1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,611 "Полицията, сирената," 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:11,711 --> 00:00:15,281 Сценарий ИСТОРИЯ 5 00:00:15,382 --> 00:00:17,617 Тази вечер започваме с извънредни новини. 6 00:00:17,717 --> 00:00:21,121 Матю Пери, известен с това, че е участвал в ситкома 7 00:00:21,221 --> 00:00:25,291 Приятели, умря на 54 години. 8 00:00:25,392 --> 00:00:28,061 Пери е намерен мъртъв в дома си в Лос Анджелис. 9 00:00:28,161 --> 00:00:31,064 малко след 4 часа, Калифорния. 10 00:00:33,066 --> 00:00:34,934 Обадиха ми се по телефона. 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,270 Матю Пери беше намерен мъртъв. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,606 Удавил се е в джакузито си. 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,776 Не може да е вярно. 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,679 Как е възможно това да е истина? 15 00:00:47,914 --> 00:00:51,818 Беше на наистина добро място. 16 00:00:51,918 --> 00:00:54,754 Ето защо това изглежда толкова несправедливо. 17 00:00:54,854 --> 00:00:59,225 Току-що бях в пълен шок. 18 00:00:59,325 --> 00:01:03,596 Той беше толкова трогателен, мил, вълнуващ човек. 19 00:01:03,697 --> 00:01:06,266 че всеки може да включи телевизора. 20 00:01:06,366 --> 00:01:08,401 и веднага се чувстват утешени от него. 21 00:01:08,501 --> 00:01:11,304 Ще се върна на този млад мъж. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,606 който щеше да дойде на снимачната площадка. 23 00:01:13,707 --> 00:01:14,474 като голямо куче. 24 00:01:14,574 --> 00:01:16,710 Винаги го помня така. 25 00:01:19,379 --> 00:01:22,382 Той е един от много малко хора в Холивуд. 26 00:01:22,482 --> 00:01:27,420 за да е достигнал това ниво на успех и признание. 27 00:01:29,022 --> 00:01:31,858 Но наистина не мисля, че много хора 28 00:01:31,958 --> 00:01:34,361 да осъзнаем какво е славата. 29 00:01:36,496 --> 00:01:39,599 Една от най-опасните части на славата. 30 00:01:39,699 --> 00:01:44,437 всичките ти най-лоши инстинкти ще се погрижат за това. 31 00:01:45,472 --> 00:01:49,175 и това е наистина опасно място. 32 00:01:50,810 --> 00:01:54,647 Трагично е, че г-н Пери се върна към проблема с пристрастяването. 33 00:01:57,717 --> 00:02:01,388 Г-н Пери си вземаше кетамина незаконно. 34 00:02:03,623 --> 00:02:05,392 Как го е взел, кой му го е давал? 35 00:02:05,492 --> 00:02:09,229 След смъртта на г-н Пери, полицията, офиса ми, 36 00:02:09,329 --> 00:02:12,799 започна дълбочено разследване. 37 00:02:15,535 --> 00:02:20,473 Имаше такава степен на почти презрение към г-н Пери. 38 00:02:22,475 --> 00:02:24,244 А това са доктори. 39 00:02:25,578 --> 00:02:27,180 Отвратително е. 40 00:02:28,448 --> 00:02:31,484 Когато хората причиняват смъртта на другите, 41 00:02:31,584 --> 00:02:33,253 трябва да има отговорност. 42 00:02:33,353 --> 00:02:34,521 Става дума за кетамин. 43 00:02:34,621 --> 00:02:36,423 Става дума за наркотици в Ел Ей. 44 00:02:36,523 --> 00:02:39,225 и очевидно е извън контрол. 45 00:02:39,325 --> 00:02:41,728 Някой, който го е виждал почти да умира. 46 00:02:41,828 --> 00:02:46,966 а после се върна и го похити за пари. 47 00:02:47,067 --> 00:02:51,838 ДРАМАТИЧНА МУЗИКА 48 00:02:57,210 --> 00:03:00,680 Какво? 49 00:03:03,717 --> 00:03:07,120 Едно разследване как Матю Пери е умрял 50 00:03:07,220 --> 00:03:09,422 все още е в сила и може да са седмици. 51 00:03:09,522 --> 00:03:13,126 преди да знаем официалното причина за смъртта. 52 00:03:13,226 --> 00:03:15,895 Прати асистента си да свърши някои неща. 53 00:03:15,995 --> 00:03:17,664 и когато се върнаха, 54 00:03:17,764 --> 00:03:19,132 Намерили Матю в безсъзнание. 55 00:03:19,232 --> 00:03:21,568 където веднага се обадили на полицията. 56 00:03:23,803 --> 00:03:26,306 Обади ми се по телефона, качих се в колата. 57 00:03:26,406 --> 00:03:28,375 карал по тихоокеанското крайбрежие. 58 00:03:28,475 --> 00:03:30,944 е доста високо в къщата. 59 00:03:31,044 --> 00:03:32,612 Мисля, че беше 9, 10 часа през нощта. 60 00:03:32,712 --> 00:03:34,314 докато се кача горе. 61 00:03:34,414 --> 00:03:38,284 И се срещнахме с пътя, отцепен от пътя. 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,987 много полицейска дейност. 63 00:03:41,087 --> 00:03:43,590 Честно казано, беше малко цирк. 64 00:03:43,690 --> 00:03:45,291 В докладите пише, че смъртта му идва. 65 00:03:45,392 --> 00:03:47,427 След някои физически дейности тази сутрин, 66 00:03:47,527 --> 00:03:49,696 два часа мармалад и помощника му. 67 00:03:49,796 --> 00:03:52,298 Намерили са тялото му в джакузито. 68 00:03:53,600 --> 00:03:55,568 Чух за смъртта на Матю Пери. 69 00:03:55,669 --> 00:03:58,171 Това е нещо много тъжно. 70 00:03:58,271 --> 00:04:01,574 Беше много тъжно за нашата общност. 71 00:04:01,675 --> 00:04:04,911 Затова отначало полицията на Лос Анджелис, 72 00:04:05,011 --> 00:04:06,479 те разследваха. 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,715 Пазеха сцената, за да могат да следват всяка следа. 74 00:04:10,750 --> 00:04:13,520 Първите хора, които са там, са вашите патрули. 75 00:04:14,521 --> 00:04:16,756 Решено е да е мъртъв, когато е пристигнал. 76 00:04:18,024 --> 00:04:21,695 Може да е нещастен случай, умишлено. 77 00:04:21,795 --> 00:04:26,332 Може да е свръхдоза, може да е самоубийство. 78 00:04:26,433 --> 00:04:27,701 Така че има всички тези различни променливи. 79 00:04:27,801 --> 00:04:29,469 Детективите трябва да вземат под внимание. 80 00:04:29,569 --> 00:04:33,039 За да се разбере дали има нечестна игра или не. 81 00:04:33,139 --> 00:04:37,711 Да, да, да. 82 00:04:43,049 --> 00:04:46,486 Когато четох за първи път Матю Пери, 83 00:04:46,586 --> 00:04:47,954 от една книга, която излизаше и си мислех: 84 00:04:48,054 --> 00:04:52,058 "О, звучи, сякаш ще е наистина интересно." 85 00:04:52,158 --> 00:04:56,696 В книгата "Приятели, влюбени и най-ужасното нещо" 86 00:04:56,796 --> 00:04:59,599 Пристрастен е към него. 87 00:05:01,501 --> 00:05:05,271 Приятели, влюбени и Голямото ужасно нещо. 88 00:05:05,372 --> 00:05:07,240 Започваш с гръм и трясък. 89 00:05:07,340 --> 00:05:08,608 Здравейте, казвам се Матю. 90 00:05:08,708 --> 00:05:10,744 въпреки, че ме познаваш по друго име. 91 00:05:10,844 --> 00:05:15,248 Приятелите ми ме наричат Мати и трябва да съм мъртъв. 92 00:05:15,348 --> 00:05:17,817 Да, определено е така. 93 00:05:19,386 --> 00:05:21,254 С интервюто на Даян Сойер, 94 00:05:21,354 --> 00:05:25,058 Помня, че снимката, която получи, беше: 95 00:05:25,158 --> 00:05:26,659 на човек, който води 96 00:05:26,760 --> 00:05:29,929 Един изключително Самотен живот. 97 00:05:31,698 --> 00:05:35,502 Имам всичко, което отвън може да ми предложи. 98 00:05:36,603 --> 00:05:38,538 Хулия Робъртс ми е приятелка. 99 00:05:38,638 --> 00:05:41,141 Няма значение, трябва да пиеш. 100 00:05:41,241 --> 00:05:42,542 Току-що си купих къща-мечта. 101 00:05:42,642 --> 00:05:44,511 Изглежда из целия град. 102 00:05:44,611 --> 00:05:47,447 Не мога да се забавлявам без питие. 103 00:05:47,547 --> 00:05:49,949 Печеля по милион долара на седмица. 104 00:05:50,050 --> 00:05:51,317 Аз спечелих, нали? 105 00:05:51,418 --> 00:05:52,652 Искаш ли едно питие? 106 00:05:52,752 --> 00:05:55,722 Да, много ви благодаря. 107 00:05:56,956 --> 00:05:59,459 Аз съм най-щастливия човек на света. 108 00:05:59,559 --> 00:06:02,262 И колко се забавлявах. 109 00:06:02,362 --> 00:06:04,064 Те просто не бяха решението. 110 00:06:05,598 --> 00:06:07,334 Не знаехте, че ще стане така. 111 00:06:07,434 --> 00:06:10,570 през какво е преминал този човек. 112 00:06:10,670 --> 00:06:14,774 Интересно е къде избира. 113 00:06:14,874 --> 00:06:18,645 някои неща, които са се случили в ранната детска възраст. 114 00:06:18,745 --> 00:06:21,815 и как те се свързват през целия му живот, 115 00:06:21,915 --> 00:06:23,783 и го преследваше. 116 00:06:28,588 --> 00:06:31,157 Да, точно така. 117 00:06:31,257 --> 00:06:35,462 "СОАЛНА МУЗИКА" 118 00:06:35,562 --> 00:06:38,264 Матю Пери е роден през 1969 г. 119 00:06:38,365 --> 00:06:41,601 И е израснал в Отава, Канада. 120 00:06:43,803 --> 00:06:47,741 Баща му беше певец. 121 00:06:47,841 --> 00:06:50,977 Майка му стана прессекретар. 122 00:06:51,077 --> 00:06:54,614 за министър-председателя на Канада Пиер Трюдо. 123 00:06:56,449 --> 00:06:58,818 Родителите му бяха твърде млади. 124 00:06:59,886 --> 00:07:01,755 В книгата си той говори за майка си. 125 00:07:01,855 --> 00:07:03,957 забременея, когато беше на 20. 126 00:07:04,057 --> 00:07:06,593 и когато стана на около 1, 127 00:07:06,693 --> 00:07:07,927 те бяха готови. 128 00:07:08,028 --> 00:07:11,464 Описва го така, сякаш не им е било писано да бъдат заедно. 129 00:07:16,603 --> 00:07:20,373 Една от най-драматичните части на историята. 130 00:07:20,473 --> 00:07:23,109 е много рано. 131 00:07:24,644 --> 00:07:28,248 Говори, че майка му ще го качи на самолет. 132 00:07:28,348 --> 00:07:30,250 когато беше на 5. 133 00:07:30,350 --> 00:07:32,018 Той не би могъл да разбере. 134 00:07:32,118 --> 00:07:35,922 Защо няма никой с мен? 135 00:07:36,022 --> 00:07:39,059 Изпратиха ме със самолет от Монреал, Канада. 136 00:07:39,159 --> 00:07:40,727 където живеех с майка ми. 137 00:07:40,827 --> 00:07:44,831 В Лос Анджелис, Калифорния, където щях да отида при баща ми. 138 00:07:44,931 --> 00:07:49,102 Аз бях това, което се нарича "непридружаван непълнолетен". 