1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,013 Вие сте единственият, който може да ми помогне. 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,389 Имам нужда от пари. 5 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Моля ви, помогнете ми. 6 00:00:19,144 --> 00:00:24,232 Г-не, вземете тези балони. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,694 Хей, приятел, не. 8 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 Хей, господине, почакайте, къде отивате? 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,704 Един път в живота късмет. 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 И този път, в града на Анхелес. 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,208 Само няколко часа преди срока. 12 00:00:42,292 --> 00:00:48,298 Да иска награда от 2.4 милиарда песо от чертежа на 4 март от Кино. 13 00:00:52,218 --> 00:00:55,055 Семейството ми има нужда от чудо. 14 00:01:01,102 --> 00:01:05,106 Новината, която държи Los Angeles на ръба и цяла Чили на ръба. 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Защото е шокиращо. 16 00:01:08,109 --> 00:01:13,740 Лък дойде и стана милионер за една нощ. 17 00:01:16,701 --> 00:01:20,330 Кой не би искал повече от девет нулата в сметката си? 18 00:01:20,413 --> 00:01:22,207 Малко хора имат този късмет. 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,793 Чакай малко, шефе. 20 00:01:24,876 --> 00:01:28,171 Не се тревожи, не ми трябват пари, знам кой си. 21 00:01:28,838 --> 00:01:31,132 Трябва да вървя! 22 00:01:35,678 --> 00:01:40,058 МИЛИЯР 23 00:02:27,355 --> 00:02:29,607 Познаваме се от училище, когато той... 24 00:02:29,691 --> 00:02:33,069 Бях в трети клас, а той в първи клас - в първи клас. 25 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Знам го от години, защото живее близо до дома на приятеля ми. 26 00:02:37,490 --> 00:02:41,244 И в провинцията, всеки знае всичко. 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Започнах да излизам с него. 28 00:02:47,458 --> 00:02:51,171 Мислех си, че двама негодници заедно, можем да сме добри. 29 00:02:52,338 --> 00:02:56,259 Не бяхме приятели, просто го поздравих. 30 00:03:00,847 --> 00:03:01,681 Как върви? 31 00:03:08,313 --> 00:03:11,566 Каква е резултатността на методите за управление на ФЕРТИЛИЛНОСТта? 32 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Каза ми, че е бил таксиджия. 33 00:03:13,735 --> 00:03:16,154 Каза ми, че работил с таксита. 34 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 Но не си спомням. 35 00:03:20,491 --> 00:03:23,077 Времето мина, месеци, а аз му предложих работа тук. 36 00:03:23,161 --> 00:03:25,496 Да работиш с мен в Галерия Тайто. 37 00:03:36,549 --> 00:03:42,680 Винаги го виждам да ходи на коне и да работи. 38 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 Защото къщите ни бяха близо. 39 00:03:47,310 --> 00:03:49,812 Заедно сме от 20 години. 40 00:03:55,401 --> 00:04:00,698 Той винаги е там, подкрепяйки ме, помагайки ми, никога не ме оставя сам. 41 00:04:11,459 --> 00:04:15,421 Той стана един от най-търсените фигури в Чили. 42 00:04:15,505 --> 00:04:19,217 Кой не би искал повече от девет нулата в сметката си? 43 00:04:19,300 --> 00:04:25,556 Никой няма този късмет, точно както в тотото на 4 март. 44 00:04:25,640 --> 00:04:32,063 Когато играч от Лос Анхелес спечели сочната сума от над два милиарда песо. 45 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 Проблемът е, че победителят още не се е появил. 46 00:04:37,110 --> 00:04:40,446 Крайният срок за искане на парите изтича. 47 00:04:40,530 --> 00:04:43,408 Какво би направил, ако ти си късметлията? 48 00:04:43,491 --> 00:04:45,243 Какво да правя с толкова много пари? 49 00:04:46,661 --> 00:04:49,914 Единственото, което не съм направил, е да скачам с бънджи. 50 00:04:49,998 --> 00:04:51,916 Ще помогна на семейството си, на семейството си. 51 00:04:52,000 --> 00:04:54,252 Ще направя нещата удобно за тях. 52 00:04:54,335 --> 00:04:58,756 После ще се пребоядисаме, но трябва да има неща. 53 00:04:59,549 --> 00:05:00,425 Италия. 54 00:05:02,635 --> 00:05:03,678 Искам да видя Тоскана. 55 00:05:34,167 --> 00:05:37,378 Не вярвам в късмет. 56 00:05:38,755 --> 00:05:41,007 Защото много хора казват, че е имал късмет. 57 00:05:42,342 --> 00:05:45,011 Не, вярвам в благословията. 58 00:05:46,429 --> 00:05:48,264 Това е игра на шанс. 59 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 Който го получи, ще го получи. 60 00:05:51,142 --> 00:05:53,311 Ако имаш късмет, ще го получиш. 61 00:05:54,562 --> 00:06:01,486 Както се казва, късмет на карти, без късмет в любовта. 62 00:06:01,569 --> 00:06:02,528 Това е поговорка. 63 00:06:09,410 --> 00:06:10,620 Отвори. 64 00:06:12,080 --> 00:06:12,914 "Дрийм Комбо" 65 00:06:12,997 --> 00:06:14,415 ВАКНА ЗА ЖИВОТА 66 00:06:16,876 --> 00:06:18,669 Хората винаги идват тук. 67 00:06:18,753 --> 00:06:23,424 защото тук са спечелили най-голямата награда в града. 68 00:06:23,508 --> 00:06:26,677 Малки или големи, винаги се случват тук. 69 00:06:27,595 --> 00:06:28,763 Здравейте, госпожице. 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,890 Имам страхотна възможност да спреш да работиш. 71 00:06:30,973 --> 00:06:33,810 "До скоро,шефе." После отиваш на почивка на Карибско море или Бразилия. 72 00:06:33,893 --> 00:06:35,144 Не, благодаря, не. 73 00:06:36,145 --> 00:06:40,233 Ами ти, млади човече? 74 00:06:47,198 --> 00:06:49,158 От онзи ден... 75 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 Мисля, че беше 11-ти, не съм сигурна... 76 00:06:52,078 --> 00:06:56,874 да изсвиря още един билет и да му донеса същия номер, който изсвиреше по-рано. 77 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 Добър ден, госпожо. 78 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 Изсвири ми номерата, моля. 79 00:07:15,393 --> 00:07:18,104 Тогава дамата му казва: "Това са печелившите номера." 80 00:07:18,187 --> 00:07:21,566 Сър, същите са като тези, които спечелиха миналата седмица. 81 00:07:21,649 --> 00:07:23,568 2.4 милиарда. 82 00:07:25,862 --> 00:07:27,613 Да вървим! 83 00:07:27,697 --> 00:07:32,785 Светът трябва да знае напълно. 84 00:07:32,869 --> 00:07:38,708 Ще се опитам да намеря всяко традиционално ястие. 85 00:07:41,085 --> 00:07:44,964 Скъпа, казах й, че нещо се е случило, спечелих Кино. 86 00:07:45,047 --> 00:07:47,049 Разбира се, че не му вярвам. 87 00:07:47,133 --> 00:07:51,220 От сега нататък няма да работиш повече, нито пък аз. 88 00:07:51,304 --> 00:07:52,805 "Ти си пиян", каза тя. 89 00:07:53,806 --> 00:07:54,724 Затвори ми. 90 00:07:55,349 --> 00:07:56,184 Здравейте! 91 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 Чуваш ли ме или не? 92 00:07:58,019 --> 00:07:59,479 По дяволите! 93 00:07:59,562 --> 00:08:01,063 Той каза: "Аз спечелих Кино, Карлитос." 94 00:08:01,147 --> 00:08:03,232 "Да, той ми каза: "Сериозно спечелих." 95 00:08:03,316 --> 00:08:06,903 Попитах го: "Къде е билета?" 96 00:08:09,655 --> 00:08:12,742 Беше малко пиян, когато ми каза. 97 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 Имам късмет в живота. 98 00:08:26,547 --> 00:08:30,051 Щастливец с жени, късметлия с пари. 99 00:08:30,635 --> 00:08:32,303 Щастливец в залози. 100 00:08:33,679 --> 00:08:36,724 Днес имаме много работа. 101 00:08:36,807 --> 00:08:39,977 - Как мина днес? 102 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 Много добре. 103 00:08:47,693 --> 00:08:49,654 От другата имам... 104 00:08:50,863 --> 00:08:53,074 Какво се е случило тук? 105 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 Мамо, какво стана? 106 00:09:05,962 --> 00:09:06,796 Моята стая! 107 00:09:15,638 --> 00:09:16,514 Мамо? 108 00:09:21,936 --> 00:09:24,939 Страхувах се и казах: "Какво се е случило тук?" 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,904 Татко, това баща ти ли е? 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 Скъпа, какво правиш? 111 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Не мога да намеря билета на Кино, този, който спечелих. 112 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 Страхувах се, помислих си, полудял ли е? 113 00:09:45,793 --> 00:09:48,921 Търсих, вдигах покривката, имаше документи. 114 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 Разгледах канапетата, масата. 115 00:09:51,048 --> 00:09:52,466 Претърсих цялата къща. 116 00:09:52,550 --> 00:09:56,887 Когато жена ми се прибрала у дома, тя била зашеметена. 117 00:10:00,349 --> 00:10:03,644 Помогни ми да го намеря, скъпа. 118 00:10:04,145 --> 00:10:06,022 Боже! 119 00:10:12,862 --> 00:10:14,822 Помогни ни да го намерим, скъпа. 120 00:10:14,905 --> 00:10:16,574 - Вече го правя. 121 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 Погледнах и не намерих билета. 122 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Изненадата е голяма. 123 00:10:29,670 --> 00:10:32,757 Засега всичко, което се знае, е, че победителят е купил билета. 124 00:10:32,840 --> 00:10:34,133 Тук, в Лос Анхелес. 125 00:10:34,216 --> 00:10:36,927 Имаше слухове, че победителят може да е млад човек. 126 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Кой е бил мим в Пасео Колон? 127 00:10:39,472 --> 00:10:42,808 Казват, че може да е той, но се казват толкова много неща. 128 00:10:42,892 --> 00:10:45,978 Имаше слухове, че е от квартала на Кенеди, но не и... 129 00:10:46,062 --> 00:10:47,480 Наистина ли? 130 00:10:47,563 --> 00:10:48,564 Това е всичко, което знаем. 131 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 Жената е от страната, но още не е дошла. 132 00:10:51,108 --> 00:10:53,527 Г-жа от провинцията? - Да, по-голяма жена. 133 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 2018 МАРШ 134 00:10:54,862 --> 00:10:59,450 В правилата на конкурса се казва, че победителят има 60 дни да поиска награда. 135 00:10:59,533 --> 00:11:01,661 Те имат само 30. 136 00:11:03,621 --> 00:11:05,790 Кофче, Кино, Лото! 137 00:11:05,873 --> 00:11:09,752 Купил я е, прибрал се е у дома и както винаги, Хавиер е бързал... 138 00:11:10,878 --> 00:11:13,214 Оставил е Кино там. 139 00:11:13,297 --> 00:11:16,384 Мисля, че е в дневника, или в трапезарията. 140 00:11:16,967 --> 00:11:21,555 Каза ми няколко версии и каза, че ги е оставил върху хладилника. 141 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Беше го опаковал, после го беше оставил до печката. 142 00:11:26,477 --> 00:11:29,397 Мисля, че в онзи ден е сменял дима. 143 00:11:29,480 --> 00:11:33,442 Той се качи на покрива и падна от шапката, онази горе. 144 00:11:33,526 --> 00:11:35,569 защото беше цялата в сажди. 145 00:11:35,653 --> 00:11:37,780 Когато се изтласка, саждите му се набиха в очите. 146 00:11:42,118 --> 00:11:45,454 И взе нещо от джоба на панталони си. 147 00:11:45,538 --> 00:11:48,624 което беше най-бързото нещо, което можеше да намери, за да си измие очите. 148 00:11:49,125 --> 00:11:53,254 И е взел кърпата, и билета за Кино. 149 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 Избърса си очите и ги хвърли в комина. 150 00:12:02,179 --> 00:12:03,514 И долу, в печката. 151 00:12:03,597 --> 00:12:08,352 Винаги хвърлях документи и други неща по-късно. 152 00:12:15,151 --> 00:12:19,155 Но нещо ми каза да изхвърля боклуците. 153 00:12:20,406 --> 00:12:25,035 Сложил съм ръкавици, взел съм найлонов чувал и съм измъкнал всичко. 154 00:12:25,119 --> 00:12:29,081 След това падна между няколко багажа с тетрадки и други неща. 155 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 И когато се прочистваха, изхвърлиха всичко навън. 156 00:12:32,501 --> 00:12:35,254 И ето как билета на Кино падна в бунището. 157 00:12:36,005 --> 00:12:41,051 Кучетата бяха скъсали чантата и всички боклуци бяха пръснати наоколо. 158 00:12:55,941 --> 00:13:00,738 Един на 4,457,400 159 00:13:00,821 --> 00:13:04,742 Вероятността да спечелиш от тотото е голяма. 160 00:13:08,704 --> 00:13:11,332 Но има нещо в тези съвършени изчисления. 161 00:13:11,415 --> 00:13:13,250 Това не се взема предвид. 162 00:13:13,334 --> 00:13:14,210 В AIR 163 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 Съдба, късмет, шанс. 164 00:13:17,338 --> 00:13:19,340 Наречи го както искаш. 165 00:13:19,423 --> 00:13:24,220 Това, което математиката не взема под внимание, е как всяко малко движение, 166 00:13:24,303 --> 00:13:30,935 всяко незначително решение, може да промени тези шансове радикално. 167 00:13:31,435 --> 00:13:36,565 Победният билет, който ще бъде унищожен, или пропуснат, не е просто лош късмет. 