1 00:00:01,305 --> 00:00:04,091 Не, не, не, не, не, не. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:06,702 --> 00:00:08,573 Не, не, не, не, не. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:08,660 --> 00:00:11,620 Не се тревожи. 6 00:00:18,322 --> 00:00:20,803 Не, не, не, не. 7 00:00:20,890 --> 00:00:23,153 Не, не, не, не, не. 8 00:00:30,030 --> 00:00:34,164 Сценарий Дръмънд 9 00:00:41,302 --> 00:00:43,695 - И така, какво те доведе в полицията? 10 00:00:43,782 --> 00:00:45,219 Не исках да ме убият. 11 00:00:45,306 --> 00:00:46,698 Искам да кажа, че имаше два начина 12 00:00:46,785 --> 00:00:48,483 Да се махнем от квартала. 13 00:00:48,570 --> 00:00:50,354 Бъди лош, или влизай в сила. 14 00:00:50,441 --> 00:00:52,139 Отидете в полицията. 15 00:00:52,226 --> 00:00:52,922 - Има хубава линия. 16 00:00:53,009 --> 00:00:53,923 Между добри и лоши. 17 00:00:54,010 --> 00:00:55,664 Г-н Дръмънд? 18 00:00:55,751 --> 00:00:57,448 Много хора знаят точно къде е тази линия. 19 00:00:57,535 --> 00:00:59,320 Той е познавал много чудовища. 20 00:00:59,407 --> 00:01:00,582 - Делгадо Voiceover, може да се натъкнат на това няколко пъти. 21 00:01:00,669 --> 00:01:02,236 Но повечето хора не го прекосяват. 22 00:01:02,323 --> 00:01:04,586 Не, не, не, не, не, не. 23 00:01:04,673 --> 00:01:06,240 - Делгадо Гласовър, но когато прекосят тази линия... 24 00:01:06,327 --> 00:01:07,893 В целия квартал... 25 00:01:07,980 --> 00:01:09,417 - Някой все още имат шанс. 26 00:01:09,504 --> 00:01:10,679 Имаме шанс да се върнем от другата страна. 27 00:01:10,766 --> 00:01:12,159 Уважавам ги. 28 00:01:12,246 --> 00:01:14,074 Но не исках да бъда там. 29 00:01:14,161 --> 00:01:15,510 Но когато ченге прекрачи тази линия, 30 00:01:15,597 --> 00:01:17,294 Няма връщане назад. 31 00:01:17,381 --> 00:01:18,600 Снаряди, стрелящи с пистолети. 32 00:01:18,687 --> 00:01:20,167 Това е снимката, която имаме. 33 00:01:20,254 --> 00:01:22,604 Какво е да си в мафията? 34 00:01:22,691 --> 00:01:24,910 Наистина ли е така? 35 00:01:24,997 --> 00:01:28,044 С Лео, старата работа на Лео в полицията, беше 36 00:01:28,131 --> 00:01:30,481 За разследване на мафията. 37 00:01:30,568 --> 00:01:33,180 Това означава, че Лео е имал работа с истински чудовища. 38 00:01:33,267 --> 00:01:35,312 Не и тези, които виждаме във филми. 39 00:01:35,399 --> 00:01:37,836 И за разлика от филмите, това означаваше Лео. 40 00:01:37,923 --> 00:01:40,361 Много често беше излагана на опасност. 41 00:01:40,448 --> 00:01:44,539 Холивуд рисува тази картина на гангстери. 42 00:01:44,626 --> 00:01:48,064 И такива хора, като че ли са наистина лоши хора. 43 00:01:48,151 --> 00:01:51,459 Давещи се от злокобна музика тонколони по телевизията. 44 00:01:51,546 --> 00:01:53,287 Хайде. 45 00:01:53,374 --> 00:01:54,636 Хайде, Делгадо, дай ми дясна, дай ми дясна. 46 00:01:54,723 --> 00:01:55,898 Сега ми го дай, сякаш го мислиш. 47 00:01:55,985 --> 00:01:57,726 Хайде, хайде. 48 00:01:57,813 --> 00:01:59,336 Хайде, Делгадо, знам, че имаш още. 49 00:01:59,423 --> 00:02:01,338 Хайде, скъпа, да вървим. 50 00:02:01,425 --> 00:02:02,731 Дай ми дясна, дай дясна, да вървим. 51 00:02:02,818 --> 00:02:04,167 Хайде, дай всичко от себе си. 52 00:02:04,254 --> 00:02:05,081 Не, не, не, не, не, не. 53 00:02:05,168 --> 00:02:08,780 Добре, чакай малко. 54 00:02:08,867 --> 00:02:11,435 - Да, сър. 55 00:02:11,522 --> 00:02:13,045 Ало? 56 00:02:13,133 --> 00:02:15,744 Да, да, да, добре, дръж се. 57 00:02:15,831 --> 00:02:17,572 Делгадо, търсят те. 58 00:02:17,659 --> 00:02:18,660 Не, не, не, не, не, не. 59 00:02:18,747 --> 00:02:21,445 Идвам. 60 00:02:21,532 --> 00:02:24,970 "Нежна драматична музика" 61 00:02:25,057 --> 00:02:26,146 - Боже мой! 62 00:02:26,233 --> 00:02:27,799 който се ожени в лоша ситуация. 63 00:02:27,886 --> 00:02:29,279 Не, не, не, не, не. 64 00:02:29,366 --> 00:02:30,976 Зет й е бил в мафията. 65 00:02:31,063 --> 00:02:33,109 И тази отрова се спусна до синовете й. 66 00:02:33,196 --> 00:02:35,024 Джош беше най-лошия от двамата. 67 00:02:35,111 --> 00:02:36,678 Той изчезна безследно. 68 00:02:36,765 --> 00:02:39,028 - Хей. 69 00:02:41,030 --> 00:02:42,988 По-късно другия й син Фил стана мой информатор. 70 00:02:43,075 --> 00:02:46,296 В резултат на това се сближих с Бриджит. 71 00:02:46,383 --> 00:02:48,864 Но шест години след като Джош изчезна, 72 00:02:48,951 --> 00:02:53,303 Фил е намерен мъртъв пред стриптиз клуб. 73 00:02:53,390 --> 00:02:55,740 - Така че... 74 00:02:55,827 --> 00:02:56,959 Какво става, Бриджит? 75 00:02:57,046 --> 00:02:59,918 Не си в беда, нали? 76 00:03:00,005 --> 00:03:03,574 Знам какво правиш с посещенията и телефона. 77 00:03:03,661 --> 00:03:07,187 И го оценявам, наистина, но... 78 00:03:08,927 --> 00:03:12,366 Ние не сме приятели, Тим. 79 00:03:12,453 --> 00:03:15,804 В момента нямам нужда от приятел, трябва ми ченге. 80 00:03:17,675 --> 00:03:19,460 Добре, Бриджит, не сме приятели. 81 00:03:20,809 --> 00:03:21,853 Какво става? 82 00:03:21,940 --> 00:03:24,508 - Момчетата ми не бяха ангели. 83 00:03:24,595 --> 00:03:28,077 Те са се родили твърде близо до този свят. 84 00:03:28,164 --> 00:03:30,297 Този свят, който ми ги отне. 85 00:03:30,384 --> 00:03:32,124 Фил не е по твоя вина. 86 00:03:33,822 --> 00:03:36,607 - Да, беше. 87 00:03:36,694 --> 00:03:39,654 Той беше мой информатор и беше моя отговорност. 88 00:03:39,741 --> 00:03:42,570 И го държах на улицата твърде дълго, аз... 89 00:03:42,657 --> 00:03:45,660 Знаех си, че трябваше да го придърпам, но не го направих. 90 00:03:45,747 --> 00:03:49,011 И за това не мога да спя. 91 00:03:49,098 --> 00:03:52,057 - Той знаеше какво прави. 92 00:03:52,144 --> 00:03:54,364 Играеш ли си с дявола, винаги ще загубиш. 93 00:03:55,974 --> 00:03:57,933 Трябва да го пуснеш. 94 00:03:59,587 --> 00:04:02,242 - Да. 95 00:04:02,329 --> 00:04:05,375 Защо имам чувството, че не става въпрос за Фил? 96 00:04:05,462 --> 00:04:08,248 - Видях призрак, Тим. 97 00:04:08,335 --> 00:04:11,903 Бях в кухнята с телевизора. 98 00:04:11,990 --> 00:04:15,646 и точно там на екрана имаше лице. 99 00:04:17,344 --> 00:04:20,303 които не съм виждал от години. 100 00:04:20,390 --> 00:04:21,957 Лице, което никога не съм забравил. 101 00:04:23,132 --> 00:04:25,308 Лице, което никога няма да забравя. 102 00:04:28,485 --> 00:04:31,488 Дойдоха да търсят Джош онзи ден. 103 00:04:31,575 --> 00:04:33,925 Фил им каза, че не е тук и си тръгнаха. 104 00:04:34,012 --> 00:04:36,493 И те бяха отвън само за няколко минути. 105 00:04:36,580 --> 00:04:40,018 но тези няколко минути са всичко, което ми остана. 106 00:04:40,105 --> 00:04:42,325 - Бриджит, съжалявам, наистина. 107 00:04:44,240 --> 00:04:45,676 Но случая на Джош е приключен. 108 00:04:45,763 --> 00:04:49,071 Не само, че е студено, но и е студено. 109 00:04:49,158 --> 00:04:51,073 Мисля, че трябва да се вслушваш в собствените си съвети. 110 00:04:51,160 --> 00:04:52,640 Трябва да го пуснеш. 111 00:04:52,727 --> 00:04:55,686 Хората не изчезват просто така, Тим. 112 00:04:55,773 --> 00:04:57,862 От доста време съм полицай. 113 00:04:57,949 --> 00:04:59,299 Те изчезват през цялото време. 114 00:05:01,170 --> 00:05:02,084 Съжалявам. 115 00:05:03,085 --> 00:05:04,347 - Ние погребахме Фил. 116 00:05:05,783 --> 00:05:07,307 Сега душата му може да почива. 117 00:05:09,134 --> 00:05:12,355 Но Джош е още на свобода... 118 00:05:13,835 --> 00:05:14,879 Някъде. 119 00:05:18,274 --> 00:05:22,017 "Нежна драматична музика" 120 00:05:25,499 --> 00:05:30,547 Никога няма да забравя онзи ден, когато го търсиха. 121 00:05:30,634 --> 00:05:33,637 И никога няма да забравя лицата им. 122 00:05:33,724 --> 00:05:38,207 "Нежна драматична музика" 123 00:05:38,294 --> 00:05:40,992 Лео Бенети и Сами Канцано. 124 00:05:41,079 --> 00:05:42,864 Познавам ги тези. 125 00:05:42,951 --> 00:05:45,170 От години са в полезрението ми. 126 00:05:45,257 --> 00:05:46,868 "Костюми" 127 00:05:46,955 --> 00:05:48,043 Какво е всичко това? 128 00:05:48,130 --> 00:05:49,784 - Това е, което искахте. 129 00:05:49,871 --> 00:05:51,916 Трябваше да поискаш по-голям офис. 130 00:05:52,003 --> 00:05:54,441 За да науча нещо за тези двамата, 131 00:05:54,528 --> 00:05:56,573 Трябваше да се разровим. 132 00:05:56,660 --> 00:05:59,446 И стана ясно, че всичко започна със съда на Бенети. 133 00:05:59,533 --> 00:06:03,101 "Не се страхувайте, г-н Дръмънд!" 134 00:06:03,188 --> 00:06:04,799 - Добро утро. 135 00:06:04,886 --> 00:06:06,975 Ваша чест, като прокурор... 136 00:06:07,062 --> 00:06:08,759 - Делгадо Гласоувър, Лео Бенети е от мафията. 137 00:06:08,846 --> 00:06:11,109 Баща му и някои от вуйчо му са били свързани. 138 00:06:11,196 --> 00:06:13,198 Искал е сам да излезе от квартала. 139 00:06:13,285 --> 00:06:15,244 По това време той се присъедини към полицията. 140 00:06:15,331 --> 00:06:17,725 Когато полицията се нуждаеше от хора. 141 00:06:17,812 --> 00:06:19,553 И за да има повече значки по улиците, 142 00:06:19,640 --> 00:06:21,119 Те бяха готови да гледат в другата посока. 143 00:06:21,206 --> 00:06:22,338 "Нежна драматична музика" 144 00:06:22,425 --> 00:06:24,471 -Ваша чест, прокурора... 145 00:06:24,558 --> 00:06:26,429 Сами Канцано беше ветеран от Виетнам. 146 00:06:26,516 --> 00:06:27,996 Миналото му не беше толкова пъстро, 147 00:06:28,083 --> 00:06:30,259 Той не беше чист. 148 00:06:30,346 --> 00:06:32,000 Но без грешки. 149 00:06:32,087 --> 00:06:34,698 Ако Бенети беше гърмяща змия, Канцано беше кобра. 150 00:06:34,785 --> 00:06:36,439 Намерили са случая на полицията. 151 00:06:36,526 --> 00:06:38,398 С отпечатъците на Бенети по него. 152 00:06:38,485 --> 00:06:39,747 Те казаха, че Бенети се е занимавал със случая. 153 00:06:39,834 --> 00:06:41,357 Докато работя по сроден случай. 154 00:06:41,444 --> 00:06:44,578 Обвиняемият ще стане ли? 155 00:06:44,665 --> 00:06:46,971 В случая Ню Йорк срещу Лео Бенети, 156 00:06:47,058 --> 00:06:49,496 Нямам друг избор, освен да намеря подсъдимия. 157 00:06:49,583 --> 00:06:51,628 Не е виновен. 158 00:06:51,715 --> 00:06:54,718 - Да. 159 00:06:54,805 --> 00:06:56,938 Случая е приключен. 160 00:06:57,025 --> 00:07:01,159 "Неясно говоря на хората!" 161 00:07:01,246 --> 00:07:03,945 - Не само, че се е измъкнал от Скот. 162 00:07:04,032 --> 00:07:05,468 Кучият му син получи повишение. 163 00:07:10,691 --> 00:07:12,432 - Орална? 164 00:07:12,519 --> 00:07:15,086 Да, предполагам, че ще е... 165 00:07:15,173 --> 00:07:17,524 Копелета, някои от резултатните момичета. 166 00:07:17,611 --> 00:07:19,482 Тук са в затвора, но, по дяволите. 167 00:07:23,138 --> 00:07:23,921 Какво имаме тук? 168 00:07:25,836 --> 00:07:29,318 "Далечен трафик" 169 00:07:30,624 --> 00:07:32,452 Не, не, не, не, не. 170 00:07:32,539 --> 00:07:34,366 Мамка му, виждаш ли това? 171 00:07:34,454 --> 00:07:37,282 Виж й циците. 172 00:07:37,369 --> 00:07:38,588 Кога трябва да се върнеш? 173 00:07:38,675 --> 00:07:39,589 - Имам време. 174 00:07:39,676 --> 00:07:41,025 Днес ял ли си? 175 00:07:41,112 --> 00:07:42,505 - Не съм гладен. 176 00:07:42,592 --> 00:07:43,985 Приличаш на етиопец. 177 00:07:44,072 --> 00:07:46,204 Бенети се смееше 178 00:07:46,291 --> 00:07:50,208 Уча се във Нам да не влизаме в битка с целия си корем. 179 00:07:50,295 --> 00:07:54,125 - Да, правя всичко на пълен корем. 180 00:07:54,212 --> 00:07:55,257 - Освен да не се набиваш на очи. 181 00:07:55,344 --> 00:07:57,825 - Хей, достатъчно е ниско. 182 00:07:57,912 --> 00:08:00,610 Добре, може да изглежда, че не държа нещата така. 183 00:08:00,697 --> 00:08:03,831 Но бях як като краставичка, приятелю. 184 00:08:03,918 --> 00:08:05,223 Видя ли какво стана със случая? 185 00:08:05,310 --> 00:08:07,443 И в същата ситуация, 186 00:08:07,530 --> 00:08:09,053 Всеки друг снаряд би се скапал. 187 00:08:09,140 --> 00:08:10,141 и е тръгнал направо към сделката, но не и този. 188 00:08:10,228 --> 00:08:11,534 Знаеш ли какво направих? 189 00:08:11,621 --> 00:08:13,144 - Удвоен. 190 00:08:13,231 --> 00:08:15,190 Удвоени, хванати сте на местопрестъплението. 191 00:08:15,277 --> 00:08:16,365 Знаеш ли какво имат? 192 00:08:16,452 --> 00:08:18,062 Нямат нищо. 193 00:08:18,149 --> 00:08:19,934 На моя страна беше цялата полиция. 194 00:08:20,021 --> 00:08:21,675 И в края на деня какво получих? 195 00:08:21,762 --> 00:08:24,155 Да не съм в затвора? 196 00:08:24,242 --> 00:08:29,509 Не, получих извинение и ме повишиха. 197 00:08:29,596 --> 00:08:30,510 Това съм аз. 198 00:08:31,685 --> 00:08:33,251 Ако някой има проблем с това, 199 00:08:33,338 --> 00:08:35,079 Ще им покажа вратата. 200 00:08:35,166 --> 00:08:37,125 Те искат да танцуват, по дяволите! 201 00:08:37,212 --> 00:08:38,822 Ще им покажа нещо друго, нали ме разбираш? 202 00:08:38,909 --> 00:08:40,868 - Какво, твоите танци ли? 203 00:08:40,955 --> 00:08:42,957 - Да, моите шибани танци. 204 00:08:43,044 --> 00:08:44,480 Ще танцувам и ще им се кикотя по топките. 205 00:08:44,567 --> 00:08:47,048 Бенети се смееше 206 00:08:47,135 --> 00:08:49,137 - Просто имаме нещо хубаво тук. 207 00:08:49,224 --> 00:08:52,793 - Имам страхотно нещо. 208 00:08:52,880 --> 00:08:56,144 - Чудесно, пак питам със захар отгоре. 209 00:08:56,231 --> 00:08:57,493 Аз се качвам горе. 210 00:08:57,580 --> 00:09:00,844 Нямам нужда от повече топлина. 211 00:09:00,931 --> 00:09:03,543 Така че, ако може малко по-тихо, става ли? 212 00:09:03,630 --> 00:09:05,588 - Добре, само за теб. 213 00:09:07,459 --> 00:09:09,070 Защото те обичам, скъпа. 214 00:09:09,157 --> 00:09:10,332 - Добре. 215 00:09:10,419 --> 00:09:12,508 - Махай се от тук. 216 00:09:12,595 --> 00:09:14,336 "Далечен трафик" 217 00:09:14,423 --> 00:09:16,556 - Благодаря, Томи. 218 00:09:16,643 --> 00:09:18,645 - Да, приятно изкарване. 219 00:09:18,732 --> 00:09:20,821 Добре ли е? 220 00:09:20,908 --> 00:09:22,736 - Има нужда от още сол. 221 00:09:22,823 --> 00:09:24,564 Добре, но не много, знаеш какво каза доктора. 222 00:09:24,651 --> 00:09:26,174 - Къде е? 223 00:09:26,261 --> 00:09:27,654 Докторът ще чака. 224 00:09:27,741 --> 00:09:29,003 Какво искаш да кажеш с това, че докторката ще чака? 225 00:09:29,090 --> 00:09:31,005 - Здравей, татко. 226 00:09:31,092 --> 00:09:33,224 - Хей, хей, хей! 227 00:09:33,311 --> 00:09:34,965 Дай ми целувка. 228 00:09:35,052 --> 00:09:37,098 Мамо, знаеш ли къде ми е четката за коса? 229 00:09:37,185 --> 00:09:38,969 Кога го използва за последен път? 230 00:09:39,056 --> 00:09:40,101 Не си спомням, иначе нямаше да те питам. 231 00:09:40,188 --> 00:09:41,842 Ще ми помогнеш ли? 232 00:09:41,929 --> 00:09:43,365 Алесия, малко съм зает в момента. 233 00:09:43,452 --> 00:09:45,193 Не разбираш ли? 234 00:09:45,280 --> 00:09:46,542 После ще ходя на кино, не мога да изглеждам така. 235 00:09:46,629 --> 00:09:47,674 Боже мой! 236 00:09:47,761 --> 00:09:48,631 - Мамо! 237 00:09:49,371 --> 00:09:50,546 Това е дъщеря ви. 238 00:09:50,633 --> 00:09:51,895 - Това е дъщеря ви. 239 00:09:51,982 --> 00:09:53,680 - Дъщеря ви. 240 00:09:53,767 --> 00:09:54,724 - Дъщеря ви, отивам в мазето. 241 00:09:58,815 --> 00:10:02,471 Бенети е тежко дишащ. 242 00:10:03,341 --> 00:10:06,388 Не, не, не, не, не. 243 00:10:06,475 --> 00:10:09,043 Не, не, не, не. 244 00:10:14,352 --> 00:10:17,573 Не, не, не, не, не, не. 245 00:10:17,660 --> 00:10:19,575 Вече й казах, знаеш я каква е. 246 00:10:19,662 --> 00:10:21,751 Губиш си времето с нея. 247 00:10:21,838 --> 00:10:24,362 В едното и в другото. 