1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:53,333 --> 00:00:55,166 Трийсет секунди. 4 00:00:57,333 --> 00:01:00,166 Винаги си по-единна, отколкото си мислиш. 5 00:01:01,416 --> 00:01:04,000 В най-тежките моменти 6 00:01:04,083 --> 00:01:06,750 Никой не може да ти помогне. 7 00:01:08,250 --> 00:01:10,166 Всичко е в твоите ръце. 8 00:01:10,541 --> 00:01:11,833 Само твоя. 9 00:01:17,291 --> 00:01:18,750 Хайде! 10 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 Това е моята тайна. 11 00:01:49,291 --> 00:01:51,875 До края вярвам в себе си. 12 00:01:52,125 --> 00:01:53,250 Защото девизът ми е... 13 00:01:53,666 --> 00:01:55,375 Никога не се отказвай. 14 00:01:56,125 --> 00:01:57,625 Казах ли ти вече? 15 00:01:58,500 --> 00:02:00,416 "Никога не се отказвай!" 16 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Винаги казваш така. 17 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Чакай. 18 00:02:07,583 --> 00:02:08,833 Тръгвате ли си? 19 00:02:10,500 --> 00:02:13,000 Тук сме поне от... 20 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Един час. 21 00:02:15,208 --> 00:02:17,250 И всичко, което направи, беше да говориш за себе си. 22 00:02:19,125 --> 00:02:22,333 Не знаеш колко е напрегнато да си световен шампион. 23 00:02:23,583 --> 00:02:24,833 Но това... 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,708 беше преди пет години. 25 00:02:28,166 --> 00:02:30,041 А ти дори вече не се бориш. 26 00:02:32,291 --> 00:02:35,875 Какво лошо има в това да искаш да кажеш нещо специално с теб? 27 00:02:37,625 --> 00:02:40,458 Това, което не е наред, е, че ти вече ми го каза. 28 00:02:42,125 --> 00:02:42,958 Да. 29 00:02:43,958 --> 00:02:45,875 Два пъти, Макс. 30 00:02:47,333 --> 00:02:49,666 - Не си спомняш, нали? 31 00:02:53,750 --> 00:02:55,041 Тогава кажи името ми. 32 00:02:55,958 --> 00:02:57,000 Хулия. 33 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Сандра е. 34 00:03:01,083 --> 00:03:06,125 В днешно време мога да се мисля за късметлия. 35 00:03:06,375 --> 00:03:08,875 Защото, въпреки че е още млада, 36 00:03:09,166 --> 00:03:12,000 Чувствам се здрав, в безопасност и силен. 37 00:03:12,333 --> 00:03:14,375 И си мислех за това. 38 00:03:14,458 --> 00:03:17,416 Бог е бразилец и върви до мен. 39 00:03:17,833 --> 00:03:22,208 Така че повече не мога да страдам през последната година. 40 00:03:23,166 --> 00:03:28,208 Кървях толкова много, че толкова много плачах. 41 00:03:28,750 --> 00:03:30,125 Миналата година умрях. 42 00:03:30,208 --> 00:03:32,041 Борбата на баща ми. 43 00:03:32,125 --> 00:03:33,833 Тази година ще остана жив. 44 00:03:34,333 --> 00:03:39,500 Кървях толкова много, че толкова много плачах. 45 00:03:39,916 --> 00:03:45,458 Тази година ще остана жив. 46 00:03:45,541 --> 00:03:50,166 Тази година ще остана жив. 47 00:03:50,250 --> 00:03:55,208 Разрешете ми да говоря, но не и белезите, които имам. 48 00:03:55,291 --> 00:03:59,250 Или по-добре да се каже, че са статистики. 49 00:03:59,333 --> 00:04:01,500 Кой не трябва да е тук? 50 00:04:01,583 --> 00:04:03,833 Разрешете ми да говоря. 51 00:04:03,916 --> 00:04:06,375 Не и белезите, които имам. 52 00:04:06,458 --> 00:04:10,208 Вярвайки, че страданието ми ме определя, възможно най-тежкото престъпление ли е? 53 00:04:10,291 --> 00:04:13,375 Удостояваш нашите палачи и ни караш да изчезнем. 54 00:04:13,750 --> 00:04:18,458 Кървях толкова много, че толкова много плачах. 55 00:04:19,333 --> 00:04:21,291 Миналата година умрях. 56 00:04:21,375 --> 00:04:24,208 Тази година ще остана жив. 57 00:04:25,208 --> 00:04:29,958 Много са вкусни, Памонхас, Памонхас, Памонхас! 58 00:04:30,041 --> 00:04:33,833 Ела да опиташ вкусно памонас. 59 00:04:34,041 --> 00:04:37,125 Прясно примамен памонас. 60 00:04:37,208 --> 00:04:39,333 Направени са от чист царевичен сок. 61 00:04:39,416 --> 00:04:41,583 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не. 62 00:04:41,791 --> 00:04:43,708 Ела да опиташ тези вкусни неща! 63 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 Какво става, Макс? 64 00:04:55,208 --> 00:04:56,791 - Как е рамото ти? 65 00:04:57,166 --> 00:04:58,916 Рамото ми? 66 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Всичко е наред. 67 00:05:00,458 --> 00:05:01,500 Сигурен ли си, че е добре? 68 00:05:03,000 --> 00:05:04,750 Да, казвам ти. 69 00:05:05,125 --> 00:05:07,250 Ако нямаш нищо против, днес ще се биете, нали? 70 00:05:07,333 --> 00:05:10,458 Не, днес е по-скоро поддържащо обучение. 71 00:05:11,083 --> 00:05:12,708 Това е вода, аеробика. 72 00:05:16,666 --> 00:05:17,958 Психиатрична терапия. 73 00:05:19,333 --> 00:05:22,125 Знаеш, че ме оперираха и не е лесно да се върнеш. 74 00:05:23,291 --> 00:05:27,083 Между другото, хубавата физиотерапия е като трениране. 75 00:05:27,166 --> 00:05:30,083 Смеете му се. 76 00:05:30,458 --> 00:05:33,083 но някои от семейството ми казват, че наистина боли. 77 00:05:33,166 --> 00:05:35,583 - Баба ми Гени. 78 00:05:35,666 --> 00:05:39,083 Казва: "Изтощително е, скъпа." 79 00:05:39,166 --> 00:05:40,875 Бедната г-ца Джена. 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,875 Горе, удар! 81 00:05:57,291 --> 00:05:58,583 Хайде, кръстосанце! 82 00:05:58,916 --> 00:06:00,083 Горе, удар! 83 00:06:00,375 --> 00:06:01,541 Хайде, кръстосанце! 84 00:06:01,875 --> 00:06:02,708 Горе! 85 00:06:02,958 --> 00:06:04,041 Разхлаби си дясната ръка. 86 00:06:04,541 --> 00:06:05,458 Крос! 87 00:06:13,208 --> 00:06:14,125 Боли ли? 88 00:06:14,208 --> 00:06:15,041 Разбира се, че не. 89 00:06:17,000 --> 00:06:18,083 Ти стенеше. 90 00:06:19,750 --> 00:06:21,625 Аз ли стенех? 91 00:06:32,041 --> 00:06:33,458 Искам да се боря, Мишел. 92 00:06:35,083 --> 00:06:36,166 Имам нужда от него. 93 00:06:36,958 --> 00:06:37,791 Човек... 94 00:06:39,250 --> 00:06:40,833 Това не е твое решение. 95 00:06:42,750 --> 00:06:45,750 Дори да е последната битка в живота ми, ми трябва. 96 00:06:46,500 --> 00:06:48,083 Това е нормално за твоята възраст. 97 00:06:48,583 --> 00:06:49,416 Това отнема време. 98 00:06:51,291 --> 00:06:52,541 Нямам повече време. 99 00:07:07,541 --> 00:07:11,250 - Имаме ли среща с Фабиано? 100 00:07:12,541 --> 00:07:13,375 Наоми! 101 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Заеми моето място. 102 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 Аз ще се оправя, татко. 103 00:07:25,458 --> 00:07:28,750 Мишел, кога ще си вземеш кафе? 104 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 Никога. 105 00:07:37,958 --> 00:07:40,666 Как са тези мускули? 106 00:07:41,708 --> 00:07:43,375 - Кажи ми, когато... 107 00:07:43,708 --> 00:07:44,541 и къде. 108 00:07:47,125 --> 00:07:48,750 И защо рамото ти е студено? 109 00:07:53,625 --> 00:07:56,208 Е, не съм тук заради бой. 110 00:07:56,916 --> 00:07:58,083 Имаме проблем. 111 00:07:59,291 --> 00:08:00,750 Жена на име Мариана. 112 00:08:00,833 --> 00:08:03,916 поиска ми ДНК тест за сина й. 113 00:08:04,291 --> 00:08:05,125 Още едно? 114 00:08:05,875 --> 00:08:07,375 За Бога, Фабиано. 115 00:08:07,458 --> 00:08:08,708 Този път е сериозно. 116 00:08:09,625 --> 00:08:12,750 Винаги е сериозно, правя по три или четири всяка година. 117 00:08:14,375 --> 00:08:16,666 Занеси го в лабораторията. 118 00:08:16,750 --> 00:08:19,500 Те вече имат моята кръв. 119 00:08:20,000 --> 00:08:21,958 Аз го направих. 120 00:08:26,541 --> 00:08:27,458 Това е невъзможно. 121 00:08:28,125 --> 00:08:30,333 Направих си вазектомия преди 7 години. 122 00:08:30,791 --> 00:08:31,875 Момчето е на осем. 123 00:08:32,625 --> 00:08:36,625 Жена, която чака осем години, за да търси бащата на сина си. 124 00:08:37,000 --> 00:08:38,083 не иска пари. 125 00:08:39,375 --> 00:08:40,375 Какво иска? 126 00:08:41,166 --> 00:08:42,375 Питайте Макс. 127 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Дори не познавам лицето на тази жена. 128 00:08:51,000 --> 00:08:51,833 Макс... 129 00:08:52,791 --> 00:08:54,875 не си направил дете по телефона. 