1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:34,686 --> 00:00:35,818 Доведете го тук! 4 00:01:00,060 --> 00:01:02,018 Всеки, който крие член на съпротивата, 5 00:01:02,105 --> 00:01:03,150 ще си плати цената. 6 00:01:07,763 --> 00:01:08,807 Това е достатъчно. 7 00:01:17,686 --> 00:01:20,123 Закарай хората в цистерната. 8 00:01:20,341 --> 00:01:21,385 Какво стана, генерал? 9 00:01:23,387 --> 00:01:25,085 Чухте ли това, полковник? 10 00:01:25,955 --> 00:01:28,653 Битките се приближават, трябва да се прегрупираме. 11 00:01:29,263 --> 00:01:30,568 Освен ако не можеш да ускориш нещата. 12 00:01:30,960 --> 00:01:33,876 Мисля, че една добра заплаха подтиква хората. 13 00:01:44,887 --> 00:01:46,106 Семейството, господине. 14 00:01:48,412 --> 00:01:51,415 Майка, баща и детето. 15 00:01:54,723 --> 00:01:56,203 Свалете ги. 16 00:01:56,681 --> 00:01:58,335 На колене! 17 00:01:59,684 --> 00:02:00,598 Моля ви, генерал! 18 00:02:00,859 --> 00:02:01,991 Обещавам ви, че няма съпротивляване. 19 00:02:02,426 --> 00:02:03,601 Сред всеки от нас! 20 00:02:09,825 --> 00:02:11,131 Мислят, че си глупак. 21 00:02:13,481 --> 00:02:15,570 Уморени сме от упованието ти! 22 00:02:17,485 --> 00:02:19,182 Разкрийте местоположението на резистентността. 23 00:02:19,313 --> 00:02:21,402 или ще заколя това семейство на улицата! 24 00:02:23,143 --> 00:02:25,188 В този град няма никой, който да се крие. 25 00:02:25,971 --> 00:02:28,148 Тези хора са прости, добри хора. 26 00:02:35,067 --> 00:02:35,938 Знам. 27 00:02:48,603 --> 00:02:49,604 Ето там! 28 00:02:49,821 --> 00:02:51,432 Бързо, бързо! 29 00:03:24,552 --> 00:03:25,640 Полковник, почакайте. 30 00:03:26,771 --> 00:03:28,512 Довиждане, Райдър! 31 00:06:01,448 --> 00:06:02,362 Така ли? 32 00:06:08,759 --> 00:06:10,021 Мога ли да ви помогна? 33 00:06:10,195 --> 00:06:11,327 Кога съм се обаждал? 34 00:06:11,675 --> 00:06:13,329 Не знам, качих се в 12 часа. 35 00:06:15,026 --> 00:06:16,245 Кой ти е номера на стаята? 36 00:06:28,039 --> 00:06:30,041 - Не знам, г-н Райдър. 37 00:06:30,564 --> 00:06:31,478 Не пише. 38 00:06:36,613 --> 00:06:38,572 Довиждане, Райдър! 39 00:06:40,617 --> 00:06:41,488 Райдър? 40 00:06:45,230 --> 00:06:46,231 Добре ли си? 41 00:06:47,668 --> 00:06:48,538 Хм. 42 00:07:35,629 --> 00:07:37,848 Знаеш ли, гледам този град... 43 00:07:39,328 --> 00:07:41,591 ...и разбирам, че все още се чувствам по същия начин, по който се чувствам и аз. 44 00:07:41,809 --> 00:07:43,027 когато бях дете. 45 00:07:43,375 --> 00:07:44,289 Какво ще кажеш, шефе? 46 00:07:45,116 --> 00:07:46,944 Винаги съм искал да разруша нещата. 47 00:07:47,467 --> 00:07:48,337 Но, разбира се, 48 00:07:48,772 --> 00:07:50,731 Няма смисъл да сваляш нещо. 49 00:07:51,645 --> 00:07:54,778 Освен ако не можеш да построиш нещо по-добро. 50 00:07:55,126 --> 00:07:56,171 И така... 51 00:07:57,172 --> 00:07:58,260 Аз работих здраво... 52 00:08:00,044 --> 00:08:03,352 Добре си изкарвахме, нали, Джак? 53 00:08:03,787 --> 00:08:05,963 Да, направи много пари. 54 00:08:06,268 --> 00:08:08,357 Да, но нещо не е наред, Джак. 55 00:08:10,533 --> 00:08:12,579 Задавам си въпроси, наистина ли трябва да харча 56 00:08:12,666 --> 00:08:16,496 последните години от живота ми превръщайки това в това? 57 00:08:17,366 --> 00:08:19,150 Много хора ще бъдат наранени, Джак. 58 00:08:19,237 --> 00:08:20,891 особено в бедния отдел. 59 00:08:21,022 --> 00:08:22,545 Колко често трябва да правя същото? 60 00:08:22,632 --> 00:08:23,807 отново и отново? 61 00:08:23,981 --> 00:08:25,069 Това е като прераждане. 62 00:08:25,766 --> 00:08:27,115 - Знаеш ли, ще се върна. 63 00:08:27,202 --> 00:08:28,682 и да правиш едно и също отново и отново. 64 00:08:28,856 --> 00:08:29,813 Мога ли да кажа, 65 00:08:30,248 --> 00:08:32,512 правиш им прекрасна услуга. 66 00:08:33,817 --> 00:08:34,905 Това е напредък. 67 00:08:35,297 --> 00:08:36,341 Може да боли. 68 00:08:36,951 --> 00:08:40,171 Понякога някои трябва да страдат, за да бъдат от полза за много. 69 00:08:41,825 --> 00:08:43,174 Когато всичко се каже и свърши... 70 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 душата ти ще бъде съдена. 71 00:08:46,830 --> 00:08:48,615 от нещата, които си постигнал. 72 00:08:49,398 --> 00:08:50,268 Моята душа? 73 00:08:51,008 --> 00:08:52,923 За какво говориш? 74 00:08:53,358 --> 00:08:55,491 Е, тогава, ако няма душа, 75 00:08:55,752 --> 00:08:57,058 правиш точно това, което правиш. 76 00:08:57,145 --> 00:08:58,886 Какво трябва да правиш, Пол? 77 00:08:59,016 --> 00:09:00,975 Това е г-н Санборн за вас. 78 00:09:01,279 --> 00:09:02,237 Спокойно, Джак. 79 00:09:03,194 --> 00:09:04,761 Г-н Соч е художник. 80 00:09:05,414 --> 00:09:07,808 Изключения правим за артистите. 81 00:09:07,895 --> 00:09:09,897 Въпреки това... 82 00:09:10,158 --> 00:09:13,335 нещо ме тревожи в момента. 83 00:09:21,473 --> 00:09:23,998 Бих могъл да избера още десетина проекта. 84 00:09:24,651 --> 00:09:25,826 Аз избрах твоя. 85 00:09:26,522 --> 00:09:29,220 защото има значение за хората. 86 00:09:30,657 --> 00:09:33,355 Цял живот градиш върху това. 87 00:09:33,616 --> 00:09:35,183 - Аз го направих. 88 00:09:35,313 --> 00:09:37,533 И преди си правил други неща, но това е... 89 00:09:38,316 --> 00:09:39,274 Еха. 90 00:09:39,840 --> 00:09:41,015 Това е нещо друго. 91 00:09:41,624 --> 00:09:43,974 - Е, това беше голямо. - Това е голямо. 92 00:09:44,148 --> 00:09:45,846 Това е вашата планина Еверест. 93 00:09:46,542 --> 00:09:47,674 Така е, нали? 94 00:09:48,022 --> 00:09:48,892 Да! 95 00:09:49,763 --> 00:09:50,851 Каза, че имаш видение. 96 00:09:55,595 --> 00:10:00,121 Дойдох тук, за да направя едно нещо, да направя това виждане истина. 97 00:10:00,251 --> 00:10:01,339 Но нека ви попитам... 98 00:10:02,471 --> 00:10:05,126 Все още ли имаш сили да го направиш? 99 00:10:07,128 --> 00:10:07,998 Да. 100 00:10:09,086 --> 00:10:10,087 Разбира се. 101 00:10:10,479 --> 00:10:11,741 Винаги ще има съмнения. 102 00:10:12,046 --> 00:10:13,047 Знам. 103 00:10:14,222 --> 00:10:16,006 Разбира се и разбира се, че си прав. 104 00:10:18,269 --> 00:10:19,357 Това е моята работа. 105 00:10:20,271 --> 00:10:23,623 Бъдете сигурни, че това, което правим, е чудесно. 106 00:10:24,493 --> 00:10:25,407 Така е, нали? 107 00:10:26,582 --> 00:10:29,019 Сега, ако ме извините, 108 00:10:30,238 --> 00:10:32,370 Имам няколко неща, които трябва да свърша. 109 00:10:43,599 --> 00:10:44,731 Това е един странен човек. 110 00:10:44,905 --> 00:10:46,950 Е, той е герой. 111 00:10:47,516 --> 00:10:49,910 Но, Джак, този човек е гениален. 112 00:10:50,388 --> 00:10:52,608 Да, все още е странен. 113 00:10:53,043 --> 00:10:55,219 Виж, ако искаш да направиш това нещо, 114 00:10:55,611 --> 00:10:56,873 все пак ще трябва да го одобриш. 115 00:10:56,960 --> 00:10:57,831 от Градския съвет. 116 00:10:58,266 --> 00:11:00,137 Само Роджър Хамънд има значение. 117 00:11:00,355 --> 00:11:01,486 Останалите са в джоба ми. 118 00:11:01,791 --> 00:11:03,532 Може би е време да отида при г-н Хамънд. 119 00:11:03,837 --> 00:11:05,099 показа му грешката на пътя си. 120 00:11:05,186 --> 00:11:08,189 Джак, това е малко тежко. 121 00:11:09,103 --> 00:11:10,452 Обади се в офиса му. 122 00:11:11,758 --> 00:11:12,672 Уреди среща. 123 00:11:28,078 --> 00:11:29,123 Страх ме е! 124 00:12:14,429 --> 00:12:15,517 Какво да ви донеса? 