1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:26,834 --> 00:00:31,209 Сценарий ИРМИЯ 4 00:00:35,834 --> 00:00:37,501 (подушва) 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,626 Не, не, не, не, не. 6 00:00:43,709 --> 00:00:45,167 Имало едно време... 7 00:00:45,251 --> 00:00:48,834 В далечната вълшебна земя на Южен Лондон, 8 00:00:48,917 --> 00:00:51,501 В проста възраст, когато петелът принадлежеше на мъж 9 00:00:51,584 --> 00:00:53,626 И курвата се омъжила за жена. 10 00:00:53,709 --> 00:00:56,834 Цял ден седеше в кръчмата и говореше глупости. 11 00:00:56,917 --> 00:00:59,126 Имаше едно малко момче на име Джак. 12 00:01:01,001 --> 00:01:03,667 Първата дума, която Джак каза, беше: 13 00:01:03,751 --> 00:01:05,626 Кокаин. 14 00:01:05,709 --> 00:01:06,834 Амбициозно дете. 15 00:01:06,917 --> 00:01:09,459 Джак вече знаеше какво иска от живота. 16 00:01:09,542 --> 00:01:11,584 Какво ще правиш, когато пораснеш, Дейвид? 17 00:01:11,667 --> 00:01:13,292 Да спрем глада на света, сър. 18 00:01:13,376 --> 00:01:14,792 Ами ти, Сара? 19 00:01:14,876 --> 00:01:16,501 Изобретете нещо невероятно, сър. 20 00:01:16,584 --> 00:01:21,001 - Ами ти, Джак? 21 00:01:21,084 --> 00:01:23,001 Джак знаеше, че това е укалщина. 22 00:01:23,084 --> 00:01:25,292 Беше толкова полезна, колкото дилдото в нонкето. 23 00:01:25,376 --> 00:01:28,417 "Излизахме по апартаментите, значение е различен вид образование." 24 00:01:28,501 --> 00:01:30,626 По дяволите, втренчен ли си, Джилс? 25 00:01:32,209 --> 00:01:34,126 Това беше университета на Джак. 26 00:01:34,209 --> 00:01:36,709 За щастие е завършил венерическа болест. 27 00:01:36,792 --> 00:01:38,417 И криминално досие. 28 00:01:38,501 --> 00:01:42,292 Тук той срещна Дани, любовта на живота си. 29 00:01:43,292 --> 00:01:46,876 Джак и Дани, трябва да признаете, че звучи добре. 30 00:01:47,292 --> 00:01:49,584 Любовта им гореше толкова ясно. 31 00:01:49,667 --> 00:01:52,167 Дани се отказа от мечтата си за колеж по изкуства. 32 00:01:52,251 --> 00:01:55,209 И се засели в живот, пълен с щастие. 33 00:01:55,292 --> 00:01:58,917 Тя остави четката си за боя и взе пералното. 34 00:01:59,001 --> 00:02:01,792 И в деня, когато синът им Джей е заченат, 35 00:02:01,876 --> 00:02:05,876 Дани е качил над 100 000 на някаква игра по телефона. 36 00:02:05,959 --> 00:02:08,959 Докато Джак разби задните й врати. 37 00:02:09,042 --> 00:02:11,959 За известно време те бяха като всяко друго семейство. 38 00:02:12,042 --> 00:02:15,042 Но Джак имаше малък проблем. 39 00:02:15,126 --> 00:02:18,084 За 60 фунта можеш да купиш електрическа кана от Аргос. 40 00:02:18,167 --> 00:02:20,376 Или яка за един ХЛ побойник. 41 00:02:20,459 --> 00:02:23,542 Но за 50 фунта можеш да купиш един грам кокаин. 42 00:02:23,626 --> 00:02:25,001 Обичаше жена си и сина си. 43 00:02:25,084 --> 00:02:28,417 Но да се правиш на глупак, беше много по-забавно. 44 00:02:28,501 --> 00:02:30,792 Докато повечето мъже водят синовете си на футбол, 45 00:02:30,876 --> 00:02:33,917 "Гинстърс пая" и "Кладена игра" 46 00:02:34,001 --> 00:02:35,792 Джак се подхлъзна със старите си мошеници. 47 00:02:35,876 --> 00:02:37,292 Вини, Роджер и Деано. 48 00:02:37,376 --> 00:02:39,459 Където надушват 49 00:02:39,542 --> 00:02:42,417 И се радваха на най-любимата си игра, биейки се. 50 00:02:42,501 --> 00:02:44,751 Хайде, шибани путки. 51 00:02:44,834 --> 00:02:46,292 Ще ви направя на парчета. 52 00:02:46,376 --> 00:02:47,917 Не, не, не, не, не, не. 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,709 Но какво стана с горкия Джак? 54 00:02:49,792 --> 00:02:52,834 След години на подушване на пишки и случайно насилие, 55 00:02:52,917 --> 00:02:54,209 С морала на пике. 56 00:02:54,292 --> 00:02:55,667 Разбира се, че ще се откупи. 57 00:02:55,751 --> 00:02:58,459 И да намери истинското си място в обществото? 58 00:03:00,501 --> 00:03:03,709 "Непохватни панталони" от лудостта. 59 00:03:14,251 --> 00:03:18,001 Сценарий ИРМИЯ 60 00:03:18,084 --> 00:03:20,417 "Бегливите панталони" се завръщат. 61 00:03:25,626 --> 00:03:27,459 Да го направим тази сбирщина путки. 62 00:03:27,542 --> 00:03:29,542 Да се надяваме, че няма да стане. 63 00:03:31,251 --> 00:03:32,292 Хайде! 64 00:03:32,376 --> 00:03:35,126 Сценарий ИРМИЯ 65 00:03:35,209 --> 00:03:36,501 Хей! 66 00:03:36,584 --> 00:03:38,542 Мислех, че си умрял заради нас. 67 00:03:38,626 --> 00:03:39,946 Жената на Вини го изхвърли. 68 00:03:40,001 --> 00:03:42,417 Когато го хвана с бразилски травестит в Уитстбъл. 69 00:03:42,501 --> 00:03:44,959 Той вижда децата си само през контактния център. 70 00:03:45,042 --> 00:03:47,084 Много го е срам да го признае, така че лъже. 71 00:03:47,167 --> 00:03:50,209 Казва, че г-жата ги е завела в центъра. 72 00:03:50,292 --> 00:03:52,126 Ето те и теб. 73 00:03:52,209 --> 00:03:53,459 откакто напуснахме Лондон. 74 00:03:54,126 --> 00:03:55,834 Диано получи първата си птица. 75 00:03:55,917 --> 00:03:57,459 Когато е луд по кетамина. 76 00:03:57,542 --> 00:04:00,376 Откраднал е хиляда чифта ръкавици на Лоро Пиана. 77 00:04:00,459 --> 00:04:03,292 и се опита да ги продаде в центъра на Талидомид. 78 00:04:04,417 --> 00:04:06,001 По-живо, глупачке. 79 00:04:06,084 --> 00:04:07,626 Почти сме в Гримсби. 80 00:04:07,709 --> 00:04:09,126 Може би не и най-яркото. 81 00:04:09,209 --> 00:04:11,251 Роджер помисли, че о-в Канви е на Бахамите. 82 00:04:11,334 --> 00:04:13,042 И беше зашеметена от "Лейзи Джет". 83 00:04:13,126 --> 00:04:15,459 Веднъж отлетя за Хелзинки, после се върна право у дома. 84 00:04:15,542 --> 00:04:17,417 Само за бързо качване. 85 00:04:17,501 --> 00:04:19,584 "Бегливите панталони" се завръщат. 86 00:04:29,626 --> 00:04:33,459 По-добре да се чувствам нова. 87 00:04:33,542 --> 00:04:36,876 Ако искате да избегнете похотливите путки в подли Якета на Монклер... 88 00:04:36,959 --> 00:04:38,834 които се мислят за футболни главорези. 89 00:04:38,917 --> 00:04:40,459 Превъзходни стадиони. 90 00:04:40,542 --> 00:04:43,126 и билети, които струваха повече от един грам чеп. 91 00:04:44,626 --> 00:04:46,167 тогава по-ниските лиги са за теб. 92 00:04:46,251 --> 00:04:49,459 Но трябва да се знае, че този спорт е само за тези, които наистина са обещани. 93 00:04:49,542 --> 00:04:51,417 (неясно викове) 94 00:04:51,501 --> 00:04:53,251 Мамка му, те са гангстери. 95 00:04:53,334 --> 00:04:56,501 Не, не, не, не, не. 96 00:04:59,667 --> 00:05:02,376 Хайде, хайде! 97 00:05:02,459 --> 00:05:04,626 Никой да не бяга, останете заедно. Да го направим с тези путки. 98 00:05:06,542 --> 00:05:08,126 Не бягайте! 99 00:05:10,334 --> 00:05:13,376 (неясно викове) 100 00:05:16,251 --> 00:05:18,834 Хайде, Гримсби. 101 00:05:20,626 --> 00:05:23,292 Клавиатурна версия на "Симфония No 9" от Бетовен 102 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 Е, днес ще ни почерпят. 103 00:05:25,584 --> 00:05:28,584 Две големи фирми, озверели съперници и заклети врагове. 104 00:05:28,667 --> 00:05:31,042 Срещнал се по взривени улиците на Гримсби. 105 00:05:31,126 --> 00:05:33,084 И когато фирмите се приближават една към друга, 106 00:05:33,167 --> 00:05:36,001 Радвам се да видя Гримсби с такава подредена тълпа. 107 00:05:36,084 --> 00:05:37,709 Тези светкавични кокни чекиджии... 108 00:05:37,792 --> 00:05:39,334 Няма да знам какво ги е ударило. 109 00:05:39,417 --> 00:05:41,459 Това са прекрасни усилия от страна на Гримсби. 110 00:05:41,542 --> 00:05:43,501 Диано е изчезнал като баба в лед. 111 00:05:43,584 --> 00:05:47,167 В този случай няма нужда от ВАР. 112 00:05:47,251 --> 00:05:49,417 Това е страхотно от страна на Роже Доджър. 113 00:05:49,501 --> 00:05:51,792 Точно около канцеларията с бутилка бира. 114 00:05:51,876 --> 00:05:53,876 Предполагам, че това ще изисква няколко шева. 115 00:05:55,042 --> 00:05:57,501 Това е шокиращо представление от устата на Вини. 116 00:05:57,584 --> 00:05:59,084 В палтото на CP. 117 00:05:59,167 --> 00:06:02,417 Откога лютият спрей е в книгата с правилата на панаира? 118 00:06:02,501 --> 00:06:05,209 "Стоне, враните се връщат." 119 00:06:06,792 --> 00:06:09,834 Боже, тези петли са наистина безскрупулни. 120 00:06:11,667 --> 00:06:13,751 Какъв зов от Джак Джонс! 121 00:06:13,834 --> 00:06:15,584 Това си струва да се види от друг ъгъл. 122 00:06:16,959 --> 00:06:19,584 И ето я прасковката на изстрела. 123 00:06:19,667 --> 00:06:21,334 Въпреки, че си губи косата, 124 00:06:21,417 --> 00:06:22,834 Има еректилна дисфункция. 125 00:06:23,251 --> 00:06:25,751 Няма го и го е повалил. 126 00:06:28,334 --> 00:06:31,209 На това му казвам забавление. 127 00:06:36,542 --> 00:06:40,126 "Полицията" 128 00:06:42,709 --> 00:06:45,876 (неясно викове) 129 00:07:10,376 --> 00:07:13,834 Всичко е забавно и забавно, защото е снизхождение. 130 00:07:13,917 --> 00:07:16,917 Пихме, ядяхме, карахме се и се биехме. 131 00:07:17,001 --> 00:07:19,042 Докато един ден не се събудиш и не разбереш 132 00:07:19,126 --> 00:07:20,834 Нищо не сте направили с живота си. 133 00:07:20,917 --> 00:07:24,209 Всичко, което си имал, всичките ти надежди и мечти. 134 00:07:24,292 --> 00:07:27,709 Дойдох тук, за да се ебавам с всички. 135 00:07:27,792 --> 00:07:32,126 Бие се по футбол с кокаин. 136 00:07:32,209 --> 00:07:33,709 На твоята възраст? 137 00:07:35,001 --> 00:07:37,792 Не се ли чувстваш малко неудобно? 138 00:07:37,876 --> 00:07:39,876 Много те е срам, приятел. 139 00:07:39,959 --> 00:07:42,501 -Ваша чест. 140 00:07:44,001 --> 00:07:45,560 Кълна се, че ако не ме изпрати в затвора, 141 00:07:45,584 --> 00:07:47,126 Ще му направя свирка. 142 00:07:48,084 --> 00:07:49,834 Ще ти дам шанс, Джоунс. 143 00:07:49,917 --> 00:07:52,334 Ще си върна работата с Носа. 144 00:07:52,417 --> 00:07:53,497 Но трябва да ми докажеш. 145 00:07:53,542 --> 00:07:55,626 защо да не ти дам затворническа присъда? 146 00:07:55,709 --> 00:07:57,751 и трябва да ме убедите. 147 00:07:57,834 --> 00:08:00,917 Свободата ти си струва. 148 00:08:01,001 --> 00:08:03,917 Ще те обвържем шест седмици. 149 00:08:04,001 --> 00:08:08,251 Казвате, че това е била причината за вашата бурна дейност. 150 00:08:08,334 --> 00:08:11,751 а употребата на наркотици е финансови и семейни проблеми. 151 00:08:11,834 --> 00:08:13,584 Ще го направя законно задължение. 152 00:08:13,667 --> 00:08:17,084 че ходиш на терапия за двойки. 153 00:08:17,959 --> 00:08:22,334 Както и да си намериш хубава работа. 154 00:08:22,417 --> 00:08:24,001 Свободата ти почива в твоите способности. 155 00:08:24,084 --> 00:08:27,126 да се стегнеш през следващите шест седмици. 156 00:08:27,209 --> 00:08:30,209 Вашият отговорник ще се яви пред мен. 157 00:08:30,292 --> 00:08:33,542 Размотайте го и това е затвор за вас. 158 00:08:34,001 --> 00:08:36,376 Разбираме ли се? 159 00:08:37,501 --> 00:08:38,834 Да. 160 00:08:43,626 --> 00:08:44,751 Етапна треска? 161 00:08:48,334 --> 00:08:49,667 Имате дислексия ли? 162 00:08:52,209 --> 00:08:54,834 Нищо особено, просто попитай. 163 00:08:54,917 --> 00:08:55,917 Да, да. 164 00:08:58,001 --> 00:09:00,334 Ще ти помогна, ако ми помогнеш. 165 00:09:01,626 --> 00:09:02,959 Ще се опитам. 166 00:09:03,042 --> 00:09:05,167 - Ще се опитам. 167 00:09:05,251 --> 00:09:07,584 защото животът съжалява само младите. 168 00:09:07,667 --> 00:09:10,209 Не е толкова мило от страна на издънки на средна възраст. 169 00:09:15,209 --> 00:09:17,292 И така, каква е връзката ви с наркотиците? 170 00:09:17,376 --> 00:09:19,167 По-силен от брака ми. 171 00:09:20,334 --> 00:09:21,417 Колко често го правиш? 172 00:09:22,376 --> 00:09:24,376 На Коледа чета странните чекии. 173 00:09:24,459 --> 00:09:25,917 Имах предвид наркотици. 