1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:34,295 --> 00:00:35,992 - Да, да. 4 00:00:46,481 --> 00:00:47,743 Хей! 5 00:00:47,830 --> 00:00:50,224 Пет места в Мексико сити, които не можеш да пропуснеш: 6 00:00:50,311 --> 00:00:51,486 Една майка се върна. 7 00:00:51,616 --> 00:00:52,835 Никога не съм бил на лодка. 8 00:00:52,922 --> 00:00:55,185 Трябва да посетите музей Барко Утопиа. 9 00:00:55,272 --> 00:00:57,753 Най-автентичната китайска храна в Мексико сити. 10 00:00:57,883 --> 00:00:58,928 е в Чайнатаун. 11 00:00:59,015 --> 00:01:00,364 и тази година на змея... 12 00:01:00,451 --> 00:01:02,845 Ако искаш да спасиш пари, купи си бални дрехи. 13 00:01:02,932 --> 00:01:06,066 Моята препоръка днес е "Мексиканска парк". 14 00:01:06,196 --> 00:01:08,285 Кълна се, че презарежда батериите ти. 15 00:01:09,112 --> 00:01:10,461 Няма по-добър план от това да отидем на кино. 16 00:01:10,548 --> 00:01:13,073 да гледам хубав филм и вкусни пуканки. 17 00:01:14,422 --> 00:01:16,859 Нещо, което трябваше да направя, беше да отида при Изтапалапа, Виа Круцис. 18 00:01:17,251 --> 00:01:20,254 Тази традиция е над 180 години. 19 00:01:20,732 --> 00:01:22,734 Проникваме в Седмицата на модата. 20 00:01:22,821 --> 00:01:24,301 Не се отдалечавай. 21 00:01:24,388 --> 00:01:26,651 Какво е модно този сезон? 22 00:01:27,304 --> 00:01:29,045 И ни поканиха в този ресторант. 23 00:01:29,132 --> 00:01:30,307 които имат уникални порязвания. 24 00:01:30,394 --> 00:01:32,092 Последвайте ме при Марина Тренди. 25 00:01:32,179 --> 00:01:36,748 Сценарий ИРМИЯ 26 00:01:37,184 --> 00:01:38,489 Добро утро, Ули. 27 00:01:38,576 --> 00:01:40,274 Здравейте, как сте? 28 00:01:40,361 --> 00:01:42,189 "Сладката музика продължава" 29 00:01:43,320 --> 00:01:44,452 Добро утро. 30 00:01:45,453 --> 00:01:46,410 Благодаря. 31 00:01:47,194 --> 00:01:48,151 Да видим. 32 00:01:49,848 --> 00:01:50,936 Харесва ли ти? 33 00:01:51,023 --> 00:01:52,547 Това е за хората, които гледат. 34 00:01:52,634 --> 00:01:53,678 Не, добре... 35 00:01:53,765 --> 00:01:54,940 Марина! 36 00:01:55,027 --> 00:01:56,420 Не, не, не, не, не. 37 00:01:59,249 --> 00:02:01,512 Марина, направи ми услуга. 38 00:02:01,860 --> 00:02:03,427 Дай ми кето купичка. 39 00:02:03,514 --> 00:02:06,169 и имам странни сметки по кредитната си карта. 40 00:02:06,256 --> 00:02:08,215 Помощникът ти не го ли прави? 41 00:02:08,693 --> 00:02:12,523 Ако не, не се тревожи, ще го направя с удоволствие, Би. 42 00:02:12,610 --> 00:02:14,395 Добре, исках да ти кажа. 43 00:02:14,482 --> 00:02:16,614 Ще направя няколко видеа за моя канал. 44 00:02:16,701 --> 00:02:18,790 но мисля, че и те могат да работят за медийно майсторство. 45 00:02:18,877 --> 00:02:20,531 Ще ви ги покажа. 46 00:02:20,618 --> 00:02:22,142 Искате ли да ги видите? 47 00:02:22,229 --> 00:02:23,360 Има начин...страхотно. 48 00:02:23,447 --> 00:02:25,319 Всъщност ми ги изпрати. 49 00:02:25,841 --> 00:02:29,279 Да, вече го направих, но ще ги изпратя отново, разбира се. 50 00:02:29,366 --> 00:02:31,586 А вие говорихте ли за моя трансфер? 51 00:02:34,066 --> 00:02:35,372 Знаеш я каква е. 52 00:02:35,459 --> 00:02:37,548 Онзи ден ме накара да й изпуша колата. 53 00:02:37,635 --> 00:02:38,680 Какво? 54 00:02:38,810 --> 00:02:39,768 Марина. 55 00:02:40,464 --> 00:02:41,552 Здравей. 56 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 - По-добре, щом те виждам. 57 00:02:44,251 --> 00:02:46,253 Елате с нещо ново, става ли? 58 00:02:46,340 --> 00:02:47,297 Проверено. 59 00:02:48,429 --> 00:02:49,778 Трябва да си подобря интрото. 60 00:02:49,865 --> 00:02:51,388 Искаш ли да ти помогна? 61 00:02:51,954 --> 00:02:54,043 "По дяволите, в испанските игри!" 62 00:02:55,175 --> 00:02:57,220 Не, не, не, не. 63 00:02:58,482 --> 00:03:00,571 Не можем да продължим така. 64 00:03:01,790 --> 00:03:03,922 Не и в офиса. 65 00:03:04,009 --> 00:03:05,794 Не, спри. 66 00:03:05,881 --> 00:03:06,882 Трябва да се държим прилично. 67 00:03:07,012 --> 00:03:08,013 Прав си. 68 00:03:08,362 --> 00:03:09,406 Не, не, не, не, не. 69 00:03:10,015 --> 00:03:11,191 Не, не, не, не, не. 70 00:03:13,367 --> 00:03:14,498 Мерина се смее. 71 00:03:17,849 --> 00:03:18,981 Мерина се смее. 72 00:03:19,111 --> 00:03:20,287 Не, не, не, не, не. 73 00:03:21,375 --> 00:03:23,159 Каква хубава снимка. 74 00:03:23,855 --> 00:03:24,856 Ще ходиш ли? 75 00:03:30,035 --> 00:03:31,080 Не знам. 76 00:03:32,473 --> 00:03:35,345 Не мисля, че е добра идея да оставиш майка си на мира. 77 00:03:35,476 --> 00:03:37,956 когато е третата година от смъртта на баща ти. 78 00:03:41,046 --> 00:03:43,745 Освен това нито веднъж не си я посетил. 79 00:03:43,875 --> 00:03:46,661 Съжалявам, че го казвам. 80 00:03:46,748 --> 00:03:49,577 Трябва да я видиш, преди да са те изпратили в Лондон. 81 00:03:49,707 --> 00:03:51,231 Не разбираш. 82 00:03:51,361 --> 00:03:53,058 С майка ми сме напълно противоположности. 83 00:03:53,450 --> 00:03:55,409 Ние нямаме нищо общо, тя ти е майка. 84 00:03:55,496 --> 00:03:57,237 Не е нужно да имате нещо общо. 85 00:03:58,412 --> 00:03:59,326 Виж, 86 00:04:00,501 --> 00:04:02,154 Свързан съм с баща ми. 87 00:04:02,633 --> 00:04:06,202 Проведохме толкова дълбоки, удивителни разговори. 88 00:04:06,333 --> 00:04:08,248 Е, направи го с майка си. 89 00:04:08,335 --> 00:04:10,946 Майка ми е една от тези консервативни дами. 90 00:04:11,033 --> 00:04:13,731 и така и не отвори истински канал за комуникация. 91 00:04:13,862 --> 00:04:15,255 И предполагам, че си го направил, нали? 92 00:04:18,127 --> 00:04:21,173 Сценарий: 93 00:04:44,893 --> 00:04:46,764 Да, да, да, да. 94 00:05:12,181 --> 00:05:13,748 Да, да, да. 95 00:05:13,835 --> 00:05:15,880 [Моторен звук] 96 00:05:16,359 --> 00:05:17,578 Не, не, не, не, не, не. 97 00:05:19,928 --> 00:05:21,930 (Птички пеят) 98 00:05:29,546 --> 00:05:30,721 Мамо! 99 00:05:35,726 --> 00:05:38,076 Сценарията на меланхоликата. 100 00:05:38,163 --> 00:05:39,251 Мамо, вчера. 101 00:05:39,382 --> 00:05:40,644 Мамо, как си? 102 00:05:40,775 --> 00:05:42,298 Мамо, добре ли си? 103 00:05:42,429 --> 00:05:44,779 Днес, мамо, ще дойда. 104 00:05:50,262 --> 00:05:52,090 "Меланхолик продължава" 105 00:05:55,572 --> 00:05:56,791 Не, не, не, не, не, не. 106 00:06:05,887 --> 00:06:07,018 Скъпа. 107 00:06:08,063 --> 00:06:09,804 Всичко наред ли е? 108 00:06:10,413 --> 00:06:11,371 Всичко е наред. 109 00:06:21,772 --> 00:06:22,904 Марина. 110 00:06:25,428 --> 00:06:28,388 Трябваше да ми кажеш, че ще дойдеш и... 111 00:06:28,475 --> 00:06:32,043 Щях да те направя на шилаки с жококи. 112 00:06:32,174 --> 00:06:33,305 тези, които обичаш. 113 00:06:34,306 --> 00:06:35,830 По-настроен си. 114 00:06:37,135 --> 00:06:38,398 Имате още татуировки. 115 00:06:41,705 --> 00:06:44,055 Да, защото бяха двама на цената на един. 116 00:06:44,708 --> 00:06:45,753 Беше толкова красива. 117 00:06:46,971 --> 00:06:48,277 Влизайте, влизайте. 118 00:06:48,364 --> 00:06:49,974 Влезте, радвам се, че дойдохте. 119 00:06:50,627 --> 00:06:51,628 Влизайте, влизайте. 120 00:06:56,416 --> 00:06:57,634 Не, не, не, не, не, не. 121 00:06:57,721 --> 00:06:59,549 "Меланхолик продължава" 122 00:07:18,742 --> 00:07:20,222 Не, не, не, не, не, не. 123 00:07:21,005 --> 00:07:21,919 Мирише странно. 124 00:07:23,660 --> 00:07:25,836 Защото има една дама на пазара. 125 00:07:25,923 --> 00:07:27,751 който ми продава гарднетия. 126 00:07:28,317 --> 00:07:29,231 Ето, помиришете. 127 00:07:32,060 --> 00:07:33,365 Мирише на нафталин. 128 00:07:33,453 --> 00:07:35,367 "Мотболс: Унищожава мъти и инсекти" 129 00:07:35,455 --> 00:07:37,239 Мръсно е. 130 00:07:37,326 --> 00:07:38,936 Да, като къщата на баба ми. 131 00:07:39,023 --> 00:07:40,285 Не, харесва ми. 132 00:07:40,372 --> 00:07:43,158 Освен това е успокояващо. 133 00:07:43,288 --> 00:07:44,812 Разбира се, аз... 134 00:07:45,900 --> 00:07:47,336 Мамо, не е заредена. 135 00:07:47,945 --> 00:07:49,773 Но никой не ми се обажда. 136 00:07:56,432 --> 00:07:57,955 Всекидневната изглежда другояче. 137 00:07:58,086 --> 00:08:00,001 Да, така е по-добре. 138 00:08:00,088 --> 00:08:01,785 Козиер и отпочинал. 139 00:08:03,874 --> 00:08:05,789 Само аз ли съм, или имаш още кръстове? 140 00:08:05,920 --> 00:08:07,617 Божествени са, нали? 141 00:08:08,357 --> 00:08:10,098 Да, но не знам защо ти трябват толкова много. 142 00:08:11,969 --> 00:08:15,407 Имате още татуировки, защо са ви толкова много? 143 00:08:16,713 --> 00:08:18,933 Искам да кажа, че имаш хубава кожа. 144 00:08:19,542 --> 00:08:22,023 Няма смисъл да го петниш с толкова много мастило. 145 00:08:22,110 --> 00:08:23,590 Мамо, това са спомени. 146 00:08:24,112 --> 00:08:25,374 Това са опит. 147 00:08:26,114 --> 00:08:27,724 Пиши ги в дневника си. 148 00:08:27,855 --> 00:08:28,725 Не и по кожата. 149 00:08:29,813 --> 00:08:30,901 Виж. 150 00:08:31,423 --> 00:08:33,469 Така например, този... 151 00:08:34,165 --> 00:08:35,297 Ние сме. 152 00:08:36,559 --> 00:08:38,822 Това сме ти, баща ми и аз. 153 00:08:39,867 --> 00:08:41,259 И не те искам в дневник. 154 00:08:42,826 --> 00:08:44,045 Искам те в сърцето си. 155 00:08:47,178 --> 00:08:48,136 Туше. 156 00:08:49,006 --> 00:08:50,834 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 157 00:09:19,471 --> 00:09:21,561 "Неинструменталната музика продължава" 158 00:09:39,100 --> 00:09:40,362 Добре дошли! 159 00:09:41,798 --> 00:09:43,452 Хайде, татко. 160 00:09:43,539 --> 00:09:45,541 "Неинструменталната музика продължава" 161 00:09:45,628 --> 00:09:48,544 Мамо, не заслужаваме ли почивка? 162 00:09:48,675 --> 00:09:50,372 Разбира се, скъпа. 163 00:09:50,807 --> 00:09:52,461 Ваканциите ще дойдат. 164 00:09:52,592 --> 00:09:54,202 но първо имам малка изненада. 165 00:09:55,246 --> 00:09:56,334 за теб... 166 00:09:56,465 --> 00:09:57,771 Не, не, не, не, не. 167 00:09:57,858 --> 00:09:59,511 Малка изненада. 168 00:09:59,642 --> 00:10:01,557 Не, не, не, не, не, не. 169 00:10:03,254 --> 00:10:05,517 Да видим, какво имаме тук? 170 00:10:06,040 --> 00:10:08,956 Това са игриви звуци. 171 00:10:09,304 --> 00:10:10,784 Какво е това, татко? 172 00:10:10,871 --> 00:10:14,701 Полароид е, за да прави много снимки. 173 00:10:14,831 --> 00:10:18,705 Да видим, да видим. 174 00:10:24,058 --> 00:10:26,669 "Неинструменталната музика продължава" 175 00:10:46,384 --> 00:10:48,169 "Неинструменталната музика" 176 00:10:58,483 --> 00:10:59,615 Не, не, не, не, не. 177 00:10:59,702 --> 00:11:00,921 Добро утро. 178 00:11:01,008 --> 00:11:02,009 Здравей! 179 00:11:02,487 --> 00:11:03,532 Добро утро! 180 00:11:04,707 --> 00:11:05,795 Как спа? 181 00:11:06,404 --> 00:11:07,928 За мен ли е? 182 00:11:08,015 --> 00:11:09,016 Благодаря. 183 00:11:09,494 --> 00:11:10,844 Добре, а вие? 184 00:11:10,931 --> 00:11:11,888 Добре. 185 00:11:12,846 --> 00:11:14,151 Марина: 186 00:11:14,238 --> 00:11:15,936 Какво ще кажеш да отидем на църква? 187 00:11:16,023 --> 00:11:16,937 (Мамо се смее) 188 00:11:17,851 --> 00:11:19,287 Какво ще кажеш да се помолиш за броеница? 189 00:11:20,331 --> 00:11:21,768 Не ми говори така. 190 00:11:21,855 --> 00:11:23,204 Не, не, не, не, не, не. 191 00:11:23,291 --> 00:11:24,466 Не, шегувам се, мамо. 192 00:11:25,119 --> 00:11:26,381 Не се шегувай с това. 193 00:11:27,512 --> 00:11:28,862 Не, не, не, не, не. 194 00:11:37,087 --> 00:11:40,221 Добре, добре. 195 00:11:45,748 --> 00:11:47,141 Не, Марина. 196 00:11:47,663 --> 00:11:49,273 Не мога, Марина, не мога да го понасям. 197 00:11:49,404 --> 00:11:51,188 Не мога да си спомня много. 198 00:11:53,277 --> 00:11:54,191 Да вземем колата ми. 199 00:11:55,236 --> 00:11:57,151 Спокойно, аз ще карам. 200 00:11:59,631 --> 00:12:00,676 Не, не, не, не, не, не. 201 00:12:06,682 --> 00:12:08,379 Откога носиш очила? 202 00:12:08,466 --> 00:12:11,426 Имам нужда от тях и ги купих. 203 00:12:13,167 --> 00:12:15,125 Усети го и ти...? 204 00:12:16,213 --> 00:12:17,780 Да, за да сме готови. 205 00:12:18,476 --> 00:12:19,869 Освен това ми стоят много добре. 206 00:12:22,959 --> 00:12:25,832 Скърцане 207 00:12:25,919 --> 00:12:27,398 Толкова напред ли ще седнете? 208 00:12:27,485 --> 00:12:29,052 Тук почти не съм добре. 209 00:12:29,139 --> 00:12:30,445 [Моторен звук] 210 00:12:31,838 --> 00:12:33,187 Да вървим. 211 00:12:33,274 --> 00:12:34,884 ГОРЕЩ Е ДЕЙСТВИЕ 212 00:12:34,971 --> 00:12:36,886 Много е опасно да караш бавно. 213 00:12:37,017 --> 00:12:38,932 Майка: Всъщност точно обратното. 214 00:12:40,977 --> 00:12:42,805 Не, не, не, не, не, не. 215 00:12:42,892 --> 00:12:45,329 Трябва да я слушаш внимателно. 216 00:12:46,374 --> 00:12:47,941 Какво ще кажеш да слушаш подкаст? 217 00:12:48,028 --> 00:12:49,725 Не знам какво е това. 218 00:12:49,856 --> 00:12:52,597 Освен това, всичко ми се струва твърде сложно. 219 00:12:52,684 --> 00:12:54,512 Мерина, ще говориш ли заезия? 220 00:12:54,643 --> 00:12:56,340 Тази седмица или за храна? 221 00:12:56,427 --> 00:12:57,907 Кой ти пише? 222 00:12:59,300 --> 00:13:00,605 Това е работа, мамо. 223 00:13:00,692 --> 00:13:04,131 Много добре, в събота, ако сте работили в адвокатска кантора, 224 00:13:04,261 --> 00:13:06,350 няма да те притесняват през уикендите. 225 00:13:06,960 --> 00:13:08,700 ОТГОВОРИ МИ 226 00:13:08,788 --> 00:13:10,050 Просто казвам. 227 00:13:10,180 --> 00:13:12,792 "Религиозни скандирати" 228 00:13:17,231 --> 00:13:18,536 Можеш да си тръгнеш с мир. 229 00:13:18,667 --> 00:13:19,799 литургията свърши. 230 00:13:19,886 --> 00:13:22,802 "Религиозни скандирати" 231 00:13:24,716 --> 00:13:26,457 Мамо, беше много хубаво. 232 00:13:27,067 --> 00:13:28,285 До другата седмица. 233 00:13:30,070 --> 00:13:31,593 Неразгадаем. 234 00:13:32,289 --> 00:13:33,725 Ще се видим другата неделя за играта. 235 00:13:34,117 --> 00:13:35,771 Имам ти фланелката. 