125 00:12:15,778 --> 00:12:16,648 Кафе. 126 00:12:17,432 --> 00:12:18,302 Кухнята отворена ли е? 127 00:12:18,650 --> 00:12:19,913 Можеш да имаш каквото искаш. 128 00:12:20,043 --> 00:12:21,871 Стига да е добре изпечен чийзбургер. 129 00:12:22,480 --> 00:12:23,917 Това е всичко, което имаме, съжалявам. 130 00:12:24,918 --> 00:12:25,788 Звучи добре. 131 00:12:26,310 --> 00:12:27,834 Лео, дай ми чийзбургер. 132 00:12:27,964 --> 00:12:28,791 - Да. 133 00:12:36,930 --> 00:12:38,235 Сметана и захар? 134 00:12:42,979 --> 00:12:43,980 Добре ли си, скъпа? 135 00:12:47,288 --> 00:12:49,072 Днес ти си втория човек, който ме попита това. 136 00:12:49,594 --> 00:12:50,900 Е, какъв е отговорът? 137 00:12:54,556 --> 00:12:55,557 Не съм сигурна. 138 00:13:02,172 --> 00:13:03,695 Празна по това време на деня, а? 139 00:13:03,870 --> 00:13:05,610 О, това е почти щастливият час. 140 00:13:06,176 --> 00:13:07,525 Скоро ще стане напечено. 141 00:13:09,658 --> 00:13:10,572 Малко по-рано. 142 00:13:12,530 --> 00:13:13,662 Не и в този град. 143 00:13:37,251 --> 00:13:38,469 Трябва да сте по-внимателни. 144 00:13:38,556 --> 00:13:39,775 с касовата бележка, Шели. 145 00:13:43,474 --> 00:13:44,780 Аз оправям книги на баба ми. 146 00:13:45,085 --> 00:13:47,478 Морган се страхува, че ще си прецакам данъците. 147 00:13:47,565 --> 00:13:49,698 и IRS ще отнеме всичко това. 148 00:13:55,138 --> 00:13:55,965 Здравей, Шели. 149 00:13:56,574 --> 00:13:57,445 Джак. 150 00:13:58,446 --> 00:13:59,316 Уиски. 151 00:14:25,212 --> 00:14:26,082 Изглежда добре. 152 00:14:27,431 --> 00:14:28,302 Бъд... 153 00:14:29,477 --> 00:14:31,087 Не бъди груб, плати на дамата. 154 00:14:38,616 --> 00:14:39,879 Вземи си нещо хубаво. 155 00:14:53,762 --> 00:14:54,676 Кой е този? 156 00:15:00,247 --> 00:15:01,117 Казвам се Райдър. 157 00:15:15,262 --> 00:15:16,132 Мамо... 158 00:15:17,699 --> 00:15:18,569 А! 159 00:15:24,227 --> 00:15:25,315 Да вървим, шефе. 160 00:15:25,533 --> 00:15:26,403 Да вървим. 161 00:15:29,885 --> 00:15:31,365 Ще се видим следващия път, Шели. 162 00:15:32,148 --> 00:15:33,062 Хайде, Зън. 163 00:15:40,374 --> 00:15:41,462 Кои са приятелите ти? 164 00:15:41,897 --> 00:15:44,856 Голямата се нарича Тинк, съкратено от Тинкърбел. 165 00:15:45,901 --> 00:15:48,208 Кльощавия е Бъд, съкратен от... 166 00:15:48,948 --> 00:15:50,514 На никой не му пука как му е истинското име. 167 00:15:51,646 --> 00:15:54,388 И двамата работят за другия, Джак. 168 00:15:55,084 --> 00:15:56,172 Плащаш им защита? 169 00:15:57,478 --> 00:15:58,435 - Не точно. 170 00:15:59,132 --> 00:16:00,046 Готови. 171 00:16:03,832 --> 00:16:04,789 Надявам се, че си гладен. 172 00:16:06,400 --> 00:16:07,357 Гладни сме. 173 00:16:07,618 --> 00:16:09,316 По-добре ще е, ако ще ядеш това. 174 00:16:12,188 --> 00:16:13,929 Добър бургер. 175 00:16:14,147 --> 00:16:15,975 Трябва да съм гладен. 176 00:16:16,410 --> 00:16:17,933 Кога ядохте за последен път? 177 00:16:19,413 --> 00:16:20,240 Не знам. 178 00:16:22,459 --> 00:16:23,504 Мога ли да те питам нещо? 179 00:16:25,071 --> 00:16:27,899 Знаеш ли нещо за едно малко момиче... 180 00:16:32,904 --> 00:16:34,254 да те нарани или убие тук? 181 00:16:36,778 --> 00:16:38,475 Това е странен въпрос. 182 00:16:40,477 --> 00:16:41,348 Какъв е отговорът? 183 00:16:42,653 --> 00:16:43,959 Отговорът би бил не. 184 00:16:45,526 --> 00:16:46,614 Защо питаш? 185 00:16:54,535 --> 00:16:55,623 Щастлив ден, а? 186 00:16:56,754 --> 00:16:57,625 Честит час. 187 00:17:24,434 --> 00:17:25,305 Граждани... 188 00:17:25,957 --> 00:17:27,263 Моля за вашето внимание. 189 00:17:28,003 --> 00:17:29,048 Дай ми вниманието си. 190 00:17:29,613 --> 00:17:32,312 Тази жена и това дете са обвинени. 191 00:17:32,442 --> 00:17:33,530 Сенаторе, това са лъжи. 192 00:17:33,922 --> 00:17:35,184 Ние сме погрешно обвинени. 193 00:17:36,055 --> 00:17:38,144 Имаме достатъчно доказателства, сенаторе. 194 00:17:39,406 --> 00:17:42,148 Има ли някой готов да се бори за тези двамата? 195 00:17:43,149 --> 00:17:46,500 Ако ли не, ще се работи според закона. 196 00:17:49,329 --> 00:17:50,156 Не се страхувай. 197 00:17:51,070 --> 00:17:51,983 Всичко ще е наред. 198 00:17:52,767 --> 00:17:53,898 Някой ще се бори за нас. 199 00:17:58,729 --> 00:17:59,948 Трябва ли да го правиш? 200 00:18:01,210 --> 00:18:02,429 Мислех по-добре за теб. 201 00:18:04,387 --> 00:18:05,562 Няма да гледам. 202 00:18:08,739 --> 00:18:11,220 Трябва да запазим закона, сенаторе. 203 00:18:21,926 --> 00:18:23,189 Хората ще те обичат. 204 00:18:34,374 --> 00:18:37,507 Някой ще се бори ли за тази жена и това дете? 205 00:18:45,428 --> 00:18:46,255 Някой? 206 00:18:46,908 --> 00:18:47,865 Ще го направя! 207 00:18:50,172 --> 00:18:51,913 Е, добре, пристъпи напред. 208 00:18:52,261 --> 00:18:53,828 Покажи се на хората. 209 00:19:19,288 --> 00:19:20,855 Граждани, имаме игра. 210 00:19:22,422 --> 00:19:23,553 Имаме игра. 211 00:19:40,614 --> 00:19:42,485 Хей, хей! 212 00:19:47,142 --> 00:19:48,143 Откъде те познавам? 213 00:19:52,756 --> 00:19:53,757 Това е смешно. 214 00:19:54,193 --> 00:19:55,106 Какво? 215 00:20:00,416 --> 00:20:02,244 И аз щях да те питам същото. 216 00:20:12,123 --> 00:20:13,299 Детектив Тимънс. 217 00:20:14,822 --> 00:20:15,910 Радвам се да те видя. 218 00:20:16,040 --> 00:20:17,216 Какъв е проблема? 219 00:20:17,303 --> 00:20:18,173 Какъв проблем? 220 00:20:18,434 --> 00:20:19,914 Няма проблем. 221 00:20:20,175 --> 00:20:21,089 Няма проблем. 222 00:20:21,829 --> 00:20:22,786 Точно си тръгвахме. 223 00:20:33,406 --> 00:20:34,668 Дай да видя лична карта. 224 00:20:36,496 --> 00:20:38,541 Не сте поискали лична карта от тези момчета. 225 00:20:39,455 --> 00:20:40,630 Знам кои са. 226 00:20:40,804 --> 00:20:41,979 И те също те знаят. 227 00:20:44,373 --> 00:20:45,287 Какво си ти? 228 00:20:46,462 --> 00:20:47,333 - За сметка на това? 229 00:20:48,159 --> 00:20:50,771 Бен Тимънс е честното ченге в този град, Райдър. 230 00:20:53,469 --> 00:20:54,557 Райдър е добре, Бен. 231 00:20:58,257 --> 00:20:59,127 Добре тогава. 232 00:21:11,008 --> 00:21:12,358 Имате ли къде да спите? 233 00:21:12,967 --> 00:21:15,883 Изглежда, че снощи отседнах в хотел "Раденс". 234 00:21:17,145 --> 00:21:18,625 Можем и по-добре. 235 00:21:20,366 --> 00:21:21,280 Покажи му стаята. 236 00:21:31,028 --> 00:21:31,942 Последвайте ме. 237 00:21:50,091 --> 00:21:52,136 Бях барман тук, докато не завърших право. 238 00:21:52,223 --> 00:21:54,617 Затова използвах тази стая, когато работих през нощта. 239 00:21:57,011 --> 00:21:57,925 Чаршафите са чисти. 240 00:21:58,839 --> 00:21:59,709 Колко? 241 00:22:01,320 --> 00:22:02,364 50 долара на вечер. 242 00:22:02,582 --> 00:22:04,497 И може би, ако е зает в бара, 243 00:22:04,584 --> 00:22:05,802 ще ми помогнеш ли малко? 244 00:22:07,804 --> 00:22:08,675 Добре. 245 00:22:10,154 --> 00:22:11,242 Тези момчета... 246 00:22:12,069 --> 00:22:13,593 Джак, Бъд и Зън... 247 00:22:14,768 --> 00:22:17,379 Тя ли им е плащала? 248 00:22:18,206 --> 00:22:20,469 Тези клоуни работят за човек на име Паул Санборн. 249 00:22:21,514 --> 00:22:22,515 Знаеш ли това име? 250 00:22:22,732 --> 00:22:23,646 Трябва ли? 251 00:22:37,704 --> 00:22:39,445 Граждани, имаме игра. 252 00:22:40,359 --> 00:22:42,404 "Поул Санборн има мечта." 253 00:22:44,798 --> 00:22:46,016 Наистина ли има видение? 254 00:22:46,495 --> 00:22:48,715 Да, правя много пари. 255 00:22:49,150 --> 00:22:51,282 И така, защо тези момчета са колекционирали този плик? 256 00:22:52,936 --> 00:22:55,286 Всяка година има едно подаяние. 