1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:19,470 --> 00:00:23,192 "Скърцане на вода" 4 00:00:23,226 --> 00:00:26,219 (Птички скърцат) 5 00:00:27,854 --> 00:00:31,402 "Скърцащата музика продължава" 6 00:00:44,414 --> 00:00:46,084 - Толкова се загубихме. 7 00:00:46,119 --> 00:00:48,034 Разбираш това, нали? 8 00:00:48,068 --> 00:00:50,468 Нямам представа къде сме. 9 00:00:51,756 --> 00:00:53,043 - Има вода. 10 00:00:53,043 --> 00:00:54,921 Там каза, че ще е лодката му. 11 00:00:54,957 --> 00:00:57,044 Той каза кей 47. 12 00:00:57,044 --> 00:01:00,975 Не съм виждал номера, нали? 13 00:01:00,975 --> 00:01:03,969 Мисля, че беше лоша идея. 14 00:01:04,003 --> 00:01:06,611 Уморена съм и ми е студено. 15 00:01:06,646 --> 00:01:09,325 Моли, хайде, почти сме там. 16 00:01:09,325 --> 00:01:14,579 Не е много далеч и не искам да ходя сам. 17 00:01:15,449 --> 00:01:16,388 Ти си горе в бара. 18 00:01:16,388 --> 00:01:18,685 Дори не ме е забелязал. 19 00:01:18,685 --> 00:01:19,693 - Какво? 20 00:01:19,693 --> 00:01:22,859 Така или иначе ме побиват тръпки от него. 21 00:01:22,895 --> 00:01:24,216 - Не знам. 22 00:01:24,251 --> 00:01:25,573 Мислех, че е сладък. 23 00:01:25,573 --> 00:01:27,730 Като Джон Оливър. 24 00:01:27,800 --> 00:01:29,191 - Полудя ли? 25 00:01:29,191 --> 00:01:34,306 - Да, но е и богат. 26 00:01:34,341 --> 00:01:35,802 - О, да. 27 00:01:35,802 --> 00:01:39,838 Той ли ти каза? 28 00:01:39,838 --> 00:01:42,760 - Последния път, когато видях, че и бедните имат лодки. 29 00:01:42,760 --> 00:01:44,292 - Да, назовете едно. 30 00:01:45,891 --> 00:01:49,023 Добре, да отидем да пийнем нещо. 31 00:01:49,023 --> 00:01:50,554 да видим как ще протече. 32 00:01:50,554 --> 00:01:54,207 И ако все още имаме зловещи вибратори, просто се махаме, става ли? 33 00:01:54,241 --> 00:01:55,425 Отвратителни вибратори? 34 00:01:55,425 --> 00:01:58,138 Всичко около нас е страховито. 35 00:01:58,208 --> 00:01:59,670 (Дана въздишка) 36 00:01:59,670 --> 00:02:03,322 - Покажи малко смелост и ме следвай. 37 00:02:03,322 --> 00:02:04,923 - Добре. 38 00:02:04,957 --> 00:02:07,428 Може да имаме късмет и той да има кокаин, нали? 39 00:02:07,428 --> 00:02:09,202 - На момиче. 40 00:02:09,202 --> 00:02:14,455 (Дана се смее) 41 00:02:17,448 --> 00:02:20,996 "Скърцащата музика продължава" 42 00:02:26,807 --> 00:02:29,973 - Няма начин, това лодката ли е? 43 00:02:30,007 --> 00:02:33,939 Каза, че е доктор и вероятно е богат. 44 00:02:33,939 --> 00:02:36,652 И съм на пазар за захарен татко. 45 00:02:36,652 --> 00:02:38,288 Така че да тръгваме. 46 00:02:39,401 --> 00:02:42,323 Едно питие и тръгваме. 47 00:02:42,358 --> 00:02:43,612 Така ли е? 48 00:02:43,612 --> 00:02:45,316 Да пием по едно. 49 00:02:45,351 --> 00:02:49,525 Отпуснете се и да се забавляваме с това, става ли? 50 00:02:49,595 --> 00:02:51,230 Добре. 51 00:02:51,301 --> 00:02:54,013 (Кръвове гащене) 52 00:03:04,625 --> 00:03:07,478 (почукване на стълбата) 53 00:03:13,636 --> 00:03:15,689 "Свирепа музика" 54 00:03:15,689 --> 00:03:16,976 (Dana издихания) 55 00:03:17,012 --> 00:03:20,351 Не мисля, че има някой на борда. 56 00:03:20,351 --> 00:03:22,821 Има ли някой тук? 57 00:03:22,821 --> 00:03:24,352 Вътре ли сте? 58 00:03:25,326 --> 00:03:26,231 Здравейте! 59 00:03:27,831 --> 00:03:29,953 Вътре ли сте? 60 00:03:29,988 --> 00:03:30,963 Здравей. 61 00:03:30,997 --> 00:03:33,119 Ние сме, Дейна и Моли. 62 00:03:37,920 --> 00:03:40,043 Вътре ли сте? 63 00:03:40,078 --> 00:03:43,244 Ало? 64 00:03:44,600 --> 00:03:48,150 "Скърцащата музика продължава" 65 00:03:49,298 --> 00:03:52,673 Мисля, че сме объркали кораба, Дейна. 66 00:03:54,064 --> 00:03:57,403 (Птички скърцат) 67 00:03:57,403 --> 00:03:59,074 Трябва да се махаме от тук. 68 00:03:59,074 --> 00:04:01,997 (почукване на стълбата) 69 00:04:05,824 --> 00:04:08,120 (и двете викове) 70 00:04:08,120 --> 00:04:13,200 (пляскане на цветя) 71 00:04:21,758 --> 00:04:27,012 (Стъпки почукване) 72 00:04:30,387 --> 00:04:33,240 (Зловеща музика) 73 00:04:35,675 --> 00:04:38,703 (Дана хленчи) 74 00:04:49,766 --> 00:04:52,688 "Дана сумтене" 75 00:04:54,671 --> 00:04:57,385 (Дана плаче) 76 00:04:58,324 --> 00:05:00,865 (Бръмчащата врата) 77 00:05:00,934 --> 00:05:04,622 (Зловеща музика продължава) 78 00:05:12,902 --> 00:05:14,641 (Дана плаче) 79 00:05:14,641 --> 00:05:17,808 (Стъпки почукване) 80 00:05:20,242 --> 00:05:23,061 (тяло затръшнано) 81 00:05:24,105 --> 00:05:27,271 (Стъпки почукване) 82 00:05:31,168 --> 00:05:36,421 "Стъпки" 83 00:05:45,467 --> 00:05:48,216 (Дана задавя) 84 00:05:51,973 --> 00:05:54,061 (Дана пищи) 85 00:05:54,061 --> 00:05:55,105 Боже мой! 86 00:05:58,653 --> 00:06:02,237 Боже мой! 87 00:06:03,351 --> 00:06:06,933 Боже мой! 88 00:06:12,813 --> 00:06:15,632 Боже мой! 89 00:06:15,667 --> 00:06:18,346 (Стъпки почукване) 90 00:06:18,346 --> 00:06:21,163 (Зловеща музика) 91 00:06:40,682 --> 00:06:45,935 (Щракване на светлина) 92 00:07:01,835 --> 00:07:05,697 Не, не! 93 00:07:07,053 --> 00:07:11,577 "Дана крещеше" 94 00:07:11,577 --> 00:07:14,673 (пляскане на цветя) 95 00:07:17,630 --> 00:07:20,519 (Клане на кръв) 96 00:07:40,489 --> 00:07:43,619 "Мосата се смее" 97 00:07:48,352 --> 00:07:51,240 (драматична музика) 98 00:07:57,640 --> 00:08:00,355 Е, хора, когато сме близо до края на деня, 99 00:08:00,389 --> 00:08:02,895 Време е за шума на подземията. 100 00:08:02,929 --> 00:08:04,842 да избледнее за тази вечер. 101 00:08:04,877 --> 00:08:06,896 - И тази вечер с този избледнял, 102 00:08:06,896 --> 00:08:08,565 Искам да благодаря на г-жа Невария. 103 00:08:08,601 --> 00:08:11,453 за това, че се присъединихте към нас, за да говорим за градска легенда и... 104 00:08:11,488 --> 00:08:14,166 "Свирепа музика" 105 00:08:22,621 --> 00:08:26,171 "Скърцащата музика продължава" 106 00:08:56,473 --> 00:09:01,728 "Птиците гърмят" 107 00:09:07,189 --> 00:09:08,859 - Ще ти разкажа много истории. 108 00:09:08,930 --> 00:09:11,468 Някои от тях са верни. 109 00:09:11,504 --> 00:09:13,418 Тъй като съм от Щатите, 110 00:09:13,418 --> 00:09:15,922 Искам да ви разкажа една американска история. 111 00:09:15,922 --> 00:09:19,401 Не е голяма история. 112 00:09:19,435 --> 00:09:21,315 (и двамата се смеят) 113 00:09:21,349 --> 00:09:24,307 Бях на плажа, когато бях на 14. 114 00:09:24,307 --> 00:09:27,717 Нападнаха ме мухи, ето толкова. 115 00:09:27,751 --> 00:09:28,795 (Зловеща музика продължава) 116 00:09:28,795 --> 00:09:30,256 Сигурен ли си, че са мухи? 117 00:09:30,326 --> 00:09:32,552 (и двамата говорят неясно) 118 00:09:32,552 --> 00:09:34,049 - Без майтап. 119 00:09:34,118 --> 00:09:35,823 Подгониха ме във водата. 120 00:09:35,823 --> 00:09:37,458 - Защо? 121 00:09:37,494 --> 00:09:39,441 Нищо не съм направил. 122 00:09:39,441 --> 00:09:41,390 Влязох във водата и бях под вода. 123 00:09:41,459 --> 00:09:42,781 Те ме чакаха горе. 124 00:09:42,781 --> 00:09:46,365 Наистина ли? 125 00:09:46,399 --> 00:09:47,721 Мислех, че са мухи. 126 00:09:47,757 --> 00:09:49,079 - Да, мисля, че пчелите ще го направят. 127 00:09:49,079 --> 00:09:50,505 Караш ме да мисля. 128 00:09:50,505 --> 00:09:52,349 Както и да е. 129 00:09:52,384 --> 00:09:54,577 не беше много забавно. 130 00:09:54,577 --> 00:09:57,602 (Тежко дишане) 131 00:09:58,924 --> 00:10:01,012 Може ли да поговорим за нещо? 132 00:10:01,012 --> 00:10:02,508 - Да, да, да. 133 00:10:02,508 --> 00:10:04,039 Да поговорим. 