139 00:07:49,202 --> 00:07:50,537 За може би милисекунда. 140 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Мислех, че ще е вълнуващо приключение. 141 00:07:52,906 --> 00:07:55,809 и тогава разбрах, че съм твърде млад, за да съм сам. 142 00:07:55,909 --> 00:07:58,745 и всичко това беше напълно ужасно. 143 00:08:00,580 --> 00:08:04,250 Тук започна много от това. 144 00:08:04,351 --> 00:08:06,186 Това чувство е много самотно. 145 00:08:11,791 --> 00:08:15,495 Матю Пери говори, че е на 14 години. 146 00:08:15,595 --> 00:08:19,966 от първия път, когато напи. 147 00:08:20,066 --> 00:08:21,968 ВАЖНО: Първият път, когато пихте, пишете за него. 148 00:08:22,068 --> 00:08:23,670 Беше на 14. 149 00:08:23,770 --> 00:08:27,607 Бях с най-добрите си приятели, братята Мъри. 150 00:08:27,707 --> 00:08:31,277 Има бири, а аз бутилка вино. 151 00:08:31,378 --> 00:08:33,980 И изпих цялата бутилка. 152 00:08:34,080 --> 00:08:38,151 Лежах в земята и видях небето. 153 00:08:38,251 --> 00:08:39,386 и се почувствах по-добре. 154 00:08:39,486 --> 00:08:42,088 отколкото съм имал през целия си живот. 155 00:08:42,188 --> 00:08:44,924 и си помислих, че това вероятно е... 156 00:08:45,025 --> 00:08:48,228 как се чувстват нормалните хора през цялото време. 157 00:08:49,929 --> 00:08:51,765 Матю пише в книгата: 158 00:08:51,865 --> 00:08:55,235 че баща му има актьорска кариера. 159 00:08:55,335 --> 00:08:58,805 Въпреки, че понякога го наричат пътешественик, 160 00:08:58,905 --> 00:09:00,607 той работи доста неуморно. 161 00:09:00,707 --> 00:09:03,243 и в крайна сметка ще стане стария Спайс. 162 00:09:03,343 --> 00:09:06,479 Дори да обичаш само една жена, 163 00:09:06,579 --> 00:09:07,981 ще ви хареса старата подправка. 164 00:09:08,081 --> 00:09:10,817 Миризмата на мъжа, много жени я обичат. 165 00:09:10,917 --> 00:09:14,120 Цял ден е по телевизията. 166 00:09:14,220 --> 00:09:17,657 Виждал съм лицето му по-често по телевизията или по списанията. 167 00:09:17,757 --> 00:09:19,726 отколкото аз в реалността. 168 00:09:19,826 --> 00:09:21,995 Може би затова съм станал актьор. 169 00:09:22,095 --> 00:09:26,099 ДРАМАТИЧНО СТРОЙНИ МУЗКИ 170 00:09:32,038 --> 00:09:35,575 През 1987 г. Матю Пери е взет във филм 171 00:09:35,675 --> 00:09:37,110 срещу Ривър Феникс. 172 00:09:37,210 --> 00:09:39,846 Наричаше се "Нощта в живота на Джими Риърдън". 173 00:09:39,946 --> 00:09:41,915 Все още имам 20 минути, нали? 174 00:09:42,015 --> 00:09:43,016 Петнадесет. 175 00:09:43,116 --> 00:09:46,119 Филмът не беше голям успех. 176 00:09:46,219 --> 00:09:49,989 но той каза, че това му е оказало голямо влияние. 177 00:09:55,061 --> 00:09:58,732 Матю беше първият приятел, когото намерих в Лос Анджелис. 178 00:09:58,832 --> 00:10:03,870 Когато се преместих там, бях на 21, той на 16. 179 00:10:03,970 --> 00:10:07,774 Заедно правихме пилот на име сутрин Маги. 180 00:10:07,874 --> 00:10:10,510 които никога не са виждали светлината на деня. 181 00:10:10,610 --> 00:10:13,880 но с Матю станахме много добри приятели. 182 00:10:13,980 --> 00:10:18,718 И от доста време бяхме като братя. 183 00:10:22,155 --> 00:10:25,158 През осемдесетте години се превръща в 90-те години на миналия век. 184 00:10:25,258 --> 00:10:30,497 Той работи като добра гостенка по телевизията. 185 00:10:30,597 --> 00:10:32,098 Приятно изкарване в Ел Ей. 186 00:10:32,198 --> 00:10:35,835 Между другото, Грифит Парк има най-хубавите места за пикник. 187 00:10:38,705 --> 00:10:41,141 ДРАМАТИЧНА СТРОЙКА МУЗИКА 188 00:10:41,241 --> 00:10:44,778 И в крайна сметка е бил предаден в "Приятели". 189 00:10:44,878 --> 00:10:47,280 "Ще бъда до теб!" 190 00:10:47,380 --> 00:10:49,015 Извинете ме. 191 00:10:49,115 --> 00:10:51,384 Да, да, да. 192 00:10:51,484 --> 00:10:53,119 Чандлър ли се казваш? 193 00:10:53,219 --> 00:10:55,522 Здравей. 194 00:10:55,622 --> 00:10:58,091 Чандлър, казвам се Чандлър. 195 00:10:58,191 --> 00:10:59,259 Чандлър Бинг. 196 00:10:59,359 --> 00:11:00,827 Познаваш ли ме или...? 197 00:11:00,927 --> 00:11:03,029 Приятелите бяха такова световно явление. 198 00:11:03,129 --> 00:11:05,198 Беше голям удар. 199 00:11:05,298 --> 00:11:06,232 по целия свят. 200 00:11:06,332 --> 00:11:08,601 УИЛКЕР: Героят на Чандлър Бинг 201 00:11:08,702 --> 00:11:11,771 Изглежда, че е по поръчка на Матю Пери. 202 00:11:11,871 --> 00:11:14,174 Моля те, тя може да е по-непочтена от мен. 203 00:11:14,274 --> 00:11:15,842 Може ли да съжалявам повече? 204 00:11:17,577 --> 00:11:19,379 Може ли да сме повече бели боклуци? 205 00:11:19,479 --> 00:11:20,947 Да, да, да. 206 00:11:21,047 --> 00:11:24,017 Бяха около шест млади хора на 20. 207 00:11:24,117 --> 00:11:26,920 Да живееш в Манхатън, да разбираш живота. 208 00:11:27,020 --> 00:11:28,755 Развили са добри герои. 209 00:11:28,855 --> 00:11:31,658 и актьорите, нали сещате се, свирят добре, 210 00:11:31,758 --> 00:11:33,126 така че е много забавно. 211 00:11:33,226 --> 00:11:35,462 и ни е много приятно да го правим. 212 00:11:35,562 --> 00:11:37,263 Така че мисля, че това ще се случи. 213 00:11:37,364 --> 00:11:40,467 Добре, бъди добър, обичам те. 214 00:11:40,567 --> 00:11:42,102 Какво става? 215 00:11:42,202 --> 00:11:43,737 Казвам се Морган Фейрчайлд. 216 00:11:43,837 --> 00:11:45,972 А аз съм актьор от 10 години. 217 00:11:46,072 --> 00:11:47,440 Хей, хей, хей, тя е вътре. 218 00:11:47,540 --> 00:11:49,576 "Кръвта се клати и свистене" 219 00:11:49,676 --> 00:11:51,311 Нора Бинг! 220 00:11:51,411 --> 00:11:52,912 Да, да, да. 221 00:11:53,013 --> 00:11:55,615 Когато ми предложиха тази част, си помислих: 222 00:11:55,715 --> 00:11:57,217 Г-жа Бинг звучи като игра. 223 00:11:57,317 --> 00:11:59,719 Какво е това, че си арестуван в Лондон? 224 00:11:59,819 --> 00:12:01,221 За какво е всичко това? 225 00:12:01,321 --> 00:12:02,655 Майка ти е арестувана? 226 00:12:02,756 --> 00:12:04,457 Заета съм с гордост. 227 00:12:04,557 --> 00:12:05,625 Добре, добре... 228 00:12:05,725 --> 00:12:07,027 Работя с Матю. 229 00:12:07,127 --> 00:12:09,829 и да стане майка му беше интересен процес. 230 00:12:09,929 --> 00:12:12,232 Утре тръгвам за Ню Йорк. 231 00:12:12,332 --> 00:12:13,166 която мразя, 232 00:12:13,266 --> 00:12:15,235 но мога да видя сина си, когото обичам. 233 00:12:15,335 --> 00:12:18,772 Нали знаеш, че Чандлър иска нормална майка, 234 00:12:18,872 --> 00:12:21,541 и Нора Бинг никога няма да може да бъде екзекутирана. 235 00:12:21,641 --> 00:12:25,478 да бъде нормална майка, защото е такава, каквато е. 236 00:12:25,578 --> 00:12:26,946 и е малко ексцентрична. 237 00:12:27,047 --> 00:12:30,984 Тя е малко превъзбудена и малко превъзбудена. 238 00:12:31,084 --> 00:12:32,752 но тя го обича. 239 00:12:32,852 --> 00:12:34,921 "СОАЛНА МУЗИКА" 240 00:12:35,021 --> 00:12:37,023 До края на първия сезон, те разбраха: 241 00:12:37,123 --> 00:12:40,026 Това ще е гащеризон. 242 00:12:40,126 --> 00:12:41,695 Изглеждаш чудесно. 243 00:12:41,795 --> 00:12:42,929 Благодаря ви много. 244 00:12:43,029 --> 00:12:44,431 Матю, обратно тук! 245 00:12:44,531 --> 00:12:46,533 Кой е най-забавният човек в екипа? 246 00:12:46,633 --> 00:12:47,701 Матю Пери, Лиса Кудров. 247 00:12:47,801 --> 00:12:49,035 Матю! Матю! 248 00:12:49,135 --> 00:12:51,838 И в един момент им се плащаше. 249 00:12:51,938 --> 00:12:55,575 повече от $1,1 милиона на епизод. 250 00:12:55,675 --> 00:12:57,944 Матю! Матю! 251 00:12:58,044 --> 00:12:59,879 Матю, лявата ти. 252 00:13:00,814 --> 00:13:03,116 Матю! Матю! Матю! Матю! 253 00:13:04,984 --> 00:13:08,988 Мислим, че като външни хора, които гледат вътре, 254 00:13:09,089 --> 00:13:12,492 Ако имах милиони, всичките ми проблеми щяха да изчезнат. 255 00:13:12,592 --> 00:13:15,228 Матю! Матю! 256 00:13:15,328 --> 00:13:17,897 Матю, една секунда... 257 00:13:17,997 --> 00:13:21,534 Но вътре се случва нещо. 258 00:13:21,634 --> 00:13:23,737 които не могат да бъдат излекувани. 259 00:13:23,837 --> 00:13:27,073 парите не могат да го излекуват, славата не може да го излекува. 260 00:13:31,878 --> 00:13:33,213 "ОСНОВНА МУЗИКА СРЕЩА" 261 00:13:33,313 --> 00:13:35,815 С интервюто на Даян Сойер, 262 00:13:35,915 --> 00:13:38,818 Помня, че се почувствах малко освободена. 263 00:13:38,918 --> 00:13:43,757 Благодаря на Бога, че изглежда добре. 264 00:13:43,857 --> 00:13:46,926 Казвате: "Пристрастяване, най-голямото ужасно нещо." 265 00:13:47,027 --> 00:13:50,363 е твърде силен, за да може някой да победи сам. 266 00:13:50,463 --> 00:13:52,599 но заедно, ден след ден, 267 00:13:52,699 --> 00:13:54,701 можем да го надвием. 268 00:13:54,801 --> 00:13:57,037 Болестта ти е отвън. 269 00:13:57,137 --> 00:13:58,672 Просто правя лицеви опори с една ръка. 270 00:13:58,772 --> 00:14:00,473 Просто те чакам. 271 00:14:00,573 --> 00:14:02,042 Чакам да те хвана сам. 272 00:14:02,142 --> 00:14:06,980 Защото само вие губите от заразата. 273 00:14:07,080 --> 00:14:09,049 И сега най-накрая се чувствам добре. 274 00:14:09,149 --> 00:14:11,217 и се чувствам така, сякаш имам някаква сила. 275 00:14:11,317 --> 00:14:13,286 От толкова много години съм докладвал за него. 276 00:14:13,386 --> 00:14:15,689 и като видях как изглежда по телевизията, 277 00:14:15,789 --> 00:14:16,956 и да й говори, 278 00:14:17,057 --> 00:14:18,925 Изглежда, че се справя много добре. 279 00:14:19,025 --> 00:14:20,760 Всички мислеха, че е чист и трезвен. 280 00:14:20,860 --> 00:14:24,564 Сценарий ИСТОРИЯ 281 00:14:26,900 --> 00:14:28,635 Проведена е аутопсия. 