1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:01:29,208 --> 00:01:32,541
ЦЕНТРАЛНА ЗОНА No 2
4
00:01:59,791 --> 00:02:01,000
Трябваше да съм на сватбата си.
5
00:02:01,916 --> 00:02:04,375
Но благодарение на вас, идиоти, вместо това се озовах в централния затвор!
6
00:02:06,166 --> 00:02:07,583
Може би вътре не е толкова зле, братко.
7
00:02:11,458 --> 00:02:13,291
Още една дума за справедливостта е честа.
8
00:02:13,375 --> 00:02:15,208
Чакай, не сервирай къри на никого.
9
00:02:15,500 --> 00:02:17,000
Глупачка!
10
00:02:17,833 --> 00:02:18,875
Съжалявам, братко.
11
00:02:19,708 --> 00:02:22,208
Всички чудаци са тук.
12
00:02:30,750 --> 00:02:34,166
Ако някой може да спре лудориите си, това е Бхай.
13
00:02:38,833 --> 00:02:43,750
Богът на справедливостта носи сияние, а не секлии.
14
00:02:47,166 --> 00:02:49,000
Тихо, идва.
15
00:03:11,583 --> 00:03:12,458
Братко е тук.
16
00:03:16,583 --> 00:03:17,458
Братко...
17
00:03:21,083 --> 00:03:23,083
Благодаря на Бога, че оцелях.
18
00:03:27,458 --> 00:03:28,916
Това е нашият Бхай.
19
00:03:29,250 --> 00:03:34,125
Гуавата на дървото е гуава.
20
00:03:34,541 --> 00:03:37,083
- Момчета, той е Телугу!
21
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
- Чакай малко, момчета.
22
00:03:40,083 --> 00:03:42,125
"Бейърс" "Манго"!
23
00:03:42,583 --> 00:03:45,250
Затворниците се страхуват от теб!
24
00:03:45,333 --> 00:03:46,583
и ченгетата ви уважават.
25
00:03:47,041 --> 00:03:48,166
Какво направи, братко?
26
00:03:49,250 --> 00:03:50,083
"Мърдър"?
27
00:03:52,541 --> 00:03:54,166
Да не си продавал дрога?
28
00:03:54,291 --> 00:03:56,041
Трафик на хора?
29
00:03:57,958 --> 00:03:59,375
Какво те доведе тук, братко?
30
00:04:04,208 --> 00:04:05,916
Приятелка.
31
00:04:08,458 --> 00:04:10,333
Добър колеж ли е, братко?
32
00:04:10,416 --> 00:04:11,791
Увеличено място в проценти.
33
00:04:12,000 --> 00:04:13,416
Тук имаше много добри хора.
34
00:04:13,500 --> 00:04:15,125
И аз бях студентка тук!
35
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
Можеш ли да се досетиш за дължината на тази тръбичка?
36
00:04:25,041 --> 00:04:25,958
260 см, сър.
37
00:04:26,041 --> 00:04:27,583
- Половината от това?
38
00:04:27,666 --> 00:04:29,500
Вземи го и го забий вътре!
39
00:04:33,708 --> 00:04:35,958
- Какво стана, човече?
40
00:04:36,750 --> 00:04:37,916
Може би са забравили да наситят водата.
41
00:04:38,000 --> 00:04:39,833
Глупачка!
42
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Сигурно са го заредили снощи.
43
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
Не сте ли доволни от момичетата от нашия клас и абитуриенти?
44
00:04:45,750 --> 00:04:47,541
Трябва ли да търсиш момичета на спирки, гари, гари...
45
00:04:47,625 --> 00:04:49,083
а сега и залитания?
46
00:04:49,541 --> 00:04:50,375
Куче!
47
00:04:51,000 --> 00:04:53,833
Смазано куче!
48
00:04:57,375 --> 00:04:59,416
Да не се караме като деца.
49
00:05:00,458 --> 00:05:01,333
Да направим жребий.
50
00:05:06,416 --> 00:05:08,083
Не е ли достатъчно желание да спечелиш, братко?
51
00:05:08,166 --> 00:05:09,500
Не, трябва да знаеш и играта.
52
00:05:14,583 --> 00:05:15,666
Кой си ти?
53
00:05:15,916 --> 00:05:16,750
Атони?
54
00:05:21,416 --> 00:05:22,541
Аз съм от добро семейство, сър.
55
00:05:22,625 --> 00:05:23,875
С какво се занимава баща ти?
56
00:05:23,958 --> 00:05:25,041
Той прави нелегална арак.
57
00:05:25,250 --> 00:05:26,083
Нелегална арак!
58
00:05:28,833 --> 00:05:29,750
Обичам те, мамо!
59
00:05:29,875 --> 00:05:33,250
Каква бъркотия си направил?
60
00:05:34,875 --> 00:05:37,125
Хей!
61
00:05:38,166 --> 00:05:40,958
Боли го от четири години!
62
00:05:41,750 --> 00:05:42,833
Четири твърди години!
63
00:05:44,708 --> 00:05:46,208
Ако страда още един ден, какво толкова?
64
00:05:52,500 --> 00:05:54,291
Имаме приятели в живота.
65
00:05:54,416 --> 00:05:58,125
Тези, в които вярваме, че живота ни ще е по-добър без тях.
66
00:05:58,750 --> 00:05:59,666
Те се наричат най-добри приятели.
67
00:06:06,375 --> 00:06:09,333
ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
68
00:06:14,750 --> 00:06:16,125
СРЕЩА НА СЪВЕТА ЗА ПОЛИТИЕ
69
00:06:16,541 --> 00:06:18,125
Здравей, братко!
70
00:06:19,083 --> 00:06:20,000
Утре ще дойда.
71
00:06:20,208 --> 00:06:22,583
Бившият ни президент на колежа,
72
00:06:22,791 --> 00:06:27,250
Встъпваме в политиката, за да стане водач на реалния свят.
73
00:06:27,416 --> 00:06:30,458
Сега се явява на избор за Сарпанч.
74
00:06:30,875 --> 00:06:32,875
Да, той е в политиката.
75
00:06:41,833 --> 00:06:42,708
Брато, спри.
76
00:06:43,125 --> 00:06:44,000
Брато, спри.
77
00:06:44,166 --> 00:06:45,083
Спри, брато!
78
00:06:47,250 --> 00:06:48,666
При посещение на мъртви, отдай уважение на гирляндите си.
79
00:06:48,750 --> 00:06:49,875
- Добре.
80
00:06:56,416 --> 00:06:57,666
Прекланям се пред Бог Шива.
81
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Лельо, мърдай, това не трябва да е там.
82
00:07:12,541 --> 00:07:13,458
Сложи го в джоба си.
83
00:07:14,083 --> 00:07:15,125
Ще го взема по-късно.
84
00:07:17,625 --> 00:07:19,500
Боже...
85
00:07:25,000 --> 00:07:27,333
Лельо, как умря Панейя?
86
00:07:27,791 --> 00:07:30,000
Отишъл е в онзи ужасен бара да пие.
87
00:07:30,166 --> 00:07:31,666
Когато се връщаше,
88
00:07:31,916 --> 00:07:35,458
Той се блъсна в паркиран камион и умря.
89
00:07:41,041 --> 00:07:43,791
Господа, ще умрете ли, ако не пиеш?
90
00:07:45,125 --> 00:07:46,291
Но ти ще умреш, дори когато пиеш!
91
00:07:48,750 --> 00:07:50,541
Казах, достатъчно!
92
00:07:51,666 --> 00:07:52,750
Приключих за днес, човече!
93
00:07:52,833 --> 00:07:53,750
Лельо!
94
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
Кълна се в трупа на Винайя!
95
00:07:56,625 --> 00:07:58,208
След следващите избори,
96
00:07:59,500 --> 00:08:01,791
в бара няма да има повече жертви.
97
00:08:03,125 --> 00:08:04,041
Знаеш ли защо?
98
00:08:04,875 --> 00:08:06,083
Защото ще отворя нов бар в нашето село!
99
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Кой е този, твоето село Сарпанч?
100
00:08:11,833 --> 00:08:13,458
Той е безполезна и безполезна.
101
00:08:14,666 --> 00:08:16,041
Имаше грешки при преброяването на вота.
102
00:08:16,333 --> 00:08:17,833
- Чакай, хлапе, чакай.
103
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Почакай, чичо.
104
00:08:19,041 --> 00:08:20,291
Остави ги да се преброят, чичо.
105
00:08:20,416 --> 00:08:22,875
- Какъв е вотът?
106
00:08:23,000 --> 00:08:24,958
Само осем гласа?
107
00:08:26,083 --> 00:08:27,375
- Хей, спрете, момчета!
108
00:08:27,666 --> 00:08:29,000
Той получи само осем гласа.
109
00:08:29,375 --> 00:08:31,458
В дома ви няма ли 12 избиратели?
110
00:08:31,666 --> 00:08:33,875
Той има осем гласа.
111
00:08:34,208 --> 00:08:36,000
Ще се откажете ли от политиката?
112
00:08:36,125 --> 00:08:38,875
- Изключете камерата!
113
00:08:38,958 --> 00:08:43,291
Той идва на сватба и погребения, само за да се гордее със себе си.
114
00:08:43,375 --> 00:08:44,958
Той намаза цялото село с гънките си знамена.
115
00:08:47,333 --> 00:08:48,291
Ало?
116
00:08:49,625 --> 00:08:50,541
Къде?
117
00:08:51,083 --> 00:08:52,666
Момчета, извикайте рикша.
118
00:08:52,750 --> 00:08:53,833
Обади се на рикша.
119
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Сложи шина, на която пише:
120
00:08:55,958 --> 00:08:58,041
Бъдещият Сарданч страда за смъртта на Сийная.
121
00:08:58,208 --> 00:08:59,625
Задръж всичко, става ли?
122
00:09:01,041 --> 00:09:02,000
Брато!
123
00:09:03,333 --> 00:09:06,291
Ако сте ни дали всичко, което сте имали, как ще оцелеете в Хайдерабад?
124
00:09:07,375 --> 00:09:10,208
Има тяло с бира, за което се грижих в колежа.
125
00:09:13,083 --> 00:09:16,125
Той чакаше да покаже признателността си.
126
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Той е многомилионер от нашата група.
127
00:09:23,541 --> 00:09:24,791
Кой е този богат, брато?
128
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
Г-н Ашок Кумар!
129
00:09:39,583 --> 00:09:42,000
Страхотно запознанство.
130
00:09:45,541 --> 00:09:49,083
Сега, точно както ти се подхлъзна вътре, спусни се и си тръгвай.
131
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Съжалявам, господине, идвам.
132
00:09:52,541 --> 00:09:53,708
Леля ти...
133
00:09:56,208 --> 00:09:57,375
В съда сте.
134
00:09:59,083 --> 00:10:02,583
Брат й е завещал всичко на леля ви.
135
00:10:02,666 --> 00:10:03,958
Кой е брат й?
136
00:10:04,416 --> 00:10:06,166
Баща ми, сър.
137
00:10:06,250 --> 00:10:08,666
авоарите бяха иззети от съда.
138
00:10:08,958 --> 00:10:10,750
И все пак не се появихте навреме.
139
00:10:11,125 --> 00:10:12,958
Дори да бях, щеше ли да произнесеш присъда?
140
00:10:13,208 --> 00:10:14,208
Всичко, което правиш, е да отлагаш.
141
00:10:14,333 --> 00:10:16,083
- Шарп, сър!
142
00:10:16,208 --> 00:10:19,750
Случая на това хлапе се отлага за три месеца.
143
00:10:22,500 --> 00:10:24,166
Няма ли решение по моя случай, сър?
144
00:10:24,291 --> 00:10:25,583
Има един.
145
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Ако се омъжиш за дъщерята на леля си, може да се направи компромис.
146
00:10:28,708 --> 00:10:30,458
Знаеш за любовната ми история в колежа, нали?
147
00:10:30,541 --> 00:10:32,958
Не, повече не говори за колежа.
148
00:10:33,333 --> 00:10:35,916
Това ми напомня, че приятелят ми идва.
149
00:10:37,375 --> 00:10:39,125
Колко? - 100 000.
150
00:10:39,666 --> 00:10:40,583
100 000?
151
00:10:41,375 --> 00:10:44,416
Клиентите обикновено плащат на адвокати.
152
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
И вие имате нужда от мотивация, за да спечелите случая, нали, сър?
153
00:10:47,750 --> 00:10:48,625
Наистина ли?
154
00:10:54,333 --> 00:10:55,583
Самоличност, моля?
155
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
Подозрителна съм, когато ми каза да дойда с обувки.
156
00:11:03,166 --> 00:11:04,041
За какво?
157
00:11:05,166 --> 00:11:08,750
Усетил си, че тялото ми страда от алкохол, Ачаряпутра.
158
00:11:08,833 --> 00:11:10,791
Хайде, ще духаме поне 100 000.
159
00:11:11,041 --> 00:11:12,166
Чух, че Манодж се навърта наоколо.
160
00:11:12,250 --> 00:11:13,541
Затова сме дошли.
161
00:11:13,750 --> 00:11:15,750
Защо би бил на такова шикозно място?
162
00:11:16,041 --> 00:11:16,916
Пич!
163
00:11:22,166 --> 00:11:23,625
- Здравей!
164
00:11:25,500 --> 00:11:27,125
- Ето ви питието.
165
00:11:27,958 --> 00:11:29,458
Това не е ли нашият любим Манодж?
166
00:11:29,541 --> 00:11:31,416
Как стана барман?
167
00:11:31,583 --> 00:11:32,458
Хей!
168
00:11:33,166 --> 00:11:34,041
О, да!
169
00:11:34,166 --> 00:11:36,750
Нали ти казах да не му дава стъклени бутилки?
170
00:11:37,125 --> 00:11:38,458
Безполезно момче!
171
00:11:40,333 --> 00:11:42,000
Брато, нашият човек...
172
00:11:42,291 --> 00:11:43,416
Един от вас ли е?
173
00:11:44,125 --> 00:11:46,791
Прибра се в бара миналия месец.
174
00:11:49,625 --> 00:11:51,666
Натоварих го и не платих сметката.
175
00:11:52,041 --> 00:11:54,000
Гневът ми падна през покрива.
176
00:11:54,541 --> 00:11:56,500
Казах му да работи един ден като барман.
177
00:11:57,416 --> 00:11:59,458
Той се оказа много талантлив.
178
00:11:59,625 --> 00:12:02,916
Момичетата се втурват наоколо, за да чуят тъжната му история.
179
00:12:03,000 --> 00:12:06,125
Отидох на летището и паднах в краката на момичето.
180
00:12:06,666 --> 00:12:07,916
Обадила се е на ченгетата.
181
00:12:08,125 --> 00:12:10,500
Такива неща винаги се случват на добрите хора.
182
00:12:12,041 --> 00:12:14,041
Още един изстрел?
183
00:12:14,416 --> 00:12:15,375
- За теб.
184
00:12:15,666 --> 00:12:17,000
- Благодаря.
185
00:12:17,083 --> 00:12:20,166
Приятелят ти е умен човек и сега е тук.
186
00:12:20,458 --> 00:12:21,541
Продължавай да работиш, хлапе.
187
00:12:21,916 --> 00:12:22,791
Хей!
188
00:12:24,208 --> 00:12:25,416
Пич, Манодж!
189
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Говореше за Шрути и Америка.
190
00:12:35,291 --> 00:12:36,208
Хей!
191
00:12:36,416 --> 00:12:38,250
Как стана барманка?
192
00:12:42,583 --> 00:12:43,666
Имам предложение за брак.
193
00:12:44,875 --> 00:12:48,583
Човека е направил своя MBA в IIM Im Amedbad.
194
00:12:48,666 --> 00:12:49,583
- Хей!
195
00:12:49,875 --> 00:12:51,583
Какво, ще се омъжиш за него ли?
196
00:12:51,833 --> 00:12:54,083
и да ме помолиш да трия нашите снимки и видеа?
197
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
- Кога взе видеата?
198
00:12:56,958 --> 00:12:59,583
Върви да се омъжиш за този учен.
199
00:12:59,666 --> 00:13:01,333
- Слушай, давай, давай!
200
00:13:01,416 --> 00:13:03,083
Ще ме чуеш ли поне веднъж?
201
00:13:03,583 --> 00:13:05,083
Не е заради теб, а заради мен.
202
00:13:05,625 --> 00:13:06,958
Нали така?
203
00:13:07,041 --> 00:13:08,208
Защо аз?
204
00:13:08,291 --> 00:13:10,000
Какво искаш да кажеш?
205
00:13:10,208 --> 00:13:11,416
- Кажи ми.
206
00:13:14,833 --> 00:13:16,875
Пич, този определено е направил нещо съмнително.
207
00:13:17,125 --> 00:13:21,000
За щастие, Дорабабу, женихът, ме отказа...
208
00:13:21,291 --> 00:13:22,625
- Защо се смеете?
209
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
Как му беше името?
210
00:13:25,458 --> 00:13:26,625
Дорабабу.
211
00:13:26,875 --> 00:13:27,750
Извинете ме!
212
00:13:28,083 --> 00:13:28,958
Чу ли това?
213
00:13:29,333 --> 00:13:30,666
Дорабабу отказа Шрути.
214
00:13:31,583 --> 00:13:33,333
Дорабабу отказа Шрути!
215
00:13:33,833 --> 00:13:36,041
"А" за "Апъл", "Б" за "Бюджюлу"
216
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
"С" за Кейппарот, за Дорабабу, за Дорабабу, за Дорабабу!
217
00:13:42,625 --> 00:13:45,166
Аз останах тук, защото винаги има алкохол.
218
00:13:45,250 --> 00:13:46,375
Шути!
219
00:13:46,458 --> 00:13:48,208
Забрави бармана.
220
00:13:48,666 --> 00:13:49,833
Кажи ни защо си тук.
221
00:13:51,291 --> 00:13:52,166
Тук съм заради Ладу.
222
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Какво стана с Ладу?
223
00:14:02,791 --> 00:14:04,375
Племенникът ми изглежда страхотно!
224
00:14:04,458 --> 00:14:06,250
Какво става, сестро?
225
00:14:06,416 --> 00:14:07,583
Защо не се омъжиш за него за дъщеря ми?
226
00:14:07,708 --> 00:14:09,625
Защо не се ожените за дъщеря ми?
227
00:14:09,708 --> 00:14:11,458
- Лельо, хайде, още е дете.
228
00:14:11,541 --> 00:14:12,416
Чини.
229
00:14:12,500 --> 00:14:15,041
Тогава защо не ни покани?
230
00:14:15,291 --> 00:14:16,291
Да, защо не го направи, братко?
231
00:14:16,375 --> 00:14:17,250
Защо да го правя?
232
00:14:19,250 --> 00:14:21,333
Знаеш ли колко предложение за брак съм получил?
233
00:14:21,541 --> 00:14:22,916
Не ми пукаше за повечето от тях.
234
00:14:23,000 --> 00:14:25,333
Но имаше едно страхотно момиче.
235
00:14:25,458 --> 00:14:26,333
Здравей.
236
00:14:26,541 --> 00:14:27,416
Предложения за NRI.
237
00:14:27,791 --> 00:14:28,958
Хей, хей!
238
00:14:29,083 --> 00:14:30,625
Беше онлайн предбрачна среща.
239
00:14:31,041 --> 00:14:34,208
Пиеш ли тоник?
240
00:14:35,208 --> 00:14:36,583
- Нямах предвид лекарства!
241
00:14:36,666 --> 00:14:39,833
- Като бира, уиски, ром, джин...
242
00:14:40,375 --> 00:14:41,291
Нищо подобно.
243
00:14:44,375 --> 00:14:47,458
И така, тотален непочтеник?
244
00:14:49,166 --> 00:14:53,166
Тогава ще помоля татко да насрочи среща.
245
00:14:57,291 --> 00:14:58,750
Някой е зад теб.
246
00:15:00,000 --> 00:15:01,708
- Къде? - Зад теб.
247
00:15:01,875 --> 00:15:03,416
- Той е зад теб с бутилка.
248
00:15:03,750 --> 00:15:05,541
Някой наистина е зад теб.
249
00:15:06,250 --> 00:15:08,791
- Ви-фи е действал в нашия район. - С кого говориш, Ладу?
250
00:15:09,166 --> 00:15:11,791
Трябва да е грешка.
251
00:15:12,041 --> 00:15:14,458
Това не е проблем, това е богата бутилка алкохол.
252
00:15:15,833 --> 00:15:17,125
Брат ми е богат!
253
00:15:17,833 --> 00:15:19,333
Какво каза?
254
00:15:19,416 --> 00:15:20,458
Още един ще дойде.
255
00:15:20,541 --> 00:15:21,750
С цигара от другата страна.
256
00:15:21,833 --> 00:15:22,708
Брато Ладу!
257
00:15:22,833 --> 00:15:24,541
-Пий... Той те храни с алкохол!
258
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
- Не, съжалявам.
259
00:15:26,250 --> 00:15:27,125
Тук няма никой.
260
00:15:27,708 --> 00:15:29,958
Хей, човече, цигарата, моля.
261
00:15:30,583 --> 00:15:32,083
- Пич, цигари, ето ти извара, човече.
262
00:15:32,666 --> 00:15:33,875
Кое е това красиво момиче?
263
00:15:34,000 --> 00:15:34,916
Хей!
264
00:15:35,041 --> 00:15:36,708
- Какво гледаш?
265
00:15:36,791 --> 00:15:38,958
- Искаш ли изварен ориз?
266
00:15:40,250 --> 00:15:41,875
Сериозно, има трима души с теб.
267
00:15:42,166 --> 00:15:43,625
Едното казва: "Бутилка", едното "жена", а другото "дама".
268
00:15:43,708 --> 00:15:44,791
А другата казва "цигара".
269
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
- Ето...
270
00:15:49,166 --> 00:15:50,375
Глупаци!
271
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Мислиш ли, че е глупава?
272
00:15:55,541 --> 00:15:56,625
Съжалявам, играта свърши.
273
00:15:58,166 --> 00:16:01,083
Затова избрах да не се занимавам с тези приятели.
274
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
Оставил ги е на сватбата.
275
00:16:04,625 --> 00:16:05,625
И пази спокойствието ми.
276
00:16:05,875 --> 00:16:07,666
- Няма да го дам. - Дай ми парите, спечелих облога.
277
00:16:07,750 --> 00:16:10,250
Защо се биете?
278
00:16:10,333 --> 00:16:12,125
Дай ми парите.
279
00:16:12,333 --> 00:16:15,833
Защо се биете?
280
00:16:15,916 --> 00:16:19,833
Той загуби и няма да плати.
281
00:16:19,916 --> 00:16:21,875
Обзалагам се, че сватбата няма да се случи.
282
00:16:21,958 --> 00:16:23,666
Така ли каза?
283
00:16:23,750 --> 00:16:25,333
Случва се, нали?
284
00:16:25,416 --> 00:16:28,583
Кой знае, братко, остават три дни.
285
00:16:28,666 --> 00:16:30,916
Кой знае кога ще ударят злите духове?
286
00:16:31,500 --> 00:16:32,833
Зли духове?
287
00:16:33,125 --> 00:16:37,833
Добре дошли!
288
00:16:56,375 --> 00:16:59,416
Ето ги и тях! Виж кой се върна!
289
00:16:59,500 --> 00:17:03,041
Запалете лампите и ги посрещнете!
290
00:17:03,125 --> 00:17:05,791
Те се върнаха, за да дойдат и да се разтърсят.
291
00:17:05,875 --> 00:17:09,500
Дори разногласието е на път да стане свидетел на масова лудост.
292
00:17:09,583 --> 00:17:12,375
Целият народ ще се превърне в едно голямо парти за диджи.
293
00:17:12,458 --> 00:17:16,041
Лудите им лудории ще ви развеселят!
294
00:17:16,125 --> 00:17:19,041
Направи меми!
295
00:17:19,125 --> 00:17:22,875
Това не е просто лудост, а луд "Макс".
296
00:17:23,250 --> 00:17:25,625
- Ладу! - Боже мой!
297
00:17:26,250 --> 00:17:30,250
Невинно време, опасно време и Сатурн в ретрограда?
298
00:17:30,708 --> 00:17:32,291
Какво ще стане с мен?
299
00:17:32,666 --> 00:17:33,708
Здравейте, момчета!
300
00:17:34,083 --> 00:17:37,083
Боже, моля те защити сватбата ми и невястата ми.
301
00:17:40,083 --> 00:17:41,041
Най-накрая ли сте тук?
302
00:17:41,875 --> 00:17:45,375
Ашок, трябва да си получил сватбената карта с препоръчана поща.
303
00:17:47,375 --> 00:17:48,333
Хей, ДД!
304
00:17:48,833 --> 00:17:51,333
Трябва да си го получил по пощата.
305
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
Значи сте изпратили бърза поща?
306
00:17:53,166 --> 00:17:54,291
в село без поща?
307
00:17:55,875 --> 00:17:58,375
Защо не ни казахте за сватбата си?
308
00:17:58,500 --> 00:18:00,916
Влачиха ви дори за почивка.
309
00:18:01,000 --> 00:18:01,875
Безполезно!
310
00:18:02,125 --> 00:18:04,250
Защо не ни казахте за сватбата си?
311
00:18:04,333 --> 00:18:05,875
Страх, човек, страх!
312
00:18:06,333 --> 00:18:08,041
Страхът, че по някакъв начин ще спрете сватбата ми!
313
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
- Пич, не ми казвай "пич".
314
00:18:11,166 --> 00:18:13,208
Какво правихте онзи ден, когато се запознах с момичето от NRI?
315
00:18:13,500 --> 00:18:15,166
Не знаех, че имаш среща с момиче.
316
00:18:15,250 --> 00:18:17,000
Напи се онзи ден, само защото се запознах с нея.
317
00:18:17,083 --> 00:18:17,958
О, да.
318
00:18:19,041 --> 00:18:20,375
Аз бях този, който плати за пиячката.
319
00:18:22,375 --> 00:18:23,250
Съжалявам, човече.
320
00:18:24,291 --> 00:18:27,250
Поне да стоим до стената.
321
00:18:27,333 --> 00:18:30,041
до бедняците и наблюдавайте сватбата си от там.
322
00:18:30,125 --> 00:18:32,083
Не, проблем е, ако сте далеч от мен.
323
00:18:32,958 --> 00:18:34,125
Трябва да сте близо.
