31,459 Да, сега се връщам на улица Карадок. 672 00:50:33,584 --> 00:50:36,417 Какво лошо има в това? 673 00:50:39,209 --> 00:50:40,851 Не ме искат много там. 674 00:50:40,875 --> 00:50:43,351 Не мога да повярвам. 675 00:50:43,375 --> 00:50:46,268 Сестра ти те харесва. 676 00:50:46,292 --> 00:50:47,601 Това е проблема, Елфед. 677 00:50:47,625 --> 00:50:49,810 Той ме мрази, смачква ме. 678 00:50:49,834 --> 00:50:51,810 Честно, г-н Бъртън, не мога да издържам повече. 679 00:50:51,834 --> 00:50:53,518 Не знам какво ще правя. 680 00:50:53,542 --> 00:50:55,560 В къщата на баща ми няма място. 681 00:50:55,584 --> 00:50:56,917 Ето така. 682 00:50:58,625 --> 00:51:01,435 Това трябва да е изгодено за утре вечер. 683 00:51:01,459 --> 00:51:04,060 Бих наел стая, ако можех да намеря. 684 00:51:04,084 --> 00:51:06,750 Ние, разбира се, г-жа Смит има свободни стаи. 685 00:51:09,292 --> 00:51:12,601 Мога да се нанеса при теб! 686 00:51:12,625 --> 00:51:15,851 Сигурен съм, че Елфед и особено сестра ти. 687 00:51:15,875 --> 00:51:18,875 Ще я попитате ли, г-н Бъртън? 688 00:51:19,042 --> 00:51:20,893 За мен, ще я попитате ли? 689 00:51:20,917 --> 00:51:24,584 Не трябваше да го казвам. 690 00:51:30,792 --> 00:51:32,000 Виждаш ли? 691 00:51:33,834 --> 00:51:35,584 Когато трябва да се напънеш... 692 00:51:37,084 --> 00:51:38,709 Никой не ме иска. 693 00:51:42,375 --> 00:51:43,584 Съжалявам, Ричард. 694 00:51:45,417 --> 00:51:49,018 Не мога да се преструвам, че нямам своите опасения. 695 00:51:49,042 --> 00:51:51,560 Никога не съм имал квартирант на такава възраст. 696 00:51:51,584 --> 00:51:54,167 и как може да си позволи по пет шилинга на седмица? 697 00:51:56,584 --> 00:52:00,167 Но аз имам други грижи. 698 00:52:01,542 --> 00:52:05,875 Както знаете, да учиш млад мъж тук е едно нещо. 699 00:52:06,042 --> 00:52:08,875 Но да живее в къщата? 700 00:52:10,667 --> 00:52:12,375 Трябва да се зареди. 701 00:52:14,459 --> 00:52:16,000 спекулация. 702 00:52:19,209 --> 00:52:24,000 Не трябва да се тревожите за мен. 703 00:52:25,375 --> 00:52:29,042 Да, но аз също се тревожа, г-н Бъртън. 704 00:52:30,292 --> 00:52:34,435 Освен това, това може да е доста ученическо. 705 00:52:34,459 --> 00:52:37,459 Сестра му и брат му може да не са единодушни. 706 00:53:14,417 --> 00:53:16,125 Благодаря ви, г-н Джеймс. 707 00:53:18,834 --> 00:53:20,000 Моля те. 708 00:53:21,292 --> 00:53:24,000 Добър ден, г-жо Джеймс. 709 00:53:27,292 --> 00:53:30,167 Да го взема ли? 710 00:53:31,042 --> 00:53:34,185 Както знаете, Ричард ме попита 711 00:53:34,209 --> 00:53:38,476 ако може да премести няколкото улицата от тук. 712 00:53:38,500 --> 00:53:43,143 в къщата на г-жа Смит, където живея в момента. 713 00:53:43,167 --> 00:53:44,792 Но... 714 00:53:45,917 --> 00:53:48,893 Трябва да го кажа веднага. 715 00:53:48,917 --> 00:53:51,060 Мисля, че има няколко причини. 716 00:53:51,084 --> 00:53:54,084 Защо това да не е добра идея? 717 00:53:57,584 --> 00:54:00,625 Но това беше твоя идея, момчето ми каза. 718 00:54:02,500 --> 00:54:04,417 Вярно е, че... 719 00:54:05,584 --> 00:54:10,459 Без да се замисля, казах за безлюдна стая. 720 00:54:12,042 --> 00:54:13,500 Значи няма да го вземеш? 721 00:54:15,209 --> 00:54:19,875 Не искам да намекна, че Ричард няма да се обвърже. 722 00:54:20,042 --> 00:54:23,601 Както знаете, отдадох му много време. 723 00:54:23,625 --> 00:54:26,351 Зачисляване към него в RAF Cadt Force, 724 00:54:26,375 --> 00:54:28,726 и да му помага с работата в училище. 725 00:54:28,750 --> 00:54:31,185 и изобретяване на действието. 726 00:54:31,209 --> 00:54:34,476 И наистина, той има забележителен напредък. 727 00:54:34,500 --> 00:54:36,935 във всички тези места. 728 00:54:36,959 --> 00:54:39,292 Може дори да обсъдим университета. 729 00:54:40,625 --> 00:54:42,125 Университет? 730 00:54:43,875 --> 00:54:48,250 Но да се преместиш от семейството е. 731 00:54:49,417 --> 00:54:51,667 Е, това е голяма стъпка. 732 00:54:52,750 --> 00:54:54,351 Достатъчно голям ли е? 733 00:54:54,375 --> 00:54:57,935 Достатъчно отговорен ли е? 734 00:54:57,959 --> 00:54:59,334 Ще му платиш ли наема? 735 00:55:03,042 --> 00:55:07,226 След дълго обмисляне, ще съм готов да се срещнем. 736 00:55:07,250 --> 00:55:10,500 Тогава мисля, че трябва да го вземете, г-н Бъртън. 737 00:55:12,667 --> 00:55:13,709 Моля те. 738 00:55:14,792 --> 00:55:16,000 Заловете го. 739 00:55:22,500 --> 00:55:24,042 Къде е Ричард? 740 00:55:24,959 --> 00:55:26,875 Горе е. 741 00:55:27,042 --> 00:55:32,500 Може би трябва да го обсъдим заедно в една стая. 742 00:55:37,459 --> 00:55:39,084 Тогава го доведи. 743 00:55:48,792 --> 00:55:50,042 Г-жа Джеймс. 744 00:55:51,292 --> 00:55:56,000 Ричард е твой син повече, отколкото твой брат. 745 00:55:57,209 --> 00:55:59,584 Знам колко се обичате. 746 00:56:00,584 --> 00:56:05,542 Моля те, кажи ми какво искаш да направя? 747 00:56:07,709 --> 00:56:09,667 Ако го вземете, г-н Бъртън, 748 00:56:11,417 --> 00:56:13,334 "Това" е отговор на моите молитви. 749 00:56:59,500 --> 00:57:00,851 Ало? 750 00:57:00,875 --> 00:57:04,768 В осем часа Ричард Ма иска да сме бързи. 751 00:57:04,792 --> 00:57:06,417 Добре. 752 00:57:24,334 --> 00:57:26,310 Може би ще подредиш стаята си? 753 00:57:26,334 --> 00:57:27,935 След закуска, Ричард. 754 00:57:27,959 --> 00:57:31,560 - Може би. 755 00:57:31,584 --> 00:57:33,351 - Да, разбира се. 756 00:57:33,375 --> 00:57:34,834 - Достатъчно ли? 757 00:57:51,167 --> 00:57:53,125 Добро утро, мамо. 758 00:57:54,375 --> 00:57:56,209 - Как спа? 759 00:57:58,250 --> 00:57:59,935 Не, не, съжалявам, Ричи. 760 00:57:59,959 --> 00:58:03,060 но това няма да стане тук. 761 00:58:03,084 --> 00:58:04,750 Точно така. 762 00:58:06,042 --> 00:58:09,625 Използвай ръба към себе си, нали? 763 00:58:10,459 --> 00:58:13,351 Не, не, не, не, не, не, не. 764 00:58:13,375 --> 00:58:16,476 Донеси го в устата си. 765 00:58:16,500 --> 00:58:18,167 Нали? 766 00:58:19,834 --> 00:58:21,685 Добре! 