1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:46,625 --> 00:02:48,541 - По дяволите, наляво! 4 00:02:48,625 --> 00:02:50,375 - Този, когото подминахме. 5 00:02:50,541 --> 00:02:52,666 - Можеш ли да спреш с превъртането за пет минути? 6 00:02:52,750 --> 00:02:53,666 Да не се опитваш да хванеш влака? 7 00:02:53,750 --> 00:02:54,833 Значи аз съм виновен? 8 00:02:54,916 --> 00:02:56,583 Дадох ти една работа и пак се провали. 9 00:02:56,791 --> 00:02:58,291 Ако искаш да продължим с превъртането в Instagram, седни отзад. 10 00:02:58,458 --> 00:02:59,500 Пиху, ела седни тук. 11 00:02:59,583 --> 00:03:02,125 Толкова пъти сте минавали по този път, как не си спомняте? 12 00:03:02,208 --> 00:03:03,541 Аз ли съм твоя лична карта? 13 00:03:41,958 --> 00:03:45,375 С Шрути обичахме лудостта, която споделяхме. 14 00:03:45,875 --> 00:03:48,083 Държахме небето в ръцете си и се превръщахме в приключение. 15 00:03:49,375 --> 00:03:51,250 Добре, скочи. 16 00:03:52,625 --> 00:03:53,541 Готови сме. 17 00:03:57,666 --> 00:03:58,916 Обичам те! 18 00:03:59,000 --> 00:04:01,875 Всичко, което искаме, е безгрижен полет през живота. 19 00:04:02,458 --> 00:04:05,125 Но нашите семейства не бяха яки със свободата си. 20 00:04:09,125 --> 00:04:10,750 Мечтата ти да бъдеш музикант... го няма! 21 00:04:11,333 --> 00:04:13,000 Свободата ти я няма! 22 00:04:13,500 --> 00:04:16,125 Всичките ти мечти ги няма! 23 00:04:16,208 --> 00:04:17,125 Ние се оженихме. 24 00:04:17,208 --> 00:04:19,416 Отговорностите ни отведоха от Делхи до Бангалер. 25 00:04:19,500 --> 00:04:23,416 После дойде бизнес работата, вратовръзката и използваната кола по EMI. 26 00:04:23,625 --> 00:04:26,250 Дори не забелязах, когато клавиатурата подмени китарата ми. 27 00:04:26,666 --> 00:04:32,875 Защо живота след брака се променя толкова? 28 00:04:33,416 --> 00:04:34,583 Въпреки, че се променихме... 29 00:04:34,666 --> 00:04:38,041 "Нашата любов си остава чиста." 30 00:04:38,125 --> 00:04:42,875 Приливът, лудостта, забавното, ти и лудата ти, все още сте един от тях. 31 00:04:43,250 --> 00:04:45,333 Манията ти да го правиш на открито 32 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 един ден ще си навлечем неприятности. 33 00:04:47,333 --> 00:04:49,458 Но ако не се опаковаме в одеалото на звездите горе, 34 00:04:49,625 --> 00:04:51,791 Как ще почувстваме жегата, любов моя? 35 00:04:52,125 --> 00:04:56,625 Но скоро светът ще хвърли сенки върху нашата радост. 36 00:04:56,875 --> 00:05:00,708 След две години леглото ни се превърна в стадион. 37 00:05:00,791 --> 00:05:02,583 Кога ще чуем добрите новини? 38 00:05:02,666 --> 00:05:03,625 Практикувала си достатъчно. 39 00:05:03,708 --> 00:05:04,916 - Време е да играем на истинска игра. 40 00:05:05,000 --> 00:05:06,458 Целият ти живот е пред теб, за да градиш кариерата си. 41 00:05:06,541 --> 00:05:07,416 Точно така! 42 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 Биологичният ти часовник тиктака! 43 00:05:09,583 --> 00:05:11,791 - Искаш чиста "Шилиаджит"? 44 00:05:11,875 --> 00:05:13,041 По-добре е от леглото, отколкото от леглото. 45 00:05:13,125 --> 00:05:16,958 - Просто забийвъзглавница под кръста! 46 00:05:18,833 --> 00:05:21,000 Пише две пълни розови линии. 47 00:05:21,083 --> 00:05:22,916 - Това са две пълни розови линии! 48 00:05:23,000 --> 00:05:24,500 Не са достатъчно тъмни, за да са сигурни. 49 00:05:24,750 --> 00:05:26,500 Моля те, опитай още веднъж. 50 00:05:26,666 --> 00:05:28,625 Защо не опиташ? 51 00:06:30,458 --> 00:06:32,416 - Той лъже. 52 00:06:32,916 --> 00:06:33,875 Това е от снощи. 53 00:06:34,166 --> 00:06:35,458 - Къде се запознахте? 54 00:06:36,041 --> 00:06:37,333 Жена ти знае ли? 55 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 Той мисли, че не знам. 56 00:06:38,958 --> 00:06:41,166 Много дълги тениски, скъпи дезодоранти. 57 00:06:41,250 --> 00:06:42,625 Ще прекараме часове в тоалетната. 58 00:06:43,041 --> 00:06:44,458 - Шибу, не е смешно. 59 00:06:45,541 --> 00:06:47,333 Целунахте ли се? 60 00:06:48,625 --> 00:06:50,708 - Без език. 61 00:06:50,791 --> 00:06:52,166 А аз съм механик. 62 00:06:52,250 --> 00:06:54,875 Какво правим, момичета? 63 00:06:55,291 --> 00:06:56,875 Без език, без измама. 64 00:06:57,083 --> 00:06:57,958 Без измама? 65 00:06:58,041 --> 00:06:58,916 Сериозно. 66 00:06:59,000 --> 00:07:00,833 Мамо, излизам с Аная! 67 00:07:01,250 --> 00:07:02,666 Добре, но няма да мина през вратата. 68 00:07:04,000 --> 00:07:06,041 Имаш такъв съвършен живот, Кажол. 69 00:07:06,666 --> 00:07:07,625 Идеално? Глупости! 70 00:07:07,708 --> 00:07:11,333 Идеалната почивка, перфектната храна, перфектната връзка! 71 00:07:11,625 --> 00:07:13,458 Кълна се, всичко изглежда перфектно. 72 00:07:18,041 --> 00:07:19,541 Сбъркали са представата. 73 00:07:19,916 --> 00:07:22,041 заради това, което качвам в социалните мрежи. 74 00:07:22,708 --> 00:07:26,500 Когато живота замлъкне и загуби, 75 00:07:30,458 --> 00:07:35,750 Позициите ми стават по-цветни, за да осветля мрака. 76 00:07:38,208 --> 00:07:40,166 Но истински живот... 77 00:07:40,750 --> 00:07:42,041 Истинският живот се крие някъде. 78 00:07:42,500 --> 00:07:44,000 зад тези постове. 79 00:07:44,083 --> 00:07:46,125 Кажол, опитай се да разбереш, че не споря с теб. 80 00:07:46,208 --> 00:07:47,500 Обяснете ми! 81 00:07:47,583 --> 00:07:50,291 И не те слушам, а те игнорирам! 82 00:07:50,375 --> 00:07:52,041 Поне ме погледни, когато ти говоря! 83 00:07:52,125 --> 00:07:53,625 Хората са се развили, за твоя информация! 84 00:07:53,708 --> 00:07:55,208 Слушаме с ушите си, не с очите си! 85 00:07:55,291 --> 00:07:57,416 Колко пъти да ти казвам, не оставяй мократа кърпа на леглото! 86 00:08:00,541 --> 00:08:05,166 Откакто започнах да имам любовна връзка,женският ми живот се промени. 87 00:08:05,333 --> 00:08:08,750 Искам да кажа, цялото това нахалство и раздразнение наженен живот? 88 00:08:08,833 --> 00:08:09,791 Вече го няма. 89 00:08:10,125 --> 00:08:13,333 Срещнах Кажол преди 19 години. 90 00:08:14,875 --> 00:08:16,666 Преди нея срещнах много момичета... 91 00:08:17,333 --> 00:08:19,458 но нито една от ръцете им не се побира в моите. 92 00:08:20,208 --> 00:08:21,750 Пръстите ни винаги се затягаха. 93 00:08:23,833 --> 00:08:26,750 Но когато за първи път хванах красивите ръце на Кажол, 94 00:08:27,333 --> 00:08:29,416 всичко се случи току-що. 95 00:08:30,250 --> 00:08:32,458 Като отдавна изгубен пъзел, който си идва на мястото. 96 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Какво стана после? 97 00:08:34,833 --> 00:08:37,750 Един ден изморих смелост и я заведох на среща с Мамта Момос. 98 00:08:38,000 --> 00:08:39,208 и повдигна въпроса. 99 00:08:40,208 --> 00:08:41,416 Да! 100 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 Виж, Кажол, те сриват Мамта Момос! 101 00:08:48,125 --> 00:08:50,541 - Не ви чувам! 102 00:08:50,625 --> 00:08:51,541 Какво? 103 00:08:52,125 --> 00:08:53,500 Ами Мамта Момос? 104 00:08:54,208 --> 00:08:56,875 Разрушават Мамта Момос, споменът на нашата любов! 105 00:08:56,958 --> 00:08:58,291 Виждаш ли това? 106 00:08:58,375 --> 00:08:59,375 Мамка му! 107 00:08:59,458 --> 00:09:01,958 По дяволите, сега ли му е времето да говорим? 108 00:09:03,458 --> 00:09:04,500 Просто го запиши! 109 00:09:04,583 --> 00:09:08,333 Когато привикнете един към друг... 110 00:09:08,416 --> 00:09:11,833 Всяко специално нещо става обикновено. 111 00:09:11,916 --> 00:09:14,750 Електрическа сметка и детска ваксина. 112 00:09:15,416 --> 00:09:19,166 ЕПИ на Флат, разбита перална машина. 113 00:09:19,250 --> 00:09:23,916 Намерили сме много начини да останем заети всеки ден. 114 00:09:24,416 --> 00:09:31,166 Да се срещаме всеки ден, като непознати. 115 00:09:32,041 --> 00:09:34,000 Дори и да се лъжехме в леглото, 116 00:09:34,083 --> 00:09:35,875 "Нашите очи остават върху нашите екрани." 117 00:09:36,791 --> 00:09:39,541 Страх ни е, че ако се погледнем един друг, 118 00:09:39,916 --> 00:09:43,291 Може би няма да остане нищо за казване. 119 00:10:14,041 --> 00:10:15,125 Много се забавлявахме. 120 00:10:35,625 --> 00:10:36,750 Забравих. 121 00:10:37,750 --> 00:10:39,458 Един път напуснахме магазина... 122 00:10:39,541 --> 00:10:41,750 Семейна снимка в Тадж Махал. 123 00:10:42,458 --> 00:10:44,333 виси на стената на всекидневната. 124 00:10:45,416 --> 00:10:48,875 Дори да е загубена, никой няма да разбере. 125 00:10:49,208 --> 00:10:53,333 Само еднаквадратна следа ще остане след себе си. 126 00:10:53,916 --> 00:10:56,958 На никой няма да му липсва, повярвай ми. 127 00:10:58,000 --> 00:11:03,291 Това е и моят статус в къщата. 128 00:11:03,875 --> 00:11:05,500 Аз съм като тази снимка. 129 00:11:07,375 --> 00:11:10,333 Преди брака си имах собствени мечти. 130 00:11:11,416 --> 00:11:14,791 Но изоставих всичките си мечти. 131 00:11:15,750 --> 00:11:19,500 Да се посветя на всички останали. 132 00:11:20,291 --> 00:11:23,541 Мечтата на всеки от нас в крайна сметка отне полета си. 133 00:11:23,625 --> 00:11:28,833 И сега нямат време за мен, когато и да е. 134 00:11:28,916 --> 00:11:33,583 Съжалявам само, че толкова дълго пазих мечтите си. 135 00:11:34,458 --> 00:11:36,666 че дори те са настивали и са се обърнали. 136 00:11:36,958 --> 00:11:41,083 В сърцето ми има само един въпрос: 137 00:11:41,333 --> 00:11:45,458 За кого живея? 138 00:11:45,791 --> 00:11:49,916 Как да прекарам остатъка от живота си? 139 00:11:50,000 --> 00:11:55,208 Защото винаги съм бил пазач. 140 00:11:55,708 --> 00:12:00,750 Но така и не се научих да се грижа за себе си. 141 00:12:04,208 --> 00:12:06,083 Няма да имаме почивка за Холи тук, в Бенгалоре. 142 00:12:06,791 --> 00:12:09,916 Само ние сме в цветове. 143 00:12:10,000 --> 00:12:11,416 Трябваше да дойдеш. 144 00:12:11,875 --> 00:12:14,166 Беше много забавно! 145 00:12:14,416 --> 00:12:15,541 Много е забавно! 146 00:12:15,708 --> 00:12:17,375 Между другото, полетът ми се отлага с един час. 147 00:12:17,458 --> 00:12:18,625 Това същото момче ли е? 148 00:12:18,875 --> 00:12:19,833 Ананд, нали? 149 00:12:19,958 --> 00:12:21,208 Не, това е... 150 00:12:21,291 --> 00:12:22,500 Този от Делхи? 151 00:12:22,791 --> 00:12:24,333 Ще се видим у дома. 152 00:12:24,500 --> 00:12:26,583 - Най-накрая нещо? 153 00:12:26,666 --> 00:12:28,708 Хей, сериозно ли? 154 00:12:29,208 --> 00:12:30,791 - Много сериозно. 155 00:12:30,875 --> 00:12:32,125 Той е! 156 00:12:32,375 --> 00:12:33,666 - Не е възможно. 157 00:12:33,750 --> 00:12:35,166 Сигурен съм, че е той. 158 00:12:35,458 --> 00:12:38,291 Сто на сто, разбира се! 159 00:12:38,375 --> 00:12:39,583 Боже мой! 160 00:12:39,666 --> 00:12:42,208 Сто на сто. 161 00:12:42,375 --> 00:12:44,166 Добре, Чумки. 162 00:12:45,250 --> 00:12:47,375 - Не съм сигурна. 163 00:12:48,041 --> 00:12:49,083 Никога не съм сигурна. 164 00:12:49,625 --> 00:12:52,625 Не съм сигурна. 165 00:12:53,666 --> 00:12:55,250 Това е първият ми проблем... 166 00:12:55,916 --> 00:12:57,166 и няма лека. 167 00:12:57,833 --> 00:13:00,791 Бях на върха на класа и най-голямата надежда на семейството ми. 168 00:13:01,375 --> 00:13:03,875 Всички очакваха да стана доктор. 169 00:13:04,416 --> 00:13:07,833 Но тогава разбрах, че не цялото тяло ме заинтригува. 170 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Но загадките на ума. 171 00:13:09,791 --> 00:13:11,875 Затова продължих към психологията. 172 00:13:12,375 --> 00:13:14,416 Но и това не беше моята чаша чай. 173 00:13:14,875 --> 00:13:17,375 Най-накрая зарязах всичко. 174 00:13:18,041 --> 00:13:20,708 "Стои в линия, CV в ръка." "Това е състезание с плъхове." 175 00:13:20,833 --> 00:13:22,291 Това е луд лабиринт. 176 00:13:22,375 --> 00:13:25,166 Сигурен съм само в това. 177 00:13:25,250 --> 00:13:26,583 Объркан съм. 178 00:13:26,750 --> 00:13:28,500 Винаги се обърках. 179 00:13:28,583 --> 00:13:31,458 Вторият ми проблем е, че не мога да се изправя срещу никого. 180 00:13:31,583 --> 00:13:33,000 Тормоз в училище, озверели в колежа. 181 00:13:33,083 --> 00:13:34,458 Сега шефът ми ме притеснява всеки ден. 182 00:13:34,541 --> 00:13:36,666 Отвратителна е! 183 00:13:36,958 --> 00:13:39,958 Но какво мога да направя? 184 00:13:40,500 --> 00:13:41,875 Аз съм страхливец като него. 185 00:13:42,000 --> 00:13:44,541 Аз съм малко непохватен. 186 00:13:44,791 --> 00:13:50,125 Имам хиляди чувства и нямам представа как да ги изразим. 187 00:13:50,625 --> 00:13:56,041 Винаги има бурна битка между мен и думите, които казвам. 188 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 Благодаря на Бога за емотиката! 189 00:14:01,583 --> 00:14:04,750 За да мога да си говоря, без да казвам нищо. 190 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 Имам нужда от две напитки, за да започна да говоря. 191 00:14:07,500 --> 00:14:09,458 Но след четири напитки не мога да спра да повръщам. 192 00:14:10,750 --> 00:14:13,458 Така че моята ситуация е такава, че... 193 00:14:48,541 --> 00:14:49,541 Какъв човек! 194 00:14:49,791 --> 00:14:51,375 Мислехме, че е дошъл в Бенгалер заради нас. 195 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Знаеш ли, че има момиче тук в Бенгалор? 196 00:14:53,666 --> 00:14:55,125 - Не ме интересува. 197 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Защо изобщо си правиш труда да разбираш? 198 00:14:56,333 --> 00:14:57,833 На всеки три месеца сменя приятелките си. 199 00:14:57,916 --> 00:14:58,791 Глупости. 200 00:14:58,875 --> 00:15:00,083 Вече сме в четвъртия месец. 201 00:15:00,875 --> 00:15:02,583 - Много е специална. 202 00:15:02,791 --> 00:15:04,208 И така, как се казва това специално момиче? 203 00:15:05,500 --> 00:15:06,416 - Разбира се, че знам. 204 00:15:06,500 --> 00:15:07,625 Знам й името, луд ли си? 205 00:15:07,708 --> 00:15:09,583 Чакай, луд ли си? 206 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 Един момент... 207 00:15:11,208 --> 00:15:13,291 - Това е нещо сладко... 208 00:15:13,625 --> 00:15:14,500 Скъпа! 209 00:15:14,583 --> 00:15:15,458 - Виж! 210 00:15:15,541 --> 00:15:16,416 - Скъпа! 211 00:15:16,500 --> 00:15:18,958 Скъпа е любовта на живота ми в момента, момчета. 212 00:15:19,125 --> 00:15:20,000 Хотел? 213 00:15:20,083 --> 00:15:21,916 Не, имам уговорки във всеки град. 214 00:15:22,666 --> 00:15:23,958 Слушай, спри отляво. 215 00:15:24,041 --> 00:15:25,125 Спри отляво, да. 216 00:15:27,291 --> 00:15:28,791 Виж го само! 217 00:15:29,166 --> 00:15:31,541 Добре, ще се видим! 218 00:15:32,041 --> 00:15:33,000 Чао! 219 00:15:33,416 --> 00:15:34,291 Довиждане! 220 00:15:34,416 --> 00:15:36,458 - Какъв стил, братко? 221 00:15:36,583 --> 00:15:38,041 - Да, да, да, да. 222 00:15:38,333 --> 00:15:40,666 Кажи ми веднага, в кръг сме от цяла вечност. 223 00:15:40,750 --> 00:15:41,666 Събличаш ли се? 224 00:15:42,958 --> 00:15:45,666 Не, адрес, а не адрес. 225 00:15:45,750 --> 00:15:46,916 - Просто ни кажи. 226 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 301... 227 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 301... 228 00:15:50,125 --> 00:15:51,375 Бхакти Нивас. 229 00:15:51,583 --> 00:15:52,833 Бхакти Аа... 230 00:15:53,041 --> 00:15:54,416 301, Бхакти Нивас. 231 00:15:54,500 --> 00:15:55,541 Шести кръст. 232 00:15:55,708 --> 00:15:59,125 "Милърс Роуд". 233 00:15:59,916 --> 00:16:00,875 - Довиждане! 234 00:16:02,541 --> 00:16:03,416 Ключовете? 235 00:16:03,500 --> 00:16:05,000 Виж в чантата й. 236 00:16:05,083 --> 00:16:06,500 Под тепиха? 237 00:16:07,750 --> 00:16:11,375 Къде са ключовете? 238 00:16:12,500 --> 00:16:13,416 Слушай. 239 00:16:14,000 --> 00:16:15,583 Толкова е сладка. 240 00:16:15,750 --> 00:16:17,291 Не можем да караме, така че извикай такси. 241 00:16:20,666 --> 00:16:21,625 Да, скъпа? 242 00:16:22,125 --> 00:16:23,083 Колко? 243 00:16:25,333 --> 00:16:26,708 Да, къщата е празна, няма никой. 244 00:16:27,541 --> 00:16:28,791 Не носи нищо с копчета. 245 00:16:29,625 --> 00:16:30,875 Добре, скъпа, довиждане. 246 00:16:31,208 --> 00:16:33,041 Побързай, в настроение съм. 247 00:16:33,958 --> 00:16:34,916 Чао. 248 00:16:41,250 --> 00:16:42,166 Ало? 249 00:16:42,625 --> 00:16:44,000 Ало, кой е този? 250 00:16:45,041 --> 00:16:46,125 Обади се и ми кажи. 251 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 Къде е Чумки? 252 00:16:47,541 --> 00:16:48,458 Дай й телефона. 253 00:16:49,416 --> 00:16:51,583 Брато, аз не съм й слуга. 254 00:16:51,791 --> 00:16:52,666 Кой по дяволите си ти? 255 00:16:52,750 --> 00:16:54,708 Слушай, искам да говоря с приятелката си. 256 00:16:55,208 --> 00:16:57,083 Тя не се интересува, братко. 257 00:16:57,208 --> 00:16:59,583 Остави я да си живее живота. 258 00:16:59,666 --> 00:17:00,583 Не е смешно. 259 00:17:00,666 --> 00:17:02,500 Защо телефона й е у теб? 260 00:17:02,583 --> 00:17:04,791 Никой не може да поиска душата на друг. 261 00:17:05,375 --> 00:17:07,750 Истинската любов има нужда от доверие, за да го направи цяло. 262 00:17:08,083 --> 00:17:09,000 Чао. 263 00:17:38,666 --> 00:17:39,666 Здравейте! 264 00:17:40,708 --> 00:17:41,666 Здравейте! 265 00:17:42,125 --> 00:17:43,166 Здравей, събуди се! 266 00:17:43,458 --> 00:17:45,833 Събуди се вече! 267 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Скъпа... 268 00:17:54,541 --> 00:17:55,916 Мяу. 269 00:18:03,250 --> 00:18:04,208 Здравейте! 270 00:18:07,791 --> 00:18:08,791 Кой си ти? 271 00:18:22,666 --> 00:18:24,333 Крадла! 272 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 Моля ви! 273 00:18:25,916 --> 00:18:28,500 Крадла... 274 00:18:31,708 --> 00:18:34,291 Помощ! 275 00:18:34,750 --> 00:18:36,333 Крадла! 276 00:18:36,958 --> 00:18:38,083 Помощ! 277 00:18:42,250 --> 00:18:44,708 - Спри! 278 00:18:46,208 --> 00:18:47,416 Това твоят дом ли е? 279 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Това твое място ли е? 280 00:18:50,000 --> 00:18:52,125 Сериозно, разгледай наоколо. 281 00:18:52,958 --> 00:18:54,000 Това твое място ли е? 282 00:19:08,208 --> 00:19:09,583 Къде е къщата ми? 283 00:19:14,291 --> 00:19:16,000 Къде е къщата ми? 284 00:19:17,750 --> 00:19:21,208 Езикът на тялото ти е дал това, за което говориш. 285 00:19:21,333 --> 00:19:23,916 Намекна, че е замесен в безплодие. 286 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Безплодие? 287 00:19:26,000 --> 00:19:27,125 Искаш да кажеш неверност. 288 00:19:27,208 --> 00:19:28,625 Да, неверието. 289 00:19:28,708 --> 00:19:31,083 Не е кой знае какво, той просто се шегува. 290 00:19:31,750 --> 00:19:34,041 - Предполагам, че се справя с отегчението. 291 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 И го оправдаваш? 292 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Не го оправдавам. 293 00:19:37,666 --> 00:19:39,458 Всеки има чувство за морал. 294 00:19:40,791 --> 00:19:42,208 Съжалявам за Прия. 295 00:19:42,291 --> 00:19:43,791 Лека нощ, мамо. 296 00:19:43,875 --> 00:19:45,000 Лека нощ. 297 00:19:45,083 --> 00:19:46,625 - И аз те обичам. 298 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 Криеш ли нещо от мен? 299 00:19:54,125 --> 00:19:57,000 Знам, че и ти искаш да се забавляваш. 300 00:20:01,083 --> 00:20:02,833 Виж, ако го направиш, и аз ще го направя. 301 00:20:02,958 --> 00:20:04,250 Какво? 302 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 Но не съм направил нищо, нали? 303 00:20:05,958 --> 00:20:08,125 "Ако го направиш, и аз ще го направя." 304 00:20:08,208 --> 00:20:09,250 Просто казвам. 305 00:20:09,666 --> 00:20:10,958 Много съжалявам. 306 00:20:11,041 --> 00:20:13,750 - Да, няма проблем. 307 00:20:14,916 --> 00:20:16,000 Чантата ми. 308 00:20:16,083 --> 00:20:16,958 Мамка му! 309 00:20:17,291 --> 00:20:18,708 Не сега. 310 00:20:19,166 --> 00:20:21,083 Побързай и тръгвай, приятелката ми ще дойде всеки момент. 311 00:20:21,166 --> 00:20:22,041 Парти? 312 00:20:22,125 --> 00:20:24,125 Чудесно, една приятелка си тръгва, а другата влиза. 313 00:20:24,208 --> 00:20:26,125 - Не, скъпа. - Кой е следващият след мен? 314 00:20:26,208 --> 00:20:27,083 Измамник! 315 00:20:27,166 --> 00:20:28,458 Извинете, имаше... - Млъкни! 316 00:20:28,833 --> 00:20:30,958 Скъпа, тя дойде случайно. 317 00:20:31,041 --> 00:20:32,666 Нейните дрехи са сваляни по грешка. 318 00:20:32,750 --> 00:20:34,375 Вие показахте истинската си природа. 319 00:20:35,000 --> 00:20:36,333 Какво? - Не мога да повярвам. 320 00:20:36,416 --> 00:20:37,541 Не ми се обаждай повече. 