324
00:18:35,458 --> 00:18:36,458
Ще бъда тук.
325
00:18:36,625 --> 00:18:37,458
Хайде, момчета.
326
00:18:37,541 --> 00:18:38,375
Хайде.
327
00:18:38,458 --> 00:18:39,333
Един момент, човече.
328
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Хей!
329
00:18:41,875 --> 00:18:42,750
Влизай, човече.
330
00:18:46,000 --> 00:18:47,041
Кой, по дяволите, е този?
331
00:18:47,875 --> 00:18:49,541
- Рагидо Рагу.
332
00:18:49,833 --> 00:18:50,791
Срещнахме го в Хайдерабад.
333
00:18:50,875 --> 00:18:52,333
и го доведе тук, за да изживее сватба в селото.
334
00:18:52,500 --> 00:18:53,666
Ще доведеш ли някой друг?
335
00:18:56,166 --> 00:18:58,083
Откъде си, братко?
336
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
По него е изписана доброта.
337
00:19:01,625 --> 00:19:02,833
Рагу Рагу!
338
00:19:04,500 --> 00:19:05,541
Момчета, няма значение.
339
00:19:05,625 --> 00:19:07,666
Не се колебайте да поискате нещо, от което имате нужда.
340
00:19:08,750 --> 00:19:10,625
Ще хапнем ли нещо?
341
00:19:10,791 --> 00:19:12,458
Как е кафето?
342
00:19:12,625 --> 00:19:14,125
Малко захар.
343
00:19:15,541 --> 00:19:18,208
Няма ли достатъчно захар?
344
00:19:18,291 --> 00:19:19,583
Изпий го или го остави.
345
00:19:19,666 --> 00:19:20,916
"Стой на захар." Шугър, крака ми!
346
00:19:22,750 --> 00:19:25,250
- Тя е тази, която ме попита.
347
00:19:26,125 --> 00:19:27,875
В моята има повече вода, отколкото мляко, но да не съм вдигнал врява?
348
00:19:28,041 --> 00:19:29,500
Хей, но...
349
00:19:29,666 --> 00:19:32,208
Чичо скоро ще дойде, дръж се прилично.
350
00:19:34,250 --> 00:19:35,291
Тези деца!
351
00:19:35,375 --> 00:19:38,291
Здравей, ДД!
352
00:19:40,041 --> 00:19:41,666
Чичо, съжалявам, вуйчо!
353
00:19:41,750 --> 00:19:44,166
Какви приятели сте, трябваше да дойдете преди три седмици.
354
00:19:44,250 --> 00:19:46,833
Едно време помагахме на приятелите си за сватбите.
355
00:19:46,916 --> 00:19:48,583
Разпределяне на карти, картина на къщата.
356
00:19:48,666 --> 00:19:51,041
украшения, пазаруване, угощения...
357
00:19:51,125 --> 00:19:53,000
Трябва да се забавляваш.
358
00:19:54,125 --> 00:19:58,166
Стаята и Тоди са готови, заедно с овнешко.
359
00:19:59,708 --> 00:20:01,625
Татко, влизай вътре и си сложи гащите.
360
00:20:02,125 --> 00:20:03,083
Сложи си бельо, татко!
361
00:20:06,958 --> 00:20:10,000
- Какво, те са ми като деца.
362
00:20:10,208 --> 00:20:11,041
Влизайте вътре.
363
00:20:11,125 --> 00:20:12,500
Приятелите му се появиха и той започна да вика.
364
00:20:12,583 --> 00:20:14,125
Те пропътуваха целия този път заради сватбата.
365
00:20:14,208 --> 00:20:15,041
и той им го показва?
366
00:20:15,125 --> 00:20:16,708
Всъщност баща ми дори не носи бельо.
367
00:20:16,791 --> 00:20:18,625
Но ме помоли да използвам кокосово масло.
368
00:20:18,708 --> 00:20:20,833
Забрави за бельото на баща си.
369
00:20:21,041 --> 00:20:22,416
Разкажи ни за момичето.
370
00:20:24,375 --> 00:20:26,458
Тя е добро момиче, само две дъщери.
371
00:20:26,666 --> 00:20:28,333
- На невестата?
372
00:20:28,416 --> 00:20:29,708
Съжалявам, продължавайте.
373
00:20:32,000 --> 00:20:34,166
Пуджа също има апартамент в Бхуджа.
374
00:20:34,791 --> 00:20:36,750
Глезотии, имоти, положение...
375
00:20:37,416 --> 00:20:38,500
Идеалната отговаря, човече.
376
00:20:38,666 --> 00:20:40,541
Щом е толкова перфектна, защо се жени за теб?
377
00:20:41,791 --> 00:20:44,666
Какво може да види в него?
378
00:20:44,833 --> 00:20:46,291
Всички сте добре готови!
379
00:20:46,375 --> 00:20:47,833
Кой ти каза за сватбата ми?
380
00:21:03,250 --> 00:21:04,125
Шива!
381
00:21:04,250 --> 00:21:06,208
Хей, Шива, защо намушкваш с нож?
382
00:21:06,291 --> 00:21:08,125
- Какво ще стане, като им загубиш ръката?
383
00:21:08,208 --> 00:21:10,125
Не, Шива, ако нещо се случи, сватбата ми ще бъде отменена.
384
00:21:10,208 --> 00:21:11,791
Деца, спасете се!
385
00:21:11,875 --> 00:21:12,875
Няма.
386
00:21:12,958 --> 00:21:14,375
Сладоледа е почти готов.
387
00:21:14,458 --> 00:21:15,291
Хей, да вървим!
388
00:21:15,375 --> 00:21:16,916
Изглежда, че за тях сладоледът означава повече от живота им!
389
00:21:18,333 --> 00:21:20,083
- Пич.
390
00:21:20,291 --> 00:21:21,208
Погледни, човече.
391
00:21:23,541 --> 00:21:25,083
Неща от нашата ферма, човече.
392
00:21:25,250 --> 00:21:28,291
Все пак сме едно семейство!
393
00:21:29,583 --> 00:21:31,125
Пич, какво ще кажеш за баща ти?
394
00:21:31,541 --> 00:21:33,416
Татко е изпратил алкохол.
395
00:21:34,666 --> 00:21:37,250
Пич!
396
00:21:37,625 --> 00:21:38,791
Наздраве!
397
00:21:39,458 --> 00:21:41,333
Пич, след като учих инженеринг,
398
00:21:41,625 --> 00:21:43,666
Всички решихме да не ставаме инженери.
399
00:21:44,041 --> 00:21:46,083
Само нашата стока може да го направи.
400
00:21:47,208 --> 00:21:48,083
Чакай малко.
401
00:21:48,208 --> 00:21:50,666
Нали каза, че ще говориш с бащата на Джени за сватбата?
402
00:21:51,416 --> 00:21:52,291
Какво стана?
403
00:21:52,375 --> 00:21:53,916
Баща й иска държавна работа.
404
00:21:54,041 --> 00:21:55,500
Защо не му каза, че не може да го получи на неговата възраст?
405
00:21:55,625 --> 00:21:57,500
- Не и за него, за мен.
406
00:21:58,875 --> 00:21:59,958
Както и да е, всички знаете.
407
00:22:00,041 --> 00:22:02,583
дали съм се бил или играл баскетбол в колежа,
408
00:22:03,083 --> 00:22:04,750
- Всичко беше за полицейска работа.
409
00:22:05,166 --> 00:22:06,666
Трябва да станеш ченге.
410
00:22:07,000 --> 00:22:09,791
и ще му смажеш гърба за това, че е вляла алкохол.
411
00:22:11,625 --> 00:22:13,875
Всички имат любовни истории.
412
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
Ами ти?
413
00:22:16,833 --> 00:22:18,083
Скъпа Веннела!
414
00:22:18,916 --> 00:22:19,916
Гореща Веннела!
415
00:22:20,666 --> 00:22:21,750
Гореща Веннела!
416
00:22:22,500 --> 00:22:23,416
Какво има, братко?
417
00:22:23,625 --> 00:22:26,666
Заради двама идиоти, отлаган е от четири години.
418
00:22:26,750 --> 00:22:28,250
Ще се оженя само след като стана Сарпанча.
419
00:22:28,416 --> 00:22:30,750
- Както и да е, поздравления, Ладу!
420
00:22:37,416 --> 00:22:38,541
Доведете марфата.
421
00:22:54,333 --> 00:22:55,458
Хей, ДД!
422
00:22:56,833 --> 00:22:58,708
Това е невестулка.
423
00:23:00,583 --> 00:23:02,041
Защо си облечен така?
424
00:23:02,208 --> 00:23:05,166
- Кой е женихът тук, ти или аз?
425
00:23:05,250 --> 00:23:07,166
- По-тихо, излагаш ме.
426
00:23:10,500 --> 00:23:13,083
Погрижих се тихо за някои неща.
427
00:23:13,250 --> 00:23:16,791
Това е сватбата на най-добрия ми приятел, представи си колко ме е грижа.
428
00:23:18,666 --> 00:23:21,666
Затова говорих с бъдещия ви тъст.
429
00:23:22,541 --> 00:23:24,291
Обичаш ли плодове или бонбони?
430
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Разбира се, плодове.
431
00:23:26,541 --> 00:23:29,500
Значи не ти харесва нашия Ладу?
432
00:23:30,166 --> 00:23:31,416
Наблюдавах свекърва ти.
433
00:23:34,458 --> 00:23:35,916
Защо ме гледа така?
434
00:23:37,208 --> 00:23:38,791
Поговорих си със свекъра ти.
435
00:23:38,916 --> 00:23:40,833
В полунощ?
436
00:23:42,666 --> 00:23:43,541
Добре.
437
00:23:43,625 --> 00:23:45,166
Сестра ти и брат ти висят от скала.
438
00:23:45,416 --> 00:23:46,791
- Защото така казах!
439
00:23:46,875 --> 00:23:49,291
Добре. - Можеш да спасиш само един от тях.
440
00:23:49,875 --> 00:23:50,958
Кого ще спасиш?
441
00:23:51,541 --> 00:23:52,958
Разбира се, сестра ми.
442
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Така че не ви пука дали брат ви ще живее или ще умре.
443
00:23:55,541 --> 00:23:56,833
Нищо не е наред.
444
00:23:56,916 --> 00:23:59,791
Защо направи всичко това?
445
00:24:00,333 --> 00:24:01,791
- Луда работа.
446
00:24:02,250 --> 00:24:03,208
Затова...
447
00:24:04,625 --> 00:24:06,166
Ще спрем сватбата.
448
00:24:06,958 --> 00:24:07,791
Да спрем сватбата?
449
00:24:07,875 --> 00:24:09,333
Вчера искахте да е голяма работа.
450
00:24:09,416 --> 00:24:10,291
Защо се променихте така внезапно?
451
00:24:10,375 --> 00:24:12,291
Повярвай ми, снощи не можах да намигна.
452
00:24:12,416 --> 00:24:13,291
Тогава лягай да спиш.
453
00:24:13,833 --> 00:24:14,708
Първо си махни чашите.
454
00:24:15,125 --> 00:24:16,000
"Не съм спала", каза той.
455
00:24:16,791 --> 00:24:18,375
- Рагу!
456
00:24:18,708 --> 00:24:20,833
- Това не е ли нашата сватба, братко?
457
00:24:23,083 --> 00:24:24,833
Дори нямаш чувството, че той има.
458
00:24:24,916 --> 00:24:26,583
Седмото ми чувство ми говори, човече.
459
00:24:26,666 --> 00:24:28,958
Забрави 7-то чувство, ти дори нямаш здрав разум.
460
00:24:29,208 --> 00:24:30,708
"Седемо чувство", каза той.
461
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Пич, виждаш ли момичето със зеления половин сари?
462
00:24:32,750 --> 00:24:34,125
Тези цветя са достатъчни, нали?
463
00:24:34,958 --> 00:24:36,750
- Тя ми е като сестра.
464
00:24:36,916 --> 00:24:39,958
Тя ме помоли да взема плейлист от теб.
465
00:24:41,083 --> 00:24:43,166
- Защо си напрегнат, човече?
466
00:24:43,375 --> 00:24:45,541
Откакто си тук, моите грижи...
467
00:24:45,666 --> 00:24:46,708
Спокойно.
468
00:24:47,666 --> 00:24:49,833
Виж го, пуши в къщата.
469
00:24:50,791 --> 00:24:51,791
Какво да кажа?
470
00:24:53,000 --> 00:24:55,375
Какво е това отношение към цигарите?
471
00:24:55,458 --> 00:24:56,333
Хвърли го!
472
00:24:56,791 --> 00:24:58,333
Добре, да тръгваме.
473
00:24:58,416 --> 00:25:00,291
Няма ли да ни запознаете с невестата?
474
00:25:08,333 --> 00:25:10,041
Наистина ли заслужаваш този Ладу?
475
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
За какво говориш?
476
00:25:12,541 --> 00:25:15,166
Помниш ли Пани Пури Пратап?
477
00:25:15,625 --> 00:25:16,625
Пани Пури...
478
00:25:16,708 --> 00:25:21,500
Давал й е две много сладко, след като е сервирал на всички.
479
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Сестро, Ладу е по-добър от този Пратап.
480
00:25:25,375 --> 00:25:26,291
Какво става, човече?
481
00:25:26,458 --> 00:25:28,375
Добре, Пани Пури Пратап е по-добър от теб.
482
00:25:28,750 --> 00:25:29,708
Млъкни.
483
00:25:30,291 --> 00:25:33,333
Млъкни, но мислиш ли, че Ауто Акаш ще го направи?
484
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
Ато Акаш?
485
00:25:35,833 --> 00:25:37,208
Подиграва ти се, че си го отказал.
486
00:25:37,333 --> 00:25:41,458
Той ще види снимката на Ладу и ще се счупи.
487
00:25:42,916 --> 00:25:44,291
- Да отложим сватбата.
488
00:25:44,375 --> 00:25:45,875
Чакай, откажи се!
489
00:25:45,958 --> 00:25:48,375
Честно казано, и аз не го харесвам.
490
00:25:48,666 --> 00:25:51,250
Сватбата отпада.
491
00:25:51,583 --> 00:25:53,791
Какво казахте? Всички вие сте тук и...
492
00:25:53,875 --> 00:25:54,750
- Ела тук!
493
00:25:54,833 --> 00:25:58,333
Взехте 20 000 рупи, за да върнете 200-те ми обувки.
494
00:25:58,416 --> 00:25:59,666
А сега казваш, че не ме харесваш?
495
00:25:59,833 --> 00:26:01,750
Г-н Ладу.
496
00:26:02,750 --> 00:26:04,166
Защо си толкова формален, Пуджа?
497
00:26:04,250 --> 00:26:05,208
Добре, Ладу.
498
00:26:06,375 --> 00:26:09,041
Без "пич" пред приятелите ми, това си е само между нас.
499
00:26:09,666 --> 00:26:10,666
Добре, Ладу.
500
00:26:10,875 --> 00:26:12,125
Можеха да кажат неща, без да знаят.
501
00:26:12,541 --> 00:26:13,958
Не ме ли познаваш по-добре?
502
00:26:14,125 --> 00:26:15,791
Не те ли познавам, Пуджа?
503
00:26:16,083 --> 00:26:18,458
Ти си Пуджата, която се появи в живота ми без една молба.
504
00:26:19,875 --> 00:26:20,750
Няма значение.
505
00:26:21,166 --> 00:26:22,708
Това са моите приятели.
506
00:26:22,875 --> 00:26:23,958
Намасте.
507
00:26:26,125 --> 00:26:27,333
Брато, парите от зестрата?
508
00:26:27,750 --> 00:26:28,625
Брато Ладу!
509
00:26:29,541 --> 00:26:30,750
Имаме проблем!
510
00:26:31,208 --> 00:26:33,125
Можеш да ми го дадеш по-късно.
511
00:26:33,250 --> 00:26:34,416
Ти си тук, аз също.
512
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
Брато, давай.
513
00:26:38,041 --> 00:26:40,750
Никой от семейството ми не знае, че ще дам обратно зестра.
514
00:26:40,833 --> 00:26:41,708
Ще ти го дам със сигурност.
515
00:26:41,875 --> 00:26:43,500
Ето го, да тръгваме!
516
00:26:43,833 --> 00:26:45,333
Какво става на сватбата?
517
00:26:47,375 --> 00:26:48,375
Дай му безалкохолно.
518
00:26:48,458 --> 00:26:50,291
- Дай ми го след два дни.
519
00:26:50,458 --> 00:26:51,333
Татко!
520
00:26:51,458 --> 00:26:52,875
Защо няма черен дроб за обяд?
521
00:26:52,958 --> 00:26:53,916
- Наистина ли, без черен дроб?
522
00:26:54,000 --> 00:26:57,041
- Защо се държиш толкова стиснато?
523
00:26:57,291 --> 00:26:59,916
Той е единственият ни син и това е първата му сватба.
524
00:27:01,083 --> 00:27:02,000
Първа сватба?
525
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Колко планираш?
526
00:27:07,708 --> 00:27:09,875
Ще дам обратно зестра.
527
00:27:10,125 --> 00:27:12,166
Приятелите ми са тук, татко.
528
00:27:12,791 --> 00:27:14,208
- Реверсна зестра?
529
00:27:17,833 --> 00:27:18,958
Забрави черния дроб.
530
00:27:19,208 --> 00:27:22,125
Уреди довечера танца на Джоти Лейкшми за приятелите ми.
531
00:27:23,833 --> 00:27:26,833
Какво е това? Сватба или денс-бар?
532
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Добре, аз ще го направя.
533
00:27:31,666 --> 00:27:33,791
Ще опаковам пуешка кърпа около мен и ще танцувам.
534
00:27:33,875 --> 00:27:36,875
Римбола, римбола, римбола...
535
00:27:36,958 --> 00:27:40,083
Римбола, римбола, римбола...
536
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Достатъчно!
537
00:27:42,125 --> 00:27:43,541
Да вървим.
538
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
Момчета, спрете!
539
00:27:52,458 --> 00:27:54,250
Това не е сватбата, а просто годежа.
540
00:27:54,333 --> 00:27:55,583
Съжалявам, моя грешка.
541
00:27:57,708 --> 00:27:59,583
Разменете пръстените.
542
00:28:02,750 --> 00:28:03,708
Пляскайте!
543
00:28:10,666 --> 00:28:13,500
Момче, дай й сладкото и кажи името.
544
00:28:13,833 --> 00:28:14,708
Ето.
545
00:28:16,333 --> 00:28:17,208
"Соан папди."
546
00:28:18,125 --> 00:28:19,666
Имаше предвид името на булката, не сладкото.
547
00:28:20,625 --> 00:28:21,583
Пуджа.
548
00:28:22,625 --> 00:28:24,458
Сложи хубавото място на бузата.
549
00:28:26,958 --> 00:28:27,833
Хей!
550
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
На невестата.
551
00:28:30,541 --> 00:28:31,458
Забавен човек!
552
00:28:32,958 --> 00:28:34,083
Вземи благословията.
553
00:28:34,708 --> 00:28:35,666
Хей!
554
00:28:36,500 --> 00:28:38,416
Не от невестата, а от свещеникът.
555
00:28:38,500 --> 00:28:39,333
- Съжалявам!
556
00:28:39,416 --> 00:28:40,541
Да живее дълъг живот.
557
00:28:42,291 --> 00:28:43,750
- Идиот, как можеш да докосваш краката на едно момиче?
558
00:28:43,833 --> 00:28:45,208
Ние сме от страната на младоженеца.
559
00:28:45,500 --> 00:28:46,375
Остави го.
560
00:28:46,458 --> 00:28:47,500
Ето ги размирниците!
561
00:28:47,583 --> 00:28:49,125
отче, ако ми дадеш сватбената огърлица, ще я вържа.
562
00:28:49,208 --> 00:28:50,708
Той каза: тали. Нека го чуят, момчета!
563
00:28:52,041 --> 00:28:53,541
- Хей, спри!
564
00:28:54,791 --> 00:28:57,916
Свири само, когато ти кажа.
565
00:28:59,458 --> 00:29:00,666
Кой е братът на булката?
566
00:29:00,750 --> 00:29:02,041
- Това съм аз.
567
00:29:02,125 --> 00:29:03,750
- Избършете краката на девера си.
568
00:29:03,833 --> 00:29:04,833
и поръси с вода себе си.
569
00:29:07,958 --> 00:29:08,791
Няма начин!
570
00:29:09,916 --> 00:29:12,000
Няма да си мия краката!
571
00:29:14,416 --> 00:29:15,958
- Чину, не казвай това.
572
00:29:16,041 --> 00:29:17,166
Какво е това?
573
00:29:17,250 --> 00:29:18,333
Когато деверът ти отива при Каши,
574
00:29:18,416 --> 00:29:20,375
Трябвало е да го спреш, да му измиеш краката и да си поръсиш главата с тази вода.
575
00:29:20,458 --> 00:29:22,166
Той винаги търси безплатно пиене.
576
00:29:23,250 --> 00:29:25,666
Той ближе туршия като храна за пиене.
577
00:29:29,583 --> 00:29:30,416
Защо пиеше пред него?
578
00:29:30,500 --> 00:29:32,666
Защо да ми пука дали отива в Каши или в Канякумари?
579
00:29:32,750 --> 00:29:34,333
- Няма да му мия краката.
580
00:29:37,833 --> 00:29:39,375
Моля те, просто го направи.
581
00:29:39,458 --> 00:29:40,375
Няма да го направя, свещенико.
582
00:29:40,708 --> 00:29:42,416
Вземи си твоя соан папди. Това е безвкусно.
583
00:29:42,500 --> 00:29:43,333
Движение!
584
00:29:43,416 --> 00:29:44,958
Да му мия краката ли?
585
00:29:45,041 --> 00:29:46,125
- Скъпа, няма да го направя.
586
00:29:46,666 --> 00:29:47,541
Хей, Ладу.
587
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Трябва да се върне.
588
00:29:49,583 --> 00:29:51,458
Този, който си тръгна, трябва да се върне!
589
00:29:51,875 --> 00:29:53,708
И мий краката на Ладу.
590
00:29:53,791 --> 00:29:55,625
Или... - Ще отменим сватбата!
591
00:29:55,708 --> 00:29:56,958
- Боже!
592
00:29:57,583 --> 00:30:00,333
Защо отлагаш сватбата?
593
00:30:00,625 --> 00:30:01,916
Наричаше те плешив...
594
00:30:02,000 --> 00:30:04,416
Обади му се, трябва да ти измие краката.
595
00:30:04,500 --> 00:30:06,958
У дома имам вода и крака, сам ще ги мия.
596
00:30:07,041 --> 00:30:09,625
Трябва да падне в краката ти.
597
00:30:09,708 --> 00:30:10,791
Иди да изпушеш една.
598
00:30:10,875 --> 00:30:12,291
- Тихо.
599
00:30:12,791 --> 00:30:14,208
Слушайте всички.
600
00:30:14,708 --> 00:30:17,208
Всеки, който присъства на тази сватба, трябва да си измие краката.
601
00:30:18,250 --> 00:30:19,541
Хайде, хора.
602
00:30:19,833 --> 00:30:21,583
Изглежда напълно луд.
603
00:30:21,750 --> 00:30:23,958
Защо ще се женим за момичето ни за него?
604
00:30:24,250 --> 00:30:27,375
Нашето момиче може да е злато, но има злато.
605
00:30:27,583 --> 00:30:30,291
Освен това ни дават обратно зестра.
606
00:30:30,791 --> 00:30:31,625
- Да се махаме от тук.
607
00:30:31,708 --> 00:30:33,166
- Реверсна зестра?
608
00:30:34,000 --> 00:30:34,875
Той е един от тях!
609
00:30:35,250 --> 00:30:36,958
Ще смажеш това злато на главата си ли?
610
00:30:37,791 --> 00:30:38,625
Опасно!
611
00:30:38,875 --> 00:30:39,833
Нелепо!
612
00:30:40,375 --> 00:30:41,250
Ладу!
613
00:30:44,208 --> 00:30:45,083
Полудя ли?
614
00:30:45,166 --> 00:30:46,875
Разбираш ли какво ти казвам?
615
00:30:47,583 --> 00:30:48,583
Разбирам.
616
00:30:49,583 --> 00:30:50,458
Ти...
617
00:30:51,625 --> 00:30:52,458
Моят...
618
00:30:54,416 --> 00:30:57,000
Ревнуваш, че ще се оженя преди теб, нали?
619
00:31:02,708 --> 00:31:06,333
Не можеш да понесеш, че ще се женя.
620
00:31:12,250 --> 00:31:14,583
И на всичкото отгоре, за красивата невеста.
621
00:31:15,083 --> 00:31:16,500
Това те убива, нали?
622
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Пичът на Ладу...
623
00:31:22,541 --> 00:31:23,750
Не съм такъв човек.
624
00:31:23,833 --> 00:31:24,791
Аз се промених.
625
00:31:24,958 --> 00:31:25,875
Хей, ДД.
626
00:31:26,791 --> 00:31:30,875
Дали е за пари или за злато, тя все още се жени за мен, нали?
627
00:31:32,083 --> 00:31:33,333
Сложи си чашите и върви да спиш.
628
00:31:34,041 --> 00:31:35,541
Ще те събудя след сватбата.
629
00:31:35,875 --> 00:31:36,958
- Невалиден!
630
00:31:42,250 --> 00:31:44,791
Хайде, дай да ти оправя кревата.
631
00:31:45,125 --> 00:31:47,416
Задръж това вълнение за малко.
632
00:31:49,375 --> 00:31:51,791
Рада, Ладу стана умен.
633
00:31:52,250 --> 00:31:53,791
Казва на глас това, което наистина чувствам вътре.
634
00:31:54,875 --> 00:31:56,000
Обядвал ли си?
635
00:32:02,833 --> 00:32:05,333
Защо си толкова луда?
636
00:32:05,958 --> 00:32:08,541
Покажи малко доброта към цветята жасмин.
637
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
Защо си толкова луда?
638
00:32:12,000 --> 00:32:14,416
След толкова много години го хванаха и той можеше да умре.
639
00:32:14,750 --> 00:32:16,000
Добре, заровете го.
640
00:32:16,916 --> 00:32:18,125
Хей, момиче, как се казваш?
641
00:32:18,833 --> 00:32:20,500
Аз съм момче.
642
00:32:20,583 --> 00:32:22,125
Тогава защо е дългата коса?
