1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,300 Дами и господа, Келси Кук. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:23,915 --> 00:00:27,206 - Какво става, Мадисън? 5 00:00:29,850 --> 00:00:32,400 Благодаря ви, че дойдохте тази вечер. 6 00:00:32,400 --> 00:00:34,620 Толкова се вълнувам, че съм тук. 7 00:00:34,620 --> 00:00:36,540 Хората ме питат защо съм решил. 8 00:00:36,540 --> 00:00:39,450 за да снимате това специално в Уисконсин. 9 00:00:39,450 --> 00:00:43,290 И е защото мисля, че всеки тук има кръв в покой. 10 00:00:43,290 --> 00:00:45,066 алкохол от 0.12. 11 00:00:50,220 --> 00:00:53,010 А, ето го, ето го. 12 00:00:53,010 --> 00:00:56,070 Това е добре за комедията. 13 00:00:56,070 --> 00:00:57,933 Тук изглеждате толкова щастливи. 14 00:00:59,640 --> 00:01:03,780 Обичам сиренца. 15 00:01:03,780 --> 00:01:05,790 Ако се опиташ да направиш нещо специално в Ел Ей, 16 00:01:05,790 --> 00:01:07,863 Всички постят интермитентно. 17 00:01:10,560 --> 00:01:12,750 Имам чувството, че интермитентното гладуване означава нещо. 18 00:01:12,750 --> 00:01:14,258 различен в Средния запад. 19 00:01:15,840 --> 00:01:18,060 Имам чувството, че това е, когато припадате с пет. 20 00:01:18,060 --> 00:01:19,503 и забрави да вечеряш. 21 00:01:25,578 --> 00:01:28,021 Просто се събуди на другата сутрин, както аз се чувствам добре. 22 00:01:34,800 --> 00:01:36,870 Снощи опаковах колата си на един пилон. 23 00:01:36,870 --> 00:01:40,953 но се чувствам във форма, наведена. 24 00:01:43,890 --> 00:01:45,450 Мислех си, че ще е забавно да го снимам тук. 25 00:01:45,450 --> 00:01:47,673 защото сега съм и в средата на Запада. 26 00:01:51,240 --> 00:01:52,500 Благодаря. 27 00:01:52,500 --> 00:01:56,320 Да, преместих се в Минесота миналата година в месец януарите. 28 00:01:58,410 --> 00:01:59,973 и така ще умреш. 29 00:02:02,130 --> 00:02:06,300 8-месечните зими са ужасни, Боже. 30 00:02:06,300 --> 00:02:08,790 Когато спечелих една година от живота си там, 31 00:02:08,790 --> 00:02:11,340 някои от приятелите ми казаха: "Как успя да го отпразнуваме?" 32 00:02:11,340 --> 00:02:13,530 Току-що влязох в тоалетната. 33 00:02:13,530 --> 00:02:16,323 Все едно е затворническа килия. 34 00:02:22,350 --> 00:02:24,300 Научих много, като се преместих там. 35 00:02:24,300 --> 00:02:27,990 Тогава разбрах, че не дай Боже да се опиташ да използваш биде там. 36 00:02:27,990 --> 00:02:28,923 през зимата. 37 00:02:33,690 --> 00:02:36,562 Тази вода е като местна анестезия. 38 00:02:39,660 --> 00:02:41,883 От пет месеца не чувствам нищо. 39 00:02:44,190 --> 00:02:45,540 Това е странно състояние, нали? 40 00:02:45,540 --> 00:02:47,250 Когато се преместих там, включих телевизора. 41 00:02:47,250 --> 00:02:50,650 И имаше реклами за почивка в Аляска. 42 00:02:53,100 --> 00:02:54,963 И тогава разбрах, че съм се провалил. 43 00:02:57,153 --> 00:02:58,989 Тези хора са счупени. 44 00:03:00,180 --> 00:03:02,493 Ако Аляска е техния Канкун, 45 00:03:06,240 --> 00:03:09,480 да живея в Минесота и да ходя на почивка в Аляска. 46 00:03:09,480 --> 00:03:13,470 е като да имаш "Нисан Сентра" и да отидеш на почивка. 47 00:03:13,470 --> 00:03:15,693 и ще наемете Нисан Сентра. 48 00:03:19,860 --> 00:03:21,633 Това е същото ужасно нещо. 49 00:03:24,150 --> 00:03:26,220 Преместих се там, за да живея с приятеля си. 50 00:03:26,220 --> 00:03:29,910 Затова го направих през януари, защото зимата не струва. 51 00:03:29,910 --> 00:03:32,360 и е по-добре, когато има някой вътре в теб. 52 00:03:36,120 --> 00:03:40,473 Благодаря на една похотлива жена. 53 00:03:44,610 --> 00:03:46,350 Минесота беше трудна работа. 54 00:03:46,350 --> 00:03:48,480 Разбрах, че и те имат. 55 00:03:48,480 --> 00:03:50,220 от най-високите държавни данъци. 56 00:03:50,220 --> 00:03:51,843 Казах си: "Защо?" 57 00:03:53,400 --> 00:03:56,220 изстинал си и си скъп? 58 00:03:56,220 --> 00:03:59,094 Това е като куче, което е грозно и захапано. 59 00:04:01,080 --> 00:04:01,923 Свали го. 60 00:04:03,870 --> 00:04:05,430 Да се махаме от тук. 61 00:04:05,430 --> 00:04:08,970 "Скедадъл" и се преместих от Вашингтон. 62 00:04:08,970 --> 00:04:11,280 където няма държавни данъци. 63 00:04:11,280 --> 00:04:13,950 Така че сега, когато приятелят ми се опита да се сбие с мен, 64 00:04:13,950 --> 00:04:16,140 Нека ви напомня... 65 00:04:16,140 --> 00:04:19,923 Това, че съм ти гадже ми струва 38 долара на ден. 66 00:04:22,950 --> 00:04:25,503 Този път е много скъп. 67 00:04:30,240 --> 00:04:33,033 Нека настроя термостата на 72, мамка му. 68 00:04:36,420 --> 00:04:37,870 Нека днес си избираме битките. 69 00:04:40,650 --> 00:04:41,790 Когато той и аз се събрахме, 70 00:04:41,790 --> 00:04:43,680 си поговорихме за лейбълите. 71 00:04:43,680 --> 00:04:45,930 Защото се чувствам готов да ме наричат гадже и приятелка. 72 00:04:45,930 --> 00:04:48,660 и отива на 40-те си години. 73 00:04:48,660 --> 00:04:49,800 Имам чувството, че съм малко стар. 74 00:04:49,800 --> 00:04:51,540 да се нарича нечий приятел, 75 00:04:51,540 --> 00:04:53,493 но ако ме наричаш твоя приятел, 76 00:04:54,630 --> 00:04:56,616 Звучи така, сякаш не ми е позволено да съм на вашите игрища. 77 00:05:00,660 --> 00:05:03,000 Казах си, добре, как ще ме наречеш? 78 00:05:03,000 --> 00:05:06,303 И той отива, аз ще си мисля, че това е моята дама. 79 00:05:11,440 --> 00:05:14,223 А аз казах, че не сме на ренесансен панаир. 80 00:05:15,900 --> 00:05:16,803 Така че не. 81 00:05:17,970 --> 00:05:20,430 Също така не мога да използвам еквивалента на това. 82 00:05:20,430 --> 00:05:24,573 Не мога да бъда, мамо, татко, искам да се запознаете с моя Господ. 83 00:05:34,830 --> 00:05:36,750 И също така е комедиант. 84 00:05:36,750 --> 00:05:39,150 Бившият ми съпруг също беше комедиант. 85 00:05:39,150 --> 00:05:40,880 Не мога да спра да сера, където ям. 86 00:05:40,880 --> 00:05:44,043 Казвам ти, че любовният ми живот е Чипотел. 87 00:05:47,370 --> 00:05:49,871 Просто дръж храната и серенето под един покрив. 88 00:05:52,770 --> 00:05:55,020 Много е удобно. 89 00:05:55,020 --> 00:05:58,743 Знаеш ли, те са точно там. 90 00:06:00,450 --> 00:06:03,360 И не бях много ревнива приятелка, когато бях на 20. 91 00:06:03,360 --> 00:06:06,150 Но тогава някакъв ключ се обърна през 30те ми години. 92 00:06:06,150 --> 00:06:08,640 И когато видя някой да сваля човека, с когото съм, 93 00:06:08,640 --> 00:06:12,451 Чувствам се като анаморф в отливката на "Джърси Шор". 94 00:06:14,700 --> 00:06:16,530 Готов съм да се бия. 95 00:06:16,530 --> 00:06:18,810 И го удрят, когато излиза на сцената. 96 00:06:18,810 --> 00:06:20,010 Жените му подсвиркват. 97 00:06:20,010 --> 00:06:22,200 А в комедийните клубове обикновено има охрана. 98 00:06:22,200 --> 00:06:24,780 отзад, за да изгоним хората, в случай, че се изтърсят. 99 00:06:24,780 --> 00:06:26,280 И така, на неговите шоута, току-що започнах. 100 00:06:26,280 --> 00:06:28,080 да стои до охранителя. 101 00:06:31,860 --> 00:06:35,253 И ако видя жена да се смее на някой от шегите му, 102 00:06:37,282 --> 00:06:38,730 Просто се качих и казах: 103 00:06:38,730 --> 00:06:40,743 Хей, ще трябва да ви помоля да си вървите. 104 00:06:44,610 --> 00:06:46,110 Той ми е любимият комедиант. 105 00:06:46,110 --> 00:06:51,110 - Той е мой господар. 106 00:06:51,120 --> 00:06:51,953 Махай се. 107 00:06:54,183 --> 00:06:56,310 Имам чувството, че повечето хора мислят, че преувеличавам. 108 00:06:56,310 --> 00:06:59,400 по време на шегата, но ако ме следвате в нета, ще знаете... 109 00:06:59,400 --> 00:07:02,190 Преди няколко месеца качих видео на една жена. 110 00:07:02,190 --> 00:07:04,200 който седеше на първия ред на едно от моите шоута. 111 00:07:04,200 --> 00:07:06,240 И след като казах тази шега, тя каза: 112 00:07:06,240 --> 00:07:08,490 приятелят ти ми е любим комедиант. 