257 00:22:55,374 --> 00:22:58,594 Sanborn бяга, а мункетата му събират "доноси". 258 00:22:58,725 --> 00:22:59,726 Дарове? 259 00:22:59,856 --> 00:23:00,901 Ако вие не участвате, 260 00:23:01,292 --> 00:23:03,730 Здравният инспектор започва да се появи всеки ден. 261 00:23:03,817 --> 00:23:05,471 и боклукът ти да не бъде взет. 262 00:23:06,080 --> 00:23:07,777 Така е по-добре. 263 00:23:08,778 --> 00:23:11,259 Освен това го пиша върху данъците на Шели. 264 00:23:13,914 --> 00:23:15,394 Добре, звучи съмнително. 265 00:23:16,569 --> 00:23:19,223 Наистина, това са малки картофи за Санборн. 266 00:23:19,920 --> 00:23:21,835 Но това е неговата организация. 267 00:23:21,922 --> 00:23:24,925 и мисля, че обича да контролира хората. 268 00:23:26,100 --> 00:23:28,450 Той иска и всеки дава. 269 00:23:30,147 --> 00:23:31,410 Трябва да се връщам на работа. 270 00:23:56,304 --> 00:23:57,261 Кой си ти? 271 00:24:18,152 --> 00:24:19,806 Не е нужно да го правиш! 272 00:24:20,720 --> 00:24:22,678 Кой е този, който ще те разпитва? 273 00:24:24,158 --> 00:24:27,378 Трябва да се даде пример. 274 00:24:30,120 --> 00:24:32,688 Взе ли решението си, страннико? 275 00:24:33,646 --> 00:24:35,386 Направих своя избор! 276 00:24:35,909 --> 00:24:37,432 Тогава нека боговете са с вас. 277 00:25:34,576 --> 00:25:36,012 Кой по дяволите си ти? 278 00:25:55,641 --> 00:25:56,511 Паул. 279 00:25:57,773 --> 00:25:58,600 Разбрано. 280 00:26:04,693 --> 00:26:06,260 Ще ме накарате да започна, нали? 281 00:26:07,217 --> 00:26:08,392 Знаеш защо съм тук. 282 00:26:09,263 --> 00:26:10,743 Да, така е. 283 00:26:11,657 --> 00:26:12,527 Е, и? 284 00:26:13,006 --> 00:26:15,922 И няма да ти хареса това, което ще ти кажа. 285 00:26:18,620 --> 00:26:19,490 О, да. 286 00:26:21,492 --> 00:26:22,406 Пробвай ме. 287 00:26:23,407 --> 00:26:25,758 Не мога да позволя това да се случи на хората в този град. 288 00:26:29,152 --> 00:26:31,285 "Народът на този град." Можеш ли да повярваш? 289 00:26:31,851 --> 00:26:34,723 Копелето е родено със Сребърна лъжица в задника. 290 00:26:34,810 --> 00:26:36,812 и си мисли, че разбира хората от този град! 291 00:26:36,899 --> 00:26:38,901 Това е от човек, който не иска да се храни в ресторант. 292 00:26:38,988 --> 00:26:40,337 който няма звезда от Мишлен! 293 00:26:40,729 --> 00:26:42,513 Роджър Хамънд не би познавал хората в този град. 294 00:26:42,601 --> 00:26:43,950 ако са го сритали в топките. 295 00:26:54,787 --> 00:26:56,266 И така, как искаш да го изсвириш? 296 00:26:56,440 --> 00:26:57,441 Не знам, Джак, 297 00:26:57,616 --> 00:26:58,834 но трябва да измислим нещо. 298 00:26:58,921 --> 00:26:59,922 Наистина сме добри, нали? 299 00:27:05,101 --> 00:27:08,365 Знаеш ли, отне ми много време, за да видя този глупак. 300 00:27:09,149 --> 00:27:10,150 Каква загуба. 301 00:28:00,722 --> 00:28:02,681 Доведете обвинения. 302 00:28:14,736 --> 00:28:17,434 Да живее, да живее, да живее! 303 00:28:42,111 --> 00:28:43,330 Откъде те познавам? 304 00:28:47,160 --> 00:28:48,683 Г-н Хамънд не беше много възприемчив. 305 00:28:48,770 --> 00:28:50,206 - Аз ще го взема. 306 00:28:50,990 --> 00:28:53,209 Винаги има обърканост около една добра идея. 307 00:28:54,123 --> 00:28:55,734 Това със сигурност няма да те спре. 308 00:28:56,604 --> 00:28:57,910 Не, няма. 309 00:28:59,302 --> 00:29:01,740 Може би има нещо, което този Хамънд иска, 310 00:29:01,827 --> 00:29:03,480 нещо, което само ти можеш да му дадеш. 311 00:29:03,829 --> 00:29:07,571 Този син може да има всичко, което поиска. 312 00:29:07,702 --> 00:29:09,878 Джак, дай ни каквото имаме за Хамънд. 313 00:29:11,662 --> 00:29:15,579 Роджер Хамънд е богат. 314 00:29:17,059 --> 00:29:17,973 Роден в пари. 315 00:29:18,321 --> 00:29:20,628 Верен е на жена си и си плаща данъците. 316 00:29:21,150 --> 00:29:22,543 Той доброволства в кухнята за супа. 317 00:29:22,673 --> 00:29:23,979 Никой не е толкова чист. 318 00:29:24,458 --> 00:29:25,764 Трябва да има нещо гнило по него. 319 00:29:26,852 --> 00:29:27,896 Дъщеря му ходи на балет. 320 00:29:28,157 --> 00:29:30,290 Миналия месец е взел 24-часов полет от Сеул. 321 00:29:30,986 --> 00:29:33,032 и е отишла направо от летището на рецитала си. 322 00:29:33,597 --> 00:29:34,685 Той има собствен самолет. 323 00:29:34,773 --> 00:29:36,209 Сигурен съм, че му е било доста удобно. 324 00:29:36,905 --> 00:29:39,081 Но това ни води до въпроса, господа. 325 00:29:40,213 --> 00:29:43,433 С какво подкупваш човек, който вече има всичко? 326 00:29:43,825 --> 00:29:45,348 Ако няма какво да му дадеш, 327 00:29:45,609 --> 00:29:48,003 Какво ще кажеш за нещо, което можеш да заплашваш да ми отнемеш? 328 00:29:50,353 --> 00:29:53,226 Всеки трябва да се тревожи за безопасността на семейството си. 329 00:30:17,641 --> 00:30:19,469 Хората искат още. 330 00:30:19,730 --> 00:30:21,950 Дай им каквото искат! 331 00:30:23,778 --> 00:30:24,910 Ще се боря с него. 332 00:30:25,824 --> 00:30:28,783 Бийте се, бийте се, бийте се! 333 00:31:38,984 --> 00:31:41,856 Наобиколете наоколо, г-н Райдър. 334 00:32:18,980 --> 00:32:19,850 Хей. 335 00:32:20,808 --> 00:32:21,722 Здравей и на теб. 336 00:32:24,246 --> 00:32:25,639 Знаеш ли, просто се чудех... 337 00:32:30,992 --> 00:32:32,428 Имаш ли нещо против, че съм тук? 338 00:32:33,038 --> 00:32:33,908 Пич, 339 00:32:34,561 --> 00:32:37,956 Мислиш ли, че баба ми иска моето разрешение за нещо? 340 00:32:40,436 --> 00:32:41,568 Значи казахте, че сте адвокат? 341 00:32:42,482 --> 00:32:44,353 Аз съм адвокат. 342 00:32:46,094 --> 00:32:49,054 Това място е неофициален мой офис. 343 00:32:50,185 --> 00:32:51,317 Аз израснах тук. 344 00:32:51,926 --> 00:32:53,536 Сплотени сте, нали? 345 00:32:53,972 --> 00:32:56,409 Родителите ми бяха убити от пиян шофьор, когато бях на 18. 346 00:32:56,626 --> 00:32:58,280 Шели се увери, че ще изкарам колежа. 347 00:32:58,367 --> 00:33:00,500 от това, което ми оставиха, тя плати за право. 348 00:33:02,719 --> 00:33:04,852 Не можех да се разколебая по време на всичко това. 349 00:33:06,288 --> 00:33:08,551 Остави ме да вземам собствените си решения. 350 00:33:09,335 --> 00:33:10,771 Не се опита да ми каже какво да правя. 351 00:33:13,426 --> 00:33:14,993 "Морган В. 352 00:33:15,819 --> 00:33:17,082 Какво означава "В"? 353 00:33:18,692 --> 00:33:20,911 Върджил. 354 00:33:20,999 --> 00:33:22,870 Върджил? 355 00:33:24,393 --> 00:33:26,134 Това е фамилното име на Шели. 356 00:33:26,221 --> 00:33:29,224 и това е като семейна традиция или нещо подобно. 357 00:33:29,355 --> 00:33:31,792 Това беше идея на майка ти. 358 00:33:31,879 --> 00:33:34,012 - Дай на мен. 359 00:33:34,273 --> 00:33:36,405 Хей, това е яко. 360 00:33:37,189 --> 00:33:38,668 Като Върджил римския поетеса. 361 00:33:38,886 --> 00:33:41,149 Римският поетеса? 362 00:33:41,628 --> 00:33:43,238 Написал е "Анейда". 363 00:33:43,847 --> 00:33:45,284 И в "Антерно" на Данте. 364 00:33:45,371 --> 00:33:47,155 Той е пътеводител в ада. 365 00:33:47,242 --> 00:33:49,418 Знам кой е. 366 00:33:49,766 --> 00:33:52,204 гид в ада, звучи страхотно. 367 00:33:53,553 --> 00:33:55,642 Това е Роджър Хамънд. 368 00:33:56,121 --> 00:33:57,252 Трябва да поговорим. 369 00:33:58,819 --> 00:34:00,168 Ще се видим по-късно, скъпа. 370 00:34:05,826 --> 00:34:06,870 Ще се видим. 