1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,469 Не, не, не. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,138 Хайде, той мами! 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,225 - Как продължава да печели? 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,353 Добре, веднага се връщам. 7 00:00:20,354 --> 00:00:23,189 Боже, хора. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,275 Това е лудница. 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,946 Дами и господа, Матео Лейн! 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,033 Здравей! 11 00:00:34,201 --> 00:00:35,826 Здравей. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,287 Здравей. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 Боже мой! 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,546 Виж, това е много важна вечер. 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,464 Имаме много неща за обсъждане. 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,383 Бели жени. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Вижте, бели жени. 18 00:00:54,972 --> 00:00:56,306 през деня... 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,724 Добре си. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 Добре си, в "Човешки ресурси" си. 21 00:01:06,149 --> 00:01:09,360 Добре си, всичко е наред, просто... 22 00:01:09,361 --> 00:01:13,156 Една глътчица... 23 00:01:14,157 --> 00:01:16,784 а ти: "Тази вечер... 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,578 Аз. 25 00:01:22,374 --> 00:01:24,166 Какво ти се е случило? 26 00:01:24,167 --> 00:01:26,586 Всички знаем гласа на пияна бяла жена, нали? 27 00:01:26,587 --> 00:01:28,337 Защото ние... 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 И ето какво, не е много шумно. 29 00:01:30,424 --> 00:01:32,341 Не е това, а пиърсинг. 30 00:01:32,342 --> 00:01:34,635 Пиърсинг е. 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,470 Знаеш какъв е звукът. 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,347 сте я сложили под земята във военна база. 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,974 пак ли ще чуеш "Френски картофи"? 34 00:01:39,975 --> 00:01:41,892 Това е просто... 35 00:01:41,893 --> 00:01:43,020 Да. 36 00:01:44,396 --> 00:01:46,355 И аз това забелязах. 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,857 Всеки разговор с бели жени. 38 00:01:47,858 --> 00:01:49,817 всичко е едно и също. 39 00:01:49,818 --> 00:01:51,694 Няма значение къде си, в коя страна си, 40 00:01:51,695 --> 00:01:53,279 По кое време на деня, винаги ще бъде, 41 00:01:53,280 --> 00:01:55,614 Онзи ден казах на Джоан, че няма да ходи. 42 00:02:05,792 --> 00:02:07,835 Не е нужно да ходиш при тях, за да приключиш разговора. 43 00:02:07,836 --> 00:02:10,463 Можеш да отидеш във всяка друга група бели жени. 44 00:02:10,464 --> 00:02:12,840 те ще довършат разговора заради теб. 45 00:02:12,841 --> 00:02:15,259 Тя казваше, че не си върша работата, но аз казах... 46 00:02:26,396 --> 00:02:29,023 Бях в Рим преди няколко месеца и... 47 00:02:29,024 --> 00:02:31,734 Цао... 48 00:02:31,735 --> 00:02:34,195 Видях тези три бели момичета да ходят. 49 00:02:34,196 --> 00:02:35,863 Вероятно са били 19, 20. 50 00:02:35,864 --> 00:02:37,865 Искам да кажа, млади, вероятно за първи път в Рим. 51 00:02:37,866 --> 00:02:40,368 Чустват се като възрастни и всички ядат гелато. 52 00:02:40,369 --> 00:02:42,328 и те се разхождат и момичето в дясно казва: 53 00:02:42,329 --> 00:02:45,331 Този гелато е по-хубав от вчерашния гелато. 54 00:02:45,332 --> 00:02:46,874 И момичето в средата прави... 55 00:02:47,959 --> 00:02:50,294 Още една победа за Тикток! 56 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 Надявам се, че е мъртва. 57 00:02:58,053 --> 00:03:00,430 Надявам се... 58 00:03:01,890 --> 00:03:04,934 Това ще е още една победа за Тикток, аз... 59 00:03:04,935 --> 00:03:07,728 Смешното е, че аз... Добре, значи моите Тикток и Инстаграм, 60 00:03:07,729 --> 00:03:10,314 Не знам как стана, но моя алгоритъм, 61 00:03:10,315 --> 00:03:12,984 Току-що се превърна в бели жени, които готвят тестени изделия. 62 00:03:13,819 --> 00:03:15,653 Не знам как съм стигнал до тук. 63 00:03:15,654 --> 00:03:17,279 Знам, че италианците са бели. 64 00:03:17,280 --> 00:03:20,032 Говоря за Сара, не за Мария. 65 00:03:20,033 --> 00:03:22,368 Значи, това е на колко години съм... 66 00:03:22,369 --> 00:03:24,286 Не знаех, че има 67 00:03:24,287 --> 00:03:25,830 Не знаех, че е така. 68 00:03:25,831 --> 00:03:28,541 Рецептата, която виждам отново и отново, 69 00:03:28,542 --> 00:03:31,168 едно и също е, чесън, чесън. 70 00:03:31,169 --> 00:03:34,547 Паста от домат, като силен бик, чиста моцарела, 71 00:03:34,548 --> 00:03:36,090 и като фузили. 72 00:03:36,091 --> 00:03:38,175 И макароните, както и да е, сигурна съм. 73 00:03:38,176 --> 00:03:41,387 Но видях една жена, тя влизаше във видеото и каза: 74 00:03:41,388 --> 00:03:43,222 "Ако искаш да направиш тази храна... 75 00:03:43,223 --> 00:03:45,182 Това ще го направи, "мм!" 76 00:03:48,478 --> 00:03:50,187 Тази жена няма приятели, защото... 77 00:03:51,731 --> 00:03:53,941 Приятелите ти те държат отговорен, нали? 78 00:03:53,942 --> 00:03:56,610 Искам да кажа, че ако направя видео с макарони и го вкарам, това ще е като: 79 00:03:56,611 --> 00:03:59,321 "Ако искаш да направиш тази храна, това ще го направи." 80 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 и видях приятелите си по-късно онзи ден, те казаха: 81 00:04:01,283 --> 00:04:03,117 За какво говориш? 82 00:04:07,998 --> 00:04:09,915 Обичам да ходя в Италия, така че... 83 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 Има ли някой от Италия? 84 00:04:13,962 --> 00:04:16,547 Отивам в Италия през цялото време и смешното е, че аз... 85 00:04:16,548 --> 00:04:18,549 Винаги пиша вицове за Италия. 86 00:04:18,550 --> 00:04:21,051 И тогава разбрах, че през всичките тези години, когато съм бил там, 87 00:04:21,052 --> 00:04:24,680 Никога не съм правил нещо като педал в Италия и... 88 00:04:24,681 --> 00:04:27,433 Ами... 89 00:04:27,434 --> 00:04:29,560 Консервативни са, предполагам, че това имам предвид. 90 00:04:29,561 --> 00:04:31,645 Ватиканът е там. 91 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 Просто мъже с дрехи, като "Без момичета". 92 00:04:36,276 --> 00:04:39,278 Толкова е педалско, но... 93 00:04:39,279 --> 00:04:40,614 Толкова си гей. 94 00:04:42,240 --> 00:04:44,950 Искам да кажа, че никога преди не съм бил на среща. 95 00:04:44,951 --> 00:04:47,620 Единственият път, когато бях на среща в Италия, беше преди три години. 96 00:04:47,621 --> 00:04:50,581 Бях в Рим и говорех с един човек на име Джузепе. 97 00:04:50,582 --> 00:04:53,417 и... 98 00:04:53,418 --> 00:04:54,752 Братовчедка на Пинокио и... 99 00:04:56,505 --> 00:04:58,672 И му пишех съобщение, когато бях в хотела. 100 00:04:58,673 --> 00:05:00,549 И тогава, когато дойде, ми писа, казва: 101 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 Долу съм и... 102 00:05:05,472 --> 00:05:07,473 Стихът му имаше този акцент, така че... 103 00:05:09,768 --> 00:05:12,895 Слизам долу и е толкова класическо в Рим. 104 00:05:12,896 --> 00:05:15,147 Той буквално се обляга на Ред Веспа. 105 00:05:15,148 --> 00:05:18,901 И казах на глас: "Аз ли съм Лизи Макгуаер?" 106 00:05:24,866 --> 00:05:28,078 На гърба на Веспата, като "Попей ми, Паоло!" 107 00:05:29,079 --> 00:05:32,248 Ето от това се правят мечтите. 108 00:05:32,249 --> 00:05:36,085 Между другото, отново гледам този филм, Паоло е напълно мексиканец и... 109 00:05:37,671 --> 00:05:39,880 Сто... ако можете да видите изходите, 110 00:05:39,881 --> 00:05:42,007 Сигурен съм, че са като "И действие". 111 00:05:42,008 --> 00:05:44,302 Хула, Лизи! 112 00:05:47,806 --> 00:05:49,515 Всеки път, когато отида в Италия, се случва нещо. 113 00:05:49,516 --> 00:05:52,101 Това е лудост, така че преди година... 114 00:05:52,102 --> 00:05:55,396 Миналата година срещнах най-прочутата жена на света в Рим. 115 00:05:55,397 --> 00:05:58,858 И така, излизах с моя приятел Даниеле Гатано, италиански Комик. 116 00:05:58,859 --> 00:06:01,610 Много е забавен, също е и гей, общо взето аз, но там. 117 00:06:01,611 --> 00:06:03,696 И... 118 00:06:03,697 --> 00:06:05,531 Отидохме в този ресторант и дори не беше... 119 00:06:05,532 --> 00:06:07,491 шикозен ресторант, просто ресторант. 120 00:06:07,492 --> 00:06:09,910 "Искате ли да хапнем вътре или отвън?" 121 00:06:09,911 --> 00:06:12,204 "Ще ядем навън." 122 00:06:12,205 --> 00:06:14,540 И така, излизахме навън и той седеше срещу мен. 123 00:06:14,541 --> 00:06:18,002 и той започна да се паникьосва, той е като... 124 00:06:18,003 --> 00:06:19,545 "Матео. 125 00:06:19,546 --> 00:06:21,171 Матео, Матео, Матео, Матео, Матео. 126 00:06:21,172 --> 00:06:23,090 "Какво става?" 127 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 "Опфра, опфра, Матео, опфра." 128 00:06:25,594 --> 00:06:27,845 "Опра, какво е опфра?" 129 00:06:27,846 --> 00:06:30,681 "Обра Винфри, Матео, Опра Винфри, Матео!" 130 00:06:32,058 --> 00:06:33,809 Нарича се "Опра", не знам защо. 131 00:06:33,810 --> 00:06:37,105 Затова се обърнах и видях, че това е шибаната опфра! 132 00:06:38,273 --> 00:06:41,609 Опра Винфри, между другото, родена и израснала в Чикаго от 25 години. 133 00:06:41,610 --> 00:06:43,652 Никога не съм се натъквал на кучката, в Рим съм. 134 00:06:43,653 --> 00:06:45,195 Това е Опра. 135 00:06:45,196 --> 00:06:48,282 Така че си мисля: 136 00:06:48,283 --> 00:06:50,284 "Трябва да кажа нещо на Опра, нали?" 137 00:06:50,285 --> 00:06:52,119 Не мога... Между другото, когато видиш известност, 138 00:06:52,120 --> 00:06:53,412 не искаш да ги държиш за заложници. 