1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:05,191 --> 00:01:07,132 (БЪРД Скърцане) 4 00:01:07,864 --> 00:01:09,596 (БИРДИ СМЪРКАТ) 5 00:01:10,933 --> 00:01:13,171 (Bie Buzzing) 6 00:01:16,677 --> 00:01:18,671 ДЪРЖАВНА ДЕЙСТВИЕ 7 00:03:23,936 --> 00:03:26,330 МУЗИКА НА УББАТ 8 00:03:26,432 --> 00:03:28,636 (ХОРНИ ръмжене) 9 00:04:32,365 --> 00:04:33,569 (Вратата се сковава) 10 00:04:40,408 --> 00:04:42,611 (УББАТ МУЗИКАпродължава) 11 00:05:05,264 --> 00:05:06,936 Хей! 12 00:05:07,038 --> 00:05:08,373 Неженен ли сте? 13 00:05:09,668 --> 00:05:11,573 Аз съм сватовник в Адор. 14 00:05:11,675 --> 00:05:13,771 Моля, обадете ми се, ако искате да се запознаете с някого. 15 00:05:13,873 --> 00:05:16,073 Имаме много добри клечки за теб. 16 00:05:16,981 --> 00:05:17,943 Ще говорим скоро. 17 00:05:32,128 --> 00:05:33,096 Джеймс, здравей. 18 00:05:33,198 --> 00:05:34,763 Благодаря, че ми се обади. 19 00:05:34,865 --> 00:05:37,836 Просто исках да получа информация от първата ви среща. 20 00:05:37,938 --> 00:05:39,237 с клиента ми Софи. 21 00:05:39,340 --> 00:05:40,832 Всъщност съм на път да се срещна с нея... 22 00:05:40,935 --> 00:05:42,867 но тази сутрин си поговорихме... 23 00:05:42,969 --> 00:05:45,439 И заглавието е, че си е прекарала чудесно. 24 00:05:45,541 --> 00:05:47,445 и бих искал да ви видя отново. 25 00:05:49,541 --> 00:05:51,515 Ало, Джеймс? 26 00:05:51,617 --> 00:05:55,046 Да, бих искал да се откажа от работата. 27 00:05:56,350 --> 00:05:57,915 Мога ли да попитам защо? 28 00:05:58,018 --> 00:05:59,616 Мислех, че ще ме уредиш. 29 00:05:59,718 --> 00:06:02,625 С висококачествени жени. 30 00:06:02,727 --> 00:06:06,424 Казах: яка жена на 30 г. с хубава усмивка. 31 00:06:06,526 --> 00:06:08,859 Тя е на 40 и дебели. 32 00:06:08,961 --> 00:06:11,766 Тя е на 39, но не на 30, а на 40. 33 00:06:11,868 --> 00:06:15,033 Никога не бих се нахвърлил така на такава жена. 34 00:06:16,972 --> 00:06:19,444 Съжалявам, че се чувстваш така. 35 00:06:19,978 --> 00:06:21,006 (линия на очите) 36 00:06:32,157 --> 00:06:33,990 Толкова съм щастлива. 37 00:06:34,092 --> 00:06:36,289 (Смехне тихо) 38 00:06:36,391 --> 00:06:38,222 Ти го направи, Люси. 39 00:06:38,324 --> 00:06:42,632 Когато каза, че е на 47 и прави само 150 000 на година... 40 00:06:42,734 --> 00:06:47,098 Почти казах не, но се радвам, че ти се доверих. 41 00:06:48,273 --> 00:06:49,537 Знам, че беше само една среща. 42 00:06:49,639 --> 00:06:51,971 и трябва да се справя с очакванията си... 43 00:06:52,073 --> 00:06:56,041 но това е най-хубавата първа среща, която съм имал! 44 00:06:56,143 --> 00:06:59,918 Софи, току-що говорих по телефона с него. 45 00:07:00,020 --> 00:07:02,316 Обичаше да се запознае с теб. 46 00:07:02,418 --> 00:07:04,387 той си прекара чудесно... 47 00:07:04,489 --> 00:07:06,123 Но той не се чувства така. 48 00:07:06,225 --> 00:07:08,427 е там за него в момента. 49 00:07:09,124 --> 00:07:10,462 Така че... 50 00:07:12,394 --> 00:07:13,993 Напред и нагоре. 51 00:07:15,300 --> 00:07:17,799 Не иска ли втора среща? 52 00:07:18,969 --> 00:07:19,966 Не. 53 00:07:22,209 --> 00:07:24,238 Плешив е. 54 00:07:24,340 --> 00:07:26,340 Как смеете? 55 00:07:26,442 --> 00:07:28,046 Да се срещаш с някого е риск. 56 00:07:28,148 --> 00:07:31,978 Поел си риск, смело е. 57 00:07:32,080 --> 00:07:34,849 Защо ме уреди с някой като него? 58 00:07:36,289 --> 00:07:38,721 Проверил е много от кутиите ни. 59 00:07:39,654 --> 00:07:41,526 и сте проверили доста от неговите. 60 00:07:42,227 --> 00:07:44,425 И така, напред и нагоре. 61 00:07:44,528 --> 00:07:45,624 Да поговорим за следващия ви мач. 62 00:07:45,726 --> 00:07:47,429 Имам страхотен човек за теб. 63 00:07:47,531 --> 00:07:50,133 Казва се Марк, доктор е. 64 00:07:50,235 --> 00:07:51,368 той е много красив... 65 00:07:51,470 --> 00:07:54,005 Има коса, на 48 е. 66 00:07:54,107 --> 00:07:56,106 Това са почти 50. 67 00:07:56,208 --> 00:07:57,539 Изглежда страхотно за 48. 68 00:07:57,641 --> 00:08:00,506 Изглежда на 40. 69 00:08:00,608 --> 00:08:03,142 Колко е висок? 70 00:08:03,244 --> 00:08:07,579 5'11" ли е, или е 5'9 и лъже? 71 00:08:07,681 --> 00:08:09,551 Какво са няколко инча? 72 00:08:09,653 --> 00:08:12,255 Не искам да си губя времето. 73 00:08:12,357 --> 00:08:15,018 Не искам чудо. 74 00:08:15,120 --> 00:08:17,996 Моля за най-малкото. 75 00:08:18,098 --> 00:08:20,392 Опитвам се да се установя. 76 00:08:20,494 --> 00:08:22,397 Софи. 77 00:08:22,499 --> 00:08:24,569 Знам какво е чувството в момента. 78 00:08:25,401 --> 00:08:27,198 Но ви обещавам... 79 00:08:28,938 --> 00:08:31,840 ще се омъжиш за любовта на живота си. 80 00:08:32,806 --> 00:08:34,472 Не ти вярвам. 81 00:08:34,574 --> 00:08:35,910 Всичко е наред. 82 00:08:37,049 --> 00:08:38,275 Вярвам. 83 00:08:40,253 --> 00:08:41,652 "По-добре да се махаме от тук!" 84 00:08:46,620 --> 00:08:48,824 (Непочтени приказки) 85 00:08:50,062 --> 00:08:52,058 (ВСИЧКИ ръмжене) 86 00:08:57,763 --> 00:09:01,172 Момичето на деня! 87 00:09:01,274 --> 00:09:02,736 Тази вечер всички сме се събрали. 88 00:09:02,838 --> 00:09:06,171 за да честваме най-талантливата Луси. 89 00:09:06,273 --> 00:09:09,746 Добър сватовник с остри като бръснач инстинкти. 90 00:09:09,848 --> 00:09:13,880 и Око на орела по химия, защото този уикенд... 91 00:09:13,983 --> 00:09:18,582 клиентката й Шарлът Б ще се жени! 92 00:09:18,684 --> 00:09:20,390 (ВСИЧКИ ръмжене) 93 00:09:20,492 --> 00:09:23,991 Шарлът Б. се жени за Питър К. 94 00:09:24,658 --> 00:09:26,529 Князът чаровен. 95 00:09:26,631 --> 00:09:29,964 Преди 20 месеца. 96 00:09:30,066 --> 00:09:33,330 За колко брака си отговорен сега, Люси? 97 00:09:34,270 --> 00:09:35,371 Девет. 98 00:09:35,473 --> 00:09:38,676 Люси! 99 00:09:39,640 --> 00:09:42,579 Люси, направи реч! 100 00:09:42,681 --> 00:09:46,882 Реч, реч, реч! 101 00:09:54,455 --> 00:09:55,693 Добре. 102 00:09:56,822 --> 00:09:59,598 Речта ми е... 103 00:10:00,431 --> 00:10:01,959 че ако момичето попита 104 00:10:02,061 --> 00:10:03,731 едно двуслойно питие вода. 105 00:10:03,833 --> 00:10:07,204 на 40 години със заплата над 500 000 долара. 106 00:10:07,306 --> 00:10:10,172 И хубава коса. 107 00:10:10,274 --> 00:10:11,503 (ALL смея се) 108 00:10:11,605 --> 00:10:12,702 Ти го достави. 109 00:10:12,804 --> 00:10:14,338 (ВСИЧКИ ръмжене) 110 00:10:15,680 --> 00:10:17,474 Как мина днес със Софи Л? 111 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 На членския ни екип му отне един час да я подновят. 112 00:10:20,679 --> 00:10:22,346 Безнадеждна. 113 00:10:22,448 --> 00:10:24,815 Страхувам се, че в Ню Йорк няма нито един мъж. 114 00:10:24,917 --> 00:10:26,317 което ще излезе с това момиче. 115 00:10:27,426 --> 00:10:28,891 Какъв е проблема? 116 00:10:28,993 --> 00:10:31,525 Там е работата, няма й нищо. 117 00:10:31,627 --> 00:10:34,763 Тя е добре атрактивна... 118 00:10:34,865 --> 00:10:39,701 Добре, пари. Добре, добре, добре. 119 00:10:39,803 --> 00:10:43,037 Просто не може да се направи. 120 00:10:43,139 --> 00:10:45,410 Тя не се съревновава на главния пазар... 121 00:10:45,512 --> 00:10:47,505 и за нея няма ниша. 122 00:10:47,607 --> 00:10:48,776 Точно така. 123 00:10:48,878 --> 00:10:50,240 И ако няма специално обжалване... 124 00:10:50,343 --> 00:10:52,742 тогава няма място за нея на който и да е пазар. 125 00:10:52,844 --> 00:10:54,584 Това е трудно. 126 00:10:54,686 --> 00:10:57,719 И в момента ми е любим клиент. 127 00:10:57,821 --> 00:10:59,783 Имам предвид, че има право на всички. 128 00:10:59,885 --> 00:11:02,020 но тя е сладка... 129 00:11:02,122 --> 00:11:06,625 И е реалистка, не е луда. 130 00:11:06,727 --> 00:11:08,425 Тя е добро момиче. 131 00:11:10,195 --> 00:11:11,830 Трябва да има някой там. 132 00:11:11,932 --> 00:11:14,138 която просто иска хубаво момиче. 133 00:11:14,240 --> 00:11:15,872 Какво ще кажеш за Марк П.? 134 00:11:16,406 --> 00:11:17,607 Добре е. 135 00:11:17,709 --> 00:11:19,807 Вече й го представих. 136 00:11:19,909 --> 00:11:22,645 Страх я е, че не е 5'11. 137 00:11:22,747 --> 00:11:23,942 Може ли да не се тревожим, моля те? 138 00:11:24,044 --> 00:11:25,175 Около няколко инча в момента? 139 00:11:25,277 --> 00:11:27,182 Защото си на път да умреш сам. 140 00:11:27,285 --> 00:11:28,420 ( подсмихва се) 141 00:11:28,522 --> 00:11:30,249 Знаеш, че има операция за това. 142 00:11:31,487 --> 00:11:33,157 За това, че умря сам? 143 00:11:33,259 --> 00:11:34,990 За това, че стана по-висок. 144 00:11:35,624 --> 00:11:37,724 До 6 инча. 145 00:11:37,826 --> 00:11:40,025 Чупеш си краката и... 146 00:11:40,127 --> 00:11:43,828 Увеличете я, нека костта се лекува сама. 147 00:11:43,930 --> 00:11:46,203 Това променя играта. 148 00:11:46,305 --> 00:11:48,333 Струва 200 000. 149 00:11:48,435 --> 00:11:52,469 6 инча могат да удвоят цената на човек на пазара. 150 00:11:53,742 --> 00:11:54,974 Ако можеш да си го позволиш, 151 00:11:55,076 --> 00:11:57,045 определено си струва. 152 00:11:57,679 --> 00:11:58,979 Какво пише? 153 00:11:59,082 --> 00:12:02,548 "Не си ужасен, просто нямаш пари." 154 00:12:02,650 --> 00:12:03,616 Добре. 155 00:12:03,718 --> 00:12:06,152 (Непочтени приказки) 156 00:12:06,254 --> 00:12:08,287 Имаш ли рокля за сватбата? 157 00:12:09,226 --> 00:12:10,223 Да. 158 00:12:10,857 --> 00:12:12,623 Сам ли отиваш? 159 00:12:12,725 --> 00:12:13,827 - Да. 160 00:12:13,929 --> 00:12:16,498 "Луси М.: Вечната съпруга." 161 00:12:16,600 --> 00:12:18,262 доброволен целомъдрие. 162 00:12:18,364 --> 00:12:20,238 Искаш ли да ти уредя среща с някого? 163 00:12:20,340 --> 00:12:23,005 Не, ще умра сам. 164 00:12:23,739 --> 00:12:25,604 Или ще си намериш богат съпруг. 165 00:12:25,706 --> 00:12:27,343 Едно и също. 166 00:12:27,445 --> 00:12:28,439 Да, да, да. 167 00:12:40,525 --> 00:12:42,519 СРЕЩУ СРЕЩУ СВЕТЛИНАТА 168 00:12:43,890 --> 00:12:45,093 Здравей, Чарлз. 169 00:12:46,025 --> 00:12:47,792 Радвам се да ви видя. 170 00:12:47,894 --> 00:12:49,160 Изглеждаш красива. 171 00:12:49,262 --> 00:12:52,166 Боже мой, виж колко са големи. 172 00:12:52,665 --> 00:12:53,871 Мамо. 173 00:12:54,372 --> 00:12:55,873 Поздравления. 174 00:13:02,479 --> 00:13:03,848 Радвам се да ви видя. 175 00:13:05,681 --> 00:13:07,214 Изглеждаш красива. 176 00:13:08,388 --> 00:13:10,019 Радвам се да ви видя отново. 177 00:13:10,784 --> 00:13:13,119 Здравей, Хенри. 178 00:13:13,221 --> 00:13:15,220 Казах на всички. 179 00:13:15,322 --> 00:13:17,462 че Питър и Шар са моите цели... 180 00:13:17,564 --> 00:13:18,791 и трябва да намеря моя собствен Питър. 181 00:13:18,893 --> 00:13:20,324 и вие сте отговорен? 182 00:13:20,427 --> 00:13:23,466 Аз се запознах с Шарлът и Питър. 183 00:13:23,568 --> 00:13:24,767 Но зависи от клиента. 184 00:13:24,869 --> 00:13:25,996 за да изградя достатъчно силни отношения... 185 00:13:26,098 --> 00:13:27,437 което води до брак. 186 00:13:27,539 --> 00:13:28,771 Но как разбра това? 187 00:13:28,873 --> 00:13:30,567 Питър би бил идеален човек за Шар? 188 00:13:30,669 --> 00:13:33,305 Не може да каже, това е нейната бизнес тайна. 189 00:13:33,407 --> 00:13:36,339 Няма тайни на индустрията. 190 00:13:36,441 --> 00:13:38,616 Винаги можем да се срещнем с нашия партньор в живота. 191 00:13:38,718 --> 00:13:41,212 На свобода или се втурва по приложения. 192 00:13:41,314 --> 00:13:44,355 Но щастливият край на първа среща... 193 00:13:44,457 --> 00:13:45,986 не е втората среща. 194 00:13:46,088 --> 00:13:48,689 Размества си пелената. 195 00:13:48,791 --> 00:13:51,322 и се заравят един друг. 196 00:13:51,424 --> 00:13:53,561 Търсите партньор в старческия дом. 197 00:13:53,663 --> 00:13:55,064 и приятел на гроба. 198 00:13:56,601 --> 00:13:59,196 Кой е нашият партньор... 199 00:13:59,298 --> 00:14:01,799 тя определя целия ни живот... 200 00:14:01,901 --> 00:14:03,904 и как живеем. 201 00:14:04,006 --> 00:14:07,274 Не и за една, две, десет години, но... 202 00:14:08,676 --> 00:14:10,348 завинаги. 203 00:14:10,450 --> 00:14:12,514 Боже мой! 204 00:14:12,616 --> 00:14:14,747 Имам нужда от теб толкова много. 205 00:14:14,849 --> 00:14:15,881 Да, отчаяна съм. 206 00:14:15,983 --> 00:14:17,352 Мога ли да ви дам моята карта? 207 00:14:17,455 --> 00:14:18,890 Разбира се. 208 00:14:18,992 --> 00:14:20,517 Развеждам се, но когато всичко свърши... 209 00:14:20,619 --> 00:14:22,855 Наистина искам да ти се обадя. 210 00:14:22,957 --> 00:14:24,053 Много съжалявам да го чуя. 211 00:14:24,155 --> 00:14:26,557 Луси, тя има нужда от теб. 212 00:14:29,269 --> 00:14:30,297 Извинете ме. 213 00:14:35,905 --> 00:14:38,976 "В УНИСОН" 214 00:14:54,453 --> 00:14:56,895 Имам нужда от пет минути насаме с нея. 215 00:15:02,599 --> 00:15:03,594 (Вратата се затваря) 216 00:15:15,176 --> 00:15:17,608 - Здравей, Шарлът. 217 00:15:19,179 --> 00:15:20,919 Как си? 218 00:15:21,720 --> 00:15:23,284 Не е добре. 219 00:15:24,918 --> 00:15:25,950 Какво става? 220 00:15:26,052 --> 00:15:27,420 "КОРЛОТТЕ СНИФЛИС" 221 00:15:28,890 --> 00:15:30,489 Какво става? 222 00:15:31,796 --> 00:15:35,028 е, че съм съвременна жена. 223 00:15:35,130 --> 00:15:37,100 Можеше да съм всичко. 