248 00:10:24,449 --> 00:10:25,842 Забрави. 249 00:10:25,929 --> 00:10:28,410 Казвам ти, тя е глупава. 250 00:10:28,497 --> 00:10:30,499 Да. 251 00:10:30,586 --> 00:10:31,805 Искам да кажа, че тя никога не се променя. 252 00:10:33,633 --> 00:10:35,635 За кого говориш? 253 00:10:35,722 --> 00:10:37,637 - Знаеш. 254 00:10:37,724 --> 00:10:41,292 Знам, да, знам. 255 00:10:41,379 --> 00:10:44,034 Трябва да вървя, ще ти се обадя след малко, нали? 256 00:10:44,121 --> 00:10:45,557 Целуни ме, довиждане. 257 00:10:45,645 --> 00:10:47,255 Кой е това? 258 00:10:47,342 --> 00:10:48,865 Знаеш ли колко е часа? 259 00:10:48,952 --> 00:10:51,172 - Да, съжалявам, че закъснях. 260 00:10:51,259 --> 00:10:52,956 След работа се срещнах с Лео. 261 00:10:53,043 --> 00:10:55,263 и познаваш Лео, когато го започнеш. 262 00:10:55,350 --> 00:10:58,222 - Защо се запозна с Лео? 263 00:10:58,309 --> 00:10:59,876 - Нищо, просто работя. 264 00:10:59,963 --> 00:11:02,966 - Не знам, излизахме. 265 00:11:03,053 --> 00:11:04,533 - Добре, ще отидем. 266 00:11:04,620 --> 00:11:06,317 Просто така? 267 00:11:06,404 --> 00:11:09,059 - Просто така, искаш ли да излезеш, или не? 268 00:11:09,146 --> 00:11:10,147 - Сериозно ли? 269 00:11:10,234 --> 00:11:11,714 - Знаеш ли какво? 270 00:11:11,801 --> 00:11:13,107 Ще ти донеса малко храна. 271 00:11:13,194 --> 00:11:14,935 - Чудесно, сега си ми ядосан. 272 00:11:16,197 --> 00:11:19,983 Не, не, не, не, не, не. 273 00:11:20,070 --> 00:11:22,116 Бенети и Канцано бяха толкова мръсни! 274 00:11:22,203 --> 00:11:25,075 Те идваха и щяха да са по-мръсни. 275 00:11:27,774 --> 00:11:30,211 Не, не, не, не, не, не. 276 00:11:30,298 --> 00:11:32,735 Бен Шърмън беше един от най-добрите победители. 277 00:11:32,822 --> 00:11:34,215 Имаше пръсти във всичко. 278 00:11:34,302 --> 00:11:36,826 от фалшиви дрехи до хардкор дрога. 279 00:11:36,913 --> 00:11:39,437 Ако му трябваше, Шърмън щеше да го получи. 280 00:11:39,524 --> 00:11:43,006 Работил е за този луд Джони "Галяно". 281 00:11:43,093 --> 00:11:45,617 Галиано е бил помощник в една от най-добрите фамилии на мафията. 282 00:11:45,705 --> 00:11:47,794 И така, какво мислиш? 283 00:11:47,881 --> 00:11:50,100 "Нежна злокобна музика" 284 00:11:50,187 --> 00:11:51,711 Не, не, не, не, не. 285 00:11:51,798 --> 00:11:53,364 Лошо е, а? 286 00:11:53,451 --> 00:11:55,540 - Това не е добре. 287 00:11:55,627 --> 00:11:57,107 Виж, ужасно е. 288 00:11:58,892 --> 00:11:59,719 - И какво да правя? 289 00:11:59,806 --> 00:12:01,111 С какво се занимавате? 290 00:12:01,198 --> 00:12:02,591 Бъдете мъж. 291 00:12:02,678 --> 00:12:04,114 Грабни жена си, прегърни я, целуни я. 292 00:12:04,201 --> 00:12:05,768 Кажи: "Скъпи, обичам те, 293 00:12:05,855 --> 00:12:09,293 "но може би да готвиш не е за теб." 294 00:12:09,380 --> 00:12:11,165 - По-добре да я ударя, отколкото да й разбием сърцето така. 295 00:12:11,252 --> 00:12:12,079 Шегуваш ли се? 296 00:12:12,166 --> 00:12:13,907 - Знаеш ли какво? 297 00:12:13,994 --> 00:12:14,864 Виж какво направи с тази пържола. 298 00:12:14,951 --> 00:12:16,736 Това е шибана пародия. 299 00:12:16,823 --> 00:12:18,476 Мамка му! 300 00:12:18,563 --> 00:12:19,608 Мамка му! 301 00:12:21,392 --> 00:12:22,524 - Да си купим свински котлети. 302 00:12:22,611 --> 00:12:24,265 Не може да се ебава със свинчета. 303 00:12:24,352 --> 00:12:26,180 - Ще се изненадаш. 304 00:12:26,267 --> 00:12:27,790 Ето я и нея. 305 00:12:27,877 --> 00:12:29,270 Вечерята ти хареса, Бен. 306 00:12:29,357 --> 00:12:30,619 Вълчи си го. 307 00:12:30,706 --> 00:12:31,838 - О, да. 308 00:12:32,186 --> 00:12:32,839 - Не може да спре да говори за това. 309 00:12:32,926 --> 00:12:34,623 - Ами... 310 00:12:34,710 --> 00:12:35,885 Надявам се, че си оставил място за десерт. 311 00:12:35,972 --> 00:12:39,497 Защото направих известното си тирамису. 312 00:12:39,584 --> 00:12:41,195 Нямам търпение. 313 00:12:41,282 --> 00:12:42,152 - Ще ти хареса. 314 00:12:42,239 --> 00:12:43,284 - Да, сигурна съм. 315 00:12:43,371 --> 00:12:44,764 - Това е най-доброто. 316 00:12:44,851 --> 00:12:45,852 - По-добре е дори от стека. 317 00:12:46,853 --> 00:12:48,550 - А, да. 318 00:12:48,637 --> 00:12:50,204 Ще ви донеса кафе. 319 00:12:50,291 --> 00:12:53,294 - Добре, благодаря. 320 00:12:53,381 --> 00:12:54,512 Благодаря. 321 00:12:54,599 --> 00:12:58,386 Чехли на жена ми. 322 00:12:58,473 --> 00:13:00,562 "Нежна злокобна музика" 323 00:13:00,649 --> 00:13:02,433 Какво ще правим с Гросман? 324 00:13:02,520 --> 00:13:04,218 Ира Гросман беше търговец на диаманти. 325 00:13:04,305 --> 00:13:06,786 Кой неохотно внедрява незаконни връзки в страната? 326 00:13:06,873 --> 00:13:09,179 За една от операции на Галиано. 327 00:13:09,266 --> 00:13:11,225 Въпреки, че не е знаел, че нарушава закона, 328 00:13:11,312 --> 00:13:14,968 Щетите са нанесени и той е в полезрението на ФБР. 329 00:13:15,055 --> 00:13:16,317 Мислиш ли, че говори? 330 00:13:16,404 --> 00:13:17,753 - Разбира се, че говори. 331 00:13:17,840 --> 00:13:19,799 Той вече говори. 332 00:13:19,886 --> 00:13:22,149 Ако ФБР дори си прошепне на това копеле, 333 00:13:23,628 --> 00:13:26,806 Имаме проблем, трябва да си ходи. 334 00:13:26,893 --> 00:13:31,462 Трябва да е чисто и скоро. 335 00:13:31,549 --> 00:13:33,334 - Имам идея как да го направим. 336 00:13:33,421 --> 00:13:36,903 Имам 10 идеи какво можем да направим. 337 00:13:36,990 --> 00:13:38,600 Джони, проблемът ти е, че не знаеш. 338 00:13:38,687 --> 00:13:41,037 как да правиш каквото и да е чисто. 339 00:13:41,124 --> 00:13:44,258 Срещнах един, когато бях в Аленуд. 340 00:13:44,345 --> 00:13:46,260 - Кой човек? 341 00:13:46,347 --> 00:13:47,565 - (Delgado Voiceover) 342 00:13:47,652 --> 00:13:49,437 В Аленуд, където се запозна с него. 343 00:13:49,524 --> 00:13:51,178 Това в крайна сметка ще събере всички тези негодници заедно. 344 00:13:51,265 --> 00:13:54,268 Братовчедът на Бенети, Фреди Силано-младши. 345 00:13:55,573 --> 00:13:57,837 Удобно ли е? 346 00:13:57,924 --> 00:14:00,230 Какво искаш сега, Фреди? 347 00:14:00,317 --> 00:14:04,234 Имам човек тук, иска няколко кита. 348 00:14:04,321 --> 00:14:07,063 Това дядка ли е или нов? 349 00:14:07,150 --> 00:14:09,631 - Той е стария, но става. 350 00:14:09,718 --> 00:14:11,589 Ако се върнем назад, вярвам му. 351 00:14:11,676 --> 00:14:13,722 - Аз ще се обадя. 352 00:14:13,809 --> 00:14:15,855 Благодаря, че ми правиш услуга. 353 00:14:15,942 --> 00:14:17,682 Но нека ти кажа нещо. 354 00:14:17,769 --> 00:14:19,293 Този път ще ти струва повече. 355 00:14:19,380 --> 00:14:20,860 Не го правя за нищо. 356 00:14:20,947 --> 00:14:22,862 - От каквото имаш нужда. 357 00:14:22,949 --> 00:14:25,081 - Нямам нужда от нищо от теб, Фреди. 358 00:14:25,168 --> 00:14:28,737 Всъщност мисля, че имам нещо, от което се нуждаете. 359 00:14:28,824 --> 00:14:30,565 Имаш малка братовчедка, нали? 360 00:14:30,652 --> 00:14:33,307 Той е ченге, от полицията. 361 00:14:33,394 --> 00:14:36,310 Ще направи каквото ми е нужно. 362 00:14:36,397 --> 00:14:38,399 Той не идва евтино. 363 00:14:38,486 --> 00:14:40,792 Малко алчно копеле, но ще направи каквото и да е. 364 00:14:40,880 --> 00:14:44,622 - Знаеш, че не обичам ченгета. 365 00:14:44,709 --> 00:14:46,233 Особено мръсните. 366 00:14:46,320 --> 00:14:48,191 - И аз не обичам ченгета. 367 00:14:48,278 --> 00:14:50,454 Но това е моят малък братовчед, хайде, човече. 368 00:14:50,541 --> 00:14:52,804 Фреди, моля те, върви си. 369 00:14:52,892 --> 00:14:56,112 "Нежна злокобна музика" 370 00:14:57,635 --> 00:14:58,245 - Добре е. 371 00:15:00,334 --> 00:15:01,639 - Да. 372 00:15:01,726 --> 00:15:04,729 Сценарий Дръмънд 373 00:15:08,168 --> 00:15:10,518 Не, не, не, не, не, не. 374 00:15:10,605 --> 00:15:14,391 "Нежната драматична музика продължава" 375 00:15:23,444 --> 00:15:27,274 "Нежната драматична музика продължава" 376 00:15:30,451 --> 00:15:32,105 Какво имате за нас? 377 00:15:32,192 --> 00:15:35,369 Един приятел има нужда от услуга. 378 00:15:35,456 --> 00:15:38,502 - Чакай малко, да видим дали съм прав. 379 00:15:38,589 --> 00:15:40,330 Намерила си си приятел? 380 00:15:40,417 --> 00:15:42,506 - Той е наистина добро момче, запозна се с него от вътре. 381 00:15:42,593 --> 00:15:44,247 Той управлява всички залози. 382 00:15:44,334 --> 00:15:45,901 и всички лекарства от Долен Ист сайд. 383 00:15:45,988 --> 00:15:48,077 Ако някой купува, това копеле продава. 384 00:15:48,164 --> 00:15:49,687 - Вече ми харесва. 385 00:15:49,774 --> 00:15:51,124 С кого работи? 386 00:15:51,211 --> 00:15:52,647 - Тосарос. 387 00:15:52,734 --> 00:15:54,344 - Ние не правим нищо. 388 00:15:54,431 --> 00:15:56,042 Разбираш ли какво ти казвам? 389 00:15:56,129 --> 00:15:57,608 - Да, ние не правим нищо. 390 00:15:57,695 --> 00:15:58,914 Плаща ни добри пари. 391 00:15:59,001 --> 00:16:01,221 Ако не се провалиш, 392 00:16:01,308 --> 00:16:04,050 Обещавам, че дълго ще правиш много пари. 393 00:16:04,137 --> 00:16:05,312 Какво иска да направим? 394 00:16:08,445 --> 00:16:10,404 Нежно виене 395 00:16:10,491 --> 00:16:11,971 - Бенети и Канзано се нуждаеха от него. 396 00:16:12,058 --> 00:16:14,147 За да изглежда като рутинен трафик. 397 00:16:14,234 --> 00:16:16,976 Но това беше всичко друго, но не и рутина. 398 00:16:17,063 --> 00:16:21,893 Нежно виене на сирената. 399 00:16:21,981 --> 00:16:25,810 "Нежната драматична музика продължава" 400 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 "Вратата на колата се затръшва" 401 00:16:31,599 --> 00:16:35,733 "Нежната драматична музика продължава" 402 00:16:35,820 --> 00:16:37,257 Какъв е проблема, полицай? 403 00:16:39,650 --> 00:16:41,000 Книжката и талона. 404 00:16:43,524 --> 00:16:44,133 - Това. 405 00:16:47,223 --> 00:16:49,008 И това е регистрацията. 406 00:16:51,749 --> 00:16:52,881 - Ира Гросман? 407 00:16:52,968 --> 00:16:55,405 - Точно така. 408 00:16:55,492 --> 00:16:57,407 Сценарий Дръмънд 409 00:16:57,494 --> 00:16:58,800 Това твоята кола ли е? 410 00:16:58,887 --> 00:17:00,323 - Да, така е. 411 00:17:00,410 --> 00:17:02,195 - Тази вечер имаше удар. 412 00:17:02,282 --> 00:17:03,239 Знаеш ли какво е това? 413 00:17:04,849 --> 00:17:06,851 - Да, разбира се. 414 00:17:06,938 --> 00:17:08,201 Един свидетел каза, че са видели колата. 415 00:17:08,288 --> 00:17:10,464 колата ти, напускайки мястото. 416 00:17:13,162 --> 00:17:15,077 - Това е невъзможно, тази кола. 417 00:17:15,164 --> 00:17:16,557 Беше паркирано цял ден. 418 00:17:16,644 --> 00:17:17,775 искаме да те заведем в участъка. 419 00:17:17,862 --> 00:17:19,168 Задай няколко въпроса. 420 00:17:20,909 --> 00:17:23,259 - Не съм го направил. 421 00:17:23,346 --> 00:17:25,044 Това е единственият отговор, който трябва да знаеш. 422 00:17:25,131 --> 00:17:26,828 - Хей, искаш ли да си умен? 423 00:17:26,915 --> 00:17:31,833 - Вижте, сър, можем да го направим по моя начин. 424 00:17:31,920 --> 00:17:34,183 Или можем да направим алтернативата. 425 00:17:34,270 --> 00:17:36,098 Знаете ли каква е алтернативата, сър? 426 00:17:38,448 --> 00:17:40,059 По трудния начин? 427 00:17:40,146 --> 00:17:40,798 Точно така. 428 00:17:40,885 --> 00:17:41,843 И така, какво ще бъде? 429 00:17:42,931 --> 00:17:44,193 Сценарий Дръмънд 430 00:17:44,280 --> 00:17:46,587 Така си и помислих. 431 00:17:46,674 --> 00:17:48,197 - Браво, момче. 432 00:17:48,284 --> 00:17:52,636 "Нежната драматична музика продължава" 433 00:17:52,723 --> 00:17:53,811 Съжалявам. 434 00:17:53,898 --> 00:17:54,725 Наистина ли е необходимо? 435 00:17:54,812 --> 00:17:57,163 - Да, сър, така е. 436 00:17:57,250 --> 00:17:59,252 За нашата безопасност и за твоята. 437 00:17:59,339 --> 00:18:00,949 "Полицията на радиото" 438 00:18:01,036 --> 00:18:04,257 От кой район си? 439 00:18:04,344 --> 00:18:05,649 - Влизай вътре. 440 00:18:05,736 --> 00:18:06,868 Къде ме водиш? 441 00:18:06,955 --> 00:18:10,350 Хайде сега! 442 00:18:14,963 --> 00:18:16,095 Какво е това? 443 00:18:18,401 --> 00:18:20,447 - Ще ви питам няколко въпроса. 444 00:18:20,534 --> 00:18:22,318 Ще отговоря на всички въпроси, които имате. 445 00:18:22,405 --> 00:18:25,495 Не, не, не, не, не, не. 446 00:18:25,582 --> 00:18:27,323 Какво ще правиш с колата ми? 447 00:18:29,630 --> 00:18:31,240 - Бенети и Канцано го спират. 448 00:18:31,327 --> 00:18:33,199 С мигащите им светлини. 449 00:18:33,286 --> 00:18:35,288 Но след като се качи в колата, 450 00:18:35,375 --> 00:18:37,768 Винаги изгасяха светлините. 451 00:18:37,855 --> 00:18:38,900 Те бяха професионалисти. 452 00:18:38,987 --> 00:18:40,119 - Спокойно, сър. 453 00:18:40,206 --> 00:18:41,685 Тези момчета току-що... 454 00:18:41,772 --> 00:18:43,426 те просто искат да ти зададоха няколко въпроса... 455 00:18:43,513 --> 00:18:44,645 - Не, знам какво е... 456 00:18:44,732 --> 00:18:46,647 Ще им отнеме пет минути. 457 00:18:46,734 --> 00:18:48,083 - Не, няма да се измъкна! 458 00:18:48,170 --> 00:18:49,215 Не, няма да се измъкна! 459 00:18:49,302 --> 00:18:50,433 - Няма да се измъкна! 460 00:18:50,520 --> 00:18:51,956 Няма да се измъкна от колата! 461 00:18:52,043 --> 00:18:53,436 Не, няма да се измъкна от колата. 462 00:18:53,523 --> 00:18:54,568 Ще го направим по трудния начин. 463 00:18:54,655 --> 00:18:55,699 Не, спри, не! 464 00:18:55,786 --> 00:18:58,049 Не, не, не, спри! 465 00:18:58,137 --> 00:19:00,095 Хайде, моля те, моля те! 466 00:19:00,182 --> 00:19:01,792 Моля те, недей, аз съм баща! 467 00:19:01,879 --> 00:19:04,317 Не, не, не, не, не, не, не. 468 00:19:04,404 --> 00:19:07,450 Не, не, спри, знам какво е това! 469 00:19:07,537 --> 00:19:10,149 - Не, не, не, аз съм баща, моля ви! 470 00:19:10,236 --> 00:19:12,107 Не, не, не, не! 471 00:19:12,194 --> 00:19:13,717 Не, не, не, не, не. 472 00:19:13,804 --> 00:19:14,805 - Глупачка. 473 00:19:14,892 --> 00:19:18,069 "Нежна злокобна музика" 474 00:19:23,945 --> 00:19:25,164 - Не, не, не. 475 00:19:27,209 --> 00:19:28,689 Моля ви, г-н Шърман, моля ви, недейте! 476 00:19:28,776 --> 00:19:29,907 - Дай ми една шибана лопата. 477 00:19:29,994 --> 00:19:31,170 - Моля те, не ме карай да го правя. 478 00:19:31,257 --> 00:19:31,953 Г-н Шърман, не мога да го направя. 479 00:19:32,040 --> 00:19:33,737 - Момче, докарай лопатата. 480 00:19:33,824 --> 00:19:35,261 - Не, не мога... 481 00:19:35,348 --> 00:19:36,740 Вземи си лопатата, какво видя? 482 00:19:36,827 --> 00:19:38,394 - Моля ви, вземете една шибана лопата! 483 00:19:38,481 --> 00:19:39,961 Не, не се съгласихме така. 484 00:19:40,048 --> 00:19:41,310 Колко пъти видя това? 485 00:19:42,050 --> 00:19:43,138 - Нищо не видях. 486 00:19:43,225 --> 00:19:44,574 Какво видя цяла година? 487 00:19:44,661 --> 00:19:45,532 - Нищо не видях. 488 00:19:45,619 --> 00:19:47,229 - Не мога да го направя. 489 00:19:47,316 --> 00:19:48,709 Казах ти, че те пазя. 490 00:19:48,796 --> 00:19:50,493 Чичо Шърман ще те пази, нали, синко? 491 00:19:50,580 --> 00:19:52,191 Моля, вземете си лопатата и заровете този напаст. 492 00:19:52,278 --> 00:19:55,150 Не забравяй, че нищо не си видял. 493 00:19:55,237 --> 00:19:58,197 Боже, какво е направил това копеле? 494 00:20:00,851 --> 00:20:02,418 - Знаеш ли какво? 495 00:20:02,505 --> 00:20:05,900 Каквото и да е направил, не е ваша работа. 496 00:20:05,987 --> 00:20:07,771 Не мисля така. 497 00:20:08,076 --> 00:20:08,859 С кого си мислиш, че говориш, но не се ебавай. 498 00:20:08,946 --> 00:20:10,513 Не се дръж така с мен. 499 00:20:10,600 --> 00:20:10,818 Изведи братовчед си от тук. 500 00:20:11,862 --> 00:20:13,037 - Не, да ти го начукам, четириоко копеле. 