139 00:06:53,413 --> 00:06:55,581 Просто им направи комплимент, става ли? 140 00:06:55,582 --> 00:06:58,626 Но аз съм като какво да кажа, за да спася всичко, което съм. 141 00:06:58,627 --> 00:06:59,877 че мисля, нали? 142 00:06:59,878 --> 00:07:02,838 Че съм гей, американец, а тя изглежда страхотно, така че... 143 00:07:04,591 --> 00:07:06,175 Мисля. 144 00:07:06,176 --> 00:07:09,178 И така, тя влиза. 145 00:07:09,179 --> 00:07:11,722 Тя е толкова близо до мен, че си свалям слънчевите очила. 146 00:07:11,723 --> 00:07:15,517 Ще направим контакт с очите и аз ще кажа: "По-добре да работиш." 147 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 Нали? 148 00:07:25,195 --> 00:07:27,488 Кълна се в Бога, знаеш ли какво ми каза тя? 149 00:07:27,489 --> 00:07:30,449 Кълна се в Бога, тя казва: "По-добре работи!" 150 00:07:30,450 --> 00:07:32,743 Кълна се в Бога. 151 00:07:34,996 --> 00:07:37,539 И го направи, направи ни кюфтета... 152 00:07:37,540 --> 00:07:40,626 Не, обичам да ходя в Италия. 153 00:07:40,627 --> 00:07:43,462 Странно е, миналото лято бях... винаги ходя в Сицилия. 154 00:07:43,463 --> 00:07:45,339 Имам много роднини и приятели в Сицилия. 155 00:07:45,340 --> 00:07:48,634 Бях в Сицилия миналата година и бях с моя приятел Джовани. 156 00:07:48,635 --> 00:07:52,137 И в североизточната част на Сицилия, 157 00:07:52,138 --> 00:07:54,598 Имат тези малки острови, като група острови. 158 00:07:54,599 --> 00:07:57,309 Един от тях се казва "Липари". 159 00:07:57,310 --> 00:07:59,395 Отидох с моя приятел Джовани и стигнахме до там. 160 00:07:59,396 --> 00:08:02,022 и всички: "Ако искаш да ядеш, 161 00:08:02,023 --> 00:08:04,441 "Трябва да отидеш в този ресторант, казва се Тратория сицилиана. 162 00:08:04,442 --> 00:08:05,901 Там трябва да ядеш. 163 00:08:05,902 --> 00:08:09,071 Значи, в 19 часа, ще се появим и ще отидем в ресторанта. 164 00:08:09,072 --> 00:08:11,323 Очевидно е единственото място за храна. 165 00:08:11,324 --> 00:08:14,284 Виждам, че една маса е отворена с два стола. 166 00:08:14,285 --> 00:08:18,163 Отиваме при жената, която работи там, която е в първите си стотици и... 167 00:08:20,041 --> 00:08:23,210 Това е нещото с италианските жени, аз не... те са или 25, или 92. 168 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 Няма нищо по средата. 169 00:08:25,672 --> 00:08:27,589 Или са като дълъг, прекрасен модел в Милано. 170 00:08:27,590 --> 00:08:29,466 Или са с палто, така че... 171 00:08:31,511 --> 00:08:33,512 Това е... 172 00:08:37,976 --> 00:08:39,852 Помниш ли, когато сложиха E.T. в дрейф? 173 00:08:43,148 --> 00:08:44,773 Това е моята баба, така че... 174 00:08:46,443 --> 00:08:48,485 Ще отидем при нея и на италиански. 175 00:08:48,486 --> 00:08:50,821 Казахме си: "Не може ли да тръгваме?" 176 00:08:50,822 --> 00:08:54,283 Тя каза: "Добре." И така, ще ни изпрати до масата. 177 00:08:54,284 --> 00:08:56,452 Тя ходи като Марая Кари на своя коледен концерт. 178 00:08:56,453 --> 00:09:00,873 и едвам стигаме до... 179 00:09:00,874 --> 00:09:02,041 ...таблица. 180 00:09:02,042 --> 00:09:04,043 Ще отидем при Марая след малко. 181 00:09:04,044 --> 00:09:06,420 Имам истории, така че... 182 00:09:06,421 --> 00:09:08,422 Ще отидем на масата и после на стола... 183 00:09:08,423 --> 00:09:10,591 Дори не знам дали това е шега, просто се случи. 184 00:09:10,592 --> 00:09:13,594 В стола има котка и тя казва: 185 00:09:13,595 --> 00:09:15,095 "Не." 186 00:09:20,268 --> 00:09:22,811 Казахме си: "Защо?" Тя каза: "Роко!" 187 00:09:24,272 --> 00:09:26,982 Странно е, че когато пишех тази шега, звъннах на моя приятел Джовани. 188 00:09:26,983 --> 00:09:28,692 "Писах виц за теб." 189 00:09:28,693 --> 00:09:31,737 И преди да свърша, той каза: "А, да, Роко!" 190 00:09:35,366 --> 00:09:37,826 Пихме кафе всяка сутрин в тази пачицерия. 191 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Беше близо до нас и е същото. 192 00:09:40,246 --> 00:09:43,291 Това е всичко, знаеш, ИТ в палта за нас. 193 00:09:44,459 --> 00:09:46,835 Ти си в Сицилия по средата на лятото. 194 00:09:46,836 --> 00:09:49,213 Горещи са, всеки е много мрачен, с много тен. 195 00:09:49,214 --> 00:09:51,131 Един ден ще отидем и там работи едно момиче. 196 00:09:51,132 --> 00:09:53,634 Сигурно е на 20. 197 00:09:53,635 --> 00:09:56,720 Мислехме, че ни преследва. 198 00:09:56,721 --> 00:09:59,139 Тя беше толкова бяла, затова се качих при нея. 199 00:09:59,140 --> 00:10:01,433 "Бунджиорно." "Тя е като "Бунджиорно". 200 00:10:01,434 --> 00:10:03,685 И започвам да поръчам кафе. 201 00:10:03,686 --> 00:10:06,271 Аз съм като... 202 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 И тя: "О, чакай, не, ако... за услуга..." 203 00:10:08,942 --> 00:10:11,610 А аз: "Говори ли английски?" Тя каза: "От Ирландия съм!" 204 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 "Какво правиш тук?" 205 00:10:15,824 --> 00:10:17,574 Тя каза: "Срещнах един италианец." 206 00:10:17,575 --> 00:10:19,118 Преди шест месеца се преместих на този остров. 207 00:10:19,119 --> 00:10:21,829 Работя в сладкарницата на майка му и се потя, помогни ми! 208 00:10:23,748 --> 00:10:25,207 тъпа кучка, така че... 209 00:10:29,420 --> 00:10:31,213 Но това е хубавото на тази работа. 210 00:10:31,214 --> 00:10:32,965 е след толкова много години работа. 211 00:10:32,966 --> 00:10:36,051 Най-накрая ще ходя на турне в международен план и нямам предвид само Канада. 212 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 Аз съм... 213 00:10:38,263 --> 00:10:40,514 Първото ми международно турне беше миналата година. 214 00:10:40,515 --> 00:10:43,684 Направих го във Франция, беше много яко. 215 00:10:43,685 --> 00:10:46,103 И моята врата, която винаги нося, е една от най-добрите ми приятели, 216 00:10:46,104 --> 00:10:48,689 Francesco De Carlo, който е много забавен италиански комикс. 217 00:10:48,690 --> 00:10:51,191 И знаеш ли, когато си в друга страна, 218 00:10:51,192 --> 00:10:53,277 Ще се опиташ да научиш малки фрази, нали? 219 00:10:53,278 --> 00:10:56,405 Така че, ако влезете в магазин, ние сме във Франция. 220 00:10:56,406 --> 00:10:58,365 И тогава, когато си тръгнеш, 221 00:10:58,366 --> 00:11:00,826 Но акцентът на Франческо на италиански е толкова дебел, 222 00:11:00,827 --> 00:11:04,246 Всеки път, когато кажа "о ревоар", зад мен чувам "еха". 223 00:11:11,588 --> 00:11:13,005 "Франско, какво искаш да кажеш?" 224 00:11:13,006 --> 00:11:14,923 Не знам, не мога да кажа тази дума. 225 00:11:14,924 --> 00:11:18,386 О, да, да, да, да, да. 226 00:11:20,138 --> 00:11:22,764 Свикнал съм да пея за американски аудиенции. 227 00:11:22,765 --> 00:11:25,851 Дори не мислех, че малките неща ще са толкова различни, нали? 228 00:11:25,852 --> 00:11:27,978 Така че, например, една американска публика, 229 00:11:27,979 --> 00:11:30,480 Когато задавам въпрос, търся отговор "да", 230 00:11:30,481 --> 00:11:34,151 Американци винаги казват: "Да!" 231 00:11:34,152 --> 00:11:36,945 Аз съм в Париж и правя шоуто. 232 00:11:36,946 --> 00:11:40,449 Това са хиляди обратни Франциячани, по-гейски французи... 233 00:11:41,743 --> 00:11:44,036 Всички изглеждат толкова обратни, а аз гледам право в Париж. 234 00:11:44,037 --> 00:11:46,330 Изглеждам, все едно съм смазала мадама в Париж. 235 00:11:52,003 --> 00:11:53,795 Бон соар. 236 00:11:53,796 --> 00:11:55,590 Просто... 237 00:11:57,467 --> 00:11:59,718 Представяш ли си? 238 00:12:01,930 --> 00:12:04,348 В тези шорти, нали знаеш, така че... 239 00:12:05,975 --> 00:12:09,228 И така, нали знаеш, аз съм... аз съм в това шоу, нали? 240 00:12:09,229 --> 00:12:11,313 Аз правя това шоу, а после има хиляди хора, нали? 241 00:12:11,314 --> 00:12:13,690 Задавам въпрос и си мисля, че ще им кажа "Ооо!" 242 00:12:13,691 --> 00:12:16,985 И се кълна в Бога, че по едно и също време всички казват: "Да." 243 00:12:26,037 --> 00:12:29,414 След шоуто ще отидем в този ресторант и този ресторант. 244 00:12:29,415 --> 00:12:32,918 е... едно от тези места, където е толкова високо, 245 00:12:32,919 --> 00:12:34,836 Всички изглеждат толкова важни. 246 00:12:34,837 --> 00:12:37,422 Сървърите дори не бяха хубави жени. 247 00:12:37,423 --> 00:12:41,802 Те бяха модели и бяха толкова лоши с нас. 248 00:12:41,803 --> 00:12:44,096 Бяха толкова лоши с нас. 249 00:12:44,097 --> 00:12:46,098 Но те бяха толкова красиви, че хвърляха супа в лицето ми. 250 00:12:46,099 --> 00:12:49,059 Бих казал: "Мерчи!" 251 00:12:49,060 --> 00:12:51,395 Но една от тях, тя държи тази голяма табла. 252 00:12:51,396 --> 00:12:52,938 от чинии и очила. 253 00:12:52,939 --> 00:12:56,191 Тя ходи и пада, а това се смачква навсякъде. 254 00:12:56,192 --> 00:12:58,402 Целият ресторант гледа, те са като... 255 00:12:58,403 --> 00:13:00,445 Той дори не гледа нагоре. 256 00:13:00,446 --> 00:13:03,031 "Не можеш да имаш всичко в живота." 257 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 "О, да!" 258 00:13:16,963 --> 00:13:19,131 Спектакълът беше много забавен в Париж. 259 00:13:19,132 --> 00:13:20,924 И тогава отпътувахме за Амстердам. 260 00:13:20,925 --> 00:13:22,592 Някой бил ли е в Амстердам преди? 261 00:13:22,593 --> 00:13:24,219 Да. 262 00:13:24,220 --> 00:13:26,305 Знаеш ли какво е? 263 00:13:26,306 --> 00:13:28,682 Не мога да произнеса ничие име. 264 00:13:28,683 --> 00:13:31,560 Не можах... нито едно от имената на всички звучи като кихане. 265 00:13:31,561 --> 00:13:34,396 "Здрасти, казвам се Матео." 266 00:13:34,397 --> 00:13:36,398 "Името ми е..." 267 00:13:36,399 --> 00:13:39,568 Гизундхейт. 268 00:13:39,569 --> 00:13:42,321 "Гесундхейт, това е моят син!" 269 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 Датчаните са толкова различни, колкото аудиенциите. 270 00:13:47,452 --> 00:13:49,953 Искам да кажа, че в Италия, когато играете в Италия, 271 00:13:49,954 --> 00:13:54,416 Мигаш и публика: "О, благодаря ти, Матео!" 