643
00:32:22,208 --> 00:32:23,583
Татко няма да ме води в Тирумала.
644
00:32:23,666 --> 00:32:24,875
Кой е баща ти и как се казва?
645
00:32:25,041 --> 00:32:25,916
Тирупати.
646
00:32:26,583 --> 00:32:28,291
Ашок!
647
00:32:29,000 --> 00:32:30,708
Братовчед ми е адвокат.
648
00:32:30,791 --> 00:32:32,166
Ашок, това е приятелят на Ладу.
649
00:32:32,250 --> 00:32:33,500
- Казвам се Хариш Рао.
650
00:32:33,583 --> 00:32:35,083
Прочут е и ме харесва много.
651
00:32:35,166 --> 00:32:36,875
И той се развежда.
652
00:32:37,250 --> 00:32:38,916
Защо ще се развежда заради мен?
653
00:32:39,000 --> 00:32:41,375
- Сигурно има семейни проблеми.
654
00:32:41,583 --> 00:32:43,416
- Добре дошъл.
655
00:32:44,416 --> 00:32:45,958
Къде отивате, господине?
656
00:32:46,500 --> 00:32:48,541
Леля ми заведе гражданско дело срещу мен.
657
00:32:48,791 --> 00:32:50,541
Може ли да върнем случая?
658
00:32:51,083 --> 00:32:52,208
Какво става, Ладу?
659
00:32:52,458 --> 00:32:53,500
Какво става тук?
660
00:32:53,583 --> 00:32:55,833
Какво стана, човече?
661
00:32:55,958 --> 00:32:58,666
Влязох като герой и убедих всички.
662
00:32:58,750 --> 00:33:01,666
Той разказва истории за раздели. - Съпругът й е подозрителен.
663
00:33:01,958 --> 00:33:03,541
Този е с лелички, а този е с вуйчо.
664
00:33:03,666 --> 00:33:04,625
А това е с децата.
665
00:33:04,916 --> 00:33:07,458
Задушавал се е с деца?
666
00:33:07,750 --> 00:33:09,416
- Не това, Диди.
667
00:33:11,375 --> 00:33:13,000
- Не това, човече.
668
00:33:13,291 --> 00:33:14,625
Не съм си представял, че моята сватба ще е такава.
669
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Без забавно, без нищо.
670
00:33:16,875 --> 00:33:19,458
Сега ти е забавно и...
671
00:33:21,541 --> 00:33:24,375
Имам листа от бетел и гайки.
672
00:33:24,583 --> 00:33:28,000
"Вземи си карамфил!"
673
00:33:28,500 --> 00:33:31,666
Още ли не е достатъчно?
674
00:33:31,916 --> 00:33:34,833
Ако ви харесва, вземете това.
675
00:33:35,250 --> 00:33:37,541
Това е сватбата на нашия приятел Ладу.
676
00:33:38,000 --> 00:33:40,791
Всички се женят.
677
00:33:41,750 --> 00:33:44,291
Какво мислите за нашия Ладу?
678
00:33:45,000 --> 00:33:48,625
Изглежда страхотно, никога не се е качвал на стената.
679
00:33:48,708 --> 00:33:51,875
Не се взира, дори в супермоделите.
680
00:33:51,958 --> 00:33:55,083
Това няма да промени неговата DP.
681
00:33:55,166 --> 00:33:58,291
Той е един от тях.
682
00:33:58,375 --> 00:34:04,875
Ладу, Ладу, това е сватбата на Ладу.
683
00:34:10,958 --> 00:34:14,791
Никой не може да спре сватбата на нашия Ладу.
684
00:34:20,750 --> 00:34:24,333
Никога не е излизал с никой.
685
00:34:24,416 --> 00:34:29,083
Той дори не знае какво е първа целувка.
686
00:34:29,166 --> 00:34:33,708
Никога не се е впрягал за последен път от една цигара. Той е безполезен за нас.
687
00:34:33,791 --> 00:34:40,583
Булката ни, нашата съпруга Пуджа!
688
00:34:46,666 --> 00:34:50,500
Булката ни Пуджа, ще се справите ли с нея?
689
00:34:57,083 --> 00:35:00,750
Анудип КВ, 516 рубини.
690
00:35:00,833 --> 00:35:03,083
Сюридавара Нага Вамши, 116.
691
00:35:03,166 --> 00:35:05,458
Парамеш, само 10 рупии, скъпернико!
692
00:35:05,541 --> 00:35:08,125
Приятелите на Ладу организират...
693
00:35:08,208 --> 00:35:09,625
Гоа пътуване за двойката като сватбен подарък.
694
00:35:09,708 --> 00:35:10,958
Четири дни и три нощи.
695
00:35:23,916 --> 00:35:27,041
Той отива във фитнеса, веднага щом се събуди.
696
00:35:27,125 --> 00:35:30,541
Не обича коняк, уиски или ром.
697
00:35:30,833 --> 00:35:34,000
Той е безделник, не излиза вечер.
698
00:35:34,083 --> 00:35:35,416
Той е скъпоценен камък.
699
00:35:38,083 --> 00:35:38,916
Така ли?
700
00:35:39,000 --> 00:35:41,666
В петък вечер ще е в кръчмата.
701
00:35:41,750 --> 00:35:45,041
Сметката й е 200 000 на месец.
702
00:35:45,416 --> 00:35:48,708
Виж й петите, макарите и всички фенове в квартала й.
703
00:35:48,791 --> 00:35:51,708
Виж я нея и хората й на Insta.
704
00:35:51,916 --> 00:35:55,083
След като се оженят, ще ги заключим заедно.
705
00:35:55,166 --> 00:35:58,333
Те ще забременеят до месец.
706
00:35:58,416 --> 00:36:01,333
В кладенеца.
707
00:36:01,416 --> 00:36:05,083
Захапи бузата й, колкото искаш.
708
00:36:07,875 --> 00:36:11,583
Ако видя баща й, няма да ме хванат.
709
00:36:14,208 --> 00:36:17,583
Захапи бузата й, колкото искаш.
710
00:36:17,666 --> 00:36:22,041
Ако видя баща й, няма да ме хванат.
711
00:36:24,416 --> 00:36:27,208
- Защо спря толкова скоро?
712
00:36:47,583 --> 00:36:49,416
отче, вече е привилегировано време.
713
00:36:50,458 --> 00:36:53,500
Доведи невестата.
714
00:37:07,291 --> 00:37:09,750
Манодж, хайде.
715
00:37:10,041 --> 00:37:12,125
- Ладу, невестата избяга.
716
00:37:18,958 --> 00:37:20,000
С кого, татко?
717
00:37:20,166 --> 00:37:21,041
Хей!
718
00:37:21,250 --> 00:37:22,833
Откъде си, братко?
719
00:37:24,708 --> 00:37:25,875
- Рагу!
720
00:37:26,125 --> 00:37:28,291
- Това не е ли нашата сватба, братко?
721
00:37:28,750 --> 00:37:30,083
Това не е ли нашата сватба, брато?
722
00:37:30,791 --> 00:37:31,958
Това не е ли нашата сватба, брато?
723
00:37:32,791 --> 00:37:34,666
Наричайки го "нашата сватба, нашата"
724
00:37:35,750 --> 00:37:37,625
в крайна сметка избяга с моето момиче.
725
00:37:40,416 --> 00:37:42,791
Но след като се доверих на човека, когото сте взели със себе си,
726
00:37:43,791 --> 00:37:45,875
Трябва да се ударя с моя сандал.
727
00:37:47,500 --> 00:37:49,166
Защо да се тревожим за гирлянди за сватба, която се отлага?
728
00:37:49,250 --> 00:37:50,250
Чакай, Ладу!
729
00:37:54,500 --> 00:37:55,833
Не сваляй гирляндите.
730
00:37:58,666 --> 00:38:00,833
Ще те оженя в определеното време.
731
00:38:01,041 --> 00:38:02,625
Как ще направи сватба без невестата?
732
00:38:15,958 --> 00:38:17,041
Г-н Старейшина.
733
00:38:18,000 --> 00:38:19,958
Защо нашият човек трябва да страда заради грешката на дъщеря ви?
734
00:38:23,333 --> 00:38:24,791
Ожени го за по-голямата си дъщеря.
735
00:38:27,541 --> 00:38:28,625
Тогава това няма да се случи.
736
00:38:31,875 --> 00:38:33,958
Моля те, татко!
737
00:38:34,041 --> 00:38:36,416
Не ме накажете за грешката на сестра ми.
738
00:38:36,500 --> 00:38:38,750
Ако трябва, цял живот ще съм неженен.
739
00:38:38,833 --> 00:38:39,958
Моля те, татко.
740
00:38:40,041 --> 00:38:42,166
Не искам да се женя за него.
741
00:38:42,250 --> 00:38:44,541
Моля те, разбери ме, татко.
742
00:38:44,666 --> 00:38:48,583
Моля те, татко!
743
00:38:48,708 --> 00:38:51,875
Моля те, татко, моля те.
744
00:38:53,750 --> 00:38:56,125
Зетко, моля те.
745
00:38:56,375 --> 00:38:59,250
Кажи на татко, че ще умра, ако ме докоснеш.
746
00:38:59,333 --> 00:39:01,708
- Пусни я, човече!
747
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Всичко е наред, аз ще се оправя.
748
00:39:05,666 --> 00:39:06,583
Направете път.
749
00:39:07,875 --> 00:39:10,000
Чужденците са външни хора, роднините са роднини.
750
00:39:11,875 --> 00:39:13,041
Лельо Минакши.
751
00:39:13,583 --> 00:39:15,875
Ти беше този, който искаше дъщеря ти да се омъжи за него.
752
00:39:16,166 --> 00:39:17,750
Племенникът ми изглежда страхотно!
753
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
Какво става, сестро?
754
00:39:19,708 --> 00:39:20,958
Защо не се омъжиш за него за дъщеря ми?
755
00:39:21,208 --> 00:39:22,166
Тогава му дай дъщеря си.
756
00:39:22,250 --> 00:39:24,125
По-добре да я отровя.
757
00:39:25,416 --> 00:39:26,750
Казах го за известно време.
758
00:39:26,833 --> 00:39:28,791
Сериозно ли го приемаш?
759
00:39:28,875 --> 00:39:31,000
Братко, ако имаше дъщеря,
760
00:39:31,083 --> 00:39:32,833
би ли се оженил за нея за такъв гологлав мъж като него?
761
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
Затова нямам дъщеря.
762
00:39:38,375 --> 00:39:40,458
Как ти се струва?
763
00:39:40,708 --> 00:39:42,541
Всички лели са едни и същи, човече.
764
00:39:42,666 --> 00:39:44,750
Те ще се откажа в точното време и по-късно ще подам дело в съда.
765
00:39:45,041 --> 00:39:45,958
Не им вярвам.
766
00:39:47,041 --> 00:39:49,833
Селото е голямо, няма ли да намериш поне едно момиче?
767
00:39:51,416 --> 00:39:52,541
Чакай, аз ще организирам нещо.
768
00:39:53,875 --> 00:39:57,041
За сватбата на Ладу няма да говорим за каста!
769
00:39:57,375 --> 00:39:58,375
Религията не ни интересува!
770
00:39:58,708 --> 00:39:59,750
Дори няма да видим лицето на момичето.
771
00:40:00,291 --> 00:40:01,375
Хайде.
772
00:40:02,875 --> 00:40:05,333
Всички бягат!
773
00:40:05,541 --> 00:40:06,458
Хей!
774
00:40:07,083 --> 00:40:08,708
Скрийте се тук, момичета, или ще ви оженят.
775
00:40:08,958 --> 00:40:11,166
- Не излизате.
776
00:40:11,541 --> 00:40:14,666
- Защо бягат?
777
00:40:15,041 --> 00:40:16,541
Аняма, ела тук.
778
00:40:17,083 --> 00:40:20,000
Отгледала си го още от дете, ела да се омъжиш за него.
779
00:40:20,125 --> 00:40:21,625
Виж колко добре изглежда.
780
00:40:22,541 --> 00:40:23,500
Анджама.
781
00:40:24,000 --> 00:40:24,833
Пич...
782
00:40:24,916 --> 00:40:26,666
Ладу, не се тревожи.
783
00:40:26,875 --> 00:40:29,916
Само пет минути.
784
00:40:30,291 --> 00:40:31,250
Пич!
785
00:40:31,583 --> 00:40:33,875
Не ми е тъжно, че момичето е избягало.
786
00:40:35,666 --> 00:40:38,125
Тъжен съм, че ми показвате...
787
00:40:39,583 --> 00:40:41,000
Никога няма да се оженя в този живот.
788
00:40:43,625 --> 00:40:45,458
Всички се разкарайте.
789
00:40:45,541 --> 00:40:48,500
Махай се!
790
00:40:59,333 --> 00:41:00,208
- Сър.
791
00:41:01,666 --> 00:41:02,916
Разбирам болката ви, сър.
792
00:41:03,708 --> 00:41:05,083
Нямам нищо против да ми платиш за ориза.
793
00:41:05,833 --> 00:41:07,458
Но синът ви...
794
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
иска черен дроб за обяд.
795
00:41:10,375 --> 00:41:12,166
и овнешко къри за приятелите си.
796
00:41:13,708 --> 00:41:15,125
по специално желание.
797
00:41:16,916 --> 00:41:18,750
Трябва да си платиш за това.
798
00:41:19,541 --> 00:41:21,541
Сър, не можем да свирим за истинската церемония.
799
00:41:21,625 --> 00:41:23,083
но бяхме достатъчно шумни.
800
00:41:23,208 --> 00:41:24,791
Трябва да ни платиш за това.
801
00:41:25,583 --> 00:41:27,333
Защо ме тревожите за пари?
802
00:41:27,708 --> 00:41:29,833
Булката избяга, трябва да си плати.
803
00:41:30,000 --> 00:41:32,083
Питайте бащата на човека, заради когото е избягала.
804
00:41:32,208 --> 00:41:33,041
Ще си плати.
805
00:41:33,125 --> 00:41:34,458
Какво е това, голяма уста ли имаш?
806
00:41:34,583 --> 00:41:36,166
И ти ми отговаряш, нали?
807
00:41:36,625 --> 00:41:39,791
Знаех си, че дъщеря ми има връзки с Ола и Юбер.
808
00:41:39,875 --> 00:41:42,541
Но заради сина ви, тя избяга с един Рапидо.
809
00:41:42,708 --> 00:41:43,625
Виждаш ли, Ладу?
810
00:41:44,583 --> 00:41:46,875
Не се ли гордеехте със свекъра си?
811
00:41:47,041 --> 00:41:48,250
Сега видяхте истинските му цветове.
812
00:41:48,375 --> 00:41:49,458
Не говори за моя цвят.
813
00:41:49,541 --> 00:41:51,291
Добре ли си?
814
00:41:51,416 --> 00:41:52,958
Виж кой говори за цвят.
815
00:41:53,041 --> 00:41:54,166
Да не е полудял?
816
00:41:54,250 --> 00:41:55,750
- Идиот, всичко е заради теб!
817
00:41:57,458 --> 00:41:59,458
Заседнал съм с тези глупаци.
818
00:41:59,791 --> 00:42:00,666
Да, кажи ми.
819
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Сър, парите ми!
820
00:42:02,791 --> 00:42:04,375
Чичо... - На кого наричаш вуйчо?
821
00:42:04,541 --> 00:42:06,000
Хей, Лингам, плащай!
822
00:42:06,625 --> 00:42:07,958
Няма да платя и едно пени!
823
00:42:08,666 --> 00:42:09,666
Протегнал си се до Сангреди?
824
00:42:09,958 --> 00:42:11,083
Хей, не идвай тук.
825
00:42:11,250 --> 00:42:13,000
Булката избяга.
826
00:42:13,125 --> 00:42:15,208
С какво изтезание си имам работа!
827
00:42:15,375 --> 00:42:17,250
Какъв живот!
828
00:42:17,375 --> 00:42:18,708
Починете си, братко!
829
00:42:19,500 --> 00:42:21,000
Скъпи Панду...
830
00:42:21,916 --> 00:42:25,000
- Бабо, защо плачеш, мъртъв ли съм?
831
00:42:25,291 --> 00:42:27,583
Щеше да е по-добре, ако беше.
832
00:42:28,500 --> 00:42:30,791
- Каза, че ще умреш след сватбата ми.
833
00:42:31,041 --> 00:42:32,083
Сега, когато го видяхте, не е така.
834
00:42:32,166 --> 00:42:33,000
И двамата можете да умрете!
835
00:42:33,083 --> 00:42:35,791
Как ще живееш след този позор?
836
00:42:37,958 --> 00:42:39,125
Още ли не си тръгнал?
837
00:42:40,083 --> 00:42:41,291
Какво искаш да кажеш?
838
00:42:41,375 --> 00:42:43,250
Аз ще го взема.
839
00:42:43,583 --> 00:42:44,625
Лельо, моля те.
840
00:42:45,250 --> 00:42:46,125
Как да си тръгнем, човече?
841
00:42:47,041 --> 00:42:48,916
Но цялата ситуация е заради теб.
842
00:42:49,708 --> 00:42:51,750
Беше забавно!
843
00:42:52,041 --> 00:42:54,583
Просто гледам лицето му...
844
00:42:54,666 --> 00:42:55,583
Татко!
845
00:42:58,416 --> 00:42:59,916
Как изобщо си по-възрастен човек?
846
00:43:00,291 --> 00:43:03,750
Ако снахата избяга, това не е ли позор и за теб?
847
00:43:04,041 --> 00:43:05,458
Защо да е позор за мен?
848
00:43:06,000 --> 00:43:07,833
Тя дойде в сватбената зала заради мен.
849
00:43:08,041 --> 00:43:09,416
Видя лицето ти и избяга.
850
00:43:10,833 --> 00:43:12,750
Видял си лицето ми и си избягал?
851
00:43:17,625 --> 00:43:19,708
- Добре е, но...
852
00:43:20,541 --> 00:43:22,500
- Какво гледаш?
853
00:43:23,375 --> 00:43:24,458
Самоубиец.
854
00:43:24,541 --> 00:43:26,458
Самоуби се!
855
00:43:26,583 --> 00:43:28,916
- Ладу, недейте.
856
00:43:29,000 --> 00:43:29,833
Не, човече!
857
00:43:29,916 --> 00:43:31,916
- Фенът ще се счупи.
858
00:43:33,250 --> 00:43:34,250
Остави ме.
859
00:43:34,791 --> 00:43:35,958
Нищо няма да направя.
860
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
- Вървете от другата страна.
861
00:43:44,708 --> 00:43:45,750
Вентилаторът ще се счупи ли?
862
00:43:45,875 --> 00:43:47,333
Е, вентилатора е стар...
863
00:43:47,708 --> 00:43:50,208
Някой интересуваше ли се, когато сърцето ми се разби?
864
00:43:54,666 --> 00:43:56,166
Съжалявам, братко.
865
00:43:56,250 --> 00:43:57,458
Сега какво, човече?
866
00:43:57,916 --> 00:43:58,916
Мислех, че...
867
00:44:00,375 --> 00:44:01,375
След като се оженихме...
868
00:44:03,208 --> 00:44:04,833
Бих отишла в Гоа с жена ми на меден месец.
869
00:44:05,166 --> 00:44:06,791
Горкичкият.
870
00:44:06,958 --> 00:44:08,458
Но животът се оказа такъв.
871
00:44:08,541 --> 00:44:10,000
Хайде, да вървим.
872
00:44:10,500 --> 00:44:11,375
Къде?
873
00:44:11,458 --> 00:44:12,291
Гоа.
874
00:44:12,375 --> 00:44:14,166
За какво?
875
00:44:14,250 --> 00:44:16,958
Скъпите са за двойки.
876
00:44:18,458 --> 00:44:20,875
Трябва да напуснем традицията да отидем на меден месец само със съпруг.
877
00:44:21,791 --> 00:44:23,458
ДД, поне ти...
878
00:44:24,583 --> 00:44:26,333
Кой знае какъв е планът на Бога?
879
00:44:26,416 --> 00:44:27,875
или каква е твоята роля в сценария на режисьора?
880
00:44:28,875 --> 00:44:29,958
Да разберем.
881
00:44:31,458 --> 00:44:34,958
Най-много ще ни хванат по случай на убийство.
882
00:44:35,083 --> 00:44:36,166
Ще го приемем.
883
00:44:37,791 --> 00:44:38,666
Да, братко.
884
00:44:38,875 --> 00:44:40,208
- В живота...
885
00:44:41,916 --> 00:44:44,708
Не съм се спуснал толкова ниско, че да чуя философия от теб.
886
00:44:47,750 --> 00:44:48,666
Момчета...
887
00:44:50,208 --> 00:44:51,166
Да отидем в Гоа.
888
00:44:54,083 --> 00:44:57,583
Студенти, които са открили първия морски път до Индия?
889
00:44:57,791 --> 00:44:59,833
"Васко да Гама!"
890
00:45:00,500 --> 00:45:01,708
Много добре!
891
00:45:01,958 --> 00:45:03,291
Васко да Гама.
892
00:45:03,458 --> 00:45:08,750
През 14-ти век носил тази огърлица и пътувал през Арабско море.
893
00:45:09,125 --> 00:45:10,791
Използвайки компаса, вграден в него,
894
00:45:10,875 --> 00:45:14,208
Той е намерил морския път до Индия и е казал на англичаните.
895
00:45:14,458 --> 00:45:16,333
По-късно англичаните пристигат в Индия.
896
00:45:16,458 --> 00:45:19,000
Всички знаете какво стана след това, нали?
897
00:45:19,250 --> 00:45:20,250
Да, знаем.
898
00:45:20,333 --> 00:45:21,958
Ето как загубихме свободата си.
899
00:45:22,208 --> 00:45:23,791
заради тази огърлица.
900
00:45:24,125 --> 00:45:26,375
Хайде, да се придвижим към следващия квартал.
901
00:45:26,666 --> 00:45:27,666
Ела.
902
00:45:58,083 --> 00:45:58,916
Сър, един момент, моля.
903
00:45:59,000 --> 00:46:00,208
Сър, има кражба в Гоа-музейа.
904
00:46:00,291 --> 00:46:02,125
Да приемем ли, че това е провал на полицията?
905
00:46:02,208 --> 00:46:03,125
- Разбира се, че можеш!
906
00:46:03,208 --> 00:46:05,958
Какво мислите за участието на КБР в този случай?
907
00:46:06,041 --> 00:46:07,125
Без коментари.
908
00:46:07,500 --> 00:46:09,958
Кога ще хванем тези крадци?
909
00:46:10,958 --> 00:46:13,708
Трябва да разрешим случая преди КБР!
910
00:46:15,666 --> 00:46:19,666
Според разузнавателни доклади има нова банда в Гоа.
911
00:46:28,541 --> 00:46:33,833
Те са високовъоръжени, безумно опасни и много зли.
912
00:46:38,041 --> 00:46:40,125
На всяка цена трябва да ги хванем!
913
00:46:40,208 --> 00:46:41,541
Искам отворена кола.
914
00:46:41,625 --> 00:46:43,375
като Дил Чахта Хай, каквото и да струва!
915
00:46:43,458 --> 00:46:44,500
Ние нямаме средства за това.
916
00:46:44,583 --> 00:46:45,875
В най-добрия случай можем да си позволим крета.
917
00:46:45,958 --> 00:46:47,041
- Хей, чакай!
918
00:46:47,125 --> 00:46:48,041
- Къде отиваш?
919
00:46:48,125 --> 00:46:49,125
Наредете чека за сигурност, подредете се.
920
00:46:49,208 --> 00:46:50,333
Хей, Шива, време е за сигурност.
921
00:46:50,416 --> 00:46:51,375
- Нищо не сте сложили в чантата ми, нали?
922
00:46:51,458 --> 00:46:52,541
И... летището.
923
00:46:52,625 --> 00:46:54,125
Казах ти да изпратиш полиция там.
924
00:46:54,208 --> 00:46:55,750
Кой изпратихте?
925
00:47:10,625 --> 00:47:11,458
Да!
926
00:47:11,541 --> 00:47:12,833
Защо го изпрати?
927
00:47:13,333 --> 00:47:14,750
Сър, какво има?
928
00:47:19,416 --> 00:47:21,083
Г-не, връзка за обувки.
929
00:47:21,625 --> 00:47:22,541
Дръж това.
930
00:47:26,833 --> 00:47:28,083
Но няма връзки по обувките ми.
931
00:47:30,541 --> 00:47:33,375
Той е най-тъпия полицай.
932
00:47:33,500 --> 00:47:35,875
В целия полицейски отдел на Гоа.
933
00:47:38,041 --> 00:47:39,416
Отстраниха го за шест месеца.
934
00:47:40,166 --> 00:47:41,291
Вчера се върна.
935
00:47:41,583 --> 00:47:43,416
Защо проверя туристите?
936
00:47:43,583 --> 00:47:45,500
- Вярно е, човече. - Гоа печели пари от туристи, нали?
937
00:47:46,041 --> 00:47:46,916
Точно така.
938
00:47:47,458 --> 00:47:48,958
- Не ми се струва правилно.
939
00:47:49,041 --> 00:47:51,208
Защо да го правя?
940
00:47:51,333 --> 00:47:52,750
Затова жена ти те изостави.
941
00:47:52,833 --> 00:47:53,708
Хей!
942
00:47:54,125 --> 00:47:55,791
- Като най-голямата, не може ли да попитате?
943
00:47:57,375 --> 00:47:59,500
- Ти, върви да се застъпваш за мен!
944
00:48:01,083 --> 00:48:03,291
Мислиш ли, че ще го хванем?
945
00:48:05,666 --> 00:48:08,041
Сър, ако е имало кражба в Гоа,
946
00:48:08,125 --> 00:48:10,500
Защо крадецът ще е в "Пристигания", а не в отпътувания?
947
00:48:10,583 --> 00:48:11,458
Така е.
948
00:48:13,958 --> 00:48:15,750
Логично, нали?
949
00:48:17,916 --> 00:48:20,291
Кой си ти и защо ме питаш с логика?
950
00:48:20,416 --> 00:48:24,125
Имате ли книга, книга "С", карта "Пан" и карта "Аадхар"?
951
00:48:24,208 --> 00:48:26,291
Покажи ми карта за храна!
952
00:48:26,416 --> 00:48:28,708
Имате наглостта да ме попитате за логика, без да имате карта!
