1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:27,786 --> 00:00:29,063 Добре дошли в Ню Йорк. 4 00:00:29,167 --> 00:00:30,685 където в дадения ден ще пресечеш пътя. 5 00:00:30,823 --> 00:00:31,997 със стотици хора. 6 00:00:32,963 --> 00:00:35,000 Или по един човек на 100 пъти. 7 00:00:35,138 --> 00:00:36,174 Всеки нюйоркчанин знае. 8 00:00:36,243 --> 00:00:38,176 че докато града може да бъде непоносим, 9 00:00:38,314 --> 00:00:40,488 също така е пълен с магия. 10 00:00:40,557 --> 00:00:42,663 Можеш да бъдеш рамо до рамо в кола на метрото. 11 00:00:42,801 --> 00:00:44,734 или да чака на опашката, 12 00:00:44,872 --> 00:00:47,185 и изведнъж затръшваш очи с непознат. 13 00:00:47,254 --> 00:00:48,703 който се чувства познат. 14 00:00:48,772 --> 00:00:50,498 или се натъкваш на стар приятел на уличен ъгъл. 15 00:00:50,567 --> 00:00:52,190 Никога не съм бил преди. 16 00:00:52,328 --> 00:00:54,847 В град с милиони хора е чудо, че някои хора са такива. 17 00:00:54,985 --> 00:00:57,195 непрестанно пресекат пътя ни. 18 00:00:57,333 --> 00:00:58,851 Това съдба ли е? 19 00:00:58,920 --> 00:01:00,025 Съвпадение? 20 00:01:01,095 --> 00:01:03,063 Каквото и да е за Ню Йорк, 21 00:01:03,201 --> 00:01:06,066 Тук всеки ден се появяват безброй роми. 22 00:01:06,204 --> 00:01:07,826 Да ни накара да повярваме в неочакваното. 23 00:01:09,586 --> 00:01:11,174 Докато града никога не спи, 24 00:01:11,243 --> 00:01:13,659 той мечтае да се срещнем и да се срещнем. 25 00:01:15,040 --> 00:01:17,249 Където разливът на кафе не е нещастен случай, 26 00:01:17,387 --> 00:01:19,527 но вселенската игра на сватовник. 27 00:01:51,076 --> 00:01:52,042 Как е писателския блок? 28 00:01:53,596 --> 00:01:55,045 Колко пъти да ти казвам? 29 00:01:55,115 --> 00:01:56,633 Спри да се промъкваш в апартамента ми. 30 00:01:56,771 --> 00:01:58,739 Не е пропълзение, ако не заключиш вратата. 31 00:01:58,808 --> 00:01:59,878 Звучите като мама. 32 00:01:59,947 --> 00:02:00,913 Пари. 33 00:02:01,051 --> 00:02:02,881 Хей, и аз съм разорен. 34 00:02:02,950 --> 00:02:04,296 Как мина прослушването? 35 00:02:05,263 --> 00:02:06,229 Добре. 36 00:02:06,298 --> 00:02:07,817 Можеш ли да правиш кунг-фу? 37 00:02:08,887 --> 00:02:10,268 Имате ли акцент? 38 00:02:10,337 --> 00:02:12,442 Чета от името на доктор Че. 39 00:02:12,511 --> 00:02:13,788 Мислиш, че си корав ли? 40 00:02:13,857 --> 00:02:14,651 Е, ще ви покажем кой наистина отговаря за... 41 00:02:14,789 --> 00:02:15,894 Откъде са родителите ти? 42 00:02:15,963 --> 00:02:16,998 Може ли да опитаме отново, или... 43 00:02:17,137 --> 00:02:19,069 Аз не съм нищо. 44 00:02:21,244 --> 00:02:23,419 Не, искам да кажа, къде си роден? 45 00:02:23,833 --> 00:02:25,283 Ню Йорк. 46 00:02:26,007 --> 00:02:27,112 О, да... 47 00:02:27,181 --> 00:02:28,148 Може ли да ти звънна след две минути? 48 00:02:28,286 --> 00:02:29,632 Можеш ли да бъдеш кореец? 49 00:02:29,770 --> 00:02:30,598 Какво мислите? 50 00:02:30,667 --> 00:02:32,117 Ти си следващият капитан Америка. 51 00:02:32,186 --> 00:02:32,980 Знаеш ли какво? 52 00:02:33,118 --> 00:02:34,602 Трябва да си сложиш късметлийската фланелка. 53 00:02:38,192 --> 00:02:39,952 Няма нужда да съм повече от стереотип. 54 00:02:40,021 --> 00:02:42,748 Знаеш ли, Клое каза, че трябва да донесеш повече автентичност. 55 00:02:42,817 --> 00:02:43,853 в представлението ти. 56 00:02:43,991 --> 00:02:46,131 Имам чувството, че Ботоксът и подбива съобщение. 57 00:02:46,269 --> 00:02:47,995 истинността. 58 00:02:48,064 --> 00:02:50,687 Да, ще ти дойде добре. 59 00:02:51,447 --> 00:02:52,482 Един ден и ти ще поостарееш. 60 00:02:52,551 --> 00:02:54,139 - Да. 61 00:02:54,208 --> 00:02:56,072 Кога говорехте за мен? 62 00:02:56,176 --> 00:02:58,488 Когато говорихме за твоята скъсана. 63 00:02:58,557 --> 00:02:59,662 Коя е тази? 64 00:02:59,800 --> 00:03:01,146 12ти? 65 00:03:01,215 --> 00:03:01,802 Да. 66 00:03:02,872 --> 00:03:04,356 Ти си като Азиатец, Рос и Рейчъл. 67 00:03:05,564 --> 00:03:06,186 Не сме толкова досадни. 68 00:03:06,324 --> 00:03:07,256 Добре. 69 00:03:07,808 --> 00:03:09,154 Имате ли нещо за хапване? 70 00:03:09,223 --> 00:03:09,982 Винаги имам закуски. 71 00:03:11,398 --> 00:03:13,538 Ела при мама. 72 00:03:13,676 --> 00:03:15,678 Хей, мислиш ли, че ще мога да дойда в Мидтаун след 20 минути? 73 00:03:15,747 --> 00:03:17,162 Някога качвал ли си се в метрото? 74 00:03:17,300 --> 00:03:17,990 Не. 75 00:03:18,059 --> 00:03:19,129 Имам прослушване с Клое. 76 00:03:19,199 --> 00:03:20,476 Няма да ходи. 77 00:03:20,545 --> 00:03:21,994 Чакай, защо? 78 00:03:22,132 --> 00:03:24,411 Разделихте ли се? 79 00:03:24,514 --> 00:03:25,964 Знам, че технически не сме заедно. 80 00:03:26,033 --> 00:03:26,689 но ние... 81 00:03:26,758 --> 00:03:28,518 Но какво? 82 00:03:28,587 --> 00:03:29,554 Ще седна. 83 00:03:29,692 --> 00:03:30,969 Тя работи. 84 00:03:31,038 --> 00:03:32,522 Много съм убедителна. 85 00:03:32,660 --> 00:03:33,385 Не. 86 00:03:33,972 --> 00:03:34,835 Защо не? 87 00:03:34,904 --> 00:03:36,181 Защо просто не питаш Клои? 88 00:03:36,250 --> 00:03:37,009 Разделихме се. 89 00:03:37,147 --> 00:03:38,528 Каква изненада! 90 00:03:38,597 --> 00:03:40,703 Не се дръж така, помогни ми. 91 00:03:40,841 --> 00:03:41,669 Ние не сме двойка! 92 00:03:41,738 --> 00:03:43,326 Да, но ние сме актьори. 93 00:03:43,395 --> 00:03:46,536 Добре, в момента се правя на мениджър, барман, 94 00:03:46,605 --> 00:03:47,710 Релектор на бисквити, човек. 95 00:03:47,848 --> 00:03:49,367 Дори не знам в момента. 96 00:03:49,505 --> 00:03:51,058 Може ли поне да използвам тоалетната? 97 00:03:51,748 --> 00:03:53,233 кодът е 25184. 98 00:03:53,371 --> 00:03:54,234 Благодаря. 99 00:03:54,303 --> 00:03:55,925 Чакай, забравил си си кафето! 100 00:03:58,065 --> 00:03:59,377 Ето я и нея. 101 00:03:59,515 --> 00:04:01,551 Момичето, което ще промени всичко. 102 00:04:05,521 --> 00:04:08,075 Нора Доусън мечтае да направи света по-чист. 103 00:04:08,144 --> 00:04:10,698 Нейната светилище, Сентрал Парк, е мястото, където й идват скиците. 104 00:04:10,836 --> 00:04:11,803 към живота. 105 00:04:11,906 --> 00:04:12,562 Нека си проверя записките. 106 00:04:12,700 --> 00:04:14,115 Нора азиатка ли е? 107 00:04:15,013 --> 00:04:17,049 Не, тя е бяла. 108 00:04:18,119 --> 00:04:21,053 Мислех, че това е азиатска комедия. 109 00:04:21,191 --> 00:04:23,401 Азиатец, но не само азиатец. 110 00:04:25,610 --> 00:04:26,852 Значи Нора е бяла? 111 00:04:26,921 --> 00:04:27,715 Да. 112 00:04:27,853 --> 00:04:30,925 А Язон е азиатец. 113 00:04:31,063 --> 00:04:32,064 Да. 114 00:04:32,755 --> 00:04:34,722 Искаш ли да станеш азиатка? 115 00:04:35,551 --> 00:04:36,586 Хм... 116 00:04:36,724 --> 00:04:37,760 Какво ще кажеш за това, ако Язон е бял? 117 00:04:37,829 --> 00:04:38,968 Добре, Джордж, знаеш ли какво? 118 00:04:39,106 --> 00:04:40,728 Мисля, че това не е проблем. 119 00:04:40,797 --> 00:04:42,074 Не, не, не, не е расистко. 120 00:04:42,212 --> 00:04:43,731 Това е пазарлност. 121 00:04:43,800 --> 00:04:45,768 От бизнес гледна точка, търсим... 122 00:04:45,906 --> 00:04:47,252 Не мисля, че тази посока... 123 00:04:47,390 --> 00:04:48,391 Хей, хей, чуй ме. 124 00:04:48,460 --> 00:04:50,290 Ще запазим същноста на героинята, нали? 125 00:04:50,428 --> 00:04:53,500 Непохватен актьор, фен на Никс, сладка малка сестра. 126 00:04:53,603 --> 00:04:54,432 Всички тези неща... 127 00:04:54,570 --> 00:04:56,123 Този филм не е за това да си азиатец. 128 00:04:56,192 --> 00:05:01,577 но да си азиатец е голяма част от това кой е Язон. 129 00:05:01,646 --> 00:05:02,888 Mm. Mm. 130 00:05:02,957 --> 00:05:03,958 Важен. 131 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Добре. 132 00:05:05,166 --> 00:05:06,927 Кой е написал отразяването на това? 133 00:05:11,276 --> 00:05:12,173 Да. 134 00:05:12,277 --> 00:05:13,589 Чудесно, благодаря ти много. 135 00:05:14,521 --> 00:05:15,453 Да. 136 00:05:18,835 --> 00:05:20,492 По-късно Нора е на интервю. 137 00:05:20,630 --> 00:05:22,287 в офиса на студена изпълнителна власт. 138 00:05:22,425 --> 00:05:23,599 Знаеш какъв е. 139 00:05:23,668 --> 00:05:25,083 Присъда, авантюра. 140 00:05:31,296 --> 00:05:34,299 "Олмстед" и "Ваук" си представяха Сентръл Парк като роден град. 141 00:05:34,437 --> 00:05:36,922 Оазис сред градската джунгла. 142 00:05:37,958 --> 00:05:40,961 Като продължим да градим нагоре, вярвам, че можем да иновираме 143 00:05:41,030 --> 00:05:44,620 Небостъргача ни, като вграждаме зелени места в покривите си. 144 00:05:46,484 --> 00:05:48,969 Проучих тезата си в Колумбия. 145 00:05:49,038 --> 00:05:50,798 екологичното влияние на сивата вода 146 00:05:50,867 --> 00:05:52,835 в столичните райони. 147 00:05:52,904 --> 00:05:55,182 Кой ти уреди това интервю? 148 00:05:55,320 --> 00:05:56,839 Моят съветник, г-жа Андерсън. 149 00:05:56,908 --> 00:05:58,530 Тогава ще се свържа с нея. 150 00:06:01,153 --> 00:06:02,845 С друга врата, затворена в мечтата й, 151 00:06:02,914 --> 00:06:04,294 Нора започна да губи надежда. 152 00:06:05,848 --> 00:06:07,539 Изглежда, че никой не вярва в нея или във виждането й. 153 00:06:08,989 --> 00:06:10,784 Да работи в кафе не е това, за което си мисли, че отива. 154 00:06:10,853 --> 00:06:11,854 да го правим. 155 00:06:11,923 --> 00:06:13,718 но понякога живота не върви по план. 156 00:06:14,753 --> 00:06:16,341 Тук е хубавото да се запознаете. 157 00:06:17,377 --> 00:06:19,655 Винаги идват, когато най-малко очакваш. 158 00:06:23,175 --> 00:06:24,004 Да, пет минути. 159 00:06:24,073 --> 00:06:25,143 - Не, не! - Само 5 минути. 160 00:06:25,212 --> 00:06:26,213 Всичко, което ни трябват, са пет минути. 161 00:06:26,351 --> 00:06:27,732 Имам клиент, не мога да ви помогна. 162 00:06:27,870 --> 00:06:29,389 Ще се опитам в Старбъкс. 163 00:06:29,527 --> 00:06:31,045 Имат по-хубави бармани, така че... 164 00:06:34,428 --> 00:06:36,844 Много е горещо. 165 00:06:36,913 --> 00:06:39,364 Боже, толкова съжалявам. 166 00:06:39,502 --> 00:06:40,848 Не, всъщност не, това е... 167 00:06:40,917 --> 00:06:42,540 Мога да платя за фланелката. 168 00:06:42,678 --> 00:06:45,853 Имам Венмо и... 169 00:06:45,991 --> 00:06:47,545 8 долара. 170 00:06:47,614 --> 00:06:48,408 Колко струва? 171 00:06:48,546 --> 00:06:49,857 Е, сега нищо, така че... 172 00:06:58,763 --> 00:07:00,558 Знаеш ли какво, не се тревожи. 173 00:07:00,696 --> 00:07:02,180 Това ми се случва всяка сутрин. 174 00:07:02,249 --> 00:07:03,423 Какво искаш да кажеш? 175 00:07:03,561 --> 00:07:04,216 Знаеш ли, всеки ден обичам да разливам нещо малко. 176 00:07:04,354 --> 00:07:04,838 върху себе си. 177 00:07:04,907 --> 00:07:06,046 Смирен съм. 178 00:07:06,184 --> 00:07:07,565 Ритуал. 179 00:07:07,703 --> 00:07:09,739 Е, тогава може би трябва да помислите за смяна на водата. 180 00:07:09,808 --> 00:07:11,707 Или да носиш кифла. 181 00:07:18,610 --> 00:07:20,750 Радвам се да се запознаем, Нора Доусън. 182 00:07:20,888 --> 00:07:22,442 Диплома по Колумбия. 183 00:07:22,580 --> 00:07:23,926 Чакай, наистина ли си архитект? 184 00:07:24,064 --> 00:07:25,721 Мислех, че това е една от тези фалшиви филми. 185 00:07:27,136 --> 00:07:28,275 Какво пиеше? 186 00:07:28,413 --> 00:07:29,932 Американо. 187 00:07:30,001 --> 00:07:31,071 Идвам веднага. 188 00:07:37,595 --> 00:07:40,770 Мисля, че намерих начин да ми ги върнеш. 189 00:07:40,908 --> 00:07:42,289 В брой ли? 190 00:07:42,427 --> 00:07:43,152 PayPal? 191 00:07:43,255 --> 00:07:45,430 Не, ела на прослушването с мен. 192 00:07:47,087 --> 00:07:47,777 Аз не съм актьор. 193 00:07:47,915 --> 00:07:48,813 Не е нужно да бъдеш актьор. 194 00:07:48,951 --> 00:07:49,917 Не е толкова трудно. 195 00:07:49,986 --> 00:07:51,263 И се плаща много добре. 196 00:07:51,332 --> 00:07:52,920 Пет хиляди. 197 00:07:52,989 --> 00:07:54,059 Всеки? 198 00:07:54,128 --> 00:07:55,095 Всеки. 199 00:07:55,164 --> 00:07:57,269 Следващия път води с това! 200 00:07:59,237 --> 00:08:00,997 Само истински семейства? 201 00:08:02,067 --> 00:08:03,137 Хм... 202 00:08:03,206 --> 00:08:04,829 Това да не е някакъв глупав опит да ме сваляш? 203 00:08:04,967 --> 00:08:05,933 Не, имам приятелка. 204 00:08:06,002 --> 00:08:07,107 - Разбира се. 205 00:08:07,176 --> 00:08:09,247 Виж, мога да ти покажа Инстаграм. 206 00:08:14,183 --> 00:08:16,116 Да, не те виждам в нито едно от тези. 207 00:08:16,185 --> 00:08:17,324 Аз също съм й гадже от Instagram. 208 00:08:17,462 --> 00:08:19,464 Това означава, че аз правя всички снимки. 209 00:08:22,812 --> 00:08:24,296 Всъщност е доста сладка. 210 00:08:24,365 --> 00:08:25,781 Не се изненадай толкова. 211 00:08:25,919 --> 00:08:27,645 Така че... 212 00:08:27,783 --> 00:08:29,163 Може ли да се преструваме? 213 00:08:29,301 --> 00:08:31,303 Но ние не сме истинска двойка. 214 00:08:31,372 --> 00:08:32,926 За 5000 долара. 215 00:08:35,066 --> 00:08:36,654 И така, как се запознахте? 216 00:08:37,447 --> 00:08:39,346 Срещнахме се след дълго... 217 00:08:39,484 --> 00:08:40,796 Кафене. 218 00:08:40,934 --> 00:08:42,487 Кафене. 219 00:08:42,625 --> 00:08:44,972 Да. 220 00:08:45,041 --> 00:08:47,181 Затова вървях без да гледам. 221 00:08:47,319 --> 00:08:50,564 онази типична нюйоркчанинка и я срещнах. 222 00:08:50,668 --> 00:08:52,808 Кафето му падна по фланелката. 223 00:08:52,877 --> 00:08:53,878 Да. 224 00:08:55,742 --> 00:08:56,984 Джереми Лин. 225 00:08:57,053 --> 00:08:57,675 Номер 17. 226 00:08:57,813 --> 00:08:59,642 Ню Йорк Никс, моят идол. 227 00:09:00,540 --> 00:09:02,680 Помня, че чаках на опашката за фланелката. 228 00:09:02,749 --> 00:09:04,716 Беше ли специално за теб? 229 00:09:06,580 --> 00:09:08,306 Всяко дете от Ню Йорк мечтае да свири. 230 00:09:08,375 --> 00:09:09,514 за "Никс". 231 00:09:12,552 --> 00:09:15,831 Да видиш някой, който най-накрая прилича на мен, 232 00:09:15,900 --> 00:09:17,557 запалване на градината... 233 00:09:19,317 --> 00:09:20,042 ... означаваше всичко. 234 00:09:20,180 --> 00:09:21,491 Много съжалявам. 235 00:09:22,423 --> 00:09:24,564 Все още съжалявам. 236 00:09:26,738 --> 00:09:29,223 Откога сте заедно? 237 00:09:29,292 --> 00:09:33,538 От четири, пет години. 238 00:09:33,607 --> 00:09:35,540 В зависимост от това кога е била първата ни среща. 239 00:09:35,678 --> 00:09:38,060 Не сме сигурни колко време мина. 240 00:09:38,129 --> 00:09:41,339 Да, беше вихрушка. 241 00:09:42,512 --> 00:09:43,583 Идентифицирате ли се като хилядолетци? 242 00:09:44,756 --> 00:09:46,033 - Като... 243 00:09:46,171 --> 00:09:47,276 Да. 244 00:09:47,794 --> 00:09:49,623 Кога се преместихте в Ню Йорк? 245 00:09:49,761 --> 00:09:53,213 Аз съм от Флашинг и преди отивах в Grand Central. 246 00:09:53,351 --> 00:09:54,455 През цялото време. 247 00:09:54,594 --> 00:09:56,768 С майка ми вземахме 7 през цялото време до Шеа. 248 00:09:56,906 --> 00:09:58,736 Чакай, ти си фен на Метс? 249 00:09:58,874 --> 00:10:00,392 Приличам ли ти на фен на янките? 250 00:10:00,461 --> 00:10:03,119 И така, какво правихте през 2015 г., World Series? 251 00:10:03,223 --> 00:10:05,087 Бях в "Стонанс" на 7-ми. 252 00:10:05,156 --> 00:10:07,089 - Една игра? 253 00:10:07,227 --> 00:10:08,366 Виждаш го, нали? 254 00:10:08,435 --> 00:10:11,058 Две души, които живеят. 255 00:10:11,196 --> 00:10:12,128 тези паралелни живота. 256 00:10:12,266 --> 00:10:15,580 Чакам да се пресека. 257 00:10:17,375 --> 00:10:18,376 Това е съдба. 258 00:10:18,445 --> 00:10:19,549 Това е късмет. 259 00:10:20,930 --> 00:10:24,071 Ти си каналът. 260 00:10:24,140 --> 00:10:25,970 на женския поглед. 261 00:10:26,936 --> 00:10:28,282 Ще взема това от ваша гледна точка. 262 00:10:28,351 --> 00:10:30,802 Харесва ми, харесва ми. 263 00:10:30,940 --> 00:10:33,874 Да се върнем в правия път. 264 00:10:34,841 --> 00:10:39,224 И така, къде другаде можехте да пресечете пътя? 265 00:10:39,293 --> 00:10:40,640 - Хм... 266 00:10:40,778 --> 00:10:44,402 Е, Grand Central, бара, Standings. 