1
00:00:01,305 --> 00:00:04,091
Не, не, не, не, не, не.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
3
00:00:06,702 --> 00:00:08,573
Не, не, не, не, не.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
5
00:00:08,660 --> 00:00:11,620
Не се тревожи.
6
00:00:18,322 --> 00:00:20,803
Не, не, не, не.
7
00:00:20,890 --> 00:00:23,153
Не, не, не, не, не.
8
00:00:30,030 --> 00:00:34,164
Сценарий Дръмънд
9
00:00:41,302 --> 00:00:43,695
- И така, какво те доведе в полицията?
10
00:00:43,782 --> 00:00:45,219
Не исках да ме убият.
11
00:00:45,306 --> 00:00:46,698
Искам да кажа, че имаше два начина
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,483
Да се махнем от квартала.
13
00:00:48,570 --> 00:00:50,354
Бъди лош, или влизай в сила.
14
00:00:50,441 --> 00:00:52,139
Отидете в полицията.
15
00:00:52,226 --> 00:00:52,922
- Има хубава линия.
16
00:00:53,009 --> 00:00:53,923
Между добри и лоши.
17
00:00:54,010 --> 00:00:55,664
Г-н Дръмънд?
18
00:00:55,751 --> 00:00:57,448
Много хора знаят точно къде е тази линия.
19
00:00:57,535 --> 00:00:59,320
Той е познавал много чудовища.
20
00:00:59,407 --> 00:01:00,582
- Делгадо Voiceover, може да се натъкнат на това няколко пъти.
21
00:01:00,669 --> 00:01:02,236
Но повечето хора не го прекосяват.
22
00:01:02,323 --> 00:01:04,586
Не, не, не, не, не, не.
23
00:01:04,673 --> 00:01:06,240
- Делгадо Гласовър, но когато прекосят тази линия...
24
00:01:06,327 --> 00:01:07,893
В целия квартал...
25
00:01:07,980 --> 00:01:09,417
- Някой все още имат шанс.
26
00:01:09,504 --> 00:01:10,679
Имаме шанс да се върнем от другата страна.
27
00:01:10,766 --> 00:01:12,159
Уважавам ги.
28
00:01:12,246 --> 00:01:14,074
Но не исках да бъда там.
29
00:01:14,161 --> 00:01:15,510
Но когато ченге прекрачи тази линия,
30
00:01:15,597 --> 00:01:17,294
Няма връщане назад.
31
00:01:17,381 --> 00:01:18,600
Снаряди, стрелящи с пистолети.
32
00:01:18,687 --> 00:01:20,167
Това е снимката, която имаме.
33
00:01:20,254 --> 00:01:22,604
Какво е да си в мафията?
34
00:01:22,691 --> 00:01:24,910
Наистина ли е така?
35
00:01:24,997 --> 00:01:28,044
С Лео, старата работа на Лео в полицията, беше
36
00:01:28,131 --> 00:01:30,481
За разследване на мафията.
37
00:01:30,568 --> 00:01:33,180
Това означава, че Лео е имал работа с истински чудовища.
38
00:01:33,267 --> 00:01:35,312
Не и тези, които виждаме във филми.
39
00:01:35,399 --> 00:01:37,836
И за разлика от филмите, това означаваше Лео.
40
00:01:37,923 --> 00:01:40,361
Много често беше излагана на опасност.
41
00:01:40,448 --> 00:01:44,539
Холивуд рисува тази картина на гангстери.
42
00:01:44,626 --> 00:01:48,064
И такива хора, като че ли са наистина лоши хора.
43
00:01:48,151 --> 00:01:51,459
Давещи се от злокобна музика тонколони по телевизията.
44
00:01:51,546 --> 00:01:53,287
Хайде.
45
00:01:53,374 --> 00:01:54,636
Хайде, Делгадо, дай ми дясна, дай ми дясна.
46
00:01:54,723 --> 00:01:55,898
Сега ми го дай, сякаш го мислиш.
47
00:01:55,985 --> 00:01:57,726
Хайде, хайде.
48
00:01:57,813 --> 00:01:59,336
Хайде, Делгадо, знам, че имаш още.
49
00:01:59,423 --> 00:02:01,338
Хайде, скъпа, да вървим.
50
00:02:01,425 --> 00:02:02,731
Дай ми дясна, дай дясна, да вървим.
51
00:02:02,818 --> 00:02:04,167
Хайде, дай всичко от себе си.
52
00:02:04,254 --> 00:02:05,081
Не, не, не, не, не, не.
53
00:02:05,168 --> 00:02:08,780
Добре, чакай малко.
54
00:02:08,867 --> 00:02:11,435
- Да, сър.
55
00:02:11,522 --> 00:02:13,045
Ало?
56
00:02:13,133 --> 00:02:15,744
Да, да, да, добре, дръж се.
57
00:02:15,831 --> 00:02:17,572
Делгадо, търсят те.
58
00:02:17,659 --> 00:02:18,660
Не, не, не, не, не, не.
59
00:02:18,747 --> 00:02:21,445
Идвам.
60
00:02:21,532 --> 00:02:24,970
"Нежна драматична музика"
61
00:02:25,057 --> 00:02:26,146
- Боже мой!
62
00:02:26,233 --> 00:02:27,799
който се ожени в лоша ситуация.
63
00:02:27,886 --> 00:02:29,279
Не, не, не, не, не.
64
00:02:29,366 --> 00:02:30,976
Зет й е бил в мафията.
65
00:02:31,063 --> 00:02:33,109
И тази отрова се спусна до синовете й.
66
00:02:33,196 --> 00:02:35,024
Джош беше най-лошия от двамата.
67
00:02:35,111 --> 00:02:36,678
Той изчезна безследно.
68
00:02:36,765 --> 00:02:39,028
- Хей.
69
00:02:41,030 --> 00:02:42,988
По-късно другия й син Фил стана мой информатор.
70
00:02:43,075 --> 00:02:46,296
В резултат на това се сближих с Бриджит.
71
00:02:46,383 --> 00:02:48,864
Но шест години след като Джош изчезна,
72
00:02:48,951 --> 00:02:53,303
Фил е намерен мъртъв пред стриптиз клуб.
73
00:02:53,390 --> 00:02:55,740
- Така че...
74
00:02:55,827 --> 00:02:56,959
Какво става, Бриджит?
75
00:02:57,046 --> 00:02:59,918
Не си в беда, нали?
76
00:03:00,005 --> 00:03:03,574
Знам какво правиш с посещенията и телефона.
77
00:03:03,661 --> 00:03:07,187
И го оценявам, наистина, но...
78
00:03:08,927 --> 00:03:12,366
Ние не сме приятели, Тим.
79
00:03:12,453 --> 00:03:15,804
В момента нямам нужда от приятел, трябва ми ченге.
80
00:03:17,675 --> 00:03:19,460
Добре, Бриджит, не сме приятели.
81
00:03:20,809 --> 00:03:21,853
Какво става?
82
00:03:21,940 --> 00:03:24,508
- Момчетата ми не бяха ангели.
83
00:03:24,595 --> 00:03:28,077
Те са се родили твърде близо до този свят.
84
00:03:28,164 --> 00:03:30,297
Този свят, който ми ги отне.
85
00:03:30,384 --> 00:03:32,124
Фил не е по твоя вина.
86
00:03:33,822 --> 00:03:36,607
- Да, беше.
87
00:03:36,694 --> 00:03:39,654
Той беше мой информатор и беше моя отговорност.
88
00:03:39,741 --> 00:03:42,570
И го държах на улицата твърде дълго, аз...
89
00:03:42,657 --> 00:03:45,660
Знаех си, че трябваше да го придърпам, но не го направих.
90
00:03:45,747 --> 00:03:49,011
И за това не мога да спя.
91
00:03:49,098 --> 00:03:52,057
- Той знаеше какво прави.
92
00:03:52,144 --> 00:03:54,364
Играеш ли си с дявола, винаги ще загубиш.
93
00:03:55,974 --> 00:03:57,933
Трябва да го пуснеш.
94
00:03:59,587 --> 00:04:02,242
- Да.
95
00:04:02,329 --> 00:04:05,375
Защо имам чувството, че не става въпрос за Фил?
96
00:04:05,462 --> 00:04:08,248
- Видях призрак, Тим.
97
00:04:08,335 --> 00:04:11,903
Бях в кухнята с телевизора.
98
00:04:11,990 --> 00:04:15,646
и точно там на екрана имаше лице.
99
00:04:17,344 --> 00:04:20,303
които не съм виждал от години.
100
00:04:20,390 --> 00:04:21,957
Лице, което никога не съм забравил.
101
00:04:23,132 --> 00:04:25,308
Лице, което никога няма да забравя.
102
00:04:28,485 --> 00:04:31,488
Дойдоха да търсят Джош онзи ден.
103
00:04:31,575 --> 00:04:33,925
Фил им каза, че не е тук и си тръгнаха.
104
00:04:34,012 --> 00:04:36,493
И те бяха отвън само за няколко минути.
105
00:04:36,580 --> 00:04:40,018
но тези няколко минути са всичко, което ми остана.
106
00:04:40,105 --> 00:04:42,325
- Бриджит, съжалявам, наистина.
107
00:04:44,240 --> 00:04:45,676
Но случая на Джош е приключен.
108
00:04:45,763 --> 00:04:49,071
Не само, че е студено, но и е студено.
109
00:04:49,158 --> 00:04:51,073
Мисля, че трябва да се вслушваш в собствените си съвети.
110
00:04:51,160 --> 00:04:52,640
Трябва да го пуснеш.
111
00:04:52,727 --> 00:04:55,686
Хората не изчезват просто така, Тим.
112
00:04:55,773 --> 00:04:57,862
От доста време съм полицай.
113
00:04:57,949 --> 00:04:59,299
Те изчезват през цялото време.
114
00:05:01,170 --> 00:05:02,084
Съжалявам.
115
00:05:03,085 --> 00:05:04,347
- Ние погребахме Фил.
116
00:05:05,783 --> 00:05:07,307
Сега душата му може да почива.
117
00:05:09,134 --> 00:05:12,355
Но Джош е още на свобода...
118
00:05:13,835 --> 00:05:14,879
Някъде.
119
00:05:18,274 --> 00:05:22,017
"Нежна драматична музика"
120
00:05:25,499 --> 00:05:30,547
Никога няма да забравя онзи ден, когато го търсиха.
121
00:05:30,634 --> 00:05:33,637
И никога няма да забравя лицата им.
122
00:05:33,724 --> 00:05:38,207
"Нежна драматична музика"
123
00:05:38,294 --> 00:05:40,992
Лео Бенети и Сами Канцано.
124
00:05:41,079 --> 00:05:42,864
Познавам ги тези.
125
00:05:42,951 --> 00:05:45,170
От години са в полезрението ми.
126
00:05:45,257 --> 00:05:46,868
"Костюми"
127
00:05:46,955 --> 00:05:48,043
Какво е всичко това?
128
00:05:48,130 --> 00:05:49,784
- Това е, което искахте.
129
00:05:49,871 --> 00:05:51,916
Трябваше да поискаш по-голям офис.
130
00:05:52,003 --> 00:05:54,441
За да науча нещо за тези двамата,
131
00:05:54,528 --> 00:05:56,573
Трябваше да се разровим.
132
00:05:56,660 --> 00:05:59,446
И стана ясно, че всичко започна със съда на Бенети.
133
00:05:59,533 --> 00:06:03,101
"Не се страхувайте, г-н Дръмънд!"
134
00:06:03,188 --> 00:06:04,799
- Добро утро.
135
00:06:04,886 --> 00:06:06,975
Ваша чест, като прокурор...
136
00:06:07,062 --> 00:06:08,759
- Делгадо Гласоувър, Лео Бенети е от мафията.
137
00:06:08,846 --> 00:06:11,109
Баща му и някои от вуйчо му са били свързани.
138
00:06:11,196 --> 00:06:13,198
Искал е сам да излезе от квартала.
139
00:06:13,285 --> 00:06:15,244
По това време той се присъедини към полицията.
140
00:06:15,331 --> 00:06:17,725
Когато полицията се нуждаеше от хора.
141
00:06:17,812 --> 00:06:19,553
И за да има повече значки по улиците,
142
00:06:19,640 --> 00:06:21,119
Те бяха готови да гледат в другата посока.
143
00:06:21,206 --> 00:06:22,338
"Нежна драматична музика"
144
00:06:22,425 --> 00:06:24,471
-Ваша чест, прокурора...
145
00:06:24,558 --> 00:06:26,429
Сами Канцано беше ветеран от Виетнам.
146
00:06:26,516 --> 00:06:27,996
Миналото му не беше толкова пъстро,
147
00:06:28,083 --> 00:06:30,259
Той не беше чист.
148
00:06:30,346 --> 00:06:32,000
Но без грешки.
149
00:06:32,087 --> 00:06:34,698
Ако Бенети беше гърмяща змия, Канцано беше кобра.
150
00:06:34,785 --> 00:06:36,439
Намерили са случая на полицията.
151
00:06:36,526 --> 00:06:38,398
С отпечатъците на Бенети по него.
152
00:06:38,485 --> 00:06:39,747
Те казаха, че Бенети се е занимавал със случая.
153
00:06:39,834 --> 00:06:41,357
Докато работя по сроден случай.
154
00:06:41,444 --> 00:06:44,578
Обвиняемият ще стане ли?
155
00:06:44,665 --> 00:06:46,971
В случая Ню Йорк срещу Лео Бенети,
156
00:06:47,058 --> 00:06:49,496
Нямам друг избор, освен да намеря подсъдимия.
157
00:06:49,583 --> 00:06:51,628
Не е виновен.
158
00:06:51,715 --> 00:06:54,718
- Да.
159
00:06:54,805 --> 00:06:56,938
Случая е приключен.
160
00:06:57,025 --> 00:07:01,159
"Неясно говоря на хората!"
161
00:07:01,246 --> 00:07:03,945
- Не само, че се е измъкнал от Скот.
162
00:07:04,032 --> 00:07:05,468
Кучият му син получи повишение.
163
00:07:10,691 --> 00:07:12,432
- Орална?
164
00:07:12,519 --> 00:07:15,086
Да, предполагам, че ще е...
165
00:07:15,173 --> 00:07:17,524
Копелета, някои от резултатните момичета.
166
00:07:17,611 --> 00:07:19,482
Тук са в затвора, но, по дяволите.
167
00:07:23,138 --> 00:07:23,921
Какво имаме тук?
168
00:07:25,836 --> 00:07:29,318
"Далечен трафик"
169
00:07:30,624 --> 00:07:32,452
Не, не, не, не, не.
170
00:07:32,539 --> 00:07:34,366
Мамка му, виждаш ли това?
171
00:07:34,454 --> 00:07:37,282
Виж й циците.
172
00:07:37,369 --> 00:07:38,588
Кога трябва да се върнеш?
173
00:07:38,675 --> 00:07:39,589
- Имам време.
174
00:07:39,676 --> 00:07:41,025
Днес ял ли си?
175
00:07:41,112 --> 00:07:42,505
- Не съм гладен.
176
00:07:42,592 --> 00:07:43,985
Приличаш на етиопец.
177
00:07:44,072 --> 00:07:46,204
Бенети се смееше
178
00:07:46,291 --> 00:07:50,208
Уча се във Нам да не влизаме в битка с целия си корем.
179
00:07:50,295 --> 00:07:54,125
- Да, правя всичко на пълен корем.
180
00:07:54,212 --> 00:07:55,257
- Освен да не се набиваш на очи.
181
00:07:55,344 --> 00:07:57,825
- Хей, достатъчно е ниско.
182
00:07:57,912 --> 00:08:00,610
Добре, може да изглежда, че не държа нещата така.
183
00:08:00,697 --> 00:08:03,831
Но бях як като краставичка, приятелю.
184
00:08:03,918 --> 00:08:05,223
Видя ли какво стана със случая?
185
00:08:05,310 --> 00:08:07,443
И в същата ситуация,
186
00:08:07,530 --> 00:08:09,053
Всеки друг снаряд би се скапал.
187
00:08:09,140 --> 00:08:10,141
и е тръгнал направо към сделката, но не и този.
188
00:08:10,228 --> 00:08:11,534
Знаеш ли какво направих?
189
00:08:11,621 --> 00:08:13,144
- Удвоен.
190
00:08:13,231 --> 00:08:15,190
Удвоени, хванати сте на местопрестъплението.
191
00:08:15,277 --> 00:08:16,365
Знаеш ли какво имат?
192
00:08:16,452 --> 00:08:18,062
Нямат нищо.
193
00:08:18,149 --> 00:08:19,934
На моя страна беше цялата полиция.
194
00:08:20,021 --> 00:08:21,675
И в края на деня какво получих?
195
00:08:21,762 --> 00:08:24,155
Да не съм в затвора?
196
00:08:24,242 --> 00:08:29,509
Не, получих извинение и ме повишиха.
197
00:08:29,596 --> 00:08:30,510
Това съм аз.
198
00:08:31,685 --> 00:08:33,251
Ако някой има проблем с това,
199
00:08:33,338 --> 00:08:35,079
Ще им покажа вратата.
200
00:08:35,166 --> 00:08:37,125
Те искат да танцуват, по дяволите!
201
00:08:37,212 --> 00:08:38,822
Ще им покажа нещо друго, нали ме разбираш?
202
00:08:38,909 --> 00:08:40,868
- Какво, твоите танци ли?
203
00:08:40,955 --> 00:08:42,957
- Да, моите шибани танци.
204
00:08:43,044 --> 00:08:44,480
Ще танцувам и ще им се кикотя по топките.
205
00:08:44,567 --> 00:08:47,048
Бенети се смееше
206
00:08:47,135 --> 00:08:49,137
- Просто имаме нещо хубаво тук.
207
00:08:49,224 --> 00:08:52,793
- Имам страхотно нещо.
208
00:08:52,880 --> 00:08:56,144
- Чудесно, пак питам със захар отгоре.
209
00:08:56,231 --> 00:08:57,493
Аз се качвам горе.
210
00:08:57,580 --> 00:09:00,844
Нямам нужда от повече топлина.
211
00:09:00,931 --> 00:09:03,543
Така че, ако може малко по-тихо, става ли?
212
00:09:03,630 --> 00:09:05,588
- Добре, само за теб.
213
00:09:07,459 --> 00:09:09,070
Защото те обичам, скъпа.
214
00:09:09,157 --> 00:09:10,332
- Добре.
215
00:09:10,419 --> 00:09:12,508
- Махай се от тук.
216
00:09:12,595 --> 00:09:14,336
"Далечен трафик"
217
00:09:14,423 --> 00:09:16,556
- Благодаря, Томи.
218
00:09:16,643 --> 00:09:18,645
- Да, приятно изкарване.
219
00:09:18,732 --> 00:09:20,821
Добре ли е?
220
00:09:20,908 --> 00:09:22,736
- Има нужда от още сол.
221
00:09:22,823 --> 00:09:24,564
Добре, но не много, знаеш какво каза доктора.
222
00:09:24,651 --> 00:09:26,174
- Къде е?
223
00:09:26,261 --> 00:09:27,654
Докторът ще чака.
224
00:09:27,741 --> 00:09:29,003
Какво искаш да кажеш с това, че докторката ще чака?
225
00:09:29,090 --> 00:09:31,005
- Здравей, татко.
226
00:09:31,092 --> 00:09:33,224
- Хей, хей, хей!
227
00:09:33,311 --> 00:09:34,965
Дай ми целувка.
228
00:09:35,052 --> 00:09:37,098
Мамо, знаеш ли къде ми е четката за коса?
229
00:09:37,185 --> 00:09:38,969
Кога го използва за последен път?
230
00:09:39,056 --> 00:09:40,101
Не си спомням, иначе нямаше да те питам.
231
00:09:40,188 --> 00:09:41,842
Ще ми помогнеш ли?
232
00:09:41,929 --> 00:09:43,365
Алесия, малко съм зает в момента.
233
00:09:43,452 --> 00:09:45,193
Не разбираш ли?
234
00:09:45,280 --> 00:09:46,542
После ще ходя на кино, не мога да изглеждам така.
235
00:09:46,629 --> 00:09:47,674
Боже мой!
236
00:09:47,761 --> 00:09:48,631
- Мамо!
237
00:09:49,371 --> 00:09:50,546
Това е дъщеря ви.
238
00:09:50,633 --> 00:09:51,895
- Това е дъщеря ви.
239
00:09:51,982 --> 00:09:53,680
- Дъщеря ви.
240
00:09:53,767 --> 00:09:54,724
- Дъщеря ви, отивам в мазето.
241
00:09:58,815 --> 00:10:02,471
Бенети е тежко дишащ.
242
00:10:03,341 --> 00:10:06,388
Не, не, не, не, не.
243
00:10:06,475 --> 00:10:09,043
Не, не, не, не.
244
00:10:14,352 --> 00:10:17,573
Не, не, не, не, не, не.
245
00:10:17,660 --> 00:10:19,575
Вече й казах, знаеш я каква е.
246
00:10:19,662 --> 00:10:21,751
Губиш си времето с нея.
247
00:10:21,838 --> 00:10:24,362
В едното и в другото.
248
00:10:24,449 --> 00:10:25,842
Забрави.
249
00:10:25,929 --> 00:10:28,410
Казвам ти, тя е глупава.
250
00:10:28,497 --> 00:10:30,499
Да.
251
00:10:30,586 --> 00:10:31,805
Искам да кажа, че тя никога не се променя.
252
00:10:33,633 --> 00:10:35,635
За кого говориш?
253
00:10:35,722 --> 00:10:37,637
- Знаеш.
254
00:10:37,724 --> 00:10:41,292
Знам, да, знам.
255
00:10:41,379 --> 00:10:44,034
Трябва да вървя, ще ти се обадя след малко, нали?
256
00:10:44,121 --> 00:10:45,557
Целуни ме, довиждане.
257
00:10:45,645 --> 00:10:47,255
Кой е това?
258
00:10:47,342 --> 00:10:48,865
Знаеш ли колко е часа?
259
00:10:48,952 --> 00:10:51,172
- Да, съжалявам, че закъснях.
260
00:10:51,259 --> 00:10:52,956
След работа се срещнах с Лео.
261
00:10:53,043 --> 00:10:55,263
и познаваш Лео, когато го започнеш.
262
00:10:55,350 --> 00:10:58,222
- Защо се запозна с Лео?
263
00:10:58,309 --> 00:10:59,876
- Нищо, просто работя.
264
00:10:59,963 --> 00:11:02,966
- Не знам, излизахме.
265
00:11:03,053 --> 00:11:04,533
- Добре, ще отидем.
266
00:11:04,620 --> 00:11:06,317
Просто така?
267
00:11:06,404 --> 00:11:09,059
- Просто така, искаш ли да излезеш, или не?
268
00:11:09,146 --> 00:11:10,147
- Сериозно ли?
269
00:11:10,234 --> 00:11:11,714
- Знаеш ли какво?
270
00:11:11,801 --> 00:11:13,107
Ще ти донеса малко храна.
271
00:11:13,194 --> 00:11:14,935
- Чудесно, сега си ми ядосан.
272
00:11:16,197 --> 00:11:19,983
Не, не, не, не, не, не.
273
00:11:20,070 --> 00:11:22,116
Бенети и Канцано бяха толкова мръсни!
274
00:11:22,203 --> 00:11:25,075
Те идваха и щяха да са по-мръсни.
275
00:11:27,774 --> 00:11:30,211
Не, не, не, не, не, не.
276
00:11:30,298 --> 00:11:32,735
Бен Шърмън беше един от най-добрите победители.
277
00:11:32,822 --> 00:11:34,215
Имаше пръсти във всичко.
278
00:11:34,302 --> 00:11:36,826
от фалшиви дрехи до хардкор дрога.
279
00:11:36,913 --> 00:11:39,437
Ако му трябваше, Шърмън щеше да го получи.
280
00:11:39,524 --> 00:11:43,006
Работил е за този луд Джони "Галяно".
281
00:11:43,093 --> 00:11:45,617
Галиано е бил помощник в една от най-добрите фамилии на мафията.
282
00:11:45,705 --> 00:11:47,794
И така, какво мислиш?
283
00:11:47,881 --> 00:11:50,100
"Нежна злокобна музика"
284
00:11:50,187 --> 00:11:51,711
Не, не, не, не, не.
285
00:11:51,798 --> 00:11:53,364
Лошо е, а?
286
00:11:53,451 --> 00:11:55,540
- Това не е добре.
287
00:11:55,627 --> 00:11:57,107
Виж, ужасно е.
288
00:11:58,892 --> 00:11:59,719
- И какво да правя?
289
00:11:59,806 --> 00:12:01,111
С какво се занимавате?
290
00:12:01,198 --> 00:12:02,591
Бъдете мъж.
291
00:12:02,678 --> 00:12:04,114
Грабни жена си, прегърни я, целуни я.
292
00:12:04,201 --> 00:12:05,768
Кажи: "Скъпи, обичам те,
293
00:12:05,855 --> 00:12:09,293
"но може би да готвиш не е за теб."
294
00:12:09,380 --> 00:12:11,165
- По-добре да я ударя, отколкото да й разбием сърцето така.
295
00:12:11,252 --> 00:12:12,079
Шегуваш ли се?
296
00:12:12,166 --> 00:12:13,907
- Знаеш ли какво?
297
00:12:13,994 --> 00:12:14,864
Виж какво направи с тази пържола.
298
00:12:14,951 --> 00:12:16,736
Това е шибана пародия.
299
00:12:16,823 --> 00:12:18,476
Мамка му!
300
00:12:18,563 --> 00:12:19,608
Мамка му!
301
00:12:21,392 --> 00:12:22,524
- Да си купим свински котлети.
302
00:12:22,611 --> 00:12:24,265
Не може да се ебава със свинчета.
303
00:12:24,352 --> 00:12:26,180
- Ще се изненадаш.
304
00:12:26,267 --> 00:12:27,790
Ето я и нея.
305
00:12:27,877 --> 00:12:29,270
Вечерята ти хареса, Бен.
306
00:12:29,357 --> 00:12:30,619
Вълчи си го.
307
00:12:30,706 --> 00:12:31,838
- О, да.
308
00:12:32,186 --> 00:12:32,839
- Не може да спре да говори за това.
309
00:12:32,926 --> 00:12:34,623
- Ами...
310
00:12:34,710 --> 00:12:35,885
Надявам се, че си оставил място за десерт.
311
00:12:35,972 --> 00:12:39,497
Защото направих известното си тирамису.
312
00:12:39,584 --> 00:12:41,195
Нямам търпение.
313
00:12:41,282 --> 00:12:42,152
- Ще ти хареса.
314
00:12:42,239 --> 00:12:43,284
- Да, сигурна съм.
315
00:12:43,371 --> 00:12:44,764
- Това е най-доброто.
316
00:12:44,851 --> 00:12:45,852
- По-добре е дори от стека.
317
00:12:46,853 --> 00:12:48,550
- А, да.
318
00:12:48,637 --> 00:12:50,204
Ще ви донеса кафе.
319
00:12:50,291 --> 00:12:53,294
- Добре, благодаря.
320
00:12:53,381 --> 00:12:54,512
Благодаря.
321
00:12:54,599 --> 00:12:58,386
Чехли на жена ми.
322
00:12:58,473 --> 00:13:00,562
"Нежна злокобна музика"
323
00:13:00,649 --> 00:13:02,433
Какво ще правим с Гросман?
324
00:13:02,520 --> 00:13:04,218
Ира Гросман беше търговец на диаманти.
325
00:13:04,305 --> 00:13:06,786
Кой неохотно внедрява незаконни връзки в страната?
326
00:13:06,873 --> 00:13:09,179
За една от операции на Галиано.
327
00:13:09,266 --> 00:13:11,225
Въпреки, че не е знаел, че нарушава закона,
328
00:13:11,312 --> 00:13:14,968
Щетите са нанесени и той е в полезрението на ФБР.
329
00:13:15,055 --> 00:13:16,317
Мислиш ли, че говори?
330
00:13:16,404 --> 00:13:17,753
- Разбира се, че говори.
331
00:13:17,840 --> 00:13:19,799
Той вече говори.
332
00:13:19,886 --> 00:13:22,149
Ако ФБР дори си прошепне на това копеле,
333
00:13:23,628 --> 00:13:26,806
Имаме проблем, трябва да си ходи.
334
00:13:26,893 --> 00:13:31,462
Трябва да е чисто и скоро.
335
00:13:31,549 --> 00:13:33,334
- Имам идея как да го направим.
336
00:13:33,421 --> 00:13:36,903
Имам 10 идеи какво можем да направим.
337
00:13:36,990 --> 00:13:38,600
Джони, проблемът ти е, че не знаеш.
338
00:13:38,687 --> 00:13:41,037
как да правиш каквото и да е чисто.
339
00:13:41,124 --> 00:13:44,258
Срещнах един, когато бях в Аленуд.
340
00:13:44,345 --> 00:13:46,260
- Кой човек?
341
00:13:46,347 --> 00:13:47,565
- (Delgado Voiceover)
342
00:13:47,652 --> 00:13:49,437
В Аленуд, където се запозна с него.
343
00:13:49,524 --> 00:13:51,178
Това в крайна сметка ще събере всички тези негодници заедно.
344
00:13:51,265 --> 00:13:54,268
Братовчедът на Бенети, Фреди Силано-младши.
345
00:13:55,573 --> 00:13:57,837
Удобно ли е?
346
00:13:57,924 --> 00:14:00,230
Какво искаш сега, Фреди?
347
00:14:00,317 --> 00:14:04,234
Имам човек тук, иска няколко кита.
348
00:14:04,321 --> 00:14:07,063
Това дядка ли е или нов?
349
00:14:07,150 --> 00:14:09,631
- Той е стария, но става.
350
00:14:09,718 --> 00:14:11,589
Ако се върнем назад, вярвам му.
351
00:14:11,676 --> 00:14:13,722
- Аз ще се обадя.
352
00:14:13,809 --> 00:14:15,855
Благодаря, че ми правиш услуга.
353
00:14:15,942 --> 00:14:17,682
Но нека ти кажа нещо.
354
00:14:17,769 --> 00:14:19,293
Този път ще ти струва повече.
355
00:14:19,380 --> 00:14:20,860
Не го правя за нищо.
356
00:14:20,947 --> 00:14:22,862
- От каквото имаш нужда.
357
00:14:22,949 --> 00:14:25,081
- Нямам нужда от нищо от теб, Фреди.
358
00:14:25,168 --> 00:14:28,737
Всъщност мисля, че имам нещо, от което се нуждаете.
359
00:14:28,824 --> 00:14:30,565
Имаш малка братовчедка, нали?
360
00:14:30,652 --> 00:14:33,307
Той е ченге, от полицията.
361
00:14:33,394 --> 00:14:36,310
Ще направи каквото ми е нужно.
362
00:14:36,397 --> 00:14:38,399
Той не идва евтино.
363
00:14:38,486 --> 00:14:40,792
Малко алчно копеле, но ще направи каквото и да е.
364
00:14:40,880 --> 00:14:44,622
- Знаеш, че не обичам ченгета.
365
00:14:44,709 --> 00:14:46,233
Особено мръсните.
366
00:14:46,320 --> 00:14:48,191
- И аз не обичам ченгета.
367
00:14:48,278 --> 00:14:50,454
Но това е моят малък братовчед, хайде, човече.
368
00:14:50,541 --> 00:14:52,804
Фреди, моля те, върви си.
369
00:14:52,892 --> 00:14:56,112
"Нежна злокобна музика"
370
00:14:57,635 --> 00:14:58,245
- Добре е.
371
00:15:00,334 --> 00:15:01,639
- Да.
372
00:15:01,726 --> 00:15:04,729
Сценарий Дръмънд
373
00:15:08,168 --> 00:15:10,518
Не, не, не, не, не, не.
374
00:15:10,605 --> 00:15:14,391
"Нежната драматична музика продължава"
375
00:15:23,444 --> 00:15:27,274
"Нежната драматична музика продължава"
376
00:15:30,451 --> 00:15:32,105
Какво имате за нас?
377
00:15:32,192 --> 00:15:35,369
Един приятел има нужда от услуга.
378
00:15:35,456 --> 00:15:38,502
- Чакай малко, да видим дали съм прав.
379
00:15:38,589 --> 00:15:40,330
Намерила си си приятел?
380
00:15:40,417 --> 00:15:42,506
- Той е наистина добро момче, запозна се с него от вътре.
381
00:15:42,593 --> 00:15:44,247
Той управлява всички залози.
382
00:15:44,334 --> 00:15:45,901
и всички лекарства от Долен Ист сайд.
383
00:15:45,988 --> 00:15:48,077
Ако някой купува, това копеле продава.
384
00:15:48,164 --> 00:15:49,687
- Вече ми харесва.
385
00:15:49,774 --> 00:15:51,124
С кого работи?
386
00:15:51,211 --> 00:15:52,647
- Тосарос.
387
00:15:52,734 --> 00:15:54,344
- Ние не правим нищо.
388
00:15:54,431 --> 00:15:56,042
Разбираш ли какво ти казвам?
389
00:15:56,129 --> 00:15:57,608
- Да, ние не правим нищо.
390
00:15:57,695 --> 00:15:58,914
Плаща ни добри пари.
391
00:15:59,001 --> 00:16:01,221
Ако не се провалиш,
392
00:16:01,308 --> 00:16:04,050
Обещавам, че дълго ще правиш много пари.
393
00:16:04,137 --> 00:16:05,312
Какво иска да направим?
394
00:16:08,445 --> 00:16:10,404
Нежно виене
395
00:16:10,491 --> 00:16:11,971
- Бенети и Канзано се нуждаеха от него.
396
00:16:12,058 --> 00:16:14,147
За да изглежда като рутинен трафик.
397
00:16:14,234 --> 00:16:16,976
Но това беше всичко друго, но не и рутина.
398
00:16:17,063 --> 00:16:21,893
Нежно виене на сирената.
399
00:16:21,981 --> 00:16:25,810
"Нежната драматична музика продължава"
400
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
"Вратата на колата се затръшва"
401
00:16:31,599 --> 00:16:35,733
"Нежната драматична музика продължава"
402
00:16:35,820 --> 00:16:37,257
Какъв е проблема, полицай?
403
00:16:39,650 --> 00:16:41,000
Книжката и талона.
404
00:16:43,524 --> 00:16:44,133
- Това.
405
00:16:47,223 --> 00:16:49,008
И това е регистрацията.
406
00:16:51,749 --> 00:16:52,881
- Ира Гросман?
407
00:16:52,968 --> 00:16:55,405
- Точно така.
408
00:16:55,492 --> 00:16:57,407
Сценарий Дръмънд
409
00:16:57,494 --> 00:16:58,800
Това твоята кола ли е?
410
00:16:58,887 --> 00:17:00,323
- Да, така е.
411
00:17:00,410 --> 00:17:02,195
- Тази вечер имаше удар.
412
00:17:02,282 --> 00:17:03,239
Знаеш ли какво е това?
413
00:17:04,849 --> 00:17:06,851
- Да, разбира се.
414
00:17:06,938 --> 00:17:08,201
Един свидетел каза, че са видели колата.
415
00:17:08,288 --> 00:17:10,464
колата ти, напускайки мястото.
416
00:17:13,162 --> 00:17:15,077
- Това е невъзможно, тази кола.
417
00:17:15,164 --> 00:17:16,557
Беше паркирано цял ден.
418
00:17:16,644 --> 00:17:17,775
искаме да те заведем в участъка.
419
00:17:17,862 --> 00:17:19,168
Задай няколко въпроса.
420
00:17:20,909 --> 00:17:23,259
- Не съм го направил.
421
00:17:23,346 --> 00:17:25,044
Това е единственият отговор, който трябва да знаеш.
422
00:17:25,131 --> 00:17:26,828
- Хей, искаш ли да си умен?
423
00:17:26,915 --> 00:17:31,833
- Вижте, сър, можем да го направим по моя начин.
424
00:17:31,920 --> 00:17:34,183
Или можем да направим алтернативата.
425
00:17:34,270 --> 00:17:36,098
Знаете ли каква е алтернативата, сър?
426
00:17:38,448 --> 00:17:40,059
По трудния начин?
427
00:17:40,146 --> 00:17:40,798
Точно така.
428
00:17:40,885 --> 00:17:41,843
И така, какво ще бъде?
429
00:17:42,931 --> 00:17:44,193
Сценарий Дръмънд
430
00:17:44,280 --> 00:17:46,587
Така си и помислих.
431
00:17:46,674 --> 00:17:48,197
- Браво, момче.
432
00:17:48,284 --> 00:17:52,636
"Нежната драматична музика продължава"
433
00:17:52,723 --> 00:17:53,811
Съжалявам.
434
00:17:53,898 --> 00:17:54,725
Наистина ли е необходимо?
435
00:17:54,812 --> 00:17:57,163
- Да, сър, така е.
436
00:17:57,250 --> 00:17:59,252
За нашата безопасност и за твоята.
437
00:17:59,339 --> 00:18:00,949
"Полицията на радиото"
438
00:18:01,036 --> 00:18:04,257
От кой район си?
439
00:18:04,344 --> 00:18:05,649
- Влизай вътре.
440
00:18:05,736 --> 00:18:06,868
Къде ме водиш?
441
00:18:06,955 --> 00:18:10,350
Хайде сега!
442
00:18:14,963 --> 00:18:16,095
Какво е това?
443
00:18:18,401 --> 00:18:20,447
- Ще ви питам няколко въпроса.
444
00:18:20,534 --> 00:18:22,318
Ще отговоря на всички въпроси, които имате.
445
00:18:22,405 --> 00:18:25,495
Не, не, не, не, не, не.
446
00:18:25,582 --> 00:18:27,323
Какво ще правиш с колата ми?
447
00:18:29,630 --> 00:18:31,240
- Бенети и Канцано го спират.
448
00:18:31,327 --> 00:18:33,199
С мигащите им светлини.
449
00:18:33,286 --> 00:18:35,288
Но след като се качи в колата,
450
00:18:35,375 --> 00:18:37,768
Винаги изгасяха светлините.
451
00:18:37,855 --> 00:18:38,900
Те бяха професионалисти.
452
00:18:38,987 --> 00:18:40,119
- Спокойно, сър.
453
00:18:40,206 --> 00:18:41,685
Тези момчета току-що...
454
00:18:41,772 --> 00:18:43,426
те просто искат да ти зададоха няколко въпроса...
455
00:18:43,513 --> 00:18:44,645
- Не, знам какво е...
456
00:18:44,732 --> 00:18:46,647
Ще им отнеме пет минути.
457
00:18:46,734 --> 00:18:48,083
- Не, няма да се измъкна!
458
00:18:48,170 --> 00:18:49,215
Не, няма да се измъкна!
459
00:18:49,302 --> 00:18:50,433
- Няма да се измъкна!
460
00:18:50,520 --> 00:18:51,956
Няма да се измъкна от колата!
461
00:18:52,043 --> 00:18:53,436
Не, няма да се измъкна от колата.
462
00:18:53,523 --> 00:18:54,568
Ще го направим по трудния начин.
463
00:18:54,655 --> 00:18:55,699
Не, спри, не!
464
00:18:55,786 --> 00:18:58,049
Не, не, не, спри!
465
00:18:58,137 --> 00:19:00,095
Хайде, моля те, моля те!
466
00:19:00,182 --> 00:19:01,792
Моля те, недей, аз съм баща!
467
00:19:01,879 --> 00:19:04,317
Не, не, не, не, не, не, не.
468
00:19:04,404 --> 00:19:07,450
Не, не, спри, знам какво е това!
469
00:19:07,537 --> 00:19:10,149
- Не, не, не, аз съм баща, моля ви!
470
00:19:10,236 --> 00:19:12,107
Не, не, не, не!
471
00:19:12,194 --> 00:19:13,717
Не, не, не, не, не.
472
00:19:13,804 --> 00:19:14,805
- Глупачка.
473
00:19:14,892 --> 00:19:18,069
"Нежна злокобна музика"
474
00:19:23,945 --> 00:19:25,164
- Не, не, не.
475
00:19:27,209 --> 00:19:28,689
Моля ви, г-н Шърман, моля ви, недейте!
476
00:19:28,776 --> 00:19:29,907
- Дай ми една шибана лопата.
477
00:19:29,994 --> 00:19:31,170
- Моля те, не ме карай да го правя.
478
00:19:31,257 --> 00:19:31,953
Г-н Шърман, не мога да го направя.
479
00:19:32,040 --> 00:19:33,737
- Момче, докарай лопатата.
480
00:19:33,824 --> 00:19:35,261
- Не, не мога...
481
00:19:35,348 --> 00:19:36,740
Вземи си лопатата, какво видя?
482
00:19:36,827 --> 00:19:38,394
- Моля ви, вземете една шибана лопата!
483
00:19:38,481 --> 00:19:39,961
Не, не се съгласихме така.
484
00:19:40,048 --> 00:19:41,310
Колко пъти видя това?
485
00:19:42,050 --> 00:19:43,138
- Нищо не видях.
486
00:19:43,225 --> 00:19:44,574
Какво видя цяла година?
487
00:19:44,661 --> 00:19:45,532
- Нищо не видях.
488
00:19:45,619 --> 00:19:47,229
- Не мога да го направя.
489
00:19:47,316 --> 00:19:48,709
Казах ти, че те пазя.
490
00:19:48,796 --> 00:19:50,493
Чичо Шърман ще те пази, нали, синко?
491
00:19:50,580 --> 00:19:52,191
Моля, вземете си лопатата и заровете този напаст.
492
00:19:52,278 --> 00:19:55,150
Не забравяй, че нищо не си видял.
493
00:19:55,237 --> 00:19:58,197
Боже, какво е направил това копеле?
494
00:20:00,851 --> 00:20:02,418
- Знаеш ли какво?
495
00:20:02,505 --> 00:20:05,900
Каквото и да е направил, не е ваша работа.
496
00:20:05,987 --> 00:20:07,771
Не мисля така.
497
00:20:08,076 --> 00:20:08,859
С кого си мислиш, че говориш, но не се ебавай.
498
00:20:08,946 --> 00:20:10,513
Не се дръж така с мен.
499
00:20:10,600 --> 00:20:10,818
Изведи братовчед си от тук.
500
00:20:11,862 --> 00:20:13,037
- Не, да ти го начукам, четириоко копеле.
501
00:20:13,386 --> 00:20:15,083
Изведи го навън.
502
00:20:15,170 --> 00:20:16,302
- Майната ти, четириоко копеле!
503
00:20:16,389 --> 00:20:18,086
Върви да си поръчаш пица, шибано копеле.
504
00:20:18,347 --> 00:20:18,913
- Майната ти, шибан... - Благодаря ти.
505
00:20:19,305 --> 00:20:21,089
- Шибано лайно.
506
00:20:21,481 --> 00:20:24,484
Плешив, лайнян, стар непохватник.
507
00:20:25,528 --> 00:20:26,834
Какъв му е проблема на този?
508
00:20:26,921 --> 00:20:28,575
- Не се тревожи за него.
509
00:20:28,879 --> 00:20:31,099
Притесняваш се за него?
510
00:20:31,186 --> 00:20:32,535
Кой е този, по дяволите?
511
00:20:32,622 --> 00:20:34,233
Това е Бен Шърман.
512
00:20:34,320 --> 00:20:35,886
Той е човекът, за когото трябва да знаете.
513
00:20:35,973 --> 00:20:38,193
Но не е нужно да знаеш, разбираш ли?
514
00:20:38,280 --> 00:20:39,629
Вижте, справихте се наистина добре.
515
00:20:39,716 --> 00:20:42,371
Не се съмнявам, когато шефът разбере за това,
516
00:20:42,458 --> 00:20:44,808
Той ще бъде истински, много впечатлен.
517
00:20:44,895 --> 00:20:45,766
Кой е шибания му шеф?
518
00:20:45,853 --> 00:20:46,723
- Галиано.
519
00:20:47,898 --> 00:20:49,596
- Ренчът?
520
00:20:49,683 --> 00:20:50,466
- Да, "Ренч".
521
00:20:53,252 --> 00:20:54,818
- Без майтап.
522
00:20:54,905 --> 00:20:56,646
Кажи на Шърман, ако има нужда от нещо...
523
00:20:56,733 --> 00:20:59,823
Ще му струва повече пари.
524
00:20:59,910 --> 00:21:01,651
Това е нормално, момчета, заслужавате повече пари.
525
00:21:01,738 --> 00:21:03,653
- Без майтап, заслужаваме повече пари.
526
00:21:05,176 --> 00:21:06,439
- Малкият ми братовчед.
527
00:21:06,526 --> 00:21:08,919
Добре, братовчеде, ще се видим скоро.
528
00:21:09,006 --> 00:21:11,748
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
529
00:21:13,750 --> 00:21:15,491
- Така се случва.
530
00:21:15,578 --> 00:21:17,885
Ти правиш едно лошо нещо, което води до друго лошо нещо.
531
00:21:17,972 --> 00:21:20,931
И преди да се усетите, не само сте прекалили.
532
00:21:21,018 --> 00:21:22,455
Вече не можеш да го видиш.
533
00:21:24,021 --> 00:21:26,546
Подправили са се с разследване, отказали са информатори.
534
00:21:26,633 --> 00:21:29,375
каквото и да е нужно на Галиано.
535
00:21:31,202 --> 00:21:34,031
Вече не са виждали линии, но са виждали цветове.
536
00:21:34,118 --> 00:21:35,859
И най-любимият им цвят беше зеленият.
537
00:21:35,946 --> 00:21:38,122
...интезирана музика.
538
00:21:38,209 --> 00:21:40,951
Те бяха заети, парите течаха, както и кръвта.
539
00:21:43,084 --> 00:21:44,607
Не, не, не, не, не.
540
00:21:44,694 --> 00:21:46,087
Вероятно са си мислили...
541
00:21:46,174 --> 00:21:47,915
Не са направили нищо лошо.
542
00:21:48,002 --> 00:21:49,656
Те помогнаха на животните да се измъкнат от улицата.
543
00:21:49,743 --> 00:21:51,527
Като ги пусна един срещу друг.
544
00:21:51,614 --> 00:21:53,486
Вероятно са очаквали няколко потупвания.
545
00:21:53,573 --> 00:21:56,271
На гърба на света за услуга.
546
00:21:56,358 --> 00:21:59,927
Но както се казва, няма ненаказани добрини.
547
00:22:00,014 --> 00:22:03,539
Те също не остават ненаказани.
548
00:22:05,367 --> 00:22:06,716
Не, не, не, не, не.
549
00:22:06,803 --> 00:22:08,065
- Ще умреш, копеле!
550
00:22:08,152 --> 00:22:09,719
- Майната ти!
551
00:22:09,806 --> 00:22:11,765
Грухтене на колесници.
552
00:22:11,852 --> 00:22:15,072
Мамка му!
553
00:22:15,159 --> 00:22:18,467
"Галиано дишаше тежко."
554
00:22:18,554 --> 00:22:23,342
Мамка му!
555
00:22:24,865 --> 00:22:27,520
Мамка му!
556
00:22:27,607 --> 00:22:29,870
"Галиано дишаше тежко."
557
00:22:29,957 --> 00:22:30,827
Какво е това?
558
00:22:30,914 --> 00:22:34,135
"Галяно грухтене"
559
00:22:34,222 --> 00:22:35,963
Мамка му!
560
00:22:36,050 --> 00:22:38,835
Не, не, не, не, не, не.
561
00:22:40,533 --> 00:22:42,186
- Да, точно така.
562
00:22:42,273 --> 00:22:45,973
Сами, трябва да дойдеш.
563
00:22:46,060 --> 00:22:47,670
Ела тук, по дяволите.
564
00:22:47,757 --> 00:22:50,325
Не, не, не, не, не, не.
565
00:22:50,412 --> 00:22:51,587
Какво ти се е случило?
566
00:22:51,674 --> 00:22:53,110
- Какво искаш да кажеш?
567
00:22:53,197 --> 00:22:55,156
Това е контрол.
568
00:22:55,243 --> 00:22:56,157
- Какво стана?
569
00:22:58,507 --> 00:23:00,814
- Един удар, Шърман, в моя квартал.
570
00:23:00,901 --> 00:23:02,293
Посред бял ден.
571
00:23:02,381 --> 00:23:04,034
Видя ли тези момчета?
572
00:23:04,121 --> 00:23:07,037
- Не, искам да разбереш кой го е направил.
573
00:23:07,124 --> 00:23:09,126
Дойдоха ченгетата, Бен.
574
00:23:09,213 --> 00:23:11,607
Те се появиха и ме изпържиха.
575
00:23:12,869 --> 00:23:15,002
Какво им каза?
576
00:23:15,089 --> 00:23:18,048
Казах им, че майка им не струва.
577
00:23:18,135 --> 00:23:19,398
Нищо не съм им казал.
578
00:23:19,485 --> 00:23:20,921
И те пуснаха?
579
00:23:21,008 --> 00:23:22,531
Аз съм шибаната жертва!
580
00:23:22,618 --> 00:23:23,837
- Ще се успокоиш ли?
581
00:23:23,924 --> 00:23:25,316
Не съм те застреляла.
582
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
Спокойно, става ли?
583
00:23:29,103 --> 00:23:32,236
Трябва да се обадиш на новите си приятели ченгета.
584
00:23:32,323 --> 00:23:34,848
Искам имена, шибани адреси.
585
00:23:34,935 --> 00:23:37,285
и искам кръв, чуваш ли ме?
586
00:23:37,372 --> 00:23:40,070
Чух ви и целия квартал ви чува.
587
00:23:40,157 --> 00:23:41,855
Спокойно, по дяволите.
588
00:23:41,942 --> 00:23:43,160
Ще му се обадя по телефона.
589
00:23:43,247 --> 00:23:45,467
- Мамка му.
590
00:23:47,904 --> 00:23:50,646
- Да, тук е Шърман.
591
00:23:50,733 --> 00:23:52,996
Искам да се свържеш с братовчед си веднага.
592
00:23:53,083 --> 00:23:55,172
Не, не, не, не, не, не.
593
00:23:55,259 --> 00:23:56,783
- Добре, значи...
594
00:23:56,870 --> 00:23:58,828
Сценарий Дръмънд
595
00:23:58,915 --> 00:24:01,352
"Делгадо въздишки"
596
00:24:01,440 --> 00:24:02,789
- Преди 30 години.
597
00:24:02,876 --> 00:24:04,312
Джони Галиано.
598
00:24:04,399 --> 00:24:05,531
- Да, не мога да повярвам, че това досие е...
599
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
Просто седеше тук и събираше прах.
600
00:24:06,706 --> 00:24:07,794
Къде е сега?
601
00:24:09,056 --> 00:24:11,711
Не, не, не, не, не, не.
602
00:24:13,277 --> 00:24:14,583
Къде е този човек?
603
00:24:20,546 --> 00:24:22,330
Трябваше да се изпикая на летището.
604
00:24:22,417 --> 00:24:23,679
- Продължавай да пиеш тази вода.
605
00:24:23,766 --> 00:24:24,985
Какво си мислехте, че ще се случи?
606
00:24:25,072 --> 00:24:26,508
- Жаден съм, когато летя.
607
00:24:26,595 --> 00:24:27,988
Ще бъда голямо момче и ще чакам.
608
00:24:28,075 --> 00:24:30,512
(Полино въздиша)
609
00:24:30,599 --> 00:24:31,774
Не, не, не, не, не, не.
610
00:24:31,861 --> 00:24:35,038
Не, не, не, не, не.
611
00:24:35,125 --> 00:24:37,867
"Вратата се затръшва"
612
00:24:37,954 --> 00:24:41,001
Ето го и него, усмивката не ме е излъгала.
613
00:24:41,088 --> 00:24:42,742
Виждам го в очите му.
614
00:24:42,829 --> 00:24:45,135
Тези вериги бяха абсолютно необходимо.
615
00:24:45,222 --> 00:24:47,268
Не, не, не, не, не, не.
616
00:24:47,355 --> 00:24:50,010
"Нежна злокобна музика"
617
00:24:50,097 --> 00:24:51,011
Ще отнеме ли много време?
618
00:24:51,098 --> 00:24:52,360
Трябва да се изпикая.
619
00:24:56,407 --> 00:24:58,497
Г-н Галиано, казвам се детектив Делгадо.
620
00:24:58,584 --> 00:25:00,760
Това е моят партньор, Джеси Полино.
621
00:25:00,847 --> 00:25:02,152
Ние сме от Прокуратурата в Ню Йорк.
622
00:25:02,239 --> 00:25:05,591
Ню Йорк, хубаво.
623
00:25:06,592 --> 00:25:08,289
Мога...
624
00:25:08,376 --> 00:25:10,073
Кажи ми го с акцента си.
625
00:25:10,160 --> 00:25:12,511
Харесва ми и звукът на г-н Галиано.
626
00:25:12,598 --> 00:25:17,254
Искам да кажа, че бих казал друго, освен моя балонен мехур,
627
00:25:17,341 --> 00:25:20,562
Това е, това върви наистина добре.
628
00:25:22,869 --> 00:25:23,826
Г-н Галиано, имаме няколко въпроса...
629
00:25:23,913 --> 00:25:25,872
Мафиотските ченгета?
630
00:25:25,959 --> 00:25:28,309
Бенети и Канцано.
631
00:25:28,396 --> 00:25:33,836
Знаеш ли, видях и направих някои неща.
632
00:25:33,923 --> 00:25:36,752
Това ще направи вашите задници зелени.
633
00:25:36,839 --> 00:25:38,319
Неща, които могат да направят хората
634
00:25:38,406 --> 00:25:41,757
на това място до мен.
635
00:25:41,844 --> 00:25:44,934
Но никой вече не ме попита за това.
636
00:25:45,021 --> 00:25:46,719
Всички искат да знаят за тези ченгета.
637
00:25:46,806 --> 00:25:48,547
- Говорили сте много през годините.
638
00:25:48,634 --> 00:25:49,983
Дал е много момчета, бил е вътре.
639
00:25:50,070 --> 00:25:51,462
и без защита на свидетели.
640
00:25:51,550 --> 00:25:54,074
И все пак, ето ни тук.
641
00:25:54,161 --> 00:25:56,206
- Ето ни.
642
00:25:56,293 --> 00:25:58,165
Колко от вашите показания са верни?
643
00:25:58,252 --> 00:26:00,080
Колко?
644
00:26:00,167 --> 00:26:01,211
Всичко.
645
00:26:01,298 --> 00:26:03,126
- Включително и убийство?
646
00:26:03,213 --> 00:26:07,174
Щяха да ми духат, ако цената беше добра.
647
00:26:07,261 --> 00:26:09,698
- Това са невероятни обвинения, г-н Галиано.
648
00:26:11,526 --> 00:26:12,919
- Това е истината.
649
00:26:13,006 --> 00:26:15,008
- Това е шибаната истина.
650
00:26:15,095 --> 00:26:17,706
Толкова е невероятно, че не можеш да повярваш.
651
00:26:17,793 --> 00:26:19,882
- Точно така.
652
00:26:19,969 --> 00:26:20,579
Ще го кажеш ли отново?
653
00:26:20,666 --> 00:26:22,450
за нас със собствените ви думи?
654
00:26:24,626 --> 00:26:26,193
Ще ме измъкнеш ли, ако го направя?
655
00:26:26,280 --> 00:26:28,282
- Не, няма да стане.
656
00:26:30,980 --> 00:26:32,939
Ще ме пуснеш ли по-рано?
657
00:26:33,026 --> 00:26:33,592
- Не.
658
00:26:36,420 --> 00:26:38,248
- Какво ще кажеш за почивка?
659
00:26:38,335 --> 00:26:39,641
- Да се напикая ли?
660
00:26:42,470 --> 00:26:43,819
Джои, заведи го до тоалетната.
661
00:26:46,909 --> 00:26:49,956
- Да, Джо, какво щях да правя без теб?
662
00:26:52,480 --> 00:26:54,221
Ти си боксьор, а?
663
00:26:54,308 --> 00:26:56,005
- Моля?
664
00:26:56,092 --> 00:26:58,355
Ти си боксьор, мога да кажа по носа ти.
665
00:26:58,442 --> 00:26:59,487
Всичко е прецакано.
666
00:27:03,491 --> 00:27:05,275
Не, не, не, не, не, не.
667
00:27:05,362 --> 00:27:06,755
Не, не, не, не, не, не.
668
00:27:06,842 --> 00:27:09,497
- Не му позволявай да влезе в главата ти.
669
00:27:09,584 --> 00:27:12,456
Този човек е невъзможен.
670
00:27:12,543 --> 00:27:14,633
Трябва да се изпикаеш.
671
00:27:14,720 --> 00:27:17,853
Ще бъде дълъг шибан ден.
672
00:27:17,940 --> 00:27:20,987
Добре, веднага се връщам.
673
00:27:21,074 --> 00:27:23,206
Не, не, не, не, не, не.
674
00:27:23,293 --> 00:27:24,947
- Шибан човек.
675
00:27:25,034 --> 00:27:28,124
След като го накарахме да говори, беше на състезание.
676
00:27:28,211 --> 00:27:29,648
С един дъх той се отказа от Шърман.
677
00:27:29,735 --> 00:27:31,475
Казах ни за Гросман.
678
00:27:31,562 --> 00:27:33,260
И тогава е стигнал до деня, когато са го ударили.
679
00:27:33,347 --> 00:27:35,523
Какви топки са имали тези момчета.
680
00:27:35,610 --> 00:27:38,047
- Ти се ебаваше с много момчета.
681
00:27:38,134 --> 00:27:39,875
Какво си мислехте, че ще се случи?
682
00:27:41,834 --> 00:27:43,444
Стреляли ли са по теб?
683
00:27:43,531 --> 00:27:46,534
Сценарий Дръмънд
684
00:27:47,491 --> 00:27:48,797
Ами ти?
685
00:27:50,886 --> 00:27:52,453
Някога удрял ли си си палеца на крака?
686
00:27:54,281 --> 00:27:58,198
Знаеш ли, това, което се случва, е, че се получава този прилив.
687
00:27:58,285 --> 00:28:00,679
Не знам, шибан адреналин?
688
00:28:00,766 --> 00:28:03,464
И каквото и да е.
689
00:28:03,551 --> 00:28:07,555
Когато се случи, ще се усили.
690
00:28:07,642 --> 00:28:11,211
Така че, ако те е страх, се страхувай повече.
691
00:28:11,298 --> 00:28:15,084
И ако си ядосан, ще се ядосаш.
692
00:28:15,171 --> 00:28:18,218
Обадих се на ченгетата.
693
00:28:18,305 --> 00:28:20,350
- Направи ми услуга и не ги наричай ченгета, става ли?
694
00:28:20,437 --> 00:28:23,440
Тези момчета бяха много неща, но не и ченгета.
695
00:28:23,527 --> 00:28:27,444
- Добре, г-н Чувствителен, не ми пука.
696
00:28:27,531 --> 00:28:29,098
За мен едно ченге е ченге.
697
00:28:29,185 --> 00:28:31,361
Всички сте чекиджии.
698
00:28:31,448 --> 00:28:32,493
Така че можете да напишете каквото и да е.
699
00:28:32,580 --> 00:28:34,364
за да го напишеш.
700
00:28:34,451 --> 00:28:35,931
Искаш ли да чуеш това или не?
701
00:28:38,455 --> 00:28:41,371
- Да.
702
00:28:41,458 --> 00:28:43,112
Дори не чакам шибаната кръв да изсъхне.
703
00:28:43,199 --> 00:28:45,854
Обадих се на Шърман по телефона.
704
00:28:45,941 --> 00:28:48,161
да се обадя на Фреди и да насроча среща.
705
00:28:48,248 --> 00:28:50,946
Какво става?
706
00:28:52,774 --> 00:28:54,515
- Ударили са Галиано.
707
00:28:54,602 --> 00:28:56,125
- Кой?
708
00:28:56,212 --> 00:28:57,823
- Това трябва да разбереш.
709
00:28:57,910 --> 00:29:00,347
- Няма проблем, кажи им да не се тревожат.
710
00:29:00,434 --> 00:29:01,827
- Нищо няма да му кажа.
711
00:29:01,914 --> 00:29:02,958
докато не ми намериш име.
712
00:29:04,177 --> 00:29:08,398
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
713
00:29:08,485 --> 00:29:10,879
- Да отидем да разтърсим малко дървета.
714
00:29:10,966 --> 00:29:12,533
Не, не, не, не, не.
715
00:29:12,620 --> 00:29:13,752
- Не ми пукаше.
716
00:29:13,839 --> 00:29:14,491
Как са го направили тези копелета.
717
00:29:14,578 --> 00:29:15,928
Просто исках да се направи.
718
00:29:17,799 --> 00:29:19,975
Исках имена, адрес, кръв.
719
00:29:22,151 --> 00:29:24,545
За мой късмет, полицията удари феновете на полицията точно навреме.
720
00:29:24,632 --> 00:29:26,286
За да могат ченгетата да надушат.
721
00:29:26,373 --> 00:29:28,288
- Ето го.
722
00:29:28,418 --> 00:29:30,029
- "Галиано Гласовър" И първото лайно
723
00:29:30,116 --> 00:29:30,986
Да се появим, беше кучката на сбирщината.
724
00:29:31,944 --> 00:29:34,598
Джош Хюз, куче.
725
00:29:36,209 --> 00:29:37,776
Джош продължи да води помияря си тук.
726
00:29:37,863 --> 00:29:39,342
Където и да е бил, включително и точното време.
727
00:29:39,429 --> 00:29:42,650
В китайския ресторант на Уонг.
728
00:29:42,737 --> 00:29:44,521
Не съм голям фен на китайската храна.
729
00:29:44,608 --> 00:29:46,959
Но Уонг беше приятел и освен ако кучето не е в менюто.
730
00:29:47,046 --> 00:29:48,874
Нямахме причина да го правим.
731
00:29:48,961 --> 00:29:50,092
Този помияр е на вратата си.
732
00:29:50,179 --> 00:29:51,790
Нежно е като куче.
733
00:29:51,877 --> 00:29:53,313
И какво стана с тази курва?
734
00:29:53,400 --> 00:29:54,836
Мислехме си...
735
00:29:54,923 --> 00:29:55,750
Какво му става на това куче?
736
00:29:55,837 --> 00:29:57,404
Клиентите се оплакват.
737
00:29:57,491 --> 00:29:59,232
- Той се храни с мен.
738
00:29:59,319 --> 00:30:03,105
Вижте, г-н Уонг управлява шибан джойнт тук.
739
00:30:03,192 --> 00:30:04,628
Не можеш да доведеш това шибано куче.
740
00:30:04,715 --> 00:30:06,630
за яйца, разбра ли?
741
00:30:06,717 --> 00:30:08,850
- Антъни е прав, Джош, да се махаме от тук, брато.
742
00:30:11,418 --> 00:30:12,506
- Никъде няма да ходя.
743
00:30:13,986 --> 00:30:16,075
- Защо си такъв задник?
744
00:30:16,162 --> 00:30:17,946
- Наречи ме пак задник, да видим какво ще стане.
745
00:30:18,773 --> 00:30:19,905
Потупване на ръце.
746
00:30:19,992 --> 00:30:20,993
- Джони.
747
00:30:22,646 --> 00:30:24,735
Какъв е проблема?
748
00:30:24,823 --> 00:30:26,259
- Всичко е наред, аз ще се оправя.
749
00:30:26,346 --> 00:30:27,260
Всичко наред ли е?
750
00:30:27,347 --> 00:30:28,478
- Кучето ми беше гладен.
751
00:30:28,565 --> 00:30:30,654
- Кучето ви гладен ли е?
752
00:30:30,741 --> 00:30:32,482
Виж ти, изглежда още е гладен.
753
00:30:32,569 --> 00:30:33,962
Ще се справиш ли?
754
00:30:34,049 --> 00:30:35,703
- Има голям апетит.
755
00:30:35,790 --> 00:30:37,792
- Да, голям апетит.
756
00:30:37,879 --> 00:30:41,448
Слушай, вземи шибаното куче и се прибирай.
757
00:30:41,535 --> 00:30:44,581
- Никъде няма да ходя.
758
00:30:44,668 --> 00:30:46,627
Гладни сме и сме дошли за дим сум.
759
00:30:46,714 --> 00:30:49,717
Дим сум, а после и малко, разбираш ли?
760
00:30:49,804 --> 00:30:51,806
Не е смешно, Джош.
761
00:30:51,893 --> 00:30:53,590
Прочети шибаната стая, братко.
762
00:30:53,677 --> 00:30:56,245
- Току-що започнах.
763
00:30:56,332 --> 00:30:58,421
- Копеле!
764
00:30:58,508 --> 00:30:59,640
- Чакай, чакай, чакай, чакай...
765
00:30:59,727 --> 00:31:01,468
- Да го направим сега, по дяволите.
766
00:31:01,555 --> 00:31:02,948
Ще застрелям това шибано куче!
767
00:31:03,035 --> 00:31:04,906
Хей, хей, хайде, ти също.
768
00:31:04,993 --> 00:31:05,820
- Да се махаме от тук!
769
00:31:05,907 --> 00:31:07,430
Вземи си кучето и се разкарайте!
770
00:31:07,517 --> 00:31:08,605
- Да се махаме от тук.
771
00:31:08,692 --> 00:31:10,172
Хайде, хайде, хайде.
772
00:31:10,259 --> 00:31:12,305
Сребърни гърмящи
773
00:31:12,392 --> 00:31:13,741
Съжалявам, храната е от мен, не се тревожи, съжалявам.
774
00:31:13,828 --> 00:31:16,178
Казват, че всяко куче си има ден, нали?
775
00:31:16,265 --> 00:31:18,398
И деня на Джош щеше да дойде.
776
00:31:18,485 --> 00:31:20,052
Полицаите имаха името му и парите ми.
777
00:31:20,139 --> 00:31:22,271
но им отнело много време.
778
00:31:22,358 --> 00:31:23,794
- Много шик, Лео.
779
00:31:23,882 --> 00:31:25,448
- Заслужаваш шик.
780
00:31:25,535 --> 00:31:26,928
- Да, знам.
781
00:31:27,015 --> 00:31:29,844
- Ето, благодаря.
782
00:31:29,931 --> 00:31:32,064
Момчета, поръчахте ли вече?
783
00:31:32,151 --> 00:31:33,413
- Не, не сме поръчали, Здравей, Фелиша.
784
00:31:33,500 --> 00:31:35,763
- Не, чакахме ви.
785
00:31:35,850 --> 00:31:37,330
Да ви донеса ли нещо за пиене?
786
00:31:37,417 --> 00:31:40,420
Може ли още две чаши, моля?
787
00:31:40,507 --> 00:31:41,682
- Абсолютно.
788
00:31:41,769 --> 00:31:42,726
- Благодаря.
789
00:31:42,813 --> 00:31:44,206
Съжалявам, че закъсняхме.
790
00:31:44,293 --> 00:31:46,600
Лео, той отново се заяждаше с косата си.
791
00:31:46,687 --> 00:31:48,819
Какво? - Мериен се смее.
792
00:31:48,907 --> 00:31:51,300
- Не трябва да им казваш това.
793
00:31:51,387 --> 00:31:54,347
Нежна музика.
794
00:31:54,434 --> 00:31:56,436
Съжаляваме ли за косата ти?
795
00:31:56,523 --> 00:31:57,959
- И двете.
796
00:32:01,093 --> 00:32:03,791
Мериън, толкова си красива.
797
00:32:03,878 --> 00:32:05,271
Толкова време мина.
798
00:32:05,358 --> 00:32:06,489
откакто те видях.
799
00:32:06,576 --> 00:32:08,100
- Твърде дълго, Фелиша, знам.
800
00:32:08,187 --> 00:32:09,884
Тази огърлица е толкова красива.
801
00:32:09,971 --> 00:32:11,799
Харесва ли ти?
802
00:32:11,886 --> 00:32:13,366
- Благодаря, Лео, той ми го даде.
803
00:32:13,453 --> 00:32:14,845
- Еха.
804
00:32:14,933 --> 00:32:16,630
Да, искам да вдигна наздравица, а?
805
00:32:16,717 --> 00:32:18,545
- Добре.
806
00:32:18,632 --> 00:32:19,720
- За добрите приятели.
807
00:32:19,807 --> 00:32:21,504
Това е хубаво.
808
00:32:21,591 --> 00:32:22,679
- За добрите приятели.
809
00:32:22,766 --> 00:32:24,116
- Наздраве.
810
00:32:24,203 --> 00:32:26,205
- Наздраве.
811
00:32:26,292 --> 00:32:30,209
Нежна музика.
812
00:32:30,296 --> 00:32:31,862
Лео, този...
813
00:32:31,950 --> 00:32:33,603
стека тук струва 80 долара.
814
00:32:35,344 --> 00:32:37,085
- Е, и?
815
00:32:37,172 --> 00:32:38,391
Ще си поделим ли една?
816
00:32:38,478 --> 00:32:40,349
Защото струва поне седмица.
817
00:32:40,436 --> 00:32:43,613
от храна, ако си вземем по едно.
818
00:32:43,700 --> 00:32:45,528
- Така че не поръчай стека, скъпа.
819
00:32:45,615 --> 00:32:47,226
Хайде, би ли се отпуснал малко?
820
00:32:47,313 --> 00:32:50,707
Караш го да е неудобно за всички.
821
00:32:50,794 --> 00:32:54,624
Нежна музика.
822
00:32:54,711 --> 00:32:56,409
Съжалявам.
823
00:32:56,496 --> 00:32:57,758
- Можем да си поделим една чиния, Фелиша, ако искаш.
824
00:32:57,845 --> 00:32:58,933
- Не, не, не.
825
00:32:59,020 --> 00:33:00,717
Никой нищо няма да прави.
826
00:33:00,804 --> 00:33:02,371
Знаеш ли какво искаш за вечеря?
827
00:33:02,458 --> 00:33:06,549
- Да, тя ще има стек, средно изпечен.
828
00:33:06,636 --> 00:33:08,899
И аз ще си взема.
829
00:33:08,987 --> 00:33:10,945
- За нас същото, благодаря.
830
00:33:11,032 --> 00:33:15,167
Ще поръчам на Фетучин Алфредо, моля.
831
00:33:15,254 --> 00:33:17,647
Можеш да си вземеш Фетучини у дома.
832
00:33:17,734 --> 00:33:19,910
- В настроение съм за фетучини.
833
00:33:19,998 --> 00:33:21,390
- Защо всички не хапнем макарони?
834
00:33:23,044 --> 00:33:24,785
- Да, да, мисля, че аз...
835
00:33:24,872 --> 00:33:26,221
Всъщност бих искал да си сменя поръчките...
836
00:33:26,308 --> 00:33:28,093
- Няма да си променяш поръча, става ли?
837
00:33:28,180 --> 00:33:30,878
Сребърна музика.
838
00:33:30,965 --> 00:33:33,054
Хубаво е, нали?
839
00:33:33,141 --> 00:33:35,970
Трябваше да се обадя в Пентагонът, за да си направя резервация.
840
00:33:36,057 --> 00:33:38,886
- Четири стека и едно фетучини.
841
00:33:38,973 --> 00:33:40,670
- Няма проблем.
842
00:33:40,757 --> 00:33:41,584
- Благодаря.
843
00:33:43,630 --> 00:33:45,675
- Ако ми говориш така следващия път,
844
00:33:45,762 --> 00:33:48,026
Върви си вкъщи, става ли?
845
00:33:49,853 --> 00:33:51,420
- Както и да е.
846
00:33:51,507 --> 00:33:53,988
- Да.
847
00:33:54,075 --> 00:33:55,859
- Исках да кажа по-рано...
848
00:33:55,946 --> 00:33:58,558
Канцано се дави със злокобна музика.
849
00:33:58,645 --> 00:34:00,473
- Какво?
850
00:34:00,560 --> 00:34:01,126
- Тя каза, че той бил луд и аз казах...
851
00:34:01,213 --> 00:34:02,344
Бенети се смееше
852
00:34:02,431 --> 00:34:04,085
- Той има кривогледо око.
853
00:34:04,172 --> 00:34:04,999
- Казах, че мисля, че е от сътресението.
854
00:34:05,086 --> 00:34:06,044
За какво говориш?
855
00:34:06,131 --> 00:34:08,611
Не, не, не, не, не, не.
856
00:34:08,698 --> 00:34:10,787
"Нещастната музика продължава"
857
00:34:10,874 --> 00:34:12,267
- Глиано Гласовър, когато най-накрая си взеха главите.
858
00:34:12,354 --> 00:34:13,355
Фреди насрочи среща с тях.
859
00:34:13,442 --> 00:34:15,270
"Вратата на колата се затръшва"
860
00:34:15,357 --> 00:34:18,491
"Не се страхувайте, г-н Дръмънд!"
861
00:34:20,362 --> 00:34:21,276
- Хей.
862
00:34:25,759 --> 00:34:26,760
- Хей.
863
00:34:26,847 --> 00:34:29,023
Как сте, момчета?
864
00:34:29,110 --> 00:34:31,373
- Чудесно. - Красива е днес, а?
865
00:34:31,460 --> 00:34:33,332
Какво имате?
866
00:34:33,419 --> 00:34:34,811
никът, Джош Хюс, познаваш ли го?
867
00:34:34,898 --> 00:34:36,465
- Да, знам кой е.
868
00:34:36,552 --> 00:34:38,250
- Имаме още две имена, още няма документи.
869
00:34:38,337 --> 00:34:39,947
- Добре, ти и партньорката ти...
870
00:34:40,034 --> 00:34:41,601
Вървете да го вземете и го доведете.
871
00:34:41,688 --> 00:34:42,428
- Моля?
872
00:34:44,299 --> 00:34:45,953
- Спокойно, Лео.
873
00:34:46,040 --> 00:34:47,389
- Ще го карам по-леко, щом този духач...
874
00:34:47,476 --> 00:34:49,174
ни казва точно...
875
00:34:49,261 --> 00:34:50,436
- Хей, хей, хей, хей...
876
00:34:50,523 --> 00:34:52,264
- Никой не говори с мен.
877
00:34:52,351 --> 00:34:53,482
- Не можеш да му се обадиш.
878
00:34:53,569 --> 00:34:54,701
- Хей, Пилсбъри.
879
00:34:54,788 --> 00:34:56,181
Не ми говори така.
880
00:34:56,268 --> 00:34:57,399
- Всичко е наред.
881
00:34:57,486 --> 00:34:58,618
Какво правя?
882
00:34:58,705 --> 00:34:59,749
Нека ти обясня нещо.
883
00:34:59,836 --> 00:35:01,099
Ние не сме шибани гофери.
884
00:35:01,186 --> 00:35:02,665
- Хей, това са много пари.
885
00:35:02,752 --> 00:35:04,580
- Не е достатъчно.
886
00:35:04,667 --> 00:35:06,321
Ще го оставя да си вдига зъбите.
887
00:35:06,408 --> 00:35:07,409
из целия тротоар, как ти звучи?
888
00:35:07,496 --> 00:35:08,149
- Има право.
889
00:35:09,411 --> 00:35:10,456
- Сега и ти ли?
890
00:35:12,936 --> 00:35:15,939
Точното време да предоговорим.
891
00:35:16,026 --> 00:35:17,767
Добре, предоговори.
892
00:35:17,854 --> 00:35:19,726
Отхапи ръката, която ни храни, да видим дали ми пука.
893
00:35:19,813 --> 00:35:23,425
- Майната ти, справяхме се и без тези глупости.
894
00:35:23,512 --> 00:35:25,123
По-голямо е от всичко, което си правил.
895
00:35:25,210 --> 00:35:26,559
- Може би по-голямо главоболие.
896
00:35:26,646 --> 00:35:28,038
- Ще го направим.
897
00:35:28,126 --> 00:35:30,389
Но след това цената ни ще се покачи.
898
00:35:30,476 --> 00:35:31,085
Вярвате, че топчето е
899
00:35:31,172 --> 00:35:33,218
На тези задници?
900
00:35:33,305 --> 00:35:35,481
Изненадана съм, че Бен не ги е убил тогава.
901
00:35:35,568 --> 00:35:38,266
Когато най-накрая стигнаха до къщата на Джош,
902
00:35:38,353 --> 00:35:40,007
Намерили чекиджията на брат му Фил.
903
00:35:40,094 --> 00:35:41,182
По-скоро на пътя.
904
00:35:43,010 --> 00:35:44,142
Биха направили услуга на света.
905
00:35:44,229 --> 00:35:45,360
Ако са хванали и Фил.
906
00:35:46,231 --> 00:35:48,711
Не, не, не, не, не.
907
00:35:48,798 --> 00:35:50,060
Вие ли сте Джош Хюс?
908
00:35:53,673 --> 00:35:54,282
- Не.
909
00:35:56,328 --> 00:35:58,460
Не, не, не, не, не, не.
910
00:35:58,547 --> 00:36:00,375
Това не е ли къщата на Джош?
911
00:36:00,462 --> 00:36:04,249
- Не, това не е къщата на Джош.
912
00:36:04,336 --> 00:36:05,554
Значи ти си му брат, Фил.
913
00:36:07,556 --> 00:36:08,992
- Кой пита?
914
00:36:09,079 --> 00:36:10,168
Полиция, пусни гаечния ключ.
915
00:36:14,607 --> 00:36:15,738
- Джош не живее ли тук?
916
00:36:17,218 --> 00:36:18,698
- Не, това е къщата на мама.
917
00:36:18,785 --> 00:36:20,178
Това е къщата на майка ти.
918
00:36:20,265 --> 00:36:21,527
- Ако трябваше да се досетиш,
919
00:36:21,614 --> 00:36:22,876
Кога го видяхте за последен път?
920
00:36:22,963 --> 00:36:24,530
- Да се досетим?
921
00:36:24,617 --> 00:36:25,835
Може да е с Рики, Боби,
922
00:36:25,922 --> 00:36:27,924
Джои, Джордж, Джони.
923
00:36:28,011 --> 00:36:29,578
Можеш да провериш всичко това.
924
00:36:29,665 --> 00:36:31,276
- Слушай ме, чекиджия.
925
00:36:31,363 --> 00:36:32,973
Искаш да си умен, а?
926
00:36:33,060 --> 00:36:34,496
Искаш ли да прекараме целия уикенд в Райкърс?
927
00:36:34,583 --> 00:36:36,237
Това ли искаш?
928
00:36:36,324 --> 00:36:37,978
Защото ще го направя веднага.
929
00:36:38,065 --> 00:36:39,632
Ще те шибат от сутрин до вечер.
930
00:36:39,719 --> 00:36:41,460
Спокойно, Лео.
931
00:36:41,547 --> 00:36:42,765
Защо не се поразходим малко?
932
00:36:42,852 --> 00:36:44,767
на две пресечки до шибания парк.
933
00:36:44,854 --> 00:36:46,987
Мотае се с това момиче през цялото време.
934
00:36:47,074 --> 00:36:48,858
Махни се от лицето ми!
935
00:36:48,945 --> 00:36:50,599
- Благодаря.
936
00:36:50,686 --> 00:36:53,776
"Нещастна музика се издига"
937
00:36:53,863 --> 00:36:54,864
"Галиано Гласовър"
938
00:36:54,951 --> 00:36:56,518
На няколко пресечки оттук.
939
00:36:56,605 --> 00:36:57,954
- Джош Хюс?
940
00:36:58,041 --> 00:36:59,304
до теб в участъка.
941
00:36:59,391 --> 00:37:01,219
Полиция!
942
00:37:01,306 --> 00:37:03,221
- Какво?
943
00:37:03,308 --> 00:37:04,831
Всичко, което кажете, ще се използва срещу вас.
944
00:37:04,918 --> 00:37:06,049
в съда.
945
00:37:06,136 --> 00:37:07,442
- Искам да ви питам нещо.
946
00:37:07,529 --> 00:37:09,183
- Сложи си ръцете... - Какво направи?
947
00:37:09,270 --> 00:37:09,879
- Зад гърба ти.
948
00:37:09,966 --> 00:37:11,533
- Ти малък духач.
949
00:37:11,620 --> 00:37:13,318
Надявам се, че ще получиш джобни.
950
00:37:13,405 --> 00:37:14,406
Какво става, по дяволите?
951
00:37:14,493 --> 00:37:16,495
С този, мамка му?
952
00:37:16,582 --> 00:37:17,887
Качвай се в шибаната кола!
953
00:37:17,974 --> 00:37:19,062
Внимавай с главата.
954
00:37:19,149 --> 00:37:20,368
- Махай се от тук, по дяволите!
955
00:37:20,455 --> 00:37:22,109
Вие, шибани негодници.
956
00:37:22,196 --> 00:37:23,806
Съжалявам.
957
00:37:23,893 --> 00:37:24,416
Ще се върне до обяд, не се тревожи.
958
00:37:26,766 --> 00:37:28,028
Къде ме водихте, шибани прасета?
959
00:37:29,682 --> 00:37:32,119
Не, не, не, не, не.
960
00:37:32,206 --> 00:37:34,817
"Не се страхувайте, г-н Дръмънд!"
961
00:37:34,904 --> 00:37:39,039
Полиция или не, мъртъв си, чуваш ли ме?
962
00:37:39,126 --> 00:37:41,302
Това са глупости, ще направя много повече от това.
963
00:37:41,389 --> 00:37:42,651
Млъкни, по дяволите!
964
00:37:42,738 --> 00:37:44,349
Тихо там отзад.
965
00:37:44,436 --> 00:37:47,265
Къде ме водиш?
966
00:37:47,352 --> 00:37:51,007
Ти и цялото ти семейство сте дебели.
967
00:37:51,094 --> 00:37:53,575
- Ще млъкнеш ли, по дяволите?
968
00:37:53,662 --> 00:37:55,925
- Накарай ме, шишко!
969
00:37:56,012 --> 00:37:57,884
- Ще бъде дълъг път.
970
00:37:57,971 --> 00:37:59,842
Ето, дръпни... ти си шибан...
971
00:37:59,929 --> 00:38:01,888
- Спри шибаната кола.
972
00:38:01,975 --> 00:38:03,803
- Спри колата, ще го сложим в багажника.
973
00:38:03,890 --> 00:38:05,935
- Да.
974
00:38:06,022 --> 00:38:10,549
Не, не, не, не, не, не.
975
00:38:10,636 --> 00:38:11,419
- Сделката беше, че ще го донесат.
976
00:38:11,506 --> 00:38:13,160
Копелето до Силано.
977
00:38:13,247 --> 00:38:15,423
И Силано ще ми доведе духача.
978
00:38:15,510 --> 00:38:17,512
- Ти, дебел духач.
979
00:38:18,818 --> 00:38:20,123
Мамка му, шибано копеле.
980
00:38:22,735 --> 00:38:24,171
Смучи този чеп.
981
00:38:24,258 --> 00:38:25,955
- Качвайте се!
982
00:38:26,042 --> 00:38:28,436
Не, не, не, не, не.
983
00:38:31,483 --> 00:38:34,703
Не, не, не, не, не, не.
984
00:38:34,790 --> 00:38:35,574
- Добре.
985
00:38:36,923 --> 00:38:38,838
Не, не, не, не, не, не.
986
00:38:38,925 --> 00:38:40,796
"Полицията беше момче за всичко."
987
00:38:40,883 --> 00:38:42,450
Не бяха готови за това, което планирах за Джош.
988
00:38:42,537 --> 00:38:44,452
Нито пък Джош.
989
00:38:44,539 --> 00:38:47,760
Не, не, не, не, не.
990
00:38:53,983 --> 00:38:56,464
"Далечен хот дог"
991
00:38:56,551 --> 00:39:01,339
Не, не, не, не, не, не.
992
00:39:08,302 --> 00:39:13,133
Не, не, не, не, не, не.
993
00:39:15,788 --> 00:39:18,443
Не, не, не, не, не, не.
994
00:39:25,363 --> 00:39:28,670
Кой е поръчал удара, Джош?
995
00:39:28,757 --> 00:39:31,586
Да, да, да, да, да, да.
996
00:39:31,673 --> 00:39:33,327
"Нежна злокобна музика"
997
00:39:33,414 --> 00:39:35,547
Кой ти даде шибаната заповед?
998
00:39:35,634 --> 00:39:37,418
- Върви на майната си.
999
00:39:37,505 --> 00:39:38,593
- Да, да.
1000
00:39:38,680 --> 00:39:41,466
Мамка му!
1001
00:39:41,553 --> 00:39:45,252
- Да, кой ти даде шибаната заповед?
1002
00:39:45,339 --> 00:39:46,601
- Майната ти!
1003
00:39:46,688 --> 00:39:47,559
- Копеле!
1004
00:39:47,646 --> 00:39:48,690
(Джош пищи)
1005
00:39:48,777 --> 00:39:50,170
Кой е поръчал удара?
1006
00:39:50,257 --> 00:39:51,040
- Майната ти!
1007
00:39:52,128 --> 00:39:53,913
- Да.
1008
00:39:54,000 --> 00:39:56,176
Това е дух, това е хубаво.
1009
00:39:56,263 --> 00:39:58,918
- Това е шибаният дух!
1010
00:39:59,005 --> 00:40:02,051
- Да, харесва ми.
1011
00:40:02,138 --> 00:40:04,924
За мен е забавно, това е хубаво.
1012
00:40:05,011 --> 00:40:07,143
- Майната ти на теб и на майка ти.
1013
00:40:07,230 --> 00:40:08,710
- Да, да.
1014
00:40:08,797 --> 00:40:11,060
Не, не, не, не, не, не.
1015
00:40:11,147 --> 00:40:14,194
(мека мразеща музика)
1016
00:40:16,588 --> 00:40:19,460
"Нежна злокобна музика"
1017
00:40:22,376 --> 00:40:25,597
Не, не, не, не, не.
1018
00:40:30,340 --> 00:40:32,342
Мразя те, по дяволите.
1019
00:40:34,170 --> 00:40:34,910
Мразя те, по дяволите.
1020
00:40:37,522 --> 00:40:38,827
Кой е поръчал удара?
1021
00:40:40,307 --> 00:40:42,614
Кой е поръчал удара?
1022
00:40:42,701 --> 00:40:45,486
Дай ми шибаното име!
1023
00:40:45,573 --> 00:40:47,270
Майка ти, копеле!
1024
00:40:47,357 --> 00:40:49,011
Нежна радио музика.
1025
00:40:49,098 --> 00:40:50,883
Не, не, не, не, не, не.
1026
00:40:50,970 --> 00:40:54,626
(Джош пищи)
1027
00:40:54,713 --> 00:40:57,411
- Ела тук, кой е поръчал удара?
1028
00:40:57,498 --> 00:40:59,457
Не, не, не, не, не, не.
1029
00:40:59,544 --> 00:41:00,893
Кой е поръчал шибания удар?
1030
00:41:00,980 --> 00:41:02,764
- Майка ти!
1031
00:41:02,851 --> 00:41:04,418
- Да, точно така.
1032
00:41:04,505 --> 00:41:05,767
- Това ли е шибаният дух?
1033
00:41:05,854 --> 00:41:08,422
Ти, шибано лайно!
1034
00:41:08,509 --> 00:41:14,341
- Кой...
1035
00:41:14,428 --> 00:41:15,342
Кой е поръчал убийството?
1036
00:41:15,429 --> 00:41:17,039
Не, не, не, не, не, не.
1037
00:41:17,126 --> 00:41:19,912
Не, не, не, не, не.
1038
00:41:23,481 --> 00:41:27,049
Не, не, не, не, не.
1039
00:41:27,136 --> 00:41:28,921
- Сега не ти звучи добре, а?
1040
00:41:29,008 --> 00:41:30,879
- Изобщо не звучи добре.
1041
00:41:30,966 --> 00:41:33,012
Нежна радио музика.
1042
00:41:33,099 --> 00:41:34,622
Виждаш ли шибаната горила, с която си имам работа?
1043
00:41:34,709 --> 00:41:36,711
- Измъкна ли нещо от него?
1044
00:41:36,798 --> 00:41:38,844
- Да, води преговори, но всичко ще е наред.
1045
00:41:38,931 --> 00:41:41,107
Какви са тези преговори с плъха?
1046
00:41:41,194 --> 00:41:43,152
- Не, каза, че ако му оставя тялото заради майка му...
1047
00:41:43,239 --> 00:41:45,154
за да събере парите от застраховката.
1048
00:41:45,241 --> 00:41:47,156
той ще ми даде имената.
1049
00:41:47,243 --> 00:41:50,072
- Познавам те от доста време, ще го направиш ли?
1050
00:41:50,159 --> 00:41:53,032
Ще направя толкова много шибани неща на това хлапе.
1051
00:41:53,119 --> 00:41:55,382
Никой няма да намери тялото му, когато го оправя.
1052
00:41:55,469 --> 00:41:59,821
Забрави, мразя го.
1053
00:41:59,908 --> 00:42:03,521
Ще стане много шумно.
1054
00:42:03,608 --> 00:42:06,524
Може да усилиш радиото, съжалявам.
1055
00:42:07,612 --> 00:42:08,656
"Нежната радио музика се издига"
1056
00:42:10,615 --> 00:42:16,969
Нежна радио музика.
1057
00:42:17,056 --> 00:42:20,581
По-добре да се махаме от тук.
1058
00:42:25,325 --> 00:42:28,546
Не, не, не, не, не.
1059
00:42:33,289 --> 00:42:36,771
Мамка му!
1060
00:42:36,858 --> 00:42:40,601
В онзи ден в колата имаше трима души.
1061
00:42:40,688 --> 00:42:41,863
Мислиш ли, че другите двама ще искат?
1062
00:42:41,950 --> 00:42:43,473
за да смените мястото си?
1063
00:42:44,997 --> 00:42:47,652
Знам какво си мислиш, Джош.
1064
00:42:47,739 --> 00:42:52,178
Мислиш, че щом не казваш тези имена,
1065
00:42:52,265 --> 00:42:54,136
Ти остани жив, че тези имена...
1066
00:42:54,223 --> 00:42:56,617
са единственото нещо, което те поддържа жив.
1067
00:42:58,706 --> 00:43:01,709
И си прав, напълно си прав.
1068
00:43:02,971 --> 00:43:05,974
...интентична музика.
1069
00:43:06,061 --> 00:43:08,455
Ще те убия, по дяволите!
1070
00:43:08,542 --> 00:43:11,371
Това е непреговоримо.
1071
00:43:11,458 --> 00:43:13,721
Днес няма да си тръгнеш от тук.
1072
00:43:13,808 --> 00:43:15,201
- Майната ти, човече!
1073
00:43:15,288 --> 00:43:17,595
- Да, мамка му!
1074
00:43:17,682 --> 00:43:20,336
Разликите са тези имена.
1075
00:43:20,423 --> 00:43:24,471
ще е бавна смърт или бърза.
1076
00:43:24,558 --> 00:43:26,255
Не, не, не, не, не.
1077
00:43:26,342 --> 00:43:29,824
- Мамка му, Мики Галаси.
1078
00:43:29,911 --> 00:43:31,130
Мики Галаси, не го познавам.
1079
00:43:31,217 --> 00:43:33,175
Ами другия?
1080
00:43:33,262 --> 00:43:35,264
- Авара, Кармайн Авара.
1081
00:43:35,351 --> 00:43:37,789
Кармайн Абра?
1082
00:43:37,876 --> 00:43:40,487
- Копеле!
1083
00:43:40,574 --> 00:43:42,271
По-добре не ме лъжи.
1084
00:43:42,358 --> 00:43:43,751
- Не съм, кълна се в Бога, казвам ти истината.
1085
00:43:47,799 --> 00:43:48,669
Ще го направиш ли?
1086
00:43:50,671 --> 00:43:52,412
- Какво?
1087
00:43:52,499 --> 00:43:54,153
- Това, за което говорихме.
1088
00:43:54,240 --> 00:43:58,723
Дадох ти имената, а ти ще кажеш на майка ми...
1089
00:44:00,594 --> 00:44:03,162
Къде да намеря тялото си?
1090
00:44:03,249 --> 00:44:05,512
Не исках да го лъжа.
1091
00:44:05,599 --> 00:44:07,862
Затова му отговорих по друг начин.
1092
00:44:09,124 --> 00:44:10,386
Не, не, не, не, не.
1093
00:44:10,473 --> 00:44:11,866
"Столът затръшва!"
1094
00:44:11,953 --> 00:44:14,042
"Далечни кучета, лаят!"
1095
00:44:14,129 --> 00:44:17,916
Не, не, не, не.
1096
00:44:23,530 --> 00:44:25,271
Какво направи с трупа?
1097
00:44:25,358 --> 00:44:26,968
Момчета, свършихме ли?
1098
00:44:27,055 --> 00:44:28,709
Трябва да се изпикая още веднъж.
1099
00:44:28,796 --> 00:44:30,668
Това са нещастните резултати от старата възраст.
1100
00:44:30,755 --> 00:44:31,712
- Къде е тялото на Джош?
1101
00:44:35,411 --> 00:44:37,065
Гвардия!
1102
00:44:37,152 --> 00:44:39,024
- Хей, трябва да чуем останалото.
1103
00:44:39,111 --> 00:44:40,590
- Знаеш къде да ме намериш.
1104
00:44:40,678 --> 00:44:42,027
Къде, по дяволите, отивам?
1105
00:44:42,114 --> 00:44:43,550
Пази се!
1106
00:44:43,637 --> 00:44:47,815
Не, не, не, не, не, не.
1107
00:44:47,902 --> 00:44:49,904
Липсваше ми.
1108
00:44:55,605 --> 00:44:57,346
Радвам се, че си поговорихме.
1109
00:44:57,433 --> 00:45:02,047
Не, не, не, не, не, не.
1110
00:45:02,134 --> 00:45:05,137
Скърцане на вратата.
1111
00:45:05,224 --> 00:45:06,094
Добре ли си?
1112
00:45:07,617 --> 00:45:09,141
- Сигурна ли си?
1113
00:45:11,012 --> 00:45:14,755
- Да, просто си говорим за Фил, просто...
1114
00:45:16,104 --> 00:45:16,975
Братът.
1115
00:45:18,150 --> 00:45:19,281
- Да, той беше стария ми информатор.
1116
00:45:21,457 --> 00:45:22,937
Какво стана с него?
1117
00:45:24,896 --> 00:45:28,508
"Далечен трафик"
1118
00:45:28,595 --> 00:45:31,859
Не, не, не, не, не, не, не.
1119
00:45:31,946 --> 00:45:35,254
"Вратата на колата.
1120
00:45:35,341 --> 00:45:37,125
- Всичко е с имена, номера, номера.
1121
00:45:37,212 --> 00:45:38,910
които са прецакали, когато са били на 12.
1122
00:45:38,997 --> 00:45:40,476
Моят любим цвят, имам всичко.
1123
00:45:40,563 --> 00:45:43,262
Аз съм готов, аз съм вън, това е.
1124
00:45:43,349 --> 00:45:44,872
- Какво искаш да кажеш с това, че си вън?
1125
00:45:46,918 --> 00:45:48,397
Дай ми още малко, ще те сложа.
1126
00:45:48,484 --> 00:45:50,051
в програмата за защита на свидетели.
1127
00:45:50,138 --> 00:45:53,707
Протекция на свидетели, как мога да ти вярвам?
1128
00:45:53,794 --> 00:45:54,926
- Ти си мой информатор, аз се грижих за теб.
1129
00:45:55,013 --> 00:45:56,754
от теб от години.
1130
00:46:01,410 --> 00:46:02,455
- Ами майка ми?
1131
00:46:04,805 --> 00:46:05,980
- Мама може да дойде с теб.
1132
00:46:09,070 --> 00:46:09,984
Още няколко?
1133
00:46:12,465 --> 00:46:14,641
Още няколко и сме готови.
1134
00:46:14,728 --> 00:46:18,993
Още няколко.
1135
00:46:19,080 --> 00:46:21,822
"Вратата на колата се затръшва"
1136
00:46:23,302 --> 00:46:27,001
Това са лоши хора, Джеси.
1137
00:46:27,088 --> 00:46:28,611
Трябва да подновя случая.
1138
00:46:31,484 --> 00:46:33,312
- Да го подновя.
1139
00:46:33,399 --> 00:46:35,444
Не, не, не, не, не, не.
1140
00:46:35,531 --> 00:46:36,358
Джони Галиано.
1141
00:46:43,888 --> 00:46:45,977
- Ами той?
1142
00:46:46,064 --> 00:46:46,934
Онзи ден го посетихме и той каза много.
1143
00:46:47,021 --> 00:46:48,893
От това, което помня,
1144
00:46:48,980 --> 00:46:50,459
Сега няма какво да каже, нали?
1145
00:46:50,546 --> 00:46:51,678
- Сър, има страници и страници с показания.
1146
00:46:51,765 --> 00:46:53,419
на него, замесвайки полицията в това.
1147
00:46:53,506 --> 00:46:55,595
в много незаконни дейности, включително убийство.
1148
00:46:55,682 --> 00:46:57,162
Бенети и Канцано?
1149
00:46:57,249 --> 00:46:59,686
Пасва на всички показания дума по дума.
1150
00:46:59,773 --> 00:47:00,992
Това не е нищо ново, сър.
1151
00:47:01,079 --> 00:47:03,429
- Да, така е.
1152
00:47:03,516 --> 00:47:06,475
Галиано е убиец.
1153
00:47:06,562 --> 00:47:09,565
Този човек е пълен психопат и лъжец.
1154
00:47:09,652 --> 00:47:12,830
Много пъти е лъжел под клетва.
1155
00:47:12,917 --> 00:47:14,962
Искате ли да отворите този случай?
1156
00:47:15,049 --> 00:47:16,703
и да ги съдим?
1157
00:47:19,227 --> 00:47:20,707
Ще ми трябва нещо повече от брътвежите.
1158
00:47:20,794 --> 00:47:22,491
на някакъв луд.
1159
00:47:22,578 --> 00:47:24,493
"Средната ударна музика"
1160
00:47:24,580 --> 00:47:25,581
"Делгадо въздишки"
1161
00:47:25,668 --> 00:47:28,889
Сценарий Дръмънд
1162
00:47:28,976 --> 00:47:30,804
Трябваха им още доказателства.
1163
00:47:30,891 --> 00:47:34,112
Затова изляхме всяка страница в тези кутии, всяка дума.
1164
00:47:34,199 --> 00:47:36,331
Ако имаше петънце от кафе на един от тези документи,
1165
00:47:36,418 --> 00:47:38,551
Проследихме го до чашата, която го е направила.
1166
00:47:38,638 --> 00:47:39,595
- Ами Шърман?
1167
00:47:39,682 --> 00:47:41,467
- Ами той?
1168
00:47:41,554 --> 00:47:44,949
- Досието му е толкова дълго, колкото на Галиано.
1169
00:47:45,036 --> 00:47:48,474
Без показания, без сътрудничество.
1170
00:47:48,561 --> 00:47:50,171
Мислиш ли, че можеш да го счупиш?
1171
00:47:50,258 --> 00:47:53,522
- Да сключим сделка пред него, да видим дали ще ухапе.
1172
00:47:53,609 --> 00:47:54,784
Всеки има меко място.
1173
00:47:54,872 --> 00:47:57,700
"Средната интензивна музика"
1174
00:47:57,787 --> 00:48:00,790
Нежна кола.
1175
00:48:02,880 --> 00:48:04,969
"Нежна злокобна музика"
1176
00:48:05,056 --> 00:48:08,494
Врата на колата се затръшва.
1177
00:48:08,581 --> 00:48:10,409
"Вратата на колата се затръшва"
1178
00:48:10,496 --> 00:48:13,151
Скърцане на вратата
1179
00:48:15,544 --> 00:48:16,894
"Вратата се затръшва"
1180
00:48:16,981 --> 00:48:18,547
Какво правиш?
1181
00:48:18,634 --> 00:48:20,854
Съжалявам, скъпа, знам, че е късно.
1182
00:48:20,941 --> 00:48:22,987
- Не, това е всяка вечер.
1183
00:48:23,074 --> 00:48:26,381
Знам, но съм близо, мисля, че имам нещо.
1184
00:48:26,468 --> 00:48:30,342
Не, този случай отне цялото ви време, а сега и моя.
1185
00:48:30,429 --> 00:48:32,257
Дори нямаш време да вечеряш с мен.
1186
00:48:32,344 --> 00:48:34,694
Скъпа, наистина съжалявам.
1187
00:48:34,781 --> 00:48:36,957
Но съм толкова близо.
1188
00:48:39,525 --> 00:48:42,093
Обичам те, ела тук.
1189
00:48:42,180 --> 00:48:43,311
Добре ли мина деня ти?
1190
00:48:43,398 --> 00:48:44,312
- Да, беше добре.
1191
00:48:44,399 --> 00:48:46,880
- Съжалявам, обичам те.
1192
00:48:46,967 --> 00:48:49,143
Ще се къпя, искаш ли да се видим?
1193
00:48:49,230 --> 00:48:50,492
Ще ми направиш ли вечеря?
1194
00:48:50,579 --> 00:48:52,625
Ще направиш ли вечеря?
1195
00:48:52,712 --> 00:48:53,843
- Да, ще те стопля.
1196
00:48:54,235 --> 00:48:55,802
Добре, обичам те, ще се върна след 10 минути.
1197
00:48:57,151 --> 00:49:00,285
Не, не, не, не, не.
1198
00:49:00,372 --> 00:49:02,809
Бен Шърман излежа времето си със затворена уста.
1199
00:49:02,896 --> 00:49:04,245
Не е сключил сделка.
1200
00:49:04,332 --> 00:49:06,378
и абсолютно нищо от никого.
1201
00:49:06,465 --> 00:49:07,988
Но сякаш някой щеше да ни помогне.
1202
00:49:08,075 --> 00:49:10,034
Развали случая, беше той.
1203
00:49:10,121 --> 00:49:12,253
Не, не, не, не, не, не.
1204
00:49:12,340 --> 00:49:14,821
9 години в 70-те ти звучи малко по-различно.
1205
00:49:14,908 --> 00:49:18,303
повече от вашите 30 години, нали?
1206
00:49:18,390 --> 00:49:20,566
- Да, изглежда, че всеки път, когато Галиано си отвори устата,
1207
00:49:20,653 --> 00:49:23,221
Името ти е на устата му.
1208
00:49:23,308 --> 00:49:24,744
Знаеш ли, че имаме офис, който е купен
1209
00:49:24,831 --> 00:49:26,572
до тавана с показания от Галиано.
1210
00:49:26,659 --> 00:49:27,921
който не само казва, че тези две ченгета са на негова сметка,
1211
00:49:28,008 --> 00:49:30,315
но ти си бил неговия посредник.
1212
00:49:30,402 --> 00:49:33,187
Галиано е шибан психопат.
1213
00:49:34,623 --> 00:49:37,104
- Той говори.
1214
00:49:37,191 --> 00:49:39,150
Защо не се върнеш да говориш с Галиано?
1215
00:49:39,237 --> 00:49:40,803
Той ще ви даде много истории.
1216
00:49:40,890 --> 00:49:41,979
За какво съм ти?
1217
00:49:42,066 --> 00:49:44,764
- Да, искаме да чуем твоята страна.
1218
00:49:44,851 --> 00:49:46,244
- Нямам страна.
1219
00:49:48,420 --> 00:49:51,336
"Нежна злокобна музика"
1220
00:49:53,903 --> 00:49:56,080
- Как се чувстваш?
1221
00:49:56,167 --> 00:49:57,820
- Как се чувстваш?
1222
00:49:57,907 --> 00:49:58,996
Бъдете по-конкретни, за какво говорите?
1223
00:49:59,083 --> 00:50:03,087
Това място е заключено.
1224
00:50:03,174 --> 00:50:04,131
Свикваш ли?
1225
00:50:06,655 --> 00:50:09,528
Не знам, ден след ден.
1226
00:50:09,615 --> 00:50:12,618
метъл, бетон, същата рутина.
1227
00:50:12,705 --> 00:50:14,968
Времето не те ли натежава?
1228
00:50:15,055 --> 00:50:16,883
- Знаеш ли какво?
1229
00:50:16,970 --> 00:50:20,234
Имам рутина тук, същото като отвън.
1230
00:50:20,321 --> 00:50:22,976
Единствената разлика е, че знаеш, че си в затвора.
1231
00:50:23,063 --> 00:50:25,631
Ще умреш тук, сам.
1232
00:50:27,633 --> 00:50:30,897
Отвън има хора, които те обичат.
1233
00:50:30,984 --> 00:50:32,899
Тази жена, дъщеря, внук,
1234
00:50:32,986 --> 00:50:35,075
По дяволите, дори и от твоите приятели боклуци.
1235
00:50:35,162 --> 00:50:38,252
Но тук имаш само време, Бени.
1236
00:50:38,339 --> 00:50:40,515
Времето за работа изтича.
1237
00:50:40,602 --> 00:50:43,170
Знам, че го чувстваш по-добре от нас.
1238
00:50:45,390 --> 00:50:47,131
Какво ще кажеш да ни кажеш за Мики Галаси?
1239
00:50:47,218 --> 00:50:48,915
- Знаеш ли какво?
1240
00:50:49,002 --> 00:50:51,918
Много негодници трябва да умрат.
1241
00:50:52,005 --> 00:50:55,356
Знаеш ли, за това, което направих, може би заслужавах да умра.
1242
00:50:55,443 --> 00:50:57,837
Но това момче Галаси...
1243
00:50:57,924 --> 00:50:59,534
не заслужаваше това, което получи.
1244
00:51:02,755 --> 00:51:08,413
Не минава и ден, в който да не мисля за това хлапе.
1245
00:51:08,500 --> 00:51:10,632
Дали стоя на обядвана линия?
1246
00:51:10,719 --> 00:51:15,246
Или, ако говоря с жена си, дори седейки на тоалетната.
1247
00:51:15,333 --> 00:51:17,944
И ти ли мислиш, че Галиано се чувства зле заради това?
1248
00:51:18,031 --> 00:51:19,641
Какво ще кажеш за тези мръсни ченгета?
1249
00:51:19,728 --> 00:51:21,252
Мислиш ли, че губят съня си заради това?
1250
00:51:21,339 --> 00:51:22,862
Мислиш, че са посветени за малко?
1251
00:51:22,949 --> 00:51:26,300
за времето им, както ти имаш.
1252
00:51:26,387 --> 00:51:28,433
Дори да си спомня името на детето?
1253
00:51:31,000 --> 00:51:33,612
Не съм психиатър, но тези са социопати.
1254
00:51:33,699 --> 00:51:34,961
И Галиано, той е шибан психопат.
1255
00:51:35,048 --> 00:51:36,528
Добре, както и да е, същата лодка.
1256
00:51:36,615 --> 00:51:39,052
Но ти имаш възможност, Бен.
1257
00:51:39,139 --> 00:51:41,054
Не само да видиш семейството си отново.
1258
00:51:41,141 --> 00:51:44,101
но да оправя историята.
1259
00:51:44,188 --> 00:51:47,887
и накарай тези момчета да излежат времето си.
1260
00:51:47,974 --> 00:51:51,891
за да усетят тежеста му, както ти го чувстваш.
1261
00:51:51,978 --> 00:51:53,936
Искам да чуя как сте се запознали с Галиано.
1262
00:51:54,023 --> 00:51:55,373
- Първо е връчен, после връчен.
1263
00:51:56,852 --> 00:51:58,027
- Прави каквото искаш.
1264
00:51:58,115 --> 00:51:59,246
Искаш ли да ти помогнем?
1265
00:51:59,333 --> 00:52:01,205
Искаш ли да видиш семейството си отново?
1266
00:52:01,292 --> 00:52:02,684
Започвай да говориш.
1267
00:52:02,771 --> 00:52:04,686
(Шърман въздиша)
1268
00:52:04,773 --> 00:52:06,427
Той имаше пръсти.
1269
00:52:06,514 --> 00:52:08,168
В няколко различни пая из града.
1270
00:52:09,778 --> 00:52:11,084
Някои лоши решения са дошли.
1271
00:52:11,171 --> 00:52:12,912
С някои много, много, много, много...
1272
00:52:12,999 --> 00:52:14,870
Много лоши последици.
1273
00:52:14,957 --> 00:52:19,353
Най-лошия резултат от всичко е, че изгубих посредника си.
1274
00:52:19,440 --> 00:52:23,662
Така че без избор и абсолютно без търпение,
1275
00:52:23,749 --> 00:52:26,230
Трябваше аз лично да го поема.
1276
00:52:26,317 --> 00:52:28,145
Не ми хареса дебелия.
1277
00:52:28,232 --> 00:52:31,148
Но слабият мога да го понасям.
1278
00:52:31,235 --> 00:52:33,150
Ще си имате работа с мен.
1279
00:52:33,237 --> 00:52:34,325
- Нямам нищо против.
1280
00:52:34,412 --> 00:52:35,587
- Не съм добре с това.
1281
00:52:35,674 --> 00:52:37,806
Шибаният ти партньор...
1282
00:52:37,893 --> 00:52:39,504
- Не се тревожи за него, лае по-лошо от захапката.
1283
00:52:39,591 --> 00:52:42,463
- Харесва ми аналогията.
1284
00:52:42,550 --> 00:52:44,683
Той е като малко дебело куче.
1285
00:52:44,770 --> 00:52:48,295
Галиано е имал този, който го е използвал.
1286
00:52:48,382 --> 00:52:50,776
Той има две имена от него:
1287
00:52:50,863 --> 00:52:53,909
Мики Галаси и Кармайн, Авара.
1288
00:52:53,996 --> 00:52:55,737
Трябва да сложим Абра на заден план.
1289
00:52:55,824 --> 00:52:59,088
Но сега е отвореният сезон за този Галаси.
1290
00:52:59,176 --> 00:53:01,352
Галиано си иска адреса.
1291
00:53:01,439 --> 00:53:02,788
- Добре сме.
1292
00:53:02,875 --> 00:53:04,485
- Сигурен ли си?
1293
00:53:04,572 --> 00:53:06,313
Дръж шибания си партньор под контрол, става ли?
1294
00:53:06,400 --> 00:53:07,271
- Добре.
1295
00:53:09,055 --> 00:53:10,361
- Тези момчета...
1296
00:53:10,448 --> 00:53:12,624
Те имаха света на върха на пръстите си.
1297
00:53:12,711 --> 00:53:15,627
Трябваше само да натиснат няколко копчета на компютъра.
1298
00:53:15,714 --> 00:53:18,020
Сценарий ДРАМКА МЕСЕЦА
1299
00:53:18,107 --> 00:53:20,284
Здравей, Сами, влизай.
1300
00:53:20,371 --> 00:53:21,850
- Моите съболезнования.
1301
00:53:21,937 --> 00:53:23,461
- Благодаря.
1302
00:53:25,941 --> 00:53:27,204
Дай да ти взема палтото.
1303
00:53:27,291 --> 00:53:28,509
- Той е долу в мазето.
1304
00:53:28,596 --> 00:53:29,423
- Благодаря.
1305
00:53:29,510 --> 00:53:30,598
- Да, разбира се.
1306
00:53:33,471 --> 00:53:36,474
Бенети сумтене
1307
00:53:39,128 --> 00:53:41,783
Моите съболезнования за братовчед ви.
1308
00:53:41,870 --> 00:53:45,396
Бенети дишаше тежко.
1309
00:53:45,483 --> 00:53:48,094
- Да, същото нещо ни чака.
1310
00:53:48,181 --> 00:53:50,183
Знаеш това, нали?
1311
00:53:50,270 --> 00:53:52,229
- С братовчед ти няма нищо общо с нас.
1312
00:53:52,316 --> 00:53:54,927
- Има всичко общо с нас.
1313
00:53:55,014 --> 00:53:56,320
Братовчедът беше боклук.
1314
00:53:58,931 --> 00:54:00,367
Внимавай.
1315
00:54:00,454 --> 00:54:01,803
Братовчед ми беше чудовище.
1316
00:54:01,890 --> 00:54:03,022
Всички си го заслужаваха.
1317
00:54:03,109 --> 00:54:04,153
Въпрос на време е.
1318
00:54:04,241 --> 00:54:05,894
- Махай се.
1319
00:54:05,981 --> 00:54:06,939
Ние сме ченгета.
1320
00:54:08,680 --> 00:54:09,507
Ние сме добрите.
1321
00:54:17,689 --> 00:54:21,214
Бенети сумтене
1322
00:54:21,301 --> 00:54:22,476
Искаш да получиш инфаркт ли?
1323
00:54:22,563 --> 00:54:24,173
- Готвя се.
1324
00:54:24,261 --> 00:54:25,827
- Готов за какво?
1325
00:54:25,914 --> 00:54:26,480
- За каквото и да е.
1326
00:54:30,136 --> 00:54:32,921
Бенети грухтене
1327
00:54:35,794 --> 00:54:36,969
Галиано е убил това хлапе.
1328
00:54:38,275 --> 00:54:40,494
- Да бе, без майтап.
1329
00:54:40,581 --> 00:54:43,584
- Не и преди да получа информация.
1330
00:54:43,671 --> 00:54:46,065
Да, нека позная, той иска да го приберем?
1331
00:54:46,152 --> 00:54:48,894
- Не, просто искам имена и адреси.
1332
00:54:48,981 --> 00:54:50,852
Кажи му да използва телефона.
1333
00:54:52,593 --> 00:54:54,073
Кога говори с Галиано?
1334
00:54:55,117 --> 00:54:57,206
- Шърман ме покани на среща.
1335
00:54:57,294 --> 00:55:00,340
Без мен?
1336
00:55:00,427 --> 00:55:03,561
- Знаеше, че ще си зает с погребението.
1337
00:55:05,389 --> 00:55:06,303
- Добре.
1338
00:55:08,261 --> 00:55:11,046
Хайде, обличай се, чака ни.
1339
00:55:11,133 --> 00:55:12,831
- Да.
1340
00:55:12,918 --> 00:55:14,659
- Какво има?
1341
00:55:14,746 --> 00:55:15,486
Хайде.
1342
00:55:17,575 --> 00:55:21,013
Какво става?
1343
00:55:21,100 --> 00:55:25,887
"Средната интензивна музика"
1344
00:55:25,974 --> 00:55:28,194
- Не ми харесаха очите на дебелия.
1345
00:55:28,281 --> 00:55:29,848
Какво е това?
1346
00:55:29,935 --> 00:55:31,980
- Това ти носят пенитата.
1347
00:55:32,067 --> 00:55:35,114
- Бях прав, дадоха ми списъка с Мики Галаси.
1348
00:55:35,201 --> 00:55:36,550
без да ми кажеш кой е.
1349
00:55:36,637 --> 00:55:38,073
Този, когото търсим.
1350
00:55:38,160 --> 00:55:40,206
Стига си се ебавал.
1351
00:55:40,293 --> 00:55:41,425
Кое е точното име?
1352
00:55:41,512 --> 00:55:44,428
Искаш по-добра информация?
1353
00:55:44,515 --> 00:55:46,560
Ще ни трябват по-добри пари.
1354
00:55:46,647 --> 00:55:48,736
- В ситуация като тази...
1355
00:55:48,823 --> 00:55:50,651
Имаш две възможности да получиш съобщение.
1356
00:55:50,738 --> 00:55:52,566
С такива непохватни глави.
1357
00:55:52,653 --> 00:55:55,047
Първият избор е куршум.
1358
00:55:55,134 --> 00:55:56,875
Взех втория.
1359
00:55:56,962 --> 00:55:58,442
Не, не, не, не, не.
1360
00:55:58,529 --> 00:56:00,879
Но трябваше да го застрелям.
1361
00:56:00,966 --> 00:56:05,231
Не, не, не, не, не, не.
1362
00:56:05,318 --> 00:56:07,494
Мики Галаси е живял с майка си.
1363
00:56:07,581 --> 00:56:09,931
В Парк Слоп има телефони.
1364
00:56:10,018 --> 00:56:12,369
- Виж я, колата беше жена.
1365
00:56:12,456 --> 00:56:14,371
Моето момиче ще има проблем, влизайте.
1366
00:56:14,458 --> 00:56:15,981
Не, не, не, не.
1367
00:56:16,068 --> 00:56:19,027
Какво?
1368
00:56:19,114 --> 00:56:20,986
Приятел на Мики.
1369
00:56:21,073 --> 00:56:23,249
Но беше грешният Мики Галаси.
1370
00:56:23,336 --> 00:56:24,729
Ако зависеше от мен,
1371
00:56:24,816 --> 00:56:26,557
Това щеше да е краят на тези двамата.
1372
00:56:26,644 --> 00:56:28,254
Но не зависи от мен.
1373
00:56:28,341 --> 00:56:29,429
Галиано иска да се запознаете.
1374
00:56:30,474 --> 00:56:34,042
"Средната интензивна музика"
1375
00:56:34,129 --> 00:56:36,567
- "Шърман Гласовър" Наредих си среща в ресторанта на Уонг.
1376
00:56:36,654 --> 00:56:39,221
Може да са имали няколко хлебарки.
1377
00:56:41,093 --> 00:56:44,009
Но само там нямаше грешки.
1378
00:56:44,096 --> 00:56:46,838
Темпераментът на Галиано вече беше 11.
1379
00:56:46,925 --> 00:56:48,970
Това беше, още една издънка.
1380
00:56:49,057 --> 00:56:52,147
И щеше да сложи тези двамата в менюто.
1381
00:56:52,234 --> 00:56:54,149
- По дяволите, това е шибано шоу.
1382
00:56:54,236 --> 00:56:56,064
Добре ли си?
1383
00:56:56,151 --> 00:56:59,111
Ето, съжалявам, ето, върви си у дома, просто го вземи.
1384
00:56:59,198 --> 00:57:02,027
- Добре.
1385
00:57:02,114 --> 00:57:04,203
Вие двамата, шибани ченгета, имам куршум за всеки от вас.
1386
00:57:04,290 --> 00:57:05,117
- Добре, спокойно.
1387
00:57:05,204 --> 00:57:07,206
- Спокойно ли?
1388
00:57:07,293 --> 00:57:09,295
Попитах те за едно нещо, за едно малко нещо.
1389
00:57:09,382 --> 00:57:11,776
един адрес и какво стана?
1390
00:57:11,863 --> 00:57:13,734
С цялото ми уважение, но не беше нищо.
1391
00:57:13,821 --> 00:57:16,302
С цялото ми уважение, майната му на майка ти.
1392
00:57:16,389 --> 00:57:18,913
Всичко, което поискахме, беше малко повече.
1393
00:57:19,000 --> 00:57:21,089
Ако искаш добра работа, трябва да правиш работниците щастливи.
1394
00:57:21,176 --> 00:57:22,874
- Майната и на майка ти.
1395
00:57:22,961 --> 00:57:24,832
- Слушай, можем да ти вземем всичко, което поискаш.
1396
00:57:24,919 --> 00:57:26,355
но повече няма да се занимаваме с това.
1397
00:57:29,707 --> 00:57:31,360
За какъв бизнес говориш?
1398
00:57:33,058 --> 00:57:34,102
- Дай ни парите.
1399
00:57:35,930 --> 00:57:38,324
- Заплатата.
1400
00:57:38,411 --> 00:57:40,065
Чуваш ли тези шибаняци?
1401
00:57:40,152 --> 00:57:42,415
- Четири хиляди на месец.
1402
00:57:42,502 --> 00:57:43,634
Ще ти дадем правилна информация.
1403
00:57:43,721 --> 00:57:45,636
- Но всичко друго ще струва повече.
1404
00:57:45,723 --> 00:57:47,028
Разбираш ли какво ти казвам?
1405
00:57:47,115 --> 00:57:48,900
Не, не, не, не, не, не.
1406
00:57:48,987 --> 00:57:50,118
Какво мислиш, Бен?
1407
00:57:52,730 --> 00:57:54,514
Все още не ми харесват.
1408
00:57:54,601 --> 00:57:57,909
Не мога да откажа, че са ни от полза.
1409
00:57:57,996 --> 00:58:00,738
Така че трябваше да оставя собствените си чувства на страна.
1410
00:58:00,825 --> 00:58:02,957
Това ще е добра сделка, ако не се провалиш.
1411
00:58:04,655 --> 00:58:07,005
- Добре.
1412
00:58:07,092 --> 00:58:08,485
Добре, щом Бен казва, че е добра сделка,
1413
00:58:10,487 --> 00:58:11,923
Значи е добра сделка.
1414
00:58:13,751 --> 00:58:16,014
Но ви казвам, че...
1415
00:58:16,101 --> 00:58:18,146
По-добре стойте на опашката.
1416
00:58:18,233 --> 00:58:20,627
защото в момента, в който разбера, че не си,
1417
00:58:20,714 --> 00:58:22,107
ще сервират истинска свиня.
1418
00:58:22,194 --> 00:58:24,326
в това шибано меню, става ли?
1419
00:58:26,633 --> 00:58:27,939
Махни си шибаната ръка от лицето ми.
1420
00:58:32,421 --> 00:58:34,249
Мисля, че мина добре, нали?
1421
00:58:34,336 --> 00:58:37,905
И просто така, те бяха официално на заплата.
1422
00:58:37,992 --> 00:58:40,560
Кльощав, той беше на най-горния рафт.
1423
00:58:40,647 --> 00:58:45,173
Той ни даде имена, адреси и местонахождения за наблюдение.
1424
00:58:45,260 --> 00:58:47,524
Ако имаше очи или уши върху нас,
1425
00:58:47,611 --> 00:58:49,917
Знаехме точно къде са.
1426
00:58:50,004 --> 00:58:52,877
Дебелакът също започна да сваля тежеста си.
1427
00:58:52,964 --> 00:58:55,009
И това беше много.
1428
00:58:55,096 --> 00:58:58,970
Държахме чиниите им пълни, заедно с джобовете им.
1429
00:58:59,057 --> 00:59:01,059
За известно време беше забавно и забавно.
1430
00:59:01,146 --> 00:59:05,063
Но Галиано имаше сърбка, която трябваше да се чеше.
1431
00:59:05,150 --> 00:59:08,370
Нямаше да остави този удар да си отиде и този сърбеше.
1432
00:59:08,457 --> 00:59:12,113
Бързо се превърна в обрив.
1433
00:59:12,200 --> 00:59:14,115
Не, не, не, не, не, не.
1434
00:59:14,202 --> 00:59:17,989
Галиано, той иска Кармайн Арара.
1435
00:59:20,469 --> 00:59:21,775
Още е луд по това, а?
1436
00:59:23,298 --> 00:59:25,779
- Авара е много по-голяма риба.
1437
00:59:25,866 --> 00:59:27,433
Знаеш ли какво значи това?
1438
00:59:27,520 --> 00:59:29,304
- Да, знам точно какво значи.
1439
00:59:29,391 --> 00:59:31,568
Затова днес...
1440
00:59:31,655 --> 00:59:34,832
Ще направиш 70 000 долара от това, става ли?
1441
00:59:37,835 --> 00:59:40,359
Предполагам, че не искаш просто адреси, а?
1442
00:59:40,446 --> 00:59:42,274
- Знаеш какво трябва да направиш.
1443
00:59:42,361 --> 00:59:44,581
Не, не, не, не, не, не.
1444
00:59:44,668 --> 00:59:45,582
- Добре.
1445
00:59:47,322 --> 00:59:50,412
Сценарий Дръмънд
1446
00:59:50,499 --> 00:59:53,024
Сега работиш за мен, нали?
1447
00:59:53,111 --> 00:59:57,245
Не, не, не, не, не, не.
1448
00:59:57,332 --> 01:00:00,466
И слушай, направи ми услуга, не се проваляй.
1449
01:00:02,424 --> 01:00:06,559
Авара е бил полицай с едно от най-големите престъпни семейства.
1450
01:00:06,646 --> 01:00:08,996
Следяха го седмици наред, за да му развалят рутината.
1451
01:00:12,086 --> 01:00:13,479
- Направи вещерство на това пиле.
1452
01:00:13,566 --> 01:00:15,046
Феноменално е.
1453
01:00:15,133 --> 01:00:16,482
- Да, хареса ли му?
1454
01:00:16,569 --> 01:00:18,919
- Добре.
1455
01:00:19,006 --> 01:00:21,182
Харесва ли ти виното?
1456
01:00:21,269 --> 01:00:23,141
Сценарий ИРМИЯ
1457
01:00:23,228 --> 01:00:25,796
Не знам много за виното, Лео.
1458
01:00:25,883 --> 01:00:27,406
- Всичко, което трябва да знаете.
1459
01:00:27,493 --> 01:00:29,103
е как да го кажеш на устата си.
1460
01:00:29,190 --> 01:00:31,889
"Фелиция се смееше"
1461
01:00:35,457 --> 01:00:36,894
- Изглежда скъпа.
1462
01:00:38,852 --> 01:00:40,637
- Има ли скъп вкус?
1463
01:00:41,899 --> 01:00:44,902
Има вкус на вино.
1464
01:00:44,989 --> 01:00:47,644
Какво значение има колко струва?
1465
01:00:47,731 --> 01:00:49,167
- Не ме тревожи колко струва.
1466
01:00:49,254 --> 01:00:54,215
Това, което ме тревожи, е как сте платили за него.
1467
01:00:54,302 --> 01:00:56,783
Хайде, скъпа, имаме хубава вечер, не я проваляй.
1468
01:00:58,698 --> 01:01:01,092
- Откъде идва, Лео?
1469
01:01:01,179 --> 01:01:03,616
- От какво?
1470
01:01:03,703 --> 01:01:06,706
Виното, костюмите, бижутата, а?
1471
01:01:10,492 --> 01:01:11,885
- От какво идва?
1472
01:01:11,972 --> 01:01:16,281
Откъде идват парите, Лео?
1473
01:01:16,368 --> 01:01:18,500
Знаеш ли, някои от съпругите говореха.
1474
01:01:18,587 --> 01:01:20,459
Какво казват?
1475
01:01:20,546 --> 01:01:22,504
- Не, това са нелепи неща. Невероятни неща.
1476
01:01:22,591 --> 01:01:24,245
Ревнуват от теб.
1477
01:01:24,332 --> 01:01:26,073
Ревнуват от теб.
1478
01:01:26,160 --> 01:01:27,771
- Ревнуват от мен, от нас.
1479
01:01:27,858 --> 01:01:29,294
Ревнуват от това, което имаме заедно.
1480
01:01:29,381 --> 01:01:31,775
Това е, което правят ревнивите хора, те говорят.
1481
01:01:31,862 --> 01:01:33,428
Те искат да ти влезе в главата.
1482
01:01:33,515 --> 01:01:34,647
и искат да се чувстваш зле.
1483
01:01:34,734 --> 01:01:36,562
за това, че са по-добри от тях.
1484
01:01:36,649 --> 01:01:40,479
"Средната музика продължава"
1485
01:01:40,566 --> 01:01:43,438
"Фелиция въздишка"
1486
01:01:43,525 --> 01:01:45,136
Трябва да излизам довечера.
1487
01:01:45,223 --> 01:01:46,615
Не спираш да ми говориш за пари.
1488
01:01:46,703 --> 01:01:48,400
но те питам, скъпа, моля те.
1489
01:01:49,793 --> 01:01:51,795
Без повече въпроси, Чапеш?
1490
01:01:53,797 --> 01:01:57,583
"Средната музика продължава"
1491
01:01:59,237 --> 01:02:03,720
Добре, Лео, без повече въпроси.
1492
01:02:05,983 --> 01:02:08,202
"Вратата се затръшва"
1493
01:02:08,289 --> 01:02:11,031
Не, не, не, не, не, не.
1494
01:02:11,118 --> 01:02:12,554
Ще излизате ли?
1495
01:02:12,641 --> 01:02:13,642
- Да, имам работа.
1496
01:02:13,730 --> 01:02:15,644
- Ще ми кажеш ли какво е това?
1497
01:02:16,776 --> 01:02:17,908
- Не е каквото си мислиш.
1498
01:02:17,995 --> 01:02:20,171
Хайде, това е работа.
1499
01:02:20,258 --> 01:02:22,260
Не мога да говоря за това, но няма да отнеме много време, обещавам.
1500
01:02:22,347 --> 01:02:23,087
Какво е това?
1501
01:02:24,915 --> 01:02:27,744
- Не мога да говоря за това.
1502
01:02:27,831 --> 01:02:29,223
- Как така не можеш да говориш за това?
1503
01:02:29,310 --> 01:02:31,530
Коя е тя?
1504
01:02:31,617 --> 01:02:32,966
Знаех си, копеле, знаех си.
1505
01:02:33,053 --> 01:02:34,489
- Надявам се, че си е струвало!
1506
01:02:34,576 --> 01:02:36,317
- Това не е шибано червило, ясно?
1507
01:02:39,016 --> 01:02:39,886
- Това е кръв.
1508
01:02:41,540 --> 01:02:43,150
Кой е кръв?
1509
01:02:46,327 --> 01:02:47,198
- Не знам.
1510
01:02:50,592 --> 01:02:53,682
"Нежна китарна музика"
1511
01:02:53,770 --> 01:02:56,555
Не, не, не, не, не, не.
1512
01:02:56,642 --> 01:02:58,296
Погрижи се за това утре.
1513
01:02:58,383 --> 01:02:59,776
- Да, сър.
1514
01:02:59,863 --> 01:03:00,994
Той идва.
1515
01:03:01,081 --> 01:03:03,518
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
1516
01:03:03,605 --> 01:03:06,608
"Вратата на колата.
1517
01:03:08,654 --> 01:03:11,222
Какво става?
1518
01:03:15,400 --> 01:03:17,358
"Полицията започна"
1519
01:03:17,445 --> 01:03:19,099
Не, не, не, не, не.
1520
01:03:19,186 --> 01:03:22,407
Сценарий Дръмънд Дръмънд.
1521
01:03:26,237 --> 01:03:29,022
(сирена тихо гърмяща)
1522
01:03:29,109 --> 01:03:33,157
"Смутната драматична музика продължава"
1523
01:03:41,034 --> 01:03:44,037
Сценарий Дръмънд
1524
01:03:47,519 --> 01:03:49,564
"Вратата на колата се затръшва"
1525
01:03:49,651 --> 01:03:50,783
- (Шърман Гласовър) Авара падна на пътната спирка.
1526
01:03:50,870 --> 01:03:52,524
Хук, ред и потапяне.
1527
01:03:53,786 --> 01:03:56,658
Сценарий Дръмънд
1528
01:03:56,745 --> 01:03:58,573
Книжката и талона.
1529
01:03:58,660 --> 01:04:00,793
Какъв е шибаният проблем, полицай?
1530
01:04:00,880 --> 01:04:03,013
- Ще говорим, свидетелстваме и ще се регистрираме.
1531
01:04:04,492 --> 01:04:05,842
Направих ли нещо?
1532
01:04:05,929 --> 01:04:08,453
- Да, има заден стоп.
1533
01:04:08,540 --> 01:04:10,020
- Винаги ми натяква.
1534
01:04:10,107 --> 01:04:12,587
Не, не, не, не, не.
1535
01:04:12,674 --> 01:04:15,460
Не, не, не, не.
1536
01:04:17,766 --> 01:04:19,856
Те се увериха, че са хванали човека.
1537
01:04:19,943 --> 01:04:22,293
Кармайн Авера.
1538
01:04:22,380 --> 01:04:24,904
- Какво е това?
1539
01:04:26,166 --> 01:04:30,388
Не, не, не, не, не, не.
1540
01:04:30,475 --> 01:04:32,738
Добре ли сме?
1541
01:04:32,825 --> 01:04:35,262
Да, добре сме.
1542
01:04:35,349 --> 01:04:37,482
Сценарий Дръмънд Дръмънд.
1543
01:04:37,569 --> 01:04:39,440
И това беше за Кармайн Арара.
1544
01:04:39,527 --> 01:04:42,617
Не, не, не, не, не, не.
1545
01:04:42,704 --> 01:04:45,925
Не, не, не, не, не.
1546
01:04:49,537 --> 01:04:50,799
- Много добре, Бен.
1547
01:04:50,887 --> 01:04:53,759
Сега, готов ли си?
1548
01:04:53,846 --> 01:04:55,326
да го кажа пред съда?
1549
01:04:58,372 --> 01:05:00,200
Да се махаме от тук!
1550
01:05:00,287 --> 01:05:02,768
Шерман отговаряше на показанията на Галиано дума по дума.
1551
01:05:02,855 --> 01:05:03,943
Но ни трябваха още.
1552
01:05:05,379 --> 01:05:08,078
Сценарий Дръмънд
1553
01:05:08,165 --> 01:05:14,388
Чакай, чакай, чакай, това е.
1554
01:05:14,475 --> 01:05:15,912
Беше няколко дни преди убийството на Галаси.
1555
01:05:18,697 --> 01:05:20,177
Това е номера на Канцано.
1556
01:05:22,309 --> 01:05:23,441
- Хванах го.
1557
01:05:23,528 --> 01:05:26,618
Сценарий ДРАМКА МЕСЕЦА
1558
01:05:29,708 --> 01:05:33,059
Режисьорът прочиства гърлото си.
1559
01:05:36,106 --> 01:05:38,586
"Очилата се клатят"
1560
01:05:38,673 --> 01:05:40,153
Режисьорът прочиства гръкляна.
1561
01:05:40,240 --> 01:05:41,894
Мисля, че е безопасно.
1562
01:05:41,981 --> 01:05:43,940
да кажеш повече от това да я ръчкаш.
1563
01:05:44,027 --> 01:05:46,029
Сритах го бързо в задника.
1564
01:05:46,116 --> 01:05:46,986
Достатъчно ли е?
1565
01:05:48,031 --> 01:05:51,469
Не, не, не, не, не, не.
1566
01:05:51,556 --> 01:05:56,169
Нали разбираш, че това ще опетни полицията завинаги?
1567
01:05:56,256 --> 01:05:58,128
Не можем просто да ги оставим да се измъкнат.
1568
01:05:58,215 --> 01:05:59,303
Сега или никога.
1569
01:06:05,352 --> 01:06:08,007
"Делгадо въздишки"
1570
01:06:11,837 --> 01:06:14,361
- Да, прав си.
1571
01:06:14,448 --> 01:06:15,928
Не можем да им позволим да се измъкнат.
1572
01:06:16,015 --> 01:06:18,626
Предполагам, че това е зелена светлина.
1573
01:06:21,281 --> 01:06:23,022
- Благодаря ви, господине.
1574
01:06:23,109 --> 01:06:23,631
Няма да съжалявате.
1575
01:06:23,718 --> 01:06:24,676
- Благодаря.
1576
01:06:29,855 --> 01:06:30,812
- Скъпа, скъпа, скъпа!
1577
01:06:31,813 --> 01:06:33,119
- Какво стана?
1578
01:06:33,206 --> 01:06:34,729
Отвориха случая.
1579
01:06:34,816 --> 01:06:35,730
- Кълна се в Бога.
1580
01:06:35,817 --> 01:06:36,949
- Кълна се в Бога.
1581
01:06:37,036 --> 01:06:38,211
Не ти вярвам.
1582
01:06:38,298 --> 01:06:39,821
Сериозно ли?
1583
01:06:39,908 --> 01:06:41,301
Най-накрая ще ги хванеш ли?
1584
01:06:41,388 --> 01:06:42,346
Нямам друг избор, нали?
1585
01:06:42,433 --> 01:06:44,217
- Най-накрая, Боже мой.
1586
01:06:44,304 --> 01:06:46,002
Толкова съм щастлива.
1587
01:06:46,089 --> 01:06:48,004
- Скъпа, толкова се гордея с теб най-накрая.
1588
01:06:48,091 --> 01:06:49,440
- Да отворя бутилка вино.
1589
01:06:49,527 --> 01:06:51,007
Да хапнем нещо?
1590
01:06:51,094 --> 01:06:52,660
Не, не, не, не, не, не, не.
1591
01:06:52,747 --> 01:06:54,358
- Красиво е, скъпа!
1592
01:06:54,445 --> 01:06:55,968
- Толкова съм щастлива, толкова съм щастлива.
1593
01:06:56,055 --> 01:06:58,405
Толкова съм щастлива.
1594
01:06:58,492 --> 01:07:00,755
Нямах търпение да си върна живота.
1595
01:07:00,842 --> 01:07:01,974
Но трябваше да ги хванем.
1596
01:07:02,061 --> 01:07:05,021
- Обичам те.
1597
01:07:05,108 --> 01:07:07,675
Нежна музика.
1598
01:07:10,461 --> 01:07:12,550
Сценарий ИРМИЯ
1599
01:07:12,637 --> 01:07:14,552
Те се оттеглиха от полицията.
1600
01:07:14,639 --> 01:07:16,728
И се преместиха във Вегас.
1601
01:07:16,815 --> 01:07:18,904
Но те все още бяха заети, занимаваха се най-вече с наркотици.
1602
01:07:18,991 --> 01:07:20,427
Бенети един ден се запозна с актьор.
1603
01:07:20,514 --> 01:07:22,342
И се разубеди малко.
1604
01:07:22,429 --> 01:07:24,127
В някои законни Холивудски филми.
1605
01:07:24,214 --> 01:07:26,694
И се мисли за филмова звезда.
1606
01:07:26,781 --> 01:07:28,218
Как си?
1607
01:07:28,305 --> 01:07:30,002
- Режисьорът на филма.
1608
01:07:30,089 --> 01:07:30,742
- Те са разхвърляни навсякъде.
1609
01:07:30,829 --> 01:07:32,265
Няма да повярваш.
1610
01:07:32,352 --> 01:07:33,875
И всеки ден е нещо ново.
1611
01:07:33,962 --> 01:07:35,834
Тези актьори се хранят добре.
1612
01:07:35,921 --> 01:07:37,270
И се отнасяме добре с нас.
1613
01:07:37,357 --> 01:07:40,665
Всичко е г-н и господа.
1614
01:07:40,752 --> 01:07:42,319
Казвам ти, мисля, че намерих призванието си.
1615
01:07:44,016 --> 01:07:48,151
- Някога спирал ли си да мислиш, че може би
1616
01:07:48,238 --> 01:07:51,284
светлината на прожекторите не е най-доброто нещо за нас?
1617
01:07:51,371 --> 01:07:53,112
- За какво говориш?
1618
01:07:53,199 --> 01:07:54,592
- За какво говоря, какво правя?
1619
01:07:54,679 --> 01:07:56,246
- Какво?
1620
01:07:56,333 --> 01:07:59,379
Кино, телевизия, книги, а?
1621
01:07:59,466 --> 01:08:02,643
Защо не си направиш ток шоу?
1622
01:08:02,730 --> 01:08:04,776
Знам, че обичаш да говориш.
1623
01:08:04,863 --> 01:08:08,954
- Хей, няма нищо общо с нас, параноик.
1624
01:08:09,041 --> 01:08:10,738
Да, говоря много, но знаеш ли какво?
1625
01:08:10,825 --> 01:08:13,045
Слушай, имаме нещо хубаво тук.
1626
01:08:13,132 --> 01:08:15,613
Никой вече не ни диша във врата.
1627
01:08:15,700 --> 01:08:18,920
Сега сме стари хора, заслужаваме да се забавляваме.
1628
01:08:19,007 --> 01:08:20,270
В противен случай за какво е всичко това?
1629
01:08:22,794 --> 01:08:25,275
- Звучите като актьор.
1630
01:08:25,362 --> 01:08:27,407
- Майната ти.
1631
01:08:27,494 --> 01:08:29,105
Това да не е реч от следващия ви филм на мафията?
1632
01:08:29,192 --> 01:08:30,541
Имаме нещо хубаво!
1633
01:08:30,628 --> 01:08:34,284
И ти просто искаш да захвърлиш всичко.
1634
01:08:34,371 --> 01:08:36,286
Нежна музика.
1635
01:08:36,373 --> 01:08:37,504
"Чензано въздиша"
1636
01:08:37,591 --> 01:08:41,334
Не сме недосегаеми, Лео.
1637
01:08:41,421 --> 01:08:44,816
Точно такива сме, шибани Недосегаеми.
1638
01:08:44,903 --> 01:08:48,298
Видя ли го вече?
1639
01:08:48,385 --> 01:08:51,823
Шон Конъри, Кевин Костър, Боби де Ниро като Ал Капоне.
1640
01:08:53,651 --> 01:08:55,261
- Халюцинираш.
1641
01:08:55,348 --> 01:08:57,002
- Трябва да се отпусна.
1642
01:08:57,089 --> 01:08:58,003
Тази седмица ще имаме филмова вечер.
1643
01:08:58,090 --> 01:08:59,918
Кажи на Мериън, че ще дойдем.
1644
01:09:00,005 --> 01:09:01,267
Имам го на Двд.
1645
01:09:03,095 --> 01:09:05,141
- Това не е филм.
1646
01:09:05,228 --> 01:09:06,707
- Още не.
1647
01:09:06,794 --> 01:09:07,969
- Какво трябва да значи това?
1648
01:09:08,056 --> 01:09:10,755
- Не искам да урочасвам нищо.
1649
01:09:10,842 --> 01:09:15,020
но книгата ми получава много внимание, нали?
1650
01:09:16,891 --> 01:09:18,371
- Чудесно, повече внимание.
1651
01:09:19,764 --> 01:09:21,548
"Чензано кашля"
1652
01:09:21,635 --> 01:09:23,550
- Ще се успокоиш ли, по дяволите?
1653
01:09:23,637 --> 01:09:25,335
Искаш ли един Тост или нещо друго?
1654
01:09:25,422 --> 01:09:26,423
Кафето ти гние в главата.
1655
01:09:28,686 --> 01:09:30,688
Искаш ли да се отпусна?
1656
01:09:30,775 --> 01:09:32,124
Отпуснах се.
1657
01:09:32,211 --> 01:09:33,778
- Къде отиваш?
1658
01:09:33,865 --> 01:09:38,478
Не, не, не, не, не, не.
1659
01:09:38,565 --> 01:09:40,524
-дилгадо Гласовър.
1660
01:09:40,611 --> 01:09:41,742
В тези показания.
1661
01:09:42,265 --> 01:09:44,092
Момчета, Джоуи още ли е на това място?
1662
01:09:44,180 --> 01:09:47,052
- Не, не, не, не, спри!
1663
01:09:47,139 --> 01:09:49,097
Не, не!
1664
01:09:49,185 --> 01:09:50,621
Кой е този?
1665
01:09:50,708 --> 01:09:52,536
- Не познаваме Джоуи.
1666
01:09:52,666 --> 01:09:53,798
- Делгадо Гласовър, ако трябваше да го направим, щях да го направя.
1667
01:09:53,885 --> 01:09:55,191
Трябва да знаем случая от вътре.
1668
01:09:56,279 --> 01:09:58,150
- Мамка му!
1669
01:09:58,237 --> 01:10:00,718
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
1670
01:10:00,805 --> 01:10:02,546
Не, не, не, не, не.
1671
01:10:02,633 --> 01:10:04,591
- Тези момчета бяха затънтели.
1672
01:10:04,722 --> 01:10:07,246
Но ако искаме да ги хванем, трябва да отидем по-надълбоко.
1673
01:10:09,074 --> 01:10:11,555
- Не, не, не.
1674
01:10:11,642 --> 01:10:14,079
Добре ли сме?
1675
01:10:14,166 --> 01:10:15,950
- Хей, тези момчета!
1676
01:10:16,037 --> 01:10:17,387
които са дошли тук миналата седмица?
1677
01:10:17,474 --> 01:10:18,344
Но нямаше как да спра...
1678
01:10:18,431 --> 01:10:19,606
Виждала ли си ги?
1679
01:10:20,085 --> 01:10:20,999
Докато не ги изправя пред съда.
1680
01:10:21,826 --> 01:10:23,958
"Нежна злокобна музика"
1681
01:10:24,045 --> 01:10:25,743
(щракване на камера)
1682
01:10:25,830 --> 01:10:28,180
Бенети също е продавал коли за ден.
1683
01:10:28,267 --> 01:10:29,094
Но трябваше да го хванем да продава.
1684
01:10:29,181 --> 01:10:31,879
Много повече от кадилаци.
1685
01:10:31,966 --> 01:10:34,360
След десетилетия на сила развивате шесто чувство
1686
01:10:34,447 --> 01:10:36,493
Това излиза извън представата.
1687
01:10:36,580 --> 01:10:37,842
За теб е нужна само една секунда.
1688
01:10:37,929 --> 01:10:39,539
Да познаваш един боклук, когато го видиш.
1689
01:10:39,626 --> 01:10:40,627
- Искам да кажа, пет, още 5000 долара.
1690
01:10:40,714 --> 01:10:42,847
Ще го разтърся.
1691
01:10:42,934 --> 01:10:45,153
- Добре, дай му малко любов.
1692
01:10:45,241 --> 01:10:47,330
- Да вървим.
1693
01:10:47,417 --> 01:10:49,288
След дни, когато видях Иги Сандс и Бенети да правят бизнес,
1694
01:10:49,375 --> 01:10:50,768
Ние решихме да го разпитаме.
1695
01:10:50,855 --> 01:10:52,683
Госпожо, това е хубав подарък.
1696
01:10:52,770 --> 01:10:54,554
за да може детето да се качи в града, в центъра, в центъра на града.
1697
01:10:54,641 --> 01:10:56,643
- Иги Сандс, ела тук.
1698
01:10:56,730 --> 01:10:57,296
- Чакайте малко, хора.
1699
01:10:59,211 --> 01:11:01,126
Полиция, казвам се детектив Делгадо.
1700
01:11:01,213 --> 01:11:03,041
Това е моят партньор, Джеси Полино.
1701
01:11:03,128 --> 01:11:04,347
Откога работиш за г-н Бенети?
1702
01:11:04,434 --> 01:11:06,305
- Два месеца, горе-долу.
1703
01:11:06,392 --> 01:11:07,611
Виждал ли си го да си цапа ръцете?
1704
01:11:07,698 --> 01:11:09,787
Не мога да кажа със сигурност, но...
1705
01:11:09,874 --> 01:11:12,137
- Иги, слушай ме много внимателно, ясно?
1706
01:11:12,224 --> 01:11:13,617
Наблюдавам те от два дни.
1707
01:11:13,704 --> 01:11:15,575
Знам, че си намислила някои сенчести неща.
1708
01:11:15,662 --> 01:11:17,273
Видях Размяната с шибания плик.
1709
01:11:17,360 --> 01:11:19,318
- Трябва да говориш, хлапе.
1710
01:11:19,405 --> 01:11:20,232
Ако не ми дадеш нещо, ще те вкарам.
1711
01:11:20,319 --> 01:11:21,625
Започвай да говориш, какъв е той?
1712
01:11:21,712 --> 01:11:22,930
С какво се занимава?
1713
01:11:23,017 --> 01:11:24,410
- Започвай да говориш!
1714
01:11:24,497 --> 01:11:26,064
- Много говори за Холивуд.
1715
01:11:26,151 --> 01:11:27,587
Той няма да си затвори устата.
1716
01:11:27,674 --> 01:11:29,110
- В Холивуд ли?
1717
01:11:29,197 --> 01:11:30,024
- Не знам, той говори за...
1718
01:11:30,111 --> 01:11:31,852
че е написал книга.
1719
01:11:31,939 --> 01:11:33,506
И иска да стане филм.
1720
01:11:33,593 --> 01:11:35,203
Човека си мисли, че знае как да прави такива неща.
1721
01:11:35,291 --> 01:11:36,335
Не знам.
1722
01:11:38,772 --> 01:11:41,079
- Хей, Иги, ще ти дам един съвет.
1723
01:11:41,166 --> 01:11:42,733
Вземи си нещата и се разкарай от тук.
1724
01:11:42,820 --> 01:11:44,952
Ако се върна и те видя тук, ще те вкарам.
1725
01:11:45,039 --> 01:11:46,171
Да се махаме от тук.
1726
01:11:47,390 --> 01:11:48,956
- Добре, звучи страхотно.
1727
01:11:49,043 --> 01:11:51,611
Добре, звучи страхотно.
1728
01:11:51,698 --> 01:11:54,745
Да, да, звучи страхотно.
1729
01:11:54,832 --> 01:11:56,616
Добре, ще говорим утре.
1730
01:11:56,703 --> 01:11:58,270
Лео, какво има?
1731
01:11:58,357 --> 01:11:59,924
Мамка му!
1732
01:12:00,011 --> 01:12:01,186
Какво има?
1733
01:12:01,273 --> 01:12:02,709
Не мога да повярвам.
1734
01:12:02,796 --> 01:12:04,537
Дишаш като животно, какво има?
1735
01:12:04,624 --> 01:12:05,277
Току-що говорих по телефона с един продуцент.
1736
01:12:05,364 --> 01:12:06,887
Холивудски продуцент.
1737
01:12:06,974 --> 01:12:09,586
Прочела е книгата ми и му е харесала.
1738
01:12:09,673 --> 01:12:12,240
И не само това, той иска да го направи.
1739
01:12:12,328 --> 01:12:13,894
- Ще стане ли?
1740
01:12:13,981 --> 01:12:16,288
Чакай, чакай, във филм?
1741
01:12:16,375 --> 01:12:18,551
Боже мой, Лео!
1742
01:12:18,638 --> 01:12:20,379
- Можеш ли да повярваш?
1743
01:12:20,466 --> 01:12:22,512
Ела тук.
1744
01:12:22,599 --> 01:12:24,078
Чакай, можем ли да сме вътре?
1745
01:12:24,165 --> 01:12:25,341
Може ли да сме вътре?
1746
01:12:25,428 --> 01:12:27,343
Да, можеш да си вътре.
1747
01:12:27,430 --> 01:12:27,995
- Можем ли да сме вътре?
1748
01:12:28,082 --> 01:12:29,736
Представяш ли си?
1749
01:12:29,823 --> 01:12:31,999
Мога да си представя, да!
1750
01:12:32,086 --> 01:12:32,913
Бенети винаги е искал да стане известен.
1751
01:12:33,000 --> 01:12:34,741
Боже мой!
1752
01:12:34,828 --> 01:12:35,351
Така че щяхме да му помогнем.
1753
01:12:35,438 --> 01:12:36,526
Искам да знам какво иска.
1754
01:12:36,613 --> 01:12:38,354
"Нежна музика на акустична китара"
1755
01:12:38,441 --> 01:12:39,267
Сложихме детектив под прикритие.
1756
01:12:39,355 --> 01:12:42,009
като продуцент на име Сам Сервино.
1757
01:12:42,096 --> 01:12:45,491
Бенети беше над Луната.
1758
01:12:45,578 --> 01:12:50,366
"Нежната акустична китарна музика продължава"
1759
01:12:50,453 --> 01:12:51,671
Г-н Сервино?
1760
01:12:51,758 --> 01:12:53,369
Хайде, моля те, наричай ме Сам.
1761
01:12:53,456 --> 01:12:55,675
- Радвам се да се запознаем, Сам, наричай ме Лео.
1762
01:12:55,762 --> 01:12:57,329
Седнете, знам кой сте.
1763
01:12:57,416 --> 01:12:58,591
Да, да, да, да.
1764
01:12:58,678 --> 01:12:59,984
Какво пиеш, Лео?
1765
01:13:00,071 --> 01:13:01,725
"Бенети"
1766
01:13:01,812 --> 01:13:02,987
Скоч и сода за джентълмена.
1767
01:13:03,074 --> 01:13:04,249
Още едно за мен.
1768
01:13:04,336 --> 01:13:05,729
- Абсолютно, веднага се връщам.
1769
01:13:08,427 --> 01:13:09,385
Радвам се да се запознаем.
1770
01:13:09,472 --> 01:13:10,386
- Най-накрая.
1771
01:13:10,473 --> 01:13:12,562
- И аз се радвам.
1772
01:13:12,649 --> 01:13:15,913
Трябва да ти кажа нещо, ти си страхотен писател.
1773
01:13:16,000 --> 01:13:17,349
- Хайде, спри.
1774
01:13:17,436 --> 01:13:19,046
- Благодаря.
1775
01:13:19,133 --> 01:13:20,396
- Това ще направи страхотен филм.
1776
01:13:20,483 --> 01:13:21,832
Имаш талант, да.
1777
01:13:21,919 --> 01:13:23,573
Мисля, че наистина можеш да бъдеш филмова звезда.
1778
01:13:23,660 --> 01:13:25,357
- И аз мисля така, жена ми, те...
1779
01:13:25,444 --> 01:13:26,924
Мислят, че аз трябва да водя филма, приятел.
1780
01:13:27,011 --> 01:13:28,142
- Е, обмисляме.
1781
01:13:28,229 --> 01:13:29,405
- И сода, още една за теб.
1782
01:13:29,492 --> 01:13:30,754
- Благодаря ви много.
1783
01:13:30,841 --> 01:13:31,929
- Благодаря.
1784
01:13:32,016 --> 01:13:33,583
- За какво да пием?
1785
01:13:33,670 --> 01:13:36,499
За новите приятели, за книгата ви.
1786
01:13:36,586 --> 01:13:38,892
и филм с награда от Академията.
1787
01:13:39,980 --> 01:13:41,068
(очила почукват)
1788
01:13:41,155 --> 01:13:42,766
- Наздраве.
1789
01:13:42,853 --> 01:13:45,203
Какво става?
1790
01:13:45,290 --> 01:13:47,292
- Бенети не върна нищо.
1791
01:13:47,379 --> 01:13:49,163
Той разказваше за семейните си връзки с мафията.
1792
01:13:49,250 --> 01:13:52,732
годините му в полицията и приятелството му с Канцано.
1793
01:13:52,819 --> 01:13:54,430
Единственото нещо, за което не говореше, беше времето му.
1794
01:13:54,517 --> 01:13:56,301
И половината като убиец на мафията.
1795
01:13:56,388 --> 01:13:58,521
Но все пак знаехме, че е при нас.
1796
01:13:58,608 --> 01:14:00,784
Ще ти го дам.
1797
01:14:00,871 --> 01:14:03,395
- Да.
1798
01:14:03,482 --> 01:14:05,528
Трябва да вървя, трябва да се обадя сутринта.
1799
01:14:05,615 --> 01:14:07,486
Тази вечер трябва да организирам парти.
1800
01:14:07,573 --> 01:14:08,879
Трябва да се махна от тук.
1801
01:14:08,966 --> 01:14:12,578
Утре вечер, утре вечер.
1802
01:14:12,665 --> 01:14:14,972
Трябва да дойдеш на партито.
1803
01:14:15,059 --> 01:14:16,669
- Така ли?
1804
01:14:16,756 --> 01:14:18,410
- Елате, доведете когото искате.
1805
01:14:18,497 --> 01:14:19,716
Добре.
1806
01:14:21,718 --> 01:14:24,242
Опитвам се да намеря нещо за това парти.
1807
01:14:24,329 --> 01:14:25,765
- Да.
1808
01:14:25,852 --> 01:14:29,029
- Знаеш ли от къде мога да взема?
1809
01:14:29,116 --> 01:14:31,336
Сребърни прибори.
1810
01:14:31,423 --> 01:14:33,904
- Знаеш ли с кого говориш?
1811
01:14:37,342 --> 01:14:38,822
Говорите с човека.
1812
01:14:38,909 --> 01:14:40,867
Това може да ти даде всичко в града.
1813
01:14:40,954 --> 01:14:43,043
"Кервино се кикоти"
1814
01:14:43,130 --> 01:14:46,656
Забавен човек си, по дяволите.
1815
01:14:46,743 --> 01:14:48,048
- Бях те хванала.
1816
01:14:48,135 --> 01:14:50,790
Забавен си.
1817
01:14:50,877 --> 01:14:52,705
- Ще ти се обадя, човече.
1818
01:14:52,792 --> 01:14:54,141
- Добре, дай ми пръстен.
1819
01:14:54,228 --> 01:14:55,926
Утре ще дойда на партито.
1820
01:14:56,013 --> 01:14:58,015
Това беше невероятно.
1821
01:14:58,102 --> 01:14:59,930
- Всичко щеше да е наред.
1822
01:15:00,017 --> 01:15:01,366
За да планираме, щеше да е достатъчно да ги задържим по обвинения за наркотици.
1823
01:15:01,453 --> 01:15:02,280
И тогава ще можем да хвърлим останалото както трябва.
1824
01:15:02,367 --> 01:15:04,369
На върха на мръсните им глави.
1825
01:15:04,456 --> 01:15:05,631
- Е, това беше много лесно.
1826
01:15:05,718 --> 01:15:07,241
Хванахме го.
1827
01:15:07,328 --> 01:15:10,331
"Чензано кашля"
1828
01:15:14,031 --> 01:15:15,641
"Чензано кашля"
1829
01:15:15,728 --> 01:15:17,948
Става по-лошо.
1830
01:15:21,168 --> 01:15:22,692
- Но ти изглеждаш добре, като се има предвид.
1831
01:15:24,128 --> 01:15:24,694
- Благодаря.
1832
01:15:26,739 --> 01:15:28,828
Може би това е.
1833
01:15:28,915 --> 01:15:33,877
Този филм може да ни подготви за бъдещето.
1834
01:15:33,964 --> 01:15:35,400
- Не ни трябват пари.
1835
01:15:35,487 --> 01:15:37,097
- Знам, че не ни трябват пари.
1836
01:15:37,184 --> 01:15:40,405
Мисля си за сигурност.
1837
01:15:40,492 --> 01:15:41,406
Охрана?
1838
01:15:45,453 --> 01:15:46,890
Не искам да се тревожиш за нищо.
1839
01:15:46,977 --> 01:15:49,196
Знам, че не трябва да се тревожа, но все пак.
1840
01:15:49,283 --> 01:15:51,851
- Тогава недей.
1841
01:15:51,938 --> 01:15:55,551
Знам какво правиш ти и Лео.
1842
01:15:55,638 --> 01:15:58,510
Не съм глупав, нито пък Фелиша.
1843
01:15:58,597 --> 01:16:00,468
Поговорихте ли си?
1844
01:16:00,556 --> 01:16:02,079
- Не.
1845
01:16:02,166 --> 01:16:03,515
- Забрави за това, което знаеш.
1846
01:16:03,602 --> 01:16:05,604
Какво си мислиш, че знаеш?
1847
01:16:07,824 --> 01:16:10,130
Ако някой ви попита, нищо не знаете.
1848
01:16:10,217 --> 01:16:11,610
- Кой ще попита?
1849
01:16:13,438 --> 01:16:15,092
Аз ще се погрижа за всичко.
1850
01:16:15,179 --> 01:16:17,224
Няма за какво да се тревожиш.
1851
01:16:17,311 --> 01:16:18,574
- Добре, няма.
1852
01:16:29,367 --> 01:16:32,370
Трябва да вървя.
1853
01:16:32,457 --> 01:16:34,415
- И аз те обичам.
1854
01:16:37,897 --> 01:16:40,334
Не, не, не, не, не.
1855
01:16:40,421 --> 01:16:41,553
- Хей.
1856
01:16:41,640 --> 01:16:43,468
Вижте г-н Холивуд!
1857
01:16:43,555 --> 01:16:45,818
Бенети се смееше
1858
01:16:45,905 --> 01:16:47,733
Ела тук, нека те оправя.
1859
01:16:47,820 --> 01:16:49,692
- Ела тук, ела тук.
1860
01:16:49,779 --> 01:16:53,347
- Изглеждаш страхотно, скъпа.
1861
01:16:53,434 --> 01:16:55,001
- Така ли?
1862
01:16:55,088 --> 01:16:57,787
Слушай, ти не приемай никакви покани.
1863
01:16:57,874 --> 01:17:00,267
Знам колко си импулсивен.
1864
01:17:00,354 --> 01:17:02,008
Кажи им и ще си помислиш.
1865
01:17:02,095 --> 01:17:03,227
и ще се върнеш при тях.
1866
01:17:03,314 --> 01:17:04,445
- Ами ако е добра оферта?
1867
01:17:04,532 --> 01:17:05,751
- Ако е добра оферта,
1868
01:17:05,838 --> 01:17:08,145
Представи си колко по-добре ще стане.
1869
01:17:08,232 --> 01:17:09,320
Добре.
1870
01:17:09,407 --> 01:17:10,538
- Ти си шефът.
1871
01:17:10,626 --> 01:17:11,844
- Не забравяй.
1872
01:17:13,498 --> 01:17:16,370
- Малко съм нервен.
1873
01:17:16,457 --> 01:17:18,155
- Поръси малко от този чаровник Бенети.
1874
01:17:18,242 --> 01:17:19,722
всичко ще е наред.
1875
01:17:19,809 --> 01:17:24,291
Обичам те.
1876
01:17:24,378 --> 01:17:26,772
Хайде, направи филм.
1877
01:17:27,860 --> 01:17:29,688
Не, не, не, не, не.
1878
01:17:29,775 --> 01:17:33,213
Канзано кашля.
1879
01:17:33,300 --> 01:17:35,389
- Хей, виж ни.
1880
01:17:35,476 --> 01:17:37,957
Не е зле за две деца от Бруклин, а?
1881
01:17:38,044 --> 01:17:39,742
- Да.
1882
01:17:39,829 --> 01:17:43,397
Не си мисли, че това е само моя работа.
1883
01:17:43,484 --> 01:17:44,964
Това е наше нещо.
1884
01:17:45,051 --> 01:17:47,097
Постарахме се да стигнем до тук.
1885
01:17:47,184 --> 01:17:48,359
Доста се постарахме.
1886
01:17:49,621 --> 01:17:51,318
Какво ти казах?
1887
01:17:51,405 --> 01:17:52,363
Какво ти казах?
1888
01:17:52,450 --> 01:17:54,408
Писмата се отплащат.
1889
01:17:54,495 --> 01:17:55,758
Наистина ли мислиш, че този филм е...
1890
01:17:55,845 --> 01:17:57,934
Толкова ли ще промени нещата?
1891
01:17:58,021 --> 01:18:01,546
- Трябва, ще отидем като продуценти или като режисьори.
1892
01:18:01,633 --> 01:18:03,461
дори можеш да си вътре.
1893
01:18:03,548 --> 01:18:05,332
Казвам ти, шибаните врати ще полетят отворени.
1894
01:18:05,419 --> 01:18:06,333
Врати, а?
1895
01:18:09,075 --> 01:18:10,860
Не искам да имам нищо общо с този филм.
1896
01:18:12,209 --> 01:18:13,906
- Да бе.
1897
01:18:13,993 --> 01:18:17,040
Не искам името ми на големия екран.
1898
01:18:17,127 --> 01:18:21,522
или във вестника, чуваш ли ме?
1899
01:18:21,609 --> 01:18:24,264
Тази вечер ще се погрижа за този факт.
1900
01:18:27,398 --> 01:18:31,010
Откакто работихме заедно,
1901
01:18:31,097 --> 01:18:33,404
всичко, което ти казах, в едното и в другото.
1902
01:18:33,491 --> 01:18:36,102
Винаги си искал още.
1903
01:18:36,189 --> 01:18:38,496
Дори когато нямаше нужда.
1904
01:18:38,583 --> 01:18:40,019
Имаш всичко, което си искал.
1905
01:18:40,106 --> 01:18:43,893
Не се съмнявам, че ще получиш още.
1906
01:18:43,980 --> 01:18:46,156
Това нещо, това, това не е наше.
1907
01:18:46,243 --> 01:18:50,247
Това, което е в джоба ти, е наше.
1908
01:18:50,334 --> 01:18:53,598
Славата няма да те направи щастлива.
1909
01:18:53,685 --> 01:18:56,732
Защото колкото и да се опитваш,
1910
01:18:56,819 --> 01:18:58,385
ти никога няма да бъдеш гангстер, Лео.
1911
01:19:00,213 --> 01:19:03,129
Защо изобщо искаш да си?
1912
01:19:03,216 --> 01:19:06,654
"Нещастната музика продължава"
1913
01:19:11,529 --> 01:19:13,966
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
1914
01:19:14,053 --> 01:19:15,925
- Имаше хора отвън.
1915
01:19:16,012 --> 01:19:18,710
И само един шанс да се получи.
1916
01:19:18,797 --> 01:19:21,191
"Чензано кашля"
1917
01:19:21,278 --> 01:19:23,976
Не, не, не, не, не, не.
1918
01:19:28,024 --> 01:19:29,634
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
1919
01:19:29,721 --> 01:19:31,854
"Чензано на запис на кашлица"
1920
01:19:31,941 --> 01:19:34,378
"Чензано кашля"
1921
01:19:34,465 --> 01:19:36,423
Добре ли си?
1922
01:19:39,209 --> 01:19:40,166
Не съм добре, по дяволите.
1923
01:19:42,734 --> 01:19:43,604
Знаеш ли какво?
1924
01:19:46,390 --> 01:19:46,956
Прав си.
1925
01:19:49,697 --> 01:19:53,614
Понякога мога да бъда досада.
1926
01:19:53,701 --> 01:19:56,313
Благодаря, че дойде с мен.
1927
01:19:56,400 --> 01:19:57,575
Наистина означава много.
1928
01:19:57,662 --> 01:20:00,578
"Нещастната музика продължава"
1929
01:20:00,665 --> 01:20:01,927
И ти обещавам,
1930
01:20:03,276 --> 01:20:04,669
името ти няма да е такова.
1931
01:20:04,756 --> 01:20:06,366
Нещо близо до това нещо, Чапеш?
1932
01:20:06,453 --> 01:20:08,629
- Благодаря.
1933
01:20:08,716 --> 01:20:11,023
Да отидем да ме направим известен.
1934
01:20:11,110 --> 01:20:12,633
Давай, давай, давай, давай!
1935
01:20:12,720 --> 01:20:13,939
Горе ръцете!
1936
01:20:14,026 --> 01:20:15,593
- Ръцете горе!
1937
01:20:15,680 --> 01:20:17,160
- Не мърдай!
1938
01:20:17,247 --> 01:20:18,814
- Не мърдай, по дяволите!
1939
01:20:18,901 --> 01:20:20,685
- Не мърдай, горе ръцете.
1940
01:20:20,772 --> 01:20:22,382
Не мърдай, по дяволите!
1941
01:20:22,469 --> 01:20:23,644
- Обърни се, обърни се!
1942
01:20:23,731 --> 01:20:25,777
Лео, не мърдай, по дяволите!
1943
01:20:25,864 --> 01:20:27,779
- Знаеш ли с кого си имаш работа?
1944
01:20:27,866 --> 01:20:29,128
- Знаем точно кой си.
1945
01:20:29,215 --> 01:20:30,260
- Знаеш кой съм, нали?
1946
01:20:30,347 --> 01:20:31,478
Знаеш ли кой съм аз?
1947
01:20:31,565 --> 01:20:33,176
- Те знаят точно кой си.
1948
01:20:33,263 --> 01:20:35,047
- Не им казвай... - Ето, ето.
1949
01:20:35,134 --> 01:20:36,483
Затваряй си устата.
1950
01:20:36,570 --> 01:20:37,963
- Поне веднъж си затвори устата.
1951
01:20:38,050 --> 01:20:39,573
- Нямат нищо срещу мен.
1952
01:20:39,660 --> 01:20:40,748
Сложи го в колата.
1953
01:20:40,836 --> 01:20:42,272
Ще се видим в центъра.
1954
01:20:42,359 --> 01:20:44,709
Сложи го в колата.
1955
01:20:44,796 --> 01:20:46,232
Добре ли сте?
1956
01:20:46,319 --> 01:20:48,147
Добре ли сте?
1957
01:20:48,234 --> 01:20:50,541
[Мека музика]
1958
01:20:53,674 --> 01:20:55,372
Не, не, не, не, не, не.
1959
01:20:55,459 --> 01:20:57,069
Кой е?
1960
01:20:57,156 --> 01:20:58,027
- Влизайте.
1961
01:20:58,114 --> 01:21:00,507
Не, не, не, не, не, не.
1962
01:21:00,594 --> 01:21:03,989
Не, не, не, не, не, не, не.
1963
01:21:04,076 --> 01:21:04,947
Взехте ли ги?
1964
01:21:06,557 --> 01:21:07,514
- Да, намерихме ги.
1965
01:21:09,952 --> 01:21:11,214
Ами Джош?
1966
01:21:14,478 --> 01:21:15,218
Така че...
1967
01:21:17,960 --> 01:21:19,222
През следващите няколко седмици ще чуеш
1968
01:21:19,309 --> 01:21:21,093
Невероятни неща за Джош.
1969
01:21:23,400 --> 01:21:25,010
И за съжаление, всички са верни.
1970
01:21:26,533 --> 01:21:27,230
- Исках да кажа...
1971
01:21:28,622 --> 01:21:30,537
Ами тялото му?
1972
01:21:30,624 --> 01:21:33,758
Не, не, не, не, не, не, не.
1973
01:21:38,284 --> 01:21:39,068
Благодаря, Тим.
1974
01:21:45,552 --> 01:21:47,903
"Вратата се затръшва"
1975
01:21:47,990 --> 01:21:51,123
Не, не, не, не, не, не, не.
1976
01:21:58,522 --> 01:22:03,309
- Ридае!
1977
01:22:13,885 --> 01:22:18,716
"Спасителят продължава"
1978
01:22:29,814 --> 01:22:33,731
Превод и субтитри НИКЧО
1979
01:22:44,002 --> 01:22:48,789
Сценарий ИРМИЯ
1980
01:23:04,588 --> 01:23:09,245
Сценарий ИРМИЯ
1981
01:23:31,180 --> 01:23:34,183
Сценарий Дръмънд
1982
01:23:51,113 --> 01:23:55,900
"Не мога да повярвам, че си тук!"
1983
01:24:16,225 --> 01:24:20,316
Настроена музика на акустична китара.
1984
01:24:38,116 --> 01:24:42,164
Преча ли ти?
1985
01:25:15,980 --> 01:25:19,331
Нежна китарна музика.
1986
01:25:33,780 --> 01:25:38,263
Сценарий Дръмънд
1987
01:26:02,244 --> 01:26:05,812
Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ
1988
01:26:17,476 --> 01:26:19,609
(музика избледнява)
1989
01:26:34,928 --> 01:26:37,844
Никой не може да продължи.