134 00:10:12,006 --> 00:10:14,581 Нервна съм да отида в Щатите. 135 00:10:14,616 --> 00:10:17,120 - Разбира се, и аз съм нервен. 136 00:10:18,200 --> 00:10:20,983 Бях нервен, когато се преместих в Европа. 137 00:10:21,017 --> 00:10:23,870 но това е друга страна. 138 00:10:23,870 --> 00:10:27,001 - Очевидно е много далеч. 139 00:10:27,037 --> 00:10:29,958 И съм свикнала да сме си у дома. 140 00:10:32,012 --> 00:10:33,995 - Свикнала съм да си у дома. 141 00:10:33,995 --> 00:10:36,012 Ще ми се да останеш там. 142 00:10:36,048 --> 00:10:39,040 Егоистическата част от мен иска да не си тръгваш. 143 00:10:39,040 --> 00:10:42,762 Но трябва. - Знам, но ми се иска да не бях. 144 00:10:45,268 --> 00:10:49,686 Ще е добре за теб и си силен. 145 00:10:49,686 --> 00:10:51,147 Татко се подсмихва. 146 00:10:51,147 --> 00:10:53,444 Мисля, че имаш повече вяра в мен, отколкото аз. 147 00:10:53,444 --> 00:10:56,575 (Зловеща музика) 148 00:10:56,609 --> 00:11:00,018 Но виж, ще си тръгнеш, ще имаш успех. 149 00:11:00,054 --> 00:11:01,828 Ще се върнеш. 150 00:11:01,864 --> 00:11:04,020 Виж собствените си истории, които можеш да ми разказваш. 151 00:11:04,020 --> 00:11:08,160 Така че аз не трябва да ти казвам моята, става ли? 152 00:11:09,621 --> 00:11:10,875 Стига толкова. 153 00:11:12,127 --> 00:11:15,432 Имам добри новини. 154 00:11:16,789 --> 00:11:19,085 Имам новата корица от новата ми книга. 155 00:11:19,120 --> 00:11:20,477 Току-що дойде днес. 156 00:11:20,511 --> 00:11:24,895 По-добре е, отколкото си мислех. 157 00:11:24,930 --> 00:11:29,314 "Масакра на матросите". 158 00:11:30,566 --> 00:11:33,767 Това е като мъжка мишка ли е? 159 00:11:33,767 --> 00:11:37,907 който отплава с лодки и се храни с детски крака. 160 00:11:39,403 --> 00:11:43,544 Виж, когато свърша, 161 00:11:43,544 --> 00:11:47,406 всяко домакинство ще знае за мишката. 162 00:11:47,406 --> 00:11:50,467 Единственият проблем е, че още нямам край. 163 00:11:50,501 --> 00:11:52,381 за историята. 164 00:11:52,415 --> 00:11:54,712 - Казвате го всеки път. 165 00:11:56,555 --> 00:11:58,955 - Да, но този път е друго. 166 00:11:58,955 --> 00:12:01,288 - Защо? - Този път, 167 00:12:01,322 --> 00:12:05,358 Губи ми се музата от Южна Калифорния. 168 00:12:05,392 --> 00:12:06,818 - Знам. 169 00:12:06,818 --> 00:12:11,064 Ще се върна след няколко месеца. 170 00:12:12,595 --> 00:12:16,144 Виж, има университети в Даръм. 171 00:12:18,231 --> 00:12:20,945 в Бирмингам, в Единбург. 172 00:12:20,945 --> 00:12:24,180 И мога да ви видя след четири часа с кола. 173 00:12:25,747 --> 00:12:28,251 вместо 20 часа със самолет. 174 00:12:29,330 --> 00:12:30,999 - Знам, татко. 175 00:12:33,818 --> 00:12:36,323 Утре си тръгвам. 176 00:12:36,323 --> 00:12:37,262 - Но. 177 00:12:38,340 --> 00:12:40,497 (Улеи се удрят) 178 00:12:40,533 --> 00:12:41,924 - Клое, Клое. 179 00:12:43,142 --> 00:12:45,542 - Това е приятелят ми, трябва да вървя. 180 00:12:45,542 --> 00:12:47,943 Съжалявам, обичам те. 181 00:12:49,230 --> 00:12:50,204 - Обичам те. 182 00:12:52,848 --> 00:12:55,980 - Събуди се. 183 00:12:58,171 --> 00:13:00,468 Изглеждаш страхотно! 184 00:13:00,468 --> 00:13:02,486 Боже мой, Клое! 185 00:13:02,486 --> 00:13:04,607 Радвам се да те видя. 186 00:13:06,453 --> 00:13:08,609 Също така спри да си оставяш боклуците на мое място. 187 00:13:08,609 --> 00:13:09,897 Боже мой! 188 00:13:09,931 --> 00:13:11,879 Няма да ти го върна. 189 00:13:11,915 --> 00:13:13,168 Носех го на среща. 190 00:13:13,168 --> 00:13:15,011 - Не, не ни трябва. 191 00:13:15,011 --> 00:13:16,507 така или иначе дата. 192 00:13:16,542 --> 00:13:19,152 Добре, чакат ни. 193 00:13:19,152 --> 00:13:21,864 (Оптимна музика) 194 00:13:29,798 --> 00:13:32,546 Момиче, ти каза, че е турист и пилот. 195 00:13:32,581 --> 00:13:34,981 Никога не съм го виждал да лети без самолет. 196 00:13:35,016 --> 00:13:36,477 Като сигурно момче. 197 00:13:36,477 --> 00:13:40,861 Но преди да влезем, знам, че си нервен. 198 00:13:40,861 --> 00:13:43,401 Човекът е от Щатите, а ти никога не си бил. 199 00:13:43,436 --> 00:13:46,776 но не искам да си в главата си. 200 00:13:46,776 --> 00:13:48,271 за това, че ще се справиш страхотно. 201 00:13:48,307 --> 00:13:50,116 - Нервна съм. 202 00:13:50,116 --> 00:13:51,786 - Малко се вълнувам. 203 00:13:51,820 --> 00:13:54,882 - Разбира се, но не ме използват. 204 00:13:54,918 --> 00:13:57,422 Да не съм тук с всички. 205 00:13:57,422 --> 00:13:58,883 - Да. 206 00:13:58,918 --> 00:14:01,667 Просто не ми е удобно, не знам... 207 00:14:01,667 --> 00:14:03,198 Аз съм в удобното си място. 208 00:14:03,268 --> 00:14:05,007 Но това е най-голямото ти приключение, Клое. 209 00:14:05,007 --> 00:14:06,781 Знам, аз съм от Лос Анджелис. 210 00:14:06,850 --> 00:14:08,173 така че ще ти хареса. 211 00:14:08,173 --> 00:14:11,269 Ако ме обичаш, ще ти хареса, така че... 212 00:14:11,303 --> 00:14:14,678 Ще ти липсвам ли? 213 00:14:14,678 --> 00:14:16,558 - Хей, скъпа. 214 00:14:16,558 --> 00:14:18,784 Съжалявам, че закъснях. 215 00:14:18,819 --> 00:14:20,976 - Не можах да намеря нищо за днес. 216 00:14:20,976 --> 00:14:23,134 - Всички чакат вътре. 217 00:14:23,203 --> 00:14:25,220 Всички ли? 218 00:14:25,220 --> 00:14:27,934 Добре, да вървим тогава. 219 00:14:27,969 --> 00:14:32,214 От другата страна е. 220 00:14:32,248 --> 00:14:35,484 Може да е видял друг рай. 221 00:14:35,484 --> 00:14:38,790 (присъстващи говорят) 222 00:14:43,625 --> 00:14:46,930 Пак ще ни изритат от тук заради вас двамата. 223 00:14:46,965 --> 00:14:51,175 - Както каза, успокойте се, или ще си тръгнете. 224 00:14:52,602 --> 00:14:54,272 - Нямам търпението тази вечер. 225 00:14:54,306 --> 00:14:56,672 Нервът ми падна. 226 00:14:56,672 --> 00:14:58,342 Така че недей, Стеф. 227 00:14:58,377 --> 00:14:59,734 Нали? 228 00:14:59,768 --> 00:15:03,700 Какво ще кажеш за няколко текили от масата? 229 00:15:05,405 --> 00:15:08,536 (Всички викове) 230 00:15:08,536 --> 00:15:10,901 Само малко да си тръгнеш. 231 00:15:10,901 --> 00:15:13,199 Благодаря ти, Клое. 232 00:15:13,233 --> 00:15:14,903 Ти си един от най-добрите ни служители. 233 00:15:14,938 --> 00:15:17,546 и наистина ще ни липсваш. 234 00:15:17,582 --> 00:15:19,983 Следващият човек, когото наех, 235 00:15:19,983 --> 00:15:22,593 Ще трябва да заредят големи ботуши. 236 00:15:22,627 --> 00:15:24,157 - Благодаря. 237 00:15:24,157 --> 00:15:27,706 Наистина ще ми липсва това място. 238 00:15:27,706 --> 00:15:30,176 Всъщност. 239 00:15:30,176 --> 00:15:31,846 - И ти ще ни липсваш. 240 00:15:31,881 --> 00:15:34,595 Всъщност си търся работа, ако ме наемете. 241 00:15:34,595 --> 00:15:37,170 А номера на обувките ми е 10 и половина. 242 00:15:37,205 --> 00:15:40,753 Така че защо не си вземете молба на тръгване? 243 00:15:40,753 --> 00:15:41,936 Ще се видим. 244 00:15:41,936 --> 00:15:43,572 (Оптимна музика) 245 00:15:43,606 --> 00:15:46,493 Искате да кажете някоя добра дума за мен. 246 00:15:46,493 --> 00:15:47,537 Ще го направиш ли? 247 00:15:47,572 --> 00:15:48,720 - Добре. - Искам да кажа, че бих ме наел. 248 00:15:48,720 --> 00:15:50,181 - Приятел, 249 00:15:50,181 --> 00:15:52,269 И аз бих те наел, за да те уволня и да те гледам как плачеш. 