1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 ЦЕНТРАЛНА ЗОНА No 2 4 00:01:59,791 --> 00:02:01,000 Трябваше да съм на сватбата си. 5 00:02:01,916 --> 00:02:04,375 Но благодарение на вас, идиоти, вместо това се озовах в централния затвор! 6 00:02:06,166 --> 00:02:07,583 Може би вътре не е толкова зле, братко. 7 00:02:11,458 --> 00:02:13,291 Още една дума за справедливостта е честа. 8 00:02:13,375 --> 00:02:15,208 Чакай, не сервирай къри на никого. 9 00:02:15,500 --> 00:02:17,000 Глупачка! 10 00:02:17,833 --> 00:02:18,875 Съжалявам, братко. 11 00:02:19,708 --> 00:02:22,208 Всички чудаци са тук. 12 00:02:30,750 --> 00:02:34,166 Ако някой може да спре лудориите си, това е Бхай. 13 00:02:38,833 --> 00:02:43,750 Богът на справедливостта носи сияние, а не секлии. 14 00:02:47,166 --> 00:02:49,000 Тихо, идва. 15 00:03:11,583 --> 00:03:12,458 Братко е тук. 16 00:03:16,583 --> 00:03:17,458 Братко... 17 00:03:21,083 --> 00:03:23,083 Благодаря на Бога, че оцелях. 18 00:03:27,458 --> 00:03:28,916 Това е нашият Бхай. 19 00:03:29,250 --> 00:03:34,125 Гуавата на дървото е гуава. 20 00:03:34,541 --> 00:03:37,083 - Момчета, той е Телугу! 21 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 - Чакай малко, момчета. 22 00:03:40,083 --> 00:03:42,125 "Бейърс" "Манго"! 23 00:03:42,583 --> 00:03:45,250 Затворниците се страхуват от теб! 24 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 и ченгетата ви уважават. 25 00:03:47,041 --> 00:03:48,166 Какво направи, братко? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,083 "Мърдър"? 27 00:03:52,541 --> 00:03:54,166 Да не си продавал дрога? 28 00:03:54,291 --> 00:03:56,041 Трафик на хора? 29 00:03:57,958 --> 00:03:59,375 Какво те доведе тук, братко? 30 00:04:04,208 --> 00:04:05,916 Приятелка. 31 00:04:08,458 --> 00:04:10,333 Добър колеж ли е, братко? 32 00:04:10,416 --> 00:04:11,791 Увеличено място в проценти. 33 00:04:12,000 --> 00:04:13,416 Тук имаше много добри хора. 34 00:04:13,500 --> 00:04:15,125 И аз бях студентка тук! 35 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 Можеш ли да се досетиш за дължината на тази тръбичка? 36 00:04:25,041 --> 00:04:25,958 260 см, сър. 37 00:04:26,041 --> 00:04:27,583 - Половината от това? 38 00:04:27,666 --> 00:04:29,500 Вземи го и го забий вътре! 39 00:04:33,708 --> 00:04:35,958 - Какво стана, човече? 40 00:04:36,750 --> 00:04:37,916 Може би са забравили да наситят водата. 41 00:04:38,000 --> 00:04:39,833 Глупачка! 42 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Сигурно са го заредили снощи. 43 00:04:43,625 --> 00:04:45,458 Не сте ли доволни от момичетата от нашия клас и абитуриенти? 44 00:04:45,750 --> 00:04:47,541 Трябва ли да търсиш момичета на спирки, гари, гари... 45 00:04:47,625 --> 00:04:49,083 а сега и залитания? 46 00:04:49,541 --> 00:04:50,375 Куче! 47 00:04:51,000 --> 00:04:53,833 Смазано куче! 48 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Да не се караме като деца. 49 00:05:00,458 --> 00:05:01,333 Да направим жребий. 50 00:05:06,416 --> 00:05:08,083 Не е ли достатъчно желание да спечелиш, братко? 51 00:05:08,166 --> 00:05:09,500 Не, трябва да знаеш и играта. 52 00:05:14,583 --> 00:05:15,666 Кой си ти? 53 00:05:15,916 --> 00:05:16,750 Атони? 54 00:05:21,416 --> 00:05:22,541 Аз съм от добро семейство, сър. 55 00:05:22,625 --> 00:05:23,875 С какво се занимава баща ти? 56 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 Той прави нелегална арак. 57 00:05:25,250 --> 00:05:26,083 Нелегална арак! 58 00:05:28,833 --> 00:05:29,750 Обичам те, мамо! 59 00:05:29,875 --> 00:05:33,250 Каква бъркотия си направил? 60 00:05:34,875 --> 00:05:37,125 Хей! 61 00:05:38,166 --> 00:05:40,958 Боли го от четири години! 62 00:05:41,750 --> 00:05:42,833 Четири твърди години! 63 00:05:44,708 --> 00:05:46,208 Ако страда още един ден, какво толкова? 64 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Имаме приятели в живота. 65 00:05:54,416 --> 00:05:58,125 Тези, в които вярваме, че живота ни ще е по-добър без тях. 66 00:05:58,750 --> 00:05:59,666 Те се наричат най-добри приятели. 67 00:06:06,375 --> 00:06:09,333 ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 68 00:06:14,750 --> 00:06:16,125 СРЕЩА НА СЪВЕТА ЗА ПОЛИТИЕ 69 00:06:16,541 --> 00:06:18,125 Здравей, братко! 70 00:06:19,083 --> 00:06:20,000 Утре ще дойда. 71 00:06:20,208 --> 00:06:22,583 Бившият ни президент на колежа, 72 00:06:22,791 --> 00:06:27,250 Встъпваме в политиката, за да стане водач на реалния свят. 73 00:06:27,416 --> 00:06:30,458 Сега се явява на избор за Сарпанч. 74 00:06:30,875 --> 00:06:32,875 Да, той е в политиката. 75 00:06:41,833 --> 00:06:42,708 Брато, спри. 76 00:06:43,125 --> 00:06:44,000 Брато, спри. 77 00:06:44,166 --> 00:06:45,083 Спри, брато! 78 00:06:47,250 --> 00:06:48,666 При посещение на мъртви, отдай уважение на гирляндите си. 79 00:06:48,750 --> 00:06:49,875 - Добре. 80 00:06:56,416 --> 00:06:57,666 Прекланям се пред Бог Шива. 81 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Лельо, мърдай, това не трябва да е там. 82 00:07:12,541 --> 00:07:13,458 Сложи го в джоба си. 83 00:07:14,083 --> 00:07:15,125 Ще го взема по-късно. 84 00:07:17,625 --> 00:07:19,500 Боже... 85 00:07:25,000 --> 00:07:27,333 Лельо, как умря Панейя? 86 00:07:27,791 --> 00:07:30,000 Отишъл е в онзи ужасен бара да пие. 87 00:07:30,166 --> 00:07:31,666 Когато се връщаше, 88 00:07:31,916 --> 00:07:35,458 Той се блъсна в паркиран камион и умря. 89 00:07:41,041 --> 00:07:43,791 Господа, ще умрете ли, ако не пиеш? 90 00:07:45,125 --> 00:07:46,291 Но ти ще умреш, дори когато пиеш! 91 00:07:48,750 --> 00:07:50,541 Казах, достатъчно! 92 00:07:51,666 --> 00:07:52,750 Приключих за днес, човече! 93 00:07:52,833 --> 00:07:53,750 Лельо! 94 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 Кълна се в трупа на Винайя! 95 00:07:56,625 --> 00:07:58,208 След следващите избори, 96 00:07:59,500 --> 00:08:01,791 в бара няма да има повече жертви. 97 00:08:03,125 --> 00:08:04,041 Знаеш ли защо? 98 00:08:04,875 --> 00:08:06,083 Защото ще отворя нов бар в нашето село! 99 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Кой е този, твоето село Сарпанч? 100 00:08:11,833 --> 00:08:13,458 Той е безполезна и безполезна. 101 00:08:14,666 --> 00:08:16,041 Имаше грешки при преброяването на вота. 102 00:08:16,333 --> 00:08:17,833 - Чакай, хлапе, чакай. 103 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Почакай, чичо. 104 00:08:19,041 --> 00:08:20,291 Остави ги да се преброят, чичо. 105 00:08:20,416 --> 00:08:22,875 - Какъв е вотът? 106 00:08:23,000 --> 00:08:24,958 Само осем гласа? 107 00:08:26,083 --> 00:08:27,375 - Хей, спрете, момчета! 108 00:08:27,666 --> 00:08:29,000 Той получи само осем гласа. 109 00:08:29,375 --> 00:08:31,458 В дома ви няма ли 12 избиратели? 110 00:08:31,666 --> 00:08:33,875 Той има осем гласа. 111 00:08:34,208 --> 00:08:36,000 Ще се откажете ли от политиката? 112 00:08:36,125 --> 00:08:38,875 - Изключете камерата! 113 00:08:38,958 --> 00:08:43,291 Той идва на сватба и погребения, само за да се гордее със себе си. 114 00:08:43,375 --> 00:08:44,958 Той намаза цялото село с гънките си знамена. 115 00:08:47,333 --> 00:08:48,291 Ало? 116 00:08:49,625 --> 00:08:50,541 Къде? 117 00:08:51,083 --> 00:08:52,666 Момчета, извикайте рикша. 118 00:08:52,750 --> 00:08:53,833 Обади се на рикша. 119 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Сложи шина, на която пише: 120 00:08:55,958 --> 00:08:58,041 Бъдещият Сарданч страда за смъртта на Сийная. 121 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 Задръж всичко, става ли? 122 00:09:01,041 --> 00:09:02,000 Брато! 123 00:09:03,333 --> 00:09:06,291 Ако сте ни дали всичко, което сте имали, как ще оцелеете в Хайдерабад? 124 00:09:07,375 --> 00:09:10,208 Има тяло с бира, за което се грижих в колежа. 125 00:09:13,083 --> 00:09:16,125 Той чакаше да покаже признателността си. 126 00:09:18,833 --> 00:09:20,875 Той е многомилионер от нашата група. 127 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Кой е този богат, брато? 128 00:09:24,916 --> 00:09:26,291 Г-н Ашок Кумар! 129 00:09:39,583 --> 00:09:42,000 Страхотно запознанство. 130 00:09:45,541 --> 00:09:49,083 Сега, точно както ти се подхлъзна вътре, спусни се и си тръгвай. 131 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Съжалявам, господине, идвам. 132 00:09:52,541 --> 00:09:53,708 Леля ти... 133 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 В съда сте. 134 00:09:59,083 --> 00:10:02,583 Брат й е завещал всичко на леля ви. 135 00:10:02,666 --> 00:10:03,958 Кой е брат й? 136 00:10:04,416 --> 00:10:06,166 Баща ми, сър. 137 00:10:06,250 --> 00:10:08,666 авоарите бяха иззети от съда. 138 00:10:08,958 --> 00:10:10,750 И все пак не се появихте навреме. 139 00:10:11,125 --> 00:10:12,958 Дори да бях, щеше ли да произнесеш присъда? 140 00:10:13,208 --> 00:10:14,208 Всичко, което правиш, е да отлагаш. 141 00:10:14,333 --> 00:10:16,083 - Шарп, сър! 142 00:10:16,208 --> 00:10:19,750 Случая на това хлапе се отлага за три месеца. 143 00:10:22,500 --> 00:10:24,166 Няма ли решение по моя случай, сър? 144 00:10:24,291 --> 00:10:25,583 Има един. 145 00:10:25,666 --> 00:10:28,583 Ако се омъжиш за дъщерята на леля си, може да се направи компромис. 146 00:10:28,708 --> 00:10:30,458 Знаеш за любовната ми история в колежа, нали? 147 00:10:30,541 --> 00:10:32,958 Не, повече не говори за колежа. 148 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Това ми напомня, че приятелят ми идва. 149 00:10:37,375 --> 00:10:39,125 Колко? - 100 000. 150 00:10:39,666 --> 00:10:40,583 100 000? 151 00:10:41,375 --> 00:10:44,416 Клиентите обикновено плащат на адвокати. 152 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 И вие имате нужда от мотивация, за да спечелите случая, нали, сър? 153 00:10:47,750 --> 00:10:48,625 Наистина ли? 154 00:10:54,333 --> 00:10:55,583 Самоличност, моля? 155 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 Подозрителна съм, когато ми каза да дойда с обувки. 156 00:11:03,166 --> 00:11:04,041 За какво? 157 00:11:05,166 --> 00:11:08,750 Усетил си, че тялото ми страда от алкохол, Ачаряпутра. 158 00:11:08,833 --> 00:11:10,791 Хайде, ще духаме поне 100 000. 159 00:11:11,041 --> 00:11:12,166 Чух, че Манодж се навърта наоколо. 160 00:11:12,250 --> 00:11:13,541 Затова сме дошли. 161 00:11:13,750 --> 00:11:15,750 Защо би бил на такова шикозно място? 162 00:11:16,041 --> 00:11:16,916 Пич! 163 00:11:22,166 --> 00:11:23,625 - Здравей! 164 00:11:25,500 --> 00:11:27,125 - Ето ви питието. 165 00:11:27,958 --> 00:11:29,458 Това не е ли нашият любим Манодж? 166 00:11:29,541 --> 00:11:31,416 Как стана барман? 167 00:11:31,583 --> 00:11:32,458 Хей! 168 00:11:33,166 --> 00:11:34,041 О, да! 169 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Нали ти казах да не му дава стъклени бутилки? 170 00:11:37,125 --> 00:11:38,458 Безполезно момче! 171 00:11:40,333 --> 00:11:42,000 Брато, нашият човек... 172 00:11:42,291 --> 00:11:43,416 Един от вас ли е? 173 00:11:44,125 --> 00:11:46,791 Прибра се в бара миналия месец. 174 00:11:49,625 --> 00:11:51,666 Натоварих го и не платих сметката. 175 00:11:52,041 --> 00:11:54,000 Гневът ми падна през покрива. 176 00:11:54,541 --> 00:11:56,500 Казах му да работи един ден като барман. 177 00:11:57,416 --> 00:11:59,458 Той се оказа много талантлив. 178 00:11:59,625 --> 00:12:02,916 Момичетата се втурват наоколо, за да чуят тъжната му история. 179 00:12:03,000 --> 00:12:06,125 Отидох на летището и паднах в краката на момичето. 180 00:12:06,666 --> 00:12:07,916 Обадила се е на ченгетата. 181 00:12:08,125 --> 00:12:10,500 Такива неща винаги се случват на добрите хора. 182 00:12:12,041 --> 00:12:14,041 Още един изстрел? 183 00:12:14,416 --> 00:12:15,375 - За теб. 184 00:12:15,666 --> 00:12:17,000 - Благодаря. 185 00:12:17,083 --> 00:12:20,166 Приятелят ти е умен човек и сега е тук. 186 00:12:20,458 --> 00:12:21,541 Продължавай да работиш, хлапе. 187 00:12:21,916 --> 00:12:22,791 Хей! 188 00:12:24,208 --> 00:12:25,416 Пич, Манодж! 189 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Говореше за Шрути и Америка. 190 00:12:35,291 --> 00:12:36,208 Хей! 191 00:12:36,416 --> 00:12:38,250 Как стана барманка? 192 00:12:42,583 --> 00:12:43,666 Имам предложение за брак. 193 00:12:44,875 --> 00:12:48,583 Човека е направил своя MBA в IIM Im Amedbad. 194 00:12:48,666 --> 00:12:49,583 - Хей! 195 00:12:49,875 --> 00:12:51,583 Какво, ще се омъжиш за него ли? 196 00:12:51,833 --> 00:12:54,083 и да ме помолиш да трия нашите снимки и видеа? 197 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 - Кога взе видеата? 198 00:12:56,958 --> 00:12:59,583 Върви да се омъжиш за този учен. 199 00:12:59,666 --> 00:13:01,333 - Слушай, давай, давай! 200 00:13:01,416 --> 00:13:03,083 Ще ме чуеш ли поне веднъж? 201 00:13:03,583 --> 00:13:05,083 Не е заради теб, а заради мен. 202 00:13:05,625 --> 00:13:06,958 Нали така? 203 00:13:07,041 --> 00:13:08,208 Защо аз? 204 00:13:08,291 --> 00:13:10,000 Какво искаш да кажеш? 205 00:13:10,208 --> 00:13:11,416 - Кажи ми. 206 00:13:14,833 --> 00:13:16,875 Пич, този определено е направил нещо съмнително. 207 00:13:17,125 --> 00:13:21,000 За щастие, Дорабабу, женихът, ме отказа... 208 00:13:21,291 --> 00:13:22,625 - Защо се смеете? 209 00:13:23,541 --> 00:13:24,625 Как му беше името? 210 00:13:25,458 --> 00:13:26,625 Дорабабу. 211 00:13:26,875 --> 00:13:27,750 Извинете ме! 212 00:13:28,083 --> 00:13:28,958 Чу ли това? 213 00:13:29,333 --> 00:13:30,666 Дорабабу отказа Шрути. 214 00:13:31,583 --> 00:13:33,333 Дорабабу отказа Шрути! 215 00:13:33,833 --> 00:13:36,041 "А" за "Апъл", "Б" за "Бюджюлу" 216 00:13:36,125 --> 00:13:39,958 "С" за Кейппарот, за Дорабабу, за Дорабабу, за Дорабабу! 217 00:13:42,625 --> 00:13:45,166 Аз останах тук, защото винаги има алкохол. 218 00:13:45,250 --> 00:13:46,375 Шути! 219 00:13:46,458 --> 00:13:48,208 Забрави бармана. 220 00:13:48,666 --> 00:13:49,833 Кажи ни защо си тук. 221 00:13:51,291 --> 00:13:52,166 Тук съм заради Ладу. 222 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Какво стана с Ладу? 223 00:14:02,791 --> 00:14:04,375 Племенникът ми изглежда страхотно! 224 00:14:04,458 --> 00:14:06,250 Какво става, сестро? 225 00:14:06,416 --> 00:14:07,583 Защо не се омъжиш за него за дъщеря ми? 226 00:14:07,708 --> 00:14:09,625 Защо не се ожените за дъщеря ми? 227 00:14:09,708 --> 00:14:11,458 - Лельо, хайде, още е дете. 228 00:14:11,541 --> 00:14:12,416 Чини. 229 00:14:12,500 --> 00:14:15,041 Тогава защо не ни покани? 230 00:14:15,291 --> 00:14:16,291 Да, защо не го направи, братко? 231 00:14:16,375 --> 00:14:17,250 Защо да го правя? 232 00:14:19,250 --> 00:14:21,333 Знаеш ли колко предложение за брак съм получил? 233 00:14:21,541 --> 00:14:22,916 Не ми пукаше за повечето от тях. 234 00:14:23,000 --> 00:14:25,333 Но имаше едно страхотно момиче. 235 00:14:25,458 --> 00:14:26,333 Здравей. 236 00:14:26,541 --> 00:14:27,416 Предложения за NRI. 237 00:14:27,791 --> 00:14:28,958 Хей, хей! 238 00:14:29,083 --> 00:14:30,625 Беше онлайн предбрачна среща. 239 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 Пиеш ли тоник? 240 00:14:35,208 --> 00:14:36,583 - Нямах предвид лекарства! 241 00:14:36,666 --> 00:14:39,833 - Като бира, уиски, ром, джин... 242 00:14:40,375 --> 00:14:41,291 Нищо подобно. 243 00:14:44,375 --> 00:14:47,458 И така, тотален непочтеник? 244 00:14:49,166 --> 00:14:53,166 Тогава ще помоля татко да насрочи среща. 245 00:14:57,291 --> 00:14:58,750 Някой е зад теб. 246 00:15:00,000 --> 00:15:01,708 - Къде? - Зад теб. 247 00:15:01,875 --> 00:15:03,416 - Той е зад теб с бутилка. 248 00:15:03,750 --> 00:15:05,541 Някой наистина е зад теб. 249 00:15:06,250 --> 00:15:08,791 - Ви-фи е действал в нашия район. - С кого говориш, Ладу? 250 00:15:09,166 --> 00:15:11,791 Трябва да е грешка. 251 00:15:12,041 --> 00:15:14,458 Това не е проблем, това е богата бутилка алкохол. 252 00:15:15,833 --> 00:15:17,125 Брат ми е богат! 253 00:15:17,833 --> 00:15:19,333 Какво каза? 254 00:15:19,416 --> 00:15:20,458 Още един ще дойде. 255 00:15:20,541 --> 00:15:21,750 С цигара от другата страна. 256 00:15:21,833 --> 00:15:22,708 Брато Ладу! 257 00:15:22,833 --> 00:15:24,541 -Пий... Той те храни с алкохол! 258 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 - Не, съжалявам. 259 00:15:26,250 --> 00:15:27,125 Тук няма никой. 260 00:15:27,708 --> 00:15:29,958 Хей, човече, цигарата, моля. 261 00:15:30,583 --> 00:15:32,083 - Пич, цигари, ето ти извара, човече. 262 00:15:32,666 --> 00:15:33,875 Кое е това красиво момиче? 263 00:15:34,000 --> 00:15:34,916 Хей! 264 00:15:35,041 --> 00:15:36,708 - Какво гледаш? 265 00:15:36,791 --> 00:15:38,958 - Искаш ли изварен ориз? 266 00:15:40,250 --> 00:15:41,875 Сериозно, има трима души с теб. 267 00:15:42,166 --> 00:15:43,625 Едното казва: "Бутилка", едното "жена", а другото "дама". 268 00:15:43,708 --> 00:15:44,791 А другата казва "цигара". 269 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 - Ето... 270 00:15:49,166 --> 00:15:50,375 Глупаци! 271 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 Мислиш ли, че е глупава? 272 00:15:55,541 --> 00:15:56,625 Съжалявам, играта свърши. 273 00:15:58,166 --> 00:16:01,083 Затова избрах да не се занимавам с тези приятели. 274 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 Оставил ги е на сватбата. 275 00:16:04,625 --> 00:16:05,625 И пази спокойствието ми. 276 00:16:05,875 --> 00:16:07,666 - Няма да го дам. - Дай ми парите, спечелих облога. 277 00:16:07,750 --> 00:16:10,250 Защо се биете? 278 00:16:10,333 --> 00:16:12,125 Дай ми парите. 279 00:16:12,333 --> 00:16:15,833 Защо се биете? 280 00:16:15,916 --> 00:16:19,833 Той загуби и няма да плати. 281 00:16:19,916 --> 00:16:21,875 Обзалагам се, че сватбата няма да се случи. 282 00:16:21,958 --> 00:16:23,666 Така ли каза? 283 00:16:23,750 --> 00:16:25,333 Случва се, нали? 284 00:16:25,416 --> 00:16:28,583 Кой знае, братко, остават три дни. 285 00:16:28,666 --> 00:16:30,916 Кой знае кога ще ударят злите духове? 286 00:16:31,500 --> 00:16:32,833 Зли духове? 287 00:16:33,125 --> 00:16:37,833 Добре дошли! 288 00:16:56,375 --> 00:16:59,416 Ето ги и тях! Виж кой се върна! 289 00:16:59,500 --> 00:17:03,041 Запалете лампите и ги посрещнете! 290 00:17:03,125 --> 00:17:05,791 Те се върнаха, за да дойдат и да се разтърсят. 291 00:17:05,875 --> 00:17:09,500 Дори разногласието е на път да стане свидетел на масова лудост. 292 00:17:09,583 --> 00:17:12,375 Целият народ ще се превърне в едно голямо парти за диджи. 293 00:17:12,458 --> 00:17:16,041 Лудите им лудории ще ви развеселят! 294 00:17:16,125 --> 00:17:19,041 Направи меми! 295 00:17:19,125 --> 00:17:22,875 Това не е просто лудост, а луд "Макс". 296 00:17:23,250 --> 00:17:25,625 - Ладу! - Боже мой! 297 00:17:26,250 --> 00:17:30,250 Невинно време, опасно време и Сатурн в ретрограда? 298 00:17:30,708 --> 00:17:32,291 Какво ще стане с мен? 299 00:17:32,666 --> 00:17:33,708 Здравейте, момчета! 300 00:17:34,083 --> 00:17:37,083 Боже, моля те защити сватбата ми и невястата ми. 301 00:17:40,083 --> 00:17:41,041 Най-накрая ли сте тук? 302 00:17:41,875 --> 00:17:45,375 Ашок, трябва да си получил сватбената карта с препоръчана поща. 303 00:17:47,375 --> 00:17:48,333 Хей, ДД! 304 00:17:48,833 --> 00:17:51,333 Трябва да си го получил по пощата. 305 00:17:51,458 --> 00:17:53,083 Значи сте изпратили бърза поща? 306 00:17:53,166 --> 00:17:54,291 в село без поща? 307 00:17:55,875 --> 00:17:58,375 Защо не ни казахте за сватбата си? 308 00:17:58,500 --> 00:18:00,916 Влачиха ви дори за почивка. 