1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:33,750 --> 00:00:37,958 Когато е синьото море. 4 00:00:38,333 --> 00:00:42,083 Добре дошли с отворени ръце. 5 00:00:42,583 --> 00:00:46,333 Реката върви към нея. 6 00:00:46,875 --> 00:00:51,958 да се прегърнем и да почувстваме топлината! 7 00:00:52,583 --> 00:01:00,916 Когато облаците чуват гласа на вълните, 8 00:01:01,291 --> 00:01:09,416 Океанът на сърцето се издига заради лунни души! 9 00:01:09,958 --> 00:01:18,000 Това е приспив на любовта от дъното на сърцето! 10 00:01:18,625 --> 00:01:27,708 мелодиите донасят прохладен вятър и мир! 11 00:01:46,541 --> 00:01:50,500 Заради ефекта на емоциите. 12 00:01:51,041 --> 00:01:54,833 Копнее за вълни в сърцето. 13 00:01:55,333 --> 00:01:59,166 Това малко голямо сърце. 14 00:01:59,708 --> 00:02:02,791 се появи в океана. 15 00:02:03,958 --> 00:02:07,875 В мечтите има съюз. 16 00:02:08,375 --> 00:02:12,041 Сега спомените са само за радост. 17 00:02:12,625 --> 00:02:16,416 Няма какво повече да се каже. 18 00:02:16,916 --> 00:02:19,791 Любовта е пометена. 19 00:02:19,791 --> 00:02:24,125 Някой среща някого някъде. 20 00:02:24,125 --> 00:02:28,208 когато си разменят усмивка. 21 00:02:28,208 --> 00:02:32,375 Сърцето е потопено в радост. 22 00:02:32,916 --> 00:02:38,333 Когато е така. 23 00:02:38,333 --> 00:02:46,875 Дори когато се усмихваше, Луната изглеждаше уплашена! 24 00:02:47,250 --> 00:02:55,166 Океанът на сърцето се издига заради болката от разделите. 25 00:02:55,875 --> 00:03:04,375 Това е приспив на любовта от дъното на сърцето! 26 00:03:04,375 --> 00:03:14,166 мелодиите донасят прохладен вятър и мир! 27 00:03:29,958 --> 00:03:31,375 Сумукха. 28 00:03:37,416 --> 00:03:39,125 Казвам се Сумака. 29 00:03:39,458 --> 00:03:43,833 Обичам да си се представям като крал Пашчима. 30 00:03:44,125 --> 00:03:46,541 Цар Пашчима беше силен! 31 00:03:46,833 --> 00:03:48,500 Той управляваше целия бряг. 32 00:04:21,666 --> 00:04:23,041 Ето те и теб, Манджайя. 33 00:04:23,125 --> 00:04:24,625 Царят Пашчима е пристигнал! 34 00:04:24,625 --> 00:04:25,916 Смърт за теб. 35 00:04:25,916 --> 00:04:28,250 Кралството е мое! 36 00:04:51,583 --> 00:04:53,833 Цар Пашчия имаше две съпруги. 37 00:04:54,083 --> 00:04:55,666 Фолгуни Гириджа. 38 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Аз съм императорът на Запада. 39 00:05:32,500 --> 00:05:34,333 Не пожалих нито един от враговете си. 40 00:05:35,708 --> 00:05:36,375 Лекар. 41 00:05:37,083 --> 00:05:39,875 Императорът иска тя да живее. 42 00:05:40,541 --> 00:05:41,875 Трябва да живее. 43 00:05:42,416 --> 00:05:43,708 Не искам нищо друго. 44 00:05:44,500 --> 00:05:46,708 Не искам моето царство, нито славата. 45 00:05:47,750 --> 00:05:49,958 Този меч е убил много войници. 46 00:05:50,416 --> 00:05:51,041 Отхвърлям се. 47 00:05:52,541 --> 00:05:54,125 Трябва да живее, докторке. 48 00:05:54,333 --> 00:05:56,083 Моля те, излекувай я. 49 00:05:56,291 --> 00:05:57,958 Не искам нищо друго. 50 00:05:58,333 --> 00:05:59,333 Моля ви. 51 00:06:00,458 --> 00:06:01,041 Добре. 52 00:06:01,500 --> 00:06:03,041 Нека се случи както го иска природата. 53 00:06:03,625 --> 00:06:05,000 Това беше историята на крал Пашчима. 54 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Сега е време за моята история. 55 00:06:08,125 --> 00:06:09,208 Аз съм роден в Mysuru. 56 00:06:17,000 --> 00:06:17,875 Баща ми беше доктор. 57 00:06:18,375 --> 00:06:19,416 Беше известен с лекарствата си. 58 00:06:19,625 --> 00:06:20,625 Отвори уста. 59 00:06:22,041 --> 00:06:22,708 Отвори си устата. 60 00:06:22,708 --> 00:06:24,291 Майка ми имаше детска градина. 61 00:06:24,791 --> 00:06:26,000 Беше известна с храната си. 62 00:06:26,125 --> 00:06:27,000 Отвори уста. 63 00:06:27,125 --> 00:06:28,125 Моят приятел Сурадж. 64 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 Утешителят за баща ми. 65 00:06:29,791 --> 00:06:30,916 Прочут с чекията си. 66 00:06:33,333 --> 00:06:34,791 Къщата ми се намираше близо до речното корито на Кавери. 67 00:06:37,333 --> 00:06:39,333 Плувал съм в Кавери. 68 00:06:44,250 --> 00:06:44,708 Здравей. 69 00:06:48,000 --> 00:06:49,500 Аз съм единственият син на родителите си. 70 00:06:52,375 --> 00:06:53,500 Баща ми е доктор. 71 00:06:53,625 --> 00:06:56,500 Изпратиха ме в колежа Каравали да правя MBBS. 72 00:07:03,041 --> 00:07:06,083 Аз вкарвах добре първата и третата година. 73 00:07:08,416 --> 00:07:09,750 По време на последната ми година от следването, 74 00:07:10,291 --> 00:07:13,875 Ненадейно изгубих надежда и любов в "МББС". 75 00:07:15,583 --> 00:07:16,125 Защото... 76 00:07:17,541 --> 00:07:20,541 От деня на неговото раждане, до мрака на смъртта му, 77 00:07:20,916 --> 00:07:23,625 Сърцето работи по практична причина за живота. 78 00:07:24,083 --> 00:07:27,500 Сърцето бие само за теб в живота ти. 79 00:07:27,791 --> 00:07:28,541 Знаеш ли чие е това сърце? 80 00:07:28,791 --> 00:07:29,166 Какво? 81 00:07:30,041 --> 00:07:30,625 Твоят! 82 00:07:36,500 --> 00:07:37,208 67. 83 00:07:47,958 --> 00:07:49,250 Рамана! 84 00:07:50,125 --> 00:07:51,791 Ставай, Рамана! 85 00:07:51,791 --> 00:07:53,333 Вдигни го. 86 00:07:56,125 --> 00:07:57,541 Рамана! 87 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 Да извикаме ли доктор? 88 00:08:02,583 --> 00:08:04,208 Не сме ли всички доктори тук? 89 00:08:04,208 --> 00:08:05,250 Съжалявам, г-не. 90 00:08:11,416 --> 00:08:13,250 Рамана, моля те ставай. 91 00:08:15,041 --> 00:08:16,750 Моля ви, вижте. 92 00:08:18,208 --> 00:08:19,166 Моля ви, побързайте. 93 00:08:23,833 --> 00:08:24,541 Рамана! 94 00:08:30,250 --> 00:08:30,666 Съжалявам! 95 00:08:33,958 --> 00:08:34,625 Рамана! 96 00:08:38,666 --> 00:08:40,375 Тук има толкова доктори. 97 00:08:41,250 --> 00:08:44,541 Ние учим защо сме родени, защо умираме! 98 00:08:47,541 --> 00:08:51,916 Учещите и учителите не можаха да спася живота си днес! 99 00:08:53,541 --> 00:08:54,916 Този курс на следване е загуба на време! 100 00:08:56,041 --> 00:08:58,250 Светът не се нуждае от доктор. 101 00:09:00,083 --> 00:09:02,291 Скенерът, болницата... 102 00:09:02,291 --> 00:09:03,666 Този медицински магазин... 103 00:09:03,916 --> 00:09:05,250 Нищо не се изисква, сър. 104 00:09:05,708 --> 00:09:07,958 Болестта се развива заради тях. 105 00:09:09,625 --> 00:09:11,625 Лъвовете и тигрите мият ли си зъбите? 106 00:09:11,833 --> 00:09:14,375 Да не идват в болница и да се оплакват от болест? 107 00:09:15,291 --> 00:09:17,125 Растенията ядат ли таблетки? 108 00:09:17,458 --> 00:09:18,291 Не, нали? 109 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 За какво са ни доктори? 110 00:09:22,333 --> 00:09:23,333 Не ни трябват! 111 00:09:25,125 --> 00:09:26,291 Този курс на следване е загуба на време! 112 00:09:27,083 --> 00:09:28,583 Не искам това. 113 00:09:29,291 --> 00:09:30,083 Рамана! 114 00:09:30,916 --> 00:09:31,875 Отивам. 115 00:09:32,625 --> 00:09:33,125 По дяволите. 116 00:09:34,208 --> 00:09:35,416 Това е загуба на време. 117 00:09:35,750 --> 00:09:37,416 Не го искам, ще оставя това. 118 00:09:37,916 --> 00:09:38,875 Вие също се присъединихте към мен. 119 00:09:39,000 --> 00:09:40,083 Хайде, да вървим, да вървим. 120 00:09:41,458 --> 00:09:42,083 Ела! 121 00:09:45,916 --> 00:09:47,041 Можеш да си тръгнеш, ако искаш. 122 00:09:48,208 --> 00:09:49,666 По дяволите! 123 00:09:51,208 --> 00:09:53,916 Днес си спомням смъртта на присъстващия Рамана. 124 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 По време на смъртта ми! 125 00:09:56,166 --> 00:09:57,333 Смъртта е много голяма. 126 00:09:58,333 --> 00:10:00,458 Но животът е по-голям. 127 00:10:00,750 --> 00:10:02,833 Хей, колежа пада. 128 00:10:05,375 --> 00:10:06,166 Хей! 129 00:10:07,000 --> 00:10:09,583 Защо да идваме в този колеж? 130 00:10:10,083 --> 00:10:11,916 Губиш си времето. 131 00:10:12,750 --> 00:10:14,208 Не ходи в колеж. 132 00:10:14,958 --> 00:10:16,708 Това е загуба на време. 133 00:10:17,500 --> 00:10:18,708 Не искам това. 134 00:10:18,875 --> 00:10:21,291 Не се прибрах у дома, след като напуснах колежа. 135 00:10:21,916 --> 00:10:24,750 Преподавах английски на децата на Рамана. 136 00:10:25,583 --> 00:10:28,583 „Рааману каа Дидж Ходану“ означава Рама отива в гората. 137 00:10:32,750 --> 00:10:35,125 Луди времена, учих скално катерене. 138 00:10:36,500 --> 00:10:39,416 Седях на брега на морето, за да гледам залеза. 139 00:10:39,625 --> 00:10:40,583 Плувах. 140 00:10:40,875 --> 00:10:43,125 След три месеца родителите ми разбраха за мен. 141 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 и дойде да ме търси. 142 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 Младият човек, който избяга от пътя! 143 00:10:52,625 --> 00:10:53,833 Сумука! 144 00:10:54,166 --> 00:10:56,333 Брат ми няма да дойде, бори се с океана. 145 00:10:56,625 --> 00:10:57,416 Хей, излизай. 146 00:10:57,791 --> 00:10:58,750 Няма да дойда, татко. 147 00:10:58,958 --> 00:11:01,166 Добре, но защо си тръгна? 148 00:11:01,541 --> 00:11:03,041 Курсовете трябва да се оставят, татко. 149 00:11:03,208 --> 00:11:04,041 - Добре казано! 150 00:11:04,125 --> 00:11:07,041 В колежа или в класната стая ги мразя. 151 00:11:07,250 --> 00:11:07,958 Ами тоалетната? 152 00:11:08,583 --> 00:11:09,000 Хм! 153 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 От три години се справяте добре. 154 00:11:11,750 --> 00:11:13,041 Защо се държиш така в последната година? 155 00:11:13,250 --> 00:11:14,875 Искам да говоря със Сун. 156 00:11:14,875 --> 00:11:15,625 Моля ви, вървете си. 157 00:11:17,000 --> 00:11:19,291 Върви си у дома! 158 00:11:19,750 --> 00:11:21,666 Да ви инструктирам ли за всекидневната ви работа? 159 00:11:21,916 --> 00:11:22,541 Вървете си у дома! 160 00:11:23,708 --> 00:11:25,791 Това не е обикновено заболяване. 161 00:11:27,208 --> 00:11:28,583 Какво му става? 162 00:11:28,833 --> 00:11:30,750 Не знаех нищо за себе си. 163 00:11:31,208 --> 00:11:33,083 Дори не знаех какво искам. 164 00:11:33,625 --> 00:11:35,833 Едно момче би искало само едно нещо в разцвета си. 165 00:11:35,958 --> 00:11:36,541 Едно момиче. 166 00:11:36,625 --> 00:11:38,208 Разбрах, че нищо друго няма значение, когато... 167 00:11:38,875 --> 00:11:41,250 Видях Рашика. 168 00:11:42,083 --> 00:11:42,666 Да. 169 00:11:43,208 --> 00:11:43,958 Рашика. 170 00:11:48,083 --> 00:11:49,958 Изглежда, че трябва да има цел в живота. 171 00:11:50,833 --> 00:11:54,125 Рашика стана целта на живота ми. 172 00:11:55,041 --> 00:11:55,833 Рашика. 173 00:11:55,833 --> 00:11:59,416 Приливът на сърцето се издига. 174 00:12:01,500 --> 00:12:06,291 Приливът на сърцето се издига. 175 00:12:08,000 --> 00:12:08,916 Днес... 176 00:12:09,125 --> 00:12:11,041 Давя се заради нея. 177 00:12:11,125 --> 00:12:14,083 Мислех, че ще я искам, дори да умра. 178 00:12:15,125 --> 00:12:18,250 Ако има нещо, което искам повече от живота си, 179 00:12:19,041 --> 00:12:20,125 Беше Рашика. 180 00:12:29,208 --> 00:12:30,541 Вълните са много груби. 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,166 Излез бързо. 182 00:12:32,708 --> 00:12:33,958 Има твърде много течения. 183 00:12:34,500 --> 00:12:37,000 В момента няма нищо по-опасно от теб. 184 00:12:37,791 --> 00:12:39,125 бушонът ми се счупи заради течението ти. 185 00:12:39,250 --> 00:12:40,250 Какво? 186 00:12:40,666 --> 00:12:41,541 Чу ме! 187 00:12:41,791 --> 00:12:42,291 Чух. 188 00:12:42,916 --> 00:12:43,791 Но не разбрах. 189 00:12:43,958 --> 00:12:44,375 О, да! 190 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 По-хубава, по-малко мозък! 191 00:12:46,958 --> 00:12:47,833 Това е поколението. 192 00:12:48,125 --> 00:12:49,000 Това е нормално. 193 00:12:49,375 --> 00:12:50,833 Няма нужда от лекарства за това. 194 00:12:51,291 --> 00:12:53,041 Ако продължим да си говорим така, 195 00:12:53,250 --> 00:12:54,000 всичко ще е наред. 196 00:12:54,500 --> 00:12:55,041 Какво ще кажеш? 197 00:12:55,166 --> 00:12:55,583 Здравейте! 198 00:12:56,125 --> 00:12:56,666 Достатъчно. 199 00:12:57,250 --> 00:12:58,083 Не виждате ли? 200 00:12:58,333 --> 00:12:59,458 Океанът е много бурен. 201 00:12:59,625 --> 00:13:00,166 - Да вървим. 202 00:13:00,166 --> 00:13:01,125 Аз също съм много корав. 203 00:13:01,875 --> 00:13:03,000 Ела, моля те. 204 00:13:05,166 --> 00:13:10,291 Приливът на сърцето се издига. 205 00:13:10,291 --> 00:13:11,000 Хей, виж там! 206 00:13:11,000 --> 00:13:13,500 - Рашика! 207 00:13:13,875 --> 00:13:14,458 Хей! 208 00:13:14,458 --> 00:13:15,250 Рашика. 209 00:13:16,041 --> 00:13:16,791 Боже, Рашика! 210 00:13:16,791 --> 00:13:21,166 Приливът на сърцето се издига. 211 00:13:24,000 --> 00:13:24,833 Хей, Раши! 212 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 Не ти трябва много време за първата среща. 213 00:13:28,000 --> 00:13:30,125 Не, не, не! 214 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Искам да ме вдигне. 215 00:13:31,625 --> 00:13:32,625 Здравейте, дами. 216 00:13:32,625 --> 00:13:33,166 Сумука! 217 00:13:33,166 --> 00:13:34,583 Ще умра. 218 00:13:34,583 --> 00:13:35,666 Един момент, моля. 219 00:13:36,875 --> 00:13:39,541 Казват, че се влюбва, а не се влюбва. 220 00:13:39,541 --> 00:13:41,666 Моля те, кажи й да ме вдигне. 221 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 Защо да те вдигам? 222 00:13:43,291 --> 00:13:45,625 Природата планира да сме заедно. 223 00:13:45,750 --> 00:13:47,125 Ако си тръгнеш, как ще е възможно? 224 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Моля те, дай ми ръката си и ме вдигни. 225 00:13:49,708 --> 00:13:51,125 - Разбира се, не ходи там. 226 00:13:51,125 --> 00:13:52,208 Той се преструва. 227 00:13:52,208 --> 00:13:53,458 Той е фетиш! 228 00:13:53,458 --> 00:13:54,416 Хайде бързо, да тръгваме. 229 00:13:54,416 --> 00:13:56,833 Някой ден ти ще ме спасиш! 230 00:13:57,000 --> 00:13:57,833 Здравейте! 231 00:13:57,958 --> 00:13:58,583 Рашика... 232 00:13:59,250 --> 00:14:00,250 Раши, да вървим. 233 00:14:02,625 --> 00:14:04,583 Рашика, г-це... 234 00:14:05,916 --> 00:14:06,666 Рашика. 235 00:14:06,791 --> 00:14:07,416 Не се обръщай! 236 00:14:07,666 --> 00:14:08,541 Не се обръщай! 237 00:14:13,083 --> 00:14:14,500 Това е Средният Стумп! 238 00:14:29,500 --> 00:14:31,291 Преден и прав път, става ли? 239 00:14:32,833 --> 00:14:34,375 Готови ли сте, момичета? 240 00:14:49,333 --> 00:14:49,791 Здравей. 241 00:14:50,250 --> 00:14:51,000 Дойдох. 242 00:14:51,333 --> 00:14:52,625 Ръцете й са заети. 243 00:14:53,708 --> 00:14:54,458 Здравей, треньоре! 244 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Силен беклифт и... 245 00:14:56,291 --> 00:14:56,958 Погледни ме. 246 00:14:57,208 --> 00:14:58,583 Високо и право в тавана. 247 00:14:58,916 --> 00:15:00,083 - Добре, сър. 248 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Готови ли сте, момичета? 249 00:15:04,083 --> 00:15:06,500 Пич, научи ме как да я приближавам! 250 00:15:06,958 --> 00:15:07,875 Какъв треньор си? 251 00:15:08,166 --> 00:15:08,666 Здравейте! 252 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 Не стой така, топчето ще те удари. 253 00:15:10,958 --> 00:15:12,541 Не отиде ли след всяко момиче? 254 00:15:12,875 --> 00:15:13,500 Рашика! 255 00:15:13,708 --> 00:15:14,416 Съсредоточете се. 256 00:15:14,625 --> 00:15:15,416 Съжалявам, господине. 257 00:15:20,708 --> 00:15:22,000 Какво друго знаеш, треньоре? 258 00:15:22,250 --> 00:15:24,291 Не, не, не, не, не. 259 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 Боже! 260 00:15:26,416 --> 00:15:27,250 Хайде, хайде, хайде! 261 00:15:36,125 --> 00:15:36,875 Добре ли си? 262 00:15:36,875 --> 00:15:39,083 - Ало! - Главата ми! 263 00:15:39,083 --> 00:15:40,041 Няма опасност, нали? 264 00:15:40,041 --> 00:15:41,166 Ще се обадя на линейката. 265 00:15:44,083 --> 00:15:46,041 Розмари, Ягодово, Блубери, Блекбери! 266 00:15:46,041 --> 00:15:47,708 Чери, да се забавляваме! 267 00:15:47,708 --> 00:15:48,333 Дъждобран. 268 00:16:02,708 --> 00:16:03,333 Кажи ми. 269 00:16:04,833 --> 00:16:05,458 Ха! 270 00:16:06,666 --> 00:16:07,541 О, да! 271 00:16:10,000 --> 00:16:11,750 О, да! 272 00:16:12,416 --> 00:16:15,958 Прегръщаше го във води. 273 00:16:16,333 --> 00:16:17,791 На същия плаж ли е? 274 00:16:17,958 --> 00:16:18,791 Да, същото момче. 275 00:16:20,000 --> 00:16:23,041 Страх ме е, че се е натъкнал на някакви наранявания. 276 00:16:23,333 --> 00:16:25,083 Спри да мислиш. 277 00:16:25,083 --> 00:16:28,083 Приели сте го в болницата, свършили сте си работата. 278 00:16:28,500 --> 00:16:29,250 Сега се махай. 279 00:16:29,500 --> 00:16:30,916 Или ще го прегърна и ще го обичам. 280 00:16:32,250 --> 00:16:33,291 Добре, трябва да вървя. 281 00:16:33,666 --> 00:16:34,541 Ще ти звънна по-късно. 282 00:16:36,375 --> 00:16:37,208 Здравей, Рашика. 283 00:16:37,291 --> 00:16:38,291 Много те харесвам. 284 00:16:38,416 --> 00:16:40,125 Дойдох да ти кажа нещо. 285 00:16:40,541 --> 00:16:42,416 Практикувах го перфектно. 286 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Не мога да го кажа. 287 00:16:44,041 --> 00:16:47,208 Страхуваше се, че ще те удари с бухалката, нали? 288 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Тя ме доведе тук. 289 00:16:49,333 --> 00:16:50,000 Кой е там? 290 00:16:53,333 --> 00:16:54,125 Здравей, снахо. 291 00:16:55,416 --> 00:16:56,166 Ало... 292 00:16:58,166 --> 00:16:58,666 Седнете, моля. 293 00:16:59,250 --> 00:17:00,041 Седнете, снахичке. 294 00:17:00,583 --> 00:17:01,708 Всичко е наред. 295 00:17:02,416 --> 00:17:05,541 Е-И-Т-И-Т-И-Т-И-Т-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И-И... 296 00:17:05,541 --> 00:17:07,875 Ще се видим по-късно. 297 00:17:10,541 --> 00:17:11,958 Говорих с моя приятел. 298 00:17:12,500 --> 00:17:13,083 Чу ли това? 299 00:17:13,291 --> 00:17:14,458 Ясно се чуваше. 300 00:17:14,625 --> 00:17:15,208 Така е. 301 00:17:16,166 --> 00:17:17,083 Ще стоя прав. 302 00:17:17,708 --> 00:17:19,416 В случай, че не сте чули това както трябва, 303 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Слушай ме сега. 304 00:17:22,625 --> 00:17:23,750 Много те обичам. 305 00:17:24,333 --> 00:17:24,750 Това е. 306 00:17:27,958 --> 00:17:28,875 Защо стана? 307 00:17:29,958 --> 00:17:30,500 Какво? 308 00:17:32,333 --> 00:17:32,916 Чао. 309 00:17:33,791 --> 00:17:34,583 Оправяй се скоро. 310 00:17:35,083 --> 00:17:37,958 Всички линии са заети. 311 00:17:38,250 --> 00:17:38,875 По дяволите! 312 00:17:46,291 --> 00:17:47,000 Хей, хей! 313 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 Топката ме удари, държиш си главата. 314 00:17:52,541 --> 00:17:54,416 Не разбирам, имате ли нужда от помощ? 315 00:17:55,041 --> 00:17:55,666 Кажи ми. 316 00:17:57,416 --> 00:17:58,166 Няма проблем. 317 00:17:58,625 --> 00:17:59,166 Чао. 318 00:17:59,541 --> 00:18:01,750 Често чувам това. 319 00:18:01,916 --> 00:18:03,708 Не се тревожи, трябва да се прибера. 320 00:18:06,916 --> 00:18:08,125 Хей, хей! 321 00:18:08,541 --> 00:18:09,791 Ще те пусна, ела. 322 00:18:16,083 --> 00:18:17,833 За мен е чест да ви нося чантата. 323 00:18:18,958 --> 00:18:19,833 - Дай ми го. 324 00:18:25,000 --> 00:18:27,583 Много ми помогнахте. 325 00:18:27,791 --> 00:18:28,166 Така че... 326 00:18:28,166 --> 00:18:31,083 Моля ви, не ми благодаряйте за нищо. 327 00:18:31,083 --> 00:18:31,750 Не мога да го понеса. 328 00:18:31,750 --> 00:18:32,833 Не знам как да ти благодаря. 329 00:18:33,125 --> 00:18:36,166 Всъщност, ако кажа благодаря, звучи много лошо. 330 00:18:36,166 --> 00:18:37,000 О, да! 331 00:18:37,708 --> 00:18:40,541 Нямам търпение да ви благодаря. 