321 00:20:47,291 --> 00:20:48,250 Какъв е вашият адрес? 322 00:20:49,041 --> 00:20:50,583 301, Бхакти Авас. 323 00:20:50,666 --> 00:20:51,541 Какво? 324 00:20:51,791 --> 00:20:53,000 301, бакти... 325 00:20:54,875 --> 00:20:55,833 Бхакти Нивас. 326 00:20:55,916 --> 00:20:56,791 Да вървим. 327 00:21:16,291 --> 00:21:17,875 Бхакти Авас. 328 00:21:18,541 --> 00:21:19,583 Внимавай. 329 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 Внимавай къде стъпваш. 330 00:21:21,458 --> 00:21:22,875 Шлемче, каската ми. 331 00:21:41,000 --> 00:21:41,875 Какво? 332 00:21:42,291 --> 00:21:43,708 Не мога да повярвам. 333 00:21:44,125 --> 00:21:45,666 Не е смешно. 334 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Не е смешно. 335 00:21:47,083 --> 00:21:47,958 Кажол, млъкни! 336 00:21:48,041 --> 00:21:49,500 Сериозно е. 337 00:21:49,583 --> 00:21:51,125 Майка му вече се обади три пъти. 338 00:21:51,208 --> 00:21:53,625 и казаха, че ще забавят годежа. 339 00:21:54,708 --> 00:21:56,208 Да й се обадя ли, мамо? 340 00:21:56,291 --> 00:21:57,250 - Категорично не. 341 00:21:57,333 --> 00:21:58,750 Няма нужда от обяснения. 342 00:21:58,833 --> 00:22:00,250 Трябва да ти се довери. 343 00:22:00,583 --> 00:22:02,833 Кой би се доверил на тази история? 344 00:22:03,000 --> 00:22:05,833 Кой би казал, че е объркано между Bakti Awaas и Bakti Niwas? 345 00:22:05,916 --> 00:22:08,041 Чумки, ти си единственият, който може да се справи. 346 00:22:08,125 --> 00:22:09,750 - Не е смешно! 347 00:22:09,958 --> 00:22:11,833 Заведи Ананд при Бакти Авас. 348 00:22:12,083 --> 00:22:14,041 - Това е Бхакти Нивас, мамо. 349 00:22:14,125 --> 00:22:16,291 Заведи го там, ще го види със собствените си очи. 350 00:22:16,375 --> 00:22:17,583 и ти вярвам. 351 00:22:17,666 --> 00:22:19,000 Чумки, няма да го направиш. 352 00:22:19,083 --> 00:22:20,750 Ананд трябва да ти се довери. 353 00:22:20,833 --> 00:22:22,500 Вие двамата ще прекарате живота си заедно! 354 00:22:22,750 --> 00:22:24,541 Не я подмамвай, Кажол. 355 00:22:24,625 --> 00:22:26,625 Мамо, съгласих се, трябва да направим нещо. 356 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 Заведи го там, сам ще го види. 357 00:22:29,041 --> 00:22:30,458 Няма да е проблем. 358 00:22:30,541 --> 00:22:33,166 - Ако беше толкова лесно да го убедя. 359 00:22:33,250 --> 00:22:34,166 Просто спри. 360 00:22:34,250 --> 00:22:35,958 Да говоря ли с него? 361 00:22:36,875 --> 00:22:38,333 Момчета, моля ви, спрете. 362 00:22:38,416 --> 00:22:39,875 Не му давай толкова значение. 363 00:22:40,041 --> 00:22:42,666 Ще говоря с него, ще му обясня хубаво и той ще разбере. 364 00:22:42,750 --> 00:22:44,791 Чумки, не я слушай. 365 00:22:44,875 --> 00:22:46,833 Не, мисля, че трябва да говоря с него. 366 00:22:46,916 --> 00:22:47,791 Ще се оправя. 367 00:22:47,875 --> 00:22:48,833 Не, Чумки, чуй ме. 368 00:22:48,916 --> 00:22:50,250 Чакай малко, първо ме чуй. 369 00:22:50,416 --> 00:22:51,666 - Кажол, стой далеч от това. 370 00:22:51,750 --> 00:22:53,625 Не е нужно да го правиш, това се опитвам да кажа! 371 00:22:53,708 --> 00:22:55,041 Мога ли да кажа нещо, момчета? 372 00:22:55,208 --> 00:22:56,833 Остави я да реши. 373 00:22:56,916 --> 00:22:58,708 - Тя ще реши, мамо, аз ще й кажа. 374 00:22:58,791 --> 00:23:00,916 Не мога да се справя с две майки наведнъж. 375 00:23:01,000 --> 00:23:02,083 - Тя се бърка във всичко. 376 00:23:02,166 --> 00:23:03,041 Аз ще се оправя. 377 00:23:03,125 --> 00:23:04,000 Довиждане. 378 00:23:30,458 --> 00:23:31,708 - Внимавай. 379 00:23:34,416 --> 00:23:35,916 Искаш да ме прегазиш ли? 380 00:23:36,166 --> 00:23:38,458 Върни се вътре. 381 00:23:38,666 --> 00:23:39,666 Баба! 382 00:23:39,791 --> 00:23:40,916 Не виждате ли сигнала? 383 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 Пазете тишина и влизайте вътре! 384 00:23:42,750 --> 00:23:44,250 Виж ме, опита се... 385 00:23:44,333 --> 00:23:45,208 - Не, не съм! 386 00:23:45,291 --> 00:23:46,916 Идвам! 387 00:23:47,041 --> 00:23:48,541 Ще дойдеш ли, или аз да дойда? 388 00:23:48,666 --> 00:23:49,791 - Хайде, давай. 389 00:23:49,875 --> 00:23:51,083 Идвам! 390 00:23:52,416 --> 00:23:53,916 Добре, влизайте. 391 00:23:54,541 --> 00:23:57,166 Защо го правиш? 392 00:23:57,250 --> 00:23:58,791 Защо правиш такива неща? 393 00:23:58,875 --> 00:24:00,291 Ако не го направиш, няма да ти се сърдя. 394 00:24:00,958 --> 00:24:02,083 Ето ти лекарствата. 395 00:24:02,250 --> 00:24:04,125 Не забравяй да ги вземеш. 396 00:24:05,166 --> 00:24:06,125 Нещо друго? 397 00:24:06,541 --> 00:24:08,416 Просто изключете пералната машина. 398 00:24:08,500 --> 00:24:09,958 Не е нужно да изсушиш дрехите. 399 00:24:10,041 --> 00:24:12,500 А ти имаш покани. 400 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 Мини през тях, когато можеш, днес ще закъснея. 401 00:24:15,291 --> 00:24:16,500 Забравихте си зарядното. 402 00:24:17,208 --> 00:24:19,583 Забравих всичко заради теб. 403 00:24:19,666 --> 00:24:20,791 Значи и аз съм виновен? 404 00:24:21,708 --> 00:24:22,666 Да, разбира се. 405 00:24:22,833 --> 00:24:23,791 Кой друг имам? 406 00:24:37,791 --> 00:24:39,458 Обявен е отпътуването на полета му. 407 00:24:39,541 --> 00:24:42,541 Ало, кой се обажда? 408 00:24:42,708 --> 00:24:44,750 Всички пътници са поискани, за да могат да се придвижат към вратата. 409 00:24:44,833 --> 00:24:45,791 Кой? 410 00:24:47,666 --> 00:24:49,291 Добре, кой си ти? 411 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 Приятелка на жена ви. 412 00:24:52,083 --> 00:24:53,083 А аз съм? 413 00:24:54,166 --> 00:24:55,500 Съпругът на приятеля ми. 414 00:24:55,708 --> 00:24:57,250 Този, който ме остави у дома. 415 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 На колелото? 416 00:24:59,958 --> 00:25:01,333 Този, който говори по телефона? 417 00:25:01,541 --> 00:25:03,333 - Ананд! 418 00:25:04,083 --> 00:25:05,416 Добре, значи съм и двете. 419 00:25:06,125 --> 00:25:07,000 Добре. 420 00:25:07,208 --> 00:25:08,541 Добре, хубаво. 421 00:25:09,666 --> 00:25:10,625 Добре, какъв е планът? 422 00:25:11,541 --> 00:25:13,375 Тази вечер колегите ми правят парти. 423 00:25:13,458 --> 00:25:14,333 Добре. 424 00:25:14,416 --> 00:25:17,166 Значи ти и жена ти, известен още като мой приятел, 425 00:25:17,791 --> 00:25:19,125 ще се натъкне на мен и Ананд. 426 00:25:19,208 --> 00:25:20,083 Става ли? 427 00:25:20,166 --> 00:25:21,750 Това ще смекчи съмненията му. 428 00:25:21,958 --> 00:25:23,083 Ще види, че не сме... 429 00:25:23,166 --> 00:25:24,208 Да, да, разбрах. 430 00:25:25,708 --> 00:25:27,666 Щом е толкова подозрителен, защо просто не го оставиш? 431 00:25:27,958 --> 00:25:29,458 Не съм искал съвет. 432 00:25:29,833 --> 00:25:31,041 Ако не можеш да ми помогнеш, тогава... 433 00:25:31,125 --> 00:25:32,291 Но кой ще ми бъде съпруга? 434 00:25:33,333 --> 00:25:34,291 Имаш ли някой предвид? 435 00:25:34,666 --> 00:25:36,458 Неженен под 25 и красив? 436 00:25:37,041 --> 00:25:38,000 Познаваш ли някого? 437 00:25:39,708 --> 00:25:40,833 Добре, аз ще се погрижа. 438 00:25:42,583 --> 00:25:45,375 През това време ми резервирай полет и хотел. 439 00:25:45,583 --> 00:25:47,125 -Бизнес класа, разбира се. 440 00:25:47,666 --> 00:25:48,875 Отседнал съм само в пет звездни хотели. 441 00:25:50,750 --> 00:25:51,666 Хей, Шрути... 442 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Значи сме двойка. 443 00:25:53,500 --> 00:25:55,541 Чумки беше с нас. 444 00:25:55,625 --> 00:25:57,833 И шефът ми се казва Ананд, а ти го мразиш. 445 00:25:57,916 --> 00:25:58,875 Да, да. 446 00:25:59,833 --> 00:26:02,166 Познавам приятелите на Чумки. 447 00:26:02,333 --> 00:26:04,458 но не съм чувал за вас двамата преди. 448 00:26:05,083 --> 00:26:06,125 Шрути. 449 00:26:06,541 --> 00:26:08,166 Казах ви за нея. 450 00:26:08,250 --> 00:26:09,125 Да. 451 00:26:09,208 --> 00:26:10,125 Какво "Шроти"? 452 00:26:10,291 --> 00:26:11,166 Шукла. 453 00:26:11,791 --> 00:26:12,666 А вие? 454 00:26:12,750 --> 00:26:13,958 Парти Накул Сахадев. 455 00:26:15,750 --> 00:26:17,500 Чакай, ти си Шукла, а той е Сахадев? 456 00:26:19,500 --> 00:26:20,625 Объркващо, нали? 457 00:26:20,875 --> 00:26:22,083 Вчера беше още по-объркващо. 458 00:26:22,166 --> 00:26:23,416 Така че имаме... - Не пийте, не пийте. 459 00:26:23,500 --> 00:26:25,458 - Не трябва да пиеш повече. 460 00:26:25,541 --> 00:26:27,375 - Не си добре. 461 00:26:27,458 --> 00:26:28,791 И вчера се случи същото, нали? 462 00:26:28,875 --> 00:26:30,166 Толкова е неудобно. 463 00:26:30,250 --> 00:26:31,916 Не ни каза какво правиш. 464 00:26:32,916 --> 00:26:35,416 Целта ми е да спечеля Зеления Нобел 2025 г. 465 00:26:36,375 --> 00:26:38,666 Работя върху автоматизираната асимилация и асимилация. 466 00:26:38,750 --> 00:26:42,625 Божествеността на самопораждането и устойчивостта 467 00:26:42,708 --> 00:26:43,791 на хората. 468 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 Изобретих човешки снимки. 469 00:26:49,208 --> 00:26:50,125 Какво? 470 00:26:50,625 --> 00:26:51,583 Дървета... 471 00:26:53,208 --> 00:26:54,958 Виждали ли сте дърветата да работят? 472 00:26:57,458 --> 00:26:58,708 Шефа им те е наклеветил? 473 00:26:59,291 --> 00:27:00,416 - Не, защо? 474 00:27:00,750 --> 00:27:02,416 Защото дърветата сами правят храната си. 475 00:27:04,458 --> 00:27:06,125 И така, каква е основната нужда от хора? 476 00:27:06,541 --> 00:27:07,458 Храна, нали? 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,666 Така че трябва да сме като дървета. 478 00:27:11,500 --> 00:27:12,833 - Много е просто. 479 00:27:12,916 --> 00:27:15,500 Събуди се рано, лице в лице със слънцето. 480 00:27:15,625 --> 00:27:17,041 и вдигна една ръка. 481 00:27:17,208 --> 00:27:18,833 Действа като антена. 482 00:27:18,916 --> 00:27:21,958 Сложи другата ръка тук. 483 00:27:22,041 --> 00:27:24,375 Погледни надолу, целете се и се изпикайте на краката си. 484 00:27:25,416 --> 00:27:28,416 Трябва да се храниш с вода. 485 00:27:29,125 --> 00:27:31,041 Това е.Човешки снимки. 486 00:27:31,750 --> 00:27:33,000 Изготвяйте своя храна. 487 00:27:33,208 --> 00:27:34,083 Това е идеята. 488 00:27:34,166 --> 00:27:35,625 Той се шегува. 489 00:27:35,875 --> 00:27:37,458 Той всъщност е пътешественик. 490 00:27:37,583 --> 00:27:38,875 Той има 150 000 следващи. 491 00:27:39,041 --> 00:27:40,500 Има странно чувство за хумор. 492 00:27:40,750 --> 00:27:42,208 но е добър човек. 493 00:27:42,583 --> 00:27:43,666 Има голямо сърце. 494 00:27:44,291 --> 00:27:46,166 Да, не мога да ти покажа кое е по-голямо от сърцето ми. 495 00:27:46,458 --> 00:27:47,333 Хайде, Парти. 496 00:27:50,208 --> 00:27:51,291 Шегувам се. 497 00:27:51,500 --> 00:27:53,416 Момчета, вие имате мръсни мисли. 498 00:27:55,833 --> 00:27:58,250 Това всъщност е традиция в нашата група. 499 00:27:58,375 --> 00:28:00,416 Всички споделяме любовните си истории музикално. 500 00:28:00,541 --> 00:28:01,833 Чакай, ще се забавляваш. 501 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Слушай, ето какво стана... 502 00:28:05,666 --> 00:28:06,958 Ние сме двойка. 503 00:28:07,250 --> 00:28:09,333 И Чумки беше с нас. 504 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 Шефът ми също се казва Ананд. 505 00:28:12,333 --> 00:28:13,750 Парти наистина го мрази. 506 00:28:14,041 --> 00:28:15,166 И така, в пияния му ступур, 507 00:28:15,250 --> 00:28:17,333 Той ти се обади и те прецака. 508 00:28:25,333 --> 00:28:28,291 И Тиндър, и Ейсле са разбили профила ни. 509 00:28:28,750 --> 00:28:31,750 Биологията му е уникална и в радиус от миля. 510 00:28:31,833 --> 00:28:35,958 След 52 дясна хватка това чудо се случи. 511 00:28:36,041 --> 00:28:38,291 Бях си струвала. 512 00:28:38,625 --> 00:28:43,208 Хускаан Дуа влезе в живота ми, за да го промени завинаги. 513 00:28:45,208 --> 00:28:48,583 За първи път я видях да се усмихва така. 514 00:28:48,750 --> 00:28:52,083 И шините й блестяха като моите. 515 00:28:52,250 --> 00:28:55,666 Опитахме се да сецелуваме, но затънахме в бъркотия. 516 00:28:55,750 --> 00:28:59,208 шините ни се заплетоха и ни оставиха в момент на луда беда. 517 00:28:59,291 --> 00:29:00,416 Беше такава шокираща гледка. 518 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 Че дори стоматологът е похитен от страх. 519 00:29:02,500 --> 00:29:03,750 Това беше тогава, а сега е сега. 520 00:29:03,833 --> 00:29:05,000 Заедно сме от три години. 521 00:29:05,083 --> 00:29:07,041 Но все още не е изтрил Тиндер. 522 00:29:07,125 --> 00:29:08,791 защото ако намери някой по-добър! 523 00:29:08,958 --> 00:29:11,208 Това Нетфликс ли е? 524 00:29:11,541 --> 00:29:14,625 Или сватбени клетви? 525 00:29:15,125 --> 00:29:19,666 Кажете ни, момчета, как да ги разграничим? 526 00:29:19,833 --> 00:29:22,875 Това любов ли е, или просто похот? 527 00:29:22,958 --> 00:29:25,083 Наистина ли има сърце? 528 00:29:25,541 --> 00:29:28,541 Или просто сърбят мисли? 529 00:29:28,958 --> 00:29:33,500 Кажете ни, приятели, как да ги разграничим? 530 00:29:33,791 --> 00:29:36,875 Това любов ли е, или просто похот? 531 00:29:37,000 --> 00:29:37,916 Хубаво! 532 00:29:39,666 --> 00:29:43,666 Сега е твой ред, Чумки! 533 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Хайде, пей. 534 00:29:45,041 --> 00:29:47,625 Да, да, моля те, и аз бих искал да знам тази приказка. 535 00:29:47,708 --> 00:29:48,791 за да мога да умра в мир. 536 00:29:49,041 --> 00:29:50,500 Изпей я. 537 00:29:51,333 --> 00:29:54,833 Съвпадение ли беше или съдба? 538 00:29:54,916 --> 00:29:56,500 първи същия колеж. 539 00:29:56,833 --> 00:29:58,250 След това същата компания. 540 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Как да ни опишем като двойка? 541 00:30:01,791 --> 00:30:05,166 Ние сме като един телефон и зарядно. 542 00:30:05,250 --> 00:30:06,583 Кажи им как й направих предложение. 543 00:30:06,666 --> 00:30:07,916 Хайде, кажи им. 544 00:30:08,791 --> 00:30:12,250 На моята пица той нарисува сърце с кетчуп. 545 00:30:12,333 --> 00:30:15,666 След това с майонеза направих 546 00:30:15,750 --> 00:30:19,125 Написал е: "Скъпи, обичам те завинаги!" 547 00:30:19,208 --> 00:30:22,708 От този ден нататък не съм ял повече пица, само този скрийнсавър. 548 00:30:25,458 --> 00:30:27,750 От първия ни ден. 549 00:30:28,083 --> 00:30:31,208 Ние станахме сродни души един на друг. 550 00:30:31,625 --> 00:30:36,291 Сърцата ни са сигурни, че няма място за съмнения. 551 00:30:36,375 --> 00:30:39,458 Това е любов, истинска любов, а ние я твърдим на глас. 552 00:30:39,583 --> 00:30:41,625 Наистина ли има сърце? 553 00:30:42,041 --> 00:30:45,125 Или просто сърбят мисли? 554 00:30:45,500 --> 00:30:50,041 Кажете ни, момчета, как да ги разграничим? 555 00:30:50,333 --> 00:30:53,541 Това любов ли е, или просто похот? 556 00:30:58,458 --> 00:31:00,500 "Отидох да се срещна с един." 557 00:31:01,125 --> 00:31:03,750 Но някой друг прекоси пътя ми. 558 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Плановете ми се промениха. 559 00:31:08,208 --> 00:31:10,791 Така направи и сърцето ми. 560 00:31:10,958 --> 00:31:12,583 - Умът духа! 561 00:31:12,666 --> 00:31:17,500 Дръмънк, тя безжалостно ме размаза с нюх. 562 00:31:18,333 --> 00:31:24,875 Тогава тихо прошепна нещо в ушите ми. 563 00:31:24,958 --> 00:31:25,875 Какво? 564 00:31:28,125 --> 00:31:30,083 "Сърцето ми пропусна удар." 565 00:31:30,208 --> 00:31:31,916 В този момент паднах в игра. 566 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 И ние гоним забавлението. 567 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Или да затворим съдбата си до края на живота си? 568 00:31:37,916 --> 00:31:42,291 Момчета, кажете ни как да останем в тази дилема? 569 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Това любов ли е, или просто похот? 570 00:31:45,750 --> 00:31:49,375 Наистина ли е душа? 571 00:31:49,458 --> 00:31:51,333 Или просто молба? 572 00:31:51,750 --> 00:31:56,250 Кажете ни, момчета, как да ги разграничим? 573 00:31:56,583 --> 00:31:59,583 Това любов ли е, или просто похот? 574 00:31:59,666 --> 00:32:01,750 Наистина ли се вслушваме в сърцето? 575 00:32:02,208 --> 00:32:05,250 Или да се вслушваме в желанията на ума? 576 00:32:05,708 --> 00:32:10,291 Кажете ни, момчета, как да ги разграничим? 577 00:32:10,500 --> 00:32:13,708 Това любов ли е, или просто похот? 578 00:32:16,416 --> 00:32:18,333 Похотта, похотта, 100%! 579 00:32:20,541 --> 00:32:22,833 Не знам как хората могат да отнемат времето си в делничните дни. 580 00:32:22,958 --> 00:32:23,833 Не разбирам. 581 00:32:23,916 --> 00:32:25,708 - Дори аз не разбирам, братко. 582 00:32:25,791 --> 00:32:27,125 Не знам! 583 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Имам цялото време на света, братко. 584 00:32:28,916 --> 00:32:30,291 Чакай малко. 585 00:32:31,041 --> 00:32:32,208 Опитваш се да ме имитираш, нали? 586 00:32:32,458 --> 00:32:35,041 - Не, брато, само се упражнявам. 587 00:32:35,125 --> 00:32:36,041 Таксито ми е тук. 588 00:32:36,291 --> 00:32:38,208 - Какво мога да направя? 589 00:32:41,000 --> 00:32:42,833 Запази ли номера ми? 590 00:32:43,083 --> 00:32:44,125 Да, разбира се. 591 00:32:45,125 --> 00:32:46,000 Покажи ми. 592 00:32:47,041 --> 00:32:48,083 Покажи ми. 593 00:32:50,458 --> 00:32:52,500 Ще го изтрия, много съжалявам. 594 00:32:53,291 --> 00:32:54,166 Моля ви, нямайте нищо против. 595 00:32:55,291 --> 00:32:56,166 Довиждане. 596 00:32:56,250 --> 00:32:57,125 Чао. 597 00:32:57,208 --> 00:32:58,083 Чао. 598 00:32:58,875 --> 00:33:00,333 Довиждане. 599 00:33:00,416 --> 00:33:01,791 Да, довиждане. 600 00:33:01,958 --> 00:33:02,833 Да се чувстваш прецакан? 601 00:33:03,333 --> 00:33:04,833 Изтрила е номера си! 602 00:33:04,958 --> 00:33:06,916 - Това е неудобно! 603 00:33:07,000 --> 00:33:07,958 Но... 604 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Да вървим. 605 00:33:14,375 --> 00:33:15,625 - Не, защо? 606 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 Парти, ти си такъв подлец. 607 00:33:22,833 --> 00:33:24,083 Не! 608 00:33:31,958 --> 00:33:34,458 Непохватен съпруг. 609 00:33:40,083 --> 00:33:41,000 Хей, Сири. 610 00:33:42,250 --> 00:33:43,500 Аз съм на 15. 611 00:33:43,958 --> 00:33:47,375 Как да разбера дали харесвам момичета или момчета? 612 00:33:48,125 --> 00:33:52,625 На 15 години е напълно нормално да изследваш сексуалната си идентичност. 613 00:33:53,000 --> 00:33:55,583 Това е лично пътуване и може да отнеме време. 614 00:33:55,666 --> 00:33:57,000 Няма правилно или погрешно... 615 00:34:01,625 --> 00:34:03,291 Утре трябва да стана в 5:30. 616 00:34:03,375 --> 00:34:05,125 Пиху има баскетболна практика. 617 00:34:06,125 --> 00:34:07,208 Добре. 618 00:34:07,333 --> 00:34:08,375 Да го направим в събота? 619 00:34:09,750 --> 00:34:11,625 Този ден ще закъснея. 620 00:34:12,375 --> 00:34:13,500 Разбрах. 621 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 Искаш ли да опиташ в неделя? 622 00:34:15,541 --> 00:34:16,625 В неделя. 623 00:34:16,708 --> 00:34:17,875 В неделя... 624 00:34:19,708 --> 00:34:21,750 Може би ще го направим следващия уикенд? 625 00:34:27,958 --> 00:34:29,000 Добре. 626 00:34:30,833 --> 00:34:31,833 Какво гледаш? 627 00:34:33,666 --> 00:34:34,666 Ръката ми. 628 00:34:36,166 --> 00:34:38,041 Изглежда като на баща ми. 629 00:34:39,333 --> 00:34:40,958 Еднакви бръчки по пръстите. 630 00:34:42,250 --> 00:34:45,333 Същия кръст на дланта. 631 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 Имам чувството, че моят живот се превръща в неговия. 632 00:34:50,958 --> 00:34:52,500 Той беше невероятна певица. 633 00:34:53,333 --> 00:34:57,583 Но той живя толкова обикновен живот. 634 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 Среден труд, среден приход. 635 00:35:01,416 --> 00:35:02,625 - Защото ме отгледаха. 636 00:35:03,625 --> 00:35:04,791 Трябвало е да поддържа къщата. 637 00:35:05,625 --> 00:35:06,541 А после? 638 00:35:10,833 --> 00:35:11,958 После какво? 639 00:35:15,791 --> 00:35:16,750 Тогава... 640 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 Невероятният баща. 641 00:35:18,916 --> 00:35:20,083 Неузнаваема певица. 642 00:35:20,875 --> 00:35:22,125 Един среден живот. 643 00:35:22,875 --> 00:35:26,125 и незабележима смърт. 644 00:35:27,291 --> 00:35:28,416 Защо се въртиш в кръг? 645 00:35:29,500 --> 00:35:30,375 Просто го кажи. 646 00:35:32,000 --> 00:35:33,083 Не е толкова лесно. 