224 00:15:37,798 --> 00:15:39,096 Каквото и да е. 225 00:15:39,198 --> 00:15:42,237 Но избрах да стана... 226 00:15:43,474 --> 00:15:45,042 невеста. 227 00:15:46,643 --> 00:15:48,243 Аз избрах това. 228 00:15:50,146 --> 00:15:51,813 Не е като да се женя. 229 00:15:51,915 --> 00:15:53,212 защото трябва да изкова... 230 00:15:53,314 --> 00:15:56,448 връзка между две кралства. 231 00:15:56,550 --> 00:15:59,955 Не е като семейството ми да има нужда от крави. 232 00:16:00,057 --> 00:16:03,258 Избрах да се оженя за мъж. 233 00:16:03,825 --> 00:16:04,760 Шарлът. 234 00:16:04,862 --> 00:16:07,196 Брака си е бизнес сделка. 235 00:16:08,128 --> 00:16:09,933 И винаги е било така. 236 00:16:10,035 --> 00:16:12,564 от първия път, когато двама души го направиха. 237 00:16:14,172 --> 00:16:18,073 Винаги можеш да си тръгнеш, ако сделката не е добра. 238 00:16:18,176 --> 00:16:20,339 И като човек, който те представи на Питър, 239 00:16:20,441 --> 00:16:23,113 Ще си тръгна веднага с теб. 240 00:16:24,645 --> 00:16:27,548 Кажи ми, не искаш ли да се омъжиш днес? 241 00:16:27,651 --> 00:16:29,620 Трябва. 242 00:16:29,722 --> 00:16:32,054 Защо? 243 00:16:32,157 --> 00:16:36,553 Родителите ми изхарчиха толкова много пари за тази сватба. 244 00:16:36,655 --> 00:16:38,222 Похарчихме стотици хиляди долара. 245 00:16:38,324 --> 00:16:39,356 на тази сватба, за да може... 246 00:16:39,458 --> 00:16:42,632 Мога да се чувствам като шибана жена. 247 00:16:42,734 --> 00:16:43,967 Защо наистина го правиш? 248 00:16:44,069 --> 00:16:47,196 в най-мрачната, най-грозната част от теб. 249 00:16:47,298 --> 00:16:49,000 Искаш ли да се омъжиш за Питър? 250 00:16:49,102 --> 00:16:50,067 "ХАРЛОТ ЧАС" 251 00:16:50,169 --> 00:16:52,543 И ти обещавам... 252 00:16:52,645 --> 00:16:54,406 Чух всички причини. 253 00:16:54,509 --> 00:16:57,378 защо човек иска да се ожени за някого. 254 00:16:57,480 --> 00:17:02,887 И никой от тях не е шокиращ, грешен или луд за мен. 255 00:17:02,989 --> 00:17:05,485 Ще бъде тайна между нас. 256 00:17:09,190 --> 00:17:11,120 Обещай ми, че ще е тайна. 257 00:17:11,222 --> 00:17:12,426 Обещавам. 258 00:17:13,666 --> 00:17:17,327 Не трябва да казваш на никого. 259 00:17:17,429 --> 00:17:21,138 Нито дума, ужасно е. 260 00:17:23,469 --> 00:17:25,703 Ще го отнеса в гроба си. 261 00:17:42,190 --> 00:17:45,393 Кара сестра ми да ревнува. 262 00:17:47,397 --> 00:17:49,262 Не го е казала, но знам, че е истина. 263 00:17:49,364 --> 00:17:51,227 Тя мисли, че е по-добър от съпруга й. 264 00:17:51,329 --> 00:17:53,069 Тя мисли, че той... 265 00:17:53,171 --> 00:17:56,404 има по-добра работа, че изглежда по-добре. 266 00:17:58,037 --> 00:17:59,242 По-високо. 267 00:18:01,040 --> 00:18:02,245 И... 268 00:18:04,651 --> 00:18:07,085 Това ме кара да се чувствам... 269 00:18:07,949 --> 00:18:09,454 (Снимки) 270 00:18:09,556 --> 00:18:11,254 ...сякаш спечелих. 271 00:18:13,591 --> 00:18:14,719 (ръмжене) 272 00:18:17,862 --> 00:18:20,230 Значи става дума за стойност. 273 00:18:24,166 --> 00:18:26,467 Питър те кара да се чувстваш важен. 274 00:18:29,971 --> 00:18:31,175 ( подсмихва се) 275 00:18:32,204 --> 00:18:33,771 Да, така е. 276 00:18:34,977 --> 00:18:36,477 Наистина. 277 00:18:38,314 --> 00:18:40,448 Това кара ли те да искаш да се омъжиш за него? 278 00:18:41,917 --> 00:18:43,187 ( подсмихва се) 279 00:18:46,725 --> 00:18:48,225 ( подсмихва се) 280 00:18:49,188 --> 00:18:50,353 (Аплаузе) 281 00:18:50,455 --> 00:18:52,691 (ВСИЧКИ ръмжене) 282 00:19:00,740 --> 00:19:03,702 (Облагодетелстващ глас) 283 00:19:29,468 --> 00:19:30,498 Хей. 284 00:19:31,230 --> 00:19:32,667 Аз съм Хари. 285 00:19:32,769 --> 00:19:33,765 Люси. 286 00:19:34,741 --> 00:19:36,240 Ти си сватовникът. 287 00:19:37,303 --> 00:19:39,109 Ти си братът. 288 00:19:39,211 --> 00:19:41,504 Какво правиш на масата? 289 00:19:41,606 --> 00:19:44,847 Майка ми иска да се оженя. 290 00:19:44,949 --> 00:19:46,344 Мога да ви помогна с това. 291 00:19:46,446 --> 00:19:48,415 Видях, че ме събра по-рано. 292 00:19:48,517 --> 00:19:51,354 Сватба като тази трябва да е златна мина. 293 00:19:51,456 --> 00:19:54,286 Тук има много възможности за нашата компания. 294 00:19:54,388 --> 00:19:55,686 Продажбата ви е перфектна. 295 00:19:55,789 --> 00:19:57,954 Защото го караш да изглежда, че е тяхна идея. 296 00:19:58,056 --> 00:19:59,829 Не е като да казваш на хората, че им трябваш. 297 00:19:59,931 --> 00:20:01,863 Никой не иска да слуша това. 298 00:20:01,965 --> 00:20:03,099 Ако имат нужда от теб, 299 00:20:03,201 --> 00:20:04,796 тогава нещо им има. 300 00:20:05,605 --> 00:20:07,236 Вместо това... 301 00:20:07,339 --> 00:20:08,866 казваш, че можеш да го направиш сам. 302 00:20:08,968 --> 00:20:11,704 "но ако имаш късмет, че можеш да ми го позволиш, 303 00:20:13,338 --> 00:20:14,575 "Защо не?" 304 00:20:16,343 --> 00:20:17,907 Ти си лукса. 305 00:20:18,009 --> 00:20:19,811 Тогава наистина се чувстват така, сякаш имат нужда от теб. 306 00:20:19,913 --> 00:20:22,987 както се нуждаят от всеки друг лукс в живота си. 307 00:20:23,089 --> 00:20:24,714 След като се подстрижеш за първи път за 400 долара, 308 00:20:24,816 --> 00:20:27,390 Не можеш да се върнеш в Суперкатас, нали? 309 00:20:28,694 --> 00:20:29,486 Лесно е. 310 00:20:29,588 --> 00:20:31,691 Не, просто си много добър. 311 00:20:35,064 --> 00:20:36,267 Какво е чувството? 312 00:20:37,231 --> 00:20:38,163 Какво е кое? 313 00:20:38,265 --> 00:20:39,798 Да бъдеш сватовник. 314 00:20:41,568 --> 00:20:44,005 Това е като да работиш в моргата. 315 00:20:44,107 --> 00:20:45,639 Или застрахователна компания. 316 00:20:47,539 --> 00:20:49,247 В какъв смисъл? 317 00:20:51,148 --> 00:20:55,147 6'2', 5'6', слаб, във форма, дебел. 318 00:20:55,249 --> 00:20:56,614 Бели, черни, азиатки. 319 00:20:56,716 --> 00:20:58,615 Доктор, адвокат, банкер. 320 00:20:58,717 --> 00:21:01,758 100 000, 200 000, 300 000. 321 00:21:01,860 --> 00:21:04,027 Пушач, непушач. 322 00:21:04,129 --> 00:21:06,257 Но трябва да знаеш много за любовта. 323 00:21:06,359 --> 00:21:07,760 Знам какво е да се срещаш. 324 00:21:08,428 --> 00:21:09,894 Каква е разликата? 325 00:21:12,400 --> 00:21:15,135 Да се срещаш с някого изисква много усилия. 326 00:21:15,237 --> 00:21:17,203 Проба и грешка. 327 00:21:17,305 --> 00:21:19,937 Много риск и болка. 328 00:21:22,979 --> 00:21:24,414 Любовта е лесно нещо. 329 00:21:25,079 --> 00:21:27,043 Така ли? 330 00:21:27,145 --> 00:21:30,046 Мисля, че е най-трудното нещо на света. 331 00:21:31,222 --> 00:21:33,654 Това е, защото не можем да го направим. 332 00:21:34,787 --> 00:21:37,724 Понякога идва в живота ни. 333 00:21:39,459 --> 00:21:41,261 Сваляш ли ме? 334 00:21:41,363 --> 00:21:43,297 - Определено не. 335 00:21:43,399 --> 00:21:45,135 Но мисля, че ще бъдеш. 336 00:21:45,237 --> 00:21:47,699 голям мач за много от нашите клиенти. 337 00:21:47,801 --> 00:21:50,606 Имаме нужда от повече хора в Ню Йорк. 338 00:21:50,708 --> 00:21:53,339 Колко изкарваш? 339 00:21:53,441 --> 00:21:55,310 Просто така? 340 00:21:55,412 --> 00:21:59,446 Изкарвам 80 хиляди на година преди данъци. 341 00:21:59,548 --> 00:22:01,552 Правиш ли повече или по-малко от това? 342 00:22:01,654 --> 00:22:02,650 Още. 343 00:22:04,316 --> 00:22:05,987 Знам. 344 00:22:06,089 --> 00:22:07,457 Финанси, нали? 345 00:22:10,027 --> 00:22:11,527 частна собственост. 346 00:22:13,195 --> 00:22:14,327 Искаш ли нещо за пиене? 347 00:22:14,429 --> 00:22:16,694 - Разбира се, какво искаш? 348 00:22:16,796 --> 00:22:18,732 Коки и бира. 349 00:22:20,772 --> 00:22:21,801 "Не мога да повярвам, че си тук!" 350 00:22:25,074 --> 00:22:26,102 Хей, приятел. 351 00:22:26,910 --> 00:22:28,412 Здравей, Джон. 352 00:22:38,018 --> 00:22:42,318 Да работиш сега, очевидно, но да говориш след вечеря? 353 00:22:42,420 --> 00:22:43,594 Да. 354 00:22:43,696 --> 00:22:44,692 Добре. 355 00:22:47,829 --> 00:22:50,665 Таткото на Хари: Любовта е последната религия. 356 00:22:50,767 --> 00:22:56,603 Последната страна, последната оцеляла идеология. 357 00:22:56,706 --> 00:23:00,444 В какво друго да вярвам? 358 00:23:02,475 --> 00:23:04,841 Когато се загубиш... 359 00:23:04,943 --> 00:23:07,913 и знам, че ще се загубиш понякога... 360 00:23:08,788 --> 00:23:09,948 това е живота. 361 00:23:11,649 --> 00:23:13,457 Когато си изгубен... 362 00:23:14,158 --> 00:23:16,086 Отговора е прост. 363 00:23:17,227 --> 00:23:19,661 Върви там, където е любовта. 364 00:23:21,396 --> 00:23:23,995 Върви там, където е любовта. 365 00:23:25,398 --> 00:23:27,405 (Аплаузе) 366 00:23:31,802 --> 00:23:33,807 "Докосване на ръце!" 367 00:23:35,574 --> 00:23:37,910 "Стига толкова. " 368 00:23:38,877 --> 00:23:45,423 Докосваш ме, докосваш ме. 369 00:23:46,421 --> 00:23:49,190 Скъпа Каролина. 370 00:23:49,292 --> 00:23:50,789 Не, не, не, не, не, не. 371 00:23:50,891 --> 00:23:54,263 Добрите моменти никога не са били толкова хубави. 372 00:23:54,365 --> 00:23:57,633 Толкова е хубаво, толкова е хубаво! 373 00:23:58,698 --> 00:24:00,438 "По-бързо, по-бързо!" 374 00:24:11,981 --> 00:24:12,913 Здравей. 375 00:24:13,015 --> 00:24:14,045 Хей. 376 00:24:38,136 --> 00:24:40,742 И така, какво ги е накарало да бъдат съвършени един за друг? 377 00:24:42,678 --> 00:24:45,241 Подобен икономически опит. 378 00:24:46,315 --> 00:24:48,252 Политическа линия. 379 00:24:48,354 --> 00:24:51,115 Много са атрактивни. 380 00:24:52,651 --> 00:24:54,419 Сходно поведение. 381 00:24:54,521 --> 00:24:55,985 Сходно възпитание? 382 00:24:56,087 --> 00:24:58,454 И двете са от големи щастливи семейства. 383 00:24:58,556 --> 00:24:59,656 Да, да, да. 384 00:24:59,758 --> 00:25:01,829 Големи щастливи семейства. 385 00:25:02,262 --> 00:25:03,259 Да. 386 00:25:04,302 --> 00:25:05,932 Ще повярвам, когато го видя. 387 00:25:07,000 --> 00:25:09,803 Схващането на едно голямо щастливо семейство... 388 00:25:09,905 --> 00:25:13,104 е всичко, от което имаш нужда, за да имаш "голямо щастливо семейство". 389 00:25:14,677 --> 00:25:16,910 Това ли е всичко, за да бъдеш сродни души? 390 00:25:18,313 --> 00:25:19,649 - В общи линии. 391 00:25:23,251 --> 00:25:24,647 Горкичкият... 392 00:25:24,749 --> 00:25:26,524 гласува за Бърни. 393 00:25:27,091 --> 00:25:28,559 от шибаното семейство. 394 00:25:29,391 --> 00:25:30,891 Ние сродни души ли сме? 395 00:25:32,293 --> 00:25:33,289 Вероятно. 396 00:25:43,768 --> 00:25:45,738 Как върви? 397 00:25:45,840 --> 00:25:48,040 - И как изглежда? 398 00:25:49,343 --> 00:25:50,677 Съжалявам. 399 00:25:50,779 --> 00:25:53,814 Не, недей, просто се държа като глупак. 400 00:25:53,916 --> 00:25:57,420 Тежък момент, защото ме е срам. 401 00:25:57,522 --> 00:25:58,922 От какво те е срам? 402 00:25:59,024 --> 00:26:00,591 Имаш работа? 403 00:26:02,555 --> 00:26:03,990 В игра съм. 404 00:26:04,756 --> 00:26:07,097 - Така ли? 405 00:26:07,199 --> 00:26:08,963 Няма да е скоро. 406 00:26:09,065 --> 00:26:11,431 Върша си работата, за да спася малко пари. 407 00:26:11,533 --> 00:26:13,230 Преди репетицията. 408 00:26:25,717 --> 00:26:28,179 Определено не очаквах да те видя тази вечер. 409 00:26:33,190 --> 00:26:34,724 Липсваше ми. 410 00:26:36,028 --> 00:26:37,657 Да. 411 00:26:37,759 --> 00:26:40,158 Дори не си спомняш лицето ми. 412 00:26:55,476 --> 00:26:57,246 Разбрах. 413 00:26:57,348 --> 00:26:59,111 Твой ред е. 414 00:27:11,229 --> 00:27:12,663 Виждаш ли се с някого? 415 00:27:16,864 --> 00:27:19,131 Видя ме на масата. 416 00:27:42,359 --> 00:27:44,556 ВЕРОЯТНО ДЕЙСТВИЕ 417 00:27:44,658 --> 00:27:46,125 И ти ми липсваше. 418 00:27:51,234 --> 00:27:52,263 (въздишка) 419 00:27:58,173 --> 00:28:01,943 Мога ли да те закарам вкъщи, след като свърша? 420 00:28:02,643 --> 00:28:04,044 Колата ми е тук. 421 00:28:06,381 --> 00:28:07,876 Да. 422 00:28:07,978 --> 00:28:09,786 Трябва да си поговорим. 423 00:28:15,592 --> 00:28:18,388 "СЛОБНО ДУО-УОП МУЗИКА" 424 00:28:41,252 --> 00:28:42,445 Мамо, мамо. 425 00:28:46,622 --> 00:28:48,322 Да ми дадеш номера си? 426 00:28:48,424 --> 00:28:49,754 Набиране. 427 00:28:49,856 --> 00:28:50,988 Работил е за брат ти. 428 00:28:51,090 --> 00:28:52,961 Така че мисля, че ще ти се отрази добре. 429 00:28:54,765 --> 00:28:56,899 Ще ти се обадя, ако танцуваш с мен. 430 00:29:08,743 --> 00:29:10,143 Ще ти се обадя. 431 00:29:10,843 --> 00:29:12,376 Но не и да те назнача. 432 00:29:14,378 --> 00:29:17,251 Вероятно не съм някой, с когото да искаш да се срещаш. 433 00:29:17,353 --> 00:29:18,447 Защо не? 434 00:29:18,549 --> 00:29:22,056 Защото следващия човек, с когото се срещам, ще се оженя. 435 00:29:23,791 --> 00:29:24,857 Какъв човек е той? 436 00:29:24,959 --> 00:29:27,796 един сватовник иска ли да се ожени? 437 00:29:27,899 --> 00:29:32,395 Е, моите нетъргуеми права са, че са богати. 438 00:29:32,497 --> 00:29:37,371 Приятно ми е да се запознаем. 439 00:29:37,473 --> 00:29:39,271 абсурдно... 440 00:29:40,212 --> 00:29:41,537 Скърби... 441 00:29:42,213 --> 00:29:43,242 Богати. 442 00:29:45,343 --> 00:29:47,911 Да не ме сваляш? 