1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:06,483 --> 00:01:08,652 Как съм преживяла това? 4 00:01:10,946 --> 00:01:13,573 По дяволите, падна. 5 00:01:13,574 --> 00:01:17,660 Мамка му, връзката ми е прекъсната. 6 00:01:17,661 --> 00:01:20,080 И моята е прекъсната. 7 00:01:21,707 --> 00:01:25,210 Трябваше да ме хванат на две и да умра по пътя надолу. 8 00:01:25,335 --> 00:01:28,588 Вместо бавно да се превръщаш в близалка. 9 00:01:30,549 --> 00:01:31,633 Тимо? 10 00:01:33,427 --> 00:01:34,803 Тимо! 11 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 Тимо, тук долу съм. 12 00:01:40,267 --> 00:01:42,269 Ау. 13 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 Тимо. 14 00:01:48,567 --> 00:01:49,943 Мики? 15 00:01:50,277 --> 00:01:51,486 Тимо! 16 00:01:52,196 --> 00:01:55,449 Тимо, тук долу съм. 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,327 Още ли не си умрял? 18 00:01:58,452 --> 00:02:00,244 - Чакай малко. 19 00:02:10,714 --> 00:02:11,840 Мамка му! 20 00:02:12,925 --> 00:02:14,760 Фланелката ти още е хубава. 21 00:02:15,427 --> 00:02:16,762 Нито дума. 22 00:02:17,888 --> 00:02:19,764 Добре, че дойдох тук. 23 00:02:19,765 --> 00:02:21,682 Оръжията ще са щастливи да видят това. 24 00:02:21,683 --> 00:02:23,267 Хей, ще го предам, става ли? 25 00:02:23,268 --> 00:02:24,895 Мога да го понеса. 26 00:02:26,104 --> 00:02:28,857 Нали не си луд, че ще го взема? 27 00:02:29,733 --> 00:02:33,528 Искам да кажа, че не изглежда много добре за теб, нали? 28 00:02:33,529 --> 00:02:37,866 Също така, линията стига толкова далеч. 29 00:02:39,034 --> 00:02:42,037 Да, не, ние... 30 00:02:44,164 --> 00:02:45,999 Не е нужно да поемаш този риск. 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Да, това казвам. 32 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 Освен това утре ще те върнат на работа. 33 00:02:57,094 --> 00:02:57,928 Да. 34 00:03:01,682 --> 00:03:02,683 Хей, Мики. 35 00:03:03,559 --> 00:03:04,393 Така ли? 36 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Какво е чувството да умреш? 37 00:03:12,359 --> 00:03:16,154 Сигурен съм, че вече си свикнала. 38 00:03:23,370 --> 00:03:25,288 Колко пъти е това? 39 00:03:25,289 --> 00:03:27,207 Ти си Мики... 16? 40 00:03:28,542 --> 00:03:31,461 17, идиот. 41 00:03:32,754 --> 00:03:34,046 18 след този. 42 00:03:34,047 --> 00:03:37,550 Радвам се, че се запознахме. 43 00:03:37,551 --> 00:03:38,886 Ще се видим утре. 44 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 Страхотно. 45 00:03:45,267 --> 00:03:47,144 Защо не? 46 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Това е доста голямо. 47 00:03:55,569 --> 00:03:58,029 Надявам се, че ще ме глътнат само с един път. 48 00:03:58,030 --> 00:04:01,407 Трябва да е по-добре, отколкото бавно да измръзне до смърт. 49 00:04:01,408 --> 00:04:02,867 Предполагам, че е така. 50 00:04:20,761 --> 00:04:21,969 Или пък не. 51 00:04:37,361 --> 00:04:39,445 Но отново ме принтираха. 52 00:04:39,446 --> 00:04:41,155 Всеки път, когато умра. 53 00:04:41,156 --> 00:04:44,993 Всичките ми данни са запазени, а аз имам ново тяло. 54 00:04:45,619 --> 00:04:49,539 Те правят всичко това, като редовно качване на спомени. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,791 И моите характери... 56 00:04:51,792 --> 00:04:56,046 И да си го върна в главата. 57 00:04:56,171 --> 00:04:58,339 Това е луда технология, човече. 58 00:04:58,340 --> 00:05:01,551 Нека просто кажем, че е напредничав. 59 00:05:01,552 --> 00:05:03,387 Много е напредничав. 60 00:05:07,641 --> 00:05:10,351 Да. 61 00:05:10,352 --> 00:05:11,978 Хайде, хайде. 62 00:05:11,979 --> 00:05:14,480 Чакай, ще почакаш ли малко? 63 00:05:14,481 --> 00:05:16,399 Просто се успокой. 64 00:05:16,400 --> 00:05:18,484 Просто се отпусни, дишай. 65 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 - Да! 66 00:05:20,320 --> 00:05:24,907 Принудителна работа. 67 00:05:24,908 --> 00:05:28,452 Честно казано, беше толкова смешно напред от времето си. 68 00:05:28,453 --> 00:05:32,331 Че това е причинило толкова етични сражения. 69 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 И религиозен бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, бля, и) 70 00:05:34,209 --> 00:05:37,171 Че е забранено на Земята. 71 00:05:37,296 --> 00:05:41,465 И го пускат само в космоса за Непосредници. 72 00:05:41,466 --> 00:05:43,009 Като мен. 73 00:05:43,010 --> 00:05:44,969 От момента, в който напуснахме атмосферата, 74 00:05:44,970 --> 00:05:48,431 Те ме накараха да се скъсам от работа по целия път до тази планета. 75 00:05:48,432 --> 00:05:50,767 "Наред ми е една мисия." 76 00:05:51,894 --> 00:05:56,732 Тех, какво става? 77 00:05:57,399 --> 00:05:59,276 Работата е там, Мики... 78 00:06:00,444 --> 00:06:02,362 Лекар, ще му кажеш ли? 79 00:06:03,530 --> 00:06:05,072 Какво да ми кажеш? 80 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 Мики, как си? 81 00:06:06,867 --> 00:06:09,870 Имате ли вертиго, гадене или виене на свят? 82 00:06:10,787 --> 00:06:14,373 Предполагам, че се чувствам малко замаян. 83 00:06:14,374 --> 00:06:16,960 От тук ще става по-лошо, Мики. 84 00:06:17,085 --> 00:06:18,878 С хубава треска също. 85 00:06:18,879 --> 00:06:22,465 Вярно е, че в момента сте изложени на немислими нива на радиация. 86 00:06:22,466 --> 00:06:25,384 Затова те изпратихме. 87 00:06:25,385 --> 00:06:26,636 Добре. 88 00:06:26,637 --> 00:06:28,930 Ако можете да ни опишете напълно вашите симптоми. 89 00:06:28,931 --> 00:06:31,682 Така че няколко неща, през които искам да мина. 90 00:06:31,683 --> 00:06:34,143 Първо на нашия чечен списък с космични лъчения. 91 00:06:34,144 --> 00:06:37,313 Колко време ще отнеме на кожата ти да изгори? 92 00:06:37,314 --> 00:06:40,358 Тогава кога ще ослепееш? 93 00:06:40,359 --> 00:06:42,777 И разбира се, след колко време ще умреш? 94 00:06:42,778 --> 00:06:46,156 Това е истинската лудост, която търсим. 95 00:06:48,951 --> 00:06:52,328 Имало е един път в четвъртия ми клас по история. 96 00:06:52,329 --> 00:06:54,665 Забърках се с лабрадорска жаба. 97 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 Току-що разбрах, че това е моето наказание. 98 00:06:59,962 --> 00:07:02,004 Мики, Свали си ръкавицата. 99 00:07:02,005 --> 00:07:04,716 За да мога да видя какво се случва под космическия ти костюм. 100 00:07:15,769 --> 00:07:19,272 Видя ли това? 101 00:07:46,925 --> 00:07:49,468 Добро утро. 102 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 Трябва да се хидратираш, Мики. 103 00:07:51,346 --> 00:07:53,431 Ще започнеш да се чувстваш много пресушена. 104 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 Аркадий, мисля, че дозата беше много висока. 105 00:07:55,809 --> 00:07:58,352 На кого му пука, Дороти, ще е мъртъв след 10 минути. 106 00:07:58,353 --> 00:08:00,104 Съсредоточете се върху всички кръвни проби. 107 00:08:00,105 --> 00:08:02,816 Ще прокърви през очите, носа, устата, ушите и ректума. 108 00:08:03,734 --> 00:08:07,403 Не забравяйте да колекционирате различни образци от всяка дупка. 109 00:08:07,404 --> 00:08:10,323 И едновременно ъпдейтвайте паметта. 110 00:08:12,242 --> 00:08:14,452 Този Мики е специален, знаеш го, нали? 111 00:08:14,453 --> 00:08:17,623 От всички Микии ще имаш най-кратката живот. 112 00:08:18,582 --> 00:08:22,127 Чух, десет минути. 113 00:08:23,086 --> 00:08:26,756 Всъщност, добри новини, по-скоро 15. 114 00:08:26,757 --> 00:08:29,675 Много по-добре, нали? 115 00:08:29,676 --> 00:08:31,552 Сега щях да съм много богат. 116 00:08:31,553 --> 00:08:32,803 Застраховката живот, с изключение на... 117 00:08:32,804 --> 00:08:36,766 Ясно е, че непостижимите са ненадминати. 118 00:08:36,767 --> 00:08:41,230 Няма работническа услуга, съюзи, пенсионни права. 119 00:08:41,897 --> 00:08:44,982 Няма да се изненадам, ако си помислите на този етап. 120 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 Тогава защо си го причинихте? 121 00:08:48,695 --> 00:08:51,948 Защото имах приятел, който ми каза... 122 00:08:51,949 --> 00:08:56,537 Един ден Макарони ще се продават по-добре от бургери. 123 00:08:58,038 --> 00:09:02,875 И защото се доверих на този ужасен приятел, получих голям кредит. 124 00:09:02,876 --> 00:09:07,631 От прекрасен джентълмен, за да отвори магазин за Макарони. 125 00:09:18,767 --> 00:09:22,228 Мамка му! 126 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Добре, добре. 127 00:09:42,499 --> 00:09:43,834 Спокойно. 128 00:09:44,418 --> 00:09:46,420 Знам, че ти остават 4 седмици. 129 00:09:46,545 --> 00:09:48,714 Мисли за това като за малко пътуване. 130 00:09:48,964 --> 00:09:50,673 Един вкус на това, което може да се случи. 131 00:09:50,674 --> 00:09:53,176 ако не ни върнете навреме. 132 00:09:53,177 --> 00:09:56,470 Освен това вие двамата имате много време. 133 00:09:56,471 --> 00:09:59,974 С вашия малък магазин за Макарони потъна. 134 00:09:59,975 --> 00:10:02,935 Това е голямо шоу за мен, голямо шоу. 135 00:10:02,936 --> 00:10:05,313 Чух ви ясно и ясно. 136 00:10:05,314 --> 00:10:06,731 Закъснял съм, закъснявам, парите закъсняват. 137 00:10:06,732 --> 00:10:08,149 Двама души отзад... 138 00:10:08,150 --> 00:10:12,236 Дариус Бланк, име, което ми се ще да не бях чувал. 139 00:10:12,237 --> 00:10:16,073 Г-н Бланк не се интересува само от парите. 140 00:10:16,074 --> 00:10:17,783 Има много. 141 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Тази сграда е само едно от многото му активи. 142 00:10:21,038 --> 00:10:23,289 Гледайки каккованите му кредитополучатели умрат, 143 00:10:23,290 --> 00:10:25,458 Уточнявайки детайли от смъртта... 144 00:10:25,459 --> 00:10:27,669 който наистина му харесва. 145 00:10:27,794 --> 00:10:30,004 Можеш да спреш, нали знаеш? 146 00:10:30,005 --> 00:10:31,797 Чух ви. 147 00:10:31,798 --> 00:10:34,217 Знаеш ли, две седмици, две седмици са всичко. 148 00:10:34,218 --> 00:10:36,511 Всичко, което е нужно сега. 149 00:10:36,512 --> 00:10:37,845 има още, още пари... 150 00:10:37,846 --> 00:10:40,056 Колкото повече пари, толкова повече... 151 00:10:48,524 --> 00:10:52,568 Хванахме господина преди 4 дни в Юланбатар, Монголия. 152 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 Изглежда скъпа. 153 00:10:55,280 --> 00:10:58,616 Бъдете сигурен, че всеки, който пропуска срока, 154 00:10:58,617 --> 00:11:00,869 гоним ги до края на Земята. 155 00:11:02,162 --> 00:11:04,997 Затова решихме да се махнем от Земята. 156 00:11:04,998 --> 00:11:10,546 Нищо не се получи и нямам семейство, което да разчита на мен. 157 00:11:10,671 --> 00:11:12,797 Затова кандидатствах за експедицията на колонията. 158 00:11:12,798 --> 00:11:15,800 Но има още милион хора със същата идея. 159 00:11:15,801 --> 00:11:17,635 Изглежда като цялата тази гнила планета. 160 00:11:17,636 --> 00:11:19,053 Бягаше от нещо. 161 00:11:19,054 --> 00:11:21,722 Предполагам, че всеки има проблеми с парите. 162 00:11:21,723 --> 00:11:24,225 Но както и да е, трябваше да се качим на този кораб. 163 00:11:24,226 --> 00:11:26,227 Защото беше последният от сезона. 164 00:11:27,229 --> 00:11:30,064 Вълни по вълните на хора, които искат да напускат Земята. 165 00:11:30,065 --> 00:11:33,442 Ясно е, че противомиграчи говорят на тухлена стена. 166 00:11:33,443 --> 00:11:35,778 когато настояват да поправят Земята, 167 00:11:35,779 --> 00:11:40,199 вместо да рискувате живота си, като мигрирате на друга планета. 168 00:11:40,200 --> 00:11:42,952 Имам чувството, че тези 169 00:11:42,953 --> 00:11:45,037 вече са в космоса. 170 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 По-важното е, че това е експедицията. 171 00:11:47,291 --> 00:11:50,502 предвождан от бившия конгресмен Кенет Маршъл, 172 00:11:50,627 --> 00:11:53,462 който загуби последните си две избори. 173 00:11:53,463 --> 00:11:55,173 Провалилият се политик ли е? 174 00:11:55,174 --> 00:11:58,843 Сега се опитваш да създадеш едно кралство извън звездите? 175 00:11:58,844 --> 00:12:01,345 От фанатичните му подкрепители ли е? 176 00:12:01,346 --> 00:12:03,264 който му спечели щедра подкрепа. 177 00:12:03,265 --> 00:12:06,976 от определена религиозна организация и корпорация? 178 00:12:06,977 --> 00:12:09,395 Толкова много въпроси остават без отговор. 179 00:12:09,396 --> 00:12:11,147 Да отидем да поговорим с тълпата. 180 00:12:11,148 --> 00:12:14,233 Извинете, поддръжник на Кенет Маршал ли сте? 181 00:12:14,234 --> 00:12:16,152 Да, аз съм голяма работа. 182 00:12:16,153 --> 00:12:17,862 Аз съм поддръжник. 183 00:12:17,863 --> 00:12:19,906 Аз съм единственият. 184 00:12:19,907 --> 00:12:21,908 От официалния канал на М-Маршал ли сте? 185 00:12:21,909 --> 00:12:23,743 Аз съм от ЕС 20... 186 00:12:23,744 --> 00:12:25,620 Значи Маршъл гледа това в момента? 187 00:12:25,621 --> 00:12:27,079 Трябва да избереш мен. 188 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 Кълна се, моля те, избирай мен. 189 00:12:29,708 --> 00:12:32,461 Имате нужда от млади и здрави хора за експедицията. 190 00:12:32,586 --> 00:12:36,005 Дами и господа, днес имаме още една вятърна буря. 191 00:12:36,006 --> 00:12:38,549 Сега достъпът е ограничен до врата три. 192 00:12:38,550 --> 00:12:41,552 Посетете нашия щанд за дисконтирани очила и маски. 193 00:12:41,553 --> 00:12:45,139 Увеличете 5 на сто, както винаги. 194 00:12:45,140 --> 00:12:47,725 Останалите експедиции не ме отведоха. 195 00:12:47,726 --> 00:12:48,768 Но те бъркат, обещавам. 196 00:12:48,769 --> 00:12:52,355 Мога да оправям тоалетни, правя. 197 00:12:52,356 --> 00:12:54,732 Заведи ни при чистата звезда, Маршъл и Илфа. 198 00:12:54,733 --> 00:12:56,359 Вземи ме с теб! 199 00:13:02,616 --> 00:13:04,117 Увеличаващо се. 200 00:13:04,993 --> 00:13:06,787 Искаш да бъдеш Непосредственост? 201 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Сериозно? 202 00:13:10,249 --> 00:13:12,125 Прочел си цялата молба? 203 00:13:13,293 --> 00:13:15,586 Да. 204 00:13:15,587 --> 00:13:17,506 Трябваше да го чета. 205 00:13:17,881 --> 00:13:20,132 Нямах голям избор. 206 00:13:20,133 --> 00:13:23,554 Нямам нищо общо със свидетелствата. 207 00:13:24,555 --> 00:13:26,890 Нямам никакви умения. 208 00:13:29,142 --> 00:13:31,644 Тогава разбирам, че Тимо вече е назован 209 00:13:31,645 --> 00:13:35,023 На позиция за себе си, като пилот. 210 00:13:35,148 --> 00:13:38,026 Току-що получи разрешение само няколко седмици по-рано. 211 00:13:39,611 --> 00:13:42,613 Не знам какво е измислил, за да го направи. 212 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Но трябва да му го дадеш. 213 00:13:45,325 --> 00:13:48,202 Извинете ме. 214 00:13:48,203 --> 00:13:51,622 Да не става нещо като строеж? 215 00:13:51,623 --> 00:13:52,999 Извинете, какво? 216 00:13:53,000 --> 00:13:54,918 Не чуваш като... 217 00:13:56,336 --> 00:13:58,422 ... като венеричен трион? 218 00:13:59,381 --> 00:14:01,383 Не. 219 00:14:02,342 --> 00:14:04,343 Исках да се махна от там. 220 00:14:04,344 --> 00:14:07,264 някъде, където звукът не може да ме следва. 221 00:14:08,056 --> 00:14:09,725 "В Космоса." 222 00:14:11,977 --> 00:14:13,520 Чете ли документи? 223 00:14:14,021 --> 00:14:15,062 Да. 224 00:14:15,063 --> 00:14:16,898 Четеш я, за да знаеш, нали? 225 00:14:16,899 --> 00:14:19,442 Това ще е доста крайна работа. 226 00:14:19,443 --> 00:14:21,862 Но също така ще е забавно. 227 00:14:22,571 --> 00:14:24,488 Ще обясня всички детайли. 228 00:14:24,489 --> 00:14:27,825 Разсеях се от тази миризма. 229 00:14:27,826 --> 00:14:30,453 Миризмата на косата на тази жена. 230 00:14:30,454 --> 00:14:34,499 Беше като да се върне далеч от паметта или нещо такова. 231 00:14:35,250 --> 00:14:38,212 Този голям цистерна долу се нарича цикъл. 232 00:14:38,337 --> 00:14:41,756 Трябва органичен отпадък, произвеждан в кораба. 233 00:14:41,757 --> 00:14:44,759 Ябълки, пилешки кости, гнили яйца. 234 00:14:44,760 --> 00:14:47,428 мъртви тела, човешки боклуци, каквото се сетиш... 235 00:14:47,429 --> 00:14:50,932 тогава се съчетава, прецизира и ги рециклира. 236 00:14:50,933 --> 00:14:55,019 и изпраща част от него на този принтер. 237 00:14:55,020 --> 00:14:57,397 Сурови материали за човешко тяло. 238 00:14:58,190 --> 00:14:59,982 След като умреш и комитетът те одобри, 239 00:14:59,983 --> 00:15:03,195 ще излезе нова версия на тялото ви до 20 часа. 240 00:15:04,905 --> 00:15:07,658 Свали си дрехите и се преоблечи. 