272 00:13:54,417 --> 00:13:56,169 Ето как се смеят нидеите. 273 00:14:03,551 --> 00:14:05,010 След шоуто ще дойдат при теб. 274 00:14:05,011 --> 00:14:07,512 Това е най-трудното нещо в живота ми. 275 00:14:10,850 --> 00:14:12,392 Болят ме бузите, имам корем. 276 00:14:12,393 --> 00:14:14,644 Никога няма да забравя тази нощ до края на живота си. 277 00:14:20,777 --> 00:14:23,236 Имат всички тези каналчета в Амстердам. 278 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 Защото си мислят, че са във Венеция и... 279 00:14:26,199 --> 00:14:28,200 Хубаво е, че имат лодки, които можеш да вземеш. 280 00:14:28,201 --> 00:14:30,702 и хората седнаха и пиеха, има барове и сървъри. 281 00:14:30,703 --> 00:14:32,287 Хубаво е, много е бляскаво. 282 00:14:32,288 --> 00:14:34,581 Франческо каза: "Трябва да си вземем лодка." 283 00:14:34,582 --> 00:14:36,374 Ще си вземем лодка и ще се появим. 284 00:14:36,375 --> 00:14:39,878 Ясно е, че паднахме в туристически капан, защото нашата лодка нямаше бара. 285 00:14:39,879 --> 00:14:42,422 Имаше чувал с Heinekens и... 286 00:14:43,841 --> 00:14:45,634 Така че нека просто се качим на лодката. 287 00:14:45,635 --> 00:14:48,887 Ще се качим на кораба и ще имаме пътеводител. 288 00:14:48,888 --> 00:14:51,223 Единствената работа на гид. 289 00:14:51,224 --> 00:14:53,725 е просто да ни кажете фактите за Амстердам. 290 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 Но тя си помисли, че е комедиантка, затова веднага я намразихме. 291 00:14:58,981 --> 00:15:01,066 Ако си бил в Амстердам преди, 292 00:15:01,067 --> 00:15:03,819 знаеш, че някои от сгради са малки, високи. 293 00:15:03,820 --> 00:15:06,905 Те се накланят напред, накланят се назад, нали? 294 00:15:06,906 --> 00:15:08,949 И така, тя ги сочеше към куп от тях и каза: 295 00:15:08,950 --> 00:15:10,951 Всички ли виждат тези сгради? 296 00:15:10,952 --> 00:15:12,577 "Да." Тя казва: 297 00:15:12,578 --> 00:15:15,122 Наричаме ги педерастките сгради. 298 00:15:18,501 --> 00:15:20,001 А и на обратния му пука. 299 00:15:20,002 --> 00:15:22,420 Комедиантската част е: "Каква еата?" 300 00:15:25,800 --> 00:15:28,093 Така че, Франческо и аз вдигнахме ръце и... 301 00:15:28,094 --> 00:15:29,845 И тя каза: "Да?" 302 00:15:29,846 --> 00:15:31,638 И ние: "Защо са тези педалски сгради?" 303 00:15:31,639 --> 00:15:33,891 И тя казва: "Защото не са прави." 304 00:15:46,112 --> 00:15:47,279 Мацка. 305 00:15:56,372 --> 00:15:59,207 И така, направихме Европа и веднага след това... 306 00:15:59,208 --> 00:16:00,792 Отидох в Австралия, за да правя шоута. 307 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 Никога преди не съм бил в Австралия. 308 00:16:02,545 --> 00:16:04,629 И научих нещо. 309 00:16:04,630 --> 00:16:08,800 че американците не знаят нищо за Австралия. 310 00:16:08,801 --> 00:16:10,760 Бях в Сидни и се обади една приятелка. 311 00:16:10,761 --> 00:16:12,804 Тя каза: "О, Боже мой, колко е екзотична Австралия!" 312 00:16:12,805 --> 00:16:14,764 "На сефора съм." 313 00:16:17,602 --> 00:16:19,811 Това е нещо, което не знаех, че австралийците знаят. 314 00:16:19,812 --> 00:16:22,480 Така че, когато отивах там, бях в Инстаграм. 315 00:16:22,481 --> 00:16:24,524 "Господи, нямам търпение да хвана коала." 316 00:16:24,525 --> 00:16:27,194 което не искам да чакам... Това е още един ход на бялата жена. 317 00:16:28,487 --> 00:16:30,197 Не всички бели жени. 318 00:16:30,198 --> 00:16:31,823 но същите бели жени, които, когато бяха на 13 години, 319 00:16:31,824 --> 00:16:33,283 Отидоха на Бахамите за пролетната ваканция. 320 00:16:33,284 --> 00:16:34,993 и се върнаха с плетени коси. 321 00:16:38,497 --> 00:16:40,207 Помниш ли? 322 00:16:40,208 --> 00:16:41,666 Казахме си: "Моли, ти имаш червена коса. 323 00:16:41,667 --> 00:16:43,293 Това е Чикаго, сложи си шапка. 324 00:16:44,921 --> 00:16:47,088 Казах, че се шегувам, че отивам в Австралия. 325 00:16:47,089 --> 00:16:48,715 Нямам търпение да хвана коала. 326 00:16:48,716 --> 00:16:50,717 Не знаех, че това е факт, който всеки знае. 327 00:16:50,718 --> 00:16:53,220 Имам стотици съобщения на австралийци като: 328 00:16:53,221 --> 00:16:55,055 "Нали знаеш, че имат хламидия." 329 00:16:59,477 --> 00:17:01,436 Да, не се опитвам да му оближа путката. 330 00:17:05,566 --> 00:17:08,401 Това случва ли се? Искам да кажа... толкова много американци се опитват... 331 00:17:08,402 --> 00:17:10,570 "И кажи "сиренце". 332 00:17:21,999 --> 00:17:24,000 Аз му отговорих и казах: "Вчера не бях обратна. 333 00:17:24,001 --> 00:17:26,294 Мотая се с мечки с хламидия. 334 00:17:33,219 --> 00:17:34,970 Това с акцента, това е. 335 00:17:34,971 --> 00:17:36,721 Виж, разбирам, аз съм чужденеца. 336 00:17:36,722 --> 00:17:38,890 Аз съм този с акцента, става ли? 337 00:17:38,891 --> 00:17:41,434 Но всяка сутрин се обаждах за закуска. 338 00:17:41,435 --> 00:17:43,186 и този човек вдигаше и той... 339 00:17:43,187 --> 00:17:44,355 Ало? 340 00:17:45,690 --> 00:17:47,190 И аз бях като... 341 00:17:47,191 --> 00:17:49,150 Казах си: Имате ли йогурт и мюсли? 342 00:17:49,151 --> 00:17:51,528 И знам, че не е казал това, 343 00:17:51,529 --> 00:17:53,321 но на мен ми се струва, че той казва... 344 00:17:57,243 --> 00:17:59,411 И те винаги свършват с: "Ако искаш." 345 00:18:03,249 --> 00:18:05,625 Страхувах се да кажа нещо и казах "да". 346 00:18:05,626 --> 00:18:07,836 Затова всяка сутрин ядях сьомга на закуска. 347 00:18:07,837 --> 00:18:10,381 Аз съм като: "О, да!" 348 00:18:11,716 --> 00:18:13,508 Трябва да внимаваш с австралийския акцент. 349 00:18:13,509 --> 00:18:16,052 Наистина трябва да го направиш както трябва, защото помня, когато бях на 18. 350 00:18:16,053 --> 00:18:18,555 Бях в колежа и един чуждестранен студент дойде. 351 00:18:18,556 --> 00:18:21,016 и тя каза: "Здрасти, Здравей, Здравей, Здравей!" 352 00:18:21,017 --> 00:18:23,143 Опитвам се да бъда мил. 353 00:18:23,144 --> 00:18:24,894 Добре дошли в Чикаго от Австралия. 354 00:18:24,895 --> 00:18:26,146 И тя е като... 355 00:18:26,147 --> 00:18:27,814 "Всъщност Нова Зенландия." 356 00:18:28,899 --> 00:18:30,609 Не съм казал Китай. 357 00:18:30,610 --> 00:18:31,693 Бях доста близо. 358 00:18:35,781 --> 00:18:38,783 Също така, колко досадно беше Нова Зенландия по време на пандемията? 359 00:18:38,784 --> 00:18:40,869 Някой помни ли това? 360 00:18:40,870 --> 00:18:43,705 Министър-председателят им всеки ден се даваше по телевизията. 361 00:18:43,706 --> 00:18:47,917 "Искам да кажа, че в Нова Зенландия нямаме случаи на Ковид." 362 00:18:47,918 --> 00:18:50,920 Никой не живее там. 363 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Аз съм в Манхатън, идиот. 364 00:18:57,136 --> 00:18:58,428 Всеки би могъл да свърши тази работа. 365 00:18:58,429 --> 00:19:00,430 "Отиваш там и отиваш там. 366 00:19:00,431 --> 00:19:02,557 Проблемът е решен! 367 00:19:10,107 --> 00:19:12,067 Там е работата, когато си на тази работа. 368 00:19:12,068 --> 00:19:14,819 Пътуваш толкова много, а аз съм в Юберс през цялото време. 369 00:19:14,820 --> 00:19:18,239 Където и да отида, всяка страна, всеки град, Юбер, Юбер, Юбер, Юбер. 370 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 Където и да отидеш, те имат своя собствена култура. 371 00:19:20,368 --> 00:19:22,494 Така че, Ню Йорк, имаме най-конкретната култура на Uber. 372 00:19:22,495 --> 00:19:25,288 И искам да ви попитам, тук в Лос Анджелис, 373 00:19:25,289 --> 00:19:29,709 Искам да знам,пляскай, ако говориш с шофьора си. 374 00:19:42,306 --> 00:19:45,308 Какво ти става? 375 00:19:45,309 --> 00:19:47,894 В Ню Йорк няма да говорим с нашите Юбер. 376 00:19:47,895 --> 00:19:49,479 Те не искат да говорят с нас, това е взаимно... 377 00:19:49,480 --> 00:19:51,231 Ето колко не искаме да си говорим. 378 00:19:51,232 --> 00:19:54,609 Претърпях пътна катастрофа на моя Юбер на 39-а улица и шесто авеню. 379 00:19:54,610 --> 00:19:56,903 и все още не съм казал нищо на моя Юбер. 380 00:19:59,281 --> 00:20:01,866 Ние правихме контакт с очите в задното огледало. 381 00:20:01,867 --> 00:20:04,369 Отмених го и излизах от колата. 382 00:20:09,667 --> 00:20:11,668 Но където и да отидеш, те искат да говорят с теб. 383 00:20:11,669 --> 00:20:13,086 Най-лошата, Северна Каролина. 384 00:20:13,087 --> 00:20:14,963 Най-лошата беше Северна Каролина. 385 00:20:14,964 --> 00:20:17,841 Казах каквото казах. 386 00:20:17,842 --> 00:20:21,344 Тичам към моя Убер, вали, трябва да отида до летището. 387 00:20:21,345 --> 00:20:23,221 Преди дори да мога да затворим вратата, този човек, 388 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Това е кошмарът на нюйоркчанина. 389 00:20:25,558 --> 00:20:28,977 Виж ти, виж ти, виж ти! 390 00:20:34,775 --> 00:20:38,612 Изглежда, че днес някой отива на летището. 391 00:20:39,655 --> 00:20:41,448 Не! 392 00:20:47,663 --> 00:20:49,122 Опитвам всичко по силите си. 393 00:20:49,123 --> 00:20:50,582 за да му дам всички международни знаци. 394 00:20:50,583 --> 00:20:52,292 защото не искам да говоря с него. 395 00:20:52,293 --> 00:20:54,043 Имам осем слушалки. 396 00:20:55,254 --> 00:20:57,505 Този човек не му пука, готов е за обяд. 397 00:20:57,506 --> 00:20:59,507 "Това е страхотно. 398 00:20:59,508 --> 00:21:00,967 Защото трябва да видя сина си. 399 00:21:00,968 --> 00:21:03,763 който живее близо до летището след това. 400 00:21:04,805 --> 00:21:05,805 Добре. 401 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 После каза, че няма да си го изфабрикувам, отива... 402 00:21:11,729 --> 00:21:15,106 Синът ми има рак. 403 00:21:17,151 --> 00:21:20,779 Отмених го и излизах от колата. 404 00:21:26,243 --> 00:21:29,120 Как да отговоря на това? 405 00:21:29,121 --> 00:21:31,498 Ще получиш петте звезди, но не мога... 406 00:21:31,499 --> 00:21:33,041 Между другото, едно време се шегувах. 