1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:11,125 --> 00:00:14,416 Можеш да си тръгнеш, ако искаш. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,333 Колко време ще останем? 5 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 - Ами ако огладнеем? 6 00:00:21,041 --> 00:00:22,958 Добра работа, Абу Ганам. 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,625 Две и половина. 8 00:00:25,708 --> 00:00:28,666 - Ами вода? - Хората могат да живеят без вода седмици. 9 00:00:28,750 --> 00:00:31,291 - Как ме нарече, Талиска? 10 00:00:31,375 --> 00:00:34,500 Достатъчно, опакова ни в гардероба без план. 11 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 Това е крепост натъртване! 12 00:00:38,125 --> 00:00:39,416 Знаех си! 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Г-жо Видад! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 Излез от гардероба! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Време е светът да види кой си наистина! 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,750 Студенти от първи клас. 17 00:00:57,458 --> 00:01:00,291 Г-це Видад, ще ми липсвате. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Много съм ти задължен. 19 00:01:07,875 --> 00:01:12,791 МАЙКЪЛ ЮНИОР 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,875 Какво ще кажеш да пропуснем ученическата фаза и веднага да се присъединим към работната сила? 21 00:01:17,958 --> 00:01:20,041 Саад, моля те, моля те, не говори така. 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 Какво ще правим? 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Знаеш ли колко изкарват производителите на взривни материали С4? 24 00:01:25,750 --> 00:01:28,000 Саад, експлозивите С4 са забранени. 25 00:01:28,083 --> 00:01:31,333 Освен това му трябва диплома и разрешение. 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Знам дипломен фалшификатер. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Браво, креативен гении! 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Три шестгодишни деца с диплома за производство на бомби. 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,125 Не мислите ли, че сме малко надценени за пазара на труда, г-н Смарти Панталони? 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 Без повече тарталети! 31 00:01:49,708 --> 00:01:50,916 Само задачки. 32 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 Тежък труд. 33 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Надявам се г-жа Видад да се справи с отсъствието ми. 34 00:01:57,333 --> 00:02:00,250 УКАЗАНИЯ ЗА ЕЛЕМЕНТИ НА ЕЛЕМЕНТИ 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,166 Побързай, преди да си изпуснал събранието. 36 00:02:05,250 --> 00:02:06,541 Просто млъкни! 37 00:02:08,000 --> 00:02:09,291 Защо е на ръба? 38 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 Това е първият ни ден в началното училище. 39 00:02:11,791 --> 00:02:12,625 Е, и? 40 00:02:12,708 --> 00:02:16,250 Чух, че началното училище е гробище за мъже. 41 00:02:16,333 --> 00:02:17,750 Не. 42 00:02:17,833 --> 00:02:19,166 Какви са тези глупости? 43 00:02:20,708 --> 00:02:22,041 Изживяваш мечтата. 44 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 Само ако можех да се върна във времето в началното училище. 45 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Животът беше лесен. 46 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Всичко, което трябва да направиш, е да дойдеш на училище, да седнеш на масата, 47 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 и решават уравнения като: "Две плюс две... е равно на 36." 48 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Сега знам защо си вратар. 49 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 Защо бързаш? 50 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Трудните времена ще дойдат по-късно. 51 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Питагор има право. 52 00:02:44,791 --> 00:02:47,041 - Той е прав. 53 00:02:47,791 --> 00:02:50,125 Какво е най-лошото, което може да се случи? 54 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 - Да, сър. 55 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 По дяволите! 56 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Ако откраднеш, върви по дяволите. 57 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Ако лъжеш, върви по дяволите. 58 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Носиш джинси и отиваш по дяволите. 59 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 По дяволите! 60 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 По дяволите! 61 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 По дяволите! 62 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Аз ти откраднах сандвича. 63 00:03:24,750 --> 00:03:26,208 И къде е сока? 64 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Джус? 65 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Саад, недей! 66 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Боже мой! 67 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Сокът го няма. 68 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Защо го направи на приятеля си? 69 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 Не ме ли слушаш? 70 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 Ако откраднеш, лъжеш или носиш джинси, върви по дяволите. 71 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Но не е откраднал камила, а сок. 72 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 "Само сок"? 73 00:03:53,750 --> 00:03:56,541 И когато изпушихме цигарите, ходихме при вуйчо ти? 74 00:03:56,625 --> 00:03:58,541 Какво каза, когато попита за миришенето? 75 00:03:59,125 --> 00:04:02,083 Че работник от супермаркета е пушил. 76 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 тогава той ме докосна. 77 00:04:03,791 --> 00:04:06,208 Тогава какво стана с него? 78 00:04:06,291 --> 00:04:07,750 Три счупени ребра. 79 00:04:07,833 --> 00:04:10,958 Пробив на белия дроб и пет години затвор. 80 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 И тежък труд. 81 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Саад, от къде взе футбола, с който играхме в рамазанската лига? 82 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Аз го откраднах от Шайф, онзи с ушите. 83 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 С него откраднахме, а ти ме излъга. 84 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 Това са две. 85 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Добре, че не извършихме третата. 86 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 Никой от нас не е носил джинси? 87 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 Как изглеждам, момчета? 88 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Трябва да изкупим греховете си. 89 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 ВРЯКА 90 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Добър вечер, Бурхан. 91 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 Отслабнал си. 92 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Диетите на кето? 93 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Ти съсипа живота ми. 94 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 - Къде съм те докосвал? 95 00:05:07,416 --> 00:05:10,083 Моето сърце... ти го докосна с нежната си душа. 96 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Достатъчно, Бърън, държиш се като бебе. 97 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 За психологическата вреда, която ви причинихме. 98 00:05:16,208 --> 00:05:17,875 Пет риала, скръндза такава! 99 00:05:17,958 --> 00:05:19,375 От там, от където е, струва 200. 100 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Какво ще кажеш, Бурхан, да простим и да забравим? 101 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Благодаря! 102 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Ще се видим в ада. 103 00:05:36,208 --> 00:05:37,333 Намерих го. 104 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Мислиш ли, че Шнийф ще ни прости, ако го върнем така? 105 00:05:45,041 --> 00:05:48,000 По дяволите. 106 00:05:48,750 --> 00:05:50,125 По дяволите! 107 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Не плачи, скъпа, какво има? 108 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 Изглежда, че се е загубил. 109 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Има един голям. 110 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Сър, намерихме сина ви. 111 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Благодаря. 112 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Виждала ли си момчето ми? 113 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Повикайте линейка. 114 00:06:27,125 --> 00:06:28,458 Запази си кредита. 115 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Горкичкият. 116 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 Брато, това е вълк, а не племенник. 117 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 Какво ще кажете за права на животните? 118 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 Пусни горкото животно. 119 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 Не, това е вълк! 120 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 Брато, да помагаш на животните е добро дело. 121 00:06:45,000 --> 00:06:47,291 Бъди свободен, млада душа. 122 00:06:54,625 --> 00:06:56,041 У дома за елдъра. 123 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Ние ги спасихме от унижението на старините. 124 00:07:03,583 --> 00:07:04,916 ОРФАНАГИЯ 125 00:07:09,958 --> 00:07:15,125 Помощ! Някой да ми помогне! 126 00:07:15,208 --> 00:07:17,041 Обади се на пожарната. 127 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Това е час пик. 128 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Ще им отнеме един час да дойдат. 