647 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 Какво не е лесно? 648 00:35:36,791 --> 00:35:38,500 Ако го кажа, ще се чувстваш зле. 649 00:35:42,208 --> 00:35:43,333 Няма. 650 00:35:44,791 --> 00:35:45,750 Просто ми кажи. 651 00:35:51,833 --> 00:35:53,833 Напусна работата си. 652 00:35:54,916 --> 00:35:56,458 Имам чувството, че съм заседнал. 653 00:35:56,625 --> 00:35:59,833 И ще трябва да продължавам да се влача така завинаги. 654 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 Не ти беше удобно... 655 00:36:02,500 --> 00:36:04,291 с Бенгалоре-делхи, далеч от тук. 656 00:36:05,875 --> 00:36:06,916 Не съм напускал работа. 657 00:36:07,625 --> 00:36:08,875 Пожертвах кариерата си. 658 00:36:17,500 --> 00:36:18,416 Акаш... 659 00:36:19,291 --> 00:36:23,041 Затвори си очите, когато пееш. 660 00:36:24,375 --> 00:36:26,791 Все едно се носиш в друг свят. 661 00:36:28,791 --> 00:36:30,041 Там ти е мястото. 662 00:36:31,125 --> 00:36:33,833 Не знам къде е тази шибана "ла-ла-ландия". 663 00:36:34,791 --> 00:36:35,708 Знам... 664 00:36:37,000 --> 00:36:39,250 и този свят ще изчезне. 665 00:36:41,083 --> 00:36:44,125 Ако се опитаме да построим този нов свят тук. 666 00:36:45,416 --> 00:36:47,333 Чуди се дали някога ще го получим. 667 00:36:50,333 --> 00:36:52,041 Опитай поне веднъж. 668 00:36:52,333 --> 00:36:54,166 Или цял живот ще съжаляваш за това. 669 00:36:55,625 --> 00:36:56,625 Не знам. 670 00:36:57,333 --> 00:36:58,791 Разбира се. 671 00:37:02,291 --> 00:37:03,916 И двамата го правим. 672 00:37:05,166 --> 00:37:06,083 Знаеш ли какво? 673 00:37:08,541 --> 00:37:09,416 Че това... 674 00:37:10,750 --> 00:37:12,208 Това може да почака. 675 00:37:25,750 --> 00:37:28,375 Отне ми цял живот. 676 00:37:28,791 --> 00:37:34,000 За да може една въздишка да влезе в сила тук. 677 00:37:37,541 --> 00:37:44,416 Кой живее, за да види как всичко ще се получи? 678 00:37:45,541 --> 00:37:48,416 Госпожо, преоблечи се и ми дай чантата си. 679 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Сто озверели усти. 680 00:37:52,000 --> 00:37:57,125 Ще се върна след две минути. 681 00:38:00,541 --> 00:38:03,166 Виж какво има в петънцето. 682 00:38:04,458 --> 00:38:08,458 Това се превръща в перла. 683 00:38:11,333 --> 00:38:18,083 Небостъргачът и земята стояха неподвижни, докато не се разсъмна. 684 00:38:18,833 --> 00:38:25,625 Чакай, докато всичко е наред. 685 00:38:26,458 --> 00:38:33,291 Когато съм с теб, разтоянията ще изчезват. 686 00:38:34,250 --> 00:38:40,750 Какво да кажем с думи? Да изчакаме решението да бъде взето. 687 00:38:40,875 --> 00:38:42,625 - Монти, ела за снимката. 688 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Идвам. 689 00:38:46,708 --> 00:38:47,625 Всички ли са тук? 690 00:38:59,500 --> 00:39:00,916 Сигурен ли сте? 691 00:39:01,958 --> 00:39:05,083 Виж Родригез, напусна работа преди четири години. 692 00:39:05,500 --> 00:39:06,875 Искаше да напише роман. 693 00:39:07,208 --> 00:39:08,291 Накрая изтощава парите си. 694 00:39:09,375 --> 00:39:10,416 И ти трябва да опиташ. 695 00:39:11,166 --> 00:39:14,291 Защо не си вземеш един месец почивка и не опиташ? 696 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 Предпазливата мрежа ще го убие, сър. 697 00:39:18,125 --> 00:39:19,208 Ще рискувам. 698 00:39:21,916 --> 00:39:23,958 Да, определено мога да започна другата седмица. 699 00:39:26,333 --> 00:39:28,666 Този път съм готов да се фокусирам върху кариерата си. 700 00:39:29,708 --> 00:39:30,916 И благодаря, че ме върна. 701 00:39:33,791 --> 00:39:38,750 Заобиколени ли сме от отговори, или отговорит непостижими? 702 00:39:41,416 --> 00:39:46,125 Задавяме ли се с въпроси, или въпросите са потушени? 703 00:39:46,583 --> 00:39:48,833 Първо ми намери къща. 704 00:39:49,041 --> 00:39:54,416 Защо светлината се крие и в двете? 705 00:39:56,791 --> 00:40:03,166 Потушена и изтласкана, светлината се спотайва, докато не свърши. 706 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Небето... 707 00:40:05,875 --> 00:40:07,708 И земята беше непоклатима. 708 00:40:07,958 --> 00:40:09,750 - Виж това, как е? 709 00:40:10,416 --> 00:40:11,500 Ето, говори. 710 00:40:11,625 --> 00:40:13,875 Покажи ни гледката. 711 00:40:14,000 --> 00:40:14,958 Хубаво. 712 00:40:15,708 --> 00:40:18,583 До изгрев-слънце. 713 00:40:18,708 --> 00:40:20,250 Всички знаци са там. 714 00:40:20,333 --> 00:40:22,291 Не мислиш ли, че е възможно? 715 00:40:22,416 --> 00:40:23,541 Скъпа, какво правиш? 716 00:40:23,625 --> 00:40:25,791 Сложи го на масата, за да можем да видим екранът. 717 00:40:26,125 --> 00:40:27,541 Или се опитваш да скриеш нещо? 718 00:40:27,625 --> 00:40:33,750 Какво да кажем с думи? Да изчакаме решението да бъде взето. 719 00:40:41,458 --> 00:40:43,666 - Сърти, как си? 720 00:40:44,166 --> 00:40:45,708 - Риту? 721 00:40:45,875 --> 00:40:47,125 Готови ли сте? 722 00:40:47,208 --> 00:40:48,750 - Г-не, просто... 723 00:40:48,833 --> 00:40:49,958 Имам нужда... 724 00:40:50,625 --> 00:40:52,375 - Съри, това е Амий. 725 00:40:52,458 --> 00:40:53,708 Той е новия ви камериер. 726 00:40:54,208 --> 00:40:55,125 - Здравей. 727 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 Шути, нали? 728 00:40:56,375 --> 00:40:57,250 Амей. 729 00:40:57,333 --> 00:40:58,291 Радвам се да се запознаем. 730 00:40:58,625 --> 00:40:59,958 Попитах за живота. 731 00:41:00,416 --> 00:41:01,791 Какъв е вашият адрес? 732 00:41:01,916 --> 00:41:05,750 Животът каза: "Вземи първия дясна, после се разкарай!" 733 00:41:07,333 --> 00:41:11,000 Бях непохватен и земята започна да се движи. 734 00:41:15,291 --> 00:41:16,333 Какво стана? 735 00:41:19,166 --> 00:41:20,500 - Г-не, това е Акаш. 736 00:41:20,583 --> 00:41:22,000 - Този, за когото ти казах. 737 00:41:22,708 --> 00:41:24,458 Чух, че си напуснал работа. 738 00:41:24,541 --> 00:41:25,750 Да умреш или да умреш? 739 00:41:26,333 --> 00:41:28,333 Направих няколко песни, които бих искал да чуеш. 740 00:41:28,708 --> 00:41:30,666 Добре, изпрати ми ги. 741 00:41:30,833 --> 00:41:31,708 Какво да ги апликираме. 742 00:41:31,791 --> 00:41:32,916 Дай му номера ми. 743 00:41:33,041 --> 00:41:35,583 Ако можех да играя на живо, щеше да е чудесно. 744 00:41:35,833 --> 00:41:38,458 Ще слушам, когато имам време. 745 00:41:38,541 --> 00:41:40,083 Ще ги чуя, просто ги изпрати. 746 00:41:40,916 --> 00:41:42,916 Не се отказвай. 747 00:41:49,208 --> 00:41:54,250 Моите пътища вече не знаят за твоя път. 748 00:41:56,833 --> 00:42:00,916 Моят град вече не е твой. 749 00:42:01,000 --> 00:42:03,291 Десети ден е, а студентите все още са силни по време на протеста. 750 00:42:03,375 --> 00:42:04,583 Но националният инспектор... 751 00:42:04,666 --> 00:42:09,833 Животът е усукан, като загубен в мислите си, дори и с пролетта, радост не се носи. 752 00:42:12,166 --> 00:42:18,583 Ние се отдалечаваме, стъпка по стъпка всеки ден, докато цялото доверие утихне. 753 00:42:19,500 --> 00:42:23,166 Небесата и земята стояха неподвижни. 754 00:42:23,333 --> 00:42:26,041 До изгрев-слънце. 755 00:42:27,041 --> 00:42:33,875 Както и аз, ти също трябва да почакаш, докато всичко е наред. 756 00:42:34,708 --> 00:42:41,416 Ще живея и ще умра с теб като далечен човек. 757 00:42:42,458 --> 00:42:49,250 Какво да кажем с думи? Да изчакаме решението да бъде взето. 758 00:42:55,666 --> 00:42:56,958 Докато всичко е наред. 759 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 Докато всичко е наред. 760 00:43:15,458 --> 00:43:16,458 Здравейте. 761 00:43:16,625 --> 00:43:17,541 Хей. 762 00:43:18,250 --> 00:43:19,625 Сам илиженен? 763 00:43:20,541 --> 00:43:21,541 Първо ти. 764 00:43:23,041 --> 00:43:24,791 Женени и отегчени. 765 00:43:32,666 --> 00:43:35,500 Това е историята на всеки дом и домакинство. 766 00:43:35,583 --> 00:43:36,583 И при мен е така. 767 00:43:39,125 --> 00:43:40,666 Защо, жена ти е отегчена ли? 768 00:43:42,291 --> 00:43:43,916 - Да, малко. 769 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 Ами съпругът ви? 770 00:43:47,291 --> 00:43:49,333 В момента е в една стая. 771 00:43:52,250 --> 00:43:53,208 Горкичкият. 772 00:43:55,666 --> 00:43:58,291 Не симпатизирай, той е мошеник. 773 00:43:59,333 --> 00:44:01,333 Съжалявам. 774 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 Това ли ти е първата работа? 775 00:44:12,000 --> 00:44:16,416 Какво значи "ВБУ" в съобщение? 776 00:44:17,958 --> 00:44:18,875 Ами ти? 777 00:44:18,958 --> 00:44:20,541 Добре. 778 00:44:21,333 --> 00:44:23,833 Имаме ли връзка? 779 00:44:24,166 --> 00:44:26,708 Не, тук съм, за да търся братя и сестри. 780 00:44:32,250 --> 00:44:33,791 Много си забавен. 781 00:44:34,416 --> 00:44:36,291 Не е скучно, нали? 782 00:44:39,916 --> 00:44:42,250 Ти изобщо не си като нея. 783 00:44:50,458 --> 00:44:53,291 Как изглеждаш в момента? 784 00:45:30,541 --> 00:45:33,541 "Нашият ROMEO И Жулиен ви обичат и двамата" 785 00:45:38,166 --> 00:45:39,583 - Готово? 786 00:45:45,625 --> 00:45:46,750 Рохан! 787 00:45:47,500 --> 00:45:48,375 Здравей, чичо. 788 00:45:48,458 --> 00:45:49,416 Кога се върна? 789 00:45:49,875 --> 00:45:51,166 Онзи ден. 790 00:45:51,958 --> 00:45:54,208 И сега се появи след два дни? 791 00:45:54,458 --> 00:45:55,458 Ами... 792 00:45:57,458 --> 00:45:59,458 Бенту, ела утре. 793 00:45:59,708 --> 00:46:01,000 Добре, до утре. 794 00:46:05,583 --> 00:46:06,625 Ако Абир беше с нас, 795 00:46:07,333 --> 00:46:08,833 щеше да дойдеш направо от летището. 796 00:46:09,666 --> 00:46:10,541 Ами... 797 00:46:11,041 --> 00:46:12,375 Не можах да предотвратя това пътуване. 798 00:46:12,666 --> 00:46:15,250 Има няколко неща, които трябва да опаковам. 799 00:46:16,500 --> 00:46:17,500 Ще останеш ли за няколко дни? 800 00:46:18,500 --> 00:46:20,291 Да, от 8 до 10 дни. 801 00:46:20,875 --> 00:46:21,750 Този път си тръгвам. 802 00:46:21,833 --> 00:46:23,166 Вероятно няма да се върна няколко години. 803 00:46:26,541 --> 00:46:27,625 Баба, излизам. 804 00:46:27,916 --> 00:46:29,208 И ти ли отиваше някъде? 805 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 Рохан ще те остави. 806 00:46:30,791 --> 00:46:32,416 Не, татко, вече съм наел такси. 807 00:46:36,875 --> 00:46:38,833 Чичо, аз също трябва да вървя. 808 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Ще дойда да те видя, преди да си тръгна. 809 00:46:40,500 --> 00:46:41,458 Пазете се. 810 00:46:47,000 --> 00:46:49,833 Какво искаш? 811 00:46:51,625 --> 00:46:53,416 Можеше просто да се обадиш и да кажеш, че си променила решението си. 812 00:46:53,875 --> 00:46:55,208 Изминах целия път от Лондон... 813 00:46:55,625 --> 00:46:56,791 да се върнеш сам? 814 00:46:57,041 --> 00:46:58,416 Рохан, моля те, не ме блъскай. 815 00:46:58,500 --> 00:46:59,833 Не можем да сме заедно. 816 00:47:00,375 --> 00:47:01,333 Защо не? 817 00:47:01,500 --> 00:47:02,458 Дзинук! 818 00:47:14,583 --> 00:47:15,833 Моят приятел те харесва. 819 00:47:17,291 --> 00:47:18,166 Приятел? 820 00:47:18,916 --> 00:47:19,875 Кой приятел? 821 00:47:27,291 --> 00:47:28,250 Просто й отговори. 822 00:47:28,666 --> 00:47:29,625 Тя чака. 823 00:47:35,458 --> 00:47:36,500 Ще ми навлечеш неприятности. 824 00:47:44,083 --> 00:47:45,250 Здравейте, господине. 825 00:47:45,625 --> 00:47:48,208 Какво става? 826 00:47:48,375 --> 00:47:51,666 Нищо, просто правя музика за обяви. 827 00:47:51,916 --> 00:47:52,916 Какво? 828 00:47:53,583 --> 00:47:54,750 За да оцелеете. 829 00:47:55,625 --> 00:47:56,916 Ще взема малко пари от това. 830 00:47:57,416 --> 00:47:58,875 Ако имате проблеми с парите, върнете се. 831 00:47:59,750 --> 00:48:01,791 Имаме работа за старши разработчика. 832 00:48:02,291 --> 00:48:04,125 Мисля, че трябва да попитам нашия човек, преди да започнем с интервютата. 833 00:48:05,208 --> 00:48:06,708 Добре. 834 00:48:07,333 --> 00:48:08,708 Има 20 % повишение. 835 00:48:09,250 --> 00:48:10,541 Благодаря. 836 00:48:10,750 --> 00:48:11,791 Помислете за това и ми се обадете. 837 00:48:20,625 --> 00:48:22,125 Нямам представа какво е намислил. 838 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 Виж, продължава да се пише. 839 00:48:25,166 --> 00:48:26,166 Обади му се вече. 840 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Ако искаше да поговорим, щеше да се обади. 841 00:48:28,750 --> 00:48:30,000 Защо егото, човече? 842 00:48:30,458 --> 00:48:31,875 Не е его. 843 00:48:33,083 --> 00:48:36,833 Някои неща са трудни за казване по телефона. 844 00:48:37,208 --> 00:48:38,791 По-лесна е с есемес. 845 00:48:39,083 --> 00:48:40,291 Сигурно затова пише съобщения. 846 00:48:40,375 --> 00:48:43,333 Шути, спри да си забравяш обяда! 847 00:48:44,041 --> 00:48:45,125 Много ви благодаря. 848 00:48:45,208 --> 00:48:46,250 Ще те взема в 8 сутринта. 849 00:48:46,333 --> 00:48:47,250 Ало? 850 00:48:47,333 --> 00:48:48,708 Слушай, Парти. 851 00:48:48,958 --> 00:48:50,291 Брато, достатъчно с напрегнатостта. 852 00:48:50,375 --> 00:48:51,625 Пишеш от цяла вечност. 853 00:48:51,750 --> 00:48:54,833 Чакай, ти с Шрути ли си? 854 00:48:54,916 --> 00:48:56,250 Да й дам телефона. 855 00:48:57,375 --> 00:49:00,083 Не, ще говорим по-късно. 856 00:49:00,416 --> 00:49:03,125 Звънят ми вътре. 857 00:49:03,208 --> 00:49:04,291 Довиждане. 858 00:49:04,541 --> 00:49:05,416 Чао. 859 00:49:12,291 --> 00:49:13,791 Обмяна на обяд. 860 00:49:15,041 --> 00:49:16,208 Значи той е единственият баща? 861 00:49:17,666 --> 00:49:18,583 Да. 862 00:49:19,791 --> 00:49:20,875 Какво? 863 00:49:21,208 --> 00:49:22,125 - Нищо. 864 00:49:23,625 --> 00:49:24,708 Кажи нещо. 865 00:49:24,916 --> 00:49:25,958 Логиката ми е доста проста. 866 00:49:26,125 --> 00:49:27,666 Всеки заслужава да е щастлив. 867 00:49:27,875 --> 00:49:29,250 Направи каквото е нужно, за да се случи. 868 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Само не наранявай никого в този процес. 869 00:49:36,916 --> 00:49:38,666 Мисля, че наистина го харесвам. 870 00:49:42,291 --> 00:49:44,208 Има много отговорности. 871 00:49:44,291 --> 00:49:47,583 но все още е толкова сигурен, че изобщо не е скучен и наистина е... 872 00:49:48,250 --> 00:49:49,250 Парти! 873 00:49:50,083 --> 00:49:51,000 Парти! 874 00:49:54,791 --> 00:49:55,750 Съжалявам. 875 00:50:17,000 --> 00:50:18,666 Модерната любов е толкова объркваща. 876 00:50:18,875 --> 00:50:22,416 Това е като китайско сирене "Шезван масала". 877 00:50:22,791 --> 00:50:24,791 Има неща от Ченай чак до Китай. 878 00:50:24,875 --> 00:50:26,583 но не му е мястото. 879 00:50:40,458 --> 00:50:42,208 Моля те, не се смей. 880 00:50:42,666 --> 00:50:44,041 Не ме излагай повече, отколкото вече съм. 881 00:50:46,416 --> 00:50:47,625 И така, откъде си, от Делхи или от Бангалор? 882 00:50:47,958 --> 00:50:49,208 Всъщност, Пуне. 883 00:50:49,625 --> 00:50:51,208 Но работя в Делхи. 884 00:50:51,458 --> 00:50:53,708 И щабът на моята компания е в Бенгалор. 885 00:50:53,791 --> 00:50:55,250 Трябва да ходя там веднъж в годината. 886 00:50:55,458 --> 00:50:56,500 Тогава... 887 00:50:58,458 --> 00:50:59,458 Ти? 888 00:50:59,750 --> 00:51:02,125 Играеш театър, нали? 889 00:51:03,500 --> 00:51:04,458 Домашна работа! 890 00:51:06,458 --> 00:51:08,416 Просто играя в театъра, за да изкарам времето. 891 00:51:08,625 --> 00:51:11,166 В момента работя върху стабилизацията. 892 00:51:11,250 --> 00:51:13,458 на фоликулните клетки за епитералната... 893 00:51:13,708 --> 00:51:14,708 Добре, разбрах. 894 00:51:14,791 --> 00:51:18,125 В общи линии се опитвам да намеря начин да сваля косъма на гърдите на мъжете. 895 00:51:18,250 --> 00:51:20,000 Харесва ли ти да си с чисти гърди? 896 00:51:20,166 --> 00:51:22,791 Вратите ще се отварят отляво. 897 00:51:23,250 --> 00:51:24,250 Аз съм в "Човешки състав". 898 00:51:24,625 --> 00:51:25,583 Разкаяние за човека? 899 00:51:26,583 --> 00:51:27,458 Да ги удариш и да избягаш? 900 00:51:27,750 --> 00:51:28,708 Няма ли значение? 901 00:51:31,666 --> 00:51:32,541 Съжалявам. 902 00:51:34,958 --> 00:51:36,500 Двамата заедно ли работихте? 903 00:51:37,166 --> 00:51:38,083 Да. 904 00:51:38,666 --> 00:51:40,458 Всъщност съм сгодена. 905 00:51:40,666 --> 00:51:41,791 Скоро ще се оженим. 906 00:51:41,916 --> 00:51:42,875 Защо ще се жениш? 907 00:51:45,000 --> 00:51:46,416 Харесва ми да съм с него. 908 00:51:46,791 --> 00:51:49,250 Той ми е като проблемна зона. 909 00:51:51,500 --> 00:51:54,500 В поведенческата психология това се нарича "синдром на чехлите". 910 00:51:54,791 --> 00:51:56,750 - Знаеш ли чехли от къщата? 911 00:51:57,250 --> 00:51:58,208 Всички са уморени. 912 00:51:59,041 --> 00:52:00,083 но все още ги носим. 913 00:52:00,916 --> 00:52:02,250 Защото им е удобно. 914 00:52:02,333 --> 00:52:03,375 Свикнали сме с тях. 915 00:52:04,583 --> 00:52:05,875 И няма да ги изхвърляме. 916 00:52:06,416 --> 00:52:07,708 докато не ни подхлъзнат и не паднем. 917 00:52:11,750 --> 00:52:13,416 Защо си тук? 918 00:52:14,916 --> 00:52:15,791 "Секс" 919 00:52:15,916 --> 00:52:19,416 Неизследвани. А вие? 920 00:52:21,916 --> 00:52:24,458 Търся нещо. 921 00:52:43,958 --> 00:52:46,750 Написал си това писмо, нали? 922 00:52:48,666 --> 00:52:49,666 И аз те харесвам. 923 00:52:57,041 --> 00:52:59,333 Виж, какво е това, как стана черно? 924 00:52:59,416 --> 00:53:00,666 Ще излезе наяве. 925 00:53:00,791 --> 00:53:03,875 Значи това е линията на живот. 926 00:53:09,708 --> 00:53:11,125 - Здравей. 927 00:53:11,875 --> 00:53:13,416 Заета ли си? 928 00:53:13,500 --> 00:53:14,958 От известно време ти пиша съобщения. 929 00:53:16,041 --> 00:53:17,625 Съжалявам, изпуснах ги. 930 00:53:18,000 --> 00:53:19,333 Добре ли си? 931 00:53:19,458 --> 00:53:20,375 Да... 932 00:53:21,083 --> 00:53:24,166 Самир се обади. 933 00:53:24,916 --> 00:53:26,958 Той ми предлага повишение с 20%. 934 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Иска отговор до довечера. 935 00:53:30,541 --> 00:53:31,583 И така, какво каза? 936 00:53:33,125 --> 00:53:34,291 Нищо не се получава, Шути. 937 00:53:37,208 --> 00:53:39,208 Ще правя песни за проклетите железни пръти. 938 00:53:39,833 --> 00:53:40,875 Току-що приключих. 939 00:53:43,041 --> 00:53:46,625 Тук всичко върви с контакти, а аз нямам. 940 00:53:49,041 --> 00:53:49,958 Какво гледаш? 941 00:53:51,583 --> 00:53:52,458 Никой. 942 00:53:53,666 --> 00:53:54,625 И така, какво решихте? 943 00:53:57,791 --> 00:53:59,083 Мисля, че трябва да приема работата. 944 00:54:00,041 --> 00:54:01,041 Какво мислите? 945 00:54:02,250 --> 00:54:04,583 Защо питаш мен? 946 00:54:05,333 --> 00:54:07,500 Шрути, питам, защото това трябва да е наше решение. 947 00:54:07,583 --> 00:54:11,041 Не, решението е твое и е правилно. 948 00:54:11,125 --> 00:54:12,041 Практично е. 949 00:54:14,375 --> 00:54:15,250 Ами ти? 950 00:54:15,333 --> 00:54:18,166 Аз ще остана в Делхи. 951 00:54:18,916 --> 00:54:20,375 И мен ме повишават. 952 00:54:21,458 --> 00:54:23,375 Направила си правилно нещо, като си отказала. 953 00:54:23,791 --> 00:54:27,250 Беше прав, когато каза, че си среден. 954 00:54:28,041 --> 00:54:29,083 Като баща ти. 955 00:54:30,291 --> 00:54:31,708 Знаеш ли какъв ти е проблема? 956 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 Не знаеш какво искаш от живота. 957 00:54:36,000 --> 00:54:37,041 Ще говорим по-късно. 958 00:54:37,125 --> 00:54:38,166 Трябва да вървя. 959 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 Мая истинското ти име ли е? 960 00:54:51,833 --> 00:54:55,500 Не, а вие, командир на отряда ли сте? 961 00:54:56,250 --> 00:54:57,208 Не. 962 00:54:59,000 --> 00:55:02,500 Поне с фалшиви имена, можем да сме истински. 963 00:55:02,583 --> 00:55:07,583 Мога да ви кажа неща, които не бих казал на съпруга си. 964 00:55:19,000 --> 00:55:20,375 Здравей, скъпа. 965 00:55:20,583 --> 00:55:21,958 Лельо, свободен ли си? 966 00:55:22,125 --> 00:55:23,500 За теб винаги съм свободен. 967 00:55:23,791 --> 00:55:26,791 Знаеш ли, моята приятелка Аная... 968 00:55:27,041 --> 00:55:29,166 Много е объркана. 969 00:55:29,541 --> 00:55:32,916 Не може да разбере дали е права или не. 970 00:55:33,291 --> 00:55:37,916 Това е обърканост, предизвикана от Интернет. 971 00:55:38,833 --> 00:55:42,208 На 15 години вече сте виждали 972 00:55:42,625 --> 00:55:44,208 Нещо, което може да не сме видели до 25 г. 973 00:55:44,291 --> 00:55:46,416 Моля те, кажи ми, че е много разстроена. 