953
00:48:28,791 --> 00:48:30,750
Арестувайте го за пътуване без тях!
954
00:48:31,291 --> 00:48:32,958
Жена му избяга, сър.
955
00:48:33,041 --> 00:48:34,416
Той е луд.
956
00:48:34,500 --> 00:48:36,208
Кой е луд, попита ли те?
957
00:48:36,291 --> 00:48:37,250
- Не, човече...
958
00:48:39,208 --> 00:48:41,208
Къде е уважението?
959
00:48:41,291 --> 00:48:42,833
- Извинете, господине, благодаря ви, сър.
960
00:48:42,916 --> 00:48:46,083
Не се ли разбирате? - Благодаря ви, че служихте на нацията, сър!
961
00:48:46,416 --> 00:48:47,458
Вие приятели ли сте или семейството?
962
00:48:48,083 --> 00:48:49,041
Ние сме семейни приятели, сър.
963
00:48:50,333 --> 00:48:51,875
Всички се държите много умно!
964
00:48:55,791 --> 00:48:57,250
Защо се взираш?
965
00:49:00,208 --> 00:49:01,208
Какво правите?
966
00:49:02,708 --> 00:49:03,750
Какво правите?
967
00:49:03,916 --> 00:49:06,041
Мислех, че така се поздравяват хората в Гоа.
968
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
С вас е свършено!
969
00:49:09,791 --> 00:49:11,541
Забъркал си се с някой, когото не е трябвало!
970
00:49:13,333 --> 00:49:15,666
Ще останеш в Гоа, нали?
971
00:49:15,750 --> 00:49:17,083
Покажи му, Манодж.
972
00:49:17,958 --> 00:49:20,416
Ден първи, Бага бийч, сър.
973
00:49:21,375 --> 00:49:23,333
На втория ден мислихме за Палолем.
974
00:49:23,500 --> 00:49:24,375
Ден три, Дудагар...
975
00:49:24,458 --> 00:49:25,750
Как се казва, Каши?
976
00:49:25,833 --> 00:49:26,833
- Брато Маной!
977
00:49:27,041 --> 00:49:28,500
- Искаме да отидем там.
978
00:49:28,750 --> 00:49:31,333
Не иска маршрута ни, а да ни предупреди!
979
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Да!
980
00:49:32,541 --> 00:49:34,375
- Хайде, сър.
981
00:49:36,250 --> 00:49:37,333
- Давай, сър.
982
00:49:38,250 --> 00:49:40,125
- Давай, всичко е наред.
983
00:49:40,208 --> 00:49:42,333
- Много съжалявам, господине.
984
00:49:42,541 --> 00:49:44,083
- Не се колебайте, сър.
985
00:49:47,000 --> 00:49:48,041
- Върви си, върви си!
986
00:49:48,125 --> 00:49:49,000
- Благодаря, господине.
987
00:49:49,083 --> 00:49:50,000
- Благодаря ви, господине!
988
00:49:50,083 --> 00:49:51,500
- Благодаря ви, господине!
989
00:49:51,625 --> 00:49:52,500
Вървете!
990
00:49:54,833 --> 00:49:55,875
Хей!
991
00:49:59,208 --> 00:50:01,291
Боже, той полицай ли е или гангстер?
992
00:50:02,083 --> 00:50:03,666
Защо си прерязахте гърлото над тях, сър?
993
00:50:03,750 --> 00:50:05,625
Не е моя, а твоя.
994
00:50:06,500 --> 00:50:09,125
Тези момчета се държат много умно.
995
00:50:10,666 --> 00:50:13,458
Казах ти да купиш бира, преди да вземеш колата.
996
00:50:13,541 --> 00:50:14,750
Какво значи "не се целувай"?
997
00:50:14,833 --> 00:50:16,125
Това няма нищо общо с това, което казвам!
998
00:50:21,708 --> 00:50:23,333
Съжалявам, шефе.
999
00:50:24,625 --> 00:50:27,333
Брато, вече имаме кола.
1000
00:50:58,333 --> 00:51:00,875
Как е Гоа?
1001
00:51:01,083 --> 00:51:02,416
Дръж си главата вътре, идиот!
1002
00:51:02,500 --> 00:51:06,208
Някой да ме удари с бутилка!
1003
00:51:06,291 --> 00:51:09,958
Всички телугу са тук!
1004
00:51:10,583 --> 00:51:13,083
Добре дошли в "Меден месец".
1005
00:51:13,541 --> 00:51:17,041
Бях директор на колежа в Хайдерабад.
1006
00:51:17,583 --> 00:51:19,083
Продадох всичките си активи.
1007
00:51:19,375 --> 00:51:22,333
доброволчески се пенсионира и построи този хотел.
1008
00:51:22,416 --> 00:51:23,250
Добре.
1009
00:51:23,333 --> 00:51:26,833
Както и да е, днес ще има двойка телугу.
1010
00:51:27,000 --> 00:51:30,458
Лично ще ги посрещнем, ти ще се оправяш с уговорките.
1011
00:51:35,583 --> 00:51:38,333
Готови ли са напитките?
1012
00:51:38,416 --> 00:51:39,500
Това е добре!
1013
00:51:45,166 --> 00:51:46,500
Защо левият ми клепач потрепва?
1014
00:51:50,083 --> 00:51:51,625
Това лоша поличба ли е?
1015
00:51:54,125 --> 00:51:55,000
Всичко ще е наред.
1016
00:52:00,166 --> 00:52:01,791
Всичко ще е наред!
1017
00:52:03,625 --> 00:52:05,916
Здравейте, скъпа двойка!
1018
00:52:06,291 --> 00:52:08,333
Добре дошли в "Меден месец".
1019
00:52:14,625 --> 00:52:16,791
- Сър!
1020
00:52:16,875 --> 00:52:18,750
- Господине, сър, сър!
1021
00:52:18,958 --> 00:52:20,083
Отдръпнете се!
1022
00:52:20,583 --> 00:52:21,875
Какво правите тук?
1023
00:52:22,000 --> 00:52:23,458
Какво правите тук, господине?
1024
00:52:24,666 --> 00:52:25,833
Това е моят хотел.
1025
00:52:25,916 --> 00:52:28,083
Това е нашият хотел, човече!
1026
00:52:29,041 --> 00:52:31,875
- Сър, това момиче... - Тя ми е дъщеря.
1027
00:52:31,958 --> 00:52:33,833
- Това е нашето момиче, човече!
1028
00:52:33,916 --> 00:52:35,500
Кой те пусна?
1029
00:52:37,291 --> 00:52:40,041
Сър, резервирах го преди два дни и платих напълно.
1030
00:52:40,250 --> 00:52:42,625
Резервацията беше за меден месец.
1031
00:52:43,291 --> 00:52:45,208
Вярно е, господине, но жената на Ладу избяга.
1032
00:52:46,416 --> 00:52:48,958
- Все пак трябва да му кажем.
1033
00:52:49,041 --> 00:52:50,500
Аз построих този хотел...
1034
00:52:51,291 --> 00:52:56,333
за да се насладете на любовните лудории на младоженците.
1035
00:52:56,416 --> 00:52:57,666
Защо искате да видите лудориите им, сър?
1036
00:53:00,833 --> 00:53:03,500
Забавен ли беше този виц?
1037
00:53:04,041 --> 00:53:04,958
Казах да влезеш вътре!
1038
00:53:05,125 --> 00:53:06,916
Татко винаги е такъв.
1039
00:53:07,041 --> 00:53:09,916
Трябва да се изпикая!
1040
00:53:10,000 --> 00:53:11,583
Какво искаш да кажеш с това "влизай вътре"?
1041
00:53:11,666 --> 00:53:12,875
- Пикаете отвън!
1042
00:53:13,333 --> 00:53:15,583
Всички са сари, нито една копринена доти.
1043
00:53:15,833 --> 00:53:17,708
Какво стана, защо плачеш?
1044
00:53:18,000 --> 00:53:21,750
Дори не се тревожите за сина ни, а четете подаръците.
1045
00:53:21,916 --> 00:53:23,291
Той си тръгна заради теб.
1046
00:53:23,875 --> 00:53:27,333
Горкичкият ми, кой знае с какво се изправя.
1047
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Той е единственият ни син.
1048
00:53:36,000 --> 00:53:39,541
Ами ако каже, че никога няма да види друго момиче или да се ожени?
1049
00:53:52,791 --> 00:53:53,750
Какво искаш?
1050
00:53:54,541 --> 00:53:55,708
Искам секс на брега.
1051
00:53:57,708 --> 00:53:58,666
А вие?
1052
00:53:59,500 --> 00:54:00,708
секс само след брака.
1053
00:54:01,583 --> 00:54:04,541
Коктейл, а?
1054
00:54:04,750 --> 00:54:06,250
- Сърцето ми...
1055
00:54:06,333 --> 00:54:08,291
Не сега, говоря на мама.
1056
00:54:11,666 --> 00:54:14,541
Хей, Шива, бирата струва 150 рупии.
1057
00:54:15,291 --> 00:54:16,375
Провери, преди да го хвърлиш!
1058
00:54:17,750 --> 00:54:18,708
По дяволите.
1059
00:54:21,458 --> 00:54:22,541
Хей...
1060
00:54:24,875 --> 00:54:26,666
Хей, хей, хей!
1061
00:54:29,083 --> 00:54:30,041
Виж ги само!
1062
00:54:30,208 --> 00:54:31,208
Внимавай какво правя сега.
1063
00:54:36,875 --> 00:54:39,666
Хвани го, дръж го, дръж го, не го оставяй!
1064
00:54:39,750 --> 00:54:41,291
Какво се е случило, господине?
1065
00:54:41,375 --> 00:54:42,583
Не, той ми е пералното.
1066
00:54:42,666 --> 00:54:43,625
Дадох му униформата си.
1067
00:54:43,708 --> 00:54:45,416
И от тогава ме отбягва.
1068
00:54:52,833 --> 00:54:54,625
Скъпа, той гледа.
1069
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Ти...
1070
00:55:00,333 --> 00:55:03,250
Трябва да минете през мен, за да пипнете най-добрия ми приятел.
1071
00:55:03,875 --> 00:55:05,875
- Защо го удряш?
1072
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Тогава го ударете по-силно!
1073
00:55:11,458 --> 00:55:14,250
Пич, вината е на Ладу, затова не се бърках.
1074
00:55:15,125 --> 00:55:17,125
Не трябва да тревожим никого.
1075
00:55:17,291 --> 00:55:18,208
Хей!
1076
00:55:18,291 --> 00:55:19,375
- Господине, спрете.
1077
00:55:19,750 --> 00:55:21,208
- Ще се заема, сър.
1078
00:55:21,333 --> 00:55:22,875
Покажи ми книжката и книжката си.
1079
00:55:22,958 --> 00:55:24,833
- Защо спирате туристически коли?
1080
00:55:24,916 --> 00:55:27,000
Не тревожи туристите, пусни ги.
1081
00:55:27,083 --> 00:55:27,958
Можеш да си вървиш.
1082
00:55:28,791 --> 00:55:30,125
Не, г-не, това са туристи.
1083
00:55:30,250 --> 00:55:31,708
Може да изглеждат като крадци, но не са, сър.
1084
00:55:31,791 --> 00:55:32,666
Благодаря ви, господине.
1085
00:55:34,458 --> 00:55:35,500
Петрола или дизела, сър?
1086
00:55:36,083 --> 00:55:37,333
Което е по-евтино!
1087
00:55:38,458 --> 00:55:39,750
Как намерихме някой като теб?
1088
00:55:53,791 --> 00:55:56,583
Тази бира не работи.
1089
00:55:56,750 --> 00:55:59,291
Искаш ли още шум?
1090
00:56:00,041 --> 00:56:01,458
Колко?
1091
00:56:04,416 --> 00:56:06,375
Пич, купих я за 20 000 рупии.
1092
00:56:06,500 --> 00:56:08,041
Кара всичко да изглежда 3D.
1093
00:56:08,291 --> 00:56:09,833
Не ги ли видяхме на летището?
1094
00:56:10,125 --> 00:56:11,250
Дай ми я.
1095
00:56:11,333 --> 00:56:12,791
Дай ми го.
1096
00:56:14,666 --> 00:56:15,833
Хей, полицията е.
1097
00:56:15,916 --> 00:56:17,625
- Какво стана?
1098
00:56:20,958 --> 00:56:21,916
Здравейте, господине.
1099
00:56:22,666 --> 00:56:24,500
Какво е това?
1100
00:56:24,833 --> 00:56:26,583
Какво е това?
1101
00:56:26,708 --> 00:56:27,958
Извадете го.
1102
00:56:29,750 --> 00:56:30,666
- Сър.
1103
00:56:31,916 --> 00:56:32,875
- Сър.
1104
00:56:45,916 --> 00:56:46,916
Сър...
1105
00:56:47,166 --> 00:56:48,291
Това е просто кокос.
1106
00:56:48,750 --> 00:56:50,458
Защо се държиш така, сякаш е голяма работа?
1107
00:56:50,541 --> 00:56:52,500
Глупаци!
1108
00:56:52,625 --> 00:56:54,333
-Донеси ми още! - Довиждане, господине.
1109
00:56:55,125 --> 00:56:56,458
Почти се напиках.
1110
00:56:56,750 --> 00:56:58,708
Похарчи 20 000 за Кокос.
1111
00:56:58,791 --> 00:57:00,458
- Смачкай му главата, човече.
1112
00:57:03,333 --> 00:57:04,625
Здравейте, господине.
1113
00:57:06,750 --> 00:57:07,833
Вие ли сте Ладу?
1114
00:57:08,291 --> 00:57:09,333
- Добре.
1115
00:57:10,375 --> 00:57:11,291
Хей!
1116
00:57:12,291 --> 00:57:13,708
Не обичам мъжете да се прегръщат.
1117
00:57:13,791 --> 00:57:16,041
- Защо ме прегръщате?
1118
00:57:16,125 --> 00:57:18,791
- Кой ти каза?
1119
00:57:18,875 --> 00:57:21,833
Жената на нашия приятел, Ладу, избяга.
1120
00:57:23,458 --> 00:57:25,708
- Хей, Манодж!
1121
00:57:25,791 --> 00:57:26,791
Защо се държиш така?
1122
00:57:26,875 --> 00:57:29,333
Дори каза на Доставчика, че жена ми е избягала!
1123
00:57:30,958 --> 00:57:32,541
Хайде, да плуваме.
1124
00:57:32,875 --> 00:57:34,750
Нямаше да се ядосам, ако беше го направил заради пролука.
1125
00:57:34,833 --> 00:57:35,958
Но ти си го направил за упма!
1126
00:57:36,041 --> 00:57:37,583
Шегуваше се, човече.
1127
00:57:37,666 --> 00:57:39,291
- Това шега ли е, Дамодхар?
1128
00:57:40,958 --> 00:57:44,875
Шива е скрил 30 литра бензин под леглото ми, защото тук е по-евтино.
1129
00:57:44,958 --> 00:57:46,375
Страхувам се, че ще изгорим всеки момент!
1130
00:57:46,458 --> 00:57:48,208
Кажи ми какво да правя!
1131
00:57:48,291 --> 00:57:50,583
Хайде, дай да ти оправя балдахинчето.
1132
00:57:50,666 --> 00:57:52,125
Опитвате ли се да се синхронизирате, или се случва по-естествен начин?
1133
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Татко, Ладу започна нова драма.
1134
00:57:54,666 --> 00:57:55,541
Драма?
1135
00:57:55,916 --> 00:57:57,416
- Ладу.
1136
00:57:57,500 --> 00:58:00,708
Да направим теб и всички ни щастливи.
1137
00:58:01,083 --> 00:58:03,708
Ашок планира изненада!
1138
00:58:04,375 --> 00:58:06,583
Има едно място на име о-в меден месец.
1139
00:58:07,500 --> 00:58:10,291
веднъж в годината са домакини на Райско парти.
1140
00:58:10,625 --> 00:58:13,125
Ако отидем, меден месецът ти е гарантиран.
1141
00:58:13,666 --> 00:58:16,000
Може ли да повторите името?
1142
00:58:17,250 --> 00:58:18,333
о-в меден месец.
1143
00:58:20,125 --> 00:58:21,166
о-в меден месец.
1144
00:58:23,916 --> 00:58:25,000
о-в меден месец.
1145
00:58:27,500 --> 00:58:28,458
Сър, камериер.
1146
00:58:29,000 --> 00:58:30,208
Вземете моторната лодка, сър.
1147
00:58:30,416 --> 00:58:32,041
Пазете картата.
1148
00:58:32,125 --> 00:58:35,208
Тези подигравателни погледи нажежават.
1149
00:58:37,458 --> 00:58:39,750
"Приближете се и сте в беда!"
1150
00:58:41,541 --> 00:58:44,291
Имам чувството, че мога да се справя.
1151
00:58:46,583 --> 00:58:52,750
Но когато ме хванеш, няма да мълча!
1152
00:59:01,416 --> 00:59:06,083
Пеперудата е пристигнала с цветове си.
1153
00:59:06,166 --> 00:59:11,250
Преди да се гмурнете!
1154
00:59:11,500 --> 00:59:15,791
Не е ли възрастът едно и също?
1155
00:59:16,125 --> 00:59:20,666
Не се колебайте, но се насладете на пиршеството.
1156
00:59:20,750 --> 00:59:22,916
Мислиш ли, че някой ни разпозна?
1157
00:59:23,208 --> 00:59:25,333
- Да не си известен, за да те разпознаят? - Приближете се и сте в беда!
1158
00:59:29,291 --> 00:59:32,166
Имам чувството, че мога да се справя.
1159
00:59:32,250 --> 00:59:34,708
Но когато ме хванеш, няма да мълча!
1160
00:59:38,375 --> 00:59:41,250
Тези подигравателни погледи нажежават.
1161
00:59:41,333 --> 00:59:43,666
"Приближете се и сте в беда!"
1162
00:59:43,750 --> 00:59:45,750
Чувствам се така, сякаш не мога да се справя.
1163
00:59:45,833 --> 00:59:48,416
Но когато ме хванеш, няма да мълча!
1164
01:00:02,083 --> 01:00:02,916
Това Бхай ли е, братко?
1165
01:00:04,875 --> 01:00:08,458
Не, той е чичо, чичо Сухалека Судхакар.
1166
01:00:10,375 --> 01:00:13,291
Тези подигравателни погледи нажежават.
1167
01:00:13,375 --> 01:00:15,708
"Приближете се и сте в беда!"
1168
01:00:19,458 --> 01:00:22,416
Тези подигравателни погледи нажежават.
1169
01:00:22,500 --> 01:00:24,833
"Приближете се и сте в беда!"
1170
01:00:24,916 --> 01:00:27,250
Чувствам се така, сякаш не мога да се справя.
1171
01:00:27,333 --> 01:00:29,166
Но когато ме хванеш, няма да мълча!
1172
01:00:49,125 --> 01:00:51,166
Тук всичко изглежда наред.
1173
01:00:51,583 --> 01:00:52,958
Някой трябва да е предал грешна информация.
1174
01:00:53,041 --> 01:00:54,375
Размениха ли ги пред нас?
1175
01:00:54,791 --> 01:00:56,750
Току-що хванаха багажа.
1176
01:00:56,833 --> 01:00:57,666
- Не, сър.
1177
01:00:58,541 --> 01:01:00,041
Можеха да ги разменят и отвън.
1178
01:01:00,125 --> 01:01:01,958
Защо сте дошли чак дотук?
1179
01:01:02,500 --> 01:01:03,666
Никой не може да ме прецака.
1180
01:01:03,791 --> 01:01:05,166
- Определено те мамят.
1181
01:01:05,250 --> 01:01:08,125
- Намерих едно момиче!
1182
01:01:08,208 --> 01:01:09,125
Къде, човече?
1183
01:01:09,583 --> 01:01:12,208
Зад мен, човече, точно зад мен.
1184
01:01:12,333 --> 01:01:13,583
Завийте!
1185
01:01:15,875 --> 01:01:17,625
Здравейте, момчета!
1186
01:01:18,208 --> 01:01:20,291
Каза, че ще се получи.
1187
01:01:20,375 --> 01:01:22,625
- Хайде, човече.
1188
01:01:22,875 --> 01:01:24,250
Това не изглежда добре в града, особено с директора наоколо.
1189
01:01:24,333 --> 01:01:26,250
Защо да го правим пред директора?
1190
01:01:26,500 --> 01:01:28,875
Ладу, става късно.
1191
01:01:29,333 --> 01:01:30,416
- Една минута.
1192
01:01:30,500 --> 01:01:33,416
- Пич, моля те, моля те...
1193
01:01:33,791 --> 01:01:34,875
- Моля те.
1194
01:01:35,125 --> 01:01:35,958
- Да вървим.
1195
01:01:40,083 --> 01:01:40,958
Извинете ме.
1196
01:01:41,500 --> 01:01:42,791
Хей!
1197
01:01:44,125 --> 01:01:44,958
Ключовете за колата?
1198
01:01:46,041 --> 01:01:46,958
Един момент, господине.
1199
01:01:53,416 --> 01:01:55,666
- Сър, ключът ви липсва.
1200
01:01:56,833 --> 01:01:58,541
- Ключът ви липсва, сър.
1201
01:01:58,625 --> 01:02:01,541
Ключът ми липсва, убийте този идиот!
1202
01:02:02,458 --> 01:02:03,375
Не!
1203
01:02:04,750 --> 01:02:06,041
Къде е стаята с камерите?
1204
01:02:06,833 --> 01:02:07,708
О, не!
1205
01:02:14,208 --> 01:02:15,625
Боже мой!
1206
01:02:17,083 --> 01:02:18,041
Обади се на Бхай!
1207
01:02:25,083 --> 01:02:26,708
- Братко, не бяхме ние!
1208
01:02:27,125 --> 01:02:28,875
Видя кадрите от камерите!
1209
01:02:29,291 --> 01:02:30,958
Моля те, Пусни ни, братко!
1210
01:02:31,083 --> 01:02:31,958
Моля те, братко!
1211
01:02:37,875 --> 01:02:40,750
Хората, които са взели колата на Баи, са в "Меден месец".
1212
01:02:40,833 --> 01:02:43,541
Дори Бог не може да ги спаси днес.
1213
01:02:51,666 --> 01:02:53,000
Какво правиш тук?
1214
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
Г-не, какво правите тук?
1215
01:02:54,958 --> 01:02:56,750
Курортът е мой.
1216
01:02:56,916 --> 01:02:58,875
Сър, ако децата са тук, те са в безопасност.
1217
01:02:59,333 --> 01:03:02,000
Травматизиран е, защото жена му е избягал.
1218
01:03:02,083 --> 01:03:03,583
Не може да живее без майка си и баща си.
1219
01:03:03,666 --> 01:03:05,125
Не, мамо.
1220
01:03:05,208 --> 01:03:07,416
- Не, татко.
1221
01:03:07,541 --> 01:03:09,458
- Нямаш ли ги и двамата, Ладу?
1222
01:03:09,541 --> 01:03:11,333
От сега нататък си само ти.
1223
01:03:11,875 --> 01:03:14,000
Момичето е красиво, човече.
1224
01:03:14,625 --> 01:03:16,666
Тя си падна по Ладу и...
1225
01:03:16,958 --> 01:03:17,833
Не разбирам.
1226
01:03:17,916 --> 01:03:18,750
Крака ми!
1227
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
Аз я прецаках.
1228
01:03:21,375 --> 01:03:24,625
Жената на моя приятел Ладу избяга.
1229
01:03:24,833 --> 01:03:26,708
Затова ли тази вечер, ако вие...
1230
01:03:27,583 --> 01:03:28,708
Не това имах предвид.
1231
01:03:28,916 --> 01:03:31,791
Просто му дай малко надежда, че красиво момиче ще говори с него.
1232
01:03:32,000 --> 01:03:34,083
Колко платихте?
1233
01:03:34,166 --> 01:03:35,250
Защо плати 50 000?
1234
01:03:35,333 --> 01:03:36,708
Щастието му е всичко, което има значение.
1235
01:03:36,791 --> 01:03:38,833
Не ми пука дали са 10 000, но това са 50 000!
1236
01:03:38,916 --> 01:03:40,416
Спри с твоите 50 000 и 10 000 глупости!
1237
01:03:40,791 --> 01:03:42,041
Какво ще стане, ако се влюби в нея и отново получи разбито сърце?
1238
01:03:42,125 --> 01:03:43,541
С разбито сърце?
1239
01:03:43,833 --> 01:03:45,208
- Вече бях подозрителна.
1240
01:03:45,291 --> 01:03:46,708
Толкова хубаво момиче може да си падне по него.
1241
01:03:46,791 --> 01:03:49,416
Докосни ме и ще съм вън от играта.
1242
01:03:53,958 --> 01:03:55,291
Така или иначе ще те пипна.
1243
01:03:55,833 --> 01:03:56,833
Ако не съм в игра, си тръгвам.
1244
01:03:57,041 --> 01:03:59,000
Не знаем къде е.
1245
01:04:00,750 --> 01:04:02,750
Какво, ДД?
1246
01:04:04,333 --> 01:04:05,625
Повечето хора се женят.
1247
01:04:05,708 --> 01:04:06,875
- Една нощ...
1248
01:04:06,958 --> 01:04:09,833
Но ще се оженя в Гоа и ще си отида в селото.
1249
01:04:14,875 --> 01:04:15,875
Това момиче си падна по мен!
1250
01:04:15,958 --> 01:04:17,875
Ще се оженя за нея!
1251
01:04:18,125 --> 01:04:19,291
- Той не ме слуша, човече!
1252
01:04:19,375 --> 01:04:21,333
Този, когото търся навсякъде, ти си виновен!
1253
01:04:21,416 --> 01:04:23,708
- Защо танцува? - Този, който не намерих никъде.
1254
01:04:24,375 --> 01:04:25,583
Ще си нараните гърба.
1255
01:04:33,750 --> 01:04:35,416
- Ладу?
1256
01:04:35,708 --> 01:04:37,166
Какво направи?
1257
01:04:37,250 --> 01:04:38,625
Още нищо не съм направил, татко.
1258
01:04:39,333 --> 01:04:42,041
Мислех, че си тъжна, че жена ти избяга.
1259
01:04:42,125 --> 01:04:45,458
Вече си готов за меден месец преди сватбата.