241 00:15:09,201 --> 00:15:11,327 Не можах да чуя и дума от това, което каза. 242 00:15:11,328 --> 00:15:15,666 Беше, сякаш всичките ми сетива бяха върху носа ми. 243 00:15:16,708 --> 00:15:20,963 Да, истински дежа ву, но за подушване. 244 00:15:22,089 --> 00:15:25,216 Ще направим пълно сканиране на вашите биоданни. 245 00:15:25,217 --> 00:15:28,387 Това означава, че ще бъдете принтирани отново, точно както сте сега. 246 00:15:29,012 --> 00:15:30,264 - Завинаги. 247 00:15:31,181 --> 00:15:33,683 По-добре да го пусна. 248 00:15:33,684 --> 00:15:35,769 В противен случай ще е там всеки път. 249 00:15:39,523 --> 00:15:41,023 Радвам се, че не знае. 250 00:15:41,024 --> 00:15:42,401 За този на дупето ми. 251 00:15:46,780 --> 00:15:49,365 Така че, след като направи сканирането на тялото, 252 00:15:49,366 --> 00:15:51,325 Тя качи моите спомени. 253 00:15:51,326 --> 00:15:54,245 Нарекох го "подкрепление на личността". 254 00:15:54,246 --> 00:15:55,788 И трябва да го правя веднъж седмично. 255 00:15:55,789 --> 00:15:58,750 Затова нямам големи празнини всеки път, когато ме принтират. 256 00:15:59,042 --> 00:16:01,044 В миналото щеше да ти трябва. 257 00:16:01,170 --> 00:16:03,754 хард диск с размерите на 258 00:16:03,755 --> 00:16:05,339 за копиране на мозък за възрастни. 259 00:16:05,340 --> 00:16:08,302 Тази малка тухла, умно е, нали? 260 00:16:09,887 --> 00:16:11,554 Така че бях инжектирана с малко... 261 00:16:11,555 --> 00:16:13,306 Специално решение. 262 00:16:13,307 --> 00:16:16,143 Това върна едно наводнение от стари спомени. 263 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 Твърде много спомени. 264 00:16:23,025 --> 00:16:25,360 Бяхме се прибрали от супермаркета. 265 00:16:25,485 --> 00:16:27,905 Исках да седна на предната седалка. 266 00:16:28,572 --> 00:16:30,239 Казах, че съм достатъчно голям. 267 00:16:30,240 --> 00:16:32,701 Тогава видях червения бутон. 268 00:16:33,243 --> 00:16:35,495 Притиснах го и тя се разби. 269 00:17:08,487 --> 00:17:11,531 Сложи си го в главата и натисни спусъка. 270 00:17:12,199 --> 00:17:14,825 Това е последното задължение да се превърнеш в Непосредственост. 271 00:17:16,036 --> 00:17:18,204 Докажи ми, че имаш вяра в системата. 272 00:17:19,957 --> 00:17:22,376 От сега нататък трябва да свикваш със смъртта. 273 00:17:23,001 --> 00:17:24,377 Това ти е работата. 274 00:17:47,693 --> 00:17:49,902 Почнах четиригодишно пътешествие. 275 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Като Мики. 276 00:17:54,658 --> 00:17:57,452 Когато си заседнал в кораб толкова дълго, 277 00:17:57,870 --> 00:18:00,247 Храната е всичко. 278 00:18:01,331 --> 00:18:03,499 "Бдителен, Мики". 279 00:18:03,500 --> 00:18:06,879 Седем калория над настоящото разпределяне на дажби. 280 00:18:18,891 --> 00:18:21,601 В първия ден в стола... 281 00:18:21,602 --> 00:18:24,896 Мисля, че щях да си помисля... 282 00:18:24,897 --> 00:18:27,231 "Какво съм направил?" 283 00:18:27,232 --> 00:18:30,359 Цялата стая беше пълна с хора, които ядяха тази ужасна храна. 284 00:18:30,360 --> 00:18:34,155 И има пълна тишина, като че ли можеш да чуеш щифта. 285 00:18:34,156 --> 00:18:39,827 Докато Кенет Маршъл и жена му Илфа не влизат. 286 00:18:40,913 --> 00:18:44,749 И цяла група хора пощуряваха. 287 00:18:55,844 --> 00:18:58,763 "Какво правя тук?" 288 00:19:03,852 --> 00:19:05,854 Но тогава я видях. 289 00:19:06,980 --> 00:19:08,398 Наша. 290 00:19:10,776 --> 00:19:13,612 Тогава за първи път видях Наша Баридж. 291 00:19:17,491 --> 00:19:20,118 На първия ден от това дълго пътуване. 292 00:20:12,713 --> 00:20:15,632 Реч, реч, реч! 293 00:20:17,718 --> 00:20:19,887 Добре, достатъчно. 294 00:20:21,388 --> 00:20:24,932 Продължавай така за една минута и ще изхабиш пет калории. 295 00:20:24,933 --> 00:20:28,854 Това са 2% от безценната храна, която ядем в момента. 296 00:20:29,229 --> 00:20:31,480 Както знаете, нашият първи приоритет е 297 00:20:31,481 --> 00:20:35,568 Трябва да запазим храна, докато пристигнем в Нифлхайм. 298 00:20:35,569 --> 00:20:38,154 Така че да сме възможно най-целели. 299 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 Така че, слушайте. 300 00:20:40,324 --> 00:20:42,742 Полов контакт, например. 301 00:20:42,743 --> 00:20:43,951 - Заседание. 302 00:20:43,952 --> 00:20:47,580 Притежанието отнема 100 калории. 303 00:20:47,581 --> 00:20:49,457 Поне. 304 00:20:49,458 --> 00:20:51,835 В зависимост от участниците, 305 00:20:51,960 --> 00:20:54,463 Времетраене по триене е равно на... 306 00:20:54,588 --> 00:20:56,923 Искам да кажа, че Кенет говори с Комитета. 307 00:20:56,924 --> 00:20:59,800 за забрана на цялата сексуална дейност на кораба. 308 00:20:59,801 --> 00:21:00,968 Какво? 309 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Нямам проблем с това. 310 00:21:09,394 --> 00:21:11,938 Скъпа, сигурна ли си, че сега е момента да го кажеш? 311 00:21:11,939 --> 00:21:14,608 Скъпа, съжалявам, исках да ти помогна. 312 00:21:17,236 --> 00:21:19,237 Не, всичко е наред. 313 00:21:19,238 --> 00:21:22,073 Добре ли съм? 314 00:21:22,074 --> 00:21:24,659 - Да, давай по-силно. 315 00:21:26,328 --> 00:21:28,621 Братя и помощници. 316 00:21:28,622 --> 00:21:30,790 след като пристигнем в Нифлхайм. 317 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 Осигурихме производство на храна. 318 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 ще изстрелваме най-големия. 319 00:21:35,128 --> 00:21:38,631 Насърчаваща секс кампания в историята. 320 00:21:43,595 --> 00:21:48,641 Разпредели семето си по цялата земя. 321 00:21:52,312 --> 00:21:55,648 Първо ще оцелеем, после ще преуспеем! 322 00:21:55,649 --> 00:21:58,110 Тогава ще се размножим! 323 00:21:58,485 --> 00:22:00,236 Промотирайте вида! 324 00:22:00,237 --> 00:22:02,738 Ще заразя земята! 325 00:22:02,739 --> 00:22:06,618 Маршал! 326 00:22:07,619 --> 00:22:09,704 И така, започваме да унищожаваме. 327 00:22:09,705 --> 00:22:12,290 С любов. 328 00:22:19,339 --> 00:22:22,008 И тогава, за съжаление, това е... 329 00:22:22,009 --> 00:22:23,467 Да, сега направи това. 330 00:22:23,468 --> 00:22:25,219 О, да. 331 00:22:25,220 --> 00:22:27,763 Хайде, не е толкова голяма. 332 00:22:31,476 --> 00:22:32,895 Съжалявам. 333 00:22:35,397 --> 00:22:38,065 Четирите години щяха да са 40. 334 00:22:38,066 --> 00:22:40,401 Ако не беше Наша. 335 00:22:40,402 --> 00:22:42,486 Тя остана с мен в най-хубавите моменти. 336 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 И ме държаха до себе си в най-лошите моменти. 337 00:22:55,959 --> 00:22:57,503 Не всеки има достатъчно късмет. 338 00:22:57,628 --> 00:22:59,086 Да намериш такава душа. 339 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 Нищо от това нямаше да се случи. 340 00:23:00,506 --> 00:23:02,423 Ако не бях качил този кораб, 341 00:23:02,424 --> 00:23:05,551 Така че всички, поздравете големия лихвар, Дариус Бланк. 342 00:23:05,552 --> 00:23:06,803 Благодаря, Дариус. 343 00:23:07,721 --> 00:23:09,305 Да, но не беше като да съм непохватен. 344 00:23:09,306 --> 00:23:12,517 Всеки ден бях много зает да се грижа за Наша. 345 00:23:12,518 --> 00:23:15,479 Тя е елита на агента. 346 00:23:16,605 --> 00:23:18,314 Не е лесно да подкрепиш някого. 347 00:23:18,315 --> 00:23:22,151 Кой е войник, полицай и пожарникар. 348 00:23:22,152 --> 00:23:25,446 Но това, което вижда в мен, нямам представа. 349 00:23:25,447 --> 00:23:27,074 Благодаря ви. 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,784 Но щом изляза през вратата, 351 00:23:29,785 --> 00:23:32,954 Корабът беше пълен с негодници. 352 00:23:32,955 --> 00:23:34,498 Мики, нали? 353 00:23:35,999 --> 00:23:38,335 Може ли да попитаме... 354 00:23:39,253 --> 00:23:43,006 Е... какво е да умреш? 355 00:23:43,966 --> 00:23:46,634 Знаеш ли, когато те принтират отново? 356 00:23:46,635 --> 00:23:48,220 Да, какво е чувството? 357 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Хайде, просто ни кажи, наистина искаме да знаем. 358 00:23:51,807 --> 00:23:53,432 "Представете си години работа." 359 00:23:53,433 --> 00:23:54,684 "Случая на елба с тези глупаци." 360 00:23:54,685 --> 00:23:55,810 Няма да ни каже. 361 00:23:55,811 --> 00:23:57,103 Беше достатъчно да изтласкаме някого. 362 00:23:57,104 --> 00:23:59,146 Първо ще трябва да ме убиеш, само през трупа ми! 363 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 Понякога дори Наша, 364 00:24:00,607 --> 00:24:02,441 Кой е примерен гражданин само през трупа ти? 365 00:24:02,442 --> 00:24:04,485 Ще трябва да се намесим и да ни напомнят... 366 00:24:04,486 --> 00:24:05,945 Само през трупа ти? 367 00:24:05,946 --> 00:24:07,321 Че всички сме едно голямо щастливо семейство. 368 00:24:07,322 --> 00:24:08,489 Къде си мислиш, че отиваш? 369 00:24:08,490 --> 00:24:09,740 Да си помогнем един на друг. 370 00:24:09,741 --> 00:24:11,701 Там трябва да си пазите гърба. 371 00:24:11,702 --> 00:24:13,703 Сплотенахармонична общност. 372 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Какво ще кажеш? 373 00:24:15,622 --> 00:24:17,206 И комисията е намаляла. 374 00:24:17,207 --> 00:24:19,041 Дажбата на Мики 9 наполовина. 375 00:24:19,042 --> 00:24:21,378 И го зачислеха за ръчен цикъл за прочистване. 376 00:24:21,503 --> 00:24:23,338 До второ нареждане. 377 00:24:23,755 --> 00:24:25,424 Поздравления, човече! 378 00:24:26,091 --> 00:24:27,301 Хей, Мики. 379 00:24:28,177 --> 00:24:30,179 Сигурно си гладен. 380 00:24:31,138 --> 00:24:33,807 Благодаря, Кай. 381 00:24:35,809 --> 00:24:37,435 Ще си смените ли шампоана? 382 00:24:37,436 --> 00:24:38,728 Шампоан? 383 00:24:38,729 --> 00:24:40,897 В целия кораб има само един шампоан. 384 00:24:40,898 --> 00:24:42,441 - Благодаря. 385 00:24:43,650 --> 00:24:45,401 Пътуването беше дълго. 386 00:24:45,402 --> 00:24:48,362 В красива общност. 387 00:24:48,363 --> 00:24:54,745 Но Наша очевидно е била моята единствена. 388 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 Наистина. 389 00:25:00,375 --> 00:25:04,880 А що се отнася до единствената ми работа, се гордеех с нея. 390 00:25:06,089 --> 00:25:08,592 Все едно бях част от екипа. 391 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Матю! Матю! 392 00:25:13,514 --> 00:25:16,475 - Аз съм на последното ниво! 393 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 Бързо! 394 00:25:22,231 --> 00:25:23,564 Брат ми пътешественици... 395 00:25:23,565 --> 00:25:25,734 И сестри. 396 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 Отдавна сме дошли. 397 00:25:27,861 --> 00:25:30,321 Четири години заедно на този кораб. 398 00:25:30,322 --> 00:25:34,575 И аз те обичам като наше семейство. 399 00:25:34,576 --> 00:25:36,536 И ето ни тук. 400 00:25:36,537 --> 00:25:42,291 точно под нас очаква нашата собствена планета на непорочност. 401 00:25:45,379 --> 00:25:48,298 Какво му става? 402 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Може да има грип или нещо подобно? 403 00:25:52,094 --> 00:25:55,429 Като невръстен ванилов сладолед. 404 00:25:55,430 --> 00:25:58,225 За първи път. 405 00:25:59,142 --> 00:26:01,352 Ще бъде много студено. 406 00:26:01,353 --> 00:26:04,189 Този, който пръв ще слезе долу, ще замръзне до смърт. 407 00:26:05,899 --> 00:26:09,485 Това е, Мики, вдишай дълбоко, напълни дробовете си. 408 00:26:09,486 --> 00:26:12,071 Представяте ли си, че има неидентифициран вирус във въздуха? 409 00:26:12,072 --> 00:26:13,072 а ти го всмукваш. 410 00:26:13,073 --> 00:26:15,700 във всяка една микроскопична част, която се носи наоколо. 411 00:26:15,701 --> 00:26:21,080 Всички вируси са пълни с алвеоли. 412 00:26:23,917 --> 00:26:25,502 Толкова е хубаво! 413 00:26:26,628 --> 00:26:29,214 Толкова е хубава! 414 00:26:29,756 --> 00:26:32,426 Наистина имаше неидентифициран вирус във въздуха. 415 00:26:33,385 --> 00:26:34,803 Смъртоносен. 416 00:27:26,647 --> 00:27:28,982 Дороти! 417 00:27:34,571 --> 00:27:36,782 Чакай, той е жив. 418 00:27:37,741 --> 00:27:38,992 И какво от това? 419 00:27:39,201 --> 00:27:40,619 Добре съм. 420 00:27:43,455 --> 00:27:45,123 Благодаря. 421 00:27:47,376 --> 00:27:49,795 В края на краищата, благодарение на лабораторните плъхове, 422 00:27:49,920 --> 00:27:53,756 Мики 12, 13, 14, 15 и 16, 423 00:27:53,757 --> 00:27:57,511 Намушкана, заредена, зарязана и изгоряла, имаме ваксината. 424 00:27:57,886 --> 00:27:59,930 Моят голям подарък за човечеството. 425 00:28:00,889 --> 00:28:03,641 Затова нямахме нужда от кислородни маски. 426 00:28:03,642 --> 00:28:05,936 И можем да виждаме дъхът си, колкото си искаме. 427 00:28:06,520 --> 00:28:09,647 Виж това, Дженифър. 428 00:28:09,648 --> 00:28:11,566 Не мога да повярвам, че още живеем в това. 429 00:28:11,567 --> 00:28:12,817 Знам, нали? 430 00:28:12,818 --> 00:28:14,861 Приземяването беше преди много години, а ние все още ядем. 431 00:28:14,862 --> 00:28:17,655 същата шибана вечеря по време на полет. 432 00:28:19,116 --> 00:28:22,827 Затова трябва да построим жилищен комплекс. 433 00:28:22,828 --> 00:28:24,704 Знаеш ли, покълни колкото се може по-скоро. 434 00:28:24,705 --> 00:28:26,455 Разпредели семето. 435 00:28:26,456 --> 00:28:29,333 размножавайки земята, размножавайки вида. 436 00:28:32,379 --> 00:28:33,797 Много е студено. 437 00:28:51,190 --> 00:28:53,274 Виж този цвят. 438 00:28:53,275 --> 00:28:54,775 - Да, красиво е... 439 00:28:59,489 --> 00:29:02,575 Трябва да научиш някои непохватни ходове. 440 00:29:02,576 --> 00:29:04,452 Добре ли си? 441 00:29:04,453 --> 00:29:05,871 Хайде. 442 00:29:09,124 --> 00:29:10,541 - Какво е счупване? 443 00:29:10,542 --> 00:29:13,045 Виж Кай. 444 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 - Млъкни. 445 00:29:23,639 --> 00:29:26,308 Кай, какво има? 446 00:29:29,853 --> 00:29:32,063 Боже, какво е това? 447 00:29:32,064 --> 00:29:35,149 Боже мой! 448 00:29:35,150 --> 00:29:36,192 Махни го! 449 00:29:36,193 --> 00:29:38,444 Мики! 450 00:29:39,613 --> 00:29:42,865 Какво става, човече? 451 00:29:42,866 --> 00:29:44,909 Какво беше това? 452 00:29:44,910 --> 00:29:46,827 Не знам, но има още в дупката. 453 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 - Да се махаме от тук. 454 00:29:50,749 --> 00:29:52,000 Хайде, Мики, да вървим! 455 00:29:52,835 --> 00:29:55,212 Давай, давай, давай! 456 00:30:02,511 --> 00:30:05,179 Дженифър! 457 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Благодаря. 458 00:30:11,687 --> 00:30:13,772 Мики, аз съм Маршал. 459 00:30:15,023 --> 00:30:18,150 Безполезно малко копеле! 460 00:30:18,151 --> 00:30:19,569 Ти си Невъзможен! 461 00:30:19,570 --> 00:30:22,030 Тук сте, за да ви изхабим, по дяволите! 462 00:30:22,155 --> 00:30:25,741 И защо Дженифър Чилтън, безценна, плодородна жена, 463 00:30:25,742 --> 00:30:27,535 - Ела в стаята ми. 464 00:30:27,536 --> 00:30:29,245 - Остави ме на мира. 465 00:30:30,956 --> 00:30:33,624 Това искам да знам, отвратително е. 466 00:30:33,625 --> 00:30:35,460 Не ти ли харесва соса ми? 467 00:30:35,586 --> 00:30:37,795 Не, не, не, скъпа. 468 00:30:37,796 --> 00:30:39,964 - Какво става, по дяволите? 469 00:30:39,965 --> 00:30:42,300 Те са злобни, нали? 470 00:30:42,301 --> 00:30:43,968 По-скоро е гладен. 471 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Не мърдай! 472 00:30:48,348 --> 00:30:51,602 Те искат човешка плът. 473 00:30:54,730 --> 00:30:56,606 Те са зловещи. 474 00:30:56,607 --> 00:30:58,399 Скъпа, това е перфектно. 475 00:30:58,400 --> 00:30:59,525 Трябва да ги наричаш "смотаняци". 476 00:30:59,526 --> 00:31:02,862 Ще ги наричам "смотаняци". 477 00:31:02,863 --> 00:31:04,780 Престън, слушаш ли ме? 478 00:31:04,781 --> 00:31:07,241 Отличително е, както и от Комитета. 479 00:31:07,242 --> 00:31:11,413 Ако продължим така, дажбите ви ще бъдат поделени наполовина. 480 00:31:11,872 --> 00:31:13,706 Затова смените ми се удвоиха. 481 00:31:13,707 --> 00:31:17,503 Четиринадесет часа на ден, седем дни в седмицата. 482 00:31:17,628 --> 00:31:21,255 Докато не донеса мостра. 483 00:31:21,256 --> 00:31:23,424 Тимо! 484 00:31:48,408 --> 00:31:51,661 Мики, секси дъвчащата, любимата ти. 485 00:31:51,662 --> 00:31:54,373 На мен ми е приятно. 486 00:32:13,851 --> 00:32:16,270 Как съм преживяла това? 487 00:32:25,779 --> 00:32:27,990 Мики! 488 00:32:28,740 --> 00:32:29,908 Още ли не си умрял? 489 00:32:34,329 --> 00:32:36,038 Какво е чувството да умреш? 