371 00:34:19,753 --> 00:34:22,321 Кой е Роджър Хамънд? 372 00:34:22,756 --> 00:34:25,585 Той се противопоставя на голямото развитие на Паул Санборн. 373 00:34:25,672 --> 00:34:27,804 и Морган е един от адвокатите. 374 00:34:27,891 --> 00:34:30,372 водаческа коалиция от граждани. 375 00:34:32,592 --> 00:34:35,116 - Да започваме. 376 00:34:35,682 --> 00:34:37,031 Лео ще се радва. 377 00:34:38,511 --> 00:34:39,512 Хей! 378 00:34:39,729 --> 00:34:41,557 Как сте днес? 379 00:34:42,776 --> 00:34:44,821 Да, добре, това всичко ли е? 380 00:34:57,399 --> 00:34:58,574 Ужасна история, а? 381 00:35:01,925 --> 00:35:02,796 Какво има? 382 00:35:04,406 --> 00:35:05,320 - Нищо. 383 00:35:06,060 --> 00:35:08,236 Не ме ли попита за малко момиче? 384 00:35:09,759 --> 00:35:11,761 Да, да. 385 00:35:13,502 --> 00:35:14,373 Ужасно. 386 00:35:19,204 --> 00:35:21,336 Спокойно, Лео, идвам! 387 00:35:41,051 --> 00:35:42,749 С риск да се повтори, 388 00:35:43,489 --> 00:35:46,274 Безсмислено е да оставяме стария град цял. 389 00:35:47,580 --> 00:35:48,755 Ако ще правиш нещо, 390 00:35:48,842 --> 00:35:50,148 Защо не го направиш както трябва? 391 00:35:51,018 --> 00:35:53,063 Знаеш ли колко хора живеят в тази част на града? 392 00:35:53,151 --> 00:35:55,065 Разбира се, че го правиш. 393 00:35:55,414 --> 00:35:57,459 Аз вървях по тези улици, за да отида в моето училище. 394 00:35:58,678 --> 00:36:01,855 И така, как да ги изритам от домовете им? 395 00:36:02,986 --> 00:36:05,206 Може да задържим къщата. 396 00:36:06,120 --> 00:36:07,817 и култура, и общество, 397 00:36:08,253 --> 00:36:10,646 и вложи малко пари в инфраструктурата. 398 00:36:10,907 --> 00:36:13,475 Ще имат всичко това и ще имат нови жилища. 399 00:36:13,693 --> 00:36:16,174 Това е просто въпрос на ефективност, това е всичко. 400 00:36:16,304 --> 00:36:17,958 Ще са по-скъпи и го знаеш. 401 00:36:18,045 --> 00:36:20,265 Това е техния дом. 402 00:36:20,917 --> 00:36:22,789 все още ще имаш малкия си ужасен приятел, 403 00:36:22,876 --> 00:36:25,052 Съветник Хамънд, стои на пътя ви. 404 00:36:25,487 --> 00:36:27,272 Понякога трябва да пришпорваш човек. 405 00:36:27,359 --> 00:36:29,230 - да взема правилно решение. 406 00:36:29,839 --> 00:36:32,581 Младият ви партньор има план, който иска да сподели с вас. 407 00:36:32,799 --> 00:36:34,279 Нали така, Джак? 408 00:36:34,714 --> 00:36:35,802 Ако нямаш нищо против. 409 00:36:38,718 --> 00:36:39,588 Разбира се. 410 00:36:40,372 --> 00:36:41,895 Разбира се, Джак, с удоволствие ще го чуем. 411 00:36:42,722 --> 00:36:44,202 Обмислил съм го. 412 00:36:44,724 --> 00:36:47,292 Какво можем да имаме срещу Хамънд, за което наистина го е грижа? 413 00:36:48,684 --> 00:36:49,555 Неговата дъщеря. 414 00:36:51,383 --> 00:36:53,733 Имам план да я задържим и задържим. 415 00:36:53,820 --> 00:36:55,648 докато не подпише това, от което имаме нужда. 416 00:36:55,952 --> 00:36:57,519 Трудно е, но е възможно. 417 00:36:59,608 --> 00:37:01,262 Отвлякохме дете? 418 00:37:01,349 --> 00:37:03,264 Но ще се погрижиш никой да не пострада. 419 00:37:03,351 --> 00:37:05,745 Нали, Джак, особено детето. 420 00:37:06,659 --> 00:37:07,877 Знаеш ли какво правиш, Джак? 421 00:37:08,791 --> 00:37:11,229 Той е прав, никой няма да пострада. 422 00:37:12,230 --> 00:37:14,667 И Хамънд ще направи каквото поискаме от него. 423 00:37:15,494 --> 00:37:17,974 Понякога човек трябва да има смелостта да убеди хората, 424 00:37:18,584 --> 00:37:20,107 да не правим грешен избор. 425 00:37:20,673 --> 00:37:21,674 Разбира се. 426 00:37:24,285 --> 00:37:26,679 Чудесно, това е чудесно, Паул. 427 00:37:43,783 --> 00:37:44,958 Затворихме! 428 00:37:45,654 --> 00:37:46,742 Дори и за мен? 429 00:37:48,178 --> 00:37:51,051 Никога за теб, Бен. 430 00:37:51,530 --> 00:37:54,054 Каквото и да ти е студено, Шели. 431 00:37:56,317 --> 00:37:57,927 Добър вечер, г-н Райдър. 432 00:37:58,711 --> 00:38:00,234 Добър вечер, детектив. 433 00:38:06,153 --> 00:38:07,589 Ще изхвърля боклуците. 434 00:38:19,732 --> 00:38:20,907 Къде отиваш? 435 00:38:21,124 --> 00:38:22,387 Дори не си си докоснал бирата. 436 00:38:22,865 --> 00:38:25,520 Предполагам, че не съм толкова жаден. 437 00:38:26,042 --> 00:38:27,130 Ще се видим по-късно, Шели. 438 00:39:10,957 --> 00:39:11,827 Така че... 439 00:39:12,872 --> 00:39:14,090 Кажи ми, Райдър... 440 00:39:14,961 --> 00:39:15,831 Кой е този? 441 00:39:16,571 --> 00:39:19,661 - Още не, скоро, но още не. 442 00:39:21,533 --> 00:39:22,751 От къде имаш този номер? 443 00:39:25,450 --> 00:39:27,365 Имала си кошмари. 444 00:39:29,584 --> 00:39:33,719 Може да опиташ лекарства, религия, терапия, но... 445 00:39:34,328 --> 00:39:36,156 Сега мога да ви кажа, че няма да стане. 446 00:39:41,988 --> 00:39:42,902 Кой си ти? 447 00:39:45,165 --> 00:39:47,080 Имаме игра, Райдър. 448 00:39:48,734 --> 00:39:49,735 Каква игра? 449 00:39:52,346 --> 00:39:53,695 Ще държим връзка. 450 00:41:22,218 --> 00:41:24,786 Не са платили данъците върху земята. 451 00:41:26,527 --> 00:41:27,876 И не искате да продадете? 452 00:41:28,268 --> 00:41:30,400 Господарю, моля ви, моля ви. 453 00:41:30,488 --> 00:41:32,185 в семейството ми от две поколения. 454 00:41:33,752 --> 00:41:35,580 Моля ви, дайте ми време да платя данъците. 455 00:41:37,190 --> 00:41:38,321 Моето предложение беше честно. 456 00:41:38,408 --> 00:41:39,453 Моля ви, господине. 457 00:41:41,803 --> 00:41:44,719 Господи, това не е място за една дама. 458 00:41:45,285 --> 00:41:48,027 Скъпа, какво правиш тук? 459 00:41:48,723 --> 00:41:50,595 Това, което правиш, е погрешно. 460 00:41:51,596 --> 00:41:52,466 Наистина ли? 461 00:41:52,814 --> 00:41:55,513 С цялото ми уважение, сър, трябва да се създаде прецедент. 462 00:41:56,165 --> 00:41:59,212 В противен случай всички ще се опитат да се възползват от теб. 463 00:41:59,342 --> 00:42:02,520 Не трябва да го правиш, страхувам се за душата ти. 464 00:42:03,042 --> 00:42:05,392 Никога не е късно да направиш правилно нещо. 465 00:42:18,448 --> 00:42:20,102 - Добро утро. 466 00:42:21,930 --> 00:42:23,497 Защо не налееш кафе и на двама ни? 467 00:42:27,414 --> 00:42:28,937 Знаеш ли, когато бях малко момиче, 468 00:42:30,069 --> 00:42:31,505 Погледнах през прозореца на кухнята. 469 00:42:31,592 --> 00:42:34,116 и видях един човек да стои отвън. 470 00:42:35,509 --> 00:42:38,468 Майка ми беше до мен, само дето не можеше да го види. 471 00:42:38,599 --> 00:42:39,513 но бих могъл. 472 00:42:40,253 --> 00:42:43,169 Имаше един вид очертания, аура. 473 00:42:43,386 --> 00:42:45,214 И знаех, че е призрак. 474 00:42:47,216 --> 00:42:49,001 Цял живот съм виждал неща. 475 00:42:49,349 --> 00:42:51,612 неща, които другите не виждат. 476 00:42:53,309 --> 00:42:54,615 Значи аз съм призрак? 477 00:42:55,660 --> 00:42:56,661 - Не съвсем. 478 00:42:57,531 --> 00:43:00,447 Аурата ти е друга. 479 00:43:01,840 --> 00:43:03,755 Какво съм аз? Нямам представа. 480 00:43:04,364 --> 00:43:07,106 Но мога да ви кажа, че не сте от тук. 481 00:43:24,384 --> 00:43:25,298 Така ли? 482 00:43:26,299 --> 00:43:28,040 Ще ми пуснеш ли тези отпечатъци? 483 00:43:29,737 --> 00:43:30,608 Това беше бързо. 484 00:43:31,652 --> 00:43:32,653 Два чифта? 485 00:43:33,915 --> 00:43:36,091 Да, тя е собственичката на бара. 486 00:43:37,832 --> 00:43:39,617 И сте ги пуснали във всички бази данни. 487 00:43:39,704 --> 00:43:40,661 Държавния и федералния? 488 00:43:42,445 --> 00:43:43,446 Направи ми услуга. 