1260
01:04:45,541 --> 01:04:48,208
Не ставай смешна, татко, влюбена съм в Лейла.
1261
01:04:48,875 --> 01:04:51,458
И ти ли си влюбена в него?
1262
01:04:51,541 --> 01:04:55,333
Няма начин, платиха ми 40 000, за да флиртувам с него, така че го направих.
1263
01:04:55,750 --> 01:04:57,875
Не каза ли 50 000, взе ли останалите?
1264
01:04:57,958 --> 01:04:58,833
Управителят взе 10 000!
1265
01:04:58,916 --> 01:05:00,375
Татко, наистина не знаех за това.
1266
01:05:00,458 --> 01:05:04,333
Затова ли преследваш момичето с шорти и очила?
1267
01:05:04,750 --> 01:05:06,916
Моля те, момиче, върви си.
1268
01:05:08,458 --> 01:05:10,041
Ако е в съдбата ни, ще се срещнем отново, става ли?
1269
01:05:10,208 --> 01:05:11,083
Махай се.
1270
01:05:11,166 --> 01:05:12,583
Довиждане, чичо.
1271
01:05:13,000 --> 01:05:14,458
Ще поговорим по-късно.
1272
01:05:14,916 --> 01:05:15,750
- Ладу!
1273
01:05:15,833 --> 01:05:17,500
Какво да кажа на майка ти?
1274
01:05:17,583 --> 01:05:18,416
Чичо!
1275
01:05:18,791 --> 01:05:20,541
трябва да не обръщате внимание на тези неща.
1276
01:05:20,750 --> 01:05:21,625
Какво каза?
1277
01:05:22,500 --> 01:05:25,125
След всичко, което видях, искаш да се преструвам, че нищо не се е случило?
1278
01:05:25,250 --> 01:05:27,833
Искам да кажа, заради нас, недейте...
1279
01:05:28,291 --> 01:05:29,416
Добре, ще се видим.
1280
01:05:29,500 --> 01:05:31,333
Хей, Ладу, ела с мен!
1281
01:05:31,416 --> 01:05:34,125
Какво правихте с приятелите ти в Гоа?
1282
01:05:34,208 --> 01:05:37,083
Ако още веднъж излезете от къщата, ще ви счупя крака!
1283
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Чакай, вуйчо!
1284
01:05:38,625 --> 01:05:39,916
Какво ще му направиш, чичо?
1285
01:05:40,000 --> 01:05:43,250
Ще го заведа у дома и ще го изхвърля за яката!
1286
01:05:43,333 --> 01:05:44,833
Каквото и да направиш, ще се върне в Гоа!
1287
01:05:44,916 --> 01:05:47,291
Толкова ли е възхитителна Гоа?
1288
01:05:47,708 --> 01:05:50,791
Да не си луда по жените, или имаш и други "добри навици"?
1289
01:05:50,875 --> 01:05:52,416
- Нищо друго не сме направили, чичо!
1290
01:05:52,500 --> 01:05:53,458
Кълнае се!
1291
01:05:55,625 --> 01:05:56,500
Хей!
1292
01:06:01,250 --> 01:06:02,458
Какво става, човече?
1293
01:06:02,541 --> 01:06:04,166
Татко!
1294
01:06:47,875 --> 01:06:48,833
Кои сте вие?
1295
01:06:49,416 --> 01:06:50,583
Манодж, сър!
1296
01:06:50,833 --> 01:06:52,458
Ашок, сър!
1297
01:06:53,000 --> 01:06:53,916
Дамодхар.
1298
01:06:54,625 --> 01:06:55,583
Г-жо.
1299
01:06:56,125 --> 01:06:57,166
А вие, господине?
1300
01:06:59,208 --> 01:07:00,083
Макс!
1301
01:07:54,833 --> 01:07:56,833
Всички ще умрете.
1302
01:07:57,875 --> 01:07:59,916
Знаеш ли защо?
1303
01:08:00,000 --> 01:08:03,000
Да му отговорим ли?
1304
01:08:03,458 --> 01:08:05,833
В Гоа има голям музей.
1305
01:08:06,625 --> 01:08:08,333
Добре, сам отговаря.
1306
01:08:08,958 --> 01:08:12,458
В този музей има диамантена огърлица, която струва милиони.
1307
01:08:13,208 --> 01:08:15,875
Реших да го открадна.
1308
01:08:17,166 --> 01:08:19,625
Когато Васко да Гама пътувал до Индия,
1309
01:08:19,916 --> 01:08:21,125
колието беше около врата.
1310
01:08:21,208 --> 01:08:22,166
Чичо, чичо.
1311
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Боже!
1312
01:08:27,000 --> 01:08:28,166
Чичо!
1313
01:08:28,333 --> 01:08:29,916
- Седни, защо стана?
1314
01:08:30,000 --> 01:08:33,375
Сър, боли ме коленете, не мога да стоя дълго.
1315
01:08:33,541 --> 01:08:36,125
- Започнал сте с васко да Гама, сър.
1316
01:08:36,208 --> 01:08:37,583
Татко, седни.
1317
01:08:37,666 --> 01:08:40,250
Съдейки по крачката, времето ви изглежда дълго, сър!
1318
01:08:40,333 --> 01:08:41,291
Ако нямаш нищо против,
1319
01:08:41,375 --> 01:08:43,666
Ще отворя вратата.
1320
01:08:44,125 --> 01:08:46,083
Ще си почина и ще слушам, колкото мога, сър.
1321
01:08:48,791 --> 01:08:50,291
Значи ще заспиш, ако искаш?
1322
01:08:50,458 --> 01:08:51,916
Някой трябва да спи, когато спи, нали, сър?
1323
01:08:53,625 --> 01:08:56,625
- Сър!
1324
01:08:57,625 --> 01:08:59,708
Ще седна, господине, ще седна и ще направя каквото кажете.
1325
01:08:59,791 --> 01:09:01,208
Не, стани.
1326
01:09:01,291 --> 01:09:02,458
Това достатъчно ли е?
1327
01:09:02,916 --> 01:09:03,791
Виждаш ли?
1328
01:09:03,958 --> 01:09:06,458
Ако седнете, той иска да сме прави.
1329
01:09:06,625 --> 01:09:07,750
Това е неговата лудост.
1330
01:09:08,375 --> 01:09:09,500
Ако кажем нещо,
1331
01:09:10,000 --> 01:09:10,958
Няма да го направи.
1332
01:09:11,083 --> 01:09:13,125
Ще направи точно обратното.
1333
01:09:14,291 --> 01:09:15,333
Без да се знае,
1334
01:09:15,500 --> 01:09:16,791
В капан сме.
1335
01:09:16,958 --> 01:09:17,875
За какво говорех?
1336
01:09:17,958 --> 01:09:19,125
- Сър, сър!
1337
01:09:19,666 --> 01:09:21,250
Решихте да крадете, сър.
1338
01:09:21,583 --> 01:09:22,500
Да.
1339
01:09:24,166 --> 01:09:26,458
Сключих сделка и с двама крадци.
1340
01:09:29,666 --> 01:09:31,041
Какъв е планът, Макс?
1341
01:09:31,250 --> 01:09:32,875
Две туристически коли под наем.
1342
01:09:33,208 --> 01:09:35,416
Брато, вече имаме кола.
1343
01:09:35,500 --> 01:09:36,541
- Да, така каза.
1344
01:09:36,625 --> 01:09:37,958
Сложи парите в една кола.
1345
01:09:39,458 --> 01:09:40,875
Сложи колието в другата.
1346
01:09:42,500 --> 01:09:44,500
Избери най-големия клуб.
1347
01:09:45,875 --> 01:09:46,708
Братко.
1348
01:09:46,791 --> 01:09:48,291
Размяната ще се проведе на о-в меден месец.
1349
01:09:48,833 --> 01:09:51,208
Значи трябва да смените колите на о-в "Меден месец"?
1350
01:09:52,375 --> 01:09:53,291
Това не е нужно.
1351
01:09:53,625 --> 01:09:55,416
Можем просто да смените прислужниците.
1352
01:09:57,583 --> 01:09:58,958
Но когато се върнах,
1353
01:10:00,041 --> 01:10:02,291
- Какво стана с колата, господине?
1354
01:10:05,333 --> 01:10:06,916
Здравейте, момчета!
1355
01:10:08,458 --> 01:10:09,333
Вилет!
1356
01:10:09,500 --> 01:10:10,750
Пич, това 69 или 96 ли е?
1357
01:10:11,666 --> 01:10:13,208
Не са ли същите?
1358
01:10:17,708 --> 01:10:20,625
Заради теб умряха двама души.
1359
01:10:22,166 --> 01:10:25,125
Ще ви натопим за техните убийства и после ще ви убием.
1360
01:10:25,250 --> 01:10:29,000
Дори не можеш да си представиш колко ужасна е смъртта ти.
1361
01:10:35,833 --> 01:10:36,708
Хей.
1362
01:10:38,541 --> 01:10:40,666
- Какво правиш?
1363
01:10:40,750 --> 01:10:41,625
Хлебчета?
1364
01:10:42,125 --> 01:10:43,041
Искам да кажа...
1365
01:10:43,166 --> 01:10:44,875
Виж, време е за хапчетата ми.
1366
01:10:44,958 --> 01:10:48,375
Ако ги нося на празен корем, ще заредя.
1367
01:10:48,958 --> 01:10:51,000
-Гаис, сър, бензин.
1368
01:10:51,458 --> 01:10:52,708
По дяволите стомасите им!
1369
01:10:53,416 --> 01:10:55,541
- Не, сър!
1370
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
Не си получих нончакуто, иначе щях да му покажа.
1371
01:10:56,875 --> 01:10:59,208
Моля ви, не ни застрелвайте!
1372
01:11:00,833 --> 01:11:01,916
колието не е в колата.
1373
01:11:05,708 --> 01:11:07,833
Как може колието да липсва?
1374
01:11:08,708 --> 01:11:09,833
Защо го казваш сега?
1375
01:11:09,916 --> 01:11:12,625
Опитах се да ти кажа, но ти се качи в колата.
1376
01:11:15,791 --> 01:11:17,375
Братко!
1377
01:11:17,666 --> 01:11:19,250
Медальонът не е в колата!
1378
01:11:22,041 --> 01:11:22,875
- Сър...
1379
01:11:24,000 --> 01:11:25,250
Г-не, г-не!
1380
01:11:25,333 --> 01:11:26,375
- Хей, Ладу!
1381
01:11:26,458 --> 01:11:28,333
- Къде ми е огърлицата?
1382
01:11:28,416 --> 01:11:31,375
Знаеш ли колко струва?
1383
01:11:32,333 --> 01:11:33,291
- Нищо не знаем.
1384
01:11:33,375 --> 01:11:34,875
Сър, моля ви, слушайте.
1385
01:11:35,125 --> 01:11:37,333
Целият ви процес е бил грешен от самото начало.
1386
01:11:37,625 --> 01:11:39,125
Какво наистина искаш?
1387
01:11:40,083 --> 01:11:42,375
Чакай, колата ти и огърлицата вътре.
1388
01:11:42,458 --> 01:11:45,375
За това хората ти паднаха от дървета и тераси.
1389
01:11:45,541 --> 01:11:46,958
Две дори излезе от водата.
1390
01:11:47,500 --> 01:11:51,250
Ти си изгубил колието някъде другаде, а сега се молиш на тези идиоти?
1391
01:11:51,416 --> 01:11:52,291
Аз ли?
1392
01:11:52,625 --> 01:11:54,333
Днес ще умреш!
1393
01:11:54,541 --> 01:11:56,500
Не докосвай баща ми, Макс!
1394
01:11:59,375 --> 01:12:01,250
Не трябва ли да го докосвам?
1395
01:12:01,958 --> 01:12:03,291
Момчета, набийте го.
1396
01:12:05,875 --> 01:12:06,708
Боже!
1397
01:12:06,791 --> 01:12:08,125
- Боже!
1398
01:12:08,208 --> 01:12:09,333
Спри!
1399
01:12:09,416 --> 01:12:10,375
Удари го силно.
1400
01:12:11,041 --> 01:12:12,541
Спри!
1401
01:12:12,625 --> 01:12:13,500
Избийте го!
1402
01:12:14,125 --> 01:12:15,000
Боже!
1403
01:12:16,000 --> 01:12:17,875
Ще прави шоу и ще го удари отново.
1404
01:12:17,958 --> 01:12:19,250
Чакай малко.
1405
01:12:19,416 --> 01:12:20,958
Хей, Ладу!
1406
01:12:22,375 --> 01:12:24,125
Защо крещиш така, идиот?
1407
01:12:24,750 --> 01:12:26,875
Не виждаш ли, че ме удрят, когато извикаш?
1408
01:12:27,916 --> 01:12:30,875
Нямам нищо общо с тези момчета или с тази ситуация!
1409
01:12:31,041 --> 01:12:32,625
Чичо!
1410
01:12:34,125 --> 01:12:36,666
Какво трябва да направя, за да си върна огърлицата?
1411
01:12:36,833 --> 01:12:37,875
Боже!
1412
01:12:37,958 --> 01:12:38,833
Почти си изгубих ухото!
1413
01:12:38,916 --> 01:12:42,250
Какво ще правиш в най-лошия случай?
1414
01:12:42,500 --> 01:12:45,125
Ако не намерим огърлицата, ще го убиеш.
1415
01:12:45,375 --> 01:12:46,708
- Млъкни, човече!
1416
01:12:46,791 --> 01:12:49,458
- Защо да следвам твоите идеи?
1417
01:12:51,000 --> 01:12:53,875
За баща му, тези момчета...
1418
01:12:54,750 --> 01:12:57,291
Нищо няма да направи.
1419
01:12:58,041 --> 01:12:59,083
О, не!
1420
01:12:59,833 --> 01:13:02,041
Отвлякох баща ти.
1421
01:13:02,666 --> 01:13:04,416
- Имате два дни.
1422
01:13:04,625 --> 01:13:07,166
Върни колието ми.
1423
01:13:07,250 --> 01:13:09,083
- Един момент, чуй ме.
1424
01:13:09,166 --> 01:13:10,708
- Махай се!
1425
01:13:11,083 --> 01:13:11,916
Оръжия!
1426
01:13:12,083 --> 01:13:13,291
Гангстери!
1427
01:13:13,375 --> 01:13:14,791
- Момичета, разкарайте се!
1428
01:13:14,875 --> 01:13:16,250
Махай се.
1429
01:13:16,666 --> 01:13:17,666
Какво има, господине?
1430
01:13:17,750 --> 01:13:21,000
Всички клиенти в комплекса са свободни за една нощ.
1431
01:13:21,083 --> 01:13:23,125
Сър, сърцето ни е тежко.
1432
01:13:23,333 --> 01:13:25,958
Да го обсъдим на закуска.
1433
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Аз трябва да съм този, който казва, че сърцето ми е тежко!
1434
01:13:27,875 --> 01:13:31,458
Курортът ми се справяше чудесно, а вие го съсипахте!
1435
01:13:31,541 --> 01:13:32,750
Сигурно още е вътре.
1436
01:13:32,833 --> 01:13:33,958
Къде си мислиш, че отиваш?
1437
01:13:34,250 --> 01:13:35,416
Изсуших си бельото, сър.
1438
01:13:35,500 --> 01:13:38,125
- Няма начин, махай се!
1439
01:13:38,208 --> 01:13:39,416
Ще ти купя нова.
1440
01:13:39,916 --> 01:13:41,083
Да върви по дяволите!
1441
01:13:42,250 --> 01:13:43,125
Комали.
1442
01:13:47,875 --> 01:13:50,083
Какво е това и това?
1443
01:13:50,583 --> 01:13:51,791
Подлец!
1444
01:13:52,125 --> 01:13:53,958
- Съжалявам, сър.
1445
01:13:54,208 --> 01:13:56,375
Ако отново тръгнеш след дъщеря ми...
1446
01:13:56,458 --> 01:13:57,333
Ти си мъртъв!
1447
01:14:00,250 --> 01:14:02,583
Изминаха 12 часа, откакто отвлякоха баща ми.
1448
01:14:03,000 --> 01:14:04,958
Майка ми продължава да се обажда.
1449
01:14:05,625 --> 01:14:07,583
Приятелите ми бяха по-притеснени от мен.
1450
01:14:07,791 --> 01:14:09,500
В края на краищата, те бяха мои приятели.
1451
01:14:09,958 --> 01:14:11,166
Съжалявам, човече.
1452
01:14:12,250 --> 01:14:16,333
- Всичко е наред, просто бъди щастлив, отпуснат и се насладете, човече!
1453
01:14:17,083 --> 01:14:19,291
- Хей, аз съм леля. Приятно изкарване и пътешестване по света.
1454
01:14:19,541 --> 01:14:20,750
- Здравей, Ладу.
1455
01:14:20,958 --> 01:14:22,750
Защо не отговаряш на телефона ми от сутринта?
1456
01:14:22,833 --> 01:14:23,958
Дай да говоря с баща ти.
1457
01:14:24,041 --> 01:14:26,416
Татко си нахапа езика, докато пиеше чай тази сутрин.
1458
01:14:27,000 --> 01:14:28,291
Няма да разбереш какво казва.
1459
01:14:28,375 --> 01:14:30,166
Дай му телефона.
1460
01:14:30,250 --> 01:14:31,791
Ще му го дам.
1461
01:14:34,500 --> 01:14:36,333
Да, как сте?
1462
01:14:38,625 --> 01:14:39,916
Ще се върна утре сутринта.
1463
01:14:41,833 --> 01:14:42,833
Добре, до скоро.
1464
01:14:44,083 --> 01:14:47,000
Дори не знам какво да кажа на мама, ако се обади отново.
1465
01:14:47,083 --> 01:14:49,250
Ладу, всички сме дошли в Гоа заедно.
1466
01:14:49,666 --> 01:14:50,916
Баща ти дойде да те търси.
1467
01:14:51,291 --> 01:14:52,250
- Хей, не започвай...
1468
01:14:53,208 --> 01:14:54,041
Недей...
1469
01:14:55,500 --> 01:14:56,458
Слушай ме, човече.
1470
01:14:57,458 --> 01:14:59,791
Отидохме на плажа, за да се отпуснем и да се насладете на морето.
1471
01:15:00,333 --> 01:15:01,958
Виждали сме хора, които са се вълнували много.
1472
01:15:02,916 --> 01:15:05,333
Но чичо, той не спираше да настоява, че иска да опита.
1473
01:15:05,916 --> 01:15:08,416
Казах му: "Защо на твоите години е
1474
01:15:08,625 --> 01:15:11,250
Но гордо каза: "Забрави за това, дори се качих на Бадж Четак!"
1475
01:15:11,958 --> 01:15:15,541
Значи, всички сме се качили на кея и сме отивали право в морето.
1476
01:15:15,625 --> 01:15:16,458
право в морето.
1477
01:15:16,541 --> 01:15:19,208
Колко далеч стигнахте, момчета?
1478
01:15:20,625 --> 01:15:21,916
От нищото се появи един кит.
1479
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
и ядях татко!
1480
01:15:29,500 --> 01:15:31,208
Един кит го е ял?
1481
01:15:31,791 --> 01:15:33,166
Следващия път, когато майка ти се обади, просто й кажи тази история, човече.
1482
01:15:33,250 --> 01:15:35,875
Ще оставиш баща ми? - Наистина ли мислиш, че ще се борим за него?
1483
01:15:35,958 --> 01:15:36,916
Пич, той ми е баща!
1484
01:15:37,000 --> 01:15:38,416
Чичо е видял всичко в живота, човече.
1485
01:15:38,500 --> 01:15:39,583
Само защото е видял всичко, ще го оставиш да умре!
1486
01:15:39,666 --> 01:15:40,500
- Не...
1487
01:15:41,416 --> 01:15:43,125
Тъй като ние сме причината всичко това да се случи,
1488
01:15:43,500 --> 01:15:45,416
- Какво ще оправяш?
1489
01:15:45,500 --> 01:15:47,250
Освен, че пушите, направил ли сте нещо?
1490
01:15:47,333 --> 01:15:48,250
Ще ме чуеш ли?
1491
01:15:48,500 --> 01:15:50,333
В колата нямаше никой друг, освен това момиче.
1492
01:15:50,500 --> 01:15:51,625
Абра-отвори-дабра!
1493
01:15:51,791 --> 01:15:53,125
Ако е в съдбата ни, ще се срещнем отново, става ли?
1494
01:15:53,375 --> 01:15:55,416
Ако намерим момичето, ще намерим медальона.
1495
01:15:55,541 --> 01:15:56,666
Ако намерим медальона,
1496
01:15:56,750 --> 01:15:58,125
Баща ми е на свобода.
1497
01:15:58,291 --> 01:15:59,458
Така че трябва да намерим момичето веднага.
1498
01:16:00,250 --> 01:16:02,458
Манодж, обади се на управителя на Лейла.
1499
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Аз съм, Манодж.
1500
01:16:04,208 --> 01:16:05,250
Кой...? Скъпите о-ви...
1501
01:16:05,333 --> 01:16:06,166
- Лейла, 50 000, да.
1502
01:16:06,250 --> 01:16:08,541
Не си ли ти човекът, който плати 50 000, за да говори с нея?
1503
01:16:09,250 --> 01:16:10,125
Да.
1504
01:16:10,416 --> 01:16:12,750
Моля те, кажи ми къде мога да намеря Лейла.
1505
01:16:12,916 --> 01:16:14,208
Ще намеря адреса и ще го изпратя.
1506
01:16:14,375 --> 01:16:16,833
Почти спипахме Лейла.
1507
01:16:16,916 --> 01:16:19,000
Добре, със сигурност ще ги хванем.
1508
01:16:24,250 --> 01:16:25,416
- Този ли?
1509
01:16:31,208 --> 01:16:33,291
- Хей, крака ми заседна.
1510
01:16:33,416 --> 01:16:36,375
Имам ключа, за какво е това бързане?
1511
01:16:38,333 --> 01:16:39,250
Влезте, г-не, бъдете внимателен.
1512
01:16:40,166 --> 01:16:41,041
Мамка му!
1513
01:16:46,625 --> 01:16:47,583
И двамата са мъртви.
1514
01:16:47,958 --> 01:16:49,791
Тук сме, защото персоналът е докладвал за това.
1515
01:16:53,916 --> 01:16:54,958
- Абулала.
1516
01:16:56,625 --> 01:16:58,291
На кого е тази кола?
1517
01:16:59,125 --> 01:17:00,000
- Сър.
1518
01:17:00,416 --> 01:17:01,291
Разбрах, сър.
1519
01:17:01,416 --> 01:17:03,291
Някакви мъже са дошли с тази кола и са убили тези мъже.
1520
01:17:03,541 --> 01:17:04,416
и избяга с колието.
1521
01:17:04,500 --> 01:17:06,791
Ако получим информация за колата, можем да ги идентифицираме.
1522
01:17:06,875 --> 01:17:07,791
Превъзходно, сър!
1523
01:17:08,666 --> 01:17:11,625
Исках дилижанса на колата и цената на пътя.
1524
01:17:12,916 --> 01:17:15,250
Но да, и тези детайли.
1525
01:17:15,958 --> 01:17:17,166
Да, сър.
1526
01:17:17,666 --> 01:17:20,500
Това твоята кола ли е?
1527
01:17:20,583 --> 01:17:21,875
- Повредена ли е колата, сър?
1528
01:17:21,958 --> 01:17:25,333
Колата е добре, но подозираме, че хората, наели я, са убийци.
1529
01:17:25,416 --> 01:17:26,333
Потвърдено е.
1530
01:17:26,666 --> 01:17:27,958
Имам нужда от подробности им.
1531
01:17:28,041 --> 01:17:30,291
Добре, колата е в безопасност, нали?
1532
01:17:30,500 --> 01:17:31,916
Твоят човек също е в безопасност.
1533
01:17:37,041 --> 01:17:37,875
Ти ли го уби?
1534
01:17:39,208 --> 01:17:40,833
Нищо...
1535
01:17:43,500 --> 01:17:44,625
Обади се на момчетата.
1536
01:17:45,208 --> 01:17:46,125
Защо?
1537
01:17:46,916 --> 01:17:50,250
От 14 часа не сме отвличали баща им.
1538
01:17:50,791 --> 01:17:55,458
Сигурно вече треперят от страх.
1539
01:17:56,416 --> 01:17:57,458
Сложи си климатика, брато.
1540
01:17:58,500 --> 01:18:00,375
Две чинии с идли, три чинии Бонда,
1541
01:18:00,458 --> 01:18:01,708
И четири масала, нали?
1542
01:18:01,958 --> 01:18:05,083
След закуска ще намерим момичето и ще спасим татко.
1543
01:18:05,500 --> 01:18:08,500
Можем да направим нещата само когато са под напрежение.
1544
01:18:09,083 --> 01:18:12,916
Просто бъди щастлив, успокой се и се насладете, човече!
1545
01:18:13,916 --> 01:18:16,916
- Неидентифициран номер.
1546
01:18:19,458 --> 01:18:20,750
Ало, кой се обажда?
1547
01:18:22,375 --> 01:18:23,708
Братко!
1548
01:18:24,375 --> 01:18:25,750
Говоря само с момичета.
1549
01:18:27,958 --> 01:18:29,458
Защо казва, че ще говори само с момичета?
1550
01:18:29,875 --> 01:18:31,666
Приличам ли му на брокер?
1551
01:18:32,416 --> 01:18:35,916
- Бъдете щастливи, успокойте се, кой е този?
1552
01:18:36,291 --> 01:18:38,291
Не искаш ли баща си жив?
1553
01:18:38,500 --> 01:18:40,708
Сър, той не знае да говори.
1554
01:18:41,083 --> 01:18:41,916
Съжалявам, господине.
1555
01:18:42,000 --> 01:18:43,208
Надявам се вуйчо да е добре.
1556
01:18:43,458 --> 01:18:45,333
- Засега нищо.
1557
01:18:46,083 --> 01:18:48,875
Но от сега нататък с всеки изминал час...
1558
01:18:49,083 --> 01:18:50,541
ще донесе гибел на баща си.
1559
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Дуум?
1560
01:18:52,208 --> 01:18:54,250
От днес, този, който те гони...
1561
01:18:54,833 --> 01:18:55,708
е Макс.
1562
01:18:57,083 --> 01:18:58,500
Този, който те преследва...
1563
01:18:59,250 --> 01:19:00,166
е Макс.
1564
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Дори смъртта ти...