490 00:32:38,292 --> 00:32:42,087 Дори на 17-ти, наистина мразя да умра. 491 00:32:45,340 --> 00:32:46,508 Все още. 492 00:32:47,342 --> 00:32:48,427 Винаги. 493 00:32:48,886 --> 00:32:51,054 Всеки път. 494 00:32:51,763 --> 00:32:53,848 Бон Апетит. 495 00:33:04,651 --> 00:33:07,653 Къде съм, какво става? 496 00:33:07,654 --> 00:33:10,282 Няма ли да се измъкна от принтера? 497 00:33:11,992 --> 00:33:16,079 Все още съм на 17. 498 00:33:17,372 --> 00:33:21,042 Защо не ме е яло това нещо? 499 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 Не изглеждах ли достатъчно вкусно? 500 00:33:32,095 --> 00:33:33,971 Боже, това е... 501 00:33:33,972 --> 00:33:36,642 Пазеше ме за децата. 502 00:33:37,851 --> 00:33:41,355 Каква страхотна майка. 503 00:33:42,481 --> 00:33:45,566 Моля те, направи го бързо. 504 00:33:45,567 --> 00:33:48,487 Хайде, момчета, хапете. 505 00:33:50,280 --> 00:33:51,697 Не, не, не, не, не. 506 00:33:51,698 --> 00:33:54,451 Къде ме водиш сега? 507 00:33:56,495 --> 00:33:59,248 Да не се е объркало месцето ми? 508 00:34:20,686 --> 00:34:23,438 О, да! 509 00:34:29,987 --> 00:34:30,986 Хей. 510 00:34:32,864 --> 00:34:34,699 Още съм хубава. 511 00:34:36,243 --> 00:34:37,953 Аз съм чудесно месо. 512 00:34:38,911 --> 00:34:40,413 Имам хубав вкус. 513 00:34:59,558 --> 00:35:02,311 Да ме изхвърлиш тук, по средата на нищото. 514 00:35:04,938 --> 00:35:06,647 Не е хубаво! 515 00:35:19,119 --> 00:35:21,622 Хей, хей! 516 00:35:22,456 --> 00:35:23,332 Спри! 517 00:35:25,125 --> 00:35:26,460 Хей! 518 00:35:30,964 --> 00:35:34,259 Хей, хей! 519 00:35:51,818 --> 00:35:53,277 - Продължавайте! 520 00:35:53,278 --> 00:35:55,488 - Чакай, спри! 521 00:35:55,489 --> 00:35:57,240 Не, спри! 522 00:35:57,241 --> 00:35:58,824 - Казах да спреш. 523 00:35:58,825 --> 00:36:01,327 Какво има? 524 00:36:01,328 --> 00:36:04,539 Виж колко е голям. 525 00:36:04,540 --> 00:36:06,749 Не можеш просто да имаш властта да донесеш нещо такова. 526 00:36:07,668 --> 00:36:10,295 Мислиш ли, че можеш да забиеш нещо толкова голямо тук? 527 00:36:10,420 --> 00:36:13,381 Науката го поиска, така че не ми пука. 528 00:36:13,382 --> 00:36:15,633 Опитай се да го заглушиш и се чешеш навсякъде. 529 00:36:15,634 --> 00:36:18,052 На тази врата, моята врата, ти си виновен. 530 00:36:18,053 --> 00:36:20,888 Вини хората от Науката. 531 00:36:20,889 --> 00:36:22,265 Нарязаха мястото. 532 00:36:22,266 --> 00:36:24,058 но имам специална заповед да я донеса. 533 00:36:24,059 --> 00:36:26,227 Не ми пука, ясно? 534 00:36:26,228 --> 00:36:28,437 На среща са, не мога да се свържа с тях. 535 00:36:28,438 --> 00:36:30,064 Няма да поема вината за това. 536 00:36:30,065 --> 00:36:31,357 Всеки път, когато дойдеш тук, 537 00:36:31,358 --> 00:36:34,277 Моята врата, врата три, държиш се така, сякаш мястото е твое. 538 00:36:34,278 --> 00:36:35,903 Защо ми е да имам тази дупка? 539 00:36:35,904 --> 00:36:37,572 Трябва да си затвориш устата, става ли? 540 00:36:37,573 --> 00:36:39,073 Знаеш ли, трябва да правиш секс. 541 00:36:39,074 --> 00:36:40,825 Майната ти! 542 00:36:40,826 --> 00:36:42,785 По дяволите, Мики! 543 00:36:42,786 --> 00:36:45,079 Не очаквах да те видя днес. 544 00:36:46,790 --> 00:36:49,918 Чакай, колко е часа? 545 00:36:50,043 --> 00:36:53,672 3:30 е, няма смисъл. 546 00:36:54,298 --> 00:36:56,048 Точно така, точно така. 547 00:36:56,049 --> 00:36:57,800 По-тихо, дръж линия. 548 00:36:57,801 --> 00:37:01,679 Помниш ли, когато си тръгвах? 549 00:37:01,680 --> 00:37:03,055 Какво каза? 550 00:37:03,056 --> 00:37:06,851 Не, не, чакай, не се прави така. 551 00:37:06,852 --> 00:37:09,770 Изключете го на Благодарята. 552 00:37:09,771 --> 00:37:11,856 Не, недей, спри! 553 00:37:11,857 --> 00:37:14,150 Какво ти казах? 554 00:37:14,151 --> 00:37:16,111 Мамка му! 555 00:37:16,570 --> 00:37:18,614 - Здрасти, Стив. 556 00:37:22,534 --> 00:37:24,285 Отново е време. 557 00:37:24,286 --> 00:37:27,747 Вечерята на мечтите ти с Кенет Маршал. 558 00:37:27,748 --> 00:37:30,041 Кой ще е почетният гостенин този месец? 559 00:37:30,042 --> 00:37:32,336 Голямата изненада ни очаква. 560 00:37:32,461 --> 00:37:35,046 Дръжте се за вашия кораб, защото гризачът на късметът 561 00:37:35,047 --> 00:37:37,465 Може да дойде и да размаха крилете си. 562 00:37:37,466 --> 00:37:39,551 С покани за теб. 563 00:37:40,260 --> 00:37:43,763 От гълъб, с любов, край. 564 00:38:23,345 --> 00:38:25,763 Какво е това? 565 00:38:25,764 --> 00:38:28,599 Защо не си мъртъв? 566 00:38:28,600 --> 00:38:30,977 О, не. 567 00:38:30,978 --> 00:38:32,728 Не, не, не. 568 00:38:32,729 --> 00:38:36,190 На 18 ли си, принтираха ли те днес? 569 00:38:36,191 --> 00:38:39,110 Какво става, по дяволите? 570 00:38:39,111 --> 00:38:41,279 че трябва да се измъкнат от един от тези негодници. 571 00:38:41,280 --> 00:38:42,363 Точно сега. 572 00:38:42,364 --> 00:38:44,491 Трябва ли да го казваш така? 573 00:38:46,368 --> 00:38:48,287 Боже, напълно съм прецакана. 574 00:38:48,745 --> 00:38:50,205 Какво искаш да кажеш? 575 00:38:52,541 --> 00:38:54,042 Ние сме няколко. 576 00:39:01,884 --> 00:39:05,304 Трябва да те убия. 577 00:39:05,846 --> 00:39:08,514 Да ме убиеш? 578 00:39:08,515 --> 00:39:12,018 По-добре се самоубий, ако някой от нас трябва да умре. 579 00:39:12,019 --> 00:39:17,691 Изминаха два часа, откакто ме принтираха. 580 00:39:19,443 --> 00:39:20,902 Аз почти не съм имал живот. 581 00:39:20,903 --> 00:39:23,821 Е, никога не съм бил мъртъв, така че не се брои. 582 00:39:23,822 --> 00:39:25,449 Върни се при цикъла! 583 00:39:29,411 --> 00:39:33,414 Откъде да започна? 584 00:39:33,415 --> 00:39:35,500 Човечеството не е готово да се справи с него. 585 00:39:35,501 --> 00:39:37,461 Правните и етични последици 586 00:39:37,586 --> 00:39:40,046 Да приемем тази човешка печатна технология. 587 00:39:42,633 --> 00:39:44,258 Моля те, кажи ми. 588 00:39:44,259 --> 00:39:46,302 може ли някой от вас честно да гарантира, 589 00:39:46,303 --> 00:39:49,555 че тази технология няма да се използва? 590 00:39:49,556 --> 00:39:51,516 Никой в техния отдел "Р и Д" 591 00:39:51,517 --> 00:39:53,684 Бих могъл да намеря сигурен отговор. 592 00:39:53,685 --> 00:39:55,394 Но истинският проблем беше, че 593 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Един от мозъците на хора, пишещи на хартия. 594 00:39:57,481 --> 00:40:00,608 се оказа, че е заклеймен психопат. 595 00:40:00,609 --> 00:40:02,819 Алън Маникова. 596 00:40:04,738 --> 00:40:06,739 Мисля, че е той. 597 00:40:06,740 --> 00:40:07,907 Сигурна ли си? 598 00:40:07,908 --> 00:40:10,785 Имаше серия от особено жестоки убийства. 599 00:40:10,786 --> 00:40:15,289 Прицелване на бездомници и само един очевидец. 600 00:40:15,290 --> 00:40:17,959 Свързано е с явяването на Алан Маникова. 601 00:40:17,960 --> 00:40:22,506 Полицаите са помислили, че са хванали техния човек, освен Маникова, която има сигурно алиби. 602 00:40:22,631 --> 00:40:23,714 По време на убийството... 603 00:40:23,715 --> 00:40:26,259 Той отиваше да си прави грима за детско научно шоу. 604 00:40:26,260 --> 00:40:27,844 Ела да ми помогнеш с червените кръвни телца. 605 00:40:27,845 --> 00:40:29,596 и белите кръвни телца, моля? 606 00:40:32,516 --> 00:40:34,392 Но ченгетата имаха номера му. 607 00:40:34,393 --> 00:40:36,018 Когато нападнаха къщата на Маникова, 608 00:40:36,019 --> 00:40:38,896 Те донасяха два чифта белезници и заповеди. 609 00:40:38,897 --> 00:40:43,150 Те бяха по петите му, или по-скоро тях. 610 00:40:43,151 --> 00:40:45,403 Кой е Маникова Прайм? 611 00:40:45,404 --> 00:40:46,697 Ти? 612 00:40:47,823 --> 00:40:49,282 Или теб? 613 00:40:49,283 --> 00:40:50,992 Да, бяха двама. 614 00:40:50,993 --> 00:40:53,786 Едно за убийството и едно за алибито. 615 00:40:53,787 --> 00:40:56,414 Маникова принтира друга Маникова. 616 00:40:56,415 --> 00:40:59,000 Без компания да знае. 617 00:40:59,001 --> 00:41:00,919 И така, ето един въпрос към вас: 618 00:41:01,044 --> 00:41:04,839 Съучастници ли са или са действали по заповед на другия? 619 00:41:04,840 --> 00:41:07,550 Това различни, независими престъпления ли са? 620 00:41:07,551 --> 00:41:10,011 Или са били един от най-добрите? 621 00:41:10,012 --> 00:41:11,971 Получават половината от тях в затвора. 622 00:41:11,972 --> 00:41:14,348 Или всеки от тях ще получи пълна храна? 623 00:41:14,349 --> 00:41:17,185 Полиция, юристи, философи. 624 00:41:17,186 --> 00:41:19,520 Всички бяха озадачени. 625 00:41:19,521 --> 00:41:21,981 Но докато Маникова 1 и 2 бяха... 626 00:41:21,982 --> 00:41:23,858 Заключен в стая за разпити. 627 00:41:23,859 --> 00:41:26,320 Още един безделник е бил брутално убит. 628 00:41:27,988 --> 00:41:31,073 Виж, Маникова 3. 629 00:41:39,541 --> 00:41:42,461 Мисля, че е бил някой евтин вестникар. 630 00:41:42,586 --> 00:41:46,088 Кой ги нарече "множеци", или някой професор или нещо такова. 631 00:41:46,089 --> 00:41:48,216 Всеки, който го е измислил, заяде. 632 00:41:50,093 --> 00:41:54,430 Скоро думата "Мултипулс" се разпространява като страх и презрение. 633 00:41:54,431 --> 00:41:57,975 Множествата са гнусота, унищожават природата. 634 00:41:57,976 --> 00:42:01,729 Всяка душа ще има само едно тяло, нали? 635 00:42:01,730 --> 00:42:04,148 Една душа, едно тяло. 636 00:42:04,149 --> 00:42:07,985 Боже, той благослови този един към един съюз. 637 00:42:07,986 --> 00:42:09,946 Но бившия конгресмен Маршал, 638 00:42:09,947 --> 00:42:11,364 има смисъл, който си струва да се има предвид. 639 00:42:11,365 --> 00:42:14,575 Би било жалко да не се изследва 640 00:42:14,576 --> 00:42:18,914 потенциалното приложение на тази развиваща се технология. 641 00:42:19,289 --> 00:42:23,252 Бях щастлива да получа покани от тази комисия. 642 00:42:24,127 --> 00:42:26,254 Призоваха ви, г-н Маршъл. 643 00:42:26,255 --> 00:42:29,340 Разбира се, разбира се. 644 00:42:29,341 --> 00:42:34,637 Искам да се възползвам от възможността да говоря като командир на експедицията. 645 00:42:34,638 --> 00:42:37,057 Принудителят е грях. 646 00:42:38,141 --> 00:42:42,520 Много от тях са работа на дявола. 647 00:42:42,521 --> 00:42:46,232 Както и да е, обмислях как можем да използваме 648 00:42:46,233 --> 00:42:49,486 тази отвратителност за нашата обща икономическа изгода. 649 00:42:50,195 --> 00:42:51,780 Предлагам... 650 00:42:53,073 --> 00:42:56,576 пробен опит на хора, които са се отлепили далеч от Земята. 651 00:42:56,577 --> 00:42:58,578 под най-строг надзор. 652 00:42:58,579 --> 00:43:03,374 Ограничавайки тези хора до един за всяка експедиция, на всяка планета, 653 00:43:03,375 --> 00:43:06,461 Под означава "излишък". 654 00:43:08,046 --> 00:43:11,215 Множества, в случай на няколко, 655 00:43:11,216 --> 00:43:15,303 Унищожаваме всеки насилник. 656 00:43:15,304 --> 00:43:20,725 В пълнота, ум и тяло, всичко в името на държавната услуга. 657 00:43:20,726 --> 00:43:22,643 На експедицията "Нифлхайм" 658 00:43:22,644 --> 00:43:24,270 Всички няколко веднага ще го направят. 659 00:43:24,271 --> 00:43:29,193 да бъде арестуван, екзекутиран и окончателно изтрит. 660 00:43:32,404 --> 00:43:35,157 Главата ми. 661 00:43:36,241 --> 00:43:39,244 Какъв е този човек? 662 00:43:40,245 --> 00:43:44,165 Наша ми каза, че Мики 3 е хлъзгав и як. 663 00:43:44,166 --> 00:43:46,292 5 беше нерешителен. 664 00:43:46,293 --> 00:43:49,962 Очевидно 8 е бил доста досаден и глупав. 665 00:43:49,963 --> 00:43:53,175 Но никой от тях не е напълно луд. 666 00:43:53,884 --> 00:43:57,929 Дори този луд го е страх да не е Множител. 667 00:43:57,930 --> 00:44:00,474 Това е перманентно заличаване. 668 00:44:01,350 --> 00:44:03,726 Опитвайки се да ме изхвърлиш в цикъла. 669 00:44:06,271 --> 00:44:07,981 Ако някой от нас трябва да си ходи... 670 00:44:09,983 --> 00:44:11,985 Няма да съм аз. 671 00:44:40,556 --> 00:44:42,265 Половината! 672 00:44:42,266 --> 00:44:44,142 Половината, другата, другата! 673 00:44:44,726 --> 00:44:47,019 - Половината! 674 00:44:47,020 --> 00:44:48,437 Ще ти го дам половината. 675 00:44:48,438 --> 00:44:51,065 Ще си поделим и товара. 676 00:44:51,066 --> 00:44:53,694 И можем да се редуваме да умираме. 677 00:44:56,154 --> 00:44:59,240 А ти си на 18, така че можеш да вземеш всички четни номера. 678 00:44:59,241 --> 00:45:03,786 Аз ще покрием 19, 21 и нечетливите номера. 679 00:45:03,787 --> 00:45:05,664 Страх ли те е да умреш? 680 00:45:05,956 --> 00:45:07,165 - Да, малко. 681 00:45:08,375 --> 00:45:11,336 Много пъти си умирал, от какво толкова те е страх? 682 00:45:11,461 --> 00:45:13,964 До сега умрях и... 683 00:45:14,923 --> 00:45:19,552 Току-що се преродих. 684 00:45:19,553 --> 00:45:23,472 Имам чувството, че продължава. 685 00:45:23,473 --> 00:45:24,433 Но сега... 686 00:45:25,809 --> 00:45:27,186 След като умра... 687 00:45:28,437 --> 00:45:31,023 за мен всичко ще свърши. 688 00:45:31,815 --> 00:45:34,193 Ще живееш. 689 00:45:34,860 --> 00:45:36,653 Разбираш ли какво имам предвид? 690 00:45:45,871 --> 00:45:47,372 Не те харесвам. 691 00:45:48,373 --> 00:45:49,958 Ти си такава малка кучка. 692 00:45:50,792 --> 00:45:52,044 Но аз съм теб. 693 00:45:53,337 --> 00:45:54,630 Аз не съм като теб. 694 00:45:55,464 --> 00:45:57,591 Няма да живея като теб. 695 00:45:58,383 --> 00:46:03,055 Ще те убия. 696 00:46:22,699 --> 00:46:25,744 Да не се опитваш да те забележат? 697 00:46:26,620 --> 00:46:29,580 Дори няма камери. 698 00:46:29,581 --> 00:46:31,499 Аматьор, за първи път ли ви е? 699 00:46:31,500 --> 00:46:32,917 Не, не. 700 00:46:32,918 --> 00:46:35,879 Това е чистото нещо, нали? 701 00:46:36,213 --> 00:46:38,340 С кого си мислиш, че говориш? 702 00:46:39,424 --> 00:46:43,512 Това е чист, ненаситен Окси. 703 00:46:44,930 --> 00:46:46,056 Рядък е, по дяволите. 704 00:46:47,140 --> 00:46:48,891 Получавате само две капсули Oxyzofol 705 00:46:48,892 --> 00:46:50,685 в една огнехвъргачка, човече. 706 00:46:53,605 --> 00:46:54,689 Какво е това? 707 00:46:54,690 --> 00:46:57,108 Чувствам го. 708 00:46:57,109 --> 00:46:58,484 Какво правиш? 709 00:46:58,485 --> 00:47:01,321 Това не е нещо, отвори го. 710 00:47:02,155 --> 00:47:04,241 Да убием ли този кучи син? 711 00:47:04,867 --> 00:47:06,367 Просто се шегувах. 712 00:47:06,368 --> 00:47:11,039 Не се изненадайте, вашите спомени са и мои. 713 00:47:11,164 --> 00:47:13,207 Парите, които изхарчи. 714 00:47:13,208 --> 00:47:16,461 Това копеле вложи повечето от заемите на наше име. 715 00:47:16,587 --> 00:47:19,882 В книгата на Дариус Бланк ние сме тези, които са на въдицата. 716 00:47:20,507 --> 00:47:22,467 Това трябва да се провери. 717 00:47:22,885 --> 00:47:25,303 Приятно изкарване, човече. 718 00:47:25,304 --> 00:47:26,637 Да го убием. 719 00:47:26,638 --> 00:47:31,267 Той е единственият ми приятел. 720 00:47:31,268 --> 00:47:34,228 Приятел, едно и също сиропиталище не значи нищо. 721 00:47:34,229 --> 00:47:35,271 Чакай, чакай. 722 00:47:37,191 --> 00:47:39,317 Тимо. 723 00:47:39,318 --> 00:47:40,611 Мики, какво...? 724 00:47:41,195 --> 00:47:43,112 Изглежда, че бизнесът се разпада, а? 725 00:47:43,113 --> 00:47:44,656 За какво говориш? 726 00:47:45,532 --> 00:47:47,618 Поредното нахалство идва. 727 00:47:59,713 --> 00:48:00,380 Тимо! 728 00:48:02,591 --> 00:48:04,800 Ти луд ли си? 729 00:48:04,801 --> 00:48:06,469 Чакай да се измъкна от тук, ще те убия! 730 00:48:06,470 --> 00:48:08,639 Какво е това? 731 00:48:09,348 --> 00:48:11,766 Слез долу, идиот такъв! 732 00:48:27,449 --> 00:48:28,450 Добре. 733 00:48:29,368 --> 00:48:32,078 Добре, хайде. 734 00:48:32,079 --> 00:48:35,457 Мики, помогни ми. 735 00:48:38,168 --> 00:48:40,879 Какво е това, защо е толкова червено? 736 00:48:41,797 --> 00:48:43,089 Какво правиш? 737 00:48:43,090 --> 00:48:45,133 Искам да опиташ да умреш. 738 00:48:45,425 --> 00:48:46,968 ти, кучи сине. 739 00:48:46,969 --> 00:48:49,345 Какво? 740 00:48:49,346 --> 00:48:50,429 Хайде! 741 00:48:52,391 --> 00:48:54,309 Спри! 742 00:49:06,655 --> 00:49:07,822 О, да. 743 00:49:07,823 --> 00:49:10,534 Мики, какво става? 744 00:49:11,535 --> 00:49:13,120 Мики, какво правиш тук? 745 00:49:13,620 --> 00:49:18,417 Тимо падна случайно, но сега е добре. 746 00:49:19,293 --> 00:49:21,086 Искаш ли да продаваш, копеле? 747 00:49:21,211 --> 00:49:22,379 Внимавай какво говориш. 