309 00:18:01,000 --> 00:18:01,875 Безполезно! 310 00:18:02,125 --> 00:18:04,250 Защо не ни казахте за сватбата си? 311 00:18:04,333 --> 00:18:05,875 Страх, човек, страх! 312 00:18:06,333 --> 00:18:08,041 Страхът, че по някакъв начин ще спрете сватбата ми! 313 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 - Пич, не ми казвай "пич". 314 00:18:11,166 --> 00:18:13,208 Какво правихте онзи ден, когато се запознах с момичето от NRI? 315 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 Не знаех, че имаш среща с момиче. 316 00:18:15,250 --> 00:18:17,000 Напи се онзи ден, само защото се запознах с нея. 317 00:18:17,083 --> 00:18:17,958 О, да. 318 00:18:19,041 --> 00:18:20,375 Аз бях този, който плати за пиячката. 319 00:18:22,375 --> 00:18:23,250 Съжалявам, човече. 320 00:18:24,291 --> 00:18:27,250 Поне да стоим до стената. 321 00:18:27,333 --> 00:18:30,041 до бедняците и наблюдавайте сватбата си от там. 322 00:18:30,125 --> 00:18:32,083 Не, проблем е, ако сте далеч от мен. 323 00:18:32,958 --> 00:18:34,125 Трябва да сте близо. 324 00:18:35,458 --> 00:18:36,458 Ще бъда тук. 325 00:18:36,625 --> 00:18:37,458 Хайде, момчета. 326 00:18:37,541 --> 00:18:38,375 Хайде. 327 00:18:38,458 --> 00:18:39,333 Един момент, човече. 328 00:18:40,333 --> 00:18:41,208 Хей! 329 00:18:41,875 --> 00:18:42,750 Влизай, човече. 330 00:18:46,000 --> 00:18:47,041 Кой, по дяволите, е този? 331 00:18:47,875 --> 00:18:49,541 - Рагидо Рагу. 332 00:18:49,833 --> 00:18:50,791 Срещнахме го в Хайдерабад. 333 00:18:50,875 --> 00:18:52,333 и го доведе тук, за да изживее сватба в селото. 334 00:18:52,500 --> 00:18:53,666 Ще доведеш ли някой друг? 335 00:18:56,166 --> 00:18:58,083 Откъде си, братко? 336 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 По него е изписана доброта. 337 00:19:01,625 --> 00:19:02,833 Рагу Рагу! 338 00:19:04,500 --> 00:19:05,541 Момчета, няма значение. 339 00:19:05,625 --> 00:19:07,666 Не се колебайте да поискате нещо, от което имате нужда. 340 00:19:08,750 --> 00:19:10,625 Ще хапнем ли нещо? 341 00:19:10,791 --> 00:19:12,458 Как е кафето? 342 00:19:12,625 --> 00:19:14,125 Малко захар. 343 00:19:15,541 --> 00:19:18,208 Няма ли достатъчно захар? 344 00:19:18,291 --> 00:19:19,583 Изпий го или го остави. 345 00:19:19,666 --> 00:19:20,916 "Стой на захар." Шугър, крака ми! 346 00:19:22,750 --> 00:19:25,250 - Тя е тази, която ме попита. 347 00:19:26,125 --> 00:19:27,875 В моята има повече вода, отколкото мляко, но да не съм вдигнал врява? 348 00:19:28,041 --> 00:19:29,500 Хей, но... 349 00:19:29,666 --> 00:19:32,208 Чичо скоро ще дойде, дръж се прилично. 350 00:19:34,250 --> 00:19:35,291 Тези деца! 351 00:19:35,375 --> 00:19:38,291 Здравей, ДД! 352 00:19:40,041 --> 00:19:41,666 Чичо, съжалявам, вуйчо! 353 00:19:41,750 --> 00:19:44,166 Какви приятели сте, трябваше да дойдете преди три седмици. 354 00:19:44,250 --> 00:19:46,833 Едно време помагахме на приятелите си за сватбите. 355 00:19:46,916 --> 00:19:48,583 Разпределяне на карти, картина на къщата. 356 00:19:48,666 --> 00:19:51,041 украшения, пазаруване, угощения... 357 00:19:51,125 --> 00:19:53,000 Трябва да се забавляваш. 358 00:19:54,125 --> 00:19:58,166 Стаята и Тоди са готови, заедно с овнешко. 359 00:19:59,708 --> 00:20:01,625 Татко, влизай вътре и си сложи гащите. 360 00:20:02,125 --> 00:20:03,083 Сложи си бельо, татко! 361 00:20:06,958 --> 00:20:10,000 - Какво, те са ми като деца. 362 00:20:10,208 --> 00:20:11,041 Влизайте вътре. 363 00:20:11,125 --> 00:20:12,500 Приятелите му се появиха и той започна да вика. 364 00:20:12,583 --> 00:20:14,125 Те пропътуваха целия този път заради сватбата. 365 00:20:14,208 --> 00:20:15,041 и той им го показва? 366 00:20:15,125 --> 00:20:16,708 Всъщност баща ми дори не носи бельо. 367 00:20:16,791 --> 00:20:18,625 Но ме помоли да използвам кокосово масло. 368 00:20:18,708 --> 00:20:20,833 Забрави за бельото на баща си. 369 00:20:21,041 --> 00:20:22,416 Разкажи ни за момичето. 370 00:20:24,375 --> 00:20:26,458 Тя е добро момиче, само две дъщери. 371 00:20:26,666 --> 00:20:28,333 - На невестата? 372 00:20:28,416 --> 00:20:29,708 Съжалявам, продължавайте. 373 00:20:32,000 --> 00:20:34,166 Пуджа също има апартамент в Бхуджа. 374 00:20:34,791 --> 00:20:36,750 Глезотии, имоти, положение... 375 00:20:37,416 --> 00:20:38,500 Идеалната отговаря, човече. 376 00:20:38,666 --> 00:20:40,541 Щом е толкова перфектна, защо се жени за теб? 377 00:20:41,791 --> 00:20:44,666 Какво може да види в него? 378 00:20:44,833 --> 00:20:46,291 Всички сте добре готови! 379 00:20:46,375 --> 00:20:47,833 Кой ти каза за сватбата ми? 380 00:21:03,250 --> 00:21:04,125 Шива! 381 00:21:04,250 --> 00:21:06,208 Хей, Шива, защо намушкваш с нож? 382 00:21:06,291 --> 00:21:08,125 - Какво ще стане, като им загубиш ръката? 383 00:21:08,208 --> 00:21:10,125 Не, Шива, ако нещо се случи, сватбата ми ще бъде отменена. 384 00:21:10,208 --> 00:21:11,791 Деца, спасете се! 385 00:21:11,875 --> 00:21:12,875 Няма. 386 00:21:12,958 --> 00:21:14,375 Сладоледа е почти готов. 387 00:21:14,458 --> 00:21:15,291 Хей, да вървим! 388 00:21:15,375 --> 00:21:16,916 Изглежда, че за тях сладоледът означава повече от живота им! 389 00:21:18,333 --> 00:21:20,083 - Пич. 390 00:21:20,291 --> 00:21:21,208 Погледни, човече. 391 00:21:23,541 --> 00:21:25,083 Неща от нашата ферма, човече. 392 00:21:25,250 --> 00:21:28,291 Все пак сме едно семейство! 393 00:21:29,583 --> 00:21:31,125 Пич, какво ще кажеш за баща ти? 394 00:21:31,541 --> 00:21:33,416 Татко е изпратил алкохол. 395 00:21:34,666 --> 00:21:37,250 Пич! 396 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 Наздраве! 397 00:21:39,458 --> 00:21:41,333 Пич, след като учих инженеринг, 398 00:21:41,625 --> 00:21:43,666 Всички решихме да не ставаме инженери. 399 00:21:44,041 --> 00:21:46,083 Само нашата стока може да го направи. 400 00:21:47,208 --> 00:21:48,083 Чакай малко. 401 00:21:48,208 --> 00:21:50,666 Нали каза, че ще говориш с бащата на Джени за сватбата? 402 00:21:51,416 --> 00:21:52,291 Какво стана? 403 00:21:52,375 --> 00:21:53,916 Баща й иска държавна работа. 404 00:21:54,041 --> 00:21:55,500 Защо не му каза, че не може да го получи на неговата възраст? 405 00:21:55,625 --> 00:21:57,500 - Не и за него, за мен. 406 00:21:58,875 --> 00:21:59,958 Както и да е, всички знаете. 407 00:22:00,041 --> 00:22:02,583 дали съм се бил или играл баскетбол в колежа, 408 00:22:03,083 --> 00:22:04,750 - Всичко беше за полицейска работа. 409 00:22:05,166 --> 00:22:06,666 Трябва да станеш ченге. 410 00:22:07,000 --> 00:22:09,791 и ще му смажеш гърба за това, че е вляла алкохол. 411 00:22:11,625 --> 00:22:13,875 Всички имат любовни истории. 412 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 Ами ти? 413 00:22:16,833 --> 00:22:18,083 Скъпа Веннела! 414 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 Гореща Веннела! 415 00:22:20,666 --> 00:22:21,750 Гореща Веннела! 416 00:22:22,500 --> 00:22:23,416 Какво има, братко? 417 00:22:23,625 --> 00:22:26,666 Заради двама идиоти, отлаган е от четири години. 418 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 Ще се оженя само след като стана Сарпанча. 419 00:22:28,416 --> 00:22:30,750 - Както и да е, поздравления, Ладу! 420 00:22:37,416 --> 00:22:38,541 Доведете марфата. 421 00:22:54,333 --> 00:22:55,458 Хей, ДД! 422 00:22:56,833 --> 00:22:58,708 Това е невестулка. 423 00:23:00,583 --> 00:23:02,041 Защо си облечен така? 424 00:23:02,208 --> 00:23:05,166 - Кой е женихът тук, ти или аз? 425 00:23:05,250 --> 00:23:07,166 - По-тихо, излагаш ме. 426 00:23:10,500 --> 00:23:13,083 Погрижих се тихо за някои неща. 427 00:23:13,250 --> 00:23:16,791 Това е сватбата на най-добрия ми приятел, представи си колко ме е грижа. 428 00:23:18,666 --> 00:23:21,666 Затова говорих с бъдещия ви тъст. 429 00:23:22,541 --> 00:23:24,291 Обичаш ли плодове или бонбони? 430 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Разбира се, плодове. 431 00:23:26,541 --> 00:23:29,500 Значи не ти харесва нашия Ладу? 432 00:23:30,166 --> 00:23:31,416 Наблюдавах свекърва ти. 433 00:23:34,458 --> 00:23:35,916 Защо ме гледа така? 434 00:23:37,208 --> 00:23:38,791 Поговорих си със свекъра ти. 435 00:23:38,916 --> 00:23:40,833 В полунощ? 436 00:23:42,666 --> 00:23:43,541 Добре. 437 00:23:43,625 --> 00:23:45,166 Сестра ти и брат ти висят от скала. 438 00:23:45,416 --> 00:23:46,791 - Защото така казах! 439 00:23:46,875 --> 00:23:49,291 Добре. - Можеш да спасиш само един от тях. 440 00:23:49,875 --> 00:23:50,958 Кого ще спасиш? 441 00:23:51,541 --> 00:23:52,958 Разбира се, сестра ми. 442 00:23:53,041 --> 00:23:55,375 Така че не ви пука дали брат ви ще живее или ще умре. 443 00:23:55,541 --> 00:23:56,833 Нищо не е наред. 444 00:23:56,916 --> 00:23:59,791 Защо направи всичко това? 445 00:24:00,333 --> 00:24:01,791 - Луда работа. 446 00:24:02,250 --> 00:24:03,208 Затова... 447 00:24:04,625 --> 00:24:06,166 Ще спрем сватбата. 448 00:24:06,958 --> 00:24:07,791 Да спрем сватбата? 449 00:24:07,875 --> 00:24:09,333 Вчера искахте да е голяма работа. 450 00:24:09,416 --> 00:24:10,291 Защо се променихте така внезапно? 451 00:24:10,375 --> 00:24:12,291 Повярвай ми, снощи не можах да намигна. 452 00:24:12,416 --> 00:24:13,291 Тогава лягай да спиш. 453 00:24:13,833 --> 00:24:14,708 Първо си махни чашите. 454 00:24:15,125 --> 00:24:16,000 "Не съм спала", каза той. 455 00:24:16,791 --> 00:24:18,375 - Рагу! 456 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 - Това не е ли нашата сватба, братко? 457 00:24:23,083 --> 00:24:24,833 Дори нямаш чувството, че той има. 458 00:24:24,916 --> 00:24:26,583 Седмото ми чувство ми говори, човече. 459 00:24:26,666 --> 00:24:28,958 Забрави 7-то чувство, ти дори нямаш здрав разум. 460 00:24:29,208 --> 00:24:30,708 "Седемо чувство", каза той. 461 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Пич, виждаш ли момичето със зеления половин сари? 462 00:24:32,750 --> 00:24:34,125 Тези цветя са достатъчни, нали? 463 00:24:34,958 --> 00:24:36,750 - Тя ми е като сестра. 464 00:24:36,916 --> 00:24:39,958 Тя ме помоли да взема плейлист от теб. 465 00:24:41,083 --> 00:24:43,166 - Защо си напрегнат, човече? 466 00:24:43,375 --> 00:24:45,541 Откакто си тук, моите грижи... 467 00:24:45,666 --> 00:24:46,708 Спокойно. 468 00:24:47,666 --> 00:24:49,833 Виж го, пуши в къщата. 469 00:24:50,791 --> 00:24:51,791 Какво да кажа? 470 00:24:53,000 --> 00:24:55,375 Какво е това отношение към цигарите? 471 00:24:55,458 --> 00:24:56,333 Хвърли го! 472 00:24:56,791 --> 00:24:58,333 Добре, да тръгваме. 473 00:24:58,416 --> 00:25:00,291 Няма ли да ни запознаете с невестата? 474 00:25:08,333 --> 00:25:10,041 Наистина ли заслужаваш този Ладу? 475 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 За какво говориш? 476 00:25:12,541 --> 00:25:15,166 Помниш ли Пани Пури Пратап? 477 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 Пани Пури... 478 00:25:16,708 --> 00:25:21,500 Давал й е две много сладко, след като е сервирал на всички. 479 00:25:21,958 --> 00:25:24,833 Сестро, Ладу е по-добър от този Пратап. 480 00:25:25,375 --> 00:25:26,291 Какво става, човече? 481 00:25:26,458 --> 00:25:28,375 Добре, Пани Пури Пратап е по-добър от теб. 482 00:25:28,750 --> 00:25:29,708 Млъкни. 483 00:25:30,291 --> 00:25:33,333 Млъкни, но мислиш ли, че Ауто Акаш ще го направи? 484 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 Ато Акаш? 485 00:25:35,833 --> 00:25:37,208 Подиграва ти се, че си го отказал. 486 00:25:37,333 --> 00:25:41,458 Той ще види снимката на Ладу и ще се счупи. 487 00:25:42,916 --> 00:25:44,291 - Да отложим сватбата. 488 00:25:44,375 --> 00:25:45,875 Чакай, откажи се! 489 00:25:45,958 --> 00:25:48,375 Честно казано, и аз не го харесвам. 490 00:25:48,666 --> 00:25:51,250 Сватбата отпада. 491 00:25:51,583 --> 00:25:53,791 Какво казахте? Всички вие сте тук и... 492 00:25:53,875 --> 00:25:54,750 - Ела тук! 493 00:25:54,833 --> 00:25:58,333 Взехте 20 000 рупи, за да върнете 200-те ми обувки. 494 00:25:58,416 --> 00:25:59,666 А сега казваш, че не ме харесваш? 495 00:25:59,833 --> 00:26:01,750 Г-н Ладу. 496 00:26:02,750 --> 00:26:04,166 Защо си толкова формален, Пуджа? 497 00:26:04,250 --> 00:26:05,208 Добре, Ладу. 498 00:26:06,375 --> 00:26:09,041 Без "пич" пред приятелите ми, това си е само между нас. 499 00:26:09,666 --> 00:26:10,666 Добре, Ладу. 500 00:26:10,875 --> 00:26:12,125 Можеха да кажат неща, без да знаят. 501 00:26:12,541 --> 00:26:13,958 Не ме ли познаваш по-добре? 502 00:26:14,125 --> 00:26:15,791 Не те ли познавам, Пуджа? 503 00:26:16,083 --> 00:26:18,458 Ти си Пуджата, която се появи в живота ми без една молба. 504 00:26:19,875 --> 00:26:20,750 Няма значение. 505 00:26:21,166 --> 00:26:22,708 Това са моите приятели. 506 00:26:22,875 --> 00:26:23,958 Намасте. 507 00:26:26,125 --> 00:26:27,333 Брато, парите от зестрата? 508 00:26:27,750 --> 00:26:28,625 Брато Ладу! 509 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 Имаме проблем! 510 00:26:31,208 --> 00:26:33,125 Можеш да ми го дадеш по-късно. 511 00:26:33,250 --> 00:26:34,416 Ти си тук, аз също. 512 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 Брато, давай. 513 00:26:38,041 --> 00:26:40,750 Никой от семейството ми не знае, че ще дам обратно зестра. 514 00:26:40,833 --> 00:26:41,708 Ще ти го дам със сигурност. 515 00:26:41,875 --> 00:26:43,500 Ето го, да тръгваме! 516 00:26:43,833 --> 00:26:45,333 Какво става на сватбата? 517 00:26:47,375 --> 00:26:48,375 Дай му безалкохолно. 518 00:26:48,458 --> 00:26:50,291 - Дай ми го след два дни. 519 00:26:50,458 --> 00:26:51,333 Татко! 520 00:26:51,458 --> 00:26:52,875 Защо няма черен дроб за обяд? 521 00:26:52,958 --> 00:26:53,916 - Наистина ли, без черен дроб? 522 00:26:54,000 --> 00:26:57,041 - Защо се държиш толкова стиснато? 523 00:26:57,291 --> 00:26:59,916 Той е единственият ни син и това е първата му сватба. 524 00:27:01,083 --> 00:27:02,000 Първа сватба? 525 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Колко планираш? 526 00:27:07,708 --> 00:27:09,875 Ще дам обратно зестра. 527 00:27:10,125 --> 00:27:12,166 Приятелите ми са тук, татко. 528 00:27:12,791 --> 00:27:14,208 - Реверсна зестра? 529 00:27:17,833 --> 00:27:18,958 Забрави черния дроб. 530 00:27:19,208 --> 00:27:22,125 Уреди довечера танца на Джоти Лейкшми за приятелите ми. 531 00:27:23,833 --> 00:27:26,833 Какво е това? Сватба или денс-бар? 532 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Добре, аз ще го направя. 533 00:27:31,666 --> 00:27:33,791 Ще опаковам пуешка кърпа около мен и ще танцувам. 534 00:27:33,875 --> 00:27:36,875 Римбола, римбола, римбола... 535 00:27:36,958 --> 00:27:40,083 Римбола, римбола, римбола... 536 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 Достатъчно! 537 00:27:42,125 --> 00:27:43,541 Да вървим. 538 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 Момчета, спрете! 539 00:27:52,458 --> 00:27:54,250 Това не е сватбата, а просто годежа. 540 00:27:54,333 --> 00:27:55,583 Съжалявам, моя грешка. 541 00:27:57,708 --> 00:27:59,583 Разменете пръстените. 542 00:28:02,750 --> 00:28:03,708 Пляскайте! 543 00:28:10,666 --> 00:28:13,500 Момче, дай й сладкото и кажи името. 544 00:28:13,833 --> 00:28:14,708 Ето. 545 00:28:16,333 --> 00:28:17,208 "Соан папди." 546 00:28:18,125 --> 00:28:19,666 Имаше предвид името на булката, не сладкото. 547 00:28:20,625 --> 00:28:21,583 Пуджа. 548 00:28:22,625 --> 00:28:24,458 Сложи хубавото място на бузата. 549 00:28:26,958 --> 00:28:27,833 Хей! 550 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 На невестата. 551 00:28:30,541 --> 00:28:31,458 Забавен човек! 552 00:28:32,958 --> 00:28:34,083 Вземи благословията. 553 00:28:34,708 --> 00:28:35,666 Хей! 554 00:28:36,500 --> 00:28:38,416 Не от невестата, а от свещеникът. 555 00:28:38,500 --> 00:28:39,333 - Съжалявам! 556 00:28:39,416 --> 00:28:40,541 Да живее дълъг живот. 557 00:28:42,291 --> 00:28:43,750 - Идиот, как можеш да докосваш краката на едно момиче? 558 00:28:43,833 --> 00:28:45,208 Ние сме от страната на младоженеца. 559 00:28:45,500 --> 00:28:46,375 Остави го. 560 00:28:46,458 --> 00:28:47,500 Ето ги размирниците! 561 00:28:47,583 --> 00:28:49,125 отче, ако ми дадеш сватбената огърлица, ще я вържа. 562 00:28:49,208 --> 00:28:50,708 Той каза: тали. Нека го чуят, момчета! 563 00:28:52,041 --> 00:28:53,541 - Хей, спри! 564 00:28:54,791 --> 00:28:57,916 Свири само, когато ти кажа. 565 00:28:59,458 --> 00:29:00,666 Кой е братът на булката? 566 00:29:00,750 --> 00:29:02,041 - Това съм аз. 567 00:29:02,125 --> 00:29:03,750 - Избършете краката на девера си. 568 00:29:03,833 --> 00:29:04,833 и поръси с вода себе си. 569 00:29:07,958 --> 00:29:08,791 Няма начин! 570 00:29:09,916 --> 00:29:12,000 Няма да си мия краката! 571 00:29:14,416 --> 00:29:15,958 - Чину, не казвай това. 572 00:29:16,041 --> 00:29:17,166 Какво е това? 573 00:29:17,250 --> 00:29:18,333 Когато деверът ти отива при Каши, 574 00:29:18,416 --> 00:29:20,375 Трябвало е да го спреш, да му измиеш краката и да си поръсиш главата с тази вода. 575 00:29:20,458 --> 00:29:22,166 Той винаги търси безплатно пиене. 576 00:29:23,250 --> 00:29:25,666 Той ближе туршия като храна за пиене. 577 00:29:29,583 --> 00:29:30,416 Защо пиеше пред него? 578 00:29:30,500 --> 00:29:32,666 Защо да ми пука дали отива в Каши или в Канякумари? 579 00:29:32,750 --> 00:29:34,333 - Няма да му мия краката. 580 00:29:37,833 --> 00:29:39,375 Моля те, просто го направи. 581 00:29:39,458 --> 00:29:40,375 Няма да го направя, свещенико. 582 00:29:40,708 --> 00:29:42,416 Вземи си твоя соан папди. Това е безвкусно. 583 00:29:42,500 --> 00:29:43,333 Движение! 584 00:29:43,416 --> 00:29:44,958 Да му мия краката ли? 585 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 - Скъпа, няма да го направя. 586 00:29:46,666 --> 00:29:47,541 Хей, Ладу. 587 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Трябва да се върне. 588 00:29:49,583 --> 00:29:51,458 Този, който си тръгна, трябва да се върне! 589 00:29:51,875 --> 00:29:53,708 И мий краката на Ладу. 590 00:29:53,791 --> 00:29:55,625 Или... - Ще отменим сватбата! 591 00:29:55,708 --> 00:29:56,958 - Боже! 592 00:29:57,583 --> 00:30:00,333 Защо отлагаш сватбата? 593 00:30:00,625 --> 00:30:01,916 Наричаше те плешив... 594 00:30:02,000 --> 00:30:04,416 Обади му се, трябва да ти измие краката. 595 00:30:04,500 --> 00:30:06,958 У дома имам вода и крака, сам ще ги мия. 596 00:30:07,041 --> 00:30:09,625 Трябва да падне в краката ти. 597 00:30:09,708 --> 00:30:10,791 Иди да изпушеш една. 598 00:30:10,875 --> 00:30:12,291 - Тихо. 599 00:30:12,791 --> 00:30:14,208 Слушайте всички. 600 00:30:14,708 --> 00:30:17,208 Всеки, който присъства на тази сватба, трябва да си измие краката. 601 00:30:18,250 --> 00:30:19,541 Хайде, хора. 602 00:30:19,833 --> 00:30:21,583 Изглежда напълно луд. 603 00:30:21,750 --> 00:30:23,958 Защо ще се женим за момичето ни за него? 604 00:30:24,250 --> 00:30:27,375 Нашето момиче може да е злато, но има злато. 605 00:30:27,583 --> 00:30:30,291 Освен това ни дават обратно зестра. 606 00:30:30,791 --> 00:30:31,625 - Да се махаме от тук. 607 00:30:31,708 --> 00:30:33,166 - Реверсна зестра? 608 00:30:34,000 --> 00:30:34,875 Той е един от тях! 609 00:30:35,250 --> 00:30:36,958 Ще смажеш това злато на главата си ли? 610 00:30:37,791 --> 00:30:38,625 Опасно! 611 00:30:38,875 --> 00:30:39,833 Нелепо! 612 00:30:40,375 --> 00:30:41,250 Ладу! 613 00:30:44,208 --> 00:30:45,083 Полудя ли? 614 00:30:45,166 --> 00:30:46,875 Разбираш ли какво ти казвам? 