168 00:13:36,649 --> 00:13:39,944 Това е като цялата вселена. 169 00:13:40,027 --> 00:13:44,990 Дори е трудно да спечелиш. 170 00:13:45,074 --> 00:13:47,576 И може би, просто... 171 00:13:47,660 --> 00:13:52,998 Вероятността да спечелиш тотото не е само в номерата. 172 00:13:53,082 --> 00:13:57,086 Но да знаеш как да надхитриш съдбата. 173 00:14:18,566 --> 00:14:20,025 Мамка му! 174 00:14:59,690 --> 00:15:04,320 Не си имал закачливо детство. 175 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 като да си играеш с кукли или да си играеш на къща. 176 00:15:07,323 --> 00:15:11,493 На осем години вече ме оставяха да отговарям за къщата. 177 00:15:15,039 --> 00:15:19,627 Грижейки се за по-малкия ми брат, на тази възраст трябва да сменям памперсите. 178 00:15:19,710 --> 00:15:21,337 Гладна ли си? 179 00:15:23,714 --> 00:15:27,509 Всички имаме мечта да се превръщаме в някой друг в живота и изведнъж, 180 00:15:27,593 --> 00:15:31,138 защото родителите ни не са имали средства да ни дадат това, от което имаме нужда. 181 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Не можем да го направим. 182 00:15:32,681 --> 00:15:37,519 А вие, които ще имате всичко, ще се възползвате от тази възможност. 183 00:15:38,228 --> 00:15:41,857 - Да, за да станеш голям професионалист. 184 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 Да станеш това, което искаш да бъдеш. 185 00:15:44,818 --> 00:15:46,278 И какъв искаш да бъдеш? 186 00:15:46,362 --> 00:15:47,529 Акушерка. 187 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 Какво правиш, жена? 188 00:15:59,792 --> 00:16:02,753 Не виждате ли, че билета може да е вътре? 189 00:16:02,836 --> 00:16:06,715 Спомних си и започнах с вила, вървях насам и насам. 190 00:16:08,175 --> 00:16:11,929 И тогава той се залепи за една стара тетрадка. 191 00:16:14,223 --> 00:16:15,140 Билетът. 192 00:16:15,224 --> 00:16:16,892 Спечелих, скъпа! 193 00:16:17,935 --> 00:16:19,645 Отидох да си го взема. 194 00:16:20,229 --> 00:16:22,564 Мистерията и дългото чакане свършиха. 195 00:16:22,648 --> 00:16:27,778 Победителят на 2.4 милиарда песо. Джакпотът "Кино" току-що излезе. 196 00:16:27,861 --> 00:16:32,241 И не е друг, а местен. 197 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Късметлията е г-н Хавиер Сапата. 198 00:16:34,535 --> 00:16:36,829 41-годишен фермер, който сега може да празнува като милионер. 199 00:16:36,912 --> 00:16:39,039 "Свирих на тази игра" 200 00:16:39,123 --> 00:16:41,250 Най-голямата ни поздравления към него. 201 00:16:41,333 --> 00:16:44,837 Предполагам, победителя в "Кино", който хвърли билета си на бунището. 202 00:16:44,920 --> 00:16:47,214 В Консепсион дойде да поиска награда. 203 00:16:47,297 --> 00:16:48,716 Давай, давай, давай! 204 00:16:50,092 --> 00:16:52,052 Приет е като звезда. 205 00:16:52,136 --> 00:16:54,930 Агенцията, където купи билета, го чакаше. 206 00:16:55,014 --> 00:16:57,099 Но не беше мим или старица. 207 00:16:57,182 --> 00:16:59,518 Този човек твърди, че печелившата карта е у него. 208 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 В AIR 209 00:17:00,519 --> 00:17:05,065 Най-издирваният човек в Лос Анхелес хвърли билета в бунището. 210 00:17:07,026 --> 00:17:12,740 Да посрещнем гордия победител от най-голямата лотарийна награда на годината. 211 00:17:12,823 --> 00:17:17,453 С 2.4 милиарда песо. 212 00:17:17,536 --> 00:17:22,166 Живеейки на път за малкия град на Ла Суерте, на юг от страната, 213 00:17:22,249 --> 00:17:26,295 Тази вечер той се присъедини към нас, за да изживее отново невероятната си история. 214 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Нека го овациим. 215 00:17:29,631 --> 00:17:31,467 Ето го победителя от "Кино". 216 00:17:31,550 --> 00:17:34,053 Хората говореха с мен. 217 00:17:34,136 --> 00:17:37,306 "Сър, вземете тази малка бележка и не забравяйте за мен." 218 00:17:37,389 --> 00:17:40,225 Нямам къща, нямам къде да живея. 219 00:17:40,309 --> 00:17:42,186 И хвърляха вестника в чантата ми. 220 00:17:42,269 --> 00:17:47,149 Имат телефонен номер, име, номер на сметка, за да мога да внеса пари. 221 00:17:49,693 --> 00:17:51,236 Добър ден, г-н Хавиер. 222 00:17:51,320 --> 00:17:54,823 "Ти си победителят", каза той. 223 00:17:54,907 --> 00:17:58,702 Той каза: "Не, тук съм, за да сключим сделка, имам къща в Салто дел Лая." 224 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 "Той има басейн", каза той. 225 00:18:00,871 --> 00:18:02,748 Губиш си времето. 226 00:18:04,208 --> 00:18:05,417 Хавиер! 227 00:18:05,501 --> 00:18:07,753 Уолтър, спомняш ли си ме? 228 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 Бях на близо, отбих се да те видя. 229 00:18:11,715 --> 00:18:16,512 Но не съм го виждал, откакто завършихме. 230 00:18:16,595 --> 00:18:17,679 "Как си?" 231 00:18:17,763 --> 00:18:20,682 "Ще ми дадеш ли малко пари?" 232 00:18:20,766 --> 00:18:24,144 И ми казаха, че са болни, че имат болни деца. 233 00:18:24,228 --> 00:18:27,189 Бих се радвал с 10 милиона да си купя малка къща. 234 00:18:27,272 --> 00:18:30,692 Още двама, още 500 000 и така нататък. 235 00:18:34,029 --> 00:18:36,824 Той е тук тази вечер, за да сподели невероятната си история. 236 00:18:36,907 --> 00:18:40,160 Да го посрещнем с големи овации. 237 00:18:40,244 --> 00:18:43,163 Новият милионер на Чиле! 238 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Концесиан Лотерия 70 милиона 239 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Консепцион Лотерия принадлежеше на университета. 240 00:18:58,804 --> 00:19:03,350 и е неговият основен източник на доходи, защото получава 60% от печалбите. 241 00:19:03,433 --> 00:19:05,018 Седемдесет милиона. 242 00:19:05,894 --> 00:19:07,479 23, 5, 64. 243 00:19:07,563 --> 00:19:10,190 Чиле определено е страна на комарджиите. 244 00:19:10,899 --> 00:19:15,237 От фусбол до конни надпревари. 245 00:19:15,320 --> 00:19:16,446 POLLA ЛОТЕРИЯ 246 00:19:16,530 --> 00:19:19,825 Последните са особено известни. 247 00:19:19,908 --> 00:19:23,412 Миналата година те донасяха близо десет милиарда песо. 248 00:19:23,495 --> 00:19:27,958 Половината от тези пари отиват за данъци и щедри институции. 249 00:19:30,502 --> 00:19:33,630 Аз съм Николъс Рохас Иностроза, журналист. 250 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 Пристрастен съм към културата. 251 00:19:35,674 --> 00:19:39,553 и историческите аспекти на залози в Чили. 252 00:19:40,053 --> 00:19:41,471 Някои хроникьори споменават: 253 00:19:41,555 --> 00:19:44,975 че в колониални времена хората ще залагат на диня, например. 254 00:19:45,058 --> 00:19:46,560 Ще нарежа диня. 255 00:19:46,643 --> 00:19:50,063 и залагам, че семената ще са черни или бели. 256 00:19:50,147 --> 00:19:54,359 Дори могат да се обзалагат с религиозни неща, като молитвени карти. 257 00:19:54,860 --> 00:19:56,820 Има дълга история в хроника. 258 00:19:56,904 --> 00:20:02,034 документи за забрана за залози от държавната култура. 259 00:20:02,618 --> 00:20:06,788 Сложни борби с петли и игри с карти. 260 00:20:06,872 --> 00:20:08,999 Хората дори заложиха набол. 261 00:20:09,082 --> 00:20:14,838 Защото залозите често идват с честване, снизхождение. 262 00:20:14,922 --> 00:20:19,426 почивка от система, която в миналото е била потисническа. 263 00:20:21,386 --> 00:20:24,389 Но залаганията са като прозорец за бягство. 264 00:20:24,473 --> 00:20:28,101 шанс да го удариш с късмет или да си върнеш живота. 265 00:20:30,312 --> 00:20:32,522 ЛАС КУИНТАС РЕКТРАКЦИЯ 266 00:20:36,068 --> 00:20:39,321 Ще се печем тук, момчета! 267 00:20:42,115 --> 00:20:43,617 Мюсиите трябва да се сервират с вино. 268 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 Пържени сладкиши, занеси малко у дома! 269 00:20:45,702 --> 00:20:46,954 Добре, наздраве. 270 00:20:47,454 --> 00:20:49,623 Наздраве, Артуро! 271 00:20:50,624 --> 00:20:54,753 20 000, финалистите. 500 000 за номер три! 272 00:20:54,836 --> 00:20:57,965 500 000 за номер две! 273 00:20:58,048 --> 00:21:01,677 И 500 и 200 000, 20 000. 274 00:21:01,760 --> 00:21:05,806 20 000, а финалистите - нула, още един чек. 275 00:21:05,889 --> 00:21:10,143 Когато купих това осле, му викаха "Хубавец". 276 00:21:10,727 --> 00:21:14,481 Нарекохме го "Бавния". 277 00:21:14,564 --> 00:21:17,484 И го нарече чудо, от тогава си има това име. 278 00:21:17,567 --> 00:21:19,444 малък МИРАКЪЛ 2.0 279 00:21:19,528 --> 00:21:22,948 Така хората няма да го познаят. 280 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 Колко...? 281 00:21:24,116 --> 00:21:25,575 Това е достатъчно. 282 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Да, така че се спряхме на цена за химикалките... 283 00:21:28,245 --> 00:21:30,956 200 000 песо? 284 00:21:31,039 --> 00:21:32,791 По едно животно. 285 00:21:32,874 --> 00:21:35,627 - гил Аморс, само тези двамата. 286 00:21:35,711 --> 00:21:37,296 На другата страна. 287 00:21:37,379 --> 00:21:38,755 Ето там, хайде. 288 00:21:45,929 --> 00:21:48,056 Успех, жоке! 289 00:21:51,518 --> 00:21:53,603 Боже, късметът ще е на наша страна. 290 00:22:09,036 --> 00:22:10,746 Едно, две... 291 00:22:12,205 --> 00:22:13,915 Давай, давай, давай! 292 00:22:17,586 --> 00:22:20,672 Да вървим, чудо, по дяволите! 293 00:22:20,756 --> 00:22:21,631 чудо! 294 00:22:28,555 --> 00:22:29,681 Готово! 295 00:22:31,516 --> 00:22:33,518 "Мил Аморс" са в предната част. 296 00:22:36,355 --> 00:22:38,023 Мел Аморс се състезаваше. 297 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Тя е прекъснала. 298 00:22:41,818 --> 00:22:42,778 Доведи ми го. 299 00:22:48,200 --> 00:22:49,368 Нещо става тук. 300 00:22:49,451 --> 00:22:54,039 Говоря с него всеки ден и всеки ден, когато сме тук, 301 00:22:54,539 --> 00:22:56,750 но не можем да разберем какво му липсва. 302 00:22:58,085 --> 00:23:00,712 А за мен, този кон има лош късмет. 303 00:23:09,471 --> 00:23:11,598 Ако спечелих награда, 304 00:23:12,099 --> 00:23:13,058 Аз... 305 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Ще си тръгна от вкъщи. 306 00:23:14,518 --> 00:23:19,064 По-голяма къща, къща с басейн, къща с... 307 00:23:19,147 --> 00:23:21,817 - Където мога да отида... - Където да живееш под вода. 308 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 Разбира се, че имам предвид... 309 00:23:24,403 --> 00:23:28,448 Представяш ли си да пиеш бира в басейна? 310 00:23:28,532 --> 00:23:29,366 Да. 311 00:23:29,449 --> 00:23:32,536 Но това е просто награда. 312 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Беше късмет, нищо повече. 313 00:23:34,996 --> 00:23:38,458 Все още мислиш да работиш, казвам ти да не... 314 00:23:38,542 --> 00:23:39,418 Не, аз не... 315 00:23:39,501 --> 00:23:40,794 Това са толкова много пари. 316 00:23:41,461 --> 00:23:44,798 Трябва да промениш живота си, ще получиш само един. 317 00:23:44,881 --> 00:23:45,841 Да. 318 00:23:57,769 --> 00:23:59,688 Нека ти кажа нещо. 319 00:23:59,771 --> 00:24:02,315 Тя е момичето на мечтите ми. 320 00:24:02,816 --> 00:24:06,194 Моето лице отговаря за това, че го казвам. 321 00:24:08,113 --> 00:24:10,240 Нека ти кажа нещо. 322 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 Понякога не ми вярваш. 323 00:24:12,993 --> 00:24:17,122 лицето ти е отговорно да го кажеш. 324 00:24:17,205 --> 00:24:21,042 Хайде да танцуваме заедно. 325 00:24:21,126 --> 00:24:24,629 За музиката от друга стая. 326 00:24:24,713 --> 00:24:28,425 Звъни на телефона ми. 327 00:24:28,508 --> 00:24:31,344 И когато отговарях, той не казваше нищо. 328 00:24:32,387 --> 00:24:34,931 Това продължи седем месеца. 329 00:24:35,015 --> 00:24:39,561 Писна ми от телефона и го изключих. 330 00:24:40,812 --> 00:24:43,148 И беше изключен за няколко дни. 331 00:24:43,231 --> 00:24:47,277 Когато го включих, получих съобщение от него. 332 00:24:48,653 --> 00:24:51,698 С Хавиер излизахме 11 месеца. Тайно. 333 00:24:53,575 --> 00:24:56,495 Бившият ми съпруг винаги ми е казвал. 334 00:24:56,578 --> 00:24:59,372 Че ако му изневеря, ще ме убие. 335 00:25:03,001 --> 00:25:07,130 Още бях уплашен, да. 336 00:25:11,343 --> 00:25:14,429 На 14-ти февруари ми даде колие. 337 00:25:14,513 --> 00:25:18,099 Имаше подкова. 338 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 "Тя се омъжи за каубоя!" 339 00:25:24,314 --> 00:25:25,440 "И какво от това?" Казах аз. 340 00:25:27,609 --> 00:25:29,653 Влюбих се в Хавиер. 341 00:25:32,531 --> 00:25:36,451 Всичко, защото той ми даде любов, любов и уважение. 342 00:25:36,952 --> 00:25:41,206 Усетих, че ме обича и се нуждаех от него. 343 00:25:41,706 --> 00:25:45,460 Това е нещо, което никога не съм чувствала с бившия си съпруг. 