250 00:15:52,305 --> 00:15:54,809 (Всички се смеят) 251 00:15:57,628 --> 00:15:58,463 - Както и да е. 252 00:15:58,497 --> 00:16:00,897 Някой чувал ли е... 253 00:16:00,897 --> 00:16:02,742 Отново закъсняват. 254 00:16:02,742 --> 00:16:04,412 - Мамка му, те винаги са като да се мотат. 255 00:16:04,412 --> 00:16:06,360 Те започват да ме вбесяват. 256 00:16:06,430 --> 00:16:09,352 Да им се обадя ли сега? 257 00:16:13,910 --> 00:16:15,163 - Здравей. 258 00:16:15,231 --> 00:16:18,119 Моля, оставете съобщение след сигнала. 259 00:16:18,188 --> 00:16:20,276 - Хей, Дейна, 260 00:16:20,311 --> 00:16:21,946 Мислех, че с Моли ще излезете. 261 00:16:21,946 --> 00:16:24,138 за това, че Клое оставя напитки. 262 00:16:24,138 --> 00:16:26,088 Обади ми се, когато чуеш това. 263 00:16:26,156 --> 00:16:27,513 Добре, довиждане. 264 00:16:29,287 --> 00:16:30,749 - Знаеха какъв е планът днес. 265 00:16:30,783 --> 00:16:31,653 Невъзпитано е. 266 00:16:31,653 --> 00:16:32,871 - Да. 267 00:16:34,576 --> 00:16:36,907 Ще ми подадеш ли солта? 268 00:16:36,942 --> 00:16:38,508 - Защо трябваше да минаваш през солта? 269 00:16:38,542 --> 00:16:40,768 Имаме Ти-Рекс. 270 00:16:40,768 --> 00:16:43,970 Не е нищо друго, освен лош късмет. 271 00:16:44,005 --> 00:16:44,839 Казвам ти. 272 00:16:44,874 --> 00:16:45,987 - Какво? 273 00:16:45,987 --> 00:16:48,910 Виж какво ще направя за късмет. 274 00:16:51,519 --> 00:16:52,911 - Ау! 275 00:16:52,911 --> 00:16:54,268 (Всички се смеят) 276 00:16:54,302 --> 00:16:55,973 Съжалявам. 277 00:16:56,007 --> 00:16:57,957 - Дай да видя. 278 00:17:00,844 --> 00:17:02,862 - Защо го направи? 279 00:17:02,897 --> 00:17:05,818 Да, да, да. 280 00:17:11,942 --> 00:17:14,899 Може би следващия път ще гледаш, преди да хвърляш. 281 00:17:14,899 --> 00:17:16,813 - Може ли да смените темата? 282 00:17:16,848 --> 00:17:18,275 - Да, да, да, да. 283 00:17:18,275 --> 00:17:21,128 Затова сме тук, нашият пътешественик, 284 00:17:21,162 --> 00:17:23,249 Толкова се вълнувам за приключението ви в Калифорния. 285 00:17:23,249 --> 00:17:25,998 Как е баща ти? 286 00:17:26,032 --> 00:17:30,208 - По-добре, отколкото очаквах. 287 00:17:30,208 --> 00:17:31,844 - Да, може да му е трудно. 288 00:17:31,878 --> 00:17:34,174 Искам да кажа, че за първи път си в празно гнездо. 289 00:17:34,174 --> 00:17:35,496 - Да. 290 00:17:35,532 --> 00:17:37,410 Няма да ме няма дълго. 291 00:17:37,410 --> 00:17:39,288 Така че предполагам, че всичко е наред. 292 00:17:40,611 --> 00:17:44,298 И отново работи върху нова книга. 293 00:17:45,446 --> 00:17:47,151 За какво става дума? 294 00:17:47,186 --> 00:17:50,631 Така че той го нарича "Масакра на мулетата". 295 00:17:50,631 --> 00:17:52,022 - Няма начин. 296 00:17:52,022 --> 00:17:53,867 Нова книга на баща ти е градска легенда. 297 00:17:53,901 --> 00:17:54,806 - Да. 298 00:17:57,868 --> 00:18:01,625 (Стъпки се клатят) 299 00:18:01,660 --> 00:18:06,114 "Маусът се смееше" 300 00:18:06,148 --> 00:18:09,070 (Верижката гърмяща) 301 00:18:14,045 --> 00:18:17,455 "Маус грухтене" 302 00:18:17,490 --> 00:18:22,012 Значи става дума за човек, който е мишок. 303 00:18:22,012 --> 00:18:23,892 и той се храни с деца. 304 00:18:25,562 --> 00:18:28,032 ако не си ядат зеленчуците и не си легнат навреме. 305 00:18:28,032 --> 00:18:30,607 - Да, майка ми винаги ми разказваше тази история. 306 00:18:30,607 --> 00:18:32,659 за да ме накарате да си пиша домашните. 307 00:18:32,694 --> 00:18:35,512 (Момче крещене) 308 00:18:37,147 --> 00:18:40,417 (Момче хленчи) 309 00:18:40,452 --> 00:18:42,819 (Грухтене на момчета) 310 00:18:42,819 --> 00:18:45,185 - Не, не, не стана така. 311 00:18:45,253 --> 00:18:46,784 Е, поне не е както преди. 312 00:18:46,784 --> 00:18:47,794 - Какво искаш да кажеш? 313 00:18:47,828 --> 00:18:49,289 Така че историята в общи линии отива. 314 00:18:49,289 --> 00:18:53,361 че този луд доктор е създал голяма мутирала мишка. 315 00:18:53,431 --> 00:18:56,039 превръщаше тялото на луд в мен с гризач. 316 00:18:56,039 --> 00:18:57,396 - Не, приятел. 317 00:18:57,431 --> 00:18:58,579 Цитирате синия филм на Jeff Gold, 318 00:18:58,579 --> 00:19:00,284 И как се казва? 319 00:19:00,353 --> 00:19:05,398 Искаш да кажеш лъжата? 320 00:19:05,433 --> 00:19:07,312 Както и да е, както го чух, 321 00:19:07,312 --> 00:19:08,876 убиец отива от пристанище на пристанище. 322 00:19:08,876 --> 00:19:11,174 да не наказваме лошите деца. 323 00:19:11,243 --> 00:19:13,470 за да съберем части от тялото на жените. 324 00:19:13,470 --> 00:19:14,826 - Чакай, чувал съм това. 325 00:19:14,861 --> 00:19:16,288 - Да, но това беше оригиналната версия. 326 00:19:16,288 --> 00:19:18,236 Това с децата беше скорошна издънка. 327 00:19:18,236 --> 00:19:21,054 (Момче крещене) 328 00:19:23,977 --> 00:19:26,831 (Момче крещене) 329 00:19:32,257 --> 00:19:37,511 (Момчета викове) 330 00:19:38,833 --> 00:19:42,382 Най-хубавата част от историята е убийството. 331 00:19:42,382 --> 00:19:44,956 Той кара убиеца да прави най-откачените неща. 332 00:19:45,025 --> 00:19:48,436 Една от най-странните истории се случват в Ел Ей. 333 00:19:48,436 --> 00:19:51,324 Много смешно. 334 00:19:51,358 --> 00:19:52,714 - Убиецът, който е бил жертва. 335 00:19:52,714 --> 00:19:54,941 в басейн с португалец. 336 00:19:54,941 --> 00:19:58,281 Това са глупости. 337 00:19:58,316 --> 00:20:00,403 Защо тази луда мишка-убиец би направила нещо като: 338 00:20:00,403 --> 00:20:02,074 Така или иначе? 339 00:20:02,074 --> 00:20:03,570 Как така не сте чули тази част от градската легенда? 340 00:20:03,605 --> 00:20:04,544 - Предполагам, че... 341 00:20:04,579 --> 00:20:06,944 и това е отвратително. 342 00:20:06,944 --> 00:20:12,128 (Драматична музика) 343 00:20:12,163 --> 00:20:15,260 (пляскане на цветя) 344 00:20:20,201 --> 00:20:22,915 - Много говориш глупости, Чарли. 345 00:20:22,915 --> 00:20:25,627 Добре, ще спрем. 346 00:20:25,662 --> 00:20:28,828 Все още ли се забавляваме или какво? 347 00:20:30,637 --> 00:20:32,447 Затворено е. 348 00:20:35,648 --> 00:20:38,571 - Току-що разбрах, че щом Мег работи на панаира, 349 00:20:38,605 --> 00:20:41,945 можем да се вмъкнем вътре и да се забавляваме честно. 350 00:20:43,406 --> 00:20:44,868 Сериозно ли? 351 00:20:44,868 --> 00:20:48,311 Кога ще имаме шанс? 352 00:20:48,381 --> 00:20:50,191 И какво, нямаш нищо против? 353 00:20:50,191 --> 00:20:51,791 Слушай, мисля, че ако сме тихи, 354 00:20:51,791 --> 00:20:53,461 Всички се държим нормално. 355 00:20:53,496 --> 00:20:54,818 - Всъщност ти, Чарли. 356 00:20:54,888 --> 00:20:57,288 - Трябва да имаме една снощи. 357 00:20:57,288 --> 00:20:58,575 на панаира. 358 00:20:58,611 --> 00:21:02,263 Но сериозно, ако ни хванат, съм уволнен. 359 00:21:02,298 --> 00:21:05,430 Така че, моля те, успокой се. 360 00:21:05,430 --> 00:21:06,646 Какво каза, Клое? 361 00:21:06,646 --> 00:21:08,143 Снощи в този лайнян град, 362 00:21:08,178 --> 00:21:11,275 по-добре да си тръгнеш с гръм и трясък. 363 00:21:12,736 --> 00:21:15,032 - Да, добре. 364 00:21:15,032 --> 00:21:16,319 - Добре. 365 00:21:16,355 --> 00:21:19,903 Добре, преди да тръгнем, Тост за Клое. 366 00:21:19,903 --> 00:21:23,765 За теб и за твоите Холивудски приключения. 367 00:21:24,739 --> 00:21:27,696 - За Клое. 368 00:21:27,731 --> 00:21:30,410 (Всички викове) 369 00:21:30,410 --> 00:21:31,420 - Добре. 