1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,666 --> 00:01:28,666 'You've got two seasons' time.' 4 00:01:29,666 --> 00:01:31,791 'You can get as strong as you want.' 5 00:01:32,083 --> 00:01:34,916 'I'll be back on the night of the new moon 6 00:01:35,083 --> 00:01:37,708 to take back my throne.' 7 00:01:40,541 --> 00:01:43,708 'Everyone knows how obstinate and brave the Majhails are.' 8 00:01:43,958 --> 00:01:45,916 'But how did that obstinacy become a part of their bloodline?' 9 00:01:45,958 --> 00:01:48,416 'It's all because of the soil and water of this land.' 10 00:01:48,916 --> 00:01:52,291 'The Majha region has been a battleground for ages.' 11 00:01:52,666 --> 00:01:55,541 'The Ravi River, flowing along this land's border, 12 00:01:55,666 --> 00:01:57,458 has witnessed bloodshed countless times.' 13 00:01:57,666 --> 00:02:01,041 'Times and history have changed, but the Majhails haven't.' 14 00:02:01,291 --> 00:02:04,458 'Majhails, regardless of their physique,' 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,541 'are all born warriors.' 16 00:02:06,833 --> 00:02:09,541 'They may decline attending a funeral,' 17 00:02:09,791 --> 00:02:12,166 'but they would never shy away from a battlefield.' 18 00:02:12,458 --> 00:02:15,541 'Once, when Alexander and Porus met in battle,' 19 00:02:15,666 --> 00:02:18,291 'Alexander was deeply moved' 20 00:02:18,416 --> 00:02:19,916 'by the courage Porus showed in defeat.' 21 00:02:19,958 --> 00:02:21,958 'To honor him, Alexander then asked' 22 00:02:22,041 --> 00:02:23,791 'what should I do to you?' 23 00:02:23,958 --> 00:02:24,833 'And Porus replied,' 24 00:02:24,916 --> 00:02:27,583 'Do what a king should do to another king.' 25 00:02:28,666 --> 00:02:32,916 'So Alexander returned his kingdom to him and went back to his country.' 26 00:02:33,666 --> 00:02:35,833 How could he just leave? 27 00:02:36,541 --> 00:02:38,541 They must have fought, right? 28 00:02:39,791 --> 00:02:41,458 Porus was a Majhail. 29 00:02:41,958 --> 00:02:44,458 I'm sure Alexander didn't just let him walk away unharmed. 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,916 He probably hit Porus with his staff. 31 00:02:48,166 --> 00:02:50,666 He must've walked away singing a victory song. 32 00:02:51,291 --> 00:02:53,166 But that's what the book says. 33 00:02:53,583 --> 00:02:56,666 Books lie. 34 00:02:57,458 --> 00:02:58,583 You're five minutes older than me, Brother. 35 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Learn from life. 36 00:02:59,708 --> 00:03:01,166 You don't study, 37 00:03:01,333 --> 00:03:03,666 and then you teach him wrong things. 38 00:03:04,083 --> 00:03:04,708 Get up. 39 00:03:04,791 --> 00:03:05,958 Come on, get up. 40 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Go get the buffaloes. 41 00:03:09,166 --> 00:03:10,541 Come on, get going! 42 00:03:13,166 --> 00:03:14,958 There are two types of Majhails, 43 00:03:15,458 --> 00:03:18,083 the sweet ones and the sour ones. 44 00:03:21,666 --> 00:03:23,041 It all depends on who's standing on the other side 45 00:03:24,666 --> 00:03:26,541 and what kind of flavor they want to experience. 46 00:03:45,458 --> 00:03:48,708 The pride, honor and life of Majha. 47 00:03:48,791 --> 00:03:51,708 Brother Sandhu, helping 21 needy couples get married. 48 00:03:51,916 --> 00:03:55,208 And on top of that, these couples are receiving gifts like coolers, 49 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 fridges, cupboards, washing machines, 50 00:03:57,666 --> 00:04:01,166 and even 1.5-ton air conditioners. 51 00:04:01,291 --> 00:04:02,041 Amazing! 52 00:04:02,291 --> 00:04:04,458 What's even more impressive is that Mr. Sandhu 53 00:04:04,666 --> 00:04:07,583 holds this event 3-4 times a year. 54 00:04:07,666 --> 00:04:09,416 Let me show you what the atmosphere here is like. 55 00:04:13,291 --> 00:04:14,333 Greetings! 56 00:04:15,166 --> 00:04:17,166 Congratulations, everyone. 57 00:04:18,083 --> 00:04:20,541 From today, you're like sons and daughters to me. 58 00:04:20,791 --> 00:04:25,541 If you ever need anything, contact me. 59 00:04:25,666 --> 00:04:26,291 Don't hesitate to reach out. 60 00:04:26,666 --> 00:04:28,708 And remember, don't fight after marriage. 61 00:04:29,166 --> 00:04:31,291 Live your life with love. 62 00:04:31,958 --> 00:04:33,041 Got it? 63 00:04:34,791 --> 00:04:36,666 Come on, let's take a photo. 64 00:04:42,666 --> 00:04:43,916 Sit down. 65 00:04:46,166 --> 00:04:47,416 Brother, 66 00:04:47,791 --> 00:04:50,291 don't you think you should give her more gifts? 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,666 She's Puran Blackia's daughter. 68 00:04:53,041 --> 00:04:54,416 The one we took down at Chatta? 69 00:04:54,541 --> 00:04:56,458 No, Brother. That was Mangu. 70 00:04:57,041 --> 00:04:58,666 We took him out at Patti. 71 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Oh, right. 72 00:05:01,083 --> 00:05:04,958 He's the one whose leg we chopped off before shooting him, right? 73 00:05:05,541 --> 00:05:07,416 That was Kartar, Brother. 74 00:05:07,541 --> 00:05:10,416 We took him out in the summer, just before the market opened. 75 00:05:10,583 --> 00:05:11,916 And we killed him in the monsoon, 76 00:05:12,041 --> 00:05:14,666 right in the middle of the market while it was raining. 77 00:05:16,166 --> 00:05:19,041 I have a terrible memory. 78 00:05:19,208 --> 00:05:23,333 It's said that the sins you forget turn into disease. 79 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 Give her whatever you like, 80 00:05:25,541 --> 00:05:27,416 and throw in an extra 100,000 rupees in cash. 81 00:05:27,541 --> 00:05:28,666 Okay? 82 00:05:28,916 --> 00:05:31,083 Brother, Salim is calling. 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,791 - Hello? - Greetings, Brother. 84 00:05:36,208 --> 00:05:38,833 I heard the Afghani parrots are flying tonight. 85 00:05:38,916 --> 00:05:40,166 Who said? 86 00:05:40,291 --> 00:05:41,666 Khalid. 87 00:05:46,541 --> 00:05:47,166 Yes, Brother? 88 00:05:47,208 --> 00:05:50,291 Sirdul's son's stuff is arriving from abroad today. 89 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 I'll find out which check post they've bribed. 90 00:05:55,458 --> 00:05:58,458 We won't be able to get our hands on it once it crosses the check post. 91 00:05:58,708 --> 00:06:01,166 - Then let's call Jaggi. - No. 92 00:06:01,583 --> 00:06:02,916 This isn't his cup of tea. 93 00:06:02,958 --> 00:06:04,541 Call Debi. 94 00:06:06,708 --> 00:06:08,666 - Go. - I'll call Debi. 95 00:06:09,416 --> 00:06:10,666 Okay. 96 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 We have Mr. Jagtaar Singh with us on Radio Lahore. 97 00:06:16,166 --> 00:06:17,958 Mr. Jagtaar, you mentioned something 98 00:06:19,208 --> 00:06:22,083 about having relatives in both East and West Punjab. 99 00:06:23,041 --> 00:06:24,041 You have homes there as well. 100 00:06:24,291 --> 00:06:25,541 These words truly touched our hearts. 101 00:06:26,791 --> 00:06:30,833 Mr. Nasir, East Punjab and West Punjab are incomplete without each other. 102 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 Punjab is only whole with its five rivers, 103 00:06:33,333 --> 00:06:35,041 and two and a half tributaries. 104 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 Majhail! 105 00:06:40,791 --> 00:06:43,916 Majhail is here! The great Majhail has arrived! 106 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 "He always keeps rifles by his side" 107 00:06:54,541 --> 00:06:56,958 "He attacks like he's offering a ride" 108 00:06:57,041 --> 00:06:59,458 "His face shakes with power, no lie" 109 00:06:59,541 --> 00:07:02,166 "His chest stands proud, reaching the sky" 110 00:07:02,291 --> 00:07:06,416 "He revealed his passion for the fight back in school" 111 00:07:07,083 --> 00:07:12,041 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 112 00:07:12,041 --> 00:07:14,791 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 113 00:07:14,916 --> 00:07:17,416 When guests arrive, we show them hospitality. 114 00:07:17,791 --> 00:07:19,541 We don't fear doing so. 115 00:07:27,583 --> 00:07:30,166 "He doesn’t maintain many friendships" 116 00:07:30,166 --> 00:07:32,583 "In fact, he has no need for them" 117 00:07:32,666 --> 00:07:37,166 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 118 00:07:37,416 --> 00:07:42,541 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 119 00:07:42,583 --> 00:07:46,791 "The very earth trembles when he stands his ground" 120 00:07:46,791 --> 00:07:51,791 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 121 00:07:52,041 --> 00:07:57,416 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 122 00:08:05,166 --> 00:08:07,208 "He wants to plunder the world and indulge in it" 123 00:08:07,416 --> 00:08:09,916 "Now, there is no mercy left in his heart" 124 00:08:10,083 --> 00:08:12,583 "People can steal from you in the blink of an eye" 125 00:08:12,666 --> 00:08:15,083 "This is no longer an age for the faint-hearted" 126 00:08:15,166 --> 00:08:19,416 "Even death is only two steps away from a determined warrior" 127 00:08:19,458 --> 00:08:24,458 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 128 00:08:24,583 --> 00:08:29,458 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 129 00:08:29,541 --> 00:08:34,916 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 130 00:09:25,416 --> 00:09:27,333 No! No! Don't kill me, Brother! 131 00:09:27,416 --> 00:09:28,541 Please don't kill me! 132 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 I'm from the upper side. 133 00:09:29,791 --> 00:09:31,416 I'm from your village. 134 00:09:32,416 --> 00:09:34,708 So you are Jelly's Afghani parrot. 135 00:09:35,458 --> 00:09:37,583 Then fly away with the bag. 136 00:09:37,916 --> 00:09:39,166 Grab the bag. 137 00:09:51,166 --> 00:09:52,958 Okay, Brother. I'll get going now. 138 00:09:53,333 --> 00:09:54,583 Stop. 139 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 Take a message for Jelly. 140 00:09:59,041 --> 00:10:01,666 There are many cats and dogs in Majha, 141 00:10:02,291 --> 00:10:03,791 but there is only one lion, 142 00:10:04,416 --> 00:10:06,416 and that is Sher Singh Sandhu. 143 00:10:06,916 --> 00:10:07,916 Got it? 144 00:10:07,958 --> 00:10:09,041 Go now. 145 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 There are only 700-800 tigers in India. 146 00:10:18,416 --> 00:10:20,416 25-30 of the tigers must be at Chhatbir Zoo. 147 00:10:20,458 --> 00:10:22,166 There are a lot of lions too. 148 00:10:23,166 --> 00:10:25,291 But there's only one black cheetah, 149 00:10:26,791 --> 00:10:28,416 and that's Jelly. 150 00:10:30,083 --> 00:10:33,166 Forget Majha, there's no black panther like me 151 00:10:34,416 --> 00:10:35,958 anywhere in India. 152 00:10:38,041 --> 00:10:40,083 You guys really have no clue. 153 00:10:41,416 --> 00:10:44,541 People will say Jelly's men are so clueless, 154 00:10:45,208 --> 00:10:47,291 they don't even have basic general knowledge. 155 00:10:48,708 --> 00:10:50,166 I was scared, Brother. 156 00:10:51,583 --> 00:10:52,833 You were scared? 157 00:10:57,208 --> 00:11:00,666 I like seeing fear in my enemy's eyes, 158 00:11:01,708 --> 00:11:04,291 but not in my men's eyes. 159 00:11:05,041 --> 00:11:06,916 Give me another chance, Brother. 160 00:11:08,916 --> 00:11:10,208 You got it. 161 00:11:10,791 --> 00:11:11,958 Come with me. 162 00:11:40,583 --> 00:11:41,708 Come on. 163 00:12:06,166 --> 00:12:09,791 When you know no one can defeat you, 164 00:12:10,041 --> 00:12:12,208 then why are you even enjoying this? 165 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Pehalwan, 166 00:12:14,416 --> 00:12:17,583 pick him up and dump him in Ravi river. 167 00:12:18,208 --> 00:12:20,666 Let the fishes feed on him. 168 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 Why does he keep drawing flowers? 169 00:12:41,333 --> 00:12:42,791 Is he really our child? 170 00:12:46,666 --> 00:12:48,833 Don't talk nonsense, Sardar. 171 00:12:51,041 --> 00:12:52,791 You were 16 172 00:12:53,166 --> 00:12:55,833 when you killed my father because I asked you to. 173 00:12:58,333 --> 00:13:00,416 But you cannot kill Sandhu. 174 00:13:00,583 --> 00:13:02,833 I would have killed him long back, 175 00:13:03,166 --> 00:13:04,791 if not for that Bath. 176 00:13:06,041 --> 00:13:08,833 I want to kill them together. 177 00:13:09,583 --> 00:13:12,208 Who knows when you'll get a chance to kill them together? 178 00:13:13,083 --> 00:13:14,791 You should kill Bath. 179 00:13:15,291 --> 00:13:17,041 I tried, many times. 180 00:13:17,166 --> 00:13:18,916 But he survived, every time. 181 00:13:19,541 --> 00:13:23,583 He was at point blank range at Baba Batale's carnival. 182 00:13:24,208 --> 00:13:25,791 But he survived that day too. 183 00:13:28,583 --> 00:13:30,583 Wait for the right time, Parseen. 184 00:13:31,083 --> 00:13:34,958 I will drop so many bombs that Majha will turn into a graveyard. 185 00:13:35,166 --> 00:13:38,333 We can do that even without bombs. 186 00:13:38,583 --> 00:13:39,791 How? 187 00:13:40,041 --> 00:13:42,458 Try to get his son on our side. 188 00:13:42,666 --> 00:13:45,458 He is without power. He is of no use to us. 189 00:13:46,583 --> 00:13:49,708 An enemy who does not die with guns and bombs 190 00:13:50,541 --> 00:13:53,791 usually ends up dead because of his useless child. 191 00:14:11,958 --> 00:14:14,333 Do you know the worst thing that can happen to you? 192 00:14:15,041 --> 00:14:16,708 Addiction. 193 00:14:18,083 --> 00:14:19,416 And the worst part? 194 00:14:21,458 --> 00:14:23,833 Not getting the stuff when you're craving for it. 195 00:14:24,666 --> 00:14:27,916 Brother, I swear, I ran out of it last night. 196 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 We used it all up. 197 00:14:31,458 --> 00:14:33,041 Go home. 198 00:14:33,958 --> 00:14:35,583 We can party tomorrow. 199 00:14:37,541 --> 00:14:39,416 I'm requesting you, please. 200 00:14:41,208 --> 00:14:44,041 I wish requests could cure addiction. 201 00:14:44,291 --> 00:14:46,416 Then entire Punjab would have been happy. 202 00:14:46,791 --> 00:14:47,666 Right? 203 00:14:48,666 --> 00:14:50,166 I need it desperately. 204 00:14:50,791 --> 00:14:51,958 So, I need to fix this. 205 00:14:53,041 --> 00:14:55,791 And there's only one thing, other than the stuff, 206 00:14:55,833 --> 00:14:57,291 that can calm me down. 207 00:15:01,666 --> 00:15:04,208 And that's the game of death. 208 00:15:05,708 --> 00:15:11,958 Pray as hard as you can that I get the first bullet. 209 00:15:13,041 --> 00:15:15,833 Otherwise, this game will leave a trial of dead bodies. 210 00:15:28,166 --> 00:15:30,166 My mother is all alone at home. 211 00:15:30,916 --> 00:15:32,916 Don't worry. I'll make sure she gets a pension. 212 00:15:36,291 --> 00:15:37,791 Play the game 213 00:15:39,166 --> 00:15:40,791 or I'll pee on your face. 214 00:15:58,958 --> 00:16:00,583 Maria, my darling. 215 00:16:00,916 --> 00:16:01,958 Yeah. 216 00:16:02,333 --> 00:16:03,666 If I die today, 217 00:16:05,166 --> 00:16:06,791 you'll get the 100 acres of land that I own in the village. 218 00:16:06,833 --> 00:16:08,291 You can live like a Sardarni. 219 00:16:08,416 --> 00:16:09,458 You can rent it out. 220 00:16:09,541 --> 00:16:12,291 Let my father know that I gave it to you. 221 00:16:23,666 --> 00:16:25,541 Brother, I've kept an SOS packet in the car. 222 00:16:32,958 --> 00:16:34,166 What did I say? 223 00:16:34,333 --> 00:16:36,833 You can even find water on the sun when the need arises. 224 00:16:37,083 --> 00:16:38,166 Right? 225 00:17:03,583 --> 00:17:05,083 Cheema, my man, get over here! 226 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 You're a true friend. 227 00:17:12,791 --> 00:17:14,791 It's 45 degrees out here. 228 00:17:15,166 --> 00:17:17,041 Someone turn on the AC. 229 00:17:17,583 --> 00:17:18,791 There's no AC? 230 00:17:19,083 --> 00:17:22,166 Punjab police is really going downhill. 231 00:17:22,458 --> 00:17:23,916 Watch your manners, son. 232 00:17:23,958 --> 00:17:25,166 She's the SP. 233 00:17:25,666 --> 00:17:26,916 Don't worry. 234 00:17:27,041 --> 00:17:29,083 I'm friends with the police. 235 00:17:29,916 --> 00:17:30,791 Look, ma'am. 236 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 We became friends two months ago. 237 00:17:32,958 --> 00:17:36,541 She has borrowed 500,000 over the last two months. 238 00:17:37,041 --> 00:17:38,458 Forget being grateful, 239 00:17:38,583 --> 00:17:41,083 she's filing a case against me instead. 240 00:17:45,166 --> 00:17:47,458 Uncle, please talk to them. 241 00:17:47,666 --> 00:17:50,291 They've been bothering me for no reason. 242 00:17:51,666 --> 00:17:54,291 Treasury Minister Bant Singh Taliwal. 243 00:18:00,041 --> 00:18:01,041 Greetings, sir. 244 00:18:01,708 --> 00:18:02,791 Okay, sir. 245 00:18:03,791 --> 00:18:04,791 Yes, sir. 246 00:18:05,583 --> 00:18:06,541 Sure, sir. 247 00:18:06,958 --> 00:18:07,916 Sure. 248 00:18:13,083 --> 00:18:14,958 Give him some salt, chillies and a grind, then send him off. 249 00:18:15,041 --> 00:18:17,666 Salt, chillies and a grind? 250 00:18:17,833 --> 00:18:18,833 Five hits with the belt, 251 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 ten strikes with the baton, 252 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 and slap his head fifteen times. 253 00:18:23,333 --> 00:18:24,583 Take him away. 254 00:18:25,541 --> 00:18:26,666 He's friends with the police. 255 00:18:26,708 --> 00:18:28,708 Make sure his screams resonate for miles. 