130 00:08:55,791 --> 00:08:56,625 Знам. 131 00:08:57,625 --> 00:08:59,958 Сега слез и се оправяй с това. 132 00:09:02,166 --> 00:09:03,750 Не съм готов да бъда баща. 133 00:09:05,416 --> 00:09:08,416 Никой не е роден готов да бъде баща. 134 00:09:09,333 --> 00:09:10,958 Няма трениране за това. 135 00:09:12,500 --> 00:09:13,666 Единственият начин да се научиш. 136 00:09:14,541 --> 00:09:15,375 е да бъдеш такъв. 137 00:09:21,000 --> 00:09:22,458 Време е да порастнеш, приятелю. 138 00:09:43,541 --> 00:09:46,583 - Как се казваше майка му? 139 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 Здравей, Макс. 140 00:09:50,833 --> 00:09:51,666 Влезте. 141 00:09:57,500 --> 00:09:59,416 Знам, че бях глупак. 142 00:10:00,875 --> 00:10:02,375 Просто не знаех за това. 143 00:10:04,541 --> 00:10:05,375 Мамо... 144 00:10:08,375 --> 00:10:09,750 Никога не си ме забравил. 145 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Макс... 146 00:10:14,000 --> 00:10:15,208 Аз не съм Мариана. 147 00:10:16,166 --> 00:10:17,625 Никога не сме се виждали. 148 00:10:18,375 --> 00:10:19,375 Така ли? 149 00:10:20,375 --> 00:10:21,291 Казвам се Лейс. 150 00:10:22,208 --> 00:10:23,625 Бях приятел с Мариана. 151 00:10:24,083 --> 00:10:26,125 Тя опита всичко. 152 00:10:27,333 --> 00:10:30,000 Химиотерапия, лъчетерапия. 153 00:10:30,416 --> 00:10:32,208 Алтернативна терапия. 154 00:10:32,750 --> 00:10:36,166 Не е искала да се свърже с теб от страх да не те види. 155 00:10:36,333 --> 00:10:39,625 Като златотърсач или някакъв мошеник. 156 00:10:40,958 --> 00:10:42,333 Не знаех. 157 00:10:42,708 --> 00:10:44,541 Не знаех нищо от това. 158 00:10:45,125 --> 00:10:45,958 Но... 159 00:10:46,541 --> 00:10:49,125 Тя беше невероятна майка. 160 00:10:50,250 --> 00:10:54,291 Толкова се гордееше, че е отгледала сина си сама. 161 00:10:56,791 --> 00:10:59,791 Тя ме накара да обещая. 162 00:11:00,250 --> 00:11:01,833 да не те търсят. 163 00:11:05,958 --> 00:11:07,541 Тогава защо ме търсиш? 164 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Защото никога не съм се съгласил с това. 165 00:11:11,625 --> 00:11:15,708 Казах й, че няма значение дали си глупак. 166 00:11:15,791 --> 00:11:19,333 или незрял, или егоцентричен, или напълно идиот. 167 00:11:19,666 --> 00:11:21,291 Все още си баща на момчето. 168 00:11:21,416 --> 00:11:22,250 Слушай... 169 00:11:23,125 --> 00:11:25,083 Не можеш да говориш така за мен. 170 00:11:26,083 --> 00:11:27,375 Не, тя каза всичко това. 171 00:11:29,750 --> 00:11:31,208 Добре, имаше право. 172 00:11:35,416 --> 00:11:37,791 Макс, аз не съм Мариана. 173 00:11:39,500 --> 00:11:43,666 Вярвам, че дори най-лошия боклук на света може да се промени. 174 00:11:45,208 --> 00:11:46,250 Дори ти можеш. 175 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 Боже! 176 00:12:01,750 --> 00:12:02,583 Добре ли си? 177 00:12:02,875 --> 00:12:03,708 Да вървим. 178 00:12:31,083 --> 00:12:32,750 Какво става, приятел? 179 00:12:49,041 --> 00:12:50,041 Всичко наред ли е? 180 00:12:54,083 --> 00:12:55,708 Той е аутист. 181 00:12:59,500 --> 00:13:01,791 Никой не ми каза, че е болен. 182 00:13:02,583 --> 00:13:04,750 Сериозно ли е? 183 00:13:04,833 --> 00:13:08,416 Първият урок, който трябва да научиш, Макс: Аутизмът не е болест. 184 00:13:12,083 --> 00:13:17,958 Бруно се справя по друг начин със своите чувства. 185 00:13:18,583 --> 00:13:19,708 със света. 186 00:13:22,000 --> 00:13:25,583 Понякога не разбира и най-простите неща. 187 00:13:28,083 --> 00:13:31,541 Но понякога разбира света много по-добре от нас. 188 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 Бъдете търпеливи. 189 00:13:37,666 --> 00:13:39,166 Отвори сърцето си. 190 00:13:51,375 --> 00:13:52,208 Хей... 191 00:13:52,750 --> 00:13:54,083 Дай ми една прегръдка, малко човече. 192 00:13:54,166 --> 00:13:57,083 Виж, той не обича да се прегръща. 193 00:14:08,333 --> 00:14:09,208 Бруно. 194 00:14:12,791 --> 00:14:14,333 Знаеш ли кой съм аз? 195 00:14:39,208 --> 00:14:41,791 Това е колекционерско издание, знаеш ли? 196 00:14:41,875 --> 00:14:43,458 Той ви е голям фен. 197 00:14:44,041 --> 00:14:45,208 Чакай! 198 00:14:46,166 --> 00:14:48,666 Не смей да докосваш тази сума. 199 00:14:48,750 --> 00:14:50,958 Той не допуска никой близо до него. 200 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Дори и аз. 201 00:14:59,083 --> 00:15:01,625 Спокойно, Мишел, всичко ще е наред. 202 00:15:01,791 --> 00:15:04,541 Бъди готов, Бруно да остане с мен. 203 00:15:05,083 --> 00:15:06,541 Той е голям фен. 204 00:15:06,625 --> 00:15:08,583 Гледал е всичките ми кавги. 205 00:15:09,833 --> 00:15:10,875 Готов съм за това. 206 00:15:13,458 --> 00:15:14,416 Наистина. 207 00:15:16,791 --> 00:15:18,125 Еха! 208 00:15:18,750 --> 00:15:20,000 Познай какво намерих. 209 00:15:22,333 --> 00:15:23,750 Очилата на Хулия. 210 00:15:27,000 --> 00:15:28,833 Кой каза, че си готов? 211 00:15:30,916 --> 00:15:32,458 Грижил съм се за кучета. 212 00:15:32,833 --> 00:15:33,791 Помниш ли Зевс? 213 00:15:34,250 --> 00:15:36,291 Нахранил си го с йтъчен протеин. 214 00:15:36,666 --> 00:15:40,208 Ветеринарят ти отне кучето и те заплаши, че ще те съди. 215 00:15:41,375 --> 00:15:42,625 Това не е напълно вярно. 216 00:15:43,666 --> 00:15:45,500 Просто си го признай. 217 00:15:45,958 --> 00:15:48,125 Ти дори не можеш да се грижиш за растение. 218 00:15:49,041 --> 00:15:49,875 Не мога ли? 219 00:15:52,916 --> 00:15:54,291 Какво ще кажеш за това? 220 00:16:02,125 --> 00:16:02,958 Какво? 221 00:16:05,666 --> 00:16:07,000 Това са пластмасови цветя. 222 00:16:07,875 --> 00:16:09,166 Наоми ти ги даде. 223 00:16:12,000 --> 00:16:13,500 Брато, дори ги напоих... 224 00:16:25,500 --> 00:16:28,833 Добре дошъл, приятел! 225 00:16:33,791 --> 00:16:36,208 Кълна се, че нямаше търпение да дойде. 226 00:16:49,916 --> 00:16:51,083 Какво прави? 227 00:16:52,916 --> 00:16:55,083 Трябва да види как нещата са наредени. 228 00:16:55,166 --> 00:16:57,458 за да няма сетива. 229 00:17:02,208 --> 00:17:04,083 И защо не ме гледа в очите? 230 00:17:05,625 --> 00:17:07,625 За някои автистични хора, 231 00:17:07,708 --> 00:17:11,875 Да гледаш в очите, може да е смайващо сетива. 232 00:17:15,666 --> 00:17:16,791 Но изглеждайки... 233 00:17:19,583 --> 00:17:21,125 е толкова просто. 234 00:17:22,708 --> 00:17:24,125 Никой поглед не е толкова просто. 235 00:17:24,583 --> 00:17:25,958 Разкрива ни. 236 00:17:39,250 --> 00:17:40,375 Сваляш ли ме? 237 00:17:44,750 --> 00:17:45,875 Млъкни. 238 00:17:46,333 --> 00:17:48,375 А това е твоята стая. 239 00:17:53,583 --> 00:17:57,708 Имам изненада за теб, мисля, че ще ти хареса. 240 00:18:12,958 --> 00:18:14,000 Готино е, нали? 241 00:18:20,666 --> 00:18:22,916 И виж тази гледка. 242 00:18:53,791 --> 00:18:55,083 Откъде да знам? 243 00:18:55,750 --> 00:18:58,708 Казах ти всичко, само си виж телефона. 244 00:18:59,125 --> 00:19:01,375 Добре, сигурен съм, че не сте споменали това. 245 00:19:03,791 --> 00:19:05,791 Внимавай с всичко, което вдига шум. 246 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 Така е. 247 00:19:07,875 --> 00:19:09,500 Купи ли му храна? 248 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Точно както поръчахте. 249 00:19:11,750 --> 00:19:15,208 - Той не е голям фен на сладкото. 250 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 Трябва да е нещо за семейството. 251 00:19:19,916 --> 00:19:20,875 Какво? 252 00:19:22,083 --> 00:19:24,125 Хубаво е да се знае, че има семейство. 253 00:19:39,791 --> 00:19:40,625 Бруно... 254 00:19:41,541 --> 00:19:43,250 Рисунката ми е готова, а твоята? 255 00:19:47,166 --> 00:19:49,208 Дай първо да видя твоя. 256 00:20:17,416 --> 00:20:18,833 Сигурно си гладен. 