489 00:43:44,360 --> 00:43:47,929 Да, обади ми се, щом го направиш. 490 00:43:53,369 --> 00:43:54,240 Какво? 491 00:43:56,546 --> 00:43:57,504 Г-н Райдър. 492 00:43:58,853 --> 00:43:59,811 Какво мога да направя за вас? 493 00:44:03,118 --> 00:44:04,076 И какво от това? 494 00:44:05,425 --> 00:44:07,209 Сега си дошъл да си признаеш, че си отвличал? 495 00:44:09,255 --> 00:44:11,779 Спокойно, г-н Райдър. 496 00:44:12,171 --> 00:44:14,042 Изглежда, че е спяла в къщата на приятел. 497 00:44:14,129 --> 00:44:15,348 и забрави да се обади на майка си. 498 00:44:16,436 --> 00:44:17,437 Какво ти пука? 499 00:44:20,614 --> 00:44:22,050 Разкажи ми за Паул Санборн. 500 00:44:25,358 --> 00:44:27,055 Едно ченге може да си навлече много неприятности. 501 00:44:27,142 --> 00:44:29,014 говорим за Паул Санборн в този град. 502 00:44:29,579 --> 00:44:31,277 Защо имаш снимката му на стената си? 503 00:44:31,886 --> 00:44:33,888 Полицай съм от почти 20 години. 504 00:44:34,236 --> 00:44:37,152 Paul Sanborn е притежавал този град през цялото време. 505 00:44:37,544 --> 00:44:39,067 - И какво от това? 506 00:44:40,939 --> 00:44:41,940 Това е всичко. 507 00:44:44,029 --> 00:44:46,771 Богат е и е силен. 508 00:44:47,162 --> 00:44:48,555 и не винаги има града. 509 00:44:48,642 --> 00:44:49,861 имайки предвид най-добрите неща. 510 00:44:50,165 --> 00:44:52,690 Но едно ченге може да си навлече неприятности, като говори за него. 511 00:44:52,951 --> 00:44:53,908 Точно така. 512 00:44:55,431 --> 00:44:57,042 Приятен ден, г-н Райдър. 513 00:44:59,740 --> 00:45:00,698 Това е просто Райдър. 514 00:45:40,955 --> 00:45:41,826 Ето. 515 00:45:44,611 --> 00:45:46,482 Нека ви се представя. 516 00:45:51,879 --> 00:45:53,098 Г-н Соч. 517 00:45:56,318 --> 00:45:57,406 Интересно име. 518 00:45:57,755 --> 00:46:00,845 Имало едно време, мисля, че се произнася "Соч". 519 00:46:04,631 --> 00:46:07,068 Ще ми дадеш ли най-големия си шотландец? 520 00:46:07,155 --> 00:46:09,201 Или поне най-скъпия. 521 00:46:09,288 --> 00:46:10,942 Сигурен съм, че ще е ужасно. 522 00:46:11,856 --> 00:46:12,770 Ще се справя. 523 00:46:30,309 --> 00:46:31,310 Задръж рестото. 524 00:46:33,442 --> 00:46:35,009 Сигурен съм, че Шели ще го хареса. 525 00:46:39,013 --> 00:46:39,884 Вкусно е. 526 00:46:43,496 --> 00:46:45,411 Аз съм архитект. 527 00:46:46,499 --> 00:46:49,371 Вие проектирате града на бъдещето на Паул Санборн. 528 00:46:50,198 --> 00:46:52,766 Прочетох едно страхотно списание и вие бяхте споменати. 529 00:46:53,158 --> 00:46:54,289 От време на време, но... 530 00:46:56,117 --> 00:46:57,249 Нямаше никакви твои снимки. 531 00:46:57,336 --> 00:46:59,425 Харесва ми да мисля за себе си под земята. 532 00:47:00,469 --> 00:47:01,731 Подгизнали са. 533 00:47:03,429 --> 00:47:06,040 Хора като Паул Санборн имат своя снимка. 534 00:47:06,171 --> 00:47:09,000 Вестниците и списанията говорят по телевизията. 535 00:47:11,263 --> 00:47:12,960 Предпочитам да стоя на заден план. 536 00:47:29,368 --> 00:47:30,717 Ти ли ми се обади снощи? 537 00:47:30,848 --> 00:47:31,718 Да, направих го. 538 00:47:32,153 --> 00:47:33,851 - Как ме намери? 539 00:47:35,417 --> 00:47:37,942 Името на Паул Санборн отваря врати в този град. 540 00:47:41,336 --> 00:47:42,381 Кой си ти? 541 00:47:42,990 --> 00:47:44,470 Не слушаш ли? 542 00:47:46,428 --> 00:47:47,908 Освен, че е архитект... 543 00:47:49,867 --> 00:47:52,695 Предполагам, че съм нещо като... 544 00:47:54,872 --> 00:47:56,569 Мотивационен говорител. 545 00:47:59,528 --> 00:48:01,095 Трябва да се създаде прецедент. 546 00:48:01,748 --> 00:48:04,316 В противен случай всички ще се опитат да се възползват от теб. 547 00:48:04,533 --> 00:48:07,275 Мисля, че една добра заплаха подтиква хората. 548 00:48:07,406 --> 00:48:10,713 Трябва да се даде пример. 549 00:48:12,193 --> 00:48:13,281 Не е възможно. 550 00:48:14,152 --> 00:48:16,806 Мисля, че има безброй възможности. 551 00:48:16,894 --> 00:48:18,460 повече от това, което знаем. 552 00:48:22,247 --> 00:48:23,683 Само да можеше да видиш. 553 00:48:31,778 --> 00:48:33,345 Добър вечер. 554 00:48:35,521 --> 00:48:36,435 Къде е Шели? 555 00:48:37,958 --> 00:48:39,394 В склада. 556 00:48:41,962 --> 00:48:43,137 Кой беше този? 557 00:48:44,791 --> 00:48:47,315 Архитектът, който работи с Паул Санборн. 558 00:48:47,402 --> 00:48:48,316 за голямото му развитие. 559 00:48:50,753 --> 00:48:52,407 Не харесваш Санборн, нали? 560 00:48:53,191 --> 00:48:54,192 Какво да не ти харесва? 561 00:48:56,020 --> 00:48:56,977 Той притежава този град. 562 00:48:57,064 --> 00:48:58,283 Все още го чувам. 563 00:48:59,588 --> 00:49:00,938 Разкажи ми за Роджер Хамънд. 564 00:49:01,764 --> 00:49:02,852 Роджър Хамънд? 565 00:49:03,331 --> 00:49:05,507 Той се противопоставя на предложението на Санборн да накара града да надделее. 566 00:49:05,594 --> 00:49:06,987 а аз помагам. 567 00:49:07,770 --> 00:49:09,250 Мамка му! 568 00:49:10,077 --> 00:49:10,948 Аз ще се оправя. 569 00:49:32,360 --> 00:49:33,187 Чакай малко! 570 00:49:33,927 --> 00:49:35,102 Тъй като нямате дом, 571 00:49:36,016 --> 00:49:38,758 Ще ти трябва място, където да отседнеш, топло леглото. 572 00:49:39,411 --> 00:49:41,239 Пусни дамата. 573 00:49:44,372 --> 00:49:46,418 Получавате ли заповеди от него? 574 00:49:46,722 --> 00:49:48,159 Това не ви влиза в работата. 575 00:50:05,567 --> 00:50:06,525 Просто си върви. 576 00:51:08,761 --> 00:51:09,631 Хей! 577 00:51:11,590 --> 00:51:12,547 Хей. 578 00:51:22,818 --> 00:51:23,906 Добре ли си, скъпа? 579 00:51:24,385 --> 00:51:25,386 Време е да затваряме. 580 00:51:25,952 --> 00:51:26,953 Затворихме. 581 00:51:31,218 --> 00:51:32,219 Къде беше? 582 00:51:35,396 --> 00:51:36,267 Не съм сигурна. 583 00:51:50,063 --> 00:51:51,978 - Къде отиваш? 584 00:51:53,806 --> 00:51:55,112 Добре, къде отиваме? 585 00:52:04,643 --> 00:52:05,513 Ето. 586 00:52:09,213 --> 00:52:10,692 Искаш ли да отида на църква? 587 00:52:10,997 --> 00:52:13,130 Има някой вътре, с когото трябва да говориш. 588 00:52:13,608 --> 00:52:14,827 Г-жа Мокош. 589 00:52:17,482 --> 00:52:18,396 Хайде. 590 00:52:19,353 --> 00:52:20,224 Само теб. 591 00:52:50,471 --> 00:52:51,472 Г-жа Мокош? 592 00:52:55,084 --> 00:52:57,391 Обичам да седна, коленете ми. 593 00:52:58,479 --> 00:53:00,786 И така, какво търсиш? 594 00:53:01,874 --> 00:53:03,397 Мисля, че те търся. 595 00:53:03,484 --> 00:53:06,966 Никой, който идва тук, не ме търси. 596 00:53:08,446 --> 00:53:11,623 Чували ли сте за Чернобог и белобог? 597 00:53:11,884 --> 00:53:12,972 Знаеш ли имената им? 598 00:53:14,234 --> 00:53:15,322 Изглеждат... 599 00:53:17,324 --> 00:53:18,325 Познато ми е. 600 00:53:18,978 --> 00:53:22,938 "Чернобог" и "Белобог" са славянски Божества. 601 00:53:23,635 --> 00:53:25,854 Черният и белият. 602 00:53:26,855 --> 00:53:30,859 Хората, които са построили тази църква, не са го признали. 603 00:53:31,251 --> 00:53:33,819 но насаме, те все още се молят. 604 00:53:33,906 --> 00:53:34,950 И на двамата. 605 00:53:36,125 --> 00:53:38,519 Много култури имат тези цифри. 606 00:53:38,606 --> 00:53:43,045 Опълчени сме завинаги, за да се изправим един срещу друг. 607 00:53:44,133 --> 00:53:45,178 Добро и зло? 608 00:53:45,744 --> 00:53:46,875 Някои го наричат така. 609 00:53:47,485 --> 00:53:51,576 Други го виждат като танц между ред и хаос. 610 00:53:52,054 --> 00:53:55,623 Каквото и да е, тук си с причина. 