174 00:09:26,001 --> 00:09:28,376 О, да. 175 00:09:28,459 --> 00:09:29,792 Още сме влюбени. 176 00:09:29,876 --> 00:09:31,459 Мислиш, че е шега ли? 177 00:09:31,542 --> 00:09:34,584 Тренировка? Ти си на 45 години. 178 00:09:34,667 --> 00:09:37,001 Нямаш време да прекараш следващите 5 години вътре. 179 00:09:37,084 --> 00:09:39,251 Мислиш ли, че жена ти ще те чака? 180 00:09:39,959 --> 00:09:42,126 Не бих заложил на това. 181 00:09:42,209 --> 00:09:44,376 Имате шест седмици да върнете живота си. 182 00:09:45,834 --> 00:09:48,876 Искаш ли да знаеш как работи пробацията? 183 00:09:54,084 --> 00:09:55,209 Не, не, не, не, не. 184 00:09:55,292 --> 00:09:58,417 Мислех, че ще получиш пет. 185 00:09:58,501 --> 00:10:00,501 Мислех да се разменя с твоята г-жа. 186 00:10:00,584 --> 00:10:01,704 Да ти го начукам! 187 00:10:01,751 --> 00:10:03,626 Не мога да си го представя. 188 00:10:03,709 --> 00:10:05,309 Ще ги вкарам в Дено? 189 00:10:05,376 --> 00:10:06,417 - Рог? 190 00:10:06,501 --> 00:10:07,834 Джаки? 191 00:10:07,917 --> 00:10:09,876 Мисля, че ще си взема един сок. 192 00:10:09,959 --> 00:10:11,501 "Стаята замлъква" 193 00:10:11,584 --> 00:10:14,042 Не, няма да имаш бира, откачалко. 194 00:10:14,126 --> 00:10:15,959 (подушва) 195 00:10:16,042 --> 00:10:17,584 Тогава какво казва? 196 00:10:17,667 --> 00:10:20,126 Трябва да ходя на терапия. 197 00:10:20,209 --> 00:10:22,834 Объркал съм се в пътните ми умения. 198 00:10:22,917 --> 00:10:24,376 Да видим. 199 00:10:26,001 --> 00:10:29,042 Тогава се захващай с това. 200 00:10:36,626 --> 00:10:38,626 Знаеш, че някога сте се обичали. 201 00:10:38,709 --> 00:10:41,126 Имаше време, когато тя се смееше, когато каза: 202 00:10:41,209 --> 00:10:43,126 Без значение колко е глупаво. 203 00:10:43,209 --> 00:10:45,917 Носеше краката й като шал. 204 00:10:46,001 --> 00:10:47,501 Но това беше преди години. 205 00:10:47,584 --> 00:10:49,667 И в крайна сметка дори тези, които те обичат най-много. 206 00:10:49,751 --> 00:10:53,042 Писна ми да се държиш като обърната кучка. 207 00:10:53,126 --> 00:10:55,167 Благодаря на Бога, че не отиде в затвора. 208 00:10:55,251 --> 00:10:57,667 Мама каза, че ще избяга с друг мъж. 209 00:10:57,751 --> 00:11:00,292 ако отидеш в затвора, с пари и чувство за хумор. 210 00:11:00,376 --> 00:11:02,709 Ще го направя, ако не се оживиш. 211 00:11:02,792 --> 00:11:05,084 Добре, Дан, какво става, скъпа? 212 00:11:05,167 --> 00:11:07,209 Отвън е малко светло, Вин, искам чай. 213 00:11:07,292 --> 00:11:09,126 Хайде, скъпа, зарязах номерата. 214 00:11:09,209 --> 00:11:11,251 Не трябва ли да си вкъщи с Люси и децата? 215 00:11:11,334 --> 00:11:13,334 Не, тя е водила децата в този център. 216 00:11:13,417 --> 00:11:15,876 Както и да е, майната му! 217 00:11:15,959 --> 00:11:18,834 Какво ще празнуваме? 218 00:11:18,917 --> 00:11:21,251 Даден му е шест седмици да оправи живота си. 219 00:11:21,334 --> 00:11:22,834 Не, не, не, не, не, не. 220 00:11:22,917 --> 00:11:25,126 Ти си просто един чекиджия! 221 00:11:25,209 --> 00:11:27,251 Ти си просто един чекиджия! 222 00:11:27,334 --> 00:11:29,417 Ти си просто един чекиджия! 223 00:11:29,501 --> 00:11:31,459 Ти си просто един чекиджия! 224 00:11:31,542 --> 00:11:33,792 Ти си просто един чекиджия! 225 00:11:33,876 --> 00:11:35,834 Ти си просто един чекиджия! 226 00:11:41,209 --> 00:11:42,667 Дино, ела тук. 227 00:11:44,709 --> 00:11:48,376 Изплашихте ме, знам, скъпа. 228 00:11:48,459 --> 00:11:50,126 Майната му на затвора. 229 00:11:50,209 --> 00:11:53,292 Кажи ми, че си приключил с това. 230 00:11:53,376 --> 00:11:55,126 Да отидем да хапнем нещо с твоя стар човек. 231 00:11:55,209 --> 00:11:58,917 Не, кажи ми, че си приключил с това. 232 00:11:59,001 --> 00:12:01,251 Всичкото това надушване на футбола. 233 00:12:08,542 --> 00:12:11,751 Започвайте с изпразване на джоба. 234 00:12:11,834 --> 00:12:14,917 Ти ли си стария Бил? 235 00:12:17,834 --> 00:12:20,626 - Не ми ли вярваш? 236 00:12:20,709 --> 00:12:21,709 Добре. 237 00:12:22,751 --> 00:12:25,001 Ето, ето. 238 00:12:26,834 --> 00:12:28,751 Знаеш, че няма да ти се сърдя, Джак. 239 00:12:28,834 --> 00:12:30,834 Но няма да страдам и теб. 240 00:12:34,084 --> 00:12:35,084 Ако имах кокаин в себе си, 241 00:12:35,167 --> 00:12:37,334 Нямаше да е в джоба ми. 242 00:12:43,834 --> 00:12:45,792 Какво каза съдията? 243 00:12:45,876 --> 00:12:47,251 Просто трябва да съм чиста в носа. 244 00:12:47,334 --> 00:12:51,667 Смееше ли се или какво? 245 00:12:51,751 --> 00:12:53,167 Не, но сериозно, хлапе, 246 00:12:53,251 --> 00:12:55,959 Трябва да се оправяш сам, знаеш го, нали? 247 00:12:56,042 --> 00:12:58,501 Виж се само, когато се омъжи за дъщеря ми. 248 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 сте се заклели да се грижите за нея. 249 00:13:00,667 --> 00:13:03,917 Но виж се сега, живееш в една от моите гащета, без пари. 250 00:13:04,001 --> 00:13:06,459 и малката ми Дани не знае дали съпругът й ще се върне у дома. 251 00:13:06,542 --> 00:13:08,292 през следващите няколко седмици. 252 00:13:08,709 --> 00:13:13,251 Ако тя те изостави, Джак, тогава и моята помощ. 253 00:13:14,417 --> 00:13:16,167 И колко дълго? 254 00:13:16,251 --> 00:13:19,459 Трябва ли да плащам за образованието на сина ви? 255 00:13:21,001 --> 00:13:23,542 Не беше моя идея да изпратя Джей Джей в частно училище. 256 00:13:23,626 --> 00:13:28,251 Той е моя кръв, Джак, прости ми, че ми пука. 257 00:13:28,334 --> 00:13:30,751 Опитвайки се да му дам крака, малко начало в живота. 258 00:13:30,834 --> 00:13:33,167 Знам, че го оценявам. 259 00:13:34,626 --> 00:13:36,876 Рон, дай ми някакъв шанс. 260 00:13:36,959 --> 00:13:38,292 на някой от вашите скеле отбори? 261 00:13:38,376 --> 00:13:39,876 Защото трябва да докажа, че работя. 262 00:13:41,501 --> 00:13:43,751 Това е игра на млад мъж. 263 00:13:43,834 --> 00:13:46,167 Нямам място за меса. 264 00:13:46,251 --> 00:13:47,959 Трябва да си във форма. 265 00:13:49,376 --> 00:13:50,959 Имам нужда от работа, за да направя всичко. 266 00:13:51,042 --> 00:13:52,167 Да? 267 00:13:52,251 --> 00:13:55,376 Ами, като започнем с издълбаване на тази шибана птица. 268 00:13:55,459 --> 00:13:57,084 Трябва да се тъпча. 269 00:13:59,209 --> 00:14:02,167 Успехът не е съсипал моя тъст. 270 00:14:02,251 --> 00:14:04,709 Винаги е бил курва. 271 00:14:04,876 --> 00:14:07,792 "Любовта е навсякъде" 272 00:14:36,251 --> 00:14:38,376 Виж, дядо, надървен съм. 273 00:14:38,459 --> 00:14:40,751 (музиката спира) 274 00:14:40,834 --> 00:14:43,459 Скъпа, не можеш да го кажеш на масата, нали? 275 00:14:47,001 --> 00:14:49,751 Трябва да поговорим. 276 00:14:53,334 --> 00:14:56,834 Частното училище му е от полза. 277 00:14:57,834 --> 00:15:00,167 Слушай. 278 00:15:00,251 --> 00:15:03,126 Имам присадка за теб. 279 00:15:03,209 --> 00:15:05,959 Моят Кени бой има нужда някой да се грижи за него. 280 00:15:06,917 --> 00:15:08,542 Аз ли ще се погрижа за Кени? 281 00:15:08,626 --> 00:15:11,751 Бил е във ферма. 282 00:15:12,417 --> 00:15:14,001 Имам много работа, Рон. 283 00:15:15,126 --> 00:15:17,167 Той е брат на жена ти, Джак. 284 00:15:17,251 --> 00:15:18,292 Полубрат. 285 00:15:18,376 --> 00:15:20,626 Какво значение има, а? 286 00:15:20,709 --> 00:15:23,501 Каза, че искаш работа, нали? 287 00:15:26,251 --> 00:15:31,167 Виж, знам, че се бориш, но искам да помогна. 288 00:15:31,584 --> 00:15:33,292 Ето малко четива. 289 00:15:34,334 --> 00:15:36,459 Вземи това, за да продължим. 290 00:15:38,917 --> 00:15:42,626 Направи нещо хубаво, заведи го на панаира. 291 00:15:42,709 --> 00:15:44,334 Панаирът? 292 00:15:44,417 --> 00:15:46,417 Той е на 25, по дяволите, Рон. 293 00:15:46,501 --> 00:15:48,042 Ще изглеждаме като бекон. 294 00:15:51,959 --> 00:15:53,292 Хайде. 295 00:15:55,417 --> 00:15:56,876 Кога ще си е у дома? 296 00:15:56,959 --> 00:15:57,959 Не, не, не, не, не, не. 297 00:15:58,042 --> 00:15:59,376 "Кени Бой" е възпитан на "Кени Бой" 298 00:15:59,459 --> 00:16:00,779 На здрав хранителен режим на порнографията. 299 00:16:00,834 --> 00:16:02,959 Насилие и незачитане от страна на родителите. 300 00:16:03,042 --> 00:16:04,751 Психологически нестабилен побойник. 301 00:16:04,834 --> 00:16:06,167 С злобна подстрижка на купичка. 302 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 "Непрестанен семе!" 303 00:16:07,334 --> 00:16:09,292 Той е от поколението, което мисли, че се дави с птица. 304 00:16:09,376 --> 00:16:11,643 Докато смачкваме задните й врати е морзовата кодова дума: 305 00:16:11,667 --> 00:16:13,459 Обичам те и обирам къщата на баща ти. 306 00:16:13,542 --> 00:16:15,626 Това е просто начин за достъп до наследството ви по-рано. 307 00:16:15,709 --> 00:16:19,834 Пилс, бий се, чекиджийке, Паки Пилс, Бий се, Чекиджийке, Повторете. 308 00:16:24,209 --> 00:16:26,459 Не е точно лечебната ферма, която Рон е имал предвид. 309 00:16:26,542 --> 00:16:28,667 Мислел е за лед и Рейки. 310 00:16:28,751 --> 00:16:30,417 Този газов метод е Торазин. 311 00:16:30,501 --> 00:16:32,751 и се повтаря от Избягване в страната. 312 00:16:32,834 --> 00:16:36,084 И все пак, докато е с волта, ще бърза да си ходи. 313 00:16:36,167 --> 00:16:37,709 Не, не, не, не, не, не. 314 00:16:37,792 --> 00:16:40,376 Как си, Кени? 315 00:16:41,501 --> 00:16:43,709 Не мислех, че ще се измъкна. 316 00:16:43,792 --> 00:16:47,126 Бензин, пълен с кренвирши, трябва да обичаш НЗС. 317 00:16:47,209 --> 00:16:49,959 Някой млад доктор ме зареди като Тесла. 318 00:16:50,042 --> 00:16:51,626 Каква е прогнозата? 319 00:16:51,709 --> 00:16:53,792 Полицията, полицията, ОКР. 320 00:16:53,876 --> 00:16:58,334 ПТСБ, САД и ДКДД. 321 00:16:58,417 --> 00:17:00,292 Освен това съм добре. 322 00:17:00,376 --> 00:17:03,459 Само се шегувам, че съм биполярна. 323 00:17:03,542 --> 00:17:05,959 - Ела тук, Джак, липсваше ми. 324 00:17:06,417 --> 00:17:09,251 "Суан Лейк" от Чайковски 325 00:17:23,792 --> 00:17:26,251 Какво правиш? 326 00:17:26,959 --> 00:17:29,167 Много е органична. 327 00:17:29,251 --> 00:17:32,501 Само казвам, че по-бавно, ще се побъркаш. 328 00:17:32,584 --> 00:17:37,834 Не се тревожи, вече съм луд. 329 00:17:37,917 --> 00:17:39,667 Не, не, не, не, не, не. 330 00:17:40,792 --> 00:17:42,167 Шегувам се. 331 00:17:43,501 --> 00:17:45,667 (издишва) 332 00:17:45,751 --> 00:17:47,376 Чувствам, че се сещам. 333 00:17:47,459 --> 00:17:49,417 Трябва да спра яма. 334 00:17:49,501 --> 00:17:51,917 Не мога, трябва да ходя на терапия с Дани. 335 00:17:52,001 --> 00:17:55,417 Терапия със сестра ми? 336 00:17:55,501 --> 00:17:57,959 Всички знаят, че брака ти вече е прецакан, приятел. 337 00:17:58,042 --> 00:18:00,917 Просто го приемете и отбий. 338 00:18:01,542 --> 00:18:03,917 Това е шибана съдебна заповед, Кени Бой. 339 00:18:04,626 --> 00:18:06,834 "Ангели" от Роби Уилямс 340 00:18:13,417 --> 00:18:16,042 Супер, приятел, ще дойда след малко. 341 00:18:23,001 --> 00:18:24,751 Той оставя чантата. 342 00:18:24,834 --> 00:18:27,792 Оставил двете млади газели да сервират. 343 00:18:31,626 --> 00:18:34,917 В същото време ги прави уязвими. 344 00:18:35,001 --> 00:18:36,834 на Леопардска атака. 345 00:18:36,917 --> 00:18:38,917 За какво говориш? 346 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 Кран. 347 00:18:44,792 --> 00:18:47,459 "Непосредствено на клонзапин и асенапин." 348 00:18:47,542 --> 00:18:50,626 Kenny Boy беше във връзка с неговите чувства като Tories, 349 00:18:50,709 --> 00:18:53,334 Така че той се върна да получи удоволствие от себе си. 350 00:18:53,417 --> 00:18:54,751 Не, не, не, не, не, не. 351 00:18:54,834 --> 00:18:56,959 "Ангелите" продължава. 352 00:18:59,459 --> 00:19:00,542 "Кени бой" 353 00:19:00,626 --> 00:19:02,542 Хубавото на обирджиите на наркотици е, че... 354 00:19:02,626 --> 00:19:05,334 Ако сте играли достатъчно, не могат да плачат пред полицията. 