974 00:55:46,541 --> 00:55:48,041 Кажи й да не се тревожи. 975 00:55:48,958 --> 00:55:51,666 Един ще разбере, когато му дойде времето. 976 00:55:52,791 --> 00:55:53,708 Но... 977 00:55:54,458 --> 00:55:57,958 Как ще разбере? 978 00:55:58,833 --> 00:55:59,791 Много е просто. 979 00:56:00,500 --> 00:56:02,375 Един ден ще целуна момиче. 980 00:56:02,875 --> 00:56:05,166 и ако тя чувства пеперуди в стомаха си, 981 00:56:05,500 --> 00:56:07,125 Тогава тя харесва момичета. 982 00:56:07,916 --> 00:56:09,916 И ако, докато се целуваме с момче, 983 00:56:10,083 --> 00:56:12,416 Има чувството, че се носи по вода. 984 00:56:12,750 --> 00:56:13,875 Тогава е права. 985 00:56:14,208 --> 00:56:15,083 Или и двете. 986 00:56:15,166 --> 00:56:17,708 Но приятелят ти ще се досети. 987 00:56:18,416 --> 00:56:20,541 Но, лельо, това е... 988 00:56:21,583 --> 00:56:22,541 Ами науката? 989 00:56:22,833 --> 00:56:24,083 Скъпа, целувчица. 990 00:56:24,750 --> 00:56:25,958 Това е най-старата наука. 991 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 Пиху, ще разбереш, когато му дойде времето. 992 00:56:29,416 --> 00:56:31,208 Просто се успокой. 993 00:56:31,375 --> 00:56:32,333 Добре, довиждане. 994 00:56:33,125 --> 00:56:34,125 Чао. 995 00:56:39,333 --> 00:56:40,375 Дзинук! 996 00:56:44,958 --> 00:56:46,791 Това е вашето писмо за интервю. 997 00:56:48,500 --> 00:56:50,416 Университетът ми иска да те интервюира. 998 00:56:51,791 --> 00:56:52,708 Не го прави заради мен. 999 00:56:55,250 --> 00:56:56,250 Направи го за себе си. 1000 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 Пазете се. 1001 00:57:02,875 --> 00:57:03,958 Дзинук, обичам те! 1002 00:57:04,625 --> 00:57:05,666 Знам, че и ти ме обичаш. 1003 00:57:05,750 --> 00:57:07,916 Няма да настоявам, ако наистина си щастлива тук. 1004 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 Сбирка на колежа? 1005 00:57:11,833 --> 00:57:13,583 Каква е целта да си тръгнеш? 1006 00:57:14,375 --> 00:57:16,250 Хората просто ще стоят наоколо. 1007 00:57:16,333 --> 00:57:18,916 и се гордеят с живота си. 1008 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Не, приятелите ми не са такива. 1009 00:57:21,458 --> 00:57:23,125 Не е нужно да идваш, ще отида сам. 1010 00:57:23,208 --> 00:57:24,166 Сам ли? 1011 00:57:24,291 --> 00:57:26,125 Кога за последен път ходи някъде сам? 1012 00:57:27,583 --> 00:57:29,000 Давал ли си ми шанс? 1013 00:57:29,166 --> 00:57:30,166 Не прави това по-голямо, отколкото е. 1014 00:57:30,250 --> 00:57:31,333 Няма да ходиш, това е последно. 1015 00:57:32,000 --> 00:57:33,875 Чумки ще се жени след два месеца. 1016 00:57:33,958 --> 00:57:35,083 Имаме много работа. 1017 00:57:39,166 --> 00:57:42,041 От столетия. 1018 00:57:43,083 --> 00:57:44,375 Ето какво се случва, приятелю. 1019 00:57:44,791 --> 00:57:46,541 когато глупавото управление. 1020 00:57:47,458 --> 00:57:49,333 Когато незаслужената лае. 1021 00:57:49,750 --> 00:57:51,416 Главата безпомощно се кланя. 1022 00:57:51,500 --> 00:57:53,583 Докато тихият, тръпнещ гняв, започва да свети. 1023 00:57:55,291 --> 00:57:56,333 Знаех си, че ще дойдеш. 1024 00:57:57,041 --> 00:57:58,000 Между нас има нещо рядко. 1025 00:58:00,708 --> 00:58:04,291 Когато ръцете, които държат слънцето, се приближават, за да творят, 1026 00:58:04,791 --> 00:58:06,500 тогава се случва това. 1027 00:58:13,250 --> 00:58:14,583 Написал си тази игра? 1028 00:58:15,458 --> 00:58:16,500 Бъди честен. 1029 00:58:17,291 --> 00:58:19,041 Хайде, госпожо. 1030 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 едва ме познаваш. 1031 00:58:22,208 --> 00:58:24,125 Не бързайте, опознайте ме малко по малко. 1032 00:58:24,375 --> 00:58:25,666 Аз съм като лук, през много слоя. 1033 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 Кажи ми нещо... 1034 00:58:28,291 --> 00:58:29,375 Имам ли шанс? 1035 00:58:31,041 --> 00:58:32,791 Имам ли шанс? 1036 00:58:33,166 --> 00:58:34,041 Не. 1037 00:58:34,125 --> 00:58:36,208 - Какво? 1038 00:58:36,291 --> 00:58:38,666 Значи няма смисъл да се опитваш да те впечатлиш? 1039 00:58:39,333 --> 00:58:40,333 Сигурна ли си? 1040 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 Това окончателно ли е? 1041 00:58:42,750 --> 00:58:45,291 Добре тогава, да се напием и да се насладете на нощта. 1042 00:58:45,416 --> 00:58:46,875 Не мога да пия. 1043 00:58:47,291 --> 00:58:49,000 Губи ми контрол и се превръщам в бъркотия. 1044 00:58:49,083 --> 00:58:50,833 Никой не пие, за да контролира. 1045 00:58:51,416 --> 00:58:52,583 И историята ще гарантира, 1046 00:58:52,666 --> 00:58:54,708 Не се възползвам от пияни жени. 1047 00:58:54,875 --> 00:58:56,625 Извинете, господине, поръчката, моля. 1048 00:58:56,875 --> 00:58:59,083 Само една бира и една кола. 1049 00:58:59,333 --> 00:59:00,291 Да. 1050 00:59:01,541 --> 00:59:02,708 Със стария Монк. 1051 00:59:03,125 --> 00:59:04,041 Добре. 1052 00:59:06,291 --> 00:59:07,625 Нямам търпение да се запознаем. 1053 00:59:09,666 --> 00:59:10,916 Аз също. 1054 00:59:12,666 --> 00:59:13,708 Може ли да се срещнем сега? 1055 00:59:15,208 --> 00:59:17,125 Разбира се, къде? 1056 00:59:19,791 --> 00:59:22,833 На две минути от дома ми е. 1057 00:59:23,583 --> 00:59:24,458 О, не мога да повярвам! 1058 00:59:24,541 --> 00:59:30,416 Ако скоча от балкона, ще се приземя точно пред него. 1059 00:59:31,291 --> 00:59:32,666 Чудесно, ще се видим тогава. 1060 00:59:33,750 --> 00:59:34,750 Нямам търпение! 1061 00:59:39,541 --> 00:59:40,791 - Сърдечен удар? 1062 00:59:41,000 --> 00:59:43,458 Чакай ме пред интелигентното. 1063 00:59:43,583 --> 00:59:44,541 На път съм. 1064 00:59:49,416 --> 00:59:50,958 - Да, кажи ми. 1065 00:59:51,083 --> 00:59:52,666 - Какъв ти е курсът? 1066 00:59:53,416 --> 00:59:58,083 Колко неща имаш за една година? 1067 00:59:58,166 --> 01:00:00,833 Около три до четири, дори и да не ги искам... 1068 01:00:00,958 --> 01:00:02,750 Просто се случват. 1069 01:00:02,875 --> 01:00:06,208 - И с всички тях... 1070 01:00:08,833 --> 01:00:09,958 С всичките ли спиш? 1071 01:00:10,625 --> 01:00:11,916 Забавен си, когато си пиян! 1072 01:00:12,000 --> 01:00:13,333 Всички така казват. 1073 01:00:13,416 --> 01:00:15,625 Хайде, разливай. 1074 01:00:16,166 --> 01:00:17,166 В противен случай, какъв е смисъл? 1075 01:00:17,250 --> 01:00:19,708 Искам да кажа, че трябва да си бил влюбен и преди, нали? 1076 01:00:20,041 --> 01:00:22,875 С някой, някъде? 1077 01:00:23,000 --> 01:00:23,958 Но как разбра, че това е любов? 1078 01:00:24,708 --> 01:00:25,666 Какво искаш да кажеш? 1079 01:00:26,458 --> 01:00:28,875 Това чувство... 1080 01:00:29,458 --> 01:00:30,916 Сърцето ти бие лудо. 1081 01:00:31,041 --> 01:00:32,416 не можеш да спиш, не си гладен... 1082 01:00:33,000 --> 01:00:34,916 Това любов ли е, или лошо храносмилане? 1083 01:00:35,208 --> 01:00:36,250 Какво? 1084 01:00:36,375 --> 01:00:37,791 Разбираш ли какво ти казвам? 1085 01:00:38,166 --> 01:00:39,166 Кажи, че се влюбвам. 1086 01:00:40,750 --> 01:00:42,666 Откъде да знам, че е тя? 1087 01:00:42,833 --> 01:00:43,708 Като... Добре. 1088 01:00:43,791 --> 01:00:46,125 Как разбра, че Ананд е този? 1089 01:00:48,875 --> 01:00:50,375 Видя ли, направи пауза. 1090 01:00:52,541 --> 01:00:53,583 Ела у дома. 1091 01:00:53,916 --> 01:00:57,083 Запознайте се с родителите ми, сестра ми и съпруга й... 1092 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Толкова са щастливи. 1093 01:00:59,875 --> 01:01:01,625 Изглеждат толкова щастливи в брака си. 1094 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Може би се преструват. 1095 01:01:04,000 --> 01:01:05,708 Виж, от това, което видях, едно е сигурното нещо в брака. 1096 01:01:05,875 --> 01:01:07,208 Да те науча е игра. 1097 01:01:10,708 --> 01:01:13,833 Като дивия вятър, като хвърчило без струни. 1098 01:01:14,000 --> 01:01:16,041 Разпредели го безплатно и виж как залюлява. 1099 01:01:16,208 --> 01:01:17,666 Непослушна е, непослушна е, къде си? 1100 01:01:18,000 --> 01:01:19,083 Виждам ви. 1101 01:01:19,375 --> 01:01:21,291 Един ден ще ме убие. 1102 01:01:22,041 --> 01:01:24,541 "Забрави за старите си спомени." 1103 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 Развълнувах се и изгубих сетивата си. 1104 01:01:27,208 --> 01:01:28,125 Като сладка мелодия. 1105 01:01:28,208 --> 01:01:30,291 Като мокър сапун, защо не мога да те видя? 1106 01:01:30,375 --> 01:01:31,916 Подхлъзна се и се плъзна право в ръката ми. 1107 01:01:32,750 --> 01:01:34,208 Съжалявам, съпругът ми е тук. 1108 01:01:34,291 --> 01:01:37,375 Трябваше да си тръгна. 1109 01:01:37,625 --> 01:01:42,083 "Сърцето ми отново се подхлъзна." 1110 01:01:42,583 --> 01:01:45,208 Но сега, когато ви видях, нямам търпение да се запознаем. 1111 01:01:45,375 --> 01:01:47,708 Насаме, само двамата. 1112 01:01:48,333 --> 01:01:52,125 Дните ми побеляват. 1113 01:02:07,083 --> 01:02:09,916 Така че Ананд нямаше шанс, ако не беше от Пун! 1114 01:02:10,541 --> 01:02:11,416 Да, и какво? 1115 01:02:12,250 --> 01:02:14,958 И любовта има нужда от план. 1116 01:02:15,041 --> 01:02:16,500 Всичко е за теб. 1117 01:02:16,583 --> 01:02:19,333 Първо любов, после брак, после деца. 1118 01:02:19,416 --> 01:02:22,041 Виж, в края на деня, крайната линия е възпроизводството. 1119 01:02:22,666 --> 01:02:23,750 Какво ще кажеш? 1120 01:02:23,916 --> 01:02:25,833 - Всичко е секс. 1121 01:02:26,000 --> 01:02:30,916 "Среща, чакане, брак, увлечение, разбито сърце" 1122 01:02:31,000 --> 01:02:33,333 Любовта и всичко, те са просто извинения. 1123 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 Всичко е заради секса. 1124 01:02:36,583 --> 01:02:37,875 Глупости. 1125 01:02:37,958 --> 01:02:39,166 Млъкни. 1126 01:02:39,250 --> 01:02:40,583 Това е всичко. 1127 01:02:40,666 --> 01:02:41,916 Десерт. 1128 01:02:42,041 --> 01:02:44,583 Любовта е основното нещо, което бъркате. 1129 01:02:44,666 --> 01:02:47,208 Искам... Неразрушимост. 1130 01:02:47,291 --> 01:02:49,958 "Честит край!" 1131 01:02:50,041 --> 01:02:51,666 За моята любовна история. 1132 01:02:51,750 --> 01:02:53,375 И аз искам щастлив край. 1133 01:02:53,458 --> 01:02:54,416 но такива, които можеш да намериш в салон за масажи. 1134 01:02:54,500 --> 01:02:55,916 Не се дръж като дете. 1135 01:02:56,291 --> 01:02:58,708 Ще го направя, при едно условие. 1136 01:02:58,875 --> 01:03:03,583 Ти напускаш Ананд, а аз ще спра да се държа като дете. 1137 01:03:03,708 --> 01:03:05,375 Какво знаеш за него? 1138 01:03:05,500 --> 01:03:06,500 - Нищо особено. 1139 01:03:06,833 --> 01:03:08,833 Свива, винаги под въпрос. 1140 01:03:08,958 --> 01:03:11,333 "Не знам, може би" 1141 01:03:11,416 --> 01:03:16,708 Винаги е толкова объркан, че не знае нищо. 1142 01:03:16,791 --> 01:03:18,166 Ще млъкнеш ли? 1143 01:03:18,375 --> 01:03:19,375 Няма ли да свие плещите? 1144 01:03:19,458 --> 01:03:20,458 Така ли? 1145 01:03:20,666 --> 01:03:23,083 На него му казваш "не знам". 1146 01:03:23,250 --> 01:03:25,541 Когато ти трябва най-много, 1147 01:03:25,791 --> 01:03:28,875 той просто ще свие и ще каже: "Не знам" и ще си тръгне. 1148 01:03:28,958 --> 01:03:30,791 Казва: "Не знам!" 1149 01:03:31,375 --> 01:03:32,333 Много ли си умен? 1150 01:03:32,416 --> 01:03:33,333 Няма да го направиш. 1151 01:03:34,083 --> 01:03:36,666 Ти си отвратително момче! 1152 01:03:36,750 --> 01:03:38,125 Страхливец! 1153 01:03:38,208 --> 01:03:39,083 Затова... 1154 01:03:39,291 --> 01:03:40,916 Играеш си с чуждите чувства! 1155 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Защото ти дори не можеш да се изправиш срещу своите. 1156 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 Страхливец. 1157 01:03:45,833 --> 01:03:50,166 В деня, когато срещнеш точното момиче, всичките ти идеи... 1158 01:03:50,375 --> 01:03:52,250 ще напусне системата ти, просто така. 1159 01:03:53,166 --> 01:03:55,125 Тогава ще се срещнем и ще поговорим. 1160 01:03:58,000 --> 01:04:03,250 Ето го отново. 1161 01:04:03,375 --> 01:04:08,291 Сърцето ми отново се подхлъзна. 1162 01:04:08,708 --> 01:04:13,833 Нощите ми се изплъзват. 1163 01:04:14,125 --> 01:04:19,666 Дните ми побеляват. 1164 01:04:47,166 --> 01:04:49,000 Кажол, спри. 1165 01:04:49,083 --> 01:04:51,750 Не, искам да видя колко далеч ще отиде. 1166 01:04:55,208 --> 01:04:56,125 Виж това. 1167 01:04:56,708 --> 01:04:57,666 Какво по... 1168 01:04:58,583 --> 01:04:59,875 Тя иска да се срещнем. 1169 01:05:00,208 --> 01:05:01,166 Иска да се срещнем? 1170 01:05:01,333 --> 01:05:02,250 В хотел? 1171 01:05:02,708 --> 01:05:03,625 В хотел. 1172 01:05:03,750 --> 01:05:04,666 Онлайн? 1173 01:05:05,125 --> 01:05:06,041 Онлайн. 1174 01:05:06,458 --> 01:05:07,333 Откога? 1175 01:05:08,791 --> 01:05:10,125 Не мога да повярвам, че има мач! 1176 01:05:10,291 --> 01:05:11,458 Не е просто съвпадение. 1177 01:05:11,541 --> 01:05:13,583 След 8 месеца имам 7 уловки. 1178 01:05:13,708 --> 01:05:15,000 Как? 1179 01:05:15,291 --> 01:05:16,250 Това е грешка. 1180 01:05:16,583 --> 01:05:19,291 Не е наред, Монти. 1181 01:05:20,500 --> 01:05:21,916 Женени сте. 1182 01:05:22,000 --> 01:05:24,666 И все пак се промъкваш наоколо без изменници. 1183 01:05:25,958 --> 01:05:28,166 "Оставах в определените граници." 1184 01:05:28,250 --> 01:05:29,791 Никога не съм прекрачвал границата. 1185 01:05:29,958 --> 01:05:34,958 Построих много замъци във въздуха, но никога не съм влизал в тях. 1186 01:05:35,208 --> 01:05:39,791 Скрих тези мелодии в главата си, но никога не съм ги свирил на флейта. 1187 01:05:40,250 --> 01:05:45,750 Докога ще свирите на флейтата си сам? 1188 01:05:45,958 --> 01:05:50,500 В някакъв момент ще трябва да пуснеш някой да си върви. 1189 01:05:51,208 --> 01:05:55,875 Защо да се съгласиш, че си мъж, който не е на себе си? 1190 01:05:56,583 --> 01:06:01,166 Тревата е по-зелена от другата страна, време е да опиташ. 1191 01:06:01,958 --> 01:06:06,416 Живеем и умираме за съпругите и децата си. 1192 01:06:07,208 --> 01:06:11,791 Най-малкото, което заслужаваме, е радостта от измамата. 1193 01:06:12,541 --> 01:06:15,000 Доказва ли такъв лиценз или разрешение? 1194 01:06:15,125 --> 01:06:17,916 Това дава възможност наженени мъже да мамят без чувство за вина. 1195 01:06:28,250 --> 01:06:32,375 Сърцето ми прави каквото си иска. 1196 01:06:33,583 --> 01:06:37,291 Не знае как да следва правия път. 1197 01:06:38,875 --> 01:06:43,333 Той преследва собствената си лудост. 1198 01:06:44,208 --> 01:06:48,750 При мен е така, но не ме включи. 1199 01:06:49,541 --> 01:06:54,541 Тук отново се подхлъзна и падна. 1200 01:06:54,833 --> 01:06:59,791 Вече не знае как да спре. 1201 01:07:00,291 --> 01:07:05,333 Спуска се, спуска се, издига се и се рее. 1202 01:07:05,541 --> 01:07:10,833 Безпомощно е по природа, искайки още. 1203 01:07:20,500 --> 01:07:22,250 Под душа съм. 1204 01:07:22,583 --> 01:07:23,958 Вратата е отворена. 1205 01:07:24,500 --> 01:07:25,916 Моля, влизайте. 1206 01:07:56,541 --> 01:07:58,875 Виж, не съм облечен. 1207 01:07:58,958 --> 01:08:01,750 Можеш ли да се обърнеш и да затвориш очи, моля? 1208 01:08:03,916 --> 01:08:04,958 Затвори ли си очите? 1209 01:08:06,250 --> 01:08:07,541 - Да, готов съм. 1210 01:08:13,875 --> 01:08:15,541 Какво правиш? 1211 01:08:15,625 --> 01:08:18,208 - Тихо, нервен съм. 1212 01:08:18,291 --> 01:08:19,666 - Не, не, не. 1213 01:08:19,750 --> 01:08:21,958 Изглеждате много развълнуван. 1214 01:08:22,875 --> 01:08:23,750 - Две минути. 1215 01:08:23,833 --> 01:08:25,958 - Моля те, тихо. 1216 01:08:26,708 --> 01:08:28,041 Моля те, не го прави. 1217 01:08:28,250 --> 01:08:29,708 Моля те, не го прави. 1218 01:08:29,875 --> 01:08:31,041 - Направи... - Нещастно. 1219 01:08:31,125 --> 01:08:32,125 Какво правиш? 1220 01:08:32,208 --> 01:08:33,500 Нямаш ли ми доверие? 1221 01:08:33,708 --> 01:08:35,333 Ето, свалям си гащите. 1222 01:08:35,416 --> 01:08:36,500 Какво му е забавното на това? 1223 01:08:36,583 --> 01:08:38,166 За мен е забавно. 1224 01:08:41,541 --> 01:08:42,916 - Да вървим. - Къде ме водиш? 1225 01:08:43,000 --> 01:08:44,208 Не ме води в тоалетната. 1226 01:08:44,291 --> 01:08:45,958 Ще те заведа в Рая. 1227 01:08:46,041 --> 01:08:47,250 Небесно? 1228 01:08:47,500 --> 01:08:49,875 Скъпа, гласа ти е толкова секси. 1229 01:08:49,958 --> 01:08:51,000 Покажи ми лицето си. 1230 01:08:52,250 --> 01:08:53,708 Не съм толкова авантюрист. 1231 01:08:53,791 --> 01:08:56,250 Да поговорим първо. 1232 01:08:57,416 --> 01:08:58,541 Не, аз... 1233 01:08:58,916 --> 01:09:00,666 Искам да кажа... 1234 01:09:00,750 --> 01:09:02,958 Да поговорим първо, после можем... 1235 01:09:03,041 --> 01:09:07,041 Не съм бил гол с друга, освен с жена си. 1236 01:09:07,166 --> 01:09:09,041 Малко съм нервен. 1237 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 Ало? 1238 01:09:10,583 --> 01:09:11,458 Ало? 1239 01:09:41,833 --> 01:09:42,750 Спри. 1240 01:09:43,833 --> 01:09:44,708 Чакай. 1241 01:09:44,791 --> 01:09:46,250 Ключовете ми! 1242 01:09:56,541 --> 01:10:00,000 Ами това сърце? 1243 01:10:00,625 --> 01:10:05,375 Ами сърцето ми? 1244 01:10:05,958 --> 01:10:11,041 Ако вашите чувства имат значение 1245 01:10:11,208 --> 01:10:13,458 Тогава... 1246 01:10:13,583 --> 01:10:17,833 - Да вървим, татко. 1247 01:10:17,916 --> 01:10:21,666 Какво ще кажеш за това сърце? 1248 01:10:21,875 --> 01:10:26,750 Ами сърцето ми? 1249 01:10:39,250 --> 01:10:44,541 Ами това сърце? 1250 01:10:44,666 --> 01:10:50,250 Ами сърцето ми? 1251 01:10:50,375 --> 01:10:51,833 Съжалявам, още съм на работа. 1252 01:10:52,125 --> 01:10:54,333 Ще ти се обадя като се прибера. 1253 01:10:54,625 --> 01:10:55,541 Искаш ли да те оставя вкъщи? 1254 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Не, приятелят ми ще ме вземе. 1255 01:11:00,666 --> 01:11:05,750 Последния път, когато те видях, беше тук. 1256 01:11:05,833 --> 01:11:10,916 Тогава се обърнах и теб те нямаше. 1257 01:11:11,166 --> 01:11:16,291 Защо се чувстваш така, въпреки че си моя? 1258 01:11:16,375 --> 01:11:19,208 Кажи ми защо? 1259 01:11:21,916 --> 01:11:24,708 Научи ме как да те обичам. 1260 01:11:24,791 --> 01:11:25,750 Къде отиваш? 1261 01:11:26,375 --> 01:11:27,250 В къщата на баба. 1262 01:11:27,333 --> 01:11:30,583 Или ме научи как да живея без теб. 1263 01:11:30,666 --> 01:11:32,041 Татко, номера ти... 1264 01:11:32,541 --> 01:11:35,125 Защо се чувстваш толкова далеч? 1265 01:11:35,250 --> 01:11:37,666 Въпреки, че си моя? 1266 01:11:37,750 --> 01:11:41,458 Мамо, какво правиш? 1267 01:11:42,958 --> 01:11:46,916 Ами сърцето ми? 1268 01:11:47,208 --> 01:11:52,041 Ами сърцето ми? 1269 01:11:52,541 --> 01:11:58,916 Ако сърцето ти е сърце, сърцето ми също е сърце, нали? 1270 01:11:59,000 --> 01:12:00,041 Ало? 1271 01:12:00,125 --> 01:12:02,500 Ще ви се обадя след две минути. 1272 01:12:02,625 --> 01:12:03,791 Добре, довиждане. 1273 01:12:04,416 --> 01:12:05,375 Чао. 1274 01:12:15,541 --> 01:12:16,458 Акаш. 1275 01:12:25,375 --> 01:12:26,416 Къде беше? 1276 01:12:26,958 --> 01:12:29,500 - Всъщност... 1277 01:12:31,041 --> 01:12:32,416 - Трябваше да ми кажеш... 1278 01:12:34,208 --> 01:12:35,250 Ти беше с него. 1279 01:12:35,833 --> 01:12:37,000 Ако не се бях обадила, 1280 01:12:38,375 --> 01:12:39,666 щеше да прекараш нощта с него. 1281 01:12:40,625 --> 01:12:42,041 Акаш, откога е така? 1282 01:12:42,250 --> 01:12:43,500 Какво искаш да кажеш, Акаш? 1283 01:12:43,666 --> 01:12:45,083 Той е Парти, нашият... 1284 01:12:48,666 --> 01:12:50,000 Какво правиш? 1285 01:12:50,125 --> 01:12:51,541 - Не се дръж така. 1286 01:12:51,666 --> 01:12:52,708 - Не се бъркай! 1287 01:12:52,791 --> 01:12:53,833 Слушай ме. 1288 01:12:54,500 --> 01:12:55,541 - Махай се! 1289 01:12:57,250 --> 01:12:59,375 Казах ти да не се бъркаш! 1290 01:12:59,750 --> 01:13:00,875 - Най-добрия приятел, крака ми! 1291 01:13:00,958 --> 01:13:02,958 Не си ми приятел, глупако! 1292 01:13:03,041 --> 01:13:04,208 Спиш с жена ми! 1293 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Какви глупости! 1294 01:13:06,333 --> 01:13:07,625 Това не са глупости. 1295 01:13:08,708 --> 01:13:10,000 Работя много в Мумбай. 1296 01:13:11,375 --> 01:13:13,583 А вие си играете тук. 1297 01:13:14,000 --> 01:13:15,166 Тя ме обвинява. 1298 01:13:15,791 --> 01:13:18,750 Вина от далеч, жертвоприношения... 1299 01:13:22,541 --> 01:13:24,625 Дори не знам дали е мое. 1300 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Какво се опитваш да кажеш? 