282 00:14:28,735 --> 00:14:31,604 Аутопсията показа, че е умрял. 283 00:14:31,705 --> 00:14:35,475 в резултат на острия ефект на кетамина. 284 00:14:35,575 --> 00:14:38,144 Имаше кетамин в системата на Матю Пери. 285 00:14:38,244 --> 00:14:41,815 и е докладвано, че е получавал 286 00:14:41,915 --> 00:14:43,750 инфузионна терапия с кетамин 287 00:14:43,850 --> 00:14:47,087 за да лекуваме депресията и безпокойството. 288 00:14:47,187 --> 00:14:49,823 Когато доклада от токсикологията дойде, 289 00:14:49,923 --> 00:14:51,224 Тогава разбрахме, че... 290 00:14:51,324 --> 00:14:54,094 В тази история има още много. 291 00:14:55,362 --> 00:14:58,932 Това започна да отваря вратата към възможностите на: 292 00:14:59,032 --> 00:15:01,034 Насилие над кетамина. 293 00:15:01,134 --> 00:15:04,437 и ако е така, как ще го получи, кой ще му го даде. 294 00:15:05,438 --> 00:15:08,608 Наше задължение е да бъдем детективи. 295 00:15:08,708 --> 00:15:11,945 за да разбере как е получил кетамина. 296 00:15:12,045 --> 00:15:14,981 Започнахме да работим по различни следи. 297 00:15:15,081 --> 00:15:16,583 Научихме, че има и други. 298 00:15:16,683 --> 00:15:20,620 Вероятно много източници на доставки за кетамина. 299 00:15:23,123 --> 00:15:24,491 Тези източници са били хора. 300 00:15:24,591 --> 00:15:26,292 който трябваше да знае по-добре. 301 00:15:28,762 --> 00:15:29,863 Просто не искаш да повярваш. 302 00:15:29,963 --> 00:15:32,265 че може да е нещо толкова ужасно. 303 00:15:32,365 --> 00:15:34,234 Сценарий ИРМИЯ 304 00:15:34,334 --> 00:15:35,935 Сега въпроса ли? 305 00:15:36,036 --> 00:15:38,672 Откъде Матю Пери е взел кетамина? 306 00:15:38,772 --> 00:15:40,874 Тези подсъдими се възползваха 307 00:15:40,974 --> 00:15:43,043 на проблема с пристрастяването на г-н Пери. 308 00:15:43,143 --> 00:15:44,544 за да се обогатят. 309 00:15:45,812 --> 00:15:47,247 Това са части от историята. 310 00:15:47,347 --> 00:15:50,050 които стават още по-притеснени. 311 00:15:50,150 --> 00:15:54,387 ВАШАТА МУЗЕРНА ЕНЕРГИЯ 312 00:15:57,657 --> 00:16:01,561 "Полицията, сирената," 313 00:16:01,661 --> 00:16:05,665 Сценарий ИСТОРИЯ 314 00:16:05,765 --> 00:16:08,468 Наказателно разследване е в ход тази вечер 315 00:16:08,568 --> 00:16:10,670 в смъртта на приятели, звездата Матю Пери. 316 00:16:10,770 --> 00:16:13,807 Следователите се фокусират върху количеството кетамин. 317 00:16:13,907 --> 00:16:15,175 в трупа на актьора. 318 00:16:15,275 --> 00:16:17,610 и искат да знаят от къде са дошли. 319 00:16:23,750 --> 00:16:28,254 След смъртта на г-н Пери през октомври миналата година, 320 00:16:29,823 --> 00:16:31,157 правоохранителни органи, моя офис, 321 00:16:31,257 --> 00:16:34,060 и нашите партньори, представящи се на тази сцена, 322 00:16:34,160 --> 00:16:38,331 започна дълбоко разследване. 323 00:16:38,431 --> 00:16:41,001 Това разследване разкри, че 324 00:16:41,101 --> 00:16:44,070 голяма подземна криминална мрежа. 325 00:16:44,170 --> 00:16:45,538 отговаря за разпространението 326 00:16:45,638 --> 00:16:51,344 голяма част кетамин за г-н Пери и други. 327 00:16:56,483 --> 00:16:59,319 В обвинението има петима души 328 00:16:59,419 --> 00:17:01,921 които са замесени в продължаваща заговор 329 00:17:02,022 --> 00:17:05,692 за да даде на г-н Пери кетамин. 330 00:17:05,792 --> 00:17:10,663 Подсъдимите се възползваха от проблема с пристрастяването на г-н Пери. 331 00:17:10,764 --> 00:17:12,599 за да се обогатят. 332 00:17:12,699 --> 00:17:16,636 Тази мрежа включваше помощник на живо. 333 00:17:16,736 --> 00:17:19,539 Кенет Ивамаса. 334 00:17:19,639 --> 00:17:21,808 личният асистент на Матю Пери, 335 00:17:21,908 --> 00:17:23,109 Кенет Ивамаса. 336 00:17:23,209 --> 00:17:24,277 арестуван и обвинен, 337 00:17:24,377 --> 00:17:25,879 което мисля, че беше доста шокиращо. 338 00:17:25,979 --> 00:17:27,547 защото е бил с Матю Пери. 339 00:17:27,647 --> 00:17:28,615 в продължение на много, много години. 340 00:17:30,750 --> 00:17:32,519 Нови детайли излизат наяве. 341 00:17:32,619 --> 00:17:34,954 за дългогодишния асистент на Матю Пери. 342 00:17:35,055 --> 00:17:36,456 и неговото участие в смъртта му. 343 00:17:36,556 --> 00:17:39,959 Според полицията, Кенет "Кени" Ивамаса 344 00:17:40,060 --> 00:17:41,561 презентираната доза кетамин 345 00:17:41,661 --> 00:17:44,497 който уби любимата звезда на приятели. 346 00:17:45,765 --> 00:17:48,635 В последния ден от живота на Матю Пери 347 00:17:48,735 --> 00:17:52,806 Г-н Ивамаса го прави няколко пъти. 348 00:17:57,043 --> 00:18:00,347 И една последна инжекция, той го оставя, 349 00:18:00,447 --> 00:18:03,083 отива да свърши някои неща, връща се, 350 00:18:03,183 --> 00:18:06,219 и ще намерим, че г-н Пери е починал. 351 00:18:06,319 --> 00:18:09,155 СРЕЩУ ДРАМАТИЧНА МУЗИКА И УСТРОЙСТВАНА МУЗИКА 352 00:18:09,255 --> 00:18:12,058 Що се отнася до асистента, 353 00:18:12,158 --> 00:18:13,259 може да е много обаятелно. 354 00:18:13,360 --> 00:18:16,329 Но също така е много трудна работа. 355 00:18:16,429 --> 00:18:19,299 Те трябва да отговарят на толкова много критерии. 356 00:18:19,399 --> 00:18:22,602 и мисля, че доверието е критерий номер едно. 357 00:18:22,702 --> 00:18:23,803 за известност. 358 00:18:27,040 --> 00:18:29,309 Кен живееше с него. 359 00:18:29,409 --> 00:18:33,513 работил е с него денонощно. 360 00:18:35,215 --> 00:18:37,117 Когато имате лични отношения, 361 00:18:37,217 --> 00:18:38,818 Линиите се замъгляват. 362 00:18:38,918 --> 00:18:40,453 ВАШАТА МУЗЕРНА ЕНЕРГИЯ 363 00:18:40,553 --> 00:18:42,222 Темата е много трудна. 364 00:18:42,322 --> 00:18:44,290 Става дума за асистент на известност. 365 00:18:44,391 --> 00:18:46,326 защото ако си бил в Холивуд достатъчно дълго, 366 00:18:46,426 --> 00:18:48,962 Знаеш колко е трудно тази работа. 367 00:18:49,062 --> 00:18:52,465 ДРАМАТИЧНА МУЗИКА 368 00:18:52,565 --> 00:18:54,601 Чувствам се зле, че е в тази позиция. 369 00:18:54,701 --> 00:18:58,538 И благодаря на Бога, че никога не съм бил в тази позиция. 370 00:18:58,638 --> 00:19:00,573 Шефът ти иска да направиш нещо. 371 00:19:00,674 --> 00:19:03,643 и може да не ти е удобно да го направиш. 372 00:19:03,743 --> 00:19:06,746 но това е вашият начин на живот. 373 00:19:06,846 --> 00:19:08,448 и ако кажеш не, 374 00:19:08,548 --> 00:19:11,284 Ще си намерят някой друг, който ще се съгласи. 375 00:19:14,754 --> 00:19:17,057 Мисля, че е лесно за хората да осъждат Кен. 376 00:19:17,157 --> 00:19:21,428 и да каже, че не е трябвало да го прави. 377 00:19:23,763 --> 00:19:26,232 Не го познавам лично. 378 00:19:26,332 --> 00:19:30,337 но ако бях в неговите обувки, 379 00:19:30,437 --> 00:19:33,006 Бих бил ужасен от тази ситуация. 380 00:19:33,106 --> 00:19:38,311 "СОАЛНА МУЗИКА" 381 00:19:45,752 --> 00:19:49,255 През 1996 г. Матю Пери прави филм. 382 00:19:49,356 --> 00:19:52,625 със Салма Хейек, Глупаците се втурват. 383 00:19:52,726 --> 00:19:56,296 и близо до мястото им на стрелба, 384 00:19:56,396 --> 00:19:59,799 Видял е няколко снеговалежа на брега на езерото. 385 00:19:59,899 --> 00:20:01,501 и искаше да го направи. 386 00:20:02,802 --> 00:20:07,307 Имаше инцидент и той се нарани. 387 00:20:08,475 --> 00:20:13,513 и му дадоха опиати заради болката. 388 00:20:13,613 --> 00:20:17,817 И така започна новата пристрастяване. 389 00:20:20,620 --> 00:20:23,890 В този момент той знаеше за собствените си проблеми. 390 00:20:23,990 --> 00:20:28,395 с алкохол, но беше ново ниво с болкоуспокоителни. 391 00:20:31,631 --> 00:20:34,267 Можеш да проследиш пътя на пристрастяването ми. 392 00:20:34,367 --> 00:20:37,137 ако ме разбираш от сезон до сезон. 393 00:20:37,237 --> 00:20:39,105 Знаеш ли какво? 394 00:20:39,205 --> 00:20:40,974 Няма да свърша така. 395 00:20:41,074 --> 00:20:43,977 Когато нося тежест, това е алкохол. 396 00:20:44,077 --> 00:20:45,578 Не мога да повярвам, че съсипах всичко. 397 00:20:45,679 --> 00:20:47,981 Когато съм слаб, това са хапчета. 398 00:20:48,081 --> 00:20:49,749 Боже мой! 399 00:20:49,849 --> 00:20:53,953 Когато имам брадичка, има много лекарства. 400 00:20:54,054 --> 00:20:55,655 Той говори много ясно. 401 00:20:55,755 --> 00:21:00,026 за наддаването на тегло и загуба на тегло. 402 00:21:00,126 --> 00:21:04,597 "СОАЛНА МУЗИКА" 403 00:21:04,698 --> 00:21:07,033 Искахте да е изненада. 404 00:21:08,835 --> 00:21:12,305 Той има много ясно описание. 405 00:21:12,405 --> 00:21:15,642 на сцените. 406 00:21:15,742 --> 00:21:20,714 когато прави предложение на Моника. 407 00:21:20,814 --> 00:21:21,981 Мислех, че... 408 00:21:26,486 --> 00:21:29,289 Чакай, мога да го направя! 409 00:21:29,389 --> 00:21:30,924 Когато се върнат следващия сезон, 410 00:21:31,024 --> 00:21:34,227 Има голяма разлика в теглото му. 411 00:21:34,327 --> 00:21:36,629 С Моника сме сгодени. 412 00:21:36,730 --> 00:21:37,997 Боже мой! 413 00:21:38,098 --> 00:21:39,799 Хайде. 414 00:21:39,899 --> 00:21:42,068 "Одиънс се смееше" 415 00:21:42,168 --> 00:21:43,503 Поздравления. 416 00:21:47,741 --> 00:21:50,310 Какво не знае Матю? 417 00:21:50,410 --> 00:21:52,412 Че е добре. 418 00:21:56,349 --> 00:21:57,884 Не знаехме. 419 00:21:59,419 --> 00:22:03,156 Ние не бяхме екипирани. 420 00:22:03,256 --> 00:22:07,460 Не трябваше... да се оправяме с това. 421 00:22:07,560 --> 00:22:11,998 Никой не се е справял с това. 422 00:22:14,267 --> 00:22:15,635 Опитах се да се свържа малко. 