257 00:20:19,000 --> 00:20:22,416 Ще ти направя нещо специално. 258 00:20:58,958 --> 00:21:00,625 Помогни ми, Лейс. 259 00:21:00,708 --> 00:21:03,666 Не знам какво да правя, Бруно не харесва нищо. 260 00:21:04,125 --> 00:21:06,208 Моля те, кажи ми какво яде това момче. 261 00:21:14,166 --> 00:21:16,916 Всичко, което може да ядеш, е на телефона ти. 262 00:21:39,708 --> 00:21:44,041 Бъд, ще ти покажа едно видео, което ще ти хареса. 263 00:21:44,958 --> 00:21:46,375 Обичаш караници, нали? 264 00:21:47,708 --> 00:21:52,208 Това беше една от най-трудните битки в живота ми. 265 00:21:52,708 --> 00:21:53,750 Накрая спечелих. 266 00:21:54,291 --> 00:21:56,041 Но, човече, набиха ли ме... 267 00:22:17,541 --> 00:22:18,375 Бруно? 268 00:22:20,166 --> 00:22:21,166 Какво има? 269 00:22:23,666 --> 00:22:24,666 Какво има? 270 00:22:25,250 --> 00:22:26,416 Какво има? 271 00:23:23,166 --> 00:23:24,250 Спокойно, синко. 272 00:23:25,791 --> 00:23:27,041 Всичко е наред. 273 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Няма да те прегърна. 274 00:23:34,708 --> 00:23:35,541 Не съм. 275 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Ето. 276 00:23:39,166 --> 00:23:40,083 Куклата ти. 277 00:24:05,583 --> 00:24:07,750 - Хей, Лейс. 278 00:24:08,791 --> 00:24:09,625 Всичко наред ли е? 279 00:24:10,875 --> 00:24:14,250 Показах му видео на един от моите сражения. 280 00:24:15,458 --> 00:24:16,833 Имаше пристъп на паника. 281 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 Внимавай с тези видеа. 282 00:24:20,708 --> 00:24:22,083 Каза, че му харесва. 283 00:24:23,125 --> 00:24:24,083 Да, така е. 284 00:24:24,166 --> 00:24:26,583 Може да гледа всеки бой, освен твоя. 285 00:24:26,666 --> 00:24:28,458 Не може да понесе да те види ранен. 286 00:24:28,541 --> 00:24:29,416 Разбрах. 287 00:24:29,500 --> 00:24:31,583 Изглежда, че и той може да почувства болката. 288 00:24:34,041 --> 00:24:35,583 За малко да получа инфаркт. 289 00:24:36,750 --> 00:24:37,708 Но ще се справя. 290 00:24:39,208 --> 00:24:40,041 Благодаря. 291 00:24:40,500 --> 00:24:41,333 Чао. 292 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Съжалявам, Макс. 293 00:25:10,666 --> 00:25:13,375 Виж кой най-накрая говори. 294 00:25:19,583 --> 00:25:22,250 Няма за какво да се извиняваш, синко. 295 00:27:41,666 --> 00:27:42,708 Нещо да кажеш, шампионе? 296 00:27:45,541 --> 00:27:48,458 Идвам само в последните секунди на обявата, Фабиано. 297 00:27:51,250 --> 00:27:53,125 Той се променя, а ти не. 298 00:28:07,125 --> 00:28:09,958 Трябва да видим дали ще се съгласи. 299 00:28:10,916 --> 00:28:13,416 Не трябваше да правиш Спинебрейкър по-висок. 300 00:28:13,500 --> 00:28:14,708 само за да изглеждам по-къса. 301 00:28:15,208 --> 00:28:16,208 Толкова незаслужено. 302 00:28:18,166 --> 00:28:19,166 Не сме. 303 00:28:20,708 --> 00:28:22,458 Това са вашите истински размери. 304 00:28:25,833 --> 00:28:26,666 Не са. 305 00:28:28,583 --> 00:28:29,416 Да. 306 00:28:33,458 --> 00:28:34,458 Няма начин. 307 00:28:45,666 --> 00:28:47,583 Можеш ли още да залюлееш тази твоя брадвичка? 308 00:28:51,916 --> 00:28:53,125 Или е в миналото? 309 00:28:55,666 --> 00:28:56,750 Ще се справя. 310 00:28:59,416 --> 00:29:00,750 Мишел ми помага. 311 00:29:01,791 --> 00:29:04,250 Майкъл настоява да се прави на баща на бойците си. 312 00:29:04,458 --> 00:29:06,500 Той не трябва да се грижи за теб. 313 00:29:07,291 --> 00:29:09,333 Той трябва да те тренира. 314 00:29:14,791 --> 00:29:15,833 И още нещо. 315 00:29:17,541 --> 00:29:19,250 Ако болката ти не отшуми... 316 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Биеш се от болка. 317 00:29:28,416 --> 00:29:29,250 Става ли? 318 00:29:37,333 --> 00:29:38,791 Три месеца, Макс? 319 00:29:40,708 --> 00:29:42,625 Мисля, че ще успеем. 320 00:29:43,041 --> 00:29:46,708 ако беше на 20 и имаше хубава дясна ръка. 321 00:29:47,916 --> 00:29:49,291 Рамото ми е много по-добре. 322 00:29:49,375 --> 00:29:53,208 Макс, говорим за Шон Спинебрекър. 323 00:29:54,125 --> 00:29:55,791 Този човек не е човек. 324 00:29:57,041 --> 00:29:59,041 Той е аберация, киборг. 325 00:29:59,833 --> 00:30:01,125 Той е само един борец. 326 00:30:18,083 --> 00:30:19,000 Тони Морели. 327 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 последния, когото наби, 328 00:30:22,000 --> 00:30:23,500 все още е в болницата. 329 00:30:24,291 --> 00:30:25,750 и става все по-лошо. 330 00:30:30,916 --> 00:30:32,166 Мога да го хвана. 331 00:30:34,583 --> 00:30:36,416 Дори не тренираш, човече! 332 00:30:41,666 --> 00:30:44,833 Тежък опит и едновременно да си баща. 333 00:30:48,208 --> 00:30:49,583 Защо мислиш, че спрах? 334 00:30:58,166 --> 00:30:59,208 Знаеш... 335 00:31:00,333 --> 00:31:02,875 че изгубих жена си преди 15 години. 336 00:31:03,791 --> 00:31:06,583 и трябваше сам да се погрижа за децата си. 337 00:31:09,458 --> 00:31:11,041 Загубих шанса си. 338 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Но все още имам. 339 00:31:22,125 --> 00:31:24,083 Дори и да е последната. 340 00:31:26,375 --> 00:31:27,958 Сега имам син. 341 00:31:30,041 --> 00:31:31,833 Той зависи изцяло от мен. 342 00:31:34,500 --> 00:31:35,916 Тези пари ми трябват. 343 00:31:37,875 --> 00:31:39,416 Да му дам бъдеще. 344 00:31:42,166 --> 00:31:44,708 Дори не знам дали ще има автономия. 345 00:31:46,416 --> 00:31:48,583 или дори да си мие зъбите сам. 346 00:31:51,958 --> 00:31:53,125 И да се борим. 347 00:31:53,958 --> 00:31:56,333 е единственото, което мога да направя. 348 00:31:58,125 --> 00:31:59,583 Не си тръгвай сега. 349 00:32:00,333 --> 00:32:01,458 в последната ми битка. 350 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 Седем часа на ден. 351 00:32:14,000 --> 00:32:15,958 Два часа физическа подготовка. 352 00:32:16,666 --> 00:32:18,000 и пет в клетката. 353 00:32:18,875 --> 00:32:20,541 Не можеш да вземеш повече от това. 354 00:32:22,125 --> 00:32:25,083 Без алкохол или тестени изделия. 355 00:32:26,500 --> 00:32:27,625 Ако някога намеря 356 00:32:28,416 --> 00:32:32,625 кутия за пици у вас или дори кутия за бира. 357 00:32:32,958 --> 00:32:33,791 Приключихме. 358 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 Няма да си губя времето. 359 00:32:37,958 --> 00:32:39,291 Какво да правя с Бруно? 360 00:32:40,500 --> 00:32:41,500 Не знам. 361 00:32:42,125 --> 00:32:43,250 Доведи го. 362 00:32:44,708 --> 00:32:45,708 Не мога. 363 00:32:46,291 --> 00:32:48,500 Не отговаря добре на насилие. 364 00:32:50,541 --> 00:32:52,125 Това е спорт. 365 00:32:52,208 --> 00:32:53,500 Къде е насилието? 366 00:32:57,625 --> 00:32:58,833 Отседнал е в офиса ми. 367 00:33:02,291 --> 00:33:03,125 сине... 368 00:33:04,166 --> 00:33:06,416 Време е да опиташ. 369 00:33:06,666 --> 00:33:09,958 Това място прави най-хубавия белтъчен шейк в града. 370 00:33:10,041 --> 00:33:11,125 Ще ти хареса. 371 00:33:11,541 --> 00:33:14,833 Знам, че не е идеален, шумът или светлината те притесняват? 372 00:33:16,208 --> 00:33:17,041 Страхотно. 373 00:33:19,916 --> 00:33:21,916 Хей, Фабиано, какво става? 374 00:33:22,208 --> 00:33:25,000 Опитвам се да намеря банка, която да ни спонсорира. 375 00:33:25,625 --> 00:33:28,791 Имат обяви по време на боя. 376 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 и се опитвам да им те продаде. 377 00:33:31,541 --> 00:33:32,833 Татко веднага се връща. 378 00:33:57,541 --> 00:33:59,166 Тази сума е наистина яка. 379 00:34:06,541 --> 00:34:08,083 На теб говори. 380 00:34:10,958 --> 00:34:11,958 Дай да видя. 381 00:34:21,583 --> 00:34:22,791 Глупачка ли си? 382 00:34:23,458 --> 00:34:24,791 Дай да видим. 383 00:34:39,416 --> 00:34:40,708 Той не ни вижда. 384 00:34:41,958 --> 00:34:43,250 Чува ли ни? 385 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 Полудя ли? 386 00:35:17,583 --> 00:35:19,083 Дай ми това! 387 00:35:19,791 --> 00:35:20,875 Не виждате ли, че... 388 00:35:22,125 --> 00:35:23,291 Той не е като теб. 389 00:35:24,541 --> 00:35:26,416 Спокойно, скъпа. 390 00:35:26,708 --> 00:35:28,041 Спокойно. 391 00:35:28,708 --> 00:35:29,791 Спокойно. 392 00:35:33,500 --> 00:35:34,375 Много съжалявам. 393 00:35:36,000 --> 00:35:37,708 Момчета, всичко наред ли е? 394 00:35:37,791 --> 00:35:40,041 Синовете ви нападнаха детето ми. 395 00:35:40,541 --> 00:35:42,583 Не е тяхна вината, че има проблем. 396 00:35:43,166 --> 00:35:44,083 Хайде, момчета. 397 00:35:47,291 --> 00:35:48,333 Не, братко. 398 00:35:49,916 --> 00:35:52,041 Сега ти имаш проблем. 399 00:35:58,875 --> 00:36:00,833 Можем да го разрешим по друг начин. 400 00:36:01,833 --> 00:36:02,833 Миролюбиво... 401 00:36:21,416 --> 00:36:23,750 Махай се. 402 00:37:04,416 --> 00:37:05,416 Киддо... 403 00:37:06,500 --> 00:37:07,583 Време е. 404 00:37:09,000 --> 00:37:10,666 Да ти изключете плочата. 405 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Лека нощ. 406 00:37:24,458 --> 00:37:25,291 Макс. 407 00:37:27,041 --> 00:37:27,875 Така ли? 408 00:37:32,000 --> 00:37:34,333 Ти си най-добрия ми приятел. 409 00:37:44,875 --> 00:37:46,791 Не, ти си най-добрия ми приятел, хлапе. 410 00:38:19,000 --> 00:38:20,666 Успяхте ли да си прочинете главата малко? 411 00:38:21,625 --> 00:38:22,791 Не е лесно. 412 00:38:24,750 --> 00:38:26,916 Никога не съм бил толкова ядосан в живота си. 413 00:38:27,416 --> 00:38:30,250 Ако не беше Бруно, щях да го убия. 414 00:38:30,666 --> 00:38:31,708 Един ден... 415 00:38:31,791 --> 00:38:35,083 Карах се с майката на едно момче в супермаркета заради Бруно. 416 00:38:35,166 --> 00:38:36,250 - Сериозно ли? 417 00:38:36,333 --> 00:38:38,500 Почти я ударих със студено пиле. 418 00:38:40,708 --> 00:38:42,708 Защо пиле? 419 00:38:42,791 --> 00:38:45,500 Беше застинало, беше най-трудното нещо в колата ми. 420 00:38:47,708 --> 00:38:50,625 Да, ако се ебаваш с детето ми, се шегуваш с мен. 421 00:38:52,916 --> 00:38:53,916 Вашето дете? 422 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Е, да. 423 00:38:58,166 --> 00:39:01,541 Като детето на приятелката ми Мери. 424 00:39:01,625 --> 00:39:02,625 Да, добре. 425 00:39:16,458 --> 00:39:17,541 Знаеш ли какво искам? 426 00:39:18,375 --> 00:39:19,208 Какво? 427 00:39:20,208 --> 00:39:22,041 Искам Бруно да се научи да реагира. 428 00:39:23,125 --> 00:39:24,833 Мъжете трябва да знаят как да се съпротивляват. 429 00:39:26,291 --> 00:39:27,291 Мъж? 430 00:39:27,708 --> 00:39:29,500 Той е на 8 години. 431 00:39:31,458 --> 00:39:33,916 Въпреки, че не си по-зрела от това. 432 00:39:43,041 --> 00:39:44,500 Трябва да отидем някой път. 433 00:39:48,125 --> 00:39:49,625 Ти, аз и Бруно. 434 00:39:56,083 --> 00:39:57,375 Тогава ми направи услуга: 435 00:39:57,458 --> 00:40:01,583 До тогава, моля те, не учи Бруно как да преразпредели или да се бори. 436 00:40:02,291 --> 00:40:03,541 Става ли? 437 00:40:04,125 --> 00:40:05,416 - Съгласен съм. 438 00:40:10,166 --> 00:40:11,708 Това е, добро е. 439 00:40:11,916 --> 00:40:14,291 Но трябва да е по-силно. 440 00:40:15,041 --> 00:40:16,041 Ето един съвет. 441 00:40:17,041 --> 00:40:18,875 Помниш ли момчетата от аркадите? 442 00:40:19,916 --> 00:40:21,416 Помниш ли гнева, който чувстваше? 443 00:40:22,000 --> 00:40:24,666 Вземи този гняв и го сложи тук. 444 00:40:25,166 --> 00:40:26,541 на върха на ръкавиците. 445 00:40:26,791 --> 00:40:29,125 Представи си тези момчета тук и ги смажи. 446 00:40:30,833 --> 00:40:33,541 Добър удар, хлапе! 447 00:40:33,625 --> 00:40:36,583 Само една малка подробност: рамото. 448 00:40:37,125 --> 00:40:39,458 Придвижете рамото напред, когато ударете. 449 00:40:39,541 --> 00:40:40,833 Да, залюлей я. 450 00:40:40,916 --> 00:40:43,666 Тази ръка пази лицето ти. 451 00:40:43,750 --> 00:40:44,875 Това е! 452 00:40:44,958 --> 00:40:46,166 Страхотно! 453 00:40:46,250 --> 00:40:48,625 - Никога... - Откажи се! 454 00:40:48,708 --> 00:40:50,208 - Никога... - Откажи се! 455 00:40:51,416 --> 00:40:52,416 Добре! 456 00:40:54,416 --> 00:40:56,125 Хей, Мишел, какво става? 457 00:40:56,708 --> 00:40:57,541 Макс... 458 00:40:58,375 --> 00:40:59,375 Къде си? 459 00:40:59,458 --> 00:41:02,666 Забравих да кажа, че днес реших да тренирам у дома. 460 00:41:05,375 --> 00:41:06,375 С кого? 461 00:41:09,333 --> 00:41:10,250 С Бруно? 462 00:41:10,333 --> 00:41:13,625 Не, Бруно си играе и гледа как тренирам. 463 00:41:42,000 --> 00:41:42,958 Той е сладък. 464 00:41:44,208 --> 00:41:45,041 Момчета... 465 00:41:45,958 --> 00:41:47,583 Това е Бруно. 466 00:41:47,750 --> 00:41:48,750 Хей, Бруно! 467 00:41:49,375 --> 00:41:50,375 Бъдете търпеливи. 468 00:41:51,041 --> 00:41:54,000 Трябва му време да привикне към нови хора. 469 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 Спокойно. 470 00:42:01,416 --> 00:42:02,458 Здравей, Бруно. 471 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Как са нещата? 472 00:42:05,750 --> 00:42:06,708 Аз съм Наоми. 473 00:42:09,791 --> 00:42:13,541 Знаеш ли, че имам кутия с кукли? 474 00:42:17,583 --> 00:42:18,583 Искаш ли да играеш? 475 00:42:20,375 --> 00:42:21,375 Така ли? 476 00:42:26,541 --> 00:42:27,541 Ела. 477 00:42:30,916 --> 00:42:33,000 Харизмата е в семейството. 478 00:42:37,500 --> 00:42:39,291 Вече сме имали деца с аутизъм. 479 00:42:40,333 --> 00:42:41,708 Спортът е добър за тях. 480 00:43:27,708 --> 00:43:28,708 Какво е това? 481 00:43:30,250 --> 00:43:31,083 Дженга. 482 00:43:32,791 --> 00:43:34,375 Не това имах предвид. 483 00:43:37,541 --> 00:43:38,583 Кой си ти, хлапе? 484 00:43:45,708 --> 00:43:46,708 Нещастно. 485 00:43:48,125 --> 00:43:49,708 Не знаех, че има проблем. 486 00:43:53,291 --> 00:43:54,750 Не толкова, колкото ти. 487 00:44:01,708 --> 00:44:03,250 Какво ти става, Наоми? 488 00:44:06,875 --> 00:44:08,416 Всичко наред ли е? 489 00:44:13,000 --> 00:44:15,875 Е, залата ти сега е детска градина, а, Мишел? 490 00:44:22,250 --> 00:44:23,250 Добре казано. 491 00:44:26,458 --> 00:44:27,750 Това е моята зала. 492 00:44:30,250 --> 00:44:31,958 Е, мой боецо. 493 00:44:32,833 --> 00:44:35,250 трябва да се съсредоточи върху обучението. 494 00:44:38,000 --> 00:44:40,208 Не трябва да води детето си. 495 00:44:41,958 --> 00:44:43,000 Знаеш това. 496 00:44:49,250 --> 00:44:50,458 Трябва да има гледачка. 497 00:44:53,125 --> 00:44:54,333 Това е просто тест. 498 00:44:54,791 --> 00:44:57,875 Но този човек се издига, не сваляйте гарда. 499 00:44:57,958 --> 00:44:58,958 Морса? 500 00:44:59,541 --> 00:45:02,041 Той има две неща, които никога не променя. 501 00:45:02,541 --> 00:45:03,500 Слушай ме. 502 00:45:04,000 --> 00:45:08,541 Фабиано се опитва да привлече някои комарджии, като увеличи цената ви. 503 00:45:08,833 --> 00:45:10,666 Записал е всичко. 504 00:45:13,458 --> 00:45:14,791 Това е повече от трениране. 505 00:45:15,541 --> 00:45:18,166 Трябва да се бориш, сякаш е истина. 506 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 Хайде. 507 00:46:21,166 --> 00:46:22,500 Спри! 508 00:47:31,916 --> 00:47:33,000 Спокойно, Макс. 509 00:47:33,708 --> 00:47:34,833 Просто дишай. 510 00:47:36,083 --> 00:47:38,000 Ще ти презаредим рамото. 511 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 На три. 512 00:47:42,416 --> 00:47:43,250 Едно... 513 00:47:44,166 --> 00:47:45,000 Две... 514 00:48:11,791 --> 00:48:12,875 Какво е това лице? 515 00:48:15,583 --> 00:48:17,875 Аз спечелих боя, Мишел. 516 00:48:21,041 --> 00:48:22,625 Но ти не спечели никого. 517 00:48:27,458 --> 00:48:28,583 Виж си рамото. 518 00:48:31,666 --> 00:48:32,875 Знаеш... 519 00:48:33,541 --> 00:48:35,125 не си готов. 520 00:48:36,958 --> 00:48:39,083 Едва се справяте с живота си. 521 00:48:41,833 --> 00:48:43,625 Ти само победи Морса. 522 00:48:44,416 --> 00:48:45,916 Защото използва краката си. 523 00:48:46,708 --> 00:48:48,083 Но със Спинебрейк. 524 00:48:48,916 --> 00:48:50,041 Така няма да стане. 525 00:48:51,750 --> 00:48:53,375 Моля те, откажи се, Макс. 526 00:49:01,000 --> 00:49:02,208 Да се откажа? 527 00:49:05,333 --> 00:49:06,416 Никога! 528 00:49:13,500 --> 00:49:16,083 Ти ми си като брат. 529 00:49:19,333 --> 00:49:21,750 Но няма да го направя. 530 00:49:21,833 --> 00:49:25,375 Стой и гледай как ще умреш. 531 00:49:28,708 --> 00:49:29,708 Аз се махам. 532 00:49:49,750 --> 00:49:50,750 сине... 533 00:49:51,666 --> 00:49:53,583 Днес ще си вземеш душ, става ли? 534 00:49:54,458 --> 00:49:55,458 Качвай се. 535 00:49:58,125 --> 00:49:59,000 Хайде. 536 00:50:00,000 --> 00:50:00,833 Ела. 537 00:50:02,041 --> 00:50:02,875 сине... 538 00:50:04,708 --> 00:50:06,541 Време е да се къпеш. 539 00:50:06,916 --> 00:50:08,500 Не можем да използваме ваната всеки ден. 540 00:50:08,583 --> 00:50:09,916 Хайде, хайде. 541 00:50:10,000 --> 00:50:10,833 Ела. 542 00:50:12,625 --> 00:50:13,458 Бруно! 543 00:50:15,416 --> 00:50:17,125 За последен път. 544 00:50:18,458 --> 00:50:19,625 Качвай се под душа. 545 00:50:28,333 --> 00:50:29,833 Дай ми това. 546 00:50:29,916 --> 00:50:30,833 - Дай ми го. 547 00:50:30,916 --> 00:50:33,291 - Не! 548 00:50:33,375 --> 00:50:36,166 Не! 549 00:51:08,500 --> 00:51:12,583 МАКАДАДА СВЕТОВНИЯ ШАПЦИОН 550 00:51:35,791 --> 00:51:36,791 Всичко наред ли е? 551 00:51:37,916 --> 00:51:38,750 Да. 552 00:51:42,958 --> 00:51:45,625 Просто той слуша тази песен нон-стоп, Лейс. 553 00:51:46,500 --> 00:51:50,416 Той я слуша по 24 часа на ден, всеки ден, Лейс. 554 00:51:51,125 --> 00:51:53,791 Той се връща, връща се, връща се и се връща... 555 00:51:53,875 --> 00:51:55,500 го повторих хиляди пъти. 556 00:51:57,041 --> 00:51:59,166 Искаш ли да видиш какво ще стане, ако се опитам да го спра? 557 00:51:59,708 --> 00:52:00,541 Виж. 558 00:52:01,500 --> 00:52:03,541 - Не, не! 559 00:52:07,958 --> 00:52:11,041 Какво гледаш, каква ти е работата? 560 00:52:11,791 --> 00:52:13,583 Не виждате ли, че е аутист? 561 00:52:20,250 --> 00:52:22,125 Какво беше това? 562 00:52:41,750 --> 00:52:43,416 Това е неговата хиперцентрация. 563 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 Прочетох книгата, която ми изпрати. 564 00:52:50,541 --> 00:52:52,625 Опитай се да бъдеш малко по-търпелив. 565 00:52:53,375 --> 00:52:54,875 Мозъкът му никога не се изключва. 566 00:52:55,708 --> 00:52:56,708 Дори не мога... 567 00:52:57,708 --> 00:52:58,708 Починете си. 568 00:52:59,625 --> 00:53:01,625 Той е високо фокусиран върху това видео. 569 00:53:01,916 --> 00:53:03,458 и не мога да се фокусирам върху нищо. 570 00:53:03,666 --> 00:53:04,666 Не мога... 571 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Кажи го. 572 00:53:17,041 --> 00:53:18,041 Трудно е. 573 00:53:20,041 --> 00:53:21,208 Знам, че е така. 574 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 Бруно... 575 00:53:24,583 --> 00:53:26,333 отнема ми цялото време. 576 00:53:28,000 --> 00:53:31,666 Най-важната ми битка е, че съм сам. 577 00:53:32,166 --> 00:53:34,833 Мишел ме остави и рамото ми няма да спре да ме боли. 578 00:53:34,916 --> 00:53:37,666 което вече е достатъчно проблем за моето обучение. 579 00:53:38,791 --> 00:53:40,083 Сега имам това. 580 00:53:40,958 --> 00:53:42,291 Какво искаш да направя? 581 00:53:44,333 --> 00:53:45,958 Да отменя ли всичко? 582 00:53:46,041 --> 00:53:48,666 Или да се откажа от всичко, за да се грижа цял ден за него? 583 00:53:55,208 --> 00:53:57,125 Не мога да се погрижа за него в момента. 584 00:54:12,208 --> 00:54:14,041 Затова Мери не ти се обади. 585 00:54:14,916 --> 00:54:16,583 Тя знаеше, че няма да се справиш. 586 00:54:18,416 --> 00:54:19,708 Аз не съм този човек. 587 00:54:20,458 --> 00:54:22,125 Опитах. 588 00:54:23,833 --> 00:54:25,541 Но това е моят момент, нали? 589 00:54:27,000 --> 00:54:29,125 Мислиш ли, че това някога ще се промени? 590 00:54:30,291 --> 00:54:32,375 Нека се опитам да разбера как работи мозъка ти. 591 00:54:34,125 --> 00:54:37,250 Рамото те боли, уморен си, не можеш да спиш. 592 00:54:37,333 --> 00:54:41,000 Сега искаш да ми върнеш сина си? 593 00:54:41,833 --> 00:54:43,083 Аз не съм му майка. 594 00:54:48,250 --> 00:54:51,833 Продължавай да казваш "никога не се отказвай", а сега искаш... 595 00:54:52,666 --> 00:54:54,458 Да се откажа от сина ти? 596 00:54:56,041 --> 00:54:59,208 Няма да се откажа от сина си. 597 00:55:04,375 --> 00:55:06,125 Но скоро ще се бия. 598 00:55:07,375 --> 00:55:09,125 Целият ни живот е битка. 599 00:55:12,041 --> 00:55:13,916 Освен, че няма време да свърши. 600 00:55:14,833 --> 00:55:17,375 Не можем да си разрешим проблема, само като ги ударим. 601 00:55:18,208 --> 00:55:19,375 Добре дошли. 602 00:55:56,000 --> 00:55:57,916 "Макс, изпратих ти линк, за да го провериш. 603 00:55:58,000 --> 00:56:03,083 Не позволявай на Бруно да го види, още не е време. 604 00:56:15,583 --> 00:56:16,583 Здравей, Бруно. 605 00:56:17,333 --> 00:56:18,541 Мама е. 606 00:56:20,125 --> 00:56:22,916 Мисля, че всяка майка вижда сина си като малко момче. 607 00:56:25,041 --> 00:56:26,041 Просто... 608 00:56:26,375 --> 00:56:29,000 В моя случай това не е просто чувство. 609 00:56:37,041 --> 00:56:37,875 Аз... 610 00:56:39,333 --> 00:56:40,833 Много ми се иска... 611 00:56:41,625 --> 00:56:43,416 Мога да гледам как растеш. 612 00:56:45,416 --> 00:56:48,375 И виж в какъв човек ще се превръщаш. 613 00:56:51,083 --> 00:56:52,333 Последвайте ме. 614 00:56:52,916 --> 00:56:54,625 през целия си живот. 615 00:56:57,166 --> 00:57:00,666 Знаеш, че се боря с цялата си душа, скъпа. 616 00:57:01,333 --> 00:57:03,333 С цялата сила, която имам в себе си. 617 00:57:05,750 --> 00:57:07,541 Много е важно да го знаете. 618 00:57:08,916 --> 00:57:11,083 Колко много те обичам. 619 00:57:15,833 --> 00:57:18,166 Един ден ще разбереш, че си различен. 620 00:57:19,916 --> 00:57:22,958 Всъщност никой не е като другите. 621 00:57:24,916 --> 00:57:27,083 Но твоята разлика... 622 00:57:28,041 --> 00:57:31,166 е това, което озарява всички около вас. 623 00:57:32,750 --> 00:57:35,041 Ти си наистина специална. 624 00:57:37,750 --> 00:57:42,666 Искам да се гордееш с това, което си. 625 00:57:44,333 --> 00:57:46,000 И за това какъв си. 626 00:57:47,125 --> 00:57:48,500 Никога не позволявайте! 627 00:57:49,041 --> 00:57:50,500 Някой да те спре? 628 00:57:51,791 --> 00:57:53,208 или сте стереотип. 629 00:57:54,416 --> 00:57:55,250 Става ли? 630 00:57:58,291 --> 00:58:00,041 Искам да кажа още нещо. 631 00:58:02,166 --> 00:58:03,166 Синът ми... 632 00:58:15,000 --> 00:58:17,041 Ти беше най-хубавото нещо. 633 00:58:17,541 --> 00:58:19,541 което ми се е случило. 634 00:58:20,166 --> 00:58:21,541 Най-хубавият. 635 00:58:24,166 --> 00:58:26,083 Единственото нещо, за което съжалявам. 636 00:58:27,708 --> 00:58:30,458 не е в състояние да ти даде семейство. 637 00:58:33,750 --> 00:58:35,208 Нямах достатъчно време. 638 00:58:37,541 --> 00:58:38,666 Обичам те. 639 00:58:39,250 --> 00:58:41,875 с цялата сила, която имам в себе си. 640 00:58:44,541 --> 00:58:46,250 Ти си цялата сила, която имам. 641 00:58:47,791 --> 00:58:49,541 Ти си моята сила. 642 00:58:52,083 --> 00:58:53,291 Благодаря ви много. 643 00:58:54,333 --> 00:58:55,333 Благодаря. 644 00:58:55,666 --> 00:58:58,416 за това, че си такава, каквато си. 645 00:59:00,666 --> 00:59:01,666 Светът. 646 00:59:02,333 --> 00:59:03,458 е много по-добре. 647 00:59:04,000 --> 00:59:05,333 с теб в него. 648 00:59:08,500 --> 00:59:09,625 И още нещо. 649 00:59:10,375 --> 00:59:12,916 Никога не забравяй малката песен. 650 00:59:13,500 --> 00:59:16,666 Тази, която пея за теб всеки ден. 651 00:59:17,166 --> 00:59:18,166 - Нонстоп. 652 00:59:18,291 --> 00:59:19,708 Точно както ти харесва. 653 00:59:21,666 --> 00:59:22,666 Обичам те. 654 00:59:23,125 --> 00:59:24,125 - Завинаги. 655 00:59:24,833 --> 00:59:25,833 Любов моя. 656 01:00:51,791 --> 01:00:52,791 Ела, синко. 657 01:01:36,708 --> 01:01:38,916 Защо не каза, че ще идваш? 658 01:01:41,208 --> 01:01:43,000 Като че ли изобщо си вдигаш телефона. 659 01:01:44,625 --> 01:01:47,875 Значи ти трябва да си Бруно. 660 01:01:50,375 --> 01:01:51,750 Ела ме прегърни. 661 01:01:54,166 --> 01:01:55,666 Той не обича да се прегръща. 662 01:02:00,041 --> 01:02:01,791 Тогава едно ръкостискане. 663 01:02:09,041 --> 01:02:11,250 Това наистина е моят внук. 664 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 Този тук... 665 01:02:15,041 --> 01:02:17,583 Аз съм до Едър Джофре. 666 01:02:17,666 --> 01:02:19,583 в първия ми бой. 667 01:02:23,500 --> 01:02:27,333 Това е от олимпиадата през 1976 г. 668 01:02:27,416 --> 01:02:29,375 с Армандо Гонзалес. 669 01:02:30,875 --> 01:02:33,041 Този Кубинец беше корав като гвоздеи. 670 01:02:33,500 --> 01:02:34,500 Гений. 671 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Да се боксираш е изкуство. 672 01:02:37,166 --> 01:02:38,000 Фред... 673 01:02:39,958 --> 01:02:40,791 Недей. 674 01:02:42,750 --> 01:02:44,333 Бруно харесва ММА. 675 01:02:45,291 --> 01:02:46,916 - Да, друг път. 676 01:02:47,000 --> 01:02:48,708 Изкуството е в бокса. 677 01:02:49,458 --> 01:02:52,083 Ритник на хора е уличен бой. 678 01:02:57,625 --> 01:02:58,833 Това момче... 679 01:02:59,750 --> 01:03:00,791 е чудо. 680 01:03:03,833 --> 01:03:04,833 Знам. 681 01:03:06,958 --> 01:03:08,250 Чичо ти Марио. 682 01:03:09,541 --> 01:03:10,916 също така беше и аутист. 683 01:03:12,750 --> 01:03:13,833 Чичо Марио? 684 01:03:14,291 --> 01:03:15,291 Бил е аутист? 685 01:03:17,208 --> 01:03:18,291 Не знаех. 686 01:03:19,041 --> 01:03:20,416 Нищо не знаеш. 687 01:03:21,250 --> 01:03:23,291 Какво ти трябва? 688 01:03:24,083 --> 01:03:26,083 Пари, гледачка? 689 01:03:26,166 --> 01:03:27,166 Баща? 690 01:03:28,416 --> 01:03:31,750 - Винаги си имал това, Марсело. 691 01:03:31,833 --> 01:03:33,750 И ме наричайте Макс. 692 01:03:33,833 --> 01:03:38,250 Моля те, не ми отнемай единственото нещо, което майка ти ми е дала да избера за теб. 693 01:03:38,333 --> 01:03:40,750 Марсело се казваше дядо ми. 694 01:03:41,000 --> 01:03:43,291 Какво глупаво име е Макс? 695 01:03:43,375 --> 01:03:44,666 Това е име, завоювано. 696 01:03:44,750 --> 01:03:45,833 Макс Макхадада! 697 01:03:45,916 --> 01:03:49,208 Звучи като един от тези клоуни от мексиканците. 698 01:03:49,500 --> 01:03:51,500 Имахме традиция. 699 01:03:51,916 --> 01:03:53,750 и ти се отказа от бокса. 700 01:03:54,208 --> 01:03:56,041 Отзовах името си, семейството си. 701 01:03:57,083 --> 01:03:57,916 Аз ли? 702 01:04:00,750 --> 01:04:02,208 Да се откажа от семейството ни? 703 01:04:04,583 --> 01:04:06,583 Как смеете да го кажете? 704 01:04:07,625 --> 01:04:09,166 Дори пропусна погребението на мама. 705 01:04:09,250 --> 01:04:11,416 Пак ли ще плачеш за това? 706 01:04:11,500 --> 01:04:13,375 Беше достатъчно голям, за да разбереш. 707 01:04:13,458 --> 01:04:15,541 Бях едва на 12 години! 708 01:04:18,750 --> 01:04:20,750 Искаш ли истината, Фред? 709 01:04:21,916 --> 01:04:22,916 Така ли? 710 01:04:24,083 --> 01:04:26,500 Истината е, че никога не си се грижил за мен. 711 01:04:29,625 --> 01:04:30,458 Добре! 712 01:04:31,333 --> 01:04:32,625 Не можах да се справя. 713 01:04:33,208 --> 01:04:34,208 И какво от това? 714 01:04:34,708 --> 01:04:38,000 Грижиш ли се за сина си, те направи баща на годината? 715 01:04:38,500 --> 01:04:40,750 Да се грижиш за дете не е за всеки. 716 01:04:41,208 --> 01:04:44,041 Скоро и ти ще искаш да се откажа, Марсело. 717 01:04:51,333 --> 01:04:53,041 Не съм чудовище. 718 01:04:54,791 --> 01:04:58,500 Ако си мислехте така, нямаше да сте тук с моя внук. 719 01:05:00,041 --> 01:05:01,958 Просто исках... 720 01:05:03,500 --> 01:05:04,500 Добър ден. 721 01:05:05,083 --> 01:05:06,833 с баща ми и сина ми. 722 01:05:15,083 --> 01:05:16,833 Трябва да си върнеш Мишел. 723 01:05:16,916 --> 01:05:18,791 Без треньор няма шанс. 724 01:05:18,875 --> 01:05:20,208 Забрави за Мишел. 725 01:05:20,625 --> 01:05:23,000 Иска да се откажа от боя. 726 01:05:35,958 --> 01:05:36,958 Ами ти? 727 01:05:38,375 --> 01:05:39,791 Наистина ли ме питаш? 728 01:05:41,041 --> 01:05:43,416 Ако можех, още щях да съм в боксов ринг. 729 01:05:43,750 --> 01:05:45,750 Ще ми се да можех да се справя със Спинебрейк. 730 01:05:54,625 --> 01:05:56,958 Спрях, когато нямаше друг начин. 731 01:05:58,666 --> 01:06:01,500 Затова майка ти ме изостави, не я виня. 732 01:06:03,833 --> 01:06:05,541 Днес знам... 733 01:06:07,541 --> 01:06:10,083 Трябваше да прекарам повече време с нея. 734 01:06:10,166 --> 01:06:11,166 С теб. 735 01:06:12,625 --> 01:06:15,916 Вместо да удряш лицето на някакъв идиот в пръстен. 736 01:06:18,875 --> 01:06:20,916 Мъж, който няма да се бори за семейството си. 737 01:06:29,458 --> 01:06:31,916 няма да се бори за нищо друго в живота си. 738 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Все още можеш. 739 01:06:37,625 --> 01:06:38,625 Искаш ли? 740 01:06:38,916 --> 01:06:40,333 Не мога да пия. 741 01:06:40,875 --> 01:06:42,458 Не бъди толкова придирчив. 742 01:06:43,166 --> 01:06:46,166 Не казваш "не", за да пиеш бира с баща си. 743 01:06:47,875 --> 01:06:51,666 Можеш да се постараеш да нямаш треньор на гърба. 744 01:06:56,666 --> 01:06:58,083 Седни, скъпа. 745 01:06:58,166 --> 01:06:59,541 Това е. 746 01:07:01,041 --> 01:07:03,125 Внимавай с ръкавиците, хлапе! 747 01:07:04,541 --> 01:07:06,750 Аз ги тренирах. 748 01:07:10,208 --> 01:07:11,208 Довиждане, татко. 749 01:07:12,458 --> 01:07:13,333 Макс... 750 01:07:17,875 --> 01:07:19,500 За какво се борите? 751 01:07:34,833 --> 01:07:37,166 Красив е! 752 01:07:38,125 --> 01:07:39,875 Баща ти се хвана. 753 01:07:40,375 --> 01:07:41,208 Макс! 754 01:07:41,416 --> 01:07:43,625 Да, но аз също съм татко. 755 01:07:44,083 --> 01:07:44,916 Кажи го. 756 01:07:45,166 --> 01:07:46,250 Аз съм ти баща, човече. 757 01:07:46,416 --> 01:07:47,250 Макс. 758 01:07:48,375 --> 01:07:51,041 Но аз съм и твой баща. 759 01:07:51,666 --> 01:07:54,291 Ще боли ли да го кажа само веднъж? 760 01:07:54,916 --> 01:07:56,000 Тогава го кажи. 761 01:07:57,291 --> 01:07:58,375 Кажи го, моля те. 762 01:07:58,458 --> 01:07:59,291 Виж. 763 01:07:59,500 --> 01:08:00,333 Да... 764 01:08:01,083 --> 01:08:01,916 ...по дяволите! 765 01:08:02,958 --> 01:08:03,791 Макс! 766 01:08:05,666 --> 01:08:07,916 Сбъркал ли си нарочно? 767 01:08:08,250 --> 01:08:10,000 Нахална маймуна ли си? 768 01:08:10,166 --> 01:08:11,375 Тогава кажи "тате". 769 01:08:11,666 --> 01:08:13,208 - Макс! 770 01:08:13,458 --> 01:08:14,875 Татко! 771 01:08:14,958 --> 01:08:16,125 Ако не го кажеш... 772 01:08:16,625 --> 01:08:18,666 Ще те гъделичкам. 773 01:08:18,750 --> 01:08:19,666 - Да. 774 01:08:19,750 --> 01:08:21,666 Да, ще го направя. 775 01:08:22,250 --> 01:08:23,250 Да, ще го направя. 776 01:08:50,625 --> 01:08:54,750 Най-добрия ми приятел. 777 01:09:07,875 --> 01:09:11,291 МАРЦИАЛНИ АРТИИ ЗА ОБУЧИТЕЛЕН ЦЕНТЪР 778 01:09:11,375 --> 01:09:15,083 ДЪРЖАВЪТ НА МЯРКАТА 779 01:09:27,500 --> 01:09:31,000 Макс дори не може да издържи два изстрела. 780 01:09:31,166 --> 01:09:32,000 Две! 781 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 Макс може дори да умре в клетката. 782 01:09:39,083 --> 01:09:39,916 Скъпа... 783 01:09:40,916 --> 01:09:42,041 Преди всичко. 784 01:09:42,666 --> 01:09:44,208 Аз съм треньор. 785 01:09:45,625 --> 01:09:46,625 Не, татко. 786 01:09:47,541 --> 01:09:49,458 Преди всичко, ти си му приятел. 787 01:09:49,541 --> 01:09:51,583 Някой трябва да е професионален! 788 01:09:51,791 --> 01:09:54,166 Татко, наистина ти се възхищавам. 789 01:09:55,125 --> 01:09:56,916 Но този път много бъркаш. 790 01:09:59,291 --> 01:10:00,125 Съжалявам. 791 01:10:29,875 --> 01:10:32,333 Закъсня, всичко наред ли е? 792 01:10:32,625 --> 01:10:34,208 Да, имаше трафик. 793 01:10:34,666 --> 01:10:36,041 - Благодаря. 794 01:10:36,750 --> 01:10:38,166 Хей, хлапе! 795 01:10:39,166 --> 01:10:40,500 Какво става там? 796 01:10:41,833 --> 01:10:45,541 Цял ден подготвяхме лятната колекция за продаване. 797 01:10:45,625 --> 01:10:46,958 Имахме страхотен ден. 798 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 Бруно ми помогна много. 799 01:10:49,166 --> 01:10:53,125 И е напълно влюбен в новия ми витрина. 800 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 Какво е това? 801 01:11:01,083 --> 01:11:02,791 Вчера бях в болницата. 802 01:11:03,208 --> 01:11:04,750 Това е само от IV линия. 803 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 В болницата? 804 01:11:10,625 --> 01:11:13,416 Макс, не си ли се замислял къде се запознах с Мери? 805 01:11:29,291 --> 01:11:30,875 Добре ли изглеждам? 806 01:11:31,625 --> 01:11:33,375 Красива е, скъпа! 807 01:11:33,458 --> 01:11:35,250 Никога не си била по-хубава. 808 01:11:36,333 --> 01:11:38,083 Пет, четири... 809 01:11:38,166 --> 01:11:40,666 Да вървим. Три, две, три... 810 01:11:40,750 --> 01:11:42,166 Един! 811 01:11:42,250 --> 01:11:43,625 Да скочим! 812 01:11:43,708 --> 01:11:46,666 Да скочим, да скочим! 813 01:11:46,750 --> 01:11:51,000 Да скочим, да скочим! 814 01:11:51,083 --> 01:11:55,291 Да скочим, да скочим! 815 01:11:55,375 --> 01:11:59,166 Да скочим, да скочим! 816 01:12:00,750 --> 01:12:05,041 Само хора, които могат да усетят тази магия. 817 01:12:05,125 --> 01:12:08,916 Може да донесе щастие на всяко място. 818 01:12:09,000 --> 01:12:13,250 Когато скочиш, скачаш, докато не се потиш. 819 01:12:13,333 --> 01:12:17,208 И никога не се уморяваш, когато чувстваш адреналина във въздуха. 820 01:12:17,708 --> 01:12:19,583 Дами, добре ли сте? 821 01:12:20,791 --> 01:12:22,166 Дами, добре ли сте? 822 01:12:24,291 --> 01:12:25,250 Само за момент. 823 01:12:34,041 --> 01:12:34,916 "По-добре да се махаме от тук!" 824 01:12:36,208 --> 01:12:39,041 Ще ти оставя съобщение, за да ти кажа, че сега разбирам. 825 01:12:40,166 --> 01:12:42,208 Опитах се да се обадя, но ти не вдигна. 826 01:12:42,708 --> 01:12:45,041 Знам, че можеш да разчиташ на мен. 827 01:12:45,333 --> 01:12:46,666 Разчитай на мен за всичко. 828 01:12:47,333 --> 01:12:48,416 Тук съм заради теб. 829 01:12:48,500 --> 01:12:50,583 Наистина искам да те видя. 830 01:12:52,250 --> 01:12:54,541 Не мога да спра да мисля за теб. 831 01:12:55,250 --> 01:12:56,250 Обади ми се, моля те. 832 01:12:56,458 --> 01:12:57,291 Довиждане. 833 01:12:57,875 --> 01:13:00,375 "Липсваш ми!" 834 01:13:21,041 --> 01:13:22,750 - Добро утро, Амиури. 835 01:13:23,541 --> 01:13:26,416 Имаме тези пастички и пресни, но са много вкусни. 836 01:13:26,500 --> 01:13:27,833 Едно, моля. 837 01:13:36,791 --> 01:13:38,541 Вземи и за него. 838 01:13:41,541 --> 01:13:42,833 Как върви, Мишел? 839 01:13:44,291 --> 01:13:45,416 Отдавна не сме се виждали. 840 01:13:51,333 --> 01:13:52,833 Губиш си времето. 841 01:13:54,083 --> 01:13:56,000 Може ли да видя стар приятел? 842 01:13:58,000 --> 01:14:00,708 Виж какво намерих вчера у нас. 843 01:14:06,916 --> 01:14:09,708 Баща ти беше най-добрия борец в Ангола. 844 01:14:12,000 --> 01:14:14,833 Жалко, че напусна толкова рано, за да се грижи за семейството си. 845 01:14:16,125 --> 01:14:16,958 Да... 846 01:14:19,250 --> 01:14:20,958 Старецът ми беше умен. 847 01:14:22,875 --> 01:14:24,125 Той ми помогна много. 848 01:14:26,708 --> 01:14:28,083 И аз му помогнах. 849 01:14:35,125 --> 01:14:36,541 Разбрах, Фред. 850 01:14:38,083 --> 01:14:40,333 Благодаря, че помогна на семейството ми. 851 01:14:41,166 --> 01:14:42,250 И за снимката. 852 01:14:44,125 --> 01:14:45,916 Но нищо не мога да направя. 853 01:14:49,166 --> 01:14:51,833 Има само един начин да предотвратим бедствието. 854 01:14:52,666 --> 01:14:55,083 Упоритостта е в семейството ми, знаеш го. 855 01:14:55,166 --> 01:14:56,916 Макс никога няма да се предаде. 856 01:14:59,458 --> 01:15:01,625 Не те моля като приятел... 857 01:15:03,333 --> 01:15:04,333 или като мъж. 858 01:15:09,250 --> 01:15:10,250 Но като баща. 859 01:15:27,041 --> 01:15:28,291 Можеш и по-добре. 860 01:15:34,916 --> 01:15:35,750 Татко? 861 01:15:37,750 --> 01:15:39,083 Какво правиш тук? 862 01:15:40,041 --> 01:15:41,333 Виждам се с внучето си. 863 01:15:43,166 --> 01:15:44,666 Отседнал е в офиса. 864 01:15:46,041 --> 01:15:47,416 Не ме вижда как се боря. 865 01:15:49,625 --> 01:15:52,041 Разбирам, и на мен не ми харесва. 866 01:15:52,125 --> 01:15:53,333 Хайде, татко. 867 01:15:55,250 --> 01:15:57,125 Вратът ти е много схванат. 868 01:15:58,125 --> 01:16:00,000 Затова главата ти винаги се удря. 869 01:16:00,916 --> 01:16:03,541 Трябва да пазите брадата и главата си. 870 01:16:03,875 --> 01:16:05,333 Забрави за рамото. 871 01:16:06,791 --> 01:16:07,625 Татко... 872 01:16:08,916 --> 01:16:10,083 ММА. 873 01:16:10,666 --> 01:16:12,541 не е бокс. 874 01:16:13,166 --> 01:16:16,708 "Мама" се бори за хора, които не могат да ударят. 875 01:16:18,750 --> 01:16:19,916 Може ли ръкавици? 876 01:16:21,333 --> 01:16:24,291 Дори ръкавиците, които използваш, изглеждат зле. 877 01:16:25,916 --> 01:16:27,416 Няма да се бия с теб, татко. 878 01:16:28,708 --> 01:16:29,708 Страх ли те е? 879 01:16:30,708 --> 01:16:32,041 Хайде, опитай се да ме удариш. 880 01:16:34,708 --> 01:16:35,708 Татко... 881 01:16:41,708 --> 01:16:43,041 Трябва да се отдръпнеш по-бързо. 882 01:16:43,125 --> 01:16:45,208 Очаквай моето движение, виж рамото ми. 883 01:16:45,791 --> 01:16:47,000 Значи не те е страх? 884 01:16:47,083 --> 01:16:48,666 Сега си смела, а? 885 01:16:50,500 --> 01:16:51,500 Какво става, татко? 886 01:16:53,041 --> 01:16:54,958 Това е сигнал за събуждане. 887 01:16:55,500 --> 01:16:57,500 Не тренираш както трябва. 888 01:17:08,125 --> 01:17:10,500 Спокойно, Макс, Бруно е страхотен. 889 01:17:11,416 --> 01:17:13,666 Разбира се, той ми е внук. 890 01:17:13,833 --> 01:17:16,125 Вече ви е виждал да се биете няколко пъти. 891 01:17:17,875 --> 01:17:19,916 Мишел, забрави за рамото. 892 01:17:20,208 --> 01:17:22,958 Съсредоточете се върху врата му. 893 01:17:23,458 --> 01:17:25,416 Само ако беше врата му. 894 01:17:25,541 --> 01:17:27,500 Няма да отвърже левия си крак. 895 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Вървете! 896 01:19:22,291 --> 01:19:23,708 Лейс, твоите резултати са готови. 897 01:19:24,375 --> 01:19:25,541 Свържете се с нас възможно най-скоро. 898 01:19:25,625 --> 01:19:26,916 Добавете се към вашите резултати тук. 899 01:19:39,208 --> 01:19:41,083 - Това беше добро. 900 01:20:12,416 --> 01:20:14,083 Днес е ден! 901 01:20:14,166 --> 01:20:16,333 Ден за голямо решение. 902 01:20:16,416 --> 01:20:18,208 Очакването е високо! 903 01:20:18,291 --> 01:20:21,333 Кажи ни, приятелю, какви са твоите очаквания за тази битка? 904 01:20:21,416 --> 01:20:24,708 Между Макс Макхадада и Шон Спинебрек? 905 01:20:24,791 --> 01:20:28,416 Много решителност, много неприятности, кръв и сълзи. 906 01:20:28,500 --> 01:20:31,375 И имайте предвид, че Макс Макхадада е позабравил. 907 01:20:31,666 --> 01:20:35,208 Има голям шанс да излезе с линейка. 908 01:20:35,291 --> 01:20:37,625 Хайде, Евералдо! 909 01:20:37,958 --> 01:20:39,500 Къде ти е оптимизмът? 910 01:20:39,583 --> 01:20:43,833 Оптимист съм, но е трудно да се намери линейка. 911 01:20:46,166 --> 01:20:47,000 Добре. 912 01:20:50,916 --> 01:20:52,958 Как е рамото ти? 913 01:20:54,708 --> 01:20:56,625 Да, нокаутирай го, Макс. 914 01:20:57,541 --> 01:20:58,625 Нокаутирайте го! 915 01:20:59,125 --> 01:21:00,708 Благодаря ти, скъпа! 