344 00:25:45,544 --> 00:25:50,006 защото никога не ми е давал любов, любов или нещо подобно. 345 00:25:51,466 --> 00:25:54,844 36 ДНИ СЛЕД ДЕЙСТВИЕТО 346 00:25:57,556 --> 00:25:59,766 Следобядните новини. 347 00:25:59,849 --> 00:26:02,352 Предполагаемият победител на "Кино", който хвърли билета си в бунището... 348 00:26:02,435 --> 00:26:03,270 КИНО УИНЕР? 349 00:26:03,353 --> 00:26:05,647 Пристигна в Консепсион, за да получи награда. 350 00:26:05,730 --> 00:26:09,526 Призовайте, че човекът от Ел Ейнджил е бил много дълъг. 351 00:26:09,609 --> 00:26:14,948 Да намери печелившата карта, която е загубил, докато е чистел къщата си. 352 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 Той успя да го намери. 353 00:26:16,366 --> 00:26:20,912 Въпреки това лошото му състояние доведе до забавяне на процеса. 354 00:26:26,251 --> 00:26:28,295 Минаха дни, мина време... 355 00:26:28,378 --> 00:26:32,716 и намерихме, че билета "Кино" има няколко проблема. 356 00:26:35,051 --> 00:26:40,265 За съжаление се случи нещо, което направи документа непълен. 357 00:26:40,348 --> 00:26:42,142 Някои части са нечетливи. 358 00:26:42,225 --> 00:26:46,605 Няма мерки за сигурност като тези. 359 00:26:46,688 --> 00:26:48,940 Отпусната съм, защото знам, че съм победител. 360 00:26:49,024 --> 00:26:50,942 Винаги съм го казвал, спокоен съм. 361 00:26:51,026 --> 00:26:54,529 Затова компанията взе решение да наеме експерт да проведе анализ. 362 00:26:54,613 --> 00:26:56,573 Кой ще се опита да реконструира билета? 363 00:26:56,656 --> 00:26:59,784 Да проверя дали отговаря на условията за награда. 364 00:26:59,868 --> 00:27:01,077 Имаме много вяра. 365 00:27:01,161 --> 00:27:04,372 Имам много вяра и се надявам, че ще се случи. 366 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 че награда ще бъде истинска. 367 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 Това, което са направили заради неговата награда, е ужасно. 368 00:27:09,836 --> 00:27:11,296 защото го заслужава. 369 00:27:11,379 --> 00:27:12,422 Да. 370 00:27:14,090 --> 00:27:15,091 Той е победителят. 371 00:27:21,306 --> 00:27:25,894 Ние се съгласихме, че билета ще бъде анализиран, но в лабораторията. 372 00:27:26,478 --> 00:27:29,773 И те казаха: "Не, можем да го направим по-бързо, Хавиер." 373 00:27:29,856 --> 00:27:33,943 "Ще видим дали билета ви е фалшив или истински." 374 00:27:34,027 --> 00:27:37,447 Донесоха малко микроскопи, но тези, които... 375 00:27:37,530 --> 00:27:39,824 като тези, които имат в училищата. 376 00:27:40,575 --> 00:27:43,286 Това не ми даде доверие. 377 00:27:43,370 --> 00:27:45,080 Няма да правим анализ. 378 00:27:45,163 --> 00:27:48,917 Няма да ти дам билета, за да го откраднат тук. 379 00:27:49,000 --> 00:27:52,754 Имаме много съмнения за обективността на тези експерти. 380 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 От където са те, тяхната квалификация... 381 00:27:54,798 --> 00:27:57,759 И колко им плати Лотерия, за да договорят своите услуги. 382 00:28:09,020 --> 00:28:11,564 Току-що получихме официално изявление от Лотерия. 383 00:28:11,648 --> 00:28:16,695 дни, след като Хавиер Запата отказа експертното мнение, което предложиха. 384 00:28:16,778 --> 00:28:20,407 Лотерия казва: "Внимавай!" 385 00:28:20,990 --> 00:28:22,659 Лотерия твърди, че печелившата бройка на залози е 386 00:28:22,742 --> 00:28:24,160 БЯГСТВОТО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ КИНО Е било лъжа. 387 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 Играехме на случайни игри по начин, известен като "Ченъс". 388 00:28:26,913 --> 00:28:28,707 Как е играл? 389 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 В противоположност на това, което твърди Хавиер Сапата, 390 00:28:31,167 --> 00:28:35,046 Тъй като днес все още настоява, че е играл късметлийските си номера. 391 00:28:35,588 --> 00:28:38,675 Когато купих билета, показах на продавача малък лист хартия. 392 00:28:39,259 --> 00:28:40,844 С номерата, които бях подбрал. 393 00:28:41,594 --> 00:28:43,054 Тя е единствената, която знае. 394 00:28:43,138 --> 00:28:45,640 Избрах номерата и не ги получих случайно. 395 00:28:47,934 --> 00:28:50,186 Има само две възможности. 396 00:28:50,270 --> 00:28:55,567 една от двете страни лъже публично, или Лотерия, или Хавиер. 397 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 Всеки, който лъже, и който е доказан, че лъже, 398 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Трябва да посрещнем последствията. 399 00:29:01,781 --> 00:29:06,077 Няма мерки за сигурност като тези. 400 00:29:06,161 --> 00:29:09,664 Лотерия обяви, че залога е бил случайно игран. 401 00:29:09,748 --> 00:29:12,500 Всеки, който лъже, и който е доказан, че лъже, 402 00:29:12,584 --> 00:29:14,961 Трябва да посрещнем последствията. 403 00:29:24,637 --> 00:29:28,099 Когато отивах да помоля за запис от камерата да го използва като доказателство, 404 00:29:28,183 --> 00:29:30,059 Нефтали отказа. 405 00:29:30,143 --> 00:29:33,563 Каза, че записът е изтрит, но това са глупости от страна на компанията. 406 00:29:33,646 --> 00:29:36,941 Мисля, че компанията е изтрила записът и видеата. 407 00:29:37,025 --> 00:29:39,861 за да няма доказателства. 408 00:29:39,944 --> 00:29:43,698 Хавие Сапата, предполагам победител, повече от два милиарда песо. 409 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Излита всички пътища, за да докаже, че билета му е печеливш. 410 00:29:48,244 --> 00:29:51,122 Това са снимки от охранителните камери на агенцията за билети. 411 00:29:51,206 --> 00:29:54,542 Където най-оспорваният билет за Кино през последните години беше продаден. 412 00:29:55,043 --> 00:29:58,338 Неговият адвокат лично обвинява собственичката на магазина за триене на кадрите. 413 00:29:58,421 --> 00:30:01,466 От 1 и 2 март дни наред Хавиер си купи билет. 414 00:30:01,549 --> 00:30:02,926 Без камери, без свидетели, без доказателства! 415 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 Улики, които пораждат нови съмнения 416 00:30:04,761 --> 00:30:08,306 В случай, който вече е пълен с повече въпроси, отколкото отговори. 417 00:30:10,225 --> 00:30:12,101 Затова не искат да плащат. 418 00:30:12,852 --> 00:30:15,814 защото знаят, че аз съм победителя, знаят го. 419 00:30:17,649 --> 00:30:20,276 Не искат да носят отговорност. 420 00:30:20,360 --> 00:30:24,697 Точно както получиха парите ми, трябва да ми платят. 421 00:30:29,118 --> 00:30:32,622 Ако се замислите, трябва да е бил печеливш. 422 00:30:32,705 --> 00:30:36,084 защото агенцията получи 4% от този печеливш билет. 423 00:30:40,964 --> 00:30:44,092 Всеки път, когато агенцията спечели награда, 424 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 получава процент от печелившата награда. 425 00:30:47,387 --> 00:30:50,181 В този случай агенцията получи 48 милиона. 426 00:30:50,265 --> 00:30:53,059 Това е процент от печелившия билет на Кино. 427 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Искат да задържат парите, а не да му плащат. 428 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Що се отнася до мен, мисля, че тази награда трябва да се плати. 429 00:31:08,783 --> 00:31:13,371 Не мисля, че Лотерия ще си създаде толкова неприятности за подобно нещо. 430 00:31:13,454 --> 00:31:15,415 Не мисля така. 431 00:31:19,419 --> 00:31:21,296 Скъпи Боже! 432 00:31:21,379 --> 00:31:24,674 В този момент ние сме във вашето Божествено присъствие, Боже мой. 433 00:31:24,757 --> 00:31:29,137 да Ти благодаря за всичко, което си ни дал днес, скъпи Боже. 434 00:31:29,220 --> 00:31:32,265 Благодаря ти, че ни пази, скъпи Боже. 435 00:31:32,348 --> 00:31:36,436 Благодаря ви, Свети отче, за здраве и живот, скъпи кралю. 436 00:31:36,519 --> 00:31:39,272 Благодаря ви за храната, Свети отче. 437 00:31:39,355 --> 00:31:42,275 които днес сте сложили на масата ни, Боже. 438 00:31:42,358 --> 00:31:44,652 Амин и Амин. 439 00:31:46,195 --> 00:31:49,866 Един експертен анализ може да се възстанови или да направи тази информация видима. 440 00:31:49,949 --> 00:31:52,160 Казват, че с помощта на микроскоп. 441 00:31:52,243 --> 00:31:56,039 Да, има конкретни анализи, където се използват някои химикали. 442 00:31:56,122 --> 00:31:58,041 И всички отпечатани писма се появяват отново. 443 00:31:58,124 --> 00:32:02,337 - Разбира се, но това е по телевизията. 444 00:32:02,420 --> 00:32:05,465 Всички искаме Хавиер да спечели. - За Хавиер, надявам се, че е възможно. 445 00:32:05,548 --> 00:32:07,467 Хавие, ние си мислихме, че ще е възможно. 446 00:32:07,550 --> 00:32:09,594 Дори имаме песен, която звучи така... 447 00:32:09,677 --> 00:32:11,429 Ставаш известен. 448 00:32:11,512 --> 00:32:14,349 Да си вървим. 449 00:32:14,432 --> 00:32:18,102 Да вървим, Хавиер. 450 00:32:18,186 --> 00:32:24,150 Този Кино се оставя на съдбата. 451 00:32:24,233 --> 00:32:26,486 Кой експерт ще използваш сега? 452 00:32:27,528 --> 00:32:30,031 Откакто отказа тази от Лотерия? 453 00:32:30,114 --> 00:32:32,533 Ние знаем, че сте трудолюбив човек със семейство. 454 00:32:32,617 --> 00:32:36,913 Вярваме ви, знаем, че сте трудолюбив човек със семейство. 455 00:32:36,996 --> 00:32:41,501 Виждали сме семейството ви на екран. 456 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 Тази награда ще ти се отрази много добре! 457 00:32:43,378 --> 00:32:45,505 От къде ще вземеш парите? 458 00:32:46,005 --> 00:32:49,133 Предполагам, че ще трябва да продадем няколко пилета. 459 00:32:56,933 --> 00:32:59,978 И оттук започва моето участие като експерт. 460 00:33:00,478 --> 00:33:06,275 Лотерия включва някои защити, които не са видими за всеки. 461 00:33:06,359 --> 00:33:09,362 Едното е баркода, който се намира на дъното. 462 00:33:09,445 --> 00:33:15,159 Вторият е сериен номер, който се поставя вертикално от лявата страна. 463 00:33:15,243 --> 00:33:17,578 Третият е присъщ елемент. 464 00:33:17,662 --> 00:33:21,249 което е знак за долар вътре в окото на свинята. 465 00:33:21,332 --> 00:33:24,627 Ако си спомням правилно, това идва от фабрика. 466 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 Това, което трябва да направиш, е да намериш прецизния ъгъл. 467 00:33:30,258 --> 00:33:34,387 където отражението е много по-силно. 468 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 Лично се чувствах щастлива и горда. 469 00:33:38,558 --> 00:33:41,853 Защото използвах техники и методики. 470 00:33:41,936 --> 00:33:45,398 обикновено не използваме. 471 00:33:46,149 --> 00:33:49,444 Криминален анализ, проведен от специалист, когото е наел 472 00:33:49,527 --> 00:33:51,112 Ще докаже, че е прав. 473 00:33:51,195 --> 00:33:54,073 Някои цели за сигурност са идентифицирани. 474 00:33:54,157 --> 00:33:57,243 Това ще потвърди истинността на билета. 475 00:33:57,326 --> 00:33:58,786 Датата. 476 00:33:59,370 --> 00:34:02,540 номера на билета. 477 00:34:03,082 --> 00:34:05,585 и вестника "Кино". 478 00:34:05,668 --> 00:34:08,880 Имам достатъчно доказателства, за да може награда да бъде изплатена. 479 00:34:13,843 --> 00:34:18,598 Мисля ли, че парите могат да променят хората? 480 00:34:21,350 --> 00:34:23,895 Да се уверим, че няма да оставим нищо. 481 00:34:24,395 --> 00:34:25,688 Сложи го горе. 482 00:34:27,690 --> 00:34:33,112 Хавиер ми каза, че ще се преместим в по-голяма къща с парите от награда. 483 00:34:34,113 --> 00:34:35,531 Ето, по дяволите. 484 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 Вече говорих със земевладелеца. 485 00:34:37,575 --> 00:34:39,911 Попитах го: "Ще ми продадете ли земята?" 486 00:34:39,994 --> 00:34:41,454 "Ще ти платя по-късно." 487 00:34:42,038 --> 00:34:44,373 "Разбира се, ако има пари, със сигурност." 488 00:34:44,457 --> 00:34:47,126 "От парите можеш да получиш всичко", каза той. 489 00:34:48,711 --> 00:34:50,797 Пропуснахме ли нещо? 490 00:34:50,880 --> 00:34:52,048 - Ще го вземем по-късно. 491 00:34:52,131 --> 00:34:53,341 Още един ден? 492 00:34:53,424 --> 00:34:55,093 Ще спрем на връщане. 493 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Добре. 494 00:34:56,719 --> 00:34:59,639 - Добре, дръж се здраво. 495 00:34:59,722 --> 00:35:02,141 Не, не мисля, че парите променят хората. 496 00:35:02,225 --> 00:35:04,393 Парите променят хората? 497 00:35:04,894 --> 00:35:06,437 Има една поговорка: 498 00:35:06,521 --> 00:35:10,566 Няма по-лош богат човек от някой, който да не е бил беден пръв. 499 00:35:15,238 --> 00:35:19,075 Пари, особено когато имаш много от тях. 500 00:35:19,158 --> 00:35:22,203 Разкрива какви са хората или искат да бъдат. 