1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,875 Кой се появи, човече, кой! 4 00:00:18,916 --> 00:00:20,958 Обичам те! 5 00:00:21,041 --> 00:00:23,500 Джони! 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,666 Нека партито започне! 7 00:00:43,625 --> 00:00:47,875 Джони! 8 00:00:54,291 --> 00:00:55,625 Давай, давай! 9 00:00:55,708 --> 00:00:56,916 - Да. 10 00:00:58,333 --> 00:01:01,583 Джони! 11 00:01:01,666 --> 00:01:02,791 - Един момент. 12 00:01:02,875 --> 00:01:05,916 Обявление за държавна услуга! 13 00:01:06,000 --> 00:01:10,708 Всички напитки, които се купуват в следващия половин час в този клуб, 14 00:01:10,791 --> 00:01:15,166 Джони Балта, шефът на парите! 15 00:02:15,250 --> 00:02:17,458 ТАЦИЙСКИ БАРБАРИАН 16 00:02:41,208 --> 00:02:43,000 БАРБЕЙСКА СРЯГКА 17 00:03:36,500 --> 00:03:41,625 Пет минути, за да не дишаш, дакиани мои! 18 00:03:41,708 --> 00:03:46,250 Чустваш студа да удряш всяка клетка в тялото си и казваш: 19 00:03:46,333 --> 00:03:52,333 Събуди се, скъпа, време е да се превръщаш в чудовище! 20 00:03:54,875 --> 00:03:59,625 Едно време истински Дакиан се биеше с мечка с голи ръце. 21 00:03:59,708 --> 00:04:03,750 И сега можеш да си такава, ако купиш моите филми. 22 00:04:03,833 --> 00:04:07,750 "От мен, варваринът" 23 00:04:07,833 --> 00:04:09,833 Царят на мускулите! 24 00:04:09,916 --> 00:04:13,500 Не бъди мекушав, бъди истински варварин! 25 00:04:14,250 --> 00:04:15,833 Григор, месо! 26 00:04:15,916 --> 00:04:20,958 Стърчащи палки, имаме и язовци. 27 00:04:21,041 --> 00:04:26,875 Но най-важното е, че сутрин, вечер и в средата на деня трябва да се съсредоточиш върху жребчето. 28 00:04:26,958 --> 00:04:29,666 Този вид няма значение, стига да има бицепси. 29 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 Какво ще правим, Григор, когато видим бицепс? 30 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Ще го сръчкаме с пръст. 31 00:04:35,750 --> 00:04:38,833 - Защо, Григор? 32 00:04:39,875 --> 00:04:44,333 Не, Григор, отново се изнерви. 33 00:04:45,916 --> 00:04:48,625 Сега живейте с Григор, хора! 34 00:04:48,708 --> 00:04:51,166 Ще те питам нещо и ще отговориш с "да" или "не", става ли? 35 00:04:51,250 --> 00:04:52,583 Да или не, просто е, нали? 36 00:04:53,208 --> 00:04:54,958 Майка ти знае ли, че си глупав? 37 00:04:57,208 --> 00:04:58,166 Следващият въпрос. 38 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 Говорите ли английски? 39 00:05:00,208 --> 00:05:01,375 Да, шефе! 40 00:05:01,458 --> 00:05:03,208 Добре, ето я уловката: 41 00:05:03,291 --> 00:05:05,958 Излез отзад и помогни на момчетата да носят тези трупи. 42 00:05:06,041 --> 00:05:08,791 и когато си готова, ела да ми дадеш последния отговор. 43 00:05:08,875 --> 00:05:09,708 Да, шефе! 44 00:05:09,791 --> 00:05:10,625 Давай, давай! 45 00:05:13,583 --> 00:05:17,208 Ловин, новото момче, кажи ни, синко, Дакиан-мобилът чист ли е? 46 00:05:17,791 --> 00:05:19,750 Изпрахте ли Дакиан-мобила? 47 00:05:19,833 --> 00:05:22,041 - Добре, добре. 48 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Хей, но... 49 00:05:23,416 --> 00:05:26,541 Кажи ни хубаво на живо, какво правиш, какво работиш? 50 00:05:26,625 --> 00:05:28,875 Аз съм модел за фитнес. 51 00:05:31,250 --> 00:05:32,750 Ти си дебел, човече. 52 00:05:33,291 --> 00:05:36,083 Аз съм човекът на снимката. 53 00:05:39,083 --> 00:05:40,666 Нелепо е! 54 00:05:41,791 --> 00:05:44,208 Животът не е само мускули. 55 00:05:45,000 --> 00:05:47,291 Покъртителни сте, месоядни! 56 00:05:50,833 --> 00:05:53,208 Големи бицепси са равни на малки акаци. 57 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Какво? 58 00:05:59,208 --> 00:06:02,375 Отново са тези сектари, Сандра. 59 00:06:14,291 --> 00:06:16,666 Преминахме 10 000 зрители на живо, Сандра. 60 00:06:18,166 --> 00:06:19,708 Мирно! 61 00:06:20,500 --> 00:06:22,416 Хайде, остави отровните мъже на мира. 62 00:06:23,000 --> 00:06:27,708 Астралният план ни се обажда. 63 00:06:28,583 --> 00:06:32,125 Ще започнем с основни заклинания. 64 00:06:33,333 --> 00:06:37,916 Както и вие можете да се научите у дома, от бестселъра ми. 65 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 Soul Rub, Soul Rub, 66 00:06:41,500 --> 00:06:46,833 На разположение само на моя уебсайт, магазин "Сандрасензориал". 67 00:06:47,833 --> 00:06:54,750 Вселен, насладете бутилките на нашите дъщери с женствена енергия. 68 00:06:56,958 --> 00:06:59,708 Чакай малко, имаме проблеми. 69 00:06:59,791 --> 00:07:04,583 Чатът е пълен с боти. 70 00:07:04,666 --> 00:07:07,208 Не мога да повярвам! 71 00:07:08,041 --> 00:07:09,208 -Роби! 72 00:07:09,291 --> 00:07:12,958 "Поздравления, суверени и всички мои следващи!" 73 00:07:13,541 --> 00:07:17,750 Анонимния Роби идва при вас от единствената сметка в социалните мрежи. 74 00:07:17,833 --> 00:07:21,458 Това ви учи как да забогатеете! 75 00:07:22,333 --> 00:07:25,375 Не ти ли е омръзнало да не си богат? 76 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Да не кажа, че е бедна? 77 00:07:27,500 --> 00:07:32,000 Не забравяй, че единственото нещо, което движи света, са парите. 78 00:07:32,541 --> 00:07:35,666 Така че слушай Роби. 79 00:07:35,750 --> 00:07:40,791 Защото единственият начин да не умреш небогата е да си криптоман. 80 00:07:40,875 --> 00:07:43,833 Затова пуснах цифровата монета. 81 00:07:43,916 --> 00:07:45,333 Обикоин. 82 00:07:45,416 --> 00:07:49,291 Разбира се, сега се потапя, пада, но точно затова... 83 00:07:49,375 --> 00:07:54,250 Казвам ти, сега е момента да вложиш много, това е възможност за покупка! 84 00:07:55,958 --> 00:07:59,708 Добре, да отговорим на няколко въпроса, нека чуем моята общност. 85 00:08:00,375 --> 00:08:01,250 Един момент. 86 00:08:02,458 --> 00:08:03,625 - Да! 87 00:08:03,708 --> 00:08:05,875 - Да, ало! 88 00:08:05,958 --> 00:08:07,250 - Анонимния Роби. 89 00:08:07,333 --> 00:08:09,625 Искаш ли автограф? 90 00:08:09,708 --> 00:08:12,000 Искам да излезете за малко, за да поговорим. 91 00:08:12,083 --> 00:08:15,000 Искаш ли да си разлижа Пепсито на тапицерията? 92 00:08:15,083 --> 00:08:18,375 Пич, купих малко от твоя "Робикоин" и се разби. 93 00:08:18,458 --> 00:08:21,000 Загубих всичко и сега си искам парите, човече. 94 00:08:21,083 --> 00:08:24,375 Много съжалявам, но знаете ли защо? 95 00:08:25,000 --> 00:08:28,041 Внимавай, говори! 96 00:08:28,625 --> 00:08:32,791 Защото ме погледни в очите, защото си глупав! 97 00:08:32,875 --> 00:08:36,041 Защото е важно да имаш глупав подарък. 98 00:08:36,125 --> 00:08:39,416 Трябваше да го изчакаш да се качи, за да си върнеш цената, нали? 99 00:08:39,500 --> 00:08:40,958 Чакай, да не ме наричаш глупав? 100 00:08:41,041 --> 00:08:43,250 Защо ми е да се занимавам с такива идиотки? 101 00:08:43,333 --> 00:08:46,000 Как ще продадете Робикоин, когато пазара е повален? 102 00:08:46,083 --> 00:08:48,916 - Какво искаш, човече? 103 00:08:49,000 --> 00:08:50,875 Махни си ръцете от мен! 104 00:08:51,791 --> 00:08:55,541 Защото знам твърде много. 105 00:08:55,625 --> 00:08:59,250 Помощ! Аз съм в Кофланд Барбу Вацереску. 106 00:08:59,333 --> 00:09:03,041 Излез навън, човече! 107 00:09:12,291 --> 00:09:14,166 Какво става, любимата ми шинела? 108 00:09:14,750 --> 00:09:17,166 Добре, шефе, само вися на кафе. 109 00:09:17,791 --> 00:09:20,208 Разбира се, че висиш, затова си ключ. 110 00:09:20,833 --> 00:09:23,666 Но ти пиеш кафе в 14 ч. 111 00:09:23,750 --> 00:09:25,458 Току-що се връщам от партито. 112 00:09:25,541 --> 00:09:29,791 Значи остана за по-късно, както и да е, причината да се обадя... 113 00:09:29,875 --> 00:09:32,625 Качвайте се на Insta, те отново се бориха на живо. 114 00:09:32,708 --> 00:09:35,208 "Флекс", "Роби" и "Сандра". 115 00:09:35,291 --> 00:09:36,250 Да, братко! 116 00:09:38,041 --> 00:09:39,583 Мюскъл за мозък! 117 00:09:42,750 --> 00:09:46,000 Виждаш ли, Роби, мой човек, купи ли моя курс по Те Куон Дакиан? 118 00:09:46,083 --> 00:09:50,500 От Дакианските бойни изкуства щеше да знаеш как да извъртиш язовците и да се измъкнеш сега. 119 00:09:50,583 --> 00:09:53,625 Робърти, попитай господина какъв е зодиакът му? 120 00:09:53,708 --> 00:09:54,666 Хей, чакай! 121 00:09:59,041 --> 00:09:59,875 Чакай! 122 00:09:59,958 --> 00:10:03,041 Роби, кажи ни къде си, за да се обадим в полицията? 123 00:10:03,708 --> 00:10:06,625 Аз съм суверенен гражданин, не вярвам в полицията. 124 00:10:08,916 --> 00:10:14,041 Тези три са гениите на 21-ви век. 125 00:10:14,125 --> 00:10:18,791 Хей, шефе, допивам си кафето и отивам на парти в клуба. 126 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Искаш ли да дойдеш? 127 00:10:19,791 --> 00:10:23,541 Не чу ли, че се върнах от партито снощи? 128 00:10:23,625 --> 00:10:27,416 Шефът каза, че е оставила кафе в жабката. 129 00:10:34,583 --> 00:10:38,416 Сериозен пътен инцидент се случи в село близо до Букурещ. 130 00:10:38,500 --> 00:10:43,250 Добре, че няма жертви, Йону Балта, син на Дорин Балта. 131 00:10:43,333 --> 00:10:47,458 Знаменитият милиардер и собственик на банката със същото име. 132 00:10:47,541 --> 00:10:51,041 Той разби скъпата си кола в селска собственост. 133 00:10:51,125 --> 00:10:54,666 Младият мъж е отведен в полицията и скоро ще разберем. 134 00:10:54,750 --> 00:10:56,958 Превантивният арест ще бъде поръчан. 135 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 С информация на място, нашият кореспондент е тук. 136 00:11:00,166 --> 00:11:02,291 Добър ден, каква е новината? 137 00:11:02,375 --> 00:11:05,875 Изглежда, че наследникът на империята Балта отново се е объркал. 138 00:11:05,958 --> 00:11:08,666 Да, Михай, застреляй това. 139 00:11:08,750 --> 00:11:10,666 Г-н Балта току-що дойде. 140 00:11:10,750 --> 00:11:12,875 Г-н Балта! 141 00:11:12,958 --> 00:11:16,500 Г-н Балтау, синът ви е имал три нещастни случая през последната година. 142 00:11:16,583 --> 00:11:18,125 Мислиш ли, че е опасност за всички? 143 00:11:18,208 --> 00:11:21,833 Като се има предвид миналото му и високорисковите лекарства, открити на мястото на катастрофата, 144 00:11:21,916 --> 00:11:25,083 младият мъж е осъден на присъда от три до седем години затвор. 145 00:11:25,166 --> 00:11:28,708 Изглежда, че връзките на баща му отново са спасили спийдстъра. 146 00:11:28,791 --> 00:11:33,625 Кажете, ранена ли сте? 147 00:11:34,166 --> 00:11:38,833 Пих още вода, това е всичко. 148 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 Г-н Балта, изявление за нашите зрители, които са шокирани да видят, че едно богати хлапе... 149 00:11:45,791 --> 00:11:47,708 Поразена ли сте, г-це? 150 00:11:47,791 --> 00:11:51,416 Мислиш ли, че румънците са толкова дребнави? 151 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 за удоволствие на сина ми да влезе в затвора? 152 00:11:54,041 --> 00:11:56,375 Значи ти и семейството ти сте над закона? 153 00:11:56,458 --> 00:12:01,083 Никой не е над закона. 154 00:12:03,041 --> 00:12:05,666 Синът ви вземаше наркотици! 155 00:12:05,750 --> 00:12:07,833 Можеше да убие някого! 156 00:12:10,375 --> 00:12:15,958 Още един обществен удар от най-богатия и влиятелен румънец. 157 00:12:16,041 --> 00:12:18,000 Dorin Baltă отново избира да покрие... 158 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Видя ли, Йону? 159 00:12:26,958 --> 00:12:28,875 Ти позориш това семейство! 160 00:12:29,833 --> 00:12:33,375 Какъв пример сте за младите хора от вашето поколение? 161 00:12:33,458 --> 00:12:35,541 Не виждате ли, че всички ни гледат? 162 00:12:36,500 --> 00:12:39,333 Какъв пример си на сестра си? 163 00:12:39,833 --> 00:12:42,333 Татко, не можеш ли да се радваш, че съм жив, да ми купиш нещо хубаво? 164 00:12:42,416 --> 00:12:44,000 Помогни ми да превъзмогна тази травма по-бързо? 165 00:12:44,083 --> 00:12:46,083 Вместо това идваш с тази негативна енергия. 166 00:12:46,166 --> 00:12:49,500 Ще се държа с теб като с голям, знаеш ли какво е? 167 00:12:49,583 --> 00:12:51,833 Разбира се, гледам само филми за възрастни. 168 00:12:52,750 --> 00:12:56,000 Това шега ли беше? 169 00:12:56,083 --> 00:12:59,208 Слушай, сложи всичко в джоба си на масата веднага! 170 00:12:59,291 --> 00:13:04,083 Кредитни карти, ключовете за къщата, ключовете за колата, всичко, което имаш от мен безплатно. 171 00:13:04,666 --> 00:13:06,041 От сега нататък си сам. 172 00:13:08,166 --> 00:13:10,291 - Хайде, татко, недей... 173 00:13:10,375 --> 00:13:12,916 Казах да сложиш всичко на масата! 