267 00:10:44,471 --> 00:10:45,437 - Ами... 268 00:10:45,575 --> 00:10:47,508 На друго място, където щях да те пропусна? 269 00:10:47,647 --> 00:10:51,133 Добре, преди се напивах много в "Стонанс". 270 00:10:51,271 --> 00:10:54,515 Така че трябва да отида да взема тези големи сандвичи с пастърма. 271 00:10:54,619 --> 00:10:56,448 - В "Тед Дели". 272 00:10:56,517 --> 00:10:58,519 Това е мястото, където отивах след цялото време. 273 00:10:59,141 --> 00:11:00,936 Сериозно ли? 274 00:11:01,005 --> 00:11:02,282 Седеше ли под масата, където... 275 00:11:02,420 --> 00:11:03,352 знакът с... 276 00:11:03,490 --> 00:11:04,146 Да, ще имам същото като нея, разбира се. 277 00:11:05,561 --> 00:11:10,773 Хари, Сали, това ми дава енергия. 278 00:11:11,809 --> 00:11:13,465 Хм, 279 00:11:13,603 --> 00:11:16,676 Може ли да ви резервираме стая? 280 00:11:17,711 --> 00:11:18,539 Да, за кога? 281 00:11:18,643 --> 00:11:19,471 Утре? 282 00:11:19,609 --> 00:11:20,680 Чакай, това е бърза кастинг. 283 00:11:20,818 --> 00:11:22,578 Не знаех, че е за утре. 284 00:11:22,682 --> 00:11:25,788 Имам чувството, че има много негативизъм в стаята. 285 00:11:25,857 --> 00:11:26,996 Веднага. 286 00:11:27,065 --> 00:11:30,517 Добре, но все пак е за 5000 долара, нали? 287 00:11:30,655 --> 00:11:32,036 Да. 288 00:11:32,174 --> 00:11:33,313 5000 долара за талант. 289 00:11:33,451 --> 00:11:34,659 Да, знаеш ли какво? 290 00:11:34,728 --> 00:11:37,317 Изпратете информацията на агента ми и ще сме там. 291 00:11:37,386 --> 00:11:39,284 утре за 5000 долара. 292 00:11:39,906 --> 00:11:41,148 Залагай. 293 00:11:41,217 --> 00:11:42,322 Чао Ма е готов! 294 00:11:42,391 --> 00:11:43,323 О, да. 295 00:11:43,461 --> 00:11:45,325 Изглежда толкова добре. 296 00:11:45,463 --> 00:11:47,189 Видя ли, че Сара се омъжи? 297 00:11:47,258 --> 00:11:48,362 Къде видя това? 298 00:11:48,500 --> 00:11:50,192 във фейсбук. 299 00:11:50,261 --> 00:11:51,676 Още ли използваш фейсбук, татко? 300 00:11:51,745 --> 00:11:53,885 Само за да гледам снимки на котки. 301 00:11:54,023 --> 00:11:55,162 - Защо? 302 00:11:55,231 --> 00:11:57,682 Защото не спирах да се взирам в обявата ти, когато се появи. 303 00:11:57,751 --> 00:12:00,236 Коя? 304 00:12:00,374 --> 00:12:03,377 "Кюте Критър", "Кити Литърс". 305 00:12:04,585 --> 00:12:06,484 Накараха го да носи котешки уши! 306 00:12:06,553 --> 00:12:08,037 Татко, не е нужно да го качваш. 307 00:12:08,175 --> 00:12:09,073 Не ми се плаща на едно щракване. 308 00:12:09,211 --> 00:12:12,352 Не, няма проблем, обичам котки. 309 00:12:12,421 --> 00:12:13,871 Не спирай. 310 00:12:14,009 --> 00:12:15,355 Запазих нова обява днес. 311 00:12:15,493 --> 00:12:16,218 О! 312 00:12:16,356 --> 00:12:18,013 Това е страхотно, Джейсън! 313 00:12:18,082 --> 00:12:19,877 Казах ти, че тази рокля е щастлива. 314 00:12:19,946 --> 00:12:21,741 Да, за приложение за срещи. 315 00:12:21,879 --> 00:12:24,157 Наел си го с Клое? 316 00:12:24,226 --> 00:12:25,020 Не. 317 00:12:25,089 --> 00:12:26,884 Пак ли скъсахте? 318 00:12:27,022 --> 00:12:28,713 Пак скъса с мен. 319 00:12:28,782 --> 00:12:29,852 Така ли? 320 00:12:31,233 --> 00:12:33,028 Семейство! 321 00:12:33,097 --> 00:12:33,925 Здравей! 322 00:12:36,583 --> 00:12:37,032 Здравей! 323 00:12:37,964 --> 00:12:39,241 - Честита Нова година! 324 00:12:39,379 --> 00:12:41,588 Това изглежда страхотно! 325 00:12:41,726 --> 00:12:42,692 - Много се вълнувам. 326 00:12:42,762 --> 00:12:45,834 Ще празнуваме с най-любимото ми семейство. 327 00:12:48,629 --> 00:12:50,562 Това за Нова година ли е? 328 00:12:50,700 --> 00:12:53,565 Това е от "Чиут". 329 00:12:53,703 --> 00:12:54,739 О, да. 330 00:12:56,085 --> 00:12:57,915 И така, какво изпуснах? 331 00:12:58,916 --> 00:13:00,296 - Нищо, просто се подигравам на Джейсън. 332 00:13:00,400 --> 00:13:01,366 Нещо ново? 333 00:13:02,609 --> 00:13:03,368 Както трябва. 334 00:13:03,437 --> 00:13:04,404 - Да. 335 00:13:05,129 --> 00:13:07,234 Джейсън ми каза, че сте скъсали. 336 00:13:08,615 --> 00:13:10,790 Глупаче, това беше просто спор. 337 00:13:10,859 --> 00:13:12,792 Ти ми каза, че не можем да говорим за... 338 00:13:12,861 --> 00:13:15,725 Може ли да направя няколко снимки, преди да хапнем? 339 00:13:15,795 --> 00:13:16,450 Трябва да го изпратя. 340 00:13:16,588 --> 00:13:17,935 - Разбира се! 341 00:13:18,487 --> 00:13:20,247 Ти си най-добрата, благодаря. 342 00:13:21,524 --> 00:13:23,388 Не е ли страхотно, когато всички можем да се съберем? 343 00:13:28,324 --> 00:13:29,291 Язон, защо си толкова увеличен? 344 00:13:29,360 --> 00:13:30,154 - Няма да го увелича. 345 00:13:30,292 --> 00:13:30,948 Просто се опитвам... 346 00:13:50,036 --> 00:13:51,589 - Хей, скъпа. 347 00:13:52,176 --> 00:13:53,833 Липсваше ми. 348 00:13:56,421 --> 00:13:57,457 Как е работата? 349 00:13:57,595 --> 00:13:59,079 Работата още не е свършила. 350 00:14:02,186 --> 00:14:03,463 Какво е това? 351 00:14:03,532 --> 00:14:05,810 Взех нещо на път за вкъщи. 352 00:14:05,879 --> 00:14:08,088 Не трябваше да го правиш. 353 00:14:08,157 --> 00:14:09,434 Отвори го. 354 00:14:10,366 --> 00:14:12,955 Видях го и се сетих за теб. 355 00:14:19,651 --> 00:14:21,308 Харесва ми. 356 00:14:24,829 --> 00:14:26,831 Обичам те. 357 00:14:26,969 --> 00:14:28,488 И аз те обичам. 358 00:14:29,627 --> 00:14:31,284 Как мина интервюто? 359 00:14:31,353 --> 00:14:32,492 Не е добре. 360 00:14:32,561 --> 00:14:34,321 Мисля, че трябва да преосмисля цялата си стратегия. 361 00:14:34,390 --> 00:14:37,014 и направи безмозъчната дума. 362 00:14:37,152 --> 00:14:39,292 Утре имаш още едно, нали? 363 00:14:39,361 --> 00:14:40,810 Отложиха. 364 00:14:41,811 --> 00:14:43,744 Не можеш да ги оставиш да ти го направят. 365 00:14:48,473 --> 00:14:50,061 Кип? 366 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 Имам друга работа. 367 00:14:53,823 --> 00:14:54,859 Напусна кафето? 368 00:14:54,997 --> 00:14:55,860 Не. 369 00:14:55,929 --> 00:14:57,241 Натъкнах се на един. 370 00:14:57,379 --> 00:14:59,346 и разля кафето си върху него. 371 00:14:59,484 --> 00:15:01,003 Така че му дължах услуга. 372 00:15:01,072 --> 00:15:03,385 и ме заведе на прослушване. 373 00:15:03,523 --> 00:15:05,283 Прослушване? 374 00:15:05,387 --> 00:15:06,526 Какво искаш да кажеш? 375 00:15:06,664 --> 00:15:07,527 Като право и ред или нещо подобно? 376 00:15:07,665 --> 00:15:09,425 Не, за реклама е. 377 00:15:10,357 --> 00:15:11,841 Плащат 5000 долара. 378 00:15:11,911 --> 00:15:13,533 Не ми пука за парите. 379 00:15:14,775 --> 00:15:16,708 Какво става, Нора? 380 00:15:17,986 --> 00:15:21,541 Наистина не искам да правя кафе и безсмислени интервюта. 381 00:15:21,610 --> 00:15:22,887 дори за един ден. 382 00:15:22,956 --> 00:15:25,062 Но ти все още кандидатстваш за тези архитектурни работи. 383 00:15:25,200 --> 00:15:25,752 нали? 384 00:15:25,890 --> 00:15:27,098 Все още кандидатствам. 385 00:15:27,857 --> 00:15:30,067 И това е само един ден? 386 00:15:30,205 --> 00:15:32,069 Един ден. 387 00:15:32,207 --> 00:15:34,036 И после се връщаме в правия път, нали? 388 00:15:34,105 --> 00:15:35,727 Точно като нашия план. 389 00:15:47,084 --> 00:15:48,085 Съжалявам. 390 00:15:48,154 --> 00:15:49,569 Беше като четворка, петачка и после... 391 00:15:49,638 --> 00:15:50,397 - Няма проблем. 392 00:15:50,535 --> 00:15:51,122 Беше цялото нещо. 393 00:15:51,260 --> 00:15:52,952 Всичко е наред. 394 00:15:53,538 --> 00:15:54,884 Еха. 395 00:15:57,059 --> 00:15:58,405 Да, хайде. 396 00:15:58,474 --> 00:16:00,925 Това е невероятно. 397 00:16:01,063 --> 00:16:02,962 Това ми е работата, така че... 398 00:16:03,031 --> 00:16:04,722 Да, наистина е грандиозна. 399 00:16:05,965 --> 00:16:07,414 Всички тези хора ни гледат. 400 00:16:07,483 --> 00:16:08,243 За нас е. 401 00:16:08,933 --> 00:16:09,796 Боже мой! 402 00:16:09,934 --> 00:16:11,142 Ето как разбираш, че сме голяма работа. 403 00:16:11,280 --> 00:16:12,902 Обикновено ядем пица за закуска, обяд и вечеря. 404 00:16:12,972 --> 00:16:14,974 но... 405 00:16:17,114 --> 00:16:18,287 Можеш да вземеш нещо. 406 00:16:18,356 --> 00:16:20,772 Клементайн, банан, витаминна вода. 407 00:16:20,841 --> 00:16:22,602 - Мисля, че съм добре. 408 00:16:22,740 --> 00:16:23,361 Какво? 409 00:16:23,465 --> 00:16:25,985 Безплатната храна е най-добрата. 410 00:16:28,021 --> 00:16:29,160 Имаш ли достатъчно сметаново сирене? 411 00:16:30,610 --> 00:16:32,612 Какво правиш тук? 412 00:16:35,822 --> 00:16:37,272 Нора, това е Акаш и... 413 00:16:37,341 --> 00:16:37,962 Здравейте, аз съм Дан. 414 00:16:38,928 --> 00:16:39,999 Радвам се да се запознаем. 415 00:16:40,137 --> 00:16:41,759 Да, днес ние сме героите, които са на снимачната площадка. 416 00:16:41,828 --> 00:16:43,209 Проверяваме кутията. 417 00:16:43,347 --> 00:16:45,107 Индустрията все още обича да ни държи в тези кутии. 418 00:16:45,176 --> 00:16:46,660 Това не е 2024. 419 00:16:46,729 --> 00:16:48,179 Не, хей, поне ние... 420 00:16:48,317 --> 00:16:49,180 Заплатата е доста добра, нали? 421 00:16:49,318 --> 00:16:50,492 Правил съм и по-лошо безплатно. 422 00:16:50,561 --> 00:16:52,114 Така че се преструваме, че сме влюбени. 423 00:16:53,184 --> 00:16:54,323 Не си влюбена? 424 00:16:54,392 --> 00:16:57,154 Скъпа, изглеждаме ли ти като Порша и Елън? 425 00:16:57,223 --> 00:16:59,018 Изминаха само три месеца. 426 00:16:59,156 --> 00:17:00,674 Влюбихме се, когато дойде чека. 427 00:17:00,812 --> 00:17:01,848 Да го кажем така. 428 00:17:01,986 --> 00:17:03,332 Парите говорят. 429 00:17:03,401 --> 00:17:04,851 И ние се преструваме, така че... 430 00:17:04,989 --> 00:17:06,853 Мислех, че не трябва да казвам на никого. 431 00:17:06,991 --> 00:17:08,510 Познавам го, всичко е наред. 432 00:17:08,648 --> 00:17:09,994 Това е първият ви урок по актьорство. 433 00:17:10,132 --> 00:17:10,960 Само не казвай на никого. 434 00:17:11,030 --> 00:17:11,651 Така си и помислих. 435 00:17:11,789 --> 00:17:12,341 Млъкни, скъпа. 436 00:17:14,999 --> 00:17:16,345 Чакай, чакай малко. 437 00:17:16,414 --> 00:17:18,002 За какво е това приложение? 438 00:17:18,071 --> 00:17:19,728 Добре, значи Язон не си е написал домашното. 439 00:17:19,866 --> 00:17:20,832 Това не ме шокира. 440 00:17:20,970 --> 00:17:21,661 Да. 441 00:17:21,730 --> 00:17:23,352 Това е тяхната версия на Гриндър. 442 00:17:23,490 --> 00:17:24,491 Да, да, значи ти... 443 00:17:24,560 --> 00:17:25,837 ти остави любимите си места за среща, 444 00:17:25,906 --> 00:17:27,184 после отиваш там и пиеш кафе. 445 00:17:27,322 --> 00:17:28,185 Дори не можеш да се забавляваш. 446 00:17:28,323 --> 00:17:28,840 Не е толкова забавно. 447 00:17:29,669 --> 00:17:30,394 Разбрах. 448 00:17:30,532 --> 00:17:32,189 Все още звучи доста инвазивно. 449 00:17:32,327 --> 00:17:34,536 Ден, Акаш, вие сте на снимачната площадка. 450 00:17:34,605 --> 00:17:35,882 И, Нора, ако можем да те сложим на стола. 451 00:17:36,020 --> 00:17:37,332 Кой стол? 452 00:17:37,987 --> 00:17:39,230 Столът за грим. 453 00:17:39,368 --> 00:17:41,681 Тя е просто нова в това, разбираш ли? 454 00:17:41,819 --> 00:17:42,854 Уча се. 455 00:17:42,923 --> 00:17:43,855 Мразя го този. 456 00:17:44,960 --> 00:17:46,375 Не го слушай. 457 00:17:46,513 --> 00:17:47,204 Всичко ще е наред. 458 00:17:47,273 --> 00:17:47,997 Ще се видим след малко. 459 00:17:48,067 --> 00:17:48,688 Да, ще се видим. 460 00:17:48,826 --> 00:17:49,654 Ще ти хареса. 461 00:17:49,723 --> 00:17:51,691 - Добре. 462 00:17:51,760 --> 00:17:52,692 Това са коса и грим, всичко ще е наред, обещавам. 463 00:17:52,761 --> 00:17:54,418 Да ви е сладко. 464 00:17:54,521 --> 00:17:55,350 Добре. 465 00:17:58,284 --> 00:18:00,596 Язон ми каза, че сте се запознали в Рим. 466 00:18:00,734 --> 00:18:02,184 Нещо за Веспа и кафе. 467 00:18:02,253 --> 00:18:03,565 Звучи толкова романтично. 468 00:18:03,703 --> 00:18:05,670 Той ли ти каза това? 469 00:18:07,051 --> 00:18:08,880 Да, не, казва, че си нов в цялото това актьорско нещо. 470 00:18:09,018 --> 00:18:11,366 Да, актьорството винаги е било силата на Джейсън. 471 00:18:11,435 --> 00:18:14,231 Скоро получих магистратура по архитектура от Колумбия. 472 00:18:14,300 --> 00:18:16,025 Чакай, мисля, че каза, че си бил в Йеил. 473 00:18:16,095 --> 00:18:18,718 Тя е завършила в Йеил. 474 00:18:18,787 --> 00:18:21,203 Умни панталони. 475 00:18:21,272 --> 00:18:22,860 И всъщност, това е перфектно. 476 00:18:22,929 --> 00:18:23,861 Можеш ли да го сложиш? 477 00:18:23,930 --> 00:18:24,896 Да. 478 00:18:29,418 --> 00:18:30,902 Свърши ли? 479 00:18:30,971 --> 00:18:33,250 Има ли нещо друго в нашия живот, което си забравил? 480 00:18:33,319 --> 00:18:34,596 за да ми кажеш? 481 00:18:34,665 --> 00:18:35,976 Как ще се държим като истинска двойка, ако не можете? 482 00:18:36,080 --> 00:18:37,564 дори най-добрите детайли са правилни. 483 00:18:37,633 --> 00:18:39,601 Нарича се импровизация. 484 00:18:39,739 --> 00:18:41,879 Най-добрите актьори могат да превърнат лъжите в истина. 485 00:18:41,948 --> 00:18:43,225 Значи сме прецакани? 486 00:18:43,294 --> 00:18:44,606 Това е много хубаво. 487 00:18:44,744 --> 00:18:47,126 Да се държиш така е като да лъжеш с чувства. 488 00:18:55,824 --> 00:18:57,446 Добре, Били. 489 00:18:57,515 --> 00:18:58,827 Добре, Мег. 490 00:19:00,691 --> 00:19:02,934 Знаеш от коя сцена е това, нали? 491 00:19:03,003 --> 00:19:05,937 Книжарница? 492 00:19:06,075 --> 00:19:07,491 Не. 493 00:19:07,629 --> 00:19:09,976 Помниш ли онзи голям килим, който изля Хари? 494 00:19:10,114 --> 00:19:11,771 Да, разбира се, в този голям апартамент. 495 00:19:11,909 --> 00:19:13,290 И е много нереалистично. 496 00:19:13,359 --> 00:19:14,463 - Да. 497 00:19:14,601 --> 00:19:16,776 Добре, и двамата знаем, че имаш нужда от нови панталони. 498 00:19:16,845 --> 00:19:18,087 Искаш ли да си го сложиш? 499 00:19:18,157 --> 00:19:19,123 Да, давай. 500 00:19:19,192 --> 00:19:19,641 Има по-хубав начин да го кажеш. 501 00:19:19,779 --> 00:19:20,814 Сигурен съм, че има. 502 00:19:20,883 --> 00:19:21,781 И, Нора, ти си перфектна. 503 00:19:21,919 --> 00:19:22,920 Добре. 504 00:19:25,474 --> 00:19:27,959 Около половин бутилка вино и това ще стане. 505 00:19:28,097 --> 00:19:29,961 И после телефона ми свети, нали? 506 00:19:30,030 --> 00:19:32,964 И това е съобщение от сладък. 507 00:19:33,033 --> 00:19:35,933 И кой е, освен Акаш? 508 00:19:36,002 --> 00:19:37,176 И си приличахме. 509 00:19:37,314 --> 00:19:40,696 И се очаква да се срещнем в бара на покрива, The Met. 510 00:19:40,834 --> 00:19:41,835 - Да, точно така. 511 00:19:41,904 --> 00:19:43,837 И двамата сме сноби и обичаме да пием. 512 00:19:43,975 --> 00:19:45,011 Боже! 513 00:19:45,149 --> 00:19:45,977 Какво е по-добро от джин и Джаксън Полък, нали? 514 00:19:47,841 --> 00:19:49,153 И така, ето ни. 515 00:19:49,222 --> 00:19:51,466 Ще започнем деня, в който ще се разхождаме из залите. 516 00:19:51,535 --> 00:19:53,053 внедряват всички красиви картини. 517 00:19:53,192 --> 00:19:54,469 Пазителят идва и казва: "Извинете ме... 518 00:19:54,538 --> 00:19:56,022 Акаш е толкова натурален. 519 00:19:56,160 --> 00:19:57,506 И аз казах: "Извинете." 520 00:19:57,644 --> 00:20:00,647 Да, в клас съм със него от 7 години. 521 00:20:00,716 --> 00:20:01,959 И започна да иска да работи върху доверието си. 522 00:20:02,028 --> 00:20:03,995 но сега му плащат, за да действа. 523 00:20:04,133 --> 00:20:04,962 - Не съм виновен. 524 00:20:05,031 --> 00:20:06,032 Точно така. 525 00:20:06,170 --> 00:20:07,654 Но после се качихме горе и... 526 00:20:07,723 --> 00:20:08,552 Край! 527 00:20:08,690 --> 00:20:09,346 Това е порязване. 528 00:20:10,036 --> 00:20:12,901 Извинете ме. 529 00:20:13,039 --> 00:20:15,352 Насоки от дирижабъла. 530 00:20:15,421 --> 00:20:16,180 Ти ли си, или... 531 00:20:16,318 --> 00:20:17,181 Аз съм, аз съм режисьорът. 