615 00:30:47,583 --> 00:30:48,583 Разбирам. 616 00:30:49,583 --> 00:30:50,458 Ти... 617 00:30:51,625 --> 00:30:52,458 Моят... 618 00:30:54,416 --> 00:30:57,000 Ревнуваш, че ще се оженя преди теб, нали? 619 00:31:02,708 --> 00:31:06,333 Не можеш да понесеш, че ще се женя. 620 00:31:12,250 --> 00:31:14,583 И на всичкото отгоре, за красивата невеста. 621 00:31:15,083 --> 00:31:16,500 Това те убива, нали? 622 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Пичът на Ладу... 623 00:31:22,541 --> 00:31:23,750 Не съм такъв човек. 624 00:31:23,833 --> 00:31:24,791 Аз се промених. 625 00:31:24,958 --> 00:31:25,875 Хей, ДД. 626 00:31:26,791 --> 00:31:30,875 Дали е за пари или за злато, тя все още се жени за мен, нали? 627 00:31:32,083 --> 00:31:33,333 Сложи си чашите и върви да спиш. 628 00:31:34,041 --> 00:31:35,541 Ще те събудя след сватбата. 629 00:31:35,875 --> 00:31:36,958 - Невалиден! 630 00:31:42,250 --> 00:31:44,791 Хайде, дай да ти оправя кревата. 631 00:31:45,125 --> 00:31:47,416 Задръж това вълнение за малко. 632 00:31:49,375 --> 00:31:51,791 Рада, Ладу стана умен. 633 00:31:52,250 --> 00:31:53,791 Казва на глас това, което наистина чувствам вътре. 634 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 Обядвал ли си? 635 00:32:02,833 --> 00:32:05,333 Защо си толкова луда? 636 00:32:05,958 --> 00:32:08,541 Покажи малко доброта към цветята жасмин. 637 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 Защо си толкова луда? 638 00:32:12,000 --> 00:32:14,416 След толкова много години го хванаха и той можеше да умре. 639 00:32:14,750 --> 00:32:16,000 Добре, заровете го. 640 00:32:16,916 --> 00:32:18,125 Хей, момиче, как се казваш? 641 00:32:18,833 --> 00:32:20,500 Аз съм момче. 642 00:32:20,583 --> 00:32:22,125 Тогава защо е дългата коса? 643 00:32:22,208 --> 00:32:23,583 Татко няма да ме води в Тирумала. 644 00:32:23,666 --> 00:32:24,875 Кой е баща ти и как се казва? 645 00:32:25,041 --> 00:32:25,916 Тирупати. 646 00:32:26,583 --> 00:32:28,291 Ашок! 647 00:32:29,000 --> 00:32:30,708 Братовчед ми е адвокат. 648 00:32:30,791 --> 00:32:32,166 Ашок, това е приятелят на Ладу. 649 00:32:32,250 --> 00:32:33,500 - Казвам се Хариш Рао. 650 00:32:33,583 --> 00:32:35,083 Прочут е и ме харесва много. 651 00:32:35,166 --> 00:32:36,875 И той се развежда. 652 00:32:37,250 --> 00:32:38,916 Защо ще се развежда заради мен? 653 00:32:39,000 --> 00:32:41,375 - Сигурно има семейни проблеми. 654 00:32:41,583 --> 00:32:43,416 - Добре дошъл. 655 00:32:44,416 --> 00:32:45,958 Къде отивате, господине? 656 00:32:46,500 --> 00:32:48,541 Леля ми заведе гражданско дело срещу мен. 657 00:32:48,791 --> 00:32:50,541 Може ли да върнем случая? 658 00:32:51,083 --> 00:32:52,208 Какво става, Ладу? 659 00:32:52,458 --> 00:32:53,500 Какво става тук? 660 00:32:53,583 --> 00:32:55,833 Какво стана, човече? 661 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Влязох като герой и убедих всички. 662 00:32:58,750 --> 00:33:01,666 Той разказва истории за раздели. - Съпругът й е подозрителен. 663 00:33:01,958 --> 00:33:03,541 Този е с лелички, а този е с вуйчо. 664 00:33:03,666 --> 00:33:04,625 А това е с децата. 665 00:33:04,916 --> 00:33:07,458 Задушавал се е с деца? 666 00:33:07,750 --> 00:33:09,416 - Не това, Диди. 667 00:33:11,375 --> 00:33:13,000 - Не това, човече. 668 00:33:13,291 --> 00:33:14,625 Не съм си представял, че моята сватба ще е такава. 669 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 Без забавно, без нищо. 670 00:33:16,875 --> 00:33:19,458 Сега ти е забавно и... 671 00:33:21,541 --> 00:33:24,375 Имам листа от бетел и гайки. 672 00:33:24,583 --> 00:33:28,000 "Вземи си карамфил!" 673 00:33:28,500 --> 00:33:31,666 Още ли не е достатъчно? 674 00:33:31,916 --> 00:33:34,833 Ако ви харесва, вземете това. 675 00:33:35,250 --> 00:33:37,541 Това е сватбата на нашия приятел Ладу. 676 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 Всички се женят. 677 00:33:41,750 --> 00:33:44,291 Какво мислите за нашия Ладу? 678 00:33:45,000 --> 00:33:48,625 Изглежда страхотно, никога не се е качвал на стената. 679 00:33:48,708 --> 00:33:51,875 Не се взира, дори в супермоделите. 680 00:33:51,958 --> 00:33:55,083 Това няма да промени неговата DP. 681 00:33:55,166 --> 00:33:58,291 Той е един от тях. 682 00:33:58,375 --> 00:34:04,875 Ладу, Ладу, това е сватбата на Ладу. 683 00:34:10,958 --> 00:34:14,791 Никой не може да спре сватбата на нашия Ладу. 684 00:34:20,750 --> 00:34:24,333 Никога не е излизал с никой. 685 00:34:24,416 --> 00:34:29,083 Той дори не знае какво е първа целувка. 686 00:34:29,166 --> 00:34:33,708 Никога не се е впрягал за последен път от една цигара. Той е безполезен за нас. 687 00:34:33,791 --> 00:34:40,583 Булката ни, нашата съпруга Пуджа! 688 00:34:46,666 --> 00:34:50,500 Булката ни Пуджа, ще се справите ли с нея? 689 00:34:57,083 --> 00:35:00,750 Анудип КВ, 516 рубини. 690 00:35:00,833 --> 00:35:03,083 Сюридавара Нага Вамши, 116. 691 00:35:03,166 --> 00:35:05,458 Парамеш, само 10 рупии, скъпернико! 692 00:35:05,541 --> 00:35:08,125 Приятелите на Ладу организират... 693 00:35:08,208 --> 00:35:09,625 Гоа пътуване за двойката като сватбен подарък. 694 00:35:09,708 --> 00:35:10,958 Четири дни и три нощи. 695 00:35:23,916 --> 00:35:27,041 Той отива във фитнеса, веднага щом се събуди. 696 00:35:27,125 --> 00:35:30,541 Не обича коняк, уиски или ром. 697 00:35:30,833 --> 00:35:34,000 Той е безделник, не излиза вечер. 698 00:35:34,083 --> 00:35:35,416 Той е скъпоценен камък. 699 00:35:38,083 --> 00:35:38,916 Така ли? 700 00:35:39,000 --> 00:35:41,666 В петък вечер ще е в кръчмата. 701 00:35:41,750 --> 00:35:45,041 Сметката й е 200 000 на месец. 702 00:35:45,416 --> 00:35:48,708 Виж й петите, макарите и всички фенове в квартала й. 703 00:35:48,791 --> 00:35:51,708 Виж я нея и хората й на Insta. 704 00:35:51,916 --> 00:35:55,083 След като се оженят, ще ги заключим заедно. 705 00:35:55,166 --> 00:35:58,333 Те ще забременеят до месец. 706 00:35:58,416 --> 00:36:01,333 В кладенеца. 707 00:36:01,416 --> 00:36:05,083 Захапи бузата й, колкото искаш. 708 00:36:07,875 --> 00:36:11,583 Ако видя баща й, няма да ме хванат. 709 00:36:14,208 --> 00:36:17,583 Захапи бузата й, колкото искаш. 710 00:36:17,666 --> 00:36:22,041 Ако видя баща й, няма да ме хванат. 711 00:36:24,416 --> 00:36:27,208 - Защо спря толкова скоро? 712 00:36:47,583 --> 00:36:49,416 отче, вече е привилегировано време. 713 00:36:50,458 --> 00:36:53,500 Доведи невестата. 714 00:37:07,291 --> 00:37:09,750 Манодж, хайде. 715 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 - Ладу, невестата избяга. 716 00:37:18,958 --> 00:37:20,000 С кого, татко? 717 00:37:20,166 --> 00:37:21,041 Хей! 718 00:37:21,250 --> 00:37:22,833 Откъде си, братко? 719 00:37:24,708 --> 00:37:25,875 - Рагу! 720 00:37:26,125 --> 00:37:28,291 - Това не е ли нашата сватба, братко? 721 00:37:28,750 --> 00:37:30,083 Това не е ли нашата сватба, брато? 722 00:37:30,791 --> 00:37:31,958 Това не е ли нашата сватба, брато? 723 00:37:32,791 --> 00:37:34,666 Наричайки го "нашата сватба, нашата" 724 00:37:35,750 --> 00:37:37,625 в крайна сметка избяга с моето момиче. 725 00:37:40,416 --> 00:37:42,791 Но след като се доверих на човека, когото сте взели със себе си, 726 00:37:43,791 --> 00:37:45,875 Трябва да се ударя с моя сандал. 727 00:37:47,500 --> 00:37:49,166 Защо да се тревожим за гирлянди за сватба, която се отлага? 728 00:37:49,250 --> 00:37:50,250 Чакай, Ладу! 729 00:37:54,500 --> 00:37:55,833 Не сваляй гирляндите. 730 00:37:58,666 --> 00:38:00,833 Ще те оженя в определеното време. 731 00:38:01,041 --> 00:38:02,625 Как ще направи сватба без невестата? 732 00:38:15,958 --> 00:38:17,041 Г-н Старейшина. 733 00:38:18,000 --> 00:38:19,958 Защо нашият човек трябва да страда заради грешката на дъщеря ви? 734 00:38:23,333 --> 00:38:24,791 Ожени го за по-голямата си дъщеря. 735 00:38:27,541 --> 00:38:28,625 Тогава това няма да се случи. 736 00:38:31,875 --> 00:38:33,958 Моля те, татко! 737 00:38:34,041 --> 00:38:36,416 Не ме накажете за грешката на сестра ми. 738 00:38:36,500 --> 00:38:38,750 Ако трябва, цял живот ще съм неженен. 739 00:38:38,833 --> 00:38:39,958 Моля те, татко. 740 00:38:40,041 --> 00:38:42,166 Не искам да се женя за него. 741 00:38:42,250 --> 00:38:44,541 Моля те, разбери ме, татко. 742 00:38:44,666 --> 00:38:48,583 Моля те, татко! 743 00:38:48,708 --> 00:38:51,875 Моля те, татко, моля те. 744 00:38:53,750 --> 00:38:56,125 Зетко, моля те. 745 00:38:56,375 --> 00:38:59,250 Кажи на татко, че ще умра, ако ме докоснеш. 746 00:38:59,333 --> 00:39:01,708 - Пусни я, човече! 747 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Всичко е наред, аз ще се оправя. 748 00:39:05,666 --> 00:39:06,583 Направете път. 749 00:39:07,875 --> 00:39:10,000 Чужденците са външни хора, роднините са роднини. 750 00:39:11,875 --> 00:39:13,041 Лельо Минакши. 751 00:39:13,583 --> 00:39:15,875 Ти беше този, който искаше дъщеря ти да се омъжи за него. 752 00:39:16,166 --> 00:39:17,750 Племенникът ми изглежда страхотно! 753 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 Какво става, сестро? 754 00:39:19,708 --> 00:39:20,958 Защо не се омъжиш за него за дъщеря ми? 755 00:39:21,208 --> 00:39:22,166 Тогава му дай дъщеря си. 756 00:39:22,250 --> 00:39:24,125 По-добре да я отровя. 757 00:39:25,416 --> 00:39:26,750 Казах го за известно време. 758 00:39:26,833 --> 00:39:28,791 Сериозно ли го приемаш? 759 00:39:28,875 --> 00:39:31,000 Братко, ако имаше дъщеря, 760 00:39:31,083 --> 00:39:32,833 би ли се оженил за нея за такъв гологлав мъж като него? 761 00:39:35,916 --> 00:39:37,250 Затова нямам дъщеря. 762 00:39:38,375 --> 00:39:40,458 Как ти се струва? 763 00:39:40,708 --> 00:39:42,541 Всички лели са едни и същи, човече. 764 00:39:42,666 --> 00:39:44,750 Те ще се откажа в точното време и по-късно ще подам дело в съда. 765 00:39:45,041 --> 00:39:45,958 Не им вярвам. 766 00:39:47,041 --> 00:39:49,833 Селото е голямо, няма ли да намериш поне едно момиче? 767 00:39:51,416 --> 00:39:52,541 Чакай, аз ще организирам нещо. 768 00:39:53,875 --> 00:39:57,041 За сватбата на Ладу няма да говорим за каста! 769 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 Религията не ни интересува! 770 00:39:58,708 --> 00:39:59,750 Дори няма да видим лицето на момичето. 771 00:40:00,291 --> 00:40:01,375 Хайде. 772 00:40:02,875 --> 00:40:05,333 Всички бягат! 773 00:40:05,541 --> 00:40:06,458 Хей! 774 00:40:07,083 --> 00:40:08,708 Скрийте се тук, момичета, или ще ви оженят. 775 00:40:08,958 --> 00:40:11,166 - Не излизате. 776 00:40:11,541 --> 00:40:14,666 - Защо бягат? 777 00:40:15,041 --> 00:40:16,541 Аняма, ела тук. 778 00:40:17,083 --> 00:40:20,000 Отгледала си го още от дете, ела да се омъжиш за него. 779 00:40:20,125 --> 00:40:21,625 Виж колко добре изглежда. 780 00:40:22,541 --> 00:40:23,500 Анджама. 781 00:40:24,000 --> 00:40:24,833 Пич... 782 00:40:24,916 --> 00:40:26,666 Ладу, не се тревожи. 783 00:40:26,875 --> 00:40:29,916 Само пет минути. 784 00:40:30,291 --> 00:40:31,250 Пич! 785 00:40:31,583 --> 00:40:33,875 Не ми е тъжно, че момичето е избягало. 786 00:40:35,666 --> 00:40:38,125 Тъжен съм, че ми показвате... 787 00:40:39,583 --> 00:40:41,000 Никога няма да се оженя в този живот. 788 00:40:43,625 --> 00:40:45,458 Всички се разкарайте. 789 00:40:45,541 --> 00:40:48,500 Махай се! 790 00:40:59,333 --> 00:41:00,208 - Сър. 791 00:41:01,666 --> 00:41:02,916 Разбирам болката ви, сър. 792 00:41:03,708 --> 00:41:05,083 Нямам нищо против да ми платиш за ориза. 793 00:41:05,833 --> 00:41:07,458 Но синът ви... 794 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 иска черен дроб за обяд. 795 00:41:10,375 --> 00:41:12,166 и овнешко къри за приятелите си. 796 00:41:13,708 --> 00:41:15,125 по специално желание. 797 00:41:16,916 --> 00:41:18,750 Трябва да си платиш за това. 798 00:41:19,541 --> 00:41:21,541 Сър, не можем да свирим за истинската церемония. 799 00:41:21,625 --> 00:41:23,083 но бяхме достатъчно шумни. 800 00:41:23,208 --> 00:41:24,791 Трябва да ни платиш за това. 801 00:41:25,583 --> 00:41:27,333 Защо ме тревожите за пари? 802 00:41:27,708 --> 00:41:29,833 Булката избяга, трябва да си плати. 803 00:41:30,000 --> 00:41:32,083 Питайте бащата на човека, заради когото е избягала. 804 00:41:32,208 --> 00:41:33,041 Ще си плати. 805 00:41:33,125 --> 00:41:34,458 Какво е това, голяма уста ли имаш? 806 00:41:34,583 --> 00:41:36,166 И ти ми отговаряш, нали? 807 00:41:36,625 --> 00:41:39,791 Знаех си, че дъщеря ми има връзки с Ола и Юбер. 808 00:41:39,875 --> 00:41:42,541 Но заради сина ви, тя избяга с един Рапидо. 809 00:41:42,708 --> 00:41:43,625 Виждаш ли, Ладу? 810 00:41:44,583 --> 00:41:46,875 Не се ли гордеехте със свекъра си? 811 00:41:47,041 --> 00:41:48,250 Сега видяхте истинските му цветове. 812 00:41:48,375 --> 00:41:49,458 Не говори за моя цвят. 813 00:41:49,541 --> 00:41:51,291 Добре ли си? 814 00:41:51,416 --> 00:41:52,958 Виж кой говори за цвят. 815 00:41:53,041 --> 00:41:54,166 Да не е полудял? 816 00:41:54,250 --> 00:41:55,750 - Идиот, всичко е заради теб! 817 00:41:57,458 --> 00:41:59,458 Заседнал съм с тези глупаци. 818 00:41:59,791 --> 00:42:00,666 Да, кажи ми. 819 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 Сър, парите ми! 820 00:42:02,791 --> 00:42:04,375 Чичо... - На кого наричаш вуйчо? 821 00:42:04,541 --> 00:42:06,000 Хей, Лингам, плащай! 822 00:42:06,625 --> 00:42:07,958 Няма да платя и едно пени! 823 00:42:08,666 --> 00:42:09,666 Протегнал си се до Сангреди? 824 00:42:09,958 --> 00:42:11,083 Хей, не идвай тук. 825 00:42:11,250 --> 00:42:13,000 Булката избяга. 826 00:42:13,125 --> 00:42:15,208 С какво изтезание си имам работа! 827 00:42:15,375 --> 00:42:17,250 Какъв живот! 828 00:42:17,375 --> 00:42:18,708 Починете си, братко! 829 00:42:19,500 --> 00:42:21,000 Скъпи Панду... 830 00:42:21,916 --> 00:42:25,000 - Бабо, защо плачеш, мъртъв ли съм? 831 00:42:25,291 --> 00:42:27,583 Щеше да е по-добре, ако беше. 832 00:42:28,500 --> 00:42:30,791 - Каза, че ще умреш след сватбата ми. 833 00:42:31,041 --> 00:42:32,083 Сега, когато го видяхте, не е така. 834 00:42:32,166 --> 00:42:33,000 И двамата можете да умрете! 835 00:42:33,083 --> 00:42:35,791 Как ще живееш след този позор? 836 00:42:37,958 --> 00:42:39,125 Още ли не си тръгнал? 837 00:42:40,083 --> 00:42:41,291 Какво искаш да кажеш? 838 00:42:41,375 --> 00:42:43,250 Аз ще го взема. 839 00:42:43,583 --> 00:42:44,625 Лельо, моля те. 840 00:42:45,250 --> 00:42:46,125 Как да си тръгнем, човече? 841 00:42:47,041 --> 00:42:48,916 Но цялата ситуация е заради теб. 842 00:42:49,708 --> 00:42:51,750 Беше забавно! 843 00:42:52,041 --> 00:42:54,583 Просто гледам лицето му... 844 00:42:54,666 --> 00:42:55,583 Татко! 845 00:42:58,416 --> 00:42:59,916 Как изобщо си по-възрастен човек? 846 00:43:00,291 --> 00:43:03,750 Ако снахата избяга, това не е ли позор и за теб? 847 00:43:04,041 --> 00:43:05,458 Защо да е позор за мен? 848 00:43:06,000 --> 00:43:07,833 Тя дойде в сватбената зала заради мен. 849 00:43:08,041 --> 00:43:09,416 Видя лицето ти и избяга. 850 00:43:10,833 --> 00:43:12,750 Видял си лицето ми и си избягал? 851 00:43:17,625 --> 00:43:19,708 - Добре е, но... 852 00:43:20,541 --> 00:43:22,500 - Какво гледаш? 853 00:43:23,375 --> 00:43:24,458 Самоубиец. 854 00:43:24,541 --> 00:43:26,458 Самоуби се! 855 00:43:26,583 --> 00:43:28,916 - Ладу, недейте. 856 00:43:29,000 --> 00:43:29,833 Не, човече! 857 00:43:29,916 --> 00:43:31,916 - Фенът ще се счупи. 858 00:43:33,250 --> 00:43:34,250 Остави ме. 859 00:43:34,791 --> 00:43:35,958 Нищо няма да направя. 860 00:43:36,541 --> 00:43:37,750 - Вървете от другата страна. 861 00:43:44,708 --> 00:43:45,750 Вентилаторът ще се счупи ли? 862 00:43:45,875 --> 00:43:47,333 Е, вентилатора е стар... 863 00:43:47,708 --> 00:43:50,208 Някой интересуваше ли се, когато сърцето ми се разби? 864 00:43:54,666 --> 00:43:56,166 Съжалявам, братко. 865 00:43:56,250 --> 00:43:57,458 Сега какво, човече? 866 00:43:57,916 --> 00:43:58,916 Мислех, че... 867 00:44:00,375 --> 00:44:01,375 След като се оженихме... 868 00:44:03,208 --> 00:44:04,833 Бих отишла в Гоа с жена ми на меден месец. 869 00:44:05,166 --> 00:44:06,791 Горкичкият. 870 00:44:06,958 --> 00:44:08,458 Но животът се оказа такъв. 871 00:44:08,541 --> 00:44:10,000 Хайде, да вървим. 872 00:44:10,500 --> 00:44:11,375 Къде? 873 00:44:11,458 --> 00:44:12,291 Гоа. 874 00:44:12,375 --> 00:44:14,166 За какво? 875 00:44:14,250 --> 00:44:16,958 Скъпите са за двойки. 876 00:44:18,458 --> 00:44:20,875 Трябва да напуснем традицията да отидем на меден месец само със съпруг. 877 00:44:21,791 --> 00:44:23,458 ДД, поне ти... 878 00:44:24,583 --> 00:44:26,333 Кой знае какъв е планът на Бога? 879 00:44:26,416 --> 00:44:27,875 или каква е твоята роля в сценария на режисьора? 880 00:44:28,875 --> 00:44:29,958 Да разберем. 881 00:44:31,458 --> 00:44:34,958 Най-много ще ни хванат по случай на убийство. 882 00:44:35,083 --> 00:44:36,166 Ще го приемем. 883 00:44:37,791 --> 00:44:38,666 Да, братко. 884 00:44:38,875 --> 00:44:40,208 - В живота... 885 00:44:41,916 --> 00:44:44,708 Не съм се спуснал толкова ниско, че да чуя философия от теб. 886 00:44:47,750 --> 00:44:48,666 Момчета... 887 00:44:50,208 --> 00:44:51,166 Да отидем в Гоа. 888 00:44:54,083 --> 00:44:57,583 Студенти, които са открили първия морски път до Индия? 889 00:44:57,791 --> 00:44:59,833 "Васко да Гама!" 890 00:45:00,500 --> 00:45:01,708 Много добре! 891 00:45:01,958 --> 00:45:03,291 Васко да Гама. 892 00:45:03,458 --> 00:45:08,750 През 14-ти век носил тази огърлица и пътувал през Арабско море. 893 00:45:09,125 --> 00:45:10,791 Използвайки компаса, вграден в него, 894 00:45:10,875 --> 00:45:14,208 Той е намерил морския път до Индия и е казал на англичаните. 895 00:45:14,458 --> 00:45:16,333 По-късно англичаните пристигат в Индия. 896 00:45:16,458 --> 00:45:19,000 Всички знаете какво стана след това, нали? 897 00:45:19,250 --> 00:45:20,250 Да, знаем. 898 00:45:20,333 --> 00:45:21,958 Ето как загубихме свободата си. 899 00:45:22,208 --> 00:45:23,791 заради тази огърлица. 900 00:45:24,125 --> 00:45:26,375 Хайде, да се придвижим към следващия квартал. 901 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 Ела. 902 00:45:58,083 --> 00:45:58,916 Сър, един момент, моля. 903 00:45:59,000 --> 00:46:00,208 Сър, има кражба в Гоа-музейа. 904 00:46:00,291 --> 00:46:02,125 Да приемем ли, че това е провал на полицията? 905 00:46:02,208 --> 00:46:03,125 - Разбира се, че можеш! 906 00:46:03,208 --> 00:46:05,958 Какво мислите за участието на КБР в този случай? 907 00:46:06,041 --> 00:46:07,125 Без коментари. 908 00:46:07,500 --> 00:46:09,958 Кога ще хванем тези крадци? 909 00:46:10,958 --> 00:46:13,708 Трябва да разрешим случая преди КБР! 910 00:46:15,666 --> 00:46:19,666 Според разузнавателни доклади има нова банда в Гоа. 911 00:46:28,541 --> 00:46:33,833 Те са високовъоръжени, безумно опасни и много зли. 912 00:46:38,041 --> 00:46:40,125 На всяка цена трябва да ги хванем! 913 00:46:40,208 --> 00:46:41,541 Искам отворена кола. 914 00:46:41,625 --> 00:46:43,375 като Дил Чахта Хай, каквото и да струва! 915 00:46:43,458 --> 00:46:44,500 Ние нямаме средства за това. 916 00:46:44,583 --> 00:46:45,875 В най-добрия случай можем да си позволим крета. 917 00:46:45,958 --> 00:46:47,041 - Хей, чакай! 918 00:46:47,125 --> 00:46:48,041 - Къде отиваш? 919 00:46:48,125 --> 00:46:49,125 Наредете чека за сигурност, подредете се. 920 00:46:49,208 --> 00:46:50,333 Хей, Шива, време е за сигурност. 