129 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Горката жена ще умре. 130 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 - Махай се. 131 00:07:28,083 --> 00:07:30,416 Трябва ни вода, за да угасим огъня. 132 00:07:30,500 --> 00:07:32,291 Цялото нещо струва 300 риала. 133 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Пусни го, брато! 134 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 гибелта на огъня, който започна днес следобед. 135 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 и изгорялият цял квартал е достигнал 255. 136 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 Освен финансовите щети, те са около 64 милиона риала. 137 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Властите все още разследват каузите. 138 00:08:01,791 --> 00:08:04,166 Това ли е, отиваме в ада? 139 00:08:04,250 --> 00:08:06,083 Не го казвай, Абу Ганам. 140 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Повикайте линейка! 141 00:08:26,625 --> 00:08:29,083 Всичко е заради нашите грехове. 142 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Всичко е заради нашите грехове! 143 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Някой да ме спаси от този мръсен човек! 144 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Не е каквото изглежда, жена. 145 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Вечер си гола на покрива, какво да си мисля? 146 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Спокойно, момиче. 147 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Д-р Мариям Нур казва, че това, че носи кърпа, ще подсили имунитета. 148 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 И какъв е този телевизор? 149 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Просто гледам "Терминатора" с Арнолд Шварценегер. 150 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 Терминатор? 151 00:09:03,541 --> 00:09:05,708 Да, разбира се. "Ще се върна." 152 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Върви при него. 153 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Знаех си, копеле! 154 00:09:11,166 --> 00:09:12,666 Всъщност... 155 00:09:12,750 --> 00:09:14,000 Това не е моят телевизор! 156 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 Приятно изкарване с Мейса. 157 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 Чакай, кой ще ми пере гащите? 158 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Къде отиваш? 159 00:09:22,250 --> 00:09:23,083 Хей! 160 00:09:23,583 --> 00:09:26,208 Самир! 161 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Грешите! 162 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Султан, говори със сестра си. 163 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Аз й казах да те остави, свиньо. 164 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Самахер, скъпа. 165 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Мейса е по-добра от теб! 166 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 Donkey CAMP CAFE VIP Coffee Sop and Gookah 167 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Върви при него, целуни го по бузата. 168 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 О, момче! 169 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Има много хора. 170 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Дойдоха за Мейса. 171 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Това е единственото място в целия град. 172 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 където мъжете идват зад гърба на жените си, за да се отдават на грях. 173 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Грях? 174 00:10:47,916 --> 00:10:52,958 Всеки път, когато жената на чичо Шааш го хване да гледа Мейса, те се карат. 175 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Хей! 176 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Радвайте се на греховете си, докато можете. 177 00:11:04,791 --> 00:11:07,916 защото скоро ще отнема този забранен екстаз! 178 00:11:08,000 --> 00:11:09,833 Копелета! 179 00:11:12,125 --> 00:11:15,708 Ти си моята любов, ти си моята съдба. 180 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Какво си намислила? 181 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 Може би не можем да променяме миналото. 182 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 Но със сигурност можем да поправим бъдещето. 183 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Какво? 184 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Какво научихме от предишните си опити? 185 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Че със сигурност ще отидем в ада, ако е рекъл Бог. 186 00:11:30,708 --> 00:11:34,708 Не, Биг Нос, много сме резултатни в отнемането на животи. 187 00:11:34,791 --> 00:11:37,208 - Трябва да заколя момичето. 188 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 - Мейса Уаби. 189 00:11:38,708 --> 00:11:41,250 - Защо да я убиваме? 190 00:11:41,333 --> 00:11:44,791 За да изкупим греховете си, ни трябва голямо добро дело. 191 00:11:44,875 --> 00:11:46,750 Браво на теб, братко. 192 00:11:46,833 --> 00:11:49,083 Какъв е този тероризъм? 193 00:11:49,166 --> 00:11:50,958 Искаш да убиеш невинна жена? 194 00:11:51,041 --> 00:11:52,625 Брато, просто казвам: 195 00:11:52,708 --> 00:11:55,416 Да прибегнем до насилие, за да не отидем по дяволите. 196 00:11:55,500 --> 00:11:57,958 Това е дефиницията за тероризъм, копеле! 197 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Знаеш ли къде е Мейса Уаби? 198 00:12:01,875 --> 00:12:05,833 Миса Уахби живее в република Артакиа. 199 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Артакиа? 200 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Да. 201 00:12:09,000 --> 00:12:11,916 Ако искаш да ти кажа къде е Артакиа, 202 00:12:12,000 --> 00:12:15,833 първо трябва да разрешиш тази гатанка... 203 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Млъкни, нямам време! 204 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Исках да звучи умно! 205 00:12:22,458 --> 00:12:25,750 Не ми даде шанс. 206 00:12:25,833 --> 00:12:27,125 Добре! 207 00:12:27,208 --> 00:12:30,083 Ще ви чета. 208 00:12:30,166 --> 00:12:31,916 Може да помогне. 209 00:12:32,000 --> 00:12:36,625 "Република Артакиа е остров в Арабско море." 210 00:12:36,708 --> 00:12:38,958 "Става спокоен... - Достатъчно! 211 00:12:39,041 --> 00:12:40,750 Няма значение, да вървим, момчета. 212 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Хей! 213 00:12:43,375 --> 00:12:44,541 Деца! 214 00:12:45,291 --> 00:12:48,916 Трябва ли да им кажа, че Артакиа е провален щат? 215 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 контролирани от бурни банди, занимаващи се с трафик на хора. 216 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 и че Програмата за развитие на Организацията на обединените нации 217 00:12:57,083 --> 00:12:59,541 заверена като бедствена зона? 218 00:13:00,041 --> 00:13:01,750 Не е мой проблем. 219 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Поне кажи "Бизмила", Глутън. 220 00:13:06,666 --> 00:13:08,583 Бисмила, от първия до последния! 221 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Тред, луд ли си? 222 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 Целта оправдава средствата, Салту. 223 00:13:14,166 --> 00:13:17,875 Брака е стълбата на обществото. Елиминирането на Мейса ще го спаси. 224 00:13:17,958 --> 00:13:20,291 Добро дело, което ще ни спаси от това да отидем в ада. 225 00:13:20,375 --> 00:13:23,333 - Не съм сигурна. - Защо не попитаме учителката? 226 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 Къде мислиш, че сме, обрязване? 227 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Затваряйте си устата. 228 00:13:35,958 --> 00:13:39,458 Нашият урок днес е за знаците на Апокалипса... 229 00:13:39,541 --> 00:13:40,791 Следи от Апокалипс 230 00:13:40,875 --> 00:13:42,791 както по-голямата, така и по-ниската. 231 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Да? 232 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Къде е г-н Мюниър? 233 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Той умря. 234 00:13:47,958 --> 00:13:49,000 Как стана това? 235 00:13:49,583 --> 00:13:51,333 Внезапна смърт, не дай Боже! 236 00:13:51,416 --> 00:13:52,333 ВРЕМЕ НА СМЪРТТА 237 00:13:52,416 --> 00:13:54,333 ...е един от знаците на Апокалипс. 238 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Апокалипсът? 239 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 Затова не можем да разберем. 240 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 дали ще сме още тук утре или не. 241 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Откъде знае, че е утре? 242 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 Имайки предвид покварата, която се разпространява в обществото, 243 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 много е вероятно. 244 00:14:08,916 --> 00:14:11,375 Затова, деца, е важно... 245 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Учителят е мъртъв. 246 00:14:34,458 --> 00:14:36,250 Три билета до Артакиа, моля. 247 00:14:36,333 --> 00:14:38,833 - Нямаме полет до Артакиа. 248 00:14:38,916 --> 00:14:41,875 На децата им е забранено да се качват без пазител. 249 00:14:41,958 --> 00:14:43,083 Два пъти по дяволите! 250 00:15:04,166 --> 00:15:05,250 Панталоните ми. 251 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Панталоните ми. 252 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Панталоните ми! 253 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Ало? 254 00:15:19,458 --> 00:15:21,375 Те ми откраднаха гащите, Адел! 255 00:15:21,458 --> 00:15:24,208 - Откраднали са ми гащите, Адел. 256 00:15:24,291 --> 00:15:25,166 Панталоните ми! 257 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Знаеш ли колко е часа? 258 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Помниш ли за какво говорихме вчера? 