1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:26,800 --> 00:01:27,640 СТРОЙНА ИСТОРИЯ 4 00:01:27,680 --> 00:01:30,840 В края на 90-те случая на Кумар, застрахователен агент 5 00:01:30,840 --> 00:01:33,120 който е бил отровен с банан. 6 00:01:33,160 --> 00:01:35,560 беше пълен с неочаквани промени. 7 00:01:35,760 --> 00:01:39,000 В деня, когато жена му чула за смъртта му, 8 00:01:39,040 --> 00:01:41,440 тя се обеси. 9 00:01:41,720 --> 00:01:45,920 По това време синът им бил едва на 8 години. 10 00:01:46,200 --> 00:01:51,160 Дете, което е преживяло достатъчно смърт, за да се скапе. 11 00:01:51,160 --> 00:01:56,280 25 години подготвяше сцената за отмъщение. 12 00:01:56,640 --> 00:02:00,400 Сега известен като "Бананов убиец". 13 00:02:00,440 --> 00:02:04,280 неговата история на отмъщението е една завеки. 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,120 Загадъчна музика. 15 00:02:11,960 --> 00:02:15,160 Не, не, не, не, не. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,440 Не, не, не, не, не, не. 17 00:02:29,320 --> 00:02:31,280 Не, не, не, не, не. 18 00:02:33,360 --> 00:02:34,920 "Нещастна музика." 19 00:02:38,720 --> 00:02:40,760 Не, не, не, не, не, не. 20 00:02:46,240 --> 00:02:48,200 Не, не, не, не, не, не. 21 00:02:50,240 --> 00:02:51,240 Можеш ли... 22 00:02:53,800 --> 00:02:55,440 Пощадете ме! 23 00:02:55,960 --> 00:02:57,320 поне в този филм? 24 00:02:58,200 --> 00:02:59,200 Не можеш, нали? 25 00:02:59,240 --> 00:03:00,880 "Напрегната музика се издига" 26 00:03:00,880 --> 00:03:02,800 - Какво е това? 27 00:03:04,920 --> 00:03:06,600 (мразнене на музика) 28 00:03:14,320 --> 00:03:16,360 - Зайче. 29 00:03:20,480 --> 00:03:22,520 "Нещастната музика продължава" 30 00:03:25,960 --> 00:03:28,240 Свири музика. 31 00:03:31,000 --> 00:03:33,640 Маранамас. 32 00:03:33,640 --> 00:03:36,640 Обеси главата си от срам, Керала! 33 00:03:36,640 --> 00:03:38,280 След убийството на изкормвача Чендран, 34 00:03:38,280 --> 00:03:41,080 Керала сега е хваната от нова вълна от ужасни серийни убийства. 35 00:03:41,120 --> 00:03:43,160 разклащане на съвестта на човечеството! 36 00:03:43,200 --> 00:03:45,880 Двама са убити само за две седмици. 37 00:03:45,920 --> 00:03:48,240 Ние сме запознати с новинарските новини. 38 00:03:48,280 --> 00:03:51,040 намек за участие на сериен убиец. 39 00:03:51,040 --> 00:03:55,440 В непрестанния смисъл на съществуване, 40 00:03:55,440 --> 00:04:01,200 докато ритъмът на един човек, който забива удар с чук в главата на друг се издига, 41 00:04:01,240 --> 00:04:05,040 стават свидетели на риданието на едно злокобно пътуване на Бананана Кавендиш. 42 00:04:05,040 --> 00:04:06,880 до своя предначертан край, до стомаха. 43 00:04:06,880 --> 00:04:09,640 и още една ярка душа избледнява в бездната. 44 00:04:09,680 --> 00:04:11,800 Това означава, че 52 души ще бъдат убити за една година. 45 00:04:11,800 --> 00:04:14,680 и 520 за десет години. 46 00:04:14,720 --> 00:04:18,040 И така, за да обсъдим подробно продължаващите серийни убийства, 47 00:04:18,080 --> 00:04:21,720 с нас е известният психолог Умеш Питамбаран. 48 00:04:21,720 --> 00:04:24,240 Скорошните убийства имат обезпокоителен модел. 49 00:04:24,440 --> 00:04:26,240 банани в устата на жертвата. 50 00:04:26,280 --> 00:04:28,440 и дълбоки рани от нож по тялото. 51 00:04:28,640 --> 00:04:31,520 За да обсъдим това, имаме един бивш убиец с нас. 52 00:04:31,520 --> 00:04:32,360 Сър... 53 00:04:32,360 --> 00:04:35,840 Бананите в устата и насилието... 54 00:04:35,880 --> 00:04:37,560 Това са нашите... 55 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Не, искам да кажа... 56 00:04:39,000 --> 00:04:41,480 Това не са случайни неща. 57 00:04:41,520 --> 00:04:44,320 но подписа им срещу света. 58 00:04:44,400 --> 00:04:46,960 Нося земеделски култури като банани, захарни плодове. 59 00:04:46,960 --> 00:04:50,360 Ананаси, запоти, круши и други в това могат да се считат за 60 00:04:50,360 --> 00:04:53,480 силен знак на протест срещу правителството. 61 00:04:53,480 --> 00:04:56,160 Всекидневките ни вечерни молитви бяха отсрочени за обяд за безопасност. 62 00:04:56,200 --> 00:04:58,920 70-годишният Ражан, който погрешно е убил сина си, 63 00:04:58,960 --> 00:05:01,880 Подозирайки, че е сериен убиец, е умрял от самоубийство. 64 00:05:01,920 --> 00:05:06,240 Страхът от серийния убиец отне четири живота. 65 00:05:06,280 --> 00:05:09,000 Докато самия убиец е взел само две. 66 00:05:11,440 --> 00:05:15,040 Какво става? 67 00:05:18,560 --> 00:05:22,800 Мамо, може ли да спрем този кеч и да чуем новините за малко? 68 00:05:22,800 --> 00:05:25,240 На свобода има сериен убиец! 69 00:05:25,280 --> 00:05:26,960 "Сериен убиец, крака ми!" 70 00:05:27,280 --> 00:05:28,360 Видя ли това? 71 00:05:28,640 --> 00:05:30,680 Знаеш ли изобщо кои са? 72 00:05:30,680 --> 00:05:32,440 Те са братя и сестри. 73 00:05:32,480 --> 00:05:34,440 Този човек изля киселина по лицето на брат си. 74 00:05:34,440 --> 00:05:36,600 Затова носи маска. 75 00:05:37,440 --> 00:05:39,280 Какво е това? 76 00:05:40,600 --> 00:05:45,520 За да отмъсти за себе си, той погребан жив три дни. 77 00:05:45,920 --> 00:05:48,840 Но Ъндъртейкър отново стана от гроба. 78 00:05:48,960 --> 00:05:50,400 Защо? 79 00:05:50,600 --> 00:05:53,120 Защото е един от нас. 80 00:05:53,160 --> 00:05:55,760 Не забравяй, че тук имаме дете. 81 00:05:55,800 --> 00:05:57,520 Не един, а двама. 82 00:05:57,800 --> 00:06:00,240 Мамо, не говорех за теб. 83 00:06:00,240 --> 00:06:01,960 - Дъщеря ми още не се е прибрала. 84 00:06:02,000 --> 00:06:05,480 Слушай, винаги се държиш като баща си. 85 00:06:05,480 --> 00:06:07,800 Точно за това я изпратих на бокса. 86 00:06:07,840 --> 00:06:09,200 за да не свърши като теб. 87 00:06:09,240 --> 00:06:13,160 Заради манията ти по бокс, дъщеря ми още не се е прибрала! 88 00:06:13,320 --> 00:06:15,840 Нека се върне днес и ще сложа край на тези глупости. 89 00:06:15,880 --> 00:06:18,240 Тя мисли, че нощта е време да броди из света! 90 00:06:18,280 --> 00:06:19,720 Кога дойде? 91 00:06:19,760 --> 00:06:20,840 Какво има? 92 00:06:21,520 --> 00:06:22,800 Чух звук. 93 00:06:22,800 --> 00:06:24,720 Това беше Унищожителят, който излизаше от гроба. 94 00:06:24,720 --> 00:06:25,960 Какво? 95 00:06:28,160 --> 00:06:29,160 Ето. 96 00:06:29,200 --> 00:06:32,920 Джеси, това твое момче, Люк... 97 00:06:32,960 --> 00:06:35,680 започна да ме следва в Instagram. 98 00:06:35,680 --> 00:06:37,560 Да се върна ли? 99 00:06:38,440 --> 00:06:40,400 Бабо, дръж се прилично! 100 00:06:40,400 --> 00:06:42,160 Ще скъсам с него. 101 00:06:42,200 --> 00:06:45,240 Нека горкият живее в мир. 102 00:06:46,160 --> 00:06:49,040 Пушите твърде много тези дни. 103 00:06:49,240 --> 00:06:52,000 Не само, че пуши, но става твърде напредничава. 104 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Добре. 105 00:06:53,240 --> 00:06:55,120 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 106 00:06:57,800 --> 00:07:00,600 Татко налива, дъщерята пие. 107 00:07:01,600 --> 00:07:03,000 - Къде е той, по дяволите? 108 00:07:03,040 --> 00:07:05,760 Той излезе за лична работа и скоро ще се върне. 109 00:07:05,760 --> 00:07:06,720 Фюк... 110 00:07:06,800 --> 00:07:07,840 Мик! 111 00:07:07,880 --> 00:07:10,280 Сър, серийният убиец изглежда се цели 112 00:07:10,320 --> 00:07:13,560 само възрастни жертви и ги убива. 113 00:07:13,920 --> 00:07:15,320 Страх ли те е? 114 00:07:15,360 --> 00:07:17,080 Защо да съм? 115 00:07:17,280 --> 00:07:18,720 Не се страхувам от никого. 116 00:07:18,760 --> 00:07:21,120 Но днес е 73-ят ти рожден ден. 117 00:07:21,200 --> 00:07:22,240 (народа се смее) 118 00:07:22,280 --> 00:07:23,960 Кой разпространява тези глупости? 119 00:07:24,480 --> 00:07:25,880 73-ти рожден ден, крака ми! 120 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Не се страхувам от никого! 121 00:07:27,320 --> 00:07:28,840 По дяволите, сериен убиец! 122 00:07:28,880 --> 00:07:31,600 Сър, хората казват: "Керала е страната на Бога." 123 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 И все пак сериен убиец брутално убива стари хора. 124 00:07:33,960 --> 00:07:35,160 Г-не, какво ще кажете за това? 125 00:07:35,160 --> 00:07:37,000 Боже... Боже мой... 126 00:07:37,040 --> 00:07:38,440 Той... Боже... 127 00:07:38,440 --> 00:07:40,400 От кой канал е този човек? 128 00:07:40,440 --> 00:07:41,440 Махай се! 129 00:07:41,480 --> 00:07:43,240 По дяволите, неговия малаялам канал! 130 00:07:43,360 --> 00:07:46,240 Сър, случиха се две ужасни убийства. 131 00:07:46,280 --> 00:07:47,560 Но има твърдения, че 132 00:07:47,560 --> 00:07:50,160 Министерството на вътрешните работи не е направило почти нищо за разследване. 133 00:07:50,200 --> 00:07:52,080 Това е безрезултатно твърдение. 134 00:07:52,400 --> 00:07:55,600 Един от най-добрите детективи в нашия отдел, Аджай Рамачандран, 135 00:07:55,640 --> 00:07:59,120 вече е поел случая. 136 00:07:59,440 --> 00:08:01,600 - Какво? 137 00:08:01,640 --> 00:08:03,320 Кой е Аджай Рамачандран? 138 00:08:04,760 --> 00:08:07,480 Прочутият полицай. 139 00:08:07,800 --> 00:08:09,600 Да, да, да, да. 140 00:08:09,880 --> 00:08:11,600 Той не се страхува от никого. 141 00:08:11,640 --> 00:08:13,600 Дори е набил журналисти. 142 00:08:15,400 --> 00:08:17,720 Не, не, не, не, не. 143 00:08:18,400 --> 00:08:20,920 "Непохватна музика" 144 00:08:25,320 --> 00:08:27,160 "Аджай Рамачандран ридае" 145 00:08:30,160 --> 00:08:31,480 Не, не, не, не, не, не. 146 00:08:32,040 --> 00:08:33,720 "Аджай ридае" 147 00:08:36,680 --> 00:08:37,800 Аджай... 148 00:08:38,800 --> 00:08:39,800 Аджай... 149 00:08:41,000 --> 00:08:42,960 До къде бяхме? 150 00:08:43,080 --> 00:08:44,320 Бавно се издига тъжна музика. 151 00:08:44,560 --> 00:08:46,200 Всички ме изоставиха. 152 00:08:46,240 --> 00:08:47,200 О, да. 153 00:08:47,240 --> 00:08:48,680 Бях сам. 154 00:08:49,320 --> 00:08:50,880 По това време 155 00:08:51,400 --> 00:08:53,400 Само Пакру беше с мен. 156 00:08:53,640 --> 00:08:55,080 Нежна, емоционална резултат игра 157 00:08:55,240 --> 00:08:59,600 Хората казват: "Това е само едно куче, пусни го!" 158 00:09:00,520 --> 00:09:01,600 Но... 159 00:09:02,280 --> 00:09:04,720 Но когато нямах куче до себе си, 160 00:09:05,680 --> 00:09:07,720 това куче беше единственият ми приятел. 161 00:09:07,840 --> 00:09:09,360 По-добре да се махаме от тук. 162 00:09:09,400 --> 00:09:12,960 Аджай, днес хората са дълбоко привързани към домашните си любимци. 163 00:09:13,240 --> 00:09:16,320 Затова загубата им е непоносима. 164 00:09:16,520 --> 00:09:20,320 А във вашия случай не беше ли Пакру причината 165 00:09:20,360 --> 00:09:24,560 Приятелката ти е скъсала с теб? 166 00:09:24,600 --> 00:09:26,760 Обсебване, ревност и всичко. 167 00:09:26,800 --> 00:09:30,000 Виж Аджай, нямаш нужда от лекарства. 168 00:09:30,040 --> 00:09:32,840 Спи на време, яж както трябва. 169 00:09:32,840 --> 00:09:36,080 и когато ти се плаче, изплачи сърцето си. 170 00:09:36,120 --> 00:09:36,600 "Аджай кашля" 171 00:09:36,600 --> 00:09:37,840 Не сега. 172 00:09:37,840 --> 00:09:40,280 Аджай, ако се съсредоточиш малко върху работата си, 173 00:09:40,320 --> 00:09:44,040 Мисля, че всичките ти проблеми ще се решават сами. 174 00:09:44,120 --> 00:09:45,400 Психолог подсмихва 175 00:09:47,640 --> 00:09:51,040 Не съм сигурна дали мога да се фокусирам върху работата си. 176 00:09:51,560 --> 00:09:52,560 Но... 177 00:09:53,640 --> 00:09:55,040 Ще намеря моя Пакру... 178 00:09:56,400 --> 00:09:57,800 на всяка цена. 179 00:09:59,720 --> 00:10:01,280 - Благодаря. 180 00:10:01,560 --> 00:10:04,040 Продължение на меланхоликите. 181 00:10:06,560 --> 00:10:09,360 Не, не, не, не, не. 182 00:10:10,200 --> 00:10:11,680 Това е на Пакру. 183 00:10:11,680 --> 00:10:15,480 След продължаващите серийни убийства в Керала, 184 00:10:15,480 --> 00:10:17,520 Аджай Рамачандран, след като пое отговорност, 185 00:10:17,560 --> 00:10:21,320 се консултира с най-добрия психолог на града, за да разбере мислите на убиеца. 186 00:10:21,320 --> 00:10:22,840 Да чуем още от него. 187 00:10:22,840 --> 00:10:23,800 - Сър, сър... 188 00:10:23,840 --> 00:10:27,000 "Изборът на старите граждани за мода е това, което изкуши убиеца." 189 00:10:27,040 --> 00:10:30,800 Г-не, какви стъпки е направила полицията след серийните убийства? 190 00:10:30,840 --> 00:10:31,680 Свърши ли, братко? 191 00:10:31,720 --> 00:10:33,240 Виновникът скоро ще бъде хванат. 192 00:10:33,280 --> 00:10:36,120 Департаментът получи властта. 193 00:10:36,160 --> 00:10:38,520 Да задържим и разпитаме всеки подозрителен. 194 00:10:39,160 --> 00:10:40,520 Само вие ли подозирате? 195 00:10:40,560 --> 00:10:42,880 Не е само подозрение, сър, сигурен сме. 196 00:10:42,880 --> 00:10:45,840 Приближаваме се до къщата на заподозрения. 197 00:10:45,880 --> 00:10:47,680 Чувствителен случай. 198 00:10:47,720 --> 00:10:49,000 Дръж го внимателно. 199 00:10:49,040 --> 00:10:51,200 Хората са се събрали тук, сър. 200 00:10:51,200 --> 00:10:55,520 Всевишният господар се прекланя от царски същества. 201 00:10:55,520 --> 00:10:57,240 Свири на напрегната музика. 202 00:10:57,280 --> 00:10:58,880 Слизай долу! 203 00:10:58,920 --> 00:11:02,680 Господи, почитани от управляващи и коронясани глави. 204 00:11:02,760 --> 00:11:04,880 Свири на напрегната музика. 205 00:11:08,600 --> 00:11:10,560 Не, не, не, не, не, не. 206 00:11:12,800 --> 00:11:14,720 О, лумни Боже, да свети като разсъмващо слънце. 207 00:11:15,360 --> 00:11:16,360 Г-н Тигър! 208 00:11:16,920 --> 00:11:18,520 - Тигърът изръмжава. 209 00:11:18,560 --> 00:11:20,400 Спрей за дезодоранти 210 00:11:20,680 --> 00:11:21,880 Тихо... 211 00:11:21,880 --> 00:11:23,000 Шуш... 212 00:11:23,040 --> 00:11:24,200 Тихо... 213 00:11:24,240 --> 00:11:26,560 Шуш... 214 00:11:26,600 --> 00:11:28,600 Свирка на готварска готвачка 215 00:11:29,080 --> 00:11:31,800 "Скърцаща, дисонантна музика." 216 00:11:33,600 --> 00:11:36,120 - Да, сър. 217 00:11:44,520 --> 00:11:46,360 Сър, това е човекът. 218 00:11:46,400 --> 00:11:48,840 Браво, дар... 219 00:11:49,360 --> 00:11:52,240 Грабливият гробар 220 00:11:52,520 --> 00:11:55,120 Гъделичка, галантна... 221 00:11:55,800 --> 00:11:58,280 ожесточен борец. 222 00:11:59,440 --> 00:12:02,560 Не, не, не, не, не, не. 223 00:12:04,640 --> 00:12:08,520 Не, не, не, не, не. 224 00:12:09,920 --> 00:12:12,360 Повдигане, героичен резултат. 225 00:12:12,480 --> 00:12:15,600 Тълпата буйства буйно, скандирайки героично име. 226 00:12:15,840 --> 00:12:17,200 Направи път за скибиди. 227 00:12:17,240 --> 00:12:18,840 В моя град аз съм лудата, лошата. 228 00:12:18,880 --> 00:12:19,880 Аз съм КД на сектата. 229 00:12:19,920 --> 00:12:21,720 Аз съм ужасът, който преследва моето село, толкова смъртоносна. 230 00:12:21,880 --> 00:12:23,080 Искаш ли масата? 231 00:12:23,080 --> 00:12:25,520 Какъв е този риск, ако не и глупав като раск? 232 00:12:25,520 --> 00:12:27,760 Аз държа на думата си. 233 00:12:27,760 --> 00:12:28,800 Татко... 234 00:12:29,200 --> 00:12:30,240 Пусни ме! 235 00:12:30,240 --> 00:12:31,760 Просто се разкарай! 236 00:12:31,800 --> 00:12:33,560 Няма да трябва да те хранят повече. 237 00:12:33,600 --> 00:12:34,760 Хайде, ходи. 238 00:12:36,680 --> 00:12:39,360 Подкрепление на Лук П.П., който отива в Чекехословакия 239 00:12:39,480 --> 00:12:42,160 Защо арестувахте момчето ни, сър? 240 00:12:42,160 --> 00:12:44,440 Г-н Тигър, може да не ме познаяте, защото сте нов тук. 241 00:12:44,480 --> 00:12:45,880 Просто ми кажете, сър. 242 00:12:46,480 --> 00:12:48,680 Този човек е качил видео, в което пише: 243 00:12:48,680 --> 00:12:51,800 Никой не се е родил сериен убиец, обществото ги прави такива. 244 00:12:51,800 --> 00:12:54,360 Да отида ли у тях и да му дам златна карта за това? 245 00:12:54,400 --> 00:12:58,080 Подозирам, че той е този сериен убиец. 246 00:12:58,160 --> 00:13:01,040 Сър, подозирате само него, нали? 247 00:13:01,080 --> 00:13:04,200 Въз основа на косвени доказателства, ясно ли е? 248 00:13:04,200 --> 00:13:05,480 Свидетели са го видели. 249 00:13:05,480 --> 00:13:09,640 всеки ден купува по кило от бананите "Номбара Пован". 250 00:13:10,200 --> 00:13:12,840 Дори намерихме доказателства от къщата му. 251 00:13:14,040 --> 00:13:15,360 Но, господине, 252 00:13:15,400 --> 00:13:18,080 Трябваше да тръгне за Чехословакия другата седмица. 253 00:13:18,120 --> 00:13:22,520 Всички ние в селото събрахме 1,6 милиона, за да го изпратим там. 254 00:13:23,160 --> 00:13:24,520 1,6 милиона? 255 00:13:24,520 --> 00:13:25,840 Да, работихме много за това, сър! 256 00:13:25,880 --> 00:13:27,320 Ако това не се случи... 257 00:13:27,360 --> 00:13:29,000 Сър, погледнете отвън. 258 00:13:29,400 --> 00:13:31,200 Тълпата е полудяла. 259 00:13:31,240 --> 00:13:32,760 Ще изгорят целия град. 260 00:13:32,800 --> 00:13:35,800 Ако не пуснеш нашия Люк, ще подпалим тази станция! 261 00:13:36,080 --> 00:13:38,120 - Сър, освободете нашия Люк! 262 00:13:38,120 --> 00:13:39,560 Ако не го пуснеш, 263 00:13:39,600 --> 00:13:42,080 Ще изгорим полицията! 264 00:13:42,200 --> 00:13:44,800 - Къде беше? 265 00:13:44,800 --> 00:13:46,120 Защо носиш керосин? 266 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 Люк! 267 00:13:47,200 --> 00:13:49,160 Това е керосина на майка ми! 268 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 Не, не, керосина! 269 00:13:51,200 --> 00:13:52,400 Не, керосинът ми! 270 00:13:52,400 --> 00:13:54,080 Боже мой, опит за убийство! 271 00:13:54,120 --> 00:13:55,880 Да подпалим гарата! 272 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Искаш ли масата? 273 00:14:01,640 --> 00:14:03,880 Кой, по дяволите, е този? 274 00:14:03,880 --> 00:14:05,880 Въпреки, че някога беше мой студент, сър, 275 00:14:06,040 --> 00:14:08,560 Целият град живее в страх от него. 276 00:14:08,600 --> 00:14:10,080 Тази земя си струва злато. 277 00:14:10,120 --> 00:14:11,440 Дори и враните няма да наминат! 278 00:14:11,480 --> 00:14:12,880 Нито едно уважавано семейство не смее. 279 00:14:12,960 --> 00:14:15,040 да се оженят за дъщеря си на това място. 280 00:14:15,040 --> 00:14:18,360 Спри да се заяждаш и давай по същество. 281 00:14:18,440 --> 00:14:21,000 Сър, помнете случая, когато 282 00:14:21,040 --> 00:14:23,080 Някой се опита да продаде полицията на "Олкс". 283 00:14:23,120 --> 00:14:24,240 Твърдейки, че оръжието е безплатно? 284 00:14:24,280 --> 00:14:25,280 Да. 285 00:14:25,280 --> 00:14:26,320 Това беше той. 286 00:14:27,080 --> 00:14:28,840 Той е този, който лови риба в езерцето на храма. 287 00:14:28,880 --> 00:14:31,040 с пилешки черва, за да предизвикат религиозно напрежение. 288 00:14:31,080 --> 00:14:33,400 Дори е заложил заровен микрофон в църковната изповедалня. 289 00:14:33,400 --> 00:14:35,720 Тогава ми кажи! 290 00:14:35,720 --> 00:14:38,480 Той ми взе историята на търсене и я принтира на голяма платка. 291 00:14:38,520 --> 00:14:40,080 пред офиса на Панчаят! 292 00:14:40,280 --> 00:14:42,200 Народа се разсмива 293 00:14:43,080 --> 00:14:45,000 Това са неговите най-забавни неща, сър. 294 00:14:45,040 --> 00:14:48,240 Той няма ума да е сериен убиец. 295 00:14:48,280 --> 00:14:51,160 Сериен убиец е по-почтен от тези глупости. 296 00:14:51,480 --> 00:14:53,160 Вярно ли е всичко това? 297 00:14:53,160 --> 00:14:54,920 Г-не, вярно е. 298 00:14:54,920 --> 00:14:57,280 но го направих за по-голямото добро на този град. 299 00:14:57,320 --> 00:14:59,360 Те донасят в храната ни религиозни дивизии. 300 00:14:59,400 --> 00:15:00,560 Да стоим и да гледаме? 301 00:15:00,600 --> 00:15:02,360 Дори в храна за риби? 302 00:15:03,000 --> 00:15:04,360 И по въпроса с църквата... 303 00:15:04,560 --> 00:15:05,640 Дори библията казва: 304 00:15:05,640 --> 00:15:08,720 Тайно това, което се прошепва, ще бъде извикано от покривите. 305 00:15:09,320 --> 00:15:10,960 Що се отнася до председателя на Панчаят... 306 00:15:11,000 --> 00:15:12,480 Добре, признавам си грешката. 307 00:15:13,040 --> 00:15:15,480 Трябваше да взема историята му на търсене. 308 00:15:15,520 --> 00:15:17,680 вместо това право в парламента! 309 00:15:18,960 --> 00:15:20,920 Не мога да повярвам. 310 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Не, не, не, не, не, не. 311 00:15:22,560 --> 00:15:23,920 Забрави за всичко това. 312 00:15:23,960 --> 00:15:27,280 Защо се опитахте да продадете този модел на полицията на "Олкс"? 313 00:15:27,320 --> 00:15:30,360 Защо ни е полицията на такова беззаконно място? 314 00:15:30,360 --> 00:15:33,200 Ти си причината това място да няма ред и ред. 315 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 Сър, това е земята, където дори Ганди беше застрелян. 316 00:15:36,280 --> 00:15:38,560 Какъв е смисъл да казваш всичко това тук? 317 00:15:38,640 --> 00:15:39,640 По дяволите! 318 00:15:39,680 --> 00:15:41,440 Сър, главата ме боли. 319 00:15:41,640 --> 00:15:43,120 Кажи ми, какво да правя? 320 00:15:43,160 --> 00:15:44,280 Ще направя каквото кажеш. 321 00:15:44,280 --> 00:15:45,880 Сър, не правете нищо. 322 00:15:46,160 --> 00:15:47,400 Просто го пусни. 323 00:15:47,440 --> 00:15:48,600 Лично ще се погрижа. 324 00:15:48,640 --> 00:15:50,960 другата седмица е на полет за Чехословакия. 325 00:15:51,640 --> 00:15:53,920 Отведи го, не ми пука къде. 326 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 Наистина си тръгваш другата седмица, нали? 327 00:15:56,200 --> 00:15:58,240 Ако не го направи, аз ще го убия! 328 00:15:58,280 --> 00:15:59,960 - Благодаря ви, господине. 329 00:16:00,240 --> 00:16:01,800 - До скоро. 330 00:16:02,040 --> 00:16:05,040 Да видим дали ще стане. 