423 00:22:15,735 --> 00:22:17,537 и да му кажа, че съм бил до него. 424 00:22:17,637 --> 00:22:20,573 Защото съм имал и други хора в живота си. 425 00:22:20,674 --> 00:22:23,243 които са имали проблеми с алкохол или наркотици, 426 00:22:23,343 --> 00:22:25,612 Тук съм, за да поговорим, ако искаш. 427 00:22:26,646 --> 00:22:32,419 Животът му беше застиган от пристрастявания. 428 00:22:32,519 --> 00:22:37,123 че във всяка фаза, за която пише, 429 00:22:37,223 --> 00:22:38,692 той намира нов начин. 430 00:22:38,792 --> 00:22:41,961 да се опиташ да се справиш и никога да не можеш. 431 00:22:46,032 --> 00:22:50,437 Говори за похарчване на повече от 9 милиона долара. 432 00:22:50,537 --> 00:22:55,642 за детоксикация повече от 12 пъти. 433 00:22:57,877 --> 00:23:00,780 Живях половината си живот в една или друга форма. 434 00:23:00,880 --> 00:23:03,917 от лечебен център или чиста къща. 435 00:23:04,017 --> 00:23:06,786 Което е добре, когато си на 24 години. 436 00:23:06,886 --> 00:23:09,989 по-малко хубава, когато си на 42. 437 00:23:10,090 --> 00:23:11,558 Сега бях на 49. 438 00:23:11,658 --> 00:23:15,495 Още се боря да махна тази маймуна от гърба си. 439 00:23:18,665 --> 00:23:23,436 Казва, че отива в друга детоксикираща програма. 440 00:23:23,536 --> 00:23:27,774 още едно място, този път в Швейцария, 441 00:23:27,874 --> 00:23:31,544 и това беше първият път, когато го запознаха с кетамин. 442 00:23:31,644 --> 00:23:33,780 и се вижда по начина, по който пише. 443 00:23:33,880 --> 00:23:35,949 че това му е направило впечатление. 444 00:23:38,785 --> 00:23:41,921 Всеки ден правих инфузии с кетамин. 445 00:23:42,022 --> 00:23:45,658 Кетамина е бил много известен уличен наркотик през 80-те. 446 00:23:45,759 --> 00:23:47,761 Сега има синтетична форма. 447 00:23:47,861 --> 00:23:49,796 и се използва по две причини: 448 00:23:49,896 --> 00:23:53,400 за да смекчи болката и да помогне за депресията. 449 00:23:53,500 --> 00:23:54,934 Написано е цялото ми име. 450 00:23:55,035 --> 00:23:57,537 Все едно са го нарекли Мати. 451 00:23:57,637 --> 00:24:00,073 Кетамина се чувстваше като издишване. 452 00:24:00,173 --> 00:24:04,144 Все едно да те ударят по главата с голяма щастлива лопата. 453 00:24:04,244 --> 00:24:08,014 Сценарий ИСТОРИЯ 454 00:24:12,152 --> 00:24:13,253 Матю Пери го описа. 455 00:24:13,353 --> 00:24:14,721 Първото му лечение с кетамин 456 00:24:14,821 --> 00:24:16,723 като удар по главата с щастлива лопата. 457 00:24:16,823 --> 00:24:18,892 Това изобщо не ме изненада. 458 00:24:22,495 --> 00:24:23,897 Това, което Матю Пери е преживял 459 00:24:23,997 --> 00:24:27,634 беше това издигане на тази депресия. 460 00:24:27,734 --> 00:24:30,737 И какво му е дълбокото на кетамина? 461 00:24:30,837 --> 00:24:34,174 го прави почти моментално. 462 00:24:35,742 --> 00:24:37,544 Обикновено пациентите, които идват тук, 463 00:24:37,644 --> 00:24:40,413 са пациенти, които се опитаха конвенционално лечение 464 00:24:40,513 --> 00:24:44,651 за неща като депресия, напрегнатост, посттравматизъм, 465 00:24:44,751 --> 00:24:45,885 и току-що намериха това. 466 00:24:45,985 --> 00:24:47,754 те наистина нямаха никакъв напредък. 467 00:24:47,854 --> 00:24:50,724 Така че те идват и казват: "Имам нужда от нещо друго." 468 00:24:50,824 --> 00:24:52,826 Здравей, Ани, д-р Фейфъл. 469 00:24:52,926 --> 00:24:55,829 Радвам се да те видя. 470 00:24:55,929 --> 00:24:58,832 Мисля, че бяха три седмици. 471 00:24:58,932 --> 00:25:00,967 от последното ти лечение, нали? 472 00:25:01,067 --> 00:25:02,135 Да. 473 00:25:02,235 --> 00:25:06,673 Кетаминът е много стар. 474 00:25:06,773 --> 00:25:08,875 Лекарството е развито. 475 00:25:08,975 --> 00:25:12,112 през 60-те години на миналия век като анестетик. 476 00:25:15,148 --> 00:25:16,516 В по-малки дози, 477 00:25:16,616 --> 00:25:20,353 Лекарството изглежда има забележителни свойства. 478 00:25:20,453 --> 00:25:21,688 за лекуване на психичноболни. 479 00:25:21,788 --> 00:25:23,690 И идеята зад това. 480 00:25:23,790 --> 00:25:27,360 Това да не е част от промени в мозъка? 481 00:25:27,460 --> 00:25:28,928 Психологическите промени 482 00:25:29,029 --> 00:25:31,798 които могат да имат този терапевтичен ефект. 483 00:25:34,467 --> 00:25:38,938 Лечение на пациенти в лекувана среда 484 00:25:39,039 --> 00:25:40,206 е критическа. 485 00:25:40,306 --> 00:25:41,741 защото кетаминът може да доведе до това. 486 00:25:41,841 --> 00:25:44,811 в човек, който губи съзнание. 487 00:25:44,911 --> 00:25:47,213 Винаги следим. 488 00:25:47,313 --> 00:25:48,615 кръвното налягане на пациентите, 489 00:25:48,715 --> 00:25:52,285 Пулсът им и състоянието им на кислород. 490 00:25:52,385 --> 00:25:55,922 Да, точно така. 491 00:25:59,025 --> 00:26:00,760 Не, не, не, не, не, не. 492 00:26:00,860 --> 00:26:02,562 Здравей, Ани. 493 00:26:02,662 --> 00:26:04,297 Как се чувстваш? 494 00:26:04,397 --> 00:26:06,566 Добре съм. 495 00:26:06,666 --> 00:26:08,935 ДРАМАТИЧНА МУЗИКА 496 00:26:09,035 --> 00:26:15,008 Наистина се надявам, че това ще стане по-достъпно. 497 00:26:15,909 --> 00:26:17,610 Защото познавам толкова много хора. 498 00:26:17,711 --> 00:26:23,750 които са заседнали и се чувстват така, сякаш трябва да зависим. 499 00:26:23,850 --> 00:26:28,121 на SSRI или лекарства и други неща, които не винаги работят. 500 00:26:29,723 --> 00:26:31,524 Мнозинството от нашите пациенти 501 00:26:31,624 --> 00:26:33,660 докладвайте за дните и седмиците след това, 502 00:26:33,760 --> 00:26:36,262 те имат чувството, че имат по-нормални чувства. 503 00:26:36,363 --> 00:26:39,532 те са свободни от депресията, безпокойството, ПТСБ. 504 00:26:39,632 --> 00:26:42,469 Скоростта, с която може да промени нещата. 505 00:26:42,569 --> 00:26:44,371 е безпрецедентно. 506 00:26:52,879 --> 00:26:54,781 Според доклада от аутопсията, 507 00:26:54,881 --> 00:26:56,983 Имаше високо ниво на кетамин в кръвта си. 508 00:26:57,083 --> 00:26:58,952 След като Пери получи информация, че получава 509 00:26:59,052 --> 00:27:02,789 инфузионна терапия на кетамин за депресия и напрегнатост. 510 00:27:02,889 --> 00:27:04,791 При все това разследване заключи, че 511 00:27:04,891 --> 00:27:08,228 кетамина не е дошъл от инфузионната терапия. 512 00:27:08,328 --> 00:27:09,796 за последното му лечение. 513 00:27:09,896 --> 00:27:11,231 седмица и половина преди смъртта му. 514 00:27:11,331 --> 00:27:14,901 Лекарството прочиства системата за няколко часа. 515 00:27:16,069 --> 00:27:18,238 Кетамина е контролирана субстанция. 516 00:27:18,338 --> 00:27:23,143 Това е вещество, което може да има законни цели. 517 00:27:23,243 --> 00:27:24,778 но трябва да се използва. 518 00:27:24,878 --> 00:27:26,312 от обучени професионалисти. 519 00:27:27,747 --> 00:27:30,316 За съжаление, това е дрога, която също се използва. 520 00:27:32,152 --> 00:27:35,655 Г-н Пери отново се пристрасти. 521 00:27:35,755 --> 00:27:37,057 И започна да търси. 522 00:27:37,157 --> 00:27:39,893 за допълнителен източник на кетамин. 523 00:27:41,828 --> 00:27:43,329 Ако си зависим, 524 00:27:43,430 --> 00:27:48,268 всичко, което може да се използва, може да събуди този звяр. 525 00:27:51,905 --> 00:27:53,740 Холивуд е пълен с разработчици. 526 00:27:53,840 --> 00:27:56,376 и не мисля, че това е уникално за Холивуд. 527 00:27:56,476 --> 00:27:58,011 Мисля, че всяка индустрия 528 00:27:58,111 --> 00:28:00,680 където трябва да се правят много пари. 529 00:28:00,780 --> 00:28:02,882 винаги ще намериш възможност. 530 00:28:02,982 --> 00:28:07,620 ВАШАТА МУЗКА 531 00:28:07,721 --> 00:28:10,690 Има цял куп криминална дейност. 532 00:28:10,790 --> 00:28:14,728 Доставили са на Матю Пери много кетамин. 533 00:28:14,828 --> 00:28:18,298 в замяна на голяма сума пари. 534 00:28:20,100 --> 00:28:22,869 Това наистина ме удари от всичко. 535 00:28:22,969 --> 00:28:26,339 Че наистина са се възползвали от някой уязвим. 536 00:28:26,439 --> 00:28:29,376 ВАШАТА МУЗЕРНА ЕНЕРГИЯ 537 00:28:32,545 --> 00:28:37,083 ДРАМАТИЧНА МУЗИКА 538 00:28:42,756 --> 00:28:45,992 Човек би могъл да опише сегашното състояние на кетамина. 539 00:28:46,092 --> 00:28:47,961 достъп и лечение като Див запад. 540 00:28:48,061 --> 00:28:50,730 Защото има голямо търсене на кетамин, 541 00:28:50,830 --> 00:28:52,298 има много лекари. 542 00:28:52,399 --> 00:28:55,969 вземайки решения за осигуряване на кетамин, защото те могат. 543 00:28:56,069 --> 00:28:58,004 Затова виждаме много лекари. 544 00:28:58,104 --> 00:29:00,340 Отвори тези клиники. 545 00:29:01,675 --> 00:29:04,644 Мисля, че най-важното нещо, което може да направи кетамина опасен 546 00:29:04,744 --> 00:29:06,746 е неговата безнадзорна употреба. 547 00:29:06,846 --> 00:29:11,251 Тук имаме опасна ситуация. 548 00:29:13,486 --> 00:29:16,956 Тази сутрин нови данни за потенциални обвинения 549 00:29:17,057 --> 00:29:18,425 в смъртта на актьора Матю Пери. 550 00:29:18,525 --> 00:29:21,327 Източник на полицията, запознат с следствието 551 00:29:21,428 --> 00:29:23,530 за това как е получил кетамина. 552 00:29:23,630 --> 00:29:25,098 които са допринесли за смъртта му. 553 00:29:25,198 --> 00:29:27,834 Кажи на НБК новини за няколко души. 554 00:29:27,934 --> 00:29:29,736 който е доставил наркотика на Пери. 555 00:29:29,836 --> 00:29:31,705 може да се изправи пред федерални обвинения. 556 00:29:31,805 --> 00:29:37,277 Сценарий ИСТОРИЯ 557 00:29:37,377 --> 00:29:39,579 Един отговорен доктор ще разбере, когато разбере. 558 00:29:39,679 --> 00:29:43,283 човек взема наркотици и повече няма да го предпише. 559 00:29:43,383 --> 00:29:46,653 Така че трябва да си намерят друг по-приятен доктор. 