259 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 Цените на бензина? 260 00:15:30,625 --> 00:15:31,625 Не, идиот! 261 00:15:31,708 --> 00:15:34,291 Този, който открадна гащите на Дженифър Лопес. 262 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Какво общо има бензинът с гащите на Дженифър Лопес? 263 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Той ги открадна и ги продаде на най-високата цена, идиот! 264 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 Колко струва? 265 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Откраднал си гащите на Дженифър Лопес? 266 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 Те ми откраднаха гащите. 267 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Какво мислите, ще ги продаде ли? 268 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Това доверие, преодолей се! 269 00:15:52,666 --> 00:15:53,666 Какво искаш да кажеш, глупако? 270 00:15:53,750 --> 00:15:55,541 Сравняваш гащите си с тези на Дженифър ли? 271 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 Всяко нещо си има купувач, Адел! 272 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 Панталоните ти не са нищо! 273 00:16:00,208 --> 00:16:03,416 - Тогава защо са ми откраднали гащите? 274 00:16:03,500 --> 00:16:06,166 Знам само, че няма да намеря четирима идиоти. 275 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 на аукциона на Кристи. 276 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 Нафея? 277 00:16:11,500 --> 00:16:13,458 Бях малко нервен. 278 00:16:13,541 --> 00:16:16,416 Защо? - Страхувам се, че панталони ми няма да се продаде много. 279 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Млъкни и лягай да спиш. 280 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Не ме баламосвай! 281 00:16:21,875 --> 00:16:23,916 Да върви по дяволите теб и гащите ти! 282 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 Департаментът посъветва гражданите си да напускат Артакиа. 283 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 През следващите 24 часа 284 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 В светлината на докладите, 285 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 От септемврийската терористична група "Флаутър" 286 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 Това ще доведе до пълен колапс на този разбит щат. 287 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 На мен ми липсва. 288 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Моля те, помогни ни, юнако. 289 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Моля те, освободи ни, братко! 290 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Не съм виждал децата си от четири години. 291 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Блажена е брадвичката и нейния господар. 292 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Побързай, моля те, няма време. 293 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Уцели го под ъгъл. 294 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Тихо, не вдигай шум. 295 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Кучката е тук. 296 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Боже, помогни ни! 297 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Остави ги, Шалкока! 298 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Добра работа, Тред! 299 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Добра работа, Тред! 300 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Г-н Шалаби. 301 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Ти наистина си добро момче. 302 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Изкупих ли вината си? 303 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Както в деня, когато си се родил. 304 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Обещавамте ли, сър? 305 00:19:37,666 --> 00:19:40,333 ПЕРФЕРЕНТНА СВЕТЛИНА ЗА ДВИГАТЕЛИ И ГОДИНИ 306 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Какво? 307 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Артакиа не е това, което си представях. 308 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 А Артакиани не са такива, както си ги представях. 309 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Извинете, лельо, ще ни помогнете ли да намерим Мейса? 310 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Вахи? 311 00:21:07,958 --> 00:21:09,458 Кой е този синия? 312 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 Аз съм Рияд Чамун. 313 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 Президент на Артакиа, който беше убит. 314 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 След това страната потъна в гражданска война. 315 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 Този във всеки град ли е? 316 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 Той е Артациан Хизам. 317 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Хей, благодаря. 318 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 Червените отдясно. 319 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 са септемврийската група на цветята. 320 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 А жълтите отляво са юлиската "Търн груп". 321 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 Бият се повече от десет години и няма да се сговорят. 322 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Горките! 323 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Да върви по дяволите страната им, не е наш проблем. 324 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Не сваляйте очи от грандиозната награда. 325 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 Ще намерим Майса Уаби, ще я забием нож и после ще избягаш. 326 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Но как ще я намерим? 327 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Пощата знае адреса на всички. 328 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 Добър ден. 329 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Ще ми дадеш ли адреса на Мейса Уаби, моля? 330 00:22:15,791 --> 00:22:17,458 Глупачка ли си? 331 00:22:17,958 --> 00:22:19,291 Няма да ти го дам. 332 00:22:19,375 --> 00:22:21,458 Подкупи я, Абу Ганам. 333 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 Ще й изпратя писмо, ако искаш. 334 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 но няма да ти дам адреса. 335 00:22:27,166 --> 00:22:29,666 Не ми трябва другарче! 336 00:22:29,750 --> 00:22:31,458 Искам да се срещна с жената днес! 337 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Хайде, момчета! 338 00:22:41,625 --> 00:22:44,500 Извинете, госпожице. 339 00:22:44,583 --> 00:22:48,875 Искам да изпратя това цвете на Мейса и искам да й напишеш писмо. 340 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Няма да е лошо да й изпратя писмо. 341 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 - Чакай малко. 342 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 - Имам по-добра идея. 343 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Какво ще кажеш за... 344 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 Ще хванем ли гълъб? 345 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 Чакай, нека довърша. 346 00:23:05,125 --> 00:23:08,375 Ще хванем един гълъб и после ще отидем до канцеларията. 347 00:23:08,458 --> 00:23:10,500 - Достатъчно, братко! 348 00:23:10,583 --> 00:23:13,500 Тогава ще купим четка за перо за писане и мастилница. 349 00:23:13,583 --> 00:23:16,375 - Може ли да довърша, моля? 350 00:23:16,458 --> 00:23:18,291 Тогава ще пишем писмо. 351 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 После ще го вържа за крака на гълъба. 352 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Разбираме плана, умнико! 353 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 Не ме попита какво има в писмото. 354 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 От негово Величество, Тред Лайън Дог, до кравите, които са Салту! 355 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Млъкни, преди да ти заколя панкреаса! 356 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Спокойно, братко. 357 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 Имаме нужда от съвременните средства за комуникация. 358 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Чакай тук. 359 00:23:45,291 --> 00:23:48,583 ПОКАЗАТЕЛЯТ НА МАРТАКИЯ 360 00:23:48,666 --> 00:23:50,583 М... 361 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Маджид Абдула. 362 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Малик Нейер. 363 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Миса Уаби. 364 00:24:01,708 --> 00:24:03,041 Ало? 365 00:24:04,000 --> 00:24:05,625 - Ало, кой говори? 366 00:24:05,708 --> 00:24:09,291 В къщата на Мейса Уаби? 367 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Да, аз съм водопроводчика. 368 00:24:13,416 --> 00:24:14,541 Да, аз съм Абу Джаланбо. 369 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Кога ще дойдеш? 370 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 На път съм, но... забравих адреса. 371 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Ако можете... 372 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Припомни ми, Бог да те благослови. 373 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 ПОТСКА СЛУЖБА 374 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Да го попитаме, може би знае къде е Мейса. 375 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Мама ми каза да не говоря с непознати. 376 00:24:35,083 --> 00:24:38,333 Ти си в Артакиа, всички около теб са непознати! 377 00:24:43,500 --> 00:24:46,125 Здравейте, добри господине. 378 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 Знаеш ли къде можем да намерим Мейса Уаби? 379 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 Сигурен ли си, че Мейса е там? 380 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 Много е близо. 