236 00:13:35,858 --> 00:13:37,947 Внукът ми, Марсело. 237 00:13:38,034 --> 00:13:39,688 Хайде, стой тук. 238 00:13:43,779 --> 00:13:45,215 Благодаря. 239 00:13:46,042 --> 00:13:47,174 Да се махаме от тук! 240 00:13:47,261 --> 00:13:48,523 Марина! 241 00:13:49,045 --> 00:13:51,004 Много съм слушала за теб, а? 242 00:13:51,091 --> 00:13:53,093 Дойдохте да видите старото си момиче. 243 00:13:54,268 --> 00:13:55,443 Какво искаш да кажеш със старото ми момиче? 244 00:13:55,530 --> 00:13:58,228 Мамо, така го кажем в Аржентина. 245 00:13:58,315 --> 00:13:59,577 Добре е, че дойде, нали, татко? 246 00:13:59,708 --> 00:14:01,144 Да, да, наистина е така. 247 00:14:01,275 --> 00:14:03,233 Как е живота в града? 248 00:14:03,320 --> 00:14:04,756 Много добре. 249 00:14:04,887 --> 00:14:06,193 Много работа, затова не мога да оставя телефона... 250 00:14:06,280 --> 00:14:08,282 Извинете, но далеч... 251 00:14:08,412 --> 00:14:09,805 Донеси ми малката кутия. 252 00:14:09,892 --> 00:14:11,502 Звънях ти, но ти не вдигна. 253 00:14:11,633 --> 00:14:12,764 О, да! 254 00:14:12,895 --> 00:14:13,853 Ще ти го кажа лично. 255 00:14:13,940 --> 00:14:15,376 Кажи ми, тук е. 256 00:14:15,463 --> 00:14:16,681 Тук е, да, да, нали? 257 00:14:16,768 --> 00:14:18,814 Какво има? 258 00:14:18,901 --> 00:14:20,076 Ще видиш какво е. 259 00:14:20,163 --> 00:14:21,512 Затвори си очите. 260 00:14:21,599 --> 00:14:23,863 Марина, ти също, моля те. 261 00:14:24,776 --> 00:14:26,648 Да, виж. 262 00:14:26,735 --> 00:14:29,869 Не, не, какво красиво нещо! 263 00:14:29,999 --> 00:14:31,958 Позлатено е. 264 00:14:32,045 --> 00:14:34,438 - Ръчно е, каква подробност, татко! 265 00:14:34,525 --> 00:14:36,963 Ако Диего беше жив, щеше да има това. 266 00:14:37,354 --> 00:14:39,008 Чудесно. 267 00:14:39,617 --> 00:14:42,533 Новият президент ни води към гибел. 268 00:14:43,360 --> 00:14:44,927 И казват, че синът му е гей. 269 00:14:45,014 --> 00:14:47,147 Боже мой, къде отиваме? 270 00:14:47,756 --> 00:14:51,325 И нека ви кажа, мисля, че е транссексуален. 271 00:14:52,239 --> 00:14:54,067 Не, наистина, и също така продава наркотици. 272 00:14:54,154 --> 00:14:55,807 "Напрегната музика" 273 00:14:55,895 --> 00:14:58,158 Предполагам, че има сатанинска рок група. 274 00:14:58,245 --> 00:15:00,595 Не се съмнявам в това. 275 00:15:01,683 --> 00:15:03,685 Това ново поколение е ужасно. 276 00:15:03,772 --> 00:15:05,861 Знаеш ли кое е модно сега, смяна на пола? 277 00:15:05,948 --> 00:15:07,080 Не. 278 00:15:07,167 --> 00:15:08,559 "Сценария" 279 00:15:10,126 --> 00:15:12,128 И какво става с приятелите ти? 280 00:15:12,215 --> 00:15:13,825 от "Гейосо груп"? 281 00:15:13,956 --> 00:15:15,305 Не се шегувай с мен. 282 00:15:15,392 --> 00:15:17,525 Не бъдете невъзпитани към църквата. 283 00:15:17,612 --> 00:15:19,440 Какво стана със старите ти приятели? 284 00:15:19,527 --> 00:15:22,617 Къде е Рорис, Синди? 285 00:15:22,704 --> 00:15:24,445 Женени са, скъпа. 286 00:15:24,575 --> 00:15:26,273 И излизат със съпругите си. 287 00:15:26,360 --> 00:15:28,666 Не ми харесва, освен това се чувствам като трето колело. 288 00:15:29,406 --> 00:15:31,539 Мамо, за това са датите. 289 00:15:31,626 --> 00:15:33,367 - Какво искаш да кажеш? 290 00:15:33,497 --> 00:15:34,803 Не съм на 15. 291 00:15:35,325 --> 00:15:37,066 Освен това, Соледад, Лоренца и Магда. 292 00:15:37,153 --> 00:15:38,502 Разбирайте ме напълно. 293 00:15:38,589 --> 00:15:40,461 Преминаха през същото. 294 00:15:40,591 --> 00:15:43,029 Да, но не става въпрос ти да се превръщаш в тях. 295 00:15:43,638 --> 00:15:45,031 Ако си дошъл да ме критикуваш, 296 00:15:45,118 --> 00:15:46,641 Можеше да си спасиш пътуването. 297 00:15:46,771 --> 00:15:48,643 Както и да е, ти никога не идваш тук. 298 00:15:50,732 --> 00:15:53,387 Патриша мъченикът се явява. 299 00:15:53,474 --> 00:15:54,649 Защо си толкова нетолерантна, скъпа? 300 00:15:54,736 --> 00:15:55,955 И защо ме съдиш толкова? 301 00:15:56,085 --> 00:15:57,478 Аз не съдя, аз съм ти майка. 302 00:15:57,608 --> 00:15:59,219 Затова ме остави да бъда себе си. 303 00:16:00,350 --> 00:16:03,049 Колко удобно. 304 00:16:03,571 --> 00:16:05,399 Ти избяга в Мексико сити. 305 00:16:05,529 --> 00:16:07,705 Защото не можеш да понесеш спомена за баща си. 306 00:16:07,792 --> 00:16:09,142 И аз не можах, но останах тук. 307 00:16:09,229 --> 00:16:10,447 сам със спомените си. 308 00:16:13,668 --> 00:16:15,322 Не съм тръгнал заради това. 309 00:16:15,452 --> 00:16:17,541 Тръгнах си, защото не можех да те понасям. 310 00:16:17,672 --> 00:16:19,456 Задушаваше ме с присъда. 311 00:16:19,543 --> 00:16:21,154 Да ме гледаш, да ме следиш през цялото време. 312 00:16:21,241 --> 00:16:22,416 Това ми е работата като майка. 313 00:16:23,721 --> 00:16:25,114 "Стъклени прибори" 314 00:16:25,245 --> 00:16:27,769 Да сме честни, единственото нещо, което ни крепи, беше татко. 315 00:16:33,427 --> 00:16:34,776 Извинете, излезе грешно. 316 00:16:35,777 --> 00:16:36,865 Не исках да стане така. 317 00:16:37,779 --> 00:16:39,085 Не беше лесно да те гледам. 318 00:16:40,042 --> 00:16:42,436 Няма училище, което да ни учи как да бъдем майки. 319 00:16:42,523 --> 00:16:44,351 Извинете, че не съм перфектна като вас. 320 00:16:45,134 --> 00:16:46,614 Но... 321 00:16:46,701 --> 00:16:50,444 Мамо, там е работата, не искам да съм перфектна. 322 00:16:50,531 --> 00:16:51,662 Прав си. 323 00:16:52,054 --> 00:16:53,577 Не мога да говоря с дъщеря си. 324 00:16:54,230 --> 00:16:56,667 Съжалявам, че съм лошата вещица. 325 00:16:56,754 --> 00:16:59,105 Лудата, която иска най-доброто за теб. 326 00:16:59,235 --> 00:17:01,498 Добре, спри да се правиш на жертва, моля те, мамо. 327 00:17:02,717 --> 00:17:04,545 Знаеш ли как ще се разбираме по-добре? 328 00:17:04,632 --> 00:17:06,634 Когато ме приемеш такава, каквато съм. 329 00:17:06,721 --> 00:17:08,462 Дори това да значи, че ти и аз не си приличаме. 330 00:17:08,592 --> 00:17:09,680 и нямам нищо от теб. 331 00:17:15,295 --> 00:17:17,427 "Стъпките се отдалечават" 332 00:17:29,961 --> 00:17:32,834 "Садлива музика!" 333 00:17:35,445 --> 00:17:36,620 "Вратата се отваря" 334 00:17:36,707 --> 00:17:38,796 Не се сърдете, не мога да дойда с вас. 335 00:17:38,883 --> 00:17:40,972 Градът е ужасен и опасен. 336 00:17:41,582 --> 00:17:43,584 Опасно е да останеш тук. 337 00:17:43,714 --> 00:17:45,629 Това предградие ще те отегчи до смърт, мамо. 338 00:17:45,716 --> 00:17:47,109 Дори не си такъв! 339 00:17:48,110 --> 00:17:49,503 Добре. 340 00:17:49,590 --> 00:17:51,461 Няма да направя нищо, ако ти не искаш. 341 00:17:51,766 --> 00:17:52,941 Няма значение. 342 00:17:53,072 --> 00:17:54,203 За да видиш колко е зле. 343 00:17:54,334 --> 00:17:56,205 се струва, че не се вслушваме. 344 00:17:56,292 --> 00:17:58,033 "Садлива музика продължава" 345 00:18:02,081 --> 00:18:03,256 Довиждане, мамо. 346 00:18:04,257 --> 00:18:05,214 Ела тук. 347 00:18:12,613 --> 00:18:14,049 Амин! 348 00:18:15,572 --> 00:18:17,139 Бог да те благослови. 349 00:18:19,881 --> 00:18:21,578 Сцената на Луна Парк 350 00:18:21,665 --> 00:18:24,059 [Моторен звук] 351 00:18:26,627 --> 00:18:27,758 Не, не, не, не, не. 352 00:19:00,095 --> 00:19:01,966 "Сценарий" на Луна Парк продължава. 353 00:19:17,591 --> 00:19:19,332 "Сценарий" на Луна Парк продължава. 354 00:19:25,729 --> 00:19:28,602 [Моторен звук] 355 00:19:57,805 --> 00:19:59,372 ВОЙ НА Луна Парк 356 00:20:05,987 --> 00:20:08,337 Не, не, не, не, не, не. 357 00:20:08,424 --> 00:20:10,426 Мамо, обади се. 358 00:20:12,385 --> 00:20:14,213 ...сирена. 359 00:20:14,300 --> 00:20:15,649 Ало? 360 00:20:15,736 --> 00:20:17,781 Не искам да се ядосаме един на друг. 361 00:20:17,868 --> 00:20:20,306 Коя е твоята сграда? 362 00:20:20,436 --> 00:20:22,438 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 363 00:20:25,267 --> 00:20:26,616 Патриша, тук ли си? 364 00:20:26,747 --> 00:20:28,444 Ще ме пуснеш ли да вляза, или да се върна? 365 00:20:28,531 --> 00:20:29,619 Не мога да повярвам, че дойде. 366 00:20:32,318 --> 00:20:35,364 Добре дошли в нашия скромен дом. 367 00:20:35,451 --> 00:20:36,757 Ако ми беше казал, щяхме да направим креватче. 368 00:20:36,844 --> 00:20:38,585 - Или нещо за теб. 369 00:20:38,672 --> 00:20:40,804 Много е тежка, майка ми. 370 00:20:41,283 --> 00:20:42,937 Патс, как си? 371 00:20:43,067 --> 00:20:43,938 Не, не, не, не, не, не. 372 00:20:44,939 --> 00:20:46,201 Не, не, не, не, не, не. 373 00:20:46,288 --> 00:20:47,289 Съжалявам. 374 00:20:47,942 --> 00:20:49,204 Днес е ден за перални. 375 00:20:49,335 --> 00:20:50,771 Това е моята стая, Луа. 376 00:20:50,901 --> 00:20:52,294 Здравейте. 377 00:20:52,381 --> 00:20:54,514 Виж, имаме еднакви татуировки. 378 00:20:55,036 --> 00:20:56,211 О, да! 379 00:20:56,690 --> 00:20:58,213 Марина, скъпа. 380 00:20:58,344 --> 00:20:59,910 Обичаш татуировки, нали? 381 00:21:00,911 --> 00:21:03,044 Вие сте лезбийки, Марина, какво става? 382 00:21:03,131 --> 00:21:05,829 Мамо, в тази къща не използваме двоични думи. 383 00:21:05,916 --> 00:21:07,483 Ние не сме лезбийки. 384 00:21:07,570 --> 00:21:10,094 Все още не е потвърдено, както и да е, Луа. 385 00:21:10,181 --> 00:21:11,922 Мисля, че майка ми ще остане при нас няколко дни. 386 00:21:12,053 --> 00:21:14,403 Винаги е добре дошла тук. 387 00:21:14,838 --> 00:21:15,796 Мирише на... 388 00:21:16,144 --> 00:21:17,232 като пачули. 389 00:21:18,059 --> 00:21:19,669 Като подмишница. 390 00:21:19,756 --> 00:21:22,063 Мирише ужасно, момичета! 391 00:21:22,150 --> 00:21:25,327 В тази къща не използваме химични дезодоранти. 392 00:21:25,980 --> 00:21:28,635 Това е естественото ухание на една жена. 393 00:21:28,765 --> 00:21:30,985 И добре дошли у дома. 394 00:21:31,072 --> 00:21:33,466 Марина, хипита ли си? 395 00:21:34,162 --> 00:21:36,120 "Патриция" 396 00:21:36,251 --> 00:21:37,948 Потънал съм в нещо, потънал съм в нещо. 397 00:21:38,035 --> 00:21:40,995 Мамо, да си наета в Мексико сити е много скъпа. 398 00:21:41,125 --> 00:21:42,953 Виж. 399 00:21:44,128 --> 00:21:45,652 Готварска книга. 400 00:21:46,783 --> 00:21:49,046 Много добре. 401 00:21:49,177 --> 00:21:50,961 Сценарий ИРМИЯ 402 00:21:51,745 --> 00:21:53,355 Мое е, но е естествено. 403 00:21:54,443 --> 00:21:55,357 Органично. 404 00:21:56,619 --> 00:21:58,273 На мен не ми изглежда така. 405 00:21:58,360 --> 00:21:59,970 Поп. 406 00:22:00,101 --> 00:22:01,581 Ще трябва да го избършеш отново. 407 00:22:02,190 --> 00:22:04,323 Пристрастен ли сте? 408 00:22:04,932 --> 00:22:06,063 Къде са иглите? 409 00:22:06,150 --> 00:22:07,935 Патриша, седни. 410 00:22:08,065 --> 00:22:10,329 В нашата къща, нашите правила. 411 00:22:10,851 --> 00:22:12,983 Не, не съм съгласен. 412 00:22:13,114 --> 00:22:14,594 Но е декриминализирана. 413 00:22:14,681 --> 00:22:17,597 А ти с какво се занимаваш? 414 00:22:17,684 --> 00:22:20,469 Да кажем, че съм добър с устата. 415 00:22:20,556 --> 00:22:21,905 Марина... 416 00:22:22,036 --> 00:22:24,691 Мамо, тя продава небулайзери за болни хора. 417 00:22:24,778 --> 00:22:26,214 За какво мислиш? 418 00:22:26,345 --> 00:22:29,173 Хей, това трябва да се вдига наздравица, нали? 419 00:22:29,260 --> 00:22:32,046 Вино и малко Чуконго. 420 00:22:32,176 --> 00:22:33,352 Марина: Да. 421 00:22:33,439 --> 00:22:35,266 Или направо "мескал" и "М". 422 00:22:37,094 --> 00:22:38,313 Нека помогна. 423 00:22:38,400 --> 00:22:41,229 Какво са чоконго и кой е М? 424 00:22:41,360 --> 00:22:43,492 М: ЕСТАЗИ РОДКА С ЮФХОРНИ ЕФЕКТИ 425 00:22:43,579 --> 00:22:44,711 Поп. 426 00:22:44,798 --> 00:22:46,234 Малко шоколад. 427 00:22:46,321 --> 00:22:47,888 Ще бъде забавно, стаяджии. 428 00:22:49,193 --> 00:22:52,936 Патс, кажи ми, кои са ти хобитата? 429 00:22:53,023 --> 00:22:54,503 Какво обичаш да правиш? 430 00:22:55,243 --> 00:22:56,636 Атмосферата на града 431 00:22:56,766 --> 00:22:57,898 Патриша: Не, не, там. 432 00:22:58,028 --> 00:22:59,943 Така, така, така, така. 433 00:23:00,988 --> 00:23:02,293 Ето, ето, ето, ето, ето. 434 00:23:02,381 --> 00:23:03,686 До там, до там, до там. 435 00:23:03,773 --> 00:23:05,514 Атмосферата на града 436 00:23:05,601 --> 00:23:07,647 "Патриция дегустация" 437 00:23:07,734 --> 00:23:09,475 Отивам до тоалетната. 438 00:23:09,910 --> 00:23:11,128 Да се молиш? 439 00:23:13,696 --> 00:23:14,741 Еха! 440 00:23:16,917 --> 00:23:18,832 Не, момчета, наистина. 441 00:23:18,919 --> 00:23:22,096 Патриша, завийте направо и завийте надясно. 442 00:23:23,489 --> 00:23:25,142 Патриша: Ти си толкова... наистина. 443 00:23:25,273 --> 00:23:26,796 Сценарий ИРМИЯ 444 00:23:26,883 --> 00:23:27,928 О, да. 445 00:23:30,321 --> 00:23:32,628 Пич, майка ти е най-добрата. 446 00:23:34,108 --> 00:23:35,152 "Вратата се отваря" 447 00:23:35,239 --> 00:23:37,503 Не, не, не, не, не. 448 00:23:38,982 --> 00:23:40,767 Не, не, не, не, не, не, не. 449 00:23:43,596 --> 00:23:45,162 Не, не, не, не, не. 450 00:23:46,337 --> 00:23:48,905 "Патриций пищи" 451 00:23:48,992 --> 00:23:50,254 Junior! Junior! 452 00:23:53,606 --> 00:23:54,781 Какво е това? 453 00:23:54,868 --> 00:23:56,130 За малкия съм. 454 00:23:56,217 --> 00:23:58,480 Боже мой, всички сте луди. 455 00:23:58,611 --> 00:24:00,917 Какво не бях наред с теб? 456 00:24:01,048 --> 00:24:02,484 С какво сгафих като майка? 457 00:24:02,615 --> 00:24:04,486 Мамо, никога не си ми говорила за секс. 458 00:24:05,226 --> 00:24:08,011 Намерих всичко в нета и там се запознах с Джуниър. 459 00:24:08,098 --> 00:24:09,535 О, не, защо ме гледа така? 460 00:24:09,622 --> 00:24:11,188 Не му позволявай да ме гледа. 461 00:24:11,275 --> 00:24:12,886 Използвал ли си джуниър? 462 00:24:13,016 --> 00:24:14,191 Не, разбира се, че не. 463 00:24:14,278 --> 00:24:15,497 - Не, за Бога. 464 00:24:15,584 --> 00:24:16,803 Какво ви кара да мислите, г-жо Патриша? 