560 00:29:46,753 --> 00:29:48,621 докато не намерят някой. 561 00:29:48,722 --> 00:29:49,856 без внимание или загриженост, 562 00:29:49,956 --> 00:29:52,125 за отговорностите. 563 00:29:55,795 --> 00:30:00,967 Кенет Ивамаса твърди, че е тръгнал да взема кетамин. 564 00:30:01,067 --> 00:30:03,169 от тези двама доктори, 565 00:30:03,269 --> 00:30:09,142 Д-р Салвадор Пласенсия и д-р Марк Чавес. 566 00:30:10,343 --> 00:30:13,113 Кетамина е наркотичен план 3. 567 00:30:13,213 --> 00:30:15,915 Според закона за контрол на веществото. 568 00:30:16,016 --> 00:30:19,786 И трябва да се предпише план 3 за опиати. 569 00:30:19,886 --> 00:30:21,588 за законораздаване. 570 00:30:30,330 --> 00:30:31,998 Според обвинението, 571 00:30:32,098 --> 00:30:35,301 Д-р Чавез прави лекарства за кетамина. 572 00:30:35,402 --> 00:30:39,072 Разпредели го на д-р Пласенчия. 573 00:30:39,172 --> 00:30:42,876 ВАШАТА ДРАМАТКА МУЗИКА 574 00:30:42,976 --> 00:30:44,911 ВАШАТА МУЗКА 575 00:30:45,011 --> 00:30:48,415 Когато четете някои от комуникациите 576 00:30:48,515 --> 00:30:51,818 че полицията е могла да се добере до него. 577 00:30:51,918 --> 00:30:53,453 всъщност е отвратително. 578 00:31:00,360 --> 00:31:04,497 Д-р Пласенчия беше много ясен в СМС-ите. 579 00:31:04,597 --> 00:31:05,965 и други съобщения. 580 00:31:06,066 --> 00:31:08,301 като каза, че вижда това като възможност. 581 00:31:08,401 --> 00:31:10,970 за да направи много пари за кратко време. 582 00:31:11,071 --> 00:31:12,372 и се твърди, че го е направил. 583 00:31:12,472 --> 00:31:14,874 Той набелязва цените, които са били непочтени. 584 00:31:14,974 --> 00:31:16,943 И обвинението съдържа доказателства. 585 00:31:17,043 --> 00:31:18,978 който продаде за около месец. 586 00:31:19,079 --> 00:31:21,948 20 епруветки кетамин за г-н Пери. 587 00:31:22,048 --> 00:31:24,317 в замяна на 55,000 долара. 588 00:31:25,552 --> 00:31:29,823 Доставили са на Матю Пери много кетамин. 589 00:31:29,923 --> 00:31:33,093 в замяна на голяма сума пари. 590 00:31:33,193 --> 00:31:35,462 начисляване на Perry 2000 долара 591 00:31:35,562 --> 00:31:41,134 за бутилка, която струва на д-р Чавес 12 долара. 592 00:31:44,270 --> 00:31:45,672 Те дори говореха за факта, че 593 00:31:45,772 --> 00:31:48,908 че това не е правилен начин за приложение на кетамин. 594 00:31:49,009 --> 00:31:50,076 и все пак това беше... 595 00:31:50,176 --> 00:31:52,112 Златна възможност да се правят пари. 596 00:31:52,212 --> 00:31:55,648 В един момент д-р Пласенчия пише до д-р Чавес. 597 00:31:55,749 --> 00:31:58,718 Цитирам: "Не знам колко ли ще плати този глупак." 598 00:32:04,891 --> 00:32:06,760 Имаше такава степен. 599 00:32:06,860 --> 00:32:10,130 почти презрение към г-н Пери. 600 00:32:10,230 --> 00:32:12,198 А това са доктори. 601 00:32:13,933 --> 00:32:15,502 forrester: СМС-ите, 602 00:32:15,602 --> 00:32:18,772 Мисля, че това ми дойде в повече. 603 00:32:18,872 --> 00:32:22,575 Знаеш ли, че наистина са се възползвали от някой уязвим. 604 00:32:25,945 --> 00:32:28,848 Унизителният начин, по който говореха за него, 605 00:32:28,948 --> 00:32:31,017 трудно е да повярваш. 606 00:32:31,117 --> 00:32:35,221 Това са хора, които се разхождат сред нас. 607 00:32:35,321 --> 00:32:36,790 Според обвинението, 608 00:32:36,890 --> 00:32:39,959 Тези хора използваха приложението "Серминал". 609 00:32:40,060 --> 00:32:42,028 което е шифрирано приложение. 610 00:32:42,128 --> 00:32:43,296 Често хората си мислят, че... 611 00:32:43,396 --> 00:32:45,298 Защото е шифрирано приложение. 612 00:32:45,398 --> 00:32:47,701 че правоохранителните органи не могат да имат достъп до него, 613 00:32:47,801 --> 00:32:49,035 но не е така. 614 00:32:49,135 --> 00:32:51,371 Често правоохранителните органи са напред в играта. 615 00:32:54,808 --> 00:32:56,276 В обвинителния акт 616 00:32:56,376 --> 00:33:00,180 има цял куп криминална дейност. 617 00:33:00,280 --> 00:33:03,817 Д-р Пласенция дори учи г-н Ивамаса. 618 00:33:03,917 --> 00:33:06,286 как се правят инжекциите. 619 00:33:06,386 --> 00:33:09,522 Говори се, че имате д-р Пласенсия. 620 00:33:09,622 --> 00:33:12,225 даване на кетамин на живеещ асистент, 621 00:33:12,325 --> 00:33:14,961 който няма медицинско обучение. 622 00:33:15,061 --> 00:33:16,663 И този асистент, който живее тук. 623 00:33:16,763 --> 00:33:19,265 е администриране на кетамин на човек. 624 00:33:19,366 --> 00:33:21,634 чиито рискови фактори са завишени. 625 00:33:22,969 --> 00:33:26,473 Значи имате доктор, доктор, асистент. 626 00:33:26,573 --> 00:33:30,310 Но когато се стигна до момент, когато г-н Пери поиска 627 00:33:30,410 --> 00:33:34,014 или търсенето на повече кетамин стана толкова голямо. 628 00:33:34,114 --> 00:33:36,449 че д-р Пласенция и д-р Чавес 629 00:33:36,549 --> 00:33:39,119 не можаха да предвидят тази сума. 630 00:33:39,219 --> 00:33:41,254 След това се свързали с посредник. 631 00:33:41,354 --> 00:33:43,423 Кой беше този г-н Флеминг? 632 00:33:51,531 --> 00:33:55,135 Ерик Флеминг не е следвал медицина. 633 00:33:55,235 --> 00:33:58,138 Така че рисковите фактори са надценени. 634 00:33:58,238 --> 00:33:59,873 Звучи по-мрачно. 635 00:33:59,973 --> 00:34:02,776 със секретаря и докторите, 636 00:34:02,876 --> 00:34:05,378 А сега - посредник. 637 00:34:05,478 --> 00:34:08,481 Г-н Флеминг от своя страна отиде да се протегна. 638 00:34:08,581 --> 00:34:13,119 на човек на име Джасвен Сангха. 639 00:34:13,219 --> 00:34:15,555 известен като кралицата на кетамина. 640 00:34:16,523 --> 00:34:18,992 Претърсихме къщата й. 641 00:34:19,092 --> 00:34:21,661 Тя беше голям източник на наркотици. 642 00:34:21,761 --> 00:34:23,329 Това беше нещо по-голямо. 643 00:34:23,430 --> 00:34:25,932 отколкото хората са очаквали. 644 00:34:26,032 --> 00:34:28,134 И когато чух детайли, 645 00:34:28,234 --> 00:34:31,371 Бях ужасен като всички. 646 00:34:37,143 --> 00:34:42,115 Сценарий: 647 00:34:52,892 --> 00:34:54,794 Няма нищо по-добро от Холивуд. 648 00:34:56,029 --> 00:34:57,230 Славата е много важна. 649 00:34:57,330 --> 00:34:58,865 на много хора, които идват тук. 650 00:35:03,803 --> 00:35:06,806 Но много хора идват тук, за да го направят. 651 00:35:12,312 --> 00:35:15,281 Но наистина не мисля, че много хора знаят. 652 00:35:15,382 --> 00:35:16,816 Какво значение има славата. 653 00:35:19,719 --> 00:35:23,390 Мисля, че хората търсят славата и славата. 654 00:35:23,490 --> 00:35:27,160 да запълни дупка, която никога няма да запълни. 655 00:35:27,260 --> 00:35:29,729 Матю, как си? 656 00:35:29,829 --> 00:35:35,568 Какво става? 657 00:35:35,669 --> 00:35:39,039 Матю Пери пише много ясно. 658 00:35:39,139 --> 00:35:41,641 в търсене на слава. 659 00:35:41,741 --> 00:35:45,578 Но иска славата да спре собствените си проблеми. 660 00:35:45,679 --> 00:35:48,815 Слава, слава, слава, това е всичко, което искаме. 661 00:35:48,915 --> 00:35:51,985 Беше всичко, за което ни пукаше, защото поне за мен, 662 00:35:52,085 --> 00:35:55,321 Реших, че да си известен ще запълни голяма дупка. 663 00:35:55,422 --> 00:35:58,591 който растяше в мен. 664 00:35:58,692 --> 00:36:03,096 Мисля, че една от най-опасните части на успеха, 665 00:36:03,196 --> 00:36:04,764 дали това е богатство, слава или и двете. 666 00:36:04,864 --> 00:36:08,001 Това ли са най-лошите ти инстинкти? 667 00:36:08,101 --> 00:36:10,236 ще се погрижат за тях. 668 00:36:10,337 --> 00:36:13,673 и това е наистина опасно място. 669 00:36:15,675 --> 00:36:21,715 Мисля, че хората чувстват, че звездите не могат да направят нищо лошо. 670 00:36:21,815 --> 00:36:23,683 и обичат да ги строят. 671 00:36:23,783 --> 00:36:28,288 толкова, колкото обичат да ги разпадат. 672 00:36:28,388 --> 00:36:30,790 Невъзможен е. 673 00:36:39,899 --> 00:36:43,903 Помня, когато Матю за първи път започна да излиза на яве. 674 00:36:44,004 --> 00:36:45,605 за някои от въпросите. 675 00:36:45,705 --> 00:36:48,341 И да, много се гордеех с него. 676 00:36:48,441 --> 00:36:50,276 Трудно е, особено в този град. 677 00:36:50,377 --> 00:36:52,379 да признаете, че имате проблем. 678 00:36:52,479 --> 00:36:54,647 че нещо не е наред. 679 00:36:54,748 --> 00:36:56,783 и си помислих, че е много смела от негова страна. 680 00:36:56,883 --> 00:36:58,551 Бях много горд с него. 681 00:36:58,651 --> 00:37:00,453 Изглежда наистина е искал... 682 00:37:00,553 --> 00:37:03,256 за да помогне на други хора, които също се бореха. 683 00:37:08,228 --> 00:37:09,829 Беше на лечение за нещо... 684 00:37:09,929 --> 00:37:11,331 Насилници? 685 00:37:11,431 --> 00:37:13,733 Всъщност се случи по време на този филм. 686 00:37:13,833 --> 00:37:15,301 Докато снимахме този филм, 687 00:37:15,402 --> 00:37:16,670 е доста добре документирано. 688 00:37:16,770 --> 00:37:19,939 че имам проблеми с алкохолизма и пристрастяването. 689 00:37:20,040 --> 00:37:24,010 И преди да свърши този филм, оставих филма, за да доведа помощ. 690 00:37:24,110 --> 00:37:25,178 Знаеш ли, това е вид... 691 00:37:25,278 --> 00:37:26,179 Как си? 692 00:37:26,279 --> 00:37:27,213 Добре съм. 693 00:37:27,313 --> 00:37:29,182 Добре съм, благодаря. 694 00:37:29,282 --> 00:37:34,287 "Кръвта" 695 00:37:36,356 --> 00:37:37,857 Моето вярно съобщение е, че... 696 00:37:37,957 --> 00:37:40,460 Ако се изправиш лице в лице с това, тогава е възможно да си трезвен. 697 00:37:40,560 --> 00:37:41,995 и никога не съм бил по-щастлив в живота си. 698 00:37:42,095 --> 00:37:44,464 Браво на теб, това е чудесно. 