174 00:13:13,416 --> 00:13:16,916 Ще си намериш работа, ще си наемеш място, ще се оправяш сам. 175 00:13:17,000 --> 00:13:20,125 Ако за шест месеца не можеш да докажеш, че си се променила... 176 00:13:20,208 --> 00:13:21,625 и да стане отговорен пълнолетен 177 00:13:21,708 --> 00:13:24,458 който може да се грижи за семейния бизнес, ще се откажа от теб! 178 00:13:24,541 --> 00:13:27,791 Не искам да те чувам повече! 179 00:13:27,875 --> 00:13:30,541 Сложи всичко на масата! 180 00:13:32,041 --> 00:13:33,791 - Хайде! 181 00:13:33,875 --> 00:13:37,708 Казах да сложиш всичко на масата, ти си най-голямото разочарование! 182 00:13:41,500 --> 00:13:45,416 А ключовете от къщата и Поршето? 183 00:13:48,000 --> 00:13:51,666 - Хайде, татко, какво не разбираш? 184 00:13:52,750 --> 00:13:54,166 Да си тръгнеш. 185 00:13:58,333 --> 00:13:59,208 Чакай! 186 00:14:02,916 --> 00:14:05,000 - Вземи това. 187 00:14:05,541 --> 00:14:07,958 Така изглежда бизнес карта. 188 00:14:08,041 --> 00:14:09,500 Вземи го и го чети! 189 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Това е клиника за лекуване на психолози от Харвард. 190 00:14:16,083 --> 00:14:18,666 Те знаят за какво става дума, вече говорих с тях. 191 00:14:19,208 --> 00:14:20,875 Хайде, татко! 192 00:14:22,458 --> 00:14:25,333 Без емоционално изнудване! 193 00:14:28,041 --> 00:14:29,708 Изплаших ли те, момичето на татко? 194 00:14:29,791 --> 00:14:32,041 - Добре, ти ще ме следваш. 195 00:14:32,833 --> 00:14:33,791 Джони? 196 00:14:35,500 --> 00:14:38,000 Джони? 197 00:14:38,500 --> 00:14:42,083 Исках да ти благодаря, че не каза на татко, че чантата в жабката е моя. 198 00:14:42,166 --> 00:14:44,708 Какво ти става? 199 00:14:44,791 --> 00:14:46,541 Дори не си падаш по такива неща. 200 00:14:46,625 --> 00:14:48,041 Исках да те изненадам. 201 00:14:48,125 --> 00:14:50,916 Нали ти казах, че се отказвам? 202 00:14:51,000 --> 00:14:53,208 Хайде, кажи ми, че съм незрял. 203 00:14:53,291 --> 00:14:55,166 Защо всички трябва да са зрели? 204 00:14:55,250 --> 00:14:58,041 Това прави ли те по-щастлив? 205 00:14:58,125 --> 00:15:01,000 Някой трябва да е голям, Джони, за да се грижи за деца като теб. 206 00:15:01,083 --> 00:15:04,708 Не мога да оставя татко да мисли, че съм провал, разбираш ли? 207 00:15:05,833 --> 00:15:06,750 Да... 208 00:15:07,958 --> 00:15:11,375 Само да знаеш, че и аз прегледах списъка за тази клиника. 209 00:15:11,458 --> 00:15:14,625 Ще се събудите в 6 сутринта, лекарства, лекарства, разбира се, без Интернет. 210 00:15:14,708 --> 00:15:18,666 Така че няма места за възрастни, няма посещения. 211 00:15:18,750 --> 00:15:22,291 Звучи като психиатрична клиника, Джони. 212 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 Наставниците, които следваш в Инстаграм? 213 00:15:25,500 --> 00:15:29,541 Не са ментори, а гении. 214 00:15:29,625 --> 00:15:30,708 Това казвам! 215 00:15:30,791 --> 00:15:32,791 Да им направим предложение, на което не могат да откажа. 216 00:15:35,083 --> 00:15:38,125 Отново сме наживо по Кис ФМ и се спуснахме на във фейсбук. 217 00:15:38,208 --> 00:15:40,458 Това са Дан Финкеску и Нико от радиото. 218 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Здравейте всички! 219 00:15:41,666 --> 00:15:46,166 Днес в студиото Кис ФМ имаме гостенка, която е приятел на шоуто... 220 00:15:46,250 --> 00:15:52,250 ...най-голямата фитнес-влиятелна сила в Румъния, над един милион следващи, 221 00:15:52,333 --> 00:15:55,333 Варваринът! 222 00:15:55,416 --> 00:15:56,583 Как си? 223 00:15:57,500 --> 00:15:58,708 Добре. 224 00:15:59,250 --> 00:16:02,416 Слушайките не могат да го надушат, но каква е тази ужасна миризма? 225 00:16:03,708 --> 00:16:09,041 Благодаря, че ме попита, това е новото ми ухание с феромони. 226 00:16:09,125 --> 00:16:13,958 Сътворен от собствената ми марка Дихор с 100-процентна формула. 227 00:16:14,041 --> 00:16:17,333 предадени от древните доктори от Терастес. 228 00:16:17,416 --> 00:16:20,041 И казваш, че се прави в собствената ти лаборатория? 229 00:16:20,125 --> 00:16:21,541 Да, лична и частна лаборатория. 230 00:16:21,625 --> 00:16:25,041 Където превръщаме различни животни в различни продукти. 231 00:16:25,125 --> 00:16:27,583 И дали тази лаборатория е заверена? 232 00:16:30,000 --> 00:16:36,083 Какъв е този въпрос, кой одостоява тигрите да ловят газели? 233 00:16:36,166 --> 00:16:40,083 Кой дава разрешение на полярната мечка да ядат носорог? 234 00:16:40,166 --> 00:16:42,750 Дори не са на един и същи континент. 235 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 Накъде биете? 236 00:16:47,541 --> 00:16:52,208 Нищо, просто искам нашите слушатели на Кис Ем да бъдат правилно информирани. 237 00:16:52,291 --> 00:16:54,625 и да купуват само сертифицирани продукти. 238 00:16:57,208 --> 00:16:58,041 Край! 239 00:17:00,458 --> 00:17:02,875 Изглежда, че имаме технически проблеми. 240 00:17:02,958 --> 00:17:05,791 Ще направим малка почивка и веднага се връщам. 241 00:17:06,333 --> 00:17:08,375 Искаш да провалиш един бизнес ли? 242 00:17:09,708 --> 00:17:11,625 Знаеш ли колко струва тези сертификации? 243 00:17:12,291 --> 00:17:15,250 Тогава може би ще ми кажеш от къде да взема парите и ние ще се погрижим за тях! 244 00:17:17,375 --> 00:17:19,208 Какво искаш, Ловин? 245 00:17:19,750 --> 00:17:21,541 Точно това исках да ти покажа. 246 00:17:22,291 --> 00:17:25,125 Това не е ли синът на този човек, най-богатия човек в Румъния? 247 00:17:25,208 --> 00:17:26,458 Да, и офертата е законна. 248 00:17:26,541 --> 00:17:30,166 Сестра му ни писа сама. Сестрата на брат му. 249 00:17:30,750 --> 00:17:31,583 Сериозно ли? 250 00:17:35,000 --> 00:17:37,375 Покъртително е за сензорното шоу "Сандра". 251 00:17:37,458 --> 00:17:39,666 СМЯНА НА СЧЕТО 252 00:17:39,750 --> 00:17:42,250 СПЕЦИАЛНА И СПЕЦИАЛНА КОНТЕНТ 253 00:17:42,333 --> 00:17:44,625 SANDRA SENSORIAL ЩЕ ВЗЕШ ЖИВОТА си 254 00:17:44,708 --> 00:17:47,416 СРЕЩА НА ПРИНЦИПИТЕ НА ФЕНГ Шуй 255 00:17:47,500 --> 00:17:49,458 ДОНЯЛ Е ДЕЙСТВИЕ 256 00:17:49,541 --> 00:17:52,208 Онлайн шоу на университета. 257 00:17:52,291 --> 00:17:54,708 "Почти!" 258 00:17:57,958 --> 00:18:02,583 Скъпи, току-що ми предложиха милион долара на ментор. 259 00:18:02,666 --> 00:18:04,375 Джони Балта. 260 00:18:04,458 --> 00:18:07,166 Работата е за пътешествениците, човече! 261 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 Хората с мозък работят истински бизнес, а не волан. 262 00:18:09,958 --> 00:18:13,458 - Какво правиш? 263 00:18:21,666 --> 00:18:22,750 Флекс! 264 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Здравей, Роби! 265 00:18:28,208 --> 00:18:30,708 - Чакай, можеш ли да караш? 266 00:18:30,791 --> 00:18:33,625 Това е безалкохолно питие, човече. 267 00:18:35,291 --> 00:18:38,083 Какво правиш тук, Миси? 268 00:18:38,166 --> 00:18:41,166 Внимавай, Веган елен! 269 00:18:42,208 --> 00:18:44,750 Ако главата ти имаше нещо друго освен тази потна шапка, 270 00:18:44,833 --> 00:18:47,583 знаеш, че всички елени са веган. 271 00:18:47,666 --> 00:18:48,666 Но какво мога да направя? 272 00:18:48,750 --> 00:18:53,375 ако тантричната ми гравитация те придърпа в моята орбита, пещерен човеко? 273 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 Флекс, аз съм ти най-големия фен! 274 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Може ли един автограф? 275 00:18:58,875 --> 00:19:01,125 Но не каза, че си ми голям фен. 276 00:19:01,208 --> 00:19:04,083 Честно казано ви обичам и тримата. 277 00:19:04,583 --> 00:19:08,875 Значи искаш да си поделя парите с тях? 278 00:19:09,625 --> 00:19:10,541 Никога! 279 00:19:10,625 --> 00:19:12,333 Ето как стоят нещата: 280 00:19:12,416 --> 00:19:17,875 За да докажа на баща ми, че мога да се променя, трябва да науча нещо от всеки от вас. 281 00:19:18,375 --> 00:19:20,291 Научи какво, човече... 282 00:19:21,083 --> 00:19:23,875 Имам над милион последователи. 283 00:19:23,958 --> 00:19:24,833 Край! 284 00:19:24,916 --> 00:19:29,166 Джони, мисля, че си душа, която има нужда от мен. 285 00:19:29,875 --> 00:19:32,541 Мога да си поделя парите, ако това ще те направи щастлива. 286 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 Чакай, какво искаш да кажеш? 287 00:19:34,583 --> 00:19:38,166 И ако не са единодушни, аз мога да взема цялата сума. 288 00:19:38,750 --> 00:19:42,250 Парите, като години, са просто номер. 289 00:19:43,250 --> 00:19:44,833 Алина? 290 00:19:46,208 --> 00:19:48,833 Знаеш силата на кристалите, нали? 291 00:19:49,833 --> 00:19:51,791 Това е окото на тигрите. 292 00:19:55,375 --> 00:20:01,458 Силата на този камък ще ви помогне и ще води вашите решения в живота. 293 00:20:03,125 --> 00:20:05,041 Ето ги и безсмислиците за наводнение! 294 00:20:05,125 --> 00:20:07,958 Кажи му, че всъщност са камъни от бъбреците на ангел. 295 00:20:08,625 --> 00:20:11,375 Имате нужда от регресионна терапия от предишен живот. 296 00:20:11,458 --> 00:20:12,750 малко балинска хипноза. 297 00:20:12,833 --> 00:20:16,750 Това е хипноза, Сандра! 298 00:20:16,833 --> 00:20:20,958 Хайде, докосни ги, няма да хапе. 299 00:20:21,666 --> 00:20:26,000 Аз съм единственото лудо нещо тук. Този бицепс е напълно опитомен. 300 00:20:26,583 --> 00:20:28,000 - Брейн, не бицепси. 301 00:20:29,041 --> 00:20:32,916 Най-простото нещо е Джони да даде на всеки от вас по един милион. 302 00:20:33,000 --> 00:20:36,375 Въз основа на това колко много се е научил от всеки от тях. 303 00:20:36,458 --> 00:20:40,875 Значи, ако нищо не му влезе в главата, губя време и пари? 304 00:20:41,458 --> 00:20:44,000 Първо, парите са при баща му. 305 00:20:44,083 --> 00:20:46,000 Ако Джони не разбере, и ти няма да разбереш. 306 00:20:46,083 --> 00:20:49,791 Второ, не се тревожи, брат ми се тренира лесно. 307 00:20:49,875 --> 00:20:52,291 Виж това! 308 00:20:55,625 --> 00:20:59,166 В такъв случай и аз съм вътре. 309 00:21:00,416 --> 00:21:04,000 Щом настоявате, аз също съм вътре, защото както се казва... 310 00:21:04,083 --> 00:21:05,541 да забогатее или да умре в мина. 311 00:21:05,625 --> 00:21:07,333 - Какво? 312 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Брат ми, ключицата, ми намери място, където да отседна. 313 00:21:13,250 --> 00:21:18,750 Виж, Магда, ти каза, че не мога да разчитам на него, че е само за себе си. 314 00:21:18,833 --> 00:21:21,625 Вижте, приятели, ако имате приятели, никога не сте бедни. 315 00:21:21,708 --> 00:21:26,958 Освен ако и приятелите ти не са бедни, в такъв случай сте заедно разорени. 316 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Магда, благодаря за тротинела. 317 00:21:31,375 --> 00:21:32,208 Чао! 318 00:22:23,458 --> 00:22:27,416 177 дни. 319 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 Г-н Джони Балтау, моите уважение, шефе! 320 00:22:56,541 --> 00:22:58,583 - Добре съм, благодаря. 321 00:22:59,583 --> 00:23:02,041 Вярно ли е това, което хората казват, шефе? 322 00:23:02,125 --> 00:23:04,666 За баща ти, парите, наследството? 323 00:23:04,750 --> 00:23:08,500 - Не, но откъде знаеш? 324 00:23:08,583 --> 00:23:12,916 Разбрах, че не е вярно, но все пак... имаме една малка услуга, която трябва да помолим, 325 00:23:13,000 --> 00:23:18,166 Ако нямате нищо против, моля, услужете с обичайния вход днес. 326 00:23:21,166 --> 00:23:25,291 - Шефе, това е ВИП входът. 327 00:23:26,000 --> 00:23:29,375 Не искаме неприятности, навсякъде има камери. 328 00:23:29,458 --> 00:23:34,250 И ние имаме шефове, без да се обиждайте. 329 00:24:04,083 --> 00:24:05,125 Не ви е позволено! 330 00:24:08,791 --> 00:24:10,250 - Това е пълно! 331 00:24:10,333 --> 00:24:14,500 Мирел! 332 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 Притесняваш другите клиенти. 333 00:24:22,833 --> 00:24:26,500 Той е нов, остави го на мира, как е апартаментът? 334 00:24:26,583 --> 00:24:28,625 В студиото? 335 00:24:28,708 --> 00:24:31,083 - Баща ми няма парите на баща ти. 336 00:24:31,166 --> 00:24:33,125 По-добре, отколкото да спя на улицата, нали? 337 00:24:34,500 --> 00:24:37,375 Чакай, нека ти обясня! 338 00:24:37,458 --> 00:24:39,833 Стой наоколо, аз ще се погрижа за теб. 339 00:24:39,916 --> 00:24:45,208 След всичко, което направи за мен, слушай, няма да те оставя да затънеш. 340 00:24:46,166 --> 00:24:51,208 Чакай малко, дай ми телефона си. 341 00:24:52,833 --> 00:24:55,416 Ето, вземи го! 342 00:24:58,125 --> 00:25:01,083 От каквото и да имаш нужда, обади ми се, ако имаш проблеми. 