532 00:20:17,250 --> 00:20:18,182 О, да! 533 00:20:18,251 --> 00:20:19,701 Да, това е много. 534 00:20:19,839 --> 00:20:21,185 Какво мислите за всичко това? 535 00:20:21,254 --> 00:20:23,394 Не мога да повярвам, че е истина. 536 00:20:23,532 --> 00:20:25,534 Всичко това е толкова вълшебно. 537 00:20:25,672 --> 00:20:29,538 Плашещо, но вълшебно. 538 00:20:29,607 --> 00:20:30,884 Това е като да има толкова много... 539 00:20:31,022 --> 00:20:32,369 Вероятност? 540 00:20:32,507 --> 00:20:33,887 - Да, да. 541 00:20:33,956 --> 00:20:37,166 Хей, Джейсън, Нора, трябвате ни веднага. 542 00:20:39,445 --> 00:20:40,756 Защо се потя толкова? 543 00:20:40,894 --> 00:20:42,206 Бях много нервна първия път. 544 00:20:42,344 --> 00:20:43,172 И аз съм резервирал нещо такова. 545 00:20:43,242 --> 00:20:44,277 Така че... 546 00:20:45,485 --> 00:20:48,730 Чудиш се дали си достатъчно красива, достатъчно талантлива. 547 00:20:48,868 --> 00:20:49,834 Достатъчно. 548 00:20:49,903 --> 00:20:51,733 Звучи ужасно. 549 00:20:51,802 --> 00:20:53,390 Да, става по-добре. 550 00:20:53,528 --> 00:20:54,356 Наистина ли? 551 00:20:54,425 --> 00:20:56,220 Не, всъщност, ни най-малко. 552 00:20:59,603 --> 00:21:01,018 Хей, с каква леща ще го използваме? 553 00:21:01,087 --> 00:21:04,228 Този с всичкия този "боке"? 554 00:21:04,297 --> 00:21:06,403 И така, нашата рамка е... 555 00:21:06,541 --> 00:21:08,025 Идеално. 556 00:21:08,094 --> 00:21:08,888 - Точно тук. 557 00:21:08,957 --> 00:21:09,889 Седнете. 558 00:21:11,925 --> 00:21:13,237 Добре. 559 00:21:13,375 --> 00:21:14,549 Малки сладури. 560 00:21:14,618 --> 00:21:18,415 Добре, докато си говорим, искам да... 561 00:21:18,484 --> 00:21:20,451 Върви с това, което чувстваш. 562 00:21:20,589 --> 00:21:22,073 Не се придържай към сценария, ако не ти харесва. 563 00:21:22,142 --> 00:21:23,765 Но също така се придържайте към сценария. 564 00:21:23,834 --> 00:21:25,284 - Не, добре, най-добрички. 565 00:21:25,422 --> 00:21:27,700 Най-добрите, най-добрите, най-добрите. 566 00:21:27,769 --> 00:21:28,977 Добре, слушайте. 567 00:21:29,115 --> 00:21:32,567 Това ще е метанаура. 568 00:21:32,636 --> 00:21:34,293 Деконструира Ром-ком. 569 00:21:34,431 --> 00:21:35,604 Става ли? 570 00:21:35,742 --> 00:21:38,780 Автентично е, но иронично намигване. 571 00:21:38,918 --> 00:21:40,091 пред публика. 572 00:21:40,229 --> 00:21:41,472 Добре, ще го направим само веднъж. 573 00:21:41,610 --> 00:21:44,268 Така че дай всичко от себе си. 574 00:21:44,786 --> 00:21:46,270 Чакай, един... един? 575 00:21:46,339 --> 00:21:47,409 Един сет! 576 00:21:47,478 --> 00:21:49,584 "Мукс" каза, че трябва да го направим. 577 00:21:50,792 --> 00:21:51,655 Но всичко е наред. 578 00:21:51,793 --> 00:21:52,621 Сценарист съм ви на прослушването. 579 00:21:52,759 --> 00:21:54,830 Така че го направи. 580 00:21:55,521 --> 00:21:56,487 Ще получим ли последен поглед? 581 00:21:56,625 --> 00:21:57,454 Какво... 582 00:21:57,592 --> 00:21:58,317 Виждал съм и по-лошо. 583 00:21:58,455 --> 00:21:59,421 Благодаря. 584 00:22:01,596 --> 00:22:03,322 Какво трябва да правим? 585 00:22:03,460 --> 00:22:05,116 Просто бъди себе си. 586 00:22:05,254 --> 00:22:07,291 Да бъдем себе си. 587 00:22:07,429 --> 00:22:08,913 Ние не сме ние. 588 00:22:10,190 --> 00:22:11,468 Нещо в нас работи на прослушването. 589 00:22:11,606 --> 00:22:12,676 Така че го направи. 590 00:22:12,779 --> 00:22:13,780 Добре. 591 00:22:13,849 --> 00:22:15,782 Ами ако не знам кой трябва да съм? 592 00:22:18,164 --> 00:22:19,130 Всичко е наред. 593 00:22:19,199 --> 00:22:22,755 Просто намери камерата и бъди себе си. 594 00:22:24,791 --> 00:22:26,310 Ти си Нора. 595 00:22:26,379 --> 00:22:31,591 Обичаш архитектурата, Метс, а за момента и мен. 596 00:22:32,730 --> 00:22:34,111 Тихо на снимачната площадка! 597 00:22:34,180 --> 00:22:35,319 Потегляме. 598 00:22:37,114 --> 00:22:39,496 И така, как се запознахте? 599 00:22:42,499 --> 00:22:47,124 Всичко започна в Grand Central. 600 00:22:48,228 --> 00:22:50,023 Закъснявах за среща. 601 00:22:50,092 --> 00:22:51,818 и видях Нора в ъгъла на окото си. 602 00:22:53,579 --> 00:22:55,304 Тя просто търсеше графиците. 603 00:22:55,374 --> 00:22:58,066 но не можех да не се взирам. 604 00:22:59,999 --> 00:23:02,001 Изчаквах и среща. 605 00:23:02,070 --> 00:23:05,073 но за човек, който не приличаше на снимките си. 606 00:23:06,177 --> 00:23:08,421 Не можех да спра да мисля за нея. 607 00:23:08,525 --> 00:23:10,389 но не знаех как да я намеря. 608 00:23:14,220 --> 00:23:15,532 Какво стана после? 609 00:23:16,395 --> 00:23:18,258 Изглежда, че се пресякохме по всички пътища. 610 00:23:18,362 --> 00:23:19,501 в града. 611 00:23:19,570 --> 00:23:21,089 Да, всъщност бяхме на една и съща игра на Метс. 612 00:23:21,227 --> 00:23:22,918 но от другата страна на стадиона. 613 00:23:23,056 --> 00:23:24,713 Искам да кажа, че тя беше зад у дома. 614 00:23:24,782 --> 00:23:26,335 а аз бях целия път навън. 615 00:23:27,509 --> 00:23:28,199 Но всичко е наред. 616 00:23:28,337 --> 00:23:30,581 По-късно се срещнахме в "Кац Дели". 617 00:23:30,719 --> 00:23:34,482 И всичко заради "Сладката" най-накрая се запознахме. 618 00:23:35,448 --> 00:23:37,416 Не и в Grand Central. 619 00:23:37,554 --> 00:23:39,038 Не и на играта на Метс. 620 00:23:39,107 --> 00:23:40,557 Но при Кац. 621 00:23:42,800 --> 00:23:45,424 Съдбата се опита да ни раздели, но... 622 00:23:46,873 --> 00:23:49,842 Запознайте се със сладкото, което ни събра. 623 00:23:50,877 --> 00:23:51,637 Край! 624 00:23:51,740 --> 00:23:52,361 Това е порязване. 625 00:23:52,431 --> 00:23:53,086 А! 626 00:23:53,224 --> 00:23:54,294 Боже, на кого му трябва сценарий? 627 00:23:54,398 --> 00:23:56,573 когато имаш такава химия? 628 00:23:56,642 --> 00:23:57,677 Караха ме да се чувствам така. 629 00:23:58,471 --> 00:24:00,059 Не беше толкова зле. 630 00:24:00,197 --> 00:24:00,749 Забавно е. 631 00:24:00,887 --> 00:24:02,061 Всъщност се забавлявах, да. 632 00:24:02,130 --> 00:24:02,613 Добре. 633 00:24:03,718 --> 00:24:04,546 И така, как ще се върнеш у дома? 634 00:24:04,615 --> 00:24:05,892 Кип ще ме вземе. 635 00:24:05,961 --> 00:24:06,893 Кип е... 636 00:24:06,962 --> 00:24:08,067 Приятел. 637 00:24:08,757 --> 00:24:09,586 Проба излезе. 638 00:24:09,724 --> 00:24:11,070 Да чакам ли с теб или... 639 00:24:11,208 --> 00:24:12,451 Не, добре съм. 640 00:24:13,417 --> 00:24:15,074 Къде ще видим това? 641 00:24:15,143 --> 00:24:16,765 Тези трябва да се заровят някъде. 642 00:24:16,903 --> 00:24:18,767 Онлайн или отзад на едно списание. 643 00:24:18,836 --> 00:24:19,941 Значи не знаеш. 644 00:24:20,010 --> 00:24:22,426 - Не е моя работа. 645 00:24:22,495 --> 00:24:25,464 Е, Джейсън, беше забавно. 646 00:24:25,602 --> 00:24:27,466 Харесваше ми да се преструвам за един ден. 647 00:24:28,294 --> 00:24:29,260 Да. 648 00:24:30,158 --> 00:24:31,918 Дори и да не можем да видим това, 649 00:24:31,987 --> 00:24:32,988 Надявам се, че все още можем да сме приятели. 650 00:24:33,989 --> 00:24:35,681 - Да, определено. 651 00:24:35,784 --> 00:24:36,613 Приятели. 652 00:24:36,751 --> 00:24:38,753 Сега, когато вече не си непознат. 653 00:24:38,822 --> 00:24:39,305 Добре. 654 00:24:40,306 --> 00:24:42,032 Ще ви дам номера си. 655 00:24:42,135 --> 00:24:44,103 Това е от старата школа, пишейки номер. 656 00:24:46,830 --> 00:24:47,934 - Благодаря. 657 00:24:49,073 --> 00:24:50,799 О, ето я колата ми. 658 00:24:50,937 --> 00:24:52,629 Добре, ще се видим. 659 00:24:52,767 --> 00:24:54,113 Прибери се жив и здрав. 660 00:24:58,704 --> 00:25:01,603 Не трябва ли Нора и Джейсън да се намразят един друг в края на краищата? 661 00:25:01,672 --> 00:25:03,122 първо действие? 662 00:25:03,191 --> 00:25:05,642 Не е нужно да се мразя един друг. 663 00:25:05,780 --> 00:25:06,850 Трябва да се намразят един друг. 664 00:25:06,988 --> 00:25:08,645 Ето как се влюбват. 665 00:25:08,714 --> 00:25:10,025 Джордж. 666 00:25:10,163 --> 00:25:12,303 Не всичко трябва да е в твоя собствен живот, нали? 667 00:25:12,372 --> 00:25:14,029 Това няма нищо общо. 668 00:25:14,133 --> 00:25:15,997 Добре, мога ли да продължавам? 669 00:25:16,135 --> 00:25:17,516 Да, давай. 670 00:25:18,551 --> 00:25:21,796 Няколко седмици по-късно рекламата е навсякъде. 671 00:25:26,386 --> 00:25:28,837 Язон и Клои се съберете. 672 00:25:28,975 --> 00:25:30,494 Това ли казваш? 673 00:25:30,563 --> 00:25:32,531 Горещи са. 674 00:25:32,669 --> 00:25:34,981 Никога не си бил отново в игра. 675 00:25:35,050 --> 00:25:36,500 Сплотяване? 676 00:25:36,569 --> 00:25:38,295 Не, винаги съм казвал, че е най-добре просто да продължим. 677 00:25:38,364 --> 00:25:39,123 Чисти спирачки. 678 00:25:42,506 --> 00:25:43,680 - Това любов ли е? 679 00:25:43,818 --> 00:25:44,819 Или мечта. 680 00:25:44,888 --> 00:25:45,854 Идеалната сцена. 681 00:25:45,992 --> 00:25:48,374 Ти си твърде хубава, за да си истина. 682 00:25:48,512 --> 00:25:50,341 Ха, ха, ха. 683 00:25:50,410 --> 00:25:51,342 Ха, ха, ха. 684 00:25:51,480 --> 00:25:52,205 Където и да е. 685 00:25:52,343 --> 00:25:53,241 На екраните. 686 00:25:53,344 --> 00:25:54,345 Градска улица. 687 00:25:54,414 --> 00:25:56,831 Всичко, което виждам си ти. 688 00:25:56,969 --> 00:25:58,764 Ха, ха, ха. 689 00:25:58,867 --> 00:25:59,558 Ха, ха, ха. 690 00:25:59,696 --> 00:26:00,697 Спипахте ме. 691 00:26:00,766 --> 00:26:03,354 Брато, какво е това? 692 00:26:03,492 --> 00:26:04,493 Точно като на филм. 693 00:26:04,563 --> 00:26:05,391 - Да, да, да. 694 00:26:07,117 --> 00:26:09,050 Обади се на момичето си. 695 00:26:09,188 --> 00:26:09,913 Да. 696 00:26:10,016 --> 00:26:10,879 - Да, да, да. 697 00:26:11,017 --> 00:26:12,985 Аз съм в тази история с теб. 698 00:26:14,158 --> 00:26:15,056 Хей, Кип. 699 00:26:15,194 --> 00:26:17,714 Не ми каза, че е с друг. 700 00:26:17,852 --> 00:26:18,231 О, да. 701 00:26:18,369 --> 00:26:19,578 Приложението за срещи. 702 00:26:21,200 --> 00:26:22,442 По-добре ли ще е, ако бяха кондоми? 703 00:26:22,546 --> 00:26:23,892 Седяхме на канапето. 704 00:26:24,030 --> 00:26:26,170 Романтично седеше на канапе. 705 00:26:27,516 --> 00:26:29,208 - Това момичето ли е? 706 00:26:30,105 --> 00:26:31,382 - Непозната. 707 00:26:31,451 --> 00:26:32,521 Срещнахме се онзи ден и... 708 00:26:32,591 --> 00:26:34,247 Не сме говорили от снимките насам. 709 00:26:34,316 --> 00:26:36,698 Трябваше ли да намериш някой толкова красив? 710 00:26:36,767 --> 00:26:38,217 Искам да кажа, защо тя... 711 00:26:38,355 --> 00:26:39,770 Така ли те гледа? 712 00:26:41,116 --> 00:26:42,877 - Все едно е в... 713 00:26:44,016 --> 00:26:45,396 Е, не е. 714 00:26:45,465 --> 00:26:46,777 Изглежда, че е. 715 00:26:46,915 --> 00:26:48,468 Аз играх, ясно? 716 00:26:48,572 --> 00:26:49,884 Не, не, слушай, не я обичам. 717 00:26:49,953 --> 00:26:51,264 Тя не ме обича. 718 00:26:51,402 --> 00:26:52,093 Обичам те. 719 00:26:52,231 --> 00:26:54,302 Не, не. 720 00:26:54,440 --> 00:26:55,406 Не можеш да се измъкнеш от това повече. 721 00:26:55,475 --> 00:26:57,408 Отиваме на терапия. 722 00:26:57,546 --> 00:26:58,996 Застраховката ми няма да покрие това. 723 00:26:59,100 --> 00:27:02,413 Казах ти милион пъти, че ще платя за това. 724 00:27:02,482 --> 00:27:03,898 Някакви други извинения? 725 00:27:04,036 --> 00:27:05,554 Ха, ха, ха. 726 00:27:05,624 --> 00:27:06,763 Имам много натоварена програма. 727 00:27:06,832 --> 00:27:08,316 Не, ти си актьор. 728 00:27:08,454 --> 00:27:10,490 Ще поговорим по-късно, трябва да се връщам на работа. 729 00:27:11,664 --> 00:27:12,907 Обичам те. 730 00:27:14,011 --> 00:27:15,495 И аз те обичам. 731 00:27:15,634 --> 00:27:17,221 Не, не мога да водя този разговор в момента. 732 00:27:17,290 --> 00:27:18,740 Закъснявам. 733 00:27:33,410 --> 00:27:34,307 Чакай, чакай. 734 00:27:34,376 --> 00:27:36,896 Този филм ще мине ли теста на Бехдел? 735 00:27:36,965 --> 00:27:38,277 Аз... 736 00:27:38,346 --> 00:27:39,485 Сигурно Нора има приятелка, която да ни даде нещо. 737 00:27:39,623 --> 00:27:41,038 гледна точка на нещата. 738 00:27:41,142 --> 00:27:42,937 Просто се увери, че ще я кръстят. 739 00:27:43,006 --> 00:27:44,352 Какво ще кажеш за Хейли? 740 00:27:44,490 --> 00:27:46,285 Какво е чувството да си известен? 741 00:27:47,493 --> 00:27:49,460 Честно казано, нямам търпение всичко да свърши. 742 00:27:49,529 --> 00:27:51,152 Не ти ли харесва вниманието? 743 00:27:51,221 --> 00:27:53,982 Бих продадела душата си на Апълторп за шест цифри и ползи. 744 00:27:54,120 --> 00:27:56,467 Не е всичко, което трябва да бъде. 745 00:27:56,536 --> 00:27:58,297 Чертая апартаменти с бисквити. 746 00:27:58,366 --> 00:28:00,644 за да се разрушат красиви брауни. 747 00:28:00,713 --> 00:28:02,715 В училище не ти казват, че това, което правиш, отнема 20 години. 748 00:28:02,819 --> 00:28:04,303 Всъщност искам да го направя. 749 00:28:05,994 --> 00:28:07,616 Чудила ли си се дали наистина имаме това предвид? 750 00:28:07,686 --> 00:28:08,825 Какво ще правиш? 751 00:28:08,894 --> 00:28:10,447 Трябва да си платиш дължимото. 752 00:28:13,657 --> 00:28:14,175 Как е Кип? 753 00:28:14,313 --> 00:28:15,797 Честно казано, никога не съм го виждал. 754 00:28:15,866 --> 00:28:17,281 Той винаги работи. 755 00:28:18,973 --> 00:28:19,836 Чакай, чакай, чакай. 756 00:28:19,905 --> 00:28:22,148 Този филм трябва да мине теста на Бехдел. 757 00:28:22,217 --> 00:28:24,461 Нора и Хейли нямат какво да си говорят. 758 00:28:24,530 --> 00:28:26,014 Освен мъжете? 759 00:28:26,152 --> 00:28:28,016 Нора говори със Сидни в кафето. 760 00:28:28,154 --> 00:28:30,018 и Били на снимачната площадка. 761 00:28:30,156 --> 00:28:32,158 Да, две прави. 762 00:28:33,677 --> 00:28:34,989 Така че... 763 00:28:35,058 --> 00:28:36,853 Колко време трябва да говорят за нещо друго, освен за мъже? 764 00:28:36,922 --> 00:28:38,647 Казвали ли сте го някога? 765 00:28:38,717 --> 00:28:39,994 Не, Джордж. 766 00:28:40,063 --> 00:28:42,997 Не е определено, но има значение. 767 00:28:43,066 --> 00:28:45,171 Не, Алисън, ще се постарая, обещавам. 768 00:28:45,240 --> 00:28:46,552 Благодаря ти, Джейсън. 769 00:28:46,621 --> 00:28:49,072 Да, така че след рекламите, Джейсън очевидно трябва да говори. 770 00:28:49,210 --> 00:28:50,314 на агента му, Деана. 771 00:28:51,350 --> 00:28:53,490 Ето го моето красиво, красиво момче. 772 00:28:53,559 --> 00:28:54,836 Ела тук. 773 00:28:54,905 --> 00:28:56,113 Видя ли обявите? 774 00:28:56,217 --> 00:28:58,012 Не знам как не можах. 775 00:28:58,081 --> 00:28:59,392 Радвам се, че си щастлива. 776 00:28:59,530 --> 00:29:00,566 Щастлив ли си? 777 00:29:00,704 --> 00:29:01,878 Кой няма да е щастлив? 778 00:29:02,016 --> 00:29:02,706 Плащат ти. 779 00:29:02,844 --> 00:29:04,225 Всички ни плащат. 780 00:29:04,363 --> 00:29:07,504 Взеха целия избор за още 5 000. 781 00:29:07,573 --> 00:29:08,712 Да. 782 00:29:08,781 --> 00:29:11,404 Вече имам три отливки за теб. 783 00:29:11,473 --> 00:29:13,199 Но това дори не са най-хубавите новини. 784 00:29:13,337 --> 00:29:14,891 Коя е най-добрата новина? 785 00:29:15,029 --> 00:29:16,409 Режисьорът те обичаше. 786 00:29:16,547 --> 00:29:18,860 И искат да те върнат за още две места. 787 00:29:18,929 --> 00:29:21,725 Да, вие двамата сте най-голямото нещо в излизането с приложения. 788 00:29:21,863 --> 00:29:23,244 откакто заспахме. 789 00:29:23,313 --> 00:29:24,901 Какво разбираш ти от гащета? 790 00:29:25,039 --> 00:29:26,212 Ти си женен. 791 00:29:26,281 --> 00:29:28,387 Едно момиче може да се забавлява. 792 00:29:29,595 --> 00:29:31,562 Има нещо в анализите на азиатци. 793 00:29:31,700 --> 00:29:33,426 Ще се претоварим през покрива. 794 00:29:33,495 --> 00:29:35,256 Ще ти се обадя веднага. 795 00:29:35,394 --> 00:29:36,429 - Какво става? 796 00:29:36,498 --> 00:29:39,605 Искат азиатец. 