381 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Цветни квартали, 50 септември Стрийт. 382 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Добре, не се тревожи, скоро ще дойда, госпожо. 383 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Не закъснявай, моля те... 384 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Млъкни, момиче. 385 00:25:17,958 --> 00:25:20,583 Цветни квартали, 50 септември Стрийт. 386 00:25:20,666 --> 00:25:23,000 Цветни квартали, 50 септември Стрийт. 387 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 Цветно цвете... 388 00:25:24,166 --> 00:25:25,750 Квартала на цветята, Септември стрийт! 389 00:25:25,833 --> 00:25:27,333 "Септембърска улица" 390 00:25:27,416 --> 00:25:28,791 Сграда номер 50! 391 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 АМАЛ ОБЕДИНИЕ НА ДЪЛГАТА ДЕЙСТВИЕ 392 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Водолазното момче. 393 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Аз съм в... 394 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Няма да го кажа. 395 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Знаеш ли какво, затънал съм до гуша. 396 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 Най-дълбоката. 397 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Какво искаш? 398 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Миса Уаби. 399 00:26:53,458 --> 00:26:54,833 Не се допуска деца. 400 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Добре, сър, мухата ви е отворена. 401 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 Добра работа, Саад. 402 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 На това му се казва да се слееш и да спечелиш доверие. 403 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 Каква е твоята заповед? 404 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Миса Уаби. 405 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Сър, никой не може да ви даде "Маиса", освен управителя, Абу Али. 406 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Тогава ме заведи при Абу Али. 407 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Последвайте ме. 408 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Моя грешка. 409 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Внимавай! 410 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Закъснял си. 411 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Знаеш ли, вали и имаше много трафик. 412 00:28:43,708 --> 00:28:45,000 Да, добре. 413 00:28:45,500 --> 00:28:46,958 Мога ли да те питам нещо? 414 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Добре дошли на любознателните хора. 415 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Как можеш да живееш със себе си? 416 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 - Не разбирам. 417 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 Двоен проблем? 418 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Не само Водолаз, но и куче. 419 00:29:01,208 --> 00:29:02,666 Нека Бог ти прости. 420 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Хайде, влизай. 421 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Ето го. 422 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Не пипай нищо друго, освен лулата. 423 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Извинете, къде е г-жа Мейса? 424 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Не е твоя работа, свърши си работата и си върви. 425 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 Медицинска хартия. 426 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Бог те спаси, кучко, а ти все още не се покая. 427 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Бог да ме пази от адския огън. 428 00:30:26,041 --> 00:30:28,875 Това е твоето време, юнако. 429 00:30:36,041 --> 00:30:37,416 Слушай внимателно. 430 00:30:37,500 --> 00:30:40,416 Преди да се запознаете с Абу Али, има нещо, което трябва да знаете. 431 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Да? 432 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Ще видите, че ударението му е малко странно. 433 00:30:44,166 --> 00:30:46,500 - И какъв е проблема? 434 00:30:46,583 --> 00:30:49,541 От години се опитва да се слее с артакийското общество. 435 00:30:49,625 --> 00:30:53,000 Измина дълъг път, но все пак се вижда с акцента му. 436 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 И е много стеснителен. 437 00:30:55,041 --> 00:30:57,083 Така че, моля ви, не коментирайте това. 438 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 или го питайте откъде е, става ли? 439 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Всички сме хора, лельо. 440 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Седнете. 441 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Нова ли си в Артакиа? 442 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Да, дойдох днес. 443 00:31:22,541 --> 00:31:25,041 Вие чужденци съсипахте Артакиа. 444 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Не остави нищо за нас, земляни на земята. 445 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Честно казано, мисля, че има място за гостоприемство. 446 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Как така? 447 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 В саудитска Арабия ние приветстваме всички чужденци, няма проблем. 448 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Имаме много емигранти от Египет и Йемен. 449 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Ти, идиот, да не говорим за Йемен! 450 00:31:44,333 --> 00:31:47,708 Имаше някой във фермата ни от Филипините. 451 00:31:47,791 --> 00:31:51,541 далечна страна в Азия. 452 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Талантлива барманка, прави капучино и мока. 453 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 - Да, Мока. 454 00:31:58,250 --> 00:32:01,708 Едно кафе на името на пристанището в... 455 00:32:02,625 --> 00:32:03,500 В Йемен. 456 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Какво искаш? 457 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Мейса, казаха ми, че си я хванала. 458 00:32:12,875 --> 00:32:15,333 Това е Мейса. 459 00:32:15,416 --> 00:32:18,541 А това е... 460 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Знам, че си дошъл заради Мейса. 461 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 Но ме чуй, Ум Али е по-добър. 462 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Три пъти повече от половината от цената. 463 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Не приемам жълтите пари на Торн от юли. 464 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Не го използваме тук. 465 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Ще вземем само червени. 466 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Разбира се. 467 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 Ти си йемеец! 468 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 Ти си на 100 000 йеменци, копеле! 469 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Покажи малко уважение! 470 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 А аз съм японец! 471 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Млъкни и си знаеш мястото! 472 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Моят Тук-тук! 473 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Боже! 474 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Не мърдай! 475 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Салт! 476 00:33:56,125 --> 00:33:57,333 Тред! 477 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Салт! 478 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 Тред! 479 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Тред! 480 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Салт! 481 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Гладна съм! 482 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Хей! 483 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Дай ми хляб! 484 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 Ал Етифак е победителят в лицето на Ал Кадсая! 485 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Сериозно ли, Абу Ганам? 486 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 Водопроводчик и куче. 487 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 Водопроводчик и куче, да ви го начукам! 488 00:34:34,416 --> 00:34:37,083 И как можеш да живееш, като си слуга и жена! 489 00:34:38,208 --> 00:34:39,791 По дяволите, какво завръщане. 490 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Кълна се, че щеше да я унищожи! 491 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Нещо за дистрибуторите? 492 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Третият човек, генералът, е в нашите ръце. 493 00:34:57,208 --> 00:34:58,500 Добре дошли отново. 494 00:34:58,583 --> 00:35:00,041 Къде се отзовахте? 495 00:35:00,125 --> 00:35:02,791 Моята бръсначка беше много близо до пируването на нейната плът. 496 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - Кой? 497 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Наистина ли я намери? 498 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Почти, щях да й прережа гърлото. 499 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 Добре, не се тревожи, братко. 500 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 Щом се измъкнем, ще я накараме да посрещне съдбата си. 501 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 Трудно е, къщата й гъмжи от охрана. 502 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Не и за теб, юнако. 503 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Благодаря ти, Абу Ганам. 