331 00:16:05,080 --> 00:16:07,720 Не, не, не, не, не, не. 332 00:16:11,120 --> 00:16:15,440 Не, не, не, не, не, не, не, не. 333 00:16:15,760 --> 00:16:17,160 Отдръпнете се! 334 00:16:18,280 --> 00:16:21,280 Направи път за скибиди в моя град, аз съм лудият, лошият. 335 00:16:21,360 --> 00:16:23,720 Аз съм КД на сектата. 336 00:16:23,760 --> 00:16:25,080 Люк се върна! 337 00:16:25,080 --> 00:16:26,640 Хайде, плесни! 338 00:16:26,640 --> 00:16:28,400 Какъв е този риск, ако не и глупав като раск? 339 00:16:28,440 --> 00:16:29,640 Внимавай, не го пускай. 340 00:16:29,640 --> 00:16:31,680 По-бързо! 341 00:16:31,800 --> 00:16:34,240 Да се махаме от тук. 342 00:16:35,360 --> 00:16:38,720 Уважавайте предците. 343 00:16:38,760 --> 00:16:40,040 Докосни челото три пъти. 344 00:16:40,040 --> 00:16:41,520 Моля ви, продължавайте. 345 00:16:45,480 --> 00:16:48,960 От 20 години баща ти е изчезнал, нали? 346 00:16:49,160 --> 00:16:52,280 И така, за баща ти, който е изчезнал от 20 години, 347 00:16:52,320 --> 00:16:55,640 Предполагаме, че вече не медитира над него. 348 00:16:55,680 --> 00:16:59,160 и се моли на Господ махадива, баща ти да получи спасение. 349 00:16:59,160 --> 00:17:01,800 Сега сгънете ориза и сгънете ръце в молитва. 350 00:17:02,000 --> 00:17:04,040 - Какво? 351 00:17:10,120 --> 00:17:12,080 Веднага се връщам, синко. 352 00:17:13,320 --> 00:17:15,080 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 353 00:17:20,800 --> 00:17:21,960 На колко години си? 354 00:17:22,080 --> 00:17:23,080 Осем. 355 00:17:25,720 --> 00:17:27,280 Дойдохте да се молите за баща си ли? 356 00:17:27,280 --> 00:17:29,000 Да, а вие? 357 00:17:29,040 --> 00:17:30,360 И аз дойдох заради баща ми. 358 00:17:32,000 --> 00:17:34,640 Чичо, мама каза, че ако дойдем да се помолим така, 359 00:17:34,640 --> 00:17:36,720 Татко ще се върне скоро. 360 00:17:36,880 --> 00:17:38,080 Вярно ли е? 361 00:17:38,840 --> 00:17:40,200 Обичаш ли баща си много? 362 00:17:41,200 --> 00:17:43,280 Всички обичат баща си, нали? 363 00:17:43,920 --> 00:17:46,800 "Смелост, вълнуваща музика." 364 00:17:48,840 --> 00:17:51,520 "Влакът на клаксона" 365 00:17:53,800 --> 00:17:56,880 По-бавно, по-бързо. 366 00:18:00,200 --> 00:18:02,520 Не, не, не, не, не, не, не. 367 00:18:03,000 --> 00:18:04,680 Не плачи, чичо. 368 00:18:05,960 --> 00:18:07,760 (меки кашляния) 369 00:18:09,280 --> 00:18:10,960 Баща ти ще се върне. 370 00:18:11,000 --> 00:18:12,440 И баща ми ще го направи. 371 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Да. 372 00:18:14,480 --> 00:18:17,720 Когато ти липсва баща ти, какво правиш? 373 00:18:18,280 --> 00:18:20,480 Сценарий ИРМИЯ 374 00:18:21,000 --> 00:18:23,520 Баща ми винаги е с мен. 375 00:18:24,160 --> 00:18:27,080 Сценарист: 376 00:18:27,960 --> 00:18:29,200 "Не мога да повярвам, че си тук!" 377 00:18:29,200 --> 00:18:31,680 Извършихте ли молитвените обичаи на прародителя? 378 00:18:31,800 --> 00:18:33,280 Не, не, не, не, не. 379 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 Наистина ли трябва да го правиш? 380 00:18:35,760 --> 00:18:37,160 Дзитин Кумар К... 381 00:18:37,440 --> 00:18:39,720 Това е същото като да държиш къщата ми чиста. 382 00:18:40,120 --> 00:18:41,640 Това е единственият ми актив. 383 00:18:43,360 --> 00:18:45,520 Скоро ли ще тръгне този автобус? 384 00:18:45,520 --> 00:18:47,320 Слушай. 385 00:18:48,280 --> 00:18:50,800 Събери всички. 386 00:18:52,080 --> 00:18:55,560 Внимание, всички венчавки дезертьори! 387 00:18:55,600 --> 00:18:56,760 О, не! 388 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Ето. 389 00:19:00,160 --> 00:19:02,880 "Силен, напрегнат резултат се издига" 390 00:19:04,440 --> 00:19:05,520 Дай ми го. 391 00:19:05,960 --> 00:19:07,680 Увеличава се. 392 00:19:09,760 --> 00:19:10,680 Какво е това? 393 00:19:10,680 --> 00:19:12,240 Не се страхувай, просто бъди внимателен. 394 00:19:12,920 --> 00:19:14,640 Ало, ало? 395 00:19:14,640 --> 00:19:16,240 Той ми беше студент. 396 00:19:17,000 --> 00:19:18,560 Дори тогава пееше добре. 397 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Здравейте всички. 398 00:19:20,000 --> 00:19:23,520 Ще се оженя на 16-ти този декември. 399 00:19:23,560 --> 00:19:28,040 Да, при 22-рото момиче, отивах да видя като част от сватовството. 400 00:19:28,120 --> 00:19:31,360 На всички негодници, обадили се в къщите на предишните 21 момичета. 401 00:19:31,400 --> 00:19:34,960 и разпространява слухове за мен като безщистни мошеници. 402 00:19:35,000 --> 00:19:36,440 Откакто започнах да търся жени, 403 00:19:36,440 --> 00:19:38,680 Вие сте били настървени да ми провалите живота. 404 00:19:38,680 --> 00:19:41,240 Без значение дали си клюкарствал в чайници или бръснарници, 405 00:19:41,240 --> 00:19:43,040 ако някой от вас, негодници... 406 00:19:43,040 --> 00:19:44,640 Г-н президент... 407 00:19:44,640 --> 00:19:46,080 Ще се видим по-късно. 408 00:19:46,560 --> 00:19:49,040 "Сладък, мелодичен рингтон." 409 00:19:49,040 --> 00:19:50,040 О, не! 410 00:19:50,920 --> 00:19:52,280 Скъпа, свободен ли си, скъпа? 411 00:19:52,320 --> 00:19:54,160 Не, скъпа, малко съм зает. 412 00:19:54,440 --> 00:19:55,720 Ще ти се обадя пак. - Обичам те. 413 00:19:55,720 --> 00:19:57,080 Обичам те. 414 00:19:59,560 --> 00:20:02,120 До къде бях стигнал? 415 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 Чичо... 416 00:20:03,520 --> 00:20:04,800 Отрепка! 417 00:20:04,840 --> 00:20:06,040 - Хей! 418 00:20:06,440 --> 00:20:07,480 Да, негодници. 419 00:20:07,680 --> 00:20:10,720 Ако някой от вас се опита да провали сватбата, 420 00:20:10,720 --> 00:20:13,200 Кълна се, че ще те прегазим с моя автобус! 421 00:20:13,360 --> 00:20:16,000 Преди много време бях обвинен, че се опитвам да прегазя полицията с автобус. 422 00:20:16,000 --> 00:20:18,640 Ако трябва да прибавя още един към списъка, така да бъде. 423 00:20:18,680 --> 00:20:21,880 Така че, бъдете любезен да приемете това като заплаха. 424 00:20:22,440 --> 00:20:24,840 Моля, елате на сватбата ми на 16-ти. 425 00:20:24,840 --> 00:20:26,560 и ни дайте благословията и молитвите си. 426 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Смирената ми молба и покани. 427 00:20:31,320 --> 00:20:33,200 Моля, всеки да си вземе билети. 428 00:20:33,200 --> 00:20:35,080 Не, не, не, не, не, не. 429 00:20:35,840 --> 00:20:39,080 Свири жива музика. 430 00:20:43,160 --> 00:20:44,960 "Нежният грохот на велосипеда се движи" 431 00:20:45,000 --> 00:20:49,360 Предупредих ви, без романтика или любовна драма в живота ни. 432 00:20:49,400 --> 00:20:51,200 Ние сме Сигма. 433 00:20:51,320 --> 00:20:52,400 Сигма до края на живота си! 434 00:20:52,600 --> 00:20:53,640 Това е моето момче! 435 00:20:53,720 --> 00:20:55,680 - Ентусиаст по дланите. 436 00:20:55,680 --> 00:20:57,240 Каруна, Ритник по бокс? 437 00:20:57,320 --> 00:21:00,920 Брато, преди да е скъсала с теб, върви и скъсай с нея. 438 00:21:00,960 --> 00:21:01,960 Бъдете Сигма! 439 00:21:02,160 --> 00:21:03,160 Ще го направиш ли? 440 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 - Хм? 441 00:21:04,360 --> 00:21:05,520 - Хм? 442 00:21:05,520 --> 00:21:06,560 - Махни се, човече! 443 00:21:08,240 --> 00:21:09,400 Хм! 444 00:21:10,800 --> 00:21:11,880 Джеси... 445 00:21:11,920 --> 00:21:13,360 Не, не, не, не, не, не. 446 00:21:14,360 --> 00:21:16,480 - Какво? 447 00:21:16,800 --> 00:21:18,240 Скъпа, скъпа, скъпа... 448 00:21:18,520 --> 00:21:20,040 Моля ви, дайте ми още един шанс. 449 00:21:20,480 --> 00:21:22,880 Не можеш просто да кажеш "скъсай" от нищото. 450 00:21:23,440 --> 00:21:25,080 Просто не можах да го смилам. 451 00:21:25,120 --> 00:21:26,200 Не, не, не, не, не, не. 452 00:21:26,560 --> 00:21:28,000 Отвратителна подушване 453 00:21:28,520 --> 00:21:30,560 Това не е внезапно решение, Люк. 454 00:21:31,360 --> 00:21:32,640 Как ме нарече? 455 00:21:33,160 --> 00:21:34,200 Люк, а? 456 00:21:34,640 --> 00:21:36,280 Сценарист: 457 00:21:40,000 --> 00:21:42,240 Наричаше ме "Лукакан", нали? 458 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Люк, моля те... 459 00:21:43,600 --> 00:21:45,440 Сега звучи странно. 460 00:21:46,640 --> 00:21:47,680 Джеси... 461 00:21:47,760 --> 00:21:50,480 Наричаше ме толкова мило, "Лукакан". 462 00:21:51,120 --> 00:21:53,280 Дори да забравиш, още си спомням. 463 00:21:53,480 --> 00:21:54,880 Нищо не съм забравил. 464 00:21:56,000 --> 00:21:58,880 Но винаги съм вярвала, че някой ден ще се промени. 465 00:21:58,880 --> 00:22:02,680 Надявах се поне за мен да вземеш живота на сериозно. 466 00:22:03,800 --> 00:22:06,480 Но вече не го правя. 467 00:22:06,880 --> 00:22:10,080 И на всичкото отгоре, целият град мисли, че си сериен убиец. 468 00:22:10,600 --> 00:22:11,640 О, да! 469 00:22:12,320 --> 00:22:13,720 Това си е твой проблем. 470 00:22:14,960 --> 00:22:16,800 Когато целият град ме нарече сериен убиец, 471 00:22:16,800 --> 00:22:18,360 И ти им вярваш, нали? 472 00:22:18,680 --> 00:22:19,680 Виж, Люк. 473 00:22:20,440 --> 00:22:22,120 Дали ти вярвам или не, 474 00:22:22,200 --> 00:22:24,280 За света, точно сега, ти си сериен убиец. 475 00:22:24,440 --> 00:22:26,160 И честно казано, понякога дори аз си мислех така. 476 00:22:26,200 --> 00:22:27,560 че може да си луд. 477 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 Джеси... 478 00:22:28,840 --> 00:22:30,880 Веднъж ми каза да подпаля цялото ни училище. 479 00:22:30,920 --> 00:22:32,440 за светлото бъдеще на студентите. 480 00:22:32,640 --> 00:22:34,280 Но изгорих само стаята с персонал. 481 00:22:34,440 --> 00:22:35,440 Люк! 482 00:22:36,040 --> 00:22:37,560 Това беше в миналото. 483 00:22:37,840 --> 00:22:39,120 "Свирящата песен продължава" 484 00:22:39,120 --> 00:22:40,160 Аз се промених. 485 00:22:40,440 --> 00:22:41,440 Аз също. 486 00:22:42,160 --> 00:22:45,320 Мислех да се върна от Чехословакия и да дойда у вас. 487 00:22:45,360 --> 00:22:46,720 да те помоля за ръката ти! 488 00:22:46,760 --> 00:22:47,720 Затваряй си устата. 489 00:22:47,720 --> 00:22:49,520 Заточен си в затънтено място. 490 00:22:49,560 --> 00:22:51,240 защото никой тук не може да те търпи вече. 491 00:22:51,240 --> 00:22:52,840 И все пак, идиот такъв, това е някакво постижение. 492 00:22:52,880 --> 00:22:54,920 Не искам да те чакам повече. 493 00:22:55,160 --> 00:22:56,280 [дълбока въздишка] 494 00:22:56,320 --> 00:22:57,840 Искам да скъсаме. 495 00:22:58,600 --> 00:22:59,600 Джеси... 496 00:23:01,280 --> 00:23:02,960 Да му духа една целувка във въздуха. 497 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Истинска любов. 498 00:23:05,240 --> 00:23:06,800 Това никога няма да са твоите думи. 499 00:23:06,800 --> 00:23:08,400 Моята не е такава. 500 00:23:08,560 --> 00:23:10,200 - Да, сър. 501 00:23:10,200 --> 00:23:11,240 Кажи ми истината... 502 00:23:13,240 --> 00:23:15,280 Нямаш ли си приятелка? 503 00:23:16,160 --> 00:23:17,640 Мамо! 504 00:23:18,480 --> 00:23:21,240 Г-н Виджаян, този месец сме на половината път. 505 00:23:21,240 --> 00:23:23,400 и акцията от последния месец все още чака. 506 00:23:23,440 --> 00:23:25,960 Това е храна за децата. 507 00:23:26,000 --> 00:23:27,640 Трябва да бъде доставен навреме. 508 00:23:27,760 --> 00:23:29,720 Госпожо, СК се занимаваше с това. 509 00:23:29,760 --> 00:23:32,880 Знаеш го какъв е. 510 00:23:32,920 --> 00:23:34,440 Освен това беше в почивка за два дни. 511 00:23:34,480 --> 00:23:36,680 Не ме интересува. 512 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 Ще стане, госпожо. 513 00:23:38,520 --> 00:23:40,440 Къде е СК сега? 514 00:23:41,640 --> 00:23:43,920 Свири на напрегната музика. 515 00:23:48,640 --> 00:23:53,600 И така, Джери избяга и се скри в ъгъла. 516 00:23:53,600 --> 00:23:56,800 Но Том го хвана за краката, издърпа го. 517 00:23:56,840 --> 00:23:59,480 И УАМ го удари с чука! 518 00:24:00,440 --> 00:24:03,840 Том продължаваше да удря главата на Джери отново и отново. 519 00:24:03,880 --> 00:24:05,080 отново и отново, 520 00:24:05,120 --> 00:24:06,440 отново и отново, 521 00:24:06,440 --> 00:24:08,120 докато гнева му не се насити напълно. 522 00:24:08,200 --> 00:24:10,000 - Ами, Джери на практика умираше. 523 00:24:10,040 --> 00:24:11,080 Как? 524 00:24:11,280 --> 00:24:13,240 "По-добре да се махаме от тук!" 525 00:24:13,320 --> 00:24:14,920 Не, не, не, не, не, не. 526 00:24:16,400 --> 00:24:18,800 - Не, не, не, не. 527 00:24:19,080 --> 00:24:20,080 Защо плачеш? 528 00:24:20,320 --> 00:24:21,360 Какво има? 529 00:24:21,920 --> 00:24:23,280 - Нали? 530 00:24:23,320 --> 00:24:24,320 Не е ли добре? 531 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 Хубава история, нали? 532 00:24:26,560 --> 00:24:27,560 (деца плачат) 533 00:24:27,560 --> 00:24:30,920 Сър, последния път ви казах да не разказвате такива истории на децата. 534 00:24:30,960 --> 00:24:32,960 Последния път пя песен, нали? 535 00:24:33,040 --> 00:24:35,920 Нещо за кълцане на глави и топла кръв? 536 00:24:35,960 --> 00:24:38,360 Едно дете беше толкова ужасено, че имаше треска три дни! 537 00:24:38,760 --> 00:24:40,400 Моля ви, вървете си. 538 00:24:40,600 --> 00:24:43,160 Мрачен, озверчив резултат. 539 00:24:47,240 --> 00:24:48,880 Скорът продължава. 540 00:24:50,600 --> 00:24:54,120 Сър, следващия път, когато дойдете, ни кажете останалата част от историята. 541 00:24:54,520 --> 00:24:56,400 - Не, моля те недей. 542 00:24:59,560 --> 00:25:00,800 Не, не, не, не, не, не. 543 00:25:02,200 --> 00:25:03,360 Внимавай. 544 00:25:03,400 --> 00:25:05,840 Не разваляй изненадата. 545 00:25:05,840 --> 00:25:07,000 Боже мой! 546 00:25:07,720 --> 00:25:09,920 Сценарий ИРМИЯ 547 00:25:13,680 --> 00:25:15,840 (Телефонен звънец) 548 00:25:16,840 --> 00:25:18,120 "Вратата се отваря" 549 00:25:18,240 --> 00:25:19,760 Не, не, не, не, не, не. 550 00:25:19,960 --> 00:25:21,880 Честит рожден ден, Джеси, скъпа. 551 00:25:21,920 --> 00:25:24,160 Каква изненада! 552 00:25:24,200 --> 00:25:27,120 Честит рожден ден, Джеси. 553 00:25:27,160 --> 00:25:29,120 Татко, трябва да го извъртиш... 554 00:25:29,160 --> 00:25:31,360 - Какво? 555 00:25:31,400 --> 00:25:33,400 Честит рожден ден, скъпа. 556 00:25:33,800 --> 00:25:37,360 Честит рожден ден, Джеси. 557 00:25:37,640 --> 00:25:38,640 Щастливи... 558 00:25:38,680 --> 00:25:40,640 Скъпи Джеси. 559 00:25:42,280 --> 00:25:43,360 Еха! 560 00:25:49,320 --> 00:25:50,800 Това парфюм ли е, баба? 561 00:25:50,840 --> 00:25:52,680 Това не е парфюм, скъпа. 562 00:25:52,680 --> 00:25:54,360 Това е лютив спрей. 563 00:25:54,520 --> 00:25:56,560 Не, не, не, не, не, не. 564 00:25:57,240 --> 00:26:00,600 навън е сезонът на серийните убийци. 565 00:26:00,640 --> 00:26:03,800 И когато момичета като нас се разхождат вечер, 566 00:26:03,840 --> 00:26:06,040 Някои негодници имат идеи. 567 00:26:06,760 --> 00:26:10,280 Това е за да ги ослепим веднага. 568 00:26:10,560 --> 00:26:11,920 Боже, мамо, това наистина ли е? 569 00:26:11,920 --> 00:26:14,120 Ще дадеш на внучката си рождения й ден? 570 00:26:14,120 --> 00:26:15,760 Скъпа, не я слушай. 571 00:26:15,760 --> 00:26:17,720 Страхливец! 572 00:26:18,000 --> 00:26:20,760 Скъпи, който и да е, когато и да е... 573 00:26:20,760 --> 00:26:22,440 Не се колебайте. 574 00:26:23,240 --> 00:26:25,240 "Настроена музика" 575 00:26:28,400 --> 00:26:30,400 (Телефонен звънец) 576 00:26:31,720 --> 00:26:33,240 "Напрегната музика" 577 00:26:33,600 --> 00:26:43,080 Звездите се сриват в тази самна нощ. 578 00:26:44,920 --> 00:26:53,320 Желанията изчезват в това пътешествие. 579 00:26:54,480 --> 00:26:56,760 Още не съм мъртъв! 580 00:26:56,760 --> 00:27:04,880 Не губете спомена си, дръж ги близо до сърцето си. 581 00:27:04,920 --> 00:27:08,960 Докато не дишаме... 582 00:27:09,320 --> 00:27:12,000 "Непохватната музика замлъква" 583 00:27:13,840 --> 00:27:16,360 Не, не, не, не, не, не. 584 00:27:19,720 --> 00:27:23,920 Някои хора си мислят, че дома за стари хора е ужасно място. 585 00:27:24,120 --> 00:27:28,640 Но много хора добронамерено са решили да останат тук. 586 00:27:28,880 --> 00:27:31,480 Има и такива, чиито деца ги накараха да дойдат тук. 587 00:27:31,520 --> 00:27:34,960 Г-н Кесахва Куруп, вие ли дойдохте тук по избор? 588 00:27:34,960 --> 00:27:39,200 Разбира се, че бих избрала да живея с тези старци! 589 00:27:39,280 --> 00:27:42,760 Изхвърля ме от дома, който направих с потта и кръвта си! 590 00:27:42,760 --> 00:27:43,960 Татко! 591 00:27:44,000 --> 00:27:45,840 Защото ме преместиха в Лъдиана. 592 00:27:45,880 --> 00:27:47,320 Защо не разбираш, татко? 593 00:27:47,360 --> 00:27:50,520 Тогава защо не ме взе с теб в Лъдиана? 594 00:27:50,560 --> 00:27:51,760 Е... татко... 595 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Знам, жена ти ти каза да не го правиш. 596 00:27:53,960 --> 00:27:55,160 - Татко! 597 00:27:55,160 --> 00:27:56,840 В коя страна е Лъдиана? 598 00:27:56,880 --> 00:27:59,280 Питай майка си, ти... 599 00:27:59,320 --> 00:28:00,880 Пусни ми ръката. 600 00:28:00,880 --> 00:28:03,280 Запознайте г-н Къруп с лелите ни. 601 00:28:03,320 --> 00:28:05,440 Той е най-новият член на семейството ни. 602 00:28:05,480 --> 00:28:06,480 Сър, моля ви. 603 00:28:06,680 --> 00:28:07,680 Моля, елате, господине. 604 00:28:09,280 --> 00:28:10,560 - Може да влезете вътре. 605 00:28:10,560 --> 00:28:12,240 На колко години се казваш Лили? 606 00:28:12,240 --> 00:28:14,360 Баща ти е доста умен човек, нали? 607 00:28:16,160 --> 00:28:18,280 Сър, вече платих. 608 00:28:18,280 --> 00:28:20,520 Г-не, баща ми е болен от астма. 609 00:28:20,560 --> 00:28:22,760 Това са инхалатори и лекарства. 610 00:28:22,800 --> 00:28:24,160 Написал съм дозата тук. 611 00:28:24,160 --> 00:28:26,240 - Добре, г-н... 612 00:28:26,280 --> 00:28:29,400 Г-н Сумеш Кумар, изобщо не се тревожи за баща си. 613 00:28:29,440 --> 00:28:31,760 Тук ще се погрижат за него. 614 00:28:31,800 --> 00:28:34,240 Но баща ти определено не иска да остане тук. 615 00:28:34,240 --> 00:28:36,920 Не е ли жестоко да го насилваш? 616 00:28:36,920 --> 00:28:38,320 - Не, сър. 617 00:28:38,640 --> 00:28:41,560 Ако има някакви проблеми между вас, защо просто не поговорим? 618 00:28:42,400 --> 00:28:44,960 Сър, това не може да се разреши с разговор. 619 00:28:44,960 --> 00:28:47,240 Ако нямате нищо против, мога да ви помогна. 620 00:28:47,280 --> 00:28:48,760 Няма нужда, сър. 621 00:28:48,800 --> 00:28:49,800 сине... 622 00:28:50,360 --> 00:28:53,920 Няма да разбереш празнотата и скръбта на старините. 623 00:28:53,960 --> 00:28:55,760 Моля те, кажи ми какво наистина се случва. 624 00:28:55,760 --> 00:28:57,760 Може да обясня нещата на баща ти. 625 00:28:58,840 --> 00:29:00,040 "Вратата на колата се затръшва" 626 00:29:00,080 --> 00:29:01,240 Хайде, кажи ми. 627 00:29:01,600 --> 00:29:02,680 - Г-не, 628 00:29:02,720 --> 00:29:04,240 Г-не, ако синът ви ви е изоставил тук, 629 00:29:04,240 --> 00:29:08,160 След като сте хванали снаха си, 630 00:29:08,240 --> 00:29:10,480 Какъв е смисъл дори да говорим? 631 00:29:10,560 --> 00:29:11,600 Какво? 632 00:29:12,200 --> 00:29:13,200 Извинете... 633 00:29:13,640 --> 00:29:14,920 Искаш да кажеш, че я е опипвал? 634 00:29:14,960 --> 00:29:16,000 Да! 635 00:29:17,080 --> 00:29:17,800 Не, не, не, не, не, не. 636 00:29:17,840 --> 00:29:18,960 Ужасно! 637 00:29:19,040 --> 00:29:20,880 "Свири!" 638 00:29:21,680 --> 00:29:22,720 Ех! 639 00:29:22,800 --> 00:29:25,680 Филомена е умна. 640 00:29:26,040 --> 00:29:27,240 Добре! 641 00:29:27,520 --> 00:29:29,680 Сценарий: 642 00:29:35,120 --> 00:29:37,560 Сценарий ИРМИЯ 643 00:29:46,240 --> 00:29:49,920 Какъв красив свят! 644 00:29:50,480 --> 00:29:52,880 Преминах през мир, преливайки от радост. 645 00:29:53,200 --> 00:29:55,080 Дори и птици пеят в радост. 646 00:29:55,160 --> 00:29:56,880 Какво чудесно село! 647 00:29:56,880 --> 00:30:02,560 СВЕТЛИНА НА СВЕТА СВЯТНА УМЕРНА УМЕРНА УМЕРА, ПРИЯВАТА НА ВАЛИКУНО 648 00:30:02,600 --> 00:30:04,760 "БАН СУИНГ" "ФАРЕВЕЛ" на нашия скъп приятел. 649 00:30:04,840 --> 00:30:06,600 Слизай, ако това е твоята спирка. 650 00:30:06,640 --> 00:30:09,320 Билет за Валликуну, нали? 651 00:30:09,360 --> 00:30:11,440 - Къде е баба ти? 652 00:30:11,480 --> 00:30:13,920 Отдавна не сме се виждали, поздравете я от мен. 653 00:30:13,960 --> 00:30:16,320 Упоритите микроби, дори Домекс не може да бъде изтрит. 654 00:30:16,360 --> 00:30:18,360 Затворете центъра на ВАЛИКУНУ! 655 00:30:19,240 --> 00:30:22,080 Господарят, след приспадането на разходите за дизел, 2800 рупи. 656 00:30:23,080 --> 00:30:24,400 Благодаря. 657 00:30:24,440 --> 00:30:27,480 Дзитин Кумар К, можеш да си направиш спа. 658 00:30:27,680 --> 00:30:32,560 Дори когато математиката им се обърка, 659 00:30:33,040 --> 00:30:34,440 (неясно бърборене) 660 00:30:39,880 --> 00:30:41,680 "О, да!" 661 00:30:45,280 --> 00:30:48,000 Не ми пука, че няма да ми вдигаш телефона! 662 00:30:48,000 --> 00:30:49,880 Виждала ли си го някъде? 663 00:30:50,200 --> 00:30:52,480 Ние ядем само месо и овнешко. 664 00:30:53,120 --> 00:30:55,320 Куче, куче, куче, куче! 665 00:30:55,360 --> 00:30:56,960 Не мога да живея без теб. 666 00:30:56,960 --> 00:30:58,560 Нямам нужда от никой, който няма нужда от теб! 667 00:30:58,600 --> 00:31:00,600 Пуки, моля те, вдигни телефона ми. 668 00:31:00,600 --> 00:31:02,320 Аз съм Сигма, Сигма, Сигма, Сигма! 669 00:31:08,080 --> 00:31:09,720 Моля, отговорете ми. 670 00:31:16,680 --> 00:31:18,680 Но ето! 671 00:31:18,720 --> 00:31:25,600 Пристигна заплаха, за да разбием добрата воля на нашата смирена земя. 672 00:31:25,960 --> 00:31:34,760 Хлъзгав и усукан, като колония от прилепи. 673 00:31:35,480 --> 00:31:37,520 Принце на нещастието, моля ви! 674 00:31:37,760 --> 00:31:42,400 Нека светлината отново да свети над нас, опаковайте багажа си и си тръгнете. 