767 00:58:21,709 --> 00:58:23,268 Така е по-добре. 768 00:58:23,292 --> 00:58:26,042 И каквото и да правиш, не говори с устата си. 769 00:58:27,709 --> 00:58:29,435 - За Бога! 770 00:58:29,459 --> 00:58:30,917 Мислех, че надушвам нещо! 771 00:58:32,125 --> 00:58:35,685 Имам само два чифта, мамо. 772 00:58:35,709 --> 00:58:37,893 Честно казано, има повече дупка от чорапа. 773 00:58:39,209 --> 00:58:40,667 Майка ти не помисли ли? 774 00:58:48,292 --> 00:58:49,542 "Това е" правилно, мамо. 775 00:58:52,167 --> 00:58:55,917 Бях само на две, но не помня нищо от нея. 776 00:59:02,084 --> 00:59:05,459 Добре е, че съм тук с г-н Бъртън. 777 00:59:07,375 --> 00:59:09,185 Добре, дояж си закуската. 778 00:59:09,209 --> 00:59:10,685 и после ги сваляш. 779 00:59:10,709 --> 00:59:12,500 "и аз", ако не мога да намеря нови. 780 00:59:17,209 --> 00:59:19,435 Какво е това? 781 00:59:19,459 --> 00:59:21,917 - Нищо. 782 00:59:36,084 --> 00:59:38,750 Да? 783 00:59:40,875 --> 00:59:44,084 Никога ли не ти е самотно да живееш сам? 784 00:59:45,792 --> 00:59:48,209 културен човек никога не е сам. 785 00:59:54,334 --> 00:59:57,167 Устните на времевата пиявица на чешмата. 786 00:59:58,292 --> 01:00:00,393 "Любовта капе и се събира." 787 01:00:00,417 --> 01:00:02,917 но падналата кръв ще я успокои. 788 01:00:04,667 --> 01:00:07,518 "И съм глупав, за да кажа на вятъра," 789 01:00:07,542 --> 01:00:10,542 как времето е отмествало небето около звездите. 790 01:00:13,375 --> 01:00:15,084 Това е чудесно, нали? 791 01:00:16,459 --> 01:00:17,792 Един Господ знае какво означава. 792 01:00:20,875 --> 01:00:21,875 Къде го намери? 793 01:00:23,042 --> 01:00:25,893 Имам библиотеката на ПХ, нали? 794 01:00:25,917 --> 01:00:28,000 Дори имам чорапите му. 795 01:00:32,500 --> 01:00:33,875 Знаеш ли, Ричи. 796 01:00:35,042 --> 01:00:36,682 Не си такава, каквато си мислех, че ще бъдеш. 797 01:00:39,709 --> 01:00:40,750 Как така? 798 01:00:43,542 --> 01:00:46,542 "Мислех, че ти си повече, отколкото ние." 799 01:00:47,500 --> 01:00:48,726 Всички ръце. 800 01:00:50,584 --> 01:00:54,000 Знаеш какво имам предвид. 801 01:00:56,584 --> 01:01:00,417 И ти никога не си с мен. 802 01:01:02,042 --> 01:01:04,709 Да, защото съм джентълмен. 803 01:01:14,875 --> 01:01:16,875 Но ти го искаш, нали? 804 01:01:23,250 --> 01:01:24,792 Разбира се, че искам. 805 01:01:26,875 --> 01:01:28,167 Добре. 806 01:01:31,667 --> 01:01:33,542 Защо мислиш, че не го правя? 807 01:01:35,875 --> 01:01:38,625 Не знам, нищо. 808 01:01:49,417 --> 01:01:50,667 Ричард? 809 01:01:59,042 --> 01:02:03,393 Бих искал да повторите. 810 01:02:03,417 --> 01:02:04,834 Математиката ми? 811 01:02:06,334 --> 01:02:07,851 Но ти каза, че е хубава. 812 01:02:07,875 --> 01:02:09,709 Добре, да, но... 813 01:02:11,042 --> 01:02:13,250 не е достатъчно. 814 01:02:15,625 --> 01:02:20,101 Но аз искам да съм актьор, а не професор. 815 01:02:20,125 --> 01:02:21,601 Ричард. 816 01:02:21,625 --> 01:02:27,101 За да бъдете актьор, трябва да се преместите в някои социални сфери. 817 01:02:27,125 --> 01:02:32,518 и както се случи, RAF имат нова шестмесечна стипендия. 818 01:02:32,542 --> 01:02:36,000 за няколко кадети за следване в Оксфордския Университет. 819 01:02:37,334 --> 01:02:41,000 И моят приятел, сър Сирил Кук, отговаря за това. 820 01:02:42,167 --> 01:02:43,351 Оксфорд? 821 01:02:43,375 --> 01:02:45,851 Оксфорд, да. 822 01:02:45,875 --> 01:02:49,500 Но вашите следи трябва да са добри. 823 01:02:50,459 --> 01:02:52,351 Имате един час от сега. 824 01:02:52,375 --> 01:02:55,018 и ако не се справите по-добре, 825 01:02:55,042 --> 01:02:56,500 Ще ти направя още едно. 826 01:02:59,417 --> 01:03:00,625 Да, ПХ. 827 01:03:02,167 --> 01:03:03,417 А Ричард? 828 01:03:04,334 --> 01:03:07,893 Ако продължавате да закъснявате за нашите срещи, 829 01:03:07,917 --> 01:03:10,768 Може да бъда принуден да преосмисля сделката ни. 830 01:03:10,792 --> 01:03:13,375 Ясен ли съм? 831 01:04:03,500 --> 01:04:04,625 Съжалявам. 832 01:04:07,375 --> 01:04:08,417 Аз... 833 01:04:10,209 --> 01:04:11,584 Uh. 834 01:04:13,792 --> 01:04:16,209 Не знаех, че пишеш за театъра. 835 01:04:19,500 --> 01:04:20,625 Да. 836 01:04:22,375 --> 01:04:25,084 Въпреки, че както можете да видите, 837 01:04:26,834 --> 01:04:30,792 не и за удоволствие на г-н Тенънт. 838 01:04:32,792 --> 01:04:35,125 Е, работата ти е достатъчно добра за Би Би Си. 839 01:04:36,792 --> 01:04:39,792 Регионална услуга на Би Би Си. 840 01:04:41,834 --> 01:04:44,584 Имам работа в Лондон. 841 01:04:45,917 --> 01:04:47,750 Поне предложението за работа. 842 01:04:49,125 --> 01:04:50,917 Но тогава избухна войната. 843 01:04:55,042 --> 01:04:58,417 Искаш да кажеш, че не искаш да бъдеш учителка? 844 01:04:59,250 --> 01:05:03,542 Не ме разбирайте погрешно. 845 01:05:04,500 --> 01:05:08,310 Вярвам, че преподаването е хубава професия. 846 01:05:08,334 --> 01:05:09,726 Не мислех, че ще стане така. 847 01:05:09,750 --> 01:05:12,334 Бих го направил през целия си живот. 848 01:05:14,125 --> 01:05:17,310 Но Министерството на труда 849 01:05:17,334 --> 01:05:20,685 смята моите таланти, такива, каквито са. 850 01:05:20,709 --> 01:05:25,209 По-добре за класната стая, отколкото за "Броудкаст хаус". 851 01:05:26,125 --> 01:05:27,375 И по този начин. 852 01:05:29,417 --> 01:05:32,292 Аз паднах в крачка със сцената в Лондон. 