921 00:46:50,416 --> 00:46:51,375 - Нищо не сте сложили в чантата ми, нали? 922 00:46:51,458 --> 00:46:52,541 И... летището. 923 00:46:52,625 --> 00:46:54,125 Казах ти да изпратиш полиция там. 924 00:46:54,208 --> 00:46:55,750 Кой изпратихте? 925 00:47:10,625 --> 00:47:11,458 Да! 926 00:47:11,541 --> 00:47:12,833 Защо го изпрати? 927 00:47:13,333 --> 00:47:14,750 Сър, какво има? 928 00:47:19,416 --> 00:47:21,083 Г-не, връзка за обувки. 929 00:47:21,625 --> 00:47:22,541 Дръж това. 930 00:47:26,833 --> 00:47:28,083 Но няма връзки по обувките ми. 931 00:47:30,541 --> 00:47:33,375 Той е най-тъпия полицай. 932 00:47:33,500 --> 00:47:35,875 В целия полицейски отдел на Гоа. 933 00:47:38,041 --> 00:47:39,416 Отстраниха го за шест месеца. 934 00:47:40,166 --> 00:47:41,291 Вчера се върна. 935 00:47:41,583 --> 00:47:43,416 Защо проверя туристите? 936 00:47:43,583 --> 00:47:45,500 - Вярно е, човече. - Гоа печели пари от туристи, нали? 937 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Точно така. 938 00:47:47,458 --> 00:47:48,958 - Не ми се струва правилно. 939 00:47:49,041 --> 00:47:51,208 Защо да го правя? 940 00:47:51,333 --> 00:47:52,750 Затова жена ти те изостави. 941 00:47:52,833 --> 00:47:53,708 Хей! 942 00:47:54,125 --> 00:47:55,791 - Като най-голямата, не може ли да попитате? 943 00:47:57,375 --> 00:47:59,500 - Ти, върви да се застъпваш за мен! 944 00:48:01,083 --> 00:48:03,291 Мислиш ли, че ще го хванем? 945 00:48:05,666 --> 00:48:08,041 Сър, ако е имало кражба в Гоа, 946 00:48:08,125 --> 00:48:10,500 Защо крадецът ще е в "Пристигания", а не в отпътувания? 947 00:48:10,583 --> 00:48:11,458 Така е. 948 00:48:13,958 --> 00:48:15,750 Логично, нали? 949 00:48:17,916 --> 00:48:20,291 Кой си ти и защо ме питаш с логика? 950 00:48:20,416 --> 00:48:24,125 Имате ли книга, книга "С", карта "Пан" и карта "Аадхар"? 951 00:48:24,208 --> 00:48:26,291 Покажи ми карта за храна! 952 00:48:26,416 --> 00:48:28,708 Имате наглостта да ме попитате за логика, без да имате карта! 953 00:48:28,791 --> 00:48:30,750 Арестувайте го за пътуване без тях! 954 00:48:31,291 --> 00:48:32,958 Жена му избяга, сър. 955 00:48:33,041 --> 00:48:34,416 Той е луд. 956 00:48:34,500 --> 00:48:36,208 Кой е луд, попита ли те? 957 00:48:36,291 --> 00:48:37,250 - Не, човече... 958 00:48:39,208 --> 00:48:41,208 Къде е уважението? 959 00:48:41,291 --> 00:48:42,833 - Извинете, господине, благодаря ви, сър. 960 00:48:42,916 --> 00:48:46,083 Не се ли разбирате? - Благодаря ви, че служихте на нацията, сър! 961 00:48:46,416 --> 00:48:47,458 Вие приятели ли сте или семейството? 962 00:48:48,083 --> 00:48:49,041 Ние сме семейни приятели, сър. 963 00:48:50,333 --> 00:48:51,875 Всички се държите много умно! 964 00:48:55,791 --> 00:48:57,250 Защо се взираш? 965 00:49:00,208 --> 00:49:01,208 Какво правите? 966 00:49:02,708 --> 00:49:03,750 Какво правите? 967 00:49:03,916 --> 00:49:06,041 Мислех, че така се поздравяват хората в Гоа. 968 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 С вас е свършено! 969 00:49:09,791 --> 00:49:11,541 Забъркал си се с някой, когото не е трябвало! 970 00:49:13,333 --> 00:49:15,666 Ще останеш в Гоа, нали? 971 00:49:15,750 --> 00:49:17,083 Покажи му, Манодж. 972 00:49:17,958 --> 00:49:20,416 Ден първи, Бага бийч, сър. 973 00:49:21,375 --> 00:49:23,333 На втория ден мислихме за Палолем. 974 00:49:23,500 --> 00:49:24,375 Ден три, Дудагар... 975 00:49:24,458 --> 00:49:25,750 Как се казва, Каши? 976 00:49:25,833 --> 00:49:26,833 - Брато Маной! 977 00:49:27,041 --> 00:49:28,500 - Искаме да отидем там. 978 00:49:28,750 --> 00:49:31,333 Не иска маршрута ни, а да ни предупреди! 979 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Да! 980 00:49:32,541 --> 00:49:34,375 - Хайде, сър. 981 00:49:36,250 --> 00:49:37,333 - Давай, сър. 982 00:49:38,250 --> 00:49:40,125 - Давай, всичко е наред. 983 00:49:40,208 --> 00:49:42,333 - Много съжалявам, господине. 984 00:49:42,541 --> 00:49:44,083 - Не се колебайте, сър. 985 00:49:47,000 --> 00:49:48,041 - Върви си, върви си! 986 00:49:48,125 --> 00:49:49,000 - Благодаря, господине. 987 00:49:49,083 --> 00:49:50,000 - Благодаря ви, господине! 988 00:49:50,083 --> 00:49:51,500 - Благодаря ви, господине! 989 00:49:51,625 --> 00:49:52,500 Вървете! 990 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Хей! 991 00:49:59,208 --> 00:50:01,291 Боже, той полицай ли е или гангстер? 992 00:50:02,083 --> 00:50:03,666 Защо си прерязахте гърлото над тях, сър? 993 00:50:03,750 --> 00:50:05,625 Не е моя, а твоя. 994 00:50:06,500 --> 00:50:09,125 Тези момчета се държат много умно. 995 00:50:10,666 --> 00:50:13,458 Казах ти да купиш бира, преди да вземеш колата. 996 00:50:13,541 --> 00:50:14,750 Какво значи "не се целувай"? 997 00:50:14,833 --> 00:50:16,125 Това няма нищо общо с това, което казвам! 998 00:50:21,708 --> 00:50:23,333 Съжалявам, шефе. 999 00:50:24,625 --> 00:50:27,333 Брато, вече имаме кола. 1000 00:50:58,333 --> 00:51:00,875 Как е Гоа? 1001 00:51:01,083 --> 00:51:02,416 Дръж си главата вътре, идиот! 1002 00:51:02,500 --> 00:51:06,208 Някой да ме удари с бутилка! 1003 00:51:06,291 --> 00:51:09,958 Всички телугу са тук! 1004 00:51:10,583 --> 00:51:13,083 Добре дошли в "Меден месец". 1005 00:51:13,541 --> 00:51:17,041 Бях директор на колежа в Хайдерабад. 1006 00:51:17,583 --> 00:51:19,083 Продадох всичките си активи. 1007 00:51:19,375 --> 00:51:22,333 доброволчески се пенсионира и построи този хотел. 1008 00:51:22,416 --> 00:51:23,250 Добре. 1009 00:51:23,333 --> 00:51:26,833 Както и да е, днес ще има двойка телугу. 1010 00:51:27,000 --> 00:51:30,458 Лично ще ги посрещнем, ти ще се оправяш с уговорките. 1011 00:51:35,583 --> 00:51:38,333 Готови ли са напитките? 1012 00:51:38,416 --> 00:51:39,500 Това е добре! 1013 00:51:45,166 --> 00:51:46,500 Защо левият ми клепач потрепва? 1014 00:51:50,083 --> 00:51:51,625 Това лоша поличба ли е? 1015 00:51:54,125 --> 00:51:55,000 Всичко ще е наред. 1016 00:52:00,166 --> 00:52:01,791 Всичко ще е наред! 1017 00:52:03,625 --> 00:52:05,916 Здравейте, скъпа двойка! 1018 00:52:06,291 --> 00:52:08,333 Добре дошли в "Меден месец". 1019 00:52:14,625 --> 00:52:16,791 - Сър! 1020 00:52:16,875 --> 00:52:18,750 - Господине, сър, сър! 1021 00:52:18,958 --> 00:52:20,083 Отдръпнете се! 1022 00:52:20,583 --> 00:52:21,875 Какво правите тук? 1023 00:52:22,000 --> 00:52:23,458 Какво правите тук, господине? 1024 00:52:24,666 --> 00:52:25,833 Това е моят хотел. 1025 00:52:25,916 --> 00:52:28,083 Това е нашият хотел, човече! 1026 00:52:29,041 --> 00:52:31,875 - Сър, това момиче... - Тя ми е дъщеря. 1027 00:52:31,958 --> 00:52:33,833 - Това е нашето момиче, човече! 1028 00:52:33,916 --> 00:52:35,500 Кой те пусна? 1029 00:52:37,291 --> 00:52:40,041 Сър, резервирах го преди два дни и платих напълно. 1030 00:52:40,250 --> 00:52:42,625 Резервацията беше за меден месец. 1031 00:52:43,291 --> 00:52:45,208 Вярно е, господине, но жената на Ладу избяга. 1032 00:52:46,416 --> 00:52:48,958 - Все пак трябва да му кажем. 1033 00:52:49,041 --> 00:52:50,500 Аз построих този хотел... 1034 00:52:51,291 --> 00:52:56,333 за да се насладете на любовните лудории на младоженците. 1035 00:52:56,416 --> 00:52:57,666 Защо искате да видите лудориите им, сър? 1036 00:53:00,833 --> 00:53:03,500 Забавен ли беше този виц? 1037 00:53:04,041 --> 00:53:04,958 Казах да влезеш вътре! 1038 00:53:05,125 --> 00:53:06,916 Татко винаги е такъв. 1039 00:53:07,041 --> 00:53:09,916 Трябва да се изпикая! 1040 00:53:10,000 --> 00:53:11,583 Какво искаш да кажеш с това "влизай вътре"? 1041 00:53:11,666 --> 00:53:12,875 - Пикаете отвън! 1042 00:53:13,333 --> 00:53:15,583 Всички са сари, нито една копринена доти. 1043 00:53:15,833 --> 00:53:17,708 Какво стана, защо плачеш? 1044 00:53:18,000 --> 00:53:21,750 Дори не се тревожите за сина ни, а четете подаръците. 1045 00:53:21,916 --> 00:53:23,291 Той си тръгна заради теб. 1046 00:53:23,875 --> 00:53:27,333 Горкичкият ми, кой знае с какво се изправя. 1047 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 Той е единственият ни син. 1048 00:53:36,000 --> 00:53:39,541 Ами ако каже, че никога няма да види друго момиче или да се ожени? 1049 00:53:52,791 --> 00:53:53,750 Какво искаш? 1050 00:53:54,541 --> 00:53:55,708 Искам секс на брега. 1051 00:53:57,708 --> 00:53:58,666 А вие? 1052 00:53:59,500 --> 00:54:00,708 секс само след брака. 1053 00:54:01,583 --> 00:54:04,541 Коктейл, а? 1054 00:54:04,750 --> 00:54:06,250 - Сърцето ми... 1055 00:54:06,333 --> 00:54:08,291 Не сега, говоря на мама. 1056 00:54:11,666 --> 00:54:14,541 Хей, Шива, бирата струва 150 рупии. 1057 00:54:15,291 --> 00:54:16,375 Провери, преди да го хвърлиш! 1058 00:54:17,750 --> 00:54:18,708 По дяволите. 1059 00:54:21,458 --> 00:54:22,541 Хей... 1060 00:54:24,875 --> 00:54:26,666 Хей, хей, хей! 1061 00:54:29,083 --> 00:54:30,041 Виж ги само! 1062 00:54:30,208 --> 00:54:31,208 Внимавай какво правя сега. 1063 00:54:36,875 --> 00:54:39,666 Хвани го, дръж го, дръж го, не го оставяй! 1064 00:54:39,750 --> 00:54:41,291 Какво се е случило, господине? 1065 00:54:41,375 --> 00:54:42,583 Не, той ми е пералното. 1066 00:54:42,666 --> 00:54:43,625 Дадох му униформата си. 1067 00:54:43,708 --> 00:54:45,416 И от тогава ме отбягва. 1068 00:54:52,833 --> 00:54:54,625 Скъпа, той гледа. 1069 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Ти... 1070 00:55:00,333 --> 00:55:03,250 Трябва да минете през мен, за да пипнете най-добрия ми приятел. 1071 00:55:03,875 --> 00:55:05,875 - Защо го удряш? 1072 00:55:05,958 --> 00:55:08,083 Тогава го ударете по-силно! 1073 00:55:11,458 --> 00:55:14,250 Пич, вината е на Ладу, затова не се бърках. 1074 00:55:15,125 --> 00:55:17,125 Не трябва да тревожим никого. 1075 00:55:17,291 --> 00:55:18,208 Хей! 1076 00:55:18,291 --> 00:55:19,375 - Господине, спрете. 1077 00:55:19,750 --> 00:55:21,208 - Ще се заема, сър. 1078 00:55:21,333 --> 00:55:22,875 Покажи ми книжката и книжката си. 1079 00:55:22,958 --> 00:55:24,833 - Защо спирате туристически коли? 1080 00:55:24,916 --> 00:55:27,000 Не тревожи туристите, пусни ги. 1081 00:55:27,083 --> 00:55:27,958 Можеш да си вървиш. 1082 00:55:28,791 --> 00:55:30,125 Не, г-не, това са туристи. 1083 00:55:30,250 --> 00:55:31,708 Може да изглеждат като крадци, но не са, сър. 1084 00:55:31,791 --> 00:55:32,666 Благодаря ви, господине. 1085 00:55:34,458 --> 00:55:35,500 Петрола или дизела, сър? 1086 00:55:36,083 --> 00:55:37,333 Което е по-евтино! 1087 00:55:38,458 --> 00:55:39,750 Как намерихме някой като теб? 1088 00:55:53,791 --> 00:55:56,583 Тази бира не работи. 1089 00:55:56,750 --> 00:55:59,291 Искаш ли още шум? 1090 00:56:00,041 --> 00:56:01,458 Колко? 1091 00:56:04,416 --> 00:56:06,375 Пич, купих я за 20 000 рупии. 1092 00:56:06,500 --> 00:56:08,041 Кара всичко да изглежда 3D. 1093 00:56:08,291 --> 00:56:09,833 Не ги ли видяхме на летището? 1094 00:56:10,125 --> 00:56:11,250 Дай ми я. 1095 00:56:11,333 --> 00:56:12,791 Дай ми го. 1096 00:56:14,666 --> 00:56:15,833 Хей, полицията е. 1097 00:56:15,916 --> 00:56:17,625 - Какво стана? 1098 00:56:20,958 --> 00:56:21,916 Здравейте, господине. 1099 00:56:22,666 --> 00:56:24,500 Какво е това? 1100 00:56:24,833 --> 00:56:26,583 Какво е това? 1101 00:56:26,708 --> 00:56:27,958 Извадете го. 1102 00:56:29,750 --> 00:56:30,666 - Сър. 1103 00:56:31,916 --> 00:56:32,875 - Сър. 1104 00:56:45,916 --> 00:56:46,916 Сър... 1105 00:56:47,166 --> 00:56:48,291 Това е просто кокос. 1106 00:56:48,750 --> 00:56:50,458 Защо се държиш така, сякаш е голяма работа? 1107 00:56:50,541 --> 00:56:52,500 Глупаци! 1108 00:56:52,625 --> 00:56:54,333 -Донеси ми още! - Довиждане, господине. 1109 00:56:55,125 --> 00:56:56,458 Почти се напиках. 1110 00:56:56,750 --> 00:56:58,708 Похарчи 20 000 за Кокос. 1111 00:56:58,791 --> 00:57:00,458 - Смачкай му главата, човече. 1112 00:57:03,333 --> 00:57:04,625 Здравейте, господине. 1113 00:57:06,750 --> 00:57:07,833 Вие ли сте Ладу? 1114 00:57:08,291 --> 00:57:09,333 - Добре. 1115 00:57:10,375 --> 00:57:11,291 Хей! 1116 00:57:12,291 --> 00:57:13,708 Не обичам мъжете да се прегръщат. 1117 00:57:13,791 --> 00:57:16,041 - Защо ме прегръщате? 1118 00:57:16,125 --> 00:57:18,791 - Кой ти каза? 1119 00:57:18,875 --> 00:57:21,833 Жената на нашия приятел, Ладу, избяга. 1120 00:57:23,458 --> 00:57:25,708 - Хей, Манодж! 1121 00:57:25,791 --> 00:57:26,791 Защо се държиш така? 1122 00:57:26,875 --> 00:57:29,333 Дори каза на Доставчика, че жена ми е избягала! 1123 00:57:30,958 --> 00:57:32,541 Хайде, да плуваме. 1124 00:57:32,875 --> 00:57:34,750 Нямаше да се ядосам, ако беше го направил заради пролука. 1125 00:57:34,833 --> 00:57:35,958 Но ти си го направил за упма! 1126 00:57:36,041 --> 00:57:37,583 Шегуваше се, човече. 1127 00:57:37,666 --> 00:57:39,291 - Това шега ли е, Дамодхар? 1128 00:57:40,958 --> 00:57:44,875 Шива е скрил 30 литра бензин под леглото ми, защото тук е по-евтино. 1129 00:57:44,958 --> 00:57:46,375 Страхувам се, че ще изгорим всеки момент! 1130 00:57:46,458 --> 00:57:48,208 Кажи ми какво да правя! 1131 00:57:48,291 --> 00:57:50,583 Хайде, дай да ти оправя балдахинчето. 1132 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 Опитвате ли се да се синхронизирате, или се случва по-естествен начин? 1133 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Татко, Ладу започна нова драма. 1134 00:57:54,666 --> 00:57:55,541 Драма? 1135 00:57:55,916 --> 00:57:57,416 - Ладу. 1136 00:57:57,500 --> 00:58:00,708 Да направим теб и всички ни щастливи. 1137 00:58:01,083 --> 00:58:03,708 Ашок планира изненада! 1138 00:58:04,375 --> 00:58:06,583 Има едно място на име о-в меден месец. 1139 00:58:07,500 --> 00:58:10,291 веднъж в годината са домакини на Райско парти. 1140 00:58:10,625 --> 00:58:13,125 Ако отидем, меден месецът ти е гарантиран. 1141 00:58:13,666 --> 00:58:16,000 Може ли да повторите името? 1142 00:58:17,250 --> 00:58:18,333 о-в меден месец. 1143 00:58:20,125 --> 00:58:21,166 о-в меден месец. 1144 00:58:23,916 --> 00:58:25,000 о-в меден месец. 1145 00:58:27,500 --> 00:58:28,458 Сър, камериер. 1146 00:58:29,000 --> 00:58:30,208 Вземете моторната лодка, сър. 1147 00:58:30,416 --> 00:58:32,041 Пазете картата. 1148 00:58:32,125 --> 00:58:35,208 Тези подигравателни погледи нажежават. 1149 00:58:37,458 --> 00:58:39,750 "Приближете се и сте в беда!" 1150 00:58:41,541 --> 00:58:44,291 Имам чувството, че мога да се справя. 1151 00:58:46,583 --> 00:58:52,750 Но когато ме хванеш, няма да мълча! 1152 00:59:01,416 --> 00:59:06,083 Пеперудата е пристигнала с цветове си. 1153 00:59:06,166 --> 00:59:11,250 Преди да се гмурнете! 1154 00:59:11,500 --> 00:59:15,791 Не е ли възрастът едно и също? 1155 00:59:16,125 --> 00:59:20,666 Не се колебайте, но се насладете на пиршеството. 1156 00:59:20,750 --> 00:59:22,916 Мислиш ли, че някой ни разпозна? 1157 00:59:23,208 --> 00:59:25,333 - Да не си известен, за да те разпознаят? - Приближете се и сте в беда! 1158 00:59:29,291 --> 00:59:32,166 Имам чувството, че мога да се справя. 1159 00:59:32,250 --> 00:59:34,708 Но когато ме хванеш, няма да мълча! 1160 00:59:38,375 --> 00:59:41,250 Тези подигравателни погледи нажежават. 1161 00:59:41,333 --> 00:59:43,666 "Приближете се и сте в беда!" 1162 00:59:43,750 --> 00:59:45,750 Чувствам се така, сякаш не мога да се справя. 1163 00:59:45,833 --> 00:59:48,416 Но когато ме хванеш, няма да мълча! 1164 01:00:02,083 --> 01:00:02,916 Това Бхай ли е, братко? 1165 01:00:04,875 --> 01:00:08,458 Не, той е чичо, чичо Сухалека Судхакар. 1166 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 Тези подигравателни погледи нажежават. 1167 01:00:13,375 --> 01:00:15,708 "Приближете се и сте в беда!" 1168 01:00:19,458 --> 01:00:22,416 Тези подигравателни погледи нажежават. 1169 01:00:22,500 --> 01:00:24,833 "Приближете се и сте в беда!" 1170 01:00:24,916 --> 01:00:27,250 Чувствам се така, сякаш не мога да се справя. 1171 01:00:27,333 --> 01:00:29,166 Но когато ме хванеш, няма да мълча! 1172 01:00:49,125 --> 01:00:51,166 Тук всичко изглежда наред. 1173 01:00:51,583 --> 01:00:52,958 Някой трябва да е предал грешна информация. 1174 01:00:53,041 --> 01:00:54,375 Размениха ли ги пред нас? 1175 01:00:54,791 --> 01:00:56,750 Току-що хванаха багажа. 1176 01:00:56,833 --> 01:00:57,666 - Не, сър. 1177 01:00:58,541 --> 01:01:00,041 Можеха да ги разменят и отвън. 1178 01:01:00,125 --> 01:01:01,958 Защо сте дошли чак дотук? 1179 01:01:02,500 --> 01:01:03,666 Никой не може да ме прецака. 1180 01:01:03,791 --> 01:01:05,166 - Определено те мамят. 1181 01:01:05,250 --> 01:01:08,125 - Намерих едно момиче! 1182 01:01:08,208 --> 01:01:09,125 Къде, човече? 1183 01:01:09,583 --> 01:01:12,208 Зад мен, човече, точно зад мен. 1184 01:01:12,333 --> 01:01:13,583 Завийте! 1185 01:01:15,875 --> 01:01:17,625 Здравейте, момчета! 1186 01:01:18,208 --> 01:01:20,291 Каза, че ще се получи. 1187 01:01:20,375 --> 01:01:22,625 - Хайде, човече. 1188 01:01:22,875 --> 01:01:24,250 Това не изглежда добре в града, особено с директора наоколо. 1189 01:01:24,333 --> 01:01:26,250 Защо да го правим пред директора? 1190 01:01:26,500 --> 01:01:28,875 Ладу, става късно. 1191 01:01:29,333 --> 01:01:30,416 - Една минута. 1192 01:01:30,500 --> 01:01:33,416 - Пич, моля те, моля те... 1193 01:01:33,791 --> 01:01:34,875 - Моля те. 1194 01:01:35,125 --> 01:01:35,958 - Да вървим. 1195 01:01:40,083 --> 01:01:40,958 Извинете ме. 1196 01:01:41,500 --> 01:01:42,791 Хей! 1197 01:01:44,125 --> 01:01:44,958 Ключовете за колата? 1198 01:01:46,041 --> 01:01:46,958 Един момент, господине. 1199 01:01:53,416 --> 01:01:55,666 - Сър, ключът ви липсва. 1200 01:01:56,833 --> 01:01:58,541 - Ключът ви липсва, сър. 1201 01:01:58,625 --> 01:02:01,541 Ключът ми липсва, убийте този идиот! 1202 01:02:02,458 --> 01:02:03,375 Не! 1203 01:02:04,750 --> 01:02:06,041 Къде е стаята с камерите? 1204 01:02:06,833 --> 01:02:07,708 О, не! 1205 01:02:14,208 --> 01:02:15,625 Боже мой! 1206 01:02:17,083 --> 01:02:18,041 Обади се на Бхай! 1207 01:02:25,083 --> 01:02:26,708 - Братко, не бяхме ние! 1208 01:02:27,125 --> 01:02:28,875 Видя кадрите от камерите! 1209 01:02:29,291 --> 01:02:30,958 Моля те, Пусни ни, братко! 1210 01:02:31,083 --> 01:02:31,958 Моля те, братко! 1211 01:02:37,875 --> 01:02:40,750 Хората, които са взели колата на Баи, са в "Меден месец". 1212 01:02:40,833 --> 01:02:43,541 Дори Бог не може да ги спаси днес. 1213 01:02:51,666 --> 01:02:53,000 Какво правиш тук? 1214 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 Г-не, какво правите тук? 1215 01:02:54,958 --> 01:02:56,750 Курортът е мой. 1216 01:02:56,916 --> 01:02:58,875 Сър, ако децата са тук, те са в безопасност. 1217 01:02:59,333 --> 01:03:02,000 Травматизиран е, защото жена му е избягал. 1218 01:03:02,083 --> 01:03:03,583 Не може да живее без майка си и баща си. 1219 01:03:03,666 --> 01:03:05,125 Не, мамо. 1220 01:03:05,208 --> 01:03:07,416 - Не, татко. 1221 01:03:07,541 --> 01:03:09,458 - Нямаш ли ги и двамата, Ладу? 1222 01:03:09,541 --> 01:03:11,333 От сега нататък си само ти. 1223 01:03:11,875 --> 01:03:14,000 Момичето е красиво, човече. 1224 01:03:14,625 --> 01:03:16,666 Тя си падна по Ладу и... 1225 01:03:16,958 --> 01:03:17,833 Не разбирам. 1226 01:03:17,916 --> 01:03:18,750 Крака ми! 1227 01:03:19,000 --> 01:03:20,000 Аз я прецаках. 1228 01:03:21,375 --> 01:03:24,625 Жената на моя приятел Ладу избяга. 1229 01:03:24,833 --> 01:03:26,708 Затова ли тази вечер, ако вие... 1230 01:03:27,583 --> 01:03:28,708 Не това имах предвид. 