748 00:49:27,092 --> 00:49:29,511 Добре ли си? 749 00:49:31,096 --> 00:49:32,471 Какво ти е на ръката? 750 00:49:34,600 --> 00:49:38,686 Просто изхвърлях боклуците и се спуснах в дупката. 751 00:49:38,687 --> 00:49:40,146 Щях да съм мъртъв, ако не беше Мики. 752 00:49:40,147 --> 00:49:42,815 Почти се превърнах в прах. 753 00:49:42,816 --> 00:49:43,942 Хей. 754 00:49:44,276 --> 00:49:45,902 Добре ли си? 755 00:49:45,903 --> 00:49:49,071 Казах ти да стоиш в леглото. 756 00:49:49,072 --> 00:49:50,615 Да, трябваше. 757 00:49:50,616 --> 00:49:52,492 Чу ли слуховете? 758 00:49:52,951 --> 00:49:56,078 Един човек се занимава с неразреден Оксизофол. 759 00:49:56,079 --> 00:49:59,248 Това е лудост. 760 00:49:59,249 --> 00:50:01,042 Между нас, Тимо. 761 00:50:01,043 --> 00:50:04,338 за да се отпусна малко, разбрах. 762 00:50:04,463 --> 00:50:06,714 Но чистата, непресечна работа е да прекрачваш границата. 763 00:50:06,715 --> 00:50:10,176 - Да, напълно, това е лошо. 764 00:50:10,177 --> 00:50:12,970 Наша, заведи Мики у дома. 765 00:50:12,971 --> 00:50:15,432 Да, благодаря, ще се видим утре. 766 00:50:30,989 --> 00:50:33,909 Днес се чувствам като Б6. 767 00:50:35,285 --> 00:50:37,161 Б6? 768 00:50:37,162 --> 00:50:39,789 "Летяща Наша"? 769 00:50:39,790 --> 00:50:41,916 Това определено е точното място за това. 770 00:50:41,917 --> 00:50:43,377 Какво ти става? 771 00:50:44,169 --> 00:50:46,087 Mm! 772 00:50:46,088 --> 00:50:47,713 Това не е в твой стил. 773 00:50:47,714 --> 00:50:50,092 Б6? 774 00:50:51,051 --> 00:50:53,262 Б6 беше наш, Наша. 775 00:51:01,687 --> 00:51:02,813 Мики? 776 00:51:03,605 --> 00:51:04,897 Хей, братко. 777 00:51:04,898 --> 00:51:06,899 Точно отивах към стаята ти, за да те взема, но ето те и теб. 778 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Добре изглеждаш, Мики. 779 00:51:08,360 --> 00:51:09,862 Да, сър. 780 00:51:10,612 --> 00:51:12,530 Застани там, преобърни се, моля те. 781 00:51:12,531 --> 00:51:15,741 Голяма усмивка, Мики. 782 00:51:15,742 --> 00:51:17,076 - Да, голяма усмивка. 783 00:51:17,077 --> 00:51:19,829 Извинете, бихте ли... 784 00:51:19,830 --> 00:51:22,373 Добре, действие. 785 00:51:22,374 --> 00:51:24,458 Поздравления. 786 00:51:24,459 --> 00:51:27,462 Щастливият победител този месец, щастливата душа. 787 00:51:27,588 --> 00:51:29,422 които ще имат честта на частна вечеря... 788 00:51:29,423 --> 00:51:31,257 На камерата, кой ще вечеря сам? 789 00:51:31,258 --> 00:51:34,093 с единствения Кенет Маршъл е... 790 00:51:34,094 --> 00:51:35,553 На земята. 791 00:51:35,554 --> 00:51:36,929 Мики е. 792 00:51:36,930 --> 00:51:38,556 Голяма усмивка. 793 00:51:38,557 --> 00:51:39,640 Усмихни се. 794 00:51:39,641 --> 00:51:41,809 Невероятна. 795 00:51:41,810 --> 00:51:44,020 Маршал иска да дойдеш възможно най-скоро. 796 00:51:44,021 --> 00:51:46,314 Той е подготвил целия пир само за теб. 797 00:51:46,315 --> 00:51:48,983 Господ наистина те благослови днес, Мики. 798 00:51:48,984 --> 00:51:51,402 Първо трябва да се върна в стаята си. 799 00:51:51,403 --> 00:51:53,530 Трябва да си натъпчеш лицето, Мики. 800 00:51:55,782 --> 00:51:58,826 Обзалагам се, че този ненормалник вероятно се разлива. 801 00:51:58,827 --> 00:52:01,037 Вече всичко заради красивата ми Наша. 802 00:52:01,038 --> 00:52:03,332 Отвратителна е. 803 00:52:03,457 --> 00:52:05,374 Това, което е още по-гнусно, е, че текат лиги. 804 00:52:05,375 --> 00:52:07,085 В мислите си за стека на филе. 805 00:52:07,211 --> 00:52:08,837 Поръчал съм вечеря на маршал. 806 00:52:10,797 --> 00:52:12,549 Това е толкова погрешно! 807 00:52:13,008 --> 00:52:14,926 Радвам се, че ти харесва. 808 00:52:14,927 --> 00:52:17,262 Как е соса? 809 00:52:20,307 --> 00:52:21,891 О, да. 810 00:52:21,892 --> 00:52:24,560 Извинете, моля, продължавайте. 811 00:52:24,561 --> 00:52:26,480 Да, Мики. 812 00:52:27,189 --> 00:52:31,026 Слушай, да се върнем на всичко, което се случи с... 813 00:52:31,818 --> 00:52:32,860 Дженифър. 814 00:52:32,861 --> 00:52:34,905 Да, Дженифър. 815 00:52:35,739 --> 00:52:36,948 Дженифър... 816 00:52:36,949 --> 00:52:38,074 Чилтън. 817 00:52:38,075 --> 00:52:39,826 Знам, знам. 818 00:52:40,244 --> 00:52:43,496 Когато загубихме скъпата си Дженифър Чилтън, 819 00:52:43,497 --> 00:52:48,919 Може малко да се ядосам и да кажа някои много лоши неща. 820 00:52:49,044 --> 00:52:52,381 Знам, че е късно и искам да се извиня. 821 00:52:52,506 --> 00:52:54,715 Винаги е такъв. 822 00:52:54,716 --> 00:52:57,718 Толкова прекрасен човек, а после се превръща в кръвожаден. 823 00:52:59,680 --> 00:53:02,182 Скъпа, опитвам се да дойда. 824 00:53:02,850 --> 00:53:06,477 Съжалявам, още си смазана, току-що излезе от принтера. 825 00:53:06,478 --> 00:53:08,145 Продължавай да се храниш. 826 00:53:10,023 --> 00:53:13,317 Както и да е, тук имаме още един специален гост. 827 00:53:13,318 --> 00:53:14,444 Здравей, Кай. 828 00:53:14,945 --> 00:53:16,487 Съжалявам, че закъснях. 829 00:53:16,488 --> 00:53:18,739 - Изглеждаш много добре. 830 00:53:18,740 --> 00:53:19,824 Ела, ела. 831 00:53:19,825 --> 00:53:21,660 Радвам се да те видя. 832 00:53:24,079 --> 00:53:26,373 Добре ли си? 833 00:53:26,832 --> 00:53:29,167 Да, добре съм, благодаря. 834 00:53:29,168 --> 00:53:32,713 Много съжалявам за Дженифър. 835 00:53:32,838 --> 00:53:36,465 Чух, че си много близо до най-добрия си приятел. 836 00:53:36,466 --> 00:53:38,718 Но знаех, че ще останеш силен през цялото време. 837 00:53:38,719 --> 00:53:40,469 Благодаря, госпожо. 838 00:53:40,470 --> 00:53:43,891 Но не ви поканихме тук, за да ви утешаваме. 839 00:53:45,392 --> 00:53:47,603 Наблюдавахме те, Кац. 840 00:53:47,936 --> 00:53:49,770 От мен ли, сър? 841 00:53:49,771 --> 00:53:51,856 Мога ли да попитам защо? 842 00:53:51,857 --> 00:53:53,734 Ти си един от нас. 843 00:53:55,819 --> 00:53:57,613 С безупречната ви генетика, 844 00:53:57,738 --> 00:54:01,115 ти си идеален образец за колонията, която си представях. 845 00:54:03,744 --> 00:54:05,286 Е, благодаря ви, господине. 846 00:54:05,287 --> 00:54:08,915 Затова църквата, искам да кажа компания. 847 00:54:08,916 --> 00:54:12,044 ме е избрал да водя експедицията. 848 00:54:12,169 --> 00:54:15,339 Земята не може да бъде спасена с всичките си кални хора. 849 00:54:16,006 --> 00:54:18,466 Но ти си нещо специално. 850 00:54:18,467 --> 00:54:21,135 и създавам свят. 851 00:54:21,136 --> 00:54:24,013 на чисто бял свят, пълен с по-висши хора. 852 00:54:24,014 --> 00:54:26,933 Не е ли така, скъпа? 853 00:54:26,934 --> 00:54:29,852 - Да, това е представата му. 854 00:54:29,853 --> 00:54:31,562 Чувствителността му. 855 00:54:31,563 --> 00:54:34,607 Но нека сме честни, че с вашите лекарства в ръка, 856 00:54:34,608 --> 00:54:36,984 Ти избяга, за да се присъединиш към експедицията ни. 857 00:54:36,985 --> 00:54:39,112 вместо една от тези трогателни планети. 858 00:54:39,238 --> 00:54:41,197 където засаждат микрочипове. 859 00:54:41,198 --> 00:54:43,741 в техните изкуствено осеменени бебешки ембриони. 860 00:54:43,742 --> 00:54:45,409 Ти наистина си съвършеният кандидат. 861 00:54:45,410 --> 00:54:47,787 за родната програма на Нифлхайм. 862 00:54:47,788 --> 00:54:50,498 Нали, скъпа? 863 00:54:50,499 --> 00:54:54,002 Г-н Маршъл, да не съм само матка за вас? 864 00:54:57,089 --> 00:55:01,551 Не, не, не, нищо подобно, Кай. 865 00:55:01,552 --> 00:55:04,387 Не, този човек не е този, който да излага жените. 866 00:55:04,388 --> 00:55:08,391 Всичко, което съпругът ми иска да каже е, че има много високи стандарти. 867 00:55:08,392 --> 00:55:11,185 Единствената му мечта е само за една планета. 868 00:55:11,186 --> 00:55:12,895 за чиста човешка раса. 869 00:55:12,896 --> 00:55:16,774 Консумация на истински култури и истинско месо. 870 00:55:16,775 --> 00:55:20,403 и вечери с деликатни, вкусни сосове. 871 00:55:20,404 --> 00:55:24,156 Сосът е истински лакмусов тест на цивилизацията. 872 00:55:24,157 --> 00:55:26,659 Хората, които ядат изгоряло месо, са варвари. 873 00:55:26,660 --> 00:55:29,579 Опитай соса, Кай, сам го направих. 874 00:55:29,580 --> 00:55:31,081 Благодаря. 875 00:55:33,750 --> 00:55:37,212 Но първо искам да кажа няколко думи в паметта на Дженифър. 876 00:55:38,672 --> 00:55:39,630 Молитва. 877 00:55:39,631 --> 00:55:41,717 Винаги готов за молитва. 878 00:55:43,051 --> 00:55:45,511 Дженифър, когато те срещнах за първи път в стола. 879 00:55:45,512 --> 00:55:47,014 Преди четири години... 880 00:55:57,024 --> 00:55:58,567 Ти беше... 881 00:56:00,694 --> 00:56:02,446 Боже мой! 882 00:56:02,905 --> 00:56:05,532 Единствната душа на Дженифър Чилтън. 883 00:56:06,700 --> 00:56:09,703 е отнето от прекрасния й приятел, Кай. 884 00:56:11,079 --> 00:56:12,497 Боже мой! 885 00:56:13,207 --> 00:56:16,709 Дженифър Чи, радвай се в Бога. 886 00:56:16,710 --> 00:56:20,546 "Нашият и единственият." 887 00:56:20,547 --> 00:56:29,556 Всевишен, нека пеем в името на нашия Баща. 888 00:56:30,265 --> 00:56:34,685 Слава Богу, Всевишен Свободен най-накрая! 889 00:56:34,686 --> 00:56:38,147 Отиваме в Обетованата земя. 890 00:56:38,148 --> 00:56:41,901 Море от бяло в твоята светлина. 891 00:56:41,902 --> 00:56:45,363 Ваше Величество пред очите ни. 892 00:56:45,364 --> 00:56:48,574 Алилуя, алилуя! 893 00:56:48,575 --> 00:56:50,535 Ние служим с нашите избрани сърца. 894 00:56:50,536 --> 00:56:52,036 Лекар. 895 00:56:52,037 --> 00:56:56,833 Точно сега, завинаги, завинаги. 896 00:56:56,834 --> 00:56:58,919 - Амин. 897 00:57:04,007 --> 00:57:06,717 Извинете, сър, неудобно ми е. 898 00:57:06,718 --> 00:57:08,344 Културното месо, което той току-що е ял 899 00:57:08,345 --> 00:57:10,680 включва експериментален растежен хормон. 900 00:57:10,681 --> 00:57:14,225 Очевидно е рисковано, много съжалявам, сър. 901 00:57:15,310 --> 00:57:17,270 Сигурен ли си, че не е защото е ял толкова много? 902 00:57:17,271 --> 00:57:19,939 Той се тъпчеше с пая. 903 00:57:19,940 --> 00:57:22,608 Не, сър, виждате червеният обрив по врата му. 904 00:57:22,609 --> 00:57:24,819 Това е страничен ефект на растежния хормон. 905 00:57:24,820 --> 00:57:26,821 - Много ме е срам. 906 00:57:26,822 --> 00:57:31,200 Ще поема цялата отговорност и ще се откажа от работата си веднага. 907 00:57:31,201 --> 00:57:35,997 Не, не, не, не, не. 908 00:57:35,998 --> 00:57:37,498 Как се очаква да го направим по-добре? 909 00:57:37,499 --> 00:57:40,210 Освен ако не се провалим до съвършенство? 910 00:57:40,335 --> 00:57:41,961 Не, Аркадий... 911 00:57:41,962 --> 00:57:45,090 Стой високо в провалите си като мен, приятелю. 912 00:57:46,341 --> 00:57:48,093 Да, сър, благодаря ви, сър. 913 00:57:48,468 --> 00:57:49,468 Командир. 914 00:57:49,469 --> 00:57:52,346 Така че вие ще го пробвате ли по време на полет? 915 00:57:52,347 --> 00:57:53,764 Телевизионна вечеря? 916 00:57:55,142 --> 00:57:57,895 Така ли го наричат младите войници? 917 00:57:58,604 --> 00:57:59,687 Извинете ме. 918 00:58:01,982 --> 00:58:03,649 Много ли те боли? 919 00:58:03,650 --> 00:58:06,027 Наказват ме. 920 00:58:06,028 --> 00:58:08,863 - Това е моето наказание. 921 00:58:08,864 --> 00:58:12,159 Трябваше да отида в Наша и да не идвам тук. 922 00:58:15,662 --> 00:58:16,580 Еха. 923 00:58:17,539 --> 00:58:19,499 Дороти, докарай ми Пурпурния Джо. 924 00:58:20,000 --> 00:58:21,668 Помните специалното болкоуспокоително. 925 00:58:21,835 --> 00:58:22,960 Развихме ли се? 926 00:58:22,961 --> 00:58:24,337 Да, Пурпурния Джо. 927 00:58:24,338 --> 00:58:26,380 Това е бързо оправяне за ранени агенти, нали? 928 00:58:26,381 --> 00:58:29,342 Да, след като Мики е в такава болка, 929 00:58:29,343 --> 00:58:31,886 това е перфектната възможност да опиташ малък тест, така че... 930 00:58:31,887 --> 00:58:33,597 Дай му го. 931 00:58:42,981 --> 00:58:44,816 Хайде, Пурпурен Джо. 932 00:58:46,777 --> 00:58:48,654 Добре, започваме. 933 00:58:52,407 --> 00:58:54,116 Не го докосвай, моля те. 934 00:58:54,117 --> 00:58:56,494 Мики, виждаш ли ме? 935 00:58:56,495 --> 00:58:58,829 Мики! 936 00:58:58,830 --> 00:59:01,083 - Съжалявам. 937 00:59:01,875 --> 00:59:03,544 Мики? 938 00:59:03,669 --> 00:59:05,086 Боже! 939 00:59:10,384 --> 00:59:11,468 Боже мой! 940 00:59:14,221 --> 00:59:15,972 Какво ще правим? 941 00:59:21,270 --> 00:59:23,729 Извинете, сър, болкоуспокоителят не работи. 942 00:59:23,730 --> 00:59:25,189 О, да. 943 00:59:29,736 --> 00:59:32,697 Моля те, спри го. 944 00:59:34,449 --> 00:59:36,200 По-хуманно е, нали? 945 00:59:36,201 --> 00:59:37,285 - Да, сър, по-хуманно. 946 00:59:37,286 --> 00:59:39,955 - Не, какво правиш? 947 00:59:40,539 --> 00:59:42,373 Не можеш да скъсаш дупка в килима ми. 948 00:59:43,292 --> 00:59:45,169 Е, просто ще го застреляме отстрани. 949 00:59:45,294 --> 00:59:47,086 Ами кръвта? 950 00:59:47,087 --> 00:59:49,797 Това е персийски Табриз! 951 00:59:49,798 --> 00:59:51,299 Скъпа, успокой се. 952 00:59:51,300 --> 00:59:52,259 Стреляй. 953 00:59:52,718 --> 00:59:54,552 Какво става, по дяволите? 954 00:59:54,553 --> 00:59:57,389 Това трябваше да е вечеря! 955 00:59:58,015 --> 00:59:59,391 Той ви е гостенка. 956 00:59:59,933 --> 01:00:02,810 Агент Кай Кац, какво става с вас? 957 01:00:02,811 --> 01:00:06,063 Той е месна Матрица. 958 01:00:06,064 --> 01:00:07,482 Излишък. 959 01:00:07,900 --> 01:00:09,859 Той се записа за това. 960 01:00:09,860 --> 01:00:11,069 Да, сър. 961 01:00:11,486 --> 01:00:13,070 Това е за нашата планета, агент. 962 01:00:13,071 --> 01:00:14,614 Съжалявам, господине. 963 01:00:14,615 --> 01:00:15,865 Командир. 964 01:00:17,576 --> 01:00:20,704 Моля ви, не стреляйте. 965 01:00:22,998 --> 01:00:24,416 Сега съм добре. 966 01:00:25,375 --> 01:00:26,668 Не мисля така. 967 01:00:27,503 --> 01:00:29,629 Все още изглежда, че го боли много. 968 01:00:29,630 --> 01:00:31,298 Разбира се, че е. 969 01:00:37,638 --> 01:00:39,264 Наистина ли си добре? 970 01:00:40,641 --> 01:00:43,100 Благодаря ви за вечеря. 971 01:00:46,104 --> 01:00:50,233 Стаята ми е там, трябва да се избършеш и да си починеш, Мики. 972 01:00:52,069 --> 01:00:55,404 Не се тревожи за мен, мога да ходя. 973 01:00:55,405 --> 01:00:58,825 Трябва да се връщам в стаята си. 974 01:00:59,326 --> 01:01:01,328 Всъщност ще отидем в моя. 975 01:01:17,302 --> 01:01:19,346 Ето, сух е. 976 01:01:20,722 --> 01:01:23,641 Ще го пия, когато ме заболи стомаха. 977 01:01:23,642 --> 01:01:28,689 От Земята е, безценно е, така че го пазя. 978 01:01:34,069 --> 01:01:35,904 Но направих за теб. 979 01:01:38,782 --> 01:01:40,576 Благодаря. 980 01:01:48,542 --> 01:01:53,380 Знаеш ли, Мики, не исках да те питам това. 981 01:01:55,007 --> 01:01:59,761 Но само този път и много съжалявам. 982 01:02:08,312 --> 01:02:12,274 Какво е... да умреш? 983 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 Заради Дженифър ли питаш? 984 01:02:22,201 --> 01:02:23,410 Да. 985 01:02:27,080 --> 01:02:31,251 Затворихме очи в последния момент. 986 01:02:35,422 --> 01:02:40,427 Какво чувстваше, когато ледът се спусна върху нея? 987 01:02:43,931 --> 01:02:45,933 Не мога да спра да мисля за това. 988 01:02:50,062 --> 01:02:51,271 Хм... 989 01:02:53,148 --> 01:02:57,069 Не мисля, че е това, което чувствам обикновено. 990 01:02:58,278 --> 01:03:00,239 Много често умирах... 991 01:03:03,492 --> 01:03:06,078 Защото знаеш, че ще се събудиш отново, нали? 992 01:03:08,330 --> 01:03:10,374 Защото ще умреш, като знаеш това. 993 01:03:15,587 --> 01:03:17,089 Не... 994 01:03:20,509 --> 01:03:22,845 Винаги се страхувам. 995 01:03:26,139 --> 01:03:31,311 Ужасно е да умреш. 996 01:03:35,357 --> 01:03:40,654 Колкото и да ми се случва, е страшно. 997 01:03:42,990 --> 01:03:46,827 И все пак, винаги, всеки път. 998 01:03:51,415 --> 01:03:53,083 Но ти си тук. 999 01:03:56,170 --> 01:03:57,754 А Дженифър не е. 1000 01:04:00,841 --> 01:04:02,134 Отвън. 1001 01:04:03,969 --> 01:04:05,679 Цялата вселена. 1002 01:04:09,558 --> 01:04:11,059 Няма я никъде. 1003 01:04:28,577 --> 01:04:30,913 Не изглеждаш принтиран. 1004 01:04:37,002 --> 01:04:39,004 Ти си просто човек. 1005 01:04:45,010 --> 01:04:47,179 С Наша сте отворени? 1006 01:04:49,431 --> 01:04:51,225 Трябва да вървя. 1007 01:04:53,435 --> 01:04:55,896 Наша, моля те, прости ми. 1008 01:04:56,688 --> 01:04:59,732 Този, с когото правиш секс... 1009 01:04:59,733 --> 01:05:01,943 Това не съм аз. 1010 01:05:04,404 --> 01:05:05,656 Това не съм аз! 1011 01:05:06,365 --> 01:05:10,911 Как смеете да я докосвате! 