332 00:18:41,875 --> 00:18:43,166 Мога ли да попитам защо? 333 00:18:43,916 --> 00:18:44,458 Ха! 334 00:18:45,000 --> 00:18:49,875 Не мислех, че ще си падна по момиче. 335 00:18:50,791 --> 00:18:53,041 Всичкото това тяло е заради теб. 336 00:18:53,708 --> 00:18:55,583 Искам да ви благодаря за това. 337 00:18:57,541 --> 00:18:58,916 Моля ви, не ме бъркайте. 338 00:19:00,000 --> 00:19:05,708 Не обичам хората да ме преследват в името на любовта. 339 00:19:05,958 --> 00:19:06,416 О, да! 340 00:19:08,125 --> 00:19:08,666 Добре! 341 00:19:09,125 --> 00:19:09,666 Разбирам. 342 00:19:09,916 --> 00:19:12,250 Остави ме сама за шест месеца. 343 00:19:12,875 --> 00:19:15,708 Искам да играя за щатския отбор и да се опитам да бъда в националния отбор. 344 00:19:15,916 --> 00:19:17,583 Шест месеца щурец. 345 00:19:17,583 --> 00:19:18,875 Ще има много практика. 346 00:19:19,250 --> 00:19:22,458 Съсредоточете се върху мен. 347 00:19:22,458 --> 00:19:24,666 От днес шест месеца 348 00:19:25,041 --> 00:19:25,666 5ти юни. 349 00:19:26,583 --> 00:19:27,958 Ще се върна на 5 юни. 350 00:19:28,666 --> 00:19:29,875 Мястото, където ме удари по главата от топката. 351 00:19:30,791 --> 00:19:31,958 ще бъде моето чакащо място за теб. 352 00:19:32,333 --> 00:19:32,791 Huh... 353 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 Можеш ли да се съсредоточиш върху мен в онзи ден? 354 00:19:36,958 --> 00:19:38,708 Това е презентация за шестмесечията. 355 00:19:38,791 --> 00:19:39,333 Вземи това. 356 00:19:39,791 --> 00:19:41,583 Купих си го сам, когато пораснах. 357 00:19:41,916 --> 00:19:43,041 Това е любимата ми пеперуда. 358 00:19:44,333 --> 00:19:47,500 Ако се разлюлее веднъж, ще си много щастлива. 359 00:19:47,500 --> 00:19:48,916 Вие сте спортен човек, вземете това. 360 00:19:54,208 --> 00:19:54,875 Анджу! 361 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 Ще ти се обадя пак. 362 00:19:58,291 --> 00:19:59,208 Анджу, довиждане! 363 00:20:02,416 --> 00:20:04,291 Това приятелят ти Анджу ли е? 364 00:20:05,750 --> 00:20:07,375 Защо се тревожите? 365 00:20:08,041 --> 00:20:11,416 Насрочено ми е да те мечтая от шест месеца. 366 00:20:11,416 --> 00:20:12,166 5ти юни. 367 00:20:12,666 --> 00:20:13,166 Да. 368 00:20:14,291 --> 00:20:15,250 Довиждане тогава. 369 00:20:16,166 --> 00:20:16,833 Чао! 370 00:20:17,833 --> 00:20:19,583 Пазете се. 371 00:20:20,416 --> 00:20:21,625 Довиждане. 372 00:20:23,541 --> 00:20:24,208 Ще се видим! 373 00:20:25,250 --> 00:20:26,708 Моля те, кажи "чао и на теб!" 374 00:20:30,375 --> 00:20:31,208 Луда. 375 00:21:09,000 --> 00:21:17,416 Кой е написал история за пчела и цвете? 376 00:21:18,416 --> 00:21:27,250 Може ли да замръзне в този красив момент? 377 00:21:27,791 --> 00:21:32,541 Целувам огледалото сто пъти в секунда. 378 00:21:32,541 --> 00:21:36,125 И се подигравам! 379 00:21:37,125 --> 00:21:41,875 Виждам слънцето в джунглата на мечтите. 380 00:21:41,875 --> 00:21:45,708 И сърцето ми е блажено! 381 00:21:46,416 --> 00:21:54,625 Кой е написал история за пчела и цвете? 382 00:21:56,041 --> 00:22:05,125 Може ли да замръзне в този красив момент? 383 00:22:26,541 --> 00:22:35,291 Трябва да сложиш край на това! 384 00:22:36,041 --> 00:22:39,750 Мисля, че се колебаете. 385 00:22:40,625 --> 00:22:44,375 Запомни ме във всяка крачка! 386 00:22:45,500 --> 00:22:54,208 Прибавете вашия дъх към моя дъх. 387 00:22:54,791 --> 00:23:02,875 Знаеш ли колко много ми липсваш и честно ли е да се смея? 388 00:23:04,208 --> 00:23:13,708 Дори да те видя за малко, няма ли да се върна към живота? 389 00:23:41,833 --> 00:23:45,500 Спя с одеалото на спомените. 390 00:23:46,583 --> 00:23:50,416 Тайно карах мечтите да растат. 391 00:23:51,291 --> 00:23:55,083 Подчинявам се на надеждите си. 392 00:23:55,958 --> 00:23:59,833 Моля се на моите чувства. 393 00:24:00,791 --> 00:24:05,208 Очарован от теб, опиянен от теб. 394 00:24:05,458 --> 00:24:08,666 Нямаш ли такова въображение? 395 00:24:10,208 --> 00:24:17,833 Може ли лунната светлина да гори като горещо слънце? 396 00:24:19,458 --> 00:24:27,333 Кой не е наказан от самота? 397 00:24:28,666 --> 00:24:34,166 Ще се изявя в бръмчаща пчела. 398 00:24:34,166 --> 00:24:37,333 И ти ще бъдеш моето цвете на любовта! 399 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Ще те утеша с такива мелодии. 400 00:24:42,833 --> 00:24:46,500 Какво друго трябва да направя в любовта? 401 00:25:02,541 --> 00:25:03,250 Ела, приятелю. 402 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 Да изсвирим трикраката надпревара на любовта! 403 00:25:05,250 --> 00:25:07,208 Днес свършиха шест месеца. 404 00:25:07,208 --> 00:25:08,833 Мамо! 405 00:25:09,041 --> 00:25:09,958 А за Ябълка. 406 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 Синът ти чака да ти доведе невестата си. 407 00:25:12,791 --> 00:25:15,791 Благослови го да бъде победител, мамо! 408 00:25:15,916 --> 00:25:18,083 Каква глупост е това пред децата? 409 00:25:18,583 --> 00:25:20,166 Влизайте, ще дойда по-късно. 410 00:25:22,125 --> 00:25:24,083 Моля ви, благослови ни. 411 00:25:24,375 --> 00:25:26,583 Ще ме благословиш ли по-късно? 412 00:25:26,875 --> 00:25:29,458 Всички пациенти на опашката и обичани граждани. 413 00:25:29,458 --> 00:25:30,750 Моля те, благослови го. 414 00:25:30,833 --> 00:25:32,333 Или няма да си намери момиче. 415 00:25:32,333 --> 00:25:33,750 - Моля те, започни. 416 00:25:34,000 --> 00:25:35,583 Не беше така по наше време. 417 00:25:35,708 --> 00:25:37,083 Тогава как беше? 418 00:25:37,083 --> 00:25:38,500 Виж как ни отговаря! 419 00:25:38,500 --> 00:25:40,250 Какъв прекрасен доктор има толкова лош син! 420 00:25:40,250 --> 00:25:41,375 О, да! 421 00:25:41,375 --> 00:25:44,291 Чух, че си тръгнал да учиш MBBS! 422 00:25:44,708 --> 00:25:45,958 С какво ще се занимавате? 423 00:25:46,166 --> 00:25:47,833 Защо ни гледаш като маймуна? 424 00:25:47,958 --> 00:25:48,541 Кажи ни! 425 00:25:48,833 --> 00:25:49,541 Победоносен си! 426 00:25:55,666 --> 00:25:57,500 Обичам те, вуйчо! 427 00:25:57,500 --> 00:25:58,458 Какво? 428 00:25:58,458 --> 00:26:00,541 Обичам те,лельо! 429 00:26:01,000 --> 00:26:03,208 Ще се превърна във вечна любов! 430 00:26:04,166 --> 00:26:06,375 Не ме благословете всички! 431 00:26:07,041 --> 00:26:08,541 Всички трябва да ме прокълнете. 432 00:26:08,750 --> 00:26:09,625 И ме накажете. 433 00:26:09,833 --> 00:26:11,875 и забранете всички млади момчета. 434 00:26:11,875 --> 00:26:12,416 Слушай. 435 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 По дяволите! 436 00:26:14,750 --> 00:26:15,333 Чичо! 437 00:26:16,125 --> 00:26:18,875 Играели сте игри в разцвета си и сте ни родили. 438 00:26:18,875 --> 00:26:19,458 О, да! 439 00:26:19,458 --> 00:26:21,750 Но ако искам да играя подобни игри, 440 00:26:21,750 --> 00:26:23,541 Защо ми се караш толкова много? 441 00:26:23,708 --> 00:26:24,208 Ха! 442 00:26:26,333 --> 00:26:28,458 Времето мина зле, Савитри. 443 00:26:29,083 --> 00:26:30,916 По наше време не беше така. 444 00:26:31,250 --> 00:26:34,583 Упрекваш всички млади момчета, които седят на лесно място. 445 00:26:34,791 --> 00:26:37,958 Да приемем, че за вас младостта е мъртъв. 446 00:26:38,166 --> 00:26:39,041 Дори аз съм мъртъв. 447 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 Старейшини на града. 448 00:26:41,250 --> 00:26:42,208 По-натам. 449 00:26:42,375 --> 00:26:48,541 Никой по-голям не трябва да пита за какво става въпрос за която и да е младеж. 450 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 Сами ще си носим труповете. 451 00:26:51,500 --> 00:26:53,333 Джай Джам Ситарам. 452 00:26:54,250 --> 00:26:55,833 полето е празно. 453 00:26:56,041 --> 00:26:57,833 Къде е снаха ми, братко? 454 00:26:58,125 --> 00:26:59,958 Да попитаме това куче. 455 00:27:00,166 --> 00:27:02,000 Здравей, треньоре, как си? 456 00:27:02,000 --> 00:27:02,458 Да? 457 00:27:03,208 --> 00:27:03,791 Какво ти трябва? 458 00:27:04,041 --> 00:27:05,583 Не вие, говорех на кучето. 459 00:27:06,500 --> 00:27:07,541 Кой те пусна? 460 00:27:07,833 --> 00:27:08,958 Защо идваш тук отново и отново? 461 00:27:09,250 --> 00:27:11,000 Дойдохме да се срещнем с г-ца Рашика. 462 00:27:11,125 --> 00:27:11,958 Да. 463 00:27:12,166 --> 00:27:13,708 От шест месеца не е умирал. 464 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Ако започнем вечерта, той ще възкръсне. 465 00:27:15,958 --> 00:27:18,916 Рашика е дала бележка, в която пише, че няма да играе за този отбор. 466 00:27:18,916 --> 00:27:20,875 Не се е обаждала от два месеца. 467 00:27:21,333 --> 00:27:22,291 Тя е изчезнала. 468 00:27:23,125 --> 00:27:23,791 Изчезнала? 469 00:27:24,208 --> 00:27:26,708 Аз научих Рашика на щурец и я накарах да играе в клуба. 470 00:27:27,375 --> 00:27:28,500 Аз съм й баща. 471 00:27:28,833 --> 00:27:30,208 Вие сте в моята стая. 472 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 И питаш за Рашика, как смеете! 473 00:27:33,541 --> 00:27:34,708 Аз съм човек на предизвикателството, чичо. 474 00:27:35,000 --> 00:27:36,291 Затова правя всичко това. 475 00:27:36,500 --> 00:27:37,041 Виж това! 476 00:27:37,458 --> 00:27:38,041 Чичо! 477 00:27:38,458 --> 00:27:39,833 По отношение на онзи на име Анджу... 478 00:27:40,166 --> 00:27:41,416 Обещахте ли му нещо? 479 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 Кой е този Анджу? 480 00:27:43,500 --> 00:27:47,000 Тези глупости са от това момиче, Анджали. 481 00:27:47,000 --> 00:27:48,083 Анджали, женственият пол! 482 00:27:48,541 --> 00:27:49,166 По-бързо! 483 00:27:50,458 --> 00:27:53,708 Чувствам се много зле, когато знам, че Рашика е изчезнала. 484 00:27:55,166 --> 00:27:55,750 Горкото момиче. 485 00:27:56,708 --> 00:27:59,458 Лельо, внучката ти Анджали трябва да знае къде е Рашика. 486 00:27:59,583 --> 00:28:00,083 Няма начин. 487 00:28:00,791 --> 00:28:02,500 Анджали не знае нищо. 488 00:28:02,833 --> 00:28:05,583 Тя все още е духач на пръсти! 489 00:28:05,583 --> 00:28:07,375 - И тя не би могла да разбере, че е изчезнала. 490 00:28:09,750 --> 00:28:11,500 Това са синът ми и снаха ми. 491 00:28:11,708 --> 00:28:12,625 Те остават в Лондон. 492 00:28:12,875 --> 00:28:15,166 Анджали също е родена в Лондон. 493 00:28:15,791 --> 00:28:21,125 Изпратиха я в Индия, за да спре навика й да смуче палеца. 494 00:28:21,541 --> 00:28:23,083 Това момиче не се върна. 495 00:28:23,541 --> 00:28:27,416 Тя остана тук, за да завърши следването си по Археология. 496 00:28:27,583 --> 00:28:28,833 Лельо, къде е Анджали сега? 497 00:28:30,166 --> 00:28:32,583 От шест месеца не е отивала в Donidurga. 498 00:28:38,708 --> 00:28:39,416 Внимавай. 499 00:28:48,458 --> 00:28:48,916 Чао! 500 00:28:49,375 --> 00:28:49,750 Това е. 501 00:29:24,250 --> 00:29:25,666 Братко, накъде е Donidurga? 502 00:29:26,125 --> 00:29:28,375 Вземи тази лодка! 503 00:29:28,375 --> 00:29:28,875 Добре. 504 00:29:33,833 --> 00:29:35,625 Инженерът припада! 505 00:29:35,625 --> 00:29:36,916 Откъде знаеш? 506 00:29:36,916 --> 00:29:38,750 Излагаш го отпред и отзад! 507 00:29:38,750 --> 00:29:39,291 Ти? 508 00:29:39,625 --> 00:29:41,208 Аз съм отпадък, като него. 509 00:29:45,083 --> 00:29:45,666 Виж, приятел. 510 00:29:45,916 --> 00:29:47,791 на този брягски остров, 511 00:29:48,000 --> 00:29:49,875 крал Пашима построил две укрепления. 512 00:29:49,875 --> 00:29:50,833 Виж ми очите. 513 00:29:51,541 --> 00:29:52,958 Един тук и един тук. 514 00:29:53,166 --> 00:29:57,125 Преди 500 години това е построено от крал Пашчима за кралиците му. 515 00:29:57,541 --> 00:29:58,791 След битката, 516 00:29:58,875 --> 00:30:00,750 Царят остана тук с кралиците си. 517 00:30:00,958 --> 00:30:02,958 Нямаше ли крал Пашхима деца? 518 00:30:03,083 --> 00:30:05,416 Децата му са починали, бийки се с англичаните. 519 00:30:05,916 --> 00:30:07,166 Само крепостта е оцеляла. 520 00:30:07,583 --> 00:30:09,250 Има голям камък. 521 00:30:09,583 --> 00:30:11,166 Всъщност това е камък. 522 00:30:11,333 --> 00:30:11,750 Hmmm. 523 00:30:11,875 --> 00:30:14,500 Никой не знае какво пише на него. 524 00:30:14,666 --> 00:30:14,916 О, да! 525 00:30:14,916 --> 00:30:16,166 В Древен сценарий е, приятел. 526 00:30:16,583 --> 00:30:18,000 Едно момиче дойде да направи проучване. 527 00:30:18,375 --> 00:30:20,125 Не знам какво прави. 528 00:30:20,125 --> 00:30:21,333 Такари е неин помощник. 529 00:30:21,791 --> 00:30:23,208 Тя учи. 530 00:30:23,208 --> 00:30:23,708 Остави я да учи. 531 00:30:46,083 --> 00:30:46,708 Еха! 532 00:31:05,125 --> 00:31:06,541 Хей, пада, внимавай. 533 00:31:07,875 --> 00:31:08,250 Ето там. 534 00:31:08,708 --> 00:31:10,333 Фортът ще се срине след една година. 535 00:31:10,458 --> 00:31:12,416 Предупредих ви, че ще падне върху вас. 536 00:31:12,625 --> 00:31:13,458 Ще си тръгнеш дотогава, нали? 537 00:31:13,833 --> 00:31:15,791 Ти ли си момичето с палеца? 538 00:31:16,583 --> 00:31:17,791 Сега игра на малко дете. 539 00:31:18,333 --> 00:31:20,541 Ще ви попитам: Къде е Рашика? 540 00:31:20,916 --> 00:31:22,333 Ще кажете: "Не знам!" 541 00:31:22,541 --> 00:31:25,333 Ще отговоря: "Това е лъжа, вие знаете къде е." 542 00:31:25,333 --> 00:31:27,083 Ще кажеш "изчезнете", става ли? 543 00:31:27,375 --> 00:31:27,833 Да поиграем? 544 00:31:29,083 --> 00:31:30,083 Защо свирнахте? 545 00:31:30,375 --> 00:31:31,625 За кого ме питаш? 546 00:31:32,333 --> 00:31:34,875 Г-ца Рашика трябва да ви е казала за мен! 547 00:31:35,041 --> 00:31:37,375 Не ме наранявай, ще се чувствам много зле. 548 00:31:43,833 --> 00:31:45,000 Рашика не е тук. 549 00:31:45,166 --> 00:31:47,958 Докато не ми кажеш къде е Рашика, няма да си тръгна оттук. 550 00:31:50,125 --> 00:31:51,583 Съжалявам. 551 00:31:55,083 --> 00:31:56,208 Бягай! 552 00:31:56,375 --> 00:31:56,916 Той ще те види. 553 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Виж я как стои. 554 00:31:58,083 --> 00:31:58,666 Добре. 555 00:32:02,750 --> 00:32:04,666 Чуйте, граждани! 556 00:32:04,750 --> 00:32:07,625 50% от нашето поколение дори не може да чете Каннада. 557 00:32:07,958 --> 00:32:11,041 Кой може да прочете този Древен надпис? 558 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Те знаят само английски. 559 00:32:13,375 --> 00:32:14,666 Само аз мога да чета. 560 00:32:15,416 --> 00:32:17,166 Аз съм истински Каннадига. 561 00:32:17,166 --> 00:32:19,666 Да живее Каннада! 562 00:32:19,666 --> 00:32:20,500 Ало? 563 00:32:20,500 --> 00:32:21,333 Не можеш да се разхождаш наоколо. 564 00:32:21,333 --> 00:32:21,958 Защо? 565 00:32:22,291 --> 00:32:23,833 Само аз имам право да работя тук. 566 00:32:23,916 --> 00:32:24,416 Виж! 567 00:32:26,416 --> 00:32:27,791 Аз съм луд, не ме докосвай! 568 00:32:32,291 --> 00:32:35,083 Тези хора могат да ви убият с гъделичкане. 569 00:32:35,208 --> 00:32:37,083 Горкичкият, нали? 570 00:32:37,458 --> 00:32:39,375 Не, съжалявам ви. 571 00:32:39,666 --> 00:32:40,250 Защото... 572 00:32:40,666 --> 00:32:42,750 падна във водата и прегърна Рашика. 573 00:32:43,375 --> 00:32:44,958 Имала е връзка преди това. 574 00:32:45,500 --> 00:32:46,000 Не знаеш. 575 00:32:46,000 --> 00:32:46,750 О, да! 576 00:32:46,916 --> 00:32:47,375 Вижте, госпожо. 577 00:32:47,625 --> 00:32:49,333 Рашика може да има сто авантюри. 578 00:32:49,500 --> 00:32:51,916 Но това ми е за първи път. 579 00:32:52,166 --> 00:32:55,166 Тя излезе от страната и ти каза да чакаш шест месеца. 580 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 Тя дори не ми каза. 581 00:32:57,083 --> 00:33:00,500 Якето, което носиш, е на Рашика. 582 00:33:01,041 --> 00:33:02,750 Ако я няма, как са дошли тези неща тук? 583 00:33:03,208 --> 00:33:04,375 Дай ми това сако. 584 00:33:04,625 --> 00:33:06,166 Ще ми зашият същите шорти. 585 00:33:07,291 --> 00:33:08,458 Този. 586 00:33:08,791 --> 00:33:10,875 Тя си спомняше, когато си тръгна. 587 00:33:11,208 --> 00:33:12,541 Какво да правя с това? 588 00:33:13,083 --> 00:33:13,666 Не искам това. 589 00:33:14,041 --> 00:33:14,500 Вземи го. 590 00:33:14,625 --> 00:33:15,166 Дай, дай. 591 00:33:15,375 --> 00:33:16,041 Чакай малко. 592 00:33:16,833 --> 00:33:17,583 Вземи и това. 593 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Якето е достатъчно. 594 00:33:19,125 --> 00:33:19,958 Вземи го. 595 00:33:21,083 --> 00:33:22,791 Рашика не е вътре. 596 00:33:23,625 --> 00:33:24,166 Не го искам. 597 00:33:24,500 --> 00:33:25,041 Задръж я. 598 00:33:25,333 --> 00:33:26,083 Ако го искаш, го дръж. 599 00:33:26,458 --> 00:33:28,250 В противен случай го изхвърли в океана. 600 00:33:28,666 --> 00:33:29,291 Не ме интересува. 601 00:33:29,833 --> 00:33:31,000 Спри да търсиш Рашика. 602 00:33:31,125 --> 00:33:32,208 Не си губете времето. 603 00:33:32,416 --> 00:33:32,916 Довиждане. 604 00:33:33,041 --> 00:33:33,625 Такари, ела. 605 00:33:34,791 --> 00:33:36,125 На кой език? 606 00:33:38,541 --> 00:33:39,541 Кой е този луд? 607 00:33:41,916 --> 00:33:44,875 Внимавай. 608 00:33:46,791 --> 00:33:47,625 Ваше Височество! 609 00:33:50,791 --> 00:33:52,666 Ти ме доведе тук и каза, че никой не може да знае къде съм. 610 00:33:52,916 --> 00:33:54,250 - Как разбра? 611 00:33:54,875 --> 00:33:56,416 Момчетата са като кучета. 612 00:33:56,625 --> 00:33:58,125 Подсмърчат и следват. 613 00:33:58,791 --> 00:33:59,916 Това е силата на любовта. 614 00:33:59,916 --> 00:34:01,125 Ще те убия. 615 00:34:01,125 --> 00:34:03,333 Идвам, идвам. 616 00:34:04,625 --> 00:34:05,083 Здравей. 617 00:34:06,125 --> 00:34:08,708 Ти избяга от мен и отиваш на лагер тук. 618 00:34:09,291 --> 00:34:11,875 Дойдох да те спася, ако палатката падне. 619 00:34:13,041 --> 00:34:15,875 Дори и цветето да изхвърли пчелата, пчелата целува цветето. 620 00:34:16,250 --> 00:34:17,666 И аз искам същото. 621 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 Ще те следвам навсякъде. 622 00:34:20,083 --> 00:34:22,083 Ще разпъна и палатката си тук. 623 00:34:22,208 --> 00:34:24,000 Никога няма да те оставя. 624 00:34:26,583 --> 00:34:27,041 Спри. 625 00:34:27,041 --> 00:34:28,458 Не се смея. 626 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Не се смея. 627 00:34:32,833 --> 00:34:34,541 Как смеете да се смеете на главоболието ми? 628 00:34:35,041 --> 00:34:37,125 Ще те хвърля в океана. 629 00:34:37,958 --> 00:34:38,958 Ела тук. 630 00:34:39,916 --> 00:34:42,458 Не знам какво правиш, но трябва да го изхвърлиш от тук. 631 00:34:42,791 --> 00:34:43,250 Вървете. 632 00:34:43,250 --> 00:34:47,166 Какъв е този проблем? 633 00:34:49,041 --> 00:34:49,833 Идея! 634 00:34:49,833 --> 00:34:51,416 Ще му дам един урок! 635 00:34:51,708 --> 00:34:52,666 Виждаш ли как ще го изритам от тук? 636 00:35:09,416 --> 00:35:10,416 Да, да! 637 00:35:10,708 --> 00:35:11,958 Точно така. 638 00:35:14,291 --> 00:35:15,458 Да, да! 639 00:35:23,041 --> 00:35:23,916 Покажи им сега. 640 00:35:30,000 --> 00:35:30,458 Какво? 641 00:35:35,791 --> 00:35:36,583 Какво има, приятел? 642 00:35:36,708 --> 00:35:37,875 Какво каза на Такари? 643 00:35:38,208 --> 00:35:39,125 Какво прави? 644 00:35:39,125 --> 00:35:39,916 Какво има, приятел? 645 00:35:41,666 --> 00:35:45,625 Продадох го на Такари за пет тенджера мед! 646 00:35:46,250 --> 00:35:47,250 - Но! 647 00:35:47,833 --> 00:35:49,791 Какво ще го купи Такари? 648 00:35:50,041 --> 00:35:52,041 Такари има пет дъщери. 649 00:35:52,291 --> 00:35:54,750 Трябва да стане баща на всяко дете на дъщерята. 650 00:36:02,333 --> 00:36:03,833 - Да, какво? 651 00:36:04,833 --> 00:36:10,041 Племето на Такари загуби 120 души заради свлачище. 652 00:36:10,208 --> 00:36:11,708 Нямат млади момчета в лагера. 653 00:36:16,375 --> 00:36:17,208 Какво, приятел? 