256 00:18:31,791 --> 00:18:33,416 You don't know me. 257 00:18:33,583 --> 00:18:34,708 Where are you from? 258 00:18:35,458 --> 00:18:36,666 Mansa, ma'am. 259 00:18:37,166 --> 00:18:38,416 Your father is a vegetable vendor. 260 00:18:39,791 --> 00:18:40,833 Yes. 261 00:18:41,166 --> 00:18:42,333 Don't you have any shame? 262 00:18:42,666 --> 00:18:44,541 Your father sells vegetables to educate you 263 00:18:44,583 --> 00:18:46,291 and you are wasting your time romancing like this. 264 00:18:46,583 --> 00:18:47,791 She too deserves a couple of hits with the belt. 265 00:18:47,916 --> 00:18:50,333 She won't be able to tolerate even one. 266 00:18:50,791 --> 00:18:51,958 Then slap her. 267 00:18:58,541 --> 00:19:02,333 Use the freedom and support you are getting to build a good life. 268 00:19:03,333 --> 00:19:05,541 Don't waste your time and life doing all this. 269 00:19:05,583 --> 00:19:06,541 Got it? 270 00:19:12,291 --> 00:19:15,666 Five kilos for Hardayal and seven kilos for Delhi's Pandit. 271 00:19:15,708 --> 00:19:17,291 Note it down. 272 00:19:34,833 --> 00:19:37,541 I am missing my aim because of you. 273 00:19:37,583 --> 00:19:40,041 That's because you haven't picked up a rifle in a while, Brother. 274 00:19:40,291 --> 00:19:43,916 Since he has joined us, I haven't had the need to touch the weapons. 275 00:19:44,166 --> 00:19:46,166 He has been handling everything. 276 00:19:47,416 --> 00:19:50,833 Five kilos for Hardayal and nine kilos for Delhi's Pandit. 277 00:19:51,333 --> 00:19:55,291 This doesn't seem as much as Salim mentioned. 278 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Salim might be wrong, 279 00:19:58,166 --> 00:20:00,291 but our men are loyal. 280 00:20:01,291 --> 00:20:05,583 Why don't we just take over Afghanistan instead? 281 00:20:06,666 --> 00:20:08,541 Why occupy. 282 00:20:09,166 --> 00:20:10,708 When brotherhood prevails. 283 00:20:18,791 --> 00:20:20,416 Greetings, sir. 284 00:20:23,416 --> 00:20:24,541 Don't talk to them. 285 00:20:24,583 --> 00:20:26,166 - They all have Corona. - Privet! 286 00:20:26,291 --> 00:20:30,041 Sister-in-law, I'm fine now that you've asked me how I am doing. 287 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 How much does a Russian cost? 288 00:20:33,416 --> 00:20:36,083 If a man got guts, the girls will fall in line. 289 00:20:36,166 --> 00:20:38,041 How is everyone doing? 290 00:20:38,333 --> 00:20:39,416 Greetings. 291 00:20:40,916 --> 00:20:42,583 My brave boy is here. 292 00:20:42,666 --> 00:20:44,541 Look at those perverts. 293 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 They have grey hair, 294 00:20:46,833 --> 00:20:48,958 - but they don't have any grey cells. - Hmm. 295 00:20:49,291 --> 00:20:50,208 Privet! 296 00:20:50,916 --> 00:20:51,958 Privet! 297 00:20:52,166 --> 00:20:53,041 Privet! 298 00:20:53,541 --> 00:20:55,666 What is she saying, private? 299 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 She is greeting us in Russian. 300 00:20:59,666 --> 00:21:02,541 Like you know Russian language. 301 00:21:02,708 --> 00:21:04,208 I've been there. 302 00:21:04,291 --> 00:21:05,666 Of course. 303 00:21:05,791 --> 00:21:10,416 You call me brother and you go there alone? 304 00:21:10,458 --> 00:21:11,916 Don't talk nonsense. 305 00:21:13,041 --> 00:21:15,833 Keep your fun activities restricted to the farmhouse. 306 00:21:16,166 --> 00:21:17,916 She isn't just a fun activity, Father. 307 00:21:18,958 --> 00:21:20,833 She is the Russian Mafia's daughter. 308 00:21:21,166 --> 00:21:23,041 Dmitri has many factories there. 309 00:21:23,916 --> 00:21:26,541 My son has international links. 310 00:21:27,041 --> 00:21:29,541 What's the use of having international links, Uncle? 311 00:21:29,833 --> 00:21:32,583 When the seat next to my father will always be occupied by a servant. 312 00:21:33,958 --> 00:21:36,833 Uncle, do you remember? He came here two years ago, 313 00:21:37,708 --> 00:21:39,541 to steal cars. 314 00:21:40,416 --> 00:21:42,041 Hire me, Brother. Hire me. 315 00:21:42,083 --> 00:21:44,958 My father hired him and now he has become the custodian of the business. 316 00:21:45,416 --> 00:21:47,333 He doesn't even greet me, Uncle. 317 00:21:49,458 --> 00:21:50,833 Greet him. 318 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Do it now. 319 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Greetings. 320 00:21:56,541 --> 00:21:57,791 I didn't hear you. 321 00:21:58,083 --> 00:21:59,583 Did you hear it, Uncle? 322 00:21:59,916 --> 00:22:03,541 Say, greetings, Sardarji. 323 00:22:03,583 --> 00:22:06,041 - I'll get going, Sardarji. - Wait. 324 00:22:07,291 --> 00:22:11,708 He has earned the seat he is sitting in with his courage. 325 00:22:11,791 --> 00:22:17,541 You stay in the farmhouse and do drugs all day long. 326 00:22:18,666 --> 00:22:20,666 You shouldn't pamper your servants, Father. 327 00:22:20,791 --> 00:22:22,291 He is my son and not a servant. 328 00:22:22,416 --> 00:22:24,166 If he is your son, who am I then? 329 00:22:25,041 --> 00:22:26,458 You are a Sardar. 330 00:22:27,083 --> 00:22:29,666 The heir of Majha. 331 00:22:31,041 --> 00:22:32,958 Let go of your anger and take her inside. 332 00:22:33,041 --> 00:22:34,291 Go and eat something. 333 00:22:34,791 --> 00:22:36,708 Let go of your anger. Go. 334 00:22:36,916 --> 00:22:38,291 Get up. 335 00:22:43,791 --> 00:22:47,416 Don't underestimate an addict. Okay? 336 00:22:48,291 --> 00:22:49,541 Let's go, Maria. 337 00:22:49,791 --> 00:22:51,458 Let me show you my room. 338 00:23:12,208 --> 00:23:13,958 You will have to answer me. 339 00:23:14,041 --> 00:23:19,958 What made your department transfer you from Mohali to Tarantaran? 340 00:23:20,458 --> 00:23:22,333 He was the treasury minister's nephew. 341 00:23:23,166 --> 00:23:25,916 He wronged a girl and then tried to act smart. 342 00:23:27,208 --> 00:23:28,291 So? 343 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Did you give him some salt, chillies and a grind? 344 00:23:30,333 --> 00:23:31,083 Yes. 345 00:23:31,416 --> 00:23:32,416 You did the right thing. 346 00:23:32,541 --> 00:23:34,041 I'll make rice pudding for you. 347 00:23:34,083 --> 00:23:34,791 Okay. 348 00:23:35,041 --> 00:23:38,083 By the way, I'll be having dinner with Satinder's family today. 349 00:23:38,333 --> 00:23:41,666 You should talk to Satinder's family and fix the wedding date. 350 00:23:41,708 --> 00:23:44,208 What's the hurry, Mother? 351 00:23:44,291 --> 00:23:46,333 You got engaged two years ago. 352 00:23:46,416 --> 00:23:47,666 You're still not in a hurry? 353 00:23:47,708 --> 00:23:50,416 It's tough to get a wedding proposal from such a wealthy family. 354 00:23:50,458 --> 00:23:52,333 You know how wealthy they are. 355 00:23:56,583 --> 00:23:58,041 You're no less. 356 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Don't forget, 357 00:24:00,708 --> 00:24:04,916 you fought and raised me against all odds and made me a police officer. 358 00:24:05,416 --> 00:24:07,208 Not everyone can do that. 359 00:24:11,291 --> 00:24:14,666 No, I'm not letting Basant go to that dangerous place Majha. 360 00:24:15,083 --> 00:24:16,291 No way! 361 00:24:16,416 --> 00:24:18,166 Don't worry, Mom. I'll do something about it. 362 00:24:18,916 --> 00:24:19,916 But when? 363 00:24:21,291 --> 00:24:23,208 You know how dangerous that place is? 364 00:24:23,958 --> 00:24:25,166 Very dangerous. 365 00:24:25,208 --> 00:24:26,416 I had two friends. 366 00:24:26,666 --> 00:24:29,291 One joined Tarantaran and the other joined Patti. 367 00:24:29,708 --> 00:24:32,166 The mafias there didn't like their honest service. 368 00:24:32,291 --> 00:24:34,208 And guess what? They went missing. 369 00:24:37,166 --> 00:24:38,291 Mr. Brar, 370 00:24:39,333 --> 00:24:41,208 you used to be a high court judge. 371 00:24:41,291 --> 00:24:42,833 You have many political links. 372 00:24:43,083 --> 00:24:44,666 Use your judgeship power. 373 00:24:45,291 --> 00:24:47,416 Take her transfer orders back. 374 00:24:47,708 --> 00:24:48,958 Okay, okay. 375 00:24:49,458 --> 00:24:51,541 I'll talk to DGP Gill. 376 00:24:53,208 --> 00:24:54,083 Sorted? 377 00:24:54,541 --> 00:24:55,208 Happy? 378 00:24:55,291 --> 00:24:56,041 No. 379 00:24:57,958 --> 00:24:59,166 I want to go there. 380 00:24:59,666 --> 00:25:01,041 I want to go to Tarantaran. 381 00:25:01,208 --> 00:25:03,541 But I won't allow that. 382 00:25:08,541 --> 00:25:12,833 Aunty, I'd prefer to keep my personal and professional life separate. 383 00:25:13,458 --> 00:25:15,541 So, it's better if we don't mix the two. 384 00:25:16,791 --> 00:25:21,166 Let me decide what I do with my life and where I go. 385 00:25:22,041 --> 00:25:23,041 Hmm? 386 00:25:26,666 --> 00:25:29,291 You shouldn't have talked to my parents like that. 387 00:25:29,958 --> 00:25:30,916 You were rude. 388 00:25:30,958 --> 00:25:32,083 I was right. 389 00:25:32,541 --> 00:25:37,416 You'll find out when you come across the Majhails. 390 00:25:38,666 --> 00:25:41,791 I never told you, but I'm also a Majhail. 391 00:25:44,208 --> 00:25:47,166 There's a huge difference between Majhails from Majha and Majhails from Mohala. 392 00:25:47,791 --> 00:25:48,791 But I know, 393 00:25:49,291 --> 00:25:50,583 you're the type of fish 394 00:25:50,916 --> 00:25:53,083 who won't return without licking the stone. 395 00:25:53,333 --> 00:25:54,833 But I guarantee you. 396 00:25:55,166 --> 00:25:57,958 In 15 days, you'll be calling me crying and saying - 397 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 "Call me back" 398 00:26:01,041 --> 00:26:04,083 I'd rather lose my head than bow my head, Brar. 399 00:26:11,541 --> 00:26:13,666 Mend your ways. Stop it. 400 00:26:14,083 --> 00:26:17,083 Mend your ways, Ladin's disciple. Stop it. 401 00:26:18,416 --> 00:26:22,791 You start shooting as soon as your father steps out of the mansion. 402 00:26:22,916 --> 00:26:25,083 My heart is filled with rage, Uncle. 403 00:26:25,291 --> 00:26:27,291 The place next to my father belongs to me 404 00:26:27,791 --> 00:26:29,708 where that worthless Bath sits. 405 00:26:29,791 --> 00:26:33,291 I feel like shooting him instead of shooting the clouds. 406 00:26:34,041 --> 00:26:35,166 Then do it. 407 00:26:35,833 --> 00:26:37,791 I'll call my friend Cheema. 408 00:26:38,291 --> 00:26:40,416 We'll have this Bath with the morning tea. 409 00:26:41,041 --> 00:26:42,041 Who's this Cheema? 410 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 He's my friend. 411 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 I buried him in the afternoon, 412 00:26:46,666 --> 00:26:48,208 in the mango garden. 413 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 Cheema is dead? 414 00:26:50,791 --> 00:26:52,083 You don't even remember that? 415 00:26:52,291 --> 00:26:54,666 Who killed my friend, Uncle? 416 00:26:58,666 --> 00:27:00,666 Cheema, my man! 417 00:27:14,291 --> 00:27:18,166 My father is known as Majha's Escobar. 418 00:27:19,333 --> 00:27:22,166 How dare you give me adulterated stuff?! 419 00:27:27,208 --> 00:27:29,416 I'm that cruel, Uncle? 420 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 That was bad. 421 00:27:32,333 --> 00:27:36,541 That's why I ask you not to take drugs. 422 00:27:36,541 --> 00:27:39,791 That's why your father is so upset with you. 423 00:27:40,083 --> 00:27:42,666 Have opium instead. No one's stopping you. 424 00:27:42,791 --> 00:27:44,041 Have alcohol. 425 00:27:45,666 --> 00:27:46,791 Okay, Uncle. 426 00:27:46,916 --> 00:27:49,208 Pour me a glass. I'm coming down. 427 00:27:49,583 --> 00:27:51,083 Come on. 428 00:27:54,208 --> 00:27:56,166 Are you ready, my love? 429 00:27:56,541 --> 00:27:59,083 Don't worry, my darling Barnala. 430 00:27:59,458 --> 00:28:01,916 You just wait and watch how the show unfolds. 431 00:28:01,958 --> 00:28:04,666 Make sure you don't embarrass me. 432 00:28:04,791 --> 00:28:05,916 We need to rock it. 433 00:28:06,166 --> 00:28:08,916 Majhails should know that this party has come Bhalada. 434 00:28:09,666 --> 00:28:11,208 Keep the oranges centred. 435 00:28:12,166 --> 00:28:13,583 Should I go to papayas instead? 436 00:28:14,291 --> 00:28:15,916 No, oranges work just fine. 437 00:28:16,041 --> 00:28:19,458 You look like zero figure Kareena Kapoor, Laddi brother. 438 00:28:20,041 --> 00:28:22,208 There they are, folks. Let's give a huge round of applause 439 00:28:22,416 --> 00:28:25,416 and welcome the heartbeat of young men, 440 00:28:25,541 --> 00:28:26,666 the beauty queen, 441 00:28:26,916 --> 00:28:30,541 Miss Jasmine! 442 00:28:48,208 --> 00:28:54,416 "Oh beautiful girl from Majha" 443 00:28:55,666 --> 00:28:59,458 "Oh handsome boy from Majha" 444 00:28:59,541 --> 00:29:02,291 "Oh handsome boy" 445 00:29:02,416 --> 00:29:06,041 "Keep me under the shade of the umbrella" 446 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 "Keep me under the shade of the umbrella" 447 00:29:08,541 --> 00:29:12,458 "Oh handsome boy from Majha" 448 00:29:12,541 --> 00:29:15,208 "Oh handsome boy" 449 00:29:15,291 --> 00:29:18,208 "Keep me under the shade of the umbrella" 450 00:29:18,291 --> 00:29:21,291 "Keep me under the shade of the umbrella" 451 00:29:21,416 --> 00:29:25,416 "From the time I looked into your eyes" 452 00:29:25,458 --> 00:29:28,083 "I looked into your eyes" 453 00:29:28,166 --> 00:29:30,041 "My..." 454 00:29:30,083 --> 00:29:33,041 "My heart is beating very fast" 455 00:29:33,083 --> 00:29:36,458 "My heart is beating very fast" 456 00:29:36,541 --> 00:29:38,041 Stop it music! 457 00:29:38,291 --> 00:29:42,666 - "Oh beautiful girl from Majha" - Stop the music! 458 00:29:43,291 --> 00:29:45,291 That's Ladi! 459 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 Brother Debi, Barnala got us a cross dresser. 460 00:29:49,958 --> 00:29:51,541 Leave. 461 00:29:51,791 --> 00:29:53,333 Careful, Jasmine darling. Don't hurt yourself. 462 00:29:59,791 --> 00:30:02,958 Now I will get on the dance floor. 463 00:30:17,583 --> 00:30:19,666 "I'll end up doing something, dear" 464 00:30:19,791 --> 00:30:21,916 "Someone will end up dead, dear" 465 00:30:22,041 --> 00:30:23,916 "I won't gather a crowd" 466 00:30:23,958 --> 00:30:26,291 "I'll handle it all alone, dear" 467 00:30:26,291 --> 00:30:28,208 "I won't gather a crowd" 468 00:30:28,291 --> 00:30:30,583 "I'll handle it all alone, dear" 469 00:30:30,666 --> 00:30:32,583 "He won't return without injuries" 470 00:30:32,916 --> 00:30:35,041 "The bones that I break" 471 00:30:35,083 --> 00:30:37,208 "Won't ever get fixed again" 472 00:30:37,291 --> 00:30:39,416 "The bones that I break" 473 00:30:39,458 --> 00:30:41,541 "Won't ever get fixed again" 474 00:30:41,666 --> 00:30:45,166 "The bones I break..." 475 00:30:52,291 --> 00:30:56,833 "Everyone's shouting, something must have happened" 476 00:30:56,916 --> 00:31:01,208 "Those carrying drums must surely have some local alcohol" 477 00:31:01,291 --> 00:31:03,166 "This is a pistol" 478 00:31:03,208 --> 00:31:05,583 "It's a sure Mauzar" 479 00:31:05,666 --> 00:31:07,791 "The weapon is always sharp" 480 00:31:07,833 --> 00:31:09,958 "The bones that I break" 481 00:31:10,041 --> 00:31:12,166 "Won't ever get fixed again" 482 00:31:12,208 --> 00:31:14,208 "The bones that I break" 483 00:31:14,291 --> 00:31:16,416 "Won't ever get fixed again" 484 00:31:16,541 --> 00:31:20,041 "The bones that I break..." 485 00:31:27,208 --> 00:31:29,416 "You'll get struck with a hockey stick, no hesitation" 486 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 "Anyone who sees you..." 487 00:31:32,041 --> 00:31:33,958 "They’ll be at my service" 488 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 "They’ll end up with broken bones" 489 00:31:36,166 --> 00:31:38,208 "Anyone who betrays a friend..." 490 00:31:38,291 --> 00:31:40,416 "Anyone who betrays a friend..." 491 00:31:40,541 --> 00:31:42,666 "That person will meet their end" 492 00:31:42,791 --> 00:31:44,791 "The bones that I break," 493 00:31:44,916 --> 00:31:47,041 "Won't ever get fixed again" 494 00:31:47,166 --> 00:31:49,208 "The bones that I break" 495 00:31:49,291 --> 00:31:51,333 "Won't ever get fixed again" 496 00:31:51,416 --> 00:31:54,958 "The bones that I break..." 497 00:32:06,916 --> 00:32:10,958 Hey. Do you have any left or did you drink it all? 498 00:32:12,416 --> 00:32:13,666 - Mr. Surjeet? - Yes, ma'am? 499 00:32:14,041 --> 00:32:14,833 This tea isn't strong enough. 500 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Ask him to make it again. Make it strong. 501 00:32:16,041 --> 00:32:16,791 Okay, ma'am. 502 00:32:17,458 --> 00:32:19,541 They don't know how to make tea. 503 00:32:20,041 --> 00:32:22,291 You get the best tea in Barnala. 504 00:32:23,166 --> 00:32:24,333 Tea is tea, Brother. 505 00:32:25,041 --> 00:32:26,416 Majha's tea is also very good. 506 00:32:26,583 --> 00:32:28,833 He is lying. 507 00:32:29,041 --> 00:32:30,666 We don't drink tea. 508 00:32:31,083 --> 00:32:33,291 We always go for free liquor. 509 00:32:36,166 --> 00:32:37,958 You seem to be in the mood to party. 510 00:32:38,041 --> 00:32:39,541 Totally. 511 00:32:40,041 --> 00:32:42,166 We're so drunk that we... 512 00:32:45,416 --> 00:32:48,166 Don't make me talk about jumping the red light. 513 00:32:48,291 --> 00:32:50,916 Khachhar was going to get crushed under a car. 514 00:32:51,041 --> 00:32:52,458 He barely escaped, Brother. 515 00:32:52,541 --> 00:32:54,583 He would have turned into a sticker. 516 00:32:56,041 --> 00:32:57,333 That's a crime. 517 00:32:58,791 --> 00:32:59,583 What? 518 00:33:00,166 --> 00:33:01,541 Jumping a red light is a crime. 519 00:33:01,583 --> 00:33:04,041 - Huh? - These lights don't mean anything. 520 00:33:04,416 --> 00:33:06,958 They are for cities like Chandigarh and Mohali. 