113 00:07:08,490 --> 00:07:10,830 Виждали сме го осем пъти. 114 00:07:10,830 --> 00:07:13,200 Не чухте ли това, госпожо? 115 00:07:13,200 --> 00:07:16,394 Сега ли се нахвърлям на някого? 116 00:07:16,394 --> 00:07:18,900 Какво правиш? 117 00:07:18,900 --> 00:07:19,920 И тя се удвои. 118 00:07:19,920 --> 00:07:22,770 Толкова е сладък, толкова е як. 119 00:07:22,770 --> 00:07:25,138 И отговаря на забележките ми от Instagram. 120 00:07:33,330 --> 00:07:35,314 И тогава си извадих обиците. 121 00:07:37,650 --> 00:07:40,140 Всички мъже в тълпата се оглеждаха като Джери. 122 00:07:40,140 --> 00:07:42,003 Джери, Джери. 123 00:07:42,840 --> 00:07:44,070 Време е да се ебаваме. 124 00:07:44,070 --> 00:07:46,023 и намерете госпожо, елате тук. 125 00:07:47,250 --> 00:07:50,040 Не се тревожа, че приятелят ми ми ми изневерява. 126 00:07:50,040 --> 00:07:52,710 Имам чувството, че мъжките тела наистина се обръщат срещу тях. 127 00:07:52,710 --> 00:07:53,733 на 40. 128 00:07:55,410 --> 00:07:58,830 Трябва да се събужда на всеки два часа, за да се изпикае. 129 00:07:58,830 --> 00:08:01,440 И когато го видях сутринта с чували под очите му, 130 00:08:01,440 --> 00:08:03,150 Прегръщам го и си тръгвам, скъпа. 131 00:08:03,150 --> 00:08:05,040 Съжалявам, че не спа добре. 132 00:08:05,040 --> 00:08:08,953 И после мисля, че си твърде изтощена, за да ми лъжеш. 133 00:08:13,500 --> 00:08:16,893 Няма да получиш достатъчно REM за две връзки. 134 00:08:20,640 --> 00:08:22,570 Харесва ми, че се бавиш така. 135 00:08:25,830 --> 00:08:29,043 Мога да те хвана, ако трябва, върни се. 136 00:08:31,620 --> 00:08:34,320 Но сега, когато го видях да се протяга към мелатонин, 137 00:08:34,320 --> 00:08:36,658 За какво си почиваш, а? 138 00:08:41,130 --> 00:08:42,243 Не се наспай. 139 00:08:46,860 --> 00:08:48,930 Нямам нищо против възрастовата разлика. 140 00:08:48,930 --> 00:08:51,150 но има нов филтър на Тикток. 141 00:08:51,150 --> 00:08:53,250 където двойката качва снимки заедно. 142 00:08:53,250 --> 00:08:55,230 и след това филтърът отива през екраните. 143 00:08:55,230 --> 00:08:56,760 и това ще ви покаже как ще изглеждате заедно. 144 00:08:56,760 --> 00:08:59,760 за 50 години, сякаш те остарява. 145 00:08:59,760 --> 00:09:02,040 И го направи със снимка на мен и приятеля ми. 146 00:09:02,040 --> 00:09:04,140 и когато филтъра мина през екрана, 147 00:09:04,140 --> 00:09:06,117 което го накара да изчезне. 148 00:09:18,600 --> 00:09:21,478 Аз бях с урна, а аз какво? 149 00:09:21,478 --> 00:09:25,478 Не, моля ви. 150 00:09:27,087 --> 00:09:29,399 И приятелят ми каза, искам да видя снимката. 151 00:09:29,399 --> 00:09:30,899 Бях като, че ли телефона ми падна. 152 00:09:32,940 --> 00:09:33,933 Както и ти. 153 00:09:36,030 --> 00:09:37,440 Какво да правя? 154 00:09:38,610 --> 00:09:40,770 Ненавижда, че изглежда по-голям от мен. 155 00:09:40,770 --> 00:09:43,170 Опитваше се да ме накара да изглеждам по-стара. 156 00:09:44,130 --> 00:09:46,280 Мисля, че иска да харесва микровълновата на лицето ми. 157 00:09:47,580 --> 00:09:49,080 На рождения ми ден като шега. 158 00:09:49,080 --> 00:09:51,480 Скрил е всичките ми скъпи кремове за кожа. 159 00:09:51,480 --> 00:09:53,190 И когато отворих шкафа в банята, 160 00:09:53,190 --> 00:09:55,053 имаше само кутия цигари. 161 00:09:58,620 --> 00:10:00,153 Имам талон за тен. 162 00:10:01,942 --> 00:10:03,150 Внимавай какво си пожелаваш. 163 00:10:03,150 --> 00:10:05,148 Ще се събудиш до Мик Джагър. 164 00:10:08,850 --> 00:10:10,830 Казах на неженените си приятели, че... 165 00:10:10,830 --> 00:10:12,780 че трябва да излизат с някой по-стар от тях. 166 00:10:12,780 --> 00:10:13,613 Най-хубавият. 167 00:10:13,613 --> 00:10:14,880 Те имат живота си заедно. 168 00:10:14,880 --> 00:10:16,590 Те са финансово подсигурени. 169 00:10:16,590 --> 00:10:18,150 Приятелят ми има хижа на езерцето. 170 00:10:18,150 --> 00:10:20,839 Мислиш ли, че ми пука, че има фалшиви бедра? 171 00:10:20,839 --> 00:10:21,672 Не го правя. 172 00:10:25,989 --> 00:10:28,957 Нямам нужда от някой, който да може да скочи на въже, за да ме намокри. 173 00:10:31,620 --> 00:10:32,940 Яздя на джет. 174 00:10:32,940 --> 00:10:35,090 Така или иначе ще дойда пет пъти. 175 00:10:39,480 --> 00:10:41,580 Моят приятел ми показа кредитния си резултат. 176 00:10:41,580 --> 00:10:42,840 докато сме на Джет ските. 177 00:10:42,840 --> 00:10:45,084 Аз съм като, Боже мой. 178 00:10:49,440 --> 00:10:50,640 Нашите съседи са като: 179 00:10:50,640 --> 00:10:52,400 Виж колко вода излиза от това нещо. 180 00:10:57,170 --> 00:10:59,970 Това не е вода, Даян. 181 00:10:59,970 --> 00:11:00,933 Това съм аз, скъпа. 182 00:11:02,970 --> 00:11:07,970 Щастлив четвърти, мирът да е с теб. 183 00:11:11,460 --> 00:11:13,770 Ще кажа, че ако се срещаш с някой по-голям от теб, 184 00:11:13,770 --> 00:11:16,800 Понякога хората си мислят, че имаш проблеми с баща си. 185 00:11:16,800 --> 00:11:18,003 и са прави. 186 00:11:20,520 --> 00:11:23,973 Баща ми беше международен йо-йо човек. 187 00:11:26,137 --> 00:11:28,023 Това изречение дори не трябва да съществува. 188 00:11:29,520 --> 00:11:30,353 Не знам. 189 00:11:30,353 --> 00:11:32,310 Когато си бил малък, един човек е дошъл в твоето училище. 190 00:11:32,310 --> 00:11:34,770 и направи йо-йо митинги. 191 00:11:34,770 --> 00:11:36,903 Да, това е човекът, който ме накара. 192 00:11:38,790 --> 00:11:39,873 Това не е добре. 193 00:11:41,640 --> 00:11:44,220 Обичам баща си, мисля, че той ми каза нещо специално. 194 00:11:44,220 --> 00:11:45,450 Много проблеми с баща ми. 195 00:11:45,450 --> 00:11:48,420 Имам достатъчно, за да стана комедиант. 196 00:11:48,420 --> 00:11:50,733 но не достатъчно, за да имаме Олдифан. 197 00:11:53,550 --> 00:11:55,710 Баща ми твърде много ме подкрепя. 198 00:11:55,710 --> 00:11:57,810 за мен едно от тези. 199 00:11:57,810 --> 00:12:00,780 Ако се опитам да си сложа циците в нетрезво състояние... 200 00:12:00,780 --> 00:12:04,530 и качих линк, който беше само за най-големите ми фенове. 201 00:12:04,530 --> 00:12:06,480 Татко четеше това и си отиваше. 202 00:12:06,480 --> 00:12:07,950 Аз очевидно съм най-големия фен на дъщеря ми. 203 00:12:07,950 --> 00:12:11,970 Не, не. 204 00:12:11,970 --> 00:12:12,803 Върви да видиш Евелин. 205 00:12:17,700 --> 00:12:19,740 Не познавам много хора лично. 206 00:12:19,740 --> 00:12:22,560 които са на "OlyFans" или в порното. 207 00:12:22,560 --> 00:12:24,870 Знам за Адриана Чечик. 208 00:12:24,870 --> 00:12:27,210 Следя я в туитър, защото пише най-много в туитър. 209 00:12:27,210 --> 00:12:30,060 Отвратителни неща и ме карат да се смея толкова много. 210 00:12:30,060 --> 00:12:31,170 Тя писа онзи ден в туитър. 211 00:12:31,170 --> 00:12:34,920 и каза: "На път за зъболекаря, той няма представа." 212 00:12:34,920 --> 00:12:36,780 колко различни хора имат ДНК. 213 00:12:36,780 --> 00:12:38,611 Ще ми избърше зъбите. 214 00:12:49,533 --> 00:12:51,840 И казвам някои мръсни неща тук горе, 215 00:12:51,840 --> 00:12:55,780 Но четох това и си помислих: Боже мой, Адриана. 216 00:13:00,120 --> 00:13:02,220 Не дай Боже да й се случи нещо. 217 00:13:02,220 --> 00:13:04,030 Ще има толкова много заподозрени. 218 00:13:06,540 --> 00:13:08,433 Това е местопрестъпление на устата. 219 00:13:09,330 --> 00:13:12,273 Детективите ще я убият от село ли? 220 00:13:13,824 --> 00:13:14,657 Какво се е случило тук? 221 00:13:14,657 --> 00:13:15,873 Просто не е умно. 222 00:13:16,920 --> 00:13:19,320 Но аз се възхищавам от нея като човек. 223 00:13:19,320 --> 00:13:21,300 Аз я слушах на подкаст, където тя каза: 224 00:13:21,300 --> 00:13:22,920 че на друго пътуване до зъболекаря, 225 00:13:22,920 --> 00:13:26,550 Тя имаше досие на зъболекаря надолу по задните кътници. 226 00:13:26,550 --> 00:13:29,493 за да може да направи място за по-големи неща. 227 00:13:32,070 --> 00:13:35,043 Да, наистина махнах бронежилетките от боулинга. 