407 00:21:33,042 --> 00:21:34,959 и една жена изкрещи: "Не е смешно!" 408 00:21:34,960 --> 00:21:36,795 Аз ли съм шофьорът на Юбер? 409 00:21:36,796 --> 00:21:39,255 Толкова глупаво. 410 00:21:39,256 --> 00:21:42,300 "Оцелявам от рак." 411 00:21:42,301 --> 00:21:44,969 Отмених го и се измъкнах от... 412 00:21:49,433 --> 00:21:51,184 Но там е работата, че пътувам толкова много. 413 00:21:51,185 --> 00:21:53,019 Толкова много съм на самолет, че съм в нови хотели. 414 00:21:53,020 --> 00:21:55,063 Аз съм в Юберс и винаги ме боли гърба. 415 00:21:55,064 --> 00:21:57,232 Говорих с приятеля ми Мич. 416 00:21:57,233 --> 00:21:59,943 Дори не знам как да вляза в тази история, аз просто... 417 00:21:59,944 --> 00:22:02,237 Наех ескорт, не исках и... 418 00:22:02,238 --> 00:22:04,405 Наистина не исках. 419 00:22:04,406 --> 00:22:06,866 Добре, ето какво стана. 420 00:22:06,867 --> 00:22:08,827 и си казах: "О, гърбът ми винаги ме боли." 421 00:22:08,828 --> 00:22:10,787 "Трябва да си намеря масажист." 422 00:22:10,788 --> 00:22:13,039 Но Мич не е в правилно състояние. 423 00:22:13,040 --> 00:22:14,749 Той е скороразведен, на средна възраст. 424 00:22:14,750 --> 00:22:17,085 Знам, че звучи излишено. 425 00:22:17,086 --> 00:22:19,420 Когато казах това, 426 00:22:19,421 --> 00:22:21,756 Каза: "Искате ли масажист? 427 00:22:21,757 --> 00:22:24,385 Имам перфектното момче за теб. 428 00:22:25,761 --> 00:22:28,012 Ето колко съм глупав. 429 00:22:28,013 --> 00:22:30,431 Първото му съобщение е: "Донеси само пари." 430 00:22:30,432 --> 00:22:31,724 Аз съм като: "Разбрах." 431 00:22:35,729 --> 00:22:38,690 Каза ми да се срещнем на това място в Чайнатаун. 432 00:22:38,691 --> 00:22:41,359 Помня, че се качих по стълбите и казах: "Спасително е!" 433 00:22:41,360 --> 00:22:43,445 Хм... 434 00:22:46,574 --> 00:22:49,367 Би било лесно да ме убият, така че аз... 435 00:22:49,368 --> 00:22:51,661 И беше невъзможно да се намери. 436 00:22:51,662 --> 00:22:55,123 Имам чувството, че съм в светилище в Зелда. Не можах да намеря изход. 437 00:22:55,124 --> 00:22:56,791 Най-накрая го намерих и знаеш ли кое е смешното? 438 00:22:56,792 --> 00:22:58,334 Знаеш как е, когато ходиш на спа. 439 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Обикновено има спа музика. 440 00:22:59,837 --> 00:23:02,005 Еня е вътре. 441 00:23:02,006 --> 00:23:05,758 Кой може да каже къде отива пътя? 442 00:23:05,759 --> 00:23:08,052 Където не е имало Еня. 443 00:23:08,053 --> 00:23:10,555 Влизам, това е човек под неонова светлина, който е много уплашен. 444 00:23:10,556 --> 00:23:12,181 "Влизай в стаята и се събличай." 445 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 Казах си: "На път съм!" 446 00:23:14,560 --> 00:23:17,896 Ще ми се да си бях измислила всичко. 447 00:23:17,897 --> 00:23:20,940 Ще вляза в стаята, там е масата, без одеало. 448 00:23:20,941 --> 00:23:23,651 Лежах гола, готова да ме убият. 449 00:23:25,571 --> 00:23:27,864 И ето какво, главата ми гледа през това. 450 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 на масата за масажи. 451 00:23:29,366 --> 00:23:31,034 Това е като поничка, нали? 452 00:23:31,035 --> 00:23:32,577 Да, да, да, за да видя земята. 453 00:23:32,578 --> 00:23:35,204 Така че гледам пода и чувам вратата след мен. 454 00:23:35,205 --> 00:23:38,708 Виждам два крака напред и панталони. 455 00:23:38,709 --> 00:23:40,835 Но аз съм толкова глупав. 456 00:23:40,836 --> 00:23:42,837 Сигурно му е топло, а аз дори не съм... 457 00:23:42,838 --> 00:23:46,299 Не мисля за това. 458 00:23:46,300 --> 00:23:48,092 Затова започна да ме масажира. 459 00:23:48,093 --> 00:23:49,802 И защото си мисля, че е масаж. 460 00:23:49,803 --> 00:23:51,387 Заспах. 461 00:23:51,388 --> 00:23:53,556 Ще се събудя десет минути по-късно с пръст в задника. 462 00:23:55,059 --> 00:23:56,851 За момент казах: "Изнасилват ме!" 463 00:23:56,852 --> 00:23:59,479 И си помислих: "О, не, точно така, платих си." 464 00:24:06,528 --> 00:24:08,739 Да, платих си и... 465 00:24:09,990 --> 00:24:12,951 Подсказах ти, така че... 466 00:24:12,952 --> 00:24:14,744 Много е смешно, после звъннах на приятеля ми Мич. 467 00:24:14,745 --> 00:24:16,371 Казах си: "Как смеете да ме изпращате на това място?" 468 00:24:16,372 --> 00:24:17,705 Той каза: "Позабавлявахте ли се?" 469 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Разбира се, че си изкарах добре. 470 00:24:25,005 --> 00:24:27,507 Трябва да правя нещо, трябва да ме масажират. 471 00:24:27,508 --> 00:24:30,301 Трябва да правя йога, да се разтягам, да правя нещо, но не го правя. 472 00:24:30,302 --> 00:24:32,512 Мързелив съм, ходя във фитнеса. 473 00:24:32,513 --> 00:24:35,223 Но дори и да отидем там, във фитнеса беше толкова трудно. 474 00:24:35,224 --> 00:24:38,017 Защото не съм спортен човек. 475 00:24:38,018 --> 00:24:39,769 Никога не съм бил спортен човек. 476 00:24:39,770 --> 00:24:41,354 в спортната среда, като... 477 00:24:41,355 --> 00:24:42,939 Знаеш ли, например, когато бях дете, 478 00:24:42,940 --> 00:24:45,817 Бих искал да играя спорт, хокей, футбол, нещо такова. 479 00:24:45,818 --> 00:24:48,236 Но татковците, децата и треньорите бяха толкова лоши и хомофобни. 480 00:24:48,237 --> 00:24:50,113 "Добре, ще пея." 481 00:24:50,114 --> 00:24:52,240 Така че... 482 00:24:52,241 --> 00:24:54,867 Защото знам, че генерализирам. 483 00:24:54,868 --> 00:24:56,912 Пляскай, ако си стрейт. 484 00:25:01,041 --> 00:25:02,875 Не, аз... 485 00:25:02,876 --> 00:25:05,878 Шегувам се. 486 00:25:05,879 --> 00:25:08,047 Но така се случи, аз... 487 00:25:10,259 --> 00:25:12,510 Знам, и знам, че генерализирам, става ли? 488 00:25:12,511 --> 00:25:15,346 Но в главата ми, когато правите момчета ходят във фитнеса, 489 00:25:15,347 --> 00:25:17,390 Може би са започнали, когато са били на 15. 490 00:25:17,391 --> 00:25:21,477 Те са с треньора, приятелите им, както и да е. 491 00:25:21,478 --> 00:25:26,065 И така, те започват от 15 и траекторията е просто... по-лесна за тях. 492 00:25:26,066 --> 00:25:28,651 Отиват с приятелите си, стават по-уверени. 493 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 Това е място, където изглеждат по-добре. 494 00:25:30,154 --> 00:25:31,946 Те ходят през цялото време. 495 00:25:31,947 --> 00:25:35,658 Но забелязвам, че се женят, стават на 30, имат деца. 496 00:25:35,659 --> 00:25:37,910 Тогава геите се нахвърлят... 497 00:25:37,911 --> 00:25:39,829 Излизаме от дърводелството. 498 00:25:39,830 --> 00:25:41,748 "Брегът е чист!" 499 00:25:46,962 --> 00:25:49,881 Но и до ден-днешен не знам как да говоря с истински мъже във фитнеса. 500 00:25:49,882 --> 00:25:52,175 Просто нямам същата енергия, има треньор в моя... 501 00:25:52,176 --> 00:25:53,968 Той не ми е треньор, но има треньор в залата ми. 502 00:25:53,969 --> 00:25:56,012 Казва се Джовани, от Бронкс е, от Латино. 503 00:25:56,013 --> 00:25:58,139 Много страшно, като горнище. 504 00:25:59,975 --> 00:26:02,101 Виждам се всеки ден. 505 00:26:02,102 --> 00:26:04,854 Знаеш ли, когато се видиш с някого всеки ден, се признаваш един друг. 506 00:26:04,855 --> 00:26:07,983 Но по начина, по който ме познава, той се качва и отива... 507 00:26:09,359 --> 00:26:11,861 И не знам как да отговоря, така че съм като... 508 00:26:22,998 --> 00:26:24,624 Отговарям на въпроси, които дори не ми е задал. 509 00:26:24,625 --> 00:26:26,542 Той каза: "Ей, добре, благодаря!" 510 00:26:34,551 --> 00:26:36,594 Един път, когато тренирах, беше ден на рамото. 511 00:26:36,595 --> 00:26:38,763 Седя си там, правя... плешки, 512 00:26:38,764 --> 00:26:40,723 И гледам в огледалото. 513 00:26:40,724 --> 00:26:43,226 И най-големия във фитнеса, искам да кажа, той беше кентавър. 514 00:26:43,227 --> 00:26:46,771 Този човек беше голям и се приближаваше към мен. 515 00:26:46,772 --> 00:26:49,982 Имам предвид, че се чувствам като Джоси Гроси. 516 00:26:52,569 --> 00:26:55,071 Той дойде при мен и каза: "Ей, виждаш ли ме?" 517 00:26:55,072 --> 00:26:56,948 Аз му казах: "Добре, благодаря." 518 00:26:56,949 --> 00:26:59,075 Не съм казал това. 519 00:26:59,076 --> 00:27:01,244 Затова се качих на пейката. 520 00:27:01,245 --> 00:27:04,205 Момчета, от двете страни имаше по по 1 000 килограма. 521 00:27:04,206 --> 00:27:06,207 Искам да кажа, колко е тежест, исках да кажа, 522 00:27:06,208 --> 00:27:09,627 Сър, имате по-голям шанс да оцелеете, искайки вятърът да ви види. 523 00:27:12,381 --> 00:27:14,715 Така че... 524 00:27:14,716 --> 00:27:17,135 Отивам зад него и си вдигам ръцете така. 525 00:27:17,136 --> 00:27:19,178 Защото съм виждал и други да го правят... 526 00:27:21,557 --> 00:27:24,183 И това, което обичам в правия път, никога не са ви учили на срам. 527 00:27:24,184 --> 00:27:26,018 Значи си на олимпиадата? 528 00:27:26,019 --> 00:27:27,854 Ти каза: "Да!" И аз се паникьосах. 529 00:27:27,855 --> 00:27:29,605 "О, това сме аз и моите слаби ръце. 530 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Единственото нещо, което поддържа този човек жив! 531 00:27:32,943 --> 00:27:35,194 Защото ако това падне, той ще умре, а аз ще се разхождам наоколо. 532 00:27:35,195 --> 00:27:37,738 като "Нейтън Лейн" в "Бредцедж", като "Парамедик!" 533 00:27:37,739 --> 00:27:40,116 Просто танцувам. 534 00:27:42,911 --> 00:27:44,453 О, да! 535 00:27:44,454 --> 00:27:46,205 Беше такова облекчение, когато свърши. 536 00:27:46,206 --> 00:27:49,125 Той каза: " Благодаря ти, човече!" Аз му казах: "Никога повече!" 537 00:27:53,755 --> 00:27:55,673 Реших да си намеря треньор, нали? 538 00:27:55,674 --> 00:27:57,800 Това ще ми даде доверие и ще знам какво правя. 539 00:27:57,801 --> 00:27:59,719 Не се чувствам толкова изгубен във фитнеса. 540 00:27:59,720 --> 00:28:01,762 И процеса на получаване на треньор е забавен. 