797 00:29:39,743 --> 00:29:43,091 Може ли да започнем с по-легитимни неща като телевизията, киното? 798 00:29:43,160 --> 00:29:44,713 Мисля, че бих могъл да го направя. 799 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 Джейсън, вече си актьор. 800 00:29:47,855 --> 00:29:51,928 Запомни, 80% от нещо е по-добре от 100% от нищото. 801 00:29:51,997 --> 00:29:52,756 Заведи ме у дома. 802 00:29:52,825 --> 00:29:54,102 Дръж ме до леглото си. 803 00:29:54,171 --> 00:29:56,725 Бях толкова сам, докато не дойде ти. 804 00:29:56,795 --> 00:29:57,726 Искат още. 805 00:29:57,796 --> 00:29:59,107 Още обяви, още снимки. 806 00:29:59,176 --> 00:30:00,246 Браво на теб. 807 00:30:00,937 --> 00:30:02,248 Браво на нас. 808 00:30:04,112 --> 00:30:05,182 Не. 809 00:30:05,286 --> 00:30:06,425 Току-що каза "добре за теб". 810 00:30:06,563 --> 00:30:08,807 За теб е чудесно, не за мен. 811 00:30:08,945 --> 00:30:11,119 Добре, слушай, това са много пари. 812 00:30:11,257 --> 00:30:12,189 20 хиляди. 813 00:30:12,327 --> 00:30:15,468 Това са пари за наеми, храна, кафе. 814 00:30:15,606 --> 00:30:17,643 Получавам кафето си безплатно. 815 00:30:17,781 --> 00:30:20,611 Да, но не сте напълно против идеята. 816 00:30:20,680 --> 00:30:22,061 още реклами, нали? 817 00:30:23,235 --> 00:30:25,168 - Не напълно. 818 00:30:25,306 --> 00:30:27,618 Можем да сме Брад и Анелина от рекламата. 819 00:30:28,688 --> 00:30:29,793 Ти ли си Брад Пит в този сценарий? 820 00:30:29,931 --> 00:30:31,174 Ти можеш да бъдеш моята Ангелина. 821 00:30:31,312 --> 00:30:33,141 Просто приеме работата. 822 00:30:33,279 --> 00:30:34,833 Поне за мен. 823 00:30:36,213 --> 00:30:37,525 Предполагам, че не сме били толкова зле. 824 00:30:37,628 --> 00:30:39,285 Не се провалихме, работихме. 825 00:30:39,354 --> 00:30:40,321 Ние сме професионалисти. 826 00:30:40,459 --> 00:30:41,356 Един път. 827 00:30:41,494 --> 00:30:43,151 Да, но едно наистина добро време. 828 00:30:43,220 --> 00:30:45,464 Виж, чек за бонуса. 829 00:30:47,466 --> 00:30:50,124 Държал си всичките тези пари в джоба си? 830 00:30:50,193 --> 00:30:51,470 Когато мога. 831 00:30:55,750 --> 00:30:58,304 Би било хубаво ако нашите партньори бяха на борда. 832 00:30:58,442 --> 00:31:00,203 Работя върху това. 833 00:31:02,722 --> 00:31:04,517 Добре, това е като да мамиш с нокти. 834 00:31:04,655 --> 00:31:06,623 Това е като да изневереш на приятелката си. 835 00:31:06,692 --> 00:31:09,660 Добре, никога не съм мамил. 836 00:31:09,798 --> 00:31:10,696 Ще ме лъжеш в лицето ли? 837 00:31:10,834 --> 00:31:12,008 Аз... как... 838 00:31:12,146 --> 00:31:13,354 Да започнем отначало. 839 00:31:13,492 --> 00:31:15,459 Какво стана тази седмица? 840 00:31:17,013 --> 00:31:18,497 Беше голяма седмица за мен. 841 00:31:18,566 --> 00:31:20,326 Реклама, която направих преди три седмици. 842 00:31:20,395 --> 00:31:22,673 Най-накрая излезе с това момиче, Нора. 843 00:31:22,742 --> 00:31:24,261 С Нора бяхме навсякъде в Ню Йорк. 844 00:31:24,365 --> 00:31:25,607 Как смеете да кажете името й? 845 00:31:25,711 --> 00:31:28,887 Не мога да повярвам, че си го донесъл в това място. 846 00:31:29,025 --> 00:31:30,681 Днес го видях на работа. 847 00:31:30,750 --> 00:31:32,028 На чия страна си? 848 00:31:32,166 --> 00:31:34,720 Не съм на ничия страна. 849 00:31:34,789 --> 00:31:38,551 Приятелят ми беше влюбен в друга жена. 850 00:31:38,689 --> 00:31:40,864 Това ми е работата. 851 00:31:40,933 --> 00:31:42,383 Никога не съм виждал Нора преди рекламата. 852 00:31:42,452 --> 00:31:44,695 Трудно ми е да повярвам, заради това, което каза. 853 00:31:44,833 --> 00:31:45,765 за нея. 854 00:31:45,869 --> 00:31:48,907 Да се поупражняваме с радикална честност. 855 00:31:53,704 --> 00:31:58,744 Джейсън, как се чувстваше, когато беше на снимачната площадка с Нора? 856 00:31:58,882 --> 00:32:01,195 Бях щастлива. 857 00:32:02,092 --> 00:32:03,197 Виждаш ли? 858 00:32:07,960 --> 00:32:10,066 Как можеш да го кажеш? 859 00:32:10,204 --> 00:32:12,551 Бях щастлива, защото... - Имам пръчката. 860 00:32:14,863 --> 00:32:17,107 Бях щастлива, защото бях на снимачната площадка. 861 00:32:17,797 --> 00:32:20,283 Не бях работила от месеци. 862 00:32:20,421 --> 00:32:22,906 и си помислих, че агента ми ме е забравил. 863 00:32:22,975 --> 00:32:26,185 Хлое, как се чувстваш? 864 00:32:28,498 --> 00:32:32,433 Имам чувството, че трябва да уволни агента си. 865 00:32:32,571 --> 00:32:36,092 Иска ли решение, или иска да бъде чут? 866 00:32:36,230 --> 00:32:37,921 Е, ето какво. 867 00:32:37,990 --> 00:32:40,613 Той наистина не ме слуша. 868 00:32:40,751 --> 00:32:42,926 Така че се чувствам така, сякаш... 869 00:32:44,238 --> 00:32:46,723 На кого пишеш? 870 00:32:46,792 --> 00:32:48,104 Но той... 871 00:32:48,173 --> 00:32:50,934 Да си поговорим спокойно и открито. 872 00:32:51,003 --> 00:32:51,624 Толкова съм спокоен. 873 00:32:51,762 --> 00:32:53,454 Добре, пишех на Нора. 874 00:32:54,696 --> 00:32:57,941 Добре, аз... Просто си помислих, че трябва да се срещнем всички. 875 00:32:58,079 --> 00:32:59,563 Ще ти се, нали? 876 00:32:59,632 --> 00:33:00,426 О, не. 877 00:33:00,495 --> 00:33:02,739 Мислех, че аз, ти, Нора... 878 00:33:02,808 --> 00:33:04,499 И Кип, приятелят й, 879 00:33:04,637 --> 00:33:07,295 Всички трябва да се срещнем и да поговорим за това. 880 00:33:07,364 --> 00:33:10,091 Двойната среща звучи като добра идея. 881 00:33:15,027 --> 00:33:16,822 Добре, ще го направя. 882 00:33:16,960 --> 00:33:18,617 Но аз ще избера мястото. 883 00:33:18,755 --> 00:33:22,103 Вкусно, вкусно, гъделичкана коса. 884 00:33:22,172 --> 00:33:25,486 Вкусно, вкусно, гъделичкана коса. 885 00:33:25,555 --> 00:33:27,936 Вкусно, вкусно, гъделичкана коса. 886 00:33:28,006 --> 00:33:28,937 Добре. 887 00:33:29,007 --> 00:33:30,974 Вкусно, вкусно, гъделичкана коса. 888 00:33:31,043 --> 00:33:32,148 Вкусно, вкусно, кичур от коса. 889 00:33:32,286 --> 00:33:34,943 Толкова е вкусно, че дори няма да разбереш, че са витамини. 890 00:33:37,670 --> 00:33:38,361 Къде са? 891 00:33:38,499 --> 00:33:40,397 Все още имат няколко минути. 892 00:33:40,501 --> 00:33:41,778 Рано е. 893 00:33:41,847 --> 00:33:42,986 Времето е късно. 894 00:33:43,055 --> 00:33:44,643 Да, късно е. Разбирам. 895 00:33:49,406 --> 00:33:50,683 Да, ако не беше чакал до душа в последния момент... 896 00:33:50,821 --> 00:33:51,684 както винаги. 897 00:33:51,822 --> 00:33:52,651 Повиках Юбер, нали? 898 00:33:55,481 --> 00:33:57,966 Това тя ли е? 899 00:33:58,036 --> 00:33:58,864 Бъдете любезен. 900 00:33:59,002 --> 00:34:00,003 Не ми казвай какво да правя. 901 00:34:00,072 --> 00:34:03,179 Радвам се най-накрая да се запознаем. 902 00:34:03,248 --> 00:34:04,214 И на мен ми е приятно. 903 00:34:05,974 --> 00:34:07,873 Ти си толкова... не си ли красива? 904 00:34:09,392 --> 00:34:11,014 Кип, това е Язон. 905 00:34:11,152 --> 00:34:12,326 Джейсън, това е Кип. 906 00:34:12,395 --> 00:34:15,053 Значи ти си фалшивия приятел. 907 00:34:15,191 --> 00:34:16,813 Предпочитам несексуално жиголо. 908 00:34:19,574 --> 00:34:21,335 Толкова е сладък. 909 00:34:22,336 --> 00:34:23,509 Искате ли да седнете? 910 00:34:23,578 --> 00:34:25,201 Mm... 911 00:34:26,098 --> 00:34:27,030 Защо не седнеш ето там? 912 00:34:27,099 --> 00:34:29,343 Осветлението е много по-добро, нали? 913 00:34:29,481 --> 00:34:30,413 Хайде. 914 00:34:30,551 --> 00:34:32,518 За работата е важно. 915 00:34:32,656 --> 00:34:33,761 Добре. 916 00:34:35,245 --> 00:34:36,591 - Не знам. 917 00:34:36,729 --> 00:34:38,006 - По-добро осветление? 918 00:34:39,042 --> 00:34:39,491 Добре ли е? 919 00:34:39,560 --> 00:34:40,871 Да, благодаря. 920 00:34:49,570 --> 00:34:51,882 Къде се запознахте с Джейсън? 921 00:34:51,951 --> 00:34:55,058 Срещнахме се в театралния клуб, защото бяхме толкова големи. 922 00:34:55,196 --> 00:34:56,611 Театрални зубрачи. 923 00:34:56,749 --> 00:34:59,373 Знаеш ли, във втори курс, победихме всички възрастни. 924 00:34:59,442 --> 00:35:03,894 за Ромео и Жулиета, заради химията. 925 00:35:04,032 --> 00:35:05,620 Хм. 926 00:35:07,450 --> 00:35:08,727 Как се запознахте? 927 00:35:08,865 --> 00:35:10,901 Запознахме се в колежа. 928 00:35:11,039 --> 00:35:12,593 Бяхме доброволки, нали? 929 00:35:12,662 --> 00:35:15,423 За Биг Брадърс и Биг Систърс. 930 00:35:15,561 --> 00:35:18,426 Да, целта на Кип е да отстрани глада на децата. 931 00:35:18,564 --> 00:35:21,395 Ще създаде фондация, щом стане партньор. 932 00:35:21,464 --> 00:35:24,052 Мислех, че парите са за пари. 933 00:35:24,122 --> 00:35:25,261 Безсмислено. 934 00:35:25,399 --> 00:35:26,952 По-добре да направим нещо с него, нали? 935 00:35:27,090 --> 00:35:29,299 Така казват хората с пари. 936 00:35:30,507 --> 00:35:32,268 Или някой, който не знае къде му е следващото ядене. 937 00:35:32,406 --> 00:35:33,648 щеше да дойде. 938 00:35:34,477 --> 00:35:37,100 Не са ли фундамента на големите събирачи на подоходни данъци? 939 00:35:37,238 --> 00:35:38,101 О, да. 940 00:35:38,170 --> 00:35:40,310 Това не може да се сравни с твоята сладка среща. 941 00:35:40,448 --> 00:35:42,761 Не го казвай, защото е спусък. 942 00:35:42,830 --> 00:35:43,624 заради него. 943 00:35:43,693 --> 00:35:44,901 Обичам "Ром-комс". 944 00:35:44,970 --> 00:35:46,558 Да, обсебен си! 945 00:35:47,800 --> 00:35:50,596 Колко мило. 946 00:35:51,770 --> 00:35:52,426 - Да. 947 00:35:52,495 --> 00:35:54,773 Разкажи ми за себе си. 948 00:35:54,911 --> 00:35:55,981 Ако вярваш в любовта 949 00:35:56,050 --> 00:35:59,985 Родителите ми научиха английски, гледайки "Ром-комс". 950 00:36:00,054 --> 00:36:01,987 Да, той и сестра му се събират веднъж в месеца. 951 00:36:02,125 --> 00:36:03,126 да гледам как един от тях още гледа. 952 00:36:03,195 --> 00:36:04,472 Толкова е сладко. 953 00:36:04,610 --> 00:36:06,612 Всъщност сестра ми има това шоу утре вечер. 954 00:36:06,681 --> 00:36:07,682 ако сте свободни. 955 00:36:07,820 --> 00:36:10,754 Значи си комерсиален актьор, така ли? 956 00:36:12,031 --> 00:36:14,172 - Той има успех. 957 00:36:14,310 --> 00:36:17,761 По-скоро професионален прослушвател. 958 00:36:17,830 --> 00:36:19,004 - А, да. 959 00:36:19,073 --> 00:36:20,143 Не си живял, докато не си изхабил 16 часа. 960 00:36:20,281 --> 00:36:22,283 за твоята събота, за един студентски филм от Ню Йорк. 961 00:36:22,352 --> 00:36:23,284 които никой няма да види. 962 00:36:23,353 --> 00:36:24,803 Така че... 963 00:36:24,872 --> 00:36:25,804 Разбира се, разбира се. 964 00:36:25,942 --> 00:36:27,185 С какво се занимавате? 965 00:36:27,323 --> 00:36:30,049 Влиятелен човек съм. 966 00:36:30,153 --> 00:36:31,982 - Влияние? 967 00:36:32,880 --> 00:36:35,193 Какво значи това? 968 00:36:38,506 --> 00:36:39,162 Сериозно? 969 00:36:39,300 --> 00:36:41,509 Как може да не... 970 00:36:41,647 --> 00:36:44,478 Искам да кажа, че това е доста себеобяснено в заглавието. 971 00:36:44,547 --> 00:36:47,066 Става въпрос за... 972 00:36:47,205 --> 00:36:51,312 Да бъдеш в Youtube и да правиш видеоклипове за твоя ден 973 00:36:51,381 --> 00:36:52,348 или нещо подобно? 974 00:36:52,486 --> 00:36:55,005 Всъщност, Клое върши много работа. 975 00:36:55,143 --> 00:36:56,662 върху анализите на данни. 976 00:36:56,731 --> 00:36:59,217 Тя следва хаштаг, промени, грижи се за храната си. 977 00:36:59,355 --> 00:37:00,701 на нейните следващи. 978 00:37:00,839 --> 00:37:01,529 Метрикс. 979 00:37:01,667 --> 00:37:04,532 Невероятна е. 980 00:37:04,601 --> 00:37:07,017 Сладко е. 981 00:37:07,155 --> 00:37:08,226 Виждаш ли това? 982 00:37:08,364 --> 00:37:11,401 Има план и го изпълнява. 983 00:37:13,748 --> 00:37:15,198 Страхотно. 984 00:37:16,199 --> 00:37:18,028 Нора все още кандидатства за архитектурна работа. 985 00:37:18,097 --> 00:37:21,377 но това е част от плана ни, нали? 986 00:37:21,446 --> 00:37:23,517 Аз ще получа повишението, ти работата. 987 00:37:23,586 --> 00:37:25,243 Две години, ние сме женени. 988 00:37:25,381 --> 00:37:28,211 и след това ще изживееш живота си за още пет. 989 00:37:28,280 --> 00:37:29,730 Чакай малко. 990 00:37:29,799 --> 00:37:31,559 Двоен приход, без деца. 991 00:37:31,697 --> 00:37:33,423 Харесва ми! 992 00:37:33,561 --> 00:37:38,428 Радвам се да видя човек с виждане и план. 993 00:37:38,532 --> 00:37:39,705 нали? 994 00:37:39,774 --> 00:37:41,259 И ти имаш нужда от малко структура. 995 00:37:42,467 --> 00:37:44,572 Не всеки може да го направи. 996 00:37:44,641 --> 00:37:47,092 Искам да кажа, че не мисля, че някой може да живее живота си. 997 00:37:47,161 --> 00:37:49,922 с всеки план от 10 години насам. 998 00:37:49,991 --> 00:37:52,925 Малко посока няма да навреди, когато... 999 00:37:52,994 --> 00:37:54,755 Така например, ние дори не живеем заедно и сме били заедно. 1000 00:37:54,893 --> 00:37:56,274 повече от 10 години. 1001 00:37:56,412 --> 00:37:57,067 10 години? 1002 00:37:57,136 --> 00:37:58,414 И... 1003 00:37:58,483 --> 00:38:00,381 Знаеш ли, мисля, че рекламната кампания наистина ще бъде 1004 00:38:00,450 --> 00:38:01,934 Направи го за него. 1005 00:38:02,072 --> 00:38:03,729 Това е структура и... 1006 00:38:03,798 --> 00:38:05,731 Да, вярно е, Нора. 1007 00:38:05,800 --> 00:38:08,355 Благодаря, че го спомена. 1008 00:38:09,425 --> 00:38:11,392 Значи ти харесва? 1009 00:38:12,566 --> 00:38:14,637 Да, толкова съм добър с това. 1010 00:38:14,775 --> 00:38:17,087 Ако ти си щастлива, тогава аз съм щастлива. 1011 00:38:17,156 --> 00:38:19,469 Да, и аз нямам нищо против. 1012 00:38:21,782 --> 00:38:23,231 Страхотно. 1013 00:38:24,267 --> 00:38:25,303 Да тръгваме тогава. 1014 00:38:25,441 --> 00:38:26,269 Да. 1015 00:38:26,338 --> 00:38:27,443 - Мога... 1016 00:38:27,581 --> 00:38:28,513 Ще накарам колата да те остави в апартамента. 1017 00:38:28,616 --> 00:38:30,273 Не, имам мероприятие по-късно, спомняш ли си? 1018 00:38:30,411 --> 00:38:31,619 Но, знаеш ли, всичко е наред. 1019 00:38:31,757 --> 00:38:32,827 - Къде отиваш? 1020 00:38:32,896 --> 00:38:35,761 Ергенското парти на Джаксън. 1021 00:38:35,899 --> 00:38:37,453 По работа е. 1022 00:38:37,591 --> 00:38:38,971 Не всичко може да е работа. 1023 00:38:39,109 --> 00:38:40,697 Ще поговорим по-късно. 1024 00:38:40,801 --> 00:38:43,113 Чантата. 1025 00:38:43,251 --> 00:38:43,976 Ще се видим по-късно. 1026 00:38:44,114 --> 00:38:45,323 Добре, ще се видим по-късно. 1027 00:38:46,634 --> 00:38:49,361 Чао, Нора, радвам се да се запознаем. 1028 00:38:49,465 --> 00:38:50,431 И аз се радвам, че се запознахме. 1029 00:38:50,500 --> 00:38:51,915 Пазете се. 1030 00:38:51,984 --> 00:38:53,641 Добре. 1031 00:38:58,370 --> 00:38:59,129 - Вкусно е. 1032 00:38:59,198 --> 00:38:59,958 Мисля, че се харесваха. 1033 00:39:06,620 --> 00:39:07,655 Можеше просто да вземеш влака. 1034 00:39:07,793 --> 00:39:08,863 до Grand Central. 1035 00:39:09,001 --> 00:39:10,313 Какво му е забавното на това? 1036 00:39:10,382 --> 00:39:11,935 Знаеш ли, по-малко е да ходиш. 1037 00:39:12,004 --> 00:39:13,661 Бързаш ли? 1038 00:39:13,799 --> 00:39:14,697 Не. 1039 00:39:14,835 --> 00:39:16,112 Е, добре. 1040 00:39:17,665 --> 00:39:19,495 И така, как ще се върнеш у дома? 1041 00:39:19,564 --> 00:39:22,118 Ще взема 6 в... 1042 00:39:23,982 --> 00:39:25,155 20 минути. 1043 00:39:26,881 --> 00:39:28,158 Искаш ли да чакам с теб? 1044 00:39:28,296 --> 00:39:30,851 Това място може да стане празно. 1045 00:39:30,989 --> 00:39:32,370 Мисля, че е спокойно. 1046 00:39:33,371 --> 00:39:34,682 Не е ли малко скептично? 1047 00:39:34,751 --> 00:39:36,339 Всъщност не е така. 1048 00:39:36,408 --> 00:39:37,340 Бих знаел. 1049 00:39:37,409 --> 00:39:38,652 Това е любимата ми сграда в града. 1050 00:39:38,721 --> 00:39:39,687 Чакай малко. 1051 00:39:39,756 --> 00:39:40,757 цял Ню Йорк. 1052 00:39:40,861 --> 00:39:42,863 и най-любимото ти място е гарата? 1053 00:39:42,932 --> 00:39:44,520 Всъщност това е жп терминал. 