228 00:13:42,030 --> 00:13:42,863 И чух това. 229 00:13:42,863 --> 00:13:46,233 и беше като ангажимент към кораба. 230 00:13:48,780 --> 00:13:51,180 Дори не съм готов да нося токчета тук. 231 00:13:51,180 --> 00:13:52,173 за вас, хора. 232 00:13:53,280 --> 00:13:56,700 Боже, тя е навън и си сменя денталния картон. 233 00:13:56,700 --> 00:13:57,573 Какъв идиот. 234 00:14:00,960 --> 00:14:04,150 Казах тази шега на "Гранд Рапидс" преди няколко месеца. 235 00:14:05,700 --> 00:14:07,320 където нищо хубаво не се случва. 236 00:14:07,320 --> 00:14:10,590 и в тълпата имаше зъболекар. 237 00:14:10,590 --> 00:14:13,890 Беше пиян и започна да вика. 238 00:14:13,890 --> 00:14:16,130 Тя отива, можем да кажем, 239 00:14:16,130 --> 00:14:19,047 можем да кажем, когато някой е в порно. 240 00:14:20,430 --> 00:14:22,230 И аз казах, че никой от нас няма да може. 241 00:14:22,230 --> 00:14:24,080 да продължим живота си, докато не ни кажете. 242 00:14:27,759 --> 00:14:28,830 Подът е твой. 243 00:14:28,830 --> 00:14:31,323 Добре, отвлякохте шоуто. 244 00:14:32,160 --> 00:14:37,160 И тя отива, те имат всмукване на покрива на устата си. 245 00:14:37,500 --> 00:14:40,169 Бях като призрак на свирка. 246 00:14:42,764 --> 00:14:43,597 За какво говориш? 247 00:14:43,597 --> 00:14:46,620 Не мислех, че ще разбереш така. 248 00:14:46,620 --> 00:14:47,730 Да, мислех, че ще каже: 249 00:14:47,730 --> 00:14:49,413 че когато сложиха вакуум маркуча вътре, 250 00:14:49,413 --> 00:14:51,600 че човекът е като: 251 00:14:51,600 --> 00:14:53,039 Хей, хей, хей, хей. 252 00:15:00,360 --> 00:15:03,930 Стига, глътни си работата. 253 00:15:03,930 --> 00:15:06,933 Не тук, гоблин. 254 00:15:12,210 --> 00:15:15,030 Знам, че трябва да имам проблеми с баща ми. 255 00:15:15,030 --> 00:15:17,763 защото приятелят ми се казва Чад. 256 00:15:19,920 --> 00:15:21,363 Звучи като неодобрение. 257 00:15:23,520 --> 00:15:26,409 Не се срещаш с Чад, освен ако не си от бял боклук. 258 00:15:28,830 --> 00:15:30,990 Мисля, че е много иронично като комедиант. 259 00:15:30,990 --> 00:15:33,180 че се срещам с Чад, защото сме се забавлявали. 260 00:15:33,180 --> 00:15:36,450 на мъже с това име, на цялата ни кариера, като комедиант. 261 00:15:36,450 --> 00:15:40,023 Да се срещаш с Чад е като мениджър на магазин, излизащ с Карън. 262 00:15:42,810 --> 00:15:44,253 Няма смисъл. 263 00:15:45,120 --> 00:15:47,460 И съм имал много първи неща с него в нашата връзка. 264 00:15:47,460 --> 00:15:49,350 Споменах за моя специалитет, "Хъслъра". 265 00:15:49,350 --> 00:15:50,970 че той е първият човек, с когото съм била. 266 00:15:50,970 --> 00:15:52,560 който е имал вазектомия. 267 00:15:52,560 --> 00:15:56,910 Нямах представа какво да чакам, когато свърши за първи път. 268 00:15:56,910 --> 00:16:00,033 Ще има ли прах? 269 00:16:06,660 --> 00:16:08,700 Както когато духаш в патрони "Нинтендо"? 270 00:16:08,700 --> 00:16:10,100 Това са очите ми. 271 00:16:16,590 --> 00:16:18,360 Нямах представа какво ще се случи. 272 00:16:18,360 --> 00:16:22,020 Затова реших да направя някои изследвания в лаборатория, която се нарича моята уста. 273 00:16:22,020 --> 00:16:25,260 И няма защо. 274 00:16:25,260 --> 00:16:26,710 Тук всички сме възрастни. 275 00:16:27,941 --> 00:16:29,520 и ще се радвам да ви съобщя. 276 00:16:29,520 --> 00:16:33,280 че вярвам, че това по-скоро е храна за кимване. 277 00:16:39,150 --> 00:16:40,353 ако мога да съм толкова смела. 278 00:16:44,550 --> 00:16:46,380 И сега бях доста шокирана. 279 00:16:46,380 --> 00:16:49,830 колко хора идват при мен след шоуто и си отиват, 280 00:16:49,830 --> 00:16:52,773 Трябва да направиш мерцедес, на който пише 281 00:16:59,740 --> 00:17:02,114 И кой би носил това? 282 00:17:06,300 --> 00:17:08,010 Вдигни малко шум, ако си мислиш, че наистина би 283 00:17:08,010 --> 00:17:09,153 Носете диетична риза. 284 00:17:10,890 --> 00:17:14,640 Боже мой, лъжец, лъжец. 285 00:17:14,640 --> 00:17:16,083 Ти работиш от вкъщи. 286 00:17:19,590 --> 00:17:23,763 Няма хора в живота ти, няма начин. 287 00:17:26,250 --> 00:17:28,650 А Чад има 19-годишна дъщеря. 288 00:17:28,650 --> 00:17:30,930 и исках тя да ме харесва толкова много, 289 00:17:30,930 --> 00:17:34,770 но качих шегата с вазектомията в Инстаграм. 290 00:17:34,770 --> 00:17:36,903 Да, мащеха на годината. 291 00:17:40,470 --> 00:17:43,170 Забравих, че ме е следвала. 292 00:17:43,170 --> 00:17:45,210 По-късно същата вечер тя писа на Чад. 293 00:17:45,210 --> 00:17:48,843 и каза: "Не се опитвай да правиш глупости!" 294 00:17:55,470 --> 00:17:58,320 но си помислих, че трябва да знаеш, че определено не съм следвана. 295 00:17:58,320 --> 00:17:59,487 Днес ти е гадже. 296 00:18:01,684 --> 00:18:04,200 И си помислих, че вероятно е добра идея. 297 00:18:04,200 --> 00:18:06,000 Защото се обзалагам, че ще пусна шега. 298 00:18:06,000 --> 00:18:07,560 което ви казвам в момента. 299 00:18:07,560 --> 00:18:09,449 И не мисля, че и на нея ще й хареса. 300 00:18:12,480 --> 00:18:15,090 Между другото, не я виня, че не ме следва. 301 00:18:15,090 --> 00:18:16,890 Разбирам, просто бях разбита. 302 00:18:16,890 --> 00:18:18,900 Защото се надявам, че Инстаграм ще бъде 303 00:18:18,900 --> 00:18:21,090 как бих могъл да се свържа с тази тийнейджърка. 304 00:18:21,090 --> 00:18:23,010 Както преди да я срещна, приятелите ми казаха: 305 00:18:23,010 --> 00:18:23,843 Не се притеснявай. 306 00:18:23,843 --> 00:18:24,690 Ще те хареса. 307 00:18:24,690 --> 00:18:26,190 Ще си помисли, че е толкова яко. 308 00:18:26,190 --> 00:18:28,320 че вашите видеа имат куп виждания. 309 00:18:28,320 --> 00:18:29,520 И аз казах: 310 00:18:29,520 --> 00:18:31,828 Искаш да кажеш, че ще духам на баща й? 311 00:18:43,830 --> 00:18:45,930 Не мисля, че ще влезе в колежа си. 312 00:18:45,930 --> 00:18:49,298 В стола, като вас, баща ми духа. 313 00:18:49,298 --> 00:18:52,798 Момчета. 314 00:18:57,480 --> 00:18:58,560 Това са моите проблеми с баща ми. 315 00:18:58,560 --> 00:19:00,616 в момента притесняват другите момичета. 316 00:19:02,003 --> 00:19:04,203 Това е като руска кукла. 317 00:19:06,510 --> 00:19:07,593 Прекрати цикъла. 318 00:19:12,780 --> 00:19:15,960 Имам чувството, че трябва да знам повече за неща като вазетоми. 319 00:19:15,960 --> 00:19:17,850 Защото не знам дали сте имали това в гимназията. 320 00:19:17,850 --> 00:19:19,800 където можеш да бъдеш гласуван, най-добре облечен. 321 00:19:19,800 --> 00:19:22,470 Или най-атлетични, но го имах в прогимназията. 322 00:19:22,470 --> 00:19:25,530 И когато бях в 7-ми клас, най-вероятно ме подкрепиха. 323 00:19:25,530 --> 00:19:27,393 за да стане учителка по секс. 324 00:19:30,810 --> 00:19:34,870 Погледнах назад и си казах: "Какво казах на приятелите си?" 325 00:19:38,040 --> 00:19:42,120 На 12 години, които ги карат да си отиват заедно, 326 00:19:42,120 --> 00:19:43,713 Тя знае къде е петното. 327 00:19:47,610 --> 00:19:50,640 Не трябваше да спечелих тази награда, нищо не знаех. 328 00:19:50,640 --> 00:19:52,620 Бях позакъснял във всичко. 329 00:19:52,620 --> 00:19:55,260 Не съм бил в менструация до последната седмица. 330 00:19:55,260 --> 00:19:57,390 от 8-ми клас, което съвпадаше. 331 00:19:57,390 --> 00:20:00,003 с абитуриентското ми пътуване до езерото. 332 00:20:02,790 --> 00:20:06,600 Да, сложи си колана. 333 00:20:06,600 --> 00:20:08,010 И първия път, когато имаш менструация, 334 00:20:08,010 --> 00:20:11,520 Винаги казват на момичетата: "Не използвай тампон, носи подплънка." 335 00:20:11,520 --> 00:20:13,680 Така че всичките ми приятели са в малките си красиви бикини. 336 00:20:13,680 --> 00:20:15,420 пред момчетата за първи път. 337 00:20:15,420 --> 00:20:18,090 Нося фланелка и голяма мъжка. 338 00:20:18,090 --> 00:20:19,893 и един баскетболни шорти. 