504 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 Но не мисля, че някой от нас може да заобиколи охраната в къщата й. 505 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Не е възможно, трябва ни някой... 506 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Някой... 507 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Някой... 508 00:36:30,083 --> 00:36:31,958 Ти, магаре такова! 509 00:36:32,041 --> 00:36:33,791 Как можа да направиш тази грешка? 510 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 За Бога, ако не ми трябваш в предстоящата мисия, 511 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 Щях да те заколя! 512 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 Следващия път като ги заведеш в нощен клуб, 513 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 ти ще си този, който ще те обслужва, разбра ли? 514 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Извинете, сър. 515 00:36:46,416 --> 00:36:47,416 ОПЕРАТИВНО УСТРОЙСТВО 516 00:36:47,500 --> 00:36:52,833 Какво ти става? 517 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 а ти пиеш! 518 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 - Господине, аз бях... - Млъкни, глупако! 519 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Не искам да чувам нищо от теб или от някой друг! 520 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Как е храната? 521 00:37:18,708 --> 00:37:21,708 - Най-добрия готвач в Артакиа ни готви. 522 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Няма нищо срещу Ал Тайеф. 523 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 Какво те доведе тук? 524 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 Да караме направо. Имаме проблем. 525 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 Трябва ни твоята "патронация". 526 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 Защо? 527 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 - Имам нужда от помощта ти. 528 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Блажена си, че си мускулест и плешив терорист. 529 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 Можем да използваме вашите услуги. 530 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 Елиминирайки една жена, която разпространява пороци и поквара. 531 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 Кой си ти, за да ти помогна? 532 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 Спокойно, ще си платим. 533 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 Наплюх те, не преговарям с такива като теб. 534 00:37:50,375 --> 00:37:52,000 Аз съм генерал-лейтенант Месаал Машур! 535 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 Наистина ли се казваш така? 536 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 Получавам заповеди само от халифа. 537 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 Сервирам само септемврийското цвете. 538 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 С4! 539 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Тук С4! 540 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Кой е направил това? 541 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Благослови ръцете си, човече, ти наистина си художник! 542 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Махни си мръсните ръце от оръжието ни, хлебарка! 543 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 - Ще викна, без значение дали ви харесва или не! 544 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Чух те в офиса ми, Месаал. 545 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Извинете, сър. 546 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Как върви нашата мисия? 547 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 Сър, благодаря на Бога и на вашето водачество, 548 00:38:42,875 --> 00:38:45,791 близо сме до пълен контрол над Артакиа. 549 00:38:45,875 --> 00:38:49,916 Жълтата група на Хулската трънка пое последния си дъх. 550 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Враговете ни остават с крепости само в 5% от столицата. 551 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 В сравнение със септемврийския контрол на цветя от 95% от земята. 552 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Ние се опитахме да ги разоръжим с дипломация. 553 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 но те отказали да отговорят и убили нашите куриери. 554 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Защото си слаб, плешив. 555 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Сър, след като опита ни да ги убедим се провали, 556 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 с твоята благословия, ще атакуваме скривалището на техния водач, 557 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Заглоул Ал Махтар. 558 00:39:18,791 --> 00:39:21,541 Генерал Заглоул Ал Матар, главата на змията. 559 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Ще го отстраним и ще избършем това зло от Артакиа за добро. 560 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Първо си избърши багажа. 561 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Имах предвид вагона. 562 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Слава Богу. 563 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Искам да ви напомня, че след като операцията приключи, 564 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 ще държим на обещанието си пред хората. 565 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 и ги остави да решават кой да управлява Артакиа. 566 00:39:42,250 --> 00:39:45,208 Достатъчно оръжия и достатъчно стрелба. 567 00:39:45,291 --> 00:39:49,916 В края на краищата целта на септември е да служи на хората от Артакийците, 568 00:39:50,000 --> 00:39:51,041 Не и ние. 569 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 Да живее септемврийското цвете! 570 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 Да живее септемврийското цвете! 571 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Коя е тази голяма уста и приятелите му? 572 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 Здравейте, аз съм Комендо Трад Лайън Дог. 573 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 водачът на Heatwave's Flower. 574 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Аз съм Саад Абу Ганам, водач на дървото на Даван. 575 00:40:07,875 --> 00:40:09,333 Съжалявам, че те направих Хадрами. 576 00:40:09,416 --> 00:40:10,625 За мен е удоволствие. 577 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 А това е Салту Дакил Аллах, водач на Спящия Облак. 578 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Аз съм Салти Дакил Алах. 579 00:40:16,708 --> 00:40:18,625 Значи не си от Артакиа? 580 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Не, ние не сме от Артакиа, добри човече. 581 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Дойдохме да си довършим работата с една жена и се прибираме. 582 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 Жена? 583 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Миса Уаби. 584 00:40:29,250 --> 00:40:30,375 Мейса Уаби... 585 00:40:31,625 --> 00:40:32,791 Мейса Уаби... 586 00:40:34,041 --> 00:40:36,125 Мейса Уаби... 587 00:40:37,791 --> 00:40:39,333 Човекът е зашеметен. 588 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Моята Мейса. 589 00:40:52,250 --> 00:40:53,416 Това момиче! 590 00:40:53,500 --> 00:40:55,750 Дори терористът си падна по нея. 591 00:40:56,458 --> 00:40:58,416 Какво направи? 592 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 - Нищо. 593 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 - Още нищо. 594 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 Хей! 595 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Ваше Високопреосвещенство. 596 00:41:24,916 --> 00:41:25,791 Калиф. 597 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Виждам краката ти. 598 00:41:32,250 --> 00:41:35,041 Какво искаш? 599 00:41:35,666 --> 00:41:36,750 Не е твоя работа! 600 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Току-що стана напрегната, когато споменахме името й. 601 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 Така че исках да ви кажа. 602 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Знаеш ли какво? 603 00:41:44,791 --> 00:41:48,291 Днес бях в къщата на Мейса. 604 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Квартала на цветята, 50 септември. 605 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Адресът на моята Мейса. 606 00:41:52,625 --> 00:41:54,875 Тя беше твоята Мейса преди много време. 607 00:41:54,958 --> 00:41:57,291 Тя е нечия друга майка. 608 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 - Знаеш ли кой е бил там? 609 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 Жълтият, Заглоул Ал Матар. 610 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 Завел е твоята Мейса в леглото. 611 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 На телефона й пише "Синодално колело". 612 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 Млъкни вече! 613 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Добре, ще млъкна и още нещо, обещавам. 614 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 - Поправях тръбите в къщата й. 615 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Тя седеше с любовника си, Заглоул Ал Матар, и каза... 616 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Какво? 617 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 Птицата на халифа не пее. 618 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Дай ми колело, за да бродя из града. 619 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 Най-бързия начин да разбиеш сърцето на един човек е да му покажеш врага с любимата му. 620 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Играеш си с огъня. 