1301 01:13:31,041 --> 01:13:32,833 Разбираш ли изобщо какво говориш? 1302 01:13:32,916 --> 01:13:34,666 - Не знам. - Полудял си. 1303 01:13:36,208 --> 01:13:37,333 - Полудял си. 1304 01:13:37,416 --> 01:13:38,708 Какво каза? 1305 01:13:38,958 --> 01:13:40,166 Виж какво състояние си! 1306 01:13:42,458 --> 01:13:44,041 Не ме докосвай! 1307 01:13:44,458 --> 01:13:45,375 Стой далеч! 1308 01:13:46,666 --> 01:13:48,916 Обвиняваш мен? 1309 01:13:49,958 --> 01:13:51,500 Не мога да повярвам! 1310 01:13:51,875 --> 01:13:53,458 Първо баща ти, 1311 01:13:54,083 --> 01:13:56,916 след това в Бомбай, а сега и в бебето. 1312 01:13:57,000 --> 01:14:01,083 Ще виниш детето, което дори не е било родено? 1313 01:14:04,541 --> 01:14:05,458 Пусни ме! 1314 01:14:09,208 --> 01:14:10,291 Веднъж загубенячка, 1315 01:14:11,333 --> 01:14:12,333 винаги един глупак. 1316 01:14:13,958 --> 01:14:17,458 Ще умреш като провал. 1317 01:14:17,666 --> 01:14:22,708 Защо ме изоставихте? 1318 01:14:22,791 --> 01:14:26,333 Развалих се. 1319 01:14:28,250 --> 01:14:33,333 "Нещастният ми късмет ме отне от теб." 1320 01:14:33,500 --> 01:14:37,416 Може би нещо не е наред с мен. 1321 01:14:37,583 --> 01:14:41,166 Защо всяка пора в мен плаче? 1322 01:14:41,291 --> 01:14:42,875 Защо загубих? 1323 01:14:42,958 --> 01:14:48,125 Всички причини да живееш и умреш? 1324 01:14:48,250 --> 01:14:54,208 Защо те издълбах в сърцето си? 1325 01:14:54,958 --> 01:15:01,791 От самото начало исках да си моя. 1326 01:15:02,083 --> 01:15:03,208 Трябва да отида в Мумбай. 1327 01:15:06,208 --> 01:15:07,708 Трябва да съм с него. 1328 01:15:08,625 --> 01:15:09,791 Дори и след това, което направи днес? 1329 01:15:10,083 --> 01:15:11,541 Днес той прекрачи границата, Шрути. 1330 01:15:11,625 --> 01:15:13,083 И аз прекрачих границата. 1331 01:15:13,666 --> 01:15:14,958 Всички го правим в някакъв момент. 1332 01:15:15,041 --> 01:15:16,583 Това не значи, че... 1333 01:15:17,166 --> 01:15:18,958 се отказваме един от друг. 1334 01:15:20,041 --> 01:15:22,583 Вие двамата имате такава токсична любов, но не разбирам. 1335 01:15:24,000 --> 01:15:25,041 Няма да разбереш. 1336 01:15:25,958 --> 01:15:28,083 - Няма да разбереш. 1337 01:15:29,166 --> 01:15:30,208 Кажи ми. 1338 01:15:31,000 --> 01:15:33,625 Какво знаеш ти за любовта и връзките? 1339 01:15:35,000 --> 01:15:36,708 - Знам достатъчно... - Нищо не знаеш. 1340 01:15:37,666 --> 01:15:38,958 И честно казано, 1341 01:15:39,750 --> 01:15:40,916 И аз не очаквам да разбереш. 1342 01:15:57,875 --> 01:16:01,583 Защо не отвори вратата? 1343 01:16:03,291 --> 01:16:04,541 Якето ми... 1344 01:16:05,625 --> 01:16:08,083 Татко, пиян ли си? 1345 01:16:08,166 --> 01:16:09,083 И какво от това? 1346 01:16:09,666 --> 01:16:12,125 Спри да си вреш носа във всичко! 1347 01:16:15,000 --> 01:16:20,166 Последния път, когато те видях, беше тук. 1348 01:16:20,250 --> 01:16:25,333 Тогава се обърнах и теб те нямаше. 1349 01:16:25,625 --> 01:16:30,625 Защо да не те имам, след като си толкова близо? 1350 01:16:30,750 --> 01:16:33,666 Ще ми кажеш ли, моля те? 1351 01:16:36,208 --> 01:16:41,541 Кажи ми колко трябва да те обичам. 1352 01:16:41,625 --> 01:16:46,916 Или ще ме научиш как да живея без теб. 1353 01:16:47,000 --> 01:16:52,041 Защо да не те имам, след като си толкова близо? 1354 01:16:52,125 --> 01:16:57,583 Ще ми кажеш ли, моля те? 1355 01:16:57,666 --> 01:17:02,833 Аз се изгубих, разбих се! 1356 01:17:02,958 --> 01:17:04,208 Горе ли е? 1357 01:17:04,333 --> 01:17:08,291 Имам чувството, че душата ми е открадната тихо. 1358 01:17:08,375 --> 01:17:13,375 Разстроен съм от себе си, също като теб. 1359 01:17:13,458 --> 01:17:17,458 Моята история почти приключи. 1360 01:17:17,541 --> 01:17:22,625 Така или иначе ще си тръгнеш. 1361 01:17:22,791 --> 01:17:25,375 Ами това сърце? 1362 01:17:25,625 --> 01:17:28,000 Ами сърцето ми? 1363 01:17:28,166 --> 01:17:32,958 Ако сърцето ти е сърце, тогава... 1364 01:17:33,416 --> 01:17:40,375 Сърцето ми също е сърце, нали? 1365 01:17:41,666 --> 01:17:46,458 Ами това сърце? 1366 01:17:46,833 --> 01:17:49,375 Ами сърцето ми? 1367 01:17:49,500 --> 01:17:54,625 Ако сърцето ти е сърце, тогава... 1368 01:17:54,750 --> 01:18:01,083 Сърцето ми също е сърце, нали? 1369 01:18:05,541 --> 01:18:10,416 Ами сърцето ми? 1370 01:18:10,875 --> 01:18:15,541 Ако сърцето ти е сърце, тогава... 1371 01:18:16,000 --> 01:18:22,416 Сърцето ми също е сърце, нали? 1372 01:18:24,375 --> 01:18:25,500 - Довиждане, мамо. 1373 01:18:25,583 --> 01:18:26,708 Обичам те. 1374 01:18:26,916 --> 01:18:28,291 Приятно пътуване. 1375 01:18:28,375 --> 01:18:29,250 Здравей. 1376 01:18:31,166 --> 01:18:32,791 Липсваше ми, татко. 1377 01:18:34,083 --> 01:18:34,958 Довиждане. 1378 01:18:35,083 --> 01:18:36,541 - Чао! 1379 01:18:36,875 --> 01:18:38,333 Довиждане! 1380 01:18:48,250 --> 01:18:49,625 Брато, той е точно там. 1381 01:18:51,416 --> 01:18:55,083 Татко, ти не си бил в Пуне нито веднъж през последните три месеца. 1382 01:18:55,416 --> 01:18:56,583 Наистина ми липсваше. 1383 01:18:57,208 --> 01:18:58,750 Татко, ти не се опитваш да дадеш най-доброто от себе си. 1384 01:18:59,541 --> 01:19:03,291 Ако Мама се премести в Пуне, ще трябва да сменя училището. 1385 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 Когато се върна, 1386 01:19:06,000 --> 01:19:08,291 Обещайте ми, че ще ме вземете заедно. 1387 01:19:12,666 --> 01:19:13,583 Добре ли си? 1388 01:19:21,291 --> 01:19:22,208 Гуду. 1389 01:19:26,541 --> 01:19:28,666 Г-не, Акаш Аря е. 1390 01:19:28,750 --> 01:19:29,708 Не сега, след това. 1391 01:19:29,791 --> 01:19:30,791 Музикант съм, сър. 1392 01:19:30,875 --> 01:19:32,500 - Той каза: "Не сега!" 1393 01:19:32,583 --> 01:19:34,125 Сър, почакайте малко, няма да се боря. 1394 01:19:34,208 --> 01:19:35,541 - Защо ме блъскаш? 1395 01:19:35,708 --> 01:19:37,041 Махай се. 1396 01:19:46,375 --> 01:19:47,416 Хей. 1397 01:19:47,625 --> 01:19:49,750 Имам примерни покани. 1398 01:19:50,666 --> 01:19:52,708 Защо бързаш? 1399 01:19:52,833 --> 01:19:54,458 Бисквитка? 1400 01:19:57,916 --> 01:19:58,791 Къде са бисквитите? 1401 01:19:58,875 --> 01:20:01,541 Виж, баща ти няма да ме пусне сам. 1402 01:20:01,625 --> 01:20:02,583 - Към Колката? 1403 01:20:02,666 --> 01:20:03,708 Татко, ти избираш. 1404 01:20:04,333 --> 01:20:06,333 Каквото и да избереш, сигурна съм, че ще е перфектно. 1405 01:20:10,458 --> 01:20:12,416 Защо не дойдеш с мен? 1406 01:20:12,708 --> 01:20:13,916 Това е малка среща. 1407 01:20:14,000 --> 01:20:17,458 Ще останем няколко дни след това и ще напазаруваме. 1408 01:20:20,375 --> 01:20:21,291 Хей... 1409 01:20:22,750 --> 01:20:23,625 Хей. 1410 01:20:27,458 --> 01:20:28,333 Ти? 1411 01:20:28,416 --> 01:20:29,291 Ти? 1412 01:20:29,500 --> 01:20:30,416 Ти... 1413 01:20:30,625 --> 01:20:31,833 Подгизнал си. 1414 01:20:31,916 --> 01:20:32,958 Ще ти донеса кърпа. 1415 01:20:33,041 --> 01:20:35,083 Какво правиш тук? 1416 01:20:35,625 --> 01:20:36,750 - Намокрих се. 1417 01:20:36,833 --> 01:20:37,708 - Моля те, върви си. 1418 01:20:37,791 --> 01:20:39,666 Слушай ме, защо да го правя? 1419 01:20:39,750 --> 01:20:41,416 Разпитай ме насаме, само за малко. 1420 01:20:41,750 --> 01:20:44,791 Чакай, татко, къде отиваш? 1421 01:20:44,875 --> 01:20:46,000 - Допий си чая. 1422 01:20:46,250 --> 01:20:48,708 Защо му давате кърпа? 1423 01:20:49,166 --> 01:20:50,416 Ако не за мен, 1424 01:20:50,833 --> 01:20:52,041 Тогава ми прости. 1425 01:20:53,041 --> 01:20:54,416 Виж колко те боли. 1426 01:20:54,541 --> 01:20:55,833 Не ме боли. 1427 01:20:55,916 --> 01:20:57,000 - Няма ли? 1428 01:20:57,875 --> 01:20:58,833 Е, аз съм. 1429 01:21:00,416 --> 01:21:01,916 Мисля, че заслужавах втори шанс. 1430 01:21:02,666 --> 01:21:03,541 Какво? 1431 01:21:04,083 --> 01:21:05,333 Втори шанс. 1432 01:21:05,416 --> 01:21:07,291 Втори шанс? 1433 01:21:07,375 --> 01:21:08,291 Кажол... 1434 01:21:08,500 --> 01:21:09,375 Какво? 1435 01:21:09,458 --> 01:21:11,083 След всичко, което направи, мислиш, че заслужаваш втори шанс? 1436 01:21:11,166 --> 01:21:12,375 Наистина ли мислиш, че заслужаваш след всичко това? 1437 01:21:12,458 --> 01:21:13,375 Не, не, Кажол, моля те... 1438 01:21:13,458 --> 01:21:14,416 Да го изпратя ли на група "Какво е Ап"? 1439 01:21:14,500 --> 01:21:15,375 Не, Кажол, недей. 1440 01:21:15,458 --> 01:21:16,500 Чумки, ела с мен. 1441 01:21:16,583 --> 01:21:17,875 Искам да ви покажа нещо много интересно. 1442 01:21:18,125 --> 01:21:19,000 Стой там. 1443 01:21:19,083 --> 01:21:19,958 Просто го чуй. 1444 01:21:20,041 --> 01:21:21,541 - Мамо, ти дори не знаеш какво се е случило. 1445 01:21:21,625 --> 01:21:23,125 Поне го слушай. 1446 01:21:23,208 --> 01:21:24,166 - Защо не слушаш? 1447 01:21:24,250 --> 01:21:25,166 Какво? 1448 01:21:25,833 --> 01:21:27,541 Влачиш твърде много. 1449 01:21:27,625 --> 01:21:28,666 Така ли? 1450 01:21:29,750 --> 01:21:31,833 Той си е признал, че е грешал. 1451 01:21:31,958 --> 01:21:33,125 Дай му още един шанс. 1452 01:21:33,958 --> 01:21:34,916 Еха. 1453 01:21:35,333 --> 01:21:36,416 Точно това каза. 1454 01:21:36,833 --> 01:21:38,041 "Заслужавам втори шанс." 1455 01:21:38,125 --> 01:21:39,833 И сега си на страната на него. 1456 01:21:39,916 --> 01:21:40,875 Той не е прав. 1457 01:21:41,500 --> 01:21:43,000 В брака трябва да се приспособиш. 1458 01:21:43,083 --> 01:21:44,041 Така е. 1459 01:21:47,375 --> 01:21:48,458 О, както ти го направи? 1460 01:21:52,583 --> 01:21:54,000 Като дадеш втори шанс на Баба? 1461 01:21:57,750 --> 01:22:01,708 Мислиш, че не знам за леля Шийла? 1462 01:22:06,541 --> 01:22:08,666 Бях в десети клас. 1463 01:22:09,291 --> 01:22:11,333 когато разбра за връзката му. 1464 01:22:12,291 --> 01:22:13,250 Аз също. 1465 01:22:13,958 --> 01:22:16,333 Цяла година, всеки ден, 1466 01:22:16,458 --> 01:22:18,083 ще се заключиш в тоалетната и ще плачеш. 1467 01:22:18,166 --> 01:22:21,708 И ще усиля телевизора, за да не те чува Чумки. 1468 01:22:23,791 --> 01:22:26,875 Нямаше смелост да го оставиш. 1469 01:22:26,958 --> 01:22:28,083 Или да напуснем къщата. 1470 01:22:39,125 --> 01:22:40,541 Чумки беше само на четири. 1471 01:22:42,500 --> 01:22:45,416 И двамата бяхте толкова млади, така че аз... 1472 01:22:45,666 --> 01:22:47,083 В името на децата, аз... 1473 01:22:47,250 --> 01:22:51,333 Колко дълго ще се криете зад това извинение? 1474 01:22:53,083 --> 01:22:56,333 Поне си признай, че никога не си имал смелост. 1475 01:22:57,666 --> 01:22:59,583 Знаеш ли, никога не съм искал да стана като теб. 1476 01:23:02,083 --> 01:23:04,041 Но аз се превърнах в точно такава. 1477 01:23:05,500 --> 01:23:07,458 Мисля само за семейството. 1478 01:23:07,666 --> 01:23:10,333 Нямам цели, мечти, нищо мое. 1479 01:23:10,625 --> 01:23:12,666 Трябваше да прекарам живота си като щастлива домакиня. 1480 01:23:13,541 --> 01:23:14,416 Защо? 1481 01:23:15,041 --> 01:23:17,083 Защото брака означава приспособяване, нали? 1482 01:23:19,125 --> 01:23:20,666 Аз се превърнах във врата като теб. 1483 01:23:20,750 --> 01:23:22,416 И се мразя заради това! 1484 01:23:25,208 --> 01:23:27,083 Ще се омъжиш, нали? 1485 01:23:27,250 --> 01:23:28,333 Поздравления. 1486 01:23:43,333 --> 01:23:45,083 Ембрионът е на 18 седмици. 1487 01:23:45,500 --> 01:23:47,708 И по това време, те започват да се развиват много бързо. 1488 01:23:48,458 --> 01:23:51,750 Честно казано, трябваше да вземеш решението да го прекратиш отдавна. 1489 01:23:54,208 --> 01:23:55,291 Опитах... 1490 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 но нямаше смелост. 1491 01:23:59,666 --> 01:24:01,500 Нямаш достатъчно време. 1492 01:24:02,333 --> 01:24:04,125 От една до две седмици. 1493 01:24:05,166 --> 01:24:07,333 Бих казал да го обсъдим със семейството ви. 1494 01:24:07,416 --> 01:24:08,708 Каквото и да е решението, 1495 01:24:09,000 --> 01:24:10,666 Не забравяй, че това е твой избор. 1496 01:24:17,208 --> 01:24:19,000 Аз... 1497 01:24:20,875 --> 01:24:21,750 Един момент. 1498 01:24:21,833 --> 01:24:23,125 Един момент, Шрути. 1499 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Ало? 1500 01:24:24,666 --> 01:24:26,833 Да, сър, тук съм. 1501 01:24:26,916 --> 01:24:27,791 Ало? 1502 01:24:27,875 --> 01:24:30,000 Не, сър, моля ви, не го казвайте. 1503 01:24:30,500 --> 01:24:31,791 Сър, моля ви. 1504 01:24:31,875 --> 01:24:34,833 Моля те, чуй ме още веднъж. 1505 01:24:34,958 --> 01:24:36,041 Това е само необработен микс. 1506 01:24:36,166 --> 01:24:39,875 Тази вечер ще го преработим и ще ти изпратя нова версия. 1507 01:24:39,958 --> 01:24:41,375 - Моля ви, сър. 1508 01:24:41,541 --> 01:24:42,541 Още не са добавени инструменти. 1509 01:24:42,666 --> 01:24:44,416 Това е просто въпрос на... няколко промени. 1510 01:24:51,708 --> 01:24:52,625 Казвал си нещо? 1511 01:24:56,750 --> 01:24:57,875 Не, няма нищо. 1512 01:25:18,708 --> 01:25:19,583 Кажол. 1513 01:25:20,583 --> 01:25:23,458 когато една връзка е продължила години наред, 1514 01:25:25,416 --> 01:25:26,500 Такива неща се случват. 1515 01:25:27,250 --> 01:25:28,125 Аз... 1516 01:25:29,041 --> 01:25:30,666 Разбирам вашата ситуация. 1517 01:25:31,791 --> 01:25:32,750 Наистина ли, Баба? 1518 01:25:33,833 --> 01:25:35,666 Ти беше от другата страна на тази ситуация. 1519 01:25:36,875 --> 01:25:37,791 Нали? 1520 01:25:41,041 --> 01:25:42,666 През всичките тези години ти... 1521 01:25:46,375 --> 01:25:48,125 Мразеше ме през всичките тези години. 1522 01:25:49,416 --> 01:25:50,708 Не, заслужаваш го, но... 1523 01:25:53,083 --> 01:25:54,458 Но ти така и не ме накара да го чувствам. 1524 01:25:55,708 --> 01:25:56,958 Направих грешка. 1525 01:25:57,958 --> 01:25:59,208 Глупачка, всъщност. 1526 01:26:02,458 --> 01:26:03,375 Монти... 1527 01:26:06,458 --> 01:26:07,375 Монти! 1528 01:26:09,250 --> 01:26:10,208 Чакай, моля те. 1529 01:26:12,125 --> 01:26:16,750 Майка ти ми даде само един шанс да оправя нещата. 1530 01:26:18,333 --> 01:26:21,625 Въпреки това, което й направих. 1531 01:26:26,375 --> 01:26:28,583 Тя е единствената жена, която наистина обичам. 1532 01:26:30,208 --> 01:26:31,083 Ти! 1533 01:26:31,458 --> 01:26:32,333 Чумки! 1534 01:26:33,333 --> 01:26:34,250 майка ти... 1535 01:26:34,625 --> 01:26:37,750 Ти си целият ми свят, всичко мое. 1536 01:26:48,333 --> 01:26:49,541 За първи път, 1537 01:26:50,291 --> 01:26:51,416 Моля те за нещо. 1538 01:26:54,708 --> 01:26:57,583 Защо не си тръгнеш за няколко дни? 1539 01:26:57,708 --> 01:26:59,791 - Знаеш ли, да поговорим за това. 1540 01:26:59,916 --> 01:27:01,583 Опитай се да се оправяш. 1541 01:27:02,291 --> 01:27:04,583 Да се влюбиш е нормално. 1542 01:27:06,291 --> 01:27:07,500 Случва се на всеки. 1543 01:27:08,750 --> 01:27:10,000 Но никой не говори за това. 1544 01:27:11,708 --> 01:27:12,791 Затова... 1545 01:27:13,708 --> 01:27:15,875 В брака трябва да избереш да се влюбиш. 1546 01:27:16,583 --> 01:27:17,958 със същия човек... 1547 01:27:20,250 --> 01:27:22,416 отново и отново. 1548 01:27:24,333 --> 01:27:27,416 Това е единственият начин. 1549 01:27:28,083 --> 01:27:29,000 Моля те. 1550 01:27:29,958 --> 01:27:32,250 Просто се опитай. 1551 01:27:33,750 --> 01:27:34,666 Честно. 1552 01:27:36,916 --> 01:27:39,250 И ако все още не работи... 1553 01:27:42,291 --> 01:27:44,833 Ще ти намеря адвокат, ще ти помогна да се разведеш. 1554 01:27:46,875 --> 01:27:50,375 Но, скъпа, само още един последен опит. 1555 01:27:51,666 --> 01:27:52,666 Моля те. 1556 01:28:06,916 --> 01:28:09,708 Съжалявам, че ви излъгах. 1557 01:28:10,625 --> 01:28:14,458 Правил съм това, може би три, четири... 1558 01:28:15,458 --> 01:28:18,041 Всъщност, шест, не, седем пъти. 1559 01:28:18,750 --> 01:28:20,625 Но никога не прекрачих границата. 1560 01:28:20,916 --> 01:28:22,041 Имаше само един път. 1561 01:28:22,125 --> 01:28:24,125 Тя ме целуна близо до устните ми, не върху тях. 1562 01:28:24,208 --> 01:28:26,041 - Спри колата! 1563 01:28:26,125 --> 01:28:27,125 Хванаха ме само заради теб. 1564 01:28:27,208 --> 01:28:28,583 Казах да спреш колата! 1565 01:28:28,666 --> 01:28:29,708 Ако не беше това, нямаше да ме хванат. 1566 01:28:29,791 --> 01:28:30,791 Имаш наглостта да го кажеш! 1567 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 Без да знам, отново бях привлечена от теб. 1568 01:28:33,125 --> 01:28:34,750 Глупости, перверзник! 1569 01:28:34,916 --> 01:28:36,500 Прогнили ценности, отвратително възпитание. 1570 01:28:36,625 --> 01:28:38,291 И баща ти не е перверзник? 1571 01:28:38,500 --> 01:28:40,458 Как смеете да говорим за баща ми? 1572 01:28:40,541 --> 01:28:42,291 Спри колата! 1573 01:28:42,375 --> 01:28:43,666 Беше грешка, Кажол, аз и баща ти направихме грешки. 1574 01:28:43,750 --> 01:28:44,708 Казвате, че е грешка? 1575 01:28:44,791 --> 01:28:46,666 Една и съща грешка, седем пъти? 1576 01:28:46,750 --> 01:28:47,666 Някога правил ли си грешка? 1577 01:28:47,750 --> 01:28:49,000 Кажи ми какво направих! 1578 01:28:49,083 --> 01:28:51,291 Помниш ли, когато приятелят ти от Лондон дойде и се запозна с него? 1579 01:28:51,375 --> 01:28:52,666 Сериозно ли говориш за колеж? 1580 01:28:52,750 --> 01:28:54,500 Нещо, което се е случило преди 10 години? 1581 01:28:54,583 --> 01:28:56,125 Изкопавате това, за да докажете какво сте направили! 1582 01:28:56,208 --> 01:28:57,166 Тогава не те следвах. 1583 01:28:57,250 --> 01:28:58,541 В противен случай и теб щяха да хванат. 1584 01:28:58,625 --> 01:28:59,958 Какво прави четири часа? 1585 01:29:00,041 --> 01:29:01,541 Обядвахме! 1586 01:29:01,625 --> 01:29:04,208 Слушай, не искам да слушам! Спри колата или се закълни... 1587 01:29:04,291 --> 01:29:05,458 Или ще скоча! 1588 01:29:05,541 --> 01:29:06,666 Спри колата веднага! 1589 01:29:09,458 --> 01:29:10,333 Мамо? 1590 01:29:12,208 --> 01:29:13,291 Мамо, отивам. 1591 01:29:15,833 --> 01:29:16,708 Мамо! 1592 01:29:19,541 --> 01:29:23,083 Санджив, искам да остана сам за известно време. 1593 01:29:24,833 --> 01:29:28,833 Отивам на срещата. Ще се върна след два дни. 1594 01:29:29,291 --> 01:29:30,833 Както обикновено се връщам. 1595 01:29:32,625 --> 01:29:33,541 Тръгвам, татко. 1596 01:29:34,041 --> 01:29:36,291 Имаше моменти, когато не отговаряше цяла седмица. 1597 01:29:37,083 --> 01:29:39,458 Сигурен съм, че ще се справиш два дни без мен. 1598 01:29:40,166 --> 01:29:41,583 Все още чувам от децата. 1599 01:29:41,708 --> 01:29:44,083 Превод и субтитри: 1600 01:29:44,791 --> 01:29:46,583 Може би точно от това имам нужда. 1601 01:29:47,333 --> 01:29:48,208 Шибани. 1602 01:30:06,333 --> 01:30:07,916 Карайте до нея. 1603 01:30:08,875 --> 01:30:11,208 Да ви помогна ли, госпожо? 1604 01:30:11,291 --> 01:30:13,125 Сигурно е тежко. 1605 01:30:13,291 --> 01:30:14,166 Хей! 1606 01:30:14,583 --> 01:30:15,750 Глупаци! 1607 01:30:19,250 --> 01:30:22,583 Хайде, качете се в колата. 1608 01:30:22,833 --> 01:30:23,916 Стъмва се. 1609 01:30:24,041 --> 01:30:26,000 Можеш да ми се сърдиш, дори докато седех вътре. 1610 01:30:32,875 --> 01:30:33,791 Г-це Мая? 1611 01:30:34,500 --> 01:30:35,833 Наистина ли сте вие, г-це Мая? 1612 01:30:36,000 --> 01:30:37,416 Боже мой, и аз така си помислих. 1613 01:30:37,708 --> 01:30:39,291 Не ме ли разпознахте? 1614 01:30:39,416 --> 01:30:41,041 Аз съм командир Рейна. 1615 01:30:41,583 --> 01:30:43,666 Качвай се, ще те заведа у вас. 1616 01:30:43,791 --> 01:30:45,666 Не говоря с непознати, съжалявам. 1617 01:30:47,166 --> 01:30:50,625 Понякога можеш да кажеш на непознати неща, които не можеш да кажеш на любимите си хора. 1618 01:30:51,041 --> 01:30:52,625 Помниш ли, че веднъж ми писа нещо такова? 1619 01:30:54,125 --> 01:30:56,000 Двама непознати на неидентифициран път. 1620 01:30:56,208 --> 01:30:58,250 до края със сигурност ще имаме история за разказване. 1621 01:30:58,916 --> 01:30:59,833 Моля те, ела. 1622 01:31:02,125 --> 01:31:03,041 Моля те, влизай. 1623 01:31:06,875 --> 01:31:07,791 Хайде. 1624 01:31:26,125 --> 01:31:27,083 Кажол? 1625 01:31:27,875 --> 01:31:28,750 Кажол? 1626 01:31:30,750 --> 01:31:31,750 Г-це Мая? 1627 01:31:34,708 --> 01:31:35,625 Чай. 1628 01:31:38,666 --> 01:31:40,416 Може ли малко вода, г-н Рейна? 1629 01:31:41,166 --> 01:31:42,750 Ще направя да завали, само кажи! 1630 01:31:44,458 --> 01:31:48,833 Цяло чудо, ще ти го донеса. 1631 01:31:48,916 --> 01:31:51,583 Чакай тук, аз ще донеса вода. 1632 01:31:55,333 --> 01:31:57,041 Хей, Кажол? 