1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:03,636 --> 00:00:06,306 (Оптимна музика) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:20,587 --> 00:00:21,755 - Ако погледнете през прозореца, 5 00:00:21,821 --> 00:00:23,156 очевидно зад теб. 6 00:00:23,223 --> 00:00:26,493 Виждаш ли тази тухлена сграда? 7 00:00:26,526 --> 00:00:27,927 Тази тухла... 8 00:00:27,961 --> 00:00:29,863 Безцветна сграда. 9 00:00:29,929 --> 00:00:30,930 Когато погледнете покривите, 10 00:00:30,964 --> 00:00:32,298 това връща ли те назад? 11 00:00:32,365 --> 00:00:36,069 да бъдеш в Савил Роу и да изглеждаш така? 12 00:00:36,136 --> 00:00:39,639 - Мисля, че не виждам същата сграда като вас. 13 00:00:39,673 --> 00:00:41,141 Моят е бял. 14 00:00:41,174 --> 00:00:43,009 - Тогава има още един. 15 00:00:43,076 --> 00:00:44,544 (и двамата се смеят) 16 00:00:44,611 --> 00:00:45,912 Този до него. 17 00:00:45,979 --> 00:00:46,646 Добре. 18 00:00:46,680 --> 00:00:48,515 Този до него. 19 00:00:48,548 --> 00:00:49,349 Този до него. 20 00:00:49,382 --> 00:00:50,250 Как го прави? 21 00:00:50,283 --> 00:00:51,017 Знаеш ли, ако се вгледаш... 22 00:00:51,051 --> 00:00:52,385 архитектурата наоколо. 23 00:00:52,452 --> 00:00:55,388 Това връща ли те към този момент? 24 00:00:55,455 --> 00:00:56,156 - Не. 25 00:00:56,222 --> 00:00:58,024 Не съвсем. 26 00:00:58,091 --> 00:00:59,059 - Отговорих направо на въпроса. 27 00:00:59,125 --> 00:01:00,894 - Тогава не се получи. 28 00:01:00,960 --> 00:01:02,662 - Казвам се Крис О'Дел. 29 00:01:02,696 --> 00:01:06,032 но някои от вас ме знаят като г-ца О'дел. 30 00:01:06,099 --> 00:01:09,202 В края на 60-те и началото на 70-те години 31 00:01:09,235 --> 00:01:12,772 живот за момиче от малък град Туксън, Аризона. 32 00:01:12,839 --> 00:01:15,975 стана доста необикновено. 33 00:01:16,009 --> 00:01:17,143 Кой е този? 34 00:01:17,210 --> 00:01:18,511 - Това трябва да съм аз. 35 00:01:18,578 --> 00:01:21,381 Джими Паж ми каза, че това е неговото парти. 36 00:01:21,414 --> 00:01:24,050 Йоко никога не е бил с Джон пред хората. 37 00:01:24,117 --> 00:01:25,985 Ще я попитам, мога ли да дойда? 38 00:01:26,052 --> 00:01:28,254 Ще ми помогнеш ли да се гримирам някой път? 39 00:01:28,288 --> 00:01:29,756 Когато започнем с "Бийтълс", 40 00:01:29,823 --> 00:01:31,691 Абитуриентската ти работа изглежда много добре. 41 00:01:31,758 --> 00:01:33,126 Така че иди в "Стоунс". 42 00:01:33,159 --> 00:01:35,095 Това е следващата стъпка. 43 00:01:35,161 --> 00:01:37,530 - Как се чувстваше отговорен за това? 44 00:01:37,564 --> 00:01:41,034 за това, че се грижи за група като Ролинг Стоунс на турне? 45 00:01:41,067 --> 00:01:42,435 Някога залязвал ли е, о, Боже мой, 46 00:01:42,502 --> 00:01:44,204 Аз се грижа за Ролинг Stones. 47 00:01:44,270 --> 00:01:46,339 - Усилена работа, трябва да ти кажа. 48 00:01:46,406 --> 00:01:48,508 Чух, че е бил голям флиртаджия. 49 00:01:48,541 --> 00:01:50,110 Нямаше ли да си, ако беше Мик Джагър? 50 00:01:50,176 --> 00:01:53,213 Така че, мислиш ли, че Боб Дилан е номер 51 00:01:53,246 --> 00:01:54,881 или мислиш, че това наистина е част от неговата? 52 00:01:54,914 --> 00:01:56,082 - Не, истинска персона? 53 00:01:56,149 --> 00:01:57,384 - Мисля, че наистина е той. 54 00:01:57,417 --> 00:01:59,819 Аз работих със святата троица на Рокендрола. 55 00:01:59,886 --> 00:02:02,756 Бях със Сантана и Земята, вятър и огън в Европа. 56 00:02:02,789 --> 00:02:06,026 После работих с Флийтуд Мак, Лед Зепелин, 57 00:02:06,059 --> 00:02:07,627 Фил Колинс, Дженезис. 58 00:02:07,660 --> 00:02:10,897 Епъл беше там, където всеки искаше да бъде. 59 00:02:10,930 --> 00:02:14,100 Това беше центъра на всичко. 60 00:02:14,167 --> 00:02:16,036 - "Апъл Рекърдс" не се интересува. 61 00:02:16,069 --> 00:02:17,470 в подписването на Дейвид Боуи. 62 00:02:17,537 --> 00:02:18,171 (Крис въздишки) 63 00:02:18,204 --> 00:02:19,806 И го пишете вие. 64 00:02:19,873 --> 00:02:21,641 - Имаше вътрешен кръг. 65 00:02:21,708 --> 00:02:22,842 - Да. 66 00:02:22,909 --> 00:02:26,446 И няма много хора в този вътрешен кръг. 67 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 - Преди да навърши 25, 68 00:02:28,214 --> 00:02:30,316 Крис е постигнал невъзможното. 69 00:02:30,383 --> 00:02:33,486 Израснах в ерата на свободните любови, силата на цветята. 70 00:02:33,520 --> 00:02:36,623 секс, пиене, наркотици и рокендрол. 71 00:02:36,656 --> 00:02:38,825 Той вземаше киселина, влизаше и просто влизаше. 72 00:02:38,892 --> 00:02:39,893 седнете на шкафа. 73 00:02:39,926 --> 00:02:40,994 - Боже. 74 00:02:41,027 --> 00:02:43,363 - Беше нестабилен. 75 00:02:43,430 --> 00:02:44,197 - Това е един начин. 76 00:02:44,230 --> 00:02:45,298 да го сложиш. 77 00:02:45,365 --> 00:02:47,334 Искаш ли да отидем? 78 00:02:47,400 --> 00:02:48,768 - Отивам навсякъде. 79 00:02:48,835 --> 00:02:49,969 (Крис се смее) 80 00:02:50,036 --> 00:02:51,171 - Той е като Господ. 81 00:02:51,204 --> 00:02:52,939 (Всички се смеят) 82 00:02:53,006 --> 00:02:54,374 - Но много по-малко. 83 00:02:54,407 --> 00:02:55,909 И по-малко коса. 84 00:02:55,975 --> 00:02:57,544 Песента "Г-ца О'Дел" 85 00:02:57,610 --> 00:02:59,946 е повече за това, отколкото за мен. 86 00:03:00,013 --> 00:03:01,648 Боже, наивен съм. 87 00:03:01,681 --> 00:03:03,216 - Кой би могъл да знае? 88 00:03:03,283 --> 00:03:04,884 това да не е последният концерт на Бийтълс? 89 00:03:04,951 --> 00:03:07,120 - Знаеш ли какво ми каза, когато я изсвири? 90 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 Ще те направя известен. 91 00:03:08,722 --> 00:03:09,723 - Никога не е мразел никого. 92 00:03:09,789 --> 00:03:12,492 толкова, колкото мразеше Паул Маккартни през 1968 г. 93 00:03:12,559 --> 00:03:14,027 - Почти като... 94 00:03:14,094 --> 00:03:15,228 английско нашествие. 95 00:03:15,261 --> 00:03:17,097 - Ето така. 96 00:03:17,130 --> 00:03:18,264 и е дръпнал спусъкът. 97 00:03:18,331 --> 00:03:20,633 Боже, всички бяхме луди. 98 00:03:21,668 --> 00:03:24,804 Добре, това е краят на историята. 99 00:03:24,838 --> 00:03:26,206 Направих киселина с един от тях. 100 00:03:26,272 --> 00:03:28,341 и ме взе със своя Харли. 101 00:03:28,375 --> 00:03:29,409 Натали се смее. 102 00:03:29,442 --> 00:03:30,243 - Да, през улиците. 103 00:03:30,310 --> 00:03:31,244 от Лондон. - Глупачка. 104 00:03:31,277 --> 00:03:33,780 - Беше като сетива. 105 00:03:33,847 --> 00:03:36,549 Не случайно го нарекоха шестдесетте. 106 00:03:36,583 --> 00:03:38,852 Тогава времената бяха други, нали? 107 00:03:38,885 --> 00:03:42,155 Хапчета за контрол на раждаемостта са дошли на пазара. 108 00:03:42,188 --> 00:03:43,623 Толкова много, мъжете не бяха ли щастливи от това? 109 00:03:43,690 --> 00:03:45,358 Разбира се. 110 00:03:45,392 --> 00:03:46,192 Шегуваш ли се? 111 00:03:46,259 --> 00:03:47,460 - Бяха развълнувани. 112 00:03:47,527 --> 00:03:51,398 сексът стана начин да се опознаем. 113 00:03:51,464 --> 00:03:52,599 Джордж е малко непослушен. 114 00:03:52,665 --> 00:03:53,767 След като с Джордж се оженихме, 115 00:03:53,833 --> 00:03:57,037 Мислех, че е грешка. 116 00:03:57,103 --> 00:03:59,572 Тук се запознаха Джон и Йоко. 117 00:03:59,639 --> 00:04:01,708 Но някои хора са се обърнали към вас. 118 00:04:01,775 --> 00:04:02,776 като група тогава. 119 00:04:02,842 --> 00:04:06,112 - Никога не съм се смятала за група. 120 00:04:06,179 --> 00:04:08,114 Имам чувството, че ще се справя с всичко. 121 00:04:08,148 --> 00:04:09,516 Исках любов. 122 00:04:09,549 --> 00:04:12,585 Искаха само да ме хванат за ръка. 123 00:04:12,619 --> 00:04:16,089 Но също така беше време на голяма промяна. 124 00:04:16,156 --> 00:04:18,191 Имаше чувство за свобода. 125 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 Надежда, свобода и вълнение. 126 00:04:21,327 --> 00:04:22,996 - И скочих с парашут тук долу. 127 00:04:23,063 --> 00:04:26,299 в най-невероятната енергия. 128 00:04:26,366 --> 00:04:30,103 най-невероятните сцени в цвят. 129 00:04:30,170 --> 00:04:32,772 Знаеш, всички клубове, банди, 130 00:04:32,806 --> 00:04:34,274 Изкуството, киното. 131 00:04:34,341 --> 00:04:35,141 - Модерната. 132 00:04:35,175 --> 00:04:36,242 - Модерната. 133 00:04:36,309 --> 00:04:37,410 - Но голяма част от това беше определено. 134 00:04:37,444 --> 00:04:38,912 на по-тъмен фон. 135 00:04:38,945 --> 00:04:42,982 Конфликти и войни, които бушуват на различни континенти. 136 00:04:45,151 --> 00:04:47,354 Те усещат смъртната чума. 137 00:04:47,420 --> 00:04:49,522 По време на виетнамската война, 138 00:04:49,589 --> 00:04:51,257 Живеех в Лондон. 139 00:04:51,324 --> 00:04:54,461 и трябва да призная, доста срамно, 140 00:04:54,527 --> 00:04:58,665 че наистина не знаех за виетнамската война. 141 00:04:58,732 --> 00:05:01,568 Съпругът ми, който е ветеран, се биеше 142 00:05:01,601 --> 00:05:04,904 и бях в мир с "Бийтълс" в Лондон. 143 00:05:04,938 --> 00:05:09,142 Не и докато не се върнах няколко години по-късно. 144 00:05:09,209 --> 00:05:11,244 и се опита да се свърже с някои хора, 145 00:05:11,311 --> 00:05:13,847 че знам, че някои мъже са били убити. 146 00:05:13,913 --> 00:05:15,048 някои от тях бяха: 147 00:05:15,081 --> 00:05:17,050 бяха загубили крайници. 148 00:05:17,083 --> 00:05:19,886 и много имаше ПТСР. 149 00:05:19,953 --> 00:05:23,857 В известен смисъл това беше перфектното платно за креационизъм. 150 00:05:23,923 --> 00:05:26,426 които се възползваха от момента, за да разкажат историите си. 151 00:05:26,493 --> 00:05:29,429 и ще се опитаме да направим света по-добро място. 152 00:05:29,496 --> 00:05:32,098 или поне по-смислен. 153 00:05:32,165 --> 00:05:33,733 Върнах се във Великобритания. 154 00:05:33,767 --> 00:05:37,937 за да следвам стъпките си тук с режисьора, Саймън Вайцман. 155 00:05:37,971 --> 00:05:40,607 и много прекрасни хора. 156 00:05:40,674 --> 00:05:43,410 Казвате, че в началото е страхотно. 157 00:05:43,443 --> 00:05:45,278 Защото тези момчета са от Англия. 158 00:05:45,345 --> 00:05:47,147 и това беше далеч от земята. 159 00:05:47,213 --> 00:05:48,581 Но трябва да има част от този ефект. 160 00:05:48,648 --> 00:05:49,716 с теб, идвайки тук. 161 00:05:49,749 --> 00:05:51,251 че хората ви гледат и... 162 00:05:51,317 --> 00:05:52,852 Невероятна е. 163 00:05:52,886 --> 00:05:54,487 Тя е от Америка. 164 00:05:54,521 --> 00:05:56,356 Досетихте ли се? 165 00:05:56,389 --> 00:05:58,591 - Не. 166 00:05:58,625 --> 00:06:00,460 - Добре, благодаря и това е краят на филма. 167 00:06:00,527 --> 00:06:01,594 И това е краят на историята. 168 00:06:01,661 --> 00:06:05,065 (Оптимна музика) 169 00:06:15,442 --> 00:06:18,678 (Оптимната музика продължава) 170 00:06:18,712 --> 00:06:21,181 Аз съм единственият тук долу. 171 00:06:21,214 --> 00:06:26,653 Кой няма да каже нищо за войната или ориза? 172 00:06:26,720 --> 00:06:31,424 Това продължава да се отклонява по пътя си към Бомбай. 173 00:06:31,458 --> 00:06:34,527 (Оптимна музика) 174 00:06:35,729 --> 00:06:41,368 Смогът, който замърсява брега ни. 175 00:06:41,434 --> 00:06:43,536 Отегчава ме до смърт. 176 00:06:43,570 --> 00:06:46,773 Защо не ми се обадиш? 177 00:06:46,840 --> 00:06:48,074 Мис О'дел. 178 00:06:48,141 --> 00:06:51,344 (Оптимната музика избледнява) 179 00:06:51,378 --> 00:06:55,782 Да дойдеш в Лондон е все едно да се появиш в свят. 180 00:06:55,849 --> 00:06:59,319 толкова различен от всичко, което оставих в Холивуд. 181 00:06:59,352 --> 00:07:00,954 Не исках нищо да се променя. 182 00:07:01,021 --> 00:07:04,157 но можех да видя промените, които се правят там. 183 00:07:04,224 --> 00:07:05,025 Това, знаеш ли, 184 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 Беше толкова непоносимо. 185 00:07:07,027 --> 00:07:11,097 Не знам дали наистина мога да се чувствам така. 186 00:07:11,164 --> 00:07:14,234 Дълбоките чувства, които бяха малко вероятни. 187 00:07:14,300 --> 00:07:17,470 защото има толкова много спомени. 188 00:07:18,672 --> 00:07:22,275 Както и много от тези американски записи. 189 00:07:22,342 --> 00:07:23,677 наистина се включихме. 190 00:07:23,743 --> 00:07:25,278 изведнъж... 191 00:07:25,345 --> 00:07:26,646 "Бийтълс". 192 00:07:26,680 --> 00:07:29,449 (Фанове викове) 193 00:07:29,516 --> 00:07:30,350 - Някои смели доброволци 194 00:07:30,383 --> 00:07:31,718 Сред британската полиция 195 00:07:31,785 --> 00:07:34,754 избира да действа с героизъм над и над дълга. 196 00:07:34,821 --> 00:07:36,790 и ескортирайте Бийтълс до колата им. 197 00:07:36,823 --> 00:07:39,526 (Фанове викове) 198 00:07:39,592 --> 00:07:42,495 И така, ето ви бала на Бийтълс. 199 00:07:42,562 --> 00:07:44,631 завръщането на героите в родната им земя. 200 00:07:44,698 --> 00:07:46,399 Направиха това, което червените палта не можаха. 201 00:07:46,466 --> 00:07:48,401 в Американската революция. 202 00:07:48,435 --> 00:07:49,869 - Мислил ли си някога за този момент? 203 00:07:49,936 --> 00:07:52,872 където го гледаш по телевизията и си мислиш: 204 00:07:52,906 --> 00:07:56,943 Не мога да повярвам, че работя с тези момчета. 205 00:07:56,976 --> 00:07:57,844 - О, да. 206 00:07:57,877 --> 00:08:00,480 Би било смешно да не се връщаме назад. 207 00:08:00,547 --> 00:08:03,783 и виж тук. 208 00:08:03,817 --> 00:08:05,618 и си помисли как го направих? 209 00:08:06,686 --> 00:08:08,021 Знам какво си мислиш. 210 00:08:08,054 --> 00:08:11,257 Как се справя някой от малък град на 19 години? 211 00:08:11,291 --> 00:08:12,592 да работиш с Бийтълс? 212 00:08:12,659 --> 00:08:14,494 Да се върнем. 213 00:08:14,561 --> 00:08:17,163 Пренавива се. 214 00:08:20,200 --> 00:08:25,138 Баща ми беше учител и треньор и живеехме там. 215 00:08:25,171 --> 00:08:26,573 Аз съм роден в Индиана. 216 00:08:26,639 --> 00:08:29,309 но после се преместихме в Оклахома. 217 00:08:29,376 --> 00:08:32,145 в малък град на име Киота. 218 00:08:32,178 --> 00:08:34,347 Звучи японско. 219 00:08:34,414 --> 00:08:37,283 И имаше население от 500 души. 220 00:08:37,317 --> 00:08:39,619 Израснах в много малки градове. 221 00:08:39,686 --> 00:08:41,955 Преместихме се в Туксън, когато бях на 11. 222 00:08:42,022 --> 00:08:45,925 Беше просто нормално детство. 223 00:08:45,959 --> 00:08:50,363 Но по някаква причина бях привлечена от по-големия свят. 224 00:08:50,430 --> 00:08:52,032 от това, което Туксън трябваше да предложи. 225 00:08:52,098 --> 00:08:54,734 - Кога разбра за първи път? 226 00:08:54,768 --> 00:08:56,803 на Бийтълс, Ролинг Stones, 227 00:08:56,870 --> 00:08:58,705 Всички тези банди ли идват? 228 00:08:58,772 --> 00:09:02,242 Какъв беше първият ти опит в това? 229 00:09:02,308 --> 00:09:04,344 - Всъщност бях в Мотоун. 230 00:09:04,411 --> 00:09:07,981 Ритмична музика. 231 00:09:09,849 --> 00:09:14,521 Мисля, че уцелих Мотоун около 14 или 15. 232 00:09:14,587 --> 00:09:16,990 И аз обичах. 233 00:09:17,424 --> 00:09:18,091 "Мотоун". 234 00:09:18,158 --> 00:09:19,325 Харесваше ми музиката. 235 00:09:19,359 --> 00:09:21,194 Харесваше ми усещането. 236 00:09:21,227 --> 00:09:23,329 Изразих това, което чувствам. 237 00:09:23,363 --> 00:09:24,431 - Да, много добре. 238 00:09:24,497 --> 00:09:26,299 - И така, започна ли "Чудесата"? 239 00:09:26,366 --> 00:09:27,267 - О, да. 240 00:09:27,334 --> 00:09:28,134 Смоуки. 241 00:09:29,336 --> 00:09:31,304 Исках да се оженя за Смоуки. 242 00:09:31,371 --> 00:09:32,205 (Крис се смее) 243 00:09:32,238 --> 00:09:33,640 Просто исках Смоуки. 244 00:09:33,673 --> 00:09:36,676 Днес разбирам, като гледам назад, че 245 00:09:36,710 --> 00:09:41,047 музиката е начин, по който повечето от нас, като тийнейджъри, 246 00:09:41,081 --> 00:09:43,883 да разберем нашите чувства. 247 00:09:43,950 --> 00:09:46,519 Музиката, която слушаме. 248 00:09:46,553 --> 00:09:49,389 често описва какво се случва с нас. 249 00:09:52,125 --> 00:09:55,228 Бях в гимназията, когато застреляха JFK. 250 00:09:55,261 --> 00:09:57,130 И той беше толкова красив мъж. 251 00:09:57,163 --> 00:10:00,967 Приличаше на бъдещето на тази страна. 252 00:10:01,001 --> 00:10:02,902 Беше истинска травма за всички ни. 253 00:10:02,969 --> 00:10:05,438 Никога няма да забравя онзи ден в училище. 254 00:10:05,505 --> 00:10:07,907 Върви по коридора и хората говорят за това. 255 00:10:08,008 --> 00:10:08,942 Беше като "не". 256 00:10:09,009 --> 00:10:10,610 Не е възможно. 257 00:10:10,677 --> 00:10:14,347 Хората на моята възраст, ние бяхме нещо като, о, Боже. 258 00:10:14,414 --> 00:10:17,384 Какво ни дава този свят? 259 00:10:17,450 --> 00:10:20,553 Какво имаме да чакаме с нетърпение? 260 00:10:20,620 --> 00:10:23,390 "Бийтълс" дойде с нас. 261 00:10:23,456 --> 00:10:25,091 Със сигурност за мен. 262 00:10:25,158 --> 00:10:28,028 и мисля, че милиони други хора, 263 00:10:28,094 --> 00:10:30,530 имаше нещо, което не бяхме виждали преди. 264 00:10:30,563 --> 00:10:32,632 Знаеш, дългите коси. 265 00:10:32,699 --> 00:10:34,467 Музиката беше толкова проста. 266 00:10:34,567 --> 00:10:35,368 Искам да кажа, да поговорим. 267 00:10:35,435 --> 00:10:37,037 Знаеш ли, има разлика. 268 00:10:37,103 --> 00:10:38,905 Между Мотоун и Бийтълс беше 269 00:10:38,972 --> 00:10:40,540 - Огромно, да. 270 00:10:40,607 --> 00:10:41,775 - Не знам. 271 00:10:41,841 --> 00:10:44,244 че го смятахме за английско нашествие. 272 00:10:44,310 --> 00:10:45,178 каквото беше. 273 00:10:45,245 --> 00:10:47,914 Когато Бийтълс пристигнаха в Америка, 274 00:10:47,981 --> 00:10:50,183 Ясно е, че е имало този невероятен удар. 275 00:10:50,250 --> 00:10:52,519 на "Шоуто на Ед Съливан". 276 00:10:52,552 --> 00:10:54,354 О, да, аз... 277 00:10:54,387 --> 00:10:56,289 Знаеш ли, това беше много интересно нещо, нали? 278 00:10:56,356 --> 00:11:00,960 Че Бийтълс са подписали малък лейбъл. 279 00:11:00,994 --> 00:11:02,295 Рекордът на Ви Джей. 280 00:11:02,328 --> 00:11:06,800 Не беше в състояние да се справи с търсенето. 281 00:11:06,866 --> 00:11:10,637 за записките на Бийтълс, които в крайна сметка се случиха. 282 00:11:10,704 --> 00:11:12,205 Така че, всички сингъли, които са били 283 00:11:12,272 --> 00:11:13,840 да бъде освободен във Великобритания. 284 00:11:13,907 --> 00:11:16,209 Още не са се появили в Америка. 285 00:11:16,276 --> 00:11:18,878 докато не се появиха в "Шоуто на Ед Съливан" 286 00:11:18,912 --> 00:11:21,281 и тогава изведнъж всички тези записи, 287 00:11:21,314 --> 00:11:23,416 знаеш, "Обичай ме", "Моля те, моля те". 288 00:11:23,483 --> 00:11:25,418 От мен до теб, тя те обича. 289 00:11:25,452 --> 00:11:26,653 "Искам да държа ръката ти." 290 00:11:26,720 --> 00:11:29,189 всички се втурват в класациите в Америка. 291 00:11:29,222 --> 00:11:30,590 в същото време. 292 00:11:30,623 --> 00:11:31,958 - Не знаех. 293 00:11:32,025 --> 00:11:34,594 И това обяснява защо имаше толкова много един след друг. 294 00:11:34,627 --> 00:11:35,729 - По това време. 295 00:11:35,795 --> 00:11:37,597 Имаха 14. 296 00:11:37,630 --> 00:11:39,699 на Билборд топ 100. 297 00:11:39,733 --> 00:11:40,834 - Невероятна. 298 00:11:40,900 --> 00:11:42,369 - И това беше безпрецедентно. 299 00:11:42,435 --> 00:11:43,737 Никой не беше постигнал това. 300 00:11:43,803 --> 00:11:46,740 Но беше заради това, някакъв дънер. 301 00:11:46,773 --> 00:11:47,707 - Да. 302 00:11:47,774 --> 00:11:49,776 които не са били освободени както трябва. 303 00:11:49,843 --> 00:11:51,344 - Още в Америка. 304 00:11:51,378 --> 00:11:53,446 - Но пресконференцията 305 00:11:53,513 --> 00:11:54,814 което са направили на летището. 306 00:11:54,848 --> 00:11:58,218 където хората в САЩ са ги видели за първи път, 307 00:11:58,284 --> 00:12:01,688 са преживели невероятната си химия и чувство за хумор. 308 00:12:01,721 --> 00:12:04,891 и това само ги е блъснало, нали? 309 00:12:04,924 --> 00:12:05,658 - Беше част от него. 310 00:12:05,725 --> 00:12:06,826 на цялата... напълно. 311 00:12:06,860 --> 00:12:08,762 - чувството за какво е била тази група. 312 00:12:08,795 --> 00:12:10,563 - Бяха толкова смешни. 313 00:12:10,597 --> 00:12:11,865 Както и да е, чувам, че сте четирима. 314 00:12:11,898 --> 00:12:13,667 ще бъдат милионери до края на годината. 315 00:12:13,733 --> 00:12:14,501 Наистина ли? 316 00:12:14,534 --> 00:12:15,402 - Хубаво е. 317 00:12:15,468 --> 00:12:17,370 - Здравейте, надявам се. 318 00:12:17,437 --> 00:12:18,471 - Поздравления. 319 00:12:18,538 --> 00:12:19,939 Имате ли време да изхарчите тези пари? 320 00:12:19,973 --> 00:12:20,607 Какви пари? 321 00:12:20,640 --> 00:12:21,775 (Всички се смеят) 322 00:12:21,841 --> 00:12:24,611 - И сега изведнъж имаш тези четири деца, 323 00:12:24,678 --> 00:12:29,149 които очевидно не се интересуват от славата си. 324 00:12:29,182 --> 00:12:32,652 Просто им харесва всяка минута. 325 00:12:32,686 --> 00:12:36,322 Колко буйно и умишлено. 326 00:12:36,389 --> 00:12:39,659 Искаш да се превържеш в сцената ли? 327 00:12:39,726 --> 00:12:41,728 което се е случило там в онзи момент? 328 00:12:41,761 --> 00:12:43,997 - Нямах намерение. 329 00:12:44,064 --> 00:12:45,799 Исках да намеря своята независимост. 330 00:12:45,865 --> 00:12:50,003 И така, отивайки в Ел Ей, наистина нямах нищо. 331 00:12:50,070 --> 00:12:51,905 идея какво правя. 332 00:12:51,938 --> 00:12:56,943 Срещнах една група, която свиреше в клуб в Туксън. 333 00:12:56,976 --> 00:12:58,945 и едно от момчетата каза: 334 00:12:59,012 --> 00:13:00,880 ще свирим в Сан Франсиско. 335 00:13:00,947 --> 00:13:02,549 Защо не останеш в моя апартамент? 336 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 Отидох в този апартамент и останах. 337 00:13:05,852 --> 00:13:07,787 Тази жена каза, че трябва да отида на интервю за работа. 338 00:13:07,821 --> 00:13:08,922 Не го искам. 339 00:13:08,988 --> 00:13:13,560 Мисля, че дойдох в Ел Ей, когато бях на 19. 340 00:13:13,626 --> 00:13:17,364 Отидох в Дот Рекърдс и получих работата. 341 00:13:17,430 --> 00:13:21,534 В Дот не научих много за нищо. 342 00:13:21,568 --> 00:13:22,936 Просто се забавлявах. 343 00:13:23,003 --> 00:13:26,006 Аз работих за човек, който излезе с ноутбук. 344 00:13:26,072 --> 00:13:27,674 което тогава е станало. 345 00:13:27,741 --> 00:13:30,944 Щяха да хванат сините и да ги изсвирят всичките. 346 00:13:30,977 --> 00:13:34,147 и да реши кои да се изсвирят по радиото. 347 00:13:34,180 --> 00:13:38,184 И им плащат, за да посъветват радиото. 348 00:13:39,619 --> 00:13:41,087 Какви записи да изсвиря. 349 00:13:41,154 --> 00:13:44,357 Аз работих за него и му направих списъка с бакшишите. 350 00:13:44,391 --> 00:13:47,560 Тед Redal Enterprises беше малка компания. 351 00:13:47,627 --> 00:13:48,661 в Лос Анджелис. 352 00:13:48,728 --> 00:13:51,331 Беше много близо до Холивуд и Вайн. 353 00:13:51,398 --> 00:13:53,733 Той е правил много радиопрограми. 354 00:13:53,767 --> 00:13:55,402 за австралийски гари 355 00:13:55,468 --> 00:13:57,904 и много в САЩ. 356 00:13:57,937 --> 00:14:00,140 - В нощта, когато ти се обадиха да кажеш: 357 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 Дойдохте да се запознаете с Дерек Тейлър? 358 00:14:02,242 --> 00:14:03,276 - Да. 359 00:14:03,343 --> 00:14:04,144 Коя година сме? 360 00:14:04,177 --> 00:14:04,978 Напомни ми. 361 00:14:05,045 --> 00:14:08,314 - Това ще е 1968 г. 362 00:14:08,381 --> 00:14:11,518 Alan Rider, който беше повишението в A&M Records, 363 00:14:11,584 --> 00:14:13,520 представи ме на Дерек Тейлър. 364 00:14:13,586 --> 00:14:14,654 Работил е за "Бийтълс". 365 00:14:14,688 --> 00:14:18,058 Един път го казах така: те не бяха истински. 366 00:14:18,091 --> 00:14:20,393 Всеки, който казва, че ги познава, 367 00:14:20,460 --> 00:14:21,795 те също не бяха истински. 368 00:14:21,861 --> 00:14:24,330 Когато Алън каза, че трябва да се запознаете с него. 369 00:14:24,364 --> 00:14:25,899 Невероятен е. 370 00:14:25,965 --> 00:14:27,200 Не знаех. 371 00:14:27,233 --> 00:14:27,867 (Боб се смее) 372 00:14:27,934 --> 00:14:29,903 Опишете Дерек Тейлър. 373 00:14:29,969 --> 00:14:31,905 като човек, който никога не се е срещал с Дерек Тейлър. 374 00:14:31,938 --> 00:14:34,741 Какъв човек е бил? 375 00:14:34,808 --> 00:14:36,443 - Беше по-голям. 376 00:14:36,476 --> 00:14:38,345 Беше на 30. 377 00:14:38,378 --> 00:14:39,045 (Симон издихания) 378 00:14:39,412 --> 00:14:39,913 А-ха. 379 00:14:39,979 --> 00:14:40,880 Да, вярно е. 380 00:14:40,914 --> 00:14:41,948 Беше много страшно. 381 00:14:42,015 --> 00:14:43,950 (и двамата се смеят) 382 00:14:44,017 --> 00:14:44,984 Но той беше... 383 00:14:45,051 --> 00:14:47,487 Приличаше много на Ерол Флин. 384 00:14:47,520 --> 00:14:49,022 Той беше много смел. 385 00:14:49,055 --> 00:14:50,423 Много британско. 386 00:14:50,490 --> 00:14:52,359 Имаше къса коса. 387 00:14:52,392 --> 00:14:54,194 Цигара, винаги. 388 00:14:54,227 --> 00:14:55,895 Той беше просто малко момче. 389 00:14:55,962 --> 00:14:56,896 Не много голям. 390 00:14:56,930 --> 00:14:58,832 Но просто така... 391 00:14:58,865 --> 00:15:00,734 Той винаги отиваше. 392 00:15:00,800 --> 00:15:02,335 Имаше много енергия. 393 00:15:02,369 --> 00:15:04,004 В Ел Ей съм. 394 00:15:04,070 --> 00:15:05,839 В този момент загубих работата си. 395 00:15:05,872 --> 00:15:08,775 Защото го карах наоколо през цялото време. 396 00:15:08,842 --> 00:15:12,245 Той донесе радост в живота ми. 397 00:15:12,278 --> 00:15:13,713 - Не беше така. 398 00:15:13,780 --> 00:15:16,349 различен вид радост, която не познавам. 399 00:15:16,416 --> 00:15:20,420 И имаше парти в Чиро. 400 00:15:20,453 --> 00:15:21,621 което беше истерично. 401 00:15:21,688 --> 00:15:25,258 Бяхме цяла нощ настинали и имаше хубава музика. 402 00:15:25,291 --> 00:15:26,393 и хората, 403 00:15:26,459 --> 00:15:29,129 Обвиняваше хората да дойдат на партито му. 404 00:15:29,195 --> 00:15:31,031 Че е поканил. 405 00:15:31,064 --> 00:15:34,834 И така го заведохме на летището. 406 00:15:34,868 --> 00:15:36,136 По това време секретарката му 407 00:15:36,202 --> 00:15:37,871 Закарахме го до летището. 408 00:15:37,937 --> 00:15:42,275 И той ми каза да отида да ми донеса цигари. 409 00:15:42,342 --> 00:15:43,376 Донеси ми малко. 410 00:15:43,443 --> 00:15:44,678 Имам нужда от цигари. 411 00:15:44,711 --> 00:15:45,945 Слязох долу. 412 00:15:46,012 --> 00:15:48,281 Защото тогава нямаше охрана. 413 00:15:48,314 --> 00:15:50,850 Отидох да му купя цигари. 414 00:15:50,884 --> 00:15:52,352 Кутийка цигари. 415 00:15:52,419 --> 00:15:55,655 И когато се качих горе, самолетът го нямаше. 416 00:15:55,722 --> 00:15:57,090 И бях съсипана. 417 00:15:57,157 --> 00:15:59,359 защото не можах да се сбогувам с него. 418 00:15:59,426 --> 00:16:00,360 - Боже мой! 419 00:16:00,427 --> 00:16:03,663 Отивам, но имам цигарите му. 420 00:16:03,697 --> 00:16:04,831 Бях на 20. 421 00:16:04,864 --> 00:16:05,632 - Да. 422 00:16:05,699 --> 00:16:07,267 Казах на секретарката му: 423 00:16:08,401 --> 00:16:11,705 Отивам в Сан Франсиско, където самолетът му спира. 424 00:16:11,738 --> 00:16:13,106 спира на едно място. 425 00:16:13,173 --> 00:16:15,542 Отивам да му дам цигарите. 426 00:16:15,575 --> 00:16:16,810 И го направих. 427 00:16:16,876 --> 00:16:18,211 Затова й заех обувките. 428 00:16:18,278 --> 00:16:19,279 защото изгубих моя в клуба. 429 00:16:19,312 --> 00:16:20,480 Не можах да ги намеря. 430 00:16:20,580 --> 00:16:23,616 Облякъл съм се тази есен и това лудо нещо. 431 00:16:23,683 --> 00:16:24,551 Качвайте се в самолет. 432 00:16:24,617 --> 00:16:27,787 и се появи на вратата в Сан Франсиско. 433 00:16:27,821 --> 00:16:29,823 и каза, че трябва да ме пуснеш. 434 00:16:29,889 --> 00:16:31,157 Трябва да отида при приятеля ми. 435 00:16:31,191 --> 00:16:32,359 Имам му цигарите. 436 00:16:32,392 --> 00:16:33,893 Не можем да го направим. 437 00:16:33,927 --> 00:16:34,794 На път сме да си тръгнем. 