443 00:29:48,013 --> 00:29:49,545 "ХАРИ СМАЛКА" 444 00:29:50,721 --> 00:29:52,955 МУЗИКА ДУО УОП ДЕЙСТВИЕ 445 00:30:04,731 --> 00:30:06,265 (И двете CHUCKLE) 446 00:30:08,773 --> 00:30:10,201 Имаме мезонета в Риц. 447 00:30:10,303 --> 00:30:12,304 за афтърпартито, ако искаш ела. 448 00:30:12,937 --> 00:30:15,238 Може би следващия път. 449 00:30:15,340 --> 00:30:17,848 Може ли моят шофьор да те закара някъде? 450 00:30:18,481 --> 00:30:19,916 Имам работа. 451 00:30:29,221 --> 00:30:31,422 "Сценарий" 452 00:30:32,727 --> 00:30:33,930 Помниш ли това? 453 00:30:36,200 --> 00:30:37,197 Да. 454 00:30:44,874 --> 00:30:46,802 Още ли живееш на същото място? 455 00:30:46,905 --> 00:30:47,871 Да. 456 00:30:47,973 --> 00:30:49,642 Наемът все още е 850 долара. 457 00:30:49,744 --> 00:30:51,611 Няма начин. 458 00:30:51,713 --> 00:30:53,180 Разпада се. 459 00:30:53,848 --> 00:30:55,446 Никога не вземам гореща вода. 460 00:30:56,984 --> 00:30:58,955 Как са вашите съквартиранти? 461 00:31:00,187 --> 00:31:02,185 Дейвид се премести при годеницата си. 462 00:31:02,287 --> 00:31:04,657 и мисля, че Логън се развива. 463 00:31:04,759 --> 00:31:06,022 проблем с пиенето. 464 00:31:06,124 --> 00:31:07,625 Дейвид е сгоден? 465 00:31:07,727 --> 00:31:08,926 Да. 466 00:31:09,028 --> 00:31:10,594 За момичето на Тикток? 467 00:31:10,696 --> 00:31:11,830 Да. 468 00:31:11,932 --> 00:31:14,267 Сега прави и "OlyFans". 469 00:31:15,340 --> 00:31:16,734 Браво на него. 470 00:31:16,836 --> 00:31:18,338 Така ли? 471 00:31:18,440 --> 00:31:22,038 Депресиран романист, който никога не е излизал. 472 00:31:22,140 --> 00:31:23,639 Не можеше да го направи по-добре. 473 00:31:29,752 --> 00:31:31,284 Толкова е просто, а? 474 00:31:32,886 --> 00:31:34,353 Това е просто математика. 475 00:31:38,993 --> 00:31:40,458 За какво мислиш? 476 00:31:42,126 --> 00:31:44,297 Мирише същото. 477 00:31:45,129 --> 00:31:46,530 - Какво, колата ми ли? 478 00:31:48,504 --> 00:31:49,500 - Да. 479 00:31:53,240 --> 00:31:55,437 Виж, няма да ти платя 25 долара. 480 00:31:55,539 --> 00:31:57,439 за да паркираш това лайно за час. 481 00:31:57,541 --> 00:31:59,046 Това е най-евтиното, което ще получим. 482 00:31:59,148 --> 00:32:00,676 Ще намерим уличен паркинг на съседната улица. 483 00:32:00,778 --> 00:32:02,781 Джон, минаха 20 минути, аз ще платя. 484 00:32:02,883 --> 00:32:04,217 Няма да платиш. 485 00:32:04,319 --> 00:32:05,719 Тези шибани хора... 486 00:32:05,821 --> 00:32:06,987 отнема резервацията. 487 00:32:07,089 --> 00:32:08,452 ако закъсняваме с повече от 15 минути, 488 00:32:08,554 --> 00:32:09,755 и после ни таксуват анулация. 489 00:32:09,857 --> 00:32:10,890 25 долара на човек. 490 00:32:10,992 --> 00:32:12,254 Чакай, ти сериозно ли? 491 00:32:12,356 --> 00:32:13,664 Казах ти поне 10 пъти. 492 00:32:13,766 --> 00:32:14,995 Това е изнудване. 493 00:32:15,097 --> 00:32:16,260 Резервация на такова престъпно място? 494 00:32:16,362 --> 00:32:17,400 Нали се съгласихме да отидем в хубави ресторанти? 495 00:32:17,502 --> 00:32:19,069 на годишнината ни. 496 00:32:19,171 --> 00:32:20,630 Няма "хубави" места в Ню Йорк, които... 497 00:32:20,732 --> 00:32:22,264 Да ти струва 50 долара, ако закъсняваш с няколко минути? 498 00:32:22,366 --> 00:32:23,873 Защо изобщо сме донесли колата? 499 00:32:23,975 --> 00:32:26,074 Да, аз съм виновен, репетицията ми протече дълго. 500 00:32:26,176 --> 00:32:27,504 - Можеше да извикаме кола. 501 00:32:27,606 --> 00:32:29,780 Така че можем да изхарчим 50 долара, за да отидем в града... 502 00:32:29,882 --> 00:32:31,344 и още 200 в ресторанта? 503 00:32:31,446 --> 00:32:34,010 Защо имаш кола, щом не можеш да я платиш, Джон? 504 00:32:34,112 --> 00:32:35,512 Виж, точно там. 505 00:32:35,614 --> 00:32:38,182 20 долара за 40 минути? 506 00:32:38,284 --> 00:32:39,888 Не искам да се боря за пари. 507 00:32:39,990 --> 00:32:41,789 с приятеля ми на годишнината ни. 508 00:32:41,892 --> 00:32:43,020 Кара ме да се чувствам като родителите си. 509 00:32:43,122 --> 00:32:44,453 Съжалявам. 510 00:32:44,555 --> 00:32:46,627 Ще паркираме в следващия гараж, който видим. 511 00:32:46,729 --> 00:32:47,725 Какво правиш? 512 00:32:47,827 --> 00:32:49,126 Люси. 513 00:32:49,228 --> 00:32:50,429 Къде отиваш? 514 00:32:51,529 --> 00:32:53,836 Съжалявам. 515 00:32:53,938 --> 00:32:58,006 Нямам пари и забравих. 516 00:32:58,108 --> 00:33:00,943 Да не си забравил, че ме обичаш? 517 00:33:01,045 --> 00:33:03,143 Ще се върнеш ли в колата? 518 00:33:03,246 --> 00:33:05,641 Не искам да те мразя, защото си бедна... 519 00:33:05,743 --> 00:33:08,643 но точно сега го правя и това ме кара да се мразя. 520 00:33:08,746 --> 00:33:12,286 Знаеш ли колко е трудно да те направя щастлива? 521 00:33:12,388 --> 00:33:15,618 И искам да си щастлива, опитвам се, наистина. 522 00:33:15,720 --> 00:33:19,088 Знам, и това е почти достатъчно, за да ме направи щастлива. 523 00:33:19,190 --> 00:33:20,624 (Клаксони от HORNS) 524 00:33:20,726 --> 00:33:24,801 Иска ми се да не ми пукаше, че ядем от Халал. 525 00:33:24,903 --> 00:33:27,665 на петата ни годишнина, но аз имам. 526 00:33:27,767 --> 00:33:32,409 И колкото и да ме мразиш, обещавам, че повече се мразя. 527 00:33:32,511 --> 00:33:33,474 Не те мразя. 528 00:33:33,576 --> 00:33:34,572 Така е. 529 00:33:35,639 --> 00:33:38,081 И не защото не сме влюбени. 530 00:33:39,310 --> 00:33:41,018 Защото сме разорени. 531 00:33:42,720 --> 00:33:44,714 "СВЕТЛИНА ИДЛЕЙКА" 532 00:33:48,219 --> 00:33:50,456 (ЕГНЕНО Скърцане) 533 00:34:05,609 --> 00:34:06,571 (Вратата се отваря) 534 00:34:10,713 --> 00:34:11,708 (Вратата се затваря) 535 00:34:16,280 --> 00:34:17,582 Искаш ли да дойдеш? 536 00:34:23,559 --> 00:34:24,556 Да. 537 00:34:27,026 --> 00:34:28,230 Но не трябва. 538 00:34:33,363 --> 00:34:34,764 Благодаря, че ме докара. 539 00:34:37,542 --> 00:34:38,537 - По всяко време. 540 00:34:43,715 --> 00:34:45,610 Покани ме на представлението си. 541 00:34:46,451 --> 00:34:47,447 Ще го направя. 542 00:34:51,017 --> 00:34:52,221 (Вратата се сковава) 543 00:34:53,121 --> 00:34:55,323 (Ениън започне, крещейки) 544 00:35:04,968 --> 00:35:06,199 Просто ти давам обратна връзка. 545 00:35:06,301 --> 00:35:07,597 за да можете да подобрите работата си... 546 00:35:07,699 --> 00:35:09,337 и мога да започна да вземам по-добри. 547 00:35:09,439 --> 00:35:11,405 Искам да се срещна с някой, който е комбинация от всички. 548 00:35:11,507 --> 00:35:14,206 Разнообразните части от последните четири мача. 549 00:35:14,308 --> 00:35:16,911 Работата и нивото на образование на Софи. 550 00:35:17,013 --> 00:35:19,509 тялото и начин на живот на Емили. 551 00:35:19,611 --> 00:35:22,645 Лицето на Пайпър и чувството за стил... 552 00:35:22,747 --> 00:35:26,956 и хобитата на Джейн и вкусът й в тв шоутата. 553 00:35:27,058 --> 00:35:30,285 Спокойно, аз съм доктор Франкенщайн. 554 00:35:30,387 --> 00:35:31,590 Нервно. 555 00:35:33,425 --> 00:35:34,790 Ставам на 48 след няколко месеца. 556 00:35:34,892 --> 00:35:37,997 и мисля, че трябва да се срещна с някой по-голям. 557 00:35:38,099 --> 00:35:39,365 Някой, с когото мога да говоря. 558 00:35:39,468 --> 00:35:42,466 една истинска жена, която разбира от хубава музика. 559 00:35:42,568 --> 00:35:46,207 е гледала стари филми, такива неща. 560 00:35:46,309 --> 00:35:49,110 Последните ми приятели бяха 21 и 24... 561 00:35:49,212 --> 00:35:52,246 и честно казано бяха незрели. 562 00:35:52,348 --> 00:35:54,382 Мога да си представя, че може да е. 563 00:35:54,484 --> 00:35:58,448 Малко е трудно да се направи връзка с момичета, родени през 2000 г. 564 00:35:58,550 --> 00:36:00,690 Имам много специален клиент. 565 00:36:00,792 --> 00:36:02,157 Казва се Софи... 566 00:36:02,260 --> 00:36:04,920 Тя е високоуважаван адвокат, тя е на 39. 567 00:36:05,926 --> 00:36:07,494 Хм... 568 00:36:08,427 --> 00:36:12,066 Не мислех, че ще стане така. 569 00:36:12,168 --> 00:36:13,296 Значи, когато каза по-голямата... 570 00:36:13,398 --> 00:36:15,535 По-скоро 27, 28. 571 00:36:16,002 --> 00:36:17,237 ЛУЦИ: 572 00:36:17,339 --> 00:36:19,071 Става много напрегнато и объркано. 573 00:36:19,173 --> 00:36:20,140 с жени на 30. 574 00:36:20,242 --> 00:36:22,144 Те имат наистина високи очаквания. 575 00:36:22,246 --> 00:36:24,110 и пришпорват нещата, защото предполагам, 576 00:36:24,213 --> 00:36:26,480 Биологичният им часовник тиктака. 577 00:36:27,847 --> 00:36:30,848 Имам още един много красив клиент, тя е на 31... 578 00:36:30,950 --> 00:36:31,914 Uh. 579 00:36:33,216 --> 00:36:34,689 Не. 580 00:36:34,791 --> 00:36:37,524 Някой... 27. 581 00:36:38,456 --> 00:36:40,327 Дори 29 го насилват. 582 00:36:40,430 --> 00:36:42,031 Повярвай ми, това е най-доброто за всички. 583 00:36:42,133 --> 00:36:43,667 Аз наистина се разбирам много по-добре. 584 00:36:43,769 --> 00:36:44,861 с момичета на 20. 585 00:36:46,667 --> 00:36:49,434 Не ми пука каква е или как живее. 586 00:36:49,536 --> 00:36:52,074 Просто ме е грижа, че тя е мой тип физически. 587 00:36:52,176 --> 00:36:54,135 Какъв е твоя тип? 588 00:36:54,237 --> 00:36:55,410 Пасва. 589 00:36:56,044 --> 00:36:57,247 Пасва ли ти? 590 00:36:57,948 --> 00:37:00,316 По-добре е, но не и над 20. 591 00:37:00,915 --> 00:37:02,285 Добре. 592 00:37:05,455 --> 00:37:08,584 Благодаря, че се съгласи да дойдеш на среща с мен. 593 00:37:08,686 --> 00:37:09,992 Е, казах само "да" на това. 594 00:37:10,094 --> 00:37:11,325 за да разбереш, че не си прав... 595 00:37:11,427 --> 00:37:12,754 и ти не се интересуваш от мен. 596 00:37:12,856 --> 00:37:15,063 Инстинктите ми обикновено са прави. 597 00:37:15,165 --> 00:37:16,328 Мислиш, че си по-прав. 598 00:37:16,430 --> 00:37:17,860 за това, отколкото за професионалистите? 599 00:37:17,962 --> 00:37:21,034 Разбира се, ти си експертът, но вярвам на инстинкта си. 600 00:37:21,136 --> 00:37:24,203 Добре, ще видим. 601 00:37:24,305 --> 00:37:26,243 Днес изглеждаш много добре. 602 00:37:30,945 --> 00:37:32,180 Благодаря. 603 00:37:32,282 --> 00:37:34,284 БЯГСТВО: Колко напитки на седмица? 604 00:37:34,386 --> 00:37:39,350 В зависи, но 8? 10? 605 00:37:39,452 --> 00:37:41,720 Лекарствате ли? 606 00:37:43,223 --> 00:37:45,022 На партита съм. 607 00:37:45,124 --> 00:37:46,255 Аз също. 608 00:37:46,357 --> 00:37:48,298 Така че никога. 609 00:37:49,160 --> 00:37:50,893 Хм. 610 00:37:50,995 --> 00:37:53,501 Коя мислиш, че е най-добрата ти физическа особеност? 611 00:37:55,103 --> 00:37:56,471 Очичките ми не са лоши. 612 00:38:04,578 --> 00:38:07,512 Как стана това, което направи? 613 00:38:07,614 --> 00:38:09,544 И двамата ми родители работят във финансите. 614 00:38:09,646 --> 00:38:10,746 както и брат ми, 615 00:38:10,848 --> 00:38:12,453 Така че в крайна сметка го направих. 616 00:38:12,555 --> 00:38:14,390 И всички работим за фирма, която майка ми започна. 617 00:38:15,953 --> 00:38:18,890 Това е семеен бизнес. 618 00:38:18,992 --> 00:38:20,162 Mm. 619 00:38:20,264 --> 00:38:21,991 Как стана това, което правиш? 620 00:38:24,468 --> 00:38:28,365 Беше... първо и само едно нещо. 621 00:38:28,467 --> 00:38:29,768 Бях много добър. 622 00:38:31,509 --> 00:38:33,141 Какво друго искаш да знаеш за мен? 623 00:38:33,243 --> 00:38:34,537 Обзалагам се, че родителите ти никога не са отраснали. 624 00:38:34,639 --> 00:38:36,412 Гласовете им са един срещу друг. 625 00:38:37,311 --> 00:38:38,510 Мисля, че почти никога. 626 00:38:38,612 --> 00:38:40,515 Може би са се карали тайно. 627 00:38:42,186 --> 00:38:43,947 Карали ли са се за пари? 628 00:38:44,853 --> 00:38:45,850 Не. 629 00:38:46,890 --> 00:38:47,885 Има смисъл. 630 00:38:49,086 --> 00:38:51,757 Мисля, че имитираме начина, по който родителите ни се карат. 631 00:38:52,157 --> 00:38:53,627 Хм. 632 00:38:53,729 --> 00:38:55,064 Виждам двойки, които се карат по средата на улицата. 633 00:38:55,166 --> 00:38:56,696 в Ню Йорк и не разбирам. 634 00:38:56,798 --> 00:38:59,435 Не ги ли е срам да го правят пред хората? 635 00:39:01,473 --> 00:39:03,934 Аз съм от тези, които се карат по средата на улицата. 636 00:39:04,876 --> 00:39:07,206 - Така ли? 637 00:39:07,308 --> 00:39:08,609 Някога правил ли си го? 638 00:39:10,675 --> 00:39:12,841 - Никога. 639 00:39:12,943 --> 00:39:14,412 sophie: Мислиш ли, че ще ме хареса? 640 00:39:14,515 --> 00:39:15,944 Мисля, че наистина ще ти хареса. 641 00:39:16,047 --> 00:39:18,713 Сигурен ли си? 642 00:39:18,816 --> 00:39:20,988 - Много съм нервен. 643 00:39:21,090 --> 00:39:22,224 Добре, пишете ми след това. 644 00:39:22,326 --> 00:39:23,588 Ще ти се обадя утре. 645 00:39:23,690 --> 00:39:25,222 Добре, ще говорим скоро, Софи. 646 00:39:25,324 --> 00:39:26,557 - Здравей. 647 00:39:26,659 --> 00:39:28,629 Благодаря. 648 00:39:29,263 --> 00:39:30,466 Няма защо. 649 00:39:32,066 --> 00:39:33,402 Добре ли си? 650 00:39:33,504 --> 00:39:35,904 Да, и моят клиент отива на среща в момента. 651 00:39:36,006 --> 00:39:37,106 Изглеждате нервен. 652 00:39:37,208 --> 00:39:38,570 Наистина искам да хареса този човек. 653 00:39:38,672 --> 00:39:40,372 Имала е десет лоши срещи един след друг. 654 00:39:40,474 --> 00:39:42,044 и трябва да го доставим. 