343 00:25:01,875 --> 00:25:04,625 Няма проблем, тук съм, имам си момчета, имам всичко, нали? 344 00:25:05,250 --> 00:25:06,333 Сега върви! 345 00:25:07,708 --> 00:25:09,208 Още един изстрел! 346 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Горе главата, принце, короната ти се подхлъзна! 347 00:25:32,750 --> 00:25:35,000 Без пиене преди деня, Пигбанк! 348 00:25:35,833 --> 00:25:40,916 Хайде, по-бързо! 349 00:25:43,625 --> 00:25:46,583 - Кога е гимнастическият ден? 350 00:25:46,666 --> 00:25:50,458 Добре дошли в Дакианското варварино стадо! 351 00:25:52,291 --> 00:25:54,333 Удари го с малко белтъчини, изглежда смазан. 352 00:25:55,791 --> 00:26:00,208 Хайде, давай, имаш още две, преди да си лягаш. 353 00:26:03,875 --> 00:26:07,791 Алергичен ли си към банани? 354 00:26:08,750 --> 00:26:12,625 Ловин, донеси му два големи шоколада от колата. 355 00:26:14,416 --> 00:26:15,875 Мислиш ли, че още ми трябва? 356 00:26:15,958 --> 00:26:18,291 Отпих една и вече чувствам как мускулите ми растат. 357 00:26:19,416 --> 00:26:21,916 Извадете гърдите и се пошегувайте! 358 00:26:22,000 --> 00:26:26,041 Ти си мъж, за Бога, животът е насилие. 359 00:26:27,125 --> 00:26:30,833 Единственият отговор на насилие, Пигибанк, е... 360 00:26:31,833 --> 00:26:34,375 - Да обърнеш другата буза ли? 361 00:26:34,958 --> 00:26:38,375 - Каква буза, още повече насилие! 362 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 - Добре, става. 363 00:26:40,708 --> 00:26:42,625 Ловин, Ловин! 364 00:26:42,708 --> 00:26:43,875 Вървете! 365 00:26:59,666 --> 00:27:02,500 Хула, Мами, Гуапа, Миау миау. 366 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 Хей, момчета, някой да ви е поръчал? 367 00:27:06,458 --> 00:27:08,416 Не, но бих искал да вземете заповед. 368 00:27:17,791 --> 00:27:19,833 Хей, остави я на мира! 369 00:27:28,375 --> 00:27:31,083 Седни си на задника, или ще те напляскам в резервни части! 370 00:27:39,666 --> 00:27:41,958 Какъв ти е проблема, човече? 371 00:27:42,041 --> 00:27:44,000 Рефлект от времето, когато имах телохранители. 372 00:27:50,666 --> 00:27:53,291 По дяволите, ти си го разбил! 373 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 Единственият отговор на насилието е още повече насилие. 374 00:28:13,708 --> 00:28:14,958 Така ли? 375 00:28:20,625 --> 00:28:21,875 Хайде, момчета, да вървим! 376 00:28:21,958 --> 00:28:22,958 Достатъчно! 377 00:28:23,041 --> 00:28:25,333 Хей, вие, г-н Флекс, сте пълни със себе си! 378 00:28:25,416 --> 00:28:27,791 Но не се тревожи, титаните ще те сложат на мястото ти. 379 00:28:27,875 --> 00:28:29,416 - Да поговорим! 380 00:28:31,000 --> 00:28:31,916 Пак ли вие? 381 00:28:32,000 --> 00:28:33,750 Познаваш ли ги? 382 00:28:33,833 --> 00:28:36,666 Тези пикселати, които изглеждат, че работят в Майнкрафт? 383 00:28:36,750 --> 00:28:38,208 Това е бандата на Корнел. 384 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 Вторият най-едър в страната. 385 00:28:40,583 --> 00:28:43,166 Защото Флекс му харесва в нета. 386 00:28:43,250 --> 00:28:46,500 По-добре, отколкото да си купиш ботокс, или това да не ти е подуто? 387 00:28:55,833 --> 00:28:57,208 Обади се на Флекс! 388 00:28:57,791 --> 00:28:58,958 Ще ги занимавам. 389 00:29:19,375 --> 00:29:21,166 - Хайде, човече! 390 00:29:22,666 --> 00:29:24,208 Няма ли да си свалиш горнището? 391 00:29:24,833 --> 00:29:26,875 Свалих потника си само на плажа. 392 00:29:26,958 --> 00:29:29,000 - Слушай, бодибилдър, имам девиз. 393 00:29:29,083 --> 00:29:32,833 По-добре една седмица срам на плажа, отколкото една година болка във фитнеса. 394 00:29:33,666 --> 00:29:40,166 Ще видиш какво ще ти направя! 395 00:29:45,875 --> 00:29:50,166 Флекс, нападнаха ни, Ловин! 396 00:29:50,250 --> 00:29:51,791 - "Титаните". 397 00:29:51,875 --> 00:29:53,125 - Отвън ли? 398 00:29:53,708 --> 00:29:55,416 Вие двамата излизате и се изправяте лице в лице с тях! 399 00:29:56,000 --> 00:29:58,583 Ти, Григор, иди да го снимаш, имаме нужда от съдържание, нали? 400 00:30:01,666 --> 00:30:03,500 Спокойно, че ще си пълниш пелената! 401 00:30:03,583 --> 00:30:05,500 И както и да е, изглежда нямаш много мускули. 402 00:30:05,583 --> 00:30:08,125 Хей, човече, във фазата съм, Флекс ме научи. 403 00:30:08,208 --> 00:30:10,458 Първо строяш вътре, после отвън. 404 00:30:10,541 --> 00:30:14,666 Насищам се като скала и само тогава скулптирам, като статуя. 405 00:30:16,000 --> 00:30:17,250 Браво, човече! 406 00:30:18,791 --> 00:30:19,916 Браво, човече! 407 00:30:20,916 --> 00:30:23,750 Статуята ти изглежда като свинска свинска свинщина! 408 00:30:24,416 --> 00:30:28,333 Ако беше с "Титаните", щеше да си настървен за две седмици. 409 00:30:38,000 --> 00:30:39,958 Хайде, покажи му това движение! 410 00:31:13,583 --> 00:31:15,625 Току-що се е скапала. 411 00:31:27,291 --> 00:31:30,500 "Корнел Титана". 412 00:31:31,333 --> 00:31:33,791 Аз съм краля на мускулите в Румъния! 413 00:31:34,625 --> 00:31:37,166 Не е така, ти си на второ място. 414 00:31:37,250 --> 00:31:39,500 Виж внимателно гърдите, Корнел Титана! 415 00:31:40,083 --> 00:31:43,375 Защото от второ място виждаш само гърба ми! 416 00:31:47,833 --> 00:31:51,750 Да видим какво пише в живота, не само в нета! 417 00:31:51,833 --> 00:31:54,875 Рискът е твой, но ще те изпратя в болницата. 418 00:31:54,958 --> 00:31:58,833 Ще те изпратя в моргата! 419 00:31:58,916 --> 00:32:01,708 Не винаги, понякога е в пристройка, глупако. 420 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Къде е този глупак? 421 00:32:18,833 --> 00:32:20,000 Къде е този глупак? 422 00:32:21,833 --> 00:32:24,666 Той се появи, но сега Флекс е тук и всичко е наред. 423 00:32:25,708 --> 00:32:27,291 Ако има бой, ще се обадя в полицията. 424 00:32:27,375 --> 00:32:30,750 Това, което правят, е много по-опасно. 425 00:32:34,916 --> 00:32:40,916 Жалко, нека се знае от днес нататък, г-н Варварин, влиятел... 426 00:32:43,250 --> 00:32:47,666 Дори не можеш да пропуснеш деня на крака. 427 00:32:53,500 --> 00:32:55,291 Това е за Корнел Титана! 428 00:32:55,375 --> 00:32:57,791 Скоро няма да може да се огъне из града. 429 00:33:01,708 --> 00:33:03,166 Слушайте! 430 00:33:03,250 --> 00:33:06,875 Утре си на диета, ядеш само каквото ти изпратя. 431 00:33:08,250 --> 00:33:11,041 Имам месаджийски магазин... моя проект на любов... 432 00:33:11,625 --> 00:33:13,416 и с парите на баща ти, ще го потвърдим. 433 00:33:14,041 --> 00:33:15,666 Кога започваме? 434 00:33:16,333 --> 00:33:19,291 Тренировката е другата седмица. 435 00:33:20,458 --> 00:33:22,625 Хайде, от днес си мъж! 436 00:33:23,208 --> 00:33:26,208 Имайки предвид, че се изпиках само в писоари, вече мислех, че съм мъж. 437 00:33:27,875 --> 00:33:29,333 Не и в моите очи, Пигибанк! 438 00:33:30,125 --> 00:33:33,541 Един истински мъж никога не се изпикава в очите на друг, Флекс. 439 00:33:38,166 --> 00:33:39,250 Хайде, момчета! 440 00:33:57,000 --> 00:33:57,833 - Хей! 441 00:33:58,750 --> 00:34:01,041 Благодаря, че се отзовахте, когато този глупак се хвана за ръце. 442 00:34:01,958 --> 00:34:04,416 Но не беше нужно, имаме телохранители, мога да се справя. 443 00:34:04,916 --> 00:34:07,125 Инстинктът ми е такъв. 444 00:34:07,208 --> 00:34:10,083 Когато видя една жена да ме притеснява, веднага се качвам, за да ме набият. 445 00:34:13,750 --> 00:34:16,375 Забелязах, че сте сменили екипа си, но вече не сте с ВИП-а. 446 00:34:17,083 --> 00:34:19,875 Преминах през живото-променяща фаза. 447 00:34:19,958 --> 00:34:21,208 - Надявам се да е хубава. 448 00:34:22,958 --> 00:34:24,416 Аз съм Кристина. 449 00:34:25,333 --> 00:34:27,250 Да, знам кой си. 450 00:34:27,916 --> 00:34:30,916 Никога не забравям клиент, който оставя дебели бакшиши. 451 00:34:31,416 --> 00:34:34,000 Надявам се, че имате памет на слон. 452 00:34:36,708 --> 00:34:38,458 Нека те изпратя. 453 00:34:39,250 --> 00:34:41,625 Да, хайде. 454 00:34:48,750 --> 00:34:50,916 Не мога да повярвам, че нямаш пари. 455 00:34:51,541 --> 00:34:55,333 Ти, който за една нощ заработваше това, което спечелих за три месеца. 456 00:34:55,416 --> 00:34:58,000 Чакай... три месеца ли работиш, за да се забавляваш? 457 00:34:58,708 --> 00:35:03,250 Не съм се замислял така, как ще се оправяш сам? 458 00:35:03,333 --> 00:35:05,375 Цял живот съм сам. 459 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 По-трудно е да нямаш пари. 460 00:35:06,916 --> 00:35:08,583 По-добре е да има хора около теб. 461 00:35:08,666 --> 00:35:11,125 Да, ако пропускаш нещо, никога нищо не ми е липсвало. 462 00:35:11,208 --> 00:35:15,333 Добре, ако го направя, ще се обадя на мама или татко и на вратата се появи колет. 463 00:35:15,416 --> 00:35:17,458 Защо им се обади? 464 00:35:17,541 --> 00:35:20,833 Дойдоха на почивка, но иначе имаха ваканции, бизнеси. 465 00:35:20,916 --> 00:35:23,125 И когато се появиха, бях в западното крило. 466 00:35:23,208 --> 00:35:25,583 Те стояха в източното крило, а ние почти не се виждахме. 467 00:35:25,666 --> 00:35:27,458 Да не си израснала сама? 468 00:35:27,958 --> 00:35:32,375 Не, беше сестра ми, градинаря. 469 00:35:32,458 --> 00:35:35,166 Прислужницата, шофьорите, много хора. 470 00:35:35,250 --> 00:35:38,291 - Нищо не ни липсва. - Не знам какво да кажа. 471 00:35:39,916 --> 00:35:42,125 Може ли да те питам нещо? 472 00:35:44,041 --> 00:35:48,958 - Мислех си... - Няма да ходя на среща с теб. 473 00:35:50,541 --> 00:35:54,791 Не, почакайте! Не, съжалявам! Искам да кажа, изглеждате наистина добър човек, 474 00:35:54,875 --> 00:35:56,833 Просто... обичам простите неща. 475 00:35:56,916 --> 00:35:59,958 и изглежда, че в момента минаваш през доста сложна фаза. 476 00:36:00,041 --> 00:36:01,416 Добре. 477 00:36:01,500 --> 00:36:03,666 Тогава нещо друго, познаваш ли някой от тези... 478 00:36:03,750 --> 00:36:05,833 Как се наричат... работни места? 479 00:36:06,541 --> 00:36:08,833 - Съжалявам, сериозно ли? 480 00:36:09,375 --> 00:36:12,458 Да, имаме нещо в клуба, но какво можеш да направиш? 481 00:36:12,541 --> 00:36:15,625 Мога да се шегувам. 482 00:36:15,708 --> 00:36:18,791 - Нищо, но се уча бързо. 483 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 165 дни. 484 00:36:25,083 --> 00:36:29,041 Ало, татко, намерих си работа. 485 00:36:29,666 --> 00:36:31,208 Не сте очаквали това, нали? 486 00:36:33,541 --> 00:36:35,458 Помощни услуги. 487 00:36:35,541 --> 00:36:37,041 Свали телефона! 488 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Остави го! Само две неща се чистят, твоите очи и една котка. 489 00:36:42,625 --> 00:36:47,083 Миеш чиниите и не забравяй, че още си на пробация. 490 00:36:49,416 --> 00:36:52,916 Добре, наречи го миене на чинии, ако искаш да звучи унизително. 491 00:36:53,000 --> 00:36:55,458 Не ме подкрепяш, правя най-доброто, което мога. 492 00:36:56,875 --> 00:36:59,500 Поне няма да перя пари. 493 00:37:02,500 --> 00:37:04,166 Ваше Височество, трябва да вървя. 494 00:37:04,666 --> 00:37:09,375 Влизайте, защото след чиниите трябва да миете и тоалетната. 495 00:37:10,125 --> 00:37:11,750 Какво е това? 496 00:37:11,833 --> 00:37:15,708 - Каква пяна, парти пяна? 497 00:37:16,583 --> 00:37:21,000 Туба, мивка, тоалетна, цялата работа. 498 00:37:21,875 --> 00:37:25,583 Става с лице нагоре и надолу с главата. 499 00:37:26,333 --> 00:37:28,250 - Разбрах. - Метафора за живота ти. 500 00:37:28,958 --> 00:37:30,125 Добре, ще се справя. 501 00:37:30,208 --> 00:37:31,541 Сега върви да бъдеш неудържим. 502 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Хайде! 503 00:37:36,375 --> 00:37:39,291 С добри вибратори, момчета! 504 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 Момчета, направи място за г-ца Сандра. 505 00:37:41,583 --> 00:37:42,958 Джони! 506 00:37:43,666 --> 00:37:46,916 Боже мой, толкова се радвам да те видя. 507 00:37:47,500 --> 00:37:48,916 Но за какво са всички камери? 508 00:37:49,000 --> 00:37:52,833 Заснемам пилот за шоу. 509 00:37:52,916 --> 00:37:57,291 Знаеш ли колко струва професионалната екипировка? 510 00:37:58,291 --> 00:38:02,791 Ще си изплатя дълга с парите на баща ти. 511 00:38:02,875 --> 00:38:07,916 Да поговорим за теб, време е съдбата ти да се случи. 512 00:38:09,541 --> 00:38:10,958 Имам нещо за теб. 513 00:38:24,500 --> 00:38:28,583 Вече работих върху това, Сандра, имам план. 514 00:38:28,666 --> 00:38:29,666 Чудесно! 