1231 01:03:28,916 --> 01:03:31,791 Просто му дай малко надежда, че красиво момиче ще говори с него. 1232 01:03:32,000 --> 01:03:34,083 Колко платихте? 1233 01:03:34,166 --> 01:03:35,250 Защо плати 50 000? 1234 01:03:35,333 --> 01:03:36,708 Щастието му е всичко, което има значение. 1235 01:03:36,791 --> 01:03:38,833 Не ми пука дали са 10 000, но това са 50 000! 1236 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 Спри с твоите 50 000 и 10 000 глупости! 1237 01:03:40,791 --> 01:03:42,041 Какво ще стане, ако се влюби в нея и отново получи разбито сърце? 1238 01:03:42,125 --> 01:03:43,541 С разбито сърце? 1239 01:03:43,833 --> 01:03:45,208 - Вече бях подозрителна. 1240 01:03:45,291 --> 01:03:46,708 Толкова хубаво момиче може да си падне по него. 1241 01:03:46,791 --> 01:03:49,416 Докосни ме и ще съм вън от играта. 1242 01:03:53,958 --> 01:03:55,291 Така или иначе ще те пипна. 1243 01:03:55,833 --> 01:03:56,833 Ако не съм в игра, си тръгвам. 1244 01:03:57,041 --> 01:03:59,000 Не знаем къде е. 1245 01:04:00,750 --> 01:04:02,750 Какво, ДД? 1246 01:04:04,333 --> 01:04:05,625 Повечето хора се женят. 1247 01:04:05,708 --> 01:04:06,875 - Една нощ... 1248 01:04:06,958 --> 01:04:09,833 Но ще се оженя в Гоа и ще си отида в селото. 1249 01:04:14,875 --> 01:04:15,875 Това момиче си падна по мен! 1250 01:04:15,958 --> 01:04:17,875 Ще се оженя за нея! 1251 01:04:18,125 --> 01:04:19,291 - Той не ме слуша, човече! 1252 01:04:19,375 --> 01:04:21,333 Този, когото търся навсякъде, ти си виновен! 1253 01:04:21,416 --> 01:04:23,708 - Защо танцува? - Този, който не намерих никъде. 1254 01:04:24,375 --> 01:04:25,583 Ще си нараните гърба. 1255 01:04:33,750 --> 01:04:35,416 - Ладу? 1256 01:04:35,708 --> 01:04:37,166 Какво направи? 1257 01:04:37,250 --> 01:04:38,625 Още нищо не съм направил, татко. 1258 01:04:39,333 --> 01:04:42,041 Мислех, че си тъжна, че жена ти избяга. 1259 01:04:42,125 --> 01:04:45,458 Вече си готов за меден месец преди сватбата. 1260 01:04:45,541 --> 01:04:48,208 Не ставай смешна, татко, влюбена съм в Лейла. 1261 01:04:48,875 --> 01:04:51,458 И ти ли си влюбена в него? 1262 01:04:51,541 --> 01:04:55,333 Няма начин, платиха ми 40 000, за да флиртувам с него, така че го направих. 1263 01:04:55,750 --> 01:04:57,875 Не каза ли 50 000, взе ли останалите? 1264 01:04:57,958 --> 01:04:58,833 Управителят взе 10 000! 1265 01:04:58,916 --> 01:05:00,375 Татко, наистина не знаех за това. 1266 01:05:00,458 --> 01:05:04,333 Затова ли преследваш момичето с шорти и очила? 1267 01:05:04,750 --> 01:05:06,916 Моля те, момиче, върви си. 1268 01:05:08,458 --> 01:05:10,041 Ако е в съдбата ни, ще се срещнем отново, става ли? 1269 01:05:10,208 --> 01:05:11,083 Махай се. 1270 01:05:11,166 --> 01:05:12,583 Довиждане, чичо. 1271 01:05:13,000 --> 01:05:14,458 Ще поговорим по-късно. 1272 01:05:14,916 --> 01:05:15,750 - Ладу! 1273 01:05:15,833 --> 01:05:17,500 Какво да кажа на майка ти? 1274 01:05:17,583 --> 01:05:18,416 Чичо! 1275 01:05:18,791 --> 01:05:20,541 трябва да не обръщате внимание на тези неща. 1276 01:05:20,750 --> 01:05:21,625 Какво каза? 1277 01:05:22,500 --> 01:05:25,125 След всичко, което видях, искаш да се преструвам, че нищо не се е случило? 1278 01:05:25,250 --> 01:05:27,833 Искам да кажа, заради нас, недейте... 1279 01:05:28,291 --> 01:05:29,416 Добре, ще се видим. 1280 01:05:29,500 --> 01:05:31,333 Хей, Ладу, ела с мен! 1281 01:05:31,416 --> 01:05:34,125 Какво правихте с приятелите ти в Гоа? 1282 01:05:34,208 --> 01:05:37,083 Ако още веднъж излезете от къщата, ще ви счупя крака! 1283 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Чакай, вуйчо! 1284 01:05:38,625 --> 01:05:39,916 Какво ще му направиш, чичо? 1285 01:05:40,000 --> 01:05:43,250 Ще го заведа у дома и ще го изхвърля за яката! 1286 01:05:43,333 --> 01:05:44,833 Каквото и да направиш, ще се върне в Гоа! 1287 01:05:44,916 --> 01:05:47,291 Толкова ли е възхитителна Гоа? 1288 01:05:47,708 --> 01:05:50,791 Да не си луда по жените, или имаш и други "добри навици"? 1289 01:05:50,875 --> 01:05:52,416 - Нищо друго не сме направили, чичо! 1290 01:05:52,500 --> 01:05:53,458 Кълнае се! 1291 01:05:55,625 --> 01:05:56,500 Хей! 1292 01:06:01,250 --> 01:06:02,458 Какво става, човече? 1293 01:06:02,541 --> 01:06:04,166 Татко! 1294 01:06:47,875 --> 01:06:48,833 Кои сте вие? 1295 01:06:49,416 --> 01:06:50,583 Манодж, сър! 1296 01:06:50,833 --> 01:06:52,458 Ашок, сър! 1297 01:06:53,000 --> 01:06:53,916 Дамодхар. 1298 01:06:54,625 --> 01:06:55,583 Г-жо. 1299 01:06:56,125 --> 01:06:57,166 А вие, господине? 1300 01:06:59,208 --> 01:07:00,083 Макс! 1301 01:07:54,833 --> 01:07:56,833 Всички ще умрете. 1302 01:07:57,875 --> 01:07:59,916 Знаеш ли защо? 1303 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 Да му отговорим ли? 1304 01:08:03,458 --> 01:08:05,833 В Гоа има голям музей. 1305 01:08:06,625 --> 01:08:08,333 Добре, сам отговаря. 1306 01:08:08,958 --> 01:08:12,458 В този музей има диамантена огърлица, която струва милиони. 1307 01:08:13,208 --> 01:08:15,875 Реших да го открадна. 1308 01:08:17,166 --> 01:08:19,625 Когато Васко да Гама пътувал до Индия, 1309 01:08:19,916 --> 01:08:21,125 колието беше около врата. 1310 01:08:21,208 --> 01:08:22,166 Чичо, чичо. 1311 01:08:24,916 --> 01:08:25,875 Боже! 1312 01:08:27,000 --> 01:08:28,166 Чичо! 1313 01:08:28,333 --> 01:08:29,916 - Седни, защо стана? 1314 01:08:30,000 --> 01:08:33,375 Сър, боли ме коленете, не мога да стоя дълго. 1315 01:08:33,541 --> 01:08:36,125 - Започнал сте с васко да Гама, сър. 1316 01:08:36,208 --> 01:08:37,583 Татко, седни. 1317 01:08:37,666 --> 01:08:40,250 Съдейки по крачката, времето ви изглежда дълго, сър! 1318 01:08:40,333 --> 01:08:41,291 Ако нямаш нищо против, 1319 01:08:41,375 --> 01:08:43,666 Ще отворя вратата. 1320 01:08:44,125 --> 01:08:46,083 Ще си почина и ще слушам, колкото мога, сър. 1321 01:08:48,791 --> 01:08:50,291 Значи ще заспиш, ако искаш? 1322 01:08:50,458 --> 01:08:51,916 Някой трябва да спи, когато спи, нали, сър? 1323 01:08:53,625 --> 01:08:56,625 - Сър! 1324 01:08:57,625 --> 01:08:59,708 Ще седна, господине, ще седна и ще направя каквото кажете. 1325 01:08:59,791 --> 01:09:01,208 Не, стани. 1326 01:09:01,291 --> 01:09:02,458 Това достатъчно ли е? 1327 01:09:02,916 --> 01:09:03,791 Виждаш ли? 1328 01:09:03,958 --> 01:09:06,458 Ако седнете, той иска да сме прави. 1329 01:09:06,625 --> 01:09:07,750 Това е неговата лудост. 1330 01:09:08,375 --> 01:09:09,500 Ако кажем нещо, 1331 01:09:10,000 --> 01:09:10,958 Няма да го направи. 1332 01:09:11,083 --> 01:09:13,125 Ще направи точно обратното. 1333 01:09:14,291 --> 01:09:15,333 Без да се знае, 1334 01:09:15,500 --> 01:09:16,791 В капан сме. 1335 01:09:16,958 --> 01:09:17,875 За какво говорех? 1336 01:09:17,958 --> 01:09:19,125 - Сър, сър! 1337 01:09:19,666 --> 01:09:21,250 Решихте да крадете, сър. 1338 01:09:21,583 --> 01:09:22,500 Да. 1339 01:09:24,166 --> 01:09:26,458 Сключих сделка и с двама крадци. 1340 01:09:29,666 --> 01:09:31,041 Какъв е планът, Макс? 1341 01:09:31,250 --> 01:09:32,875 Две туристически коли под наем. 1342 01:09:33,208 --> 01:09:35,416 Брато, вече имаме кола. 1343 01:09:35,500 --> 01:09:36,541 - Да, така каза. 1344 01:09:36,625 --> 01:09:37,958 Сложи парите в една кола. 1345 01:09:39,458 --> 01:09:40,875 Сложи колието в другата. 1346 01:09:42,500 --> 01:09:44,500 Избери най-големия клуб. 1347 01:09:45,875 --> 01:09:46,708 Братко. 1348 01:09:46,791 --> 01:09:48,291 Размяната ще се проведе на о-в меден месец. 1349 01:09:48,833 --> 01:09:51,208 Значи трябва да смените колите на о-в "Меден месец"? 1350 01:09:52,375 --> 01:09:53,291 Това не е нужно. 1351 01:09:53,625 --> 01:09:55,416 Можем просто да смените прислужниците. 1352 01:09:57,583 --> 01:09:58,958 Но когато се върнах, 1353 01:10:00,041 --> 01:10:02,291 - Какво стана с колата, господине? 1354 01:10:05,333 --> 01:10:06,916 Здравейте, момчета! 1355 01:10:08,458 --> 01:10:09,333 Вилет! 1356 01:10:09,500 --> 01:10:10,750 Пич, това 69 или 96 ли е? 1357 01:10:11,666 --> 01:10:13,208 Не са ли същите? 1358 01:10:17,708 --> 01:10:20,625 Заради теб умряха двама души. 1359 01:10:22,166 --> 01:10:25,125 Ще ви натопим за техните убийства и после ще ви убием. 1360 01:10:25,250 --> 01:10:29,000 Дори не можеш да си представиш колко ужасна е смъртта ти. 1361 01:10:35,833 --> 01:10:36,708 Хей. 1362 01:10:38,541 --> 01:10:40,666 - Какво правиш? 1363 01:10:40,750 --> 01:10:41,625 Хлебчета? 1364 01:10:42,125 --> 01:10:43,041 Искам да кажа... 1365 01:10:43,166 --> 01:10:44,875 Виж, време е за хапчетата ми. 1366 01:10:44,958 --> 01:10:48,375 Ако ги нося на празен корем, ще заредя. 1367 01:10:48,958 --> 01:10:51,000 -Гаис, сър, бензин. 1368 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 По дяволите стомасите им! 1369 01:10:53,416 --> 01:10:55,541 - Не, сър! 1370 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 Не си получих нончакуто, иначе щях да му покажа. 1371 01:10:56,875 --> 01:10:59,208 Моля ви, не ни застрелвайте! 1372 01:11:00,833 --> 01:11:01,916 колието не е в колата. 1373 01:11:05,708 --> 01:11:07,833 Как може колието да липсва? 1374 01:11:08,708 --> 01:11:09,833 Защо го казваш сега? 1375 01:11:09,916 --> 01:11:12,625 Опитах се да ти кажа, но ти се качи в колата. 1376 01:11:15,791 --> 01:11:17,375 Братко! 1377 01:11:17,666 --> 01:11:19,250 Медальонът не е в колата! 1378 01:11:22,041 --> 01:11:22,875 - Сър... 1379 01:11:24,000 --> 01:11:25,250 Г-не, г-не! 1380 01:11:25,333 --> 01:11:26,375 - Хей, Ладу! 1381 01:11:26,458 --> 01:11:28,333 - Къде ми е огърлицата? 1382 01:11:28,416 --> 01:11:31,375 Знаеш ли колко струва? 1383 01:11:32,333 --> 01:11:33,291 - Нищо не знаем. 1384 01:11:33,375 --> 01:11:34,875 Сър, моля ви, слушайте. 1385 01:11:35,125 --> 01:11:37,333 Целият ви процес е бил грешен от самото начало. 1386 01:11:37,625 --> 01:11:39,125 Какво наистина искаш? 1387 01:11:40,083 --> 01:11:42,375 Чакай, колата ти и огърлицата вътре. 1388 01:11:42,458 --> 01:11:45,375 За това хората ти паднаха от дървета и тераси. 1389 01:11:45,541 --> 01:11:46,958 Две дори излезе от водата. 1390 01:11:47,500 --> 01:11:51,250 Ти си изгубил колието някъде другаде, а сега се молиш на тези идиоти? 1391 01:11:51,416 --> 01:11:52,291 Аз ли? 1392 01:11:52,625 --> 01:11:54,333 Днес ще умреш! 1393 01:11:54,541 --> 01:11:56,500 Не докосвай баща ми, Макс! 1394 01:11:59,375 --> 01:12:01,250 Не трябва ли да го докосвам? 1395 01:12:01,958 --> 01:12:03,291 Момчета, набийте го. 1396 01:12:05,875 --> 01:12:06,708 Боже! 1397 01:12:06,791 --> 01:12:08,125 - Боже! 1398 01:12:08,208 --> 01:12:09,333 Спри! 1399 01:12:09,416 --> 01:12:10,375 Удари го силно. 1400 01:12:11,041 --> 01:12:12,541 Спри! 1401 01:12:12,625 --> 01:12:13,500 Избийте го! 1402 01:12:14,125 --> 01:12:15,000 Боже! 1403 01:12:16,000 --> 01:12:17,875 Ще прави шоу и ще го удари отново. 1404 01:12:17,958 --> 01:12:19,250 Чакай малко. 1405 01:12:19,416 --> 01:12:20,958 Хей, Ладу! 1406 01:12:22,375 --> 01:12:24,125 Защо крещиш така, идиот? 1407 01:12:24,750 --> 01:12:26,875 Не виждаш ли, че ме удрят, когато извикаш? 1408 01:12:27,916 --> 01:12:30,875 Нямам нищо общо с тези момчета или с тази ситуация! 1409 01:12:31,041 --> 01:12:32,625 Чичо! 1410 01:12:34,125 --> 01:12:36,666 Какво трябва да направя, за да си върна огърлицата? 1411 01:12:36,833 --> 01:12:37,875 Боже! 1412 01:12:37,958 --> 01:12:38,833 Почти си изгубих ухото! 1413 01:12:38,916 --> 01:12:42,250 Какво ще правиш в най-лошия случай? 1414 01:12:42,500 --> 01:12:45,125 Ако не намерим огърлицата, ще го убиеш. 1415 01:12:45,375 --> 01:12:46,708 - Млъкни, човече! 1416 01:12:46,791 --> 01:12:49,458 - Защо да следвам твоите идеи? 1417 01:12:51,000 --> 01:12:53,875 За баща му, тези момчета... 1418 01:12:54,750 --> 01:12:57,291 Нищо няма да направи. 1419 01:12:58,041 --> 01:12:59,083 О, не! 1420 01:12:59,833 --> 01:13:02,041 Отвлякох баща ти. 1421 01:13:02,666 --> 01:13:04,416 - Имате два дни. 1422 01:13:04,625 --> 01:13:07,166 Върни колието ми. 1423 01:13:07,250 --> 01:13:09,083 - Един момент, чуй ме. 1424 01:13:09,166 --> 01:13:10,708 - Махай се! 1425 01:13:11,083 --> 01:13:11,916 Оръжия! 1426 01:13:12,083 --> 01:13:13,291 Гангстери! 1427 01:13:13,375 --> 01:13:14,791 - Момичета, разкарайте се! 1428 01:13:14,875 --> 01:13:16,250 Махай се. 1429 01:13:16,666 --> 01:13:17,666 Какво има, господине? 1430 01:13:17,750 --> 01:13:21,000 Всички клиенти в комплекса са свободни за една нощ. 1431 01:13:21,083 --> 01:13:23,125 Сър, сърцето ни е тежко. 1432 01:13:23,333 --> 01:13:25,958 Да го обсъдим на закуска. 1433 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Аз трябва да съм този, който казва, че сърцето ми е тежко! 1434 01:13:27,875 --> 01:13:31,458 Курортът ми се справяше чудесно, а вие го съсипахте! 1435 01:13:31,541 --> 01:13:32,750 Сигурно още е вътре. 1436 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 Къде си мислиш, че отиваш? 1437 01:13:34,250 --> 01:13:35,416 Изсуших си бельото, сър. 1438 01:13:35,500 --> 01:13:38,125 - Няма начин, махай се! 1439 01:13:38,208 --> 01:13:39,416 Ще ти купя нова. 1440 01:13:39,916 --> 01:13:41,083 Да върви по дяволите! 1441 01:13:42,250 --> 01:13:43,125 Комали. 1442 01:13:47,875 --> 01:13:50,083 Какво е това и това? 1443 01:13:50,583 --> 01:13:51,791 Подлец! 1444 01:13:52,125 --> 01:13:53,958 - Съжалявам, сър. 1445 01:13:54,208 --> 01:13:56,375 Ако отново тръгнеш след дъщеря ми... 1446 01:13:56,458 --> 01:13:57,333 Ти си мъртъв! 1447 01:14:00,250 --> 01:14:02,583 Изминаха 12 часа, откакто отвлякоха баща ми. 1448 01:14:03,000 --> 01:14:04,958 Майка ми продължава да се обажда. 1449 01:14:05,625 --> 01:14:07,583 Приятелите ми бяха по-притеснени от мен. 1450 01:14:07,791 --> 01:14:09,500 В края на краищата, те бяха мои приятели. 1451 01:14:09,958 --> 01:14:11,166 Съжалявам, човече. 1452 01:14:12,250 --> 01:14:16,333 - Всичко е наред, просто бъди щастлив, отпуснат и се насладете, човече! 1453 01:14:17,083 --> 01:14:19,291 - Хей, аз съм леля. Приятно изкарване и пътешестване по света. 1454 01:14:19,541 --> 01:14:20,750 - Здравей, Ладу. 1455 01:14:20,958 --> 01:14:22,750 Защо не отговаряш на телефона ми от сутринта? 1456 01:14:22,833 --> 01:14:23,958 Дай да говоря с баща ти. 1457 01:14:24,041 --> 01:14:26,416 Татко си нахапа езика, докато пиеше чай тази сутрин. 1458 01:14:27,000 --> 01:14:28,291 Няма да разбереш какво казва. 1459 01:14:28,375 --> 01:14:30,166 Дай му телефона. 1460 01:14:30,250 --> 01:14:31,791 Ще му го дам. 1461 01:14:34,500 --> 01:14:36,333 Да, как сте? 1462 01:14:38,625 --> 01:14:39,916 Ще се върна утре сутринта. 1463 01:14:41,833 --> 01:14:42,833 Добре, до скоро. 1464 01:14:44,083 --> 01:14:47,000 Дори не знам какво да кажа на мама, ако се обади отново. 1465 01:14:47,083 --> 01:14:49,250 Ладу, всички сме дошли в Гоа заедно. 1466 01:14:49,666 --> 01:14:50,916 Баща ти дойде да те търси. 1467 01:14:51,291 --> 01:14:52,250 - Хей, не започвай... 1468 01:14:53,208 --> 01:14:54,041 Недей... 1469 01:14:55,500 --> 01:14:56,458 Слушай ме, човече. 1470 01:14:57,458 --> 01:14:59,791 Отидохме на плажа, за да се отпуснем и да се насладете на морето. 1471 01:15:00,333 --> 01:15:01,958 Виждали сме хора, които са се вълнували много. 1472 01:15:02,916 --> 01:15:05,333 Но чичо, той не спираше да настоява, че иска да опита. 1473 01:15:05,916 --> 01:15:08,416 Казах му: "Защо на твоите години е 1474 01:15:08,625 --> 01:15:11,250 Но гордо каза: "Забрави за това, дори се качих на Бадж Четак!" 1475 01:15:11,958 --> 01:15:15,541 Значи, всички сме се качили на кея и сме отивали право в морето. 1476 01:15:15,625 --> 01:15:16,458 право в морето. 1477 01:15:16,541 --> 01:15:19,208 Колко далеч стигнахте, момчета? 1478 01:15:20,625 --> 01:15:21,916 От нищото се появи един кит. 1479 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 и ядях татко! 1480 01:15:29,500 --> 01:15:31,208 Един кит го е ял? 1481 01:15:31,791 --> 01:15:33,166 Следващия път, когато майка ти се обади, просто й кажи тази история, човече. 1482 01:15:33,250 --> 01:15:35,875 Ще оставиш баща ми? - Наистина ли мислиш, че ще се борим за него? 1483 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Пич, той ми е баща! 1484 01:15:37,000 --> 01:15:38,416 Чичо е видял всичко в живота, човече. 1485 01:15:38,500 --> 01:15:39,583 Само защото е видял всичко, ще го оставиш да умре! 1486 01:15:39,666 --> 01:15:40,500 - Не... 1487 01:15:41,416 --> 01:15:43,125 Тъй като ние сме причината всичко това да се случи, 1488 01:15:43,500 --> 01:15:45,416 - Какво ще оправяш? 1489 01:15:45,500 --> 01:15:47,250 Освен, че пушите, направил ли сте нещо? 1490 01:15:47,333 --> 01:15:48,250 Ще ме чуеш ли? 1491 01:15:48,500 --> 01:15:50,333 В колата нямаше никой друг, освен това момиче. 1492 01:15:50,500 --> 01:15:51,625 Абра-отвори-дабра! 1493 01:15:51,791 --> 01:15:53,125 Ако е в съдбата ни, ще се срещнем отново, става ли? 1494 01:15:53,375 --> 01:15:55,416 Ако намерим момичето, ще намерим медальона. 1495 01:15:55,541 --> 01:15:56,666 Ако намерим медальона, 1496 01:15:56,750 --> 01:15:58,125 Баща ми е на свобода. 1497 01:15:58,291 --> 01:15:59,458 Така че трябва да намерим момичето веднага. 1498 01:16:00,250 --> 01:16:02,458 Манодж, обади се на управителя на Лейла. 1499 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Аз съм, Манодж. 1500 01:16:04,208 --> 01:16:05,250 Кой...? Скъпите о-ви... 1501 01:16:05,333 --> 01:16:06,166 - Лейла, 50 000, да. 1502 01:16:06,250 --> 01:16:08,541 Не си ли ти човекът, който плати 50 000, за да говори с нея? 1503 01:16:09,250 --> 01:16:10,125 Да. 1504 01:16:10,416 --> 01:16:12,750 Моля те, кажи ми къде мога да намеря Лейла. 1505 01:16:12,916 --> 01:16:14,208 Ще намеря адреса и ще го изпратя. 1506 01:16:14,375 --> 01:16:16,833 Почти спипахме Лейла. 1507 01:16:16,916 --> 01:16:19,000 Добре, със сигурност ще ги хванем. 1508 01:16:24,250 --> 01:16:25,416 - Този ли? 1509 01:16:31,208 --> 01:16:33,291 - Хей, крака ми заседна. 1510 01:16:33,416 --> 01:16:36,375 Имам ключа, за какво е това бързане? 1511 01:16:38,333 --> 01:16:39,250 Влезте, г-не, бъдете внимателен. 1512 01:16:40,166 --> 01:16:41,041 Мамка му! 1513 01:16:46,625 --> 01:16:47,583 И двамата са мъртви. 1514 01:16:47,958 --> 01:16:49,791 Тук сме, защото персоналът е докладвал за това. 1515 01:16:53,916 --> 01:16:54,958 - Абулала. 1516 01:16:56,625 --> 01:16:58,291 На кого е тази кола? 1517 01:16:59,125 --> 01:17:00,000 - Сър. 1518 01:17:00,416 --> 01:17:01,291 Разбрах, сър. 1519 01:17:01,416 --> 01:17:03,291 Някакви мъже са дошли с тази кола и са убили тези мъже. 1520 01:17:03,541 --> 01:17:04,416 и избяга с колието. 1521 01:17:04,500 --> 01:17:06,791 Ако получим информация за колата, можем да ги идентифицираме. 1522 01:17:06,875 --> 01:17:07,791 Превъзходно, сър! 1523 01:17:08,666 --> 01:17:11,625 Исках дилижанса на колата и цената на пътя. 1524 01:17:12,916 --> 01:17:15,250 Но да, и тези детайли. 1525 01:17:15,958 --> 01:17:17,166 Да, сър. 1526 01:17:17,666 --> 01:17:20,500 Това твоята кола ли е? 1527 01:17:20,583 --> 01:17:21,875 - Повредена ли е колата, сър? 1528 01:17:21,958 --> 01:17:25,333 Колата е добре, но подозираме, че хората, наели я, са убийци. 1529 01:17:25,416 --> 01:17:26,333 Потвърдено е. 1530 01:17:26,666 --> 01:17:27,958 Имам нужда от подробности им. 1531 01:17:28,041 --> 01:17:30,291 Добре, колата е в безопасност, нали? 1532 01:17:30,500 --> 01:17:31,916 Твоят човек също е в безопасност. 1533 01:17:37,041 --> 01:17:37,875 Ти ли го уби? 1534 01:17:39,208 --> 01:17:40,833 Нищо... 1535 01:17:43,500 --> 01:17:44,625 Обади се на момчетата. 