1565
01:19:03,541 --> 01:19:04,458
ще бъде Макс.
1566
01:19:06,041 --> 01:19:06,958
Хей!
1567
01:19:07,166 --> 01:19:09,250
Ако не донесеш колието,
1568
01:19:09,458 --> 01:19:13,125
Смъртта ти ще е толкова ужасяваща, че няма да можеш да я спасиш.
1569
01:19:13,208 --> 01:19:16,250
Ще ти прережа гърдите с нож.
1570
01:19:16,791 --> 01:19:19,000
и ще ти се скъсат нервите.
1571
01:19:19,083 --> 01:19:20,666
С голи ръце.
1572
01:19:23,125 --> 01:19:25,750
Ще ти прережа гърдите с нож.
1573
01:19:26,583 --> 01:19:30,000
И нервите ти ще бъдат като юфка.
1574
01:19:31,541 --> 01:19:34,125
Може да е сигнален проблем.
1575
01:19:34,416 --> 01:19:35,250
Хей!
1576
01:19:35,375 --> 01:19:37,833
Ще ти прережа гърдите с нож.
1577
01:19:38,000 --> 01:19:38,875
и с голи ръце...
1578
01:19:43,125 --> 01:19:45,000
Кажи ми истината, наистина ли не ме чуваш?
1579
01:19:45,500 --> 01:19:46,333
Братко!
1580
01:19:46,416 --> 01:19:48,125
Гласа ти отрязва.
1581
01:19:48,208 --> 01:19:50,333
Просто докарай телефона по-близо и говори бавно.
1582
01:19:52,416 --> 01:19:53,333
Сега...
1583
01:19:54,083 --> 01:19:57,708
Ще ти нарежа гърдите с нож.
1584
01:19:58,166 --> 01:20:01,000
Ще ти скъсам нервите като юфка.
1585
01:20:01,458 --> 01:20:03,750
Г-не, не ви чуваме. Моля, говорете по-силно.
1586
01:20:04,208 --> 01:20:05,166
Здравейте, господине, там ли сте?
1587
01:20:05,500 --> 01:20:07,375
- Хей, аз ще те наричам така!
1588
01:20:07,458 --> 01:20:10,375
Просто бъди щастлив, успокой се и се насладете, човече!
1589
01:20:10,458 --> 01:20:11,375
Пич, вдигни телефона!
1590
01:20:12,625 --> 01:20:14,583
- Господине, чувате ли ме?
1591
01:20:14,666 --> 01:20:18,375
Да, по-рано каза нещо за нервната слабост, нали?
1592
01:20:18,541 --> 01:20:19,625
Не е нервна слабост, глупако!
1593
01:20:20,458 --> 01:20:25,166
Казах, че ще ти прережа гърдите с нож и ще ти скъсам нервите като юфка.
1594
01:20:25,250 --> 01:20:26,750
- Сър, това няма да се получи!
1595
01:20:27,458 --> 01:20:30,291
- Да, моля, продължавайте.
1596
01:20:30,375 --> 01:20:33,791
Ще ти прережа гърдите с нож.
1597
01:20:36,000 --> 01:20:36,916
Все още не е ясно.
1598
01:20:37,500 --> 01:20:39,500
Разбираш, че това е предупредително!
1599
01:20:39,791 --> 01:20:42,083
Значи това е предупредително?
1600
01:20:42,625 --> 01:20:43,541
Съжалявам, господине.
1601
01:20:44,083 --> 01:20:45,833
Просто изпрати гласова бележка на КаквосАп.
1602
01:20:49,375 --> 01:20:50,250
Чичо.
1603
01:20:51,375 --> 01:20:53,833
Как могат да ни помолят да изпратим съобщение чрез КаквосАп?
1604
01:20:56,166 --> 01:20:57,958
Вие искахте адреса на Лейла, нали?
1605
01:20:58,041 --> 01:20:59,750
Да, изпратих го на "Каквото и да е".
1606
01:20:59,833 --> 01:21:00,666
Добре.
1607
01:21:01,166 --> 01:21:03,208
Обади се управителят на Лейла.
1608
01:21:04,333 --> 01:21:05,208
Той знае къде е.
1609
01:21:05,291 --> 01:21:06,458
- Къде е тя?
1610
01:21:07,541 --> 01:21:08,583
Това е клуб "Елит".
1611
01:21:08,666 --> 01:21:10,041
Там ходят богати хора.
1612
01:21:10,125 --> 01:21:11,375
И дори млади хора излизат.
1613
01:21:12,125 --> 01:21:15,083
Можем да отидем във всяка страна без виза.
1614
01:21:15,541 --> 01:21:16,500
Какво има?
1615
01:21:17,333 --> 01:21:18,583
Ще ни убият, ако ни видят.
1616
01:21:18,875 --> 01:21:21,083
Ако ще ни убият на място, как тогава ще влезем вътре?
1617
01:21:22,000 --> 01:21:23,291
Кажете нещо, момчета.
1618
01:21:24,500 --> 01:21:26,166
Имаме план, човече.
1619
01:21:26,833 --> 01:21:28,333
Това е луд план.
1620
01:21:29,666 --> 01:21:30,958
Какво ще правите, момчета?
1621
01:21:35,125 --> 01:21:37,000
В днешно време само стари хора идват на гости.
1622
01:21:37,083 --> 01:21:39,208
От доста време не сме виждали остри млади мъже.
1623
01:21:39,291 --> 01:21:41,791
Те ще дойдат, скъпи, вече са готови.
1624
01:21:42,583 --> 01:21:43,458
По дяволите!
1625
01:21:46,083 --> 01:21:47,708
Какво е това, човече?
1626
01:21:47,791 --> 01:21:50,708
Всички имате дрехи, но ми дадохте тези на полицай.
1627
01:21:50,833 --> 01:21:52,791
Ще се съмнявам, че и петимата сме инспектори.
1628
01:21:52,875 --> 01:21:55,625
Четири инспектори и един полицай изобщо не са подозрителни.
1629
01:21:56,041 --> 01:21:58,125
Вие истински полицай ли сте, за да си вземете напълно ушити дрехи?
1630
01:21:58,250 --> 01:21:59,458
Защо влизате вътре?
1631
01:21:59,541 --> 01:22:00,875
Добре, защо тръгваме?
1632
01:22:01,125 --> 01:22:02,500
Защо питаш сега, идиот!
1633
01:22:03,166 --> 01:22:06,458
С тези полицейски дрехи ще имаме Лейла до довечера.
1634
01:22:06,541 --> 01:22:09,166
Животът на баща ти ще...
1635
01:22:09,333 --> 01:22:11,166
Казвам, че ще спасим живота на баща ти.
1636
01:22:11,250 --> 01:22:13,458
Да направим ли първата стъпка в този план?
1637
01:22:14,083 --> 01:22:15,166
Да го направим!
1638
01:22:22,958 --> 01:22:25,333
Най-накрая нови лица!
1639
01:22:36,208 --> 01:22:37,500
Балу!
1640
01:22:37,583 --> 01:22:38,958
Боже, Балу!
1641
01:22:39,041 --> 01:22:42,208
В къщата на Балу, това е игра на топчета.
1642
01:22:42,291 --> 01:22:45,208
Ако излезете на балкона, това е игра на въже.
1643
01:22:50,291 --> 01:22:53,458
пред къщата на Зеену, това е игра на цветове.
1644
01:22:53,541 --> 01:22:56,541
Ако отидеш на тъмна алея, всичко е любов и целувки.
1645
01:23:02,083 --> 01:23:04,666
Играта продължава, докато петелът не се обади.
1646
01:23:04,750 --> 01:23:07,458
До сеното, това е най-хубавата игра в света.
1647
01:23:07,541 --> 01:23:10,375
Това е нощно приключение!
1648
01:23:10,500 --> 01:23:13,291
Какво ще кажеш да поиграем на "куклена къща"?
1649
01:23:13,375 --> 01:23:17,458
Докато се съмне, всичко е заради игри и гонитба.
1650
01:23:28,500 --> 01:23:31,666
В къщата на Балу, това е игра на топчета.
1651
01:23:31,750 --> 01:23:34,083
Ако излезете на балкона, това е игра на въже.
1652
01:23:34,166 --> 01:23:37,166
пред къщата на Зеену, това е игра на цветове.
1653
01:23:37,250 --> 01:23:39,750
Ако отидеш на тъмна алея, всичко е любов и целувки.
1654
01:23:39,833 --> 01:23:42,916
В къщата на Балу, това е игра на топчета.
1655
01:23:43,000 --> 01:23:45,708
Ако излезете на балкона, това е игра на въже.
1656
01:23:45,791 --> 01:23:48,583
Пред къщата на Зеену, това е игра на цветове.
1657
01:23:48,666 --> 01:23:51,375
Ако отидеш на тъмна алея, всичко е любов и целувки.
1658
01:23:51,458 --> 01:23:52,458
Къде са ходили ченгетата?
1659
01:23:56,083 --> 01:23:57,458
Боже, скъпа!
1660
01:23:57,708 --> 01:23:58,958
Кой ви доведе тук?
1661
01:23:59,041 --> 01:24:00,250
Глупаците дори са те вързали.
1662
01:24:00,750 --> 01:24:01,833
Този брат е тук заради теб.
1663
01:24:02,333 --> 01:24:04,541
Той ще свика прес среща и ще занесе това пред хората.
1664
01:24:04,833 --> 01:24:06,791
- Работя тук тайно.
1665
01:24:06,958 --> 01:24:08,666
без знанието на съпруга ми.
1666
01:24:08,916 --> 01:24:10,041
Защо се бъркаш?
1667
01:24:10,916 --> 01:24:11,791
Но...
1668
01:24:12,208 --> 01:24:13,041
Какво е всичко това?
1669
01:24:15,583 --> 01:24:16,541
Девасена!
1670
01:24:16,875 --> 01:24:19,833
Махендра Бахубали се върна за теб!
1671
01:24:20,125 --> 01:24:21,291
Сега трябва ли да си Прабас?
1672
01:24:21,916 --> 01:24:23,833
Знаеш ли какво ще стане, ако феновете на Прабхас разберат?
1673
01:24:24,541 --> 01:24:26,083
Затворете вратата, моля ви!
1674
01:24:26,666 --> 01:24:27,666
Мисия Лейла!
1675
01:24:28,708 --> 01:24:29,541
Лейла!
1676
01:24:30,000 --> 01:24:30,833
Кой беше това?
1677
01:24:31,458 --> 01:24:32,333
Хайде, Майерну!
1678
01:24:33,208 --> 01:24:34,416
Имам приятелка.
1679
01:24:34,625 --> 01:24:35,791
Имам си приятел.
1680
01:24:35,875 --> 01:24:36,958
Всъщност нямам пари.
1681
01:24:37,083 --> 01:24:37,958
Махай се!
1682
01:24:38,583 --> 01:24:40,000
Харесва ми професионалната ти етика.
1683
01:24:40,416 --> 01:24:41,250
Лейла!
1684
01:24:41,708 --> 01:24:44,833
- Не, тя е Сара...
1685
01:24:49,166 --> 01:24:50,500
Чичо Судахар.
1686
01:24:51,583 --> 01:24:52,708
На бенги ли си?
1687
01:24:52,791 --> 01:24:53,666
Ладу?
1688
01:24:54,375 --> 01:24:57,208
Кога стана полицай?
1689
01:24:58,208 --> 01:24:59,041
Кога стана това?
1690
01:24:59,125 --> 01:25:00,166
Какво става, господа?
1691
01:25:00,583 --> 01:25:02,666
Горно палто и шинел на дъното?
1692
01:25:02,833 --> 01:25:04,125
Каква е тази неприятна работа?
1693
01:25:04,541 --> 01:25:06,208
Когато съм напрегната...
1694
01:25:06,375 --> 01:25:09,916
Може да вземете болкоуспокоителни за стрес.
1695
01:25:10,000 --> 01:25:11,583
Но не и Копринен нанги.
1696
01:25:11,666 --> 01:25:14,208
-Макс знае ли за облеклото ти?
1697
01:25:14,291 --> 01:25:15,916
Ако кажеш на Макс,
1698
01:25:17,291 --> 01:25:19,291
Ще спра лекарствата на баща ти.
1699
01:25:19,583 --> 01:25:20,458
Пич!
1700
01:25:20,625 --> 01:25:21,875
Мисля, че Лейла е ето там.
1701
01:25:22,916 --> 01:25:23,875
Чичо Судакар!
1702
01:25:24,166 --> 01:25:25,208
Какво правиш в Копринен наденички?
1703
01:25:26,291 --> 01:25:28,416
Защо всички са след моите Копринени наденички?
1704
01:25:29,500 --> 01:25:30,375
Брато!
1705
01:25:31,625 --> 01:25:32,458
Какво е това?
1706
01:25:32,875 --> 01:25:33,791
Брато,
1707
01:25:33,958 --> 01:25:35,875
Не поиска ли адреса на танцуващата Лейла?
1708
01:25:36,208 --> 01:25:37,166
Ами тази, която ми даде преди?
1709
01:25:37,333 --> 01:25:38,625
Беше на Елит клуб "Лайла".
1710
01:25:38,708 --> 01:25:41,541
Всички престъпници и гангстери ходят там.
1711
01:25:44,666 --> 01:25:45,791
Това ли е стаята?
1712
01:25:45,875 --> 01:25:47,750
Отворете вратата!
1713
01:25:47,833 --> 01:25:50,375
Отвори вратата!
1714
01:25:50,458 --> 01:25:51,791
Кой, по дяволите, е това?
1715
01:25:52,000 --> 01:25:52,833
Кой е?
1716
01:25:53,041 --> 01:25:53,916
Лейла!
1717
01:25:54,083 --> 01:25:54,916
Лейла?
1718
01:25:55,083 --> 01:25:56,666
Вие ли сте Лейла?
1719
01:25:56,750 --> 01:25:58,166
- Лейла?
1720
01:25:58,291 --> 01:25:59,708
- Лейла я няма.
1721
01:26:00,000 --> 01:26:02,041
Ако я няма, знае къде е.
1722
01:26:02,416 --> 01:26:03,458
Да го попитаме!
1723
01:26:03,541 --> 01:26:05,166
Отворете вратата!
1724
01:26:05,250 --> 01:26:07,791
- Лейла не е тук.
1725
01:26:07,875 --> 01:26:09,541
Момчета, почакайте, идвам!
1726
01:26:10,250 --> 01:26:11,083
Отвори вратата, момче!
1727
01:26:11,333 --> 01:26:13,958
Отвори вратата.
1728
01:26:14,041 --> 01:26:15,375
Ще го намушкаме, когато отвори вратата.
1729
01:26:15,625 --> 01:26:18,208
Ще ме намушкаш ли?
1730
01:26:18,375 --> 01:26:19,958
Да, ще те намушкам с пистолет.
1731
01:26:20,333 --> 01:26:21,458
О, не!
1732
01:26:21,541 --> 01:26:23,291
Моля ви, момчета, една минута.
1733
01:26:24,750 --> 01:26:26,041
Хей!
1734
01:26:26,333 --> 01:26:28,416
Моля те, моля те.
1735
01:26:28,500 --> 01:26:31,125
Моля те, изпрати Лейла за баща ми.
1736
01:26:31,208 --> 01:26:32,541
Моля те, изпрати Лейла.
1737
01:26:33,000 --> 01:26:34,916
Да не искаш да изпратя Лейла при баща ти?
1738
01:26:35,125 --> 01:26:37,750
Кои сте вие, перверзници?
1739
01:26:38,500 --> 01:26:40,041
Защо, по дяволите, го моля?
1740
01:26:40,166 --> 01:26:41,791
Да налеем бензин под вратата и да го осветляме.
1741
01:26:42,166 --> 01:26:44,875
- Не, недей! - Ако го направим, и Лейла ще умре.
1742
01:26:44,958 --> 01:26:46,333
Той е нашата истинска цел.
1743
01:26:46,541 --> 01:26:48,625
Кога съм станал твоята цел?
1744
01:26:48,916 --> 01:26:50,250
Аз съм голяма работа в моя район.
1745
01:26:50,333 --> 01:26:52,541
Защо изобщо го обсъждаме?
1746
01:26:53,666 --> 01:26:54,708
Хей!
1747
01:26:54,791 --> 01:26:55,958
Хей!
1748
01:27:05,916 --> 01:27:09,500
Абулала, полицията е тук!
1749
01:27:09,833 --> 01:27:11,250
Абдула!
1750
01:27:15,958 --> 01:27:16,833
Скок!
1751
01:27:21,083 --> 01:27:23,041
Абдула!
1752
01:27:23,125 --> 01:27:24,125
Какво стана, господине?
1753
01:27:24,208 --> 01:27:25,500
Полиция!
1754
01:27:26,375 --> 01:27:28,750
Не сме ли ние полицията?
1755
01:27:28,833 --> 01:27:29,875
Тогава кои са тези?
1756
01:27:31,750 --> 01:27:33,666
"Коконут" ладду, г-не.
1757
01:27:33,833 --> 01:27:36,041
Здравейте, доведете колата.
1758
01:27:36,125 --> 01:27:38,291
Четири момчета бягат с полицейски униформени, арестувайте ги.
1759
01:28:04,666 --> 01:28:05,500
Съжалявам, човече!
1760
01:28:06,875 --> 01:28:09,750
Веднага щом облякох униформата, знаех, че ще ни хванат.
1761
01:28:09,875 --> 01:28:11,083
Хей!
1762
01:28:22,500 --> 01:28:25,375
Докато съм под прикритие по гащи,
1763
01:28:25,458 --> 01:28:26,750
Как смеете да ме притеснявате!
1764
01:28:28,041 --> 01:28:29,416
Защо си навиваш врата?
1765
01:28:29,958 --> 01:28:31,416
Мислех, че така изглежда човек в Гоа.
1766
01:28:34,166 --> 01:28:35,000
Пич...
1767
01:28:35,083 --> 01:28:36,500
- Абулах!
1768
01:28:37,666 --> 01:28:38,958
Виж какво ще направя сега!
1769
01:28:40,625 --> 01:28:42,041
Защо сте с полицейски униформени?
1770
01:28:42,500 --> 01:28:43,500
Да се шегуваме, сър.
1771
01:28:43,666 --> 01:28:44,541
Шега?
1772
01:28:45,750 --> 01:28:46,833
Добре, къде е записът?
1773
01:28:46,916 --> 01:28:47,916
- Нямаме камера, сър.
1774
01:28:48,708 --> 01:28:50,000
Защо отиде без камерата?
1775
01:28:50,083 --> 01:28:51,083
Имаме си телефони.
1776
01:28:51,166 --> 01:28:52,000
Добре, дай ми телефона.
1777
01:28:52,166 --> 01:28:53,208
Не е натоварено, сър.
1778
01:28:53,541 --> 01:28:54,708
Дай ми зарядното.
1779
01:28:54,791 --> 01:28:55,708
Пристанището е повредено.
1780
01:28:55,791 --> 01:28:56,625
Хей!
1781
01:28:59,250 --> 01:29:00,916
Напушена ли си?
1782
01:29:01,000 --> 01:29:02,125
Провери им джобовете.
1783
01:29:08,333 --> 01:29:09,250
Какво има в джоба ти?
1784
01:29:09,625 --> 01:29:10,458
- Нищо, сър.
1785
01:29:11,291 --> 01:29:12,333
Извадете го.
1786
01:29:12,708 --> 01:29:13,958
- Не, сър.
1787
01:29:14,041 --> 01:29:17,208
- Не, не, не.
1788
01:29:17,291 --> 01:29:18,708
- Защо да ви питам?
1789
01:29:28,208 --> 01:29:29,166
В джоба има дупка, сър.
1790
01:29:31,291 --> 01:29:32,208
О, не!
1791
01:29:32,625 --> 01:29:33,625
Не носиш ли бельо?
1792
01:29:33,708 --> 01:29:35,166
Кой го носи в Гоа?
1793
01:29:35,250 --> 01:29:36,875
Тогава защо има толкова много мъже в Гоа?
1794
01:29:36,958 --> 01:29:38,083
И аз ги видях, сър.
1795
01:29:38,375 --> 01:29:39,208
Много не е наред!
1796
01:29:39,291 --> 01:29:41,333
Съжалявам, господине, утре ще я нося.
1797
01:29:41,541 --> 01:29:43,333
Да си взема ли малко вода?
1798
01:29:43,416 --> 01:29:44,708
Донеси дезинфектант.
1799
01:29:44,791 --> 01:29:45,750
Не се страхувай.
1800
01:29:47,625 --> 01:29:49,083
Ало?
1801
01:29:49,166 --> 01:29:50,791
Не се стресирайте, момчета.
1802
01:29:50,916 --> 01:29:52,916
Това е нищожен случай, в който трябва да носиш полицейска униформа.
1803
01:29:53,083 --> 01:29:53,916
Кизат.
1804
01:29:54,000 --> 01:29:56,250
Те са петима, сър.
1805
01:29:56,458 --> 01:29:58,458
- Да, и всички са телугу.
1806
01:29:58,541 --> 01:30:02,208
- Всички да млъкнат, аз ще се оправя.
1807
01:30:02,416 --> 01:30:04,375
Според него пет момчета са наели тази кола с номер 69.
1808
01:30:04,458 --> 01:30:05,333
Пет?
1809
01:30:05,416 --> 01:30:06,791
Това означава, че петима души са извършили убийството.
1810
01:30:08,666 --> 01:30:10,458
Вие колко сте?
1811
01:30:10,708 --> 01:30:12,166
Шест, господине, шест верни съпруги.
1812
01:30:12,416 --> 01:30:13,708
Убийците са били телугу.
1813
01:30:13,791 --> 01:30:15,583
Ние сме хинди!
1814
01:30:15,666 --> 01:30:17,125
- Какво крие блузата?
1815
01:30:17,208 --> 01:30:19,458
Ще ви кажа, че болката не може да се справи с един мъж.
1816
01:30:20,291 --> 01:30:21,208
Това ли е?
1817
01:30:21,291 --> 01:30:24,208
Сърцето е лудо! Сърцето е пълно с любов!
1818
01:30:24,708 --> 01:30:25,916
Някои неща се случват!
1819
01:30:26,166 --> 01:30:28,250
Всичко се случва!
1820
01:30:28,333 --> 01:30:30,333
Пеете много лошо, определено сте телугу.
1821
01:30:32,750 --> 01:30:34,208
Страх ли ви е?
1822
01:30:35,416 --> 01:30:36,583
Не драматизирай толкова!
1823
01:30:36,666 --> 01:30:39,416
Вие не сте в състояние на убийство, подпишете тук и си тръгнете.
1824
01:30:40,708 --> 01:30:41,583
Сър, моля ви, веднъж...
1825
01:30:41,666 --> 01:30:44,416
Получаваме факс, който съдържа лицата на убийците.
1826
01:30:44,500 --> 01:30:45,416
Последвайте ме!
1827
01:30:45,791 --> 01:30:48,125
- Сър, тук!
1828
01:30:49,208 --> 01:30:50,125
Благодаря ви, сър.
1829
01:30:50,291 --> 01:30:52,916
Сър, нека да ги пуснем, след като проверя факса.
1830
01:30:53,000 --> 01:30:55,000
- Моля ви, господине.
1831
01:30:55,250 --> 01:30:56,875
Колко грешки съм направил в кариерата си?
1832
01:30:56,958 --> 01:30:58,041
Говоря от опит.
1833
01:30:58,250 --> 01:31:00,750
Искат 20 години затвор за престъпления, които не са извършили.
1834
01:31:00,875 --> 01:31:02,375
- Не съм виждал такъв човек.
1835
01:31:02,458 --> 01:31:03,416
Телугу, пет от тях.
1836
01:31:03,500 --> 01:31:04,583
- Всичко е наред.
1837
01:31:05,125 --> 01:31:07,458
Мислиш ли, че не мога да различа убийците и овнешките миграчи?
1838
01:31:08,125 --> 01:31:09,000
Факс!
1839
01:31:13,791 --> 01:31:15,750
- И вие ли ще се шокирате?
1840
01:31:16,541 --> 01:31:18,541
- Не "шок", а "удушаване".
1841
01:31:25,833 --> 01:31:26,833
Спрете на място, момчета!
1842
01:31:33,666 --> 01:31:34,708
Сър, добре ли сте?
1843
01:31:34,791 --> 01:31:37,208
Добре съм, хванете ги, не ги оставяйте.
1844
01:31:44,750 --> 01:31:45,958
- Ладу, човече.
1845
01:31:46,041 --> 01:31:48,916
Момчета, бягайте в една посока!
1846
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
- Хей!
1847
01:31:50,083 --> 01:31:51,583
- Защо иска да спрем по средата?
1848
01:31:51,666 --> 01:31:52,916
Сигурно е получил работата си, като е подкупвал.
1849
01:31:53,625 --> 01:31:54,500
Хей!
1850
01:31:55,208 --> 01:31:56,333
- Насам, Ладу!
1851
01:31:57,416 --> 01:31:59,625
Момчета, зад тази кола!
1852
01:31:59,708 --> 01:32:01,291
Ела тук.
1853
01:32:01,375 --> 01:32:02,208
Ладу...
1854
01:32:04,333 --> 01:32:05,875
- Спрете да се задъхвате, момчета.
1855
01:32:09,458 --> 01:32:10,750
- Нищо няма да се случи.
1856
01:32:10,833 --> 01:32:12,708
Ще получим тежко наказание, ако ни осъдят по случая с убийството.
1857
01:32:12,791 --> 01:32:14,791
Говорите така, сякаш ние сме извършили убийството.
1858
01:32:14,875 --> 01:32:17,250
Щях да им дам урок, ако ги бях хванала.
1859
01:32:17,333 --> 01:32:19,791
- Идиот, тихо!
1860
01:32:19,875 --> 01:32:21,583
Бог е зад нас, момчета.
1861
01:32:26,875 --> 01:32:28,166
Колата си тръгна, брато!
1862
01:32:30,541 --> 01:32:31,708
Хванаха ни, човече.
1863
01:32:33,333 --> 01:32:34,500
Какво правиш?
1864
01:32:35,416 --> 01:32:36,666
- Кашу!
1865
01:32:36,750 --> 01:32:38,708
Отвори!
1866
01:32:38,791 --> 01:32:41,166
Не, момчета, с вас е свършено!
1867
01:32:43,083 --> 01:32:45,541
Хей, какво става?