675 00:31:43,800 --> 00:31:47,000 Прокълнато дете на Панчаят! 676 00:31:47,040 --> 00:31:51,360 Остави ни, малък подлецо. 677 00:31:51,400 --> 00:31:54,240 О, това е един красив свят. 678 00:31:54,280 --> 00:31:55,400 Седни тук, скъпа. 679 00:31:55,520 --> 00:31:57,960 Преминах през мир, преливайки от радост. 680 00:31:58,000 --> 00:32:00,280 Дори и птици пеят в радост. 681 00:32:00,360 --> 00:32:04,000 Какво чудесно село! 682 00:32:04,800 --> 00:32:07,240 Това е ведър рай, където малки агънца пасат. 683 00:32:07,240 --> 00:32:09,440 Кой си ти? - Твоят Бог на смъртта, идиот! 684 00:32:09,480 --> 00:32:13,040 Тук хората остават невинни завинаги. 685 00:32:13,040 --> 00:32:14,240 Внимателно. 686 00:32:14,400 --> 00:32:16,040 Дори когато математиката им се обърка, 687 00:32:16,040 --> 00:32:17,240 Сър... 688 00:32:20,320 --> 00:32:24,920 С настоящото правителството обяви награда от десет милиона рупии. 689 00:32:24,960 --> 00:32:28,640 за залавянето на серийния убиец. 690 00:32:28,680 --> 00:32:33,520 който заплашва града, жив или мъртъв! 691 00:32:41,960 --> 00:32:43,320 Това е заешко месо. 692 00:32:44,160 --> 00:32:45,480 Вземи едно хубаво парче. 693 00:32:47,720 --> 00:32:49,000 Ето го нашият сериен убиец! 694 00:32:49,480 --> 00:32:52,000 Кидо, как върви "сериалът"? 695 00:32:52,000 --> 00:32:53,440 Ти си следващият, глупако! 696 00:32:55,560 --> 00:32:56,960 Отдръпнете се! 697 00:32:57,120 --> 00:32:58,080 Аз... 698 00:32:58,080 --> 00:32:59,920 Ще те набия през деня. 699 00:33:00,040 --> 00:33:01,040 Движение! 700 00:33:01,040 --> 00:33:03,840 Боже, говорех на жена си! 701 00:33:03,880 --> 00:33:05,960 Да си вървим, съпругът ми не е у дома. 702 00:33:06,960 --> 00:33:08,480 Братко, имаш ли банани "Номбара Пован"? 703 00:33:08,480 --> 00:33:10,680 Не, имаме "Няли Поован", "Етан" и "Паляим Кодан". 704 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Искаш ли? 705 00:33:15,320 --> 00:33:16,520 (Телефонен звънец) 706 00:33:16,560 --> 00:33:17,760 Не бягай! 707 00:33:20,040 --> 00:33:22,200 - Много гръмотевици. 708 00:33:25,360 --> 00:33:27,760 Както и да е, татко не е тук. 709 00:33:27,760 --> 00:33:29,600 Така че няма нужда да се срамуваш. 710 00:33:38,240 --> 00:33:40,120 Люк, изглеждаш добре. 711 00:33:40,120 --> 00:33:41,800 Отвори уста, нека да проверя нещо. 712 00:33:43,880 --> 00:33:45,640 (Лук се смее силно) 713 00:33:53,760 --> 00:33:55,120 Мамо! 714 00:34:02,840 --> 00:34:04,480 ДЕНЯТ НА ДЕЙСТВИЕТО СРЕЩНА 715 00:34:04,960 --> 00:34:05,960 От тук. 716 00:34:07,240 --> 00:34:09,400 Не, спри, Паяко! 717 00:34:10,040 --> 00:34:11,800 Не трябваше ли да тръгнеш натам? 718 00:34:11,840 --> 00:34:13,280 Върви с Ганди. 719 00:34:14,320 --> 00:34:16,520 "Хай, Чачаджи!" 720 00:34:16,520 --> 00:34:17,840 Не тази, а другата. 721 00:34:22,040 --> 00:34:23,760 Хубаво ли е? 722 00:34:24,400 --> 00:34:25,720 Направи снимка. 723 00:34:27,040 --> 00:34:28,560 Нека се обърна към моето момиче. 724 00:34:31,200 --> 00:34:32,600 Сирене... 725 00:34:33,120 --> 00:34:34,160 Усмихни се. 726 00:34:38,120 --> 00:34:40,120 Не, не, не, не, не, не. 727 00:34:46,720 --> 00:34:48,800 Свири музика. 728 00:34:57,000 --> 00:34:58,920 Не, не, не, не, не, не. 729 00:35:03,680 --> 00:35:05,600 - Да. 730 00:35:06,800 --> 00:35:08,080 Махай се, куче! 731 00:35:10,600 --> 00:35:12,280 Сценарист: 732 00:35:14,920 --> 00:35:16,920 Нещастно куче! 733 00:35:16,960 --> 00:35:19,160 Няма да спреш да ме следиш, а? 734 00:35:19,200 --> 00:35:22,120 Днес ще ти дам един урок! 735 00:35:22,160 --> 00:35:23,840 Ела да си го вземеш. 736 00:35:23,840 --> 00:35:25,200 Отрова за плъх. 737 00:35:25,280 --> 00:35:26,720 Хей, Къруп. 738 00:35:26,720 --> 00:35:28,320 Кучето още ли не е яло бисквита? 739 00:35:28,320 --> 00:35:29,600 Не, ще го вземеш ли? 740 00:35:29,640 --> 00:35:32,080 Нося това от доста време! 741 00:35:32,080 --> 00:35:33,800 Проклето куче! 742 00:35:34,200 --> 00:35:36,560 На заден план. 743 00:35:37,640 --> 00:35:39,400 Закачлив, весел мелодичен. 744 00:35:44,920 --> 00:35:46,360 По-бързо! 745 00:35:50,760 --> 00:35:52,760 Да видим дали ще стане по-добре. 746 00:35:55,560 --> 00:35:57,640 (музика се подува) 747 00:35:59,360 --> 00:36:00,880 Не, не, не, не, не, не. 748 00:36:01,440 --> 00:36:03,360 Не, не, не, не, не, не. 749 00:36:03,440 --> 00:36:04,840 Здравейте, момичета и момчета. 750 00:36:04,880 --> 00:36:07,320 Утре е турнето ни във Вигаланд. 751 00:36:07,320 --> 00:36:08,320 Става ли? 752 00:36:09,880 --> 00:36:12,520 Блясък, пепи мелодий. 753 00:36:15,400 --> 00:36:17,760 Това кръвожадно куче! 754 00:36:19,120 --> 00:36:22,760 Днес ще те довърша веднъж завинаги. 755 00:36:23,440 --> 00:36:24,960 Стой там! 756 00:36:25,000 --> 00:36:26,640 Не може да паркирате тук! 757 00:36:28,920 --> 00:36:30,360 Не, не, не, не. 758 00:36:34,760 --> 00:36:37,080 "Нещастна песен" 759 00:36:43,160 --> 00:36:44,400 Ето така! 760 00:36:49,640 --> 00:36:50,840 Не, не, не, не, не. 761 00:36:52,040 --> 00:36:55,360 Тенденцията на разделите се увеличава с всеки изминал ден. 762 00:36:55,400 --> 00:37:02,000 Чудили ли сте се защо? 763 00:37:02,280 --> 00:37:04,720 Къде си, Кешаван? 764 00:37:04,720 --> 00:37:06,000 Да! 765 00:37:07,320 --> 00:37:10,120 Търсех удоволствие в масовите убийства. 766 00:37:10,160 --> 00:37:12,600 Бях свидетел на лудостта, когато бананите зреят. 767 00:37:12,640 --> 00:37:14,760 Толкова е пленително. 768 00:37:15,080 --> 00:37:17,320 Приказката за смъртта ти. 769 00:37:17,320 --> 00:37:19,360 Аз не съм само Кешаван. 770 00:37:19,560 --> 00:37:20,880 Къруп! 771 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Кешава Куруп. 772 00:37:24,400 --> 00:37:25,840 Разбра ли? 773 00:37:25,920 --> 00:37:27,480 Боже мой! 774 00:37:27,800 --> 00:37:29,640 Имате ли корона? 775 00:37:29,640 --> 00:37:30,920 Не. 776 00:37:31,000 --> 00:37:32,720 Не, не, не, не, не, не. 777 00:37:33,040 --> 00:37:35,040 Нямаш ли нещо за пиене? 778 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 Здравей. 779 00:37:36,280 --> 00:37:38,160 Две големи колчета! 780 00:37:39,080 --> 00:37:41,360 Вие сте уважаван джентълмен. 781 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 "Курап се кикоти" 782 00:37:43,840 --> 00:37:46,200 На заден план. 783 00:37:48,280 --> 00:37:50,280 Забавна музика. 784 00:37:52,320 --> 00:37:53,400 Нотифициране на телефона 785 00:37:53,400 --> 00:37:56,280 На кого се обаждате? 786 00:37:59,120 --> 00:38:01,920 Няма на кого да се обадя. 787 00:38:02,480 --> 00:38:05,200 Само я докоснах леко. 788 00:38:05,240 --> 00:38:07,560 и тя си е изгубила ума. 789 00:38:07,560 --> 00:38:10,360 Това е много нормално в Япония. 790 00:38:10,400 --> 00:38:13,520 Свекърите могат да правят всичко там. 791 00:38:13,520 --> 00:38:15,760 Затова ви питам, как могат жените да живеят тук? 792 00:38:15,760 --> 00:38:19,320 Насилието срещу жените често се приема с лека ръка. 793 00:38:19,520 --> 00:38:21,160 Да върви по дяволите лекцията ти! 794 00:38:22,160 --> 00:38:23,240 - Не! 795 00:38:23,280 --> 00:38:24,920 Жена ли е изобщо? 796 00:38:25,040 --> 00:38:27,360 Не е годен за семейство! 797 00:38:27,600 --> 00:38:29,280 Сценарий: 798 00:38:29,360 --> 00:38:30,720 Извинете, сър. 799 00:38:31,080 --> 00:38:32,120 О, мамо! 800 00:38:32,160 --> 00:38:33,480 Старче, ставай! 801 00:38:33,520 --> 00:38:34,680 Пусни ме! 802 00:38:34,680 --> 00:38:36,920 - Не ме удряй. 803 00:38:36,920 --> 00:38:38,720 Не трябва да умира просто така. 804 00:38:38,760 --> 00:38:39,680 Отдръпнете се. 805 00:38:39,720 --> 00:38:41,040 Не го удряй! 806 00:38:41,040 --> 00:38:42,520 АРГ! 807 00:38:43,840 --> 00:38:46,240 Аз съм редовен клиент тук. 808 00:38:47,160 --> 00:38:48,360 Ще платя за него. 809 00:38:49,400 --> 00:38:50,520 Ето. 810 00:38:52,480 --> 00:38:55,560 Хайде, чичо. 811 00:38:55,600 --> 00:38:56,640 Още две колчета. 812 00:38:56,640 --> 00:38:58,560 Здравейте, г-н Срикумар ли е? 813 00:38:58,560 --> 00:39:01,160 Сър, обаждам се от "Фруитмарт". 814 00:39:01,200 --> 00:39:02,920 Хей, ела тук. 815 00:39:04,640 --> 00:39:05,880 Бананът "Номбара Пован", нали? 816 00:39:05,920 --> 00:39:06,920 Добре. 817 00:39:06,960 --> 00:39:09,360 Сър, моля дайте на моята услуга пет звезден рейтинг. 818 00:39:10,040 --> 00:39:12,760 Разбира се, че ще чакате. 819 00:39:12,920 --> 00:39:14,480 "Кешаван мънка непоследователно" 820 00:39:14,520 --> 00:39:16,000 Боже! 821 00:39:16,000 --> 00:39:16,840 Ела. 822 00:39:16,880 --> 00:39:19,200 Забравихте ли нещо? 823 00:39:20,640 --> 00:39:21,640 Мамка му! 824 00:39:21,760 --> 00:39:22,760 Не, не, не, не, не, не. 825 00:39:22,800 --> 00:39:23,840 Ух! 826 00:39:24,480 --> 00:39:25,760 Не се тревожи. 827 00:39:26,160 --> 00:39:27,280 Хей, ти! 828 00:39:27,920 --> 00:39:29,080 Избършете го и си вървете. 829 00:39:29,280 --> 00:39:30,400 ръмжене, ръмжене. 830 00:39:30,480 --> 00:39:31,640 Аз ли? 831 00:39:31,760 --> 00:39:32,920 Мамка му! 832 00:39:33,680 --> 00:39:37,920 "Рагупати Рагхава Раджарам" 833 00:39:39,280 --> 00:39:40,320 Хей! 834 00:39:40,520 --> 00:39:42,280 Избършете го както трябва! 835 00:39:43,560 --> 00:39:45,320 Как смеете да се взирате в мен? 836 00:39:45,360 --> 00:39:46,720 Да пием ли още едно? 837 00:39:46,760 --> 00:39:48,000 Това не ти ли е достатъчно? 838 00:39:48,040 --> 00:39:51,040 Къде ме влачиш така? 839 00:39:51,040 --> 00:39:52,720 На хубаво място, ще ти кажа. 840 00:39:54,040 --> 00:39:55,280 Седни тук, става ли? 841 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 Седнете. 842 00:40:00,600 --> 00:40:02,480 Братко, една газирана вода, моля. 843 00:40:02,640 --> 00:40:03,760 Не го искам. 844 00:40:04,880 --> 00:40:07,440 По-бавно, озверчив резултат. 845 00:40:07,560 --> 00:40:09,080 Братко, имаш ли нож? 846 00:40:09,320 --> 00:40:10,400 Не. 847 00:40:10,440 --> 00:40:12,000 Остър нож? 848 00:40:12,160 --> 00:40:13,360 Не и това. 849 00:40:13,400 --> 00:40:14,400 Не? 850 00:40:14,440 --> 00:40:15,560 Ух! 851 00:40:18,240 --> 00:40:19,720 Не! 852 00:40:19,760 --> 00:40:22,360 Търсех удоволствие в масовите убийства. 853 00:40:22,400 --> 00:40:24,920 Бях свидетел на лудостта, когато бананите зреят. 854 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 Виждал съм те някъде, чичо. 855 00:40:26,400 --> 00:40:30,360 Да, бяхме съученици в училище. 856 00:40:30,600 --> 00:40:32,000 Попсуваха ме за нищо! 857 00:40:33,240 --> 00:40:35,520 Някой трябва да влезе! 858 00:40:36,640 --> 00:40:37,840 Моля те, спри. 859 00:40:40,400 --> 00:40:42,360 Внимавай, ще паднеш, братко. 860 00:40:42,520 --> 00:40:43,680 ГРАЖДАН ПО-КЪСНО 861 00:40:44,640 --> 00:40:47,520 Научи се да уважаваш по-висш гражданин! 862 00:40:47,520 --> 00:40:48,560 Ставай. 863 00:40:48,560 --> 00:40:49,680 Защо ме гледаш така? 864 00:40:49,720 --> 00:40:51,000 Ставай, по дяволите! 865 00:40:51,040 --> 00:40:53,200 - По-голям съм от теб. 866 00:40:53,240 --> 00:40:54,600 Отдръпнете се! 867 00:40:54,640 --> 00:40:56,160 Казах да се махаш. 868 00:40:56,200 --> 00:40:57,440 Билет? Билет? 869 00:40:57,720 --> 00:40:58,880 Взехте ли билета? 870 00:40:58,880 --> 00:41:00,320 Какъв е този шум там? 871 00:41:00,360 --> 00:41:03,600 Това е последният ни автобус, скъпа. 872 00:41:03,640 --> 00:41:06,000 Дръмънкс, ще се ебават ли с теб? 873 00:41:06,080 --> 00:41:09,200 - Няма начин! 874 00:41:09,240 --> 00:41:11,760 Не, нищо не съм ял. 875 00:41:11,840 --> 00:41:13,440 Добре, добре! 876 00:41:13,880 --> 00:41:16,520 Е, кажи ми! 877 00:41:16,560 --> 00:41:18,160 Отвори, момиче. 878 00:41:18,200 --> 00:41:20,720 - Дай да видя! 879 00:41:20,760 --> 00:41:23,120 Под нея... - Млъкни, по дяволите! 880 00:41:23,160 --> 00:41:26,920 Върви да говориш така на майка си! 881 00:41:26,920 --> 00:41:28,440 Какво правиш? 882 00:41:28,480 --> 00:41:32,040 Неясни аргументи на хинди и малаям 883 00:41:32,040 --> 00:41:33,960 Ще те напляскам с глупости! 884 00:41:33,960 --> 00:41:35,760 - Моля те, прости му, той е пиян. 885 00:41:35,800 --> 00:41:37,400 Извинете, той е просто пияница. 886 00:41:37,440 --> 00:41:39,520 Баща ти е пияница! 887 00:41:39,880 --> 00:41:41,640 Чичо, не въвличай баща ми в това. 888 00:41:41,640 --> 00:41:43,040 Какво ще стане, ако го направя? 889 00:41:43,080 --> 00:41:44,400 Ще псувам баща ти отново и отново! 890 00:41:44,400 --> 00:41:45,880 Баща ти е пияница! 891 00:41:45,920 --> 00:41:47,680 Кажи го още веднъж и с теб е свършено! 892 00:41:47,720 --> 00:41:49,720 Значи нямате баща? 893 00:41:49,720 --> 00:41:51,800 Млъкни, ще те набия! 894 00:41:51,840 --> 00:41:52,880 Хей, хей, не го удряй. 895 00:41:52,880 --> 00:41:54,520 Седнете. 896 00:41:54,640 --> 00:41:55,880 Братко, моля те, не го удряй. 897 00:41:55,920 --> 00:41:57,440 Той е стар колкото баща ти. 898 00:41:58,600 --> 00:42:00,440 Не можеш ли да покажеш малко благоприличие? 899 00:42:00,760 --> 00:42:02,200 Добре! 900 00:42:04,240 --> 00:42:05,280 - Хей, ти! 901 00:42:05,320 --> 00:42:08,360 Не знаете на какво сме способен. 902 00:42:11,920 --> 00:42:15,040 Не, не, не, не, не, не, не. 903 00:42:18,040 --> 00:42:19,240 Извинете ме. 904 00:42:22,520 --> 00:42:25,560 "Непохватен, закачлив резултат продължава" 905 00:42:30,040 --> 00:42:30,960 - Сър. 906 00:42:31,000 --> 00:42:34,280 Тримата, които бяха убити. 907 00:42:34,320 --> 00:42:36,240 са заподозрените в убийството. 908 00:42:36,280 --> 00:42:38,080 на стария застрахователен агент, г-н Кумаран. 909 00:42:38,520 --> 00:42:41,760 Сега само един от заподозрените е жив. 910 00:42:42,440 --> 00:42:44,120 Ако предполагам правилно, 911 00:42:44,120 --> 00:42:46,480 той ще е следващата цел на убиеца. 912 00:42:46,720 --> 00:42:50,160 Или може да е серийният убиец, когото търсим. 913 00:42:53,640 --> 00:42:56,320 Свири музика. 914 00:43:01,960 --> 00:43:06,120 "Маляламска песен" "Енне Талендаммаава Наян Нанавола" 915 00:43:08,760 --> 00:43:09,840 меден месец? 916 00:43:09,880 --> 00:43:11,960 Да отидем на меден месец. 917 00:43:12,000 --> 00:43:13,960 Но вече съм бил на "Мариън драйв". 918 00:43:16,080 --> 00:43:18,440 - На заден план. 919 00:43:24,280 --> 00:43:27,160 Моето момче ще кара автобус. 920 00:43:27,160 --> 00:43:30,120 Скъпа моя, моето момче. 921 00:43:30,160 --> 00:43:33,280 Моето момче, моето любимо. 922 00:43:33,320 --> 00:43:36,280 Моето момче, моето момче. 923 00:43:38,640 --> 00:43:40,320 - Да, да. 924 00:43:40,320 --> 00:43:41,720 Всичко е наред! 925 00:43:41,920 --> 00:43:43,320 "АКЦИДЕНТ-ПРОНЕ" 926 00:43:48,560 --> 00:43:51,120 (музика се подува) 927 00:44:00,400 --> 00:44:03,120 Свири напрегната музика. 928 00:44:13,040 --> 00:44:16,040 [music builds] 929 00:44:20,160 --> 00:44:22,760 По-силно и по-енергично. 930 00:44:23,160 --> 00:44:24,960 Не, не, не, не, не, не, не. 931 00:44:26,920 --> 00:44:28,800 Не, не, не, не, не. 932 00:44:29,440 --> 00:44:31,760 - От болка. 933 00:44:34,320 --> 00:44:35,680 Той заслужава това! 934 00:44:35,720 --> 00:44:38,200 Той се държи странно от момента, в който се качи на автобуса! 935 00:44:38,520 --> 00:44:40,520 "Нещастие от болка" 936 00:44:41,880 --> 00:44:43,560 Можеш ли да ми изпечеш една песен? 937 00:44:43,560 --> 00:44:44,600 Ух, ух! 938 00:44:44,680 --> 00:44:46,840 Не мога да дишам. 939 00:44:47,720 --> 00:44:49,200 Очичките ми... 940 00:44:49,280 --> 00:44:51,440 Не, не, не, не, не. 941 00:44:51,520 --> 00:44:54,200 Не, не, не, не, не, не. 942 00:44:54,480 --> 00:44:57,160 Сценарий: 943 00:44:59,120 --> 00:45:06,040 Животът ми е толкова масов, че е смъртоносен. 944 00:45:06,080 --> 00:45:14,920 А аз съм толкова мекушав, ултиматумът. 945 00:45:17,160 --> 00:45:20,120 Какво става? 946 00:45:24,960 --> 00:45:26,120 Чичо... 947 00:45:28,600 --> 00:45:29,840 Чичо... 948 00:45:30,160 --> 00:45:31,320 Момиче... 949 00:45:31,400 --> 00:45:32,560 Чичо? 950 00:45:33,040 --> 00:45:35,120 Сценарий ИРМИЯ 951 00:45:35,800 --> 00:45:37,240 Боже мой! 952 00:45:38,320 --> 00:45:40,520 "Необъркан музика" 953 00:45:42,960 --> 00:45:44,360 Скъпа, кажи ми. 954 00:45:44,400 --> 00:45:46,000 Ще ме целунеш ли? 955 00:45:46,360 --> 00:45:48,080 - Сега ли? - Да. 956 00:45:50,080 --> 00:45:51,280 Какво? 957 00:45:52,720 --> 00:45:54,360 О, не! 958 00:45:54,640 --> 00:45:55,760 Чичо... 959 00:45:56,080 --> 00:45:57,200 Чичо? 960 00:45:58,880 --> 00:46:00,080 Чичо Кешаван... 961 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 Хей... 962 00:46:01,360 --> 00:46:02,440 О, не! 963 00:46:02,480 --> 00:46:03,680 - О, не! 964 00:46:04,960 --> 00:46:06,000 Не диша. 965 00:46:06,320 --> 00:46:08,280 Сцената на хаоса. 966 00:46:09,200 --> 00:46:10,920 Не, не, не, не, не, не. 967 00:46:12,240 --> 00:46:13,680 Не, не, не, не, не, не. 968 00:46:14,280 --> 00:46:15,840 Отвори си очите, чичо. 969 00:46:16,640 --> 00:46:18,040 Да се махаме от тук! 970 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 Не, не, не, не, не. 971 00:46:22,880 --> 00:46:25,040 Ти си го убил, глупако! 972 00:46:25,720 --> 00:46:26,800 Горкичкият! 973 00:46:27,040 --> 00:46:28,480 Силни, неконтролируеми ридания. 974 00:46:28,520 --> 00:46:30,440 Той е стар колкото дядо ти! 975 00:46:30,480 --> 00:46:32,320 Аз... 976 00:46:32,920 --> 00:46:34,720 Не, не, не, не, не, не. 977 00:46:36,280 --> 00:46:38,120 Отмъщението ми! 978 00:46:39,040 --> 00:46:39,880 (Звъни камбана) 979 00:46:39,920 --> 00:46:41,000 Братко... 980 00:46:41,960 --> 00:46:43,200 Какво стана? 981 00:46:44,840 --> 00:46:46,320 Защо не казва нищо? 982 00:46:46,440 --> 00:46:48,960 Скъпа, колко деца трябва да имаме? 983 00:46:49,440 --> 00:46:51,200 Колко искаш? 984 00:46:51,200 --> 00:46:53,000 Предният ни двор е пълен с деца. 985 00:46:53,240 --> 00:46:54,240 Ало, скъпа? 986 00:46:54,280 --> 00:46:55,840 Има ли някакви проблеми? 987 00:46:56,080 --> 00:46:57,680 Скъпа, скоро ще ти звънна. 988 00:46:57,720 --> 00:46:59,840 Обичам те. 989 00:47:00,120 --> 00:47:01,920 Свири злокобна музика. 990 00:47:02,480 --> 00:47:03,640 Какво стана? 991 00:47:04,120 --> 00:47:06,080 Това момиче... 992 00:47:07,240 --> 00:47:08,760 Защо плачеш? 993 00:47:09,280 --> 00:47:11,960 Докосна врата ми и... 994 00:47:12,120 --> 00:47:14,040 Не, не, не, не, не, не. 995 00:47:14,680 --> 00:47:17,880 Ние, хората, трябва да се оправяме с такива перверзници! 996 00:47:17,920 --> 00:47:19,480 Днес ще убия този стар човек! 997 00:47:19,520 --> 00:47:20,600 Убити. 998 00:47:20,600 --> 00:47:22,200 - Казах, че е убит. 999 00:47:22,240 --> 00:47:23,400 Кой? 1000 00:47:23,400 --> 00:47:25,520 Тя го уби със спрея. 1001 00:47:25,520 --> 00:47:26,680 Спрей? 1002 00:47:26,880 --> 00:47:27,840 Спрей за чушки! 1003 00:47:27,880 --> 00:47:29,640 Мъртъв ли е? 1004 00:47:29,840 --> 00:47:31,520 Не, не, не, не, не, не. 1005 00:47:31,800 --> 00:47:33,240 О, не! 1006 00:47:33,320 --> 00:47:34,960 Хайде, да отидем в полицията. 1007 00:47:35,000 --> 00:47:36,920 В полицията ли? 1008 00:47:36,960 --> 00:47:38,720 Да не отиваме в полицията. 1009 00:47:38,760 --> 00:47:41,000 Да не отиваме в полицията. 1010 00:47:42,480 --> 00:47:46,000 Ако отидем с това момиче довечера, няма ли да се отрази на бъдещето й? 1011 00:47:46,000 --> 00:47:47,680 А бъдещето ми? 1012 00:47:47,760 --> 00:47:49,240 Аруви, на 16-ти декември... 1013 00:47:49,280 --> 00:47:53,400 Моля те, братко, да не отиваме в полицията. 1014 00:47:53,400 --> 00:47:56,280 Направих го неволно, когато ме докосваше. 1015 00:47:56,280 --> 00:47:58,000 Как можеш да убиеш някого неволно? 1016 00:47:58,040 --> 00:47:59,880 - Не, моля ви, не... 1017 00:47:59,920 --> 00:48:02,040 Обади се на баща си, на мама или на когото и да е. 1018 00:48:02,080 --> 00:48:03,640 Аруви, закарай автобуса до полицията! 1019 00:48:03,680 --> 00:48:05,120 Не аз, трябва да ни заведеш там. 1020 00:48:05,160 --> 00:48:06,200 Аз ли съм? 1021 00:48:06,200 --> 00:48:08,080 - Трепери от страх. 1022 00:48:08,120 --> 00:48:10,760 Дори не съм си вземал противозачатъчните. 1023 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Ще измислим нещо, отпусни се. 1024 00:48:12,760 --> 00:48:13,600 (Телефонен звънец) 1025 00:48:13,600 --> 00:48:14,720 Татко... 1026 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 - [Телефонът продължава да звучи] 1027 00:48:19,320 --> 00:48:20,240 Ало... 1028 00:48:20,280 --> 00:48:21,320 Скъпа... 1029 00:48:21,360 --> 00:48:22,320 Къде си? 1030 00:48:22,360 --> 00:48:23,800 В къщата на Рия съм, татко. 1031 00:48:23,960 --> 00:48:25,880 Казах ви няколко пъти да ме уведомите. 1032 00:48:25,920 --> 00:48:27,800 преди да отидеш у приятеля си. 1033 00:48:27,880 --> 00:48:30,120 Той ме тревожи, скъпа. 1034 00:48:30,200 --> 00:48:31,720 Не си прави труда да се върнеш днес. 1035 00:48:31,760 --> 00:48:33,120 Вече е късно. 1036 00:48:33,720 --> 00:48:34,760 И слушай. 1037 00:48:34,760 --> 00:48:36,520 Носиш ли спрея ни? 1038 00:48:36,760 --> 00:48:40,200 Ако някой ви тревожи, нападнете го с това! 1039 00:48:40,240 --> 00:48:42,840 Дори да е бащата на Рия. 1040 00:48:43,720 --> 00:48:45,560 Скъпа, не прави нищо глупаво. 1041 00:48:45,640 --> 00:48:48,280 Не е само баба, но имаш и татко, който е болен от сърце. 1042 00:48:48,280 --> 00:48:50,000 Моля те, имай го предвид, скъпа. 1043 00:48:50,160 --> 00:48:51,440 Не, татко. 1044 00:48:51,840 --> 00:48:53,160 Няма да направя нищо глупаво. 1045 00:48:53,200 --> 00:48:55,040 Добре, скъпа, затварям. 1046 00:48:56,760 --> 00:48:58,320 Най-доброто семейство! 1047 00:48:58,320 --> 00:49:00,720 Не само ти, но и баба ти ще е в затвора! 1048 00:49:00,920 --> 00:49:02,960 Да отидем в полицията. 1049 00:49:03,040 --> 00:49:04,680 Тя го направи неволно, братко. 