355 00:19:05,417 --> 00:19:07,626 Лошото е, че обират дилъри на наркотици. 356 00:19:07,709 --> 00:19:08,959 Те ще направят всичко. 357 00:19:09,042 --> 00:19:11,334 И имам предвид всичко, за да спася лицето си. 358 00:19:11,417 --> 00:19:13,876 Не казвай, че не съм те предупредил, Кени. 359 00:19:14,792 --> 00:19:16,376 "Ангелите" продължава. 360 00:19:19,876 --> 00:19:21,417 Неясно 361 00:19:22,126 --> 00:19:24,001 От колко време тиктака? 362 00:19:32,751 --> 00:19:35,667 Ще се радвам да вземеш сеанса за себе си, Дани. 363 00:19:35,751 --> 00:19:37,209 Не, не искам да стоя тук. 364 00:19:37,292 --> 00:19:39,917 Един час стенеше за този глупак. 365 00:19:40,001 --> 00:19:41,167 Защо не? 366 00:19:49,334 --> 00:19:51,626 Знаеш ли какво ми се върти в главата? 367 00:19:51,709 --> 00:19:54,209 Имаше толкова голям потенциал. 368 00:19:56,542 --> 00:19:58,292 Ами ти? 369 00:20:08,334 --> 00:20:09,417 Всичко е наред. 370 00:20:10,917 --> 00:20:14,209 Не е нужно да ми казваш нищо, ако не си готов. 371 00:20:17,417 --> 00:20:19,959 Исках да отида в колеж по изкуства. 372 00:20:20,042 --> 00:20:21,417 Каза, че мога да рисувам и наоколо. 373 00:20:21,501 --> 00:20:23,334 като Стивън Хокинг, нахална курва. 374 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 Мислил ли си да опиташ отново? 375 00:20:27,584 --> 00:20:28,959 Искам да кажа колежът по изкуства? 376 00:20:30,292 --> 00:20:33,334 Какво ли е чувството да направиш нещо за себе си? 377 00:20:36,042 --> 00:20:37,834 Просто нещо, което трябва да се помисли. 378 00:20:40,584 --> 00:20:43,792 Пробация предлагала ли е уъркшопи за двойки? 379 00:20:43,876 --> 00:20:47,584 Предполагам, че по-скоро би дал кокаина си на бездомните. 380 00:20:47,667 --> 00:20:50,626 Е, те могат наистина да се трансформират. 381 00:20:50,709 --> 00:20:53,209 И помнете, ако не дойде, 382 00:20:53,292 --> 00:20:55,084 съда ще разбере за това. 383 00:20:56,417 --> 00:20:59,501 Той е чекиджия, но се опитва. 384 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Не, не, не, не, не, не. 385 00:21:12,751 --> 00:21:15,084 Комодо змей, любимата ми. 386 00:21:15,167 --> 00:21:16,626 Ето, вземете това, вие двамата, путки. 387 00:21:16,709 --> 00:21:18,042 Не, не, не, не, не, не. 388 00:21:18,126 --> 00:21:19,209 Вземи си Комодския змей. 389 00:21:19,292 --> 00:21:20,876 Ето, четири жирафи. 390 00:21:20,959 --> 00:21:22,917 "Кени бой" 391 00:21:24,417 --> 00:21:27,001 Здравната ферма му е била от полза тогава! 392 00:21:27,084 --> 00:21:29,167 Той е непохватен, Родж. 393 00:21:29,251 --> 00:21:31,709 Трябва да съм сигурен, че няма да се забърква в неприятности. 394 00:21:32,667 --> 00:21:34,251 Странно място да го доведеш, Джак. 395 00:21:34,334 --> 00:21:36,626 Всички са си измили ръцете от него, горкото хлапе. 396 00:21:36,709 --> 00:21:38,376 Така ще мога да го държа под око. 397 00:21:38,459 --> 00:21:40,917 Не трябва ли да ходиш на терапия? 398 00:21:41,001 --> 00:21:42,376 Аз съм сладък, приятел. 399 00:21:42,459 --> 00:21:45,209 От седмица не съм имал пиене или подушване. 400 00:21:46,251 --> 00:21:47,751 Гордея се с теб. 401 00:21:51,001 --> 00:21:52,459 Какво гледаш? 402 00:21:52,542 --> 00:21:54,501 Пазех ти гърба, малка мухльо. 403 00:21:54,584 --> 00:21:57,626 Приличаш на бекон пред началното училище. 404 00:21:57,709 --> 00:21:59,584 - Да. 405 00:21:59,667 --> 00:22:01,626 Шибан бекон! 406 00:22:01,709 --> 00:22:03,459 По-тихо. 407 00:22:03,834 --> 00:22:07,042 Добре, ще се махна от пътя. 408 00:22:12,417 --> 00:22:15,126 Колко ще купиш? 409 00:22:15,209 --> 00:22:17,292 Не мисля, че е добра идея, Кен. 410 00:22:17,376 --> 00:22:20,042 Да му го начукам, и без това е шибана отегчена кучка. 411 00:22:20,792 --> 00:22:22,834 Да му го начукам, той така или иначе е Цилс. 412 00:22:23,792 --> 00:22:27,167 Знам, че не трябва да съм тук. 413 00:22:27,251 --> 00:22:29,959 Но поне приятелите ми ми пазя гърба. 414 00:22:45,709 --> 00:22:47,626 Как се справяте с г-жата? 415 00:22:47,709 --> 00:22:49,709 Тя ще ми го направи, по дяволите, приятел. 416 00:22:49,792 --> 00:22:52,126 Казах й: "Заведи децата в центъра за уикенда. 417 00:22:52,209 --> 00:22:54,042 "Транмиър"? 418 00:22:54,126 --> 00:22:56,584 "Звучи като много леснозапалима платка." 419 00:22:56,667 --> 00:22:58,292 "Кени бой" 420 00:22:58,376 --> 00:23:00,542 Казах му, че не ми пука. 421 00:23:00,626 --> 00:23:03,876 И когато казвам "навън", имам предвид "навън". 422 00:23:03,959 --> 00:23:06,292 Тя казва: "А какво ще кажеш за историята на децата?" 423 00:23:06,376 --> 00:23:08,751 Аз казвам: "Сутришна история ще е хубава, ако имам късмет." 424 00:23:08,834 --> 00:23:10,334 "Ще се заобиколя." 425 00:23:10,417 --> 00:23:12,376 Добре ли си, Джак? 426 00:23:12,459 --> 00:23:14,376 Изглеждаш така, сякаш имаш ужасите. 427 00:23:15,084 --> 00:23:18,084 Непослушна малко портокалов сок, Кен Фоунт. 428 00:23:18,167 --> 00:23:20,542 "Кени бой" 429 00:23:21,709 --> 00:23:24,584 Транмир, единственото място в Англия. 430 00:23:24,667 --> 00:23:27,209 Все още прилича на източен Блок от 80-те години. 431 00:23:27,292 --> 00:23:31,376 По-бедните братовчеди на Ливърпул, ако можете да си представите такова място. 432 00:23:31,459 --> 00:23:33,751 Население около 200 000 души. 433 00:23:33,834 --> 00:23:36,792 По-голямата част от тях са на тротоара. 434 00:23:37,376 --> 00:23:39,626 Но все пак имат хубава фирма. 435 00:23:39,709 --> 00:23:41,209 Вини е на път да разбере. 436 00:23:42,001 --> 00:23:43,584 Можеш да се преструваш, че не съществуваме. 437 00:23:43,667 --> 00:23:45,542 ще ни сложи в английското бунище с нежелателни хора. 438 00:23:45,626 --> 00:23:47,876 но като фатална катастрофа, няма как да не ни гледаш. 439 00:23:47,959 --> 00:23:49,459 от безопасността на вашите собствени коли. 440 00:23:49,542 --> 00:23:51,209 Захващай се. 441 00:23:54,584 --> 00:23:55,834 Вин! 442 00:23:59,626 --> 00:24:01,126 Хайде тогава, хайде! 443 00:24:01,209 --> 00:24:03,917 Искаш ли го или какво? 444 00:24:04,001 --> 00:24:05,209 [Стъкла се счупва 445 00:24:20,876 --> 00:24:23,126 Хвани тези негодници! 446 00:24:46,459 --> 00:24:48,917 Ще те убия, копеле! 447 00:24:49,001 --> 00:24:50,667 Мъртъв си! 448 00:24:51,126 --> 00:24:52,542 Побъркан! 449 00:24:57,376 --> 00:24:59,292 (неясно Шептене на глас) 450 00:24:59,376 --> 00:25:02,042 Добре дошли в лондонските бани. 451 00:25:02,126 --> 00:25:06,334 Моля, убедете се, че през цялото време няма да има никой. 452 00:25:06,417 --> 00:25:08,084 И най-важното, 453 00:25:08,167 --> 00:25:09,834 Приятно изкарване. 454 00:25:09,917 --> 00:25:12,001 Приятно изкарване? 455 00:25:13,042 --> 00:25:15,667 Този бензин почти не става за безделници. 456 00:25:16,959 --> 00:25:19,167 Джак Сниф, този глупак. 457 00:25:19,251 --> 00:25:21,876 И не се знае къде ще кацнеш. 458 00:25:21,959 --> 00:25:25,042 Спокойно, знам какво правя. 459 00:25:25,751 --> 00:25:28,084 Наистина ли? 460 00:25:28,167 --> 00:25:31,626 Отвори кутията с червеи и никога няма да се върнеш. 461 00:25:31,709 --> 00:25:35,167 Слушай, скъпа, аз съм сладък, а ти? 462 00:25:35,251 --> 00:25:37,501 "Смъртта на 40-те с корем, който виси над джинсите ти." 463 00:25:37,584 --> 00:25:41,459 Един малък петел и шест седмици, за да си оправиш живота? 464 00:25:41,542 --> 00:25:45,542 Поне аз не съм заседнала в тоалетната. 465 00:25:46,417 --> 00:25:49,042 Нали? 466 00:25:52,542 --> 00:25:53,709 Да, добре. 467 00:25:54,959 --> 00:25:57,459 В момента нещата не са много добре за мен. 468 00:25:57,542 --> 00:25:58,959 Нито пък аз. 469 00:25:59,459 --> 00:26:01,292 Имах нещо в себе си. 470 00:26:01,376 --> 00:26:04,751 Преди работих в лифта на "Хилтън", Парк лейн. 471 00:26:05,542 --> 00:26:07,709 Аз съм само едно петънце в обществото. 472 00:26:07,792 --> 00:26:10,376 Вече никой не иска моя тип. 473 00:26:11,042 --> 00:26:12,834 Оптиката ми е грешна. 474 00:26:14,334 --> 00:26:16,501 И на никой няма да му пука, че ме няма. 475 00:26:19,042 --> 00:26:21,292 - Майната му, вероятно си прав. 476 00:26:21,376 --> 00:26:25,334 Виж се само, каква си непохватна кучка! 477 00:26:25,417 --> 00:26:27,167 Не, не, не, не. 478 00:26:28,876 --> 00:26:30,417 "Птичето пее" 479 00:26:38,584 --> 00:26:40,126 Мислиш ли, че е добре? 480 00:26:42,001 --> 00:26:43,834 Изглежда мъртъв. 481 00:26:43,917 --> 00:26:45,876 Вероятността би била хубава. 482 00:26:45,959 --> 00:26:47,209 Познаваш ли го? 483 00:26:48,626 --> 00:26:51,542 Съжалявам, има ли нещо, което мога да направя? 484 00:26:51,626 --> 00:26:53,334 Убий го и се омъжи за мен. 485 00:26:54,417 --> 00:26:56,584 Беше шега, приятел. 486 00:26:56,667 --> 00:26:58,042 Нещо такова. 487 00:26:58,126 --> 00:27:00,334 - Хей! 488 00:27:00,417 --> 00:27:04,376 Дино, колко е часа, скъпа? 489 00:27:04,459 --> 00:27:06,167 Добро утро, скъпа. 490 00:27:06,251 --> 00:27:09,209 Точно като теб е пълно нищожество. 491 00:27:09,292 --> 00:27:10,584 Мамка му! 492 00:27:15,209 --> 00:27:16,667 Мамка му! 493 00:27:16,751 --> 00:27:19,251 Пробацията ми даде интервю за работа днес. 494 00:27:19,584 --> 00:27:21,264 Няма да ти кажа да се променяш, Джак. 495 00:27:21,334 --> 00:27:23,126 защото не мога да понеса разочарованието. 496 00:27:23,209 --> 00:27:24,292 Но мога да ви кажа. 497 00:27:24,376 --> 00:27:26,792 че няма да се върнеш в топлото леглото още дълго. 498 00:27:29,001 --> 00:27:30,001 Пожелай ми късмет. 499 00:27:30,084 --> 00:27:32,376 По-скоро бих се опитала да ме прецака. 500 00:27:57,251 --> 00:27:58,959 Ще я накарам да се гордее. 501 00:27:59,042 --> 00:28:02,917 Без повече пиене, без повече караници. 502 00:28:03,001 --> 00:28:04,334 Всичко е зад гърба ми. 503 00:28:04,417 --> 00:28:07,667 Знам, че мога да стана продуктивен член на обществото. 504 00:28:07,751 --> 00:28:09,792 Само ме гледай как си вървя. 505 00:28:12,001 --> 00:28:13,209 Какво да ви донеса? 506 00:28:14,584 --> 00:28:16,459 Не, не, не, не, не, не. 507 00:28:25,709 --> 00:28:27,459 (издишва) 508 00:28:32,417 --> 00:28:34,542 (жена се смее) 509 00:28:37,001 --> 00:28:39,792 Какво си правил преди това, приятел? 510 00:28:40,584 --> 00:28:42,417 Малко пишле, няколко пингъри, малко К. 511 00:28:42,501 --> 00:28:44,292 малко валиум, отмит с бира. 512 00:28:44,376 --> 00:28:45,584 Но без кафяво. 513 00:28:45,667 --> 00:28:48,334 И така, защо сп. "Ледж" 514 00:28:48,417 --> 00:28:50,126 Джак. 515 00:28:52,792 --> 00:28:54,667 Съжалявам, приятел, имах голяма нощ. 516 00:28:57,626 --> 00:29:00,126 Имам нужда от работа, не ми пука какво правя. 517 00:29:01,584 --> 00:29:03,417 Искате да се преструвате, че се интересувате от скъпи каузи, 518 00:29:03,501 --> 00:29:05,001 Преразпредели живота си в Instagram. 519 00:29:05,084 --> 00:29:07,126 и да хули хората от привилегировано минало? 520 00:29:09,376 --> 00:29:12,792 Шегувам се. 521 00:29:12,876 --> 00:29:15,792 Не, имам перфектното начало за теб. 522 00:29:15,876 --> 00:29:17,251 Като това братче. 523 00:29:18,459 --> 00:29:20,876 всеки от вас вижда и чувства света 524 00:29:21,834 --> 00:29:23,001 По уникален начин. 525 00:29:23,792 --> 00:29:26,501 Това си е твоя интерпретация. 526 00:29:27,626 --> 00:29:29,167 И това е, което търся. 527 00:29:32,001 --> 00:29:34,834 И само да ви напомня за скорошното ни шоу. 528 00:29:34,917 --> 00:29:38,209 където каним приятели и семейства да критят работата ни. 529 00:29:38,292 --> 00:29:41,376 Обзалагам се, че представата за присъда ви изпълва с страх. 530 00:29:41,459 --> 00:29:43,584 Е, по-добре свиквай. 531 00:29:44,876 --> 00:29:47,876 Искам да избереш темата. 