339 00:20:24,780 --> 00:20:27,693 Опитвайки се да скрие очертанията на този голям подплънка, 340 00:20:28,920 --> 00:20:31,886 който се превръщаше от пъп до средата на гърба ми. 341 00:20:35,864 --> 00:20:37,301 Беше като да носиш седло. 342 00:20:39,210 --> 00:20:40,743 Небрежно на плажа. 343 00:20:44,234 --> 00:20:46,500 И тогава всички скочиха в езерото. 344 00:20:46,500 --> 00:20:49,733 и никой не ми е казал, че не можеш да влезеш вътре. 345 00:20:54,870 --> 00:20:58,620 Затова скочих и това нещо започна да ме влачи. 346 00:20:58,620 --> 00:20:59,732 до дъното на езерото. 347 00:20:59,732 --> 00:21:04,732 Харесва ми, не, не. 348 00:21:08,610 --> 00:21:10,803 Животът ми мина пред очите ми. 349 00:21:12,090 --> 00:21:15,000 Това нещо стана много тежко, толкова бързо. 350 00:21:15,000 --> 00:21:16,440 можете да видите нивото на водата. 351 00:21:16,440 --> 00:21:19,953 езерцето бавно се спуска все по-ниското и по-ниското. 352 00:21:26,010 --> 00:21:27,300 А аз съм ужасен плувец. 353 00:21:27,300 --> 00:21:29,130 Смъртта ме хвана за рамото на приятеля й. 354 00:21:29,130 --> 00:21:30,000 Тя каза: "Какво правиш?" 355 00:21:30,000 --> 00:21:31,350 Кървя и се давя. 356 00:21:31,350 --> 00:21:34,377 Моля ви, помогнете ми. 357 00:21:36,480 --> 00:21:40,170 Така че хората ме изоставиха на дока и аз се изправих. 358 00:21:40,170 --> 00:21:42,930 и пред всяко момче в моя клас, 359 00:21:42,930 --> 00:21:47,930 20 галона вода, изхвърлени от шортите ми. 360 00:21:50,280 --> 00:21:52,443 за 40 секунди. 361 00:21:55,650 --> 00:21:58,023 Като най-грозния илюзионист на света. 362 00:22:02,850 --> 00:22:04,443 О, все още върви, добре. 363 00:22:09,090 --> 00:22:11,910 И така няма да те ударят с пръсти. 364 00:22:11,910 --> 00:22:13,233 до последната година. 365 00:22:23,100 --> 00:22:28,100 Имам чувството, че всички момчета в моя клас са: 366 00:22:30,240 --> 00:22:35,230 Чух, че е мокра, но е хубава. 367 00:22:39,090 --> 00:22:40,263 Това изглежда много влажно. 368 00:22:43,571 --> 00:22:44,404 Не мисля, че трябва да има. 369 00:22:44,404 --> 00:22:45,300 риба излиза от там. 370 00:22:52,410 --> 00:22:53,973 Странно момиче с русалки. 371 00:22:58,260 --> 00:23:00,630 В последно време получих IUD, защото чух 372 00:23:00,630 --> 00:23:02,940 че могат просто да ти развалят Цикъла. 373 00:23:02,940 --> 00:23:05,310 но операцията е кошмарна. 374 00:23:05,310 --> 00:23:08,550 Те на практика забиват Лего в матката ти. 375 00:23:08,550 --> 00:23:09,750 докато си будна. 376 00:23:09,750 --> 00:23:11,820 Мислех, че ще ме нокаутират заради това. 377 00:23:11,820 --> 00:23:13,020 Докторът каза: "Не!" 378 00:23:13,020 --> 00:23:14,450 Бях като... 379 00:23:16,023 --> 00:23:17,790 Какво правите за болката? 380 00:23:17,790 --> 00:23:20,090 "Вземи си Тиленол, пожелай си нещо." 381 00:23:25,562 --> 00:23:27,485 "Начукай си го!" 382 00:23:30,330 --> 00:23:31,950 Ако ви е удобно да споделяте, вдигайте малко шум. 383 00:23:31,950 --> 00:23:33,296 ако имате IUD. 384 00:23:33,296 --> 00:23:35,250 Боже мой! 385 00:23:35,250 --> 00:23:37,000 Дай на тези жени ключ от града. 386 00:23:38,405 --> 00:23:41,550 Сред вас има Отмъстители тази вечер. 387 00:23:41,550 --> 00:23:42,930 Това е лудост. 388 00:23:42,930 --> 00:23:45,090 Но мисля, че нещото, което може би е по-травмично 389 00:23:45,090 --> 00:23:47,040 от тази процедура, когато стигнеш там, 390 00:23:47,040 --> 00:23:49,170 Те ви молят да им дадете проба от урина. 391 00:23:49,170 --> 00:23:51,540 а жените се страхуват да дарят проби от урина. 392 00:23:51,540 --> 00:23:54,390 за момчета, които си изкарвате донговете. 393 00:23:54,390 --> 00:23:56,190 Прицелваш се и стреляш. 394 00:23:56,190 --> 00:23:58,040 Можеш да го направиш със завързани очи. 395 00:23:58,950 --> 00:24:00,510 Жените правят проба от урина. 396 00:24:00,510 --> 00:24:02,160 е като да се опиташ да извадиш нашийника. 397 00:24:02,160 --> 00:24:04,263 под крака на кучето на разходка. 398 00:24:14,890 --> 00:24:18,640 Ти си като, добре, насам, може би оттук. 399 00:24:19,950 --> 00:24:21,360 Е, аз ли ще ходя? 400 00:24:21,360 --> 00:24:25,680 По дяволите! 401 00:24:25,680 --> 00:24:29,440 толкова много крака. 402 00:24:34,710 --> 00:24:39,207 защото жените се изпикаят само за две от 20 секунди. 403 00:24:41,370 --> 00:24:43,800 Пикаем през останалото време. 404 00:24:43,800 --> 00:24:46,650 Изглежда, че някой е направил дупка в слънцето на Капри. 405 00:24:46,650 --> 00:24:48,250 и след това започна да стъпва върху него. 406 00:25:01,558 --> 00:25:02,391 Отстрани се. 407 00:25:02,391 --> 00:25:03,224 Дай да се изпикая. 408 00:25:05,580 --> 00:25:07,130 Дори нямам дупка там. 409 00:25:11,618 --> 00:25:13,440 А после влезе доктор с дреболия. 410 00:25:13,440 --> 00:25:18,440 и е като: "Хванете я!" 411 00:25:20,340 --> 00:25:21,490 Мисля, че ме разбираш. 412 00:25:22,380 --> 00:25:24,460 Това е поне работа за двама. 413 00:25:25,470 --> 00:25:28,323 Това нещо е със същия размер като 414 00:25:30,600 --> 00:25:33,450 Не мога да го хвана. 415 00:25:33,450 --> 00:25:34,782 Имате ли тенджера? 416 00:25:39,006 --> 00:25:40,560 Нещо с Дръжки, голямо кресло. 417 00:25:40,560 --> 00:25:42,933 Мога да работя с него. 418 00:25:43,966 --> 00:25:45,960 И през повечето време не знаеш, че ще имаш 419 00:25:45,960 --> 00:25:47,280 за да дам проба от урината. 420 00:25:47,280 --> 00:25:49,950 Затова се изпикахте точно преди да излезете от къщата. 421 00:25:49,950 --> 00:25:54,630 и после се опитваш да изстискаш пет капки. 422 00:25:54,630 --> 00:25:57,000 Но нямате достатъчно налягане за това. 423 00:25:57,000 --> 00:25:57,870 за да излезете. 424 00:25:57,870 --> 00:25:59,860 Така че просто ще се проточиш. 425 00:26:02,460 --> 00:26:07,383 който прегръща тялото ти и пада от буза отзад. 426 00:26:13,410 --> 00:26:15,900 Трябва да пусна един пин, за да знам къде е отишъл този шибаняк. 427 00:26:15,900 --> 00:26:17,610 Нямам представа, не виждам нищо. 428 00:26:17,610 --> 00:26:18,460 Не мога да го хвана. 429 00:26:21,750 --> 00:26:24,240 Аз съм вътре и се опитвам да взема проба от урина. 430 00:26:24,240 --> 00:26:26,130 Това е пълна катастрофа, както винаги. 431 00:26:26,130 --> 00:26:27,690 Няма да получа нищо в чашата. 432 00:26:27,690 --> 00:26:30,062 Току-що се изпиках над китката си като дете. 433 00:26:32,400 --> 00:26:33,960 Всичко ме стресира толкова много. 434 00:26:33,960 --> 00:26:35,523 Имах взривоопасна диария. 435 00:26:37,860 --> 00:26:40,410 Отидох при сестрата и казах: 436 00:26:40,410 --> 00:26:43,000 не са взели проба от урина, но чашата е пълна. 437 00:26:53,820 --> 00:26:55,078 Да опиташ каквото можеш, предполагам. 438 00:26:57,163 --> 00:26:59,220 Но това е разбита система, не съм виновен аз. 439 00:26:59,220 --> 00:27:03,330 Поправяш го и после се връщаш. 440 00:27:03,330 --> 00:27:04,620 И те правят процедурата. 441 00:27:04,620 --> 00:27:07,980 и IUD може да остане в теб осем години. 442 00:27:07,980 --> 00:27:10,680 Така че след като са готови, сестрата ти дава стикер. 443 00:27:10,680 --> 00:27:14,650 с дата на него. 444 00:27:16,410 --> 00:27:19,080 от осем години след този ден. 445 00:27:19,080 --> 00:27:20,703 за да знаеш кога да го смените. 446 00:27:21,606 --> 00:27:23,730 Затова го качвам на предното стъкло. 447 00:27:23,730 --> 00:27:24,975 Точно до стикера ми за смяна на масло. 448 00:27:33,120 --> 00:27:34,970 Къде другаде да го сложа? 449 00:27:36,038 --> 00:27:39,513 Имам една на име Валволин, на която пише Волволин. 450 00:27:39,513 --> 00:27:43,143 Просто искам да държа под око. 451 00:27:45,570 --> 00:27:47,520 Казах на баща ми за стикера. 452 00:27:47,520 --> 00:27:49,620 И отива, това е интересно. 453 00:27:49,620 --> 00:27:52,020 Дали работи по същия начин като кола? 454 00:27:52,020 --> 00:27:54,723 където се стига до дата или до километража. 