1536 01:17:45,208 --> 01:17:46,125 Защо? 1537 01:17:46,916 --> 01:17:50,250 От 14 часа не сме отвличали баща им. 1538 01:17:50,791 --> 01:17:55,458 Сигурно вече треперят от страх. 1539 01:17:56,416 --> 01:17:57,458 Сложи си климатика, брато. 1540 01:17:58,500 --> 01:18:00,375 Две чинии с идли, три чинии Бонда, 1541 01:18:00,458 --> 01:18:01,708 И четири масала, нали? 1542 01:18:01,958 --> 01:18:05,083 След закуска ще намерим момичето и ще спасим татко. 1543 01:18:05,500 --> 01:18:08,500 Можем да направим нещата само когато са под напрежение. 1544 01:18:09,083 --> 01:18:12,916 Просто бъди щастлив, успокой се и се насладете, човече! 1545 01:18:13,916 --> 01:18:16,916 - Неидентифициран номер. 1546 01:18:19,458 --> 01:18:20,750 Ало, кой се обажда? 1547 01:18:22,375 --> 01:18:23,708 Братко! 1548 01:18:24,375 --> 01:18:25,750 Говоря само с момичета. 1549 01:18:27,958 --> 01:18:29,458 Защо казва, че ще говори само с момичета? 1550 01:18:29,875 --> 01:18:31,666 Приличам ли му на брокер? 1551 01:18:32,416 --> 01:18:35,916 - Бъдете щастливи, успокойте се, кой е този? 1552 01:18:36,291 --> 01:18:38,291 Не искаш ли баща си жив? 1553 01:18:38,500 --> 01:18:40,708 Сър, той не знае да говори. 1554 01:18:41,083 --> 01:18:41,916 Съжалявам, господине. 1555 01:18:42,000 --> 01:18:43,208 Надявам се вуйчо да е добре. 1556 01:18:43,458 --> 01:18:45,333 - Засега нищо. 1557 01:18:46,083 --> 01:18:48,875 Но от сега нататък с всеки изминал час... 1558 01:18:49,083 --> 01:18:50,541 ще донесе гибел на баща си. 1559 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Дуум? 1560 01:18:52,208 --> 01:18:54,250 От днес, този, който те гони... 1561 01:18:54,833 --> 01:18:55,708 е Макс. 1562 01:18:57,083 --> 01:18:58,500 Този, който те преследва... 1563 01:18:59,250 --> 01:19:00,166 е Макс. 1564 01:19:01,250 --> 01:19:02,625 Дори смъртта ти... 1565 01:19:03,541 --> 01:19:04,458 ще бъде Макс. 1566 01:19:06,041 --> 01:19:06,958 Хей! 1567 01:19:07,166 --> 01:19:09,250 Ако не донесеш колието, 1568 01:19:09,458 --> 01:19:13,125 Смъртта ти ще е толкова ужасяваща, че няма да можеш да я спасиш. 1569 01:19:13,208 --> 01:19:16,250 Ще ти прережа гърдите с нож. 1570 01:19:16,791 --> 01:19:19,000 и ще ти се скъсат нервите. 1571 01:19:19,083 --> 01:19:20,666 С голи ръце. 1572 01:19:23,125 --> 01:19:25,750 Ще ти прережа гърдите с нож. 1573 01:19:26,583 --> 01:19:30,000 И нервите ти ще бъдат като юфка. 1574 01:19:31,541 --> 01:19:34,125 Може да е сигнален проблем. 1575 01:19:34,416 --> 01:19:35,250 Хей! 1576 01:19:35,375 --> 01:19:37,833 Ще ти прережа гърдите с нож. 1577 01:19:38,000 --> 01:19:38,875 и с голи ръце... 1578 01:19:43,125 --> 01:19:45,000 Кажи ми истината, наистина ли не ме чуваш? 1579 01:19:45,500 --> 01:19:46,333 Братко! 1580 01:19:46,416 --> 01:19:48,125 Гласа ти отрязва. 1581 01:19:48,208 --> 01:19:50,333 Просто докарай телефона по-близо и говори бавно. 1582 01:19:52,416 --> 01:19:53,333 Сега... 1583 01:19:54,083 --> 01:19:57,708 Ще ти нарежа гърдите с нож. 1584 01:19:58,166 --> 01:20:01,000 Ще ти скъсам нервите като юфка. 1585 01:20:01,458 --> 01:20:03,750 Г-не, не ви чуваме. Моля, говорете по-силно. 1586 01:20:04,208 --> 01:20:05,166 Здравейте, господине, там ли сте? 1587 01:20:05,500 --> 01:20:07,375 - Хей, аз ще те наричам така! 1588 01:20:07,458 --> 01:20:10,375 Просто бъди щастлив, успокой се и се насладете, човече! 1589 01:20:10,458 --> 01:20:11,375 Пич, вдигни телефона! 1590 01:20:12,625 --> 01:20:14,583 - Господине, чувате ли ме? 1591 01:20:14,666 --> 01:20:18,375 Да, по-рано каза нещо за нервната слабост, нали? 1592 01:20:18,541 --> 01:20:19,625 Не е нервна слабост, глупако! 1593 01:20:20,458 --> 01:20:25,166 Казах, че ще ти прережа гърдите с нож и ще ти скъсам нервите като юфка. 1594 01:20:25,250 --> 01:20:26,750 - Сър, това няма да се получи! 1595 01:20:27,458 --> 01:20:30,291 - Да, моля, продължавайте. 1596 01:20:30,375 --> 01:20:33,791 Ще ти прережа гърдите с нож. 1597 01:20:36,000 --> 01:20:36,916 Все още не е ясно. 1598 01:20:37,500 --> 01:20:39,500 Разбираш, че това е предупредително! 1599 01:20:39,791 --> 01:20:42,083 Значи това е предупредително? 1600 01:20:42,625 --> 01:20:43,541 Съжалявам, господине. 1601 01:20:44,083 --> 01:20:45,833 Просто изпрати гласова бележка на КаквосАп. 1602 01:20:49,375 --> 01:20:50,250 Чичо. 1603 01:20:51,375 --> 01:20:53,833 Как могат да ни помолят да изпратим съобщение чрез КаквосАп? 1604 01:20:56,166 --> 01:20:57,958 Вие искахте адреса на Лейла, нали? 1605 01:20:58,041 --> 01:20:59,750 Да, изпратих го на "Каквото и да е". 1606 01:20:59,833 --> 01:21:00,666 Добре. 1607 01:21:01,166 --> 01:21:03,208 Обади се управителят на Лейла. 1608 01:21:04,333 --> 01:21:05,208 Той знае къде е. 1609 01:21:05,291 --> 01:21:06,458 - Къде е тя? 1610 01:21:07,541 --> 01:21:08,583 Това е клуб "Елит". 1611 01:21:08,666 --> 01:21:10,041 Там ходят богати хора. 1612 01:21:10,125 --> 01:21:11,375 И дори млади хора излизат. 1613 01:21:12,125 --> 01:21:15,083 Можем да отидем във всяка страна без виза. 1614 01:21:15,541 --> 01:21:16,500 Какво има? 1615 01:21:17,333 --> 01:21:18,583 Ще ни убият, ако ни видят. 1616 01:21:18,875 --> 01:21:21,083 Ако ще ни убият на място, как тогава ще влезем вътре? 1617 01:21:22,000 --> 01:21:23,291 Кажете нещо, момчета. 1618 01:21:24,500 --> 01:21:26,166 Имаме план, човече. 1619 01:21:26,833 --> 01:21:28,333 Това е луд план. 1620 01:21:29,666 --> 01:21:30,958 Какво ще правите, момчета? 1621 01:21:35,125 --> 01:21:37,000 В днешно време само стари хора идват на гости. 1622 01:21:37,083 --> 01:21:39,208 От доста време не сме виждали остри млади мъже. 1623 01:21:39,291 --> 01:21:41,791 Те ще дойдат, скъпи, вече са готови. 1624 01:21:42,583 --> 01:21:43,458 По дяволите! 1625 01:21:46,083 --> 01:21:47,708 Какво е това, човече? 1626 01:21:47,791 --> 01:21:50,708 Всички имате дрехи, но ми дадохте тези на полицай. 1627 01:21:50,833 --> 01:21:52,791 Ще се съмнявам, че и петимата сме инспектори. 1628 01:21:52,875 --> 01:21:55,625 Четири инспектори и един полицай изобщо не са подозрителни. 1629 01:21:56,041 --> 01:21:58,125 Вие истински полицай ли сте, за да си вземете напълно ушити дрехи? 1630 01:21:58,250 --> 01:21:59,458 Защо влизате вътре? 1631 01:21:59,541 --> 01:22:00,875 Добре, защо тръгваме? 1632 01:22:01,125 --> 01:22:02,500 Защо питаш сега, идиот! 1633 01:22:03,166 --> 01:22:06,458 С тези полицейски дрехи ще имаме Лейла до довечера. 1634 01:22:06,541 --> 01:22:09,166 Животът на баща ти ще... 1635 01:22:09,333 --> 01:22:11,166 Казвам, че ще спасим живота на баща ти. 1636 01:22:11,250 --> 01:22:13,458 Да направим ли първата стъпка в този план? 1637 01:22:14,083 --> 01:22:15,166 Да го направим! 1638 01:22:22,958 --> 01:22:25,333 Най-накрая нови лица! 1639 01:22:36,208 --> 01:22:37,500 Балу! 1640 01:22:37,583 --> 01:22:38,958 Боже, Балу! 1641 01:22:39,041 --> 01:22:42,208 В къщата на Балу, това е игра на топчета. 1642 01:22:42,291 --> 01:22:45,208 Ако излезете на балкона, това е игра на въже. 1643 01:22:50,291 --> 01:22:53,458 пред къщата на Зеену, това е игра на цветове. 1644 01:22:53,541 --> 01:22:56,541 Ако отидеш на тъмна алея, всичко е любов и целувки. 1645 01:23:02,083 --> 01:23:04,666 Играта продължава, докато петелът не се обади. 1646 01:23:04,750 --> 01:23:07,458 До сеното, това е най-хубавата игра в света. 1647 01:23:07,541 --> 01:23:10,375 Това е нощно приключение! 1648 01:23:10,500 --> 01:23:13,291 Какво ще кажеш да поиграем на "куклена къща"? 1649 01:23:13,375 --> 01:23:17,458 Докато се съмне, всичко е заради игри и гонитба. 1650 01:23:28,500 --> 01:23:31,666 В къщата на Балу, това е игра на топчета. 1651 01:23:31,750 --> 01:23:34,083 Ако излезете на балкона, това е игра на въже. 1652 01:23:34,166 --> 01:23:37,166 пред къщата на Зеену, това е игра на цветове. 1653 01:23:37,250 --> 01:23:39,750 Ако отидеш на тъмна алея, всичко е любов и целувки. 1654 01:23:39,833 --> 01:23:42,916 В къщата на Балу, това е игра на топчета. 1655 01:23:43,000 --> 01:23:45,708 Ако излезете на балкона, това е игра на въже. 1656 01:23:45,791 --> 01:23:48,583 Пред къщата на Зеену, това е игра на цветове. 1657 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 Ако отидеш на тъмна алея, всичко е любов и целувки. 1658 01:23:51,458 --> 01:23:52,458 Къде са ходили ченгетата? 1659 01:23:56,083 --> 01:23:57,458 Боже, скъпа! 1660 01:23:57,708 --> 01:23:58,958 Кой ви доведе тук? 1661 01:23:59,041 --> 01:24:00,250 Глупаците дори са те вързали. 1662 01:24:00,750 --> 01:24:01,833 Този брат е тук заради теб. 1663 01:24:02,333 --> 01:24:04,541 Той ще свика прес среща и ще занесе това пред хората. 1664 01:24:04,833 --> 01:24:06,791 - Работя тук тайно. 1665 01:24:06,958 --> 01:24:08,666 без знанието на съпруга ми. 1666 01:24:08,916 --> 01:24:10,041 Защо се бъркаш? 1667 01:24:10,916 --> 01:24:11,791 Но... 1668 01:24:12,208 --> 01:24:13,041 Какво е всичко това? 1669 01:24:15,583 --> 01:24:16,541 Девасена! 1670 01:24:16,875 --> 01:24:19,833 Махендра Бахубали се върна за теб! 1671 01:24:20,125 --> 01:24:21,291 Сега трябва ли да си Прабас? 1672 01:24:21,916 --> 01:24:23,833 Знаеш ли какво ще стане, ако феновете на Прабхас разберат? 1673 01:24:24,541 --> 01:24:26,083 Затворете вратата, моля ви! 1674 01:24:26,666 --> 01:24:27,666 Мисия Лейла! 1675 01:24:28,708 --> 01:24:29,541 Лейла! 1676 01:24:30,000 --> 01:24:30,833 Кой беше това? 1677 01:24:31,458 --> 01:24:32,333 Хайде, Майерну! 1678 01:24:33,208 --> 01:24:34,416 Имам приятелка. 1679 01:24:34,625 --> 01:24:35,791 Имам си приятел. 1680 01:24:35,875 --> 01:24:36,958 Всъщност нямам пари. 1681 01:24:37,083 --> 01:24:37,958 Махай се! 1682 01:24:38,583 --> 01:24:40,000 Харесва ми професионалната ти етика. 1683 01:24:40,416 --> 01:24:41,250 Лейла! 1684 01:24:41,708 --> 01:24:44,833 - Не, тя е Сара... 1685 01:24:49,166 --> 01:24:50,500 Чичо Судахар. 1686 01:24:51,583 --> 01:24:52,708 На бенги ли си? 1687 01:24:52,791 --> 01:24:53,666 Ладу? 1688 01:24:54,375 --> 01:24:57,208 Кога стана полицай? 1689 01:24:58,208 --> 01:24:59,041 Кога стана това? 1690 01:24:59,125 --> 01:25:00,166 Какво става, господа? 1691 01:25:00,583 --> 01:25:02,666 Горно палто и шинел на дъното? 1692 01:25:02,833 --> 01:25:04,125 Каква е тази неприятна работа? 1693 01:25:04,541 --> 01:25:06,208 Когато съм напрегната... 1694 01:25:06,375 --> 01:25:09,916 Може да вземете болкоуспокоителни за стрес. 1695 01:25:10,000 --> 01:25:11,583 Но не и Копринен нанги. 1696 01:25:11,666 --> 01:25:14,208 -Макс знае ли за облеклото ти? 1697 01:25:14,291 --> 01:25:15,916 Ако кажеш на Макс, 1698 01:25:17,291 --> 01:25:19,291 Ще спра лекарствата на баща ти. 1699 01:25:19,583 --> 01:25:20,458 Пич! 1700 01:25:20,625 --> 01:25:21,875 Мисля, че Лейла е ето там. 1701 01:25:22,916 --> 01:25:23,875 Чичо Судакар! 1702 01:25:24,166 --> 01:25:25,208 Какво правиш в Копринен наденички? 1703 01:25:26,291 --> 01:25:28,416 Защо всички са след моите Копринени наденички? 1704 01:25:29,500 --> 01:25:30,375 Брато! 1705 01:25:31,625 --> 01:25:32,458 Какво е това? 1706 01:25:32,875 --> 01:25:33,791 Брато, 1707 01:25:33,958 --> 01:25:35,875 Не поиска ли адреса на танцуващата Лейла? 1708 01:25:36,208 --> 01:25:37,166 Ами тази, която ми даде преди? 1709 01:25:37,333 --> 01:25:38,625 Беше на Елит клуб "Лайла". 1710 01:25:38,708 --> 01:25:41,541 Всички престъпници и гангстери ходят там. 1711 01:25:44,666 --> 01:25:45,791 Това ли е стаята? 1712 01:25:45,875 --> 01:25:47,750 Отворете вратата! 1713 01:25:47,833 --> 01:25:50,375 Отвори вратата! 1714 01:25:50,458 --> 01:25:51,791 Кой, по дяволите, е това? 1715 01:25:52,000 --> 01:25:52,833 Кой е? 1716 01:25:53,041 --> 01:25:53,916 Лейла! 1717 01:25:54,083 --> 01:25:54,916 Лейла? 1718 01:25:55,083 --> 01:25:56,666 Вие ли сте Лейла? 1719 01:25:56,750 --> 01:25:58,166 - Лейла? 1720 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 - Лейла я няма. 1721 01:26:00,000 --> 01:26:02,041 Ако я няма, знае къде е. 1722 01:26:02,416 --> 01:26:03,458 Да го попитаме! 1723 01:26:03,541 --> 01:26:05,166 Отворете вратата! 1724 01:26:05,250 --> 01:26:07,791 - Лейла не е тук. 1725 01:26:07,875 --> 01:26:09,541 Момчета, почакайте, идвам! 1726 01:26:10,250 --> 01:26:11,083 Отвори вратата, момче! 1727 01:26:11,333 --> 01:26:13,958 Отвори вратата. 1728 01:26:14,041 --> 01:26:15,375 Ще го намушкаме, когато отвори вратата. 1729 01:26:15,625 --> 01:26:18,208 Ще ме намушкаш ли? 1730 01:26:18,375 --> 01:26:19,958 Да, ще те намушкам с пистолет. 1731 01:26:20,333 --> 01:26:21,458 О, не! 1732 01:26:21,541 --> 01:26:23,291 Моля ви, момчета, една минута. 1733 01:26:24,750 --> 01:26:26,041 Хей! 1734 01:26:26,333 --> 01:26:28,416 Моля те, моля те. 1735 01:26:28,500 --> 01:26:31,125 Моля те, изпрати Лейла за баща ми. 1736 01:26:31,208 --> 01:26:32,541 Моля те, изпрати Лейла. 1737 01:26:33,000 --> 01:26:34,916 Да не искаш да изпратя Лейла при баща ти? 1738 01:26:35,125 --> 01:26:37,750 Кои сте вие, перверзници? 1739 01:26:38,500 --> 01:26:40,041 Защо, по дяволите, го моля? 1740 01:26:40,166 --> 01:26:41,791 Да налеем бензин под вратата и да го осветляме. 1741 01:26:42,166 --> 01:26:44,875 - Не, недей! - Ако го направим, и Лейла ще умре. 1742 01:26:44,958 --> 01:26:46,333 Той е нашата истинска цел. 1743 01:26:46,541 --> 01:26:48,625 Кога съм станал твоята цел? 1744 01:26:48,916 --> 01:26:50,250 Аз съм голяма работа в моя район. 1745 01:26:50,333 --> 01:26:52,541 Защо изобщо го обсъждаме? 1746 01:26:53,666 --> 01:26:54,708 Хей! 1747 01:26:54,791 --> 01:26:55,958 Хей! 1748 01:27:05,916 --> 01:27:09,500 Абулала, полицията е тук! 1749 01:27:09,833 --> 01:27:11,250 Абдула! 1750 01:27:15,958 --> 01:27:16,833 Скок! 1751 01:27:21,083 --> 01:27:23,041 Абдула! 1752 01:27:23,125 --> 01:27:24,125 Какво стана, господине? 1753 01:27:24,208 --> 01:27:25,500 Полиция! 1754 01:27:26,375 --> 01:27:28,750 Не сме ли ние полицията? 1755 01:27:28,833 --> 01:27:29,875 Тогава кои са тези? 1756 01:27:31,750 --> 01:27:33,666 "Коконут" ладду, г-не. 1757 01:27:33,833 --> 01:27:36,041 Здравейте, доведете колата. 1758 01:27:36,125 --> 01:27:38,291 Четири момчета бягат с полицейски униформени, арестувайте ги. 1759 01:28:04,666 --> 01:28:05,500 Съжалявам, човече! 1760 01:28:06,875 --> 01:28:09,750 Веднага щом облякох униформата, знаех, че ще ни хванат. 1761 01:28:09,875 --> 01:28:11,083 Хей! 1762 01:28:22,500 --> 01:28:25,375 Докато съм под прикритие по гащи, 1763 01:28:25,458 --> 01:28:26,750 Как смеете да ме притеснявате! 1764 01:28:28,041 --> 01:28:29,416 Защо си навиваш врата? 1765 01:28:29,958 --> 01:28:31,416 Мислех, че така изглежда човек в Гоа. 1766 01:28:34,166 --> 01:28:35,000 Пич... 1767 01:28:35,083 --> 01:28:36,500 - Абулах! 1768 01:28:37,666 --> 01:28:38,958 Виж какво ще направя сега! 1769 01:28:40,625 --> 01:28:42,041 Защо сте с полицейски униформени? 1770 01:28:42,500 --> 01:28:43,500 Да се шегуваме, сър. 1771 01:28:43,666 --> 01:28:44,541 Шега? 1772 01:28:45,750 --> 01:28:46,833 Добре, къде е записът? 1773 01:28:46,916 --> 01:28:47,916 - Нямаме камера, сър. 1774 01:28:48,708 --> 01:28:50,000 Защо отиде без камерата? 1775 01:28:50,083 --> 01:28:51,083 Имаме си телефони. 1776 01:28:51,166 --> 01:28:52,000 Добре, дай ми телефона. 1777 01:28:52,166 --> 01:28:53,208 Не е натоварено, сър. 1778 01:28:53,541 --> 01:28:54,708 Дай ми зарядното. 1779 01:28:54,791 --> 01:28:55,708 Пристанището е повредено. 1780 01:28:55,791 --> 01:28:56,625 Хей! 1781 01:28:59,250 --> 01:29:00,916 Напушена ли си? 1782 01:29:01,000 --> 01:29:02,125 Провери им джобовете. 1783 01:29:08,333 --> 01:29:09,250 Какво има в джоба ти? 1784 01:29:09,625 --> 01:29:10,458 - Нищо, сър. 1785 01:29:11,291 --> 01:29:12,333 Извадете го. 1786 01:29:12,708 --> 01:29:13,958 - Не, сър. 1787 01:29:14,041 --> 01:29:17,208 - Не, не, не. 1788 01:29:17,291 --> 01:29:18,708 - Защо да ви питам? 1789 01:29:28,208 --> 01:29:29,166 В джоба има дупка, сър. 1790 01:29:31,291 --> 01:29:32,208 О, не! 1791 01:29:32,625 --> 01:29:33,625 Не носиш ли бельо? 1792 01:29:33,708 --> 01:29:35,166 Кой го носи в Гоа? 1793 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 Тогава защо има толкова много мъже в Гоа? 1794 01:29:36,958 --> 01:29:38,083 И аз ги видях, сър. 1795 01:29:38,375 --> 01:29:39,208 Много не е наред! 1796 01:29:39,291 --> 01:29:41,333 Съжалявам, господине, утре ще я нося. 1797 01:29:41,541 --> 01:29:43,333 Да си взема ли малко вода? 1798 01:29:43,416 --> 01:29:44,708 Донеси дезинфектант. 1799 01:29:44,791 --> 01:29:45,750 Не се страхувай. 1800 01:29:47,625 --> 01:29:49,083 Ало? 1801 01:29:49,166 --> 01:29:50,791 Не се стресирайте, момчета. 1802 01:29:50,916 --> 01:29:52,916 Това е нищожен случай, в който трябва да носиш полицейска униформа. 1803 01:29:53,083 --> 01:29:53,916 Кизат. 1804 01:29:54,000 --> 01:29:56,250 Те са петима, сър. 1805 01:29:56,458 --> 01:29:58,458 - Да, и всички са телугу. 1806 01:29:58,541 --> 01:30:02,208 - Всички да млъкнат, аз ще се оправя. 1807 01:30:02,416 --> 01:30:04,375 Според него пет момчета са наели тази кола с номер 69. 1808 01:30:04,458 --> 01:30:05,333 Пет? 1809 01:30:05,416 --> 01:30:06,791 Това означава, че петима души са извършили убийството. 1810 01:30:08,666 --> 01:30:10,458 Вие колко сте? 1811 01:30:10,708 --> 01:30:12,166 Шест, господине, шест верни съпруги. 1812 01:30:12,416 --> 01:30:13,708 Убийците са били телугу. 1813 01:30:13,791 --> 01:30:15,583 Ние сме хинди! 1814 01:30:15,666 --> 01:30:17,125 - Какво крие блузата? 1815 01:30:17,208 --> 01:30:19,458 Ще ви кажа, че болката не може да се справи с един мъж. 1816 01:30:20,291 --> 01:30:21,208 Това ли е? 1817 01:30:21,291 --> 01:30:24,208 Сърцето е лудо! Сърцето е пълно с любов! 1818 01:30:24,708 --> 01:30:25,916 Някои неща се случват! 1819 01:30:26,166 --> 01:30:28,250 Всичко се случва! 1820 01:30:28,333 --> 01:30:30,333 Пеете много лошо, определено сте телугу. 1821 01:30:32,750 --> 01:30:34,208 Страх ли ви е? 1822 01:30:35,416 --> 01:30:36,583 Не драматизирай толкова! 1823 01:30:36,666 --> 01:30:39,416 Вие не сте в състояние на убийство, подпишете тук и си тръгнете. 1824 01:30:40,708 --> 01:30:41,583 Сър, моля ви, веднъж... 1825 01:30:41,666 --> 01:30:44,416 Получаваме факс, който съдържа лицата на убийците. 1826 01:30:44,500 --> 01:30:45,416 Последвайте ме! 1827 01:30:45,791 --> 01:30:48,125 - Сър, тук! 1828 01:30:49,208 --> 01:30:50,125 Благодаря ви, сър. 1829 01:30:50,291 --> 01:30:52,916 Сър, нека да ги пуснем, след като проверя факса. 1830 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 - Моля ви, господине. 1831 01:30:55,250 --> 01:30:56,875 Колко грешки съм направил в кариерата си? 1832 01:30:56,958 --> 01:30:58,041 Говоря от опит. 1833 01:30:58,250 --> 01:31:00,750 Искат 20 години затвор за престъпления, които не са извършили. 1834 01:31:00,875 --> 01:31:02,375 - Не съм виждал такъв човек. 1835 01:31:02,458 --> 01:31:03,416 Телугу, пет от тях. 1836 01:31:03,500 --> 01:31:04,583 - Всичко е наред. 1837 01:31:05,125 --> 01:31:07,458 Мислиш ли, че не мога да различа убийците и овнешките миграчи? 1838 01:31:08,125 --> 01:31:09,000 Факс! 1839 01:31:13,791 --> 01:31:15,750 - И вие ли ще се шокирате? 1840 01:31:16,541 --> 01:31:18,541 - Не "шок", а "удушаване". 1841 01:31:25,833 --> 01:31:26,833 Спрете на място, момчета! 1842 01:31:33,666 --> 01:31:34,708 Сър, добре ли сте? 1843 01:31:34,791 --> 01:31:37,208 Добре съм, хванете ги, не ги оставяйте. 1844 01:31:44,750 --> 01:31:45,958 - Ладу, човече. 1845 01:31:46,041 --> 01:31:48,916 Момчета, бягайте в една посока! 1846 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 - Хей! 1847 01:31:50,083 --> 01:31:51,583 - Защо иска да спрем по средата? 1848 01:31:51,666 --> 01:31:52,916 Сигурно е получил работата си, като е подкупвал. 1849 01:31:53,625 --> 01:31:54,500 Хей! 1850 01:31:55,208 --> 01:31:56,333 - Насам, Ладу! 1851 01:31:57,416 --> 01:31:59,625 Момчета, зад тази кола! 1852 01:31:59,708 --> 01:32:01,291 Ела тук. 1853 01:32:01,375 --> 01:32:02,208 Ладу... 1854 01:32:04,333 --> 01:32:05,875 - Спрете да се задъхвате, момчета. 1855 01:32:09,458 --> 01:32:10,750 - Нищо няма да се случи. 1856 01:32:10,833 --> 01:32:12,708 Ще получим тежко наказание, ако ни осъдят по случая с убийството. 1857 01:32:12,791 --> 01:32:14,791 Говорите така, сякаш ние сме извършили убийството. 1858 01:32:14,875 --> 01:32:17,250 Щях да им дам урок, ако ги бях хванала. 1859 01:32:17,333 --> 01:32:19,791 - Идиот, тихо! 1860 01:32:19,875 --> 01:32:21,583 Бог е зад нас, момчета. 1861 01:32:26,875 --> 01:32:28,166 Колата си тръгна, брато! 1862 01:32:30,541 --> 01:32:31,708 Хванаха ни, човече. 1863 01:32:33,333 --> 01:32:34,500 Какво правиш? 1864 01:32:35,416 --> 01:32:36,666 - Кашу! 1865 01:32:36,750 --> 01:32:38,708 Отвори! 1866 01:32:38,791 --> 01:32:41,166 Не, момчета, с вас е свършено! 1867 01:32:43,083 --> 01:32:45,541 Хей, какво става? 1868 01:32:46,000 --> 01:32:46,916 Арестувайте ги! 1869 01:33:10,083 --> 01:33:12,750 Кой си ти? - Не Атони, диафони, какофони, чичо. 1870 01:33:13,000 --> 01:33:14,416 Антъни! 1871 01:33:18,250 --> 01:33:19,083 Брато! 1872 01:33:19,958 --> 01:33:22,125 Качвай се в колата. 1873 01:33:22,208 --> 01:33:23,375 За мен предна позиция! 1874 01:33:24,166 --> 01:33:27,000 Свиня, защо седите върху мен? 1875 01:33:27,333 --> 01:33:28,625 Напред! 1876 01:33:32,708 --> 01:33:33,625 Хей! 1877 01:33:33,958 --> 01:33:36,083 Ела, спри! 1878 01:33:36,166 --> 01:33:37,708 Абдула, седни вътре! 1879 01:33:41,375 --> 01:33:42,750 Какво правиш тук в Гоа? 1880 01:33:43,125 --> 01:33:44,000 Как се казвам? 1881 01:33:44,083 --> 01:33:46,083 Антъни Родригез! 1882 01:33:46,166 --> 01:33:47,666 Да не мислиш, че съм от Гунтур? 1883 01:33:47,958 --> 01:33:49,750 Гоа, аз съм от Калангут! 1884 01:33:51,541 --> 01:33:53,166 - Господине, по-бавно! 1885 01:33:53,250 --> 01:33:54,750 Те идват! 1886 01:33:54,833 --> 01:33:55,833 - Стига си викал! 1887 01:33:56,041 --> 01:33:57,541 - Ще ви отведа от тук, само почакайте. 1888 01:33:57,625 --> 01:34:00,416 Не видя ли тапетите ми? 1889 01:34:02,041 --> 01:34:02,875 Боже! 1890 01:34:04,041 --> 01:34:05,208 Къде ще отидеш? 1891 01:34:05,416 --> 01:34:06,375 Сър, карайте бавно. 1892 01:34:06,541 --> 01:34:08,625 The Плах и яростен Земята умря в пътна катастрофа. 1893 01:34:08,708 --> 01:34:09,875 Той е моето вдъхновение. 1894 01:34:15,541 --> 01:34:16,500 Наистина ли е необходимо да се движиш в момента? 1895 01:34:16,583 --> 01:34:18,833 Не е движение, а здрав разум. 1896 01:34:19,041 --> 01:34:21,083 Използвайте дясна и след това завийте наляво. 1897 01:34:22,333 --> 01:34:24,000 Не можеш да избягаш от мен. 1898 01:34:24,708 --> 01:34:25,625 Да! 1899 01:34:26,375 --> 01:34:27,541 Брато, те избягаха! 1900 01:34:28,000 --> 01:34:30,208 Сър, те бягат. 1901 01:34:30,291 --> 01:34:31,416 Глупаци! 1902 01:34:31,500 --> 01:34:33,208 Те завиха наляво! 1903 01:34:33,291 --> 01:34:35,083 Глупаци! 1904 01:34:35,625 --> 01:34:37,708 Да, г-не, те са глупаци! 1905 01:34:37,833 --> 01:34:39,083 Знам, Абдула! 1906 01:34:39,166 --> 01:34:40,166 Глупаци! 1907 01:34:41,208 --> 01:34:43,458 Джеймс, трябва да се свържем с тази Лейла на всяка цена. 1908 01:34:43,625 --> 01:34:45,250 Престижът ни е заложен на карта в Гоа. 1909 01:34:45,750 --> 01:34:47,208 Отпрати всичките ни момчета на работа. 1910 01:34:47,625 --> 01:34:48,666 Всички. 1911 01:34:52,375 --> 01:34:53,625 Защо сте толкова напрегнати? 1912 01:34:53,708 --> 01:34:56,000 - Антъни е тук. - Затова сме напрегнати. 1913 01:34:56,500 --> 01:34:58,333 Има само едно нещо, което може да се освободи от това напрежение. 1914 01:34:58,416 --> 01:34:59,625 Обичам те, мамо. 1915 01:34:59,916 --> 01:35:00,833 Най-накрая имаме чичо. 1916 01:35:01,166 --> 01:35:02,583 Искам да кажа, бащата на Ладу. 1917 01:35:03,791 --> 01:35:04,625 Пич, 1918 01:35:05,125 --> 01:35:07,541 когато Манодж се опита да съди дъщерята на директора, 1919 01:35:07,791 --> 01:35:10,041 Мислех, че още е безделник. 1920 01:35:11,958 --> 01:35:13,250 Още обича майка си. 1921 01:35:13,333 --> 01:35:14,333 - Да, вярно е. 1922 01:35:16,125 --> 01:35:17,041 Обади се на майка ти. 1923 01:35:18,166 --> 01:35:20,125 Защо да го правя? 1924 01:35:20,500 --> 01:35:21,333 Защо, човече? 1925 01:35:22,000 --> 01:35:24,083 Казва на майка си, че баща ти е отвлечен. 1926 01:35:24,166 --> 01:35:25,500 Не можеш ли да кажеш това на майка си? 1927 01:35:25,583 --> 01:35:26,416 Обади й се. 1928 01:35:26,500 --> 01:35:29,625 Ще се обадя, като намерим татко. 1929 01:35:29,875 --> 01:35:32,208 Не съжалявайте за миналото на бъдещето, което е сега. 1930 01:35:32,291 --> 01:35:34,125 - Просто млъкни... - Ще ти счупя главата, ако не го направиш. 1931 01:35:34,208 --> 01:35:35,041 Направи го, човече! 1932 01:35:35,708 --> 01:35:36,541 Просто го направи, човече. 1933 01:35:37,083 --> 01:35:39,375 Защо всички са толкова агресивни? 1934 01:35:46,625 --> 01:35:48,875 - Ладу! 1935 01:35:48,958 --> 01:35:49,791 Кажи ми, скъпа. 1936 01:35:50,458 --> 01:35:51,291 Съжалявам, мамо. 1937 01:35:52,250 --> 01:35:55,375 - Каква бъркотия направи този път? 1938 01:35:56,958 --> 01:35:58,166 - Нищо не съм направил, мамо. 1939 01:35:58,250 --> 01:35:59,583 Отидох на малко парти. 1940 01:36:00,250 --> 01:36:01,333 Имаше няколко негодници. 1941 01:36:01,416 --> 01:36:03,541 Взехме колата им случайно и те отвлякоха татко. 1942 01:36:03,625 --> 01:36:05,500 Страх ме е до смърт. 1943 01:36:05,666 --> 01:36:06,583 Прекланям ти се! 1944 01:36:06,750 --> 01:36:10,375 Глупаче, караме децата да се редят на опашка. 1945 01:36:10,458 --> 01:36:12,041 Защо да ти се караме, когато вече си уплашен? 1946 01:36:12,375 --> 01:36:15,083 Не се тревожи, синко, нищо няма да се случи на баща ти. 1947 01:36:15,500 --> 01:36:17,333 Изглеждаха опасни, мамо. 1948 01:36:17,833 --> 01:36:18,916 По-опасен от баща ти? 1949 01:36:19,166 --> 01:36:22,958 Скъпи, днес ще разбере колко е трудно да живееш със стар човек. 1950 01:36:23,041 --> 01:36:25,958 който живее по този начин от 60 години. 1951 01:36:35,375 --> 01:36:36,458 Защо са тези сълзи? 1952 01:36:37,833 --> 01:36:39,000 Какво стана, Макс? 1953 01:36:46,666 --> 01:36:47,541 Сър? 1954 01:36:49,708 --> 01:36:50,541 Хей! 1955 01:36:50,875 --> 01:36:53,458 Как мъжката ти сила се срина само с едно докосване, Макс? 1956 01:36:53,916 --> 01:36:56,000 Не обичам да ме докосват отзад. 1957 01:36:56,125 --> 01:36:57,333 Не ми докосвай гърба. 1958 01:36:59,083 --> 01:37:00,291 Ще изляза отвън. 1959 01:37:00,791 --> 01:37:02,333 На къде? 1960 01:37:03,666 --> 01:37:04,500 Направи го вътре. 1961 01:37:04,875 --> 01:37:06,708 Ако го направя вътре, няма да излезе, Макс. 1962 01:37:07,125 --> 01:37:08,291 Ако го направя навън, няма да остане вътре. 1963 01:37:08,750 --> 01:37:09,583 Направи каквото и да е! 1964 01:37:11,625 --> 01:37:14,125 Отивам, не ме следвай. 1965 01:37:18,083 --> 01:37:19,500 Защо да следвам вашите заповеди? 1966 01:37:19,916 --> 01:37:21,250 Идвам! 1967 01:37:24,041 --> 01:37:25,416 Мамка му! 1968 01:37:25,791 --> 01:37:29,083 С всеки изминал ден се превръщаш в неортодоксален, Макс. 1969 01:37:29,291 --> 01:37:31,666 Не е това, чичо Сухалека Судхакар. 1970 01:37:32,208 --> 01:37:35,666 Дори влезе в стаята ми и личното ми място. 1971 01:37:37,625 --> 01:37:38,583 Макс! 1972 01:37:40,750 --> 01:37:42,000 Гледаш телевизия? 1973 01:37:42,291 --> 01:37:43,125 Добре, ще вървя. 1974 01:37:43,583 --> 01:37:45,041 Къде отиваш? 1975 01:37:46,875 --> 01:37:49,708 Макс, внимавай какво правиш, но не минавай на новини от ЕТВ. 1976 01:37:53,875 --> 01:37:55,916 ЕТВ 1977 01:37:56,375 --> 01:37:57,625 Защо гледаш новини по това време? 1978 01:37:58,458 --> 01:38:00,500 Всъщност, каквото и да гледам цял ден, 1979 01:38:00,583 --> 01:38:02,791 Не мога да спя, докато не гледам новини от 9 часа по ЕТВ. 1980 01:38:07,041 --> 01:38:10,083 Казва едно нещо, прави друго. 1981 01:38:16,166 --> 01:38:17,083 Какво е това? 1982 01:38:17,708 --> 01:38:19,250 Шегата идва след като се смеете. 1983 01:38:19,333 --> 01:38:21,958 Не знам за шегите, смея се, когато свирят на този звук. 1984 01:38:22,375 --> 01:38:23,500 Отново изсвириха един и същ звук! 1985 01:38:24,375 --> 01:38:25,541 Дори и това е добре. 1986 01:38:25,666 --> 01:38:27,375 Но не трябва да влиза в професионалната ми стая. 1987 01:38:27,458 --> 01:38:28,333 Какво е направил? 1988 01:38:32,000 --> 01:38:34,083 Даймънд "Ратнагири". 1989 01:38:34,666 --> 01:38:36,125 От Ратнаджири е, глупако! 1990 01:38:36,500 --> 01:38:37,833 Защо тук ще има диамант от друго място? 1991 01:38:38,041 --> 01:38:38,916 Колко? 1992 01:38:39,625 --> 01:38:41,041 200 милиона, последно! 1993 01:38:49,541 --> 01:38:50,416 Какво е това? 1994 01:38:50,500 --> 01:38:52,041 Бурканът трябва да бъде поправен. Повреден е. 1995 01:38:52,333 --> 01:38:54,125 Наистина ли е спешно да го поправим в момента? 1996 01:38:54,208 --> 01:38:57,041 Навикът ми е да смилам сух плодове, да ги забърквам в белтъчния си шейк. 1997 01:38:57,125 --> 01:38:57,958 и да го пиеш всеки ден. 1998 01:38:58,416 --> 01:39:00,833 Наистина ли трябва да пиеш белтъчини? 1999 01:39:00,916 --> 01:39:02,583 да направим шест пакетчета и да ги покажем на някого? 2000 01:39:02,666 --> 01:39:04,291 Не е така, Макс, всъщност... 2001 01:39:04,916 --> 01:39:06,708 Не виждате ли, че става сделка за 200 милиона? 2002 01:39:08,916 --> 01:39:10,166 Сделка за 200 милиона! 2003 01:39:10,291 --> 01:39:11,958 Той дори не може да оправи един буркан, който струва 20 рупии. 2004 01:39:12,041 --> 01:39:13,375 и ще сключи сделка за 200 милиона. 2005 01:39:18,083 --> 01:39:19,083 Тръгвам си! 2006 01:39:23,000 --> 01:39:24,916 Спокойно, Макс! 2007 01:39:25,583 --> 01:39:28,333 Ще го пуснем, когато му дойде времето. 2008 01:39:30,583 --> 01:39:33,208 Попитах ви къде са децата. 2009 01:39:38,583 --> 01:39:39,916 Кой е любимият ти цвят? 2010 01:39:41,375 --> 01:39:43,166 - Не ми казвай, просто си помисли. 2011 01:39:44,791 --> 01:39:46,958 Помислете за страна, която започва с последното си писмо. 2012 01:39:49,166 --> 01:39:51,500 Помислете за плод, който започва с последното писмо на страната. 2013 01:39:56,083 --> 01:39:58,250 Вземи този плод и си го заври в твоя! 2014 01:39:58,958 --> 01:40:01,291 Защо се шегувате така в такава ситуация? 2015 01:40:01,375 --> 01:40:03,458 Отдавна не сме напускали колежа, няма ли да се преоблечеш? 2016 01:40:03,541 --> 01:40:05,541 Безпокоя се дали ще намерим Лейла или не. 2017 01:40:05,625 --> 01:40:06,458 Диди, казвам ти... 2018 01:40:06,541 --> 01:40:07,458 Комейството е важно в живота. 2019 01:40:07,541 --> 01:40:08,750 - Какво стана? 2020 01:40:08,833 --> 01:40:10,416 Защо ни доведе тук, братко? 2021 01:40:10,833 --> 01:40:12,250 Дори не ни е позволено да пушим тук. 2022 01:40:12,333 --> 01:40:14,166 пушенето ги е внесло в психиатрична клиника. 2023 01:40:14,291 --> 01:40:15,166 По дяволите, цигари! 2024 01:40:15,833 --> 01:40:16,916 Горе ръцете! 2025 01:40:17,000 --> 01:40:18,208 Кой, по дяволите, е този глупак? 2026 01:40:18,291 --> 01:40:19,500 Не го наричай идиот. 2027 01:40:19,583 --> 01:40:20,666 Доминик, какво искаш? 2028 01:40:20,750 --> 01:40:22,916 Горе ръцете. 2029 01:40:23,458 --> 01:40:25,625 И аз го направих! Доминик, щастлива ли си? 2030 01:40:26,666 --> 01:40:27,500 Вървете! 2031 01:40:27,833 --> 01:40:29,625 - Защо ни доведе тук? 2032 01:40:29,708 --> 01:40:32,250 Ами ако беше ченге, щеше ли да търсиш тук? 2033 01:40:32,958 --> 01:40:33,916 Затова сме тук. 2034 01:40:35,000 --> 01:40:36,833 Тук бях през цялото си детство. 2035 01:40:37,916 --> 01:40:39,125 Баща ми също остана тук. 2036 01:40:39,666 --> 01:40:41,458 Съжалявам, братко. 2037 01:40:41,541 --> 01:40:43,208 - Антъни, братко. 2038 01:40:43,541 --> 01:40:44,916 Баща ми работеше като доктор тук! 2039 01:40:45,666 --> 01:40:47,416 Главен хирург! 2040 01:40:47,708 --> 01:40:49,083 Ти го превръщаш в луд. 2041 01:40:49,666 --> 01:40:50,750 Съжалявам, татко. 2042 01:40:54,791 --> 01:40:57,291 Как можеш да пуснеш някой, който е в ръцете ти? 2043 01:40:57,541 --> 01:40:59,916 Когато затворих Юмрука си, 2044 01:41:00,083 --> 01:41:02,625 Те се измъкнаха като пясък между пръстите ми. 2045 01:41:02,708 --> 01:41:04,791 Защо хвана пясък, когато те помолих да ги хванеш? 2046 01:41:06,291 --> 01:41:09,333 - Метафора е, без повече обяснявания. 2047 01:41:09,416 --> 01:41:12,000 Питайте и когато ви кажа... 2048 01:41:12,541 --> 01:41:14,458 Съжалявам, съжалявам. 2049 01:41:15,541 --> 01:41:17,625 Изпратете тези снимки за потвърждение. 2050 01:41:20,000 --> 01:41:21,708 Къде са тези момчета? 2051 01:41:21,791 --> 01:41:23,500 Все още сме в психиатрията. 2052 01:41:24,291 --> 01:41:25,375 Намери ли Лейла или не? 2053 01:41:29,166 --> 01:41:30,458 Купи си нови дрехи, момчета. 2054 01:41:30,791 --> 01:41:32,083 Отиваме на парти. 2055 01:41:32,791 --> 01:41:33,916 Време е да се срещнем... 2056 01:41:34,166 --> 01:41:35,125 Суати Реди. 2057 01:41:35,416 --> 01:41:36,750 Какво става? 2058 01:41:36,958 --> 01:41:40,416 До сега сте чули хип-хоп, поп и R&B. 2059 01:41:40,625 --> 01:41:42,250 Сега свидетелствайте... 2060 01:41:42,333 --> 01:41:44,125 - Ладу, ние тримата... 2061 01:41:44,625 --> 01:41:46,666 Щом сте луди, ще танцувате. 2062 01:41:46,750 --> 01:41:48,041 Трябва да намеря момичето. 2063 01:42:05,958 --> 01:42:10,041 Гуавата на дървото е гуава. 2064 01:42:10,166 --> 01:42:11,416 Гуавас! 2065 01:42:11,583 --> 01:42:15,750 Мангото носи манго. 2066 01:42:15,875 --> 01:42:16,958 "Манго" 2067 01:42:17,041 --> 01:42:21,458 Заводът от жасмин дава цветя от жасмин. 2068 01:42:21,541 --> 01:42:23,000 Джасмин Флауърс! 2069 01:42:23,083 --> 01:42:27,125 Растението на непочтените дава цветя на непочтените. 2070 01:42:27,333 --> 01:42:28,708 Мериголд Флауърс! 2071 01:42:28,791 --> 01:42:34,375 В косите те завързват жасмин гирлянди по врата с гирлянди. 2072 01:42:34,458 --> 01:42:40,166 Зеленият боб узрява добре, защото палките за 2073 01:42:40,250 --> 01:42:43,166 Няма значение кой какво ще каже. 2074 01:42:47,250 --> 01:42:50,041 Моето сладко име, сладкото ти име... 2075 01:42:50,125 --> 01:42:52,958 Моето сладко име е Суати Реди. 2076 01:42:53,041 --> 01:42:56,166 Когато я докоснах, зелената трева се превърна в огнена топка. 2077 01:42:58,625 --> 01:43:01,541 Хубавото ти име звучи страхотно, Суати Реди! 2078 01:43:01,625 --> 01:43:04,833 Да си поделим целувката. 2079 01:43:18,708 --> 01:43:20,708 Имате име. 2080 01:43:21,583 --> 01:43:23,708 И имам слава! 2081 01:43:24,416 --> 01:43:27,166 Ти имаш цифрите. 2082 01:43:27,250 --> 01:43:29,083 Ще се гордеем с теб. 2083 01:43:30,625 --> 01:43:33,375 Не оставих страна, която да не мога да играя. 2084 01:43:33,458 --> 01:43:36,458 Няма опасност, пред която да не сме се изправяли. Никой не остана да пледира. 2085 01:43:36,541 --> 01:43:37,541 Боже мой! 2086 01:43:37,625 --> 01:43:40,416 Моето сладко име, сладкото ти име... 2087 01:43:40,500 --> 01:43:43,250 Моето сладко име е Суати Реди. 2088 01:43:43,333 --> 01:43:46,375 Когато я докоснах, зелената трева се превърна в огнена топка. 2089 01:43:46,458 --> 01:43:48,916 Сватхи Реди! 2090 01:43:49,000 --> 01:43:51,833 Хубавото ти име звучи страхотно, Суати Реди. 2091 01:43:51,916 --> 01:43:54,958 Да си поделим целувката. 2092 01:43:55,041 --> 01:43:57,666 Идвам, идвам, сладкото ми име... 2093 01:43:57,750 --> 01:44:00,416 Моето сладко име, сладкото ми име... 2094 01:44:00,500 --> 01:44:03,333 Моето сладко име е Суати Реди. 2095 01:44:03,416 --> 01:44:06,666 Когато я докоснах, зелената трева се превърна в огнена топка. 2096 01:44:26,583 --> 01:44:31,958 Мобилните имат сигнал и сватбата си има своето време. 2097 01:44:32,041 --> 01:44:34,666 Момичето е срамежливо. 2098 01:44:34,791 --> 01:44:36,875 Притисни я и ще изкрещи. 2099 01:44:36,958 --> 01:44:38,041 Скърцане! 2100 01:44:38,125 --> 01:44:40,791 Не бързам, за какво е това бързане? 2101 01:44:40,875 --> 01:44:43,750 Има дни напред, когато нещата ще се объркат. 2102 01:44:43,833 --> 01:44:49,500 Защо се бавиш толкова, ако те хванат, нещата ще гръмнат? 2103 01:44:49,583 --> 01:44:51,125 Моето сладко име... 2104 01:44:51,208 --> 01:44:52,250 Ето я и нея, разлюляващата се кралица. 2105 01:44:52,333 --> 01:44:53,750 Моето сладко име... 2106 01:44:55,208 --> 01:44:58,041 Моето сладко име е Суати Реди. 2107 01:44:58,125 --> 01:45:01,208 Когато я докоснах, зелената трева се превърна в огнена топка. 2108 01:45:03,625 --> 01:45:06,583 Хубавото ти име звучи страхотно, Суати Реди. 2109 01:45:06,666 --> 01:45:10,083 Да си поделим целувката. 2110 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 Зелената трева! 2111 01:45:14,000 --> 01:45:15,666 Качвайте се на пътя! 2112 01:45:16,125 --> 01:45:17,583 Момчета, ето... 2113 01:45:18,125 --> 01:45:19,000 Да вървим. 2114 01:45:19,541 --> 01:45:20,375 Отдръпнете се. 2115 01:45:23,625 --> 01:45:24,458 Движение! 2116 01:45:33,083 --> 01:45:33,916 Къде е тя? 2117 01:45:38,958 --> 01:45:39,791 Хей! 2118 01:45:50,708 --> 01:45:51,625 Хей, Рагу! 2119 01:45:54,916 --> 01:45:55,791 Брато е тук. 2120 01:45:56,708 --> 01:45:58,000 Заради нас ли дойде в Гоа, братко? 2121 01:46:00,791 --> 01:46:02,625 Как е вуйчо? 2122 01:46:02,916 --> 01:46:05,958 Кой е вуйчо, чий вуйчо, какво правиш тук, пиеш "Расна"? 2123 01:46:06,041 --> 01:46:07,041 Дойдох за "нашия" меден месец, братко. 2124 01:46:08,000 --> 01:46:08,875 Наш? 2125 01:46:09,125 --> 01:46:10,375 Къде съм в този меден месец? 2126 01:46:10,458 --> 01:46:12,208 Не каза ли, че си от Манхириал? 2127 01:46:12,291 --> 01:46:13,458 Трябваше да ми го кажеш по-рано! 2128 01:46:13,541 --> 01:46:15,041 Г-н Ладу! 2129 01:46:16,625 --> 01:46:18,125 След като избяга с него, 2130 01:46:18,208 --> 01:46:20,000 Забранено ти е да ме наричаш по име. 2131 01:46:20,083 --> 01:46:20,916 Казвай ми Ганеш. 2132 01:46:21,250 --> 01:46:23,708 - Добре, Ганеш... - Не ме наричай Ганеш. 2133 01:46:23,958 --> 01:46:24,916 Не ми се обаждай изобщо! 2134 01:46:26,541 --> 01:46:27,791 Какво да правя? 2135 01:46:27,875 --> 01:46:30,541 Както и да е, замесен сме в случай на убийство. 2136 01:46:30,625 --> 01:46:32,000 Уточнете ги! 2137 01:46:32,083 --> 01:46:33,541 - Ела по-близо и ще те убия. 2138 01:46:33,625 --> 01:46:35,458 Ще те убия! 2139 01:46:35,541 --> 01:46:37,583 Ще ви убия! 2140 01:46:37,916 --> 01:46:38,916 Хайде, убий ме, братко. 2141 01:46:39,833 --> 01:46:42,208 - Ладу, Ганеш... 2142 01:46:42,291 --> 01:46:43,208 Не, Ганеш! 2143 01:46:44,625 --> 01:46:45,625 Ладу! 2144 01:47:00,458 --> 01:47:01,291 Дай ми го. 2145 01:47:04,458 --> 01:47:05,416 Знаеш ли кой съм аз? 2146 01:47:07,041 --> 01:47:08,041 Двайсет случая на нападение. 2147 01:47:08,833 --> 01:47:09,916 Тридесет случая на убийство. 2148 01:47:10,666 --> 01:47:12,625 Дълбоко... Анудип! 2149 01:47:13,833 --> 01:47:14,833 Кажи ми кой съм. 2150 01:47:15,833 --> 01:47:19,333 Двайсет случая на нападение и 30 случая на убийство. 2151 01:47:19,625 --> 01:47:21,000 Дълбоко... Анудип! 2152 01:47:22,875 --> 01:47:23,833 Откъде знаеш? 2153 01:47:24,916 --> 01:47:26,541 Откъде знаеш? 