853 01:05:33,750 --> 01:05:38,268 Написала ли си и други песни? 854 01:05:38,292 --> 01:05:40,209 Може би твърде много. 855 01:05:48,917 --> 01:05:51,042 Така че трябва да се преследва и писането. 856 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 въпреки обезсърчението. 857 01:05:58,042 --> 01:05:59,250 Предполагам, че трябва. 858 01:06:06,334 --> 01:06:09,875 Никой не разбира сцената като теб. 859 01:06:11,417 --> 01:06:12,935 Знам със сигурност. 860 01:06:12,959 --> 01:06:16,667 Искам да кажа, работата ви като директор. 861 01:06:19,167 --> 01:06:22,268 Не знам дали го гледам. 862 01:06:22,292 --> 01:06:24,084 И ако не беше ти, 863 01:06:28,792 --> 01:06:30,667 Бил съм тук. 864 01:06:33,834 --> 01:06:36,084 Ние, не знам. 865 01:06:38,125 --> 01:06:39,459 Никога нямаше да се срещнем. 866 01:06:43,625 --> 01:06:44,875 Трябва да ти покажа нещо. 867 01:07:02,875 --> 01:07:06,018 Това са само малки роли. 868 01:07:06,042 --> 01:07:07,893 и ще има ожесточено съревнование. 869 01:07:07,917 --> 01:07:09,667 "Емлин иска уелски актьори." 870 01:07:11,209 --> 01:07:12,935 Г-н Емлин Уилямс търси 871 01:07:12,959 --> 01:07:14,560 няколко уелски актьори и актриси 872 01:07:14,584 --> 01:07:16,351 за малки роли в новата му игра. 873 01:07:16,375 --> 01:07:20,185 "Типовете са различни от младите хора, за да бъдат актьори." 874 01:07:20,209 --> 01:07:22,685 Мога да го информирам за нашия интерес. 875 01:07:22,709 --> 01:07:23,935 От вашия интерес. 876 01:07:23,959 --> 01:07:25,185 Емлин Уилямс. 877 01:07:25,209 --> 01:07:29,042 Познавам Уилямс малко. 878 01:07:35,959 --> 01:07:37,459 Благодаря. 879 01:07:42,125 --> 01:07:43,625 Трябва да поспиш. 880 01:08:09,500 --> 01:08:11,709 "О" за муза на огън. 881 01:08:14,667 --> 01:08:16,810 който ще се възвиси. 882 01:08:16,834 --> 01:08:19,709 най-яркото небе на изобретението. 883 01:08:20,792 --> 01:08:25,143 Едно кралство за една сцена, князе, за да действа 884 01:08:25,167 --> 01:08:28,500 и монарси, които да гледат оточената сцена. 885 01:08:30,334 --> 01:08:36,750 Тогава, ако подобният на войната Хари, като себе си, 886 01:08:38,292 --> 01:08:41,268 да приемем пристанището на Марс. 887 01:08:41,292 --> 01:08:44,810 И на петите му, окован като хрътки. 888 01:08:44,834 --> 01:08:49,334 ако гладът, ножът и огънят се спуснат за работа, 889 01:08:55,250 --> 01:08:59,292 Тези дни наистина се промени, Сирил. 890 01:09:00,959 --> 01:09:04,601 В ATC, на противозачатъчния часовник Рота, 891 01:09:04,625 --> 01:09:09,000 и белезите му са подобрени до неузнаваемост. 892 01:09:10,542 --> 01:09:14,101 Знаеш, че уважавам решението ти, ПХ. 893 01:09:14,125 --> 01:09:15,435 Ще те подкрепим, разбира се. 894 01:09:15,459 --> 01:09:20,084 Въпреки, че за да бъда откровен, предвидих някои проблеми. 895 01:09:23,084 --> 01:09:26,542 Той е син на миньор, нали? 896 01:09:28,209 --> 01:09:30,893 Не, че имам нещо против синовете на миньорите, разбира се. 897 01:09:30,917 --> 01:09:35,375 Но не са от тези, на които Оксбридж се усмихва. 898 01:09:36,875 --> 01:09:37,875 И после... 899 01:09:39,042 --> 01:09:41,375 има въпроса с фамилното име. 900 01:09:42,334 --> 01:09:43,542 Какво искаш да кажеш? 901 01:09:44,542 --> 01:09:47,334 Момчето се казва Дженкинс, а вие Бъртън. 902 01:09:49,375 --> 01:09:50,810 Той живее с теб. 903 01:09:50,834 --> 01:09:53,542 и това неминуемо ще доведе до въпроси. 904 01:09:54,500 --> 01:09:57,750 И със съревнование за RAF стипендията толкова ожесточена. 905 01:10:01,209 --> 01:10:04,518 Както и да е, по-добре се захващай за тази война. 906 01:10:04,542 --> 01:10:07,917 Да, разбира се, благодаря, сър Сирил. 907 01:10:10,917 --> 01:10:14,851 Виж, знам, че името на един човек не трябва да го спира. 908 01:10:14,875 --> 01:10:18,792 на тази възраст, но знаеш как стават тези неща. 909 01:10:28,875 --> 01:10:30,935 Капките текат. 910 01:10:33,792 --> 01:10:35,560 Това е момчето на Дик Дженкинс. 911 01:10:35,584 --> 01:10:36,875 Не е, нали? 912 01:10:37,042 --> 01:10:38,393 Да живееш с този учител. 913 01:10:38,417 --> 01:10:40,518 Познайте какво иска. 914 01:10:53,042 --> 01:10:54,750 Още чай? 915 01:10:58,084 --> 01:11:01,375 - Да, благодаря, Ричард. 916 01:11:09,417 --> 01:11:10,625 Ричард. 917 01:11:11,750 --> 01:11:17,851 Трябва да обсъдим кандидатурата ви за стипендия. 918 01:11:17,875 --> 01:11:19,334 в Оксфордския Университет. 919 01:11:20,709 --> 01:11:21,750 Да. 920 01:11:23,584 --> 01:11:26,834 Както знаете, това е голяма възможност. 921 01:11:27,792 --> 01:11:29,018 И за щастие, 922 01:11:29,042 --> 01:11:33,334 Сър Сирил се съгласи да подкрепи кандидатурата. 923 01:11:35,042 --> 01:11:36,375 Чудесно. 924 01:11:37,250 --> 01:11:40,226 Но тук има един провал. 925 01:11:40,250 --> 01:11:45,018 Той вярва, че това, че ви поставих напред 926 01:11:45,042 --> 01:11:48,851 като проблемен учител 927 01:11:48,875 --> 01:11:53,834 ще задава неудобни въпроси за вашия начин на живот. 928 01:11:57,459 --> 01:11:58,459 Разбирам. 929 01:12:00,834 --> 01:12:03,042 За да ви представя, 930 01:12:04,292 --> 01:12:07,268 и за да може това да се приеме без въпрос, 931 01:12:07,292 --> 01:12:09,268 ще изисква от мен да го направя. 932 01:12:09,292 --> 01:12:12,875 да поема законна отговорност за теб. 933 01:12:14,834 --> 01:12:16,459 - Как така? 934 01:12:22,667 --> 01:12:23,726 Да ме приеме? 935 01:12:23,750 --> 01:12:29,042 Мислете за това като средство към края, формалност, но... 936 01:12:30,459 --> 01:12:33,643 Това неминуемо изисква от вас. 937 01:12:33,667 --> 01:12:35,125 Да си сменя името? 938 01:12:52,709 --> 01:12:53,917 Добре. 