1633 01:31:57,583 --> 01:31:58,458 Кажол! 1634 01:31:59,666 --> 01:32:00,583 Кажол! 1635 01:32:30,333 --> 01:32:32,083 Бавита, Боже мой! 1636 01:32:32,250 --> 01:32:33,458 Ще ти го дам. 1637 01:32:33,541 --> 01:32:35,708 Ела, ела, ела. 1638 01:32:35,791 --> 01:32:37,291 Моят герой, Паримал. 1639 01:32:37,375 --> 01:32:38,916 Виж кой е тук. 1640 01:32:39,083 --> 01:32:40,666 Кой ще слуша историите ми сега? 1641 01:32:40,750 --> 01:32:41,958 Виж кой е тук! 1642 01:32:42,041 --> 01:32:43,666 - Бани! 1643 01:32:43,791 --> 01:32:45,500 Едно време... 1644 01:32:45,583 --> 01:32:46,708 Хайде. 1645 01:32:47,208 --> 01:32:49,958 Сега, ако може да изпеете нашия любим химн "Маджну". 1646 01:32:50,041 --> 01:32:51,666 - Да, да! 1647 01:32:53,750 --> 01:32:55,958 - Стига, минали са 40 години. 1648 01:32:56,041 --> 01:32:57,791 Не си спомням. 1649 01:32:57,875 --> 01:32:59,041 Днес ще трябва да го рецитираш. 1650 01:32:59,125 --> 01:33:00,958 Не го помня, моля ви! 1651 01:33:23,125 --> 01:33:25,041 Много съжалявам. 1652 01:33:25,333 --> 01:33:26,291 Добре ли си? 1653 01:33:27,166 --> 01:33:28,083 Моля те, кажи ми, че си добре. 1654 01:33:28,166 --> 01:33:29,750 Много съжалявам. 1655 01:33:32,208 --> 01:33:37,583 "Нашите очи си говореха цяла вечност." 1656 01:33:38,708 --> 01:33:44,500 Движението на миглите ни започва, за да разкрием тайните си. 1657 01:33:44,583 --> 01:33:47,333 Не ме питай за състоянието на сърцето ми. 1658 01:33:48,166 --> 01:33:52,000 Ден и нощ, той иска да... 1659 01:33:52,208 --> 01:33:55,791 Обичам те, обичам те, обичам те, само теб. 1660 01:33:55,875 --> 01:33:57,541 Хайде, Паримал! 1661 01:33:58,250 --> 01:33:59,125 Не знам. 1662 01:33:59,208 --> 01:34:00,458 Ще пеем заедно. 1663 01:34:00,541 --> 01:34:01,416 Да! 1664 01:34:01,500 --> 01:34:02,708 Хайде! 1665 01:34:10,125 --> 01:34:15,041 Защо любов, любов, любов? 1666 01:34:16,916 --> 01:34:18,666 Дори тайните ми. 1667 01:34:18,750 --> 01:34:19,666 Добре ли си? 1668 01:34:22,041 --> 01:34:23,000 Арян. 1669 01:34:23,458 --> 01:34:24,416 Аз съм Мая. 1670 01:34:25,000 --> 01:34:26,250 - Мая. 1671 01:34:26,541 --> 01:34:28,333 - Здравей, Мая. 1672 01:34:29,958 --> 01:34:32,041 Ще си помисля за утре, когато дойде време. 1673 01:34:33,000 --> 01:34:35,958 От далеч, защо просто не го направим? 1674 01:34:36,083 --> 01:34:40,583 Любов, любов, любов, безсмислена любов. 1675 01:34:42,166 --> 01:34:46,958 Сърцето ми обича, обича, обича само теб. 1676 01:35:07,583 --> 01:35:11,333 Животът се движи толкова бързо. 1677 01:35:12,250 --> 01:35:16,958 Ела седни при мен за още една чаша чай. 1678 01:35:17,291 --> 01:35:21,333 Животът се движи толкова бързо. 1679 01:35:21,791 --> 01:35:26,166 Ела седни при мен за още една чаша чай. 1680 01:35:26,833 --> 01:35:31,625 Имам байпас, захарта ми е висока. 1681 01:35:31,750 --> 01:35:34,083 Ям, спя, събуждам се и живея сам. 1682 01:35:34,166 --> 01:35:36,208 Лодката ми има две дупки и бавно затъва. 1683 01:35:36,291 --> 01:35:39,458 Моят "о, не" се превърна в "о, не" 1684 01:35:40,958 --> 01:35:44,250 Уредът ми е ръждясал и се носи. 1685 01:35:44,333 --> 01:35:45,458 Млъкни. 1686 01:35:46,208 --> 01:35:48,666 С моите стари приятели. 1687 01:35:48,750 --> 01:35:51,125 И всеки един от тях разкрил неопровержими причини на скръб. 1688 01:35:51,208 --> 01:35:54,916 Животът се движи толкова бързо. 1689 01:35:55,625 --> 01:35:59,583 Ела седни при мен за още една чаша чай. 1690 01:36:01,166 --> 01:36:02,750 Бани, а ти? 1691 01:36:05,416 --> 01:36:10,208 Седях си у дома, като джобна носна кърпа, тиха и тиха. 1692 01:36:10,333 --> 01:36:14,958 Всеки ден играх ролите на майка и съпруга. 1693 01:36:15,458 --> 01:36:19,750 Моят дом стана моята радост и гордост. 1694 01:36:20,208 --> 01:36:24,666 Загубих себе си в рутината на живота. 1695 01:36:25,333 --> 01:36:29,500 Въпреки, че имам всичко сигурно. 1696 01:36:29,916 --> 01:36:32,083 Все още ми се иска и мечтая повече. 1697 01:36:32,375 --> 01:36:35,000 Може и да не е в магазина. 1698 01:36:35,125 --> 01:36:38,708 Животът се движи толкова бързо. 1699 01:36:39,666 --> 01:36:43,666 Ела седни при мен за още една чаша чай. 1700 01:36:44,541 --> 01:36:49,083 Обичаме да напазаруваме, ние четиримата. 1701 01:36:49,291 --> 01:36:53,833 "Суда, синът ми, жена му и аз." 1702 01:36:54,125 --> 01:36:58,625 Един ден ние четиримата се разделихме на две рикши. 1703 01:36:58,958 --> 01:37:00,916 Суда с Абир. 1704 01:37:01,291 --> 01:37:03,708 Снаха ми е с мен, за да ни накара да се съберем. 1705 01:37:04,541 --> 01:37:08,375 Един цистерна счупи сепаратора, безразсъден и безразсъден. 1706 01:37:08,625 --> 01:37:13,333 Затръшна лицева рикша с гръмотевична катастрофа. 1707 01:37:13,416 --> 01:37:14,833 Судха е убит на място. 1708 01:37:15,625 --> 01:37:17,833 Синът ми е на път за болницата. 1709 01:37:19,541 --> 01:37:21,583 Старецът остана сам, за да броди наоколо. 1710 01:37:22,666 --> 01:37:24,458 Вдовица далеч от дома. 1711 01:37:27,541 --> 01:37:31,166 Защо трябваше да се случи такова нещо? 1712 01:37:31,875 --> 01:37:35,500 Не мога да кажа. 1713 01:37:36,708 --> 01:37:40,125 Преди правихме четири чаши чай. 1714 01:37:40,875 --> 01:37:46,291 Сега по две всеки ден. 1715 01:37:57,791 --> 01:37:59,958 Започнала съм нова инициатива - театрална работилница за деца. 1716 01:38:00,875 --> 01:38:01,791 Хубаво. 1717 01:38:04,833 --> 01:38:05,791 Ще се женя. 1718 01:38:08,875 --> 01:38:09,750 Какво? 1719 01:38:10,083 --> 01:38:11,416 Хората се променят, както и аз. 1720 01:38:13,333 --> 01:38:14,375 Просто така? 1721 01:38:15,000 --> 01:38:15,958 Просто така. 1722 01:38:17,041 --> 01:38:17,916 Любовен брак? 1723 01:38:18,833 --> 01:38:20,291 Любовта може да се случи и след брака. 1724 01:38:21,500 --> 01:38:24,208 Има бутиково кафе в Шимла. 1725 01:38:25,166 --> 01:38:26,875 Тя ще се грижи за бутика, аз ще се оправя с кафето. 1726 01:38:27,958 --> 01:38:28,833 Толкова е ясно. 1727 01:38:29,666 --> 01:38:30,541 Сега ми кажи... 1728 01:38:31,500 --> 01:38:34,291 Ти каза, че любовта е най-важното нещо, а останалото е десерт. 1729 01:38:35,250 --> 01:38:37,083 За нея ще пропусна напълно десерта. 1730 01:38:37,791 --> 01:38:39,083 За нея ли? 1731 01:38:39,166 --> 01:38:40,583 Искаш ли... 1732 01:38:41,208 --> 01:38:43,166 - Всъщност, не, чакай, чакай. 1733 01:38:44,208 --> 01:38:45,458 Здравей, скъпа. 1734 01:39:12,708 --> 01:39:16,458 Отседнал съм в апартамент под наем в Лондон, чичо. 1735 01:39:17,083 --> 01:39:18,541 След 2 години планирам да си купя къща. 1736 01:39:20,000 --> 01:39:22,416 Добре сте се уредили там. 1737 01:39:22,875 --> 01:39:23,750 Да. 1738 01:39:24,583 --> 01:39:27,416 Знаеш ли, когато ти, Абир и Jinuk бяха в колежа, 1739 01:39:27,500 --> 01:39:33,125 Никога не бих могъл да кажа дали Дзинук те обича или Абир. 1740 01:39:33,208 --> 01:39:37,083 Не, чичо, нямаше нищо подобно между мен и Jinuk. 1741 01:39:37,166 --> 01:39:39,125 Знам, знам. 1742 01:39:46,208 --> 01:39:48,000 Имах приятелка в колежа. 1743 01:39:50,000 --> 01:39:52,583 Тя искаше да ме чака, но аз не я спирах. 1744 01:39:53,208 --> 01:39:54,208 Ще я пусна. 1745 01:39:54,875 --> 01:39:57,875 Точно както чакате Jinuk, 1746 01:39:58,041 --> 01:40:01,458 и не може да събере смелост да се обвърже, също като мен. 1747 01:40:05,541 --> 01:40:07,041 Знам, че аз съм причината. 1748 01:40:07,750 --> 01:40:08,666 Прав ли съм? 1749 01:40:10,833 --> 01:40:11,750 Чичо! 1750 01:40:14,750 --> 01:40:15,666 Абир... 1751 01:40:16,750 --> 01:40:17,833 Чичо, преди да ни остави... 1752 01:40:17,958 --> 01:40:20,708 Преди смъртта му? 1753 01:40:26,000 --> 01:40:28,250 Абир е казал на Дзинук... 1754 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 да се грижи за теб. 1755 01:40:32,041 --> 01:40:33,500 Че не трябва да те оставя сама. 1756 01:40:34,416 --> 01:40:36,416 Последните думи на Абир са издълбани в главата на Jinuk. 1757 01:40:36,500 --> 01:40:39,208 и няма да си тръгнат. 1758 01:40:40,208 --> 01:40:41,666 Тогава ще трябва да ги измъкнем, синко. 1759 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 В противен случай, нито ти, нито аз ще сме щастливи. 1760 01:40:46,875 --> 01:40:50,125 Така че продължавайте да се срещате и да говорите с нея. 1761 01:40:50,875 --> 01:40:52,208 Обичаш я, нали? 1762 01:40:53,541 --> 01:40:54,541 Тогава имай смелост. 1763 01:40:55,458 --> 01:40:56,458 Имай търпение. 1764 01:40:57,166 --> 01:40:59,416 Вече се опитвам, ти също трябва да опиташ. 1765 01:41:07,125 --> 01:41:09,000 - Здравей, татко. 1766 01:41:09,416 --> 01:41:11,416 Къде е мама? 1767 01:41:13,000 --> 01:41:13,958 Скъпа... 1768 01:41:15,208 --> 01:41:16,583 В тоалетната е. 1769 01:41:17,583 --> 01:41:20,416 Къде спите, Северна Гоа или Юга? 1770 01:41:20,500 --> 01:41:21,541 Разбира се, Юг. 1771 01:41:25,250 --> 01:41:26,458 Добре, татко, трябва да вървя. 1772 01:41:32,625 --> 01:41:34,000 И ето ни тук. 1773 01:41:36,541 --> 01:41:38,166 - Беше ми забавно. 1774 01:41:38,291 --> 01:41:39,875 Да се срещнем утре сутринта? 1775 01:41:40,333 --> 01:41:41,250 Утре ли? 1776 01:41:41,500 --> 01:41:43,000 Мислех да те разведа наоколо. 1777 01:41:43,791 --> 01:41:46,208 Утре съм зает, така че... 1778 01:41:46,750 --> 01:41:49,125 Добре, ще се справя. 1779 01:41:50,083 --> 01:41:51,041 Довиждане. 1780 01:41:54,291 --> 01:41:59,125 Всъщност утре можем да се срещнем за закуска, ако искаш. 1781 01:42:00,291 --> 01:42:01,166 В 9:30 сутринта? 1782 01:42:01,250 --> 01:42:02,291 Довиждане. 1783 01:42:06,708 --> 01:42:07,666 Пиху! 1784 01:42:07,875 --> 01:42:10,000 Мамо, толкова си хубава! 1785 01:42:10,166 --> 01:42:12,333 Наистина ли мислиш така? 1786 01:42:12,416 --> 01:42:13,416 Както и да е, добре ли си? 1787 01:42:15,833 --> 01:42:17,041 Къде спите? 1788 01:42:17,166 --> 01:42:18,166 На север или на юг? 1789 01:42:18,250 --> 01:42:19,291 Север. 1790 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 - Здравей. 1791 01:42:21,333 --> 01:42:22,666 Къде е татко? 1792 01:42:23,333 --> 01:42:25,833 Скоро ще се върне. 1793 01:42:26,125 --> 01:42:27,791 Слушай, ядеш ли достатъчно... 1794 01:42:41,208 --> 01:42:42,125 Благодаря ви, сър. 1795 01:42:43,458 --> 01:42:44,416 Здравей. 1796 01:42:50,291 --> 01:42:51,875 Значи не си казал на никого? 1797 01:42:52,625 --> 01:42:54,000 Само най-младата ми дъщеря знае. 1798 01:42:54,333 --> 01:42:55,208 Защо? 1799 01:42:56,750 --> 01:42:57,708 Просто реших да не го правя. 1800 01:43:00,500 --> 01:43:01,750 Да избягаш на тази възраст? 1801 01:43:03,916 --> 01:43:06,583 Много пъти съм си помислял да бягам. 1802 01:43:08,125 --> 01:43:09,416 Този път наистина го направих. 1803 01:43:11,416 --> 01:43:12,541 Ти си голяма работа. 1804 01:43:13,833 --> 01:43:15,083 Сигурно се тревожи. 1805 01:43:19,500 --> 01:43:20,875 Казва се Санджив. 1806 01:43:22,875 --> 01:43:24,166 Остави го малко да се тревожи. 1807 01:43:26,250 --> 01:43:27,666 Дадох му 40 години. 1808 01:43:28,875 --> 01:43:31,000 Не може ли да ми отдели 40 часа? 1809 01:43:33,958 --> 01:43:36,125 Може да имаш бръчки, но все пак си пак такава пакостлива. 1810 01:43:39,500 --> 01:43:41,375 Скоро трябва да си тръгнете, летището е далеч от тук. 1811 01:43:44,708 --> 01:43:46,375 Наистина ли ще ме пуснеш отново? 1812 01:43:49,291 --> 01:43:51,500 Не се тревожи, тръгвам си, обещавам. 1813 01:43:51,958 --> 01:43:53,166 Какъв е смисъл да те спирам сега? 1814 01:43:54,208 --> 01:43:56,708 Нито нашата младост, нито този град. 1815 01:43:59,125 --> 01:44:00,458 Градът изглежда същия. 1816 01:44:02,416 --> 01:44:04,041 но може би се променихме. 1817 01:44:05,833 --> 01:44:06,708 - Може би. 1818 01:44:07,416 --> 01:44:09,291 Възрастта е просто номер, Паримал. 1819 01:44:11,250 --> 01:44:14,875 Ако забравиш да броиш за ден, ще си забравя полета. 1820 01:44:44,583 --> 01:44:48,166 Времето в твоя град ми харесва. 1821 01:44:48,500 --> 01:44:51,916 Толкова е хубаво. 1822 01:44:52,291 --> 01:44:56,083 Нека открадна една вечер. 1823 01:44:56,375 --> 01:45:00,083 Ако нямаш нищо против... 1824 01:45:00,333 --> 01:45:04,458 Ако можеш да ме забравиш... 1825 01:45:04,541 --> 01:45:07,791 Тогава давай, бъди свободен. 1826 01:45:08,166 --> 01:45:12,625 Но да те забравя! 1827 01:45:12,750 --> 01:45:15,708 Може да отнеме цял живот заради мен. 1828 01:45:16,041 --> 01:45:19,708 Може да отнеме цял живот. 1829 01:45:19,916 --> 01:45:23,750 За мен. 1830 01:45:23,958 --> 01:45:27,583 Да те забравя! 1831 01:45:27,666 --> 01:45:31,708 Може да отнеме цял живот заради мен. 1832 01:45:31,791 --> 01:45:35,458 Може да отнеме цял живот. 1833 01:45:35,708 --> 01:45:39,541 За мен. 1834 01:45:39,666 --> 01:45:42,500 Да те забравя! 1835 01:45:43,625 --> 01:45:47,041 Може да отнеме цял живот заради мен. 1836 01:45:47,125 --> 01:45:48,041 Къде може да отиде мама? 1837 01:45:48,125 --> 01:45:49,750 Но как да се свържа с нея? 1838 01:45:50,083 --> 01:45:51,541 Добре, не трябва да ти казвам това. 1839 01:45:51,625 --> 01:45:54,041 но тя ми взе резервния телефон. 1840 01:45:54,625 --> 01:45:55,833 Затова й се обади. 1841 01:45:55,958 --> 01:45:57,416 Вече опитах. 1842 01:45:57,791 --> 01:45:59,416 Тя ме блокира. 1843 01:46:00,041 --> 01:46:01,125 Кой прави така? 1844 01:46:01,291 --> 01:46:04,916 Баба, казвам ти това, което каза на Кажол. 1845 01:46:06,041 --> 01:46:09,625 Трябва да се влюбиш в един и същи човек отново и отново. 1846 01:46:10,916 --> 01:46:11,916 Опитай. 1847 01:46:12,750 --> 01:46:13,750 Върви да я намериш. 1848 01:46:13,958 --> 01:46:16,291 Проследи приятелите й, колежа й... 1849 01:46:16,500 --> 01:46:17,833 Разпредели телефона й. 1850 01:46:18,416 --> 01:46:21,625 Просто я прелъсти отново, Баба. 1851 01:46:21,750 --> 01:46:22,750 Добре. 1852 01:46:22,958 --> 01:46:25,625 Или втората ти възможност е да й дадеш място. 1853 01:46:25,875 --> 01:46:26,791 Какво? 1854 01:46:31,208 --> 01:46:37,916 Този път си го признавам, вината е моя. 1855 01:46:39,166 --> 01:46:44,916 Този, който някога ме обичаше. 1856 01:46:46,416 --> 01:46:50,166 Сега има хард линия. 1857 01:46:50,375 --> 01:46:54,791 Не бъди толкова груб, има болка, която не можеш да видиш. 1858 01:46:54,958 --> 01:47:01,625 "Сърцето ме боли неуморно." 1859 01:47:02,291 --> 01:47:06,416 Ако трябва да ме предадете... 1860 01:47:06,583 --> 01:47:09,916 Вярно ли е? 1861 01:47:10,125 --> 01:47:14,333 Ако трябва да ме предадете... 1862 01:47:14,416 --> 01:47:17,791 Вярно ли е? 1863 01:47:18,041 --> 01:47:21,916 Че никой друг не може да го направи. 1864 01:47:22,000 --> 01:47:25,583 Чувствам се като предателство след теб. 1865 01:47:25,833 --> 01:47:29,458 Може да отнеме цял живот. 1866 01:47:29,666 --> 01:47:33,583 За мен. 1867 01:47:33,791 --> 01:47:36,750 Да те забравя! 1868 01:47:37,666 --> 01:47:43,000 Може да отнеме цял живот заради мен. 1869 01:47:48,208 --> 01:47:49,708 Бани, тогава и ти забравяше репликите си. 1870 01:47:49,791 --> 01:47:51,666 Толкова ми липсва. 1871 01:47:51,750 --> 01:47:54,625 Това вълнуващо чувство, точно преди да излезете на сцената. 1872 01:47:54,708 --> 01:47:55,625 Тези тръпки... 1873 01:47:56,166 --> 01:47:57,500 Вече не го чувствам. 1874 01:47:58,541 --> 01:47:59,458 Защо не? 1875 01:48:01,625 --> 01:48:02,833 Можеш, ако искаш. 1876 01:48:03,666 --> 01:48:04,583 В момента играеш ли? 1877 01:48:05,875 --> 01:48:08,958 Да, но не мога да го направя сам. 1878 01:48:10,166 --> 01:48:11,666 Има брилянтна част за теб. 1879 01:48:13,208 --> 01:48:15,500 Ако го направиш, кълна се, че си заслужава. 1880 01:48:15,958 --> 01:48:18,166 "Оскар"? 1881 01:48:18,250 --> 01:48:20,083 Добре. 1882 01:48:20,541 --> 01:48:21,500 И така, каква е ролята? 1883 01:48:26,958 --> 01:48:27,958 Спри. 1884 01:48:35,791 --> 01:48:37,250 Запознай се с новата си майка. 1885 01:48:37,541 --> 01:48:39,500 Шибани Гош Саркар. 1886 01:48:39,791 --> 01:48:40,791 Здравей. 1887 01:48:48,458 --> 01:48:49,333 Хубаво. 1888 01:48:50,833 --> 01:48:52,041 Къде е стаята ни? 1889 01:48:59,583 --> 01:49:02,000 О, голяма, хубава стая. 1890 01:49:02,291 --> 01:49:03,416 Хей, как се казваш? 1891 01:49:03,791 --> 01:49:05,125 Както и да е, на кого е тази стая? 1892 01:49:05,958 --> 01:49:08,250 - Ти си сам, а ние сме двама. 1893 01:49:08,708 --> 01:49:10,500 Сложи чантата ми тук, ние ще вземем тази стая. 1894 01:49:10,666 --> 01:49:11,625 Хайде. 1895 01:49:17,041 --> 01:49:19,000 Чувствам се толкова зле, тя е толкова сладко хлапе. 1896 01:49:19,083 --> 01:49:20,750 Не го казвай, моля те. 1897 01:49:20,875 --> 01:49:21,958 Добре, добре. 1898 01:49:23,375 --> 01:49:25,208 Пари, няма ли да се присъединиш към мен? 1899 01:49:35,416 --> 01:49:36,708 Как може да си толкова жесток? 1900 01:49:37,166 --> 01:49:38,375 Тя почти се разплака. 1901 01:49:39,500 --> 01:49:40,500 Това е целта. 1902 01:49:41,500 --> 01:49:44,708 Искам да плаче, да се ядоса, да ме мрази... 1903 01:49:45,833 --> 01:49:46,833 и после си тръгваш. 1904 01:49:52,166 --> 01:49:54,666 Дори не е знаел, че си ти? 1905 01:49:54,750 --> 01:49:57,333 След това го съблякох го почти гол. 1906 01:49:58,625 --> 01:50:00,458 взе му дрехите. 1907 01:50:00,875 --> 01:50:03,500 И го остави в коридора на хотела. 1908 01:50:03,791 --> 01:50:04,958 Каква е твоята история? 1909 01:50:05,583 --> 01:50:07,916 Приятелката ти те е зарязала? 1910 01:50:08,375 --> 01:50:09,291 По-бързо. 1911 01:50:09,541 --> 01:50:10,666 Какво? 1912 01:50:11,791 --> 01:50:13,333 - Къде отиде? 1913 01:50:14,375 --> 01:50:15,250 Какво? 1914 01:50:16,333 --> 01:50:17,333 Тя е мъртва. 1915 01:50:18,958 --> 01:50:19,916 Това е нещо ново. 1916 01:50:20,000 --> 01:50:21,875 Искаш да кажеш мъртъв за теб, нали? 1917 01:50:22,000 --> 01:50:23,375 Не, мъртъв, мъртъв. 1918 01:50:24,250 --> 01:50:26,416 Много съжалявам. 1919 01:50:28,541 --> 01:50:29,750 Как се казваше? 1920 01:50:30,250 --> 01:50:31,708 - Рия. 1921 01:50:32,833 --> 01:50:35,166 Риа! 1922 01:50:35,541 --> 01:50:37,083 Рия! 1923 01:50:37,208 --> 01:50:39,250 Животът е ужасен! 1924 01:50:39,458 --> 01:50:42,375 Мамка му! 1925 01:50:43,500 --> 01:50:45,958 Всички мъже са кучета! 1926 01:50:46,041 --> 01:50:49,375 Кучетата! 1927 01:50:51,625 --> 01:50:54,083 Най-големият идиот в света е... 1928 01:50:54,166 --> 01:50:57,750 Монти Сизодия! Сизодия! 1929 01:50:58,208 --> 01:50:59,458 Да се махаме от тук. 1930 01:51:00,000 --> 01:51:01,041 Добре. 1931 01:51:04,333 --> 01:51:05,875 Джемини, телефона ми е откраднат. 1932 01:51:06,250 --> 01:51:07,166 Как да го намерим? 1933 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 За да намериш откраднатия си телефон, 1934 01:51:08,958 --> 01:51:12,500 Свалете приложението "Намерете моето устройство" и включете вашите детайли. 1935 01:51:13,875 --> 01:51:16,791 Не, Баба обича зелен чай сутринта. 1936 01:51:16,958 --> 01:51:18,875 Ако пие чай за мляко, става ациден. 1937 01:51:18,958 --> 01:51:22,958 Боже, казваш го, сякаш винаги е бил жив. 1938 01:51:23,333 --> 01:51:24,791 с теб и никога с мен. 1939 01:51:25,625 --> 01:51:31,958 Винаги съм му давал силен, млечен чай със захар. 1940 01:51:32,125 --> 01:51:34,250 Никога не се оплака от киселинност. 1941 01:51:35,000 --> 01:51:35,875 Хвърлете го. 1942 01:51:35,958 --> 01:51:37,958 По-бавно, моля. 1943 01:51:38,458 --> 01:51:40,125 Хей, как се казваш? 1944 01:51:40,666 --> 01:51:41,583 Няма значение. 1945 01:51:41,791 --> 01:51:45,333 Утре сутрин ставате рано и започвате работа в кухнята. 1946 01:51:45,500 --> 01:51:47,541 Не съм дошъл да бъда камериерка. 1947 01:51:48,666 --> 01:51:49,916 Мога ли да те попитам нещо? 1948 01:51:52,958 --> 01:51:54,583 Откога се познавате? 1949 01:51:55,958 --> 01:51:57,416 От около 7 години. 1950 01:51:58,166 --> 01:51:59,625 Един от приятелите му беше регулировчик. 1951 01:52:00,541 --> 01:52:01,875 Редовно? 1952 01:52:02,166 --> 01:52:04,041 Редовният ми клиент. 1953 01:52:04,625 --> 01:52:06,541 Така се запознах с Паримал. 1954 01:52:07,125 --> 01:52:10,041 От тогава той е единственият ми редовен клиент. 1955 01:52:10,833 --> 01:52:13,416 От време на време идваха и други. 1956 01:52:13,750 --> 01:52:16,083 Но не пропусна и един ден. 1957 01:52:16,250 --> 01:52:20,875 Кой друг идва да се забавлява с хора като нас на тази възраст? 1958 01:52:26,708 --> 01:52:28,208 Когато жена му почина... 