541 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 Вървиш при управителя и казваш: "Искам треньор." 542 00:28:04,266 --> 00:28:06,100 Отварят книга, виждат ти снимки. 543 00:28:06,101 --> 00:28:07,852 И аз му казах: "Той е як." 544 00:28:07,853 --> 00:28:10,354 Аз избирам този. 545 00:28:10,355 --> 00:28:11,772 Избрах най-страшния човек. 546 00:28:11,773 --> 00:28:14,191 Имаше голяма брада, обърната шапка, казваше се Деймън. 547 00:28:14,192 --> 00:28:15,860 И тогава започнах да имам фантазии. 548 00:28:15,861 --> 00:28:17,778 Това ще е като един епизод на "Рики Лейк". 549 00:28:17,779 --> 00:28:19,488 Като... 550 00:28:19,489 --> 00:28:21,240 "Мама не може да ме контролира." 551 00:28:21,241 --> 00:28:23,367 Аз съм на 13 и му казвам: "Начукай си го!" 552 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 И тогава излиза сержант. 553 00:28:24,912 --> 00:28:26,287 и плача по мен, плача. 554 00:28:26,288 --> 00:28:27,663 Беше просто мечта, така че аз... 555 00:28:31,376 --> 00:28:33,336 Отидох да се видя с него още първия ден. 556 00:28:33,337 --> 00:28:35,087 Не съм го виждал преди. 557 00:28:35,088 --> 00:28:38,007 "Ей, Деймън, казвам се Матео." 558 00:28:38,008 --> 00:28:40,760 "Мисля, че кучето ми е болно. 559 00:28:40,761 --> 00:28:42,178 Разстроен съм от това. 560 00:28:45,724 --> 00:28:49,852 Ето от това се правят мечтите. 561 00:28:53,440 --> 00:28:56,109 Той е толкова гей и австралиец, толкова го обичам. 562 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Реших, че ще кажа на Джовани. 563 00:28:59,363 --> 00:29:01,697 на другия треньор, че имам шега с него, само защото... 564 00:29:01,698 --> 00:29:04,116 Защото си мисля, че ако имам шега с някого, той трябва да знае. 565 00:29:04,117 --> 00:29:06,869 и Марая не се върна при мен, но... 566 00:29:09,081 --> 00:29:11,290 Хей, Марая, знаеш. 567 00:29:11,291 --> 00:29:13,250 Но се качих при него и казах: 568 00:29:13,251 --> 00:29:15,252 Казвам се Матео, комедиант съм. 569 00:29:15,253 --> 00:29:17,463 И знаеш ли, аз просто обясних шегата. 570 00:29:17,464 --> 00:29:19,340 и той наистина не отговори. 571 00:29:19,341 --> 00:29:22,010 Но всеки път, когато го видя във фитнеса, прави така. 572 00:29:35,232 --> 00:29:36,899 Наистина искам да го еба. 573 00:29:40,737 --> 00:29:44,323 Всички го правят по различен начин. 574 00:29:44,324 --> 00:29:47,702 Знаеш ли, някои хора имат цял час и говорят за някаква травма. 575 00:29:47,703 --> 00:29:49,161 Или имат. 576 00:29:49,162 --> 00:29:51,455 И винаги съм имал чувството, че моята ситуация е по-скоро: 577 00:29:51,456 --> 00:29:54,417 Ще се видим на обяд, не знам, просто е лека. 578 00:29:54,418 --> 00:29:56,919 Може да съм лош писател, но... 579 00:29:56,920 --> 00:29:58,212 Трудно е. 580 00:29:58,213 --> 00:30:00,089 защото наистина говоря за живота си. 581 00:30:00,090 --> 00:30:02,383 Има неща, за които наистина искам да поговорим. 582 00:30:02,384 --> 00:30:05,302 Нещото, за което исках да поговорим, е, че съм мексиканец. 583 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 А майка ми е Итал... 584 00:30:07,389 --> 00:30:09,890 Хула. 585 00:30:09,891 --> 00:30:11,517 Смешно е, майка ми е италианец и мексиканка. 586 00:30:11,518 --> 00:30:14,228 Така ще приличам на Джафар, ако излезе от гардероба и... 587 00:30:14,229 --> 00:30:16,731 Принц Абубу. 588 00:30:16,732 --> 00:30:20,317 Знаеш, че е толкова гей. 589 00:30:20,318 --> 00:30:22,028 Джафар беше гей, спомняш ли си, че имаше едно желание? 590 00:30:22,029 --> 00:30:23,946 Той каза: "Жасмин ми се иска." 591 00:30:23,947 --> 00:30:25,531 да се влюбиш отчаяно в мен. 592 00:30:25,532 --> 00:30:27,700 "Момиче, всички имаме това желание." 593 00:30:27,701 --> 00:30:29,869 Толкова е педалско. 594 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Ще се върнем при мексиканците. 595 00:30:36,001 --> 00:30:38,127 Знаеш ли кой друг е педал? 596 00:30:38,128 --> 00:30:40,880 Добре, значи... 597 00:30:40,881 --> 00:30:42,590 - Знам, че Скар е гей. 598 00:30:42,591 --> 00:30:44,467 Ще пропуснем Скар. 599 00:30:44,468 --> 00:30:47,636 където муфаса вика на Скар и тогава Зазу се появи и... 600 00:30:47,637 --> 00:30:50,097 Зазу също е гей, така че... 601 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Имам прекрасни кокоси. 602 00:30:54,478 --> 00:30:56,479 Мери, добре, значи... 603 00:30:58,315 --> 00:31:01,776 Задзъ падна на рамото на Мюфаса, забиха кики за Скар и... 604 00:31:01,777 --> 00:31:04,320 Зазу се шегува за Скар. 605 00:31:04,321 --> 00:31:06,572 Той каза: "Той ще направи много хубава черешка!" 606 00:31:06,573 --> 00:31:09,700 А муфасата от напълно мъжкарана: "О, Зазу!" 607 00:31:09,701 --> 00:31:12,453 Аз съм като: "Гей!" 608 00:31:12,454 --> 00:31:15,082 Виждам, виждам. 609 00:31:21,004 --> 00:31:23,923 Добре, още едно. 610 00:31:23,924 --> 00:31:26,133 Само още едно, но мисля, че това вълшебно огледало... 611 00:31:26,134 --> 00:31:28,887 "Сняг Уайт" е толкова гей. 612 00:31:29,554 --> 00:31:30,679 Греша ли? 613 00:31:30,680 --> 00:31:33,849 Първо, аз бях това огледало в гимназията. 614 00:31:33,850 --> 00:31:36,602 Казвах на най-добрите си приятелки: "Ти си най-красивата." 615 00:31:36,603 --> 00:31:38,604 Знам, че... 616 00:31:38,605 --> 00:31:41,440 Знам го, но това огледало беше кучка. 617 00:31:41,441 --> 00:31:44,151 Огледалото знаеше, че кралицата е луда. 618 00:31:44,152 --> 00:31:45,986 И всичко, което трябваше да направи, за да върви добре. 619 00:31:45,987 --> 00:31:47,863 "Ти си най-добрата, най-добрата." 620 00:31:47,864 --> 00:31:49,490 Един ден тя дойде и каза: 621 00:31:49,491 --> 00:31:52,993 Кой е най-красив на земята? 622 00:31:52,994 --> 00:31:54,912 "Грабни я!" 623 00:31:54,913 --> 00:31:57,374 "Върви." 624 00:32:00,293 --> 00:32:03,462 Аз съм мексиканец и говоря испански. 625 00:32:03,463 --> 00:32:06,465 Първо научих италиански, а сега, когато говоря испански, 626 00:32:06,466 --> 00:32:08,717 Имам много дебел италиански акцент. 627 00:32:08,718 --> 00:32:10,886 Така че всеки път, когато говоря с други Латиноси, те винаги са като... 628 00:32:10,887 --> 00:32:12,638 Звучите като Марио. 629 00:32:14,724 --> 00:32:17,560 Тенго, прегунта. 630 00:32:17,561 --> 00:32:20,939 "Какво!" 631 00:32:24,276 --> 00:32:26,902 Не знам нищо за мексиканското си семейство. 632 00:32:26,903 --> 00:32:29,155 Това е много теленовелична история. 633 00:32:29,156 --> 00:32:32,575 Но най-добрият начин да го опишеш е... 634 00:32:32,576 --> 00:32:35,536 Така че преди няколко години направих мексиканско тв шоу. 635 00:32:35,537 --> 00:32:38,497 Обадил се е на "Ночес Кон Платанито". 636 00:32:38,498 --> 00:32:39,957 Тук има мексиканци. 637 00:32:39,958 --> 00:32:42,626 Добре, значи... 638 00:32:42,627 --> 00:32:44,628 Това означава "Нощта на малкия банан". 639 00:32:44,629 --> 00:32:47,006 И е много мексиканско. 640 00:32:47,007 --> 00:32:48,549 Наета е от клоун, няма смисъл. 641 00:32:48,550 --> 00:32:51,218 Както и да е, знаех, че когато ще ходя на шоуто, 642 00:32:51,219 --> 00:32:53,429 продуцентът каза: "Ще попита за дядо ти." 643 00:32:53,430 --> 00:32:55,431 Дядо ми е мексиканец. 644 00:32:55,432 --> 00:32:56,515 Първият въпрос е: 645 00:32:56,516 --> 00:32:58,309 Добре, дядо ти е мексиканец. 646 00:32:58,310 --> 00:33:00,769 Това значи, че си мексиканец, така че ни кажи за дядо си. 647 00:33:00,770 --> 00:33:02,313 И аз казах: "Да, вярно е. 648 00:33:02,314 --> 00:33:03,939 Знаеш ли, дядо ми е от Джалиско, 649 00:33:03,940 --> 00:33:06,775 и знаеш..." 650 00:33:06,776 --> 00:33:09,737 "Моите примоси." 651 00:33:09,738 --> 00:33:12,865 Знаеш ли... 652 00:33:12,866 --> 00:33:14,867 Но аз казах: "Вярно е. 653 00:33:14,868 --> 00:33:17,161 Знаеш ли, семейството на дядо ми е от Джалиско, Мексико. 654 00:33:17,162 --> 00:33:19,705 Но така и не ги опознах. 655 00:33:19,706 --> 00:33:21,832 Защото, разбираш ли, дядо ми... 656 00:33:21,833 --> 00:33:24,919 а баба ми имаше пет деца заедно. 657 00:33:24,920 --> 00:33:29,006 В същото време имаше пет деца с друга жена. 658 00:33:29,007 --> 00:33:34,220 И ги назовах едни и същи имена. 659 00:33:34,221 --> 00:33:36,013 О! 660 00:33:36,014 --> 00:33:37,848 Така си помислих, че Ночес ще отговори. 661 00:33:37,849 --> 00:33:38,933 И вместо това казва: 662 00:33:38,934 --> 00:33:40,684 Дядо ти е много умен. 663 00:33:51,238 --> 00:33:55,032 Свързвам се повече с мексиканското си наследство. 664 00:33:55,033 --> 00:33:58,202 Съпругът ми е от Мексико, така че се връщах много назад. 665 00:33:58,203 --> 00:34:01,413 Когато излизахме от далеч, сега живее в Ню Йорк. 666 00:34:01,414 --> 00:34:03,874 Забелязах обаче, че всеки път, когато ходя в Мексико, 667 00:34:03,875 --> 00:34:06,168 Всеки път има проблем. 668 00:34:06,169 --> 00:34:08,629 Последният път, когато отивах в Мексико, преди да се премести в САЩ, 669 00:34:08,630 --> 00:34:10,464 Бях в Сан Антонио, Тексас и... 670 00:34:10,465 --> 00:34:12,258 Не, и... 671 00:34:16,596 --> 00:34:19,057 Не. 672 00:34:24,187 --> 00:34:27,481 Чудесно е там, така че... 673 00:34:27,482 --> 00:34:31,110 Но буквално ще отида на летището и ще управлявам "Еър Мексико". 674 00:34:31,111 --> 00:34:33,862 "Отлага се, отлага се." 675 00:34:33,863 --> 00:34:35,823 "Какво става, защо се бавим?" 676 00:34:35,824 --> 00:34:39,535 А те: "Вълнеж в Мексико сити. 677 00:34:39,536 --> 00:34:42,121 Така че не знаем колко време ще отнеме. 678 00:34:42,122 --> 00:34:43,455 преди да можем да се измъкнем от тук. 679 00:34:43,456 --> 00:34:48,294 Обикновено, когато чуеш, че вулкана е изчезнал в твоята посока, 680 00:34:48,295 --> 00:34:50,838 "Трябва да насроча това пътуване." 681 00:34:52,215 --> 00:34:55,467 Но... вече бях се изсрала. 682 00:35:05,687 --> 00:35:09,940 Отидох до рецепцията и казах: "Здрасти, господине. 