532 00:29:47,959 --> 00:29:50,917 Движение или любов. 533 00:29:51,709 --> 00:29:53,417 Разяснете го както искате. 534 00:29:53,501 --> 00:29:56,167 И помнете, най-трудното нещо в изкуството, 535 00:29:56,251 --> 00:29:58,126 както в живота, 536 00:29:59,542 --> 00:30:01,334 е да бъдеш автентична. 537 00:30:03,459 --> 00:30:05,209 Намери гласа си. 538 00:30:08,042 --> 00:30:10,876 Десет минути почивка за кафе за тези от вас, които пушат. 539 00:30:12,126 --> 00:30:14,251 Но вече не съм сигурна, че някой ще го направи. 540 00:30:17,209 --> 00:30:19,792 Аз съм призрак, те дори не знаят, че съм тук. 541 00:30:19,876 --> 00:30:21,667 И защо да го правят? 542 00:30:21,751 --> 00:30:23,667 Аз съм просто една дебелица, която сервира мъфини. 543 00:30:23,751 --> 00:30:25,709 Без нищо друго освен екземата. 544 00:30:25,792 --> 00:30:27,167 И няколко осъждания. 545 00:30:27,251 --> 00:30:29,626 Трябва да ме е срам, но се чувствам по-висш. 546 00:30:29,709 --> 00:30:31,542 Все едно съм над тези хилядолетия. 547 00:30:31,626 --> 00:30:34,709 Здравей, братчедчед. 548 00:30:34,792 --> 00:30:38,167 Какво ще кажеш за едно? 549 00:30:45,376 --> 00:30:46,542 Тонгс. 550 00:30:53,501 --> 00:30:55,001 Това е. 551 00:31:00,334 --> 00:31:01,459 В безопасност, братчед. 552 00:31:09,334 --> 00:31:10,917 Шибано старо момче тук, затръшна. 553 00:31:11,001 --> 00:31:12,042 Така ли? 554 00:31:12,126 --> 00:31:13,926 Да, той има малко поведение, знаеш ли? 555 00:31:14,001 --> 00:31:15,209 Получавам дясна зиг. 556 00:31:15,292 --> 00:31:17,834 Да чистя след тези снежинки. 557 00:31:17,917 --> 00:31:21,001 Следващият, който получи лимон, ще се разтегне. 558 00:31:21,084 --> 00:31:23,334 Знам какво е чувството, приятел. 559 00:31:23,417 --> 00:31:25,042 Какво те води насам, Джак? 560 00:31:25,126 --> 00:31:27,542 Винаги съм искал да работя за деца. 561 00:31:28,292 --> 00:31:29,501 Така ли? 562 00:31:30,709 --> 00:31:33,084 Дезертьорство. 563 00:31:33,167 --> 00:31:35,042 Опитай за шест месеца. 564 00:31:35,126 --> 00:31:37,084 Върти ми се в главата. 565 00:31:37,167 --> 00:31:39,042 Защо се чувствам напълно без значение? 566 00:31:39,126 --> 00:31:42,751 Защото и двамата сме. 567 00:31:42,834 --> 00:31:44,876 Има един нов свят, който прелита край нас. 568 00:31:44,959 --> 00:31:47,126 а ние сме просто зрители. 569 00:31:47,209 --> 00:31:49,542 В списъка на най-малко исканите от правителството. 570 00:31:50,542 --> 00:31:53,292 Не само белите, нали знаеш? 571 00:31:53,876 --> 00:31:54,959 Ето. 572 00:31:57,126 --> 00:31:58,459 Какво става, негро? 573 00:32:08,334 --> 00:32:09,834 Знаеш ли какво? 574 00:32:10,751 --> 00:32:12,667 Аз не съм ничий негро. 575 00:32:22,709 --> 00:32:23,917 Виж кой е тук. 576 00:32:24,001 --> 00:32:26,334 - Не съм ничий негро! 577 00:32:26,417 --> 00:32:27,626 Хайде! 578 00:32:30,292 --> 00:32:31,709 - Да. 579 00:32:45,584 --> 00:32:49,334 Добре, достатъчно! 580 00:32:50,042 --> 00:32:51,542 Не, не, не, не. 581 00:32:51,626 --> 00:32:52,751 "Сирената плачат" 582 00:32:52,834 --> 00:32:55,042 Така или иначе исках да ти дам предизвестието си. 583 00:32:58,042 --> 00:33:00,084 Благодаря за помощта. 584 00:33:00,917 --> 00:33:03,167 Негрото ми. 585 00:33:05,376 --> 00:33:08,667 Аз се махам от тук, преди хората на Вавилон да са се появили. 586 00:33:09,751 --> 00:33:12,209 Не, не, не, не, не, не. 587 00:33:22,209 --> 00:33:23,626 Моля те, дай ми малко пари. 588 00:33:24,667 --> 00:33:26,626 Обещавам, че не съм на наркотици. 589 00:33:27,584 --> 00:33:29,084 Сигурна ли си? 590 00:33:29,167 --> 00:33:31,501 Е, може малко да се поупражняваме. 591 00:33:32,876 --> 00:33:34,001 Напълни си ботушите. 592 00:33:36,376 --> 00:33:38,959 Обичам те, по дяволите! 593 00:33:44,084 --> 00:33:46,126 (неясно бърборене) 594 00:34:09,251 --> 00:34:10,501 Мисля, че ще избера любовта. 595 00:34:10,584 --> 00:34:13,959 защото не ми е ясно, когато мисля за движение. 596 00:34:14,042 --> 00:34:18,251 Не е нужно да е буквално, може да е душа, чувство. 597 00:34:21,042 --> 00:34:23,709 Може да означава емиграция на хората. 598 00:34:24,417 --> 00:34:26,751 Честно казано, това е малко очевидно, Вон. 599 00:34:26,834 --> 00:34:28,834 Само защото е по-актуален от любовта. 600 00:34:32,834 --> 00:34:34,126 Имам група от клас "Каква група "Ап"" 601 00:34:34,209 --> 00:34:36,167 ако искаш да се залепиш за него. 602 00:34:36,751 --> 00:34:38,292 Само за да сме свързани. 603 00:34:39,126 --> 00:34:41,834 Понякога, когато се срещнем, отиваме в галерия. 604 00:34:42,417 --> 00:34:43,959 Просто говори глупости. 605 00:34:45,042 --> 00:34:46,876 Не съм сигурна, че ще ме заведеш в галерия. 606 00:34:46,959 --> 00:34:48,917 но съм добър да говоря глупости. 607 00:34:52,126 --> 00:34:53,584 Добре. 608 00:34:55,501 --> 00:34:57,042 По-добре се връщай. 609 00:34:58,792 --> 00:35:00,459 Младостта ще клюкарства. 610 00:35:10,459 --> 00:35:11,959 Не, не, не, не, не, не. 611 00:35:26,501 --> 00:35:29,209 "Китай в твоята ръка" от Т'Пау 612 00:35:29,292 --> 00:35:31,001 Добре ли си, Джак? 613 00:35:31,376 --> 00:35:34,417 Мамка му, изглеждаш така, сякаш си ял малко, приятел. 614 00:35:34,501 --> 00:35:37,959 Какво пиеш? 615 00:35:40,292 --> 00:35:41,626 Духове? 616 00:35:44,417 --> 00:35:46,959 Или нещо по-силно? 617 00:35:48,876 --> 00:35:49,876 Ето те и теб. 618 00:35:50,792 --> 00:35:52,376 О, да. 619 00:35:52,459 --> 00:35:53,876 Захващай се. 620 00:35:53,959 --> 00:35:55,251 Има достатъчно вътре. 621 00:35:55,334 --> 00:35:58,501 за да качим Кийт Ричардс на дансинга. 622 00:35:58,584 --> 00:36:00,001 Хайде, избирай си. 623 00:36:06,376 --> 00:36:08,417 О, да. 624 00:36:14,709 --> 00:36:16,792 Не си ли малко голям за друга компания? 625 00:36:19,709 --> 00:36:21,167 Това беше подарък. 626 00:36:21,251 --> 00:36:23,084 Не бих се хванала на това, приятелю. Аз съм на 40. 627 00:36:23,167 --> 00:36:24,917 Кой екип подкрепихте? 628 00:36:25,001 --> 00:36:27,376 Не съм по футбола, а по теб? 629 00:36:27,459 --> 00:36:28,834 Тренмир. 630 00:36:31,292 --> 00:36:32,417 Далече от дома. 631 00:36:32,501 --> 00:36:36,417 Беше казано, че може да го намерим тук. 632 00:36:38,667 --> 00:36:41,001 Око за око и всичко това, нали? 633 00:36:46,501 --> 00:36:48,417 Това ли е твоето място, момче? 634 00:36:48,501 --> 00:36:50,917 Не, просто присаждам. 635 00:36:51,834 --> 00:36:54,042 Аз съм от "Вокинг" 636 00:36:54,126 --> 00:36:58,042 Там ли са всички събудили се хора? 637 00:36:58,126 --> 00:36:59,709 Това е смешно. 638 00:37:05,709 --> 00:37:07,626 Както и да е, благодаря за цитата, приятел. 639 00:37:07,709 --> 00:37:10,667 Ако ни трябват нови бурета, ще се обадя. 640 00:37:10,751 --> 00:37:11,751 Чудесно. 641 00:37:11,834 --> 00:37:15,542 Добре, какво пиеш? 642 00:37:15,626 --> 00:37:16,959 Кени, не се приближавай до Фокс. 643 00:37:17,042 --> 00:37:18,251 Ще дойда да те видя. 644 00:37:18,334 --> 00:37:21,834 Кени, вдигни телефона, по дяволите! 645 00:37:22,834 --> 00:37:24,501 Кени бой! 646 00:37:27,542 --> 00:37:28,626 Кени бой? 647 00:37:28,709 --> 00:37:32,376 "Кени бой фантазира" 648 00:37:36,334 --> 00:37:37,751 Какво стана? 649 00:37:37,834 --> 00:37:39,542 Кени, Бъз, Кени и Бъз. 650 00:37:39,626 --> 00:37:42,376 Мамка му! 651 00:37:44,751 --> 00:37:45,751 Бъз Алдрин е на Луната. 652 00:37:45,834 --> 00:37:47,834 Трябва да го заведеш на Луната, Кени. 653 00:37:52,126 --> 00:37:54,376 Здравейте, аз съм Джак Джоунс. 654 00:37:54,459 --> 00:37:56,376 От името на Кенет Мейсън. 655 00:37:56,459 --> 00:37:58,626 Той напълно е полудял. 656 00:37:58,709 --> 00:38:00,042 Вече не използваме този термин. 657 00:38:00,126 --> 00:38:01,376 Не, аз се извинявам. 658 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 Той има един от тези ментални проблеми. 659 00:38:03,209 --> 00:38:05,001 Намери къде държи лекарствата си. 660 00:38:05,084 --> 00:38:06,709 Намери сините хапчета, хлорпромазин. 661 00:38:06,792 --> 00:38:07,917 Дай му три от тези. 662 00:38:09,876 --> 00:38:12,126 Добре ли си, момче? 663 00:38:15,709 --> 00:38:16,917 Ела тук. 664 00:38:17,001 --> 00:38:19,459 Хайде, ела тук, това е. 665 00:38:19,542 --> 00:38:21,584 Добре, ето ги. 666 00:38:21,667 --> 00:38:23,459 Ето, ела тук. Това е. 667 00:38:23,542 --> 00:38:25,001 Това е, яжте от тях. 668 00:38:25,084 --> 00:38:26,792 Те ще се нахвърлят жив, момче. 669 00:38:26,876 --> 00:38:29,917 Спокойно, тук съм. Това е. 670 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 Това е. 671 00:38:31,792 --> 00:38:34,209 Джак, какво става с мен? 672 00:38:34,292 --> 00:38:36,334 Всичко е наред, тук съм, няма значение. 673 00:38:36,417 --> 00:38:37,959 Пак ли съм полудяла? 674 00:38:38,042 --> 00:38:43,792 Кени, Бъз Кени, Бъз Кени и Бъз. 675 00:38:43,876 --> 00:38:46,001 Не се тревожи, тук съм заради теб. 676 00:38:46,084 --> 00:38:48,417 Няма да те оставя. 677 00:38:48,501 --> 00:38:51,917 Вдишвай. 678 00:38:56,501 --> 00:38:59,626 "Смешник" от Адриатика и кой кой го е направил? 679 00:39:03,501 --> 00:39:04,751 Джак, обичам те. 680 00:39:04,834 --> 00:39:07,834 Но нямам представа за какво говориш, приятел. 681 00:39:07,917 --> 00:39:10,126 Лежеше на пенито и имаше пристъп. 682 00:39:10,209 --> 00:39:12,792 Когато стигнах там, бедната кучка. 683 00:39:12,876 --> 00:39:15,042 Той е болен. - Кой? 684 00:39:15,126 --> 00:39:18,376 Кени, имаш ли бележка за себе си? 685 00:39:19,792 --> 00:39:21,834 Прелитах само защото "Транмиър" 686 00:39:21,917 --> 00:39:23,501 Те бяха в "Фокс" и го търсеха. 687 00:39:24,459 --> 00:39:27,084 Отворил е едно от момчетата им лошо, приятел. 688 00:39:31,292 --> 00:39:35,501 Мамка му, устата ми е изсушителна, а не мофка на монахиня. 689 00:39:35,584 --> 00:39:37,626 Дръж се, отивам в тоалетната. 690 00:39:42,584 --> 00:39:45,292 Дено, завлечи носа си в ямата. 691 00:39:48,917 --> 00:39:50,417 Неясно споря. 692 00:39:50,501 --> 00:39:53,292 Ти, Дики? 693 00:39:53,376 --> 00:39:55,501 Не, аз съм сладък, момчета, ще се подхлъзна. 694 00:39:55,584 --> 00:39:57,417 Обещах на моята старица. 695 00:39:58,709 --> 00:40:02,751 Утре сутринта имаме група за самопомощ. 696 00:40:02,834 --> 00:40:05,584 Дено ходи при тях. 697 00:40:05,667 --> 00:40:08,042 Анонимни срещи с отдел "Наркотици", нали? 698 00:40:08,126 --> 00:40:09,209 Да. 699 00:40:09,292 --> 00:40:11,126 Правеше му света на хубавото, а? 700 00:40:11,209 --> 00:40:12,834 Не, не, не, не, не, не. 701 00:40:12,917 --> 00:40:14,792 Виждаш ли тази корава чаша? 702 00:40:14,876 --> 00:40:17,792 Просто се опита да ме прецакаш. 703 00:40:18,876 --> 00:40:20,959 Откъде са? 704 00:40:21,042 --> 00:40:22,917 Приличат на шибани отряди. 705 00:40:23,001 --> 00:40:25,667 Свали ги, Вин, не искам да ме хванат. 706 00:40:29,792 --> 00:40:32,042 Вин, вече счупих съдебната заповед. 707 00:40:32,126 --> 00:40:34,209 Отивам право при лопатата, приятел. 708 00:40:36,334 --> 00:40:39,084 Мамка му, Вин! 709 00:40:41,334 --> 00:40:43,334 (неясно викове) 710 00:41:08,334 --> 00:41:10,917 Не, не, не, не, не, не. 711 00:41:12,709 --> 00:41:14,417 По дяволите, татко, събуди се! 712 00:41:14,501 --> 00:41:16,376 Трябваше да ме заведеш при дядо. 713 00:41:16,459 --> 00:41:18,959 за да имам "Макдоналдс" и да гледам "Екзорсиста" 714 00:41:19,042 --> 00:41:21,834 Докато ходиш на уъркшоп и спасиш брака си. 715 00:41:27,292 --> 00:41:29,626 Тиха си. 716 00:41:29,709 --> 00:41:32,667 От играта на Джей. 717 00:41:37,001 --> 00:41:39,292 Не мислех, че ще се стигне до тук. 718 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 Представях си, че ще прекараме уикендите си. 719 00:41:41,084 --> 00:41:44,917 като се има предвид, че се е самоубил в Икеа. 720 00:41:47,709 --> 00:41:49,001 (Телефонни позвънявания) 721 00:41:49,084 --> 00:41:50,501 По дяволите! 