2154 01:47:26,708 --> 01:47:28,375 Защо ме подозираш всеки път? 2155 01:47:31,750 --> 01:47:33,666 Защо изобщо искахте да го убиете? 2156 01:47:37,875 --> 01:47:39,125 Съжалявам. 2157 01:47:39,208 --> 01:47:40,125 Ще отида в стаята. 2158 01:47:40,208 --> 01:47:42,000 Заведи снаха си в стаята. 2159 01:47:42,083 --> 01:47:44,750 И двамата са ходили в стаята, но не са се върнали. 2160 01:47:45,458 --> 01:47:46,333 Братя! 2161 01:47:47,291 --> 01:47:48,708 Момичето, което трябваше да е на сватбата... 2162 01:47:49,791 --> 01:47:52,000 избяга с един, когото е срещнала преди два дни. 2163 01:47:52,625 --> 01:47:54,291 Представи си колко са се влюбили. 2164 01:47:54,666 --> 01:47:56,666 И каква е най-силната причина за това? 2165 01:47:58,541 --> 01:47:59,958 Кажи им, Пинки, какво видя в него. 2166 01:48:02,583 --> 01:48:04,583 Не се притеснявай, Пинки, тук съм, просто им кажи. 2167 01:48:08,125 --> 01:48:11,750 Пуши и прави димни пръстени много добре. 2168 01:48:19,750 --> 01:48:20,750 Какво, скъпа? 2169 01:48:21,416 --> 01:48:23,000 Той пуши цигари. 2170 01:48:23,208 --> 01:48:25,208 Покажи им! 2171 01:48:26,583 --> 01:48:27,458 Хей! 2172 01:48:27,541 --> 01:48:29,375 Ще ми я покажеш ли сега? 2173 01:48:29,750 --> 01:48:31,458 Махай се! 2174 01:48:32,458 --> 01:48:33,583 Пръстени... 2175 01:48:34,625 --> 01:48:35,666 Какво става, човече? 2176 01:48:35,750 --> 01:48:37,541 За пръстените ли говориш? 2177 01:48:37,791 --> 01:48:39,125 - Да, братко. 2178 01:48:39,666 --> 01:48:41,916 Затова изгубих доверие в любовта. 2179 01:48:42,333 --> 01:48:45,458 Ако искаш да си върнеш доверието в любовта, трябва да видиш приятелката ми. 2180 01:48:45,750 --> 01:48:47,875 Когато си тук, как ще видим приятелката ти, братко? 2181 01:48:47,958 --> 01:48:49,583 Аз съм тази, която ти казва да я видиш, нали? 2182 01:48:49,666 --> 01:48:50,708 Искаш да кажеш... 2183 01:48:51,333 --> 01:48:52,166 Скъпа! 2184 01:48:56,500 --> 01:48:58,416 Лайла! 2185 01:49:01,166 --> 01:49:03,125 Лайла! 2186 01:49:06,208 --> 01:49:08,666 Тя е пленителна чаровница, която краде сърца. 2187 01:49:08,791 --> 01:49:11,000 Тя е непостижима за всеки. 2188 01:49:11,125 --> 01:49:13,416 Тя опиянява ли виното? 2189 01:49:13,500 --> 01:49:15,583 Тя опасен знак ли е, ако я провокираш? 2190 01:49:15,666 --> 01:49:17,541 - Спри! 2191 01:49:19,250 --> 01:49:20,458 Тя ми е гадже! 2192 01:49:20,791 --> 01:49:21,916 - Казва се... 2193 01:49:22,708 --> 01:49:23,666 Как разбра? 2194 01:49:24,333 --> 01:49:26,750 Не знаем дали ти е гадже, но тя ни открадна огърлицата. 2195 01:49:27,916 --> 01:49:32,208 Скъпа, погледни ми невинното лице и ми кажи, дали бих откраднала? 2196 01:49:35,458 --> 01:49:37,541 - Кажи ми, съжалявам, че е откраднала от теб. 2197 01:49:37,625 --> 01:49:39,250 Защо подкрепяш един крадец? 2198 01:49:39,333 --> 01:49:42,291 Ако пак ме наречете крадец, ще ви убия всички. 2199 01:49:43,666 --> 01:49:45,708 Знаеш ли как получих тази огърлица? 2200 01:49:46,708 --> 01:49:48,041 Ладу, какво е това? 2201 01:49:48,208 --> 01:49:50,500 Прилича на колие. 2202 01:49:50,583 --> 01:49:52,458 Сватбена огърлица! 2203 01:49:52,666 --> 01:49:55,125 Мисли за нея като за сватбена огърлица, а аз ще мисля за врата ти. 2204 01:49:56,291 --> 01:49:57,500 Това са три възли! 2205 01:50:03,125 --> 01:50:05,833 Защо не ни каза по-рано? 2206 01:50:06,458 --> 01:50:08,125 Не исках да те нараня. 2207 01:50:08,250 --> 01:50:09,125 Чувство? 2208 01:50:09,208 --> 01:50:11,416 Вие ли сте причината живота на баща ви да е в опасност? 2209 01:50:11,500 --> 01:50:13,083 - Дръж го, човече. - Ще те убия, човече. 2210 01:50:13,500 --> 01:50:14,333 Хей! 2211 01:50:15,958 --> 01:50:17,500 Какво сте вие? 2212 01:50:18,208 --> 01:50:19,958 Танцуваше, за да намериш момичето. 2213 01:50:20,625 --> 01:50:22,250 а сега се борите, след като сте намерили огърлицата. 2214 01:50:24,041 --> 01:50:26,125 Вземи тази огърлица и спаси баща му. 2215 01:50:26,333 --> 01:50:27,375 Върви да го вземеш. 2216 01:50:28,500 --> 01:50:29,625 Пинки, дай им огърлицата. 2217 01:50:34,916 --> 01:50:37,666 Обадил си се на децата и си се съмнявал в тях. 2218 01:50:38,208 --> 01:50:41,000 Тези деца ще ми донесат колието. 2219 01:50:41,958 --> 01:50:43,958 Ненужна напрегната сте, комисар. 2220 01:50:46,791 --> 01:50:47,708 Не, Макс. 2221 01:50:48,291 --> 01:50:51,041 Сключихме няколко сделки заедно, но това не е като останалите. 2222 01:50:51,125 --> 01:50:52,125 Нещо не е наред. 2223 01:50:52,333 --> 01:50:54,583 Тези от КБР не са дошли да си върнат огърлицата. 2224 01:50:55,000 --> 01:50:56,291 Тук са, за да те хванат. 2225 01:50:56,458 --> 01:50:57,375 Хей! 2226 01:50:58,208 --> 01:51:00,458 Утре ще дойдат при мен с огърлицата. 2227 01:51:00,875 --> 01:51:03,791 Грижи се за КБР. 2228 01:51:04,791 --> 01:51:07,541 Хайде, дай да ти оправя кревата. 2229 01:51:07,750 --> 01:51:10,208 Задръж това вълнение за малко, но не се знае. 2230 01:51:10,291 --> 01:51:11,875 Трябва да е той. 2231 01:51:14,291 --> 01:51:16,250 Ало, кой се обажда? 2232 01:51:17,250 --> 01:51:18,541 Братко! 2233 01:51:21,208 --> 01:51:22,083 Добре, довиждане. 2234 01:51:22,208 --> 01:51:23,041 Хей! 2235 01:51:25,208 --> 01:51:27,541 Няма да съм в мир, дори и след като ги убих, чичо. 2236 01:51:28,250 --> 01:51:29,333 Затова ги оставих. 2237 01:51:29,416 --> 01:51:30,375 Каза "чао", братко. 2238 01:51:30,458 --> 01:51:32,000 - Не, Бхай е. 2239 01:51:32,083 --> 01:51:33,750 - Не "чао", а "Брю". 2240 01:51:33,833 --> 01:51:35,541 Хайде, дай да ти оправя кревата. 2241 01:51:35,625 --> 01:51:37,250 - Отговори ми. 2242 01:51:37,916 --> 01:51:38,791 Здравей. 2243 01:51:40,125 --> 01:51:41,500 Братко... 2244 01:51:42,666 --> 01:51:43,666 "Макс". 2245 01:51:43,750 --> 01:51:45,625 Сър, чакахме да се обадите. 2246 01:51:45,750 --> 01:51:47,125 Кога ще можем да дойдем? 2247 01:51:47,208 --> 01:51:48,083 Как ще дойдем? 2248 01:51:48,166 --> 01:51:49,833 Да вземем ли колата? 2249 01:51:49,916 --> 01:51:50,958 Да дойдем ли с кораб? 2250 01:51:51,041 --> 01:51:51,916 Ела тук. 2251 01:51:52,958 --> 01:51:53,958 Колата ми ще дойде при теб. 2252 01:51:54,458 --> 01:51:55,416 Качвай се. 2253 01:51:55,666 --> 01:51:56,875 Ще те отведе при мен. 2254 01:51:57,583 --> 01:51:58,458 Добре, довиждане. 2255 01:51:58,875 --> 01:52:00,291 Благодаря на Бога, че изпрати колата. 2256 01:52:02,250 --> 01:52:03,541 - Да! 2257 01:52:04,208 --> 01:52:05,291 Запомни, утре. 2258 01:52:05,375 --> 01:52:06,625 Ще говорим обратно на това, което имаме предвид. 2259 01:52:06,708 --> 01:52:07,750 Имаш ли кибрит? 2260 01:52:08,000 --> 01:52:09,041 Кибрит... 2261 01:52:09,125 --> 01:52:10,791 Внимавай с огъня. 2262 01:52:11,125 --> 01:52:11,958 Това е нашият план. 2263 01:52:12,041 --> 01:52:13,083 Когато говориш, кажи точно обратното на това, което имаш предвид. 2264 01:52:13,166 --> 01:52:14,250 - Луд човек! 2265 01:52:37,916 --> 01:52:38,750 Става. 2266 01:52:42,875 --> 01:52:44,458 Татко! 2267 01:52:44,541 --> 01:52:46,000 - Ладу! 2268 01:52:46,333 --> 01:52:47,750 Татко! 2269 01:52:47,833 --> 01:52:50,416 Ще убия всички тези момчета и ще те спася. 2270 01:52:51,708 --> 01:52:53,125 - Млъкни! 2271 01:52:54,500 --> 01:52:56,333 Ако му дадем медальона, ще го освободи сам. 2272 01:52:56,416 --> 01:52:57,291 Идвам, татко. 2273 01:53:02,250 --> 01:53:03,083 Локет! 2274 01:53:05,208 --> 01:53:06,083 Хей! 2275 01:53:06,375 --> 01:53:07,750 Добре, вземете баща му и тръгнете. 2276 01:53:08,333 --> 01:53:09,166 Разкарай се! 2277 01:53:09,416 --> 01:53:11,291 Добре, тръгваме си. 2278 01:53:11,375 --> 01:53:14,000 - Не, сър, няма да си тръгваме. 2279 01:53:15,083 --> 01:53:16,250 Пазете се, момчета. 2280 01:53:16,750 --> 01:53:18,500 Тръгвате ли си? 2281 01:53:18,583 --> 01:53:20,625 Няма да си тръгнем, ще останем тук. 2282 01:53:20,708 --> 01:53:22,208 Как смеете да откажете да си тръгнете? 2283 01:53:22,750 --> 01:53:23,791 Ако не си тръгнеш, 2284 01:53:23,875 --> 01:53:25,458 - Ще те застрелям тук. 2285 01:53:25,666 --> 01:53:28,541 Застреляйте ни, г-не, застреляйте ни! 2286 01:53:28,625 --> 01:53:30,000 Хайде, сър. 2287 01:53:30,083 --> 01:53:32,500 Стреляйте по нас! 2288 01:53:32,583 --> 01:53:35,708 Направиха те на глупак. 2289 01:53:36,083 --> 01:53:38,333 - Гледай как ми харесва. 2290 01:53:38,416 --> 01:53:39,666 Нищо няма да се случи, просто почакайте. 2291 01:53:41,458 --> 01:53:42,541 - Какво? 2292 01:53:42,625 --> 01:53:44,416 Очилата ти изглеждат страхотно. 2293 01:53:45,583 --> 01:53:47,333 Ще ги сваля. 2294 01:53:47,416 --> 01:53:48,583 Внимавайте, г-не. 2295 01:53:49,208 --> 01:53:51,125 - Достатъчно, да си тръгваме. 2296 01:53:52,416 --> 01:53:53,333 Чакай... 2297 01:53:53,750 --> 01:53:55,541 - Още нещо. - Достатъчно, човече. 2298 01:53:55,625 --> 01:53:57,958 - Още колко? 2299 01:53:58,583 --> 01:54:01,458 Ще си тръгнем пеш, моля ви, не организирайте коли. 2300 01:54:01,541 --> 01:54:04,666 Свали ги в колата ни! 2301 01:54:04,750 --> 01:54:05,625 - Благодаря ви, господине. 2302 01:54:05,708 --> 01:54:08,208 - За какво? 2303 01:54:08,291 --> 01:54:09,791 Трябва да ви оставим, нали? 2304 01:54:11,166 --> 01:54:12,041 Нали? 2305 01:54:17,041 --> 01:54:20,000 Смеете ли да играете игри с Макс? 2306 01:54:21,666 --> 01:54:22,708 С теб е свършено. 2307 01:54:25,500 --> 01:54:26,375 Сър! 2308 01:54:26,500 --> 01:54:27,708 Какво прави Макс, сър? 2309 01:54:28,125 --> 01:54:30,791 Играе си с децата. 2310 01:54:31,500 --> 01:54:33,208 Това не са деца, сър. 2311 01:54:33,666 --> 01:54:34,583 Какво? 2312 01:54:34,791 --> 01:54:35,791 Макс! 2313 01:54:36,916 --> 01:54:38,666 Това не са глупави деца. 2314 01:54:39,375 --> 01:54:42,166 Тук са, за да те хванат с малка верижка. 2315 01:54:42,625 --> 01:54:45,583 Той е куче от КБР! 2316 01:54:48,750 --> 01:54:51,083 Куче... 2317 01:55:03,916 --> 01:55:05,708 Дори не можах да си изчисля инженерните изпити. 2318 01:55:06,333 --> 01:55:07,708 Как мислиш, че ще прочистя IPS-а? 2319 01:55:09,541 --> 01:55:10,958 Чичо Сухалека! 2320 01:55:11,166 --> 01:55:12,541 Сър, между нас няма КБР. 2321 01:55:16,666 --> 01:55:19,041 Дали съм се бил или играл баскетбол в колежа, 2322 01:55:19,666 --> 01:55:20,500 всичко беше за полицейска работа. 2323 01:55:23,375 --> 01:55:25,500 Г-н Ашок Кумар, добре дошли в КБР. 2324 01:55:25,833 --> 01:55:27,500 Имало е обир в Гоа-музейа. 2325 01:55:27,833 --> 01:55:30,333 Най-издирваният престъпник, Макс, стои зад това. 2326 01:55:33,125 --> 01:55:37,333 Според разузнавателните ми доклади, офицер от КБР е дошъл да разреши случая. 2327 01:55:37,416 --> 01:55:39,166 о-в меден месец! 2328 01:55:42,458 --> 01:55:45,041 Сър, виждам го. 2329 01:55:45,125 --> 01:55:46,583 Не са ли същите? 2330 01:55:46,916 --> 01:55:49,375 Местонахождението на Макс е потвърдено, ще го хвана след два дни. 2331 01:55:56,250 --> 01:55:58,083 Изпратете тези снимки за потвърждение. 2332 01:55:58,166 --> 01:56:00,958 Един от тях е офицера на КБР, който дойде да хвана Макс. 2333 01:56:05,708 --> 01:56:07,375 Ашок Кумар, КБР? 2334 01:56:07,875 --> 01:56:09,166 Централната банка на Индия. 2335 01:56:09,666 --> 01:56:11,375 Това е централното бюро за разследване, брато! 2336 01:56:13,166 --> 01:56:14,500 Как може да е ченге? 2337 01:56:14,583 --> 01:56:15,708 Вероятно е подкупил пътя. 2338 01:56:17,750 --> 01:56:18,958 Този път кулминацията... 2339 01:56:20,458 --> 01:56:21,375 беше ми предадена! 2340 01:56:22,166 --> 01:56:24,166 Макс, иди го докарай. 2341 01:56:24,708 --> 01:56:26,583 Няма, направи го сам. 2342 01:56:27,000 --> 01:56:27,958 Аз ли? 2343 01:56:28,541 --> 01:56:29,666 Какво е всичко това, Ашок? 2344 01:56:29,750 --> 01:56:31,041 Под прикритие. 2345 01:56:31,125 --> 01:56:32,791 Обещах живота си за нацията. 2346 01:56:32,875 --> 01:56:34,375 Остави живота си, не нашия! 2347 01:56:34,458 --> 01:56:36,666 - Не, Ладу, какъв е планът? 2348 01:56:36,750 --> 01:56:38,041 Моят екип ще е тук след десет минути. 2349 01:56:38,125 --> 01:56:40,333 Междувременно, намерете оръжие и се подгответе за битка! 2350 01:56:40,583 --> 01:56:41,458 Хайде. 2351 01:56:43,125 --> 01:56:44,000 Лудият Макс! 2352 01:56:59,125 --> 01:57:00,000 Хей! 2353 01:57:03,583 --> 01:57:05,541 Жена му е избягал, сър, моля ви, не го удряйте. 2354 01:57:06,041 --> 01:57:07,833 Защо му казваш, че жена ми е избягал? 2355 01:57:07,916 --> 01:57:08,750 Пребийте го, сър. 2356 01:57:09,291 --> 01:57:10,291 Хей, спри! 2357 01:57:10,375 --> 01:57:12,500 Жена му е избягал, защо го удряте? 2358 01:57:12,583 --> 01:57:13,416 Хайде, да вървим. 2359 01:57:13,500 --> 01:57:15,375 Хайде, момчета. 2360 01:57:19,416 --> 01:57:20,250 Добре ли си, чичо? 2361 01:57:21,250 --> 01:57:22,625 Пич, ще ме намушкаш ли? 2362 01:57:23,416 --> 01:57:26,125 - Тогава го направи! Намушкай ме! 2363 01:57:26,333 --> 01:57:28,625 - Ела тук! 2364 01:57:28,708 --> 01:57:29,958 - Защо се намушкваш? 2365 01:57:34,250 --> 01:57:36,708 Татко, надявам се ръцете ти да не са ранени. 2366 01:57:38,208 --> 01:57:40,375 - Ами ти? 2367 01:57:40,458 --> 01:57:41,500 Дори да загубя живота си, 2368 01:57:41,791 --> 01:57:42,958 Татко не трябва да се нарани. 2369 01:57:44,750 --> 01:57:45,625 Ладу! 2370 01:57:47,583 --> 01:57:49,000 - Боже! 2371 01:57:49,458 --> 01:57:52,541 И ако се върнеш жив по грешка, ще те убия там. 2372 01:57:53,125 --> 01:57:54,291 Антъни, да вървим. 2373 01:57:56,416 --> 01:57:58,250 Гимназия "Телугу". 2374 01:58:02,666 --> 01:58:04,500 Ситуацията излиза от контрол. 2375 01:58:04,958 --> 01:58:07,250 Така че трябва да се махаме. 2376 01:58:08,500 --> 01:58:09,375 Макс! 2377 01:58:14,333 --> 01:58:18,583 Да започнем шоуто на Лудия Макс! 2378 01:59:01,500 --> 01:59:02,333 Макс! 2379 01:59:31,916 --> 01:59:32,750 Добре ли си? 2380 01:59:32,958 --> 01:59:35,041 Кога стана толкова авантюрист? 2381 01:59:35,250 --> 01:59:36,375 Кой направи всичко това? 2382 01:59:36,458 --> 01:59:37,375 - Нашият човек, Ладу. 2383 01:59:37,791 --> 01:59:38,750 Ладу? 2384 01:59:39,916 --> 01:59:40,833 Аз ли? 2385 01:59:42,333 --> 01:59:43,166 Брато... 2386 01:59:44,583 --> 01:59:47,583 Решихте ли кой е? 2387 01:59:49,375 --> 01:59:51,625 Аз съм, сър. 2388 01:59:57,708 --> 01:59:58,625 Хей! 2389 01:59:58,916 --> 02:00:01,458 Вие сте като кравешка тор, заседнала в велосипедна гума. 2390 02:00:01,750 --> 02:00:03,958 Ако се возите по-бързо, като мислите, че ще падне, 2391 02:00:04,125 --> 02:00:05,541 в крайна сметка ще си го намажеш сам. 2392 02:00:05,625 --> 02:00:06,875 - Благодаря ви, господине. 2393 02:00:06,958 --> 02:00:10,041 Чичо, кажи им, че това не е комплимент. 2394 02:00:12,375 --> 02:00:13,375 Макс... 2395 02:00:14,166 --> 02:00:15,541 Пиесата току-що... 2396 02:00:16,291 --> 02:00:17,750 Край. 2397 02:00:18,750 --> 02:00:22,625 За престъпленията на Макс е осъден на доживотен затвор. 2398 02:00:23,875 --> 02:00:25,500 Защо гледа към мен? 2399 02:00:26,875 --> 02:00:28,208 Брато, почакай. 2400 02:00:28,500 --> 02:00:31,666 Ако някой друг е осъден до живот, защо си в затвора? 2401 02:00:32,000 --> 02:00:32,833 Добър въпрос. 2402 02:00:33,166 --> 02:00:34,958 Maкс има трима свекъра. 2403 02:00:35,500 --> 02:00:37,625 Тъй като мислеха, че брат им отива в затвора заради мен, 2404 02:00:37,833 --> 02:00:40,083 те започна да се навъртат из къщата ми, вместо в собствената си. 2405 02:00:40,250 --> 02:00:41,750 Затова ме изхвърлиха от къщата ми. 2406 02:00:43,041 --> 02:00:44,541 Когато попитах Ашок... 2407 02:00:44,916 --> 02:00:46,750 Политик ли си, за да те защити? 2408 02:00:47,875 --> 02:00:48,791 Нека направя нещо. 2409 02:00:48,916 --> 02:00:52,208 Ще те държа в затвора, като ги хвана, ще ги вкарам и ще те убия. 2410 02:00:52,416 --> 02:00:53,958 Програма за защита на свидетели. 2411 02:00:55,000 --> 02:00:58,000 Крия се тук под прикритието на защита. 2412 02:00:59,458 --> 02:01:02,291 Веднъж в седмицата сервират къри с козелска глава, освен това няма нищо друго. 2413 02:01:03,000 --> 02:01:04,625 - И аз, братко. 2414 02:01:04,833 --> 02:01:06,833 Както ти си в твоята банда, така и аз съм в моята. 2415 02:01:07,583 --> 02:01:09,833 Братко, повече няма да сме приятели или приятели. 2416 02:01:11,583 --> 02:01:12,458 Не го казвай. 2417 02:01:13,000 --> 02:01:13,916 Имаме нужда от приятели. 2418 02:01:14,083 --> 02:01:16,833 Попаднал си в затвора заради тях и си страдал. 2419 02:01:16,916 --> 02:01:19,166 - И още ги наричаш приятели? 2420 02:01:20,541 --> 02:01:21,375 Този ДД... 2421 02:01:21,916 --> 02:01:23,000 Сватбата на моя Ладу. 2422 02:01:23,833 --> 02:01:26,625 Трябва да честваме сватбата на Ладу. 2423 02:01:26,708 --> 02:01:30,208 Това е сватбата на най-добрия ми приятел, представи си колко ме е грижа. 2424 02:01:30,291 --> 02:01:31,750 Какво ще стане, ако се влюби в нея и отново получи разбито сърце? 2425 02:01:32,375 --> 02:01:34,583 Всичко това беше, за да намеря добро момиче за мен, нали? 2426 02:01:36,208 --> 02:01:38,166 - Манодж. 2427 02:01:38,625 --> 02:01:40,000 Щастието му е всичко, което има значение. 2428 02:01:40,375 --> 02:01:41,250 Това, което направи, беше грешно. 2429 02:01:42,541 --> 02:01:43,958 но го направи заради мен. 2430 02:01:44,750 --> 02:01:45,625 Ашок. 2431 02:01:46,208 --> 02:01:47,750 Хайде, да вървим. 2432 02:01:48,416 --> 02:01:49,750 На къде? 2433 02:01:50,291 --> 02:01:51,500 Той наистина беше разорен... 2434 02:01:53,041 --> 02:01:56,416 Взеха ми заема и ни отведоха всички в Гоа. 2435 02:01:56,833 --> 02:01:57,791 Хей! 2436 02:01:58,291 --> 02:02:00,125 Преживях много заради приятелите си. 2437 02:02:03,416 --> 02:02:05,916 Но никога не ме оставиха да се изправя сам пред нещо. 2438 02:02:06,750 --> 02:02:08,333 Екзекуцията им е лоша. 2439 02:02:08,916 --> 02:02:10,875 Но намеренията им винаги са добри. 2440 02:02:11,083 --> 02:02:12,166 Жена ти избяга. 2441 02:02:12,458 --> 02:02:14,083 Но ако хората разберат, че сте помогнали да хванем такъв голям гангстер... 2442 02:02:14,166 --> 02:02:16,500 Тъй като е по всички национални медии, може да си намериш индианка. 2443 02:02:16,708 --> 02:02:17,958 Запомни това. 2444 02:02:19,458 --> 02:02:21,083 Дали ще спечелиш или ще загубиш в живота си, 2445 02:02:22,458 --> 02:02:24,041 Без тези четири приятели в живота ти, 2446 02:02:24,958 --> 02:02:25,875 Няма да има удар... 2447 02:02:27,291 --> 02:02:28,500 Дори няма да имаш живот! 2448 02:02:32,416 --> 02:02:33,250 Брак, нали? 2449 02:02:39,166 --> 02:02:40,875 - Здравей, Ашок. 2450 02:02:41,375 --> 02:02:44,000 - Имам нужда от пет момчета. Ще ги измъкна. 2451 02:02:44,958 --> 02:02:45,833 Видя ли? 2452 02:02:46,083 --> 02:02:47,458 Без въпроси. 2453 02:02:48,333 --> 02:02:49,416 Така изглежда нашето приятелство. 2454 02:02:50,625 --> 02:02:51,500 Пич! 2455 02:02:52,208 --> 02:02:55,416 - Помисли и за мен, така че... Какво ти става, човече? 2456 02:02:55,625 --> 02:02:58,000 Ако намериш тези трима свекъра, и аз мога да дойда. 2457 02:03:01,666 --> 02:03:04,125 Честваме освобождаването му. 2458 02:03:04,375 --> 02:03:05,625 но забравих да го измъкна. 2459 02:03:07,083 --> 02:03:07,958 Ладу, човече. 2460 02:03:08,250 --> 02:03:10,250 тези три момчета са хванати преди три месеца. 2461 02:03:11,458 --> 02:03:12,583 Хванаха ги преди три месеца! 2462 02:03:12,916 --> 02:03:14,125 Защо не ми каза? 2463 02:03:14,208 --> 02:03:16,041 Да се преструваме, че е недостоен и да затворим. 2464 02:03:16,125 --> 02:03:17,416 Ашок, чувам те. 2465 02:03:18,625 --> 02:03:19,750 Не те чуваме, човече! 2466 02:03:20,375 --> 02:03:21,291 Ашок! 2467 02:03:23,208 --> 02:03:27,916 Братя, забравете за всичко, което казах.