939 01:12:55,125 --> 01:12:56,875 Променете го. 940 01:13:01,834 --> 01:13:02,875 Да. 941 01:13:04,125 --> 01:13:07,542 За да го направя, 942 01:13:08,667 --> 01:13:12,750 ще ни трябва разрешение от действащия ви законен пазител. 943 01:13:14,167 --> 01:13:17,125 Кой е това? 944 01:13:19,084 --> 01:13:21,417 Страхувам се, че не. 945 01:13:46,250 --> 01:13:47,875 Кой е този, по дяволите? 946 01:14:23,959 --> 01:14:25,875 Ще трябва да отида в университета. 947 01:14:27,500 --> 01:14:29,042 Може би дори в Оксфорд. 948 01:14:31,542 --> 01:14:32,792 Трябва да го подпишеш. 949 01:14:36,375 --> 01:14:40,643 Новороденият, Ричард Уолтър Дженкинс, 950 01:14:40,667 --> 01:14:42,476 от тази дата, 951 01:14:42,500 --> 01:14:47,917 напълно се откажи и изостави фамилиите на родителите си. 952 01:14:49,667 --> 01:14:51,667 Ричард Уолтър Дженкинс. 953 01:14:57,792 --> 01:15:02,268 и ще носи фамилното име на осиновителя, 954 01:15:02,292 --> 01:15:05,542 Филип Хенри Бъртън. 955 01:15:09,875 --> 01:15:12,143 и ще бъде предадена на света. 956 01:15:12,167 --> 01:15:13,935 и във всички отношения. 957 01:15:13,959 --> 01:15:18,167 "Всъщност, той беше детето на осиновителя" 958 01:15:41,459 --> 01:15:42,792 Ние, момче. 959 01:15:46,125 --> 01:15:47,209 трябва да знаеш. 960 01:15:50,250 --> 01:15:51,875 Това няма да дойде за нищо. 961 01:16:23,875 --> 01:16:25,209 50 фунта? 962 01:16:28,625 --> 01:16:30,000 Какво ще кажете за записките? 963 01:16:31,042 --> 01:16:33,417 Петкилограмова нота ще е добре. 964 01:17:02,292 --> 01:17:03,935 От Шотландия е, нали? 965 01:17:03,959 --> 01:17:05,685 Стой тук. 966 01:17:05,709 --> 01:17:07,250 Така е най-добре. 967 01:17:56,709 --> 01:17:57,750 Хей. 968 01:17:59,542 --> 01:18:00,810 Искаш ли още? 969 01:18:00,834 --> 01:18:03,834 Имам още десет. 970 01:18:07,792 --> 01:18:09,000 Ние, момче. 971 01:18:10,375 --> 01:18:12,750 Изглежда, че момчетата са прави. 972 01:18:13,417 --> 01:18:15,709 Казаха, че си се превърнал в глупак. 973 01:18:18,834 --> 01:18:19,875 - Да, да. 974 01:18:29,792 --> 01:18:32,000 Ще го пуснем по пощата на път за вкъщи. 975 01:18:35,584 --> 01:18:39,250 Мисля, че трябва да се поразходя. 976 01:18:40,750 --> 01:18:41,792 Разбира се. 977 01:18:43,459 --> 01:18:45,000 Ще се видим на вечеря. 978 01:18:46,584 --> 01:18:48,167 Може би ще отворя бутилка. 979 01:19:54,042 --> 01:19:55,292 Ричи? 980 01:19:56,584 --> 01:19:59,268 А, ето те и теб. 981 01:20:08,792 --> 01:20:10,893 Мислехте, че ще ме напиете, нали? 982 01:20:10,917 --> 01:20:13,250 Разбира се, че не. 983 01:20:16,042 --> 01:20:20,042 Мислех, че имаме неща за празнуване. 984 01:20:21,417 --> 01:20:24,000 - Не е ли така? 985 01:20:25,209 --> 01:20:27,393 Какво ще кажете за вашите резултати? 986 01:20:27,417 --> 01:20:29,476 Ние "а" постигнахме заедно 987 01:20:32,125 --> 01:20:35,917 Ще събудиш мама. 988 01:20:36,875 --> 01:20:39,459 Затворих вратата. 989 01:20:41,709 --> 01:20:43,000 Г-н Бъртън? 990 01:20:46,834 --> 01:20:48,875 Наистина ли мислиш, че съм толкова глупав? 991 01:20:52,167 --> 01:20:54,768 Мислиш ли, че не знам какво си намислила? 992 01:20:54,792 --> 01:20:57,726 За какво говориш? 993 01:20:59,959 --> 01:21:02,459 Знаеш за какво говоря. 994 01:21:05,459 --> 01:21:07,834 Добрият стар ПХ, а? 995 01:21:10,709 --> 01:21:11,917 Как той... 996 01:21:14,542 --> 01:21:15,834 Обличай ме. 997 01:21:19,042 --> 01:21:20,542 Той ме нахрани. 998 01:21:22,417 --> 01:21:24,768 От доброта на сърцето си. 999 01:21:24,792 --> 01:21:27,476 Ричард, нека ти направя чаша чай. 1000 01:21:27,500 --> 01:21:30,875 Това е най-лошата тайна на Порт Толбът. 1001 01:21:31,042 --> 01:21:32,209 Ричард. 1002 01:21:33,292 --> 01:21:36,101 Беше дълъг ден от време на време. 1003 01:21:36,125 --> 01:21:39,185 Сигурен съм, че имаш нужда от сън. 1004 01:21:39,209 --> 01:21:42,643 Мислиш ли, че не знам какво искаш? 1005 01:21:42,667 --> 01:21:44,268 - Да, сър. 1006 01:21:44,292 --> 01:21:48,685 Направих всичко за теб, за всичко, което поиска. 1007 01:21:48,709 --> 01:21:50,810 и не съм искал нищо в замяна. 1008 01:21:50,834 --> 01:21:55,560 Нищо, освен да те видя да процъфтяваш като актьор. 1009 01:21:55,584 --> 01:21:59,584 Да, може би малко благодарност, но за Бога. 1010 01:22:00,959 --> 01:22:02,685 За няколко седмици... 1011 01:22:02,709 --> 01:22:04,810 ти ще се явяваш за Дафне Рай. 1012 01:22:04,834 --> 01:22:06,334 Дафне Рай. 1013 01:22:07,625 --> 01:22:11,310 Може би най-влиятелният директор на кастинга в страната. 1014 01:22:11,334 --> 01:22:14,667 И ще ти обърне специално внимание. 1015 01:22:17,292 --> 01:22:19,893 Мислиш ли, че тези неща се случват случайно? 1016 01:22:19,917 --> 01:22:25,060 Или по някакъв начин си специална? 1017 01:22:25,084 --> 01:22:26,250 Ричард? 1018 01:22:31,084 --> 01:22:32,084 Така ли? 1019 01:23:30,417 --> 01:23:33,476 Какво правиш, за Бога? 1020 01:23:33,500 --> 01:23:37,042 Слез долу, трябва да поговорим. 1021 01:24:56,792 --> 01:24:59,518 Съжалявам, че те безпокояхме снощи, мамо. 1022 01:24:59,542 --> 01:25:03,042 Е, не ме притеснявате. 1023 01:25:07,084 --> 01:25:09,125 Нека ти направя чай. 1024 01:25:10,417 --> 01:25:12,917 Страхувам се, че ще трябва да ви намерим нов наемател. 1025 01:25:26,375 --> 01:25:27,667 Г-н Бъртън. 1026 01:25:30,209 --> 01:25:33,560 Не искам да кажа, че се опасявах, че това ще се случи. 1027 01:25:33,584 --> 01:25:35,792 защото знам. 1028 01:25:40,375 --> 01:25:42,393 Не искам да говоря лошо за Ричи. 1029 01:25:42,417 --> 01:25:44,351 колкото и ужасно да се държи 1030 01:25:44,375 --> 01:25:47,000 Защото толкова се привързах към момчето. 