438 00:16:34,861 --> 00:16:35,762 И казах: 439 00:16:35,829 --> 00:16:37,430 Разплаках се. 440 00:16:37,497 --> 00:16:39,065 Така че, те казаха, добре. 441 00:16:39,099 --> 00:16:41,768 Затова се качих на самолета и намерих Дерек. 442 00:16:41,801 --> 00:16:43,036 Ето ги и вашите. 443 00:16:43,069 --> 00:16:43,970 - Цигари. 444 00:16:44,037 --> 00:16:46,473 (Боб и Крис се смеят) 445 00:16:46,506 --> 00:16:48,575 - Дерек трябва да си е помислил: 446 00:16:49,943 --> 00:16:51,444 Боже мой, тази жена... 447 00:16:51,511 --> 00:16:54,614 Искам да кажа, че ме гони до Сан Франсиско. 448 00:16:54,681 --> 00:16:57,083 за да ми дадеш цигари. 449 00:16:57,150 --> 00:17:00,553 Трябва да е била упорита. 450 00:17:00,620 --> 00:17:01,521 - Не знам. 451 00:17:01,588 --> 00:17:04,524 Мислиш ли, че това е част от решението му? 452 00:17:04,591 --> 00:17:06,393 от гледна точка на това да те заведа в Лондон, 453 00:17:06,426 --> 00:17:09,896 като знаеш, че ще ми донесеш нещо специално? 454 00:17:09,929 --> 00:17:10,964 - Мога само да предполагам. 455 00:17:11,031 --> 00:17:13,266 Защото той наистина го пришпори. 456 00:17:13,333 --> 00:17:16,936 Обади ми се, когато беше в Ню Йорк с Джон и Паул. 457 00:17:17,003 --> 00:17:18,438 когато бяха на "Снощното шоу" 458 00:17:18,505 --> 00:17:22,075 и каза, че наистина трябва да дойдеш в Лондон. 459 00:17:22,142 --> 00:17:23,710 Искам да кажа, че това е наистина добър момент. 460 00:17:23,777 --> 00:17:24,477 за да дойдеш в Епъл. 461 00:17:24,511 --> 00:17:26,146 Аз казах: 462 00:17:26,212 --> 00:17:27,814 Не мисля, че мога да го направя. 463 00:17:27,847 --> 00:17:30,116 Не мисля, че имам парите. 464 00:17:30,150 --> 00:17:33,086 Но живеех с амбициозна актриса. 465 00:17:33,153 --> 00:17:34,821 Обадил се е на Тери Гар. 466 00:17:34,854 --> 00:17:37,223 И е била тук в Лондон. 467 00:17:37,257 --> 00:17:40,160 и тя каза, че трябва да си вървиш. 468 00:17:40,226 --> 00:17:42,328 Така че, ако не ме беше блъснала, 469 00:17:42,362 --> 00:17:43,563 Не знам дали щях. 470 00:17:43,630 --> 00:17:44,764 Тя ме убеди. 471 00:17:44,831 --> 00:17:46,166 - Дерек беше, 472 00:17:46,232 --> 00:17:47,867 дори тогава сте почувствали, че е той. 473 00:17:47,934 --> 00:17:49,703 Много по-рано от времето си. 474 00:17:49,736 --> 00:17:53,373 - Дерек беше напълно отговорен. 475 00:17:53,440 --> 00:17:55,141 Той промени пътя на живота ми. 476 00:17:55,208 --> 00:17:56,609 Няма съмнение. 477 00:17:56,643 --> 00:17:59,546 Не знам къде щях да съм, ако не го бях срещнала. 478 00:17:59,612 --> 00:18:02,716 и им били предлагани възможностите, които той предлагал. 479 00:18:02,749 --> 00:18:07,387 Бях малко момиче в този малък град. 480 00:18:07,420 --> 00:18:10,557 която е пристигнала в Лондон през 1968 г. 481 00:18:10,590 --> 00:18:13,159 Можеше да е всеки. 482 00:18:13,193 --> 00:18:15,562 Бях като надолу по по-ниските етажи. 483 00:18:15,595 --> 00:18:17,597 в музикалния бизнес по това време. 484 00:18:17,664 --> 00:18:21,067 Но случайно се запозна с Дерек Тейлър. 485 00:18:21,134 --> 00:18:23,770 който беше на върха. 486 00:18:23,837 --> 00:18:24,771 Тони, радвам се да те видя. 487 00:18:24,838 --> 00:18:27,073 Радвам се да ви видя отново. 488 00:18:27,140 --> 00:18:28,308 - Знам, знам. 489 00:18:28,375 --> 00:18:30,477 Виж, познавам баща ти. 490 00:18:30,543 --> 00:18:31,344 - Томи. 491 00:18:32,045 --> 00:18:32,412 Добре. 492 00:18:33,680 --> 00:18:37,350 Беше един от най-невероятните фотографи. 493 00:18:37,417 --> 00:18:39,619 Той е един от единствените фотографи. 494 00:18:39,652 --> 00:18:42,922 които наистина хванаха Бийтълс. 495 00:18:42,956 --> 00:18:44,357 - Разбира се, през цялото време. 496 00:18:44,391 --> 00:18:46,860 Искам да поговорим малко за това. 497 00:18:46,926 --> 00:18:48,094 - Добре. 498 00:18:48,128 --> 00:18:52,799 Шести септември 1963 г. е първият път, когато 499 00:18:52,866 --> 00:18:55,602 че баща ми е бил с журналист и се е обадил на Майк. 500 00:18:55,635 --> 00:18:55,969 до Одеон Лутън. 501 00:18:56,002 --> 00:18:56,403 Хенеси. 502 00:18:59,139 --> 00:19:01,174 да се срещнем с Бийтълс в съблекалнята. 503 00:19:01,207 --> 00:19:03,510 Татко каза на четиримата: 504 00:19:03,543 --> 00:19:06,346 Слушай, когато излезеш от съблекалнята, 505 00:19:06,379 --> 00:19:08,848 Ще спреш ли в тази стая? 506 00:19:08,915 --> 00:19:12,552 Искам да ви снимам заедно. 507 00:19:12,619 --> 00:19:16,189 Така че вероятно се е превърнала в един от най-емблематичните образи. 508 00:19:16,222 --> 00:19:17,791 на младия Бийтълс. 509 00:19:17,824 --> 00:19:20,427 По това време го нарекохме четири изстрела. 510 00:19:20,460 --> 00:19:21,995 Защото всички стояха там. 511 00:19:22,028 --> 00:19:25,098 Но после работи с тях до 1964 г. 512 00:19:25,165 --> 00:19:27,767 до турнето в Америка. 513 00:19:27,834 --> 00:19:29,135 Бил е в Париж. 514 00:19:29,202 --> 00:19:31,805 Заключен е в хотел "Джордж Санк". 515 00:19:31,838 --> 00:19:34,741 три дни и нощи, защото не могат да се измъкнат. 516 00:19:34,808 --> 00:19:38,111 И тогава го помолиха да отиде в щатите. 517 00:19:38,178 --> 00:19:39,479 за турнето в щатите. 518 00:19:39,512 --> 00:19:41,715 Но има собствен опит. 519 00:19:41,781 --> 00:19:45,085 да бъде заключен в хотелската стая с тях. 520 00:19:45,118 --> 00:19:48,221 и още няколко души, също, бяха... 521 00:19:48,288 --> 00:19:51,558 Каза го много любезно, благодаря, но не благодаря. 522 00:19:51,591 --> 00:19:54,494 И когато разказвам тази история на различни хора, 523 00:19:55,628 --> 00:19:57,497 те са като капките на челюстта. 524 00:19:57,564 --> 00:20:01,001 Защото казват, че е отказал на Бийтълс. 525 00:20:01,067 --> 00:20:02,335 Но си имаше причини. 526 00:20:02,369 --> 00:20:06,439 Амбицията му била да стане фотограф. 527 00:20:06,506 --> 00:20:07,607 Виж това. 528 00:20:07,674 --> 00:20:09,209 Ето ни отново. 529 00:20:09,242 --> 00:20:10,710 Джордж и аз. 530 00:20:10,744 --> 00:20:12,812 Само много по-хубава снимка на облеклото ми. 531 00:20:12,846 --> 00:20:14,247 - Абсолютно. 532 00:20:14,714 --> 00:20:15,615 Абсолютно. 533 00:20:15,682 --> 00:20:18,318 Боже, тогава бяхме толкова хубави. 534 00:20:18,351 --> 00:20:21,354 На тази снимка на цялата група, 535 00:20:21,421 --> 00:20:23,656 Всички са толкова шикозни. 536 00:20:23,723 --> 00:20:28,561 Мисля, че по това време е бил Дьоригур. 537 00:20:28,628 --> 00:20:31,297 Обличаш се много добре. 538 00:20:31,364 --> 00:20:34,234 Това е, абсолютно, точно така. 539 00:20:34,267 --> 00:20:35,201 Дори обувките. 540 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 - Виж. 541 00:20:36,269 --> 00:20:37,470 Обичам тези обувки. 542 00:20:37,537 --> 00:20:39,372 Не е зле за янки, а? 543 00:20:39,406 --> 00:20:40,240 - Да. 544 00:20:40,273 --> 00:20:41,274 Знаеш ли, ако беше видял... 545 00:20:41,307 --> 00:20:43,410 по начина, по който дойдох в тази страна, 546 00:20:43,443 --> 00:20:44,844 ще ме ръкопляскаш. 547 00:20:44,911 --> 00:20:48,748 Всъщност мисля, че по това време, Soho, Kings Row, 548 00:20:48,815 --> 00:20:50,183 - Да, Биба. 549 00:20:50,250 --> 00:20:51,317 - Мери Квант. 550 00:20:51,384 --> 00:20:52,786 - Да, искам да кажа... 551 00:20:52,852 --> 00:20:54,788 Защото в това има много Мери Куант. 552 00:20:54,854 --> 00:20:55,388 - Да, по мое мнение. 553 00:20:55,422 --> 00:20:57,123 - Ами, да. 554 00:20:57,157 --> 00:20:58,358 Това беше Лондон. 555 00:20:58,425 --> 00:20:59,225 - Да, разбира се. 556 00:20:59,292 --> 00:21:00,760 - По това време. 557 00:21:00,794 --> 00:21:01,828 Това беше Лондон. 558 00:21:01,895 --> 00:21:04,330 Можеш да намериш толкова яки неща. 559 00:21:04,397 --> 00:21:06,166 Беше онзи път в Лондон. 560 00:21:06,232 --> 00:21:09,469 когато всичко, абсолютно, кимна. 561 00:21:09,502 --> 00:21:12,772 Видал Сасун беше на един ъгъл. 562 00:21:12,839 --> 00:21:14,574 Бибас на друг. 563 00:21:14,607 --> 00:21:17,110 Мери Куант на "Кингс Роуд". 564 00:21:17,177 --> 00:21:20,780 Беше очарователно време в Лондон. 565 00:21:20,814 --> 00:21:23,283 стилът беше всичко. 566 00:21:23,350 --> 00:21:27,754 Мисля, че имах повече спомени от където и да е другаде. 567 00:21:27,787 --> 00:21:28,988 защото спомена, 568 00:21:29,055 --> 00:21:32,258 това бяха първите ми месеци работа за Бийтълс. 569 00:21:32,325 --> 00:21:36,062 Така че това беше най-вълнуващия период от време. 570 00:21:36,096 --> 00:21:38,098 Значи ще дойдеш в Лондон. 571 00:21:38,131 --> 00:21:41,468 Къде беше, когато скочи с парашут в Епъл? 572 00:21:41,534 --> 00:21:43,603 С какво се занимавахте? 573 00:21:43,636 --> 00:21:45,939 - Беше на улица "Уигмор". 574 00:21:45,972 --> 00:21:50,377 И така, те бяха на този етаж, на улица Вигмор. 575 00:21:50,410 --> 00:21:53,346 и всички офиси бяха там. 576 00:21:53,413 --> 00:21:54,647 Влязох вътре. 577 00:21:54,714 --> 00:21:56,282 Мисля, че в деня, когато дойдох там, 578 00:21:56,349 --> 00:21:59,119 Джон и Йоко бяха на приема. 579 00:21:59,185 --> 00:22:01,588 Говорих с Дерек. 580 00:22:01,654 --> 00:22:04,591 а Паул влезе и влезе в съседната стая. 581 00:22:04,657 --> 00:22:08,128 който в този момент беше офисът на Епълбутик. 582 00:22:08,161 --> 00:22:10,997 - Когато се запознаете с момчетата в Лондон, 583 00:22:11,064 --> 00:22:12,832 Какво впечатление правят върху теб? 584 00:22:12,899 --> 00:22:14,734 Защото сте ги виждали, разбира се. 585 00:22:14,801 --> 00:22:16,736 както го наричате. 586 00:22:16,803 --> 00:22:18,672 - Това са хората с пръчката. 587 00:22:18,705 --> 00:22:20,507 И тогава те са точно пред теб. 588 00:22:20,573 --> 00:22:23,443 И така, какво е чувството да се запознаете с тях? 589 00:22:23,476 --> 00:22:27,814 Трудно ли е да се изрази с думи? 590 00:22:27,847 --> 00:22:29,149 Първия път... 591 00:22:29,215 --> 00:22:31,818 Първия ден, когато бях в Епъл, 592 00:22:31,885 --> 00:22:35,755 Срещнах Паул и Джон първия ден, когато бях там. 593 00:22:35,789 --> 00:22:39,225 Бяха много любезен и любезен. 594 00:22:39,292 --> 00:22:40,126 Здравей, как си? 595 00:22:40,193 --> 00:22:40,994 Радвам се да се запознаем. 596 00:22:41,027 --> 00:22:44,197 И аз казах: 597 00:22:44,264 --> 00:22:46,700 Мисля, че вероятно бях парализирана. 598 00:22:46,766 --> 00:22:47,367 Да бъда честен. 599 00:22:47,400 --> 00:22:49,836 Един по един. 600 00:22:49,903 --> 00:22:54,274 Как започна една връзка с тях? 601 00:22:54,307 --> 00:22:55,575 Бийтълс са, нали? 602 00:22:55,608 --> 00:22:58,712 Така че има доста стъклен морски тавана. 603 00:22:58,745 --> 00:23:01,114 Или от стъклени стени, за да се разбие, нали? 604 00:23:01,147 --> 00:23:01,981 И така, какво би... 605 00:23:02,015 --> 00:23:03,083 Какви бяха твоите? 606 00:23:03,149 --> 00:23:05,952 Как успя да спечелиш доверието им? 607 00:23:05,985 --> 00:23:06,753 И... 608 00:23:06,820 --> 00:23:09,923 Джон беше наоколо. 609 00:23:09,989 --> 00:23:11,524 Джордж, срещнах се с Дерек. 610 00:23:11,591 --> 00:23:14,527 Отидохме на обяд, както на третия ден, когато бях тук. 611 00:23:14,561 --> 00:23:18,331 И тогава отвори Епълбутик. 612 00:23:18,398 --> 00:23:20,567 И така го срещнах така. 613 00:23:20,600 --> 00:23:22,702 Ринго беше на кино. 614 00:23:22,802 --> 00:23:23,737 Не се запознах. 615 00:23:23,770 --> 00:23:25,305 Не съм го виждал скоро. 616 00:23:25,338 --> 00:23:26,506 - И от тогава нататък, 617 00:23:26,573 --> 00:23:28,708 Добре ли се чувстваше около него? 618 00:23:28,742 --> 00:23:32,545 И кои от тях сте чувствали, може би, 619 00:23:32,579 --> 00:23:35,281 Първо, най-привързани? 620 00:23:35,348 --> 00:23:36,182 - Хм. 621 00:23:37,083 --> 00:23:37,684 Паул. 622 00:23:37,751 --> 00:23:40,387 Защото беше там всеки ден. 623 00:23:40,420 --> 00:23:42,255 Но Паул беше там и беше част от... 624 00:23:42,322 --> 00:23:44,457 Той се чувстваше като част от компанията. 625 00:23:44,524 --> 00:23:46,526 Все едно и той работеше там. 626 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Беше лесно да се разбере. 627 00:23:48,495 --> 00:23:50,930 Така че беше много удобно да съм около него. 628 00:23:50,964 --> 00:23:53,333 Той продължаваше да казва: "Търсиш ли си работа?" 629 00:23:53,366 --> 00:23:55,902 Защото току-що бях там. 630 00:23:55,969 --> 00:23:56,836 Не е имало блясък. 631 00:23:56,870 --> 00:23:58,838 Това са офисите. 632 00:23:58,905 --> 00:24:00,006 И имаше няколко Бийтълс наоколо. 633 00:24:00,073 --> 00:24:02,976 (Крис и Боб се смеят) 634 00:24:03,009 --> 00:24:08,114 И по-късно, демонстрирахте невероятната си способност. 635 00:24:09,649 --> 00:24:12,919 като надзорник, организатор. 636 00:24:12,986 --> 00:24:13,787 Някой, който да... 637 00:24:13,820 --> 00:24:16,523 Вложи този хаос в някакъв ред. 638 00:24:16,589 --> 00:24:17,757 - Надявам се. 639 00:24:17,824 --> 00:24:19,125 Мисля, че... 640 00:24:19,192 --> 00:24:19,759 Какво би... 641 00:24:19,793 --> 00:24:21,594 Това е, което беше. 642 00:24:21,661 --> 00:24:24,798 е, че дойдох с американската работническа етика. 643 00:24:24,831 --> 00:24:27,334 И да не свалям британската работническа етика. 644 00:24:27,400 --> 00:24:29,102 но тогава беше друго. 645 00:24:29,135 --> 00:24:33,840 Искам да кажа, знаете ли, примерът за това е, че 646 00:24:33,873 --> 00:24:36,209 когато казах, че имам нужда от нещо веднага, 647 00:24:36,242 --> 00:24:37,410 Това означаваше утре. 648 00:24:37,477 --> 00:24:39,412 Тук означаваше другата седмица. 649 00:24:39,479 --> 00:24:40,880 А аз какво? 650 00:24:40,947 --> 00:24:42,615 Не можеш ли да го получиш по-рано? 651 00:24:42,649 --> 00:24:44,017 Не мога да повярвам. 652 00:24:44,050 --> 00:24:47,654 Така че, ще мина през бариерите, които бяха там. 653 00:24:47,687 --> 00:24:49,889 Беше трудно да се направи. 654 00:24:49,956 --> 00:24:52,258 защото някои от другите момичета, които работиха в "Апъл" 655 00:24:52,292 --> 00:24:53,760 е бил там доста време. 656 00:24:53,827 --> 00:24:55,395 и не бяха много развълнувани. 657 00:24:55,428 --> 00:24:57,964 за този американец, който дойде. 658 00:24:57,997 --> 00:25:01,634 Отскачайки и би направил всичко. 659 00:25:01,701 --> 00:25:04,004 Искам да кажа, че работата ми беше да обядвам. 660 00:25:04,070 --> 00:25:06,373 Ще им донеса обяд. 661 00:25:06,439 --> 00:25:07,907 Но отиваха в ресторанта. 662 00:25:07,974 --> 00:25:09,909 а аз отивах в ресторанта. 663 00:25:09,943 --> 00:25:13,013 и ги помоли да сготвят храната и ми дай Китай. 664 00:25:13,046 --> 00:25:15,482 и ще ги върна в тези кошници. 665 00:25:15,548 --> 00:25:16,416 - Да. 666 00:25:16,449 --> 00:25:18,284 - И така го направих. 667 00:25:18,318 --> 00:25:19,786 Най-накрая получи работата. 668 00:25:19,853 --> 00:25:22,389 Невероятна инициатива, нали? 669 00:25:22,455 --> 00:25:23,423 - Да. 670 00:25:23,456 --> 00:25:24,224 Трябва да правиш каквото и да е, а? 671 00:25:24,257 --> 00:25:26,059 - Знам. 672 00:25:26,092 --> 00:25:30,330 - Дерек Тейлър пише в книгата си "С напредване на времето". 673 00:25:30,397 --> 00:25:31,731 че не е мразел никого. 674 00:25:31,765 --> 00:25:34,534 толкова, колкото мразеше Паул Маккартни през 1968 г. 675 00:25:34,601 --> 00:25:36,036 - О, да. 676 00:25:36,069 --> 00:25:37,537 А това е писмо. 677 00:25:37,604 --> 00:25:41,241 Вероятно не ни трябва прес отдел, нали? 678 00:25:41,307 --> 00:25:44,444 И това е снимка на журналисти. 679 00:25:44,477 --> 00:25:46,146 и много пиене. 680 00:25:46,212 --> 00:25:47,247 Боже мой! 681 00:25:47,347 --> 00:25:48,214 Това е невероятно. 682 00:25:48,281 --> 00:25:49,449 Засечете. 683 00:25:49,482 --> 00:25:51,151 Не ни трябват. 684 00:25:51,184 --> 00:25:52,185 - Да. 685 00:25:52,252 --> 00:25:53,286 - И тип, без подписани. 686 00:25:53,353 --> 00:25:54,354 - Не. 687 00:25:54,387 --> 00:25:57,023 Отбелязано и изписано от Jolly Minor. 688 00:25:57,057 --> 00:25:57,157 - Да. 689 00:25:57,190 --> 00:25:57,223 МБЕ. 690 00:25:58,558 --> 00:26:00,160 Красиво е. 691 00:26:00,226 --> 00:26:00,894 Паулс... 692 00:26:00,960 --> 00:26:01,961 - Много умен художник. 693 00:26:01,995 --> 00:26:03,563 Невероятна работа. 694 00:26:03,630 --> 00:26:05,365 Но си представи, че си получил това. 695 00:26:05,465 --> 00:26:07,901 от шефа ти, който ти плаща. 696 00:26:07,934 --> 00:26:09,903 Той ли изпрати това на Дерек? 697 00:26:09,969 --> 00:26:11,237 - Да. 698 00:26:11,304 --> 00:26:13,707 - Добре известно е. 699 00:26:13,773 --> 00:26:15,575 и със сигурност е бил добре известен по това време, 700 00:26:15,642 --> 00:26:17,544 на Дерек. 701 00:26:17,577 --> 00:26:20,213 Дерек и Джордж имаха най-близките отношения. 702 00:26:20,280 --> 00:26:21,948 - Да, наистина. 703 00:26:22,015 --> 00:26:25,151 Някой, когото познавам. 704 00:26:25,218 --> 00:26:28,355 И никога не съм знаел дали той и Паул... 705 00:26:28,388 --> 00:26:29,923 Така или иначе имах голяма връзка. 706 00:26:29,989 --> 00:26:30,423 Не знам. 707 00:26:30,457 --> 00:26:31,825 - Така е. 708 00:26:31,891 --> 00:26:35,362 Но беше напрегнато в сравнение с Джон и... 709 00:26:35,395 --> 00:26:36,730 - Очевидно. 710 00:26:36,763 --> 00:26:38,331 - Точно с Джон и Джордж. 711 00:26:38,398 --> 00:26:39,599 Да. 712 00:26:39,666 --> 00:26:41,901 Кога се запозна с Джордж за първи път? 713 00:26:43,036 --> 00:26:46,039 Когато го срещнах за първи път, той дойде в Лондон. 714 00:26:46,106 --> 00:26:47,741 на "Уигмор стрийт". 715 00:26:47,807 --> 00:26:50,677 Дерек каза, искаш ли да отидем на обяд днес? 716 00:26:50,744 --> 00:26:52,445 Бях в офиса му. 717 00:26:52,512 --> 00:26:55,248 И тогава Джордж се включи. 718 00:26:55,281 --> 00:26:57,183 И, буквално, Джордж се носи, 719 00:26:57,250 --> 00:26:59,219 Той се разхождаше до него. 720 00:26:59,252 --> 00:27:01,488 Дерек ни запозна. 721 00:27:01,521 --> 00:27:05,158 И така, ходихме в Аретуса. 722 00:27:06,526 --> 00:27:07,894 на Кингс Роуд. 723 00:27:07,927 --> 00:27:11,197 И там имаше хора, които обядваха. 724 00:27:11,231 --> 00:27:12,732 Изглеждало е нормално. 725 00:27:12,766 --> 00:27:15,435 Бях на "Кингс Роуд" в Лондон. 726 00:27:15,468 --> 00:27:19,606 с това наметало и къса пола, която си купих в Холивуд. 727 00:27:19,639 --> 00:27:22,709 Това беше като син и оранжев чекър. 728 00:27:22,776 --> 00:27:23,710 Искам да кажа, 729 00:27:23,743 --> 00:27:27,647 Просто си помислих, Боже, изглеждах толкова погрешно. 730 00:27:27,681 --> 00:27:31,184 Както и да е, пометехме се и седнахме на едно място. 731 00:27:31,251 --> 00:27:34,487 и Джордж седна от другата страна на масата. 732 00:27:34,521 --> 00:27:36,489 И знаеш ли, веднъж пихме малко вино, 733 00:27:36,556 --> 00:27:38,091 Чувствам се малко по-комфортно. 734 00:27:38,158 --> 00:27:41,127 Но и не трябваше да казвам нищо. 735 00:27:41,161 --> 00:27:42,962 Знаеш ли, трябваше да изглеждам така. 736 00:27:42,996 --> 00:27:45,231 и отговаряйте както трябва. 737 00:27:45,298 --> 00:27:46,800 Но не, не трябваше да ми харесва. 738 00:27:47,801 --> 00:27:49,469 Какво щях да кажа в този момент? 739 00:27:49,502 --> 00:27:54,074 Сервитьорите преместиха масата. 740 00:27:54,140 --> 00:27:57,610 И гледам към Дерек, какво става тук? 741 00:27:57,677 --> 00:28:01,348 И Дерек каза: "Забравих ли да ти кажа?" 742 00:28:01,381 --> 00:28:04,851 Модно шоу "Епълбутик" се случва в момента. 743 00:28:04,884 --> 00:28:06,286 Тук, на същото място. 744 00:28:06,353 --> 00:28:07,220 - Точно така. 745 00:28:07,287 --> 00:28:09,723 Тъй като Джордж беше там и Дерек беше там, 746 00:28:09,789 --> 00:28:12,659 тогава Джон и Йоко седнаха. 747 00:28:12,692 --> 00:28:15,462 Пати дойде и седна. 748 00:28:15,495 --> 00:28:17,364 И пресата беше навсякъде. 749 00:28:17,397 --> 00:28:21,868 защото за първи път са виждали Джон и Йоко навън. 750 00:28:21,901 --> 00:28:27,574 И така, разбира се, те наистина се отпуснаха като луди. 751 00:28:27,607 --> 00:28:30,777 А аз стоя там и казвам: 752 00:28:30,844 --> 00:28:31,845 Какво правя тук? 753 00:28:31,911 --> 00:28:34,047 Тук съм от четири дни. 754 00:28:34,114 --> 00:28:35,715 А аз съм на масата. 755 00:28:35,782 --> 00:28:37,751 Знаеш ли, в един момент видях Йоко. 756 00:28:37,784 --> 00:28:40,920 и каза, че се справяте чудесно. 757 00:28:40,987 --> 00:28:42,889 И тогава... 758 00:28:42,922 --> 00:28:46,092 И тогава Пати дойде и седна. 759 00:28:46,159 --> 00:28:48,128 И си помислих, че изглежда по-добре. 760 00:28:48,194 --> 00:28:50,764 И си мислех, че мога да говоря с нея. 761 00:28:50,830 --> 00:28:52,966 Така че в точното време се протегнах на другата страна. 762 00:28:53,033 --> 00:28:55,635 и казах "здрасти", аз съм Крис. 763 00:28:55,669 --> 00:28:57,237 Току-що идвам от Америка. 764 00:28:57,270 --> 00:28:58,705 Аз съм приятел на Дерек. 765 00:28:58,738 --> 00:29:01,341 Ще ми покажеш ли как да се гримирам някой път? 766 00:29:01,408 --> 00:29:02,375 Тя каза: 767 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 Да. 768 00:29:05,145 --> 00:29:05,478 Да. 769 00:29:05,512 --> 00:29:06,913 Добре. 770 00:29:06,980 --> 00:29:09,749 Знаеш ли, напълно хваната от гарда. 771 00:29:09,816 --> 00:29:12,185 Но в главата си помислих: 772 00:29:12,252 --> 00:29:14,621 В крайна сметка ще бъда най-добра приятелка с нея. 773 00:29:14,654 --> 00:29:15,555 Какво мислиш? 774 00:29:15,622 --> 00:29:16,923 - Бях толкова полудяла. 775 00:29:16,990 --> 00:29:18,758 Не мога да повярвам, че ме попита. 776 00:29:18,792 --> 00:29:19,826 (Крис се смее) 777 00:29:19,859 --> 00:29:23,797 Изглеждало като странно желание. 778 00:29:23,863 --> 00:29:27,500 на вечеря с всички вестници, които я слушаха. 779 00:29:27,567 --> 00:29:28,535 А ти искаш... 780 00:29:28,568 --> 00:29:30,303 Искаш ли да научиш повече за грима? 781 00:29:30,370 --> 00:29:31,504 - Знам. 782 00:29:31,571 --> 00:29:34,574 И тогава си помислих, колко мило. 783 00:29:34,607 --> 00:29:36,976 Може би трябва да ти помогна. 784 00:29:37,043 --> 00:29:39,346 И няколко години по-късно, 785 00:29:39,412 --> 00:29:41,715 Каза ми, че харесвам грима ти. 786 00:29:41,781 --> 00:29:42,782 Как го правиш? 787 00:29:42,849 --> 00:29:43,750 И аз отидох. 788 00:29:43,817 --> 00:29:44,651 Това е добре. 789 00:29:44,684 --> 00:29:45,785 Това е пълен кръг. 790 00:29:45,852 --> 00:29:48,788 Имате опит във фотографията. 791 00:29:48,822 --> 00:29:49,856 а ти си... 792 00:29:49,889 --> 00:29:52,425 Харесва ми фотографската ти работа. 793 00:29:52,459 --> 00:29:54,894 и тогава имаш хубаво око за това. 794 00:29:54,928 --> 00:29:56,763 Знаеш ли, и другата е хубава. 795 00:29:56,796 --> 00:29:57,263 Но... 796 00:29:57,330 --> 00:29:59,132 (Пати се смее) 797 00:29:59,165 --> 00:30:00,500 Мога ли да ти кажа нещо, скъпа? 798 00:30:00,533 --> 00:30:01,735 - Моля те. 799 00:30:01,801 --> 00:30:02,869 - Само защото е смешно. 800 00:30:02,969 --> 00:30:05,105 Обичам смешните истории. 801 00:30:06,172 --> 00:30:08,908 Така че бих си взел лентите с филми. 802 00:30:08,975 --> 00:30:10,577 всяка вечер се развиваше. 803 00:30:10,643 --> 00:30:12,312 и ще ги взема на следващия ден. 804 00:30:12,379 --> 00:30:15,281 Свържете се с чаршафите и Ринго каза: 805 00:30:15,315 --> 00:30:18,985 Пати, има нещо, което трябва да ти кажа. 806 00:30:19,052 --> 00:30:19,886 Да. 807 00:30:19,919 --> 00:30:20,954 Фотосите са много хубави. 808 00:30:21,021 --> 00:30:22,756 но те са малко неясни. 809 00:30:22,822 --> 00:30:25,025 Не са във фокуса. 810 00:30:25,058 --> 00:30:27,527 И разбира се, тогава не знаех, 811 00:30:27,560 --> 00:30:29,195 Недалновиден съм. 812 00:30:29,262 --> 00:30:33,466 И това е преди автоконцентрация, нали? 813 00:30:33,500 --> 00:30:36,569 Съсредоточавам се върху лошата си, слабачка. 814 00:30:36,636 --> 00:30:37,570 Да. 815 00:30:37,637 --> 00:30:38,371 Така че за мен... 816 00:30:38,438 --> 00:30:40,306 гледайки през обектива, 817 00:30:40,373 --> 00:30:41,441 Разбира се, че беше. 818 00:30:41,508 --> 00:30:42,275 но разбира се, че не беше. 819 00:30:42,375 --> 00:30:43,576 Защото знаеш. 820 00:30:43,610 --> 00:30:45,078 - Това е истерия. 821 00:30:45,145 --> 00:30:46,846 Никога няма да носиш очила. 822 00:30:46,913 --> 00:30:48,782 Не знаех, че съм недалновиден. 823 00:30:48,848 --> 00:30:51,084 Животът беше прекрасен и мъгляв. 824 00:30:51,117 --> 00:30:53,153 Кога започна да правиш снимки? 825 00:30:53,219 --> 00:30:55,555 - Много години преди да срещна Джордж. 826 00:30:55,622 --> 00:30:56,756 Наистина ли? 827 00:30:56,790 --> 00:30:58,591 Защото, когато бях модел, 828 00:30:58,625 --> 00:30:59,426 моден модел. 829 00:30:59,459 --> 00:31:00,827 Бях... 830 00:31:00,860 --> 00:31:03,263 Работя със стотици фотографи. 831 00:31:03,296 --> 00:31:06,366 Тогава приятелят ми беше фотограф. 832 00:31:06,433 --> 00:31:11,004 Насърчи ме да спася парите си и да си купя камера. 833 00:31:11,071 --> 00:31:14,107 Помня, че Дерек намери някой, който имаше нужда от работа. 834 00:31:14,174 --> 00:31:17,477 и Дерек каза, искам да дойдеш в офиса ми. 835 00:31:17,544 --> 00:31:20,313 и седнете на върха на... 836 00:31:20,380 --> 00:31:22,882 Попълващ шкаф. 837 00:31:22,949 --> 00:31:25,318 И този човек, току-що си помислих, перфектно. 838 00:31:25,385 --> 00:31:26,753 Цял ден седеше горе. 839 00:31:26,786 --> 00:31:28,855 - Помня го много добре. 840 00:31:28,888 --> 00:31:29,956 Какво е правил? 841 00:31:30,023 --> 00:31:31,324 - Не помня името му. 842 00:31:31,391 --> 00:31:32,926 Беше друсан. 843 00:31:33,760 --> 00:31:35,228 Той вземаше киселина и влизаше. 844 00:31:35,261 --> 00:31:37,931 и седнете на шкафа. 845 00:31:37,964 --> 00:31:39,733 Един път някой ме попита: 846 00:31:39,799 --> 00:31:43,403 Имаше ли моменти на секс, наркотици и рокендрол? 847 00:31:44,838 --> 00:31:46,172 (Оптимна музика) 848 00:31:46,239 --> 00:31:48,141 - Книгите могат да бъдат цензирани. 849 00:31:48,208 --> 00:31:51,644 Но сега се появи нещо, което беше много трудно да се спре. 850 00:31:51,711 --> 00:31:54,314 Нещо, което милиони млади хора ще хванат. 851 00:31:54,381 --> 00:31:56,916 и ще използваме като начин да се разделим по-нататъшен начин. 852 00:31:56,950 --> 00:31:58,885 от възрастното общество. 853 00:31:58,918 --> 00:32:02,555 Линиите на лъча са на контрол на светлината. 854 00:32:02,622 --> 00:32:05,825 "Радио" гледа "Рок енд Рол". 855 00:32:05,892 --> 00:32:09,429 Ненадейно е, че съществува. 856 00:32:09,496 --> 00:32:13,199 сексът стана начин да се опознаем. 857 00:32:13,266 --> 00:32:15,468 Много неща се промениха от 1967 г. насам. 858 00:32:15,535 --> 00:32:16,636 - Без съмнение, скъпа. 859 00:32:16,703 --> 00:32:19,072 Но докато хората правят безразсъден секс, 860 00:32:19,105 --> 00:32:21,841 с много анонимни партньори без защита. 861 00:32:21,875 --> 00:32:23,043 докато в същото време, 862 00:32:23,109 --> 00:32:25,845 опит с Разширяващи се лекарства. 863 00:32:25,879 --> 00:32:28,148 в последствие безвъзмездна среда. 864 00:32:28,214 --> 00:32:29,749 Звука ми е паунд. 865 00:32:29,816 --> 00:32:32,118 Пионерите и американците. 866 00:32:33,153 --> 00:32:34,554 - Какво си доброволка? 867 00:32:34,621 --> 00:32:35,855 Какво искаш да кажеш? 868 00:32:35,889 --> 00:32:37,190 - Похотливата революция. 869 00:32:37,223 --> 00:32:39,592 Погледнато назад, мислите ли, че мъжете са се възползвали 870 00:32:39,659 --> 00:32:42,796 на друг морал по отношение на сексуалността тогава? 871 00:32:42,862 --> 00:32:46,499 Или мислиш, че са играли на една игра, за да се качат? 872 00:32:46,566 --> 00:32:48,401 - Никога. 873 00:32:48,468 --> 00:32:50,503 И аз се чудех. 874 00:32:50,570 --> 00:32:54,240 Не мисля, че хората са го направили. 875 00:32:54,307 --> 00:32:56,910 Мисля, че жените обичаха музиката. 876 00:32:56,976 --> 00:32:58,244 Те обичаха музиката. 877 00:32:58,311 --> 00:33:00,513 Най-вече мъже, музика. 878 00:33:00,580 --> 00:33:02,382 Мисля, че жените... 879 00:33:02,449 --> 00:33:05,785 чувстваха свобода, която не са имали преди. 880 00:33:05,852 --> 00:33:10,156 Аз определено не качвам тежеста на мъжката плешка. 881 00:33:10,223 --> 00:33:12,158 Защото не мисля, че са се възползвали от това. 882 00:33:12,225 --> 00:33:15,328 Искам да кажа, момичетата, които искаха да бъдат с тях. 883 00:33:15,362 --> 00:33:17,530 и ще правим секс с тях тази вечер. 884 00:33:17,597 --> 00:33:18,898 Искаха да го направят. 885 00:33:18,932 --> 00:33:20,667 Така че не мисля, че е така. 886 00:33:20,734 --> 00:33:24,404 че мъжете трябва да бъдат обвинявани за това. 887 00:33:24,437 --> 00:33:26,773 - Това е проблясък, който никой не е очаквал. 888 00:33:26,840 --> 00:33:30,310 Представяш ли си майка ти на път за Киселина? 889 00:33:30,343 --> 00:33:32,879 Завеса, паяжина. 890 00:33:32,946 --> 00:33:33,947 Виждаш ли го? 891 00:33:33,980 --> 00:33:36,983 Точно пред мен е. 892 00:33:37,017 --> 00:33:37,784 Гледай. 893 00:33:37,817 --> 00:33:39,252 Той мина през него. 894 00:33:39,285 --> 00:33:41,021 Заедно имахте товагиганско влияние. 895 00:33:41,054 --> 00:33:42,188 на младите хора. 896 00:33:42,889 --> 00:33:43,323 Нали? 897 00:33:44,224 --> 00:33:45,091 И всички знаят, че "Бийтълс" 898 00:33:45,158 --> 00:33:46,693 Премина през фазата на наркотиците. 899 00:33:46,760 --> 00:33:48,161 Не ти ли е минавало през ума, 900 00:33:48,228 --> 00:33:49,529 Или сте спрели да мислите за това по този начин, 901 00:33:49,596 --> 00:33:51,464 че факта, че това е известно, 902 00:33:51,531 --> 00:33:53,299 и това, че сте били Бийтълс, 903 00:33:53,333 --> 00:33:57,237 може да е накарало хиляди деца да се забъркват в проблеми с наркотиците. 904 00:33:57,303 --> 00:33:59,239 които иначе не са? 905 00:33:59,305 --> 00:34:00,674 - Да. 906 00:34:01,574 --> 00:34:02,242 Е, добре. 907 00:34:02,308 --> 00:34:03,243 Не, не. 908 00:34:03,276 --> 00:34:04,444 Остави го да ме попита. 909 00:34:04,511 --> 00:34:06,146 - Остави го да задава въпроса. 910 00:34:06,179 --> 00:34:06,946 Усетил ли си, че си, 911 00:34:06,980 --> 00:34:09,249 Нещо такова, в този свят? 912 00:34:09,315 --> 00:34:11,217 Или имаше момент, в който си помислихте: 913 00:34:11,284 --> 00:34:14,087 Това започва ли да става непоносимо? 914 00:34:14,120 --> 00:34:15,221 - Наркотиците бяха на разположение. 915 00:34:15,255 --> 00:34:16,122 Искам да кажа, че те бяха там. 916 00:34:16,189 --> 00:34:17,290 И те не са просто наркотици. 917 00:34:17,357 --> 00:34:20,326 Бяха наистина добри лекарства. 918 00:34:20,393 --> 00:34:22,796 За първи път имах чувството, че... 919 00:34:22,862 --> 00:34:24,330 че може би съм прекалил. 920 00:34:24,397 --> 00:34:28,601 Бях в Епъл на улица Вигмор. 921 00:34:30,503 --> 00:34:32,205 - Боже мой, как ти се струва? 922 00:34:32,238 --> 00:34:33,540 У дома? 923 00:34:33,606 --> 00:34:35,542 - Това е като... 924 00:34:35,575 --> 00:34:37,277 Това е наистина дом. 925 00:34:37,344 --> 00:34:38,611 Виж, това е наистина дом. 926 00:34:38,678 --> 00:34:40,080 На 95-та. 927 00:34:40,113 --> 00:34:42,115 "Уигмор стрийт" 95. 928 00:34:42,749 --> 00:34:43,883 В началото. 929 00:34:43,917 --> 00:34:47,620 Имаше момент, в който звъннах на Лесли Кавендиш и казах: 930 00:34:47,687 --> 00:34:48,888 Прекалявам. 931 00:34:48,955 --> 00:34:49,723 Мога да кажа. 932 00:34:49,756 --> 00:34:52,025 Ставам параноик. 933 00:34:52,092 --> 00:34:53,393 На втория, на третия етаж? 934 00:34:53,426 --> 00:34:54,294 Горе има нещо такова. 935 00:34:54,361 --> 00:34:55,161 - Да. 936 00:34:55,228 --> 00:34:56,029 - Но вие седехте там. 937 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Много е хубава. 938 00:34:57,130 --> 00:34:58,598 Блондинката. 939 00:34:58,631 --> 00:34:59,632 Един хубав малък акцент. 940 00:34:59,666 --> 00:35:02,068 - Лесли Кавендиш, той беше толкова прекрасен. 941 00:35:02,135 --> 00:35:04,104 Беше просто един красив мъж. 942 00:35:04,170 --> 00:35:06,606 Така че, разбира се, бях привлечена от него. 943 00:35:06,639 --> 00:35:09,075 и тръгнахме да говорим. 944 00:35:09,109 --> 00:35:11,878 И ми каза, че е фризьорът. 945 00:35:11,911 --> 00:35:13,747 Подстригал им е косата. 946 00:35:13,780 --> 00:35:16,449 И в крайна сметка щеше да бъде... 947 00:35:16,516 --> 00:35:18,184 Не знам дали тогава е знаел. 948 00:35:18,251 --> 00:35:22,055 но в крайна сметка, ще има Салон за подстригване на Ябълка. 949 00:35:22,088 --> 00:35:25,125 в Епълбутик на Кингс Роуд. 950 00:35:25,191 --> 00:35:27,193 Имала е тежка подстрижка. 951 00:35:27,260 --> 00:35:29,295 Порязахте петте точки. 952 00:35:29,329 --> 00:35:31,131 Мисля, че има нужда да остане някъде. 953 00:35:31,197 --> 00:35:33,333 и някой ме попита дали бих я качил. 954 00:35:33,400 --> 00:35:34,734 Това беше преди повече от 50 години. 955 00:35:34,801 --> 00:35:36,403 От тогава сме добри приятели. 956 00:35:36,436 --> 00:35:37,937 Живееше близо до Кингс Роуд. 957 00:35:37,971 --> 00:35:39,639 - Да, "Челси Менър стрийт". 958 00:35:39,673 --> 00:35:40,473 на "Челси Менър стрийт"? 959 00:35:40,540 --> 00:35:41,608 - Да. 960 00:35:41,675 --> 00:35:43,677 Какво мислите за първото й впечатление? 961 00:35:43,743 --> 00:35:44,978 да бъдеш в този район? 962 00:35:45,011 --> 00:35:46,046 - Е, аз... 963 00:35:46,079 --> 00:35:46,913 Да го кажем така. 964 00:35:46,946 --> 00:35:48,281 Тя дойде в Лондон. 965 00:35:48,314 --> 00:35:51,484 Явно се е запознала с един-два бийта в следващите 24 часа. 966 00:35:51,518 --> 00:35:54,754 Сега се премести в апартамент в Челси. 967 00:35:54,821 --> 00:35:56,056 Това не е лошо начало, нали? 968 00:35:56,089 --> 00:35:57,557 Как си представяте, 969 00:35:57,624 --> 00:36:00,760 Много хора работят здраво, за да го получат. 970 00:36:00,827 --> 00:36:01,594 Хубавото на нея. 971 00:36:01,628 --> 00:36:03,963 че е толкова лесно да се говори с нея. 972 00:36:03,997 --> 00:36:07,133 Знаеш ли, тя беше тази дама с гърба. 973 00:36:07,200 --> 00:36:10,437 от Ел Ей или Туксън, Аризона. 974 00:36:10,503 --> 00:36:15,008 Помниш ли, че каза, че си се качил на самолет от Ел Ей? 975 00:36:15,041 --> 00:36:17,911 В крайна сметка сте в средата на "Лондон" 95 "Уигмор стрийт". 976 00:36:17,977 --> 00:36:19,112 Знаехте ли? 977 00:36:19,212 --> 00:36:22,115 Знаеш ли какво ще се случи тук? 978 00:36:22,182 --> 00:36:23,249 - Не, изобщо. 979 00:36:23,316 --> 00:36:24,317 Как бих могъл? 980 00:36:24,384 --> 00:36:26,052 Харесвах "Уигмор стрийт". 981 00:36:26,086 --> 00:36:27,287 Това беше часта. 982 00:36:27,320 --> 00:36:29,823 Това е мястото, където имам най-хубавите спомени от него. 983 00:36:29,856 --> 00:36:32,058 защото всички бяхме на един етаж. 984 00:36:32,125 --> 00:36:33,093 и беше просто... 985 00:36:33,159 --> 00:36:34,394 като семейство. 986 00:36:34,461 --> 00:36:36,029 Всички бяха там. 987 00:36:36,062 --> 00:36:38,431 Току-що ми беше казано, че скоро... 988 00:36:38,465 --> 00:36:41,634 че има само четири години 989 00:36:41,701 --> 00:36:45,171 между времето, когато Бийтълс бяха на Ед Съливан. 990 00:36:45,238 --> 00:36:48,441 и когато отивах в Лондон да работя за тях. 991 00:36:48,508 --> 00:36:50,110 На тази възраст ми се струва, че 992 00:36:50,143 --> 00:36:51,978 беше около сто години. 993 00:36:52,012 --> 00:36:53,680 Не беше толкова бързо. 994 00:36:53,747 --> 00:36:56,049 И исках да отида в Ливърпул. 995 00:36:56,116 --> 00:36:57,851 Идеята наистина да се срещнем с тях, 996 00:36:57,884 --> 00:37:00,086 Това беше почти фантазия. 997 00:37:00,153 --> 00:37:03,623 По време на пътуването с влака тръгнахме с влака за Пензанс. 998 00:37:03,690 --> 00:37:05,892 Вълнувах се, че ще се срещна с Натали. 999 00:37:05,959 --> 00:37:09,195 на кого е била Деби, Рецепционистката на Епъл. 1000 00:37:09,295 --> 00:37:12,766 Бях много развълнувана да се срещна с друго поколение. 1001 00:37:12,799 --> 00:37:16,002 и да видим колко знае и какво си спомня. 1002 00:37:16,036 --> 00:37:17,203 Защото вече знаех. 1003 00:37:17,270 --> 00:37:20,540 че Деби е починала няколко години преди това. 1004 00:37:20,573 --> 00:37:22,409 Много са красиви. 1005 00:37:23,243 --> 00:37:24,310 Наистина трябва да се върна. 1006 00:37:24,377 --> 00:37:25,679 Трябва да се върнеш. 1007 00:37:25,745 --> 00:37:27,247 Казва се Юрския бряг, нали? 1008 00:37:27,280 --> 00:37:28,648 - Не, това е Девън. 1009 00:37:28,715 --> 00:37:30,250 - Не се казва Юрския бряг. 1010 00:37:30,283 --> 00:37:31,117 Натали се смее. 1011 00:37:31,151 --> 00:37:34,387 (Крис се смее) 1012 00:37:34,454 --> 00:37:36,990 - Ще го откажа малко. 1013 00:37:37,057 --> 00:37:38,725 - Никога няма да го включи. 1014 00:37:38,758 --> 00:37:40,126 Натали се смее. 1015 00:37:40,193 --> 00:37:41,227 - Да, никога не се превръщам. 1016 00:37:41,261 --> 00:37:42,696 - Просто ще го направим. 1017 00:37:42,729 --> 00:37:45,832 Ще отидем от място на място, където ще се преструваме. 1018 00:37:45,899 --> 00:37:46,933 - Но ние не сме истински. 1019 00:37:46,966 --> 00:37:48,201 да правиш каквото и да е. 1020 00:37:48,268 --> 00:37:49,769 Първо, всички бяха много млади. 1021 00:37:49,836 --> 00:37:50,804 - Да. 1022 00:37:50,870 --> 00:37:51,604 Майка ти беше на 19. 1023 00:37:51,671 --> 00:37:53,039 18, 19, мисля. 1024 00:37:53,073 --> 00:37:54,140 18, 19. 1025 00:37:54,174 --> 00:37:56,076 - Бях... 1026 00:37:56,142 --> 00:37:57,744 - Това е лудост. - 20, 21. 1027 00:37:57,811 --> 00:37:58,678 - Да. 1028 00:37:58,745 --> 00:38:00,547 - Бийтълсите бяха само на 20. 1029 00:38:00,613 --> 00:38:03,383 Искам да кажа, че всички бяхме много млади. 1030 00:38:03,450 --> 00:38:05,518 Моята памет, когато си мисля за майка ти, 1031 00:38:05,552 --> 00:38:08,755 Първо, тя беше лицето на Епъл. 1032 00:38:08,788 --> 00:38:11,791 Ти влезе през вратата на приема. 1033 00:38:11,858 --> 00:38:13,193 И ето я и нея. 1034 00:38:13,226 --> 00:38:13,993 - Да. 1035 00:38:14,060 --> 00:38:15,061 Точно пред вратата. 1036 00:38:15,095 --> 00:38:17,163 Да го кажем на глас. 1037 00:38:17,197 --> 00:38:19,432 Майка ти беше много красива. 1038 00:38:19,499 --> 00:38:20,633 - Беше страхотна. 1039 00:38:20,700 --> 00:38:22,202 - Невероятна е. 1040 00:38:22,235 --> 00:38:23,470 - Чудесно. 1041 00:38:23,503 --> 00:38:24,404 Боже мой! 1042 00:38:24,771 --> 00:38:24,904 Да. 1043 00:38:24,971 --> 00:38:26,439 Невероятна. 1044 00:38:26,473 --> 00:38:29,309 - Когато си мислиш, че е бил в офиса на Джон Ленън, 1045 00:38:29,342 --> 00:38:30,343 веднага след сигнала. 1046 00:38:30,410 --> 00:38:31,544 - Да. 1047 00:38:31,578 --> 00:38:33,780 - Всички други бяха заседнали. 1048 00:38:33,847 --> 00:38:34,614 - Е, добре. 1049 00:38:34,647 --> 00:38:35,615 Но е... 1050 00:38:35,682 --> 00:38:37,684 Не само, че получи най-важното място. 1051 00:38:37,717 --> 00:38:39,386 Улично ниво, право към колата. 1052 00:38:39,452 --> 00:38:40,720 Без глупости. 1053 00:38:40,754 --> 00:38:44,090 Но мисля, че се казва, че са сложили огледалото. 1054 00:38:44,157 --> 00:38:45,258 Той искаше да знае. 1055 00:38:45,291 --> 00:38:47,093 Искал е пръстта си на пулса на всичко. 1056 00:38:47,127 --> 00:38:48,361 което се случваше на негово място. 1057 00:38:48,395 --> 00:38:49,929 - Да, искаше да знае. 1058 00:38:49,963 --> 00:38:50,864 какво се случваше. 1059 00:38:50,930 --> 00:38:52,399 Това е чувството, което имам. 1060 00:38:52,465 --> 00:38:53,600 Върнах се там, когато... 1061 00:38:53,667 --> 00:38:56,536 Когато ходихме на рождения ден на покрива. 1062 00:38:56,603 --> 00:38:58,672 И ходихме там. 1063 00:38:58,705 --> 00:39:01,474 И предполагам заради архитектурата. 1064 00:39:01,541 --> 00:39:04,544 и заради природата на истинските сгради, 1065 00:39:04,577 --> 00:39:06,479 вероятно не се е променила много. 1066 00:39:06,513 --> 00:39:08,114 Предната част на магазина. 1067 00:39:08,181 --> 00:39:10,350 но само по себе си трябва да изглежда същото. 1068 00:39:10,383 --> 00:39:11,251 Изглежда същото. 1069 00:39:11,317 --> 00:39:12,452 - Да. 1070 00:39:12,485 --> 00:39:14,120 Вратата, преди беше бяла. 1071 00:39:14,187 --> 00:39:15,021 - Да. 1072 00:39:15,088 --> 00:39:15,955 Когато е различен, 1073 00:39:16,022 --> 00:39:17,624 Сега е по-тъмен. 1074 00:39:17,691 --> 00:39:19,659 Но помня, че си мислех, Боже, 1075 00:39:19,693 --> 00:39:21,528 Всичко изглежда толкова малко. 1076 00:39:21,594 --> 00:39:22,696 - Да. 1077 00:39:22,729 --> 00:39:25,699 В спомена всичко изглежда толкова голямо. 1078 00:39:25,765 --> 00:39:26,366 Еха. 1079 00:39:26,433 --> 00:39:27,267 Бил си млад. 1080 00:39:27,300 --> 00:39:28,968 - Бяхме млади. 1081 00:39:29,002 --> 00:39:29,569 Не мога да повярвам. 1082 00:39:29,636 --> 00:39:31,471 Знаеш ли, когато си мисля, 1083 00:39:31,504 --> 00:39:35,542 Както бях на 17, 18 до 21. 1084 00:39:35,608 --> 00:39:38,011 Мислиш се за голям човек. 1085 00:39:38,044 --> 00:39:39,679 но още си дете, наистина. 1086 00:39:39,713 --> 00:39:41,014 Още си млада. 1087 00:39:41,081 --> 00:39:41,948 Толкова много да се науча. 1088 00:39:42,015 --> 00:39:45,352 И вие бяхте, знаете ли, 1089 00:39:45,418 --> 00:39:46,753 в движение и работа в 1090 00:39:46,786 --> 00:39:49,222 и да бъдеш част от това невероятно нещо. 1091 00:39:49,289 --> 00:39:50,523 Невероятна е, нали? 1092 00:39:50,557 --> 00:39:51,224 - Да. 1093 00:39:51,291 --> 00:39:52,525 Трябва да ти кажа. 1094 00:39:52,559 --> 00:39:54,994 Да стоя тук и да си говоря с теб е все едно да говоря с майка ти. 1095 00:39:55,061 --> 00:39:56,629 - Натали! 1096 00:39:56,696 --> 00:40:00,700 И дори не е, защото изглеждаш невероятно, като нея. 1097 00:40:00,767 --> 00:40:01,634 - Благодаря. 1098 00:40:01,701 --> 00:40:03,303 - Защото и ти си същата. 1099 00:40:03,336 --> 00:40:05,438 Ти си този щастлив, весел човек. 1100 00:40:05,472 --> 00:40:07,674 която винаги е била. 1101 00:40:07,741 --> 00:40:08,908 Благодаря, вярно е. 1102 00:40:08,975 --> 00:40:09,275 - Наистина специална. 1103 00:40:09,342 --> 00:40:10,677 - Да. 1104 00:40:10,710 --> 00:40:13,013 Обещах си, че днес няма да плача. 1105 00:40:13,046 --> 00:40:13,880 - Можеш да плачеш. 1106 00:40:13,913 --> 00:40:14,547 Можеш да плачеш. 1107 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 И двамата можем да плачем. 1108 00:40:15,648 --> 00:40:16,483 - Наистина. 1109 00:40:16,549 --> 00:40:17,984 Много е специално да можеш. 1110 00:40:18,051 --> 00:40:19,185 да се запознае с някой, който я е познавал. 1111 00:40:19,219 --> 00:40:20,620 - Въпреки, че преди години... 1112 00:40:20,653 --> 00:40:22,989 и да ми кажеш какво беше. 1113 00:40:23,056 --> 00:40:24,090 Тя ми разказваше истории. 1114 00:40:24,124 --> 00:40:27,594 но вероятно не толкова, колкото ти имаш. 1115 00:40:27,660 --> 00:40:30,530 Тя беше доста интимна за всичко. 1116 00:40:30,563 --> 00:40:32,699 Тя щеше да каже, че това е просто работа. 1117 00:40:32,766 --> 00:40:35,301 Имаше една година, когато имаше Коледно парти. 1118 00:40:35,368 --> 00:40:36,703 И... 1119 00:40:36,736 --> 00:40:38,338 Сигурен съм, че е имало много коледни партита. 1120 00:40:38,405 --> 00:40:40,840 но такава, в която хората отведоха децата си. 1121 00:40:40,874 --> 00:40:43,510 Джон се облякъл като дядо Коледа и дал подаръци. 1122 00:40:43,576 --> 00:40:44,878 - Това също би било. 1123 00:40:44,911 --> 00:40:46,579 когато Ангелите на ада бяха там. 1124 00:40:46,613 --> 00:40:47,380 Добре. 1125 00:40:47,447 --> 00:40:48,415 - Тя спомена. 1126 00:40:48,481 --> 00:40:49,716 - Да, да. 1127 00:40:49,783 --> 00:40:52,252 На вуйчо ми му дадоха този бляскав, червен огнехвъргачка. 1128 00:40:52,318 --> 00:40:54,487 който много обичаше. 1129 00:40:54,554 --> 00:40:56,723 И след като всички подаръци бяха предадени, 1130 00:40:56,790 --> 00:40:59,426 Той погледна и видя, че Хулиан не е получил. 1131 00:40:59,492 --> 00:41:02,462 Нямаше достатъчно подаръци. 1132 00:41:02,529 --> 00:41:06,032 Значи е избягал и е дал подаръка си на Хулиан. 1133 00:41:06,099 --> 00:41:07,434 Чичо ми си спомня това. 1134 00:41:07,467 --> 00:41:09,269 Това е като един от най-ранните му моменти. 1135 00:41:09,336 --> 00:41:11,438 Много мило. 1136 00:41:11,471 --> 00:41:14,107 - Не мисля, че ще се получи с него. 1137 00:41:14,140 --> 00:41:15,942 докато порастне малко. 1138 00:41:16,009 --> 00:41:19,145 че Дядо Коледа е Джон Ленън. 1139 00:41:19,212 --> 00:41:20,080 - Да, както си мисля. 1140 00:41:20,113 --> 00:41:20,914 че вероятно като, 1141 00:41:20,947 --> 00:41:22,682 когато стана като млад, 1142 00:41:22,749 --> 00:41:24,584 щеше да е като... 1143 00:41:24,617 --> 00:41:26,086 Дадоха ми я. 1144 00:41:26,152 --> 00:41:27,654 - Дядо Коледа ми даде подаръка. 1145 00:41:27,721 --> 00:41:29,089 - Да. 1146 00:41:29,155 --> 00:41:31,958 Това е и когато един от Ангелите на Ада, 1147 00:41:31,991 --> 00:41:33,159 същата нощ, 1148 00:41:33,226 --> 00:41:35,362 Значи доведе децата тук долу? 1149 00:41:35,428 --> 00:41:37,464 и Ангелите на ада там горе. 1150 00:41:37,497 --> 00:41:39,099 Тя каза ли ти за Ангелите на ада? 1151 00:41:39,165 --> 00:41:42,369 - Тя ми каза в деня, когато всички се разлюляха. 1152 00:41:42,435 --> 00:41:45,405 и тя каза, току-що чух Всевишен. 1153 00:41:45,438 --> 00:41:46,706 шум от тези двигатели, 1154 00:41:46,740 --> 00:41:49,542 тези колелета реват по улицата. 1155 00:41:49,576 --> 00:41:52,045 И каза, че е като: 1156 00:41:52,078 --> 00:41:54,481 Някой е бил на среща или се е обаждал по телефона. 1157 00:41:54,514 --> 00:41:57,283 или нещо много важно се е случило. 1158 00:41:57,317 --> 00:41:58,718 И тя беше много ядосана. 1159 00:41:58,785 --> 00:42:01,388 че който и да е бил отвън, е вдигал целия този шум. 1160 00:42:01,421 --> 00:42:03,523 И тогава тя разбра, о, не. 1161 00:42:03,556 --> 00:42:04,257 - Спряха. 1162 00:42:04,290 --> 00:42:05,091 Те са тук заради нас. 1163 00:42:05,125 --> 00:42:06,326 - Предупредиха ни. 1164 00:42:06,359 --> 00:42:10,330 Джордж е написал бележка, в която пише, че ще дойдат в града. 1165 00:42:10,397 --> 00:42:11,731 и да не го правим. 1166 00:42:11,765 --> 00:42:13,133 Знаеш ли, не се шегувай с тях. 1167 00:42:13,166 --> 00:42:15,001 Не ги напрягай. 1168 00:42:15,035 --> 00:42:16,670 Бяха ли точните му думи? 1169 00:42:16,703 --> 00:42:18,171 Не ги напрягай. 1170 00:42:18,204 --> 00:42:21,007 Бавно се изкачиха по сградата. 1171 00:42:21,041 --> 00:42:23,543 И когато стигнаха до четвъртия етаж, 1172 00:42:23,576 --> 00:42:25,011 те са дошли в моя. 1173 00:42:25,078 --> 00:42:26,146 А аз... 1174 00:42:26,179 --> 00:42:28,148 Така че си казах: 1175 00:42:28,214 --> 00:42:29,683 Аз съм американец. 1176 00:42:29,716 --> 00:42:30,850 Не се ебавай с мен. 1177 00:42:30,884 --> 00:42:31,785 - Хайде, човече. 1178 00:42:31,851 --> 00:42:32,886 - Да, хайде. 1179 00:42:32,952 --> 00:42:33,820 Натали се смее. 1180 00:42:33,887 --> 00:42:35,588 И се разбирах чудесно с тях. 1181 00:42:35,622 --> 00:42:36,589 Мотаех се с тях. 1182 00:42:36,656 --> 00:42:37,390 - Страхотно. 1183 00:42:37,457 --> 00:42:38,525 Боже мой! 1184 00:42:38,591 --> 00:42:39,359 Обзалагам се, че е било бунт. 1185 00:42:39,426 --> 00:42:40,226 - Това беше бунт. 1186 00:42:40,293 --> 00:42:42,195 Направих киселина с един от тях. 1187 00:42:42,228 --> 00:42:44,898 и ме взе със своя Харли. 1188 00:42:44,964 --> 00:42:45,598 Натали се смее. 1189 00:42:45,699 --> 00:42:46,599 - През улиците. 1190 00:42:46,633 --> 00:42:47,567 - От Лондон. 1191 00:42:47,600 --> 00:42:48,368 Натали се смее. 1192 00:42:48,435 --> 00:42:49,235 Глупачка, но забавна. 1193 00:42:49,302 --> 00:42:50,170 - В сняг. 1194 00:42:50,203 --> 00:42:50,970 - Наталие, вътре. 1195 00:42:51,037 --> 00:42:53,139 Сигурен ли си, че вали сняг? 1196 00:42:53,206 --> 00:42:53,840 - Беше... 1197 00:42:53,907 --> 00:42:55,542 Да, определено заваля сняг. 1198 00:42:55,608 --> 00:42:57,477 Защото ние, колко студено се спуснахме. 1199 00:42:57,510 --> 00:42:58,178 И аз му казах: 1200 00:42:58,211 --> 00:42:59,045 - Какво? 1201 00:42:59,079 --> 00:43:01,081 Аз не избирам да умра така. 1202 00:43:01,147 --> 00:43:01,948 - Да. 1203 00:43:02,015 --> 00:43:02,949 Сега вече не е толкова забавно. 1204 00:43:03,016 --> 00:43:04,417 Виждаш ли стълбата? 1205 00:43:04,451 --> 00:43:06,052 - Да. 1206 00:43:06,119 --> 00:43:08,988 - Помня, че се връщах от работа. 1207 00:43:09,055 --> 00:43:11,324 горе имаше двама Харли Дейвидсън. 1208 00:43:11,391 --> 00:43:12,726 - О, да. 1209 00:43:12,759 --> 00:43:14,761 И си помислих, знам на къде отива. 1210 00:43:14,794 --> 00:43:16,463 И виждаш ли къде е прозореца? 1211 00:43:16,529 --> 00:43:17,330 - Да. 1212 00:43:17,397 --> 00:43:18,465 - Беше отворена. 1213 00:43:18,531 --> 00:43:19,432 Сега, когато идвам тук долу, 1214 00:43:19,499 --> 00:43:20,900 Виждам да излиза дим. 1215 00:43:21,935 --> 00:43:25,171 И знаех, че няма да избера Папа, нали? 1216 00:43:25,271 --> 00:43:26,139 (Крис се смее) 1217 00:43:26,206 --> 00:43:27,674 И си помислих: Боже мой! 1218 00:43:27,707 --> 00:43:28,708 Много дим излиза от тук. 1219 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Аз ще взема това. 1220 00:43:29,843 --> 00:43:30,744 Тук има малки проблеми. 1221 00:43:30,777 --> 00:43:32,812 Влязох вътре и знаех, че е така. 1222 00:43:32,846 --> 00:43:35,815 че Ангелите на ада са били в Епъл. 1223 00:43:35,882 --> 00:43:36,649 - Да. 1224 00:43:36,716 --> 00:43:38,718 И си казах, че Крис не е, 1225 00:43:38,752 --> 00:43:40,987 Не ми казвай, че Крис ги кани отново. 1226 00:43:41,021 --> 00:43:42,922 И помня, че идвах. 1227 00:43:42,956 --> 00:43:44,691 И те просто седеха тук. 1228 00:43:44,724 --> 00:43:47,093 Имахме меки възглавници, афганистански възглавници. 1229 00:43:47,160 --> 00:43:47,827 - Да. 1230 00:43:47,894 --> 00:43:48,895 И ето те и теб. 1231 00:43:48,962 --> 00:43:50,630 седеше в ъгъла със Суийт Уилиям. 1232 00:43:50,697 --> 00:43:51,698 - Скъпия Уилям. 1233 00:43:51,731 --> 00:43:52,599 - И кой беше другия? 1234 00:43:52,665 --> 00:43:53,466 Фриско Пит. 1235 00:43:53,533 --> 00:43:54,300 Фриско Пит. 1236 00:43:54,367 --> 00:43:56,136 и Франки. 1237 00:43:56,202 --> 00:43:56,770 - Да. 1238 00:43:56,836 --> 00:43:58,138 Франки Харт. 1239 00:43:58,171 --> 00:43:58,972 Франки Харт. 1240 00:43:59,039 --> 00:44:00,040 - И... 1241 00:44:00,106 --> 00:44:03,243 А ти каза, че това са приятелите ми. 1242 00:44:03,276 --> 00:44:05,078 Знаеш ли, те... 1243 00:44:05,145 --> 00:44:06,546 - Как се почувства, когато влезе вътре и това беше... 1244 00:44:06,579 --> 00:44:08,114 - Страхувах се, защото ти го направи. 1245 00:44:08,181 --> 00:44:09,649 Имаха Budweisers там. 1246 00:44:09,716 --> 00:44:12,652 И имах красива дървена афганистанска маса. 1247 00:44:12,719 --> 00:44:14,654 и си помислих, че ще си тръгнат. 1248 00:44:14,688 --> 00:44:15,655 с горнището на бутилка. 1249 00:44:15,722 --> 00:44:16,623 - Да. - И ми съсипа масата. 1250 00:44:16,656 --> 00:44:17,524 Бях нервен. 1251 00:44:17,590 --> 00:44:19,793 Мисля, че това е моето място. 1252 00:44:19,826 --> 00:44:21,528 И сега съм нервен. 1253 00:44:21,594 --> 00:44:22,929 И счупих ледът. 1254 00:44:22,996 --> 00:44:24,130 Той ми каза, че това е моето място. 1255 00:44:24,197 --> 00:44:25,732 Той ми каза: 1256 00:44:25,765 --> 00:44:28,168 Отрязахте косата на Бийтълс, нали? 1257 00:44:28,234 --> 00:44:28,968 И отидох, да. 1258 00:44:29,035 --> 00:44:29,703 И той каза: 1259 00:44:29,736 --> 00:44:30,870 Ненадейно. Атмосферата се промени. 1260 00:44:30,904 --> 00:44:32,972 Тогава се обърни и кажи, да. 1261 00:44:33,006 --> 00:44:34,374 И казах, къде беше? 1262 00:44:34,441 --> 00:44:36,676 И ти каза: "О, току-що бягах из Лондон." 1263 00:44:36,743 --> 00:44:37,644 на гърба на мотоциклета му. 1264 00:44:37,677 --> 00:44:38,945 - Да. 1265 00:44:39,012 --> 00:44:43,583 Епъл беше в паметта ми и за мен, усещането ми, 1266 00:44:43,616 --> 00:44:45,785 центъра на света. 1267 00:44:45,819 --> 00:44:48,488 Все едно всички искаха да бъдат там. 1268 00:44:48,521 --> 00:44:50,890 През цялото време й звъняше телефона. 1269 00:44:50,957 --> 00:44:51,758 - Непрестанно. 1270 00:44:51,825 --> 00:44:52,692 - Постоянна. 1271 00:44:52,726 --> 00:44:53,560 беше наистина зает. 1272 00:44:53,593 --> 00:44:54,594 - Много съм зает. 1273 00:44:54,627 --> 00:44:55,528 - Никога не е било минута. 1274 00:44:55,562 --> 00:44:56,863 - И нея, 1275 00:44:56,930 --> 00:44:58,732 и хората идваха през цялото време. 1276 00:44:58,765 --> 00:45:01,234 Там беше Джими, вратаря, 1277 00:45:01,301 --> 00:45:02,502 - Да, който помогна. 1278 00:45:02,535 --> 00:45:03,336 - Да, един вид. 1279 00:45:03,370 --> 00:45:04,571 част от него се поуспокои. 1280 00:45:04,637 --> 00:45:05,672 Натали се смее. 1281 00:45:05,739 --> 00:45:06,873 Една от любимите ми истории. 1282 00:45:06,906 --> 00:45:07,874 за които ще ви разкажа. 1283 00:45:07,907 --> 00:45:09,476 - Добре, майка ти... 1284 00:45:09,509 --> 00:45:11,911 Това аз и Питър Ашер ли сме? 1285 00:45:11,945 --> 00:45:14,014 един ден се връщахме от обяд. 1286 00:45:15,448 --> 00:45:17,917 и имаше една психиатрия. 1287 00:45:17,951 --> 00:45:21,287 или този вид рисуван, нещо като, лор, 1288 00:45:21,354 --> 00:45:22,455 а не камион. 1289 00:45:22,489 --> 00:45:23,923 но това беше трикотажен камион. 1290 00:45:23,957 --> 00:45:25,258 - Да, паркирана е пред... 1291 00:45:25,291 --> 00:45:27,761 И така и не разбра какво ще се случи в Епъл. 1292 00:45:27,827 --> 00:45:29,329 Добре. 1293 00:45:29,396 --> 00:45:32,132 Както и да е, имаше толкова много хора, които стояха... 1294 00:45:32,165 --> 00:45:35,669 тези без коса и конска опашка отзад. 1295 00:45:35,702 --> 00:45:38,171 и всичкия този шал и всичко останало. 1296 00:45:38,238 --> 00:45:40,473 И се оказа, че са сем. 1297 00:45:40,507 --> 00:45:41,641 - Не. 1298 00:45:41,708 --> 00:45:43,076 И това беше първият им ден там. 1299 00:45:43,143 --> 00:45:45,445 И така, Питър, 1300 00:45:45,512 --> 00:45:48,081 който може да е доста срамежлив. 1301 00:45:48,114 --> 00:45:48,948 - Беше почти като... 1302 00:45:49,015 --> 00:45:50,350 той позираше в поза на костенурка. 1303 00:45:50,383 --> 00:45:53,486 Надявам се, че не са дошли да ме видят. 1304 00:45:53,520 --> 00:45:55,488 Натали се смее. 1305 00:45:55,555 --> 00:45:57,957 И се съмнявам, че Питър. 1306 00:45:58,024 --> 00:45:58,792 - Да. 1307 00:45:58,825 --> 00:46:01,428 И така, влязохме в него. 1308 00:46:01,494 --> 00:46:03,930 Отидохме горе в офиса на четвъртия етаж. 1309 00:46:03,997 --> 00:46:05,432 и телефона ми звънна. 1310 00:46:05,498 --> 00:46:07,801 А майка ти отива ли, Крис? 1311 00:46:07,834 --> 00:46:09,936 Уговорката на Питър е тук в три часа. 1312 00:46:09,969 --> 00:46:10,904 Натали се смее или два часа. 1313 00:46:10,937 --> 00:46:12,372 или каквото и да е било. 1314 00:46:12,439 --> 00:46:14,674 И аз отидох. 1315 00:46:14,708 --> 00:46:15,709 Това ли са хората, които бяха? 1316 00:46:15,742 --> 00:46:16,776 В онзи камион отвън? 1317 00:46:16,843 --> 00:46:20,480 - И тя каза да. 1318 00:46:20,547 --> 00:46:22,115 - Всички са били на приема, вероятно. 1319 00:46:22,182 --> 00:46:23,583 А тя е отзад. 1320 00:46:23,616 --> 00:46:24,984 Две от тях са всички, които са дошли. 1321 00:46:25,051 --> 00:46:27,053 - Не, казах: 1322 00:46:27,087 --> 00:46:28,388 Добре, дръж ги долу. 1323 00:46:28,421 --> 00:46:29,823 Идвам веднага. 1324 00:46:29,856 --> 00:46:32,459 Отидох при Питър и казах: 1325 00:46:32,525 --> 00:46:33,827 Те са тук заради теб. 1326 00:46:33,860 --> 00:46:35,395 - О, не. 1327 00:46:35,462 --> 00:46:36,463 Натали се смее. 1328 00:46:36,529 --> 00:46:37,630 - Но това е нещо от този род. 1329 00:46:37,697 --> 00:46:38,565 Трябваше да се справи с това. 1330 00:46:38,598 --> 00:46:39,432 - Да, през цялото време. 1331 00:46:39,466 --> 00:46:41,835 - Че винаги трябва да се обажда. 1332 00:46:41,868 --> 00:46:44,004 и се дръж така, сякаш всичко е наред. 1333 00:46:44,070 --> 00:46:44,871 - Да. 1334 00:46:44,904 --> 00:46:47,007 Защото щяхме да сме от другата страна. 1335 00:46:47,073 --> 00:46:48,408 Как изглеждат? 1336 00:46:48,475 --> 00:46:49,676 Или какво искат? 1337 00:46:49,743 --> 00:46:50,744 - Да. 1338 00:46:50,777 --> 00:46:53,847 - Искам да кажа, че тя беше лицето на Епъл. 1339 00:46:53,913 --> 00:46:56,282 - Когато се запозна с Питър, как те удари? 1340 00:46:56,349 --> 00:46:58,551 Какво беше впечатлението, което имате от него? 1341 00:46:58,618 --> 00:46:59,819 (записи) 1342 00:46:59,886 --> 00:47:00,653 - Мамка му! 1343 00:47:00,687 --> 00:47:02,255 Грешите. 1344 00:47:02,288 --> 00:47:03,256 Или е? 1345 00:47:04,824 --> 00:47:08,328 - Бих използвала думата резервирана. 1346 00:47:08,361 --> 00:47:09,863 Беше много резервиран. 1347 00:47:09,929 --> 00:47:11,498 Но част от това беше. 1348 00:47:11,564 --> 00:47:14,968 че е от семейство от голяма класа. 1349 00:47:15,001 --> 00:47:17,971 И по това време, когато бях разкрита пред англичаните, 1350 00:47:18,038 --> 00:47:20,774 най-вече от Ливърпул. 1351 00:47:20,840 --> 00:47:22,042 Просто изглежда другояче. 1352 00:47:22,108 --> 00:47:23,943 Изглеждал е много различен. 1353 00:47:24,511 --> 00:47:24,844 Ало? 1354 00:47:24,911 --> 00:47:25,712 - Здравей, скъпа. 1355 00:47:25,745 --> 00:47:27,447 (Крис се смее) 1356 00:47:27,480 --> 00:47:28,448 Как си? 1357 00:47:28,481 --> 00:47:29,015 - Доста време мина. 1358 00:47:29,049 --> 00:47:30,016 Добре съм. 1359 00:47:30,050 --> 00:47:30,884 - Благодаря ви. - Наистина много време. 1360 00:47:30,917 --> 00:47:31,718 - Добре съм, благодаря. 1361 00:47:31,785 --> 00:47:32,719 - Добре. 1362 00:47:32,752 --> 00:47:33,753 Благодаря, че ме поканихте. 1363 00:47:33,787 --> 00:47:34,421 За мен е удоволствие. 1364 00:47:34,454 --> 00:47:35,388 Радвам се да ви видя. 1365 00:47:35,455 --> 00:47:37,157 Питахте ме дали ще ви бъда асистент. 1366 00:47:37,190 --> 00:47:38,925 - Да, казах страхотно. 1367 00:47:38,958 --> 00:47:41,828 И тогава те попитах, какво да правя? 1368 00:47:41,895 --> 00:47:42,962 А ти каза, че не знам. 1369 00:47:42,996 --> 00:47:45,298 Никога преди не съм имал личен асистент. 1370 00:47:45,365 --> 00:47:46,933 (и двамата се смеят) 1371 00:47:46,966 --> 00:47:49,469 Така че, ние просто го криволичихме в този момент. 1372 00:47:49,536 --> 00:47:50,337 - Да, точно така. 1373 00:47:50,403 --> 00:47:51,404 А ти беше... 1374 00:47:51,471 --> 00:47:53,006 Ако трябва да съм честен, ти беше личен асистент. 1375 00:47:53,039 --> 00:47:54,307 но тогава... 1376 00:47:54,374 --> 00:47:56,910 когато не беше обида да наречеш някого секретарка, 1377 00:47:56,943 --> 00:47:57,911 ти също беше секретарка. 1378 00:47:57,944 --> 00:48:00,080 Защото съм виждал писма от тях. 1379 00:48:00,113 --> 00:48:01,848 Сложи им инициалите си. 1380 00:48:01,881 --> 00:48:03,450 Знаеш ли, едно време беше така. 1381 00:48:03,516 --> 00:48:06,019 който ги продиктува и ги пише. 1382 00:48:06,086 --> 00:48:07,487 А ти, смешно е, че го казваш. 1383 00:48:07,554 --> 00:48:08,655 - О, да. 1384 00:48:08,722 --> 00:48:11,725 15 юли 1968 г. от Питър Ашер. 1385 00:48:11,791 --> 00:48:13,727 Началник на A&R за "Апъл Рекърдс". 1386 00:48:13,760 --> 00:48:15,028 Скъпи господине. 1387 00:48:15,095 --> 00:48:17,697 Това е адресирано до ръководството на Кенет Пит. 1388 00:48:17,764 --> 00:48:19,199 Както ви казах по телефона, 1389 00:48:19,265 --> 00:48:23,036 "Апъл Рекърдс" не се интересува да подписва с Дейвид Боуи. 1390 00:48:23,103 --> 00:48:24,170 Причината е, че не се чувстваме така. 1391 00:48:24,237 --> 00:48:26,906 Той е това, което търсим в момента. 1392 00:48:26,973 --> 00:48:28,708 Благодаря ви за отделеното време. 1393 00:48:28,775 --> 00:48:30,643 С уважение, Питър Ашер. 1394 00:48:30,744 --> 00:48:32,512 - И е надраскана. 1395 00:48:32,579 --> 00:48:33,546 от теб. 1396 00:48:33,613 --> 00:48:34,481 - Да. 1397 00:48:34,514 --> 00:48:35,749 Питър Ашер. 1398 00:48:35,782 --> 00:48:37,550 Крис О'Дел. 1399 00:48:37,584 --> 00:48:39,285 - Да, определено съм го написал. 1400 00:48:39,319 --> 00:48:41,654 Боже, чудя се дали Питър си спомня това. 1401 00:48:41,721 --> 00:48:44,391 (Оптимна музика) 1402 00:48:44,457 --> 00:48:45,058 - Да. 1403 00:48:45,091 --> 00:48:45,892 Това е странно. 1404 00:48:45,925 --> 00:48:47,694 Да, аз... 1405 00:48:47,727 --> 00:48:49,596 Защото странното е, че... 1406 00:48:49,662 --> 00:48:53,066 Това не е език, който бих използвала. 1407 00:48:53,099 --> 00:48:54,834 Подписах го. 1408 00:48:54,868 --> 00:48:55,969 - Да. 1409 00:48:56,036 --> 00:48:56,836 Знам, че не е така. 1410 00:48:56,903 --> 00:48:57,904 - Моят подпис също. 1411 00:48:57,971 --> 00:48:59,839 Защото хората ме попитаха за това. 1412 00:48:59,873 --> 00:49:00,573 - Но видя ли кой, 1413 00:49:00,640 --> 00:49:01,508 - Да, да. 1414 00:49:01,574 --> 00:49:02,575 - Дейвид Боуи. 1415 00:49:02,609 --> 00:49:03,376 - Знам. - Отхвърляш ли? 1416 00:49:03,443 --> 00:49:04,277 - Да, да. 1417 00:49:04,344 --> 00:49:05,145 (Крис се смее) 1418 00:49:05,211 --> 00:49:06,312 Кой е този, Кен Пит? 1419 00:49:06,346 --> 00:49:07,881 - Не съм го виждал преди. 1420 00:49:07,914 --> 00:49:08,948 Епъл не се интересува от подписи. 1421 00:49:09,015 --> 00:49:10,417 Причината е, че не се чувстваме така. 1422 00:49:10,450 --> 00:49:12,752 Той е това, което търсим в момента. 1423 00:49:12,819 --> 00:49:13,953 Това не е моя дума. 1424 00:49:14,020 --> 00:49:14,921 - Ще го използвам, не. 1425 00:49:14,988 --> 00:49:16,289 Сигурно съм бил аз. 1426 00:49:16,356 --> 00:49:16,690 (Питър се смее) 1427 00:49:16,756 --> 00:49:18,091 - Може би. 1428 00:49:18,124 --> 00:49:21,327 И помнете, че бяхме само на 20. 1429 00:49:21,394 --> 00:49:22,829 - Да, ако се замислите за това... 1430 00:49:22,862 --> 00:49:24,397 Невероятна е. 1431 00:49:25,331 --> 00:49:28,134 Така че беше точното време, когато трябваше да го направя. 1432 00:49:28,201 --> 00:49:30,337 за да се забавляваме в края на деня. 1433 00:49:30,370 --> 00:49:31,838 Но работихме много. 1434 00:49:31,905 --> 00:49:32,939 - Да, помня. 1435 00:49:32,972 --> 00:49:34,174 Знаеш ли, ти беше ужасен асистент. 1436 00:49:34,240 --> 00:49:34,974 - Благодаря. 1437 00:49:35,008 --> 00:49:36,576 Можеш да бъдеш намерен. 1438 00:49:36,643 --> 00:49:37,310 - Да, понякога. 1439 00:49:37,377 --> 00:49:38,378 Понякога. 1440 00:49:38,445 --> 00:49:39,346 - Ти изчезна. 1441 00:49:39,412 --> 00:49:40,980 Спах една вечер под масата. 1442 00:49:41,014 --> 00:49:43,216 (и двамата се смеят) 1443 00:49:43,283 --> 00:49:45,452 - Това не ме изненадва. 1444 00:49:45,485 --> 00:49:46,119 (Крис се смее) 1445 00:49:46,152 --> 00:49:46,953 Да, не, това е. 1446 00:49:46,986 --> 00:49:48,054 Беше страхотна. 1447 00:49:48,088 --> 00:49:49,556 Но от време на време... 1448 00:49:49,622 --> 00:49:50,323 Някой да е виждал Крис? 1449 00:49:50,390 --> 00:49:51,291 (Крис се смее) 1450 00:49:51,324 --> 00:49:52,726 И това означава, че или съм заспала, 1451 00:49:52,792 --> 00:49:54,928 или нещо много по-интересно. 1452 00:49:54,994 --> 00:49:56,229 се случва на друг етаж. 1453 00:49:56,296 --> 00:49:57,330 - Може и да е така. 1454 00:49:57,364 --> 00:49:58,131 - Първо, помня те. 1455 00:49:58,164 --> 00:49:59,165 Един път ме търсеше. 1456 00:49:59,199 --> 00:50:02,068 Бях, 1457 00:50:02,135 --> 00:50:05,071 Беше много търпелив с мен. 1458 00:50:05,105 --> 00:50:07,907 Това дори не се отнася до времето, когато ми каза. 1459 00:50:07,941 --> 00:50:09,642 Аз бях първият човек, когото познаваш. 1460 00:50:09,676 --> 00:50:12,078 който закъсняваше със седмица за работа. 1461 00:50:12,145 --> 00:50:14,114 (и двамата се смеят) 1462 00:50:14,748 --> 00:50:15,348 Така че... 1463 00:50:15,415 --> 00:50:16,049 Епъл. 1464 00:50:16,082 --> 00:50:18,385 Помня, че си тръгна. 1465 00:50:18,451 --> 00:50:21,388 но не помня защо си тръгна. 1466 00:50:21,421 --> 00:50:24,290 Знам, че си помислих, че си си тръгнал. 1467 00:50:24,357 --> 00:50:26,993 защото нещата се разпадаха. 1468 00:50:27,027 --> 00:50:29,462 - Да, зарязах се, защото знаех за Алън Клейн. 1469 00:50:29,529 --> 00:50:32,365 Репутация на приятели от Ню Йорк. 1470 00:50:32,399 --> 00:50:33,767 Кой го е познавал? 1471 00:50:33,800 --> 00:50:35,502 и хора, които също... 1472 00:50:35,535 --> 00:50:37,203 които са познавали "Стоунс", 1473 00:50:37,270 --> 00:50:40,306 които вече не харесваха Алън. 1474 00:50:40,373 --> 00:50:43,376 И дори по това време, те разбраха, 1475 00:50:43,443 --> 00:50:44,844 беше твърде хубаво, за да е истина. 1476 00:50:44,878 --> 00:50:48,181 От друга страна, че е мошеник. 1477 00:50:48,248 --> 00:50:50,183 Да, написала съм писмо с оставка. 1478 00:50:50,250 --> 00:50:51,718 която попитах Епъл дали ще могат да я намерят. 1479 00:50:51,785 --> 00:50:53,119 Защото са доста добри в намирането на неща. 1480 00:50:53,186 --> 00:50:54,954 но още никой не го е намерил. 1481 00:50:55,021 --> 00:50:57,090 Но помня, че пишех специално писмо. 1482 00:50:57,123 --> 00:50:58,591 Обяснете ми защо си тръгвах. 1483 00:50:59,859 --> 00:51:02,062 И тогава Джеймс и аз си тръгнахме. 1484 00:51:02,128 --> 00:51:04,597 Отидох в Ел Ей. 1485 00:51:04,664 --> 00:51:06,833 и се съгласихме, че ще стана мениджър на Джеймс, 1486 00:51:06,866 --> 00:51:07,967 Просто защото не знаем. 1487 00:51:08,001 --> 00:51:10,036 на кого друг да се доверим. 1488 00:51:10,103 --> 00:51:11,338 Разбрах, че ако Брайън Епстийн може да си ходи, 1489 00:51:11,371 --> 00:51:13,406 от управление на музикален магазин до управление на "Бийтълс", 1490 00:51:13,473 --> 00:51:16,576 От художник мога да се превърна в мениджър на Джеймс Тейлър. 1491 00:51:16,609 --> 00:51:19,279 Джеймс Тейлър звучи като герой. 1492 00:51:19,346 --> 00:51:20,347 - Да. 1493 00:51:20,413 --> 00:51:23,650 Той беше първата ми среща, така да се каже. 1494 00:51:24,884 --> 00:51:25,885 Когато дойдох тук за първи път, 1495 00:51:25,919 --> 00:51:28,488 Дерек мразеше да види, че съм сам. 1496 00:51:28,555 --> 00:51:31,157 И така той ме уреди с Джеймс. 1497 00:51:31,224 --> 00:51:32,759 И беше същото. 1498 00:51:32,826 --> 00:51:35,195 Не съм дошъл тук, за да се срещна с американец. 1499 00:51:35,228 --> 00:51:37,997 Но тогава Джеймс беше много различен. 1500 00:51:38,031 --> 00:51:39,165 - Беше ти голям късмет. 1501 00:51:39,199 --> 00:51:42,302 да бъде около студията. 1502 00:51:42,335 --> 00:51:45,171 Да не си имал друга представа за тях, като хора, 1503 00:51:45,238 --> 00:51:47,107 в това музикално студио? 1504 00:51:47,173 --> 00:51:48,441 - Трябвало е да се движиш от мислене. 1505 00:51:48,475 --> 00:51:50,477 те бяха тези малки хора като този. 1506 00:51:50,510 --> 00:51:52,312 за да има тези истински хора, 1507 00:51:52,379 --> 00:51:54,080 Точно пред теб. 1508 00:51:54,147 --> 00:51:57,017 Така че, след като променихме решението си, 1509 00:51:57,050 --> 00:51:58,651 Това е аклиматизацията. 1510 00:51:58,718 --> 00:52:01,755 Свързвайки се с факта, че сега съм част от това. 1511 00:52:01,821 --> 00:52:07,093 И до момента, когато си помислих, че е добре да кажа: 1512 00:52:07,160 --> 00:52:09,896 Пол, имаш ли нещо против да дойда в студиото? 1513 00:52:09,929 --> 00:52:11,031 и да гледам записът ти? 1514 00:52:11,064 --> 00:52:12,665 И както се оказа, 1515 00:52:12,732 --> 00:52:16,670 Аз го направих, но не беше добре. 1516 00:52:16,703 --> 00:52:19,706 Две от другите момичета казаха: 1517 00:52:19,773 --> 00:52:21,374 Никога не го правим. 1518 00:52:21,441 --> 00:52:23,176 Всъщност, когато Брайън беше жив, 1519 00:52:23,209 --> 00:52:24,310 Дори не ни позволиха да отидем. 1520 00:52:24,344 --> 00:52:27,614 На същите социални прояви са и те. 1521 00:52:27,681 --> 00:52:28,314 Това... 1522 00:52:28,348 --> 00:52:29,315 Това няма смисъл. 1523 00:52:29,349 --> 00:52:31,184 И те казаха, е, това е едно от правилата. 1524 00:52:31,251 --> 00:52:34,354 - Не, сякаш беше мъж. 1525 00:52:34,387 --> 00:52:36,856 Беше само за да се забавляват момчетата. 1526 00:52:36,890 --> 00:52:37,757 Така си и помислих. 1527 00:52:37,791 --> 00:52:39,025 Или поне така ми се струва. 1528 00:52:39,092 --> 00:52:42,295 И както се оказа, наистина беше... 1529 00:52:42,328 --> 00:52:45,098 Защото бях в студиото, благодарение на Мал Евънс. 1530 00:52:45,131 --> 00:52:47,634 и нямаше да вляза тази нощ. 1531 00:52:47,667 --> 00:52:49,102 И седнахме. 1532 00:52:49,169 --> 00:52:50,603 И седнахме. 1533 00:52:50,637 --> 00:52:51,905 И седнахме. 1534 00:52:51,971 --> 00:52:53,173 И аз казах: 1535 00:52:53,239 --> 00:52:56,543 Той няма намерение да ме пуска в студиото. 1536 00:52:56,643 --> 00:52:59,079 - Той беше човекът Ротвайлер, който пазеше... 1537 00:52:59,112 --> 00:53:00,714 Точно така. 1538 00:53:00,780 --> 00:53:02,515 - Работата му беше да се увери, че никой няма да влезе. 1539 00:53:02,549 --> 00:53:04,117 Но го направи по такъв хубав начин. 1540 00:53:04,150 --> 00:53:04,951 - Да, но той не искаше. 1541 00:53:05,018 --> 00:53:06,419 да разстроя някого. 1542 00:53:06,486 --> 00:53:07,987 - Така ли? 1543 00:53:08,021 --> 00:53:10,924 Не знам дали съм ви виждал двамата. 1544 00:53:10,990 --> 00:53:13,059 Беше, когато беше много малък. 1545 00:53:13,093 --> 00:53:14,294 - Да, приятел. 1546 00:53:14,327 --> 00:53:16,896 Отидох на училище със спомени от баща ми. 1547 00:53:16,963 --> 00:53:17,997 Нещо повече от мен. 1548 00:53:18,031 --> 00:53:21,368 Той си спомня, че всички родители са идвали в училището. 1549 00:53:21,401 --> 00:53:23,937 когато бяхме на седем или осем години, 1550 00:53:23,970 --> 00:53:24,738 всички в костюми. 1551 00:53:24,804 --> 00:53:25,872 Всички мъже бяха в костюми. 1552 00:53:25,905 --> 00:53:28,875 И баща ми ще дойде с афганистанско палто. 1553 00:53:28,942 --> 00:53:31,177 - Ще ни вземе от вратата на училището. 1554 00:53:31,244 --> 00:53:34,147 с каубоя, кобура и всичко. 1555 00:53:34,180 --> 00:53:35,015 - Помня, че... 1556 00:53:35,048 --> 00:53:36,016 - Сериозно ли? 1557 00:53:36,049 --> 00:53:37,217 - Помня колата, която имаше. 1558 00:53:37,283 --> 00:53:38,551 Защото мисля, че беше мерцедес. 1559 00:53:38,618 --> 00:53:39,552 Нали? 1560 00:53:39,586 --> 00:53:40,387 Беше мерцедес. 1561 00:53:40,453 --> 00:53:41,454 - Ябълката. 1562 00:53:41,521 --> 00:53:43,023 за да се чувствам малко специална. 1563 00:53:43,056 --> 00:53:45,158 Отивам с мерцедеса. 1564 00:53:45,191 --> 00:53:47,527 Странно е какво си спомняш. 1565 00:53:47,560 --> 00:53:50,830 Искам да знам какви сме били, когато сме били млади. 1566 00:53:50,864 --> 00:53:51,464 - Да. 1567 00:53:51,531 --> 00:53:52,999 - По-млада, когато... 1568 00:53:53,033 --> 00:53:54,034 Щеше да си малко момче. 1569 00:53:54,100 --> 00:53:55,235 така че вероятно... 1570 00:53:55,301 --> 00:53:57,237 - Не ни обърна много внимание. 1571 00:53:57,270 --> 00:53:58,972 - Помня. 1572 00:53:59,005 --> 00:54:00,540 да е край река. 1573 00:54:00,607 --> 00:54:04,244 а ти ми снасяш тен на гърба. 1574 00:54:04,310 --> 00:54:05,111 - И си мисля, 1575 00:54:05,145 --> 00:54:05,979 Това е хубаво. 1576 00:54:06,012 --> 00:54:08,548 (Всички се смеят) 1577 00:54:10,583 --> 00:54:13,687 Ще мога да кажа на приятелите си за това. 1578 00:54:13,753 --> 00:54:15,488 - Не помня кой филм беше. 1579 00:54:15,522 --> 00:54:16,790 Малкото момче... 1580 00:54:16,856 --> 00:54:18,124 '72 г., '73 г. 1581 00:54:18,191 --> 00:54:19,092 - Да. 1582 00:54:19,192 --> 00:54:20,060 - Да. 1583 00:54:20,126 --> 00:54:22,162 11 години с Пати Бойд. 1584 00:54:22,195 --> 00:54:23,196 Нали знаеш, че го правя. 1585 00:54:23,263 --> 00:54:24,698 - Потърква ми гърба. 1586 00:54:24,731 --> 00:54:25,565 - Но ти... 1587 00:54:25,632 --> 00:54:27,267 ти беше толкова... 1588 00:54:27,334 --> 00:54:29,302 ти си бил въплъщението на 1589 00:54:30,870 --> 00:54:34,174 да бъдеш красива млада жена през 60-те. 1590 00:54:34,207 --> 00:54:35,375 - Мал беше герой. 1591 00:54:35,408 --> 00:54:36,009 Какъв герой. 1592 00:54:36,042 --> 00:54:37,444 - О, да. 1593 00:54:37,477 --> 00:54:43,183 С Нийл бяха като Фрик и Фок. 1594 00:54:43,216 --> 00:54:44,818 Нийл беше сериозен. 1595 00:54:44,884 --> 00:54:48,488 Мал беше забавен, спокоен и обичащ. 1596 00:54:48,555 --> 00:54:50,123 и... 1597 00:54:50,156 --> 00:54:51,624 и умен. 1598 00:54:51,691 --> 00:54:54,294 Той наистина знаеше как да работи. 1599 00:54:54,361 --> 00:54:55,695 как работи играта. 1600 00:54:55,762 --> 00:54:58,064 И какви са вашите отпечатъци от Нийл? 1601 00:54:58,098 --> 00:55:00,333 - Нийл беше страхотен. 1602 00:55:00,367 --> 00:55:01,935 Той беше петият Beatle. 1603 00:55:01,968 --> 00:55:04,504 Не ми пука какъв е бил. 1604 00:55:04,537 --> 00:55:06,506 Беше с тях от самото начало. 1605 00:55:06,573 --> 00:55:09,843 Беше малко сплашващ. 1606 00:55:09,909 --> 00:55:12,912 защото щеше да ви каже точно какво мисли. 1607 00:55:12,946 --> 00:55:14,814 и той направи всичко за най-доброто от тях. 1608 00:55:14,881 --> 00:55:17,851 И по това време, когато щях да работя за него, 1609 00:55:17,917 --> 00:55:21,354 той започна да прави целия филм. 1610 00:55:21,421 --> 00:55:24,257 които по-късно ще се превърнат в "Дългата и Вятърния път". 1611 00:55:24,324 --> 00:55:25,625 Не се ли казваше така? 1612 00:55:25,658 --> 00:55:26,960 Така мисля. 1613 00:55:26,993 --> 00:55:27,627 - Да. 1614 00:55:27,660 --> 00:55:29,095 - Имаше друго име за това. 1615 00:55:29,162 --> 00:55:30,363 Но по това време. 1616 00:55:30,397 --> 00:55:33,433 Но това беше самото начало. 1617 00:55:33,500 --> 00:55:35,101 И това беше през 1970 г. 1618 00:55:35,135 --> 00:55:36,803 - Аз поех контрол над Мал. 1619 00:55:36,836 --> 00:55:38,038 Когато Епъл започна, 1620 00:55:38,605 --> 00:55:39,606 Нийл! 1621 00:55:39,673 --> 00:55:42,475 Динамиката в студиото беше с четирите момчета. 1622 00:55:42,509 --> 00:55:44,244 Мал и Нийл. 1623 00:55:44,277 --> 00:55:46,346 Тези двамата се грижиха за оркестъра. 1624 00:55:46,413 --> 00:55:48,715 Мал се грижеше за уредите. 1625 00:55:48,748 --> 00:55:51,718 Нийл се занимаваше с лични неща. 1626 00:55:51,785 --> 00:55:53,286 дали е, нали знаеш, Нийл, 1627 00:55:53,319 --> 00:55:56,423 Трябва да отида, където и да е другата седмица. 1628 00:55:56,489 --> 00:55:57,524 Можеш ли да уредиш нещо? 1629 00:55:57,590 --> 00:56:01,728 И така, Нийл поддържа връзка с офиса. 1630 00:56:01,761 --> 00:56:04,698 за да оправя нещата, които момчетата искаха. 1631 00:56:04,764 --> 00:56:07,367 А Мал беше човекът с уредите. 1632 00:56:07,434 --> 00:56:09,502 И между тях двамата в студиото, 1633 00:56:09,569 --> 00:56:12,472 те също щяха да се грижат за бандите веднъж, нали знаеш, 1634 00:56:12,505 --> 00:56:15,542 И също така си правят компания. 1635 00:56:15,575 --> 00:56:17,277 Защото е скучно да седите наоколо. 1636 00:56:17,310 --> 00:56:18,378 в студио, без да правят нищо. 1637 00:56:18,445 --> 00:56:19,679 Мога да го гарантирам. 1638 00:56:19,746 --> 00:56:22,282 - Мал Евънс е бил бияч на непълен ден. 1639 00:56:22,349 --> 00:56:23,650 в клуб "Кейвърн". 1640 00:56:23,683 --> 00:56:25,585 и е нает от Брайън Епстийн. 1641 00:56:25,652 --> 00:56:27,187 да бъде "Бийтълс Роуди", 1642 00:56:27,220 --> 00:56:32,058 заедно с друг голям приятел на момчетата, Нийл Аспенал. 1643 00:56:32,125 --> 00:56:35,595 Малко се превърна в по-големия брат на четирите момчета. 1644 00:56:35,662 --> 00:56:38,531 и им беше доверен помощник на турнето. 1645 00:56:38,598 --> 00:56:41,601 Беше музикален талант. 1646 00:56:41,634 --> 00:56:43,470 след като "Бийтълс" се разделиха. 1647 00:56:43,536 --> 00:56:45,739 за изпълнение на група "Лош пръст". 1648 00:56:45,805 --> 00:56:48,875 и най-големия им удар, "Каквото и да става". 1649 00:56:48,942 --> 00:56:51,478 - Мал, той винаги изглежда така. 1650 00:56:51,544 --> 00:56:53,380 като голямо мече. 1651 00:56:53,446 --> 00:56:54,547 Така ли го видя? 1652 00:56:54,581 --> 00:56:56,049 - Абсолютно. 1653 00:56:56,082 --> 00:56:57,951 Той беше вратата на "Бийтълс". 1654 00:56:57,984 --> 00:57:01,688 И ако не беше приятелят на Джон, Пит Шотън, 1655 00:57:01,755 --> 00:57:03,857 който дойде и започна да говори с мен и... 1656 00:57:03,890 --> 00:57:06,526 Защото Мал нямаше да ме пусне. 1657 00:57:06,593 --> 00:57:08,762 И тогава Пит каза: 1658 00:57:08,795 --> 00:57:10,196 Искате ли да влезете в студиото? 1659 00:57:10,263 --> 00:57:11,264 И отидох, да. 1660 00:57:11,364 --> 00:57:13,133 (Трафик бръмчи) 1661 00:57:13,166 --> 00:57:14,300 Здравейте. 1662 00:57:14,367 --> 00:57:15,301 - Здравей. 1663 00:57:15,335 --> 00:57:16,736 Добре дошли. 1664 00:57:16,803 --> 00:57:17,537 - Ето ни и нас. 1665 00:57:17,570 --> 00:57:19,205 - Боже мой! 1666 00:57:20,774 --> 00:57:23,510 Надявам се, че тази стая не се е променила много. 1667 00:57:23,576 --> 00:57:25,011 откакто беше последен тук. 1668 00:57:25,078 --> 00:57:27,914 - Тази стая се промени много. 1669 00:57:27,947 --> 00:57:29,115 - Така ли? 1670 00:57:29,182 --> 00:57:31,451 - Първо, по-цветно е, отколкото беше. 1671 00:57:31,518 --> 00:57:32,952 Но борда. 1672 00:57:33,019 --> 00:57:35,755 Искам да кажа, че имаше една много по-малка борда. 1673 00:57:35,789 --> 00:57:38,124 Точно пред прозореца. 1674 00:57:38,158 --> 00:57:39,793 - Да, промениха мястото, нали? 1675 00:57:39,859 --> 00:57:40,627 - Да. 1676 00:57:40,660 --> 00:57:43,863 Но те имат малки неща. 1677 00:57:43,930 --> 00:57:45,932 за да могат да видят какво става в студиото. 1678 00:57:45,965 --> 00:57:47,534 Толкова е смешно. 1679 00:57:47,600 --> 00:57:48,935 - Да, тогава нямаше монитори. 1680 00:57:48,968 --> 00:57:51,171 - Да, прозореца е на същото място. 1681 00:57:51,237 --> 00:57:52,072 На същото място. 1682 00:57:52,138 --> 00:57:52,806 на същото място. 1683 00:57:52,872 --> 00:57:54,641 и стълбите са същите. 1684 00:57:54,674 --> 00:57:58,812 Дойдохме в студиото от там долу. 1685 00:57:58,845 --> 00:58:01,781 а ние стоим около пианото. 1686 00:58:01,815 --> 00:58:04,851 И тогава Джон и Йоко се спуснаха надолу. 1687 00:58:04,918 --> 00:58:06,586 и те всъщност записаха, 1688 00:58:06,653 --> 00:58:08,488 Мисля, че "Номер 9". 1689 00:58:08,555 --> 00:58:09,923 - И така, наплясках. 1690 00:58:09,956 --> 00:58:11,624 Това беше първият ми сеанс. 1691 00:58:11,658 --> 00:58:13,259 Трябва да ръкопляскам. 1692 00:58:13,293 --> 00:58:15,662 Това е странен първи сеанс. 1693 00:58:15,695 --> 00:58:16,529 за да можеш да влезеш в него. 1694 00:58:16,563 --> 00:58:18,098 Странно първо сеанс. 1695 00:58:18,164 --> 00:58:19,265 (Камерон се смее) 1696 00:58:19,299 --> 00:58:20,367 Втория път, когато бях тук, 1697 00:58:20,433 --> 00:58:22,902 Донесох бележка на Джордж от Кришна. 1698 00:58:22,936 --> 00:58:25,872 от Питър за сем. Кришна, които искат да запишат. 1699 00:58:25,905 --> 00:58:28,174 И тогава изглежда, че след известно време, 1700 00:58:28,241 --> 00:58:30,610 Те просто трябва да ме опознаят тук. 1701 00:58:30,677 --> 00:58:32,178 И аз просто се появих. 1702 00:58:33,313 --> 00:58:34,481 когато му дойде времето. 1703 00:58:34,547 --> 00:58:39,519 Имаше една сеанса, на която Джордж отиваше. 1704 00:58:39,586 --> 00:58:42,889 Сложил е вокали на "Савой Трюфел". 1705 00:58:42,956 --> 00:58:46,893 Слизаше долу, пускаше гласа и се връщаше горе. 1706 00:58:46,926 --> 00:58:49,162 И решихме да си вземем бутилка вино. 1707 00:58:49,195 --> 00:58:50,697 Не мисля, че решихме. 1708 00:58:50,730 --> 00:58:52,732 Пихме бутилка вино. 1709 00:58:52,799 --> 00:58:55,035 И така стигаме до въпроса. 1710 00:58:55,101 --> 00:58:57,003 където седяхме тук, пиехме вино. 1711 00:58:57,037 --> 00:58:59,239 той отиваше долу, аз го следвах. 1712 00:58:59,305 --> 00:59:01,474 Донеси виното с мен. 1713 00:59:01,541 --> 00:59:03,677 и после се качваш и слизаш по стълбите. 1714 00:59:03,743 --> 00:59:05,645 Нагоре и надолу по стълбите. 1715 00:59:05,679 --> 00:59:08,148 И след известно време пихме много вино. 1716 00:59:08,181 --> 00:59:09,015 (Камерон се смее) 1717 00:59:09,082 --> 00:59:09,849 А аз... 1718 00:59:11,317 --> 00:59:12,352 Казах, че ще се върна. 1719 00:59:12,385 --> 00:59:14,387 Ще отида до дамската тоалетна. 1720 00:59:14,421 --> 00:59:15,221 И го направих. 1721 00:59:15,288 --> 00:59:16,589 Отидох до дамската тоалетна. 1722 00:59:16,623 --> 00:59:17,590 Имаше разтегателен диван. 1723 00:59:17,657 --> 00:59:18,925 Беше долу. 1724 00:59:18,992 --> 00:59:20,894 Не знам дали още има. 1725 00:59:20,927 --> 00:59:24,898 Но тази голяма стая с разтегателен диван. 1726 00:59:24,931 --> 00:59:28,168 Легнах и заспах. 1727 00:59:28,201 --> 00:59:29,602 или да припадне. 1728 00:59:29,669 --> 00:59:32,839 И на другата сутрин, когато се събудих, 1729 00:59:32,872 --> 00:59:36,443 Беше през деня и си помислих, че трябва да се захващам за работа. 1730 00:59:36,476 --> 00:59:38,778 Къде съм? 1731 00:59:38,845 --> 00:59:41,414 Аз се качих горе и пазача. 1732 00:59:41,481 --> 00:59:42,449 Пазителят каза: 1733 00:59:42,515 --> 00:59:43,850 Къде беше? 1734 00:59:43,917 --> 00:59:46,720 Търсиха те цяла вечер, опитваха се да те намерят. 1735 00:59:46,753 --> 00:59:47,787 (Камерон се смее) 1736 00:59:47,854 --> 00:59:49,589 Но както и да е, по-късно Джордж каза: 1737 00:59:49,656 --> 00:59:50,590 Какво ти се е случило? 1738 00:59:50,623 --> 00:59:53,126 Отидох си у дома. 1739 00:59:53,193 --> 00:59:54,060 - Да. 1740 00:59:54,094 --> 00:59:54,761 Прибрал се е по-рано. 1741 00:59:54,794 --> 00:59:55,562 - Припаднах. 1742 00:59:55,628 --> 00:59:57,430 - Да, малко... напълно. 1743 00:59:57,497 --> 00:59:58,365 - Рядка чест. 1744 00:59:58,431 --> 00:59:59,332 - Да. - Да прекараме нощта заедно. 1745 00:59:59,366 --> 00:59:59,899 на "Аби Роуд". 1746 01:00:01,134 --> 01:00:02,035 - Еха. 1747 01:00:03,503 --> 01:00:07,240 Можеш да почувстваш силата. 1748 01:00:08,108 --> 01:00:09,342 Абсолютно. 1749 01:00:09,376 --> 01:00:10,777 Невероятна е. 1750 01:00:10,810 --> 01:00:12,479 - Да, и мирише. 1751 01:00:12,512 --> 01:00:13,546 - Миризмата. 1752 01:00:13,613 --> 01:00:15,081 - Нещо такова. 1753 01:00:15,148 --> 01:00:15,949 мухлясало... 1754 01:00:16,016 --> 01:00:17,617 мухлясала миризма. 1755 01:00:17,684 --> 01:00:20,687 - Цигарите може би още са в стените. 1756 01:00:20,720 --> 01:00:22,455 Всички са пушили. 1757 01:00:22,522 --> 01:00:23,957 - Пиене. 1758 01:00:24,024 --> 01:00:24,624 Беше забавно. 1759 01:00:24,657 --> 01:00:25,825 и добро настроение. 1760 01:00:25,892 --> 01:00:27,360 Беше щастлива атмосфера. 1761 01:00:27,394 --> 01:00:28,862 Помня първата нощ. 1762 01:00:28,895 --> 01:00:31,164 че наистина съм дошъл в контролната зала. 1763 01:00:31,197 --> 01:00:35,935 когато занесох писмото на Джордж. 1764 01:00:35,969 --> 01:00:38,138 Беше толкова лесно и спокойно. 1765 01:00:38,171 --> 01:00:41,174 и никой не е полудял, че съм бил там. 1766 01:00:41,241 --> 01:00:44,244 Но, разбира се, Мал трябваше да пусне всички вътре. 1767 01:00:44,310 --> 01:00:47,213 Никой не би могъл да влезе, освен ако Мал не е казал, да. 1768 01:00:47,280 --> 01:00:47,547 Влизайте. 1769 01:00:47,580 --> 01:00:47,881 Добре. 1770 01:00:48,815 --> 01:00:49,616 Беше много затворен. 1771 01:00:49,649 --> 01:00:50,950 И разбира се, 1772 01:00:51,017 --> 01:00:54,521 Замесен си и с "Ей, Джуд", нали? 1773 01:00:54,587 --> 01:00:55,722 - Да. 1774 01:00:55,755 --> 01:00:57,891 В нощта, когато записаха... 1775 01:00:57,957 --> 01:01:00,126 Те обличаха оркестъра. 1776 01:01:00,160 --> 01:01:03,363 и се преместиха в "Тридънт студиос". 1777 01:01:03,430 --> 01:01:07,033 И отново, резервирах цялото време на студиото в Тризъбец. 1778 01:01:07,067 --> 01:01:09,969 Не бях на "Аби Роуд", но го направих в "Тридънт". 1779 01:01:10,036 --> 01:01:12,472 Мислиш ли, че "Тридънт студиос" са забравили за това? 1780 01:01:12,539 --> 01:01:14,441 от хора, бизнесмени? 1781 01:01:14,507 --> 01:01:16,242 - Боже, Ричард. 1782 01:01:16,276 --> 01:01:17,544 Вярно е. 1783 01:01:17,610 --> 01:01:19,746 Забравен е от хората. 1784 01:01:19,779 --> 01:01:22,349 Това беше много голямо парче от Ябълка. 1785 01:01:22,382 --> 01:01:26,619 "Тридънт студиос" е създаден от барабаниста Норман Шефилд. 1786 01:01:26,653 --> 01:01:30,724 заедно с брат си Бари през 1967 г. 1787 01:01:30,757 --> 01:01:32,158 И така стана. 1788 01:01:32,225 --> 01:01:36,129 едно от най-популярната звукозаписна студия на своята ера. 1789 01:01:36,196 --> 01:01:39,599 с Бийтълс, известен със записа на "Ей, Джуд" 1790 01:01:39,632 --> 01:01:41,735 през лятото на 68-ма. 1791 01:01:41,801 --> 01:01:45,105 Записаха няколко гледания в студиото. 1792 01:01:45,138 --> 01:01:49,476 води до такива като Дейвид Боуи, Марк Боуланд, 1793 01:01:49,542 --> 01:01:53,546 Франк Запа, Етън Джон, Бийджис, 1794 01:01:53,613 --> 01:01:56,483 Ролинг Стоунс и Карли Саймън. 1795 01:01:56,549 --> 01:02:00,020 Всички вървяха по следите си. 1796 01:02:00,086 --> 01:02:03,390 Бях доста свикнала да ходя в Тридънт, всъщност. 1797 01:02:03,456 --> 01:02:06,393 Пол дойде в контролната зала да говори с Джордж Мартин. 1798 01:02:06,426 --> 01:02:10,530 И когато си тръгваше, каза, Крис, ела тук. 1799 01:02:10,597 --> 01:02:13,199 И си помислих, добре, както и да е. 1800 01:02:13,233 --> 01:02:14,434 Слязох долу. 1801 01:02:14,501 --> 01:02:17,971 Защото студиото беше долу от контролната зала. 1802 01:02:18,004 --> 01:02:22,809 Слязох долу и всички оркестъри стояха наоколо. 1803 01:02:22,842 --> 01:02:25,145 и всички там, стоящи наоколо. 1804 01:02:25,178 --> 01:02:27,881 и Паул каза: Добре, ето какво ще направим. 1805 01:02:27,947 --> 01:02:30,283 Ще пеем припев. 1806 01:02:30,350 --> 01:02:34,220 В началото си помислих, че не пея. 1807 01:02:34,287 --> 01:02:34,821 Не мисля така. 1808 01:02:34,888 --> 01:02:36,189 Никога няма да мога да го направя. 1809 01:02:36,256 --> 01:02:39,993 Опитах се да бъда много тих. 1810 01:02:40,060 --> 01:02:43,196 И после, след известно време, Пол, 1811 01:02:43,263 --> 01:02:46,232 Той ни накара да пеем. 1812 01:02:46,266 --> 01:02:47,701 И така, беше забавно. 1813 01:02:47,734 --> 01:02:49,536 Тогава трябва да е забавно и го направихме. 1814 01:02:49,569 --> 01:02:51,738 отново и отново. 1815 01:02:51,771 --> 01:02:56,376 И мога да си спомня няколко дни по-късно, виждайки, 1816 01:02:56,409 --> 01:02:57,477 Сложихме плакати. 1817 01:02:57,544 --> 01:03:01,915 Епъл сложи плакати навсякъде из западния край на Лондон. 1818 01:03:01,948 --> 01:03:04,117 Да кажеш "Ей, Джуд". 1819 01:03:04,150 --> 01:03:06,820 Така хората разбраха, че ще излезе наяве. 1820 01:03:06,886 --> 01:03:09,289 И помня, че вървях и вървях, 1821 01:03:09,322 --> 01:03:10,790 Да, пях върху това. 1822 01:03:10,824 --> 01:03:12,058 Това беше яко. 1823 01:03:12,092 --> 01:03:15,295 - Също така бях доста време в Тризъбец. 1824 01:03:15,328 --> 01:03:20,166 Защото бях приятел на Марк Боуланд. 1825 01:03:20,200 --> 01:03:22,836 и Марк работеше там с Тони Висконти. 1826 01:03:22,869 --> 01:03:25,739 и тогава Марк се запозна с него. 1827 01:03:25,805 --> 01:03:27,340 Дейвид Боуи е в микс. 1828 01:03:28,408 --> 01:03:32,112 И Дейвид започна работа с Тони Висконти. 1829 01:03:32,145 --> 01:03:36,016 Пея на песен на Дейвид. 1830 01:03:36,049 --> 01:03:38,451 на име "Помним на свободен фестивал". 1831 01:03:38,485 --> 01:03:40,754 И тази крайна част от това е 1832 01:03:40,820 --> 01:03:42,722 Машината за слънцето залязва. 1833 01:03:42,756 --> 01:03:44,424 и ще направим парти. 1834 01:03:44,457 --> 01:03:44,591 Слънцето беше... 1835 01:03:46,159 --> 01:03:50,163 И на пода на студиото бяхме шестима. 1836 01:03:50,196 --> 01:03:53,066 и ни записаха и после ни следяха два пъти. 1837 01:03:53,133 --> 01:03:54,034 и после многопроследени. 1838 01:03:54,100 --> 01:03:55,869 и след това четворно следящо. 1839 01:03:55,935 --> 01:03:58,304 докато не се появи голям, нещо като... 1840 01:03:58,338 --> 01:04:02,075 Стената от гласове, които създадоха... 1841 01:04:02,142 --> 01:04:06,212 Те, както го описваха Тони и Дейвид по това време, 1842 01:04:06,246 --> 01:04:11,284 като мантра в стил "Ей, Джуд". 1843 01:04:11,351 --> 01:04:13,720 които избледняха в края на пътя. 1844 01:04:13,787 --> 01:04:16,222 Бях на пода на студиото. 1845 01:04:16,256 --> 01:04:17,924 - Да правим същото. 1846 01:04:17,991 --> 01:04:19,092 Паметта на... 1847 01:04:19,125 --> 01:04:20,527 А ти беше на пода в студиото. 1848 01:04:20,593 --> 01:04:22,062 в края на "Ей, Джуд". 1849 01:04:22,128 --> 01:04:22,762 - Да. 1850 01:04:22,796 --> 01:04:25,932 Чух, че "Да бъде". 1851 01:04:25,999 --> 01:04:27,334 Винаги съм вярвала в това. 1852 01:04:27,367 --> 01:04:29,569 "Да бъде", когато го е написал Пол. 1853 01:04:29,636 --> 01:04:33,473 е защото баща ти го казваше през цялото време. 1854 01:04:33,540 --> 01:04:34,674 Така че, майко Мери, 1855 01:04:36,042 --> 01:04:41,815 В Ашрам, Паул имаше мечта и баща ми дойде при него. 1856 01:04:41,881 --> 01:04:46,386 и те направиха няколко снимки на брат Малкъм. 1857 01:04:46,419 --> 01:04:47,387 "Мамо Малкълм", да. 1858 01:04:47,454 --> 01:04:49,022 - Звучи по-добре от майка Мери. 1859 01:04:49,055 --> 01:04:49,823 - Майка Мери. 1860 01:04:49,889 --> 01:04:51,191 Брат Малкъм. 1861 01:04:51,224 --> 01:04:53,026 - Рано сутринта. 1862 01:04:53,059 --> 01:04:55,028 Пол каза на баща ми, надявам се, че нямаш нищо против. 1863 01:04:55,061 --> 01:04:56,730 но ще е майка Мери. 1864 01:04:56,796 --> 01:04:57,797 - Знаеше ли това? 1865 01:04:57,831 --> 01:04:58,798 - Не, не знаех. 1866 01:04:58,832 --> 01:05:00,767 - Има версия на Youtube. 1867 01:05:00,834 --> 01:05:01,835 - А, да. 1868 01:05:01,868 --> 01:05:02,769 - Той направи интервю, за това как пее. 1869 01:05:02,836 --> 01:05:03,870 Брат Малкъм. 1870 01:05:03,903 --> 01:05:05,672 - Той направи интервю с Дейвид Фрост. 1871 01:05:05,705 --> 01:05:07,540 Един ден Паул медитираше. 1872 01:05:07,574 --> 01:05:09,943 И дойдох при него във видение. 1873 01:05:11,144 --> 01:05:15,181 А аз стоях там и казах да бъде. 1874 01:05:15,248 --> 01:05:16,016 Така да бъде. 1875 01:05:17,017 --> 01:05:18,685 И от там дойде песента. 1876 01:05:18,718 --> 01:05:22,055 - Но беше, когато се преместиха. 1877 01:05:22,088 --> 01:05:25,091 сутерена на Епъл Билдинг в Савил Роу, 1878 01:05:25,158 --> 01:05:27,894 че са решили Били Престън да се качи на борда. 1879 01:05:27,927 --> 01:05:30,463 И вие сте били инструмент за това, нали? 1880 01:05:30,530 --> 01:05:34,267 Когато видях "Върни се", стана много очевидно. 1881 01:05:34,334 --> 01:05:37,170 как промени усещането си за това. 1882 01:05:37,237 --> 01:05:38,672 - Да, тези сеанси. 1883 01:05:38,705 --> 01:05:40,440 Искам да кажа, че беше невероятно. 1884 01:05:40,473 --> 01:05:41,875 Всичко се промени. 1885 01:05:41,941 --> 01:05:43,877 - Ти беше първият човек. 1886 01:05:43,910 --> 01:05:45,545 за да сложиш чернокож в Белия дом. 1887 01:05:45,612 --> 01:05:46,646 - Да. 1888 01:05:46,713 --> 01:05:47,514 Благодаря. 1889 01:05:47,580 --> 01:05:48,682 Радвам се, че го каза. 1890 01:05:48,748 --> 01:05:51,317 Бях, защото Джордж, 1891 01:05:51,384 --> 01:05:53,553 Мисля, че Джордж каза, можеш ли да намериш на Били място за живеене? 1892 01:05:53,586 --> 01:05:54,554 - Да, да. 1893 01:05:54,621 --> 01:05:55,955 Разгледах се наоколо. 1894 01:05:55,989 --> 01:05:57,590 Не знам как го намерих. 1895 01:05:57,624 --> 01:06:00,326 но това бяха апартаменти, наречени "Бяла къща". 1896 01:06:00,393 --> 01:06:01,795 По това време се шегувахме и казвахме: 1897 01:06:01,861 --> 01:06:05,265 Аз съм първият, който ще сложи чернокож в Белия дом. 1898 01:06:05,298 --> 01:06:05,899 - Да. 1899 01:06:05,965 --> 01:06:07,434 - И така, Крис, ето ни. 1900 01:06:07,467 --> 01:06:08,835 място, което ти и аз познаваме много добре. 1901 01:06:08,868 --> 01:06:11,304 - Три "Савил Роу". 1902 01:06:11,371 --> 01:06:11,938 - Да. 1903 01:06:11,971 --> 01:06:12,672 И виж. 1904 01:06:12,739 --> 01:06:13,873 Виждаш ли там горе? 1905 01:06:13,940 --> 01:06:16,843 Бийтълс изсвириха последното си изпълнение на живо. 1906 01:06:16,910 --> 01:06:18,878 на покрива на тази сграда. 1907 01:06:18,912 --> 01:06:22,082 3ти януари 1969 г. 1908 01:06:22,115 --> 01:06:24,117 Усети ли на покрива, 1909 01:06:24,184 --> 01:06:26,653 че това е нещо много специално. 1910 01:06:26,720 --> 01:06:27,854 - Или новаторска? 1911 01:06:27,887 --> 01:06:29,389 Или беше просто студено? 1912 01:06:29,456 --> 01:06:30,357 Прочутият, 1913 01:06:30,423 --> 01:06:33,593 много известен, голям, навсякъде по света, известен. 1914 01:06:33,660 --> 01:06:34,861 покривът на покрива. 1915 01:06:34,928 --> 01:06:35,695 - Да. 1916 01:06:35,729 --> 01:06:36,663 - концерт. 1917 01:06:36,730 --> 01:06:37,130 "Върни се" от "Бийтълс" 1918 01:06:37,163 --> 01:06:38,365 - Да си на покрива. 1919 01:06:38,398 --> 01:06:40,934 Знаех си, че това ще е специален момент. 1920 01:06:41,001 --> 01:06:42,469 Така че, за да може да бъде горе, 1921 01:06:42,535 --> 01:06:45,472 благодарение на Тони, фотографа, той ме хвана. 1922 01:06:45,505 --> 01:06:47,807 Искам да кажа, че това беше страхотно, всъщност. 1923 01:06:47,841 --> 01:06:51,144 Защото никой друг нямаше да стане. 1924 01:06:51,211 --> 01:06:54,814 Джоджо беше човек, който си мисли, че е самотник. 1925 01:06:54,848 --> 01:06:58,485 Но знаеше, че това няма да продължи дълго. 1926 01:06:58,585 --> 01:07:02,355 Джохо е напуснал дома си в Тоскана, Аризона. 1927 01:07:02,389 --> 01:07:04,691 За малко Калифорнийска трева. 1928 01:07:04,724 --> 01:07:09,162 Трябваше да отидем до моя етаж, за да се качим на покрива. 1929 01:07:09,195 --> 01:07:12,032 А ние, момичетата, ходихме там и се къпахме на слънце. 1930 01:07:12,098 --> 01:07:14,534 Когато слънцето угасна. 1931 01:07:14,601 --> 01:07:15,935 Тичахме горе. 1932 01:07:15,969 --> 01:07:18,838 и да лежиш на мръсния стар покрив и слънчеви бани. 1933 01:07:18,872 --> 01:07:22,108 Така че, знаете ли, видяхме ги, започваме да ги оправяме. 1934 01:07:22,175 --> 01:07:23,543 Беше много вълнуващо. 1935 01:07:23,610 --> 01:07:26,946 Но имахме бележка, в която пише, че не можем да се качим горе. 1936 01:07:26,980 --> 01:07:29,349 защото покривът не беше стабилен. 1937 01:07:29,416 --> 01:07:32,552 Мисля, че Барбара Бенет дори ми каза: 1938 01:07:32,619 --> 01:07:33,720 не толкова отдавна. 1939 01:07:33,753 --> 01:07:37,424 Че е отишла да напазарува с Лори, момичето от телефона. 1940 01:07:37,457 --> 01:07:40,193 Дори не се помотаха наоколо. 1941 01:07:40,260 --> 01:07:41,327 Какво нещо да пропусна. 1942 01:07:41,394 --> 01:07:45,065 Но аз, нахалната американка, 1943 01:07:45,131 --> 01:07:47,600 Успях да се кача горе. 1944 01:07:47,667 --> 01:07:49,502 Бях толкова заинтригувана да видя 1945 01:07:49,569 --> 01:07:52,539 как ще реагират хората на улицата. 1946 01:07:52,605 --> 01:07:55,809 Принадлежи на... 1947 01:07:55,842 --> 01:07:57,310 Върни се, Джожо. 1948 01:07:57,377 --> 01:08:01,581 "Върни се" на "Бийтълс" 1949 01:08:12,559 --> 01:08:16,262 Скъпата Лорета Мартин си помисли, че е жена. 1950 01:08:16,296 --> 01:08:19,766 Но тя беше друг мъж. 1951 01:08:19,799 --> 01:08:24,004 Никога не съм си представял, че ще го направим след милион години. 1952 01:08:24,070 --> 01:08:26,373 Все още говорим за концерт на покрива. 1953 01:08:26,406 --> 01:08:30,110 Или, че в крайна сметка ще бъда един от четиримата. 1954 01:08:30,143 --> 01:08:32,379 който имаше място на покрива. 1955 01:08:32,445 --> 01:08:35,749 Защо не беше на покрива? 1956 01:08:35,782 --> 01:08:36,983 - Имахме домакиня. 1957 01:08:37,017 --> 01:08:37,851 - Сериозно ли? 1958 01:08:37,917 --> 01:08:39,185 - Да. 1959 01:08:39,219 --> 01:08:41,354 Джордж ми беше толкова ядосан за нещо или нещо такова. 1960 01:08:41,421 --> 01:08:43,223 Нещо малко, очевидно. 1961 01:08:43,256 --> 01:08:45,658 И не каза: 1962 01:08:45,725 --> 01:08:48,161 той наистина не ми каза какво става. 1963 01:08:48,194 --> 01:08:49,295 Не знам дали е знаел. 1964 01:08:49,362 --> 01:08:51,965 че ще играят на покрива. 1965 01:08:52,032 --> 01:08:53,033 И разбира се, знаеш ли, 1966 01:08:53,099 --> 01:08:55,902 като много от тези ситуации, 1967 01:08:55,935 --> 01:08:58,571 С течение на времето се превръщаме в по-едър. 1968 01:08:58,638 --> 01:09:00,940 и по-емблематични и по-интересни. 1969 01:09:01,007 --> 01:09:02,142 Той не искаше да е там. 1970 01:09:02,208 --> 01:09:05,011 и със сигурност не искаше да съм там. 1971 01:09:05,045 --> 01:09:06,413 - Е, той... 1972 01:09:06,446 --> 01:09:10,350 Ако си спомням, че ви е казал, че няма хора. 1973 01:09:10,383 --> 01:09:11,685 - Нямаше публика. 1974 01:09:11,751 --> 01:09:12,619 - Той каза: 1975 01:09:12,652 --> 01:09:15,288 Все едно нищо не се е случило. 1976 01:09:15,355 --> 01:09:17,157 Но имаше само четирима души. 1977 01:09:17,223 --> 01:09:19,659 които бяха на покрива, освен тях. 1978 01:09:19,726 --> 01:09:20,760 - Ти беше там. 1979 01:09:20,827 --> 01:09:22,062 - Кен Мансфийлд. 1980 01:09:22,128 --> 01:09:24,397 Йоко и Морийн. 1981 01:09:24,464 --> 01:09:25,832 - Защо е била там? 1982 01:09:27,467 --> 01:09:29,469 Предполагам, че Ринго я е поканил. 1983 01:09:31,037 --> 01:09:32,806 защото почти не дойде в Епъл. 1984 01:09:32,839 --> 01:09:33,873 - Не, но иначе... 1985 01:09:33,940 --> 01:09:36,242 Хората си мислят, че има толкова много хора на покрива. 1986 01:09:36,276 --> 01:09:39,145 но излизаха от прозорците. 1987 01:09:39,212 --> 01:09:40,647 на другите сгради. 1988 01:09:40,714 --> 01:09:45,385 В началото нямаше никой на покрива на Епъл. 1989 01:09:45,452 --> 01:09:47,754 Освен нас четиримата и тях. 1990 01:09:47,787 --> 01:09:49,055 и камериерите. 1991 01:09:49,122 --> 01:09:51,524 - Но ми харесва да гледам филма. 1992 01:09:51,558 --> 01:09:54,194 от някой, който го е снимал на земята. 1993 01:09:54,260 --> 01:09:55,328 - Да. 1994 01:09:55,395 --> 01:09:57,797 И да видиш всички тези прекрасни хора в шок. 1995 01:09:57,864 --> 01:09:59,399 На някои от тях им хареса. 1996 01:09:59,466 --> 01:10:01,401 и други си мислеха, че е малко нахално. 1997 01:10:01,434 --> 01:10:04,304 - Да, аз съм Рей Даг и бях глупака. 1998 01:10:04,337 --> 01:10:07,707 Това беше достатъчно жалко, за да е на покрива. 1999 01:10:07,741 --> 01:10:11,211 последния път, когато Бийтълс играха заедно. 2000 01:10:11,244 --> 01:10:12,612 Повтарям: 2001 01:10:12,679 --> 01:10:15,749 Не знаех, че ще им е за последен път. 2002 01:10:15,815 --> 01:10:17,250 някога са играли заедно. 2003 01:10:17,283 --> 01:10:20,253 Мога да кажа, че и те не са. 2004 01:10:20,320 --> 01:10:22,756 В онези дни, в полицията, 2005 01:10:22,789 --> 01:10:25,358 не сте спорели със сержанта си или не сте докладвали за него. 2006 01:10:25,425 --> 01:10:27,093 или да го издам или нещо подобно. 2007 01:10:27,127 --> 01:10:28,228 Той ми каза: 2008 01:10:28,294 --> 01:10:31,364 Изключете този шум в края на Савил Роу. 2009 01:10:31,431 --> 01:10:33,667 Пречи на целия западен край. 2010 01:10:33,733 --> 01:10:37,871 Трафикът е в застой до ъгъла на Хайд Парк. 2011 01:10:37,904 --> 01:10:39,305 което е на няколко мили от тук. 2012 01:10:39,372 --> 01:10:41,441 И така, вървях надолу по пътя. 2013 01:10:41,474 --> 01:10:45,478 и когато стигнах до щаба на Епъл, 2014 01:10:45,512 --> 01:10:49,149 Видях, че съм един от многото полицаи. 2015 01:10:49,182 --> 01:10:51,217 които вече бяха долу. 2016 01:10:51,284 --> 01:10:52,786 Вярвам, че от тогава съм разкрита. 2017 01:10:52,852 --> 01:10:56,656 че ме пускат вътре, защото изглеждах най-млада. 2018 01:10:56,723 --> 01:11:01,361 Най-пресно лице, клевети, за да прецакаш нещата. 2019 01:11:01,428 --> 01:11:02,696 Така че ме пуснаха вътре. 2020 01:11:02,762 --> 01:11:04,097 Когато говорехме вътре с тях, 2021 01:11:04,130 --> 01:11:06,032 Дори не знаехме, че са на покрива. 2022 01:11:06,066 --> 01:11:08,902 Мислехме, че са в студио с отворени прозорци. 2023 01:11:08,935 --> 01:11:11,037 Играейки пред тълпата. 2024 01:11:11,071 --> 01:11:14,407 И беше само 15 минути. 2025 01:11:14,441 --> 01:11:16,242 че сме разбрали, че са на покрива. 2026 01:11:16,309 --> 01:11:17,777 Похарчиха пари. 2027 01:11:17,844 --> 01:11:20,380 Не знам, 30 минути ни забавят. 2028 01:11:20,447 --> 01:11:22,749 Исках да се видя с някого. 2029 01:11:22,782 --> 01:11:24,684 Казваха ми, че ще дойдат. 2030 01:11:24,751 --> 01:11:25,552 Те идваха. 2031 01:11:25,585 --> 01:11:27,354 Но в крайна сметка не са. 2032 01:11:27,387 --> 01:11:29,422 И казах: Виж, знаеш ли... 2033 01:11:29,489 --> 01:11:31,691 ще ме накарате да направя по-драстични действия. 2034 01:11:31,758 --> 01:11:33,760 Освен ако не мога да говоря с някого за това. 2035 01:11:33,827 --> 01:11:37,097 И десет минути по-късно, Малкълм Евънс, 2036 01:11:37,130 --> 01:11:39,733 Поколеният Малкълм Евънс, добър човек, 2037 01:11:39,799 --> 01:11:44,337 Слязохме и той беше управителят по това време. 2038 01:11:44,371 --> 01:11:46,706 Така че той се справяше с всичко. 2039 01:11:46,773 --> 01:11:48,241 и каза, искаш ли да дойдеш на покрива? 2040 01:11:48,308 --> 01:11:49,776 Казах, че е добре. 2041 01:11:49,809 --> 01:11:51,344 Отидохме горе. 2042 01:11:51,411 --> 01:11:54,147 И ето ги и тях четиримата. 2043 01:11:54,214 --> 01:11:56,182 Помня, че горе беше доста студено. 2044 01:11:56,249 --> 01:11:57,650 Защото имаше страхотно палто. 2045 01:11:57,684 --> 01:11:59,953 И те бяха добре опаковани. 2046 01:11:59,986 --> 01:12:00,954 Можеш да видиш. 2047 01:12:01,988 --> 01:12:04,157 Беше опасно, защото имаше... 2048 01:12:04,224 --> 01:12:06,226 и всички други покриви в Savil Row, 2049 01:12:06,259 --> 01:12:07,761 Хората висяха от комини. 2050 01:12:07,827 --> 01:12:10,830 и седеше на покривите, където не трябва да бъдат. 2051 01:12:10,897 --> 01:12:12,866 Беше много опасно. 2052 01:12:13,967 --> 01:12:16,503 И имаше доста хора на покрива. 2053 01:12:16,569 --> 01:12:18,672 Аз, един вид, попитах. 2054 01:12:18,738 --> 01:12:21,341 че имам нужда от тях, за да сложа предел. 2055 01:12:21,408 --> 01:12:23,743 на това колко от тях щяха да направят. 2056 01:12:23,810 --> 01:12:25,578 Върна се и каза, че са Бийтълс. 2057 01:12:25,612 --> 01:12:28,181 Те правят това, което искат. 2058 01:12:28,248 --> 01:12:29,749 И саркастично казах: 2059 01:12:29,816 --> 01:12:34,688 Значи директорът на пътя с теб е просто титла? 2060 01:12:34,721 --> 01:12:37,023 И той каза, да, страхувам се, че е. 2061 01:12:37,090 --> 01:12:38,058 Казах, че е добре. 2062 01:12:38,124 --> 01:12:39,359 Тогава да опитаме така. 2063 01:12:39,392 --> 01:12:42,495 И казах, би ли отишла пак там? 2064 01:12:42,562 --> 01:12:45,498 и да кажеш с която искаш да говориш. 2065 01:12:45,532 --> 01:12:49,235 че ако не спрат, ще ги арестуват. 2066 01:12:49,302 --> 01:12:51,571 Четирите и ще ги сваля долу. 2067 01:12:51,604 --> 01:12:54,307 до централната полиция на западния край. 2068 01:12:54,341 --> 01:12:56,109 И той ми каза, преди да отиде там, 2069 01:12:56,142 --> 01:12:57,811 Какви са обвиненията? 2070 01:12:57,877 --> 01:13:01,381 И казах: преча на полицията при изпълнение на дълга. 2071 01:13:01,448 --> 01:13:03,216 и пътна обструкция. 2072 01:13:03,249 --> 01:13:06,353 За мой късмет, 2073 01:13:06,419 --> 01:13:09,189 той не знаеше, че не мога да ги арестуват за това. 2074 01:13:09,222 --> 01:13:13,393 защото няма право на арест на частна собственост. 2075 01:13:13,426 --> 01:13:15,161 Трябва да са на държавна собственост. 2076 01:13:15,195 --> 01:13:17,364 С други думи, на пътя. 2077 01:13:17,430 --> 01:13:19,666 за да ги арестуват за това. 2078 01:13:19,733 --> 01:13:22,936 Предполагам, че това е безкрая. 2079 01:13:23,003 --> 01:13:23,870 Можеше да чакам отвън. 2080 01:13:23,937 --> 01:13:25,538 докато не ги арестуваха. 2081 01:13:25,572 --> 01:13:27,540 Но нямаше да го направя. 2082 01:13:27,574 --> 01:13:29,709 Това му казах и аз. 2083 01:13:29,743 --> 01:13:32,779 После отиде при Джон. 2084 01:13:32,812 --> 01:13:36,316 и започна да им издърпва ампулите. 2085 01:13:36,349 --> 01:13:38,118 На филма се вижда ясно. 2086 01:13:39,386 --> 01:13:40,553 И те се обърнаха и ми казаха: 2087 01:13:40,620 --> 01:13:42,722 Можеш да ги видиш как гледат, какво става? 2088 01:13:42,756 --> 01:13:43,423 Знаеш. 2089 01:13:43,456 --> 01:13:45,025 И после говори с тях. 2090 01:13:45,058 --> 01:13:46,026 И тогава те дошли... 2091 01:13:46,059 --> 01:13:48,995 той се върна при мен след малко и каза: 2092 01:13:49,062 --> 01:13:51,064 Може ли да изсвирят още една песен? 2093 01:13:51,097 --> 01:13:52,198 Казах още едно. 2094 01:13:52,232 --> 01:13:54,000 Това определено е. 2095 01:13:54,067 --> 01:13:56,636 И тогава играха "Върни се". 2096 01:13:56,703 --> 01:13:58,905 За щастие, за щастие, 2097 01:13:58,938 --> 01:14:00,640 Измъкнах се. 2098 01:14:00,707 --> 01:14:03,176 И сега хората казват, не се ли справихте добре? 2099 01:14:03,209 --> 01:14:05,512 Можеше да мине толкова много. 2100 01:14:05,578 --> 01:14:07,280 толкова по-лошо в другата посока. 2101 01:14:07,347 --> 01:14:08,381 - Не си спомням. 2102 01:14:08,415 --> 01:14:10,717 Тогава не знам дали бях в Ел Ей. 2103 01:14:10,784 --> 01:14:12,719 - Току-що излезе от офиса. 2104 01:14:12,786 --> 01:14:14,054 Бях в Ел Ей? 2105 01:14:14,120 --> 01:14:14,688 - Да. 2106 01:14:14,754 --> 01:14:15,355 Имам чувството, че е това. 2107 01:14:15,422 --> 01:14:16,723 - Да. 2108 01:14:16,756 --> 01:14:18,725 Защото както казах, хората все си мислят, че съм бил там. 2109 01:14:18,792 --> 01:14:20,593 Имам спор с хората. 2110 01:14:20,627 --> 01:14:21,594 Хората си отиват, не, ти беше там. 2111 01:14:21,628 --> 01:14:22,629 Виждам те. 2112 01:14:22,662 --> 01:14:23,463 Ето ти червената коса. 2113 01:14:23,496 --> 01:14:24,497 Отивам, не съм аз. 2114 01:14:24,531 --> 01:14:25,231 Не е моята червена коса. 2115 01:14:25,265 --> 01:14:26,099 Това е Кевин Харингтън. 2116 01:14:26,132 --> 01:14:27,167 Не бях там. 2117 01:14:27,233 --> 01:14:30,203 Невероятната част от концертът на "Поуфтоп" 2118 01:14:30,270 --> 01:14:33,707 шест месеца преди кацането на Луната. 2119 01:14:33,773 --> 01:14:35,709 Сложихме Бийтълс на покрива. 2120 01:14:35,742 --> 01:14:39,145 преди да сложиш космонавти на Луната. 2121 01:14:39,179 --> 01:14:44,050 1969 г., почти през 1964 г., за повечето от нас в САЩ. 2122 01:14:45,585 --> 01:14:49,522 Покушението на Джон Кенеди ни накара да се чувстваме изгубен. 2123 01:14:49,556 --> 01:14:51,391 Но тогава се появиха Бийтълсите. 2124 01:14:51,458 --> 01:14:55,462 за да спаси настроение на една страна през 1964 г. 2125 01:14:55,528 --> 01:14:58,031 И отново ни оставиха зашеметени. 2126 01:14:58,064 --> 01:15:02,802 от убийството на Робърт Кенеди в средата на 1968 г. 2127 01:15:02,869 --> 01:15:06,539 с Бийтълс, които свирят на последния си концерт на покрива. 2128 01:15:06,573 --> 01:15:10,343 в Лондон в началото на 1969 г. 2129 01:15:10,410 --> 01:15:11,644 Странно е да се мисли така. 2130 01:15:11,711 --> 01:15:14,347 че е имало две убийства в САЩ. 2131 01:15:14,381 --> 01:15:17,951 които възвестяват най-добрите банди в света. 2132 01:15:18,018 --> 01:15:22,222 във и от първата вълна на Битлмания. 2133 01:15:24,524 --> 01:15:26,826 - Само по една безплатна рокля за всеки клиент. 2134 01:15:26,893 --> 01:15:30,864 Само по една безплатна рокля за всеки клиент. 2135 01:15:30,897 --> 01:15:32,332 - Радвам се, че дойде. 2136 01:15:32,399 --> 01:15:33,533 Аз се превърнах в странен човек. 2137 01:15:33,600 --> 01:15:36,202 (Трафик бръмчи) 2138 01:15:38,738 --> 01:15:40,940 Едно от нещата, които никога не се ценят. 2139 01:15:41,007 --> 01:15:42,876 за Бийтълс и Епъл и всичко това. 2140 01:15:42,909 --> 01:15:45,011 е, че въпреки, че знаем какво са направили. 2141 01:15:45,045 --> 01:15:46,146 и какво се случи, 2142 01:15:46,212 --> 01:15:49,449 това, което малко хора знаят е, че това, което не се е случило, 2143 01:15:49,482 --> 01:15:50,383 но можеше да се случи. 2144 01:15:50,450 --> 01:15:52,452 защото имаше шанс. 2145 01:15:52,519 --> 01:15:53,953 Защото винаги им се предлагаха. 2146 01:15:53,987 --> 01:15:55,789 възможностите да се направи това, онова и другото. 2147 01:15:55,822 --> 01:15:57,424 Ела и се замеси в това и онова. 2148 01:15:57,490 --> 01:15:58,291 като Уудсток. 2149 01:15:58,358 --> 01:15:59,659 - Да. 2150 01:15:59,693 --> 01:16:01,628 - Това нямаше да го направят. 2151 01:16:01,695 --> 01:16:03,963 Но ако бяха казали "да" на някое от тези неща, 2152 01:16:04,030 --> 01:16:06,733 Щяха да са в историята, за която знаем. 2153 01:16:06,800 --> 01:16:08,201 И вместо това остават в историята. 2154 01:16:08,234 --> 01:16:09,736 за които малко хора знаят. 2155 01:16:09,803 --> 01:16:10,837 За всички вас, Хиляди. 2156 01:16:10,904 --> 01:16:13,006 който на практика не знае нищо за Уудсток. 2157 01:16:13,073 --> 01:16:15,542 Не се тревожи, само си представи, че е EDC. 2158 01:16:15,608 --> 01:16:16,943 но с лоши планове в последния момент, 2159 01:16:16,976 --> 01:16:20,413 без истинска супер структура или ограничения за гости. 2160 01:16:20,480 --> 01:16:22,215 Става дума за над 500 000 души. 2161 01:16:22,248 --> 01:16:24,117 които се събират в името на свободната любов. 2162 01:16:24,150 --> 01:16:27,821 Цветна сила, пиене, секс, наркотици и рокендрол. 2163 01:16:27,854 --> 01:16:29,823 Културен феномен, ненадминат. 2164 01:16:29,889 --> 01:16:31,758 или както се казва, 2165 01:16:31,825 --> 01:16:32,592 - И е вярно. 2166 01:16:32,625 --> 01:16:33,760 Музиката им е шумна. 2167 01:16:33,827 --> 01:16:36,296 Обличат се странно и пушат. 2168 01:16:36,363 --> 01:16:38,565 - Това е нещо, което често не се помни. 2169 01:16:38,631 --> 01:16:41,835 И присъствието им в американската музика, 2170 01:16:41,868 --> 01:16:44,604 в съзнанието на американската младеж. 2171 01:16:44,671 --> 01:16:48,341 В края на 60-те години беше много, много силно, нали? 2172 01:16:48,375 --> 01:16:51,244 Психиатрична музика. 2173 01:17:01,855 --> 01:17:03,790 - Малко хора забелязват, че... 2174 01:17:03,857 --> 01:17:06,626 от всичко добро, което излезе през последните 10 години. 2175 01:17:06,693 --> 01:17:09,996 Необятната среща на хората в Уудсток. 2176 01:17:10,063 --> 01:17:13,867 което е най-голямата маса хора, които са се събирали заедно. 2177 01:17:13,933 --> 01:17:16,803 за всичко друго, освен войната преди. 2178 01:17:16,870 --> 01:17:19,673 Никой не е имал такава голяма армия, която да не е убил някого. 2179 01:17:19,706 --> 01:17:21,608 (драматична музика) 2180 01:17:21,675 --> 01:17:23,943 (Оръдия огън) 2181 01:17:24,044 --> 01:17:25,679 (драматична музика) 2182 01:17:25,712 --> 01:17:29,249 - Да, да, да. 2183 01:17:29,315 --> 01:17:32,252 Не, не, не, не, не, не. 2184 01:17:32,318 --> 01:17:35,088 (драматична музика) 2185 01:17:39,459 --> 01:17:41,795 (бомбарди свирукане) 2186 01:17:41,828 --> 01:17:43,530 (бомби гърмят) 2187 01:17:43,596 --> 01:17:46,366 (драматична музика) 2188 01:17:54,808 --> 01:17:58,945 Съпругът ми беше ветеран от Виетнам. 2189 01:17:58,978 --> 01:18:03,049 и не знаех много за виетнамската война. 2190 01:18:03,083 --> 01:18:05,185 Не съм очаквала да бъда с ветеран. 2191 01:18:05,251 --> 01:18:07,220 Не мисля, че го разбрах напълно. 2192 01:18:07,287 --> 01:18:08,788 Това означаваше, че си сам. 2193 01:18:08,822 --> 01:18:11,691 Бях в гимназията във Виетнам. 2194 01:18:11,725 --> 01:18:13,293 Най-вече всички. 2195 01:18:13,326 --> 01:18:14,761 Бил е в армията. 2196 01:18:14,828 --> 01:18:16,830 После е бил в Специалните части. 2197 01:18:16,896 --> 01:18:19,132 И тогава той беше в първата група на Делта Форс. 2198 01:18:19,165 --> 01:18:21,935 Значи е бил сериозен за тази работа. 2199 01:18:22,002 --> 01:18:24,104 Седяхме и разбирахме. 2200 01:18:24,170 --> 01:18:27,040 колко различни бяха живота ни по това време. 2201 01:18:27,073 --> 01:18:29,009 Получавах писма от някои хора. 2202 01:18:29,042 --> 01:18:31,678 хората, които познавам в Епъл. 2203 01:18:31,711 --> 01:18:34,481 който ще ми изпрати писма от Виетнам. 2204 01:18:34,514 --> 01:18:37,017 Просто исках да направя връзка. 2205 01:18:37,050 --> 01:18:39,919 Съпругът ми имаше ПТСР. 2206 01:18:39,986 --> 01:18:42,522 Сега е мъртъв. 2207 01:18:42,555 --> 01:18:46,126 И ПТСЗ имаше много общо с това. 2208 01:18:46,159 --> 01:18:49,763 Посттравматичен стрес или посттравматичен стрес, 2209 01:18:49,796 --> 01:18:51,231 Чуми, много ветерани. 2210 01:18:51,264 --> 01:18:53,433 Знаеш ли, научих много от него. 2211 01:18:53,500 --> 01:18:56,403 Научих друга част от живота, която не бях преживял. 2212 01:18:56,469 --> 01:18:58,271 когато аз, вероятно, трябваше. 2213 01:18:59,639 --> 01:19:02,142 И така, къде си в главата си? 2214 01:19:02,208 --> 01:19:05,945 и какво искаш да правиш и твоята посока. 2215 01:19:06,012 --> 01:19:07,313 Следващият? 2216 01:19:08,448 --> 01:19:12,152 Леон Ръсел ме хвана леко неподготвен. 2217 01:19:12,185 --> 01:19:15,355 който дойде и работи върху първия си албум, 2218 01:19:15,388 --> 01:19:17,123 с Дени Кордел. 2219 01:19:17,190 --> 01:19:20,827 Написал е песен "Кисената на Ябълката". 2220 01:19:20,860 --> 01:19:23,396 Отидох в студиото онази вечер. 2221 01:19:23,430 --> 01:19:24,597 и изведнъж го чух. 2222 01:19:24,664 --> 01:19:25,999 и чух думите. 2223 01:19:26,066 --> 01:19:28,635 И аз казах, че той наистина ме харесва. 2224 01:19:28,668 --> 01:19:30,170 (и двамата се смеят) 2225 01:19:30,437 --> 01:19:31,271 Опа. 2226 01:19:31,304 --> 01:19:32,305 Това променя всичко. 2227 01:19:32,339 --> 01:19:38,078 И така, оставих Епъл да отиде с него в Ел Ей. 2228 01:19:38,144 --> 01:19:38,611 Хм, 2229 01:19:38,645 --> 01:19:39,646 Беше... 2230 01:19:39,713 --> 01:19:41,648 Не беше отдавна. 2231 01:19:41,681 --> 01:19:43,817 но живеех там с него. 2232 01:19:43,850 --> 01:19:46,219 Но наистина не се съгласих. 2233 01:19:46,286 --> 01:19:48,521 Да бъдеш като някой музикант, старице. 2234 01:19:48,555 --> 01:19:49,522 Просто не се получи. 2235 01:19:49,589 --> 01:19:50,623 Не бях аз. 2236 01:19:50,690 --> 01:19:52,058 Исках да се върна към действието. 2237 01:19:52,125 --> 01:19:53,927 Исках да участвам в резервацията. 2238 01:19:53,960 --> 01:19:55,595 и правя всякакви неща. 2239 01:19:55,662 --> 01:19:56,930 Не можах да го направя. 2240 01:19:56,996 --> 01:19:58,798 Дерек ми се обади. 2241 01:19:58,832 --> 01:19:59,933 - Да. 2242 01:20:00,000 --> 01:20:02,836 След като бях взел решението, което не бяхме, 2243 01:20:02,869 --> 01:20:04,104 че ще се разделим. 2244 01:20:04,170 --> 01:20:07,207 А Дерек се обади и каза: 2245 01:20:07,273 --> 01:20:07,807 Как си? 2246 01:20:07,874 --> 01:20:09,709 Казах, че не е много добре. 2247 01:20:09,776 --> 01:20:11,277 Тук нещата не са много добре. 2248 01:20:11,311 --> 01:20:13,013 И той каза: "Защо не се върнеш?" 2249 01:20:13,079 --> 01:20:15,181 После се върнах в Епъл. 2250 01:20:15,215 --> 01:20:17,751 По това време нещата се промениха. 2251 01:20:17,817 --> 01:20:20,620 Алън Клейн пое Епъл. 2252 01:20:20,687 --> 01:20:23,189 На мен ми стана много ясно. 2253 01:20:23,223 --> 01:20:26,092 че Алън Клейн няма да ме наеме. 2254 01:20:26,159 --> 01:20:29,529 Тогава Нийл Аспенал ме спаси. 2255 01:20:29,562 --> 01:20:31,464 и каза: 2256 01:20:31,531 --> 01:20:32,298 ела да работиш за мен. 2257 01:20:32,332 --> 01:20:33,733 Можеш да работиш за мен. 2258 01:20:33,800 --> 01:20:34,934 И после няколко... 2259 01:20:35,001 --> 01:20:36,336 Седмица по-късно Джордж се обади. 2260 01:20:36,403 --> 01:20:38,738 и ме помоли да дойда в отец Парк. 2261 01:20:38,772 --> 01:20:39,572 - Да живея там. 2262 01:20:39,606 --> 01:20:40,707 Трудно е, нали? 2263 01:20:40,774 --> 01:20:44,310 дори да се опиташ да опишеш на хората 2264 01:20:44,344 --> 01:20:46,980 големината. 2265 01:20:47,013 --> 01:20:49,983 и колко нахалстващо. 2266 01:20:50,016 --> 01:20:52,085 като сграда на отец Парк. 2267 01:20:52,152 --> 01:20:53,853 Но предполагам, че в онези дни е било така. 2268 01:20:53,887 --> 01:20:56,089 голям, стар бръщолевещ, 2269 01:20:57,557 --> 01:20:59,426 Незагрявана. 2270 01:20:59,492 --> 01:21:00,493 - Така беше. 2271 01:21:00,560 --> 01:21:01,761 - Дъсти. 2272 01:21:01,828 --> 01:21:02,729 - Да. 2273 01:21:02,762 --> 01:21:04,731 Беше почти толкова студено, колкото покрива. 2274 01:21:04,798 --> 01:21:05,598 - Да. 2275 01:21:05,632 --> 01:21:07,200 - онзи ден. 2276 01:21:07,233 --> 01:21:08,101 Не, ние ще ги придърпаме. 2277 01:21:08,168 --> 01:21:09,602 Всъщност беше чудесно. 2278 01:21:09,669 --> 01:21:11,938 защото ходихме... 2279 01:21:11,971 --> 01:21:14,407 Бях с Кевин Харингтън и Джордж. 2280 01:21:14,441 --> 01:21:17,977 И ги срещнах в студиото в Тридент с чантата си. 2281 01:21:18,011 --> 01:21:19,946 Защото каза да донеса някои неща. 2282 01:21:20,013 --> 01:21:24,918 И минахме през предната врата. 2283 01:21:24,951 --> 01:21:26,386 И ето я хижата. 2284 01:21:26,419 --> 01:21:27,420 предната хижа там. 2285 01:21:27,487 --> 01:21:29,989 Джордж, това е толкова красиво. 2286 01:21:30,056 --> 01:21:32,392 И той отиде, това е първата хижа. 2287 01:21:32,425 --> 01:21:33,293 Брат ми живее там. 2288 01:21:33,360 --> 01:21:34,461 Казах, добре. 2289 01:21:34,527 --> 01:21:37,664 После ще караме малко по-натази дълга алея. 2290 01:21:37,697 --> 01:21:39,132 А ето я и средна хижа. 2291 01:21:39,165 --> 01:21:41,534 И той отива, не, и това не е. 2292 01:21:41,568 --> 01:21:43,636 Тогава направи този завой. 2293 01:21:43,703 --> 01:21:45,739 И ето я къщата. 2294 01:21:45,805 --> 01:21:47,507 И това е просто... 2295 01:21:47,574 --> 01:21:49,009 Зашеметяващо е. 2296 01:21:49,042 --> 01:21:51,578 отец Парк звучи като приказно място. 2297 01:21:51,644 --> 01:21:55,015 но голяма част от него не беше наред, когато Джордж го купи. 2298 01:21:55,048 --> 01:21:59,953 Мисля, че е платил около 140 000 фунта през 1970 г. 2299 01:22:00,020 --> 01:22:02,922 което не звучи много по днесшни стандарти. 2300 01:22:02,989 --> 01:22:04,691 но всъщност ще е еквивалентно. 2301 01:22:04,724 --> 01:22:07,193 до над 2 милиона днес. 2302 01:22:07,260 --> 01:22:10,030 Джордж го искаше, за да може да остане сам. 2303 01:22:10,096 --> 01:22:12,499 нещо, което всички Бийтълс искаха. 2304 01:22:12,532 --> 01:22:16,870 Но също така мисля, че му е харесала ексцентричността на всичко. 2305 01:22:16,903 --> 01:22:18,471 Внимавай, когато получи къщата, 2306 01:22:18,538 --> 01:22:21,274 Езерата бяха покривани от монахините. 2307 01:22:21,341 --> 01:22:23,009 така че децата, 2308 01:22:23,076 --> 01:22:25,979 сираците, които са били там по време на Втората световна война, 2309 01:22:26,046 --> 01:22:27,647 че няма да падне. 2310 01:22:27,714 --> 01:22:31,151 Изглежда, че основното имение е било принудено за срутване. 2311 01:22:31,217 --> 01:22:34,821 Градините били обрасли с бръшлян и къпини. 2312 01:22:34,854 --> 01:22:35,922 На всичкото отгоре, 2313 01:22:35,989 --> 01:22:38,124 Хората са се разпадали през годините. 2314 01:22:38,158 --> 01:22:40,193 и използва земята като бунище. 2315 01:22:40,260 --> 01:22:42,328 Така че, това беше доста първичен живот. 2316 01:22:42,362 --> 01:22:45,799 докато Джордж не контролира всичко. 2317 01:22:45,865 --> 01:22:47,801 Когато се преместих в отец Парк, 2318 01:22:47,867 --> 01:22:50,070 са били там само няколко месеца. 2319 01:22:50,136 --> 01:22:53,740 и голяма част от тази непочтеност беше почистена. 2320 01:22:53,773 --> 01:22:56,009 И бяхме предадени без топлина. 2321 01:22:56,042 --> 01:22:58,044 и спях на легла. 2322 01:22:58,078 --> 01:23:00,513 Е, всъщност, в спални чували. 2323 01:23:00,547 --> 01:23:05,352 Тери Доран, която Пати винаги се обаждаше на Тед, или на Теди. 2324 01:23:05,385 --> 01:23:08,822 е живеел в парк "Фриър", когато го срещнах за първи път. 2325 01:23:08,888 --> 01:23:11,024 Тери имаше страхотно чувство за хумор. 2326 01:23:11,057 --> 01:23:13,526 Той беше само един дълъг, странстващ човек. 2327 01:23:13,593 --> 01:23:15,695 Кой е скочил наоколо? 2328 01:23:15,762 --> 01:23:17,263 Всички го обожаваха. 2329 01:23:17,297 --> 01:23:20,734 Беше помощник на Джордж, когато го срещнах. 2330 01:23:20,800 --> 01:23:22,569 или управляващ отец Парк. 2331 01:23:22,635 --> 01:23:25,472 Знам, че преди това е работил за Джон. 2332 01:23:25,505 --> 01:23:28,975 Определено е бил част от семейството на Бийтълс. 2333 01:23:29,042 --> 01:23:30,810 - Тери ме сложи в библиотеката. 2334 01:23:30,877 --> 01:23:32,145 който е на моравата. 2335 01:23:32,178 --> 01:23:33,980 точно от... 2336 01:23:34,014 --> 01:23:35,115 Залата. 2337 01:23:35,181 --> 01:23:36,249 - Точно от главната зала. 2338 01:23:36,282 --> 01:23:37,183 - Да. 2339 01:23:37,250 --> 01:23:38,985 И така, като че ли съм зашеметена. 2340 01:23:39,052 --> 01:23:40,754 и точно като: 2341 01:23:40,787 --> 01:23:42,889 Знаеш ли, ето ме. 2342 01:23:42,956 --> 01:23:43,757 Какво е всичко това? 2343 01:23:43,823 --> 01:23:45,725 И е тъмно и е... 2344 01:23:45,759 --> 01:23:46,993 Знаеш ли, призрачна. 2345 01:23:47,060 --> 01:23:48,628 Мисля, че може да е вярното изражение. 2346 01:23:48,695 --> 01:23:49,496 - Беше призрачна. 2347 01:23:49,562 --> 01:23:50,196 - Беше призрачна. 2348 01:23:50,230 --> 01:23:51,231 - Беше много призрачна. 2349 01:23:51,297 --> 01:23:52,298 Така че аз... 2350 01:23:52,365 --> 01:23:53,933 Мисля, че до тогава пихме по нещо. 2351 01:23:54,000 --> 01:23:55,635 докато си легна. 2352 01:23:55,669 --> 01:23:59,506 А аз се къпя по пода на дюшек. 2353 01:23:59,572 --> 01:24:03,476 и всичко, което виждам, е светлината на Хенли. 2354 01:24:03,510 --> 01:24:07,614 сияе над дърветата в края на градината. 2355 01:24:07,681 --> 01:24:11,051 Но на стената, точно както вятърът духаше, 2356 01:24:11,117 --> 01:24:12,018 Всички тези. 2357 01:24:12,085 --> 01:24:13,653 сенки и всичко. 2358 01:24:13,687 --> 01:24:14,521 Знаеш ли? 2359 01:24:14,554 --> 01:24:15,255 И е като: 2360 01:24:15,321 --> 01:24:17,057 О, еха. 2361 01:24:17,123 --> 01:24:18,158 Искам да кажа, че беше... 2362 01:24:18,191 --> 01:24:21,027 Това малко ме изплаши. 2363 01:24:21,094 --> 01:24:22,829 Знаеш ли, беше като... 2364 01:24:22,862 --> 01:24:24,097 Хайде да заспим. 2365 01:24:24,130 --> 01:24:26,666 и да се събудим трезви и да знаеш, 2366 01:24:26,700 --> 01:24:27,767 (Крис се смее) 2367 01:24:27,834 --> 01:24:28,802 Да хапнем джойнт сутринта. 2368 01:24:28,868 --> 01:24:29,936 Беше... 2369 01:24:30,003 --> 01:24:31,237 беше страхотно. 2370 01:24:31,271 --> 01:24:32,605 Никога няма да забравя тази нощ. 2371 01:24:32,639 --> 01:24:35,208 През повечето време бяха Джордж и Пати. 2372 01:24:35,275 --> 01:24:36,810 Тери Доран, ти и аз. 2373 01:24:36,876 --> 01:24:37,677 - Да. 2374 01:24:37,711 --> 01:24:38,611 - Доколкото си спомням. 2375 01:24:38,678 --> 01:24:41,681 Помня рождения ти ден в отец Парк. 2376 01:24:41,715 --> 01:24:42,782 имаше парти. 2377 01:24:42,816 --> 01:24:44,951 Знам. 2378 01:24:44,984 --> 01:24:45,852 Питър Рамтън. 2379 01:24:45,885 --> 01:24:46,920 Питър и Мери Рамтън. 2380 01:24:46,986 --> 01:24:51,157 И Джордж не е искал парти, непременно, 2381 01:24:51,224 --> 01:24:52,726 но той се съгласи. 2382 01:24:52,792 --> 01:24:56,062 особено след като може да ги повали всичките в пещерите. 2383 01:24:56,129 --> 01:24:57,263 и им покажи пещерите. 2384 01:24:57,297 --> 01:24:58,598 Той се гордееше с това. 2385 01:24:58,665 --> 01:25:01,201 Помня, че всички стояха наоколо. 2386 01:25:01,234 --> 01:25:04,571 Имаше точно като маса в главната зала. 2387 01:25:04,604 --> 01:25:05,105 Нямаше наистина, 2388 01:25:05,138 --> 01:25:06,339 И пейка. 2389 01:25:06,373 --> 01:25:08,274 Нямаше нищо друго, не мисля. 2390 01:25:08,341 --> 01:25:11,211 И помня, че седех там и си казах: 2391 01:25:11,244 --> 01:25:14,114 Трябва да съм част от вътрешния кръг. 2392 01:25:14,180 --> 01:25:15,782 - Така ли? 2393 01:25:15,815 --> 01:25:17,384 О, колко мило. 2394 01:25:17,450 --> 01:25:20,887 - Сутринта във вестниците излезе, че Пол, 2395 01:25:20,920 --> 01:25:22,288 с интервю от Паул. 2396 01:25:22,355 --> 01:25:25,025 Казвайки, че вече не си играе с Бийтълс. 2397 01:25:25,091 --> 01:25:29,062 Слязох долу и влязох, а ти беше... 2398 01:25:29,129 --> 01:25:30,497 по някаква причина в главата ми, 2399 01:25:30,530 --> 01:25:33,066 ти винаги бъркаше овесена каша. 2400 01:25:33,133 --> 01:25:33,900 Не знам защо. 2401 01:25:33,933 --> 01:25:35,268 Както и да е, бил си в кухнята. 2402 01:25:35,301 --> 01:25:39,039 И ти отиде, Крис, не можеш да повярваш какво стана. 2403 01:25:39,072 --> 01:25:41,307 И тогава всички документи бяха там. 2404 01:25:41,374 --> 01:25:43,677 и вероятно щях да го направя. 2405 01:25:43,743 --> 01:25:44,911 Да кажем, краят на бандата. 2406 01:25:44,978 --> 01:25:46,079 Получаваха... 2407 01:25:46,112 --> 01:25:50,016 да имаш семейства и приятелки и знаеш ли, 2408 01:25:50,083 --> 01:25:53,586 И Джордж умираше да запишете сам. 2409 01:25:53,620 --> 01:25:56,690 Ринго искаше да прави още филми. 2410 01:25:56,723 --> 01:26:00,460 И знаеш ли, мисля, че Джон искаше да си отиде. 2411 01:26:00,527 --> 01:26:02,662 и да прави каквото си иска, неговите картини, 2412 01:26:02,696 --> 01:26:03,296 каквото може да направи. 2413 01:26:03,329 --> 01:26:05,532 Така че, Пол продължи, 2414 01:26:05,598 --> 01:26:07,767 той се опита най-силно да се държи заедно. 2415 01:26:07,834 --> 01:26:08,635 Наистина. 2416 01:26:08,702 --> 01:26:10,236 Той беше последният, който се отказа. 2417 01:26:10,303 --> 01:26:11,705 Джордж със сигурност имаше... 2418 01:26:11,738 --> 01:26:15,709 голям заден каталог с песни, които искаше да запишете. 2419 01:26:15,742 --> 01:26:18,478 И Джон и Паул му позволиха по две от всеки албум. 2420 01:26:18,545 --> 01:26:21,181 - Как се почувства, когато разбра? 2421 01:26:21,247 --> 01:26:23,550 - Е, искам да кажа, 2422 01:26:23,583 --> 01:26:26,286 Джордж беше в такава лоша фаза. 2423 01:26:26,353 --> 01:26:28,988 Винаги е бил толкова ядосан. 2424 01:26:29,022 --> 01:26:32,225 Мисля, че се тревожи, че няма пари. 2425 01:26:32,258 --> 01:26:35,128 Всички Бийтълс се разделиха. 2426 01:26:35,161 --> 01:26:37,297 И той също е бил хванат между тях. 2427 01:26:38,398 --> 01:26:42,736 да бъдеш много духовен и да бъдеш част от живота. 2428 01:26:44,137 --> 01:26:45,538 - Да, беше объркан. - Беше трудно. 2429 01:26:45,572 --> 01:26:47,374 - Беше много объркан. 2430 01:26:47,407 --> 01:26:48,575 - И така и не разбра. 2431 01:26:48,641 --> 01:26:51,111 защо изобщо е бил известен. 2432 01:26:51,144 --> 01:26:51,945 - Не е искал, нали? 2433 01:26:51,978 --> 01:26:53,213 - Не, не искаше. 2434 01:26:53,246 --> 01:26:55,081 Ето ни, някой, който не иска да е известен. 2435 01:26:55,148 --> 01:26:56,082 - Да. 2436 01:26:56,149 --> 01:26:58,218 - Не искаше да бъде. 2437 01:26:58,284 --> 01:27:01,421 И това го захапало през целия му живот. 2438 01:27:01,454 --> 01:27:03,356 И мисля, че това е наистина нещо като... 2439 01:27:03,423 --> 01:27:05,525 го води или го води към 2440 01:27:07,327 --> 01:27:11,231 имат такъв интерес към Индия. 2441 01:27:11,297 --> 01:27:14,134 Защото си е помислил, че отговорът може да е там. 2442 01:27:14,200 --> 01:27:15,435 в индийската култура. 2443 01:27:15,502 --> 01:27:17,604 - Щом всички тези пристигнаха, 2444 01:27:17,671 --> 01:27:19,406 присъствието ми почти не беше нужно. 2445 01:27:19,439 --> 01:27:21,341 Така че, което е добре. 2446 01:27:21,408 --> 01:27:22,242 Което е добре. 2447 01:27:22,275 --> 01:27:23,109 Жалко. 2448 01:27:23,143 --> 01:27:23,943 Малко разочароващо. 2449 01:27:24,010 --> 01:27:24,778 Но беше срамота. 2450 01:27:24,844 --> 01:27:25,812 Беше, нали знаеш, 2451 01:27:25,879 --> 01:27:26,880 ето какво беше. 2452 01:27:26,913 --> 01:27:28,415 Единственото, което помня. 2453 01:27:28,448 --> 01:27:30,984 беше, когато Джордж тръгна на път с Дилейни и Бони. 2454 01:27:31,017 --> 01:27:33,319 Пати е разстроена. 2455 01:27:33,386 --> 01:27:35,689 Тя си отива, Джордж си отива. 2456 01:27:36,589 --> 01:27:37,257 Знаеш ли? 2457 01:27:37,323 --> 01:27:38,692 И е като: 2458 01:27:39,426 --> 01:27:40,794 Да, тръгна с оркестъра. 2459 01:27:40,827 --> 01:27:44,497 Знаеш ли, първата ми мисъл беше, знаеш ли, Пати, съжалявам. 2460 01:27:44,564 --> 01:27:46,299 Знаеш ли, беше като... 2461 01:27:47,934 --> 01:27:49,035 Защо не ме взе? 2462 01:27:49,069 --> 01:27:51,404 - Казвам го на Джон като Йоко. 2463 01:27:51,471 --> 01:27:53,807 Трябва да махнеш всичко от системата си. 2464 01:27:53,873 --> 01:27:55,241 Трябва да направиш нещо. 2465 01:27:55,275 --> 01:27:58,011 Все още има известен елемент. 2466 01:27:58,078 --> 01:28:00,347 на неексплозиирана бомба в теб. 2467 01:28:00,413 --> 01:28:02,515 Трябва да пуснеш всичко. 2468 01:28:02,549 --> 01:28:08,455 Йоко разбра, че му е време да остави Джон да си върви. 2469 01:28:08,521 --> 01:28:09,989 И че ще го направи. 2470 01:28:10,056 --> 01:28:13,960 Тя знаеше, че той винаги ще се върне при нея. 2471 01:28:14,027 --> 01:28:15,428 И разбира се, че го е направил. 2472 01:28:15,462 --> 01:28:16,396 - Да. 2473 01:28:16,463 --> 01:28:17,397 Познаваше го много добре. 2474 01:28:17,464 --> 01:28:18,865 - Да, точно така. 2475 01:28:18,898 --> 01:28:22,369 Мисля, че когато видях "Върни се" 2476 01:28:22,435 --> 01:28:23,770 Защото хората винаги са го правили. 2477 01:28:23,837 --> 01:28:26,239 продължи да я вини за разпадането на "Бийтълс". 2478 01:28:26,306 --> 01:28:27,607 - Точно така. 2479 01:28:29,209 --> 01:28:30,477 имаше толкова много причини. 2480 01:28:30,510 --> 01:28:32,645 Тя беше само една от тях. 2481 01:28:32,712 --> 01:28:35,515 Но когато гледам "Върни се" 2482 01:28:35,582 --> 01:28:37,951 Ненадейно разбрах. 2483 01:28:37,984 --> 01:28:41,121 Помислих си, че е тяхно. 2484 01:28:41,154 --> 01:28:43,723 Това са техните артистични, креативни умове. 2485 01:28:43,757 --> 01:28:47,394 Изкуството е това, което ги събира толкова близо един до друг. 2486 01:28:47,460 --> 01:28:50,230 Мисленето им по този концептуален начин. 2487 01:28:50,296 --> 01:28:53,033 И за първи път имаше смисъл. 2488 01:28:53,066 --> 01:28:54,267 Тогава... 2489 01:28:54,334 --> 01:28:55,468 Не го видяхме така. 2490 01:28:55,535 --> 01:28:57,437 Ние видяхме, че е натрапница. 2491 01:28:57,504 --> 01:28:58,872 След това излезе интервю. 2492 01:28:58,905 --> 01:29:00,774 Казвайки, че повече няма да играят заедно. 2493 01:29:00,807 --> 01:29:01,841 Не е бил. 2494 01:29:01,875 --> 01:29:06,713 И онзи ден Джон дойде без Йоко. 2495 01:29:06,746 --> 01:29:08,548 За първи път ги видях, не заедно. 2496 01:29:08,581 --> 01:29:12,185 Реакцията на Джордж беше много бърза. 2497 01:29:12,252 --> 01:29:15,188 Той внезапно тръгна за много кратко време. 2498 01:29:15,221 --> 01:29:17,557 Той е като, че ли ще си направя собствен албум. 2499 01:29:17,624 --> 01:29:19,726 И всички бяха като, да. 2500 01:29:19,793 --> 01:29:20,560 - Да. 2501 01:29:20,627 --> 01:29:22,395 започна да пише неща. 2502 01:29:22,462 --> 01:29:26,900 Написал съм всички текстове, както той ги е написал. 2503 01:29:26,966 --> 01:29:28,435 Оставил е пликове. 2504 01:29:28,501 --> 01:29:29,436 Седях в кухнята. 2505 01:29:29,502 --> 01:29:30,804 в старата кухня. 2506 01:29:30,870 --> 01:29:34,374 и оставяше пликове или каквото и да е хартия. 2507 01:29:34,441 --> 01:29:37,043 И тогава ще седна и ще напиша всички текстове на песен. 2508 01:29:37,077 --> 01:29:40,480 - Това е просто заглавието на този запис. 2509 01:29:40,547 --> 01:29:42,415 "Всичко трябва да мине", 2510 01:29:43,383 --> 01:29:46,119 ако живееш живота си по този начин, 2511 01:29:46,186 --> 01:29:46,720 Има смисъл. 2512 01:29:46,786 --> 01:29:47,787 - Да. 2513 01:29:47,854 --> 01:29:51,624 Защото няма значение колко е хубаво. 2514 01:29:51,658 --> 01:29:54,861 или колко ужасни са моментите. 2515 01:29:54,928 --> 01:29:56,396 те ще преминат. 2516 01:29:56,463 --> 01:29:58,898 И това е нещо от вселената, някак си, 2517 01:29:58,932 --> 01:30:01,634 ако се довериш на Вселената и се облегнеш отново на нея 2518 01:30:01,701 --> 01:30:06,006 и нека ти помогне да направляваш живота си. 2519 01:30:06,072 --> 01:30:06,740 Ще стане. 2520 01:30:06,806 --> 01:30:08,108 Изядох всичко. 2521 01:30:08,141 --> 01:30:09,843 - Да, целия източен. 2522 01:30:10,276 --> 01:30:11,378 религия. 2523 01:30:11,411 --> 01:30:12,145 - Да, цялата източна философия. 2524 01:30:12,178 --> 01:30:14,014 Бях готов. 2525 01:30:14,080 --> 01:30:17,384 Така че бях готов да седна там. 2526 01:30:17,417 --> 01:30:19,252 Понякога вечер всички си тръгват. 2527 01:30:19,319 --> 01:30:20,887 Пати и Тери щяха да си тръгнат, Боже. 2528 01:30:20,954 --> 01:30:22,188 Добре. 2529 01:30:22,255 --> 01:30:25,025 Седях там и той ми разказваше всички тези неща. 2530 01:30:25,091 --> 01:30:27,594 По това време не го намерих в текста. 2531 01:30:27,627 --> 01:30:29,696 Вършех си работата. 2532 01:30:29,763 --> 01:30:33,333 Но също така е било време, когато се нанасят. 2533 01:30:33,366 --> 01:30:34,401 - Да. 2534 01:30:34,434 --> 01:30:36,269 Значи е имало... 2535 01:30:36,302 --> 01:30:37,504 Много хора. 2536 01:30:37,537 --> 01:30:39,272 Да, да. 2537 01:30:39,339 --> 01:30:42,475 - Имам предвид, че трапезарията се превърна в слепоочия. 2538 01:30:42,542 --> 01:30:45,879 И имаше много медитации и много скандирания. 2539 01:30:45,945 --> 01:30:49,182 и много мъниста блестяха. 2540 01:30:49,215 --> 01:30:50,250 - Да. 2541 01:30:50,283 --> 01:30:52,686 Значи е било време за дух. 2542 01:30:52,719 --> 01:30:57,724 Бих казал, че той ми беше духовен ментор. 2543 01:30:57,791 --> 01:31:02,762 И всъщност помня, че Джон беше много повече, 2544 01:31:02,796 --> 01:31:05,765 Достижими през това време. 2545 01:31:05,832 --> 01:31:08,968 Може да си поговорите. 2546 01:31:09,002 --> 01:31:13,773 И не вземаше много наркотици и алкохол. 2547 01:31:13,840 --> 01:31:16,976 Беше малко по-трезвен по това време. 2548 01:31:17,043 --> 01:31:19,713 Така изглеждаха, когато се преместиха в къщата на плажа. 2549 01:31:19,779 --> 01:31:21,514 и записаха "Хари" 2550 01:31:21,548 --> 01:31:23,516 В известен смисъл нещата се уталожиха. 2551 01:31:23,550 --> 01:31:24,417 - Да, нямаше. 2552 01:31:24,484 --> 01:31:26,319 същата лудост. 2553 01:31:26,353 --> 01:31:27,687 Но веднъж, 2554 01:31:27,754 --> 01:31:30,323 Но историята е, че се е запазила. 2555 01:31:30,390 --> 01:31:32,525 беше напълно лудо и лудо. 2556 01:31:32,592 --> 01:31:35,261 Алън Клейн и Фил Спектър се появиха. 2557 01:31:35,295 --> 01:31:36,096 за да прекараме деня там. 2558 01:31:36,129 --> 01:31:37,297 Така че, ние... 2559 01:31:37,330 --> 01:31:38,865 Те бяха там цял ден, а ние вечеряхме. 2560 01:31:38,932 --> 01:31:41,801 И тогава за първи път срещнах Фил. 2561 01:31:41,835 --> 01:31:42,369 Той е... 2562 01:31:42,435 --> 01:31:44,004 Беше параноик. 2563 01:31:44,037 --> 01:31:45,005 И го видях в Ел Ей. 2564 01:31:45,038 --> 01:31:48,508 Една вечер го срещнах в ресторанта. 2565 01:31:48,575 --> 01:31:50,677 Италиански ресторант на улицата. 2566 01:31:50,744 --> 01:31:53,046 Пиехме, говорехме и се смехме. 2567 01:31:53,113 --> 01:31:55,448 И изведнъж той седеше до мен. 2568 01:31:55,515 --> 01:31:57,851 И изведнъж почувствах това напрежение тук. 2569 01:31:57,884 --> 01:31:58,284 И казах: 2570 01:31:59,386 --> 01:32:00,520 Фил, какво е това? 2571 01:32:00,553 --> 01:32:03,356 Защото знаехме, че има оръжия. 2572 01:32:03,423 --> 01:32:05,058 Знаех какво е. 2573 01:32:05,125 --> 01:32:06,259 И той каза: 2574 01:32:06,292 --> 01:32:07,293 Това е пистолет. 2575 01:32:07,327 --> 01:32:08,828 И казах: "Вземи го!" 2576 01:32:08,862 --> 01:32:10,397 Студено е. 2577 01:32:10,430 --> 01:32:11,698 И го направи. 2578 01:32:11,731 --> 01:32:13,667 И това беше краят. 2579 01:32:13,700 --> 01:32:18,438 Но всички знаем, че един ден ще свърши трагично. 2580 01:32:18,471 --> 01:32:20,073 - Любопитна работа. 2581 01:32:20,140 --> 01:32:23,476 Какво странно, тъжно, опасно. 2582 01:32:23,543 --> 01:32:24,644 - Имаше ментални проблеми. 2583 01:32:24,678 --> 01:32:27,047 - Искам да кажа, че беше психично болен. 2584 01:32:27,113 --> 01:32:28,014 Без съмнение. 2585 01:32:28,048 --> 01:32:30,250 - Да, да, да. 2586 01:32:30,316 --> 01:32:33,820 Той е направил дупка в тавана на контролната зала, нали? 2587 01:32:33,887 --> 01:32:36,222 На сеансите на Джон Ленън. 2588 01:32:36,256 --> 01:32:38,525 Можеше да застреля всеки по това време. 2589 01:32:38,591 --> 01:32:40,427 Просто си помислих, че това е Фил. 2590 01:32:40,493 --> 01:32:42,495 Той прави странни неща като тези. 2591 01:32:42,562 --> 01:32:44,464 И бяхме по средата на ресторант с: 2592 01:32:44,531 --> 01:32:46,399 Където всеки би видял. 2593 01:32:46,466 --> 01:32:48,668 Така че просто, знаеш ли, беше като... 2594 01:32:48,735 --> 01:32:49,903 Фил, спри. 2595 01:32:49,969 --> 01:32:51,104 - Да. 2596 01:32:51,137 --> 01:32:56,176 - И част от мен знаеше, не му показвай страх. 2597 01:32:56,242 --> 01:32:57,711 - Да. 2598 01:32:57,744 --> 01:33:00,347 Мисля, че подсъзнанието беше друго нещо. 2599 01:33:00,380 --> 01:33:01,548 Не му показвай страх. 2600 01:33:01,581 --> 01:33:02,449 Поемете. 2601 01:33:02,482 --> 01:33:03,783 Поемете контрол. 2602 01:33:03,817 --> 01:33:06,119 Мисля, че най-уплашената... 2603 01:33:06,186 --> 01:33:09,356 почти целия ми живот, който съм бил, 2604 01:33:09,389 --> 01:33:12,625 беше в началото на 80-те. 2605 01:33:12,659 --> 01:33:15,395 Сега избледнялата рок звезда. 2606 01:33:16,629 --> 01:33:19,366 Бях в тях и беше доста късно. 2607 01:33:19,399 --> 01:33:22,235 и те бяха много, много. 2608 01:33:22,302 --> 01:33:24,571 И те отиваха... 2609 01:33:24,604 --> 01:33:26,606 го направи в стаята за игри в къщата. 2610 01:33:26,673 --> 01:33:30,276 Отвориха едно чекмедже и имаше пистолет. 2611 01:33:30,343 --> 01:33:32,912 Револвер в чекмеджето. 2612 01:33:32,946 --> 01:33:36,182 И този човек я размахваше. 2613 01:33:36,249 --> 01:33:39,252 Само по себе си беше много страшно. 2614 01:33:39,285 --> 01:33:41,588 Отвори го и извърти буретата. 2615 01:33:41,654 --> 01:33:42,589 И имаше един куршум вътре. 2616 01:33:42,655 --> 01:33:45,325 Имаше само един куршум. 2617 01:33:45,392 --> 01:33:46,493 И той направи така. 2618 01:33:46,526 --> 01:33:47,627 Той отиде с ръце. 2619 01:33:47,694 --> 01:33:49,596 и е дръпнал спусъкът. 2620 01:33:49,662 --> 01:33:51,731 - И можех да стана свидетел. 2621 01:33:51,798 --> 01:33:53,466 Той си е пръснал мозъка. 2622 01:33:53,533 --> 01:33:55,869 Слава Богу, че беше празна. 2623 01:33:55,902 --> 01:33:56,703 Но аз... 2624 01:33:56,770 --> 01:33:58,972 Знаеш ли, тази странност... 2625 01:33:59,005 --> 01:33:59,773 Това, което ще получиш, щеше да го получиш. 2626 01:33:59,806 --> 01:34:00,974 ме изплаши. 2627 01:34:01,041 --> 01:34:02,075 С кръгли пистолети. 2628 01:34:02,142 --> 01:34:05,845 Можеш да добиеш представа още през 70-те години. 2629 01:34:05,912 --> 01:34:07,914 че има възможност. 2630 01:34:07,947 --> 01:34:09,816 да направиш нещо напълно лудо като това. 2631 01:34:09,849 --> 01:34:11,251 - Абсолютно. 2632 01:34:11,284 --> 01:34:12,018 Искам да кажа, че не мога. 2633 01:34:12,085 --> 01:34:14,020 Не е ли лудо, че ние... 2634 01:34:14,087 --> 01:34:17,991 Никой от нас не направи нищо или не отговори по някакъв начин на това. 2635 01:34:18,024 --> 01:34:19,693 Всички си помислихме: 2636 01:34:19,759 --> 01:34:20,794 Добре, това е Фил. 2637 01:34:20,827 --> 01:34:21,795 - Това е Фил. 2638 01:34:21,828 --> 01:34:23,229 - Да, луда работа, а? 2639 01:34:23,296 --> 01:34:23,963 (Боб се смее) 2640 01:34:23,997 --> 01:34:26,132 И това беше като Джим Гордън. 2641 01:34:26,166 --> 01:34:28,335 който беше с Дерек и Доминоите, 2642 01:34:28,401 --> 01:34:32,138 който закла майка си. 2643 01:34:32,205 --> 01:34:33,206 - Недей. 2644 01:34:33,273 --> 01:34:34,374 Защото го познаваш малко, нали? 2645 01:34:34,474 --> 01:34:35,508 - Познавам го. 2646 01:34:35,575 --> 01:34:37,610 Той ме преследваше с нож. 2647 01:34:37,644 --> 01:34:39,312 - Да, точно така. - В апартамента. 2648 01:34:39,346 --> 01:34:40,714 - Не беше ли в Лондон? 2649 01:34:40,747 --> 01:34:42,015 Робърт Стигуд, който те спаси? 2650 01:34:42,082 --> 01:34:42,916 - Да. 2651 01:34:42,982 --> 01:34:44,250 Робърт се върна у дома. 2652 01:34:44,317 --> 01:34:46,319 Точно навреме. 2653 01:34:46,353 --> 01:34:49,289 Но Робърт беше голям герой. 2654 01:34:49,322 --> 01:34:50,156 Не беше ли и той? 2655 01:34:50,190 --> 01:34:52,058 - Този момент... 2656 01:34:52,092 --> 01:34:53,993 Той беше най-хубавото нещо, което съм виждал. 2657 01:34:54,027 --> 01:34:54,694 - Виждам. 2658 01:34:54,728 --> 01:34:56,763 (и двамата се смеят) 2659 01:34:56,830 --> 01:34:58,798 Не, но Джим, той беше... 2660 01:34:58,865 --> 01:35:00,834 той беше по същия начин. 2661 01:35:00,900 --> 01:35:03,970 И ние малко си тръгнахме, малко е странен. 2662 01:35:04,037 --> 01:35:07,040 Знаеш ли, просто не разпознахме умствените проблеми. 2663 01:35:07,107 --> 01:35:07,607 тогава. 2664 01:35:07,640 --> 01:35:08,942 И ето какво беше. 2665 01:35:08,975 --> 01:35:12,212 Един ден Джордж се обади и каза: Виж, трябва да ти кажа. 2666 01:35:12,245 --> 01:35:13,313 Ще те уволнят. 2667 01:35:13,346 --> 01:35:14,414 но не се тревожи. 2668 01:35:14,447 --> 01:35:15,281 Всичко е наред. 2669 01:35:15,315 --> 01:35:16,182 Това е хубаво нещо. 2670 01:35:16,216 --> 01:35:17,250 - Е, значи... 2671 01:35:17,317 --> 01:35:21,554 Цял месец чакам да ме уволнят. 2672 01:35:21,621 --> 01:35:22,822 И това, което бих направил, е... 2673 01:35:22,889 --> 01:35:24,691 Бих седял много на приема с Деби. 2674 01:35:24,758 --> 01:35:26,526 и си говорехме. 2675 01:35:26,626 --> 01:35:27,494 и... 2676 01:35:27,527 --> 01:35:28,661 Или просто ще си тръгна. 2677 01:35:28,728 --> 01:35:29,662 - и да отидем на шопинг. 2678 01:35:29,696 --> 01:35:31,398 - Да, направих всякакви неща. 2679 01:35:31,431 --> 01:35:35,935 Но помня, че някога ще ме уволнят ли? 2680 01:35:36,002 --> 01:35:37,003 - Просто се захващай. 2681 01:35:37,037 --> 01:35:38,204 Искам да се махна от тук. 2682 01:35:38,271 --> 01:35:39,105 Натали се смее. 2683 01:35:39,172 --> 01:35:42,075 И най-накрая стоях до нея. 2684 01:35:42,142 --> 01:35:42,909 - Да. 2685 01:35:42,942 --> 01:35:44,911 - долу и телефона и звънна. 2686 01:35:44,944 --> 01:35:46,746 и тя каза, добре, да. 2687 01:35:46,813 --> 01:35:47,580 Да, тук е. 2688 01:35:47,647 --> 01:35:48,648 Свали го. 2689 01:35:48,682 --> 01:35:51,551 И казал, Крис, Питър, който бил на 2690 01:35:51,618 --> 01:35:52,652 както и да му беше името. 2691 01:35:52,686 --> 01:35:54,454 - иска те горе. 2692 01:35:54,521 --> 01:35:55,588 Отидох, това е. 2693 01:35:55,622 --> 01:35:56,656 - Случва се. 2694 01:35:56,723 --> 01:35:57,724 - Случва се. 2695 01:35:57,791 --> 01:35:59,759 Затова се качих горе. 2696 01:35:59,793 --> 01:36:02,629 И ще го направим перфектно. 2697 01:36:02,696 --> 01:36:03,697 Казах: 2698 01:36:03,763 --> 01:36:04,964 Каза, че съжалявам. 2699 01:36:04,998 --> 01:36:07,667 Казах, че съм изненадан. 2700 01:36:07,734 --> 01:36:08,968 Добре. 2701 01:36:09,035 --> 01:36:13,106 Слязох долу и казах на майка ти: 2702 01:36:13,173 --> 01:36:13,473 Най-накрая. 2703 01:36:13,540 --> 01:36:16,343 (и двамата се смеят) 2704 01:36:16,409 --> 01:36:18,745 - Вече сме в 70-те. 2705 01:36:18,812 --> 01:36:20,714 Какво следва за теб? 2706 01:36:20,747 --> 01:36:22,415 Питър Ашер ми се обади и ме попита. 2707 01:36:22,449 --> 01:36:25,318 ако се върна в Ел Ей да работя за него. 2708 01:36:25,352 --> 01:36:29,055 Той управляваше Джеймс Тейлър и работеше с Линда. 2709 01:36:29,089 --> 01:36:33,293 Върнах се в Ел Ей и работих за него около година. 2710 01:36:33,360 --> 01:36:35,628 И не знам как ме намери. 2711 01:36:35,695 --> 01:36:36,730 но по някакъв начин ме намери. 2712 01:36:36,796 --> 01:36:38,064 Обади ми се и каза: 2713 01:36:38,098 --> 01:36:41,267 Искаш ли да дойдеш в Ел Ей и да работиш за мен? 2714 01:36:41,334 --> 01:36:42,669 - Добре. 2715 01:36:42,736 --> 01:36:44,104 Сигурно не съм бил ужасен. 2716 01:36:44,137 --> 01:36:45,171 Не, не. 2717 01:36:45,238 --> 01:36:46,039 Мислех, че ме намери. 2718 01:36:46,106 --> 01:36:46,840 - много добър асистент. 2719 01:36:46,873 --> 01:36:48,041 - Не, благодаря. 2720 01:36:48,074 --> 01:36:49,943 Ерик Клептън, Дерек и Домино. 2721 01:36:50,010 --> 01:36:53,046 Приносът на Ерик за концерта на Джордж. 2722 01:36:53,079 --> 01:36:57,984 И в този Рядък случай, Ерик беше топъл, 2723 01:36:58,051 --> 01:37:02,022 грижовен, мил и много прекрасен. 2724 01:37:02,088 --> 01:37:06,192 Направих голяма преоценка. 2725 01:37:06,259 --> 01:37:07,794 Временна преоценка. 2726 01:37:07,894 --> 01:37:09,029 (Крис се смее) 2727 01:37:09,062 --> 01:37:11,631 Това е меката страна на Ерик Клептън. 2728 01:37:11,698 --> 01:37:13,233 Радвам се, че го видях. 2729 01:37:13,299 --> 01:37:16,503 Защото не беше най-великият от хората. 2730 01:37:16,536 --> 01:37:19,639 - Беше очевидно, че е тръгнал след теб. 2731 01:37:20,907 --> 01:37:24,444 Разстроих се заради Джордж. 2732 01:37:24,477 --> 01:37:26,780 Наистина му се ядосах. 2733 01:37:26,813 --> 01:37:29,382 И по това време бях през цялото време 2734 01:37:29,416 --> 01:37:32,986 с Дерек и Домино, които правят нещата си у дома. 2735 01:37:33,053 --> 01:37:34,721 Ерик ме помоли да им намеря апартамент. 2736 01:37:34,788 --> 01:37:36,189 И тогава останах там. 2737 01:37:36,222 --> 01:37:37,891 Аз им помогнах с някои неща. 2738 01:37:37,924 --> 01:37:39,993 Просто ще му се ядосам толкова много. 2739 01:37:40,026 --> 01:37:44,364 че се е осмелил да влезе във връзката 2740 01:37:44,431 --> 01:37:45,799 на теб и Джордж. 2741 01:37:45,865 --> 01:37:47,367 Това беше най-добрия му приятел, 2742 01:37:47,400 --> 01:37:49,202 или със сигурност някой от най-добрите му приятели. 2743 01:37:49,235 --> 01:37:51,938 Мисля, че много ви е ревнувал. 2744 01:37:51,971 --> 01:37:54,307 - Беше много обсебен от мен. 2745 01:37:54,374 --> 01:37:57,711 - Това, което наистина направи, беше питието му. 2746 01:37:57,744 --> 01:37:58,611 Пълен край. 2747 01:37:58,645 --> 01:38:00,080 Беше от питието му. 2748 01:38:00,113 --> 01:38:02,415 - Щях да говоря с теб за Бангладеш. 2749 01:38:02,482 --> 01:38:06,086 концертът на Бангладеш и как се случи това. 2750 01:38:06,152 --> 01:38:08,021 И вашето участие в това. 2751 01:38:08,054 --> 01:38:10,256 - Доколкото знам, 2752 01:38:10,323 --> 01:38:13,493 Рави се свърза с Джордж. 2753 01:38:13,526 --> 01:38:16,696 Написал ми е песен на име г-ца О'дел. 2754 01:38:16,730 --> 01:38:21,468 И песента наистина, честно казано, беше за Бангладеш. 2755 01:38:21,501 --> 01:38:22,068 Наистина. 2756 01:38:22,102 --> 01:38:24,204 Това се случи, когато... 2757 01:38:24,270 --> 01:38:27,841 по времето, когато Джордж изпя песента за мен. 2758 01:38:27,907 --> 01:38:29,476 И същото това лято. 2759 01:38:29,542 --> 01:38:32,846 е, когато той и Рави решиха, че е концерт, 2760 01:38:32,879 --> 01:38:35,048 Благотворителен концерт, събирайки пари по някакъв начин. 2761 01:38:35,115 --> 01:38:37,384 и концертът беше очебийния начин. 2762 01:38:37,450 --> 01:38:40,954 С Пати отседнаха в Ел Ей за лятото. 2763 01:38:40,987 --> 01:38:42,722 Използвахме офиса на Леон. 2764 01:38:42,756 --> 01:38:45,725 Отидохме там и купихме много от музикантите. 2765 01:38:45,759 --> 01:38:49,963 и един музикант на име Дон Никс, който е от Мемфис, 2766 01:38:49,996 --> 01:38:52,098 Имам всички певици. 2767 01:38:52,132 --> 01:38:56,102 Не беше трудно да накарам музикантите да свирят на него. 2768 01:38:56,169 --> 01:38:58,304 Отлитам за Ню Йорк. 2769 01:38:58,338 --> 01:39:02,008 и остана с Пати и Джордж. 2770 01:39:02,042 --> 01:39:06,546 Знаехме колко е важно за Джордж. 2771 01:39:06,579 --> 01:39:07,147 че това е... 2772 01:39:07,213 --> 01:39:09,115 че това е паднало както трябва. 2773 01:39:09,149 --> 01:39:10,250 Беше много важно за него. 2774 01:39:10,283 --> 01:39:11,985 Защото това е първото нещо, което той, 2775 01:39:12,018 --> 01:39:13,887 За първи път излизаше навън. 2776 01:39:13,920 --> 01:39:16,022 и е направил всичко сам. 2777 01:39:16,089 --> 01:39:17,957 - И къде е било заснето? 2778 01:39:18,024 --> 01:39:19,426 "Мадисън скуеър Гардън". 2779 01:39:19,459 --> 01:39:20,827 Беше толкова пълно. 2780 01:39:20,860 --> 01:39:21,895 Искам да кажа, че беше просто... 2781 01:39:21,961 --> 01:39:24,130 и публика го хареса. 2782 01:39:24,164 --> 01:39:25,965 Можеш ли да си представиш, 2783 01:39:26,032 --> 01:39:27,767 Щяха да видят. 2784 01:39:27,801 --> 01:39:30,637 всички тези знаменити музиканти в едно шоу. 2785 01:39:31,738 --> 01:39:35,141 Какво е чувството, когато някой пише песен за теб? 2786 01:39:35,175 --> 01:39:36,576 - Не ставай глупав. 2787 01:39:36,609 --> 01:39:38,445 (Крис се смее) 2788 01:39:38,478 --> 01:39:40,980 (и двамата се смеят) 2789 01:39:41,047 --> 01:39:42,949 - Е, имам. - Хората винаги ме питат това. 2790 01:39:43,016 --> 01:39:44,017 Разбира се, че го правят. 2791 01:39:44,050 --> 01:39:45,051 - И това ме питат. 2792 01:39:45,085 --> 01:39:46,319 - Няма да те будалкам. 2793 01:39:46,386 --> 01:39:49,322 - Искам да знам какво казваш. 2794 01:39:49,389 --> 01:39:51,291 Какво ще кажеш? 2795 01:39:51,324 --> 01:39:51,925 - Аз казвам. 2796 01:39:51,991 --> 01:39:52,859 Поласкана съм. 2797 01:39:52,926 --> 01:39:54,427 (Крис се смее) 2798 01:39:54,461 --> 01:39:55,295 Спри. 2799 01:39:55,328 --> 01:39:57,464 Не, поласкана съм. 2800 01:39:57,497 --> 01:39:58,498 И... 2801 01:39:58,531 --> 01:40:00,233 Сега не знам как да говоря както трябва. 2802 01:40:00,266 --> 01:40:02,168 - Това е дар, който никой не може да отнеме. 2803 01:40:02,202 --> 01:40:03,003 - Ето, можеш да го използваш. 2804 01:40:03,036 --> 01:40:03,903 - Благодаря. 2805 01:40:03,970 --> 01:40:04,871 - Няма защо. 2806 01:40:04,938 --> 01:40:07,140 Как се чувстваше? 2807 01:40:07,207 --> 01:40:10,110 когато чухте песента "Г-ца О'Дел"? 2808 01:40:10,176 --> 01:40:11,811 - Трябва да съм се замислила. 2809 01:40:11,878 --> 01:40:13,313 Колко мило. 2810 01:40:13,346 --> 01:40:14,647 Крис е... 2811 01:40:14,681 --> 01:40:16,182 Това е песен за Крис. 2812 01:40:16,216 --> 01:40:17,283 - Мисля, че това каза. 2813 01:40:17,350 --> 01:40:19,386 Джордж свиреше, когато бяхме в Ел Ей. 2814 01:40:19,419 --> 01:40:23,156 в къщата, която беше наел от Рики Нелсън. 2815 01:40:23,223 --> 01:40:24,924 Рики и Крис Нелсън. 2816 01:40:24,958 --> 01:40:26,126 И той свиреше. 2817 01:40:26,192 --> 01:40:29,696 И ти ми каза, това е толкова хубаво. 2818 01:40:29,729 --> 01:40:31,898 Знаеш ли какво ми каза, когато го изсвири за първи път? 2819 01:40:31,965 --> 01:40:32,999 - Какво? 2820 01:40:33,066 --> 01:40:34,567 - Ще те направя известен. 2821 01:40:34,634 --> 01:40:35,368 Така ли? 2822 01:40:35,435 --> 01:40:36,236 - Защо? 2823 01:40:36,302 --> 01:40:37,037 Искаш да си известен ли? 2824 01:40:37,070 --> 01:40:38,038 - Не съм. 2825 01:40:38,071 --> 01:40:39,039 Той искаше да бъда. 2826 01:40:39,072 --> 01:40:39,639 - Много смешно. 2827 01:40:39,706 --> 01:40:40,340 - Защо ли? 2828 01:40:40,407 --> 01:40:41,541 - Не знам. 2829 01:40:41,608 --> 01:40:43,710 Не разбирам защо хората искат да са известни. 2830 01:40:43,777 --> 01:40:44,511 Все още не разбирам. 2831 01:40:44,577 --> 01:40:46,346 Така ли? 2832 01:40:46,379 --> 01:40:46,946 - Хм, 2833 01:40:46,980 --> 01:40:48,081 Защото искат внимание. 2834 01:40:48,114 --> 01:40:50,784 Нямаха внимание като деца. 2835 01:40:50,850 --> 01:40:51,685 - Е, добре. 2836 01:40:51,751 --> 01:40:52,786 може да е това. 2837 01:40:52,852 --> 01:40:54,087 Разбира се, че е. 2838 01:40:54,120 --> 01:40:55,789 за да се чувстваш специална. 2839 01:40:55,822 --> 01:40:57,424 (плоски филми) 2840 01:40:57,457 --> 01:40:59,025 Сега, дефиницията на славата. 2841 01:40:59,092 --> 01:41:01,194 се промени радикално през десетилетията. 2842 01:41:01,261 --> 01:41:03,096 През 70-те и 60-те години, 2843 01:41:03,163 --> 01:41:06,733 използвайки термина известност, беше запазен само за А-листъри. 2844 01:41:06,800 --> 01:41:08,068 Беше специална йерархия. 2845 01:41:08,101 --> 01:41:09,469 специална група. 2846 01:41:09,502 --> 01:41:13,006 И не беше толкова открито, колкото е сега. 2847 01:41:13,073 --> 01:41:14,007 В днешно време можеш просто... 2848 01:41:14,074 --> 01:41:17,344 качи видео на котката или кучето си 2849 01:41:17,410 --> 01:41:19,913 и по дефиниция, предполагам, да стане известен. 2850 01:41:19,979 --> 01:41:21,247 (Оптимна музика) 2851 01:41:21,314 --> 01:41:25,618 Или котката с най-голяма надежда да запълни Филмор. 2852 01:41:25,685 --> 01:41:29,589 - И тогава някой ми каза, че "Стоунс", 2853 01:41:29,622 --> 01:41:33,059 маршал Чес си търсеше асистент. 2854 01:41:33,126 --> 01:41:34,728 защото Камъните щяха да дойдат. 2855 01:41:34,794 --> 01:41:40,000 и една година работи върху "Изгнанието на главната улица". 2856 01:41:40,033 --> 01:41:41,334 Когато започнем с "Бийтълс", 2857 01:41:41,401 --> 01:41:43,737 Абитуриентската ти работа изглежда много добре. 2858 01:41:43,770 --> 01:41:45,071 Така че иди в "Стоунс". 2859 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 Това е следващата стъпка, нали? 2860 01:41:47,007 --> 01:41:48,008 - Да. 2861 01:41:48,041 --> 01:41:50,176 Отидох на интервю. 2862 01:41:50,210 --> 01:41:52,512 И разбира се, познавам Мик, което не болеше. 2863 01:41:52,579 --> 01:41:56,082 Една година работих за тях в Ел Ей. 2864 01:41:56,149 --> 01:41:57,384 Намерих тези къщи. 2865 01:41:57,884 --> 01:41:58,718 Хм, 2866 01:41:58,752 --> 01:42:02,689 и отново го направих. 2867 01:42:02,722 --> 01:42:03,723 - Да. 2868 01:42:03,757 --> 01:42:05,058 - Винаги правя текстове. 2869 01:42:05,125 --> 01:42:07,660 И просто направих всичките им лични неща. 2870 01:42:07,727 --> 01:42:11,998 Бях им личен асистент по това време, през цялата година. 2871 01:42:12,065 --> 01:42:13,500 И когато дойде време за турнето, 2872 01:42:13,566 --> 01:42:16,169 когато правиха турнето през 1972 г., 2873 01:42:16,236 --> 01:42:17,604 Не ме включиха. 2874 01:42:17,671 --> 01:42:20,206 защото нямах работа на турнето. 2875 01:42:20,273 --> 01:42:21,875 Питаха ме: 2876 01:42:21,941 --> 01:42:24,611 Мик каза, че ще оправя нещо. 2877 01:42:24,644 --> 01:42:26,546 И го направи. 2878 01:42:26,579 --> 01:42:29,149 Обади ми се, след като бяха на път няколко седмици. 2879 01:42:29,215 --> 01:42:32,419 и каза: 2880 01:42:32,452 --> 01:42:34,254 Ще ми донесеш ли тези костюми? 2881 01:42:34,287 --> 01:42:37,257 че Оси Кларк е изпратила в Л.А. в Чикаго? 2882 01:42:37,323 --> 01:42:39,526 Отидох, добре. 2883 01:42:39,559 --> 01:42:42,462 И в крайна сметка работих върху турнето им. 2884 01:42:42,529 --> 01:42:44,964 Но беше много по-различно. 2885 01:42:45,031 --> 01:42:47,033 отколкото да работиш с Бийтълс. 2886 01:42:47,067 --> 01:42:49,369 Веднъж Рони Уд ми каза: 2887 01:42:49,402 --> 01:42:51,838 Ти си човек на Бийтълс, нали? 2888 01:42:51,905 --> 01:42:54,074 И казах, да, наистина. 2889 01:42:54,107 --> 01:42:56,276 Аз съм по-скоро човек на Бийтълс. 2890 01:42:56,343 --> 01:42:58,111 Камъните бяха големи. 2891 01:42:58,178 --> 01:43:00,880 Те бяха хубави и забавни. 2892 01:43:00,947 --> 01:43:03,983 но имаше още много. 2893 01:43:04,050 --> 01:43:06,019 Имаше още много наркотици. 2894 01:43:06,086 --> 01:43:08,388 Имаше още много, които стояха до късно. 2895 01:43:08,421 --> 01:43:11,458 Просто беше друга среда. 2896 01:43:11,524 --> 01:43:13,360 отколкото беше с Бийтълс. 2897 01:43:13,393 --> 01:43:16,129 Когато отидохме на главната улица. 2898 01:43:16,162 --> 01:43:19,199 и е сниман да ходи по главната улица. 2899 01:43:19,265 --> 01:43:22,702 който беше красив спомен, просто се разхождаше наоколо. 2900 01:43:22,736 --> 01:43:26,673 и всички бездомници си тръгваха. 2901 01:43:26,706 --> 01:43:28,141 Това "Стоунс" ли е? 2902 01:43:28,208 --> 01:43:30,076 И те тръгнаха след нас. 2903 01:43:30,110 --> 01:43:31,678 Беше много хубаво. 2904 01:43:31,711 --> 01:43:33,079 Беше нещо като: 2905 01:43:33,113 --> 01:43:34,514 Пати казваше: 2906 01:43:34,547 --> 01:43:38,118 Музикантите бяха като "Флейтистът" в едно село. 2907 01:43:38,184 --> 01:43:40,353 и всеки започна да ги следва. 2908 01:43:40,387 --> 01:43:42,088 на музиката им. 2909 01:43:42,155 --> 01:43:43,990 Така се чувстваше онзи ден. 2910 01:43:44,024 --> 01:43:45,291 Беше като... 2911 01:43:45,358 --> 01:43:46,126 - ние просто се разхождаме. 2912 01:43:46,159 --> 01:43:47,060 - Това е наистина добър начин. 2913 01:43:47,127 --> 01:43:48,128 от това да го сложиш, нали? 2914 01:43:48,161 --> 01:43:49,029 - Да, беше красиво. 2915 01:43:49,095 --> 01:43:50,463 И после се качваме в лимозина. 2916 01:43:50,497 --> 01:43:52,432 и да се върнем в Бевърли Хилс или Бел Еър. 2917 01:43:52,499 --> 01:43:54,434 е напълно не, 2918 01:43:54,501 --> 01:43:56,936 не беше в унисон с това, което правихме. 2919 01:43:57,003 --> 01:43:58,705 Ще ходим на партита. 2920 01:43:58,738 --> 01:43:59,973 Беше много забавно. 2921 01:44:00,040 --> 01:44:01,641 По време на турнето това беше проблема. 2922 01:44:01,708 --> 01:44:05,612 Всъщност, не бях на специално турне. 2923 01:44:05,645 --> 01:44:09,115 Това беше първото ми турне. 2924 01:44:09,182 --> 01:44:10,316 1972 г. 2925 01:44:10,350 --> 01:44:13,153 И общо взето, Мик и Кийт казаха: 2926 01:44:13,186 --> 01:44:14,421 Погрижи се за нас. 2927 01:44:14,487 --> 01:44:17,090 Така че, ако имаха перални, 2928 01:44:17,123 --> 01:44:17,924 прочистване, 2929 01:44:17,991 --> 01:44:18,758 Ще го взема през нощта. 2930 01:44:18,825 --> 01:44:21,795 и се връщаше в стаята ми. 2931 01:44:21,861 --> 01:44:24,097 Или ако имаха нужда от нещо, щях да го направя. 2932 01:44:24,164 --> 01:44:26,099 Не знам защо бях там. 2933 01:44:26,166 --> 01:44:27,267 като се замисля. 2934 01:44:27,334 --> 01:44:27,967 Звучи изтощаващо. 2935 01:44:28,068 --> 01:44:29,402 (Крис се смее) 2936 01:44:29,436 --> 01:44:34,040 Изтощително, стресиращо, вълнуващо. 2937 01:44:34,074 --> 01:44:35,175 в същото време. 2938 01:44:35,208 --> 01:44:36,609 - Определено беше ободряващо. 2939 01:44:36,676 --> 01:44:37,610 защото... 2940 01:44:37,677 --> 01:44:39,913 Искам да кажа, първо, всяка друга вечер. 2941 01:44:39,979 --> 01:44:42,349 или на всеки две вечери трябва да гледаш "Стоунс" 2942 01:44:42,415 --> 01:44:43,950 което беше чудесно. 2943 01:44:45,452 --> 01:44:46,953 И да пътуваш с тях, 2944 01:44:47,020 --> 01:44:48,855 те имаха собствен самолет. 2945 01:44:48,922 --> 01:44:53,126 И винаги имаше хора като Труман Капоти. 2946 01:44:53,159 --> 01:44:55,929 изскача на турнето, изведнъж. 2947 01:44:55,962 --> 01:44:57,597 И това беше доста интересно. 2948 01:44:57,664 --> 01:45:02,035 Но беше много изморително и стресиращо. 2949 01:45:02,068 --> 01:45:03,303 Обиколката. 2950 01:45:03,370 --> 01:45:06,439 Хората, които бяха на турнето, съвсем правилно, 2951 01:45:06,473 --> 01:45:09,709 Исках да се отърва от всичкия този сган. 2952 01:45:09,743 --> 01:45:12,112 защото имаше много хора, които пътуваха с нас. 2953 01:45:12,178 --> 01:45:13,413 които не бяха на турнето. 2954 01:45:13,480 --> 01:45:15,415 които не бяха част от турнето. 2955 01:45:15,482 --> 01:45:17,484 И така, те имаха голяма среща. 2956 01:45:17,550 --> 01:45:19,586 за да реши кой ще си тръгне. 2957 01:45:19,652 --> 01:45:24,891 И Мик, Кийт и Бил го направиха много ясно. 2958 01:45:24,924 --> 01:45:26,726 че не съм един от тях. 2959 01:45:26,760 --> 01:45:30,263 защото всичко, което направих в този момент, беше техния асистент. 2960 01:45:30,330 --> 01:45:31,297 Нямах какво да правя. 2961 01:45:31,364 --> 01:45:34,200 с истинската организация на турнето. 2962 01:45:34,234 --> 01:45:35,568 И те казаха "не". 2963 01:45:35,635 --> 01:45:39,239 И се прибрах вкъщи и си помислих, че може би аз, 2964 01:45:39,272 --> 01:45:40,607 защото имахме почивка, 2965 01:45:40,640 --> 01:45:43,243 и си помислих, че няма да се върна на турнето. 2966 01:45:43,309 --> 01:45:45,345 Просто е малко стресиращо. 2967 01:45:45,412 --> 01:45:49,115 И знаеш ли, не се чувствам нужна. 2968 01:45:49,182 --> 01:45:50,684 Така че не го направих. 2969 01:45:50,717 --> 01:45:52,352 Когато трябваше да се връщам, не го направих. 2970 01:45:52,385 --> 01:45:53,720 И Кийт ми се обади, 2971 01:45:53,753 --> 01:45:55,588 Мисля, че втората нощ те се върнаха на турне. 2972 01:45:55,655 --> 01:45:57,390 и каза, защо не си тук? 2973 01:45:57,457 --> 01:45:59,993 И казах, че не мисля, че мястото ми е там. 2974 01:46:00,026 --> 01:46:01,695 И той каза, да, така е. 2975 01:46:01,728 --> 01:46:03,830 Качвай се на самолета, ще се върнеш. 2976 01:46:03,863 --> 01:46:08,234 Това е доброта, която никога няма да очакваш. 2977 01:46:08,268 --> 01:46:09,636 и от двете. 2978 01:46:09,669 --> 01:46:12,205 И всъщност, Мик беше причината да отида на турнето. 2979 01:46:12,272 --> 01:46:13,707 защото не трябваше да съм на него. 2980 01:46:13,773 --> 01:46:16,776 Бях им асистент в Ел Ей. 2981 01:46:16,810 --> 01:46:21,214 Обади ми се след седмица и каза: 2982 01:46:21,281 --> 01:46:22,749 Ще отидеш ли на летището? 2983 01:46:22,782 --> 01:46:25,652 да отида на работа, да си взема нещата. 2984 01:46:25,719 --> 01:46:29,456 знаеш ли, костюмите им, които Оси Кларк направи, 2985 01:46:29,522 --> 01:46:30,657 Можеш ли да ги вземеш? 2986 01:46:30,724 --> 01:46:32,492 И аз казах, добре, къде да ги изпратя? 2987 01:46:32,525 --> 01:46:36,563 И той каза, просто ги доведете в Чикаго. 2988 01:46:36,596 --> 01:46:37,464 Можеш просто да ги донесеш. 2989 01:46:37,530 --> 01:46:39,899 Това ме хвана на турнето. 2990 01:46:39,933 --> 01:46:42,035 - Исках да ви питам за Мик Джагър. 2991 01:46:42,068 --> 01:46:43,770 Чух, че бил голям флиртувач. 2992 01:46:44,671 --> 01:46:49,776 - Разбира се. 2993 01:46:49,809 --> 01:46:51,978 Нямаше ли да си, ако беше Мик Джагър? 2994 01:46:52,012 --> 01:46:52,779 - Да, бих бил. 2995 01:46:53,079 --> 01:46:53,747 Да. 2996 01:46:53,813 --> 01:46:56,883 - Напълно се замесих с лекарства. 2997 01:46:56,916 --> 01:46:57,851 и алкохолът. 2998 01:46:57,884 --> 01:46:58,752 Не съм. 2999 01:46:58,785 --> 01:47:00,120 Никой не трябваше да ме въвлича в това. 3000 01:47:01,488 --> 01:47:04,324 Така че в "Стоунс" беше неподходящо време за мен. 3001 01:47:04,357 --> 01:47:06,593 защото до края на турнето, 3002 01:47:06,626 --> 01:47:09,062 Докато се прибера у дома, 3003 01:47:09,095 --> 01:47:10,597 Трябваше да се откажа от всичко. 3004 01:47:10,663 --> 01:47:11,631 Трябваше да се изсуша. 3005 01:47:11,664 --> 01:47:14,567 Но по това време никой не отиде в Анонимните алкохолици. 3006 01:47:14,601 --> 01:47:18,638 и никой не говори за рехабилитацията. 3007 01:47:18,705 --> 01:47:20,340 Не е имало клиника. 3008 01:47:20,407 --> 01:47:22,442 за да остане чист. 3009 01:47:22,475 --> 01:47:24,511 Така че не беше лесно. 3010 01:47:24,544 --> 01:47:27,380 И не бих могъл да остана така дълго. 3011 01:47:27,447 --> 01:47:30,583 Мисля, че една година без алкохол и наркотици. 3012 01:47:30,617 --> 01:47:31,951 - Да. 3013 01:47:31,985 --> 01:47:35,422 - Но беше изтощаващо. 3014 01:47:35,488 --> 01:47:38,391 но вълнуващо изтощаващо. 3015 01:47:38,458 --> 01:47:39,125 - Беше време, когато... 3016 01:47:39,726 --> 01:47:40,326 Да. 3017 01:47:40,360 --> 01:47:42,062 Да видим колко далеч можем да отидем. 3018 01:47:42,128 --> 01:47:42,829 - Да. 3019 01:47:42,896 --> 01:47:46,032 Така ли го видя? 3020 01:47:46,099 --> 01:47:47,100 - Мисля, че да. 3021 01:47:47,133 --> 01:47:48,301 Нямаше граници. 3022 01:47:48,335 --> 01:47:49,135 - Не. 3023 01:47:49,202 --> 01:47:52,005 Когато бях в Л.А. 3024 01:47:52,072 --> 01:47:53,707 В средата на 70-те години, 3025 01:47:53,740 --> 01:47:56,576 И в този момент бях в Ел Ей. 3026 01:47:56,643 --> 01:47:58,645 и отседна доста често. 3027 01:47:58,678 --> 01:48:00,613 ако не на Сънсет Стрип, 3028 01:48:00,680 --> 01:48:03,883 но обикновено в Континенталната къща "Хаят". 3029 01:48:03,950 --> 01:48:06,519 - Да, но това е пълна лудост. 3030 01:48:06,553 --> 01:48:07,454 - "Крис" в "Раят". 3031 01:48:07,487 --> 01:48:08,588 - "Къщата на бунта". 3032 01:48:08,655 --> 01:48:11,124 И хората се позоваха, 3033 01:48:11,157 --> 01:48:14,461 имаше много момичета, които общо взето... 3034 01:48:14,494 --> 01:48:17,030 Почти заживях в "Хаят хаус". 3035 01:48:17,063 --> 01:48:20,533 Значи са били там с група, когато са били вътре. 3036 01:48:20,600 --> 01:48:22,435 Да кажем, че Лед Зепелин е там. 3037 01:48:22,502 --> 01:48:24,704 И Лед Зепелин. 3038 01:48:24,771 --> 01:48:27,340 целият антураж на Лед Зепелин щеше да се премести. 3039 01:48:27,374 --> 01:48:29,042 "Дийп Пърпъл антураж" щеше да влезе. 3040 01:48:29,109 --> 01:48:31,177 Те ще се преместят при тях. 3041 01:48:31,211 --> 01:48:34,714 и те просто се превръщаха в тях. 3042 01:48:34,781 --> 01:48:37,650 Тези момичета, очевидно, 3043 01:48:37,684 --> 01:48:40,620 думата, която ги описваше тогава, бяха групички. 3044 01:48:40,720 --> 01:48:43,723 Тогава думата група не беше пренебрежителна. 3045 01:48:43,790 --> 01:48:45,959 непременно пренебрежителна. 3046 01:48:47,160 --> 01:48:49,796 - Не и в главата ми. 3047 01:48:49,829 --> 01:48:52,999 Но някои хора са се обърнали към вас по това време, нали? 3048 01:48:53,033 --> 01:48:53,833 - Не и тогава. 3049 01:48:53,867 --> 01:48:55,568 Така беше, когато написах книгата си. 3050 01:48:55,602 --> 01:48:56,503 че е... 3051 01:48:56,569 --> 01:48:57,470 - за първи път го чувам. 3052 01:48:57,537 --> 01:48:58,772 - Да, точно така. 3053 01:48:58,838 --> 01:48:59,939 - И така, какво беше твоето, знаеш ли... 3054 01:49:00,006 --> 01:49:04,277 Какво беше усещането ти за група? 3055 01:49:04,310 --> 01:49:07,347 - Трябваше да си помисля. 3056 01:49:07,380 --> 01:49:08,882 Защото преди всичко бях шокирана. 3057 01:49:08,915 --> 01:49:13,319 че все още ще използват думата "в". 3058 01:49:13,353 --> 01:49:16,389 Какво беше през 2009 г. или нещо такова? 3059 01:49:16,456 --> 01:49:17,524 - Така си и помислих. 3060 01:49:17,590 --> 01:49:19,659 Още ли не сме го предали? 3061 01:49:19,693 --> 01:49:21,227 Но после трябваше да си помисля. 3062 01:49:21,261 --> 01:49:24,731 И си помислих, че никога не съм се смятала за група. 3063 01:49:24,764 --> 01:49:26,132 Имам чувството, че съм работа. 3064 01:49:26,166 --> 01:49:27,300 Аз работих. 3065 01:49:27,367 --> 01:49:28,601 Проправях си път през всичко. 3066 01:49:28,668 --> 01:49:32,505 И имаше, абсолютно, самообявени групи. 3067 01:49:32,572 --> 01:49:34,074 Искам да кажа, Памела Дез Барес. 3068 01:49:34,140 --> 01:49:35,241 - Да. 3069 01:49:35,308 --> 01:49:38,645 Много от тези момичета казаха, че това съм аз. 3070 01:49:38,712 --> 01:49:43,016 И трябваше да уважа това. 3071 01:49:43,083 --> 01:49:48,054 И все пак, в същото време, малко се ядосах. 3072 01:49:48,088 --> 01:49:51,091 че са ме наричали така. 3073 01:49:51,124 --> 01:49:52,759 Но сега, знаете ли, моята... 3074 01:49:52,792 --> 01:49:54,327 както се справих с него, казах: 3075 01:49:54,394 --> 01:49:55,628 ако не бяха жените, 3076 01:49:55,695 --> 01:49:57,464 Така или иначе, мъжете нямаше да дойдат. 3077 01:49:57,530 --> 01:49:58,598 - Да, играхме на нашата. 3078 01:49:58,631 --> 01:49:59,799 - Така е. - По някакъв начин. 3079 01:49:59,833 --> 01:50:01,468 - И звучи смешно. 3080 01:50:01,534 --> 01:50:03,336 за да кажа това сега, 3081 01:50:03,370 --> 01:50:04,804 но те имаха статус. 3082 01:50:04,871 --> 01:50:05,505 - Да. 3083 01:50:05,538 --> 01:50:06,706 - Наистина са имали статус. 3084 01:50:06,806 --> 01:50:08,808 И особено в Л.А., която, както знаете, 3085 01:50:08,875 --> 01:50:10,210 - Особено, да. 3086 01:50:10,276 --> 01:50:12,112 Където беше Рок енд Рол. 3087 01:50:13,213 --> 01:50:17,183 Тези жени и тези момичета бяха част от цялото. 3088 01:50:17,250 --> 01:50:19,619 Всичко, което се случваше. 3089 01:50:19,686 --> 01:50:21,354 Те имаха своя статус. 3090 01:50:21,388 --> 01:50:23,323 Те имаха признанието си. 3091 01:50:23,390 --> 01:50:24,324 Знаеш ли, беше ама. 3092 01:50:25,892 --> 01:50:26,693 Това... 3093 01:50:26,760 --> 01:50:29,896 С другите неща, тази част... 3094 01:50:29,963 --> 01:50:33,566 Това беше част от феномена на времето. 3095 01:50:33,633 --> 01:50:35,001 - И има нещо... 3096 01:50:35,035 --> 01:50:38,638 отскоро някой ми изпрати статията. 3097 01:50:38,672 --> 01:50:40,173 който нарече: 3098 01:50:40,206 --> 01:50:44,778 като най-добрите групички от този период. 3099 01:50:44,811 --> 01:50:46,179 И това включваше и мен. 3100 01:50:46,246 --> 01:50:47,147 Благодаря. 3101 01:50:47,180 --> 01:50:49,449 И Памела Де Барес. 3102 01:50:49,516 --> 01:50:50,784 и тези, които очакваш. 3103 01:50:50,850 --> 01:50:53,653 Но имаше и Пати, Мериан Верен. 3104 01:50:53,687 --> 01:50:54,521 - Да. 3105 01:50:54,587 --> 01:50:55,555 Еха. 3106 01:50:55,588 --> 01:50:56,790 - Да, така че, ако... 3107 01:50:56,856 --> 01:50:59,959 просто са се присъединили и са се оженили или нещо подобно. 3108 01:50:59,993 --> 01:51:02,128 все още те нарекоха група. 3109 01:51:02,195 --> 01:51:03,763 - Трябваше да се махнеш и да спреш за малко. 3110 01:51:03,830 --> 01:51:05,632 и поеми дъх. 3111 01:51:05,665 --> 01:51:06,900 - Да. 3112 01:51:06,933 --> 01:51:09,836 Отидох на работа при един приятел в Ел Ей. 3113 01:51:09,869 --> 01:51:12,005 който имаше пътническа агенция, 3114 01:51:12,038 --> 01:51:15,141 които срещнах чрез Питър Ашер. 3115 01:51:15,208 --> 01:51:18,745 Една година работих за нея на турне. 3116 01:51:18,778 --> 01:51:21,848 И излезе с тези пътешественици. 3117 01:51:21,881 --> 01:51:23,783 Никой не го е правил преди. 3118 01:51:23,850 --> 01:51:25,752 И така, направихме тази малка крачка по-далеч. 3119 01:51:25,819 --> 01:51:27,187 Развих интелигенти. 3120 01:51:27,253 --> 01:51:28,655 за да може една група да отиде в града, 3121 01:51:28,755 --> 01:51:31,458 ще познаят всички ресторанти, които са близо. 3122 01:51:31,524 --> 01:51:32,826 Те, знаеш ли, 3123 01:51:32,859 --> 01:51:35,995 всички тези различни неща, които ще добавим към тях. 3124 01:51:36,029 --> 01:51:37,430 за да стане по-добре и по-добре. 3125 01:51:37,464 --> 01:51:38,798 И от това... 3126 01:51:40,500 --> 01:51:42,836 Бари Имхоф ми се обади. 3127 01:51:42,902 --> 01:51:44,971 който работи за Бил Греъм в Ел Ей. 3128 01:51:45,038 --> 01:51:46,673 и ме попита дали искам да излизам. 3129 01:51:46,706 --> 01:51:49,042 по време на турнето на Кросби все още Наш и Йънг. 3130 01:51:49,075 --> 01:51:51,478 Обиколката беше първата. 3131 01:51:51,544 --> 01:51:56,016 че имам отговорност за много неща. 3132 01:51:56,049 --> 01:51:57,817 Онзи път със "Стоунс", 3133 01:51:57,884 --> 01:52:00,887 Трябваше да се тревожа само за Мик и Кийт. 3134 01:52:00,920 --> 01:52:02,922 Но това беше за всички. 3135 01:52:02,989 --> 01:52:05,492 Пътуваше с четири банди. 3136 01:52:05,525 --> 01:52:06,359 - Да, защото... 3137 01:52:06,426 --> 01:52:08,094 така се разделихме. 3138 01:52:08,128 --> 01:52:08,895 - Да. 3139 01:52:08,928 --> 01:52:10,430 Различно управление, вероятно. 3140 01:52:11,731 --> 01:52:15,602 Разни единици хора с всеки от тях. 3141 01:52:15,635 --> 01:52:16,903 Различно е. 3142 01:52:16,970 --> 01:52:18,605 Всички имаха своя вид хора. 3143 01:52:18,672 --> 01:52:20,006 - Да. 3144 01:52:20,040 --> 01:52:21,941 Дейвид, кой пръв би си го признал? 3145 01:52:22,008 --> 01:52:23,710 беше истинска болка във врата. 3146 01:52:23,777 --> 01:52:27,047 защото трябва да има кръстосана вентилация. 3147 01:52:27,113 --> 01:52:29,015 Това са нещата, които се научават. 3148 01:52:29,082 --> 01:52:32,719 Трябвало е да има кръстоска на вентилация във всички хотелски стаи. 3149 01:52:32,752 --> 01:52:36,056 Не е лесно да се презентира. 3150 01:52:36,089 --> 01:52:37,924 Дейвид не хареса колата, която получи. 3151 01:52:37,957 --> 01:52:39,726 или е бил разстроен или нещо такова. 3152 01:52:39,793 --> 01:52:41,561 Така че той ритна. 3153 01:52:41,594 --> 01:52:43,997 Ритнал стената и си счупил крака. 3154 01:52:44,064 --> 01:52:45,699 - Динамично трудно. 3155 01:52:45,732 --> 01:52:46,800 Нали? 3156 01:52:46,866 --> 01:52:50,770 Мога да си представя, че е като да имаш котки. 3157 01:52:50,804 --> 01:52:51,604 - О, да. 3158 01:52:51,638 --> 01:52:52,505 - Да. 3159 01:52:52,539 --> 01:52:53,340 - О, напълно. 3160 01:52:53,406 --> 01:52:54,741 И това ми беше работата. 3161 01:52:54,774 --> 01:52:56,042 - "Сантана" и "Земен вятър и огън". 3162 01:52:56,109 --> 01:52:57,811 Това беше моят европейски опит. 3163 01:52:57,844 --> 01:52:59,012 - Да, това не е ли... 3164 01:52:59,079 --> 01:53:00,447 Невероятна комбинация. 3165 01:53:00,480 --> 01:53:01,448 - Да тръгваме ли? 3166 01:53:01,514 --> 01:53:03,383 Е, бил е в началото на Земята, кариерата на Вятъра и огъня. 3167 01:53:03,416 --> 01:53:04,384 Вероятно. 3168 01:53:04,417 --> 01:53:06,586 и още не са имали големите хитове, нали? 3169 01:53:06,653 --> 01:53:08,088 - Сантана беше голяма. 3170 01:53:08,121 --> 01:53:08,955 - Сантана беше голяма, да. 3171 01:53:09,022 --> 01:53:10,123 - Много в Европа. 3172 01:53:10,190 --> 01:53:12,025 И така, те го взеха с нас. 3173 01:53:12,058 --> 01:53:15,562 Той е един от най-хубавите хора, които познавам. 3174 01:53:15,595 --> 01:53:17,030 Толкова долу до земята. 3175 01:53:17,097 --> 01:53:18,531 Тогава със сигурност е бил. 3176 01:53:18,598 --> 01:53:21,301 Беше наистина интересно турне. 3177 01:53:21,334 --> 01:53:23,803 защото бях напредничав човек. 3178 01:53:23,870 --> 01:53:27,140 И помня, че отивахме в Югославия. 3179 01:53:27,207 --> 01:53:28,475 Загреб. 3180 01:53:28,508 --> 01:53:31,311 Ще взема ключовете от стаята и ще взема всичко. 3181 01:53:31,344 --> 01:53:32,812 Защото това ми беше работата. 3182 01:53:32,879 --> 01:53:34,180 И влязох вътре. 3183 01:53:34,280 --> 01:53:37,117 Всички ги вкараха в стаята си. 3184 01:53:37,183 --> 01:53:40,487 и човекът на масата. 3185 01:53:40,553 --> 01:53:42,355 Тези неща остават при мен. 3186 01:53:42,422 --> 01:53:44,190 Човекът на масата каза: 3187 01:53:44,257 --> 01:53:48,395 Харесва ли ви г-ца О'Дел? 3188 01:53:48,461 --> 01:53:49,496 Казах, че това са неща. 3189 01:53:49,529 --> 01:53:50,930 - Никога няма да забравиш. - Чудесно е, нали? 3190 01:53:50,997 --> 01:53:51,765 - Беше много мило. 3191 01:53:51,831 --> 01:53:52,866 - Това звучи страхотно. 3192 01:53:52,899 --> 01:53:54,300 Харесва ли ви г-ца О'дел? 3193 01:53:54,334 --> 01:53:55,635 (Боб се смее) 3194 01:53:55,702 --> 01:53:56,436 (Боб ръкопляска) 3195 01:53:56,469 --> 01:53:57,270 - Това е страхотно. 3196 01:53:57,337 --> 01:53:58,138 Харесва ми. 3197 01:53:58,171 --> 01:54:00,340 - Да, тези моменти се виждат. 3198 01:54:00,373 --> 01:54:04,244 Когато отидохме в Лондон, отидохме в къщата на Ерик и Пати. 3199 01:54:04,277 --> 01:54:07,514 Защото Ерик искаше да го види и Пати искаше да ме види. 3200 01:54:07,547 --> 01:54:11,217 Отидохме при Ерик и Пати и прекарахме нощта там. 3201 01:54:11,251 --> 01:54:15,188 И беше толкова хубаво да ги гледам двамата. 3202 01:54:15,255 --> 01:54:18,958 защото наистина се възхищават един на друг. 3203 01:54:19,025 --> 01:54:22,629 После работих с Флийтуд Мак, Фил Колинс, Дженезис. 3204 01:54:22,662 --> 01:54:24,531 И Фил, и Дженезис. 3205 01:54:25,799 --> 01:54:27,000 Лед Зепелин. 3206 01:54:27,033 --> 01:54:30,170 (Лед Зепелин играе) 3207 01:54:38,244 --> 01:54:40,847 Така че, който и да не съм имал през 70-те години, 3208 01:54:40,914 --> 01:54:42,048 Бях в началото на осемдесетте. 3209 01:54:42,082 --> 01:54:43,483 - В началото на 80те. 3210 01:54:43,550 --> 01:54:44,084 - Да. 3211 01:54:44,150 --> 01:54:45,051 - И така, Лед Зепелин. 3212 01:54:45,085 --> 01:54:47,821 Вашият опит с Лед Зепелин. 3213 01:54:47,887 --> 01:54:49,723 - Беше много кратко. 3214 01:54:49,756 --> 01:54:50,724 - Късо. 3215 01:54:50,790 --> 01:54:51,858 - Да, да, беше много кратко. 3216 01:54:51,891 --> 01:54:53,293 Мисля, че са го правили само защото са го правили. 3217 01:54:53,326 --> 01:54:56,796 концерт във Франкфурт, с който работихме. 3218 01:54:56,830 --> 01:54:57,964 - Да, след това тръгнахме. 3219 01:54:58,031 --> 01:55:01,701 След това на клуб. 3220 01:55:01,768 --> 01:55:02,869 Много дискотеки. 3221 01:55:02,936 --> 01:55:04,004 Боб Дилан. 3222 01:55:04,804 --> 01:55:05,972 (Боб се смее) 3223 01:55:06,006 --> 01:55:08,074 Искам да кажа, списъка, докато вървим, 3224 01:55:08,141 --> 01:55:11,077 докато вървим по пътя си през твоя живот, 3225 01:55:11,111 --> 01:55:13,046 списъка с хората, които имате. 3226 01:55:13,113 --> 01:55:14,280 не само да работи с, 3227 01:55:14,381 --> 01:55:17,884 в чийто живот сте били заплетени в плата, 3228 01:55:17,951 --> 01:55:18,818 Така да се каже, 3229 01:55:18,852 --> 01:55:20,220 от живота им. 3230 01:55:20,253 --> 01:55:21,988 И същото е и с Боб Дилан. 3231 01:55:22,055 --> 01:55:23,690 - Не мисля, че го оценявам. 3232 01:55:23,723 --> 01:55:26,259 Той не ми беше любим. 3233 01:55:26,326 --> 01:55:28,795 като Бийтълс, Камъните. 3234 01:55:28,862 --> 01:55:29,729 Това... 3235 01:55:29,796 --> 01:55:31,131 Аз го наричам святата троица. 3236 01:55:31,164 --> 01:55:32,165 - Да, работих с него. 3237 01:55:32,232 --> 01:55:34,300 святата троица на рокендрола. 3238 01:55:34,367 --> 01:55:36,036 - Какво беше впечатлението ви? 3239 01:55:36,102 --> 01:55:37,671 на Боб като човек? 3240 01:55:37,704 --> 01:55:40,874 Беше лесно да е наоколо. 3241 01:55:40,907 --> 01:55:43,543 Когато си на турне с група хора, 3242 01:55:43,610 --> 01:55:45,945 те стават целия ти свят. 3243 01:55:46,012 --> 01:55:49,716 Забравил си за всичко около теб. 3244 01:55:49,749 --> 01:55:50,984 А когато сте на турне, 3245 01:55:51,051 --> 01:55:53,586 дори и добрите приятели да дойдат и да се присъединят, 3246 01:55:53,620 --> 01:55:55,789 като че ли не ми стават. 3247 01:55:55,855 --> 01:55:58,058 Толкова се аклиматизирахте. 3248 01:55:58,124 --> 01:56:00,794 на тази малка група хора. 3249 01:56:00,827 --> 01:56:04,631 И това беше определено вярно с Боб. 3250 01:56:04,664 --> 01:56:07,100 Мислех, че с него е лесно. 3251 01:56:07,133 --> 01:56:11,104 Мислех, че това е една от най-лесните турнета, които съм правил. 3252 01:56:11,171 --> 01:56:12,472 - Някои жени са казвали: 3253 01:56:12,505 --> 01:56:15,508 че има много примамливо качество за него. 3254 01:56:15,575 --> 01:56:16,276 Намери ли това? 3255 01:56:17,177 --> 01:56:19,512 Мисля, че е като... 3256 01:56:19,579 --> 01:56:23,083 Описах го в книгата си като лошо момче. 3257 01:56:23,116 --> 01:56:24,484 които не сте очаквали. 3258 01:56:24,551 --> 01:56:27,153 В гимназията, с която не трябваше да се виждаш. 3259 01:56:27,220 --> 01:56:29,055 Така се чувстваше. 3260 01:56:29,122 --> 01:56:30,757 Беше нещо като Джеймс Дийн. 3261 01:56:30,790 --> 01:56:33,126 Да, той беше нещо като Джеймс Дийн. 3262 01:56:33,193 --> 01:56:34,994 Но срещнах майка му. 3263 01:56:35,028 --> 01:56:37,063 (и двамата се смеят) 3264 01:56:37,130 --> 01:56:38,365 Щом се запознаете с майката, 3265 01:56:38,398 --> 01:56:40,900 знаеш с какво си имаш работа. 3266 01:56:40,934 --> 01:56:42,869 И имаше най-сладката майка. 3267 01:56:42,936 --> 01:56:45,672 Искам да кажа, напълно нормално. 3268 01:56:45,739 --> 01:56:48,375 И така, мислиш ли, че Боб Дилан се преструва? 3269 01:56:48,408 --> 01:56:50,176 Или мислиш, че това наистина е част от неговата? 3270 01:56:50,210 --> 01:56:51,244 - Не, истинска персона? 3271 01:56:51,311 --> 01:56:52,512 - Мисля, че наистина е той. 3272 01:56:52,579 --> 01:56:53,747 Искам да кажа, кой знае? 3273 01:56:53,813 --> 01:56:54,781 Не бих бил, 3274 01:56:54,814 --> 01:56:56,483 Дори не бих тръгнал навън. 3275 01:56:56,516 --> 01:56:58,418 и да кажа, че знам какъв е наистина. 3276 01:56:58,485 --> 01:56:59,886 Не съм. 3277 01:56:59,953 --> 01:57:03,723 Но знаех какво е моето взаимодействие с него. 3278 01:57:03,790 --> 01:57:07,360 Бях със Сантана и Земята, вятър и огън в Европа. 3279 01:57:07,394 --> 01:57:11,898 И Бари Имхоф се раздели с Бил Греъм. 3280 01:57:11,931 --> 01:57:13,733 И Бари ми се обади, 3281 01:57:13,800 --> 01:57:15,035 Бях в Париж, мисля. 3282 01:57:15,068 --> 01:57:16,703 и каза: 3283 01:57:16,736 --> 01:57:20,006 Можеш ли да дойдеш в Ню Йорк и да направиш турнето на Дилан? 3284 01:57:20,040 --> 01:57:21,307 - Значи това е "Скачащия гръм"? 3285 01:57:21,341 --> 01:57:22,509 - Това е "Гръмотевичен гръм". 3286 01:57:22,542 --> 01:57:23,343 - Да, да. 3287 01:57:23,376 --> 01:57:24,444 Така че... 3288 01:57:24,511 --> 01:57:27,280 Мисля, че в нас имаше само малко сърце. 3289 01:57:27,347 --> 01:57:29,115 който знаеше цялата обиколка. 3290 01:57:29,149 --> 01:57:31,017 И така, започваме да работим върху това. 3291 01:57:31,051 --> 01:57:32,786 ще взема хотелите и всичко ще е наред. 3292 01:57:32,852 --> 01:57:34,554 Започнали са репетиция. 3293 01:57:34,621 --> 01:57:36,990 И те щяха да правят филм. 3294 01:57:37,057 --> 01:57:38,458 Да говорим за преувеличено. 3295 01:57:38,525 --> 01:57:42,562 В известен смисъл това беше перфектното нещо, което той трябваше да направи. 3296 01:57:42,595 --> 01:57:45,665 защото беше като пътуващ цирк. 3297 01:57:45,699 --> 01:57:46,733 Наистина. 3298 01:57:46,800 --> 01:57:51,504 И хората продължаваха да идват, да остават за известно време. 3299 01:57:51,571 --> 01:57:52,572 Всички бяха там. 3300 01:57:52,639 --> 01:57:54,040 Изтощително е. 3301 01:57:54,107 --> 01:57:55,208 - Беше като влака. 3302 01:57:55,275 --> 01:57:57,110 с много треньори, нали? 3303 01:57:57,143 --> 01:57:58,311 Да, и хората щяха да се качат. 3304 01:57:58,378 --> 01:58:00,113 в някои точки и след това отново слезте. 3305 01:58:00,180 --> 01:58:02,749 на гарата по-нататък. 3306 01:58:03,750 --> 01:58:05,618 И така, хората се качват и изчезват. 3307 01:58:05,685 --> 01:58:09,122 които се появиха на сцената в различни моменти, 3308 01:58:09,155 --> 01:58:09,989 Беше невероятно, нали? 3309 01:58:10,023 --> 01:58:12,158 - Беше невероятна обиколка. 3310 01:58:12,225 --> 01:58:14,294 Боб започна да носи бяло лице. 3311 01:58:14,361 --> 01:58:15,061 - Да. 3312 01:58:15,128 --> 01:58:16,396 - През цялото време. 3313 01:58:16,463 --> 01:58:20,200 И тогава всички останали започна да носят едно и също. 3314 01:58:20,233 --> 01:58:23,269 И беше много забавен да гледа на сцената. 3315 01:58:23,303 --> 01:58:27,474 На всяко пътешествие имах няколко песни, които ми бяха любимите. 3316 01:58:27,507 --> 01:58:30,176 А неговата - "Още една чаша кафе". 3317 01:58:30,243 --> 01:58:31,678 няколко едно след друго. 3318 01:58:31,745 --> 01:58:36,282 И все едно излизах зад сцената. 3319 01:58:36,316 --> 01:58:37,384 и седни и го наблюдавай. 3320 01:58:38,418 --> 01:58:41,154 Беше страхотен за гледане. 3321 01:58:41,221 --> 01:58:45,392 И днес разбирам какъв прекрасен поет е той. 3322 01:58:45,425 --> 01:58:48,395 Трябваше да направя втората обиколка на Дилан. 3323 01:58:48,461 --> 01:58:51,197 който щеше да е западния бряг. 3324 01:58:51,264 --> 01:58:53,700 И исках още пари. 3325 01:58:53,767 --> 01:58:56,636 Казах, че трябва да получа повече пари. 3326 01:58:56,670 --> 01:58:58,304 И те казаха: "О, не!" 3327 01:58:58,338 --> 01:58:59,305 Няма да ти платим. 3328 01:58:59,339 --> 01:59:01,141 И тогава започнах да разбирам, 3329 01:59:01,207 --> 01:59:03,643 трябва да се застъпваш за себе си на това място. 3330 01:59:03,710 --> 01:59:07,614 И мисля, че исках по 750 на седмица. 3331 01:59:07,681 --> 01:59:10,216 и изкарвах 500. 3332 01:59:10,250 --> 01:59:13,053 Казах, че няма да дойда. 3333 01:59:13,119 --> 01:59:15,955 Така че не бях на втората обиколка, когато започна. 3334 01:59:16,022 --> 01:59:18,792 И тогава Бари ми се обади. 3335 01:59:18,825 --> 01:59:19,759 - Те разбраха. 3336 01:59:19,793 --> 01:59:20,794 три седмици по-късно, това, което им липсва. 3337 01:59:20,827 --> 01:59:21,628 Да. 3338 01:59:21,695 --> 01:59:23,029 Мислиш ли, че можеш да се върнеш? 3339 01:59:23,096 --> 01:59:25,331 И съм стигнал до 750? 3340 01:59:25,365 --> 01:59:26,633 - Да, отиде си. 3341 01:59:26,700 --> 01:59:28,702 Добре, 750 и за ден. 3342 01:59:28,735 --> 01:59:30,570 Знам какво си мислиш. 3343 01:59:30,637 --> 01:59:31,771 750 на седмица? 3344 01:59:31,805 --> 01:59:32,772 Това не са много пари. 3345 01:59:32,806 --> 01:59:35,775 Сметката ми за безработица миналата седмица беше около 750. 3346 01:59:35,842 --> 01:59:37,243 И за тези от вас, които са навън, 3347 01:59:37,310 --> 01:59:38,578 Нека те светна малко. 3348 01:59:38,611 --> 01:59:42,215 750 през 1970 г. е еквивалентна на покупателната сила. 3349 01:59:42,248 --> 01:59:46,619 около 5 899,73 днес. 3350 01:59:47,821 --> 01:59:49,923 - Крис, имаш ли представа кой е този човек, 3351 01:59:49,989 --> 01:59:54,828 Кой случайно е разказвал за този филм? 3352 01:59:54,894 --> 01:59:57,230 - Нямам представа. 3353 01:59:57,297 --> 02:00:02,769 И тогава щях да съм известна като жена. 3354 02:00:02,836 --> 02:00:03,903 Да работиш с жени. 3355 02:00:03,970 --> 02:00:06,506 След това поех по пътя с Линда Ронщад. 3356 02:00:06,606 --> 02:00:08,475 Питър ме нае да излизам. 3357 02:00:08,541 --> 02:00:09,442 - С нея. 3358 02:00:09,509 --> 02:00:11,111 - Прекрасна е. 3359 02:00:11,144 --> 02:00:12,078 И поддържахме връзка. 3360 02:00:12,112 --> 02:00:13,513 Всъщност бях на път. 3361 02:00:13,580 --> 02:00:18,685 Последният път беше през 2004 г. с нея. 3362 02:00:18,718 --> 02:00:19,285 - Отново, 3363 02:00:19,352 --> 02:00:21,421 за два различни концерта. 3364 02:00:21,454 --> 02:00:24,190 Не на концерт, а на две малки турнета. 3365 02:00:24,257 --> 02:00:26,426 И по това време си казах: 3366 02:00:26,459 --> 02:00:30,263 Получавах магистърската си степен по консултиране. 3367 02:00:30,330 --> 02:00:32,766 и тя каза: "Моля те, върви по пътя!" 3368 02:00:32,799 --> 02:00:35,869 И казах, че чакам да получа магистърската си степен. 3369 02:00:35,902 --> 02:00:37,804 И тя каза: "Ела все пак!" 3370 02:00:37,837 --> 02:00:38,772 И го направих. 3371 02:00:38,838 --> 02:00:42,409 И тогава повече няма да го правя. 3372 02:00:42,442 --> 02:00:44,144 Беше твърде много. 3373 02:00:44,177 --> 02:00:46,646 да стоя сам и да кажа това, 3374 02:00:46,680 --> 02:00:51,484 в момент, когато жените наистина не са били такива. 3375 02:00:51,518 --> 02:00:55,255 Искам да кажа, че дори жените музикали, дори певици, са имали трудност. 3376 02:00:55,321 --> 02:00:57,457 Момичета, певиците са имали трудност. 3377 02:00:57,524 --> 02:00:59,392 Знаеш ли, онзи ден някой ми писа. 3378 02:00:59,459 --> 02:01:02,896 и каза, о, са Паул и Джон, 3379 02:01:02,962 --> 02:01:05,965 или Паул и Ринго са се забъркали в това, което правиш? 3380 02:01:05,999 --> 02:01:07,867 И е като "не". 3381 02:01:07,934 --> 02:01:08,968 (И двамата се смеят) 3382 02:01:09,502 --> 02:01:10,337 Не. 3383 02:01:10,370 --> 02:01:12,305 Сега мога да го направя сам. 3384 02:01:12,372 --> 02:01:13,573 Беше трудно. 3385 02:01:13,640 --> 02:01:15,508 В този бизнес нямаше много жени. 3386 02:01:15,575 --> 02:01:18,244 Бях единствената жена на турне. 3387 02:01:18,311 --> 02:01:19,012 Освен певиците. 3388 02:01:19,045 --> 02:01:20,347 Намери ли... 3389 02:01:20,413 --> 02:01:23,516 Искам да кажа, че изглежда, че всички са били много почтителни. 3390 02:01:23,583 --> 02:01:25,085 За теб през този период. 3391 02:01:25,151 --> 02:01:26,186 - Така ли? 3392 02:01:26,219 --> 02:01:27,220 Трябваше ли, един вид, 3393 02:01:27,253 --> 02:01:30,123 да има граници и граници. 3394 02:01:30,156 --> 02:01:30,890 Искам да кажа, че не е нужно да назоваваш никого. 3395 02:01:30,957 --> 02:01:31,925 Но с някои хора, 3396 02:01:31,958 --> 02:01:34,127 Намери ли, че трябва да си много повече? 3397 02:01:34,194 --> 02:01:36,229 на гарда с някои части от това. 3398 02:01:36,262 --> 02:01:39,632 Да си единствената жена на турне? 3399 02:01:39,699 --> 02:01:40,667 - Хм. 3400 02:01:40,734 --> 02:01:44,537 Е, всъщност, от цялото време, когато бях на турне, 3401 02:01:44,571 --> 02:01:47,707 Само един човек ми е трудно. 3402 02:01:47,741 --> 02:01:51,644 И тогава бях мениджър на Линда Ронщад. 3403 02:01:51,711 --> 02:01:52,712 А тя... 3404 02:01:52,779 --> 02:01:56,483 Човекът, който отговаряше за пътя й, общо взето, 3405 02:01:56,549 --> 02:02:00,854 Мразеше, че трябва да приема инструкции от една жена. 3406 02:02:00,920 --> 02:02:02,722 Това наистина го тревожи. 3407 02:02:02,789 --> 02:02:06,826 Но мисля, че най-вече, когато бях на път, 3408 02:02:06,860 --> 02:02:08,261 Имах различни роли. 3409 02:02:08,328 --> 02:02:10,497 Бях организирал. 3410 02:02:10,563 --> 02:02:12,132 Аз бях майката. 3411 02:02:12,165 --> 02:02:17,337 Аз бях приятелката, с която да си поговорим, когато те бяха разстроени. 3412 02:02:17,370 --> 02:02:18,705 Помощник-консултанта. 3413 02:02:20,440 --> 02:02:23,843 По това време имах много различни шапки. 3414 02:02:23,910 --> 02:02:27,080 но това беше женската част, която момчетата могат да дойдат и да кажат: 3415 02:02:27,147 --> 02:02:28,715 О, да. 3416 02:02:28,748 --> 02:02:31,317 Трябваше да внимавам с тях. 3417 02:02:31,384 --> 02:02:33,353 и съпругите не завидяха. 3418 02:02:33,420 --> 02:02:35,655 защото през повечето време нямаше да са там. 3419 02:02:35,722 --> 02:02:36,790 но те идваха тук и там. 3420 02:02:36,856 --> 02:02:39,626 Затова беше важно да им кажа. 3421 02:02:39,693 --> 02:02:41,327 че не съм заплаха за тях. 3422 02:02:41,361 --> 02:02:43,730 Поддържал съм връзка с различни хора. 3423 02:02:43,797 --> 02:02:46,700 Пате, общо взето, последователно. 3424 02:02:46,766 --> 02:02:48,101 Боби Уитлок. 3425 02:02:48,168 --> 02:02:49,903 С Мей Пан все още държим връзка. 3426 02:02:49,969 --> 02:02:51,171 Но когато излезе книгата ми, 3427 02:02:51,237 --> 02:02:53,039 имаше хора, които се обидиха. 3428 02:02:53,106 --> 02:02:54,341 че съм написал книга. 3429 02:02:54,407 --> 02:02:57,310 И така, тези приятелства си тръгнаха. 3430 02:02:57,377 --> 02:02:59,346 - Цялостното ти чувство. 3431 02:02:59,379 --> 02:03:03,049 за това, какво сте направили, какво сте постигнали, 3432 02:03:03,116 --> 02:03:05,285 хората, които познаваш, 3433 02:03:05,318 --> 02:03:08,688 Сега как се чувстваш? 3434 02:03:08,722 --> 02:03:11,124 - Много благодарност. 3435 02:03:11,191 --> 02:03:15,462 Мисля, че бях толкова щастлива, че имах опита. 3436 02:03:15,528 --> 02:03:17,831 да срещна хората, с които се запознах. 3437 02:03:17,864 --> 02:03:18,898 креативна. 3438 02:03:18,965 --> 02:03:22,168 Да им бъдат дадени възможностите, които ми бяха дадени. 3439 02:03:22,202 --> 02:03:24,404 И все пак, все още съм тази, която съм. 3440 02:03:24,471 --> 02:03:28,241 Идеята, че родителите ми ме оставиха да отлетя. 3441 02:03:28,308 --> 02:03:31,578 на 20 години в друга страна. 3442 02:03:31,611 --> 02:03:34,481 в момент, когато не беше... 3443 02:03:34,514 --> 02:03:36,950 Но хората не са го направили. 3444 02:03:37,017 --> 02:03:39,185 Оставиха ме да си вървя. 3445 02:03:40,320 --> 02:03:44,290 дори днес ми е много приятно. 3446 02:03:44,357 --> 02:03:46,593 И тогава се омъжих за англичанин. 3447 02:03:46,626 --> 02:03:49,562 и тогава имах сина си в Англия. 3448 02:03:49,629 --> 02:03:52,165 и в крайна сметка се върнахме в САЩ. 3449 02:03:52,232 --> 02:03:54,100 Но този път... 3450 02:03:54,134 --> 02:03:57,837 От 15 години не съм бил тук. 3451 02:03:57,871 --> 02:04:00,440 скъпа приятелка, Хилъри, която работеше с Ринго. 3452 02:04:00,507 --> 02:04:02,008 Веднъж ми каза: 3453 02:04:02,075 --> 02:04:05,211 Крис, ти все още си момичето от града. 3454 02:04:06,379 --> 02:04:08,982 Колкото и да го правиш, 3455 02:04:09,049 --> 02:04:11,618 все още излизате от този малък град от 500 души. 3456 02:04:11,685 --> 02:04:13,820 И мисля, че има някаква истина в това. 3457 02:04:15,255 --> 02:04:18,491 (Оптимна музика) 3458 02:04:32,272 --> 02:04:35,008 Аз съм единственият тук долу. 3459 02:04:35,041 --> 02:04:40,113 Кой няма да каже нищо за войната или ориза? 3460 02:04:40,213 --> 02:04:44,984 Това продължава да се отклонява по пътя си към Бомбай. 3461 02:04:45,018 --> 02:04:48,054 (Оптимна музика) 3462 02:04:49,622 --> 02:04:55,328 Смогът, който замърсява брега ни. 3463 02:04:55,395 --> 02:04:57,230 Отегчава ме до смърт. 3464 02:04:57,263 --> 02:05:00,266 Защо не ми се обадиш? 3465 02:05:00,333 --> 02:05:01,735 Мис О'дел. 3466 02:05:01,801 --> 02:05:04,938 (Оптимна музика) 3467 02:05:06,172 --> 02:05:08,875 Аз съм единственият тук долу. 3468 02:05:08,908 --> 02:05:12,812 Няма от какво да се страхуваш. 3469 02:05:12,846 --> 02:05:14,681 - Нещото за баща ти. 3470 02:05:14,714 --> 02:05:17,350 По това време това беше толкова уникално. 3471 02:05:17,384 --> 02:05:20,387 Виждаш, че никой не обръща внимание. 3472 02:05:20,420 --> 02:05:21,321 за това, че е там. 3473 02:05:21,388 --> 02:05:23,690 Той е като муха на стената. 3474 02:05:23,757 --> 02:05:26,659 От тогава видях няколко негови снимки. 3475 02:05:26,726 --> 02:05:29,329 Всъщност, това е най-любимата ми снимка. 3476 02:05:29,362 --> 02:05:33,433 Защото това е мястото, където имам хубава прическа. 3477 02:05:33,500 --> 02:05:35,168 с Джордж. 3478 02:05:35,201 --> 02:05:36,002 - Точно така. 3479 02:05:36,069 --> 02:05:36,770 - И когато аз... 3480 02:05:36,836 --> 02:05:38,738 Бях удивен, когато разбрах, че... 3481 02:05:38,805 --> 02:05:41,141 той беше направил всички тези снимки. 3482 02:05:41,174 --> 02:05:44,244 - Какво ме накара да гледам тези снимки? 3483 02:05:44,310 --> 02:05:45,578 Всички пушат. 3484 02:05:47,614 --> 02:05:51,151 Знаеш ли, променихме се в културата. 3485 02:05:51,217 --> 02:05:52,385 и къде сме сега. 3486 02:05:52,452 --> 02:05:54,087 А ако пушите, трябва да излезете навън. 3487 02:05:54,154 --> 02:05:57,357 Но мога ли да ви донеса една цигара? 3488 02:05:57,424 --> 02:05:58,892 - Да се надяваме. 3489 02:05:58,958 --> 02:06:00,560 (Тони се смее) 3490 02:06:00,593 --> 02:06:02,162 - Вероятно. 3491 02:06:02,195 --> 02:06:06,566 Или котката с най-голяма надежда да запълни Филмор. 3492 02:06:06,633 --> 02:06:10,737 (Оптимна музика) 3493 02:06:10,804 --> 02:06:16,710 А ти ме блъскаш, блъскаш, удряш ме по камбаната. 3494 02:06:16,776 --> 02:06:18,578 Тази вечер не е за мен. 3495 02:06:18,611 --> 02:06:21,614 Така че няма ли да ми се обадиш? 3496 02:06:21,681 --> 02:06:23,283 Мис О'дел. 3497 02:06:23,350 --> 02:06:26,286 (Оптимната музика избледнява)