655 00:39:42,146 --> 00:39:43,377 Да не се чувстваш виновен, че... 656 00:39:43,479 --> 00:39:45,382 Ще ходиш на хубава среща? 657 00:39:46,181 --> 00:39:48,016 Да, да, да. 658 00:39:48,118 --> 00:39:50,317 "Неуверено крещене" 659 00:39:50,419 --> 00:39:51,716 Не знам дали те харесвам. 660 00:39:51,819 --> 00:39:54,350 Или дали ми харесват местата, където ме водиш. 661 00:39:54,452 --> 00:39:55,551 Харесваш ли ме? 662 00:39:55,653 --> 00:39:57,756 Кога стана това? 663 00:39:57,858 --> 00:40:00,225 Мисля, че когато видях как вземате сметката. 664 00:40:00,327 --> 00:40:01,527 (Смехне тихо) 665 00:40:01,629 --> 00:40:03,226 Аз го правя много добре, нали? 666 00:40:03,328 --> 00:40:04,868 Така е. 667 00:40:04,970 --> 00:40:07,129 Само едно бързо движение. 668 00:40:08,435 --> 00:40:11,133 Без колебание, без страх. 669 00:40:11,235 --> 00:40:14,070 Мога да си го позволя, защо да се страхувам? 670 00:40:15,345 --> 00:40:17,246 Инвестирате много в мен, а? 671 00:40:17,348 --> 00:40:20,680 Просто искам нашите срещи да са романтичен. 672 00:40:20,782 --> 00:40:24,520 Колко скъпа е храната, която прави срещата романтична? 673 00:40:25,153 --> 00:40:26,181 Нали? 674 00:40:30,588 --> 00:40:33,463 Когато се срещнахме за първи път... 675 00:40:33,565 --> 00:40:36,330 Каза, че работата ти те кара да мислиш като гробар. 676 00:40:36,432 --> 00:40:38,699 или лице, което отговаря за застраховката. 677 00:40:39,433 --> 00:40:41,097 Как съм като труп? 678 00:40:42,302 --> 00:40:43,836 Хубав труп. 679 00:40:44,735 --> 00:40:46,271 Какво ще кажеш за заплащане? 680 00:40:46,373 --> 00:40:48,043 (Смехне тихо) 681 00:40:48,145 --> 00:40:49,242 Не мога да искам по-добро. 682 00:40:49,344 --> 00:40:50,942 Като партньор в старческия дом? 683 00:40:53,148 --> 00:40:54,550 Приятелче на гроба? 684 00:41:01,257 --> 00:41:03,086 Можеш по-добре от мен. 685 00:41:03,927 --> 00:41:05,525 Мога ли? 686 00:41:05,627 --> 00:41:07,926 Знаеш как се прави сметка, нали? 687 00:41:10,629 --> 00:41:12,928 В моята работа... 688 00:41:13,030 --> 00:41:15,399 Срещам стотици желателни хора. 689 00:41:15,501 --> 00:41:16,902 висококачествени мъже. 690 00:41:17,004 --> 00:41:21,637 но ти си това, което ние наричаме в моята индустрия еднорог. 691 00:41:21,739 --> 00:41:24,345 Невъзможна мечта. 692 00:41:24,447 --> 00:41:25,945 Брат ти също беше еднорог. 693 00:41:26,047 --> 00:41:29,184 По тази причина моите клиенти не могат да понижат очакванията си. 694 00:41:29,286 --> 00:41:31,451 е защото, въпреки всички шансове, 695 00:41:31,553 --> 00:41:33,850 такива като теб наистина съществуват. 696 00:41:33,952 --> 00:41:36,020 Сигурен съм, че нещо не е наред с мен. 697 00:41:38,326 --> 00:41:39,892 Перфектен си. 698 00:41:41,097 --> 00:41:43,025 Умен си. 699 00:41:43,127 --> 00:41:46,664 Имате Идеален доход, Идеално образование... 700 00:41:46,766 --> 00:41:49,735 Идеален начин на живот, 701 00:41:49,837 --> 00:41:52,204 ти си хубава, имаш страхотно тяло. 702 00:41:52,306 --> 00:41:53,741 Очарователна си. 703 00:41:55,544 --> 00:41:58,607 Ти си роден богат, отгледан богат, 704 00:41:58,709 --> 00:42:00,282 още си богат. 705 00:42:00,384 --> 00:42:03,012 Имате мезонет в Трибека. 706 00:42:03,115 --> 00:42:05,048 Можеш да заведеш момиче в ресторант като този. 707 00:42:05,150 --> 00:42:09,889 и дори не е специален случай. 708 00:42:09,991 --> 00:42:14,627 Нямаш навика да се лекуваш или да се обаждаш на момичета. 709 00:42:14,729 --> 00:42:16,900 Знаеш как да се подстрижеш. 710 00:42:17,002 --> 00:42:18,660 и как да се облека. 711 00:42:18,762 --> 00:42:20,130 Имаш вкус. 712 00:42:21,737 --> 00:42:26,536 Ти си 10 от 10 във всяка група. 713 00:42:26,638 --> 00:42:28,875 Цял пакет. 714 00:42:28,977 --> 00:42:32,674 Така че не знам защо се опитваш да захвърлиш всичко. 715 00:42:32,776 --> 00:42:33,742 на някой като мен. 716 00:42:33,844 --> 00:42:35,684 Кой е като теб? 717 00:42:36,583 --> 00:42:38,918 Просто едно момиче, което работи. 718 00:42:41,086 --> 00:42:43,822 По-голям съм от жените, с които можеш да се срещаш. 719 00:42:43,924 --> 00:42:47,595 Това означава, че няма да изкарам дълго. 720 00:42:47,698 --> 00:42:49,891 Имам по-малко години да забременея. 721 00:42:49,993 --> 00:42:52,368 Ако се омъжиш за 25-годишен, 722 00:42:52,470 --> 00:42:55,605 тогава след 10 години ще изглежда като мен. 723 00:42:55,707 --> 00:42:58,736 Ако се омъжиш за мен, след 10 години ще приличам на майка ми. 724 00:42:58,838 --> 00:43:00,671 Как изглежда майка ти? 725 00:43:00,773 --> 00:43:03,643 Аз съм се родил беден, израснал съм беден. 726 00:43:03,745 --> 00:43:06,680 И въпреки, че работя, имам дълг. 727 00:43:06,783 --> 00:43:10,180 Аз съм отпаднала от колежа и се провалила актриса. 728 00:43:11,649 --> 00:43:13,950 Нямам зестра. 729 00:43:14,052 --> 00:43:16,489 Ако не друго, имам негатива зестра. 730 00:43:16,591 --> 00:43:18,727 Да ти приличам на зестра? 731 00:43:19,928 --> 00:43:23,425 В края на деня не се връзва. 732 00:43:23,527 --> 00:43:27,362 Като се има предвид твоята позиция на пазара и моята, 733 00:43:28,305 --> 00:43:30,134 Не съм момиче, за което да се ожениш. 734 00:43:31,707 --> 00:43:34,407 Аз съм момиче, с което се прибера вкъщи веднъж. 735 00:43:34,509 --> 00:43:36,371 и повече не се обаждай. 736 00:43:39,951 --> 00:43:40,947 Така че... 737 00:43:41,814 --> 00:43:44,049 Какво правиш с мен? 738 00:43:48,018 --> 00:43:49,525 Казвате, че съм умен. 739 00:43:49,627 --> 00:43:51,760 но ми говориш, сякаш съм пещерняк. 740 00:43:54,797 --> 00:43:56,297 Не бих излизал с теб, ако не видях стойност. 741 00:43:56,399 --> 00:43:57,564 Не съм като брат си. 742 00:43:57,666 --> 00:43:58,863 Не търся най-хубавите. 743 00:43:58,965 --> 00:44:01,330 Най-красивата богатка, която ме харесва. 744 00:44:05,171 --> 00:44:07,142 Търся някой, който разбира от игра. 745 00:44:07,244 --> 00:44:08,711 как работи света. 746 00:44:10,207 --> 00:44:12,341 Търся някой, когото уважавам. 747 00:44:13,315 --> 00:44:14,409 И доверие. 748 00:44:16,113 --> 00:44:18,149 Някой, който знае повече от мен. 749 00:44:20,792 --> 00:44:22,722 Не искам да се срещам с теб заради материалните ти активи. 750 00:44:22,824 --> 00:44:24,160 Въпреки, че мисля, че ги продавате по-малко. 751 00:44:24,262 --> 00:44:26,025 със значима разлика. 752 00:44:27,562 --> 00:44:29,127 Съществените активи са евтини. 753 00:44:30,398 --> 00:44:31,800 те не остават дълго. 754 00:44:33,332 --> 00:44:36,970 Искам да съм с вас заради вашите нематериални активи. 755 00:44:37,936 --> 00:44:39,234 Това са добри инвестиции. 756 00:44:39,336 --> 00:44:41,337 Не се разпадат, а стават по-остър. 757 00:44:44,012 --> 00:44:45,873 Освен това имам достатъчно материални активи. 758 00:44:45,975 --> 00:44:47,409 и за двама ни. 759 00:44:51,422 --> 00:44:52,720 Виждам много потенциал тук. 760 00:44:52,823 --> 00:44:54,222 Мисля, че можем да сме добри партньори. 761 00:44:54,324 --> 00:44:55,890 Надявам се да се съгласите. 762 00:45:02,599 --> 00:45:03,663 Колкото до това, което мога да направя за теб... 763 00:45:03,765 --> 00:45:04,728 Мисля, че съм единственият толкова богат. 764 00:45:04,830 --> 00:45:06,395 ти наистина можеш да станеш. 765 00:45:09,574 --> 00:45:11,702 Не те харесвам, защото си богат. 766 00:45:11,804 --> 00:45:13,369 Тогава защо ме харесваш? 767 00:45:17,813 --> 00:45:20,310 Защото ме караш да се чувствам важен. 768 00:45:27,786 --> 00:45:29,451 Ти си безценна. 769 00:45:31,596 --> 00:45:33,488 Това се опитвам да ти кажа. 770 00:45:38,132 --> 00:45:40,495 Искате ли да се видите по- сериозно? 771 00:45:50,947 --> 00:45:52,881 - (СЕНДИШНА ИНДИ МУЗИКА) 772 00:46:44,060 --> 00:46:45,263 "ХАРИ МОНС" 773 00:47:22,340 --> 00:47:23,466 Да, да, да. 774 00:47:24,639 --> 00:47:27,107 (Телефон вибрация) 775 00:47:34,081 --> 00:47:35,885 - (Line Ringing) 776 00:47:39,521 --> 00:47:41,254 (Line Ringing) 777 00:47:41,356 --> 00:47:43,524 Здравейте, аз съм Люси от "Адор Съвпадение". 778 00:47:43,626 --> 00:47:44,758 Моля, оставете съобщение. 779 00:47:44,860 --> 00:47:45,790 Ще ти се обадя по-късно. 780 00:47:45,892 --> 00:47:48,293 - Джон е. 781 00:47:50,032 --> 00:47:52,228 Добре, обади ми се, когато чуеш това. 782 00:47:52,330 --> 00:47:55,032 Просто исках да те поканя на представлението. 783 00:47:55,134 --> 00:47:57,940 Другата седмица започваме прегледа, така че... 784 00:47:59,937 --> 00:48:01,570 Добре, до скоро. 785 00:48:14,484 --> 00:48:16,453 Коя е мечтаната ти почивка? 786 00:48:20,396 --> 00:48:21,898 Исландия. 787 00:48:23,596 --> 00:48:24,626 Хм. 788 00:48:26,601 --> 00:48:28,396 (въздишка тихо) 789 00:48:28,498 --> 00:48:31,006 Ще ми дадеш ли да те заведа в Исландия? 790 00:48:33,275 --> 00:48:35,804 Дори нямам паспорт. 791 00:48:35,907 --> 00:48:37,441 ( подсмихва се) 792 00:48:38,678 --> 00:48:40,609 (въздишане) 793 00:48:47,617 --> 00:48:49,926 Колко струва този апартамент? 794 00:48:50,758 --> 00:48:52,192 12 милиона. 795 00:48:58,262 --> 00:48:59,694 Харесва ли ти? 796 00:49:02,000 --> 00:49:03,698 (Смехне тихо) 797 00:49:07,472 --> 00:49:10,705 - (АЛАРМ Ringing) - (Siren Wailing in Distance) 798 00:49:18,555 --> 00:49:20,583 "Жоан ръмжене!" 799 00:49:40,645 --> 00:49:41,637 - О, да. 800 00:49:43,040 --> 00:49:45,509 Какво по дяволите? 801 00:49:46,716 --> 00:49:48,248 (АВТОИ В ОСНОВНО ОБЯВЛЕНИЕ) 802 00:49:53,819 --> 00:49:54,752 Мамка му! 803 00:49:54,854 --> 00:49:56,421 (Скърцане) 804 00:49:59,862 --> 00:50:01,460 - Хей, копеле! 805 00:50:01,562 --> 00:50:03,927 Не може да оставяте използваните си кондоми на пода в кухнята! 806 00:50:04,029 --> 00:50:05,162 Неприемливо е! 807 00:50:05,264 --> 00:50:06,294 Снощи се напих. 808 00:50:06,397 --> 00:50:08,137 Трябва да съм пропуснала кофите за боклук. 809 00:50:08,239 --> 00:50:09,565 Защо не го изхвърлиш в собствената си кофа за боклук? 810 00:50:09,667 --> 00:50:11,269 Не искам просто да си стои в стаята. 811 00:50:11,371 --> 00:50:14,003 Защо не искаш своя собствена кифла в стаята? 812 00:50:14,105 --> 00:50:15,506 Отвратителна е. 813 00:50:15,608 --> 00:50:17,144 Значи трябва да се оправяме с това в кухнята? 814 00:50:17,246 --> 00:50:19,375 Знам, че няма смисъл, бях пиян. 815 00:50:19,477 --> 00:50:21,245 Ще спрете ли да викате? 816 00:50:21,347 --> 00:50:22,710 Преподавам актьорски клас по Zoom... 817 00:50:22,812 --> 00:50:25,021 а ти ме правиш да изглеждам непрофесионално. 818 00:50:25,588 --> 00:50:26,583 (Вратата се затръшва) 819 00:50:28,722 --> 00:50:29,718 "Не мога да повярвам, че си тук!" 820 00:50:31,725 --> 00:50:32,754 (въздишка) 821 00:50:34,926 --> 00:50:37,363 Мамка му! 822 00:50:41,133 --> 00:50:42,665 "СВЕТЛИНО, СКЪПКА" 823 00:50:45,774 --> 00:50:47,373 (КРЕГИ, КРЕГИ) 824 00:50:49,776 --> 00:50:51,113 (въздишка) 825 00:51:02,954 --> 00:51:04,522 (въздишка) 826 00:51:36,692 --> 00:51:38,059 - Добре. 827 00:51:38,162 --> 00:51:40,591 Така че иска оценка в сънищата си. 828 00:51:43,633 --> 00:51:45,968 Надуто е. 829 00:51:46,070 --> 00:51:49,667 Дава ни ДКФ въз основа на чиста измислица... 830 00:51:49,769 --> 00:51:54,341 за бъдещия приходен поток със заслепители за усредняване на разходите. 831 00:51:57,782 --> 00:51:59,476 Да, той е лош аналитик... 832 00:51:59,578 --> 00:52:02,184 И в момента си прави глупости. 833 00:52:08,953 --> 00:52:11,389 Той просто казва номера, които му идват наум. 834 00:52:11,492 --> 00:52:13,621 все още е добра история за растежа на нашата компания... 835 00:52:13,723 --> 00:52:15,027 Така че трябва да продължим. 836 00:52:15,129 --> 00:52:16,495 Играеше с него. 837 00:52:19,966 --> 00:52:21,500 (Line Ringing) 838 00:52:23,332 --> 00:52:24,866 (Line Ringing) 839 00:52:26,308 --> 00:52:28,474 Здравейте, обаждате се на Софи. 840 00:52:29,073 --> 00:52:30,542 (въздишка) 841 00:52:35,751 --> 00:52:37,318 (Line Ringing) 842 00:52:39,249 --> 00:52:40,783 (Line Ringing) 843 00:52:42,857 --> 00:52:44,391 (Line Ringing) 844 00:52:46,223 --> 00:52:47,724 (Line Ringing) 845 00:52:48,599 --> 00:52:49,458 Ало? 846 00:52:49,560 --> 00:52:51,765 Здравей, Марк, аз съм Люси от Адор. 847 00:52:51,867 --> 00:52:53,167 МАРК: Здравей. 848 00:52:53,269 --> 00:52:55,169 Здравейте, исках да получа информация. 849 00:52:55,271 --> 00:52:57,435 на първата ви среща с клиента ми Софи. 850 00:52:57,538 --> 00:52:59,371 Всъщност още не съм се сдобил с нея. 851 00:52:59,473 --> 00:53:00,768 така че не знам как е станало в нейния край... 852 00:53:00,871 --> 00:53:03,573 Но се вълнувам да чуя как е било при теб. 853 00:53:03,675 --> 00:53:06,707 Добре мина, тя е прекрасна. 854 00:53:06,809 --> 00:53:09,784 Много хубаво лице, добро тяло. 855 00:53:09,886 --> 00:53:11,616 Добра работа, голяма енергия. 856 00:53:11,718 --> 00:53:15,457 Точно нещата, които казах, исках от един мач. 857 00:53:15,559 --> 00:53:16,857 Добре. 858 00:53:16,959 --> 00:53:18,521 Добре, обичам да слушам това. 859 00:53:18,623 --> 00:53:20,862 Радвам се, че се забавлявахте. 860 00:53:20,964 --> 00:53:23,060 Софи е наистина прекрасна. 861 00:53:23,162 --> 00:53:24,461 МАРК: Да, не. 862 00:53:24,563 --> 00:53:26,134 "Както разговорът току-що се разтовари." 