1031 01:25:50,334 --> 01:25:53,101 Помниш ли първата игра в YMCA? 1032 01:25:53,125 --> 01:25:54,792 Ние... 1033 01:25:55,709 --> 01:25:59,292 Така е бил с мен от самото начало. 1034 01:26:00,417 --> 01:26:05,000 Предполагам, че си уплашен и преследван. 1035 01:26:08,709 --> 01:26:11,351 Можеше да му дадем цялата добрина на света. 1036 01:26:11,375 --> 01:26:15,292 и нищо нямаше да промени това. 1037 01:26:20,250 --> 01:26:22,518 "Но да ми го хвърлиш"? 1038 01:26:22,542 --> 01:26:24,226 Знам. 1039 01:26:24,250 --> 01:26:27,250 Но кой друг, г-н Бъртън? 1040 01:26:28,417 --> 01:26:29,625 Трябва да го знаеш. 1041 01:26:31,917 --> 01:26:35,750 За кого друг го е грижа толкова много? 1042 01:26:57,125 --> 01:26:59,476 Страхувам се, че търсим едно момче. 1043 01:26:59,500 --> 01:27:01,810 Но може да мине за момче, г-це Рай, нали? 1044 01:27:01,834 --> 01:27:03,435 Все пак има война. 1045 01:27:03,459 --> 01:27:06,476 Да, г-жо Барън, търсим едно момче. 1046 01:27:06,500 --> 01:27:08,584 Седнете отляво. 1047 01:27:11,417 --> 01:27:12,792 Доналд Браун. 1048 01:27:15,292 --> 01:27:16,625 Доналд Браун? 1049 01:27:18,042 --> 01:27:19,584 - Не, ние също. 1050 01:27:21,875 --> 01:27:23,167 Ричард Бъртън. 1051 01:27:24,084 --> 01:27:26,042 Изправете се. 1052 01:27:32,084 --> 01:27:35,167 Не забравяй да се усмихваш. 1053 01:27:38,167 --> 01:27:40,792 Да, ти си момчето на Филип Бъртън. 1054 01:27:43,375 --> 01:27:44,500 Да, г-це Рай. 1055 01:27:46,334 --> 01:27:47,500 Аз... 1056 01:27:51,084 --> 01:27:53,750 Запомних линиите, които изпрати. 1057 01:27:57,292 --> 01:27:58,292 Продължавайте тогава. 1058 01:28:06,792 --> 01:28:08,560 За какво ми са историите? 1059 01:28:08,584 --> 01:28:10,250 когато имам сеното да вляза? 1060 01:28:13,209 --> 01:28:15,875 Не чета история, откакто бях в леглото. 1061 01:28:16,042 --> 01:28:17,625 от жребеца, който ме хвърли. 1062 01:28:18,834 --> 01:28:20,792 Трябва да мисля за други неща. 1063 01:28:21,875 --> 01:28:23,042 Като момичета. 1064 01:28:24,750 --> 01:28:26,893 И какво е небето за утре? 1065 01:28:26,917 --> 01:28:28,625 и вкусът на пинта. 1066 01:28:32,875 --> 01:28:34,393 И момичета. 1067 01:28:34,417 --> 01:28:36,542 Може ли да видя профила ви? 1068 01:28:45,209 --> 01:28:46,969 Можеш да видиш и другата страна, ако искаш. 1069 01:28:49,834 --> 01:28:52,084 Различно ли е? 1070 01:28:53,292 --> 01:28:54,709 Ти ми кажи. 1071 01:28:58,709 --> 01:29:00,917 Скъпа, ти си смела, нали? 1072 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Не можеш да си представяш. 1073 01:29:07,375 --> 01:29:10,476 А дали сте в RAF? 1074 01:29:10,500 --> 01:29:12,685 Виждам, че Филип говори за стипендия. 1075 01:29:12,709 --> 01:29:16,167 Да, през април RAF ще ме изпрати в Оксфорд. 1076 01:29:17,375 --> 01:29:18,542 Гимназия "Екзетър". 1077 01:29:19,667 --> 01:29:22,334 До тогава моето време е твое. 1078 01:29:26,209 --> 01:29:28,334 Седнете, моля. 1079 01:29:38,667 --> 01:29:39,875 Дейвид Сесил. 1080 01:29:50,375 --> 01:29:53,226 И аз се радвам да ви видя. 1081 01:29:53,250 --> 01:29:55,685 Получихте ли представлението? 1082 01:30:10,834 --> 01:30:15,018 Оженете се, тогава ще сте сладка, когато сте крал. 1083 01:30:15,042 --> 01:30:18,351 Да не се превръщаме в ковачи на нощното тяло. 1084 01:30:18,375 --> 01:30:20,584 да се наричат крадци на красотата на деня. 1085 01:30:22,042 --> 01:30:23,209 Добре казваш, 1086 01:30:24,917 --> 01:30:27,101 за щастието на нас, които сме хората на Луната. 1087 01:30:27,125 --> 01:30:28,685 и текат като морето. 1088 01:30:28,709 --> 01:30:30,768 да се управлява, както морето, от Луната. 1089 01:30:30,792 --> 01:30:35,084 Не, Ричард, това са комици. 1090 01:30:36,042 --> 01:30:38,601 Не можеш ли да го направиш малко по-лек? 1091 01:30:38,625 --> 01:30:42,768 Хал е кръшкач, момче, което търси удоволствие. 1092 01:30:42,792 --> 01:30:44,875 отколкото уважение. 1093 01:30:48,250 --> 01:30:49,375 Както ми казваш. 1094 01:30:53,375 --> 01:30:59,834 Какво точно не разбираш? 1095 01:31:01,792 --> 01:31:04,000 Искате удоволствие, нали? 1096 01:31:05,125 --> 01:31:06,875 Ден и нощ, до колкото мога да кажа. 1097 01:31:07,042 --> 01:31:09,500 Навсякъде, освен тук, където има значение. 1098 01:31:11,334 --> 01:31:13,000 Пет часа е, благодаря. 1099 01:31:36,500 --> 01:31:37,709 Богат. 1100 01:31:39,375 --> 01:31:41,042 Това ти е последното. 1101 01:31:43,042 --> 01:31:46,351 Трябва да се стегнеш. 1102 01:31:46,375 --> 01:31:48,893 Непокътнат съм. 1103 01:31:48,917 --> 01:31:51,185 Ти си задник. 1104 01:31:51,209 --> 01:31:53,143 Отново, Ричард, всеки друг актьор би дал. 1105 01:31:53,167 --> 01:31:54,334 Актьори! 1106 01:31:55,042 --> 01:31:56,084 Актьори! 1107 01:31:57,584 --> 01:31:59,750 Мразя актьорите. 1108 01:32:01,042 --> 01:32:03,459 Те и техния грим. 1109 01:32:04,750 --> 01:32:09,500 Знаеш ли, какъв мъж носи грим? 1110 01:32:14,709 --> 01:32:18,875 Остави ме да ти кажа още веднъж, че съм се родил. 1111 01:32:19,042 --> 01:32:22,917 предната част на небето беше пълна с огнени форми. 1112 01:32:24,167 --> 01:32:25,292 Ето го. 1113 01:32:26,542 --> 01:32:28,500 Англичанинът Глендоуър. 1114 01:32:30,542 --> 01:32:34,185 И ето уелската зала на княза. 1115 01:32:34,209 --> 01:32:37,060 Унизителността му. 1116 01:32:37,084 --> 01:32:38,560 Мел. 1117 01:32:38,584 --> 01:32:41,584 Помощник на пияния син на един пиян кървав минар. 1118 01:32:43,875 --> 01:32:45,000 Какво? 1119 01:32:47,917 --> 01:32:49,643 Беше просто шега, Рич. 1120 01:32:49,667 --> 01:32:51,125 Въпреки, че нека си го кажем. 1121 01:32:58,792 --> 01:33:00,000 Да видим какво? 1122 01:33:12,042 --> 01:33:13,167 Богат! 