1012 01:05:33,767 --> 01:05:35,060 17! 1013 01:05:37,563 --> 01:05:39,439 Знаех си, че това ще се случи в някакъв момент. 1014 01:05:40,232 --> 01:05:43,819 Застанете един до друг. 1015 01:05:44,486 --> 01:05:45,737 Свали това. 1016 01:05:46,154 --> 01:05:47,154 Какво? 1017 01:05:47,155 --> 01:05:48,406 Да, искам да изглеждаш същото. 1018 01:05:48,407 --> 01:05:49,324 Mmm. 1019 01:05:58,333 --> 01:06:00,002 Боже мой! 1020 01:06:07,593 --> 01:06:10,261 Наша, как се смеете в момента? 1021 01:06:10,262 --> 01:06:13,014 Нарушение на няколко, мъртъв съм. 1022 01:06:13,015 --> 01:06:15,933 Хайде! 1023 01:06:15,934 --> 01:06:18,811 Кога ще имам този шанс? 1024 01:06:18,812 --> 01:06:21,689 Щеше да си толкова луд, ако бях само аз. 1025 01:06:24,276 --> 01:06:30,281 А това е "Хабанеро Мики". 1026 01:06:32,701 --> 01:06:35,245 Толкова е вълнуващо! 1027 01:06:37,372 --> 01:06:39,333 Различно е. 1028 01:06:39,666 --> 01:06:42,628 Наша, ти също си различен. 1029 01:06:46,965 --> 01:06:48,716 Боже! 1030 01:06:48,717 --> 01:06:50,968 Току-що направи Оксизофол с него? 1031 01:06:50,969 --> 01:06:54,222 Само малко, с тон вода. 1032 01:06:54,223 --> 01:06:55,306 Искаш ли? 1033 01:06:55,307 --> 01:06:56,934 Да, да, успокой се. 1034 01:06:57,768 --> 01:06:59,268 Спокойно. 1035 01:06:59,269 --> 01:07:00,603 Наша! 1036 01:07:00,604 --> 01:07:02,438 Този боклук се опита да ме убие по-рано. 1037 01:07:02,439 --> 01:07:05,567 Точно тук, в тази стая. 1038 01:07:06,735 --> 01:07:09,070 Все едно не си искал да опиташ същото. 1039 01:07:09,071 --> 01:07:10,780 Видях те да се промъкваш зад мен! 1040 01:07:10,781 --> 01:07:13,617 Млъкни, млъкни! 1041 01:07:14,284 --> 01:07:15,452 Седнете. 1042 01:07:16,912 --> 01:07:18,413 Добре, внимание. 1043 01:07:19,289 --> 01:07:22,124 От сега нататък ще ви хранят толкова често, колкото мога. 1044 01:07:22,125 --> 01:07:23,961 Така че бъдете добри момчета и не се бийте. 1045 01:07:24,711 --> 01:07:27,339 18 ми казаха, че вече сте го уредили. 1046 01:07:28,507 --> 01:07:31,050 Яж половината, другата част от работата. 1047 01:07:31,051 --> 01:07:33,512 Алтерниращи смърти, четни и залози. 1048 01:07:33,971 --> 01:07:36,430 Това е страхотна система. 1049 01:07:36,431 --> 01:07:40,310 Преговорите приключиха, така че се успокойте. 1050 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 Става ли? 1051 01:08:13,552 --> 01:08:16,138 Ще ни оставиш ли за малко? 1052 01:08:16,680 --> 01:08:18,473 Какъв е проблема? 1053 01:08:20,975 --> 01:08:23,102 По дяволите, тръгвам си. 1054 01:08:23,103 --> 01:08:28,148 Този човек има нужда от Оксизофол. 1055 01:08:28,149 --> 01:08:29,859 Можеш да се отпусна. 1056 01:09:00,765 --> 01:09:02,059 Това вратата ли е? 1057 01:09:07,104 --> 01:09:08,314 О, да. 1058 01:09:16,490 --> 01:09:17,658 Мамка му! 1059 01:09:24,247 --> 01:09:25,082 Кай! 1060 01:09:26,375 --> 01:09:27,960 Чакай, да поговорим. 1061 01:09:28,710 --> 01:09:30,503 И за какво да говорим? 1062 01:09:30,504 --> 01:09:32,380 Не ми пука за личният ти живот. 1063 01:09:32,381 --> 01:09:35,633 Добре, но какво има? 1064 01:09:35,634 --> 01:09:37,175 За къде бързаш? 1065 01:09:37,176 --> 01:09:40,554 Току-що видях нарушение на "Множество" със собствените си очи. 1066 01:09:40,555 --> 01:09:42,765 Като агент имам задължение да го докладвам. 1067 01:09:48,354 --> 01:09:49,857 Добре. 1068 01:09:51,066 --> 01:09:53,443 Но откога идваш в стаята на Мики? 1069 01:09:54,570 --> 01:09:56,530 За първи път ти е, нали? 1070 01:09:59,324 --> 01:10:01,784 Какво става с теб и Кай, братко? 1071 01:10:01,785 --> 01:10:04,495 Какво ще правим сега? 1072 01:10:04,496 --> 01:10:06,080 Ще отиде право при Маршал. 1073 01:10:06,081 --> 01:10:08,165 и да ни докладва, нали? 1074 01:10:08,166 --> 01:10:11,670 Трябва да се успокоиш, Наша ще се справи. 1075 01:10:11,795 --> 01:10:14,881 Тя може да убеди всеки във всичко. 1076 01:10:14,882 --> 01:10:18,677 Освен това... 1077 01:10:20,345 --> 01:10:23,432 Този глупак е зает с шоуто на клоуна. 1078 01:10:24,808 --> 01:10:28,060 Те се лутат в прахта и ги потапят. 1079 01:10:28,061 --> 01:10:32,064 На тази красива, мъжка, хубава, шикозна... 1080 01:10:32,065 --> 01:10:35,943 Този шибаняк, такава курва на вниманието. 1081 01:10:35,944 --> 01:10:41,116 "Не мога да повярвам!" 1082 01:10:41,617 --> 01:10:43,910 И какво сервираше този задник за вечеря? 1083 01:10:43,911 --> 01:10:45,329 Поне беше ли хубава? 1084 01:10:46,205 --> 01:10:49,958 Наистина ли искаш да знаеш какво стана на вечеря? 1085 01:10:51,168 --> 01:10:55,172 Този с 17 на гърдите. 1086 01:10:56,006 --> 01:10:58,633 Това ли е Мики, който беше в стаята ми преди малко? 1087 01:10:58,634 --> 01:10:59,718 - Да. 1088 01:11:00,802 --> 01:11:03,930 А тази, която хвана? 1089 01:11:03,931 --> 01:11:05,556 На 18 е, нали? 1090 01:11:05,557 --> 01:11:06,475 Да. 1091 01:11:08,101 --> 01:11:09,102 Добре. 1092 01:11:13,690 --> 01:11:15,901 Можеш да имаш 18, а аз 17. 1093 01:11:16,944 --> 01:11:17,861 Какво? 1094 01:11:18,779 --> 01:11:20,655 Двама са, защо да не си поделим? 1095 01:11:20,656 --> 01:11:23,533 Един и само един. 1096 01:11:23,534 --> 01:11:25,409 Да видим дали съм разбрал правилно. 1097 01:11:25,410 --> 01:11:29,372 Ти се насра на пода. 1098 01:11:29,373 --> 01:11:35,420 и той идва и те намушква във врата със Спринцовка? 1099 01:11:37,631 --> 01:11:39,091 Това ли стана? 1100 01:11:39,842 --> 01:11:42,093 Не се насрах в гащите. 1101 01:11:42,094 --> 01:11:44,888 Повърнах малко. 1102 01:11:45,389 --> 01:11:47,098 Не е там работата! 1103 01:11:47,099 --> 01:11:50,184 Виждал съм те да се нахвърляш на Мики при всяка възможност, глупако. 1104 01:11:50,185 --> 01:11:52,937 Знаеш ли, винаги съм искал да те наритам до смърт. 1105 01:11:52,938 --> 01:11:55,773 Наша, хайде, опитвам се да бъда внимателен. 1106 01:11:55,774 --> 01:12:00,278 Мики 17 беше на път да се натовари. 1107 01:12:00,279 --> 01:12:02,406 ако ме разбираш. 1108 01:12:02,781 --> 01:12:06,242 Всъщност почти... 1109 01:12:06,243 --> 01:12:09,537 - Двойно? Млъкни! 1110 01:12:09,538 --> 01:12:11,540 Мики не може да се раздели на две. 1111 01:12:11,665 --> 01:12:15,294 17 и 18 са Мики, моят Мики. 1112 01:12:15,419 --> 01:12:18,255 И така, след като Маршъл те прецака странично, 1113 01:12:19,047 --> 01:12:21,465 Наистина си му го дала, нали? 1114 01:12:22,885 --> 01:12:23,927 Какво каза? 1115 01:12:26,346 --> 01:12:30,183 Току-що казах: " Благодаря ви за вечеря." 1116 01:12:35,230 --> 01:12:36,231 Какво каза? 1117 01:12:37,065 --> 01:12:39,692 Благодаря ви за вечеря. 1118 01:12:39,693 --> 01:12:41,278 Благодаря за какво? 1119 01:12:41,987 --> 01:12:44,739 За това, че опря пистолет в главата ти. 1120 01:12:44,740 --> 01:12:47,158 преди да ти е пръснал мозъка? 1121 01:12:47,159 --> 01:12:49,744 Боже, ти си такава малка кучка! 1122 01:12:49,745 --> 01:12:51,746 Шибан некадърник! 1123 01:12:54,082 --> 01:12:57,878 Предполагам, че съм един вид загубенячка. 1124 01:12:58,003 --> 01:12:59,129 Какво? 1125 01:13:01,089 --> 01:13:04,259 Това ти ли си? 1126 01:13:04,843 --> 01:13:06,928 Така ли? 1127 01:13:06,929 --> 01:13:09,680 Най-накрая свободен. 1128 01:13:09,681 --> 01:13:12,225 Отиваме в Обетованата земя. 1129 01:13:20,400 --> 01:13:23,403 Алилуя, алилуя! 1130 01:13:29,493 --> 01:13:31,203 Не си виновен. 1131 01:13:32,079 --> 01:13:35,665 Амин! 1132 01:13:35,666 --> 01:13:37,084 Да го застреляме този. 1133 01:13:38,293 --> 01:13:40,378 Този с убийството. 1134 01:13:40,379 --> 01:13:43,339 "Убий това, убий това, защо не убиеш всички?" 1135 01:13:43,340 --> 01:13:45,634 Можеш да останеш тук и да гледаш телевизия, ако искаш. 1136 01:13:45,759 --> 01:13:47,511 Чакай, чакай, чакай. 1137 01:13:47,845 --> 01:13:51,265 Не можеш да преговаряш с това поведение. 1138 01:13:52,474 --> 01:13:53,642 Искам да кажа, Боже. 1139 01:13:55,978 --> 01:13:57,436 Надрусана си с Оксизофол. 1140 01:13:59,189 --> 01:14:00,232 Мики? 1141 01:14:01,275 --> 01:14:02,651 Хей, какво по...? 1142 01:14:03,569 --> 01:14:05,444 В него е пистолета ти. 1143 01:14:05,445 --> 01:14:07,154 Трябва да го спрем. 1144 01:14:07,155 --> 01:14:09,616 Къде отива? 1145 01:14:11,368 --> 01:14:14,829 Защо, защо командир Маршал е тук? 1146 01:14:14,830 --> 01:14:17,623 да нарежеш този голям, красив, красив камък? 1147 01:14:25,591 --> 01:14:27,925 О! 1148 01:14:27,926 --> 01:14:30,344 О, да. 1149 01:14:31,763 --> 01:14:35,683 Красиво е, горещо, изящно. 1150 01:14:35,684 --> 01:14:36,684 Изящно. 1151 01:14:36,685 --> 01:14:38,936 Тук ще бъдат издълбани имената ни. 1152 01:14:38,937 --> 01:14:42,231 Моето и твоето. 1153 01:14:42,232 --> 01:14:46,236 И ти, и ти! 1154 01:14:47,029 --> 01:14:49,406 А ти, моя красива Илфа. 1155 01:14:50,616 --> 01:14:53,659 Почти всеки от вас. 1156 01:14:53,660 --> 01:14:56,120 ще бъде запомнена през цялата история. 1157 01:14:56,121 --> 01:15:01,083 като гордите основатели на първото поколение на Нифлхайм. 1158 01:15:01,084 --> 01:15:03,045 Да! 1159 01:15:03,462 --> 01:15:07,507 Нашият крайъгълен камък, черен диамант. 1160 01:15:07,508 --> 01:15:09,926 Красива, блещукаща непорочност. 1161 01:15:09,927 --> 01:15:14,305 Тази скала ще стане символичен паметник на Нифлхайм. 1162 01:15:14,306 --> 01:15:17,183 единствената и чиста планинска планета. 1163 01:15:17,184 --> 01:15:18,392 - Един и един. 1164 01:15:18,393 --> 01:15:19,310 Нифлхайм! 1165 01:15:19,311 --> 01:15:20,520 Единственият и единственият. 1166 01:15:20,521 --> 01:15:21,437 Нифлхайм. 1167 01:15:21,438 --> 01:15:24,483 Единственият! 1168 01:16:08,527 --> 01:16:09,903 Не, не го докосвайте, сър. 1169 01:16:10,946 --> 01:16:11,988 Може да е заразно. 1170 01:16:11,989 --> 01:16:13,656 Заразно е! 1171 01:16:14,992 --> 01:16:16,994 Ако я докоснеш, ще умреш! 1172 01:16:18,453 --> 01:16:20,121 Мики? 1173 01:16:20,122 --> 01:16:21,707 - Мики! 1174 01:16:22,124 --> 01:16:23,709 - Мики! 1175 01:16:24,293 --> 01:16:26,795 Затворете изходите! 1176 01:16:30,716 --> 01:16:32,800 Спокойно, по дяволите. 1177 01:16:32,801 --> 01:16:34,178 Стерилизация. 1178 01:16:37,723 --> 01:16:40,892 Започване на първи етап. 1179 01:16:40,893 --> 01:16:42,894 В твоя безделник! 1180 01:16:42,895 --> 01:16:43,978 Аркадий. 1181 01:16:43,979 --> 01:16:45,606 Раздвижете се! 1182 01:16:50,527 --> 01:16:51,861 Залавяйте го! 1183 01:16:51,862 --> 01:16:53,405 Залавяйте го жив! 1184 01:16:57,117 --> 01:16:59,453 Тук е, тук е! 1185 01:16:59,912 --> 01:17:01,245 Това е. 1186 01:17:01,246 --> 01:17:03,581 Давай, давай, давай. 1187 01:17:03,582 --> 01:17:05,626 Махни се, по дяволите! 1188 01:17:07,085 --> 01:17:10,922 Хей, превъзходен, нямаш нужда от хазмат. 1189 01:17:10,923 --> 01:17:12,799 Хвани това нещо! 1190 01:17:27,814 --> 01:17:30,191 Хвани това, идиот! 1191 01:17:30,192 --> 01:17:31,235 Хвани го! 1192 01:17:32,027 --> 01:17:32,903 Мики! 1193 01:17:35,864 --> 01:17:37,157 Къде е другия Мики? 1194 01:17:37,658 --> 01:17:39,575 Не знам! 1195 01:17:39,576 --> 01:17:41,827 Мики, тук! 1196 01:17:41,828 --> 01:17:44,830 Хайде, ще се справим! 1197 01:17:44,831 --> 01:17:46,999 Не, не, не, вземете пистолета! 1198 01:17:50,379 --> 01:17:51,880 Мики, не! 1199 01:17:56,760 --> 01:17:58,428 Множества. 1200 01:17:59,137 --> 01:18:01,514 Не стреляйте, всичко е под контрол. 1201 01:18:01,515 --> 01:18:02,933 Не стреляй. 1202 01:18:03,725 --> 01:18:06,687 Да, успокой се. 1203 01:18:07,187 --> 01:18:09,397 Всичко е под контрол. 1204 01:18:09,398 --> 01:18:12,317 Ти си страхотен, маршал! 1205 01:18:13,193 --> 01:18:19,407 Тези безделници съсипаха скъпия ни знак за... 1206 01:18:26,164 --> 01:18:27,081 Убий го! 1207 01:18:27,082 --> 01:18:28,916 Слизайте, господине. 1208 01:18:28,917 --> 01:18:30,294 Стреляйте! 1209 01:18:38,302 --> 01:18:39,761 Стерилизирай ме! 1210 01:18:56,320 --> 01:18:58,864 Арестувайте го! 1211 01:19:18,550 --> 01:19:20,259 Кажи на Комитета, че се целиш в подлец. 1212 01:19:20,260 --> 01:19:21,261 зад маршал. 1213 01:19:22,012 --> 01:19:23,972 В противен случай може да те изтрият завинаги. 1214 01:19:24,097 --> 01:19:26,934 Заеби това. 1215 01:19:28,227 --> 01:19:31,063 Наистина ли мислите, че капитан Creepie ще ни остави живи? 1216 01:19:33,690 --> 01:19:35,191 Вероятно ще ни застреля сам. 1217 01:19:35,192 --> 01:19:37,444 Той е луд. 1218 01:19:38,111 --> 01:19:39,738 Не слуша никой. 1219 01:19:40,489 --> 01:19:43,407 Той е най-голямата, най-тъпата луда от всички Мики. 1220 01:19:43,408 --> 01:19:45,118 И това значи нещо. 1221 01:19:46,119 --> 01:19:48,746 Той прецака целия ми живот. 1222 01:19:48,747 --> 01:19:50,039 Така ли? 1223 01:19:50,040 --> 01:19:52,667 Всички ни прецакаха в момента, в който решихте да не умирате. 1224 01:19:52,668 --> 01:19:55,003 и дойде да допълзи у дома при мама. 1225 01:19:55,128 --> 01:19:58,090 Не бях виновен аз, а един подлец. 1226 01:19:59,508 --> 01:20:00,509 Крийпър? 1227 01:20:01,134 --> 01:20:04,262 Е, ако този подлец ме е ял както трябва, 1228 01:20:04,263 --> 01:20:06,264 тогава нямаше да сме в тази ситуация. 1229 01:20:06,265 --> 01:20:08,684 но всички ме изхвърлиха. 1230 01:20:09,434 --> 01:20:11,103 и сега съм няколко. 1231 01:20:11,728 --> 01:20:12,895 Изгониха ли те? 1232 01:20:12,896 --> 01:20:13,897 Да. 1233 01:20:14,815 --> 01:20:17,400 Всички ме блъскаха и ме притеглиха. 1234 01:20:17,401 --> 01:20:21,029 Всички ме изхвърлиха обратно в снега. 1235 01:20:22,489 --> 01:20:26,450 Може би не изглеждам достатъчно вкусно, или отмирисах. 1236 01:20:26,451 --> 01:20:27,870 Не знам. 1237 01:20:29,162 --> 01:20:31,081 Може би, ако бях в някакъв сос. 1238 01:20:31,748 --> 01:20:32,916 Чакай малко. 1239 01:20:34,626 --> 01:20:36,670 Искаш да ми кажеш, че са те спасили? 1240 01:20:37,796 --> 01:20:39,089 Помислете за това. 1241 01:20:39,506 --> 01:20:41,883 Трябваше да умреш в тази цепнатина. 1242 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 Нещастниците те спасиха. 1243 01:20:44,803 --> 01:20:47,097 Да, предполагам, че ако го кажеш така... 1244 01:20:50,058 --> 01:20:52,019 Отпратиха ме. 1245 01:20:53,187 --> 01:20:55,229 Може би трябваше да ти благодаря. 1246 01:20:55,230 --> 01:20:56,440 Да. 1247 01:20:57,024 --> 01:20:59,442 Не мисля, че щяха да те изядат. 1248 01:20:59,443 --> 01:21:01,445 Нали? 1249 01:21:01,987 --> 01:21:04,155 Боже мой! 1250 01:21:04,156 --> 01:21:06,908 Трябва да докладваме на Науката, те спасяват хората. 1251 01:21:06,909 --> 01:21:09,411 Да, хората трябва да знаят. 1252 01:21:10,495 --> 01:21:12,206 Те ме спасиха. 1253 01:21:22,716 --> 01:21:25,134 Къде е шибаната стълба? 1254 01:21:25,135 --> 01:21:27,136 Трябваше да донесеш стълба. 1255 01:21:27,137 --> 01:21:28,722 Не знам... 1256 01:21:29,640 --> 01:21:31,975 Виж, нека ти помогна. 1257 01:21:32,518 --> 01:21:35,311 Спри, ще го направя сам. 1258 01:21:35,312 --> 01:21:37,814 Слизам долу. 1259 01:21:41,693 --> 01:21:42,527 Хайде. 1260 01:21:42,528 --> 01:21:43,654 Тимо. 1261 01:21:44,196 --> 01:21:45,155 Какво правиш тук? 1262 01:21:45,864 --> 01:21:47,032 Еха. 1263 01:21:47,449 --> 01:21:49,700 Вие двамата наистина сте няколко, а? 1264 01:21:49,701 --> 01:21:53,538 Но това си ти, да, виждам го в лицето ти. 1265 01:21:53,539 --> 01:21:56,374 Ти ми даде това, нали? 1266 01:21:56,375 --> 01:21:59,127 Упи. 1267 01:21:59,503 --> 01:22:02,047 Сигурно умирате от глад. 1268 01:22:02,965 --> 01:22:05,092 Благодаря, човече, знаех, че ще дойдеш за нас. 1269 01:22:07,344 --> 01:22:08,637 Какво ще правиш? 1270 01:22:09,555 --> 01:22:10,806 Какво е всичко това? 1271 01:22:11,265 --> 01:22:13,392 Така че... 1272 01:22:14,351 --> 01:22:15,435 Ето какво. 1273 01:22:16,937 --> 01:22:20,440 Трябва да снимам видео и да го изпратя на Земята възможно най-скоро. 1274 01:22:20,941 --> 01:22:23,276 На Земята? 1275 01:22:23,277 --> 01:22:24,736 Да. 1276 01:22:25,112 --> 01:22:26,613 За... 1277 01:22:27,614 --> 01:22:28,615 ...Дарий Бланк. 1278 01:22:29,867 --> 01:22:31,451 Дариус Бланк. 1279 01:22:35,372 --> 01:22:37,958 Днес намерих това пред вратата ми. 1280 01:22:38,834 --> 01:22:40,961 Написано е на ръка. 1281 01:22:41,086 --> 01:22:42,963 Красив почерк. 1282 01:22:45,924 --> 01:22:47,884 Това от сътрудника на Дариус Бланк ли е? 1283 01:22:47,885 --> 01:22:50,678 Да, съдружникът му. 1284 01:22:50,679 --> 01:22:53,515 Шибаният му помощник. 