863 00:53:26,236 --> 00:53:29,268 В крайна сметка останахме до късно. 864 00:53:29,370 --> 00:53:31,768 Искаш ли да я видиш отново? 865 00:53:32,940 --> 00:53:34,705 МАРК: Разбира се. 866 00:53:34,807 --> 00:53:36,609 Разбира се, но не съм сигурна колко сериозно ще е... 867 00:53:36,711 --> 00:53:39,477 Но нямам нищо против да я видя отново, ако е играла. 868 00:53:39,580 --> 00:53:42,444 Да, разбира се, стъпка по стъпка. 869 00:53:42,547 --> 00:53:45,149 Добре, благодаря, Люси. 870 00:53:45,251 --> 00:53:46,351 Чудесно, приятен ден. 871 00:53:46,453 --> 00:53:47,715 и ще се свържа следобед... 872 00:53:47,817 --> 00:53:49,720 Благодаря, Марк. 873 00:53:52,058 --> 00:53:53,262 Благодаря, Марк! 874 00:53:53,993 --> 00:53:54,989 (въздишка) 875 00:53:59,563 --> 00:54:01,534 Хей, аз съм Джон. 876 00:54:03,340 --> 00:54:05,470 Добре, обади ми се, когато получиш това. 877 00:54:05,572 --> 00:54:07,505 Просто исках да те поканя на представлението. 878 00:54:07,607 --> 00:54:09,839 Здравейте, вие се свързахте със Софи. 879 00:54:13,982 --> 00:54:15,415 - Хей. 880 00:54:15,517 --> 00:54:18,748 Роуз попита за клиента си Миа У. 881 00:54:18,850 --> 00:54:21,549 Как върви с брата на Питър Си, Хари? 882 00:54:21,651 --> 00:54:22,791 Успяхте ли да го вземете? 883 00:54:22,893 --> 00:54:24,689 Да, всъщност... 884 00:54:25,763 --> 00:54:27,896 Имам среща с него. 885 00:54:27,998 --> 00:54:30,460 С него ли се срещаш? 886 00:54:30,562 --> 00:54:33,095 Знаеш, че е еднорог. 887 00:54:33,198 --> 00:54:34,466 ( подсмихва се) 888 00:54:34,568 --> 00:54:36,334 Не можеш да го пуснеш на няколко срещи. 889 00:54:36,436 --> 00:54:38,101 първо с някои от нашите клиенти? 890 00:54:38,203 --> 00:54:39,502 Той настояваше. 891 00:54:39,604 --> 00:54:41,640 Сигурен съм, че е така. 892 00:54:43,578 --> 00:54:46,810 Здравей, Люси, може ли да поговорим в офиса ми? 893 00:54:52,815 --> 00:54:55,824 Говорихте ли със Софи Л.? 894 00:54:55,926 --> 00:54:58,193 Още не, само Марк Пи. 895 00:54:58,296 --> 00:55:02,257 Току-що говорих с адвоката на Софи. 896 00:55:02,359 --> 00:55:03,563 Нейния адвокат? 897 00:55:04,895 --> 00:55:09,371 Нападнали са я на срещата. 898 00:55:13,743 --> 00:55:14,772 Какво? 899 00:55:19,310 --> 00:55:20,781 От Марк П.? 900 00:55:20,883 --> 00:55:21,911 Виолет: Да. 901 00:55:23,985 --> 00:55:25,046 Снощи? 902 00:55:25,855 --> 00:55:27,651 Сериозно ли? 903 00:55:27,754 --> 00:55:30,392 Тя ще предяви обвинения пред компанията, не пред теб. 904 00:55:30,494 --> 00:55:32,390 Имам среща с правния екип след 2 минути... 905 00:55:32,492 --> 00:55:33,692 и ще го разберем. 906 00:55:34,492 --> 00:55:35,828 Трябва да говоря с нея. 907 00:55:35,930 --> 00:55:37,366 Люси, не. 908 00:55:37,468 --> 00:55:40,235 Виолет, тя ми е клиент. 909 00:55:40,337 --> 00:55:42,468 Така че, ако Софи се обади, не вдигай. 910 00:55:42,570 --> 00:55:45,733 - Нищо не мога да направя. 911 00:55:45,835 --> 00:55:47,405 Ти направи най-добрия мач, който можеш. 912 00:55:47,507 --> 00:55:49,408 като се има предвид информацията, която имате. 913 00:55:49,510 --> 00:55:51,173 Точно този мач не се получи. 914 00:55:51,275 --> 00:55:55,414 но се справяте чудесно със Софи от месеци. 915 00:55:55,516 --> 00:55:58,248 Мачът не се получи, Вай. 916 00:55:58,350 --> 00:56:00,420 Тя беше нападната. 917 00:56:00,522 --> 00:56:03,023 Сватовникът не може да гарантира какъв човек е. 918 00:56:03,125 --> 00:56:04,324 в интимна обстановка. 919 00:56:04,426 --> 00:56:06,120 защото тя никога не е била в едно с тях. 920 00:56:09,728 --> 00:56:12,665 Случвало ли се е нещо подобно преди? 921 00:56:14,299 --> 00:56:15,569 Разбира се. 922 00:56:16,533 --> 00:56:18,440 Това са срещи. 923 00:56:19,474 --> 00:56:20,701 Това се случи на един от моите клиенти. 924 00:56:20,803 --> 00:56:23,511 Третата година работих тук. 925 00:56:23,613 --> 00:56:26,679 Ако го направиш достатъчно дълго, ще се случи на всички ни. 926 00:56:28,380 --> 00:56:30,149 Това е известен риск. 927 00:56:30,251 --> 00:56:32,047 (СамБЕР МУЗИКА) 928 00:56:40,129 --> 00:56:42,156 (Облагодетелстващ глас) 929 00:57:01,952 --> 00:57:03,518 (Вратата се отваря) 930 00:57:05,451 --> 00:57:08,182 (Крясъци, затварят се, улавят се) 931 00:57:18,461 --> 00:57:20,667 (Гаспинг) 932 00:57:32,510 --> 00:57:34,813 (БРАТКА СРЕЩАТ) 933 00:57:43,794 --> 00:57:44,758 Здравей. 934 00:57:44,860 --> 00:57:45,857 Здравей. 935 00:57:47,459 --> 00:57:48,761 Съжалявам, че закъснях. 936 00:57:50,296 --> 00:57:51,533 Няма проблем. 937 00:57:52,465 --> 00:57:53,629 Достатъчно хубава ли съм? 938 00:57:53,731 --> 00:57:55,999 Може да си се облякъл твърде хубаво. 939 00:57:59,540 --> 00:58:01,339 Майка ми и баща ми правиха любов. 940 00:58:01,441 --> 00:58:03,576 Аз съм се родил, пораснах. 941 00:58:03,678 --> 00:58:06,577 Влязох в ресторанта и съм на среща. 942 00:58:06,679 --> 00:58:08,280 Сервитьорът дойде при мен и ме попита: 943 00:58:08,382 --> 00:58:09,548 Какво мога да направя за вас? 944 00:58:09,650 --> 00:58:11,151 "Не знам, какво можеш да направиш за мен?" 945 00:58:11,253 --> 00:58:12,781 Поръчвам чаша вода. 946 00:58:12,883 --> 00:58:14,517 Майка ми и баща ми правиха любов. 947 00:58:14,619 --> 00:58:16,589 Аз съм се родил, пораснах. 948 00:58:16,691 --> 00:58:19,260 Влязох в ресторанта и съм на среща. 949 00:58:19,362 --> 00:58:21,193 Сервитьорът ми докосва гърба. 950 00:58:21,295 --> 00:58:22,329 (Одиънс се смее) 951 00:58:22,431 --> 00:58:24,560 Бях на училище, четях книги. 952 00:58:24,662 --> 00:58:26,026 Написах доклади за книги. 953 00:58:26,128 --> 00:58:28,864 Бях в друго училище, пишех есета. 954 00:58:28,966 --> 00:58:30,566 Е, със сигурност е друго. 955 00:58:30,668 --> 00:58:32,034 Искам да кажа, това е... 956 00:58:32,136 --> 00:58:34,840 Това беше добро преживяване и се чувствам късметлия. 957 00:58:36,743 --> 00:58:37,939 Радвам се, че се запознахме. 958 00:58:38,041 --> 00:58:39,614 Благодаря, че дойде. 959 00:58:45,419 --> 00:58:47,055 Здравей, приятел. 960 00:58:47,157 --> 00:58:49,253 Беше страхотно. 961 00:58:49,355 --> 00:58:50,851 Да, хареса ми. 962 00:58:50,953 --> 00:58:52,493 Това е приятелят ми, Хари. 963 00:58:52,595 --> 00:58:54,561 Радвам се да се запознаем, благодаря, че дойде. 964 00:58:54,663 --> 00:58:57,260 Поздравления, това беше много интересно. 965 00:58:57,362 --> 00:58:58,664 Благодаря. 966 00:58:58,767 --> 00:59:01,130 Не мога да повярвам, че си спомняш всички тези думи. 967 00:59:02,304 --> 00:59:04,639 Да, това е лудост. 968 00:59:07,608 --> 00:59:08,604 Слушай, обикаляме наоколо. 969 00:59:08,706 --> 00:59:09,704 на ъгъла за едно питие. 970 00:59:09,806 --> 00:59:11,107 Искате ли да дойдете? 971 00:59:12,412 --> 00:59:14,279 - Чудесно. 972 00:59:14,381 --> 00:59:15,878 Добре. 973 00:59:15,980 --> 00:59:17,545 Е, какво мислиш наистина? 974 00:59:17,647 --> 00:59:19,716 Харесваше ми. 975 00:59:19,818 --> 00:59:21,852 Някои от тях нямаха смисъл... 976 00:59:21,955 --> 00:59:25,220 Но обичам да гледам как се държиш, знаеш го. 977 00:59:26,261 --> 00:59:27,963 Някога липсва ли ти? 978 00:59:28,065 --> 00:59:29,328 - Не. 979 00:59:29,430 --> 00:59:30,830 Дори малко? 980 00:59:32,268 --> 00:59:34,434 Не съм като теб. 981 00:59:34,536 --> 00:59:36,668 Никога нямаше да стана актьор. 982 00:59:36,770 --> 00:59:40,939 Не знаех как да стоя или да говоря. 983 00:59:43,808 --> 00:59:45,845 Но ти винаги си бил добър. 984 00:59:46,942 --> 00:59:48,716 Сега си още по-добре. 985 00:59:50,320 --> 00:59:52,081 Много се гордея с теб, Джон. 986 00:59:52,183 --> 00:59:54,623 - Добре, добре. 987 01:00:00,561 --> 01:00:02,059 Срещнал си го на сватбата? 988 01:00:02,725 --> 01:00:04,198 Да. 989 01:00:04,300 --> 01:00:06,096 Братът на младоженеца. 990 01:00:08,505 --> 01:00:10,265 Няма да се омъжиш за него, нали? 991 01:00:10,666 --> 01:00:12,338 Защо не? 992 01:00:12,440 --> 01:00:14,238 Защото изглежда добре. 993 01:00:14,340 --> 01:00:15,611 И богат. 994 01:00:16,410 --> 01:00:17,972 Има истинска работа. 995 01:00:18,074 --> 01:00:20,176 Вероятно няма съквартиранти. 996 01:00:21,779 --> 01:00:23,178 Вероятно не се ядоса. 997 01:00:23,280 --> 01:00:25,951 в глупости през цялото време, които няма значение. 998 01:00:27,216 --> 01:00:29,658 Може ли да поговорим за нещо друго? 999 01:00:33,997 --> 01:00:35,125 Добре ли си? 1000 01:00:40,434 --> 01:00:42,162 Защо питаш? 1001 01:00:42,264 --> 01:00:45,806 Просто... не изглеждаш добре. 1002 01:00:47,473 --> 01:00:48,743 Той ли е? 1003 01:00:53,083 --> 01:00:54,210 По работа ли е? 1004 01:00:57,051 --> 01:01:00,084 Мисля, че вече не съм много добър в работата си. 1005 01:01:02,718 --> 01:01:03,753 (въздишка) 1006 01:01:03,855 --> 01:01:06,426 Сигурен съм, че всичко ще е наред. 1007 01:01:06,528 --> 01:01:09,597 Толкова си корав със себе си. 1008 01:01:09,699 --> 01:01:13,600 Ти не си безделник, нито лобист. 1009 01:01:13,702 --> 01:01:16,636 Не работиш в Шел или Макинеси. 1010 01:01:16,738 --> 01:01:19,708 Не е толкова сериозно. 1011 01:01:22,474 --> 01:01:23,679 Да. 1012 01:01:25,546 --> 01:01:27,942 Да се срещаш не е сериозно. 1013 01:01:28,044 --> 01:01:30,345 Това са момичешки глупости, нали? 1014 01:01:31,420 --> 01:01:33,313 Не това имах предвид. 1015 01:01:33,415 --> 01:01:36,054 Винаги знаеш какво да ми кажеш. 1016 01:01:38,954 --> 01:01:40,154 Готови ли сте да тръгваме? 1017 01:01:40,256 --> 01:01:42,727 Да, ще те чакам отвън. 1018 01:01:42,829 --> 01:01:44,663 Аз ще донеса напитките. 1019 01:01:44,765 --> 01:01:46,900 Благодаря ти, Хари. 1020 01:01:49,799 --> 01:01:51,003 Благодаря. 1021 01:01:53,005 --> 01:01:55,205 - (Плащане в далечината) 1022 01:02:08,718 --> 01:02:10,726 (въздишка) 1023 01:02:21,735 --> 01:02:23,033 Не искам да се срещам с либерал. 1024 01:02:23,136 --> 01:02:25,804 и трябва да ходят на църква всяка неделя. 1025 01:02:25,906 --> 01:02:28,110 Не искам някой, който харесва котки. 1026 01:02:28,212 --> 01:02:30,072 Аз обичам кучета. 1027 01:02:30,174 --> 01:02:33,081 Умерен демократ добре ли е? 1028 01:02:33,183 --> 01:02:34,309 Само републиканец. 1029 01:02:34,411 --> 01:02:36,716 Искам някой, който да се идентифицира като консерватор. 1030 01:02:36,818 --> 01:02:39,183 Одри, не знам. 1031 01:02:39,285 --> 01:02:42,324 ако има мразеща котки, Christian preacious лезбийка, 1032 01:02:42,426 --> 01:02:43,688 в повечето части на Ню Йорк... 1033 01:02:43,790 --> 01:02:45,592 който иска да излиза с килер. 1034 01:02:45,694 --> 01:02:48,563 49-годишно с три деца. 1035 01:02:48,665 --> 01:02:50,431 Искаш ли да се срещаш с някого? 1036 01:02:50,534 --> 01:02:53,798 от Лонг Айлънд или Ню Джърси? 1037 01:02:53,900 --> 01:02:55,665 Искам да приоритизирам една среща с мъж. 1038 01:02:55,767 --> 01:02:57,499 Кой е бял в началото? 1039 01:02:57,601 --> 01:03:01,608 но ако нямаме късмет, можем да продължим на други състезания. 1040 01:03:01,710 --> 01:03:04,075 В началото само бели ли? 1041 01:03:04,177 --> 01:03:07,942 Искам да кажа, технически съм отворен за всички етноси. 1042 01:03:08,044 --> 01:03:09,950 Елеонора, технически, 1043 01:03:10,052 --> 01:03:13,414 Искаш да те уредя само с бели. 1044 01:03:13,516 --> 01:03:16,183 Знам, че списъка изглежда дълъг, но го заслужавате. 1045 01:03:16,285 --> 01:03:18,126 който отговаря на всичките ми критерии. 1046 01:03:18,228 --> 01:03:19,287 Наистина. 1047 01:03:19,389 --> 01:03:22,028 Виж ме, аз съм хваната. 1048 01:03:24,964 --> 01:03:27,965 Патриша, знам го всяка година. 1049 01:03:28,067 --> 01:03:29,704 ако отидеш без съпруг... 1050 01:03:29,807 --> 01:03:33,809 Повишава вашите очаквания за него експоненциално. 1051 01:03:33,911 --> 01:03:36,942 Но това не означава, че трябва да си вземеш. 1052 01:03:37,045 --> 01:03:39,613 И това не означава, че можете да персонализирате... 1053 01:03:39,715 --> 01:03:42,243 защото това не е симулация. 1054 01:03:42,345 --> 01:03:44,014 Ако услугата, която ти предлагах... 1055 01:03:44,116 --> 01:03:45,920 и разбира се, че ще те направи мъж. 1056 01:03:46,022 --> 01:03:49,418 Мога да ти направя човек с всичко от списъка. 1057 01:03:50,524 --> 01:03:52,022 Но не мога. 1058 01:03:52,124 --> 01:03:55,397 Защото това не е кола или къща. 1059 01:03:55,499 --> 01:03:57,093 Говорим за хора. 1060 01:03:57,195 --> 01:04:00,434 Хората са си хора. 1061 01:04:00,536 --> 01:04:02,263 Те идват такива, каквито са. 1062 01:04:02,365 --> 01:04:05,539 И всичко, което се надявам да намеря за теб. 1063 01:04:05,641 --> 01:04:06,939 е човек, когото можеш да търпиш. 1064 01:04:07,042 --> 01:04:10,142 за следващите 50 години, които изобщо те харесват. 1065 01:04:12,009 --> 01:04:13,574 И ти не си хваната... 1066 01:04:14,584 --> 01:04:16,313 защото не си риба. 1067 01:04:29,061 --> 01:04:31,999 Аз отговарях за очакванията й. 1068 01:04:34,067 --> 01:04:36,133 Патриша отлага членството си. 1069 01:04:36,235 --> 01:04:40,040 и ни рецензираха в нета, наричайки ни измама. 1070 01:04:41,344 --> 01:04:43,107 Ние сме измама. 