501 00:35:50,940 --> 00:35:52,191 Майка ми. 502 00:35:53,901 --> 00:35:55,987 Ще я сложим тук. 503 00:35:59,657 --> 00:36:03,286 И семейството отива тук. 504 00:36:20,219 --> 00:36:23,181 Той е тук тази вечер, за да сподели невероятната си история. 505 00:36:23,264 --> 00:36:26,434 Да го посрещнем с големи бурни овации. 506 00:36:26,517 --> 00:36:29,187 Новият милионер на Чиле! 507 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 Здравей. 508 00:36:32,899 --> 00:36:34,859 Добър ден. 509 00:36:34,942 --> 00:36:37,236 Извинете, знаете ли къде връчват награда? 510 00:36:37,320 --> 00:36:40,531 където се плащат печелившите номера? 511 00:36:40,615 --> 00:36:43,659 - Не ми казвай, че си ги взел. 512 00:36:44,660 --> 00:36:47,288 - Наистина ли, колко спечелихте? 513 00:36:47,371 --> 00:36:49,540 Само за мен! 514 00:36:49,624 --> 00:36:52,293 Поздравления, господине! Благодаря ви. 515 00:36:52,376 --> 00:36:54,128 Каква голяма благословия! 516 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Не, беше вълшебно. Виж, ето го победителя. 517 00:37:04,639 --> 00:37:06,349 И какво стана с билета? 518 00:37:06,849 --> 00:37:10,394 Бях се изгубил, трябваше да гледам в бунището. 519 00:37:10,478 --> 00:37:11,938 Но все пак е победителят. 520 00:37:12,021 --> 00:37:15,024 Някои номера са нечетливи, но все пак може да се каже, че е победителят. 521 00:37:16,442 --> 00:37:18,361 - Благодаря! 522 00:37:18,986 --> 00:37:20,196 Къде го изпуснахте? 523 00:37:20,279 --> 00:37:21,239 В бунището. 524 00:37:23,532 --> 00:37:26,327 - Какво стана? 525 00:37:26,410 --> 00:37:28,162 ПРИГРАДА ЗА ПОТРЕБИТЕЛСТВО 526 00:37:28,246 --> 00:37:29,330 Хей, слушай... 527 00:37:29,413 --> 00:37:31,666 Надраскала си баркода, за да не можем да ти платим. 528 00:37:31,749 --> 00:37:32,833 Не, но... 529 00:37:40,633 --> 00:37:41,467 Какво стана? 530 00:37:41,550 --> 00:37:43,719 Той иска билета валидиран, но не. 531 00:37:50,935 --> 00:37:53,271 Имам мечти, семейство. 532 00:37:53,354 --> 00:37:57,066 - Моля ви, не знаете какво имам предвид. 533 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 Трябвало е да прочетеш забележките. 534 00:38:03,406 --> 00:38:07,159 Казаха, че е мошеник, че е безскрупулен. 535 00:38:07,243 --> 00:38:09,662 Много му се смееха. 536 00:38:09,745 --> 00:38:12,123 Можеш да кажеш, че всичко е история. 537 00:38:12,206 --> 00:38:15,710 Беше разкъсана на мястото, където са били. 538 00:38:17,211 --> 00:38:20,589 Този има лице на лъжец. 539 00:38:20,673 --> 00:38:22,300 В края на краищата той се направи на глупак. 540 00:38:22,383 --> 00:38:24,885 За да е по-лошо, той е на работа при адвоката, когото е наел. 541 00:38:25,511 --> 00:38:30,391 Фони Асхол трябва да отиде в затвора заради Франк! 542 00:38:30,891 --> 00:38:34,228 Чувствам се зле и не съм бил в час цял месец заради това. 543 00:38:35,146 --> 00:38:38,107 Когато съучениците ми ме видях по новините, те ме нападнаха. 544 00:38:38,190 --> 00:38:40,568 някои от децата в училище, които бяха по-големи. 545 00:38:40,651 --> 00:38:42,862 Казаха ми, че баща ти е пълен с глупости. 546 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Кажи му да се откаже вече. 547 00:38:44,572 --> 00:38:47,825 Не знам защо говорят лоши неща за него. 548 00:38:52,913 --> 00:38:55,624 58 ДНИ СЛЕД ДЕЙСТВИЕТО 549 00:38:55,708 --> 00:38:56,584 Представители... 550 00:38:58,085 --> 00:38:59,587 Телетреса. 551 00:39:00,129 --> 00:39:02,506 По-долу е история, която заслужава филм. 552 00:39:02,590 --> 00:39:04,759 Само няколко часа преди срока. 553 00:39:04,842 --> 00:39:10,389 да иска 2.4 милиарда песо от чертежа "Кино" на 4 март, 554 00:39:10,473 --> 00:39:13,059 се появи нов очакван победител. 555 00:39:13,142 --> 00:39:16,437 Двамата мъже са един срещу друг. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,731 Докато чакахме нови експертни мнения 557 00:39:18,814 --> 00:39:23,027 За да се потвърди кой от тях е истински собственик на това богатство. 558 00:39:23,110 --> 00:39:24,487 Той е Хосе Ривера. 559 00:39:24,570 --> 00:39:30,117 Той се появи изневиделица в Консепсион, когато отброяването започна. 560 00:39:30,201 --> 00:39:33,454 Този охранител от Los Angeles е втория победител. 561 00:39:33,537 --> 00:39:36,499 От 2049 г. от 4 март. 562 00:39:36,582 --> 00:39:37,541 Довиждане, шефе. 563 00:39:39,377 --> 00:39:40,252 Два пъти по случая Кино. 564 00:39:40,336 --> 00:39:43,839 Какво се случва сега, когато имаме двама души, които твърдят, че са 565 00:39:43,923 --> 00:39:46,217 Легитимните победители от тази грандиозна награда. 566 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Кой казва истината? 567 00:39:48,344 --> 00:39:49,678 В най-добрите шоута. 568 00:39:49,762 --> 00:39:53,849 Джозе Ривера изглежда е направил драматичен обрат на историята. 569 00:39:53,933 --> 00:39:55,684 Покажи на кучето, което му е захапало ръката. 570 00:39:55,768 --> 00:39:59,313 Това го накара да си търси превръзка в чантата. 571 00:40:08,739 --> 00:40:09,698 Влизайте вътре! 572 00:40:11,617 --> 00:40:13,494 Нещо ми се е случило, ясновидски неща. 573 00:40:13,577 --> 00:40:15,496 Един ден излизах в неделя. 574 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 Бях гладен и имах достатъчно пари за една сода. 575 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 Пих безвъзмездно содата си. 576 00:40:20,459 --> 00:40:23,087 и си помислих за най-голямата сметка, която имаше по това време. 577 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 И излизах. 578 00:40:25,714 --> 00:40:28,968 Дори не бях вървял 30 метра и дойде сметка. 579 00:40:29,552 --> 00:40:33,514 Мислех си за това малко по-рано. 580 00:40:34,348 --> 00:40:35,516 На тротоара. 581 00:40:35,599 --> 00:40:38,310 Взех я и я забих в джоба си. 582 00:40:38,394 --> 00:40:39,270 Стягай се. 583 00:40:40,146 --> 00:40:41,897 Беше наистина нещо. 584 00:40:41,981 --> 00:40:43,816 Просто така, нещо Божествено. 585 00:40:46,235 --> 00:40:48,404 Излез навън! 586 00:40:49,655 --> 00:40:50,573 Тук! 587 00:40:52,324 --> 00:40:55,953 Въпреки, че нямам семейство, имам кучета, защото... 588 00:40:56,036 --> 00:41:00,666 Когато се чувствам зле, излизам навън и те моментално са щастливи. 589 00:41:00,749 --> 00:41:01,792 Спри, хей! 590 00:41:02,293 --> 00:41:03,127 Хей, виж. 591 00:41:04,211 --> 00:41:05,045 Виж, ето. 592 00:41:06,255 --> 00:41:07,298 Виж, хей. 593 00:41:08,549 --> 00:41:09,842 Ето. 594 00:41:10,426 --> 00:41:11,760 Ела тук. 595 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Това е Биготе. 596 00:41:14,096 --> 00:41:16,765 Този се казва Кино. 597 00:41:17,349 --> 00:41:18,350 Това е Кино. 598 00:41:19,727 --> 00:41:23,522 Каза ни, че билета ти е бил доста любопитен. 599 00:41:23,606 --> 00:41:25,858 - В чантата, в любимата ти чанта. 600 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 Любимата ми чанта, която вземам на работа всеки ден. 601 00:41:28,235 --> 00:41:32,239 Взех няколко кученца, имах педикаб и заведох кученцата там. 602 00:41:32,323 --> 00:41:34,116 Казах, че ще ги продавам на пазара. 603 00:41:34,200 --> 00:41:36,619 Бих ги продадела за 3 000 или 5000 песо. 604 00:41:36,702 --> 00:41:37,620 СРЕЩУ КИНО ПОТРЕБИТЕЛ 605 00:41:37,703 --> 00:41:40,039 Ухапа ми пръста, когато му дадох месо. 606 00:41:40,122 --> 00:41:42,458 Не знам кое, не си спомням. 607 00:41:42,541 --> 00:41:45,419 Разкъса ме от тук до тук със зъби. 608 00:41:45,503 --> 00:41:48,756 Сграбчи ме със зъби и всичко това. 609 00:41:51,342 --> 00:41:55,095 И казах: "Имам бинта, винаги я купувам." 610 00:41:55,179 --> 00:41:58,891 Започнах да търся в чантата и намерих бинтовка. 611 00:42:01,519 --> 00:42:02,645 И билета. 612 00:42:02,728 --> 00:42:05,523 Точно така, намерих билета там, докато търся бинта. 613 00:42:05,606 --> 00:42:08,108 И в джоба виждам билета "Кино". 614 00:42:08,192 --> 00:42:11,278 Сигурен съм, че нещо е паднало на него. 615 00:42:11,362 --> 00:42:12,279 Заседна. 616 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 По това време си мислех, не, не и той. 617 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 Този тук... 618 00:42:25,251 --> 00:42:28,546 Иска да си вземе парите. 619 00:42:28,629 --> 00:42:30,297 Искам да кажа, че просто иска да спечели. 620 00:42:30,381 --> 00:42:33,509 Понякога си мислим, че може да е Лотеря. 621 00:42:35,511 --> 00:42:38,097 Да ни отлага още повече и какво ли не. 622 00:42:39,014 --> 00:42:42,393 За момент си помислих, че Лотерия го е изпратила. 623 00:42:50,776 --> 00:42:53,070 Просперо беше там с хората от Лотерия. 624 00:42:55,739 --> 00:42:58,784 И точно когато прекосих улицата, той ме видя. 625 00:42:59,535 --> 00:43:02,496 и се наведе, не искаше да се изправи срещу мен. 626 00:43:03,080 --> 00:43:05,541 Журналистите са говорили с него и той е избягал. 627 00:43:05,624 --> 00:43:07,042 Беше като че ли се криеше. 628 00:43:12,798 --> 00:43:17,428 Ще трябва да се справя със своята съвест, с това, което прави. 629 00:43:17,511 --> 00:43:19,722 И така, г-н Хосе Просперо, 630 00:43:19,805 --> 00:43:25,769 Мислил ли си какво ще направиш с парите, ако спечелиш "Кино"? 631 00:43:29,815 --> 00:43:32,359 Мисля, че ще си направя пластична операция. 632 00:43:32,443 --> 00:43:35,988 Или ще си оправя зъбите. 633 00:43:36,697 --> 00:43:38,240 И тогава си помислих. 634 00:43:38,324 --> 00:43:41,577 Защото се забърквам в нещо на моята възраст? 635 00:43:42,703 --> 00:43:46,540 Трябва да се грижиш за себе си, за да стигнеш до 71. 636 00:43:46,624 --> 00:43:48,000 Хубава църква в страната. 637 00:43:48,083 --> 00:43:52,004 Да, църквата е много хубава. 638 00:43:52,087 --> 00:43:54,632 Ще можеш да говориш с пастора. 639 00:43:54,715 --> 00:43:56,925 НАУЧНА НАИСТИНАТА СЛЕЙСКА СЕРВИЯ 640 00:43:57,009 --> 00:43:58,177 Бог да ви благослови всички. 641 00:43:58,260 --> 00:44:02,306 Бъдете добре дошли в Господния дом, в Божествената къща, във вашия дом. 642 00:44:02,389 --> 00:44:06,810 Нека Бог те благослови днес, защото днес е специален ден. 643 00:44:06,894 --> 00:44:08,562 В която се събираме да се покланяме, 644 00:44:08,646 --> 00:44:12,149 да благодаря на този прекрасен Бог, който е направил всичко 645 00:44:12,232 --> 00:44:15,277 и сме дали всичко от любов за живота си. 646 00:44:15,361 --> 00:44:17,863 Бог да благослови всяко сърце. 647 00:44:17,946 --> 00:44:22,242 всяка душа, която се е събрала в присъствието на Господа днес. 648 00:44:22,326 --> 00:44:24,244 Вярвам повече в Бога, отколкото в късметът. 649 00:44:24,787 --> 00:44:27,623 Винаги съм казвал, че късметът не съществува за мен. 650 00:44:27,706 --> 00:44:29,583 За мен всичко е от Бога. 651 00:44:30,292 --> 00:44:32,252 Всички други могат да те изоставят. 652 00:44:32,336 --> 00:44:34,046 Всички други могат да ви изоставят. 653 00:44:34,129 --> 00:44:35,089 БОГ Е ЛЮБОВ 654 00:44:35,172 --> 00:44:38,550 Дори тези, които са близо до теб, могат да се дистанцират от теб. 655 00:44:38,634 --> 00:44:40,177 Той иска да те излекува. 656 00:44:40,260 --> 00:44:43,097 Той иска да те извади от живота, който живееш. 657 00:44:43,180 --> 00:44:46,684 от обстоятелствата, през които минаваш днес, 658 00:44:46,767 --> 00:44:49,395 както у дома, така и в твоя живот. 659 00:44:49,978 --> 00:44:51,939 Има два пътя в този живот. 660 00:44:53,357 --> 00:44:56,402 Тесен път, който е пътя на Бога. 661 00:44:57,903 --> 00:45:01,448 И широкия път, където и да те води, 662 00:45:01,532 --> 00:45:05,953 Не знам, да се забавляваш, да пиеш, да се забавляваш, каквото и да е. 663 00:45:06,036 --> 00:45:08,706 Това е широкият път, това е пътя на света. 664 00:45:11,625 --> 00:45:16,255 Баща ми не ходи на църква с нас, но ми се ще. 665 00:45:16,338 --> 00:45:20,968 Дори и за малко. 666 00:45:22,428 --> 00:45:25,305 Но той винаги е до мен, винаги ми помага. 667 00:45:25,389 --> 00:45:28,475 За пример, ако ми трябва нещо, той ми го дава и ми го купува. 668 00:45:29,184 --> 00:45:32,146 С баща ми винаги се случват лоши неща, нали? 669 00:45:32,229 --> 00:45:36,316 Но вярвам, че ако следваше Бога, нямаше да му се случи нищо. 670 00:45:42,823 --> 00:45:48,203 И сега имаме информация, която току-що е пристигнала в нашия прес отдел. 671 00:45:48,287 --> 00:45:51,790 Официално изявление от Лотерия. 672 00:45:51,874 --> 00:45:56,628 и думите, поне на хартия, звучи сериозно. 673 00:45:56,712 --> 00:45:59,590 Компанията е решила да подаде жалба за измама. 674 00:45:59,673 --> 00:46:02,843 срещу тези, които се считат за виновни. 675 00:46:04,845 --> 00:46:06,764 8 май 2018 г. 676 00:46:06,847 --> 00:46:08,640 ЖАЛБАТА НА ФИЛЕ 677 00:46:13,437 --> 00:46:14,313 Престъпленията на Франк 678 00:46:14,396 --> 00:46:17,566 БРОЙСТВОТО НА УЧАСТЕН ИНСТРУМЕНТ, СВЪРЗАНО УВЕДОМЛЕНИЕ НА УЧАСТИЕ 679 00:46:17,649 --> 00:46:21,278 Добре, добре. 680 00:46:26,492 --> 00:46:30,996 По този начин Лотерия се изправя срещу опита. 681 00:46:31,079 --> 00:46:33,874 на Хавиер Сапата и Хосе Просперо Ривера 682 00:46:33,957 --> 00:46:38,212 да се превърнат в победителите на Голямата награда. 683 00:46:38,295 --> 00:46:42,174 от 2.4 милиарда песо. 684 00:46:43,550 --> 00:46:46,011 Казвам се Хуан Пабло Лопес, на 47 години съм. 685 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 Аз съм адвокат, специализиран в усложнени съдебен процес. 686 00:46:48,263 --> 00:46:49,556 и съветник по кибер сигурност. 687 00:46:54,019 --> 00:46:56,814 Лотерия казва: "Как човек може да получи билета си?" 688 00:46:56,897 --> 00:47:00,025 с печелившите номера от предишен чертеж? 689 00:47:00,108 --> 00:47:01,026 Просто е. 690 00:47:01,109 --> 00:47:05,322 След чертежа се правят общо 399 залози. 691 00:47:05,405 --> 00:47:07,699 със същата тази комбинация от числа. 692 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 Тези залози създадоха истински билети "Кино" за играчите. 693 00:47:11,161 --> 00:47:14,206 но очевидно важи само за бъдещи рисунки. 694 00:47:15,666 --> 00:47:18,043 Аз съм Луиса Сан Мартин Сифуентес. 695 00:47:18,126 --> 00:47:22,297 криминолог по писане, отпечатъци и документи. 696 00:47:24,007 --> 00:47:27,636 За съжаление имам много случаи на измама. 697 00:47:28,136 --> 00:47:30,722 Да си мошеник или да не следваш правилата 698 00:47:30,806 --> 00:47:34,601 е нещо, което надвисва над всички слоеве на обществото. 699 00:47:35,102 --> 00:47:41,233 Билетът "Кино" е в състояние на сериозно обличане. 700 00:47:41,316 --> 00:47:45,821 За моя изненада, валидационните елементи са точно тези, които са били пропуснати. 701 00:47:47,281 --> 00:47:48,949 УШИ пари. 702 00:47:49,032 --> 00:47:53,453 През историята на Чили имаше мошеници и мошеници. 703 00:47:53,537 --> 00:47:55,372 От дните на залози 704 00:47:55,455 --> 00:47:59,585 за изтънчеността на различни начини на хакнаване на системата 705 00:47:59,668 --> 00:48:04,673 в крайна сметка с пари чрез по-непочистени методи. 706 00:48:05,632 --> 00:48:08,719 Казвам ти, Хавиер е много добър в лъжата. 707 00:48:10,762 --> 00:48:13,640 Казах му, че имаш дарба да лъжеш. 708 00:48:13,724 --> 00:48:15,934 Вярвам ти до някъде. 709 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Хайде, приятел. 710 00:48:40,959 --> 00:48:46,173 Хората, които правят измами, не уважават правилата. 711 00:48:46,256 --> 00:48:48,133 Те не уважават правилата у дома. 712 00:48:48,216 --> 00:48:50,594 може би не уважават правилата в техния квартал. 713 00:48:50,677 --> 00:48:53,013 и не уважават правилата в работата. 714 00:48:54,640 --> 00:48:59,895 В днешно време всеки се разхожда с малко зло. 715 00:49:00,896 --> 00:49:05,025 Всички търсим нещо, в този случай пари. 716 00:49:05,525 --> 00:49:07,736 И да го направим по здрав начин... 717 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 е по-силно. 718 00:49:11,031 --> 00:49:14,952 Защото всички носим малко зло с нас, да кажем. 719 00:49:27,422 --> 00:49:29,675 Да, но той никога не е с нас. 720 00:49:30,175 --> 00:49:34,805 Състезава се и няма ден за нас. 721 00:49:34,888 --> 00:49:38,767 Като семейство, което казва: Добре, днес, в събота ще излизам с теб. 722 00:49:38,850 --> 00:49:40,978 Къде искаш да отидеш? 723 00:49:41,061 --> 00:49:44,690 Защото все още трябва да бъдеш със семейството си. 724 00:49:45,190 --> 00:49:48,652 Но не той, а приятелите му. 725 00:49:50,320 --> 00:49:52,406 Ще остана сам с дъщеря си. 726 00:49:58,912 --> 00:50:00,956 ЛО РЕЙКЪЛ ЕВТОРСКЪЛ ЦЕНТЪР 727 00:50:07,295 --> 00:50:10,215 На надпреварите, алкохолът и парите правят най-много движение. 728 00:50:11,091 --> 00:50:15,303 Бирата и виното наистина се мърдат. 729 00:50:16,388 --> 00:50:19,558 Може да се каже кога животните са били силно упоени. 730 00:50:19,641 --> 00:50:22,561 защото всички са бесни. 731 00:50:24,271 --> 00:50:25,647 Давай, кобила! 732 00:50:29,234 --> 00:50:33,572 Чилийските надпревари са били по-традиция. 733 00:50:33,655 --> 00:50:35,949 В днешно време са повече като бизнес. 734 00:50:37,367 --> 00:50:39,119 100 000 за Лоа. 735 00:50:39,202 --> 00:50:40,579 20 000 за финалиста. 736 00:50:40,662 --> 00:50:43,749 50, кой? 737 00:50:44,624 --> 00:50:47,836 Трябва да излезеш с коня си и да го направиш. 738 00:50:47,919 --> 00:50:49,212 Вече го знаеш. 739 00:50:49,296 --> 00:50:52,007 Знаеш, че щом се пуснеш, конят става сам. 740 00:50:52,090 --> 00:50:53,050 Да. 741 00:50:54,134 --> 00:50:55,343 Успех, момчета. 742 00:50:55,844 --> 00:50:59,431 Надявам се всичко да е наред, чудо. 743 00:51:25,582 --> 00:51:27,167 Давай, по дяволите! 744 00:51:30,545 --> 00:51:31,463 Не. 745 00:51:32,297 --> 00:51:33,131 Глупак! 746 00:51:37,177 --> 00:51:41,723 Виж, Хавиер, конят ти може и да не е... не казвам, че е лош. 747 00:51:42,516 --> 00:51:45,811 Но трябва да намериш нивото му, трябва да намериш класа му. 748 00:51:45,894 --> 00:51:50,065 Не, не ми хареса класа, нивото, нищо не ми хареса. 749 00:51:50,148 --> 00:51:52,818 Състезаваш се с друг клас. 750 00:51:52,901 --> 00:51:55,695 Не, добре е, но не ми харесва нивото на коня. 751 00:51:55,779 --> 00:51:59,741 Няма какво друго да се направи, просто вземете малкия ми кон. 752 00:51:59,825 --> 00:52:02,577 Продай го и се надявам да се появи нещо по-добро. 753 00:52:02,661 --> 00:52:04,871 Трябва да се съревновавате с коне от един клас. 754 00:52:04,955 --> 00:52:07,833 Винаги съм ти казвал. 755 00:52:07,916 --> 00:52:10,544 Винаги съм бил такъв. 756 00:52:10,627 --> 00:52:12,754 Бях бит от коне от там и тук. 757 00:52:12,838 --> 00:52:15,132 Този кон не струва, това е. 758 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Добре. 759 00:52:16,716 --> 00:52:17,801 Добре, сега. 760 00:52:17,884 --> 00:52:21,263 Когато бях в конюшнята, спях в конюшнята. 761 00:52:21,346 --> 00:52:25,267 Сега, когато съм стар и имам кон, се заяждам отвън. 762 00:52:28,812 --> 00:52:32,357 Мисля, че това е след състезанията. 763 00:52:32,440 --> 00:52:34,401 те започват да пият и... 764 00:52:34,484 --> 00:52:40,991 Така че му казах: "Скъпи, този пороци е загуба на време." 765 00:52:45,328 --> 00:52:47,247 Върнахме се с новини. 766 00:52:47,330 --> 00:52:49,666 Днес ще ви донесем резултатите. 767 00:52:49,749 --> 00:52:52,711 От частния анализ на билета "Кино" 768 00:52:52,794 --> 00:52:56,673 От първиябеден победител над 2.4 милиарда песо. 769 00:52:57,549 --> 00:53:00,135 Ако билета е истински, билета е истински. 770 00:53:00,218 --> 00:53:01,845 До скоро, по-добър живот. 771 00:53:01,928 --> 00:53:06,099 Ако номерата, които игра, са същите като тези на числата, 772 00:53:06,183 --> 00:53:11,938 номерата, вдигнати от билета му, ще съответстват на номерата, които са били начертани. 773 00:53:12,022 --> 00:53:13,523 Позовавайки се на 14 номера, това са: 774 00:53:13,607 --> 00:53:16,943 Има мач с деня на чертежа. 775 00:53:17,027 --> 00:53:18,570 което беше неделя. 776 00:53:18,653 --> 00:53:22,199 В билета на Хавиер пише, че чертежът е в неделя. 777 00:53:22,282 --> 00:53:24,826 Докладът на експертите, които наеха 778 00:53:24,910 --> 00:53:28,622 Успях да идентифицирам само някои парчета от този пъзел. 779 00:53:28,705 --> 00:53:33,084 Но не и номера на чертежа, нито дата на игра на билета. 780 00:53:33,168 --> 00:53:35,962 Така че, заради тази ситуация, 781 00:53:36,046 --> 00:53:40,342 експертното мнение, което направих и дадох на Хавиер 782 00:53:40,425 --> 00:53:45,972 вероятно не е 100 на сто в унисон с преструвките му. 783 00:53:46,723 --> 00:53:50,936 Но също така не мога да лъжа или да си изфабрикувам нещата. 784 00:53:51,019 --> 00:53:53,480 Тази новина ни помага. 785 00:53:53,563 --> 00:53:55,774 Това ни дава възможност да 786 00:53:55,857 --> 00:53:58,235 За това дали билета е сменен или не. 787 00:53:58,318 --> 00:54:01,112 И билета е истински. Има печелившите номера. 788 00:54:01,196 --> 00:54:05,659 Въпреки това,жестоката за сигурност, която очаквахме да намерим, 789 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 2049 г. или 4 март 2018 г. не се появи. 790 00:54:25,720 --> 00:54:27,681 Благодаря ви. 791 00:54:32,811 --> 00:54:34,312 Спокойно. 792 00:54:37,941 --> 00:54:40,026 Добре, днес ще ядем пилешка яхния. 793 00:54:56,710 --> 00:55:00,130 Знаеш ли какво, скъпа, този месец имаме сметката за електричество. 794 00:55:00,213 --> 00:55:03,633 - Това е повече от миналия месец. 795 00:55:03,717 --> 00:55:06,678 Почти 360 000 песо. 796 00:55:08,221 --> 00:55:13,184 Колко пари донасят кравите всяка седмица? 797 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Много. 798 00:55:14,602 --> 00:55:16,354 Но колко е много? 799 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 Зависи колко мляко ще дарят. 800 00:55:20,108 --> 00:55:24,154 Никога не виждам пари от мляко. 801 00:55:25,780 --> 00:55:28,283 Не, всичко те разсмива. 802 00:55:31,661 --> 00:55:34,247 Освен това дължите пари на г-н Нелсън. 803 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 Парите, които ти е дал, за да купиш кравите. 804 00:55:39,544 --> 00:55:45,050 Зет ми също ти даде пари, за да купиш мляко. 805 00:55:48,011 --> 00:55:49,095 Свекър ми. 806 00:55:49,596 --> 00:55:50,638 Освен това, 807 00:55:51,473 --> 00:55:54,642 трябва да покрием разплащането на кредитните карти. 808 00:55:55,268 --> 00:55:59,105 Използваме го и за други разходи. 809 00:55:59,189 --> 00:56:00,899 И това не е извършено. 810 00:56:03,234 --> 00:56:04,110 Коя карта? 811 00:56:06,863 --> 00:56:08,323 Коя карта? 812 00:56:10,825 --> 00:56:13,161 Този, за който ме помоли да купя косачката. 813 00:56:17,874 --> 00:56:19,417 На теб говоря. 814 00:56:22,796 --> 00:56:23,755 Хей. 815 00:56:35,767 --> 00:56:40,855 По-късно Хавиер ми се обади една сутрин и каза: 816 00:56:42,273 --> 00:56:46,569 Има ли шанс да се намери част от билета в бунището? 817 00:56:53,034 --> 00:56:55,328 Да, експертът дойде и каза: 818 00:56:55,412 --> 00:56:58,331 Добре, Хавиер, тук съм, за да видя къде си намерил билета. 819 00:57:00,250 --> 00:57:06,548 И продължих да деля района на квадранти. 820 00:57:17,308 --> 00:57:20,228 И тогава вече беше там повече от час. 821 00:57:20,311 --> 00:57:23,148 Ако намерим нещо, ще ви кажа. 822 00:57:25,108 --> 00:57:29,529 Разгледах парче по парче това, което намерих. 823 00:57:29,612 --> 00:57:33,616 през дърво, хартия, найлонови материали, играчки... 824 00:57:33,700 --> 00:57:36,786 и каквото имаше на земята. 825 00:57:39,706 --> 00:57:45,712 И в тубичка за зъби, в един ъгъл, 826 00:57:45,795 --> 00:57:51,134 Имаше малко парче хартия, по-малко от четири милиграма. 827 00:57:54,679 --> 00:57:56,723 Мисля, че намерих нещо. 828 00:57:57,307 --> 00:57:58,141 Виж. 829 00:57:59,309 --> 00:58:04,230 И това, което привлече вниманието ми, беше, че от едната страна, 830 00:58:05,148 --> 00:58:08,776 имаше сини или сини отпечатъци. 831 00:58:09,736 --> 00:58:14,699 И това приличаше на билета "Кино". 832 00:58:14,782 --> 00:58:15,909 Искам да кажа... 833 00:58:15,992 --> 00:58:18,995 Не мога да го взема, така че ще трябва да го проверя, за да го видя. 834 00:58:19,078 --> 00:58:23,708 ако номера отговаря поне на размера и цифрите на билета ви. 835 00:58:23,791 --> 00:58:29,005 Щом се изсуши, използвах бяла светлина. 836 00:58:29,088 --> 00:58:32,592 и се появиха номерата нула и четири. 837 00:58:35,303 --> 00:58:36,846 Уверява ни, че е намерил 838 00:58:36,930 --> 00:58:39,974 едно от ключовете за реконструиране на билета му. 839 00:58:40,058 --> 00:58:43,394 и най-накрая иска неуловимата награда за милионер. 840 00:58:43,478 --> 00:58:47,857 Това са нулата и четири, същите номера, които ще са подобни на тези на г-н Дръмънд. 841 00:58:47,941 --> 00:58:52,237 Датата на чертежа 2049 г. 842 00:58:52,320 --> 00:58:55,198 Може ли това да е късметът, който чакаше? 843 00:58:55,281 --> 00:58:58,159 Избрахме да го повярваме. 844 00:58:58,243 --> 00:58:59,619 "Късмет!" 845 00:58:59,702 --> 00:59:03,206 АНГЕЛИНО ФАРМЕР 846 00:59:03,289 --> 00:59:05,041 Аз стоя будна и чакам. 847 00:59:07,001 --> 00:59:08,711 КРАЙНА КЛОН 0 И 4 848 00:59:09,295 --> 00:59:10,713 4 МАРЦ Е ДЕЙСТВИЕ 849 00:59:10,797 --> 00:59:14,050 Надявам се да го намеря отново. 850 00:59:14,133 --> 00:59:16,261 Казах ти, че това ще е билета. 851 00:59:16,344 --> 00:59:22,058 Един късмет би могъл да си върне загубеното време. 852 00:59:22,141 --> 00:59:24,227 Всичко, което искам, е да имам колело. 853 00:59:24,310 --> 00:59:27,397 Не, бих купил тази ферма, това е. 854 00:59:28,398 --> 00:59:31,734 Да построим място за богослужение, което планирахме. 855 00:59:31,818 --> 00:59:35,113 Ти си ударът на късметът. 856 00:59:42,745 --> 00:59:45,748 Прил, може, Юни Юли 2018 г. 857 00:59:56,968 --> 00:59:59,053 Един ден ми се обади Радио Биобио. 858 00:59:59,137 --> 01:00:01,848 Запата беше там, адвокатът на Запата също. 859 01:00:01,931 --> 01:00:04,350 Те казаха: "Какво ще кажеш ти да го направиш?" 860 01:00:04,434 --> 01:00:07,979 "Отидете на половината, защото има двама победители?" 861 01:00:08,062 --> 01:00:09,272 Така казаха домакините. 862 01:00:12,317 --> 01:00:16,029 Нямаше да се страхувам да не го видя. 863 01:00:16,112 --> 01:00:20,033 Един път една радиото искаше да го направи лице в лице. 864 01:00:20,950 --> 01:00:24,287 Питаха ме дали мога да отида, за да поговорим. 865 01:00:24,370 --> 01:00:27,498 с домакина, Запата и адвокатът. 866 01:00:27,582 --> 01:00:28,583 В AIR 867 01:00:28,666 --> 01:00:32,462 Казах: "Ще дойда след 20 минути." 868 01:00:33,504 --> 01:00:36,716 Не мога да си поделя награда, защото аз съм тази, която я спечели. 869 01:00:37,425 --> 01:00:38,968 Значи това няма да се случи. 870 01:00:39,552 --> 01:00:40,928 Трябва да говоря с тях. 871 01:00:41,012 --> 01:00:42,055 Чудесно. - В понеделник. 872 01:00:43,348 --> 01:00:44,766 Дори в пресата. 873 01:00:44,849 --> 01:00:47,685 Направиха анкета във фейсбук, за да видят кой е победителя. 874 01:00:47,769 --> 01:00:49,395 В кого вярваш? 875 01:00:49,979 --> 01:00:52,523 Човекът, който се появи скоро, последният. 876 01:00:52,607 --> 01:00:53,608 Добре, защо е така? 877 01:00:54,233 --> 01:00:55,193 Вярвам му повече. 878 01:00:55,276 --> 01:00:58,738 Мисля, че все пак ще им дам парите, за да избегнат неприятности. 879 01:00:58,821 --> 01:01:00,823 Мисля, че това ще се случи. 880 01:01:00,907 --> 01:01:02,116 Знаеш ли историята? 881 01:01:02,200 --> 01:01:04,202 - Да, намирам го за несправедливо. 882 01:01:04,285 --> 01:01:10,333 Който е по-надежден в своя отговор, ще му повярвам. 883 01:01:11,000 --> 01:01:13,670 Нямам представа какво съм правил в онзи ден, не си спомням. 884 01:01:14,921 --> 01:01:16,547 Спомних си час по-късно. 885 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Някой ми каза да не излизам днес. 886 01:01:20,635 --> 01:01:22,011 Че не трябва да ходя. 887 01:01:26,557 --> 01:01:31,437 И г-н Хосе Ривера не искаше да идва и да има конфронтация. 888 01:01:32,605 --> 01:01:33,606 Не исках. 889 01:01:45,284 --> 01:01:46,994 Имах мечта. 890 01:01:49,580 --> 01:01:52,333 И в този сън го видях на земята. 891 01:01:55,461 --> 01:02:01,175 И някой дойде до мен и каза: "Трябва да го прокървим." 892 01:02:01,884 --> 01:02:03,803 И ме попитаха за нож. 893 01:02:04,429 --> 01:02:07,515 "Дай ми ножа!" 894 01:02:08,683 --> 01:02:13,354 И му казах: "Не, дъщеря ти никога няма да ти прости." 895 01:02:25,700 --> 01:02:26,868 Баща ми беше разтревожен. 896 01:02:27,368 --> 01:02:28,286 Не е спял. 897 01:02:28,369 --> 01:02:31,205 Той отиваше до тоалетната, крачеше. 898 01:02:31,289 --> 01:02:34,667 Страхувахме се, че нещо може да му се случи, защото беше толкова нетърпелив. 899 01:02:57,023 --> 01:03:03,112 Въпреки, че вървя през Долината на сянката на смъртта. 900 01:03:04,489 --> 01:03:11,162 Няма да се страхувам от зло, защото си с мен. 901 01:03:32,016 --> 01:03:34,060 Пусни ме! 902 01:04:04,257 --> 01:04:07,844 В онзи ден, когато излезе да прави бала, 903 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 той се върна и ми каза: "Дай ми ножа." 904 01:04:12,598 --> 01:04:16,477 Той хвана ножа и видях същия нож в съня си. 905 01:04:20,022 --> 01:04:22,024 И за какво беше ножът? 906 01:04:22,108 --> 01:04:25,278 За да може да отреже коня и да направи турникет тук. 907 01:04:26,571 --> 01:04:30,241 ДВИГАТЕЛСТВО 908 01:04:37,456 --> 01:04:40,877 Точно както при заколение на агънце, така и кръвта се втурва. 909 01:04:40,960 --> 01:04:41,794 Навсякъде. 910 01:04:45,423 --> 01:04:47,550 Загубих петте сухожилия в ръката си. 911 01:04:47,633 --> 01:04:48,801 Загубих много кръв. 912 01:04:48,885 --> 01:04:51,804 Пристигнах в болницата с 1700 милилитра. 913 01:05:07,904 --> 01:05:10,948 И ръката му стана твърде лилава. 914 01:05:11,032 --> 01:05:15,703 Продаде кравите и спря да дои. 915 01:05:16,203 --> 01:05:18,080 А сега не работи. 916 01:05:19,957 --> 01:05:23,794 Трябваше да ходя на работа. 917 01:05:24,295 --> 01:05:27,715 След работа трябваше да отида до болницата, за да го видя. 918 01:05:27,798 --> 01:05:31,469 Да му донеса неща, от които се нуждаеше. 919 01:05:32,053 --> 01:05:36,307 Докато бях там, си мислех, отразявах и казах: 920 01:05:37,183 --> 01:05:39,310 "Къде са приятелите на моя любим?" 921 01:05:39,810 --> 01:05:41,312 "Къде са?" 922 01:06:00,706 --> 01:06:04,752 Върнахме се в малката къща, защото парите не са дошли. 923 01:06:05,962 --> 01:06:10,466 Надявахме се, че наградата ще излезе по-рано. 924 01:06:11,342 --> 01:06:13,177 Но не се получи. 925 01:06:17,139 --> 01:06:22,728 "Ще ти дам земята!", казах аз, но все пак се боря за моята награда. 926 01:06:32,822 --> 01:06:35,908 8 юли 2018 г. 927 01:06:37,201 --> 01:06:41,122 ДКЕМБЕР ЗА ДЕЙСТВИЕ 928 01:06:41,205 --> 01:06:42,832 Приказката за Хавиер Сапата. 929 01:06:42,915 --> 01:06:44,917 Трудолюбив човек като теб или мен... 930 01:06:45,001 --> 01:06:45,835 APRIL 2020 г. 931 01:06:45,918 --> 01:06:49,130 Изглежда, че имат по-нещастни моменти от щастливите. 932 01:06:49,213 --> 01:06:54,635 Трагичен инцидент унищожи най-ценния му инструмент, ръката му. 933 01:06:54,719 --> 01:07:00,141 За един фермер, който зависи от силата си, за да живее. 934 01:07:00,224 --> 01:07:01,809 Но за Хавиер... 935 01:07:01,892 --> 01:07:07,273 Тази болка е нищожна в сравнение със загубата на майка му, г-жа Луиса. 936 01:07:08,107 --> 01:07:12,319 Починала, когато не можела да се лекува заболелите си. 937 01:07:14,530 --> 01:07:16,949 Освен, че беше страхотна жена, тя беше страхотна майка. 938 01:07:17,908 --> 01:07:22,371 Тя ме научи на ценности с баща ми. 939 01:07:24,290 --> 01:07:25,499 И ни научи. 940 01:07:27,251 --> 01:07:30,337 Е, в този момент, ярост, тъга. 941 01:07:30,921 --> 01:07:32,631 Казах: "Не знам, ще отидем." 942 01:07:32,715 --> 01:07:35,593 Трябва да има начин да ти оправя костите. 943 01:07:35,676 --> 01:07:38,012 за да те лекувам истински", казах й аз. 944 01:07:38,095 --> 01:07:39,764 Да я държим при нас. 945 01:07:41,932 --> 01:07:43,768 Но не беше възможно. 946 01:07:44,310 --> 01:07:46,062 Майка ми ни напусна твърде рано. 947 01:07:48,147 --> 01:07:52,526 Тя ми каза: "Бий се, синко, за твоята награда." 948 01:07:53,027 --> 01:07:54,487 "Бий се за това, което е твое." 949 01:07:55,696 --> 01:07:58,491 Много боли, че майка му е починала. 950 01:07:58,574 --> 01:08:04,121 Без публично да се разбере, че той никога не е бил мошеник. 951 01:08:06,165 --> 01:08:09,460 Но Хавиер Сапата не е просто мъж. 952 01:08:09,543 --> 01:08:14,173 Затова е решил да съди Лотерия. 953 01:08:19,011 --> 01:08:22,098 Запата ДЕКВИДЯВА Да СУЕ ЛОТЕРИЯ 954 01:08:22,723 --> 01:08:24,934 "Сценарий" 955 01:08:26,352 --> 01:08:28,521 Запата решил да наеме нов адвокат. 956 01:08:28,604 --> 01:08:32,066 FARMER SUES LOTERIA за повече от 3.5 билиона 957 01:08:32,149 --> 01:08:34,235 СРЕЩА НА ЛОТЕРИЯ 958 01:08:34,318 --> 01:08:35,528 Преразгледахме случая... 959 01:08:35,611 --> 01:08:36,695 Карлесбраво прокурор 960 01:08:36,779 --> 01:08:39,824 ...и вярваме, че има сигурна основа за това. 961 01:08:39,907 --> 01:08:42,034 Имаме няколко шанса да спечелим този случай. 962 01:08:42,118 --> 01:08:46,247 Първото нещо, което трябва да знаем, е какво ти трябва или какво ти трябва. 963 01:08:46,330 --> 01:08:49,416 за да го включим в делото. 964 01:08:49,500 --> 01:08:51,627 Това, от което имам нужда, е истината да излезе наяве. 965 01:08:51,710 --> 01:08:54,713 защото Лотерия в един момент ме нарече мошеник. 966 01:08:54,797 --> 01:08:58,509 Искам това да излезе наяве, за прозрачност и от двете страни. 967 01:08:58,592 --> 01:09:00,052 Един въпрос, господине. 968 01:09:00,136 --> 01:09:01,178 Какво мислите? 969 01:09:01,262 --> 01:09:05,266 Ако парите не се плащат на Хавиер или ако награда не бъде неплатена, 970 01:09:05,349 --> 01:09:06,267 Кой пази парите? 971 01:09:06,350 --> 01:09:10,271 По закон Лотерия пази парите. 972 01:09:10,354 --> 01:09:11,814 Задръж парите. 973 01:09:11,897 --> 01:09:14,108 И отива в университета в Консепсион. 974 01:09:14,191 --> 01:09:16,944 Разпределя се към Всемирността на Консекин за Академични цели 975 01:09:17,027 --> 01:09:18,904 Защото те не плащат награда. 976 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Защото казват, че няма победител. 977 01:09:22,658 --> 01:09:26,162 Лотерия, заедно с екипа му, също ще се опита да отложи колкото се може повече. 978 01:09:26,245 --> 01:09:28,122 и проточи този процес. 979 01:09:28,622 --> 01:09:31,750 За дело от такъв мащаб се изисква вашето сътрудничество, 980 01:09:31,834 --> 01:09:35,838 Както и всичко, което можете да ни дадете, информация, свидетели, свидетели. 981 01:09:35,921 --> 01:09:39,383 и доказателства в подкрепа на това, което казах в иска. 982 01:09:40,092 --> 01:09:42,094 Да, разбира се, разбирам. 983 01:09:42,178 --> 01:09:45,931 Така че трябва да продължим да се борим, а аз ще извървя целия път, каквото и да става. 984 01:09:46,891 --> 01:09:49,435 Имаме няколко възможности за спечелване на случая. 985 01:09:52,897 --> 01:09:55,691 Г-н Хавиер, срещу Консепсион Лотерия. 986 01:09:55,774 --> 01:09:58,736 Това е истински Дейвид срещу Голиат. 987 01:10:01,447 --> 01:10:03,657 Той е човек от провинцията, който... 988 01:10:03,741 --> 01:10:07,786 Разбира се, има адвокат, който му помага и му помага. 989 01:10:08,287 --> 01:10:11,415 но Университетът на Консепсион е голям великан. 990 01:10:13,125 --> 01:10:17,046 И определено има системи, които могат да повлияят на това. 991 01:10:17,129 --> 01:10:20,633 защото Университетът в Консепсион има една от най-значимите факултети, 992 01:10:20,716 --> 01:10:24,220 дори на национално ниво, където са учили толкова много съдии, 993 01:10:24,303 --> 01:10:27,181 и може би те са тези, които държат съдбата на този случай сега. 994 01:10:35,606 --> 01:10:38,943 А сега и добри новини. 995 01:10:39,026 --> 01:10:42,821 Лотерия напълно е отказала иска. 996 01:10:42,905 --> 01:10:43,739 Съд на правораздавателната власт 997 01:10:43,822 --> 01:10:45,532 И представи собствените си аргументи. 998 01:10:45,616 --> 01:10:50,871 Лотерия не отказва да плати на г-н Запата от упоритост. 999 01:10:50,955 --> 01:10:55,167 а вместо това взема решение да не плаща на закони, които го управляват. 1000 01:10:55,251 --> 01:10:59,046 По-конкретен закон 18568. 1001 01:10:59,129 --> 01:11:02,508 На него пише: "Призи, които отговарят на залози на носач 1002 01:11:02,591 --> 01:11:06,929 ще се плати при представяне на незасегнати билети и/или инструменти. 1003 01:11:07,012 --> 01:11:09,682 В случай на съмнения, награда няма да бъде изплатена. 1004 01:11:09,765 --> 01:11:13,310 докато истинността бъде проверена. 1005 01:11:13,978 --> 01:11:17,231 Освен това има нещо, което не може да се промени в този закон. 1006 01:11:17,314 --> 01:11:19,566 В края на подсекцията, почти като след това, 1007 01:11:19,650 --> 01:11:23,612 В него се казва, че всичко това е по усмотрение. 1008 01:11:23,696 --> 01:11:25,072 Консепсион Лотерия. 1009 01:11:25,155 --> 01:11:28,993 С други думи, крайното решение е в ръцете им. 1010 01:11:29,076 --> 01:11:31,954 И ако искаха да плащат, нищо нямаше да ги спре. 1011 01:11:34,665 --> 01:11:41,046 Джавиер, виж какво става наоколо. 1012 01:11:42,089 --> 01:11:45,009 Има случаи, в които Лотерия е решила да плати. 1013 01:11:45,092 --> 01:11:47,303 След анализирането на провален билет, 1014 01:11:47,386 --> 01:11:52,391 Като през 2004 г. със семейство, което отне част от печелившата карта. 1015 01:11:52,474 --> 01:11:55,019 За изпълнение на задача в училище. 1016 01:11:55,102 --> 01:11:58,147 Разкъсаният билет беше в бунището цяла седмица. 1017 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 Чрез слухове, те разбраха, че това е печелившата карта. 