521 00:33:07,041 --> 00:33:08,791 - Yes. - But not here. 522 00:33:09,166 --> 00:33:11,416 They will become show pieces in a couple of days. 523 00:33:11,541 --> 00:33:13,458 You can see it for yourself. 524 00:33:13,541 --> 00:33:15,041 You jumped three lights. 525 00:33:15,333 --> 00:33:17,833 5000 rupees fine for jumping each light. 526 00:33:17,916 --> 00:33:19,541 For jumping three lights you need to pay 15,000. 527 00:33:19,583 --> 00:33:22,583 And your rash driving will be another case. 528 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Under what section? 529 00:33:24,291 --> 00:33:25,208 279. 530 00:33:25,583 --> 00:33:26,708 279. 531 00:33:26,916 --> 00:33:30,416 And you can go in jail for six months for this careless attitude. 532 00:33:31,666 --> 00:33:34,291 You are talking as if you are a cop. 533 00:33:36,333 --> 00:33:38,791 She is the new SP of Tarantaran. 534 00:33:39,666 --> 00:33:41,083 Ma'am, your tea. 535 00:33:46,166 --> 00:33:49,458 Don't take these boys seriously, ma'am. 536 00:33:49,541 --> 00:33:51,416 They are just messing around with you. 537 00:33:51,458 --> 00:33:53,916 I was the one driving the car. We didn't jump any red lights. 538 00:33:54,041 --> 00:33:56,458 - I respect the law. - Hmm. 539 00:33:56,791 --> 00:33:58,041 What do you do? 540 00:33:58,208 --> 00:34:01,791 They are daily wagers. 541 00:34:01,833 --> 00:34:02,791 And you? 542 00:34:03,166 --> 00:34:04,958 I am their contractor. 543 00:34:06,083 --> 00:34:07,791 Be careful, contractor. 544 00:34:08,208 --> 00:34:10,166 Don't drink and drive in Tarantaran. 545 00:34:10,458 --> 00:34:11,208 Yes, sir. 546 00:34:11,791 --> 00:34:13,291 - Your wish is my command. - Let's go. 547 00:35:34,791 --> 00:35:36,916 Here, sir. A bouquet of fresh flowers. 548 00:35:37,333 --> 00:35:38,916 Put it in your garden. 549 00:35:39,958 --> 00:35:41,208 Madam came three hours ago. 550 00:35:41,541 --> 00:35:43,291 But don't officers usually come in the afternoon? 551 00:35:43,333 --> 00:35:44,833 What's she doing here so early? 552 00:35:44,916 --> 00:35:46,541 She's going through the files. 553 00:35:48,666 --> 00:35:50,583 What is she going to get from the files, sir? 554 00:35:50,791 --> 00:35:52,083 She's just a kid. 555 00:35:52,666 --> 00:35:54,583 That kid has done five encounters. 556 00:35:59,083 --> 00:36:00,791 Remember Gangu from UP? 557 00:36:02,666 --> 00:36:03,916 Do you remember? 558 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 Yes, I do. 559 00:36:05,416 --> 00:36:07,791 - The one who was caught at the border. - Yes. 560 00:36:07,916 --> 00:36:10,083 He ran away from our custody. 561 00:36:10,541 --> 00:36:11,791 Why did you have to mention that? 562 00:36:12,791 --> 00:36:15,958 This kid encountered him in Saharanpur. 563 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 What do you do? 564 00:36:20,333 --> 00:36:21,833 They are daily wagers. 565 00:36:21,916 --> 00:36:23,791 I am their contractor. 566 00:36:25,583 --> 00:36:26,583 Contractor. 567 00:36:30,458 --> 00:36:32,166 Grab the flowers. 568 00:36:32,291 --> 00:36:33,416 She's called us inside. 569 00:36:40,666 --> 00:36:47,208 From the early 2000s to 2014, 570 00:36:47,291 --> 00:36:50,833 Sandhu and Dhillon ruled the black market here. 571 00:36:51,666 --> 00:36:53,333 - They worked together, correct? - Sir. 572 00:36:53,916 --> 00:36:56,083 Then one day, Sandhu killed Dhillon. 573 00:36:58,333 --> 00:36:59,791 After Dhillon's death, 574 00:36:59,833 --> 00:37:01,833 does Sandhu have any competitors? 575 00:37:01,916 --> 00:37:03,666 Or is he still the kingpin? 576 00:37:04,916 --> 00:37:07,916 Sandhu is still the king, sir. 577 00:37:09,083 --> 00:37:11,666 And the pin is Sardul's son, Jelly. 578 00:37:14,708 --> 00:37:16,041 And who's Baldev Bath? 579 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 He's Sandhu's right-hand man. 580 00:37:19,291 --> 00:37:22,083 To be honest, 581 00:37:23,416 --> 00:37:25,208 Sandhu, Dhillon, 582 00:37:26,958 --> 00:37:29,791 and our department had an understanding. 583 00:37:29,916 --> 00:37:30,791 I see. 584 00:37:31,041 --> 00:37:31,916 Sir. 585 00:37:32,041 --> 00:37:33,291 That's great. 586 00:37:33,958 --> 00:37:35,416 Then let's have a meeting. 587 00:37:35,666 --> 00:37:36,416 Let's go. 588 00:37:37,208 --> 00:37:38,291 Sir. 589 00:37:39,833 --> 00:37:41,333 Bhikhha, lift him and throw him from the back. 590 00:37:44,541 --> 00:37:45,791 There you go. 591 00:37:46,833 --> 00:37:47,583 Look at that. 592 00:37:48,291 --> 00:37:49,333 Well done. 593 00:37:49,916 --> 00:37:51,291 Mitha, do the back tumble. 594 00:37:51,416 --> 00:37:52,208 Okay, Brother. 595 00:37:52,291 --> 00:37:53,458 Well done. 596 00:37:54,791 --> 00:37:56,208 Look over there, son. 597 00:37:56,958 --> 00:37:59,166 This is how you grab your enemy's neck and throw him down. 598 00:37:59,208 --> 00:38:00,166 Look over there. 599 00:38:00,666 --> 00:38:02,583 - Well done! - Mom, can I go and draw? 600 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 I'll draw a rabbit. 601 00:38:04,041 --> 00:38:06,166 I want you to be a hunter, 602 00:38:06,916 --> 00:38:08,166 not a prey. 603 00:38:08,666 --> 00:38:09,916 Look over there. 604 00:38:21,916 --> 00:38:24,166 Why are you here uninvited? 605 00:38:24,208 --> 00:38:25,333 Come on, Sister-in-law. 606 00:38:25,416 --> 00:38:27,166 This is my own house. It's not a stranger's house. 607 00:38:27,416 --> 00:38:28,541 Am I right, Brother? 608 00:38:30,166 --> 00:38:32,166 You know our gunmen. 609 00:38:33,083 --> 00:38:36,791 They even shoot at birds who sit on our parapets uninvited. 610 00:38:37,416 --> 00:38:39,791 Why would they spare the cops? 611 00:38:41,458 --> 00:38:43,291 I'll be more careful next time, Sister-in-law. 612 00:38:44,333 --> 00:38:45,916 She's the new SP madam. 613 00:38:51,041 --> 00:38:52,208 Hmm. 614 00:38:52,583 --> 00:38:54,333 What happened to that Madrasi? 615 00:38:54,666 --> 00:38:55,916 He was a very good officer. 616 00:38:56,041 --> 00:38:58,166 She's very nice, Sister-in-law. 617 00:38:58,208 --> 00:39:00,416 I told her about our arrangement. 618 00:39:00,833 --> 00:39:03,458 Then you should've said she's here to do a deal. 619 00:39:04,833 --> 00:39:07,791 Goga, turn on the AC. 620 00:39:08,666 --> 00:39:10,666 Big officers like to sit in air-conditioned rooms. 621 00:39:11,041 --> 00:39:13,041 No problem. I'm comfortable here. 622 00:39:20,208 --> 00:39:21,791 Would you like to try the stuff? 623 00:39:32,583 --> 00:39:34,208 You should have it sometimes. 624 00:39:34,541 --> 00:39:36,041 It keeps your blood thin. 625 00:39:38,958 --> 00:39:40,166 Look, ma'am. 626 00:39:40,666 --> 00:39:44,041 We have a regular supply of alcohol and stuff. 627 00:39:45,166 --> 00:39:47,791 We'll first make a deal for the check post clearing. 628 00:39:48,541 --> 00:39:49,916 If we like the job, 629 00:39:50,291 --> 00:39:52,208 we'll give you a fixed income. 630 00:39:53,416 --> 00:39:54,791 Everyone knows 631 00:39:54,916 --> 00:39:58,041 you'll get our money even before your official salary. 632 00:40:00,458 --> 00:40:01,416 Very good. 633 00:40:01,791 --> 00:40:03,958 You're confessing to everything on your own. 634 00:40:07,083 --> 00:40:08,666 I didn't come here to strike a deal. 635 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 I've read your file. 636 00:40:12,666 --> 00:40:15,041 Stop everything you're doing. 637 00:40:16,041 --> 00:40:19,166 No alcohol or drugs will go out of this place from today. 638 00:40:23,083 --> 00:40:24,916 You should take care of your son, 639 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 or he'll be giving his board exams from jail. 640 00:40:31,041 --> 00:40:32,958 Are you threatening me? 641 00:40:35,041 --> 00:40:37,791 Goons and gangsters do that, not the police. 642 00:40:38,791 --> 00:40:40,166 I follow a principle. 643 00:40:41,291 --> 00:40:42,791 I always give a warning first. 644 00:40:44,833 --> 00:40:46,708 Because I believe in reformation. 645 00:40:47,666 --> 00:40:48,666 Mend your ways. 646 00:40:50,333 --> 00:40:51,916 What if I don't? 647 00:40:54,666 --> 00:40:55,791 Encounter. 648 00:40:56,291 --> 00:40:57,916 I've only killed men so far. 649 00:40:58,291 --> 00:41:00,958 I don't want to do a woman's encounter this time. 650 00:41:03,833 --> 00:41:04,916 Son. 651 00:41:05,791 --> 00:41:07,083 Hold this, son. 652 00:41:08,666 --> 00:41:09,791 Shoot at Aunty. 653 00:41:10,833 --> 00:41:12,041 Boom! 654 00:41:31,666 --> 00:41:33,041 Amazing! 655 00:41:49,958 --> 00:41:51,791 Brother, Balraj called. 656 00:41:53,541 --> 00:41:54,291 What was he saying? 657 00:41:54,333 --> 00:41:57,958 He said the new lady SP wants to meet you. 658 00:41:58,916 --> 00:42:02,791 Taara, I wish I had a daughter instead. 659 00:42:03,416 --> 00:42:06,041 I would have married her off and sent her to start her own family. 660 00:42:07,166 --> 00:42:09,583 My son is useless. I don't know why I had him. 661 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 Hmm. He's spoiled. 662 00:42:13,666 --> 00:42:15,291 But he's not so spoiled that 663 00:42:15,958 --> 00:42:18,166 - he can't mend his ways. - Uncle! 664 00:42:20,208 --> 00:42:21,458 Uncle! 665 00:42:22,208 --> 00:42:23,791 Give me a coke. 666 00:42:25,791 --> 00:42:30,541 You are enjoying meat while I am starving for drugs here. 667 00:42:37,833 --> 00:42:39,541 Does he have a gun? 668 00:42:41,208 --> 00:42:42,666 Have you gone deaf? 669 00:42:42,958 --> 00:42:44,208 Hey! 670 00:42:45,291 --> 00:42:46,666 Damn you. 671 00:42:51,083 --> 00:42:52,666 Don't worry. 672 00:42:59,416 --> 00:43:00,791 What have you brought? 673 00:43:01,541 --> 00:43:04,416 Cauliflower and green lentils, Sardarji. 674 00:43:04,541 --> 00:43:07,916 I am not a servant to have such food! Get lost! 675 00:43:07,958 --> 00:43:09,541 Don't curse me, Sardarji. 676 00:43:09,833 --> 00:43:11,833 I am a servant, not a slave. 677 00:43:12,916 --> 00:43:15,541 My father is a man of power in Ballia. 678 00:43:16,791 --> 00:43:18,416 Then what are you doing here, in Punjab? 679 00:43:20,416 --> 00:43:24,291 Jaggi's gun has six chambers and you have only five bullets here. 680 00:43:25,416 --> 00:43:27,166 I'm going back to Ballia. 681 00:43:27,291 --> 00:43:29,041 I won't work here. 682 00:43:29,166 --> 00:43:31,166 Come on. He is also going back to Ballia. 683 00:43:31,666 --> 00:43:33,916 Jaggi has already sent Phoolkumari back to Chappra. 684 00:43:34,083 --> 00:43:36,208 Deepi, go get him. 685 00:43:39,166 --> 00:43:40,916 Respectfully. 686 00:43:42,666 --> 00:43:44,166 Don't worry, Brother. 687 00:43:44,416 --> 00:43:46,083 He is like my younger brother. 688 00:44:02,583 --> 00:44:04,166 Hey! 689 00:44:05,291 --> 00:44:07,541 Greetings, Sardarji. 690 00:44:09,041 --> 00:44:12,333 Did you hear that or should I say it louder? 691 00:44:14,541 --> 00:44:17,291 You change your colors faster than a chameleon. 692 00:44:17,583 --> 00:44:19,041 I can see it. 693 00:44:19,541 --> 00:44:21,208 I wonder why my father can't. 694 00:44:21,291 --> 00:44:25,208 He sees my capabilities, he trusts me. 695 00:44:28,291 --> 00:44:29,958 You can show whatever you want. 696 00:44:30,541 --> 00:44:33,208 But I won't let you take the Majha's throne. It belongs to me. 697 00:44:33,791 --> 00:44:36,666 Majha's throne isn't your personal property! 698 00:44:37,291 --> 00:44:42,791 Majha's throne is ruled by the one who has the real power. 699 00:44:43,166 --> 00:44:45,416 And I have that power! 700 00:44:47,791 --> 00:44:50,541 I think we should handle Jaggi lovingly. 701 00:44:51,916 --> 00:44:54,541 It's hard to go cold turkey like this. 702 00:44:54,791 --> 00:44:56,041 Taara, 703 00:44:56,583 --> 00:45:00,208 you need to tame a wild bull in order to control him. 704 00:45:00,791 --> 00:45:04,166 Otherwise, he'll try to break down the walls of the house. 705 00:45:23,666 --> 00:45:24,166 Hey! 706 00:45:24,208 --> 00:45:25,416 Why have you tied his mouth like that? 707 00:45:25,458 --> 00:45:26,416 Is he a dog? 708 00:45:26,458 --> 00:45:28,541 He bit me, Brother. Look at this. 709 00:45:30,291 --> 00:45:31,333 Father, 710 00:45:31,833 --> 00:45:33,166 I want to kill him. 711 00:45:33,291 --> 00:45:34,916 He thinks he is a big gangster. 712 00:45:35,208 --> 00:45:36,791 Uncle, give me my bullets back. 713 00:45:37,416 --> 00:45:38,916 I'll play the game with him today. 714 00:45:39,041 --> 00:45:40,291 Why bother doing that, little brother? 715 00:45:40,458 --> 00:45:41,666 Just shoot me. 716 00:45:41,833 --> 00:45:45,208 I don't want to play the game that endangers your life. 717 00:45:46,166 --> 00:45:47,416 You got scared? 718 00:45:47,666 --> 00:45:49,208 Did you pee in your pants? 719 00:45:49,541 --> 00:45:50,458 Yes, Brother. 720 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 I did. 721 00:45:52,583 --> 00:45:53,833 I won't spare you. 722 00:45:53,916 --> 00:45:55,458 We will play the game today. 723 00:45:55,666 --> 00:45:57,541 Uncle, are you giving me the bullets or not? 724 00:46:02,166 --> 00:46:03,083 Hey! 725 00:46:03,791 --> 00:46:06,833 Don't play the game with him. Play the game with me, son. 726 00:46:08,208 --> 00:46:10,333 I'll play your game. 727 00:46:10,833 --> 00:46:11,833 No, Brother. 728 00:46:12,291 --> 00:46:13,291 Stay put, Taara. 729 00:46:23,041 --> 00:46:26,791 My father had 20 acres of land. 730 00:46:29,416 --> 00:46:32,291 And I own 1500 acres of land. 731 00:46:37,333 --> 00:46:41,541 I didn't get it by putting my arms around a Russian girl. 732 00:46:42,416 --> 00:46:47,583 I turned Ravi's waters red for it. 733 00:46:49,583 --> 00:46:52,458 I have more bullet holes in my body 734 00:46:52,541 --> 00:46:55,166 than you have bullets in your gun. 735 00:46:55,916 --> 00:47:01,416 Do you think the people around me respect me? 736 00:47:01,416 --> 00:47:03,041 That they love me? 737 00:47:04,708 --> 00:47:06,666 They fear me. 738 00:47:08,666 --> 00:47:12,583 And fear is greater than respect. 739 00:47:14,041 --> 00:47:17,208 A person who plays the game of death 740 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 is called a warrior. 741 00:47:25,041 --> 00:47:28,416 And the person who loses his life while playing a game 742 00:47:32,083 --> 00:47:33,291 is an idiot. 743 00:47:34,583 --> 00:47:38,041 Majha's throne is dear to me. 744 00:47:38,666 --> 00:47:42,833 I love it more than my own son. 745 00:47:43,541 --> 00:47:46,416 If I can kill the world for it 746 00:47:46,666 --> 00:47:49,458 then I can also kill my own son. 747 00:47:51,666 --> 00:47:54,666 Go, take him away and feed him. 748 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 I hope you didn't have to wait for too long, SP ma'am. 749 00:48:15,541 --> 00:48:16,583 No, Mr. Sandhu. 750 00:48:16,916 --> 00:48:19,291 I hope my presence hasn't caused you any trouble. 751 00:48:20,791 --> 00:48:21,791 Not at all. 752 00:48:22,041 --> 00:48:24,916 Daughters are always welcome here. 753 00:48:25,791 --> 00:48:27,958 It doesn't worry me. 754 00:48:28,916 --> 00:48:30,666 Get some tea, quickly. 755 00:48:30,833 --> 00:48:31,541 Don't bother. 756 00:48:31,958 --> 00:48:34,416 I don't have tea with drug dealers. 757 00:48:34,958 --> 00:48:36,166 Ma'am! 758 00:48:36,666 --> 00:48:38,416 Be careful. 759 00:48:39,958 --> 00:48:43,166 Ma'am, everyone in Majha treats me like a father, 760 00:48:43,541 --> 00:48:44,916 not a dealer. 761 00:48:45,083 --> 00:48:47,541 Moreover, my enemies always try to ruin my reputation 762 00:48:47,583 --> 00:48:49,083 with false accusations. 763 00:48:49,458 --> 00:48:50,666 Ma'am, 764 00:48:51,458 --> 00:48:53,166 he is a social worker. 765 00:48:53,291 --> 00:48:54,416 A great social worker. 766 00:48:54,458 --> 00:48:57,291 He's done great social service by killing more than 20 people. 767 00:48:58,166 --> 00:49:01,041 You don't have the right information, ma'am. 768 00:49:01,833 --> 00:49:03,916 Not 20, but 40 murders. 769 00:49:06,416 --> 00:49:10,791 If you count the ones across the border, he's at 50. 770 00:49:10,958 --> 00:49:13,041 The police are like family to us. 771 00:49:13,166 --> 00:49:15,583 We take good care of the policemen 772 00:49:15,916 --> 00:49:18,666 who lose their lives in Majha. 773 00:49:19,041 --> 00:49:21,791 Many of them were killed by you, Mr. Sandhu. 774 00:49:22,791 --> 00:49:26,041 You must think I'm shooting in the dark. 775 00:49:27,666 --> 00:49:29,208 I have plenty of evidence against you. 776 00:49:29,666 --> 00:49:33,458 You're still out because no one dared to prove it. 777 00:49:33,541 --> 00:49:34,916 Many tried. 778 00:49:35,916 --> 00:49:37,416 Many dared to prove it. 779 00:49:37,791 --> 00:49:44,916 And they are buried under the rose bushes in our backyard. 780 00:49:48,916 --> 00:49:50,166 Get the tea! 781 00:49:50,416 --> 00:49:51,833 Don't bother, Tara. 782 00:49:52,583 --> 00:49:55,541 She won't be able to handle Majha's creamy milk. 783 00:49:56,541 --> 00:49:57,666 She's too tiny. 784 00:49:58,958 --> 00:49:59,833 Go, Debi. 785 00:50:00,166 --> 00:50:01,916 Escort her out. 786 00:50:04,083 --> 00:50:07,083 You should go back to where you came from, sir. 787 00:50:07,166 --> 00:50:09,208 These wild animals are untamed. 788 00:50:09,333 --> 00:50:12,208 I know how to cage untamed animals. 789 00:50:13,041 --> 00:50:14,208 And you guys are circus animals. 790 00:50:14,291 --> 00:50:16,416 We are still animals. 791 00:50:16,958 --> 00:50:19,833 Anyway, you know me. 792 00:50:19,916 --> 00:50:22,083 I respect the law. 793 00:50:23,916 --> 00:50:26,666 Can I give you some advice if you don't mind? 794 00:50:26,833 --> 00:50:28,291 If you want to fight the Majhails, 795 00:50:28,416 --> 00:50:32,833 then have some meat, exercise and bulk up. 796 00:50:33,291 --> 00:50:35,916 Because heads over weak bodies 797 00:50:36,958 --> 00:50:38,208 don't last for long. 798 00:50:39,166 --> 00:50:41,083 You should worry about your own neck. 799 00:50:41,666 --> 00:50:44,416 It's hard to get your neck out of the law's noose. 