370 00:21:32,880 --> 00:21:34,794 - Добре, хайде, да вървим. 371 00:21:34,828 --> 00:21:38,377 Ще отнеме 10 минути до там. 372 00:21:40,046 --> 00:21:42,761 (Зловеща музика) 373 00:21:44,431 --> 00:21:49,580 (Всички викове) 374 00:21:51,877 --> 00:21:54,729 (Момичета викове) 375 00:22:00,888 --> 00:22:06,140 (Момичета плачат) 376 00:22:13,274 --> 00:22:16,126 (Зловеща музика) 377 00:22:28,686 --> 00:22:33,452 Носиш ли ми някаква функционална част от тялото? 378 00:22:33,522 --> 00:22:35,192 Казахме номер 8. 379 00:22:36,479 --> 00:22:41,176 Последният крак, който ми доведе, не беше 8-ми номер. 380 00:22:41,211 --> 00:22:45,177 Беше пети номер, което можех да видя. 381 00:22:45,177 --> 00:22:49,491 Булката ви не може да има различни крака. 382 00:22:49,491 --> 00:22:50,918 Ще падне. 383 00:22:50,953 --> 00:22:52,832 Представяте ли си трудността, която имате? 384 00:22:52,866 --> 00:22:55,963 ще трябва да им купим обувки. 385 00:22:55,963 --> 00:23:00,763 Колко пъти да ти казвам да не го правиш? 386 00:23:00,799 --> 00:23:04,626 за да отрежеш ръката твърде близо до китката? 387 00:23:04,626 --> 00:23:07,618 Не ми оставяте място за шиене. 388 00:23:11,375 --> 00:23:13,601 А това е мъжка ръка. 389 00:23:14,820 --> 00:23:18,125 Ти си убил един нещастен глупак за нищо. 390 00:23:19,900 --> 00:23:21,674 Жена, жена. 391 00:23:23,135 --> 00:23:26,649 Както мечката ме доведе. 392 00:23:26,649 --> 00:23:30,407 Ако трябва да убиеш някой нещастен кучи син... 393 00:23:30,442 --> 00:23:33,851 защото иска да те спре, да те нарани, 394 00:23:35,069 --> 00:23:37,990 Покажи на властите, после го направи. 395 00:23:38,026 --> 00:23:40,949 Изкорми го, колкото ме е грижа. 396 00:23:40,949 --> 00:23:43,940 Но не ми носи части от тялото му. 397 00:23:44,880 --> 00:23:46,167 Нямам нужда от тях. 398 00:23:46,202 --> 00:23:48,742 Не ги искам и не мога да ги използвам. 399 00:23:48,812 --> 00:23:53,995 А ти не правиш услуга на жените си, като ми ги носиш. 400 00:23:53,995 --> 00:23:55,944 Ясен ли съм? 401 00:24:02,519 --> 00:24:06,451 Как ще направим перфектната невяста 402 00:24:06,451 --> 00:24:10,661 ако нито ти, нито Мечката ми донесете части от тялото. 403 00:24:10,695 --> 00:24:12,644 за перфектната невяста? 404 00:24:15,775 --> 00:24:21,029 (настроение на рок музиката) 405 00:24:31,292 --> 00:24:33,310 Потънал. 406 00:24:33,345 --> 00:24:37,519 Искам ли да бъда залята? 407 00:24:37,519 --> 00:24:40,581 А аз не искам да се насищам. 408 00:24:40,581 --> 00:24:42,564 Дами и господа, 409 00:24:42,599 --> 00:24:45,139 Нека ви представя нещо забавно. 410 00:24:47,053 --> 00:24:50,219 Преди да избягаш, отзад има тайни следи. 411 00:24:50,287 --> 00:24:55,542 И ако повърнеш, ще го почистиш, става ли? 412 00:24:56,377 --> 00:24:57,977 - Мег, това е страхотно. 413 00:25:00,064 --> 00:25:01,735 - Страхотно е, Мег. 414 00:25:01,735 --> 00:25:03,927 Чудесно е, че сте направили всичко това. 415 00:25:03,962 --> 00:25:07,440 Това комплимент ли е? 416 00:25:07,440 --> 00:25:08,380 - Може би. 417 00:25:09,458 --> 00:25:11,059 - Знаеш ли какво има? 418 00:25:11,094 --> 00:25:12,799 - Какво искаш да кажеш, знаеш ли какво не е наред? 419 00:25:12,799 --> 00:25:15,269 - Просто ми кажи. 420 00:25:15,303 --> 00:25:17,183 - За какво говориш? 421 00:25:17,217 --> 00:25:20,975 Какво искаш да кажеш с "двойна лъжа"? 422 00:25:20,975 --> 00:25:22,471 Какво каза? 423 00:25:24,210 --> 00:25:26,194 Хей, идваш ли? 424 00:25:27,376 --> 00:25:29,395 - Да, ще те хванем. 425 00:25:29,395 --> 00:25:31,516 - Защо просто не отидем? 426 00:25:31,551 --> 00:25:33,952 Да, да, да. 427 00:25:33,987 --> 00:25:38,161 "Слънцето на Рок музиката" 428 00:25:38,161 --> 00:25:40,423 Потънал. 429 00:25:58,097 --> 00:26:00,393 (Нежна музика) 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,247 (Зловеща музика) 431 00:26:03,247 --> 00:26:04,812 Момчета, елате тук. 432 00:26:15,737 --> 00:26:20,989 Не разбирам. Аз те направих най-добрия. 433 00:26:21,825 --> 00:26:23,496 Направих така, че да си перфектна. 434 00:26:25,965 --> 00:26:30,245 Но изглежда, че винаги намирате погрешните части на тялото. 435 00:26:31,880 --> 00:26:36,264 Ти си ужасен, когато не става по твоя начин. 436 00:26:38,665 --> 00:26:39,743 Няма да стане. 437 00:26:40,925 --> 00:26:43,778 Искам да имаш перфектна слушалка. 438 00:26:45,483 --> 00:26:49,554 И колкото по-скоро получим точните части за жена ви, 439 00:26:49,554 --> 00:26:52,407 колкото се може по-скоро да започна с твоя. 440 00:26:58,148 --> 00:26:59,574 Да опитаме. 441 00:26:59,574 --> 00:27:00,653 Състезание. 442 00:27:02,114 --> 00:27:06,324 Да видим кой ще намери най-хубавите части от тялото до полунощ. 443 00:27:06,358 --> 00:27:08,028 Виж навсякъде. 444 00:27:08,028 --> 00:27:09,385 Върви в града. 445 00:27:09,421 --> 00:27:12,865 Върви на панаира, ако трябва. 446 00:27:13,874 --> 00:27:15,579 Няма значение на кого са. 447 00:27:15,613 --> 00:27:18,536 Стига да са съвършени. 448 00:27:23,546 --> 00:27:24,624 Е, давай. 449 00:27:26,050 --> 00:27:29,773 Тик-так. 450 00:27:33,357 --> 00:27:35,236 Не мисля, че ще бъдем. 451 00:27:35,236 --> 00:27:37,009 в този свят още много. 452 00:27:37,009 --> 00:27:38,784 (пляскане на цветя) 453 00:27:38,819 --> 00:27:41,742 Усещам кръв в прогнозата. 454 00:27:41,742 --> 00:27:46,995 "Далечен трафик" 455 00:27:54,753 --> 00:27:56,250 Затворихме. 456 00:27:56,285 --> 00:27:59,138 Елате утре в 12 часа. 457 00:27:59,172 --> 00:28:02,095 (драматична музика) 458 00:28:03,103 --> 00:28:04,808 Виж, приятел, затворихме. 459 00:28:04,843 --> 00:28:06,478 Ела утре в 12 часа. 460 00:28:06,478 --> 00:28:07,836 Не сме отворени. 461 00:28:14,237 --> 00:28:15,073 Какво? 462 00:28:15,107 --> 00:28:16,395 Еха, еха. 463 00:28:16,395 --> 00:28:17,507 Добре, приятел. 464 00:28:17,577 --> 00:28:19,143 Не сме отворени. 465 00:28:19,143 --> 00:28:20,813 О, не е шибан Вси светии, приятел. 466 00:28:20,813 --> 00:28:21,857 Опитай се да се върнеш у дома. 467 00:28:21,857 --> 00:28:23,352 Боже! 468 00:28:23,388 --> 00:28:25,615 (Собственик на бара пищи) 469 00:28:25,615 --> 00:28:28,189 (пляскане на цветя) 470 00:28:28,258 --> 00:28:31,007 (Мъж сумтене) 471 00:28:37,130 --> 00:28:42,383 "Сумтене" 472 00:28:55,013 --> 00:28:57,936 Вълшебна музика. 473 00:29:14,635 --> 00:29:16,027 Какво има, Кейла? 474 00:29:16,027 --> 00:29:17,071 Какво има? 475 00:29:17,105 --> 00:29:18,253 Какво направих сега? 476 00:29:18,253 --> 00:29:19,193 Какво има? 477 00:29:19,263 --> 00:29:20,829 Видях приложението на телефона ти. 478 00:29:20,829 --> 00:29:21,663 Апликация? 479 00:29:21,698 --> 00:29:22,881 - Какво шибано приложение? 480 00:29:22,881 --> 00:29:23,960 Ще ми кажеш ли? 481 00:29:23,995 --> 00:29:25,004 - Цистерна. 482 00:29:25,004 --> 00:29:26,116 - Видях Тиндър на телефона ти. 483 00:29:26,186 --> 00:29:27,892 Видях съобщения. 484 00:29:27,926 --> 00:29:29,422 Защо да го правя? 485 00:29:29,422 --> 00:29:30,779 - Ти ми кажи. 486 00:29:30,814 --> 00:29:32,415 Защо гледаш телефона ми? 487 00:29:32,415 --> 00:29:34,224 - Погледнах го, когато бяхме един до друг. 488 00:29:34,224 --> 00:29:36,032 - Защо се държиш като луд? 489 00:29:36,067 --> 00:29:37,180 Ще ми кажеш ли? 490 00:29:37,180 --> 00:29:38,224 Няма да ме лъжеш. 