722 00:41:50,584 --> 00:41:52,504 Имам нужда от него като дупка в главата в момента. 723 00:41:52,542 --> 00:41:55,501 О, не му казвай, че съм с теб, той става луд около мен. 724 00:41:56,417 --> 00:41:59,209 Как си, Кени? 725 00:41:59,292 --> 00:42:02,209 Сега съм сладък, приятел, току-що завърших катедралата. 726 00:42:04,209 --> 00:42:05,417 Виж, знам, че не съм добре. 727 00:42:05,501 --> 00:42:08,042 и всеки по-скоро би си измил ръцете от мен. 728 00:42:08,126 --> 00:42:11,584 но за мен има значение, че си там. 729 00:42:11,667 --> 00:42:13,334 Наистина го мисля. 730 00:42:17,209 --> 00:42:20,292 Нямам никой друг на този свят, освен теб, Джак. 731 00:42:20,376 --> 00:42:22,459 Да не се ебаваш с никой. 732 00:42:24,001 --> 00:42:25,792 Благодаря ти, приятел. 733 00:42:28,584 --> 00:42:29,917 Обичам те, Боже. 734 00:42:32,626 --> 00:42:34,501 Да, и аз те обичам, приятел. И аз те обичам. 735 00:42:43,084 --> 00:42:44,584 Гордея се с теб, Джак. 736 00:42:46,167 --> 00:42:48,417 Ти си единственият, който се застъпваше за него. 737 00:42:49,959 --> 00:42:52,667 Баща ми се отказа преди години. 738 00:42:52,751 --> 00:42:55,001 Нищо не мога да кажа, нали? 739 00:42:56,626 --> 00:42:57,626 Но ти. 740 00:43:00,459 --> 00:43:02,876 Въпреки, че се чудя защо не искаш да си помогнеш. 741 00:43:06,084 --> 00:43:07,084 Ето. 742 00:43:10,709 --> 00:43:13,834 Скъпа, забравих да те питам, как мина интервюто ти за работа? 743 00:43:14,501 --> 00:43:16,667 Те ме обичаха, по дяволите! 744 00:43:16,751 --> 00:43:18,876 Как мина деня ти? 745 00:43:20,167 --> 00:43:23,917 Да, върнах се на Йога. 746 00:43:24,001 --> 00:43:25,959 Позата ми на дърво е ужасна. 747 00:43:26,042 --> 00:43:28,334 и гърбът ми е прецакан. 748 00:43:28,417 --> 00:43:31,001 Изглежда, че вече не мога да си оправя крака. 749 00:43:31,084 --> 00:43:33,292 Звучи като татко. 750 00:43:38,501 --> 00:43:39,751 Целина, Рон. 751 00:43:39,834 --> 00:43:43,626 Намекна се, че ще го увековечим от полупреработена храна. 752 00:43:43,709 --> 00:43:45,459 Доставчикът ще дойде след малко. 753 00:43:45,542 --> 00:43:47,084 с няколко шибани Биг Мак. 754 00:43:47,167 --> 00:43:48,376 Не, Макдоналдс е сладък. 755 00:43:48,459 --> 00:43:51,376 Това са другите глупости, които трябва да избягваш, разбираш ли? 756 00:43:51,459 --> 00:43:54,167 И така, какво се случва в тази работилница тогава, а? 757 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Обзалагам се, че е пълна с червила и чехли. 758 00:43:57,959 --> 00:44:00,084 Просто си държа главата надолу, Рон. 759 00:44:00,167 --> 00:44:01,751 Трябва да стреляме, ще закъснеем. 760 00:44:01,834 --> 00:44:03,334 Да, да, сладко. 761 00:44:04,251 --> 00:44:06,501 И така, какъв е проблема с моя Кени бой? 762 00:44:07,667 --> 00:44:08,917 Добър е като злато. 763 00:44:10,209 --> 00:44:13,542 И така, какво си намислила? 764 00:44:15,042 --> 00:44:16,751 Няма да му кажа за краха. 765 00:44:16,834 --> 00:44:18,626 Защото знам, че не му пука. 766 00:44:20,792 --> 00:44:23,251 Разхлаждащо, наистина. 767 00:44:25,001 --> 00:44:28,292 Не вземайте добрината ми за слабост, чувате ли ме? 768 00:44:28,376 --> 00:44:30,834 Мога да взема покрива над главата ти. 769 00:44:30,917 --> 00:44:32,792 за един шибан удар на сърцето. 770 00:44:33,917 --> 00:44:39,001 Ако нещо се случи на моя Кени, ще си имаш неприятности. 771 00:44:39,084 --> 00:44:42,542 С мен е в безопасност, Рон. 772 00:44:45,084 --> 00:44:47,001 Хладнокръвната кучка. 773 00:44:52,917 --> 00:44:56,209 Мисля, че вероятно ще съм Хълк. 774 00:44:56,292 --> 00:44:59,376 защото имам истински проблем, в който се излагам на гнева си. 775 00:44:59,459 --> 00:45:03,459 И когато излезе наяве, ще си тръгна метафорично. 776 00:45:03,542 --> 00:45:07,126 Шибано зеленина и се чувствам без контрол. 777 00:45:10,709 --> 00:45:12,229 Да го ръкопляскаме ли? 778 00:45:12,292 --> 00:45:14,292 Благодаря ви. 779 00:45:18,376 --> 00:45:21,834 Това е чудесно описание на гнева ти, Лайл. 780 00:45:21,917 --> 00:45:25,209 Добре дошли на честността ви. 781 00:45:26,376 --> 00:45:28,876 И, Фи, би ли искала да кажеш нещо на Лайл, 782 00:45:28,959 --> 00:45:32,626 в духа на откритост и щедрост? 783 00:45:32,709 --> 00:45:35,334 Виждам ви, съпругът ми. 784 00:45:35,417 --> 00:45:38,459 И е добре да изразиш гнева си. 785 00:45:38,542 --> 00:45:42,834 Страх ме е, но ме държат в този момент. 786 00:45:44,542 --> 00:45:48,709 Сега, като група, ние държим това място 787 00:45:48,792 --> 00:45:52,501 като затворим очи и дишаме. 788 00:45:52,584 --> 00:45:56,501 "Групата вдишва дълбоко." 789 00:45:56,584 --> 00:45:59,001 (те издишват) 790 00:46:08,626 --> 00:46:09,626 Гарет. 791 00:46:09,709 --> 00:46:12,376 Гарет, помисли ли кой може да е твоя супергерой? 792 00:46:12,459 --> 00:46:13,584 - Да. 793 00:46:17,542 --> 00:46:20,251 Имам чувството, че съм Невидимият човек. 794 00:46:22,917 --> 00:46:24,251 Това са десет години затвор. 795 00:46:24,334 --> 00:46:26,459 с Княз Хари. 796 00:46:30,001 --> 00:46:32,001 Прехвърлих се в Единбург, за да довърша господарите си. 797 00:46:32,084 --> 00:46:34,626 защото намерих социални науки в Бристъл за надут. 798 00:46:34,709 --> 00:46:36,417 ако трябва да съм честен, знам, нали? 799 00:46:36,501 --> 00:46:38,792 Бях англичанин, а през втората година 800 00:46:38,876 --> 00:46:40,834 учебникът се фокусира върху следколониалното четиво. 801 00:46:40,917 --> 00:46:43,584 Дойдох тук, за да науча Шекспир, братко. 802 00:46:43,667 --> 00:46:46,334 И ловя пиленца, разбира се. 803 00:46:47,459 --> 00:46:48,876 Ами ти, Джак? 804 00:46:51,542 --> 00:46:53,751 - Какво е това, приятел? 805 00:46:56,292 --> 00:46:58,751 Нали не се притеснявате от униформени, Джак? 806 00:46:59,209 --> 00:47:01,209 Гимназията на живота, кръвта. 807 00:47:01,292 --> 00:47:04,084 Както и да е. 808 00:47:04,167 --> 00:47:06,459 Дани, искам да кажеш на Джак какво искаш от него. 809 00:47:09,251 --> 00:47:10,376 [Дани се подсмихва 810 00:47:10,459 --> 00:47:14,167 - Не ме разсмивай. 811 00:47:14,251 --> 00:47:15,751 - Върви на майната си! 812 00:47:19,126 --> 00:47:20,667 Когато ти дойде времето, Дани. 813 00:47:24,667 --> 00:47:25,959 Не, не, не, не, не, не. 814 00:47:28,167 --> 00:47:30,251 Искам да гледаш. 815 00:47:33,501 --> 00:47:35,876 Искам да кажа, че не бих си направил труда да искам нещо друго. 816 00:47:35,959 --> 00:47:38,334 защото ще бъде загуба на време. 817 00:47:38,417 --> 00:47:41,501 Няма смисъл да те моля да бъдеш по-внимателна. 818 00:47:41,584 --> 00:47:45,042 или не толкова отбранителни. 819 00:47:45,126 --> 00:47:48,001 Спри да ми казваш как да управлявам живота си по-добре, или 820 00:47:48,917 --> 00:47:51,292 Покажи малко съжаление, когато се боря. 821 00:47:52,834 --> 00:47:54,209 Да дам и едно шибано чукане. 822 00:47:54,292 --> 00:47:56,501 когато съм предменструален или болен. 823 00:47:57,209 --> 00:47:59,667 Не, вече не чакам нищо от това. 824 00:48:00,667 --> 00:48:03,584 Искам да гледаш децата, за да мога да си взема почивка. 825 00:48:05,042 --> 00:48:06,334 Да. 826 00:48:11,292 --> 00:48:13,417 И Джак, какво искаш да кажеш на Дани? 827 00:48:21,584 --> 00:48:22,667 Коя вечер? 828 00:48:24,126 --> 00:48:25,417 Коя нощ? 829 00:48:25,501 --> 00:48:26,893 Коя вечер искаш да гледам децата? 830 00:48:26,917 --> 00:48:30,209 Защото имаме Йовил. 831 00:48:32,126 --> 00:48:37,417 Мисля, че Дани имаше предвид общо, Джак, освен ако не съм го разбрал погрешно? 832 00:48:37,501 --> 00:48:38,584 Не, не, не, не, не, не. 833 00:48:40,251 --> 00:48:42,209 Как се чувстваш, Дани? 834 00:48:43,209 --> 00:48:45,917 Да не е чувство, че си голяма курва? 835 00:48:55,417 --> 00:48:57,167 Трябва да ти кажа още нещо. 836 00:49:00,292 --> 00:49:01,459 Не съм бил на Йога. 837 00:49:05,084 --> 00:49:06,834 Върнах се в колежа по изкуства. 838 00:49:10,584 --> 00:49:12,876 Трябва да ви кажа нещо. 839 00:49:17,501 --> 00:49:19,001 Гордея се с теб. 840 00:49:25,167 --> 00:49:27,834 И няма да ходя на футбол, ако ти не искаш. 841 00:49:29,292 --> 00:49:32,042 Заеби, приключих с това. 842 00:49:42,709 --> 00:49:45,626 Бих искал да положа предизвикателство. 843 00:49:45,709 --> 00:49:49,167 Искам да помислите да се върнете там. 844 00:49:49,251 --> 00:49:50,292 си имал първа среща. 845 00:49:50,376 --> 00:49:51,834 Не, не, не, не, не, не. 846 00:49:51,917 --> 00:49:52,917 Какво става? 847 00:49:54,959 --> 00:49:58,126 Малко вероятно е да чувстваш същите чувства. 848 00:49:58,209 --> 00:50:00,542 както когато се запознахте за първи път, 849 00:50:00,626 --> 00:50:03,626 но се довери на процеса, за който те моля. 850 00:50:04,751 --> 00:50:06,292 може да се изненадате. 851 00:50:16,667 --> 00:50:18,667 Не, не, не, не, не, не. 852 00:50:20,084 --> 00:50:22,167 Можеш да влезеш. 853 00:50:26,084 --> 00:50:28,751 Мислех, че ще ти позволя да ми разбиеш задните врати. 854 00:50:31,126 --> 00:50:32,792 А аз си мисля, че съм се омъжила само за теб. 855 00:50:32,876 --> 00:50:34,334 за да ми переш. 856 00:50:34,959 --> 00:50:36,792 Ела да ме шибаш, дебела старице. 857 00:50:46,917 --> 00:50:48,917 - Изтощихте ли се? 858 00:50:49,001 --> 00:50:50,751 - Да се гушкаме? 859 00:50:58,834 --> 00:51:00,251 Дани въздиша внимателно. 860 00:51:04,501 --> 00:51:05,542 (Телефонът бръмчи) 861 00:51:38,084 --> 00:51:40,251 Трябва да видя един човек от работата. 862 00:51:41,501 --> 00:51:43,792 Е, предполагам, ако е важно. 863 00:51:44,917 --> 00:51:48,334 Не мога да се отчая от твоя стар човек до края на живота си, нали? 864 00:51:48,417 --> 00:51:49,626 Какво? 865 00:51:56,417 --> 00:51:58,667 Обичам те. 866 00:51:59,584 --> 00:52:01,001 Не, не, не, не, не, не. 867 00:52:02,042 --> 00:52:04,084 Глупачка. 868 00:52:20,209 --> 00:52:22,001 "Докога ще те обичам?" 869 00:52:27,417 --> 00:52:29,643 "Мислейки си, че момчетата ще ме посрещнат като герой" 870 00:52:29,667 --> 00:52:32,626 Затова, че останахме трезви, се оказа голяма грешка. 871 00:52:32,709 --> 00:52:35,376 Вместо това се чувствам добре дошъл като Андрю Тейт. 872 00:52:35,459 --> 00:52:38,126 На ежегодния веган обяд на Ипсуич лесбийците. 873 00:52:44,876 --> 00:52:46,459 Няма ли го, Кени? 874 00:52:46,542 --> 00:52:49,251 Той спомена нещо за суши с Бъз Алдрин. 875 00:53:03,626 --> 00:53:05,292 Готов съм за Вини-та, приятел. 876 00:53:06,626 --> 00:53:08,167 Готов съм за Деано-та, приятел. 877 00:53:09,292 --> 00:53:11,876 Готов съм за Роджер, това съм аз. 878 00:53:15,501 --> 00:53:18,126 Сок от пая за Джак... - Много мило, Родж. 879 00:53:19,792 --> 00:53:24,667 Ще дойдеш ли с нас на футбол? 880 00:53:24,751 --> 00:53:26,501 Не, не, не, не, не, не. 881 00:53:30,167 --> 00:53:33,001 - Да, сър. 882 00:53:40,792 --> 00:53:42,209 Ще се забавя малко. 883 00:53:45,334 --> 00:53:47,542 Мамка му, дядка го няма. 884 00:53:47,626 --> 00:53:50,126 По-лошо е, отколкото си мислех. 885 00:53:50,209 --> 00:53:52,709 Напълно тежаща, шибана курва. 886 00:53:52,792 --> 00:53:54,959 Какво ще правим? 887 00:53:55,042 --> 00:53:56,584 Не се тревожи за това. 888 00:53:56,667 --> 00:53:58,251 Оставих го жив в хазито. 889 00:53:58,334 --> 00:53:59,917 Какво му даде? 890 00:54:00,001 --> 00:54:01,001 Записах пакет. 891 00:54:01,084 --> 00:54:02,685 и няколко хапчета до стената на тоалетната. 892 00:54:02,709 --> 00:54:04,001 Това ще оживи гилзите. 893 00:54:07,834 --> 00:54:09,292 Това е приятелство за теб. 894 00:54:09,376 --> 00:54:11,042 Мислят, че ти правят услуга. 895 00:54:11,126 --> 00:54:12,251 но забравиха как си. 896 00:54:12,334 --> 00:54:14,542 За малко да се обзаведе, че четяйки извити викари за четиво. 