1071 01:04:43,209 --> 01:04:46,647 Не им даваме това, за което плащат, нали? 1072 01:04:46,749 --> 01:04:50,314 Обещаваме им любов и после... 1073 01:04:50,416 --> 01:04:55,616 Просто им даваме лоши дати с идиоти и престъпници. 1074 01:05:00,789 --> 01:05:04,328 Знам, че ситуацията със Софи Л все още те тревожи. 1075 01:05:08,705 --> 01:05:11,203 "Бърнаут" е често срещано за сватовници. 1076 01:05:11,870 --> 01:05:13,335 Имаш нужда от почивка. 1077 01:05:13,438 --> 01:05:15,440 Трябва да отидеш на пътешествие с приятеля си. 1078 01:05:15,542 --> 01:05:16,912 Да, да, да. 1079 01:05:19,044 --> 01:05:21,312 Ако си взема почивка сега... 1080 01:05:22,145 --> 01:05:24,149 Може никога да не се върна. 1081 01:05:24,251 --> 01:05:26,687 Защото обичаш клиентите си. 1082 01:05:26,789 --> 01:05:29,917 Мразя ги, те са деца. 1083 01:05:30,019 --> 01:05:32,321 Мразя ги. 1084 01:05:32,423 --> 01:05:34,091 Дават ни хиляди долара. 1085 01:05:34,193 --> 01:05:36,426 Имат право на регресия. 1086 01:05:38,295 --> 01:05:41,733 Мислиш ли, че някой от тях 1087 01:05:41,835 --> 01:05:43,499 казва на техния терапевт: 1088 01:05:44,640 --> 01:05:48,303 "Без негри, без дебели"? 1089 01:05:48,405 --> 01:05:50,237 И ако аз съм техния истински терапевт, 1090 01:05:50,339 --> 01:05:52,946 което имам чувството, че съм... 1091 01:05:53,048 --> 01:05:56,344 Не мога да подкрепя това. 1092 01:05:56,446 --> 01:05:59,086 И определено не ми плащат достатъчно. 1093 01:06:00,990 --> 01:06:04,252 Люси, ние сме по-добри от терапевти. 1094 01:06:04,354 --> 01:06:06,823 Ние работим с най-интимните... 1095 01:06:06,925 --> 01:06:08,256 изключително лично. 1096 01:06:08,358 --> 01:06:09,964 Неофициалната част от живота им... 1097 01:06:10,066 --> 01:06:13,660 че ще искат да ги ударят от плочата. 1098 01:06:13,762 --> 01:06:16,763 Ние работим със самотата и отказа им. 1099 01:06:16,865 --> 01:06:20,573 от тези, които карат някой да се съблича за непознат. 1100 01:06:20,675 --> 01:06:22,010 Ние сме голяма работа. 1101 01:06:22,711 --> 01:06:23,977 Затова ти казват. 1102 01:06:24,079 --> 01:06:26,043 повече, отколкото биха казали на терапевтите си. 1103 01:06:26,145 --> 01:06:28,280 и защо рискуват с теб. 1104 01:06:30,012 --> 01:06:31,381 "Риски". 1105 01:06:31,483 --> 01:06:34,150 Риск, който може да доведе до ситуация, 1106 01:06:34,252 --> 01:06:36,550 като случилото се със Софи Л. 1107 01:06:36,652 --> 01:06:40,358 Рискове, които водят до брак до живот. 1108 01:06:42,393 --> 01:06:44,796 Знаеш, че това променя живота ти. 1109 01:06:44,898 --> 01:06:46,364 И си роден за това. 1110 01:06:47,703 --> 01:06:49,366 Починете си малко. 1111 01:06:49,468 --> 01:06:52,733 И те чакам да се върнеш след четири седмици. 1112 01:06:53,409 --> 01:06:54,367 Аз настоявам. 1113 01:06:54,469 --> 01:06:56,572 - Добре. 1114 01:07:00,310 --> 01:07:02,444 Виолет, невероятна новина! 1115 01:07:02,547 --> 01:07:06,387 Моят клиент, Зои Х. и Фред А, току-що се сгодиха! 1116 01:07:06,489 --> 01:07:08,754 (Жени пяха) 1117 01:07:08,856 --> 01:07:11,625 Не е за вярване! 1118 01:07:11,727 --> 01:07:14,694 Това е толкова впечатляващо! 1119 01:07:14,796 --> 01:07:16,223 Невероятна игра! 1120 01:07:16,325 --> 01:07:17,624 Четири? 1121 01:07:17,726 --> 01:07:19,797 - Трябва да ти направим парти! 1122 01:07:19,899 --> 01:07:21,668 (Жена скърцане) 1123 01:07:21,770 --> 01:07:23,731 (СамБЕР МУЗИКА) 1124 01:07:58,103 --> 01:08:00,339 (Тенсе музика) 1125 01:08:01,940 --> 01:08:05,113 (Мъжки фанфари) 1126 01:08:37,679 --> 01:08:38,674 Софи. 1127 01:08:53,289 --> 01:08:55,493 (Непочтени приказки) 1128 01:09:12,011 --> 01:09:13,478 Софи. 1129 01:09:16,448 --> 01:09:18,111 - Софи, не искаш да говориш с мен. 1130 01:09:18,213 --> 01:09:19,884 Моля те. 1131 01:09:19,986 --> 01:09:21,486 Толкова ме е срам. 1132 01:09:22,486 --> 01:09:23,823 Мислех, че мога да платя на едно момиче. 1133 01:09:23,925 --> 01:09:25,556 за да си намеря гадже. 1134 01:09:26,156 --> 01:09:27,290 Съжалявам. 1135 01:09:27,392 --> 01:09:29,029 "Малко се пошегувах." 1136 01:09:29,131 --> 01:09:31,899 Знаеш ли кое е още по-смешно? 1137 01:09:32,001 --> 01:09:34,031 Имам чувството, че сме приятели. 1138 01:09:34,133 --> 01:09:35,900 Аз, аз, аз наистина... 1139 01:09:36,002 --> 01:09:37,331 (БРАТКА СРЕЩАТ) 1140 01:09:37,433 --> 01:09:39,372 Може ли да поговорим? 1141 01:09:40,302 --> 01:09:41,572 За какво? 1142 01:09:43,043 --> 01:09:44,641 Какво ще кажеш? 1143 01:09:48,445 --> 01:09:50,317 Съжалявам. 1144 01:09:51,988 --> 01:09:54,189 Много съжалявам. 1145 01:09:55,757 --> 01:09:57,786 Вярвах ти. 1146 01:09:59,656 --> 01:10:02,230 Не знаех на какво е способен. 1147 01:10:03,732 --> 01:10:05,694 Разбирам, така че... 1148 01:10:05,796 --> 01:10:09,903 Между другото, знаехте, че е висок, което е лъжа. 1149 01:10:10,005 --> 01:10:11,732 И работата му, и заплатата му, 1150 01:10:11,834 --> 01:10:13,900 което също беше лъжа само за протокола. 1151 01:10:14,002 --> 01:10:16,108 И неговия вид, което е нищо особено... 1152 01:10:16,210 --> 01:10:18,312 но не си знаел кой е. 1153 01:10:19,211 --> 01:10:22,843 Като човек. 1154 01:10:22,945 --> 01:10:25,649 Отидох на среща с него и разбрах. 1155 01:10:26,749 --> 01:10:28,715 Той е от хората, които се напиват. 1156 01:10:28,817 --> 01:10:31,325 и те следва в тоалетната. 1157 01:10:32,628 --> 01:10:33,690 (въздишка) 1158 01:10:35,331 --> 01:10:37,694 Защо ме уреди с някой като него? 1159 01:10:41,667 --> 01:10:46,571 Бил е силен човек с голям потенциал. 1160 01:10:51,541 --> 01:10:53,908 Проверил е много от кутиите ни. 1161 01:10:58,885 --> 01:11:00,013 "Костюми"? 1162 01:11:05,525 --> 01:11:07,093 Истината е, че ти ме уреди с този човек. 1163 01:11:07,195 --> 01:11:08,762 Защото ме мислиш за безполезен. 1164 01:11:08,864 --> 01:11:10,064 Не, аз не... 1165 01:11:10,166 --> 01:11:11,725 Не знаехте какво да правите с мен. 1166 01:11:11,827 --> 01:11:13,928 Така се озовах на срещата. 1167 01:11:15,997 --> 01:11:19,239 Мислех си, че работиш за мен. 1168 01:11:19,341 --> 01:11:21,573 но през цялото време работих за теб. 1169 01:11:23,176 --> 01:11:26,377 Безполезна стока. 1170 01:11:26,479 --> 01:11:29,317 да заложи на всеки, който го е взел. 1171 01:11:33,923 --> 01:11:35,785 Но аз не съм стока. 1172 01:11:37,287 --> 01:11:38,623 Аз съм човек. 1173 01:11:40,724 --> 01:11:44,624 И знам, че заслужаваш любов. 1174 01:11:44,726 --> 01:11:47,599 Знам, вярвам. 1175 01:11:49,870 --> 01:11:51,306 Майната ти. 1176 01:11:52,136 --> 01:11:53,374 Пимп. 1177 01:11:54,138 --> 01:11:56,311 (ръмжене) 1178 01:12:33,848 --> 01:12:34,844 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1179 01:12:47,764 --> 01:12:48,891 (Снимки) 1180 01:12:50,759 --> 01:12:52,294 - Благодаря. 1181 01:12:52,396 --> 01:12:53,862 Може ли касова бележка? 1182 01:12:53,964 --> 01:12:56,998 - (Телефон вибрация) 1183 01:13:00,076 --> 01:13:02,069 (Телефонът продължава да работи) 1184 01:13:04,979 --> 01:13:05,974 Благодаря, човече. 1185 01:13:07,684 --> 01:13:08,680 Люси? 1186 01:13:09,612 --> 01:13:11,314 Какво става? 1187 01:13:11,416 --> 01:13:14,450 БЯГСТВО: Не. 1188 01:13:14,553 --> 01:13:15,984 Искаш ли да дойда да те взема? 1189 01:13:17,488 --> 01:13:19,193 Не, вкъщи съм. 1190 01:13:19,295 --> 01:13:21,492 Дори не трябва да ти звъня. 1191 01:13:21,594 --> 01:13:25,026 Винаги можеш да ми се обадиш. 1192 01:13:26,464 --> 01:13:27,963 ЛУСИ: "Издъних се." 1193 01:13:31,367 --> 01:13:32,605 Добре. 1194 01:13:36,576 --> 01:13:39,876 Не трябва да казвам на никого, но... 1195 01:13:43,051 --> 01:13:44,518 Мога ли да ви кажа? 1196 01:13:46,054 --> 01:13:47,081 Джон: Разбира се. 1197 01:13:48,385 --> 01:13:49,589 Всичко. 1198 01:13:55,529 --> 01:13:59,027 Уредих на клиента си лош човек. 1199 01:14:01,504 --> 01:14:04,232 Не знаех, че е лош, но ги представих. 1200 01:14:04,334 --> 01:14:05,539 А сега... 1201 01:14:07,108 --> 01:14:09,375 Не мога да го оправя. 1202 01:14:09,477 --> 01:14:12,711 Аз съм последният, който може да го оправи. 1203 01:14:17,285 --> 01:14:19,082 Искаш ли да дойда? 1204 01:14:19,185 --> 01:14:21,288 БЯГСТВО: Не. 1205 01:14:21,390 --> 01:14:24,921 Не, ще отида при Хари. 1206 01:14:26,422 --> 01:14:27,660 Да. 1207 01:14:28,931 --> 01:14:30,090 Съжалявам. 1208 01:14:30,192 --> 01:14:34,134 Не, няма за какво да се извиняваш. 1209 01:14:34,236 --> 01:14:35,932 Продължавай да ми казваш какво се е случило. 1210 01:14:37,301 --> 01:14:38,605 Тук съм. 1211 01:14:40,405 --> 01:14:42,609 (Water Running) 1212 01:17:11,621 --> 01:17:13,320 "ХАРИ АРХИ" 1213 01:17:16,331 --> 01:17:17,731 Знаеш ли какво са? 1214 01:17:18,562 --> 01:17:19,865 Така мисля. 1215 01:17:21,569 --> 01:17:23,836 - Не е голяма работа. 1216 01:17:27,375 --> 01:17:28,907 Инвестирах. 1217 01:17:30,742 --> 01:17:32,040 Тялото е като апартамент. 1218 01:17:32,142 --> 01:17:34,176 Трябва да вложиш, за да си върнеш цената. 1219 01:17:36,218 --> 01:17:37,718 Разбирам ви. 1220 01:17:39,353 --> 01:17:40,952 Инвестирах също. 1221 01:17:46,790 --> 01:17:48,388 - Да, разбрах. 1222 01:17:52,928 --> 01:17:55,163 И брат ти ли го направи? 1223 01:17:55,265 --> 01:17:58,904 Да, заедно го направихме преди 8 години. 1224 01:18:02,109 --> 01:18:04,870 Два метра или повече, беше една от непреговоримите страни на Шарлът. 1225 01:18:04,972 --> 01:18:07,242 Радвам се, че го направи. 1226 01:18:09,746 --> 01:18:11,213 Болезнено ли беше? 1227 01:18:14,950 --> 01:18:16,250 Знам, че звучи глупаво. 1228 01:18:16,352 --> 01:18:18,218 Чупете си краката, за да спечелите още няколко инча. 1229 01:18:18,320 --> 01:18:20,992 Но ние продължаваме да си говорим, определено си заслужава. 1230 01:18:22,694 --> 01:18:24,259 Това промени живота ни. 1231 01:18:26,294 --> 01:18:29,867 С жени, разбира се. 1232 01:18:29,969 --> 01:18:31,734 Жените се приближават към нас и говорят с нас. 1233 01:18:31,836 --> 01:18:33,433 което не се е случило преди. 1234 01:18:35,477 --> 01:18:37,974 От тогава не съм удрял. 1235 01:18:38,077 --> 01:18:40,339 Но можете да кажете и разликата в работата. 1236 01:18:40,441 --> 01:18:43,047 и на ресторанти и летища. 1237 01:18:45,453 --> 01:18:47,084 Просто струваш повече. 1238 01:18:52,020 --> 01:18:53,860 Това променя ли нещо? 1239 01:18:55,998 --> 01:18:56,995 Не. 1240 01:18:58,694 --> 01:18:59,998 (въздишка) 1241 01:19:07,571 --> 01:19:09,777 (въздишка) 1242 01:19:11,843 --> 01:19:13,341 За какво мислиш? 1243 01:19:15,581 --> 01:19:17,948 Мисля, че... 1244 01:19:18,050 --> 01:19:21,349 че трябва да отидеш в Исландия без мен. 1245 01:19:22,720 --> 01:19:24,858 - Защо? 1246 01:19:28,094 --> 01:19:30,690 Не мисля, че ти и аз си приличаме. 1247 01:19:30,792 --> 01:19:32,030 (въздишка) 1248 01:19:33,327 --> 01:19:35,364 Защото ме оперираха ли? 1249 01:19:35,466 --> 01:19:38,599 Да знам, че това ме кара да мисля, че наистина те познавам. 1250 01:19:38,702 --> 01:19:39,873 После какво? 1251 01:19:42,370 --> 01:19:43,674 Наистина ми е трудно да се чувствам така. 1252 01:19:43,776 --> 01:19:45,606 Не става въпрос за краката. 1253 01:19:45,708 --> 01:19:47,207 Не е. 1254 01:19:47,309 --> 01:19:49,080 Когато разбрах какво си направил, 1255 01:19:49,182 --> 01:19:53,285 Това ме накара да се чувствам точно както преди. 1256 01:19:53,387 --> 01:19:54,547 Какво е това? 1257 01:19:56,557 --> 01:19:58,287 Не съм влюбена в теб. 1258 01:20:01,058 --> 01:20:03,160 И ти не си влюбена в мен. 1259 01:20:04,999 --> 01:20:08,902 И няма сума пари, която да го оправи. 1260 01:20:10,231 --> 01:20:12,169 Но си приличаме. 1261 01:20:13,841 --> 01:20:15,334 Ти си точно това, което търся... 1262 01:20:15,436 --> 01:20:17,204 и знам, че мога да направя живота ти по-добър. 1263 01:20:17,306 --> 01:20:20,778 Хари, не искаш да се омъжиш за мен. 1264 01:20:20,880 --> 01:20:22,144 Искаш да правиш бизнес с мен ли? 1265 01:20:22,246 --> 01:20:23,946 Точно както искам да правя бизнес с теб. 1266 01:20:24,048 --> 01:20:25,383 Но това не е ли бизнес сделка? 1267 01:20:25,485 --> 01:20:26,920 Да, така е. 1268 01:20:28,382 --> 01:20:30,957 Но любовта трябва да е на масата. 1269 01:20:47,301 --> 01:20:49,239 Ами ако не съм способен? 1270 01:20:50,575 --> 01:20:51,912 От любов? 1271 01:20:53,880 --> 01:20:55,949 Кара ме да се чувствам като идиот. 1272 01:20:57,649 --> 01:20:58,853 Все едно съм... 1273 01:21:00,116 --> 01:21:02,656 Аз съм просто дете без представа. 1274 01:21:02,758 --> 01:21:06,520 Чувствам се толкова глупаво, като се замисля... 1275 01:21:07,923 --> 01:21:09,592 или да го искам. 1276 01:21:09,694 --> 01:21:10,997 Мисля, че... 1277 01:21:11,993 --> 01:21:13,461 Толкова е трудно. 1278 01:21:22,843 --> 01:21:25,310 Няма, когато обичаш някого. 1279 01:21:25,412 --> 01:21:26,474 (въздишка) 1280 01:21:27,844 --> 01:21:29,411 Ще бъде лесно. 1281 01:21:30,450 --> 01:21:31,446 Без сметки. 1282 01:21:43,227 --> 01:21:45,900 Да ви назнача ли за вашите услуги? 1283 01:21:46,997 --> 01:21:48,163 Обади се в офиса. 1284 01:21:48,265 --> 01:21:50,465 ще назначат някой страхотен за теб. 1285 01:21:54,640 --> 01:21:57,640 (ВИГЛИЕ, ЕДИНИ) 1286 01:21:57,742 --> 01:21:59,177 Значи това е? 1287 01:22:14,323 --> 01:22:16,227 Искаш ли да знаеш колко инч? 1288 01:22:17,365 --> 01:22:18,361 Да. 1289 01:22:19,333 --> 01:22:20,330 Шест. 1290 01:22:22,032 --> 01:22:24,136 Бил ли си преди? 