683 00:35:09,941 --> 00:35:12,860 "Зная, че има вулкан, 684 00:35:12,861 --> 00:35:15,446 "но се изкуках. 685 00:35:15,447 --> 00:35:18,449 "И може би не знаете какво означава това, 686 00:35:18,450 --> 00:35:21,910 Но съм сигурна, че там има стюардеса, така че... 687 00:35:25,999 --> 00:35:30,044 Имам три часа работа тук и... 688 00:35:30,045 --> 00:35:32,421 Ако имаш нужда от помощ, аз съм пресен, така че ме изпрати. 689 00:35:32,422 --> 00:35:35,257 А аз ще седна на вулкана и..." 690 00:35:38,511 --> 00:35:39,762 Този, който е прав, е като... 691 00:35:39,763 --> 00:35:41,597 "Не знам за какво говори." 692 00:35:43,224 --> 00:35:45,267 Отложиха ни 7 часа и половина. 693 00:35:45,268 --> 00:35:46,894 Седем часа и половина. 694 00:35:46,895 --> 00:35:48,646 Знам и бях единственият американец там. 695 00:35:48,647 --> 00:35:50,773 Всички други бяха мексиканци. 696 00:35:50,774 --> 00:35:53,817 защото бяха се наредили като малка армия. 697 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Беше две по две в инвалидни колички. 698 00:35:55,612 --> 00:35:58,572 Всички тези... всички тези... 699 00:35:58,573 --> 00:36:00,783 само 16 Кокота, просто... 700 00:36:04,537 --> 00:36:07,706 Запомни ме. 701 00:36:07,707 --> 00:36:10,834 И ги наблюдавах, без телефон, без айфон, без нищо. 702 00:36:10,835 --> 00:36:13,045 Седем часа и половина, те са точно като... 703 00:36:25,725 --> 00:36:27,351 Изчакваме пилота. 704 00:36:27,352 --> 00:36:29,687 за да ни кажеш, ще си тръгнем ли? 705 00:36:29,688 --> 00:36:31,980 Най-накрая, след 7 часа и половина, 706 00:36:31,981 --> 00:36:35,275 пилотът излиза, този малък човек, който е толкова драматичен. 707 00:36:35,276 --> 00:36:36,694 Можеше просто да ни каже. 708 00:36:36,695 --> 00:36:38,445 но трябваше да ходи до подиума. 709 00:36:38,446 --> 00:36:42,074 И така, той се качва, стига до тонколоната и казва: 710 00:36:42,075 --> 00:36:43,535 "Ей. 711 00:36:44,661 --> 00:36:49,123 Добре, всички. 712 00:36:54,003 --> 00:36:55,254 Това означава "Да вървим". 713 00:36:55,255 --> 00:36:58,924 Ще се качим на самолета и всички ще са щастливи. 714 00:36:58,925 --> 00:37:01,301 И сега сме в самолета. 715 00:37:01,302 --> 00:37:02,845 Седим в самолета час. 716 00:37:02,846 --> 00:37:04,221 Така че сега е като да летиш много, 717 00:37:04,222 --> 00:37:05,806 Нещо не е наред. 718 00:37:05,807 --> 00:37:08,100 Чакаме, чакаме, чакаме. 719 00:37:08,101 --> 00:37:10,728 Те се качват на съобщение: "Този полет е отменен." 720 00:37:10,729 --> 00:37:12,271 Знам. 721 00:37:12,272 --> 00:37:14,732 Обикновено, когато полетът ти е отменен, 722 00:37:14,733 --> 00:37:18,902 Делта, Юнайтед, каквото и да е, дори спирит, ще ти изпратя е-майл. 723 00:37:18,903 --> 00:37:22,072 и ще ви кажат: "Ето ви новата бордна карта. 724 00:37:22,073 --> 00:37:24,533 Това е новото ви полетно време. 725 00:37:24,534 --> 00:37:27,494 Това са най-мексиканските глупости, които ми се са случвали. 726 00:37:27,495 --> 00:37:30,873 Не можеш да си го измислиш, преди да са ни пуснали да слезем от самолета. 727 00:37:30,874 --> 00:37:33,709 пилотът се връща на съобщение и отива... 728 00:37:33,710 --> 00:37:35,753 "Ами... 729 00:37:38,006 --> 00:37:39,716 Добре, всички. 730 00:37:41,384 --> 00:37:43,052 "Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 731 00:37:44,512 --> 00:37:47,474 Ще оставя самолета тук. 732 00:37:49,893 --> 00:37:51,393 "Така че... 733 00:37:55,565 --> 00:37:57,775 Ела утре сутринта. 734 00:38:07,744 --> 00:38:10,413 И ще отидем. 735 00:38:11,831 --> 00:38:14,249 Това е... 736 00:38:14,250 --> 00:38:17,461 Чичо ми Майк ли управлява самолета? 737 00:38:17,462 --> 00:38:19,046 И беше забавно, че дойдохме... те буквално... 738 00:38:19,047 --> 00:38:21,340 Взехме стария си борден пропуск целия смазан на сутринта. 739 00:38:21,341 --> 00:38:22,716 "Да, да, "Еър Мексико". 740 00:38:22,717 --> 00:38:25,844 И беше толкова забавно, всички, едни и същи хора, едни и същи дрехи. 741 00:38:25,845 --> 00:38:28,347 Все едно си бил в хотел, а ти казваш "здрасти". 742 00:38:28,348 --> 00:38:30,891 Както и да е, отивахме в Мексико. 743 00:38:30,892 --> 00:38:34,061 И ако не си бил в Мексико сити, върви. 744 00:38:34,062 --> 00:38:36,396 Това е най-невероятният град на света. 745 00:38:36,397 --> 00:38:38,816 Вървете, хората са невъзможен. 746 00:38:38,817 --> 00:38:39,900 Толкова е красива... 747 00:38:39,901 --> 00:38:42,653 И да израстнеш с италиански културен опит, 748 00:38:42,654 --> 00:38:44,905 Не знаех колко подобни са италианците и мексиканците. 749 00:38:44,906 --> 00:38:47,825 Искам да кажа, големи семейства, страхотна храна, католици... 750 00:38:47,826 --> 00:38:49,827 Знаеш ли, това е... 751 00:38:49,828 --> 00:38:51,870 Съпругът ми би казал, че не е драматичен. 752 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 но един път се качвахме по стълбите. 753 00:38:53,498 --> 00:38:55,624 По-рано пи по едно и се клатеше. 754 00:38:55,625 --> 00:38:57,376 Казах: "Не падай, Родриго!" 755 00:38:57,377 --> 00:38:59,253 И той казва: "Аз никога няма да падна." 756 00:39:02,173 --> 00:39:04,591 Това е като, добре, Пус в ботуши, така че... 757 00:39:08,680 --> 00:39:11,014 Мисля, че се ожених за него, защото не хърка. 758 00:39:11,015 --> 00:39:14,184 Това е всичко, аз съм на 38. 759 00:39:14,185 --> 00:39:16,854 Пляскай, ако имаш партньор, който хърка. 760 00:39:23,486 --> 00:39:26,738 Хората, които хъркат, са себични. 761 00:39:28,575 --> 00:39:31,827 За какъв се мислиш, по дяволите? 762 00:39:31,828 --> 00:39:35,789 Само 12 часа... 763 00:39:35,790 --> 00:39:38,333 Задавяш се с хиляди шибани пишки. 764 00:39:38,334 --> 00:39:40,502 Какво ти става? 765 00:39:40,503 --> 00:39:42,838 И никой, никой не се събужда по-опресен сутринта. 766 00:39:42,839 --> 00:39:45,174 от някой, който не е дишал цяла нощ. 767 00:39:46,384 --> 00:39:49,094 Белите им дробове колабират, врата им е син и се събуждат. 768 00:39:49,095 --> 00:39:51,471 Добро утро. 769 00:39:57,729 --> 00:39:59,354 И когато спиш до някой, който хърка, 770 00:39:59,355 --> 00:40:01,023 има едно нещо, което само ти можеш да направиш. 771 00:40:01,024 --> 00:40:04,568 Трябва да ги удариш, да ги удариш и после... 772 00:40:10,700 --> 00:40:16,413 А сега имаш 30 до 50 секунди да се опиташ да заспиш. 773 00:40:23,171 --> 00:40:26,173 Така че не хърка, но прави нещо наистина странно. 774 00:40:26,174 --> 00:40:29,259 Две неща, той говори насън. 775 00:40:29,260 --> 00:40:32,388 Но всеки път, без да се провали, той винаги се смее. 776 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Разговорите са добри, сладко е. 777 00:40:35,058 --> 00:40:36,975 Някой говори насън, сякаш... 778 00:40:36,976 --> 00:40:38,894 "О, колко е сладко, сънуват!" 779 00:40:38,895 --> 00:40:40,228 Това е смехът. 780 00:40:42,482 --> 00:40:46,526 Полунощ е, стаята е тъмна. 781 00:40:50,156 --> 00:40:51,783 И изневиделица... 782 00:40:53,076 --> 00:40:56,828 Не, не, искам големия. 783 00:41:11,552 --> 00:41:14,429 Когато е на английски, разбирам какво става. 784 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Но е двуезичен, така че понякога е испански. 785 00:41:16,683 --> 00:41:19,351 И когато говори испански, гласа му пада цяла октава. 786 00:41:19,352 --> 00:41:22,688 И сега това демонично присъствие до мен, просто... 787 00:41:36,703 --> 00:41:38,412 Още ли е голям? 788 00:41:43,167 --> 00:41:47,254 Един път, виж колко тихо стана. 789 00:41:47,255 --> 00:41:49,423 Веднъж той беше... 790 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 Понякога се ебавам с него, когато спи и... 791 00:41:52,802 --> 00:41:55,971 Спял е и е говорил, и прави... 792 00:41:55,972 --> 00:41:57,639 "Да, три." 793 00:41:59,892 --> 00:42:02,394 И аз казах: "Кое е три?" 794 00:42:02,395 --> 00:42:06,023 А той: "Трето е по-голямо от две." 795 00:42:11,195 --> 00:42:13,989 Добре, Марая Кари, така че... 796 00:42:18,411 --> 00:42:21,371 Обичам Марая Кари, мисля, че е най-добрата певица на света. 797 00:42:21,372 --> 00:42:23,498 Тя пише своя музика, а аз не мога да й се наситя. 798 00:42:23,499 --> 00:42:25,584 Виждал съм я на живо 12 пъти и... 799 00:42:25,585 --> 00:42:28,712 Знам, че не трябва да ни наричат агънца. 800 00:42:30,256 --> 00:42:32,466 Моят проблем с Марая, тя винаги закъснява. 801 00:42:32,467 --> 00:42:34,509 Това е проблема, винаги закъснява. 802 00:42:34,510 --> 00:42:36,136 Отидох да гледам Коледното й шоу миналата година. 803 00:42:36,137 --> 00:42:39,181 в "Мадисън скуеър гардън" и закъсняваше с два часа. 804 00:42:39,182 --> 00:42:41,058 Два часа, дори час и 40. 805 00:42:41,059 --> 00:42:42,976 Нито час, нито два. 806 00:42:42,977 --> 00:42:44,770 И там имаше 30 000 души. 807 00:42:44,771 --> 00:42:45,854 Всички чакаме. 808 00:42:45,855 --> 00:42:47,647 В един момент стана тихо. 809 00:42:47,648 --> 00:42:50,442 "Косата ти изглежда добре!" 810 00:43:00,536 --> 00:43:02,913 Беше облечен като елф на рафта и... 811 00:43:02,914 --> 00:43:05,832 Винаги има един и същ вратар. 812 00:43:05,833 --> 00:43:07,459 Има диджея. 813 00:43:07,460 --> 00:43:10,087 Този DJ излиза и ни задава въпрос. 814 00:43:10,088 --> 00:43:13,048 Или ако сте френски, "да" и... 815 00:43:13,049 --> 00:43:15,467 После изсвирва 30 секунди от песен. 816 00:43:15,468 --> 00:43:16,968 Знаеш ли, забавно е, нали? 817 00:43:16,969 --> 00:43:18,720 "Къде са децата ми от 80-те?" 818 00:43:18,721 --> 00:43:21,306 "Кой обича Уитни Хюстън?" 819 00:43:21,307 --> 00:43:23,100 Искам да танцувам с теб. 820 00:43:23,101 --> 00:43:25,727 Мария излиза след 15 минути. 821 00:43:25,728 --> 00:43:28,355 Два часа по-късно... 822 00:43:28,356 --> 00:43:30,232 Този човек е изсвирил всяка своя песен. 