455 00:28:07,107 --> 00:28:09,630 Затваряй си устата, татко. 456 00:28:09,630 --> 00:28:11,010 Определено ще го използвам на сцената. 457 00:28:11,010 --> 00:28:14,490 но си затваряй устата, откачалко. 458 00:28:14,490 --> 00:28:16,890 Не сме приятели, не искам да се шегувам така с теб. 459 00:28:16,890 --> 00:28:18,750 Ако ме накарате да започна "Операции", продължавайте така. 460 00:28:18,750 --> 00:28:21,720 Млъкни. 461 00:28:21,720 --> 00:28:23,100 Определено не става така. 462 00:28:23,100 --> 00:28:25,530 Между другото, това ще ми е много смешно. 463 00:28:25,530 --> 00:28:27,933 Ако са снасяли тайно мънички километражове, 464 00:28:31,680 --> 00:28:33,870 ако отидеш на преглед, лекарят ще каже: 465 00:28:33,870 --> 00:28:36,686 някой е имал работа през април. 466 00:28:36,686 --> 00:28:41,686 Боже, няма начин това да продължи осем години. 467 00:28:43,860 --> 00:28:46,710 Горите гуми, по-бавно. 468 00:28:52,830 --> 00:28:54,810 Много се радвам, че живея с Чад. 469 00:28:54,810 --> 00:28:57,240 Живях няколко години сам, след като се разведох. 470 00:28:57,240 --> 00:28:59,100 Имам чувството, че ако живееш сам твърде дълго, 471 00:28:59,100 --> 00:29:00,933 ти започваш да се превръщаш в дивак. 472 00:29:02,400 --> 00:29:04,166 Вдигни малко шум, ако живееш сам в момента. 473 00:29:05,700 --> 00:29:10,440 Добре, това са 12 души, които се къпаха 474 00:29:10,440 --> 00:29:12,070 за първи път тази вечер. 475 00:29:13,770 --> 00:29:14,603 Браво на теб. 476 00:29:14,603 --> 00:29:16,380 За мен е чест, че сте се къпали заради мен. 477 00:29:16,380 --> 00:29:19,350 и напусни дома си, защото не трябва да правиш нищо. 478 00:29:19,350 --> 00:29:21,510 Когато живееш сам, наоколо няма никой, който да те съди. 479 00:29:21,510 --> 00:29:24,960 И започваш да се държиш така, сякаш си израснал от вълци, нали? 480 00:29:24,960 --> 00:29:28,290 В един момент видях как правя нещо толкова объркано. 481 00:29:28,290 --> 00:29:30,300 Не знам дали го имате под душа. 482 00:29:30,300 --> 00:29:32,220 къде, ако водата се е ударила в пердетата на душа, 483 00:29:32,220 --> 00:29:33,690 От дълго време става мило. 484 00:29:33,690 --> 00:29:35,490 от обезцветени отдолу. 485 00:29:35,490 --> 00:29:37,290 Опитах се да го прочистя, но не падна. 486 00:29:37,290 --> 00:29:38,400 И вместо просто да си тръгнеш. 487 00:29:38,400 --> 00:29:41,640 и да си купиш нови пердета като истински човек. 488 00:29:41,640 --> 00:29:43,830 Току-що седнах във ваната с ножица. 489 00:29:43,830 --> 00:29:45,245 И току-що отрязах дъното. 490 00:29:50,430 --> 00:29:51,510 Току-що бях пълна с метамфетамини. 491 00:29:51,510 --> 00:29:54,690 Бях като, да, да, да, да. 492 00:29:54,690 --> 00:29:56,440 Изкуства и занаяти, сърчица и занаяти. 493 00:29:59,610 --> 00:30:01,923 Аз буквално си направих бретона под душа. 494 00:30:04,410 --> 00:30:06,933 Това не е сериозно място за живеене. 495 00:30:08,430 --> 00:30:10,140 И тогава, разбира се, наистина приличаше на лайно. 496 00:30:10,140 --> 00:30:14,730 Отидох в "Целта", а те бяха пуснали падащи свещи. 497 00:30:14,730 --> 00:30:17,490 И онзи ден разбрах, че ако надушиш свещи, 498 00:30:17,490 --> 00:30:19,350 в продължение на 30 минути, 499 00:30:19,350 --> 00:30:22,533 без да искаш ще се надрусаш малко. 500 00:30:24,840 --> 00:30:26,610 Нищо лудо, но съм слабак. 501 00:30:26,610 --> 00:30:29,418 и никой в програмата DARE не ми говори за свещи. 502 00:30:31,200 --> 00:30:34,020 Така че не бях готов за това, което се случи с тялото ми. 503 00:30:34,020 --> 00:30:35,670 Просто се носи около целта. 504 00:30:35,670 --> 00:30:37,110 Сграбчих пердетата, които исках. 505 00:30:37,110 --> 00:30:39,930 И когато се прибрах вкъщи и го затворих, се протегнах така, сякаш... 506 00:30:39,930 --> 00:30:42,600 половината от дължината на душа ми. 507 00:30:42,600 --> 00:30:43,920 И беше толкова дълго. 508 00:30:43,920 --> 00:30:45,780 Очакват се още пет метра плат. 509 00:30:45,780 --> 00:30:47,230 на дъното на това нещо. 510 00:30:49,230 --> 00:30:51,180 И доведената ми сестра дойде на следващия ден. 511 00:30:51,180 --> 00:30:53,130 Тя използваше тоалетната ми и излезе. 512 00:30:53,130 --> 00:30:56,339 И си отива, защо имаш пердета на прозореца? 513 00:31:07,583 --> 00:31:09,333 Сега какво? 514 00:31:11,550 --> 00:31:13,953 Тя отива, това е пердето на прозореца. 515 00:31:14,820 --> 00:31:16,380 Не си помисли, че е странно, когато го затвори, 516 00:31:16,380 --> 00:31:18,826 от него излизаше цяла гала вечеря. 517 00:31:21,410 --> 00:31:23,340 Без да искам се прецаках. 518 00:31:23,340 --> 00:31:24,540 на тиквена подправка и затъмних. 519 00:31:24,540 --> 00:31:28,530 Не искам да говоря за това, но мога да го оправя. 520 00:31:28,530 --> 00:31:30,835 Грабнах си ножицата и отрязах боба. 521 00:31:35,280 --> 00:31:40,080 Добре сме. Имам чувството, че започвам да разбирам. 522 00:31:40,080 --> 00:31:41,790 твърде удобно е с Чад. 523 00:31:41,790 --> 00:31:42,690 Сега, когато живеем заедно. 524 00:31:42,690 --> 00:31:44,760 Знаеш ли, в началото се опитваш толкова много, 525 00:31:44,760 --> 00:31:45,840 те е грижа как изглеждаш. 526 00:31:45,840 --> 00:31:48,270 Ще ходя да си взема бразилски ваксини през цялото време. 527 00:31:48,270 --> 00:31:51,273 Сега се опитвам да не плаша децата на басейна. 528 00:31:54,240 --> 00:31:57,240 Това е друго ниво на усилия, които съм готов да положа. 529 00:31:57,240 --> 00:31:59,910 Сега казвам същото на дамата си. 530 00:31:59,910 --> 00:32:02,400 Че Чад ще каже на човека, който си подстрига брадата. 531 00:32:02,400 --> 00:32:04,590 Ще взема малко от едната страна. 532 00:32:04,590 --> 00:32:05,940 Внимавай какво говориш. 533 00:32:13,242 --> 00:32:15,657 Да не ставаме луди, шокирана съм от дългото време. 534 00:32:17,550 --> 00:32:21,240 че младите момичета сега са готови да ходят, да привличат момчета. 535 00:32:21,240 --> 00:32:22,530 Не знам дали сте чували за тази тенденция. 536 00:32:22,530 --> 00:32:25,020 чрез Тикток, наречен Вабинг. 537 00:32:25,020 --> 00:32:26,940 Току-що разбрах. 538 00:32:26,940 --> 00:32:29,370 Сега изглежда, че някои момичета. 539 00:32:29,370 --> 00:32:30,450 преди да излязат от къщата, 540 00:32:30,450 --> 00:32:32,670 си завират пръстите там долу. 541 00:32:32,670 --> 00:32:35,080 и после го избърсват на врата си. 542 00:32:37,740 --> 00:32:40,773 да се опитат да използват феромоните си, за да привличат момчета. 543 00:32:42,060 --> 00:32:45,299 Упованието на генерал З е толкова лудо. 544 00:32:48,570 --> 00:32:50,283 и наистина обезпокоен. 545 00:32:51,150 --> 00:32:54,390 Искам да кажа, че в този ужасен ден ще хванеш хилядолетия. 546 00:32:54,390 --> 00:32:58,770 или по-рано да избършеш нещо от тази зона на врата им. 547 00:32:58,770 --> 00:33:00,333 Като проклетите потори. 548 00:33:02,940 --> 00:33:06,210 Това не беше съобщение, което ни научи за тази област. 549 00:33:06,210 --> 00:33:07,830 от нашите старци, нали? 550 00:33:07,830 --> 00:33:10,200 Бяха като: "Заключете срама си!" 551 00:33:10,200 --> 00:33:11,850 Отивам, да, добре, добре. 552 00:33:13,410 --> 00:33:15,960 Дори не искаме никой да знае, че имаме вагина. 553 00:33:16,890 --> 00:33:19,020 и просто минавахме през прогимназията, става ли? 554 00:33:19,020 --> 00:33:20,223 прикрий се и носи. 555 00:33:24,180 --> 00:33:26,313 Добре, никой да не го вижда, никой да не го надушва. 556 00:33:29,250 --> 00:33:32,070 Току-що наръсих 17 помпи с вода и вода. 557 00:33:32,070 --> 00:33:33,033 краставичка, диня. 558 00:33:37,140 --> 00:33:39,123 Смърди ми на всяка кола на лифт. 559 00:33:41,910 --> 00:33:43,740 - Да, лудост. 560 00:33:43,740 --> 00:33:45,990 Нашите преподаватели по секс Ед не говориха с нас за тази област. 561 00:33:45,990 --> 00:33:47,463 Все едно е лют сос. 562 00:33:48,630 --> 00:33:51,014 Те не казаха: "Всичко е наред." 