1285 01:22:54,391 --> 01:22:56,475 Разбираш ли какво имам предвид? 1286 01:22:56,476 --> 01:22:59,854 Разбира се, лихваря на всички лихвари. 1287 01:22:59,855 --> 01:23:01,856 ще намери начин да изпрати някой от хората си. 1288 01:23:01,857 --> 01:23:03,858 да ни следва чак до тук. 1289 01:23:03,859 --> 01:23:06,319 в Нифлхайм, където сме, веднага! 1290 01:23:06,320 --> 01:23:08,404 Това са милиони мили от Улаанбатар. 1291 01:23:08,405 --> 01:23:10,823 Знаеш ли за какво говоря? 1292 01:23:10,824 --> 01:23:14,869 Колкото и да се смилихте, ние намерихме. 1293 01:23:14,870 --> 01:23:19,373 че като го изпратиш на Земята, ще ти струва междугалактическа такса за превод. 1294 01:23:19,374 --> 01:23:22,753 Повече от половината от цялата сума. 1295 01:23:22,878 --> 01:23:26,464 Нямам представа кой е! 1296 01:23:26,465 --> 01:23:30,259 Не знам кой е, не е ли лудо? 1297 01:23:30,260 --> 01:23:32,887 Пратете видима картина. 1298 01:23:32,888 --> 01:23:37,058 Видео досие, което улавя подробности за смъртта. 1299 01:23:37,059 --> 01:23:38,393 Прочети отзад. 1300 01:23:39,144 --> 01:23:42,104 Тук пише накълцане на най-малко 13 парчета. 1301 01:23:42,105 --> 01:23:45,066 Какво е това? 1302 01:23:45,067 --> 01:23:47,568 Какво казах за близкия план? 1303 01:23:47,569 --> 01:23:49,237 От близо е по-важно, нали? 1304 01:23:49,238 --> 01:23:50,738 Така че вземете 32 000 камера. 1305 01:23:50,739 --> 01:23:53,282 и го сложи тук за г-н Дариус Бланк. 1306 01:23:53,283 --> 01:23:54,493 Разбра ли? 1307 01:23:59,122 --> 01:24:00,541 Съжалявам, Мики. 1308 01:24:01,416 --> 01:24:05,295 Виждаш ли, всичко е там, нали? 1309 01:24:05,420 --> 01:24:07,213 Ако снимам това видео и му го изпратя, 1310 01:24:07,214 --> 01:24:08,798 Той ще ме остави жив. 1311 01:24:10,676 --> 01:24:14,136 Ако не го направя, ще изпратя техния човек. 1312 01:24:14,137 --> 01:24:16,306 и първо ще ме убие. 1313 01:24:17,808 --> 01:24:19,393 Какво да правя? 1314 01:24:20,310 --> 01:24:22,980 Хайде, ако умра, това е за мен. 1315 01:24:23,814 --> 01:24:24,814 Но ти си превъзходен. 1316 01:24:24,815 --> 01:24:26,859 Ще те принтират веднага. 1317 01:24:27,860 --> 01:24:32,405 Моля те, Мики, аз съм ти приятел. 1318 01:24:32,406 --> 01:24:34,991 Моля те, направи го за приятеля си. 1319 01:24:34,992 --> 01:24:37,578 Трябва да го направиш за мен, човече, аз съм ти брат. 1320 01:24:40,789 --> 01:24:46,128 Съжалявам. 1321 01:24:46,253 --> 01:24:48,463 Много съжалявам. 1322 01:24:50,549 --> 01:24:52,008 Много съжалявам. 1323 01:24:52,009 --> 01:24:53,551 Мамка му! 1324 01:24:53,552 --> 01:24:56,053 Трябваше да го убиеш, когато имахме възможност. 1325 01:24:56,054 --> 01:24:59,223 Трябва да го направиш само за мен. 1326 01:24:59,224 --> 01:25:01,225 Това е всичко, което искам, много съжалявам. 1327 01:25:01,226 --> 01:25:05,062 Спри да плачеш, идиот! 1328 01:25:07,357 --> 01:25:09,233 Защо не оправите "Рок", "Книга", "Ножица", става ли? 1329 01:25:09,234 --> 01:25:11,653 И тогава просто ще застреляме загубеняка, нали? 1330 01:25:11,945 --> 01:25:14,615 Добре, застреляй го. 1331 01:25:15,407 --> 01:25:16,407 Той? 1332 01:25:16,408 --> 01:25:17,575 Да, той. 1333 01:25:17,576 --> 01:25:19,827 Не го очаквах, но мислех, че ще го избереш. 1334 01:25:19,828 --> 01:25:22,413 Така си мислиш, но меката е по-лесна. 1335 01:25:22,414 --> 01:25:23,207 Добре. 1336 01:25:36,637 --> 01:25:39,348 Тимо, ти си една шибана кучка. 1337 01:25:41,391 --> 01:25:43,392 Ако го направиш и това, което му е лицето, те остави жив, 1338 01:25:43,393 --> 01:25:45,436 Мислиш ли, че това ще е краят? 1339 01:25:45,437 --> 01:25:48,482 Нали не мислиш, че ще те разкъсам на парчета? 1340 01:25:49,233 --> 01:25:51,442 Боже мой, какво толкова? 1341 01:25:51,443 --> 01:25:53,653 Вземи мен. 1342 01:25:53,654 --> 01:25:54,947 Вържете го. 1343 01:25:56,281 --> 01:25:57,448 Какво? 1344 01:25:57,449 --> 01:26:00,160 Просто накълцай мен, не него. 1345 01:26:00,744 --> 01:26:01,620 Погледни го. 1346 01:26:02,329 --> 01:26:04,580 Един път го застреля с Тазера. 1347 01:26:04,581 --> 01:26:07,959 Изпързалях шибана електрическа змиорка, човече. 1348 01:26:07,960 --> 01:26:11,505 Но можеш да накълцаш цялото ми тяло на десет парчета Мики. 1349 01:26:11,964 --> 01:26:15,300 а аз ще съм пресен като най-пресните сашими. 1350 01:26:16,343 --> 01:26:17,469 Горе главата. 1351 01:26:17,970 --> 01:26:19,555 Дариус ще му хареса. 1352 01:26:20,973 --> 01:26:22,391 Имам нужда от помощта ти. 1353 01:26:23,016 --> 01:26:23,851 Помощта ми? 1354 01:26:24,685 --> 01:26:25,727 Хм... 1355 01:26:26,645 --> 01:26:30,566 Имам нужда от още... оксизофол. 1356 01:26:33,360 --> 01:26:34,610 Да, имам малко Окси. 1357 01:26:34,611 --> 01:26:35,946 Но не разредена. 1358 01:26:37,906 --> 01:26:39,323 Искаш... 1359 01:26:39,324 --> 01:26:41,534 Сега ли искаш разреден Окси? 1360 01:26:41,535 --> 01:26:43,787 Да. 1361 01:26:44,496 --> 01:26:46,540 Мисли за това като за... 1362 01:26:47,416 --> 01:26:49,709 Мисли за това като за финала... 1363 01:26:49,710 --> 01:26:53,380 Цигарата преди изпълнение. 1364 01:26:55,424 --> 01:26:57,509 Това е най-малкото, което можеш да направиш за приятел. 1365 01:26:59,553 --> 01:27:01,596 Дай му твоя. 1366 01:27:01,597 --> 01:27:03,264 - Хайде. 1367 01:27:03,265 --> 01:27:05,559 Следващия път ще ти дам безплатно. 1368 01:27:07,769 --> 01:27:09,313 Беше скъпа. 1369 01:27:15,652 --> 01:27:16,320 Ключовете. 1370 01:27:27,748 --> 01:27:28,832 Наша. 1371 01:27:29,333 --> 01:27:30,334 Недей. 1372 01:27:31,710 --> 01:27:32,878 Направи го. 1373 01:27:37,591 --> 01:27:39,593 Наша, какво правиш? 1374 01:27:41,261 --> 01:27:42,720 Какво става тук? 1375 01:27:42,721 --> 01:27:45,389 Наша, стой тук. 1376 01:27:48,310 --> 01:27:50,394 Това малко ме шокира. 1377 01:27:50,395 --> 01:27:53,022 Искам да кажа, че тя щеше да му отреже главата. 1378 01:27:53,023 --> 01:27:54,441 С верижен резач. 1379 01:27:55,192 --> 01:28:00,614 Но тогава се замислих и бях толкова... трогната. 1380 01:28:03,617 --> 01:28:07,246 Тя е единственият човек, който би го изгубил по този начин заради мен. 1381 01:28:08,789 --> 01:28:10,707 И не беше за първи път. 1382 01:28:12,876 --> 01:28:15,337 Мога ли да ви помогна? 1383 01:28:15,462 --> 01:28:17,005 Наша, върви. 1384 01:28:17,923 --> 01:28:19,131 Свали го. 1385 01:28:19,132 --> 01:28:20,216 Трябва да вляза. 1386 01:28:20,217 --> 01:28:21,467 Свали го, аз ще вляза. 1387 01:28:21,468 --> 01:28:22,510 Оставил си го сам. 1388 01:28:22,511 --> 01:28:23,970 Но това му е работата. 1389 01:28:23,971 --> 01:28:25,555 Не ми пука, че това му е работата. 1390 01:28:25,556 --> 01:28:27,515 Добре, виж, ще се обадя на охраната. 1391 01:28:27,516 --> 01:28:28,517 Не знам какво друго... 1392 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Аз съм охрана! 1393 01:28:33,981 --> 01:28:35,606 Три, три, три. 1394 01:28:35,607 --> 01:28:37,192 Аркадий 3. 1395 01:28:49,288 --> 01:28:50,455 Добре си. 1396 01:28:58,630 --> 01:28:59,882 Тихо. 1397 01:29:04,678 --> 01:29:06,971 Наша, тя е единствената. 1398 01:29:06,972 --> 01:29:09,016 Кой винаги е бил до мен? 1399 01:29:09,933 --> 01:29:11,768 Винаги ме е обичала. 1400 01:29:12,686 --> 01:29:13,770 Всеки от мен. 1401 01:29:14,813 --> 01:29:16,273 Дори той. 1402 01:29:17,107 --> 01:29:19,193 Аз изобщо не разбирам. 1403 01:29:20,194 --> 01:29:21,027 Какво е това? 1404 01:29:21,028 --> 01:29:22,445 Не знаеш за това. 1405 01:29:22,446 --> 01:29:24,197 Обиколят цяла нощ. 1406 01:29:24,198 --> 01:29:25,364 И идват още. 1407 01:29:25,365 --> 01:29:26,782 Какво правят? 1408 01:29:26,783 --> 01:29:29,785 Не знаем, те могат да прескочат твърдия лед и камък. 1409 01:29:29,786 --> 01:29:32,288 Представи си, ако всички дойдат за този кораб. 1410 01:29:32,289 --> 01:29:33,873 Но дори не може да се скъса в чантата. 1411 01:29:33,874 --> 01:29:34,999 - В стола. 1412 01:29:36,335 --> 01:29:39,087 Това е от онзи, когото хванахме вчера. 1413 01:29:39,213 --> 01:29:40,254 Давай, давай. 1414 01:29:40,255 --> 01:29:41,839 Чакай, какво... искаш да кажеш с бебето? 1415 01:29:41,840 --> 01:29:44,593 Е, да, това е крещене и плачат като едно. 1416 01:29:44,718 --> 01:29:46,929 И тогава всички се събраха. 1417 01:29:49,473 --> 01:29:50,140 Чакай. 1418 01:29:51,308 --> 01:29:52,975 Мики, не спирай. 1419 01:29:52,976 --> 01:29:55,144 Това беше...този, който аз... 1420 01:29:55,145 --> 01:29:56,187 Не спирайте. 1421 01:29:56,188 --> 01:29:57,272 Няма значение. 1422 01:29:58,357 --> 01:30:00,733 Здравейте, как сте? 1423 01:30:00,734 --> 01:30:01,818 Извинете ме. 1424 01:30:02,402 --> 01:30:03,487 Хайде. 1425 01:30:03,820 --> 01:30:05,613 Съжалявам, минавам. 1426 01:30:05,614 --> 01:30:08,366 Защо са направили ситуационната зала там? 1427 01:30:08,367 --> 01:30:10,159 Току-що ми казаха да доведа затворничката. 1428 01:30:10,160 --> 01:30:11,744 Очевидно Илфа е направил голяма сцена. 1429 01:30:11,745 --> 01:30:13,621 Сега иска да го подлудее. 1430 01:30:13,622 --> 01:30:15,122 Дороти, имам решаваща информация. 1431 01:30:15,123 --> 01:30:16,207 за страшилищата. 1432 01:30:16,208 --> 01:30:18,418 Мики трябва да представи официално досие пред главата на науката. 1433 01:30:18,544 --> 01:30:20,420 Чакай. 1434 01:30:29,930 --> 01:30:31,306 Да, знаех си. 1435 01:30:31,640 --> 01:30:33,432 Вчера в стола. 1436 01:30:33,433 --> 01:30:35,810 Когато се държа за бебето, го видях. 1437 01:30:35,811 --> 01:30:37,312 Видя ли това? 1438 01:30:38,272 --> 01:30:39,605 Но не знам какво значи. 1439 01:30:39,606 --> 01:30:41,607 Просто имитираш. 1440 01:30:41,608 --> 01:30:42,733 В началото аз... 1441 01:30:42,734 --> 01:30:44,235 Дороти, изглеждай жива! 1442 01:30:44,236 --> 01:30:47,154 Много е напрегнато, да поговорим по-късно. 1443 01:30:47,155 --> 01:30:48,240 Записваме звуците им. 1444 01:30:48,365 --> 01:30:50,534 Да видим дали можем да анализираме някакъв модел. 1445 01:30:51,451 --> 01:30:53,995 Комисията обяви извънредно ниво 3. 1446 01:30:53,996 --> 01:30:55,955 "Основен командващ контрол е осигурен." 1447 01:30:55,956 --> 01:30:57,832 На командир Маршъл с глас... 1448 01:30:57,833 --> 01:30:58,959 От 36 до 21 години. 1449 01:31:02,254 --> 01:31:03,589 - Благодаря. 1450 01:31:04,965 --> 01:31:08,050 Какво мероприятие. 1451 01:31:09,303 --> 01:31:12,096 Това отваря един напълно нов свят с потенциални сосове. 1452 01:31:12,097 --> 01:31:15,516 Страхотно е, как да го кажа? 1453 01:31:15,517 --> 01:31:19,812 Вероятност, госпожо, да, голяма възможност. 1454 01:31:19,813 --> 01:31:22,440 Да, това е супер възможност. 1455 01:31:28,071 --> 01:31:30,115 Еха. 1456 01:31:31,200 --> 01:31:33,285 И това е дар от Бога. 1457 01:31:34,828 --> 01:31:36,954 Без вредни патогени е, нали? 1458 01:31:36,955 --> 01:31:38,581 Да, госпожо, разбира се. 1459 01:31:59,019 --> 01:32:01,063 Кой глупак е Мики 18? 1460 01:32:02,356 --> 01:32:03,857 Дръж главата му непоклатима. 1461 01:32:08,403 --> 01:32:11,365 Мога да ви различа. 1462 01:32:11,490 --> 01:32:14,033 Така изглежда честно. 1463 01:32:14,034 --> 01:32:15,910 Боже, изгоряло месо. 1464 01:32:15,911 --> 01:32:17,578 Това е нищо, скъпа. 1465 01:32:17,579 --> 01:32:20,540 Чакай, докато тези двамата се изгорят наденички в велосипеда. 1466 01:32:20,541 --> 01:32:22,083 Как ще се справите с тази смрад? 1467 01:32:22,084 --> 01:32:23,168 Бързам колкото мога. 1468 01:32:24,503 --> 01:32:27,464 Мики, толкова съжалявам. 1469 01:32:28,173 --> 01:32:30,967 Тази тухла пази вашите спомени, нали? 1470 01:32:30,968 --> 01:32:31,926 Сега ще гледаш. 1471 01:32:31,927 --> 01:32:34,471 за да те изтрия завинаги от него. 1472 01:32:34,930 --> 01:32:38,599 Така ще разбереш смисъл и страх от края. 1473 01:32:38,600 --> 01:32:40,268 Без повече отпечатъци! 1474 01:32:40,269 --> 01:32:42,770 Това трябва да си мислите и двамата, когато умрете. 1475 01:32:42,771 --> 01:32:44,106 Мъртъв завинаги! 1476 01:32:45,232 --> 01:32:48,067 Сега, когато споменът го няма, кое тяло е първо? 1477 01:32:48,068 --> 01:32:50,153 Един по един е два пъти по-забавно. 1478 01:32:50,612 --> 01:32:51,362 Плашещо. 1479 01:32:51,363 --> 01:32:52,948 Командир Маршъл, сър. 1480 01:32:53,824 --> 01:32:55,033 Може ли да кажа няколко думи? 1481 01:32:55,492 --> 01:32:57,911 Без значение кой първи ще изгори, простият факт е, 1482 01:32:58,328 --> 01:33:00,580 В момента пред нас има двама Мики. 1483 01:33:00,581 --> 01:33:02,915 Бих добавил, че не е по тяхна вина. 1484 01:33:02,916 --> 01:33:04,458 Един от тях е погрешно обвинен. 1485 01:33:04,459 --> 01:33:05,627 да стреля по теб. 1486 01:33:05,752 --> 01:33:09,423 Но истината е, че той беше загрижен за твоята безопасност. 1487 01:33:10,924 --> 01:33:12,341 Той беше първият, който забелязва втория пълзец. 1488 01:33:12,342 --> 01:33:13,509 излизайки от камъка зад теб, 1489 01:33:13,510 --> 01:33:15,261 и както добре знаете, 1490 01:33:15,262 --> 01:33:16,429 в деня, когато бъде принтирано. 1491 01:33:16,430 --> 01:33:17,347 Достатъчно. 1492 01:33:17,681 --> 01:33:19,765 Ти защитаваше тези идиоти. 1493 01:33:19,766 --> 01:33:21,726 Трябва сам да си оправяш нещата. 1494 01:33:21,727 --> 01:33:24,145 Незаконно притежаване на Оксизофол. 1495 01:33:24,146 --> 01:33:25,855 Укриване на многонарушение. 1496 01:33:25,856 --> 01:33:26,981 Разочароващо е. 1497 01:33:26,982 --> 01:33:28,733 И опит за убийство с верижен резач? 1498 01:33:29,735 --> 01:33:31,277 Искам да кажа, че това е доста пъстро досие. 1499 01:33:31,278 --> 01:33:32,446 Не мислите ли, г-це Баридж? 1500 01:33:32,571 --> 01:33:34,864 Облаците на войната се вливат. 1501 01:33:34,865 --> 01:33:37,074 Виж този гной. 1502 01:33:37,075 --> 01:33:39,368 Човечеството трябва да се обедини в този решаващ момент. 1503 01:33:39,369 --> 01:33:42,788 Защо си губим времето с тези глупости на обществото? 1504 01:33:42,789 --> 01:33:47,044 Говори като истински командир на войната, сър. 1505 01:33:47,169 --> 01:33:48,753 И добър запис. 1506 01:33:48,754 --> 01:33:50,755 за да добавим към колекцията ви от бойни кавички, ако може. 1507 01:33:50,756 --> 01:33:52,006 Харесва ли ти? 1508 01:33:52,007 --> 01:33:53,257 Още от това? 1509 01:33:53,258 --> 01:33:55,636 Не забравяй, че сме във война. 1510 01:33:56,929 --> 01:33:59,472 Мога ли да ви дам две забележки? 1511 01:33:59,473 --> 01:34:01,474 Заповядайте. 1512 01:34:01,475 --> 01:34:04,143 Първо, войната изисква голяма сума. 1513 01:34:04,144 --> 01:34:05,854 от енергия и калории. 1514 01:34:06,647 --> 01:34:08,648 Като гледам, че сме в първите стадии на заселване, 1515 01:34:08,649 --> 01:34:10,650 и нашето оцеляване е в баланса, 1516 01:34:10,651 --> 01:34:13,110 Не знам дали тези разходи са добри. 1517 01:34:13,111 --> 01:34:16,405 На второ място, видимите ни врагове са подлеците. 1518 01:34:16,406 --> 01:34:20,243 Но знаем ли дали наистина искат война? 1519 01:34:20,244 --> 01:34:23,204 От часове се въртели в кръг и чакали. 1520 01:34:23,205 --> 01:34:26,123 Боже мой, агент Баридж. 1521 01:34:26,124 --> 01:34:31,255 Бил си пет пъти шампион по маршалска купа. 1522 01:34:31,380 --> 01:34:33,756 "Агент на месеца." 1523 01:34:33,757 --> 01:34:38,261 И сега се потиш заради тези чужди насекоми? 1524 01:34:38,262 --> 01:34:41,265 Колко далеч си паднал. 1525 01:34:41,890 --> 01:34:42,932 Какво ще правиш? 1526 01:34:42,933 --> 01:34:46,270 когато те разкъсат в кораба и ти скъсат задника? 1527 01:34:47,729 --> 01:34:49,146 Тези гротескни глупости. 1528 01:34:49,147 --> 01:34:50,273 Гротеска или не, 1529 01:34:50,274 --> 01:34:52,775 те са местните обитатели на тази планета. 1530 01:34:52,776 --> 01:34:55,403 Имаме доказателства, че са спасили един от нас. 1531 01:34:55,404 --> 01:34:57,613 Не са го яли и не са го нападнали. 1532 01:34:57,614 --> 01:34:59,240 Кой е спасен и кого не е ял? 1533 01:34:59,241 --> 01:35:01,952 Аз. 1534 01:35:03,203 --> 01:35:04,746 Те ме спасиха. 1535 01:35:10,043 --> 01:35:13,129 Разбира се, че не са те яли. 1536 01:35:13,130 --> 01:35:15,631 Рециклиран си, Спам. 1537 01:35:15,632 --> 01:35:19,343 Сдъвкват те и се осраш отново и отново. 1538 01:35:19,344 --> 01:35:21,596 Е, предполагам, че не са просто глупави буболечки, скъпа. 1539 01:35:21,597 --> 01:35:23,932 Знаеха, че могат да подхвърлят глупости. 1540 01:35:24,057 --> 01:35:26,058 Трябва да имат когнитивни способности. 