501 00:20:13,386 --> 00:20:15,083 Изведи го навън. 502 00:20:15,170 --> 00:20:16,302 - Майната ти, четириоко копеле! 503 00:20:16,389 --> 00:20:18,086 Върви да си поръчаш пица, шибано копеле. 504 00:20:18,347 --> 00:20:18,913 - Майната ти, шибан... - Благодаря ти. 505 00:20:19,305 --> 00:20:21,089 - Шибано лайно. 506 00:20:21,481 --> 00:20:24,484 Плешив, лайнян, стар непохватник. 507 00:20:25,528 --> 00:20:26,834 Какъв му е проблема на този? 508 00:20:26,921 --> 00:20:28,575 - Не се тревожи за него. 509 00:20:28,879 --> 00:20:31,099 Притесняваш се за него? 510 00:20:31,186 --> 00:20:32,535 Кой е този, по дяволите? 511 00:20:32,622 --> 00:20:34,233 Това е Бен Шърман. 512 00:20:34,320 --> 00:20:35,886 Той е човекът, за когото трябва да знаете. 513 00:20:35,973 --> 00:20:38,193 Но не е нужно да знаеш, разбираш ли? 514 00:20:38,280 --> 00:20:39,629 Вижте, справихте се наистина добре. 515 00:20:39,716 --> 00:20:42,371 Не се съмнявам, когато шефът разбере за това, 516 00:20:42,458 --> 00:20:44,808 Той ще бъде истински, много впечатлен. 517 00:20:44,895 --> 00:20:45,766 Кой е шибания му шеф? 518 00:20:45,853 --> 00:20:46,723 - Галиано. 519 00:20:47,898 --> 00:20:49,596 - Ренчът? 520 00:20:49,683 --> 00:20:50,466 - Да, "Ренч". 521 00:20:53,252 --> 00:20:54,818 - Без майтап. 522 00:20:54,905 --> 00:20:56,646 Кажи на Шърман, ако има нужда от нещо... 523 00:20:56,733 --> 00:20:59,823 Ще му струва повече пари. 524 00:20:59,910 --> 00:21:01,651 Това е нормално, момчета, заслужавате повече пари. 525 00:21:01,738 --> 00:21:03,653 - Без майтап, заслужаваме повече пари. 526 00:21:05,176 --> 00:21:06,439 - Малкият ми братовчед. 527 00:21:06,526 --> 00:21:08,919 Добре, братовчеде, ще се видим скоро. 528 00:21:09,006 --> 00:21:11,748 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 529 00:21:13,750 --> 00:21:15,491 - Така се случва. 530 00:21:15,578 --> 00:21:17,885 Ти правиш едно лошо нещо, което води до друго лошо нещо. 531 00:21:17,972 --> 00:21:20,931 И преди да се усетите, не само сте прекалили. 532 00:21:21,018 --> 00:21:22,455 Вече не можеш да го видиш. 533 00:21:24,021 --> 00:21:26,546 Подправили са се с разследване, отказали са информатори. 534 00:21:26,633 --> 00:21:29,375 каквото и да е нужно на Галиано. 535 00:21:31,202 --> 00:21:34,031 Вече не са виждали линии, но са виждали цветове. 536 00:21:34,118 --> 00:21:35,859 И най-любимият им цвят беше зеленият. 537 00:21:35,946 --> 00:21:38,122 ...интезирана музика. 538 00:21:38,209 --> 00:21:40,951 Те бяха заети, парите течаха, както и кръвта. 539 00:21:43,084 --> 00:21:44,607 Не, не, не, не, не. 540 00:21:44,694 --> 00:21:46,087 Вероятно са си мислили... 541 00:21:46,174 --> 00:21:47,915 Не са направили нищо лошо. 542 00:21:48,002 --> 00:21:49,656 Те помогнаха на животните да се измъкнат от улицата. 543 00:21:49,743 --> 00:21:51,527 Като ги пусна един срещу друг. 544 00:21:51,614 --> 00:21:53,486 Вероятно са очаквали няколко потупвания. 545 00:21:53,573 --> 00:21:56,271 На гърба на света за услуга. 546 00:21:56,358 --> 00:21:59,927 Но както се казва, няма ненаказани добрини. 547 00:22:00,014 --> 00:22:03,539 Те също не остават ненаказани. 548 00:22:05,367 --> 00:22:06,716 Не, не, не, не, не. 549 00:22:06,803 --> 00:22:08,065 - Ще умреш, копеле! 550 00:22:08,152 --> 00:22:09,719 - Майната ти! 551 00:22:09,806 --> 00:22:11,765 Грухтене на колесници. 552 00:22:11,852 --> 00:22:15,072 Мамка му! 553 00:22:15,159 --> 00:22:18,467 "Галиано дишаше тежко." 554 00:22:18,554 --> 00:22:23,342 Мамка му! 555 00:22:24,865 --> 00:22:27,520 Мамка му! 556 00:22:27,607 --> 00:22:29,870 "Галиано дишаше тежко." 557 00:22:29,957 --> 00:22:30,827 Какво е това? 558 00:22:30,914 --> 00:22:34,135 "Галяно грухтене" 559 00:22:34,222 --> 00:22:35,963 Мамка му! 560 00:22:36,050 --> 00:22:38,835 Не, не, не, не, не, не. 561 00:22:40,533 --> 00:22:42,186 - Да, точно така. 562 00:22:42,273 --> 00:22:45,973 Сами, трябва да дойдеш. 563 00:22:46,060 --> 00:22:47,670 Ела тук, по дяволите. 564 00:22:47,757 --> 00:22:50,325 Не, не, не, не, не, не. 565 00:22:50,412 --> 00:22:51,587 Какво ти се е случило? 566 00:22:51,674 --> 00:22:53,110 - Какво искаш да кажеш? 567 00:22:53,197 --> 00:22:55,156 Това е контрол. 568 00:22:55,243 --> 00:22:56,157 - Какво стана? 569 00:22:58,507 --> 00:23:00,814 - Един удар, Шърман, в моя квартал. 570 00:23:00,901 --> 00:23:02,293 Посред бял ден. 571 00:23:02,381 --> 00:23:04,034 Видя ли тези момчета? 572 00:23:04,121 --> 00:23:07,037 - Не, искам да разбереш кой го е направил. 573 00:23:07,124 --> 00:23:09,126 Дойдоха ченгетата, Бен. 574 00:23:09,213 --> 00:23:11,607 Те се появиха и ме изпържиха. 575 00:23:12,869 --> 00:23:15,002 Какво им каза? 576 00:23:15,089 --> 00:23:18,048 Казах им, че майка им не струва. 577 00:23:18,135 --> 00:23:19,398 Нищо не съм им казал. 578 00:23:19,485 --> 00:23:20,921 И те пуснаха? 579 00:23:21,008 --> 00:23:22,531 Аз съм шибаната жертва! 580 00:23:22,618 --> 00:23:23,837 - Ще се успокоиш ли? 581 00:23:23,924 --> 00:23:25,316 Не съм те застреляла. 582 00:23:25,404 --> 00:23:26,405 Спокойно, става ли? 583 00:23:29,103 --> 00:23:32,236 Трябва да се обадиш на новите си приятели ченгета. 584 00:23:32,323 --> 00:23:34,848 Искам имена, шибани адреси. 585 00:23:34,935 --> 00:23:37,285 и искам кръв, чуваш ли ме? 586 00:23:37,372 --> 00:23:40,070 Чух ви и целия квартал ви чува. 587 00:23:40,157 --> 00:23:41,855 Спокойно, по дяволите. 588 00:23:41,942 --> 00:23:43,160 Ще му се обадя по телефона. 589 00:23:43,247 --> 00:23:45,467 - Мамка му. 590 00:23:47,904 --> 00:23:50,646 - Да, тук е Шърман. 591 00:23:50,733 --> 00:23:52,996 Искам да се свържеш с братовчед си веднага. 592 00:23:53,083 --> 00:23:55,172 Не, не, не, не, не, не. 593 00:23:55,259 --> 00:23:56,783 - Добре, значи... 594 00:23:56,870 --> 00:23:58,828 Сценарий Дръмънд 595 00:23:58,915 --> 00:24:01,352 "Делгадо въздишки" 596 00:24:01,440 --> 00:24:02,789 - Преди 30 години. 597 00:24:02,876 --> 00:24:04,312 Джони Галиано. 598 00:24:04,399 --> 00:24:05,531 - Да, не мога да повярвам, че това досие е... 599 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 Просто седеше тук и събираше прах. 600 00:24:06,706 --> 00:24:07,794 Къде е сега? 601 00:24:09,056 --> 00:24:11,711 Не, не, не, не, не, не. 602 00:24:13,277 --> 00:24:14,583 Къде е този човек? 603 00:24:20,546 --> 00:24:22,330 Трябваше да се изпикая на летището. 604 00:24:22,417 --> 00:24:23,679 - Продължавай да пиеш тази вода. 605 00:24:23,766 --> 00:24:24,985 Какво си мислехте, че ще се случи? 606 00:24:25,072 --> 00:24:26,508 - Жаден съм, когато летя. 607 00:24:26,595 --> 00:24:27,988 Ще бъда голямо момче и ще чакам. 608 00:24:28,075 --> 00:24:30,512 (Полино въздиша) 609 00:24:30,599 --> 00:24:31,774 Не, не, не, не, не, не. 610 00:24:31,861 --> 00:24:35,038 Не, не, не, не, не. 611 00:24:35,125 --> 00:24:37,867 "Вратата се затръшва" 612 00:24:37,954 --> 00:24:41,001 Ето го и него, усмивката не ме е излъгала. 613 00:24:41,088 --> 00:24:42,742 Виждам го в очите му. 614 00:24:42,829 --> 00:24:45,135 Тези вериги бяха абсолютно необходимо. 615 00:24:45,222 --> 00:24:47,268 Не, не, не, не, не, не. 616 00:24:47,355 --> 00:24:50,010 "Нежна злокобна музика" 617 00:24:50,097 --> 00:24:51,011 Ще отнеме ли много време? 618 00:24:51,098 --> 00:24:52,360 Трябва да се изпикая. 619 00:24:56,407 --> 00:24:58,497 Г-н Галиано, казвам се детектив Делгадо. 620 00:24:58,584 --> 00:25:00,760 Това е моят партньор, Джеси Полино. 621 00:25:00,847 --> 00:25:02,152 Ние сме от Прокуратурата в Ню Йорк. 622 00:25:02,239 --> 00:25:05,591 Ню Йорк, хубаво. 623 00:25:06,592 --> 00:25:08,289 Мога... 624 00:25:08,376 --> 00:25:10,073 Кажи ми го с акцента си. 625 00:25:10,160 --> 00:25:12,511 Харесва ми и звукът на г-н Галиано. 626 00:25:12,598 --> 00:25:17,254 Искам да кажа, че бих казал друго, освен моя балонен мехур, 627 00:25:17,341 --> 00:25:20,562 Това е, това върви наистина добре. 628 00:25:22,869 --> 00:25:23,826 Г-н Галиано, имаме няколко въпроса... 629 00:25:23,913 --> 00:25:25,872 Мафиотските ченгета? 630 00:25:25,959 --> 00:25:28,309 Бенети и Канцано. 631 00:25:28,396 --> 00:25:33,836 Знаеш ли, видях и направих някои неща. 632 00:25:33,923 --> 00:25:36,752 Това ще направи вашите задници зелени. 633 00:25:36,839 --> 00:25:38,319 Неща, които могат да направят хората 634 00:25:38,406 --> 00:25:41,757 на това място до мен. 635 00:25:41,844 --> 00:25:44,934 Но никой вече не ме попита за това. 636 00:25:45,021 --> 00:25:46,719 Всички искат да знаят за тези ченгета. 637 00:25:46,806 --> 00:25:48,547 - Говорили сте много през годините. 638 00:25:48,634 --> 00:25:49,983 Дал е много момчета, бил е вътре. 639 00:25:50,070 --> 00:25:51,462 и без защита на свидетели. 640 00:25:51,550 --> 00:25:54,074 И все пак, ето ни тук. 641 00:25:54,161 --> 00:25:56,206 - Ето ни. 642 00:25:56,293 --> 00:25:58,165 Колко от вашите показания са верни? 643 00:25:58,252 --> 00:26:00,080 Колко? 644 00:26:00,167 --> 00:26:01,211 Всичко. 645 00:26:01,298 --> 00:26:03,126 - Включително и убийство? 646 00:26:03,213 --> 00:26:07,174 Щяха да ми духат, ако цената беше добра. 647 00:26:07,261 --> 00:26:09,698 - Това са невероятни обвинения, г-н Галиано. 648 00:26:11,526 --> 00:26:12,919 - Това е истината. 649 00:26:13,006 --> 00:26:15,008 - Това е шибаната истина. 650 00:26:15,095 --> 00:26:17,706 Толкова е невероятно, че не можеш да повярваш. 651 00:26:17,793 --> 00:26:19,882 - Точно така. 652 00:26:19,969 --> 00:26:20,579 Ще го кажеш ли отново? 653 00:26:20,666 --> 00:26:22,450 за нас със собствените ви думи? 654 00:26:24,626 --> 00:26:26,193 Ще ме измъкнеш ли, ако го направя? 655 00:26:26,280 --> 00:26:28,282 - Не, няма да стане. 656 00:26:30,980 --> 00:26:32,939 Ще ме пуснеш ли по-рано? 657 00:26:33,026 --> 00:26:33,592 - Не. 658 00:26:36,420 --> 00:26:38,248 - Какво ще кажеш за почивка? 659 00:26:38,335 --> 00:26:39,641 - Да се напикая ли? 660 00:26:42,470 --> 00:26:43,819 Джои, заведи го до тоалетната. 661 00:26:46,909 --> 00:26:49,956 - Да, Джо, какво щях да правя без теб? 662 00:26:52,480 --> 00:26:54,221 Ти си боксьор, а? 663 00:26:54,308 --> 00:26:56,005 - Моля? 664 00:26:56,092 --> 00:26:58,355 Ти си боксьор, мога да кажа по носа ти. 665 00:26:58,442 --> 00:26:59,487 Всичко е прецакано. 666 00:27:03,491 --> 00:27:05,275 Не, не, не, не, не, не. 667 00:27:05,362 --> 00:27:06,755 Не, не, не, не, не, не. 668 00:27:06,842 --> 00:27:09,497 - Не му позволявай да влезе в главата ти. 669 00:27:09,584 --> 00:27:12,456 Този човек е невъзможен. 670 00:27:12,543 --> 00:27:14,633 Трябва да се изпикаеш. 671 00:27:14,720 --> 00:27:17,853 Ще бъде дълъг шибан ден. 672 00:27:17,940 --> 00:27:20,987 Добре, веднага се връщам. 673 00:27:21,074 --> 00:27:23,206 Не, не, не, не, не, не. 674 00:27:23,293 --> 00:27:24,947 - Шибан човек. 675 00:27:25,034 --> 00:27:28,124 След като го накарахме да говори, беше на състезание. 676 00:27:28,211 --> 00:27:29,648 С един дъх той се отказа от Шърман. 677 00:27:29,735 --> 00:27:31,475 Казах ни за Гросман. 678 00:27:31,562 --> 00:27:33,260 И тогава е стигнал до деня, когато са го ударили. 679 00:27:33,347 --> 00:27:35,523 Какви топки са имали тези момчета. 680 00:27:35,610 --> 00:27:38,047 - Ти се ебаваше с много момчета. 681 00:27:38,134 --> 00:27:39,875 Какво си мислехте, че ще се случи? 682 00:27:41,834 --> 00:27:43,444 Стреляли ли са по теб? 683 00:27:43,531 --> 00:27:46,534 Сценарий Дръмънд 684 00:27:47,491 --> 00:27:48,797 Ами ти? 685 00:27:50,886 --> 00:27:52,453 Някога удрял ли си си палеца на крака? 686 00:27:54,281 --> 00:27:58,198 Знаеш ли, това, което се случва, е, че се получава този прилив. 687 00:27:58,285 --> 00:28:00,679 Не знам, шибан адреналин? 688 00:28:00,766 --> 00:28:03,464 И каквото и да е. 689 00:28:03,551 --> 00:28:07,555 Когато се случи, ще се усили. 690 00:28:07,642 --> 00:28:11,211 Така че, ако те е страх, се страхувай повече. 691 00:28:11,298 --> 00:28:15,084 И ако си ядосан, ще се ядосаш. 692 00:28:15,171 --> 00:28:18,218 Обадих се на ченгетата. 693 00:28:18,305 --> 00:28:20,350 - Направи ми услуга и не ги наричай ченгета, става ли? 694 00:28:20,437 --> 00:28:23,440 Тези момчета бяха много неща, но не и ченгета. 695 00:28:23,527 --> 00:28:27,444 - Добре, г-н Чувствителен, не ми пука. 696 00:28:27,531 --> 00:28:29,098 За мен едно ченге е ченге. 697 00:28:29,185 --> 00:28:31,361 Всички сте чекиджии. 698 00:28:31,448 --> 00:28:32,493 Така че можете да напишете каквото и да е. 699 00:28:32,580 --> 00:28:34,364 за да го напишеш. 700 00:28:34,451 --> 00:28:35,931 Искаш ли да чуеш това или не? 701 00:28:38,455 --> 00:28:41,371 - Да. 702 00:28:41,458 --> 00:28:43,112 Дори не чакам шибаната кръв да изсъхне. 703 00:28:43,199 --> 00:28:45,854 Обадих се на Шърман по телефона. 704 00:28:45,941 --> 00:28:48,161 да се обадя на Фреди и да насроча среща. 705 00:28:48,248 --> 00:28:50,946 Какво става? 706 00:28:52,774 --> 00:28:54,515 - Ударили са Галиано. 707 00:28:54,602 --> 00:28:56,125 - Кой? 708 00:28:56,212 --> 00:28:57,823 - Това трябва да разбереш. 709 00:28:57,910 --> 00:29:00,347 - Няма проблем, кажи им да не се тревожат. 710 00:29:00,434 --> 00:29:01,827 - Нищо няма да му кажа. 711 00:29:01,914 --> 00:29:02,958 докато не ми намериш име. 712 00:29:04,177 --> 00:29:08,398 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 713 00:29:08,485 --> 00:29:10,879 - Да отидем да разтърсим малко дървета. 714 00:29:10,966 --> 00:29:12,533 Не, не, не, не, не. 715 00:29:12,620 --> 00:29:13,752 - Не ми пукаше. 716 00:29:13,839 --> 00:29:14,491 Как са го направили тези копелета. 717 00:29:14,578 --> 00:29:15,928 Просто исках да се направи. 718 00:29:17,799 --> 00:29:19,975 Исках имена, адрес, кръв. 719 00:29:22,151 --> 00:29:24,545 За мой късмет, полицията удари феновете на полицията точно навреме. 720 00:29:24,632 --> 00:29:26,286 За да могат ченгетата да надушат. 721 00:29:26,373 --> 00:29:28,288 - Ето го. 722 00:29:28,418 --> 00:29:30,029 - "Галиано Гласовър" И първото лайно 723 00:29:30,116 --> 00:29:30,986 Да се появим, беше кучката на сбирщината. 724 00:29:31,944 --> 00:29:34,598 Джош Хюз, куче. 725 00:29:36,209 --> 00:29:37,776 Джош продължи да води помияря си тук. 726 00:29:37,863 --> 00:29:39,342 Където и да е бил, включително и точното време. 727 00:29:39,429 --> 00:29:42,650 В китайския ресторант на Уонг. 728 00:29:42,737 --> 00:29:44,521 Не съм голям фен на китайската храна. 729 00:29:44,608 --> 00:29:46,959 Но Уонг беше приятел и освен ако кучето не е в менюто. 730 00:29:47,046 --> 00:29:48,874 Нямахме причина да го правим. 731 00:29:48,961 --> 00:29:50,092 Този помияр е на вратата си. 732 00:29:50,179 --> 00:29:51,790 Нежно е като куче. 733 00:29:51,877 --> 00:29:53,313 И какво стана с тази курва? 734 00:29:53,400 --> 00:29:54,836 Мислехме си... 735 00:29:54,923 --> 00:29:55,750 Какво му става на това куче? 736 00:29:55,837 --> 00:29:57,404 Клиентите се оплакват. 737 00:29:57,491 --> 00:29:59,232 - Той се храни с мен. 738 00:29:59,319 --> 00:30:03,105 Вижте, г-н Уонг управлява шибан джойнт тук. 739 00:30:03,192 --> 00:30:04,628 Не можеш да доведеш това шибано куче. 740 00:30:04,715 --> 00:30:06,630 за яйца, разбра ли? 741 00:30:06,717 --> 00:30:08,850 - Антъни е прав, Джош, да се махаме от тук, брато. 742 00:30:11,418 --> 00:30:12,506 - Никъде няма да ходя. 743 00:30:13,986 --> 00:30:16,075 - Защо си такъв задник? 744 00:30:16,162 --> 00:30:17,946 - Наречи ме пак задник, да видим какво ще стане. 