699 00:37:51,004 --> 00:37:52,405 Да, да, да. 700 00:37:52,505 --> 00:37:54,941 Матю, ставай! 701 00:37:56,609 --> 00:38:00,180 Опитваше се да помогне на хората, дори когато се бореше. 702 00:38:00,280 --> 00:38:02,248 дори в разгара на собствената си болка, 703 00:38:02,349 --> 00:38:03,783 той се опита да се свърже с други хора. 704 00:38:03,883 --> 00:38:05,719 Матю, тук, моля. 705 00:38:05,819 --> 00:38:08,088 - Благодаря. 706 00:38:08,188 --> 00:38:09,622 И тази усмивка, Мат. 707 00:38:11,624 --> 00:38:16,730 ВАШАТА МЕСЕЦА 708 00:38:16,830 --> 00:38:20,233 В нощта, когато бях в Анонимните алкохолици, Матю ме доведе. 709 00:38:20,333 --> 00:38:22,402 През цялата първа година бях трезвен. 710 00:38:22,502 --> 00:38:24,604 ходихме на срещи заедно. 711 00:38:24,704 --> 00:38:27,073 и той беше такъв голям... 712 00:38:27,173 --> 00:38:31,845 Трябва да му кажа, че като трезв човек, 713 00:38:31,945 --> 00:38:36,583 Беше толкова грижовен, даван и умен. 714 00:38:36,683 --> 00:38:40,520 И той напълно ми помогна да изтрезнея. 715 00:38:40,620 --> 00:38:44,024 Сценарист: 716 00:38:47,160 --> 00:38:50,830 От толкова време не съм бил до никого. 717 00:38:50,930 --> 00:38:53,266 пристрастяването ми е най-добрия ми приятел. 718 00:38:53,366 --> 00:38:55,702 и злият ми приятел, и Наказуемият ми. 719 00:38:55,802 --> 00:38:58,371 и моята любимка, всичко в едно. 720 00:38:58,471 --> 00:39:00,674 Голямото ми ужасно нещо. 721 00:39:02,208 --> 00:39:04,110 Усетих събуждане. 722 00:39:04,210 --> 00:39:07,981 че съм тук за нещо повече от това голямо ужасно нещо. 723 00:39:08,081 --> 00:39:11,351 Че мога да помогна на хората, да ги обичам. 724 00:39:11,451 --> 00:39:14,654 заради това колко надолу бях стигнал. 725 00:39:14,754 --> 00:39:16,456 Трябваше да ви разкажа една история. 726 00:39:16,556 --> 00:39:18,958 история, която наистина може да помогне на хората. 727 00:39:19,059 --> 00:39:23,029 И помагането на другите се превърна в отговор за мен. 728 00:39:28,001 --> 00:39:30,937 Той получи лично удовлетворение. 729 00:39:31,037 --> 00:39:34,074 Приятно ми е да помогна на другите. 730 00:39:34,174 --> 00:39:35,342 Обичам да помагам на хората. 731 00:39:35,442 --> 00:39:38,144 Харесваше ми усещането, че това го е донесло. 732 00:39:38,244 --> 00:39:39,245 Радвам се, че сте тук. 733 00:39:39,346 --> 00:39:40,613 С нетърпение очаквах това. 734 00:39:40,714 --> 00:39:42,515 Поздравления за книгата. 735 00:39:42,615 --> 00:39:44,517 Как беше просто да говорим за това? 736 00:39:44,617 --> 00:39:45,985 Беше, нали знаеш, 737 00:39:46,086 --> 00:39:48,054 Това е да помогнеш на хората. 738 00:39:48,154 --> 00:39:51,024 и вече чух пет истории с хора. 739 00:39:51,124 --> 00:39:54,494 които са чели книгата и са се лекували. 740 00:39:54,594 --> 00:39:59,632 "Крясъкът на виковете" 741 00:39:59,733 --> 00:40:04,971 ВАШАТА МЕСЕЦА 742 00:40:09,109 --> 00:40:11,511 Първо започнах да пиша за Матю Пери. 743 00:40:11,611 --> 00:40:13,413 по времето на Приятелството, 744 00:40:13,513 --> 00:40:15,682 Носят се слухове. 745 00:40:15,782 --> 00:40:17,484 Всички бяха много развълнувани. 746 00:40:17,584 --> 00:40:20,220 Мати, здравей. 747 00:40:20,320 --> 00:40:21,888 Може ли да дойдеш по-късно? 748 00:40:21,988 --> 00:40:25,058 Матю Пери е малко по-незначителен. 749 00:40:25,158 --> 00:40:28,361 и той беше по-далеч от останалата част от актьорите. 750 00:40:28,461 --> 00:40:29,696 Как си, приятел? 751 00:40:29,796 --> 00:40:31,898 Виж ни всички, не е ли лудо? 752 00:40:31,998 --> 00:40:34,334 Може да не е изглеждал добре. 753 00:40:34,434 --> 00:40:36,369 Може да е изглеждал малко изключен. 754 00:40:36,469 --> 00:40:38,405 нойки, че е бил там, 755 00:40:38,505 --> 00:40:41,107 и той беше с всички тези момчета. 756 00:40:41,207 --> 00:40:43,209 Отливката на "Приятели", всички! 757 00:40:43,309 --> 00:40:45,178 "Не се тревожи за нищо!" 758 00:40:45,278 --> 00:40:46,980 Беше като любимата ти рок група. 759 00:40:47,080 --> 00:40:49,282 да се съберем отново заедно, благодаря на Бога. 760 00:40:49,382 --> 00:40:50,717 Това е чувството. 761 00:40:50,817 --> 00:40:53,019 че всички тези хора са заедно. 762 00:40:58,591 --> 00:41:01,327 За мен имах чувството, че ще умра. 763 00:41:01,428 --> 00:41:02,829 ако не се смеят. 764 00:41:02,929 --> 00:41:05,632 И със сигурност не е здрав. 765 00:41:05,732 --> 00:41:08,034 Но понякога казвам линия и те не се смеят. 766 00:41:08,134 --> 00:41:09,336 и се потях, 767 00:41:09,436 --> 00:41:13,673 и ще получиш конвулсии. 768 00:41:19,245 --> 00:41:22,182 Не е бил видян на екран от много години. 769 00:41:23,616 --> 00:41:26,386 Очевидно е бил уязвим. 770 00:41:26,486 --> 00:41:29,589 Казват, че колкото и да си спрял, 771 00:41:29,689 --> 00:41:32,659 Болестта ти прави лицеви опори. 772 00:41:32,759 --> 00:41:34,661 Можеш да имаш 30 години. 773 00:41:34,761 --> 00:41:36,596 да си направил всичко както трябва. 774 00:41:36,696 --> 00:41:37,964 и ако един ден ти се случи нещо... 775 00:41:38,064 --> 00:41:39,766 че това би било добре за мен. 776 00:41:39,866 --> 00:41:41,901 И ако го направиш, може да те убие. 777 00:41:52,412 --> 00:41:57,017 ВАШАТА МЕСЕЦА 778 00:42:02,455 --> 00:42:06,760 Говори се, че д-р Пласенчия ще уреди среща с г-н Пери. 779 00:42:06,860 --> 00:42:10,263 различни места, където да се срещнат, за да се даде кетамина. 780 00:42:11,431 --> 00:42:15,268 Един път се срещат на паркинг в Лонг бийч. 781 00:42:15,368 --> 00:42:19,372 И той му го дава в колата, кетамин. 782 00:42:27,681 --> 00:42:30,483 Лекарите не трябва да им правят инжекция. 783 00:42:30,583 --> 00:42:32,452 в края на паркингите. 784 00:42:32,552 --> 00:42:34,621 Обучаван лекар като д-р Пласенсия. 785 00:42:34,721 --> 00:42:36,122 Знаех много по-добре. 786 00:42:36,222 --> 00:42:38,224 Един от общите въпроси на нашия обвинителен акт 787 00:42:38,324 --> 00:42:40,860 е, че всички тези подсъдими трябваше да знаят по-добре. 788 00:42:40,960 --> 00:42:42,829 Те се възползваха от един човек. 789 00:42:42,929 --> 00:42:44,898 и нека тяхната алчност 790 00:42:44,998 --> 00:42:47,901 Да ги накара да застрашат живота на г-н Пери. 791 00:42:54,607 --> 00:42:57,844 Това, което трябваше да се случи тогава, беше: 792 00:42:57,944 --> 00:42:59,946 Първо, наблюдавах жизнените му показатели. 793 00:43:00,046 --> 00:43:03,950 но по-важното е, че трябваше да са сигурни. 794 00:43:04,050 --> 00:43:08,955 че не е близо до нищо, което да го нарани. 795 00:43:09,055 --> 00:43:12,092 Когато не контролираш тялото си, 796 00:43:12,192 --> 00:43:15,128 сте в риск да се нараните. 797 00:43:16,763 --> 00:43:18,698 Това са части от историята. 798 00:43:18,798 --> 00:43:21,735 които стават още по-притеснени. 799 00:43:21,835 --> 00:43:24,070 Някой, който го е виждал почти да умира. 800 00:43:24,170 --> 00:43:30,210 а после се върна и го похити за пари. 801 00:43:30,310 --> 00:43:33,546 Д-р Пласенсия имаше много червени знамена. 802 00:43:33,646 --> 00:43:35,382 които мигаха пред него. 803 00:43:36,783 --> 00:43:38,418 Твърденията сочат, че 804 00:43:38,518 --> 00:43:39,919 Той дава кетамина. 805 00:43:40,020 --> 00:43:43,423 Той влива г-н Пери на паркоместа. 806 00:43:43,523 --> 00:43:45,692 Видял е г-н Пери да замразява. 807 00:43:45,792 --> 00:43:48,294 В един момент той казва на друг пациент: 808 00:43:48,395 --> 00:43:49,763 Цитатът на г-н Пери е: 809 00:43:49,863 --> 00:43:51,798 "Спирането е извън контрол." 810 00:43:51,898 --> 00:43:53,667 но той не прави нищо по въпроса. 811 00:43:53,767 --> 00:43:56,036 Твърди се, че продължава да предлага кетамин. 812 00:43:56,136 --> 00:43:58,071 на асистента на г-н Пери, 813 00:43:58,171 --> 00:44:01,174 който ще бъде приет от г-н Пери. 814 00:44:07,047 --> 00:44:10,350 Според обвинението той е достигнал момент, когато 815 00:44:10,450 --> 00:44:13,019 Искането или искането на г-н Пери 816 00:44:13,119 --> 00:44:15,255 кетамина стана толкова голям. 817 00:44:15,355 --> 00:44:19,693 Д-р Plasencia не може да даде тази сума, 818 00:44:19,793 --> 00:44:21,661 и след това излизат извън този обхват. 819 00:44:21,761 --> 00:44:24,864 на друг дистрибутор. 820 00:44:24,964 --> 00:44:27,767 Тогава се срещнаха с Ерик Флеминг. 821 00:44:27,867 --> 00:44:30,904 и кралицата на Кетамина, Джасвен Сангха. 822 00:44:32,272 --> 00:44:35,308 Ясвен Сангха, известен още като Кетамина Куин. 823 00:44:35,408 --> 00:44:38,044 е обвинен, че е доставил приема на наркотика. 824 00:44:38,144 --> 00:44:40,814 Това наистина е убило Пери. 825 00:44:40,914 --> 00:44:42,148 Според обвинението, 826 00:44:42,248 --> 00:44:44,851 Сангха беше нелегален дилър на наркотици. 827 00:44:44,951 --> 00:44:46,519 в северен Холивуд. 828 00:44:46,619 --> 00:44:49,622 Раздаваше различни лекарства. 829 00:44:49,723 --> 00:44:51,257 Един от тях е кетамин. 830 00:44:53,560 --> 00:44:58,932 Уликите показват, че е продала около 50 бутилки кетамин. 831 00:44:59,032 --> 00:45:02,836 над 2 седмици за 11 000 долара на г-н Пери. 832 00:45:02,936 --> 00:45:04,904 Може да сте чули името Кетамин Куин. 833 00:45:05,005 --> 00:45:06,706 във връзка със смъртта при свръхдоза. 834 00:45:06,806 --> 00:45:08,008 на актьора Матю Пери. 835 00:45:08,108 --> 00:45:09,976 Още едно семейство ще излезе наяве. 836 00:45:10,076 --> 00:45:12,946 Казват, че тя е продавала дрога, която е убил техния любим. 837 00:45:14,481 --> 00:45:17,017 Този случай не е само една, а две жертви. 