515 00:38:29,750 --> 00:38:31,875 Започнах от дъното, сега мия чинии. 516 00:38:31,958 --> 00:38:36,416 Ако се справя чудесно, мога да се кача на масата, после на сервитьорите. 517 00:38:36,500 --> 00:38:41,875 и след няколко месеца, може би барман или мениджър. 518 00:38:42,625 --> 00:38:44,666 Но дотогава искам да се науча да работя. 519 00:38:45,166 --> 00:38:47,833 Но какво е нюх? 520 00:38:49,583 --> 00:38:50,916 Нека ти покажа. 521 00:38:51,000 --> 00:38:54,458 Трябва да се махаме. 522 00:38:55,833 --> 00:38:57,333 Пазете се от Сандра. 523 00:39:14,416 --> 00:39:17,250 - Виж, това е нюх. 524 00:39:17,333 --> 00:39:20,458 И ако тренирам както трябва след шест месеца, 525 00:39:20,541 --> 00:39:22,500 И аз мога да правя такива яки номера. 526 00:39:22,583 --> 00:39:23,833 Джони! 527 00:39:24,583 --> 00:39:26,958 Джони, погледни в камерата. 528 00:39:27,041 --> 00:39:31,958 Ако искаш да станеш барман, нямаш нужда от трениране. 529 00:39:32,583 --> 00:39:36,500 Всичко, което трябва да знаете, вече е вътре в вас. 530 00:39:37,833 --> 00:39:41,458 - Да, вътре е. 531 00:39:41,541 --> 00:39:45,083 Глупости, става дума за мотивация. 532 00:39:45,583 --> 00:39:49,666 Искаш ли да бъдеш художник с цялата си душа? 533 00:39:50,250 --> 00:39:54,291 С цялото ти същество? 534 00:39:55,541 --> 00:39:57,208 Шефе, имаш ли минутка? 535 00:40:07,333 --> 00:40:10,916 Имай достъп до мотивите си, Джони! 536 00:40:16,750 --> 00:40:20,375 Добре, видях достатъчно, уволнена си. 537 00:40:22,916 --> 00:40:26,416 162 дни. 538 00:40:26,500 --> 00:40:29,875 Хайде, как падна така? 539 00:40:46,458 --> 00:40:47,958 Добър ден! 540 00:40:48,916 --> 00:40:52,791 Здравей, Кристина, това е Роби, Кристина, един от ментори ми е. 541 00:40:54,666 --> 00:40:58,208 Знам точно какво искаш да направиш. 542 00:40:59,458 --> 00:41:02,208 Нямам търпение да видя какъв урок имаш за мен днес. 543 00:41:02,291 --> 00:41:04,541 Нещо против, сигурна ли си? 544 00:41:04,625 --> 00:41:06,333 Довиждане! 545 00:41:08,708 --> 00:41:11,458 Какво ще кажеш? 546 00:41:12,333 --> 00:41:13,791 Обърни ми внимание! 547 00:41:13,875 --> 00:41:17,250 Парите идват, жените идват, жените идват, парите си отиват. 548 00:41:17,333 --> 00:41:21,375 Парите си отиват, жените си отиват, парите идват. 549 00:41:21,458 --> 00:41:23,333 И това е, което искаме. 550 00:41:23,416 --> 00:41:26,833 Джони, знаеш ли какво е мъж без жена? 551 00:41:27,416 --> 00:41:31,250 - Какво? 552 00:41:31,750 --> 00:41:36,333 Така трябва да бъде, но мъжът не може да бъде суверенен около жените. 553 00:41:36,416 --> 00:41:39,583 защото жените искат две неща: 554 00:41:39,666 --> 00:41:42,000 Първо, да те промени. 555 00:41:42,083 --> 00:41:48,291 И две, да купиш дрехи, чанти и обувки с парите си. 556 00:41:48,375 --> 00:41:50,041 В момента, в който пуснеш една жена в къщата си, 557 00:41:50,125 --> 00:41:51,916 тази къща се превръща в разменно бюро. 558 00:41:52,958 --> 00:41:55,166 - Но аз харесвам жени. 559 00:41:55,250 --> 00:41:56,791 Те са най-любимите ми хора на света. 560 00:41:56,875 --> 00:41:59,666 Но когато си мошеник, нямаш време за това! 561 00:41:59,750 --> 00:42:02,291 Виж това. 562 00:42:04,416 --> 00:42:07,333 Това твоите приятелки ли са? 563 00:42:08,083 --> 00:42:11,125 Не, те са момичета, които абонирам за "OnelyFans", ясно? 564 00:42:11,208 --> 00:42:14,833 И те правят само това, което казваш и не се опитват да те променят. 565 00:42:15,875 --> 00:42:21,791 Те не носят дрехи, чанти или обувки и мълчат. 566 00:42:23,666 --> 00:42:26,583 Да поговорим за финансите. 567 00:42:26,666 --> 00:42:28,958 Какви схеми за изкарване на пари знаеш? 568 00:42:29,583 --> 00:42:32,500 Да, за мен е трудно финансово. 569 00:42:32,583 --> 00:42:35,041 В смисъл, че не знам колко струва. 570 00:42:35,125 --> 00:42:37,083 Никога не съм купувал нищо в живота си. 571 00:42:37,166 --> 00:42:39,375 Ако исках нещо, щях да го направя. 572 00:42:39,458 --> 00:42:42,583 Той имаше картичката на баща ми и ми я донесе. 573 00:42:42,666 --> 00:42:46,708 арбалет, ламборджини, кон помел, всичко. 574 00:42:46,791 --> 00:42:49,208 Трудно е да се започне от нулата. 575 00:42:49,291 --> 00:42:51,583 Започнал съм от нулата поне 15 пъти. 576 00:42:51,666 --> 00:42:54,583 Така каза и баща ми, когато имаш милиони, не е трудно. 577 00:42:54,666 --> 00:42:56,833 Но не питайте как е направил първия си милион. 578 00:42:56,916 --> 00:42:58,916 - Аз настоях и той ми каза. 579 00:42:59,000 --> 00:42:59,833 Как? 580 00:43:00,791 --> 00:43:02,000 Укриване на данъци. 581 00:43:05,833 --> 00:43:08,750 Един истински предприемач, не като теб. 582 00:43:10,500 --> 00:43:11,416 Джони. 583 00:43:13,166 --> 00:43:18,125 Вярваш ли в мен и във моя план за надмощие? 584 00:43:18,916 --> 00:43:22,291 Джони, вярваш ли в Робикоин? 585 00:43:22,375 --> 00:43:23,666 - Мисля, че не ви чувам! 586 00:43:23,750 --> 00:43:25,750 Вярвате ли в Робикоин? 587 00:43:25,833 --> 00:43:27,166 Точно така! 588 00:43:27,750 --> 00:43:29,708 Не разбирам какво е "Робикоин"... 589 00:43:29,791 --> 00:43:33,958 Чакай, това е криптовалка. 590 00:43:34,041 --> 00:43:37,541 но не знам как работи, но вярвам! 591 00:43:37,625 --> 00:43:40,291 Вече знаеш повече от повечето хора. 592 00:43:40,375 --> 00:43:46,250 Джони, имам планове за теб, трябва да докажем на баща ти, че 593 00:43:46,333 --> 00:43:49,125 Можем да започнем бизнес от нулата, нали? 594 00:43:49,208 --> 00:43:54,583 Тогава ще го убедим... ние двамата... 595 00:43:54,666 --> 00:43:58,875 да интегрираме Робикоин в банковата система и да се захващаме за работа! 596 00:43:59,833 --> 00:44:03,583 И двамата сме милиардери във всяка валута на Земята. 597 00:44:03,666 --> 00:44:07,750 САЩ, Швейцария, Англия, Ботсуана, каквото искате! 598 00:44:08,333 --> 00:44:11,166 Но технически вече си, но не и наистина. 599 00:44:12,000 --> 00:44:15,916 Да, баща ми има пари и всичко, което имам е... 600 00:44:16,000 --> 00:44:17,875 Парите на Ботсуана. 601 00:44:18,708 --> 00:44:23,208 Джони, през всичките тези години баща ти ти е давал колкото искаш. 602 00:44:23,291 --> 00:44:27,833 и никога не си спасил нито едно пени, като да вложиш нещо на твое име. 603 00:44:27,916 --> 00:44:30,541 никога ли не е сдобила нещо? 604 00:44:33,375 --> 00:44:35,416 - Току-що ми дойде една страхотна идея! 605 00:44:35,500 --> 00:44:39,333 Току-що се сетих къде оставих някои скъпи неща. 606 00:44:39,416 --> 00:44:43,958 Да вървим, да го вземем и да го заложим. 607 00:44:44,666 --> 00:44:48,083 - По дяволите, трябва ли да копая или нещо подобно? 608 00:44:52,208 --> 00:44:53,791 Те живеят тук. 609 00:44:54,416 --> 00:44:56,875 Момичетата ме сваляха по клубовете и идвахме тук. 610 00:44:56,958 --> 00:44:58,875 Какво, просто така ли? 611 00:44:58,958 --> 00:45:03,708 Да, ще останем през нощта, а сутринта ще им оставя подарък. 612 00:45:03,791 --> 00:45:08,541 на нощното шкафче, диамантени пръстени, обици, скъпи гривни. 613 00:45:08,625 --> 00:45:09,625 всякакви неща. 614 00:45:09,708 --> 00:45:12,916 Пич, да не си им плащал за секс? 615 00:45:13,000 --> 00:45:16,375 Давах им подарък след секс, жест на признателност. 616 00:45:16,458 --> 00:45:17,916 Не знаеш ли, че жените искат внимание? 617 00:45:18,000 --> 00:45:22,333 Разбирам, брато, така че им плащаше секс-данък с преимущества. 618 00:45:22,416 --> 00:45:27,041 Чакай, съжалявам, но трябва да попитам, остави ли касовата бележка с подаръка? 619 00:45:27,125 --> 00:45:29,916 Разбира се, те настояха да оставя касовата бележка. 620 00:45:30,583 --> 00:45:32,875 Знаеш ли изобщо какво е това място? 621 00:45:33,875 --> 00:45:36,750 Това е ученическа стая, където живеят. 622 00:45:36,833 --> 00:45:41,291 Както и да е, влизаме и им казвам, че имам проблем с парите. 623 00:45:41,375 --> 00:45:43,416 и си искам част от нещата обратно. 624 00:45:43,500 --> 00:45:46,000 Да видим дали съм разбрал правилно. 625 00:45:46,083 --> 00:45:51,833 Всички тези колежанки, с които си излизал... 626 00:45:51,916 --> 00:45:54,583 Всички ли живеят в това общежитие? 627 00:45:56,416 --> 00:45:57,458 Да! 628 00:46:01,333 --> 00:46:05,416 - Какво точно се опитваш да кажеш? 629 00:46:05,500 --> 00:46:08,125 Братле, познавам го. 630 00:46:08,208 --> 00:46:11,000 Знам, че е от Молдовския човек от Юмор. 631 00:46:11,083 --> 00:46:13,166 Не е всичко. Можеш да го направиш по-добре, честно. 632 00:46:13,250 --> 00:46:14,125 Хей! 633 00:46:14,208 --> 00:46:17,625 Джони, любов на живота ми, добре дошъл! 634 00:46:18,708 --> 00:46:20,375 Каква изненада! 635 00:46:20,458 --> 00:46:22,500 Трябва да поговорим. 636 00:46:22,583 --> 00:46:24,208 Моля ви, умолявам ви. 637 00:46:26,791 --> 00:46:30,041 Момичета, вижте на кого му липсвахте! 638 00:46:30,125 --> 00:46:32,125 Джони! 639 00:46:39,833 --> 00:46:41,500 Може ли да поговорим за две минути? 640 00:46:41,583 --> 00:46:44,541 Момичета, достатъчно! 641 00:46:44,625 --> 00:46:48,166 Момичета, оставете го. 642 00:46:50,166 --> 00:46:55,166 Само една лична дума с него и после ще може да избира някой от вас насаме. 643 00:46:55,958 --> 00:46:57,958 - Фанеса. 644 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 Луана. 645 00:47:00,416 --> 00:47:02,958 Малко е сложно, трябва да поговорим. 646 00:47:09,833 --> 00:47:15,125 Скъпи, какви красиви крака имаме! 647 00:47:15,625 --> 00:47:18,500 Същото, което и ти, в размер на ХЛ. 648 00:47:21,166 --> 00:47:23,291 Извинете, момичета, търся момичетата. 649 00:47:23,375 --> 00:47:26,250 Не си ли виждал мъж с токчета? 650 00:47:27,250 --> 00:47:30,375 Имам предвид момичета, казаха ми, че търся момичета. 651 00:47:31,333 --> 00:47:34,208 Вероятно и момичета по петите не са виждали. 652 00:47:34,291 --> 00:47:38,541 Алехандро, да му покажем какво изпуска. 653 00:47:39,750 --> 00:47:45,083 Какво е това лице? 654 00:47:45,166 --> 00:47:49,458 Искам да кажа, че по-рано се спусна силно и сега, изведнъж, падна. 655 00:47:49,541 --> 00:47:53,416 Хайде, можем да помогнем. - Оценявам го, но няма нужда. 656 00:47:53,500 --> 00:47:57,125 Ези или тура? 657 00:47:57,208 --> 00:48:00,500 Ези или тура? 658 00:48:01,083 --> 00:48:04,125 Съжалявам, може ли да се обадя, не се чувствам добре, изобщо не съм добре! 659 00:48:06,083 --> 00:48:10,708 Джони, скъпа, разбирам и съжалявам за това, през което минаваш. 660 00:48:10,791 --> 00:48:14,833 Но не мога да ти върна парите. 661 00:48:14,916 --> 00:48:16,541 Платил си за услуга. 662 00:48:16,625 --> 00:48:20,750 Искаш да ми кажеш, че всички тези момичета, които мислех, че са в моя гладък разговор... 663 00:48:21,250 --> 00:48:24,416 Те са си падали по теб или ти си си падал по тях, както ти харесва. 664 00:48:24,500 --> 00:48:26,500 Но гладките приказки определено помогнаха. 665 00:48:26,583 --> 00:48:30,416 Значи, ако съм разорен, нямам шанс с момиче като теб? 666 00:48:30,958 --> 00:48:32,791 Ами... зависи колко разорени. 667 00:48:32,875 --> 00:48:37,000 Ако изкарваш 2 или 3 000 на месец, може да отида да пийна нещо с теб. 668 00:48:37,083 --> 00:48:39,375 - Няма шанс. 669 00:48:39,958 --> 00:48:41,458 Освен това имаш и това лице на идиот... 670 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 който не се появи преди заради парите. 671 00:48:44,625 --> 00:48:47,375 Джони, защо си толкова ужасен? 672 00:48:48,583 --> 00:48:51,750 Току-що разбрах, че всички жени в живота ми са вътре заради парите. 673 00:48:51,833 --> 00:48:53,083 Никой от тях не ме харесва наистина. 674 00:48:53,166 --> 00:48:54,208 И какво от това? 675 00:48:54,291 --> 00:48:58,250 В живота хората не трябва да те харесват, идиот, трябва да ти завидят. 676 00:48:58,333 --> 00:49:00,333 Трябва да завидиш, а не... 677 00:49:00,416 --> 00:49:02,541 За какъв се мислиш? 678 00:49:02,625 --> 00:49:07,416 Мислиш, че някой ме е харесвал и така съм стигнал до тук? 679 00:49:08,208 --> 00:49:11,416 Джони, остави го, не го слушай. 680 00:49:12,250 --> 00:49:15,000 Като твърди пет от седем. 681 00:49:16,291 --> 00:49:18,541 Ще намериш момиче, което наистина те харесва. 682 00:49:19,375 --> 00:49:22,166 Може би с по-обикновено лице. 683 00:49:23,000 --> 00:49:24,833 Или от общо село. 684 00:49:25,666 --> 00:49:29,125 Или дори хубава, но с бенка на бузата. 685 00:49:29,625 --> 00:49:31,000 където свършват мустаците й. 686 00:49:31,500 --> 00:49:35,958 Или с голяма празнина от зъби, така че голяма супа отлита, когато се храни. 