465 00:24:16,890 --> 00:24:18,108 ще прави секс? 466 00:24:18,239 --> 00:24:19,719 Хайде, покрий го, покрий го. 467 00:24:19,849 --> 00:24:21,155 "Патриций пищи" 468 00:24:21,285 --> 00:24:23,113 Покрий го, не ми трябват. 469 00:24:23,244 --> 00:24:26,334 Имах съпруг. 470 00:24:26,421 --> 00:24:27,857 Мамо, това, че си омъжена, не значи, че си. 471 00:24:27,944 --> 00:24:29,337 няма да се взираш в собствените си удоволствия. 472 00:24:29,468 --> 00:24:31,644 Не ми трябва дъщеря ми. 473 00:24:31,731 --> 00:24:33,384 за да ме научиш на секс. 474 00:24:33,515 --> 00:24:35,865 Не знаеш какво изпускаш, а? 475 00:24:35,952 --> 00:24:38,128 Ако знаехте колко много я използва дъщеря ви. 476 00:24:38,215 --> 00:24:40,130 Не, достатъчно. 477 00:24:40,217 --> 00:24:41,915 Имам идея. 478 00:24:42,306 --> 00:24:44,700 Имам идея, моля ви, не ме страхувайте. 479 00:24:44,787 --> 00:24:47,137 Не, не ме гледай, Патриша... 480 00:24:47,268 --> 00:24:48,922 Не, не гледам. 481 00:24:49,009 --> 00:24:50,663 "Патриция" 482 00:24:53,230 --> 00:24:55,885 Да направим списък. 483 00:24:56,669 --> 00:24:59,236 Неща, които трябва да направиш, Патриша. 484 00:24:59,367 --> 00:25:01,151 Не, няма начин. 485 00:25:01,282 --> 00:25:02,631 Мамо, не се сърдете толкова. 486 00:25:03,197 --> 00:25:04,764 Хайде, отпусни се. 487 00:25:04,851 --> 00:25:07,201 Помисли за нещо, което винаги си искал да направиш. 488 00:25:07,593 --> 00:25:08,681 но не можеш да го направиш по някаква причина. 489 00:25:08,768 --> 00:25:10,160 Сега му е времето! 490 00:25:10,639 --> 00:25:11,945 Хайде, хайде. 491 00:25:12,075 --> 00:25:14,687 Да, но знаеш, че не обичам такива неща. 492 00:25:14,774 --> 00:25:16,515 Мамо, поиграй си. 493 00:25:16,602 --> 00:25:17,907 Добре, добре. 494 00:25:17,994 --> 00:25:20,431 Никога не съм ял такос на улицата. 495 00:25:20,562 --> 00:25:23,434 Това е ужасно, ще го поправим, Такос. 496 00:25:23,565 --> 00:25:26,916 Добре, да видим, нещо по-интересно. 497 00:25:27,003 --> 00:25:28,875 Да, да, като полъх на вятъра. 498 00:25:29,005 --> 00:25:31,094 Да излезеш с някой по-млад. 499 00:25:31,181 --> 00:25:32,487 Не. 500 00:25:32,922 --> 00:25:34,489 И да го оставим залепен за сметката. 501 00:25:34,576 --> 00:25:36,056 Не, не, не, не, не, не. 502 00:25:36,143 --> 00:25:39,146 Хвърлих всичко в ада и се къпах на покрива. 503 00:25:39,276 --> 00:25:40,626 Гола. 504 00:25:40,713 --> 00:25:41,931 Не, знам. 505 00:25:42,018 --> 00:25:44,325 Уроци по питки. 506 00:25:44,804 --> 00:25:45,935 Сърфиране на хора. 507 00:25:46,545 --> 00:25:48,938 СРЕЩУ МНОГОРЕЙСТВИЕ 508 00:25:49,286 --> 00:25:50,331 Не, не, не, не, не, не. 509 00:25:50,418 --> 00:25:51,550 Поп. 510 00:25:52,594 --> 00:25:53,682 Горещ бокс! 511 00:25:53,769 --> 00:25:54,901 БЯГСТВО: 512 00:25:55,031 --> 00:25:56,772 Удавяне на метеж в Обхваната зона 513 00:25:57,207 --> 00:25:59,340 бокс, бокс, сандъци. 514 00:25:59,427 --> 00:26:01,777 Обичам да организирам кутии. 515 00:26:01,864 --> 00:26:03,562 Да, да. 516 00:26:03,649 --> 00:26:05,346 Добре. 517 00:26:06,086 --> 00:26:07,130 Ах... 518 00:26:07,783 --> 00:26:08,958 Нещо друго? 519 00:26:09,045 --> 00:26:11,091 Знам, откраднах от супермаркет. 520 00:26:11,178 --> 00:26:12,962 Да, да. 521 00:26:13,049 --> 00:26:15,530 Да прокълнеш някого. 522 00:26:15,617 --> 00:26:16,879 Да, добре... 523 00:26:16,966 --> 00:26:19,490 Стрелям с пистолет. 524 00:26:19,621 --> 00:26:21,884 Сценарий ИРМИЯ 525 00:26:21,971 --> 00:26:24,278 Не, не, не това. 526 00:26:24,626 --> 00:26:25,932 Да видим. 527 00:26:26,019 --> 00:26:27,411 Кажи ми какво имаме до момента. 528 00:26:27,498 --> 00:26:29,544 Да видим... 529 00:26:29,631 --> 00:26:32,982 Отваряме приложение за срещи, ядем такос на улицата. 530 00:26:33,113 --> 00:26:34,375 "Мозъчен такос". 531 00:26:34,462 --> 00:26:37,334 Да напуснем ресторанта, без да платим. 532 00:26:39,293 --> 00:26:41,295 Кой точно? 533 00:26:42,339 --> 00:26:43,645 Забийте се с една жена. 534 00:26:43,732 --> 00:26:46,256 Не, отиде твърде далеч. 535 00:26:46,343 --> 00:26:48,389 Не, не това. 536 00:26:48,476 --> 00:26:49,695 Не, знаеш ли какво? Лягам си. 537 00:26:49,782 --> 00:26:50,826 Не мога повече. 538 00:26:50,957 --> 00:26:52,436 Пат. 539 00:26:52,523 --> 00:26:55,439 Не, вече не мога, всичко ме боли. 540 00:26:56,005 --> 00:26:56,789 До скоро. 541 00:26:57,267 --> 00:26:58,442 Опа! 542 00:26:58,965 --> 00:27:00,923 Отдавна не съм го правил. 543 00:27:01,010 --> 00:27:02,621 Помниш ли? 544 00:27:02,751 --> 00:27:04,144 когато правихме спа? 545 00:27:04,274 --> 00:27:05,667 О, да. 546 00:27:05,754 --> 00:27:07,451 Патс, ти си виновен, нали? 547 00:27:07,582 --> 00:27:09,018 Патриша: Да, да, не се тревожи. 548 00:27:09,366 --> 00:27:11,368 Не, не, не, не, не, не. 549 00:27:19,507 --> 00:27:21,727 - Мики продължава. 550 00:27:21,814 --> 00:27:24,643 Това са първите улички на мама. 551 00:27:24,773 --> 00:27:26,340 Хареса ли ти или не? 552 00:27:28,516 --> 00:27:29,691 Не, не, не, не, не, не. 553 00:27:30,213 --> 00:27:31,650 - Мики продължава. 554 00:27:31,737 --> 00:27:35,175 Не мога да повярвам, че все още имаме готварската книга на баба, мамо! 555 00:27:35,305 --> 00:27:36,785 Луа, яла съм това, когато бях малка. 556 00:27:38,308 --> 00:27:39,614 "Марина дегустация" 557 00:27:43,574 --> 00:27:45,141 - Мики продължава. 558 00:27:47,448 --> 00:27:48,667 Еха! 559 00:27:49,319 --> 00:27:50,625 Да се махаме от тук! 560 00:27:50,712 --> 00:27:52,496 Това е като истински приятел! 561 00:27:54,324 --> 00:27:56,065 (Звъни камбана) 562 00:27:58,851 --> 00:28:00,679 (Звъни камбана) 563 00:28:03,899 --> 00:28:06,380 - Мики продължава. 564 00:28:14,736 --> 00:28:15,911 Патриша: Виж. 565 00:28:15,998 --> 00:28:18,174 Тогава кое ти харесва? 566 00:28:18,305 --> 00:28:20,437 Да видим. 567 00:28:20,524 --> 00:28:22,701 с вени, без вени, големи... 568 00:28:23,876 --> 00:28:24,964 чудовищно. 569 00:28:25,704 --> 00:28:26,966 Извънземни? 570 00:28:27,836 --> 00:28:31,622 Опитвайки се да си върнеш спомена. 571 00:28:32,014 --> 00:28:34,451 Не, мамо. 572 00:28:34,538 --> 00:28:35,801 Как можеш да ми го причиниш? 573 00:28:35,931 --> 00:28:37,367 Не, не го казвай. 574 00:28:37,454 --> 00:28:38,717 Патс, кажи ни, как беше? 575 00:28:38,847 --> 00:28:40,327 Кажи ни, какъв беше баща ти? 576 00:28:40,414 --> 00:28:41,676 Патриша: Нещо такова. 577 00:28:41,763 --> 00:28:44,287 Добре, Кенди, ела тук! 578 00:28:44,374 --> 00:28:45,898 Виж, това е Патс. 579 00:28:45,985 --> 00:28:47,813 Здравей, Патс, как мога да ти помогна? 580 00:28:48,422 --> 00:28:50,467 Патс никога преди не е бил с играчка. 581 00:28:50,598 --> 00:28:51,904 и искаме да й намерим нещо. 582 00:28:52,034 --> 00:28:53,122 Да. 583 00:28:53,253 --> 00:28:54,820 Имаме новак! 584 00:28:54,950 --> 00:28:57,474 Новобранец! 585 00:28:57,605 --> 00:28:58,954 - Мики продължава. 586 00:28:59,041 --> 00:29:02,566 Не ме снимай, моля те! 587 00:29:02,653 --> 00:29:05,352 Новобранец! 588 00:29:05,439 --> 00:29:07,833 Новобранец! 589 00:29:07,963 --> 00:29:09,095 Новобранец! 590 00:29:09,573 --> 00:29:10,792 Да се махаме от тук! 591 00:29:12,141 --> 00:29:13,534 "Марина" 592 00:29:13,621 --> 00:29:15,362 Днес беше много добре. 593 00:29:15,449 --> 00:29:16,711 Много добре. 594 00:29:17,581 --> 00:29:18,800 Пати, ще трябва... 595 00:29:19,627 --> 00:29:21,498 Сценарий ИРМИЯ 596 00:29:22,673 --> 00:29:24,284 Какво правиш, мамо? 597 00:29:24,414 --> 00:29:26,677 Никога не знаеш на кого ще се натъкнеш. 598 00:29:26,808 --> 00:29:28,505 Всички купуват едно и също. 599 00:29:28,636 --> 00:29:29,506 Поточете се. 600 00:29:30,420 --> 00:29:31,682 Добре, обяснете ми. 601 00:29:31,770 --> 00:29:34,816 Какво е това от чужденци, извънземни? 602 00:29:34,903 --> 00:29:36,122 И с батерии! 603 00:29:36,209 --> 00:29:38,907 Кой би искал това? 604 00:29:38,994 --> 00:29:40,779 Много хора. 605 00:29:40,909 --> 00:29:42,955 Мамо, и на теб ще ти хареса. 606 00:29:43,346 --> 00:29:44,304 Как го държи. 607 00:29:46,915 --> 00:29:49,570 Нещо, което трябваше да направя, беше да отида при Изтапалапа, Виа Круцис. 608 00:29:50,832 --> 00:29:54,314 Сценарий ИРМИЯ 609 00:29:55,837 --> 00:29:58,318 Трябваше да отида до Изтапапапа Виа Круцис. 610 00:29:58,405 --> 00:29:59,972 Коя ти харесва повече? 611 00:30:00,059 --> 00:30:02,278 Прав, извит с вени. 612 00:30:02,365 --> 00:30:05,760 Без вени, големи, чудовищни? 613 00:30:06,543 --> 00:30:09,329 Новобранец! 614 00:30:09,459 --> 00:30:12,375 Новако, не ме снимай! 615 00:30:12,636 --> 00:30:14,073 Скъпа, не, моля те! 616 00:30:14,160 --> 00:30:15,291 (Звъни камбана) 617 00:30:15,422 --> 00:30:17,467 Не ме снимай, скъпа, моля те! 618 00:30:17,598 --> 00:30:19,426 Новобранец, новак, новак! 619 00:30:19,513 --> 00:30:21,341 Сценарий ИРМИЯ 620 00:30:21,471 --> 00:30:22,733 (издишва) 621 00:30:22,995 --> 00:30:24,126 Не, не, не, не, не. 622 00:30:25,475 --> 00:30:29,653 Майка ми е дефиницията за старомодна. 623 00:30:30,176 --> 00:30:32,569 Но в последно време се завръщаме отново. 624 00:30:33,527 --> 00:30:34,876 по друг начин... 625 00:30:34,963 --> 00:30:36,965 Не знам как го направихме, но успяхме да я хванем. 626 00:30:37,052 --> 00:30:39,054 за да направи списък с нещата, които не е направила. 627 00:30:40,055 --> 00:30:42,057 - Може ли да вляза? 628 00:30:42,797 --> 00:30:44,103 Какво правиш? 629 00:30:44,233 --> 00:30:45,321 Не, не, не, не, не. 630 00:30:46,148 --> 00:30:48,020 Кога ще ми ги дадеш да ги видя? 631 00:30:48,716 --> 00:30:51,371 Никога, защото не са за теб. 632 00:30:51,458 --> 00:30:52,807 ти не си моята цел. 633 00:30:53,721 --> 00:30:55,897 Хайде, опитай ме. 634 00:30:56,593 --> 00:30:58,900 Сценарий ИРМИЯ 635 00:30:58,987 --> 00:31:02,643 Ще направя видео за кодовете за поведение в оргиите. 636 00:31:04,253 --> 00:31:06,777 Колко интересно. 637 00:31:07,604 --> 00:31:09,868 Защото проблемът са всички течности. 638 00:31:09,955 --> 00:31:11,913 и всички миризми, с които можеш да се срещнеш. 639 00:31:12,653 --> 00:31:13,915 Да видим, например, 640 00:31:14,046 --> 00:31:15,830 По средата на оргия си, нали? 641 00:31:15,917 --> 00:31:17,571 И изведнъж ти... 642 00:31:18,572 --> 00:31:21,401 двама мъже с четири жени, а от тази страна, 643 00:31:21,488 --> 00:31:24,143 има един потен стар мъж с коса по цялото тяло. 644 00:31:24,926 --> 00:31:25,971 С какво се занимаваш? 645 00:31:26,493 --> 00:31:27,842 На кого правиш услуга? 646 00:31:27,929 --> 00:31:29,583 При стария или при него? 647 00:31:29,713 --> 00:31:30,627 Не, не. 648 00:31:32,064 --> 00:31:32,978 Интересно. 649 00:31:33,804 --> 00:31:35,371 Но да, предпочитам... 650 00:31:36,764 --> 00:31:39,071 Готвенето ми. 651 00:31:39,549 --> 00:31:41,073 Давай, давай, давай. 652 00:31:41,464 --> 00:31:43,336 "Стъпките си отиват" 653 00:31:50,821 --> 00:31:52,780 Не, не, не, не, не, не. 654 00:31:53,694 --> 00:31:55,435 Сценарий: 655 00:31:58,786 --> 00:32:00,048 Какво? 656 00:32:00,179 --> 00:32:03,399 Дъщеря ви е нещо друго. 657 00:32:03,530 --> 00:32:05,749 Видеата й са невероятни. 658 00:32:05,836 --> 00:32:10,145 Марина има най-хубавия канал в съвременните видеа. 659 00:32:10,232 --> 00:32:11,886 Да ги видим. 660 00:32:11,973 --> 00:32:13,279 ще се травматизираш, ще ме съдиш, 661 00:32:13,409 --> 00:32:14,845 и ще ми е неудобно да го правя. 662 00:32:14,933 --> 00:32:16,499 Никога няма да ги гледаш. 663 00:32:16,586 --> 00:32:19,154 Не, не те съдя, не бъди лоша. 664 00:32:19,285 --> 00:32:22,418 Но си затвори деколтето. 665 00:32:22,505 --> 00:32:24,333 Виждам всичко, когато се навеждаш. 666 00:32:24,420 --> 00:32:26,118 Сценарий: 667 00:32:28,468 --> 00:32:30,818 Той те търси, не аз. 668 00:32:32,211 --> 00:32:34,648 Не, не ме гледай, аз... 669 00:32:35,562 --> 00:32:38,217 Патриша, дори не ме гледай. 670 00:32:38,304 --> 00:32:40,915 Недей, моля те, той е дете, за теб е. 671 00:32:41,220 --> 00:32:42,656 Мога да съм му майка. 672 00:32:42,743 --> 00:32:45,224 Но ти си моя, така че без паника. 673 00:32:45,311 --> 00:32:47,356 Ето го идва, идва, паника! 674 00:32:47,443 --> 00:32:48,836 Нервно прочиства гърлото. 675 00:32:50,359 --> 00:32:51,447 Колко забавно! 676 00:32:51,534 --> 00:32:54,015 Здравей, млади човече. 677 00:32:54,755 --> 00:32:56,061 Не можех да не забелязя. 678 00:32:56,148 --> 00:32:57,627 че сияеш сред всички тези хора. 679 00:32:57,714 --> 00:32:58,715 "Патриция подсмихва" 680 00:33:00,369 --> 00:33:01,457 Искаш ли да танцуваме? 681 00:33:01,544 --> 00:33:03,764 Не мисля, че... 682 00:33:04,460 --> 00:33:06,158 Нещо не е наред. 683 00:33:06,288 --> 00:33:08,682 Искам да кажа, колко е забавно! 684 00:33:09,726 --> 00:33:11,424 Млади човече, покажи му танца си. 685 00:33:11,554 --> 00:33:13,600 Не, благодаря, млади човече. 686 00:33:13,687 --> 00:33:17,169 Г-н човек, хлапе, благодаря ви. 687 00:33:17,299 --> 00:33:20,650 Да се моташ с някой по-млад. 688 00:33:20,737 --> 00:33:23,131 Това може да е грях. 689 00:33:23,218 --> 00:33:26,787 О, мамо, наистина имаш нужда от грях. 690 00:33:26,917 --> 00:33:29,094 Уроците са добри. 691 00:33:29,616 --> 00:33:32,227 "Игра на поп музика" 692 00:33:34,403 --> 00:33:35,448 Виж. 693 00:33:37,624 --> 00:33:38,929 Бляс, музиката. 694 00:33:39,017 --> 00:33:41,149 Марина, Луа, точно на време. 695 00:33:41,236 --> 00:33:43,586 Кой е нашият нов гостенин? 696 00:33:43,673 --> 00:33:45,371 Тя ми е майка и се казва Патриша. 697 00:33:45,501 --> 00:33:48,243 Пати, готов ли си да скъсаш пода? 698 00:33:48,374 --> 00:33:49,505 Ами... 699 00:33:49,592 --> 00:33:51,812 Сценарий ИРМИЯ 700 00:34:07,088 --> 00:34:08,350 Долу, долу! 701 00:34:16,967 --> 00:34:18,795 Все още ли е тук? - Да, сър. 702 00:34:55,397 --> 00:34:58,879 УСТРОЙСТВА 703 00:35:02,839 --> 00:35:04,624 В края на краищата, не може да се каже, че не може да бъде. 704 00:35:09,107 --> 00:35:12,545 Последният ти запис е страхотен, момиче. 