897 00:54:14,626 --> 00:54:17,751 или да продаваш подаръците за кръщенето на сина си заради него. 898 00:54:17,834 --> 00:54:19,751 Те не са тези с присъда затвор. 899 00:54:19,834 --> 00:54:21,542 висят над главата си, нали? 900 00:54:52,376 --> 00:54:54,292 Не, не, не, не. 901 00:54:54,376 --> 00:54:56,084 Какво е това? 902 00:54:58,292 --> 00:54:59,501 - Не знам. 903 00:55:00,792 --> 00:55:02,876 Мирише на черешов сок. 904 00:55:15,209 --> 00:55:17,834 Татко, мама има ли връзка? 905 00:55:17,917 --> 00:55:20,251 Надявам се, че не е така. 906 00:55:20,334 --> 00:55:22,876 Тя каза, че ако ме вземеш от училище, 907 00:55:22,959 --> 00:55:25,876 означава, че или е мъртъв, или е избягал с друг мъж. 908 00:55:25,959 --> 00:55:28,001 Чичо Кени! 909 00:55:30,626 --> 00:55:32,792 Къде беше, Кени бой? 910 00:55:32,876 --> 00:55:34,917 Работя върху себе си. 911 00:55:35,001 --> 00:55:36,834 Добър ли е или лош, Кени? 912 00:55:36,917 --> 00:55:39,334 Винаги е добър, Кени. 913 00:55:39,417 --> 00:55:41,084 Иска да е всичко. 914 00:55:41,167 --> 00:55:44,417 Още първия ден на Коледа, моята истинска любов ми даде 915 00:55:44,501 --> 00:55:47,959 Яребица в круша. 916 00:55:48,042 --> 00:55:51,584 Две, четири, шест, осем, не искаме да се. 917 00:55:51,667 --> 00:55:53,209 Три, пет, седем, девет... 918 00:55:53,292 --> 00:55:55,459 Спри бомбата, докато все още имаме време. 919 00:55:55,542 --> 00:55:57,542 "Кени имитира експлозия, смей се!" 920 00:55:57,626 --> 00:55:59,584 Радвам се да те видя, чичо Кени. 921 00:55:59,667 --> 00:56:01,167 Мама каза, че си имал ментален срив. 922 00:56:01,251 --> 00:56:03,417 и отново стана напълно непохватен. 923 00:56:03,501 --> 00:56:05,001 Не, не, не, не, не, не. 924 00:56:05,084 --> 00:56:09,626 "Суан Лейк" от Чайковски 925 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 Това е любимата ви самолетна компания, колумбийската "Еърлайнс". 926 00:56:11,917 --> 00:56:13,209 защото това е всичко, което сте поръчали. 927 00:56:13,292 --> 00:56:15,667 "Искам да имам пишката с пишлето." 928 00:56:15,751 --> 00:56:17,876 и бих искал да го подправя с пишле. 929 00:56:17,959 --> 00:56:19,251 "Кени се смее" 930 00:56:19,334 --> 00:56:22,792 "Върви по слънцето" от "Катрина" и "Воите" 931 00:56:24,376 --> 00:56:27,167 Казах, че ще ни закараш у дома. 932 00:56:27,251 --> 00:56:28,626 Дръж се здраво. 933 00:56:28,709 --> 00:56:30,251 Да се видя с един човек за едно куче. 934 00:56:35,417 --> 00:56:37,376 Къде отива? 935 00:56:37,459 --> 00:56:40,667 Той отива по дяволите там, където отива. 936 00:56:40,751 --> 00:56:41,751 Джак въздиша. 937 00:56:48,959 --> 00:56:49,959 Добре ли си, приятел? 938 00:56:50,042 --> 00:56:52,167 Имаш ли нещо за ядене? 939 00:56:52,251 --> 00:56:53,917 Какво искаш, приятел? 940 00:56:54,001 --> 00:56:55,959 (Мъже стене и викове) 941 00:57:01,626 --> 00:57:03,751 По дяволите, те са с две ръце. 942 00:57:05,626 --> 00:57:07,084 Ти стой тук, разбра ли? 943 00:57:07,167 --> 00:57:08,334 Не мърдай. 944 00:57:10,542 --> 00:57:11,751 Татко? 945 00:57:16,917 --> 00:57:19,084 - Майната ти! 946 00:57:19,167 --> 00:57:21,501 Искаш ли още малко, по дяволите? 947 00:57:23,376 --> 00:57:25,501 2 човека стенеха 948 00:57:25,584 --> 00:57:26,959 Ела тук. 949 00:57:32,292 --> 00:57:35,501 Глупаци! 950 00:57:37,626 --> 00:57:39,084 Той има шибан стрелец! 951 00:57:39,167 --> 00:57:41,084 Той има шибан стрелец! 952 00:57:45,001 --> 00:57:47,626 Не, не, не, не, не, не. 953 00:57:49,751 --> 00:57:50,792 Джей Джей! 954 00:57:52,042 --> 00:57:54,376 Бягай, момче! 955 00:57:58,292 --> 00:58:00,709 Съжалявам, че трябваше да видиш това. 956 00:58:00,792 --> 00:58:02,917 Но трябва да разбереш, че чичо ти Кени бой, 957 00:58:03,001 --> 00:58:04,834 Този дядка е непохватен. 958 00:58:04,917 --> 00:58:06,959 Това, което не можеш да кажеш на майка си. 959 00:58:07,042 --> 00:58:08,917 Защото, ако кажеш на майка си, аз ще се целя. 960 00:58:09,001 --> 00:58:10,292 Ние знаем какво се случва, нали? 961 00:58:10,376 --> 00:58:13,792 Да, ще имам нов баща. 962 00:58:13,876 --> 00:58:16,917 Това е, един ден ще се пошегуваме за това, става ли? 963 00:58:17,001 --> 00:58:20,376 Нито дума на майка ти, става ли? 964 00:58:20,459 --> 00:58:23,667 И ще ти донеса Биг Мак. 965 00:58:23,751 --> 00:58:26,251 Добре, ще ти донеса ядиви, айпад. 966 00:58:26,334 --> 00:58:28,501 засмех на газ. 967 00:58:28,584 --> 00:58:30,417 Дори мога да ти донеса месинг. 968 00:58:31,876 --> 00:58:35,001 Това беше шега. 969 00:58:40,292 --> 00:58:41,626 Добро момче. 970 00:58:41,709 --> 00:58:43,751 Как можахте да не се забърквате в неприятности? 971 00:58:48,459 --> 00:58:50,334 Едва си бил на работа пет минути. 972 00:58:50,417 --> 00:58:51,959 Преди да е избухнала битка. 973 00:58:52,042 --> 00:58:53,292 Не съм го започвал аз. 974 00:58:53,376 --> 00:58:55,917 Ти си на 45, не на 11. 975 00:58:56,001 --> 00:58:59,126 И защо не дойде на терапия? 976 00:58:59,209 --> 00:59:00,751 Битка с Транмир. 977 00:59:02,042 --> 00:59:03,584 Трябваше да се грижа за брат си. 978 00:59:03,667 --> 00:59:06,042 Има ментални проблеми. 979 00:59:06,126 --> 00:59:08,876 Неслучайно се нарича съдебна заповед. 980 00:59:10,626 --> 00:59:13,251 Имате две седмици преди произнасянето на присъда. 981 00:59:13,334 --> 00:59:14,626 Покажи ми нещо, Джак. 982 00:59:14,709 --> 00:59:16,542 всичко, което ще ме накара да ти повярвам. 983 00:59:22,626 --> 00:59:25,459 Не си забелязала, че е толкова зашеметяваща. 984 00:59:25,542 --> 00:59:27,542 Или може би не си забелязала нищо. 985 00:59:27,626 --> 00:59:29,751 Имала е толкова много способности, които са се загубили в теб. 986 00:59:29,834 --> 00:59:33,334 Но преди всичко, тя имаше доброта в душата си. 987 00:59:33,417 --> 00:59:36,209 Странно е, че баща й беше такава титанична курва. 988 00:59:36,292 --> 00:59:38,667 А брат й беше шибана тенджера. 989 00:59:38,751 --> 00:59:40,542 Помогни ми с тези, скъпа. 990 00:59:42,209 --> 00:59:44,917 Годините, когато я вземаха за своя изгода, потънаха в тази любов. 991 00:59:45,001 --> 00:59:47,167 който гореше толкова ярко. 992 00:59:47,251 --> 00:59:49,626 Всичко, което остана, беше любовен триъгълник между мен. 993 00:59:49,709 --> 00:59:51,542 Дани и Пики. 994 00:59:51,626 --> 00:59:53,466 Но идеята да я загубя и да живея сам. 995 00:59:53,501 --> 00:59:54,792 в еднобедрен в Пендж. 996 00:59:54,876 --> 00:59:57,626 с Порнхуб и Нандо за компания. 997 00:59:57,709 --> 01:00:01,126 беше толкова примамлива, колкото седеше в обиколката на Гари Глитър. 998 01:00:01,209 --> 01:00:02,334 Ето. 999 01:00:06,001 --> 01:00:08,459 Не е загубено за мен, това, което правиш. 1000 01:00:08,542 --> 01:00:11,084 - Защо, какво правя? 1001 01:00:11,167 --> 01:00:13,292 Искаш да кажеш, че... 1002 01:00:13,376 --> 01:00:14,751 гледайки я, без да ходи на футбол. 1003 01:00:14,834 --> 01:00:16,834 докато ходиш на изложба с приятелите си? 1004 01:00:16,917 --> 01:00:18,959 Ще е по-малко специално, когато го пишете. 1005 01:00:20,501 --> 01:00:21,501 Шегувам се. 1006 01:00:25,417 --> 01:00:27,709 Защо си облечен като Джереми Корбин? 1007 01:00:27,792 --> 01:00:29,751 Не искам да не съм на мястото си. 1008 01:00:32,417 --> 01:00:34,167 Какво да правя, докато те няма? 1009 01:00:34,251 --> 01:00:36,417 Това, което обикновено правиш, чекиджийство и игра на ФИФА. 1010 01:00:37,292 --> 01:00:39,584 По дяволите, че закъснях. 1011 01:00:39,667 --> 01:00:41,876 Да, моля ви, погрижете се да стои далеч от екраните си. 1012 01:00:41,959 --> 01:00:43,501 Без екрани. 1013 01:00:43,584 --> 01:00:45,376 Да. 1014 01:00:45,459 --> 01:00:46,501 До скоро, другарю. 1015 01:00:52,792 --> 01:00:55,084 Ти, лайно такова! 1016 01:00:56,792 --> 01:00:57,959 Перце! 1017 01:01:04,501 --> 01:01:06,584 Целете се по-добре, негодници. 1018 01:01:06,667 --> 01:01:07,917 Затваряй си устата. 1019 01:01:08,001 --> 01:01:09,709 Ти, глупачке. 1020 01:01:09,792 --> 01:01:11,334 Аз не съм шикозна, само за частното училище. 1021 01:01:12,376 --> 01:01:13,459 Да! 1022 01:01:13,542 --> 01:01:15,626 Вакуум-чистачка. 1023 01:01:19,459 --> 01:01:20,876 По-добре да е тук, отколкото да е тук. 1024 01:01:20,959 --> 01:01:22,709 По дяволите! 1025 01:01:27,376 --> 01:01:28,417 - Какво? 1026 01:01:28,501 --> 01:01:31,001 Хей, пусни ме, нонсе... 1027 01:01:34,667 --> 01:01:37,417 Не сваляй очи от противника си. 1028 01:01:37,501 --> 01:01:38,542 Така ли? 1029 01:01:38,626 --> 01:01:40,459 Тогава какво е това? 1030 01:01:40,542 --> 01:01:42,834 Затваряй си устата, преди да съм те затворил в зона на кръвотечение. 1031 01:01:50,167 --> 01:01:53,126 Тупенс Фат, шибана плетена курва. 1032 01:01:54,584 --> 01:01:55,751 Алчна курва. 1033 01:01:58,834 --> 01:02:01,167 На кучето, влизайте вътре! 1034 01:02:01,251 --> 01:02:03,834 Внимавай, преди да ти се скъсат ръцете. 1035 01:02:03,917 --> 01:02:07,417 Преди беше шибана курва, а сега си дебел, плешив глупак. 1036 01:02:10,459 --> 01:02:11,834 Засрами се от себе си. 1037 01:02:23,376 --> 01:02:25,126 Сам си си виновен. 1038 01:02:40,334 --> 01:02:42,626 Не, не, не, не, не, не. 1039 01:02:42,709 --> 01:02:44,292 О, да. 1040 01:02:46,417 --> 01:02:48,709 Обичам те, момче. 1041 01:02:53,126 --> 01:02:54,709 Не, не, не, не, не, не. 1042 01:02:55,292 --> 01:02:57,209 Не са трудните времена. 1043 01:02:57,292 --> 01:02:59,084 Не е болка и борба. 1044 01:02:59,167 --> 01:03:01,334 И не е бедствието. 1045 01:03:01,417 --> 01:03:04,001 Това е обичаен живот, който те прекъсва. 1046 01:03:18,001 --> 01:03:22,751 Дани,дики Дики,Дани. 1047 01:03:30,626 --> 01:03:32,792 Не, не, не, не, не, не. 1048 01:03:45,834 --> 01:03:46,834 (Звънец на вратата) 1049 01:03:48,626 --> 01:03:51,667 - Много. 1050 01:03:51,751 --> 01:03:54,209 Чудихме се дали искате да се присъедините към партито ни. 1051 01:03:54,917 --> 01:03:56,126 Да, по дяволите. 1052 01:03:56,209 --> 01:03:58,792 Чудесно, отчаяно искаме вашия глас и ви предлагаме 1053 01:03:58,876 --> 01:04:00,667 нещо радикално различно от другите. 1054 01:04:00,751 --> 01:04:03,376 особено в достъпно жилище и зелени места. 1055 01:04:03,459 --> 01:04:06,417 Добре, къде е партито? 1056 01:04:16,209 --> 01:04:18,126 Извинете, вие сте член на лейбъристите? 1057 01:04:18,209 --> 01:04:20,292 Не, махам се, Фаб. 1058 01:04:20,376 --> 01:04:22,084 Има ли шанс да ви убедим да залюлейте? 1059 01:04:22,167 --> 01:04:23,687 Стига да нямаш болести. 1060 01:04:23,751 --> 01:04:26,001 Чудесно! Ние отчаяно искаме вашия глас и му правим предложение. 1061 01:04:26,084 --> 01:04:27,876 нещо радикално различно от другите. 1062 01:04:27,959 --> 01:04:30,042 особено в достъпно жилище и зелени места. 1063 01:04:30,126 --> 01:04:31,917 Страхотно. 1064 01:04:32,001 --> 01:04:33,501 Сега си разкарай торишката курва. 1065 01:04:43,917 --> 01:04:45,042 (Звънец на вратата) 1066 01:04:45,126 --> 01:04:46,792 Предполагам, че ще ми предложиш нещо. 1067 01:04:46,876 --> 01:04:48,584 радикално различен от другите. 1068 01:04:48,667 --> 01:04:51,959 особено в достъпно жилище и зелени места. 1069 01:04:52,834 --> 01:04:56,084 Не, ние предлагаме рециклирана тоалетна хартия. 1070 01:04:58,292 --> 01:04:59,417 О, да. 1071 01:05:05,209 --> 01:05:08,251 Татко, може ли да гледам малко пансексуално порно? 1072 01:05:09,126 --> 01:05:12,167 Смеете се, нали? 1073 01:05:12,251 --> 01:05:14,209 Можеш да гледаш порно или нищо. 1074 01:05:17,417 --> 01:05:19,501 Не, не, не, не, не, не. 1075 01:05:30,501 --> 01:05:32,042 "Стъкла" 1076 01:05:32,126 --> 01:05:35,167 Дами и господа, моля за вашето внимание. 1077 01:05:35,251 --> 01:05:38,959 Сега е ред на Либи да ви покаже работата си. 1078 01:05:39,042 --> 01:05:40,584 Избрах движение. 