687 00:49:38,291 --> 00:49:41,500 Или с кръстосани очи, както на лицето, така и на гърдите й. 688 00:49:43,625 --> 00:49:48,208 Джони, моля те, наистина не искам да си тръгваш разстроен, така че за сметка на къщата... 689 00:49:48,291 --> 00:49:51,750 Моля ви, за сметка на къщата, за всяко момиче, което искате. 690 00:49:52,666 --> 00:49:55,083 Благодаря, но съм в лошо настроение. 691 00:49:55,166 --> 00:49:56,458 За сметка на къщата! 692 00:49:56,541 --> 00:49:58,583 Госпожо, наистина съм в добро настроение. 693 00:49:58,666 --> 00:50:02,000 Да, можем да кажем, Джони, съществуваме, за да ти смените настроение. 694 00:50:03,583 --> 00:50:07,541 Ванеса и Луана, за теб са цяла нощ. 695 00:50:08,666 --> 00:50:11,750 До сутринта ще си нов човек. 696 00:50:12,583 --> 00:50:15,458 Мисля, че ми трябва нещо истинско. 697 00:50:15,541 --> 00:50:20,000 Последно предложение, Ванеса, Луана и Роуз. 698 00:50:20,916 --> 00:50:22,500 Само за теб. 699 00:50:22,583 --> 00:50:23,791 В разбита сметанова вана. 700 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 Не си тръгвай разстроен, Джони. 701 00:50:26,916 --> 00:50:30,916 Оценявам го, но не е нужно и не съм разстроен. 702 00:50:31,000 --> 00:50:33,708 Благодаря ви и на всички! 703 00:50:39,291 --> 00:50:46,166 Хей, ако господина няма да използва билета си за Ванеса, Луана и Роуз... 704 00:50:46,250 --> 00:50:50,208 в разбита сметана, част първа, ще го направя! 705 00:50:59,541 --> 00:51:03,250 Ако доведете жена в къщата, къщата ще стане разменна къща. 706 00:51:06,625 --> 00:51:08,250 Добре, спри! 707 00:51:13,541 --> 00:51:17,500 - Какво има, добре ли си? 708 00:51:17,583 --> 00:51:20,250 Тя те е целунала? 709 00:51:25,416 --> 00:51:29,333 188 ДНИ 710 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 Дванадесет дни. 711 00:51:46,083 --> 00:51:49,208 Добре дошли в пленителния свят на хипермаркета. 712 00:51:49,291 --> 00:51:52,916 Където ние, обикновените хора, си вземаме неща за себе си. 713 00:51:53,541 --> 00:51:55,666 Нека ти обясня как работи, за да разбереш. 714 00:51:55,750 --> 00:51:58,541 Завиваш наляво и надясно, вземаш стока, качваш я в колата. 715 00:51:58,625 --> 00:52:00,625 Идете на чека и си платете. 716 00:52:00,708 --> 00:52:03,750 И не забравяй тази карта. 717 00:52:04,333 --> 00:52:07,250 Има много комбинации и няколко отстъпки. 718 00:52:07,333 --> 00:52:08,375 Разбра ли? 719 00:52:08,458 --> 00:52:10,375 Да видим как ще се справите. 720 00:52:11,833 --> 00:52:14,166 Добре, имам хляб, нали? 721 00:52:14,250 --> 00:52:19,416 Имам яйца. Имам... много важна... моментална супа. 722 00:52:19,500 --> 00:52:22,750 Припомни ми по-късно да ти дам гореща информация за супата. 723 00:52:22,833 --> 00:52:23,791 Добре, мога ли да опитам сега? 724 00:52:23,875 --> 00:52:25,791 Хайде, дай и аз да опитам! 725 00:52:26,791 --> 00:52:30,791 Добре, можеш да купиш течен детергент. 726 00:52:31,750 --> 00:52:35,833 - Съжалявам, но съм по-почтена с други течности, с които се съчетаваш, Пепси. 727 00:52:37,125 --> 00:52:40,750 Това е течен детергент и го сложи в пералната машина. 728 00:52:40,833 --> 00:52:43,666 Съжалявам, използвала съм други машини и не знам, съжалявам. 729 00:52:43,750 --> 00:52:46,291 - Защо винаги си против? 730 00:52:47,166 --> 00:52:49,750 Да отидем ли до чека? 731 00:52:50,291 --> 00:52:53,250 Бързо се учиш, почти съм впечатлен. 732 00:52:53,333 --> 00:52:54,375 Нали? 733 00:52:56,083 --> 00:52:58,708 Добре, хлапе, от днес започваме с напредничавите уроци. 734 00:52:59,833 --> 00:53:02,750 Но първо трябва да направиш една много важна стъпка. 735 00:53:02,833 --> 00:53:04,750 Забрави за всичко, на което са те учили тези двама ненормалници. 736 00:53:09,041 --> 00:53:12,041 104 ДНИ 737 00:53:15,791 --> 00:53:18,833 Защото тези двама клоуни не научиха нищо от живота. 738 00:53:18,916 --> 00:53:22,208 Аз съм единственият, който може да ти помогне да станеш победител. 739 00:53:24,500 --> 00:53:26,791 Трябва да се довериш само на мен. 740 00:53:27,625 --> 00:53:31,541 В живота трябва да се съсредоточиш върху едно нещо. 741 00:53:43,416 --> 00:53:47,666 91 ДНИ 742 00:53:48,875 --> 00:53:50,791 Можеш да имаш хиляди проблеми в живота. 743 00:53:50,875 --> 00:53:53,750 но ако имате проблем със здравето, тогава имате само един проблем. 744 00:53:53,833 --> 00:53:56,083 Трябва да се превърнеш в неунищожима стената! 745 00:53:56,166 --> 00:53:58,250 И още две неща, които брат ти иска да ти каже: 746 00:53:58,333 --> 00:54:02,916 Това са единствените пътища към успеха. 747 00:54:04,041 --> 00:54:06,416 Върви или се прибирай. 748 00:54:06,500 --> 00:54:09,291 Към Луната, мой малък Прюнарио. 749 00:54:10,000 --> 00:54:12,750 Защото в този живот трябва... 750 00:54:13,541 --> 00:54:15,166 Не умирай от глад. 751 00:54:15,250 --> 00:54:18,958 Не можеш да направиш нищо, ако стомаха ти ръмжи на заден план, така че... 752 00:54:19,041 --> 00:54:23,375 Чупеш едно яйце, хвърляш го така, прибавяш парче хляб. 753 00:54:23,875 --> 00:54:27,333 и да подмамиш глада за няколко часа. 754 00:54:27,916 --> 00:54:32,166 Ключът към щастието е дух, който се храни с позитивизъм. 755 00:54:32,750 --> 00:54:38,041 Като емпат разбрах какво е твоето животно. 756 00:54:38,750 --> 00:54:41,708 Благородният и величествен заек. 757 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Най-нежната от животните. 758 00:54:49,083 --> 00:54:54,916 Тази седмица ще следвате Заешката Диета. 759 00:54:55,500 --> 00:54:58,791 Това означава да ядем само това, което яде един заек. 760 00:54:58,875 --> 00:55:01,333 Тази седмица ще следваш Заешката храна. 761 00:55:01,416 --> 00:55:07,958 Това означава да ядем само зайчета и само мъже, така че поемаш гнева им. 762 00:55:08,583 --> 00:55:11,166 Четиридесет и четири дни. 763 00:55:11,250 --> 00:55:13,958 Тази седмица ще си в Зайче. 764 00:55:14,041 --> 00:55:16,208 Не, забрави за зайците, не искам да съм заек. 765 00:55:16,291 --> 00:55:18,208 Спокойно, човече, това е просто израз. 766 00:55:18,291 --> 00:55:24,000 Искам да направиш много неща бързо и после да изчезнеш. 767 00:55:24,083 --> 00:55:27,125 Чуваш ли ме, погледни ме! 768 00:55:28,041 --> 00:55:33,666 От стотици сметки трябва да правиш големи поръчки за Робикоин. 769 00:55:34,166 --> 00:55:39,041 Все още не плащайте, системата ще види скока на търсенето. 770 00:55:39,125 --> 00:55:43,000 и веднага вдигаме цената, и тогава ще скочим като спасители! 771 00:55:43,083 --> 00:55:46,625 Ще кажем на купувачите, които искат да плащат новата цена, че можем да им я дадем. 772 00:55:46,708 --> 00:55:48,250 най-добрата оферта на пазара. 773 00:55:48,333 --> 00:55:50,458 Разбра ли? Точно така! 774 00:55:50,958 --> 00:55:54,875 Хайде, Пигибанк, хайде, сам! 775 00:55:58,291 --> 00:55:59,500 Един с природата! 776 00:55:59,583 --> 00:56:01,208 По-бързо! 777 00:56:01,291 --> 00:56:02,708 Вкарай малко белтъчини! 778 00:56:02,791 --> 00:56:04,458 По-бързо! 779 00:56:04,541 --> 00:56:06,291 Протеин! 780 00:56:06,375 --> 00:56:07,708 Хайде, Пигибанк! 781 00:56:09,416 --> 00:56:10,958 Аз съм най-силният! 782 00:56:11,041 --> 00:56:12,875 Давай, давай! 783 00:56:35,916 --> 00:56:39,750 Аяхуака, Чанга, мескалин. 784 00:56:40,708 --> 00:56:43,958 Време е за първия ви трансцедентален опит. 785 00:56:54,791 --> 00:56:56,875 Трябваше да си пиеш само една! 786 00:57:00,958 --> 00:57:02,791 За какво са кофите, изборни рушвети? 787 00:57:08,291 --> 00:57:12,416 Това е част от опита. 788 00:57:12,500 --> 00:57:15,875 Той помага за очистването на токсините и да освободиш духа си. 789 00:57:21,708 --> 00:57:24,291 Обещай ми, че никога няма да забравиш това. 790 00:57:25,958 --> 00:57:30,000 31 ДНИ 791 00:57:37,666 --> 00:57:39,958 Както казах, чакам още някой. 792 00:57:40,041 --> 00:57:41,875 Разбирам, че ви трябва още време. 793 00:57:42,708 --> 00:57:45,000 Искате ли още вода? 794 00:57:46,000 --> 00:57:47,291 Не, казах ти, че имам. 795 00:57:48,250 --> 00:57:49,416 Ще ти се обадя по-късно. 796 00:57:50,333 --> 00:57:51,583 По-рано няколко часа. 797 00:57:51,666 --> 00:57:53,416 Малки ментори, имам нужда от всички вас. 798 00:57:57,375 --> 00:57:59,166 Това той ли е? 799 00:57:59,250 --> 00:58:03,708 Добре, няма значение, имам среща с Кристина. 800 00:58:04,208 --> 00:58:06,083 Колко мило, Ин и Ян. 801 00:58:06,166 --> 00:58:09,958 Внимавай, жените са подъли, може да ти направи Марадона. 802 00:58:10,625 --> 00:58:14,500 Работата е там, че ме хвана по време на усложнения момент, преди пет месеца. 803 00:58:14,583 --> 00:58:16,250 И сега съм в приятелската зона. 804 00:58:16,333 --> 00:58:19,208 Тя иска да сме приятели, а аз искам нещо повече. 805 00:58:19,791 --> 00:58:21,416 Искаш ли да си сложиш язовеца в дупката й? 806 00:58:21,500 --> 00:58:23,583 - Сложи си лъжицата в порнтата. 807 00:58:25,791 --> 00:58:27,583 Сложи си чепчето в нейното масло. 808 00:58:27,666 --> 00:58:30,041 Преместете наденицата си в хладилника й. 809 00:58:30,125 --> 00:58:32,916 Сложи си хот-дога в микровълновата. 810 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Сложи си глупостите в хлебчето. 811 00:58:35,916 --> 00:58:37,791 Полякойте вътре. 812 00:58:37,875 --> 00:58:39,708 Нахрани я. 813 00:58:39,791 --> 00:58:41,000 Отровете я добре. 814 00:58:41,083 --> 00:58:43,541 - Знаеш ли онзи с бухалката? 815 00:58:44,125 --> 00:58:47,833 Флекс, отвратителен си, Джони иска любовна връзка. 816 00:58:48,958 --> 00:58:50,708 А сексът е важен. 817 00:58:50,791 --> 00:58:55,125 Защото любовта без секс е като... секс без партньор. 818 00:58:55,208 --> 00:58:56,916 - Кажи го, Роби! - Тук съм съгласен с Флекс. 819 00:58:57,000 --> 00:58:59,666 Защото липсата на секс причинява много тъга и много други неща. 820 00:58:59,750 --> 00:59:02,583 Дори не мога да кажа, защото ще плача. 821 00:59:08,541 --> 00:59:10,166 Остави това на нас, млади падауан. 822 00:59:10,250 --> 00:59:12,708 Наставниците ти ще те науча на всичко, което трябва да знаеш. 823 00:59:26,875 --> 00:59:28,333 Не ги слушай тези двамата! 824 00:59:28,416 --> 00:59:31,458 Виждали са жени само на екрани, заобиколени от купища кърпички. 825 00:59:41,791 --> 00:59:45,333 Аквамарин, камъкът, който активира сакралската чакра. 826 00:59:47,833 --> 00:59:50,125 тантричното ти либидо. 827 00:59:52,333 --> 00:59:55,625 Ще видите каква мощна връзка ще имате. 828 01:00:02,791 --> 01:00:05,500 Алфата никога не прави грешки. 829 01:00:05,583 --> 01:00:09,375 Каквото и да се е случило, се е случило, защото сте искал да стане така. 830 01:00:10,083 --> 01:00:11,875 Добре ли си? 831 01:00:11,958 --> 01:00:15,791 Никога не им позволявай да ти помогнат. 832 01:00:19,583 --> 01:00:21,666 Това беше нарочно, това е моя работа. 833 01:00:30,166 --> 01:00:31,083 Малко закъсняваш. 834 01:00:31,166 --> 01:00:32,583 Няма и извинение. 835 01:00:33,125 --> 01:00:34,500 Знам, точно така го исках. 836 01:00:36,833 --> 01:00:38,833 Beast Escente с феромони. 837 01:00:46,416 --> 01:00:52,041 Езикът на тялото е от голямо значение. 838 01:00:53,291 --> 01:00:54,583 Така се създава връзка. 839 01:00:57,500 --> 01:01:00,166 Опитай се внимателно да отразяваш жестовете й. 840 01:01:00,250 --> 01:01:01,833 И ти ли го чувстваш? 841 01:01:14,291 --> 01:01:15,708 - Бон Апети! 842 01:01:15,791 --> 01:01:16,833 Благодаря! 843 01:01:44,708 --> 01:01:49,166 Нервно програмиране, чрез подсъзнателни съобщения. 844 01:01:49,250 --> 01:01:53,291 Опитай се да им кажеш думи със секс конотация в разговора си. 845 01:01:54,541 --> 01:01:55,375 секс. 846 01:01:56,500 --> 01:01:57,666 - Какво? 847 01:01:58,708 --> 01:02:02,041 - Нали каза секс? 848 01:02:05,000 --> 01:02:05,833 секс. 849 01:02:06,333 --> 01:02:09,083 - Ти каза секс. 850 01:02:09,833 --> 01:02:15,375 Може подсъзнание да мислиш за секс и затова. 851 01:02:29,041 --> 01:02:31,000 Добре, защо ме имитираш? 852 01:02:31,083 --> 01:02:32,291 Имитираш мен, не мен. 853 01:02:32,958 --> 01:02:34,000 Добре. 854 01:02:59,791 --> 01:03:06,291 Не се страхувай да си покажеш емоциите, жените харесват деликатни мъже, които се отварят. 855 01:03:06,375 --> 01:03:10,458 Един истински мачо не се страхува да плаче пред жена. 856 01:03:14,750 --> 01:03:17,458 След като имах Ковид, усещането ми за вкус напълно се промени. 857 01:03:17,541 --> 01:03:18,458 Така ли? 858 01:03:18,541 --> 01:03:22,375 Сега дори не чувствам пикантна храна. 859 01:03:24,708 --> 01:03:25,958 Тогава защо плачеш? 