745 00:30:18,773 --> 00:30:19,905 Потупване на ръце. 746 00:30:19,992 --> 00:30:20,993 - Джони. 747 00:30:22,646 --> 00:30:24,735 Какъв е проблема? 748 00:30:24,823 --> 00:30:26,259 - Всичко е наред, аз ще се оправя. 749 00:30:26,346 --> 00:30:27,260 Всичко наред ли е? 750 00:30:27,347 --> 00:30:28,478 - Кучето ми беше гладен. 751 00:30:28,565 --> 00:30:30,654 - Кучето ви гладен ли е? 752 00:30:30,741 --> 00:30:32,482 Виж ти, изглежда още е гладен. 753 00:30:32,569 --> 00:30:33,962 Ще се справиш ли? 754 00:30:34,049 --> 00:30:35,703 - Има голям апетит. 755 00:30:35,790 --> 00:30:37,792 - Да, голям апетит. 756 00:30:37,879 --> 00:30:41,448 Слушай, вземи шибаното куче и се прибирай. 757 00:30:41,535 --> 00:30:44,581 - Никъде няма да ходя. 758 00:30:44,668 --> 00:30:46,627 Гладни сме и сме дошли за дим сум. 759 00:30:46,714 --> 00:30:49,717 Дим сум, а после и малко, разбираш ли? 760 00:30:49,804 --> 00:30:51,806 Не е смешно, Джош. 761 00:30:51,893 --> 00:30:53,590 Прочети шибаната стая, братко. 762 00:30:53,677 --> 00:30:56,245 - Току-що започнах. 763 00:30:56,332 --> 00:30:58,421 - Копеле! 764 00:30:58,508 --> 00:30:59,640 - Чакай, чакай, чакай, чакай... 765 00:30:59,727 --> 00:31:01,468 - Да го направим сега, по дяволите. 766 00:31:01,555 --> 00:31:02,948 Ще застрелям това шибано куче! 767 00:31:03,035 --> 00:31:04,906 Хей, хей, хайде, ти също. 768 00:31:04,993 --> 00:31:05,820 - Да се махаме от тук! 769 00:31:05,907 --> 00:31:07,430 Вземи си кучето и се разкарайте! 770 00:31:07,517 --> 00:31:08,605 - Да се махаме от тук. 771 00:31:08,692 --> 00:31:10,172 Хайде, хайде, хайде. 772 00:31:10,259 --> 00:31:12,305 Сребърни гърмящи 773 00:31:12,392 --> 00:31:13,741 Съжалявам, храната е от мен, не се тревожи, съжалявам. 774 00:31:13,828 --> 00:31:16,178 Казват, че всяко куче си има ден, нали? 775 00:31:16,265 --> 00:31:18,398 И деня на Джош щеше да дойде. 776 00:31:18,485 --> 00:31:20,052 Полицаите имаха името му и парите ми. 777 00:31:20,139 --> 00:31:22,271 но им отнело много време. 778 00:31:22,358 --> 00:31:23,794 - Много шик, Лео. 779 00:31:23,882 --> 00:31:25,448 - Заслужаваш шик. 780 00:31:25,535 --> 00:31:26,928 - Да, знам. 781 00:31:27,015 --> 00:31:29,844 - Ето, благодаря. 782 00:31:29,931 --> 00:31:32,064 Момчета, поръчахте ли вече? 783 00:31:32,151 --> 00:31:33,413 - Не, не сме поръчали, Здравей, Фелиша. 784 00:31:33,500 --> 00:31:35,763 - Не, чакахме ви. 785 00:31:35,850 --> 00:31:37,330 Да ви донеса ли нещо за пиене? 786 00:31:37,417 --> 00:31:40,420 Може ли още две чаши, моля? 787 00:31:40,507 --> 00:31:41,682 - Абсолютно. 788 00:31:41,769 --> 00:31:42,726 - Благодаря. 789 00:31:42,813 --> 00:31:44,206 Съжалявам, че закъсняхме. 790 00:31:44,293 --> 00:31:46,600 Лео, той отново се заяждаше с косата си. 791 00:31:46,687 --> 00:31:48,819 Какво? - Мериен се смее. 792 00:31:48,907 --> 00:31:51,300 - Не трябва да им казваш това. 793 00:31:51,387 --> 00:31:54,347 Нежна музика. 794 00:31:54,434 --> 00:31:56,436 Съжаляваме ли за косата ти? 795 00:31:56,523 --> 00:31:57,959 - И двете. 796 00:32:01,093 --> 00:32:03,791 Мериън, толкова си красива. 797 00:32:03,878 --> 00:32:05,271 Толкова време мина. 798 00:32:05,358 --> 00:32:06,489 откакто те видях. 799 00:32:06,576 --> 00:32:08,100 - Твърде дълго, Фелиша, знам. 800 00:32:08,187 --> 00:32:09,884 Тази огърлица е толкова красива. 801 00:32:09,971 --> 00:32:11,799 Харесва ли ти? 802 00:32:11,886 --> 00:32:13,366 - Благодаря, Лео, той ми го даде. 803 00:32:13,453 --> 00:32:14,845 - Еха. 804 00:32:14,933 --> 00:32:16,630 Да, искам да вдигна наздравица, а? 805 00:32:16,717 --> 00:32:18,545 - Добре. 806 00:32:18,632 --> 00:32:19,720 - За добрите приятели. 807 00:32:19,807 --> 00:32:21,504 Това е хубаво. 808 00:32:21,591 --> 00:32:22,679 - За добрите приятели. 809 00:32:22,766 --> 00:32:24,116 - Наздраве. 810 00:32:24,203 --> 00:32:26,205 - Наздраве. 811 00:32:26,292 --> 00:32:30,209 Нежна музика. 812 00:32:30,296 --> 00:32:31,862 Лео, този... 813 00:32:31,950 --> 00:32:33,603 стека тук струва 80 долара. 814 00:32:35,344 --> 00:32:37,085 - Е, и? 815 00:32:37,172 --> 00:32:38,391 Ще си поделим ли една? 816 00:32:38,478 --> 00:32:40,349 Защото струва поне седмица. 817 00:32:40,436 --> 00:32:43,613 от храна, ако си вземем по едно. 818 00:32:43,700 --> 00:32:45,528 - Така че не поръчай стека, скъпа. 819 00:32:45,615 --> 00:32:47,226 Хайде, би ли се отпуснал малко? 820 00:32:47,313 --> 00:32:50,707 Караш го да е неудобно за всички. 821 00:32:50,794 --> 00:32:54,624 Нежна музика. 822 00:32:54,711 --> 00:32:56,409 Съжалявам. 823 00:32:56,496 --> 00:32:57,758 - Можем да си поделим една чиния, Фелиша, ако искаш. 824 00:32:57,845 --> 00:32:58,933 - Не, не, не. 825 00:32:59,020 --> 00:33:00,717 Никой нищо няма да прави. 826 00:33:00,804 --> 00:33:02,371 Знаеш ли какво искаш за вечеря? 827 00:33:02,458 --> 00:33:06,549 - Да, тя ще има стек, средно изпечен. 828 00:33:06,636 --> 00:33:08,899 И аз ще си взема. 829 00:33:08,987 --> 00:33:10,945 - За нас същото, благодаря. 830 00:33:11,032 --> 00:33:15,167 Ще поръчам на Фетучин Алфредо, моля. 831 00:33:15,254 --> 00:33:17,647 Можеш да си вземеш Фетучини у дома. 832 00:33:17,734 --> 00:33:19,910 - В настроение съм за фетучини. 833 00:33:19,998 --> 00:33:21,390 - Защо всички не хапнем макарони? 834 00:33:23,044 --> 00:33:24,785 - Да, да, мисля, че аз... 835 00:33:24,872 --> 00:33:26,221 Всъщност бих искал да си сменя поръчките... 836 00:33:26,308 --> 00:33:28,093 - Няма да си променяш поръча, става ли? 837 00:33:28,180 --> 00:33:30,878 Сребърна музика. 838 00:33:30,965 --> 00:33:33,054 Хубаво е, нали? 839 00:33:33,141 --> 00:33:35,970 Трябваше да се обадя в Пентагонът, за да си направя резервация. 840 00:33:36,057 --> 00:33:38,886 - Четири стека и едно фетучини. 841 00:33:38,973 --> 00:33:40,670 - Няма проблем. 842 00:33:40,757 --> 00:33:41,584 - Благодаря. 843 00:33:43,630 --> 00:33:45,675 - Ако ми говориш така следващия път, 844 00:33:45,762 --> 00:33:48,026 Върви си вкъщи, става ли? 845 00:33:49,853 --> 00:33:51,420 - Както и да е. 846 00:33:51,507 --> 00:33:53,988 - Да. 847 00:33:54,075 --> 00:33:55,859 - Исках да кажа по-рано... 848 00:33:55,946 --> 00:33:58,558 Канцано се дави със злокобна музика. 849 00:33:58,645 --> 00:34:00,473 - Какво? 850 00:34:00,560 --> 00:34:01,126 - Тя каза, че той бил луд и аз казах... 851 00:34:01,213 --> 00:34:02,344 Бенети се смееше 852 00:34:02,431 --> 00:34:04,085 - Той има кривогледо око. 853 00:34:04,172 --> 00:34:04,999 - Казах, че мисля, че е от сътресението. 854 00:34:05,086 --> 00:34:06,044 За какво говориш? 855 00:34:06,131 --> 00:34:08,611 Не, не, не, не, не, не. 856 00:34:08,698 --> 00:34:10,787 "Нещастната музика продължава" 857 00:34:10,874 --> 00:34:12,267 - Глиано Гласовър, когато най-накрая си взеха главите. 858 00:34:12,354 --> 00:34:13,355 Фреди насрочи среща с тях. 859 00:34:13,442 --> 00:34:15,270 "Вратата на колата се затръшва" 860 00:34:15,357 --> 00:34:18,491 "Не се страхувайте, г-н Дръмънд!" 861 00:34:20,362 --> 00:34:21,276 - Хей. 862 00:34:25,759 --> 00:34:26,760 - Хей. 863 00:34:26,847 --> 00:34:29,023 Как сте, момчета? 864 00:34:29,110 --> 00:34:31,373 - Чудесно. - Красива е днес, а? 865 00:34:31,460 --> 00:34:33,332 Какво имате? 866 00:34:33,419 --> 00:34:34,811 никът, Джош Хюс, познаваш ли го? 867 00:34:34,898 --> 00:34:36,465 - Да, знам кой е. 868 00:34:36,552 --> 00:34:38,250 - Имаме още две имена, още няма документи. 869 00:34:38,337 --> 00:34:39,947 - Добре, ти и партньорката ти... 870 00:34:40,034 --> 00:34:41,601 Вървете да го вземете и го доведете. 871 00:34:41,688 --> 00:34:42,428 - Моля? 872 00:34:44,299 --> 00:34:45,953 - Спокойно, Лео. 873 00:34:46,040 --> 00:34:47,389 - Ще го карам по-леко, щом този духач... 874 00:34:47,476 --> 00:34:49,174 ни казва точно... 875 00:34:49,261 --> 00:34:50,436 - Хей, хей, хей, хей... 876 00:34:50,523 --> 00:34:52,264 - Никой не говори с мен. 877 00:34:52,351 --> 00:34:53,482 - Не можеш да му се обадиш. 878 00:34:53,569 --> 00:34:54,701 - Хей, Пилсбъри. 879 00:34:54,788 --> 00:34:56,181 Не ми говори така. 880 00:34:56,268 --> 00:34:57,399 - Всичко е наред. 881 00:34:57,486 --> 00:34:58,618 Какво правя? 882 00:34:58,705 --> 00:34:59,749 Нека ти обясня нещо. 883 00:34:59,836 --> 00:35:01,099 Ние не сме шибани гофери. 884 00:35:01,186 --> 00:35:02,665 - Хей, това са много пари. 885 00:35:02,752 --> 00:35:04,580 - Не е достатъчно. 886 00:35:04,667 --> 00:35:06,321 Ще го оставя да си вдига зъбите. 887 00:35:06,408 --> 00:35:07,409 из целия тротоар, как ти звучи? 888 00:35:07,496 --> 00:35:08,149 - Има право. 889 00:35:09,411 --> 00:35:10,456 - Сега и ти ли? 890 00:35:12,936 --> 00:35:15,939 Точното време да предоговорим. 891 00:35:16,026 --> 00:35:17,767 Добре, предоговори. 892 00:35:17,854 --> 00:35:19,726 Отхапи ръката, която ни храни, да видим дали ми пука. 893 00:35:19,813 --> 00:35:23,425 - Майната ти, справяхме се и без тези глупости. 894 00:35:23,512 --> 00:35:25,123 По-голямо е от всичко, което си правил. 895 00:35:25,210 --> 00:35:26,559 - Може би по-голямо главоболие. 896 00:35:26,646 --> 00:35:28,038 - Ще го направим. 897 00:35:28,126 --> 00:35:30,389 Но след това цената ни ще се покачи. 898 00:35:30,476 --> 00:35:31,085 Вярвате, че топчето е 899 00:35:31,172 --> 00:35:33,218 На тези задници? 900 00:35:33,305 --> 00:35:35,481 Изненадана съм, че Бен не ги е убил тогава. 901 00:35:35,568 --> 00:35:38,266 Когато най-накрая стигнаха до къщата на Джош, 902 00:35:38,353 --> 00:35:40,007 Намерили чекиджията на брат му Фил. 903 00:35:40,094 --> 00:35:41,182 По-скоро на пътя. 904 00:35:43,010 --> 00:35:44,142 Биха направили услуга на света. 905 00:35:44,229 --> 00:35:45,360 Ако са хванали и Фил. 906 00:35:46,231 --> 00:35:48,711 Не, не, не, не, не. 907 00:35:48,798 --> 00:35:50,060 Вие ли сте Джош Хюс? 908 00:35:53,673 --> 00:35:54,282 - Не. 909 00:35:56,328 --> 00:35:58,460 Не, не, не, не, не, не. 910 00:35:58,547 --> 00:36:00,375 Това не е ли къщата на Джош? 911 00:36:00,462 --> 00:36:04,249 - Не, това не е къщата на Джош. 912 00:36:04,336 --> 00:36:05,554 Значи ти си му брат, Фил. 913 00:36:07,556 --> 00:36:08,992 - Кой пита? 914 00:36:09,079 --> 00:36:10,168 Полиция, пусни гаечния ключ. 915 00:36:14,607 --> 00:36:15,738 - Джош не живее ли тук? 916 00:36:17,218 --> 00:36:18,698 - Не, това е къщата на мама. 917 00:36:18,785 --> 00:36:20,178 Това е къщата на майка ти. 918 00:36:20,265 --> 00:36:21,527 - Ако трябваше да се досетиш, 919 00:36:21,614 --> 00:36:22,876 Кога го видяхте за последен път? 920 00:36:22,963 --> 00:36:24,530 - Да се досетим? 921 00:36:24,617 --> 00:36:25,835 Може да е с Рики, Боби, 922 00:36:25,922 --> 00:36:27,924 Джои, Джордж, Джони. 923 00:36:28,011 --> 00:36:29,578 Можеш да провериш всичко това. 924 00:36:29,665 --> 00:36:31,276 - Слушай ме, чекиджия. 925 00:36:31,363 --> 00:36:32,973 Искаш да си умен, а? 926 00:36:33,060 --> 00:36:34,496 Искаш ли да прекараме целия уикенд в Райкърс? 927 00:36:34,583 --> 00:36:36,237 Това ли искаш? 928 00:36:36,324 --> 00:36:37,978 Защото ще го направя веднага. 929 00:36:38,065 --> 00:36:39,632 Ще те шибат от сутрин до вечер. 930 00:36:39,719 --> 00:36:41,460 Спокойно, Лео. 931 00:36:41,547 --> 00:36:42,765 Защо не се поразходим малко? 932 00:36:42,852 --> 00:36:44,767 на две пресечки до шибания парк. 933 00:36:44,854 --> 00:36:46,987 Мотае се с това момиче през цялото време. 934 00:36:47,074 --> 00:36:48,858 Махни се от лицето ми! 935 00:36:48,945 --> 00:36:50,599 - Благодаря. 936 00:36:50,686 --> 00:36:53,776 "Нещастна музика се издига" 937 00:36:53,863 --> 00:36:54,864 "Галиано Гласовър" 938 00:36:54,951 --> 00:36:56,518 На няколко пресечки оттук. 939 00:36:56,605 --> 00:36:57,954 - Джош Хюс? 940 00:36:58,041 --> 00:36:59,304 до теб в участъка. 941 00:36:59,391 --> 00:37:01,219 Полиция! 942 00:37:01,306 --> 00:37:03,221 - Какво? 943 00:37:03,308 --> 00:37:04,831 Всичко, което кажете, ще се използва срещу вас. 944 00:37:04,918 --> 00:37:06,049 в съда. 945 00:37:06,136 --> 00:37:07,442 - Искам да ви питам нещо. 946 00:37:07,529 --> 00:37:09,183 - Сложи си ръцете... - Какво направи? 947 00:37:09,270 --> 00:37:09,879 - Зад гърба ти. 948 00:37:09,966 --> 00:37:11,533 - Ти малък духач. 949 00:37:11,620 --> 00:37:13,318 Надявам се, че ще получиш джобни. 950 00:37:13,405 --> 00:37:14,406 Какво става, по дяволите? 951 00:37:14,493 --> 00:37:16,495 С този, мамка му? 952 00:37:16,582 --> 00:37:17,887 Качвай се в шибаната кола! 953 00:37:17,974 --> 00:37:19,062 Внимавай с главата. 954 00:37:19,149 --> 00:37:20,368 - Махай се от тук, по дяволите! 955 00:37:20,455 --> 00:37:22,109 Вие, шибани негодници. 956 00:37:22,196 --> 00:37:23,806 Съжалявам. 957 00:37:23,893 --> 00:37:24,416 Ще се върне до обяд, не се тревожи. 958 00:37:26,766 --> 00:37:28,028 Къде ме водихте, шибани прасета? 959 00:37:29,682 --> 00:37:32,119 Не, не, не, не, не. 960 00:37:32,206 --> 00:37:34,817 "Не се страхувайте, г-н Дръмънд!" 961 00:37:34,904 --> 00:37:39,039 Полиция или не, мъртъв си, чуваш ли ме? 962 00:37:39,126 --> 00:37:41,302 Това са глупости, ще направя много повече от това. 963 00:37:41,389 --> 00:37:42,651 Млъкни, по дяволите! 964 00:37:42,738 --> 00:37:44,349 Тихо там отзад. 965 00:37:44,436 --> 00:37:47,265 Къде ме водиш? 966 00:37:47,352 --> 00:37:51,007 Ти и цялото ти семейство сте дебели. 967 00:37:51,094 --> 00:37:53,575 - Ще млъкнеш ли, по дяволите? 968 00:37:53,662 --> 00:37:55,925 - Накарай ме, шишко! 969 00:37:56,012 --> 00:37:57,884 - Ще бъде дълъг път. 970 00:37:57,971 --> 00:37:59,842 Ето, дръпни... ти си шибан... 971 00:37:59,929 --> 00:38:01,888 - Спри шибаната кола. 972 00:38:01,975 --> 00:38:03,803 - Спри колата, ще го сложим в багажника. 973 00:38:03,890 --> 00:38:05,935 - Да. 974 00:38:06,022 --> 00:38:10,549 Не, не, не, не, не, не. 975 00:38:10,636 --> 00:38:11,419 - Сделката беше, че ще го донесат. 976 00:38:11,506 --> 00:38:13,160 Копелето до Силано. 977 00:38:13,247 --> 00:38:15,423 И Силано ще ми доведе духача. 978 00:38:15,510 --> 00:38:17,512 - Ти, дебел духач. 979 00:38:18,818 --> 00:38:20,123 Мамка му, шибано копеле. 980 00:38:22,735 --> 00:38:24,171 Смучи този чеп. 981 00:38:24,258 --> 00:38:25,955 - Качвайте се! 982 00:38:26,042 --> 00:38:28,436 Не, не, не, не, не. 983 00:38:31,483 --> 00:38:34,703 Не, не, не, не, не, не. 984 00:38:34,790 --> 00:38:35,574 - Добре. 985 00:38:36,923 --> 00:38:38,838 Не, не, не, не, не, не. 986 00:38:38,925 --> 00:38:40,796 "Полицията беше момче за всичко." 987 00:38:40,883 --> 00:38:42,450 Не бяха готови за това, което планирах за Джош. 988 00:38:42,537 --> 00:38:44,452 Нито пък Джош. 989 00:38:44,539 --> 00:38:47,760 Не, не, не, не, не. 990 00:38:53,983 --> 00:38:56,464 "Далечен хот дог" 991 00:38:56,551 --> 00:39:01,339 Не, не, не, не, не, не. 992 00:39:08,302 --> 00:39:13,133 Не, не, не, не, не, не. 993 00:39:15,788 --> 00:39:18,443 Не, не, не, не, не, не. 994 00:39:25,363 --> 00:39:28,670 Кой е поръчал удара, Джош? 995 00:39:28,757 --> 00:39:31,586 Да, да, да, да, да, да. 996 00:39:31,673 --> 00:39:33,327 "Нежна злокобна музика" 997 00:39:33,414 --> 00:39:35,547 Кой ти даде шибаната заповед? 998 00:39:35,634 --> 00:39:37,418 - Върви на майната си. 999 00:39:37,505 --> 00:39:38,593 - Да, да. 1000 00:39:38,680 --> 00:39:41,466 Мамка му! 1001 00:39:41,553 --> 00:39:45,252 - Да, кой ти даде шибаната заповед? 1002 00:39:45,339 --> 00:39:46,601 - Майната ти! 1003 00:39:46,688 --> 00:39:47,559 - Копеле! 