838 00:45:17,117 --> 00:45:19,953 Разбира се, известната жертва на Матю Пери. 839 00:45:20,053 --> 00:45:22,922 но и с Коки Маклъри, когото не можем да забравим. 840 00:45:23,023 --> 00:45:25,859 През 2019 г. Ясвен Сангха 841 00:45:25,959 --> 00:45:29,763 Продала е кетамин на Коди Маклъри. 842 00:45:29,863 --> 00:45:31,998 който умря в резултат на това. 843 00:45:32,098 --> 00:45:33,867 Тогава един от семейството на Коуди. 844 00:45:33,967 --> 00:45:37,237 изпрати съобщение на г-ца Сангха да й каже. 845 00:45:37,337 --> 00:45:40,473 брат й умря в резултат на кетамина. 846 00:45:45,812 --> 00:45:48,448 Сега полицията вижда, че има история. 847 00:45:48,548 --> 00:45:53,553 Всъщност, след другата смърт, те са открили, че 848 00:45:53,653 --> 00:45:56,556 е мястото, където Джасвен е имал гугъл. 849 00:45:56,656 --> 00:46:00,627 дали кетаминът може да причини смъртта на някого. 850 00:46:00,727 --> 00:46:04,030 Така че това ще покаже такова съзнание за вина. 851 00:46:08,668 --> 00:46:11,871 "Полицията свири" 852 00:46:11,971 --> 00:46:15,275 Претърсихме къщата й, но не беше само кетамин. 853 00:46:15,375 --> 00:46:18,445 Намерихме кокаин, бутилки Ксанакс. 854 00:46:18,545 --> 00:46:20,947 хиляди метамфетамини. 855 00:46:21,047 --> 00:46:22,582 Намерихме книги за наркотици. 856 00:46:22,682 --> 00:46:27,253 Уликите показват, че тя е голям източник на наркотици. 857 00:46:34,561 --> 00:46:37,430 Когато е растяла в Пош Л.А. 858 00:46:37,530 --> 00:46:41,067 от Калбаса, Калифорния, дома на Кардашиан. 859 00:46:41,167 --> 00:46:43,436 Тя е отишла в един от колежите на UC. 860 00:46:43,536 --> 00:46:45,505 Тя е завършила в Англия. 861 00:46:45,605 --> 00:46:46,940 се върна с MBA. 862 00:46:47,040 --> 00:46:49,776 Но тя се е объркала. 863 00:46:49,876 --> 00:46:53,213 Нейния висок начин на живот включваше и частен самолет. 864 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 Ваканция в морски курорти 865 00:46:55,248 --> 00:46:57,350 и ще позираме със знаменити. 866 00:47:03,356 --> 00:47:05,725 Когато се занимавате с наркотици на ниво 867 00:47:05,825 --> 00:47:07,827 че Джасвен вероятно е бил, 868 00:47:07,927 --> 00:47:09,729 много е печелившо. 869 00:47:09,829 --> 00:47:13,199 И така имате този доста луксозен начин на живот. 870 00:47:14,734 --> 00:47:17,804 Сангха, която спечели репутацията си в Ел Ей 871 00:47:17,904 --> 00:47:18,972 като кралицата на кетамина. 872 00:47:19,072 --> 00:47:20,340 може да получи доживотен живот в затвора. 873 00:47:20,440 --> 00:47:22,375 Властите казват, че е водила операция "Наркотици". 874 00:47:22,475 --> 00:47:24,144 от нейния северен Холивудски апартамент. 875 00:47:24,244 --> 00:47:26,980 и имаше репутация на известен наркопласьор, 876 00:47:27,080 --> 00:47:28,982 Хвалят се с връзки със знаменити хора. 877 00:47:29,082 --> 00:47:31,184 и пищни ваканции по целия свят. 878 00:47:31,284 --> 00:47:33,987 ВАШАТА МЕСЕЦА 879 00:47:34,087 --> 00:47:36,890 Какво става? 880 00:47:36,990 --> 00:47:39,459 Г-н Пери е донесъл всичко. 881 00:47:39,559 --> 00:47:40,393 На преден план. 882 00:47:40,493 --> 00:47:44,064 заради известността му. 883 00:47:44,164 --> 00:47:46,366 Ако г-н Пери не беше този, който беше, 884 00:47:46,466 --> 00:47:48,968 Това може да не е привлечело вниманието, от което се нуждаеше. 885 00:47:49,069 --> 00:47:52,639 за да ги разоблича. 886 00:47:52,739 --> 00:47:56,443 Да, да, да. 887 00:48:00,146 --> 00:48:03,483 Сценарий: 888 00:48:12,359 --> 00:48:13,426 Нещо не беше наред. 889 00:48:13,526 --> 00:48:15,395 и издайническите знаци бяха там. 890 00:48:15,495 --> 00:48:18,331 Чух, че искал да се надруса в джакузито. 891 00:48:26,406 --> 00:48:29,109 Обичаше да се нарича Матман. 892 00:48:29,209 --> 00:48:31,144 Той беше голям фен на Батман. 893 00:48:31,244 --> 00:48:33,580 и се нарече Матман. 894 00:48:34,681 --> 00:48:37,650 Той се чувстваше силен, непробиваем. 895 00:48:37,751 --> 00:48:38,852 И когато беше друсан, 896 00:48:38,952 --> 00:48:41,354 Това са нещата, които той би казал. 897 00:48:41,454 --> 00:48:43,256 Хора, които преследват Матю Пери от години. 898 00:48:43,356 --> 00:48:46,326 Вероятно са усетили, че е странно. 899 00:48:48,161 --> 00:48:50,163 Така че, докато стигаме до последните дни, 900 00:48:50,263 --> 00:48:51,731 Той търси още кетамин. 901 00:48:51,831 --> 00:48:56,703 ВАШАТА МЕСЕЦА 902 00:49:01,141 --> 00:49:03,777 Очевидно е извън контрол. 903 00:49:05,779 --> 00:49:07,047 Кенет си призна. 904 00:49:07,147 --> 00:49:09,249 Матю го помоли да го застреля с голям. 905 00:49:09,349 --> 00:49:12,485 и след това отиде да изпълнява поръчки. 906 00:49:12,585 --> 00:49:16,222 Той е този, който е доставил фаталната доза. 907 00:49:21,728 --> 00:49:28,068 Сценарий ИРМИЯ 908 00:49:41,147 --> 00:49:42,482 Приличаше на онзи забавен приятел. 909 00:49:42,582 --> 00:49:44,751 както всеки, когато е играл на Чандлър. 910 00:49:44,851 --> 00:49:47,854 Така че предполагам, че го познавам малко. 911 00:49:47,954 --> 00:49:49,956 Така се чувстваше. 912 00:49:50,056 --> 00:49:51,057 Не го познаваш. 913 00:49:51,157 --> 00:49:52,525 но имаш чувството, че го познаваш. 914 00:49:52,625 --> 00:49:55,862 Защото това е... това е наистина сърцераздирателно. 915 00:49:55,962 --> 00:49:57,297 Странно е, че сме непознати. 916 00:49:57,397 --> 00:50:00,800 да си тъжна за някой, когото не познаваш. 917 00:50:00,900 --> 00:50:02,869 знаеш ли, лично, 918 00:50:02,969 --> 00:50:04,504 ето колко голям удар... 919 00:50:04,604 --> 00:50:06,506 Знаеш ли, чувствам, че ми се иска... 920 00:50:06,606 --> 00:50:07,674 - Дали е знаел? 921 00:50:07,774 --> 00:50:11,378 че означава толкова много за толкова много хора. 922 00:50:14,614 --> 00:50:18,018 Разбрах, че в крайна сметка се е удавил. 923 00:50:18,118 --> 00:50:19,085 Ако някой е бил там, 924 00:50:19,185 --> 00:50:21,221 Не трябваше да го пускат. 925 00:50:21,321 --> 00:50:24,657 да е някъде близо до ваната или близо до нея. 926 00:50:29,462 --> 00:50:34,567 Той живя, за да се смее и всяка вечер... 927 00:50:34,668 --> 00:50:37,337 Беше гениален. 928 00:50:37,437 --> 00:50:39,773 Той започваше да тъче комедия заедно. 929 00:50:39,873 --> 00:50:41,408 Повечето нощи, които си имал с Мат, 930 00:50:41,508 --> 00:50:44,144 до края вие плачехте и се смеехте. 931 00:50:44,244 --> 00:50:48,314 Наистина го обичах. 932 00:50:48,415 --> 00:50:50,216 Много от нас, които бяхме близо до него, 933 00:50:50,316 --> 00:50:53,753 Усетихме, че го загубихме от наркотици и алкохол. 934 00:50:53,853 --> 00:50:56,289 - Преди много време. 935 00:50:56,389 --> 00:50:58,591 Това е едно от ужасните неща в тази болест. 936 00:50:58,692 --> 00:51:01,795 просто отнема човека, когото обичаш. 937 00:51:01,895 --> 00:51:05,598 Сценарий: 938 00:51:11,237 --> 00:51:13,707 След смъртта на г-н Пери, Джасвен Сангха е при вас. 939 00:51:13,807 --> 00:51:18,211 Казва се, че е казал на г-н Флеминг "Изтрий всичките ни съобщения." 940 00:51:18,311 --> 00:51:20,847 Те са разбрали, че това, което са направили, е погрешно. 941 00:51:20,947 --> 00:51:22,415 но все пак го направиха. 942 00:51:22,515 --> 00:51:25,385 и безразсъдно е причинил смъртта на г-н Пери. 943 00:51:25,485 --> 00:51:29,889 Ясно е, че има чувство за вина. 944 00:51:29,989 --> 00:51:31,257 Това е много силно. 945 00:51:31,358 --> 00:51:35,428 защото ако работиш сериозно, 946 00:51:35,528 --> 00:51:38,465 не е нужно да се връщате и да прикривате следите си. 947 00:51:38,565 --> 00:51:40,367 Знаете ли, можете да видите в обвинението: 948 00:51:40,467 --> 00:51:43,770 Тези хора са като: "По дяволите, хванати сме!" 949 00:51:43,870 --> 00:51:48,141 И така къщата с карти се срина. 950 00:51:54,714 --> 00:51:57,951 Всички знаехме, че ще има арести. 951 00:51:58,051 --> 00:52:01,054 Ясно е, че полицията е разследвала от доста време. 952 00:52:01,154 --> 00:52:03,256 Знаехме, че ги разпитват. 953 00:52:03,356 --> 00:52:05,325 че това изглежда като пръстен за наркотици. 954 00:52:05,425 --> 00:52:07,293 Просто не знаехме. 955 00:52:07,394 --> 00:52:10,397 който точно щеше да бъде арестуван. 956 00:52:23,643 --> 00:52:26,346 Двамата водещи подсъдими по случая 957 00:52:26,446 --> 00:52:29,215 Обвиняемият Салвадор Пласенчия 958 00:52:29,315 --> 00:52:32,552 и подсъдим Джасвен Сангха. 959 00:52:32,652 --> 00:52:36,356 Първо, ще говоря за подсъдимия Пласенсия. 960 00:52:36,456 --> 00:52:39,659 Обвиняемият Пласенсия е бил доктор. 961 00:52:39,759 --> 00:52:41,828 Работил е с друг доктор. 962 00:52:41,928 --> 00:52:47,000 подсъдимият Марк Чавес да получи кетамин. 963 00:52:47,100 --> 00:52:48,101 След това работи. 964 00:52:48,201 --> 00:52:50,937 със секретаря на г-н Пери, 965 00:52:51,037 --> 00:52:53,506 подсъдимия Кенет Ивамаса. 966 00:52:53,606 --> 00:52:57,010 да разпредели този кетамин на г-н Пери. 967 00:53:06,219 --> 00:53:10,290 Днес няма да имам много коментари за вас. 968 00:53:10,390 --> 00:53:12,359 Основната причина е, че има. 969 00:53:12,459 --> 00:53:14,861 други подсъдими по случая. 970 00:53:14,961 --> 00:53:17,797 Но в края на деня се разкайва, че 971 00:53:17,897 --> 00:53:21,835 Някой, който се опитва да се лекува, умря. 972 00:53:26,406 --> 00:53:28,875 Обвиняемият е обвинен. 973 00:53:28,975 --> 00:53:31,044 Трима от тях се признаха за виновни. 974 00:53:31,144 --> 00:53:32,545 и ще си сътрудничим. 975 00:53:52,632 --> 00:53:55,068 Те искат да смекчат размера на годините. 976 00:53:55,168 --> 00:53:56,236 че вероятно ще го направят. 