1868
01:32:46,000 --> 01:32:46,916
Арестувайте ги!
1869
01:33:10,083 --> 01:33:12,750
Кой си ти? - Не Атони, диафони, какофони, чичо.
1870
01:33:13,000 --> 01:33:14,416
Антъни!
1871
01:33:18,250 --> 01:33:19,083
Брато!
1872
01:33:19,958 --> 01:33:22,125
Качвай се в колата.
1873
01:33:22,208 --> 01:33:23,375
За мен предна позиция!
1874
01:33:24,166 --> 01:33:27,000
Свиня, защо седите върху мен?
1875
01:33:27,333 --> 01:33:28,625
Напред!
1876
01:33:32,708 --> 01:33:33,625
Хей!
1877
01:33:33,958 --> 01:33:36,083
Ела, спри!
1878
01:33:36,166 --> 01:33:37,708
Абдула, седни вътре!
1879
01:33:41,375 --> 01:33:42,750
Какво правиш тук в Гоа?
1880
01:33:43,125 --> 01:33:44,000
Как се казвам?
1881
01:33:44,083 --> 01:33:46,083
Антъни Родригез!
1882
01:33:46,166 --> 01:33:47,666
Да не мислиш, че съм от Гунтур?
1883
01:33:47,958 --> 01:33:49,750
Гоа, аз съм от Калангут!
1884
01:33:51,541 --> 01:33:53,166
- Господине, по-бавно!
1885
01:33:53,250 --> 01:33:54,750
Те идват!
1886
01:33:54,833 --> 01:33:55,833
- Стига си викал!
1887
01:33:56,041 --> 01:33:57,541
- Ще ви отведа от тук, само почакайте.
1888
01:33:57,625 --> 01:34:00,416
Не видя ли тапетите ми?
1889
01:34:02,041 --> 01:34:02,875
Боже!
1890
01:34:04,041 --> 01:34:05,208
Къде ще отидеш?
1891
01:34:05,416 --> 01:34:06,375
Сър, карайте бавно.
1892
01:34:06,541 --> 01:34:08,625
The Плах и яростен Земята умря в пътна катастрофа.
1893
01:34:08,708 --> 01:34:09,875
Той е моето вдъхновение.
1894
01:34:15,541 --> 01:34:16,500
Наистина ли е необходимо да се движиш в момента?
1895
01:34:16,583 --> 01:34:18,833
Не е движение, а здрав разум.
1896
01:34:19,041 --> 01:34:21,083
Използвайте дясна и след това завийте наляво.
1897
01:34:22,333 --> 01:34:24,000
Не можеш да избягаш от мен.
1898
01:34:24,708 --> 01:34:25,625
Да!
1899
01:34:26,375 --> 01:34:27,541
Брато, те избягаха!
1900
01:34:28,000 --> 01:34:30,208
Сър, те бягат.
1901
01:34:30,291 --> 01:34:31,416
Глупаци!
1902
01:34:31,500 --> 01:34:33,208
Те завиха наляво!
1903
01:34:33,291 --> 01:34:35,083
Глупаци!
1904
01:34:35,625 --> 01:34:37,708
Да, г-не, те са глупаци!
1905
01:34:37,833 --> 01:34:39,083
Знам, Абдула!
1906
01:34:39,166 --> 01:34:40,166
Глупаци!
1907
01:34:41,208 --> 01:34:43,458
Джеймс, трябва да се свържем с тази Лейла на всяка цена.
1908
01:34:43,625 --> 01:34:45,250
Престижът ни е заложен на карта в Гоа.
1909
01:34:45,750 --> 01:34:47,208
Отпрати всичките ни момчета на работа.
1910
01:34:47,625 --> 01:34:48,666
Всички.
1911
01:34:52,375 --> 01:34:53,625
Защо сте толкова напрегнати?
1912
01:34:53,708 --> 01:34:56,000
- Антъни е тук. - Затова сме напрегнати.
1913
01:34:56,500 --> 01:34:58,333
Има само едно нещо, което може да се освободи от това напрежение.
1914
01:34:58,416 --> 01:34:59,625
Обичам те, мамо.
1915
01:34:59,916 --> 01:35:00,833
Най-накрая имаме чичо.
1916
01:35:01,166 --> 01:35:02,583
Искам да кажа, бащата на Ладу.
1917
01:35:03,791 --> 01:35:04,625
Пич,
1918
01:35:05,125 --> 01:35:07,541
когато Манодж се опита да съди дъщерята на директора,
1919
01:35:07,791 --> 01:35:10,041
Мислех, че още е безделник.
1920
01:35:11,958 --> 01:35:13,250
Още обича майка си.
1921
01:35:13,333 --> 01:35:14,333
- Да, вярно е.
1922
01:35:16,125 --> 01:35:17,041
Обади се на майка ти.
1923
01:35:18,166 --> 01:35:20,125
Защо да го правя?
1924
01:35:20,500 --> 01:35:21,333
Защо, човече?
1925
01:35:22,000 --> 01:35:24,083
Казва на майка си, че баща ти е отвлечен.
1926
01:35:24,166 --> 01:35:25,500
Не можеш ли да кажеш това на майка си?
1927
01:35:25,583 --> 01:35:26,416
Обади й се.
1928
01:35:26,500 --> 01:35:29,625
Ще се обадя, като намерим татко.
1929
01:35:29,875 --> 01:35:32,208
Не съжалявайте за миналото на бъдещето, което е сега.
1930
01:35:32,291 --> 01:35:34,125
- Просто млъкни... - Ще ти счупя главата, ако не го направиш.
1931
01:35:34,208 --> 01:35:35,041
Направи го, човече!
1932
01:35:35,708 --> 01:35:36,541
Просто го направи, човече.
1933
01:35:37,083 --> 01:35:39,375
Защо всички са толкова агресивни?
1934
01:35:46,625 --> 01:35:48,875
- Ладу!
1935
01:35:48,958 --> 01:35:49,791
Кажи ми, скъпа.
1936
01:35:50,458 --> 01:35:51,291
Съжалявам, мамо.
1937
01:35:52,250 --> 01:35:55,375
- Каква бъркотия направи този път?
1938
01:35:56,958 --> 01:35:58,166
- Нищо не съм направил, мамо.
1939
01:35:58,250 --> 01:35:59,583
Отидох на малко парти.
1940
01:36:00,250 --> 01:36:01,333
Имаше няколко негодници.
1941
01:36:01,416 --> 01:36:03,541
Взехме колата им случайно и те отвлякоха татко.
1942
01:36:03,625 --> 01:36:05,500
Страх ме е до смърт.
1943
01:36:05,666 --> 01:36:06,583
Прекланям ти се!
1944
01:36:06,750 --> 01:36:10,375
Глупаче, караме децата да се редят на опашка.
1945
01:36:10,458 --> 01:36:12,041
Защо да ти се караме, когато вече си уплашен?
1946
01:36:12,375 --> 01:36:15,083
Не се тревожи, синко, нищо няма да се случи на баща ти.
1947
01:36:15,500 --> 01:36:17,333
Изглеждаха опасни, мамо.
1948
01:36:17,833 --> 01:36:18,916
По-опасен от баща ти?
1949
01:36:19,166 --> 01:36:22,958
Скъпи, днес ще разбере колко е трудно да живееш със стар човек.
1950
01:36:23,041 --> 01:36:25,958
който живее по този начин от 60 години.
1951
01:36:35,375 --> 01:36:36,458
Защо са тези сълзи?
1952
01:36:37,833 --> 01:36:39,000
Какво стана, Макс?
1953
01:36:46,666 --> 01:36:47,541
Сър?
1954
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
Хей!
1955
01:36:50,875 --> 01:36:53,458
Как мъжката ти сила се срина само с едно докосване, Макс?
1956
01:36:53,916 --> 01:36:56,000
Не обичам да ме докосват отзад.
1957
01:36:56,125 --> 01:36:57,333
Не ми докосвай гърба.
1958
01:36:59,083 --> 01:37:00,291
Ще изляза отвън.
1959
01:37:00,791 --> 01:37:02,333
На къде?
1960
01:37:03,666 --> 01:37:04,500
Направи го вътре.
1961
01:37:04,875 --> 01:37:06,708
Ако го направя вътре, няма да излезе, Макс.
1962
01:37:07,125 --> 01:37:08,291
Ако го направя навън, няма да остане вътре.
1963
01:37:08,750 --> 01:37:09,583
Направи каквото и да е!
1964
01:37:11,625 --> 01:37:14,125
Отивам, не ме следвай.
1965
01:37:18,083 --> 01:37:19,500
Защо да следвам вашите заповеди?
1966
01:37:19,916 --> 01:37:21,250
Идвам!
1967
01:37:24,041 --> 01:37:25,416
Мамка му!
1968
01:37:25,791 --> 01:37:29,083
С всеки изминал ден се превръщаш в неортодоксален, Макс.
1969
01:37:29,291 --> 01:37:31,666
Не е това, чичо Сухалека Судхакар.
1970
01:37:32,208 --> 01:37:35,666
Дори влезе в стаята ми и личното ми място.
1971
01:37:37,625 --> 01:37:38,583
Макс!
1972
01:37:40,750 --> 01:37:42,000
Гледаш телевизия?
1973
01:37:42,291 --> 01:37:43,125
Добре, ще вървя.
1974
01:37:43,583 --> 01:37:45,041
Къде отиваш?
1975
01:37:46,875 --> 01:37:49,708
Макс, внимавай какво правиш, но не минавай на новини от ЕТВ.
1976
01:37:53,875 --> 01:37:55,916
ЕТВ
1977
01:37:56,375 --> 01:37:57,625
Защо гледаш новини по това време?
1978
01:37:58,458 --> 01:38:00,500
Всъщност, каквото и да гледам цял ден,
1979
01:38:00,583 --> 01:38:02,791
Не мога да спя, докато не гледам новини от 9 часа по ЕТВ.
1980
01:38:07,041 --> 01:38:10,083
Казва едно нещо, прави друго.
1981
01:38:16,166 --> 01:38:17,083
Какво е това?
1982
01:38:17,708 --> 01:38:19,250
Шегата идва след като се смеете.
1983
01:38:19,333 --> 01:38:21,958
Не знам за шегите, смея се, когато свирят на този звук.
1984
01:38:22,375 --> 01:38:23,500
Отново изсвириха един и същ звук!
1985
01:38:24,375 --> 01:38:25,541
Дори и това е добре.
1986
01:38:25,666 --> 01:38:27,375
Но не трябва да влиза в професионалната ми стая.
1987
01:38:27,458 --> 01:38:28,333
Какво е направил?
1988
01:38:32,000 --> 01:38:34,083
Даймънд "Ратнагири".
1989
01:38:34,666 --> 01:38:36,125
От Ратнаджири е, глупако!
1990
01:38:36,500 --> 01:38:37,833
Защо тук ще има диамант от друго място?
1991
01:38:38,041 --> 01:38:38,916
Колко?
1992
01:38:39,625 --> 01:38:41,041
200 милиона, последно!
1993
01:38:49,541 --> 01:38:50,416
Какво е това?
1994
01:38:50,500 --> 01:38:52,041
Бурканът трябва да бъде поправен. Повреден е.
1995
01:38:52,333 --> 01:38:54,125
Наистина ли е спешно да го поправим в момента?
1996
01:38:54,208 --> 01:38:57,041
Навикът ми е да смилам сух плодове, да ги забърквам в белтъчния си шейк.
1997
01:38:57,125 --> 01:38:57,958
и да го пиеш всеки ден.
1998
01:38:58,416 --> 01:39:00,833
Наистина ли трябва да пиеш белтъчини?
1999
01:39:00,916 --> 01:39:02,583
да направим шест пакетчета и да ги покажем на някого?
2000
01:39:02,666 --> 01:39:04,291
Не е така, Макс, всъщност...
2001
01:39:04,916 --> 01:39:06,708
Не виждате ли, че става сделка за 200 милиона?
2002
01:39:08,916 --> 01:39:10,166
Сделка за 200 милиона!
2003
01:39:10,291 --> 01:39:11,958
Той дори не може да оправи един буркан, който струва 20 рупии.
2004
01:39:12,041 --> 01:39:13,375
и ще сключи сделка за 200 милиона.
2005
01:39:18,083 --> 01:39:19,083
Тръгвам си!
2006
01:39:23,000 --> 01:39:24,916
Спокойно, Макс!
2007
01:39:25,583 --> 01:39:28,333
Ще го пуснем, когато му дойде времето.
2008
01:39:30,583 --> 01:39:33,208
Попитах ви къде са децата.
2009
01:39:38,583 --> 01:39:39,916
Кой е любимият ти цвят?
2010
01:39:41,375 --> 01:39:43,166
- Не ми казвай, просто си помисли.
2011
01:39:44,791 --> 01:39:46,958
Помислете за страна, която започва с последното си писмо.
2012
01:39:49,166 --> 01:39:51,500
Помислете за плод, който започва с последното писмо на страната.
2013
01:39:56,083 --> 01:39:58,250
Вземи този плод и си го заври в твоя!
2014
01:39:58,958 --> 01:40:01,291
Защо се шегувате така в такава ситуация?
2015
01:40:01,375 --> 01:40:03,458
Отдавна не сме напускали колежа, няма ли да се преоблечеш?
2016
01:40:03,541 --> 01:40:05,541
Безпокоя се дали ще намерим Лейла или не.
2017
01:40:05,625 --> 01:40:06,458
Диди, казвам ти...
2018
01:40:06,541 --> 01:40:07,458
Комейството е важно в живота.
2019
01:40:07,541 --> 01:40:08,750
- Какво стана?
2020
01:40:08,833 --> 01:40:10,416
Защо ни доведе тук, братко?
2021
01:40:10,833 --> 01:40:12,250
Дори не ни е позволено да пушим тук.
2022
01:40:12,333 --> 01:40:14,166
пушенето ги е внесло в психиатрична клиника.
2023
01:40:14,291 --> 01:40:15,166
По дяволите, цигари!
2024
01:40:15,833 --> 01:40:16,916
Горе ръцете!
2025
01:40:17,000 --> 01:40:18,208
Кой, по дяволите, е този глупак?
2026
01:40:18,291 --> 01:40:19,500
Не го наричай идиот.
2027
01:40:19,583 --> 01:40:20,666
Доминик, какво искаш?
2028
01:40:20,750 --> 01:40:22,916
Горе ръцете.
2029
01:40:23,458 --> 01:40:25,625
И аз го направих! Доминик, щастлива ли си?
2030
01:40:26,666 --> 01:40:27,500
Вървете!
2031
01:40:27,833 --> 01:40:29,625
- Защо ни доведе тук?
2032
01:40:29,708 --> 01:40:32,250
Ами ако беше ченге, щеше ли да търсиш тук?
2033
01:40:32,958 --> 01:40:33,916
Затова сме тук.
2034
01:40:35,000 --> 01:40:36,833
Тук бях през цялото си детство.
2035
01:40:37,916 --> 01:40:39,125
Баща ми също остана тук.
2036
01:40:39,666 --> 01:40:41,458
Съжалявам, братко.
2037
01:40:41,541 --> 01:40:43,208
- Антъни, братко.
2038
01:40:43,541 --> 01:40:44,916
Баща ми работеше като доктор тук!
2039
01:40:45,666 --> 01:40:47,416
Главен хирург!
2040
01:40:47,708 --> 01:40:49,083
Ти го превръщаш в луд.
2041
01:40:49,666 --> 01:40:50,750
Съжалявам, татко.
2042
01:40:54,791 --> 01:40:57,291
Как можеш да пуснеш някой, който е в ръцете ти?
2043
01:40:57,541 --> 01:40:59,916
Когато затворих Юмрука си,
2044
01:41:00,083 --> 01:41:02,625
Те се измъкнаха като пясък между пръстите ми.
2045
01:41:02,708 --> 01:41:04,791
Защо хвана пясък, когато те помолих да ги хванеш?
2046
01:41:06,291 --> 01:41:09,333
- Метафора е, без повече обяснявания.
2047
01:41:09,416 --> 01:41:12,000
Питайте и когато ви кажа...
2048
01:41:12,541 --> 01:41:14,458
Съжалявам, съжалявам.
2049
01:41:15,541 --> 01:41:17,625
Изпратете тези снимки за потвърждение.
2050
01:41:20,000 --> 01:41:21,708
Къде са тези момчета?
2051
01:41:21,791 --> 01:41:23,500
Все още сме в психиатрията.
2052
01:41:24,291 --> 01:41:25,375
Намери ли Лейла или не?
2053
01:41:29,166 --> 01:41:30,458
Купи си нови дрехи, момчета.
2054
01:41:30,791 --> 01:41:32,083
Отиваме на парти.
2055
01:41:32,791 --> 01:41:33,916
Време е да се срещнем...
2056
01:41:34,166 --> 01:41:35,125
Суати Реди.
2057
01:41:35,416 --> 01:41:36,750
Какво става?
2058
01:41:36,958 --> 01:41:40,416
До сега сте чули хип-хоп, поп и R&B.
2059
01:41:40,625 --> 01:41:42,250
Сега свидетелствайте...
2060
01:41:42,333 --> 01:41:44,125
- Ладу, ние тримата...
2061
01:41:44,625 --> 01:41:46,666
Щом сте луди, ще танцувате.
2062
01:41:46,750 --> 01:41:48,041
Трябва да намеря момичето.
2063
01:42:05,958 --> 01:42:10,041
Гуавата на дървото е гуава.
2064
01:42:10,166 --> 01:42:11,416
Гуавас!
2065
01:42:11,583 --> 01:42:15,750
Мангото носи манго.
2066
01:42:15,875 --> 01:42:16,958
"Манго"
2067
01:42:17,041 --> 01:42:21,458
Заводът от жасмин дава цветя от жасмин.
2068
01:42:21,541 --> 01:42:23,000
Джасмин Флауърс!
2069
01:42:23,083 --> 01:42:27,125
Растението на непочтените дава цветя на непочтените.
2070
01:42:27,333 --> 01:42:28,708
Мериголд Флауърс!
2071
01:42:28,791 --> 01:42:34,375
В косите те завързват жасмин гирлянди по врата с гирлянди.
2072
01:42:34,458 --> 01:42:40,166
Зеленият боб узрява добре, защото палките за
2073
01:42:40,250 --> 01:42:43,166
Няма значение кой какво ще каже.
2074
01:42:47,250 --> 01:42:50,041
Моето сладко име, сладкото ти име...
2075
01:42:50,125 --> 01:42:52,958
Моето сладко име е Суати Реди.
2076
01:42:53,041 --> 01:42:56,166
Когато я докоснах, зелената трева се превърна в огнена топка.
2077
01:42:58,625 --> 01:43:01,541
Хубавото ти име звучи страхотно, Суати Реди!
2078
01:43:01,625 --> 01:43:04,833
Да си поделим целувката.
2079
01:43:18,708 --> 01:43:20,708
Имате име.
2080
01:43:21,583 --> 01:43:23,708
И имам слава!
2081
01:43:24,416 --> 01:43:27,166
Ти имаш цифрите.
2082
01:43:27,250 --> 01:43:29,083
Ще се гордеем с теб.
2083
01:43:30,625 --> 01:43:33,375
Не оставих страна, която да не мога да играя.
2084
01:43:33,458 --> 01:43:36,458
Няма опасност, пред която да не сме се изправяли. Никой не остана да пледира.
2085
01:43:36,541 --> 01:43:37,541
Боже мой!
2086
01:43:37,625 --> 01:43:40,416
Моето сладко име, сладкото ти име...
2087
01:43:40,500 --> 01:43:43,250
Моето сладко име е Суати Реди.
2088
01:43:43,333 --> 01:43:46,375
Когато я докоснах, зелената трева се превърна в огнена топка.
2089
01:43:46,458 --> 01:43:48,916
Сватхи Реди!
2090
01:43:49,000 --> 01:43:51,833
Хубавото ти име звучи страхотно, Суати Реди.
2091
01:43:51,916 --> 01:43:54,958
Да си поделим целувката.
2092
01:43:55,041 --> 01:43:57,666
Идвам, идвам, сладкото ми име...
2093
01:43:57,750 --> 01:44:00,416
Моето сладко име, сладкото ми име...
2094
01:44:00,500 --> 01:44:03,333
Моето сладко име е Суати Реди.
2095
01:44:03,416 --> 01:44:06,666
Когато я докоснах, зелената трева се превърна в огнена топка.
2096
01:44:26,583 --> 01:44:31,958
Мобилните имат сигнал и сватбата си има своето време.
2097
01:44:32,041 --> 01:44:34,666
Момичето е срамежливо.
2098
01:44:34,791 --> 01:44:36,875
Притисни я и ще изкрещи.
2099
01:44:36,958 --> 01:44:38,041
Скърцане!
2100
01:44:38,125 --> 01:44:40,791
Не бързам, за какво е това бързане?
2101
01:44:40,875 --> 01:44:43,750
Има дни напред, когато нещата ще се объркат.
2102
01:44:43,833 --> 01:44:49,500
Защо се бавиш толкова, ако те хванат, нещата ще гръмнат?
2103
01:44:49,583 --> 01:44:51,125
Моето сладко име...
2104
01:44:51,208 --> 01:44:52,250
Ето я и нея, разлюляващата се кралица.
2105
01:44:52,333 --> 01:44:53,750
Моето сладко име...
2106
01:44:55,208 --> 01:44:58,041
Моето сладко име е Суати Реди.
2107
01:44:58,125 --> 01:45:01,208
Когато я докоснах, зелената трева се превърна в огнена топка.
2108
01:45:03,625 --> 01:45:06,583
Хубавото ти име звучи страхотно, Суати Реди.
2109
01:45:06,666 --> 01:45:10,083
Да си поделим целувката.
2110
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
Зелената трева!
2111
01:45:14,000 --> 01:45:15,666
Качвайте се на пътя!
2112
01:45:16,125 --> 01:45:17,583
Момчета, ето...
2113
01:45:18,125 --> 01:45:19,000
Да вървим.
2114
01:45:19,541 --> 01:45:20,375
Отдръпнете се.
2115
01:45:23,625 --> 01:45:24,458
Движение!
2116
01:45:33,083 --> 01:45:33,916
Къде е тя?
2117
01:45:38,958 --> 01:45:39,791
Хей!
2118
01:45:50,708 --> 01:45:51,625
Хей, Рагу!
2119
01:45:54,916 --> 01:45:55,791
Брато е тук.
2120
01:45:56,708 --> 01:45:58,000
Заради нас ли дойде в Гоа, братко?
2121
01:46:00,791 --> 01:46:02,625
Как е вуйчо?
2122
01:46:02,916 --> 01:46:05,958
Кой е вуйчо, чий вуйчо, какво правиш тук, пиеш "Расна"?
2123
01:46:06,041 --> 01:46:07,041
Дойдох за "нашия" меден месец, братко.
2124
01:46:08,000 --> 01:46:08,875
Наш?
2125
01:46:09,125 --> 01:46:10,375
Къде съм в този меден месец?
2126
01:46:10,458 --> 01:46:12,208
Не каза ли, че си от Манхириал?
2127
01:46:12,291 --> 01:46:13,458
Трябваше да ми го кажеш по-рано!
2128
01:46:13,541 --> 01:46:15,041
Г-н Ладу!
2129
01:46:16,625 --> 01:46:18,125
След като избяга с него,
2130
01:46:18,208 --> 01:46:20,000
Забранено ти е да ме наричаш по име.
2131
01:46:20,083 --> 01:46:20,916
Казвай ми Ганеш.
2132
01:46:21,250 --> 01:46:23,708
- Добре, Ганеш... - Не ме наричай Ганеш.
2133
01:46:23,958 --> 01:46:24,916
Не ми се обаждай изобщо!
2134
01:46:26,541 --> 01:46:27,791
Какво да правя?
2135
01:46:27,875 --> 01:46:30,541
Както и да е, замесен сме в случай на убийство.
2136
01:46:30,625 --> 01:46:32,000
Уточнете ги!
2137
01:46:32,083 --> 01:46:33,541
- Ела по-близо и ще те убия.
2138
01:46:33,625 --> 01:46:35,458
Ще те убия!
2139
01:46:35,541 --> 01:46:37,583
Ще ви убия!
2140
01:46:37,916 --> 01:46:38,916
Хайде, убий ме, братко.
2141
01:46:39,833 --> 01:46:42,208
- Ладу, Ганеш...
2142
01:46:42,291 --> 01:46:43,208
Не, Ганеш!
2143
01:46:44,625 --> 01:46:45,625
Ладу!
2144
01:47:00,458 --> 01:47:01,291
Дай ми го.
2145
01:47:04,458 --> 01:47:05,416
Знаеш ли кой съм аз?
2146
01:47:07,041 --> 01:47:08,041
Двайсет случая на нападение.
2147
01:47:08,833 --> 01:47:09,916
Тридесет случая на убийство.
2148
01:47:10,666 --> 01:47:12,625
Дълбоко... Анудип!
2149
01:47:13,833 --> 01:47:14,833
Кажи ми кой съм.
2150
01:47:15,833 --> 01:47:19,333
Двайсет случая на нападение и 30 случая на убийство.
2151
01:47:19,625 --> 01:47:21,000
Дълбоко... Анудип!
2152
01:47:22,875 --> 01:47:23,833
Откъде знаеш?
2153
01:47:24,916 --> 01:47:26,541
Откъде знаеш?
2154
01:47:26,708 --> 01:47:28,375
Защо ме подозираш всеки път?
2155
01:47:31,750 --> 01:47:33,666
Защо изобщо искахте да го убиете?
2156
01:47:37,875 --> 01:47:39,125
Съжалявам.
2157
01:47:39,208 --> 01:47:40,125
Ще отида в стаята.
2158
01:47:40,208 --> 01:47:42,000
Заведи снаха си в стаята.
2159
01:47:42,083 --> 01:47:44,750
И двамата са ходили в стаята, но не са се върнали.
2160
01:47:45,458 --> 01:47:46,333
Братя!
2161
01:47:47,291 --> 01:47:48,708
Момичето, което трябваше да е на сватбата...
2162
01:47:49,791 --> 01:47:52,000
избяга с един, когото е срещнала преди два дни.
2163
01:47:52,625 --> 01:47:54,291
Представи си колко са се влюбили.
2164
01:47:54,666 --> 01:47:56,666
И каква е най-силната причина за това?
2165
01:47:58,541 --> 01:47:59,958
Кажи им, Пинки, какво видя в него.