491 00:29:38,259 --> 00:29:39,512 - Ти ми кажи. 492 00:29:39,546 --> 00:29:40,590 Нямаш ли това приложение на телефона си? 493 00:29:40,590 --> 00:29:42,051 - Нямам апликация. 494 00:29:42,051 --> 00:29:43,061 Лъжеш! 495 00:29:43,061 --> 00:29:46,366 - Не те лъжа, по дяволите. 496 00:29:46,366 --> 00:29:47,410 - Имате го на телефона. 497 00:29:47,410 --> 00:29:48,313 Махни го веднага и ми го покажи. 498 00:29:48,349 --> 00:29:49,810 - Не, няма да ти покажа. 499 00:29:49,880 --> 00:29:51,932 Ако нямате какво да криете, ще си извадите телефона. 500 00:29:52,002 --> 00:29:55,028 Няма да ти покажа телефона си, за да го докажа. 501 00:29:55,028 --> 00:29:56,212 Трябваше... 502 00:29:56,247 --> 00:29:57,743 Защо винаги го правиш, по дяволите? 503 00:29:57,743 --> 00:29:59,412 Защо? 504 00:29:59,412 --> 00:30:01,257 Ако нямате какво да криете, ще излезете от телефона си. 505 00:30:01,257 --> 00:30:04,422 Виж, не трябва да ти доказвам нищо. 506 00:30:04,457 --> 00:30:06,336 Защо трябва да доказвам нещо на всички? 507 00:30:06,336 --> 00:30:07,971 Мамка му! 508 00:30:09,259 --> 00:30:11,973 (Пчели бръмчащи) 509 00:30:14,894 --> 00:30:17,817 (драматична музика) 510 00:30:21,783 --> 00:30:24,776 (Кейла пищи) 511 00:30:28,742 --> 00:30:32,291 (Оптимна вълнуваща музика) 512 00:30:45,163 --> 00:30:50,417 (Стъпки почукване) 513 00:30:53,027 --> 00:30:56,088 "Мосата се смее" 514 00:31:01,794 --> 00:31:06,108 - Не! 515 00:31:06,108 --> 00:31:08,891 "Мосата се смее" 516 00:31:08,926 --> 00:31:14,215 (Електрическо бръмчене) 517 00:31:21,207 --> 00:31:24,757 "Скърцащата музика продължава" 518 00:31:45,354 --> 00:31:48,345 (играчка на кола) 519 00:31:51,790 --> 00:31:57,044 (Кръвта се смачква) 520 00:32:05,776 --> 00:32:08,490 (Зловеща музика) 521 00:32:12,665 --> 00:32:13,499 Помощ! 522 00:32:14,961 --> 00:32:17,049 Помогнете ми, моля ви! 523 00:32:19,762 --> 00:32:22,024 (Зловеща музика) 524 00:32:22,059 --> 00:32:22,963 Помощ! 525 00:32:24,946 --> 00:32:26,198 Помощ! 526 00:32:27,695 --> 00:32:30,409 - Съжалявам, скъпа. 527 00:32:30,444 --> 00:32:32,218 Никой не те чува. 528 00:32:34,618 --> 00:32:37,123 - Моля те, моля те, пусни ме. 529 00:32:38,237 --> 00:32:40,254 - Скъпа, не мога да го направя. 530 00:32:40,289 --> 00:32:43,281 Вижте, нашата невяста е почти готова. 531 00:32:53,823 --> 00:32:55,389 - Ти луд ли си, по дяволите? 532 00:32:56,503 --> 00:32:59,216 Недей, не смей да ме нараняваш. 533 00:32:59,252 --> 00:33:00,642 Нарани ли те, скъпа? 534 00:33:00,642 --> 00:33:04,261 Не планирам да те нараня, а да се лекувам. 535 00:33:05,479 --> 00:33:08,018 Виждаш ли, нашата Мишка жадува за любов. 536 00:33:10,732 --> 00:33:12,854 Но една жена не може да го направи. 537 00:33:14,698 --> 00:33:17,691 Мечката от друга страна. 538 00:33:17,691 --> 00:33:20,578 Не знам какво иска. 539 00:33:20,578 --> 00:33:23,326 Въпреки, че е второто ми създание. 540 00:33:24,927 --> 00:33:28,649 Винаги ми е по-трудно да разбера второто дете. 541 00:33:28,720 --> 00:33:30,111 Историите? 542 00:33:30,111 --> 00:33:31,781 Историите истински ли са? 543 00:33:31,850 --> 00:33:35,435 - Илюзии. 544 00:33:35,469 --> 00:33:38,600 Да, историите, само добрите. 545 00:33:38,600 --> 00:33:40,514 Тези, които правят косите. 546 00:33:40,514 --> 00:33:43,193 на врата ти, стани. 547 00:33:43,228 --> 00:33:46,185 Тези, които те карат да искаш да не си се родил. 548 00:33:46,185 --> 00:33:47,647 на този свят. 549 00:33:49,560 --> 00:33:53,178 Но се радвам, че си част от този свят. 550 00:33:53,248 --> 00:33:58,084 Защото без теб нямаше да имаме тази част от теб. 551 00:34:01,910 --> 00:34:04,277 Не мисля, че това ще свърши работа. 552 00:34:06,120 --> 00:34:09,460 Таткото иска децата им да са щастливи. 553 00:34:09,460 --> 00:34:10,470 Греша ли? 554 00:34:12,556 --> 00:34:15,896 И откакто създадох съвършения звяр, 555 00:34:15,896 --> 00:34:18,576 Трябва да направя перфектната невяста. 556 00:34:20,768 --> 00:34:24,629 Обещавам, че няма да боли много. 557 00:34:24,629 --> 00:34:27,692 (Кейла хленчи) 558 00:34:31,762 --> 00:34:37,015 Надявам се, че много боли. 559 00:34:42,408 --> 00:34:45,540 (пляскане на цветя) 560 00:34:50,375 --> 00:34:52,742 (Глава) 561 00:34:52,776 --> 00:34:54,132 Да, да, да. 562 00:34:54,132 --> 00:34:58,516 Чуваш звуците, които се връщат. 563 00:34:59,909 --> 00:35:03,353 Боже мой, мисля, че ще се разболея. 564 00:35:04,710 --> 00:35:06,310 Да го направим ли пак? 565 00:35:06,310 --> 00:35:08,606 Какво стана с Джейк и Кейла? 566 00:35:08,641 --> 00:35:10,241 - Вероятно някъде, където се сменя с шиш. 567 00:35:10,276 --> 00:35:13,269 - Винаги съм искал да го направи. 568 00:35:14,556 --> 00:35:15,808 толкова много. 569 00:35:15,843 --> 00:35:18,522 С цялото ми уважение, мразя го. 570 00:35:21,236 --> 00:35:25,897 Чуваш ли това? 571 00:35:25,932 --> 00:35:28,785 (Приятел сумтене) 572 00:35:31,533 --> 00:35:34,039 Мога да ти помогна да намериш тоалетна или тоалетна. 573 00:35:34,039 --> 00:35:34,944 - Не, не. 574 00:35:35,013 --> 00:35:37,136 Добре съм, не се тревожи. 575 00:35:38,353 --> 00:35:40,962 Ще си взема кафе. 576 00:35:40,962 --> 00:35:43,120 - Отмива си косата. 577 00:35:43,189 --> 00:35:45,625 - Искам да кажа, просто го остави да падне на колене. 578 00:35:45,625 --> 00:35:48,025 - Да, можем и ще го направим. 579 00:35:48,060 --> 00:35:49,904 Да я видиш снощи в този град с нея. 580 00:35:49,904 --> 00:35:52,478 Не можем да сме й майка завинаги. 581 00:35:52,478 --> 00:35:55,401 Парти, парти, парти. 582 00:35:55,401 --> 00:35:57,767 Да възкреся мъртвия. 583 00:35:57,802 --> 00:36:00,620 Не е нужно да умирате. 584 00:36:00,655 --> 00:36:03,473 Само за да усетя живота. 585 00:36:03,473 --> 00:36:08,726 Животът е само мечта. 586 00:36:09,875 --> 00:36:11,406 Защото когато си под земята 587 00:36:11,440 --> 00:36:13,320 Няма да чуеш гласа. 588 00:36:13,389 --> 00:36:15,720 Ти си жалък, знаеш това. 589 00:36:15,754 --> 00:36:19,616 - Предполагам, че за да ти помогна и ти казваш не. 590 00:36:19,616 --> 00:36:21,495 Не ме заслужавате. 591 00:36:22,991 --> 00:36:24,661 Ти си просто загубенячка. 592 00:36:25,914 --> 00:36:27,583 Винаги ще бъдеш. 593 00:36:30,645 --> 00:36:33,325 "Свирепа музика" 594 00:36:34,228 --> 00:36:35,098 Ало? 595 00:36:36,839 --> 00:36:40,386 "Скърцащата музика продължава" 596 00:37:00,845 --> 00:37:04,011 (Стъпки почукване) 597 00:37:23,771 --> 00:37:27,252 (Говори затръшнано) 598 00:37:27,286 --> 00:37:30,835 "Скърцащата музика продължава" 599 00:37:38,698 --> 00:37:41,377 "Свирепа музика" 600 00:37:51,432 --> 00:37:54,876 "Далечен предмет. 601 00:38:16,551 --> 00:38:19,473 (Зловеща музика) 602 00:38:53,326 --> 00:38:56,249 (Момиче крещене) 603 00:39:00,666 --> 00:39:05,921 (пляскане на цветя) 604 00:39:08,356 --> 00:39:13,610 (Крещи кръв) 605 00:39:44,261 --> 00:39:45,862 Ще се видим на аркадата. 606 00:39:45,862 --> 00:39:47,322 - Да, ще видим там след няколко минути. 607 00:39:47,322 --> 00:39:50,036 - Да, ще се видим. 608 00:39:50,036 --> 00:39:51,498 Отиваме си у дома. 609 00:39:51,498 --> 00:39:54,003 Не знам дали си уморен, но съм доста уморен. 610 00:39:54,003 --> 00:39:55,360 - Да, уморен съм. 611 00:39:55,394 --> 00:39:56,960 Добре, ще доведа Люси. 612 00:39:56,960 --> 00:39:58,526 Искаш ли да й го занесеш? 