563 00:33:52,470 --> 00:33:53,343 Извадете го. 564 00:33:54,570 --> 00:33:57,663 Не, те ни говореха за това, сякаш е черно биле. 565 00:33:59,160 --> 00:34:01,983 Не всички ще харесат това. 566 00:34:03,142 --> 00:34:04,392 Добре, добре. 567 00:34:07,950 --> 00:34:09,330 Да, да, да, да. 568 00:34:09,330 --> 00:34:12,630 Добре, разбира се, че го направихме. 569 00:34:12,630 --> 00:34:14,043 Ние сме смирено поколение. 570 00:34:15,030 --> 00:34:17,013 Някой тук има ли дъщеря тийнейджърка? 571 00:34:18,182 --> 00:34:21,870 - Да. 572 00:34:21,870 --> 00:34:23,386 - Не им надушвай врата. 573 00:34:47,716 --> 00:34:49,154 Да, това не е гланц за устни. 574 00:34:54,480 --> 00:34:55,980 Звучи като среща в кметството. 575 00:34:55,980 --> 00:35:00,423 Момчета, това е възмутително. 576 00:35:09,452 --> 00:35:11,160 Имам чувството, че може да има някой интересен телефон. 577 00:35:11,160 --> 00:35:12,406 на път за вкъщи тази вечер. 578 00:35:14,730 --> 00:35:16,203 Дай ми шибаната си сестра. 579 00:35:29,190 --> 00:35:31,740 Наистина искам да запазя вълшебството живо с Чад. 580 00:35:31,740 --> 00:35:32,820 Толкова дълго, колкото мога. 581 00:35:32,820 --> 00:35:35,640 С бившата ми се сдърпахме до края. 582 00:35:35,640 --> 00:35:38,850 С него винаги живеехме на място, където имаше само една тоалетна. 583 00:35:38,850 --> 00:35:42,693 и отиваше там и вземаше 45 минути, за да сере. 584 00:35:44,400 --> 00:35:46,710 И най-накрая го попитах: 585 00:35:46,710 --> 00:35:49,140 Защо ти отне толкова време? 586 00:35:49,140 --> 00:35:52,860 Лекаря ми каза, че е лошо да се напрягаш. 587 00:35:52,860 --> 00:35:55,023 за да не насилвам. 588 00:35:56,354 --> 00:35:58,647 Просто ще седна и ще го оставя да падне. 589 00:36:03,750 --> 00:36:05,733 Аз бях като, ти какво си? 590 00:36:07,830 --> 00:36:10,533 За какво са ти тези нежни лайна? 591 00:36:11,400 --> 00:36:12,233 Ти си мъж. 592 00:36:12,233 --> 00:36:13,650 Хвани се за нещо. 593 00:36:13,650 --> 00:36:15,550 Запалете го и се махайте от там. 594 00:36:17,070 --> 00:36:19,827 Не можем да чакаме звездите да подравнят мулан. 595 00:36:23,557 --> 00:36:26,067 "Неделя имаме да изпълняваме поръчки и да се махаме." 596 00:36:28,230 --> 00:36:31,420 Един ден влезе за една от сеансите си. 597 00:36:34,080 --> 00:36:35,340 и знаех, че това ще е сеанс. 598 00:36:35,340 --> 00:36:37,240 Защото можех да го чуя да заключи вратата. 599 00:36:38,310 --> 00:36:40,800 което винаги е правил само за номер две. 600 00:36:40,800 --> 00:36:42,990 И не знаех защо, мисля, че сега знам. 601 00:36:42,990 --> 00:36:45,690 Мисля, че вие, момчета, имате фобия от акита. 602 00:36:45,690 --> 00:36:48,453 че докато седите там и сте уязвими, 603 00:36:51,780 --> 00:36:54,270 Страх те е, че ще ни хареса да разбием вратата. 604 00:36:54,270 --> 00:36:56,470 Ще се качиш в скута си и ще започнеш да се гъделичкаш. 605 00:37:05,850 --> 00:37:07,690 Аз не съм Стив-О, защо да го правя? 606 00:37:09,960 --> 00:37:11,463 Никога не бих го направил. 607 00:37:13,080 --> 00:37:15,060 Значи е заключил вратата. 608 00:37:15,060 --> 00:37:17,883 И на този ден, нашите дупки на задници бяха синхронизирани. 609 00:37:19,980 --> 00:37:24,360 Не, защото имам IBS. 610 00:37:24,360 --> 00:37:27,720 Така че, когато трябва да вървя, трябва да вървя. 611 00:37:27,720 --> 00:37:28,647 Затова му изпратих съобщение. 612 00:37:28,647 --> 00:37:32,914 и казах: "На път съм да се насрам." 613 00:37:35,670 --> 00:37:40,670 Сирена емоджи. 614 00:37:45,875 --> 00:37:50,875 Стреляйте по емотикон, за да стане ясно. 615 00:37:51,270 --> 00:37:53,373 Не отговаря. 616 00:37:54,750 --> 00:37:56,973 Чувам телефона му да получава съобщение. 617 00:37:57,840 --> 00:37:59,490 и чувам, че просто се е измъкнал. 618 00:37:59,490 --> 00:38:01,140 и продължи да гледаш Паркс и Рекърд. 619 00:38:01,140 --> 00:38:02,490 Аз съм като копеле. 620 00:38:04,890 --> 00:38:08,070 Сега разбирам, че нямам достъп до тоалетната. 621 00:38:08,070 --> 00:38:10,533 и имам няколко демона, които се спускат по улея. 622 00:38:11,640 --> 00:38:13,830 Аз съм в апокалипсен режим на оцеляване. 623 00:38:13,830 --> 00:38:16,560 Затова се оглеждам озверя из апартамента ни. 624 00:38:16,560 --> 00:38:18,453 Заместваща тоалетна. 625 00:38:21,300 --> 00:38:24,093 Първото нещо, което виждам, е мивката в кухнята. 626 00:38:25,830 --> 00:38:29,193 Веднага разбрах, че съм много напушена. 627 00:38:35,070 --> 00:38:37,443 Това е много гимнастичка, за която не съм квалифициран. 628 00:38:38,400 --> 00:38:41,403 Следващото нещо, което виждам, е любимата шапка на бившия ми, 629 00:38:44,070 --> 00:38:46,480 които се чувстваха като правилен избор. 630 00:38:48,000 --> 00:38:49,410 Защото бях готов да му сервирам меко. 631 00:38:49,410 --> 00:38:50,853 малко горещо правосъдие. 632 00:38:53,040 --> 00:38:55,770 Но аз казах: Това е малка част от повърхността. 633 00:38:55,770 --> 00:38:57,930 Не съм сигурен в целта. 634 00:38:57,930 --> 00:38:59,954 Момчета, знаете какво мисля за проби от урина. 635 00:39:02,190 --> 00:39:03,450 Все едно не можеш да се изпикаеш в чаша. 636 00:39:03,450 --> 00:39:04,653 не можеш да акаш с шапка. 637 00:39:06,540 --> 00:39:08,823 Това е книгата на д-р Сюс, с която всички сме израснали. 638 00:39:12,510 --> 00:39:14,093 Всички знаят, че не можеш да го направиш. 639 00:39:15,537 --> 00:39:17,970 Погледнах и видях. 640 00:39:17,970 --> 00:39:22,810 И трябваше да се насра в празна кутия на Амазонка. 641 00:39:24,540 --> 00:39:26,343 в собствената ми всекидневна. 642 00:39:27,180 --> 00:39:31,830 Като стар безделник. 643 00:39:31,830 --> 00:39:33,303 което те променя като човек. 644 00:39:35,593 --> 00:39:38,280 Просто... клекнах и плачах. 645 00:39:38,280 --> 00:39:42,253 Котките ни се качиха при мен и завираха носове. 646 00:39:47,454 --> 00:39:49,320 Бях се измъкнал от тук. 647 00:39:49,320 --> 00:39:52,203 Току-що ме гледаха от ъгъла с огромни очи. 648 00:39:56,280 --> 00:39:59,283 Те ме гледат така, сякаш си един от нас. 649 00:40:01,830 --> 00:40:05,610 Чисто и след като свърша, 650 00:40:05,610 --> 00:40:08,880 Казах на приятелите си какво се е случило и те си казаха: 651 00:40:08,880 --> 00:40:11,403 Защо не се изакахте в котешката тоалетна? 652 00:40:15,060 --> 00:40:17,160 И си казах, защото не се опитвам да ги превземам. 653 00:40:17,160 --> 00:40:18,750 до края на живота си. 654 00:40:22,110 --> 00:40:25,150 Разбираш ли какъв умопобъркан ход на властта би бил това? 655 00:40:27,780 --> 00:40:32,780 да се разгорещиш така и да ги забиеш? 656 00:40:34,890 --> 00:40:37,323 Все едно си в пелената на детето си. 657 00:40:41,730 --> 00:40:43,773 Вашето дете ще ви бъде отнето. 658 00:40:44,790 --> 00:40:47,193 В този живот има правила. 659 00:40:48,570 --> 00:40:50,430 Но ви казвам, че се опитвам да ви го кажа. 660 00:40:50,430 --> 00:40:53,970 за да скрия тази моя версия далеч от Чад. 661 00:40:53,970 --> 00:40:57,273 Никога не искам Чад да се запознае с ужасното Келси, нали? 662 00:40:58,140 --> 00:41:00,240 В складовете има такива знаци. 663 00:41:00,240 --> 00:41:03,183 Вече 32 дни от последния инцидент на работа. 664 00:41:06,600 --> 00:41:08,380 Имам малък в сърцето си. 665 00:41:09,750 --> 00:41:13,531 От 1842 дни не съм се осрала в кутия. 666 00:41:20,130 --> 00:41:21,807 Опитвам се да държа номера много високо. 667 00:41:25,778 --> 00:41:27,900 Но когато с Чад заживяхме заедно миналата година, 668 00:41:27,900 --> 00:41:31,080 Отпразнувахме, излизахме, пихме куп текили. 669 00:41:31,080 --> 00:41:34,477 А на другата сутрин получих лош избор. 670 00:41:37,710 --> 00:41:39,150 И се върнахме в новото си място. 671 00:41:39,150 --> 00:41:41,520 Отидох в една от баните, за да си върша работата. 672 00:41:41,520 --> 00:41:42,750 но за мен това е нова баня. 673 00:41:42,750 --> 00:41:45,690 Така че включих това, което си мислех, че е вентилатора. 