800 00:51:44,416 --> 00:51:45,666 Brother, if I die, 801 00:51:45,791 --> 00:51:48,083 make sure you erect a statue in my name in Barnala. 802 00:51:48,416 --> 00:51:49,791 Don't talk nonsense. 803 00:51:50,041 --> 00:51:51,291 If they intended to kill us, 804 00:51:51,333 --> 00:51:53,666 they would have shot us in the forehead. 805 00:51:53,916 --> 00:51:56,166 Police officers have great aim. 806 00:51:56,541 --> 00:51:59,541 - Really? - What are you waiting for? Run! 807 00:52:00,333 --> 00:52:01,791 They are wild boars. 808 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 They will get tired soon. 809 00:52:03,666 --> 00:52:05,166 Give them a tough chase. 810 00:52:56,291 --> 00:52:58,333 - I'm Barnala! - Get him! 811 00:53:24,791 --> 00:53:25,958 Damn you! 812 00:53:26,416 --> 00:53:27,416 Damn you! Stop! 813 00:53:27,666 --> 00:53:28,791 Get him! 814 00:53:32,416 --> 00:53:33,458 I told you, contractor. 815 00:53:33,583 --> 00:53:35,708 I know how to control wild animals. 816 00:53:36,208 --> 00:53:38,833 Sir, you're a female police officer. 817 00:53:39,333 --> 00:53:41,666 If you were a man, I would've broken your bones. 818 00:53:43,166 --> 00:53:45,708 This isn't about courage. 819 00:53:45,958 --> 00:53:48,666 And a woman has more courage than a man. 820 00:53:48,708 --> 00:53:49,791 Give me the bag. 821 00:53:52,708 --> 00:53:53,583 Here you go. 822 00:54:45,958 --> 00:54:47,166 Contractor! 823 00:54:48,208 --> 00:54:51,666 You shouldn't miss an opportunity when you're up against a true Majhail. 824 00:54:52,166 --> 00:54:53,791 No matter how strong you are, 825 00:54:54,166 --> 00:54:55,458 you'll still lose your head. 826 00:55:11,708 --> 00:55:13,541 This whole operation 827 00:55:13,958 --> 00:55:19,833 was led by our capable officer, SP Basant Kaur. 828 00:55:20,166 --> 00:55:26,166 The smugglers took advantage of the darkness and the jungle to escape. 829 00:55:26,791 --> 00:55:28,291 We're still searching for them. 830 00:55:28,541 --> 00:55:30,916 We managed to arrest one of them. 831 00:55:31,041 --> 00:55:33,333 The court has granted us one week's remand. 832 00:55:33,583 --> 00:55:35,708 The drugs we seized 833 00:55:35,958 --> 00:55:39,041 are worth crores in the market. 834 00:55:57,166 --> 00:55:58,208 Very good. 835 00:55:58,291 --> 00:55:59,166 Very good. 836 00:55:59,291 --> 00:56:00,541 That's my boy. 837 00:56:01,083 --> 00:56:02,208 Wait. 838 00:56:04,166 --> 00:56:05,333 That's your boy. 839 00:56:10,916 --> 00:56:14,166 Your son is handling your business so well, Father. 840 00:56:14,291 --> 00:56:16,916 The police have seized goods worth three crores, right? 841 00:56:17,291 --> 00:56:18,541 What were you saying, Father? 842 00:56:20,041 --> 00:56:22,458 He has earned this place. 843 00:56:23,791 --> 00:56:26,666 He earned that place and put you in a fix, Father. 844 00:56:27,291 --> 00:56:28,791 I swear, Brother, 845 00:56:29,333 --> 00:56:31,041 I didn't mess this up. 846 00:56:31,333 --> 00:56:34,666 I don't know how the SP found out about the delivery. 847 00:56:34,833 --> 00:56:36,166 I think 848 00:56:36,666 --> 00:56:39,083 you've done some deal with her or something. 849 00:56:41,333 --> 00:56:42,833 You know me, Brother. 850 00:56:43,291 --> 00:56:45,541 I wouldn't even dream of cheating you. 851 00:56:45,541 --> 00:56:47,791 You should have dreamed about it. 852 00:56:48,166 --> 00:56:49,708 We lost the stuff anyway. 853 00:56:51,041 --> 00:56:53,166 Son, the SP has arrested one of your men. 854 00:56:53,291 --> 00:56:55,916 If he takes brother's name, 855 00:56:56,916 --> 00:56:58,291 you're done for. 856 00:57:03,208 --> 00:57:05,458 Why are you getting beaten up for no reason? 857 00:57:05,541 --> 00:57:07,166 Take Sandhu's name. 858 00:57:07,666 --> 00:57:09,083 Don't worry, Brother. I will... 859 00:57:11,958 --> 00:57:13,791 It was your responsibility. 860 00:57:14,916 --> 00:57:18,916 You're still standing here because I considered you as my son. 861 00:57:24,333 --> 00:57:25,916 Brother, I... 862 00:57:31,333 --> 00:57:33,583 A squirrel looks good in trees, 863 00:57:36,166 --> 00:57:37,708 not on a king's throne. 864 00:57:39,291 --> 00:57:40,791 Go steal cars or something. 865 00:57:46,083 --> 00:57:47,791 Sir, Parseen's call. 866 00:57:52,166 --> 00:57:52,791 Hello? 867 00:57:52,833 --> 00:57:56,333 Hats off to you, Sister. 868 00:57:56,541 --> 00:57:58,041 Good job. 869 00:57:58,083 --> 00:58:00,458 Now make the scoundrel suffer. 870 00:58:01,333 --> 00:58:04,166 If he still doesn't speak, then let me go. 871 00:58:04,416 --> 00:58:06,291 I'll use my methods to make him talk. 872 00:58:07,041 --> 00:58:10,166 Then he will keep saying Sandhu's name like a parrot. 873 00:58:10,541 --> 00:58:13,041 Stop worrying about me and start worrying about yourself. 874 00:58:13,166 --> 00:58:15,291 Have some poppy tears and get ready. 875 00:58:15,333 --> 00:58:16,708 You are next. 876 00:58:30,083 --> 00:58:31,833 When I was studying here, 877 00:58:32,416 --> 00:58:34,666 I always sat on the last row. 878 00:58:35,916 --> 00:58:36,708 Over there. 879 00:58:37,666 --> 00:58:39,791 But there was another reason I sat at the back. 880 00:58:40,416 --> 00:58:41,458 Our principal sir. 881 00:58:42,333 --> 00:58:44,041 I was really scared of him. 882 00:58:47,291 --> 00:58:48,916 But after a while, I realized 883 00:58:49,208 --> 00:58:52,916 how lucky we were to be afraid of him. 884 00:58:53,791 --> 00:58:55,541 If I, an average student, 885 00:58:55,583 --> 00:58:57,791 am standing here today as a police officer, 886 00:58:58,041 --> 00:58:59,666 it's all because of my teachers 887 00:59:00,041 --> 00:59:01,416 and what they taught me, 888 00:59:02,416 --> 00:59:04,166 and the encouragement my mother gave me. 889 00:59:05,416 --> 00:59:06,791 Whatever I am today, 890 00:59:07,041 --> 00:59:08,333 it's only because of them. 891 00:59:09,416 --> 00:59:11,541 You should listen to them too, 892 00:59:11,916 --> 00:59:14,083 and you'll definitely make something of yourself in life. 893 01:00:05,958 --> 01:00:07,541 Basant, come with me. 894 01:00:10,166 --> 01:00:10,916 Sir, 895 01:00:11,541 --> 01:00:14,041 I had a classmate named Jagdev. 896 01:00:15,166 --> 01:00:16,541 He was very intelligent. 897 01:00:16,833 --> 01:00:18,666 I'm sure he's working as an officer somewhere. 898 01:00:18,833 --> 01:00:20,083 Could I get his address? 899 01:00:20,291 --> 01:00:20,958 Of course, dear. 900 01:00:21,166 --> 01:00:23,958 I'll look up the records and send it to you. 901 01:00:24,416 --> 01:00:25,416 Thank you so much, sir. 902 01:00:25,541 --> 01:00:26,541 - It's nothing, dear. - Thank you. 903 01:00:27,208 --> 01:00:29,541 Brother, we really underestimated her. 904 01:00:29,791 --> 01:00:30,916 She's a tough officer. 905 01:00:31,166 --> 01:00:33,291 She played us straight up. 906 01:00:33,791 --> 01:00:35,791 The real issue is, how was this information leaked? 907 01:00:35,833 --> 01:00:36,791 Hmm. 908 01:00:37,791 --> 01:00:39,583 That's something we need to figure out, Brother. 909 01:00:44,166 --> 01:00:46,583 Do you suspect us, Brother? 910 01:00:48,916 --> 01:00:50,416 You're the only one saying that. 911 01:00:50,791 --> 01:00:54,666 Brother, I would shoot myself before betraying you. 912 01:00:58,416 --> 01:00:59,208 Here. 913 01:00:59,291 --> 01:01:00,166 Prove it. 914 01:01:00,291 --> 01:01:01,416 Do it. 915 01:01:02,041 --> 01:01:03,833 Prove your loyalty. 916 01:01:04,166 --> 01:01:06,583 Look at him, acting all smart. 917 01:01:08,541 --> 01:01:09,791 You also prove yourself. 918 01:01:10,791 --> 01:01:14,083 Brother, I left Barnala and came to Tarantaran because of you. 919 01:01:14,291 --> 01:01:16,791 And now, you're asking me to prove our friendship. 920 01:01:18,291 --> 01:01:20,708 Everyone has to prove themselves. 921 01:01:27,833 --> 01:01:28,833 Come on! 922 01:01:33,833 --> 01:01:35,041 One thing is for sure. 923 01:01:35,291 --> 01:01:38,458 Whether it's Majha or Malwa, everyone gets scared the same. 924 01:01:54,291 --> 01:01:56,666 Gurbaaz, greet him. 925 01:01:56,708 --> 01:01:57,916 He is your uncle. 926 01:01:58,041 --> 01:01:59,666 Greetings, Uncle. 927 01:02:00,541 --> 01:02:02,333 Greetings, son. 928 01:02:03,458 --> 01:02:07,333 How many times have I told you to keep ladies' staff in the shop? 929 01:02:07,791 --> 01:02:09,583 Who is going to frisk this female snake? 930 01:02:10,291 --> 01:02:12,416 I have come to fix a rusty relationship. 931 01:02:13,291 --> 01:02:14,958 I'm not here as your enemy. 932 01:02:15,541 --> 01:02:17,791 We are first cousins. 933 01:02:18,041 --> 01:02:19,916 You're my aunt's son. 934 01:02:20,041 --> 01:02:23,291 Brother, you never told us she is our sister. 935 01:02:23,666 --> 01:02:25,458 I also found out just now. 936 01:02:27,041 --> 01:02:29,708 He is from Bath village and I am from Bakki village. 937 01:02:30,291 --> 01:02:32,083 He is my distant aunt's son. 938 01:02:32,166 --> 01:02:32,666 Hmm. 939 01:02:32,791 --> 01:02:34,833 And today, I've come to fix our relationship. 940 01:02:35,291 --> 01:02:37,541 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread, Brother. 941 01:02:37,583 --> 01:02:38,541 Look, 942 01:02:38,916 --> 01:02:41,416 I have no issue with you tying me the sacred thread. 943 01:02:41,833 --> 01:02:44,541 But girls in our family don't do illicit things. 944 01:02:44,833 --> 01:02:47,291 That's not a big deal. 945 01:02:47,666 --> 01:02:48,916 Order me, Brother. 946 01:02:49,041 --> 01:02:50,416 I'll stop it today itself. 947 01:02:50,583 --> 01:02:53,833 Let me tie the sacred thread. So that you can join your sister's side. 948 01:02:54,416 --> 01:02:56,666 I'm not someone who switches sides. 949 01:02:58,041 --> 01:02:59,958 Sandhu won't do you any good. 950 01:03:00,166 --> 01:03:02,666 You're just an Ace for him. 951 01:03:02,791 --> 01:03:05,166 Ultimately, it's his son who will be the King. 952 01:03:05,958 --> 01:03:07,833 Aces always defeat the King. 953 01:03:08,333 --> 01:03:09,416 You're right. 954 01:03:09,833 --> 01:03:12,833 Four years ago, in Bath village, 955 01:03:13,166 --> 01:03:15,958 an Ace defeated a renowned King. 956 01:03:16,416 --> 01:03:19,166 He carried the flag all day. 957 01:03:19,541 --> 01:03:24,458 No one in the village dared to challenge him. 958 01:03:24,541 --> 01:03:26,083 I wasn't there that day. 959 01:03:26,541 --> 01:03:27,833 You're the one who didn't come back. 960 01:03:28,041 --> 01:03:29,833 It went on for three days. 961 01:03:29,916 --> 01:03:31,291 Let's settle the score now. 962 01:03:31,458 --> 01:03:33,291 How wonderful! 963 01:03:34,666 --> 01:03:37,833 I hope both of you continue to love each other the same way. 964 01:03:39,291 --> 01:03:41,166 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread. 965 01:03:41,458 --> 01:03:44,166 I don't like forming relationships with snakes. 966 01:03:45,041 --> 01:03:48,541 Snakes never forget to seek revenge, Brother. 967 01:03:50,083 --> 01:03:53,583 And my husband is a deadly and poisonous snake. 968 01:03:53,791 --> 01:03:55,166 It's alright, my love. 969 01:03:56,416 --> 01:03:59,083 Let him be Sandhu's pawn. 970 01:04:01,208 --> 01:04:03,291 I will seek revenge 971 01:04:03,791 --> 01:04:06,083 for his refusal of your Rakhi. 972 01:05:31,958 --> 01:05:33,666 Come on, eat. 973 01:05:37,333 --> 01:05:39,583 - Hello. - I have come to meet Jagdev. 974 01:05:39,666 --> 01:05:42,791 He works as a constable in Pathankot. 975 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 He might come back today. 976 01:05:57,166 --> 01:05:58,166 Jagdev? 977 01:05:58,791 --> 01:05:59,541 Yes? 978 01:05:59,708 --> 01:06:01,166 Don't you recognize me? 979 01:06:02,833 --> 01:06:04,791 You've done me a huge favor. 980 01:06:05,416 --> 01:06:06,708 Have I done you a favor? 981 01:06:06,916 --> 01:06:08,208 Don't you remember me? 982 01:06:08,291 --> 01:06:11,791 A girl copied from you and passed both primary and middle school exams. 983 01:06:27,833 --> 01:06:28,958 Oh, yes. 984 01:06:29,791 --> 01:06:31,166 Pracheti? 985 01:06:31,958 --> 01:06:33,083 Yes. 986 01:06:33,791 --> 01:06:35,291 But don't say that in front of anyone. 987 01:06:35,333 --> 01:06:37,041 I'm the new SP in this area. 988 01:06:39,708 --> 01:06:40,583 Relax. 989 01:06:41,291 --> 01:06:43,833 Tell me. You used to be so bright. 990 01:06:44,291 --> 01:06:45,708 Did you never take the civil exams? 991 01:06:47,916 --> 01:06:50,416 Responsibilities didn't leave me with any time. 992 01:06:58,291 --> 01:07:00,416 Mother, do you remember her? 993 01:07:01,958 --> 01:07:02,958 Pracheti. 994 01:07:03,333 --> 01:07:04,916 She was in school with me. 995 01:07:05,666 --> 01:07:07,416 The one with the braided hair? 996 01:07:12,166 --> 01:07:15,083 She doesn't remember anything. 997 01:07:15,416 --> 01:07:16,791 What happened to her? 998 01:07:17,708 --> 01:07:18,916 Alzheimer's. 999 01:07:19,291 --> 01:07:20,291 Oh. 1000 01:07:22,916 --> 01:07:25,458 Don't worry. God will take care of it soon. 1001 01:07:30,416 --> 01:07:31,291 By the way, 1002 01:07:31,333 --> 01:07:32,916 I met your brother Baldev. 1003 01:07:33,333 --> 01:07:34,958 What's he doing with Sandhu? 1004 01:07:35,541 --> 01:07:37,041 He's a goon. 1005 01:07:37,083 --> 01:07:38,958 We kicked him out of the house. 1006 01:07:40,958 --> 01:07:42,083 Forget about him. 1007 01:07:42,541 --> 01:07:46,041 Tell me. Do you still like your tea strong? 1008 01:07:46,833 --> 01:07:48,208 Do you still remember? 1009 01:07:48,708 --> 01:07:49,916 How could I forget? 1010 01:07:52,666 --> 01:07:53,791 Excuse me. 1011 01:07:55,708 --> 01:07:56,666 Hello? 1012 01:08:00,458 --> 01:08:01,916 Okay. I'm coming. 1013 01:08:03,166 --> 01:08:04,083 Sorry, Jagdev. 1014 01:08:04,166 --> 01:08:05,666 There's an emergency. I need to leave. 1015 01:08:05,916 --> 01:08:07,041 Bye. 1016 01:08:07,708 --> 01:08:08,833 Bye. 1017 01:08:33,583 --> 01:08:35,083 Sir, believe me. 1018 01:08:35,416 --> 01:08:37,708 I didn't torture him to the point where he died. 1019 01:08:37,791 --> 01:08:39,166 I don't know how he died. 1020 01:08:39,708 --> 01:08:41,416 There's some kind of conspiracy going on here, 1021 01:08:41,833 --> 01:08:43,416 in this police station. 1022 01:08:43,666 --> 01:08:44,666 Look at the situation. 1023 01:08:44,958 --> 01:08:46,458 Half an hour before his death, 1024 01:08:46,541 --> 01:08:48,416 the CCTV in the jail broke down. 1025 01:08:49,708 --> 01:08:51,291 That can't be just a coincidence. 1026 01:08:51,541 --> 01:08:52,333 So, what do you want us to do? 1027 01:08:52,416 --> 01:08:54,208 Tell the media about it? 1028 01:08:54,916 --> 01:08:58,333 If the jail's CCTV broke, it was your responsibility. 1029 01:08:58,416 --> 01:08:59,666 They're blaming our department. 1030 01:08:59,708 --> 01:09:00,833 - But sir... - Enough! 1031 01:09:02,041 --> 01:09:03,583 You have been suspended. 1032 01:09:49,416 --> 01:09:51,833 Mother, should I resign? 1033 01:09:53,916 --> 01:09:55,416 You're giving up so easily? 1034 01:09:58,541 --> 01:09:59,666 Look, Mother. 1035 01:10:00,041 --> 01:10:02,416 You worked so hard to make me an officer. 1036 01:10:02,916 --> 01:10:04,916 I always followed the path of truth. 1037 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 I did my job honestly. 1038 01:10:09,958 --> 01:10:12,916 But my department doesn't care. 1039 01:10:13,166 --> 01:10:15,041 They take salaries from the government 1040 01:10:15,291 --> 01:10:17,708 and they work for criminals. 1041 01:10:19,041 --> 01:10:20,708 Honestly, 1042 01:10:21,916 --> 01:10:23,333 I've lost my courage. 1043 01:10:23,916 --> 01:10:27,416 Don't say that, my child. Not in a Gurudwara. 1044 01:10:28,208 --> 01:10:31,833 What else do we have but courage? 1045 01:10:32,416 --> 01:10:36,083 We've endured so much because of it. 1046 01:10:37,416 --> 01:10:38,541 I don't know, Mother. 1047 01:10:38,833 --> 01:10:40,791 I don't know what to do. 1048 01:10:41,458 --> 01:10:42,833 When you don't know what to do, 1049 01:10:42,916 --> 01:10:45,458 meditate on God's name. 1050 01:10:46,291 --> 01:10:49,666 My sweet daughter always does what she thinks is right. 1051 01:10:50,416 --> 01:10:53,708 I'm sure you won't leave from here empty-handed. 1052 01:10:54,208 --> 01:10:56,541 You'll do what you believe is right 1053 01:10:57,208 --> 01:11:00,041 and we still have 10-15 days. 1054 01:11:02,291 --> 01:11:03,791 And that's enough. 1055 01:11:09,791 --> 01:11:10,666 Lord! 1056 01:11:11,041 --> 01:11:13,416 Lord Almighty, have mercy! 1057 01:11:19,416 --> 01:11:20,791 Hello, Jagga? How are you? 1058 01:11:20,958 --> 01:11:22,458 I'm good. How about you? 1059 01:11:22,708 --> 01:11:23,916 All good, all good. 1060 01:11:24,416 --> 01:11:25,791 I need a favor. 1061 01:11:25,916 --> 01:11:27,791 Yes, ma'am. What can I do for you? 1062 01:11:28,583 --> 01:11:30,208 I wanted to meet your brother, Baldev. 1063 01:11:31,791 --> 01:11:32,958 He won't agree to meet you. 1064 01:11:33,041 --> 01:11:34,541 Maybe you can convince him. 1065 01:11:35,041 --> 01:11:37,208 I've never had to contact him for anything. 1066 01:11:37,291 --> 01:11:38,583 What's it about? 1067 01:11:38,916 --> 01:11:39,916 I have some work with him. 1068 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 No, ma'am. 1069 01:11:41,541 --> 01:11:43,458 This is the first time you're asking me for something. 1070 01:11:43,541 --> 01:11:45,833 I'll try to get him to meet you. 1071 01:11:46,083 --> 01:11:47,041 Please. 