705 00:35:12,632 --> 00:35:14,547 Харесва ми какво правиш с майка си. 706 00:35:14,634 --> 00:35:16,505 но вече трябва да ги публикуваш. 707 00:35:16,636 --> 00:35:18,942 Благодаря, чакам одобрението на Би. 708 00:35:19,029 --> 00:35:20,988 Вече го качих на диска. 709 00:35:21,075 --> 00:35:23,033 Из целия офис е. 710 00:35:23,121 --> 00:35:24,644 Какво? 711 00:35:24,992 --> 00:35:26,428 Наистина ли? 712 00:35:27,342 --> 00:35:28,561 Мръсно е. 713 00:35:28,648 --> 00:35:31,085 Само ако знаехте как я използва дъщеря ви, а? 714 00:35:31,172 --> 00:35:33,218 Не, не, не! 715 00:35:33,783 --> 00:35:34,828 Тук е. 716 00:35:37,178 --> 00:35:38,266 Този е хубав. 717 00:35:39,833 --> 00:35:41,617 Какво мислиш за Марина? 718 00:35:42,749 --> 00:35:45,534 Добре, предполагам. 719 00:35:46,187 --> 00:35:47,101 Добре тогава. 720 00:35:48,363 --> 00:35:49,495 А това? 721 00:35:50,409 --> 00:35:51,932 Свири мека музика. 722 00:35:52,062 --> 00:35:54,239 Пробвай я. 723 00:35:54,369 --> 00:35:57,198 Никога не съм носил нещо подобно, но мога да се опитам. 724 00:35:59,940 --> 00:36:04,858 Честно казано, мисля, че Марина е много разочарована от работата си. 725 00:36:05,380 --> 00:36:08,253 и се чувства доста експлоатирана, но се опитва да се справи. 726 00:36:08,340 --> 00:36:10,298 с него за преместване в Лондон. 727 00:36:10,385 --> 00:36:11,560 Какво? 728 00:36:12,866 --> 00:36:14,694 Не ми е казала нищо за Лондон. 729 00:36:16,826 --> 00:36:18,088 Ами... 730 00:36:18,480 --> 00:36:20,439 Виж колко е хубаво. 731 00:36:20,961 --> 00:36:22,180 Да го опитаме ли? 732 00:36:22,789 --> 00:36:23,790 Добре. 733 00:36:24,269 --> 00:36:27,446 Не, не, не, не, не, не, не. 734 00:36:30,623 --> 00:36:32,059 Еха! 735 00:36:33,365 --> 00:36:35,105 Патриша: Прилича на захарен памук. 736 00:36:35,236 --> 00:36:36,803 Забавно е, нали? 737 00:36:36,890 --> 00:36:38,021 "Патриша се смееше" 738 00:36:39,980 --> 00:36:41,242 Еха! 739 00:36:42,809 --> 00:36:44,376 Патриша: Едно време 740 00:36:44,463 --> 00:36:46,029 Имаме бразилски восъци. 741 00:36:46,116 --> 00:36:48,597 Толкова си деветдесетте. 742 00:36:48,684 --> 00:36:50,860 Това са харесвали мъжете тогава. 743 00:36:50,947 --> 00:36:53,646 За щастие времената се промениха, а сега нямаш. 744 00:36:53,776 --> 00:36:55,213 да правиш каквото им харесва на мъжете, 745 00:36:55,343 --> 00:36:57,606 но това, което искаш от тялото си. 746 00:36:57,693 --> 00:36:59,565 Тази философия ми харесва. 747 00:37:00,435 --> 00:37:01,393 (Отваряне на пердета) 748 00:37:02,132 --> 00:37:03,960 Свири мека музика. 749 00:37:04,047 --> 00:37:05,353 Луа: 750 00:37:05,440 --> 00:37:09,183 Не мога да повярвам, че хората още носят това. 751 00:37:09,270 --> 00:37:11,316 Носих това, когато бях по-млад. 752 00:37:11,403 --> 00:37:12,708 Не, не, не, не, не, не. 753 00:37:12,795 --> 00:37:15,842 Момиче, това е твоето време, а ти си още млада. 754 00:37:15,929 --> 00:37:18,975 Изглеждаш красива и сериозно, 755 00:37:19,062 --> 00:37:20,803 Ще ми се да изглеждах така на твоите години. 756 00:37:21,630 --> 00:37:23,241 Не, не, не, не, не. 757 00:37:24,764 --> 00:37:25,939 Твоя е, а? 758 00:37:26,548 --> 00:37:28,246 Много са, нали? 759 00:37:28,333 --> 00:37:29,421 Дай да видя. 760 00:37:29,508 --> 00:37:30,639 Идвам, идвам. 761 00:37:33,338 --> 00:37:34,426 Не, не, не, не, не. 762 00:37:36,471 --> 00:37:37,385 Патриша: Какво? 763 00:37:39,909 --> 00:37:42,695 Това са съобщения от мъже. 764 00:37:42,782 --> 00:37:43,870 Какво е това? 765 00:37:44,871 --> 00:37:46,394 Сега ме пращат... 766 00:37:46,481 --> 00:37:47,439 Не, не, не, не, не, не. 767 00:37:48,222 --> 00:37:49,484 О, да. 768 00:37:50,137 --> 00:37:51,834 О, не. 769 00:37:51,965 --> 00:37:53,662 Не, не искам да гледам, не искам да гледам. 770 00:37:53,749 --> 00:37:55,969 "Отговор с гола." С какво? 771 00:37:56,099 --> 00:37:57,753 НУДЕ: Сценарии на невръстното тяло 772 00:37:57,840 --> 00:37:58,754 (щракване на камера) 773 00:38:00,060 --> 00:38:02,497 Гола, гола, гола. 774 00:38:03,324 --> 00:38:05,848 Трябва да изпратиш багажа си, за да счупиш леда. 775 00:38:06,632 --> 00:38:07,763 Добре, хайде. 776 00:38:07,850 --> 00:38:10,375 Целта тук е да се научиш да правиш секс. 777 00:38:10,462 --> 00:38:11,767 На какво? 778 00:38:11,898 --> 00:38:14,161 СПЕЦИАЛНИ ТЕКСТОВЕ 779 00:38:14,292 --> 00:38:15,336 Мръсно е. 780 00:38:15,467 --> 00:38:17,077 Да правим секс. 781 00:38:17,164 --> 00:38:18,687 Добре, първо правило. 782 00:38:18,774 --> 00:38:20,863 Да видим. 783 00:38:20,994 --> 00:38:22,212 Добре, ето го. 784 00:38:23,692 --> 00:38:25,433 Правило номер две. 785 00:38:25,520 --> 00:38:26,956 Отрежи половината от лицето си. 786 00:38:27,043 --> 00:38:28,262 Ето го. 787 00:38:28,349 --> 00:38:31,047 Виждам загадката. 788 00:38:31,657 --> 00:38:33,441 е третата стъпка. 789 00:38:33,572 --> 00:38:36,836 Покажи им една част, но не всичко. 790 00:38:36,923 --> 00:38:39,012 Остави нещо на загадката. 791 00:38:39,099 --> 00:38:40,927 Хайде, опитай се... 792 00:38:41,014 --> 00:38:42,320 Да видим. 793 00:38:43,059 --> 00:38:46,149 Ръката ме боли и рамото ми не се протяга. 794 00:38:46,280 --> 00:38:48,282 Марина, преподавам. 795 00:38:48,413 --> 00:38:50,110 на майка ти как се прави гола. 796 00:38:50,197 --> 00:38:51,546 Какво, майка ми ли? 797 00:38:51,677 --> 00:38:52,895 Няма начин. 798 00:38:53,026 --> 00:38:54,244 Да, виж. 799 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 Виж. 800 00:38:55,681 --> 00:38:57,073 Боже! 801 00:38:57,204 --> 00:38:59,249 Не мога, не мога. 802 00:38:59,380 --> 00:39:00,425 Колко неудобно. 803 00:39:00,512 --> 00:39:01,600 Мамо. 804 00:39:01,991 --> 00:39:03,515 Не мога да повярвам, че пропускам момента. 805 00:39:03,645 --> 00:39:06,431 Това е толкова важно, първите ти стъпки. 806 00:39:06,561 --> 00:39:07,693 Една снимка заедно. 807 00:39:07,780 --> 00:39:09,129 ОТВАРЯНЕ НА ДЕЙСТВИЕ 808 00:39:09,216 --> 00:39:10,739 Приятно изкарване. 809 00:39:12,524 --> 00:39:13,525 Марина. 810 00:39:15,004 --> 00:39:16,049 Здравей, Би. 811 00:39:17,050 --> 00:39:19,966 Чух, че правиш видеа. 812 00:39:20,053 --> 00:39:21,533 О, да, искаш ли да ги гледаш? 813 00:39:26,451 --> 00:39:29,497 Майка ми е дефиницията за старомодна. 814 00:39:29,584 --> 00:39:31,499 Но успяхме да я накараме да направи списък. 815 00:39:31,630 --> 00:39:33,109 на неща, които не е направила. 816 00:39:33,196 --> 00:39:36,112 Сценарий: 817 00:39:36,722 --> 00:39:38,680 Този има характер. 818 00:39:38,811 --> 00:39:40,247 Мисля, че намери своя стил. 819 00:39:40,595 --> 00:39:41,901 Но... 820 00:39:41,988 --> 00:39:43,424 Осветлението е слабо. 821 00:39:43,816 --> 00:39:44,991 Работя върху това. 822 00:39:46,122 --> 00:39:47,776 Изпратете ми го утре сутринта с цветова корекция. 823 00:39:47,863 --> 00:39:49,735 И ми дай кето купичка, моля. 824 00:39:51,127 --> 00:39:53,260 Не, не, не, не, не, не, не. 825 00:39:54,827 --> 00:39:56,306 Не, не, не, не, не, не. 826 00:39:56,437 --> 00:39:58,831 Тя е непретенциозна! 827 00:39:59,658 --> 00:40:01,790 Задникът, задникът, Патриша, цицки, много добре. 828 00:40:03,270 --> 00:40:04,445 Добре, Патриша: 829 00:40:06,926 --> 00:40:09,972 Двама души не могат да бъдат в пробната. 830 00:40:10,320 --> 00:40:11,974 По-добре без голи. 831 00:40:13,236 --> 00:40:14,542 (Луа и Патриша се смеят) 832 00:40:14,629 --> 00:40:15,674 Ето ти гола. 833 00:40:15,978 --> 00:40:18,328 Хайде, хайде. 834 00:40:20,069 --> 00:40:21,462 Той е ужасен. 835 00:40:22,985 --> 00:40:25,901 Свири! 836 00:40:27,642 --> 00:40:30,993 Наздраве, дами! 837 00:40:31,080 --> 00:40:32,342 Видя ли? 838 00:40:32,865 --> 00:40:34,997 Патриша: Има парти! 839 00:40:35,520 --> 00:40:37,173 Свири! 840 00:40:37,260 --> 00:40:39,349 Не, не, не, не, не, не. 841 00:40:39,480 --> 00:40:40,829 Къде отиде? 842 00:40:40,916 --> 00:40:42,657 Не знам, но да го отпразнуваме. 843 00:40:42,788 --> 00:40:46,487 Чествате, момчета! 844 00:40:46,574 --> 00:40:48,750 Какво стана с Джен? 845 00:40:48,837 --> 00:40:50,056 Ние смачкваме записи. 846 00:40:50,143 --> 00:40:53,059 - Стига вече! 847 00:40:53,146 --> 00:40:54,364 Добре се разбирахме. 848 00:40:55,322 --> 00:40:57,367 Още повече в асансьора. 849 00:40:57,455 --> 00:40:59,718 И на стълбите. 850 00:40:59,805 --> 00:41:01,502 За какво говориш? 851 00:41:01,589 --> 00:41:03,199 Но янецито може да го направи. 852 00:41:03,504 --> 00:41:05,027 Да се махаме от тук! 853 00:41:05,158 --> 00:41:06,420 Патриша: Няма ли да ми предложиш нещо? 854 00:41:06,507 --> 00:41:08,074 Да, да, искам. 855 00:41:08,161 --> 00:41:10,990 Свири! 856 00:41:11,817 --> 00:41:13,862 Не, не, не, не, не, не. 857 00:41:21,870 --> 00:41:23,132 Ами майка ти? 858 00:41:23,263 --> 00:41:24,917 Още ли е там? 859 00:41:25,004 --> 00:41:26,832 Идвам, идвам, идвам. 860 00:41:26,919 --> 00:41:29,399 Вода за хидрат. 861 00:41:29,791 --> 00:41:32,577 Благодаря! Хидратация! 862 00:41:32,707 --> 00:41:35,057 - Скъпа, толкова те обичам. 863 00:41:35,144 --> 00:41:37,799 Кожата ти е толкова мека. 864 00:41:38,583 --> 00:41:40,019 Изглежда толкова красива. 865 00:41:40,149 --> 00:41:41,586 Хей, Патс. 866 00:41:42,978 --> 00:41:45,938 Патс, от къде взе тази вода? 867 00:41:46,025 --> 00:41:49,637 Някои много добри момчета ми го дадоха. 868 00:41:49,768 --> 00:41:52,074 На масата са, честват рожден ден. 869 00:41:52,161 --> 00:41:53,902 Мамо, правило номер едно в един клуб: 870 00:41:53,989 --> 00:41:55,817 Не пий нищо от непознати. 871 00:41:55,948 --> 00:41:58,254 Не бъди груб, скъпа. 872 00:41:58,341 --> 00:42:00,213 Дадоха ми я много любезно. 873 00:42:03,129 --> 00:42:06,480 Мамо, да видим, успокой се. 874 00:42:06,567 --> 00:42:08,830 Свърши ли си водата? 875 00:42:08,917 --> 00:42:10,179 Да упои някой, без да знае. 876 00:42:10,310 --> 00:42:11,267 Приятно изкарване. 877 00:42:11,790 --> 00:42:13,792 Свири! 878 00:42:13,879 --> 00:42:16,055 Спокойно, мамо, може да имаш лошо пътуване. 879 00:42:16,185 --> 00:42:17,056 Да. 880 00:42:19,145 --> 00:42:20,538 Не, не, не, не, не, не. 881 00:42:20,886 --> 00:42:22,191 Наздраве! 882 00:42:40,253 --> 00:42:42,124 Свири! 883 00:42:45,171 --> 00:42:47,086 Не, не, не, не, не, не. 884 00:42:51,394 --> 00:42:53,309 "Върви да се разкършиш!" 885 00:42:53,832 --> 00:42:55,790 Видя ли лицето му? 886 00:42:55,877 --> 00:42:57,705 Не, беше много красив, нали? 887 00:42:57,836 --> 00:43:00,665 Най-хубавият момент, който сме имали. 888 00:43:00,752 --> 00:43:02,623 Беше парализиран. 889 00:43:02,710 --> 00:43:04,233 Да видим. 890 00:43:05,060 --> 00:43:06,279 Това е Би. 891 00:43:06,409 --> 00:43:08,847 Добре, тонколона. 892 00:43:08,934 --> 00:43:11,023 Ще си мълчим, ще дишаме. 893 00:43:14,113 --> 00:43:15,331 Ало? 894 00:43:15,418 --> 00:43:16,942 Марина, шефовете от Лондон. 895 00:43:17,072 --> 00:43:18,639 видях видеата ви и искат да знаят. 896 00:43:18,770 --> 00:43:20,380 малко повече за предложението за съдържание. 897 00:43:20,772 --> 00:43:22,077 Наистина ли? 898 00:43:22,164 --> 00:43:24,689 Утре те искам в офиса в 8 часа. 899 00:43:24,819 --> 00:43:26,952 Така че можете да обясните на целия екип на Оверсеяс. 900 00:43:27,039 --> 00:43:28,562 достижението, което се стремиш да постигнеш 901 00:43:28,649 --> 00:43:30,695 И каква е стратегия, ако имаш такава. 902 00:43:30,782 --> 00:43:32,914 Да, да, да, много ти благодаря, Би. 903 00:43:33,045 --> 00:43:34,655 Ще се видим утре по-рано. 904 00:43:34,742 --> 00:43:36,570 Ще дойда, почини си малко. 905 00:43:38,790 --> 00:43:40,487 Толкова е вълнуващо! 906 00:43:40,618 --> 00:43:41,401 Да го отпразнуваме, да го отпразнуваме. 907 00:43:41,488 --> 00:43:43,011 Не, не, не. 908 00:43:43,098 --> 00:43:44,360 Какво ще кажеш да отидем да танцуваме с него? 909 00:43:44,447 --> 00:43:47,059 Да вървим, Луа: Не, не, не. 910 00:43:47,146 --> 00:43:49,278 Утре ще работя рано. 911 00:43:49,365 --> 00:43:52,804 Ще го отворя, Патриша: Добре е да седнете. 912 00:43:53,326 --> 00:43:55,067 Добре, само една и това е. 913 00:43:55,154 --> 00:43:58,636 Събуди се, имам изненада за теб. 914 00:43:58,723 --> 00:44:00,507 Патриша: Не, не! Виждаш ли? 915 00:44:00,725 --> 00:44:02,727 Да, ето, знаех си. 916 00:44:02,814 --> 00:44:04,163 Не, знаех си. 917 00:44:04,293 --> 00:44:06,078 но за вас трябва да е естествено и органично. 918 00:44:06,165 --> 00:44:08,428 Хайде, нямаш ли джойнт за мама? 919 00:44:08,515 --> 00:44:10,822 Значи се учи... 920 00:44:11,997 --> 00:44:12,998 Хайде! 921 00:44:14,652 --> 00:44:16,088 Хайде, вътре, дръж, дръж. 922 00:44:16,175 --> 00:44:18,525 Патриша: За вдовиците. 923 00:44:18,612 --> 00:44:20,222 Чакай, чакай, чакай! 924 00:44:20,788 --> 00:44:22,964 "Патриша кашля" 925 00:44:24,313 --> 00:44:28,013 Момичета, сериозно! 926 00:44:28,100 --> 00:44:29,579 Би ми се обади, нали? 927 00:44:29,667 --> 00:44:31,146 Да се махаме от тук! 928 00:44:32,757 --> 00:44:34,628 Патриша: Трябва да направим едно от твоите видеа така. 929 00:44:34,715 --> 00:44:36,499 Да се махаме от тук! 930 00:44:36,586 --> 00:44:39,502 Неразгадаем. 931 00:44:39,589 --> 00:44:41,374 Полиция! 932 00:44:42,767 --> 00:44:43,855 Патриша: Не, не, не! 933 00:44:43,942 --> 00:44:46,379 БУКВАЩ СВЕТЛИНА 934 00:44:46,509 --> 00:44:48,860 Не, не, не, усмихвай се, усмихвай се. 935 00:44:49,208 --> 00:44:50,775 "Полицията на радиото" 936 00:44:51,601 --> 00:44:52,602 Патриша: 937 00:44:54,300 --> 00:44:55,867 Добър вечер, полицай. 938 00:44:56,432 --> 00:44:58,739 "Ще се приближаваме!" 939 00:44:59,218 --> 00:45:01,481 Светлината ти е толкова ярка, толкова си красива. 