613 00:39:58,561 --> 00:40:02,317 - Да, удари ме. 614 00:40:02,353 --> 00:40:04,613 Можеше да е лошо. 615 00:40:06,354 --> 00:40:08,059 Какво? 616 00:40:08,093 --> 00:40:10,737 - Зад теб, Мег. 617 00:40:10,737 --> 00:40:12,929 - Зад теб. 618 00:40:13,000 --> 00:40:15,643 (Мег задавя) 619 00:40:20,688 --> 00:40:24,133 (пляскане на кръв) 620 00:40:24,167 --> 00:40:25,002 (драматична музика) 621 00:40:25,002 --> 00:40:26,881 - Давай, давай, давай, давай. 622 00:40:43,302 --> 00:40:47,199 "Вълнуваща музика" 623 00:40:56,767 --> 00:41:02,020 "Маусът се смее" 624 00:41:29,785 --> 00:41:33,055 (Стъпки се клатят) 625 00:41:34,412 --> 00:41:35,977 - Какво? 626 00:41:35,977 --> 00:41:37,786 Убиеца, убийците. 627 00:41:39,248 --> 00:41:40,708 Убиецът просто... 628 00:41:40,744 --> 00:41:41,788 - За какво говориш? 629 00:41:41,788 --> 00:41:44,189 Мишката с ушите. 630 00:41:44,189 --> 00:41:45,545 Убито е, Мег. 631 00:41:45,579 --> 00:41:47,215 Обади се на мама, телефона ми не работи. 632 00:41:47,215 --> 00:41:48,363 - Добре, добре. 633 00:41:49,860 --> 00:41:53,304 (драматична музика) 634 00:41:53,338 --> 00:41:55,008 Ало? 635 00:41:55,008 --> 00:41:57,512 Убиецът е на свобода. 636 00:41:57,549 --> 00:41:59,914 Голямата мутирала мишка. 637 00:41:59,983 --> 00:42:02,802 (Зловеща музика) 638 00:42:04,402 --> 00:42:07,325 (Както виковете) 639 00:42:15,988 --> 00:42:21,241 (Зловеща музика) 640 00:42:23,294 --> 00:42:25,868 (вода подсмърчаща) 641 00:42:25,868 --> 00:42:28,791 (вода залята с вода) 642 00:42:36,167 --> 00:42:39,299 (Мъж сумтене) 643 00:42:39,299 --> 00:42:42,151 (вода подсмърчаща) 644 00:42:52,241 --> 00:42:53,389 - Здравей, Синтия. 645 00:42:53,389 --> 00:42:54,363 - Синтия. 646 00:42:54,363 --> 00:42:55,476 Това са последните новини. 647 00:42:55,511 --> 00:42:56,694 Виж, това е просто прекосяване на жицата. 648 00:42:56,694 --> 00:42:58,573 Боже мой! 649 00:43:00,034 --> 00:43:03,130 - Казва, че полицията търси две жени. 650 00:43:03,130 --> 00:43:05,148 които бяха нападнати на кея. 651 00:43:05,148 --> 00:43:07,444 О, и са го сложили. 652 00:43:10,297 --> 00:43:13,464 (Стъпки почукване) 653 00:43:23,379 --> 00:43:26,301 (Момиче крещене) 654 00:43:34,060 --> 00:43:37,539 (драматична музика) 655 00:43:37,574 --> 00:43:40,323 (Момиче крещене) 656 00:43:40,323 --> 00:43:43,419 (Стъпки почукване) 657 00:43:52,083 --> 00:43:55,004 (Момиче крещене) 658 00:43:56,987 --> 00:43:59,911 (Крещи продължава) 659 00:43:59,911 --> 00:44:05,164 (Стъпки почукване) 660 00:44:26,909 --> 00:44:32,163 (Момиче крещене) 661 00:44:50,811 --> 00:44:52,480 - Хайде, побързай. 662 00:44:52,516 --> 00:44:53,350 (плачене) 663 00:44:53,386 --> 00:44:54,394 Аз съм напред. 664 00:44:54,394 --> 00:44:56,134 Трябва да вървя. 665 00:44:57,943 --> 00:45:00,622 (Момиче плаче) 666 00:45:02,780 --> 00:45:04,344 Убиха ги всичките. 667 00:45:04,344 --> 00:45:05,667 Убиха всички тях. 668 00:45:05,702 --> 00:45:08,206 Тези момчета са много бързи. 669 00:45:12,416 --> 00:45:15,096 Какво ще правим? 670 00:45:20,870 --> 00:45:23,584 (боядисване на кофата) 671 00:45:23,619 --> 00:45:26,471 (Зловеща музика) 672 00:46:00,915 --> 00:46:03,838 (Верижката гърмяща) 673 00:46:17,685 --> 00:46:19,286 Пазете се. 674 00:46:19,320 --> 00:46:23,496 Трябва да вземем нещо, за да спрем дишането. 675 00:46:26,244 --> 00:46:27,497 - Вървете! 676 00:46:27,532 --> 00:46:30,454 Не, не, не, не, не, не. 677 00:46:37,656 --> 00:46:39,778 Ще донеса нещо. 678 00:46:43,363 --> 00:46:47,119 - Просто се успокой, става ли? 679 00:46:47,188 --> 00:46:48,302 (Момиче ридае) 680 00:46:48,302 --> 00:46:50,182 Убиецът идва срещу нас. 681 00:46:50,216 --> 00:46:52,686 - Спри. 682 00:46:52,720 --> 00:46:55,017 - Момичета, какво става? 683 00:46:56,061 --> 00:46:59,019 Боже, какво стана с приятеля ти? 684 00:46:59,053 --> 00:47:00,340 - Донеси телефона. 685 00:47:00,409 --> 00:47:02,671 Каквото и да е, убиецът ни преследва. 686 00:47:02,740 --> 00:47:03,993 Убиец? 687 00:47:03,993 --> 00:47:06,116 За какво говориш? 688 00:47:06,150 --> 00:47:07,994 - Виж ми стомаха. 689 00:47:07,994 --> 00:47:10,012 Виж, опита се да ни погребе. 690 00:47:10,012 --> 00:47:14,084 Той уби всичките ни приятели и не можем да ги спасим. 691 00:47:14,118 --> 00:47:15,544 Да, телефона. 692 00:47:15,544 --> 00:47:18,188 Сигурен съм, че има телефон в офиса. 693 00:47:18,188 --> 00:47:20,137 Ще отида да го намеря. 694 00:47:20,172 --> 00:47:21,945 - Да, върви да си вземеш. 695 00:47:30,573 --> 00:47:33,148 - Ще се оправиш. 696 00:47:34,749 --> 00:47:35,862 - Лошо ли е? 697 00:47:37,393 --> 00:47:41,011 (Ким говори неясно) 698 00:47:41,011 --> 00:47:46,266 "Вратата на вратата" 699 00:47:47,901 --> 00:47:50,022 Мисля, че ще съм в безопасност. 700 00:47:53,327 --> 00:47:56,251 (Момиче крещене) 701 00:48:00,008 --> 00:48:03,557 "Скърцащата музика продължава" 702 00:48:04,496 --> 00:48:07,036 (Вратата се затяга) 703 00:48:26,276 --> 00:48:29,372 (Момичета хленчат) 704 00:48:32,956 --> 00:48:36,191 - Моля ви, моля ви. 705 00:48:36,191 --> 00:48:37,131 от него. 706 00:48:38,836 --> 00:48:42,175 Да видим дали ще ме накарате да се гордея още малко. 707 00:48:42,210 --> 00:48:44,507 (Момичета плачат) 708 00:48:44,507 --> 00:48:47,673 Той не иска да те нарани, ти си част от семейството. 709 00:48:47,673 --> 00:48:49,238 - Какво искаш да кажеш? 710 00:48:49,308 --> 00:48:52,857 - Той е толкова специална в това кого обича. 711 00:48:54,596 --> 00:48:57,692 Днес живеем в прецизен свят. 712 00:48:58,806 --> 00:49:02,528 Всичко е много по-конфиденциално. 713 00:49:02,528 --> 00:49:04,269 (Хлое пищене) 714 00:49:04,269 --> 00:49:05,138 (Хлое плаче) 715 00:49:05,173 --> 00:49:07,295 Тогава защо не го промениш? 716 00:49:09,243 --> 00:49:12,236 - Не трябва ли да го правиш? 717 00:49:14,288 --> 00:49:17,837 Можем да имаме нормално семейство, ако искаш. 718 00:49:19,160 --> 00:49:21,908 Има начини да го направим, без да нараним хората! 719 00:49:21,908 --> 00:49:23,751 Изминахме дълъг път. 720 00:49:23,751 --> 00:49:27,300 и в търсене на перфектната жена. 721 00:49:28,413 --> 00:49:30,466 от анатомия. 722 00:49:31,719 --> 00:49:33,910 И ето го и него. 723 00:49:36,451 --> 00:49:38,260 Казвам се Маус. 724 00:49:38,260 --> 00:49:39,791 Д-р Рупърт Маус. 725 00:49:40,974 --> 00:49:42,643 А това е моят син, 726 00:49:44,278 --> 00:49:49,532 Бях доктор в затвор с най-голяма сигурност. 727 00:49:50,576 --> 00:49:52,350 И той беше най-насилственият ми затворник. 728 00:49:52,350 --> 00:49:54,856 (дървесна пръчка) 729 00:49:54,856 --> 00:49:57,221 Аз лекувах някои от жертвите му. 730 00:49:57,291 --> 00:50:00,840 Той им е счупил костите, ял е тяхната плът. 731 00:50:00,840 --> 00:50:05,049 Лицата им са неузнаваеми от досиетата им. 732 00:50:06,441 --> 00:50:09,572 Това беше величествено шоу на властта. 733 00:50:11,556 --> 00:50:13,574 Той се съгласи, както и аз. 734 00:50:15,591 --> 00:50:20,636 Той беше достатъчно луд, за да се съгласи да вземе участие в моите експерименти. 735 00:50:20,671 --> 00:50:23,419 Той искаше безсмъртие. 736 00:50:23,489 --> 00:50:25,090 Исках семейство. 737 00:50:26,377 --> 00:50:27,942 (Момиче плаче) 738 00:50:27,977 --> 00:50:31,769 Не можеш да контролираш нормално семейство, скъпа. 739 00:50:31,769 --> 00:50:35,910 Бог е създал семейството и представата за него. 740 00:50:35,945 --> 00:50:38,449 И аз ще го направя. 