1123 01:33:14,417 --> 01:33:17,101 Боже, счупи ми носа! 1124 01:33:17,125 --> 01:33:19,935 - Ричард, ела с мен. 1125 01:33:19,959 --> 01:33:22,042 Най-накрая си помислих, че няма да се предадете. 1126 01:33:22,709 --> 01:33:25,167 Погрижи се да не отива на ризата ми или на вратовръзката ми. 1127 01:33:31,459 --> 01:33:33,685 Какво ти става? 1128 01:33:33,709 --> 01:33:36,268 Четири шибани дни до началото на нощта. 1129 01:33:36,292 --> 01:33:39,060 Казах на Тони, че ти си единственият актьор. 1130 01:33:39,084 --> 01:33:41,750 И му обещах, че ще те оправя. 1131 01:33:46,292 --> 01:33:47,500 Ти? 1132 01:33:49,084 --> 01:33:50,667 Ще ме оправите ли? 1133 01:33:57,917 --> 01:33:59,459 Никой не може да ме оправи. 1134 01:34:02,667 --> 01:34:06,209 Ричард, всъщност имам предел. 1135 01:34:42,709 --> 01:34:44,709 399, говори г-жа Смит. 1136 01:34:46,500 --> 01:34:48,209 О, Рич Ричи. 1137 01:34:49,042 --> 01:34:51,042 Ричи, какво има? 1138 01:34:52,542 --> 01:34:55,810 Не, Ричи, не, Ричи, много е късно. 1139 01:34:55,834 --> 01:34:58,167 Няма един часа, в който да не мога. 1140 01:34:59,167 --> 01:35:01,375 Не, Ричи, тихо, тихо, тихо. 1141 01:35:08,334 --> 01:35:09,542 Мамо. 1142 01:35:11,459 --> 01:35:13,393 Не съм сигурна, че е добра идея. 1143 01:35:13,417 --> 01:35:14,768 Мисля, че трябва да му се обадя. 1144 01:35:14,792 --> 01:35:17,643 Г-н Бъртън, няма шанс котката да се е събудила. 1145 01:35:17,667 --> 01:35:19,560 Той беше много по-лош за облекло. 1146 01:35:19,584 --> 01:35:23,310 Но той даде ясно да се разбере, че му трябвате спешно. 1147 01:35:23,334 --> 01:35:25,768 - Но да си тръгнеш. - Ще се обадя в училището. 1148 01:35:25,792 --> 01:35:27,500 и да обяснят ситуацията. 1149 01:35:30,084 --> 01:35:34,351 Г-н Бъртън, вие отговаряте за Ричи. 1150 01:35:34,375 --> 01:35:36,435 Знам, че не сте се разделили с най-добрите условия. 1151 01:35:36,459 --> 01:35:40,209 Но факт е, че това е твое задължение. 1152 01:35:41,042 --> 01:35:43,042 Ако има нужда от теб, трябва да си вървиш. 1153 01:36:46,834 --> 01:36:48,601 Г-н Бъртън. 1154 01:36:48,625 --> 01:36:50,125 Ричард. 1155 01:36:53,250 --> 01:36:54,459 А, да. 1156 01:36:55,417 --> 01:36:58,042 Не си спомняш... 1157 01:36:59,542 --> 01:37:03,834 Снощи говорихте по телефона с г-жа Смит. 1158 01:37:10,667 --> 01:37:11,834 Боже мой! 1159 01:37:14,500 --> 01:37:15,792 Трябва да съм бил пиян. 1160 01:37:22,167 --> 01:37:23,417 "Ма ние" ли е? 1161 01:37:25,334 --> 01:37:27,459 Тя е в чудесно здраве. 1162 01:37:30,042 --> 01:37:31,125 Добре. 1163 01:37:34,834 --> 01:37:37,560 Добре, всички, започваме. 1164 01:37:37,584 --> 01:37:40,768 Ще се върнем в част I, трето действие. 1165 01:37:40,792 --> 01:37:44,185 Хари, ако мога да те доведа тук, горе в лявата част, и Ричард тук. 1166 01:37:44,209 --> 01:37:46,875 Тронът ще е тук долу, долу на сцената. 1167 01:37:47,042 --> 01:37:49,518 с прекрасна бяла светлина от горе. 1168 01:37:49,542 --> 01:37:52,268 Ето ни и нас, господарите се пръснаха. 1169 01:37:52,292 --> 01:37:54,834 Царят, князът, благодаря ти, Хари. 1170 01:37:56,834 --> 01:37:59,310 Не знам дали Бог ще го направи така. 1171 01:37:59,334 --> 01:38:02,101 за някои неприятни служби, които съм направил, 1172 01:38:02,125 --> 01:38:04,875 но ти го правиш в живота си. 1173 01:38:05,042 --> 01:38:07,268 накарай ме да повярвам, че само ти си белязан 1174 01:38:07,292 --> 01:38:09,226 за горещото отмъщение. 1175 01:38:09,250 --> 01:38:12,893 и небесната пръчка, за да накажеш мъмроприятията ми. 1176 01:38:12,917 --> 01:38:15,393 Моля ви, Ваше Величество, бих могъл. 1177 01:38:15,417 --> 01:38:17,625 "Справям се" с престъпленията. 1178 01:38:22,084 --> 01:38:23,226 Хм. 1179 01:38:23,250 --> 01:38:24,393 - Може ли? 1180 01:38:24,417 --> 01:38:27,667 С толкова ясно... - Не, имам го. 1181 01:38:31,167 --> 01:38:32,834 Ще го направя. 1182 01:38:33,334 --> 01:38:34,476 Ще го направя. 1183 01:38:34,500 --> 01:38:35,851 Аз... 1184 01:38:35,875 --> 01:38:40,167 По-късно аз ще бъда трогателен, Боже мой. 1185 01:38:41,584 --> 01:38:43,060 да бъда повече себе си. 1186 01:38:43,084 --> 01:38:46,060 Пропусна цяла страница, Ричард. 1187 01:38:46,084 --> 01:38:48,601 На няколко дни път сме, а ти все още не си се записала. 1188 01:38:48,625 --> 01:38:49,851 Да, знам това. 1189 01:38:49,875 --> 01:38:53,709 Ще го направим ли пак, Дафне? 1190 01:38:56,875 --> 01:38:59,476 Кой е този човек в репетицията ми? 1191 01:38:59,500 --> 01:39:01,292 "Той е с мен, Тони аз!" 1192 01:39:02,292 --> 01:39:04,226 Добре, да се захващаме. 1193 01:39:04,250 --> 01:39:06,060 Да започнем отначало. 1194 01:39:06,084 --> 01:39:08,042 Хари, моля те, когато ти е удобно. 1195 01:39:15,042 --> 01:39:16,084 Ричард. 1196 01:39:19,417 --> 01:39:22,125 От 4 години не съм бил в Стратфорд. 1197 01:39:22,625 --> 01:39:25,917 Ще отида в светата троица и ще отдам уважение. 1198 01:39:27,292 --> 01:39:28,792 Посетили сте гроба? 1199 01:39:31,417 --> 01:39:32,625 Още не. 1200 01:39:35,500 --> 01:39:36,584 Така че... 1201 01:39:37,834 --> 01:39:39,000 Какво мислиш? 1202 01:39:41,042 --> 01:39:42,726 Добре. 1203 01:39:42,750 --> 01:39:45,584 Да, интересно. 1204 01:39:47,042 --> 01:39:49,459 Искаш ли... 1205 01:39:50,959 --> 01:39:52,601 Добре. 1206 01:39:52,625 --> 01:39:54,375 Значи съм свършил за днес. 1207 01:40:06,792 --> 01:40:08,334 Искаш ли една? 1208 01:40:08,959 --> 01:40:12,125 Не, не и за мен, благодаря. 1209 01:40:18,167 --> 01:40:21,417 Вижте, аз съм син на миньор. 1210 01:40:23,042 --> 01:40:25,709 В пет часа един миньор започва да пие. 1211 01:40:28,959 --> 01:40:30,375 Разбира се. 1212 01:40:31,084 --> 01:40:32,459 Е, аз. 1213 01:40:33,834 --> 01:40:36,000 "Желая ти най-доброто." 