1054 00:39:44,589 --> 00:39:46,487 Централната гара е поща. 1055 00:39:52,976 --> 00:39:54,392 Какво? 1056 00:39:54,530 --> 00:39:55,531 Погледни нагоре. 1057 00:39:59,258 --> 00:40:00,536 Това е дело на Паул Хелеу. 1058 00:40:00,674 --> 00:40:03,366 но над 50 души са я нарисували. 1059 00:40:03,504 --> 00:40:05,575 В продължение на години, пепелта го е скрила, но сега... 1060 00:40:09,683 --> 00:40:10,684 Разбираш ли? 1061 00:40:12,030 --> 00:40:13,238 Мисля, че е... 1062 00:40:13,376 --> 00:40:16,483 Десетки хиляди хора идват тук всеки ден. 1063 00:40:16,586 --> 00:40:19,209 и малко от тях гледат нагоре. 1064 00:40:21,419 --> 00:40:23,869 Зашеметяващо е. 1065 00:40:25,043 --> 00:40:26,009 Това е единственото място в града, където можеш да видиш. 1066 00:40:26,078 --> 00:40:27,010 звездите. 1067 00:40:31,152 --> 00:40:34,708 Когато града е твърде голям, идвам тук. 1068 00:40:41,715 --> 00:40:43,233 Забелязахте ли нещо? 1069 00:40:43,371 --> 00:40:44,718 Освен звездите? 1070 00:40:44,787 --> 00:40:46,892 Всичко е на обратно. 1071 00:40:47,893 --> 00:40:48,584 Сериозно? 1072 00:40:48,653 --> 00:40:50,033 Да, виж небето. 1073 00:40:50,102 --> 00:40:51,207 Виждаш ли Орион? 1074 00:40:51,276 --> 00:40:52,795 Напълно се обърна. 1075 00:40:53,899 --> 00:40:54,935 Защо? 1076 00:40:55,004 --> 00:40:56,730 Вместо да гледаш нощното небе, 1077 00:40:56,799 --> 00:40:59,560 Това е като да гледаш надолу към Земята от горе. 1078 00:40:59,629 --> 00:41:01,597 Значи е грешка? 1079 00:41:02,494 --> 00:41:05,083 Харесва ми да мисля, че Хельо го е направил нарочно. 1080 00:41:05,152 --> 00:41:07,568 Защото това малко нещо те кара да видиш всичко. 1081 00:41:07,637 --> 00:41:09,639 в нова светлина. 1082 00:41:09,777 --> 00:41:12,090 Хората си мислят, че е грешка, но мисля, че е за нас. 1083 00:41:12,159 --> 00:41:13,747 за да променим гледната си точка. 1084 00:41:13,816 --> 00:41:16,474 След като разбереш, няма да можеш да го видиш по същия начин. 1085 00:41:19,131 --> 00:41:23,791 Искам да кажа, че когато гледам, знам точно кой съм, 1086 00:41:23,929 --> 00:41:26,104 точно това, което трябва да правя, 1087 00:41:26,173 --> 00:41:27,277 и кой. 1088 00:41:35,803 --> 00:41:37,287 Утре вечер свободен ли сте? 1089 00:41:38,634 --> 00:41:40,118 За шоуто на Лили е. 1090 00:41:40,946 --> 00:41:42,914 О, разбира се. 1091 00:41:44,812 --> 00:41:45,951 Влака ми идва. 1092 00:41:46,020 --> 00:41:46,952 Мога да чакам с теб. 1093 00:41:47,021 --> 00:41:48,091 Не, всичко е наред. 1094 00:41:48,160 --> 00:41:49,127 Благодаря. 1095 00:42:20,399 --> 00:42:24,645 Имам досаден по-голям брат. 1096 00:42:24,714 --> 00:42:26,509 Някой друг? 1097 00:42:26,578 --> 00:42:27,683 И ти ли? 1098 00:42:28,546 --> 00:42:30,513 Да, прав ли съм? 1099 00:42:30,651 --> 00:42:34,862 Брат ми Язон е пълна противоположност на мен. 1100 00:42:34,931 --> 00:42:38,659 Да, като начало, той е безнадеждна романтичка. 1101 00:42:38,728 --> 00:42:40,350 Да, знам, знам. 1102 00:42:40,419 --> 00:42:41,662 Еха! 1103 00:42:42,836 --> 00:42:44,872 Когато ти казах, че ме е бил като дете, 1104 00:42:44,941 --> 00:42:46,909 Искам да кажа, че той буквално ми открадна плодовия рулца. 1105 00:42:47,047 --> 00:42:49,705 и не ми го върна, докато не рецитирах дума по дума. 1106 00:42:49,843 --> 00:42:51,879 Монолога на Мег Райън от "Когато Хари се срещна със Сали". 1107 00:42:52,949 --> 00:42:55,745 Държал е и моите Барбита като заложници. 1108 00:42:55,883 --> 00:42:58,058 и упражнеха речите на Оскар. 1109 00:42:58,127 --> 00:42:59,749 Нищо чудно, че родителите ни са го помислили за гей. 1110 00:43:01,061 --> 00:43:02,510 После излезе като актьор. 1111 00:43:04,133 --> 00:43:06,204 Аз съм Лили Лин и ви благодаря, че дойдохте. 1112 00:43:06,342 --> 00:43:07,343 Лека нощ. 1113 00:43:11,036 --> 00:43:12,382 Благодаря, че дойде! 1114 00:43:12,451 --> 00:43:14,039 Да, не бих могъл да го пропусна. 1115 00:43:14,177 --> 00:43:14,902 Беше толкова добър. 1116 00:43:14,971 --> 00:43:16,248 Благодаря. 1117 00:43:16,317 --> 00:43:17,733 Искам да кажа, че един от нас трябваше да има смешни гени. 1118 00:43:17,871 --> 00:43:18,734 в семейството. 1119 00:43:18,803 --> 00:43:19,735 Написал си цялото шоу за мен, нали? 1120 00:43:19,804 --> 00:43:20,943 Не беше ли ти, така че... 1121 00:43:21,081 --> 00:43:22,254 Боже. 1122 00:43:22,392 --> 00:43:23,566 Радвам се най-накрая да се запознаем. 1123 00:43:23,704 --> 00:43:24,705 Същото! 1124 00:43:24,774 --> 00:43:27,087 Имам чувството, че вече те познавам от обявите. 1125 00:43:27,156 --> 00:43:28,157 Това са само преструвки. 1126 00:43:28,260 --> 00:43:30,193 Аз съм много по-скучен в истинския живот. 1127 00:43:31,298 --> 00:43:32,886 И така, каква е работата с твоя приятел? 1128 00:43:34,094 --> 00:43:35,923 Срещнахме се в колежа. 1129 00:43:36,061 --> 00:43:36,752 Хм. 1130 00:43:36,821 --> 00:43:38,581 Богат брат? 1131 00:43:39,547 --> 00:43:40,790 Не бих казал, братко. 1132 00:43:40,928 --> 00:43:43,413 Знаех си, два метра, шест цифри, шест пакетчета? 1133 00:43:43,482 --> 00:43:44,587 Бъдете любезен. 1134 00:43:44,725 --> 00:43:46,658 Къде е приятелката ти, Джейсън? 1135 00:43:46,762 --> 00:43:47,659 А твоята шеста? 1136 00:43:47,763 --> 00:43:49,178 Добре, знаеш, че Клое е заета. 1137 00:43:49,281 --> 00:43:51,421 И си помислих, че ще искаш да се запознаеш с Нора. 1138 00:43:51,559 --> 00:43:53,561 Да, с Джейсън сме просто приятели. 1139 00:43:53,631 --> 00:43:56,047 Цялата работа беше да се преструваме. 1140 00:43:58,083 --> 00:43:59,395 Виждала ли си малкия Язон да се преструва? 1141 00:43:59,464 --> 00:44:00,292 - Не. 1142 00:44:00,430 --> 00:44:01,949 - Да, трябва. 1143 00:44:02,087 --> 00:44:03,192 - Категорично не. 1144 00:44:03,295 --> 00:44:05,504 Трябва да го видиш в пълния си, като Суийни Тод. 1145 00:44:05,608 --> 00:44:07,437 Това е целувката на готвача. 1146 00:44:09,198 --> 00:44:11,441 Чакай, защо не дойдеш с нас на вечеря? 1147 00:44:12,684 --> 00:44:16,377 С удоволствие, ако нямате нищо против. 1148 00:44:16,481 --> 00:44:18,103 Да, не, мисля, че на мама и татко ще им хареса. 1149 00:44:18,172 --> 00:44:19,104 Да. 1150 00:44:19,173 --> 00:44:20,278 Ще си взема нещата отзад. 1151 00:44:20,347 --> 00:44:21,451 Искаш ли да дойдеш зад сцената с мен? 1152 00:44:21,589 --> 00:44:23,522 Ще ти покажа гримьорната си. 1153 00:44:25,766 --> 00:44:26,802 От къде си? 1154 00:44:26,871 --> 00:44:27,803 Кънектикът. 1155 00:44:27,872 --> 00:44:28,769 Чакай, коя част? 1156 00:44:28,838 --> 00:44:30,012 Ню Хейвън. 1157 00:44:30,115 --> 00:44:30,771 Хубаво. 1158 00:44:30,840 --> 00:44:31,634 Чакай малко. 1159 00:44:31,772 --> 00:44:34,292 Мисля, че ни трябва още една сцена. 1160 00:44:34,361 --> 00:44:38,123 Нора, мисля, че трябва да види Язон в него. 1161 00:44:38,192 --> 00:44:39,021 Върнал се е в театъра. 1162 00:44:39,159 --> 00:44:40,643 Искам да кажа, че е актьор, нали? 1163 00:44:40,712 --> 00:44:42,472 Да, но рекламите. 1164 00:44:42,541 --> 00:44:44,336 Не е бил на сцената от години. 1165 00:44:44,474 --> 00:44:46,787 Да, но е като да караш колело, нали? 1166 00:44:46,856 --> 00:44:48,478 Искам да кажа, че никога не забравяш. 1167 00:44:48,616 --> 00:44:49,825 Това е игра, лесно е. 1168 00:44:51,171 --> 00:44:53,863 Трябва ни Джейсън, за да е нашият Ромео в този момент. 1169 00:45:06,186 --> 00:45:09,016 Тя учи факлата да гори ярка. 1170 00:45:09,154 --> 00:45:11,501 Изглежда виси на бузата на нощта. 1171 00:45:12,364 --> 00:45:14,504 Като богати бижута в ушите на Етиоп. 1172 00:45:15,540 --> 00:45:18,957 Красотата е твърде богата, за да се използва, а и земята - скъпа. 1173 00:45:21,649 --> 00:45:24,135 Така се вижда снежен гълъб с врани. 1174 00:45:25,377 --> 00:45:28,001 както тази дама се появи. 1175 00:45:29,416 --> 00:45:32,695 Ще гледам как стои. 1176 00:45:36,595 --> 00:45:40,047 Тогава да я докосвам, ще бъда благословен с невъзпитаната си ръка. 1177 00:45:40,116 --> 00:45:42,222 Сърцето ми обичало ли е до сега? 1178 00:45:42,360 --> 00:45:43,741 Заблуждавай се. 1179 00:45:45,018 --> 00:45:48,331 До тази нощ не видях истинската красавица. 1180 00:45:53,716 --> 00:45:54,544 Хей, идваш ли? 1181 00:45:54,613 --> 00:45:56,201 Ще изпуснем влака! 1182 00:45:57,306 --> 00:45:59,066 Сватбените Крашърс са романтична комедия! 1183 00:45:59,204 --> 00:46:00,550 Не, не е! 1184 00:46:00,688 --> 00:46:02,552 Централният заговор е романтиката. 1185 00:46:02,621 --> 00:46:05,763 където романтичента партньорка се променя от ухажването. 1186 00:46:05,901 --> 00:46:08,558 И има комедия. 1187 00:46:08,696 --> 00:46:09,905 Романтична комедия. 1188 00:46:10,043 --> 00:46:10,733 Точно така. 1189 00:46:10,871 --> 00:46:11,907 Майка ти е права. 1190 00:46:11,976 --> 00:46:13,425 Добре, не гледам "Сватбени Крашърс". 1191 00:46:13,563 --> 00:46:15,255 когато ми се напомня за романтика. 1192 00:46:15,393 --> 00:46:17,084 Не съм казал, че е хубава романтична комедия. 1193 00:46:17,153 --> 00:46:18,603 Да! 1194 00:46:18,741 --> 00:46:20,778 Добре, значи "Ла лаланд" е романтична комедия? 1195 00:46:20,916 --> 00:46:21,399 - Не, не, не. 1196 00:46:21,537 --> 00:46:22,469 Не? 1197 00:46:22,607 --> 00:46:23,711 Защото героите не са заедно. 1198 00:46:23,781 --> 00:46:24,920 Точно така. 1199 00:46:24,989 --> 00:46:27,267 Следите трябва да са заедно, за да може да е така. 1200 00:46:27,405 --> 00:46:29,234 "Ром-ком"? 1201 00:46:29,303 --> 00:46:30,995 - Точно така. 1202 00:46:31,098 --> 00:46:32,962 Да, сега го разбра. 1203 00:46:33,100 --> 00:46:34,757 Добре, има много правила. 1204 00:46:34,826 --> 00:46:36,794 Не ние създадохме правилата. 1205 00:46:36,932 --> 00:46:39,624 Мамо, ти буквално го направи. 1206 00:46:39,762 --> 00:46:40,590 Какво? 1207 00:46:40,728 --> 00:46:42,730 Добре, значи "Анкърман" "ромком" ли е? 1208 00:46:42,800 --> 00:46:43,939 - Не. 1209 00:46:44,008 --> 00:46:47,045 Защото героите не се променят от ухажването. 1210 00:46:47,114 --> 00:46:47,805 Хайде! 1211 00:46:47,943 --> 00:46:48,598 Хайде. 1212 00:46:48,736 --> 00:46:50,083 Всичко е много объркано. 1213 00:46:51,325 --> 00:46:53,431 Не се тревожи, скоро ще получиш фамилния хумор на Лин. 1214 00:46:54,294 --> 00:46:55,122 - Да. 1215 00:46:55,191 --> 00:46:55,916 Точно започваме. 1216 00:46:55,985 --> 00:46:57,435 Да, цяла нощ. 1217 00:46:57,504 --> 00:47:00,438 Добре, но това, което казвам, е любов. 1218 00:47:00,507 --> 00:47:03,682 Боже мой, това ти ли си? 1219 00:47:03,786 --> 00:47:04,960 Да, това беше в гимназията. 1220 00:47:05,029 --> 00:47:06,927 Аз бях Умпа Лумпа. 1221 00:47:06,996 --> 00:47:09,619 Няма малки роли. 1222 00:47:09,757 --> 00:47:11,311 Бях умпа Лумпа. 1223 00:47:12,553 --> 00:47:14,452 Театърът беше като целия ти живот. 1224 00:47:14,521 --> 00:47:15,625 Какво се промени? 1225 00:47:16,903 --> 00:47:18,974 Е, единственото нещо, което искат да правим сега, е математика. 1226 00:47:19,043 --> 00:47:21,631 да скочиш на някого в гърдите или да говориш с ударение, така че... 1227 00:47:24,531 --> 00:47:26,774 До тази вечер не видях истинската красавица. 1228 00:47:27,879 --> 00:47:29,847 Съжалявам, това е... много неудобно. 1229 00:47:29,985 --> 00:47:31,158 Това е Шекспир, нали? 1230 00:47:31,227 --> 00:47:32,642 Фен ли си? 1231 00:47:32,711 --> 00:47:34,644 Не, никога не съм разбирал Шекспир. 1232 00:47:35,991 --> 00:47:38,165 Написал е тези думи преди 400 години. 1233 00:47:38,234 --> 00:47:42,480 Смееше се, плачеше заедно. 1234 00:47:42,549 --> 00:47:43,515 да се чувстваме заедно. 1235 00:47:43,584 --> 00:47:45,621 Язон, ето какво трябва да направиш. 1236 00:47:48,693 --> 00:47:51,558 Не, аз съм просто един идиот, който се придържа към славата на гимназията. 1237 00:47:51,696 --> 00:47:56,045 Не, когато каза тези думи, аз им вярвам. 1238 00:47:56,114 --> 00:47:58,013 Да, но няма много азиатски фирми. 1239 00:47:58,082 --> 00:47:58,979 Ще летиш наоколо, нали? 1240 00:47:59,048 --> 00:48:00,325 Това не значи, че не трябва да опитваш. 1241 00:48:02,672 --> 00:48:05,020 Отказах се от мечтата си преди много време. 1242 00:48:07,022 --> 00:48:08,886 По-лесно е просто да го направиш, нали? 1243 00:48:09,024 --> 00:48:10,232 Просто прави реклами. 1244 00:48:12,613 --> 00:48:14,408 Нали не вярваш в това? 1245 00:48:17,791 --> 00:48:20,483 Джейсън, започваме "Сватбени Крашърс". 1246 00:48:20,552 --> 00:48:21,519 Качвайте се горе! 1247 00:48:21,588 --> 00:48:22,692 Трябва да вървя. 1248 00:48:31,701 --> 00:48:32,875 Врум, Врум. 1249 00:48:33,013 --> 00:48:34,325 Спри всеки ден, сякаш... 1250 00:48:34,394 --> 00:48:35,567 Вруум, Врум. 1251 00:48:35,705 --> 00:48:37,604 Убий го всеки път, когато донеса баса. 1252 00:48:40,365 --> 00:48:41,056 Аз съм шеф. 1253 00:48:41,194 --> 00:48:41,919 - Да, да. 1254 00:48:42,057 --> 00:48:42,712 Добре, добре. 1255 00:48:42,850 --> 00:48:44,093 Ще донеса смачкването на колата. 1256 00:48:56,588 --> 00:48:58,245 Ще донеса смачкването на колата. 1257 00:48:58,383 --> 00:48:59,626 Аз съм разбивка на сърцето. 1258 00:48:59,764 --> 00:49:01,731 А, да, да, да. 1259 00:49:01,800 --> 00:49:03,526 Аз съм разбивка на сърцето. 1260 00:49:03,595 --> 00:49:04,527 Клое? 1261 00:49:05,977 --> 00:49:06,874 Язон! 1262 00:49:06,944 --> 00:49:08,255 Наистина съм толкова... 1263 00:49:08,393 --> 00:49:09,256 Закъсня! 1264 00:49:09,394 --> 00:49:11,949 Каза, че ще си тук до 9 часа, нали? 1265 00:49:12,018 --> 00:49:13,778 Трябва да ми помогнеш с сладката ми коса. 1266 00:49:13,916 --> 00:49:15,262 Кампания. 1267 00:49:15,331 --> 00:49:17,057 Мислех, че вече си им направил услуга. 1268 00:49:17,126 --> 00:49:19,094 Да, но е многоседмично, многопосочно. 1269 00:49:19,163 --> 00:49:20,785 Казах ти за това. 1270 00:49:22,304 --> 00:49:24,133 Ще донеса смачкването на колата. 1271 00:49:24,271 --> 00:49:25,963 Добре. 1272 00:49:32,866 --> 00:49:34,592 Какво мислиш за мястото на Нора в тези? 1273 00:49:34,730 --> 00:49:35,834 Да се запознаете със сладката реклама? 1274 00:49:38,009 --> 00:49:39,459 Можеш ли изобщо да го направиш? 1275 00:49:39,528 --> 00:49:40,908 Е, тя е просто случайно момиче. 1276 00:49:40,978 --> 00:49:42,772 С теб имаме повече химия. 1277 00:49:44,498 --> 00:49:46,742 Искам да кажа, че никога не сме резервирали нещо заедно, така че... 1278 00:49:46,811 --> 00:49:48,986 Да, но всъщност сме заедно. 1279 00:49:49,124 --> 00:49:50,642 Би било чудесно за твоята компания. 1280 00:49:50,711 --> 00:49:52,644 Освен това мисля, че трябва да се възползваме от всичко. 1281 00:49:52,782 --> 00:49:54,508 Това е сладък моментум. 1282 00:49:55,647 --> 00:49:57,270 Може ли да не говорим за това сега? 1283 00:50:06,106 --> 00:50:08,143 Защо си толкова надут? 1284 00:50:08,212 --> 00:50:09,627 Това може да е голямо за теб. 1285 00:50:09,696 --> 00:50:10,766 За теб е голямо. 1286 00:50:12,354 --> 00:50:13,803 Никога не става въпрос за мен. 1287 00:50:14,770 --> 00:50:16,806 Просто се опитвам да помогна. 1288 00:50:16,875 --> 00:50:18,808 Ти не си мой публицист. 1289 00:50:20,327 --> 00:50:22,985 Аз съм Клои, твоята приятелка. 1290 00:50:23,054 --> 00:50:25,160 Използвай истинското си име. 1291 00:50:25,229 --> 00:50:26,644 Дори не знам коя е Клое. 1292 00:50:27,886 --> 00:50:30,165 Понякога трябва да правим жертви. 1293 00:50:30,303 --> 00:50:31,994 Няма да го жертвам. 1294 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Не и за моята. 1295 00:50:34,893 --> 00:50:36,723 Не си готов да направиш много тези дни. 1296 00:50:36,826 --> 00:50:38,173 Какво искаш, по дяволите? 1297 00:50:38,242 --> 00:50:39,795 Искам да направя повече от това. 1298 00:50:41,831 --> 00:50:45,111 Има неща, които искам да кажа, които трябва да кажа. 1299 00:50:46,526 --> 00:50:47,872 И какво от това? 1300 00:50:48,010 --> 00:50:50,185 Искаш ли да се върнеш да бъдеш актьор? 