977 00:53:56,336 --> 00:53:58,805 като си сътрудничим с правителството. 978 00:54:00,740 --> 00:54:03,410 Две остават, двамата генерали подсъдими. 979 00:54:03,510 --> 00:54:07,847 Д-р Пласенция и г-жа Джасвен Сангха. 980 00:54:24,130 --> 00:54:25,632 Моят клиент никога не се е срещал с Матю Пери. 981 00:54:25,732 --> 00:54:27,500 Няма нищо общо с Матю Пери. 982 00:54:27,600 --> 00:54:31,204 и всички други слухове. 983 00:54:31,304 --> 00:54:32,539 са просто градска легенда. 984 00:54:32,639 --> 00:54:35,775 Тази теория, т.нар. фатална доза, 985 00:54:35,875 --> 00:54:41,147 е някак си свързано с моя клиент, е пълен боклук. 986 00:54:41,247 --> 00:54:46,553 ВАШАТА МЕСЕЦА 987 00:54:56,963 --> 00:55:00,800 Д-р Пласенция се опита да помогне на г-н Пери. 988 00:55:00,900 --> 00:55:05,438 и да се грижи за лекарства, които ще смекчат неговите проблеми. 989 00:55:05,538 --> 00:55:07,540 и д-р Пласенсия не знаеше. 990 00:55:07,640 --> 00:55:11,478 че г-н Пери е получавал кетамина. 991 00:55:11,578 --> 00:55:14,381 от други лица в началото 992 00:55:14,481 --> 00:55:16,516 и когато стана очевидно. 993 00:55:16,616 --> 00:55:19,019 че може да става нещо друго. 994 00:55:19,119 --> 00:55:23,923 тогава не е давал кетамин на г-н Пери. 995 00:55:24,024 --> 00:55:26,393 За нас е много важно да предявим обвинения. 996 00:55:26,493 --> 00:55:27,927 в такива случаи. 997 00:55:28,028 --> 00:55:31,398 Подадохме обвинения, а не само срещу г-н Пери. 998 00:55:31,498 --> 00:55:34,801 но също и смъртта на г-н Маклъри. 999 00:55:36,469 --> 00:55:37,604 Този случай беше много важен за нас. 1000 00:55:37,704 --> 00:55:38,805 да донеса правосъдие на семейството. 1001 00:55:38,905 --> 00:55:40,607 важно е да ги затворим. 1002 00:55:44,310 --> 00:55:47,681 В миналото наричахме тези неща смъртни случаи от свръхдоза. 1003 00:55:47,781 --> 00:55:50,116 и ще виним повече жертвата. 1004 00:55:50,216 --> 00:55:51,584 Вече не го правим. 1005 00:55:51,685 --> 00:55:53,987 Виним наркотрафикантите, продавачите на наркотици. 1006 00:55:54,087 --> 00:55:56,756 за това, че се възползва от тези проблеми с пристрастяването. 1007 00:55:56,856 --> 00:55:58,858 да причини смърт или сериозно нараняване. 1008 00:55:58,958 --> 00:56:01,227 Затова им донасяме тези случаи. 1009 00:56:01,327 --> 00:56:03,630 Сценарий: 1010 00:56:03,730 --> 00:56:05,865 Голяма част от този случай. 1011 00:56:05,965 --> 00:56:10,637 е, че когато хората, занимаващи се с безразсъдна дейност, 1012 00:56:10,737 --> 00:56:13,139 дали това е сделка с наркотици или друга дейност, 1013 00:56:13,239 --> 00:56:14,774 да причини смъртта на други. 1014 00:56:14,874 --> 00:56:16,776 трябва да има отговорност. 1015 00:56:22,682 --> 00:56:27,520 "Полицията свири" 1016 00:56:34,694 --> 00:56:37,831 Сценарист: 1017 00:56:37,931 --> 00:56:42,602 Той беше толкова разбит от сърце. 1018 00:56:42,702 --> 00:56:45,171 мил, вълнуващ човек, 1019 00:56:45,271 --> 00:56:47,374 че всеки може да включи телевизора. 1020 00:56:47,474 --> 00:56:49,209 и веднага се чувстват утешени от него. 1021 00:56:52,312 --> 00:56:56,116 Загубих приятел по много начини. 1022 00:56:56,216 --> 00:56:58,818 И кое е удивителното? 1023 00:56:58,918 --> 00:57:02,722 е изливането на вентилаторите. 1024 00:57:02,822 --> 00:57:06,426 които загубиха и приятел. 1025 00:57:06,526 --> 00:57:10,530 И се надявам, където и да е, да го чувства. 1026 00:57:10,630 --> 00:57:12,966 Шоуто е страхотно, защото дори не ги познаваш. 1027 00:57:13,066 --> 00:57:14,634 но се чувстваш така, сякаш са ти приятели. 1028 00:57:14,734 --> 00:57:17,003 И така, той ми беше любим. 1029 00:57:17,103 --> 00:57:18,438 защото ме разсмиваше през цялото време. 1030 00:57:18,538 --> 00:57:21,574 Така че не е лесно. 1031 00:57:23,843 --> 00:57:24,944 Много е тъжно. 1032 00:57:25,045 --> 00:57:27,714 че тази история е толкова голяма. 1033 00:57:27,814 --> 00:57:29,349 Става дума за кетамин. 1034 00:57:29,449 --> 00:57:30,984 Става дума за наркотици в Ел Ей. 1035 00:57:31,084 --> 00:57:34,954 и колко лекарска небрежност има навсякъде. 1036 00:57:35,055 --> 00:57:38,024 че наистина забравяме, че тази история е за един човек. 1037 00:57:38,124 --> 00:57:41,828 и един човек, който просто искаше да е щастлив. 1038 00:57:41,928 --> 00:57:44,564 Хората са забравили кой е бил. 1039 00:57:44,664 --> 00:57:47,133 и че ще му липсва. 1040 00:57:54,407 --> 00:57:55,775 Ако не спре, 1041 00:57:55,875 --> 00:57:59,746 Ще загубим толкова много хора. 1042 00:58:01,047 --> 00:58:04,517 Той го направи голям проблем в живота си. 1043 00:58:04,617 --> 00:58:06,453 за да помогне на другите. 1044 00:58:06,553 --> 00:58:08,988 Ясно е, че това е работата на сърцето ти. 1045 00:58:09,089 --> 00:58:10,056 И за него. 1046 00:58:10,156 --> 00:58:11,191 Това, на което учеше света 1047 00:58:11,291 --> 00:58:14,728 че нито една сума пари няма да излекува зависимия. 1048 00:58:14,828 --> 00:58:15,962 Има нужда от нещо друго. 1049 00:58:16,062 --> 00:58:19,632 и това се опитваме да направим. 1050 00:58:19,733 --> 00:58:24,437 Да, да, да. 1051 00:58:24,537 --> 00:58:27,307 Мисля, че най-големия подарък, който Матю ни е дал, е: 1052 00:58:27,407 --> 00:58:32,545 споделяйки лична борба с болка и пристрастяване. 1053 00:58:32,645 --> 00:58:36,349 И имам чувството, че го е направил. 1054 00:58:36,449 --> 00:58:40,220 защото наистина искаше да помогне на много хора. 1055 00:58:40,320 --> 00:58:41,988 Много съм благодарен, че трябва да работя. 1056 00:58:42,088 --> 00:58:44,657 Толкова близо до него в продължение на толкова много години. 1057 00:58:45,725 --> 00:58:47,927 Често ме идва, ако вярваме в това. 1058 00:58:48,028 --> 00:58:49,696 Знам, че си духовен човек. 1059 00:58:49,796 --> 00:58:51,931 Още ли чувстваш присъствието му? 1060 00:58:52,032 --> 00:58:54,768 Да, мисля, че Матю е наоколо. 1061 00:58:54,868 --> 00:58:57,637 "Очаквайте" 1062 00:59:00,607 --> 00:59:04,978 Мисля, че наследството на Матю Пери е разединено на две части. 1063 00:59:05,078 --> 00:59:09,382 От една страна, неговото наследство ще бъде 1064 00:59:09,482 --> 00:59:11,584 Това е мястото, където не искаш да свършите. 1065 00:59:11,685 --> 00:59:15,088 Ако се борите с насилие над наркотици. 1066 00:59:15,188 --> 00:59:17,590 И после мисля, че от друга страна, 1067 00:59:17,691 --> 00:59:21,695 Той е хванат във времето, почти като Чандлър Бинг. 1068 00:59:25,932 --> 00:59:28,134 Матю Пери е най-забавният човек на света. 1069 00:59:28,234 --> 00:59:30,136 Благодаря ви много. 1070 00:59:30,236 --> 00:59:31,771 Знаеш ли какво? Искам да кажа, всъщност. 1071 00:59:31,871 --> 00:59:34,341 Казах го като шега и съм сериозен. 1072 00:59:34,441 --> 00:59:36,776 Всички се смеем на шегите на Матю. 1073 00:59:36,876 --> 00:59:40,880 Има много малко неща в забавлението. 1074 00:59:40,980 --> 00:59:44,451 които са по-полезни от приятелите. 1075 00:59:44,551 --> 00:59:46,119 Наистина ли сте приятели? 1076 00:59:46,219 --> 00:59:47,120 Да, за последен път. 1077 00:59:47,220 --> 00:59:48,822 Всички сме добри приятели. 1078 00:59:48,922 --> 00:59:50,457 Благодаря ви много. 1079 00:59:50,557 --> 00:59:53,560 По начина, по който актьорите и героите 1080 00:59:53,660 --> 00:59:56,963 и ансамбълът докосва живота на хората, 1081 00:59:57,063 --> 01:00:00,066 кара хората да се чувстват така, сякаш имат приятели. 1082 01:00:00,166 --> 01:00:02,902 дори да са били сами и да се чувстват самотни. 1083 01:00:03,003 --> 01:00:04,070 Хей. 1084 01:00:04,170 --> 01:00:05,605 Здравейте. 1085 01:00:05,705 --> 01:00:08,475 И какво от това? 1086 01:00:08,575 --> 01:00:11,745 И така, каква е изненадата? 1087 01:00:13,646 --> 01:00:16,082 И какво от това? 1088 01:00:16,182 --> 01:00:17,817 Боже мой! 1089 01:00:17,917 --> 01:00:19,152 Добре, непохватен въпрос. 1090 01:00:19,252 --> 01:00:22,489 Болницата знае, че си взел две, нали? 1091 01:00:22,589 --> 01:00:24,224 Да, близначки са. 1092 01:00:24,324 --> 01:00:28,161 В шоуто виждаме как най-накрая се заселва с Моника. 1093 01:00:28,261 --> 01:00:31,664 и мисля, че в крайна сметка ще имат близнаци. 1094 01:00:31,765 --> 01:00:32,999 Мисля, че има чувство за хумор. 1095 01:00:33,099 --> 01:00:36,236 така и не получи щастливия край на Чандлър Бинг. 1096 01:00:36,336 --> 01:00:39,339 Сценарист: 1097 01:00:39,439 --> 01:00:43,009 "Клаксонът на Камерата" 1098 01:00:43,109 --> 01:00:45,879 Винаги е било интересно да гледам Матю. 1099 01:00:45,979 --> 01:00:48,214 Не изглежда да се държи така. 1100 01:00:48,314 --> 01:00:51,251 Изглежда, че наистина е бил Чандлър. 1101 01:00:51,351 --> 01:00:54,254 След това задавяне. 1102 01:00:58,692 --> 01:00:59,826 О, да! 1103 01:01:02,195 --> 01:01:03,863 Добре, дай ми малко от твоята. 1104 01:01:03,963 --> 01:01:05,198 Не, не, не. 1105 01:01:05,298 --> 01:01:08,702 Без смяна, без поделяне. 1106 01:01:08,802 --> 01:01:10,136 "САРКАТИКАЛНО" 1107 01:01:10,236 --> 01:01:11,338 Мога просто да седна тук. 1108 01:01:11,438 --> 01:01:13,073 и цял ден ще ям торта. 1109 01:01:13,173 --> 01:01:16,309 Просто седнете тук в коридора и яжте от моята... 1110 01:01:17,777 --> 01:01:21,214 Заветът на Матю винаги ще бъде 1111 01:01:21,314 --> 01:01:25,352 Приятелството, което той и актьорите представяха 1112 01:01:25,452 --> 01:01:27,153 на хората по целия свят. 1113 01:01:29,322 --> 01:01:32,826 Наследството му ще бъде надежда и радост. 1114 01:01:32,926 --> 01:01:35,028 Приятелство и любов. 1115 01:01:35,128 --> 01:01:41,167 "Очаквайте"