916 01:21:05,833 --> 01:21:07,458 Какво прави Бруно тук? 917 01:21:08,333 --> 01:21:11,583 Наоми, едно е да тренираш, а това е истинска битка. 918 01:21:13,041 --> 01:21:15,916 - Защо не е с Лейс, както трябва? 919 01:21:22,291 --> 01:21:23,291 Прав си. 920 01:21:25,625 --> 01:21:27,500 Съжалявам, Макс. 921 01:21:29,083 --> 01:21:30,958 Просто искаме да ти пожелаем късмет. 922 01:21:37,583 --> 01:21:38,583 Ела, Бруно. 923 01:21:44,208 --> 01:21:45,250 Какво става? 924 01:21:48,333 --> 01:21:50,416 Ние се опитвахме да те спасим. 925 01:21:52,208 --> 01:21:53,333 Да ме спасиш от какво? 926 01:21:56,041 --> 01:21:58,416 Вчера Лейс беше в болница. 927 01:21:58,500 --> 01:22:01,083 Фабиано ни поръча да не ви кажем. 928 01:22:08,916 --> 01:22:10,166 Дай ми ключовете от колата. 929 01:22:11,083 --> 01:22:14,166 Чакай, Макс, има само една битка преди твоята. 930 01:22:32,541 --> 01:22:33,583 Защо си тук? 931 01:22:34,625 --> 01:22:36,500 Добре ли си? 932 01:22:37,500 --> 01:22:38,500 Да. 933 01:22:39,250 --> 01:22:40,458 Току-що имах процедура. 934 01:22:40,958 --> 01:22:42,625 Тогава защо е всичко това? 935 01:22:46,333 --> 01:22:47,416 Има ли някакъв риск? 936 01:22:48,875 --> 01:22:50,583 Надявам се, че не. 937 01:22:58,208 --> 01:23:03,333 Направих някои тестове и ме искат тук, докато не получим резултата. 938 01:23:08,583 --> 01:23:10,625 Нямаше право да го криеш от мен. 939 01:23:17,166 --> 01:23:18,291 Но всичко е наред. 940 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 Сега трябва да се бориш! 941 01:23:23,791 --> 01:23:24,750 Забрави тази битка. 942 01:23:25,250 --> 01:23:26,250 Забрави. 943 01:23:28,083 --> 01:23:30,041 Не искам да те оставя тук сама. 944 01:23:33,750 --> 01:23:35,375 Ти не дойде в живота ми. 945 01:23:36,375 --> 01:23:37,458 да си тръгнеш така. 946 01:23:42,291 --> 01:23:43,291 Няма. 947 01:24:13,500 --> 01:24:14,791 Размажете го! 948 01:24:17,041 --> 01:24:17,875 Какво? 949 01:24:18,250 --> 01:24:19,250 Смачкай го. 950 01:24:20,958 --> 01:24:24,000 На няколко минути сме от главната битка тази вечер. 951 01:24:24,083 --> 01:24:27,375 Между Макс Макхадада и Шон Спинебрейк. 952 01:24:27,458 --> 01:24:29,208 - Какво искаш да кажеш? 953 01:24:29,291 --> 01:24:31,916 Току-що получихме важна информация. 954 01:24:32,000 --> 01:24:33,708 Maкс току-що излезе от стадиона. 955 01:24:41,666 --> 01:24:43,166 Къде беше, по дяволите? 956 01:24:43,250 --> 01:24:45,375 Защо напускате стадиона сега? 957 01:24:46,083 --> 01:24:47,000 Уволнен си! 958 01:24:47,708 --> 01:24:48,708 Хайде, Мишел. 959 01:24:48,833 --> 01:24:49,833 Дай ми кърпата на ръката. 960 01:24:56,750 --> 01:24:57,583 Какво? 961 01:24:59,958 --> 01:25:05,708 Тони Морели е мъртъв. 962 01:25:06,666 --> 01:25:07,500 Макс... 963 01:25:08,166 --> 01:25:09,791 още ли искаш да се бием? 964 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 Ами Бруно? 965 01:25:42,291 --> 01:25:43,791 Ще се предадете ли? 966 01:25:44,250 --> 01:25:45,958 Нямам шанс, татко. 967 01:25:46,875 --> 01:25:49,291 Караш ме да се кача в такси за нищо? 968 01:25:53,333 --> 01:25:55,500 Дойдох да видя сина си как се бие. 969 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 Ще те чакам на арената. 970 01:26:00,666 --> 01:26:01,916 Ще бъде дълго чакане. 971 01:26:02,291 --> 01:26:05,166 Няма проблем, имат удобни столове. 972 01:26:28,166 --> 01:26:29,083 Свърши се. 973 01:26:35,791 --> 01:26:37,375 Кажи им, че не се боря. 974 01:26:42,875 --> 01:26:44,875 Хайде, Бруно, да се прибираме. 975 01:26:47,750 --> 01:26:48,750 сине... 976 01:26:51,125 --> 01:26:52,500 Татко няма да се кара. 977 01:26:53,208 --> 01:26:54,625 Време е да се прибираме. 978 01:26:57,583 --> 01:26:59,333 Искам да видя как се биете. 979 01:27:01,333 --> 01:27:02,375 Аз също. 980 01:27:03,541 --> 01:27:04,375 Татко! 981 01:27:10,458 --> 01:27:11,291 Скъпа... 982 01:27:12,333 --> 01:27:14,708 Днес не съм в състояние да вляза в клетката. 983 01:27:18,458 --> 01:27:21,375 Освен това не обичаш да видиш хора да нараняват баща ти, нали? 984 01:27:27,458 --> 01:27:28,958 Никога не се отказвай! 985 01:27:36,708 --> 01:27:37,708 Бий се, татко. 986 01:27:45,333 --> 01:27:46,708 Внукът ми! 987 01:27:49,791 --> 01:27:55,333 Дами и господа! 988 01:27:55,666 --> 01:28:00,500 Поканих я в клетката. 989 01:28:00,583 --> 01:28:04,375 атлетът Макс Фонтана, 990 01:28:04,708 --> 01:28:10,166 известен още като Макс Макхадада! 991 01:29:31,041 --> 01:29:31,916 Битка! 992 01:29:46,625 --> 01:29:48,083 Завъртете се! 993 01:29:53,750 --> 01:29:54,875 Ставай! 994 01:29:57,416 --> 01:29:58,875 Хайде, хайде, хайде. 995 01:30:03,666 --> 01:30:06,000 Ставай, ставай! 996 01:30:23,458 --> 01:30:25,833 Не се отказвай, Макс! 997 01:30:26,333 --> 01:30:27,500 Не спирай да удряш! 998 01:30:30,416 --> 01:30:32,000 Спри, спри, спри! 999 01:30:47,125 --> 01:30:50,291 Евералдо, трябва да кажа, че Макс не е добре. 1000 01:30:50,750 --> 01:30:53,666 Поне страданието му ще е кратко, както и нашето. 1001 01:31:00,458 --> 01:31:01,291 Битка! 1002 01:31:14,291 --> 01:31:15,583 Нокаутирайте го! 1003 01:31:56,791 --> 01:31:57,625 Да! 1004 01:32:35,958 --> 01:32:36,791 Битка! 1005 01:33:05,000 --> 01:33:06,083 Бъди силен, Макс! 1006 01:33:18,416 --> 01:33:19,708 Изкълчи си рамото. 1007 01:33:48,250 --> 01:33:49,083 Макс! 1008 01:33:49,875 --> 01:33:52,291 Ще започна да броя. 1009 01:33:53,583 --> 01:33:54,416 Десет... 1010 01:33:57,000 --> 01:33:57,833 девет... 1011 01:34:00,708 --> 01:34:01,541 осем... 1012 01:34:04,791 --> 01:34:05,625 седем... 1013 01:34:09,375 --> 01:34:10,208 шест... 1014 01:34:13,791 --> 01:34:14,625 пет... 1015 01:34:18,416 --> 01:34:19,250 Четири... 1016 01:34:22,583 --> 01:34:23,416 Три... 1017 01:36:14,416 --> 01:36:16,125 Хайде! 1018 01:37:23,208 --> 01:37:24,041 Битка! 1019 01:37:49,458 --> 01:37:53,416 На най-добрия ми приятел, Робо. 1020 01:37:53,500 --> 01:37:56,791 Знаеш ли, татко, ти си най-красивия татко. 1021 01:37:56,875 --> 01:37:58,708 Много ти благодаря, скъпа. 1022 01:37:59,166 --> 01:38:00,500 Какво искаш да кажеш? 1023 01:38:00,916 --> 01:38:01,916 Обичам те. 1024 01:38:02,083 --> 01:38:03,833 Колко ме обичаш? 1025 01:38:04,208 --> 01:38:06,000 На Луната и обратно. 1026 01:38:06,083 --> 01:38:08,250 От тук до Луната... 1027 01:38:08,791 --> 01:38:09,958 На Луната и обратно. 1028 01:38:11,375 --> 01:38:13,250 Ти си най-хубавия татко. 1029 01:38:13,333 --> 01:38:16,041 Ти си най-хубавият син. 1030 01:38:18,750 --> 01:38:23,250 Мъж, който няма да се бори за семейството си, няма да се бори за нищо. 1031 01:38:25,250 --> 01:38:27,250 Смачкай всичко като циклон. 1032 01:38:27,333 --> 01:38:30,666 Така че утре не е същото с ново име. 1033 01:38:30,750 --> 01:38:33,708 Лешоядът чака да падна. 1034 01:38:33,791 --> 01:38:36,416 Достатъчно тъга, аз съм повече от тази глупост. 1035 01:38:36,500 --> 01:38:39,083 "Тяхът и душата са едно, както в Аюрведа." 1036 01:38:39,166 --> 01:38:41,833 Като водата, която тече през скалите. 1037 01:38:41,916 --> 01:38:44,666 В този кирливи драми аз съм драматургът. 1038 01:38:44,750 --> 01:38:47,458 Принуждавайки ви да излезете от калта и да подпалите света. 1039 01:38:47,541 --> 01:38:50,250 Не мелодрама, търся пари. Това е Хосана. 1040 01:38:50,333 --> 01:38:53,041 Всички трябва да прибегнем до Нирвана. 1041 01:38:53,125 --> 01:38:56,000 Светът е ужасен за нас, защото не може да бъде пропуснат. 1042 01:38:56,083 --> 01:38:58,625 В края на света се учим да говорим лице в лице. 1043 01:38:58,708 --> 01:39:00,708 Не мога просто да го оставя, това е невъзможно. 1044 01:39:00,791 --> 01:39:04,000 Целта е да оставим без думи тези, които се смеят без покрив. 1045 01:43:53,333 --> 01:43:55,291 Преведен от Изабел Бернаскони Пилджи и Соуза