654 00:36:17,208 --> 00:36:19,250 Такари иска да продължи потомството си. 655 00:36:19,500 --> 00:36:21,500 Търсил е приятел за дъщеря си. 656 00:36:22,875 --> 00:36:24,375 Продадох му любовника ти. 657 00:36:30,708 --> 00:36:32,000 Ами ако разбере за тях? 658 00:36:32,250 --> 00:36:34,291 Не могат да се разберат. 659 00:36:38,625 --> 00:36:39,333 Виж там. 660 00:36:39,958 --> 00:36:41,083 Току-що го удариха като част от свидетелствата. 661 00:36:43,541 --> 00:36:45,333 Не, не, не! 662 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 Тест за достоверност! 663 00:36:58,375 --> 00:36:59,291 Моля ви, моля ви! 664 00:37:04,708 --> 00:37:05,375 Раши! 665 00:37:05,625 --> 00:37:07,750 Рашика, Рашика! 666 00:37:11,625 --> 00:37:12,333 Рашика! 667 00:37:12,333 --> 00:37:13,625 Рашика! 668 00:37:14,125 --> 00:37:14,708 Рашика! 669 00:37:16,750 --> 00:37:17,958 Внимавай, накарай я да стане на крака. 670 00:37:18,041 --> 00:37:19,333 Нищо не се е случило. 671 00:37:19,333 --> 00:37:20,416 Дай й лекарства. 672 00:37:20,416 --> 00:37:21,958 Рашика, не мърдай, моля те. 673 00:37:22,916 --> 00:37:23,583 Глътни. 674 00:37:24,250 --> 00:37:25,583 Ще изгуби съзнание, ако не се погрижим за това. 675 00:37:26,041 --> 00:37:27,291 Имаме ли място за първа помощ? 676 00:37:27,541 --> 00:37:28,166 Такари? 677 00:37:28,791 --> 00:37:31,166 Има ли болница наоколо? 678 00:37:37,166 --> 00:37:39,083 Изглежда има болница близо до брега. 679 00:37:39,291 --> 00:37:40,375 Казва, че можеш да отидеш там. 680 00:37:43,125 --> 00:37:44,250 Внимавай. 681 00:37:44,458 --> 00:37:45,583 Внимавай. 682 00:38:38,000 --> 00:38:38,625 Кой е този дядка? 683 00:38:40,708 --> 00:38:42,750 Виж, написано е като Данвантари. 684 00:38:45,583 --> 00:38:52,041 Да не е като фалшивите доктори, които виждаме на улицата? 685 00:38:52,500 --> 00:38:53,916 фалшив доктор - фалшиви лекарства. 686 00:38:57,583 --> 00:38:58,208 Добре ли си? 687 00:39:00,666 --> 00:39:02,250 И аз не се чувствам в безопасност тук. 688 00:39:02,416 --> 00:39:02,875 Да вървим. 689 00:39:03,458 --> 00:39:03,916 Добре. 690 00:39:05,625 --> 00:39:06,333 Мило дете. 691 00:39:09,750 --> 00:39:14,583 Пръстите и пръстите на краката ви може да са добре след известно време заради лекарства. 692 00:39:14,583 --> 00:39:19,458 Но тялото ти ще е напълно слабо. 693 00:39:20,041 --> 00:39:20,958 Ще си жив. 694 00:39:21,875 --> 00:39:24,791 Но тялото ти ще е мъртъв. 695 00:39:27,416 --> 00:39:29,291 Какво гледаш? 696 00:39:29,791 --> 00:39:30,333 Да вървим. 697 00:39:30,583 --> 00:39:31,125 Ела. 698 00:39:31,333 --> 00:39:33,416 Имам още няколко таблетки и ще ти ги дам. 699 00:39:33,625 --> 00:39:34,333 Ще се оправиш. 700 00:39:35,625 --> 00:39:36,916 Някой ден ще ти дам един урок. 701 00:39:37,458 --> 00:39:40,416 Щом намериш такива глупаци, изплаши ги и им плячкоса парите, нали? 702 00:39:40,666 --> 00:39:42,958 Ще ти закрия магазина. 703 00:39:44,458 --> 00:39:45,000 Хей, кой е това? 704 00:39:45,833 --> 00:39:47,083 Виждал съм я и преди. 705 00:39:48,416 --> 00:39:49,333 Силк Смита! 706 00:39:50,250 --> 00:39:51,250 Тя умря, знаеш ли? 707 00:39:51,958 --> 00:39:54,041 Дори не сте се запознали. Какъв доктор сте? 708 00:39:54,500 --> 00:39:56,416 Отрекох се от MBBS, човече! 709 00:39:56,708 --> 00:39:57,666 Да вървим. 710 00:40:10,458 --> 00:40:10,958 Да вървим. 711 00:40:12,375 --> 00:40:13,083 Виж какво, приятел. 712 00:40:13,458 --> 00:40:13,916 Да? 713 00:40:14,000 --> 00:40:16,458 Боли много на този пръст. 714 00:40:16,666 --> 00:40:17,958 Аз се консултирах с толкова много доктори. 715 00:40:18,250 --> 00:40:19,375 Боли, когато се докосва. 716 00:40:19,375 --> 00:40:20,791 Не пипай, няма да бъдеш ранен. 717 00:40:21,041 --> 00:40:22,250 Какъв вид лекарства е това? 718 00:40:22,416 --> 00:40:24,375 Опитай се да ми кажеш. 719 00:40:24,625 --> 00:40:26,333 Но не ходи при този стар човек. 720 00:40:26,625 --> 00:40:28,291 Той е фалшив човек. 721 00:40:28,541 --> 00:40:29,000 Здравейте! 722 00:40:30,083 --> 00:40:32,875 Този дядка беше прав. 723 00:40:33,208 --> 00:40:33,625 Коя? 724 00:40:33,791 --> 00:40:38,333 Той спомена, че тялото на Рашика ще бъде слабо и т.н. 725 00:40:39,541 --> 00:40:42,958 Ще е жива, но тялото й ще е растително. 726 00:40:44,625 --> 00:40:47,500 Анджу, защо говориш така пред него? 727 00:40:47,875 --> 00:40:49,000 Ще кажа истината. 728 00:40:49,125 --> 00:40:50,916 Нека се върне със същата скорост, с която дойде тук. 729 00:40:50,916 --> 00:40:52,208 Или ще е зад теб. 730 00:40:53,416 --> 00:40:54,500 Прави каквото искаш. 731 00:40:56,041 --> 00:40:56,750 До къде бяхме? 732 00:40:57,125 --> 00:40:58,750 Тялото е растително. 733 00:40:59,291 --> 00:41:00,125 Кой ти каза това? 734 00:41:00,416 --> 00:41:03,791 Прочут лондонски невролог, приятел на баща ми. 735 00:41:04,333 --> 00:41:07,125 Тя отиде при още доктори за второ мнение. 736 00:41:07,416 --> 00:41:08,333 Те също се сдобиха с същото. 737 00:41:09,333 --> 00:41:10,250 Кога направи тестовете? 738 00:41:10,583 --> 00:41:11,125 Хм! 739 00:41:11,958 --> 00:41:12,916 Преди около 5 месеца. 740 00:41:13,958 --> 00:41:14,583 Виж тук. 741 00:41:15,041 --> 00:41:16,916 Доклади от различни доктори. 742 00:41:17,208 --> 00:41:18,791 Написали са новели в името на докладите. 743 00:41:19,375 --> 00:41:22,125 Познаваш учена Стивън Хокинг, нали? 744 00:41:22,333 --> 00:41:23,833 Каквото и да му се е случило, се е случило и с нея. 745 00:41:24,458 --> 00:41:25,458 Нарича се АЛС. 746 00:41:25,625 --> 00:41:28,041 Затова я наричам Стивън. 747 00:41:28,541 --> 00:41:31,000 Не, ще живее 100 години. 748 00:41:31,750 --> 00:41:36,708 Но ще се установи в инвалиден стол. 749 00:41:37,541 --> 00:41:37,958 Не. 750 00:41:38,541 --> 00:41:40,416 Караш истината да звучи като лъжа. 751 00:41:40,833 --> 00:41:41,208 Не. 752 00:41:41,750 --> 00:41:42,708 Остави я да го каже сама, после ще повярвам. 753 00:41:43,541 --> 00:41:44,708 Моля те, кажи му, Стивън. 754 00:41:45,416 --> 00:41:46,958 Виното трябва да се налива от бутилка. 755 00:41:47,375 --> 00:41:48,458 Думите ви трябва да са с пълна газ. 756 00:41:50,666 --> 00:41:51,708 Аджали е права. 757 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 Тя не лъже. 758 00:41:53,875 --> 00:41:54,375 О, да! 759 00:41:56,541 --> 00:41:59,791 Не можех да остана никъде, когато се върнах от Лондон. 760 00:42:00,375 --> 00:42:01,333 Бях много разстроен. 761 00:42:02,333 --> 00:42:04,500 Много обичам Анджали. 762 00:42:05,208 --> 00:42:07,791 Обади ми се да остана с нея. 763 00:42:09,291 --> 00:42:12,833 Затова не ви срещнах след шест месеца. 764 00:42:13,458 --> 00:42:13,833 Виж. 765 00:42:14,416 --> 00:42:15,458 Това е нейния случай. 766 00:42:16,000 --> 00:42:16,958 Това е боклук. 767 00:42:18,000 --> 00:42:19,833 Всеки ден взема няколко лекарства. 768 00:42:20,125 --> 00:42:21,416 И продължава да гледа океана. 769 00:42:21,958 --> 00:42:23,375 Искаш ли този боклук? 770 00:42:24,875 --> 00:42:27,583 Не ми пука дали ще умра, ще бъде спокойно. 771 00:42:28,416 --> 00:42:31,333 Но да си жив, след като си парализиран е ужасно. 772 00:42:32,416 --> 00:42:34,458 Защо си зад мен с тези любовни неща? 773 00:42:35,208 --> 00:42:38,083 Защо се излагаш на риск, след като знаеш това? 774 00:42:38,583 --> 00:42:40,333 Моля те, върви си. 775 00:42:42,083 --> 00:42:43,541 Мислиш ли, че съм толкова евтина? 776 00:42:45,750 --> 00:42:47,166 Никога няма да се откажа от теб. 777 00:42:48,416 --> 00:42:50,666 Сега имаш нужда от мен повече, отколкото в миналото. 778 00:42:52,208 --> 00:42:52,625 Но! 779 00:42:52,625 --> 00:42:53,958 Не говорете, ако нямате думи. 780 00:42:54,708 --> 00:42:55,416 Просто слушай. 781 00:42:56,750 --> 00:42:58,875 Никога не съм обичала нищо досега. 782 00:42:59,500 --> 00:43:01,291 Но много те обичам. 783 00:43:01,916 --> 00:43:03,500 Имам нужда само от едно нещо в живота. 784 00:43:05,041 --> 00:43:05,625 Ти. 785 00:43:07,041 --> 00:43:09,166 Каквото и да стане, няма да те оставя. 786 00:43:09,666 --> 00:43:11,666 О, скъпи ми Стивън, 787 00:43:12,166 --> 00:43:13,666 Невъзможен е. 788 00:43:18,875 --> 00:43:19,500 Такари. 789 00:44:01,541 --> 00:44:02,250 Какво, приятел? 790 00:44:06,416 --> 00:44:08,416 Виж, тъст и тъст. 791 00:44:08,416 --> 00:44:10,541 Какви са тези глупости? 792 00:44:10,916 --> 00:44:11,750 Банг-банг-банг! 793 00:44:12,125 --> 00:44:12,875 Махай се! 794 00:44:13,375 --> 00:44:13,958 Махай се! 795 00:44:39,541 --> 00:44:40,750 Този човек! 796 00:44:42,916 --> 00:44:44,208 Здравей. 797 00:44:44,416 --> 00:44:45,500 Какво има, Такари? 798 00:44:51,833 --> 00:44:52,416 Този човек? 799 00:44:58,208 --> 00:44:59,916 Това е твърде много. 800 00:44:59,916 --> 00:45:01,083 Хей, почакай. 801 00:45:01,500 --> 00:45:02,208 Кой си ти? 802 00:45:02,458 --> 00:45:04,000 Аз съм от офиса на Талък, той е от "Човешки права". 803 00:45:04,000 --> 00:45:05,625 Не можеш ли да разбереш кой съм аз? 804 00:45:05,750 --> 00:45:06,791 Качвай се в колата. 805 00:45:07,250 --> 00:45:08,000 Къде? 806 00:45:19,083 --> 00:45:19,750 Какво каза? 807 00:45:21,250 --> 00:45:21,791 Ще обясня. 808 00:45:22,166 --> 00:45:23,500 Той каза: „Наредба на правителството 809 00:45:23,500 --> 00:45:24,916 Заповедта на правителството е за вас. 810 00:45:25,333 --> 00:45:25,958 Приятно изкарване. 811 00:45:29,125 --> 00:45:33,000 Къде ме водиш? 812 00:45:35,958 --> 00:45:38,958 Рашика, Анджали! 813 00:45:38,958 --> 00:45:40,833 Моля ви, помогнете ми. 814 00:45:40,833 --> 00:45:42,291 Моля те, спаси ме. 815 00:45:42,291 --> 00:45:46,208 Смей се високо. 816 00:45:46,208 --> 00:45:47,666 Ще те убия със сигурност. 817 00:45:48,125 --> 00:45:52,166 Те го влачат, а на теб ти харесва. 818 00:45:52,541 --> 00:45:55,083 Продала си му, със сигурност ще те убия. 819 00:45:55,083 --> 00:45:56,208 Върви да му помогнеш. 820 00:45:56,458 --> 00:45:57,541 О, да! 821 00:45:57,791 --> 00:46:02,458 Ревнуваш, защото твоя човек ще се жени за дъщерята на Такари! 822 00:46:03,041 --> 00:46:04,916 Вървете и го доведете! 823 00:46:05,291 --> 00:46:08,583 Нека това цвете увековечи моето момиче. 824 00:46:08,833 --> 00:46:12,125 Сърцето й сега е в радостна любов. 825 00:46:12,125 --> 00:46:14,333 Не говориш сериозно. 826 00:46:14,875 --> 00:46:16,583 Ще отида да го върна. 827 00:46:16,583 --> 00:46:17,333 Хей! 828 00:46:17,333 --> 00:46:19,125 Моля те, не си тръгвай, момичето ми. 829 00:46:19,500 --> 00:46:23,250 Ако се нараните в джунглата и се изгубите, 830 00:46:23,416 --> 00:46:24,583 Как да ви намеря? 831 00:46:25,000 --> 00:46:26,333 Чакай тук, аз ще го хвана. 832 00:46:26,333 --> 00:46:27,541 Направи го бързо, горкото момче. 833 00:46:28,041 --> 00:46:30,083 Моля ви, не го наричайте горкото момче. 834 00:46:30,333 --> 00:46:32,958 Любовта ще е в прилива! 835 00:46:32,958 --> 00:46:34,000 Сега побързайте! 836 00:46:35,666 --> 00:46:37,208 Имам страхотна идея. 837 00:46:37,708 --> 00:46:40,083 Животът ти е уреден, скъпа! 838 00:46:41,250 --> 00:46:42,291 Хей, хей! 839 00:46:42,500 --> 00:46:45,208 Какво мога да направя, ако местните обитатели умрат заради свлачище? 840 00:46:45,333 --> 00:46:46,541 Защо ме носиш? 841 00:46:46,541 --> 00:46:48,333 Това е къща без мъже! 842 00:46:48,333 --> 00:46:50,625 Щом кланът им няма хора, какво да правя аз? 843 00:46:50,625 --> 00:46:51,500 Вижте, правителствен ред. 844 00:46:51,500 --> 00:46:51,958 Чета. 845 00:46:52,166 --> 00:46:55,583 Ако се омъжиш за някоя от дъщерята на Такари, 846 00:46:55,750 --> 00:46:57,833 Ще получиш 5000 000 от правителството. 847 00:46:58,166 --> 00:46:59,083 Това е работата. 848 00:46:59,083 --> 00:47:00,958 Ти се съгласи да се омъжиш, без да знаеш всичко това? 849 00:47:00,958 --> 00:47:01,375 Кажи ми. 850 00:47:02,500 --> 00:47:05,208 Не съм се съгласил на брак. 851 00:47:05,583 --> 00:47:06,833 Не, не, не! 852 00:47:07,750 --> 00:47:08,041 Хей! 853 00:47:09,083 --> 00:47:12,666 Но Такари каза, че ти си звъннала и си минала през свидетелствата. 854 00:47:13,833 --> 00:47:14,375 Кажи, приятел. 855 00:47:15,375 --> 00:47:20,208 Избери една и се ожени за нея. 856 00:47:20,333 --> 00:47:20,833 След това? 857 00:47:21,041 --> 00:47:23,791 След това започни да сееш семената! 858 00:47:24,291 --> 00:47:24,708 Това означава ли? 859 00:47:24,875 --> 00:47:25,833 Първа нощ. 860 00:47:26,166 --> 00:47:28,583 Вземи парите, свърши си работата и си върви, приятел! 861 00:47:28,583 --> 00:47:29,541 Какви са тези глупости? 862 00:47:29,541 --> 00:47:30,333 Хей, спри. 863 00:47:31,583 --> 00:47:33,500 Обичам друго момиче. 864 00:47:33,750 --> 00:47:34,625 Слушай внимателно. 865 00:47:34,791 --> 00:47:36,375 Много я обичам. 866 00:47:36,375 --> 00:47:36,875 Кое е това момиче? 867 00:47:37,541 --> 00:47:38,416 Той знае, питайте го. 868 00:47:38,750 --> 00:47:39,833 Казва се Рашика. 869 00:47:40,083 --> 00:47:42,000 Не произнасяй името на друго момиче. 870 00:47:42,083 --> 00:47:43,500 Такари ще отмени сватбата. 871 00:47:43,583 --> 00:47:44,875 Така е правилно. 872 00:47:44,875 --> 00:47:45,333 По дяволите. 873 00:47:45,333 --> 00:47:48,208 Тези племена са по-чисти от нас цивилизованите хора. 874 00:47:48,500 --> 00:47:49,708 Ние сме негодници. 875 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 Какво ще правят с такива като нас? 876 00:47:52,875 --> 00:47:53,916 Питайте тях. 877 00:47:54,291 --> 00:47:55,291 Чакай малко. 878 00:47:55,625 --> 00:47:56,333 Питайте го, г-не. 879 00:47:57,625 --> 00:47:58,208 Такари. 880 00:47:58,208 --> 00:47:58,875 Хм. 881 00:48:02,666 --> 00:48:03,291 Рашика? 882 00:48:04,666 --> 00:48:05,541 Рашика? 883 00:48:26,083 --> 00:48:26,958 Какво правиш, човече? 884 00:48:46,250 --> 00:48:46,833 Не! 885 00:48:47,125 --> 00:48:48,250 Съжалявам го. 886 00:48:48,625 --> 00:48:50,416 Кой идиот е уредил този брак? 887 00:48:50,416 --> 00:48:50,916 Не и аз! 888 00:48:50,916 --> 00:48:53,125 Ще му държа яката и ще го питам защо го е направил. 889 00:48:53,125 --> 00:48:54,208 Не "той", а "тя". 890 00:48:54,916 --> 00:48:55,333 Какво? 891 00:49:00,541 --> 00:49:02,000 Ето я идва. 892 00:49:05,875 --> 00:49:06,708 Какво става? 893 00:49:07,291 --> 00:49:08,041 Всичко наред ли е? 894 00:49:09,250 --> 00:49:11,250 Как ме продаде без моето съгласие? 895 00:49:11,625 --> 00:49:14,250 Раши ми каза да те изхвърля, затова те продадох. 896 00:49:15,083 --> 00:49:17,083 Виж, той плаче заради теб. 897 00:49:17,458 --> 00:49:20,583 Откакто обичам Рашика, сватбената му зала се превърна в погребение! 898 00:49:20,750 --> 00:49:21,375 Виж! 899 00:49:22,666 --> 00:49:23,375 Такари? 900 00:49:30,041 --> 00:49:33,000 Горкичкият, съжалявам го. 901 00:49:33,583 --> 00:49:34,916 Така че обещавам нещо. 902 00:49:35,041 --> 00:49:37,083 Преведи го на неговия език, моля те. 903 00:49:37,666 --> 00:49:38,541 Какво ти е обещанието? 904 00:49:39,625 --> 00:49:44,541 Ще намеря младоженци за всичките му пет дъщери. 905 00:49:44,541 --> 00:49:45,750 Това е моето обещание. 906 00:49:49,125 --> 00:49:52,375 Ако се съмнява в мен, нека ме отведе при племето си. 907 00:49:52,375 --> 00:49:55,583 Ще обещая пред неговите Божества и предци. 908 00:49:55,791 --> 00:49:56,833 Моля те, върви. 909 00:49:57,875 --> 00:49:58,833 Еха! 910 00:49:59,625 --> 00:50:00,625 Мъж! 911 00:50:01,291 --> 00:50:03,041 Ти си истински мъж! 912 00:50:03,416 --> 00:50:04,541 - Моля те, ще му кажа. 913 00:50:05,083 --> 00:50:06,833 Не трябва да пропуснат и едно писмо. 914 00:50:07,083 --> 00:50:08,083 Трябва да му кажеш правилно. 915 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Виж как му предал това. 916 00:50:10,166 --> 00:50:11,875 Къде беше през всичките тези дни, приятел? 917 00:50:15,458 --> 00:50:18,291 Ти си много добър човек и имаш социални отговорности. 918 00:50:18,291 --> 00:50:19,416 Да. 919 00:50:19,541 --> 00:50:20,625 Предполагам, че ви благодаря. 920 00:50:20,625 --> 00:50:23,458 Вие нямате ли приятели или брак? 921 00:50:23,458 --> 00:50:24,958 - Не, тъжна работа. 922 00:50:24,958 --> 00:50:26,708 Ние сме деспо. 923 00:50:27,041 --> 00:50:29,041 По-добър си от мен! 924 00:50:29,041 --> 00:50:30,875 Защо не се ожениш за тези момичета? 925 00:50:30,875 --> 00:50:31,916 Боже мой! 926 00:50:31,916 --> 00:50:32,541 Какво, по дяволите! 927 00:50:32,750 --> 00:50:34,208 Не знаете ли как изглежда? 928 00:50:34,833 --> 00:50:36,625 По-лошо е от полицията. 929 00:50:36,875 --> 00:50:38,083 Кълна се в палката си, че отричам това предложение! 930 00:50:38,375 --> 00:50:39,666 - Да, да, никой не го иска. 931 00:50:40,791 --> 00:50:41,583 Вървете по дяволите! 932 00:50:43,458 --> 00:50:44,500 Какво е това? 933 00:50:56,500 --> 00:50:57,666 Какво иска да каже? 934 00:50:57,833 --> 00:51:00,291 Иска да те заведе при племето си. 935 00:51:00,291 --> 00:51:01,208 Тогава върви! 936 00:51:05,625 --> 00:51:07,208 Време е за парти! 937 00:51:19,083 --> 00:51:20,291 Спуки! 938 00:51:23,875 --> 00:51:25,000 Спуки! 939 00:51:26,125 --> 00:51:30,041 "Локи-да-моки-да-шоки-да-баба-да-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е! 940 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Спуки! 941 00:51:33,416 --> 00:51:37,041 Стринджи-да-танги-баги-да-доги-да призрачна! 942 00:51:38,333 --> 00:51:39,333 Спуки! 943 00:51:41,000 --> 00:51:42,333 Завъртете 2 Х. 944 00:51:43,416 --> 00:51:44,625 Завиване 2 Y 945 00:51:45,458 --> 00:51:47,625 Ето я пилето. 946 00:51:47,916 --> 00:51:50,125 Когато отведоха десет, попивателен удар! 947 00:51:50,541 --> 00:51:53,625 "Спуки" е "Спуки". 948 00:51:55,083 --> 00:51:56,250 Спуки! 949 00:51:57,458 --> 00:51:59,958 Това има ли значение? 950 00:51:59,958 --> 00:52:00,958 Спуки! 951 00:52:02,291 --> 00:52:04,666 Ако знаеш, дръж ракетата в джоба. 952 00:52:04,666 --> 00:52:05,750 Спуки! 953 00:52:07,416 --> 00:52:15,916 Ужасна 24-та. 954 00:52:16,833 --> 00:52:20,666 Сърцето ми е 420. 955 00:52:21,166 --> 00:52:24,875 По дяволите, ужасен 24-ти. 956 00:52:48,000 --> 00:52:50,208 Кражба на източен звяр на запад. 957 00:52:50,208 --> 00:52:52,541 От душа до душа, всичко е най-доброто! 958 00:52:52,541 --> 00:52:53,958 Спуки! 959 00:52:55,000 --> 00:52:56,583 Спуки! 960 00:52:57,833 --> 00:52:59,916 Гладуваме за похотта. 961 00:52:59,916 --> 00:53:02,125 Никой не е сигурен какво е на първо място 962 00:53:02,125 --> 00:53:03,500 Спуки! 963 00:53:04,500 --> 00:53:05,875 Спуки! 964 00:53:07,666 --> 00:53:14,083 Сърбежът е висок и това е моята работа! 965 00:53:14,375 --> 00:53:15,833 Хей, това е Х. 966 00:53:16,916 --> 00:53:18,208 Запознайте се с Ю. 967 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 И двамата трябва да летят без срам. 968 00:53:21,458 --> 00:53:24,083 Надигни се, лъжи, опитай се да плачеш и въздишки! 969 00:53:24,083 --> 00:53:27,958 Ужасна 24-та. 970 00:53:28,625 --> 00:53:31,958 Ужасно е през 24-та. 971 00:53:33,541 --> 00:53:37,583 Има още нещо! 972 00:53:38,166 --> 00:53:41,375 Аз съм на 44! 973 00:54:00,041 --> 00:54:02,333 Примамки и гризе. 974 00:54:02,333 --> 00:54:04,750 Не мога да държа чашата си. 975 00:54:04,750 --> 00:54:06,000 Спуки! 976 00:54:06,958 --> 00:54:08,458 Спуки! 977 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 Да глътна ли, или да се топна? 978 00:54:11,833 --> 00:54:14,041 Да пропусна ли или да скъсам? 979 00:54:14,041 --> 00:54:15,541 Спуки! 980 00:54:16,541 --> 00:54:18,000 Спуки! 981 00:54:19,416 --> 00:54:26,250 Сърбежът е висок и това е моята работа! 982 00:54:26,541 --> 00:54:27,625 Докато се потапяше в реката. 983 00:54:28,666 --> 00:54:30,208 с щастливия вик. 984 00:54:31,041 --> 00:54:34,291 Розмари, Блубери, ягодово! 