860 01:03:28,458 --> 01:03:32,458 Току-що се сетих, че пих два литра вода. 861 01:03:33,041 --> 01:03:36,500 Има деца в Африка, например, които нямат два литра вода. 862 01:03:37,500 --> 01:03:38,583 Добре, знаеш ли какво? 863 01:03:41,333 --> 01:03:42,333 Какво? 864 01:03:42,416 --> 01:03:44,583 - Тръгвам си, къде отиваш? 865 01:03:48,625 --> 01:03:49,916 Съжалявам! 866 01:03:51,500 --> 01:03:52,750 Чакай малко. 867 01:03:54,583 --> 01:03:56,791 Благодаря, готов съм. 868 01:03:59,291 --> 01:04:03,708 Ако не аз, тогава кога? Ако не сега, тогава кой? 869 01:04:07,625 --> 01:04:12,291 Не, залагам сто евро, че няма да долети в пещерата тази вечер. 870 01:04:12,375 --> 01:04:13,625 Разбирам какво казваш. 871 01:04:14,208 --> 01:04:18,166 Като стана дума за евро, ще си поделим милион, нали? 872 01:04:18,250 --> 01:04:21,083 Разбира се, скъпа! 873 01:04:21,166 --> 01:04:22,291 Направи го отново! 874 01:04:22,375 --> 01:04:26,833 Искаш да ме прецакаш ли? 875 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 Хей, Флекс! 876 01:04:33,500 --> 01:04:35,541 Не, остави ме! 877 01:04:35,625 --> 01:04:37,541 Моля ви, дайте ми още един шанс. 878 01:04:37,625 --> 01:04:38,625 Моля ви! 879 01:04:38,708 --> 01:04:40,166 Какво имаше там? 880 01:04:40,250 --> 01:04:43,250 Пробвах някои техники за лично развитие. 881 01:04:43,333 --> 01:04:45,750 От твоите ментори ли? 882 01:04:45,833 --> 01:04:46,708 Харесваш ли ме? 883 01:04:46,791 --> 01:04:48,125 Луда съм по теб! 884 01:04:48,208 --> 01:04:50,958 Затова се обърнах към тях, защото се обърках, когато те видях. 885 01:04:51,041 --> 01:04:53,125 Не знам какво да кажа, за да изглежда по-яко, по-смешно. 886 01:04:53,208 --> 01:04:54,500 И аз те харесвам, глупачке. 887 01:04:55,166 --> 01:04:56,291 Честно казано те искам близо до мен. 888 01:04:56,375 --> 01:04:58,458 Искам те така, както една майка си иска. 889 01:04:58,541 --> 01:04:59,541 Напомняш ми на майка ми. 890 01:04:59,625 --> 01:05:01,166 Пратила ти е храна в Тупъруер? 891 01:05:01,250 --> 01:05:02,875 Не, тя имаше фабрика "Туперуер". 892 01:05:07,458 --> 01:05:09,916 Така че, както виждате, ще ви кажа всичко, което ми дойде наум, става ли? 893 01:05:10,000 --> 01:05:11,875 Не рецитирам неща, които съм чул някъде другаде. 894 01:05:11,958 --> 01:05:13,583 Защо и ти не можеш да бъдеш естествен? 895 01:05:13,666 --> 01:05:16,583 Защото се страхувам, че ще звучи глупаво, когато съм себе си? 896 01:05:16,666 --> 01:05:19,083 Мислиш ли, че е възможно да си по-тъп от тази вечер? 897 01:05:19,166 --> 01:05:20,625 Моля те, прости ми! 898 01:05:21,375 --> 01:05:22,708 Моля те, прости ми! 899 01:05:24,250 --> 01:05:27,958 Така че, когато ме изпрати вкъщи първата вечер, това наистина ме впечатли. 900 01:05:28,041 --> 01:05:29,500 защото си бил себе си. 901 01:05:30,333 --> 01:05:32,708 Честно казано си помислих, какъв забавен човек, какъв джентълмен. 902 01:05:32,791 --> 01:05:34,458 Какво вони толкова лошо? 903 01:05:35,166 --> 01:05:38,500 Това е парфюма на Flex за феромоните. 904 01:05:38,583 --> 01:05:39,416 Боже, Джони! 905 01:05:41,500 --> 01:05:42,416 Погледни ме. 906 01:05:43,500 --> 01:05:48,708 Кажете ми как искате да си вървите тази вечер, но без лични уроци. 907 01:05:48,791 --> 01:05:50,833 Искам да чуя теб, а не тези тримата. 908 01:05:52,833 --> 01:05:55,750 Добре, ако зависеше от мен... 909 01:05:56,375 --> 01:05:58,041 Бих ви поканил в малкото си студио на тавана. 910 01:05:58,125 --> 01:06:00,291 който попринцип бих бил твърде свенлив, за да те поканя. 911 01:06:00,375 --> 01:06:02,166 И какво ще правя на тавана ти? 912 01:06:02,250 --> 01:06:05,666 Ще се досетим и ще изпием последната неоправдано скъпа бутилка вино. 913 01:06:05,750 --> 01:06:07,875 които така или иначе откраднах от баща ми и после... 914 01:06:09,791 --> 01:06:11,791 Бих те облизал навсякъде, докато езикът ми се размрази. 915 01:06:11,875 --> 01:06:13,791 Защото вече не го чувствам. 916 01:06:13,875 --> 01:06:16,750 Удивен съм, че съм могъл да изброя всички тези думи. 917 01:06:22,041 --> 01:06:22,958 Звучи добре. 918 01:06:23,041 --> 01:06:24,333 - Какво? 919 01:06:25,500 --> 01:06:27,541 Да, но първо искам да си вземеш душ. 920 01:06:27,625 --> 01:06:29,500 Избършете се с оцет, не знам. 921 01:06:29,583 --> 01:06:31,875 но не се приближавай до мен, миришейки на звяр. 922 01:06:31,958 --> 01:06:34,333 Джони, миришеш на кучешко креватче. 923 01:06:36,625 --> 01:06:38,041 Хайде, оставих парите вътре. 924 01:06:45,708 --> 01:06:46,541 Това беше... 925 01:06:48,291 --> 01:06:51,250 Но беше на заешко, а? 926 01:06:53,041 --> 01:06:54,750 Какво им става на всички тези зайци? 927 01:07:01,458 --> 01:07:02,875 Знаеш ли, впечатлена съм. 928 01:07:04,625 --> 01:07:06,625 Не мислех, че си толкова романтичен. 929 01:07:06,708 --> 01:07:08,916 Как ти дойде идеята за свещта? 930 01:07:09,416 --> 01:07:11,583 Това е сметката за електричество. 931 01:07:15,708 --> 01:07:19,916 Помислих си какво ми каза по-рано, че съветът "Бъди себе си" е наистина добър. 932 01:07:20,791 --> 01:07:23,041 Мислил ли си да станеш ментор? 933 01:07:23,125 --> 01:07:25,666 Да, плащат ми, за да произнеса клишета. 934 01:07:26,791 --> 01:07:30,666 Да пиеш вода, да разбереш какво имаш, да живееш за момента. 935 01:07:32,041 --> 01:07:35,833 Това, което ми каза, ми помогна. 936 01:07:35,916 --> 01:07:38,750 други ми казаха да го направя и за първи път съм на себе си. 937 01:07:38,833 --> 01:07:40,625 и се оказа, че съм добре. 938 01:07:40,708 --> 01:07:45,125 Добре съм с теб, добре съм с този разбит живот. 939 01:07:46,583 --> 01:07:49,083 Наистина ли си мислиш, че знаеш какво е да си беден? 940 01:07:49,625 --> 01:07:54,083 Да, и ми харесва. 941 01:07:55,208 --> 01:07:58,166 Това е продуктивен вид бедност. 942 01:07:58,250 --> 01:08:00,125 Не разбирам защо хората се оплакват от... 943 01:08:01,250 --> 01:08:02,083 Сериозно? 944 01:08:02,666 --> 01:08:03,500 Да. 945 01:08:05,125 --> 01:08:06,041 Добре. 946 01:08:08,041 --> 01:08:09,208 Искам да кажа... 947 01:08:10,208 --> 01:08:14,083 Наистина ли мислиш, че знаеш какво е да си беден? 948 01:08:14,166 --> 01:08:15,833 Какво искаш да кажеш с това, че не съм бедна? 949 01:08:15,916 --> 01:08:21,125 Защото винаги можеш да се върнеш при родителите си. 950 01:08:21,208 --> 01:08:22,958 Мислиш, че е така ли? 951 01:08:23,041 --> 01:08:28,250 Да направим малко пътешествие в света на бедните, разбираш ли? 952 01:08:28,833 --> 01:08:32,375 Не, не съм бедна, но бях. 953 01:08:32,916 --> 01:08:35,041 И беше наистина трудно да се чувстваш така, сякаш нямаш шанс. 954 01:08:35,125 --> 01:08:38,333 да се чувстваш така, сякаш нямаш бъдеще, сякаш си сам. 955 01:08:39,333 --> 01:08:42,583 Както и да е, имах късмет, че намерих нещо, в което съм добър, но в други. 956 01:08:42,666 --> 01:08:47,416 не са ли късметлийки, а някои са късметлийки, че са се родили в богати семейства. 957 01:08:47,500 --> 01:08:50,875 Аз ли съм виновен, че баща ми е богат? 958 01:08:50,958 --> 01:08:54,416 Не, вината не е твоя, но е, когато говориш за неща, които не знаеш. 959 01:08:54,500 --> 01:08:57,416 Чакай, Кристина! 960 01:08:59,541 --> 01:09:00,916 Кристина! 961 01:09:11,083 --> 01:09:13,375 Как върви срещата? 962 01:09:15,041 --> 01:09:15,875 Много. 963 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Татко! 964 01:09:20,625 --> 01:09:22,500 Добър вечер! 965 01:09:24,083 --> 01:09:28,125 Толкова официално, студено и далечно. Още ли си ядосан на баща си? 966 01:09:29,500 --> 01:09:31,416 Спокойно, и аз съм ядосан на сина му. 967 01:09:31,500 --> 01:09:35,750 Това е нещо, това е стъпка напред. 968 01:09:35,833 --> 01:09:38,291 Как върви цялото самооткриване? 969 01:09:38,375 --> 01:09:41,208 С програмата Юберменш или каквото там правите? 970 01:09:41,958 --> 01:09:43,583 Времето лети, синко. 971 01:09:44,458 --> 01:09:46,041 Имам чувството, че нищо не съм научил. 972 01:09:46,125 --> 01:09:48,666 Току-що изгубих времето си с няколко онлайн известния. 973 01:09:48,750 --> 01:09:51,708 Значи не си отишла там и не си направила това, което ти казах? 974 01:09:51,791 --> 01:09:53,291 Защо трябва да е както каза? 975 01:09:53,375 --> 01:09:58,083 Защото знам кое е най-добре. 976 01:09:59,291 --> 01:10:01,000 Знаех си, че няма да го направиш. 977 01:10:01,916 --> 01:10:03,000 И стига си викал! 978 01:10:04,458 --> 01:10:06,166 Помощ! 979 01:10:08,791 --> 01:10:11,791 8 дни. 980 01:10:17,833 --> 01:10:20,041 Кажете ми, това месно месо ли е или е вносно? 981 01:10:20,125 --> 01:10:21,833 Искаш ли да го опиташ или да говориш с него? 982 01:10:21,916 --> 01:10:24,708 Искам да знам, че това, което правиш тук е незаконно. 983 01:10:24,791 --> 01:10:26,333 Вероятно разбира по-добре от теб. 984 01:10:26,416 --> 01:10:31,041 Знаеш ли кой е акционер с мен? 985 01:10:31,625 --> 01:10:33,583 Дорин Балта? 986 01:10:33,666 --> 01:10:36,083 Най-успешлият румънец след изобретяването на румънци, 987 01:10:36,166 --> 01:10:38,458 Инвестирал си в бизнес със стероидни хранилища? 988 01:10:38,541 --> 01:10:40,916 - Да, но защо Дорин Балта? 989 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 Елон Мъск е бил зает, Джеф Безоус е отказал съобщенията ти? 990 01:10:44,083 --> 01:10:45,375 Не ми вярваш, нали? 991 01:10:45,875 --> 01:10:47,583 Къде е Пигибанк? 992 01:10:48,708 --> 01:10:50,375 Доведете го тук, не чухте ли? 993 01:10:50,458 --> 01:10:52,625 Не е бил тук цяла седмица, не знам къде е. 994 01:10:58,083 --> 01:10:59,583 Знам, че си вътре! 995 01:11:04,791 --> 01:11:06,708 Къде е той? 996 01:11:06,791 --> 01:11:11,708 Мъртъв е, мъртъв е! 997 01:11:11,791 --> 01:11:13,375 - Кой кого е убил? 998 01:11:13,458 --> 01:11:19,041 Тези идиоти, които се довериха, че ще я купят, ще я вдигнат голяма и силен. 999 01:11:19,125 --> 01:11:20,666 Да го продаваш и да забогатееш. 1000 01:11:20,750 --> 01:11:22,250 Какво искаш да кажеш? 1001 01:11:22,333 --> 01:11:23,541 Робикоин, мъртъв е. 1002 01:11:23,625 --> 01:11:27,083 Убиха Робикоин! 1003 01:11:28,083 --> 01:11:32,083 Сега трябва да платя на някого, за да го купи. 1004 01:11:32,833 --> 01:11:34,833 От крипта е стигнал до криптата. 1005 01:11:35,708 --> 01:11:40,625 Къде е нашият човек? 1006 01:11:41,208 --> 01:11:43,250 - Джони, къде е Пиги Бенк? 1007 01:11:43,333 --> 01:11:47,000 Джони, не знам, не съм го виждал от онзи ден, когато се срещнахме. 1008 01:11:47,083 --> 01:11:50,708 Онзи ден, идиот такъв, минаха две седмици. 1009 01:11:50,791 --> 01:11:53,166 Един от тях трябваше да остане с теб. 1010 01:11:53,250 --> 01:11:58,083 - Сега го няма и не знаем къде е. 1011 01:11:58,583 --> 01:12:01,041 Кажи ми, ти ли ме предаде на защита на потребителите? 1012 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 Какво? 1013 01:12:04,916 --> 01:12:05,750 Сандра... 1014 01:12:09,083 --> 01:12:12,666 Няма лоша публичност. 1015 01:12:14,583 --> 01:12:19,125 Как така не му е сега времето за тв шоу? 1016 01:12:21,583 --> 01:12:22,875 Останалите казаха същото. 1017 01:12:28,333 --> 01:12:30,250 Не, това е вътрешна работа. 1018 01:12:32,000 --> 01:12:35,416 Хей, вуйчо, къде си скрил Пигибанк, вуйчо? 1019 01:12:35,500 --> 01:12:38,708 Не трябваше ли да е с теб тази седмица? 1020 01:12:38,791 --> 01:12:40,708 - Не дойде у нас. 1021 01:12:42,333 --> 01:12:44,291 Не съм го виждал от срещата с Кристина. 1022 01:12:44,375 --> 01:12:48,916 Тук ли работи? 1023 01:12:50,291 --> 01:12:54,458 Тя открадна нашата "Пигибанк", знаех, че е боклук. 1024 01:12:55,125 --> 01:12:59,125 Усетих тази мръсна аура. 1025 01:12:59,208 --> 01:13:00,291 Това е тя! 1026 01:13:02,791 --> 01:13:06,125 Скъпа, Намасте, аз съм, Сандра. 1027 01:13:11,833 --> 01:13:14,500 За мен само половината, както винаги. 1028 01:13:34,583 --> 01:13:36,958 Това момиче знае ли нещо за него? 1029 01:13:37,041 --> 01:13:39,666 Не, и не е дошъл в клуба. 1030 01:13:40,666 --> 01:13:44,041 Тя каза, че срещата е минала зле. 1031 01:13:44,125 --> 01:13:47,666 Ибиза, Дубай, Палма. 1032 01:13:48,250 --> 01:13:51,583 Колко време ще остане? 1033 01:13:52,416 --> 01:13:54,041 Няма начин, нашите пари! 1034 01:13:54,541 --> 01:13:56,375 Трябваше да го държиш под око. 1035 01:14:01,375 --> 01:14:02,958 Наистина имах нужда от тези пари. 1036 01:14:03,916 --> 01:14:07,708 Ако не беше ти, щях да му покажа как да контролира емоциите си. 1037 01:14:07,791 --> 01:14:10,958 Бих го направил истински мъж. 1038 01:14:12,833 --> 01:14:14,583 И какво, ти истински мъж ли си? 1039 01:14:15,791 --> 01:14:17,208 Шапката ти се е скапала, човече. 