621 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Ще сме мъртви, ако едноокият разбере, че манипулираме халифа му. 622 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Напротив, плешивкото трябва да знае. 623 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 че Мейса е женена за врага си и че халифа му е обсебен от нея. 624 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Така че той би я ликвидирал заради нас, заедно със Заглоул Ал Матар. 625 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Жените са обсебени от терористите в живота. 626 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Ако една жена му се отрази по някакъв начин, ще я убие без угризения. 627 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Тред, ти си гениален, кълна се. 628 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Чакай, Салта, да му се задавим. Мразя лицето му. 629 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Погледът му е зловещ. 630 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Горкичкият има само една. 631 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Прилича на идиот, без нервна система. 632 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Затова трябва да го използваме, защото бикът говори само за насилие. 633 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Тред, научи ме да бъда хитър и умен като теб. 634 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Не се променяй, остани сладка и хубава, колкото си сега. 635 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 - Скъпа моя Мейса, командир на Верните. 636 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Хората ви чакат в коридора. 637 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Вече не искам да убия Заглоул Ал Матар. 638 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Изпратете му пратеник, който да го посъветва да се предаде. 639 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Наистина ли? 640 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Готвим се от три месеца и той отлага всичко. 641 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Харесва ми да убивам! 642 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Причините са надвиснали над хората. 643 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Сър, всички сме уморени от липсата на стабилност. 644 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Не само през септември, но и в цяла Артакиа. 645 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 На страната й трябва силен водач, за да се държи заедно. 646 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 Ако не е по желание... 647 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 Тогава със сила! 648 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Извинете, госпожо. 649 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 Получавате цвете от вентилатор. 650 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Сложи го в сейфа. 651 00:45:27,708 --> 00:45:29,208 Но, госпожо, 652 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 има сърцераздирателно писмо. 653 00:45:32,291 --> 00:45:33,125 Прочети ми го. 654 00:45:35,375 --> 00:45:37,500 "Скъпи Мейса Уаби." 655 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Ние сме три сираци, млади момчета. 656 00:45:40,666 --> 00:45:43,583 Те имат рак на дупето. 657 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Когато имаш рак в дупето. 658 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 На път сме да умрем. 659 00:45:49,791 --> 00:45:54,333 Дойдохме в Артакиа, за да изпълним предсмъртното си желание. 660 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 За мен е чест да се запознаем, Мейса Уаби, лице в лице. 661 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 Най-много един час и ще чуеш за смъртта на Мейса. 662 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Здравейте, момчета. 663 00:46:14,958 --> 00:46:16,125 Здравей, добро момче. 664 00:46:16,208 --> 00:46:18,750 Ще се изкачиш ли в птицефермата, за да я изскубнеш? 665 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Птичката? 666 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Ще дадеш ли на бебето ном-ном? 667 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 Не. 668 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 Не изненадахте ли вълка в леговището му? 669 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 Не. 670 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 Няма ли да намажеш двигателя на трактора? 671 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Не. 672 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Няма ли да стегнете предавките на велосипеда? 673 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Чирп, чуруликай. 674 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Стига, вие двамата! 675 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Ще ти го дам направо. 676 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 Какво е червеното на краката, като бамбук, хвалби на Аллах, но пропуска и Рамазан? 677 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Не съм глупак, разбирам какво имаш предвид. 678 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 Добре, щом разбираш, 679 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 Убий Мейса, която накара твоя халиф да си загуби ума. 680 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Чакай малко, и ти ли си луд по Мейса? 681 00:46:56,833 --> 00:46:58,583 Тред, какъв е отговорът на гатанката? 682 00:46:59,250 --> 00:47:02,708 Какво е червеното на краката, като бамбук, хвалби на Аллах, но пропуска и Рамазан? 683 00:47:02,791 --> 00:47:03,833 Петел, идиот! 684 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Моля те, човече, ако не заради мен, направи го заради своя халиф. 685 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Погледни го. 686 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Виж му очите и носа. 687 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Виж му ушите. 688 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Колко е прекрасен! 689 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 Този прекрасен човек не заслужава ли да му прережеш гърлото? 690 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Как ми липсва килерът на детска градина. 691 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Добре, умнико, какво ще правим? 692 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Щом халифът разбере, със сигурност ще ни освободи. 693 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 Любовната ми история с Мейса... 694 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 е като никой друг. 695 00:48:10,750 --> 00:48:13,041 НАЦИОНАЛНО УАХБИ АРТАКИЯ 696 00:48:19,625 --> 00:48:21,958 Съжалявам, но това е всичко, което имам. 697 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Добре ли си? 698 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Аз съм Гандор и съм ви голям фен. 699 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Радвам се да се запознаем, Гандор. 700 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Вземи ме с теб. 701 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Да те заведа къде? 702 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 Искам да съм ти телохранител. 703 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 Ще те пазя и няма да позволя на никой да се приближава до теб. 704 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Какво повече можеш да си пожелаеш в живота? 705 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Имам още едно желание. 706 00:50:06,125 --> 00:50:08,666 След като се оженим и си имаме момче, 707 00:50:08,750 --> 00:50:10,250 Искам да го кръстя Риад. 708 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Защо Риад? 709 00:50:12,000 --> 00:50:13,916 СРЯДАШ СТРОЙНО БЪДЕЩЕ ЗА АРТАКИЯ 710 00:50:14,000 --> 00:50:17,125 След президента Риад, който направи невероятни неща за Артакиа. 711 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Искаш деца? 712 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 И се надявам да изглеждат като теб. 713 00:50:32,041 --> 00:50:35,041 Знаеш ли какво е това? 714 00:51:11,666 --> 00:51:13,083 Звездата е в лоша форма. 715 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 Не знаем кога ще може да пее отново. 716 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Това е последната ти заплата. 717 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Наистина ли? 718 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 Вице-президентът подчерта, че има нужда от самоконтрол и съдържателен диалог. 719 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 И да приоритизираме интересите на Артакиа, освен всичко друго. 720 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 От своя страна, Генералният секретар на ООН, Хавиер Кюлар, 721 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 "По време на криза Аракиа" 722 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 Принуждавайки всички бързо да отговорим на хуманитарната ситуация 723 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 който е на ръба на колапса в съсипаната страна. 724 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 Не. 725 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 Не! 726 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 ЦВЯТЪТ НА СЕПТЕМВАРЯ 727 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 Не можах да превъзмогна любовта си към Мейса. 728 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 Опитах се да донеса победа на страната си. 729 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 но не можах. 730 00:52:55,541 --> 00:52:58,750 Добре, глупако, съсипа го с хората си и провали мисията. 731 00:52:58,833 --> 00:53:00,000 Какво значение има Мейса? 732 00:53:00,083 --> 00:53:03,333 Когато знаех, че тя обича Заглоул Ал Матар, 733 00:53:03,416 --> 00:53:08,375 Не можах да го убия и да й разбия сърцето. 734 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 По дяволите този човек. 735 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Какъв пример. 736 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 30 години исках само да знам защо. 737 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Защо какво? 738 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 - Защо ме остави толкова лесно? 739 00:53:20,416 --> 00:53:22,750 Преувеличи. 740 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 Безсърдечна кучка. 741 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 Няма да се смили над теб или над себе си. 742 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Когато бях у тях, намерих медицинското й досие. 743 00:53:31,125 --> 00:53:34,916 Беше сериозно болна преди 20 години и имаше хистеректомия. 744 00:53:35,000 --> 00:53:38,666 Мислиш, че ще спре да съгрешава, но е по-лоша от преди. 745 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 Хистеректомия? 746 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Голяма брада, къде отиваш? 747 00:53:57,208 --> 00:53:59,541 Отвори вратата! 748 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 -Сайд, млъкни! 749 00:54:05,458 --> 00:54:06,875 Мейса! 750 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Какво ти става, човече? 751 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Поразен ли си, Шалкока? 752 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Не ме наричай така! 753 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Знаеш ли изобщо какво означава? 754 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Не, но звучи като обида. 755 00:54:20,291 --> 00:54:21,875 Какво значи "шалкока"? 756 00:54:21,958 --> 00:54:25,875 Той се довери на една жена, която го унищожи. 757 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Шалкохий. 758 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 - Не сега, Саад. 759 00:54:33,958 --> 00:54:38,125 Нека... се забавляваме с Шалкоха на Майса. 760 00:54:38,208 --> 00:54:40,041 Шалкокх, г-н Шалкокх. 761 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Ясно е, че си голям Шалкокх. 762 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Шалкохий. 763 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 Ти, Шалкокх, ти и семейството ти сте Шалкох! 764 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Страх ме е да знам какво значи. 765 00:54:51,416 --> 00:54:52,625 Шалкоки. 766 00:54:52,708 --> 00:54:54,625 Млъкни! 767 00:54:59,041 --> 00:55:00,125 Животно! 768 00:55:00,208 --> 00:55:01,791 Ти ни обрекохте! 769 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 Надявам се да гориш в ада! 770 00:55:04,708 --> 00:55:07,250 - Какви ги говориш? 771 00:55:07,333 --> 00:55:08,583 Махни се от мен! 772 00:55:10,333 --> 00:55:12,833 Ако не искат да знаят, не е мой проблем. 773 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 Махни се от мен! 774 00:55:15,083 --> 00:55:16,416 Задушаваш ме. 775 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Саад! 776 00:55:33,583 --> 00:55:35,333 БЯГСТВО НА НОВИНИ 777 00:55:38,250 --> 00:55:41,833 Малкият щат в Северна Африка, след голям генерален бунтар, 778 00:55:41,916 --> 00:55:43,708 Мешаал Машхур пое властта. 779 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 Какво е това? 780 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Септемврийското цвете не насочва оръжие към цивилни. 781 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 Седни,бан Ки-Мун. 782 00:55:50,916 --> 00:55:52,708 Да не вдигаш оръжие срещу цивилни? 783 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 Ти си стереотипен терорист, човече. 784 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 Наивен терорист, игран от хората си. 785 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Ти и котешките ти очи. 786 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 От 20 години се занимавам с най-зли хора. 787 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Но никога не съм срещал някой по-злобен и ужасен от теб! 788 00:56:46,083 --> 00:56:46,916 Момче! 789 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Какво има в писмото? 790 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Тя го е направила сама. 791 00:57:11,250 --> 00:57:16,250 Нека се представя на героите, които се бориха с рак на дупето. 792 00:57:16,333 --> 00:57:19,250 Аз съм Патриша, камериерката на г-жа Мейса. 793 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 За съжаление, тя не може да ви отговори. 794 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 Защото е заета с внезапен концерт тази вечер. 795 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Но това е адресът на концерта. 796 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Ако успееш, ще те заведа зад сцената. 797 00:57:33,791 --> 00:57:36,125 За да се запознаете с г-жа Мейса. 798 00:57:36,708 --> 00:57:41,333 С цялата ми любов, Патриша. 799 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Да ти го начукам на теб и на неверния ти шеф! 800 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Нейната камериерка не каза нищо. 801 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Прислужницата й е кучка! 802 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 Не знаеш какво стана. 803 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 В момента, в който отвори вратата, от нищото, ме попита: 804 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "Как можеш да живееш със себе си?" 805 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 Какво иска да каже? 806 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Как не отговорихте? 807 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 Не отговори ли? 808 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 Аз я върнах, за да изпека лицето й. 809 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - Тя не можеше да се справи. 810 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Казах: "Как можеш да живееш, като си камериерка и жена?" 811 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 Ти си гениален, Трад, ти си я съсипал! 812 00:58:25,541 --> 00:58:28,666 Ако не можеш да го вземеш, не го произнасяй. 813 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 Да се фокусираме върху това кое е важно. 814 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 Да живее генерал-лейтенант Месал Мейсхур 815 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 Да живее генерал-лейтенантът 816 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Махни си ръцете от мен! 817 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Никога няма да те приема за наш президент! 818 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Това е преходна фаза, после ще се върне към нормалното. 819 00:58:55,250 --> 00:58:59,083 Всички сте едни и същи! 820 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Единственият ми президент е конституцията! 821 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Аплодисменти за народния танцов екип Безделници! 822 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 А сега голяма изненада. 823 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Аплодисменти. 824 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 за арабската пойна птица, единствената. 825 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 Кралицата на арабската музика. 826 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 Съкровището на Артакиа. 827 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Мейса Уаби! 828 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Мейса! 829 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Гандор! 830 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 Какво ви води насам? 831 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Вече не искам деца, искам само теб. 832 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Какво искаш да кажеш? 833 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Днес разбрах, съжалявам. 834 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 За какво? 835 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 За това, че те притиснем. 836 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Не знаех, че не можеш да имаш деца. 837 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Гандор. 838 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Мейса, Мейса, Мейса! 839 01:00:46,083 --> 01:00:47,666 Безсрамната жена закъснява. 840 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Да се реваншираме за пропуснатото. 841 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Знаех си, че си наивен. 842 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 но никога не съм си представял, че си толкова глупав. 843 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Как? 844 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Наистина ли вярваш, че те изоставих, защото не мога да имам деца? 845 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Тогава защо ме изоставихте? 846 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Защото си бил един от последователите на Рияд. 847 01:01:23,916 --> 01:01:25,833 СРЯДАШ СТРОЙНО БЪДЕЩЕ ЗА АРТАКИЯ 848 01:01:25,916 --> 01:01:28,208 В момента, в който ми каза, че обичаш Рияд, 849 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 Загубих целия си интерес към теб. 850 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Какъв ви беше проблема с президента? 851 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Той беше против юлийския "Търн". 852 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Благодаря ви за усилиятта на Юлийския Торн. 853 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 но днес сме държава на институции. 854 01:01:44,541 --> 01:01:47,166 В името на Артакиа. 