611 00:53:56,102 --> 00:53:57,016 И какво е то? 612 00:53:57,190 --> 00:53:59,801 Ти трябва да разбереш. 613 00:53:59,975 --> 00:54:01,499 Добре. 614 00:54:02,064 --> 00:54:03,588 Ще ти кажа нещо. 615 00:54:04,023 --> 00:54:07,548 Понякога не можеш да се бориш с течението. 616 00:54:08,462 --> 00:54:11,117 Понякога трябва да го направиш. 617 00:54:16,296 --> 00:54:17,602 Значи казваш, че... 618 00:54:46,674 --> 00:54:48,154 Откъде я познаваш? 619 00:54:48,328 --> 00:54:52,071 Виждам мъртви хора, както и ти. 620 00:55:08,043 --> 00:55:10,263 Какво беше това? 621 00:55:12,004 --> 00:55:14,006 Няма значение, не искам да знам. 622 00:55:15,050 --> 00:55:16,748 - Хайде, къде отиваш? 623 00:55:17,270 --> 00:55:18,445 На ъгъла има закусвалня. 624 00:55:18,706 --> 00:55:19,620 Не съм гладен. 625 00:55:19,838 --> 00:55:21,535 Аз съм, а ти ще купиш! 626 00:55:24,886 --> 00:55:26,801 Мисля, че внучката ми те харесва. 627 00:55:43,514 --> 00:55:44,384 Така ли? 628 00:55:44,515 --> 00:55:45,429 Джак е. 629 00:55:46,386 --> 00:55:48,345 Срещнахме се онази вечер у Шели. 630 00:55:48,736 --> 00:55:50,042 Да, знам кой си. 631 00:55:51,522 --> 00:55:53,001 Чудих се дали ще ви е интересно. 632 00:55:53,088 --> 00:55:54,307 в някаква работа. 633 00:55:55,395 --> 00:55:56,875 Защо ми предлагате работа? 634 00:56:02,315 --> 00:56:04,578 Имам си причини. 635 00:56:05,405 --> 00:56:06,754 Ще си струва. 636 00:56:07,886 --> 00:56:09,061 Ще си помисля. 637 00:56:16,111 --> 00:56:18,549 Сигурен ли си в това? 638 00:56:18,897 --> 00:56:19,898 - За какво? 639 00:56:21,073 --> 00:56:24,206 Г-н Соч препоръча работа. 640 00:56:24,816 --> 00:56:26,034 Така ли? 641 00:56:26,426 --> 00:56:28,472 Знаеш как е, познаваш хората през всичките тези години. 642 00:56:29,255 --> 00:56:30,909 Господа, трябва да сме много внимателни. 643 00:56:30,996 --> 00:56:33,172 да поканим нови хора. 644 00:56:34,042 --> 00:56:35,827 Ще оставя тези решения на вас. 645 00:56:36,654 --> 00:56:39,004 Това е извън моята специалност. 646 00:56:40,919 --> 00:56:42,181 Срещнал си този човек? 647 00:56:42,311 --> 00:56:43,443 - Да. 648 00:56:43,661 --> 00:56:46,228 Мисля, че ще ти хареса. 649 00:56:47,752 --> 00:56:49,797 Добре, можеш да го наемеш... 650 00:56:50,668 --> 00:56:52,409 ако продължим с това. 651 00:56:52,887 --> 00:56:53,845 Какво искаш да кажеш? 652 00:56:54,236 --> 00:56:57,326 Имам резервация, това имам предвид. 653 00:56:58,023 --> 00:56:59,416 За какво точно? 654 00:57:02,419 --> 00:57:03,289 Всичко. 655 00:57:05,683 --> 00:57:07,336 И преди сме го обсъждали. 656 00:57:09,164 --> 00:57:11,123 Правиш го за полза на хората. 657 00:57:11,340 --> 00:57:14,256 и не можеш да оставиш един мъж да стои на пътя на това. 658 00:57:15,910 --> 00:57:19,914 Трябва да се вземат някои действия, за да се гарантира по-голямото добро. 659 00:57:20,001 --> 00:57:22,090 Спри да ме манипулираш, Сач. 660 00:57:22,177 --> 00:57:23,222 Спри! 661 00:57:24,005 --> 00:57:26,791 Сам вземам решения, сам вземам решения. 662 00:57:27,226 --> 00:57:30,098 Всичко, което правя, го правя, защото ми е удобно. 663 00:57:30,229 --> 00:57:33,798 Да, но не казвам друго. 664 00:57:39,804 --> 00:57:40,805 Ето ни. 665 00:57:41,893 --> 00:57:43,982 Роджър Хамънд говори с пресата. 666 00:57:44,112 --> 00:57:45,679 Какво ще правиш? 667 00:57:45,766 --> 00:57:47,028 За развитието на Паул Санборн? 668 00:57:47,159 --> 00:57:48,552 Пол Санборн. 669 00:57:48,639 --> 00:57:50,771 Ще се държат с него като с всеки друг жител на града. 670 00:57:51,119 --> 00:57:54,775 Дните на политика и задкулисни сделки приключиха. 671 00:57:55,384 --> 00:57:58,213 Пол Санборн притежава много неща. 672 00:57:58,997 --> 00:58:02,566 Но той не ме притежава и не притежава този град. 673 00:58:02,740 --> 00:58:04,350 Няма да се страхуваме от него. 674 00:58:04,437 --> 00:58:06,265 Или някой друг, който иска да ни набие. 675 00:58:07,396 --> 00:58:08,310 Благодаря ви. 676 00:58:15,187 --> 00:58:16,231 Добре! 677 00:58:17,885 --> 00:58:19,321 Направи това, което трябва да се направи! 678 00:59:23,734 --> 00:59:24,996 Виждам, че си вътре. 679 00:59:27,564 --> 00:59:31,655 Останалите, когато работата свърши. 680 01:00:02,076 --> 01:00:04,035 Сложила съм ти малко повече, става ли? 681 01:00:04,122 --> 01:00:05,384 За това, което направи последния път. 682 01:00:13,392 --> 01:00:16,700 Индустриален парк. 683 01:00:17,222 --> 01:00:18,789 Това е квартал на склада. 684 01:00:19,572 --> 01:00:24,185 Г-н Санборн притежава всичко, пет пресечки във всички посоки. 685 01:00:24,272 --> 01:00:25,926 така че улиците да са празни. 686 01:00:26,666 --> 01:00:29,538 Това е перфектното място за засада. 687 01:00:30,714 --> 01:00:32,585 Ще блокираме едната страна на улицата. 688 01:00:32,890 --> 01:00:33,934 Тогава ще ги отрежем. 689 01:00:34,021 --> 01:00:35,849 Принуждавайки ги да излизат на улицата. 690 01:00:37,372 --> 01:00:40,549 След като се махнат от главния път, 691 01:00:40,680 --> 01:00:42,987 Ще продължим да отрязваме улиците за достъп. 692 01:00:43,117 --> 01:00:44,162 Да ги караш... 693 01:00:45,424 --> 01:00:46,294 Ето... 694 01:00:46,860 --> 01:00:47,731 където ще чакаме. 695 01:00:52,300 --> 01:00:54,172 Целта се казва Ани Хамънд. 696 01:01:03,747 --> 01:01:05,183 Ани е на десет. 697 01:01:05,749 --> 01:01:08,316 Някой има ли проблем с отвличането на десетгодишно дете? 698 01:01:14,714 --> 01:01:16,368 Ани има телохранител и шофьор. 699 01:01:16,585 --> 01:01:18,413 Те са професионалисти и ще бъдат въоръжени. 700 01:01:20,154 --> 01:01:21,634 Да се надяваме, че ще видят, че са с по-малко оръжие. 701 01:01:21,721 --> 01:01:22,679 и закован. 702 01:01:22,896 --> 01:01:25,246 Какво ще стане, ако не го видят? 703 01:01:25,420 --> 01:01:27,814 Тогава ще ги неутрализираме бързо и резултатно. 704 01:01:29,729 --> 01:01:32,210 Утре в 15 ч. ще се срещнем отново тук. 705 01:01:32,297 --> 01:01:34,168 Ани ходи на балет рано вечер. 706 01:01:34,995 --> 01:01:36,954 Ще я вземем на път за вкъщи. 707 01:01:40,044 --> 01:01:42,394 Господа. 708 01:02:47,938 --> 01:02:48,982 Движение! 709 01:02:49,069 --> 01:02:50,418 На колене! 710 01:02:50,810 --> 01:02:52,638 Няма нужда от това. 711 01:02:52,725 --> 01:02:55,684 Потвърдено е, че е видяна съпротивата. 712 01:02:56,642 --> 01:02:57,730 Те лъжат. 713 01:02:58,731 --> 01:03:00,428 Трябва да бъдат екзекутирани. 714 01:03:08,480 --> 01:03:09,481 Генерале? 715 01:03:13,964 --> 01:03:16,270 Генерале, чакат заповед от вас. 716 01:03:23,321 --> 01:03:24,888 Вкарай хората в транспортьора. 717 01:03:25,497 --> 01:03:27,542 - Това е краят. - Умолявам ви, генерал, 718 01:03:27,629 --> 01:03:28,543 Ако се оттеглите, 719 01:03:28,630 --> 01:03:30,502 Ще кажат, че си загубил самообладание! 720 01:03:32,809 --> 01:03:33,984 Това е краят! 721 01:03:35,724 --> 01:03:38,684 Фухре ще получи информация, че си слаб. 722 01:03:39,467 --> 01:03:41,556 Ти... слаб ли си? 723 01:03:45,952 --> 01:03:47,911 Това ли искаш? 724 01:03:48,085 --> 01:03:50,435 Добре, ето го! 725 01:04:07,321 --> 01:04:08,496 Какво направих? 726 01:04:11,891 --> 01:04:15,460 Какво ме накара да направя? 727 01:04:15,547 --> 01:04:17,027 Нищо не съм ви накарала, генерал. 728 01:04:17,114 --> 01:04:19,159 Просто казах какво трябва да направиш. 729 01:04:19,725 --> 01:04:22,597 А ти, почетно, направи останалото. 730 01:04:47,492 --> 01:04:48,928 Добър ден, Райдър. 