985 00:54:34,291 --> 00:54:36,041 О, Чери, Фюри, Пури, да се забавляваме! 986 00:54:36,041 --> 00:54:40,083 Ужасна 24-та. 987 00:54:40,583 --> 00:54:43,208 Ужасно е през 24-та. 988 00:54:45,791 --> 00:54:49,666 Да бъдеш или да не бъдеш. 989 00:54:50,000 --> 00:54:54,250 Няма въпрос или отговор! 990 00:55:02,833 --> 00:55:03,750 Вземи го. 991 00:55:05,666 --> 00:55:08,750 Специално за гората. 992 00:55:13,625 --> 00:55:17,208 Момчета трябва да живеят като тази пръчка от Манчуриан. 993 00:55:17,791 --> 00:55:20,000 А момичетата трябва да живеят като манчуриани. 994 00:55:21,625 --> 00:55:23,125 Разбра ли, ученико? 995 00:55:23,125 --> 00:55:24,625 Не, учителко. 996 00:55:25,291 --> 00:55:26,750 Ще ми обясниш ли? 997 00:55:29,750 --> 00:55:31,416 Това съм аз. 998 00:55:32,208 --> 00:55:34,041 А това е Рашика. 999 00:55:35,000 --> 00:55:37,333 Останалите парчета са дъщерите на Такари. 1000 00:55:37,333 --> 00:55:38,000 О, да! 1001 00:55:39,666 --> 00:55:40,458 Къде съм? 1002 00:55:42,208 --> 00:55:42,875 Това си ти. 1003 00:55:42,875 --> 00:55:45,583 Чудесно, благодаря. 1004 00:55:45,583 --> 00:55:46,375 Да! 1005 00:55:46,625 --> 00:55:47,708 Имате един живот. 1006 00:55:48,791 --> 00:55:50,916 Трябва да изхабиш всичко, което получиш. 1007 00:55:50,916 --> 00:55:51,750 Така ли? 1008 00:55:53,208 --> 00:55:54,041 Така например. 1009 00:55:57,416 --> 00:55:59,125 Ако бях на твое място, 1010 00:56:00,041 --> 00:56:01,041 По това време 1011 00:56:01,375 --> 00:56:05,708 С Рашика щяхме да смебременени. 1012 00:56:06,250 --> 00:56:07,000 Хм? 1013 00:56:07,000 --> 00:56:12,458 До утре дъщерята на Такари щеше да е бременна. 1014 00:56:14,291 --> 00:56:15,125 По дяволите! 1015 00:56:16,125 --> 00:56:17,458 Аз не съм мъж! 1016 00:56:19,000 --> 00:56:21,458 Ти си мъж и си пилееш мъжеството. 1017 00:56:21,791 --> 00:56:22,541 Госпожо. 1018 00:56:23,416 --> 00:56:25,791 Ако ми беше учителка... 1019 00:56:26,083 --> 00:56:29,166 Индия щеше да нарасне заради мен! 1020 00:56:30,333 --> 00:56:31,416 Разбира се! 1021 00:56:33,791 --> 00:56:37,125 Ако ядеш един от Манчурианите, без да знаеш за другия, 1022 00:56:37,125 --> 00:56:38,625 Другият ще се чувства ли зле? 1023 00:56:38,875 --> 00:56:39,875 Никога. 1024 00:56:40,083 --> 00:56:41,125 Абсолютно. 1025 00:56:42,083 --> 00:56:44,791 Да бъдеш с Анджали, без да знаеш за Рашика. 1026 00:56:45,041 --> 00:56:47,458 Да бъдеш с Рашика без знанието на Анджали, 1027 00:56:48,041 --> 00:56:51,583 Ако играеш на плейбой 1028 00:56:51,875 --> 00:56:53,125 Нямам проблем. 1029 00:56:53,333 --> 00:56:54,291 Естествено е. 1030 00:56:54,291 --> 00:56:55,208 Еха! 1031 00:56:55,625 --> 00:56:58,000 Разделени тайни мисии! 1032 00:56:58,166 --> 00:56:59,041 Искаш да кажеш, 1033 00:57:00,208 --> 00:57:01,875 Нито един цвят не е перманентен. 1034 00:57:02,750 --> 00:57:04,458 И никой живот не е перманентен. 1035 00:57:04,958 --> 00:57:05,708 Да! 1036 00:57:07,000 --> 00:57:10,708 Написал си името на Рашика в сърцето си един ден. 1037 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 и пиши името ми онзи ден. 1038 00:57:13,833 --> 00:57:17,333 След 4 до 5 месеца животът на Рашика ще е като бръснач. 1039 00:57:18,125 --> 00:57:20,166 Остави я да е на стола. 1040 00:57:21,500 --> 00:57:25,500 И нека ти и аз сме в тази къща в джунглата! 1041 00:57:26,375 --> 00:57:27,458 Романтично! 1042 00:57:27,458 --> 00:57:28,208 Еха! 1043 00:57:28,208 --> 00:57:29,666 Какво ще кажеш? 1044 00:57:31,875 --> 00:57:32,541 Свърши ли? 1045 00:57:33,583 --> 00:57:35,791 Като мъж, ако започнеш нещо, 1046 00:57:36,250 --> 00:57:37,250 тогава можем да довършим. 1047 00:57:37,541 --> 00:57:38,458 Готов съм. 1048 00:57:39,833 --> 00:57:45,500 Романтична музика. 1049 00:57:45,500 --> 00:57:46,250 Като мъж... 1050 00:57:47,375 --> 00:57:48,250 Един истински мъж. 1051 00:57:49,583 --> 00:57:52,791 трябва да ядеш един манчуриан с една пръчка. 1052 00:57:53,541 --> 00:57:56,125 Ако мисли, че всички манчуриани му принадлежат, 1053 00:57:56,541 --> 00:57:57,583 Той не е мъж. 1054 00:57:58,166 --> 00:58:00,125 Той е нецивилизиран човек. 1055 00:58:00,458 --> 00:58:01,666 Или е гиджило. 1056 00:58:02,041 --> 00:58:02,583 Е, и? 1057 00:58:03,125 --> 00:58:03,958 Така че... 1058 00:58:08,583 --> 00:58:09,625 Ти си момиче. 1059 00:58:10,875 --> 00:58:12,541 Ние нямаме целомъдрието, което ти имаш. 1060 00:58:13,333 --> 00:58:14,333 Дори не го виждаме. 1061 00:58:15,166 --> 00:58:18,666 С уважение ви казвам, идете да спите с дъщерите на Такари. 1062 00:58:20,166 --> 00:58:22,083 Какво ще направиш, ако не си тръгна? 1063 00:58:23,000 --> 00:58:23,625 Просто е. 1064 00:58:23,916 --> 00:58:27,000 Ще те пришпоря така. 1065 00:58:32,583 --> 00:58:34,375 Запазих целомъдрието си. 1066 00:58:47,541 --> 00:58:49,791 Знаеш ли колко е часът? 1067 00:58:49,791 --> 00:58:51,250 Не ме разпитвай като баба ми. 1068 00:58:51,375 --> 00:58:52,708 Идвам от партито. 1069 00:58:52,958 --> 00:58:53,875 Безнадежден човек! 1070 00:58:55,041 --> 00:58:56,750 Стивън, ела тук. 1071 00:58:57,125 --> 00:58:57,583 Кажи ми. 1072 00:58:57,958 --> 00:58:58,666 Слушай. 1073 00:58:58,791 --> 00:58:59,416 Кажи ми. 1074 00:59:00,916 --> 00:59:03,791 Казвам ти го сериозно, твоят човек е супермен. 1075 00:59:04,333 --> 00:59:05,416 Той е истински мъж. 1076 00:59:06,250 --> 00:59:07,625 Той наистина е добър човек. 1077 00:59:07,833 --> 00:59:09,791 Откъде знаеш? 1078 00:59:10,250 --> 00:59:12,125 Изпробвах го лично. 1079 00:59:12,500 --> 00:59:15,250 Дадох му въпросник, по-тежък от IAS. 1080 00:59:15,583 --> 00:59:18,000 Той беше най-откровен. 1081 00:59:18,250 --> 00:59:18,833 Честност? 1082 00:59:19,000 --> 00:59:20,916 Честност. 1083 00:59:21,500 --> 00:59:24,500 Казах му да дойде при мен и да изхвърли Рашика. 1084 00:59:25,125 --> 00:59:26,333 Той отказа. 1085 00:59:26,708 --> 00:59:27,166 Е, и? 1086 00:59:27,458 --> 00:59:29,416 С мъжете има само едно нещо, което е важно. 1087 00:59:29,958 --> 00:59:30,625 Честност. 1088 00:59:31,125 --> 00:59:32,458 В него е. 1089 00:59:32,958 --> 00:59:34,500 Той много те обича. 1090 00:59:34,875 --> 00:59:35,416 Тогава? 1091 00:59:35,500 --> 00:59:36,541 Какво тогава? 1092 00:59:37,041 --> 00:59:43,083 Какъв мъж е дошъл да те обича до края на живота си. 1093 00:59:43,458 --> 00:59:44,458 Имате късмет. 1094 00:59:46,666 --> 00:59:49,041 Скоро ще съм на леглото. 1095 00:59:49,625 --> 00:59:51,125 Няма ли да е погрешно, ако се отдам на всичко това? 1096 00:59:51,625 --> 00:59:53,375 Защо да му развалям живота? 1097 00:59:54,416 --> 00:59:55,000 Анджу! 1098 00:59:55,833 --> 00:59:57,083 Нямам си никого. 1099 00:59:57,625 --> 00:59:58,666 Ще живея с теб и ще живея с теб. 1100 00:59:59,041 --> 01:00:00,458 да умреш спокойно. 1101 01:00:00,958 --> 01:00:02,000 Не искам никой. 1102 01:00:02,166 --> 01:00:05,708 Аз ли съм ти майка, за да те кърмя винаги? 1103 01:00:05,875 --> 01:00:07,958 Хайде, скъпа, пийни мляко. 1104 01:00:08,166 --> 01:00:09,750 Спи, скъпа. 1105 01:00:11,291 --> 01:00:13,666 Не оставяйте такъв човек като него. 1106 01:00:14,250 --> 01:00:16,041 Той е скъпоценен човек. 1107 01:00:16,791 --> 01:00:18,166 Прави каквото искаш. 1108 01:00:23,708 --> 01:00:25,416 Студено ми е. 1109 01:00:40,208 --> 01:01:11,916 "Манада Кадалу" 1110 01:01:16,416 --> 01:01:18,958 Кой е този луд? 1111 01:01:19,375 --> 01:01:21,250 Лельо, съгласих се, че съм луд. 1112 01:01:21,708 --> 01:01:23,708 Спри, спри. 1113 01:01:24,000 --> 01:01:24,416 Здравей. 1114 01:01:25,166 --> 01:01:26,458 Дай път, просяко. 1115 01:01:26,666 --> 01:01:27,208 Извинете ме. 1116 01:01:27,375 --> 01:01:29,583 Искам да отида в града. 1117 01:01:29,958 --> 01:01:31,541 Ако кажеш не, ще блокирам маршрута. 1118 01:01:31,541 --> 01:01:32,708 Разкарай се. 1119 01:01:33,000 --> 01:01:33,291 Какво? 1120 01:01:33,458 --> 01:01:35,291 Майка ми умира тук. 1121 01:01:35,541 --> 01:01:36,791 Отиваме в болницата. 1122 01:01:36,875 --> 01:01:38,375 Не отивайте в болницата. 1123 01:01:38,708 --> 01:01:40,166 Какво се е случило с баба? 1124 01:01:40,291 --> 01:01:41,500 Вие доктор ли сте? 1125 01:01:41,708 --> 01:01:43,250 Имам MBBS от три години. 1126 01:01:43,916 --> 01:01:45,791 - Тогава виж, приятел. 1127 01:01:45,916 --> 01:01:47,125 Провери и се разкарай. 1128 01:01:55,625 --> 01:01:56,250 Много съжалявам. 1129 01:01:56,541 --> 01:01:58,208 Пулсът й ще спре след малко. 1130 01:01:58,458 --> 01:01:59,375 Мозъкът й също ще е мъртъв след малко. 1131 01:01:59,583 --> 01:02:01,000 Ако отидеш в болницата, си мъртъв. 1132 01:02:01,958 --> 01:02:04,041 Майка ми има високо кръвно налягане. 1133 01:02:04,250 --> 01:02:06,458 Обиколихме всички болници. 1134 01:02:06,875 --> 01:02:10,250 Отиваме при стария Дханванатри, за да спася майка си. 1135 01:02:10,375 --> 01:02:10,791 Ти! 1136 01:02:11,166 --> 01:02:11,583 Хей! 1137 01:02:12,041 --> 01:02:13,958 Да не планираш да видиш фалшивия доктор Дханвантари? 1138 01:02:14,250 --> 01:02:15,791 Пулсът на баба спира. 1139 01:02:15,875 --> 01:02:17,333 По-добре да отидем на гробище. 1140 01:02:17,333 --> 01:02:17,916 Махай се. 1141 01:02:18,250 --> 01:02:18,666 Здравейте. 1142 01:02:19,000 --> 01:02:19,416 Здравейте! 1143 01:02:19,416 --> 01:02:22,125 Отиваме при него, защото сте се отказали от нея. 1144 01:02:22,333 --> 01:02:24,166 Суеверни момчета! 1145 01:02:24,583 --> 01:02:25,166 Ще дойда. 1146 01:02:25,625 --> 01:02:27,500 Ще се погрижа фалшивия доктор да затвори магазина си. 1147 01:02:27,750 --> 01:02:29,250 Днес ще го хвана на земята. 1148 01:02:29,333 --> 01:02:29,916 Разбира се! 1149 01:02:31,208 --> 01:02:32,875 Елате,докторе. 1150 01:02:33,250 --> 01:02:34,125 Защо си толкова бавен? 1151 01:02:34,583 --> 01:02:35,791 - Ти си пръв, приятел. 1152 01:02:35,791 --> 01:02:36,958 Много си бърза. 1153 01:02:39,458 --> 01:02:40,958 Елате, докторке, моля ви. 1154 01:02:41,208 --> 01:02:42,458 Баба ще умре, ако не я спасим. 1155 01:02:43,083 --> 01:02:44,250 Бързо, трябва да я спасим. 1156 01:02:44,541 --> 01:02:45,833 Провери пулса й. 1157 01:02:45,833 --> 01:02:48,500 Първо го арестувайте и вземете това място. 1158 01:02:48,500 --> 01:02:49,083 По дяволите! 1159 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Какви са тези глупости, приятел? 1160 01:02:52,250 --> 01:02:54,208 Не вдигай шум, стой отвън. 1161 01:02:54,208 --> 01:02:54,958 Чичо! 1162 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Той ни натовари и ни доведе тук. 1163 01:02:57,083 --> 01:02:58,291 Не се чувствай зле, само за малко. 1164 01:02:58,500 --> 01:03:00,291 Моля ви, седнете. 1165 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Обзалагам се, че няма пулс. 1166 01:03:06,166 --> 01:03:07,583 Сърцебиенето е слабо. 1167 01:03:07,708 --> 01:03:08,333 Няма пулс. 1168 01:03:08,416 --> 01:03:10,083 Никой не ми вярва! 1169 01:03:10,458 --> 01:03:12,458 Той лекува мъртъв човек. 1170 01:03:12,625 --> 01:03:13,458 фалшив доктор. 1171 01:03:13,750 --> 01:03:16,250 Всичкия този дим, тенджера, цветя и т.н. 1172 01:03:16,250 --> 01:03:18,041 Той ни мами с тези глупости. 1173 01:03:18,125 --> 01:03:19,958 Първо го сложи зад решетки. 1174 01:03:19,958 --> 01:03:20,958 - Тихо, тихо! 1175 01:03:21,583 --> 01:03:22,458 А! 1176 01:03:22,916 --> 01:03:23,666 О, да! 1177 01:03:23,916 --> 01:03:26,041 Свърши ли с операцията, за да се чувстваш толкова уморен? 1178 01:03:26,250 --> 01:03:29,000 Кои са тези двамата, Уардбойс, международни доктори? 1179 01:03:29,250 --> 01:03:31,458 - Тихо. 1180 01:03:32,458 --> 01:03:33,958 - Тихо. 1181 01:03:42,041 --> 01:03:45,583 Бабо! 1182 01:03:45,583 --> 01:03:47,708 Ставай, внимателно, внимателно! 1183 01:03:47,708 --> 01:03:49,250 Той ни доведе тук безполезно. 1184 01:03:49,458 --> 01:03:50,250 Внимателно, внимателно! 1185 01:03:50,583 --> 01:03:51,708 Как си, мамо? 1186 01:03:52,291 --> 01:03:53,541 Хей, MBBS! 1187 01:03:53,875 --> 01:03:55,708 Пулсът е спрял заради ниското кръвно налягане. 1188 01:03:56,958 --> 01:03:59,416 Баба е с ниско кръвно налягане и имаме високо кръвно налягане. 1189 01:03:59,416 --> 01:04:03,083 Кой е този, синът на Падманабха? 1190 01:04:03,250 --> 01:04:03,875 Не. 1191 01:04:04,125 --> 01:04:05,125 Аз съм Сумака. 1192 01:04:05,375 --> 01:04:06,375 Честит рожден ден! 1193 01:04:06,666 --> 01:04:08,833 Приличаш на сина на нашия Падманабха. 1194 01:04:11,333 --> 01:04:13,416 Внимателно, внимателно. 1195 01:04:14,875 --> 01:04:15,833 Да вървим! 1196 01:04:17,083 --> 01:04:17,708 Дядо! 1197 01:04:18,541 --> 01:04:19,250 Съжалявам! 1198 01:04:20,125 --> 01:04:22,708 Чух за чудо, но не ги видях. 1199 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Как е възможно? 1200 01:04:24,833 --> 01:04:26,416 Извънредното ниско кръвно налягане е смъртно. 1201 01:04:27,041 --> 01:04:27,583 Ха! 1202 01:04:28,250 --> 01:04:29,125 Ето така. 1203 01:04:30,083 --> 01:04:32,250 Ще ти се предадем и ще ме удариш, колкото искаш! 1204 01:04:34,250 --> 01:04:36,083 Нашето поколение не се предаде толкова лесно. 1205 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 Сега имаме нова връзка. 1206 01:04:38,166 --> 01:04:39,583 Развих уважение към теб. 1207 01:04:40,708 --> 01:04:42,375 Кои са тези идиоти? 1208 01:04:47,416 --> 01:04:48,375 Какъв Стивън? 1209 01:04:49,000 --> 01:04:51,333 Къде отиваш с този багаж? 1210 01:04:52,500 --> 01:04:53,958 Седнете, ще ви кажа. 1211 01:04:54,416 --> 01:04:57,333 Мога да чуя само, ако съм прав. 1212 01:05:01,666 --> 01:05:03,125 Помислих си и... 1213 01:05:03,750 --> 01:05:05,166 Реших нещо. 1214 01:05:05,458 --> 01:05:06,416 За какво? 1215 01:05:09,625 --> 01:05:11,625 За теб и Сумука. 1216 01:05:12,250 --> 01:05:12,875 Какво искаш да кажеш? 1217 01:05:16,458 --> 01:05:21,250 Никога не съм те чувал да говориш добре за който и да е мъж. 1218 01:05:21,791 --> 01:05:27,125 Удостоен сте със Сумуха като супермен, джентълмен и така нататък. 1219 01:05:27,916 --> 01:05:29,375 Прав ли съм? 1220 01:05:29,583 --> 01:05:30,333 Е, и? 1221 01:05:30,625 --> 01:05:33,041 Грижа ме е само за теб. 1222 01:05:33,333 --> 01:05:35,833 Ти и суперменът Сумукха трябва да знаете. 1223 01:05:36,125 --> 01:05:36,750 да се оженя. 1224 01:05:37,000 --> 01:05:38,541 Какво каза? 1225 01:05:39,625 --> 01:05:40,666 Да. 1226 01:05:41,333 --> 01:05:42,916 Почти стигнах до задънената улица. 1227 01:05:43,625 --> 01:05:48,083 Няма лекарства или доктор, който да ме спаси от парализиране. 1228 01:05:49,500 --> 01:05:50,666 Ти си най-добрия ми приятел. 1229 01:05:52,416 --> 01:05:53,333 Обичам те! 1230 01:05:53,333 --> 01:05:56,083 Ти си всичко за мен и ще бъдеш щастлива с него. 1231 01:05:56,375 --> 01:05:58,708 Какво друго ми трябва, освен щастието ти? 1232 01:05:58,833 --> 01:06:00,708 Няма да бъда кактус в букет. 1233 01:06:00,875 --> 01:06:02,000 Ще ви оставя на мира. 1234 01:06:02,000 --> 01:06:04,666 Млъкни и спри да мислиш. 1235 01:06:05,125 --> 01:06:08,125 Обича те и дойде да те търси тук. 1236 01:06:08,541 --> 01:06:09,666 Ти изобщо приятел ли си ми? 1237 01:06:09,791 --> 01:06:11,458 Колко пъти да ти казвам? 1238 01:06:11,833 --> 01:06:13,208 Ела тук. 1239 01:06:14,000 --> 01:06:17,583 Този Анджали никога не отива след момче втора ръка! 1240 01:06:17,791 --> 01:06:20,166 Аз ли имам шоурум за коли? 1241 01:06:20,541 --> 01:06:21,916 Не ми пука дали го искаш. 1242 01:06:22,166 --> 01:06:23,125 Не ми го набелязайте. 1243 01:06:23,500 --> 01:06:25,083 Не ме манипулирай! 1244 01:06:26,166 --> 01:06:28,416 Всичко, което ми се иска, ще се случи. 1245 01:06:28,708 --> 01:06:29,583 И ти го знаеш. 1246 01:06:30,125 --> 01:06:32,083 Любовната ти история започва днес. 1247 01:06:32,166 --> 01:06:33,625 Сбогувай се с мен и ме изхвърли от тук. 1248 01:06:33,750 --> 01:06:34,583 Моля те. 1249 01:06:35,083 --> 01:06:36,750 Ставай. 1250 01:06:37,416 --> 01:06:38,416 Махай се, идиот. 1251 01:06:38,666 --> 01:06:40,333 Дори не можеш да ходиш два километра. 1252 01:06:40,416 --> 01:06:41,666 Ще колапсираш по пътя. 1253 01:06:41,750 --> 01:06:43,500 Ще те довлечем тук. 1254 01:06:44,166 --> 01:06:44,750 Махай се! 1255 01:06:44,750 --> 01:06:46,458 Дай да видя как си! 1256 01:06:48,458 --> 01:06:49,041 Добре. 1257 01:06:49,916 --> 01:06:50,833 Любовта печели. 1258 01:06:51,000 --> 01:06:53,125 Не му казвай нищо за мен. 1259 01:06:53,375 --> 01:06:54,375 Дори не произнасяй името ми. 1260 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 От днес е твой. 1261 01:06:57,541 --> 01:06:57,958 Чао. 1262 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Махай се! 1263 01:07:04,250 --> 01:07:05,333 Хей, океане! 1264 01:07:05,625 --> 01:07:07,791 Тук има друго чудо, което е по-добро от теб. 1265 01:07:08,166 --> 01:07:10,791 Нищо не знаеш, дори аз го разбрах. 1266 01:07:11,375 --> 01:07:12,416 Идвам! 1267 01:07:16,791 --> 01:07:18,750 Кои са тези идиоти? 1268 01:07:20,250 --> 01:07:20,666 Здравей. 1269 01:07:21,583 --> 01:07:23,166 Станало е чудо. 1270 01:07:23,166 --> 01:07:24,583 И тук се е случило нещо. 1271 01:07:25,458 --> 01:07:26,208 Къде е Рашика? 1272 01:07:26,333 --> 01:07:28,291 Сбихме се. 1273 01:07:28,750 --> 01:07:29,541 Изгоних я. 1274 01:07:29,958 --> 01:07:31,291 Изгонил я е? 1275 01:07:38,208 --> 01:07:40,750 Хей, хей, спри, спри! 1276 01:07:41,041 --> 01:07:43,041 Рашика, видях чудо от стария Дханвантари. 1277 01:07:43,041 --> 01:07:44,458 Искам да поговорим за това. 1278 01:07:44,541 --> 01:07:45,833 Говори с Анджали. 1279 01:07:45,833 --> 01:08:06,208 Оптимистична музика. 1280 01:08:06,208 --> 01:08:06,875 Рашика. 1281 01:08:06,875 --> 01:08:14,541 Оптимистична музика. 1282 01:08:14,541 --> 01:08:15,041 Спри. 1283 01:08:25,416 --> 01:08:27,541 - Свалих се! 1284 01:08:39,875 --> 01:08:41,291 Най-накрая дойде, благодаря. 1285 01:08:42,958 --> 01:08:43,541 Странно! 1286 01:08:43,708 --> 01:08:45,500 Винаги ме удрят по главата, когато те гледам. 1287 01:08:45,875 --> 01:08:46,583 Как е възможно? 1288 01:08:49,541 --> 01:08:51,125 Знам как да те спра. 1289 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Достатъчно, ставай. 1290 01:08:59,208 --> 01:08:59,916 Хм. 1291 01:09:01,291 --> 01:09:02,125 Ставай! 1292 01:09:06,666 --> 01:09:08,708 Това е най-любимото място на Стивън. 1293 01:09:08,708 --> 01:09:11,458 Ще гледа гъби. 1294 01:09:15,291 --> 01:09:15,958 Как си? 1295 01:09:16,458 --> 01:09:16,916 Какво? 1296 01:09:17,166 --> 01:09:19,166 - Защо питаш, знаеш отговора. 1297 01:09:19,416 --> 01:09:21,083 Спри да се заяждаш. 1298 01:09:21,250 --> 01:09:22,250 Родителите ми са дошли. 1299 01:09:22,791 --> 01:09:23,958 Те са в дома на Данвантари. 1300 01:09:24,666 --> 01:09:25,500 Трябва да дойдеш. 1301 01:09:25,791 --> 01:09:28,750 Почнах да вярвам на този стар човек. 1302 01:09:29,541 --> 01:09:30,291 Моля те, ела. 1303 01:09:31,125 --> 01:09:31,833 Хм. 1304 01:09:32,958 --> 01:09:35,333 Ти върви, аз ще дойда с Анджу. 1305 01:09:35,875 --> 01:09:36,500 Сигурна ли си? 1306 01:09:36,500 --> 01:09:38,083 Стивън винаги държи на думата си. 1307 01:09:38,208 --> 01:09:39,166 Ще чакам. 1308 01:09:39,541 --> 01:09:40,791 Ще те нося иначе. 1309 01:09:42,000 --> 01:09:42,625 Моля те. 1310 01:09:43,875 --> 01:09:44,375 Хм. 1311 01:09:44,625 --> 01:09:45,333 На път съм. 1312 01:09:45,833 --> 01:09:46,541 Анджу! 1313 01:09:50,791 --> 01:09:51,208 Какво? 1314 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 Ще дойда само ако ми обещаете, че ще се ожените за Сумука. 1315 01:09:55,375 --> 01:09:57,583 След като колапсираш и станеш истински пациент, 1316 01:09:57,916 --> 01:09:58,958 Ще се омъжа за него. 1317 01:09:59,291 --> 01:10:00,958 Аз със сигурност ще се сгромолясам. 1318 01:10:02,041 --> 01:10:02,958 Обещай ми. 1319 01:10:03,083 --> 01:10:05,208 Ще ти обещая само след колапса. 1320 01:10:05,541 --> 01:10:06,208 Става ли? 1321 01:10:08,333 --> 01:10:08,958 Става. 1322 01:10:10,250 --> 01:10:11,000 Глупачка! 1323 01:10:11,708 --> 01:10:12,375 Какво стана? 1324 01:10:12,708 --> 01:10:13,958 търгуване на имоти! 1325 01:10:14,250 --> 01:10:14,916 Ти върви. 1326 01:10:15,083 --> 01:10:15,666 Ще дойдем. 1327 01:10:17,000 --> 01:10:19,541 Мъжете пътуват много, жените говорят много. 1328 01:10:19,541 --> 01:10:20,916 Трябва да попитам Старче. 1329 01:10:21,541 --> 01:10:23,833 Принуждаваш ме толкова много да се омъжа за него. 1330 01:10:24,000 --> 01:10:25,625 Сега дори не мога да го погледна в очите. 1331 01:10:26,041 --> 01:10:26,625 Дай ми го. 1332 01:10:27,833 --> 01:10:28,833 Защо ти пука за очите му? 1333 01:10:29,125 --> 01:10:29,666 Не. 1334 01:10:29,833 --> 01:10:32,000 Виж атрактивния му гръб! 1335 01:10:33,416 --> 01:10:35,416 Прегръщайте го здраво отзад. 1336 01:10:35,666 --> 01:10:37,666 Вашето тяло и душа ще се отпуснат. 1337 01:10:38,041 --> 01:10:39,583 Ще се влюбиш. 1338 01:10:40,041 --> 01:10:41,958 Ти, пикантен Стивън! 1339 01:10:42,458 --> 01:10:43,666 Кога го прегърнахте? 1340 01:10:44,291 --> 01:10:47,958 Онзи ден, когато приливът ме удари, паднах на гърба му. 1341 01:10:48,375 --> 01:10:49,458 И подобни неща се случиха. 1342 01:10:49,833 --> 01:10:50,583 Скок, момче! 1343 01:10:51,166 --> 01:10:55,583 Така че си признай, че си се подхлъзнала по гърба му. 1344 01:10:56,500 --> 01:10:57,125 Да! 1345 01:10:57,875 --> 01:11:00,708 Усетих се като кралица! 1346 01:11:01,083 --> 01:11:03,541 Горкичкият поема цялата тежест. 1347 01:11:03,541 --> 01:11:05,500 И мога да живея спокойно! 1348 01:11:05,500 --> 01:11:07,166 Можеш да опиташ. 1349 01:11:07,208 --> 01:11:08,333 Той ще те носи на гръб. 1350 01:11:08,583 --> 01:11:09,916 Давай, давай. 1351 01:11:10,875 --> 01:11:12,791 Някой ден ще те убия. 1352 01:11:13,083 --> 01:11:14,666 Много сте опасен. 1353 01:11:15,333 --> 01:11:17,166 Виж този ръкопис. 1354 01:11:18,416 --> 01:11:19,041 Хей! 1355 01:11:21,625 --> 01:11:22,125 Какво? 1356 01:11:22,833 --> 01:11:25,041 Татко е дал пълни следи на стария монах. 1357 01:11:25,041 --> 01:11:25,625 - А, да. 1358 01:11:27,041 --> 01:11:31,708 Не мога да повярвам, че има такова място и такъв човек. 1359 01:11:32,916 --> 01:11:33,916 Казах ти. 1360 01:11:34,541 --> 01:11:35,250 Той е чудо. 1361 01:11:37,791 --> 01:11:39,916 Тези хора използват само билки и храсти, нали? 1362 01:11:40,333 --> 01:11:42,625 В тези билки и храсти има химикали. 1363 01:11:42,791 --> 01:11:46,041 Чукуу, сунг, пу-ве, да-вита-у! 1364 01:11:46,041 --> 01:11:46,500 Това е всичко. 1365 01:11:48,083 --> 01:11:49,416 Така ли представяш момичето? 1366 01:11:49,666 --> 01:11:50,166 Да! 1367 01:11:51,583 --> 01:11:52,166 Здравейте! 1368 01:11:52,375 --> 01:11:53,416 Намасте! 1369 01:11:54,750 --> 01:11:55,541 Поздравете ги. 1370 01:12:03,458 --> 01:12:04,000 Дядо! 1371 01:12:04,083 --> 01:12:06,125 Не вярвам на никой доктор на тази планета. 1372 01:12:06,375 --> 01:12:07,791 Вярвам ти, така че ти я водя. 1373 01:12:08,166 --> 01:12:11,333 Сега, каквото и да стане, моля те, излекувай я. 1374 01:12:11,500 --> 01:12:12,666 Ще бъда твой роб. 1375 01:12:25,000 --> 01:12:25,875 Hmmm. 1376 01:12:29,750 --> 01:12:31,958 Дядо, кажи ми какво има, защо си тръгваш? 1377 01:12:31,958 --> 01:12:33,458 Ще те вържа. 1378 01:12:33,458 --> 01:12:35,541 Сега е време да ходи, да го последваме тихо. 1379 01:12:35,541 --> 01:12:36,083 Добре. 1380 01:12:38,916 --> 01:12:39,708 Еха! 1381 01:12:40,375 --> 01:12:41,375 Какво е това дядо? 1382 01:12:42,041 --> 01:12:43,208 Алянта, Елора. 1383 01:12:43,666 --> 01:12:44,833 Гуантара, Ганди Базар. 1384 01:12:45,000 --> 01:12:46,333 бушове и цветя. 1385 01:12:47,583 --> 01:12:49,750 Вижте колекцията на стария монах! 1386 01:12:49,750 --> 01:12:51,541 Сумукха, тихо. 1387 01:12:55,708 --> 01:12:59,041 Казвам се Мадуванти. 1388 01:12:59,666 --> 01:13:04,458 Това расте на някои места веднъж на 20 до 22 години. 1389 01:13:04,833 --> 01:13:07,833 Корените са под скалите. 1390 01:13:08,166 --> 01:13:10,666 Така расте бавно. 1391 01:13:11,541 --> 01:13:13,541 Трябва да намериш това и да го донесеш тук. 1392 01:13:13,958 --> 01:13:17,291 Ако я донесеш тук, ще я излекувам. 1393 01:13:17,916 --> 01:13:19,375 Как е възможно? 1394 01:13:20,250 --> 01:13:23,166 Само ми кажете къде се намира този подлец. 1395 01:13:23,375 --> 01:13:24,291 Ще го донеса. 1396 01:13:24,541 --> 01:13:26,625 - Преди 50 години. 1397 01:13:27,791 --> 01:13:30,291 Бяхме в нужда от този Мадуванти. 1398 01:13:30,708 --> 01:13:34,541 Тези племенници ми казаха къде се намира. 1399 01:13:34,750 --> 01:13:35,416 О, да. 1400 01:13:35,916 --> 01:13:37,041 тогава Такари ще разбере. 1401 01:13:37,833 --> 01:13:39,458 Да живее Такари! 1402 01:13:40,333 --> 01:13:41,500 Питайте него. 1403 01:13:42,750 --> 01:13:45,041 Ако имаш късмет, ще го получиш. 1404 01:13:45,750 --> 01:13:47,666 Доведи страшилището с корените му. 1405 01:13:47,958 --> 01:13:48,750 Да сееш тук? 1406 01:13:48,875 --> 01:13:52,083 Ако не го намериш, Бог трябва да спаси това момиче. 1407 01:13:52,500 --> 01:13:54,541 Нямам друго лекарство. 1408 01:13:54,916 --> 01:13:57,500 Дядо, определено ще намеря Мадуванти. 1409 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 Ще го донеса. 1410 01:13:59,250 --> 01:13:59,791 Hmmm. 1411 01:14:02,041 --> 01:14:05,333 Madhuvanti е много известен с уханието си. 1412 01:14:07,208 --> 01:14:11,083 Това заболяване е известно като „Mandalamukti“ 1413 01:14:11,541 --> 01:14:13,458 Какво е лечението на тази болест? 1414 01:14:13,458 --> 01:14:16,125 Първо трябва да вляза в главата й. 1415 01:14:16,791 --> 01:14:19,625 после виж менталната й сила. 1416 01:14:20,000 --> 01:14:22,458 тогава тялото й може да я освободи от тази болест. 1417 01:14:22,916 --> 01:14:26,500 тялото й трябва да слуша мислите й. 1418 01:14:26,666 --> 01:14:28,916 Умът й трябва да е светъл! 1419 01:14:28,916 --> 01:14:31,666 В противен случай живота й ще е на тъмно. 1420 01:14:34,500 --> 01:14:37,750 Стивън Хокинг е на път! 1421 01:14:38,500 --> 01:14:39,916 Това е на 400 години. 1422 01:14:40,333 --> 01:14:42,416 Това е високотехнологичното отделение на изминалите години. 1423 01:14:42,625 --> 01:14:43,916 Скоро ще си добре. 1424 01:14:44,000 --> 01:14:45,666 Анджу, аз не... 1425 01:14:45,666 --> 01:14:46,875 Повярвай ми, нали? 1426 01:14:47,000 --> 01:14:47,750 Да. 1427 01:14:48,500 --> 01:14:51,833 Дойдох тук, защото Сумука искаше. 1428 01:14:52,416 --> 01:14:55,208 Как се казва този идиот? 1429 01:14:57,458 --> 01:14:59,041 Кои са тези идиоти? 1430 01:14:59,708 --> 01:15:05,458 Как да го кажа на езика на Такари, за да ми покажеш Мадуванти? 1431 01:15:05,666 --> 01:15:06,875 Това е... 1432 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 Анджу ще дойде. 1433 01:15:08,583 --> 01:15:08,958 Какво? 1434 01:15:09,333 --> 01:15:09,750 Да. 1435 01:15:10,041 --> 01:15:13,250 Тя ще преведе каквото и да кажете на неговия език. 1436 01:15:13,375 --> 01:15:14,166 Хм? 1437 01:15:14,333 --> 01:15:15,708 Не става така. 1438 01:15:16,000 --> 01:15:17,208 Назовете някой хребет. 1439 01:15:17,208 --> 01:15:19,000 но може да те отведе до Чаунди Хил. 1440 01:15:19,000 --> 01:15:20,875 Не рискувай, Анджу ще те придружи. 1441 01:15:21,750 --> 01:15:24,375 Не е последното ми желание да бъда щастлива. 1442 01:15:24,750 --> 01:15:26,583 Това е последното желание на Анджу. 1443 01:15:27,250 --> 01:15:30,375 Готов съм да умра за нея. 1444 01:15:31,000 --> 01:15:31,500 По дяволите! 1445 01:15:34,708 --> 01:15:36,500 Първо си дръж левия крак, невеста! 1446 01:15:36,500 --> 01:15:38,250 Ами другите обреди? 1447 01:15:43,250 --> 01:15:44,458 Дядо? 1448 01:15:45,583 --> 01:15:52,666 Ти каза, че човек трябва да има светлина в главата си, иначе живота ще е на тъмно. 1449 01:15:53,125 --> 01:15:54,208 Това ме тревожи. 1450 01:15:55,041 --> 01:15:57,000 Какво искаш да кажеш, дядо? 1451 01:15:58,125 --> 01:15:59,083 СМЪРТ! 1452 01:15:59,791 --> 01:16:00,750 Ха! 1453 01:16:05,375 --> 01:16:06,083 Смърт? 1454 01:16:12,458 --> 01:16:13,375 Вървете! 1455 01:16:15,791 --> 01:16:16,333 Вървете! 1456 01:16:16,833 --> 01:16:18,875 Ето как две момичета влизат в живота ми. 1457 01:16:19,666 --> 01:16:21,500 Мислех, че съм крал Пашима. 1458 01:16:22,666 --> 01:16:24,500 Животът ми беше напълно светъл. 1459 01:16:27,791 --> 01:16:31,791 Но днес е тъмно, смърт. 1460 01:16:31,791 --> 01:16:33,416 Виждам го. 1461 01:16:34,750 --> 01:16:37,083 Всеки вижда морето от повърхността си. 1462 01:16:38,166 --> 01:16:41,083 но гледам от бездната. 1463 01:16:41,875 --> 01:16:55,000 "Манада Кадалу" 1464 01:17:02,666 --> 01:17:04,041 Той го знае. 1465 01:17:31,708 --> 01:17:33,416 Чичо, прецаках го! 1466 01:17:36,375 --> 01:17:37,250 Какво каза? 1467 01:17:37,500 --> 01:17:39,083 Той говори за вашите предци. 1468 01:17:55,875 --> 01:17:57,375 Най-накрая стигнах до някаква точка. 1469 01:18:00,041 --> 01:18:01,208 Какво следва, чичо? 1470 01:18:23,458 --> 01:18:25,541 Храната на мама е много известна в Mysuru. 1471 01:18:25,541 --> 01:18:26,583 Протегни ръка. 1472 01:18:27,625 --> 01:18:29,375 Лява ръка ли си? 1473 01:18:29,541 --> 01:18:30,125 Не. 1474 01:18:30,750 --> 01:18:32,500 Използваме лявата ръка за нещо друго. 1475 01:18:32,791 --> 01:18:34,208 Трябва да покажеш дясната си ръка. 1476 01:18:37,708 --> 01:18:39,416 Настрои малко пръстите си. 1477 01:18:40,208 --> 01:18:42,791 Няма да са прави, същото е и с краката. 1478 01:18:45,083 --> 01:18:46,000 Това са симптомите. 1479 01:18:46,708 --> 01:18:48,125 Трябва да я храниш като бебе. 1480 01:19:03,416 --> 01:19:06,500 Никой не ме е хранил така. 1481 01:19:06,833 --> 01:19:07,833 Не така. 1482 01:19:08,250 --> 01:19:11,541 Сигурно родителите ви са ви хранили, но не си спомняте. 1483 01:19:12,625 --> 01:19:15,041 Мразя думата - родителите. 1484 01:19:15,458 --> 01:19:16,333 Защо, скъпа? 1485 01:19:17,166 --> 01:19:18,458 Защо мразиш? 1486 01:19:19,958 --> 01:19:21,458 Това са твоите родители! 1487 01:19:21,666 --> 01:19:22,416 Родителите. 1488 01:19:24,083 --> 01:19:27,000 Майка ми е непозната, баща ми не е известен. 1489 01:19:27,458 --> 01:19:28,958 Гангстерите, които ме отгледаха, са неизвестни. 1490 01:19:31,125 --> 01:19:31,750 Моето дете, 1491 01:19:32,916 --> 01:19:33,708 Можеш да говориш за това. 1492 01:19:34,875 --> 01:19:36,000 Ще се почувстваш освободен. 1493 01:19:41,625 --> 01:19:45,166 Аз съм роден като незаконно дете на щурец. 1494 01:19:46,541 --> 01:19:50,208 Майка ми умря, когато ме роди. 1495 01:19:51,083 --> 01:19:52,875 Когато бях на 2 месеца. 1496 01:19:53,875 --> 01:19:55,625 Сестрата, която помагаше при раждането ми. 1497 01:19:56,208 --> 01:20:00,791 Продадено на залози. 1498 01:20:02,458 --> 01:20:04,375 Изнудват моя биологичен баща, който 1499 01:20:04,833 --> 01:20:10,208 те щяха да разкрият тайната, че има нелегитимна дъщеря. 1500 01:20:11,791 --> 01:20:13,291 Те живеят с парите му. 1501 01:20:16,666 --> 01:20:22,333 От деня, когато разбрах за тях, не уважавах връзките. 1502 01:20:24,041 --> 01:20:26,708 Бащата и майката, съпругът и съпругата. 1503 01:20:27,500 --> 01:20:29,458 И т.нар. семейство. 1504 01:20:31,916 --> 01:20:32,958 Не съществувай за мен. 1505 01:20:34,125 --> 01:20:35,333 Всичко това е измама. 1506 01:20:37,375 --> 01:20:38,541 Нямам си никого. 1507 01:20:39,625 --> 01:20:41,291 Никой не ме иска. 1508 01:20:41,666 --> 01:20:42,458 Дете. 1509 01:20:43,625 --> 01:20:48,583 Ще знаеш кого имаш, когато си мислиш, че нямаш никого. 1510 01:20:50,500 --> 01:20:51,375 Не се чувствай зле. 1511 01:20:53,375 --> 01:20:54,583 Нахрани я. 1512 01:21:05,041 --> 01:21:14,375 Отвори си устата, дете мое, имам хубава храна за теб. 1513 01:21:26,583 --> 01:21:29,208 Не мога да продължавам. 1514 01:21:29,208 --> 01:21:32,208 Генерал, вземете тази енергийна напитка. 1515 01:21:32,500 --> 01:21:34,833 Казват, че алкохолът е решението на всички проблеми. 1516 01:21:34,833 --> 01:21:35,916 Хайде да хапнем. 1517 01:21:42,666 --> 01:21:43,583 Сега какво? 1518 01:21:43,583 --> 01:21:46,833 Изглежда, че трябва да прекосим още 6 такива хълмове, за да се доберем до този подлец. 1519 01:21:54,583 --> 01:21:55,958 Такари, Такари... 1520 01:21:57,833 --> 01:21:58,541 Какво е това, госпожо? 1521 01:21:59,000 --> 01:22:01,833 Той е стар човек и носи толкова много багаж. 1522 01:22:01,833 --> 01:22:05,208 Товарна кола ли е, за да носи това голямо животно? 1523 01:22:06,083 --> 01:22:07,291 Няма ли да се смилите над него? 1524 01:22:07,416 --> 01:22:09,500 Вместо да го съжаляваш, защо не ме съжаляваш? 1525 01:22:09,750 --> 01:22:10,375 Никога. 1526 01:22:10,541 --> 01:22:11,625 Млъкни и продължавай. 1527 01:22:11,625 --> 01:22:12,833 Никога не съм дошъл да ми помогнеш. 1528 01:22:14,833 --> 01:22:17,250 Дай ми чантата. 1529 01:22:18,083 --> 01:22:19,666 Еха! 1530 01:22:20,041 --> 01:22:21,250 Здравей, скъпа. 1531 01:22:21,791 --> 01:22:23,291 Хей, ти, кажи ми! 1532 01:22:25,708 --> 01:22:27,750 Дори не можеш да се преструваш както трябва. 1533 01:22:28,291 --> 01:22:31,375 Трябваше да паднете с викове от агония. 1534 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 Той щеше да те носи. 1535 01:22:33,708 --> 01:22:34,791 Върви го хвана. 1536 01:22:41,750 --> 01:22:43,125 Ще те изритам. 1537 01:22:43,541 --> 01:22:44,166 Махай се. 1538 01:22:44,750 --> 01:22:45,583 Спри тук. 1539 01:22:46,041 --> 01:22:48,291 Къде е пеперудата? 1540 01:22:48,458 --> 01:22:49,916 Пеперудата е твоя. 1541 01:22:50,166 --> 01:22:51,666 Пеперудата е твоя. 1542 01:22:53,416 --> 01:22:55,666 Той не ме обича. 1543 01:22:56,250 --> 01:22:57,125 Той е пълна загуба. 1544 01:22:59,208 --> 01:23:01,291 Момчетата, които в началото изглеждат като похабени. 1545 01:23:01,416 --> 01:23:03,083 Накрая се превръщай в най-добрия. 1546 01:23:03,083 --> 01:23:03,791 Чакай да видиш. 1547 01:23:04,041 --> 01:23:06,208 Той ще дойде при теб и ще те носи. 1548 01:23:06,458 --> 01:23:08,958 Той също трябва да е развил сърбка от любов към теб. 1549 01:23:09,458 --> 01:23:11,875 Разклати бедра, докато ходиш. 1550 01:23:11,875 --> 01:23:13,583 Разклати го, скъпа! 1551 01:23:30,333 --> 01:23:32,125 Превъзходно! 1552 01:23:37,333 --> 01:23:43,125 Имам желание да те прегърна. 1553 01:23:43,708 --> 01:23:47,666 Как да го кажа? 1554 01:23:55,625 --> 01:24:01,458 На непохватната душа ми липсвате. 1555 01:24:01,958 --> 01:24:05,000 Как да го превъзмогна? 1556 01:24:06,666 --> 01:24:09,958 "Очите ми блестят. " 1557 01:24:10,250 --> 01:24:13,458 Погледни ги. 1558 01:24:13,875 --> 01:24:17,500 Излезнах от мечтата си. 1559 01:24:17,500 --> 01:24:21,125 И дойде при теб! 1560 01:24:21,125 --> 01:24:25,000 пълен съм с вашите чувства. 1561 01:24:25,000 --> 01:24:28,041 Нека бъдем заедно. 1562 01:24:28,541 --> 01:24:34,333 Имам желание да те прегърна. 1563 01:24:34,833 --> 01:24:37,500 Как да го кажа? 1564 01:25:08,958 --> 01:25:11,916 Без молба. 1565 01:25:12,250 --> 01:25:15,875 Дойдохте като Бог, без да се призовавате. 1566 01:25:15,875 --> 01:25:23,083 На всичките ми въпроси дайте ми отговори под формата на целувки. 1567 01:25:23,083 --> 01:25:30,208 Да сложим край на този копнеж. 1568 01:25:30,541 --> 01:25:37,291 Самото небе е наш покрив. 1569 01:25:37,750 --> 01:25:45,000 Винаги ще бъда до теб. 1570 01:25:45,208 --> 01:25:51,958 Пълен съм с твоите чувства, нека бъдем заедно. 1571 01:25:52,416 --> 01:25:58,291 Имам желание да те прегърна. 1572 01:25:58,791 --> 01:26:02,333 Как да го кажа? 1573 01:26:25,333 --> 01:26:32,583 Начинът, по който се държи любовта, е уникален. 1574 01:26:32,583 --> 01:26:39,916 Искам да те хванат в капана на любовта ми! 1575 01:26:39,916 --> 01:26:46,833 Комуникирайте тихо! 1576 01:26:47,375 --> 01:26:54,208 За какво ти е друго изображение? 1577 01:26:54,583 --> 01:27:01,916 Има ли друго място по-топло от сърцето ти? 1578 01:27:01,916 --> 01:27:08,750 Как да го кажа с думи? 1579 01:27:09,250 --> 01:27:15,000 Имам желание да те прегърна. 1580 01:27:15,500 --> 01:27:19,250 Как да го кажа? 1581 01:27:20,125 --> 01:27:25,916 На непохватната душа ми липсвате. 1582 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 Как да го превъзмогна? 1583 01:28:17,500 --> 01:28:18,875 Мадуванти! 1584 01:28:27,041 --> 01:28:28,958 Такари иска да отиде там. 1585 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Ти си най-добрия чичо. 1586 01:28:30,875 --> 01:28:33,125 Не трябва да умирате, аз съм там, за да умра. 1587 01:28:33,458 --> 01:28:34,250 Аз ще отида. 1588 01:28:37,833 --> 01:28:40,166 Мадуванти, ето ме и мен. 1589 01:28:40,166 --> 01:28:41,666 Опа! 1590 01:28:41,666 --> 01:29:00,041 С високоскоростна музика. 1591 01:29:00,750 --> 01:29:18,958 Интензивна музика. 1592 01:29:18,958 --> 01:29:26,833 Сърцето на океана 1593 01:29:30,875 --> 01:29:59,041 Оптимистична музика. 1594 01:30:04,791 --> 01:30:12,166 С високоскоростна музика. 1595 01:30:16,666 --> 01:30:26,166 С високоскоростна музика. 1596 01:30:26,583 --> 01:30:30,958 Много те обичам, моля те, не умирай. 1597 01:30:30,958 --> 01:31:02,916 С високоскоростна музика. 1598 01:31:06,791 --> 01:31:10,458 С високоскоростна музика. 1599 01:31:10,458 --> 01:31:13,041 Младокът трябва да се цели на точното място. 1600 01:31:25,125 --> 01:31:38,875 С високоскоростна музика. 1601 01:32:05,166 --> 01:32:11,875 "Манада Кадалу Титла" 1602 01:32:24,041 --> 01:32:24,875 Да? 1603 01:32:26,250 --> 01:32:27,625 Аз съм чист! 1604 01:32:28,750 --> 01:32:30,083 Влюбих се. 1605 01:32:30,541 --> 01:32:31,666 Хм. 1606 01:32:32,125 --> 01:32:33,250 Поздравления. 1607 01:32:34,041 --> 01:32:34,833 Какво следва? 1608 01:32:35,166 --> 01:32:36,875 Според нашето споразумение, 1609 01:32:36,875 --> 01:32:39,291 Мога да се омъжа за него само ако си парализирана. 1610 01:32:39,791 --> 01:32:41,833 Намерил е и този подлец. 1611 01:32:42,208 --> 01:32:43,875 Изглежда, че не падате. 1612 01:32:43,875 --> 01:32:44,416 Е, и? 1613 01:32:44,666 --> 01:32:45,458 Така че... 1614 01:32:46,458 --> 01:32:48,083 Той никога няма да те остави. 1615 01:32:48,500 --> 01:32:50,666 Той ще се придържа към вас 24 Х 7 1616 01:32:51,625 --> 01:32:52,375 Няма да е мой. 1617 01:32:53,583 --> 01:32:54,750 Така че... 1618 01:32:55,166 --> 01:32:59,583 Искам да прекарам цялата нощ с него тази вечер. 1619 01:32:59,916 --> 01:33:01,166 Моля те, не казвай не. 1620 01:33:01,166 --> 01:33:02,666 Хвани го, идиот! 1621 01:33:03,000 --> 01:33:03,916 Приятно изкарване! 1622 01:33:03,916 --> 01:33:06,083 Уф! 1623 01:33:06,083 --> 01:33:06,750 Благодаря! 1624 01:33:07,416 --> 01:33:08,833 От утре за мен ще е непознат. 1625 01:33:09,541 --> 01:33:10,083 Обещавам. 1626 01:33:10,541 --> 01:33:11,666 Няма да ви преча. 1627 01:33:11,666 --> 01:33:12,708 Какво става в тази джунгла? 1628 01:33:13,458 --> 01:33:14,208 - Нищо. 1629 01:33:14,333 --> 01:33:15,208 - Да. 1630 01:33:15,666 --> 01:33:16,916 Говорих на тези скали. 1631 01:33:17,250 --> 01:33:17,875 Да говориш на камъните? 1632 01:33:17,958 --> 01:33:20,208 Съжалявам, говоря на крака си. 1633 01:33:20,541 --> 01:33:21,083 Какво? 1634 01:33:21,458 --> 01:33:22,041 Да! 1635 01:33:22,458 --> 01:33:25,458 Мисля, че си нараних крака. 1636 01:33:25,833 --> 01:33:26,458 О, да! 1637 01:33:26,458 --> 01:33:29,291 Все още е далеч, не мога да ходя. 1638 01:33:30,041 --> 01:33:32,500 Може ли да останем някъде и да продължим утре сутринта? 1639 01:33:32,708 --> 01:33:33,708 Моля те! 1640 01:33:39,500 --> 01:33:39,958 Ха! 1641 01:33:46,041 --> 01:33:46,666 Колко е часът сега? 1642 01:33:46,916 --> 01:33:47,625 10, 30 ч. 1643 01:33:47,875 --> 01:33:49,333 Спи спокойно, чувствай се като у дома си. 1644 01:33:49,333 --> 01:33:50,166 Тези двамата не са се върнали. 1645 01:33:50,458 --> 01:33:52,333 Безпокоя се за местоположението им и за какво ли не. 1646 01:33:52,625 --> 01:33:53,791 Имате ли новини за тях? 1647 01:33:53,916 --> 01:33:55,875 Звъня им без прекъсване. 1648 01:33:56,500 --> 01:33:57,708 Те са извън обхват! 1649 01:33:58,833 --> 01:33:59,750 Не се тревожи. 1650 01:34:00,250 --> 01:34:00,583 Ела. 1651 01:34:03,125 --> 01:34:03,916 Чудесно! 1652 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Уредила е мястото си със свекърва си. 1653 01:34:05,500 --> 01:34:06,416 И двамата нямаме място! 1654 01:34:06,625 --> 01:34:07,166 Един момент. 1655 01:34:10,666 --> 01:34:12,083 Не мога да спя. 1656 01:34:12,500 --> 01:34:13,833 Безпокоя се за тях. 1657 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 За да лекувам нелечимата си болест, 1658 01:34:16,500 --> 01:34:18,625 Къде ще намерят този подлец? 1659 01:34:18,916 --> 01:34:20,250 Дори да го донесат, 1660 01:34:20,500 --> 01:34:22,083 Няма смисъл! 1661 01:34:22,416 --> 01:34:23,666 Защо всички да страдат? 1662 01:34:24,000 --> 01:34:25,000 Това е невъзможно. 1663 01:34:25,625 --> 01:34:26,041 Виж, 1664 01:34:27,083 --> 01:34:27,750 Аз също съм доктор. 1665 01:34:28,500 --> 01:34:29,833 следвал съм медицина. 1666 01:34:30,125 --> 01:34:30,541 Не. 1667 01:34:31,000 --> 01:34:32,125 Всичко ще се случи според това, което казвам. 1668 01:34:32,250 --> 01:34:33,375 Знам за себе си. 1669 01:34:33,625 --> 01:34:35,458 Какво знаеш за себе си? 1670 01:34:35,750 --> 01:34:38,083 Ще умра малко по малко всяка секунда. 1671 01:34:38,375 --> 01:34:39,625 Здравето ми отпада. 1672 01:34:40,041 --> 01:34:42,083 Ще се сгромолясам като гнил зеленчук. 1673 01:34:42,666 --> 01:34:43,916 Аз съм жив труп. 1674 01:34:44,291 --> 01:34:45,583 Никой не може да ме спаси. 1675 01:34:45,958 --> 01:34:46,708 Упс! 1676 01:34:54,833 --> 01:34:58,000 Никога не се обаждай за смърт. 1677 01:34:58,666 --> 01:35:00,833 Животът ще се почувства зле. 1678 01:35:01,958 --> 01:35:04,333 Смъртта е като жестоко животно. 1679 01:35:04,541 --> 01:35:08,458 Ако ни е страх, ще ни атакува. 1680 01:35:14,208 --> 01:35:21,416 Тензационна музика. 1681 01:35:21,416 --> 01:35:22,000 Такари! 1682 01:35:22,583 --> 01:35:23,208 Такари! 1683 01:35:24,000 --> 01:35:24,875 Тигър! 1684 01:35:25,458 --> 01:35:26,000 Такари! 1685 01:35:27,250 --> 01:35:29,166 Казвам ти да гледаш тигрите, зает си да изстъргваш зеленчуци. 1686 01:35:34,791 --> 01:35:35,416 Виж там. 1687 01:35:41,625 --> 01:35:45,000 Тензационна музика. 1688 01:35:45,000 --> 01:35:45,791 Съжалявам, братко. 1689 01:35:46,750 --> 01:35:57,000 Тензационна музика. 1690 01:36:08,333 --> 01:36:09,000 Какво стана? 1691 01:36:09,000 --> 01:36:11,083 На кого се предаде? 1692 01:36:12,166 --> 01:36:12,958 Такари! 1693 01:36:15,041 --> 01:36:15,625 Не! 1694 01:36:30,458 --> 01:36:31,416 Какво стана? 1695 01:36:32,458 --> 01:36:34,791 Смърт! 1696 01:36:35,541 --> 01:36:36,583 Беше пред очите ни. 1697 01:36:37,500 --> 01:36:38,625 Изрита го като куче. 1698 01:36:39,666 --> 01:36:40,333 С кого? 1699 01:36:40,958 --> 01:36:41,625 Тигър! 1700 01:36:42,041 --> 01:36:42,750 Тигър? 1701 01:36:44,208 --> 01:36:45,083 Такари! 1702 01:36:57,875 --> 01:36:58,291 Не! 1703 01:37:01,791 --> 01:37:05,083 Изглежда, че този Тигър живее в тази пещера. 1704 01:37:06,125 --> 01:37:07,708 Казва, че няма да се повтори. 1705 01:37:08,083 --> 01:37:08,875 Слава Богу! 1706 01:37:10,500 --> 01:37:12,291 Горкичкият, къде ще отиде тази вечер? 1707 01:37:12,500 --> 01:37:12,833 По дяволите! 1708 01:37:14,083 --> 01:37:15,541 Притесняваш се за този тигър. 1709 01:37:15,791 --> 01:37:18,083 Знаеш ли как бие сърцето ми от удар? 1710 01:37:18,250 --> 01:37:18,750 Виждаш ли? 1711 01:37:19,500 --> 01:37:19,791 Хей! 1712 01:37:20,833 --> 01:37:22,875 Изобщо ли не бие? 1713 01:37:23,916 --> 01:37:25,708 Загубих страх, когато те прегърнах. 1714 01:37:26,000 --> 01:37:29,541 Освен това видях Такари да отпраща слон. 1715 01:37:29,833 --> 01:37:30,750 Тигърът няма да дойде отново. 1716 01:37:30,958 --> 01:37:34,375 Аз също ще прогоня тигъра, ако се появи отново. 1717 01:37:37,583 --> 01:37:38,625 Уморена съм. 1718 01:37:39,250 --> 01:37:41,000 Хайде да поспим и да поговорим. 1719 01:37:42,875 --> 01:37:45,000 Чувал съм за „седя и говоря“ Какво е това ново нещо? 1720 01:37:45,208 --> 01:37:46,125 Добре, ела. 1721 01:37:49,166 --> 01:37:50,041 Знаеш ли... 1722 01:37:50,333 --> 01:37:52,333 Сутринта не ме болеше гърба. 1723 01:37:52,625 --> 01:37:53,916 Излъгах и за болката в крака. 1724 01:37:54,625 --> 01:37:55,291 Съжалявам. 1725 01:37:55,666 --> 01:37:57,291 Смили се над това невинно момиче. 1726 01:37:57,791 --> 01:37:59,583 Сутринта се съмнявах. 1727 01:38:00,250 --> 01:38:02,250 Мислех, че си безделник и мълчах. 1728 01:38:04,958 --> 01:38:05,916 Какво е вашето мнение? 1729 01:38:07,875 --> 01:38:09,916 Честно казано, за мен... 1730 01:38:10,750 --> 01:38:12,916 и за всички момичета като цяло? 1731 01:38:14,583 --> 01:38:15,500 Момичетата са непредсказуеми. 1732 01:38:16,666 --> 01:38:17,500 Искам да кажа, че са непроницаеми. 1733 01:38:19,208 --> 01:38:21,166 Очаквате да ви разберем сами. 1734 01:38:21,666 --> 01:38:23,750 Ако те попитаме нещо, дори не ти пука. 1735 01:38:24,791 --> 01:38:27,416 Очаквате първо да кажем думата: любов. 1736 01:38:28,416 --> 01:38:30,125 И казваш, че мразиш думата "любов". 1737 01:38:31,541 --> 01:38:34,083 Понякога казваш, че момчетата трябва да се появяват в живота. 1738 01:38:34,791 --> 01:38:35,708 И докато сме към него, 1739 01:38:36,166 --> 01:38:39,208 Казвате ни да останем наказани и прости. 1740 01:38:39,666 --> 01:38:41,500 Казвате, че искате някой да оцелее. 1741 01:38:42,125 --> 01:38:44,500 Ако човек си проправя път към живота ти, ти отричаш живота! 1742 01:38:45,583 --> 01:38:48,458 Значи трябва да кажеш честно какво искаш? 1743 01:38:50,583 --> 01:38:52,500 Държахме се лудо така! 1744 01:38:53,041 --> 01:38:54,541 Искаме момчетата да разберат всичко това! 1745 01:38:56,166 --> 01:38:57,708 Много мъже си падат по теб. 1746 01:38:57,916 --> 01:38:59,541 Трябва да избереш една от тях. 1747 01:39:00,708 --> 01:39:01,666 Всички са на вятъра. 1748 01:39:02,750 --> 01:39:04,416 Виждал съм толкова много момчета. 1749 01:39:06,541 --> 01:39:07,583 Но... 1750 01:39:08,791 --> 01:39:10,500 Обичам един човек и... 1751 01:39:11,708 --> 01:39:13,416 Много си го харесвам. 1752 01:39:14,500 --> 01:39:15,666 Мисля за него. 1753 01:39:17,500 --> 01:39:18,750 Но... 1754 01:39:20,458 --> 01:39:21,666 Няма да е мой. 1755 01:39:21,916 --> 01:39:22,750 Защо не? 1756 01:39:23,250 --> 01:39:25,208 Кажи ми кой е. 1757 01:39:25,750 --> 01:39:27,333 Някой ден ще ти кажа. 1758 01:39:28,291 --> 01:39:30,375 Не мога да кажа на никой друг освен теб. 1759 01:39:31,333 --> 01:39:32,041 Добре. 1760 01:39:32,458 --> 01:39:33,208 Да поспим. 1761 01:39:49,208 --> 01:39:50,166 Сумукха. 1762 01:39:50,458 --> 01:39:51,125 Хм? 1763 01:39:51,916 --> 01:39:54,416 Страх ме е от собственото ми състояние. 1764 01:39:54,833 --> 01:39:55,666 Боже! 1765 01:39:56,583 --> 01:39:59,458 Мога ли да ви държа ръцете и да спя? 1766 01:39:59,708 --> 01:40:00,250 Hmmmm. 1767 01:40:01,916 --> 01:40:02,958 Целият е твой! 1768 01:40:03,583 --> 01:40:04,916 Събуди ме, ако тигрите дойдат. 1769 01:40:04,916 --> 01:40:19,208 Емоционалната музика на флейта 1770 01:40:19,208 --> 01:40:35,166 Интензивна Емоционална Музика 1771 01:40:52,666 --> 01:40:54,208 Да завършим този проект, сър. 1772 01:40:54,916 --> 01:40:56,041 Трябва да си много бърза. 1773 01:40:56,041 --> 01:40:57,000 - Да? 1774 01:40:58,375 --> 01:40:59,375 Цветята са хубави. 1775 01:40:59,708 --> 01:41:01,166 Ще ми дадеш ли една? 1776 01:41:01,416 --> 01:41:01,875 Hmmm. 1777 01:41:02,833 --> 01:41:03,458 Добре. 1778 01:41:04,916 --> 01:41:07,875 Да й го натяквам ли, или да й го дам? 1779 01:41:07,875 --> 01:41:09,666 Не знам. 1780 01:41:09,916 --> 01:41:10,791 Но... 1781 01:41:11,791 --> 01:41:13,791 Това трябва да носи цветето на главата. 1782 01:41:14,833 --> 01:41:16,916 Цветното е твое, ножът е мой. 1783 01:41:17,291 --> 01:41:19,375 Главата е на Рашика, зает съм! 1784 01:41:23,750 --> 01:41:25,916 Боже, нищо не видях. 1785 01:41:26,083 --> 01:41:28,500 Не съм достатъчно разглезителен, за да гледам оранжевата ти боя. 1786 01:41:29,500 --> 01:41:30,166 Мога ли да вляза? 1787 01:41:30,458 --> 01:41:31,041 Можеш да влезеш. 1788 01:41:32,416 --> 01:41:34,041 Дори да ми кажеш да не вляза, щях да вляза. 1789 01:41:34,333 --> 01:41:36,166 Не ми казвай да се измъкна, няма да се измъкна. 1790 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 Предупреждавам те. 1791 01:41:38,208 --> 01:41:42,458 Анджу ми каза за приключението ти, докато се вкочани. 1792 01:41:43,291 --> 01:41:43,958 Добре ли си? 1793 01:41:44,083 --> 01:41:45,791 Добре съм и съм превъзходен, но не става въпрос за това. 1794 01:41:47,250 --> 01:41:47,833 Мадуванти. 1795 01:41:49,916 --> 01:41:51,625 Когато докоснах това цвете за първи път, 1796 01:41:52,916 --> 01:41:54,291 Реших да ти дам това. 1797 01:41:54,958 --> 01:41:55,750 Днес. 1798 01:41:56,583 --> 01:41:58,541 Мисля да го пазя в главата ти. 1799 01:41:59,500 --> 01:42:04,750 Аз съм правил това цвете в съня си и някои неща, които не мога да кажа! 1800 01:42:04,750 --> 01:42:06,500 Затова ме изритахте в съня ми. 1801 01:42:07,583 --> 01:42:08,208 Хм? 1802 01:42:09,833 --> 01:42:11,958 Където има прозорец, има любов. 1803 01:42:11,958 --> 01:42:14,458 Никога не съм носил цвете. 1804 01:42:14,750 --> 01:42:18,083 Аз също не съм имал цвете пред никого. 1805 01:42:20,041 --> 01:42:21,833 Дори не знам как се пердах на сари. 1806 01:42:22,583 --> 01:42:24,000 Майка ти ми го направи. 1807 01:42:24,708 --> 01:42:28,833 Тя ми каза, че приличам на кралицата на картината. 1808 01:42:29,875 --> 01:42:32,083 Ами ако сарито се провали пред всички? 1809 01:42:32,916 --> 01:42:34,291 Не съм излизал от тази стая от страх. 1810 01:42:34,291 --> 01:42:37,500 Интензивна Емоционална Музика 1811 01:42:37,500 --> 01:42:38,583 Едно и също! 1812 01:42:40,166 --> 01:42:43,458 Храната на мама и издялката й от сари са съвършени! 1813 01:42:44,875 --> 01:42:46,000 Изглеждаш много красива. 1814 01:42:46,416 --> 01:42:46,875 Хм. 1815 01:42:47,458 --> 01:42:50,083 Ще изглеждаш още по-красиво, ако носиш това цвете. 1816 01:42:51,666 --> 01:42:52,416 Кажи нещо. 1817 01:42:53,166 --> 01:42:57,500 За да носиш цветето, ти трябва фиба, щипки и т.н. 1818 01:42:57,875 --> 01:42:58,916 Или цветето ще падне. 1819 01:42:58,916 --> 01:42:59,666 Знам! 1820 01:43:00,125 --> 01:43:01,541 Ето го! 1821 01:43:02,416 --> 01:43:04,625 Флауърс и пеперудка. 1822 01:43:05,666 --> 01:43:06,541 Моля те, не казвай не. 1823 01:43:06,791 --> 01:43:08,125 Ще го пазя в главата ти и ще си тръгна. 1824 01:43:09,333 --> 01:43:10,083 Добре. 1825 01:43:11,791 --> 01:43:12,416 Един момент. 1826 01:43:13,416 --> 01:43:14,375 Какво стана? 1827 01:43:16,291 --> 01:43:18,250 Трябва да държиш цветето тук. 1828 01:43:19,166 --> 01:43:20,375 Затова се обърнах от другата страна. 1829 01:43:20,625 --> 01:43:21,833 Да, момче! 1830 01:43:22,500 --> 01:43:23,791 Не може да се направи отпред, нали? 1831 01:43:24,250 --> 01:43:26,625 Дойдох да видя изражението ви. 1832 01:43:26,625 --> 01:43:28,916 Първо дръж цветето, после ще видиш изражението. 1833 01:43:29,291 --> 01:43:30,791 Да, да, ще го направя. 1834 01:43:30,958 --> 01:43:32,041 Боже! 1835 01:43:34,833 --> 01:43:36,583 Има ли някакъв курс, който учи как да държим цветето в главата? 1836 01:43:36,583 --> 01:43:38,000 Дръж го някъде. 1837 01:43:38,166 --> 01:43:40,083 Или този проект няма да свърши днес. 1838 01:43:40,083 --> 01:43:40,750 Добре. 1839 01:43:42,000 --> 01:43:43,000 Аз съм там. 1840 01:43:43,166 --> 01:43:43,708 Хм. 1841 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 Ти, тук. 1842 01:43:44,833 --> 01:43:45,416 Хм. 1843 01:43:45,666 --> 01:43:48,000 Животът на мъжете се разбира само от мъжете, не от момичетата. 1844 01:43:48,000 --> 01:43:48,875 Стой там. 1845 01:43:49,916 --> 01:43:50,750 Хм. 1846 01:43:51,625 --> 01:43:52,250 Хм. 1847 01:43:55,250 --> 01:43:56,791 Прическата ти казва "добре". 1848 01:43:57,833 --> 01:43:58,625 Готови ли сте? 1849 01:44:00,375 --> 01:44:00,916 Да. 1850 01:44:00,916 --> 01:44:12,750 Романтична клавирна музика. 1851 01:44:12,750 --> 01:44:13,416 Свърши ли? 1852 01:44:15,291 --> 01:44:15,875 Да. 1853 01:44:17,125 --> 01:44:17,791 Мога ли да се обърна? 1854 01:44:18,250 --> 01:44:19,208 Не. 1855 01:44:20,000 --> 01:44:20,666 Не. 1856 01:44:22,291 --> 01:44:25,541 Ти, цвете, пеперудка! 1857 01:44:26,958 --> 01:44:28,083 Изглеждате чудесно. 1858 01:44:30,000 --> 01:44:30,791 Нямам нужда от нищо. 1859 01:44:32,333 --> 01:44:33,750 Ще го помня завинаги. 1860 01:44:35,833 --> 01:44:36,791 Благодаря ви много. 1861 01:44:36,791 --> 01:44:44,791 Интензивна Емоционална Музика 1862 01:44:46,166 --> 01:44:48,041 Ще бъде страхотно да се направи храна с тези листа. 1863 01:44:48,208 --> 01:44:50,833 Може ли и двамата да започнем магазин за закуски? 1864 01:44:50,833 --> 01:44:51,583 Заинтригуван ли си? 1865 01:44:51,583 --> 01:44:52,958 Сумукха ще получи приборите. 1866 01:44:53,375 --> 01:44:55,625 Трябва да седнете поне за известно време в живота. 1867 01:44:56,083 --> 01:44:57,666 И имате тази анимирана мрежа "Сурадж" за вашето забавление. 1868 01:44:57,666 --> 01:44:58,833 - Да, аз също. 1869 01:44:59,291 --> 01:45:00,541 Благодаря. 1870 01:45:00,916 --> 01:45:02,291 Моето място е ето там. 1871 01:45:04,041 --> 01:45:06,208 Съжалявам, това е мястото на Рашйка. 1872 01:45:10,791 --> 01:45:12,708 Не ми говори както трябва. 1873 01:45:13,166 --> 01:45:13,958 Някакви проблеми с мен? 1874 01:45:14,833 --> 01:45:16,791 Опитвате се да седите в две лодки едновременно, приятел. 1875 01:45:17,125 --> 01:45:18,500 Ако това се случи, 1876 01:45:18,750 --> 01:45:20,583 Третият крак ще бъде отсечен от крокодили. 1877 01:45:20,875 --> 01:45:22,791 Не, има само една лодка. 1878 01:45:22,958 --> 01:45:25,291 Две лодки по едно и също време е рисковано! 1879 01:45:30,666 --> 01:45:31,791 Хм. 1880 01:45:43,750 --> 01:45:49,416 Може ли да знам защо млъкнахте? 1881 01:45:49,833 --> 01:45:51,750 От днес ще съм сам. 1882 01:45:52,708 --> 01:45:53,791 Няма да се въвличам в ничия работа. 1883 01:45:55,458 --> 01:45:58,000 "Остави ме!" 1884 01:45:58,666 --> 01:45:59,291 Хм. 1885 01:45:59,458 --> 01:46:02,208 Защо порастна? 1886 01:46:02,500 --> 01:46:05,583 Моля те, спаси това поколение, Боже, ако съществуваш! 1887 01:46:06,791 --> 01:46:08,500 Добре ли си? 1888 01:46:09,375 --> 01:46:13,041 Имам чувството, че ме ударят по главата от всички посоки. 1889 01:46:14,250 --> 01:46:15,958 Този триъгълник... 1890 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 Беше на камъка, който четехте. 1891 01:46:20,208 --> 01:46:20,833 Да. 1892 01:46:23,750 --> 01:46:24,583 Добре! 1893 01:46:26,208 --> 01:46:27,208 Хей, хей! 1894 01:46:29,500 --> 01:46:30,083 Какво? 1895 01:46:32,458 --> 01:46:32,958 Какво? 1896 01:46:36,916 --> 01:46:37,666 Дядо? 1897 01:46:38,375 --> 01:46:40,125 Тунел ли е? 1898 01:46:40,416 --> 01:46:41,416 Ако слезем долу, 1899 01:46:41,708 --> 01:46:43,375 Да отидем ли в съседния град или да отидем в центъра на земята? 1900 01:46:43,541 --> 01:46:44,958 Под него има стълби. 1901 01:46:45,583 --> 01:46:48,625 Ако слезем по стълбите, има гроба на крал Пашшшима. 1902 01:46:49,083 --> 01:46:52,500 Освен това те лежат в гроба на двете му кралици. 1903 01:46:53,375 --> 01:46:58,708 Има хиляди медни надписи, документирани описания, рисунки. 1904 01:46:58,958 --> 01:46:59,875 Боже! 1905 01:47:00,083 --> 01:47:03,666 Правителството трябва да пази всичко това. 1906 01:47:03,666 --> 01:47:04,416 Еха! 1907 01:47:04,625 --> 01:47:06,958 Тези хора се използват само от правителството. 1908 01:47:07,291 --> 01:47:08,916 Може ли да я заведа? 1909 01:47:09,458 --> 01:47:11,541 Трябва да видиш всичко там. 1910 01:47:11,791 --> 01:47:14,333 Трябва да има светлина, когато отидеш там. 1911 01:47:14,541 --> 01:47:15,333 Вървете. 1912 01:47:15,541 --> 01:47:18,250 Благодаря ти, Джем бой! 1913 01:47:18,583 --> 01:47:19,083 Хм! 1914 01:47:19,083 --> 01:47:21,000 Ела тук, о, светлина, не ти ли е скучно? 1915 01:47:22,750 --> 01:47:24,083 Поколението заето. 1916 01:47:24,541 --> 01:47:26,083 Г-це Анджали, подам ръка. 1917 01:47:27,750 --> 01:47:28,416 Направи крачките. 1918 01:47:28,833 --> 01:47:30,958 1 1.5 1919 01:47:31,833 --> 01:47:34,208 2... 2.5. - Внимавай! 1920 01:47:36,958 --> 01:47:37,791 Боже мой! 1921 01:47:41,000 --> 01:47:42,041 Не, Сумука. 1922 01:47:42,333 --> 01:47:43,458 Много ме е страх. 1923 01:47:43,625 --> 01:47:46,250 Снощи не те беше страх от този тигър. 1924 01:47:47,000 --> 01:47:48,666 Снощи беше там с мен. 1925 01:47:48,666 --> 01:47:49,583 Опа! 1926 01:47:49,583 --> 01:47:51,458 И аз ли съм мъртъв? 1927 01:47:51,541 --> 01:47:53,875 Намерихме нещо, което трябва да се направи! 1928 01:47:54,125 --> 01:47:54,583 Ела. 1929 01:47:54,791 --> 01:47:56,458 Трябва да спечелиш като смело момиче! 1930 01:47:56,791 --> 01:47:58,083 Тогава само всеки ще чувства нещо към теб. 1931 01:47:58,458 --> 01:47:59,208 Какъв е този човек? 1932 01:47:59,208 --> 01:48:04,041 "Любопитството надгражда музиката." 1933 01:48:04,041 --> 01:48:06,708 Вероятно това са гробовете на краля и кралиците. 1934 01:48:07,375 --> 01:48:08,125 Вероятно? 1935 01:48:08,375 --> 01:48:10,416 Виж добре и кажи кои са тези, които спяха тук. 1936 01:48:10,750 --> 01:48:12,625 Трябва да стане от гроба и да те поздрави. 1937 01:48:13,458 --> 01:48:14,458 Не се отказвай. 1938 01:48:14,458 --> 01:48:20,666 "Любопитството надгражда музиката." 1939 01:48:23,666 --> 01:48:25,041 крал Пашчима! 1940 01:48:29,541 --> 01:48:30,458 Фалгуни! 1941 01:48:31,166 --> 01:48:32,041 Гирия! 1942 01:48:32,041 --> 01:48:36,083 "Любопитството надгражда музиката." 1943 01:48:36,083 --> 01:48:38,250 Тут, Тут, тромпета! 1944 01:48:38,458 --> 01:48:40,083 Разпределяне на музика по щастливи начини! 1945 01:48:40,083 --> 01:48:48,541 "Любопитството надгражда музиката." 1946 01:48:48,708 --> 01:48:51,291 Камънят, който видяхме отвън! 1947 01:48:51,708 --> 01:48:55,291 Символите на този камък са написани като книги тук в детайли. 1948 01:48:55,750 --> 01:48:58,125 Всички тези дни сте гледали снимката на първа страница. 1949 01:48:58,125 --> 01:48:59,708 Днес сте намерили цялата книга. 1950 01:49:00,166 --> 01:49:00,958 - Да! 1951 01:49:01,333 --> 01:49:03,208 - Пораснах! - Поздравления! 1952 01:49:03,208 --> 01:49:06,125 Ще декодирам всичко и ще кажа на света. 1953 01:49:06,625 --> 01:49:07,708 Ще порастна още. 1954 01:49:09,583 --> 01:49:11,083 Това е моята мечта, човече. 1955 01:49:11,958 --> 01:49:13,541 Тя се превърна в истина. 1956 01:49:13,541 --> 01:49:15,208 Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви. 1957 01:49:15,208 --> 01:49:16,333 Еха! 1958 01:49:17,458 --> 01:49:18,916 Анджи, ела тук. 1959 01:49:19,541 --> 01:49:20,125 Седнете. 1960 01:49:20,583 --> 01:49:22,166 Искаш да кажеш, че порастваш. 1961 01:49:22,166 --> 01:49:24,208 Каквото и да правиш от сега нататък, трябва да е голямо. 1962 01:49:24,708 --> 01:49:26,583 Предадох ви олимпийска факла. 1963 01:49:26,750 --> 01:49:28,708 Вие учите всичко тук. 1964 01:49:29,125 --> 01:49:30,458 Не ставайте оттук дотогава. 1965 01:49:30,583 --> 01:49:32,250 Ще те ударя, ако станеш, става ли? 1966 01:49:32,958 --> 01:49:36,125 Анджали е готова за постижение! 1967 01:49:49,291 --> 01:49:51,416 Пич, крал Пашчима! 1968 01:49:52,375 --> 01:49:57,041 Не ми е останал никакъв интерес към тези изследвания. 1969 01:49:58,208 --> 01:50:00,125 Аз съм влюбена. 1970 01:50:02,083 --> 01:50:05,291 Какво да правя с докторантурата си? 1971 01:50:05,583 --> 01:50:07,583 Знаеш ли какво е любов? 1972 01:50:07,958 --> 01:50:08,458 По дяволите! 1973 01:50:08,625 --> 01:50:11,291 Построили сте укрепление и сте се оженили за две жени. 1974 01:50:13,000 --> 01:50:13,666 Кажи ми. 1975 01:50:16,791 --> 01:50:19,458 Кой ти харесва повече сред тези кралици? 1976 01:50:22,041 --> 01:50:22,666 По дяволите! 1977 01:50:23,083 --> 01:50:24,375 Ти си безполезен. 1978 01:50:24,958 --> 01:50:27,208 Нищо не знаеш! 1979 01:50:33,541 --> 01:50:36,375 В живота ми няма никой, който да трие сълзите ми. 1980 01:50:39,958 --> 01:50:42,291 Дори не ходи на погребението ми, когато умра. 1981 01:50:51,375 --> 01:50:55,416 Не отивай там! 1982 01:50:55,750 --> 01:50:56,541 Къде е Рашика? 1983 01:50:57,208 --> 01:50:58,625 Искам да й дам добри новини за Анджали. 1984 01:50:58,875 --> 01:50:59,708 Тя и аз. 1985 01:50:59,958 --> 01:51:00,458 Какво? 1986 01:51:00,833 --> 01:51:02,625 Какво се случва тук, като салон за красота? 1987 01:51:02,833 --> 01:51:04,833 Цвета по цялото тяло, станал си русалка! 1988 01:51:04,833 --> 01:51:06,083 Русалката! 1989 01:51:06,708 --> 01:51:07,583 Защо дойде тук? 1990 01:51:07,833 --> 01:51:09,416 Нямаш ли здрав разум да не идваш тук? 1991 01:51:09,583 --> 01:51:10,666 Днес я нямаше. 1992 01:51:10,666 --> 01:51:11,625 Излез! 1993 01:51:11,625 --> 01:51:12,958 Майките винаги повтарят едно и също. 1994 01:51:12,958 --> 01:51:33,125 Интензивна музика. 1995 01:51:33,125 --> 01:51:39,083 Свири тромпета. 1996 01:51:40,166 --> 01:51:40,666 Да вървим. 1997 01:51:40,833 --> 01:51:42,625 Довлече ме някъде без информация. 1998 01:51:42,625 --> 01:51:43,500 и да си вървим? 1999 01:51:43,708 --> 01:51:44,875 Къде отиваме? 2000 01:51:44,875 --> 01:51:46,375 Не задавай въпроси като на приятелка. 2001 01:51:46,708 --> 01:51:48,833 Каза, че искаш да кажеш нещо. 2002 01:51:49,166 --> 01:51:50,750 Или няма да продължавам от тук. 2003 01:51:54,666 --> 01:51:57,666 Да си доктор и след като познавам науката, ще ти го кажа. 2004 01:51:59,041 --> 01:52:00,125 Това момиче, Рашика... 2005 01:52:02,041 --> 01:52:02,791 Не мога да бъда излекувана. 2006 01:52:02,958 --> 01:52:03,625 Какво искаш да кажеш? 2007 01:52:03,875 --> 01:52:05,291 Според докладите на Рашика, 2008 01:52:06,000 --> 01:52:08,708 Сигурен съм, че ще бъде парализирана. 2009 01:52:10,041 --> 01:52:13,416 Тя може да бъде излекувана от грижите на дядо, нали? 2010 01:52:13,708 --> 01:52:14,958 Откъде си толкова сигурна? 2011 01:52:15,250 --> 01:52:17,541 Науката няма да вярва на нищо без доказателства. 2012 01:52:17,916 --> 01:52:21,375 Не можеш да планираш живота, доверявайки се на чудото. 2013 01:52:21,833 --> 01:52:24,708 Вярвам на химикалите, които се намират в този подлец. 2014 01:52:25,000 --> 01:52:26,208 В известен смисъл, 2015 01:52:27,250 --> 01:52:29,791 целия западен гхат е като медицински магазин. 2016 01:52:30,666 --> 01:52:33,625 Но не може да има чудо, което да е извън пределите на науката. 2017 01:52:33,625 --> 01:52:34,916 - Това е лъжа. 2018 01:52:36,208 --> 01:52:38,958 Сумукха обича това момиче лудо. 2019 01:52:39,333 --> 01:52:40,625 Ако нещо й се случи, 2020 01:52:42,000 --> 01:52:42,708 Какво ще кажеш за него? 2021 01:52:43,208 --> 01:52:43,916 Хм. 2022 01:52:44,250 --> 01:52:45,708 Ще плаче като бебе. 2023 01:52:48,125 --> 01:52:49,041 Трябва да го утешаваме. 2024 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 Все пак е наше дете. 2025 01:52:53,250 --> 01:52:54,208 Хм! 2026 01:52:55,208 --> 01:52:59,166 Щастието, което ще намериш, когато правиш бебета, няма да е там, за да се грижиш за тях. 2027 01:52:59,291 --> 01:53:02,083 Той е мой син. 2028 01:53:02,375 --> 01:53:03,166 Да вървим. 2029 01:53:03,708 --> 01:53:04,750 - Хей. 2030 01:53:05,125 --> 01:53:05,916 Не натам. 2031 01:53:06,541 --> 01:53:07,250 Насам. 2032 01:53:07,416 --> 01:53:07,958 Хм? 2033 01:53:08,875 --> 01:53:09,333 Ела. 2034 01:53:10,291 --> 01:53:14,416 Има голяма история за сина ви, трябва да почукаме на няколко врати. 2035 01:53:15,041 --> 01:53:25,333 Интензивна музика. 2036 01:53:25,333 --> 01:53:26,416 Какво е това дядо? 2037 01:53:26,791 --> 01:53:28,250 Какво ще разбереш, като видиш пулса? 2038 01:53:28,458 --> 01:53:32,041 Искам да науча какво има в главата ти и светлината там. 2039 01:53:32,708 --> 01:53:34,000 Това е лечение, дете. 2040 01:53:34,625 --> 01:53:35,666 Не говори. 2041 01:53:38,875 --> 01:53:41,500 Мамо, Сумукха, Анджу, всичко трябва да се види. 2042 01:53:41,875 --> 01:53:42,625 Къде са? 2043 01:53:42,625 --> 01:53:43,541 Сватба. 2044 01:53:43,541 --> 01:53:48,916 Интензия, напрегната музика. 2045 01:53:49,000 --> 01:53:50,291 Дойдохме на сватбата на сина ни. 2046 01:53:50,750 --> 01:53:51,375 Добре. 2047 01:53:52,500 --> 01:53:53,166 Да. 2048 01:53:53,166 --> 01:53:59,750 Интензия, напрегната музика. 2049 01:53:59,750 --> 01:54:01,625 Намасте. 2050 01:54:01,625 --> 01:54:04,000 Интензия, напрегната музика. 2051 01:54:04,000 --> 01:54:05,708 Родителите на младоженеца единодушни ли са? 2052 01:54:05,708 --> 01:54:06,791 Както кажеш! 2053 01:54:07,875 --> 01:54:08,458 Hmmm. 2054 01:54:08,458 --> 01:54:09,375 Има една традиция. 2055 01:54:09,583 --> 01:54:12,583 Дори не ми пука за смъртта ми, докато ме сканират. 2056 01:54:12,750 --> 01:54:14,375 Искам Джалаяки. 2057 01:54:16,833 --> 01:54:19,791 Защо е тих? Питайте го какво му е? 2058 01:54:19,791 --> 01:54:20,625 Добре, добре. 2059 01:54:21,250 --> 01:54:22,750 Чичо, виж. 2060 01:54:23,166 --> 01:54:23,791 Виж тук. 2061 01:54:24,000 --> 01:54:25,583 Тези тримата са държавни служители. 2062 01:54:25,833 --> 01:54:27,750 И този красив софтуерен инженер. 2063 01:54:28,375 --> 01:54:30,333 И този Сурадж, който ми е като брат. 2064 01:54:30,791 --> 01:54:34,000 Аз и родителите ми ги помолихме да се съгласят на този брак. 2065 01:54:34,583 --> 01:54:35,416 Трябва да го приемеш. 2066 01:54:36,208 --> 01:54:37,625 Или ще те "сканирам". 2067 01:54:39,083 --> 01:54:39,625 Не. 2068 01:54:39,750 --> 01:54:41,583 По дяволите! 2069 01:54:41,583 --> 01:54:43,541 Ти си го научил на английски. 2070 01:54:44,916 --> 01:54:45,583 Такари. 2071 01:54:48,750 --> 01:54:49,333 Не. 2072 01:54:49,500 --> 01:54:50,333 Ерррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррр. 2073 01:54:51,333 --> 01:54:53,166 Никой друг език не е по-силен от Каннада. 2074 01:54:53,500 --> 01:54:55,291 Погледни ме, ще ти обясня ясно. 2075 01:54:57,916 --> 01:55:00,166 Ти спаси живота на любовта в живота ми. 2076 01:55:01,250 --> 01:55:04,041 Ако не беше го показала, Рашйка нямаше да оцелее днес! 2077 01:55:04,750 --> 01:55:06,125 Ти си толкова добър човек. 2078 01:55:06,666 --> 01:55:09,958 Ти си причината за моето щастие. 2079 01:55:10,541 --> 01:55:13,625 Трябва да живееш по-добре от мен. 2080 01:55:15,375 --> 01:55:19,083 Дъщерите ти помогнаха много за подобрението на Рашика. 2081 01:55:19,625 --> 01:55:20,875 Те са ми като сестри. 2082 01:55:21,416 --> 01:55:22,291 Трябва да са щастливи. 2083 01:55:22,875 --> 01:55:25,208 Моля ви, приемете предложението за брак. 2084 01:55:25,583 --> 01:55:26,458 Моля те, не казвай не. 2085 01:55:26,458 --> 01:55:27,250 Не! 2086 01:55:27,250 --> 01:55:28,833 Слушай, аз не съм ли твоето семейство? 2087 01:55:29,416 --> 01:55:30,333 Не съм ли твой син? 2088 01:55:30,833 --> 01:55:33,000 Бащите трябва да се вслушват в децата си от време на време. 2089 01:55:33,291 --> 01:55:34,708 Моля ви, приемете. 2090 01:55:35,166 --> 01:55:36,708 Кажи да, моля те, не казвай не. 2091 01:55:50,541 --> 01:55:51,708 Тяхното семейство... 2092 01:55:51,875 --> 01:55:53,958 Те ще живеят щастливо! 2093 01:55:54,291 --> 01:55:56,166 Каза, че си изгубил хората си от свлачище. 2094 01:55:56,416 --> 01:55:58,625 Всички ще се родят от вашите дъщери. 2095 01:55:58,791 --> 01:56:00,416 Потомството ти ще продължи. 2096 01:56:08,166 --> 01:56:09,375 Сватба, сватба! 2097 01:56:09,375 --> 01:56:12,458 Всички са щастливи, просто се съгласи. 2098 01:56:12,708 --> 01:56:14,250 Скъпа! 2099 01:56:16,250 --> 01:56:17,166 Просто кажи да, моля те. 2100 01:56:17,583 --> 01:56:18,333 Чичо. 2101 01:56:20,625 --> 01:56:21,416 Моля те. 2102 01:56:28,750 --> 01:56:29,500 Какво? 2103 01:56:38,291 --> 01:56:38,916 Сър? 2104 01:56:52,583 --> 01:57:11,083 Тържествена музика. 2105 01:57:13,750 --> 01:57:24,041 Интензивна музика. 2106 01:57:26,250 --> 01:57:26,833 Дядо. 2107 01:57:27,375 --> 01:57:29,291 Не мога да спя с родителите си. 2108 01:57:29,625 --> 01:57:31,666 Обществото няма да ме приеме, ако спя до любимата си. 2109 01:57:32,250 --> 01:57:33,750 Ще спя в скута ти, дядо. 2110 01:57:35,750 --> 01:57:36,250 Дядо. 2111 01:57:36,666 --> 01:57:38,791 Загубих дядо си, когато бях в 4ти клас. 2112 01:57:39,750 --> 01:57:41,083 Той ме приспа. 2113 01:57:42,083 --> 01:57:44,541 Ще се чувстваш ли зле, ако те наричам дядо? 2114 01:57:44,958 --> 01:57:45,708 Не. 2115 01:57:46,583 --> 01:57:47,333 Щастлив съм. 2116 01:57:49,291 --> 01:57:51,125 На колко години си, дядо? 2117 01:57:51,791 --> 01:57:53,500 Времето е чудесно! 2118 01:57:54,041 --> 01:57:55,958 Ще ти кажа, когато му дойде времето. 2119 01:57:56,375 --> 01:57:58,708 Хората ви идват ли поне на рождения ви ден? 2120 01:57:59,375 --> 01:58:04,083 Нямам друга връзка, освен природата. 2121 01:58:04,375 --> 01:58:06,083 Самотник! 2122 01:58:06,250 --> 01:58:09,375 В момента нямам никой друг освен теб. 2123 01:58:09,875 --> 01:58:11,291 Как живееш сам, дядо? 2124 01:58:11,583 --> 01:58:15,416 Чакам някой от последните толкова много години. 2125 01:58:16,291 --> 01:58:17,833 Най-накрая дойде. 2126 01:58:18,250 --> 01:58:18,958 Кой е той? 2127 01:58:19,208 --> 01:58:20,208 Ще ти кажа. 2128 01:58:20,875 --> 01:58:22,333 Когато му дойде времето, нали? 2129 01:58:22,750 --> 01:58:23,708 Да. 2130 01:58:26,500 --> 01:58:28,791 Времето е гнило, дядо. 2131 01:58:29,208 --> 01:58:33,666 Момчета на моята възраст се държат като мъже на твоята възраст. 2132 01:58:34,500 --> 01:58:36,916 Оставих си моя курс по MBBS на тази бележка. 2133 01:58:37,458 --> 01:58:40,000 Имам чувството, че няма нужда от доктори на този свят. 2134 01:58:41,208 --> 01:58:44,666 Затова се обадих в полицията и исках да те изпратя в затвора. 2135 01:58:45,500 --> 01:58:46,166 Съжалявам, дядо. 2136 01:58:46,625 --> 01:58:49,208 Човекът, който не е направил грешка 2137 01:58:49,208 --> 01:58:51,708 не може да направи нищо през живота си. 2138 01:58:52,041 --> 01:58:53,833 Точно така, дядо, приспи ме. 2139 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 Утре сутрин ще направя нова грешка. 2140 01:58:56,166 --> 01:58:56,791 Аз съм генерал ЗЗ. 2141 01:58:56,875 --> 01:59:11,833 Емоционалната музика на флейта 2142 01:59:22,833 --> 01:59:23,291 Хм! 2143 01:59:24,833 --> 01:59:25,250 Хм? 2144 01:59:32,625 --> 01:59:35,166 Дядо, този Мадуванти и корените му ще се изтощят. 2145 01:59:35,166 --> 01:59:36,375 Да го патентоваме ли на твое име? 2146 01:59:36,833 --> 01:59:37,666 Виж тук! 2147 01:59:38,500 --> 01:59:38,875 Тук! 2148 01:59:44,291 --> 01:59:45,958 Пръстите и пръстите на краката ми се оправиха! 2149 01:59:46,416 --> 01:59:47,500 Моето тяло е много леко! 2150 01:59:47,708 --> 01:59:48,875 Няма замаяно чувство! 2151 01:59:49,125 --> 01:59:49,791 Добре! 2152 01:59:50,208 --> 01:59:51,041 Сега си добре. 2153 01:59:52,291 --> 01:59:54,250 Аз съм щастлива, много щастлива. 2154 01:59:54,875 --> 01:59:55,416 Благодаря. 2155 01:59:56,958 --> 01:59:57,916 Благодаря ви много. 2156 01:59:59,083 --> 02:00:03,666 Никога не съм харесвал условия като връзка, родители и т.н. 2157 02:00:05,500 --> 02:00:06,583 Ти ме научи на това. 2158 02:00:09,083 --> 02:00:10,125 Благодаря ви много. 2159 02:00:13,333 --> 02:00:13,958 Дядо! 2160 02:00:14,208 --> 02:00:14,708 Аз ли? 2161 02:00:15,500 --> 02:00:16,166 Запушена ли съм? 2162 02:00:17,916 --> 02:00:18,833 Благодаря ти, дядо. 2163 02:00:19,625 --> 02:00:21,166 Никога не съм вярвала на всичко това. 2164 02:00:21,375 --> 02:00:21,833 Съжалявам. 2165 02:00:22,333 --> 02:00:24,333 Имам късмет, че се запознахме. 2166 02:00:24,500 --> 02:00:25,541 Благодаря ви много. 2167 02:00:26,291 --> 02:00:27,083 Hmmmm. 2168 02:00:37,375 --> 02:01:04,458 Романтична цигуларна музика. 2169 02:01:04,791 --> 02:01:05,916 Нека нося цветето. 2170 02:01:14,541 --> 02:01:17,333 Ти спаси загубата на живота ми. 2171 02:01:17,833 --> 02:01:19,458 Благодаря. 2172 02:01:20,666 --> 02:01:23,791 Не знаех как да благодаря на никого. 2173 02:01:24,208 --> 02:01:25,958 Ти ме научи как да благодаря. 2174 02:01:26,333 --> 02:01:27,541 Благодаря ви. 2175 02:01:29,875 --> 02:01:33,708 Не знаех какво е любов. 2176 02:01:34,541 --> 02:01:36,041 Ти ме научи да обичам. 2177 02:01:36,750 --> 02:01:40,416 Един милион благодарение на теб. 2178 02:01:41,541 --> 02:01:42,583 Вярвам ти. 2179 02:01:43,583 --> 02:01:45,125 Ще ви следвам с цялото си уважение. 2180 02:01:46,000 --> 02:01:47,541 Тогава първо спри да плачеш. 2181 02:01:48,875 --> 02:01:50,958 Трябва да се обръщаш към мен само за една дума. 2182 02:01:51,666 --> 02:01:52,125 Добре. 2183 02:01:52,541 --> 02:01:55,458 А в първия кръг ми трябват поне 100 целувки. 2184 02:01:56,041 --> 02:01:56,458 Става ли? 2185 02:01:58,500 --> 02:01:59,208 Добре. 2186 02:02:28,916 --> 02:02:37,000 Гъбките се усмихват в проливен дъжд, толкова свободни. 2187 02:02:37,583 --> 02:02:45,458 Цветята танцуват, когато вятърът ги изкуши. 2188 02:02:45,458 --> 02:02:53,333 За да разкрия тайните на сърцето, океана пееше с мисли. 2189 02:03:02,375 --> 02:03:10,458 Земята е предала устните си на небето, да сецелуваме ли и ние, когато времето минава? 2190 02:03:11,000 --> 02:03:18,875 Може ли да последваме дъжда с нежната му въздишка? 2191 02:03:20,000 --> 02:03:28,750 Гъбките се усмихват в проливен дъжд, толкова свободни. 2192 02:03:56,041 --> 02:04:04,375 Какво щастие с толкова ярка кукла, изпълваща сърцето ми с чиста радост! 2193 02:04:04,583 --> 02:04:12,791 Самотата сега стои сама, нечута, в разгара на този колоритен свят. 2194 02:04:12,791 --> 02:04:21,000 Колкото и романтика да знаеш, винаги има още за любов. 2195 02:04:21,000 --> 02:04:24,833 Нека да сме заедно, нека сърцата ни се наситят! 2196 02:04:29,416 --> 02:04:37,541 Сладостта, която живее в сърцето, е причината устните да отказват да се разделит! 2197 02:04:38,125 --> 02:04:45,875 Земята е придала устните си на небето, да сецелуваме ли, когато времето минава? 2198 02:04:46,916 --> 02:04:55,208 Гъбките се усмихват в проливен дъжд, толкова свободни. 2199 02:04:55,541 --> 02:05:03,541 Цветята танцуват, когато вятърът ги изкуши. 2200 02:05:08,166 --> 02:05:18,083 Да се гмурнем в океана на сърцето и да се потапяме в екстаз. 2201 02:05:39,875 --> 02:05:42,750 Не живея за себе си, живея за теб. 2202 02:05:44,333 --> 02:05:47,375 Не намирам причини да живея без теб. 2203 02:06:10,083 --> 02:06:12,125 Внимавай. 2204 02:06:13,625 --> 02:06:14,041 Ела. 2205 02:06:19,000 --> 02:06:20,666 Млади хора, моля ви, събуди се! 2206 02:06:22,083 --> 02:06:23,375 Приключение. 2207 02:06:24,875 --> 02:06:26,666 Изглежда, че цяла нощ сте правили проучване. 2208 02:06:27,791 --> 02:06:28,125 Опа! 2209 02:06:28,458 --> 02:06:29,541 Няма ли батерия за това? 2210 02:06:29,875 --> 02:06:30,708 На кого говориш? 2211 02:06:31,833 --> 02:06:33,333 Това е... 2212 02:06:33,625 --> 02:06:34,875 Статуята на крал Пашхима. 2213 02:06:35,208 --> 02:06:36,250 Тези двамата са му съпруги. 2214 02:06:36,958 --> 02:06:39,166 Този крал Пашчима не прилича ли на теб, Сумука? 2215 02:06:40,291 --> 02:06:41,333 Аз не приличам на себе си. 2216 02:06:42,125 --> 02:06:43,291 Как може да изглежда като мен? 2217 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Върви, погледни по-отблизо. 2218 02:06:50,125 --> 02:06:51,291 Свалих се! 2219 02:06:55,416 --> 02:06:56,083 Той е смел! 2220 02:06:57,500 --> 02:06:58,583 Честит рожден ден, синко. 2221 02:06:58,583 --> 02:07:04,500 Призрачна музика. 2222 02:07:05,083 --> 02:07:05,666 Сумукха. 2223 02:07:05,875 --> 02:07:06,250 Хей. 2224 02:07:07,083 --> 02:07:08,000 Ела, седни. 2225 02:07:09,958 --> 02:07:11,000 Няма ли да говориш с мен? 2226 02:07:11,541 --> 02:07:12,291 Говорите само с него, така ли? 2227 02:07:12,833 --> 02:07:15,000 Ръцете и краката ми се оправиха. 2228 02:07:18,500 --> 02:07:20,500 Поздравления, скъпа, обичам те! 2229 02:07:21,416 --> 02:07:23,208 Благодаря на Бога, че Сумака го хвана. 2230 02:07:24,416 --> 02:07:27,208 Ако още веднъж кажеш името на Сумука, ще ти прережа езика. 2231 02:07:29,125 --> 02:07:30,500 Прекратих всичко това, скъпа. 2232 02:07:31,083 --> 02:07:33,000 Пораствам тихо. 2233 02:07:34,000 --> 02:07:34,500 Добре. 2234 02:07:35,708 --> 02:07:36,291 Анджу. 2235 02:07:37,000 --> 02:07:39,458 Цялостната история на крал Пашчима. 2236 02:07:40,250 --> 02:07:42,166 историята на племето Такари е там! 2237 02:07:42,666 --> 02:07:43,708 Видя ли? 2238 02:07:45,208 --> 02:07:46,708 Мислех да го чета по-късно. 2239 02:07:47,041 --> 02:07:48,666 Но не можех да чета. 2240 02:07:48,833 --> 02:07:50,125 Не мога да се концентрирам. 2241 02:07:50,666 --> 02:07:52,250 Така че планирам да отида в Бенгалуру. 2242 02:07:53,166 --> 02:07:54,916 Доведи дядо ми. 2243 02:07:55,458 --> 02:07:58,041 Искаш да се откажеш от работата си и да избягаш. 2244 02:07:59,125 --> 02:08:00,208 Точно така! 2245 02:08:01,083 --> 02:08:02,625 Дори аз изоставих MBBS, госпожо! 2246 02:08:03,125 --> 02:08:04,750 Дори аз изоставих щуреца, госпожо! 2247 02:08:05,208 --> 02:08:06,583 На нас ли го казваш? 2248 02:08:07,166 --> 02:08:08,625 Трябва да останете тук, докато ви разрешим. 2249 02:08:09,041 --> 02:08:09,833 Сума. 2250 02:08:10,625 --> 02:08:11,166 Какво? 2251 02:08:11,666 --> 02:08:13,500 Дядо ти ти се обажда и иска да си там. 2252 02:08:14,041 --> 02:08:14,583 Ще дойда. 2253 02:08:19,333 --> 02:08:19,750 Дядо. 2254 02:08:24,583 --> 02:08:25,625 Обадил си се, нали? 2255 02:08:27,958 --> 02:08:31,000 Водите на океана се превръщат в дъждовна вода. 2256 02:08:31,541 --> 02:08:33,916 Внедрява живота на растението. 2257 02:08:34,375 --> 02:08:38,041 И дъждовната вода става река и се връща в океана. 2258 02:08:40,500 --> 02:08:43,375 Тази прекрасна природа е истински Бог. 2259 02:08:44,250 --> 02:08:49,208 Денят, в който трябва да благодаря на тази природа, дойде. 2260 02:08:49,916 --> 02:08:51,500 Днес специален ден ли е? 2261 02:08:51,708 --> 02:08:52,291 Да. 2262 02:08:53,958 --> 02:08:55,791 Днес имам рожден ден. 2263 02:08:57,000 --> 02:09:00,291 Завърших 100 години днес. 2264 02:09:02,916 --> 02:09:04,125 Честит рожден ден, дядо. 2265 02:09:04,708 --> 02:09:06,833 Такари, организирай парти в джунглата. 2266 02:09:07,333 --> 02:09:11,375 Дядо, ще донеса всички свещи за рожден ден от магазина. 2267 02:09:11,708 --> 02:09:13,208 Пълна светлина, без мрак. 2268 02:09:13,833 --> 02:09:16,333 Разпредели светлината. 2269 02:09:17,833 --> 02:09:18,833 Да се присъединим ли към ел. съвет? 