1541 01:35:26,059 --> 01:35:27,394 Точно така. 1542 01:35:28,061 --> 01:35:30,730 Всъщност, те имат следи от висока интелигентност. 1543 01:35:30,731 --> 01:35:33,524 Те могат да водят смислени разговори. 1544 01:35:33,525 --> 01:35:35,986 Анализираме това и... 1545 01:35:37,029 --> 01:35:41,616 Сър, трябва да се опиташ да разговаряш с тях сам. 1546 01:35:41,617 --> 01:35:44,869 Разработваме един вид преводач. 1547 01:35:46,788 --> 01:35:50,292 Мислиш, че съм идиот ли? 1548 01:35:50,876 --> 01:35:53,712 Uh. 1549 01:36:08,852 --> 01:36:12,480 Четири години и половина в шибаната галактика. 1550 01:36:12,481 --> 01:36:16,567 само за да чуя тези шибани чужденци да скърцат? 1551 01:36:16,568 --> 01:36:20,196 Кажи ми как това има смисъл! 1552 01:36:20,197 --> 01:36:21,740 Това има ли смисъл? 1553 01:36:22,574 --> 01:36:24,492 Как вашите глупости имат смисъл? 1554 01:36:24,493 --> 01:36:26,077 Какво ти става, по дяволите? 1555 01:36:26,078 --> 01:36:27,828 е това, което наистина няма смисъл, по дяволите. 1556 01:36:27,829 --> 01:36:29,665 Ти, шибан идиот! 1557 01:36:30,791 --> 01:36:33,752 Ние сме чужденците, глупако. 1558 01:36:33,877 --> 01:36:36,296 Те живееха тук преди нас, а Мики... 1559 01:36:37,297 --> 01:36:39,174 Мики винаги е бил Мики Барнс. 1560 01:36:40,133 --> 01:36:41,843 Разбираш ли какво значи това? 1561 01:36:41,844 --> 01:36:43,845 Току-що живееха живота си. 1562 01:36:43,846 --> 01:36:47,223 Преди да дойдеш с глупостите си! 1563 01:36:47,224 --> 01:36:49,600 И си мислиш, че ти ще решаваш кой да живее и кой да умре. 1564 01:36:49,601 --> 01:36:52,521 Ти си един глупак! 1565 01:36:54,189 --> 01:36:55,523 Нищо чудно, че провали изборите. 1566 01:36:55,524 --> 01:36:57,401 Ти, шибан идиот. 1567 01:37:12,666 --> 01:37:15,711 Не, не, не, спри! 1568 01:37:15,836 --> 01:37:19,590 Какво ти става? 1569 01:37:28,932 --> 01:37:29,933 Захапване. 1570 01:37:30,893 --> 01:37:32,060 Какво? 1571 01:37:32,561 --> 01:37:35,105 Слизаме след три, две, едно. 1572 01:37:42,446 --> 01:37:44,864 Най-накрая млъкна. 1573 01:37:47,993 --> 01:37:51,121 Това очевидно е насилие един след друг. 1574 01:37:52,664 --> 01:37:53,665 Потегляме. 1575 01:37:56,251 --> 01:37:58,170 През 32К. 1576 01:37:59,755 --> 01:38:01,130 Погрижи се да получиш всичко. 1577 01:38:01,131 --> 01:38:03,008 Впечетляващи зъби. 1578 01:38:03,634 --> 01:38:05,718 Имаме нужда от още от нашите. 1579 01:38:05,719 --> 01:38:10,598 Сър, сега е най-доброто време да започнем пълно изтребление. 1580 01:38:10,599 --> 01:38:13,100 Самите ще са повече от достатъчни. 1581 01:38:13,101 --> 01:38:14,602 За какво говориш? 1582 01:38:14,603 --> 01:38:16,729 Ще ги заредим, ще ги заредим всичките. 1583 01:38:19,233 --> 01:38:22,485 Още ли не си сигурен в провалите си? 1584 01:38:22,486 --> 01:38:25,363 Не, сър, Аркадий 3.0. 1585 01:38:25,364 --> 01:38:27,615 е преминал през няколко щателни етапи на тестове. 1586 01:38:27,616 --> 01:38:30,785 Аркадий 3.0 е най-големия паралитичен газ. 1587 01:38:30,786 --> 01:38:32,620 Имам пълно доверие в това, сър. 1588 01:38:32,621 --> 01:38:35,248 Както трябва, Аркадий, трябва да успеем. 1589 01:38:35,249 --> 01:38:37,000 Ще се моля. 1590 01:38:37,751 --> 01:38:40,128 Това е деня, който чакахме, господине. 1591 01:38:40,254 --> 01:38:42,922 Бъдещите историци ще означат днес като ера 1592 01:38:42,923 --> 01:38:45,342 за прочистване на опасен вид на колониални планети. 1593 01:38:45,801 --> 01:38:48,386 Защо не се качите по-късно? 1594 01:38:48,387 --> 01:38:50,430 Искаш да кажеш, когато наръсваме бензина? 1595 01:38:51,431 --> 01:38:53,599 - Аз ли ще стрелям? - Точно така, сър. 1596 01:38:53,600 --> 01:38:55,309 Ако се возите на водачката... 1597 01:38:55,310 --> 01:38:58,312 и изглежда, че реквизира операцията, 1598 01:38:58,313 --> 01:39:01,357 Заснетото, което получа, ще бъде историческо. 1599 01:39:01,358 --> 01:39:03,734 И членовете на църквата на Земята... 1600 01:39:03,735 --> 01:39:05,320 - Ще се влюбят. 1601 01:39:05,779 --> 01:39:07,613 Да, да, компанията. 1602 01:39:07,614 --> 01:39:11,325 Добре, време е да започнем операция "Цяло изтребление". 1603 01:39:11,326 --> 01:39:12,577 Скъпа, може ли да поговорим? 1604 01:39:12,578 --> 01:39:13,787 Да, любов моя. 1605 01:39:14,872 --> 01:39:15,873 Имам идея. 1606 01:39:19,334 --> 01:39:21,920 Надявам се и двамата да сте признателни за голяма чест, жена ми. 1607 01:39:22,045 --> 01:39:24,255 Посвещава ви лайняни петънца. 1608 01:39:24,256 --> 01:39:27,633 И за да мога да натиснат и двете копчета едновременно? 1609 01:39:27,634 --> 01:39:30,052 Притисни ги и ще се взривят по едно и също време. 1610 01:39:30,053 --> 01:39:31,596 Те ще експлодират и автоматично. 1611 01:39:31,597 --> 01:39:33,307 ако излязат от обхват на Дистанционното. 1612 01:39:33,640 --> 01:39:35,224 Чуваш ли, че те държа за топките. 1613 01:39:35,225 --> 01:39:36,601 така че дори не си помисляй да избягаш. 1614 01:39:36,602 --> 01:39:38,686 На всеки от вас ще се даде примитивно оръжие, докато излизате. 1615 01:39:38,687 --> 01:39:40,771 Отрязахте възможно най-много подлец. 1616 01:39:40,772 --> 01:39:44,275 и първият Мики, който върне 100 тура, е победителят. 1617 01:39:44,276 --> 01:39:47,320 И победителят не умира, но загубилият отива... 1618 01:39:48,822 --> 01:39:49,739 - Бум! 1619 01:39:49,740 --> 01:39:50,490 Бум. 1620 01:39:51,241 --> 01:39:53,075 От тук ще следим. 1621 01:39:53,076 --> 01:39:55,912 Работата ви е да ги накарате да крещят толкова силно. 1622 01:39:55,913 --> 01:39:59,081 че всеки един подлец идва, за да ги спаси. 1623 01:39:59,082 --> 01:40:01,210 Ще убием два птици с един куршум, нали, скъпа? 1624 01:40:01,335 --> 01:40:03,212 Абсолютно, сто тура е достатъчно. 1625 01:40:03,337 --> 01:40:05,087 за да направи достатъчно сос за няколко години. 1626 01:40:05,088 --> 01:40:07,173 По-добре да сте на пръсти. 1627 01:40:07,174 --> 01:40:10,010 Един неверен ход и си мъжкар. 1628 01:40:22,606 --> 01:40:24,274 Разбирам. 1629 01:40:25,526 --> 01:40:27,194 Това е наказание. 1630 01:40:29,029 --> 01:40:30,030 Какво беше това? 1631 01:40:32,157 --> 01:40:35,868 Целият ни живот е наказание. 1632 01:40:35,869 --> 01:40:38,580 За това, че натиснах този бутон, когато бях на пет. 1633 01:40:39,790 --> 01:40:43,669 Отново! 1634 01:40:43,794 --> 01:40:46,755 Нещастен случай е причинен от дефект на колата, знаете това. 1635 01:40:47,714 --> 01:40:49,132 Не знам. 1636 01:40:53,720 --> 01:40:56,056 Е, не беше това глупаво копче. 1637 01:40:57,933 --> 01:41:01,018 И мама не е карала. 1638 01:41:01,019 --> 01:41:02,938 Колко пъти да ти казвам? 1639 01:41:06,733 --> 01:41:11,028 Съжалявам, Микис, трябва да се махаш. 1640 01:41:11,029 --> 01:41:12,572 Можеш ли поне да пуснеш рампите? 1641 01:41:12,573 --> 01:41:14,490 Не можем да го направим сега. 1642 01:41:14,491 --> 01:41:16,201 Ще трябва да скочиш. 1643 01:41:18,704 --> 01:41:20,038 Мики! 1644 01:41:20,497 --> 01:41:21,498 Мики! 1645 01:41:22,291 --> 01:41:24,459 Чакай, Мики. 1646 01:41:26,253 --> 01:41:27,212 Вземи това. 1647 01:41:28,505 --> 01:41:29,839 Не е довършена, но може да ти помогне. 1648 01:41:29,840 --> 01:41:31,300 Комуникация с подлеците. 1649 01:41:31,884 --> 01:41:33,634 Нещо като превод? 1650 01:41:33,635 --> 01:41:34,803 Да, късмет. 1651 01:41:35,345 --> 01:41:37,471 Не мисля, че Маршъл ще ви убие и двамата. 1652 01:41:37,472 --> 01:41:38,348 Хайде. 1653 01:41:39,349 --> 01:41:40,017 Ела. 1654 01:41:40,642 --> 01:41:43,645 - Да вървим. 1655 01:41:47,608 --> 01:41:54,031 Както и да е, с това устройство имам работа. 1656 01:41:55,532 --> 01:41:59,536 Те ме спасиха, а сега аз ги спасих. 1657 01:42:00,162 --> 01:42:02,246 Какво правят тези негодници? 1658 01:42:02,247 --> 01:42:05,416 Дори аз мога да изброя дузина нови опашки, които оставя след себе си. 1659 01:42:05,417 --> 01:42:07,044 Да не са полудяли? 1660 01:42:07,794 --> 01:42:09,545 Скъпа. 1661 01:42:09,546 --> 01:42:12,674 Да натиснат ли копчето? 1662 01:42:13,217 --> 01:42:15,552 Да се облегнем и да видим. 1663 01:42:16,720 --> 01:42:18,679 Ще започнат да кълцат тура, веднага щом разберат. 1664 01:42:18,680 --> 01:42:21,432 Един от тях трябва да надживее другия. 1665 01:42:22,809 --> 01:42:23,894 Хей! 1666 01:42:25,187 --> 01:42:27,147 Аз съм, почакай! 1667 01:42:28,649 --> 01:42:32,110 Трябва да избягаш и да ги махнеш от тук. 1668 01:42:32,778 --> 01:42:34,363 Трябва да се върнеш в пещерата си. 1669 01:42:35,072 --> 01:42:38,241 Върни се в пещерата си. 1670 01:42:41,620 --> 01:42:43,454 Или всички ще умрете. 1671 01:42:45,541 --> 01:42:46,542 Какво? 1672 01:42:47,209 --> 01:42:47,960 Здравейте. 1673 01:42:49,878 --> 01:42:50,963 Хм... 1674 01:42:51,797 --> 01:42:55,342 Да, исках... за последния път, аз... 1675 01:42:58,136 --> 01:43:01,055 Исках да ти благодаря. 1676 01:43:01,056 --> 01:43:02,516 Хм... 1677 01:43:03,809 --> 01:43:05,644 Помниш ме, нали? 1678 01:43:07,604 --> 01:43:08,939 Мики. 1679 01:43:11,775 --> 01:43:13,569 Откъде знаеш името ми? 1680 01:43:16,530 --> 01:43:17,990 Тайна. 1681 01:43:19,032 --> 01:43:21,243 Чакай, говорят ли си? 1682 01:43:22,578 --> 01:43:25,580 Да, вече го обяснихме. 1683 01:43:25,581 --> 01:43:27,290 Как е възможно? 1684 01:43:27,291 --> 01:43:29,960 Е, все пак е прототип. 1685 01:43:30,085 --> 01:43:33,129 но е като преводач. 1686 01:43:33,130 --> 01:43:36,257 Не, къде е Дороти? 1687 01:43:36,258 --> 01:43:38,926 Не чувам нищо с толкова статично. 1688 01:43:38,927 --> 01:43:40,929 Искам да кажа, че дори и видеото не струва. 1689 01:43:41,597 --> 01:43:44,849 Съжалявам, сър, снеговалежът изостря. 1690 01:43:44,850 --> 01:43:47,476 Какво ще кажеш за този? 1691 01:43:47,477 --> 01:43:49,645 Да, сър, това е специален сигнал. 1692 01:43:49,646 --> 01:43:50,563 така че всичко ще е наред. 1693 01:43:50,564 --> 01:43:53,024 И кой е този голям? 1694 01:43:53,025 --> 01:43:54,233 Това ли е майка ти? 1695 01:43:54,234 --> 01:43:57,028 Прилича на кроасан, потопен в лайна. 1696 01:43:57,029 --> 01:44:01,115 Официалните доклади все още са приключени. 1697 01:44:01,116 --> 01:44:04,160 но ние вярваме, че всичко се върти около него. 1698 01:44:04,161 --> 01:44:05,829 "Мама крейпър". 1699 01:44:05,954 --> 01:44:08,290 Значи това е шефът, като теб. 1700 01:44:10,375 --> 01:44:11,919 Какво да кажа? 1701 01:44:12,044 --> 01:44:14,212 Трябва да се махнеш от тук. 1702 01:44:14,213 --> 01:44:16,882 или ще ви убият с този смъртен газ. 1703 01:44:18,091 --> 01:44:22,553 Този бензин, Аркадий 3.0, ме прецака с това. 1704 01:44:22,554 --> 01:44:25,724 Сериозно, безумно болезнено е. 1705 01:44:27,684 --> 01:44:31,188 Знаеш ли какво е бензин? 1706 01:44:32,189 --> 01:44:34,525 Бензин ли? 1707 01:44:37,819 --> 01:44:40,530 Гледай си работата, глупако. 1708 01:44:40,531 --> 01:44:44,034 Не е моя работа, а на теб? 1709 01:44:45,035 --> 01:44:47,079 Защо го спаси в пещерата? 1710 01:44:49,915 --> 01:44:51,750 Трябва ли да го убиеш? 1711 01:44:52,167 --> 01:44:54,086 Не, не. 1712 01:44:55,170 --> 01:44:58,674 Много сме ви благодарни, това е всичко. 1713 01:44:59,424 --> 01:45:00,676 Тогава защо? 1714 01:45:03,554 --> 01:45:05,055 Защо е убил Луко? 1715 01:45:06,139 --> 01:45:08,684 Луко? 1716 01:45:10,936 --> 01:45:13,272 Скъпа Луко. 1717 01:45:14,648 --> 01:45:15,649 О, да. 1718 01:45:17,818 --> 01:45:21,613 Вие сте разбити. 1719 01:45:22,698 --> 01:45:23,739 "Кръв." 1720 01:45:23,740 --> 01:45:24,992 Да... 1721 01:45:25,534 --> 01:45:26,577 Това е... 1722 01:45:27,578 --> 01:45:28,579 Това е Луко. 1723 01:45:30,706 --> 01:45:32,499 Ще те спасим. 1724 01:45:35,085 --> 01:45:38,463 Ти ще убиеш Луко. 1725 01:45:43,093 --> 01:45:45,971 И така, как се казва другото бебе? 1726 01:45:46,847 --> 01:45:49,266 Zoco. 1727 01:45:50,350 --> 01:45:53,604 Да убиеш и Зоко? 1728 01:45:54,104 --> 01:45:58,275 Какво ще направиш, ако Зоко умре? 1729 01:46:00,694 --> 01:46:02,029 "Смърт." 1730 01:46:02,696 --> 01:46:04,072 Всички. 1731 01:46:07,618 --> 01:46:09,369 Искаш да кажеш всички хора. 1732 01:46:13,457 --> 01:46:15,959 - Как? 1733 01:46:17,294 --> 01:46:19,880 Спокойно. 1734 01:47:01,588 --> 01:47:05,550 Покрийте си ушите. 1735 01:47:05,551 --> 01:47:08,595 Но очната ябълка експлодира. 1736 01:47:11,640 --> 01:47:13,517 Блясъкът експлодира. 1737 01:47:16,103 --> 01:47:17,562 Всички вие. 1738 01:47:24,695 --> 01:47:25,904 Наша! 1739 01:47:26,655 --> 01:47:27,656 Наша! 1740 01:47:34,371 --> 01:47:35,581 Наша! 1741 01:47:36,039 --> 01:47:38,292 Наша, погледни ме! 1742 01:47:39,668 --> 01:47:40,919 Виж ми устата. 1743 01:47:43,589 --> 01:47:46,215 Какво му става? 1744 01:47:46,216 --> 01:47:49,302 И те казват нещо, какво казва този идиот? 1745 01:47:49,303 --> 01:47:51,555 Това не е език на знаците. 1746 01:47:51,972 --> 01:47:53,515 С3! 1747 01:47:54,057 --> 01:47:55,475 С3! 1748 01:47:59,688 --> 01:48:02,023 В... 3? 1749 01:48:02,024 --> 01:48:03,357 Три? 1750 01:48:03,358 --> 01:48:05,694 Какво е С3? 1751 01:48:05,819 --> 01:48:06,819 С3? 1752 01:48:15,120 --> 01:48:15,912 Доведи бебето. 1753 01:48:15,913 --> 01:48:17,414 Доведи детето. 1754 01:48:17,831 --> 01:48:20,166 Доведи бебето. 1755 01:48:20,167 --> 01:48:21,960 Ако не я върнем, 1756 01:48:22,669 --> 01:48:24,420 Всички ще умрем. 1757 01:48:24,421 --> 01:48:26,047 Скъпа, това не ми харесва. 1758 01:48:26,048 --> 01:48:27,840 Защо тези двама негодници си говорят? 1759 01:48:27,841 --> 01:48:28,966 с шефа на буболечките? 1760 01:48:28,967 --> 01:48:30,301 Мислят, че водят преговори. 1761 01:48:30,302 --> 01:48:32,053 от името на човечеството, човечеството? 1762 01:48:32,054 --> 01:48:34,388 Трябва да сте там, господине. 1763 01:48:34,389 --> 01:48:36,850 идвайки в този исторически момент. 1764 01:48:37,684 --> 01:48:40,353 Виждаш двама шефове, които се срещнаха. 1765 01:48:40,354 --> 01:48:43,022 лице в лице в крехка снежна буря? 1766 01:48:43,023 --> 01:48:44,273 Един момент на съдбата? 1767 01:48:44,274 --> 01:48:46,317 Всичко, което трябва да направиш, е да отидеш там. 1768 01:48:46,318 --> 01:48:48,236 Знам, че мога да направя иконична сцена. 1769 01:48:48,237 --> 01:48:51,614 Отличителен момент в историята на селището Нифлхайм. 1770 01:48:51,615 --> 01:48:53,742 Доведи детето. 1771 01:48:53,867 --> 01:48:57,036 Обожаването на тавана и стените на грандиозната църква. 1772 01:48:57,037 --> 01:48:58,914 Да, госпожо, да. 1773 01:48:59,623 --> 01:49:01,958 И последно докосване, сър. 1774 01:49:01,959 --> 01:49:04,169 Мисля, че ще е чудесно да им предадете съобщение. 1775 01:49:04,294 --> 01:49:05,837 преди да наръсите бензина. 1776 01:49:05,838 --> 01:49:06,922 съобщение? 1777 01:49:07,339 --> 01:49:10,341 Без такава власт днес ще има трети карнавал. 1778 01:49:10,342 --> 01:49:13,761 където наръсваме евтини пестициди над хлебарки. 1779 01:49:13,762 --> 01:49:17,640 Да, те са отвратителни, мръсни, зли насекоми. 1780 01:49:17,641 --> 01:49:19,517 но това ще е последният им момент. 1781 01:49:19,518 --> 01:49:22,103 и можеш да им кажеш няколко милосърдни думи. 1782 01:49:22,104 --> 01:49:26,733 като правилно сбогуване, като умен, добронамерен свещеник. 1783 01:49:27,025 --> 01:49:28,401 Доведи ми екип. 1784 01:49:28,402 --> 01:49:30,111 Кажи на първия отряд да ме посрещне напълно въоръжен. 1785 01:49:30,112 --> 01:49:30,945 Да, сър. 1786 01:49:30,946 --> 01:49:34,283 Любов моя, ситуационната зала е твоя, докато се срещнем отново. 1787 01:49:38,996 --> 01:49:41,581 С3 Наша ще разбере какво значи. 1788 01:49:41,582 --> 01:49:42,958 Това е цялата работа. 1789 01:49:43,917 --> 01:49:46,837 Ще върна Зоко жив и здрав. 1790 01:49:49,131 --> 01:49:50,465 Не е достатъчно. 1791 01:49:51,967 --> 01:49:53,426 Какво друго? 1792 01:49:54,845 --> 01:49:56,762 Ще загубим Луко. 1793 01:49:58,098 --> 01:49:59,223 Едно. 1794 01:49:59,224 --> 01:50:01,560 Бъдете честни. 1795 01:50:02,603 --> 01:50:05,856 Да сме честни, че трябва да причиним смърт? 1796 01:50:07,274 --> 01:50:08,317 Да. 1797 01:50:09,484 --> 01:50:10,652 СРЕЩУ СРЕЩУ СРЕЩАТА. 1798 01:50:11,528 --> 01:50:14,864 Един от вашите да умре. 1799 01:50:14,865 --> 01:50:18,576 Така че, ако върнем Зоко жив и здрав и човек умре... 1800 01:50:18,577 --> 01:50:21,705 Мир. 1801 01:50:37,012 --> 01:50:37,930 Карай. 