1050 00:49:04,720 --> 00:49:06,640 Редовно я виждаме, нали? 1051 00:49:06,640 --> 00:49:07,720 Неумишлено... 1052 00:49:07,760 --> 00:49:09,320 Спокойно. 1053 00:49:10,640 --> 00:49:12,240 Г-н Kurup ще бъде в стаята си. 1054 00:49:12,320 --> 00:49:15,160 Гореше тамян и се молеше вечер. 1055 00:49:15,200 --> 00:49:17,560 Казва, че това е откровен разговор с Бога. 1056 00:49:19,280 --> 00:49:20,480 Г-н Kurup... 1057 00:49:20,480 --> 00:49:21,600 Г-н Kurup... 1058 00:49:21,640 --> 00:49:23,840 Виждам, заключил е стаята отвън и седеше вътре. 1059 00:49:23,840 --> 00:49:25,280 Ниранян, отключи! 1060 00:49:25,360 --> 00:49:27,480 Скърцане на вратата 1061 00:49:29,240 --> 00:49:30,440 Включи лампите. 1062 00:49:32,760 --> 00:49:34,240 Къде е той? 1063 00:49:34,280 --> 00:49:35,360 Г-н Kurup...? 1064 00:49:35,440 --> 00:49:36,560 Г-н Kurup...? 1065 00:49:36,600 --> 00:49:38,120 Провери Алмина, шиху. 1066 00:49:38,120 --> 00:49:40,400 Той няма да е вътре в Алмирама. 1067 00:49:41,200 --> 00:49:43,000 Той винаги лежи в леглото и се забавлява. 1068 00:49:43,520 --> 00:49:45,760 Свири на напрегната музика. 1069 00:49:48,520 --> 00:49:50,520 Боже мой! 1070 00:49:50,920 --> 00:49:53,600 Страхотна колекция от еротични списания! 1071 00:49:53,600 --> 00:49:54,680 Еха! 1072 00:49:55,640 --> 00:49:57,960 Какво? 1073 00:49:58,480 --> 00:49:59,640 Сър... 1074 00:50:03,560 --> 00:50:05,200 "Скор набъбване" 1075 00:50:07,600 --> 00:50:08,920 Не мога да повярвам. 1076 00:50:08,960 --> 00:50:09,960 Марияна! 1077 00:50:10,000 --> 00:50:11,320 Имаш предвид плевели? 1078 00:50:11,360 --> 00:50:12,360 Да! 1079 00:50:13,760 --> 00:50:14,920 Не съм сигурна. 1080 00:50:15,760 --> 00:50:17,040 Не, не, не, не, не. 1081 00:50:18,040 --> 00:50:20,880 "Нещастна музика." 1082 00:50:24,560 --> 00:50:25,680 Аруви... 1083 00:50:28,000 --> 00:50:29,320 (Телефонни позвънявания) 1084 00:50:34,560 --> 00:50:36,400 - Обичам те, ще ти звънна пак. 1085 00:50:36,440 --> 00:50:37,840 Какво, ало, ало? 1086 00:50:38,440 --> 00:50:40,040 Не, не, не, не, не, не. 1087 00:50:42,520 --> 00:50:44,480 Слушай, без повече планове. 1088 00:50:44,520 --> 00:50:46,040 Сватбата ми е на 16-ти декември. 1089 00:50:46,080 --> 00:50:47,720 Хайде, Аруви, да отидем в полицията. 1090 00:50:47,720 --> 00:50:48,920 Братко... 1091 00:50:49,600 --> 00:50:52,600 Ако отидем там с този труп, всички ще сме в беда. 1092 00:50:52,640 --> 00:50:53,760 Всички ли? 1093 00:50:55,520 --> 00:50:58,880 Не мога да я гледам как плаче. 1094 00:51:00,600 --> 00:51:01,840 И какво? 1095 00:51:03,560 --> 00:51:04,520 Неконтролируемо ридае 1096 00:51:04,560 --> 00:51:05,600 Така че... 1097 00:51:09,280 --> 00:51:10,680 Аз ще поема отговорност за това тяло. 1098 00:51:10,680 --> 00:51:12,760 в името на всички вас. 1099 00:51:13,920 --> 00:51:15,080 Но... 1100 00:51:15,120 --> 00:51:17,240 Но защо го направи? 1101 00:51:18,360 --> 00:51:20,400 Няма друга причина! 1102 00:51:20,440 --> 00:51:22,640 Защо поемаш този риск за нищо? 1103 00:51:22,680 --> 00:51:23,920 Кой по дяволите си ти? 1104 00:51:24,320 --> 00:51:26,120 Не е безпричинно. 1105 00:51:26,520 --> 00:51:27,680 Моята любов към човечеството... 1106 00:51:27,720 --> 00:51:28,680 и добре... 1107 00:51:28,720 --> 00:51:30,360 И на мен ми трябват пари. 1108 00:51:30,400 --> 00:51:32,600 Хайде, Аруви, да вървим! 1109 00:51:32,640 --> 00:51:35,040 Ще ти платя колкото искаш, братко. 1110 00:51:35,200 --> 00:51:36,720 Моля ви, помогнете ми. 1111 00:51:37,040 --> 00:51:38,800 Какво? 1112 00:51:39,240 --> 00:51:40,680 Моля те, не плачи. 1113 00:51:41,200 --> 00:51:43,240 Колко хиляди очаквате? 1114 00:51:43,280 --> 00:51:44,680 100 000? 1115 00:51:44,720 --> 00:51:46,680 Пет. 1116 00:51:46,960 --> 00:51:48,520 Пет хиляди? 1117 00:51:48,520 --> 00:51:49,960 Пет. 1118 00:51:50,440 --> 00:51:52,400 Слушай, Аруви, да отидем в полицията. 1119 00:51:52,400 --> 00:51:54,440 Извадете каквото имате. 1120 00:51:55,520 --> 00:51:57,240 "Напрегната музика." 1121 00:52:01,800 --> 00:52:03,600 Нямам време, побързайте. 1122 00:52:03,600 --> 00:52:04,960 Нека го извадя. 1123 00:52:04,960 --> 00:52:05,960 Братко... 1124 00:52:06,000 --> 00:52:08,840 Ние нямаме пет милиона, а 635 000. 1125 00:52:08,840 --> 00:52:10,800 Това ще свърши работа. 1126 00:52:11,400 --> 00:52:12,520 Братко... 1127 00:52:12,560 --> 00:52:14,320 Дайте ми номера си. 1128 00:52:14,320 --> 00:52:16,440 Ще ти изпратя парите, които имам в сметката си. 1129 00:52:16,440 --> 00:52:18,280 Това ми е достатъчно. 1130 00:52:18,760 --> 00:52:20,000 Не плачи. 1131 00:52:20,000 --> 00:52:22,080 Аз ще се погрижа за останалото. 1132 00:52:22,120 --> 00:52:23,280 Скъпи хора... 1133 00:52:23,280 --> 00:52:28,640 За да затворим прокълнатата пустош на Валликуну Панчаят, започваме удар. 1134 00:52:28,680 --> 00:52:31,400 утре е обществен протест. 1135 00:52:31,440 --> 00:52:34,480 Моля всички селяни да... 1136 00:52:35,640 --> 00:52:36,880 Това не е ли буса "Венепуву"? 1137 00:52:36,920 --> 00:52:38,480 Обади им се. 1138 00:52:39,000 --> 00:52:40,880 Какво става? 1139 00:52:42,000 --> 00:52:42,800 (Телефонни позвънявания) 1140 00:52:42,800 --> 00:52:44,040 Майсторе... 1141 00:52:46,240 --> 00:52:47,280 Майсторе... 1142 00:52:47,280 --> 00:52:50,840 Аравиндън К, защо автобусът е спрян пред полицията? 1143 00:52:50,880 --> 00:52:52,720 Полиция? 1144 00:52:54,040 --> 00:52:56,080 - Ало, Аравиндън К? 1145 00:52:56,160 --> 00:52:58,200 Нещо не беше наред с буса. 1146 00:52:58,240 --> 00:53:00,280 Удостоверяването на буса вече е изтезано. 1147 00:53:00,320 --> 00:53:01,880 Никой не трябва да разбира за това. 1148 00:53:01,920 --> 00:53:04,320 Просто напусни това място и паркирай буса на земята. 1149 00:53:04,440 --> 00:53:06,440 Помниш утрешния протест, нали? 1150 00:53:06,480 --> 00:53:08,480 - Да, господине. 1151 00:53:08,480 --> 00:53:09,920 Запалете буса. 1152 00:53:10,240 --> 00:53:11,280 Какво? 1153 00:53:11,560 --> 00:53:13,080 Но няма ли да слезеш долу? 1154 00:53:13,080 --> 00:53:14,360 Пред полицията? 1155 00:53:14,480 --> 00:53:15,720 Остави ме на следващия кръстовището. 1156 00:53:15,760 --> 00:53:17,840 На следващия кръстовището ще има пътна полиция. 1157 00:53:17,880 --> 00:53:19,520 - Внимавай, братко. 1158 00:53:19,560 --> 00:53:21,200 Да минем напряко. 1159 00:53:22,240 --> 00:53:23,480 Братко... 1160 00:53:23,840 --> 00:53:25,120 За какво ти е това тяло? 1161 00:53:25,160 --> 00:53:27,720 Остави го да прави каквото си иска с него! 1162 00:53:27,760 --> 00:53:29,960 Той се опитва да ни помогне, а вие го разпитвате? 1163 00:53:31,120 --> 00:53:33,640 "Става драматична, напрегната. " 1164 00:53:45,280 --> 00:53:46,840 Не, не, не, не, не, не. 1165 00:53:51,080 --> 00:53:52,160 Дръж ми плещите. 1166 00:53:52,200 --> 00:53:55,000 Слушай, не съм те спирал, за да слезеш долу. 1167 00:53:59,920 --> 00:54:02,040 "Докосни се, злокобна музика!" 1168 00:54:07,280 --> 00:54:09,120 Няма да се мърдат, само защото се взираш! 1169 00:54:09,160 --> 00:54:11,200 Затворете вратата и щорите! 1170 00:54:13,160 --> 00:54:15,880 - Затръшна се! 1171 00:54:19,040 --> 00:54:20,600 "Кликване на скоростната кутия" 1172 00:54:21,520 --> 00:54:24,280 (музиката става напрегната) 1173 00:54:27,600 --> 00:54:29,640 Още един автобус идва. 1174 00:54:29,680 --> 00:54:33,160 Не, пътуването ни свърши. 1175 00:54:34,040 --> 00:54:36,920 "Неясно гласче от тълпата" 1176 00:54:38,280 --> 00:54:40,920 "По-добре да се махаме от тук!" 1177 00:54:50,120 --> 00:54:52,880 Щяхме да загазим, ако някой се беше качил на автобуса. 1178 00:54:52,920 --> 00:54:54,040 Добре, братко. 1179 00:54:54,440 --> 00:54:56,080 Ако някой друг се качи на този автобус, 1180 00:54:56,120 --> 00:54:57,360 ще си имаме неприятности. 1181 00:54:57,520 --> 00:54:59,560 Какво става? 1182 00:54:59,800 --> 00:55:01,280 Да видим дали ще стане. 1183 00:55:01,320 --> 00:55:02,480 Спри буса! 1184 00:55:03,920 --> 00:55:05,040 Спри! 1185 00:55:06,360 --> 00:55:07,360 Люк! 1186 00:55:07,440 --> 00:55:09,080 Хей, спри автобуса! 1187 00:55:11,520 --> 00:55:13,880 - Кой е този? 1188 00:55:14,480 --> 00:55:15,600 Казах да спреш автобуса! 1189 00:55:17,000 --> 00:55:18,480 Спри буса, просяко! 1190 00:55:18,480 --> 00:55:20,400 Звънни на камбаната, диригенте! 1191 00:55:21,240 --> 00:55:23,840 Защо тогава не караш, ръцете ми треперят? 1192 00:55:24,040 --> 00:55:25,800 Давай, глупачке! 1193 00:55:25,800 --> 00:55:27,400 Махай се, бумър! 1194 00:55:30,120 --> 00:55:31,280 Спри. 1195 00:55:31,920 --> 00:55:34,160 - Спри, спри! 1196 00:55:34,840 --> 00:55:36,360 Да видим дали ще стане по-добре. 1197 00:55:36,560 --> 00:55:37,920 - Махни се! 1198 00:55:40,200 --> 00:55:41,240 Джеси! 1199 00:55:41,280 --> 00:55:42,400 Хей, Джеси! 1200 00:55:42,440 --> 00:55:43,800 Излез! 1201 00:55:44,240 --> 00:55:46,120 Когато си режеше тортата за рожден ден, 1202 00:55:46,160 --> 00:55:48,360 Бях навън, ядях се жив от комари! 1203 00:55:48,720 --> 00:55:50,000 Звънях ти. 1204 00:55:50,080 --> 00:55:51,480 Вдигни ли телефона поне веднъж? 1205 00:55:51,520 --> 00:55:53,120 Изпратих ти безброй съобщения. 1206 00:55:53,160 --> 00:55:54,760 във фейсбук, какво е Ап, Инстаграм, 1207 00:55:54,800 --> 00:55:56,760 Дори ти изпратих съобщение в "Гугъл Пай". 1208 00:55:57,320 --> 00:55:59,000 Не, не, не, не, не, не. 1209 00:55:59,280 --> 00:56:01,120 Дори изпратих съобщение на баба ти. 1210 00:56:02,160 --> 00:56:03,320 Но и тя не ми обърна внимание. 1211 00:56:03,480 --> 00:56:04,560 Кой е той? 1212 00:56:04,720 --> 00:56:05,720 Излез! 1213 00:56:05,760 --> 00:56:07,600 Ако не излезете, ще вляза вътре! 1214 00:56:07,640 --> 00:56:09,560 Момче, ти не си ли синът на Пулоса? 1215 00:56:09,600 --> 00:56:10,640 Моля те, върви си. 1216 00:56:10,680 --> 00:56:12,560 Какъвто и да е проблема, нека го обсъдим утре. 1217 00:56:12,560 --> 00:56:15,240 Този автобус няма да се движи, освен ако не ме прегазиш първи! 1218 00:56:15,280 --> 00:56:18,520 Да се качим на този автобус би било още по-лошо, момчето ми! 1219 00:56:18,560 --> 00:56:19,520 Махай се! 1220 00:56:19,560 --> 00:56:21,960 Джеси, утре тръгвам за Чехословакия. 1221 00:56:22,000 --> 00:56:23,920 Преди това искам да си поговорим! 1222 00:56:23,960 --> 00:56:25,520 И плесницата, която ми даде... 1223 00:56:25,520 --> 00:56:26,800 Трябва да ти го върна. 1224 00:56:26,880 --> 00:56:28,800 Ще излезете ли, или не? 1225 00:56:29,560 --> 00:56:31,240 Няма значение, нека вляза вътре. 1226 00:56:31,520 --> 00:56:33,200 Настроен е. 1227 00:56:33,280 --> 00:56:35,240 Не знаете за мъжете Сигма! 1228 00:56:35,240 --> 00:56:36,400 Ще ти покажа! 1229 00:56:36,400 --> 00:56:38,120 - Момче, не влизай вътре! 1230 00:56:38,520 --> 00:56:39,880 - Искаш да се разделите... 1231 00:56:40,240 --> 00:56:42,640 Неконтролируемо. 1232 00:56:43,600 --> 00:56:44,800 Казах ти да го спреш. 1233 00:56:44,800 --> 00:56:45,800 Джеси? 1234 00:56:47,080 --> 00:56:48,560 Не исках да те карам да плачеш. 1235 00:56:49,160 --> 00:56:50,560 Бях ядосан, така че... 1236 00:56:50,560 --> 00:56:52,440 Не е това. 1237 00:56:52,480 --> 00:56:53,920 Някой обърка ли се с теб? 1238 00:56:54,120 --> 00:56:55,880 (плачене става по-силно) 1239 00:57:01,080 --> 00:57:02,400 Кой е докосвал момичето ми? 1240 00:57:02,920 --> 00:57:04,600 Люк, моля те, не прави сцени. 1241 00:57:04,600 --> 00:57:05,800 Не казвай и дума, Джеси. 1242 00:57:07,760 --> 00:57:08,960 Кажи ми! 1243 00:57:09,480 --> 00:57:10,760 Ти ли беше? 1244 00:57:11,400 --> 00:57:12,560 Или беше той? 1245 00:57:12,680 --> 00:57:13,680 Какво? 1246 00:57:17,200 --> 00:57:18,360 Ти ли беше, братко? 1247 00:57:18,680 --> 00:57:19,760 Не. 1248 00:57:19,880 --> 00:57:21,600 Слава Богу. 1249 00:57:23,520 --> 00:57:24,640 Хей, Чачаджи. 1250 00:57:24,920 --> 00:57:26,000 Спри. 1251 00:57:26,040 --> 00:57:27,720 Братко, моля те, спри го. 1252 00:57:30,120 --> 00:57:31,160 Как смеете... 1253 00:57:31,200 --> 00:57:32,200 Пусни го! 1254 00:57:32,240 --> 00:57:33,800 Хайде, закарай я до полицията. 1255 00:57:33,800 --> 00:57:36,000 Това е, което казах през цялото време. 1256 00:57:36,040 --> 00:57:37,200 Какво направи с моето момиче? 1257 00:57:37,240 --> 00:57:38,680 Нищо не съм направил. 1258 00:57:38,960 --> 00:57:41,240 - Престани, скъпи Люк. 1259 00:57:41,280 --> 00:57:42,880 Няма да напускаш този автобус, нали? 1260 00:57:43,000 --> 00:57:44,560 Моля те, пусни го! 1261 00:57:45,040 --> 00:57:46,760 Пусни го, ако иска, но ти... 1262 00:57:46,760 --> 00:57:48,680 Опитах се да помогна на това момиче... 1263 00:57:48,720 --> 00:57:49,960 Наистина ли, като я докосваш? 1264 00:57:50,000 --> 00:57:51,240 Ще те ударя! 1265 00:57:51,280 --> 00:57:53,240 Ще млъкнеш ли, Джеси? 1266 00:57:53,400 --> 00:57:55,560 - Не, не, не, не, не. 1267 00:58:01,440 --> 00:58:03,200 Не, не, не, не, не. 1268 00:58:04,040 --> 00:58:05,960 "Напрегната музика се издига" 1269 00:58:09,280 --> 00:58:10,480 Да го убиеш? 1270 00:58:11,280 --> 00:58:12,800 Направих го по грешка. 1271 00:58:13,560 --> 00:58:15,640 Когато докосваше плещите ми... 1272 00:58:17,640 --> 00:58:18,640 Е, и? 1273 00:58:18,680 --> 00:58:21,640 И го е убила със спрея си. 1274 00:58:23,880 --> 00:58:24,760 Тихо. 1275 00:58:25,600 --> 00:58:26,840 Тихо... 1276 00:58:27,680 --> 00:58:28,880 Момче... 1277 00:58:29,280 --> 00:58:31,360 Когато този човек я докосваше, 1278 00:58:31,440 --> 00:58:34,080 Тя е използвала нещо, предполагам лютив спрей, а той... 1279 00:58:34,080 --> 00:58:35,480 той свърши така. 1280 00:58:37,560 --> 00:58:39,120 Не, не, не, не, не, не. 1281 00:58:40,080 --> 00:58:43,000 Наляла си спрея в очите му? 1282 00:58:44,640 --> 00:58:45,800 Мамка му! 1283 00:58:54,120 --> 00:58:55,760 Добре ли си, моето момиче? 1284 00:58:55,800 --> 00:58:56,840 Защо да не е добре? 1285 00:58:56,840 --> 00:58:58,200 Той е този, който не е добре. 1286 00:58:59,480 --> 00:59:01,800 Не, няма за какво да се тревожите. 1287 00:59:01,800 --> 00:59:04,200 Той се съгласи да отнеме трупа. 1288 00:59:04,840 --> 00:59:06,840 Свири злобна музика. 1289 00:59:10,040 --> 00:59:11,280 Добре, братко. 1290 00:59:12,960 --> 00:59:15,160 Значи си го наляла право в очите му? 1291 00:59:15,560 --> 00:59:17,040 Не, не, не, не. 1292 00:59:17,920 --> 00:59:18,960 Поръсили сте я? 1293 00:59:19,520 --> 00:59:21,280 Какъв беше този вкус? 1294 00:59:21,320 --> 00:59:23,040 Искаш да кажеш карамфил? 1295 00:59:23,080 --> 00:59:24,120 Слушай... 1296 00:59:24,280 --> 00:59:26,280 Щом всичко свърши, ела за моя брак. 1297 00:59:26,280 --> 00:59:27,400 Не забравяй дата. 1298 00:59:27,400 --> 00:59:28,880 16-ти декември. 1299 00:59:28,960 --> 00:59:30,040 Разбира се. 1300 00:59:31,320 --> 00:59:33,520 Така че без сбогувания през нощта. 1301 00:59:33,960 --> 00:59:35,040 Лека нощ. 1302 00:59:35,080 --> 00:59:36,760 Имам много работа. 1303 00:59:38,240 --> 00:59:39,240 Хей. 1304 00:59:39,840 --> 00:59:41,200 Чакай, чакай. 1305 00:59:42,840 --> 00:59:44,000 Какво каза? 1306 00:59:44,040 --> 00:59:45,240 Какво, момче? 1307 00:59:45,640 --> 00:59:47,480 Какво? 1308 00:59:47,960 --> 00:59:49,520 Ще отнемеш ли трупа? 1309 00:59:49,960 --> 00:59:51,200 За какво ти е това тяло? 1310 00:59:51,240 --> 00:59:52,760 Какво ще правиш с него? 1311 00:59:52,760 --> 00:59:55,240 Аз... да помогна на това момиче... 1312 00:59:55,280 --> 00:59:58,400 Не можех да понасям плача й. 1313 00:59:58,640 --> 01:00:00,080 И днес е ден на децата. 1314 01:00:00,160 --> 01:00:02,040 Нека ти кажа нещо. 1315 01:00:02,800 --> 01:00:04,600 Ако е готов да си създаде такава голяма беда, 1316 01:00:04,640 --> 01:00:06,200 Той трябва да е още по-голям проблем. 1317 01:00:06,240 --> 01:00:08,680 Не, взел е пари за това. 1318 01:00:09,080 --> 01:00:10,320 Колко? 1319 01:00:10,360 --> 01:00:12,120 6350. 1320 01:00:12,200 --> 01:00:13,480 Само 6 000 рупии? 1321 01:00:13,480 --> 01:00:15,560 Това не е достатъчно, за да ми оцвети косата! 1322 01:00:15,600 --> 01:00:16,560 Можеш. 1323 01:00:16,600 --> 01:00:18,200 Кажи ми истината, кой си ти? 1324 01:00:18,400 --> 01:00:19,680 С какво се занимаваш? 1325 01:00:20,360 --> 01:00:21,480 ферма. 1326 01:00:21,480 --> 01:00:22,760 Каква ферма? 1327 01:00:23,520 --> 01:00:25,320 - Дракон, това не е ли птица? 1328 01:00:25,360 --> 01:00:26,760 Водорасло? 1329 01:00:26,960 --> 01:00:28,400 Драконов плод! 1330 01:00:29,520 --> 01:00:31,800 Изглежда по-риплив от риба-дракон! 1331 01:00:31,920 --> 01:00:33,200 Кажи ми истината! 1332 01:00:33,960 --> 01:00:35,320 Не сте ли вие серийния убиец? 1333 01:00:39,280 --> 01:00:40,280 Не, не, не, не, не, не. 1334 01:00:40,280 --> 01:00:42,920 Страх те е, нали? 1335 01:00:43,120 --> 01:00:46,320 Как можем да предадем трупа си на някой толкова плах като него? 1336 01:00:46,320 --> 01:00:47,480 Ако вземе този труп, 1337 01:00:47,520 --> 01:00:49,360 прави нещо странно с него и го хващат. 1338 01:00:49,400 --> 01:00:51,440 Познайте кой ще получи всички обвинения? 1339 01:00:51,520 --> 01:00:53,400 Не бъди толкова непохватен, става ли? 1340 01:00:53,400 --> 01:00:55,280 Няма смисъл да се караме. 1341 01:00:55,320 --> 01:00:56,960 Ще хвана автобуса до полицията. 1342 01:00:56,960 --> 01:00:59,240 Не може ли да кажем, че е било самоотбрана? 1343 01:00:59,240 --> 01:01:00,880 Да не отиваме в полицията. 1344 01:01:00,920 --> 01:01:02,400 Ще си навлечем още неприятности. 1345 01:01:02,440 --> 01:01:04,520 Самозащита, или каквото и да е извинение, 1346 01:01:04,560 --> 01:01:06,440 Тя ще бъде зад решетки три или четири години. 1347 01:01:06,480 --> 01:01:08,560 IPC 377A. 1348 01:01:08,680 --> 01:01:09,760 И Б също. 1349 01:01:10,120 --> 01:01:12,680 Но тя ще е тази, която ще бъде затворена, нали? 1350 01:01:13,160 --> 01:01:15,320 Следващия месец е моята сватба и няма да позволя на никой да я спре. 1351 01:01:15,360 --> 01:01:17,560 Утре трябва да пътувам до Чехословакия. 1352 01:01:17,560 --> 01:01:19,120 Но аз не се тревожа толкова, колкото теб! 1353 01:01:19,560 --> 01:01:20,960 Хей, момче... 1354 01:01:21,000 --> 01:01:22,720 Не казвай и дума. 1355 01:01:22,760 --> 01:01:25,000 Обади се у дома и доведи когото ти трябва в полицията. 1356 01:01:25,080 --> 01:01:26,080 Тръгвам с буса. 1357 01:01:26,120 --> 01:01:27,560 Всичко, което поискахме, беше малко време. 1358 01:01:27,600 --> 01:01:29,440 Ако направиш шоу, тя ще каже на ченгетата. 1359 01:01:29,520 --> 01:01:31,080 тя го е убила, защото ти си й казал! 1360 01:01:31,120 --> 01:01:33,360 Тогава сватбата ти ще е в централния затвор! 1361 01:01:33,920 --> 01:01:35,040 Братко... 1362 01:01:38,880 --> 01:01:40,360 Така може да се каже. 1363 01:01:40,400 --> 01:01:41,720 Но те... 1364 01:01:41,960 --> 01:01:43,400 Няма да го кажат на ченгетата. 1365 01:01:44,160 --> 01:01:45,280 Ще го направя. 1366 01:01:46,520 --> 01:01:48,080 "Свирящата музика се издига" 1367 01:01:53,480 --> 01:01:54,520 Момиче... 1368 01:01:56,680 --> 01:01:58,880 Следвайки думите на Лъкачан, 1369 01:01:59,440 --> 01:02:00,720 ще е по-добре за нас. 1370 01:02:01,480 --> 01:02:02,640 Лукачан! 1371 01:02:03,600 --> 01:02:09,000 О, ярка звезда! 1372 01:02:10,840 --> 01:02:12,400 Аруви, чуваш ли всичко това? 1373 01:02:12,440 --> 01:02:14,720 Братко, ще правим каквото кажеш. 1374 01:02:15,360 --> 01:02:18,520 Но вече имате случай на ваше име. 1375 01:02:19,600 --> 01:02:21,160 Сватбата ви е зад ъгъла. 1376 01:02:21,320 --> 01:02:22,600 Но аз... 1377 01:02:25,240 --> 01:02:26,840 (Телефонен звънец) 1378 01:02:35,040 --> 01:02:37,120 Какво да й кажа? 1379 01:02:37,760 --> 01:02:38,880 Боже! 1380 01:02:39,680 --> 01:02:42,360 Все още има телефон. 1381 01:02:44,360 --> 01:02:45,520 Моля, върнете. 1382 01:02:45,560 --> 01:02:47,800 Ниранян, моля те, върни се за госпожо. 1383 01:02:47,800 --> 01:02:48,600 - Сър. 1384 01:02:48,640 --> 01:02:50,120 Моля те, спри. 1385 01:02:50,160 --> 01:02:51,480 - Моля те, спри, Ниранян. 1386 01:02:51,520 --> 01:02:53,440 Казах ти да спреш. 1387 01:02:53,480 --> 01:02:54,640 - Спри, Ниранян. 1388 01:02:54,720 --> 01:02:56,120 Сляп ли си? 1389 01:02:56,120 --> 01:02:57,280 Имам проблем с катаракта. 1390 01:02:57,320 --> 01:02:58,760 Страхотно! 1391 01:02:59,280 --> 01:03:00,520 Увеличете. 1392 01:03:04,200 --> 01:03:06,480 Сър, куче! 1393 01:03:06,520 --> 01:03:07,520 От дърво, нали? 1394 01:03:07,560 --> 01:03:10,120 Не, сър, на запис от камерите. 1395 01:03:10,160 --> 01:03:11,240 Пакру! 1396 01:03:11,520 --> 01:03:12,600 Тук! 1397 01:03:13,680 --> 01:03:16,680 Още ли си толкова близо до мен? 1398 01:03:16,720 --> 01:03:17,880 Моето момче! 1399 01:03:18,120 --> 01:03:19,280 Още ли си жив? 1400 01:03:20,840 --> 01:03:24,680 Пред очите ми ли си? 1401 01:03:25,760 --> 01:03:27,360 Знаеш ли къде е това куче сега? 1402 01:03:27,480 --> 01:03:29,160 Г-не, той е възрастен човек. 1403 01:03:29,240 --> 01:03:30,440 Моля ви, не го наричайте куче. 1404 01:03:30,440 --> 01:03:31,640 Не и той! 1405 01:03:31,760 --> 01:03:32,800 Това куче! 1406 01:03:32,800 --> 01:03:33,720 Това куче? 1407 01:03:33,760 --> 01:03:35,360 Това куче беше тук до довечера. 1408 01:03:35,360 --> 01:03:37,320 Г-н Kurup му даваше бисквити. 1409 01:03:37,360 --> 01:03:39,680 Имаха такава голяма връзка! 1410 01:03:39,920 --> 01:03:43,440 Имам чувството, че кучето трябва да е тръгнало заедно с г-н Kurup. 1411 01:03:43,440 --> 01:03:44,600 Раздвижете буса! 1412 01:03:44,760 --> 01:03:45,760 О, не! 1413 01:03:45,760 --> 01:03:47,600 Да паркираш буса по средата на пътя? 1414 01:03:47,640 --> 01:03:49,480 Да върви по дяволите този бара! 1415 01:03:49,600 --> 01:03:51,360 Моля ви, върнете се още веднъж. 