1079 01:05:40,667 --> 01:05:45,292 защото емиграцията е нещо, което е близо до сърцето ми. 1080 01:05:45,376 --> 01:05:48,417 Мисля, че няма граници на този свят. 1081 01:05:48,501 --> 01:05:51,542 и хората трябва да могат да се движа свободно. 1082 01:05:52,709 --> 01:05:56,167 И факта, че хората бягат от война, за да дойдат във Великобритания, 1083 01:05:56,251 --> 01:05:58,167 и са накарани да се чувстват като граждани от втора класа. 1084 01:05:58,251 --> 01:06:00,667 Наистина ме тревожи. 1085 01:06:02,751 --> 01:06:04,667 Либи, ще спреш ли да ме гледаш, моля те? 1086 01:06:04,751 --> 01:06:06,542 Аз съм от шибания Дагенхам. 1087 01:06:09,167 --> 01:06:10,626 Не, не, не, не, не, не. 1088 01:06:10,709 --> 01:06:12,126 "Ваухн потупвания по стъклата" 1089 01:06:12,209 --> 01:06:13,751 Моля за вашето внимание. 1090 01:06:13,834 --> 01:06:17,084 Сега е ред на Дани да ти покаже работата си. 1091 01:06:23,292 --> 01:06:28,876 Затова избрах любовта, защото... 1092 01:06:31,417 --> 01:06:32,834 Защото... 1093 01:06:36,334 --> 01:06:38,709 Добре ли сте? 1094 01:06:40,792 --> 01:06:43,834 Кой е шибаният Вон? 1095 01:06:43,917 --> 01:06:45,417 Извинете ме. 1096 01:06:45,501 --> 01:06:46,709 Чекиджия! 1097 01:06:46,792 --> 01:06:49,751 Чекиджия! Чекиджия! 1098 01:06:52,292 --> 01:06:54,001 Чекиджия! 1099 01:06:54,084 --> 01:06:55,834 Сега се разкарай от тук. 1100 01:06:57,417 --> 01:07:00,126 Роджер, стари сине, полудяла съм. 1101 01:07:00,209 --> 01:07:01,917 Трябва да ми се обадиш за малко пишка. 1102 01:07:02,001 --> 01:07:03,459 Искам няколко сини диаманти. 1103 01:07:03,542 --> 01:07:05,001 малко пингъри. 1104 01:07:05,084 --> 01:07:07,209 нещо, което да ми помогне по стария път надолу. 1105 01:07:10,709 --> 01:07:13,001 Мисля, че сте набрали грешен R. 1106 01:07:13,084 --> 01:07:15,834 Това не е Роджър... Мамка му! 1107 01:07:16,584 --> 01:07:18,834 Съжалявам, Рон. - Не се тревожи, хлапе. 1108 01:07:18,917 --> 01:07:21,042 Всички правим рикши, нали? 1109 01:07:21,126 --> 01:07:23,501 Искам да кажа, просто ме погледни с моя Кени. 1110 01:07:23,584 --> 01:07:26,084 Не съм точно пътеводна светлина за него, нали? 1111 01:07:26,167 --> 01:07:28,834 Не, не, не, Рон, мисля, че направи най-доброто, което можеш. 1112 01:07:28,917 --> 01:07:30,292 като се имат предвид обстоятелствата. 1113 01:07:30,376 --> 01:07:32,459 Честно казано, Джак, не бях на себе си. 1114 01:07:32,542 --> 01:07:34,459 откакто жената ме изостави заради по-млад мъж. 1115 01:07:34,542 --> 01:07:37,292 Organic measin, както се случва. 1116 01:07:37,376 --> 01:07:39,542 Току-що зарових главата си в пясъка. 1117 01:07:39,626 --> 01:07:43,042 Под всичко това се чувствам толкова срамота. 1118 01:07:45,626 --> 01:07:48,417 Знам, че прецаках моя Кени Бой. 1119 01:07:48,501 --> 01:07:53,334 Парите и материалните вещи. 1120 01:07:53,417 --> 01:07:56,417 Не съм давал на момчето единственото, от което има нужда, Джак. 1121 01:07:57,209 --> 01:08:01,542 Всичко, което искаше, беше моята любов. 1122 01:08:04,584 --> 01:08:07,209 Това е всичко, което е искал. 1123 01:08:07,292 --> 01:08:10,667 Мисля, че сте набрали грешна Р Това не е Роджър. 1124 01:08:10,751 --> 01:08:12,459 Съжалявам, Рон. 1125 01:08:12,542 --> 01:08:14,959 Ти, шибана болна кучка! 1126 01:08:15,042 --> 01:08:19,417 Имаш наглостта да ми се обадиш и да ме помолиш за малко пишле? 1127 01:08:19,501 --> 01:08:21,876 Мразя те, по дяволите! 1128 01:08:21,959 --> 01:08:24,792 И ако си мислиш, че ще ти кажа да се ободриш, 1129 01:08:24,876 --> 01:08:26,167 Грешите, по дяволите! 1130 01:08:26,251 --> 01:08:28,501 Защото искам да си прецакаш живота. 1131 01:08:28,584 --> 01:08:30,542 Искам да го изхвърлиш в хазито! 1132 01:08:30,626 --> 01:08:32,459 Искам си шибаната Дани. 1133 01:08:32,542 --> 01:08:35,584 За да видиш колко си непохватен! 1134 01:08:35,667 --> 01:08:39,709 Искам да разбере, че се е омъжила за безнадеждна. 1135 01:08:39,792 --> 01:08:42,626 Шибаният Понсе, шибаният Джекил, 1136 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 Шибан мерзавец! 1137 01:08:44,292 --> 01:08:47,251 Ще ти покажа, глупако. 1138 01:08:47,334 --> 01:08:49,917 "Ние имаме само Бегун" от Лин Андерсън. 1139 01:09:00,626 --> 01:09:04,334 Току-що започваме. 1140 01:09:04,417 --> 01:09:08,251 Какво става, синко? 1141 01:09:10,417 --> 01:09:12,042 - Качвай се, синко! 1142 01:09:12,126 --> 01:09:14,251 "Спасете 4 любов" на Разе. 1143 01:09:33,417 --> 01:09:35,584 По дяволите, приятел. 1144 01:09:35,667 --> 01:09:37,584 Хайде да се махаме от тук, а? 1145 01:09:37,667 --> 01:09:39,251 Слушай, Йовил е на път. 1146 01:09:39,334 --> 01:09:41,584 и ще ни разбият пиячката. 1147 01:09:41,667 --> 01:09:45,042 Готов ли си, по дяволите? 1148 01:09:45,126 --> 01:09:46,709 Аз съм се насрал с тези путки, нали? 1149 01:09:46,792 --> 01:09:48,751 Готов ли си, по дяволите? 1150 01:09:48,834 --> 01:09:50,917 Ти си просто един чекиджия! 1151 01:09:51,001 --> 01:09:52,959 Ти си просто един чекиджия! 1152 01:09:55,292 --> 01:09:56,292 Дани! 1153 01:09:57,292 --> 01:09:59,209 Дани, хайде... 1154 01:09:59,292 --> 01:10:02,251 Дани, ела да хапнем. 1155 01:10:04,376 --> 01:10:07,084 Моля те, заеби. 1156 01:10:08,626 --> 01:10:11,042 - Да! 1157 01:10:15,251 --> 01:10:19,167 (неясно бърборене) 1158 01:10:19,251 --> 01:10:23,459 И когато дойде нощта... 1159 01:10:23,542 --> 01:10:26,876 Ние се усмихваме. 1160 01:10:28,251 --> 01:10:32,501 Толкова много живот пред нас. 1161 01:10:34,084 --> 01:10:39,876 Ще намерим място, където да растем. 1162 01:10:39,959 --> 01:10:41,792 И да, ние сме просто... 1163 01:10:41,876 --> 01:10:44,126 "Спасете се от любовта на Разе!" 1164 01:11:02,501 --> 01:11:04,334 Не, не, не, не, не, не. 1165 01:11:04,417 --> 01:11:06,292 Да, така че си дръж очите отворени, момчета. 1166 01:11:09,876 --> 01:11:11,667 Вие ли сте Йовил? 1167 01:11:11,751 --> 01:11:13,251 Ще ви направя на парчета. 1168 01:11:13,334 --> 01:11:15,751 Особено теб, грозна, дебело копеле. 1169 01:11:15,834 --> 01:11:17,001 (Джак стене) 1170 01:11:21,792 --> 01:11:25,251 (неясно бърборене) 1171 01:11:33,209 --> 01:11:34,376 Мамка му! 1172 01:11:38,292 --> 01:11:39,292 Джей Джей? 1173 01:11:42,751 --> 01:11:43,751 Джей Джей? 1174 01:11:45,626 --> 01:11:48,876 Мамка му! 1175 01:11:51,251 --> 01:11:52,376 Мамка му! 1176 01:12:03,292 --> 01:12:05,459 "Сърцето на монитора" 1177 01:12:21,001 --> 01:12:22,792 Какво правиш тук, Кени? 1178 01:12:22,876 --> 01:12:26,001 Чух, че си имал неприятности. 1179 01:12:26,084 --> 01:12:28,584 Исках да съм сигурна, че си добре. 1180 01:12:28,667 --> 01:12:30,209 Както ти направи за мен. 1181 01:12:34,001 --> 01:12:35,501 Знам, че съм албатрос, Джак. 1182 01:12:36,292 --> 01:12:39,167 Имаш си достатъчно работа, без да се грижиш за мен. 1183 01:12:44,417 --> 01:12:46,584 Искам да кажа, че ме накарате да изглеждам Разумно. 1184 01:12:46,667 --> 01:12:51,001 Аз съм петното на семейството, което всички знаем. 1185 01:12:51,084 --> 01:12:53,584 Никой не ме иска наоколо. 1186 01:12:53,667 --> 01:12:56,084 Хората мълчат, когато вляза в стаята. 1187 01:12:56,709 --> 01:12:57,876 Може да съм крекер. 1188 01:12:57,959 --> 01:12:59,459 но все още чувам слуховете на: 1189 01:12:59,542 --> 01:13:01,751 "Махни го от мен!" зад гърба ми. 1190 01:13:06,292 --> 01:13:10,167 Истината е, че не бих искал да съм наоколо. 1191 01:13:19,626 --> 01:13:22,042 Ще ти кажа какво, Кени. 1192 01:13:23,917 --> 01:13:26,251 Може да си мислиш, че аз съм всичко, което имаш. 1193 01:13:28,459 --> 01:13:30,876 но истината е, че ти си всичко, което имам. 1194 01:13:30,959 --> 01:13:34,292 Така че няма да ходиш никъде, защото без теб съм прецакана. 1195 01:13:36,626 --> 01:13:40,417 Не, Джак, все още имаш шанс. 1196 01:13:41,626 --> 01:13:43,584 Просто трябва да се прибера у дома и да го направя както трябва. 1197 01:13:46,626 --> 01:13:50,251 Трябва да съм прецакан, щом приемам съвет от шизофреник. 1198 01:14:10,417 --> 01:14:12,251 Не, не, не, не, не, не. 1199 01:14:17,084 --> 01:14:19,084 Не, не, не, не, не, не. 1200 01:14:32,584 --> 01:14:34,542 Хм, класно. 1201 01:14:39,209 --> 01:14:42,251 Това моите дрехи ли са? 1202 01:14:42,334 --> 01:14:44,876 Знам кое е по-важното за теб. 1203 01:14:48,417 --> 01:14:51,126 Запазих ресторанта за първата ни среща за довечера. 1204 01:14:55,542 --> 01:14:57,167 Моля те. 1205 01:14:57,251 --> 01:14:59,667 Вече имам други планове, Джак. 1206 01:14:59,751 --> 01:15:01,209 - Не ги прави. 1207 01:15:01,292 --> 01:15:03,417 Какво ще кажеш за извинение? 1208 01:15:03,501 --> 01:15:05,834 Къде отиваш? 1209 01:15:07,417 --> 01:15:08,876 Изкуство. 1210 01:15:14,417 --> 01:15:16,542 Чакай ме в ресторанта. 1211 01:15:16,626 --> 01:15:18,334 За още една унизителна нощ ли? 1212 01:15:18,417 --> 01:15:21,709 - Не, за паста. 1213 01:15:23,292 --> 01:15:25,251 Не искам момчето ми да порастне като теб, Джак. 1214 01:15:26,459 --> 01:15:29,084 Много съжалявам за това, което направих. 1215 01:15:41,084 --> 01:15:43,042 Ако намериш в сърцето си да ми простиш, 1216 01:15:43,126 --> 01:15:45,292 Ще се видим в ресторанта на шест камбани. 1217 01:15:55,584 --> 01:15:57,042 Не, не, не, не, не, не. 1218 01:16:01,626 --> 01:16:02,667 "Вратата се отваря" 1219 01:16:03,667 --> 01:16:04,917 Какво става? 1220 01:16:06,042 --> 01:16:07,626 Как разбра, че съм тук? 1221 01:16:07,709 --> 01:16:10,376 Вин, всички знаят, че жена ти те е напуснала преди години. 1222 01:16:11,376 --> 01:16:14,126 Да направим парти. 1223 01:16:14,209 --> 01:16:17,542 Искаш ли да влезеш? 1224 01:16:17,626 --> 01:16:19,542 Погрижи се за това. 1225 01:16:25,209 --> 01:16:28,084 Джак, направи ни услуга. 1226 01:16:28,167 --> 01:16:29,626 Не казвай на другите, нали? 1227 01:17:03,001 --> 01:17:05,126 Моля те, не ми казвай, че си искаш наркотиците. 1228 01:17:08,542 --> 01:17:10,001 Благодаря на Бога за това. 1229 01:17:16,626 --> 01:17:19,126 Не, приятел, прецаках се. 1230 01:17:19,209 --> 01:17:20,834 Жена ми ще ме остави. 1231 01:17:22,292 --> 01:17:24,417 Аз превърнах сина си в луд. 1232 01:17:25,209 --> 01:17:27,042 Приятелите ми ме мислят за скучен. 1233 01:17:27,792 --> 01:17:30,126 И моят тъст ще ме убие, по дяволите. 1234 01:17:31,959 --> 01:17:34,126 Е, поне имаш свободата си. 1235 01:17:38,334 --> 01:17:40,417 Бих помогнала, ако можех, приятел. 1236 01:17:40,501 --> 01:17:42,709 но аз съм безнадеждна, дислексна, 1237 01:17:42,792 --> 01:17:45,667 - Какво мога да направя? 1238 01:18:16,626 --> 01:18:18,626 Нещо против малко да ви оправя? 1239 01:18:40,626 --> 01:18:42,001 "Вратата се отваря" 1240 01:18:44,584 --> 01:18:46,959 Тези са за теб, Дани. 1241 01:18:47,042 --> 01:18:48,792 Да, аз не съм Дани. 1242 01:18:48,876 --> 01:18:52,251 По дяволите, дори не можеш да го направиш както трябва. 1243 01:18:52,334 --> 01:18:57,084 Той искаше да ти кажа, че те обича повече от Йовил. 1244 01:18:59,834 --> 01:19:02,001 Ще ги оставя тук, става ли? 1245 01:19:04,417 --> 01:19:05,917 Не, не, не, не, не, не. 1246 01:20:52,876 --> 01:20:54,042 Преди да седнете. 1247 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Мислех дълго и сериозно за това. 1248 01:20:59,042 --> 01:21:01,417 Има нещо, което трябва да кажа. 1249 01:21:16,542 --> 01:21:18,126 Аз съм курва. 1250 01:21:29,417 --> 01:21:31,751 Знаеш ли, че обикновено това е само началото? 1251 01:21:35,292 --> 01:21:38,251 Няма ли да ми обещаете, че ще се постараете повече? 1252 01:21:41,792 --> 01:21:44,334 И се чудиш защо се върнах в колежа по изкуства. 1253 01:21:44,417 --> 01:21:45,876 С Вон. 1254 01:21:48,001 --> 01:21:50,167 Видял ме е, Джак. 1255 01:21:50,251 --> 01:21:52,917 Той наистина ме видя. 1256 01:21:53,001 --> 01:21:55,084 Отбягваш ме от 15 години. 