2166
01:48:02,583 --> 01:48:04,583
Не се притеснявай, Пинки, тук съм, просто им кажи.
2167
01:48:08,125 --> 01:48:11,750
Пуши и прави димни пръстени много добре.
2168
01:48:19,750 --> 01:48:20,750
Какво, скъпа?
2169
01:48:21,416 --> 01:48:23,000
Той пуши цигари.
2170
01:48:23,208 --> 01:48:25,208
Покажи им!
2171
01:48:26,583 --> 01:48:27,458
Хей!
2172
01:48:27,541 --> 01:48:29,375
Ще ми я покажеш ли сега?
2173
01:48:29,750 --> 01:48:31,458
Махай се!
2174
01:48:32,458 --> 01:48:33,583
Пръстени...
2175
01:48:34,625 --> 01:48:35,666
Какво става, човече?
2176
01:48:35,750 --> 01:48:37,541
За пръстените ли говориш?
2177
01:48:37,791 --> 01:48:39,125
- Да, братко.
2178
01:48:39,666 --> 01:48:41,916
Затова изгубих доверие в любовта.
2179
01:48:42,333 --> 01:48:45,458
Ако искаш да си върнеш доверието в любовта, трябва да видиш приятелката ми.
2180
01:48:45,750 --> 01:48:47,875
Когато си тук, как ще видим приятелката ти, братко?
2181
01:48:47,958 --> 01:48:49,583
Аз съм тази, която ти казва да я видиш, нали?
2182
01:48:49,666 --> 01:48:50,708
Искаш да кажеш...
2183
01:48:51,333 --> 01:48:52,166
Скъпа!
2184
01:48:56,500 --> 01:48:58,416
Лайла!
2185
01:49:01,166 --> 01:49:03,125
Лайла!
2186
01:49:06,208 --> 01:49:08,666
Тя е пленителна чаровница, която краде сърца.
2187
01:49:08,791 --> 01:49:11,000
Тя е непостижима за всеки.
2188
01:49:11,125 --> 01:49:13,416
Тя опиянява ли виното?
2189
01:49:13,500 --> 01:49:15,583
Тя опасен знак ли е, ако я провокираш?
2190
01:49:15,666 --> 01:49:17,541
- Спри!
2191
01:49:19,250 --> 01:49:20,458
Тя ми е гадже!
2192
01:49:20,791 --> 01:49:21,916
- Казва се...
2193
01:49:22,708 --> 01:49:23,666
Как разбра?
2194
01:49:24,333 --> 01:49:26,750
Не знаем дали ти е гадже, но тя ни открадна огърлицата.
2195
01:49:27,916 --> 01:49:32,208
Скъпа, погледни ми невинното лице и ми кажи, дали бих откраднала?
2196
01:49:35,458 --> 01:49:37,541
- Кажи ми, съжалявам, че е откраднала от теб.
2197
01:49:37,625 --> 01:49:39,250
Защо подкрепяш един крадец?
2198
01:49:39,333 --> 01:49:42,291
Ако пак ме наречете крадец, ще ви убия всички.
2199
01:49:43,666 --> 01:49:45,708
Знаеш ли как получих тази огърлица?
2200
01:49:46,708 --> 01:49:48,041
Ладу, какво е това?
2201
01:49:48,208 --> 01:49:50,500
Прилича на колие.
2202
01:49:50,583 --> 01:49:52,458
Сватбена огърлица!
2203
01:49:52,666 --> 01:49:55,125
Мисли за нея като за сватбена огърлица, а аз ще мисля за врата ти.
2204
01:49:56,291 --> 01:49:57,500
Това са три възли!
2205
01:50:03,125 --> 01:50:05,833
Защо не ни каза по-рано?
2206
01:50:06,458 --> 01:50:08,125
Не исках да те нараня.
2207
01:50:08,250 --> 01:50:09,125
Чувство?
2208
01:50:09,208 --> 01:50:11,416
Вие ли сте причината живота на баща ви да е в опасност?
2209
01:50:11,500 --> 01:50:13,083
- Дръж го, човече. - Ще те убия, човече.
2210
01:50:13,500 --> 01:50:14,333
Хей!
2211
01:50:15,958 --> 01:50:17,500
Какво сте вие?
2212
01:50:18,208 --> 01:50:19,958
Танцуваше, за да намериш момичето.
2213
01:50:20,625 --> 01:50:22,250
а сега се борите, след като сте намерили огърлицата.
2214
01:50:24,041 --> 01:50:26,125
Вземи тази огърлица и спаси баща му.
2215
01:50:26,333 --> 01:50:27,375
Върви да го вземеш.
2216
01:50:28,500 --> 01:50:29,625
Пинки, дай им огърлицата.
2217
01:50:34,916 --> 01:50:37,666
Обадил си се на децата и си се съмнявал в тях.
2218
01:50:38,208 --> 01:50:41,000
Тези деца ще ми донесат колието.
2219
01:50:41,958 --> 01:50:43,958
Ненужна напрегната сте, комисар.
2220
01:50:46,791 --> 01:50:47,708
Не, Макс.
2221
01:50:48,291 --> 01:50:51,041
Сключихме няколко сделки заедно, но това не е като останалите.
2222
01:50:51,125 --> 01:50:52,125
Нещо не е наред.
2223
01:50:52,333 --> 01:50:54,583
Тези от КБР не са дошли да си върнат огърлицата.
2224
01:50:55,000 --> 01:50:56,291
Тук са, за да те хванат.
2225
01:50:56,458 --> 01:50:57,375
Хей!
2226
01:50:58,208 --> 01:51:00,458
Утре ще дойдат при мен с огърлицата.
2227
01:51:00,875 --> 01:51:03,791
Грижи се за КБР.
2228
01:51:04,791 --> 01:51:07,541
Хайде, дай да ти оправя кревата.
2229
01:51:07,750 --> 01:51:10,208
Задръж това вълнение за малко, но не се знае.
2230
01:51:10,291 --> 01:51:11,875
Трябва да е той.
2231
01:51:14,291 --> 01:51:16,250
Ало, кой се обажда?
2232
01:51:17,250 --> 01:51:18,541
Братко!
2233
01:51:21,208 --> 01:51:22,083
Добре, довиждане.
2234
01:51:22,208 --> 01:51:23,041
Хей!
2235
01:51:25,208 --> 01:51:27,541
Няма да съм в мир, дори и след като ги убих, чичо.
2236
01:51:28,250 --> 01:51:29,333
Затова ги оставих.
2237
01:51:29,416 --> 01:51:30,375
Каза "чао", братко.
2238
01:51:30,458 --> 01:51:32,000
- Не, Бхай е.
2239
01:51:32,083 --> 01:51:33,750
- Не "чао", а "Брю".
2240
01:51:33,833 --> 01:51:35,541
Хайде, дай да ти оправя кревата.
2241
01:51:35,625 --> 01:51:37,250
- Отговори ми.
2242
01:51:37,916 --> 01:51:38,791
Здравей.
2243
01:51:40,125 --> 01:51:41,500
Братко...
2244
01:51:42,666 --> 01:51:43,666
"Макс".
2245
01:51:43,750 --> 01:51:45,625
Сър, чакахме да се обадите.
2246
01:51:45,750 --> 01:51:47,125
Кога ще можем да дойдем?
2247
01:51:47,208 --> 01:51:48,083
Как ще дойдем?
2248
01:51:48,166 --> 01:51:49,833
Да вземем ли колата?
2249
01:51:49,916 --> 01:51:50,958
Да дойдем ли с кораб?
2250
01:51:51,041 --> 01:51:51,916
Ела тук.
2251
01:51:52,958 --> 01:51:53,958
Колата ми ще дойде при теб.
2252
01:51:54,458 --> 01:51:55,416
Качвай се.
2253
01:51:55,666 --> 01:51:56,875
Ще те отведе при мен.
2254
01:51:57,583 --> 01:51:58,458
Добре, довиждане.
2255
01:51:58,875 --> 01:52:00,291
Благодаря на Бога, че изпрати колата.
2256
01:52:02,250 --> 01:52:03,541
- Да!
2257
01:52:04,208 --> 01:52:05,291
Запомни, утре.
2258
01:52:05,375 --> 01:52:06,625
Ще говорим обратно на това, което имаме предвид.
2259
01:52:06,708 --> 01:52:07,750
Имаш ли кибрит?
2260
01:52:08,000 --> 01:52:09,041
Кибрит...
2261
01:52:09,125 --> 01:52:10,791
Внимавай с огъня.
2262
01:52:11,125 --> 01:52:11,958
Това е нашият план.
2263
01:52:12,041 --> 01:52:13,083
Когато говориш, кажи точно обратното на това, което имаш предвид.
2264
01:52:13,166 --> 01:52:14,250
- Луд човек!
2265
01:52:37,916 --> 01:52:38,750
Става.
2266
01:52:42,875 --> 01:52:44,458
Татко!
2267
01:52:44,541 --> 01:52:46,000
- Ладу!
2268
01:52:46,333 --> 01:52:47,750
Татко!
2269
01:52:47,833 --> 01:52:50,416
Ще убия всички тези момчета и ще те спася.
2270
01:52:51,708 --> 01:52:53,125
- Млъкни!
2271
01:52:54,500 --> 01:52:56,333
Ако му дадем медальона, ще го освободи сам.
2272
01:52:56,416 --> 01:52:57,291
Идвам, татко.
2273
01:53:02,250 --> 01:53:03,083
Локет!
2274
01:53:05,208 --> 01:53:06,083
Хей!
2275
01:53:06,375 --> 01:53:07,750
Добре, вземете баща му и тръгнете.
2276
01:53:08,333 --> 01:53:09,166
Разкарай се!
2277
01:53:09,416 --> 01:53:11,291
Добре, тръгваме си.
2278
01:53:11,375 --> 01:53:14,000
- Не, сър, няма да си тръгваме.
2279
01:53:15,083 --> 01:53:16,250
Пазете се, момчета.
2280
01:53:16,750 --> 01:53:18,500
Тръгвате ли си?
2281
01:53:18,583 --> 01:53:20,625
Няма да си тръгнем, ще останем тук.
2282
01:53:20,708 --> 01:53:22,208
Как смеете да откажете да си тръгнете?
2283
01:53:22,750 --> 01:53:23,791
Ако не си тръгнеш,
2284
01:53:23,875 --> 01:53:25,458
- Ще те застрелям тук.
2285
01:53:25,666 --> 01:53:28,541
Застреляйте ни, г-не, застреляйте ни!
2286
01:53:28,625 --> 01:53:30,000
Хайде, сър.
2287
01:53:30,083 --> 01:53:32,500
Стреляйте по нас!
2288
01:53:32,583 --> 01:53:35,708
Направиха те на глупак.
2289
01:53:36,083 --> 01:53:38,333
- Гледай как ми харесва.
2290
01:53:38,416 --> 01:53:39,666
Нищо няма да се случи, просто почакайте.
2291
01:53:41,458 --> 01:53:42,541
- Какво?
2292
01:53:42,625 --> 01:53:44,416
Очилата ти изглеждат страхотно.
2293
01:53:45,583 --> 01:53:47,333
Ще ги сваля.
2294
01:53:47,416 --> 01:53:48,583
Внимавайте, г-не.
2295
01:53:49,208 --> 01:53:51,125
- Достатъчно, да си тръгваме.
2296
01:53:52,416 --> 01:53:53,333
Чакай...
2297
01:53:53,750 --> 01:53:55,541
- Още нещо. - Достатъчно, човече.
2298
01:53:55,625 --> 01:53:57,958
- Още колко?
2299
01:53:58,583 --> 01:54:01,458
Ще си тръгнем пеш, моля ви, не организирайте коли.
2300
01:54:01,541 --> 01:54:04,666
Свали ги в колата ни!
2301
01:54:04,750 --> 01:54:05,625
- Благодаря ви, господине.
2302
01:54:05,708 --> 01:54:08,208
- За какво?
2303
01:54:08,291 --> 01:54:09,791
Трябва да ви оставим, нали?
2304
01:54:11,166 --> 01:54:12,041
Нали?
2305
01:54:17,041 --> 01:54:20,000
Смеете ли да играете игри с Макс?
2306
01:54:21,666 --> 01:54:22,708
С теб е свършено.
2307
01:54:25,500 --> 01:54:26,375
Сър!
2308
01:54:26,500 --> 01:54:27,708
Какво прави Макс, сър?
2309
01:54:28,125 --> 01:54:30,791
Играе си с децата.
2310
01:54:31,500 --> 01:54:33,208
Това не са деца, сър.
2311
01:54:33,666 --> 01:54:34,583
Какво?
2312
01:54:34,791 --> 01:54:35,791
Макс!
2313
01:54:36,916 --> 01:54:38,666
Това не са глупави деца.
2314
01:54:39,375 --> 01:54:42,166
Тук са, за да те хванат с малка верижка.
2315
01:54:42,625 --> 01:54:45,583
Той е куче от КБР!
2316
01:54:48,750 --> 01:54:51,083
Куче...
2317
01:55:03,916 --> 01:55:05,708
Дори не можах да си изчисля инженерните изпити.
2318
01:55:06,333 --> 01:55:07,708
Как мислиш, че ще прочистя IPS-а?
2319
01:55:09,541 --> 01:55:10,958
Чичо Сухалека!
2320
01:55:11,166 --> 01:55:12,541
Сър, между нас няма КБР.
2321
01:55:16,666 --> 01:55:19,041
Дали съм се бил или играл баскетбол в колежа,
2322
01:55:19,666 --> 01:55:20,500
всичко беше за полицейска работа.
2323
01:55:23,375 --> 01:55:25,500
Г-н Ашок Кумар, добре дошли в КБР.
2324
01:55:25,833 --> 01:55:27,500
Имало е обир в Гоа-музейа.
2325
01:55:27,833 --> 01:55:30,333
Най-издирваният престъпник, Макс, стои зад това.
2326
01:55:33,125 --> 01:55:37,333
Според разузнавателните ми доклади, офицер от КБР е дошъл да разреши случая.
2327
01:55:37,416 --> 01:55:39,166
о-в меден месец!
2328
01:55:42,458 --> 01:55:45,041
Сър, виждам го.
2329
01:55:45,125 --> 01:55:46,583
Не са ли същите?
2330
01:55:46,916 --> 01:55:49,375
Местонахождението на Макс е потвърдено, ще го хвана след два дни.
2331
01:55:56,250 --> 01:55:58,083
Изпратете тези снимки за потвърждение.
2332
01:55:58,166 --> 01:56:00,958
Един от тях е офицера на КБР, който дойде да хвана Макс.
2333
01:56:05,708 --> 01:56:07,375
Ашок Кумар, КБР?
2334
01:56:07,875 --> 01:56:09,166
Централната банка на Индия.
2335
01:56:09,666 --> 01:56:11,375
Това е централното бюро за разследване, брато!
2336
01:56:13,166 --> 01:56:14,500
Как може да е ченге?
2337
01:56:14,583 --> 01:56:15,708
Вероятно е подкупил пътя.
2338
01:56:17,750 --> 01:56:18,958
Този път кулминацията...
2339
01:56:20,458 --> 01:56:21,375
беше ми предадена!
2340
01:56:22,166 --> 01:56:24,166
Макс, иди го докарай.
2341
01:56:24,708 --> 01:56:26,583
Няма, направи го сам.
2342
01:56:27,000 --> 01:56:27,958
Аз ли?
2343
01:56:28,541 --> 01:56:29,666
Какво е всичко това, Ашок?
2344
01:56:29,750 --> 01:56:31,041
Под прикритие.
2345
01:56:31,125 --> 01:56:32,791
Обещах живота си за нацията.
2346
01:56:32,875 --> 01:56:34,375
Остави живота си, не нашия!
2347
01:56:34,458 --> 01:56:36,666
- Не, Ладу, какъв е планът?
2348
01:56:36,750 --> 01:56:38,041
Моят екип ще е тук след десет минути.
2349
01:56:38,125 --> 01:56:40,333
Междувременно, намерете оръжие и се подгответе за битка!
2350
01:56:40,583 --> 01:56:41,458
Хайде.
2351
01:56:43,125 --> 01:56:44,000
Лудият Макс!
2352
01:56:59,125 --> 01:57:00,000
Хей!
2353
01:57:03,583 --> 01:57:05,541
Жена му е избягал, сър, моля ви, не го удряйте.
2354
01:57:06,041 --> 01:57:07,833
Защо му казваш, че жена ми е избягал?
2355
01:57:07,916 --> 01:57:08,750
Пребийте го, сър.
2356
01:57:09,291 --> 01:57:10,291
Хей, спри!
2357
01:57:10,375 --> 01:57:12,500
Жена му е избягал, защо го удряте?
2358
01:57:12,583 --> 01:57:13,416
Хайде, да вървим.
2359
01:57:13,500 --> 01:57:15,375
Хайде, момчета.
2360
01:57:19,416 --> 01:57:20,250
Добре ли си, чичо?
2361
01:57:21,250 --> 01:57:22,625
Пич, ще ме намушкаш ли?
2362
01:57:23,416 --> 01:57:26,125
- Тогава го направи! Намушкай ме!
2363
01:57:26,333 --> 01:57:28,625
- Ела тук!
2364
01:57:28,708 --> 01:57:29,958
- Защо се намушкваш?
2365
01:57:34,250 --> 01:57:36,708
Татко, надявам се ръцете ти да не са ранени.
2366
01:57:38,208 --> 01:57:40,375
- Ами ти?
2367
01:57:40,458 --> 01:57:41,500
Дори да загубя живота си,
2368
01:57:41,791 --> 01:57:42,958
Татко не трябва да се нарани.
2369
01:57:44,750 --> 01:57:45,625
Ладу!
2370
01:57:47,583 --> 01:57:49,000
- Боже!
2371
01:57:49,458 --> 01:57:52,541
И ако се върнеш жив по грешка, ще те убия там.
2372
01:57:53,125 --> 01:57:54,291
Антъни, да вървим.
2373
01:57:56,416 --> 01:57:58,250
Гимназия "Телугу".
2374
01:58:02,666 --> 01:58:04,500
Ситуацията излиза от контрол.
2375
01:58:04,958 --> 01:58:07,250
Така че трябва да се махаме.
2376
01:58:08,500 --> 01:58:09,375
Макс!
2377
01:58:14,333 --> 01:58:18,583
Да започнем шоуто на Лудия Макс!
2378
01:59:01,500 --> 01:59:02,333
Макс!
2379
01:59:31,916 --> 01:59:32,750
Добре ли си?
2380
01:59:32,958 --> 01:59:35,041
Кога стана толкова авантюрист?
2381
01:59:35,250 --> 01:59:36,375
Кой направи всичко това?
2382
01:59:36,458 --> 01:59:37,375
- Нашият човек, Ладу.
2383
01:59:37,791 --> 01:59:38,750
Ладу?
2384
01:59:39,916 --> 01:59:40,833
Аз ли?
2385
01:59:42,333 --> 01:59:43,166
Брато...
2386
01:59:44,583 --> 01:59:47,583
Решихте ли кой е?
2387
01:59:49,375 --> 01:59:51,625
Аз съм, сър.
2388
01:59:57,708 --> 01:59:58,625
Хей!
2389
01:59:58,916 --> 02:00:01,458
Вие сте като кравешка тор, заседнала в велосипедна гума.
2390
02:00:01,750 --> 02:00:03,958
Ако се возите по-бързо, като мислите, че ще падне,
2391
02:00:04,125 --> 02:00:05,541
в крайна сметка ще си го намажеш сам.
2392
02:00:05,625 --> 02:00:06,875
- Благодаря ви, господине.
2393
02:00:06,958 --> 02:00:10,041
Чичо, кажи им, че това не е комплимент.
2394
02:00:12,375 --> 02:00:13,375
Макс...
2395
02:00:14,166 --> 02:00:15,541
Пиесата току-що...
2396
02:00:16,291 --> 02:00:17,750
Край.
2397
02:00:18,750 --> 02:00:22,625
За престъпленията на Макс е осъден на доживотен затвор.
2398
02:00:23,875 --> 02:00:25,500
Защо гледа към мен?
2399
02:00:26,875 --> 02:00:28,208
Брато, почакай.
2400
02:00:28,500 --> 02:00:31,666
Ако някой друг е осъден до живот, защо си в затвора?
2401
02:00:32,000 --> 02:00:32,833
Добър въпрос.
2402
02:00:33,166 --> 02:00:34,958
Maкс има трима свекъра.
2403
02:00:35,500 --> 02:00:37,625
Тъй като мислеха, че брат им отива в затвора заради мен,
2404
02:00:37,833 --> 02:00:40,083
те започна да се навъртат из къщата ми, вместо в собствената си.
2405
02:00:40,250 --> 02:00:41,750
Затова ме изхвърлиха от къщата ми.
2406
02:00:43,041 --> 02:00:44,541
Когато попитах Ашок...
2407
02:00:44,916 --> 02:00:46,750
Политик ли си, за да те защити?
2408
02:00:47,875 --> 02:00:48,791
Нека направя нещо.
2409
02:00:48,916 --> 02:00:52,208
Ще те държа в затвора, като ги хвана, ще ги вкарам и ще те убия.
2410
02:00:52,416 --> 02:00:53,958
Програма за защита на свидетели.
2411
02:00:55,000 --> 02:00:58,000
Крия се тук под прикритието на защита.
2412
02:00:59,458 --> 02:01:02,291
Веднъж в седмицата сервират къри с козелска глава, освен това няма нищо друго.
2413
02:01:03,000 --> 02:01:04,625
- И аз, братко.
2414
02:01:04,833 --> 02:01:06,833
Както ти си в твоята банда, така и аз съм в моята.
2415
02:01:07,583 --> 02:01:09,833
Братко, повече няма да сме приятели или приятели.
2416
02:01:11,583 --> 02:01:12,458
Не го казвай.
2417
02:01:13,000 --> 02:01:13,916
Имаме нужда от приятели.
2418
02:01:14,083 --> 02:01:16,833
Попаднал си в затвора заради тях и си страдал.
2419
02:01:16,916 --> 02:01:19,166
- И още ги наричаш приятели?
2420
02:01:20,541 --> 02:01:21,375
Този ДД...
2421
02:01:21,916 --> 02:01:23,000
Сватбата на моя Ладу.
2422
02:01:23,833 --> 02:01:26,625
Трябва да честваме сватбата на Ладу.
2423
02:01:26,708 --> 02:01:30,208
Това е сватбата на най-добрия ми приятел, представи си колко ме е грижа.
2424
02:01:30,291 --> 02:01:31,750
Какво ще стане, ако се влюби в нея и отново получи разбито сърце?
2425
02:01:32,375 --> 02:01:34,583
Всичко това беше, за да намеря добро момиче за мен, нали?
2426
02:01:36,208 --> 02:01:38,166
- Манодж.
2427
02:01:38,625 --> 02:01:40,000
Щастието му е всичко, което има значение.
2428
02:01:40,375 --> 02:01:41,250
Това, което направи, беше грешно.
2429
02:01:42,541 --> 02:01:43,958
но го направи заради мен.
2430
02:01:44,750 --> 02:01:45,625
Ашок.
2431
02:01:46,208 --> 02:01:47,750
Хайде, да вървим.
2432
02:01:48,416 --> 02:01:49,750
На къде?
2433
02:01:50,291 --> 02:01:51,500
Той наистина беше разорен...
2434
02:01:53,041 --> 02:01:56,416
Взеха ми заема и ни отведоха всички в Гоа.
2435
02:01:56,833 --> 02:01:57,791
Хей!
2436
02:01:58,291 --> 02:02:00,125
Преживях много заради приятелите си.
2437
02:02:03,416 --> 02:02:05,916
Но никога не ме оставиха да се изправя сам пред нещо.
2438
02:02:06,750 --> 02:02:08,333
Екзекуцията им е лоша.
2439
02:02:08,916 --> 02:02:10,875
Но намеренията им винаги са добри.
2440
02:02:11,083 --> 02:02:12,166
Жена ти избяга.
2441
02:02:12,458 --> 02:02:14,083
Но ако хората разберат, че сте помогнали да хванем такъв голям гангстер...
2442
02:02:14,166 --> 02:02:16,500
Тъй като е по всички национални медии, може да си намериш индианка.
2443
02:02:16,708 --> 02:02:17,958
Запомни това.
2444
02:02:19,458 --> 02:02:21,083
Дали ще спечелиш или ще загубиш в живота си,
2445
02:02:22,458 --> 02:02:24,041
Без тези четири приятели в живота ти,
2446
02:02:24,958 --> 02:02:25,875
Няма да има удар...
2447
02:02:27,291 --> 02:02:28,500
Дори няма да имаш живот!
2448
02:02:32,416 --> 02:02:33,250
Брак, нали?
2449
02:02:39,166 --> 02:02:40,875
- Здравей, Ашок.
2450
02:02:41,375 --> 02:02:44,000
- Имам нужда от пет момчета. Ще ги измъкна.
2451
02:02:44,958 --> 02:02:45,833
Видя ли?
2452
02:02:46,083 --> 02:02:47,458
Без въпроси.
2453
02:02:48,333 --> 02:02:49,416
Така изглежда нашето приятелство.
2454
02:02:50,625 --> 02:02:51,500
Пич!
2455
02:02:52,208 --> 02:02:55,416
- Помисли и за мен, така че... Какво ти става, човече?
2456
02:02:55,625 --> 02:02:58,000
Ако намериш тези трима свекъра, и аз мога да дойда.
2457
02:03:01,666 --> 02:03:04,125
Честваме освобождаването му.
2458
02:03:04,375 --> 02:03:05,625
но забравих да го измъкна.
2459
02:03:07,083 --> 02:03:07,958
Ладу, човече.
2460
02:03:08,250 --> 02:03:10,250
тези три момчета са хванати преди три месеца.
2461
02:03:11,458 --> 02:03:12,583
Хванаха ги преди три месеца!
2462
02:03:12,916 --> 02:03:14,125
Защо не ми каза?
2463
02:03:14,208 --> 02:03:16,041
Да се преструваме, че е недостоен и да затворим.
2464
02:03:16,125 --> 02:03:17,416
Ашок, чувам те.
2465
02:03:18,625 --> 02:03:19,750
Не те чуваме, човече!
2466
02:03:20,375 --> 02:03:21,291
Ашок!
2467
02:03:23,208 --> 02:03:27,916
Братя, забравете за всичко, което казах.