1416 01:03:52,320 --> 01:03:55,280 Сър, той беше толкова щастлив тук. 1417 01:03:55,280 --> 01:03:57,480 Няма как просто да избяга. 1418 01:03:57,720 --> 01:04:00,000 Ако питаш мен, той е отвлечен! 1419 01:04:00,200 --> 01:04:01,320 Да. 1420 01:04:01,880 --> 01:04:04,040 Отвлечен е с моя Пакру. 1421 01:04:04,320 --> 01:04:06,040 Да го намерим. 1422 01:04:07,520 --> 01:04:10,880 Вибрация, весела музика. 1423 01:04:18,280 --> 01:04:21,000 - Да, да. 1424 01:04:30,280 --> 01:04:33,560 От опита ми със системата на реда и закона. 1425 01:04:33,600 --> 01:04:35,680 Това очевидно е проблем със закона и реда. 1426 01:04:36,960 --> 01:04:38,960 Имате ли представа кой е този мъртъв човек? 1427 01:04:41,880 --> 01:04:43,280 Може да е сериен убиец. 1428 01:04:43,280 --> 01:04:44,520 терорист. 1429 01:04:44,760 --> 01:04:46,640 или дори влиятелен! 1430 01:04:46,800 --> 01:04:49,560 Така или иначе, трябва да се справим с това внимателно. 1431 01:04:50,360 --> 01:04:52,720 О, ярка звезда! 1432 01:04:52,840 --> 01:04:54,080 Внимателно. 1433 01:04:54,120 --> 01:04:58,440 О, ярка звезда! 1434 01:04:58,480 --> 01:05:00,680 Рисковано е да караш. 1435 01:05:00,840 --> 01:05:02,440 има хора по целия път. 1436 01:05:03,480 --> 01:05:05,320 Не е ли рисковано да се паркира на пътя? 1437 01:05:05,360 --> 01:05:06,400 Момче... 1438 01:05:06,400 --> 01:05:09,320 Да му завържем ли една гума и да го хвърлим в реката? 1439 01:05:09,320 --> 01:05:10,480 Не, не. 1440 01:05:10,920 --> 01:05:12,000 Ако тялото е открито, 1441 01:05:12,040 --> 01:05:14,120 ти ще си главния заподозрян заради гумата. 1442 01:05:14,480 --> 01:05:15,720 Ние не сме обвинените. 1443 01:05:15,760 --> 01:05:17,080 Тя е, само тя. 1444 01:05:18,120 --> 01:05:20,520 Тя ще е главната обвинявана, а вие ще бъдете заедно обвинени. 1445 01:05:20,560 --> 01:05:21,640 Наистина ли? 1446 01:05:21,680 --> 01:05:23,000 Не "ние", а "ние". 1447 01:05:23,040 --> 01:05:25,120 Никой няма да излезе от това сам! 1448 01:05:27,680 --> 01:05:29,160 Извинете ме. 1449 01:05:29,240 --> 01:05:32,080 Както този сериен убиец, 1450 01:05:32,400 --> 01:05:34,200 Защо не му натъпчем един банан в устата? 1451 01:05:34,280 --> 01:05:36,120 почесайте лицето му. 1452 01:05:36,160 --> 01:05:37,960 и да го обесим някъде? 1453 01:05:38,640 --> 01:05:40,240 Нека убиецът си припише дължимото. 1454 01:05:40,600 --> 01:05:42,000 Сериен убиец, крака ми! 1455 01:05:42,400 --> 01:05:44,400 Той ни раздели. 1456 01:05:45,560 --> 01:05:47,640 Заради него се озовах в полицията. 1457 01:05:47,680 --> 01:05:51,080 Глупачка, набелязала хора, които вече са на половината път към гроба! 1458 01:05:51,560 --> 01:05:53,480 Позор за серийните убийци навсякъде! 1459 01:05:54,880 --> 01:05:57,720 Не му се подигравай сляпо. 1460 01:05:57,960 --> 01:05:59,960 И той си има причини, нали? 1461 01:06:00,520 --> 01:06:03,680 По-добре да се предадете, отколкото да вървите заедно с плановете на този глупак! 1462 01:06:04,640 --> 01:06:05,840 Седни там! 1463 01:06:07,400 --> 01:06:09,800 Нека ви кажа още нещо въз основа на опита ми. 1464 01:06:10,160 --> 01:06:12,080 Мъртъв е. 1465 01:06:12,120 --> 01:06:13,280 Ако нещо се обърка, 1466 01:06:13,320 --> 01:06:15,680 Полицията ще ни види като серийни убийци. 1467 01:06:17,360 --> 01:06:20,400 Така че ни трябва план, който да не оставя следи. 1468 01:06:22,000 --> 01:06:24,240 Да заровим ли трупа някъде? 1469 01:06:24,840 --> 01:06:26,960 Сценарий ИРМИЯ 1470 01:06:31,240 --> 01:06:33,600 Къде ще го заровим по това време? 1471 01:06:36,040 --> 01:06:37,560 Защо просто не ми го дадеш? 1472 01:06:38,600 --> 01:06:41,360 Сценарий ИРМИЯ 1473 01:06:48,200 --> 01:06:49,480 Къде отива? 1474 01:06:51,280 --> 01:06:55,000 Всичко е в мир, адиос Умеш. 1475 01:06:55,480 --> 01:06:57,000 Да не го погребваме. 1476 01:06:57,920 --> 01:06:59,440 Да изровим гроба. 1477 01:06:59,880 --> 01:07:01,920 - По-бързо! 1478 01:07:02,000 --> 01:07:04,760 Сценарий МОР МИХАЕЛ ОРТОДОКС СИРИЯН ХЪРЦ 1479 01:07:05,680 --> 01:07:08,160 Не, не, не, не, не, не. 1480 01:07:08,720 --> 01:07:11,600 "Майзик, тържестваща музика се нажежава" 1481 01:07:28,440 --> 01:07:30,920 - Да, да. 1482 01:07:43,680 --> 01:07:44,720 Какво стана? 1483 01:07:44,960 --> 01:07:46,280 Къде е? 1484 01:07:46,520 --> 01:07:47,560 Кой? 1485 01:07:47,560 --> 01:07:48,720 Къде е тялото? 1486 01:07:49,000 --> 01:07:50,680 Не, ето! 1487 01:07:53,600 --> 01:07:55,520 Хайде, не трябва ли да го свалим? 1488 01:07:57,920 --> 01:07:59,760 "Намалете напрегнатата музика!" 1489 01:08:00,160 --> 01:08:01,280 Внимателно. 1490 01:08:01,320 --> 01:08:02,920 Какъв е смисъл да се внимава сега? 1491 01:08:02,960 --> 01:08:05,080 Внимавай, Пуки, тръните могат да ти наранят краката. 1492 01:08:08,480 --> 01:08:10,400 - Не, не, не, не. 1493 01:08:10,640 --> 01:08:12,360 Бавно. 1494 01:08:12,600 --> 01:08:14,520 Внимателно. 1495 01:08:17,520 --> 01:08:19,200 О, не! 1496 01:08:19,760 --> 01:08:21,240 Той виси! 1497 01:08:21,280 --> 01:08:22,640 Пак ли е мъртъв? 1498 01:08:22,680 --> 01:08:23,680 Скок. 1499 01:08:26,160 --> 01:08:27,600 Прегърни ме. 1500 01:08:28,200 --> 01:08:30,000 Хайде, скочи. 1501 01:08:30,000 --> 01:08:31,280 Дръж това. 1502 01:08:31,320 --> 01:08:33,440 Няма ли да го държиш? 1503 01:08:36,480 --> 01:08:38,840 Призрачен ехо 1504 01:08:42,320 --> 01:08:44,680 От страх. 1505 01:08:46,160 --> 01:08:48,040 "Какво става?" 1506 01:08:48,440 --> 01:08:49,640 Край! 1507 01:08:49,640 --> 01:08:51,360 Какво правиш? 1508 01:08:51,600 --> 01:08:52,920 Безотговорен идиот! 1509 01:08:52,920 --> 01:08:54,480 Моля ви, не му се карайте, той е наш клиент. 1510 01:08:54,480 --> 01:08:56,880 Така ли се държиш в едно видео "Спаси дата"? 1511 01:08:56,880 --> 01:08:58,560 Това наистина ли е твоята сватба? 1512 01:08:58,600 --> 01:09:00,160 Сега прилича на едновременно кино. 1513 01:09:00,200 --> 01:09:02,720 Не разбираш ли, че е стреляно? 1514 01:09:02,720 --> 01:09:04,360 Той не ме познава добре! 1515 01:09:04,960 --> 01:09:06,120 Преместете тази страна. 1516 01:09:06,920 --> 01:09:08,240 Върви и дръж трупа. 1517 01:09:08,280 --> 01:09:09,160 Джеси! 1518 01:09:09,240 --> 01:09:10,280 Дръжте го! 1519 01:09:10,320 --> 01:09:11,360 Пуки! 1520 01:09:11,400 --> 01:09:12,480 (Звук от камбана) 1521 01:09:12,480 --> 01:09:13,920 Тишина! 1522 01:09:13,920 --> 01:09:15,800 Всичко е наред, дръж го, стреля се. 1523 01:09:15,840 --> 01:09:17,600 Внимавай къде стъпваш, човече! 1524 01:09:17,640 --> 01:09:18,840 Не виждам крака си, сър! 1525 01:09:18,880 --> 01:09:20,200 Без очи! 1526 01:09:20,200 --> 01:09:22,200 - Какво каза, че нямаш? 1527 01:09:22,240 --> 01:09:23,160 Слава Богу! 1528 01:09:23,200 --> 01:09:24,960 Прилича на улична фотография. 1529 01:09:25,200 --> 01:09:26,720 Казва се "Спаси дата". 1530 01:09:26,880 --> 01:09:29,000 Ще го направя и за брака си. 1531 01:09:33,000 --> 01:09:34,800 Уведомление 1532 01:09:41,560 --> 01:09:42,840 Къде си, скъпа? 1533 01:09:42,840 --> 01:09:44,920 Не трябваше ли пътуването ти да свърши до 9 часа? 1534 01:09:44,920 --> 01:09:47,000 Кажи ми истината, с кого си? 1535 01:09:47,040 --> 01:09:48,640 Изневеряваш ми, нали? 1536 01:09:48,680 --> 01:09:50,400 Скъпа, малко съм зает. 1537 01:09:50,400 --> 01:09:52,360 Ще ти звънна пак. 1538 01:09:52,680 --> 01:09:54,680 Обичам те. 1539 01:09:57,120 --> 01:09:58,120 Това жена ти ли е? 1540 01:09:58,160 --> 01:09:59,000 "Осветление!" 1541 01:09:59,040 --> 01:10:00,640 Не, но скоро ще е. 1542 01:10:01,040 --> 01:10:02,160 Предполагам, че е късно за брак? 1543 01:10:02,200 --> 01:10:04,880 Уговорен брак! 1544 01:10:06,320 --> 01:10:07,600 Братко... 1545 01:10:07,640 --> 01:10:09,520 Кога ще ми ги върнеш? 1546 01:10:09,600 --> 01:10:10,840 Ще ти ги върна. 1547 01:10:10,880 --> 01:10:12,280 Кажи ми кога! 1548 01:10:12,280 --> 01:10:13,200 Скъпа... 1549 01:10:13,200 --> 01:10:16,200 Ще ти платя по някакъв начин след сватбата! 1550 01:10:16,200 --> 01:10:18,040 Кога ще ми ги върнеш? 1551 01:10:18,080 --> 01:10:21,600 Ще ти се отплатя, дори да трябва да продадеш бижутата на жена ми! 1552 01:10:21,720 --> 01:10:23,480 Не си плащал дълга ми от доста време. 1553 01:10:26,480 --> 01:10:28,440 "Спокойно, преследващо ръмжене!" 1554 01:10:32,480 --> 01:10:34,320 Не бъди толкова тъжна, скъпа. 1555 01:10:35,360 --> 01:10:36,680 Не, не, не, не, не. 1556 01:10:37,800 --> 01:10:39,600 Един човек ме насилваше. 1557 01:10:39,720 --> 01:10:40,720 Кой? 1558 01:10:41,200 --> 01:10:42,680 И го убих. 1559 01:10:44,680 --> 01:10:46,440 Сценарий ИРМИЯ 1560 01:10:48,240 --> 01:10:49,560 Моля те, не бъди тъжна, скъпа. 1561 01:10:50,120 --> 01:10:51,480 Нищо ти няма. 1562 01:10:52,720 --> 01:10:55,440 Ти направи това с човека, който те насилваше. 1563 01:10:56,880 --> 01:10:58,040 Той е прав, момиче. 1564 01:10:58,200 --> 01:10:59,640 Той е такъв безделник. 1565 01:11:00,000 --> 01:11:02,880 Направи го на момиче, достатъчно младо, за да му бъде внучка. 1566 01:11:03,160 --> 01:11:04,320 Точно така! 1567 01:11:06,040 --> 01:11:08,320 Сигурно се е държал така с много други. 1568 01:11:08,320 --> 01:11:09,880 Но само вие сте реагирали. 1569 01:11:09,920 --> 01:11:12,200 Само ти си имал смелостта да го направиш. 1570 01:11:13,040 --> 01:11:15,080 Ти си огънят! 1571 01:11:15,120 --> 01:11:16,440 Ауч! 1572 01:11:16,760 --> 01:11:17,880 Изгорели са ми ръката! 1573 01:11:19,120 --> 01:11:20,120 Усмихни се. 1574 01:11:20,200 --> 01:11:22,880 Няма начин, няма да ти дам моето злато! 1575 01:11:22,920 --> 01:11:24,960 Скъпа, ако имаш дългове, сам си ги плати! 1576 01:11:25,000 --> 01:11:27,720 Скъпа, ако това видео се разпространи, ще сме известни. 1577 01:11:27,760 --> 01:11:30,160 мъртвене, повишение, сътрудничество! 1578 01:11:30,240 --> 01:11:31,760 Исканията за колабрация ще се наводнят! 1579 01:11:31,760 --> 01:11:33,240 Просто не ги приемай. 1580 01:11:34,000 --> 01:11:36,560 Гладна съм. 1581 01:11:37,000 --> 01:11:38,640 И няма следи да са си тръгнали. 1582 01:11:38,640 --> 01:11:39,840 Боже! 1583 01:11:39,880 --> 01:11:41,160 И двамата ли чакате тук? 1584 01:11:41,160 --> 01:11:43,360 Хайде, трябва да направим следващата сцена. 1585 01:11:43,360 --> 01:11:45,680 Научихте ли се да отваряте усти? 1586 01:11:47,160 --> 01:11:48,480 Научила си се да се целуваш, а? 1587 01:11:48,480 --> 01:11:49,600 Ще стана ли вирусна, ако се целуна? 1588 01:11:49,640 --> 01:11:51,120 Практика и се научи! 1589 01:11:51,560 --> 01:11:52,760 Хайде! 1590 01:11:53,000 --> 01:11:54,560 Моля ви, направи ме вирус, сър. 1591 01:11:54,600 --> 01:11:55,960 Искам "Плейбук". 1592 01:11:56,000 --> 01:11:57,800 Ще ти позволя да направиш и следващата ми сватба. 1593 01:12:01,040 --> 01:12:02,360 Не са ли 250 г? 1594 01:12:04,920 --> 01:12:06,120 Има ли още? 1595 01:12:08,640 --> 01:12:09,720 РЕГИГИЧНА БЮДЖЕТА 1596 01:12:09,760 --> 01:12:11,000 Нищо чудно! 1597 01:12:15,840 --> 01:12:17,880 Имам малко банани. 1598 01:12:19,240 --> 01:12:21,000 Имате това от доста време? 1599 01:12:21,080 --> 01:12:22,720 - Не вземай всичко. 1600 01:12:25,240 --> 01:12:26,480 Ето. 1601 01:12:31,760 --> 01:12:34,400 "Синстър музика" 1602 01:12:37,760 --> 01:12:39,680 Добре ли направи репетицията? 1603 01:12:39,920 --> 01:12:41,640 Сцените с целувката? 1604 01:12:41,680 --> 01:12:42,760 Добре! 1605 01:12:42,800 --> 01:12:44,600 Не всеки може да изпие чаша чай! 1606 01:12:44,680 --> 01:12:47,560 Да го направим само след сватбата. 1607 01:12:47,560 --> 01:12:48,640 Запалете! 1608 01:12:48,680 --> 01:12:50,800 Вдишвай, става ли? 1609 01:12:51,120 --> 01:12:52,440 Само малко кълцане. 1610 01:12:52,720 --> 01:12:53,960 Предприятие! 1611 01:12:53,960 --> 01:12:55,080 Започнете! 1612 01:12:55,800 --> 01:12:56,960 Поуката ми... 1613 01:13:00,200 --> 01:13:01,600 Пусни ме! 1614 01:13:02,920 --> 01:13:04,080 Аз съм истински мъж! 1615 01:13:05,480 --> 01:13:07,000 - Не, кръв! 1616 01:13:07,120 --> 01:13:08,840 Нищо не съм направил. 1617 01:13:08,880 --> 01:13:09,760 Махай се! 1618 01:13:09,800 --> 01:13:11,400 Някой да помогне! 1619 01:13:11,400 --> 01:13:12,720 Да си го върнем! 1620 01:13:12,760 --> 01:13:14,320 - Майка ти ще си го върне ли? 1621 01:13:14,360 --> 01:13:16,520 Не, майка ми отдавна я няма! 1622 01:13:16,800 --> 01:13:17,960 Глупачка! 1623 01:13:17,960 --> 01:13:19,280 Пари, пари, пари... 1624 01:13:19,280 --> 01:13:20,320 Изгасете светлината! 1625 01:13:20,520 --> 01:13:21,720 "Нещастен тон" 1626 01:13:21,760 --> 01:13:24,720 Казах ти, че не става! 1627 01:13:25,720 --> 01:13:27,320 Те си тръгнаха, хайде ставай. 1628 01:13:31,920 --> 01:13:34,040 Какво е това? 1629 01:13:35,040 --> 01:13:36,200 Вдигни го. 1630 01:13:36,800 --> 01:13:39,200 Внимателно, да, вдигнете го. 1631 01:13:39,840 --> 01:13:41,760 Да вървим, хайде. 1632 01:13:42,760 --> 01:13:44,040 - Да, да. 1633 01:13:44,800 --> 01:13:46,160 Кой гроб е това? 1634 01:13:50,360 --> 01:13:52,520 Виждаш ли свежите цветя? 1635 01:13:52,720 --> 01:13:55,040 Добре, дръж го тук. 1636 01:14:01,520 --> 01:14:02,920 Тежък е! 1637 01:14:03,160 --> 01:14:04,600 [Грухтене тежко] 1638 01:14:04,600 --> 01:14:05,880 Съжалявам! 1639 01:14:05,960 --> 01:14:07,200 Вдигни го. 1640 01:14:07,280 --> 01:14:08,400 Хей! 1641 01:14:08,640 --> 01:14:09,840 Боже! 1642 01:14:10,080 --> 01:14:12,880 Да си направим селфи на гробищата? 1643 01:14:13,480 --> 01:14:14,760 Включих факлата. 1644 01:14:14,840 --> 01:14:16,760 Тя ще се погрижи, ти ела да ни помогнеш. 1645 01:14:16,920 --> 01:14:19,920 Не, не, не, не, не, не. 1646 01:14:20,160 --> 01:14:22,040 "Докосни се, уморени панталони!" 1647 01:14:23,280 --> 01:14:25,000 Не стой така! 1648 01:14:25,800 --> 01:14:27,080 Лукакан, внимателно! 1649 01:14:27,680 --> 01:14:28,760 Къде? 1650 01:14:28,840 --> 01:14:30,160 Хайде, сваляй го. 1651 01:14:31,160 --> 01:14:33,520 "Смешна, капризна музика." 1652 01:14:36,960 --> 01:14:38,680 Беше безполезен, когато беше жив. 1653 01:14:39,320 --> 01:14:41,280 Надявам се да е от полза поне след смъртта си! 1654 01:14:43,600 --> 01:14:45,840 "Непохватна, напрегната музика." 1655 01:14:48,000 --> 01:14:49,680 Внимателно. 1656 01:14:49,800 --> 01:14:51,400 Внимателно, право в... 1657 01:14:51,720 --> 01:14:52,800 "Силен тут" 1658 01:14:52,840 --> 01:14:55,160 - По дяволите, човече! 1659 01:14:55,200 --> 01:14:57,160 - Не съм го направил аз, а той. 1660 01:14:57,160 --> 01:14:58,400 Няма нищо, тялото е наред. 1661 01:14:58,400 --> 01:14:59,800 Слава Богу! 1662 01:15:00,000 --> 01:15:01,520 Качвайте се, да затворим гробищата. 1663 01:15:02,960 --> 01:15:04,240 Лукакан, внимателно! 1664 01:15:04,480 --> 01:15:05,600 Веднага се връщам. 1665 01:15:08,240 --> 01:15:10,240 Бавно, напрегната музика. 1666 01:15:21,720 --> 01:15:24,160 Сценарий ИРМИЯ 1667 01:15:31,640 --> 01:15:33,040 Вземи това. 1668 01:15:33,280 --> 01:15:34,560 Няма тяло, няма доказателства. 1669 01:15:34,560 --> 01:15:35,480 Дръж тази страна. 1670 01:15:36,520 --> 01:15:39,080 Не, не, не, не, не, не. 1671 01:15:42,960 --> 01:15:44,200 Татко... 1672 01:15:44,840 --> 01:15:46,720 Меки, меланхотични мелодии. 1673 01:15:46,800 --> 01:15:48,640 Къде беше, татко? 1674 01:15:49,760 --> 01:15:50,800 Татко... 1675 01:15:50,840 --> 01:15:52,040 Татко? 1676 01:15:53,640 --> 01:15:55,040 Татко... 1677 01:15:56,840 --> 01:15:58,720 Къде беше през всичките тези години, татко? 1678 01:15:59,160 --> 01:16:01,240 Търсих те през всичките тези години! 1679 01:16:03,600 --> 01:16:05,200 И най-накрая се срещаме така... 1680 01:16:05,440 --> 01:16:07,280 Неконтролируемо. 1681 01:16:08,160 --> 01:16:09,920 Погледни ме веднъж, татко. 1682 01:16:11,200 --> 01:16:13,000 Кой е до мен сега? 1683 01:16:15,040 --> 01:16:16,720 Татко... 1684 01:16:17,840 --> 01:16:22,080 "Смелост, сомнамбулска музика" 1685 01:16:42,880 --> 01:16:44,360 Не, не, не, не, не, не. 1686 01:16:51,840 --> 01:16:54,640 Тежък, емоционален мелодий изпълва въздуха. 1687 01:17:04,520 --> 01:17:10,920 Така и не залюлях силния ти, грижовен плевник. 1688 01:17:12,520 --> 01:17:18,520 Не видях лицето ти, въпреки че любовта ти ме обкръжи. 1689 01:17:20,440 --> 01:17:25,680 Все едно звезда залязва в безкрая на нощта. 1690 01:17:25,720 --> 01:17:28,440 И ти ли изчезна, без да се сбогуваш? 1691 01:17:46,720 --> 01:17:50,440 Господ ми показа този знак в съня ми. 1692 01:17:51,000 --> 01:17:54,680 Не съм татуирал този знак на никой друг на света. 1693 01:17:54,800 --> 01:17:56,600 Няма да го татуирам на никой друг в бъдеще. 1694 01:18:05,560 --> 01:18:07,400 Какво стана, скъпа, искаш ли вода? 1695 01:18:07,680 --> 01:18:10,000 Аз ще го взема, ти чакай тук. 1696 01:18:14,440 --> 01:18:23,760 Никога не губете невинност, Блум като щастлива цвете, сине мой. 1697 01:18:23,920 --> 01:18:25,080 Татко... 1698 01:18:25,120 --> 01:18:29,760 Ти си значение на живота ми, изпълнение на мечтите ми. 1699 01:18:29,800 --> 01:18:34,760 Не позволявай на скръбта да те притегли, не позволявай на болката да помрачи светлината ти. 1700 01:18:49,720 --> 01:18:51,280 Вдигних ръка срещу татко. 1701 01:18:53,600 --> 01:18:54,960 Дори му помогнах да го убие. 1702 01:18:56,160 --> 01:18:57,640 Аз съм ужасен син, татко. 1703 01:18:59,240 --> 01:19:00,680 Няма ли да ми простиш? 1704 01:19:01,240 --> 01:19:02,240 Какво? 1705 01:19:03,000 --> 01:19:05,080 Това... това не си ти... 1706 01:19:06,480 --> 01:19:07,480 Искам да кажа... 1707 01:19:08,240 --> 01:19:11,440 Въпреки, че баща ти се опита да ме насили, 1708 01:19:11,520 --> 01:19:15,440 Никога не съм го виждал като лош човек. 1709 01:19:15,960 --> 01:19:16,960 Наистина ли? 1710 01:19:17,200 --> 01:19:19,280 "Непохватна песен" 1711 01:19:21,400 --> 01:19:23,960 Не плачи, моля те! 1712 01:19:24,600 --> 01:19:26,920 Неконтролируемо ридае 1713 01:19:30,200 --> 01:19:31,880 Има ли смисъл от всичко това? 1714 01:19:32,000 --> 01:19:34,160 Това са доказателства, нали? 1715 01:19:35,080 --> 01:19:36,880 Еротични красавици в града. 1716 01:19:36,920 --> 01:19:38,280 домакинята и приятелите й. 1717 01:19:45,120 --> 01:19:46,920 Биди, искаш ли една? 1718 01:19:47,000 --> 01:19:48,040 Аз не пуша. 1719 01:19:49,160 --> 01:19:50,320 И аз се отказал. 1720 01:19:50,600 --> 01:19:52,560 но днес има толкова много напрежение! 1721 01:19:52,800 --> 01:19:54,520 Сценарият на "Химикъл Скорс" 1722 01:19:59,520 --> 01:20:02,200 Господарю, буса още не е дошъл. 1723 01:20:02,440 --> 01:20:03,600 Не трябва ли да завържем знамената? 1724 01:20:03,640 --> 01:20:05,440 Да, прав си. 1725 01:20:05,840 --> 01:20:07,520 Защо се бавят толкова? 1726 01:20:08,400 --> 01:20:09,440 Нека да проверя. 1727 01:20:09,800 --> 01:20:12,240 "Нещастна музика." 1728 01:20:15,920 --> 01:20:18,520 Защо тези хора са близо до църквата? 1729 01:20:21,960 --> 01:20:23,520 (Телефонен звънец) 1730 01:20:24,480 --> 01:20:25,480 Майсторе... 1731 01:20:25,480 --> 01:20:26,480 Дзитин Кумар К... 1732 01:20:26,600 --> 01:20:27,840 Какво правиш там? 1733 01:20:27,880 --> 01:20:30,160 Тръгнахме към земята, господарке. 1734 01:20:30,240 --> 01:20:32,320 Но автобусът се счупи. 1735 01:20:32,320 --> 01:20:34,280 Скоро ще сме там. 1736 01:20:34,280 --> 01:20:36,240 Побързай, всички чакаме. 1737 01:20:36,240 --> 01:20:38,600 Добре, господарке. 1738 01:20:39,560 --> 01:20:40,680 Майсторе. 1739 01:20:40,720 --> 01:20:42,280 Господарю, какво е положението? 1740 01:20:42,280 --> 01:20:43,600 Те са близо до църквата. 1741 01:20:43,640 --> 01:20:45,480 Автобусът се счупи. 1742 01:20:45,560 --> 01:20:47,040 Но скоро ще са тук. 1743 01:20:47,040 --> 01:20:48,840 Господарю, закъсняваме. 1744 01:20:48,880 --> 01:20:51,600 След като обзаведем буса, трябва да отидем до кръстовището, за да качим флекс таблата. 1745 01:20:51,720 --> 01:20:54,320 Ти стой тук, дръж това. 1746 01:20:54,480 --> 01:20:56,240 Ще отидем да ги видим и ще се върнем. 1747 01:20:56,280 --> 01:20:57,920 Хайде, хора, влизайте. 1748 01:20:57,960 --> 01:20:59,280 Ще го направим, когато сме там. 1749 01:21:00,320 --> 01:21:01,600 Не, не, не, не, не, не. 1750 01:21:01,760 --> 01:21:04,160 Хей, не можем да държим този труп така дълго. 1751 01:21:04,160 --> 01:21:06,000 Собственикът на автобуса вече се обажда нон-стоп. 1752 01:21:08,680 --> 01:21:10,240 Можеш ли да говориш с него? 1753 01:21:10,280 --> 01:21:11,360 Аз ли? 1754 01:21:12,000 --> 01:21:14,280 Не мога да гледам горкото момче да плаче. 1755 01:21:14,840 --> 01:21:17,240 Толкова време търсеше баща си. 1756 01:21:17,280 --> 01:21:20,000 Кой би помислил, че всичко ще свърши така? 1757 01:21:20,240 --> 01:21:23,760 Но не трябва ли в някакъв момент всичко да свърши, братко? 1758 01:21:23,880 --> 01:21:26,240 Дори да завоюваш целия свят, 1759 01:21:27,120 --> 01:21:30,440 Какъв е смисъл, ако загубиш душата си? 1760 01:21:30,800 --> 01:21:32,160 Какъв е смисъл? 1761 01:21:32,440 --> 01:21:34,640 - Какво? 1762 01:21:34,840 --> 01:21:36,840 Какво пушиш, по дяволите? 1763 01:21:40,680 --> 01:21:42,040 Ела с мен. 1764 01:21:43,560 --> 01:21:45,160 Какво? 1765 01:21:45,440 --> 01:21:48,240 Хей, ела бързо. 1766 01:21:48,440 --> 01:21:49,800 Сега съм сам. 1767 01:21:50,640 --> 01:21:52,440 Не, не, не, не, не. 1768 01:21:54,960 --> 01:21:55,960 Аруви... 1769 01:21:56,880 --> 01:21:58,320 Не трябва ли да погребем баща ти? 1770 01:21:58,320 --> 01:21:59,680 Вече е късно. 1771 01:22:00,560 --> 01:22:01,560 Да. 1772 01:22:05,640 --> 01:22:07,480 Хей, помогни ми, човече! 1773 01:22:07,960 --> 01:22:09,480 Смехът ми е забавен. 1774 01:22:09,520 --> 01:22:11,080 Пушите случайни боклуци! 1775 01:22:11,440 --> 01:22:13,840 Загадъчна музика. 1776 01:22:14,280 --> 01:22:15,960 Зашеметително. 1777 01:22:16,160 --> 01:22:17,880 Това ли пушиш? 1778 01:22:17,920 --> 01:22:20,920 Нищо чудно, че умря толкова бързо! 