1301 00:50:50,323 --> 00:50:53,360 Играех в театрите в сутерена, които никой няма да види. 1302 00:50:53,429 --> 00:50:56,018 с надежда да бъде открито. 1303 00:50:56,087 --> 00:50:58,710 Ако искаш да го правиш, няма проблем. 1304 00:50:58,848 --> 00:51:02,197 Но ще ни дадеш ли малко време, за да разбереш какво имаме? 1305 00:51:02,335 --> 00:51:03,853 Това, което имаш. 1306 00:51:03,922 --> 00:51:05,821 Можеш да си изкарваш живота като актьор. 1307 00:51:05,890 --> 00:51:07,202 Един истински живот. 1308 00:51:07,340 --> 00:51:09,204 И мога да си изкарвам хляба, като качвам снимки. 1309 00:51:09,342 --> 00:51:10,860 Искам да кажа, помисли за това. 1310 00:51:12,448 --> 00:51:13,691 Обичаш ли ме? 1311 00:51:14,933 --> 00:51:16,763 Разбира се. 1312 00:51:18,075 --> 00:51:19,352 Тогава защо не ми вярваш? 1313 00:51:26,013 --> 00:51:28,361 Не ме харесваш, нали? 1314 00:51:33,193 --> 00:51:35,368 Боже мой! 1315 00:51:43,410 --> 00:51:45,171 Наистина съм изтощена. 1316 00:51:48,691 --> 00:51:49,865 Съжалявам. 1317 00:51:51,177 --> 00:51:54,904 Не мога да се превърна в човека, който ме искаш. 1318 00:51:55,042 --> 00:51:55,733 Да бъде. 1319 00:51:57,459 --> 00:51:59,219 И двамата заслужаваме повече от това. 1320 00:52:01,601 --> 00:52:02,636 Да. 1321 00:52:05,777 --> 00:52:07,158 Да, и къде ще дойде конфликтът? 1322 00:52:07,262 --> 00:52:08,608 от сега нататък? 1323 00:52:08,677 --> 00:52:11,611 Е, вече нямаше такъв проблем, така че... 1324 00:52:11,680 --> 00:52:13,716 Е, историята няма да работи безконфликт. 1325 00:52:13,785 --> 00:52:14,959 Без него е скучно. 1326 00:52:15,097 --> 00:52:16,443 Боже, Джордж. 1327 00:52:16,581 --> 00:52:18,928 Не всичко трябва да е заради вашия развод, нали? 1328 00:52:18,997 --> 00:52:21,931 Съжалявам, ако живота ми се отразява на гледната ми точка. 1329 00:52:22,069 --> 00:52:23,140 Съжалявам, Джордж. 1330 00:52:24,279 --> 00:52:26,626 Разводът сигурно е много труден. 1331 00:52:26,764 --> 00:52:28,110 Съжалявам, че минаваш през това. 1332 00:52:33,391 --> 00:52:34,392 Благодаря. 1333 00:52:35,704 --> 00:52:37,671 Знам, че когато пишех това, беше трудно да се раздели кое. 1334 00:52:37,809 --> 00:52:41,261 Бях против това, което се случваше на страниците. 1335 00:52:42,918 --> 00:52:44,816 Чакай, съжалявам. 1336 00:52:44,885 --> 00:52:49,269 Това наистина ли се е случило в истинския живот? 1337 00:52:49,338 --> 00:52:50,512 Да. 1338 00:52:52,755 --> 00:52:53,446 Добре. 1339 00:52:53,515 --> 00:52:56,138 Продължавайте. 1340 00:52:56,276 --> 00:52:57,450 Заинтригуван съм. 1341 00:52:59,797 --> 00:53:03,041 Седмица по-късно е време за втори път. 1342 00:53:24,546 --> 00:53:27,169 Нали не трябваше да ядем в костюми? 1343 00:53:27,307 --> 00:53:28,653 Ще внимавам. 1344 00:53:28,722 --> 00:53:29,792 Сигурен ли си? 1345 00:53:30,724 --> 00:53:32,001 Ще внимавам. 1346 00:53:33,693 --> 00:53:35,867 Чакай, това е невероятно. 1347 00:53:36,005 --> 00:53:37,524 Благодаря. 1348 00:53:37,662 --> 00:53:40,044 Това винаги е била любимата ми част от училище. 1349 00:53:40,113 --> 00:53:42,495 да гледам как виденията в главата ми оживяват. 1350 00:53:44,704 --> 00:53:46,499 Може ли да го взема? 1351 00:53:46,568 --> 00:53:47,845 Сериозно ли? 1352 00:53:47,914 --> 00:53:49,674 Да, но трябва да го подпишете. 1353 00:53:51,193 --> 00:53:52,229 Добре. 1354 00:53:57,095 --> 00:54:00,375 Виж, когато имаш кула в Ню Йорк, 1355 00:54:00,444 --> 00:54:02,031 "Познах я откога." 1356 00:54:03,205 --> 00:54:04,448 Наистина ли мислиш така? 1357 00:54:04,551 --> 00:54:05,587 Знам. 1358 00:54:06,519 --> 00:54:08,590 Не знам какво прави един добър архитект. 1359 00:54:08,728 --> 00:54:13,526 но това е, което трябва да направиш. 1360 00:54:18,082 --> 00:54:19,877 Или просто ще го продаде, когато обявите свършат. 1361 00:54:24,295 --> 00:54:27,367 Какво мисли Клое за всичко това? 1362 00:54:31,129 --> 00:54:33,062 Честно казано, нямам представа. 1363 00:54:34,443 --> 00:54:36,514 Тази сутрин тя изглежда доста щастлива в историята си. 1364 00:54:37,791 --> 00:54:39,517 Разделихме се преди няколко дни. 1365 00:54:41,864 --> 00:54:43,072 Съжалявам. 1366 00:54:44,557 --> 00:54:45,765 Недей. 1367 00:54:45,834 --> 00:54:47,870 Дадоха ми тримесечен безплатен процес за "Сметка". 1368 00:54:47,939 --> 00:54:49,424 Много съм оптимист. 1369 00:54:50,287 --> 00:54:51,874 Планувайте неочакваното. 1370 00:54:51,943 --> 00:54:52,392 Еха. 1371 00:54:53,945 --> 00:54:55,222 Има хубав пръстен. 1372 00:54:58,571 --> 00:55:01,746 Нора, Джейсън, готови сме. 1373 00:55:01,815 --> 00:55:03,714 Тук се случиха толкова хубави моменти на екран. 1374 00:55:03,783 --> 00:55:05,267 - Да. 1375 00:55:05,336 --> 00:55:06,751 Коя ти е любимата? 1376 00:55:06,889 --> 00:55:08,305 Вероятно Клюкарката. 1377 00:55:09,616 --> 00:55:10,928 Аз съм екип Блеър. 1378 00:55:11,066 --> 00:55:12,101 Разбира се, че си. 1379 00:55:13,275 --> 00:55:14,932 Знаеш за какво говориха, нали? 1380 00:55:15,070 --> 00:55:16,485 Безсънни в Сиатъл. 1381 00:55:16,623 --> 00:55:17,590 Наистина ли? 1382 00:55:17,659 --> 00:55:19,108 Видя ли го? 1383 00:55:19,246 --> 00:55:20,938 Честно казано, не. 1384 00:55:21,007 --> 00:55:22,319 Мислех, че си си написала. 1385 00:55:22,457 --> 00:55:24,113 Уча линии. 1386 00:55:24,251 --> 00:55:25,460 Нещо, от което да се научиш. 1387 00:55:25,598 --> 00:55:26,909 Еха, добре. 1388 00:55:27,979 --> 00:55:29,843 Знаеш какво се случва на финала, нали? 1389 00:55:29,981 --> 00:55:31,949 Предполагам, че се влюбват. 1390 00:55:32,984 --> 00:55:34,434 Да, но не е там работата. 1391 00:55:34,503 --> 00:55:35,953 Целият филм... 1392 00:55:36,022 --> 00:55:39,991 Сам е вдовец и очевидно живее в Сиатъл. 1393 00:55:40,060 --> 00:55:42,477 А Ани е на другия край на страната. 1394 00:55:43,374 --> 00:55:46,998 Джона, синът на Сам, иска отново да намери любовта. 1395 00:55:47,136 --> 00:55:49,484 Джона е избягал. 1396 00:55:49,553 --> 00:55:51,348 Сам се паникьоса. 1397 00:55:51,417 --> 00:55:54,489 И го гони по целия път до Ню Йорк. 1398 00:55:54,627 --> 00:55:57,181 И така, през цялата тази лудост, 1399 00:55:57,319 --> 00:56:00,426 Сам и Ани се озовават на върха на Емпайър Стейт Билдинг. 1400 00:56:01,358 --> 00:56:02,635 на Свети Валентин. 1401 00:56:03,981 --> 00:56:05,154 И... 1402 00:56:06,880 --> 00:56:09,607 Той просто протегна ръка. 1403 00:56:10,953 --> 00:56:12,783 и тя му взема неговите. 1404 00:56:14,681 --> 00:56:16,821 и те просто знаят. 1405 00:56:19,962 --> 00:56:21,239 Момчета! 1406 00:56:22,102 --> 00:56:24,691 Вече не сте просто двойка. 1407 00:56:24,829 --> 00:56:26,555 Ти си движение. 1408 00:56:26,693 --> 00:56:28,592 Добре, днес създадохме нещо, което ще се случи. 1409 00:56:28,695 --> 00:56:31,664 за да промени буквално зейтгайста. 1410 00:56:31,733 --> 00:56:33,700 Имате ли истинска посока там или... 1411 00:56:33,769 --> 00:56:38,049 Знаеш ли, просто вибрация, както току-що го направи. 1412 00:56:38,118 --> 00:56:39,188 Били, за Бога! 1413 00:56:39,257 --> 00:56:40,258 Разбрано. 1414 00:56:40,397 --> 00:56:41,536 Изоставаме с три дни! 1415 00:56:41,674 --> 00:56:42,329 Къде е Били? 1416 00:56:42,399 --> 00:56:43,538 Какво трябва да значи това? 1417 00:56:43,676 --> 00:56:45,056 Нямам представа. 1418 00:56:45,194 --> 00:56:46,886 Тихо на снимачната площадка! 1419 00:56:51,925 --> 00:56:53,168 Предприятие! 1420 00:56:54,341 --> 00:56:55,584 Смачкай ме! 1421 00:56:55,722 --> 00:56:57,586 Този първи ден, когато се срещнахме 1422 00:56:57,724 --> 00:56:59,692 Кафето ти разля лате. 1423 00:56:59,761 --> 00:57:02,039 Любов ли е, или просто клише? 1424 00:57:02,108 --> 00:57:03,454 Натопен си толкова перфектно. 1425 00:57:03,558 --> 00:57:05,352 От време на време ме направи слаб. 1426 00:57:05,422 --> 00:57:07,251 Техниколорите мечтаят. 1427 00:57:07,389 --> 00:57:09,253 Да, този филм се прави. 1428 00:57:09,391 --> 00:57:10,219 И тръгваме. 1429 00:57:10,288 --> 00:57:12,739 Хей, как да играя в тази сцена? 1430 00:57:12,877 --> 00:57:13,533 Не знам. 1431 00:57:13,602 --> 00:57:14,431 Никога не съм виждал да казваш нещо. 1432 00:57:14,569 --> 00:57:15,915 Чудесно, аз също. 1433 00:57:16,053 --> 00:57:17,537 Точно като Хари и Сали. 1434 00:57:17,606 --> 00:57:19,746 О, да, да. 1435 00:57:19,815 --> 00:57:21,403 Сам и Ани. 1436 00:57:21,541 --> 00:57:22,404 Известна от докосването. 1437 00:57:22,542 --> 00:57:23,232 Влюбване 1438 00:57:23,301 --> 00:57:25,096 На Емпайър Стейт 1439 00:57:25,234 --> 00:57:29,135 Защото ние просто живеем живота си в монтаж. 1440 00:57:29,273 --> 00:57:32,449 Петно от светлина, в история, която пишем. 1441 00:57:32,518 --> 00:57:37,246 Ние просто си живеем живота. 1442 00:57:37,315 --> 00:57:38,800 Вълшебството на всеки един момент 1443 00:57:38,938 --> 00:57:40,767 Точно като на филм. 1444 00:57:40,836 --> 00:57:42,251 Рамка по кадър. 1445 00:57:42,320 --> 00:57:44,115 Фрагментите на повторението. 1446 00:57:44,253 --> 00:57:46,117 Звездно небе, лутащи се очи. 1447 00:57:46,255 --> 00:57:48,292 Може ли да замръзнем този кадър навреме? 1448 00:57:48,361 --> 00:57:50,121 Ти и аз на сребърния екран. 1449 00:57:50,190 --> 00:57:51,951 Ти си Одри, аз съм Джийн. 1450 00:57:52,020 --> 00:57:53,918 Винтажни любовници, непреходна сцена. 1451 00:57:53,987 --> 00:57:55,782 Сега тръгваме на Веспа. 1452 00:57:55,920 --> 00:57:56,438 И тръгваме. 1453 00:57:56,507 --> 00:57:58,475 О, да, да. 1454 00:57:58,613 --> 00:58:00,131 Тази история ще сме ти и аз. 1455 00:58:00,269 --> 00:58:02,444 О, да, да. 1456 00:58:02,513 --> 00:58:03,997 Точно като Ноа и Али. 1457 00:58:04,101 --> 00:58:06,448 О, да, да. 1458 00:58:06,517 --> 00:58:07,932 Дон и Кати... 1459 00:58:08,001 --> 00:58:09,313 Влюбване 1460 00:58:21,221 --> 00:58:23,120 Добре, харесаха работата ти. 1461 00:58:23,189 --> 00:58:24,293 Да ви донеса ли нещо? 1462 00:58:24,362 --> 00:58:26,433 Кафе, вода, Ксанакс? 1463 00:58:26,503 --> 00:58:27,780 Добре съм, благодаря. 1464 00:58:29,816 --> 00:58:31,991 И така, как върви обявата? 1465 00:58:32,129 --> 00:58:34,269 Джейсън скъса с приятелката си. 1466 00:58:34,338 --> 00:58:36,478 Какво мислиш за това? 1467 00:58:36,547 --> 00:58:39,619 Имам предвид, че ми е неудобно за него, но... 1468 00:58:39,688 --> 00:58:40,965 Но какво? 1469 00:58:41,103 --> 00:58:41,966 Но нищо. 1470 00:58:42,104 --> 00:58:43,312 Елеонора! 1471 00:58:44,175 --> 00:58:45,694 Хей, трябва да го уредим с Кейт. 1472 00:58:45,832 --> 00:58:47,316 Защото и двамата са азиатци? 1473 00:58:47,385 --> 00:58:50,492 Не, защото е страхотен. 1474 00:58:50,561 --> 00:58:51,804 и тя е... 1475 00:58:52,736 --> 00:58:54,461 Всичко ще е наред. 1476 00:58:54,531 --> 00:58:54,807 Всичко ще е наред. 1477 00:58:54,876 --> 00:58:56,153 Неженен. 1478 00:58:56,291 --> 00:58:58,638 Всичко ще е наред. 1479 00:58:58,707 --> 00:58:59,984 Значи режисьорът изкрещи "действия", така ли? 1480 00:59:00,053 --> 00:59:02,124 Аз ще отида, Макгуаер. 1481 00:59:02,193 --> 00:59:04,817 Ти си пълен, аз. 1482 00:59:04,886 --> 00:59:05,369 Не. 1483 00:59:06,543 --> 00:59:09,822 И тогава Нора каза: "Ти ме хвана." 1484 00:59:10,892 --> 00:59:12,825 - Не, никога не съм гледала филма. 1485 00:59:12,894 --> 00:59:14,378 Иконатична линия. 1486 00:59:14,516 --> 00:59:15,828 И тогава се целунахте? 1487 00:59:18,278 --> 00:59:20,902 Не, това е като похотлива прегръдка. 1488 00:59:21,040 --> 00:59:22,697 Всъщност не се целуват на място. 1489 00:59:22,835 --> 00:59:25,976 Мисля, че първата целувка ти казва всичко, което трябва да знаеш. 1490 00:59:26,045 --> 00:59:27,080 за един мъж. 1491 00:59:27,184 --> 00:59:28,565 Наистина ли? 1492 00:59:28,703 --> 00:59:31,568 Кога ще разбереш за мен? 1493 00:59:32,569 --> 00:59:35,710 Това зависи от теб. 1494 00:59:37,021 --> 00:59:38,505 Извинете ме. 1495 00:59:38,575 --> 00:59:40,093 Добре ли си? 1496 00:59:40,231 --> 00:59:42,026 Трябва да се погрижа за детето си, госпожо. 1497 00:59:42,095 --> 00:59:43,718 Зрението ми не може да е облачно. 1498 00:59:43,787 --> 00:59:46,099 Дори за престъпника, с когото ще се върна. 1499 01:00:03,047 --> 01:00:04,428 Хей, хей, хей. 1500 01:00:04,566 --> 01:00:05,567 Забравихте си чантата. 1501 01:00:05,705 --> 01:00:06,706 Боже мой! 1502 01:00:06,775 --> 01:00:07,396 Благодаря. 1503 01:00:07,534 --> 01:00:08,674 Добре ли си? 1504 01:00:10,607 --> 01:00:13,230 Да, имах нужда от малко чист въздух. 1505 01:00:13,299 --> 01:00:14,403 Имам нужда и от малко въздух. 1506 01:00:14,472 --> 01:00:15,750 Става ли ти малко горещо? 1507 01:00:17,303 --> 01:00:18,615 Съжалявам за Кейт. 1508 01:00:20,099 --> 01:00:22,411 Не, няма за какво да се извиняваш. 1509 01:00:22,480 --> 01:00:24,241 Мога да се справя с красива жена, която е навсякъде по мен. 1510 01:00:26,450 --> 01:00:28,072 Само не искам да те нараним. 1511 01:00:28,141 --> 01:00:29,073 Мога да се справя. 1512 01:00:31,489 --> 01:00:33,630 Хей, Джейсън, ние сме приятели, нали? 1513 01:00:37,461 --> 01:00:38,704 Ние сме приятели, Нора. 1514 01:00:40,498 --> 01:00:43,225 Тогава мога ли да попитам защо скъсахте с Клои? 1515 01:00:44,571 --> 01:00:46,435 Може ли да не говорим за нея сега? 1516 01:00:47,264 --> 01:00:48,472 Съжалявам. 1517 01:00:48,610 --> 01:00:50,439 Вие сте били заедно толкова дълго и живота ви е бил дълъг. 1518 01:00:50,508 --> 01:00:51,268 така се преплетохме. 1519 01:00:51,406 --> 01:00:52,649 Бях сам. 1520 01:00:55,479 --> 01:00:57,930 Бях много сам. 1521 01:00:59,690 --> 01:01:01,347 И дълго време си мислех, че е самотно. 1522 01:01:01,485 --> 01:01:02,762 и да си сам беше същото. 1523 01:01:02,831 --> 01:01:06,421 И Кло беше точно там. 1524 01:01:06,490 --> 01:01:07,249 Тя беше... 1525 01:01:07,318 --> 01:01:08,457 Удобно ми е. 1526 01:01:08,595 --> 01:01:09,769 Да. 1527 01:01:14,774 --> 01:01:15,464 Трябва да се целунат. 1528 01:01:15,602 --> 01:01:17,466 Определено не трябва да се целуват. 1529 01:01:18,329 --> 01:01:19,468 Защо не? 1530 01:01:19,537 --> 01:01:21,160 Би било измама. 1531 01:01:21,298 --> 01:01:23,956 Емоционално мамеха. 1532 01:01:24,025 --> 01:01:25,820 Какво търсим в края на деня? 1533 01:01:29,375 --> 01:01:30,376 Любов. 1534 01:01:31,446 --> 01:01:32,965 Става дума за нещо повече от любов. 1535 01:01:33,828 --> 01:01:36,106 Трябва да намерим някой, който да ни разбира. 1536 01:01:37,970 --> 01:01:41,974 Става въпрос да намерим някой, който да знае нашите надежди и мечти. 1537 01:01:42,043 --> 01:01:44,942 и вярваме, че ги заслужаваме. 1538 01:01:47,255 --> 01:01:49,706 Става въпрос за някой, който ни приема такива, каквито сме. 1539 01:01:50,672 --> 01:01:52,674 но знае, че можем да сме много повече. 1540 01:01:58,335 --> 01:02:00,061 Когато намериш този човек, 1541 01:02:01,648 --> 01:02:03,581 светът ти се променя. 1542 01:02:08,414 --> 01:02:09,691 Добре. 1543 01:02:09,760 --> 01:02:11,348 Така че... 1544 01:02:12,245 --> 01:02:13,591 Какво ще се случи после? 1545 01:02:13,730 --> 01:02:17,043 Разкажете ни малко повече за този променящ се свят. 1546 01:02:17,181 --> 01:02:19,045 да променяш любовта, за която говориш. 1547 01:02:21,703 --> 01:02:23,049 Така че... 1548 01:02:23,118 --> 01:02:25,051 След няколко седмици излиза втората реклама. 1549 01:02:25,120 --> 01:02:27,329 но всичко е различно. 1550 01:02:45,416 --> 01:02:48,903 Брато, бяхме долу в Сохо и вземахме бездънни мимози. 1551 01:02:48,972 --> 01:02:50,559 Трябваше да си там. 1552 01:02:50,628 --> 01:02:52,872 Виждали сме билбордовете с момичето ти. 1553 01:02:52,941 --> 01:02:55,875 Страхотно. 1554 01:02:57,325 --> 01:02:59,016 Кога ще я заключиш, брато? 1555 01:03:00,121 --> 01:03:01,260 Не знам. 1556 01:03:01,329 --> 01:03:03,572 Може би, когато си намери истинска работа. 1557 01:03:04,608 --> 01:03:09,268 Не като актриса или барманка, а като архитект. 1558 01:03:09,406 --> 01:03:10,925 Виж, просто казвам, брато. 1559 01:03:10,994 --> 01:03:15,136 Макс трябваше да изхарчи последния си чек за някакъв медальон на Тифани. 1560 01:03:15,274 --> 01:03:16,758 след като момичето му разбра за стриптийзьорките. 1561 01:03:16,827 --> 01:03:17,759 на ергенското парти на Джаксън. 1562 01:03:17,828 --> 01:03:21,142 - На работа сме, Чад. 1563 01:03:22,419 --> 01:03:23,109 На кого му пука? 1564 01:03:23,247 --> 01:03:23,903 Всички бяхме там. 1565 01:03:23,972 --> 01:03:24,731 Добре, човече. 1566 01:03:27,596 --> 01:03:29,771 Докато цветята разцъфтяха във Вашингтон скуеър парк, 1567 01:03:29,909 --> 01:03:32,118 На друго място Кип се изкачил по корпоративната стълба. 1568 01:03:32,187 --> 01:03:34,224 с повишението, за което е планирал. 1569 01:03:35,121 --> 01:03:37,641 Междувременно Нора с нетърпение чакаше отговор, който би могъл да отговори. 1570 01:03:37,779 --> 01:03:39,954 да промени живота си след две следващи интервюта. 1571 01:03:40,092 --> 01:03:41,956 с Рикър и Апълторп. 1572 01:03:42,094 --> 01:03:43,820 И тогава дойде. 1573 01:03:45,269 --> 01:03:47,306 Странно е как това, в което се вманиачаваш, 1574 01:03:47,444 --> 01:03:49,964 от години те удрят по различен начин. 1575 01:03:50,033 --> 01:03:52,138 И-мейлът, който чакахте, няма значение. 1576 01:03:52,276 --> 01:03:54,071 толкова, колкото си мислехте. 1577 01:03:55,314 --> 01:03:56,798 Имам чувството, че е стъпка в посока. 1578 01:03:56,936 --> 01:03:58,282 че не си избрала, 1579 01:03:58,351 --> 01:04:02,183 и се питаш какво може да е, 1580 01:04:03,149 --> 01:04:05,186 и какво наистина искаш. 1581 01:04:05,324 --> 01:04:07,326 Някой, който те кара да се чувстваш видяна. 1582 01:04:07,464 --> 01:04:09,190 и не само чек от списъка. 1583 01:04:20,270 --> 01:04:24,481 Нора се чудеше дали гони мечтите си, или нечии други. 1584 01:04:30,349 --> 01:04:32,351 Те искат да те подпишат на специално място. 1585 01:04:32,420 --> 01:04:34,180 за следващите две години, 1586 01:04:34,249 --> 01:04:37,528 Ще ви направи лицето на компанията. 1587 01:04:37,597 --> 01:04:40,359 Ще бъдеш като Джейк от държавната ферма. 1588 01:04:40,428 --> 01:04:42,257 Няма да трябва да работиш друга работа. 1589 01:04:42,361 --> 01:04:43,845 Всъщност не можеш да работиш друга работа. 1590 01:04:43,983 --> 01:04:45,847 Без прослушвания, без нищо. 1591 01:04:45,916 --> 01:04:47,297 Стабилна работа. 1592 01:04:48,919 --> 01:04:50,887 Това е невероятно. 1593 01:04:52,440 --> 01:04:54,131 Може ли да помислите малко? 1594 01:04:57,065 --> 01:04:59,688 Разбира се, колкото време ти е нужно. 1595 01:05:05,246 --> 01:05:07,213 Не подписвай този договор, Джейсън. 1596 01:05:07,351 --> 01:05:08,870 Имам предложението от Апълторп. 1597 01:05:08,939 --> 01:05:10,837 и планирам да започна следващите няколко седмици. 1598 01:05:12,322 --> 01:05:13,668 Това е невероятно. 1599 01:05:13,737 --> 01:05:15,083 Всичко е част от моя план. 1600 01:05:16,360 --> 01:05:17,706 Вашият план или Кипс? 1601 01:05:23,954 --> 01:05:26,784 Здравейте, ето ви чековете. 1602 01:05:27,958 --> 01:05:28,925 Благодаря. 1603 01:05:35,207 --> 01:05:38,279 Виж, Джейсън, знам, че те е грижа за нея. 1604 01:05:38,417 --> 01:05:40,902 но не й позволявай да те разубеди. 1605 01:05:41,040 --> 01:05:43,940 Това е сделка веднъж в живота. 1606 01:05:44,078 --> 01:05:46,045 Можеш да живееш от това за известно време. 1607 01:06:17,007 --> 01:06:18,422 Знаех си, че ще се справиш. 1608 01:06:18,560 --> 01:06:20,114 Благодаря. 1609 01:06:20,252 --> 01:06:21,322 Толкова съм щастлива. 1610 01:06:28,950 --> 01:06:30,331 Боже мой, Кип. 1611 01:06:38,649 --> 01:06:40,134 Не знам какво да кажа. 1612 01:06:41,031 --> 01:06:42,584 Не е нужно да казваш нищо. 1613 01:06:43,861 --> 01:06:45,346 Колко струва? 1614 01:06:46,381 --> 01:06:48,142 Не се тревожи. 1615 01:06:48,280 --> 01:06:51,455 Аз получих повишението, а ти работата. 1616 01:06:51,524 --> 01:06:52,801 На път сме. 1617 01:06:52,939 --> 01:06:54,010 Всичко ще се получи. 1618 01:06:55,632 --> 01:06:58,324 Имам още един изстрел и повече няма да има актриси. 1619 01:06:58,393 --> 01:06:59,946 Без повече реклама. 1620 01:07:00,016 --> 01:07:01,672 Само ти и аз. 1621 01:07:01,810 --> 01:07:04,158 Чакай, все пак ще направиш комерсиалната снимка. 1622 01:07:04,296 --> 01:07:06,367 дори и след като получи предложението? 1623 01:07:06,505 --> 01:07:07,713 Подписах договор. 1624 01:07:09,784 --> 01:07:10,888 Но тогава си готов? 1625 01:07:12,890 --> 01:07:14,030 Значи съм готов. 1626 01:07:18,241 --> 01:07:19,656 Обичам те, Нора. 1627 01:07:21,002 --> 01:07:22,693 Знаеш това, нали? 1628 01:07:22,831 --> 01:07:23,970 Разбира се. 1629 01:07:27,319 --> 01:07:28,389 Добре. 1630 01:07:29,528 --> 01:07:32,496 Да хапнем след последните ти снимки. 1631 01:07:32,565 --> 01:07:34,981 Искам да чествам тази нова глава от живота ни. 1632 01:07:35,637 --> 01:07:36,673 Звучи добре. 1633 01:07:47,028 --> 01:07:49,168 Откъде да те взема? 1634 01:07:49,237 --> 01:07:51,377 Трябва да ми изпратя телефонно досие. 1635 01:07:52,447 --> 01:07:53,862 Все още е дезорганизирана, а? 1636 01:07:55,209 --> 01:07:56,727 Най-вече Язон. 1637 01:07:56,796 --> 01:07:58,039 Винаги забравя да ми го изпрати. 1638 01:07:58,177 --> 01:07:58,695 Хм. 1639 01:07:59,696 --> 01:08:01,663 Да видим дали мога да намеря стар. 1640 01:08:13,917 --> 01:08:14,849 Здравей. 1641 01:08:14,918 --> 01:08:15,850 Здравей. 1642 01:08:17,196 --> 01:08:18,887 Искаш ли нещо за пиене? 1643 01:08:18,956 --> 01:08:19,716 Нещо за ядене? 1644 01:08:19,854 --> 01:08:21,235 Аз... 1645 01:08:21,373 --> 01:08:22,891 Може ли да си взема чантата? 1646 01:08:23,582 --> 01:08:24,445 Да. 1647 01:08:25,411 --> 01:08:26,102 Просто исках да ви кажа, че казвам, че... 1648 01:08:26,240 --> 01:08:27,758 Вземи това. 1649 01:08:27,896 --> 01:08:29,105 На теб ти трябва повече от на мен. 1650 01:08:34,110 --> 01:08:35,421 Имам пари, Нора. 1651 01:08:35,490 --> 01:08:38,079 Знам, че искаш нещо повече от реклами. 1652 01:08:38,217 --> 01:08:40,840 Искаш да се отразиш на хората и да ги преместиш. 1653 01:08:40,944 --> 01:08:43,705 Така че вземете чека и правете това, което трябва да правите. 1654 01:08:43,774 --> 01:08:45,086 Не ти искам парите. 1655 01:08:47,675 --> 01:08:50,367 Богато е от твоя страна, нали? 1656 01:08:51,472 --> 01:08:52,818 Какво значи това? 1657 01:08:54,302 --> 01:08:55,752 Кога за последен път направи избор? 1658 01:08:55,890 --> 01:08:57,616 Един истински избор. 1659 01:08:57,754 --> 01:08:58,824 За нещо, което има значение. 1660 01:08:58,893 --> 01:09:01,413 Може ли всички да спрат да се съмняват във всеки мой избор? 1661 01:09:02,897 --> 01:09:04,657 Аз не съм всеки. 1662 01:09:07,246 --> 01:09:08,489 Обичаш ли Кип? 1663 01:09:10,076 --> 01:09:11,250 Да. 1664 01:09:12,458 --> 01:09:13,597 Ти ли го избра? 1665 01:09:16,807 --> 01:09:18,223 Или всичко е било част от някакъв план? 1666 01:09:19,362 --> 01:09:20,432 Какво ти пука? 1667 01:09:25,368 --> 01:09:26,334 Кажи го. 1668 01:09:31,926 --> 01:09:33,169 Не съм глупав. 1669 01:09:34,446 --> 01:09:35,964 Поне Кип знае какво иска. 1670 01:09:36,033 --> 01:09:37,621 и не го е страх да го каже. 1671 01:09:41,522 --> 01:09:43,144 Знам, че ме обичаш. 1672 01:09:43,213 --> 01:09:44,249 Не ме познаваш. 1673 01:09:45,560 --> 01:09:48,045 Колко часа сме били заедно, Язон? 1674 01:09:48,943 --> 01:09:50,634 Бяхме колеги. 1675 01:09:50,772 --> 01:09:52,636 Всичко беше преструване. 1676 01:09:52,705 --> 01:09:54,190 За мен това беше истина. 1677 01:10:08,583 --> 01:10:10,965 И какво следва? 1678 01:10:23,736 --> 01:10:25,221 Джейсън, идваш ли? 1679 01:10:31,813 --> 01:10:33,194 - Да. 1680 01:10:38,234 --> 01:10:39,545 Какво прави снощи? 1681 01:10:41,858 --> 01:10:42,721 Бях с Нора. 1682 01:10:42,859 --> 01:10:44,895 Язон, не бъди глупак! 1683 01:10:45,033 --> 01:10:46,000 Тя си има приятел! 1684 01:10:46,069 --> 01:10:47,381 Не е така. 1685 01:10:48,796 --> 01:10:49,866 Какво искаш от нея? 1686 01:10:51,523 --> 01:10:52,696 Не знам. 1687 01:10:53,559 --> 01:10:54,733 Не можеш да го причиниш на хората. 1688 01:10:54,871 --> 01:10:56,838 Нищо няма да й направя. 1689 01:11:03,811 --> 01:11:06,192 Знаеш ли защо харесваме "ром-коми"? 1690 01:11:06,262 --> 01:11:07,573 Те се влюбват. 1691 01:11:07,642 --> 01:11:10,266 Не, това са фантазии. 1692 01:11:11,025 --> 01:11:13,130 Измислени са. 1693 01:11:13,269 --> 01:11:16,237 Те са като бягство от реалността. 1694 01:11:16,306 --> 01:11:17,273 Но мама и татко винаги... 1695 01:11:17,411 --> 01:11:18,757 Да, те обичат "Ром-комс". 1696 01:11:18,895 --> 01:11:21,277 но също така работят и във връзката си. 1697 01:11:21,346 --> 01:11:25,246 Те разбраха, че трябва да правиш щастливи до края на живота си. 1698 01:11:25,384 --> 01:11:26,247 Става ли? 1699 01:11:26,385 --> 01:11:28,387 Не се появи просто вълшебно. 1700 01:11:30,734 --> 01:11:31,977 Виж, ако... 1701 01:11:33,634 --> 01:11:36,533 Ако искаш да си с Нора, кажи й. 1702 01:11:37,741 --> 01:11:39,260 И бъди честен. 1703 01:11:44,576 --> 01:11:46,440 От колко време го държиш? 1704 01:11:46,509 --> 01:11:47,406 От доста време. 1705 01:11:49,166 --> 01:11:50,306 Кога стана толкова умен? 1706 01:11:50,444 --> 01:11:52,929 Винаги съм бил умния. 1707 01:11:52,998 --> 01:11:55,725 Просто го пазя, за да се чувстваш по-добре. 1708 01:12:01,938 --> 01:12:03,111 Добре, това е любимата ми част. 1709 01:12:03,249 --> 01:12:03,905 Хм. 1710 01:12:28,999 --> 01:12:30,518 Добре ли сте? 1711 01:12:31,381 --> 01:12:32,624 Не. 1712 01:12:32,693 --> 01:12:34,177 Какво стана? 1713 01:12:34,315 --> 01:12:35,143 Свърши се. 1714 01:12:35,972 --> 01:12:37,353 Какво е свършило? 1715 01:12:39,355 --> 01:12:41,149 С Нора бяхме... 1716 01:12:42,392 --> 01:12:43,704 Никога не сме били истинска двойка. 1717 01:12:45,706 --> 01:12:47,017 Какво искаш да кажеш? 1718 01:12:47,086 --> 01:12:49,468 Нашата среща беше истинска, но се срещнахме онзи ден. 1719 01:12:49,537 --> 01:12:50,607 снимките. 1720 01:12:51,746 --> 01:12:56,441 Тя беше така любезен да се яви на кастинга с мен и да се преструва. 1721 01:12:58,235 --> 01:13:02,654 Язон, виждал съм да се преструват и каквото и да е било, 1722 01:13:03,586 --> 01:13:05,001 не се преструвах. 1723 01:13:19,567 --> 01:13:21,776 И не забравяй да закопчееш това. 1724 01:13:34,479 --> 01:13:36,515 Имаш повече плакат и Sharpie, нали? 1725 01:13:41,037 --> 01:13:42,728 Чакай, чу ли всичко това? 1726 01:14:00,366 --> 01:14:02,230 Здравейте, това е затворен сет. 1727 01:14:02,368 --> 01:14:04,578 Да, получих съобщение от Нора. 1728 01:14:04,647 --> 01:14:08,374 Аз съм й приятел. 1729 01:14:08,444 --> 01:14:09,445 Ще я взема. 1730 01:14:11,308 --> 01:14:12,620 Страхотно. 1731 01:14:12,689 --> 01:14:14,622 Защо не останеш тук и не му дадеш една ябълкова кутия? 1732 01:14:14,760 --> 01:14:16,624 Нора, Язон, може ли да седнете, моля? 1733 01:14:16,762 --> 01:14:17,729 Благодаря. 1734 01:14:21,595 --> 01:14:23,976 Джейсън и Нора, по вашите следи, веднага. 1735 01:14:45,584 --> 01:14:47,897 Просто исках да ти кажа. 1736 01:15:02,498 --> 01:15:04,569 И последния път, когато се видяхме, го казах, но... 1737 01:15:09,297 --> 01:15:11,334 Това го няма в сценария. 1738 01:15:11,472 --> 01:15:13,301 Започвайте, не ми пука. 1739 01:15:14,544 --> 01:15:15,649 Започвайте. 1740 01:15:34,184 --> 01:15:35,289 И в случай, че... 1741 01:15:37,533 --> 01:15:39,155 В случай, че повече не те видя, Нора... 1742 01:15:50,580 --> 01:15:51,616 Обичам те. 1743 01:15:54,204 --> 01:15:55,551 Какво искаш да кажа? 1744 01:15:59,727 --> 01:16:01,695 Че няма проблем, че ме обидихте? 1745 01:16:04,352 --> 01:16:07,839 Вярвах ти, когато каза, че това, което направих, има значение. 1746 01:16:07,908 --> 01:16:09,150 Това е от значение. 1747 01:16:11,912 --> 01:16:12,913 А сега... 1748 01:16:17,262 --> 01:16:18,539 - Закъснял си. 1749 01:16:33,761 --> 01:16:34,831 Спри! 1750 01:16:38,283 --> 01:16:39,387 Обичаш го. 1751 01:16:40,423 --> 01:16:41,044 Наистина го обичаш. 1752 01:16:41,182 --> 01:16:42,218 Не го правя. 1753 01:16:42,287 --> 01:16:44,185 Не съм сляп. 1754 01:16:44,254 --> 01:16:45,601 Какво искаш от мен? 1755 01:16:48,086 --> 01:16:51,261 Искам момичето, в което се влюбих в колежа. 1756 01:16:51,330 --> 01:16:54,057 Този, който планирах живота си наоколо. 1757 01:16:54,195 --> 01:16:55,300 Тя порастна. 1758 01:16:56,473 --> 01:16:57,578 Да. 1759 01:17:00,305 --> 01:17:01,893 Сега го разбирам. 1760 01:17:07,484 --> 01:17:09,141 Това е близо до дома. 1761 01:17:10,384 --> 01:17:11,316 О, да. 1762 01:17:13,490 --> 01:17:14,630 Добре ли си? 1763 01:17:15,596 --> 01:17:16,562 Благодаря. 1764 01:17:16,632 --> 01:17:18,047 Да. 1765 01:17:18,116 --> 01:17:19,289 Ето. 1766 01:17:19,427 --> 01:17:20,463 - Да, добре си. 1767 01:17:20,601 --> 01:17:22,120 Не, добре сме. 1768 01:17:22,258 --> 01:17:24,294 Взехте треньора, нали? 1769 01:17:24,432 --> 01:17:25,088 - О, да. 1770 01:17:25,157 --> 01:17:26,952 Вземи каквото можеш. 1771 01:17:27,021 --> 01:17:28,574 При теб се получава. 1772 01:17:28,644 --> 01:17:32,337 Нора приключи ли със снимките? 1773 01:17:33,579 --> 01:17:37,273 Не, агентът на Язон го оставя. 1774 01:17:38,101 --> 01:17:40,448 Да, но ако се провали пет значеща комисия, това ще го направи. 1775 01:17:40,517 --> 01:17:42,278 актьор. 1776 01:17:42,347 --> 01:17:44,970 Още един азиатец заема мястото си. 1777 01:17:45,108 --> 01:17:46,800 Нора се премести при Хейли, за да започне кариерата си като 1778 01:17:46,938 --> 01:17:47,973 Архитект. 1779 01:17:48,111 --> 01:17:49,043 Чакай, чакай, чакай. 1780 01:17:49,147 --> 01:17:51,459 Ще опаковаме ли всичко в монтажа? 1781 01:17:51,597 --> 01:17:53,634 Хайде, това ще свърши работа. 1782 01:17:57,603 --> 01:17:59,329 Язон се нанася при родителите си. 1783 01:17:59,398 --> 01:18:00,468 Това е истински хилядолетен ход. 1784 01:18:00,606 --> 01:18:01,504 Хилядолетие. 1785 01:18:01,573 --> 01:18:03,471 Като стана дума, какво ще стане с Клое? 1786 01:18:04,369 --> 01:18:06,267 Точно щях да я хвана. 1787 01:18:14,482 --> 01:18:15,518 Трябва да заключите вратите си! 1788 01:18:16,450 --> 01:18:18,210 Клои, какво правиш тук? 1789 01:18:19,177 --> 01:18:21,213 Майка ти ми каза, че ще се върнеш у дома. 1790 01:18:21,351 --> 01:18:22,767 Моля те, спри да пишеш на майка ми! 1791 01:18:23,906 --> 01:18:24,941 Да поговорим. 1792 01:18:31,637 --> 01:18:34,882 Имаш дете, Лили. 1793 01:18:36,090 --> 01:18:37,954 Да, това беше преди много време. 1794 01:18:41,164 --> 01:18:42,510 Добре ли сте? 1795 01:18:43,753 --> 01:18:46,204 Мама отново ли ти каза, че съм безработен актьор? 1796 01:18:46,273 --> 01:18:48,862 Искам да кажа, кога за последен път сме били на работа, 1797 01:18:49,000 --> 01:18:50,691 ако трябва да смеконкретни? 1798 01:18:51,899 --> 01:18:52,831 Да. 1799 01:18:58,216 --> 01:18:59,700 По какво работиш? 1800 01:19:01,184 --> 01:19:04,843 Опаковам живота си в малки кутии. 1801 01:19:04,912 --> 01:19:06,224 И върви добре. 1802 01:19:07,121 --> 01:19:08,536 Виждам го. 1803 01:19:09,537 --> 01:19:11,022 Не, но сериозно, какво... 1804 01:19:11,091 --> 01:19:12,506 По какво работиш? 1805 01:19:14,266 --> 01:19:18,063 Имам следи по други агенти, други проекти. 1806 01:19:18,132 --> 01:19:20,031 Нали знаеш, актьорските неща. 1807 01:19:25,622 --> 01:19:29,730 Знаеш ли, разбрах защо си толкова мрачен през цялото време. 1808 01:19:29,868 --> 01:19:30,696 - Така ли? 1809 01:19:30,766 --> 01:19:31,421 Кажи ми. 1810 01:19:31,559 --> 01:19:33,734 Мислиш, че съм се предал, нали? 1811 01:19:33,803 --> 01:19:34,700 Не съм го казвал. 1812 01:19:34,770 --> 01:19:36,875 Не беше нужно. 1813 01:19:36,944 --> 01:19:38,083 Разбирам. 1814 01:19:38,152 --> 01:19:40,534 Свиря на карикатура, такава, каквато съм. 1815 01:19:40,603 --> 01:19:42,363 и какъв искат да бъда. 1816 01:19:42,432 --> 01:19:44,089 И ми плащат за това. 1817 01:19:44,227 --> 01:19:45,573 Но аз съм щастлива. 