674 00:41:45,690 --> 00:41:47,090 Изглежда, че е бил бойлера. 675 00:41:50,070 --> 00:41:51,320 Не е това, което искаш. 676 00:41:57,720 --> 00:42:00,150 За да се мирише, е нужно нормално число. 677 00:42:00,150 --> 00:42:03,973 и веднага го превръща в Woodstock 99 porta-potty. 678 00:42:08,414 --> 00:42:10,530 И затова се потя и се паникьосвам. 679 00:42:10,530 --> 00:42:12,030 Аз съм като, мамка му, мамка му. 680 00:42:12,870 --> 00:42:15,270 Ще свърша и ще си тръгна. 681 00:42:15,270 --> 00:42:17,460 Затворих вратата след себе си. 682 00:42:17,460 --> 00:42:21,433 което е всеобщият знак, дай ми малко време. 683 00:42:28,200 --> 00:42:32,013 Никой не трябва да влиза тук в следващите 2 до 49 часа. 684 00:42:33,300 --> 00:42:35,463 Променете плановете си, променете маршрута. 685 00:42:36,960 --> 00:42:39,720 Чад напълно не обръща внимание на този голям знак. 686 00:42:39,720 --> 00:42:40,650 че ще повърна върху него. 687 00:42:40,650 --> 00:42:42,510 Той просто духа точно към мен. 688 00:42:42,510 --> 00:42:44,553 и влезе да си вземе кърпички. 689 00:42:47,070 --> 00:42:51,993 Умът ми беше като: "Не влизай там!" 690 00:42:56,517 --> 00:42:59,053 Той излезе и аз му казах: 691 00:43:03,540 --> 00:43:04,683 Много съжалявам. 692 00:43:06,390 --> 00:43:08,217 Надушваш ли нещо? 693 00:43:14,273 --> 00:43:17,569 И той каза: "Не надушвах нищо, добре си." 694 00:43:17,569 --> 00:43:19,119 И бях като, благодаря на Бога. 695 00:43:20,820 --> 00:43:22,952 Може би ще искаш да си направиш тест. 696 00:43:33,810 --> 00:43:35,070 Всъщност, не пилей време за тестове. 697 00:43:35,070 --> 00:43:36,033 Имате Ковид. 698 00:43:37,920 --> 00:43:39,899 Моят задник беше тестът, а ти се провали. 699 00:43:43,770 --> 00:43:46,110 И тогава си отива Чад, шегувам се. 700 00:43:46,110 --> 00:43:48,960 Надушвам го. 701 00:43:48,960 --> 00:43:52,028 Виждаш ли сълзите по лицето ми? 702 00:44:00,510 --> 00:44:02,940 Нещото, което научих, е, че много хора 703 00:44:02,940 --> 00:44:06,360 Не се знае, че комедиантите знаят как да не бъдат комедианти. 704 00:44:06,360 --> 00:44:07,193 - Не, извън сцената. 705 00:44:07,193 --> 00:44:08,670 Някои хора си мислят, че винаги сме готови. 706 00:44:08,670 --> 00:44:11,250 за клоунския начин или нещо подобно. 707 00:44:11,250 --> 00:44:13,560 Защото преди няколко години майка ми се разболя. 708 00:44:13,560 --> 00:44:15,480 и тя беше в болницата за част от времето. 709 00:44:15,480 --> 00:44:17,460 Три седмици в нейния доктор се обърна към мен. 710 00:44:17,460 --> 00:44:19,887 и каза: "И аз чух, че си комедиант." 711 00:44:19,887 --> 00:44:21,540 И аз казах: "Да, да!" 712 00:44:21,540 --> 00:44:23,580 Той отива, просто ме изненада. 713 00:44:23,580 --> 00:44:26,307 Защото не ми се струва смешно от теб. 714 00:44:30,390 --> 00:44:33,330 Майка ми още е в болницата. 715 00:44:33,330 --> 00:44:34,290 След три седмици, 716 00:44:34,290 --> 00:44:37,248 Така че не ми се ходи на доктор. 717 00:44:44,940 --> 00:44:47,343 И аз мога да съм дребнав. 718 00:44:48,690 --> 00:44:50,133 Ще го направя безплатно. 719 00:44:51,120 --> 00:44:54,060 И какво му е смешното на този? 720 00:44:54,060 --> 00:44:55,710 Ние сме в болница, мислиш, че ще вървя пеш ли? 721 00:44:55,710 --> 00:44:57,360 през чакалнята, клаксонейки цици? 722 00:44:57,360 --> 00:45:00,300 Той, той, той, той, той. 723 00:45:00,300 --> 00:45:01,133 Хората изтичат от кръвотечение. 724 00:45:01,133 --> 00:45:02,550 Понякога трябва да закъсняваш. 725 00:45:04,530 --> 00:45:05,363 Но ето какво. 726 00:45:05,363 --> 00:45:06,540 Когато майка ми беше в болницата, 727 00:45:06,540 --> 00:45:08,850 В крайна сметка я диагностицираха с деменция. 728 00:45:08,850 --> 00:45:11,400 което, разбира се, беше най-сърцераздирателното нещо, 729 00:45:11,400 --> 00:45:12,233 за да мина. 730 00:45:12,233 --> 00:45:15,720 Но тя е толкова умна и забавна, че дори с деменция, 731 00:45:15,720 --> 00:45:19,353 все още е доста хитър, сякаш се опитва да се шегува с хората. 732 00:45:21,390 --> 00:45:23,280 Тя и брат ми си говореха: 733 00:45:23,280 --> 00:45:24,600 Той каза, че върви добре. 734 00:45:24,600 --> 00:45:27,609 И тогава тя започна да вика: 735 00:45:27,609 --> 00:45:31,020 сестра, сестра. 736 00:45:31,020 --> 00:45:33,630 Брат ми каза: Боже мой, мамо, тук съм. 737 00:45:33,630 --> 00:45:34,463 Какво ти трябва? 738 00:45:34,463 --> 00:45:35,460 Сестрите идват. 739 00:45:35,460 --> 00:45:38,157 "Кати, Боже мой, какво става?" 740 00:45:38,157 --> 00:45:42,162 И майка ми каза: "Вижте колко е красив синът ми." 741 00:45:47,850 --> 00:45:49,980 Да не си полудяла? 742 00:45:49,980 --> 00:45:52,593 Не можеш да си майката, която плачеше нажежено слънце. 743 00:45:54,630 --> 00:45:57,120 Ще те изхвърлят от дома ти. 744 00:45:57,120 --> 00:45:59,970 Защото се чувствам така, сякаш следващия път, когато тя наистина има нужда от помощ, 745 00:45:59,970 --> 00:46:01,770 Сестрата ще си отвори главата. 746 00:46:01,770 --> 00:46:04,260 от 15 метра и нека позная. 747 00:46:04,260 --> 00:46:05,793 Кати, дъщеря ти забавна ли е? 748 00:46:07,825 --> 00:46:09,780 Затова ли ни викате? 749 00:46:09,780 --> 00:46:12,164 Би било чудесно, ако беше добре. 750 00:46:14,561 --> 00:46:16,511 Не се шегувай с нея. 751 00:46:19,197 --> 00:46:20,453 Просто искам малко ябълков сок. 752 00:46:22,710 --> 00:46:25,170 Трябва да ви кажа нещо, което се случи. 753 00:46:25,170 --> 00:46:26,970 С братовчед ми посетихме майка ми. 754 00:46:26,970 --> 00:46:29,340 и си помислихме, че майка ми е заспала. 755 00:46:29,340 --> 00:46:30,780 Така че братовчед ми реши да ми каже. 756 00:46:30,780 --> 00:46:33,780 Че току-що е водила двете си племенници на вечеря. 757 00:46:33,780 --> 00:46:36,240 И племенниците й са обсебени от видеата с гащетата. 758 00:46:36,240 --> 00:46:37,733 Момчета, знаете ли какво са видеа? 759 00:46:37,733 --> 00:46:38,566 - Да. 760 00:46:38,566 --> 00:46:40,740 - Добре, ако не знаеш, това е една голяма тенденция в Youtube. 761 00:46:40,740 --> 00:46:42,780 Хората поръчат големи количества храна. 762 00:46:42,780 --> 00:46:44,160 и ги ядат пред камера. 763 00:46:44,160 --> 00:46:46,530 Племенниците й обичат тези видеа. 764 00:46:46,530 --> 00:46:47,700 На вечеря са. 765 00:46:47,700 --> 00:46:50,790 и една от племенниците й си мие чинията толкова бързо. 766 00:46:50,790 --> 00:46:53,820 А братовчедка ми я гледа и казва: 767 00:46:53,820 --> 00:46:56,213 трябва да правиш собствени видеа. 768 00:47:08,550 --> 00:47:12,540 Племенницата й побеля в лицето. 769 00:47:12,540 --> 00:47:15,002 което е много забавно, ако знаеш какво е "скапана". 770 00:47:17,796 --> 00:47:19,163 - Не. 771 00:47:27,960 --> 00:47:30,750 Не забравяйте, че в кръвта има алкохол. 772 00:47:30,750 --> 00:47:35,750 Говоря за забавена реакция. 773 00:47:38,831 --> 00:47:39,998 Виж, да. 774 00:47:43,470 --> 00:47:45,570 Също така мога да кажа, че някои от вас не знаят. 775 00:47:45,570 --> 00:47:47,340 Какво е това? 776 00:47:47,340 --> 00:47:49,272 И честно казано, вие сте по-добри хора за това. 777 00:47:50,190 --> 00:47:52,653 Ти си по-чист със сърце, нали? 778 00:47:53,610 --> 00:47:57,393 Майка от Средния запад, току-що каза: 779 00:48:00,600 --> 00:48:02,220 ако искаш да разбереш какво е, 780 00:48:02,220 --> 00:48:03,370 Дай му гугъл по-късно. 781 00:48:04,230 --> 00:48:06,130 Не го прави на работа, ще те уволнят. 782 00:48:07,410 --> 00:48:11,173 Това е заключителен ход в света на порното. 783 00:48:14,700 --> 00:48:18,390 И ми е все едно да умра, смеейки се на тази история. 784 00:48:18,390 --> 00:48:20,733 И тогава майка ми каза: 785 00:48:22,087 --> 00:48:24,736 Правил съм го веднъж. 