1004 00:39:47,646 --> 00:39:48,690 (Джош пищи) 1005 00:39:48,777 --> 00:39:50,170 Кой е поръчал удара? 1006 00:39:50,257 --> 00:39:51,040 - Майната ти! 1007 00:39:52,128 --> 00:39:53,913 - Да. 1008 00:39:54,000 --> 00:39:56,176 Това е дух, това е хубаво. 1009 00:39:56,263 --> 00:39:58,918 - Това е шибаният дух! 1010 00:39:59,005 --> 00:40:02,051 - Да, харесва ми. 1011 00:40:02,138 --> 00:40:04,924 За мен е забавно, това е хубаво. 1012 00:40:05,011 --> 00:40:07,143 - Майната ти на теб и на майка ти. 1013 00:40:07,230 --> 00:40:08,710 - Да, да. 1014 00:40:08,797 --> 00:40:11,060 Не, не, не, не, не, не. 1015 00:40:11,147 --> 00:40:14,194 (мека мразеща музика) 1016 00:40:16,588 --> 00:40:19,460 "Нежна злокобна музика" 1017 00:40:22,376 --> 00:40:25,597 Не, не, не, не, не. 1018 00:40:30,340 --> 00:40:32,342 Мразя те, по дяволите. 1019 00:40:34,170 --> 00:40:34,910 Мразя те, по дяволите. 1020 00:40:37,522 --> 00:40:38,827 Кой е поръчал удара? 1021 00:40:40,307 --> 00:40:42,614 Кой е поръчал удара? 1022 00:40:42,701 --> 00:40:45,486 Дай ми шибаното име! 1023 00:40:45,573 --> 00:40:47,270 Майка ти, копеле! 1024 00:40:47,357 --> 00:40:49,011 Нежна радио музика. 1025 00:40:49,098 --> 00:40:50,883 Не, не, не, не, не, не. 1026 00:40:50,970 --> 00:40:54,626 (Джош пищи) 1027 00:40:54,713 --> 00:40:57,411 - Ела тук, кой е поръчал удара? 1028 00:40:57,498 --> 00:40:59,457 Не, не, не, не, не, не. 1029 00:40:59,544 --> 00:41:00,893 Кой е поръчал шибания удар? 1030 00:41:00,980 --> 00:41:02,764 - Майка ти! 1031 00:41:02,851 --> 00:41:04,418 - Да, точно така. 1032 00:41:04,505 --> 00:41:05,767 - Това ли е шибаният дух? 1033 00:41:05,854 --> 00:41:08,422 Ти, шибано лайно! 1034 00:41:08,509 --> 00:41:14,341 - Кой... 1035 00:41:14,428 --> 00:41:15,342 Кой е поръчал убийството? 1036 00:41:15,429 --> 00:41:17,039 Не, не, не, не, не, не. 1037 00:41:17,126 --> 00:41:19,912 Не, не, не, не, не. 1038 00:41:23,481 --> 00:41:27,049 Не, не, не, не, не. 1039 00:41:27,136 --> 00:41:28,921 - Сега не ти звучи добре, а? 1040 00:41:29,008 --> 00:41:30,879 - Изобщо не звучи добре. 1041 00:41:30,966 --> 00:41:33,012 Нежна радио музика. 1042 00:41:33,099 --> 00:41:34,622 Виждаш ли шибаната горила, с която си имам работа? 1043 00:41:34,709 --> 00:41:36,711 - Измъкна ли нещо от него? 1044 00:41:36,798 --> 00:41:38,844 - Да, води преговори, но всичко ще е наред. 1045 00:41:38,931 --> 00:41:41,107 Какви са тези преговори с плъха? 1046 00:41:41,194 --> 00:41:43,152 - Не, каза, че ако му оставя тялото заради майка му... 1047 00:41:43,239 --> 00:41:45,154 за да събере парите от застраховката. 1048 00:41:45,241 --> 00:41:47,156 той ще ми даде имената. 1049 00:41:47,243 --> 00:41:50,072 - Познавам те от доста време, ще го направиш ли? 1050 00:41:50,159 --> 00:41:53,032 Ще направя толкова много шибани неща на това хлапе. 1051 00:41:53,119 --> 00:41:55,382 Никой няма да намери тялото му, когато го оправя. 1052 00:41:55,469 --> 00:41:59,821 Забрави, мразя го. 1053 00:41:59,908 --> 00:42:03,521 Ще стане много шумно. 1054 00:42:03,608 --> 00:42:06,524 Може да усилиш радиото, съжалявам. 1055 00:42:07,612 --> 00:42:08,656 "Нежната радио музика се издига" 1056 00:42:10,615 --> 00:42:16,969 Нежна радио музика. 1057 00:42:17,056 --> 00:42:20,581 По-добре да се махаме от тук. 1058 00:42:25,325 --> 00:42:28,546 Не, не, не, не, не. 1059 00:42:33,289 --> 00:42:36,771 Мамка му! 1060 00:42:36,858 --> 00:42:40,601 В онзи ден в колата имаше трима души. 1061 00:42:40,688 --> 00:42:41,863 Мислиш ли, че другите двама ще искат? 1062 00:42:41,950 --> 00:42:43,473 за да смените мястото си? 1063 00:42:44,997 --> 00:42:47,652 Знам какво си мислиш, Джош. 1064 00:42:47,739 --> 00:42:52,178 Мислиш, че щом не казваш тези имена, 1065 00:42:52,265 --> 00:42:54,136 Ти остани жив, че тези имена... 1066 00:42:54,223 --> 00:42:56,617 са единственото нещо, което те поддържа жив. 1067 00:42:58,706 --> 00:43:01,709 И си прав, напълно си прав. 1068 00:43:02,971 --> 00:43:05,974 ...интентична музика. 1069 00:43:06,061 --> 00:43:08,455 Ще те убия, по дяволите! 1070 00:43:08,542 --> 00:43:11,371 Това е непреговоримо. 1071 00:43:11,458 --> 00:43:13,721 Днес няма да си тръгнеш от тук. 1072 00:43:13,808 --> 00:43:15,201 - Майната ти, човече! 1073 00:43:15,288 --> 00:43:17,595 - Да, мамка му! 1074 00:43:17,682 --> 00:43:20,336 Разликите са тези имена. 1075 00:43:20,423 --> 00:43:24,471 ще е бавна смърт или бърза. 1076 00:43:24,558 --> 00:43:26,255 Не, не, не, не, не. 1077 00:43:26,342 --> 00:43:29,824 - Мамка му, Мики Галаси. 1078 00:43:29,911 --> 00:43:31,130 Мики Галаси, не го познавам. 1079 00:43:31,217 --> 00:43:33,175 Ами другия? 1080 00:43:33,262 --> 00:43:35,264 - Авара, Кармайн Авара. 1081 00:43:35,351 --> 00:43:37,789 Кармайн Абра? 1082 00:43:37,876 --> 00:43:40,487 - Копеле! 1083 00:43:40,574 --> 00:43:42,271 По-добре не ме лъжи. 1084 00:43:42,358 --> 00:43:43,751 - Не съм, кълна се в Бога, казвам ти истината. 1085 00:43:47,799 --> 00:43:48,669 Ще го направиш ли? 1086 00:43:50,671 --> 00:43:52,412 - Какво? 1087 00:43:52,499 --> 00:43:54,153 - Това, за което говорихме. 1088 00:43:54,240 --> 00:43:58,723 Дадох ти имената, а ти ще кажеш на майка ми... 1089 00:44:00,594 --> 00:44:03,162 Къде да намеря тялото си? 1090 00:44:03,249 --> 00:44:05,512 Не исках да го лъжа. 1091 00:44:05,599 --> 00:44:07,862 Затова му отговорих по друг начин. 1092 00:44:09,124 --> 00:44:10,386 Не, не, не, не, не. 1093 00:44:10,473 --> 00:44:11,866 "Столът затръшва!" 1094 00:44:11,953 --> 00:44:14,042 "Далечни кучета, лаят!" 1095 00:44:14,129 --> 00:44:17,916 Не, не, не, не. 1096 00:44:23,530 --> 00:44:25,271 Какво направи с трупа? 1097 00:44:25,358 --> 00:44:26,968 Момчета, свършихме ли? 1098 00:44:27,055 --> 00:44:28,709 Трябва да се изпикая още веднъж. 1099 00:44:28,796 --> 00:44:30,668 Това са нещастните резултати от старата възраст. 1100 00:44:30,755 --> 00:44:31,712 - Къде е тялото на Джош? 1101 00:44:35,411 --> 00:44:37,065 Гвардия! 1102 00:44:37,152 --> 00:44:39,024 - Хей, трябва да чуем останалото. 1103 00:44:39,111 --> 00:44:40,590 - Знаеш къде да ме намериш. 1104 00:44:40,678 --> 00:44:42,027 Къде, по дяволите, отивам? 1105 00:44:42,114 --> 00:44:43,550 Пази се! 1106 00:44:43,637 --> 00:44:47,815 Не, не, не, не, не, не. 1107 00:44:47,902 --> 00:44:49,904 Липсваше ми. 1108 00:44:55,605 --> 00:44:57,346 Радвам се, че си поговорихме. 1109 00:44:57,433 --> 00:45:02,047 Не, не, не, не, не, не. 1110 00:45:02,134 --> 00:45:05,137 Скърцане на вратата. 1111 00:45:05,224 --> 00:45:06,094 Добре ли си? 1112 00:45:07,617 --> 00:45:09,141 - Сигурна ли си? 1113 00:45:11,012 --> 00:45:14,755 - Да, просто си говорим за Фил, просто... 1114 00:45:16,104 --> 00:45:16,975 Братът. 1115 00:45:18,150 --> 00:45:19,281 - Да, той беше стария ми информатор. 1116 00:45:21,457 --> 00:45:22,937 Какво стана с него? 1117 00:45:24,896 --> 00:45:28,508 "Далечен трафик" 1118 00:45:28,595 --> 00:45:31,859 Не, не, не, не, не, не, не. 1119 00:45:31,946 --> 00:45:35,254 "Вратата на колата. 1120 00:45:35,341 --> 00:45:37,125 - Всичко е с имена, номера, номера. 1121 00:45:37,212 --> 00:45:38,910 които са прецакали, когато са били на 12. 1122 00:45:38,997 --> 00:45:40,476 Моят любим цвят, имам всичко. 1123 00:45:40,563 --> 00:45:43,262 Аз съм готов, аз съм вън, това е. 1124 00:45:43,349 --> 00:45:44,872 - Какво искаш да кажеш с това, че си вън? 1125 00:45:46,918 --> 00:45:48,397 Дай ми още малко, ще те сложа. 1126 00:45:48,484 --> 00:45:50,051 в програмата за защита на свидетели. 1127 00:45:50,138 --> 00:45:53,707 Протекция на свидетели, как мога да ти вярвам? 1128 00:45:53,794 --> 00:45:54,926 - Ти си мой информатор, аз се грижих за теб. 1129 00:45:55,013 --> 00:45:56,754 от теб от години. 1130 00:46:01,410 --> 00:46:02,455 - Ами майка ми? 1131 00:46:04,805 --> 00:46:05,980 - Мама може да дойде с теб. 1132 00:46:09,070 --> 00:46:09,984 Още няколко? 1133 00:46:12,465 --> 00:46:14,641 Още няколко и сме готови. 1134 00:46:14,728 --> 00:46:18,993 Още няколко. 1135 00:46:19,080 --> 00:46:21,822 "Вратата на колата се затръшва" 1136 00:46:23,302 --> 00:46:27,001 Това са лоши хора, Джеси. 1137 00:46:27,088 --> 00:46:28,611 Трябва да подновя случая. 1138 00:46:31,484 --> 00:46:33,312 - Да го подновя. 1139 00:46:33,399 --> 00:46:35,444 Не, не, не, не, не, не. 1140 00:46:35,531 --> 00:46:36,358 Джони Галиано. 1141 00:46:43,888 --> 00:46:45,977 - Ами той? 1142 00:46:46,064 --> 00:46:46,934 Онзи ден го посетихме и той каза много. 1143 00:46:47,021 --> 00:46:48,893 От това, което помня, 1144 00:46:48,980 --> 00:46:50,459 Сега няма какво да каже, нали? 1145 00:46:50,546 --> 00:46:51,678 - Сър, има страници и страници с показания. 1146 00:46:51,765 --> 00:46:53,419 на него, замесвайки полицията в това. 1147 00:46:53,506 --> 00:46:55,595 в много незаконни дейности, включително убийство. 1148 00:46:55,682 --> 00:46:57,162 Бенети и Канцано? 1149 00:46:57,249 --> 00:46:59,686 Пасва на всички показания дума по дума. 1150 00:46:59,773 --> 00:47:00,992 Това не е нищо ново, сър. 1151 00:47:01,079 --> 00:47:03,429 - Да, така е. 1152 00:47:03,516 --> 00:47:06,475 Галиано е убиец. 1153 00:47:06,562 --> 00:47:09,565 Този човек е пълен психопат и лъжец. 1154 00:47:09,652 --> 00:47:12,830 Много пъти е лъжел под клетва. 1155 00:47:12,917 --> 00:47:14,962 Искате ли да отворите този случай? 1156 00:47:15,049 --> 00:47:16,703 и да ги съдим? 1157 00:47:19,227 --> 00:47:20,707 Ще ми трябва нещо повече от брътвежите. 1158 00:47:20,794 --> 00:47:22,491 на някакъв луд. 1159 00:47:22,578 --> 00:47:24,493 "Средната ударна музика" 1160 00:47:24,580 --> 00:47:25,581 "Делгадо въздишки" 1161 00:47:25,668 --> 00:47:28,889 Сценарий Дръмънд 1162 00:47:28,976 --> 00:47:30,804 Трябваха им още доказателства. 1163 00:47:30,891 --> 00:47:34,112 Затова изляхме всяка страница в тези кутии, всяка дума. 1164 00:47:34,199 --> 00:47:36,331 Ако имаше петънце от кафе на един от тези документи, 1165 00:47:36,418 --> 00:47:38,551 Проследихме го до чашата, която го е направила. 1166 00:47:38,638 --> 00:47:39,595 - Ами Шърман? 1167 00:47:39,682 --> 00:47:41,467 - Ами той? 1168 00:47:41,554 --> 00:47:44,949 - Досието му е толкова дълго, колкото на Галиано. 1169 00:47:45,036 --> 00:47:48,474 Без показания, без сътрудничество. 1170 00:47:48,561 --> 00:47:50,171 Мислиш ли, че можеш да го счупиш? 1171 00:47:50,258 --> 00:47:53,522 - Да сключим сделка пред него, да видим дали ще ухапе. 1172 00:47:53,609 --> 00:47:54,784 Всеки има меко място. 1173 00:47:54,872 --> 00:47:57,700 "Средната интензивна музика" 1174 00:47:57,787 --> 00:48:00,790 Нежна кола. 1175 00:48:02,880 --> 00:48:04,969 "Нежна злокобна музика" 1176 00:48:05,056 --> 00:48:08,494 Врата на колата се затръшва. 1177 00:48:08,581 --> 00:48:10,409 "Вратата на колата се затръшва" 1178 00:48:10,496 --> 00:48:13,151 Скърцане на вратата 1179 00:48:15,544 --> 00:48:16,894 "Вратата се затръшва" 1180 00:48:16,981 --> 00:48:18,547 Какво правиш? 1181 00:48:18,634 --> 00:48:20,854 Съжалявам, скъпа, знам, че е късно. 1182 00:48:20,941 --> 00:48:22,987 - Не, това е всяка вечер. 1183 00:48:23,074 --> 00:48:26,381 Знам, но съм близо, мисля, че имам нещо. 1184 00:48:26,468 --> 00:48:30,342 Не, този случай отне цялото ви време, а сега и моя. 1185 00:48:30,429 --> 00:48:32,257 Дори нямаш време да вечеряш с мен. 1186 00:48:32,344 --> 00:48:34,694 Скъпа, наистина съжалявам. 1187 00:48:34,781 --> 00:48:36,957 Но съм толкова близо. 1188 00:48:39,525 --> 00:48:42,093 Обичам те, ела тук. 1189 00:48:42,180 --> 00:48:43,311 Добре ли мина деня ти? 1190 00:48:43,398 --> 00:48:44,312 - Да, беше добре. 1191 00:48:44,399 --> 00:48:46,880 - Съжалявам, обичам те. 1192 00:48:46,967 --> 00:48:49,143 Ще се къпя, искаш ли да се видим? 1193 00:48:49,230 --> 00:48:50,492 Ще ми направиш ли вечеря? 1194 00:48:50,579 --> 00:48:52,625 Ще направиш ли вечеря? 1195 00:48:52,712 --> 00:48:53,843 - Да, ще те стопля. 1196 00:48:54,235 --> 00:48:55,802 Добре, обичам те, ще се върна след 10 минути. 1197 00:48:57,151 --> 00:49:00,285 Не, не, не, не, не. 1198 00:49:00,372 --> 00:49:02,809 Бен Шърман излежа времето си със затворена уста. 1199 00:49:02,896 --> 00:49:04,245 Не е сключил сделка. 1200 00:49:04,332 --> 00:49:06,378 и абсолютно нищо от никого. 1201 00:49:06,465 --> 00:49:07,988 Но сякаш някой щеше да ни помогне. 1202 00:49:08,075 --> 00:49:10,034 Развали случая, беше той. 1203 00:49:10,121 --> 00:49:12,253 Не, не, не, не, не, не. 1204 00:49:12,340 --> 00:49:14,821 9 години в 70-те ти звучи малко по-различно. 1205 00:49:14,908 --> 00:49:18,303 повече от вашите 30 години, нали? 1206 00:49:18,390 --> 00:49:20,566 - Да, изглежда, че всеки път, когато Галиано си отвори устата, 1207 00:49:20,653 --> 00:49:23,221 Името ти е на устата му. 1208 00:49:23,308 --> 00:49:24,744 Знаеш ли, че имаме офис, който е купен 1209 00:49:24,831 --> 00:49:26,572 до тавана с показания от Галиано. 1210 00:49:26,659 --> 00:49:27,921 който не само казва, че тези две ченгета са на негова сметка, 1211 00:49:28,008 --> 00:49:30,315 но ти си бил неговия посредник. 1212 00:49:30,402 --> 00:49:33,187 Галиано е шибан психопат. 1213 00:49:34,623 --> 00:49:37,104 - Той говори. 1214 00:49:37,191 --> 00:49:39,150 Защо не се върнеш да говориш с Галиано? 1215 00:49:39,237 --> 00:49:40,803 Той ще ви даде много истории. 1216 00:49:40,890 --> 00:49:41,979 За какво съм ти? 1217 00:49:42,066 --> 00:49:44,764 - Да, искаме да чуем твоята страна. 1218 00:49:44,851 --> 00:49:46,244 - Нямам страна. 1219 00:49:48,420 --> 00:49:51,336 "Нежна злокобна музика" 1220 00:49:53,903 --> 00:49:56,080 - Как се чувстваш? 1221 00:49:56,167 --> 00:49:57,820 - Как се чувстваш? 1222 00:49:57,907 --> 00:49:58,996 Бъдете по-конкретни, за какво говорите? 1223 00:49:59,083 --> 00:50:03,087 Това място е заключено. 1224 00:50:03,174 --> 00:50:04,131 Свикваш ли? 1225 00:50:06,655 --> 00:50:09,528 Не знам, ден след ден. 1226 00:50:09,615 --> 00:50:12,618 метъл, бетон, същата рутина. 1227 00:50:12,705 --> 00:50:14,968 Времето не те ли натежава? 1228 00:50:15,055 --> 00:50:16,883 - Знаеш ли какво? 1229 00:50:16,970 --> 00:50:20,234 Имам рутина тук, същото като отвън. 1230 00:50:20,321 --> 00:50:22,976 Единствената разлика е, че знаеш, че си в затвора. 1231 00:50:23,063 --> 00:50:25,631 Ще умреш тук, сам. 1232 00:50:27,633 --> 00:50:30,897 Отвън има хора, които те обичат. 1233 00:50:30,984 --> 00:50:32,899 Тази жена, дъщеря, внук, 1234 00:50:32,986 --> 00:50:35,075 По дяволите, дори и от твоите приятели боклуци. 1235 00:50:35,162 --> 00:50:38,252 Но тук имаш само време, Бени. 1236 00:50:38,339 --> 00:50:40,515 Времето за работа изтича. 1237 00:50:40,602 --> 00:50:43,170 Знам, че го чувстваш по-добре от нас. 1238 00:50:45,390 --> 00:50:47,131 Какво ще кажеш да ни кажеш за Мики Галаси? 1239 00:50:47,218 --> 00:50:48,915 - Знаеш ли какво? 1240 00:50:49,002 --> 00:50:51,918 Много негодници трябва да умрат. 1241 00:50:52,005 --> 00:50:55,356 Знаеш ли, за това, което направих, може би заслужавах да умра. 1242 00:50:55,443 --> 00:50:57,837 Но това момче Галаси... 1243 00:50:57,924 --> 00:50:59,534 не заслужаваше това, което получи. 1244 00:51:02,755 --> 00:51:08,413 Не минава и ден, в който да не мисля за това хлапе. 1245 00:51:08,500 --> 00:51:10,632 Дали стоя на обядвана линия? 1246 00:51:10,719 --> 00:51:15,246 Или, ако говоря с жена си, дори седейки на тоалетната. 1247 00:51:15,333 --> 00:51:17,944 И ти ли мислиш, че Галиано се чувства зле заради това? 1248 00:51:18,031 --> 00:51:19,641 Какво ще кажеш за тези мръсни ченгета? 