1214 01:40:39,834 --> 01:40:41,042 Давай тогава. 1215 01:40:43,375 --> 01:40:44,875 Не ми казвай какво мислиш. 1216 01:40:46,042 --> 01:40:47,084 Ето. 1217 01:40:55,084 --> 01:40:59,310 Ние, откровено, Ричард, моите мисли са тези. 1218 01:40:59,334 --> 01:41:02,268 Първо, ти не си миньор. 1219 01:41:02,292 --> 01:41:04,042 ти си актьор. 1220 01:41:04,875 --> 01:41:06,726 Ти си актьор с три дни 1221 01:41:06,750 --> 01:41:10,393 за да спасиш тази възможност в кариерата си. 1222 01:41:10,417 --> 01:41:13,476 Шансът да се установиш като класичен актьор 1223 01:41:13,500 --> 01:41:16,042 в най-престижния театър в света. 1224 01:41:17,834 --> 01:41:20,875 Не разбираш ли големината на това? 1225 01:41:23,209 --> 01:41:24,851 - Добре. 1226 01:41:24,875 --> 01:41:29,417 Тогава да намерим храна и да се захващаме за работа. 1227 01:41:31,459 --> 01:41:34,435 "Познавам те!" и известно време ще те подкрепим. 1228 01:41:34,459 --> 01:41:37,310 безразсъдния ви хумор. 1229 01:41:37,334 --> 01:41:39,268 И все пак тук ще имитирам слънцето. 1230 01:41:39,292 --> 01:41:40,792 Опитай отново. 1231 01:41:47,875 --> 01:41:49,375 Знам, че си. 1232 01:41:50,959 --> 01:41:52,893 и за известно време ще се грижим за него. 1233 01:41:52,917 --> 01:41:56,143 безразсъдния ви хумор. 1234 01:41:56,167 --> 01:41:58,750 И все пак тук ще имитирам слънцето. 1235 01:42:01,334 --> 01:42:05,226 Разбираш този герой, Ричард. 1236 01:42:05,250 --> 01:42:11,685 Знаеш, че не е някой младеж, който плесва бедро. 1237 01:42:11,709 --> 01:42:14,435 Да, Хал е млад мъж. 1238 01:42:14,459 --> 01:42:18,851 но винаги знае съдбата си. 1239 01:42:18,875 --> 01:42:20,351 Че след смъртта на баща му, 1240 01:42:20,375 --> 01:42:23,226 Той ще трябва да се откаже от неуважителността на Фолстаф. 1241 01:42:23,250 --> 01:42:26,685 и пиянския живот в кръчмата. 1242 01:42:26,709 --> 01:42:31,268 Той ще се превръща в крал. 1243 01:42:31,292 --> 01:42:33,060 и като крал, 1244 01:42:33,084 --> 01:42:37,250 да води страната си като крал, например. 1245 01:42:39,417 --> 01:42:42,500 Трябва да се довериш на инстинктите си, Ричард. 1246 01:42:44,417 --> 01:42:46,792 Добре, спри, спри! 1247 01:42:47,834 --> 01:42:50,875 Казах ти да извикаш, а ти ми прошепни, казвам ти да се смееш. 1248 01:42:51,042 --> 01:42:52,882 Аз не съм човек, който се шегува с вас. 1249 01:42:53,042 --> 01:42:54,518 Това е комерсиална сцена. 1250 01:42:54,542 --> 01:42:57,768 Ние сме в кръчмата, свят на рибалдри. 1251 01:42:57,792 --> 01:42:59,935 Виж, защо не опиташ. 1252 01:42:59,959 --> 01:43:01,893 Няма друг начин да го направя. 1253 01:43:01,917 --> 01:43:03,810 Ричард, аз съм твоят директор! 1254 01:43:03,834 --> 01:43:06,810 И ще имаш моето представление, което не е на никой друг. 1255 01:43:06,834 --> 01:43:11,435 Тогава какво точно прави той тук? 1256 01:43:11,459 --> 01:43:14,476 Тони, честно казано, мисля, че трябва да го приемеш. 1257 01:43:14,500 --> 01:43:17,042 Знам, че е друго, но мисля, че работи. 1258 01:43:19,167 --> 01:43:21,393 По дяволите, Уелс. 1259 01:43:21,417 --> 01:43:23,393 През походите вие излизате от планините. 1260 01:43:23,417 --> 01:43:26,209 не сте дошли да участвате. 1261 01:43:27,625 --> 01:43:30,375 Вие сте просто шибани насилници. 1262 01:43:59,625 --> 01:44:02,018 Момче от матурата. 1263 01:44:02,042 --> 01:44:05,125 Нито един принц, нито един господар. 1264 01:44:07,209 --> 01:44:09,334 300 години. 1265 01:44:10,375 --> 01:44:13,500 и все още ни превозва по думите му. 1266 01:44:17,459 --> 01:44:18,834 Утре, Ричи. 1267 01:44:21,959 --> 01:44:23,584 Свири тромпети. 1268 01:44:25,250 --> 01:44:28,792 Нека нашите цветове махат. 1269 01:44:46,709 --> 01:44:48,000 Или победа, или победа. 1270 01:44:50,959 --> 01:44:52,417 или гроб. 1271 01:45:17,709 --> 01:45:19,250 Добро утро, Рич. 1272 01:45:21,542 --> 01:45:22,750 Тим. 1273 01:45:25,584 --> 01:45:27,209 Приятелят ти те търси. 1274 01:45:28,167 --> 01:45:31,000 Вашият дилижанс. 1275 01:45:33,792 --> 01:45:35,125 Той не ми е треньор. 1276 01:45:36,584 --> 01:45:37,750 Е, тогава... 1277 01:45:38,875 --> 01:45:40,250 който и да е. 1278 01:46:02,417 --> 01:46:05,834 Мисля, че можем да обсъдим сцената с коронацията. 1279 01:46:10,750 --> 01:46:12,310 Имам шест часа представление. 1280 01:46:12,334 --> 01:46:13,917 Разбира се, но... 1281 01:46:15,792 --> 01:46:19,226 има линия към края на сцената. 1282 01:46:19,250 --> 01:46:21,768 което подчертава мащаба на трансформацията. 1283 01:46:21,792 --> 01:46:23,209 Претърпял е. 1284 01:46:27,500 --> 01:46:28,875 Имам нужда от въздух. 1285 01:46:31,375 --> 01:46:32,500 Г-н Бъртън? 1286 01:46:34,292 --> 01:46:35,750 Ще подпишете ли това? 1287 01:46:45,209 --> 01:46:46,375 Скъпа, виж това. 1288 01:46:51,209 --> 01:46:53,250 "Какво си мислеха?" 1289 01:46:57,042 --> 01:46:58,292 Благодаря. 1290 01:47:07,417 --> 01:47:08,834 Още ли си тук? 1291 01:47:32,709 --> 01:47:33,875 Ричи? 1292 01:47:35,959 --> 01:47:38,459 Да, какво има? 1293 01:47:39,750 --> 01:47:40,875 Какво искаш да кажеш? 1294 01:47:41,042 --> 01:47:43,667 Чакам те почти два часа. 1295 01:47:44,542 --> 01:47:47,709 Да, ще дойда, когато съм готова. 1296 01:47:48,709 --> 01:47:54,435 Ричи, напомням ти, че ме извикаха да ти помогна. 1297 01:47:54,459 --> 01:47:55,851 Аз също съм зает човек. 1298 01:47:55,875 --> 01:47:57,584 Мислиш ли, че можеш просто да се появиш? 1299 01:47:59,167 --> 01:48:00,709 след осем години? 1300 01:48:01,584 --> 01:48:05,560 8 шибани години и да ти направя услуга? 1301 01:48:05,584 --> 01:48:07,459 Да не съм ти отново ученик? 1302 01:48:08,167 --> 01:48:11,435 Не мога да говоря тук. Да си вървим. 