1291 01:22:40,449 --> 01:22:41,851 Не бих се доверил на това. 1292 01:22:41,953 --> 01:22:44,090 за да те сваля в 5'6". 1293 01:22:48,190 --> 01:22:50,063 Сигурен съм. 1294 01:22:52,568 --> 01:22:54,397 Още ли съм еднорог? 1295 01:23:00,542 --> 01:23:01,976 Перфектен си. 1296 01:23:05,108 --> 01:23:07,476 "СВЕТЛИНЪТ ДЕЙСТВИЕ" 1297 01:23:16,924 --> 01:23:18,723 - (Бръмчащ) 1298 01:23:18,825 --> 01:23:20,119 Къде ми е зарядното? 1299 01:23:20,221 --> 01:23:22,023 (Мобилен телефон) 1300 01:23:22,125 --> 01:23:23,761 Зарядното мое ли е? 1301 01:23:23,863 --> 01:23:25,162 Зарядното ми се счупи. 1302 01:23:25,264 --> 01:23:28,201 Значи ти току-що взе моя? 1303 01:23:28,303 --> 01:23:31,297 И поне веднъж отвори шибаната врата в живота си! 1304 01:23:31,399 --> 01:23:33,667 - Какво? 1305 01:23:34,609 --> 01:23:36,340 Здравей, аз съм Люси. 1306 01:23:38,975 --> 01:23:40,175 Съжалявам. 1307 01:23:40,277 --> 01:23:41,779 Не, всичко е наред, аз... 1308 01:23:41,881 --> 01:23:42,847 Ще дойда долу. 1309 01:23:42,950 --> 01:23:45,144 Просто ми дай... Само не мърдай. 1310 01:23:45,246 --> 01:23:47,417 (Мобилен телефон) 1311 01:23:50,053 --> 01:23:52,323 Хей, какво по дяволите? 1312 01:23:55,892 --> 01:23:57,097 О, да. 1313 01:23:59,065 --> 01:24:00,631 - Какво? 1314 01:24:00,733 --> 01:24:02,069 По дяволите. 1315 01:24:02,703 --> 01:24:04,236 (Water Running) 1316 01:24:09,741 --> 01:24:10,737 Мамка му! 1317 01:24:21,983 --> 01:24:23,189 Здравей. 1318 01:24:24,393 --> 01:24:25,359 Здравей. 1319 01:24:25,461 --> 01:24:26,522 (JOHN ASI) 1320 01:24:28,323 --> 01:24:30,192 Имаш ли момиче горе? 1321 01:24:30,294 --> 01:24:33,331 Не, защо го казваш? 1322 01:24:33,433 --> 01:24:35,594 Не знам, не искахте да се кача. 1323 01:24:35,696 --> 01:24:40,206 Не, горе няма момиче. 1324 01:24:42,406 --> 01:24:46,446 Съжалявам, че се появих така. 1325 01:24:46,548 --> 01:24:47,473 Опитах се да се обадя. 1326 01:24:47,575 --> 01:24:51,250 Съжалявам, телефона ми не е зареден. 1327 01:24:53,417 --> 01:24:55,815 Трябва да съм на самолет за Исландия. 1328 01:24:56,953 --> 01:24:58,158 Добре. 1329 01:25:00,490 --> 01:25:02,423 Подмествам апартамента си за седмицата. 1330 01:25:02,525 --> 01:25:05,261 че трябва да съм в Исландия... 1331 01:25:05,363 --> 01:25:09,169 Така че нямам къде да остана. 1332 01:25:12,074 --> 01:25:13,302 Съжалявам, не знам какво правя тук. 1333 01:25:13,404 --> 01:25:14,834 - Няма смисъл. 1334 01:25:14,936 --> 01:25:17,639 Мислех, че има смисъл. 1335 01:25:20,209 --> 01:25:21,747 Това беше лоша идея. 1336 01:25:21,849 --> 01:25:23,645 Не, не е, просто... 1337 01:25:24,412 --> 01:25:26,219 Моят апартамент не е... 1338 01:25:28,283 --> 01:25:29,618 годен за теб. 1339 01:25:30,352 --> 01:25:32,058 Беше годен преди. 1340 01:25:32,160 --> 01:25:35,489 Да, но вече не сме на 20. 1341 01:25:35,591 --> 01:25:37,692 Знам какъв е апартаментът ти. 1342 01:25:38,759 --> 01:25:41,201 Повярвай ми, по-лошо е, отколкото си спомняш. 1343 01:25:48,876 --> 01:25:50,507 Искаш ли да караш на север? 1344 01:25:52,141 --> 01:25:53,407 И къде ще отидем? 1345 01:25:53,509 --> 01:25:55,240 Не знам, карай наоколо. 1346 01:25:55,342 --> 01:25:56,546 Отседнете в хотел. 1347 01:25:58,317 --> 01:26:00,082 Току-що получих парите от моята игра. 1348 01:26:00,184 --> 01:26:02,849 Така че се чувствам богат. 1349 01:26:05,058 --> 01:26:07,359 "Софт Емоционалната музика" 1350 01:26:34,056 --> 01:26:35,453 За какво мислиш? 1351 01:26:37,859 --> 01:26:39,853 Ти си същата както винаги. 1352 01:26:42,960 --> 01:26:44,091 Наистина ли? 1353 01:26:44,193 --> 01:26:45,397 ЛУЦИ: 1354 01:26:48,367 --> 01:26:50,569 Надявах се да кажеш, че съм различен. 1355 01:26:50,672 --> 01:26:51,667 Защо? 1356 01:26:53,072 --> 01:26:54,305 Защото ако съм различен, 1357 01:26:54,407 --> 01:26:56,342 тогава нямаше да съм човекът, който те е загубил. 1358 01:27:02,013 --> 01:27:03,209 ( подсмихва се) 1359 01:27:03,311 --> 01:27:04,548 - Какво? 1360 01:27:06,185 --> 01:27:07,914 Това е моята фирма за храна. 1361 01:27:13,291 --> 01:27:15,361 Мислиш ли, че ще ни вкарам? 1362 01:27:36,718 --> 01:27:38,013 (ВСИЧКИ УСТРОЙСТВО) 1363 01:27:38,115 --> 01:27:39,649 (ВСИЧКИ АГЕНТ) 1364 01:27:41,349 --> 01:27:42,553 (ВСИЧКИ ръмжене) 1365 01:27:43,485 --> 01:27:45,688 Той я обича толкова много. 1366 01:27:47,321 --> 01:27:48,526 Да. 1367 01:27:50,991 --> 01:27:54,699 И специална доставка, само за теб. 1368 01:27:54,801 --> 01:27:55,928 Подарък. 1369 01:27:56,030 --> 01:27:58,401 "Бяла ръкавица, с която се работи внимателно." 1370 01:27:58,503 --> 01:28:00,201 Подпишете тук. 1371 01:28:00,303 --> 01:28:01,603 Инициалът е тук. 1372 01:28:01,706 --> 01:28:04,645 Благодаря ви и приятен ден. 1373 01:28:04,747 --> 01:28:06,475 Да, да, да. 1374 01:28:06,577 --> 01:28:09,742 Един ден, без никаква причина... 1375 01:28:09,844 --> 01:28:13,920 вие двамата ще започнем да се мразите. 1376 01:28:14,022 --> 01:28:15,649 Ще се обидите един друг. 1377 01:28:15,751 --> 01:28:18,286 ще се вземете един друг за даденост. 1378 01:28:18,388 --> 01:28:20,787 Ще спреш да правиш секс... 1379 01:28:20,890 --> 01:28:25,825 По някакъв начин... успя да направиш няколко деца... 1380 01:28:25,927 --> 01:28:28,696 и тогава ще ви прилошее един от друг... 1381 01:28:28,798 --> 01:28:30,964 И един от вас ще изневере на другия... 1382 01:28:32,402 --> 01:28:33,899 и тогава ще се бориш. 1383 01:28:34,002 --> 01:28:37,344 В началото не пред децата, но после... 1384 01:28:38,078 --> 01:28:39,907 пред децата... 1385 01:28:40,009 --> 01:28:43,515 и тогава се възмущаваш на децата, че са те видели да се бориш... 1386 01:28:45,450 --> 01:28:47,013 и след това подахте молба за развод... 1387 01:28:48,022 --> 01:28:50,357 а ти се караш за... 1388 01:28:51,288 --> 01:28:53,258 Кой какво има и... 1389 01:28:53,360 --> 01:28:55,890 който взема децата, докато... 1390 01:28:57,028 --> 01:28:58,096 Навсякъде. 1391 01:28:58,198 --> 01:28:59,927 (Crewd cheering, притеглящ се) 1392 01:29:01,896 --> 01:29:04,371 Защо изобщо някой се жени? 1393 01:29:06,803 --> 01:29:08,870 Защото хората им казват, че трябва. 1394 01:29:10,078 --> 01:29:11,807 И защото са самотни. 1395 01:29:15,578 --> 01:29:17,615 И защото се надяват. 1396 01:29:19,917 --> 01:29:22,419 Те искат да го правят по различен начин от родителите си. 1397 01:29:22,521 --> 01:29:25,051 "Софт Емоционалната музика продължава" 1398 01:29:42,344 --> 01:29:45,137 - Добре, добре. 1399 01:30:31,686 --> 01:30:33,889 "Залагай!" "Това е всичко!" 1400 01:30:45,032 --> 01:30:48,304 Жена: Ще ти дам само любов. 1401 01:30:48,406 --> 01:30:50,444 Това е завинаги. 1402 01:30:52,339 --> 01:30:57,748 И обещание да си близо до него всеки път, когато се обадиш. 1403 01:30:59,617 --> 01:31:03,617 И единственото сърце, което имам, 1404 01:31:03,719 --> 01:31:06,860 За теб и само за теб. 1405 01:31:06,962 --> 01:31:09,023 Това е всичко. 1406 01:31:10,328 --> 01:31:12,191 Това е всичко. 1407 01:31:13,567 --> 01:31:18,004 Мога само да ви дам път на провинциалната походка. 1408 01:31:18,106 --> 01:31:20,639 През пролетта. 1409 01:31:20,741 --> 01:31:25,941 И ръка, която да държиш, когато листа започнат да падат. 1410 01:31:27,680 --> 01:31:31,580 И една любов,чиято горяща светлина. 1411 01:31:31,682 --> 01:31:35,152 Ще се стопли зимната нощ. 1412 01:31:35,254 --> 01:31:37,722 Това е всичко. 1413 01:31:38,554 --> 01:31:41,022 Това е всичко. 1414 01:31:41,956 --> 01:31:45,559 Има ги, сигурна съм. 1415 01:31:45,661 --> 01:31:48,798 Това ти го казах. 1416 01:31:48,900 --> 01:31:54,673 Ще ти дам света за една игра. 1417 01:31:56,006 --> 01:32:02,976 Имам само тези ръце, за да те обградя. 1418 01:32:03,078 --> 01:32:08,280 И любовното време никога не може да бъде унищожено. 1419 01:32:10,122 --> 01:32:17,125 Ако се питаш какво искам в замяна, скъпа. 1420 01:32:17,227 --> 01:32:24,502 Ще се радвате да знаете, че моите искания са малки. 1421 01:32:24,604 --> 01:32:28,306 Кажи, че аз ще те обичам. 1422 01:32:28,408 --> 01:32:31,945 За сега и завинаги. 1423 01:32:32,047 --> 01:32:33,811 Това е всичко. 1424 01:32:35,446 --> 01:32:37,947 Това е всичко. 1425 01:32:38,813 --> 01:32:41,016 ВСИЧКИ ДЕЙСТВИЕ 1426 01:32:53,660 --> 01:32:54,898 (въздишка) 1427 01:33:08,512 --> 01:33:09,946 (ВЪЗЕРЯТА СМЪРКАТ) 1428 01:33:11,183 --> 01:33:12,212 Джон. 1429 01:33:13,350 --> 01:33:14,346 Джон! 1430 01:33:19,125 --> 01:33:20,660 (въздишка) 1431 01:33:22,056 --> 01:33:24,290 Какво е това? 1432 01:33:25,861 --> 01:33:27,601 Ще се съберем ли отново? 1433 01:33:31,638 --> 01:33:33,434 Люси, ще се съберем ли отново? 1434 01:33:33,536 --> 01:33:34,740 Не знам. 1435 01:33:39,279 --> 01:33:40,746 Наистина. 1436 01:33:41,510 --> 01:33:42,913 (въздишка) 1437 01:33:44,147 --> 01:33:46,647 Значи си помисли, че ще дойдеш на вратата ми... 1438 01:33:46,749 --> 01:33:48,454 да нямаш гадже. 1439 01:33:48,556 --> 01:33:51,020 се съгласи да се качиш в колата ми, да ме целунеш... 1440 01:33:51,122 --> 01:33:53,393 Да му го начукам, докато се опитваш да превъзмогнеш някой друг. 1441 01:33:53,495 --> 01:33:56,894 и после отново да ме изоставиш? 1442 01:33:56,996 --> 01:33:59,530 Мислиш ли, че съм безполезен? 1443 01:33:59,632 --> 01:34:02,234 - За един път ли съм? 1444 01:34:02,336 --> 01:34:04,229 Не ти ли е жал за мен? 1445 01:34:04,331 --> 01:34:07,102 Горкичкият Джон не може да разбере какъв е живота му? 1446 01:34:08,136 --> 01:34:10,272 - Тогава защо ме използваш? 1447 01:34:10,374 --> 01:34:11,370 Не съм. 1448 01:34:13,978 --> 01:34:16,210 Обикновено съм достатъчно отчаяна, за да ти позволя. 1449 01:34:18,781 --> 01:34:20,247 Аз съм просякът за теб. 1450 01:34:26,921 --> 01:34:28,926 Когато видя лицето ти... 1451 01:34:30,696 --> 01:34:33,597 Виждам бръчки и сива коса. 1452 01:34:33,699 --> 01:34:35,768 и деца, които изглеждат като теб. 1453 01:34:37,402 --> 01:34:38,672 Нищо не мога да направя. 1454 01:34:41,438 --> 01:34:42,676 (въздишка) 1455 01:34:47,678 --> 01:34:49,778 Но като приятел... 1456 01:34:49,880 --> 01:34:51,550 Бих ви казал, че е лоша идея. 1457 01:34:51,652 --> 01:34:54,154 да бъде с 37-годишен келнер 1458 01:34:54,256 --> 01:34:55,788 който все още има съквартиранти. 1459 01:34:57,620 --> 01:34:59,055 Бих казал... 1460 01:35:00,793 --> 01:35:02,088 определено не трябва да се жениш за мъж. 1461 01:35:02,190 --> 01:35:04,891 който има $2,000 в банковата си сметка... 1462 01:35:04,993 --> 01:35:07,629 В град, който не може да си позволи... 1463 01:35:07,731 --> 01:35:09,898 който е само още там... 1464 01:35:10,000 --> 01:35:12,067 да се опитва да бъде театрален актьор 1465 01:35:12,169 --> 01:35:15,775 защото някой му е казал, че е добър в това. 1466 01:35:17,709 --> 01:35:19,405 И така, къде ни води това? 1467 01:35:21,643 --> 01:35:23,447 Ето. 1468 01:35:23,549 --> 01:35:25,345 На нечия друга сватба. 1469 01:35:29,453 --> 01:35:30,449 Да, да, да. 1470 01:35:33,125 --> 01:35:36,895 Не мога да ти дам сватбата или брака, който искаш. 1471 01:35:36,997 --> 01:35:39,799 Дори не можах да ти дам връзката, която искаше. 1472 01:35:42,434 --> 01:35:43,602 От години. 1473 01:35:43,704 --> 01:35:45,772 и все още не мога да си позволя да бъда с теб. 1474 01:35:50,377 --> 01:35:51,371 Прав си... 1475 01:35:52,180 --> 01:35:53,175 Не можеш. 1476 01:35:55,782 --> 01:35:56,944 Но само защото не можеш да си го позволиш, 1477 01:35:57,046 --> 01:35:59,445 Това не значи, че си струва. 1478 01:36:00,486 --> 01:36:02,255 Не ме искаш. 1479 01:36:02,357 --> 01:36:04,720 Разбира се, че те искам. 1480 01:36:04,822 --> 01:36:06,891 Чуваш ли ме изобщо? 1481 01:36:06,993 --> 01:36:11,123 Джон, ти и аз не сме били заедно както трябва... 1482 01:36:11,225 --> 01:36:15,330 Толкова дълго, че си забравил. 1483 01:36:15,432 --> 01:36:18,838 Не искаш да си с мен, защото не съм добър човек. 1484 01:36:20,803 --> 01:36:22,534 Аз съм осъждащ... 1485 01:36:23,544 --> 01:36:26,406 и материализиращо, и студено. 1486 01:36:28,244 --> 01:36:30,850 Скъсах с теб, защото си разбита. 1487 01:36:31,882 --> 01:36:34,282 Нараних те отново и отново. 1488 01:36:36,191 --> 01:36:37,652 Ти ме мразиш. 1489 01:36:37,754 --> 01:36:39,422 Не те мразя. 1490 01:36:39,524 --> 01:36:40,958 Така е. 1491 01:36:41,060 --> 01:36:43,929 И си прав да ме мразиш, защото съм ужасен. 1492 01:36:45,332 --> 01:36:47,128 Дори сега... 1493 01:36:47,230 --> 01:36:50,999 Мисля си, че ако избера да се оженя за теб... 1494 01:36:51,101 --> 01:36:52,498 Ще седна срещу теб. 1495 01:36:52,600 --> 01:36:56,040 до края на живота си съм в евтини шибани ресторанти. 1496 01:36:57,173 --> 01:36:59,073 Ще се возя в шибаната ти кола. 1497 01:36:59,175 --> 01:37:01,243 и да живееш в шибаната си стая... 1498 01:37:02,947 --> 01:37:07,717 и да се боря с теб за 25 долара. 1499 01:37:07,819 --> 01:37:09,983 Тежа с теб... 1500 01:37:10,085 --> 01:37:12,925 срещу тези глупости. 1501 01:37:13,889 --> 01:37:15,389 Имам сметки. 