1018 01:12:01,191 --> 01:12:04,737 Лотерия, заобикаляйки правилата, плати награда. 1019 01:12:05,446 --> 01:12:09,325 И сякаш съдбата не беше достатъчно заплетена. 1020 01:12:09,408 --> 01:12:11,702 Намерихме го в архивите си. 1021 01:12:11,785 --> 01:12:14,788 Че се е случило още едно чудо по пътя на Хавиер. 1022 01:12:14,872 --> 01:12:17,124 Но не беше обичаният му кон. 1023 01:12:18,542 --> 01:12:20,836 Нарича се "Малкия чудо", защото мамеше смъртта. 1024 01:12:20,919 --> 01:12:23,297 В инцидент, когато е бил на една година. 1025 01:12:23,380 --> 01:12:28,385 Едва се научи да ходи, когато 3 000-килосан го прегази. 1026 01:12:28,469 --> 01:12:31,764 Той излезе непокосен и сега живее напълно нормален живот. 1027 01:12:31,847 --> 01:12:34,183 Така се сбъдна мечтата ми. 1028 01:12:34,266 --> 01:12:37,561 Един от хилядите килийки, които мечтаят за награда милионер. 1029 01:12:37,644 --> 01:12:39,521 Няма шифъри. 1030 01:12:41,106 --> 01:12:45,986 Всичко това по усмотрение на Консепциона Лотерия. 1031 01:12:47,988 --> 01:12:51,533 Ако са платили по-рано, защо не сега? 1032 01:13:00,501 --> 01:13:04,880 Вижте, г-н Хавиер, едно от нещата, които се споменават в своя отговор, 1033 01:13:05,547 --> 01:13:08,884 е, че качеството на хартията "Кино" е чудесно. 1034 01:13:11,053 --> 01:13:14,348 Изковането на билета на Кино е изключително трудно. 1035 01:13:14,431 --> 01:13:20,020 защото се нуждае от експертен опит в вида принтер, моделите, 1036 01:13:20,104 --> 01:13:22,356 и диаграмите отзад. 1037 01:13:22,856 --> 01:13:25,025 Но това, което не споменават в своя отговор, 1038 01:13:25,109 --> 01:13:27,486 че качеството на мастилото не е добро. 1039 01:13:27,569 --> 01:13:29,071 Ако погледнете, 1040 01:13:29,154 --> 01:13:32,032 Билетът на Кино е носел доста добре повечето цветове. 1041 01:13:32,116 --> 01:13:33,742 но виж, мастилото се трие. 1042 01:13:33,826 --> 01:13:36,578 Знам това, защото когато бях пета година в университета, 1043 01:13:36,662 --> 01:13:41,125 Аз работих в павилион, който продаваше Лото и Кино. 1044 01:13:41,208 --> 01:13:45,963 Мастилото е много подобно на принтерите, които хората имат у дома. 1045 01:13:46,046 --> 01:13:47,798 и може да бъде изтрита само с пот. 1046 01:13:56,181 --> 01:14:00,519 Това, от което се нуждаем сега, е помощта ви да събирате свидетели. 1047 01:14:00,602 --> 01:14:03,981 Не знам дали вече имаш хора, на които имаш доверие. 1048 01:14:04,064 --> 01:14:06,108 които знаят какво се е случило. 1049 01:14:06,191 --> 01:14:09,361 и кой може да ви подкрепи като свидетели. 1050 01:14:09,445 --> 01:14:12,948 Реших кой да представя като свидетел. 1051 01:14:13,449 --> 01:14:17,286 Познавам г-ца Ариела, която ми продаде билета, може да ми помогне. 1052 01:14:17,369 --> 01:14:20,205 И Грасиела също, тя е работила там. 1053 01:14:20,289 --> 01:14:23,625 Г-н Кристиан Какерес, той направи анализа, той се справи с всичко. 1054 01:14:23,709 --> 01:14:25,586 Те също трябва да искат да вземат участие. 1055 01:14:25,669 --> 01:14:27,880 Предлагам себе си като свидетел. 1056 01:14:28,380 --> 01:14:31,967 Тогава не видях да купувате билета. 1057 01:14:32,050 --> 01:14:32,885 Да. 1058 01:14:32,968 --> 01:14:36,638 Но те познавам и знам, че казваш истината. 1059 01:14:55,991 --> 01:14:58,410 Затова исках да ви събера всички тук. 1060 01:14:58,494 --> 01:15:02,873 за да помогне на Хавиер в този процес, който е дълъг. 1061 01:15:02,956 --> 01:15:04,583 ВРЕМЕТО 1062 01:15:04,666 --> 01:15:05,834 Това е времето. 1063 01:15:05,918 --> 01:15:08,795 Винаги съм казвал, че ще играя на билета тогава. 1064 01:15:08,879 --> 01:15:11,173 Около 3 часа, 4 часа. 1065 01:15:11,256 --> 01:15:13,592 Този доклад е предаден от Лотерия. 1066 01:15:13,675 --> 01:15:15,302 И какво пише в доклада? 1067 01:15:15,385 --> 01:15:18,639 Този Кино е игран в 15:03 ч. 1068 01:15:18,722 --> 01:15:19,765 2049 ГОДИНИ 1069 01:15:19,848 --> 01:15:21,350 ДЕЙСТВИЕ НА BET 02-03-2018 15:03:54 1070 01:15:21,433 --> 01:15:23,602 Нещо се усъмни в тези глупости. 1071 01:15:23,685 --> 01:15:25,187 Forensic Investigation report 1072 01:15:25,270 --> 01:15:26,647 0 И 4 1073 01:15:26,730 --> 01:15:29,149 Това говори за това, което намерихме в бунището? 1074 01:15:29,233 --> 01:15:33,153 Да, в бунището, би ли могъл да го обясниш малко по-детайлно? 1075 01:15:33,654 --> 01:15:37,032 Какво му е интересното на нулата и четири на това малко парче хартия, 1076 01:15:37,115 --> 01:15:42,538 е, че зад гърба му има отпечатъци от небето, сини и бели цветове. 1077 01:15:42,621 --> 01:15:46,416 които са в края на билетите "Кино". 1078 01:15:46,500 --> 01:15:49,253 - За първия билет на Кино ли? 1079 01:15:49,336 --> 01:15:51,880 Точно така, тази нула и тези четири означават... 1080 01:15:51,964 --> 01:15:54,716 - Датата. - Неделя, ако си спомням правилно. 1081 01:15:54,800 --> 01:15:57,010 - Да, нула, четири, неделя. 1082 01:15:57,094 --> 01:15:57,970 - Да, 4 март. 1083 01:16:00,055 --> 01:16:03,850 Разбирам, че експертът от Лотерия е заложил голяма сума пари. 1084 01:16:03,934 --> 01:16:04,977 ЗАЯВЛЕНИЕ НА LOTERIA EXPERT 1085 01:16:05,060 --> 01:16:10,524 Начислената от нея за анализ е сума от 9,50 000 песо. 1086 01:16:11,108 --> 01:16:14,653 Разгледах експертния доклад, поискан от Лотерия. 1087 01:16:14,736 --> 01:16:15,737 Нетна сума от 900000 долара. 1088 01:16:15,821 --> 01:16:22,160 Тази стойност обикновено не се използва в света на експерти. 1089 01:16:22,244 --> 01:16:25,622 Тази сума, честно казано, е непочтена сума. 1090 01:16:25,706 --> 01:16:28,834 Особено като се има предвид, че не са повече от седем страници. 1091 01:16:28,917 --> 01:16:32,629 Не трябва да се въвличам в такива спекулации. 1092 01:16:32,713 --> 01:16:37,217 Кратък анализ с такава висока цена 1093 01:16:37,301 --> 01:16:39,678 те кара да мислиш за други неща. 1094 01:16:39,761 --> 01:16:42,139 Освен това Лотерия плаща и за сигурност. 1095 01:16:42,222 --> 01:16:45,559 Като добър чилиец, цялото това нещо изглежда подозрително. 1096 01:16:46,059 --> 01:16:51,398 Какво мислите, че плащат на агенцията 48 милиона? 1097 01:16:51,982 --> 01:16:54,901 Това е, което трябва да се разтегли, или с други думи, да бъде ясно, нали? 1098 01:16:54,985 --> 01:16:56,653 ДЕЙСТВИЕ НА АГЕНЦИЯ 1099 01:16:56,737 --> 01:16:58,614 Тъй като агенцията е платен, 1100 01:16:58,697 --> 01:17:01,491 И те наистина трябва да получат комисионата. 1101 01:17:01,575 --> 01:17:05,120 но това е същата агенция, където хората казват, че сте играли... 1102 01:17:05,203 --> 01:17:06,038 Билетът. 1103 01:17:06,121 --> 01:17:07,039 Билетът. 1104 01:17:07,122 --> 01:17:08,040 И на всичкото отгоре, 1105 01:17:08,123 --> 01:17:12,044 Човекът, който продаде билета, свидетелства, че вие сте Хавиер Запата. 1106 01:17:12,127 --> 01:17:13,587 - Точно така. 1107 01:17:14,796 --> 01:17:17,966 Отидох да говоря с нея, когато представих билета. 1108 01:17:18,050 --> 01:17:19,259 ОСНОВНА СВИДКА 1109 01:17:19,343 --> 01:17:20,927 Подписала е малък вестник. 1110 01:17:21,011 --> 01:17:23,096 Това означава, че ми продаваш билета. 1111 01:17:25,349 --> 01:17:28,101 Ариела е единствената, която знае, че съм избирала номерата. 1112 01:17:28,185 --> 01:17:29,811 и не го купи случайно. 1113 01:17:30,979 --> 01:17:33,231 Добър ден, г-це Ариела. 1114 01:17:33,315 --> 01:17:37,027 Звънях ти, но не вдигаш телефона. 1115 01:17:37,110 --> 01:17:40,656 Трябва да говоря с теб по една проста причина. 1116 01:17:40,739 --> 01:17:44,701 Тъй като все още чакам отговор, може да бъдете свидетел. 1117 01:17:45,410 --> 01:17:49,122 Затова ти изпращам това. Моля те, обади ми се. 1118 01:17:49,706 --> 01:17:53,043 Или ми дай адреса си, за да дойда у вас и да поговорим. 1119 01:17:53,126 --> 01:17:57,422 Моля, отговорете на звука. 1120 01:18:10,602 --> 01:18:11,770 СПЕЦИАЛНИ ФОНДОВЕ 1121 01:18:11,853 --> 01:18:15,148 В безспирната си битка за правосъдие, 1122 01:18:15,232 --> 01:18:18,068 Хавиер Сапата, змей от Южна Чили. 1123 01:18:18,151 --> 01:18:20,696 излезе с хитра стратегия. 1124 01:18:20,779 --> 01:18:25,867 за да се справи с все по-нарастващите разходи от законната му битка. 1125 01:18:25,951 --> 01:18:30,622 След месеци усилия и жертвоприношения, Хавиер взе решение, слушай внимателно, 1126 01:18:30,706 --> 01:18:33,583 да организира безпрецедентно, едно от тях. 1127 01:18:33,667 --> 01:18:35,877 Конят му, Малко чудо. 1128 01:18:35,961 --> 01:18:42,175 ще се надпревари срещу никой друг, освен местните хрътки, Санди. 1129 01:18:42,259 --> 01:18:47,764 Някои биха казали, че неравномерно състезание, но Хавиер е свикнал с това. 1130 01:18:47,848 --> 01:18:50,183 В края на краищата, не е за първи път. 1131 01:18:50,267 --> 01:18:53,812 Той преследва нещо, което изглежда невъзможно да бъде хванато. 1132 01:18:53,895 --> 01:18:55,355 "Клаш от Титаните Грейхун" срещу "ХОРС" 1133 01:18:55,439 --> 01:18:57,357 Хей, глупако, как си? 1134 01:18:57,941 --> 01:18:59,943 Здравей, как си, Артуро? 1135 01:19:00,026 --> 01:19:04,531 Хей, как сте, фенове? 1136 01:19:04,614 --> 01:19:08,994 Обадих ти се, защото кучето, Санди, ще се надпревари срещу Малкото чудо. 1137 01:19:09,077 --> 01:19:11,538 Трябва да заложиш тон на Малко чудо. 1138 01:19:12,330 --> 01:19:15,125 Винаги сме били заедно, как можеш да заложиш на друг? 1139 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Мамка му, 300, 500, така че си струва. 1140 01:19:19,504 --> 01:19:21,548 Добре, до скоро. 1141 01:19:31,558 --> 01:19:34,728 Представи си коня... 1142 01:19:36,021 --> 01:19:37,939 носи поне 50 килограма на гърба си. 1143 01:19:38,023 --> 01:19:41,943 Кучето не носи нищо, кучето винаги ще е по-бързо от коня. 1144 01:19:43,904 --> 01:19:46,448 От коня зависи и от кучето. 1145 01:19:47,032 --> 01:19:48,909 Добре, момчета! 1146 01:19:49,910 --> 01:19:53,205 На първо място, малко чудо. 1147 01:19:53,705 --> 01:19:56,249 И на номер две, Санди. 1148 01:20:01,713 --> 01:20:03,173 Трябва да ми го дадеш. 1149 01:20:03,256 --> 01:20:07,344 100, 200, 210, 310, 410. 1150 01:20:07,427 --> 01:20:08,929 - Още сто? 1151 01:20:26,988 --> 01:20:30,742 Залаганията са в голяма полза на хрътката. 1152 01:20:33,537 --> 01:20:37,999 Състезание, което много от вас вече обмислят за край. 1153 01:20:38,083 --> 01:20:38,917 Едно! 1154 01:20:39,000 --> 01:20:40,585 МИРАКЛ 1155 01:20:40,669 --> 01:20:41,503 Две! 1156 01:20:43,797 --> 01:20:48,593 Санди без усилия води, сякаш следата е извита в своя полза. 1157 01:20:48,677 --> 01:20:50,971 От дълго време. 1158 01:20:58,186 --> 01:21:00,981 Пътят напред забедния победител на "Кино" 1159 01:21:01,064 --> 01:21:04,568 С всяка стъпка става все по-трудно да се преследва награда от 2.4 милиарда песо. 1160 01:21:04,651 --> 01:21:08,613 Лотерия има предимството, когато спорът се разгорещи. 1161 01:21:20,208 --> 01:21:23,795 Един път, когато ходихме на църква, Бог говори чрез пастора. 1162 01:21:23,879 --> 01:21:27,674 И каза, че ще ни благослови много като семейство. 1163 01:21:29,801 --> 01:21:33,138 Но това ще се отложи, докато баща ми не се промени. 1164 01:21:37,100 --> 01:21:39,603 Няма да се променя, винаги съм го казвал. 1165 01:21:39,686 --> 01:21:42,314 Казах на приятелите си, че няма да се променя. 1166 01:21:47,110 --> 01:21:49,613 "Малко чудо" 1167 01:21:49,696 --> 01:21:52,490 И го застига на 20 метра. 1168 01:21:52,574 --> 01:21:55,285 "Малко чудо отнема славата." 1169 01:22:17,641 --> 01:22:21,519 Добре, а не зло, за да живееш в Амос 5:14. 1170 01:22:24,481 --> 01:22:28,610 Цялото това нещо със свидетелите е да ги представим. 1171 01:22:28,693 --> 01:22:34,240 като този, който направи анализа и този, който ми продаде билета. 1172 01:22:34,741 --> 01:22:38,328 Тя ми продаде билета. 1173 01:22:38,411 --> 01:22:40,455 Купих я от нея, тя ми я продаде. 1174 01:22:41,790 --> 01:22:43,875 Казвам се Ариела Агилера. 1175 01:22:43,959 --> 01:22:46,586 Работя там от три години. 1176 01:22:46,670 --> 01:22:52,425 Беше залагателна агенция заедно с разсрочено място. 1177 01:22:52,509 --> 01:22:53,635 Ариела, ела. 1178 01:22:54,302 --> 01:22:56,596 Другият адвокат ще ви зададе прости въпроси. 1179 01:22:56,680 --> 01:22:58,682 и други, които се опитват да ви объркат. 1180 01:22:58,765 --> 01:23:00,892 - Кажи същото. - Добре, разбира се. 1181 01:23:00,976 --> 01:23:02,852 Аз избрах номерата и тя го знае. 1182 01:23:03,770 --> 01:23:04,938 Появи се победител. 1183 01:23:05,021 --> 01:23:07,524 Още от първия ден знаехме, че има победител. 