1072 01:11:47,083 --> 01:11:47,916 Thank you. 1073 01:11:48,541 --> 01:11:49,916 It's not a problem. 1074 01:11:55,041 --> 01:11:56,666 Mother, should I make you some tea? 1075 01:12:00,541 --> 01:12:01,916 You have a great collection of cars. 1076 01:12:02,666 --> 01:12:03,416 Are they all stolen? 1077 01:12:03,541 --> 01:12:04,791 Come to the point, Brother. 1078 01:12:07,583 --> 01:12:08,666 Why? 1079 01:12:08,791 --> 01:12:10,958 Can't I visit you without a reason? 1080 01:12:11,666 --> 01:12:12,916 I'm your younger brother. 1081 01:12:13,291 --> 01:12:14,291 I know you well. 1082 01:12:17,416 --> 01:12:18,708 I have a friend. 1083 01:12:19,541 --> 01:12:20,791 You know her. 1084 01:12:20,916 --> 01:12:22,166 She studied with us. 1085 01:12:22,291 --> 01:12:23,916 The one with the braided hair. 1086 01:12:24,916 --> 01:12:26,666 Pracheti? 1087 01:12:26,791 --> 01:12:28,041 Oh yes. 1088 01:12:29,041 --> 01:12:30,666 Is her husband troubling her? 1089 01:12:30,791 --> 01:12:32,041 No, Brother. 1090 01:12:32,166 --> 01:12:33,833 She's the SP of Tarantaran. 1091 01:12:34,458 --> 01:12:36,166 Oh, I see. 1092 01:12:37,916 --> 01:12:39,708 SP Basant Kaur Prachetiya? 1093 01:12:39,791 --> 01:12:40,708 Yes. 1094 01:12:41,041 --> 01:12:42,916 She was trouble, Brother. 1095 01:12:43,666 --> 01:12:45,416 That's why she left Majha. 1096 01:12:46,208 --> 01:12:47,833 She got suspended. 1097 01:12:49,666 --> 01:12:51,041 Yes. 1098 01:12:52,541 --> 01:12:54,041 You have to help her. 1099 01:12:54,916 --> 01:12:57,166 I know I'm great, 1100 01:12:57,791 --> 01:13:00,416 but not that great to get her reinstated. 1101 01:13:00,458 --> 01:13:03,291 Please, Brother. Just meet her once, for my sake. 1102 01:13:03,541 --> 01:13:04,958 Just hear her out. 1103 01:13:05,416 --> 01:13:07,541 She has a lot of attitude, Brother. 1104 01:13:08,166 --> 01:13:11,583 But if my brother can score a few points, 1105 01:13:12,583 --> 01:13:14,041 I'll meet her for your sake. 1106 01:13:14,583 --> 01:13:16,041 Bring her here tomorrow afternoon. 1107 01:13:20,041 --> 01:13:21,291 He listens to you. 1108 01:13:22,791 --> 01:13:23,833 Yes. 1109 01:13:24,041 --> 01:13:25,708 He loves me. 1110 01:13:25,958 --> 01:13:28,041 But he doesn't know how to express it. 1111 01:13:30,041 --> 01:13:31,916 Tell me. Should I meet him or not? 1112 01:13:32,916 --> 01:13:34,083 It's up to you. 1113 01:13:34,958 --> 01:13:36,041 To be honest, 1114 01:13:37,041 --> 01:13:38,291 he's like a bee. 1115 01:13:39,083 --> 01:13:41,833 He can sting, but he also gives honey. 1116 01:13:50,083 --> 01:13:51,708 Good evening, contractor. 1117 01:13:52,166 --> 01:13:54,083 Good evening, sir. Good evening. 1118 01:13:55,666 --> 01:13:56,708 Welcome to my humble place. 1119 01:13:56,916 --> 01:13:57,916 What would you like to have? 1120 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 Tea or a cold drink? 1121 01:13:59,541 --> 01:14:00,541 Are you really showing respect? 1122 01:14:00,583 --> 01:14:01,916 Or are you making fun of the fact that I have been suspended? 1123 01:14:02,041 --> 01:14:03,666 What are you saying, sir? 1124 01:14:03,833 --> 01:14:05,916 I won't make fun of my brother's friend. 1125 01:14:06,041 --> 01:14:08,541 My elder brother has ordered me to help you. 1126 01:14:08,791 --> 01:14:10,666 I always follow my brother's orders. 1127 01:14:11,083 --> 01:14:12,958 Tell me. What can I do for you? 1128 01:14:13,916 --> 01:14:15,291 I'm here for another 10 days. 1129 01:14:15,791 --> 01:14:20,166 Before I leave, I want to put an end to the drug racket here. 1130 01:14:21,416 --> 01:14:23,083 - I need your help. - Hmm. 1131 01:14:23,416 --> 01:14:24,541 I got you. 1132 01:14:25,083 --> 01:14:27,666 You want to ruin Jelly and his drug business. 1133 01:14:28,166 --> 01:14:29,666 And Sandhu's too. 1134 01:14:57,541 --> 01:14:59,041 I seek your blessings, Father. 1135 01:14:59,166 --> 01:15:00,416 God bless you. 1136 01:15:01,083 --> 01:15:02,166 You came alone? 1137 01:15:02,416 --> 01:15:04,041 Where's your husband? 1138 01:15:05,166 --> 01:15:06,791 Your grandson is here. 1139 01:15:06,833 --> 01:15:07,791 Go on, son. 1140 01:15:08,041 --> 01:15:09,541 Go seek your grandpa's blessings. 1141 01:15:09,666 --> 01:15:10,708 Enough. 1142 01:15:13,333 --> 01:15:15,666 Since when do bitter flowers smell sweet? 1143 01:15:16,083 --> 01:15:17,541 I hope everything is fine. 1144 01:15:17,833 --> 01:15:20,666 I came to pay my respects to the mansion 1145 01:15:21,041 --> 01:15:27,041 where you and my father-in-law once ran the business and Majha. 1146 01:15:27,416 --> 01:15:31,708 I've heard this place used to always be alive with activity. 1147 01:15:32,083 --> 01:15:33,166 Yes. 1148 01:15:33,916 --> 01:15:35,708 Then he betrayed me. 1149 01:15:38,666 --> 01:15:40,916 That's why you got rid of him. 1150 01:15:42,166 --> 01:15:45,791 But what about the one who's betraying you right by your side? 1151 01:15:46,833 --> 01:15:49,458 Goga, go show it to him. 1152 01:16:15,166 --> 01:16:17,166 We are with you in this fight. 1153 01:16:17,208 --> 01:16:20,708 I'm contesting the elections and I'll win it too. 1154 01:16:21,041 --> 01:16:25,041 But it would be great to have your support. 1155 01:16:30,166 --> 01:16:31,541 Goodbye, Father. 1156 01:16:31,583 --> 01:16:32,791 I'll be going now. 1157 01:16:33,041 --> 01:16:34,916 Think about it. 1158 01:17:09,666 --> 01:17:10,916 I told you, Father, didn't I? 1159 01:17:11,166 --> 01:17:12,666 He will be the death of you. 1160 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 He's such a sneaky scoundrel. 1161 01:17:15,041 --> 01:17:16,791 Ask no questions. 1162 01:17:16,916 --> 01:17:18,541 Just shoot him. 1163 01:17:18,916 --> 01:17:21,916 Let's get rid him today itself. 1164 01:17:22,166 --> 01:17:24,583 You can break his hands and legs, Uncle. 1165 01:17:25,041 --> 01:17:27,708 But I will be the one who will engrave Jaggi on his chest with bullets. 1166 01:17:40,458 --> 01:17:43,041 Who are you befriending these days? 1167 01:17:43,291 --> 01:17:44,666 The SP, Brother. 1168 01:17:48,458 --> 01:17:49,708 Hear this. 1169 01:17:51,916 --> 01:17:53,041 I need your help. 1170 01:17:53,333 --> 01:17:54,458 Hmm. I got you. 1171 01:17:55,416 --> 01:17:58,041 You want to ruin Jelly and his drug business. 1172 01:17:58,083 --> 01:17:59,291 And Sandhu's too. 1173 01:18:01,541 --> 01:18:03,416 I'm all in for bringing down a stranger's place, 1174 01:18:03,541 --> 01:18:05,791 but I won't let you touch a single brick of my mansion. 1175 01:18:05,916 --> 01:18:07,208 My mansion? 1176 01:18:08,041 --> 01:18:09,666 Sandhu is my father. 1177 01:18:10,708 --> 01:18:12,666 I got a tip about the delivery. 1178 01:18:12,833 --> 01:18:15,166 I traced the number. 1179 01:18:15,416 --> 01:18:16,958 Do you know whose number it was? 1180 01:18:19,916 --> 01:18:20,708 Whose? 1181 01:18:20,958 --> 01:18:21,958 It was Sandhu's son. 1182 01:18:25,708 --> 01:18:26,208 Okay. 1183 01:18:26,291 --> 01:18:28,541 We're going to take down the whole drug business here. 1184 01:18:29,291 --> 01:18:33,958 Our first target is Jelly's synthetic drug factory. 1185 01:18:34,041 --> 01:18:34,958 Done. 1186 01:18:38,291 --> 01:18:40,166 Today, you've proved it once again 1187 01:18:40,833 --> 01:18:42,791 that you're really my son. 1188 01:18:43,708 --> 01:18:44,916 Forgive me, Debi. 1189 01:18:45,291 --> 01:18:46,833 I suspected you. 1190 01:18:47,083 --> 01:18:48,666 What are you saying, Brother? 1191 01:18:49,166 --> 01:18:50,833 You called me your son. 1192 01:18:51,458 --> 01:18:53,208 You can kill me or maim me if you want. 1193 01:18:53,458 --> 01:18:55,416 I won't complain. 1194 01:18:58,041 --> 01:19:00,833 I know my own blood is dirty. 1195 01:19:03,416 --> 01:19:06,666 Sher never forgives a traitor. 1196 01:19:06,916 --> 01:19:10,083 Now tell me where do I shoot? On the chest or the forehead? 1197 01:19:13,208 --> 01:19:14,708 Wherever you want, Father. 1198 01:19:14,916 --> 01:19:16,416 I won't complain either. 1199 01:19:16,458 --> 01:19:17,666 Shut up! 1200 01:19:17,708 --> 01:19:19,166 Acting all brave now! 1201 01:19:19,416 --> 01:19:20,666 Why don't you tell brother 1202 01:19:21,291 --> 01:19:23,416 that you are the one who killed Lahoriya in the police custody? 1203 01:19:24,291 --> 01:19:25,416 Why should I tell him, Uncle? 1204 01:19:25,458 --> 01:19:27,833 He will only listen to his real son. 1205 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 Brother, 1206 01:19:31,458 --> 01:19:35,916 he got together with Balraj and got Lahoriya killed in the police custody. 1207 01:19:46,458 --> 01:19:51,291 No one can hurt you as long as your son is alive, Father. 1208 01:19:51,541 --> 01:19:53,833 No matter what you say, son, 1209 01:19:54,166 --> 01:19:57,041 I cannot forgive a traitor. 1210 01:19:58,208 --> 01:20:01,833 Brother, for my sake, please forgive me. 1211 01:20:02,291 --> 01:20:05,458 Taara, let me get rid of this mess once and for all. 1212 01:20:05,666 --> 01:20:06,666 No, Brother. 1213 01:20:08,041 --> 01:20:09,833 Look at me, Brother. 1214 01:20:12,291 --> 01:20:13,666 For my sake? 1215 01:20:14,291 --> 01:20:15,833 I promise. 1216 01:20:16,416 --> 01:20:18,958 He won't make more mistakes. 1217 01:20:20,166 --> 01:20:21,541 For my sake? 1218 01:20:25,208 --> 01:20:26,541 Debi. 1219 01:20:27,416 --> 01:20:30,166 Work with the SP and bring down Jelly's factory. 1220 01:20:31,166 --> 01:20:32,666 - Hmm. - Okay, Brother. 1221 01:20:34,166 --> 01:20:35,458 Bye, Brother. 1222 01:21:02,541 --> 01:21:05,041 Relationships are such a strange thing. 1223 01:21:07,458 --> 01:21:09,041 We don't get along with our own people, 1224 01:21:09,291 --> 01:21:11,416 but we form unbreakable bonds with strangers. 1225 01:21:12,541 --> 01:21:14,541 Relationships are like gunpowder. 1226 01:21:15,541 --> 01:21:17,833 And the Majhails dwell on them. 1227 01:21:19,208 --> 01:21:20,541 Like they say, 1228 01:21:20,666 --> 01:21:22,833 even one bad Majhail is trouble. 1229 01:21:23,041 --> 01:21:25,416 But here, all of them are bad. 1230 01:21:25,916 --> 01:21:27,708 And in a place where everyone is bad, 1231 01:21:28,041 --> 01:21:32,458 not fights, but war happens. 1232 01:21:33,166 --> 01:21:39,041 And only the one who stands until the end wins the war. 1233 01:21:59,041 --> 01:22:00,791 Keep this with you. 1234 01:22:02,416 --> 01:22:03,666 Is it licensed? 1235 01:22:04,458 --> 01:22:07,333 Send the law on a break for a few days, sir. 1236 01:22:08,166 --> 01:22:09,791 Is it licensed, she asks! 1237 01:22:12,791 --> 01:22:14,458 Are you scared, contractor? 1238 01:22:14,541 --> 01:22:16,791 I've caused havoc even across the border. 1239 01:22:17,208 --> 01:22:19,291 And we practically rule this place. 1240 01:22:20,416 --> 01:22:22,416 Even one Majhail is too much to bear, 1241 01:22:22,541 --> 01:22:24,208 and here, there are two of us. 1242 01:22:29,083 --> 01:22:31,416 "Girl, I'm a Majhail" 1243 01:22:31,416 --> 01:22:33,583 "Girl, I'm a Majhail" 1244 01:22:33,916 --> 01:22:38,458 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1245 01:22:47,333 --> 01:22:52,166 "My land lies on the border, and no one has the courage to command me" 1246 01:22:52,291 --> 01:22:57,041 "Our homes may be simple, but our blood runs untamed" 1247 01:22:57,041 --> 01:23:01,833 "Go ahead, dig up my past, my name stands unshaken" 1248 01:23:01,916 --> 01:23:04,166 "Our turbans may tilt, but our convictions remain steadfast" 1249 01:23:04,208 --> 01:23:07,166 "This is how we roll, girl" 1250 01:23:07,541 --> 01:23:12,208 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1251 01:23:12,333 --> 01:23:17,041 "We neither grant second chances nor take the first step" 1252 01:23:54,083 --> 01:23:58,958 "The heart that beats within me knows no fear" 1253 01:23:59,041 --> 01:24:03,666 "If anyone dares to outsmart us, we bring them to their knees" 1254 01:24:03,708 --> 01:24:05,958 "We always keep our weapons primed" 1255 01:24:06,041 --> 01:24:08,458 "Small issues escalate into full-blown wars" 1256 01:24:08,458 --> 01:24:13,166 "Even a bird hesitates to sing where the guns thunder" 1257 01:24:13,208 --> 01:24:15,708 "We don't deceive with honeyed words" 1258 01:24:15,791 --> 01:24:18,166 "Either we welcome them, or we declare war" 1259 01:24:18,166 --> 01:24:23,416 "We defeat our enemies as if there's no tomorrow" 1260 01:24:23,666 --> 01:24:25,791 "Girl, I'm a Majhail" 1261 01:24:26,083 --> 01:24:30,666 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1262 01:24:30,666 --> 01:24:32,291 "I mean no harm" 1263 01:24:32,291 --> 01:24:34,833 "We’re straightforward, deception isn’t our way" 1264 01:24:34,916 --> 01:24:37,166 "In our celebrations, bullets speak louder than words" 1265 01:24:37,291 --> 01:24:41,916 "Anyone who dares challenge us will meet bullets head-on" 1266 01:24:48,166 --> 01:24:50,166 "Girl, I’m a Majhail" 1267 01:24:50,291 --> 01:24:55,416 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1268 01:25:23,166 --> 01:25:25,791 "We are rugged men, sharp and unyielding" 1269 01:25:25,791 --> 01:25:28,208 "Standing tall at six feet, while our foes crumble" 1270 01:25:28,208 --> 01:25:30,541 "Our strength is in hard work, not arrogance" 1271 01:25:30,583 --> 01:25:33,208 "For those with power, the world bows before them" 1272 01:25:33,291 --> 01:25:35,708 "We make headlines, we control the narrative" 1273 01:25:35,791 --> 01:25:38,041 "Our weapons are locked and fully loaded" 1274 01:25:38,041 --> 01:25:40,416 "PB02 46— this turf is treacherous" 1275 01:25:40,458 --> 01:25:42,791 "When necessary, we settle matters by force" 1276 01:25:42,916 --> 01:25:48,208 "We never let an enemy escape, even if it means ending up in prison" 1277 01:25:48,291 --> 01:25:50,541 "Girl, I’m a Majhail" 1278 01:25:50,666 --> 01:25:53,041 "We live life by our own rules" 1279 01:25:53,041 --> 01:25:57,708 "We neither grant second chances nor take the first step" 1280 01:25:58,041 --> 01:26:00,291 "Girl, I’m a Majhail" 1281 01:26:00,416 --> 01:26:02,666 "Girl, I’m a Majhail" 1282 01:26:02,708 --> 01:26:07,583 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1283 01:26:32,916 --> 01:26:34,416 This is strong tea, contractor. 1284 01:26:34,666 --> 01:26:36,041 It really refreshes you. 1285 01:26:36,666 --> 01:26:39,291 This tea brings a smile on an addict's face, sir. 1286 01:26:41,541 --> 01:26:43,083 I was wrong about you. 1287 01:26:43,166 --> 01:26:44,541 You're not a bad man. 1288 01:26:51,041 --> 01:26:52,791 No, I'm bad. 1289 01:26:53,958 --> 01:26:55,166 You're a rebel. 1290 01:26:57,916 --> 01:27:00,083 Befriending a rebel is like embracing the scorching summer sun. 1291 01:27:00,666 --> 01:27:02,583 It raises your body temperature, 1292 01:27:03,291 --> 01:27:04,666 but it can kill you too. 1293 01:27:17,791 --> 01:27:20,833 "Your face is beautiful and bright, like a flower's light" 1294 01:27:21,166 --> 01:27:23,791 "You are so rare, like a treasure beyond compare" 1295 01:27:23,833 --> 01:27:28,541 "You're the kind of soul one could never forget" 1296 01:27:30,541 --> 01:27:33,708 "There is a reason I agree with you, handsome" 1297 01:27:34,166 --> 01:27:37,291 "There is a reason I agree with you, handsome" 1298 01:27:37,333 --> 01:27:40,458 "I don't know what's so special about you, handsome" 1299 01:27:40,541 --> 01:27:43,291 "I don't know what's so special about you, handsome" 1300 01:27:43,333 --> 01:27:46,833 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1301 01:27:47,041 --> 01:27:50,291 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1302 01:27:50,416 --> 01:27:53,458 "I don't know what's so special about you, handsome" 1303 01:27:53,541 --> 01:27:57,041 "I don't know what's so special about you, handsome" 1304 01:28:03,333 --> 01:28:06,333 "I forget everything when I look at you, girl" 1305 01:28:06,416 --> 01:28:09,458 "I feel like keeping you safe, girl" 1306 01:28:09,541 --> 01:28:14,791 "Your eyes are magical, girl" 1307 01:28:16,208 --> 01:28:19,291 "I am in love, beautiful" 1308 01:28:19,458 --> 01:28:22,541 "I am in love, beautiful" 1309 01:28:22,708 --> 01:28:25,916 "I don't know what's so special." 1310 01:28:25,916 --> 01:28:29,041 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1311 01:28:29,166 --> 01:28:31,791 "I don't know what's so special." 1312 01:28:31,958 --> 01:28:35,416 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1313 01:28:35,666 --> 01:28:38,791 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1314 01:28:38,916 --> 01:28:42,083 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1315 01:28:42,291 --> 01:28:45,541 "I don't know what's so special." 1316 01:28:58,333 --> 01:29:01,666 "He ought to do me a favor" 1317 01:29:01,708 --> 01:29:04,916 "I should be everything for him, for I have already made him mine" 1318 01:29:04,958 --> 01:29:08,041 "The world keeps traveling across the globe" 1319 01:29:08,166 --> 01:29:13,416 "With you, I want to soar through the skies" 1320 01:29:14,291 --> 01:29:17,666 "I want to be yours forever, beautiful" 1321 01:29:17,916 --> 01:29:21,041 "I want to be yours forever, beautiful" 1322 01:29:21,166 --> 01:29:24,291 "I don't know what's so special." 1323 01:29:24,416 --> 01:29:27,583 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1324 01:29:27,666 --> 01:29:30,666 "I don't know what's so special." 1325 01:29:37,666 --> 01:29:40,833 I brought you the sacred thread, 1326 01:29:40,916 --> 01:29:43,791 and you gave me such a nice gift in return. 1327 01:29:43,833 --> 01:29:46,541 Bath, I'm taking your mother with me. 1328 01:29:46,666 --> 01:29:49,041 Make sure to come to the mansion on time. 1329 01:29:49,291 --> 01:29:52,541 Your brother-in-law is working out. 1330 01:30:10,416 --> 01:30:11,916 Jelly! 