1779 01:22:21,240 --> 01:22:23,040 Хайде, помогни ми да го вдигна. 1780 01:22:24,280 --> 01:22:25,920 Хайде, вдигай. 1781 01:22:26,080 --> 01:22:28,120 (каменен смях) 1782 01:22:28,640 --> 01:22:29,800 Татко... 1783 01:22:29,840 --> 01:22:31,160 Не си тръгвай... 1784 01:22:31,520 --> 01:22:34,080 Бавно се задълбочи. 1785 01:22:35,240 --> 01:22:36,320 Спри. 1786 01:22:37,720 --> 01:22:40,000 Не можем да погребем баща ми тук. 1787 01:22:40,440 --> 01:22:41,440 Какво? 1788 01:22:42,080 --> 01:22:44,000 Ако душата на баща ми иска мир, 1789 01:22:44,040 --> 01:22:46,520 тялото му трябва да бъде кремирано както трябва според ритуалите. 1790 01:22:46,560 --> 01:22:47,720 Какво искаш да кажеш? 1791 01:22:47,760 --> 01:22:49,520 Като негов син, 1792 01:22:51,120 --> 01:22:53,680 Трябва да запаля погребалната клада на баща ми. 1793 01:22:53,840 --> 01:22:55,480 - Татко! 1794 01:22:56,400 --> 01:22:58,000 Братко, той се смее! 1795 01:22:58,200 --> 01:22:59,240 "Нещастна музика." 1796 01:22:59,280 --> 01:23:00,280 Върви да провериш. 1797 01:23:00,800 --> 01:23:01,840 Брато Jikku... 1798 01:23:02,640 --> 01:23:03,720 Брато Jikku... 1799 01:23:03,720 --> 01:23:05,000 Не е ли тук? 1800 01:23:05,040 --> 01:23:07,040 По дяволите, къде са ходили? 1801 01:23:07,160 --> 01:23:08,200 Аруви... 1802 01:23:08,320 --> 01:23:09,560 Какво ще правим сега? 1803 01:23:09,720 --> 01:23:12,000 - Тук няма никой. 1804 01:23:12,760 --> 01:23:14,080 Върви да вземеш всичко. 1805 01:23:14,120 --> 01:23:15,200 - Върви. 1806 01:23:15,840 --> 01:23:16,840 Внимателно. 1807 01:23:16,840 --> 01:23:18,400 Внимавай къде стъпваш. 1808 01:23:18,960 --> 01:23:20,440 Свали го долу! 1809 01:23:21,360 --> 01:23:23,720 Ние можем да разберем вашите чувства. 1810 01:23:24,120 --> 01:23:27,120 Но не можем да носим тялото на баща ти така. 1811 01:23:27,160 --> 01:23:29,680 Виж, ще направим ритуалите, които искаш. 1812 01:23:29,720 --> 01:23:31,880 Но как ще го кремираме тайно? 1813 01:23:31,920 --> 01:23:33,960 Освен това, това някакъв лист хартия ли е или сух листа? 1814 01:23:34,000 --> 01:23:35,240 да гориш така? 1815 01:23:35,280 --> 01:23:36,360 Какво? 1816 01:23:39,120 --> 01:23:41,760 "Стеснени, напрегнати мелодии." 1817 01:23:42,600 --> 01:23:43,600 Хей... 1818 01:23:43,720 --> 01:23:50,000 Кога ще свърши това? 1819 01:23:53,320 --> 01:23:54,320 Дръж го тук. 1820 01:23:56,400 --> 01:23:57,920 Аруви, не! 1821 01:23:58,080 --> 01:23:59,280 Не! 1822 01:23:59,920 --> 01:24:00,920 Аруви! 1823 01:24:01,680 --> 01:24:03,080 Какво правиш? 1824 01:24:03,280 --> 01:24:06,080 Ако го пипнеш, ще те набият. 1825 01:24:06,960 --> 01:24:08,200 Знам. 1826 01:24:12,120 --> 01:24:15,440 Няма смисъл да се вълнуваш по средата на нощта. 1827 01:24:16,080 --> 01:24:18,520 Имам пет-центов заговор в града. 1828 01:24:18,760 --> 01:24:21,200 Можем да го отведем там и да го заровим. 1829 01:24:22,280 --> 01:24:24,120 "Необърканият резултат" 1830 01:24:24,840 --> 01:24:27,560 Не ви разбирам, господине. 1831 01:24:27,600 --> 01:24:30,480 Първо, предлагате да вземете трупа за 6 000 рупии. 1832 01:24:30,720 --> 01:24:33,440 Искаш да го заровиш в собствената си земя? 1833 01:24:33,960 --> 01:24:36,120 Ти си странен човек! 1834 01:24:37,120 --> 01:24:39,960 Как да кача баща си на този автобус? 1835 01:24:42,480 --> 01:24:45,560 Това сега е официално взривно средство. 1836 01:24:46,080 --> 01:24:49,040 Нито едно ченге във Валликуну няма да посмее да го спре. 1837 01:24:49,680 --> 01:24:51,200 Както и да е, ще го приемем. 1838 01:24:51,280 --> 01:24:53,440 Ти доведи баща си, аз ще запаля колата. 1839 01:24:59,680 --> 01:25:00,680 Ух! 1840 01:25:00,920 --> 01:25:02,680 (Телефонен звънец) 1841 01:25:04,240 --> 01:25:05,080 Ало? 1842 01:25:05,120 --> 01:25:06,680 Това твоите пет минути ли са? 1843 01:25:06,720 --> 01:25:08,480 Не те ли е грижа за мен? 1844 01:25:08,520 --> 01:25:10,240 Трябва да те видя веднага. 1845 01:25:10,280 --> 01:25:12,560 Казах ти, ще ти звънна пак, дай ми малко време. 1846 01:25:12,600 --> 01:25:14,040 Брато, къде да държа тези инструменти? 1847 01:25:14,080 --> 01:25:15,480 Коя е тя? 1848 01:25:15,520 --> 01:25:17,240 Кажи ми веднага. 1849 01:25:17,280 --> 01:25:18,320 Тук няма никой. 1850 01:25:18,320 --> 01:25:20,200 Не, лъжеш, има една жена. 1851 01:25:20,200 --> 01:25:22,280 Коя е тя, по дяволите? 1852 01:25:22,320 --> 01:25:23,320 Хей... 1853 01:25:23,320 --> 01:25:25,920 Не ми трябва човек като теб в живота ми! 1854 01:25:25,960 --> 01:25:27,720 Баща ти е луд, спри да се обаждаш! 1855 01:25:27,760 --> 01:25:29,000 Какво, бабата на баща ми? 1856 01:25:29,000 --> 01:25:30,600 Какво ще кажеш за бабата на баща ми? 1857 01:25:30,680 --> 01:25:31,920 Питай баща си! 1858 01:25:31,960 --> 01:25:33,440 Какво каза? 1859 01:25:33,440 --> 01:25:37,440 Кога ще свърши това чудо? 1860 01:25:38,720 --> 01:25:40,760 ВАЖНО ДЕЙЛ ДИГ МУЗКА 1861 01:25:44,160 --> 01:25:45,680 Една минута. 1862 01:25:46,840 --> 01:25:48,960 Да, да, да, да. 1863 01:25:49,480 --> 01:25:50,520 "Почти" 1864 01:25:52,240 --> 01:25:53,240 Един момент. 1865 01:25:54,200 --> 01:25:55,160 Здравей. 1866 01:25:55,200 --> 01:25:58,280 Добър вечер, унисекс у дома. 1867 01:25:58,320 --> 01:25:59,360 Крака ми! 1868 01:25:59,400 --> 01:26:02,040 Не можеш да се грижиш за баща ми цяла седмица, нали? 1869 01:26:02,200 --> 01:26:03,920 Вижте г-н Сумеш Куруп. 1870 01:26:04,080 --> 01:26:06,360 Не е това, което си мислиш. 1871 01:26:06,600 --> 01:26:08,360 Полицията само се опитва да се сдобри. 1872 01:26:08,400 --> 01:26:11,000 Тази история за "хваненене" за своя изгода. 1873 01:26:11,040 --> 01:26:12,960 Значи баща ми не е изчезнал? 1874 01:26:12,960 --> 01:26:15,720 Е, ако е бил отвлечен, разбира се, значи е изчезнал! 1875 01:26:15,760 --> 01:26:18,200 Какво искаш да кажеш? 1876 01:26:18,200 --> 01:26:22,280 От това, което мога да кажа, той е изчезнал по своя собствена воля. 1877 01:26:22,280 --> 01:26:24,680 Единствената грешка, която направих, беше, че не видях да се случва. 1878 01:26:24,720 --> 01:26:26,000 Стига с тези речи! 1879 01:26:26,040 --> 01:26:27,840 Искам баща ми да се върне тази вечер! 1880 01:26:27,840 --> 01:26:30,480 Разбирам неудовлетвореността ви. 1881 01:26:30,640 --> 01:26:33,800 Да ти предложа ли нещо, да започнем да го търсим? 1882 01:26:33,840 --> 01:26:36,160 Въз основа на местата, където е вероятно да отиде? 1883 01:26:36,480 --> 01:26:38,320 "Нещастна музика" 1884 01:26:38,360 --> 01:26:40,920 - Татко, татко... 1885 01:26:40,960 --> 01:26:42,000 - Сър. 1886 01:26:42,280 --> 01:26:44,240 Татко, татко... 1887 01:26:44,280 --> 01:26:45,240 Г-н Kurup...? 1888 01:26:45,480 --> 01:26:47,040 Татко... татко... 1889 01:26:47,080 --> 01:26:48,680 Татко... 1890 01:26:48,720 --> 01:26:49,800 Излез, татко. 1891 01:26:49,800 --> 01:26:51,240 - Г-не... 1892 01:26:52,320 --> 01:26:54,600 - Няма го, нали? 1893 01:26:55,920 --> 01:26:57,200 С тази скорост... 1894 01:26:57,200 --> 01:27:00,480 Трябва да го търсим в Тайланд, Патая или Праджи. 1895 01:27:00,520 --> 01:27:02,520 Не е "Праги", а Кра, Краби! 1896 01:27:02,560 --> 01:27:03,560 Добре, Краби! 1897 01:27:05,000 --> 01:27:06,680 Хайде да намерим татко. 1898 01:27:06,760 --> 01:27:09,480 Какъвто баща, такъв и син! 1899 01:27:09,680 --> 01:27:11,680 Сценарий: 1900 01:27:14,040 --> 01:27:15,920 Нежна, емоционална резултат игра 1901 01:27:23,560 --> 01:27:24,560 Аруви... 1902 01:27:24,960 --> 01:27:26,200 Къде отиваме? 1903 01:27:27,080 --> 01:27:29,240 - Къде отиваме сега? 1904 01:27:30,240 --> 01:27:32,120 Хей, ако планираш да изхвърлиш трупа в морето, 1905 01:27:32,160 --> 01:27:33,240 Трябва да извървим дълъг път. 1906 01:27:33,280 --> 01:27:35,680 - Не, искам да го заровя! 1907 01:27:36,320 --> 01:27:39,680 Не губете време и си вземете място. 1908 01:27:40,880 --> 01:27:42,920 Да, да, да, да, да, да. 1909 01:27:44,040 --> 01:27:45,040 Чуйте малко музика. 1910 01:27:47,320 --> 01:27:48,600 Хей... 1911 01:27:49,360 --> 01:27:51,800 Модерното ти чувство е скучно. 1912 01:27:52,200 --> 01:27:53,240 Чакай. 1913 01:27:53,480 --> 01:27:54,720 О, не! 1914 01:27:56,320 --> 01:27:58,320 "Необърканият резултат продължава" 1915 01:27:58,720 --> 01:28:00,000 На брега на реката. 1916 01:28:00,040 --> 01:28:02,560 където се моля за него. 1917 01:28:04,000 --> 01:28:05,600 Трябва да го кремираме там. 1918 01:28:05,680 --> 01:28:07,520 - Във Вихнупурам? 1919 01:28:07,880 --> 01:28:09,320 Тук е пълно с хора. 1920 01:28:09,560 --> 01:28:11,800 Сигурен ли си в това? 1921 01:28:12,800 --> 01:28:14,160 Да. 1922 01:28:16,760 --> 01:28:18,880 Каквото и да решиш, аз ще бъда с теб. 1923 01:28:19,240 --> 01:28:20,640 Тогава да е Вишнупурам. 1924 01:28:21,520 --> 01:28:23,280 "Стига толкова! " 1925 01:28:26,440 --> 01:28:28,160 Ако вече сте решили всичко, 1926 01:28:28,200 --> 01:28:30,400 Тогава защо всички стоим тук? 1927 01:28:33,960 --> 01:28:37,800 Забрави за Вишнупурам, никъде няма да ходим. 1928 01:28:37,960 --> 01:28:39,000 Кой е този, по дяволите? 1929 01:28:40,000 --> 01:28:42,080 Бавно се затяга. 1930 01:28:44,920 --> 01:28:47,280 Дайте ми го и си тръгнете. 1931 01:28:47,880 --> 01:28:49,600 Аз ще реша какво да правя с баща ми. 1932 01:28:49,640 --> 01:28:50,920 Не е нужно да имаш мнение по въпроса. 1933 01:28:50,960 --> 01:28:51,960 Да. 1934 01:28:52,600 --> 01:28:55,040 От сега нататък ще ви се подчиня. 1935 01:28:56,800 --> 01:28:58,240 Спри буса. 1936 01:28:58,400 --> 01:28:59,400 Какво? 1937 01:29:00,480 --> 01:29:01,840 Казах да спреш автобуса! 1938 01:29:02,520 --> 01:29:03,520 Хей! 1939 01:29:03,920 --> 01:29:05,440 Аз съм този, който кара този автобус. 1940 01:29:05,800 --> 01:29:07,920 Аз ще реша кога да го спра. 1941 01:29:07,960 --> 01:29:08,600 Хей! 1942 01:29:08,640 --> 01:29:10,360 Хей, хей, хей... 1943 01:29:10,520 --> 01:29:12,600 По начина, по който говориш в момента, 1944 01:29:13,040 --> 01:29:15,840 звучиш като сериен убиец. 1945 01:29:16,800 --> 01:29:18,840 Не всеки сериен убиец. 1946 01:29:19,080 --> 01:29:21,560 Този, който убива хора, като тъпче банани в устата си. 1947 01:29:21,600 --> 01:29:23,480 "Банана-мозък, сериен убиец." 1948 01:29:23,680 --> 01:29:26,200 Всички се смеят 1949 01:29:31,320 --> 01:29:33,680 - Да. 1950 01:29:35,280 --> 01:29:37,440 "Настроение на музиката" 1951 01:29:41,160 --> 01:29:43,680 - Не, не, не, не, не. 1952 01:29:48,400 --> 01:29:51,400 Тежестта на последните три убийства. 1953 01:29:51,440 --> 01:29:55,840 за разлика от всичко, което сме виждали преди. 1954 01:29:56,840 --> 01:30:01,560 Никога не можеш да предскажеш какво ще направят тези психопати след това. 1955 01:30:01,840 --> 01:30:04,160 Реалицията на серийните убийци е много по-дълбока и по-мрачна. 1956 01:30:04,200 --> 01:30:06,080 от историите, които разказваме. 1957 01:30:06,320 --> 01:30:08,120 На заден план. 1958 01:30:08,440 --> 01:30:10,400 Гневно. 1959 01:30:15,520 --> 01:30:16,560 Да, прав си! 1960 01:30:16,600 --> 01:30:18,040 Аз съм този сериен убиец. 1961 01:30:19,760 --> 01:30:20,920 Спри! 1962 01:30:20,960 --> 01:30:22,360 Ти, по дяволите... 1963 01:30:22,760 --> 01:30:25,040 Внезапно свистене на автобусни спирачки 1964 01:30:25,400 --> 01:30:26,480 Хей! 1965 01:30:27,200 --> 01:30:28,640 Не аз, а те. 1966 01:30:28,680 --> 01:30:29,680 Там... 1967 01:30:30,040 --> 01:30:31,040 Братко... 1968 01:30:31,520 --> 01:30:33,840 Ще се видим утре. 1969 01:30:34,000 --> 01:30:37,280 Заведох тези деца на митинг в Тривандръм. 1970 01:30:37,320 --> 01:30:39,160 бусът ни се счупи, когато дойдохме. 1971 01:30:39,160 --> 01:30:41,520 Ще ми ги оставиш ли на "Валликуну Джънкшън"? 1972 01:30:41,520 --> 01:30:43,480 Но сме по средата на нещо... 1973 01:30:43,520 --> 01:30:44,680 Добре, братко, благодаря ти. 1974 01:30:44,720 --> 01:30:46,280 Но... не! 1975 01:30:46,320 --> 01:30:48,600 Всички влизайте вътре. 1976 01:30:48,680 --> 01:30:50,000 Качвайте се бързо! 1977 01:30:50,280 --> 01:30:51,920 "Неясно бърборене на деца" 1978 01:30:52,200 --> 01:30:54,080 Хайде, влизай вътре. 1979 01:30:54,800 --> 01:30:56,640 Хайде, бързо. 1980 01:30:57,480 --> 01:30:59,360 Не, не, не, не, не, не. 1981 01:30:59,800 --> 01:31:01,960 Чичо, ще спреш ли колата? 1982 01:31:03,440 --> 01:31:05,520 Сценарий: 1983 01:31:08,760 --> 01:31:09,840 Да вървим. 1984 01:31:11,400 --> 01:31:13,240 Безразсъдно, шумни приказки за деца. 1985 01:31:14,240 --> 01:31:15,640 Вие ли сте, сър? 1986 01:31:17,200 --> 01:31:19,240 Къде отивате? 1987 01:31:20,320 --> 01:31:22,240 "Настройките продължаваха" 1988 01:31:23,640 --> 01:31:25,440 Имах работа в щаба. 1989 01:31:25,480 --> 01:31:27,480 Връщаме се от Тривандръм. 1990 01:31:27,600 --> 01:31:30,440 Децата ни спечелиха първа награда на днесшния митинг. 1991 01:31:30,800 --> 01:31:32,800 Деца, познаваш ли това, сър? 1992 01:31:32,840 --> 01:31:33,880 Да. 1993 01:31:34,000 --> 01:31:36,960 Да му изпечем песен с награда. 1994 01:31:37,080 --> 01:31:39,520 "Кладенцата пеят песен за Джавахарлал Неру" 1995 01:31:39,720 --> 01:31:42,680 Чачаджи, Чачаджи, тази, която се къпе в любов. 1996 01:31:42,720 --> 01:31:45,680 Чачаджи, тази, която се усмихва. 1997 01:31:45,720 --> 01:31:48,320 Знаеш ли какъв ден е за децата? 1998 01:31:48,320 --> 01:31:51,200 Днес е рождения ден на Чачаджи! 1999 01:31:51,240 --> 01:31:56,640 Чачаджи, Чачаджи, нашият любим Чачаджи. 2000 01:31:58,960 --> 01:32:00,680 Г-не, сега ни кажете една история. 2001 01:32:01,480 --> 01:32:04,960 Кажи ни как Джери е удрял Том с чука. 2002 01:32:06,800 --> 01:32:09,000 По-бавно, по-плашещо. 2003 01:32:12,160 --> 01:32:13,880 Днес ще ви разкажа нова история. 2004 01:32:13,920 --> 01:32:15,440 Кажете ни, господине! 2005 01:32:16,280 --> 01:32:18,760 Историята на княза, който тръгнал да търси съкровище. 2006 01:32:18,760 --> 01:32:20,040 Той е бандит! 2007 01:32:20,520 --> 01:32:24,120 Имало едно време един княз. 2008 01:32:24,160 --> 01:32:29,040 С години пазеше съкровище. 2009 01:32:30,920 --> 01:32:38,560 Един ден банда крадци му я откраднаха. 2010 01:32:39,160 --> 01:32:40,840 Не, не, не, не, не. 2011 01:32:41,040 --> 01:32:44,000 Горкичкият княз с разбито сърце. 2012 01:32:46,960 --> 01:32:49,200 Умоляваше ги да го върнат. 2013 01:32:49,280 --> 01:32:50,360 Седнете там! 2014 01:32:51,120 --> 01:32:56,640 Но никой от тях не искаше да ми го върне. 2015 01:32:56,800 --> 01:32:58,120 Страхотно! 2016 01:32:59,400 --> 01:33:02,680 И така, какво мислите, че ще направи горкият княз? 2017 01:33:04,240 --> 01:33:05,280 Кажи ми. 2018 01:33:06,640 --> 01:33:08,840 Какво мислиш, че ще направи? 2019 01:33:10,720 --> 01:33:11,720 Кажи ми. 2020 01:33:12,080 --> 01:33:13,320 Какво би направил тогава? 2021 01:33:15,440 --> 01:33:17,680 Госпожо Шалини, моля ви, следете ги. 2022 01:33:17,760 --> 01:33:19,200 Деца, слезте бавно. 2023 01:33:19,480 --> 01:33:20,720 Добре, довиждане, господине. 2024 01:33:20,760 --> 01:33:21,920 Ще се видим по-късно. 2025 01:33:22,560 --> 01:33:24,440 Безразсъдно, шумни приказки за деца. 2026 01:33:25,400 --> 01:33:29,680 Не се ли опита да прегазиш полицията с автобус? 2027 01:33:30,400 --> 01:33:31,720 Моля те, направи нещо. 2028 01:33:32,800 --> 01:33:35,120 бусът имаше спирачен удар и се блъсна в техния джип. 2029 01:33:35,200 --> 01:33:36,360 Не съм се опитвала да ги убия. 2030 01:33:36,520 --> 01:33:38,720 Този човек е сериен убиец. 2031 01:33:39,120 --> 01:33:40,960 Довиждане, чичо. 2032 01:33:41,160 --> 01:33:43,480 Ще ти отсека главата. 2033 01:33:43,600 --> 01:33:46,000 Ще те нарежа на парчета. 2034 01:33:46,000 --> 01:33:50,080 Не крещете, момче, ще ви заколя! 2035 01:33:51,000 --> 01:33:54,240 Чичо, какво е направил князът с крадците? 2036 01:33:54,560 --> 01:33:56,160 Кажи ми, какво да прави? 2037 01:33:56,320 --> 01:33:58,080 Убий ги, чичо! 2038 01:33:58,360 --> 01:33:59,880 - Какво? 2039 01:34:00,000 --> 01:34:02,200 Точно това решил и князът. 2040 01:34:04,160 --> 01:34:07,040 (музиката става напрегната) 2041 01:34:10,560 --> 01:34:12,480 - Непохватен, муден смях. 2042 01:34:12,640 --> 01:34:14,160 Хей, ела тук. 2043 01:34:14,360 --> 01:34:16,360 Ауторикша отплува. 2044 01:34:17,360 --> 01:34:19,320 "Скутърът се вдига и отплува." 2045 01:34:23,280 --> 01:34:25,320 Бавно, тихо скърцане, когато вратата на автобуса се отваря. 2046 01:34:25,800 --> 01:34:27,320 "Скоро, нестабилни вдишвания" 2047 01:34:28,200 --> 01:34:30,160 Скърцане на вратата на буса. 2048 01:34:32,880 --> 01:34:34,360 Затворете вратата! 2049 01:34:38,920 --> 01:34:41,640 "Непохватната музика става по-силна." 2050 01:34:44,600 --> 01:34:46,880 Убих последните три. 2051 01:34:48,880 --> 01:34:50,480 Следващият ред беше този човек. 2052 01:34:51,000 --> 01:34:52,000 Но ти го провали. 2053 01:34:53,440 --> 01:34:55,480 - Да, да. 2054 01:34:56,480 --> 01:34:58,240 Дай ми го. 2055 01:34:58,480 --> 01:35:00,200 А останалите можете да си вървите. 2056 01:35:05,720 --> 01:35:06,720 Това няма да се случи. 2057 01:35:08,080 --> 01:35:10,120 ...попълва се. 2058 01:35:12,360 --> 01:35:13,360 Какво? 2059 01:35:13,760 --> 01:35:14,760 Няма да стане. 2060 01:35:14,960 --> 01:35:16,000 Това е баща ми. 2061 01:35:16,040 --> 01:35:17,080 По дяволите баща ти! 2062 01:35:17,560 --> 01:35:20,720 Срещна го само преди половин час. 2063 01:35:21,360 --> 01:35:24,200 Мислиш, че не знам как да ви убия и да го взема с мен? 2064 01:35:26,280 --> 01:35:27,880 "Настроената музика продължава" 2065 01:35:30,920 --> 01:35:32,440 Ще кажа на полицията. 2066 01:35:32,440 --> 01:35:33,480 Хей... 2067 01:35:38,040 --> 01:35:41,080 Тогава да отидем заедно в полицията. 2068 01:35:46,120 --> 01:35:48,080 (музиката става по-тъмна) 2069 01:35:50,360 --> 01:35:51,720 Хей, аз съм. 2070 01:35:51,800 --> 01:35:53,160 Джеси, ти също. 2071 01:35:59,360 --> 01:36:00,760 Прави каквото искаш. 2072 01:36:01,600 --> 01:36:03,840 Можеш да ме убиеш и тогава ще вземеш баща ми. 2073 01:36:05,200 --> 01:36:07,440 Ще се видим утре. 2074 01:36:11,800 --> 01:36:13,120 Бих искал да го направя. 2075 01:36:15,160 --> 01:36:16,920 "Скор набъбване" 2076 01:36:17,160 --> 01:36:19,080 Питам те за последен път. 2077 01:36:19,240 --> 01:36:21,240 Ще ми го дадеш ли или не? 2078 01:36:21,280 --> 01:36:23,480 Това е баща ми, опитай се да разбереш. 2079 01:36:23,480 --> 01:36:25,240 Опитвате се да убедите убиеца, 2080 01:36:25,280 --> 01:36:27,080 Ще се върна със селяните. 2081 01:36:27,120 --> 01:36:28,240 Кълна се, ще се върна. 2082 01:36:28,240 --> 01:36:30,280 Само истината тържества! 2083 01:36:31,200 --> 01:36:32,200 О, не! 2084 01:36:32,680 --> 01:36:33,720 Спри. 2085 01:36:34,400 --> 01:36:35,480 Къде е гумата? 2086 01:36:37,160 --> 01:36:38,960 "Непохватна песен" 2087 01:36:39,760 --> 01:36:41,000 Какво стана? 2088 01:36:41,040 --> 01:36:42,040 - Какво? 2089 01:36:42,120 --> 01:36:43,120 Е, господине... 2090 01:36:43,480 --> 01:36:45,800 Сватбата ми е на 16-ти декември. 2091 01:36:45,840 --> 01:36:47,960 Ще ме поканиш ли по средата на нощта? 2092 01:36:47,960 --> 01:36:50,600 - Не, сър, първо сменете гумата. 2093 01:36:50,600 --> 01:36:52,040 Той няма барака тук. 2094 01:36:52,040 --> 01:36:53,840 Сър, няма да ходим в бараката, отиваме на земята. 2095 01:36:53,880 --> 01:36:55,480 Защо на земята? 2096 01:36:55,520 --> 01:36:57,760 Това е колата, за да заведеш хората на протеста утре. 2097 01:36:57,800 --> 01:36:58,800 О, да. 2098 01:37:00,160 --> 01:37:01,360 Здравей. 2099 01:37:01,480 --> 01:37:02,840 Какво прави той тук? 2100 01:37:02,880 --> 01:37:06,240 Сър, той е син на мой приятел. 2101 01:37:06,240 --> 01:37:07,640 Понякога идва да помогне. 2102 01:37:07,640 --> 01:37:09,440 Това също ли е той? 2103 01:37:09,480 --> 01:37:11,000 Той е добър човек, сър. 2104 01:37:11,080 --> 01:37:14,200 Селяните и семейството му имат добро мнение за него. 2105 01:37:14,280 --> 01:37:15,280 Знам. 2106 01:37:15,320 --> 01:37:18,200 Виждал съм тези мустаци някъде преди. 2107 01:37:18,240 --> 01:37:19,560 Забрави ли ме? 2108 01:37:19,600 --> 01:37:22,600 Аз те арестувах миналата седмица и те заведох в участъка. 2109 01:37:23,000 --> 01:37:25,240 Чакай, нали отиде в Чехословакия? 2110 01:37:25,240 --> 01:37:26,280 В този автобус? 2111 01:37:26,560 --> 01:37:30,920 Може да подведете града, но не и мен, г-н Си Тигър. 2112 01:37:31,080 --> 01:37:33,520 Знам кой наистина заблуждава хората от града. 2113 01:37:33,920 --> 01:37:36,000 Хванахте ли серийния убиец? 2114 01:37:37,440 --> 01:37:38,440 Още не. 2115 01:37:39,240 --> 01:37:42,440 Още не, но е под наше наблюдение. 2116 01:37:42,480 --> 01:37:44,720 Тогава да го хвана ли? 2117 01:37:45,360 --> 01:37:48,160 Няма нужда, ние ще се погрижим, нали? 2118 01:37:48,200 --> 01:37:49,200 Да. 2119 01:37:49,240 --> 01:37:50,480 Нека се свържа с него веднъж. 2120 01:37:50,520 --> 01:37:52,080 Ще го довлечем на колене. 2121 01:37:52,120 --> 01:37:53,040 Разбира се! 2122 01:37:53,080 --> 01:37:54,320 Ще го хвана веднага. 2123 01:37:54,320 --> 01:37:55,680 Не, благодаря. 2124 01:37:55,760 --> 01:37:57,320 Дай ми снимката. 2125 01:37:58,320 --> 01:37:59,760 Не, остави. 2126 01:38:00,240 --> 01:38:03,600 Познаваш ли го? 2127 01:38:04,960 --> 01:38:06,000 Някакви улики? 2128 01:38:06,200 --> 01:38:08,400 Виждали ли сте го преди? 2129 01:38:08,560 --> 01:38:11,560 Ако знаете нещо, обадете се на полицията. 2130 01:38:11,600 --> 01:38:12,600 Сър... 2131 01:38:12,760 --> 01:38:14,520 Бихте ли ми го предали на "Какво е Ап"? 2132 01:38:15,040 --> 01:38:16,560 Препрати му това. 2133 01:38:16,840 --> 01:38:17,840 Дай ми номера си. 2134 01:38:17,880 --> 01:38:19,120 778... 1158. 2135 01:38:19,120 --> 01:38:21,320 Скоро ли ще чакате до сватбата му или ще отидете в Чехословакия? 