1502 01:37:17,091 --> 01:37:18,892 Ето какъв съм. 1503 01:37:18,994 --> 01:37:20,292 Знам какъв си. 1504 01:37:20,394 --> 01:37:22,594 Тогава как може още да ме обичаш? 1505 01:37:26,570 --> 01:37:27,841 (въздишка) 1506 01:37:35,046 --> 01:37:37,977 МУЗИКА НА МУЗИКАТА В ДВИЖКА 1507 01:37:38,079 --> 01:37:41,118 (Телефонът вибрация) 1508 01:37:42,622 --> 01:37:44,858 (Телефонът вибрация) 1509 01:37:46,425 --> 01:37:47,619 (въздишка) 1510 01:37:49,958 --> 01:37:52,162 (Телефон вибрация) 1511 01:37:53,665 --> 01:37:55,129 Софи? 1512 01:37:55,231 --> 01:37:56,402 Не знаех на кого друг да се обадя. 1513 01:37:56,504 --> 01:37:57,736 Не съм казал на никого. 1514 01:37:57,838 --> 01:37:59,134 Нямам приятели в града. 1515 01:37:59,236 --> 01:38:00,839 И адвокатите ми не вдигат и... 1516 01:38:00,942 --> 01:38:03,072 Какво става? 1517 01:38:03,174 --> 01:38:05,939 СОФИЯ: Марк е извън моята сграда. 1518 01:38:06,041 --> 01:38:07,639 (Тенсе музика) 1519 01:38:07,741 --> 01:38:10,045 Обадих се на ченгетата, но те казаха, че няма да дойдат. 1520 01:38:10,147 --> 01:38:11,376 Освен ако не се опитва да влезе. 1521 01:38:11,478 --> 01:38:13,112 И... 1522 01:38:13,214 --> 01:38:14,819 Той не се опитва да влезе. 1523 01:38:14,921 --> 01:38:16,381 Той само ръмжеше на вратата. 1524 01:38:16,483 --> 01:38:18,218 Това все пак е тормоз, те трябва... 1525 01:38:18,320 --> 01:38:21,387 Той ме изпрати у дома след срещата. 1526 01:38:21,490 --> 01:38:24,960 Не трябваше да го правя, но... 1527 01:38:25,062 --> 01:38:27,296 Бях уплашен и... 1528 01:38:28,329 --> 01:38:29,930 Аз съм виновен. 1529 01:38:30,032 --> 01:38:31,231 Не си виновен. 1530 01:38:31,333 --> 01:38:33,005 Може ли да поговорим, моля? 1531 01:38:33,107 --> 01:38:34,199 Sophie: Той казва, че просто иска да говори за това. 1532 01:38:34,302 --> 01:38:35,400 Но няма да го пусна вътре. 1533 01:38:35,502 --> 01:38:36,738 - Не. 1534 01:38:36,840 --> 01:38:38,403 Залости вратата. 1535 01:38:38,505 --> 01:38:40,712 На час от Манхатън съм. 1536 01:38:40,814 --> 01:38:42,311 но ще се опитам да дойда по-рано. 1537 01:38:44,117 --> 01:38:45,078 Sophie: Безпокоя се, че някой ще отвори. 1538 01:38:45,180 --> 01:38:46,551 Вратата на сградата за него. 1539 01:38:46,653 --> 01:38:48,615 Почти съм там. 1540 01:38:48,717 --> 01:38:52,154 Не може да стои навън цяла нощ, нали? 1541 01:38:52,257 --> 01:38:55,027 Искам да му кажеш, че някой идва. 1542 01:39:01,161 --> 01:39:02,496 (Глупости) 1543 01:39:03,932 --> 01:39:07,006 (Вратата на бръмчи) 1544 01:39:14,042 --> 01:39:15,674 Софи, аз съм Люси. 1545 01:39:17,045 --> 01:39:18,311 Тръгна ли си? 1546 01:39:18,413 --> 01:39:22,017 Да, никой не е бил тук, когато сме дошли. 1547 01:39:22,119 --> 01:39:23,986 Сигурно е избягал. 1548 01:39:24,088 --> 01:39:25,486 когато казах, че ще дойдеш. 1549 01:39:27,560 --> 01:39:28,962 Мога ли да вляза? 1550 01:39:31,425 --> 01:39:34,828 (Вратата се отваря) 1551 01:39:34,930 --> 01:39:37,003 - Здравей. 1552 01:39:47,010 --> 01:39:49,013 Как си? 1553 01:39:49,115 --> 01:39:52,851 - Не е добре. 1554 01:39:52,953 --> 01:39:55,420 Марк звучи много ядосан. 1555 01:39:55,522 --> 01:39:56,990 (Смачкане) 1556 01:39:58,759 --> 01:40:01,159 Ядоса се, защото... 1557 01:40:01,261 --> 01:40:04,492 той си помисли, че ще му се случи нещо... 1558 01:40:05,533 --> 01:40:06,527 но той няма... 1559 01:40:08,001 --> 01:40:10,168 защото няма да му позволиш. 1560 01:40:11,131 --> 01:40:13,105 Ти си смела. 1561 01:40:17,445 --> 01:40:18,607 Мога ли да те прегърна? 1562 01:40:18,709 --> 01:40:20,244 "СоБс" 1563 01:40:24,319 --> 01:40:25,579 (Плач) 1564 01:40:29,984 --> 01:40:33,488 (Плач) 1565 01:40:46,273 --> 01:40:48,738 Знаеш ли за какво си мислех? 1566 01:40:48,840 --> 01:40:50,043 Какво? 1567 01:40:51,109 --> 01:40:53,140 Наистина ми трябва гадже. 1568 01:40:53,242 --> 01:40:54,472 за да се обадя на някого. 1569 01:40:54,574 --> 01:40:56,778 Това не е моят шибан сватовник. 1570 01:40:56,880 --> 01:40:59,382 (И двете се смеят) 1571 01:41:01,887 --> 01:41:03,520 Ще умра сам. 1572 01:41:03,622 --> 01:41:05,291 (смях) 1573 01:41:05,393 --> 01:41:06,389 Софи. 1574 01:41:08,992 --> 01:41:10,526 (ВОЙНО) 1575 01:41:10,628 --> 01:41:14,331 Обещавам ти, че ще се омъжиш за любовта на живота си. 1576 01:41:16,300 --> 01:41:18,500 Нали не очакваш да ти повярвам? 1577 01:41:19,466 --> 01:41:21,338 Не е нужно да го вярваш. 1578 01:41:22,675 --> 01:41:24,143 Вярвам. 1579 01:41:25,174 --> 01:41:26,640 Нека позная. 1580 01:41:26,742 --> 01:41:29,412 Някой, който чества много от моите кутии? 1581 01:41:30,279 --> 01:41:32,916 Не искам чудо. 1582 01:41:33,018 --> 01:41:35,154 Просто искам да обичам някого. 1583 01:41:36,520 --> 01:41:39,686 Някой, който не може да помогне, но ме обича. 1584 01:41:50,967 --> 01:41:51,931 - Спи. 1585 01:41:52,033 --> 01:41:53,832 Добре. 1586 01:41:55,102 --> 01:41:56,307 Добре ли си? 1587 01:41:56,708 --> 01:41:57,737 Да. 1588 01:42:00,208 --> 01:42:02,142 Трябва да си вървиш. 1589 01:42:02,244 --> 01:42:03,376 Първо ще те заведа у дома. 1590 01:42:03,478 --> 01:42:05,251 Ще спя на нейния диван... 1591 01:42:05,353 --> 01:42:08,220 и да й помогнеш да получи ограничителна заповед, когато се събуди. 1592 01:42:08,621 --> 01:42:09,848 Добре. 1593 01:42:12,825 --> 01:42:14,160 Благодаря, че ме докара. 1594 01:42:15,090 --> 01:42:16,624 Да, разбира се. 1595 01:42:26,435 --> 01:42:28,438 Питахте ме как мога да ви обичам. 1596 01:42:33,207 --> 01:42:34,609 Просто го правя. 1597 01:42:36,377 --> 01:42:37,876 Това е най-лесната работа. 1598 01:42:42,690 --> 01:42:44,289 И аз те обичам. 1599 01:42:47,422 --> 01:42:49,162 - Повече, отколкото си мислиш. 1600 01:42:52,795 --> 01:42:56,301 Ти си единствената причина да знам, че съм способен на любов. 1601 01:43:01,402 --> 01:43:03,440 Направих някои сметки. 1602 01:43:04,943 --> 01:43:06,608 - Така ли? 1603 01:43:08,082 --> 01:43:10,447 Готов съм да ти направя предложение. 1604 01:43:11,552 --> 01:43:12,548 Добре. 1605 01:43:13,919 --> 01:43:15,419 Ето предложението. 1606 01:43:19,259 --> 01:43:22,591 Обичам те сега, както те обичах преди... 1607 01:43:24,428 --> 01:43:26,496 Ще те обичам, докато умра. 1608 01:43:28,935 --> 01:43:30,731 Това е доживотна гаранция. 1609 01:43:32,701 --> 01:43:35,103 И няма да го забравя, както преди... 1610 01:43:35,205 --> 01:43:36,869 дори когато нещата са зле. 1611 01:43:39,176 --> 01:43:41,476 Ще го направя в календара. 1612 01:43:41,578 --> 01:43:44,679 Всеки ден си спомням, че те обичам. 1613 01:43:45,952 --> 01:43:47,517 Аз ще съм ви сигурна. 1614 01:43:52,452 --> 01:43:54,260 Това е последното ми предложение. 1615 01:43:55,622 --> 01:43:58,196 Не можеш да преговаряш, защото... 1616 01:43:58,298 --> 01:44:00,365 Нямам какво друго да ти предложа. 1617 01:44:09,610 --> 01:44:10,606 Става. 1618 01:44:12,045 --> 01:44:14,280 "Софт РОМАНТИЧНА МУЗИКА" 1619 01:44:20,581 --> 01:44:22,120 Признавам, че не съм сигурен. 1620 01:44:22,222 --> 01:44:25,288 че мога да съм по-малко разорен. 1621 01:44:25,390 --> 01:44:27,289 Не се тревожи за това. 1622 01:44:27,391 --> 01:44:29,724 Знаеш, че мога да се грижа за себе си. 1623 01:44:30,995 --> 01:44:32,192 Да, знам. 1624 01:44:32,294 --> 01:44:33,497 Не е за теб. 1625 01:44:34,229 --> 01:44:35,433 За мен е. 1626 01:44:36,131 --> 01:44:37,336 За нас. 1627 01:44:38,565 --> 01:44:39,698 Ти ме направи достатъчно смела. 1628 01:44:39,800 --> 01:44:42,000 да призная, че искам да съм щастлива. 1629 01:44:43,341 --> 01:44:45,377 И искам да съм щастлива с теб. 1630 01:44:50,615 --> 01:44:53,951 А аз ще взема още храна. 1631 01:44:54,053 --> 01:44:55,981 И поискай повишение. 1632 01:44:56,083 --> 01:45:00,291 Ще си намеря работа в истински ресторант. 1633 01:45:00,393 --> 01:45:02,126 И няма да откажа комерсиални прослушвания. 1634 01:45:02,228 --> 01:45:03,756 въпреки, че са досадни... 1635 01:45:03,859 --> 01:45:06,390 Ще се опитам да намеря мениджър. 1636 01:45:06,492 --> 01:45:08,598 (МУЗИК БЯГЕ) 1637 01:45:24,548 --> 01:45:26,979 И ще се изнеса от апартамента си. 1638 01:45:27,788 --> 01:45:29,183 И продай колата ми. 1639 01:45:29,285 --> 01:45:30,686 Не продавай колата си. 1640 01:45:31,592 --> 01:45:32,384 Не? 1641 01:45:32,486 --> 01:45:34,327 Не, нека просто... 1642 01:45:35,492 --> 01:45:37,857 Да се поразходим наоколо. 1643 01:45:37,959 --> 01:45:41,631 докато се счупи и повече няма да се движи. 1644 01:45:43,265 --> 01:45:44,832 (МУЗИК БЯГЕ) 1645 01:46:00,953 --> 01:46:02,982 (БИРДИ СМЪРКАТ) 1646 01:46:15,631 --> 01:46:16,827 Бленувала съм за него. 1647 01:46:16,929 --> 01:46:19,471 Първият човек, който се ожени. 1648 01:46:21,572 --> 01:46:25,310 Двама пещерняци се влюбиха. 1649 01:46:25,413 --> 01:46:27,941 Между лова и събирането. 1650 01:46:30,148 --> 01:46:31,648 В съня ми... 1651 01:46:33,119 --> 01:46:34,981 Все се питам... 1652 01:46:36,885 --> 01:46:39,623 Какво ги направи съвършени един за друг? 1653 01:46:42,657 --> 01:46:45,090 Подобен икономически опит? 1654 01:46:46,627 --> 01:46:48,467 "Политическа линия?" 1655 01:46:49,732 --> 01:46:52,702 Добре сплотени в тяхната атрактивност? 1656 01:46:54,635 --> 01:46:56,541 Сходно възпитание? 1657 01:47:00,946 --> 01:47:01,942 Или... 1658 01:47:03,050 --> 01:47:04,714 Има ли нещо друго? 1659 01:47:08,716 --> 01:47:10,385 Нещо като теб и мен? 1660 01:47:10,487 --> 01:47:12,018 (РОМАНТИЧНА МУЗИКА) 1661 01:47:21,868 --> 01:47:22,728 Хей, човече. 1662 01:47:22,830 --> 01:47:24,736 Може ли две пилета за ориз? 1663 01:47:24,839 --> 01:47:25,966 Да. 1664 01:47:37,216 --> 01:47:39,210 Благодаря много. 1665 01:47:53,563 --> 01:47:55,228 Съжалявам, че си тръгваш, Вай. 1666 01:47:55,330 --> 01:47:58,131 Наистина се нуждаят от мен в офиса в Лондон. 1667 01:47:58,233 --> 01:48:01,805 Първо ще ти се обадя на всички момичета на Адор. 1668 01:48:01,907 --> 01:48:05,409 Защото генералните директори ме попитаха кой трябва да се захваща за работа. 1669 01:48:05,511 --> 01:48:07,874 И да бъде превърната в главата на Ню Йорк. 1670 01:48:07,976 --> 01:48:10,982 Казах, че трябва да си ти. 1671 01:48:11,084 --> 01:48:12,584 - Аз ли? 1672 01:48:12,686 --> 01:48:14,916 Получаваш повишение. 1673 01:48:15,383 --> 01:48:16,351 (смях) 1674 01:48:16,453 --> 01:48:18,387 Какво е толкова смешно? 1675 01:48:18,489 --> 01:48:20,852 Е, щях да се подчиня. 1676 01:48:20,954 --> 01:48:23,424 Утре трябва да се откажа. 1677 01:48:23,526 --> 01:48:24,891 ВИОЛЕТ: Не, не си бил. 1678 01:48:24,993 --> 01:48:27,791 Да, принтирано е. 1679 01:48:27,893 --> 01:48:29,728 ВИОЛЕТ: Не можеш да напуснеш. 1680 01:48:29,830 --> 01:48:31,702 Какво друго би направил? 1681 01:48:32,370 --> 01:48:34,435 Честно казано, не знам. 1682 01:48:34,537 --> 01:48:36,535 Може да се омъжиш за някой беден. 1683 01:48:36,637 --> 01:48:38,307 (Смехне тихо) 1684 01:48:38,409 --> 01:48:39,408 ВИОЛЕТ: Не знам. 1685 01:48:39,510 --> 01:48:41,541 За какво говориш? 1686 01:48:41,643 --> 01:48:43,245 Помислете за това. 1687 01:48:43,347 --> 01:48:44,280 Можеш да преговаряш. 1688 01:48:44,382 --> 01:48:45,447 И лудата заплата също. 1689 01:48:45,549 --> 01:48:47,416 Искайте каквато сума искате. 1690 01:48:47,518 --> 01:48:49,351 Ще те подкрепим, става ли? 1691 01:48:49,453 --> 01:48:51,356 Добре, ще си помисля. 1692 01:48:51,458 --> 01:48:53,590 Ви, трябва да вървя, приятелят ми е тук. 1693 01:48:53,692 --> 01:48:54,921 ВИОЛЕТ: Преди да тръгнеш, ми кажи: 1694 01:48:55,023 --> 01:48:57,662 Как мина срещата на Софи Л снощи? 1695 01:48:58,229 --> 01:48:59,565 Тя го харесваше. 1696 01:49:00,563 --> 01:49:01,963 ВИОЛЕТ:Бриан А, нали? 1697 01:49:02,430 --> 01:49:03,635 Да. 1698 01:49:04,566 --> 01:49:08,073 5'8", 36, дентист. 1699 01:49:08,175 --> 01:49:09,637 200 000 преди данъци. 1700 01:49:09,739 --> 01:49:12,905 Просто... търся хубаво момиче. 1701 01:49:13,007 --> 01:49:15,176 ВИОЛЕТ: Звучи като силен мач. 1702 01:49:15,279 --> 01:49:16,443 ( подсмихва се) 1703 01:49:16,545 --> 01:49:18,249 И той я харесваше. 1704 01:49:18,351 --> 01:49:21,052 Предпазливо сме оптимисти. 1705 01:49:21,154 --> 01:49:22,720 ВИОЛЕТ: Добре. 1706 01:49:22,822 --> 01:49:25,751 Трябва да знаеш, че Хари К. отива на първа среща. 1707 01:49:25,854 --> 01:49:27,654 Роуз направи много силно сравнение. 1708 01:49:27,756 --> 01:49:31,425 Джема Н., 30, търговец на картини. 1709 01:49:31,527 --> 01:49:32,860 Вай, трябва да вървя. 1710 01:49:32,963 --> 01:49:35,867 Добре, но първо чуй предложението. 1711 01:49:35,969 --> 01:49:36,936 Ще го направя. 1712 01:49:37,038 --> 01:49:38,032 ВИОЛЕТ: Обади ми се. 1713 01:49:42,007 --> 01:49:43,269 Здравей. 1714 01:49:43,371 --> 01:49:44,577 Здравей. 1715 01:49:53,282 --> 01:49:56,347 Искате ли да вземете много лошо финансово решение? 1716 01:50:00,327 --> 01:50:02,353 РОМАНТИЧНА ИНДИЯ МУЗИКА 1717 01:50:22,742 --> 01:50:24,980 (ИВЛИШЕЩО БЕЛЕЖКА) 1718 01:53:56,692 --> 01:53:57,726 "МУЗИК ФАДЕС" 1719 01:53:57,829 --> 01:53:59,997 (Неясно име на Р.А.) 1720 01:54:01,733 --> 01:54:03,935 РОМАНТИЧНА ФОЛК МУЗКА 1721 01:56:07,922 --> 01:56:09,126 "МУЗИК ФАДЕС"