1331 01:30:13,166 --> 01:30:15,041 Jelly! Come on out! 1332 01:30:15,333 --> 01:30:18,416 Give my mother back or I'll make sure no one in your mansion survives! 1333 01:30:18,666 --> 01:30:19,833 Jelly! 1334 01:30:20,416 --> 01:30:21,541 Hey! 1335 01:30:25,791 --> 01:30:26,833 Hey! 1336 01:30:31,041 --> 01:30:33,708 Forget destroying the mansion, 1337 01:30:34,208 --> 01:30:36,041 I dare you to even touch a single brick. 1338 01:30:36,791 --> 01:30:39,041 If you wanted to seek revenge, you should have come after me. 1339 01:30:39,083 --> 01:30:41,041 Why did you go after my mother? 1340 01:30:41,083 --> 01:30:44,833 Just like the way you attacked my factory behind my back. 1341 01:30:45,583 --> 01:30:47,416 My mother is unwell! 1342 01:30:47,958 --> 01:30:49,166 If anything happens to her, 1343 01:30:49,416 --> 01:30:52,416 you'll have no one left in your family to mourn you. 1344 01:30:56,958 --> 01:30:58,083 Stop. 1345 01:30:58,458 --> 01:31:00,041 Take one more step, 1346 01:31:00,708 --> 01:31:03,458 and I'll blow her brains out. 1347 01:31:06,916 --> 01:31:10,291 My husband has to attend a competition in Amritsar next month. 1348 01:31:11,208 --> 01:31:12,708 He needs to work out. 1349 01:31:12,791 --> 01:31:13,666 Mother! 1350 01:31:42,666 --> 01:31:43,416 Come on. 1351 01:31:43,666 --> 01:31:44,541 Get up. 1352 01:31:48,166 --> 01:31:50,666 You were acting very heroic at the factory, weren't you? 1353 01:31:51,791 --> 01:31:54,583 Let's see how heroic you are today. 1354 01:31:58,041 --> 01:31:59,791 My hands are tied today. 1355 01:31:59,958 --> 01:32:01,583 You can fulfill all your desires. 1356 01:32:09,666 --> 01:32:12,791 Mummy! Mummy, why is Papa hitting Uncle? 1357 01:32:15,458 --> 01:32:17,791 Son, this world is governed by power. 1358 01:32:19,666 --> 01:32:21,916 You need to strike the iron to shape it. 1359 01:32:37,458 --> 01:32:39,083 No... 1360 01:32:40,041 --> 01:32:43,291 No, no, no. Don't hurt him. 1361 01:32:46,541 --> 01:32:48,708 Don't hurt him. 1362 01:32:56,041 --> 01:32:58,291 Don't hurt him. 1363 01:33:07,166 --> 01:33:07,916 Stop. 1364 01:33:09,416 --> 01:33:11,166 No, no, no. 1365 01:33:11,416 --> 01:33:14,583 Aunty, why doesn't he listen to me? 1366 01:33:15,291 --> 01:33:17,583 I think he'll get you killed. 1367 01:33:20,833 --> 01:33:21,916 Get up. 1368 01:33:56,583 --> 01:33:59,666 No one can ever say no to my wife. 1369 01:33:59,958 --> 01:34:02,291 And you dared to say no to her sacred thread. 1370 01:34:03,208 --> 01:34:04,708 Mother, 1371 01:34:05,333 --> 01:34:07,916 we'll feed you whenever you want. 1372 01:34:08,958 --> 01:34:12,166 I'm going to break your son's hand today. 1373 01:34:13,708 --> 01:34:15,416 No, Sardar. 1374 01:34:18,208 --> 01:34:19,666 Let him go today. 1375 01:34:21,541 --> 01:34:23,166 Let me become an MLA first. 1376 01:34:25,041 --> 01:34:27,708 We will make him our slave. 1377 01:34:33,041 --> 01:34:35,291 I'm letting you go because of your sister. 1378 01:34:35,666 --> 01:34:37,541 Otherwise, you also know 1379 01:34:37,833 --> 01:34:44,083 that no one leaves from the ground alive after fighting with me. 1380 01:34:44,916 --> 01:34:47,166 Go, give your mother some lemonade. 1381 01:34:49,708 --> 01:34:51,291 Take her. 1382 01:35:12,666 --> 01:35:14,458 Don't worry, Brother. 1383 01:35:14,833 --> 01:35:16,791 We'll get even with Jelly. 1384 01:35:17,416 --> 01:35:19,541 I'm not worried about Jelly, Barnala. 1385 01:35:20,416 --> 01:35:22,041 I'm worried about mother. 1386 01:35:22,541 --> 01:35:24,208 I just want her to get well soon. 1387 01:35:26,166 --> 01:35:28,083 She has got a big shock. 1388 01:35:28,541 --> 01:35:29,708 Heed my advice 1389 01:35:29,833 --> 01:35:31,416 and take her to the hospital. 1390 01:35:32,416 --> 01:35:34,833 Don't delay it. 1391 01:36:03,083 --> 01:36:04,333 I'm leaving. 1392 01:36:05,041 --> 01:36:07,916 You'll long to see my shadow too. 1393 01:36:15,666 --> 01:36:16,458 Take it. 1394 01:36:21,791 --> 01:36:23,083 You won't change, will you? 1395 01:36:23,791 --> 01:36:26,416 You broke three boys' legs yesterday at Baba Bakala. 1396 01:36:26,916 --> 01:36:28,083 You have no shame. 1397 01:36:28,166 --> 01:36:29,666 You act like a goon. 1398 01:36:29,916 --> 01:36:31,916 I am not a goon, Balbir Kaur. 1399 01:36:32,583 --> 01:36:33,916 I'm a rebel. 1400 01:36:34,083 --> 01:36:35,166 Stupid, 1401 01:36:35,791 --> 01:36:37,958 what's the difference between a goon and a rebel? 1402 01:36:38,333 --> 01:36:41,791 Goons are looters and a rebel is a warrior. 1403 01:36:42,291 --> 01:36:46,458 I see. So warrior rebels steal cars too. 1404 01:36:46,541 --> 01:36:48,166 This isn't called stealing. It's called a deal. 1405 01:36:48,208 --> 01:36:49,166 That is my business. 1406 01:36:49,416 --> 01:36:52,416 Debi, don't do these things. 1407 01:36:52,791 --> 01:36:55,791 - Can't you sit at home with mother? - Keep quiet, cop. 1408 01:36:56,583 --> 01:37:01,333 I spend three times your salary every month to give parties to my friends. 1409 01:37:01,416 --> 01:37:02,708 Have some shame. 1410 01:37:03,833 --> 01:37:05,958 Your father had a great reputation in this area. 1411 01:37:07,166 --> 01:37:09,708 Villagers wouldn't take any decision without consulting him. 1412 01:37:11,083 --> 01:37:12,708 You ruined his reputation as well. 1413 01:37:13,916 --> 01:37:15,833 - He is called a thief's father now. - Mother. 1414 01:37:16,291 --> 01:37:17,833 Who calls him a thief's father? 1415 01:37:18,666 --> 01:37:20,916 Just give me the name and I'll break his bones. 1416 01:37:21,041 --> 01:37:21,958 I'll thrash the whole village. 1417 01:37:22,041 --> 01:37:23,041 Look at that, Jagga. 1418 01:37:23,083 --> 01:37:24,458 He won't mend his ways. 1419 01:37:24,541 --> 01:37:25,916 Get out of my house! 1420 01:37:27,166 --> 01:37:28,541 Be sure, Mother. 1421 01:37:28,791 --> 01:37:30,791 Once I leave, I'll never return. 1422 01:37:30,833 --> 01:37:32,916 Don't even come for my funeral. Get lost now. 1423 01:37:32,958 --> 01:37:34,166 I'm going then. 1424 01:37:34,291 --> 01:37:36,291 - Wait. - Keep quiet, Jagga. 1425 01:37:36,333 --> 01:37:37,166 Don't. 1426 01:37:37,291 --> 01:37:38,041 You go. 1427 01:37:38,416 --> 01:37:40,166 What are you waiting for? Get lost! 1428 01:37:40,291 --> 01:37:41,041 I'm leaving, Mother. 1429 01:37:41,166 --> 01:37:41,916 - Debi. - Go! 1430 01:37:42,041 --> 01:37:44,541 - Debi... - You will yearn to even see my shadow. 1431 01:37:44,791 --> 01:37:46,208 - Just wait and watch. - Listen, Brother! 1432 01:37:46,291 --> 01:37:50,166 Come back only when you start thinking like Jaggi! 1433 01:37:55,666 --> 01:37:57,791 Did your mother hit you with a bomb 1434 01:37:58,166 --> 01:38:01,041 that it's been six months, and you still haven’t come back. 1435 01:38:03,416 --> 01:38:05,416 Don't hold it against her so much. 1436 01:38:05,833 --> 01:38:07,041 Are you talking about a bomb? 1437 01:38:07,166 --> 01:38:09,416 She nearly hit me with a rocket! 1438 01:38:10,541 --> 01:38:15,291 She told me not to return until I start thinking like Jagga. 1439 01:38:16,833 --> 01:38:19,166 There is no comparison between our mindset, cop. 1440 01:38:19,458 --> 01:38:24,291 I'm a businessman and you are a government servant making 25,000-30,000 a month. 1441 01:38:24,583 --> 01:38:26,708 I get to stay at home, don't I? 1442 01:38:27,458 --> 01:38:29,458 Be a good brother and let go of your grudges. 1443 01:38:29,666 --> 01:38:30,708 Come back home. 1444 01:38:32,958 --> 01:38:36,041 Mother doesn't have anyone besides both of us. 1445 01:38:38,666 --> 01:38:39,916 You don't come home. 1446 01:38:41,333 --> 01:38:43,041 If anything happens to me in the near future, 1447 01:38:43,583 --> 01:38:45,041 who will look after mother? 1448 01:38:45,666 --> 01:38:46,708 Don't talk nonsense. 1449 01:38:47,083 --> 01:38:48,416 Nothing will happen to you. 1450 01:38:49,041 --> 01:38:52,458 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1451 01:38:53,416 --> 01:38:54,791 Are you God? 1452 01:38:56,083 --> 01:38:57,291 I am your brother. 1453 01:39:14,541 --> 01:39:15,791 Is your mother fine now? 1454 01:39:16,916 --> 01:39:18,416 Yes, she is fine. 1455 01:39:19,791 --> 01:39:22,041 She anyway cannot tell me even if she isn't. 1456 01:39:22,291 --> 01:39:23,791 I'm really sorry, 1457 01:39:23,916 --> 01:39:26,291 your mother had to suffer so much because of us. 1458 01:39:26,916 --> 01:39:29,666 She has already suffered a lot. 1459 01:39:30,958 --> 01:39:32,541 But this is a crime. 1460 01:39:34,708 --> 01:39:36,708 I'm so sorry, really. 1461 01:39:43,416 --> 01:39:44,791 Hello, my love. 1462 01:39:47,666 --> 01:39:48,416 Oh! 1463 01:39:49,541 --> 01:39:51,416 How are you? What a surprise! 1464 01:39:54,166 --> 01:39:55,166 Who's he? 1465 01:39:56,083 --> 01:39:57,041 Jagdev. 1466 01:39:57,166 --> 01:39:59,166 Jagdev, this is Satinder Singh. 1467 01:39:59,416 --> 01:40:00,708 Good day, sir. 1468 01:40:01,333 --> 01:40:02,833 As a constable, 1469 01:40:03,166 --> 01:40:05,541 you have the audacity to sit next to the SP? 1470 01:40:08,666 --> 01:40:09,583 Sir, 1471 01:40:10,166 --> 01:40:12,041 perhaps that's what my status is. 1472 01:40:12,458 --> 01:40:14,166 He has great attitude. 1473 01:40:14,708 --> 01:40:16,291 Invite him to our wedding. 1474 01:40:17,791 --> 01:40:19,708 He'll take great care of catering. 1475 01:40:21,041 --> 01:40:21,916 I'll... 1476 01:40:22,416 --> 01:40:23,791 I'll get going. 1477 01:40:32,916 --> 01:40:34,333 I think he felt bad. 1478 01:40:34,916 --> 01:40:37,166 The way he is behaving 1479 01:40:39,416 --> 01:40:40,916 it seems he likes you. 1480 01:40:41,583 --> 01:40:43,958 It's nothing like that. He's my friend. 1481 01:40:44,083 --> 01:40:45,291 No. 1482 01:40:45,541 --> 01:40:47,041 He's heartbroken. 1483 01:40:48,541 --> 01:40:50,666 Why didn't you tell him about our engagement? 1484 01:40:52,041 --> 01:40:54,541 I don't need to publicize that I am engaged. 1485 01:40:56,708 --> 01:40:58,041 How wonderful! 1486 01:40:58,208 --> 01:41:00,041 - Greetings, Mother. - My son-in-law is here. 1487 01:41:00,166 --> 01:41:02,041 - I seek your blessings. - God bless you, son. 1488 01:41:02,291 --> 01:41:03,541 When did you come? 1489 01:41:03,791 --> 01:41:05,166 I came just now. 1490 01:41:07,541 --> 01:41:09,541 DG uncle had a family function. 1491 01:41:09,583 --> 01:41:10,958 I came to attend that. 1492 01:41:11,041 --> 01:41:13,083 I thought I should meet you before I leave. 1493 01:41:13,291 --> 01:41:14,916 You did the right thing, son. 1494 01:41:14,958 --> 01:41:16,416 Have dinner before you leave. 1495 01:41:16,541 --> 01:41:17,541 Okay, Mother. 1496 01:41:17,916 --> 01:41:21,958 I think you are the only person happy that I'm here. 1497 01:41:22,666 --> 01:41:23,916 Basant isn't happy. 1498 01:41:24,083 --> 01:41:25,666 - Right? - No, son. 1499 01:41:25,791 --> 01:41:27,041 It's not true. 1500 01:41:27,041 --> 01:41:28,166 You are mistaken. 1501 01:41:39,666 --> 01:41:43,041 "Those who vow to live together" 1502 01:41:43,291 --> 01:41:45,916 "Are the ones who cause our downfall" 1503 01:41:46,291 --> 01:41:49,791 They are the ones who cause our downfall" 1504 01:41:51,791 --> 01:41:54,791 "Even if you sacrifice your life for someone.." 1505 01:41:55,041 --> 01:41:57,791 "Even if you offer your life for someone else's sake" 1506 01:41:57,833 --> 01:42:00,583 "Not a soul here will find happiness" 1507 01:42:03,166 --> 01:42:09,291 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1508 01:42:09,416 --> 01:42:15,083 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1509 01:42:15,166 --> 01:42:20,541 "Promises of eternity, of being together through the ages" 1510 01:42:20,791 --> 01:42:26,416 "Vows of placing your love before the Divine" 1511 01:42:27,416 --> 01:42:32,291 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1512 01:42:32,666 --> 01:42:38,041 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1513 01:42:38,708 --> 01:42:41,583 "I am only skilled at reconciliation" 1514 01:42:41,958 --> 01:42:44,541 "I am only skilled at reconciliation" 1515 01:42:44,708 --> 01:42:47,333 "I can never hold onto a grudge" 1516 01:42:47,333 --> 01:42:53,166 "Though the world may offer everything" 1517 01:42:53,291 --> 01:42:56,166 "Love remains but a fleeting illusion" 1518 01:42:56,166 --> 01:42:59,041 "Though the world may offer everything" 1519 01:42:59,083 --> 01:43:01,958 "Love remains but a fleeting illusion" 1520 01:43:02,041 --> 01:43:04,916 "Though the world may offer everything" 1521 01:43:08,291 --> 01:43:09,666 You've filed your nomination papers. 1522 01:43:09,708 --> 01:43:11,791 This is your first time running for the MLA's post. 1523 01:43:12,541 --> 01:43:13,458 What's your agenda? 1524 01:43:13,916 --> 01:43:15,458 The one that none of the parties have. 1525 01:43:15,666 --> 01:43:16,666 Drugs. 1526 01:43:17,333 --> 01:43:20,041 After winning, the first thing 1527 01:43:20,083 --> 01:43:22,791 I'll do is rid our area of all drugs. 1528 01:43:23,041 --> 01:43:26,166 And I'll do so using my election symbol the rolling pin. 1529 01:43:26,791 --> 01:43:28,791 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1530 01:43:29,458 --> 01:43:32,041 Your name is also linked to drug smugglers. 1531 01:43:33,666 --> 01:43:35,291 Stop recording. 1532 01:43:42,583 --> 01:43:44,791 Get me a cup of tea. 1533 01:43:45,916 --> 01:43:47,583 Get Baaz a cold drink. 1534 01:44:02,916 --> 01:44:04,208 Start rolling now. 1535 01:44:07,791 --> 01:44:08,916 So, what was your question again? 1536 01:44:09,166 --> 01:44:11,791 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1537 01:44:12,083 --> 01:44:14,458 Your name is also linked to drug smugglers. 1538 01:44:15,958 --> 01:44:17,541 Do you have any evidence? 1539 01:44:18,666 --> 01:44:22,291 Don't trust rumors, Reporter. 1540 01:44:22,458 --> 01:44:25,416 Meet the person before forming an opinion. 1541 01:44:26,291 --> 01:44:27,791 Now that you've met me, 1542 01:44:28,166 --> 01:44:30,041 do you think I'm a smuggler? 1543 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 I don't even go near drugs. 1544 01:44:35,416 --> 01:44:37,041 Have you asked this question to the person 1545 01:44:37,166 --> 01:44:40,708 who's doing illegal business under the guise of social service? 1546 01:44:41,791 --> 01:44:44,666 He also pretends to marry off girls. 1547 01:44:45,916 --> 01:44:47,583 Who are you talking about? Can you tell us his name? 1548 01:44:50,333 --> 01:44:52,583 You're a journalist. It's your job to find out. 1549 01:44:57,541 --> 01:45:00,291 Showing 3G quality video in a 5G world. 1550 01:45:02,041 --> 01:45:03,958 We've already reached the moon, 1551 01:45:04,833 --> 01:45:06,583 but he's impressed by that Nagan. 1552 01:45:07,541 --> 01:45:10,666 She thinks she's a leader. 1553 01:45:11,458 --> 01:45:12,458 Right, Brother? 1554 01:45:13,291 --> 01:45:15,416 You should file your nomination papers too, Brother. 1555 01:45:17,916 --> 01:45:19,166 We should also contest. 1556 01:45:19,416 --> 01:45:20,791 This business suits us, 1557 01:45:22,541 --> 01:45:23,416 not politics. 1558 01:45:24,458 --> 01:45:25,958 We're kings. 1559 01:45:27,208 --> 01:45:28,958 We don't need to be ministers. 1560 01:45:30,833 --> 01:45:32,416 Brother, if she wins, 1561 01:45:33,166 --> 01:45:34,916 she won't let us run our business. 1562 01:45:35,416 --> 01:45:38,041 Our business functions because of our power and fear, 1563 01:45:39,041 --> 01:45:41,166 not because of the protection of an MP or MLA. 1564 01:45:41,791 --> 01:45:42,541 Brother, 1565 01:45:43,166 --> 01:45:45,666 we can buy other ministers with money. 1566 01:45:45,958 --> 01:45:47,708 But we won't be able to buy her. 1567 01:45:48,458 --> 01:45:49,541 She's our enemy. 1568 01:45:49,708 --> 01:45:51,166 Once she wins, 1569 01:45:51,416 --> 01:45:53,291 she'll have control over the entire system. 1570 01:45:55,291 --> 01:45:56,541 Debi is right. 1571 01:45:58,208 --> 01:46:00,041 She's a very wicked lady. 1572 01:46:00,458 --> 01:46:01,708 Let's file the nomination papers. 1573 01:46:01,916 --> 01:46:02,916 Go, Taara. 1574 01:46:06,041 --> 01:46:08,791 Keep your dress ironed and ready, Brother. 1575 01:46:12,291 --> 01:46:14,083 Let's win this thing. 1576 01:46:20,291 --> 01:46:23,541 You are drinking early in the morning. 1577 01:46:24,666 --> 01:46:27,041 I'm only following your orders, Uncle. 1578 01:46:28,041 --> 01:46:29,666 You had said that I can drink alcohol. 1579 01:46:32,666 --> 01:46:35,583 I stayed single all my life, son. 1580 01:46:36,333 --> 01:46:38,833 I didn't marry because I didn't want my child 1581 01:46:38,916 --> 01:46:41,458 to stand in the way of your claim on the Majha's throne. 1582 01:46:42,916 --> 01:46:45,666 I feel sad when I look at you. 1583 01:46:46,666 --> 01:46:48,458 I feel like I made a mistake. 1584 01:46:48,458 --> 01:46:50,416 I should've gotten married. 1585 01:46:52,708 --> 01:46:57,291 Because you didn't value this sacrifice of mine. 1586 01:46:59,083 --> 01:47:00,916 Don't worry, Uncle. 1587 01:47:01,833 --> 01:47:04,166 Let them do whatever they want to do. 1588 01:47:05,166 --> 01:47:07,416 One day, I'm going to blow up their... 1589 01:47:13,916 --> 01:47:17,208 Thank you, everyone. For coming at such a short notice. 1590 01:47:17,916 --> 01:47:20,291 I don't want to be a leader. 1591 01:47:20,916 --> 01:47:24,166 But when snakes start contesting, 1592 01:47:24,541 --> 01:47:28,166 snake charmers are bound to show up. 1593 01:47:28,416 --> 01:47:30,708 We need legal power, 1594 01:47:31,416 --> 01:47:36,791 so that we can kick out the goons, hooligans and smugglers from Majha. 