1303 01:48:11,459 --> 01:48:13,250 За какъв се мислиш? 1304 01:48:14,959 --> 01:48:16,851 Аз съм един от най-обещаващите млади актьори. 1305 01:48:16,875 --> 01:48:18,417 в цялата тази шибана страна. 1306 01:48:20,542 --> 01:48:21,667 А вие? 1307 01:48:22,834 --> 01:48:24,125 Напомни ми. 1308 01:48:25,084 --> 01:48:26,667 Кой си ти? 1309 01:48:48,500 --> 01:48:49,935 О, Ричи. 1310 01:48:49,959 --> 01:48:52,643 Ричи, мамо. 1311 01:48:52,667 --> 01:48:56,084 Радвам се да ви видя. 1312 01:48:56,750 --> 01:48:58,042 Знам. 1313 01:48:59,167 --> 01:49:01,310 Г-н Бъртън се обади вчера по телефона. 1314 01:49:01,334 --> 01:49:03,226 И му казах, че ще го направим изненада. 1315 01:49:03,250 --> 01:49:05,643 Но той успя да ми даде билет. 1316 01:49:05,667 --> 01:49:07,351 Ричи, сигурно си много горд. 1317 01:49:07,375 --> 01:49:09,560 Каза, че това е всичко, което може да направи, само за да си го получи. 1318 01:49:09,584 --> 01:49:12,226 Какво ще кажете и двамата да работим върху нея? 1319 01:49:12,250 --> 01:49:13,292 Да. 1320 01:49:15,042 --> 01:49:16,768 Не е ли чудесно място? 1321 01:49:16,792 --> 01:49:19,518 Г-н Бъртън ми е разказвал толкова много за това. 1322 01:49:19,542 --> 01:49:21,792 Не мога да повярвам, че наистина съм тук. 1323 01:49:22,625 --> 01:49:23,834 О, Ричи. 1324 01:49:25,167 --> 01:49:28,584 Ако през цялата година играехме ваканции... 1325 01:49:30,334 --> 01:49:34,000 За спорта е толкова досадно, колкото и за работата. 1326 01:49:35,875 --> 01:49:39,000 Така че, когато това безразсъдно поведение се провали, 1327 01:49:42,834 --> 01:49:45,334 И да си платя дълга, който не съм обещал. 1328 01:49:53,042 --> 01:49:56,459 С колко по-добра съм от думата си. 1329 01:50:46,792 --> 01:50:48,250 Съжалявам. 1330 01:50:49,959 --> 01:50:51,334 Много съжалявам. 1331 01:50:55,292 --> 01:50:57,000 Непростимо е това, което казах. 1332 01:50:59,042 --> 01:51:01,000 Непростими и напълно неверни. 1333 01:51:09,542 --> 01:51:10,834 Бях пиян. 1334 01:51:15,375 --> 01:51:16,417 Отново. 1335 01:51:19,875 --> 01:51:21,292 Не беше извинение. 1336 01:51:24,959 --> 01:51:26,500 Длъжник съм ти. 1337 01:51:28,834 --> 01:51:30,000 Всичко. 1338 01:51:34,084 --> 01:51:35,810 Никога не съм ти го казвал. 1339 01:51:35,834 --> 01:51:37,167 Аз дори не съм... 1340 01:51:38,959 --> 01:51:40,834 Извини ми се. 1341 01:51:41,792 --> 01:51:46,143 Благодаря ви и се извинявам. 1342 01:51:46,167 --> 01:51:47,334 Наистина, с цялото си сърце. 1343 01:52:02,292 --> 01:52:03,500 Страх ме е. 1344 01:52:06,125 --> 01:52:07,792 Страхувам се. 1345 01:52:09,625 --> 01:52:11,125 Не съм като теб. 1346 01:52:12,042 --> 01:52:13,667 Аз съм просто един ужасен. 1347 01:52:17,584 --> 01:52:18,917 Аз съм половин актьор. 1348 01:52:21,042 --> 01:52:26,560 Завиждам, горд, себичен и злобен. 1349 01:52:26,584 --> 01:52:29,375 А ти си всичко. 1350 01:52:31,334 --> 01:52:33,417 Силен си, наистина. 1351 01:52:34,417 --> 01:52:37,292 А тази игра... 1352 01:52:41,250 --> 01:52:43,209 Това е всичко, за което работихме. 1353 01:52:44,417 --> 01:52:45,792 И съм ужасена. 1354 01:52:49,542 --> 01:52:50,750 Ужасен съм. 1355 01:53:00,834 --> 01:53:02,209 Моля те. 1356 01:53:03,959 --> 01:53:05,542 Помощ! 1357 01:53:08,625 --> 01:53:10,042 Върни се. 1358 01:53:22,209 --> 01:53:23,417 Трябва да вървя. 1359 01:54:53,459 --> 01:54:56,917 Сега, Хал, колко е часът, момче? 1360 01:55:06,959 --> 01:55:08,334 Ти! 1361 01:55:11,792 --> 01:55:17,250 Изкуството е толкова дебело с пиене на стар чувал. 1362 01:55:18,459 --> 01:55:21,060 че сте забравили да поискате това наистина 1363 01:55:21,084 --> 01:55:23,310 която ти наистина би знаел. 1364 01:55:23,334 --> 01:55:26,310 Какво общо имаш с времето на деня? 1365 01:55:26,334 --> 01:55:30,685 Освен ако часовете не са купички. 1366 01:55:30,709 --> 01:55:32,476 и носи езиците на белокожите. 1367 01:55:42,834 --> 01:55:45,351 Не мисли така, няма да го намериш. 1368 01:55:45,375 --> 01:55:48,101 И Бог да им прости, че толкова много се разлюляха. 1369 01:55:48,125 --> 01:55:49,935 - Ваше Величество е далеч от мен. 1370 01:55:49,959 --> 01:55:52,000 Да ти кажа, че съм ти син. 1371 01:55:56,959 --> 01:56:00,625 Защо короната лежи навъзглавницата си, 1372 01:56:03,125 --> 01:56:06,209 да си проблемен приятел? 1373 01:56:07,750 --> 01:56:09,792 О, полирана пертурбация. 1374 01:56:12,042 --> 01:56:13,250 Златна грижа. 1375 01:56:15,209 --> 01:56:19,060 Пристанищата на съня се отварят! 1376 01:56:19,084 --> 01:56:21,667 За много бдителни нощи. 1377 01:56:24,584 --> 01:56:28,500 Царю мой, говоря на теб, на сърцето си. 1378 01:56:31,084 --> 01:56:33,042 Не те познавам, старче. 1379 01:56:36,542 --> 01:56:37,834 Татко, към твоите молитви. 1380 01:56:43,125 --> 01:56:47,584 Как белокожите коси стават глупак и шут. 1381 01:56:54,750 --> 01:56:57,834 Отдавна мечтая за такъв човек. 1382 01:56:59,917 --> 01:57:01,084 Но когато се събудих, 1383 01:57:02,584 --> 01:57:05,084 Ненавиждам мечтата си. 1384 01:58:16,042 --> 01:58:17,250 Браво! 1385 01:58:40,042 --> 01:58:42,101 Чудесно, благодаря ви. 1386 01:58:44,125 --> 01:58:46,643 Разбира се. 1387 01:58:49,709 --> 01:58:51,000 Ричи. 1388 01:58:52,042 --> 01:58:53,834 Пета действие, пета сцена. 1389 01:58:55,917 --> 01:58:58,209 Илюстрацията на гласа ти. 1390 01:58:59,959 --> 01:59:03,375 Е, вашето спокойствие, наистина беше. 1391 01:59:08,792 --> 01:59:10,875 Наистина. 1392 01:59:12,625 --> 01:59:15,625 Е, аз никога не съм. 1393 01:59:39,917 --> 01:59:41,084 Какво? 1394 01:59:45,084 --> 01:59:47,542 Може ли човек да не прегръща своя баща? 1395 02:01:34,209 --> 02:01:38,292 Сценарий "Сапекс"