741 00:50:41,197 --> 00:50:44,607 Момичета, момичета, трябва да ме разбирате. 742 00:50:45,790 --> 00:50:48,053 Това е оцеляването на най-силния. 743 00:50:48,053 --> 00:50:51,984 и всичко, което те прави да си добре, сега е мое. 744 00:50:57,724 --> 00:50:58,977 Трябва ни крака. 745 00:51:00,855 --> 00:51:03,986 (Момичета хленчат) 746 00:51:07,291 --> 00:51:09,275 (Момиче крещене силно) 747 00:51:09,310 --> 00:51:12,405 (пляскане на цветя) 748 00:51:22,531 --> 00:51:27,784 (пляскане на цветя) 749 00:51:31,820 --> 00:51:34,916 (пляскане на цветя) 750 00:51:40,204 --> 00:51:45,459 (Момиче крещене) 751 00:51:54,887 --> 00:52:00,140 (Момиче крещене) 752 00:52:34,549 --> 00:52:37,228 Имаше такива прекрасни очи. 753 00:52:37,228 --> 00:52:42,029 Върви до града и ми дай още части от тялото на невестата си. 754 00:52:42,029 --> 00:52:43,352 Саланът се появи. 755 00:52:43,386 --> 00:52:45,544 Да нося това, което изглежда, да го проверя ли? 756 00:52:45,578 --> 00:52:47,109 Така ли? 757 00:52:47,109 --> 00:52:49,510 В момента имената на жените са неизвестни. 758 00:52:49,545 --> 00:52:51,423 но изглежда като миши уши. 759 00:52:51,423 --> 00:52:52,710 - Здравей. 760 00:52:52,710 --> 00:52:55,807 Моля, оставете съобщение след града. 761 00:52:55,841 --> 00:52:57,372 (екранен сигнал) 762 00:52:57,372 --> 00:52:58,869 Клои, къде си? 763 00:52:58,904 --> 00:53:00,713 На свобода има убиец. 764 00:53:00,713 --> 00:53:02,765 Още ли си в града с приятеля си? 765 00:53:02,801 --> 00:53:05,514 Отидете на безопасно място, колкото можете по-скоро. 766 00:53:05,514 --> 00:53:07,810 Отивам си у дома. 767 00:53:07,845 --> 00:53:09,271 Обади ми се веднага щом чуеш това. 768 00:53:09,306 --> 00:53:11,359 Ще дойда да те взема. 769 00:53:11,359 --> 00:53:13,968 (Кола клаксони) 770 00:53:17,970 --> 00:53:20,683 Джанет, Джанет вътре ли е? 771 00:53:30,877 --> 00:53:32,442 Добре ли си? 772 00:53:32,442 --> 00:53:35,782 На свобода има убиец. 773 00:53:35,818 --> 00:53:38,114 По новините му викат "Убиецът". 774 00:53:38,183 --> 00:53:40,201 Казаха, че има големи кръгли уши. 775 00:53:40,201 --> 00:53:42,846 Мег каза, че днес всички отиват на забавен полет. 776 00:53:42,880 --> 00:53:45,629 Не са в безопасност. 777 00:53:45,629 --> 00:53:47,125 (дърво удряне) 778 00:53:47,160 --> 00:53:48,203 Обади се на полицията. 779 00:53:48,203 --> 00:53:49,142 - В кухнята. 780 00:53:52,691 --> 00:53:57,492 Ако убиецът влезе тук, ще съжалява. 781 00:53:57,492 --> 00:53:58,850 Излез през проклетата врата. 782 00:53:58,850 --> 00:54:02,190 (Стъкло смачкване) 783 00:54:02,190 --> 00:54:04,729 "Свирепа музика" 784 00:54:17,079 --> 00:54:19,828 Никога не провокирай шампион по дартс. 785 00:54:21,221 --> 00:54:23,760 (Туп-туп-туп) 786 00:54:26,265 --> 00:54:29,327 "Мосата се смее" 787 00:54:42,025 --> 00:54:45,123 (жертвоприношения) 788 00:54:48,393 --> 00:54:51,315 (жертвоприношения задавяния) 789 00:54:54,203 --> 00:54:57,090 (жертвоприношения) 790 00:54:57,126 --> 00:55:00,466 (Крещи продължава) 791 00:55:30,873 --> 00:55:34,040 (Стъпки почукване) 792 00:55:42,529 --> 00:55:47,469 - Стой далеч от мен. 793 00:55:55,681 --> 00:55:58,602 (Зловеща музика) 794 00:56:24,140 --> 00:56:27,236 (Хлое кихане) 795 00:56:39,900 --> 00:56:41,779 - Клои, трябва да тръгваме. 796 00:56:43,519 --> 00:56:46,755 (Както хленчи) 797 00:56:46,755 --> 00:56:50,234 (Хлое задавяне) 798 00:56:50,234 --> 00:56:53,225 (Както хленчи) 799 00:56:55,696 --> 00:56:58,861 (Стъпки почукване) 800 00:57:08,534 --> 00:57:09,578 Точно тук. 801 00:57:17,684 --> 00:57:19,980 Много съжалявам, че ви доведе тук. 802 00:57:19,980 --> 00:57:22,729 Дори не си искал да си тук. 803 00:57:23,981 --> 00:57:25,860 - Не си виновен. - Трябва да си вървиш. 804 00:57:25,860 --> 00:57:26,800 Трябва да си вървиш. 805 00:57:26,800 --> 00:57:28,679 Трябва да спреш да се бориш с мен. 806 00:57:28,713 --> 00:57:29,757 Трябва да си вървиш. 807 00:57:29,827 --> 00:57:30,905 - Не, моля ви. 808 00:57:32,157 --> 00:57:33,236 - Трябва да си вървиш. 809 00:57:33,236 --> 00:57:36,053 (Зловеща музика) 810 00:57:38,733 --> 00:57:39,673 - Хей. 811 00:57:41,690 --> 00:57:42,630 Бягай, бягай! 812 00:57:45,796 --> 00:57:47,152 Давай, Клое, бягай! 813 00:57:48,370 --> 00:57:51,293 (драматична музика) 814 00:58:15,891 --> 00:58:19,649 - Клое! 815 00:58:24,901 --> 00:58:27,025 Трябва да тръгваме. 816 00:58:27,093 --> 00:58:29,181 Кой е Ким? 817 00:58:30,572 --> 00:58:31,790 А къде са приятелите ти? 818 00:58:31,790 --> 00:58:33,321 - Клое. 819 00:58:33,391 --> 00:58:35,792 Клое, сигурна ли си, че отиваш? 820 00:58:35,792 --> 00:58:38,296 да оставиш приятеля си да умре? 821 00:58:39,618 --> 00:58:41,428 Хайде, Клое. 822 00:58:41,428 --> 00:58:45,290 Хлое, знаеш, че сътворението ми хареса главата ти. 823 00:58:46,298 --> 00:58:49,430 Дори му хареса косата ти, Клое. 824 00:58:49,464 --> 00:58:52,804 Това означава, че не трябва да те скалпираме. 825 00:58:54,718 --> 00:58:56,179 Не е ли хубаво? 826 00:58:57,397 --> 00:59:00,946 Имаш време до сутринта да решиш, Клое. 827 00:59:02,824 --> 00:59:04,982 Надяваме се да ви видим. 828 00:59:05,051 --> 00:59:07,416 Но страхът идва жив. 829 00:59:09,087 --> 00:59:10,966 Трябва да се махаме от тук. 830 00:59:11,001 --> 00:59:12,983 - Не, няма да си тръгна. 831 00:59:12,983 --> 00:59:14,410 Няма да си тръгна, Ким. 832 00:59:14,410 --> 00:59:15,698 Не мога да си позволя да те загубя. 833 00:59:15,766 --> 00:59:16,880 - Няма да я оставя. 834 00:59:16,880 --> 00:59:19,107 Няма да ме загубиш, нали? 835 00:59:19,142 --> 00:59:21,021 Ще се измъкнем от тук заедно. 836 00:59:21,021 --> 00:59:22,552 Всичко ще е наред. 837 00:59:22,552 --> 00:59:25,439 Не искам да те загубя, както изгубих майка ти. 838 00:59:25,474 --> 00:59:26,831 "Скърцащата музика продължава" 839 00:59:26,831 --> 00:59:29,128 (неясно) 840 00:59:29,197 --> 00:59:31,563 Всичко ще е наред. 841 00:59:32,677 --> 00:59:34,799 Трябва да тръгваме, аз ще спася Ким. 842 00:59:34,868 --> 00:59:36,573 Можем да го направим заедно. 843 00:59:36,607 --> 00:59:38,034 Става ли? 844 00:59:38,034 --> 00:59:39,913 Моля те, помогни ми, татко. 845 00:59:42,766 --> 00:59:45,618 (Зловеща музика) 846 01:00:09,730 --> 01:00:13,069 Не трябва да сме тук. 847 01:00:13,105 --> 01:00:15,052 - Ким може да е вътре. 848 01:00:23,541 --> 01:00:26,185 (Хлое издихания) 849 01:00:35,997 --> 01:00:37,876 Какво правиш, по дяволите? 850 01:00:37,910 --> 01:00:42,051 - Ким може да е вътре. 851 01:00:48,556 --> 01:00:50,226 - Ще стане бързо. 852 01:00:52,349 --> 01:00:53,358 Аз ще мина оттук. 853 01:00:53,392 --> 01:00:55,688 Можеш да провериш другата стая. 854 01:00:55,688 --> 01:00:58,507 (Зловеща музика) 855 01:01:23,140 --> 01:01:25,784 "Свирепа музика" 856 01:01:31,072 --> 01:01:34,099 "Непохватна музика" 857 01:01:48,816 --> 01:01:51,669 (Хлой ридае) 858 01:01:59,358 --> 01:02:02,280 (хлое кашляне) 859 01:02:18,006 --> 01:02:21,555 "Скърцащата музика продължава" 860 01:02:44,238 --> 01:02:47,162 (Ким хленчи) 861 01:02:48,553 --> 01:02:51,266 (Ким сумтене) 862 01:03:14,612 --> 01:03:18,195 Много напрегната музика. 863 01:03:23,971 --> 01:03:26,545 Надявам се, че имам достатъчно бензин. 864 01:03:26,545 --> 01:03:29,468 за да запаля това място в пламъците. 