940 00:45:01,568 --> 00:45:02,612 Всички да излязат, моля. 941 00:45:02,743 --> 00:45:06,181 Марина, успокой се. 942 00:45:08,096 --> 00:45:09,141 Поточете се. 943 00:45:09,968 --> 00:45:11,839 Тези, които не го унищожават. 944 00:45:12,535 --> 00:45:14,407 Беа унищожава. 945 00:45:14,537 --> 00:45:15,887 Не, трябва да дойда на срещата. 946 00:45:16,017 --> 00:45:17,540 Как ще се измъкна от тук? 947 00:45:17,671 --> 00:45:18,933 И какво от това? 948 00:45:19,020 --> 00:45:20,195 Свърши ли с приказките? 949 00:45:20,326 --> 00:45:21,501 Да. 950 00:45:21,631 --> 00:45:22,720 Наредете се на опашката! 951 00:45:27,725 --> 00:45:30,989 Виж! 952 00:45:31,816 --> 00:45:33,165 Госпожо! 953 00:45:33,818 --> 00:45:36,211 Изглежда, че си добър човек. 954 00:45:36,734 --> 00:45:37,996 Госпожо. 955 00:45:38,779 --> 00:45:40,955 Патриша: Виж, не искам да бъда, 956 00:45:41,042 --> 00:45:44,132 Невъзпитано или нещо подобно, нали? 957 00:45:44,219 --> 00:45:46,221 Но се оказа, че дъщеря ми... 958 00:45:46,308 --> 00:45:49,137 има да свърши нещо много важно на работа. 959 00:45:49,485 --> 00:45:50,965 За нула време. 960 00:45:51,357 --> 00:45:52,837 И вие знаете много добре, че 961 00:45:52,924 --> 00:45:56,014 Да си намериш работа не е лесно, нали? 962 00:45:56,144 --> 00:45:58,016 Особено тези дни. 963 00:45:58,103 --> 00:46:01,541 Освен това мисля, че си добър човек. 964 00:46:01,628 --> 00:46:05,545 И предани, като мен, защото ви забелязах. 965 00:46:05,675 --> 00:46:08,330 имайте Свети Джуд тук. 966 00:46:09,288 --> 00:46:12,291 А той е светец-покровител на невъзможени каузи. 967 00:46:12,378 --> 00:46:14,293 Госпожо, влизайте вътре. 968 00:46:16,077 --> 00:46:17,252 Полиция: На първия отдел 969 00:46:17,383 --> 00:46:18,732 Ще ти приберат нещата. 970 00:46:20,212 --> 00:46:21,387 Не, не, не, не, не. 971 00:46:22,823 --> 00:46:28,133 В ръцете ти. 972 00:46:28,220 --> 00:46:32,615 Полагам живота си, Господи. 973 00:46:33,051 --> 00:46:37,011 В ръцете ти. 974 00:46:37,359 --> 00:46:41,102 Поверявам живота си. 975 00:46:41,233 --> 00:46:44,105 Хей, зрители, по-бързо! 976 00:46:44,236 --> 00:46:45,672 А дъщеря ми? 977 00:46:46,978 --> 00:46:48,109 Моля те. 978 00:46:50,808 --> 00:46:51,983 Не, не, не, не, не. 979 00:46:52,070 --> 00:46:53,593 Давай, давай, давай! 980 00:46:53,680 --> 00:46:55,116 Не, не, не! 981 00:46:55,247 --> 00:46:57,118 Само дъщеря ви. 982 00:46:58,511 --> 00:47:00,078 Сценарий ИРМИЯ 983 00:47:00,600 --> 00:47:01,949 Еха! 984 00:47:02,080 --> 00:47:03,646 Пеенето ти е невероятно, мамо. 985 00:47:05,170 --> 00:47:06,606 Ти си напълно пиян, нали? 986 00:47:06,693 --> 00:47:07,912 Да. 987 00:47:08,869 --> 00:47:10,001 Не е вярно. 988 00:47:11,219 --> 00:47:13,874 Благодаря ви, ще се върна за вас. 989 00:47:13,961 --> 00:47:16,007 Пожелай ми късмет, късмет, късмет. 990 00:47:16,094 --> 00:47:17,617 Успех, момичето ми! 991 00:47:19,010 --> 00:47:20,054 Вървете вече. 992 00:47:20,838 --> 00:47:22,317 Не, не, не, не, не. 993 00:47:25,930 --> 00:47:28,149 В твоя... 994 00:47:28,236 --> 00:47:29,803 Чакаме Марина. 995 00:47:29,890 --> 00:47:30,891 Един момент. 996 00:47:31,674 --> 00:47:33,938 Къде е Марина? 997 00:47:34,068 --> 00:47:36,984 Сценарий ИРМИЯ 998 00:47:38,899 --> 00:47:42,033 Не, не, не, не, не. 999 00:47:42,120 --> 00:47:43,512 Ало? 1000 00:47:43,599 --> 00:47:46,167 Би представя вашето съдържание като нейно. 1001 00:47:46,254 --> 00:47:47,690 Не, на път съм, моля те, направи ми услуга. 1002 00:47:47,777 --> 00:47:49,083 Чакай ме, чакай ме! 1003 00:47:49,170 --> 00:47:50,302 Ще побързам, ще бягам. 1004 00:47:50,737 --> 00:47:53,044 ...сирена. 1005 00:47:54,262 --> 00:47:56,134 На път е, просто... 1006 00:47:57,091 --> 00:47:59,615 Да, стомашни болки, има... 1007 00:47:59,746 --> 00:48:02,227 Като... диария. 1008 00:48:02,357 --> 00:48:04,011 Да, идва, идва. 1009 00:48:04,098 --> 00:48:06,013 Не, не, не, не, не, не. 1010 00:48:07,580 --> 00:48:09,625 Атмосферата на града 1011 00:48:10,931 --> 00:48:12,715 Съжалявам, съжалявам. 1012 00:48:13,455 --> 00:48:14,630 Англичанката представя голям пазар 1013 00:48:14,761 --> 00:48:16,197 в социалните мрежи 1014 00:48:18,504 --> 00:48:19,853 Англичанка: Вашата идея, Беатрис, 1015 00:48:19,940 --> 00:48:21,811 е гениален. 1016 00:48:26,555 --> 00:48:30,124 Какъв амбициозен начин да се объркаш, Марина. 1017 00:48:30,211 --> 00:48:32,474 Англичаните се присъединиха точно навреме. 1018 00:48:32,561 --> 00:48:34,433 Би, знаеш, че никога не закъснявам. 1019 00:48:34,520 --> 00:48:35,782 Моля ви, имах спешен случай. 1020 00:48:35,913 --> 00:48:36,826 Позол? 1021 00:48:37,523 --> 00:48:38,437 Не разбирам. 1022 00:48:39,917 --> 00:48:41,527 Искам да кажа, че загуби доверието ми. 1023 00:48:42,180 --> 00:48:43,572 Не, че си го имал. 1024 00:48:44,008 --> 00:48:45,444 Моля те, дай ми още един шанс, Би. 1025 00:48:45,574 --> 00:48:47,446 Съжалявам, Марина. 1026 00:48:48,055 --> 00:48:51,015 Ще ми донесеш ли кето купичка? 1027 00:48:51,841 --> 00:48:53,931 Чакай, по-добре да попитам някой. 1028 00:48:54,018 --> 00:48:56,846 който наистина може да се справи. 1029 00:49:02,852 --> 00:49:04,724 Какво ти се е случило? 1030 00:49:04,854 --> 00:49:06,900 Какво е това? 1031 00:49:09,424 --> 00:49:10,773 Това е много дълга история. 1032 00:49:12,340 --> 00:49:13,341 Не, не, не, не, не. 1033 00:49:16,301 --> 00:49:17,302 Вземи го! 1034 00:49:19,043 --> 00:49:20,131 Благодаря. 1035 00:49:20,261 --> 00:49:21,306 Мамо! 1036 00:49:21,610 --> 00:49:22,785 Как си, скъпа? 1037 00:49:23,047 --> 00:49:24,309 Какво става? 1038 00:49:26,224 --> 00:49:28,487 Патриша: Радвам се, че си тук. 1039 00:49:28,617 --> 00:49:30,010 Какво става, мамо? 1040 00:49:30,141 --> 00:49:31,359 Хей, хей, хей! 1041 00:49:31,446 --> 00:49:33,274 Това не е казино. 1042 00:49:34,797 --> 00:49:38,018 Виж се, какво изглежда, скъпа. 1043 00:49:38,497 --> 00:49:39,585 Мамо, да вървим! 1044 00:49:40,064 --> 00:49:41,369 Патриша: Какво искаш да кажеш? 1045 00:49:41,456 --> 00:49:43,284 Ще им дам последния им удар. 1046 00:49:44,198 --> 00:49:45,852 - Не е така, да тръгваме. 1047 00:49:45,983 --> 00:49:47,158 Добре, добре, не искам да ходя. 1048 00:49:47,245 --> 00:49:48,333 но ме карат. 1049 00:49:48,420 --> 00:49:49,856 Ето ви цялата стока, момичета. 1050 00:49:49,943 --> 00:49:51,423 Неразгадаем глас. 1051 00:49:51,553 --> 00:49:53,642 Патриша: Аз ще го взема. 1052 00:49:53,729 --> 00:49:54,730 Луа, да вървим! 1053 00:49:55,731 --> 00:49:56,819 По-късно, скръндзи! 1054 00:49:56,906 --> 00:49:58,865 "Молис" ги няма! 1055 00:49:59,518 --> 00:50:00,823 Не, не, не, не, не, не. 1056 00:50:02,782 --> 00:50:04,218 Скъпа, не те разбирам. 1057 00:50:04,305 --> 00:50:05,828 Първо, ти си луд, защото приятелите ми... 1058 00:50:05,915 --> 00:50:07,482 са отегчени вдовици. 1059 00:50:08,048 --> 00:50:10,572 И сега, когато имам яки приятели, ти също си луда. 1060 00:50:10,659 --> 00:50:12,139 Патриша, ти си в пиячката. 1061 00:50:13,314 --> 00:50:14,315 Вратата! 1062 00:50:14,881 --> 00:50:16,013 "Молис" ги няма! 1063 00:50:16,100 --> 00:50:17,101 "Вратата се отваря" 1064 00:50:20,060 --> 00:50:20,974 Не, не, не, не, не, не. 1065 00:50:22,584 --> 00:50:23,716 Сериозно, хора. 1066 00:50:24,673 --> 00:50:25,935 О! 1067 00:50:26,414 --> 00:50:28,982 Боли ме навсякъде. Невероятна си! 1068 00:50:29,069 --> 00:50:30,897 Изтощаваш ме. 1069 00:50:31,028 --> 00:50:32,029 "Патриша стене" 1070 00:50:32,986 --> 00:50:34,944 Добре, какво следва? 1071 00:50:35,771 --> 00:50:37,338 Хапчета или какво? 1072 00:50:38,035 --> 00:50:39,166 Вътре съм. 1073 00:50:39,297 --> 00:50:40,689 Знаеш ли какво трябва да опитаме? 1074 00:50:40,820 --> 00:50:42,865 Как се казва? 1075 00:50:42,952 --> 00:50:45,390 Не, не, от сега нататък... 1076 00:50:46,521 --> 00:50:49,437 Нищо, което да ни навлече неприятности. 1077 00:50:49,524 --> 00:50:51,309 Да, да, скучно е. 1078 00:50:51,396 --> 00:50:52,614 Хаштаг! 1079 00:50:54,442 --> 00:50:56,314 Да се махаме от тук! 1080 00:50:56,401 --> 00:50:57,837 Приятел. 1081 00:50:58,403 --> 00:51:01,623 Здравейте, добре дошли в новото шоу "Модерни мама". 1082 00:51:01,710 --> 00:51:03,190 Къде ще видим връзката... 1083 00:51:03,277 --> 00:51:04,452 Забравих, че... 1084 00:51:05,279 --> 00:51:07,151 Здравейте, добре дошли в... 1085 00:51:07,629 --> 00:51:10,110 Не, най-важното е да тръгваме. 1086 00:51:10,197 --> 00:51:12,982 Не, отново. Различно. 1087 00:51:13,461 --> 00:51:15,507 Сценарий ИРМИЯ 1088 00:51:15,594 --> 00:51:16,812 Здравейте. 1089 00:51:16,899 --> 00:51:18,727 Добре дошли на новото шоу "Модерни майки". 1090 00:51:18,814 --> 00:51:20,381 където ще видим как ще стане. 1091 00:51:20,512 --> 00:51:23,689 с течение на времето връзката между майка и дъщеря се е развила. 1092 00:51:23,776 --> 00:51:27,084 Ще ви покажа различни неща, които правя. 1093 00:51:27,214 --> 00:51:29,303 с майка ми, като да ходиш на тенис. 1094 00:51:29,390 --> 00:51:32,001 Всички знаете, че ми харесва. 1095 00:51:32,132 --> 00:51:34,482 Копирала ме е, това е моя идея. 1096 00:51:34,569 --> 00:51:36,136 Не, не е толкова хубава, колкото твоята. 1097 00:51:36,223 --> 00:51:37,659 Честно казано, дори не е близо. 1098 00:51:37,746 --> 00:51:39,574 Това се нарича плагиатство. 1099 00:51:40,358 --> 00:51:41,620 Знаеш ли, че мога да я съдя? 1100 00:51:42,490 --> 00:51:44,971 Мариета, имаш ли малко време? 1101 00:51:47,321 --> 00:51:48,496 Това е моя идея. 1102 00:51:48,627 --> 00:51:49,628 Наистина ли? 1103 00:51:50,498 --> 00:51:52,979 Може би, това са общи теми. 1104 00:51:55,199 --> 00:51:56,678 Темите не са общи. 1105 00:51:56,765 --> 00:51:58,593 Имам добри новини за теб. 1106 00:51:58,724 --> 00:52:00,160 Повишаването ви е одобрено. 1107 00:52:01,466 --> 00:52:03,729 Прехвърлянето ви в Лондон е в процес на работа. 1108 00:52:17,395 --> 00:52:19,223 Неразгадаем глас. 1109 00:52:23,052 --> 00:52:24,837 Атмосферата на града 1110 00:52:28,928 --> 00:52:30,321 Можеш ли да повярваш? 1111 00:52:30,451 --> 00:52:32,149 Този идиот Би не само, че ми открадна идеята. 1112 00:52:32,279 --> 00:52:33,715 но и иска да й помогна. 1113 00:52:34,281 --> 00:52:35,674 И тя ме вдигна. 1114 00:52:35,804 --> 00:52:37,371 като част от усукано изнудване. 1115 00:52:38,329 --> 00:52:41,070 Какво да правя, мразя я! 1116 00:52:41,158 --> 00:52:43,290 Виж, Марина, така растеш. 1117 00:52:43,377 --> 00:52:45,379 Тази работа, момиче, се нарича да ти платя дължимото. 1118 00:52:45,466 --> 00:52:46,815 Вече надвиших дължимото. 1119 00:52:46,902 --> 00:52:48,252 Да, но тя плати повече. 1120 00:52:48,991 --> 00:52:50,602 Сега е неин ред и вашето време ще дойде. 1121 00:52:50,906 --> 00:52:52,647 Така ли мислиш? 1122 00:52:52,778 --> 00:52:54,083 Мислиш ли, че имам талант? 1123 00:52:54,649 --> 00:52:55,607 Много. 1124 00:52:56,477 --> 00:52:58,131 Много, но трябва да бъдеш търпелив. 1125 00:52:59,219 --> 00:53:00,568 Ще дойде и вашето време. 1126 00:53:01,874 --> 00:53:02,875 Прав си. 1127 00:53:04,224 --> 00:53:05,617 Исках да ти кажа нещо. 1128 00:53:05,747 --> 00:53:07,619 Така ли, какво има? 1129 00:53:07,706 --> 00:53:10,143 Какво има? 1130 00:53:10,230 --> 00:53:11,971 Знам, че все още се познаваме. 1131 00:53:12,058 --> 00:53:15,104 но знаете, че имаме химия. 1132 00:53:15,235 --> 00:53:16,367 Много химия. 1133 00:53:16,454 --> 00:53:18,499 И се разбирахме. 1134 00:53:18,586 --> 00:53:20,109 И се харесваме. 1135 00:53:20,197 --> 00:53:22,242 Ами ако го направим изключително? 1136 00:53:23,635 --> 00:53:24,984 Ух! 1137 00:53:25,071 --> 00:53:26,551 - Как така? 1138 00:53:26,638 --> 00:53:29,206 Само ти и аз? 1139 00:53:30,642 --> 00:53:33,471 Но защо? 1140 00:53:34,036 --> 00:53:35,429 Виж, счупихме записи. 1141 00:53:35,516 --> 00:53:37,257 Вече свършихме в копирната стая. 1142 00:53:37,344 --> 00:53:38,867 асансьорът, тоалетната, 1143 00:53:39,955 --> 00:53:41,435 Почти на покрива. 1144 00:53:42,480 --> 00:53:44,873 Не, шегувам се, очевидно. 1145 00:53:44,960 --> 00:53:48,181 Страхотно е да имаш записки. 1146 00:53:48,268 --> 00:53:49,487 Да, разбира се. 1147 00:53:49,574 --> 00:53:51,489 Защо ни е изключително, нали? 1148 00:53:51,576 --> 00:53:53,447 Виж, щом тези момичета си тръгнат, 1149 00:53:53,534 --> 00:53:55,319 Да се опитаме да счупим рекорда на покрива. 1150 00:53:55,449 --> 00:53:57,538 "Садлива музика" 1151 00:53:59,932 --> 00:54:00,889 Не, не, не, не, не, не. 1152 00:54:06,417 --> 00:54:07,374 Тук съм. 1153 00:54:11,248 --> 00:54:12,249 Мамо! 1154 00:54:15,861 --> 00:54:16,949 Луа! 1155 00:54:42,627 --> 00:54:45,107 Тази дама не знае как да използва хаштаг. 1156 00:54:47,327 --> 00:54:49,111 Предлагам да се обадите по-късно. 1157 00:54:50,722 --> 00:54:54,203 "Мама" 1158 00:55:02,211 --> 00:55:05,780 - Толкова се тревожих за теб. 1159 00:55:05,867 --> 00:55:07,652 Не, не, не, не, не, не. 1160 00:55:07,782 --> 00:55:09,393 Знаеш ли, че е четири сутринта? 1161 00:55:09,523 --> 00:55:12,831 Сега знаеш как се чувствам, когато беше юноша. 1162 00:55:12,961 --> 00:55:15,312 Никога не съм ти го направил. 1163 00:55:15,399 --> 00:55:17,183 Защо не вдигна телефона? 1164 00:55:17,314 --> 00:55:18,793 Защото нямаше сигнал къде сме. 1165 00:55:18,924 --> 00:55:20,273 Точно така. 1166 00:55:20,360 --> 00:55:22,101 Това е подло, защото ме накара... 1167 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 Толкова се тревожих. 1168 00:55:24,016 --> 00:55:26,192 Утре ще отида на работа. 1169 00:55:27,889 --> 00:55:29,630 Тихо! 1170 00:55:34,026 --> 00:55:35,070 Не, не, не, не, не. 1171 00:55:37,725 --> 00:55:39,292 Не, не, не, не, не. 1172 00:55:39,858 --> 00:55:41,773 Тихо! 1173 00:55:42,556 --> 00:55:44,341 Свири нежна музика. 1174 00:55:50,782 --> 00:55:53,350 Свирни ми. 1175 00:55:55,743 --> 00:55:57,484 Не, не, не, не, не, не. 1176 00:55:57,919 --> 00:55:59,094 Не, не, не, не, не, не. 1177 00:56:05,100 --> 00:56:06,537 Искаш ли малко... 