1249 00:51:19,728 --> 00:51:21,252 Мислиш ли, че губят съня си заради това? 1250 00:51:21,339 --> 00:51:22,862 Мислиш, че са посветени за малко? 1251 00:51:22,949 --> 00:51:26,300 за времето им, както ти имаш. 1252 00:51:26,387 --> 00:51:28,433 Дори да си спомня името на детето? 1253 00:51:31,000 --> 00:51:33,612 Не съм психиатър, но тези са социопати. 1254 00:51:33,699 --> 00:51:34,961 И Галиано, той е шибан психопат. 1255 00:51:35,048 --> 00:51:36,528 Добре, както и да е, същата лодка. 1256 00:51:36,615 --> 00:51:39,052 Но ти имаш възможност, Бен. 1257 00:51:39,139 --> 00:51:41,054 Не само да видиш семейството си отново. 1258 00:51:41,141 --> 00:51:44,101 но да оправя историята. 1259 00:51:44,188 --> 00:51:47,887 и накарай тези момчета да излежат времето си. 1260 00:51:47,974 --> 00:51:51,891 за да усетят тежеста му, както ти го чувстваш. 1261 00:51:51,978 --> 00:51:53,936 Искам да чуя как сте се запознали с Галиано. 1262 00:51:54,023 --> 00:51:55,373 - Първо е връчен, после връчен. 1263 00:51:56,852 --> 00:51:58,027 - Прави каквото искаш. 1264 00:51:58,115 --> 00:51:59,246 Искаш ли да ти помогнем? 1265 00:51:59,333 --> 00:52:01,205 Искаш ли да видиш семейството си отново? 1266 00:52:01,292 --> 00:52:02,684 Започвай да говориш. 1267 00:52:02,771 --> 00:52:04,686 (Шърман въздиша) 1268 00:52:04,773 --> 00:52:06,427 Той имаше пръсти. 1269 00:52:06,514 --> 00:52:08,168 В няколко различни пая из града. 1270 00:52:09,778 --> 00:52:11,084 Някои лоши решения са дошли. 1271 00:52:11,171 --> 00:52:12,912 С някои много, много, много, много... 1272 00:52:12,999 --> 00:52:14,870 Много лоши последици. 1273 00:52:14,957 --> 00:52:19,353 Най-лошия резултат от всичко е, че изгубих посредника си. 1274 00:52:19,440 --> 00:52:23,662 Така че без избор и абсолютно без търпение, 1275 00:52:23,749 --> 00:52:26,230 Трябваше аз лично да го поема. 1276 00:52:26,317 --> 00:52:28,145 Не ми хареса дебелия. 1277 00:52:28,232 --> 00:52:31,148 Но слабият мога да го понасям. 1278 00:52:31,235 --> 00:52:33,150 Ще си имате работа с мен. 1279 00:52:33,237 --> 00:52:34,325 - Нямам нищо против. 1280 00:52:34,412 --> 00:52:35,587 - Не съм добре с това. 1281 00:52:35,674 --> 00:52:37,806 Шибаният ти партньор... 1282 00:52:37,893 --> 00:52:39,504 - Не се тревожи за него, лае по-лошо от захапката. 1283 00:52:39,591 --> 00:52:42,463 - Харесва ми аналогията. 1284 00:52:42,550 --> 00:52:44,683 Той е като малко дебело куче. 1285 00:52:44,770 --> 00:52:48,295 Галиано е имал този, който го е използвал. 1286 00:52:48,382 --> 00:52:50,776 Той има две имена от него: 1287 00:52:50,863 --> 00:52:53,909 Мики Галаси и Кармайн, Авара. 1288 00:52:53,996 --> 00:52:55,737 Трябва да сложим Абра на заден план. 1289 00:52:55,824 --> 00:52:59,088 Но сега е отвореният сезон за този Галаси. 1290 00:52:59,176 --> 00:53:01,352 Галиано си иска адреса. 1291 00:53:01,439 --> 00:53:02,788 - Добре сме. 1292 00:53:02,875 --> 00:53:04,485 - Сигурен ли си? 1293 00:53:04,572 --> 00:53:06,313 Дръж шибания си партньор под контрол, става ли? 1294 00:53:06,400 --> 00:53:07,271 - Добре. 1295 00:53:09,055 --> 00:53:10,361 - Тези момчета... 1296 00:53:10,448 --> 00:53:12,624 Те имаха света на върха на пръстите си. 1297 00:53:12,711 --> 00:53:15,627 Трябваше само да натиснат няколко копчета на компютъра. 1298 00:53:15,714 --> 00:53:18,020 Сценарий ДРАМКА МЕСЕЦА 1299 00:53:18,107 --> 00:53:20,284 Здравей, Сами, влизай. 1300 00:53:20,371 --> 00:53:21,850 - Моите съболезнования. 1301 00:53:21,937 --> 00:53:23,461 - Благодаря. 1302 00:53:25,941 --> 00:53:27,204 Дай да ти взема палтото. 1303 00:53:27,291 --> 00:53:28,509 - Той е долу в мазето. 1304 00:53:28,596 --> 00:53:29,423 - Благодаря. 1305 00:53:29,510 --> 00:53:30,598 - Да, разбира се. 1306 00:53:33,471 --> 00:53:36,474 Бенети сумтене 1307 00:53:39,128 --> 00:53:41,783 Моите съболезнования за братовчед ви. 1308 00:53:41,870 --> 00:53:45,396 Бенети дишаше тежко. 1309 00:53:45,483 --> 00:53:48,094 - Да, същото нещо ни чака. 1310 00:53:48,181 --> 00:53:50,183 Знаеш това, нали? 1311 00:53:50,270 --> 00:53:52,229 - С братовчед ти няма нищо общо с нас. 1312 00:53:52,316 --> 00:53:54,927 - Има всичко общо с нас. 1313 00:53:55,014 --> 00:53:56,320 Братовчедът беше боклук. 1314 00:53:58,931 --> 00:54:00,367 Внимавай. 1315 00:54:00,454 --> 00:54:01,803 Братовчед ми беше чудовище. 1316 00:54:01,890 --> 00:54:03,022 Всички си го заслужаваха. 1317 00:54:03,109 --> 00:54:04,153 Въпрос на време е. 1318 00:54:04,241 --> 00:54:05,894 - Махай се. 1319 00:54:05,981 --> 00:54:06,939 Ние сме ченгета. 1320 00:54:08,680 --> 00:54:09,507 Ние сме добрите. 1321 00:54:17,689 --> 00:54:21,214 Бенети сумтене 1322 00:54:21,301 --> 00:54:22,476 Искаш да получиш инфаркт ли? 1323 00:54:22,563 --> 00:54:24,173 - Готвя се. 1324 00:54:24,261 --> 00:54:25,827 - Готов за какво? 1325 00:54:25,914 --> 00:54:26,480 - За каквото и да е. 1326 00:54:30,136 --> 00:54:32,921 Бенети грухтене 1327 00:54:35,794 --> 00:54:36,969 Галиано е убил това хлапе. 1328 00:54:38,275 --> 00:54:40,494 - Да бе, без майтап. 1329 00:54:40,581 --> 00:54:43,584 - Не и преди да получа информация. 1330 00:54:43,671 --> 00:54:46,065 Да, нека позная, той иска да го приберем? 1331 00:54:46,152 --> 00:54:48,894 - Не, просто искам имена и адреси. 1332 00:54:48,981 --> 00:54:50,852 Кажи му да използва телефона. 1333 00:54:52,593 --> 00:54:54,073 Кога говори с Галиано? 1334 00:54:55,117 --> 00:54:57,206 - Шърман ме покани на среща. 1335 00:54:57,294 --> 00:55:00,340 Без мен? 1336 00:55:00,427 --> 00:55:03,561 - Знаеше, че ще си зает с погребението. 1337 00:55:05,389 --> 00:55:06,303 - Добре. 1338 00:55:08,261 --> 00:55:11,046 Хайде, обличай се, чака ни. 1339 00:55:11,133 --> 00:55:12,831 - Да. 1340 00:55:12,918 --> 00:55:14,659 - Какво има? 1341 00:55:14,746 --> 00:55:15,486 Хайде. 1342 00:55:17,575 --> 00:55:21,013 Какво става? 1343 00:55:21,100 --> 00:55:25,887 "Средната интензивна музика" 1344 00:55:25,974 --> 00:55:28,194 - Не ми харесаха очите на дебелия. 1345 00:55:28,281 --> 00:55:29,848 Какво е това? 1346 00:55:29,935 --> 00:55:31,980 - Това ти носят пенитата. 1347 00:55:32,067 --> 00:55:35,114 - Бях прав, дадоха ми списъка с Мики Галаси. 1348 00:55:35,201 --> 00:55:36,550 без да ми кажеш кой е. 1349 00:55:36,637 --> 00:55:38,073 Този, когото търсим. 1350 00:55:38,160 --> 00:55:40,206 Стига си се ебавал. 1351 00:55:40,293 --> 00:55:41,425 Кое е точното име? 1352 00:55:41,512 --> 00:55:44,428 Искаш по-добра информация? 1353 00:55:44,515 --> 00:55:46,560 Ще ни трябват по-добри пари. 1354 00:55:46,647 --> 00:55:48,736 - В ситуация като тази... 1355 00:55:48,823 --> 00:55:50,651 Имаш две възможности да получиш съобщение. 1356 00:55:50,738 --> 00:55:52,566 С такива непохватни глави. 1357 00:55:52,653 --> 00:55:55,047 Първият избор е куршум. 1358 00:55:55,134 --> 00:55:56,875 Взех втория. 1359 00:55:56,962 --> 00:55:58,442 Не, не, не, не, не. 1360 00:55:58,529 --> 00:56:00,879 Но трябваше да го застрелям. 1361 00:56:00,966 --> 00:56:05,231 Не, не, не, не, не, не. 1362 00:56:05,318 --> 00:56:07,494 Мики Галаси е живял с майка си. 1363 00:56:07,581 --> 00:56:09,931 В Парк Слоп има телефони. 1364 00:56:10,018 --> 00:56:12,369 - Виж я, колата беше жена. 1365 00:56:12,456 --> 00:56:14,371 Моето момиче ще има проблем, влизайте. 1366 00:56:14,458 --> 00:56:15,981 Не, не, не, не. 1367 00:56:16,068 --> 00:56:19,027 Какво? 1368 00:56:19,114 --> 00:56:20,986 Приятел на Мики. 1369 00:56:21,073 --> 00:56:23,249 Но беше грешният Мики Галаси. 1370 00:56:23,336 --> 00:56:24,729 Ако зависеше от мен, 1371 00:56:24,816 --> 00:56:26,557 Това щеше да е краят на тези двамата. 1372 00:56:26,644 --> 00:56:28,254 Но не зависи от мен. 1373 00:56:28,341 --> 00:56:29,429 Галиано иска да се запознаете. 1374 00:56:30,474 --> 00:56:34,042 "Средната интензивна музика" 1375 00:56:34,129 --> 00:56:36,567 - "Шърман Гласовър" Наредих си среща в ресторанта на Уонг. 1376 00:56:36,654 --> 00:56:39,221 Може да са имали няколко хлебарки. 1377 00:56:41,093 --> 00:56:44,009 Но само там нямаше грешки. 1378 00:56:44,096 --> 00:56:46,838 Темпераментът на Галиано вече беше 11. 1379 00:56:46,925 --> 00:56:48,970 Това беше, още една издънка. 1380 00:56:49,057 --> 00:56:52,147 И щеше да сложи тези двамата в менюто. 1381 00:56:52,234 --> 00:56:54,149 - По дяволите, това е шибано шоу. 1382 00:56:54,236 --> 00:56:56,064 Добре ли си? 1383 00:56:56,151 --> 00:56:59,111 Ето, съжалявам, ето, върви си у дома, просто го вземи. 1384 00:56:59,198 --> 00:57:02,027 - Добре. 1385 00:57:02,114 --> 00:57:04,203 Вие двамата, шибани ченгета, имам куршум за всеки от вас. 1386 00:57:04,290 --> 00:57:05,117 - Добре, спокойно. 1387 00:57:05,204 --> 00:57:07,206 - Спокойно ли? 1388 00:57:07,293 --> 00:57:09,295 Попитах те за едно нещо, за едно малко нещо. 1389 00:57:09,382 --> 00:57:11,776 един адрес и какво стана? 1390 00:57:11,863 --> 00:57:13,734 С цялото ми уважение, но не беше нищо. 1391 00:57:13,821 --> 00:57:16,302 С цялото ми уважение, майната му на майка ти. 1392 00:57:16,389 --> 00:57:18,913 Всичко, което поискахме, беше малко повече. 1393 00:57:19,000 --> 00:57:21,089 Ако искаш добра работа, трябва да правиш работниците щастливи. 1394 00:57:21,176 --> 00:57:22,874 - Майната и на майка ти. 1395 00:57:22,961 --> 00:57:24,832 - Слушай, можем да ти вземем всичко, което поискаш. 1396 00:57:24,919 --> 00:57:26,355 но повече няма да се занимаваме с това. 1397 00:57:29,707 --> 00:57:31,360 За какъв бизнес говориш? 1398 00:57:33,058 --> 00:57:34,102 - Дай ни парите. 1399 00:57:35,930 --> 00:57:38,324 - Заплатата. 1400 00:57:38,411 --> 00:57:40,065 Чуваш ли тези шибаняци? 1401 00:57:40,152 --> 00:57:42,415 - Четири хиляди на месец. 1402 00:57:42,502 --> 00:57:43,634 Ще ти дадем правилна информация. 1403 00:57:43,721 --> 00:57:45,636 - Но всичко друго ще струва повече. 1404 00:57:45,723 --> 00:57:47,028 Разбираш ли какво ти казвам? 1405 00:57:47,115 --> 00:57:48,900 Не, не, не, не, не, не. 1406 00:57:48,987 --> 00:57:50,118 Какво мислиш, Бен? 1407 00:57:52,730 --> 00:57:54,514 Все още не ми харесват. 1408 00:57:54,601 --> 00:57:57,909 Не мога да откажа, че са ни от полза. 1409 00:57:57,996 --> 00:58:00,738 Така че трябваше да оставя собствените си чувства на страна. 1410 00:58:00,825 --> 00:58:02,957 Това ще е добра сделка, ако не се провалиш. 1411 00:58:04,655 --> 00:58:07,005 - Добре. 1412 00:58:07,092 --> 00:58:08,485 Добре, щом Бен казва, че е добра сделка, 1413 00:58:10,487 --> 00:58:11,923 Значи е добра сделка. 1414 00:58:13,751 --> 00:58:16,014 Но ви казвам, че... 1415 00:58:16,101 --> 00:58:18,146 По-добре стойте на опашката. 1416 00:58:18,233 --> 00:58:20,627 защото в момента, в който разбера, че не си, 1417 00:58:20,714 --> 00:58:22,107 ще сервират истинска свиня. 1418 00:58:22,194 --> 00:58:24,326 в това шибано меню, става ли? 1419 00:58:26,633 --> 00:58:27,939 Махни си шибаната ръка от лицето ми. 1420 00:58:32,421 --> 00:58:34,249 Мисля, че мина добре, нали? 1421 00:58:34,336 --> 00:58:37,905 И просто така, те бяха официално на заплата. 1422 00:58:37,992 --> 00:58:40,560 Кльощав, той беше на най-горния рафт. 1423 00:58:40,647 --> 00:58:45,173 Той ни даде имена, адреси и местонахождения за наблюдение. 1424 00:58:45,260 --> 00:58:47,524 Ако имаше очи или уши върху нас, 1425 00:58:47,611 --> 00:58:49,917 Знаехме точно къде са. 1426 00:58:50,004 --> 00:58:52,877 Дебелакът също започна да сваля тежеста си. 1427 00:58:52,964 --> 00:58:55,009 И това беше много. 1428 00:58:55,096 --> 00:58:58,970 Държахме чиниите им пълни, заедно с джобовете им. 1429 00:58:59,057 --> 00:59:01,059 За известно време беше забавно и забавно. 1430 00:59:01,146 --> 00:59:05,063 Но Галиано имаше сърбка, която трябваше да се чеше. 1431 00:59:05,150 --> 00:59:08,370 Нямаше да остави този удар да си отиде и този сърбеше. 1432 00:59:08,457 --> 00:59:12,113 Бързо се превърна в обрив. 1433 00:59:12,200 --> 00:59:14,115 Не, не, не, не, не, не. 1434 00:59:14,202 --> 00:59:17,989 Галиано, той иска Кармайн Арара. 1435 00:59:20,469 --> 00:59:21,775 Още е луд по това, а? 1436 00:59:23,298 --> 00:59:25,779 - Авара е много по-голяма риба. 1437 00:59:25,866 --> 00:59:27,433 Знаеш ли какво значи това? 1438 00:59:27,520 --> 00:59:29,304 - Да, знам точно какво значи. 1439 00:59:29,391 --> 00:59:31,568 Затова днес... 1440 00:59:31,655 --> 00:59:34,832 Ще направиш 70 000 долара от това, става ли? 1441 00:59:37,835 --> 00:59:40,359 Предполагам, че не искаш просто адреси, а? 1442 00:59:40,446 --> 00:59:42,274 - Знаеш какво трябва да направиш. 1443 00:59:42,361 --> 00:59:44,581 Не, не, не, не, не, не. 1444 00:59:44,668 --> 00:59:45,582 - Добре. 1445 00:59:47,322 --> 00:59:50,412 Сценарий Дръмънд 1446 00:59:50,499 --> 00:59:53,024 Сега работиш за мен, нали? 1447 00:59:53,111 --> 00:59:57,245 Не, не, не, не, не, не. 1448 00:59:57,332 --> 01:00:00,466 И слушай, направи ми услуга, не се проваляй. 1449 01:00:02,424 --> 01:00:06,559 Авара е бил полицай с едно от най-големите престъпни семейства. 1450 01:00:06,646 --> 01:00:08,996 Следяха го седмици наред, за да му развалят рутината. 1451 01:00:12,086 --> 01:00:13,479 - Направи вещерство на това пиле. 1452 01:00:13,566 --> 01:00:15,046 Феноменално е. 1453 01:00:15,133 --> 01:00:16,482 - Да, хареса ли му? 1454 01:00:16,569 --> 01:00:18,919 - Добре. 1455 01:00:19,006 --> 01:00:21,182 Харесва ли ти виното? 1456 01:00:21,269 --> 01:00:23,141 Сценарий ИРМИЯ 1457 01:00:23,228 --> 01:00:25,796 Не знам много за виното, Лео. 1458 01:00:25,883 --> 01:00:27,406 - Всичко, което трябва да знаете. 1459 01:00:27,493 --> 01:00:29,103 е как да го кажеш на устата си. 1460 01:00:29,190 --> 01:00:31,889 "Фелиция се смееше" 1461 01:00:35,457 --> 01:00:36,894 - Изглежда скъпа. 1462 01:00:38,852 --> 01:00:40,637 - Има ли скъп вкус? 1463 01:00:41,899 --> 01:00:44,902 Има вкус на вино. 1464 01:00:44,989 --> 01:00:47,644 Какво значение има колко струва? 1465 01:00:47,731 --> 01:00:49,167 - Не ме тревожи колко струва. 1466 01:00:49,254 --> 01:00:54,215 Това, което ме тревожи, е как сте платили за него. 1467 01:00:54,302 --> 01:00:56,783 Хайде, скъпа, имаме хубава вечер, не я проваляй. 1468 01:00:58,698 --> 01:01:01,092 - Откъде идва, Лео? 1469 01:01:01,179 --> 01:01:03,616 - От какво? 1470 01:01:03,703 --> 01:01:06,706 Виното, костюмите, бижутата, а? 1471 01:01:10,492 --> 01:01:11,885 - От какво идва? 1472 01:01:11,972 --> 01:01:16,281 Откъде идват парите, Лео? 1473 01:01:16,368 --> 01:01:18,500 Знаеш ли, някои от съпругите говореха. 1474 01:01:18,587 --> 01:01:20,459 Какво казват? 1475 01:01:20,546 --> 01:01:22,504 - Не, това са нелепи неща. Невероятни неща. 1476 01:01:22,591 --> 01:01:24,245 Ревнуват от теб. 1477 01:01:24,332 --> 01:01:26,073 Ревнуват от теб. 1478 01:01:26,160 --> 01:01:27,771 - Ревнуват от мен, от нас. 1479 01:01:27,858 --> 01:01:29,294 Ревнуват от това, което имаме заедно. 1480 01:01:29,381 --> 01:01:31,775 Това е, което правят ревнивите хора, те говорят. 1481 01:01:31,862 --> 01:01:33,428 Те искат да ти влезе в главата. 1482 01:01:33,515 --> 01:01:34,647 и искат да се чувстваш зле. 1483 01:01:34,734 --> 01:01:36,562 за това, че са по-добри от тях. 1484 01:01:36,649 --> 01:01:40,479 "Средната музика продължава" 1485 01:01:40,566 --> 01:01:43,438 "Фелиция въздишка" 1486 01:01:43,525 --> 01:01:45,136 Трябва да излизам довечера. 1487 01:01:45,223 --> 01:01:46,615 Не спираш да ми говориш за пари. 1488 01:01:46,703 --> 01:01:48,400 но те питам, скъпа, моля те. 1489 01:01:49,793 --> 01:01:51,795 Без повече въпроси, Чапеш? 1490 01:01:53,797 --> 01:01:57,583 "Средната музика продължава" 1491 01:01:59,237 --> 01:02:03,720 Добре, Лео, без повече въпроси. 1492 01:02:05,983 --> 01:02:08,202 "Вратата се затръшва" 1493 01:02:08,289 --> 01:02:11,031 Не, не, не, не, не, не. 1494 01:02:11,118 --> 01:02:12,554 Ще излизате ли? 1495 01:02:12,641 --> 01:02:13,642 - Да, имам работа. 1496 01:02:13,730 --> 01:02:15,644 - Ще ми кажеш ли какво е това? 1497 01:02:16,776 --> 01:02:17,908 - Не е каквото си мислиш. 1498 01:02:17,995 --> 01:02:20,171 Хайде, това е работа. 1499 01:02:20,258 --> 01:02:22,260 Не мога да говоря за това, но няма да отнеме много време, обещавам. 1500 01:02:22,347 --> 01:02:23,087 Какво е това? 1501 01:02:24,915 --> 01:02:27,744 - Не мога да говоря за това. 1502 01:02:27,831 --> 01:02:29,223 - Как така не можеш да говориш за това? 1503 01:02:29,310 --> 01:02:31,530 Коя е тя? 1504 01:02:31,617 --> 01:02:32,966 Знаех си, копеле, знаех си. 1505 01:02:33,053 --> 01:02:34,489 - Надявам се, че си е струвало! 1506 01:02:34,576 --> 01:02:36,317 - Това не е шибано червило, ясно? 1507 01:02:39,016 --> 01:02:39,886 - Това е кръв. 1508 01:02:41,540 --> 01:02:43,150 Кой е кръв? 1509 01:02:46,327 --> 01:02:47,198 - Не знам. 1510 01:02:50,592 --> 01:02:53,682 "Нежна китарна музика" 1511 01:02:53,770 --> 01:02:56,555 Не, не, не, не, не, не. 1512 01:02:56,642 --> 01:02:58,296 Погрижи се за това утре. 1513 01:02:58,383 --> 01:02:59,776 - Да, сър. 1514 01:02:59,863 --> 01:03:00,994 Той идва. 1515 01:03:01,081 --> 01:03:03,518 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1516 01:03:03,605 --> 01:03:06,608 "Вратата на колата. 1517 01:03:08,654 --> 01:03:11,222 Какво става? 1518 01:03:15,400 --> 01:03:17,358 "Полицията започна" 1519 01:03:17,445 --> 01:03:19,099 Не, не, не, не, не. 1520 01:03:19,186 --> 01:03:22,407 Сценарий Дръмънд Дръмънд. 1521 01:03:26,237 --> 01:03:29,022 (сирена тихо гърмяща) 1522 01:03:29,109 --> 01:03:33,157 "Смутната драматична музика продължава" 1523 01:03:41,034 --> 01:03:44,037 Сценарий Дръмънд 1524 01:03:47,519 --> 01:03:49,564 "Вратата на колата се затръшва" 1525 01:03:49,651 --> 01:03:50,783 - (Шърман Гласовър) Авара падна на пътната спирка. 1526 01:03:50,870 --> 01:03:52,524 Хук, ред и потапяне. 1527 01:03:53,786 --> 01:03:56,658 Сценарий Дръмънд 1528 01:03:56,745 --> 01:03:58,573 Книжката и талона. 1529 01:03:58,660 --> 01:04:00,793 Какъв е шибаният проблем, полицай? 1530 01:04:00,880 --> 01:04:03,013 - Ще говорим, свидетелстваме и ще се регистрираме. 1531 01:04:04,492 --> 01:04:05,842 Направих ли нещо? 1532 01:04:05,929 --> 01:04:08,453 - Да, има заден стоп. 1533 01:04:08,540 --> 01:04:10,020 - Винаги ми натяква. 1534 01:04:10,107 --> 01:04:12,587 Не, не, не, не, не. 1535 01:04:12,674 --> 01:04:15,460 Не, не, не, не. 1536 01:04:17,766 --> 01:04:19,856 Те се увериха, че са хванали човека. 1537 01:04:19,943 --> 01:04:22,293 Кармайн Авера. 1538 01:04:22,380 --> 01:04:24,904 - Какво е това? 1539 01:04:26,166 --> 01:04:30,388 Не, не, не, не, не, не. 1540 01:04:30,475 --> 01:04:32,738 Добре ли сме? 1541 01:04:32,825 --> 01:04:35,262 Да, добре сме. 1542 01:04:35,349 --> 01:04:37,482 Сценарий Дръмънд Дръмънд. 1543 01:04:37,569 --> 01:04:39,440 И това беше за Кармайн Арара. 1544 01:04:39,527 --> 01:04:42,617 Не, не, не, не, не, не. 1545 01:04:42,704 --> 01:04:45,925 Не, не, не, не, не. 1546 01:04:49,537 --> 01:04:50,799 - Много добре, Бен. 1547 01:04:50,887 --> 01:04:53,759 Сега, готов ли си? 1548 01:04:53,846 --> 01:04:55,326 да го кажа пред съда? 1549 01:04:58,372 --> 01:05:00,200 Да се махаме от тук! 1550 01:05:00,287 --> 01:05:02,768 Шерман отговаряше на показанията на Галиано дума по дума. 1551 01:05:02,855 --> 01:05:03,943 Но ни трябваха още. 1552 01:05:05,379 --> 01:05:08,078 Сценарий Дръмънд 1553 01:05:08,165 --> 01:05:14,388 Чакай, чакай, чакай, това е. 1554 01:05:14,475 --> 01:05:15,912 Беше няколко дни преди убийството на Галаси. 1555 01:05:18,697 --> 01:05:20,177 Това е номера на Канцано. 1556 01:05:22,309 --> 01:05:23,441 - Хванах го. 1557 01:05:23,528 --> 01:05:26,618 Сценарий ДРАМКА МЕСЕЦА 1558 01:05:29,708 --> 01:05:33,059 Режисьорът прочиства гърлото си. 1559 01:05:36,106 --> 01:05:38,586 "Очилата се клатят" 1560 01:05:38,673 --> 01:05:40,153 Режисьорът прочиства гръкляна. 1561 01:05:40,240 --> 01:05:41,894 Мисля, че е безопасно. 1562 01:05:41,981 --> 01:05:43,940 да кажеш повече от това да я ръчкаш. 1563 01:05:44,027 --> 01:05:46,029 Сритах го бързо в задника. 1564 01:05:46,116 --> 01:05:46,986 Достатъчно ли е? 1565 01:05:48,031 --> 01:05:51,469 Не, не, не, не, не, не. 1566 01:05:51,556 --> 01:05:56,169 Нали разбираш, че това ще опетни полицията завинаги? 1567 01:05:56,256 --> 01:05:58,128 Не можем просто да ги оставим да се измъкнат. 1568 01:05:58,215 --> 01:05:59,303 Сега или никога. 1569 01:06:05,352 --> 01:06:08,007 "Делгадо въздишки" 1570 01:06:11,837 --> 01:06:14,361 - Да, прав си. 1571 01:06:14,448 --> 01:06:15,928 Не можем да им позволим да се измъкнат. 1572 01:06:16,015 --> 01:06:18,626 Предполагам, че това е зелена светлина. 1573 01:06:21,281 --> 01:06:23,022 - Благодаря ви, господине. 1574 01:06:23,109 --> 01:06:23,631 Няма да съжалявате. 1575 01:06:23,718 --> 01:06:24,676 - Благодаря. 1576 01:06:29,855 --> 01:06:30,812 - Скъпа, скъпа, скъпа! 1577 01:06:31,813 --> 01:06:33,119 - Какво стана? 1578 01:06:33,206 --> 01:06:34,729 Отвориха случая. 1579 01:06:34,816 --> 01:06:35,730 - Кълна се в Бога. 1580 01:06:35,817 --> 01:06:36,949 - Кълна се в Бога. 1581 01:06:37,036 --> 01:06:38,211 Не ти вярвам. 1582 01:06:38,298 --> 01:06:39,821 Сериозно ли? 1583 01:06:39,908 --> 01:06:41,301 Най-накрая ще ги хванеш ли? 1584 01:06:41,388 --> 01:06:42,346 Нямам друг избор, нали? 1585 01:06:42,433 --> 01:06:44,217 - Най-накрая, Боже мой. 1586 01:06:44,304 --> 01:06:46,002 Толкова съм щастлива. 1587 01:06:46,089 --> 01:06:48,004 - Скъпа, толкова се гордея с теб най-накрая. 1588 01:06:48,091 --> 01:06:49,440 - Да отворя бутилка вино. 1589 01:06:49,527 --> 01:06:51,007 Да хапнем нещо? 1590 01:06:51,094 --> 01:06:52,660 Не, не, не, не, не, не, не. 1591 01:06:52,747 --> 01:06:54,358 - Красиво е, скъпа! 1592 01:06:54,445 --> 01:06:55,968 - Толкова съм щастлива, толкова съм щастлива. 1593 01:06:56,055 --> 01:06:58,405 Толкова съм щастлива. 1594 01:06:58,492 --> 01:07:00,755 Нямах търпение да си върна живота. 1595 01:07:00,842 --> 01:07:01,974 Но трябваше да ги хванем. 1596 01:07:02,061 --> 01:07:05,021 - Обичам те. 1597 01:07:05,108 --> 01:07:07,675 Нежна музика. 1598 01:07:10,461 --> 01:07:12,550 Сценарий ИРМИЯ 1599 01:07:12,637 --> 01:07:14,552 Те се оттеглиха от полицията. 1600 01:07:14,639 --> 01:07:16,728 И се преместиха във Вегас. 1601 01:07:16,815 --> 01:07:18,904 Но те все още бяха заети, занимаваха се най-вече с наркотици. 1602 01:07:18,991 --> 01:07:20,427 Бенети един ден се запозна с актьор. 1603 01:07:20,514 --> 01:07:22,342 И се разубеди малко. 1604 01:07:22,429 --> 01:07:24,127 В някои законни Холивудски филми. 1605 01:07:24,214 --> 01:07:26,694 И се мисли за филмова звезда. 1606 01:07:26,781 --> 01:07:28,218 Как си? 1607 01:07:28,305 --> 01:07:30,002 - Режисьорът на филма. 1608 01:07:30,089 --> 01:07:30,742 - Те са разхвърляни навсякъде. 1609 01:07:30,829 --> 01:07:32,265 Няма да повярваш. 1610 01:07:32,352 --> 01:07:33,875 И всеки ден е нещо ново. 1611 01:07:33,962 --> 01:07:35,834 Тези актьори се хранят добре. 1612 01:07:35,921 --> 01:07:37,270 И се отнасяме добре с нас. 1613 01:07:37,357 --> 01:07:40,665 Всичко е г-н и господа. 1614 01:07:40,752 --> 01:07:42,319 Казвам ти, мисля, че намерих призванието си. 1615 01:07:44,016 --> 01:07:48,151 - Някога спирал ли си да мислиш, че може би 1616 01:07:48,238 --> 01:07:51,284 светлината на прожекторите не е най-доброто нещо за нас? 1617 01:07:51,371 --> 01:07:53,112 - За какво говориш? 1618 01:07:53,199 --> 01:07:54,592 - За какво говоря, какво правя? 1619 01:07:54,679 --> 01:07:56,246 - Какво? 1620 01:07:56,333 --> 01:07:59,379 Кино, телевизия, книги, а? 1621 01:07:59,466 --> 01:08:02,643 Защо не си направиш ток шоу? 1622 01:08:02,730 --> 01:08:04,776 Знам, че обичаш да говориш. 1623 01:08:04,863 --> 01:08:08,954 - Хей, няма нищо общо с нас, параноик. 1624 01:08:09,041 --> 01:08:10,738 Да, говоря много, но знаеш ли какво? 1625 01:08:10,825 --> 01:08:13,045 Слушай, имаме нещо хубаво тук. 1626 01:08:13,132 --> 01:08:15,613 Никой вече не ни диша във врата. 1627 01:08:15,700 --> 01:08:18,920 Сега сме стари хора, заслужаваме да се забавляваме. 1628 01:08:19,007 --> 01:08:20,270 В противен случай за какво е всичко това? 1629 01:08:22,794 --> 01:08:25,275 - Звучите като актьор. 1630 01:08:25,362 --> 01:08:27,407 - Майната ти. 1631 01:08:27,494 --> 01:08:29,105 Това да не е реч от следващия ви филм на мафията? 1632 01:08:29,192 --> 01:08:30,541 Имаме нещо хубаво! 1633 01:08:30,628 --> 01:08:34,284 И ти просто искаш да захвърлиш всичко. 1634 01:08:34,371 --> 01:08:36,286 Нежна музика. 1635 01:08:36,373 --> 01:08:37,504 "Чензано въздиша" 1636 01:08:37,591 --> 01:08:41,334 Не сме недосегаеми, Лео. 1637 01:08:41,421 --> 01:08:44,816 Точно такива сме, шибани Недосегаеми. 1638 01:08:44,903 --> 01:08:48,298 Видя ли го вече? 1639 01:08:48,385 --> 01:08:51,823 Шон Конъри, Кевин Костър, Боби де Ниро като Ал Капоне. 1640 01:08:53,651 --> 01:08:55,261 - Халюцинираш. 1641 01:08:55,348 --> 01:08:57,002 - Трябва да се отпусна. 1642 01:08:57,089 --> 01:08:58,003 Тази седмица ще имаме филмова вечер. 1643 01:08:58,090 --> 01:08:59,918 Кажи на Мериън, че ще дойдем. 1644 01:09:00,005 --> 01:09:01,267 Имам го на Двд. 1645 01:09:03,095 --> 01:09:05,141 - Това не е филм. 1646 01:09:05,228 --> 01:09:06,707 - Още не. 1647 01:09:06,794 --> 01:09:07,969 - Какво трябва да значи това? 1648 01:09:08,056 --> 01:09:10,755 - Не искам да урочасвам нищо. 1649 01:09:10,842 --> 01:09:15,020 но книгата ми получава много внимание, нали? 1650 01:09:16,891 --> 01:09:18,371 - Чудесно, повече внимание. 1651 01:09:19,764 --> 01:09:21,548 "Чензано кашля" 1652 01:09:21,635 --> 01:09:23,550 - Ще се успокоиш ли, по дяволите? 1653 01:09:23,637 --> 01:09:25,335 Искаш ли един Тост или нещо друго? 1654 01:09:25,422 --> 01:09:26,423 Кафето ти гние в главата. 1655 01:09:28,686 --> 01:09:30,688 Искаш ли да се отпусна? 1656 01:09:30,775 --> 01:09:32,124 Отпуснах се. 1657 01:09:32,211 --> 01:09:33,778 - Къде отиваш? 1658 01:09:33,865 --> 01:09:38,478 Не, не, не, не, не, не. 1659 01:09:38,565 --> 01:09:40,524 -дилгадо Гласовър. 1660 01:09:40,611 --> 01:09:41,742 В тези показания. 1661 01:09:42,265 --> 01:09:44,092 Момчета, Джоуи още ли е на това място? 1662 01:09:44,180 --> 01:09:47,052 - Не, не, не, не, спри! 1663 01:09:47,139 --> 01:09:49,097 Не, не! 1664 01:09:49,185 --> 01:09:50,621 Кой е този? 1665 01:09:50,708 --> 01:09:52,536 - Не познаваме Джоуи. 1666 01:09:52,666 --> 01:09:53,798 - Делгадо Гласовър, ако трябваше да го направим, щях да го направя. 1667 01:09:53,885 --> 01:09:55,191 Трябва да знаем случая от вътре. 1668 01:09:56,279 --> 01:09:58,150 - Мамка му! 1669 01:09:58,237 --> 01:10:00,718 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1670 01:10:00,805 --> 01:10:02,546 Не, не, не, не, не. 1671 01:10:02,633 --> 01:10:04,591 - Тези момчета бяха затънтели. 1672 01:10:04,722 --> 01:10:07,246 Но ако искаме да ги хванем, трябва да отидем по-надълбоко. 1673 01:10:09,074 --> 01:10:11,555 - Не, не, не. 1674 01:10:11,642 --> 01:10:14,079 Добре ли сме? 1675 01:10:14,166 --> 01:10:15,950 - Хей, тези момчета! 1676 01:10:16,037 --> 01:10:17,387 които са дошли тук миналата седмица? 1677 01:10:17,474 --> 01:10:18,344 Но нямаше как да спра... 1678 01:10:18,431 --> 01:10:19,606 Виждала ли си ги? 1679 01:10:20,085 --> 01:10:20,999 Докато не ги изправя пред съда. 1680 01:10:21,826 --> 01:10:23,958 "Нежна злокобна музика" 1681 01:10:24,045 --> 01:10:25,743 (щракване на камера) 1682 01:10:25,830 --> 01:10:28,180 Бенети също е продавал коли за ден. 1683 01:10:28,267 --> 01:10:29,094 Но трябваше да го хванем да продава. 1684 01:10:29,181 --> 01:10:31,879 Много повече от кадилаци. 1685 01:10:31,966 --> 01:10:34,360 След десетилетия на сила развивате шесто чувство 1686 01:10:34,447 --> 01:10:36,493 Това излиза извън представата. 1687 01:10:36,580 --> 01:10:37,842 За теб е нужна само една секунда. 1688 01:10:37,929 --> 01:10:39,539 Да познаваш един боклук, когато го видиш. 1689 01:10:39,626 --> 01:10:40,627 - Искам да кажа, пет, още 5000 долара. 1690 01:10:40,714 --> 01:10:42,847 Ще го разтърся. 1691 01:10:42,934 --> 01:10:45,153 - Добре, дай му малко любов. 1692 01:10:45,241 --> 01:10:47,330 - Да вървим. 1693 01:10:47,417 --> 01:10:49,288 След дни, когато видях Иги Сандс и Бенети да правят бизнес, 1694 01:10:49,375 --> 01:10:50,768 Ние решихме да го разпитаме. 1695 01:10:50,855 --> 01:10:52,683 Госпожо, това е хубав подарък. 1696 01:10:52,770 --> 01:10:54,554 за да може детето да се качи в града, в центъра, в центъра на града. 1697 01:10:54,641 --> 01:10:56,643 - Иги Сандс, ела тук. 1698 01:10:56,730 --> 01:10:57,296 - Чакайте малко, хора. 1699 01:10:59,211 --> 01:11:01,126 Полиция, казвам се детектив Делгадо. 1700 01:11:01,213 --> 01:11:03,041 Това е моят партньор, Джеси Полино. 1701 01:11:03,128 --> 01:11:04,347 Откога работиш за г-н Бенети? 1702 01:11:04,434 --> 01:11:06,305 - Два месеца, горе-долу. 1703 01:11:06,392 --> 01:11:07,611 Виждал ли си го да си цапа ръцете? 1704 01:11:07,698 --> 01:11:09,787 Не мога да кажа със сигурност, но... 1705 01:11:09,874 --> 01:11:12,137 - Иги, слушай ме много внимателно, ясно? 1706 01:11:12,224 --> 01:11:13,617 Наблюдавам те от два дни. 1707 01:11:13,704 --> 01:11:15,575 Знам, че си намислила някои сенчести неща. 1708 01:11:15,662 --> 01:11:17,273 Видях Размяната с шибания плик. 1709 01:11:17,360 --> 01:11:19,318 - Трябва да говориш, хлапе. 1710 01:11:19,405 --> 01:11:20,232 Ако не ми дадеш нещо, ще те вкарам. 1711 01:11:20,319 --> 01:11:21,625 Започвай да говориш, какъв е той? 1712 01:11:21,712 --> 01:11:22,930 С какво се занимава? 1713 01:11:23,017 --> 01:11:24,410 - Започвай да говориш! 1714 01:11:24,497 --> 01:11:26,064 - Много говори за Холивуд. 1715 01:11:26,151 --> 01:11:27,587 Той няма да си затвори устата. 1716 01:11:27,674 --> 01:11:29,110 - В Холивуд ли? 1717 01:11:29,197 --> 01:11:30,024 - Не знам, той говори за... 1718 01:11:30,111 --> 01:11:31,852 че е написал книга. 1719 01:11:31,939 --> 01:11:33,506 И иска да стане филм. 1720 01:11:33,593 --> 01:11:35,203 Човека си мисли, че знае как да прави такива неща. 1721 01:11:35,291 --> 01:11:36,335 Не знам. 1722 01:11:38,772 --> 01:11:41,079 - Хей, Иги, ще ти дам един съвет. 1723 01:11:41,166 --> 01:11:42,733 Вземи си нещата и се разкарай от тук. 1724 01:11:42,820 --> 01:11:44,952 Ако се върна и те видя тук, ще те вкарам. 1725 01:11:45,039 --> 01:11:46,171 Да се махаме от тук. 1726 01:11:47,390 --> 01:11:48,956 - Добре, звучи страхотно. 1727 01:11:49,043 --> 01:11:51,611 Добре, звучи страхотно. 1728 01:11:51,698 --> 01:11:54,745 Да, да, звучи страхотно. 1729 01:11:54,832 --> 01:11:56,616 Добре, ще говорим утре. 1730 01:11:56,703 --> 01:11:58,270 Лео, какво има? 1731 01:11:58,357 --> 01:11:59,924 Мамка му! 1732 01:12:00,011 --> 01:12:01,186 Какво има? 1733 01:12:01,273 --> 01:12:02,709 Не мога да повярвам. 1734 01:12:02,796 --> 01:12:04,537 Дишаш като животно, какво има? 1735 01:12:04,624 --> 01:12:05,277 Току-що говорих по телефона с един продуцент. 