1959 01:52:28,958 --> 01:52:30,666 Съжалявам за него. 1960 01:52:31,375 --> 01:52:32,708 Но себично и аз бях щастлива. 1961 01:52:33,000 --> 01:52:36,791 Мислех, че ще идва всеки ден, вместо всяка седмица. 1962 01:52:37,750 --> 01:52:39,541 Дори се надявам да се ожени за мен! 1963 01:52:40,791 --> 01:52:43,750 Но ме накара да чакам пет години. 1964 01:52:44,625 --> 01:52:45,500 Знаеш ли защо? 1965 01:52:45,708 --> 01:52:46,875 Заради теб! 1966 01:52:54,916 --> 01:52:57,541 Щях да ти се обадя. 1967 01:52:57,833 --> 01:52:59,375 Мамо, обади се на Баба. 1968 01:52:59,500 --> 01:53:00,958 Много се тревожи. 1969 01:53:01,375 --> 01:53:03,000 Здравей, мамо! 1970 01:53:03,083 --> 01:53:04,166 - Здравей, как е Гоа? 1971 01:53:04,291 --> 01:53:05,583 Гоа е страхотна. 1972 01:53:05,833 --> 01:53:08,083 Защо носиш ролки? 1973 01:53:09,041 --> 01:53:10,458 Сестро, косата ти изглежда добре. 1974 01:53:10,625 --> 01:53:11,500 Наистина ли? 1975 01:53:11,583 --> 01:53:12,541 Не знам. 1976 01:53:13,916 --> 01:53:15,125 Уредихте ли нещата със съпруга си? 1977 01:53:15,208 --> 01:53:17,833 - Хей, Мая, каската ти. 1978 01:53:17,958 --> 01:53:19,458 - Благодаря. 1979 01:53:20,166 --> 01:53:21,333 Идвам. 1980 01:53:21,708 --> 01:53:23,666 - Чакам от доста време. 1981 01:53:23,750 --> 01:53:24,708 Ще ти кажа по-късно. 1982 01:53:24,791 --> 01:53:26,625 Това е... това е Паримал. 1983 01:53:26,708 --> 01:53:30,291 Паримал, това е Чумки, а това е най-голямата, Кажол. 1984 01:53:31,083 --> 01:53:32,583 - Здравей. 1985 01:53:32,666 --> 01:53:33,875 Чао. 1986 01:53:34,083 --> 01:53:35,666 Слушай, трябва да тръгваме. 1987 01:53:35,750 --> 01:53:36,666 Добре. 1988 01:53:36,750 --> 01:53:38,250 Добре, мамо, трябва да вървя. 1989 01:53:38,333 --> 01:53:39,791 Чумки, до скоро. 1990 01:53:39,875 --> 01:53:41,000 Довиждане! 1991 01:53:42,375 --> 01:53:43,416 Чао. 1992 01:53:48,916 --> 01:53:51,125 Какво правиш тук сам? 1993 01:53:54,750 --> 01:53:56,041 Виждам те. 1994 01:53:57,083 --> 01:53:58,166 Стой далеч от телефона. 1995 01:54:01,000 --> 01:54:03,333 Какъв ужасен, голям перверзник. 1996 01:54:05,000 --> 01:54:08,500 Кълна се, че искам да го напляскам. 1997 01:54:09,500 --> 01:54:11,250 Трябваше да кажеш на хората за нас. 1998 01:54:12,541 --> 01:54:14,333 Напълно ли си полудяла, скъпа? 1999 01:54:14,958 --> 01:54:16,875 Ако му кажем... 2000 01:54:16,958 --> 01:54:18,958 Може би ще спре да ме докосва през цялото време? 2001 01:54:20,000 --> 01:54:21,791 Хайде, всички знаят, че си пада по теб. 2002 01:54:22,208 --> 01:54:23,125 Нали? 2003 01:54:23,541 --> 01:54:25,708 Ако разбере, че сме сгодени, 2004 01:54:26,500 --> 01:54:28,041 На кого мислиш, че ще си го изкара? 2005 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Аз, ето кой. 2006 01:54:29,791 --> 01:54:31,333 Още три месеца, скъпа. 2007 01:54:31,583 --> 01:54:33,416 Ще получа повишението си и него няма да го има. 2008 01:54:40,708 --> 01:54:42,833 Театърът оправя всичко. 2009 01:54:43,333 --> 01:54:45,583 Трябва да пуснеш този гняв. 2010 01:54:46,208 --> 01:54:48,083 Хайде, да го махнем от системата ти. 2011 01:54:48,250 --> 01:54:53,000 Добре, подхвърли ми името на плод или зеленчук. 2012 01:54:54,541 --> 01:54:57,000 - Окра, морков? 2013 01:54:57,083 --> 01:54:58,208 - Папая? 2014 01:54:58,416 --> 01:55:00,000 Добре, татко, много добре. 2015 01:55:00,416 --> 01:55:02,375 Добре, кажи "папая", сякаш си много ядосан. 2016 01:55:03,833 --> 01:55:04,875 Папая! 2017 01:55:05,375 --> 01:55:06,291 Хайде, по-ярост. 2018 01:55:10,125 --> 01:55:11,250 Папая! 2019 01:55:11,333 --> 01:55:12,250 В теб има още. 2020 01:55:14,708 --> 01:55:16,000 Папая! 2021 01:55:17,000 --> 01:55:18,750 Да се ядосаме на целия свят? 2022 01:55:19,083 --> 01:55:20,166 Кажи "Папая!" 2023 01:55:21,166 --> 01:55:22,708 Папая! 2024 01:55:22,791 --> 01:55:24,333 Папая! 2025 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 Папая! 2026 01:55:26,416 --> 01:55:30,000 Папая! 2027 01:55:55,083 --> 01:55:56,125 Това наистина превключи. 2028 01:56:04,666 --> 01:56:05,791 Беше прав. 2029 01:56:11,583 --> 01:56:12,875 Нищо не е завинаги. 2030 01:56:16,791 --> 01:56:18,000 Всички се преструват. 2031 01:56:19,833 --> 01:56:22,083 Загубих доверие във всяка връзка. 2032 01:56:24,875 --> 01:56:27,500 Знаеш ли, в когнитивната психология има термин за това, "хасан". 2033 01:56:28,208 --> 01:56:29,250 Какво значи това? 2034 01:56:30,750 --> 01:56:32,708 Това е, когато се чувстваш щастлива, тъжна и ядосана наведнъж. 2035 01:56:33,375 --> 01:56:34,250 "Ха-са-Ан." 2036 01:56:37,291 --> 01:56:39,250 Как изобретявате всички тези думи? 2037 01:57:05,375 --> 01:57:12,041 За първи път се срещаме. 2038 01:57:14,333 --> 01:57:16,916 Ще се усмихваме и тихо ще кажем: 2039 01:57:19,250 --> 01:57:22,208 Как се казваш? 2040 01:57:22,958 --> 01:57:27,625 За първи път ли сте? 2041 01:57:28,333 --> 01:57:30,750 Почуках се в сърцето си. 2042 01:57:32,916 --> 01:57:35,583 Призоваха ме бързо. 2043 01:57:37,625 --> 01:57:40,083 Казах ми нови и истински истории. 2044 01:57:40,458 --> 01:57:47,083 Заклинание. 2045 01:57:47,458 --> 01:57:51,583 Вълшебството му също ли е? 2046 01:57:52,125 --> 01:57:56,375 След това се впусна в усмивка. 2047 01:57:56,791 --> 01:58:00,083 И открадна сърцето ми. 2048 01:58:00,375 --> 01:58:02,041 От сега нататък ще му дам лекарства. 2049 01:58:02,208 --> 01:58:04,666 Защо не я наричаш "мамо"? 2050 01:58:04,916 --> 01:58:06,750 По-тихо, става ли? 2051 01:58:06,875 --> 01:58:10,625 "Сърцето ми" 2052 01:58:10,708 --> 01:58:13,041 "Сърцето ми" 2053 01:58:15,375 --> 01:58:19,333 "Сърцето ми" 2054 01:58:41,083 --> 01:58:42,125 Какво ти става? 2055 01:58:42,916 --> 01:58:47,833 Никога не докосвай момиче без разрешение! 2056 01:59:01,625 --> 01:59:02,583 Чумки! 2057 01:59:03,166 --> 01:59:05,291 Чумки, напълно ли си полудял? 2058 01:59:05,916 --> 01:59:07,333 Виж, не ми пука дали трябва да напускаш. 2059 01:59:07,583 --> 01:59:09,083 Няма да поема вината за това, което направи току-що. 2060 01:59:09,166 --> 01:59:10,166 Трябва да се извиниш. 2061 01:59:10,708 --> 01:59:12,208 Вече направих това, което трябваше. 2062 01:59:13,208 --> 01:59:15,041 Може би беше малко късно, но го направих. 2063 01:59:15,458 --> 01:59:16,791 И сега, когато го направих, 2064 01:59:17,458 --> 01:59:19,291 от теб зависи какво ще правиш след това. 2065 01:59:23,166 --> 01:59:24,041 Пазете се. 2066 01:59:24,375 --> 01:59:25,250 Чумки... 2067 01:59:27,958 --> 01:59:29,375 Обичаше ли Суда? 2068 01:59:30,916 --> 01:59:31,958 Тя беше много хубава. 2069 01:59:33,541 --> 01:59:36,333 Много грижовен, добра майка и добра съпруга. 2070 01:59:38,375 --> 01:59:39,916 Мисля, че я обичах. 2071 01:59:42,041 --> 01:59:43,625 Да живеем заедно, любовта стана неизбежна. 2072 01:59:45,166 --> 01:59:48,125 Същото се случи и с мен. 2073 01:59:50,083 --> 01:59:51,500 В крайна сметка се влюбих в него. 2074 01:59:58,666 --> 01:59:59,541 Какво? 2075 02:00:01,208 --> 02:00:02,583 Странно е, нали? 2076 02:00:02,875 --> 02:00:05,666 Ние, тук в тази стая, 2077 02:00:06,583 --> 02:00:09,125 Толкова е странно. 2078 02:00:12,416 --> 02:00:13,333 Благодаря. 2079 02:00:13,875 --> 02:00:14,875 За какво? 2080 02:00:17,166 --> 02:00:19,791 За това, че сте заедно с моя странен малък план. 2081 02:00:21,875 --> 02:00:23,916 Правя го заради "Оскар". 2082 02:00:26,458 --> 02:00:29,625 - Сър, не съм получил чека. 2083 02:00:29,708 --> 02:00:32,041 Какъв чек? 2084 02:00:32,166 --> 02:00:35,875 Знам, че съм нова, но парите са малко. Чека не е готов. 2085 02:00:36,375 --> 02:00:37,791 Бихте ли... 2086 02:00:37,875 --> 02:00:39,000 Да, ще ти звънна по-късно. 2087 02:00:51,125 --> 02:00:55,666 Може би някъде на тази земя. 2088 02:00:55,916 --> 02:01:00,500 Нови цветя разцъфтят и ще се срещнат с пеперудите. 2089 02:01:00,625 --> 02:01:04,791 В такъв смисъл. 2090 02:01:05,083 --> 02:01:08,791 В такъв смисъл. 2091 02:01:09,958 --> 02:01:14,416 Езерото се спуска от самотните планини. 2092 02:01:14,583 --> 02:01:19,416 Невинният пита къде е местожителството. 2093 02:01:19,541 --> 02:01:23,250 От твоите. 2094 02:01:23,666 --> 02:01:27,208 От твоите. 2095 02:01:27,708 --> 02:01:32,041 Заклинание. 2096 02:01:32,333 --> 02:01:36,375 Вълшебството му също ли е? 2097 02:01:37,041 --> 02:01:39,750 Имам приятел в консулството. 2098 02:01:39,833 --> 02:01:41,583 Той може да ти даде аварийна виза. 2099 02:01:42,000 --> 02:01:43,208 Просто кажи да, става ли? 2100 02:01:43,291 --> 02:01:44,541 Ще говоря с вуйчо. 2101 02:01:46,375 --> 02:01:50,583 В него се казва: 2102 02:01:51,041 --> 02:01:54,750 Не е непознат. 2103 02:01:54,875 --> 02:01:56,000 Моля те, помисли си. 2104 02:01:56,083 --> 02:02:00,041 След това се впусна в усмивка. 2105 02:02:00,291 --> 02:02:04,250 "Сърцето ми" 2106 02:02:04,333 --> 02:02:08,208 "Сърцето ми" 2107 02:02:08,541 --> 02:02:11,833 Това е моето сърце, хайде. 2108 02:02:12,041 --> 02:02:16,625 "Сърцето ми" 2109 02:02:16,791 --> 02:02:21,375 "Сърцето ми" 2110 02:02:21,500 --> 02:02:25,958 "Сърцето ми" 2111 02:02:26,125 --> 02:02:30,583 "Сърцето ми" 2112 02:02:30,875 --> 02:02:35,500 "Сърцето ми" 2113 02:02:35,625 --> 02:02:40,125 "Сърцето ми" 2114 02:02:40,250 --> 02:02:44,625 "Сърцето ми" 2115 02:02:44,791 --> 02:02:51,041 "Сърцето ми" 2116 02:03:02,833 --> 02:03:03,875 Ще паднете. 2117 02:03:03,958 --> 02:03:04,916 Чакай малко. 2118 02:03:05,000 --> 02:03:06,583 Спокойно, става ли? 2119 02:03:06,666 --> 02:03:08,000 Добре ли си? 2120 02:03:08,083 --> 02:03:09,041 Добре, да тръгваме. 2121 02:03:10,041 --> 02:03:10,958 Пусни ме! 2122 02:03:11,125 --> 02:03:12,500 Моля те, спри. 2123 02:03:12,708 --> 02:03:14,125 Кажол, ще паднете! 2124 02:03:14,250 --> 02:03:16,000 Казвам се Мая. 2125 02:03:16,416 --> 02:03:19,958 Аз съм Мая и не докосвай Мая. 2126 02:03:20,041 --> 02:03:21,416 - Добре, без да докосваш Мая. 2127 02:03:21,541 --> 02:03:22,416 - Добре, Мая. 2128 02:03:22,500 --> 02:03:23,416 - Без докосване. 2129 02:03:23,500 --> 02:03:25,500 - Ти си пиян. 2130 02:03:25,750 --> 02:03:28,041 - Пила съм няколко, разбира се. 2131 02:03:28,250 --> 02:03:29,125 Е, и? 2132 02:03:29,250 --> 02:03:30,291 - И какво от това? 2133 02:03:30,375 --> 02:03:32,166 И какво от това? 2134 02:03:32,458 --> 02:03:34,458 Може да съм напушена. 2135 02:03:35,125 --> 02:03:36,875 - Добре. 2136 02:03:36,958 --> 02:03:39,333 Остави ме на мира. 2137 02:03:39,916 --> 02:03:41,041 Спри, спри. 2138 02:03:41,541 --> 02:03:42,958 Как смеете да се държите така с жените? 2139 02:03:43,083 --> 02:03:45,541 Кой друг е тук? 2140 02:03:45,708 --> 02:03:49,083 Извинете, само вижте този човек... 2141 02:03:49,250 --> 02:03:51,000 Тормозят ме. 2142 02:03:51,083 --> 02:03:52,166 - Просто спри. 2143 02:03:52,250 --> 02:03:53,125 Не... 2144 02:03:53,208 --> 02:03:54,125 Спри. 2145 02:03:54,208 --> 02:03:56,041 Трябва да се научиш да уважаваш жените. 2146 02:03:56,166 --> 02:03:57,041 Довиждане. 2147 02:03:57,125 --> 02:03:58,708 Имам черен колан. 2148 02:03:58,791 --> 02:04:00,208 Какво ще правиш сега? 2149 02:04:00,291 --> 02:04:01,583 Аз съм й съпруг. 2150 02:04:01,750 --> 02:04:03,166 Хайде, да вървим. 2151 02:04:03,250 --> 02:04:04,250 Ти... 2152 02:04:10,458 --> 02:04:12,041 Изпратих билета на КаквосАп. 2153 02:04:12,916 --> 02:04:14,250 Сватбеното шествие си отива в другиден. 2154 02:04:14,458 --> 02:04:15,750 Влакът тръгва в 5:30 ч. 2155 02:04:16,791 --> 02:04:19,125 Имаме две пълни гащета от Калка. 2156 02:04:19,833 --> 02:04:21,583 Ще се смеем и ще си поговорим по пътя. 2157 02:04:21,666 --> 02:04:22,833 Всъщност се връщам в Пуне. 2158 02:04:24,958 --> 02:04:26,125 Няма ли да дойдеш на сватбата ми? 2159 02:04:26,458 --> 02:04:27,333 Съжалявам. 2160 02:04:33,416 --> 02:04:34,416 Кажи ми нещо... 2161 02:04:35,708 --> 02:04:38,291 Защо казахте, че нямам шанс? 2162 02:04:38,958 --> 02:04:40,333 - Няма начин. 2163 02:04:41,083 --> 02:04:42,916 Защото не го направи. 2164 02:04:43,500 --> 02:04:44,416 Дай ми само една причина. 2165 02:04:44,791 --> 02:04:47,125 - Имам четири. 2166 02:04:47,666 --> 02:04:48,583 Добре. 2167 02:04:49,583 --> 02:04:51,333 Няма постоянни доходи. 2168 02:04:51,791 --> 02:04:53,458 Няма работа. 2169 02:04:53,916 --> 02:04:56,666 Няма яснота за бъдещето. 2170 02:04:56,958 --> 02:04:58,125 Това ли е? 2171 02:04:58,500 --> 02:05:00,083 - Какво е това? 2172 02:05:00,333 --> 02:05:01,541 Ти си напълно женкар. 2173 02:05:03,125 --> 02:05:04,458 Това е история, братко. 2174 02:05:05,291 --> 02:05:06,958 Това е новата Партия 2.0. 2175 02:05:07,583 --> 02:05:10,041 Една жена, чиято единствена цел е... 2176 02:05:10,458 --> 02:05:12,583 да се оженя, да се установя и да бъда стабилна. 2177 02:05:15,291 --> 02:05:16,750 Започваш да звучиш като мен. 2178 02:05:17,958 --> 02:05:19,625 Да, по дяволите. 2179 02:05:19,791 --> 02:05:20,666 Така е. 2180 02:05:21,666 --> 02:05:24,666 И двамата сме направили пълен завой. 2181 02:05:25,875 --> 02:05:28,458 Ако някога ми се случи извънбрачна връзка, 2182 02:05:29,166 --> 02:05:30,291 Ти си тази, на която се обаждам. 2183 02:05:30,375 --> 02:05:31,416 Обещавам. 2184 02:05:31,500 --> 02:05:32,416 Разтърси го. 2185 02:05:33,583 --> 02:05:34,958 Ще ми вдигаш ли телефона? 2186 02:05:37,875 --> 02:05:39,416 Хайде да се напием и да се забавляваме. 2187 02:05:39,916 --> 02:05:40,916 Да го направим. 2188 02:05:46,208 --> 02:05:50,750 Дали го чувстваш или не. 2189 02:05:51,500 --> 02:05:56,375 Ще го приемеш ли или не? 2190 02:05:56,750 --> 02:06:01,958 Няма да мога да живея, ако не си близо до него. 2191 02:06:02,041 --> 02:06:08,166 Но истината е, че се крия в страх. 2192 02:06:08,250 --> 02:06:12,666 Колко още любов мога да ти дам? 2193 02:06:12,750 --> 02:06:18,500 Вече ти дадох цялата любов, която имам. 2194 02:06:18,583 --> 02:06:23,000 Колко още любов мога да ти дам? 2195 02:06:23,125 --> 02:06:28,416 Вече ти дадох цялата любов, която имам. 2196 02:06:50,416 --> 02:06:52,416 Сигурен ли си за този аборт? 2197 02:06:53,833 --> 02:06:54,708 Да. 2198 02:06:55,375 --> 02:06:56,833 Какво ще каже Акаш? 2199 02:06:58,541 --> 02:07:00,375 Той дори не знае, че съм бременна. 2200 02:07:01,000 --> 02:07:01,875 Какво? 2201 02:07:01,958 --> 02:07:03,500 Няма ли да му кажеш, преди да прекратиш? 2202 02:07:05,541 --> 02:07:08,125 Ще му кажа, когато му дойде времето. 2203 02:07:09,416 --> 02:07:10,416 Не сега. 2204 02:07:14,833 --> 02:07:19,625 Дишам, защото дишаш. 2205 02:07:20,125 --> 02:07:24,916 Аз живея, защото ти живееш. 2206 02:07:25,416 --> 02:07:31,416 Страх ме е, когато не си наоколо. 2207 02:07:31,541 --> 02:07:36,833 Дори да съм жив, малко ще умра. 2208 02:07:36,916 --> 02:07:41,208 Колко още любов мога да ти дам? 2209 02:07:41,375 --> 02:07:47,125 Вече ти дадох цялата любов, която имам. 2210 02:07:47,250 --> 02:07:51,708 Прекланям се пред вашия светилище. 2211 02:07:51,791 --> 02:07:57,000 Вече ти дадох цялата любов, която имам. 2212 02:08:32,958 --> 02:08:34,083 Помощ! 2213 02:08:34,916 --> 02:08:37,708 Паримал, какво става с теб? 2214 02:08:38,708 --> 02:08:39,666 Добре ли си? 2215 02:08:39,916 --> 02:08:40,833 Хайде, опитай се да станеш. 2216 02:08:40,958 --> 02:08:43,208 Откакто дойде, той прави неща, които не трябва. 2217 02:08:43,291 --> 02:08:45,291 Седнете, дайте му алкохол и чай. 2218 02:08:45,416 --> 02:08:46,708 - Вече е получил инфаркт. 2219 02:08:46,791 --> 02:08:48,541 Сега по-добре ли се чувстваш? 2220 02:08:48,708 --> 02:08:49,958 Не знам какво искаш. 2221 02:08:50,041 --> 02:08:52,333 Забрави какво искам, ясно е какво искаш. 2222 02:08:52,958 --> 02:08:54,708 Тя не иска да сме щастливи. 2223 02:08:54,875 --> 02:08:55,916 Тя се преструва, че я е грижа. 2224 02:08:56,083 --> 02:08:57,125 Беше прав. 2225 02:08:57,375 --> 02:08:59,000 Тя е прокълната. 2226 02:08:59,416 --> 02:09:01,708 Ако не беше тук, нямаше да се случи. 2227 02:09:02,750 --> 02:09:04,500 Защо не й кажеш нещо? 2228 02:09:04,583 --> 02:09:06,916 Кажи й това, което каза на мен. 2229 02:09:07,541 --> 02:09:10,375 Да кажем, че е по петите на къщата. 2230 02:09:10,625 --> 02:09:12,125 Дай й всичко. 2231 02:09:12,291 --> 02:09:14,041 Вашият апартамент, вашия банков баланс, всичко. 2232 02:09:14,125 --> 02:09:15,166 Направи го днес! 2233 02:09:15,291 --> 02:09:16,666 Ще останем някъде другаде. 2234 02:09:18,541 --> 02:09:20,791 Искам Баба да го каже. 2235 02:09:26,708 --> 02:09:27,833 Искаш ли да го кажа? 2236 02:09:28,166 --> 02:09:29,125 Добре тогава. 2237 02:09:29,208 --> 02:09:32,083 Обади се на адвоката и подгответе документите. 2238 02:09:32,291 --> 02:09:34,250 Ще подпиша. 2239 02:09:34,458 --> 02:09:35,750 Ще ти преведа всичко. 2240 02:09:35,916 --> 02:09:37,416 Трябваше да ми кажеш, че това искаш. 2241 02:09:37,791 --> 02:09:39,166 Сега върви и ни остави да живеем в мир. 2242 02:09:40,166 --> 02:09:41,083 Вървете. 2243 02:10:01,375 --> 02:10:03,625 Нямаше ли друг начин? 2244 02:10:06,375 --> 02:10:08,708 Ранена си, а също и я нараняваш. 2245 02:10:10,708 --> 02:10:11,750 Не го прави. 2246 02:10:14,500 --> 02:10:18,916 Някои връзки не се разпадат сами. 2247 02:10:19,708 --> 02:10:22,416 Трябва да ги счупиш със сила. 2248 02:10:37,458 --> 02:10:38,500 Днес ли си тръгваш? 2249 02:11:05,791 --> 02:11:06,875 Ще си вървя, татко. 2250 02:11:11,958 --> 02:11:17,833 Разбирайки, че някога сме имали нещо между нас. 2251 02:11:18,500 --> 02:11:24,000 Запомнил ли си или не? 2252 02:11:24,416 --> 02:11:30,041 Обещавам, че няма да се бъркам, без да се оплача. 2253 02:11:30,791 --> 02:11:36,375 Запомнил ли си или не? 2254 02:11:36,750 --> 02:11:42,666 си спомням всичко на парчета и части. 2255 02:11:43,083 --> 02:11:48,416 Запомнил ли си или не? 2256 02:11:49,583 --> 02:11:52,125 Утрото, следобедите, нощите, които се превръщат взор. 2257 02:11:52,500 --> 02:11:55,250 Преживяхме всеки етап от живота си. 2258 02:11:55,666 --> 02:11:58,250 Всеки момент в сърцето ми се заражда. 2259 02:11:58,458 --> 02:12:01,458 Дали ще си спомниш? 2260 02:12:01,750 --> 02:12:04,458 Без ненавист или жалба. 2261 02:12:04,958 --> 02:12:07,625 "Срещнахме се като слънце, за да срещнем утринния дъжд." 2262 02:12:08,000 --> 02:12:10,666 Не съм забравил и едно чувство. 2263 02:12:10,791 --> 02:12:13,458 Дали ще си спомниш? 2264 02:12:13,833 --> 02:12:19,541 Запомнил ли си или не? 2265 02:12:19,791 --> 02:12:26,416 Запомнил ли си или не? 2266 02:12:44,625 --> 02:12:47,666 Как може да пуснеш някой в стаята ми? 2267 02:12:47,791 --> 02:12:50,291 Нямаш представа кой влиза и излиза от тук! 2268 02:12:50,375 --> 02:12:52,125 - Вижте, той още стои там! 2269 02:12:52,208 --> 02:12:54,291 Не ви ли пука за безопасността на жените? 2270 02:12:54,375 --> 02:12:56,333 Ще се обадя на полицията да затворим това място! 2271 02:12:56,416 --> 02:12:57,291 Съжалявам, госпожо. 2272 02:12:57,375 --> 02:12:59,791 Вървете след него! Не съм забравил и едно чувство. 2273 02:13:00,041 --> 02:13:03,375 Дали ще си спомниш? 2274 02:13:03,458 --> 02:13:06,166 Без ненавист или жалба. 2275 02:13:06,458 --> 02:13:09,083 "Срещнахме се като слънце, за да срещнем утринния дъжд." 2276 02:13:09,583 --> 02:13:12,166 Не съм забравил и едно чувство. 2277 02:13:12,333 --> 02:13:15,166 Дали ще си спомниш? 2278 02:13:15,375 --> 02:13:20,583 Запомнил ли си или не? 2279 02:13:20,666 --> 02:13:22,958 Кога ще се върне Ариджит от САЩ? 2280 02:13:23,083 --> 02:13:24,708 Кога ще отговори? 2281 02:13:24,791 --> 02:13:26,208 Кога ще го запишете? 2282 02:13:26,291 --> 02:13:27,375 Кога ще стреляме? 2283 02:13:27,458 --> 02:13:28,958 Казах ти да държиш подкрепление. 2284 02:13:29,041 --> 02:13:30,916 Не можем да направим много, сър, всеки иска Ариджит. 2285 02:13:31,000 --> 02:13:32,541 Трябва ми песен, господине. 2286 02:13:32,625 --> 02:13:34,000 Трябва да стрелям. 2287 02:13:34,083 --> 02:13:36,041 Искам песен утре, каквото и да става. 2288 02:13:36,166 --> 02:13:37,416 - Добре, щом не е на разположение. 2289 02:13:37,500 --> 02:13:39,625 Намери някой друг и им се обади. 2290 02:13:39,833 --> 02:13:41,041 Искам си песента. 2291 02:13:41,166 --> 02:13:42,500 - Здравейте, господине. 2292 02:13:43,166 --> 02:13:44,125 Как върви? 2293 02:13:44,500 --> 02:13:45,666 Все още се придържам към него. 2294 02:13:46,666 --> 02:13:47,833 Защо не го накарате да пее? 2295 02:13:48,916 --> 02:13:50,875 Сър, той е просто аранжор. 2296 02:13:51,000 --> 02:13:53,166 Не, знам, че има глас на певица. 