731 01:04:50,669 --> 01:04:51,888 Какво става? 732 01:04:53,019 --> 01:04:56,588 Понякога чувстваш ли, че живота е просто... 733 01:04:57,284 --> 01:04:58,242 Неизбежни? 734 01:05:00,113 --> 01:05:01,985 Без значение колко пъти ще се появиш... 735 01:05:02,942 --> 01:05:05,205 Без значение колко пъти се опитваш да направиш нещо, 736 01:05:05,292 --> 01:05:07,904 но се оказа, че... 737 01:05:10,341 --> 01:05:11,385 Грешите. 738 01:05:13,257 --> 01:05:16,782 Може би лошата, трябва да спечели. 739 01:05:17,914 --> 01:05:20,438 за да може това да продължи. 740 01:05:20,829 --> 01:05:21,961 Не мога да повярвам. 741 01:05:22,048 --> 01:05:23,006 Не? 742 01:05:28,881 --> 01:05:30,491 Историята доказва, че не сте прав. 743 01:05:31,101 --> 01:05:34,669 Човечеството може да се приспособи към лошите. 744 01:05:34,756 --> 01:05:38,499 и историята се повтаря отново и отново. 745 01:05:43,809 --> 01:05:45,942 И все пак успя да го объркаш... 746 01:05:47,813 --> 01:05:52,383 Отново и отново, каквото и да правиш. 747 01:05:58,084 --> 01:05:59,303 Ти се чувстваш безпомощна. 748 01:06:00,130 --> 01:06:02,132 плувайки срещу течението... 749 01:06:04,917 --> 01:06:05,918 под носа ти. 750 01:06:08,094 --> 01:06:11,880 Понякога не можеш да се бориш с течението. 751 01:06:12,011 --> 01:06:14,361 Понякога трябва да го направиш. 752 01:06:15,928 --> 01:06:17,669 Понякога трябва да вървиш по течението. 753 01:06:17,799 --> 01:06:18,800 Да. 754 01:06:19,236 --> 01:06:23,196 Трябва да погледнете в мрака на себе си. 755 01:06:23,762 --> 01:06:26,721 в човека, който не искаш да бъдеш... 756 01:06:27,722 --> 01:06:29,855 за да знам кой си наистина. 757 01:06:33,032 --> 01:06:35,600 Всичко ще се промени. 758 01:06:35,687 --> 01:06:36,993 Ще се присъединиш ли към мен? 759 01:06:37,863 --> 01:06:40,039 Може дори да ти хареса какво ще се случи после. 760 01:06:42,694 --> 01:06:44,217 Какво трябва да значи това? 761 01:06:44,913 --> 01:06:46,872 Опитвайки се да спасиш света. 762 01:06:47,742 --> 01:06:50,093 Хайде, човече, а ти? 763 01:06:52,008 --> 01:06:54,010 Никога не си имал удоволствие. 764 01:06:55,141 --> 01:06:58,188 Радостта от това да си жив. 765 01:07:01,104 --> 01:07:04,368 Никога не си познавал любовта. 766 01:07:11,940 --> 01:07:13,029 Хайде, човече! 767 01:07:58,683 --> 01:07:59,814 Ще покриеш ли Шели? 768 01:07:59,901 --> 01:08:02,948 - Това е нейната вечер на покера. - Защо не ме попита? 769 01:08:03,818 --> 01:08:06,734 Защото съм адвокат и мога да използвам бакшишите. 770 01:08:08,301 --> 01:08:09,607 Шели играе ли покер? 771 01:08:10,347 --> 01:08:11,348 Обзалагам се, че е добра. 772 01:08:11,565 --> 01:08:12,566 Така е. 773 01:08:13,350 --> 01:08:15,961 Казва, че може да види аурата на другите играчи. 774 01:08:16,048 --> 01:08:18,224 Тя знае, когато блъфират. 775 01:08:19,747 --> 01:08:21,401 Но ти не й вярваш. 776 01:08:21,488 --> 01:08:22,924 Барман, който знае... 777 01:08:23,011 --> 01:08:24,622 Един глупав художник, когато види такъв. 778 01:08:33,021 --> 01:08:34,066 Лека нощ. 779 01:08:40,072 --> 01:08:42,161 Плащал ли е някога? 780 01:08:43,031 --> 01:08:44,598 Шели го пуска, когато не може. 781 01:08:44,946 --> 01:08:47,558 Тя е корава. 782 01:08:47,645 --> 01:08:49,951 но е мекушава, когато има значение. 783 01:08:50,909 --> 01:08:52,345 Не й казвай, че съм го казал. 784 01:08:52,476 --> 01:08:56,044 Устите ми са запушени. 785 01:09:02,877 --> 01:09:04,009 Предполагам... 786 01:09:06,316 --> 01:09:07,752 Ще се кача горе. 787 01:09:34,213 --> 01:09:35,171 На Шели. 788 01:09:35,258 --> 01:09:36,650 Хей, Морган, как си? 789 01:09:36,955 --> 01:09:38,348 Детектив Тимънс. 790 01:09:38,957 --> 01:09:41,438 Дай ми го, моля. 791 01:09:43,527 --> 01:09:44,484 За теб е. 792 01:09:51,665 --> 01:09:54,451 Трябва да поговорим. 793 01:10:35,056 --> 01:10:36,841 Проверени са вашите отпечатъци. 794 01:10:38,059 --> 01:10:40,932 Трябваше да ги проверя във всяка база данни. 795 01:10:41,715 --> 01:10:42,760 и нищо. 796 01:10:43,500 --> 01:10:45,110 Не мога да намеря нищо в теб. 797 01:10:45,850 --> 01:10:46,894 Ти си призрак. 798 01:10:48,374 --> 01:10:51,072 Не обичам призраци. 799 01:10:51,377 --> 01:10:53,118 Не вярвам в призраци. 800 01:10:53,814 --> 01:10:55,251 Кой сте вие, г-н Райдър? 801 01:10:55,599 --> 01:10:57,253 Какво правиш в моя град? 802 01:11:03,694 --> 01:11:04,738 Слушай... 803 01:11:05,783 --> 01:11:09,526 Аз... не харесвам Санборн, колкото всеки друг. 804 01:11:10,048 --> 01:11:12,093 но не мога просто да стоя и да те оставя да го направиш. 805 01:11:12,224 --> 01:11:13,878 това, което мисля, че планираш да направиш. 806 01:11:16,707 --> 01:11:18,143 Махни се от пътя ми. 807 01:11:58,183 --> 01:11:59,140 Как се сдоби с това? 808 01:12:03,797 --> 01:12:04,668 Не знам. 809 01:12:06,887 --> 01:12:08,106 Трябва да има история. 810 01:12:10,717 --> 01:12:11,762 Сигурен съм, че има. 811 01:12:12,893 --> 01:12:13,894 Е, кажи го. 812 01:12:18,899 --> 01:12:20,248 Но някой друг път. 813 01:14:53,489 --> 01:14:54,794 Какво гледаш? 814 01:15:00,626 --> 01:15:01,584 Ти. 815 01:15:04,978 --> 01:15:07,198 Не обичаш да говориш за себе си, нали? 816 01:15:10,549 --> 01:15:12,595 - Няма много за разказване. 817 01:15:12,769 --> 01:15:14,466 Всеки има история за разказване. 818 01:15:14,684 --> 01:15:15,859 Какво, дори Лео ли? 819 01:15:17,251 --> 01:15:18,905 Дори Лео! 820 01:15:19,166 --> 01:15:20,820 Но ние не говорим за него. 821 01:15:22,648 --> 01:15:24,432 - Говорим за теб. 822 01:15:28,436 --> 01:15:29,612 Не знам. 823 01:15:31,265 --> 01:15:32,789 Това се опитвам да разбера. 824 01:16:38,855 --> 01:16:41,118 Нещо излезе, Моргън трябваше да си ходи. 825 01:16:41,553 --> 01:16:42,423 Видял си Морган? 826 01:16:42,554 --> 01:16:43,424 Да. 827 01:16:44,077 --> 01:16:45,339 Тя сияеше. 828 01:16:47,733 --> 01:16:49,387 Мислиш, че не забелязвам нещата ли? 829 01:16:50,431 --> 01:16:52,129 Покер вечер снощи, а? 830 01:16:52,216 --> 01:16:53,173 Да! 831 01:16:53,783 --> 01:16:55,393 Ти ли спечели? 832 01:16:56,089 --> 01:16:58,962 Не мога да печеля през цялото време. 833 01:17:01,747 --> 01:17:02,661 Морган не вярва. 834 01:17:03,009 --> 01:17:04,968 че можете да видите аурата на другите играчи. 835 01:17:05,403 --> 01:17:07,013 Тя е твърде практична за всичко това. 836 01:17:07,753 --> 01:17:09,712 Спрях да й го казвам преди години. 837 01:17:09,799 --> 01:17:11,496 Така повече прилича на майка си. 838 01:17:12,192 --> 01:17:13,106 Не си практична? 839 01:17:13,193 --> 01:17:14,238 Различно е. 840 01:17:15,239 --> 01:17:17,458 Морган вижда света, който е... 841 01:17:18,285 --> 01:17:21,245 и се опитва да спаси малката си част. 842 01:17:21,506 --> 01:17:23,116 Отказах се от това преди много време. 843 01:17:25,031 --> 01:17:27,773 Имам чувството, че това си намислил. 844 01:17:29,383 --> 01:17:31,908 Да спасиш света едно по едно. 845 01:17:37,174 --> 01:17:38,523 "Г-н Соч." 846 01:17:39,045 --> 01:17:40,264 Интересно име. 847 01:17:41,004 --> 01:17:42,614 Има анаграма, която можеш да направиш. 848 01:17:45,791 --> 01:17:46,749 Обърни го. 849 01:18:12,992 --> 01:18:15,299 - Разбрано, видя ли това? 850 01:18:15,865 --> 01:18:17,780 Прокуратурата на Санборн го представи вчера. 851 01:18:17,867 --> 01:18:19,172 в края на работата. 852 01:18:19,259 --> 01:18:20,478 Опитах се да го подмина. 853 01:18:20,783 --> 01:18:22,567 Санборн обеща да остави стария град цял. 854 01:18:22,698 --> 01:18:24,221 но сега иска да разруши всичко. 855 01:18:24,351 --> 01:18:27,137 Може да опита, но без моя глас... 856 01:18:27,267 --> 01:18:28,791 Той не може да избяга с нищо от това. 857 01:18:29,661 --> 01:18:31,097 Надявам се. 858 01:18:31,707 --> 01:18:33,360 Нищо не може да направи. 859 01:18:33,447 --> 01:18:34,927 Това ще ме накара да си променя решението. 860 01:18:40,237 --> 01:18:42,021 - Здравей, татко! 861 01:18:44,023 --> 01:18:45,721 - Здравей, Морган! 862 01:19:19,972 --> 01:19:21,365 От къде дойде това? 863 01:19:38,643 --> 01:19:39,949 Трябва ли да го правиш? 864 01:19:40,906 --> 01:19:42,429 Мислех по-добре за теб. 865 01:19:44,692 --> 01:19:45,998 Няма да гледам. 866 01:19:53,614 --> 01:19:55,878 В този град няма никой, който да се крие. 867 01:19:56,922 --> 01:19:59,359 Те са просто добри, прости хора. 868 01:20:03,363 --> 01:20:05,061 Не трябва да го правиш. 869 01:20:05,409 --> 01:20:07,019 Страхувам се за душата ти. 870 01:20:10,762 --> 01:20:13,547 Никога не е късно да направиш правилно нещо. 871 01:20:14,070 --> 01:20:16,550 Никога не е късно да направиш правилно нещо. 872 01:20:16,942 --> 01:20:19,727 Никога не е късно да направиш правилно нещо. 873 01:20:20,163 --> 01:20:22,774 Никога не е късно да направиш правилно нещо. 874 01:20:24,471 --> 01:20:25,777 Какво правя ли? 875 01:20:27,779 --> 01:20:28,954 Какво правя ли? 876 01:20:29,955 --> 01:20:31,348 Какво направих? 877 01:20:39,704 --> 01:20:41,314 Довиждане! 878 01:20:41,401 --> 01:20:42,794 Довиждане, скъпа. 879 01:20:49,105 --> 01:20:50,236 Какво става, Шели? 880 01:20:50,323 --> 01:20:51,716 Да си чувал нещо за Райдър? 881 01:20:51,803 --> 01:20:53,283 Не, защо питаш? 882 01:20:53,457 --> 01:20:55,633 Защото го няма. 883 01:21:03,162 --> 01:21:04,729 Каза да ти дам това. 884 01:21:07,863 --> 01:21:08,820 Знаеш ли... 885 01:21:10,343 --> 01:21:11,388 Но аз... 886 01:21:12,215 --> 01:21:15,044 Ще ти дам това. 887 01:21:24,444 --> 01:21:26,446 Радвам се, че се присъединихте към нас. 888 01:21:28,753 --> 01:21:30,711 Защо си толкова сигурна, че съм? 889 01:21:31,756 --> 01:21:32,800 Не съм. 890 01:21:33,453 --> 01:21:37,283 Единствената сигурност в хаоса е, че няма сигурност. 891 01:21:38,371 --> 01:21:40,286 Но ти си готов да играеш. 892 01:21:46,510 --> 01:21:48,468 Отменям го, господа. 893 01:21:48,642 --> 01:21:50,122 Моля те, кажи ми. 894 01:21:50,688 --> 01:21:52,516 Няма да отвличам дете. 895 01:21:52,777 --> 01:21:54,561 Боже, и по-лошо си правил. 896 01:21:54,648 --> 01:21:58,043 Може и да съм, но не и този път. 897 01:21:58,478 --> 01:22:00,698 Какво точно казваш? 898 01:22:00,785 --> 01:22:03,309 Никога не е късно да направиш правилно нещо. 899 01:22:04,571 --> 01:22:08,619 Хо! 900 01:22:10,621 --> 01:22:13,145 Да вървим. 901 01:22:13,798 --> 01:22:16,235 Джак, отложих го. 902 01:22:16,583 --> 01:22:20,065 Вървете си у дома. 903 01:22:26,854 --> 01:22:27,768 Джак. 904 01:22:28,508 --> 01:22:30,075 Джак, Джак! 905 01:22:44,568 --> 01:22:45,830 Поне се опита. 906 01:22:56,275 --> 01:22:57,842 Сега Джак работи за мен. 907 01:22:58,625 --> 01:23:00,932 Плащаш му добре, а аз му плащам по-добре. 908 01:23:02,847 --> 01:23:05,328 Уменията му бяха похабени в твоята служба. 909 01:23:06,720 --> 01:23:09,201 Никога не би достигнал целия си потенциал с теб. 910 01:23:17,601 --> 01:23:18,776 Чао, Чао, Паул. 911 01:23:37,273 --> 01:23:38,361 Ще се видим по-късно! 912 01:23:39,927 --> 01:23:40,972 Довиждане! 913 01:24:18,792 --> 01:24:20,272 Какво ще кажеш да седна и да гледам... 914 01:24:21,491 --> 01:24:22,361 и да не участвам? 915 01:24:23,188 --> 01:24:24,320 Става. 916 01:24:26,322 --> 01:24:28,802 Но ако натиснеш спусъка, е още по-добре. 917 01:24:29,455 --> 01:24:30,891 Това, от което най-много се нуждаете, 918 01:24:30,978 --> 01:24:34,112 ще намериш в нещата, които не искаш да правиш. 919 01:24:35,635 --> 01:24:39,596 Дръпни спусъка и ще бъдеш обичана. 920 01:24:41,424 --> 01:24:44,296 Любов? 921 01:24:44,383 --> 01:24:46,124 Скъпи, мислех, че знаеш. 922 01:24:46,211 --> 01:24:48,126 Любовта е хаос. 923 01:25:18,156 --> 01:25:19,288 Давай, давай, давай! 924 01:26:04,681 --> 01:26:06,291 Никой не трябва да бъде ранен. 925 01:26:15,866 --> 01:26:16,997 Свърши се! 926 01:26:17,476 --> 01:26:19,174 Свали оръжията! 927 01:26:20,914 --> 01:26:23,613 Махай се от тук. 928 01:26:24,179 --> 01:26:25,310 Махай се от тук! 929 01:26:26,050 --> 01:26:28,487 Пусни ги! 930 01:26:30,968 --> 01:26:32,361 Мамка му! 931 01:27:24,151 --> 01:27:25,631 От къде те познавам? 932 01:27:30,114 --> 01:27:32,247 И преди сме го правили. 933 01:28:47,365 --> 01:28:48,888 Има много пъти. 934 01:29:14,392 --> 01:29:16,612 Да, давай. 935 01:29:18,178 --> 01:29:20,529 Дръпни шибания спусък. 936 01:29:23,227 --> 01:29:28,406 Да! 937 01:29:37,720 --> 01:29:40,244 Може би ще го направя. 938 01:30:02,875 --> 01:30:06,444 Каква изненада. 939 01:31:11,335 --> 01:31:12,641 Стой в колата! 940 01:31:17,341 --> 01:31:18,821 Добре съм, виж го. 941 01:31:21,780 --> 01:31:22,738 Ранен ли си? 942 01:31:23,608 --> 01:31:25,392 Лекарчетата са на път. 943 01:31:25,480 --> 01:31:27,525 Чуваш ли ме? 944 01:31:28,221 --> 01:31:29,571 И благодаря за обаждането. 945 01:31:29,875 --> 01:31:31,660 Малкото момиче е в безопасност. 946 01:31:37,883 --> 01:31:39,581 Райдър! 947 01:31:39,711 --> 01:31:42,148 Боже мой! 948 01:31:47,110 --> 01:31:49,329 Мислех, че повече няма да те видя. 949 01:32:09,698 --> 01:32:10,916 Благодаря! 950 01:32:17,401 --> 01:32:18,489 Как се казваш? 951 01:32:58,921 --> 01:33:00,792 Защо рискува живота си заради нас? 952 01:33:03,490 --> 01:33:05,623 Това беше най-правилното нещо. 953 01:34:39,630 --> 01:34:40,892 Хей... 954 01:34:46,637 --> 01:34:48,770 Ще се видим следващия път, Райдър. 955 01:35:31,290 --> 01:35:33,336 Чао! 956 01:36:06,499 --> 01:36:08,066 Как са се справили нещата? 957 01:36:10,112 --> 01:36:11,243 Решени са. 958 01:36:12,331 --> 01:36:14,377 Хората могат да ви изненадат. 959 01:36:14,464 --> 01:36:15,813 като Паул Санборн. 960 01:36:16,248 --> 01:36:18,729 - Знаеш ли за това? 961 01:36:18,903 --> 01:36:21,384 А онзи, научи ли нещо? 962 01:36:23,429 --> 01:36:24,517 Да. 963 01:36:26,432 --> 01:36:28,217 Да, той ми каза, че никога няма да опозная любовта. 964 01:36:28,304 --> 01:36:29,261 но... 965 01:36:30,654 --> 01:36:31,655 Не е вярно. 966 01:36:33,526 --> 01:36:35,267 Познавам любовта, аз просто... 967 01:36:36,138 --> 01:36:37,443 не го дръж дълго. 968 01:36:37,530 --> 01:36:38,575 но никой не го прави. 969 01:36:38,662 --> 01:36:39,924 Харесва ми! 970 01:36:40,490 --> 01:36:43,885 Мисля, че ще го открадна, когато някой ме попита за любов. 971 01:36:44,189 --> 01:36:46,975 - Ако нямаш нищо против. 972 01:36:47,236 --> 01:36:49,847 Как са нещата между теб и Морган? 973 01:36:52,067 --> 01:36:53,111 Добри са. 974 01:36:54,286 --> 01:36:55,505 Сигурна ли си? 975 01:37:39,331 --> 01:37:40,419 Разбирам. 976 01:37:41,420 --> 01:37:42,465 Добре. 977 01:37:43,292 --> 01:37:45,511 Мразя да обяснявам на хората. 978 01:37:45,598 --> 01:37:46,773 че са мъртви. 979 01:37:46,904 --> 01:37:48,863 Те никога не искат да ми повярват. 980 01:37:59,786 --> 01:38:00,831 Благодаря. 981 01:38:04,879 --> 01:38:07,969 Млада любов! 982 01:38:16,281 --> 01:38:17,369 Трябва да вървя. 983 01:38:17,935 --> 01:38:18,980 Засега.