2270 02:09:19,250 --> 02:09:22,000 Имате страхотен доктор в себе си. 2271 02:09:22,625 --> 02:09:24,000 Не знаете. 2272 02:09:24,500 --> 02:09:25,250 Дядо. 2273 02:09:25,583 --> 02:09:27,625 Защо питаш този MBBS да отпадне, за да стане доктор? 2274 02:09:27,625 --> 02:09:30,250 Чакам те, дете. 2275 02:09:31,083 --> 02:09:32,000 Ти дойде. 2276 02:09:34,041 --> 02:09:34,833 Сега. 2277 02:09:36,333 --> 02:09:39,083 Отговорността на цялото това място 2278 02:09:39,666 --> 02:09:41,500 И бъдещето. 2279 02:09:43,208 --> 02:09:45,458 Прехвърлиха ви се. 2280 02:09:46,416 --> 02:09:51,666 Проучи всички лекарства и служи на човечеството. 2281 02:09:52,833 --> 02:09:55,875 Ти си следващият доктор след мен. 2282 02:09:58,916 --> 02:10:01,250 Такари ще остане с теб. 2283 02:10:03,375 --> 02:10:05,000 Защо е всичко това, дядо? 2284 02:10:05,708 --> 02:10:07,166 Не съм в тази игра, тръгвам си. 2285 02:10:15,125 --> 02:10:15,708 Добре! 2286 02:10:19,041 --> 02:10:23,791 Слушай ме като доктор със силен ум. 2287 02:10:24,166 --> 02:10:24,708 Кажи ми, дядо. 2288 02:10:24,875 --> 02:10:27,250 Приятеля ти. 2289 02:10:27,458 --> 02:10:28,083 Рашика. 2290 02:10:28,333 --> 02:10:32,125 Сега тялото й е напълно изцелено. 2291 02:10:32,416 --> 02:10:32,958 Знам. 2292 02:10:33,083 --> 02:10:35,166 тялото й сега има енергия. 2293 02:10:35,291 --> 02:10:35,958 Знам. 2294 02:10:36,083 --> 02:10:43,458 Но умът й бавно се разпада от вътре. 2295 02:10:44,000 --> 02:10:45,125 - Боже мой! 2296 02:10:45,708 --> 02:10:49,333 Умът й е пълен с мрак. 2297 02:10:50,166 --> 02:10:51,958 Пълен мрак! 2298 02:10:54,625 --> 02:10:57,958 Бях дълбоко в главата й. 2299 02:10:59,208 --> 02:11:01,583 Няма светлина. 2300 02:11:04,375 --> 02:11:06,958 Този невинен живот. 2301 02:11:08,666 --> 02:11:10,166 не може да се намери. 2302 02:11:13,208 --> 02:11:16,291 Тялото ще отслабне. 2303 02:11:16,916 --> 02:11:20,541 Какво ще кажеш да се случи точно така, дядо? 2304 02:11:22,416 --> 02:11:26,500 Аз също страдам от същото заболяване. 2305 02:11:28,125 --> 02:11:34,000 Преди 50 години, бащата на Такари ми показа този подлец. 2306 02:11:35,708 --> 02:11:40,208 Аз се лекувах и оцелях. 2307 02:11:42,083 --> 02:11:47,750 Оцелях до сега само заради светлината в главата ми. 2308 02:11:50,083 --> 02:11:55,375 Но това момиче дори не знае какво означава светлина. 2309 02:11:56,791 --> 02:11:59,125 Баща ти също знае за това. 2310 02:12:00,583 --> 02:12:03,833 Той не може да намери решение като съвременен доктор. 2311 02:12:05,333 --> 02:12:08,541 Той ме помоли да ви предам това. 2312 02:12:12,625 --> 02:12:14,041 Трябва да е в безопасност, дядо. 2313 02:12:15,958 --> 02:12:16,875 Може ли да се направи нещо? 2314 02:12:17,208 --> 02:12:18,750 Моля те, кажи ми, дядо. 2315 02:12:20,291 --> 02:12:21,333 Ще направя всичко, което кажеш. 2316 02:12:22,416 --> 02:12:25,583 Мога да стана доктор или нещо такова, мога да стана всичко. 2317 02:12:26,041 --> 02:12:27,666 Аз ще се погрижа за това място, дядо. 2318 02:12:29,166 --> 02:12:29,958 Моля те, дядо. 2319 02:12:30,583 --> 02:12:32,041 Кажи ми как да я спася? 2320 02:12:32,500 --> 02:12:32,958 Моля те. 2321 02:12:33,333 --> 02:12:38,666 Мрачният й ум трябва да бъде осветен от теб. 2322 02:12:38,875 --> 02:12:41,833 Ти си й приятел. 2323 02:12:42,958 --> 02:12:47,125 Само любовта има силата да даде светлина. 2324 02:12:48,125 --> 02:12:50,750 Казвате, че Рашика е психично болен? 2325 02:12:50,750 --> 02:12:51,458 Да. 2326 02:12:55,250 --> 02:12:55,916 Добре, дядо. 2327 02:12:57,416 --> 02:12:59,583 Умът й е пълен с негативни мисли. 2328 02:13:00,625 --> 02:13:04,291 Ще намеря начин да ги разруша. 2329 02:13:04,791 --> 02:13:10,375 Като нов доктор, имате много отговорности. 2330 02:13:12,000 --> 02:13:13,166 Сега си тръгвай. 2331 02:13:15,625 --> 02:13:17,083 Да имаш дълъг живот. 2332 02:13:27,916 --> 02:13:28,833 Такари. 2333 02:13:30,833 --> 02:13:31,958 Тръгвам си. 2334 02:13:34,250 --> 02:13:35,500 Внимавай. 2335 02:13:37,625 --> 02:13:45,583 Интензивна музика. 2336 02:13:50,625 --> 02:13:52,375 Интензивна музика. 2337 02:14:03,250 --> 02:14:08,666 Музика "Патос" 2338 02:14:08,666 --> 02:14:09,208 Дядо. 2339 02:14:10,250 --> 02:14:10,791 Дядо. 2340 02:14:11,958 --> 02:14:12,500 Дядо. 2341 02:14:13,375 --> 02:14:25,000 Музика "Патос" 2342 02:14:25,125 --> 02:14:25,916 Дядо. 2343 02:15:00,416 --> 02:15:05,125 Религиозна музика "Патос". 2344 02:15:36,250 --> 02:15:36,958 Рашика? 2345 02:15:37,791 --> 02:15:38,500 Ела. 2346 02:15:43,125 --> 02:15:44,791 Човекът, който ме спаси, не би могъл да оцелее. 2347 02:15:46,625 --> 02:15:47,291 Тогава аз? 2348 02:15:54,166 --> 02:15:56,583 Раши! 2349 02:15:56,916 --> 02:15:57,583 Какво стана? 2350 02:15:58,041 --> 02:15:59,583 Рашика! 2351 02:16:00,333 --> 02:16:00,958 Какво стана? 2352 02:16:01,416 --> 02:16:02,583 Раши! 2353 02:16:03,833 --> 02:16:05,208 Рашика, отвори си очите. 2354 02:16:05,208 --> 02:16:09,333 Интензивна цигуларна музика 2355 02:16:09,708 --> 02:16:10,791 Къде, Сумука? 2356 02:16:11,500 --> 02:16:12,166 Не. 2357 02:16:17,125 --> 02:16:17,750 Сумукха? 2358 02:16:17,875 --> 02:16:18,625 Къде отиваш? 2359 02:16:18,750 --> 02:16:19,458 Хей. 2360 02:16:20,125 --> 02:16:21,041 И аз ще отида с него. 2361 02:16:26,458 --> 02:16:40,041 Титла: Manada Kadalu 2362 02:16:40,208 --> 02:16:40,833 Един момент. 2363 02:16:41,625 --> 02:16:42,375 Внимателно. 2364 02:16:43,000 --> 02:16:44,333 Раши? 2365 02:16:45,083 --> 02:16:46,458 Ще се оправиш, нали? 2366 02:16:49,541 --> 02:16:51,791 Ще се оправиш. 2367 02:16:55,041 --> 02:16:56,041 Сумука! 2368 02:16:56,041 --> 02:17:12,125 Титла: Manada Kadalu 2369 02:17:12,125 --> 02:17:13,958 Къде, Сумука? 2370 02:17:13,958 --> 02:17:19,750 Титла: Manada Kadalu 2371 02:17:30,041 --> 02:17:31,958 Рашика? 2372 02:17:32,541 --> 02:17:33,083 Слушай ме. 2373 02:17:34,875 --> 02:17:36,041 Виждаш това въже, нали? 2374 02:17:36,791 --> 02:17:39,583 Ще се вържа с това въже и ще скочим във водата. 2375 02:17:40,416 --> 02:17:42,166 Обеща ми, че ще живееш за мен. 2376 02:17:42,791 --> 02:17:45,000 Ставай, спаси ме от давене. 2377 02:17:45,000 --> 02:17:46,666 Ами ако не стане? 2378 02:17:47,125 --> 02:17:48,375 Без "ако" и "но". 2379 02:17:49,000 --> 02:17:49,791 Ще стане. 2380 02:17:50,375 --> 02:17:51,083 Заради мен. 2381 02:17:51,625 --> 02:17:52,958 Не казвай това, Сумука. 2382 02:17:53,625 --> 02:17:54,666 Ако нещо ти се случи... 2383 02:17:55,250 --> 02:17:56,208 Ако умреш... 2384 02:17:56,791 --> 02:17:57,666 И аз ще умра. 2385 02:18:01,083 --> 02:18:03,916 Сумукха, обичам те лудо. 2386 02:18:04,833 --> 02:18:06,666 Рашика ми каза да те обичам. 2387 02:18:07,958 --> 02:18:11,208 Тя ми каза да се оженя за теб, ако е парализирана. 2388 02:18:15,625 --> 02:18:16,625 Тя ми е приятелка. 2389 02:18:17,666 --> 02:18:18,916 И това е нейното желание. 2390 02:18:19,375 --> 02:18:21,916 Мога да живея само ако живея с теб. 2391 02:18:22,125 --> 02:18:23,000 В противен случай няма да живея. 2392 02:18:23,458 --> 02:18:25,583 Моля те, не се гмурни във водата. 2393 02:18:25,833 --> 02:18:27,541 Прекрати тази лудост, моля те. 2394 02:18:27,958 --> 02:18:28,833 Слушай ме. 2395 02:18:30,291 --> 02:18:31,416 Ако се гмурна във водата, Раши... 2396 02:18:31,416 --> 02:18:32,458 Аз също ще скочим. 2397 02:18:32,708 --> 02:18:33,500 Нищо не ме спира. 2398 02:18:36,458 --> 02:18:38,125 Хайде, ставай. 2399 02:18:40,458 --> 02:18:41,833 Слушай, не бъди упорит. 2400 02:18:42,375 --> 02:18:43,375 Ще те заключим в колибата. 2401 02:18:43,958 --> 02:18:45,500 В противен случай ще скочиш с мен. 2402 02:18:45,750 --> 02:18:46,458 Не, не. 2403 02:18:46,583 --> 02:18:47,375 Моля те, чуй ме. 2404 02:18:47,583 --> 02:18:49,041 - Ела с мен, Анджали! 2405 02:18:49,333 --> 02:18:50,458 Моля те, Сумука, опитай се да разбереш. 2406 02:18:50,791 --> 02:18:53,583 Казвам го за твое добро и за Рашика. 2407 02:18:53,875 --> 02:18:54,791 Моля те, Сумука! 2408 02:18:55,541 --> 02:18:56,541 Сумака, не! 2409 02:18:56,958 --> 02:18:58,291 Сума, не затваряй вратата. 2410 02:18:58,541 --> 02:19:00,958 Сумукха, отвори вратата. 2411 02:19:02,458 --> 02:19:04,416 Рашика, трябва да станеш. 2412 02:19:05,458 --> 02:19:07,791 Няма значение дали ще умра, трябва да живееш. 2413 02:19:09,000 --> 02:19:10,000 Ти си моят живот. 2414 02:19:10,000 --> 02:19:11,458 Моля те. 2415 02:19:11,833 --> 02:19:12,666 Сумука! 2416 02:19:14,333 --> 02:19:15,583 Не, Сумука! 2417 02:19:16,625 --> 02:19:18,666 Дори да искам да живея, не мога. 2418 02:19:19,000 --> 02:19:20,125 Вързам се така. 2419 02:19:20,333 --> 02:19:20,708 Виж. 2420 02:19:21,416 --> 02:19:23,083 Моля те, Сумука! 2421 02:19:23,375 --> 02:19:24,458 Сумука! 2422 02:19:24,458 --> 02:19:27,083 Моля те, чуй ме. 2423 02:19:27,333 --> 02:19:28,791 По дяволите! 2424 02:19:29,166 --> 02:19:31,625 Обещахте ми, че ще живеете заради мен. 2425 02:19:31,625 --> 02:19:32,583 - Ще живееш. - Моля те, чуй ме. 2426 02:19:33,000 --> 02:19:34,458 Обичаш ме, нали? 2427 02:19:34,458 --> 02:19:36,000 Боже! 2428 02:19:36,458 --> 02:19:36,958 Ставай. 2429 02:19:38,708 --> 02:19:39,416 Дръж това въже. 2430 02:19:40,666 --> 02:19:42,541 Интензивна музика. 2431 02:19:42,666 --> 02:19:43,625 Ето я и пеперудката. 2432 02:19:44,958 --> 02:19:46,875 Този живот не е мой, а твой. 2433 02:19:48,166 --> 02:19:48,791 Ела. 2434 02:19:51,000 --> 02:19:52,208 Слушай ме. 2435 02:19:54,500 --> 02:19:55,125 Ела. 2436 02:19:55,125 --> 02:19:57,041 Ела да ме спасиш. 2437 02:19:57,041 --> 02:19:59,541 Кажи му, Рашика. 2438 02:20:00,708 --> 02:20:02,000 Не! 2439 02:20:07,375 --> 02:20:08,416 Ела да ме спасиш. 2440 02:20:08,416 --> 02:20:10,000 Сумака, не си тръгвай. 2441 02:20:15,583 --> 02:20:16,541 Сумука! 2442 02:20:17,041 --> 02:20:18,916 Не, не, не! 2443 02:20:19,375 --> 02:20:20,291 Раши! 2444 02:20:23,750 --> 02:20:25,458 Сумука, моля те! 2445 02:20:25,458 --> 02:20:32,208 Ела да ме търсиш, където приливът се разлюлява. 2446 02:20:32,583 --> 02:20:39,250 Консумирайте ме цяла, нека любовта ви бъде моя. 2447 02:20:40,250 --> 02:20:41,541 Сумука! 2448 02:20:43,666 --> 02:20:50,250 Ела да ме търсиш, където приливът се разлюлява. 2449 02:20:51,083 --> 02:20:57,583 Консумирайте ме цяла, нека любовта ви бъде моя. 2450 02:20:57,958 --> 02:21:04,833 Дай ми живот, Боже, нека светлината ти да свети завинаги. 2451 02:21:05,208 --> 02:21:12,625 Ти дойде в океана на сърцето ми, Боже! 2452 02:21:18,625 --> 02:21:19,500 Сумука! 2453 02:21:20,375 --> 02:21:27,250 Ела да ме търсиш, където приливът се разлюлява. 2454 02:21:27,750 --> 02:21:35,458 Животът е много кратък. 2455 02:21:39,000 --> 02:21:40,125 Давай, Раши. 2456 02:21:41,166 --> 02:21:43,458 Вървете, моля ви! 2457 02:21:44,416 --> 02:21:48,208 Интензивна музика. 2458 02:21:48,208 --> 02:21:49,041 Раши! 2459 02:21:49,041 --> 02:22:01,541 Интензивна музика. 2460 02:22:01,541 --> 02:22:03,291 Давай, давай! 2461 02:22:04,083 --> 02:22:04,916 Сумука! 2462 02:22:04,916 --> 02:22:22,583 Интензивна музика. 2463 02:22:22,583 --> 02:22:26,250 Последната страница първа ли е? 2464 02:22:26,250 --> 02:22:29,875 Интензивна музика. 2465 02:22:29,875 --> 02:22:33,625 Моята история има ли бъдеще? 2466 02:22:33,625 --> 02:22:37,291 Интензивна музика. 2467 02:22:37,291 --> 02:22:43,666 Само любовта може да спаси напълно. 2468 02:22:44,708 --> 02:22:51,208 Всичко, което искам, си ти, щастлива и смела. 2469 02:22:51,916 --> 02:22:59,083 Моето щастие винаги ти принадлежи. 2470 02:22:59,416 --> 02:23:06,333 Смъртта е сирак преди живота. 2471 02:23:06,833 --> 02:23:13,458 Ще бъдеш с мен и поне веднъж ще го видя. 2472 02:23:13,791 --> 02:23:20,708 Животът е твой, Боже мой. 2473 02:23:20,958 --> 02:23:28,250 Дори и в смъртта, твоята любов е моя. 2474 02:23:31,083 --> 02:23:33,833 Раши! 2475 02:23:35,083 --> 02:23:37,083 Един момент. 2476 02:23:37,083 --> 02:23:41,875 Интензивна музика. 2477 02:23:42,041 --> 02:23:42,583 По дяволите! 2478 02:23:42,583 --> 02:23:45,458 Интензивна музика. 2479 02:23:45,458 --> 02:23:46,166 Раши! 2480 02:23:46,166 --> 02:23:48,916 Интензивна музика. 2481 02:23:48,916 --> 02:23:49,541 Дай ми ръката си. 2482 02:23:50,416 --> 02:23:51,166 Дай ми ръката си. 2483 02:23:51,166 --> 02:23:54,666 Интензивна музика. 2484 02:23:54,666 --> 02:23:55,333 Дръж ме. 2485 02:23:56,833 --> 02:23:57,541 Хайде. 2486 02:23:57,541 --> 02:24:01,750 Интензивна музика. 2487 02:24:01,750 --> 02:24:02,541 Сумука! 2488 02:24:02,541 --> 02:24:08,041 Интензивна музика. 2489 02:24:08,041 --> 02:24:08,833 Сумука! 2490 02:24:09,333 --> 02:24:10,166 Сумука! 2491 02:24:11,166 --> 02:24:11,958 Сумука! 2492 02:24:12,625 --> 02:24:13,500 Моля те, говори, Сумака. 2493 02:24:14,916 --> 02:24:16,083 Сумукха! 2494 02:24:17,083 --> 02:24:18,750 Сумукха! 2495 02:24:20,875 --> 02:24:22,208 Сума, събуди се. 2496 02:24:23,208 --> 02:24:25,708 Сума, събуди се. 2497 02:24:27,583 --> 02:24:28,541 Сумука! 2498 02:24:28,750 --> 02:24:29,916 Сума, отвори си очите. 2499 02:24:31,875 --> 02:24:33,208 Сума, отвори си очите. 2500 02:24:33,208 --> 02:24:36,875 Интензивна музика. 2501 02:24:36,875 --> 02:24:37,750 Сумука! 2502 02:24:39,833 --> 02:24:41,583 Сумука! 2503 02:24:42,416 --> 02:24:43,208 Сумука! 2504 02:24:44,791 --> 02:24:45,666 Сумука! 2505 02:24:46,000 --> 02:24:47,083 Събуди се! 2506 02:25:01,125 --> 02:25:01,833 Сумука! 2507 02:25:09,333 --> 02:25:12,041 Сума, събуди се! 2508 02:25:43,291 --> 02:25:44,125 Рашика! 2509 02:25:44,958 --> 02:25:45,666 Боже! 2510 02:25:46,250 --> 02:25:47,000 Анджали! 2511 02:25:48,875 --> 02:25:49,833 Ставай! 2512 02:25:54,875 --> 02:25:55,625 Слава Богу! 2513 02:26:00,833 --> 02:26:01,583 Добре си. 2514 02:26:19,208 --> 02:26:19,958 Боже! 2515 02:26:26,250 --> 02:26:27,833 Не знаех какво означава смъртта. 2516 02:26:29,250 --> 02:26:30,375 Бях свидетел на смъртта. 2517 02:26:32,125 --> 02:26:33,208 Пълен мрак. 2518 02:26:33,208 --> 02:26:35,625 Дори и малко светлина. 2519 02:26:38,291 --> 02:26:40,833 Ако искате да знаете цената на живота, трябва да умрете и да се преродите. 2520 02:26:42,375 --> 02:26:44,458 Аз, ти или някой друг. 2521 02:26:45,875 --> 02:26:47,208 трябва да живее както трябва. 2522 02:26:48,000 --> 02:26:49,250 Трябва да живее в светлина. 2523 02:26:50,416 --> 02:26:52,750 В противен случай живота ще стане смърт. 2524 02:26:53,666 --> 02:26:54,250 Мрак! 2525 02:26:55,708 --> 02:26:56,333 Мрак! 2526 02:26:56,916 --> 02:26:58,416 Смъртта е около нас. 2527 02:27:00,750 --> 02:27:03,250 Ако живеем както трябва, това няма да ни тревожи. 2528 02:27:04,875 --> 02:27:05,458 Ето защо. 2529 02:27:06,041 --> 02:27:09,250 Трябва да се научим да живеем! 2530 02:27:09,500 --> 02:27:10,375 Да не умираме. 2531 02:27:10,625 --> 02:27:11,250 Раши. 2532 02:27:11,875 --> 02:27:12,583 Не си мъртъв. 2533 02:27:14,166 --> 02:27:16,875 Наздраве за този живот и играйте на щурец. 2534 02:27:20,000 --> 02:27:23,250 Анджу, просто млъкни и приключи с работата си. 2535 02:27:24,583 --> 02:27:25,833 Ще завърша моя MBBS курс. 2536 02:27:26,708 --> 02:27:30,416 И ще науча работата на Данвантари, която ми остави дядо ми. 2537 02:27:31,791 --> 02:27:33,916 Никой от нас не трябва да се отказва от живота. 2538 02:27:34,625 --> 02:27:35,458 Нека да живеем напълно. 2539 02:27:36,333 --> 02:27:37,583 Обичам те. 2540 02:27:38,500 --> 02:27:39,541 Ти си я манипулирал. 2541 02:27:40,166 --> 02:27:41,375 Тя ме обичаше. 2542 02:27:42,375 --> 02:27:44,250 Всички тези неща се правят от безработни хора. 2543 02:27:45,416 --> 02:27:47,666 Да се омъжиш за едната, а другата да плачеш. 2544 02:27:48,166 --> 02:27:50,583 Или да се оженим и тримата да плачем. 2545 02:27:51,250 --> 02:27:51,750 Не. 2546 02:27:52,083 --> 02:27:52,791 Това е тъмнина. 2547 02:27:53,208 --> 02:27:54,208 Мрак под светлината. 2548 02:27:54,500 --> 02:27:56,250 Ще ти кажа, когато умра. 2549 02:27:56,750 --> 02:27:57,291 Слушай. 2550 02:27:58,333 --> 02:27:59,833 Животът е това, което ние живеем, напускайки всичко това. 2551 02:28:00,708 --> 02:28:02,833 Любовта е много малка пред живота. 2552 02:28:03,958 --> 02:28:06,166 Остави живота да реши кой кого да получи. 2553 02:28:06,958 --> 02:28:08,083 Остави ни да живеем така. 2554 02:28:12,750 --> 02:28:13,166 Ела. 2555 02:28:17,041 --> 02:28:18,875 Всичките ми вуйчо ме питаха. 2556 02:28:19,833 --> 02:28:22,541 - Как си, момче? - С какво се занимавате? 2557 02:28:23,458 --> 02:28:24,416 Бях им ядосан. 2558 02:28:24,916 --> 02:28:26,083 Но сега разбирам. 2559 02:28:26,583 --> 02:28:27,875 Защо задаваха тези въпроси? 2560 02:28:29,375 --> 02:28:31,791 Човекът, който отлага смъртта, е доктор. 2561 02:28:32,625 --> 02:28:33,750 Останалите са пациенти. 2562 02:28:35,208 --> 02:28:36,416 Д-р Сумака е на телефона. 2563 02:28:37,875 --> 02:28:39,583 Трябва да забравим за смъртта и да живеем. 2564 02:28:41,208 --> 02:28:41,750 Ела. 2565 02:28:42,791 --> 02:28:43,291 Да живее. 2566 02:29:12,666 --> 02:29:16,833 След всичко това Анджу продължи една година да изследва крал Пашчима. 2567 02:29:17,750 --> 02:29:19,041 Според нея, 2568 02:29:19,041 --> 02:29:24,208 Цар Пашчия стана доктор, за да спаси умиращата си съпруга. 2569 02:29:27,708 --> 02:29:29,375 Караше хората да рисуват пълчища. 2570 02:29:29,708 --> 02:29:32,166 Той накара хората да пиша за лекарства и лекарства. 2571 02:29:32,166 --> 02:29:35,166 в консултация с европейския учен. 2572 02:29:36,625 --> 02:29:37,250 Ето защо. 2573 02:29:37,250 --> 02:29:41,000 Първият MBBS на нашата страна 2574 02:29:41,500 --> 02:29:45,291 Затова крал Пашчима стана известен на международно ниво. 2575 02:29:47,375 --> 02:29:48,750 Анджали получи докторантска степен. 2576 02:29:49,333 --> 02:29:52,083 В момента изследва потопената Дуарака. 2577 02:29:54,833 --> 02:29:56,833 Понякога ми пише. 2578 02:29:59,416 --> 02:30:01,750 Рашика започна да играе щурец. 2579 02:30:04,875 --> 02:30:06,958 Тя е вицекапитанът на националния отбор по щурец. 2580 02:30:07,250 --> 02:30:09,708 Звъни ми, без значение дали един мач е спечелен или загубен. 2581 02:30:10,166 --> 02:30:11,541 Доктор, как сте? 2582 02:30:11,875 --> 02:30:13,000 Дойдох да се упражнявам. 2583 02:30:14,208 --> 02:30:15,958 Нарича ме „докторе“. 2584 02:30:16,875 --> 02:30:19,125 Тя идва в Mysuru, за да опита храната на мама. 2585 02:30:19,416 --> 02:30:22,291 После хвана полет до случайна страна, за да играе щурец. 2586 02:30:22,291 --> 02:30:26,458 Интензивна музика. 2587 02:30:26,458 --> 02:30:28,666 Момичетата са заети в живота си. 2588 02:30:29,541 --> 02:30:30,541 Аз също съм зает. 2589 02:30:31,625 --> 02:30:33,375 Завърших си MBBS миналата година. 2590 02:30:33,916 --> 02:30:35,833 Не дразних стари хора. 2591 02:30:35,833 --> 02:30:36,458 Сега... 2592 02:30:37,000 --> 02:30:39,333 за да учи какъв доктор е крал Пашима, 2593 02:30:39,583 --> 02:30:40,541 Настаних се в Donidurga. 2594 02:30:41,541 --> 02:30:43,708 Животът на Такари е по-интересен от всички нас. 2595 02:30:44,375 --> 02:30:47,166 Една от съпругите на крал Пашчима била племенно момиче. 2596 02:30:47,875 --> 02:30:53,208 Така че крал Пашчима отдал Донидюрга на цялото племе. 2597 02:30:54,000 --> 02:30:56,583 Анджали намери това и им го предаде. 2598 02:30:57,083 --> 02:30:59,750 Затова Такари стана император на този остров. 2599 02:31:00,500 --> 02:31:03,916 Нареждат ми аз да съм отговорник на Donidurga. 2600 02:31:07,041 --> 02:31:11,208 Точно както крал Пашчима, който живеел с жените си. 2601 02:31:12,041 --> 02:31:17,083 Аз и другите две момичета решихме да живеем щастливо. 2602 02:31:17,500 --> 02:31:19,833 Да живее живота, да живее светлината!