2136 01:38:21,360 --> 01:38:22,720 Сър... 2137 01:38:23,000 --> 01:38:25,960 Изпратете го като документи, в противен случай качеството ще падне. 2138 01:38:26,000 --> 01:38:28,200 Да, разбира се, той е човек с добро качество. 2139 01:38:28,200 --> 01:38:29,920 - Достатъчно, влизайте в джипа. 2140 01:38:30,080 --> 01:38:31,760 - Лека нощ, господине. 2141 01:38:33,200 --> 01:38:34,440 Какво ще правим сега? 2142 01:38:34,480 --> 01:38:37,200 Остави ме да взема хората от града. 2143 01:38:37,240 --> 01:38:38,880 Братко, има проблем. 2144 01:38:38,880 --> 01:38:40,120 Какво стана? 2145 01:38:40,120 --> 01:38:42,360 Серийният убиец си тръгна. 2146 01:38:42,840 --> 01:38:43,880 Наистина ли? 2147 01:38:44,120 --> 01:38:45,760 Това проблем ли е? 2148 01:38:45,760 --> 01:38:46,760 Но... 2149 01:38:46,880 --> 01:38:48,040 когато си тръгна... 2150 01:38:48,040 --> 01:38:50,440 Той отне и твоя татко. 2151 01:38:50,480 --> 01:38:51,480 Какво? 2152 01:38:51,880 --> 01:38:53,000 Татко... 2153 01:38:53,680 --> 01:38:54,760 Аруви... 2154 01:38:55,400 --> 01:38:58,600 Превод и субтитри: 2155 01:39:05,840 --> 01:39:08,040 Не, не, не, не, не, не. 2156 01:39:15,040 --> 01:39:16,960 (Телефонен звънец) 2157 01:39:22,000 --> 01:39:23,520 Братко, моля те, не плачи. 2158 01:39:24,240 --> 01:39:26,200 - Можем да търсим баща ти. 2159 01:39:26,320 --> 01:39:27,400 Не, скъпа. 2160 01:39:27,760 --> 01:39:29,880 Сега нищо няма да можем да направим. 2161 01:39:30,200 --> 01:39:31,680 Дори да го търсим, 2162 01:39:31,840 --> 01:39:35,040 Този човек би направил каквото си иска с баща ми. 2163 01:39:35,840 --> 01:39:37,080 Ами... 2164 01:39:37,360 --> 01:39:40,240 утре ще видиш баща си, когато полицията намери трупа му. 2165 01:39:40,280 --> 01:39:41,320 Е, и? 2166 01:39:41,360 --> 01:39:42,720 Но преди това... 2167 01:39:43,520 --> 01:39:44,800 Трябва да намерим баща му. 2168 01:39:44,840 --> 01:39:45,920 За какво? 2169 01:39:46,120 --> 01:39:47,560 Какво ти става? 2170 01:39:48,920 --> 01:39:50,280 Е, той носи... 2171 01:39:50,760 --> 01:39:52,080 Якето ми. 2172 01:39:52,480 --> 01:39:55,040 Момче, ще ти донеса ново сако и доти. 2173 01:39:55,080 --> 01:39:56,520 за моята сватба! 2174 01:39:56,640 --> 01:39:58,280 - Благодаря, братко. 2175 01:40:00,120 --> 01:40:02,320 Но има малък проблем с това сако. 2176 01:40:02,320 --> 01:40:03,800 Какъв проблем? 2177 01:40:04,720 --> 01:40:06,680 "Случаен, приказлив резултат" 2178 01:40:19,440 --> 01:40:21,360 - Моля те, не го удряй! 2179 01:40:21,400 --> 01:40:22,680 Моля ви, не ме удряйте! 2180 01:40:22,800 --> 01:40:24,680 Всичките ни проблеми се решават. 2181 01:40:24,720 --> 01:40:26,080 - Не, братко. 2182 01:40:26,080 --> 01:40:27,360 Какво да правя с него? 2183 01:40:27,400 --> 01:40:29,840 - Моля ви, не го удряйте! 2184 01:40:29,880 --> 01:40:32,840 Не съм го направил нарочно, главата ми се въртеше... 2185 01:40:32,840 --> 01:40:35,360 Защо ме гониш навсякъде и ме гониш, а? 2186 01:40:35,600 --> 01:40:36,960 Сценарий ИРМИЯ 2187 01:40:37,360 --> 01:40:39,080 За теб всичко е просто шега. 2188 01:40:39,720 --> 01:40:40,840 Дори и аз. 2189 01:40:41,040 --> 01:40:42,440 Джеси... 2190 01:40:43,400 --> 01:40:44,680 Не, не, не, не, не. 2191 01:40:45,000 --> 01:40:47,680 Ти си този, който завлече въпроса дотук. 2192 01:40:48,160 --> 01:40:50,080 Не притесняваше ли целия град достатъчно? 2193 01:40:50,280 --> 01:40:51,480 Сега и ти си след мен! 2194 01:40:52,160 --> 01:40:54,000 Не, не, не, не, не, не. 2195 01:40:54,440 --> 01:40:56,960 Бил ли си някога от полза на някого? 2196 01:41:00,240 --> 01:41:01,920 По-бавно, по-драматично. 2197 01:41:11,120 --> 01:41:12,680 (Лука плаче) 2198 01:41:20,000 --> 01:41:21,800 "Сценарий: Дръмънд, Емоционалната резултат продължава" 2199 01:41:23,160 --> 01:41:24,680 Люк хленчи, плаче. 2200 01:41:25,600 --> 01:41:27,320 Хей, аз... 2201 01:41:27,680 --> 01:41:29,400 Не съм те удрял умишлено. 2202 01:41:29,440 --> 01:41:30,680 Моля те, остави го. 2203 01:41:30,720 --> 01:41:32,320 Не съм тъжна заради това... 2204 01:41:33,200 --> 01:41:34,560 Не я ли чухте? 2205 01:41:35,040 --> 01:41:36,240 Изглежда я тревожа. 2206 01:41:37,120 --> 01:41:38,760 Сценарий: 2207 01:41:39,640 --> 01:41:40,880 Знаеш ли какво? 2208 01:41:41,480 --> 01:41:43,200 Когото и да се опитах да помогна, 2209 01:41:44,120 --> 01:41:45,920 В крайна сметка направих проблем. 2210 01:41:46,120 --> 01:41:47,800 Всички се обърнаха срещу мен. 2211 01:41:48,920 --> 01:41:51,720 Дори сега, когато тя беше в беда, всичко, което направих, беше да й помогна. 2212 01:41:54,040 --> 01:41:56,560 Каквото и да кажа или направя, винаги се превръща в грешка, братко. 2213 01:41:57,520 --> 01:41:59,800 Нежно плачене и подсмърчане. 2214 01:42:01,280 --> 01:42:02,680 Не, не, не, не, не, не. 2215 01:42:04,560 --> 01:42:06,080 Не, не, не, не, не, не. 2216 01:42:09,440 --> 01:42:11,240 (Лука се разплака) 2217 01:42:12,320 --> 01:42:14,480 Не, не, не, не, не, не. 2218 01:42:15,000 --> 01:42:16,600 - Сигурен ли си? 2219 01:42:16,640 --> 01:42:18,240 - Не променяйте думата си, когато ви попита. 2220 01:42:18,280 --> 01:42:19,840 Не е ли той? 2221 01:42:19,880 --> 01:42:21,320 Всичко наред ли е? 2222 01:42:22,120 --> 01:42:23,720 Какво става? 2223 01:42:25,280 --> 01:42:26,320 Кой го е видял? 2224 01:42:26,360 --> 01:42:27,480 Той ли е? 2225 01:42:27,480 --> 01:42:28,840 Чачаджи. 2226 01:42:29,560 --> 01:42:31,440 Виждала ли си вуйчо? 2227 01:42:31,480 --> 01:42:32,440 Да. 2228 01:42:32,440 --> 01:42:33,560 Наистина ли? 2229 01:42:33,600 --> 01:42:35,200 - С автобус. 2230 01:42:35,240 --> 01:42:37,000 От къде се връщате? 2231 01:42:37,000 --> 01:42:39,560 Той се връща след детска програма. 2232 01:42:39,600 --> 01:42:41,920 Слязал е от буса на кръстовището "Валликуну". 2233 01:42:42,760 --> 01:42:45,400 Чичо сам ли беше или имаше някой с него? 2234 01:42:45,480 --> 01:42:47,240 Имаше още един чичо. 2235 01:42:47,280 --> 01:42:48,280 Наистина ли? 2236 01:42:48,280 --> 01:42:49,840 Ще можете ли да го разпознаете? 2237 01:42:49,880 --> 01:42:51,040 Как изглежда? 2238 01:42:51,600 --> 01:42:53,480 Боядиса си косата жълта. 2239 01:42:53,560 --> 01:42:55,200 (Напрегната музика се издига) 2240 01:42:55,360 --> 01:42:56,280 Жълто? 2241 01:42:56,320 --> 01:42:57,480 Да. 2242 01:42:58,200 --> 01:42:59,920 Виж, той ли е? 2243 01:42:59,920 --> 01:43:01,040 Да, той е. 2244 01:43:01,600 --> 01:43:03,080 - Сигурен ли си? 2245 01:43:03,080 --> 01:43:04,560 - Да, той е. 2246 01:43:05,280 --> 01:43:06,920 "Нещастната музика продължава" 2247 01:43:07,440 --> 01:43:09,200 Играе си с нас. 2248 01:43:09,640 --> 01:43:11,760 Сериен убиец! 2249 01:43:11,800 --> 01:43:12,800 Сериен убиец? 2250 01:43:12,840 --> 01:43:14,400 Синът ми го видя, сър. 2251 01:43:14,440 --> 01:43:16,320 Ще получим ли награда от десет милиона? 2252 01:43:16,320 --> 01:43:17,520 Разбира се. 2253 01:43:17,760 --> 01:43:19,440 Обади се в контролната зала. 2254 01:43:19,480 --> 01:43:21,360 Издирихме серийния убиец. 2255 01:43:22,160 --> 01:43:23,680 (Телефонен звънец) 2256 01:43:25,200 --> 01:43:26,160 Ало? 2257 01:43:26,200 --> 01:43:29,120 Сине, аз съм, бащата на Лалита. 2258 01:43:29,640 --> 01:43:30,680 Татко? 2259 01:43:30,880 --> 01:43:32,680 Какъв е проблема между вас двамата? 2260 01:43:32,760 --> 01:43:34,160 Това... 2261 01:43:34,280 --> 01:43:35,360 Ние... 2262 01:43:35,360 --> 01:43:40,080 Чух, че сте имали някои аргументи за баша на баща й. 2263 01:43:40,160 --> 01:43:41,960 Това беше много лошо, синко. 2264 01:43:42,000 --> 01:43:43,240 Одра? 2265 01:43:43,280 --> 01:43:47,560 Вярно е, че 2266 01:43:47,600 --> 01:43:50,480 Но кафените ми зърна и черният пипер трупат огромни печалби. 2267 01:43:50,480 --> 01:43:54,160 Така че не се карайте за бабата на татко в бъдеще. 2268 01:43:54,320 --> 01:43:55,400 Но... 2269 01:43:55,920 --> 01:43:58,120 (Телефонът на Люк) 2270 01:44:04,800 --> 01:44:06,360 Ало? 2271 01:44:07,320 --> 01:44:08,640 Къде си? 2272 01:44:09,120 --> 01:44:10,360 Сценарист: 2273 01:44:10,880 --> 01:44:13,280 Ти... ял ли си нещо? 2274 01:44:15,000 --> 01:44:16,280 Татко! 2275 01:44:16,760 --> 01:44:18,000 Да, направих го. 2276 01:44:18,040 --> 01:44:19,280 Готов съм. 2277 01:44:20,200 --> 01:44:22,560 любимата ти риба с къри и ориз. 2278 01:44:22,600 --> 01:44:24,800 Хайде да хапнем заедно. 2279 01:44:25,200 --> 01:44:26,800 Добре, ще дойда. 2280 01:44:27,080 --> 01:44:28,560 Ела бързо, скъпа. 2281 01:44:29,480 --> 01:44:30,560 Моля те, ела. 2282 01:44:33,600 --> 01:44:35,520 Има ли изобщо номера ми? 2283 01:44:37,520 --> 01:44:39,680 Колко ви дължа? 2284 01:44:39,680 --> 01:44:40,880 Две хиляди за теб. 2285 01:44:40,920 --> 01:44:42,200 И 50 000 за теб. 2286 01:44:42,640 --> 01:44:43,920 Сър... 2287 01:44:44,280 --> 01:44:47,000 Моля те, дай ми тези десет хиляди, става ли? 2288 01:44:47,040 --> 01:44:48,600 - Разбира се! 2289 01:44:49,560 --> 01:44:50,600 Скъпа... 2290 01:44:50,640 --> 01:44:51,640 Скъпа... 2291 01:44:51,960 --> 01:44:53,560 Отровна ли съм? 2292 01:44:53,560 --> 01:44:54,880 Разбира се! 2293 01:44:54,920 --> 01:44:57,120 Аз ли? 2294 01:44:57,680 --> 01:44:59,000 Не, искам да кажа... 2295 01:44:59,040 --> 01:45:01,160 Предполагам, че си напрегнат. 2296 01:45:01,160 --> 01:45:03,000 Ще ти се обадя, когато си свободен. 2297 01:45:03,000 --> 01:45:04,200 Ще чакам да ми се обадите. 2298 01:45:04,200 --> 01:45:05,840 Да, ще ти се обадя. 2299 01:45:06,040 --> 01:45:07,000 Става ли? 2300 01:45:07,040 --> 01:45:08,400 Добре, кажи ми. 2301 01:45:09,760 --> 01:45:11,880 Обичам те. 2302 01:45:12,360 --> 01:45:13,400 Става ли? 2303 01:45:13,440 --> 01:45:14,520 Аз също. 2304 01:45:14,920 --> 01:45:16,440 "Нежна, емоционална музика." 2305 01:45:22,080 --> 01:45:24,200 - Неконтролируемо. 2306 01:45:26,400 --> 01:45:27,520 Джеси... 2307 01:45:27,800 --> 01:45:29,040 Ела тук. 2308 01:45:29,480 --> 01:45:31,080 Аруви, ти също ела. 2309 01:45:31,960 --> 01:45:33,120 Слушай... 2310 01:45:33,280 --> 01:45:34,640 каквото и да се е случило, се е случило. 2311 01:45:34,680 --> 01:45:36,760 Трябва да се измъкнем от това по някакъв начин. 2312 01:45:37,520 --> 01:45:40,040 Трябва да направим нещо по въпроса. 2313 01:45:41,240 --> 01:45:44,200 Къде да го търсим в този час? 2314 01:45:44,240 --> 01:45:46,560 Дори да е тръгнал, колко далеч може да отиде с трупа? 2315 01:45:46,840 --> 01:45:49,120 - Да огледаме наоколо. 2316 01:45:52,600 --> 01:45:55,240 Къде си, човече? 2317 01:45:55,280 --> 01:45:57,680 Казват, че си сериен убиец, Кибер престъпник. 2318 01:45:57,680 --> 01:45:59,240 И твоята снимка е на "Какво е Ап!" 2319 01:45:59,280 --> 01:46:02,280 И не ми се обаждай, става ли? 2320 01:46:02,280 --> 01:46:04,560 Ако можеш, изтрий номера ми. 2321 01:46:04,560 --> 01:46:05,720 "Бъди Сигма!" 2322 01:46:06,200 --> 01:46:07,600 "Настроена музика" 2323 01:46:09,480 --> 01:46:11,640 Получихме това в група на WhatsAp. 2324 01:46:14,000 --> 01:46:15,240 О, не. 2325 01:46:16,960 --> 01:46:20,000 (музиката става напрегната) 2326 01:46:23,840 --> 01:46:26,440 Серийният убиец е идентифициран във Валликкуну. 2327 01:46:26,480 --> 01:46:28,280 Цялата ни сила трябва да стигне до там. 2328 01:46:29,520 --> 01:46:31,240 Не можем да останем тук и минута повече. 2329 01:46:31,240 --> 01:46:33,600 Трябва да напуснем това място веднага. 2330 01:46:34,320 --> 01:46:36,240 Нищо, което правим сега, няма да промени нещата. 2331 01:46:37,400 --> 01:46:39,640 Полицията ще дойде всеки момент да ме търси. 2332 01:46:40,640 --> 01:46:42,000 Вие си тръгнете. 2333 01:46:43,400 --> 01:46:44,920 Поне можете да се спасите. 2334 01:46:46,360 --> 01:46:48,200 Ако отидем, ще отидем заедно! 2335 01:46:50,160 --> 01:46:51,480 Така или иначе съм в капан. 2336 01:46:52,840 --> 01:46:54,720 Нежна, емоционална резултат игра 2337 01:46:55,320 --> 01:46:56,640 За да се измъкнем от това, 2338 01:46:56,960 --> 01:46:58,880 Трябва да призная всичко пред полицията. 2339 01:47:01,840 --> 01:47:03,080 и няма да го направя. 2340 01:47:03,640 --> 01:47:05,600 Някой трябва да се предаде, каквото и да става. 2341 01:47:05,960 --> 01:47:08,440 Не, не, не, не, не, не. 2342 01:47:09,960 --> 01:47:11,640 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 2343 01:47:13,080 --> 01:47:15,040 Нека да съм ти от полза поне така. 2344 01:47:17,000 --> 01:47:19,760 Не исках да стане така. 2345 01:47:21,280 --> 01:47:22,960 Ще призная пред полицията. 2346 01:47:23,000 --> 01:47:25,640 Ще кажа, че съм го направил, когато ме насилваше. 2347 01:47:26,840 --> 01:47:28,520 Така няма да трябва да се справяте с това. 2348 01:47:28,560 --> 01:47:29,920 заради мен. 2349 01:47:30,240 --> 01:47:31,880 Ще си призная всичко. 2350 01:47:32,960 --> 01:47:34,080 Не, не, не, не, не. 2351 01:47:34,560 --> 01:47:35,960 Всичко е заради мен. 2352 01:47:36,800 --> 01:47:38,400 Просто ме слушай, Джеси. 2353 01:47:40,200 --> 01:47:42,000 Моля те, закарай я жив и здрав у дома. 2354 01:47:42,640 --> 01:47:44,800 Как да те оставим тук... 2355 01:47:45,480 --> 01:47:49,600 Прониза сърцето ми като парче стъкло. 2356 01:47:49,680 --> 01:47:50,920 Вървете сега. 2357 01:47:53,520 --> 01:47:54,800 Джеси... 2358 01:47:54,840 --> 01:47:58,880 Дори сладостта на брегобегача ми се струва мъчителна. 2359 01:47:58,960 --> 01:48:00,640 Когато се върна, излежавайки термина си, 2360 01:48:02,360 --> 01:48:03,760 Ще ме чакаш ли? 2361 01:48:05,280 --> 01:48:10,240 Тръгвате ли си? 2362 01:48:10,240 --> 01:48:12,880 Това усмивка ли е, или нашата съдба е толкова подла? 2363 01:48:12,920 --> 01:48:15,680 За мен е удоволствие и болка. 2364 01:48:15,720 --> 01:48:18,600 Ще изгоря, ще умра! 2365 01:48:18,640 --> 01:48:21,440 Като горяща свещ. 2366 01:48:21,480 --> 01:48:24,200 Нима нашите мечти не са нищо друго освен лъжи? 2367 01:48:24,240 --> 01:48:27,080 На мен ми се струва, че е правилно и грешно. 2368 01:48:27,120 --> 01:48:29,920 Ще отида завинаги и завинаги. 2369 01:48:29,960 --> 01:48:32,800 В този затвор на любовта. 2370 01:48:32,840 --> 01:48:35,320 Това усмивка ли е, или нашата съдба е толкова подла? 2371 01:48:35,320 --> 01:48:38,480 За мен е удоволствие и болка. 2372 01:48:38,480 --> 01:48:41,280 Ще изгоря, ще умра! 2373 01:48:41,320 --> 01:48:44,120 Като горяща свещ. 2374 01:48:44,120 --> 01:48:46,840 Нима нашите мечти не са нищо друго освен лъжи? 2375 01:48:46,840 --> 01:48:49,800 На мен ми се струва, че е правилно и грешно. 2376 01:48:49,840 --> 01:48:52,600 Ще отида завинаги и завинаги. 2377 01:48:52,640 --> 01:48:57,600 В този затвор на любовта. 2378 01:48:58,880 --> 01:49:02,000 Като парче стъкло. 2379 01:49:02,080 --> 01:49:04,160 Не, не, не, не, не. 2380 01:49:09,200 --> 01:49:10,600 Не, не, не, не, не, не, не. 2381 01:49:12,920 --> 01:49:14,240 Не, не, не, не, не, не. 2382 01:49:17,840 --> 01:49:19,760 Не, не, не, не, не, не. 2383 01:49:26,200 --> 01:49:27,320 Хей... 2384 01:49:28,640 --> 01:49:29,960 Това ти ли си? 2385 01:49:30,000 --> 01:49:32,040 И ти ли си като мен? 2386 01:49:33,280 --> 01:49:34,560 Ще се видим утре. 2387 01:49:35,600 --> 01:49:37,360 Нека ти помогна поне малко. 2388 01:49:39,880 --> 01:49:41,560 "Играта на музиката продължава" 2389 01:49:44,040 --> 01:49:46,680 Аджай Рамачандран, Диспечер. 2390 01:49:47,840 --> 01:49:48,880 Отчаяние? 2391 01:49:48,880 --> 01:49:50,320 Може би защото е загубил кучето си. 2392 01:49:52,320 --> 01:49:53,520 - Здравейте. 2393 01:49:54,240 --> 01:49:55,760 Аджай Рамачандран, нали? 2394 01:49:56,280 --> 01:49:58,040 Да, ще го направя. 2395 01:49:58,080 --> 01:49:59,360 Откъде знаеш? 2396 01:49:59,680 --> 01:50:00,840 Ами... 2397 01:50:01,240 --> 01:50:04,000 Вашето куче е на разклона Валликуну. 2398 01:50:04,000 --> 01:50:05,320 Ще го хванете, ако дойдете сега. 2399 01:50:05,360 --> 01:50:06,400 Пакру ли? 2400 01:50:06,680 --> 01:50:08,920 Скоро ще дойда, почакайте. 2401 01:50:09,200 --> 01:50:10,840 Ще ми се да можех да чакам. 2402 01:50:12,040 --> 01:50:13,680 Но ако дойде моето пътуване, 2403 01:50:13,720 --> 01:50:14,760 Трябва да вървя. 2404 01:50:14,800 --> 01:50:15,880 Каква е тази кола? 2405 01:50:16,040 --> 01:50:17,080 Ало? 2406 01:50:17,080 --> 01:50:18,840 Имам кола, мога да те оставя. 2407 01:50:19,400 --> 01:50:20,680 Не, не, не, не, не. 2408 01:50:21,120 --> 01:50:22,200 Да, да. 2409 01:50:22,680 --> 01:50:24,320 Да, да го направим тук. 2410 01:50:24,800 --> 01:50:26,400 Небето е видимо. 2411 01:50:28,440 --> 01:50:29,640 Съжалявам, скъпа. 2412 01:50:29,960 --> 01:50:32,200 Какво правиш? 2413 01:50:32,680 --> 01:50:35,000 Този намок е достатъчно голям, за да направи палатка. 2414 01:50:35,000 --> 01:50:37,960 Ако бях Хълк, боксьора щеше да е достатъчно. 2415 01:50:38,080 --> 01:50:39,960 Хубаво място. 2416 01:50:40,000 --> 01:50:41,880 Както и да е, той не знае нищо. 2417 01:50:41,880 --> 01:50:43,960 Ако си приключил да злословиш на учителката си, докарай това и ми го покажи. 2418 01:50:44,000 --> 01:50:45,200 Добре, виж сега. 2419 01:50:46,240 --> 01:50:47,400 Еха! 2420 01:50:47,480 --> 01:50:49,200 "Нежно бръмчене на безделник" 2421 01:50:49,440 --> 01:50:50,600 Хубаво! 2422 01:50:51,640 --> 01:50:53,600 Басейн в нашето село? 2423 01:50:53,600 --> 01:50:54,680 Това е само брезент. 2424 01:50:54,680 --> 01:50:57,040 Бях толкова шокирана. 2425 01:50:58,680 --> 01:50:59,720 Наляво. 2426 01:51:00,320 --> 01:51:02,320 "Нещастна музика" 2427 01:51:02,760 --> 01:51:04,280 Всички места изглеждат едно и също. 2428 01:51:04,280 --> 01:51:05,920 Може би, защото е нощ. 2429 01:51:06,120 --> 01:51:07,280 Братко... 2430 01:51:09,240 --> 01:51:11,440 Братко, можеш ли да заредиш камерата за по-наляво? 2431 01:51:11,480 --> 01:51:12,760 - Вълк на гърдите? 2432 01:51:15,200 --> 01:51:16,400 Моят... 2433 01:51:16,440 --> 01:51:18,560 Един от приятелите ми е изчезнал, така че... 2434 01:51:18,680 --> 01:51:20,120 Той е психически малко нестабилен. 2435 01:51:20,160 --> 01:51:21,160 Е, и? 2436 01:51:21,200 --> 01:51:23,400 Можеш ли да използваш камерата, за да разбереш къде е? 2437 01:51:23,440 --> 01:51:24,680 Няма начин. 2438 01:51:24,920 --> 01:51:26,440 Братко, моля те, кажи му... 2439 01:51:26,520 --> 01:51:27,640 Защо не? 2440 01:51:28,080 --> 01:51:29,880 полетете с хеликоптера и му покажете. 2441 01:51:31,720 --> 01:51:33,400 Все пак е сигма. 2442 01:51:33,440 --> 01:51:34,840 Боготвори го! 2443 01:51:35,560 --> 01:51:37,840 Чичо е с теб, става ли? 2444 01:51:37,840 --> 01:51:39,000 Отвори си очите и виж. 2445 01:51:39,000 --> 01:51:40,280 Да, виж. 2446 01:51:40,480 --> 01:51:42,560 Вървете по-наляво, по-наляво. 2447 01:51:42,600 --> 01:51:43,640 Наляво, наляво. 2448 01:51:43,680 --> 01:51:45,400 - Не знам, кой е той? 2449 01:51:45,440 --> 01:51:46,800 Кара я така, сякаш е своя! 2450 01:51:46,840 --> 01:51:48,000 Ще ти взема повече за това. 2451 01:51:48,040 --> 01:51:49,360 От другата страна на пътя, моля... 2452 01:51:50,440 --> 01:51:51,640 От другата страна, моля. 2453 01:51:51,680 --> 01:51:52,960 Не може да се огъне по-назад. 2454 01:51:53,000 --> 01:51:54,560 - Нека да проверя отново. 2455 01:51:55,040 --> 01:51:56,880 "Настроената музика расте" 2456 01:51:59,080 --> 01:52:00,320 Да, той е. 2457 01:52:00,320 --> 01:52:02,000 Добре, братко! 2458 01:52:02,000 --> 01:52:04,200 Благодаря ти, чичо. 2459 01:52:04,240 --> 01:52:05,480 Момче... 2460 01:52:05,720 --> 01:52:08,320 Не е безопасно да се разхождаш наоколо през нощта. Сериен убиец е на свобода. 2461 01:52:08,320 --> 01:52:09,280 Ще те хвърля. 2462 01:52:09,320 --> 01:52:10,640 Всичко е наред, чичо. 2463 01:52:10,680 --> 01:52:13,000 Благодаря. 2464 01:52:13,000 --> 01:52:14,600 Изглежда, че сам ще се предаде. 2465 01:52:14,680 --> 01:52:16,520 Не можахте ли да намерите по-хубави места? 2466 01:52:16,560 --> 01:52:18,160 Точно така, такова безжизнено място! 2467 01:52:18,400 --> 01:52:20,360 Трябваше да отидем в Куллу или Манали, както казах. 2468 01:52:20,360 --> 01:52:22,440 Не е ли мъгливо там? 2469 01:52:23,000 --> 01:52:24,520 Този мотор ще свърши работа. 2470 01:52:24,560 --> 01:52:26,720 Колелото е мое! 2471 01:52:28,000 --> 01:52:29,160 Какво да правя сега? 2472 01:52:29,880 --> 01:52:31,840 Какво е това? 2473 01:52:33,360 --> 01:52:34,560 Скъпа, спри колата! 2474 01:52:36,080 --> 01:52:38,160 Виждал съм го някъде. 2475 01:52:38,160 --> 01:52:39,480 Къде? 2476 01:52:41,200 --> 01:52:42,880 Убиец на банани! 2477 01:52:44,000 --> 01:52:45,200 10 милиона? 2478 01:52:45,480 --> 01:52:47,400 Сценарий: 2479 01:52:48,040 --> 01:52:50,800 Примамлива музика, когато колата се връща. 2480 01:52:55,000 --> 01:52:57,000 (Телефонни позвънявания) 2481 01:52:57,000 --> 01:52:59,280 - Джеси, сериен убиец, е на загуба... 2482 01:53:01,120 --> 01:53:02,160 Не, не, не, не, не. 2483 01:53:03,680 --> 01:53:06,160 Братко, Лукакан се обади. 2484 01:53:06,880 --> 01:53:10,280 Каза нещо като "сериен убиец", "Уест"... 2485 01:53:10,480 --> 01:53:11,560 Запад? 2486 01:53:11,600 --> 01:53:13,480 Западният Гат не е ли планинска верига? 2487 01:53:15,400 --> 01:53:17,280 Да, да. 2488 01:53:17,600 --> 01:53:19,960 Удивен, хаотичен смях. 2489 01:53:20,280 --> 01:53:21,920 Чичо, аз не съм сериен убиец! 2490 01:53:21,960 --> 01:53:23,120 Клише! 2491 01:53:23,160 --> 01:53:25,560 Всеки сериен убиец казва тази линия! 2492 01:53:25,560 --> 01:53:27,200 Скъпа, не само едно, две... 2493 01:53:27,240 --> 01:53:28,880 но това парче струва десет милиона! 2494 01:53:28,920 --> 01:53:30,560 Не съм аз! 2495 01:53:30,560 --> 01:53:32,560 Серийният убиец струва 10 милиона е друг човек! 2496 01:53:32,600 --> 01:53:34,400 Ела с мен, ще ти покажа! 