1736 01:12:05,364 --> 01:12:06,887 Холивудски продуцент. 1737 01:12:06,974 --> 01:12:09,586 Прочела е книгата ми и му е харесала. 1738 01:12:09,673 --> 01:12:12,240 И не само това, той иска да го направи. 1739 01:12:12,328 --> 01:12:13,894 - Ще стане ли? 1740 01:12:13,981 --> 01:12:16,288 Чакай, чакай, във филм? 1741 01:12:16,375 --> 01:12:18,551 Боже мой, Лео! 1742 01:12:18,638 --> 01:12:20,379 - Можеш ли да повярваш? 1743 01:12:20,466 --> 01:12:22,512 Ела тук. 1744 01:12:22,599 --> 01:12:24,078 Чакай, можем ли да сме вътре? 1745 01:12:24,165 --> 01:12:25,341 Може ли да сме вътре? 1746 01:12:25,428 --> 01:12:27,343 Да, можеш да си вътре. 1747 01:12:27,430 --> 01:12:27,995 - Можем ли да сме вътре? 1748 01:12:28,082 --> 01:12:29,736 Представяш ли си? 1749 01:12:29,823 --> 01:12:31,999 Мога да си представя, да! 1750 01:12:32,086 --> 01:12:32,913 Бенети винаги е искал да стане известен. 1751 01:12:33,000 --> 01:12:34,741 Боже мой! 1752 01:12:34,828 --> 01:12:35,351 Така че щяхме да му помогнем. 1753 01:12:35,438 --> 01:12:36,526 Искам да знам какво иска. 1754 01:12:36,613 --> 01:12:38,354 "Нежна музика на акустична китара" 1755 01:12:38,441 --> 01:12:39,267 Сложихме детектив под прикритие. 1756 01:12:39,355 --> 01:12:42,009 като продуцент на име Сам Сервино. 1757 01:12:42,096 --> 01:12:45,491 Бенети беше над Луната. 1758 01:12:45,578 --> 01:12:50,366 "Нежната акустична китарна музика продължава" 1759 01:12:50,453 --> 01:12:51,671 Г-н Сервино? 1760 01:12:51,758 --> 01:12:53,369 Хайде, моля те, наричай ме Сам. 1761 01:12:53,456 --> 01:12:55,675 - Радвам се да се запознаем, Сам, наричай ме Лео. 1762 01:12:55,762 --> 01:12:57,329 Седнете, знам кой сте. 1763 01:12:57,416 --> 01:12:58,591 Да, да, да, да. 1764 01:12:58,678 --> 01:12:59,984 Какво пиеш, Лео? 1765 01:13:00,071 --> 01:13:01,725 "Бенети" 1766 01:13:01,812 --> 01:13:02,987 Скоч и сода за джентълмена. 1767 01:13:03,074 --> 01:13:04,249 Още едно за мен. 1768 01:13:04,336 --> 01:13:05,729 - Абсолютно, веднага се връщам. 1769 01:13:08,427 --> 01:13:09,385 Радвам се да се запознаем. 1770 01:13:09,472 --> 01:13:10,386 - Най-накрая. 1771 01:13:10,473 --> 01:13:12,562 - И аз се радвам. 1772 01:13:12,649 --> 01:13:15,913 Трябва да ти кажа нещо, ти си страхотен писател. 1773 01:13:16,000 --> 01:13:17,349 - Хайде, спри. 1774 01:13:17,436 --> 01:13:19,046 - Благодаря. 1775 01:13:19,133 --> 01:13:20,396 - Това ще направи страхотен филм. 1776 01:13:20,483 --> 01:13:21,832 Имаш талант, да. 1777 01:13:21,919 --> 01:13:23,573 Мисля, че наистина можеш да бъдеш филмова звезда. 1778 01:13:23,660 --> 01:13:25,357 - И аз мисля така, жена ми, те... 1779 01:13:25,444 --> 01:13:26,924 Мислят, че аз трябва да водя филма, приятел. 1780 01:13:27,011 --> 01:13:28,142 - Е, обмисляме. 1781 01:13:28,229 --> 01:13:29,405 - И сода, още една за теб. 1782 01:13:29,492 --> 01:13:30,754 - Благодаря ви много. 1783 01:13:30,841 --> 01:13:31,929 - Благодаря. 1784 01:13:32,016 --> 01:13:33,583 - За какво да пием? 1785 01:13:33,670 --> 01:13:36,499 За новите приятели, за книгата ви. 1786 01:13:36,586 --> 01:13:38,892 и филм с награда от Академията. 1787 01:13:39,980 --> 01:13:41,068 (очила почукват) 1788 01:13:41,155 --> 01:13:42,766 - Наздраве. 1789 01:13:42,853 --> 01:13:45,203 Какво става? 1790 01:13:45,290 --> 01:13:47,292 - Бенети не върна нищо. 1791 01:13:47,379 --> 01:13:49,163 Той разказваше за семейните си връзки с мафията. 1792 01:13:49,250 --> 01:13:52,732 годините му в полицията и приятелството му с Канцано. 1793 01:13:52,819 --> 01:13:54,430 Единственото нещо, за което не говореше, беше времето му. 1794 01:13:54,517 --> 01:13:56,301 И половината като убиец на мафията. 1795 01:13:56,388 --> 01:13:58,521 Но все пак знаехме, че е при нас. 1796 01:13:58,608 --> 01:14:00,784 Ще ти го дам. 1797 01:14:00,871 --> 01:14:03,395 - Да. 1798 01:14:03,482 --> 01:14:05,528 Трябва да вървя, трябва да се обадя сутринта. 1799 01:14:05,615 --> 01:14:07,486 Тази вечер трябва да организирам парти. 1800 01:14:07,573 --> 01:14:08,879 Трябва да се махна от тук. 1801 01:14:08,966 --> 01:14:12,578 Утре вечер, утре вечер. 1802 01:14:12,665 --> 01:14:14,972 Трябва да дойдеш на партито. 1803 01:14:15,059 --> 01:14:16,669 - Така ли? 1804 01:14:16,756 --> 01:14:18,410 - Елате, доведете когото искате. 1805 01:14:18,497 --> 01:14:19,716 Добре. 1806 01:14:21,718 --> 01:14:24,242 Опитвам се да намеря нещо за това парти. 1807 01:14:24,329 --> 01:14:25,765 - Да. 1808 01:14:25,852 --> 01:14:29,029 - Знаеш ли от къде мога да взема? 1809 01:14:29,116 --> 01:14:31,336 Сребърни прибори. 1810 01:14:31,423 --> 01:14:33,904 - Знаеш ли с кого говориш? 1811 01:14:37,342 --> 01:14:38,822 Говорите с човека. 1812 01:14:38,909 --> 01:14:40,867 Това може да ти даде всичко в града. 1813 01:14:40,954 --> 01:14:43,043 "Кервино се кикоти" 1814 01:14:43,130 --> 01:14:46,656 Забавен човек си, по дяволите. 1815 01:14:46,743 --> 01:14:48,048 - Бях те хванала. 1816 01:14:48,135 --> 01:14:50,790 Забавен си. 1817 01:14:50,877 --> 01:14:52,705 - Ще ти се обадя, човече. 1818 01:14:52,792 --> 01:14:54,141 - Добре, дай ми пръстен. 1819 01:14:54,228 --> 01:14:55,926 Утре ще дойда на партито. 1820 01:14:56,013 --> 01:14:58,015 Това беше невероятно. 1821 01:14:58,102 --> 01:14:59,930 - Всичко щеше да е наред. 1822 01:15:00,017 --> 01:15:01,366 За да планираме, щеше да е достатъчно да ги задържим по обвинения за наркотици. 1823 01:15:01,453 --> 01:15:02,280 И тогава ще можем да хвърлим останалото както трябва. 1824 01:15:02,367 --> 01:15:04,369 На върха на мръсните им глави. 1825 01:15:04,456 --> 01:15:05,631 - Е, това беше много лесно. 1826 01:15:05,718 --> 01:15:07,241 Хванахме го. 1827 01:15:07,328 --> 01:15:10,331 "Чензано кашля" 1828 01:15:14,031 --> 01:15:15,641 "Чензано кашля" 1829 01:15:15,728 --> 01:15:17,948 Става по-лошо. 1830 01:15:21,168 --> 01:15:22,692 - Но ти изглеждаш добре, като се има предвид. 1831 01:15:24,128 --> 01:15:24,694 - Благодаря. 1832 01:15:26,739 --> 01:15:28,828 Може би това е. 1833 01:15:28,915 --> 01:15:33,877 Този филм може да ни подготви за бъдещето. 1834 01:15:33,964 --> 01:15:35,400 - Не ни трябват пари. 1835 01:15:35,487 --> 01:15:37,097 - Знам, че не ни трябват пари. 1836 01:15:37,184 --> 01:15:40,405 Мисля си за сигурност. 1837 01:15:40,492 --> 01:15:41,406 Охрана? 1838 01:15:45,453 --> 01:15:46,890 Не искам да се тревожиш за нищо. 1839 01:15:46,977 --> 01:15:49,196 Знам, че не трябва да се тревожа, но все пак. 1840 01:15:49,283 --> 01:15:51,851 - Тогава недей. 1841 01:15:51,938 --> 01:15:55,551 Знам какво правиш ти и Лео. 1842 01:15:55,638 --> 01:15:58,510 Не съм глупав, нито пък Фелиша. 1843 01:15:58,597 --> 01:16:00,468 Поговорихте ли си? 1844 01:16:00,556 --> 01:16:02,079 - Не. 1845 01:16:02,166 --> 01:16:03,515 - Забрави за това, което знаеш. 1846 01:16:03,602 --> 01:16:05,604 Какво си мислиш, че знаеш? 1847 01:16:07,824 --> 01:16:10,130 Ако някой ви попита, нищо не знаете. 1848 01:16:10,217 --> 01:16:11,610 - Кой ще попита? 1849 01:16:13,438 --> 01:16:15,092 Аз ще се погрижа за всичко. 1850 01:16:15,179 --> 01:16:17,224 Няма за какво да се тревожиш. 1851 01:16:17,311 --> 01:16:18,574 - Добре, няма. 1852 01:16:29,367 --> 01:16:32,370 Трябва да вървя. 1853 01:16:32,457 --> 01:16:34,415 - И аз те обичам. 1854 01:16:37,897 --> 01:16:40,334 Не, не, не, не, не. 1855 01:16:40,421 --> 01:16:41,553 - Хей. 1856 01:16:41,640 --> 01:16:43,468 Вижте г-н Холивуд! 1857 01:16:43,555 --> 01:16:45,818 Бенети се смееше 1858 01:16:45,905 --> 01:16:47,733 Ела тук, нека те оправя. 1859 01:16:47,820 --> 01:16:49,692 - Ела тук, ела тук. 1860 01:16:49,779 --> 01:16:53,347 - Изглеждаш страхотно, скъпа. 1861 01:16:53,434 --> 01:16:55,001 - Така ли? 1862 01:16:55,088 --> 01:16:57,787 Слушай, ти не приемай никакви покани. 1863 01:16:57,874 --> 01:17:00,267 Знам колко си импулсивен. 1864 01:17:00,354 --> 01:17:02,008 Кажи им и ще си помислиш. 1865 01:17:02,095 --> 01:17:03,227 и ще се върнеш при тях. 1866 01:17:03,314 --> 01:17:04,445 - Ами ако е добра оферта? 1867 01:17:04,532 --> 01:17:05,751 - Ако е добра оферта, 1868 01:17:05,838 --> 01:17:08,145 Представи си колко по-добре ще стане. 1869 01:17:08,232 --> 01:17:09,320 Добре. 1870 01:17:09,407 --> 01:17:10,538 - Ти си шефът. 1871 01:17:10,626 --> 01:17:11,844 - Не забравяй. 1872 01:17:13,498 --> 01:17:16,370 - Малко съм нервен. 1873 01:17:16,457 --> 01:17:18,155 - Поръси малко от този чаровник Бенети. 1874 01:17:18,242 --> 01:17:19,722 всичко ще е наред. 1875 01:17:19,809 --> 01:17:24,291 Обичам те. 1876 01:17:24,378 --> 01:17:26,772 Хайде, направи филм. 1877 01:17:27,860 --> 01:17:29,688 Не, не, не, не, не. 1878 01:17:29,775 --> 01:17:33,213 Канзано кашля. 1879 01:17:33,300 --> 01:17:35,389 - Хей, виж ни. 1880 01:17:35,476 --> 01:17:37,957 Не е зле за две деца от Бруклин, а? 1881 01:17:38,044 --> 01:17:39,742 - Да. 1882 01:17:39,829 --> 01:17:43,397 Не си мисли, че това е само моя работа. 1883 01:17:43,484 --> 01:17:44,964 Това е наше нещо. 1884 01:17:45,051 --> 01:17:47,097 Постарахме се да стигнем до тук. 1885 01:17:47,184 --> 01:17:48,359 Доста се постарахме. 1886 01:17:49,621 --> 01:17:51,318 Какво ти казах? 1887 01:17:51,405 --> 01:17:52,363 Какво ти казах? 1888 01:17:52,450 --> 01:17:54,408 Писмата се отплащат. 1889 01:17:54,495 --> 01:17:55,758 Наистина ли мислиш, че този филм е... 1890 01:17:55,845 --> 01:17:57,934 Толкова ли ще промени нещата? 1891 01:17:58,021 --> 01:18:01,546 - Трябва, ще отидем като продуценти или като режисьори. 1892 01:18:01,633 --> 01:18:03,461 дори можеш да си вътре. 1893 01:18:03,548 --> 01:18:05,332 Казвам ти, шибаните врати ще полетят отворени. 1894 01:18:05,419 --> 01:18:06,333 Врати, а? 1895 01:18:09,075 --> 01:18:10,860 Не искам да имам нищо общо с този филм. 1896 01:18:12,209 --> 01:18:13,906 - Да бе. 1897 01:18:13,993 --> 01:18:17,040 Не искам името ми на големия екран. 1898 01:18:17,127 --> 01:18:21,522 или във вестника, чуваш ли ме? 1899 01:18:21,609 --> 01:18:24,264 Тази вечер ще се погрижа за този факт. 1900 01:18:27,398 --> 01:18:31,010 Откакто работихме заедно, 1901 01:18:31,097 --> 01:18:33,404 всичко, което ти казах, в едното и в другото. 1902 01:18:33,491 --> 01:18:36,102 Винаги си искал още. 1903 01:18:36,189 --> 01:18:38,496 Дори когато нямаше нужда. 1904 01:18:38,583 --> 01:18:40,019 Имаш всичко, което си искал. 1905 01:18:40,106 --> 01:18:43,893 Не се съмнявам, че ще получиш още. 1906 01:18:43,980 --> 01:18:46,156 Това нещо, това, това не е наше. 1907 01:18:46,243 --> 01:18:50,247 Това, което е в джоба ти, е наше. 1908 01:18:50,334 --> 01:18:53,598 Славата няма да те направи щастлива. 1909 01:18:53,685 --> 01:18:56,732 Защото колкото и да се опитваш, 1910 01:18:56,819 --> 01:18:58,385 ти никога няма да бъдеш гангстер, Лео. 1911 01:19:00,213 --> 01:19:03,129 Защо изобщо искаш да си? 1912 01:19:03,216 --> 01:19:06,654 "Нещастната музика продължава" 1913 01:19:11,529 --> 01:19:13,966 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1914 01:19:14,053 --> 01:19:15,925 - Имаше хора отвън. 1915 01:19:16,012 --> 01:19:18,710 И само един шанс да се получи. 1916 01:19:18,797 --> 01:19:21,191 "Чензано кашля" 1917 01:19:21,278 --> 01:19:23,976 Не, не, не, не, не, не. 1918 01:19:28,024 --> 01:19:29,634 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1919 01:19:29,721 --> 01:19:31,854 "Чензано на запис на кашлица" 1920 01:19:31,941 --> 01:19:34,378 "Чензано кашля" 1921 01:19:34,465 --> 01:19:36,423 Добре ли си? 1922 01:19:39,209 --> 01:19:40,166 Не съм добре, по дяволите. 1923 01:19:42,734 --> 01:19:43,604 Знаеш ли какво? 1924 01:19:46,390 --> 01:19:46,956 Прав си. 1925 01:19:49,697 --> 01:19:53,614 Понякога мога да бъда досада. 1926 01:19:53,701 --> 01:19:56,313 Благодаря, че дойде с мен. 1927 01:19:56,400 --> 01:19:57,575 Наистина означава много. 1928 01:19:57,662 --> 01:20:00,578 "Нещастната музика продължава" 1929 01:20:00,665 --> 01:20:01,927 И ти обещавам, 1930 01:20:03,276 --> 01:20:04,669 името ти няма да е такова. 1931 01:20:04,756 --> 01:20:06,366 Нещо близо до това нещо, Чапеш? 1932 01:20:06,453 --> 01:20:08,629 - Благодаря. 1933 01:20:08,716 --> 01:20:11,023 Да отидем да ме направим известен. 1934 01:20:11,110 --> 01:20:12,633 Давай, давай, давай, давай! 1935 01:20:12,720 --> 01:20:13,939 Горе ръцете! 1936 01:20:14,026 --> 01:20:15,593 - Ръцете горе! 1937 01:20:15,680 --> 01:20:17,160 - Не мърдай! 1938 01:20:17,247 --> 01:20:18,814 - Не мърдай, по дяволите! 1939 01:20:18,901 --> 01:20:20,685 - Не мърдай, горе ръцете. 1940 01:20:20,772 --> 01:20:22,382 Не мърдай, по дяволите! 1941 01:20:22,469 --> 01:20:23,644 - Обърни се, обърни се! 1942 01:20:23,731 --> 01:20:25,777 Лео, не мърдай, по дяволите! 1943 01:20:25,864 --> 01:20:27,779 - Знаеш ли с кого си имаш работа? 1944 01:20:27,866 --> 01:20:29,128 - Знаем точно кой си. 1945 01:20:29,215 --> 01:20:30,260 - Знаеш кой съм, нали? 1946 01:20:30,347 --> 01:20:31,478 Знаеш ли кой съм аз? 1947 01:20:31,565 --> 01:20:33,176 - Те знаят точно кой си. 1948 01:20:33,263 --> 01:20:35,047 - Не им казвай... - Ето, ето. 1949 01:20:35,134 --> 01:20:36,483 Затваряй си устата. 1950 01:20:36,570 --> 01:20:37,963 - Поне веднъж си затвори устата. 1951 01:20:38,050 --> 01:20:39,573 - Нямат нищо срещу мен. 1952 01:20:39,660 --> 01:20:40,748 Сложи го в колата. 1953 01:20:40,836 --> 01:20:42,272 Ще се видим в центъра. 1954 01:20:42,359 --> 01:20:44,709 Сложи го в колата. 1955 01:20:44,796 --> 01:20:46,232 Добре ли сте? 1956 01:20:46,319 --> 01:20:48,147 Добре ли сте? 1957 01:20:48,234 --> 01:20:50,541 [Мека музика] 1958 01:20:53,674 --> 01:20:55,372 Не, не, не, не, не, не. 1959 01:20:55,459 --> 01:20:57,069 Кой е? 1960 01:20:57,156 --> 01:20:58,027 - Влизайте. 1961 01:20:58,114 --> 01:21:00,507 Не, не, не, не, не, не. 1962 01:21:00,594 --> 01:21:03,989 Не, не, не, не, не, не, не. 1963 01:21:04,076 --> 01:21:04,947 Взехте ли ги? 1964 01:21:06,557 --> 01:21:07,514 - Да, намерихме ги. 1965 01:21:09,952 --> 01:21:11,214 Ами Джош? 1966 01:21:14,478 --> 01:21:15,218 Така че... 1967 01:21:17,960 --> 01:21:19,222 През следващите няколко седмици ще чуеш 1968 01:21:19,309 --> 01:21:21,093 Невероятни неща за Джош. 1969 01:21:23,400 --> 01:21:25,010 И за съжаление, всички са верни. 1970 01:21:26,533 --> 01:21:27,230 - Исках да кажа... 1971 01:21:28,622 --> 01:21:30,537 Ами тялото му? 1972 01:21:30,624 --> 01:21:33,758 Не, не, не, не, не, не, не. 1973 01:21:38,284 --> 01:21:39,068 Благодаря, Тим. 1974 01:21:45,552 --> 01:21:47,903 "Вратата се затръшва" 1975 01:21:47,990 --> 01:21:51,123 Не, не, не, не, не, не, не. 1976 01:21:58,522 --> 01:22:03,309 - Ридае! 1977 01:22:13,885 --> 01:22:18,716 "Спасителят продължава" 1978 01:22:29,814 --> 01:22:33,731 Превод и субтитри НИКЧО 1979 01:22:44,002 --> 01:22:48,789 Сценарий ИРМИЯ 1980 01:23:04,588 --> 01:23:09,245 Сценарий ИРМИЯ 1981 01:23:31,180 --> 01:23:34,183 Сценарий Дръмънд 1982 01:23:51,113 --> 01:23:55,900 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1983 01:24:16,225 --> 01:24:20,316 Настроена музика на акустична китара. 1984 01:24:38,116 --> 01:24:42,164 Преча ли ти? 1985 01:25:15,980 --> 01:25:19,331 Нежна китарна музика. 1986 01:25:33,780 --> 01:25:38,263 Сценарий Дръмънд 1987 01:26:02,244 --> 01:26:05,812 Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ 1988 01:26:17,476 --> 01:26:19,609 (музика избледнява) 1989 01:26:34,928 --> 01:26:37,844 Никой не може да продължи.