865 01:03:29,468 --> 01:03:32,808 Красиво е. 866 01:03:39,175 --> 01:03:41,889 (Тупове) 867 01:03:43,524 --> 01:03:46,691 Ела горе, пусни го и ела. 868 01:03:49,648 --> 01:03:50,588 Браво. 869 01:04:00,955 --> 01:04:02,277 Хей, момчета, момчета. 870 01:04:04,573 --> 01:04:06,416 Излез, момчета. 871 01:04:06,416 --> 01:04:08,261 Излез. 872 01:04:08,296 --> 01:04:11,462 Татко иска да ти покаже нещо. 873 01:04:13,410 --> 01:04:15,915 Наистина са направили номер. 874 01:04:17,446 --> 01:04:19,986 На приятелите ти, нали? 875 01:04:26,596 --> 01:04:29,935 Защо брат ти е там? 876 01:04:29,971 --> 01:04:32,023 Той е отхвърлен. 877 01:04:32,023 --> 01:04:34,876 Вие двамата сте безполезни. 878 01:04:38,668 --> 01:04:41,731 Как мога да намеря това? 879 01:04:44,305 --> 01:04:47,505 и едно с такива съвършени същества? 880 01:04:47,505 --> 01:04:51,229 Ще се върна и никой от вас не би могъл. 881 01:04:59,892 --> 01:05:02,397 Хлое грухтене 882 01:05:02,397 --> 01:05:05,598 Този, който пръв й вземе главата. 883 01:05:05,598 --> 01:05:07,860 Пам го сложи на булката. 884 01:05:09,946 --> 01:05:10,852 Давай. 885 01:05:13,321 --> 01:05:16,418 Този, който пръв го сложи на честта, 886 01:05:17,984 --> 01:05:20,246 може първо да има невяста. 887 01:05:24,454 --> 01:05:27,447 (нож свистене) 888 01:05:31,309 --> 01:05:33,605 Вие, шибани идиоти. 889 01:05:42,268 --> 01:05:46,478 И двамата! 890 01:05:49,679 --> 01:05:52,915 (неясно) 891 01:05:52,949 --> 01:05:56,115 (Стъпки почукване) 892 01:06:24,714 --> 01:06:27,567 (въздушно свистене) 893 01:06:45,241 --> 01:06:47,781 (тяло натиква) 894 01:06:51,539 --> 01:06:54,287 (Муус се смее) 895 01:06:58,218 --> 01:07:03,472 (Стъпки почукване) 896 01:07:13,944 --> 01:07:17,110 (Стъпки почукване) 897 01:07:21,042 --> 01:07:23,617 (Ким плаче) 898 01:07:37,081 --> 01:07:38,786 (пляскане на цветя) 899 01:07:38,855 --> 01:07:41,429 (Ким плаче) 900 01:07:56,321 --> 01:07:59,766 - Ким! 901 01:08:07,280 --> 01:08:10,446 (Стъпки почукване) 902 01:08:27,250 --> 01:08:28,886 Ким? 903 01:08:28,886 --> 01:08:29,860 Ким? 904 01:08:29,894 --> 01:08:33,443 "Скърцащата музика продължава" 905 01:08:51,953 --> 01:08:54,631 (Пляскане на мустачки) 906 01:09:13,523 --> 01:09:16,237 "Хъммър таудс" 907 01:09:22,535 --> 01:09:26,361 (Стъпки почукване) 908 01:09:26,361 --> 01:09:29,214 (Както сумтене) 909 01:09:39,792 --> 01:09:42,644 (Както сумтене) 910 01:09:44,731 --> 01:09:47,897 (Стъпки почукване) 911 01:10:15,488 --> 01:10:18,166 (Верижка) 912 01:10:20,706 --> 01:10:23,977 "Маусът сумтене" 913 01:10:31,735 --> 01:10:34,553 (Както сумтене) 914 01:10:37,267 --> 01:10:39,807 (тяло натиква) 915 01:10:53,271 --> 01:10:58,490 (драскане на нож) 916 01:11:05,309 --> 01:11:07,883 (Глава) 917 01:11:13,520 --> 01:11:16,652 (пляскане на цветя) 918 01:11:39,510 --> 01:11:42,642 "Мосата се смее" 919 01:11:46,259 --> 01:11:48,972 (Оптимна музика) 920 01:11:56,210 --> 01:12:00,175 Човек, от който се прави. 921 01:12:00,211 --> 01:12:03,724 Стоманен бетон 922 01:12:03,724 --> 01:12:08,665 По-добре се тревожи, ако го видиш на улицата. 923 01:12:08,699 --> 01:12:12,249 (Оптимна музика) 924 01:12:12,249 --> 01:12:16,284 Юмрук за смачкване 925 01:12:16,284 --> 01:12:19,903 И крака, които се правят за миене 926 01:12:19,938 --> 01:12:23,033 "Мосата се смее" 927 01:12:26,131 --> 01:12:29,679 "Назад, Рок музика" 928 01:12:37,646 --> 01:12:40,777 (пляскане на цветя) 929 01:12:44,431 --> 01:12:47,422 Трик и лакомство. 930 01:13:12,681 --> 01:13:15,499 (Както сумтене) 931 01:13:29,346 --> 01:13:32,200 (пръстене на пръсти) 932 01:13:37,244 --> 01:13:40,063 (Както сумтене) 933 01:13:43,089 --> 01:13:46,081 (пляскане на цветя) 934 01:14:08,313 --> 01:14:11,862 "Скърцащата музика продължава" 935 01:14:28,109 --> 01:14:31,276 (Моусът задавя) 936 01:14:34,059 --> 01:14:36,633 Да, да, да, да, да. 937 01:14:53,404 --> 01:14:56,187 (Зловеща музика) 938 01:15:07,842 --> 01:15:10,695 (вода се скапа) 939 01:15:10,695 --> 01:15:13,618 (ридае се) 940 01:15:25,099 --> 01:15:27,395 Къде сте, Ким? 941 01:15:32,613 --> 01:15:35,258 "Свирепа музика" 942 01:15:46,078 --> 01:15:47,261 - Хей, Роузи! 943 01:15:50,565 --> 01:15:53,767 (Стъпки почукване) 944 01:16:13,980 --> 01:16:15,024 Кажи "сиренце". 945 01:16:15,826 --> 01:16:18,469 (защитане) 946 01:16:19,930 --> 01:16:23,096 (Метона се затяга) 947 01:16:23,166 --> 01:16:25,741 Да, да, да, да, да. 948 01:16:35,343 --> 01:16:40,597 "Свирепа музика" 949 01:16:43,206 --> 01:16:47,903 Кажи "сиренце". 950 01:16:47,938 --> 01:16:51,103 (Моусът задавя) 951 01:17:04,950 --> 01:17:07,491 (тяло натиква) 952 01:17:19,006 --> 01:17:21,755 (Стъпки почукване) 953 01:17:21,790 --> 01:17:24,469 На твое място не бих го направил. 954 01:17:24,469 --> 01:17:28,505 После ще си тръгнем! 955 01:17:28,540 --> 01:17:31,880 Защото те заслужаваха да умрат, болен пънкар! 956 01:17:31,915 --> 01:17:35,324 Какво всъщност искаш? 957 01:17:35,359 --> 01:17:36,681 - Какво искаш да кажеш? 958 01:17:36,681 --> 01:17:39,673 Искам ти да си моята. 959 01:17:41,482 --> 01:17:45,935 Или това, или приятелят ти ще получи удар с водачка. 960 01:17:53,834 --> 01:17:55,711 Ще получа каквото искам. 961 01:17:56,791 --> 01:17:59,713 Ще ми дадеш безсмъртие. 962 01:18:01,244 --> 01:18:04,793 - Майната ти. 963 01:18:06,915 --> 01:18:09,454 (Пистолетът се затяга) 964 01:18:10,638 --> 01:18:15,647 (неясно) 965 01:18:24,693 --> 01:18:27,685 (Както хленчи) 966 01:18:30,991 --> 01:18:33,496 Радвам се да ви видя. 967 01:18:33,496 --> 01:18:36,488 (Както ръмжене) 968 01:19:00,842 --> 01:19:05,365 Да вървим! 969 01:19:05,365 --> 01:19:08,114 (Стъпки почукване) 970 01:19:08,149 --> 01:19:09,784 - Ето, дръж това. 971 01:19:15,246 --> 01:19:16,150 Мамка му! 972 01:19:16,150 --> 01:19:18,238 Това е една грозна кучка. 973 01:19:21,891 --> 01:19:24,918 (Стъкла се разпада) 974 01:19:24,918 --> 01:19:27,632 (Оптимна музика) 975 01:19:38,835 --> 01:19:44,087 Както хората танцуват на гроба. 976 01:19:46,141 --> 01:19:49,063 Неща, които ще се покварят. 977 01:19:49,063 --> 01:19:50,664 Ще се забавляваме. 978 01:19:50,698 --> 01:19:54,630 Парти, парти, парти. 979 01:19:54,630 --> 01:19:56,091 Да възкреся мъртвия. 980 01:19:56,091 --> 01:20:00,128 Парти, парти, парти. 981 01:20:00,128 --> 01:20:05,381 Да възкреся мъртвия. 982 01:20:06,633 --> 01:20:11,643 В мрака тежкото положение на демоните ги убива. 983 01:20:12,618 --> 01:20:16,271 (Оптимната музика продължава) 984 01:20:35,546 --> 01:20:36,798 (Стъкла се разпада) 985 01:20:36,832 --> 01:20:40,068 Кой си ти? 986 01:20:42,712 --> 01:20:43,617 Силвия! 987 01:21:37,753 --> 01:21:43,006 Парти! 988 01:21:44,363 --> 01:21:48,330 Парти, парти, парти. 989 01:21:49,095 --> 01:21:53,827 Да възкреся мъртвия. 990 01:21:58,140 --> 01:22:03,395 Да възкреся мъртвия. 991 01:22:04,194 --> 01:22:06,908 Да възкреся мъртвия. 992 01:22:10,005 --> 01:22:15,258 Парти, парти, парти. 993 01:22:16,093 --> 01:22:16,928 Да възкреся мъртвия. 994 01:22:16,928 --> 01:22:20,477 Парти, парти, парти. 995 01:22:20,512 --> 01:22:23,156 Да възкреся мъртвия. 996 01:22:23,156 --> 01:22:25,835 (Оптимна музика) 997 01:22:29,070 --> 01:22:32,550 Вълшебна музика. 998 01:22:32,550 --> 01:22:35,472 Вълшебна музика. 999 01:22:53,216 --> 01:22:56,138 (вода подсмърчаща) 1000 01:23:02,678 --> 01:23:05,602 (Улеи се удрят)