1184 01:23:07,607 --> 01:23:09,526 защото ще получим ваучерите. 1185 01:23:09,609 --> 01:23:11,820 Освен това шефът ми е уведомен. 1186 01:23:13,071 --> 01:23:14,239 Той се появи. 1187 01:23:14,739 --> 01:23:18,910 Казах на колегата си: "Да, този клиент дойде!" 1188 01:23:18,994 --> 01:23:21,287 Аз му помогнах. 1189 01:23:22,288 --> 01:23:23,999 Изслушванията закъсняват. 1190 01:23:24,082 --> 01:23:25,542 Дори не съм носил сок. 1191 01:23:26,042 --> 01:23:27,419 Има ли вода тук? 1192 01:23:39,305 --> 01:23:42,183 Ако видят, че има разследване, че има експерти, 1193 01:23:42,267 --> 01:23:45,854 ако това е добро разследване, правилно разследване, 1194 01:23:46,855 --> 01:23:48,565 Законът трябва да се увери, че ще му се плати. 1195 01:23:51,568 --> 01:23:52,944 Какво има, шефе? 1196 01:23:53,028 --> 01:23:55,697 Имаше проблем. 1197 01:23:56,197 --> 01:23:58,992 Няма координация с архивите. 1198 01:23:59,075 --> 01:24:01,369 Мамка му, цялото това нещо е гадно. 1199 01:24:01,453 --> 01:24:05,040 Лотерия каза не, че ще вземат тези показания, а не нашите. 1200 01:24:06,666 --> 01:24:08,084 Не е възможно. 1201 01:24:09,461 --> 01:24:12,297 Затова ни е трудно да доведем Ариела. 1202 01:24:15,216 --> 01:24:19,012 - Не искат фактите. 1203 01:24:19,512 --> 01:24:22,265 Мисля, че Лотерия стои зад всичко това. 1204 01:24:22,348 --> 01:24:26,728 защото знаят точно кога ще се случи нещо. 1205 01:24:26,811 --> 01:24:29,439 Мисля, че е много странно и недоверчиво. 1206 01:24:29,522 --> 01:24:31,608 Лотерия не иска да взема показания. 1207 01:24:31,691 --> 01:24:33,860 Но не можете да приемете... - Затова е съмнително. 1208 01:24:33,943 --> 01:24:38,823 Не можеш да приемеш Лотерия отново да си играе с времето. 1209 01:24:38,907 --> 01:24:41,868 - Вече бях насрочен със свидетели. 1210 01:24:41,951 --> 01:24:42,994 Четири. 1211 01:24:43,078 --> 01:24:45,580 Четири, сега казват, че няма да ни вземат показания. 1212 01:24:45,663 --> 01:24:47,916 Кой го е казал, адвокатите? 1213 01:24:47,999 --> 01:24:51,377 Да, казват, че адвокатът на Лотерия възразявал. 1214 01:24:51,461 --> 01:24:52,754 Обекти? 1215 01:24:52,837 --> 01:24:55,590 Г-н Кристиан каза да отидем там за малко. 1216 01:24:55,673 --> 01:24:57,342 - Аз ли? 1217 01:24:59,094 --> 01:25:01,221 В такъв случай какво трябва да правя тук? 1218 01:25:01,304 --> 01:25:05,433 По някаква причина извън тях, със сигурност извън него, 1219 01:25:05,975 --> 01:25:08,603 не могат да бъдат взети показания. 1220 01:25:09,646 --> 01:25:13,525 Не знаех, че и другия е там. 1221 01:25:14,192 --> 01:25:16,027 Току-що разбрах. 1222 01:25:16,653 --> 01:25:19,239 Казват, че има два билета. 1223 01:25:19,322 --> 01:25:21,699 Какво можеше да се случи? 1224 01:25:21,783 --> 01:25:25,286 Други играчи също имаха билети за "Кино" с проблеми. 1225 01:25:25,370 --> 01:25:31,376 И очевидно слушателят е предпочетол своите показания пред нашите. 1226 01:25:31,876 --> 01:25:34,129 Защо този случай е пречен толкова дълго? 1227 01:25:34,212 --> 01:25:36,631 Защо го преча толкова дълго? 1228 01:25:36,714 --> 01:25:40,009 Току-що разузнава какво се е случило. 1229 01:25:40,093 --> 01:25:44,222 Мисля, че ще ни дадът по половината. 1230 01:25:44,305 --> 01:25:45,473 Всичко ще свърши. 1231 01:25:46,057 --> 01:25:47,100 Разбира се. 1232 01:26:06,703 --> 01:26:10,373 Колко радостно! 1233 01:26:12,375 --> 01:26:16,087 Много се радвам. 1234 01:26:18,214 --> 01:26:23,803 Когато сме близо до Бога... 1235 01:26:23,887 --> 01:26:28,725 През март ще бъде 18, 19, 20, 21... 1236 01:26:30,852 --> 01:26:34,314 23 г., 24 г., шест години през март, шест години. 1237 01:26:37,942 --> 01:26:40,862 За мен е невероятно как е минало времето. 1238 01:26:40,945 --> 01:26:46,284 Вече повече от шест години, откакто историята на Хавиер Сапата започна. 1239 01:26:46,367 --> 01:26:48,077 Каквато и справедливост да определя, 1240 01:26:48,161 --> 01:26:50,455 Стига да е честно и за двете страни. 1241 01:26:50,538 --> 01:26:52,332 Явиер Запата, който провъзгласява да бъде победителя в Кино. 1242 01:26:52,415 --> 01:26:54,417 Да се свърши с всичко това... 1243 01:26:54,500 --> 01:26:55,585 Всичкото това чакане. 1244 01:26:55,668 --> 01:26:57,378 Това чакане, което беше безкрая. 1245 01:26:58,004 --> 01:27:00,924 Но запазете спокойствие и си тръгнете с чест. 1246 01:27:01,007 --> 01:27:04,636 Като човек, който винаги е казвал истината. 1247 01:27:04,719 --> 01:27:08,640 Когато го познаваш, когато говориш с него, 1248 01:27:08,723 --> 01:27:14,687 Ако има нещо, в което съм сигурна, то е, че е честен човек. 1249 01:27:19,734 --> 01:27:21,736 Той не иска нищо специално. 1250 01:27:21,819 --> 01:27:24,656 Той просто иска справедливостта да възтържествува. 1251 01:27:24,739 --> 01:27:26,699 Лично аз му вярвам. 1252 01:27:28,451 --> 01:27:29,869 Мисля, че казва истината. 1253 01:27:29,953 --> 01:27:33,665 Предизвикателството, както посочихте, е да се докаже законната истина 1254 01:27:33,748 --> 01:27:36,417 повече от сметката, която продължава да подкрепи днес. 1255 01:27:38,586 --> 01:27:40,922 Ариела е най-важната част от процеса. 1256 01:27:41,005 --> 01:27:42,882 Аз избрах номерата и тя го знае. 1257 01:27:42,966 --> 01:27:46,177 Как са играли номерата? 1258 01:27:48,471 --> 01:27:54,102 Една от двете страни лъже публично, нито Лотерия, нито Хавиер. 1259 01:28:06,781 --> 01:28:11,160 Лотерия казва, че победителят от "Кино" е играл случайно. 1260 01:28:11,661 --> 01:28:16,249 Но г-н Хавиер избира номерата си с дъщеря си. 1261 01:28:19,002 --> 01:28:22,046 ДВА ДНИ ДО ДРАВАТА 1262 01:28:22,130 --> 01:28:24,716 2018 МАРШ 1263 01:28:40,565 --> 01:28:42,608 Едно, две, три... 1264 01:28:44,569 --> 01:28:45,987 четири, пет... 1265 01:28:47,530 --> 01:28:48,406 Седем. 1266 01:28:52,577 --> 01:28:55,455 Когато отивахме да го купим, баща ми взе билета. 1267 01:28:55,538 --> 01:28:58,333 Казах: "Скъпи, кажи ми първите числа." 1268 01:28:58,416 --> 01:29:02,503 Казах му едно, две, три, четири, пет и седем. 1269 01:29:03,212 --> 01:29:07,133 Но, скъпа, казах й: "Опитвам се да избирам печеливши номера." 1270 01:29:07,216 --> 01:29:09,886 Той каза: "Избери хубавите!" Аз казах: "Това са моите номера." 1271 01:29:10,470 --> 01:29:12,764 Избрах девет, десет, 1272 01:29:12,847 --> 01:29:16,809 16, 19, 20, 24 или нещо такова. 1273 01:29:16,893 --> 01:29:19,103 Не си спомням точно, но ги избрах. 1274 01:29:19,187 --> 01:29:24,317 Взех го от един малък хаитянин, който танцуваше по телевизията с билета на Лотерия. 1275 01:29:24,817 --> 01:29:28,654 Имаше една реклама с един хаитянин, който имаше такъв голям билет. 1276 01:29:28,738 --> 01:29:30,782 Да го покажа и да танцувам с него. 1277 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 ВАКАЦИЯ ЗА ЖИВОТА 1278 01:29:33,618 --> 01:29:36,037 Момичето, което е дъщеря му, също няма да лъже. 1279 01:29:36,120 --> 01:29:38,831 Сега е по-голяма, но тогава беше много по-млада. 1280 01:29:39,916 --> 01:29:43,586 Така че му вярвам на 100%. 1281 01:29:54,263 --> 01:29:55,431 На 5 юли 2024 г. 1282 01:29:55,515 --> 01:29:59,727 Явиер Запата се радва да изслуша решението 1283 01:30:10,363 --> 01:30:13,408 Днес, 5 юли, ще видим дали... 1284 01:30:13,491 --> 01:30:15,326 Ще разберем решението. 1285 01:30:16,035 --> 01:30:17,870 Да видим какво ще излезе от него. 1286 01:30:18,871 --> 01:30:21,249 Адвокатът на Лотерия каза: 1287 01:30:21,332 --> 01:30:26,879 "Ако съдия ни денонсира да платим награда, с удоволствие ще си платим." 1288 01:30:26,963 --> 01:30:30,883 Така че вярвам, че ако нещата протекат добре, Лотерия ще трябва да си плати. 1289 01:30:32,510 --> 01:30:36,556 Наистина вярвам, че ще спечеля. 1290 01:31:01,747 --> 01:31:03,958 Добър вечер, Хавиер. 1291 01:31:04,041 --> 01:31:05,251 - И ти как си? 1292 01:31:05,334 --> 01:31:07,378 Тук съм, за да разбера за... 1293 01:31:08,671 --> 01:31:10,173 Как се справихме с делото. 1294 01:31:10,256 --> 01:31:12,300 Е, днес бяха произнесени две постановления... 1295 01:31:12,383 --> 01:31:13,593 Добре. 1296 01:31:13,676 --> 01:31:15,470 ...в този дълъг, проточителен случай. 1297 01:31:17,472 --> 01:31:22,977 Съдията, който произнесе присъдата, обяви, че засега 1298 01:31:23,060 --> 01:31:27,064 не е възможно да се потвърди, че билета ви е печеливш. 1299 01:31:27,148 --> 01:31:29,692 - Нито на другия. 1300 01:31:29,775 --> 01:31:30,693 Добре. 1301 01:31:33,404 --> 01:31:38,201 Няма достатъчно доказателства, че билета ви е печеливш. 1302 01:31:38,284 --> 01:31:41,537 Това, което препоръчваме сега, или процес, който върви напред... 1303 01:31:55,551 --> 01:31:57,845 Но какво ще стане с моя? 1304 01:32:15,905 --> 01:32:19,283 Няма какво друго да се направи, освен да продължим да работим. 1305 01:32:24,288 --> 01:32:26,749 Във всеки ъгъл на нашето Биобио, 1306 01:32:26,832 --> 01:32:30,753 са смирени хора, които мечтаят за всеки номер на билета си. 1307 01:32:30,836 --> 01:32:34,173 вълшебно съвпада с печелившата комбинация. 1308 01:32:34,257 --> 01:32:37,385 Хора, които не мечтаят за яхти, 1309 01:32:37,468 --> 01:32:42,181 луксозни спортни коли или пищни имения. 1310 01:32:42,265 --> 01:32:46,185 Те мечтаят за много по-опростени и видими неща. 1311 01:32:46,936 --> 01:32:48,271 Плащат си дълга. 1312 01:32:48,354 --> 01:32:51,524 Изпращат децата си в добро училище или в университета. 1313 01:32:51,607 --> 01:32:53,901 Покриване на медицинските разходи. 1314 01:32:53,985 --> 01:32:57,613 На кратко, да можеш да спиш спокойно. 1315 01:32:58,573 --> 01:33:01,617 Един на четири и половина милиона. 1316 01:33:01,701 --> 01:33:04,287 Това беше статистиката, студеното тяло. 1317 01:33:04,370 --> 01:33:07,456 Но никога не са споменали другата възможност. 1318 01:33:07,540 --> 01:33:11,085 По-истински е шансът, дори след като спечели. 1319 01:33:11,168 --> 01:33:13,838 Всичко ще си остане същото. 1320 01:33:20,636 --> 01:33:24,974 Но Хавиер разбра, че истинското състояние не е тотото. 1321 01:33:25,057 --> 01:33:27,310 Процедурата или решението. 1322 01:33:27,393 --> 01:33:31,022 Ще се върне на място, където не е трябвало да доказва нищо. 1323 01:33:44,994 --> 01:33:50,541 Времето ни не е точното време, защото Той е този, който има време. 1324 01:33:51,042 --> 01:33:52,001 Трябва да изчакаме. 1325 01:33:52,084 --> 01:33:54,629 Ако сме чакали почти шест години или повече, 1326 01:33:54,712 --> 01:33:56,881 Какво са още няколко години? 1327 01:34:08,267 --> 01:34:11,604 Какво правиш в тревата? 1328 01:34:12,146 --> 01:34:16,359 "Гейз се разпада на небето." 1329 01:34:17,693 --> 01:34:20,404 Мисля, че трябва да е много по-важно. 1330 01:34:20,488 --> 01:34:23,407 за да излезе истината, отколкото да спечели награда. 1331 01:34:25,701 --> 01:34:29,163 Това е благословия, която Бог ни е дал. 1332 01:34:30,122 --> 01:34:32,249 Но всичко е било според неговия начин. 1333 01:34:32,750 --> 01:34:38,130 Въпреки, че всичко се обърка. 1334 01:34:41,092 --> 01:34:46,013 Ще плача от щастие. 1335 01:34:46,639 --> 01:34:49,433 Без значение дали ми плащат или не, няма да се променя. 1336 01:34:49,517 --> 01:34:51,727 Ще бъда същия човек. 1337 01:34:53,104 --> 01:34:56,732 Ще бъде пред живота, както си е. 1338 01:34:57,483 --> 01:34:59,568 Както винаги съм го правил. 1339 01:35:06,075 --> 01:35:09,620 Миризмата на ранната утрин... 1340 01:35:09,704 --> 01:35:10,746 На 20 юли 2024 г. 1341 01:35:10,830 --> 01:35:14,542 Явиер Запата решил да се присъедини към него и да продължи боя си. 1342 01:35:14,625 --> 01:35:16,585 Това може да продължи години. 1343 01:35:17,086 --> 01:35:18,754 "ОСНОВНИ ПРИТРЕБЛЕНИЯ" 1344 01:35:18,838 --> 01:35:22,842 КонцесиЙн Лотерия избира да не участва в този документ 1345 01:35:33,561 --> 01:35:37,648 Днес Явие и Бланка преоткриха своята Даря. 1346 01:35:51,370 --> 01:35:52,872 Още ли свириш на Кино? 1347 01:35:52,955 --> 01:35:55,875 Да, играх в петък, същото. 1348 01:35:55,958 --> 01:35:57,877 Още го имам, дори не съм го проверила. 1349 01:36:02,256 --> 01:36:04,508 Не знам дали съм го забравил в колата. 1350 01:36:04,592 --> 01:36:07,094 или ако е вътре, закътано в хладилника. 1351 01:36:07,178 --> 01:36:08,971 Дори не помня къде го оставих. 1352 01:36:12,933 --> 01:36:16,687 МИЛИЯР 1353 01:36:19,774 --> 01:36:25,738 УМРЕНЕТО Е СМЪРТНО 1354 01:36:27,448 --> 01:36:30,242 Това е истинска история, разказвана от тези, които са я живеели. 1355 01:36:30,326 --> 01:36:32,286 За тях, най-дълбоката ни благодарност 1356 01:41:35,047 --> 01:41:37,925 Превод и субтитри: Ryan N. Becker