1040 01:14:17,708 --> 01:14:19,750 Дори не знаеш какво е истински мъж! 1041 01:14:21,208 --> 01:14:23,500 Един истински мъж иска дупката, не аурата. 1042 01:14:24,541 --> 01:14:29,041 Мислиш, че ако си напомпаш мускулите и вониш на грес на язовец, 1043 01:14:29,125 --> 01:14:33,541 Това те прави истински мъж? 1044 01:14:34,250 --> 01:14:37,500 -... истинска жена, в живота ти... 1045 01:14:38,041 --> 01:14:41,166 Защото се разхождаш с клонки по косите и с мръсотия по краката? 1046 01:14:41,750 --> 01:14:43,375 Просто се целуни! 1047 01:14:48,583 --> 01:14:50,625 Чакай, шегувах се! 1048 01:14:57,916 --> 01:15:00,416 Само да знаеш, че още те мразя! 1049 01:15:00,500 --> 01:15:03,208 Спектърът на човешката емоция е много сложен. 1050 01:15:06,333 --> 01:15:09,416 Какви цветя ще сложиш в този чай? 1051 01:15:13,666 --> 01:15:15,958 Издадох те на защита на потребителите. 1052 01:15:16,041 --> 01:15:17,833 - Ти, малък келеш! 1053 01:15:17,916 --> 01:15:21,291 Стига, имам работа с теб. 1054 01:15:21,875 --> 01:15:24,375 Аз правя плещите, ти - бедрата. 1055 01:15:25,500 --> 01:15:27,041 Вземи ме, Флекс! 1056 01:15:46,041 --> 01:15:50,541 Седем дни. 1057 01:15:56,833 --> 01:16:01,375 Разбираш ли, че ако имаме деца, половината ще са веган, другата - месояден? 1058 01:16:02,250 --> 01:16:07,750 Едното ще ядем животни за вечеря, а другото ще ядем храна. 1059 01:16:09,166 --> 01:16:11,041 Тези пари ми трябват, Флекс. 1060 01:16:11,583 --> 01:16:13,916 Как нашият малък може да избяга от дома? 1061 01:16:14,000 --> 01:16:15,916 Не му ли дахме всичко, от което имаше нужда? 1062 01:16:20,875 --> 01:16:21,708 Магда. 1063 01:16:23,291 --> 01:16:26,416 Затова се заех с това и брат ми не избяга. 1064 01:16:26,500 --> 01:16:28,916 Татко го накара да влезе в клиника. 1065 01:16:29,000 --> 01:16:31,333 Опитвам се да намеря адреса и ще ти го изпратя. 1066 01:16:32,250 --> 01:16:33,208 Добре. 1067 01:16:37,375 --> 01:16:40,166 Трябва да спасим Пигибанк. 1068 01:16:41,208 --> 01:16:42,500 Аз ще се оправя. 1069 01:16:44,416 --> 01:16:46,125 -Роби? 1070 01:16:46,750 --> 01:16:48,291 Какво правиш там? 1071 01:16:49,291 --> 01:16:51,416 Пиене на чай от конска опашка. 1072 01:16:51,916 --> 01:16:54,708 Какво правиш с другата? 1073 01:16:59,583 --> 01:17:04,125 Знам как да намеря нашия човек. 1074 01:17:05,625 --> 01:17:08,000 Вземи ме, Флекс! 1075 01:17:14,333 --> 01:17:17,958 Прилича на затвор. 1076 01:17:18,458 --> 01:17:19,625 Наистина. 1077 01:17:28,333 --> 01:17:29,833 Пристъпи го! 1078 01:17:32,583 --> 01:17:36,583 Добре, стой тук, в случай, че ни трябваш. 1079 01:17:36,666 --> 01:17:42,708 Виж, току-що получих молба за пътуване по приложението. 1080 01:17:43,666 --> 01:17:46,791 Помниш ли, когато ми се смееше, че съм купил EV? 1081 01:17:46,875 --> 01:17:48,500 Кой взема парите сега? 1082 01:17:48,583 --> 01:17:49,416 Махайте се! 1083 01:17:50,291 --> 01:17:51,416 Махайте се! 1084 01:17:51,500 --> 01:17:54,500 Хайде, плашиш ми клиентите. 1085 01:18:02,166 --> 01:18:04,708 Спри да се взираш, знам на кого да се обадя, за да ни измъкна от тук. 1086 01:18:07,250 --> 01:18:08,291 Какво е това? 1087 01:18:08,375 --> 01:18:10,916 Имам пиле на грил на Джони Тика от страдеил. 1088 01:18:11,000 --> 01:18:14,166 Любимото му е и си помислих, че това може да го подмами. 1089 01:18:15,041 --> 01:18:18,083 От къде е това пиле? 1090 01:18:18,166 --> 01:18:19,000 Хайде, човече! 1091 01:18:20,875 --> 01:18:24,500 Оградата е толкова висока! 1092 01:18:24,583 --> 01:18:26,583 - Ти. - Ти си светлата. 1093 01:18:27,541 --> 01:18:29,625 Ти си от тези, които дори не отприщват кантара. 1094 01:18:29,708 --> 01:18:31,875 - Тогава кой, майка ми ли? 1095 01:18:31,958 --> 01:18:33,791 - Не и аз! 1096 01:18:34,375 --> 01:18:35,958 Ами ако е активна? 1097 01:18:36,041 --> 01:18:37,958 Кой е прекъснал психиатрична клиника? 1098 01:18:38,041 --> 01:18:40,333 Хайде, ще направя стълба. 1099 01:18:40,416 --> 01:18:43,541 Нищо не мога да направя с теб! 1100 01:18:44,291 --> 01:18:47,041 Хайде, сложи си крака тук! 1101 01:18:47,125 --> 01:18:50,291 Наште пари, кажете! 1102 01:18:51,041 --> 01:18:51,958 Нашите пари! 1103 01:18:55,041 --> 01:18:57,125 Много е високо, връщам се! 1104 01:18:57,750 --> 01:19:00,458 Хайде, почти си там. 1105 01:19:01,041 --> 01:19:02,250 Давай, давай! 1106 01:19:09,291 --> 01:19:12,791 Мислиш ли, че нещо му се е случило? 1107 01:19:14,708 --> 01:19:15,666 Роби? 1108 01:19:16,833 --> 01:19:17,791 Роби? 1109 01:19:20,583 --> 01:19:22,500 Виж, той мигна! 1110 01:19:27,208 --> 01:19:30,541 Тихо или ще ни чуят. 1111 01:19:30,625 --> 01:19:33,541 Това е просто физическия ти крак. 1112 01:19:34,250 --> 01:19:35,583 Хайде, това е само драскотина. 1113 01:19:35,666 --> 01:19:37,500 Ставай, нямаме време за тези глупости. 1114 01:19:37,583 --> 01:19:38,416 Той е счупен! 1115 01:19:39,000 --> 01:19:41,583 Да не си от стъкло? 1116 01:19:41,666 --> 01:19:43,000 Той е прав, спри да го дразниш. 1117 01:19:43,083 --> 01:19:46,000 Роби, погледни ме в очите. 1118 01:19:46,083 --> 01:19:49,375 Обади се на бърза помощ! 1119 01:19:49,458 --> 01:19:51,625 Защо се паникьосахте, сериозно? 1120 01:19:55,500 --> 01:19:57,583 Съсредоточете се върху мен, Роби! 1121 01:19:58,166 --> 01:20:02,500 Усети ли как превръщам церебралната ти енергия в тета енергия? 1122 01:20:02,583 --> 01:20:06,875 Използвайте емоционалната си енергия и естествената си интуиция. 1123 01:20:08,083 --> 01:20:10,708 Съсредоточете имунната си система върху крака. 1124 01:20:12,250 --> 01:20:14,750 Не виждаш ли, че е обърната с главата надолу? 1125 01:20:14,833 --> 01:20:15,875 Хайде, ще се лекуваш! 1126 01:20:16,458 --> 01:20:18,541 Изглежда, че имам защитаващ природата крак? 1127 01:20:19,416 --> 01:20:20,500 Остави ме! 1128 01:20:26,458 --> 01:20:28,958 Едно, две, три. 1129 01:20:31,416 --> 01:20:33,875 Ето, оправих те. 1130 01:20:33,958 --> 01:20:35,541 Хей, хей, какво стана? 1131 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Ние сме духовното семейство на Джони Балта. 1132 01:20:37,791 --> 01:20:39,541 И няма да си тръгнем, докато не го видим. 1133 01:20:39,625 --> 01:20:42,333 И защо не използва вратата? 1134 01:20:42,416 --> 01:20:44,375 Да, видяхме го, след като скочи. 1135 01:20:45,916 --> 01:20:48,083 Надявам се, че не сте го преместили? 1136 01:20:50,875 --> 01:20:54,041 В нашия санаториум се грижим за пациентите си. 1137 01:20:54,125 --> 01:20:58,875 Използваме холистична игрива терапия, лекуваме чрез изкуство, чрез игри. 1138 01:20:59,541 --> 01:21:01,875 Имаме най-добрите психиатри в страната. 1139 01:21:01,958 --> 01:21:04,333 Звучи като секта на хора с промити мозъци. 1140 01:21:04,875 --> 01:21:06,291 Госпожо. 1141 01:21:07,291 --> 01:21:11,833 Уверявам ви, че г-н Йону е в най-добрите ръце. 1142 01:21:12,500 --> 01:21:16,708 Само за три седмици на лечение, неговия прогрес е феноменален. 1143 01:21:17,958 --> 01:21:20,708 Все още работим върху детска травма. 1144 01:21:22,000 --> 01:21:25,875 Баща му не му е позволил да развива своята независимост. 1145 01:21:25,958 --> 01:21:27,208 Искаме да го видим веднага. 1146 01:21:28,833 --> 01:21:29,875 Разбира се. 1147 01:21:29,958 --> 01:21:31,458 Тук ли го държиш завързан? 1148 01:21:31,541 --> 01:21:33,875 Не държим никого тук със сила. 1149 01:21:33,958 --> 01:21:36,791 Всички наши пациенти са свободни да си тръгнат по всяко време. 1150 01:21:38,458 --> 01:21:39,333 Ето го. 1151 01:21:39,416 --> 01:21:40,333 Къде, тук ли? 1152 01:21:42,666 --> 01:21:45,041 Как да спреш жена си да спи с най-добрия ти приятел? 1153 01:21:45,125 --> 01:21:46,541 Само да бях чел тази книга по-рано! 1154 01:21:46,625 --> 01:21:49,208 Джони? 1155 01:21:51,916 --> 01:21:56,125 Флекс, толкова се радвам да те видя! 1156 01:21:56,666 --> 01:21:58,333 Пич, добре ли си? 1157 01:21:58,416 --> 01:22:01,416 Никога не съм бил по-добре в живота си. 1158 01:22:01,500 --> 01:22:04,333 Джони страдаше от СДВХ. 1159 01:22:04,416 --> 01:22:09,416 Дефицит на внимание с хиперактивност. 1160 01:22:09,500 --> 01:22:10,750 Вероятно си забелязала. 1161 01:22:10,833 --> 01:22:13,291 Не можеше да се фокусира върху нищо повече от две минути. 1162 01:22:13,375 --> 01:22:17,208 но е на лекарства от три седмици. 1163 01:22:20,500 --> 01:22:22,541 Флекс, какво ще кажеш за една игра на шах? 1164 01:22:23,416 --> 01:22:25,875 Не, но определено трябва да преместим офицера. 1165 01:22:26,500 --> 01:22:29,250 Видя ли какво направиха с нашия малък човек? 1166 01:22:30,750 --> 01:22:33,875 Сандра, Флекс, изоставихте ли ме? 1167 01:22:33,958 --> 01:22:37,291 Изглежда са му оправили крака. 1168 01:22:37,375 --> 01:22:39,708 - Не ни е приятел. 1169 01:22:39,791 --> 01:22:40,708 Почти не го търпим. 1170 01:22:40,791 --> 01:22:43,791 Хайде, след мен! 1171 01:22:51,541 --> 01:22:53,625 Какво мислите за г-н Йону? 1172 01:22:55,625 --> 01:22:57,750 Намери ли Джони? 1173 01:22:57,833 --> 01:22:59,500 Да, но не знам... 1174 01:23:00,750 --> 01:23:02,541 Може би е по-добре да остане там. 1175 01:23:02,625 --> 01:23:04,916 Все пак опитахме всичко, което знаем, но... 1176 01:23:08,041 --> 01:23:09,791 Хванах го! 1177 01:23:10,625 --> 01:23:11,791 Чакай малко! 1178 01:23:11,875 --> 01:23:13,291 Лекар, донеси! 1179 01:23:13,375 --> 01:23:15,041 Хайде, по-бързо! 1180 01:23:19,000 --> 01:23:21,041 Момчета, почакайте малко! 1181 01:23:22,291 --> 01:23:24,250 - Магда! 1182 01:23:24,333 --> 01:23:29,125 Чакай, ние лекуваме много условия. 1183 01:23:29,208 --> 01:23:32,541 Превъзходен комплекс, мегаломания, нарцисизъм, параноя. 1184 01:23:32,625 --> 01:23:36,625 Вземи поне моята бизнес карта, може да ти трябва. 1185 01:23:39,541 --> 01:23:44,541 Не разбирам какво става, защо ме взе? 1186 01:23:44,625 --> 01:23:47,583 Джони, не говориш ти, а хапчетата. 1187 01:23:47,666 --> 01:23:50,583 Промили са му мозъка, хипнотизирали са го. 1188 01:23:50,666 --> 01:23:54,291 Това място беше Матрикс, брат! 1189 01:23:55,166 --> 01:23:56,916 Пич, съвземи се! 1190 01:23:57,000 --> 01:23:59,541 Дай му нещо за пиене! 1191 01:23:59,625 --> 01:24:01,708 Братко, не се тревожи, ще те поправим. 1192 01:24:01,791 --> 01:24:05,375 Другата седмица ще направим най-голямото парти за теб, скъпи братко. 1193 01:24:05,458 --> 01:24:07,916 да ти помогне да се върнеш и да си спомниш кой си наистина. 1194 01:24:10,125 --> 01:24:12,666 Един ден по-рано. 1195 01:24:34,833 --> 01:24:37,791 Стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме, стреляме! 1196 01:24:53,041 --> 01:24:56,000 Хайде, братко, повече енергия! 1197 01:24:56,083 --> 01:24:58,375 Не разбирам, какъв е смисъл? 1198 01:24:58,458 --> 01:25:00,125 Да ти помогна да си спомниш кой си? 1199 01:25:00,208 --> 01:25:01,791 Не трябваше ли да се променя? 1200 01:25:01,875 --> 01:25:03,625 Глупости, искам да си ти. 1201 01:25:05,958 --> 01:25:06,833 Магда! 1202 01:25:15,625 --> 01:25:17,166 Ти! 1203 01:25:19,208 --> 01:25:22,583 Никога не си искал да се променя. 1204 01:25:24,833 --> 01:25:27,291 Хайде, това е твоята песен! 1205 01:25:32,416 --> 01:25:36,416 Влияете ми от самото начало! 1206 01:25:37,083 --> 01:25:39,083 Ти ме убеди да не ходя! 1207 01:25:39,166 --> 01:25:41,875 Не се ли забавлявахте повече с тези трима идиоти? 1208 01:25:42,541 --> 01:25:44,833 Флекс, Роби и Сандра... 1209 01:25:44,916 --> 01:25:46,958 ...те са просто непочтени влиятели. 1210 01:25:47,041 --> 01:25:49,416 Съжалявам, ако ги мислех за гении. 1211 01:25:49,500 --> 01:25:51,791 и щяха да те променят, щях да те изпратя при тях. 1212 01:25:51,875 --> 01:25:55,250 А ти дори ми даде розовия скутер, за да изглеждам смешно. 1213 01:25:55,333 --> 01:25:57,083 Магда, искаш да ме съсипеш ли? 1214 01:26:01,000 --> 01:26:03,375 Аз съм единственият човек във вселената, който иска да те съсипе. 1215 01:26:03,458 --> 01:26:05,083 Какво е най-добре за теб, Джони? 1216 01:26:05,166 --> 01:26:07,500 Никога няма да си щастлива като бизнесмен. 1217 01:26:07,583 --> 01:26:09,625 Щастлив си само, когато духаш пари и се забавляваш. 1218 01:26:09,708 --> 01:26:13,041 Аз ще се погрижа за всичко. 1219 01:26:13,125 --> 01:26:15,000 И какво, искаш татко да се отрече от мен? 1220 01:26:15,083 --> 01:26:17,333 Да, всъщност обичам работата. 