823 00:43:30,233 --> 00:43:31,399 Няма нищо... 824 00:43:31,400 --> 00:43:35,028 Премина през ITunes, Spotify, Apple Music, сваля LimeWire. 825 00:43:35,029 --> 00:43:37,405 Искам да кажа, че човекът е избягал. 826 00:43:37,406 --> 00:43:40,117 Може да се каже, че му свършва музиката, когато казва: 827 00:43:40,118 --> 00:43:42,452 Кой обича Бах? 828 00:43:44,455 --> 00:43:46,581 Най-накрая Марая излезе, нали? 829 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 И е толкова драматично, че излиза от тавана. 830 00:43:48,668 --> 00:43:50,210 Мислех, че сме в "Победени". 831 00:43:50,211 --> 00:43:52,420 Мислех, че е Глинда. 832 00:43:52,421 --> 00:43:54,840 Нека се забавляваме. 833 00:43:54,841 --> 00:43:56,800 Освен, че не може да го направи. 834 00:43:56,801 --> 00:44:00,303 О, тя се вкопчи в живота си, а аз... 835 00:44:01,722 --> 00:44:04,933 Това беше най-скъпото шоу, на което съм бил. 836 00:44:09,438 --> 00:44:11,690 Шегувам се, Марая не се чува. 837 00:44:11,691 --> 00:44:15,527 Тя е феноменална певица. Отидох... Добре, това е луда история. 838 00:44:15,528 --> 00:44:17,904 И трябва да го кажа законно, защото адвокатите й са луди. 839 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 Това е истинска история. 2016, отидох да я видя. 840 00:44:20,700 --> 00:44:23,285 коледен концерт в театър "Бейкон" в Ню Йорк. 841 00:44:23,286 --> 00:44:26,329 Два пъти в седмицата и аз отивах... О, това не е неудобно. 842 00:44:26,330 --> 00:44:28,498 Отидох за първи път, защото си купих билети. 843 00:44:28,499 --> 00:44:30,458 Отидох втория път, защото приятелите ми купиха билети. 844 00:44:30,459 --> 00:44:32,919 Разбира се, че исках. 845 00:44:32,920 --> 00:44:34,629 Дори не е закъснявала. 45 минути по-късно. 846 00:44:34,630 --> 00:44:36,965 Беше точно на време. 847 00:44:36,966 --> 00:44:39,176 И шоуто беше Феноменално. 848 00:44:39,177 --> 00:44:42,095 Тя изглежда страхотно, нали? Беше просто невероятен концерт, нали? 849 00:44:42,096 --> 00:44:44,556 Отивам другата вечер и водя най-добрия си приятел Евън. 850 00:44:44,557 --> 00:44:46,474 който е честен и реабилитиращ зависим от кокаин. 851 00:44:46,475 --> 00:44:48,143 Това е игра, така че... 852 00:44:49,937 --> 00:44:53,523 Седим на втория ред. 853 00:44:53,524 --> 00:44:55,775 И така, тя ще прави целия концерт, това и онова. 854 00:44:55,776 --> 00:44:58,195 Знаеш, че пее страхотно и в един момент казва: 855 00:44:58,196 --> 00:45:00,155 "Ще доведа специална гостенка." 856 00:45:00,156 --> 00:45:02,532 И защото бях в нощта преди това, казах: "Тя не знае" 857 00:45:02,533 --> 00:45:05,327 които знам и не знаят, че знам, че това е Джон Леджънд. 858 00:45:05,328 --> 00:45:07,495 Така че имайте предвид, че това е 2016 г. 859 00:45:07,496 --> 00:45:10,165 Тя казва: "Този, който дойде на сцената, 860 00:45:10,166 --> 00:45:12,250 Те са толкова скъпи, скъпи приятели. 861 00:45:12,251 --> 00:45:14,085 Те са такава талантлива писателка на песни. 862 00:45:14,086 --> 00:45:17,130 Моля те, добре дошъл на сцената, Р. Кели. 863 00:45:19,383 --> 00:45:21,593 Обърнах се към Евън и казах: "В тази зона ли сме?" 864 00:45:25,473 --> 00:45:28,391 Първо, тези двамата дори не трябва да са заедно на сцената. 865 00:45:28,392 --> 00:45:31,937 Марая е на 45 в рокля. 866 00:45:33,898 --> 00:45:35,607 Знаеш за какво говоря. 867 00:45:38,361 --> 00:45:41,071 И Р.Кели е облечен като Джеда Пинкет Смит в Матрицата. 868 00:45:41,072 --> 00:45:43,114 Вече дори не знам какво се случва. 869 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 И тогава песента, която пеят един с друг, е... 870 00:45:44,951 --> 00:45:48,411 Кестените се пекат на огън. 871 00:45:48,412 --> 00:45:50,413 А обратните до нас правят кокаин. 872 00:45:50,414 --> 00:45:52,165 Сега... 873 00:45:52,166 --> 00:45:53,708 Гейове, ето какво. 874 00:45:53,709 --> 00:45:56,002 Да правиш кокаин на обикновен концерт на Марая е хуми... 875 00:45:56,003 --> 00:45:57,420 Никой не прави кокаин на Дръмловър. 876 00:45:57,421 --> 00:46:00,632 Но на коледен концерт, тя е като... 877 00:46:00,633 --> 00:46:02,842 Коледа е. 878 00:46:02,843 --> 00:46:04,511 Просто... 879 00:46:04,512 --> 00:46:06,388 Знаеш ли, че тези педали си тръгнаха от тях, те са като... 880 00:46:06,389 --> 00:46:09,599 Мечтая си. 881 00:46:09,600 --> 00:46:13,354 На бялата Коледа. 882 00:46:15,356 --> 00:46:17,357 Обърнах се към моя приятел Евън и казах: "Не смейте да се връщате!" 883 00:46:17,358 --> 00:46:19,025 на коледен концерт на Марая Кари! 884 00:46:22,446 --> 00:46:26,199 Можеш ли да си го представиш, 16 години трезв, отивайки в Анонимните алкохолици, хвърляйки чиповете си надолу, 885 00:46:26,200 --> 00:46:27,993 "О, Боже, Евън, какво стана?" 886 00:46:27,994 --> 00:46:29,703 "Мария." 887 00:46:29,704 --> 00:46:31,162 Знаеш ли, просто... 888 00:46:31,163 --> 00:46:32,290 - Същото. 889 00:46:33,624 --> 00:46:35,500 Обичам Марая, когато ти... такива... 890 00:46:35,501 --> 00:46:37,127 тези диваи, разбираш ли какво имам предвид? 891 00:46:37,128 --> 00:46:38,837 След известно време им се случва нещо. 892 00:46:38,838 --> 00:46:40,839 те се превръщат в Божества и защото... 893 00:46:40,840 --> 00:46:42,173 Това е луда история. 894 00:46:42,174 --> 00:46:44,426 Бях на представление във Вегас миналата година. 895 00:46:44,427 --> 00:46:46,594 и не обичам да пея във Вегас. 896 00:46:46,595 --> 00:46:48,430 Не обичам казина, не обичам Вегас. 897 00:46:48,431 --> 00:46:51,099 Но когато играете в казино, промоутърите... 898 00:46:51,100 --> 00:46:52,851 Винаги се опитват да подсладят сделката. 899 00:46:52,852 --> 00:46:54,311 Искат да се съревновават с другите казина. 900 00:46:54,312 --> 00:46:55,854 Погрижи се винаги да се върнеш при тях. 901 00:46:55,855 --> 00:46:57,856 Така че, когато отида там, предполагам, че защото съм гей, 902 00:46:57,857 --> 00:46:59,816 Ако отида там, ще ми кажат: 903 00:46:59,817 --> 00:47:03,862 Матио, добре дошъл във Вегас. 904 00:47:03,863 --> 00:47:06,323 "От специално значение е, че ви имаме безплатни билети. 905 00:47:06,324 --> 00:47:08,867 да видя Кейти Пери на концерт тази вечер. 906 00:47:08,868 --> 00:47:10,952 И аз казах: "Всичко е наред." 907 00:47:15,875 --> 00:47:18,209 Нямам нищо против Кейти Пери, бях във Вегас. 908 00:47:18,210 --> 00:47:20,587 Трябваше да правя други неща и те казаха: "Ще се срещнем." 909 00:47:20,588 --> 00:47:22,005 Казах: "По кое време?" 910 00:47:22,006 --> 00:47:24,090 Ще отида... Ще доведа и най-добрия си приятел Евън. 911 00:47:24,091 --> 00:47:25,633 от коледен концерт на Марая Кари. 912 00:47:25,634 --> 00:47:28,470 Отивам в мазето на Кейти Пери. 913 00:47:28,471 --> 00:47:30,221 И всичко е украсено. 914 00:47:30,222 --> 00:47:32,265 И управителят й ни хвана, чувствам се много важно. 915 00:47:32,266 --> 00:47:34,184 Той ме води при Кейти, която изглежда страхотно. 916 00:47:34,185 --> 00:47:36,770 и той каза: "Кейти, това е Матео Лейн. 917 00:47:36,771 --> 00:47:38,772 "Той е комедиант и ще свири във Вегас. 918 00:47:38,773 --> 00:47:40,273 Матео, това е Кейти Пери. 919 00:47:40,274 --> 00:47:42,484 И тя казва: "О, комедиант." 920 00:47:42,485 --> 00:47:44,235 Аз казвам: "Ей!" Тя прави... 921 00:47:44,236 --> 00:47:46,488 "Гей комедиант." 922 00:47:53,954 --> 00:47:56,623 Казах: "Да, това е моят приятел Евън. 923 00:47:56,624 --> 00:47:58,291 Той отваря за мен." Тя прави... 924 00:47:58,292 --> 00:48:00,960 "Още един педал." А той: "О, аз не съм. " 925 00:48:00,961 --> 00:48:02,796 Тя прави... "Става". 926 00:48:11,931 --> 00:48:13,807 Имам го на видео. 927 00:48:13,808 --> 00:48:16,267 Да! 928 00:48:16,268 --> 00:48:18,728 Тръгнахме си по-рано, бяхме много гладни... 929 00:48:18,729 --> 00:48:20,939 Е, тя танцува с, като, 930 00:48:20,940 --> 00:48:24,275 "Огладнях!" 931 00:48:26,237 --> 00:48:28,321 Изглежда има добро чувство за хумор. 932 00:48:28,322 --> 00:48:30,323 Искам да кажа, че трябва да има някой в живота й. 933 00:48:30,324 --> 00:48:32,659 все още я дърпаме надолу към земята, защото... 934 00:48:32,660 --> 00:48:35,495 Мисля, че всичките ти приятели трябва да ти се подиграват през цялото време. 935 00:48:35,496 --> 00:48:37,372 Всички имат нужда от това. 936 00:48:37,373 --> 00:48:39,874 Моята група приятели, моят екип е твърде лош. 937 00:48:39,875 --> 00:48:42,127 Отвратителна история, колко сме лоши. 938 00:48:42,128 --> 00:48:43,711 Веднъж, приятелю, това е толкова ужасно. 939 00:48:43,712 --> 00:48:46,381 Един път приятелката ми Пати беше арестувана, защото е удряла полицай. 940 00:48:46,382 --> 00:48:48,091 И... 941 00:48:48,092 --> 00:48:52,011 Странното е, че Пати е 5'4" с дълга червена коса и имаме видео. 942 00:48:52,012 --> 00:48:54,139 Така че, точно както, този педал Леприкон бягаше 943 00:48:54,140 --> 00:48:57,308 след като този полицай звучи като Мис Пиги. 944 00:48:57,309 --> 00:48:58,935 "Хия!" Нали знаеш, така че... 945 00:49:03,023 --> 00:49:04,858 Разбира се, че ще го арестуват. 946 00:49:04,859 --> 00:49:07,444 С Боб трябваше да отидем до центъра и да го измъкнем. 947 00:49:07,445 --> 00:49:09,487 И това е толкова гадно, но се уверихме, че е така. 948 00:49:09,488 --> 00:49:12,115 Когато го върнахме у дома, в момента, в който отвори вратата, 949 00:49:12,116 --> 00:49:14,868 от музикалното "Чикаго" свиреше. 950 00:49:16,954 --> 00:49:19,038 Той отваря вратата. 951 00:49:19,039 --> 00:49:21,207 Той си го получи, той само... 952 00:49:26,297 --> 00:49:28,006 И дори Пати имаше чувство за хумор. 953 00:49:28,007 --> 00:49:29,883 Казахме си: "Господи, Пати, какъв беше затворът?" 954 00:49:29,884 --> 00:49:32,719 Той каза: "Честно, по-рано се изкуках, защото си мислех, че ще ходя на среща. 955 00:49:32,720 --> 00:49:35,263 Огледах се и си помислих, че това може да е цялата мечта. 956 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 С приятелите ми не излизахме. 