1178 00:56:06,928 --> 00:56:08,582 Кафе? 1179 00:56:08,713 --> 00:56:09,844 Да. 1180 00:56:09,931 --> 00:56:11,106 Свири нежна музика. 1181 00:56:11,193 --> 00:56:12,412 Какво става? 1182 00:56:12,543 --> 00:56:13,631 Врата на микровълна 1183 00:56:17,199 --> 00:56:20,028 Не, не, не, не, не. 1184 00:56:20,115 --> 00:56:22,683 Мамо, внимавай! 1185 00:56:22,770 --> 00:56:26,905 Марина, успокой се, това е приятел, а не враг. 1186 00:56:26,992 --> 00:56:28,472 Мамо, той почти не е пораснал! 1187 00:56:28,559 --> 00:56:29,995 Майка му вероятно го търси. 1188 00:56:30,082 --> 00:56:31,823 Каква е тази връзка с майка ми? 1189 00:56:31,910 --> 00:56:33,302 Ти си луд! 1190 00:56:33,433 --> 00:56:36,262 Какво става тук? 1191 00:56:36,393 --> 00:56:37,785 Хайде. 1192 00:56:37,916 --> 00:56:39,265 (Луа се смее) 1193 00:56:42,094 --> 00:56:45,053 Те промениха живота ти! 1194 00:56:45,184 --> 00:56:47,142 Защо не ми каза? 1195 00:56:47,229 --> 00:56:48,709 Мислех, че се клатиш. 1196 00:56:48,796 --> 00:56:51,233 Какво ще кажат вдовиците за г-жа Патриша? 1197 00:56:51,364 --> 00:56:52,321 Патриша: И аз мога да го направя. 1198 00:56:52,409 --> 00:56:53,584 Не, не, не, не, не, не. 1199 00:56:54,149 --> 00:56:55,760 Сценарий: 1200 00:57:02,419 --> 00:57:04,290 ДНЕС ДНЕС ДЕЙСТВИЕ МЕСЕЦА 1201 00:57:06,466 --> 00:57:08,076 Намерих място. 1202 00:57:09,034 --> 00:57:10,339 Ще ти изпратя мястото. 1203 00:57:17,825 --> 00:57:19,087 Да, да, да, да, да. 1204 00:57:19,784 --> 00:57:21,002 Мислиш ли, че е тук? 1205 00:57:21,133 --> 00:57:22,743 Виж, тя каза Трес, виж. 1206 00:57:22,830 --> 00:57:23,918 - Мисля, че е. 1207 00:57:24,310 --> 00:57:25,572 Да, тук е. 1208 00:57:25,659 --> 00:57:27,661 Искате ли да прибавя още места? 1209 00:57:27,748 --> 00:57:31,622 Не, тук съм сам, гладен съм. 1210 00:57:32,144 --> 00:57:33,232 Добре. 1211 00:57:36,322 --> 00:57:37,889 Сценарий ИРМИЯ 1212 00:57:44,896 --> 00:57:45,984 Това е вашия десерт. 1213 00:57:46,811 --> 00:57:47,899 Благодаря. 1214 00:57:48,900 --> 00:57:50,771 Сценарий ИРМИЯ 1215 00:58:05,525 --> 00:58:07,440 "Играта на музиката продължава" 1216 00:58:07,788 --> 00:58:09,964 Госпожице, сметката ви! 1217 00:58:10,530 --> 00:58:12,184 Не сте си платили сметката, госпожице. 1218 00:58:12,314 --> 00:58:14,534 Извинете, настъпил сте ме. 1219 00:58:14,665 --> 00:58:16,580 Съжалявам, просто... 1220 00:58:16,667 --> 00:58:18,582 Извинете, помощ, няма... 1221 00:58:18,712 --> 00:58:21,193 Напуснете без да плащате. 1222 00:58:26,851 --> 00:58:29,201 [Моторен звук] 1223 00:58:37,165 --> 00:58:38,210 Млади човече, 1224 00:58:39,124 --> 00:58:40,647 Тук съм, за да си платя сметката. 1225 00:58:41,387 --> 00:58:42,867 Съжалявам, заложих. 1226 00:58:43,476 --> 00:58:45,652 Моля ви, не се обаждайте на полицията. 1227 00:58:48,525 --> 00:58:50,265 Седнете, аз ще донеса четеца на карти. 1228 00:58:50,396 --> 00:58:51,658 Благодаря. 1229 00:58:53,530 --> 00:58:54,748 Това са глупости. 1230 00:58:57,055 --> 00:58:58,447 По телефона. 1231 00:58:58,578 --> 00:58:59,840 Татко Езекил се обажда. 1232 00:59:02,408 --> 00:59:06,368 Искаш ли едно питие, за да се успокоиш. 1233 00:59:07,587 --> 00:59:09,589 ...сирена. 1234 00:59:09,894 --> 00:59:11,199 Това са глупости. 1235 00:59:12,331 --> 00:59:13,767 Целият ресторант е забелязал. 1236 00:59:13,898 --> 00:59:15,552 Да, да. 1237 00:59:15,639 --> 00:59:17,162 Нека обясня. 1238 00:59:18,772 --> 00:59:23,429 Изглежда дъщеря ми и стаята й са направили списък. 1239 00:59:23,560 --> 00:59:26,780 за неща, които никога не съм правил, предизвикателства. 1240 00:59:26,911 --> 00:59:29,783 Трябваше да го направя и очевидно не го направих. 1241 00:59:29,914 --> 00:59:32,699 Предполагам, че предизвикателството е било... 1242 00:59:32,830 --> 00:59:34,701 Предизвикателството беше да напуснеш ресторанта, без да платиш. 1243 00:59:34,832 --> 00:59:36,442 Да, разбира се. 1244 00:59:36,573 --> 00:59:38,618 Разбрах, че не се вписваш в профила. 1245 00:59:38,923 --> 00:59:40,185 - Да. 1246 00:59:40,272 --> 00:59:41,752 Патриша: 1247 00:59:43,841 --> 00:59:45,494 Върхът не е включен. 1248 00:59:46,408 --> 00:59:48,323 Аз ще се оправя, не се притеснявай. 1249 00:59:49,063 --> 00:59:51,065 Всъщност можеш да си вървиш, аз ще затворим. 1250 00:59:51,631 --> 00:59:53,807 Благодаря,шефе.Починете си добре, до утре. 1251 00:59:53,894 --> 00:59:55,026 Ще се видим утре. 1252 00:59:56,288 --> 00:59:58,072 Това са глупости. 1253 00:59:58,159 --> 01:00:00,727 Прочутият списък с неща, които не сте направили. 1254 01:00:00,858 --> 01:00:02,642 Това трябва да се направи. 1255 01:00:03,643 --> 01:00:06,037 Кажи ми, има ли нещо в списъка? 1256 01:00:06,124 --> 01:00:09,257 за срещата с ресторантьора? 1257 01:00:10,128 --> 01:00:11,477 Не, става! 1258 01:00:12,565 --> 01:00:15,394 Но има една за среща с непознат. 1259 01:00:15,481 --> 01:00:18,136 Така става, нали? 1260 01:00:18,223 --> 01:00:20,312 Все още съм непознат, не мислите ли? 1261 01:00:21,139 --> 01:00:22,401 Наздраве. 1262 01:00:23,184 --> 01:00:25,056 Сценарий ИРМИЯ 1263 01:00:27,580 --> 01:00:30,975 Списъкът ви включва ли убийството на непознатия след това? 1264 01:00:31,062 --> 01:00:32,977 Да, но това не беше одобрено. 1265 01:00:33,717 --> 01:00:36,981 ДЕЙСТВИЕ С СТРОЙКА 1266 01:00:40,462 --> 01:00:43,814 Луа, купила си много храна. 1267 01:00:43,901 --> 01:00:45,903 Патриша: Аз бях, не тя. 1268 01:00:46,730 --> 01:00:49,776 Освен това имам и това. 1269 01:00:51,648 --> 01:00:52,866 Ето. 1270 01:00:53,475 --> 01:00:54,607 Какво е това? 1271 01:00:54,694 --> 01:00:56,783 Моят принос за апартамента. 1272 01:00:56,870 --> 01:00:58,916 Мамо. 1273 01:00:59,003 --> 01:01:02,571 Не мислите ли, че сме млади, независими, 1274 01:01:02,702 --> 01:01:04,791 Упълномощили жени, които могат да се справя сами? 1275 01:01:04,922 --> 01:01:09,056 Разбира се, но искам да помогна с разходите за храна, да си платя наема. 1276 01:01:09,143 --> 01:01:10,623 Но ако не го искаш, дай ми го. 1277 01:01:10,710 --> 01:01:13,365 Не, тя го иска, кой знае какво казва. 1278 01:01:13,452 --> 01:01:14,845 Луа прочиства гърлото си. 1279 01:01:14,932 --> 01:01:16,847 Между другото, разбрах за... 1280 01:01:16,977 --> 01:01:19,676 Много сладко място в центъра. 1281 01:01:20,851 --> 01:01:22,896 Много сладко място в центъра? 1282 01:01:22,983 --> 01:01:24,245 Как разбра за това? 1283 01:01:24,332 --> 01:01:26,595 Един приятел ми го препоръча. 1284 01:01:26,683 --> 01:01:27,945 Какъв приятел? 1285 01:01:28,902 --> 01:01:30,948 Този, който ти се усмихваше. 1286 01:01:31,339 --> 01:01:32,340 Да! 1287 01:01:34,125 --> 01:01:35,213 Да! 1288 01:01:37,084 --> 01:01:39,608 Сценарий ИРМИЯ 1289 01:01:40,871 --> 01:01:43,264 Не, не, не, не. 1290 01:01:43,351 --> 01:01:44,788 Не, чакай. 1291 01:01:44,918 --> 01:01:48,400 Не искам да изглеждам като захарен памук. 1292 01:01:48,487 --> 01:01:50,402 Ярките цветове са модерни. 1293 01:01:50,532 --> 01:01:51,795 Боже! 1294 01:01:51,882 --> 01:01:53,753 Вярваш ли ми или не? 1295 01:01:53,840 --> 01:01:56,190 Добре. 1296 01:01:57,583 --> 01:01:59,237 Освен това няма връщане назад. 1297 01:02:01,108 --> 01:02:02,631 Не, не, не, не, не, не. 1298 01:02:02,719 --> 01:02:04,111 Еха! 1299 01:02:05,983 --> 01:02:07,375 Това е страхотно! 1300 01:02:08,159 --> 01:02:10,074 Много ви благодаря! 1301 01:02:10,161 --> 01:02:12,206 Харесва ми, страхотно е. 1302 01:02:12,772 --> 01:02:14,643 Погледни ме. 1303 01:02:14,948 --> 01:02:16,123 Не, не, не, не, не, не. 1304 01:02:18,125 --> 01:02:19,605 "Вратата се отваря" 1305 01:02:19,692 --> 01:02:21,825 Татко Езекил! 1306 01:02:21,912 --> 01:02:27,091 Колко мръснишко, колко мръснишко! 1307 01:02:27,221 --> 01:02:28,570 Патриша: Какво правиш тук? 1308 01:02:28,657 --> 01:02:29,833 Боже мой! 1309 01:02:29,920 --> 01:02:31,617 Какво си направила с косата си, Патриша? 1310 01:02:32,357 --> 01:02:34,054 Патриша, косата ти! 1311 01:02:34,141 --> 01:02:36,970 Сега ти наистина надвиши очакванията ми! 1312 01:02:37,101 --> 01:02:41,279 Цялото това престъпление на отец Амаро... 1313 01:02:41,409 --> 01:02:43,368 Луа, той е свещеник! Той е свещеник! 1314 01:02:43,455 --> 01:02:46,066 Мислех, че нещо... очевидно е станало. 1315 01:02:46,153 --> 01:02:48,721 Не отговаряте на телефона ми или на съобщенията ми. 1316 01:02:48,808 --> 01:02:51,376 В неделя пропусна бинго. 1317 01:02:51,506 --> 01:02:54,205 Трябваше да питам приятелите ти, къде си. 1318 01:02:54,292 --> 01:02:56,729 и казаха, че си дошъл да помогнеш на дъщеря си. 1319 01:02:56,860 --> 01:03:00,341 Просто исках да изляза за малко, да се махна от къщата си. 1320 01:03:00,428 --> 01:03:02,735 смяна на гледката, освежавам се. 1321 01:03:02,822 --> 01:03:04,302 И ти наричаш това освежаващо? 1322 01:03:04,389 --> 01:03:08,436 Мирише на грях, смесен с пачули и подмишница. 1323 01:03:09,263 --> 01:03:10,874 Ето, аз... 1324 01:03:10,961 --> 01:03:13,006 Добре, добре. 1325 01:03:13,093 --> 01:03:14,747 Има една Богородица, добре. 1326 01:03:14,834 --> 01:03:16,793 Това не е Патриша. 1327 01:03:16,880 --> 01:03:19,143 Сценарий ИРМИЯ 1328 01:03:27,716 --> 01:03:30,850 Не, не, не, не, не, не. 1329 01:03:33,113 --> 01:03:35,855 Дете мое, кажи ми твоите грехове. 1330 01:03:36,203 --> 01:03:37,814 Е, прегреших. 1331 01:03:39,250 --> 01:03:40,425 Аз се подхлъзнах. 1332 01:03:42,340 --> 01:03:44,821 Но трябваше да ме видиш, татко, като професионалист. 1333 01:03:44,908 --> 01:03:46,561 Изминах целия път до пода. 1334 01:03:46,953 --> 01:03:48,825 Богородице, пълна с благодат. 1335 01:03:48,955 --> 01:03:50,739 Патриша: Не разбираш какво 1336 01:03:50,827 --> 01:03:52,916 в днешно време по-младите поколения го използват. 1337 01:03:53,003 --> 01:03:57,442 Дива, извита, озверяла, извънземна. 1338 01:03:57,572 --> 01:03:58,704 Боже, моля те, прости й. 1339 01:03:58,835 --> 01:04:00,532 Тя не знае какво прави. 1340 01:04:00,619 --> 01:04:02,839 Пуших дрога с дъщеря си. 1341 01:04:02,926 --> 01:04:04,928 Патриша! 1342 01:04:07,017 --> 01:04:10,150 Разделих голи снимки с непознати. 1343 01:04:10,237 --> 01:04:12,283 Ако не ми вярвате, имам ги на телефона. 1344 01:04:12,370 --> 01:04:14,546 Стига, Патриша, не те чувам вече. 1345 01:04:14,633 --> 01:04:17,854 Ще се върнеш с мен у дома. 1346 01:04:20,900 --> 01:04:24,338 Виж, ще се молиш за хиляди отци ни. 1347 01:04:24,425 --> 01:04:27,602 Ще се молиш за хиляди аве Мария. 1348 01:04:27,733 --> 01:04:30,388 и не знам дали това ще те спаси. 1349 01:04:30,475 --> 01:04:33,130 Стига с това мъченичество. 1350 01:04:33,217 --> 01:04:36,698 Ще ви помоля с уважение да си тръгнете. 1351 01:04:36,785 --> 01:04:38,265 Ще се покриеш ли? 1352 01:04:38,352 --> 01:04:40,224 Покрий се, дете. 1353 01:04:40,311 --> 01:04:42,182 Моите правила. 1354 01:04:43,227 --> 01:04:45,272 Боже мой! 1355 01:04:45,359 --> 01:04:47,187 Луа: 1356 01:04:47,274 --> 01:04:48,710 (Луа се смее) 1357 01:04:50,234 --> 01:04:51,365 Опа. 1358 01:04:53,977 --> 01:04:55,761 Толкова е странно, че татко 1359 01:04:55,892 --> 01:04:57,502 Измина целия път до тук, за да те намери. 1360 01:04:58,720 --> 01:05:00,418 Извратено е. 1361 01:05:01,158 --> 01:05:02,899 Какво му е на тези смели розови? 1362 01:05:03,769 --> 01:05:05,031 Изглеждаш много добре. 1363 01:05:09,296 --> 01:05:10,384 Какво ви става? 1364 01:05:11,255 --> 01:05:12,386 - Нищо. 1365 01:05:13,953 --> 01:05:15,520 Какво е това? 1366 01:05:15,607 --> 01:05:18,479 Здравейте, добре дошли на новото шоу "Модерни мама". 1367 01:05:18,566 --> 01:05:20,960 Пич, тя ти открадна идеи. 1368 01:05:21,047 --> 01:05:23,528 Не, не, това е много обща тема. 1369 01:05:23,615 --> 01:05:25,573 и не мога да си придам дължимото за всичко това. 1370 01:05:25,704 --> 01:05:27,924 Това са твоите видеа. 1371 01:05:29,403 --> 01:05:32,885 Виж, честно казано, не знам за какво говориш. 1372 01:05:32,972 --> 01:05:34,669 защото нищо не си ми казал. 1373 01:05:34,756 --> 01:05:37,281 Но това, което казва, звучи ужасно. 1374 01:05:37,411 --> 01:05:39,065 Защо не напуснеш? 1375 01:05:39,370 --> 01:05:41,546 Току-що получих повишение. 1376 01:05:41,633 --> 01:05:43,417 И знаеш, че така се расте там. 1377 01:05:43,983 --> 01:05:46,072 Извинете, знаете ли какво е това? 1378 01:05:46,159 --> 01:05:48,118 Стокхолмска синдрома. 1379 01:05:48,248 --> 01:05:50,207 Не мисля така. 1380 01:05:50,642 --> 01:05:54,080 Мисля, че искаш да кажеш импотентния синдром. 1381 01:05:54,167 --> 01:05:56,256 ИМПОСТЕР СИНДРОМ 1382 01:05:56,343 --> 01:05:58,824 Имам чувството, че ще се провалиш, когато наистина се появи. 1383 01:05:59,433 --> 01:06:01,305 Различно е, имаш и двете. 1384 01:06:02,871 --> 01:06:05,526 Не разбирам защо искаш да работиш там? 1385 01:06:05,613 --> 01:06:07,311 Мамо, всеки би искал да има. 1386 01:06:07,398 --> 01:06:08,660 Това място е в техния абитуриент. 1387 01:06:10,009 --> 01:06:11,663 Но има и нещо, което се нарича чест. 1388 01:06:12,838 --> 01:06:15,928 Вече не знам какво е достойнство. 1389 01:06:16,015 --> 01:06:17,538 Знаеш, че сме прави. 1390 01:06:18,409 --> 01:06:22,152 Кой ти се обажда? 1391 01:06:22,239 --> 01:06:23,631 Кой е той, Пат? 1392 01:06:23,718 --> 01:06:24,937 Това е човекът, който ви каза за бара, нали? 1393 01:06:25,068 --> 01:06:27,505 Моля ви, момичета. 1394 01:06:28,027 --> 01:06:30,116 Не, никой, никой. 1395 01:06:30,203 --> 01:06:32,640 - Защо не ми каза, защото не съм готова? 1396 01:06:32,727 --> 01:06:34,555 - По толкова много причини. 1397 01:06:34,642 --> 01:06:35,861 Защото... 1398 01:06:35,992 --> 01:06:38,255 От уважение към баща ти. 1399 01:06:39,169 --> 01:06:40,257 защото мисля, че не е момента. 1400 01:06:40,387 --> 01:06:41,606 за нова връзка. 1401 01:06:41,736 --> 01:06:43,956 Патс, сега му е времето. 1402 01:06:44,043 --> 01:06:45,958 Всичко е в момента. 1403 01:06:46,480 --> 01:06:48,830 Не, не ставай смешна, моля те. 1404 01:06:48,917 --> 01:06:50,223 Не, не, не, как да отговоря? 1405 01:06:51,355 --> 01:06:53,531 Ало? 1406 01:06:53,618 --> 01:06:56,229 Здравей, Пати. 1407 01:06:56,316 --> 01:06:58,318 Поканил съм приятели да вечерят в ресторанта. 1408 01:06:58,449 --> 01:07:01,669 и бих искал да се запознаете с тях. 1409 01:07:01,756 --> 01:07:03,932 Не знам. 1410 01:07:04,020 --> 01:07:05,282 - Не, да. 1411 01:07:05,412 --> 01:07:06,805 Да, разбира се. 1412 01:07:06,935 --> 01:07:09,764 Перфектен, перфектен, перфектен, ще се видим тук. 1413 01:07:10,722 --> 01:07:13,116 Да бе! 1414 01:07:13,246 --> 01:07:14,465 Имаш среща! 1415 01:07:14,595 --> 01:07:18,121 С ресторантьора! 1416 01:07:18,947 --> 01:07:21,646 Сценарий: 1417 01:07:30,220 --> 01:07:32,352 Но преди да го сервирам на моите клиенти, 1418 01:07:32,483 --> 01:07:35,007 Искам да чуя мнението ви. 1419 01:07:35,094 --> 01:07:36,922 Първо дамите, очевидно. 1420 01:07:42,058 --> 01:07:43,276 Благодаря. 1421 01:07:43,407 --> 01:07:45,235 Добре, добре. 1422 01:07:45,322 --> 01:07:48,281 Харесва ми, мисля, че е хубаво и мексиканско. 1423 01:07:48,368 --> 01:07:50,283 Така че... жена: Разбира се. 1424 01:07:50,414 --> 01:07:53,069 Виното от Калифорния е много специално. 1425 01:07:55,114 --> 01:07:56,550 Мирише... 1426 01:07:57,638 --> 01:07:59,423 Какво мислите? 1427 01:08:00,511 --> 01:08:02,556 Хубаво ли е? 1428 01:08:02,643 --> 01:08:03,601 Не, не, не, не, не. 1429 01:08:07,387 --> 01:08:10,608 Всичко наред ли е? 1430 01:08:10,695 --> 01:08:12,610 Сценарий ИРМИЯ 1431 01:08:14,002 --> 01:08:16,396 Съжалявам, че не дойде. 1432 01:08:27,886 --> 01:08:30,628 Сцената на романтичната музика. 1433 01:08:34,458 --> 01:08:35,546 Почукване на вратата 1434 01:08:37,025 --> 01:08:38,244 "Бернардо се смее" 1435 01:08:42,683 --> 01:08:44,772 Патриша! 1436 01:08:44,859 --> 01:08:46,296 Каква изненада! 1437 01:08:46,383 --> 01:08:48,080 Здравейте! Честно казано, 1438 01:08:48,167 --> 01:08:50,387 Мислех, че повече няма да те видя. 1439 01:08:56,567 --> 01:08:58,264 Не очаквах това. 1440 01:09:00,397 --> 01:09:04,096 Млъкни или ще съжалявам! 1441 01:09:04,183 --> 01:09:06,490 Имам чувството, че целунах лейди Гага. 1442 01:09:06,577 --> 01:09:09,319 Съквартирантите ми отново прекалиха. 1443 01:09:09,841 --> 01:09:11,451 "Бернардо се смее" 1444 01:09:11,538 --> 01:09:14,062 Не, чакай, прозореца, хората ще ни видят. 1445 01:09:14,150 --> 01:09:15,803 Има толкова много хора. 1446 01:09:15,890 --> 01:09:20,156 Няма значение, да го правя пред хората е част от списъка ми. 1447 01:09:20,765 --> 01:09:22,158 Тихо! 1448 01:09:22,245 --> 01:09:23,811 Добре, звучи добре. 1449 01:09:23,898 --> 01:09:25,639 Освен това ми харесва. 1450 01:09:25,726 --> 01:09:27,337 Харесва ми списъка. 1451 01:09:27,467 --> 01:09:32,385 Никога не съм го правил в ресторант. 1452 01:09:32,733 --> 01:09:34,039 "Бернардо се смее" 1453 01:09:34,170 --> 01:09:35,171 Аз също. 1454 01:09:36,824 --> 01:09:38,522 "Романтична музика" 1455 01:09:45,006 --> 01:09:48,358 "Секс на публично място" 1456 01:09:49,097 --> 01:09:50,664 "Бернардо Панталони" 1457 01:09:55,147 --> 01:09:59,543 Майка ти е страхотна. 1458 01:09:59,630 --> 01:10:02,198 Каквато майката, такава и дъщерята. 1459 01:10:03,764 --> 01:10:05,505 Това инуендо ли е? 1460 01:10:05,636 --> 01:10:06,941 Не мога да гледам повече. 1461 01:10:07,028 --> 01:10:08,769 Какво става? 1462 01:10:08,856 --> 01:10:10,510 Майка ми ще отвори ли "Only Fans"? 1463 01:10:11,076 --> 01:10:12,295 Да се махаме от тук! 1464 01:10:12,599 --> 01:10:14,297 Мамо, да вървим. 1465 01:10:14,427 --> 01:10:17,865 Тя е моят герой, ще разбие нета. 1466 01:10:17,996 --> 01:10:19,693 Трябва да го направи, отвори го! 1467 01:10:19,780 --> 01:10:22,174 Марина, как са тези идеи? 1468 01:10:23,001 --> 01:10:24,089 Добре са. 1469 01:10:29,094 --> 01:10:31,227 Днес ще ти дам три бакшиша. 1470 01:10:31,314 --> 01:10:33,272 за да успеем. 1471 01:10:33,359 --> 01:10:35,056 Сериозно ли е или се шегувате? 1472 01:10:35,143 --> 01:10:36,449 Е, той е копеле. 1473 01:10:36,536 --> 01:10:38,234 Какво очакваше? 1474 01:10:45,676 --> 01:10:47,199 Казах ти да отрежеш текста. 1475 01:10:47,286 --> 01:10:49,680 Все още е голямо, Мери, опитай по-силно. 1476 01:10:51,290 --> 01:10:52,335 Но... 1477 01:10:52,987 --> 01:10:54,902 "Садлива музика!" 1478 01:10:57,470 --> 01:11:02,258 Не, не, не, не, не. 1479 01:11:04,651 --> 01:11:06,871 Не, не, не, не, не. 1480 01:11:10,091 --> 01:11:12,485 Ще се побъркам. 1481 01:11:12,616 --> 01:11:14,966 Не, не, не, не, не, не. 1482 01:11:15,096 --> 01:11:16,968 (издишва) 1483 01:11:18,796 --> 01:11:20,537 Чакай, Марина. 1484 01:11:20,928 --> 01:11:22,843 (вдишва) 1485 01:11:27,674 --> 01:11:30,416 "Садлива музика продължава" 1486 01:11:35,334 --> 01:11:36,770 Да, преди всичко, 1487 01:11:36,857 --> 01:11:39,556 и с повишението, което получих, най-накрая можех да ги купя. 1488 01:11:40,818 --> 01:11:42,123 Извинете, госпожице. 1489 01:11:42,689 --> 01:11:43,951 Добър ден. 1490 01:11:44,038 --> 01:11:45,083 Добър ден. 1491 01:11:46,171 --> 01:11:48,869 Тук съм, за да търся Marina Treviño. 1492 01:11:48,956 --> 01:11:50,131 Имате ли среща? 1493 01:11:50,262 --> 01:11:51,655 Не, нямам среща. 1494 01:11:51,742 --> 01:11:54,222 За да те пусна вътре, ми трябва лична карта. 1495 01:11:55,006 --> 01:11:57,791 Не съм го донесъл, тръгнал съм си бързо, но... 1496 01:11:57,878 --> 01:11:59,576 Тогава не можеш да влезеш. 1497 01:12:01,752 --> 01:12:02,840 Ух! 1498 01:12:03,536 --> 01:12:05,408 Благодаря. 1499 01:12:09,020 --> 01:12:10,195 Виждаш ли, мога да вляза. 1500 01:12:10,282 --> 01:12:11,283 Госпожо, но... 1501 01:12:11,370 --> 01:12:12,632 Марина? 1502 01:12:12,719 --> 01:12:14,112 Рецепционист: Без лична карта не можете да влезете там! 1503 01:12:14,199 --> 01:12:15,722 Патриша: Не смей, аз ще вляза. 1504 01:12:15,853 --> 01:12:17,115 Госпожо, госпожо, Патриша, Марина. 1505 01:12:17,202 --> 01:12:18,377 Марина, не! 1506 01:12:18,508 --> 01:12:19,596 Майка ти е тук! 1507 01:12:20,727 --> 01:12:22,773 Скъпа, добре ли си? 1508 01:12:22,903 --> 01:12:24,165 Мамо, какво става? 1509 01:12:25,428 --> 01:12:26,907 Да си вървим у дома! 1510 01:12:27,038 --> 01:12:29,562 Ела тук, мамо, как смеете? На работа съм! 1511 01:12:29,649 --> 01:12:31,259 Мамо, защо дойде на работата ми? 1512 01:12:31,347 --> 01:12:32,739 Не можеш просто така да се появиш. 1513 01:12:32,870 --> 01:12:34,828 Обади ми се да те помоля за помощ. 1514 01:12:34,959 --> 01:12:36,482 Дойдох да ти помогна! 1515 01:12:36,569 --> 01:12:38,005 Не съм ти се обаждал. 1516 01:12:38,092 --> 01:12:39,355 Изпратих ти съобщение, че се забавлявам. 1517 01:12:39,442 --> 01:12:41,226 Не съм ти казвал да го правиш по-лошо. 1518 01:12:41,313 --> 01:12:44,011 Марина, помагам ти, както ти ми помогна. 1519 01:12:44,142 --> 01:12:45,665 Да разбера, че не живея! 1520 01:12:45,796 --> 01:12:47,058 Различно е! 1521 01:12:47,188 --> 01:12:48,842 Не разбирам каква е разликата! 1522 01:12:48,973 --> 01:12:51,149 Освен това не им позволявай да се държат така с теб. 1523 01:12:51,236 --> 01:12:53,891 Не е лесно, имам живот, не съм като теб. 1524 01:12:54,457 --> 01:12:56,676 Това е работа, има планове! 1525 01:12:56,763 --> 01:12:58,199 Не мога просто да изпратя всичко в ада и да отида на живот и смърт. 1526 01:12:58,286 --> 01:12:59,897 Приключение, защото нямам какво друго да правя. 1527 01:12:59,984 --> 01:13:02,682 Добре, достатъчно. 1528 01:13:02,769 --> 01:13:06,033 Не исках да кажа това, мамо, съжалявам. 1529 01:13:06,120 --> 01:13:10,734 Това, което ще кажа, е, че поне се опитвам да живея. 1530 01:13:11,909 --> 01:13:13,345 Не като теб. 1531 01:13:13,432 --> 01:13:15,826 Ти си експерт в бягството. 1532 01:13:17,436 --> 01:13:19,482 Точно както ти избяга от Пуебла. 1533 01:13:19,569 --> 01:13:20,483 А сега... 1534 01:13:21,527 --> 01:13:22,920 Сега отиваш в Лондон. 1535 01:13:24,356 --> 01:13:25,923 Успех, скъпа. 1536 01:13:26,053 --> 01:13:27,925 "Садлива музика!" 1537 01:13:28,316 --> 01:13:30,188 Успех, Марина. 1538 01:13:46,683 --> 01:13:48,075 "Садлива музика продължава" 1539 01:13:50,426 --> 01:13:52,340 Не, не, не, не, не. 1540 01:13:53,777 --> 01:13:55,169 Не, не, не, не, не. 1541 01:13:55,256 --> 01:13:57,215 Не, не, не, не, не. 1542 01:14:00,610 --> 01:14:02,481 Не, не, не, не, не. 1543 01:14:11,011 --> 01:14:13,797 "Садлива музика продължава" 1544 01:14:14,667 --> 01:14:16,495 Луа прочиства гърлото си. 1545 01:14:18,062 --> 01:14:19,193 Не, не, не, не, не, не. 1546 01:14:19,324 --> 01:14:21,195 Патриша: Аз ще отида. 1547 01:14:24,068 --> 01:14:25,765 Влизай, татко. 1548 01:14:25,896 --> 01:14:27,245 Добър ден, как сте всички? 1549 01:14:28,725 --> 01:14:29,943 Татко, какво правиш тук? 1550 01:14:30,030 --> 01:14:32,293 Благослови тази къща, защото тя отчаяно се нуждае от нея. 1551 01:14:32,380 --> 01:14:34,208 Ще ти оставя тази малка бутилка. 1552 01:14:34,295 --> 01:14:36,080 Защото със сигурност ти трябва. 1553 01:14:36,689 --> 01:14:38,169 Защо не останеш за закуска? 1554 01:14:38,299 --> 01:14:39,736 Ще ви предложим малко чилакиле. 1555 01:14:39,823 --> 01:14:41,738 Благодаря, но не. 1556 01:14:41,825 --> 01:14:43,696 Татко дойде да ме върне у дома. 1557 01:14:43,783 --> 01:14:45,698 Но ще те закарам до гарата. 1558 01:14:46,003 --> 01:14:47,439 Да, но щом татко е тук, 1559 01:14:47,526 --> 01:14:48,614 Аз ще се возя. 1560 01:14:48,919 --> 01:14:50,007 Мамо, но... 1561 01:14:50,094 --> 01:14:51,530 Сценарий: 1562 01:14:51,661 --> 01:14:53,706 Мислех, че ще се сбогуваме по друг начин. 1563 01:14:53,793 --> 01:14:56,404 Ще говорим по-късно, или след три години. 1564 01:14:56,535 --> 01:14:58,668 или когато се върнеш от пътуването си до Лондон. 1565 01:14:58,755 --> 01:15:00,452 Все още не е ясно. 1566 01:15:07,285 --> 01:15:09,417 Тези, нали? 1567 01:15:09,505 --> 01:15:10,506 Благодаря. 1568 01:15:14,945 --> 01:15:16,250 Благодаря ти за всичко, Луа. 1569 01:15:17,295 --> 01:15:19,427 Все още не е ясно. 1570 01:15:26,043 --> 01:15:27,914 И помнете, че Бог ви обича. 1571 01:15:33,311 --> 01:15:37,576 "Солото на електрокитарата" 1572 01:15:44,148 --> 01:15:45,584 Езекил: Толкова ми липсваш. 1573 01:15:45,671 --> 01:15:48,021 Всички ни липсвате на литургията. 1574 01:15:48,108 --> 01:15:50,284 Тези красиви очи, които ме гледат 1575 01:15:51,024 --> 01:15:53,244 Всеки път, когато изнасям реч. 1576 01:15:53,331 --> 01:15:55,028 Какви прекрасни проповеди им изнасям. 1577 01:15:55,725 --> 01:15:58,815 Езекил: Това е лудост. 1578 01:15:58,902 --> 01:16:00,991 Защото Бог те обича толкова много. 1579 01:16:01,078 --> 01:16:03,559 Обича те, защото те изпрати тук. 1580 01:16:04,516 --> 01:16:05,952 Не мислех, че ще го кажа. 1581 01:16:06,039 --> 01:16:07,824 но майка ми сега е по-млада от мен. 1582 01:16:09,042 --> 01:16:11,610 Тя живее в ефекта на Бенжамин Бътън. 1583 01:16:11,741 --> 01:16:12,916 Какво? 1584 01:16:13,046 --> 01:16:14,439 И това се нарича завинаги млад синдром. 1585 01:16:14,526 --> 01:16:15,875 Здравословен начин на живот. 1586 01:16:16,659 --> 01:16:19,531 където хората на 50 и 60 години решават 1587 01:16:19,618 --> 01:16:22,099 да прегръщат своята възраст, докато гледат на живота 1588 01:16:22,186 --> 01:16:23,535 с младежка гледна точка. 1589 01:16:23,622 --> 01:16:26,190 Опитвам се да разбера. 1590 01:16:27,408 --> 01:16:30,803 Нещо малко, което да ме направи по-сладък. 1591 01:16:31,804 --> 01:16:34,502 О, скъпа. 1592 01:16:35,982 --> 01:16:39,159 Да ми разбиеш сърцето. 1593 01:16:39,507 --> 01:16:43,250 Толкова съм влюбена в теб. 1594 01:16:43,816 --> 01:16:47,559 Винаги ще съм синя. 1595 01:16:48,516 --> 01:16:50,388 Това, че не ми давате причина... 1596 01:16:50,867 --> 01:16:53,260 Защо толкова се трудиш? 1597 01:16:53,913 --> 01:16:56,220 Че няма да ми дадеш нищо, което да не дам. 1598 01:16:56,307 --> 01:16:57,395 Че няма да ми дадеш нищо. 1599 01:16:57,482 --> 01:16:58,657 Стреляйте! 1600 01:16:58,788 --> 01:17:00,616 Не, не, не, не, не. 1601 01:17:02,879 --> 01:17:05,142 Новобранец, новак! 1602 01:17:05,272 --> 01:17:07,100 Скъпа, моля те. 1603 01:17:07,666 --> 01:17:08,972 Сега, когато се сближих с майка ми. 1604 01:17:09,102 --> 01:17:10,626 и я опознах по-добре. 1605 01:17:10,713 --> 01:17:14,325 Разбирам колко е силен и колко си приличаме. 1606 01:17:15,021 --> 01:17:17,284 Да гледам мама щастлива ме прави щастлива. 1607 01:17:18,895 --> 01:17:21,071 Винаги съм мечтал да се върна към това чувство от детска възраст. 1608 01:17:21,158 --> 01:17:22,855 когато бяхме заедно с баща ми. 1609 01:17:24,030 --> 01:17:25,597 Виж, мамо. 1610 01:17:25,684 --> 01:17:27,425 Браво! 1611 01:17:27,555 --> 01:17:29,209 Малко уважение продължава. 1612 01:17:29,296 --> 01:17:31,298 Но загубихме баща ми по пътя. 1613 01:17:31,864 --> 01:17:34,432 и ми беше трудно да си представя живота си с нея. 1614 01:17:34,519 --> 01:17:37,653 с майка ми, без него там с нас. 1615 01:17:38,175 --> 01:17:40,046 Оттеглих се и напуснах дома си. 1616 01:17:40,568 --> 01:17:43,746 Но сега най-накрая разбирам. 1617 01:17:44,964 --> 01:17:46,618 Майка ми винаги ми е била най-добрата приятелка. 1618 01:17:46,966 --> 01:17:48,838 Каква вяра или причина 1619 01:17:48,968 --> 01:17:51,797 Може ли да накара човек да изостави любимата си? 1620 01:17:52,319 --> 01:17:54,757 Не ми казвай "не", не ми казвай "не". 1621 01:17:55,105 --> 01:17:58,499 Не ми казвай, че няма душа. 1622 01:17:58,761 --> 01:18:01,720 Чух, че ме викате. 1623 01:18:01,807 --> 01:18:04,244 Видях ви видеата. 1624 01:18:04,331 --> 01:18:06,899 Ще ми се да беше познал колко струваш. 1625 01:18:06,986 --> 01:18:09,685 Мери, ще оставиш ли телефона си? 1626 01:18:09,772 --> 01:18:12,078 за малко и да им обръщаш повече внимание? 1627 01:18:12,165 --> 01:18:13,645 Пропусна няколко детайли. 1628 01:18:13,732 --> 01:18:15,038 Може ли за малко, Би? 1629 01:18:15,691 --> 01:18:17,780 Каза, че съм й най-добрата приятелка. 1630 01:18:18,955 --> 01:18:20,696 Тя не каза нищо. 1631 01:18:20,826 --> 01:18:22,959 Още от петгодишна. 1632 01:18:24,090 --> 01:18:26,049 Не, не, не, не, не. 1633 01:18:26,614 --> 01:18:28,791 Глупачка ли си, Патриша? 1634 01:18:30,793 --> 01:18:32,708 Толкова си глупава, Марина. 1635 01:18:33,230 --> 01:18:34,492 Моля? 1636 01:18:34,622 --> 01:18:36,363 Малко уважение продължава. 1637 01:18:37,103 --> 01:18:37,974 Не, не, не, не, не. 1638 01:18:38,931 --> 01:18:40,150 Отказах се. 1639 01:18:40,280 --> 01:18:41,542 Искам да се махна. 1640 01:18:41,629 --> 01:18:43,588 Трябва ли ти тоалетната? 1641 01:18:43,675 --> 01:18:45,329 Напускам, отказвам се, тръгвам си. 1642 01:18:45,895 --> 01:18:47,374 Никой не е напускал "Медии Мейкърс". 1643 01:18:47,461 --> 01:18:48,811 Закъснели сте. 1644 01:18:48,898 --> 01:18:50,421 Да се махаме от тук! 1645 01:18:50,551 --> 01:18:52,075 Искам да се върна. 1646 01:18:52,205 --> 01:18:54,251 Не, не можеш, не можем да се върнем. 1647 01:18:54,381 --> 01:18:56,993 Да, искам да се върна. 1648 01:18:58,168 --> 01:19:00,083 За какъв се мислиш? 1649 01:19:00,213 --> 01:19:01,780 Знам точно какво правя. 1650 01:19:03,303 --> 01:19:05,044 Няма да си намериш по-добра работа от тази. 1651 01:19:05,175 --> 01:19:07,351 Всяка работа е по-добра от тази. 1652 01:19:07,481 --> 01:19:10,267 Тази нелепа компания, където плагиатстват и ни експлоатират. 1653 01:19:11,398 --> 01:19:13,749 Знаеш ли защо работи? 1654 01:19:13,879 --> 01:19:15,925 но тенденциите избледняват и ще останеш 1655 01:19:16,055 --> 01:19:18,014 с нищо друго освен плагиатско съдържание. 1656 01:19:18,101 --> 01:19:19,929 И кой ще ти даде още идеи? 1657 01:19:20,016 --> 01:19:21,626 От кого ще откраднеш? 1658 01:19:21,713 --> 01:19:25,804 А ти имаш подкаст за майка, когато нямаш нищо. 1659 01:19:25,935 --> 01:19:28,024 Моля те, спри тук, спри тук. 1660 01:19:28,154 --> 01:19:29,199 Нека отбия. 1661 01:19:29,329 --> 01:19:30,461 Това място работи. 1662 01:19:31,331 --> 01:19:32,332 Ще се видим скоро, нали? 1663 01:19:33,333 --> 01:19:34,378 Не ме докосвай, моля те. 1664 01:19:35,161 --> 01:19:36,684 Благодаря. 1665 01:19:36,815 --> 01:19:38,164 Няма да те видя, дори в Инстаграм. 1666 01:19:38,251 --> 01:19:41,341 Извинете, колко оригинално. 1667 01:19:41,472 --> 01:19:43,169 Някой друг иска ли да се откаже? 1668 01:19:43,256 --> 01:19:44,301 Патриша: Искам да се махна. 1669 01:19:44,388 --> 01:19:46,520 Искам да се върна. 1670 01:19:46,651 --> 01:19:47,913 Езекил: Спри, спри, спри. 1671 01:19:48,000 --> 01:19:50,698 Ето, готово е, Патриша. 1672 01:19:50,829 --> 01:19:53,919 Скъпа, моля те. 1673 01:19:54,267 --> 01:19:55,573 Патриша, какво правиш? 1674 01:19:55,965 --> 01:19:57,618 Да живееш! 1675 01:19:59,446 --> 01:20:03,711 ...на мен. 1676 01:20:04,234 --> 01:20:06,671 Малко уважение продължава. 1677 01:20:20,990 --> 01:20:22,382 Ом! 1678 01:20:25,603 --> 01:20:27,257 Ом! 1679 01:20:28,127 --> 01:20:29,346 Луа! 1680 01:20:29,433 --> 01:20:31,609 Чуваш ли ме? 1681 01:20:31,696 --> 01:20:33,567 Малко уважение. 1682 01:20:34,873 --> 01:20:36,135 Как си? 1683 01:20:37,180 --> 01:20:38,398 Добре. 1684 01:20:38,485 --> 01:20:39,660 Напускам! 1685 01:20:40,096 --> 01:20:41,662 Добре! 1686 01:20:45,797 --> 01:20:48,931 Казах на Би да се откаже! 1687 01:20:50,541 --> 01:20:53,196 Трябва да кажа на мама. 1688 01:20:59,898 --> 01:21:01,421 Тя те чака. 1689 01:21:01,508 --> 01:21:02,988 Мамо: 1690 01:21:03,075 --> 01:21:04,468 Кажи й, че ще чакам на малкото място. 1691 01:21:04,555 --> 01:21:08,167 Не, не, не, не, не, не. 1692 01:21:08,907 --> 01:21:10,822 Атмосферата 1693 01:21:14,913 --> 01:21:16,523 Не, не, не, не, не, не. 1694 01:21:24,444 --> 01:21:26,229 Ти остана. 1695 01:21:27,621 --> 01:21:29,275 Поръчал съм мескала. 1696 01:21:30,624 --> 01:21:32,409 Това е специалитета на къщата. 1697 01:21:33,932 --> 01:21:36,152 Сценарий ИРМИЯ 1698 01:21:42,854 --> 01:21:44,203 Гледала съм всичките ти видеа. 1699 01:21:48,947 --> 01:21:50,340 Патриша: Какво има? 1700 01:21:53,430 --> 01:21:54,692 За свободата. 1701 01:21:56,607 --> 01:21:57,913 Отказах се. 1702 01:22:01,525 --> 01:22:03,396 Сценарий ИРМИЯ 1703 01:22:10,751 --> 01:22:12,536 Дойдох в града, защото... 1704 01:22:14,581 --> 01:22:15,539 Не можах. 1705 01:22:17,019 --> 01:22:18,281 Не мога да се справя толкова... 1706 01:22:19,238 --> 01:22:20,805 толкова много спомени от баща ми. 1707 01:22:29,466 --> 01:22:30,554 Извинете ме. 1708 01:22:32,034 --> 01:22:33,165 Не бях добре. 1709 01:22:35,211 --> 01:22:37,039 Не съм щастлива с живота си. 1710 01:22:39,302 --> 01:22:41,434 Знаеш ли какво научих последните няколко дни? 1711 01:22:42,827 --> 01:22:46,526 Когато нещо не ти харесва, трябва да опиташ. 1712 01:22:46,613 --> 01:22:48,398 най-трудното да го смените. 1713 01:22:51,575 --> 01:22:54,012 Извинете, че се дистанцирах толкова от вас. 1714 01:22:57,059 --> 01:22:58,321 Извинете ме също. 1715 01:23:00,410 --> 01:23:02,368 За това, че те съдих толкова грубо. 1716 01:23:06,416 --> 01:23:08,244 И за това, че винаги сме заедно. 1717 01:23:09,071 --> 01:23:09,985 Винаги заедно, да. 1718 01:23:16,600 --> 01:23:19,995 Намерила си майка, която не си представяла. 1719 01:23:21,387 --> 01:23:22,736 Намерих една майка. 1720 01:23:23,476 --> 01:23:25,565 Тя е идентична с мен. 1721 01:23:29,047 --> 01:23:30,527 Баща ми видя ли я? 1722 01:23:31,919 --> 01:23:34,357 Видя ли колко сме идентични? 1723 01:23:34,444 --> 01:23:35,706 Мисля, че го направи. 1724 01:23:36,881 --> 01:23:40,363 Помниш ли, когато пълнише... 1725 01:23:42,234 --> 01:23:45,194 рождените ти дни с подаръци и серенади? 1726 01:23:45,324 --> 01:23:47,631 Патриша: Какви красиви моменти. 1727 01:23:48,371 --> 01:23:50,329 Патриша: Беше толкова внимателен. 1728 01:23:51,069 --> 01:23:53,332 Това, което не разбрах, е защо не се е създал. 1729 01:23:53,419 --> 01:23:56,205 група с приятелите му Марчело и Никол. 1730 01:23:56,292 --> 01:23:59,251 Представяш ли си? Боже, как три от тях пеят. 1731 01:23:59,338 --> 01:24:01,123 Мамо, винаги свирят една и съща песен. 1732 01:24:01,253 --> 01:24:02,994 Винаги едно и също. 1733 01:24:03,081 --> 01:24:05,649 Контиго Апренди от Армандо Манзанеро играе 1734 01:24:10,567 --> 01:24:11,829 Това не е ли... 1735 01:24:11,916 --> 01:24:14,658 Това е песен, която баща ти винаги пееше. 1736 01:24:30,108 --> 01:24:31,762 Скъпа. 1737 01:24:33,155 --> 01:24:35,896 Не, любов моя. 1738 01:24:36,984 --> 01:24:38,986 Плачи, пусни го. 1739 01:24:40,553 --> 01:24:42,555 Но знаеш ли кое е най-важното? 1740 01:24:43,687 --> 01:24:44,905 Че го няма. 1741 01:24:46,385 --> 01:24:49,780 Но ти и аз сме тук заедно, любов моя. 1742 01:24:54,263 --> 01:24:56,482 Помниш ли как я пееше? 1743 01:24:56,569 --> 01:24:58,180 Изпя го толкова ужасно. 1744 01:24:59,746 --> 01:25:01,661 Защо, мамо? 1745 01:25:01,748 --> 01:25:04,142 Той беше толкова нежен и обичащ към нас. 1746 01:25:04,229 --> 01:25:06,797 Да, но беше и много упорит. 1747 01:25:08,581 --> 01:25:10,583 И такъв шегаджия, той винаги е бил 1748 01:25:10,714 --> 01:25:12,977 Той се шегуваше с мен. 1749 01:25:13,064 --> 01:25:14,935 Той беше най-добрия на света. 1750 01:25:15,022 --> 01:25:18,243 Контиго Апренди от Армандо Манзанеро продължава 1751 01:25:42,354 --> 01:25:44,617 Контиго Апренди от Армандо Манзанеро продължава 1752 01:26:02,896 --> 01:26:05,160 Контиго Апренди от Армандо Манзанеро продължава 1753 01:26:46,418 --> 01:26:49,334 Контиго Апренди от Армандо Манзанеро свършва 1754 01:26:56,385 --> 01:26:57,516 Луа: 1755 01:26:58,387 --> 01:26:59,518 Луа: 1756 01:27:00,737 --> 01:27:03,174 "Огненият огън на св. Елмо" 1757 01:27:03,261 --> 01:27:05,524 Десерта е готова! 1758 01:27:05,655 --> 01:27:07,961 Изглежда многопрофесионално! 1759 01:27:08,092 --> 01:27:10,137 Рецептата на баба! 1760 01:27:10,225 --> 01:27:12,705 И...направихме някои специални бисквити. 1761 01:27:12,792 --> 01:27:14,054 Хубаво! 1762 01:27:14,141 --> 01:27:16,448 Бисквитите на Моли! 1763 01:27:16,579 --> 01:27:17,580 Еха! 1764 01:27:17,667 --> 01:27:19,582 С розовата ми коса! 1765 01:27:19,669 --> 01:27:21,236 Точно като теб е, благодаря. 1766 01:27:21,323 --> 01:27:23,716 Наздраве за Молис! 1767 01:27:23,803 --> 01:27:25,805 Да се движиш напред, ти си знаел всичко. 1768 01:27:25,892 --> 01:27:27,720 Добре, дай ми най-хубавите си усмивки. 1769 01:27:30,027 --> 01:27:31,681 Всички ли са вътре? 1770 01:27:31,768 --> 01:27:32,899 Какво? 1771 01:27:33,987 --> 01:27:35,032 Нервна ли си? 1772 01:27:35,119 --> 01:27:36,294 Да. 1773 01:27:36,729 --> 01:27:37,991 Еха! 1774 01:27:38,078 --> 01:27:39,906 Никога не съм си представял, че съм тук! 1775 01:27:40,777 --> 01:27:41,778 Аз също. 1776 01:27:41,908 --> 01:27:42,996 Не и на тази възраст. 1777 01:27:43,997 --> 01:27:46,826 На този етап от играта, по-късно от живота. 1778 01:27:47,697 --> 01:27:50,482 Майка ти, но все пак. 1779 01:27:51,396 --> 01:27:55,226 Мислиш ли, че през цялото време съм бил повлиян от хормоните си? 1780 01:27:55,531 --> 01:27:57,097 Подивяха, нали? 1781 01:27:57,750 --> 01:27:58,751 Е, добре. 1782 01:27:59,491 --> 01:28:00,405 каквото и да се случи... 1783 01:28:01,885 --> 01:28:03,103 ти и аз винаги ще бъдем заедно. 1784 01:28:03,234 --> 01:28:04,322 Да. 1785 01:28:04,409 --> 01:28:05,802 Виждам нов хоризонт. 1786 01:28:05,889 --> 01:28:06,977 Патриша Моралес? 1787 01:28:08,152 --> 01:28:09,371 Ще боли ли? 1788 01:28:09,458 --> 01:28:10,937 Спокойно, ти си с най-добрите. 1789 01:28:11,024 --> 01:28:13,026 ...по-високо и по-високо. 1790 01:28:13,113 --> 01:28:15,594 Бих се радвал, ако майка ми беше толкова хубава. 1791 01:28:15,681 --> 01:28:17,074 Имам татуировка. 1792 01:28:18,554 --> 01:28:20,904 Това е пакт между майка и дъщеря. 1793 01:28:22,949 --> 01:28:24,951 Нова игла. 1794 01:28:27,258 --> 01:28:28,781 И да започнем. 1795 01:28:28,868 --> 01:28:30,392 Патриша: 1796 01:28:30,522 --> 01:28:31,784 Не искам да гледам, не искам да гледам, 1797 01:28:31,871 --> 01:28:33,395 Не искам да гледам, не искам да гледам. 1798 01:28:33,482 --> 01:28:35,048 Ауч! 1799 01:28:36,006 --> 01:28:37,268 "Иглият звук" 1800 01:28:38,530 --> 01:28:39,575 Добре, а? 1801 01:28:40,140 --> 01:28:42,360 "Иглият звук" 1802 01:28:42,447 --> 01:28:45,145 Патриша: Не искам да гледам нещата, които правим от любов. 1803 01:28:45,232 --> 01:28:46,321 Дишай, дишай. 1804 01:28:47,365 --> 01:28:50,368 С теб се научих 1805 01:28:50,803 --> 01:28:52,457 Ти разби момчето в мен. 1806 01:28:52,936 --> 01:28:55,242 Но няма да го счупиш. 1807 01:28:55,765 --> 01:28:58,028 Виждам нов хоризонт. 1808 01:28:58,115 --> 01:29:00,030 Под небостъргача. 1809 01:29:00,117 --> 01:29:01,771 Ще бъда там, където лети орелът. 1810 01:29:01,901 --> 01:29:04,295 По-високо и по-високо. 1811 01:29:04,426 --> 01:29:06,645 Ще бъде твоя човек в движение. 1812 01:29:06,776 --> 01:29:08,691 Всичко, от което имам нужда, е тази кола. 1813 01:29:09,082 --> 01:29:12,129 Една майка се върна. 1814 01:29:13,217 --> 01:29:15,175 Мога да се кача на най-високата планина. 1815 01:29:15,262 --> 01:29:17,308 Прекоси най-дивото море. 1816 01:29:17,439 --> 01:29:19,571 Усетих огъня на св. Елмо. 1817 01:29:19,702 --> 01:29:22,182 Горя в мен. 1818 01:29:22,269 --> 01:29:24,968 Гори в мен. 1819 01:29:25,838 --> 01:29:28,711 "Огненият огън на св. Елмо" 1820 01:29:28,798 --> 01:29:30,103 [Брукнени кристали] 1821 01:29:40,375 --> 01:29:41,637 Мръсно е. 1822 01:29:43,639 --> 01:29:45,728 Само веднъж в живота си. 1823 01:29:47,773 --> 01:29:49,949 Човек си има своето време. 1824 01:29:52,125 --> 01:29:54,563 И моето време сега е... 1825 01:29:56,216 --> 01:29:58,871 Оцелявам. 1826 01:30:01,657 --> 01:30:03,049 [Моторен звук] 1827 01:30:08,664 --> 01:30:10,883 Ще бъде вашия човек в движение. 1828 01:30:11,014 --> 01:30:13,059 Всичко, от което имам нужда, е тази кола. 1829 01:30:13,190 --> 01:30:15,105 Заведи ме там, където лъже бъдещето ми. 1830 01:30:15,235 --> 01:30:17,324 Огънят на св. Елмо. 1831 01:30:17,455 --> 01:30:19,457 Виждам нов хоризонт. 1832 01:30:19,544 --> 01:30:21,720 Под небостъргача. 1833 01:30:21,851 --> 01:30:23,940 Ще бъда там, където лети орелът. 1834 01:30:24,070 --> 01:30:25,898 По-високо и по-високо. 1835 01:30:26,029 --> 01:30:28,118 Ще бъде твоя човек в движение. 1836 01:30:28,205 --> 01:30:30,163 Всичко, от което имам нужда, е тази кола. 1837 01:30:30,250 --> 01:30:32,296 Заведи ме там, където лъже бъдещето ми. 1838 01:30:32,427 --> 01:30:34,516 Огънят на св. Елмо. 1839 01:30:34,603 --> 01:30:36,735 Мога да се кача на най-високата планина. 1840 01:30:36,822 --> 01:30:38,868 Прекоси най-дивото море. 1841 01:30:38,955 --> 01:30:42,741 Имам чувството, че огънят на св. Елмо гори в мен. 1842 01:30:43,655 --> 01:30:48,312 Горя в мен. 1843 01:30:49,531 --> 01:30:51,924 Имам чувството, че гори. 1844 01:31:00,759 --> 01:31:02,369 "Огненият огън на св. Елмо" 1845 01:31:05,198 --> 01:31:07,766 Сценарий ИРМИЯ 1846 01:31:36,534 --> 01:31:38,536 "Сладката музика продължава" 1847 01:32:04,431 --> 01:32:06,608 "Сладката музика продължава" 1848 01:32:36,463 --> 01:32:38,553 "Сладката музика продължава" 1849 01:33:04,448 --> 01:33:06,624 "Сладката музика продължава" 1850 01:33:36,393 --> 01:33:38,613 "Сладката музика продължава" 1851 01:34:06,249 --> 01:34:08,425 "Сладката музика продължава" 1852 01:34:24,571 --> 01:34:26,486 Не, не, не, не, не.