1802 01:50:52,027 --> 01:50:53,319 Чуваш ли ме? 1803 01:50:53,320 --> 01:50:55,614 Екип три, чувате ли ме? 1804 01:50:56,448 --> 01:50:58,950 Добре, радио сигналът е малко заядлив в момента. 1805 01:50:58,951 --> 01:51:01,702 така че тонколоната на колата ще бъде нашата линия. 1806 01:51:01,703 --> 01:51:03,705 Екип две, чувате ли ме? 1807 01:51:04,081 --> 01:51:07,542 Заповедите ни са безопасно да ескортираме командир маршал... 1808 01:51:07,543 --> 01:51:13,215 Никой не ти е казал да стреляш! 1809 01:51:13,882 --> 01:51:16,844 Не сме тук, за да ви снимаме. 1810 01:51:22,432 --> 01:51:23,641 Наистина страхотно. 1811 01:51:23,642 --> 01:51:25,726 Добре, веднага след речите ви, господине. 1812 01:51:25,727 --> 01:51:27,520 ще затворим навеса веднага. 1813 01:51:27,521 --> 01:51:31,148 и това ще е сигналът на военновъздушния отряд да наръси този газ. 1814 01:51:31,149 --> 01:51:33,485 Славна анихилация, сър. 1815 01:51:36,113 --> 01:51:38,239 Матю, как се казваш? 1816 01:51:38,240 --> 01:51:42,201 Матю, имаш лицето на ангел. 1817 01:51:42,202 --> 01:51:44,453 Ето, кажи ми какво мислиш. 1818 01:51:44,454 --> 01:51:45,580 Наша! 1819 01:51:46,790 --> 01:51:48,959 Не, не, спри! 1820 01:51:49,501 --> 01:51:52,462 Тя е готова за гръбначна фрактура. 1821 01:51:52,588 --> 01:51:55,798 Ще й счупя врата. 1822 01:51:55,799 --> 01:51:58,760 Спокойно, спокойно. 1823 01:52:00,762 --> 01:52:02,388 Един изстрел и става моментална смърт. 1824 01:52:05,559 --> 01:52:07,186 Наша Баридж, какво искаш? 1825 01:52:08,103 --> 01:52:12,065 Трябва да го занесем на мама. 1826 01:52:12,566 --> 01:52:14,193 Това ли е всичко? 1827 01:52:14,651 --> 01:52:16,153 Осигурете ни сигурен изход. 1828 01:52:16,904 --> 01:52:19,071 Освен ако не искаш да й счупя врата. 1829 01:52:20,365 --> 01:52:22,742 Не, Наша, моля те, недей. 1830 01:52:22,743 --> 01:52:25,870 Виж, ние обезопасяваме изходът на Наша, както се договорихме. 1831 01:52:25,871 --> 01:52:28,123 Наша, ще я пуснеш ли внимателно? 1832 01:52:30,459 --> 01:52:32,461 Ще взема бебето. 1833 01:52:33,003 --> 01:52:33,836 Наша, добре ли си? 1834 01:52:33,837 --> 01:52:35,880 Трябва да побързам. 1835 01:52:35,881 --> 01:52:37,841 Не мисля, че трябва да бягате. 1836 01:52:47,100 --> 01:52:48,684 Арестувайте тази шибана кучка! 1837 01:52:48,685 --> 01:52:51,145 Г-жо, днес вие и командира се появихте. 1838 01:52:51,146 --> 01:52:52,522 Впечетляваща обхват на вербалните думи 1839 01:52:52,523 --> 01:52:54,774 Физическа насилие и жестокости. 1840 01:52:54,775 --> 01:52:56,317 които далеч надделяват над вашите права. 1841 01:52:56,318 --> 01:52:58,987 Искаш да те убият за бунт? 1842 01:52:59,112 --> 01:53:00,738 Всички видео доказателства за насилие. 1843 01:53:00,739 --> 01:53:02,991 ще се представи на Комитета за преглед. 1844 01:53:03,116 --> 01:53:05,701 Предполагам, че имате отговори, които да са ви готови за работа. 1845 01:53:05,702 --> 01:53:07,663 Благодаря, Зик. 1846 01:53:08,497 --> 01:53:10,290 Поддържайте контрол на място. 1847 01:53:19,424 --> 01:53:22,260 Когато сме на по-малко от 100 метра от "Мама крейпър", сър. 1848 01:53:22,261 --> 01:53:25,179 ще започнем бавно да обграждаме създанието. 1849 01:53:25,180 --> 01:53:27,348 Това ще е сигналът да започнем последната ви реч. 1850 01:53:27,349 --> 01:53:28,099 Да. 1851 01:53:28,100 --> 01:53:31,019 Другата камера ще те следва отвън. 1852 01:53:31,144 --> 01:53:34,398 Това прави сцената грандиозна, сър. 1853 01:53:35,941 --> 01:53:38,861 Ще бъда кратък и стегнат. 1854 01:53:39,528 --> 01:53:42,614 Невероятен адрес. 1855 01:53:43,240 --> 01:53:45,366 И тогава ще взривя сем. Мики. 1856 01:53:45,367 --> 01:53:46,659 Край с един букет. 1857 01:53:46,660 --> 01:53:48,244 Можеш да го направиш, Наша. 1858 01:53:48,245 --> 01:53:49,537 Ще държим нещата под контрол. 1859 01:53:49,538 --> 01:53:50,581 Отвори вратата. 1860 01:53:51,748 --> 01:53:53,208 - Довиждане. 1861 01:54:00,340 --> 01:54:01,966 Наша ще разбере всичко. 1862 01:54:01,967 --> 01:54:03,635 Зоко ще се върне жив и здрав. 1863 01:54:04,720 --> 01:54:05,804 Кой е това? 1864 01:54:06,763 --> 01:54:07,806 Кой идва? 1865 01:54:12,186 --> 01:54:13,395 Мамка му! 1866 01:54:40,047 --> 01:54:41,340 Еха. 1867 01:54:44,468 --> 01:54:45,135 Чакай. 1868 01:54:46,094 --> 01:54:47,679 Какви са тези глупости? 1869 01:54:49,932 --> 01:54:51,725 Коя е майката? 1870 01:54:53,060 --> 01:54:55,269 Какво, по дяволите, трябва да гледам? 1871 01:54:55,270 --> 01:54:57,064 когато изнасям реч? 1872 01:54:59,149 --> 01:55:01,485 Щях да ги изпратя с малко чест. 1873 01:55:02,361 --> 01:55:04,821 Сега варварите могат да се махат! 1874 01:55:06,281 --> 01:55:08,909 Готова ли е тази базука? 1875 01:55:09,535 --> 01:55:12,204 Ще я разбием на забрава. 1876 01:55:12,621 --> 01:55:14,373 Кой има нужда от реч? 1877 01:55:15,874 --> 01:55:17,542 Ще го направя по-силно, скъпа. 1878 01:55:17,543 --> 01:55:19,837 Това там е майката, виждате ли я? 1879 01:55:19,962 --> 01:55:21,796 Има друга форма. 1880 01:55:21,797 --> 01:55:23,757 Да, тя е. 1881 01:55:25,843 --> 01:55:27,802 Не е тя, глупако! 1882 01:55:27,803 --> 01:55:28,803 Съжалявам, господине. 1883 01:55:35,185 --> 01:55:36,603 Мики! 1884 01:55:37,896 --> 01:55:40,691 Наша! Наша! 1885 01:55:46,071 --> 01:55:47,238 Мики? 1886 01:56:08,594 --> 01:56:09,970 Време е да се сбогуваме. 1887 01:56:11,013 --> 01:56:12,139 Какво? 1888 01:56:23,692 --> 01:56:26,320 Стреляйте на най-близката купчина! 1889 01:56:26,695 --> 01:56:30,615 Разкъсай ги, докато стигнем до мама. 1890 01:56:30,616 --> 01:56:33,868 Фотоапаратът да получи кръв и черва. 1891 01:56:33,869 --> 01:56:36,413 Чакай, ето тази. 1892 01:56:36,997 --> 01:56:38,915 Първо го застреляй, по-едър е. 1893 01:56:38,916 --> 01:56:40,041 Стреляйте! 1894 01:56:40,042 --> 01:56:41,375 Стреляйте веднага! 1895 01:56:45,506 --> 01:56:46,465 Стреляйте! 1896 01:56:47,466 --> 01:56:48,799 Не, сър, бронежилетката! 1897 01:56:48,800 --> 01:56:50,468 Стреляй в главата, идиот! 1898 01:56:50,469 --> 01:56:52,303 Не, твърде близо е! 1899 01:56:55,474 --> 01:56:59,186 Чакайте, г-не! 1900 01:57:02,022 --> 01:57:05,108 Не, къде... Боже мой! 1901 01:57:05,776 --> 01:57:07,069 Мики! 1902 01:57:08,278 --> 01:57:10,863 Наша! 1903 01:57:10,864 --> 01:57:13,616 Знаех си, че ще се справиш. 1904 01:57:15,077 --> 01:57:16,328 Не, не, не. 1905 01:57:17,329 --> 01:57:18,539 Какво става? 1906 01:57:19,373 --> 01:57:20,415 Виж! 1907 01:57:22,084 --> 01:57:24,753 Наша я върна. 1908 01:57:24,878 --> 01:57:25,963 Виж. 1909 01:57:33,011 --> 01:57:34,680 Наша, 1910 01:57:35,806 --> 01:57:37,558 Зоко е добре, нали? 1911 01:57:38,141 --> 01:57:39,476 Хей! 1912 01:57:40,435 --> 01:57:41,645 Виждаш ли това? 1913 01:57:44,314 --> 01:57:47,526 Един човек! 1914 01:58:08,463 --> 01:58:10,174 И теб те е страх. 1915 01:58:13,010 --> 01:58:14,511 И двамата се страхуваме. 1916 01:58:15,637 --> 01:58:19,223 Да, страхувам се. 1917 01:58:19,224 --> 01:58:20,893 Значи, че си човек. 1918 01:58:22,811 --> 01:58:24,062 Ти си важен. 1919 01:58:25,647 --> 01:58:27,524 Ела при мен, момчето ми. 1920 01:59:19,743 --> 01:59:20,869 Добре, момчета... 1921 01:59:21,286 --> 01:59:25,873 Момчета, седнете, седнете. 1922 01:59:25,874 --> 01:59:28,501 Революционерската церемония ще дойде по-късно. 1923 01:59:28,502 --> 01:59:30,670 но ще започнем с Непосредствените неща. 1924 01:59:30,671 --> 01:59:33,798 Мики, Мики, ела отпред, приятел. 1925 01:59:33,799 --> 01:59:37,553 Може ли някой да седнете на първия ред, шибани интроверти? 1926 01:59:44,226 --> 01:59:45,935 Здравейте всички. 1927 01:59:45,936 --> 01:59:48,312 Аз съм Наша Баридж, член на Комитета. 1928 01:59:51,149 --> 01:59:52,316 След седмици дебати, 1929 01:59:52,317 --> 01:59:54,903 Най-накрая сме дошли в този важен ден. 1930 01:59:55,571 --> 01:59:58,073 В деня, когато отменим програмата "Непобедими". 1931 01:59:58,490 --> 02:00:00,491 Бих искал да благодаря на моите колеги, членове на Комитета. 1932 02:00:00,492 --> 02:00:01,450 за тяхната подкрепа. 1933 02:00:01,451 --> 02:00:04,078 Наистина чувствам любовта. 1934 02:00:04,079 --> 02:00:07,456 И особено, че се борихме до края. 1935 02:00:07,457 --> 02:00:09,418 и убеждаване на Комитета. 1936 02:00:09,543 --> 02:00:11,545 за да се сложи край на човешкия печат... 1937 02:00:12,462 --> 02:00:15,882 Искам да благодаря на нашия Мики Барнс. 1938 02:00:17,718 --> 02:00:19,969 И да сме честни, аз съм толкова щастлива. 1939 02:00:19,970 --> 02:00:21,304 Остарявам с Мики. 1940 02:00:21,305 --> 02:00:24,307 Беше гадно да остарявам сам. 1941 02:00:26,059 --> 02:00:27,393 Въпреки часовете мирен разговор... 1942 02:00:27,394 --> 02:00:28,478 Добре. 1943 02:00:29,813 --> 02:00:30,813 Така че натисни копчето. 1944 02:00:30,814 --> 02:00:31,940 Чакай. 1945 02:00:33,025 --> 02:00:35,484 Наша ще даде сигнал, ти натисни бутона. 1946 02:00:35,485 --> 02:00:37,946 Чакай, ето там. 1947 02:00:38,655 --> 02:00:41,491 Да стана ли да я натиснат или... Не, на мястото си, нали? 1948 02:00:41,617 --> 02:00:43,785 Честно казано, не ми пука. 1949 02:00:45,746 --> 02:00:48,706 Отсега нататък на Нифлхайм, както на Земята, 1950 02:00:48,707 --> 02:00:51,960 Сега човешката отпечатъци е отменена завинаги. 1951 02:00:55,255 --> 02:00:59,634 Днес тук човешкият принтер ще бъде изгорят до пръсване. 1952 02:00:59,635 --> 02:01:01,220 и изтрити от паметта. 1953 02:01:02,012 --> 02:01:03,596 Наша е такаватура. 1954 02:01:03,597 --> 02:01:07,099 Мисля, че дори може да се кандидатира за председател на Комитета. 1955 02:01:07,100 --> 02:01:09,602 Още ми се струва, че тази невероятна жена 1956 02:01:09,603 --> 02:01:12,396 Преди шест месеца с нас гниехме заедно. 1957 02:01:12,397 --> 02:01:13,981 В този ужасен затвор. 1958 02:01:16,527 --> 02:01:18,778 В деня, когато маршал се превърна в прах, 1959 02:01:18,779 --> 02:01:21,698 Илфа е в шок и е отведена в психиатрията. 1960 02:01:22,115 --> 02:01:25,326 Рюморите заобиколи, че си е прерязала венците там. 1961 02:01:25,327 --> 02:01:27,954 Всеки друг е бил заточен в затвора. 1962 02:01:27,955 --> 02:01:30,707 И по някакъв начин Тимо се изцежда под условна присъда. 1963 02:01:32,626 --> 02:01:33,877 Но щом излезе, 1964 02:01:34,002 --> 02:01:35,419 Всеки ден се страхуваше от момента. 1965 02:01:35,420 --> 02:01:36,629 "Ще се изправи лице в лице." 1966 02:01:36,630 --> 02:01:38,340 С човека, доставил писмото. 1967 02:01:39,049 --> 02:01:43,720 Съдружникът на Дариус Бланк, който един ден му се нахвърли. 1968 02:01:47,140 --> 02:01:48,809 Беше битка до смърт. 1969 02:01:49,852 --> 02:01:51,019 В края на краищата, 1970 02:01:51,728 --> 02:01:54,731 Съдружникът се превърна в цикълова супа. 1971 02:01:57,442 --> 02:01:59,111 С изключение на едното. 1972 02:02:01,029 --> 02:02:04,740 Дори по време на процеса Тимо сам избира да се представя. 1973 02:02:06,201 --> 02:02:08,494 Когато ме хвана, донесе ножа си наоколо. 1974 02:02:08,495 --> 02:02:11,080 в средата на моята част тук и той наряза... 1975 02:02:11,081 --> 02:02:14,375 И го пуснаха при самоотбрана. 1976 02:02:14,376 --> 02:02:15,878 класическо Тимо. 1977 02:02:16,503 --> 02:02:19,380 От друга страна, нашите процеси бяха без край. 1978 02:02:19,381 --> 02:02:21,841 Дамиен, седни! 1979 02:02:21,842 --> 02:02:25,511 Премина цяла политическа битка между всички про-Маршали. 1980 02:02:25,512 --> 02:02:28,097 И срещу маршалите. 1981 02:02:28,098 --> 02:02:30,933 Но тогава Наша беше решила. 1982 02:02:30,934 --> 02:02:34,187 Ще направи промени в Комитета и ще го промени сам. 1983 02:02:34,188 --> 02:02:37,858 След като излезе, наистина избяга на избор. 1984 02:02:38,817 --> 02:02:41,069 И спечели със свлачище. 1985 02:02:42,404 --> 02:02:44,405 В първия й ден на събранието 1986 02:02:44,406 --> 02:02:47,117 Наша беше толкова хубава в цялото това нещо. 1987 02:02:49,161 --> 02:02:51,747 Бях много нервна. 1988 02:02:52,247 --> 02:02:54,249 Не мисля, че е забелязала. 1989 02:02:56,251 --> 02:03:00,339 Мики, промених преводача. 1990 02:03:03,926 --> 02:03:06,385 Добре, да сме честни, мога ли да те питам нещо? 1991 02:03:08,347 --> 02:03:09,264 "Отивай!" 1992 02:03:09,890 --> 02:03:11,475 Това, което каза преди, 1993 02:03:11,975 --> 02:03:15,937 за измирането и всичко това, когато всички вие бяхте като... 1994 02:03:18,315 --> 02:03:20,734 ...и скърцане и всичко останало. 1995 02:03:21,610 --> 02:03:22,611 Mmm. 1996 02:03:24,196 --> 02:03:27,823 Това наистина ли ще накара мозъците ни да експлодират? 1997 02:03:27,824 --> 02:03:29,868 - От терена ли? 1998 02:03:32,287 --> 02:03:33,829 "Изпражнете." 1999 02:03:33,830 --> 02:03:35,457 Но ти каза... 2000 02:03:35,874 --> 02:03:40,045 ...че очите ни ще експлодират. 2001 02:03:40,879 --> 02:03:43,841 Защо не и тъпанчетата ни? 2002 02:03:44,341 --> 02:03:46,635 Защото е като звук. 2003 02:03:49,429 --> 02:03:51,389 "Всичко експлодира." 2004 02:03:51,390 --> 02:03:53,308 Наистина ли? 2005 02:03:53,976 --> 02:03:56,812 Можеш ли да опиташ тук? 2006 02:04:13,871 --> 02:04:16,290 Кой е казал, че Блъфирането е само за хората? 2007 02:04:16,832 --> 02:04:19,376 Много ми харесва това лице на покер. 2008 02:04:20,210 --> 02:04:23,046 Да, и хубаво оригване. 2009 02:05:28,445 --> 02:05:30,239 Здравейте. 2010 02:05:30,864 --> 02:05:34,242 Какво правиш тук? 2011 02:05:34,243 --> 02:05:37,745 Е, аз просто... 2012 02:05:37,746 --> 02:05:39,705 Мислех, че си в болницата през цялото време. 2013 02:05:39,706 --> 02:05:41,457 Внимавай, погледни надолу. 2014 02:05:41,458 --> 02:05:43,585 Не стъпвай на него. 2015 02:05:46,547 --> 02:05:49,423 Това е безценна деликатност. 2016 02:05:49,424 --> 02:05:51,676 Хайде, пийни едно. 2017 02:05:51,677 --> 02:05:53,262 Опитай. 2018 02:05:56,306 --> 02:05:59,267 Сега си твърде добър за соса от пода? 2019 02:05:59,268 --> 02:06:01,185 Мислиш, че някой друг би позволил измет като теб? 2020 02:06:01,186 --> 02:06:02,688 да опиташ нещо толкова изискано? 2021 02:06:03,647 --> 02:06:06,357 От какво е направена? 2022 02:06:06,358 --> 02:06:09,527 Не става така. 2023 02:06:09,528 --> 02:06:13,656 Първо трябва да опиташ от вярата, после аз ще ти кажа какво има в нея. 2024 02:06:13,657 --> 02:06:15,408 Мики, нали не мислиш, че ще ти позволя да опиташ това? 2025 02:06:15,409 --> 02:06:18,452 от високо уважение към небцето ви, нали? 2026 02:06:18,453 --> 02:06:20,288 Точно обратното. 2027 02:06:20,289 --> 02:06:22,456 Един истински шедьовър би бил сос. 2028 02:06:22,457 --> 02:06:25,502 които могат да се харесат дори на неук глупак като теб. 2029 02:06:33,969 --> 02:06:35,261 Както и да е. 2030 02:06:35,262 --> 02:06:36,971 Опитай, хаби, не ми пука. 2031 02:06:36,972 --> 02:06:38,306 Сега си безполезен. 2032 02:06:38,307 --> 02:06:41,392 Много по-добре е да си върна обичайния вкус. 2033 02:06:41,393 --> 02:06:45,104 висшият с прецизно небце. 2034 02:06:47,357 --> 02:06:49,526 Чакай, това е... 2035 02:06:51,028 --> 02:06:54,072 Дори бъбрите му са по-хубави от теб. 2036 02:06:57,743 --> 02:07:00,369 Не и това. 2037 02:07:04,291 --> 02:07:05,751 Разбира се, че може. 2038 02:07:06,460 --> 02:07:09,004 Това е, което искаш. 2039 02:07:09,129 --> 02:07:12,758 Това е, което всеки иска. 2040 02:07:13,800 --> 02:07:15,385 Хей, Илфа. 2041 02:07:17,137 --> 02:07:19,056 Току-що се сетих. 2042 02:07:22,142 --> 02:07:25,854 Ти умря в деня след Маршал. 2043 02:07:44,790 --> 02:07:47,543 Хайде, докосни ме. 2044 02:07:49,253 --> 02:07:52,089 Да видим дали съм призрак или човек. 2045 02:07:56,677 --> 02:08:01,222 Още от дете имам ужасни сънища. 2046 02:08:01,223 --> 02:08:03,642 Този път не ме беше страх. 2047 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Току-що си помислих: 2048 02:08:06,478 --> 02:08:08,355 "Какво би направил 18?" 2049 02:08:09,773 --> 02:08:11,107 Майната ти. 2050 02:08:12,442 --> 02:08:14,193 Какво правиш? 2051 02:08:14,194 --> 02:08:16,321 Мики, натисни. 2052 02:08:17,739 --> 02:08:18,782 Направи го. 2053 02:08:27,916 --> 02:08:29,877 Радвам се, че принтера го няма. 2054 02:08:30,043 --> 02:08:32,336 Но част от мен не може да не се чувства виновен. 2055 02:08:32,337 --> 02:08:36,424 Че не съм дала шанс на другите Мики да живеят. 2056 02:08:36,425 --> 02:08:38,384 Но трябва да спра да се чувствам виновен. 2057 02:08:38,385 --> 02:08:39,845 Мики! 2058 02:08:40,179 --> 02:08:42,347 За мен е добре да съм щастлива.