957 00:49:47,026 --> 00:49:48,776 Никой не пие и не взема наркотици. 958 00:49:48,777 --> 00:49:51,738 Просто си висим у дома, гледаме YouTube, играем на Fortnite. 959 00:49:51,739 --> 00:49:53,656 Много е рядко, когато реши да излезе. 960 00:49:53,657 --> 00:49:55,742 И веднъж, приятелю, за рождения му ден, 961 00:49:55,743 --> 00:49:58,369 "Ще отидем в този клуб и всички ще дойдат!" 962 00:49:58,370 --> 00:50:00,205 Обикновено се обличам така... 963 00:50:00,206 --> 00:50:02,499 Аз съм като... винаги работник в дели или нещо такова, и... 964 00:50:02,500 --> 00:50:04,292 Доведох моя приятел Ник. 965 00:50:04,293 --> 00:50:06,294 Сигурен съм, че познаваш Ник, а Ник приличаше на... 966 00:50:08,130 --> 00:50:11,758 Бях с викторианска кукла. 967 00:50:13,177 --> 00:50:15,678 Винаги е облечен като китайска ваза и... 968 00:50:17,598 --> 00:50:19,557 На дансинга сме. 969 00:50:19,558 --> 00:50:22,435 и се опитвахме да танцуваме, но главата на всички е наоколо. 970 00:50:22,436 --> 00:50:25,563 Ник е горе, а Ник е толкова висок. 971 00:50:25,564 --> 00:50:27,315 Не е виждал по-високи хора от него. 972 00:50:27,316 --> 00:50:31,194 Този, който беше толкова висок, беше по-висок от Ник. 973 00:50:31,195 --> 00:50:33,029 И виждам лицето на Ник да го прави. 974 00:50:33,030 --> 00:50:34,531 "Ник, за какво е всичко това?" 975 00:50:34,532 --> 00:50:37,700 Той: "Кой пусна Франкенщайн тук?" 976 00:50:44,208 --> 00:50:47,502 През същата нощ... седяхме, защото сме на 30. 977 00:50:47,503 --> 00:50:51,965 И същата вечер, те имаха всички тези Go- Go-bo... и аз обичам... 978 00:50:51,966 --> 00:50:53,550 За мен няма нищо по-добро от едно момче. 979 00:50:53,551 --> 00:50:55,051 Имали са всички тези момчета, нали? 980 00:50:55,052 --> 00:50:57,679 В Ню Йорк е незаконно да се събличаш. 981 00:50:57,680 --> 00:50:59,430 Трябва да има нещо, което да покрие нещо. 982 00:50:59,431 --> 00:51:01,349 И така, това момче на масата 983 00:51:01,350 --> 00:51:04,185 и после започваме да се събличаме напълно. 984 00:51:04,186 --> 00:51:06,729 Но той все още беше с чорапите си с Биркенстокс. 985 00:51:08,857 --> 00:51:12,235 И така, най-гейското нещо в цялата ситуация... 986 00:51:12,236 --> 00:51:13,820 не беше ли това, че дупката му е изчезнала. 987 00:51:13,821 --> 00:51:15,697 Останалите педали около него казаха: 988 00:51:15,698 --> 00:51:17,782 Виж тези шибани обувки! 989 00:51:26,584 --> 00:51:28,918 Но това е специално, знам, че е специално. 990 00:51:28,919 --> 00:51:30,044 но това е специално за мен. 991 00:51:30,045 --> 00:51:33,506 От 16 години съм на крака и това е... 992 00:51:33,507 --> 00:51:36,759 Да, доста време мина. 993 00:51:40,556 --> 00:51:42,348 Смешно е, защото... 994 00:51:42,349 --> 00:51:44,726 хората винаги ме питат, като в интервюта и други неща, като: 995 00:51:44,727 --> 00:51:46,311 И така, как да започнем в стендинга? 996 00:51:46,312 --> 00:51:48,813 И предполагам, че е доста честен въпрос, защото... 997 00:51:48,814 --> 00:51:51,149 това е... всичко в това е странно, знаеш ли? 998 00:51:51,150 --> 00:51:54,027 И не е като да напишеш нещо и един ден да си на сцената. 999 00:51:54,028 --> 00:51:56,529 Знаеш ли, това са просто години и години на отворени микрофони. 1000 00:51:56,530 --> 00:51:58,948 което, ако не знаете какво е отворения микрофон, сте в сутерена. 1001 00:51:58,949 --> 00:52:01,451 с още 60 Комиси и ще сложиш името си в кофа. 1002 00:52:01,452 --> 00:52:03,161 След два часа се качваш горе. 1003 00:52:03,162 --> 00:52:04,912 Можеш да направиш две минути, всяка вечер. 1004 00:52:04,913 --> 00:52:07,165 в продължение на години. 1005 00:52:07,166 --> 00:52:10,793 на нещо, което се нарича Бар шоу, което за нас като Комиси, бляскаво. 1006 00:52:10,794 --> 00:52:13,713 Имам... Имам шоу. 1007 00:52:13,714 --> 00:52:15,923 Но вечерното шоу означава, че хората са в бара и се забавляват. 1008 00:52:15,924 --> 00:52:17,425 и после ще го провалим... 1009 00:52:19,720 --> 00:52:23,348 Работата е там, че аз съм гей и това е като... 1010 00:52:23,349 --> 00:52:25,892 Трябваше да излизам всяка вечер. 1011 00:52:25,893 --> 00:52:27,560 Трябва да излизате всяка вечер. 1012 00:52:27,561 --> 00:52:29,479 И се опитва да намери нови начини да излезе наяве. 1013 00:52:29,480 --> 00:52:31,522 и да е смешно, и да излиза отново и отново. 1014 00:52:31,523 --> 00:52:34,150 Мислиш, че не е нужно да го казвам. 1015 00:52:34,151 --> 00:52:36,527 Но ако не го кажете, ще усетите напрежение в стаята. 1016 00:52:36,528 --> 00:52:38,655 "Той немец ли е?" Толкова е... 1017 00:52:40,991 --> 00:52:43,826 Писна ми да се шегувам, че ще се кача на сцената. 1018 00:52:43,827 --> 00:52:45,703 и кажи: "Очевидно съм гей!" 1019 00:52:45,704 --> 00:52:49,123 Кариерата ми върви много добре. 1020 00:52:49,124 --> 00:52:51,668 но не беше толкова добре преди четири години. 1021 00:52:51,669 --> 00:52:56,089 Защото тук бях преди четири години, момчета. 1022 00:52:56,090 --> 00:53:00,093 Помня, че беше април 2021 г. и агентът ми се обади: 1023 00:53:00,094 --> 00:53:01,886 Пандемията започна да се забавя. 1024 00:53:01,887 --> 00:53:03,596 така че отваряха отново комедийните клубове. 1025 00:53:03,597 --> 00:53:05,431 Агентът ми се обади и каза: 1026 00:53:05,432 --> 00:53:09,394 "Матео, отварят отново комедиен клуб във Феникс, Аризона." 1027 00:53:09,395 --> 00:53:13,690 Трябва им някой на сцената. 1028 00:53:13,691 --> 00:53:16,901 Казах: "Ще дойда!" 1029 00:53:16,902 --> 00:53:19,153 Така че... съм там. 1030 00:53:19,154 --> 00:53:22,407 И имайте предвид, че го правя всяка вечер. 1031 00:53:22,408 --> 00:53:25,702 и цяла година не съм го правил, сякаш не знам какво да кажа. 1032 00:53:25,703 --> 00:53:27,620 Както пише в бележките ми: "Леза Минели". 1033 00:53:27,621 --> 00:53:30,331 Нямаше къде да отида. 1034 00:53:30,332 --> 00:53:32,041 Мога да гледам вицове за Лайза Минели един час. 1035 00:53:32,042 --> 00:53:34,335 Както и да е, имах само началото на шегата. 1036 00:53:34,336 --> 00:53:35,878 "Очевидно съм гей", нали? 1037 00:53:35,879 --> 00:53:38,297 Аз съм зад сцената и чувам домакина да вика името ми. 1038 00:53:38,298 --> 00:53:41,426 Той каза: Добре дошъл на сцената, Матео Лейн. 1039 00:53:41,427 --> 00:53:44,178 И си тръгвах и казах: "Очевидно съм обратна." 1040 00:53:44,179 --> 00:53:47,348 Един човек на първия ред се обърна и каза: "Какво?" 1041 00:53:50,602 --> 00:53:53,104 И не бях сигурна в това. 1042 00:53:53,105 --> 00:53:55,815 Толкова позабравих, че не се върнах бързо. 1043 00:53:55,816 --> 00:53:59,986 И аз му казах: "Не харесвате ли обратни?" 1044 00:54:01,989 --> 00:54:03,823 А той: "Не!" 1045 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 Бил е с жена си и обикновено жените са по-хубави към обратните. 1046 00:54:09,455 --> 00:54:12,915 И аз казах: "Ти харесваш ли обратни?", а тя: 1047 00:54:17,963 --> 00:54:21,925 "Не мога да си тръгна." 1048 00:54:31,143 --> 00:54:32,852 Но аз казах: "Ако не искаш да останеш, можеш да си вървиш." 1049 00:54:32,853 --> 00:54:34,771 Те се събудиха и си тръгнаха веднага. 1050 00:54:34,772 --> 00:54:36,397 Но имаше един педал в публика. 1051 00:54:36,398 --> 00:54:38,649 Бог да благослови този педал. 1052 00:54:38,650 --> 00:54:41,694 Седеше на коридора и докато излизаха, 1053 00:54:41,695 --> 00:54:44,155 Мога да го видя как печели, нали знаеш, обратните, когато имаме силата. 1054 00:54:44,156 --> 00:54:46,115 Така че... 1055 00:54:46,116 --> 00:54:48,534 Те се приближаваха и в момента, когато го подминаха, 1056 00:54:48,535 --> 00:54:52,538 а той: "И стой далеч!" 1057 00:54:56,710 --> 00:54:58,711 Много ти благодаря, Лос Анджелис. 1058 00:54:58,712 --> 00:55:01,297 Това е страхотно, благодаря. 1059 00:55:01,298 --> 00:55:03,342 Благодаря. 1060 00:55:06,970 --> 00:55:09,305 Благодаря. 1061 00:55:09,306 --> 00:55:11,558 Благодаря ви, че дойдохте. 1062 00:55:13,101 --> 00:55:14,185 Лека нощ. 1063 00:55:22,986 --> 00:55:25,613 Върнал се е. 1064 00:55:25,614 --> 00:55:29,075 Добре, какво изпуснах? 1065 00:55:29,076 --> 00:55:30,535 - Печеля. - Тя става по-добре. 1066 00:55:30,536 --> 00:55:33,204 О, става все по-добре, така че се опитай. 1067 00:55:45,259 --> 00:55:46,884 Добре, аз трябва да ги взема. 1068 00:55:46,885 --> 00:55:49,971 И така, къде е моят... Къде е моят режисьор Джаред? 1069 00:55:49,972 --> 00:55:51,889 Добре, да започваме. 1070 00:55:51,890 --> 00:55:55,142 И да вземем прехода от Нова Зенландия към Юбер. 1071 00:55:55,143 --> 00:55:57,979 Тогава искам малко повече информация за това. 1072 00:55:57,980 --> 00:55:59,939 Значи, когато казваш, че пътувам толкова много за тази работа, 1073 00:55:59,940 --> 00:56:03,442 И аз съм в Юбер през цялото време, и след това се захващам с първия виц на Юбер. 1074 00:56:03,443 --> 00:56:06,405 Чакай, какво? 1075 00:56:07,990 --> 00:56:10,658 Дори не знаех, че това е преходът. 1076 00:56:10,659 --> 00:56:12,827 Искам мостът между Нова Зенландия. 1077 00:56:12,828 --> 00:56:14,412 Нова Зенландия и... 1078 00:56:14,413 --> 00:56:15,830 Добре. 1079 00:56:15,831 --> 00:56:17,623 Добре, аз ще довърша Нова Зенландия. 1080 00:56:17,624 --> 00:56:19,667 - и след това в Юбер. - Точно така. 1081 00:56:21,920 --> 00:56:24,964 Нова Зенландия ще ме намрази. 1082 00:56:24,965 --> 00:56:26,048 Добре, добре. 1083 00:56:26,049 --> 00:56:28,259 "Отиваш там и отиваш там. 1084 00:56:28,260 --> 00:56:32,221 Проблемът е решен! 1085 00:56:32,222 --> 00:56:35,600 Дори не си спомням как се забърках в следващата шега, Джаред, толкова съжалявам. 1086 00:56:38,895 --> 00:56:40,646 Не си спомням. 1087 00:56:42,774 --> 00:56:45,776 Кълна ти се, не си спомням, Джаред. 1088 00:56:47,446 --> 00:56:49,864 Унижен съм, може ли още мъгла? 1089 00:56:49,865 --> 00:56:51,282 Добре, значи...