1257 01:21:55,167 --> 01:21:56,209 Страх ме е да не се блъсна в мен. 1258 01:21:56,292 --> 01:21:58,334 Ужасен съм да бъда сам с мен. 1259 01:21:58,417 --> 01:22:00,459 Но не се тревожи, не си само ти. 1260 01:22:00,542 --> 01:22:01,959 И аз го чувствам. 1261 01:22:02,042 --> 01:22:04,126 Искам да избягам от вас. 1262 01:22:04,209 --> 01:22:06,917 И не се самозаблуждавай, че просто избягваш да правиш секс. 1263 01:22:07,001 --> 01:22:08,084 Мислиш, че се вълнувам ли? 1264 01:22:08,167 --> 01:22:10,459 с надежда да ме лъжеш над мен за 90 секунди. 1265 01:22:10,542 --> 01:22:12,376 докато ме шибаш като граничен териер? 1266 01:22:17,001 --> 01:22:21,292 Понякога ми се ходи и на чекия. 1267 01:22:22,292 --> 01:22:24,626 Знам как се чувстваш. 1268 01:22:26,001 --> 01:22:28,834 И знам, че вече не съм номер 8. 1269 01:22:28,917 --> 01:22:31,334 а циците ми са като спукани гуми. 1270 01:22:31,417 --> 01:22:34,542 И представата ми за забавно е Уърдъл и мисля, че Югс са секси. 1271 01:22:34,626 --> 01:22:37,209 Но и ти не си хваната, както преди. 1272 01:22:37,292 --> 01:22:39,167 Искам да кажа, разбира се, бях наполовина впечатлена от теб. 1273 01:22:39,251 --> 01:22:41,792 на 20 години, но не мислиш ли, че си над тези години? 1274 01:22:41,876 --> 01:22:43,959 където си герой, защото подушваш малко чеп. 1275 01:22:44,042 --> 01:22:46,626 и най-добрия в очите на глупавите ти приятели? 1276 01:22:51,792 --> 01:22:54,001 Но знаеш ли какво? 1277 01:22:55,001 --> 01:22:59,209 Въпреки всичко, което все още те обичам. 1278 01:23:01,001 --> 01:23:02,459 Да. 1279 01:23:03,376 --> 01:23:07,876 Искам да кажа, да, бях изкушена от Вон. 1280 01:23:07,959 --> 01:23:11,209 само за да си спомня какво е усещането за любов. 1281 01:23:13,876 --> 01:23:16,917 Но не можех да понеса болката на лицето ти. 1282 01:23:19,417 --> 01:23:24,042 Така че сте напълно прав. 1283 01:23:25,417 --> 01:23:27,084 Ти си курва. 1284 01:23:28,459 --> 01:23:30,584 Но ти си моята кучка. 1285 01:23:31,584 --> 01:23:33,501 И това има значение за мен. 1286 01:23:41,501 --> 01:23:44,959 - Карбонара, моля. - Спагети или ригатони? 1287 01:23:45,042 --> 01:23:47,001 Изненадай ме. 1288 01:24:01,292 --> 01:24:03,459 Виж се. 1289 01:24:08,501 --> 01:24:11,376 Не съм говорила с него, освен ако не съм им сервирала. 1290 01:24:12,417 --> 01:24:15,334 Никога не чети книга, освен "Слънцето". 1291 01:24:15,417 --> 01:24:18,917 Никога не сме били на изложба. Няма да броим вашите. 1292 01:24:19,001 --> 01:24:20,459 Дори не съм водил разговор. 1293 01:24:20,542 --> 01:24:22,542 Освен ако не е било за наркотици или футбол. 1294 01:24:23,626 --> 01:24:25,834 Виждам хора, с които не мога да се обвържа. 1295 01:24:26,542 --> 01:24:29,501 Страх ме е да не се бъркам в моя свят. 1296 01:24:29,584 --> 01:24:33,292 Не слушам никой, освен ако няма нещо за мен. 1297 01:24:33,376 --> 01:24:35,792 Съдя хората по външния им вид. 1298 01:24:35,876 --> 01:24:38,334 Искам награда за всичко. 1299 01:24:39,209 --> 01:24:40,792 Мразя всеки, който не е съгласен с мен. 1300 01:24:40,876 --> 01:24:43,626 И ми харесва звукът. 1301 01:24:43,709 --> 01:24:45,792 на моя глас. 1302 01:24:48,417 --> 01:24:50,709 По дяволите, трябва да те отегча до смърт. 1303 01:24:53,417 --> 01:24:55,876 И не казвам, че ще се превърна в Алберт Епстийн. 1304 01:24:56,751 --> 01:24:59,209 Айнщайн Епстийн е нонсът. 1305 01:25:02,209 --> 01:25:04,626 Това, което ще кажа. 1306 01:25:04,709 --> 01:25:08,751 е, ако мога да стоя далеч от затвора, знам, че мога да се променя. 1307 01:25:11,834 --> 01:25:13,626 Хм! 1308 01:25:13,709 --> 01:25:16,042 За малко да ти повярвам. 1309 01:25:18,626 --> 01:25:20,584 Почти ми е достатъчно. 1310 01:25:25,126 --> 01:25:26,917 (Телефонни позвънявания) 1311 01:25:38,626 --> 01:25:40,917 Джак Джак, аз съм Кени Бой. 1312 01:25:41,001 --> 01:25:43,209 Трябва да ми помогнеш, Джак. 1313 01:25:43,292 --> 01:25:44,751 Какво гледаш? 1314 01:25:44,834 --> 01:25:47,334 Тези шибани дилъри, които набихме, са в кръчмата и ме търсят. 1315 01:25:47,417 --> 01:25:49,334 Те са твърди. 1316 01:25:49,417 --> 01:25:52,417 Спокойно, идвам, по дяволите. 1317 01:25:52,501 --> 01:25:53,876 Аз съм при хазито. 1318 01:25:53,959 --> 01:25:56,917 Задната врата е заключена. Трябва да ми помогнеш. 1319 01:25:57,001 --> 01:25:59,001 - Ами ти? - Аз съм зад ъгъла. 1320 01:25:59,042 --> 01:26:01,542 Толкова ли е висока? 1321 01:26:01,626 --> 01:26:03,084 Трябва да ми помогнеш. 1322 01:26:03,167 --> 01:26:05,042 Заобиколете бързо през задната врата. 1323 01:26:05,126 --> 01:26:07,376 Виждали ли сте този луд поглед в очите му? 1324 01:26:07,459 --> 01:26:09,792 Трябва да ми помогнеш, ще ме хванат. 1325 01:26:09,876 --> 01:26:11,751 Подстригвай се като хиена. Виждала ли си го? 1326 01:26:11,834 --> 01:26:12,834 Не, приятел. 1327 01:26:12,917 --> 01:26:14,167 - Сигурен ли си? 1328 01:26:14,251 --> 01:26:15,542 Бъдете жив, Джак. 1329 01:26:16,834 --> 01:26:18,185 Просто ела до задната врата! 1330 01:26:18,209 --> 01:26:20,417 Заобиколете отзад и го отвори. 1331 01:26:20,501 --> 01:26:23,042 Напъни, аз ще се опитам да го отворя. 1332 01:26:23,126 --> 01:26:25,001 Пусни ме! 1333 01:26:25,084 --> 01:26:27,292 "Кени бой викне неясно" 1334 01:26:27,376 --> 01:26:28,542 Отвори вратата, Джак! 1335 01:26:31,292 --> 01:26:33,709 Трябва да се махаме от тук! 1336 01:26:33,792 --> 01:26:36,001 - Не е смешно, по дяволите. 1337 01:26:36,084 --> 01:26:38,084 Бях на секунди от края. 1338 01:26:38,167 --> 01:26:39,292 По тях имаше оръжия. 1339 01:26:39,376 --> 01:26:41,056 Щях да си взема един в канчето! 1340 01:26:41,126 --> 01:26:42,376 Нямам нужда от това, Кени! 1341 01:26:42,459 --> 01:26:44,018 Опитвам се да си оправя живота! 1342 01:26:44,042 --> 01:26:46,126 Не, не, не, не, не, не. 1343 01:26:46,209 --> 01:26:47,917 Помниш ли ме, приятел? 1344 01:26:57,417 --> 01:26:58,876 Мацката ме промуши. 1345 01:27:03,792 --> 01:27:04,792 "Кени бой издихания" 1346 01:27:05,709 --> 01:27:07,251 Не, не, не, не, не, не. 1347 01:27:10,917 --> 01:27:13,334 Добре, добре, добре. 1348 01:27:13,417 --> 01:27:15,542 "Оркестърът" 1349 01:27:15,626 --> 01:27:17,376 Трябва ми линейка. 1350 01:27:17,459 --> 01:27:20,417 Някой е бил намушкан. Аз съм извън Фокс. 1351 01:27:20,501 --> 01:27:22,584 Побързай, умира. 1352 01:27:23,834 --> 01:27:27,376 Хайде, не умирай, копеле. 1353 01:27:27,459 --> 01:27:30,334 Не умирай, копеле, посмей да умреш! 1354 01:27:30,417 --> 01:27:32,667 "Кени бой издихания" 1355 01:27:32,751 --> 01:27:36,917 Добре, добре, добре. 1356 01:27:53,709 --> 01:27:56,084 Обвиняемият не е присъствал на първата си терапия. 1357 01:27:56,167 --> 01:27:57,501 Ваше чест, 1358 01:27:57,584 --> 01:28:01,376 и загуби работата си заради конфронтация с колеги. 1359 01:28:03,501 --> 01:28:07,126 Но има причина за оптимизъм. 1360 01:28:07,209 --> 01:28:10,667 Първо, той дойде да помогне на ранен човек, 1361 01:28:10,751 --> 01:28:13,917 Обадили се на бърза помощ и от техния доклад: 1362 01:28:14,001 --> 01:28:16,626 Разбирам, че със сигурност е помогнал да спасим живота на младия човек. 1363 01:28:18,209 --> 01:28:21,501 И на всичкото отгоре, изглежда, че се е постарал 1364 01:28:21,584 --> 01:28:23,584 за да си намери друга работа, 1365 01:28:23,667 --> 01:28:28,084 и има договор с екипа на г-н Рон Мейсън. 1366 01:28:29,209 --> 01:28:31,876 В обобщение ви препоръчвам подсъдимия 1367 01:28:31,959 --> 01:28:34,084 продължава условната си присъда. 1368 01:28:34,167 --> 01:28:37,126 за да може да продължи да работи върху екипа на скелето. 1369 01:28:37,209 --> 01:28:40,626 и наистина върху себе си. 1370 01:28:40,709 --> 01:28:41,917 (Телефонът бръмчи) 1371 01:28:45,001 --> 01:28:48,251 Не е често този съд да слуша добри новини. 1372 01:28:48,334 --> 01:28:51,126 Впечатлена съм. 1373 01:28:51,209 --> 01:28:56,126 Изглежда, че свободата ти си струва да се бориш за него, Джоунс. 1374 01:28:56,209 --> 01:28:57,209 Браво. 1375 01:28:58,417 --> 01:29:01,001 Нямам намерение да се бъркам в работата ви. 1376 01:29:01,084 --> 01:29:04,001 Така че ще ви оставя в способните ръце на г-н Фишър. 1377 01:29:04,084 --> 01:29:05,584 и пробационните служби, 1378 01:29:05,667 --> 01:29:08,376 където се надяваме, че ще можете да предадете малко от новата си мъдрост. 1379 01:29:08,459 --> 01:29:11,292 На по-младите насилници 1380 01:29:11,376 --> 01:29:14,042 вероятно ще се срещнем по пътя. 1381 01:29:15,209 --> 01:29:17,917 Добър съд се разпуска. 1382 01:29:27,084 --> 01:29:30,876 Жалко, че се надявам да получиш пет. 1383 01:29:31,917 --> 01:29:33,292 [Дани се подсмихва 1384 01:29:34,876 --> 01:29:37,292 - Хайде, благодаря. 1385 01:29:37,376 --> 01:29:40,584 Майната ти и да празнуваме с твоите двама приятели. 1386 01:29:40,667 --> 01:29:42,001 Какво ще правиш? 1387 01:29:44,209 --> 01:29:45,501 Чертеж на гола душа. 1388 01:29:49,126 --> 01:29:52,917 Спокойно, Джак, не бих те наранила само за удоволствие. 1389 01:30:01,709 --> 01:30:03,167 Странно нещо е живота. 1390 01:30:03,251 --> 01:30:04,959 Никога не се знае как ще се разгъне. 1391 01:30:05,042 --> 01:30:06,802 Искам да кажа, кой би си помислил, че са двама души. 1392 01:30:06,876 --> 01:30:08,310 което ми даде най-голямата болка на света. 1393 01:30:08,334 --> 01:30:10,001 ще бъдат тези, които са дошли да ме спасяват. 1394 01:30:10,084 --> 01:30:11,167 когато най-много ми трябваха? 1395 01:30:11,251 --> 01:30:13,459 И така, за Кени Бой и Рон. 1396 01:30:13,542 --> 01:30:16,251 Кени, дано раните ти заздравеят бързо. 1397 01:30:16,334 --> 01:30:18,834 Рон, твоят да е последен завинаги. 1398 01:30:18,917 --> 01:30:22,876 Що се отнася до мен, чакам с нетърпение светло бъдеще. 1399 01:30:22,959 --> 01:30:25,334 Мисля да смекча въглеродния си отпечатък. 1400 01:30:25,417 --> 01:30:28,042 Устойчива работа, Тойота Приус. 1401 01:30:28,126 --> 01:30:31,126 доброволка на ученическата вечеря, Флаймо. 1402 01:30:31,209 --> 01:30:34,459 Другото е подкаст за политика, шапка за боби. 1403 01:30:34,542 --> 01:30:38,334 и ще ходим на почивка в Пемброкшир с г-жа Джоунс. 1404 01:30:38,417 --> 01:30:41,376 Готвене на вино, Фестивал на дивата природа, 1405 01:30:41,459 --> 01:30:45,459 готварска книга на Джейми Оливър, рециклирани биркенстоки. 1406 01:30:45,542 --> 01:30:49,084 За мен време, по-добър лексика, Вим Хуф. 1407 01:30:49,167 --> 01:30:53,959 На първо място, води кампания, споделяйки фамилния напредък в социалните мрежи. 1408 01:30:54,042 --> 01:30:56,376 веганско сирене, дори брада. 1409 01:30:56,459 --> 01:30:59,751 Просто спри Ойл, конопски чували. 1410 01:30:59,834 --> 01:31:03,417 Ангажимент за 10 гогабани "Гардиън". 1411 01:31:03,501 --> 01:31:07,417 по-голямо разбиране на различни общности, кимчи, 1412 01:31:07,501 --> 01:31:09,959 и като цяло малко повече любов и търпимост. 1413 01:31:10,042 --> 01:31:11,792 към моя другар. 1414 01:31:11,876 --> 01:31:15,167 Както и да е, може да почака до понеделник. 1415 01:31:15,251 --> 01:31:17,084 Хайде, Джак, живни малко, шибан джилс. 1416 01:31:17,167 --> 01:31:20,042 Не, не, не, не, не, не. 1417 01:31:20,126 --> 01:31:22,334 Вижте, момчета, те са тук, вижте. 1418 01:31:22,417 --> 01:31:23,584 Хайде. 1419 01:31:23,667 --> 01:31:27,126 Не, не, не, не, не. 1420 01:31:44,792 --> 01:31:45,959 Какво правиш тук? 1421 01:31:47,292 --> 01:31:48,376 Хайде, хайде! 1422 01:31:49,584 --> 01:31:50,959 Хайде тогава! 1423 01:31:51,876 --> 01:31:54,584 Хайде, хайде! 1424 01:31:54,667 --> 01:31:55,876 Ти, шибан глупак! 1425 01:31:59,126 --> 01:32:01,501 "Кени бой" 1426 01:32:03,001 --> 01:32:06,459 "Суан Лейк" от Чайковски