2297 02:13:53,333 --> 02:13:55,333 Чух му нещата и той ми изпрати съобщение за "Какво е Ап". 2298 02:13:55,916 --> 02:13:56,833 Сигурна ли си? 2299 02:13:56,916 --> 02:13:57,958 - Сигурен съм. 2300 02:13:58,083 --> 02:13:59,208 Моля те, опитай го. 2301 02:13:59,291 --> 02:14:00,166 Да, сър. 2302 02:14:00,250 --> 02:14:01,125 Да го направим. 2303 02:14:01,208 --> 02:14:02,208 Всичко най-добро. 2304 02:14:24,208 --> 02:14:25,500 Шрути Шукла! 2305 02:14:37,166 --> 02:14:38,166 Ало, Баба? 2306 02:14:38,833 --> 02:14:39,708 Мамо... 2307 02:14:43,791 --> 02:14:44,833 Майка ти... 2308 02:14:45,916 --> 02:14:47,375 Баба, плачеш ли? 2309 02:14:48,833 --> 02:14:49,833 Ожених се. 2310 02:14:50,625 --> 02:14:52,291 Кой се е оженил? 2311 02:14:53,916 --> 02:14:56,000 Отново ще се обадя на мама. 2312 02:14:56,083 --> 02:14:57,541 Спокойно, утре ще съм там. 2313 02:14:59,541 --> 02:15:00,458 Ало? 2314 02:15:07,541 --> 02:15:09,958 - Здравей, мамо! 2315 02:15:11,625 --> 02:15:12,958 Мамо, там е много шумно. 2316 02:15:14,041 --> 02:15:15,500 Събранието на колежа ми... 2317 02:15:15,833 --> 02:15:17,333 Чакай, ще те представя на всички. 2318 02:15:20,291 --> 02:15:22,041 Ще доведа и сестра ти. 2319 02:15:22,125 --> 02:15:24,000 Здравейте всички, Чумки. 2320 02:15:24,083 --> 02:15:25,208 Благодаря. 2321 02:15:25,375 --> 02:15:26,458 Няма проблем. 2322 02:15:28,666 --> 02:15:29,916 Трябва да вдигна. 2323 02:15:30,250 --> 02:15:31,875 Здравей, скъпа. 2324 02:15:32,833 --> 02:15:33,833 - Здравей! Как си? 2325 02:15:35,458 --> 02:15:36,666 Напуснах работа. 2326 02:15:38,791 --> 02:15:39,833 Съжалявам. 2327 02:15:42,083 --> 02:15:42,958 Знам. 2328 02:15:43,041 --> 02:15:44,041 Трябваше да го направя отдавна. - Здравей, мамо. 2329 02:15:44,125 --> 02:15:45,041 Здравей, Чумки. 2330 02:15:47,166 --> 02:15:48,208 Здравей, сестро. 2331 02:15:48,625 --> 02:15:49,500 Чумки... 2332 02:15:51,416 --> 02:15:52,375 Как си? 2333 02:15:52,541 --> 02:15:54,916 Кога ще се върнете? 2334 02:15:55,125 --> 02:15:56,500 Утре ще се върна. 2335 02:15:56,583 --> 02:15:58,000 И аз ще дойда утре. 2336 02:15:58,166 --> 02:15:59,041 Добре. 2337 02:15:59,125 --> 02:16:01,291 Мамо, радвам се да те видя такава. 2338 02:16:01,416 --> 02:16:03,333 И аз съм изненадан от себе си. 2339 02:16:03,541 --> 02:16:05,750 Дори не знаех колко бързо отлитат последните четири дни. 2340 02:16:06,500 --> 02:16:08,208 Г-н Дръмънд, г-н Дръмънд, г-н Дръмънд! 2341 02:16:09,125 --> 02:16:13,375 И все си мисля, колко невероятно би било живота да продължава така. 2342 02:16:15,708 --> 02:16:16,750 Но знаеш ли, 2343 02:16:16,833 --> 02:16:19,083 ще прекараме половината си живот в обърканост. 2344 02:16:19,166 --> 02:16:20,708 Не знаем какво искаме. 2345 02:16:21,583 --> 02:16:23,375 Не вземаме правилно решение в точното време. 2346 02:16:23,833 --> 02:16:25,458 И с надежда за нещо по-добро, 2347 02:16:27,208 --> 02:16:28,791 в крайна сметка избираме кое е по-безопасно. 2348 02:16:29,625 --> 02:16:33,583 Тогава ще прекараме остатъка от живота си, 2349 02:16:34,583 --> 02:16:36,708 Дълбоко в себе си сърцето ти винаги знае какво иска. 2350 02:16:37,541 --> 02:16:38,583 И ти изпращаш сигнал. 2351 02:16:40,166 --> 02:16:41,458 Забравихме да слушаме. 2352 02:16:43,416 --> 02:16:45,125 Ще ви разкажа всички истории, когато се срещнем. 2353 02:16:45,791 --> 02:16:47,958 Но беше странно. 2354 02:16:48,541 --> 02:16:50,500 Много драма, казвам ви... 2355 02:16:50,916 --> 02:16:52,666 Но честно казано, тази драма ме доведе до това. 2356 02:16:53,625 --> 02:16:56,416 Обратно при себе си, стария Бани. 2357 02:16:57,125 --> 02:16:58,333 Сега тя разбира, че вместо да съжалява, 2358 02:16:58,583 --> 02:17:00,083 Шансовете, които не сте имали, са: 2359 02:17:00,166 --> 02:17:02,916 По-добре поеми този риск и по-късно се оправи с последствията. 2360 02:17:04,458 --> 02:17:06,500 Имах най-хубавото време в живота си! 2361 02:17:06,583 --> 02:17:07,458 Наистина! 2362 02:17:08,958 --> 02:17:10,000 Шибани! 2363 02:17:10,416 --> 02:17:11,375 Идвам! 2364 02:17:11,583 --> 02:17:14,125 Утре ще се видим на вечеря и ще ти кажа всичко. 2365 02:17:14,208 --> 02:17:15,083 Добре, довиждане, мамо. 2366 02:17:15,166 --> 02:17:16,291 - Довиждане, мамо. 2367 02:17:22,458 --> 02:17:25,083 Забравихте си очилата. 2368 02:17:25,500 --> 02:17:27,750 - Благодаря. 2369 02:17:29,500 --> 02:17:30,458 Лека нощ, Мая. 2370 02:17:31,625 --> 02:17:32,708 Всъщност... 2371 02:17:33,083 --> 02:17:35,416 Всъщност не се казвам Мая. 2372 02:17:37,541 --> 02:17:38,833 Казвам се Кажол. 2373 02:17:39,916 --> 02:17:40,958 Добре. 2374 02:17:41,083 --> 02:17:42,125 Кажол Гош. 2375 02:17:42,750 --> 02:17:43,708 Съжалявам. 2376 02:17:50,333 --> 02:17:51,375 Един момент, един момент. 2377 02:17:51,458 --> 02:17:53,541 Тази песен може да звучи романтично. 2378 02:17:54,000 --> 02:17:56,041 но не е типичен романтичен героиня. 2379 02:17:56,458 --> 02:17:58,583 Нашият герой имаше бебе. 2380 02:17:58,666 --> 02:18:00,041 Пее я за детето си. 2381 02:18:00,375 --> 02:18:03,041 Представи си, че е твое и пей от това място. 2382 02:18:03,791 --> 02:18:05,375 Аз нямам дете. 2383 02:18:05,791 --> 02:18:07,166 Но имаш въображението, нали? 2384 02:18:14,500 --> 02:18:18,083 "Погледни!" 2385 02:18:18,458 --> 02:18:23,208 Как вашето пристигане промени живота ми 2386 02:18:23,708 --> 02:18:27,000 Затворената стая свети. 2387 02:18:27,541 --> 02:18:32,000 И прозореца се отвори. 2388 02:18:32,291 --> 02:18:35,625 "Погледни!" 2389 02:18:35,791 --> 02:18:40,333 Как вашето пристигане промени живота ми 2390 02:18:40,791 --> 02:18:44,416 Затворената стая свети. 2391 02:18:44,625 --> 02:18:50,125 И прозореца се отвори. 2392 02:18:52,666 --> 02:18:56,750 Малките ти ръце ме хващат за пръст. 2393 02:18:56,833 --> 02:19:01,458 Откакто те видях, светът се чувства добре. 2394 02:19:01,583 --> 02:19:05,916 Ти се събуждаш тихо през нощта. 2395 02:19:06,000 --> 02:19:11,625 На мен ли го казваш, без да кажеш и дума? 2396 02:19:14,166 --> 02:19:18,333 Спиш сутринта, когато се разсъмва. 2397 02:19:18,500 --> 02:19:22,416 Дъхът ти е всичко, от което имам нужда. 2398 02:19:22,500 --> 02:19:27,000 Рамото ми сега е твоето място за почивка. 2399 02:19:27,500 --> 02:19:33,958 Ти ми звучиш като музика. 2400 02:19:35,000 --> 02:19:35,958 Татко. 2401 02:19:48,916 --> 02:19:49,791 Край. 2402 02:19:52,208 --> 02:19:53,500 Съжалявам. 2403 02:19:54,958 --> 02:19:55,875 Добре ли е? 2404 02:20:04,041 --> 02:20:06,625 Има много неща, които не сме си казали, нали? 2405 02:20:07,166 --> 02:20:09,666 Усетих, че има нещо истинско между нас. 2406 02:20:10,208 --> 02:20:11,166 Свързахме се, нали? 2407 02:20:11,375 --> 02:20:13,041 Всичко остана непълно. 2408 02:20:33,708 --> 02:20:35,416 Чумки, чантата ми, моля. 2409 02:20:37,541 --> 02:20:40,083 Чумки, заключете вратата, когато си тръгнете. 2410 02:20:44,833 --> 02:20:47,625 Ще те убия! 2411 02:20:56,375 --> 02:20:57,291 Рикша! 2412 02:20:59,958 --> 02:21:00,916 Рикша! 2413 02:21:01,083 --> 02:21:03,375 Пусни го! 2414 02:21:03,458 --> 02:21:04,750 Какво правиш? 2415 02:21:14,500 --> 02:21:17,541 Какъв приятел? 2416 02:21:17,625 --> 02:21:19,750 Съпругът ти току-що ме удари! 2417 02:21:19,833 --> 02:21:21,583 - Санджив! 2418 02:21:23,333 --> 02:21:24,750 Рикша! 2419 02:21:26,458 --> 02:21:27,875 Спри, спри. 2420 02:21:32,000 --> 02:21:32,958 Летището. 2421 02:21:38,541 --> 02:21:39,958 Не мога! 2422 02:21:40,416 --> 02:21:41,500 Съжалявам. 2423 02:21:41,708 --> 02:21:42,750 Какво става? 2424 02:21:42,833 --> 02:21:44,166 Защо още го обичам? 2425 02:21:46,416 --> 02:21:47,333 За кого говориш? 2426 02:22:55,250 --> 02:22:56,166 Внимателно. 2427 02:22:57,791 --> 02:22:58,708 Амбала. 2428 02:22:59,500 --> 02:23:00,416 Шимла. 2429 02:23:09,416 --> 02:23:10,416 Кажол! 2430 02:23:12,375 --> 02:23:14,916 Чакай, чакай, чакай! 2431 02:23:25,291 --> 02:23:26,208 Здравейте! 2432 02:23:27,416 --> 02:23:28,583 Кажи нещо! 2433 02:23:32,625 --> 02:23:35,708 Не знам дали харесвам момчета или момичета. 2434 02:23:37,833 --> 02:23:38,916 Кога ще разбереш? 2435 02:23:39,916 --> 02:23:40,875 Не знам. 2436 02:23:42,041 --> 02:23:44,208 Добре, ще чакам да разбереш. 2437 02:24:18,208 --> 02:24:19,083 Чумки! 2438 02:24:19,500 --> 02:24:20,458 Чумки! 2439 02:24:22,583 --> 02:24:23,500 Здравей. 2440 02:24:23,916 --> 02:24:25,125 Знаех си, че ще дойдеш. 2441 02:24:25,833 --> 02:24:27,541 Да не си дошъл направо от леглото? 2442 02:24:27,625 --> 02:24:28,625 Къде ти е багажа? 2443 02:24:29,375 --> 02:24:31,250 Слез на следващата гара и ела тук. 2444 02:24:31,333 --> 02:24:33,375 Парти, трябва да поговорим. 2445 02:24:33,958 --> 02:24:34,916 Да, какво има? 2446 02:24:35,125 --> 02:24:36,375 Наистина ми харесва... 2447 02:24:37,291 --> 02:24:38,208 твоята компания. 2448 02:24:38,291 --> 02:24:39,833 Наистина ми харесва компанията ти. 2449 02:24:40,541 --> 02:24:42,166 Аз също. 2450 02:24:42,916 --> 02:24:45,000 Знам, че не сме били много заедно. 2451 02:24:45,083 --> 02:24:48,666 но се чувствам истински. 2452 02:24:49,333 --> 02:24:51,041 С теб ми се струва другояче. 2453 02:24:52,041 --> 02:24:54,041 Харесва ми повече, когато съм с теб. 2454 02:24:55,041 --> 02:24:56,958 Добре. 2455 02:24:57,500 --> 02:24:58,458 И честно казано, много ревнувам. 2456 02:24:58,541 --> 02:24:59,416 защото ще се омъжиш за някой друг. 2457 02:24:59,500 --> 02:25:00,375 Какво? 2458 02:25:02,416 --> 02:25:07,000 Завиждам ти, защото ще се омъжиш за друга. 2459 02:25:09,083 --> 02:25:10,833 Нали не си дошъл да "обичам те"? 2460 02:25:23,166 --> 02:25:24,083 Здравейте. 2461 02:25:24,250 --> 02:25:25,291 Не спа ли? 2462 02:25:25,375 --> 02:25:26,958 Да, не. 2463 02:25:28,000 --> 02:25:29,250 Свърши ли със записа? 2464 02:25:30,291 --> 02:25:31,208 Как мина? 2465 02:25:32,000 --> 02:25:33,208 Добре. 2466 02:25:35,041 --> 02:25:40,125 Хей, не мога да се свържа с Wi-Fi на моя лаптоп. 2467 02:25:42,083 --> 02:25:44,416 Рестартирайте както лаптопа, така и рутера. 2468 02:25:46,458 --> 02:25:47,333 Ще изчакам. 2469 02:25:47,916 --> 02:25:48,833 Дай ми една минута. 2470 02:25:49,625 --> 02:25:50,541 Включено е. 2471 02:25:53,541 --> 02:25:54,791 Добре, готово. 2472 02:25:56,625 --> 02:26:01,791 Сега иди и натисни "Грешка". 2473 02:26:02,833 --> 02:26:04,125 Тогава се опитай отново да се свържеш. 2474 02:26:05,041 --> 02:26:06,083 Забрави. Мрежа. 2475 02:26:07,291 --> 02:26:08,250 Свързване... 2476 02:26:09,750 --> 02:26:10,625 Става. 2477 02:26:14,125 --> 02:26:15,083 Дори и без лаптопа? 2478 02:26:32,250 --> 02:26:33,166 Парти! 2479 02:26:36,041 --> 02:26:37,083 Парти! 2480 02:26:38,500 --> 02:26:41,125 Обичам... 2481 02:26:41,250 --> 02:26:42,333 Обичам те! 2482 02:26:47,833 --> 02:26:50,250 Каква е гаранцията, че утре няма да се влюбиш в трето момиче? 2483 02:26:50,416 --> 02:26:51,625 Не, гарантирам ти. 2484 02:26:52,666 --> 02:26:53,625 Тя е, пълна и финална. 2485 02:26:53,708 --> 02:26:54,875 Това не е шега, синко. 2486 02:26:55,375 --> 02:26:56,875 Отлагаш един ангажимент, за да се ожениш за нея. 2487 02:26:56,958 --> 02:26:59,000 Ами ако утре искаш да се омъжиш... - Няма да се омъжа за него. 2488 02:26:59,083 --> 02:26:59,958 Какво? 2489 02:27:00,041 --> 02:27:01,333 Няма ли да се омъжиш за него? 2490 02:27:01,583 --> 02:27:02,458 Тогава? 2491 02:27:03,250 --> 02:27:04,791 Няма да се оженя за теб. 2492 02:27:05,666 --> 02:27:07,291 Не искаш да се омъжиш за мен. 2493 02:27:07,458 --> 02:27:09,291 но ти също не искаш да се оженя за някой друг? 2494 02:27:10,250 --> 02:27:11,166 Да. 2495 02:27:11,791 --> 02:27:12,666 - Да? 2496 02:27:12,750 --> 02:27:13,750 Какво значи това? 2497 02:27:16,666 --> 02:27:18,583 Значи, че те обичам. 2498 02:27:18,791 --> 02:27:20,375 Може би не съм готова в момента. 2499 02:27:22,041 --> 02:27:25,000 Но някой ден в бъдеще, може би? 2500 02:27:25,458 --> 02:27:26,333 - Може би? 2501 02:27:26,833 --> 02:27:29,375 Дядо ми е дошъл от Мадагаскар. 2502 02:27:30,083 --> 02:27:32,333 Може да не е тук някой ден. 2503 02:27:32,416 --> 02:27:34,000 Леля Ниту промени три полета, за да е тук. 2504 02:27:35,791 --> 02:27:37,750 И вече резервирах меден месец в Бали. 2505 02:27:38,500 --> 02:27:42,000 Това е невъзстановимо нещо, човече. 2506 02:27:44,708 --> 02:27:45,666 Съжалявам. 2507 02:27:46,750 --> 02:27:49,375 Забрави, че бях тук. 2508 02:27:49,458 --> 02:27:51,083 Отмени го. 2509 02:27:51,166 --> 02:27:52,083 Съжалявам. 2510 02:27:52,166 --> 02:27:53,208 Забрави. 2511 02:27:53,333 --> 02:27:54,666 Контрол, Алт, изтрий, съжалявам. 2512 02:27:54,750 --> 02:27:55,833 Скъпа... 2513 02:27:56,083 --> 02:27:58,291 - Добре съм. 2514 02:28:18,583 --> 02:28:20,416 Не трябваше да правиш аборт. 2515 02:28:21,083 --> 02:28:22,208 Не... 2516 02:28:22,666 --> 02:28:24,666 Съжалявам. 2517 02:28:31,708 --> 02:28:32,708 Съжалявам. 2518 02:28:33,291 --> 02:28:36,708 Егоист съм, много себичен. 2519 02:28:37,125 --> 02:28:39,000 Извинете ме. 2520 02:28:43,750 --> 02:28:46,333 Съжалявам. 2521 02:28:46,458 --> 02:28:47,500 Акаш. 2522 02:28:55,625 --> 02:28:56,541 Аз... 2523 02:28:56,625 --> 02:28:58,958 Винаги закъснявам. 2524 02:29:00,333 --> 02:29:01,541 Искам само теб. 2525 02:29:02,583 --> 02:29:04,083 Не искам нищо друго. 2526 02:29:05,958 --> 02:29:07,583 Искам само теб. 2527 02:29:11,000 --> 02:29:13,583 Твърде късно е! 2528 02:29:15,500 --> 02:29:16,916 Не трябваше да правиш аборт. 2529 02:29:17,666 --> 02:29:19,625 Знам, че е късно! 2530 02:29:21,625 --> 02:29:22,583 Не. 2531 02:29:58,666 --> 02:29:59,708 Сега ли? 2532 02:30:02,416 --> 02:30:03,375 Сега ли? 2533 02:30:07,083 --> 02:30:08,291 Нека просто се оженим. 2534 02:30:09,375 --> 02:30:11,333 В противен случай ще се отрекат от мен. 2535 02:30:12,375 --> 02:30:13,500 Тогава ми обещай нещо първо. 2536 02:30:13,833 --> 02:30:14,791 Какво? 2537 02:30:15,166 --> 02:30:16,958 От този момент нататък, 2538 02:30:17,250 --> 02:30:18,625 Никой друг няма да те види гола. 2539 02:30:19,916 --> 02:30:21,041 Готово. 2540 02:30:21,750 --> 02:30:22,750 Но за да стане, първо трябва да ме видиш гола. 2541 02:30:27,166 --> 02:30:30,500 Майка ти? 2542 02:30:32,791 --> 02:30:34,666 - Здравей. 2543 02:30:35,625 --> 02:30:37,541 Този, когото загуби, какво има? 2544 02:30:37,875 --> 02:30:39,250 Вчера 2545 02:30:40,083 --> 02:30:41,500 Как си, приятел? 2546 02:30:42,250 --> 02:30:43,250 Още ли си ми ядосан? 2547 02:30:43,333 --> 02:30:44,375 Здравей. 2548 02:30:44,791 --> 02:30:46,708 Този, който беше разстроен, се усмихна. 2549 02:30:46,958 --> 02:30:48,041 Здравей. 2550 02:30:48,125 --> 02:30:49,541 - Здравей, скъпа. 2551 02:30:49,833 --> 02:30:50,958 Татко не е ли тук? 2552 02:30:51,083 --> 02:30:53,000 - Не, ще дойде по-късно. 2553 02:30:53,083 --> 02:30:54,041 Ела, седни. 2554 02:30:54,125 --> 02:30:57,041 Как изобщо можем да се разделим? 2555 02:30:57,750 --> 02:31:01,708 В края на краищата, ние сме един от тях. 2556 02:31:02,625 --> 02:31:06,958 Любовта е като сол и захар, но по свой начин. 2557 02:31:07,083 --> 02:31:13,666 Това разстояние е заличено от само себе си. 2558 02:31:14,750 --> 02:31:19,166 Това е чудесно пътуване. 2559 02:31:20,041 --> 02:31:24,666 Колелото на живота се движи. 2560 02:31:24,791 --> 02:31:31,666 Вместо да спираш, по-добре е да се движиш. 2561 02:31:32,416 --> 02:31:36,833 Това е чудесно пътуване. 2562 02:31:36,958 --> 02:31:40,125 Свършило ни е пилето, моля ви, презаредете го. 2563 02:31:41,958 --> 02:31:43,083 Така ли ще продължава? 2564 02:31:44,000 --> 02:31:45,083 Няма отговор? 2565 02:31:45,166 --> 02:31:46,500 Развод ли искаш? 2566 02:31:48,875 --> 02:31:50,875 Как иначе да ви кажа, че съжалявам? 2567 02:31:51,541 --> 02:31:52,833 Още колко пъти да ти се извиня? 2568 02:31:54,291 --> 02:31:57,333 Може ли да започнем отначало? 2569 02:31:58,875 --> 02:32:02,458 Не искаш ли да знаеш какво стана в тази стая в Гоа? 2570 02:32:03,958 --> 02:32:08,416 Не, нищо не искам да знам. 2571 02:32:08,958 --> 02:32:11,166 Знам само, че щях да те загубя. 2572 02:32:11,833 --> 02:32:16,000 Забрави Гоа, не ми пука за нищо, което се е случило преди малко. 2573 02:32:16,583 --> 02:32:19,291 Бъдете ядосани, останете ядосани, колкото искате. 2574 02:32:19,958 --> 02:32:21,166 но моля те, нека се опитам да те спечеля. 2575 02:32:22,500 --> 02:32:24,958 Всичко това... 2576 02:32:26,083 --> 02:32:29,583 Йога, медитация, внимание, нищо от това не работи. 2577 02:32:30,500 --> 02:32:33,125 Виж, като шегаджия. 2578 02:32:33,541 --> 02:32:35,333 Толкова дни те следвах. 2579 02:32:35,833 --> 02:32:37,541 И искам да те следвам наоколо. 2580 02:32:38,416 --> 02:32:39,416 До края на живота ми. 2581 02:32:43,750 --> 02:32:45,583 Искам да те очаровам отново. 2582 02:32:47,250 --> 02:32:49,250 Отново и отново. 2583 02:32:49,916 --> 02:32:50,916 - Завинаги. 2584 02:32:52,083 --> 02:32:53,875 С теб, всеки път. 2585 02:32:58,916 --> 02:33:01,750 Любовта ти да го правиш на открито ще ни хвана един ден. 2586 02:33:47,333 --> 02:33:48,458 Довиждане. 2587 02:33:49,041 --> 02:33:50,250 До скоро. 2588 02:33:50,500 --> 02:33:51,583 Чао. 2589 02:33:56,583 --> 02:33:57,666 На къде да се обърна? 2590 02:33:58,000 --> 02:34:00,250 Да, просто проверявам... 2591 02:34:00,333 --> 02:34:02,583 - По дяволите, точно това подминахме. 2592 02:34:02,791 --> 02:34:04,166 Не, една минута. 2593 02:34:04,250 --> 02:34:07,333 Ако държиш телефона си така, тогава това със сигурност ще се случи. 2594 02:34:07,416 --> 02:34:10,375 Аз ли съм виновен, че картата сменя маршрута? 2595 02:34:10,666 --> 02:34:13,416 Сега трябва да направя дългия завой. 2596 02:34:13,750 --> 02:34:16,500 - Освен това, още не е поправено. 2597 02:34:22,541 --> 02:34:24,083 Трябваше да го поправим. 2598 02:34:24,750 --> 02:34:25,708 Ще го поправим. 2599 02:34:26,041 --> 02:34:30,125 След като те загубих и те намерих отново. 2600 02:34:31,083 --> 02:34:35,333 Развих навика да го правя. 2601 02:34:35,875 --> 02:34:40,125 В момента се чувствам така. 2602 02:34:40,916 --> 02:34:45,250 Наистина, любовта е моя, за да твърдим, че... 2603 02:34:45,416 --> 02:34:46,833 Как стана това? 2604 02:34:47,166 --> 02:34:49,333 Ти ми кажи. 2605 02:34:49,416 --> 02:34:51,458 Но това не са две пълни тъмни розови линии, нали? 2606 02:34:51,583 --> 02:34:52,875 Напротив! 2607 02:34:52,958 --> 02:34:55,458 Гласа, който чух. 2608 02:34:55,791 --> 02:35:00,666 В момента се чувствам така. 2609 02:35:00,916 --> 02:35:05,458 Наистина, любовта е моя. 2610 02:35:06,208 --> 02:35:07,916 Шрути, слушай ме внимателно. 2611 02:35:08,125 --> 02:35:10,208 Първо, спри да пееш! 2612 02:35:10,291 --> 02:35:11,833 Продуцентът ще дойде след половин час. 2613 02:35:11,958 --> 02:35:13,583 Скоро трябва да ги представя, така че ме слушай. 2614 02:35:14,458 --> 02:35:17,208 В момента не чувам нищо, не виждате ли, че плаче? 2615 02:35:17,666 --> 02:35:19,250 Моля те, скъпа. 2616 02:35:19,583 --> 02:35:21,375 Имам дете! 2617 02:35:21,916 --> 02:35:24,541 Виж, не мога да говоря, имам много работа. 2618 02:35:24,625 --> 02:35:25,625 Трябва да вървя. 2619 02:35:25,708 --> 02:35:28,041 - Всичко се разпада. 2620 02:35:28,166 --> 02:35:29,166 Слушай. 2621 02:35:29,333 --> 02:35:32,166 Ръцете ми треперят, сърцето ми бие лудо. 2622 02:35:32,291 --> 02:35:33,708 Бях много нервна. 2623 02:35:33,833 --> 02:35:35,416 Целех се в сърцето. 2624 02:35:35,500 --> 02:35:37,333 но предполагам, че стрелях много ниско! 2625 02:35:39,500 --> 02:35:40,708 Много добре! 2626 02:35:41,125 --> 02:35:44,541 Всички сте мои! 2627 02:35:47,541 --> 02:35:50,666 Ти си моя отговорност. 2628 02:35:51,041 --> 02:35:53,500 Има и много несъгласия. 2629 02:35:53,625 --> 02:35:58,458 В упорството си да те надвия, моят живот беше загубен за теб. 2630 02:35:58,666 --> 02:36:01,000 Ако някога те накарам да плачеш... 2631 02:36:01,125 --> 02:36:03,416 Освен това бях лишена от помощ. 2632 02:36:03,583 --> 02:36:06,000 В края на краищата, сърцето ми е твое. 2633 02:36:06,083 --> 02:36:07,666 Целият е твой. 2634 02:36:07,750 --> 02:36:09,291 Какво да ви кажа? 2635 02:36:09,833 --> 02:36:12,416 Помощта, която спечелих. 2636 02:36:12,666 --> 02:36:17,416 След като получи тази болка... 2637 02:36:17,625 --> 02:36:22,291 В момента се чувствам така. 2638 02:36:22,708 --> 02:36:27,791 Наистина, любовта е моя.