855 01:01:47,250 --> 01:01:52,125 Моля ги да свалят оръжията си и да се присъединят към масата на политиката. 856 01:01:53,041 --> 01:01:56,250 БЪДЕЩО ДЕЙСТВИЕ ЗА АРТАКИЯ 857 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Трябваше да сложим край на лудостта му. 858 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Какво искаш да кажеш? 859 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Горкичкият! 860 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Като че ли не си бил замесен в убийството му. 861 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Не! 862 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 В деня, когато Рияд Чамун влезе в болницата, 863 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 за медицинските му грижи беше нашата възможност. 864 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Случва се. 865 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Трябваше ни честен войник, за да влезем в болницата. 866 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Джоузеф доброволства за работата. 867 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Но как може Джоузеф да влезе в болница, пълна с охрана? 868 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 И ето я и глупавата Гандор. 869 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 Кой би направил всичко за своята Мейса? 870 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 И дава на Джоузеф перфектното извинение 871 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 Да влезе в болницата. 872 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 ЦЕНТРАЛНА БЯГСТВО 873 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Мейса, Мейса, Мейса! 874 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 Мейса, Мейса, Мейса! 875 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 Мейса, Мейса, Мейса! 876 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 Мейса, Мейса, Мейса! 877 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Днес навлизаме в нова ера в историята на Артакиа. 878 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Да, за нов подарък. 879 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Да, за светлото бъдеще. 880 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Най-ниския президенски мандат. 881 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Съсредоточете се, човече! 882 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Опитвам се, Шалкокх, но Ал Матар я блокира. 883 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Саад! 884 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Абдула? 885 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Абу Фахд? 886 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 Вие с Юлийския Торн ли сте, от септемврийското цвете ли сте? 887 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Да, какво те накара да се присъединиш към Юлийския Торн? 888 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Обичам банани и се римува с юли. 889 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Бананите са пълни с калий. 890 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Защо се присъедини към септемврийското цвете? 891 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 - Тя мрази екстремистките групи. 892 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Присъединих се към най-крайния, за да се разведе с мен. 893 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Добре, би ли преместил ножа? 894 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Съжалявам! 895 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Всичко е наред, човече. 896 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 Мацката бяга! 897 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Не! 898 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 Защо я уби? 899 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Мейса, моля те ставай! 900 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Ставай, за да мога да те убия. 901 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Мейса! 902 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Тя беше в дланта на ръката ми. 903 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Всичко е наред, Тред! 904 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 - Всичко е наред! 905 01:05:50,166 --> 01:05:51,541 Защо не си тъжна? 906 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 Защото... 907 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 Имахте право. 908 01:06:08,875 --> 01:06:11,291 Гандор и тези три спасиха Артакиа. 909 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 Гандор и тези три спасиха Артакиа. 910 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Гандор и тези тримата спасиха Артакиа! 911 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Значи убихме Мейса? 912 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Ти си главната причина. 913 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Вълнувам се да видя лицето на учителката, когато му кажем какво сме направили! 914 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Глупаци! 915 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Вие сте просто насекоми! 916 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 Позор за изкуството, обществото и развитието! 917 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 Миса Уаби е чиста жена. 918 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 глас от този свят. 919 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Горд ли сте, че отнемате този ангелски глас завинаги? 920 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Определено ще отидеш в ада! 921 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Не умря ли? 922 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Да. 923 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Умрях вътре заради ужасните новини, по дяволите! 924 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Има предвид, че г-н Мидхат каза, че сте умрял. 925 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Бях в болница, защото получих мозъчен удар. 926 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Бях на смъртен одър, но после се оправих. 927 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 Освен, че ударът промени някои аспекти на личността ми. 928 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 А какво ще кажеш за Мейса, да я убиеш не е ли добро дело? 929 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 Всички сте в опасност! 930 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 и може да отидеш в ада заради отвратителното си действие. 931 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Не мога да кажа какво искат възрастни. 932 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 - Бог да ни е на помощ. 933 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 Светът върви към своя край. 934 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 а Мейса я няма, а Ум Бунана остава. 935 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 "Бунана"? 936 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 Тероризъм, който наема жени в екстремистки групи. 937 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 По дяволите! 938 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Блажена е тази, която я убива и отървава света от гнусотата й. 939 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 Пригответе се да си тръгнете, момчета. 940 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Ти и твоите панталони ме ядосахте! 941 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Обиждаш ме, въпреки че плащам за пътуването ти. 942 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 Всички ще ни се смеят! 943 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Ти си полудял! 944 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 Тридесет и шест часа полет, за да видиш гащите си на аукцион в Ню Йорк! 945 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 Извинете, това не е просто аукцион. 946 01:08:47,958 --> 01:08:49,250 Това е на Кристи! 947 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 Това са просто панталони. 948 01:08:51,791 --> 01:08:53,416 Не всички панталони са едни и същи. 949 01:08:53,500 --> 01:08:55,875 Един бял, единственият, който имаш. 950 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 Започна се. 951 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Господа, отваряме аукциона с тази атракийска бунтарка. 952 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 Лодката използва стари панталони като платно. 953 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Започваме наддаването от $500. 954 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 $500! 955 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Казах ти, че панталони ми са шедьовър, а ти не ми вярваш! 956 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 долара. 957 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 долара за човека с очила отзад. 958 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 Какво? 959 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 550 долара? 960 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550 долара? 961 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 Адел, заложи за милион. 962 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Някой? 963 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Направи един милион, или това ще е краят на връзката ни. 964 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 - Майната им на връзката ни. 965 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550 долара? 966 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550 долара? 967 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Продадено на човека с картофената глава. 968 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Не!