1818 01:19:46,920 --> 01:19:48,473 Но ти не си такава. 1819 01:19:49,336 --> 01:19:54,065 Ти си някой, който има нужда от смисъл и изпълнение. 1820 01:19:56,101 --> 01:19:57,620 Стига си чакал другите. 1821 01:19:57,758 --> 01:19:59,587 за да ти дам възможност. 1822 01:19:59,656 --> 01:20:02,418 Излез и си направи своя. 1823 01:20:03,212 --> 01:20:04,765 Така ли? 1824 01:20:04,834 --> 01:20:07,147 Обичам Ню Йорк. 1825 01:20:08,458 --> 01:20:11,427 Изгубен между Парк и Мадисън. 1826 01:20:14,292 --> 01:20:16,881 Небостъргачът е прикритие. 1827 01:20:18,089 --> 01:20:18,606 Чупене... 1828 01:20:18,675 --> 01:20:19,953 На какво работиш? 1829 01:20:20,022 --> 01:20:21,471 "Ромком". 1830 01:20:21,609 --> 01:20:22,818 Толкова класическо. 1831 01:20:24,198 --> 01:20:26,856 Чакай, вътре в кафето. 1832 01:20:27,684 --> 01:20:28,789 Боже мой, мога ли да съм вътре? 1833 01:20:28,927 --> 01:20:30,101 Чакай малко. 1834 01:20:30,170 --> 01:20:31,585 Така или иначе щях да те вкарам, нали? 1835 01:20:31,654 --> 01:20:32,828 - Чакай, наистина ли? 1836 01:20:32,966 --> 01:20:33,863 Аз мога да бъда комичното облекчение. 1837 01:20:33,967 --> 01:20:35,106 Дори не ми пука. 1838 01:20:35,175 --> 01:20:36,141 Мога да стоя на заден план. 1839 01:20:37,246 --> 01:20:37,936 Имаш ги. 1840 01:20:38,005 --> 01:20:38,972 О, да! 1841 01:20:48,671 --> 01:20:49,983 Това са плановете за издигане на сградата. 1842 01:20:50,121 --> 01:20:51,191 на "Лексингтън". 1843 01:20:53,296 --> 01:20:54,677 Чудесни са. 1844 01:20:54,746 --> 01:20:56,955 Ще те накарам да следиш някои от нашите старши партньори. 1845 01:20:57,024 --> 01:20:58,819 проектираме корнизи във фоайето. 1846 01:21:03,893 --> 01:21:07,310 Всъщност мисля, че трябва да отидем в друга посока. 1847 01:21:07,448 --> 01:21:08,346 Моля? 1848 01:21:08,484 --> 01:21:09,865 За моята теза в Колумбия, учех... 1849 01:21:10,003 --> 01:21:11,970 Помня. Градината на покрива. 1850 01:21:14,800 --> 01:21:18,321 Тази сграда ще продължи десетилетия. 1851 01:21:19,702 --> 01:21:21,842 Колко пъти в живота си ще можем да проектираме 1852 01:21:21,980 --> 01:21:23,154 Нещо такова? 1853 01:21:24,017 --> 01:21:25,570 Ако нашата работа ще ни дефинира, 1854 01:21:25,708 --> 01:21:28,676 тогава трябва да си позволим да бъдем част от нашия труд. 1855 01:21:29,677 --> 01:21:31,334 Как ще се отрази тази част от небето 1856 01:21:31,403 --> 01:21:32,680 Хората, които са го построили? 1857 01:21:37,064 --> 01:21:38,514 Ти си вън от този проект. 1858 01:21:42,656 --> 01:21:43,691 Съжалявам. 1859 01:21:43,760 --> 01:21:44,934 Не исках да прекрача. 1860 01:21:45,038 --> 01:21:47,523 Имаме по-малко клиенти в Бруклин. 1861 01:21:47,661 --> 01:21:49,525 който търси някого за него. 1862 01:21:50,457 --> 01:21:52,217 представи си отново кафявата й къща. 1863 01:21:52,355 --> 01:21:53,425 Защо не отидеш на среща? 1864 01:21:55,013 --> 01:21:56,256 Това е страхотно. 1865 01:21:56,394 --> 01:21:57,498 Кариерата ми харесва. 1866 01:21:57,567 --> 01:21:58,085 - Да. 1867 01:21:58,223 --> 01:21:59,259 И какво следва? 1868 01:21:59,397 --> 01:22:00,260 Не разбираш ли? 1869 01:22:00,398 --> 01:22:01,744 Това е като "Лаландия". 1870 01:22:01,882 --> 01:22:04,022 В крайна сметка не са заедно, но и двете се промениха. 1871 01:22:04,091 --> 01:22:05,023 от връзката. 1872 01:22:05,092 --> 01:22:05,713 Променете се. 1873 01:22:05,851 --> 01:22:06,576 Не, не, чакай малко. 1874 01:22:06,714 --> 01:22:08,544 "Лаландия" не е "ромком". 1875 01:22:08,613 --> 01:22:10,408 Помниш правилата, нали? 1876 01:22:10,477 --> 01:22:11,547 - Боже, има толкова много правила. 1877 01:22:11,616 --> 01:22:12,962 Да, вече е скучно. 1878 01:22:13,066 --> 01:22:15,585 Това е най-важното. 1879 01:22:15,723 --> 01:22:17,725 Трябва ни щастлив край. 1880 01:22:17,794 --> 01:22:20,418 Да, но колко често се събират двама души? 1881 01:22:20,556 --> 01:22:21,937 Продаваме мечта. 1882 01:22:22,075 --> 01:22:24,698 И хората купуват билети, за да избягат от реалността. 1883 01:22:24,767 --> 01:22:26,527 да не си го спомням. 1884 01:22:28,081 --> 01:22:29,737 Нора се появи в Grand Central. 1885 01:22:31,256 --> 01:22:34,294 Тук се влюбила в Ню Йорк, в Язон. 1886 01:22:35,605 --> 01:22:37,228 Видяла го е горе на стълбището, където е бил. 1887 01:22:37,297 --> 01:22:39,299 в продължение на седмици, пишейки своята история. 1888 01:22:39,437 --> 01:22:41,577 в Ром-кома, за който винаги е мечтал. 1889 01:22:42,785 --> 01:22:44,960 Като че ли съдбата ги събра отново на същото място. 1890 01:22:45,098 --> 01:22:47,100 в същото време, по една причина. 1891 01:23:01,942 --> 01:23:02,978 Нора? 1892 01:23:04,496 --> 01:23:05,601 Здравей. 1893 01:23:06,982 --> 01:23:08,086 Хм... 1894 01:23:11,124 --> 01:23:14,161 Знаеш ли, че часовникът тук винаги е с една минута по-малко? 1895 01:23:14,299 --> 01:23:15,473 Не, не съм. 1896 01:23:15,611 --> 01:23:17,337 Те го правят нарочно, за да можеш винаги да ги хванеш. 1897 01:23:17,475 --> 01:23:18,786 Влака ви е на време. 1898 01:23:18,855 --> 01:23:20,340 Дори да дойдеш малко по-късно. 1899 01:23:22,652 --> 01:23:23,515 Какво? 1900 01:23:23,653 --> 01:23:25,345 Не, току-що забравих колко ми липсва... 1901 01:23:26,691 --> 01:23:28,141 Пропуснах "Гранд Сентрал". 1902 01:23:31,040 --> 01:23:34,043 Не трябва ли да снимаш хубава обява някъде? 1903 01:23:34,147 --> 01:23:35,838 Не съм подписал този договор. 1904 01:23:35,976 --> 01:23:36,804 Така ли? 1905 01:23:36,873 --> 01:23:38,013 Не. 1906 01:23:38,151 --> 01:23:39,807 Оказва се, че духането на 5 хил. комисионна. 1907 01:23:39,876 --> 01:23:41,671 ще те изгуби агента ти. 1908 01:23:41,809 --> 01:23:42,948 Съжалявам. 1909 01:23:43,018 --> 01:23:44,122 Не, недей. 1910 01:23:44,191 --> 01:23:45,537 Дадох ми малко време да пиша. 1911 01:23:45,675 --> 01:23:46,814 На какво работиш? 1912 01:23:48,782 --> 01:23:50,163 Това е филм. 1913 01:23:50,232 --> 01:23:54,650 Става дума за мъж, момиче и гранд Сентрал. 1914 01:23:57,480 --> 01:23:59,551 Знаеш ли, веднъж някой ми каза, че това е най-доброто място. 1915 01:23:59,689 --> 01:24:01,553 да видим нещата с нова гледна точка. 1916 01:24:05,799 --> 01:24:07,663 Това е любимата ми сграда. 1917 01:24:07,801 --> 01:24:09,182 Заради звездите ли? 1918 01:24:10,390 --> 01:24:11,805 Има по-добра причина. 1919 01:24:11,874 --> 01:24:12,909 Какво е това? 1920 01:24:14,566 --> 01:24:15,671 Ти си тук. 1921 01:24:23,955 --> 01:24:25,853 Това ще бъде ли нов забавен факт за Grand Central? 1922 01:24:25,991 --> 01:24:26,647 Млъкни. 1923 01:24:54,572 --> 01:24:55,883 Край! 1924 01:24:59,473 --> 01:25:01,026 Как върви деня ти? 1925 01:25:01,096 --> 01:25:01,682 Добре. 1926 01:25:01,751 --> 01:25:02,614 Боже, харесва ми. 1927 01:25:02,752 --> 01:25:04,892 Като романтична въртележка. 1928 01:25:04,961 --> 01:25:05,928 Това е страхотно. 1929 01:25:06,066 --> 01:25:06,722 Били, трябва да продължим. 1930 01:25:09,276 --> 01:25:10,898 Смачкайте, убийте, убийте, убийте, убийте, момчета. 1931 01:25:11,036 --> 01:25:12,555 Боже мой, свети, кралици. 1932 01:25:12,693 --> 01:25:14,592 Това беше много хубаво. 1933 01:25:14,730 --> 01:25:16,387 Имам чувството, че е истински. 1934 01:25:16,456 --> 01:25:17,422 Като, буквално толкова истински. 1935 01:25:17,560 --> 01:25:19,424 Искам да кажа, след 25 снимки, надявам се. 1936 01:25:19,562 --> 01:25:22,117 Знам, защото трябваше да направим перфектната снимка и го направихме. 1937 01:25:22,255 --> 01:25:23,946 Ще ми благодарят за това по-късно, когато видите килиите. 1938 01:25:24,015 --> 01:25:26,742 Но, Нора... Абигейл, искам да поговорим. 1939 01:25:26,880 --> 01:25:28,088 за отварящия изстрел на Нора. 1940 01:25:28,226 --> 01:25:30,918 Трябва да хванем нейната същност. 1941 01:25:31,056 --> 01:25:31,747 Да. 1942 01:25:31,816 --> 01:25:33,783 Какво значи ИНК? 1943 01:25:33,852 --> 01:25:35,095 Боже мой, толкова сака. 1944 01:25:35,164 --> 01:25:38,098 Това са двойнствени доходи, без деца. 1945 01:25:38,167 --> 01:25:39,582 О, Джейсън, Джейсън, здравей. 1946 01:25:39,651 --> 01:25:40,756 Може ли да поговорим набързо? 1947 01:25:40,825 --> 01:25:42,137 Да. 1948 01:25:42,206 --> 01:25:44,967 Чудихме се дали ще можете да помислите. 1949 01:25:45,105 --> 01:25:48,281 от други имена, защото... 1950 01:25:48,350 --> 01:25:51,284 истината в рекламата не работи за "Ром-ком". 1951 01:25:51,422 --> 01:25:52,250 Така ли? 1952 01:25:52,319 --> 01:25:54,770 Да, по-скоро е подкаст от колежа. 1953 01:25:54,839 --> 01:25:57,980 - Ами Мъри Хил? 1954 01:25:58,118 --> 01:25:59,947 Това е кварталът, където се намира Grand Central. 1955 01:26:00,085 --> 01:26:01,949 и кимване на Нотинг Хил. 1956 01:26:02,087 --> 01:26:02,950 По дяволите. 1957 01:26:03,019 --> 01:26:04,262 "Гранд Сентрал" не е в Мъри Хил. 1958 01:26:04,331 --> 01:26:05,298 О, да. 1959 01:26:06,471 --> 01:26:08,956 "Гранд Сентрал" е на ръба на Мъри Хил. 1960 01:26:10,475 --> 01:26:13,340 Също така помня още хора онази нощ. 1961 01:26:13,478 --> 01:26:16,688 Да, но си спомням, че бяхме двамата, така че... 1962 01:26:18,483 --> 01:26:19,622 Може ли да го открадна за малко? 1963 01:26:19,691 --> 01:26:20,520 Да. 1964 01:26:20,658 --> 01:26:22,487 Абсолютно, влюбени птици. 1965 01:26:22,556 --> 01:26:23,971 Не бързайте толкова. 1966 01:26:24,972 --> 01:26:27,803 Хей, Джейсън, спри с това, нали? 1967 01:26:28,769 --> 01:26:30,046 Честност в рекламата. 1968 01:26:31,047 --> 01:26:32,048 По-чист е. 1969 01:26:33,878 --> 01:26:35,328 Ще си помисля. 1970 01:26:35,397 --> 01:26:36,881 - Знам, че ще го направиш. 1971 01:26:38,123 --> 01:26:38,986 Харесва ли ти? 1972 01:26:39,124 --> 01:26:39,987 - Харесва ми. 1973 01:26:40,056 --> 01:26:41,057 - Страхотна идея, скъпа. 1974 01:26:41,161 --> 01:26:42,162 Толкова си хубава. 1975 01:26:42,231 --> 01:26:43,336 - Страхотно, трябват две. 1976 01:26:43,405 --> 01:26:45,027 Така е. 1977 01:26:45,096 --> 01:26:47,340 Какво мислите за всичко това? 1978 01:26:48,824 --> 01:26:50,308 Толкова се гордея с теб. 1979 01:26:51,240 --> 01:26:52,793 Това е нашата история. 1980 01:26:57,557 --> 01:26:58,834 Обичам те. 1981 01:26:59,904 --> 01:27:01,146 И аз те обичам. 1982 01:27:08,878 --> 01:27:10,501 Язон, трябва да си на позиция. 1983 01:27:11,329 --> 01:27:12,019 Това е мой ред. 1984 01:27:12,744 --> 01:27:13,883 Трябва да се връщам на работа. 1985 01:27:13,952 --> 01:27:16,092 Някой иска оферта за градина на покрива. 1986 01:27:17,473 --> 01:27:18,336 Е, добре. 1987 01:27:19,682 --> 01:27:20,718 знаеш къде ще бъда. 1988 01:28:26,128 --> 01:28:27,302 Предприятие! 1989 01:28:37,760 --> 01:28:41,246 Не е дума, която да определя кой си. 1990 01:28:43,110 --> 01:28:44,974 Тези пет малки букви... 1991 01:28:45,112 --> 01:28:46,148 Разправяш се на огледалото ли? 1992 01:28:46,217 --> 01:28:48,150 Скъпа, ти си много повече от това. 1993 01:28:48,219 --> 01:28:50,946 Искаш да покажеш на света, че си звезда 1994 01:28:52,879 --> 01:28:55,122 Защото не си просто хубава. 1995 01:28:55,191 --> 01:28:57,159 Можеш да притежаваш целия град. 1996 01:28:57,228 --> 01:28:59,989 Обичаш думи като пленителни. 1997 01:29:00,127 --> 01:29:02,785 И не се колебая. 1998 01:29:02,854 --> 01:29:05,685 Не казвай, че си хубаво лице в тълпата. 1999 01:29:07,445 --> 01:29:08,791 Защото си струва да си поговорим. 2000 01:29:08,929 --> 01:29:09,999 Имам мотивацията. 2001 01:29:10,137 --> 01:29:12,036 Винаги казвай, че няма да се отмяташ. 2002 01:29:12,830 --> 01:29:15,004 Много повече от хубава. 2003 01:29:15,142 --> 01:29:16,799 Можеш да притежаваш целия град. 2004 01:29:19,871 --> 01:29:21,942 Можеш да притежаваш целия град. 2005 01:29:22,011 --> 01:29:23,150 - Да, да. 2006 01:29:24,876 --> 01:29:26,637 Можеш да притежаваш целия град. 2007 01:29:29,812 --> 01:29:32,125 Питахте ме дали искате да дойдете с мен. 2008 01:29:32,194 --> 01:29:33,471 - Да, да. 2009 01:29:34,679 --> 01:29:36,509 Защото ще вземем целия град. 2010 01:29:44,413 --> 01:29:46,484 Защото ще вземем целия град. 2011 01:29:47,830 --> 01:29:49,660 М-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м... 2012 01:29:49,729 --> 01:29:51,075 А-а-а-а. 2013 01:29:52,248 --> 01:29:54,354 Заключени очи, сладка усмивка. 2014 01:29:54,492 --> 01:29:56,529 Ние не сме просто приятели. 2015 01:29:56,598 --> 01:30:00,878 Пренапишете, превъртете, този ден няма да свърши. 2016 01:30:00,947 --> 01:30:05,572 Ню Йорк, това е сладкото отново в главата ми. 2017 01:30:06,401 --> 01:30:08,195 - Да, да. 2018 01:30:08,264 --> 01:30:10,715 Ти беше толкова непохватен. 2019 01:30:10,853 --> 01:30:12,717 Знаех си, когато те срещнах. 2020 01:30:12,855 --> 01:30:14,857 Че това може да е специално. 2021 01:30:14,926 --> 01:30:16,721 О, да. 2022 01:30:16,859 --> 01:30:21,070 Беше ли само минута или само началото? 2023 01:30:21,139 --> 01:30:24,419 Може ли това да е завинаги с теб? 2024 01:30:25,454 --> 01:30:27,698 Това любов ли е или мечта? 2025 01:30:27,767 --> 01:30:30,873 Идеалната сцена, ти си твърде хубава, за да си истина. 2026 01:30:31,011 --> 01:30:33,082 Ха, ха, ха. 2027 01:30:33,220 --> 01:30:34,083 Ха, ха, ха. 2028 01:30:34,152 --> 01:30:36,051 Навсякъде по екраните. 2029 01:30:36,120 --> 01:30:37,086 Градска улица. 2030 01:30:37,224 --> 01:30:39,399 Всичко, което виждам си ти. 2031 01:30:39,537 --> 01:30:41,608 Ха, ха, ха. 2032 01:30:41,746 --> 01:30:42,367 Ха, ха, ха. 2033 01:30:42,437 --> 01:30:45,094 Спипахте ме като ла-да-да-да. 2034 01:30:45,163 --> 01:30:49,409 Точно както във филма, ла-да-да-да. 2035 01:30:49,547 --> 01:30:53,724 На мен ми го направи. 2036 01:30:53,793 --> 01:30:56,451 Аз съм в тази история с теб. 2037 01:30:56,589 --> 01:30:58,625 Ха, ха, ха. 2038 01:30:58,763 --> 01:31:00,178 Ха, ха, ха. 2039 01:31:00,282 --> 01:31:04,597 Докосване с ръце, прилив на сърце, чувството е от пръв поглед. 2040 01:31:04,666 --> 01:31:08,911 Трябва ли да се замислям, че си в главата ми? 2041 01:31:08,980 --> 01:31:13,744 Върви по всеки знак, иска ми се да беше моя. 2042 01:31:14,572 --> 01:31:16,091 - Да, да. 2043 01:31:16,229 --> 01:31:18,576 Ти беше толкова непохватен. 2044 01:31:18,645 --> 01:31:20,613 Знаех си, когато те срещнах. 2045 01:31:20,751 --> 01:31:22,753 Че това може да е специално. 2046 01:31:22,822 --> 01:31:24,651 О, да. 2047 01:31:24,789 --> 01:31:29,173 Беше ли само минута или само началото? 2048 01:31:29,311 --> 01:31:32,728 Може ли това да е завинаги с теб? 2049 01:31:33,695 --> 01:31:35,662 Това любов ли е или мечта? 2050 01:31:35,800 --> 01:31:38,941 Идеалната сцена, ти си твърде хубава, за да си истина. 2051 01:31:39,079 --> 01:31:41,116 Ха, ха, ха. 2052 01:31:41,254 --> 01:31:42,117 Ха, ха, ха. 2053 01:31:42,186 --> 01:31:44,119 Навсякъде по екраните. 2054 01:31:44,257 --> 01:31:45,154 Градска улица. 2055 01:31:45,292 --> 01:31:47,467 Всичко, което виждам си ти. 2056 01:31:47,605 --> 01:31:49,711 Ха, ха, ха. 2057 01:31:49,814 --> 01:31:50,505 Ха, ха, ха. 2058 01:31:50,643 --> 01:31:53,300 Обичам те като ла-да-да-да. 2059 01:31:53,369 --> 01:31:55,302 Точно като на филм. 2060 01:31:55,371 --> 01:31:57,339 - Да, да, да. 2061 01:31:57,477 --> 01:31:59,514 На мен ми го направи. 2062 01:31:59,652 --> 01:32:01,654 - Да, да, да. 2063 01:32:01,792 --> 01:32:04,657 Аз съм в тази история с теб. 2064 01:32:04,726 --> 01:32:06,831 Ха, ха, ха. 2065 01:32:06,900 --> 01:32:07,522 Ха, ха, ха. 2066 01:32:07,660 --> 01:32:09,800 Обичам те като ла-да-да-да. 2067 01:32:11,146 --> 01:32:12,319 О, да. 2068 01:32:12,457 --> 01:32:13,113 - Да, да, да. 2069 01:32:13,182 --> 01:32:15,219 Ха, ха, ха. 2070 01:32:15,322 --> 01:32:16,531 Ха, ха, ха. 2071 01:32:16,669 --> 01:32:18,498 - Да, да, да. 2072 01:32:18,636 --> 01:32:21,501 Аз съм в тази история с теб. 2073 01:32:21,639 --> 01:32:23,710 Ха, ха, ха. 2074 01:32:23,848 --> 01:32:24,331 Ха, ха, ха.