2497 01:53:34,440 --> 01:53:35,920 Да, вярваме ти! 2498 01:53:35,920 --> 01:53:37,520 Ще те предадем на полицията. 2499 01:53:37,560 --> 01:53:40,200 Получавате десет милиона, плащате дължимото на кредитора на Марвари. 2500 01:53:40,240 --> 01:53:41,800 Щастлив и спокоен живот! 2501 01:53:42,040 --> 01:53:44,200 Ти си моят късмет, скъпа. 2502 01:53:44,560 --> 01:53:46,080 Да се махаме от тук. 2503 01:53:48,520 --> 01:53:50,920 - Не, не, не, не. 2504 01:53:52,880 --> 01:53:54,480 Какво? 2505 01:53:55,120 --> 01:53:56,320 Ало? 2506 01:53:57,520 --> 01:54:00,040 Знаеш ли пътя до Валликуну? 2507 01:54:00,080 --> 01:54:03,160 Не знам. 2508 01:54:03,480 --> 01:54:04,960 Хинди? 2509 01:54:07,640 --> 01:54:09,680 Виждали ли сте това куче? 2510 01:54:09,720 --> 01:54:11,360 Да се разхождаш наоколо? 2511 01:54:11,400 --> 01:54:12,960 Не, не съм го виждал. 2512 01:54:12,960 --> 01:54:14,400 Добре, добре. 2513 01:54:16,440 --> 01:54:17,440 Майсторе... 2514 01:54:18,920 --> 01:54:20,000 Виж това. 2515 01:54:20,960 --> 01:54:22,000 Какво е това? 2516 01:54:22,000 --> 01:54:23,840 Но как е станал сериен убиец? 2517 01:54:23,840 --> 01:54:25,320 Не мога да повярвам. 2518 01:54:25,720 --> 01:54:27,440 Беше с нас. 2519 01:54:27,520 --> 01:54:31,080 Скъпа, човешкият ум е море от загадки. 2520 01:54:31,280 --> 01:54:32,800 Това, което виждаме, не е истината. 2521 01:54:32,920 --> 01:54:34,920 Лицето на истината винаги е мръснишко. 2522 01:54:34,920 --> 01:54:36,520 Не знаете какви са серийните убийци! 2523 01:54:36,560 --> 01:54:37,960 Майсторе, помогнете ми! 2524 01:54:37,960 --> 01:54:39,080 Студентите ми са навсякъде! 2525 01:54:39,120 --> 01:54:41,720 Не е ли това лицето на истината, за която спомена току-що? 2526 01:54:42,040 --> 01:54:44,520 Господарю, ако го хванем, ще имаме слава и десет хиляди! 2527 01:54:44,880 --> 01:54:47,320 Търсех удоволствие в масовите убийства. 2528 01:54:47,360 --> 01:54:49,640 Бях свидетел на лудостта, когато бананите зреят. 2529 01:54:49,800 --> 01:54:54,400 Приказката за смъртта ти е толкова пленителна. 2530 01:54:54,720 --> 01:54:57,240 Търсех удоволствие в масовите убийства. 2531 01:54:57,240 --> 01:54:59,680 Когато тялото се разбие на парчета 2532 01:54:59,720 --> 01:55:04,360 Приказката за смъртта ти е толкова пленителна. 2533 01:55:06,800 --> 01:55:10,160 ВАШАТА ДЕЙСТВИЕ 2534 01:55:16,760 --> 01:55:17,920 Майсторе! 2535 01:55:17,960 --> 01:55:18,920 Извадете го! 2536 01:55:18,960 --> 01:55:20,520 Люк Пи Пи! 2537 01:55:20,560 --> 01:55:23,600 Излез, колко си пораснал. 2538 01:55:24,320 --> 01:55:26,320 Той е моят сериен убиец! 2539 01:55:26,360 --> 01:55:27,760 Сериен убиец? 2540 01:55:27,760 --> 01:55:29,040 На какво основание? 2541 01:55:29,080 --> 01:55:30,400 Хайде, върви. 2542 01:55:30,400 --> 01:55:33,080 Както кажеш, моето дете го хвана. 2543 01:55:33,080 --> 01:55:34,960 Имаме нужда от тези 10 милиона, за да проведем сватбата си. 2544 01:55:34,960 --> 01:55:36,120 Няма да стане! 2545 01:55:36,160 --> 01:55:37,480 Ако имате етика, елате с нас. 2546 01:55:37,520 --> 01:55:38,880 Съгласен съм, че ме хванахте. 2547 01:55:38,920 --> 01:55:40,600 Но познавам господаря от години. 2548 01:55:40,600 --> 01:55:44,200 Но ако ми дадеш 2% от твоите десет милиона, ще дойда с теб. 2549 01:55:44,280 --> 01:55:45,280 Комисията? 2550 01:55:45,320 --> 01:55:47,360 Разбира се, ако не ме хванеш, как ще получиш десет хиляди? 2551 01:55:47,400 --> 01:55:49,840 Ела с мен, момче, ти си нашият Понман. 2552 01:55:50,400 --> 01:55:52,760 Знам как да те взема от тук, без да платя и пени. 2553 01:55:52,800 --> 01:55:54,280 Хвърлете го в колата. 2554 01:55:55,040 --> 01:55:57,480 Мога да ти платя 2555 01:55:57,520 --> 01:55:59,600 Ще кажа на всички, че си се влюбил в учителката по математика. 2556 01:55:59,600 --> 01:56:00,800 1%? 2557 01:56:00,840 --> 01:56:02,440 Не съм забравил, че пушиш в часа. 2558 01:56:02,480 --> 01:56:04,120 Ти дори учителка ли си, глупако? 2559 01:56:04,200 --> 01:56:06,440 Вземи всичките десет хиляди, няма да го дам. 2560 01:56:06,440 --> 01:56:08,680 Няма да го направя. 2561 01:56:08,680 --> 01:56:10,840 Никога няма да го дам. 2562 01:56:10,880 --> 01:56:12,280 Пусни ме, Дракула! 2563 01:56:12,280 --> 01:56:13,440 Вие сте арестуван! 2564 01:56:13,760 --> 01:56:15,680 "Сериозна игра на тон" 2565 01:56:15,720 --> 01:56:16,960 По дяволите, сериен убиец! 2566 01:56:17,240 --> 01:56:20,440 Мислиш, че можеш да убиеш Аджай Рамачандран и да избягаш? 2567 01:56:20,920 --> 01:56:22,400 Аджай Рамачандран? 2568 01:56:22,440 --> 01:56:23,480 Дисп... 2569 01:56:23,520 --> 01:56:24,640 Полицай ли сте? 2570 01:56:24,680 --> 01:56:26,320 Аз първи го хванах, господине, в десет часа. 2571 01:56:26,360 --> 01:56:27,760 Кога мога да си получа десетте хиляди? 2572 01:56:27,800 --> 01:56:30,080 Можеш да го хванеш само защото ги блокирахме. 2573 01:56:30,120 --> 01:56:32,160 Какво си ти, бронежилетка? 2574 01:56:32,200 --> 01:56:33,960 Хей, идиоти, той е... 2575 01:56:34,160 --> 01:56:36,240 Виждали ли сте такава униформа за всеки полицай? 2576 01:56:36,280 --> 01:56:38,120 Някой полицай има ли такъв джип? 2577 01:56:38,120 --> 01:56:39,560 Той е фалшив! 2578 01:56:39,560 --> 01:56:41,520 Той ще ви подмами и ще избяга с десетте хиляди! 2579 01:56:41,560 --> 01:56:43,120 Мога да отида с когото и да е. 2580 01:56:43,160 --> 01:56:44,480 Искам си моята 2 % комисионна. 2581 01:56:44,520 --> 01:56:46,200 Какво чакате, той е мошеник! 2582 01:56:46,240 --> 01:56:49,000 Нека ви покажа дали съм крадец или полиция! 2583 01:56:49,000 --> 01:56:51,200 Ти! 2584 01:56:56,640 --> 01:56:58,800 Сценария на героичен бийт. 2585 01:57:06,200 --> 01:57:08,400 Да, да, да, да. 2586 01:57:08,480 --> 01:57:09,840 Хей! 2587 01:57:10,600 --> 01:57:12,520 По гърдите на господаря ми! 2588 01:57:13,520 --> 01:57:16,440 Насилието над жените е наказуемо. 2589 01:57:16,480 --> 01:57:18,920 Секция 354 на WCC. 2590 01:57:19,520 --> 01:57:21,520 Ела тук! 2591 01:57:21,760 --> 01:57:24,000 Насилието над мъжете също е наказуемо. 2592 01:57:25,240 --> 01:57:26,720 Хей, Аджай Рамачандран! 2593 01:57:27,040 --> 01:57:28,240 Не мърдай! 2594 01:57:29,000 --> 01:57:30,120 Не го прави! 2595 01:57:30,120 --> 01:57:31,280 Ще убия кучето, ако се движиш! 2596 01:57:31,320 --> 01:57:32,560 Удари ме, но не и кучето! 2597 01:57:32,600 --> 01:57:34,560 - Изправи се! Горе ръцете! 2598 01:57:34,920 --> 01:57:36,120 Статуя! 2599 01:57:36,120 --> 01:57:37,760 Никой да не мърда! 2600 01:57:37,760 --> 01:57:39,440 Пакру, не си тръгвай! 2601 01:57:39,520 --> 01:57:40,840 Не ходи с непознати! 2602 01:57:41,000 --> 01:57:43,400 Качвай се в колата, моля те, куче. 2603 01:57:44,200 --> 01:57:45,920 "Напрегнатият бийт се издига" 2604 01:57:46,000 --> 01:57:47,200 Превозното средство се захваща за работа. 2605 01:57:47,240 --> 01:57:50,720 - Никой да не мърда! 2606 01:57:52,920 --> 01:57:55,480 Какво става? 2607 01:57:57,520 --> 01:57:58,720 Най-накрая... 2608 01:57:59,120 --> 01:58:01,720 - Какво? 2609 01:58:07,160 --> 01:58:09,720 "Нещастната музика продължава" 2610 01:58:11,520 --> 01:58:13,240 Не, не, не, не, не, не. 2611 01:58:14,040 --> 01:58:15,080 Чакай тук. 2612 01:58:15,120 --> 01:58:16,600 Насилието ще дойде след това. 2613 01:58:16,640 --> 01:58:18,480 Ако го видите, ще се уплашите. 2614 01:58:18,520 --> 01:58:19,720 Марко! 2615 01:58:24,440 --> 01:58:25,720 Хей, ти! 2616 01:58:28,320 --> 01:58:30,280 "Дарк, озверелият резултат се издига" 2617 01:58:33,760 --> 01:58:35,240 Хей! 2618 01:58:35,320 --> 01:58:37,640 Остър предмет, който се нарязва в кожа. 2619 01:58:39,360 --> 01:58:41,720 Благодарение на теб полицията е по петите ми! 2620 01:58:42,720 --> 01:58:44,160 Слез долу! 2621 01:58:46,920 --> 01:58:50,040 Всичко, което правиш, е да се заяждаш със стариците, да ги убиеш и да се държиш като герой. 2622 01:58:50,120 --> 01:58:52,080 Какъв безполезен, "бананов мозък" сериен убиец! 2623 01:58:52,680 --> 01:58:54,360 Загубих всичко заради теб! 2624 01:58:54,360 --> 01:58:56,320 Моето момиче, моето момиче... 2625 01:58:56,360 --> 01:58:57,840 Моята Чехословакия... 2626 01:58:57,880 --> 01:58:59,400 Това е загубата на хората от града! 2627 01:59:00,400 --> 01:59:02,400 Сега нямам какво да губя! 2628 01:59:02,400 --> 01:59:03,600 Слез долу! 2629 01:59:04,040 --> 01:59:06,040 (Напрегната музика се издига) 2630 01:59:06,440 --> 01:59:08,160 Слез долу, банан! 2631 01:59:08,840 --> 01:59:11,360 Не, не, не, не, не, не. 2632 01:59:13,960 --> 01:59:15,120 Хайде! 2633 01:59:16,120 --> 01:59:20,920 "Непохватна, злокобна музика." 2634 01:59:27,400 --> 01:59:31,520 - Да, да. 2635 01:59:38,200 --> 01:59:40,640 (музика се подува) 2636 01:59:42,520 --> 01:59:44,280 Не, не, не, не, не, не. 2637 01:59:45,200 --> 01:59:46,560 С бързо движение. 2638 01:59:48,280 --> 01:59:52,440 Не, не, не, не, не. 2639 01:59:53,360 --> 01:59:54,880 Раздвижване на течността. 2640 01:59:56,280 --> 01:59:58,560 Не, не, не, не, не, не. 2641 02:00:01,520 --> 02:00:04,240 Не, не, не, не, не, не. 2642 02:00:09,640 --> 02:00:11,560 Не, не, не, не, не. 2643 02:00:14,280 --> 02:00:17,080 "Високо енергична, напрегната." 2644 02:00:18,560 --> 02:00:19,760 Не, не, не, не, не, не. 2645 02:00:26,360 --> 02:00:27,600 О, мамо! 2646 02:00:27,720 --> 02:00:29,160 "Силен тут" 2647 02:00:31,400 --> 02:00:33,320 "Напрегната музика се издига" 2648 02:00:35,680 --> 02:00:36,920 Пусни ме! 2649 02:00:40,720 --> 02:00:42,720 Сценаристът на "Тръмънд скор" 2650 02:00:48,920 --> 02:00:51,040 Не, не, не, не, не, не. 2651 02:00:55,800 --> 02:00:57,840 Сценарий ИРМИЯ 2652 02:01:03,160 --> 02:01:05,120 Не, не, не, не, не, не. 2653 02:01:06,840 --> 02:01:09,000 Сценарий ИРМИЯ 2654 02:01:10,880 --> 02:01:12,320 Не, не, не, не, не. 2655 02:01:13,840 --> 02:01:16,320 Ще ти отсека главата. 2656 02:01:16,360 --> 02:01:17,640 Ще те нарежа на парчета. 2657 02:01:17,720 --> 02:01:19,280 Махай се, измет. 2658 02:01:19,440 --> 02:01:22,720 Не крещете, момче, ще ви заколя! 2659 02:01:22,760 --> 02:01:24,920 Слизай долу! 2660 02:01:24,960 --> 02:01:28,640 Ще ти прережа устата с нож. 2661 02:01:28,680 --> 02:01:33,240 Не казвай и дума, скъпа! 2662 02:01:33,920 --> 02:01:36,360 Търсех удоволствие в масовите убийства. 2663 02:01:36,400 --> 02:01:38,520 Когато тялото се разбие на парчета 2664 02:01:38,560 --> 02:01:43,480 Приказката за смъртта ти е толкова пленителна. 2665 02:01:48,480 --> 02:01:50,920 Не ме удряй! 2666 02:01:52,360 --> 02:01:54,560 Не ме удряй! 2667 02:01:57,520 --> 02:01:59,760 "Ниско, заплашителна песен." 2668 02:02:06,160 --> 02:02:08,080 Не, не, не, не, не, не. 2669 02:02:08,560 --> 02:02:10,480 Не, не, не, не, не. 2670 02:02:10,840 --> 02:02:12,520 Тежък като тъп предмет. 2671 02:02:12,560 --> 02:02:14,080 "Силен тут" 2672 02:02:19,000 --> 02:02:21,960 Не, не, не, не, не, не. 2673 02:02:28,400 --> 02:02:30,680 Не, не, не, не, не. 2674 02:02:35,360 --> 02:02:37,520 Хайде! 2675 02:02:39,800 --> 02:02:41,840 - Тежък удар. 2676 02:02:44,360 --> 02:02:46,440 Не, не, не, не, не, не. 2677 02:02:49,400 --> 02:02:50,880 Не, не, не, не, не, не. 2678 02:02:54,520 --> 02:02:56,320 - [грухтене] 2679 02:03:02,720 --> 02:03:05,040 "Задави се, бори се за въздух" 2680 02:03:07,640 --> 02:03:09,680 Мрачен, злокобна песен. 2681 02:03:14,240 --> 02:03:17,080 "Силен, агонизиран писък" 2682 02:03:19,400 --> 02:03:22,640 - Подсилено грухтене 2683 02:03:25,400 --> 02:03:27,680 "Нещастната музика продължава" 2684 02:03:28,240 --> 02:03:30,120 "Тежък грухтене" 2685 02:03:31,400 --> 02:03:33,840 Не ви ли изоставих всички? 2686 02:03:33,960 --> 02:03:34,960 От болка. 2687 02:03:34,960 --> 02:03:37,480 Не ви ли помогнах? 2688 02:03:37,920 --> 02:03:39,640 И все пак си много ядосан! 2689 02:03:39,920 --> 02:03:41,080 Сега умри! 2690 02:03:41,840 --> 02:03:43,160 Не, не, не, не, не, не. 2691 02:03:45,920 --> 02:03:48,560 Не, не, не, не, не, не. 2692 02:03:56,120 --> 02:03:58,000 Свири на бус. 2693 02:03:58,960 --> 02:04:02,440 Свири музика. 2694 02:04:11,520 --> 02:04:13,360 Да, да. 2695 02:04:18,720 --> 02:04:20,760 Доведете момчето ни! 2696 02:04:22,160 --> 02:04:24,360 Видя ли баща ми? 2697 02:04:24,480 --> 02:04:25,560 Татко... 2698 02:04:26,960 --> 02:04:28,120 О, не! 2699 02:04:29,120 --> 02:04:30,800 Не, Лукачан! 2700 02:04:32,080 --> 02:04:34,080 Хей, убиецо, къде е баща ми? 2701 02:04:34,760 --> 02:04:36,520 Да върви по дяволите! 2702 02:04:37,200 --> 02:04:38,360 Къде е татко? 2703 02:04:39,560 --> 02:04:41,480 Не, не, не, не, не, не. 2704 02:04:46,640 --> 02:04:47,840 Татко... 2705 02:04:48,760 --> 02:04:49,840 Не... 2706 02:04:49,840 --> 02:04:51,880 Лукакан, Лукакан... 2707 02:04:51,920 --> 02:04:54,160 Не, не, не, не, не. 2708 02:04:55,040 --> 02:04:56,040 О, не... 2709 02:04:59,200 --> 02:05:01,440 Не, кръв. 2710 02:05:01,600 --> 02:05:03,120 Не, не, не, не, не, не. 2711 02:05:03,440 --> 02:05:04,480 Татко! 2712 02:05:06,120 --> 02:05:07,160 Татко... 2713 02:05:09,840 --> 02:05:11,200 Ауч! 2714 02:05:11,280 --> 02:05:12,720 (Телефонни позвънявания) 2715 02:05:12,880 --> 02:05:17,840 Не те ли поканих на сватбата ми на 16-ти дек, идиот? 2716 02:05:18,400 --> 02:05:19,680 Махай се! 2717 02:05:20,040 --> 02:05:22,000 Все още има телефон. 2718 02:05:22,280 --> 02:05:23,480 Лукаян... 2719 02:05:23,480 --> 02:05:24,680 Джеси... 2720 02:05:26,520 --> 02:05:27,680 Моето Пуки! 2721 02:05:27,760 --> 02:05:28,760 Скъпа моя! 2722 02:05:30,680 --> 02:05:32,520 Татко, татко... 2723 02:05:34,400 --> 02:05:35,840 Един нокът ме прониза! 2724 02:05:35,920 --> 02:05:38,000 Татко, мамо! 2725 02:05:39,960 --> 02:05:41,480 Веднага се връщам, Лукакан. 2726 02:05:41,560 --> 02:05:43,720 Не, не, не ме удряй. 2727 02:05:44,080 --> 02:05:46,400 Моля те, не ме удряй, братко. 2728 02:05:46,400 --> 02:05:47,880 О, мамо! 2729 02:05:48,040 --> 02:05:49,160 Татко... 2730 02:05:49,720 --> 02:05:51,160 Днес ще те довърша! 2731 02:05:51,760 --> 02:05:53,080 - О, не! 2732 02:05:55,120 --> 02:05:57,040 нивото на захарта ми е ниско. 2733 02:05:57,080 --> 02:05:58,240 Не мога повече. 2734 02:05:59,200 --> 02:06:01,320 "Нещастна музика." 2735 02:06:05,160 --> 02:06:07,240 (музика се подува) 2736 02:06:13,000 --> 02:06:14,400 Давай. 2737 02:06:17,720 --> 02:06:20,160 Да видим дали ще стане по-добре. 2738 02:06:22,880 --> 02:06:24,560 От болка. 2739 02:06:29,080 --> 02:06:30,760 Не, не, не, не, не. 2740 02:06:31,280 --> 02:06:32,280 Джеси... 2741 02:06:33,160 --> 02:06:35,640 О, не! 2742 02:06:38,080 --> 02:06:40,320 От болка, от борба. 2743 02:06:43,920 --> 02:06:45,480 Да, да. 2744 02:06:47,920 --> 02:06:50,080 "Напрегнатият бийт се издига" 2745 02:06:55,360 --> 02:06:58,000 Спрей за чушки. 2746 02:06:58,160 --> 02:07:00,520 "Силни, агонизирани викове" 2747 02:07:00,840 --> 02:07:03,040 Спрейът му продължава. 2748 02:07:03,680 --> 02:07:06,160 Не, не, не, не, не, не. 2749 02:07:11,840 --> 02:07:14,800 Сценарий: 2750 02:07:23,160 --> 02:07:25,240 "Сладък, щастлив резултат" 2751 02:07:35,080 --> 02:07:37,320 Не, не, не, не. 2752 02:07:41,480 --> 02:07:43,840 Развържи се и ела. 2753 02:07:44,440 --> 02:07:45,840 Ще бъда там на автобусната спирка. 2754 02:07:49,720 --> 02:07:50,920 Улики. 2755 02:08:02,360 --> 02:08:04,000 За какво ти е тази роза? 2756 02:08:05,520 --> 02:08:06,800 Ще ти дам! 2757 02:08:07,000 --> 02:08:09,240 Не знаеш колко зле бях. 2758 02:08:09,560 --> 02:08:11,320 "Сладък, емоционална музика." 2759 02:08:11,640 --> 02:08:12,800 Ще се омъжиш ли за мен? 2760 02:08:12,840 --> 02:08:16,040 - Махай се! 2761 02:08:16,040 --> 02:08:21,800 Ще се присъединиш ли към мен? 2762 02:08:27,080 --> 02:08:28,160 Хей... 2763 02:08:28,280 --> 02:08:30,000 Не е безопасно да си тук за дълго. 2764 02:08:30,240 --> 02:08:31,800 Полицията може да дойде всеки момент. 2765 02:08:32,880 --> 02:08:34,000 Да вървим. 2766 02:08:42,840 --> 02:08:43,880 Братко... 2767 02:08:44,560 --> 02:08:45,600 Братко... 2768 02:08:47,760 --> 02:08:48,920 Вместо да го правим. 2769 02:08:49,360 --> 02:08:51,280 да кремираш баща си във Винупурам. 2770 02:08:52,600 --> 02:08:53,960 Какво ще кажеш да го направим тук? 2771 02:09:00,880 --> 02:09:02,920 "Нежна, трогателна музика." 2772 02:09:06,520 --> 02:09:12,760 "О, силни герои!" 2773 02:09:13,160 --> 02:09:19,560 Този свят не е ли нищо повече от игра на улицата? 2774 02:09:19,560 --> 02:09:25,800 Реката на времето замръзне тук. 2775 02:09:26,160 --> 02:09:32,360 Моменти в капан, дълбоко в себе си. 2776 02:09:42,760 --> 02:09:45,120 Благослови ни с криле. 2777 02:09:47,360 --> 02:09:49,880 Има ли свят извън тази мъгла? 2778 02:09:50,640 --> 02:09:53,240 Има ли друг бряг, който да ни чака? 2779 02:09:54,080 --> 02:09:56,160 Кога ще прекосим невижданото разстояние? 2780 02:09:56,160 --> 02:09:58,360 Благослови ни с криле. 2781 02:10:02,000 --> 02:10:06,120 Всичко, което виждаме, 2782 02:10:06,160 --> 02:10:12,040 Изплъзва ли се за едно мигване на окото? 2783 02:10:15,280 --> 02:10:19,360 Всичко, което някога е изглеждало пълно с цветове, 2784 02:10:19,480 --> 02:10:25,440 Избледняло ли е, като дъга, изчезнала? 2785 02:10:29,400 --> 02:10:35,400 Тези думи, които пишем, губят ли смисъл? 2786 02:10:36,120 --> 02:10:41,760 Дали живота ни се носи сам, дори когато сме в тълпата? 2787 02:10:42,720 --> 02:10:45,200 Благослови ни с криле. 2788 02:10:45,320 --> 02:10:48,640 Да стигнеш до другия край. 2789 02:10:49,360 --> 02:10:51,760 Благослови ни с криле. 2790 02:10:53,240 --> 02:10:56,080 "О, силни герои!" 2791 02:10:56,280 --> 02:10:58,160 Грухтене, трудолюбиви вдишвания. 2792 02:11:00,440 --> 02:11:02,320 [Пожар пращене] 2793 02:11:03,200 --> 02:11:05,200 Не, не, не, не, не, не, не. 2794 02:11:09,360 --> 02:11:11,440 "Пожарта продължава да пращи" 2795 02:11:22,760 --> 02:11:25,480 ВАЖНО ДЕЙСТВИЕ 2796 02:11:30,440 --> 02:11:32,680 (музика се подува) 2797 02:11:47,520 --> 02:11:49,440 "Нещастната резултат" 2798 02:11:56,040 --> 02:11:58,320 Сценарий: 2799 02:12:07,320 --> 02:12:09,080 Не, не, не, не, не, не. 2800 02:12:14,920 --> 02:12:17,400 Да, да. 2801 02:12:22,560 --> 02:12:23,880 Татко... 2802 02:12:28,280 --> 02:12:29,640 Татко... 2803 02:12:31,280 --> 02:12:33,040 ВАШАТА ДЕЙСТВИЕ 2804 02:12:45,560 --> 02:12:48,320 Оптимистично, героична песен. 2805 02:12:50,640 --> 02:12:52,840 Люк П.П., който хвана серийния убиец, 2806 02:12:52,840 --> 02:12:56,480 и изгорели заводът за сметища във Валликуну. 2807 02:12:56,480 --> 02:12:59,280 е наш гост днес в "Катан с Кутан". 2808 02:12:59,280 --> 02:13:00,640 Какво ще ни кажете, сър? 2809 02:13:00,640 --> 02:13:02,280 Едно предложение "Багиясуктам", за просперитет. 2810 02:13:02,280 --> 02:13:03,440 Виж, Кутан... 2811 02:13:03,440 --> 02:13:07,440 Още от деца се вълнувам да помагам на хората. 2812 02:13:07,600 --> 02:13:09,040 Ако попитате наоколо, ще научите. 2813 02:13:09,080 --> 02:13:10,840 Всеки ден им помагам. 2814 02:13:10,920 --> 02:13:16,240 Едно време, когато децата разбраха, че учителите ги притесняват, 2815 02:13:16,240 --> 02:13:17,680 Веднъж изгорих стаята на щаба. 2816 02:13:18,200 --> 02:13:20,880 Две седмици след това затвориха училището. 2817 02:13:20,920 --> 02:13:23,080 За децата беше голямо облекчение. 2818 02:13:23,240 --> 02:13:26,840 За селяните беше голямо облекчение, когато изгорих. 2819 02:13:26,840 --> 02:13:28,800 Боже, моля те, прочиствай препядствията по пътя ми. 2820 02:13:30,120 --> 02:13:33,360 Сценарист и музика. 2821 02:13:36,440 --> 02:13:38,680 Господ ми показа този знак в съня ми. 2822 02:13:38,920 --> 02:13:42,480 Не съм татуирал този знак на никой друг на света. 2823 02:13:45,840 --> 02:13:47,080 Сигурен съм, че ми е бил баща. 2824 02:13:47,320 --> 02:13:48,440 Татко... 2825 02:13:48,520 --> 02:13:49,840 Да, той ми беше баща. 2826 02:13:51,720 --> 02:13:54,800 - Да, да. 2827 02:13:59,320 --> 02:14:03,560 В къща, където живееха петима застрахователни агенти, в това число и Кумаран. 2828 02:14:05,680 --> 02:14:08,360 Имаха проблеми с плъховете в къщата. 2829 02:14:09,040 --> 02:14:11,200 В петък, след работа, 2830 02:14:11,200 --> 02:14:14,280 Кумаран отпътува за родния си град, за да види жена си и сина си. 2831 02:14:15,680 --> 02:14:17,920 През този уикенд 2832 02:14:17,960 --> 02:14:22,120 колегите му се опитваха да се отърват от плъховете. 2833 02:14:22,240 --> 02:14:25,760 На всяко кътче в къщата са сложили банани, смесен с отрова за плъхове. 2834 02:14:25,800 --> 02:14:27,360 и чакаше плъховете. 2835 02:14:28,800 --> 02:14:32,720 В понеделник сутринта Кумаран се върна гладен. 2836 02:14:32,720 --> 02:14:34,640 Той седна на масата, за да хапнем. 2837 02:14:34,640 --> 02:14:37,080 "Путту и Кадала", които е донесъл от дома си. 2838 02:14:37,440 --> 02:14:39,960 Точно преди да сипеш къри върху "Поту". 2839 02:14:40,000 --> 02:14:43,320 той е забелязал банана на масата. 2840 02:14:43,440 --> 02:14:46,440 Пазеше кърито, вземаше банана, 2841 02:14:46,440 --> 02:14:48,640 смесен с "Puttu" и започна да се храни. 2842 02:14:49,880 --> 02:14:53,200 Той замеряше парчетата и парчетата още повече. 2843 02:14:54,480 --> 02:14:56,520 Сценарий ИРМИЯ 2844 02:14:59,120 --> 02:15:02,520 Това беше последното "Поту" от живота на Кумаран. 2845 02:15:03,280 --> 02:15:06,200 Кумаран умря, отнемайкировката от плъха в банана. 2846 02:15:06,640 --> 02:15:12,120 Четиримата колеги ще бъдат съдени за смъртта на Кумаран. 2847 02:15:12,160 --> 02:15:16,200 Ето как разказва историята за отмъщението на сина на Кумаран Срикумар. 2848 02:15:16,240 --> 02:15:19,240 който по-късно беше известен като "Убиецът от Банана". 2849 02:15:19,280 --> 02:15:21,720 Скоро ще се върнем с друга фантазираща история.