1595 01:47:43,208 --> 01:47:45,958 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1596 01:47:45,958 --> 01:47:48,541 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1597 01:47:50,166 --> 01:47:51,291 Once he becomes the MLA, 1598 01:47:51,333 --> 01:47:54,083 brother won't abandon us like other leaders. 1599 01:47:54,666 --> 01:47:56,791 We all know that. 1600 01:47:57,208 --> 01:48:00,541 Everyone in this area looks up to him like a father. 1601 01:48:00,916 --> 01:48:02,791 And you know my story, 1602 01:48:02,833 --> 01:48:06,666 how he has always treated me better than his own son. 1603 01:48:07,541 --> 01:48:12,666 Anyway, it's time to pay back what brother has done for us. 1604 01:48:12,666 --> 01:48:15,708 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1605 01:48:15,708 --> 01:48:18,166 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1606 01:48:18,291 --> 01:48:21,208 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1607 01:48:33,208 --> 01:48:34,958 Great stuff, Dhillon. 1608 01:48:35,916 --> 01:48:37,291 Where did you get it from? 1609 01:48:37,958 --> 01:48:39,166 Can I have some more? 1610 01:48:39,916 --> 01:48:41,708 It's all yours. 1611 01:48:42,666 --> 01:48:45,041 I heard your father won't let you have it. 1612 01:48:46,291 --> 01:48:47,916 He keeps you tied up. 1613 01:48:48,791 --> 01:48:50,916 Oh no. Why does he do that? 1614 01:48:52,333 --> 01:48:54,041 He has such a big business. 1615 01:48:55,291 --> 01:48:59,166 What would happen if his son consumes 10 grams of it? 1616 01:49:02,041 --> 01:49:04,416 This poor boy has already lost his mother. 1617 01:49:05,291 --> 01:49:07,416 Bath instigates his father. 1618 01:49:10,041 --> 01:49:12,458 Everyone addresses him as Sandhu's son. 1619 01:49:14,916 --> 01:49:17,416 Father used to go to their village with his horse. 1620 01:49:18,541 --> 01:49:21,541 But Bath is riding that horse now, instead of you. 1621 01:49:24,166 --> 01:49:25,958 Whereas it is rightfully yours. 1622 01:49:28,791 --> 01:49:30,958 Should we put you on Majha's throne? 1623 01:49:38,541 --> 01:49:40,166 We'll have to get rid of Bath for that. 1624 01:49:40,291 --> 01:49:41,916 Bath is just a mosquito. 1625 01:49:43,291 --> 01:49:45,833 We can get rid of him whenever we want. 1626 01:49:46,708 --> 01:49:49,041 Your enemy is your own father. 1627 01:49:50,666 --> 01:49:53,416 Look, Brother. I'll be the MLA very soon. 1628 01:49:55,333 --> 01:49:58,041 And you can be the king of Majha's throne. 1629 01:50:00,916 --> 01:50:03,583 Both of you can run the business together. 1630 01:50:05,291 --> 01:50:06,416 Hmm. 1631 01:50:06,916 --> 01:50:10,833 Do you two love birds want my father dead? 1632 01:50:14,541 --> 01:50:16,416 And you want me to help you with it. 1633 01:50:16,958 --> 01:50:17,541 Right? 1634 01:50:18,208 --> 01:50:19,166 Absolutely right. 1635 01:50:42,041 --> 01:50:43,416 - Brother? - Hmm? 1636 01:50:44,083 --> 01:50:46,833 We are contesting the election. 1637 01:50:47,666 --> 01:50:49,916 But will people vote for us? 1638 01:50:50,666 --> 01:50:53,041 Who votes here anyway, Taara? 1639 01:50:53,791 --> 01:50:55,208 We have to force them to. 1640 01:50:56,291 --> 01:50:58,083 You know. 1641 01:50:58,458 --> 01:51:01,291 People don't beat the stick on the floor for nothing. 1642 01:51:02,083 --> 01:51:03,958 They do so out of the fear of snakes. 1643 01:51:05,666 --> 01:51:08,083 You are right, Brother. 1644 01:53:36,416 --> 01:53:37,041 Brother. 1645 01:53:37,291 --> 01:53:38,583 Don't give up, Brother. 1646 01:53:40,458 --> 01:53:43,166 Be strong. Everything's going to be fine. 1647 01:53:43,333 --> 01:53:45,166 - I have been hit with only three bullets. - Come on, get up, Brother. 1648 01:53:45,291 --> 01:53:46,458 Get up, get up, Brother. 1649 01:54:10,083 --> 01:54:11,166 Careful, Brother. 1650 01:54:20,166 --> 01:54:21,291 Sit. 1651 01:54:25,916 --> 01:54:28,916 Brother, I told you not to meet them. 1652 01:54:29,041 --> 01:54:31,166 The doctor said you need to rest. 1653 01:54:31,916 --> 01:54:34,416 My boys are at your service 24/7, Brother. 1654 01:54:35,333 --> 01:54:38,291 Debi, I won't rest until 1655 01:54:38,916 --> 01:54:45,958 I find out which enemy of mine dared to shoot me. 1656 01:54:47,208 --> 01:54:48,666 Don't worry, Brother. 1657 01:54:49,041 --> 01:54:50,416 I'll find the culprit soon. 1658 01:54:50,916 --> 01:54:52,208 Take rest, Brother. 1659 01:54:52,291 --> 01:54:53,416 I'll get going. 1660 01:55:17,333 --> 01:55:18,708 Uncle, is it cold? 1661 01:55:18,958 --> 01:55:22,458 Yes, son. Here. Enjoy the cold lemonade. 1662 01:55:33,416 --> 01:55:34,291 Mom! 1663 01:55:34,333 --> 01:55:35,333 Don't worry. 1664 01:55:37,041 --> 01:55:38,708 He was just having a good time with us. 1665 01:55:41,291 --> 01:55:42,958 We gave him lemonade. 1666 01:55:43,333 --> 01:55:44,541 - Barnala. - Yes, Brother. 1667 01:55:44,583 --> 01:55:46,916 Feed him well and drop him home. 1668 01:55:46,916 --> 01:55:47,958 Okay, Brother. 1669 01:55:48,166 --> 01:55:50,041 I'm not insensitive like them 1670 01:55:50,541 --> 01:55:53,041 to kill a father in front of his son. 1671 01:55:54,416 --> 01:55:55,666 - Let's go home. - Take him. 1672 01:55:56,666 --> 01:55:57,916 Let's go, son. 1673 01:55:57,958 --> 01:55:59,041 Bye, Uncle. 1674 01:55:59,083 --> 01:56:01,166 - See you soon, son. - Goga, Pehlwan! 1675 01:56:03,541 --> 01:56:05,208 It was a good opportunity 1676 01:56:05,958 --> 01:56:09,041 to use my son as a shield and shoot me. 1677 01:56:09,916 --> 01:56:15,041 It's against my principle to use my enemy's family as a shield to seek revenge. 1678 01:56:15,166 --> 01:56:17,166 I had spared your life. 1679 01:56:17,916 --> 01:56:20,541 I thought I'd keep you as my slave. 1680 01:56:20,666 --> 01:56:25,041 But today, you dared to hurt me by kidnapping my son. 1681 01:56:25,708 --> 01:56:31,541 My husband will bring you down to your knees today. 1682 01:56:33,666 --> 01:56:37,166 You are very proud of your husband's power, aren't you? 1683 01:56:39,208 --> 01:56:40,291 Here then, 1684 01:56:41,666 --> 01:56:46,291 you can shoot whoever's back touches the ground. 1685 01:57:24,291 --> 01:57:27,916 Has it been spilled for the first time? 1686 01:57:28,416 --> 01:57:29,958 It's your own blood. 1687 01:57:30,416 --> 01:57:33,333 Come on, taste it. 1688 01:58:43,458 --> 01:58:46,541 Even the souls wandering here will understand that, 1689 01:58:46,666 --> 01:58:49,666 let alone kidnapping Jelly's son, 1690 01:58:49,916 --> 01:58:52,291 it's a crime just to breathe the same air as him. 1691 01:58:53,541 --> 01:58:54,666 Come on. 1692 01:59:28,041 --> 01:59:30,583 You grabbed my mother by her hair. 1693 01:59:33,666 --> 01:59:36,708 I can still hear her screams! 1694 01:59:40,041 --> 01:59:43,541 I didn't want to commit a sin by making your son lose his father. 1695 01:59:44,666 --> 01:59:47,666 But you guys forced me! 1696 01:59:50,208 --> 01:59:51,541 Load it. 1697 02:00:15,083 --> 02:00:16,041 Jelly! 1698 02:00:17,166 --> 02:00:17,916 Jelly! 1699 02:00:18,916 --> 02:00:19,791 Jelly! 1700 02:00:21,583 --> 02:00:22,541 Jelly, no, no. 1701 02:00:24,208 --> 02:00:26,041 Forgive me, Praseni. 1702 02:00:26,166 --> 02:00:28,291 - Jelly, no. - Your Jelly has fallen. 1703 02:00:28,333 --> 02:00:30,041 What have you done?! 1704 02:00:30,083 --> 02:00:31,791 What have you done?! 1705 02:00:33,291 --> 02:00:35,416 What will I do without you? 1706 02:00:35,958 --> 02:00:38,708 You have to be the queen of Majha. 1707 02:00:39,291 --> 02:00:42,541 I'll sit in the clouds and watch you. 1708 02:00:42,958 --> 02:00:44,958 Jelly? Jelly! 1709 02:00:45,666 --> 02:00:47,541 Jelly! 1710 02:00:52,333 --> 02:00:54,291 Jelly! 1711 02:02:56,708 --> 02:02:58,208 You have killed Dhillon. 1712 02:02:58,791 --> 02:03:01,166 He was the one who orchestrated that attack on me. 1713 02:03:02,791 --> 02:03:03,833 Tell me. 1714 02:03:05,416 --> 02:03:07,541 Just watch my next move, Brother. 1715 02:03:07,583 --> 02:03:08,666 Here. 1716 02:03:09,208 --> 02:03:10,083 Debi? 1717 02:03:15,666 --> 02:03:17,166 Here you go then, Brother. 1718 02:03:18,666 --> 02:03:20,416 Brace your heart for this. 1719 02:03:21,833 --> 02:03:24,541 That trap wasn't laid down by Dhillon, 1720 02:03:24,916 --> 02:03:26,541 it was done by Jaggi. 1721 02:03:33,541 --> 02:03:37,958 He had gone to meet Jelly and his wife at their mansion. 1722 02:03:48,958 --> 02:03:52,291 I got into this business by killing my own boss. 1723 02:03:53,041 --> 02:03:59,291 He used to say that karma always finds a way to get back at you. 1724 02:04:11,791 --> 02:04:16,708 Some people become so powerful that God also cannot control them. 1725 02:04:17,541 --> 02:04:20,666 But God somehow manages to control them, 1726 02:04:21,416 --> 02:04:23,666 by giving them a son like Jaggi. 1727 02:04:27,083 --> 02:04:29,208 Yes, Brother. I understand. 1728 02:04:29,666 --> 02:04:32,333 Now you tell me. How do we solve this? 1729 02:04:36,041 --> 02:04:39,333 Give my son an easy death. 1730 02:04:49,333 --> 02:04:51,208 You are great, Mother. 1731 02:04:53,291 --> 02:04:55,208 It's difficult to give birth to one child like him 1732 02:04:55,541 --> 02:04:57,416 and you gave birth to two. 1733 02:04:58,166 --> 02:04:59,791 But it's of no use. 1734 02:05:01,083 --> 02:05:02,833 No one will be there to support you in your old age. 1735 02:05:05,333 --> 02:05:08,208 His own mother lies sick in bed, 1736 02:05:08,416 --> 02:05:10,791 and he is massaging my father's legs. 1737 02:05:15,708 --> 02:05:17,291 Jagdev's death certificate? 1738 02:05:17,958 --> 02:05:19,416 17th, June 2022. 1739 02:05:20,208 --> 02:05:23,291 A constable died in a car accident. 1740 02:05:24,166 --> 02:05:25,291 How is that possible? 1741 02:05:25,333 --> 02:05:26,416 I have met him. 1742 02:05:26,541 --> 02:05:27,833 He has also come home. 1743 02:05:28,916 --> 02:05:30,416 I've also met his brother Baldev. 1744 02:05:30,541 --> 02:05:33,083 Did you see him? Or did he tell you that? 1745 02:05:34,666 --> 02:05:37,166 And did you see them both together? 1746 02:05:39,958 --> 02:05:42,291 My elder brother has ordered me to help you. 1747 02:05:42,541 --> 02:05:44,208 I always follow my brother's orders. 1748 02:05:49,583 --> 02:05:50,791 Shit! 1749 02:05:54,958 --> 02:05:56,791 You are very lucky. 1750 02:05:57,708 --> 02:05:59,291 You will die soon. 1751 02:06:00,708 --> 02:06:02,583 Yes, sir? 1752 02:06:03,041 --> 02:06:04,041 Where are you? 1753 02:06:04,708 --> 02:06:06,791 I'm massaging your mother's legs. 1754 02:06:07,333 --> 02:06:09,291 So you know. 1755 02:06:10,916 --> 02:06:12,166 Come on then, let's resolve this. 1756 02:06:13,166 --> 02:06:14,541 Meet me at the farm. 1757 02:06:19,291 --> 02:06:21,041 Don't worry, Mother. 1758 02:06:21,458 --> 02:06:23,791 I'll take good care of you. 1759 02:06:24,958 --> 02:06:25,916 Hmm? 1760 02:06:30,083 --> 02:06:32,291 You are about to lose your second son too. 1761 02:06:39,333 --> 02:06:42,291 I'll be back after I'm done with my work. Hmm? 1762 02:07:02,333 --> 02:07:04,833 No matter how grown-up a woman is, 1763 02:07:05,291 --> 02:07:07,666 she always needs a man's support. 1764 02:07:09,041 --> 02:07:09,791 Don't worry. 1765 02:07:09,958 --> 02:07:11,416 Let bygones be bygones. 1766 02:07:12,291 --> 02:07:14,958 The fish wanted to taste the stone and she did. 1767 02:07:16,083 --> 02:07:18,208 Now prepare to get back to the hook. 1768 02:07:19,416 --> 02:07:22,416 Go and take care of the kitchen and Mohali's office. 1769 02:07:23,291 --> 02:07:25,916 And you know what? My mom was absolutely right. 1770 02:07:26,833 --> 02:07:29,041 A village girl will always be a bumpkin, 1771 02:07:30,291 --> 02:07:32,291 even if she becomes an SP. 1772 02:07:33,291 --> 02:07:34,166 Let's go. 1773 02:07:35,541 --> 02:07:36,541 Greetings, Mother. 1774 02:07:37,291 --> 02:07:38,291 I seek your blessings. 1775 02:07:39,083 --> 02:07:40,208 You should get going, son. 1776 02:07:40,791 --> 02:07:42,208 We'll handle on our own. 1777 02:07:44,541 --> 02:07:45,541 What happened, Mother? 1778 02:07:45,708 --> 02:07:47,458 Not mother, call me aunty. 1779 02:07:50,291 --> 02:07:51,458 I've changed my mind. 1780 02:07:52,416 --> 02:07:53,916 I don't want my daughter to marry you. 1781 02:07:54,041 --> 02:07:55,041 Why not? 1782 02:07:55,416 --> 02:07:56,291 What happened? 1783 02:07:56,458 --> 02:07:59,791 I didn't like the way you spoke to my daughter. 1784 02:08:00,541 --> 02:08:04,916 And son, weak women need men's support. 1785 02:08:05,458 --> 02:08:07,958 Not those who have been through a lot in life. 1786 02:08:08,166 --> 02:08:09,458 You should get going now. 1787 02:08:12,416 --> 02:08:14,958 Here's your ring, Brother. 1788 02:08:15,916 --> 02:08:16,791 Take it. 1789 02:08:19,583 --> 02:08:21,458 Turn them into earrings for your mother. 1790 02:08:49,166 --> 02:08:51,166 You really pulled off a big move, didn't you? 1791 02:08:53,166 --> 02:08:56,666 So, you're the one who attacked my father, right? 1792 02:08:59,166 --> 02:09:00,708 I've got to admit, 1793 02:09:01,291 --> 02:09:03,041 you're something else. 1794 02:09:03,666 --> 02:09:05,666 I feel bad for my father. 1795 02:09:06,416 --> 02:09:08,208 He treats you like his own son. 1796 02:09:09,791 --> 02:09:11,583 But you are a snake. 1797 02:09:13,041 --> 02:09:14,208 A deadly snake. 1798 02:09:15,541 --> 02:09:17,333 You enjoy playing this game, don't you? 1799 02:09:17,416 --> 02:09:18,333 Hmm. 1800 02:09:20,791 --> 02:09:22,541 Well, let's make you happy today then. 1801 02:09:35,958 --> 02:09:40,166 I don't forget, not even when someone glares at me. 1802 02:09:41,583 --> 02:09:44,416 How could I forget my brother's death? 1803 02:09:58,541 --> 02:10:02,166 I gave you and him a chance. 1804 02:10:07,208 --> 02:10:11,791 But neither of you ran away. 1805 02:10:16,416 --> 02:10:17,416 Roll down your window. 1806 02:10:18,541 --> 02:10:19,541 Yes, officer? 1807 02:10:20,041 --> 02:10:21,166 Open the boot, sir. 1808 02:10:21,416 --> 02:10:24,166 Take 1000-1500 rupees and don't trouble me. 1809 02:10:24,541 --> 02:10:26,416 Open the boot, sir. 1810 02:10:29,291 --> 02:10:30,541 Go, have fun. 1811 02:10:37,833 --> 02:10:38,791 Step out of the car. 1812 02:10:39,416 --> 02:10:40,291 Step out. 1813 02:10:46,458 --> 02:10:47,291 Hey! 1814 02:10:52,833 --> 02:10:53,833 Hey! 1815 02:11:04,458 --> 02:11:05,666 Jagdev! 1816 02:11:15,791 --> 02:11:18,666 I'm the son of Sher Singh Sandhu from Tarantaran. 1817 02:11:19,291 --> 02:11:22,041 I'll have your family crushed to death 1818 02:11:22,291 --> 02:11:24,291 if you say a word about this to anyone. 1819 02:11:24,291 --> 02:11:25,333 Leave. 1820 02:11:30,208 --> 02:11:33,916 It wouldn't have been a problem if you had killed me. 1821 02:11:34,833 --> 02:11:38,416 You broke our family's backbone by killing my brother. 1822 02:11:54,208 --> 02:11:56,666 Jagga was killed right in front of you. 1823 02:11:58,208 --> 02:12:01,041 How could you tell the court it was an accident? 1824 02:12:02,541 --> 02:12:03,541 He was your friend. 1825 02:12:04,041 --> 02:12:05,333 You called him your brother. 1826 02:12:05,958 --> 02:12:07,041 Look over there. 1827 02:12:07,083 --> 02:12:09,416 We're cremating your brother. 1828 02:12:12,166 --> 02:12:14,083 I didn't even tell my mother about it. 1829 02:12:15,083 --> 02:12:17,541 What should I tell her? 1830 02:12:18,666 --> 02:12:20,541 How long are you going to keep hiding it, Brother? 1831 02:12:20,541 --> 02:12:22,291 Just tell her. 1832 02:12:23,041 --> 02:12:26,166 She'll die if I tell her. 1833 02:12:28,666 --> 02:12:31,166 I suggest forget about his death. 1834 02:12:31,541 --> 02:12:33,791 Don't mess with the Sandhus, brother. 1835 02:12:36,041 --> 02:12:40,166 'Come back home only when you start thinking like Jagga.' 1836 02:12:42,291 --> 02:12:46,666 I'll put on a turban and go home as Jagga. 1837 02:12:51,416 --> 02:12:53,416 I'll go there as my mother's good son. 1838 02:12:57,708 --> 02:13:00,041 I'll go home as her Jagdev. 1839 02:13:00,791 --> 02:13:01,541 Hmm. 1840 02:13:02,541 --> 02:13:03,416 Hmm. 1841 02:13:06,541 --> 02:13:07,791 You don't come home. 1842 02:13:08,041 --> 02:13:10,708 If anything happens to me in the near future, who will look after mother? 1843 02:13:10,791 --> 02:13:12,041 Nothing will happen to you. 1844 02:13:12,583 --> 02:13:16,166 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1845 02:13:17,291 --> 02:13:18,458 Are you God? 1846 02:13:19,416 --> 02:13:20,583 I am your brother. 1847 02:13:40,791 --> 02:13:41,708 Stop it, Brother. 1848 02:13:42,166 --> 02:13:43,583 Don't ruin your health by consuming alcohol. 1849 02:13:43,666 --> 02:13:45,958 This cannot ruin me. 1850 02:13:47,166 --> 02:13:51,708 My brother's pyre burns inside me. 1851 02:13:57,666 --> 02:13:58,958 Jaggi! 1852 02:13:59,666 --> 02:14:01,458 My brother was an angel! 1853 02:14:02,041 --> 02:14:04,041 Why did you kill an angel? 1854 02:14:04,083 --> 02:14:05,791 You should have killed me instead! 1855 02:14:07,166 --> 02:14:09,083 I'll ruin everything! 1856 02:14:10,166 --> 02:14:12,833 Sandhu, I'm going to kill your son! 1857 02:14:16,666 --> 02:14:18,083 I had decided... 1858 02:14:18,416 --> 02:14:22,583 I'll seek my revenge by killing his son. 1859 02:14:23,916 --> 02:14:27,541 I'll kill Sandhu's son after becoming Sandhu's son. 1860 02:15:03,416 --> 02:15:05,541 My father's fake son, 1861 02:15:07,541 --> 02:15:09,458 the bullet's ready in the chamber. 1862 02:15:10,916 --> 02:15:11,791 You're about to die. 1863 02:15:12,291 --> 02:15:14,541 It takes much to be born as a human. 