1221 01:26:18,208 --> 01:26:21,250 Аз ще поема всичко и ще ти направя джобни. 1222 01:26:21,333 --> 01:26:24,000 за да не се тревожите повече и всички ще са щастливи. 1223 01:26:24,750 --> 01:26:27,541 Браво, като татко си. 1224 01:26:27,625 --> 01:26:30,666 Той също мисли, че знае най-добре как да живея живота си. 1225 01:26:30,750 --> 01:26:32,458 Поздравления! 1226 01:26:38,625 --> 01:26:40,291 Джони, почакай, човече! 1227 01:26:40,375 --> 01:26:42,958 Утре трябва да поговорим за това, което ще кажеш на баща си. 1228 01:26:43,041 --> 01:26:45,250 Няма да е лошо, ако вложи в кланицата ни. 1229 01:26:45,333 --> 01:26:48,125 Разбира се, нека се захваща с луд Дакиан. 1230 01:26:48,208 --> 01:26:50,166 Просто трябва да споменеш за Rubbycoin 2 Beta. 1231 01:26:50,250 --> 01:26:53,125 Повярвай ми, така ще се справим, че сме си научили уроците. 1232 01:26:53,208 --> 01:26:55,291 В банковата система, повярвай ми. 1233 01:26:56,750 --> 01:27:00,666 Джони, не слушай тези двама глупаци. 1234 01:27:01,166 --> 01:27:06,666 Не сте бизнесмен, помазана сте... звезда! Имам предложение. 1235 01:27:06,750 --> 01:27:12,250 Да направим риалити шоу заедно, какво ще кажеш, Сандра и Джони? 1236 01:27:12,333 --> 01:27:16,958 Джони и Сандра, ще го финансираме с парите на баща ти. 1237 01:27:17,041 --> 01:27:22,625 Ще станеш звезда, супер звезда, мега звезда, супер звезда. 1238 01:27:22,708 --> 01:27:26,958 Обичам ви, наистина, но ми трябва малко време насаме, става ли? 1239 01:27:27,541 --> 01:27:28,458 Моля ви! 1240 01:27:31,000 --> 01:27:32,958 Ти си виновен, изплаши го! 1241 01:27:33,958 --> 01:27:35,625 Не се дръж така с мен! 1242 01:27:35,708 --> 01:27:38,500 Дръжте ме или ще го убия! 1243 01:27:39,250 --> 01:27:40,625 Спокойно! 1244 01:27:49,375 --> 01:27:55,208 Би било толкова спокойно място за риболов, ако не бяха всички тези млади хора. 1245 01:27:55,291 --> 01:27:58,833 Да идват тук всяка сутрин с техния екзистенциален страх. 1246 01:27:58,916 --> 01:28:02,916 Седнете, моля. 1247 01:28:11,208 --> 01:28:13,083 Какъв ти е проблема? 1248 01:28:13,166 --> 01:28:15,875 Всички искат нещо от мен, а аз не знам какво да правя. 1249 01:28:15,958 --> 01:28:18,833 - Искам да съм независима. 1250 01:28:19,333 --> 01:28:23,875 И кое му е трудното? 1251 01:28:24,541 --> 01:28:27,041 и се насладете на езерцето и на мира. 1252 01:28:27,541 --> 01:28:29,500 Странното е, че там, от където съм, 1253 01:28:29,583 --> 01:28:31,333 "Лейк" и "мир" не излизат заедно. 1254 01:28:55,875 --> 01:28:59,083 Джони, какво правиш тук по това време? 1255 01:28:59,166 --> 01:29:00,958 Не съм те чувал от месец. 1256 01:29:01,041 --> 01:29:03,083 Затвориха ме в психиатрична клиника. Взеха ми телефона. 1257 01:29:05,833 --> 01:29:06,708 Влизайте. 1258 01:29:13,333 --> 01:29:17,958 Добре, но наистина съжалявам, че бях такъв глупак и всичко... 1259 01:29:18,666 --> 01:29:20,458 и беше прав. 1260 01:29:20,541 --> 01:29:21,583 Разбира се, че бях прав. 1261 01:29:23,291 --> 01:29:24,250 За какво точно? 1262 01:29:24,333 --> 01:29:26,666 Че не мога да съм независима, ако имам сигурна мрежа? 1263 01:29:27,875 --> 01:29:29,083 Аз ли казах това? 1264 01:29:30,166 --> 01:29:34,125 Не си спомням точно теб или някой рибар в парка, но няма значение. 1265 01:29:37,708 --> 01:29:42,041 Работата е там, че днес е шест месеца и трябва да се видя с баща ми. 1266 01:29:42,750 --> 01:29:47,583 За къде бързаш, поне си допий кафето и се изкъпи. 1267 01:29:48,083 --> 01:29:49,958 Пак носиш същия парфюм. 1268 01:29:50,041 --> 01:29:51,791 Дори не съм го наръсвал. 1269 01:29:53,583 --> 01:29:54,708 Един момент. 1270 01:30:04,000 --> 01:30:04,833 Да. 1271 01:30:11,333 --> 01:30:13,041 След като се изкъпете! 1272 01:30:13,125 --> 01:30:14,416 Искаш ли да се изкъпем заедно? 1273 01:30:14,500 --> 01:30:17,291 Да, пести вода, бедничкият! 1274 01:30:28,041 --> 01:30:30,541 Мои ментори, искам да ви благодаря. 1275 01:30:30,625 --> 01:30:32,916 И да ми кажеш, че си безценна. 1276 01:30:33,500 --> 01:30:37,666 Безценни, милион, хиляда хиляди, разединени на три. 1277 01:30:37,750 --> 01:30:40,125 Идваме с вас за емоционална подкрепа. 1278 01:30:41,250 --> 01:30:43,625 И сплашване. Това е най-важното! 1279 01:30:47,041 --> 01:30:48,208 Добре, да вървим! 1280 01:30:52,583 --> 01:30:55,125 ДЕН НА РЕШЕНИЕ 1281 01:30:57,541 --> 01:30:58,375 Магда! 1282 01:31:00,125 --> 01:31:03,375 Магда, разбирам те и ти прощавам. 1283 01:31:04,666 --> 01:31:06,291 Но защо, какво е направила? 1284 01:31:06,375 --> 01:31:07,333 Какво ти става? 1285 01:31:08,375 --> 01:31:10,375 Тя направи всичко, за да те впечатли. 1286 01:31:11,041 --> 01:31:14,458 Но, принцесо, не е нужно да правиш нищо, за да ме впечатлиш. 1287 01:31:15,250 --> 01:31:18,500 Самото ви съществуване ми прави впечатление. 1288 01:31:18,583 --> 01:31:21,791 Само да знаеш, че малката ти принцеса ме саботира от самото начало. 1289 01:31:21,875 --> 01:31:24,500 Джони, ще ми простиш ли или ще ме ласкаеш? 1290 01:31:24,583 --> 01:31:27,458 Не говоря, а разказвам с любов. 1291 01:31:27,541 --> 01:31:31,125 Искаш ли татко да те вземе на сериозно? Покажи му кой си! 1292 01:31:31,208 --> 01:31:35,083 Един малък психопат, който би продадел семейството си за малко влияние. 1293 01:31:35,666 --> 01:31:36,666 Саботирахте ли го? 1294 01:31:39,458 --> 01:31:43,833 Да, но от любов не съм направил нищо лошо. 1295 01:31:44,875 --> 01:31:48,791 Просто исках да го лишиш от наследство, татко, за да не загубим парите, какво друго? 1296 01:31:48,875 --> 01:31:50,375 Той говореше безсмислици. 1297 01:31:50,458 --> 01:31:56,250 Браво, тя е точно като теб, Браво, ето го наследника, когото винаги си искал. 1298 01:31:56,333 --> 01:31:57,666 А ти можеш да ме спасиш. 1299 01:31:57,750 --> 01:32:02,541 Пощади ме с двацентовата си смелост, изобщо не си се променила! 1300 01:32:02,625 --> 01:32:03,833 Това изобщо не ти помогна! 1301 01:32:03,916 --> 01:32:08,291 Татко, от шест месеца не съм вземал наркотици. 1302 01:32:08,875 --> 01:32:14,083 Все пак пих, но меко казано, без повече нещастни случаи, без скандали. 1303 01:32:14,166 --> 01:32:15,875 Живях безопасно, татко. 1304 01:32:15,958 --> 01:32:17,708 Имам работа. 1305 01:32:18,416 --> 01:32:21,500 Сготвих си собствена храна и се оказа, че е ядлива. 1306 01:32:21,583 --> 01:32:26,083 Добре, смутих се няколко пъти, но никой не е съвършен, освен моите ментори. 1307 01:32:28,291 --> 01:32:31,583 Тази седмица съм по-добър човек от миналата седмица. 1308 01:32:31,666 --> 01:32:35,166 А миналата седмица бях по-добър човек от две седмици. 1309 01:32:35,958 --> 01:32:38,291 Няма значение колко високо се качваш. 1310 01:32:38,375 --> 01:32:41,041 Това, което има значение, е да се изкачиш, дори и да е само една стъпка. 1311 01:32:41,125 --> 01:32:44,041 Това хлапе е добро в самопомощта! 1312 01:32:44,625 --> 01:32:50,875 Прекара малко време с тези влиятели, а сега изнасяш речи на TEDx. 1313 01:32:52,083 --> 01:32:54,916 И все пак не се чувствам по-добре. 1314 01:32:55,666 --> 01:32:58,833 Защото има глас в главата ми, който ме натяква. 1315 01:32:58,916 --> 01:33:03,083 Какво би казал татко? 1316 01:33:03,166 --> 01:33:05,541 Тук съм и ще ви кажа какво мисля. 1317 01:33:05,625 --> 01:33:07,666 Но никой не те е попитал! 1318 01:33:08,291 --> 01:33:11,708 Седнете, говоря! 1319 01:33:21,333 --> 01:33:23,875 Така че разбрах, кой ми е най-големия проблем? 1320 01:33:25,666 --> 01:33:26,750 - Ти! 1321 01:33:26,833 --> 01:33:27,708 Да. 1322 01:33:29,291 --> 01:33:30,500 Глупости! 1323 01:33:32,333 --> 01:33:36,000 И единственият начин да се измъкна от натиска ти. 1324 01:33:37,791 --> 01:33:39,291 е да се откажа от всичко. 1325 01:33:39,375 --> 01:33:42,125 Ще се откажа от наследството, джобните пари... всичко. 1326 01:33:44,333 --> 01:33:49,041 Не искам повече да ме задушаваш, татко! 1327 01:33:49,125 --> 01:33:53,500 Момче, чуваш ли се изобщо, какво искаш, национален скандал ли? 1328 01:33:54,125 --> 01:33:56,208 Семеен скандал? 1329 01:33:56,291 --> 01:34:00,958 Не, няма скандал, ще отидем на коледа, на великден, ще се обадим. 1330 01:34:01,041 --> 01:34:02,916 "Как си?" 1331 01:34:03,000 --> 01:34:05,291 Искам да си стъпя на краката. 1332 01:34:05,375 --> 01:34:09,291 Да живея само от собствените си пари и от собствената си работа. 1333 01:34:09,375 --> 01:34:12,958 Да ям моментална супа и да си плащам наема. 1334 01:34:13,041 --> 01:34:14,583 И какво ще правиш? 1335 01:34:14,666 --> 01:34:16,833 Това си е моя работа, вече не е твоя. 1336 01:34:16,916 --> 01:34:20,875 Единственото нещо, което искам от теб, е да спреш да ме изнудваш с бъдещето. 1337 01:34:22,166 --> 01:34:25,291 Вече нямам нужда от нищо от теб. 1338 01:34:27,250 --> 01:34:29,041 Боже, да не си полудял? 1339 01:34:29,125 --> 01:34:34,958 Това е добро решение, но можете да вземете милион за нас и да се откажете от останалите. 1340 01:34:36,083 --> 01:34:39,625 Джони не забравя дълга си, става ли? 1341 01:34:39,708 --> 01:34:43,666 Ще дам на всеки по 10 000 от всичко, което съм направил, докато не стигнем този милион, става ли? 1342 01:34:44,458 --> 01:34:47,083 Колко време ще му отнеме да ни плати? 1343 01:34:47,166 --> 01:34:51,041 Минимален труд, 10, 12 месеца. 300 години. 1344 01:34:51,625 --> 01:34:52,458 300 години. 1345 01:34:52,541 --> 01:34:56,916 Хайде, няма да стоя на минимална надница 300 години. 1346 01:34:57,000 --> 01:34:59,458 Трябва да ми се довериш малко... 1347 01:34:59,541 --> 01:35:01,166 Вярвах ти, помниш ли? 1348 01:35:01,666 --> 01:35:05,833 И в края на краищата 300 години се случват бързо, когато се забавляваме. 1349 01:35:08,416 --> 01:35:11,416 - И аз те обичам, идиот! 1350 01:35:11,500 --> 01:35:12,875 Магда, обичам те. 1351 01:35:13,708 --> 01:35:15,958 Добре, всичко е наред. 1352 01:35:16,041 --> 01:35:18,416 Благодаря ти от все сърце! 1353 01:35:20,291 --> 01:35:21,541 УПРАВЛИТЕЛЯТ НА КРАТКА 1354 01:35:34,125 --> 01:35:36,833 Ти си боса феминистка. 1355 01:35:37,333 --> 01:35:40,333 Виж кой го казва, животно! 1356 01:35:40,416 --> 01:35:43,666 Най-много следващи в страната. 1357 01:35:43,750 --> 01:35:47,958 Много глупави, по-добре малко умни. 1358 01:35:48,041 --> 01:35:52,458 Довиждане, остави ме на мира! 1359 01:35:54,958 --> 01:35:56,625 Вземи ме, Флекс! 1360 01:35:58,333 --> 01:35:59,916 Аз съм жертва на системата! 1361 01:36:00,000 --> 01:36:02,083 "Робикоин 3." "Ще отидеш в затвора!" 1362 01:36:02,166 --> 01:36:05,291 Знам точно какво трябва да направя за Робикоин 3, повярвай ми! 1363 01:36:05,375 --> 01:36:07,375 Ще съжаляваш, ако не вложиш. 1364 01:36:56,666 --> 01:36:58,583 Знаете ли, че тези разрешителни струваха... 1365 01:37:01,916 --> 01:37:03,916 Затворете телефона в театъра! 1366 01:37:07,416 --> 01:37:10,708 Добре, че не си си ударила главата. 1367 01:37:10,791 --> 01:37:12,750 Тежък пътен инцидент. 1368 01:37:14,583 --> 01:37:16,416 Издухай от другата страна. 1369 01:37:17,166 --> 01:37:19,250 Ще припадне от всичкия този дим. 1370 01:37:24,375 --> 01:37:25,208 Предприятие! 1371 01:37:28,333 --> 01:37:32,750 Махни си ръката от мен, спри да се протягаш... 1372 01:37:35,000 --> 01:37:39,458 Младият човек, наследникът, наследникът на империята. 1373 01:37:39,541 --> 01:37:43,083 Младият човек стои пред директорията... вътре в участъка... 1374 01:37:46,250 --> 01:37:47,375 Г-н Балта? 1375 01:37:50,708 --> 01:37:52,208 Моят парфюм... 1376 01:37:54,083 --> 01:37:58,208 Погледнах в камерата, бях в Youtube. 1377 01:37:59,666 --> 01:38:02,458 Но ти каза, че си най-големия фен на... 1378 01:38:15,166 --> 01:38:20,000 И обикновено това е видът... и обикновено е като... 1379 01:38:24,583 --> 01:38:27,041 Не ги слушай тези двамата, никога не са имали жени. 1380 01:38:28,750 --> 01:38:31,583 Не ги слушай тези двамата... те дори не са виждали жени. 1381 01:38:32,833 --> 01:38:34,708 Роби, знаеш ли го? 1382 01:38:40,875 --> 01:38:42,708 - Благодаря! 1383 01:38:42,791 --> 01:38:44,625 Трябваше да отида натам. 1384 01:38:46,833 --> 01:38:49,791 Обзалагам се, че няма да потъне в рибата... 1385 01:38:53,916 --> 01:38:54,958 Рибата? 1386 01:38:55,041 --> 01:38:56,791 Откога не сте го виждали? 1387 01:38:59,416 --> 01:39:00,291 Носиш... 1388 01:39:03,666 --> 01:39:04,791 Как се казваше? 1389 01:39:05,916 --> 01:39:07,833 Weeds, да вървим! 1390 01:39:09,208 --> 01:39:12,958 Извинете, чух "Арррр", но не можах...