786 00:48:32,640 --> 00:48:35,613 С братовчед ми бяхме като, не, не, не, не, не. 787 00:48:37,350 --> 00:48:39,573 Не казвай тази дума у дома. 788 00:48:40,680 --> 00:48:43,503 Обещавам, че няма да е каквото си мислиш. 789 00:48:44,940 --> 00:48:47,430 Това не е някакъв фитнес клас, който си водил в YMCA. 790 00:48:49,287 --> 00:48:51,750 Сигурен съм, че майка ми е стояла там и слушала: 791 00:48:51,750 --> 00:48:53,310 Един ден Зумба беше пълен. 792 00:48:53,310 --> 00:48:54,660 Мисля, че се отбих да се издъня. 793 00:48:54,660 --> 00:48:56,316 Той е като, не, не си. 794 00:48:56,316 --> 00:48:59,313 Не си, не си, никога не си го правил. 795 00:49:06,420 --> 00:49:08,670 И ето какво, винаги се грижа добре за теб. 796 00:49:08,670 --> 00:49:11,970 на майка ми, но онзи ден се грижих много добре за нея. 797 00:49:11,970 --> 00:49:15,594 Защото си мислех, че това не са последните ти думи. 798 00:49:22,890 --> 00:49:24,183 Не смей. 799 00:49:26,310 --> 00:49:28,290 Странно е, но цялото ми семейство 800 00:49:28,290 --> 00:49:29,400 и аз, включително майка ми, 801 00:49:29,400 --> 00:49:32,283 всъщност са световни шампиони по джаги. 802 00:49:33,311 --> 00:49:34,503 Да, благодаря. 803 00:49:35,967 --> 00:49:39,123 А майка ми е в Залата на славата. 804 00:49:39,960 --> 00:49:44,310 Да, но всеки път, когато майка ми си намери нова сестра, 805 00:49:44,310 --> 00:49:46,650 Сестрата винаги ще я попита за живота й. 806 00:49:46,650 --> 00:49:48,540 И майка ми винаги казва: 807 00:49:48,540 --> 00:49:50,577 Аз съм в Залата на славата. 808 00:49:55,590 --> 00:49:58,638 И всяка сестра казва: "А, разбира се, че си." 809 00:50:04,320 --> 00:50:07,320 А аз винаги стоя там и знам, че... 810 00:50:07,320 --> 00:50:09,867 Това звучи лъжа, но се кълна, че е истина. 811 00:50:10,860 --> 00:50:13,407 Сестрата каза: "Не е нужно." 812 00:50:20,040 --> 00:50:22,410 Кълна се в Бога, 813 00:50:22,410 --> 00:50:23,700 Мога да ви покажа трофеите й. 814 00:50:23,700 --> 00:50:25,410 Мога да ви покажа едно видео с нея. 815 00:50:25,410 --> 00:50:26,610 И тогава сестрата започва. 816 00:50:26,610 --> 00:50:28,327 да гледаш другите сестри като: 817 00:50:28,327 --> 00:50:30,334 "И дъщерята ли има деменция?" 818 00:50:32,370 --> 00:50:34,833 Това е като фамилен план за деменция. 819 00:50:36,954 --> 00:50:38,910 Много е странно да се вярва. 820 00:50:38,910 --> 00:50:40,680 И майка ми, докато растя, също беше някой. 821 00:50:40,680 --> 00:50:42,630 че не искаш да преминеш. 822 00:50:42,630 --> 00:50:44,400 Родителите ми се разведоха през 90-те. 823 00:50:44,400 --> 00:50:47,020 Преди, когато имаше домашни телефони, отговарящи на телефона. 824 00:50:49,140 --> 00:50:50,370 и преди разводът, 825 00:50:50,370 --> 00:50:52,597 нашето съобщение на секретаря беше, че баща ми казва: 826 00:50:52,597 --> 00:50:55,500 "Свързахте се с Готвачите, моля, оставете съобщение." 827 00:50:55,500 --> 00:50:58,440 И после, след като се разведох, майка ми й го беше променила. 828 00:50:58,440 --> 00:51:01,767 Току-що гръмнах "Ти трябва да знаеш". 829 00:51:08,310 --> 00:51:12,510 Така че всеки път, когато баща ми се обаждаше, майка ми оставяше нещата така. 830 00:51:12,510 --> 00:51:15,870 на секретаря, за да може да остави съобщение. 831 00:51:15,870 --> 00:51:20,160 за нея всеки път, когато трябваше да гледа текста, 832 00:51:20,160 --> 00:51:23,670 Тук съм, за да ви напомня. 833 00:51:23,670 --> 00:51:26,553 на бъркотията, която остави, когато си тръгна. 834 00:51:39,690 --> 00:51:42,810 Искам да кажа, че това е лоша работа. 835 00:51:42,810 --> 00:51:44,340 Това изисква смелост. 836 00:51:44,340 --> 00:51:46,350 Защото не е просто съобщение. 837 00:51:46,350 --> 00:51:47,883 за това, че баща ми се обади. 838 00:51:50,700 --> 00:51:53,610 Това е съобщение за всеки. 839 00:51:53,610 --> 00:51:55,050 който се обади у дома. 840 00:51:55,050 --> 00:51:56,070 Така че след известно време, 841 00:51:56,070 --> 00:51:58,987 Получихме съобщения от хора като: 842 00:51:58,987 --> 00:52:03,987 Аз съм Дейв от "Блокбъстър". 843 00:52:10,260 --> 00:52:15,260 Тук съм, за да ви напомня. 844 00:52:23,190 --> 00:52:25,623 Време е за вашия мармалад. 845 00:52:30,360 --> 00:52:32,926 Наистина съжалявам за това, през което минаваш. 846 00:52:39,240 --> 00:52:41,400 И много преди майка ми да има деменция, 847 00:52:41,400 --> 00:52:43,020 тя се беше оттеглила от преподаването. 848 00:52:43,020 --> 00:52:45,720 и тя си беше направила някои интересно хобита за пенсиониране. 849 00:52:45,720 --> 00:52:48,330 Тя започна да прожектира селфитата. 850 00:52:48,330 --> 00:52:52,120 Постнах в Instagram и тя ги принтираше. 851 00:52:53,820 --> 00:52:57,820 и да отидем до Кохл и да купим тези 30 снимки на колажа. 852 00:53:00,540 --> 00:53:02,433 и ще натопя селфитата си. 853 00:53:04,080 --> 00:53:05,580 Но не знаех, че го прави. 854 00:53:05,580 --> 00:53:09,850 Докато един ден не дойдох у дома и влязох в музей. 855 00:53:15,360 --> 00:53:19,450 на моя нарцисизъм. 856 00:53:20,340 --> 00:53:22,020 и майка ми се пропълзя зад мен. 857 00:53:22,020 --> 00:53:22,853 Тя каза: 858 00:53:26,974 --> 00:53:28,173 Харесва ли ти? 859 00:53:33,000 --> 00:53:35,220 Коя е тази къща? 860 00:53:35,220 --> 00:53:39,240 Това е ужасно, никога повече няма да се самоубия. 861 00:53:39,240 --> 00:53:40,690 Това е като интервенция. 862 00:53:43,800 --> 00:53:45,870 Но ето какво. 863 00:53:45,870 --> 00:53:50,013 Никой не беше научил майка ми да прави скрийншот. 864 00:53:51,660 --> 00:53:54,570 Така че всички тези отпечатани снимки са в рамки. 865 00:53:54,570 --> 00:53:57,100 Покажи й процента на телефона. 866 00:54:05,430 --> 00:54:09,333 Ако някой й е пишел, че е направила скрийншот, 867 00:54:12,270 --> 00:54:13,293 горе е. 868 00:54:14,250 --> 00:54:17,100 някъде на лицето ми има снимка в рамки. 869 00:54:17,100 --> 00:54:19,687 със съобщение от бившия ми до майка ми: 870 00:54:19,687 --> 00:54:21,671 Дъщеря ти се насра в кутия. 871 00:54:28,980 --> 00:54:30,297 Моля, посъветвайте ме. 872 00:54:35,430 --> 00:54:38,940 Така че миналата година реших, че не искам деца. 873 00:54:38,940 --> 00:54:41,130 И беше толкова странно, защото няколко месеца по-късно започнах 874 00:54:41,130 --> 00:54:43,710 За да получат наистина лоши крампи и са направили ехото. 875 00:54:43,710 --> 00:54:45,660 и намериха полип в матката ми. 876 00:54:45,660 --> 00:54:47,220 което е като кожа. 877 00:54:47,220 --> 00:54:49,770 И мисля, че е толкова лудо, че човешкият инстинкт 878 00:54:49,770 --> 00:54:53,130 Толкова е силен, че веднага щом казах, 879 00:54:53,130 --> 00:54:56,610 Няма да имам деца, матката ми каза: 880 00:54:56,610 --> 00:54:58,713 Кучка, растем нещо. 881 00:55:04,830 --> 00:55:06,573 Беше безполезна. 882 00:55:08,100 --> 00:55:12,843 Ти ме храниш с диетична каша. 883 00:55:17,370 --> 00:55:19,870 който виси тук, прави пода залепен. 884 00:55:24,750 --> 00:55:27,360 IUD не знае какво да прави с него. 885 00:55:27,360 --> 00:55:30,423 Чад си направи вазектомия, така че няма какво да се защитава. 886 00:55:31,680 --> 00:55:33,690 това са като двама вратари на футболно поле. 887 00:55:33,690 --> 00:55:35,283 без други играчи. 888 00:55:43,770 --> 00:55:46,290 Добре, Мадисън, вие сте 889 00:55:46,290 --> 00:55:47,532 Благодаря ви много. 890 00:56:22,890 --> 00:56:24,090 Между другото, казвам, че се опитвам. 891 00:56:24,090 --> 00:56:25,470 за да държи вълшебното око с него. 892 00:56:25,470 --> 00:56:28,590 Тази сутрин му казах: 893 00:56:28,590 --> 00:56:30,373 Избърсах се много, а задникът ме боли. 894 00:56:33,600 --> 00:56:35,850 Той каза: "О, наистина чувствам магията." 895 00:56:35,850 --> 00:56:37,833 Да, това е видимо. 896 00:56:39,300 --> 00:56:40,500 Това вероятно няма да остане в специалитета. 897 00:56:40,500 --> 00:56:42,900 Но си помислих, че... 898 00:56:42,900 --> 00:56:45,333 Бих си поделил сутринта с вас, добри хора.