1864 02:15:14,958 --> 02:15:16,666 You’ve been a dog, 1865 02:15:17,166 --> 02:15:21,041 a cat, a sheep, 1866 02:15:22,291 --> 02:15:24,166 and even a goat for sacrifice. 1867 02:15:25,791 --> 02:15:28,916 After 8.4 million lifetimes, you’re finally born as a human. 1868 02:15:30,083 --> 02:15:31,583 Now, if you've got guts, 1869 02:15:32,541 --> 02:15:33,791 go ahead and pull the trigger. 1870 02:15:35,833 --> 02:15:38,291 I'm not here to play a game. 1871 02:15:38,583 --> 02:15:40,916 I'm here to seek revenge for my brother's death. 1872 02:15:44,958 --> 02:15:48,791 Your father asked me to give you an easy death. 1873 02:15:50,416 --> 02:15:52,583 But I am not going to give you one. 1874 02:16:56,041 --> 02:16:57,958 Can you see this, Jagdev? 1875 02:16:58,541 --> 02:17:01,083 This is probably what Porus would have done to Alexander. 1876 02:17:01,208 --> 02:17:04,041 You won't get anywhere by being nice in this world, Brother. 1877 02:17:04,541 --> 02:17:08,041 This world needs a good lesson, even if it means giving it a hard dose. 1878 02:17:10,166 --> 02:17:13,208 The splatter of your blood that's engraved 1879 02:17:13,541 --> 02:17:16,041 on my heart won't go away by just killing him! 1880 02:17:16,166 --> 02:17:20,666 Now I want to rule the world! 1881 02:17:32,291 --> 02:17:36,291 Debi, no matter how bad your son is, 1882 02:17:36,541 --> 02:17:38,791 he's the one who'll perform your last rites. 1883 02:17:39,041 --> 02:17:40,166 Spare him. 1884 02:17:40,416 --> 02:17:41,916 Come back. 1885 02:17:41,958 --> 02:17:44,791 You're too late, Brother. 1886 02:17:47,333 --> 02:17:50,291 I've already put Jaggi to sleep. 1887 02:19:42,666 --> 02:19:45,583 Brother, you took my son away from me. 1888 02:19:48,541 --> 02:19:51,291 My heart weeps too, Taara. 1889 02:19:53,583 --> 02:19:56,291 You're older than me. 1890 02:19:57,041 --> 02:20:01,416 So I never looked you in the eyes. 1891 02:20:03,916 --> 02:20:06,333 But you've shattered me from within. 1892 02:20:07,791 --> 02:20:09,916 If I were in your place, 1893 02:20:11,666 --> 02:20:14,666 I would've given up my position, 1894 02:20:15,208 --> 02:20:19,083 but I would've never let my son come to harm. 1895 02:20:21,416 --> 02:20:23,041 I know that 1896 02:20:23,541 --> 02:20:28,583 the fire of my dead son's pyre is going to turn me to ashes. 1897 02:20:29,291 --> 02:20:30,666 But what can I do? 1898 02:20:31,291 --> 02:20:37,416 It's hard to make emotional decisions when you're sitting on a king's throne. 1899 02:20:39,791 --> 02:20:40,833 Brother, 1900 02:20:41,791 --> 02:20:45,458 you can keep your throne and your decisions to yourself. 1901 02:21:52,708 --> 02:21:54,666 Brother, the doctor has given up on your mother. 1902 02:21:56,666 --> 02:21:58,833 The medicines aren't working anymore. 1903 02:21:59,541 --> 02:22:01,291 He's told us to take her home. 1904 02:22:01,916 --> 02:22:03,916 She doesn't have much time left. 1905 02:22:21,541 --> 02:22:22,916 Debi? 1906 02:22:26,041 --> 02:22:27,166 Mother. 1907 02:22:28,791 --> 02:22:30,458 You recognized me? 1908 02:22:33,541 --> 02:22:36,666 How could a mother not recognize her son? 1909 02:22:47,208 --> 02:22:49,333 Jagga passed away on 1910 02:22:51,791 --> 02:22:53,916 the third of Harh (June-July). 1911 02:23:04,791 --> 02:23:08,041 Why didn't you say anything, Mother? 1912 02:23:09,916 --> 02:23:15,416 When you wore a turban after Jagga's death, 1913 02:23:17,666 --> 02:23:22,541 I thought finally Baldev listened to me. 1914 02:23:29,958 --> 02:23:31,416 You came back home. 1915 02:23:32,166 --> 02:23:35,166 Forgive... forgive me, Mother. 1916 02:23:35,541 --> 02:23:37,666 I've troubled you so much. 1917 02:23:38,708 --> 02:23:41,291 I didn't even let you see 1918 02:23:42,833 --> 02:23:44,666 Jagdev's face before we cremated him. 1919 02:23:45,458 --> 02:23:46,916 Please forgive me, Mother. 1920 02:23:56,541 --> 02:23:58,416 You look just like Jagga 1921 02:24:00,541 --> 02:24:02,583 when you wear a turban. 1922 02:24:18,291 --> 02:24:20,833 "It pierces the heart with grief" 1923 02:24:20,916 --> 02:24:23,208 "It brings tears to the eyes" 1924 02:24:23,916 --> 02:24:29,333 "Parting with loved ones is never easy" 1925 02:24:29,916 --> 02:24:35,041 "You put into words whatever lingers in your mind" 1926 02:24:35,791 --> 02:24:41,041 "You entwine thorns into the destiny of blossoms" 1927 02:24:41,666 --> 02:24:47,208 "The true burden of sorrow is only realized in solitude" 1928 02:24:50,083 --> 02:24:55,416 "If you ever lose someone, Divine…" 1929 02:24:55,541 --> 02:24:58,666 "Only then will you truly comprehend" 1930 02:24:58,791 --> 02:25:01,541 "Only then will you truly comprehend" 1931 02:25:01,791 --> 02:25:05,291 "Only then will you truly comprehend" 1932 02:25:17,333 --> 02:25:24,416 "The cup of patience doesn’t remain full forever" 1933 02:25:26,166 --> 02:25:33,958 "Enduring each day like a slow death is not truly living" 1934 02:25:36,916 --> 02:25:44,541 "It's not easy to forget your loved ones" 1935 02:25:45,166 --> 02:25:52,416 "Anything can unfold in this world" 1936 02:25:53,166 --> 02:25:59,458 "Anything can unfold in this world" 1937 02:26:00,666 --> 02:26:06,416 "You'll understand how people find solace for their hearts" 1938 02:26:09,041 --> 02:26:13,666 "If you ever lose someone, Divine…" 1939 02:26:14,541 --> 02:26:16,916 "Only then will you truly understand" 1940 02:26:17,458 --> 02:26:20,291 "Only then will you truly understand" 1941 02:26:20,416 --> 02:26:23,541 "Only then will you truly understand" 1942 02:26:25,166 --> 02:26:26,916 You lied to me, it's fine. 1943 02:26:27,166 --> 02:26:29,666 But you should have at least told your own mother the truth. 1944 02:26:31,041 --> 02:26:33,666 I lied to her for her happiness. 1945 02:26:35,291 --> 02:26:39,208 Sir, do you know my mother knew it was me from day one? 1946 02:26:41,791 --> 02:26:43,291 You didn't recognize me. 1947 02:26:44,958 --> 02:26:47,791 I would have if I had looked at you through a police lens. 1948 02:26:49,333 --> 02:26:51,791 But my mother doesn't see things like a police officer. 1949 02:26:52,916 --> 02:26:55,166 That's the difference between girls and mothers. 1950 02:26:56,041 --> 02:26:58,291 If Jagga had been alive, 1951 02:26:59,166 --> 02:27:00,958 you would have used him. 1952 02:27:03,041 --> 02:27:04,791 There's a difference between using someone and asking for their help. 1953 02:27:04,916 --> 02:27:06,708 I sought help from my friend Jagga. 1954 02:27:06,791 --> 02:27:07,916 If he was such a good friend, 1955 02:27:08,041 --> 02:27:10,458 why didn't you tell him about your engagement? 1956 02:27:10,791 --> 02:27:14,166 You didn't even stop him in front of your fiance. 1957 02:27:15,708 --> 02:27:17,791 He would have been hurt if he had been alive. 1958 02:27:19,833 --> 02:27:21,958 He liked you since school days. 1959 02:27:26,166 --> 02:27:28,166 He was always a friend to me. 1960 02:27:32,166 --> 02:27:33,583 But contractor, 1961 02:27:34,166 --> 02:27:35,916 even with all the bitterness, 1962 02:27:36,208 --> 02:27:37,791 I somehow ended up liking you. 1963 02:27:39,833 --> 02:27:41,666 Can you leave all of this? 1964 02:27:45,458 --> 02:27:46,833 I can't. 1965 02:27:46,958 --> 02:27:48,291 Why not? 1966 02:27:49,458 --> 02:27:51,458 Brother Sandhu is still alive. 1967 02:27:51,541 --> 02:27:54,541 Majha's throne is like riding a tiger. 1968 02:27:55,166 --> 02:27:57,666 Once you get on, 1969 02:27:58,083 --> 02:28:00,083 you have to ride it. 1970 02:28:00,166 --> 02:28:03,666 Or else, you become the tiger's prey. 1971 02:28:13,416 --> 02:28:15,083 Then you should pray 1972 02:28:15,791 --> 02:28:17,791 I don't return to this jungle. 1973 02:28:18,583 --> 02:28:20,916 For I'll hunt you down with a 9mm bullet. 1974 02:29:09,916 --> 02:29:11,166 Here you go, Brother. 1975 02:29:12,291 --> 02:29:13,916 Bhathinda special. 1976 02:29:22,583 --> 02:29:23,291 Hello? 1977 02:29:23,541 --> 02:29:28,041 When God does something, we accept it as His will. 1978 02:29:28,541 --> 02:29:30,416 But when a man tries to play God, 1979 02:29:31,166 --> 02:29:33,166 it's a sin to just accept it. 1980 02:29:33,416 --> 02:29:36,083 Even if I have to partner up with someone else to do it, 1981 02:29:37,458 --> 02:29:40,541 sooner or later, I will kill Bath. 1982 02:29:41,416 --> 02:29:45,916 But today, Father, I need to tell you something and get it off my chest. 1983 02:29:46,166 --> 02:29:47,583 It's true 1984 02:29:49,041 --> 02:29:51,541 that your son came to our house that day. 1985 02:29:52,041 --> 02:29:56,333 Do you two love birds want my father dead? 1986 02:29:57,291 --> 02:29:58,416 Yes. 1987 02:29:59,833 --> 02:30:01,958 And you want me to help you with it. 1988 02:30:02,291 --> 02:30:03,083 Right? 1989 02:30:03,666 --> 02:30:04,708 Absolutely right. 1990 02:30:12,333 --> 02:30:14,833 Should I lock up your serpent queen in a box? 1991 02:30:23,333 --> 02:30:26,166 I'll ruin you if any of you 1992 02:30:26,583 --> 02:30:28,666 even looks at my father the wrong way. 1993 02:30:29,791 --> 02:30:31,541 I'll destroy everything. 1994 02:30:32,541 --> 02:30:33,958 He is my father. 1995 02:30:39,541 --> 02:30:43,416 Bath planned the attack on you with the help of Miyan from UP. 1996 02:30:46,583 --> 02:30:49,041 Sons need to stumble and get hurt so that they can grow, 1997 02:30:51,166 --> 02:30:54,041 but you are responsible for pushing your son to his death. 1998 02:31:04,416 --> 02:31:06,083 Tell me something, Debi. 1999 02:31:07,916 --> 02:31:12,083 Who will be held responsible for Jaggi's death? 2000 02:31:14,791 --> 02:31:17,416 It's a good deed to get rid of a sinner, Brother. 2001 02:31:20,916 --> 02:31:23,083 He was going to kill his father 2002 02:31:23,833 --> 02:31:24,916 and commit a sin. 2003 02:31:25,916 --> 02:31:28,958 I too killed my son and committed a sin. 2004 02:31:34,208 --> 02:31:35,291 Brother, 2005 02:31:36,791 --> 02:31:40,083 if you had not killed him, he would have killed you. 2006 02:31:42,958 --> 02:31:44,833 And if anyone is supposed to be held responsible, then it should be me. 2007 02:31:45,666 --> 02:31:47,416 I am the one who killed him. 2008 02:31:47,791 --> 02:31:50,041 Conspiracy is a bigger crime than murder. 2009 02:31:52,291 --> 02:31:54,166 Why are you so worried, Brother? 2010 02:31:55,291 --> 02:31:57,208 You had asked for an easy death. 2011 02:32:01,666 --> 02:32:03,666 Did you give him an easy death? 2012 02:32:11,666 --> 02:32:12,416 Hmm? 2013 02:32:16,333 --> 02:32:18,208 You gave him an easy death, right? 2014 02:32:21,416 --> 02:32:22,208 Hmm. 2015 02:32:31,458 --> 02:32:35,083 My heart feels heavy these days. 2016 02:32:36,583 --> 02:32:39,041 The throne of Majha, this business, 2017 02:32:39,041 --> 02:32:40,708 what will I do with all of it? 2018 02:32:41,583 --> 02:32:43,416 Babaji is right. 2019 02:32:44,166 --> 02:32:45,958 I should go on a pilgrimage. 2020 02:32:47,166 --> 02:32:48,916 It might help me find peace. 2021 02:32:52,541 --> 02:32:54,791 Brother, if you go on a pilgrimage, 2022 02:32:55,458 --> 02:32:57,333 then who will rule Majha? 2023 02:33:01,166 --> 02:33:03,208 My son, Baldev Singh Bath. 2024 02:33:06,541 --> 02:33:10,041 I got this throne by killing my boss. 2025 02:33:11,041 --> 02:33:13,666 And look at the beauty of our relationship. 2026 02:33:14,291 --> 02:33:16,416 You never ever thought 2027 02:33:17,666 --> 02:33:19,916 about killing me for it. 2028 02:33:25,666 --> 02:33:28,041 Brother, if you want to go on a pilgrimage 2029 02:33:30,416 --> 02:33:32,666 then go with a clean heart and body. 2030 02:33:52,291 --> 02:33:53,416 Goodbye, Brother. 2031 02:34:07,208 --> 02:34:08,208 Brother, 2032 02:34:08,416 --> 02:34:11,166 By evening we will sail across the border. 2033 02:34:50,833 --> 02:34:53,958 You are looking at the rising sun of Majha. 2034 02:34:54,041 --> 02:34:55,583 Baldev Singh Bath. 2035 02:34:55,708 --> 02:34:58,458 Brother Bath is getting 21 couples married. 2036 02:34:58,541 --> 02:35:01,666 His heart is bigger than Ravi river, 2037 02:35:01,666 --> 02:35:03,791 because along with household items, 2038 02:35:03,916 --> 02:35:06,208 he's also gifting them an Alto car. 2039 02:35:06,291 --> 02:35:08,416 Brother Bath has breathed life into this place. 2040 02:35:08,666 --> 02:35:13,291 The smiles on these faces are all thanks to Baldev Singh Bath! 2041 02:35:30,458 --> 02:35:32,166 Click the photo, boy. 2042 02:35:43,666 --> 02:35:45,083 Brother, there's a call for you across the border. 2043 02:35:48,291 --> 02:35:49,958 Yes. 2044 02:35:50,583 --> 02:35:52,666 How are you doing, Debi? 2045 02:35:53,041 --> 02:35:55,583 I'm glad to hear your voice, Brother. 2046 02:35:56,041 --> 02:35:57,708 I trusted you. 2047 02:35:58,291 --> 02:35:59,958 You killed my son. 2048 02:36:01,291 --> 02:36:03,333 He killed my brother, Brother. 2049 02:36:03,916 --> 02:36:05,958 And you saved him from punishment. 2050 02:36:06,291 --> 02:36:08,541 If that policeman was your brother, 2051 02:36:08,666 --> 02:36:10,333 you should have told me. 2052 02:36:10,666 --> 02:36:15,083 But there's no use crying over spilled milk. 2053 02:36:15,833 --> 02:36:18,833 Now it's my turn to take revenge. 2054 02:36:19,541 --> 02:36:21,291 You should, Brother. 2055 02:36:21,291 --> 02:36:22,791 I respect you. 2056 02:36:22,833 --> 02:36:25,208 That's why the bullet only hit your leg. 2057 02:36:25,541 --> 02:36:29,083 If I wanted, I could have shot you in the heart. 2058 02:36:29,208 --> 02:36:31,791 You should have, son. Who stopped you? 2059 02:36:32,958 --> 02:36:35,208 You've got two seasons' time. 2060 02:36:35,958 --> 02:36:38,166 You can get as strong as you want. 2061 02:36:39,208 --> 02:36:45,166 I'll be back on the night of the new moon to avenge my son's death, 2062 02:36:45,541 --> 02:36:48,333 and to take back my throne. 2063 02:36:49,916 --> 02:36:54,916 And I won't shoot you in the leg, I'll shoot you in your heart. 2064 02:36:58,791 --> 02:37:00,791 Power is like a beautiful woman. 2065 02:37:01,666 --> 02:37:04,583 It seeps into your bones, like opium. 2066 02:37:06,541 --> 02:37:09,666 I too became addicted to it while seeking revenge for my brother, 2067 02:37:10,666 --> 02:37:12,541 Breaking free from this addiction won’t be easy— 2068 02:37:12,916 --> 02:37:13,916 for either me 2069 02:37:14,583 --> 02:37:16,458 or Brother Sandhu. 2070 02:37:17,041 --> 02:37:20,208 He won’t let go of his son's revenge so easily either. 2071 02:37:21,916 --> 02:37:23,416 If I couldn't forget, 2072 02:37:24,416 --> 02:37:25,791 how could he? 2073 02:37:26,666 --> 02:37:28,791 Exactly two seasons later, 2074 02:37:28,916 --> 02:37:32,291 history will repeat itself on the banks of the river. 2075 02:37:33,291 --> 02:37:34,958 It will be the same soil, 2076 02:37:35,291 --> 02:37:36,958 and the same water, 2077 02:37:37,791 --> 02:37:41,583 when Alexander and Porus face each other once more. 2078 02:37:42,083 --> 02:37:45,958 But this time, the outcome will be different. 2079 02:37:46,708 --> 02:37:48,083 I’m certain 2080 02:37:49,333 --> 02:37:53,166 Brother Sandhu will return to avenge his son’s death 2081 02:37:53,791 --> 02:37:56,333 and claim his beloved’s throne—the throne of Majha. 2082 02:37:57,208 --> 02:38:02,083 And I'll wait for his return. 2083 02:38:23,583 --> 02:38:25,916 "Rebellion runs through our veins" 2084 02:38:26,291 --> 02:38:28,583 "That's why we embrace conflict without hesitation" 2085 02:38:28,791 --> 02:38:34,083 "This happens often, which is why people say 'Patti Khem Karan'" 2086 02:38:34,166 --> 02:38:36,041 "Here, bullets are fired without a second thought" 2087 02:38:36,041 --> 02:38:38,166 "And mistrust is widespread" 2088 02:38:38,916 --> 02:38:42,958 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2089 02:38:43,833 --> 02:38:48,916 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2090 02:38:59,291 --> 02:39:03,916 "Those who arrive with flair are the ones who tear their jackets" 2091 02:39:04,333 --> 02:39:08,958 "Defenders patrol the border, the sunroof is rolled down" 2092 02:39:09,333 --> 02:39:11,791 "When lives are at risk, there's no one to save you" 2093 02:39:11,833 --> 02:39:14,208 "And the air is filled with the sound of gunfire" 2094 02:39:14,666 --> 02:39:19,208 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2095 02:39:19,583 --> 02:39:24,291 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2096 02:39:24,833 --> 02:39:27,083 "In the morning, the boys are calm" 2097 02:39:27,166 --> 02:39:29,458 "But by evening, rumors spread that someone was shot" 2098 02:39:29,916 --> 02:39:32,333 "During the day, a young man consumes a full tola" 2099 02:39:32,333 --> 02:39:34,541 "And now his daily intake has increased" 2100 02:39:34,833 --> 02:39:39,291 "Through killing or being killed, we claim our rights or retaliate" 2101 02:39:40,041 --> 02:39:44,791 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2102 02:39:45,291 --> 02:39:50,041 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2103 02:40:00,541 --> 02:40:02,666 "The boys were high on life, cruising the route" 2104 02:40:02,666 --> 02:40:05,416 "They spotted a checkpoint, fired a few shots, and fled" 2105 02:40:05,708 --> 02:40:08,041 "A murder took place, money was used to conceal the crime" 2106 02:40:08,083 --> 02:40:10,208 "And everyone says the witness was intimidated" 2107 02:40:10,791 --> 02:40:15,708 "Both the minister and the police claim they're powerless in this matter" 2108 02:40:15,916 --> 02:40:19,041 "When the Majhails unite.." 2109 02:40:20,958 --> 02:40:24,041 "When the Majhails unite.." 2110 02:40:26,291 --> 02:40:30,666 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2111 02:40:31,166 --> 02:40:36,083 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable"