1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:43,833 --> 00:02:45,583 Динеш, сър иска да те види. 4 00:02:45,958 --> 00:02:46,958 Идвам, господине! 5 00:03:29,625 --> 00:03:30,833 Какъв е този шум? 6 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 Не вдигай шум. 7 00:03:35,625 --> 00:03:37,083 Какво става, Дая? 8 00:03:37,416 --> 00:03:38,750 - Не, сър. 9 00:03:39,125 --> 00:03:40,583 Не исках да кажа това. 10 00:03:41,333 --> 00:03:43,000 Имаш ли планове да се върнеш тук? 11 00:03:43,208 --> 00:03:44,458 Не, промених се, нали? 12 00:03:46,041 --> 00:03:46,958 Кого се опитваш да прецакаш? 13 00:03:47,458 --> 00:03:48,958 Кълна се в живота на баща ти. 14 00:03:49,083 --> 00:03:51,166 Защо въвличаш баща ми в това? 15 00:03:51,791 --> 00:03:52,750 Полудя ли? 16 00:03:57,041 --> 00:03:58,208 - Днялан? 17 00:04:01,083 --> 00:04:01,958 Ето. 18 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Провери, преди да тръгнеш. 19 00:04:12,583 --> 00:04:16,416 ЦЕНТРАЛНА ЗОНА 20 00:04:36,583 --> 00:04:38,833 Братко, за какво мислиш? 21 00:04:39,250 --> 00:04:41,041 Сложи чантата си на веранда и се изкъпи. 22 00:04:41,583 --> 00:04:43,291 Никой няма да краде нищо. 23 00:05:14,541 --> 00:05:16,916 Живееш в сърцето ми. 24 00:05:17,416 --> 00:05:19,958 Докато живея, вярвам в теб. 25 00:05:20,625 --> 00:05:23,458 Мошеницето Виляя! 26 00:05:32,833 --> 00:05:36,166 Никой няма достатъчно време на този свят. 27 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 Тези, които имат достатъчно време, няма за кого да се погрижат. 28 00:05:41,375 --> 00:05:43,666 Налично е в няколко цвята. 29 00:05:43,791 --> 00:05:46,000 Базовият модел струва 9.3 милиона, сър. 30 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 Най-добрият модел е за 14.5 милиона. 31 00:05:54,041 --> 00:05:55,125 Какво ще кажеш за това? 32 00:05:56,166 --> 00:05:58,416 За какво, да го купиш или да го гледаш? 33 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Искам да го купя. 34 00:06:01,333 --> 00:06:03,208 Искам да го видя, преди да го купя. 35 00:06:03,333 --> 00:06:06,625 Никой няма достатъчно време на този свят. 36 00:06:07,125 --> 00:06:10,333 Тези, които имат достатъчно време, няма за кого да се погрижат. 37 00:06:10,916 --> 00:06:14,208 Никой не се вслушва в никакви мелодии. 38 00:06:14,708 --> 00:06:18,083 Но след като те слушах, нямаше смисъл. 39 00:07:04,208 --> 00:07:07,583 Една карта не може да ме отведе никъде. 40 00:07:08,041 --> 00:07:11,375 Нито пък съм се изгубила, дори със завързани очи. 41 00:07:11,875 --> 00:07:15,041 Няма работа, няма заеми, няма жена, която да обича. 42 00:07:15,666 --> 00:07:19,000 Все пак съм тук, господар на съдбата си. 43 00:07:27,125 --> 00:07:28,000 Здравейте! 44 00:07:28,083 --> 00:07:28,958 Добре дошли. 45 00:07:32,583 --> 00:07:33,541 Благодаря. 46 00:07:34,666 --> 00:07:38,416 Ако се опиташ да стигнеш високо, ще можеш ли да докоснеш небето? 47 00:07:38,500 --> 00:07:42,250 Опитай, ако е така, това ти е късметът. 48 00:07:42,333 --> 00:07:45,875 - Ще се преструваш ли, че си щастлива? 49 00:07:45,958 --> 00:07:49,875 Можеш ли да докажеш, че правилата са само за глупаци? 50 00:08:18,416 --> 00:08:19,916 Всичко наред ли е? 51 00:08:20,000 --> 00:08:21,833 Мама се обади, не е добре. 52 00:08:21,916 --> 00:08:23,791 Така ли? 53 00:08:51,208 --> 00:08:52,791 В някои къщи мисля, че ме канят. 54 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 Това са тези, в които се забърквам. 55 00:08:56,666 --> 00:08:57,750 Винаги съм се чудил 56 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 Как може рибата да живее дълбоко под вода? 57 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 Да се превръщаш в храна за крана, който броди из небето? 58 00:09:04,291 --> 00:09:05,791 Има връзка. 59 00:09:06,208 --> 00:09:09,041 Чувствам се привлечена от тази къща. Точно така се чувствам. 60 00:11:17,125 --> 00:11:18,166 Кумар, вкъщи ли си? 61 00:11:20,583 --> 00:11:22,500 Защо не се върнеш у дома веднага щом твоята смяна свърши? 62 00:11:23,041 --> 00:11:23,916 Защо се бавиш? 63 00:11:25,625 --> 00:11:26,500 Хей... 64 00:11:29,791 --> 00:11:31,000 Не е ли Кумар? 65 00:11:35,958 --> 00:11:37,541 Моля ви, не ме наранявайте. 66 00:11:39,041 --> 00:11:41,416 Не смей да казваш и дума, ще те нарежа! 67 00:11:42,583 --> 00:11:44,166 Просто дишай, не прави нищо друго. 68 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 Боже! 69 00:11:50,291 --> 00:11:51,833 Казах ти да дишаш, не да се изпикаеш! 70 00:11:54,125 --> 00:11:55,375 Имам проблем с паметта. 71 00:11:56,333 --> 00:11:57,250 Алцхаймер. 72 00:11:58,250 --> 00:12:00,916 Синът ми ме заключи, за да не избяга. 73 00:12:02,500 --> 00:12:04,333 Каза, че скоро ще се върне, но още не е тук. 74 00:12:05,583 --> 00:12:06,875 Моля те, отвържи ме. 75 00:12:09,541 --> 00:12:10,416 Съжалявам. 76 00:12:10,625 --> 00:12:12,375 Днес не съм в настроение да правя добри неща. 77 00:12:17,833 --> 00:12:19,250 Би ли ме измъкнал от тук? 78 00:12:19,666 --> 00:12:20,583 Моля те. 79 00:12:20,916 --> 00:12:21,875 Ще ти платя. 80 00:12:22,541 --> 00:12:24,750 Не се тревожи, сам ще го взема. 81 00:12:25,166 --> 00:12:26,166 Няма нищо вътре. 82 00:12:26,708 --> 00:12:27,583 Всичко е в банката. 83 00:12:29,541 --> 00:12:30,833 Кълна се, ще ти платя. 84 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 Моля те, довери ми се и ме пусни. 85 00:12:34,000 --> 00:12:35,166 Колко? 86 00:12:38,000 --> 00:12:38,958 Десет хиляди? 87 00:12:39,125 --> 00:12:40,250 Сигурно се шегувате! 88 00:12:41,083 --> 00:12:42,208 Десет, крака ми! 89 00:12:45,541 --> 00:12:46,500 20 000? 90 00:12:50,291 --> 00:12:51,250 25 000? 91 00:12:51,500 --> 00:12:53,083 Това аукцион ли е? 92 00:12:53,375 --> 00:12:56,208 Това е максимума, който мога да отнема от банкомата за един ден. 93 00:12:58,625 --> 00:12:59,583 Нямаш ли "Гугъл Пай"? 94 00:12:59,958 --> 00:13:00,916 Какво е това? 95 00:13:11,458 --> 00:13:12,875 Имате проблем с паметта, нали? 96 00:13:14,000 --> 00:13:15,333 Помниш ли ПИН-то? 97 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 Ще го помня, когато видя банкомат. 98 00:13:20,000 --> 00:13:21,083 Моля те, повярвай ми. 99 00:13:29,291 --> 00:13:32,208 Дори не се опитвай да ме надхитриш. 100 00:13:59,583 --> 00:14:00,666 Можеш да стоиш спокойно, без да се клатиш, нали? 101 00:14:01,333 --> 00:14:03,375 Ако се клатя, няма ли да падна? 102 00:14:04,833 --> 00:14:06,250 Стига да си спомняш, всичко е наред. 103 00:14:45,666 --> 00:14:46,708 Братко. 104 00:14:46,916 --> 00:14:48,291 Ще ми дадеш ли една цигара? 105 00:15:17,875 --> 00:15:19,375 Двайсет и пет милиона! 106 00:15:30,000 --> 00:15:30,875 Братко. 107 00:15:31,208 --> 00:15:32,500 25 000, както обещах. 108 00:15:33,000 --> 00:15:33,916 Става ли? 109 00:15:34,333 --> 00:15:35,291 Преброи ги. 110 00:16:15,916 --> 00:16:16,916 Къде искате да отидете, господине? 111 00:16:19,166 --> 00:16:20,958 Дъщеря ми е в Палакад. 112 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Значи отиваш в Палакад? 113 00:16:23,625 --> 00:16:24,500 Не. 114 00:16:25,250 --> 00:16:28,041 Синът ми ще дойде първо да ме търси. 115 00:16:29,458 --> 00:16:30,333 Не. 116 00:16:31,791 --> 00:16:33,416 Ще ме закараш ли на спирка "Вадасери"? 117 00:16:34,291 --> 00:16:36,291 Къде наистина искате да отидете, господине? 118 00:16:41,375 --> 00:16:42,333 Един момент. 119 00:16:43,708 --> 00:16:44,666 Дай на мен. 120 00:16:46,666 --> 00:16:48,708 Искаш ли да се изпикаеш? 121 00:17:00,125 --> 00:17:02,333 Имам приятел в Тируванмалай. 122 00:17:03,375 --> 00:17:04,333 Ще отида там. 123 00:17:04,708 --> 00:17:05,916 Наистина ли искаш да отидем в Тируваннамали? 124 00:17:07,000 --> 00:17:08,250 Какво стана? 125 00:17:08,583 --> 00:17:10,625 Аз също отивам там. 126 00:17:12,791 --> 00:17:14,583 Тогава ме закарай на спирка "Вадасери". 127 00:17:14,833 --> 00:17:15,833 О, да. 128 00:17:26,291 --> 00:17:28,000 Къде отивате в този странен час? 129 00:17:28,083 --> 00:17:29,500 Сър, на близо имаше церемония. 130 00:17:30,208 --> 00:17:31,333 - Церемония ли? 131 00:17:34,208 --> 00:17:36,000 Синът ми работи за полицията. 132 00:17:39,083 --> 00:17:40,875 Защо не ми каза по-рано? 133 00:17:41,666 --> 00:17:43,708 Мислех, че ще се уплашиш и няма да ми помогнеш. 134 00:17:45,458 --> 00:17:46,750 Синът ти много ли те дразни? 135 00:17:47,166 --> 00:17:48,541 Не, нищо подобно. 136 00:17:49,208 --> 00:17:51,083 И преди съм напускал дома си така. 137 00:17:52,000 --> 00:17:53,666 Много се бори да ме намери. 138 00:17:54,125 --> 00:17:55,500 Затова ме заключи. 139 00:18:04,500 --> 00:18:10,166 МУНИКИПАЛНА КОПОРАТАЦИЯ ХРИСТРОПХОФЕР БУС СТАД 140 00:18:13,958 --> 00:18:14,916 Братко. 141 00:18:15,500 --> 00:18:17,000 Не ме разбирайте погрешно. 142 00:18:17,125 --> 00:18:18,583 Ще ми дадеш ли 100 рупии? 143 00:18:20,083 --> 00:18:21,000 Ако ти дам 100 рупии, 144 00:18:21,500 --> 00:18:22,958 Как ще стигнеш до Тируваннамали? 145 00:18:26,750 --> 00:18:27,666 Благодаря. 146 00:18:35,791 --> 00:18:42,750 КУМАРАН 147 00:18:52,750 --> 00:18:53,708 Една кутия цигари, моля. 148 00:18:57,250 --> 00:18:58,166 Ето. 149 00:19:08,958 --> 00:19:10,791 - Сър, сър. 150 00:19:11,041 --> 00:19:12,041 Искаш ли малко чай? 151 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 Не, благодаря. 152 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Хайде, просто го вземи! 153 00:19:15,583 --> 00:19:17,291 Две чаши чай. 154 00:19:21,041 --> 00:19:22,000 И за мен няма чай. 155 00:19:25,250 --> 00:19:26,875 Трябва да се изпикаеш доста често, нали? 156 00:19:28,750 --> 00:19:30,000 Само през нощта. 157 00:19:31,708 --> 00:19:34,083 Тогава за вас ще е трудно да пътувате с автобус. 158 00:19:35,208 --> 00:19:36,333 Да се качим на колелото ми, сър. 159 00:19:36,708 --> 00:19:38,083 Хайде, ще бъде забавно. 160 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 Не трябва ли да сме щастливи в живота или не? 161 00:19:44,583 --> 00:19:45,791 - Да, или не? 162 00:19:46,791 --> 00:19:48,750 - Превъзходно, хайде, господине! 163 00:19:49,583 --> 00:19:50,958 Защо се тревожите така? 164 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 Няма да е безплатно, господине. 165 00:19:53,333 --> 00:19:54,500 Ще те оставя на крайната цел. 166 00:19:54,916 --> 00:19:56,083 Имате пари в сметката си, нали? 167 00:19:57,666 --> 00:19:59,375 - Не съвсем, човече. 168 00:19:59,916 --> 00:20:01,541 Имам пари в сметката си. 169 00:20:02,708 --> 00:20:04,916 Но не знам дали ще се получи... 170 00:20:05,041 --> 00:20:06,041 Разбирам. 171 00:20:06,500 --> 00:20:08,208 Как можеш да пътуваш с мошеник? 172 00:20:08,625 --> 00:20:10,083 - Прав си. 173 00:20:10,333 --> 00:20:11,666 Не мислех за това по този начин. 174 00:20:11,875 --> 00:20:14,375 Добре, но не се возете толкова бързо. 175 00:20:14,833 --> 00:20:17,250 Аз ще карам, като че ли постя! 176 00:20:17,333 --> 00:20:18,416 Елате, господине, след мен. 177 00:20:25,500 --> 00:20:27,166 Сър, запишете четиво на киломера. 178 00:20:27,625 --> 00:20:28,916 Запиши си го сам, човече. 179 00:20:29,375 --> 00:20:30,500 Добре, добре! 180 00:20:37,708 --> 00:20:39,875 Къде е родното ти място? 181 00:20:40,291 --> 00:20:41,166 Ерод. 182 00:20:42,583 --> 00:20:43,541 Не си ли от Мадурай? 183 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 Разбрала си го от моя акцент, нали? 184 00:20:54,750 --> 00:20:55,708 Моля ви, слезте долу, господине. 185 00:20:56,000 --> 00:20:56,958 Какво стана? 186 00:20:57,208 --> 00:20:59,250 Искам да пусна една вода. 187 00:21:38,333 --> 00:21:39,291 Кумар? 188 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 Хей, Кумар! 189 00:21:51,208 --> 00:21:52,083 Какво? 190 00:21:55,041 --> 00:21:56,375 От колко време го правиш? 191 00:21:56,958 --> 00:21:59,125 Пушите пред баща си! 192 00:22:00,291 --> 00:22:01,166 Татко? 193 00:22:01,750 --> 00:22:02,875 Майка ти ме предупреди. 194 00:22:03,500 --> 00:22:05,583 Да не се пуши, когато си бил наоколо. 195 00:22:05,875 --> 00:22:07,625 Не я слушах, моя грешка. 196 00:22:27,166 --> 00:22:28,625 И така, къде отиваме сега? 197 00:22:28,750 --> 00:22:29,958 В къщата на Кришнавени, нали? 198 00:22:30,791 --> 00:22:32,041 И къде е това? 199 00:22:33,000 --> 00:22:33,916 Палакад. 200 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 Защо? 201 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Добре. 202 00:22:39,708 --> 00:22:41,625 Трябва да презаредим и презаредим стая. 203 00:22:41,833 --> 00:22:42,833 Имате пари, нали? 204 00:22:44,416 --> 00:22:45,333 В брой? 205 00:22:46,833 --> 00:22:47,916 Да се оттеглим от банкомата. 206 00:22:48,708 --> 00:22:49,708 Добре, става. 207 00:22:54,000 --> 00:22:55,083 Има банкомат. 208 00:22:55,291 --> 00:22:56,291 Да вземем пари и да тръгваме. 209 00:23:03,583 --> 00:23:05,541 Кумар, 3 000 ще са ли достатъчни? 210 00:23:07,125 --> 00:23:08,250 Ето ви карта, извадете парите. 211 00:23:14,083 --> 00:23:15,000 Татко. 212 00:23:15,375 --> 00:23:16,250 Какво стана? 213 00:23:16,333 --> 00:23:17,250 Забравих ПИН-то. 214 00:23:17,375 --> 00:23:19,666 За какво говориш? 215 00:23:20,125 --> 00:23:21,041 Прав си... 216 00:23:21,875 --> 00:23:23,416 Но ми помогни да си го спомня, става ли? 217 00:23:25,208 --> 00:23:26,166 Хайде! 218 00:23:29,208 --> 00:23:31,125 Мисля, че е 1221. 219 00:23:31,416 --> 00:23:32,833 Едно, две, едно? 220 00:23:33,875 --> 00:23:35,083 Едно, две, едно. 221 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 Едно, две, едно. 222 00:23:38,458 --> 00:23:42,250 Едно, две, едно, едно. 223 00:23:42,833 --> 00:23:43,875 Едно, две... 224 00:23:44,041 --> 00:23:45,666 Едно, две... 225 00:23:50,375 --> 00:23:51,416 По дяволите! 226 00:23:54,375 --> 00:23:55,250 - Сър. 227 00:23:55,833 --> 00:23:57,500 Татко, моля те, ела. 228 00:23:58,000 --> 00:23:59,041 Едно. 229 00:23:59,791 --> 00:24:00,750 Две. 230 00:24:01,458 --> 00:24:02,458 Две. 231 00:24:02,583 --> 00:24:03,958 Не, не е! 232 00:24:04,125 --> 00:24:05,083 Това е друг номер. 233 00:24:06,208 --> 00:24:07,083 Друг номер? 234 00:24:10,125 --> 00:24:13,500 Едно, две, две. 235 00:24:18,041 --> 00:24:19,125 Какво по... 236 00:24:19,666 --> 00:24:21,708 Как ще вземем парите сега? 237 00:24:22,916 --> 00:24:25,458 Изглеждаш изтощена, ще се справя. 238 00:24:29,916 --> 00:24:30,958 По дяволите! 239 00:24:33,583 --> 00:24:34,541 Как ще се справиш? 240 00:24:35,541 --> 00:24:37,916 Имам малко пари, ще се справим с това. 241 00:24:38,250 --> 00:24:39,708 Как така имаш пари? 242 00:24:40,166 --> 00:24:41,125 Просто го правя. 243 00:24:42,083 --> 00:24:43,000 Кажи ми. 244 00:24:44,375 --> 00:24:45,500 Не съм го откраднал, ясно? 245 00:24:47,791 --> 00:24:49,458 Сестра ти, Кришнавени, трябва да ти го е дала. 246 00:24:50,750 --> 00:24:51,666 Кой друг би ти дал пари? 247 00:24:53,083 --> 00:24:54,083 Кумар. 248 00:24:54,458 --> 00:24:55,666 Уморена съм. 249 00:24:56,041 --> 00:24:57,541 Остави ме да си почина 10 минути. 250 00:25:08,750 --> 00:25:10,958 Докато бързах към филма, напълно забравих ключа за велосипеда. 251 00:25:11,458 --> 00:25:13,166 Казах на полицията снощи, сър. 252 00:25:13,541 --> 00:25:14,500 Мисля, че е бил сър. 253 00:25:14,875 --> 00:25:17,625 Той ме помоли да му изпратя снимката и документите на гарата. 254 00:25:17,708 --> 00:25:18,625 - Този ли? 255 00:25:19,958 --> 00:25:22,666 Добре, дай ми телефона си. 256 00:25:24,541 --> 00:25:26,500 Сър, баща му е адвокат на министър Понабалам. 257 00:25:26,583 --> 00:25:27,708 Тихо. 258 00:25:28,166 --> 00:25:30,458 Моля ви, помогнете ми. 259 00:25:31,041 --> 00:25:33,541 За какво е случая? 260 00:25:33,625 --> 00:25:34,916 Някой му е откраднал колелото. 261 00:25:40,833 --> 00:25:41,833 Ще го намерим. 262 00:25:46,333 --> 00:25:47,250 Как се казваш? 263 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 Велайудам Пилай. 264 00:25:49,833 --> 00:25:51,500 Колко често се появяват тези проблеми с паметта? 265 00:25:53,083 --> 00:25:55,041 Когато се опитвам да си спомня... 266 00:25:56,000 --> 00:25:57,541 Или когато съм много стресирана. 267 00:25:58,625 --> 00:26:01,833 Добре, пиша си името и номера. 268 00:26:02,625 --> 00:26:05,416 Трябва да напишеш нещо, което не искаш да забравиш. 269 00:26:06,541 --> 00:26:10,875 Като номера на дъщеря ви, адреса, номера на сина ви, пътната карта, 270 00:26:11,500 --> 00:26:13,500 Името на твоя приятел Тируваннамалай. 271 00:26:13,833 --> 00:26:14,750 Става ли? 272 00:26:17,458 --> 00:26:18,416 Дая. 273 00:26:18,791 --> 00:26:19,666 Днялан. 274 00:26:19,750 --> 00:26:20,666 Дая, Дая. 275 00:26:22,083 --> 00:26:24,166 Имам такъв дневник у дома. 276 00:26:25,000 --> 00:26:26,791 Бързах и забравих да го донеса. 277 00:26:27,125 --> 00:26:28,791 Спокойно, това също. 278 00:26:29,000 --> 00:26:29,958 Аз съм виновен. 279 00:26:33,916 --> 00:26:35,583 Ще ми върнеш ли телефона? 280 00:26:35,750 --> 00:26:36,625 Да. 281 00:26:38,958 --> 00:26:40,000 Братко. 282 00:26:40,791 --> 00:26:42,375 Ще ми дадеш ли хиляда рупии? 283 00:26:43,541 --> 00:26:45,791 Трябва да купя лекарства. 284 00:26:46,041 --> 00:26:47,916 за проблема ми с паметта и кръвното налягане. 285 00:26:48,333 --> 00:26:49,250 Разбира се, сър. 286 00:26:50,250 --> 00:26:51,416 Помниш ли аптечката? 287 00:26:51,500 --> 00:26:52,875 Ще се оттегля от сметката си и ще я върна. 288 00:26:53,333 --> 00:26:54,583 Да, така е. 289 00:26:54,750 --> 00:26:56,333 Фармацевтът трябва да знае. 290 00:26:57,416 --> 00:27:00,166 В такъв случай ще се обадя, ще изпуша една цигара и ще те чакам. 291 00:27:00,541 --> 00:27:02,541 Вземи лекарства от този магазин, аз ще дойда. 292 00:27:09,958 --> 00:27:11,291 Хората ви наричат Мрежа Ганеш. 293 00:27:11,583 --> 00:27:12,833 но ти винаги си извън мрежата! 294 00:27:13,916 --> 00:27:15,708 Трябва да продадете RX 100. 295 00:27:16,166 --> 00:27:18,041 Провери в твоята мрежа и ми кажи. 296 00:27:18,125 --> 00:27:19,375 Никога не си почиваш, нали? 297 00:27:19,916 --> 00:27:20,833 Добре, къде си сега? 298 00:27:21,000 --> 00:27:21,916 Мадурай. 299 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 Докога ще отлагаш тези малки работи? 300 00:27:26,250 --> 00:27:27,500 Пляскай нещо голямо, човече! 301 00:27:28,500 --> 00:27:30,083 Затова ти звъннах вчера. 302 00:27:30,791 --> 00:27:32,416 Изникна нещо. 303 00:27:32,708 --> 00:27:33,625 Какво има? 304 00:27:34,458 --> 00:27:35,416 Ало? 305 00:27:36,958 --> 00:27:37,875 Ало? 306 00:27:38,541 --> 00:27:39,416 Дая? 307 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Хей! 308 00:27:48,458 --> 00:27:49,458 Хей! 309 00:27:53,083 --> 00:27:55,041 Спри! 310 00:28:07,625 --> 00:28:08,541 Къде отиваш? 311 00:28:09,208 --> 00:28:10,250 Палакад. 312 00:28:11,416 --> 00:28:13,250 И аз отивам в Палакад. 313 00:28:13,875 --> 00:28:15,958 Спри автобуса, трябва да слезем долу. 314 00:28:16,041 --> 00:28:17,458 - Какво стана? 315 00:28:20,708 --> 00:28:21,708 Хайде, да вървим. 316 00:28:22,083 --> 00:28:23,958 Кой си ти и защо да идвам с теб? 317 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 Аз съм този, който те взе от Нагеркол с моя мотор. 318 00:28:28,916 --> 00:28:30,625 Не, на кораб. 319 00:28:30,708 --> 00:28:32,625 Какво има? 320 00:28:33,041 --> 00:28:34,125 Какво има? 321 00:28:34,416 --> 00:28:36,416 От доста време си вре ръката. 322 00:28:37,166 --> 00:28:38,875 Аз съм, Дая, да тръгваме. 323 00:28:39,583 --> 00:28:40,541 Дая? 324 00:28:40,625 --> 00:28:43,750 Той каза, че не ви познава. 325 00:28:44,041 --> 00:28:45,333 Той беше с мен. 326 00:28:45,625 --> 00:28:47,833 Бяхме на път за Тируваннамали с моя мотор. 327 00:28:47,916 --> 00:28:49,791 Защо ми е да ходя в Тируваннамали? 328 00:28:50,000 --> 00:28:53,041 Да отидем в полицията. 329 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 Да отидем в полицията. 330 00:28:56,333 --> 00:28:58,500 Има проблеми с паметта. 331 00:28:58,708 --> 00:28:59,833 Той дойде с мен. 332 00:29:00,208 --> 00:29:01,291 Не ми вярваш? 333 00:29:02,125 --> 00:29:04,541 Моето име и номер са в дневника му. 334 00:29:04,625 --> 00:29:05,583 Покажи ни го. 335 00:29:05,875 --> 00:29:07,833 Дай ми го! 336 00:29:08,458 --> 00:29:09,375 Моля, проверено. 337 00:29:12,541 --> 00:29:13,833 Синът ви Дая ли се казва? 338 00:29:14,666 --> 00:29:15,583 Кумар е. 339 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 - Първо набери номера. 340 00:29:20,083 --> 00:29:22,000 С удоволствие ме нарича Кумар. 341 00:29:25,500 --> 00:29:26,791 Виждаш ли това? 342 00:29:28,125 --> 00:29:29,125 Говорих по телефона. 343 00:29:29,208 --> 00:29:30,958 И тогава той изчезна. Бях толкова шокирана. 344 00:29:31,041 --> 00:29:31,958 - Хайде, да вървим. 345 00:29:32,458 --> 00:29:33,416 Дай ми дневника. 346 00:29:33,875 --> 00:29:34,875 Ето, дръж го. 347 00:29:35,208 --> 00:29:36,375 Ела, внимателно. 348 00:29:37,166 --> 00:29:38,833 Във филма "Гаджини" Сюрия имаше това състояние, нали? 349 00:29:39,000 --> 00:29:40,291 Това е краткотрайна загуба на памет. 350 00:29:40,375 --> 00:29:41,250 Какво е това? 351 00:29:41,333 --> 00:29:43,208 Сридеви е в състояние от Мюндрам Пирай. 352 00:29:43,291 --> 00:29:44,291 Да вървим... 353 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 Сменител на формата. 354 00:29:54,500 --> 00:29:55,750 Нищо не идва без бой. 355 00:29:55,833 --> 00:29:58,791 Г-жо Лък няма да дойде за една нощ. 356 00:29:59,166 --> 00:30:02,583 Когато боята е на лицето. 357 00:30:02,666 --> 00:30:05,625 Свикни да кимаш. 358 00:30:06,458 --> 00:30:09,208 На рамото ти танцува едно зомби. 359 00:30:09,833 --> 00:30:10,791 Грен и носи, докато си добре. 360 00:30:10,875 --> 00:30:11,875 Хей. 361 00:30:11,958 --> 00:30:13,541 Вярвате ли в Бога? 362 00:30:13,791 --> 00:30:15,541 Защо? 363 00:30:16,125 --> 00:30:17,083 Не. 364 00:30:17,958 --> 00:30:19,333 - Така ли? 365 00:30:19,750 --> 00:30:22,750 Ще бъдеш като дъждовен облак. 366 00:30:22,833 --> 00:30:24,041 Приемате карти, нали? 367 00:30:24,125 --> 00:30:26,208 Скрий гнева си, усмихни се и го понеси. 368 00:30:26,541 --> 00:30:29,500 Пламъците са като линиите в пъстроцветен дизайн. 369 00:30:29,625 --> 00:30:33,291 "Потърсете пътя си в хаоса." 370 00:30:33,375 --> 00:30:34,958 Сменител на формата. 371 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 ПИН-то е некоректно. 372 00:30:36,458 --> 00:30:38,000 Сър, ПИН-то е погрешно! 373 00:30:38,083 --> 00:30:39,958 Г-жо Лък няма да дойде за една нощ. 374 00:30:40,333 --> 00:30:43,750 Когато боята е на лицето. 375 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 Свикни да кимаш. 376 00:30:47,833 --> 00:30:50,500 О, не, забравих да взема рестото от аптеката. 377 00:30:50,708 --> 00:30:51,958 Да се върнем ли да си го вземем? 378 00:30:53,000 --> 00:30:54,583 Елате, господине. 379 00:30:55,125 --> 00:30:56,875 Ела, ще ти платя тази сума. 380 00:31:01,375 --> 00:31:02,375 Дая. 381 00:31:03,125 --> 00:31:04,250 Много е слънчево. 382 00:31:05,166 --> 00:31:06,375 Може ли да тръгнем по селския път? 383 00:31:06,916 --> 00:31:08,583 Ще бъде успокояващо пътуване. 384 00:31:08,666 --> 00:31:09,541 Добре. 385 00:31:09,625 --> 00:31:13,791 Ако преследваш само това, което искат да покажа, удар от нищото, ще те отвя от нищото. 386 00:31:15,000 --> 00:31:17,833 Смейте се и играйте! 387 00:31:18,458 --> 00:31:21,333 Много пари могат да потънат в ръцете ви. 388 00:31:21,708 --> 00:31:24,125 Поемете ударите, за да може тишинаът да се закърпи. 389 00:31:24,291 --> 00:31:28,166 Чакай малко, да не се счупиш или огънеш. 390 00:31:33,958 --> 00:31:36,000 Внимавай! 391 00:31:37,750 --> 00:31:40,666 Внимавай, кози! 392 00:31:40,791 --> 00:31:42,208 Има толкова много кози на пътя! 393 00:31:42,291 --> 00:31:43,166 Не ги ли виждаш? 394 00:31:44,125 --> 00:31:45,666 Добре съм, какво стана? 395 00:31:46,583 --> 00:31:48,500 Добре ли сте? 396 00:31:48,708 --> 00:31:49,625 Не можеш ли да караш внимателно? 397 00:31:49,708 --> 00:31:51,958 - Внимавай, да не си с козите по пътя? 398 00:31:52,041 --> 00:31:54,250 - Внимавай какво говориш. 399 00:31:54,333 --> 00:31:55,750 Хей, чакай малко. 400 00:31:56,000 --> 00:31:57,458 Защо не се извиниш, за да можем да си тръгнем? 401 00:31:57,541 --> 00:31:58,875 Какво? 402 00:31:59,000 --> 00:32:01,541 Опитват се да се измъкнат, като се извинят! 403 00:32:01,708 --> 00:32:03,708 Знаеш ли колко струва? 404 00:32:03,875 --> 00:32:05,000 Слушай, човече. 405 00:32:05,708 --> 00:32:07,083 Яздихме внимателно. 406 00:32:07,208 --> 00:32:09,875 Козата прекоси пътя ни. 407 00:32:09,958 --> 00:32:12,333 - Изглежда не е бибиткал! 408 00:32:12,416 --> 00:32:13,958 Точно това ти казах. 409 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 Каква е ползата от клаксона? 410 00:32:15,791 --> 00:32:17,541 Чакай, дай да говоря с тях. 411 00:32:19,125 --> 00:32:20,916 Брато, можем ли да уредим това за 3 000 рупии? 412 00:32:21,166 --> 00:32:22,833 Само 3000? 413 00:32:23,083 --> 00:32:24,208 Добре, плати му и си тръгвай. 414 00:32:25,500 --> 00:32:26,500 Защо си толкова непреклонен? 415 00:32:26,583 --> 00:32:27,666 Да си платим и да си тръгваме. 416 00:32:28,333 --> 00:32:30,166 - Разбира се, защо не? 417 00:32:30,958 --> 00:32:32,583 Но аз нямам... 418 00:32:34,500 --> 00:32:36,500 Каквито и пари да имах, дадох ги на мама. 419 00:32:37,041 --> 00:32:38,000 Не разбираш ли? 420 00:32:38,166 --> 00:32:39,083 Кога? 421 00:32:40,083 --> 00:32:42,666 Помниш ли, че сутринта закусихме? 422 00:32:43,958 --> 00:32:44,875 Да. 423 00:32:45,125 --> 00:32:47,166 Помниш ли да отидеш в аптеката след това? 424 00:32:47,291 --> 00:32:48,375 Да. 425 00:32:48,625 --> 00:32:50,833 Помниш ли, че седеше пред банкомата след това? 426 00:32:52,333 --> 00:32:53,416 До стоянката за рикша. 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,083 - Да, малко. 428 00:32:55,375 --> 00:32:56,291 Хей! 429 00:32:56,750 --> 00:32:57,791 Обади се на Чидамбарам! 430 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 Кой е Чидамбарам? 431 00:32:59,291 --> 00:33:00,291 Полиция. 432 00:33:01,125 --> 00:33:02,625 Добре, имаш ли пари или не? 433 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Нямам. 434 00:33:04,625 --> 00:33:06,416 - Но има карта. 435 00:33:07,500 --> 00:33:08,583 Да отидем до банкомата. 436 00:33:08,666 --> 00:33:09,541 Чакай, чакай. 437 00:33:09,875 --> 00:33:11,541 Остави го да остане тук, ти върви да вземеш парите. 438 00:33:11,625 --> 00:33:13,875 Някой от нас трябва да отиде с него. 439 00:33:13,958 --> 00:33:14,833 Аз ще отида, братко. 440 00:33:14,916 --> 00:33:16,000 Моля те, дай ми картата. 441 00:33:18,333 --> 00:33:19,958 Защо се бавиш толкова? 442 00:33:20,083 --> 00:33:21,125 Чакай малко. 443 00:33:22,375 --> 00:33:23,291 Ела. 444 00:33:25,625 --> 00:33:27,625 Сър, обещавам, че ще ви се отплатя. 445 00:33:27,750 --> 00:33:28,791 Просто ми го дайте, сър. 446 00:33:36,791 --> 00:33:37,708 Добре. 447 00:33:37,791 --> 00:33:38,666 Пин? 448 00:33:41,250 --> 00:33:42,916 Вие сте го въвели правилно, дори снощи. 449 00:33:43,000 --> 00:33:44,291 Какво, по дяволите! 450 00:33:44,375 --> 00:33:46,666 Обади се на Чидамбарам! 451 00:33:46,833 --> 00:33:49,083 Моля ви, нека поговорим на спокойствие, ако си искате парите. 452 00:33:49,500 --> 00:33:51,416 Г-не, по-добре ми кажете. 453 00:33:53,583 --> 00:33:55,541 Ще можете ли да си го спомните, ако видите банкомат? 454 00:33:55,625 --> 00:33:57,166 Да. 455 00:33:59,666 --> 00:34:00,958 Виж го само! 456 00:34:01,083 --> 00:34:04,291 Изчакваме си парите, а той си играе с телефона. 457 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Едно, две, три, четири. 458 00:34:07,125 --> 00:34:08,291 Хей, Дая! 459 00:34:08,541 --> 00:34:09,458 Ела тук. 460 00:34:11,333 --> 00:34:13,666 Мисля, че са четири три две едно. 461 00:34:14,333 --> 00:34:15,333 Четири, три, две, едно? 462 00:34:15,416 --> 00:34:16,333 "Мюружецан". 463 00:35:00,958 --> 00:35:02,333 Ето го. 464 00:35:05,375 --> 00:35:06,291 Моля те, ела. 465 00:35:07,166 --> 00:35:08,916 Той ни каза всичко за теб. 466 00:35:10,333 --> 00:35:11,750 Полицай сте, нали? 467 00:35:13,250 --> 00:35:14,458 Защо не си в униформа? 468 00:35:15,375 --> 00:35:17,125 В момента съм в почивка, ето защо. 469 00:35:21,083 --> 00:35:22,958 Какво правите, господине? 470 00:35:23,375 --> 00:35:24,958 Парите ли са всичко на този свят? 471 00:35:25,458 --> 00:35:26,416 Цитирайки този господин, 472 00:35:26,500 --> 00:35:28,291 Малко билкова медицина. 473 00:35:28,375 --> 00:35:30,458 и козелът ще стане на крака за нула време! 474 00:35:40,583 --> 00:35:41,833 "Мюружецан", става ли? 475 00:35:42,125 --> 00:35:43,250 Така или иначе сте се обадили! 476 00:35:44,000 --> 00:35:45,291 Сър, къде сте освободен в момента? 477 00:35:46,083 --> 00:35:47,250 Палаякотай. 478 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 Разбирам. 479 00:35:49,125 --> 00:35:50,625 Ще се видим тогава. 480 00:35:50,708 --> 00:35:52,125 Добре. 481 00:36:04,208 --> 00:36:05,541 Да, ще се видим. 482 00:36:05,625 --> 00:36:06,708 Приятно пътуване. 483 00:36:10,333 --> 00:36:12,291 Можеш ли да спреш колелото? 484 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Защо? 485 00:36:14,416 --> 00:36:15,875 Малко ми се вие свят. 486 00:36:17,416 --> 00:36:18,916 Ще съм добре, ако си почина малко. 487 00:36:27,583 --> 00:36:28,875 Какво е това място? 488 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 Ечампатти. 489 00:36:30,208 --> 00:36:32,250 Ако отидем на 10 до 15 км от тук, ще стигнем до кръстовището. 490 00:36:32,333 --> 00:36:33,250 Там можем да резервираме стая. 491 00:36:33,625 --> 00:36:35,666 Как се казваш? 492 00:36:36,000 --> 00:36:37,291 Ечампатти, защо? 493 00:36:38,250 --> 00:36:39,833 Мисля, че това е мястото. 494 00:36:40,291 --> 00:36:41,583 Къщата на стария ми приятел е тук. 495 00:36:41,750 --> 00:36:43,458 Не си го спомням ясно. 496 00:36:44,083 --> 00:36:45,125 Вече няколко години. 497 00:36:46,833 --> 00:36:49,250 Може ли да попитате някой от този магазин... 498 00:36:50,250 --> 00:36:53,333 Къде живее Субраманиям? 499 00:36:53,708 --> 00:36:56,291 Има три момичета в колежа. 500 00:36:56,625 --> 00:36:58,416 Хората тук трябва да го знаят. 501 00:36:58,833 --> 00:37:01,958 Ако го намерим, можем да останем у тях за през нощта. 502 00:37:02,208 --> 00:37:03,208 и да си тръгнеш сутринта. 503 00:37:04,083 --> 00:37:05,166 Добре, дай да попитам. 504 00:37:18,708 --> 00:37:19,708 Г-не. 505 00:37:21,458 --> 00:37:22,375 Г-не. 506 00:37:30,791 --> 00:37:31,791 Едно захарче. 507 00:37:32,250 --> 00:37:33,125 Всъщност две. 508 00:37:33,416 --> 00:37:34,291 Един пакет цигари. 509 00:37:34,500 --> 00:37:36,666 Една бутилка вода, една сода. 510 00:37:37,166 --> 00:37:38,041 И банани. 511 00:37:40,083 --> 00:37:42,708 Познаваш ли Субраманиям тук? 512 00:37:42,791 --> 00:37:44,625 Тук има няколко с това име. 513 00:37:45,125 --> 00:37:46,833 За кое ме питаш? 514 00:37:47,291 --> 00:37:48,791 Този, който работи в ИБ. 515 00:37:49,166 --> 00:37:50,125 Има три дъщери. 516 00:37:50,208 --> 00:37:52,250 Коя е тази? 517 00:37:52,666 --> 00:37:53,666 Не знам... 518 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Остави, забрави. 519 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 - Да? 520 00:37:57,208 --> 00:37:59,458 Познаваш ли Субраманиям? 521 00:37:59,541 --> 00:38:01,041 Той има три дъщери. 522 00:38:01,125 --> 00:38:03,416 Не, само г-н Сринивасан има три дъщери в този район. 523 00:38:04,166 --> 00:38:05,833 Затова казах да забравиш. 524 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 Искаш ли още нещо? 525 00:38:07,583 --> 00:38:10,458 Как му беше името? 526 00:38:10,958 --> 00:38:12,458 Идвам там, не крещете! 527 00:38:26,125 --> 00:38:27,083 Сега как е? 528 00:38:29,833 --> 00:38:32,958 Ако отивахме малко по-надалеч, щяхме да намерим по-хубави стаи. 529 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 Това е повече от достатъчно за 4-5 часа. 530 00:38:39,208 --> 00:38:40,083 Кажи ми. 531 00:38:40,250 --> 00:38:42,208 Нали ме помоли да му продавам велосипеда? 532 00:38:42,291 --> 00:38:44,208 и тогава каза нещо. 533 00:38:44,333 --> 00:38:45,458 Върви да се опресниш. 534 00:38:45,750 --> 00:38:46,666 Ще довърша това и ще се върна. 535 00:38:48,000 --> 00:38:49,875 Ръцете ми са върху нещо голямо! 536 00:38:50,166 --> 00:38:51,083 Така си и помислих! 537 00:38:51,541 --> 00:38:52,583 Узрели или незрели? 538 00:38:52,875 --> 00:38:53,833 Мамка му! 539 00:38:54,583 --> 00:38:55,750 Не е това, човече! 540 00:38:59,166 --> 00:39:00,208 И така, какъв е планът ти? 541 00:39:00,291 --> 00:39:03,583 Старият ще остане един месец в Ашрам в Тируваннамалай. 542 00:39:04,041 --> 00:39:06,708 Трябва да разбера ПИН-а му, преди да е отишъл там. 543 00:39:07,416 --> 00:39:08,458 Къде си в момента? 544 00:39:09,208 --> 00:39:10,250 Близо до Вираганур. 545 00:39:10,750 --> 00:39:12,875 На два часа път от Тируваннамалей. 546 00:39:13,541 --> 00:39:15,250 Не знам какво да правя! 547 00:39:18,416 --> 00:39:20,375 Ще ти изпратя снимките на две карти. 548 00:39:21,208 --> 00:39:23,125 Преди да Стигам до Тируваннамалай, 549 00:39:23,416 --> 00:39:25,750 Използвайте контактите си и ги копирайте. 550 00:39:25,833 --> 00:39:26,958 И се увери, че ще се свържат с мен. 551 00:39:28,458 --> 00:39:29,458 Добре, изпрати го. 552 00:39:30,333 --> 00:39:31,625 В момента е спокойно. 553 00:39:32,125 --> 00:39:34,291 Но не знам кога ще загубя контрол. 554 00:39:35,250 --> 00:39:38,041 Получаването на номерата на картите няма да помогне. 555 00:39:38,625 --> 00:39:40,708 Картите не трябва да бъдат блокирани поне един месец. 556 00:39:40,916 --> 00:39:42,375 Така че по-бавно. 557 00:39:42,875 --> 00:39:44,583 Просто направи добър номер, за да ти се довери. 558 00:39:44,916 --> 00:39:45,791 Разбра ли? 559 00:39:59,083 --> 00:40:01,166 Когато бях в десети клас... 560 00:40:01,791 --> 00:40:02,666 Наздраве. 561 00:40:08,958 --> 00:40:10,000 Започвайте музиката! 562 00:40:10,833 --> 00:40:11,833 Не, няма значение. 563 00:40:12,541 --> 00:40:13,875 Имате достатъчно странична храна! 564 00:40:14,458 --> 00:40:16,958 Шегувах се, просто ми кажете, сър. 565 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 Когато бях в десети клас, 566 00:40:20,416 --> 00:40:22,666 Свирили са на "Синтамани Театър" в моя град. 567 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 Татко знаеше, когато свърши вечерното шоу. 568 00:40:26,500 --> 00:40:28,958 Гледах филма до антракта и се върнах. 569 00:40:29,541 --> 00:40:31,916 Баща ми разбра, че съм се върнал, след като играх. 570 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Тогава спяхме отвън. 571 00:40:34,750 --> 00:40:36,291 Вечерното шоу щеше да започне по това време в театъра. 572 00:40:37,000 --> 00:40:38,666 Аз се преструвах, че спя. 573 00:40:40,041 --> 00:40:42,625 Татко помисли, че спя и заспа. 574 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Тогава? 575 00:40:44,333 --> 00:40:45,666 Знаеш ли какво направих? 576 00:40:46,041 --> 00:40:48,416 Гледах втората част от филма на вечерното шоу. 577 00:40:49,333 --> 00:40:52,333 Имах договорка с разпоредителя. 578 00:40:52,666 --> 00:40:54,500 Много сте умен, господине! 579 00:40:55,416 --> 00:40:56,666 Така да бъде. 580 00:40:57,125 --> 00:40:58,833 Баща ми беше много стриктен. 581 00:40:59,458 --> 00:41:01,083 Щом се ядосаше, 582 00:41:01,583 --> 00:41:04,291 Биеше ме с дебело въже. 583 00:41:05,000 --> 00:41:06,500 Беше само от страх от побоищата му. 584 00:41:06,666 --> 00:41:09,375 Че съм се съгласил да отида с вуйчо си, когато ме помоли да се присъединя към ЕБ, за да вдигам поста. 585 00:41:09,458 --> 00:41:11,458 Дори не помислих, че съм избягал от дома си. 586 00:41:11,750 --> 00:41:13,666 Там ли станахме приятели? 587 00:41:14,458 --> 00:41:15,916 Кой Субраманиям? 588 00:41:17,166 --> 00:41:19,625 Този, за когото попитах, докато идвахме насам. 589 00:41:19,958 --> 00:41:21,500 Той работи в ИБ. 590 00:41:21,625 --> 00:41:23,375 Всъщност Сринивасан има три дъщери. 591 00:41:23,458 --> 00:41:24,583 - Не и той. 592 00:41:28,958 --> 00:41:30,375 Откога имаш проблеми с паметта? 593 00:41:31,375 --> 00:41:32,833 Скоро започна. 594 00:41:35,333 --> 00:41:36,666 Имаш късмет. 595 00:41:37,166 --> 00:41:40,416 Някои пропускат много, за да забравят някои спомени. 596 00:41:41,166 --> 00:41:42,375 докато ти си господар на забравянето. 597 00:41:43,083 --> 00:41:45,291 Направи каквото обичаш и продължавай. 598 00:41:45,541 --> 00:41:47,083 Няма какво да те преследва. 599 00:41:47,750 --> 00:41:49,333 В известен смисъл си прав. 600 00:41:50,083 --> 00:41:52,166 Казват: "Не се тревожи за миналото или бъдещето, 601 00:41:52,250 --> 00:41:53,500 просто живейте в настоящето. 602 00:41:53,958 --> 00:41:55,541 Сега такъв е моят живот. 603 00:41:56,583 --> 00:41:57,458 Ето, вземи го. 604 00:41:58,833 --> 00:42:00,000 И така, каква е твоята история? 605 00:42:07,750 --> 00:42:08,750 Когато бях дете, 606 00:42:09,375 --> 00:42:11,000 Исках да си купя обувки и да ги облека. 607 00:42:13,666 --> 00:42:15,500 Но майка ми не можеше да си го позволи. 608 00:42:16,083 --> 00:42:17,000 А баща ти? 609 00:42:24,166 --> 00:42:27,500 Много пъти се молех на Бога за обувки. 610 00:42:29,250 --> 00:42:30,208 Много се молех. 611 00:42:30,625 --> 00:42:32,041 По-късно разбрах, че... 612 00:42:33,000 --> 00:42:34,625 че не става така. 613 00:42:34,791 --> 00:42:36,625 Бог не ни купува обувки. 614 00:42:39,500 --> 00:42:41,541 Трябва да вземем каквото ни трябва. 615 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 и после се извини на Бога. 616 00:42:45,833 --> 00:42:48,375 Затова ли слепоочията са винаги препълнени? 617 00:42:48,625 --> 00:42:49,833 Така че продължих да го правя. 618 00:42:51,875 --> 00:42:54,375 Никога ли не си имал работа? 619 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 - Да. 620 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Дори и последния път, 621 00:42:59,208 --> 00:43:01,375 Карах за някой, който има нещо общо с MLA. 622 00:43:02,166 --> 00:43:04,166 Много се вълнувах и ме хванаха. 623 00:43:05,666 --> 00:43:07,458 Но кражбата е грешна, нали, Дхаялан? 624 00:43:09,041 --> 00:43:10,791 Виж, думата кражба е истински проблем. 625 00:43:11,875 --> 00:43:14,000 Просто карам хората да се тревожат. 626 00:43:14,833 --> 00:43:16,875 Щом ги обера, ще бъдат по-внимателни, нали? 627 00:43:17,333 --> 00:43:18,791 Начислявам си услуга! 628 00:43:19,291 --> 00:43:20,250 Това е всичко! 629 00:43:21,291 --> 00:43:22,791 Така е честно. 630 00:43:22,958 --> 00:43:25,333 Всеки злосторник оправдава своите действия. 631 00:43:26,041 --> 00:43:27,333 Как иначе да спим? 632 00:43:30,250 --> 00:43:32,416 Мислех, че живота ми ще свърши в Нагеркол. 633 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 Дойдохте като Бога и ме спасихте. 634 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Каза, че не вярваш в Бога? 635 00:43:42,041 --> 00:43:43,750 И аз не вярвам в теб. 636 00:43:44,125 --> 00:43:46,333 Но това не означава, че Дая не съществува. 637 00:43:47,500 --> 00:43:48,583 Толкова е объркано! 638 00:43:53,791 --> 00:43:55,958 Забравих да купя памук. 639 00:43:56,125 --> 00:43:57,083 За какво? 640 00:43:58,625 --> 00:44:02,208 Снощното ви хъркане беше по-силно от шума на спирката. 641 00:44:03,000 --> 00:44:04,166 Не се тревожи. 642 00:44:04,625 --> 00:44:06,250 Това няма да се случи днес. 643 00:44:11,541 --> 00:44:13,041 Каквото и да си казал е вярно. 644 00:44:13,541 --> 00:44:15,291 но току-що дойдох на гарата. 645 00:44:17,375 --> 00:44:18,916 Нещо ново за велосипеда? 646 00:44:19,125 --> 00:44:21,541 Точно това обсъждахме, сър. 647 00:44:21,625 --> 00:44:24,083 Някой го е засякъл близо до рибния пазар. 648 00:44:24,166 --> 00:44:25,333 Ще хванем крадеца до седмица. 649 00:44:25,500 --> 00:44:28,833 Не разбираш ли колко е сериозно? 650 00:44:28,916 --> 00:44:29,958 По дяволите! 651 00:44:35,250 --> 00:44:36,208 Колко е часа? 652 00:44:39,041 --> 00:44:39,958 Обяд е. 653 00:44:40,166 --> 00:44:41,125 Защо не ме събуди? 654 00:44:41,750 --> 00:44:43,875 Беше изтощен от ездата, затова не те събудих. 655 00:44:48,541 --> 00:44:52,083 Още не сте ми изпратили картите. 656 00:44:52,166 --> 00:44:53,583 Колко време ще отнеме на ченгетата? 657 00:44:53,666 --> 00:44:55,250 Колко далеч е Тируваннамалей от тук? 658 00:44:56,375 --> 00:44:57,416 Това е двучасово пътуване. 659 00:44:58,041 --> 00:44:59,541 Два часа? 660 00:45:00,833 --> 00:45:03,458 Първо ми изпрати снимките от картите. 661 00:45:07,291 --> 00:45:09,583 Кухнята на Ем. 662 00:45:15,458 --> 00:45:17,166 Защо бързаш толкова? 663 00:45:20,458 --> 00:45:21,541 Изглеждаш напрегнат. 664 00:45:22,000 --> 00:45:22,875 Настроен ли си? 665 00:45:26,958 --> 00:45:27,875 Приятел! 666 00:45:28,708 --> 00:45:29,625 Приятел! 667 00:45:30,458 --> 00:45:31,416 Картик! 668 00:45:31,541 --> 00:45:32,500 Идвам. 669 00:45:35,125 --> 00:45:36,041 Тогава кой съм аз? 670 00:45:37,250 --> 00:45:38,125 Дая. 671 00:45:38,541 --> 00:45:39,500 Защо питаш? 672 00:45:40,083 --> 00:45:42,250 Просто проверявам дали си добре. 673 00:45:42,833 --> 00:45:43,791 Кой, аз ли? 674 00:45:44,541 --> 00:45:47,875 Кой пиеше до 12 и припадаше снощи? 675 00:45:49,708 --> 00:45:51,208 Откъде знаеш, че се казва Картик? 676 00:45:51,333 --> 00:45:53,375 Чух някой да го вика, когато влязохме. 677 00:45:54,208 --> 00:45:55,500 - Хей, Картик, ела тук. 678 00:45:57,125 --> 00:45:58,125 Сервирайте ми малко Самбар. 679 00:45:59,666 --> 00:46:00,625 Достатъчно. 680 00:46:01,625 --> 00:46:02,625 - О, не. 681 00:46:02,791 --> 00:46:03,875 - Съжалявам, господине... 682 00:46:03,958 --> 00:46:05,625 Внимавай, сляп ли си? 683 00:46:05,750 --> 00:46:06,750 - Вървете, вървете! 684 00:46:06,833 --> 00:46:08,875 - Всичко е наред, Дая. 685 00:46:09,458 --> 00:46:11,500 Иди да го измиеш, ще се изсуши по пътя. 686 00:46:11,583 --> 00:46:12,750 Давай, давай. 687 00:46:16,375 --> 00:46:17,500 Седнете! 688 00:46:17,583 --> 00:46:19,208 Виждаш ли някой да танцува тук? 689 00:47:16,625 --> 00:47:17,958 Добре ли сте, господине? 690 00:47:18,041 --> 00:47:18,958 Седнете, моля. 691 00:47:33,333 --> 00:47:34,416 - Кажи ми. 692 00:47:34,875 --> 00:47:35,750 Ало? 693 00:47:36,375 --> 00:47:37,333 Дубликатните карти са готови. 694 00:47:37,958 --> 00:47:39,291 Но момчетата могат да ги донесат само вечер. 695 00:47:40,500 --> 00:47:42,208 Защо не го доведеш в Койбаторе? 696 00:47:42,333 --> 00:47:44,000 Аз ще се оправя с останалото, става ли? 697 00:47:44,083 --> 00:47:45,250 Добре, до скоро. 698 00:47:49,416 --> 00:47:52,666 Да не вървим в грешна посока? 699 00:47:53,916 --> 00:47:54,833 Какво стана? 700 00:47:55,125 --> 00:47:58,041 Току-що видях табелката, която показа 60 км до Бодамалай. 701 00:47:58,500 --> 00:48:00,291 Не трябва ли да отидем в Тируваннамали? 702 00:48:02,000 --> 00:48:03,250 Искаш да ме подмамиш с "Мадурай"? 703 00:48:04,125 --> 00:48:05,625 Искам да кажа... 704 00:48:05,708 --> 00:48:06,833 Добре, да те питам ли нещо? 705 00:48:07,250 --> 00:48:08,541 Нищо ли не си спомняш? 706 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 За какво говориш? 707 00:48:11,833 --> 00:48:13,583 Спри да ме дърпаш за крака, господине! 708 00:48:13,750 --> 00:48:15,125 Какво искаш да кажеш? 709 00:48:17,041 --> 00:48:20,125 Вчера ходихме в Тируваннамали, срещнахме твоя приятел, 710 00:48:20,291 --> 00:48:21,833 после каза, че искаш да видиш дъщеря си. 711 00:48:21,958 --> 00:48:24,291 Да те заведа ли в Палакад? 712 00:48:24,375 --> 00:48:26,541 Помниш ли нещо от това? 713 00:48:27,333 --> 00:48:29,666 Сега разбирам защо синът ти те заключи. 714 00:48:29,833 --> 00:48:31,083 Чакай, вече ходихме ли при Тируваннамали? 715 00:48:34,000 --> 00:48:35,583 Тогава къде са ми парите? 716 00:48:36,125 --> 00:48:37,666 Какви пари? 717 00:48:38,125 --> 00:48:39,458 25 000 рупии, човече! 718 00:48:42,958 --> 00:48:44,416 Къде са ми парите? 719 00:48:44,958 --> 00:48:46,458 Какви ги дрънкаш? 720 00:48:48,500 --> 00:48:49,625 Случайно да сте... 721 00:48:50,666 --> 00:48:53,333 Ако ви бях взел парите, щях ли да съм още с вас? 722 00:48:54,708 --> 00:48:55,625 О, не. 723 00:48:56,375 --> 00:48:57,750 Чаари ми даде тези пари. 724 00:48:58,791 --> 00:48:59,791 Кой е Чаари? 725 00:49:00,166 --> 00:49:01,166 Зет ми. 726 00:49:03,500 --> 00:49:06,958 Отидох при Тируваннамалай, за да взема пари от него. 727 00:49:07,166 --> 00:49:08,375 Значи не ти е приятел? 728 00:49:08,583 --> 00:49:10,875 Аз съм женен за сестра му! 729 00:49:11,125 --> 00:49:12,708 Това не е важно в момента. 730 00:49:14,416 --> 00:49:16,166 Дори синът ми не знае за това! 731 00:49:17,125 --> 00:49:19,125 25 плюс 25 означава 50? 732 00:49:19,500 --> 00:49:21,416 Слушай, Кумар! 733 00:49:21,625 --> 00:49:23,041 Обади му се. 734 00:49:23,125 --> 00:49:25,041 Нека го попитам, обади му се. 735 00:49:25,125 --> 00:49:26,083 Кумар? 736 00:49:27,125 --> 00:49:30,083 Не разбирам нищо от това! 737 00:49:37,208 --> 00:49:38,541 Защо плачеш сега? 738 00:49:39,125 --> 00:49:40,375 Много се объркахте. 739 00:49:40,875 --> 00:49:41,875 Първо, 740 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 Измий си лицето. 741 00:49:46,416 --> 00:49:47,333 Ето. 742 00:49:48,500 --> 00:49:49,458 Измий си лицето. 743 00:50:03,625 --> 00:50:05,083 Чакай, значи си отишла в Тируваннамалай? 744 00:50:06,291 --> 00:50:08,708 - Още не, тръгваме. 745 00:50:09,291 --> 00:50:10,500 Но ти каза "отиде"? 746 00:50:10,625 --> 00:50:12,916 Не, казах "отиди". Не ме слушаш. 747 00:50:14,583 --> 00:50:16,375 Поправят пътя в Талаивасал. 748 00:50:16,458 --> 00:50:18,041 Значи поемаме по по-дългия път. 749 00:50:18,291 --> 00:50:20,291 Да сме наясно. 750 00:50:20,583 --> 00:50:24,125 На път сме към Тируваннамали. 751 00:50:24,458 --> 00:50:26,208 Да го напиша ли в дневника ви? 752 00:50:26,291 --> 00:50:27,958 Всичко е наред, човече. 753 00:50:28,041 --> 00:50:29,000 Сигурна ли си? 754 00:50:30,000 --> 00:50:31,833 Започна да чуваш неща, които не съм казвал. 755 00:50:31,916 --> 00:50:34,666 Изглежда, че състоянието ти бавно се влошава, стъпка по стъпка. 756 00:50:35,333 --> 00:50:36,250 Внимателно. 757 00:50:41,833 --> 00:50:42,833 Дая. 758 00:50:43,333 --> 00:50:44,500 Съжалявам, човече. 759 00:50:44,791 --> 00:50:46,083 Не можах да повярвам. 760 00:50:46,958 --> 00:50:48,208 И при мен е така. 761 00:50:48,833 --> 00:50:50,541 Къде ли ще ни отведе този път? 762 00:50:50,958 --> 00:50:52,041 И аз не знам, да вървим. 763 00:51:09,625 --> 00:51:12,000 Третата скорост заяде. 764 00:51:12,375 --> 00:51:14,375 Дай ми минутка, ще оправя това и ще дойда веднага. 765 00:51:16,166 --> 00:51:18,333 Гири, колко загуби днес? 766 00:51:18,458 --> 00:51:20,875 Защо ти пука, ще ми платиш ли? 767 00:51:21,375 --> 00:51:22,375 Гледай си работата, човече! 768 00:51:27,166 --> 00:51:28,833 - Ето! 769 00:51:29,083 --> 00:51:30,166 Той го спечели! 770 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Хайде, следващия път. 771 00:51:31,583 --> 00:51:32,625 - Първо го разбъркайте добре. 772 00:51:32,708 --> 00:51:33,625 Нека го размеся добре. 773 00:51:33,875 --> 00:51:34,833 Направи го. 774 00:51:35,125 --> 00:51:36,125 Това е всичко, което имам. 775 00:51:36,416 --> 00:51:37,416 Трябва да си върнем това, което загубихме. 776 00:51:37,500 --> 00:51:38,958 - Раздвижете я добре. 777 00:51:39,833 --> 00:51:40,750 Внимавай, човече. 778 00:51:41,083 --> 00:51:42,041 Здравей. 779 00:51:42,625 --> 00:51:44,416 Да, идвам, чакай. 780 00:51:45,375 --> 00:51:46,458 Веднага се връщам. 781 00:51:46,750 --> 00:51:48,500 - Сър, 5000 рупии. 782 00:51:48,583 --> 00:51:49,583 Какво? 5000 рупии? 783 00:51:49,833 --> 00:51:51,750 - Ще чакаме тук, докато се върнеш. 784 00:51:51,833 --> 00:51:52,708 Раздавай картите. 785 00:51:54,833 --> 00:51:55,750 Този мотор, нали? 786 00:52:00,750 --> 00:52:01,958 Ганеш изпрати това за теб. 787 00:52:06,666 --> 00:52:08,958 Ганеш, имам картите. 788 00:52:09,291 --> 00:52:10,625 Дори по-добре от оригиналните! 789 00:52:10,708 --> 00:52:11,666 Приятно изкарване, приятел! 790 00:52:11,833 --> 00:52:13,416 Добре, затварям. 791 00:52:13,541 --> 00:52:14,416 Добре. 792 00:52:15,958 --> 00:52:18,041 Чакай, как можеш да си тръгнеш, без да ни платиш? 793 00:52:18,375 --> 00:52:20,625 Казах ти, че синът ми ще се върне. 794 00:52:21,083 --> 00:52:22,000 Какъв е проблема? 795 00:52:22,083 --> 00:52:25,375 Нямаше пари за игра, а сега бяга! 796 00:52:25,958 --> 00:52:27,166 Не му позволявайте да си тръгне, докато не си плати. 797 00:52:28,875 --> 00:52:30,041 Какво има? 798 00:52:30,375 --> 00:52:32,166 Приличате на джентълмен! 799 00:52:32,458 --> 00:52:35,583 Затова те оставихме да играеш, без първо да платиш. 800 00:52:35,666 --> 00:52:37,458 Каза, че ще вземеш парите от сина си. 801 00:52:37,750 --> 00:52:39,083 - Ами ако не го направя? 802 00:52:39,166 --> 00:52:40,125 Чакай малко. 803 00:52:40,750 --> 00:52:41,916 Какво има, братко? 804 00:52:42,000 --> 00:52:43,708 Защо изобщо говориш с него, Кумар? 805 00:52:43,875 --> 00:52:46,250 Хвърлете парите по него и да тръгваме. 806 00:52:47,000 --> 00:52:48,083 Дължим ли му пари? 807 00:52:48,958 --> 00:52:50,125 Колко? 808 00:52:50,250 --> 00:52:51,375 Не крещете! 809 00:52:52,625 --> 00:52:53,500 Десет хиляди? 810 00:52:54,083 --> 00:52:57,125 Аз играх честно, те ме мамеха и загубих. 811 00:52:57,208 --> 00:52:58,125 Хей! 812 00:52:58,416 --> 00:52:59,583 Мислиш, че имам толкова много пари? 813 00:52:59,666 --> 00:53:00,875 Мислиш ли, че го правя? 814 00:53:01,041 --> 00:53:02,500 Вчера изпратих парите на мама, нали? 815 00:53:02,750 --> 00:53:03,666 Коя майка? 816 00:53:09,750 --> 00:53:12,416 Брато, можем ли да се съгласим за 3000? 817 00:53:12,500 --> 00:53:13,708 Но ти имаш още, нали? 818 00:53:14,750 --> 00:53:15,875 Изваждам го! За къде бързаш? 819 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Пусни ме! 820 00:53:17,291 --> 00:53:20,958 Наистина ли мислиш, че можеш да се бъзикаш с нашия човек и просто да си тръгнеш от този град? 821 00:53:23,083 --> 00:53:23,958 Защо? 822 00:53:24,458 --> 00:53:26,125 Хората от вашия град не бъдат намушквани? 823 00:53:28,125 --> 00:53:29,500 Всичко наред ли е? 824 00:53:30,333 --> 00:53:31,416 С вас има четирима души. 825 00:53:32,041 --> 00:53:34,208 Ако се сбием, със сигурност ще ни набият. 826 00:53:35,041 --> 00:53:37,666 Но преди това ще сваля две. 827 00:53:38,208 --> 00:53:39,291 Чакай малко. 828 00:53:40,375 --> 00:53:42,166 Мога ли да предложа нещо? 829 00:53:42,833 --> 00:53:44,875 Сър, нито 10 000, както поискахте. 830 00:53:45,000 --> 00:53:46,500 нито 3 000, както той предложи. 831 00:53:46,833 --> 00:53:48,250 Нека ви предложа честен номер. 832 00:53:48,583 --> 00:53:49,875 6 000 рупии. 833 00:53:49,958 --> 00:53:54,250 Не, вземете 5000 рубини от нас и да затворим темата. 834 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 Или, ако това доведе до полицейски случай, всички ще загазим. 835 00:53:57,708 --> 00:54:00,500 Този господин предлага честна сделка. 836 00:54:28,125 --> 00:54:29,000 Кумар. 837 00:54:29,750 --> 00:54:32,583 Гладна съм, можеш ли да отидеш да купиш парота и къри? 838 00:54:34,041 --> 00:54:34,958 Хей! 839 00:54:35,125 --> 00:54:36,750 Яж каквото ти донеса. 840 00:54:37,041 --> 00:54:38,083 Млъкни и заспи. 841 00:54:39,791 --> 00:54:41,375 Пазех го. 842 00:54:42,125 --> 00:54:43,375 Но си има граница, човече. 843 00:54:44,458 --> 00:54:45,583 Можеше спокойно да се справиш. 844 00:54:46,041 --> 00:54:47,083 Но ти съсипа всичко. 845 00:54:47,250 --> 00:54:48,166 - Не съвсем. 846 00:54:48,916 --> 00:54:52,083 Когато се вразуми, няма да си спомня нищо. 847 00:54:52,375 --> 00:54:54,708 Слушай, Дая, отново ти го казвам. 848 00:54:55,500 --> 00:54:57,458 Бъдете търпеливи, докато вземете ПИН. 849 00:54:57,916 --> 00:54:59,791 Работата ти е да вземеш парите. 850 00:55:00,041 --> 00:55:01,083 Разбра ли? 851 00:55:01,416 --> 00:55:02,541 Покажи му малко любов. 852 00:55:02,625 --> 00:55:04,375 Г-не, парота и къри. 853 00:55:05,083 --> 00:55:06,250 Приятел, ще ти звънна по-късно. 854 00:55:06,666 --> 00:55:09,208 Готови ли сте? 855 00:55:09,750 --> 00:55:11,250 Ще ти дам една! 856 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Ако го удариш, ще заплаче още повече. 857 00:55:12,875 --> 00:55:15,250 Той е дете, трябва ти търпение. 858 00:55:15,833 --> 00:55:18,500 Татко щеше да те удари? 859 00:55:18,583 --> 00:55:21,250 Всичко е наред, скъпа, не плачи. 860 00:55:40,125 --> 00:55:41,833 Най-накрая сме в Тируваннамали! 861 00:55:42,750 --> 00:55:44,583 Помните ли какво стана снощи? 862 00:55:44,916 --> 00:55:45,833 Какво? 863 00:55:45,916 --> 00:55:49,000 Донесох ти парота и къри, но ти вече беше заспал. 864 00:55:49,541 --> 00:55:50,541 Така ли? 865 00:55:51,375 --> 00:55:52,333 Добре, човече. 866 00:55:53,416 --> 00:55:57,041 Колко ще ми платиш, за да ме оставиш там? 867 00:55:58,916 --> 00:56:00,958 Още ли ме виждаш като шофьор? 868 00:56:01,916 --> 00:56:03,166 Не това имах предвид. 869 00:56:04,000 --> 00:56:05,333 Първо да се срещнем с приятеля ти. 870 00:56:08,875 --> 00:56:11,166 СХИВНА СХИВКА 871 00:56:20,958 --> 00:56:21,958 - Сър. 872 00:56:22,583 --> 00:56:23,583 Щом го видиш, 873 00:56:24,333 --> 00:56:25,291 Ще си спомниш, нали? 874 00:56:25,541 --> 00:56:27,666 Дойдох тук, докато го помня. 875 00:56:32,750 --> 00:56:34,125 Ти каза... 876 00:56:35,166 --> 00:56:37,583 загубата на памет е благословия, нали? 877 00:56:40,083 --> 00:56:42,875 Едно е да забравяме нашите близки и скъпи хора. 878 00:56:44,416 --> 00:56:47,416 но знаеш ли колко е болезнено да забравиш за себе си? 879 00:56:52,291 --> 00:56:53,958 Животът е само спомени. 880 00:56:57,500 --> 00:56:58,375 Хей, Вела! 881 00:57:01,541 --> 00:57:02,541 Хей, Чаари! 882 00:57:04,500 --> 00:57:05,375 Хей! 883 00:57:08,500 --> 00:57:09,375 Шари! 884 00:57:10,083 --> 00:57:11,125 Как си, човече? 885 00:57:11,625 --> 00:57:12,625 Е, оцеляваме. 886 00:57:12,708 --> 00:57:13,666 Ето, вземи това. 887 00:57:17,083 --> 00:57:19,000 За какво беше всичко това? 888 00:57:19,083 --> 00:57:20,250 Така да бъде. 889 00:57:20,500 --> 00:57:21,750 Как си? 890 00:57:22,166 --> 00:57:23,041 Добре съм. 891 00:57:23,708 --> 00:57:24,625 Кой е той? 892 00:57:24,916 --> 00:57:26,458 Той е новата ми приятелка. 893 00:57:26,791 --> 00:57:27,666 Мирът да е с теб. 894 00:57:29,125 --> 00:57:30,083 Сър, един момент. 895 00:57:31,333 --> 00:57:32,208 Здравейте, почакайте. 896 00:57:32,291 --> 00:57:34,333 Дори не се обади, какво стана? 897 00:57:34,416 --> 00:57:36,000 Как можа да ме изоставиш така? 898 00:57:36,291 --> 00:57:37,833 - Кой друг имам, ако не ти? 899 00:57:38,000 --> 00:57:40,375 Взехте ли ПИН-то за втората карта? 900 00:57:40,833 --> 00:57:41,875 Още не, човече. 901 00:57:43,125 --> 00:57:44,875 Толкова ли е трудно да вземеш ПИН? 902 00:57:46,125 --> 00:57:47,333 Не мога да го насиля за това. 903 00:57:47,416 --> 00:57:49,041 Но не мога да го пусна, парите са в него. 904 00:57:50,291 --> 00:57:52,083 Мисля да остана и в ашрама. 905 00:57:52,458 --> 00:57:54,458 Сега ще те превърнат в светец! 906 00:57:54,708 --> 00:57:55,625 Просто вземете ПИН. 907 00:58:03,500 --> 00:58:04,625 - И аз се чудя. 908 00:58:05,125 --> 00:58:06,833 ако трябва да следвам и вашите стъпки към духовността. 909 00:58:07,958 --> 00:58:08,875 О, моля те! 910 00:58:09,958 --> 00:58:13,041 Остарееш ли, всичко е като затвор. 911 00:58:13,458 --> 00:58:15,708 Няма значение дали е дом или ашрам. 912 00:58:21,916 --> 00:58:23,333 Не мисли много. 913 00:58:23,875 --> 00:58:26,000 Да отидем да хапнем нещо? 914 00:58:26,625 --> 00:58:27,500 Готови сме, сър. 915 00:58:29,208 --> 00:58:30,458 Приятел, къде е тоалетната? 916 00:58:31,416 --> 00:58:32,333 Ето там. 917 00:58:32,666 --> 00:58:33,583 Там ли? 918 00:58:33,666 --> 00:58:34,958 Веднага се връщам. 919 00:58:39,791 --> 00:58:40,666 - Сър. 920 00:58:41,750 --> 00:58:42,625 Кажи ми. 921 00:58:42,833 --> 00:58:45,000 Искам да ти кажа нещо. 922 00:58:45,500 --> 00:58:47,250 Не е ли дъщеря му в Палакад? 923 00:58:47,708 --> 00:58:49,708 - Откъде знаеш? 924 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 Убедете го да я посети. 925 00:58:52,583 --> 00:58:53,916 Ще го оставя на път. 926 00:58:54,166 --> 00:58:55,500 Семейството му сигурно се тревожи. 927 00:58:55,750 --> 00:58:57,875 Няма да е добре да ги стресираме повече. 928 00:58:58,666 --> 00:59:00,291 Спокойно, аз ще се оправя. 929 00:59:01,291 --> 00:59:04,458 Той ли каза, че Кумар и Кришнавени са му деца? 930 00:59:04,541 --> 00:59:05,458 Да. 931 00:59:07,416 --> 00:59:08,750 Той се ожени за сестра ми. 932 00:59:08,916 --> 00:59:09,875 И това ми каза. 933 00:59:10,333 --> 00:59:11,916 Не са могли да имат деца. 934 00:59:12,416 --> 00:59:14,000 така че те осиновиха моя. 935 00:59:15,291 --> 00:59:18,000 Жена ми почина, когато се роди Кумар. 936 00:59:19,458 --> 00:59:21,916 Дръж се така, сякаш не знаеш. 937 00:59:33,625 --> 00:59:34,750 - Нямам планове. 938 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 Току-що разбрах, че не мога да остана тук. 939 00:59:38,333 --> 00:59:40,291 Ще пообиколя наоколо... 940 00:59:40,583 --> 00:59:43,125 По-добре да отидем у Кришнавени и да останем там няколко дни. 941 00:59:43,500 --> 00:59:44,916 Това може да ти помогне да си прочистваш главата. 942 00:59:45,541 --> 00:59:47,916 Забравих да попитам. 943 00:59:56,875 --> 00:59:58,458 Той... 944 00:59:58,541 --> 00:59:59,708 Той работи като охрана. 945 00:59:59,958 --> 01:00:01,541 Сигурно има много нощни смени? 946 01:00:02,375 --> 01:00:04,833 Да, най-вече идва с работата. 947 01:00:05,541 --> 01:00:06,541 Очевидно е. 948 01:00:06,833 --> 01:00:08,333 Г-не, моля ви, елате тук. 949 01:00:13,666 --> 01:00:15,916 Слушай, не забравяй парите. 950 01:00:18,708 --> 01:00:22,083 Пратил е парите по сметката ми преди седмица! 951 01:00:22,291 --> 01:00:23,291 Аз бях този, който го забрави! 952 01:00:31,791 --> 01:00:32,833 За какво мислиш? 953 01:00:33,833 --> 01:00:34,875 - Нищо. 954 01:00:35,583 --> 01:00:37,000 Малко съм уморен. 955 01:00:38,166 --> 01:00:40,666 Мисля да остана тук, но не искаш ли да се приберем? 956 01:00:42,333 --> 01:00:43,333 Всичко е наред. 957 01:00:44,125 --> 01:00:45,083 Можеш да си тръгнеш, ако искаш. 958 01:00:45,708 --> 01:00:47,041 Няма проблем, не бързам да се прибера. 959 01:00:47,375 --> 01:00:48,291 Хайде, господине. 960 01:00:48,541 --> 01:00:49,625 Да останем през нощта и да си тръгнем утре. 961 01:00:49,958 --> 01:00:51,458 Искам да видя и слепоочията. 962 01:00:54,083 --> 01:00:55,000 Добре. 963 01:00:56,083 --> 01:00:57,333 Колко време ще останете тук? 964 01:00:57,958 --> 01:00:58,833 Два дни. 965 01:00:58,916 --> 01:01:00,625 Име и адрес, моля. 966 01:01:01,041 --> 01:01:02,708 Казвам се Рамакришнан. 967 01:01:02,791 --> 01:01:04,750 Заведи го вътре внимателно. 968 01:01:05,833 --> 01:01:07,458 Какво ви тревожи, господине? 969 01:01:08,958 --> 01:01:10,250 - Да? 970 01:01:10,375 --> 01:01:11,708 Ще ми направиш ли една услуга? 971 01:01:12,916 --> 01:01:16,291 Трябва да се извиня на някого, преди да забравя всичко. 972 01:01:16,916 --> 01:01:18,791 На мой приятел. 973 01:01:19,333 --> 01:01:20,833 Но нямам смелост да се изправя срещу него. 974 01:01:23,000 --> 01:01:24,375 Ако можех да получа телефона му, 975 01:01:24,958 --> 01:01:25,958 ще е по-лесно. 976 01:01:27,875 --> 01:01:28,833 Няма значение. 977 01:01:29,666 --> 01:01:30,666 Много е трудно. 978 01:01:31,666 --> 01:01:32,750 Няма да можеш. 979 01:01:34,708 --> 01:01:36,791 Да вземеш нечий номер... 980 01:01:38,166 --> 01:01:39,083 Да, не е лесно... 981 01:01:41,333 --> 01:01:42,375 но ще го намеря. 982 01:01:43,250 --> 01:01:44,375 Просто ми кажи кой е. 983 01:01:46,208 --> 01:01:47,083 Той... 984 01:01:47,833 --> 01:01:49,083 Той е голяма работа. 985 01:01:49,666 --> 01:01:51,916 Той стана толкова влиятелен, че целият свят го уважава. 986 01:01:52,416 --> 01:01:54,833 Слял се с високомерието си на парите, забравил да бъде любезен. 987 01:01:55,250 --> 01:01:56,958 Затова му го върнах в натура. 988 01:01:57,083 --> 01:01:58,750 Вероятно е стара история за него. 989 01:01:59,125 --> 01:02:02,250 Искам да се извиня, за да се чувствам в мир. 990 01:02:02,458 --> 01:02:03,375 Това е всичко. 991 01:02:04,458 --> 01:02:05,583 Искам да се срещна със собственичката на магазина. 992 01:02:05,666 --> 01:02:07,166 Съжалявам, току-що си тръгна. 993 01:02:08,666 --> 01:02:10,416 Може ли телефона му? 994 01:02:10,875 --> 01:02:13,333 Аз съм приятел на някой, когото познава. 995 01:02:13,416 --> 01:02:14,541 Не ми е позволено да деля номера му. 996 01:02:51,833 --> 01:02:53,708 Г-н Средхар ме помоли да дойда. 997 01:02:53,791 --> 01:02:54,875 - Няма го, сър. 998 01:02:55,166 --> 01:02:56,041 О, да. 999 01:02:56,208 --> 01:02:57,125 Идвам от Ченай. 1000 01:02:57,333 --> 01:03:00,000 Той ме помоли да дойда в 3 да го обсъдим. 1001 01:03:00,583 --> 01:03:01,833 Отложиха ме заради трафик. 1002 01:03:02,625 --> 01:03:03,791 Тръгна ли си? 1003 01:03:03,958 --> 01:03:05,333 Утре ще се върне. 1004 01:03:05,625 --> 01:03:07,125 Той е на сватбеното парти на приятел. 1005 01:03:08,250 --> 01:03:09,833 Добре, тогава ще дойда утре. 1006 01:03:19,083 --> 01:03:21,041 Не е честно! 1007 01:03:21,666 --> 01:03:23,541 Каза, че ще отидем заедно на приема! 1008 01:03:24,041 --> 01:03:25,375 Дойдох със семейството си. 1009 01:03:26,166 --> 01:03:27,791 Ало? 1010 01:03:28,625 --> 01:03:29,666 След приема? 1011 01:03:30,125 --> 01:03:31,416 Сри, ало? 1012 01:03:32,916 --> 01:03:33,791 Изключено е! 1013 01:03:34,166 --> 01:03:35,333 Говорих със Сри. 1014 01:03:35,416 --> 01:03:36,500 Вие сте собственичката на магазина. 1015 01:03:36,666 --> 01:03:37,708 Телефонът ми е изключен. 1016 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 Може ли да му се обадите по телефона? 1017 01:03:41,125 --> 01:03:42,791 - Сър, този личният му номер? 1018 01:03:42,875 --> 01:03:45,000 Този, който свършва с 43? 1019 01:03:47,000 --> 01:03:48,375 Сгодена е. 1020 01:03:48,458 --> 01:03:49,750 Може би се опитва да ми се обади. 1021 01:03:49,875 --> 01:03:50,791 Ако ти се обади, 1022 01:03:50,875 --> 01:03:52,166 Кажи му, че телефона ми е изключен. 1023 01:03:52,416 --> 01:03:53,708 Как се казваш, господине? 1024 01:03:53,833 --> 01:03:55,625 Защо не го попитате? 1025 01:03:55,833 --> 01:03:56,833 Благодаря ви, сър. 1026 01:04:03,875 --> 01:04:04,791 Хей! 1027 01:04:06,125 --> 01:04:07,041 Дая. 1028 01:04:07,833 --> 01:04:09,291 Изглеждаш страхотно! 1029 01:04:09,625 --> 01:04:10,833 Имаш ли номера? 1030 01:04:14,000 --> 01:04:16,708 Обличай се хубаво и хората ще повярват на това, което казваш. 1031 01:04:18,208 --> 01:04:20,083 Имам сделка по телефона на мястото, където бях. 1032 01:04:20,791 --> 01:04:21,708 Помощна работа. 1033 01:04:22,416 --> 01:04:24,833 Направих го заради теб. 1034 01:04:26,166 --> 01:04:27,625 Всичко е наред. 1035 01:04:28,000 --> 01:04:30,208 Виждаш ли, казваш, че всичко е наред? 1036 01:04:30,333 --> 01:04:33,541 Значи няма проблем да направя нещо лошо, стига да е за теб? 1037 01:04:33,625 --> 01:04:35,500 Да ми уталожиш крака? 1038 01:04:36,083 --> 01:04:37,416 Шегувам се, сър. 1039 01:04:38,000 --> 01:04:39,250 Ето номера му, обади му се. 1040 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 Ще отида и... 1041 01:04:41,166 --> 01:04:42,041 Добре. 1042 01:04:42,291 --> 01:04:43,166 Върви. 1043 01:04:52,500 --> 01:04:54,000 Сър, говорихте ли с него? 1044 01:04:54,666 --> 01:04:55,708 Да, направих го. 1045 01:04:56,041 --> 01:04:59,416 Сега се чувствам по-добре. 1046 01:04:59,708 --> 01:05:01,000 Благодаря ти, Дая. 1047 01:05:15,250 --> 01:05:16,500 Какво търсиш? 1048 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Моят ключ за велосипеда. 1049 01:05:19,416 --> 01:05:20,458 Клавишът за велосипеда? 1050 01:05:20,875 --> 01:05:22,916 Може ли ключовете да са още на път? 1051 01:05:23,416 --> 01:05:24,291 Няма начин! 1052 01:05:25,125 --> 01:05:26,333 Защо не отидеш да провериш? 1053 01:05:38,791 --> 01:05:39,666 Сър. 1054 01:05:40,291 --> 01:05:41,166 Нали ти казах? 1055 01:05:42,291 --> 01:05:44,166 Заразен ли е проблемът ти с паметта? 1056 01:05:45,708 --> 01:05:47,000 Аз ли съм причината за това? 1057 01:05:47,083 --> 01:05:48,666 "Свами АШРАМ" 1058 01:05:49,458 --> 01:05:52,875 Сър, няма ли да ви търсят в Негеркоил? 1059 01:05:53,375 --> 01:05:54,375 Много. 1060 01:05:55,000 --> 01:05:56,125 Остави ги! 1061 01:05:56,541 --> 01:05:57,833 Остави ги да правят каквото си искат! 1062 01:06:04,333 --> 01:06:06,375 Госпожо, той е разбил къщата от тук. 1063 01:06:11,791 --> 01:06:13,750 Удушен е с верижка, госпожо. 1064 01:06:14,666 --> 01:06:16,333 Не разбирам. 1065 01:06:17,291 --> 01:06:20,208 Убиецът се е изпикавал там след убийството. 1066 01:06:21,416 --> 01:06:24,500 Жертвата е бил надзирател в затвора. 1067 01:06:24,791 --> 01:06:26,875 така че, моля, вижте досието му. 1068 01:06:27,958 --> 01:06:28,875 Добре, госпожо. 1069 01:06:29,708 --> 01:06:33,875 Освен това познаваш ли Понабалам, министър-председателя? 1070 01:06:34,166 --> 01:06:36,875 Убиецът е дошъл тук с колелото на сина си. 1071 01:06:36,958 --> 01:06:38,250 Нещо за велосипеда? 1072 01:06:38,333 --> 01:06:40,291 Скоро ще го намерим. 1073 01:06:45,958 --> 01:06:46,875 Кажи ми, Прадип. 1074 01:06:47,208 --> 01:06:49,041 Обаждането дойде 40 минути преди смъртта му. 1075 01:06:50,833 --> 01:06:53,458 Два телефона от един и същ Имей. 1076 01:07:00,750 --> 01:07:01,666 Благодаря ти, Прадип. 1077 01:07:05,083 --> 01:07:06,083 Фареда Бегъм? 1078 01:07:06,166 --> 01:07:07,791 - Да, сър, някакви новини? 1079 01:07:08,083 --> 01:07:10,083 Исках дапроследя последното. 1080 01:07:10,166 --> 01:07:12,083 "Маникявел" получи. 1081 01:07:12,166 --> 01:07:15,000 Обадил му се е 40 минути преди да умре. 1082 01:07:15,208 --> 01:07:16,750 Този номер е изключен. 1083 01:07:16,958 --> 01:07:21,375 Но на следващата вечер има два телефона от един и същ IMEI номер. 1084 01:07:21,916 --> 01:07:23,833 Можеш ли да го проследиш? 1085 01:07:24,041 --> 01:07:27,208 Подробностите на този номер са малко шокиращи. 1086 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Принадлежи на Ечампатти Сринивасан. 1087 01:07:29,916 --> 01:07:31,125 Той също беше убит. 1088 01:07:31,541 --> 01:07:33,458 Намушкан е до смърт. 1089 01:07:33,916 --> 01:07:35,000 Но това не е краят, сър. 1090 01:07:35,375 --> 01:07:38,333 Третата среща е от снощи с някой от Тируваннамали. 1091 01:07:38,791 --> 01:07:39,916 Един от г-н Средхар. 1092 01:07:40,416 --> 01:07:41,625 Все още е изчезнал. 1093 01:07:54,541 --> 01:07:56,208 Сър, на мястото сме. 1094 01:07:56,625 --> 01:07:58,041 Това е Сридар, собственичката на плата. 1095 01:07:58,541 --> 01:07:59,583 Добре, господине. 1096 01:08:06,500 --> 01:08:07,458 Хей. 1097 01:08:07,666 --> 01:08:09,833 Яздим едно и също от толкова време. 1098 01:08:10,583 --> 01:08:12,083 Защо не смените скоростите? 1099 01:08:13,541 --> 01:08:15,208 Изглежда, че вече не се страхуваш! 1100 01:08:16,666 --> 01:08:17,708 Свикнах. 1101 01:08:19,666 --> 01:08:21,875 Сър, харесва ли ви пътуването? 1102 01:08:22,750 --> 01:08:23,875 Харесва ли ти? 1103 01:08:24,250 --> 01:08:25,291 Определено. 1104 01:08:27,208 --> 01:08:28,833 Пътуването ми още не е свършило. 1105 01:08:29,833 --> 01:08:30,791 Да отговоря ли на въпроса ви, след като го завърша? 1106 01:08:32,333 --> 01:08:33,208 Добре. 1107 01:08:33,833 --> 01:08:39,083 Не повече, не по-малко, това е всичко, което искам. 1108 01:08:39,583 --> 01:08:41,916 Обикновено, това е змията, която върви след плъха. 1109 01:08:42,916 --> 01:08:44,625 Ами ако плъхът върви право към змията? 1110 01:08:57,375 --> 01:09:00,041 Добре, ще го направим. 1111 01:09:00,583 --> 01:09:02,000 Добре, господине. 1112 01:09:03,958 --> 01:09:07,541 Фису, казах на Нияс да дойде с теб на доктор утре. 1113 01:09:07,625 --> 01:09:08,583 Не отивай сам, става ли? 1114 01:09:08,666 --> 01:09:09,791 Аз ще се оправя, мамо. 1115 01:09:09,875 --> 01:09:12,958 И не се разхождай по терасата, докато не се върна, става ли? 1116 01:09:13,041 --> 01:09:14,250 Звъни ти телефона, върви да провериш. 1117 01:09:18,416 --> 01:09:20,625 - Какъв е планът ви, Фарида? 1118 01:09:21,250 --> 01:09:22,958 Сър, отивам в Тируваннамали. 1119 01:09:23,541 --> 01:09:24,625 Едно нещо е потвърдено. 1120 01:09:24,833 --> 01:09:29,000 Ако това не свърши с три убийства, убиецът определено е в движение. 1121 01:09:36,166 --> 01:09:37,041 Сър? 1122 01:09:37,916 --> 01:09:39,500 Кой съм аз? 1123 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 Благодаря ви, господине. 1124 01:09:45,541 --> 01:09:50,166 В този сладък, позорен живот. 1125 01:09:51,375 --> 01:09:56,458 Светът се променя с удоволствие. 1126 01:09:56,708 --> 01:10:00,875 Танцува диви, свири, върти се. 1127 01:10:01,083 --> 01:10:04,833 Танцува диви, свири, върти се. 1128 01:10:05,041 --> 01:10:09,041 Танцува диви, свири, върти се. 1129 01:10:09,125 --> 01:10:12,666 Танцува диви, свири, върти се. 1130 01:10:12,833 --> 01:10:16,125 Танцува диви, свири, върти се. 1131 01:10:16,208 --> 01:10:19,166 Танцува диви, свири, върти се. 1132 01:10:19,375 --> 01:10:21,916 Танцува диви, свири, върти се. 1133 01:10:22,000 --> 01:10:24,375 Танцува диви, свири, върти се. 1134 01:10:24,458 --> 01:10:26,833 Танцува диви, свири, върти се, танцува диви, свири. 1135 01:10:26,958 --> 01:10:29,750 Танцува диви, свири, върти се, танцува диви, свири. 1136 01:10:29,875 --> 01:10:33,000 Танцува диви, свири, върти се, танцува диви, свири. 1137 01:10:33,375 --> 01:10:37,125 Танцува диви... 1138 01:10:37,958 --> 01:10:38,958 Какво му е специалното? 1139 01:10:39,583 --> 01:10:41,625 И той ни помоли да отидем там. 1140 01:10:41,791 --> 01:10:42,708 Разбирам. 1141 01:10:45,250 --> 01:10:46,750 Внимавай! 1142 01:10:49,750 --> 01:10:50,708 Глупачка! 1143 01:10:52,416 --> 01:10:53,291 Ти... 1144 01:10:54,416 --> 01:10:55,375 Сър? 1145 01:10:56,791 --> 01:10:58,458 Псуваш ли? 1146 01:10:59,083 --> 01:11:00,000 Защо не? 1147 01:11:00,666 --> 01:11:03,791 Искате да ви кажа, че вашето поколение е измислило такива думи? 1148 01:11:04,416 --> 01:11:05,625 Ние също псуваме. 1149 01:11:05,875 --> 01:11:06,833 Когато е нужно. 1150 01:11:09,625 --> 01:11:11,458 Обявление на поклонниците. 1151 01:11:11,666 --> 01:11:15,541 Храмът е домакин на свещен пир за всички поклонници. 1152 01:11:15,666 --> 01:11:18,666 Добре дошли на всички. 1153 01:11:18,750 --> 01:11:20,166 Дая, разбрах. 1154 01:11:21,000 --> 01:11:22,750 С четири значки ПИН има 10 000 комбинации. 1155 01:11:23,291 --> 01:11:24,875 Дори да тестваме по два ПИН-а на ден, 1156 01:11:24,958 --> 01:11:26,916 Ще отнеме тринадесет години, осем месеца и 15 дни. 1157 01:11:27,708 --> 01:11:29,083 Какво става, приятел? 1158 01:11:34,708 --> 01:11:35,666 Един момент. 1159 01:11:36,625 --> 01:11:38,875 Приятелите ми са тук, няма да мога да дойда тази вечер. 1160 01:12:00,458 --> 01:12:01,833 Какво правиш с вратата заключена? 1161 01:12:02,250 --> 01:12:04,166 Бях в тоалетната, наливах напитки. 1162 01:12:06,416 --> 01:12:09,500 Много е дисциплинарен за това.Перфектна рутина всеки ден! 1163 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 Всичко е заради него! 1164 01:12:13,083 --> 01:12:13,958 Наздраве. 1165 01:12:29,166 --> 01:12:30,916 ГРУП АШВИНИ ДАНСТОВНА ГРУПКА Salem 1166 01:12:35,750 --> 01:12:38,833 С теб се срещнахме вчера. 1167 01:12:40,666 --> 01:12:43,541 Само да забравим, че сме се запознали преди. 1168 01:12:45,333 --> 01:12:48,125 С теб се срещнахме вчера. 1169 01:12:50,250 --> 01:12:52,916 Само да забравим, че сме се запознали преди. 1170 01:12:55,041 --> 01:12:58,333 Вятър, прохладен вятър... 1171 01:12:59,833 --> 01:13:03,166 Кой знае какво ще се случи. 1172 01:13:04,375 --> 01:13:08,625 Да не е нещо във въздуха? 1173 01:13:09,166 --> 01:13:11,041 Това е песен, нова песен. 1174 01:13:11,125 --> 01:13:13,375 Танцуваме на своя ритъм! 1175 01:13:13,541 --> 01:13:16,416 Когато две сърца се срещнат 1176 01:13:16,666 --> 01:13:20,666 Това е песен, нова песен. 1177 01:13:20,750 --> 01:13:22,958 Танцуваме на своя ритъм! 1178 01:13:23,125 --> 01:13:26,083 Когато две сърца се срещнат 1179 01:13:26,250 --> 01:13:28,916 С теб се срещнахме вчера. 1180 01:13:31,041 --> 01:13:33,958 Само да забравим, че сме се запознали преди. 1181 01:14:02,625 --> 01:14:04,166 Беше забавно. 1182 01:14:04,250 --> 01:14:05,291 Един момент. 1183 01:14:06,666 --> 01:14:07,583 Ало? 1184 01:14:08,166 --> 01:14:09,166 На Сива Селвам ли говоря? 1185 01:14:09,333 --> 01:14:10,458 Да, кой сте вие? 1186 01:14:11,000 --> 01:14:12,708 Няма да ме познаваш по име. 1187 01:14:14,166 --> 01:14:16,000 Но Мадумита трябва да се обади. 1188 01:14:16,833 --> 01:14:17,708 Трябва да дойдеш. 1189 01:14:19,416 --> 01:14:21,958 Ще ти кажа къде да се срещнем след час. 1190 01:14:22,250 --> 01:14:26,916 На брега на реката, където цветята разцъфтяват, с шикозни ухания. 1191 01:14:27,041 --> 01:14:31,416 Напомня ми за дните, когато копнех за любовта в сърцето ти. 1192 01:14:31,541 --> 01:14:33,458 Любов моя, ти си на дърво, вкоренено дълбоко. 1193 01:14:33,541 --> 01:14:36,583 "Вашите приятели разцъфтяват от тих сън." 1194 01:14:36,666 --> 01:14:38,250 Въпреки разлюлялото се сърце, 1195 01:14:38,333 --> 01:14:41,458 С гирлянди ще се оженим. 1196 01:14:42,041 --> 01:14:44,125 "Нашите погледи разцъфтяват." 1197 01:14:44,375 --> 01:14:46,416 Когато се спуснахме под този плащеник, 1198 01:14:46,791 --> 01:14:48,916 Един поглед и се държа здраво. 1199 01:14:49,208 --> 01:14:51,000 Удавяне на цветя в гирлянд. 1200 01:14:51,083 --> 01:14:53,333 Някой прокълна ли пътя ни? 1201 01:14:53,416 --> 01:14:55,416 Още ли търсят отговори? 1202 01:14:55,541 --> 01:14:58,125 "Обърни пътя, защото удоволствие е на път!" 1203 01:14:58,250 --> 01:15:02,250 Това е песен, нова песен. 1204 01:15:02,333 --> 01:15:04,625 Танцуваме на своя ритъм! 1205 01:15:04,750 --> 01:15:07,666 Когато две сърца се срещнат 1206 01:15:07,833 --> 01:15:10,541 С теб се срещнахме вчера. 1207 01:15:10,833 --> 01:15:12,583 С теб се срещнахме. 1208 01:15:12,666 --> 01:15:15,333 Само да забравим, че сме се запознали преди. 1209 01:15:15,666 --> 01:15:17,375 Само да забравим, че сме се запознали преди. 1210 01:15:17,458 --> 01:15:18,583 Вятърът 1211 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 Хладен вятър. 1212 01:15:22,250 --> 01:15:23,208 Сцената се развива. 1213 01:15:24,250 --> 01:15:25,541 Кой знае какво ще се случи. 1214 01:15:26,708 --> 01:15:29,416 Да не е нещо във въздуха? 1215 01:15:29,500 --> 01:15:33,375 Това е песен, нова песен. 1216 01:15:33,458 --> 01:15:35,791 Танцуваме на своя ритъм! 1217 01:15:35,916 --> 01:15:38,916 Когато две сърца се срещнат 1218 01:15:39,041 --> 01:15:42,916 Това е песен, нова песен. 1219 01:15:43,125 --> 01:15:45,416 Танцуваме на своя ритъм! 1220 01:15:45,500 --> 01:15:48,708 Когато две сърца се срещнат! 1221 01:15:58,291 --> 01:15:59,708 - И после какво? 1222 01:15:59,958 --> 01:16:01,791 Хвърлих телефона в реката и избягах! 1223 01:16:03,291 --> 01:16:06,250 На кого е тази история? 1224 01:16:06,583 --> 01:16:08,166 Това е една от любовните му истории. 1225 01:16:08,750 --> 01:16:11,083 оказа се, че момичето е дъщеря на полицай. 1226 01:16:11,166 --> 01:16:12,083 Значи е избягал, за да спаси живота си. 1227 01:16:12,208 --> 01:16:13,833 Това момиче мина току-що. 1228 01:16:14,041 --> 01:16:15,583 Но защо изхвърли телефона? 1229 01:16:16,000 --> 01:16:17,708 Просто изхвърли сим-картата. 1230 01:16:18,250 --> 01:16:20,166 Ето къде идва IMEI номера. 1231 01:16:20,250 --> 01:16:21,166 Какво е това? 1232 01:16:21,625 --> 01:16:23,958 Всеки телефон има уникален код. 1233 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 Дори без СИМ телефона ще има този номер. 1234 01:16:26,250 --> 01:16:28,666 Дори и с различен СИМ, може да бъде следен. 1235 01:16:28,750 --> 01:16:32,208 Местонахождението ви, хората, с които говорихте. 1236 01:16:32,500 --> 01:16:33,416 Разбирам. 1237 01:16:34,541 --> 01:16:37,166 В днешно време е трудно да се извърши престъпление. 1238 01:16:38,125 --> 01:16:39,041 Какво има, господине? 1239 01:16:39,125 --> 01:16:40,125 За какво мислиш? 1240 01:16:40,291 --> 01:16:41,625 - Нищо. 1241 01:16:42,416 --> 01:16:43,541 От Салем е. 1242 01:16:43,958 --> 01:16:44,958 а ти си от Ерод. 1243 01:16:45,708 --> 01:16:47,250 Как се запознахте? 1244 01:16:48,708 --> 01:16:49,916 Затворът ни обедини! 1245 01:16:50,000 --> 01:16:51,541 Вие сте приятели от затвора? 1246 01:16:51,625 --> 01:16:53,875 Сър, той не е това, за което го вземате. 1247 01:16:54,125 --> 01:16:55,041 Той е на друго ниво! 1248 01:16:55,500 --> 01:16:57,708 Казах му да спре и да се присъедини към мен. 1249 01:16:58,250 --> 01:16:59,250 Той просто не слуша. 1250 01:17:00,083 --> 01:17:01,000 Е, добре. 1251 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 Защо си толкова сигурен, че ще пътуваш с него? 1252 01:17:04,291 --> 01:17:05,916 Ще пътувам с него? 1253 01:17:06,833 --> 01:17:08,625 Той е с мен! 1254 01:17:09,291 --> 01:17:10,208 Разбирам! 1255 01:17:11,625 --> 01:17:12,708 Чу ли това, Дая? 1256 01:17:15,125 --> 01:17:16,500 Вече е задрямал. 1257 01:17:18,125 --> 01:17:20,125 Сега води с голяма разлика! 1258 01:17:33,125 --> 01:17:34,291 Хей, Сива Селвам. 1259 01:17:34,791 --> 01:17:35,708 Да се срещнем? 1260 01:17:36,416 --> 01:17:37,375 Кой си ти? 1261 01:17:38,083 --> 01:17:39,583 И кой е Мадумита? 1262 01:17:39,791 --> 01:17:41,250 Ще изпратя на жена ви видео. 1263 01:17:42,041 --> 01:17:43,833 Тогава ще знае кой е Мадумита. 1264 01:17:44,583 --> 01:17:45,583 Само тогава ще разбереш. 1265 01:17:47,875 --> 01:17:50,500 Моля те, недей. 1266 01:17:51,166 --> 01:17:52,541 Кажи ми какво да правя сега. 1267 01:17:56,875 --> 01:17:58,208 Сър, ще ми дадете ли това досие? 1268 01:18:02,333 --> 01:18:03,250 Мамка му! 1269 01:18:07,958 --> 01:18:09,125 Успяхте ли да намерите мястото? 1270 01:18:09,291 --> 01:18:12,375 Не е точното място, но намерихме кулата. 1271 01:18:12,583 --> 01:18:13,500 Много кратко съобщение, сър. 1272 01:18:13,750 --> 01:18:15,875 Съжалявам, пропуснахме първото. 1273 01:18:19,625 --> 01:18:20,541 Кажи ми, Прадип. 1274 01:18:20,625 --> 01:18:22,458 Госпожо, телефона с IMEI беше включен. 1275 01:18:22,708 --> 01:18:24,791 е направил два телефона и после е бил изключен. 1276 01:18:25,041 --> 01:18:25,916 Беше в района на Салем. 1277 01:18:28,750 --> 01:18:30,375 Кога беше втория разговор? 1278 01:18:30,500 --> 01:18:31,708 - Преди пет минути. 1279 01:18:31,875 --> 01:18:34,375 Тогава убийството може да се случи всеки момент. 1280 01:18:34,708 --> 01:18:38,875 Подсигурете екип и вземете детайли от човека, който е бил на телефона. 1281 01:18:39,750 --> 01:18:41,000 - Драйвер, запалете колата. 1282 01:18:47,833 --> 01:18:51,666 Самотният триумф. 1283 01:19:16,708 --> 01:19:18,375 Слушай! 1284 01:19:18,583 --> 01:19:21,416 Чел съм много новини за изнудване и хващане на меда. 1285 01:19:21,750 --> 01:19:24,250 Ако отида в полицията, ти си прецакан. 1286 01:19:24,458 --> 01:19:26,000 Това беше отдавна, а сега ти... 1287 01:19:26,541 --> 01:19:28,916 Откъде знаеш номера на жена ми? 1288 01:19:29,000 --> 01:19:30,041 Кой си ти? 1289 01:19:31,208 --> 01:19:32,875 Да знам кой съм. 1290 01:19:33,750 --> 01:19:35,375 няма да ти е от полза. 1291 01:19:35,666 --> 01:19:36,833 Ти, по дяволите... 1292 01:20:12,750 --> 01:20:13,791 Целта вече не се движи. 1293 01:20:13,875 --> 01:20:15,000 Мишел, там ли си? 1294 01:20:15,708 --> 01:20:19,291 Още десет минути. 1295 01:20:19,500 --> 01:20:21,666 Това отдавна ли се случи? 1296 01:20:24,791 --> 01:20:25,916 Кога точно? 1297 01:20:26,625 --> 01:20:28,583 - Сър, сър... 1298 01:20:28,833 --> 01:20:31,833 Преди три години и половина. 1299 01:20:32,125 --> 01:20:33,166 Три години и половина? 1300 01:20:35,000 --> 01:20:36,750 Две години, сър. 1301 01:20:37,250 --> 01:20:38,916 Колко деца, без нея? 1302 01:20:39,125 --> 01:20:41,291 Не, не! 1303 01:20:41,708 --> 01:20:42,958 Никой друг, господине, кълна се! 1304 01:20:44,250 --> 01:20:46,333 Колко деца имате? 1305 01:20:50,333 --> 01:20:52,916 Една дъщеря е в десети клас. 1306 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 а по-малкият ми син е в 7-ми клас. 1307 01:20:55,666 --> 01:20:58,166 Много ще ме е срам, ако семейството ми разбере. 1308 01:20:58,875 --> 01:21:01,625 Направих грешка, сър. 1309 01:21:02,041 --> 01:21:03,375 Мога да ви компенсирам, сър. 1310 01:21:05,750 --> 01:21:06,750 Моля ви, сър. 1311 01:21:07,208 --> 01:21:08,666 - Сър, сър... 1312 01:21:27,083 --> 01:21:28,791 Няма ли да се отключи с лицето ти? 1313 01:21:39,916 --> 01:21:41,208 Майка му е на телефона. 1314 01:21:41,666 --> 01:21:43,208 Ако ти прости, 1315 01:21:43,708 --> 01:21:44,875 И аз ще ти простя. 1316 01:21:48,791 --> 01:21:50,208 Ало, кой се обажда? 1317 01:21:50,708 --> 01:21:52,583 Госпожо, аз... 1318 01:21:53,083 --> 01:21:54,375 - Тук е Сива Селвам, госпожо. 1319 01:21:54,916 --> 01:21:56,291 Учителката на Мадумита. 1320 01:21:56,625 --> 01:21:57,500 Аз... 1321 01:22:00,041 --> 01:22:00,916 - Сър. 1322 01:22:01,000 --> 01:22:01,875 Затвори, сър. 1323 01:22:02,541 --> 01:22:04,083 Това означава, че не ти е простила. 1324 01:22:04,458 --> 01:22:05,500 - Сър, сър. 1325 01:22:05,708 --> 01:22:08,291 Нека се опитам още веднъж, сър. 1326 01:22:08,708 --> 01:22:09,875 Моля ви, сър. 1327 01:22:10,833 --> 01:22:11,916 Още веднъж. 1328 01:22:12,458 --> 01:22:13,375 Пристъпи го. 1329 01:22:13,541 --> 01:22:15,416 Можеш ли да проследиш точното място? 1330 01:22:15,500 --> 01:22:16,625 Почти, госпожо. 1331 01:22:17,000 --> 01:22:18,666 Дина, заел съм се. 1332 01:22:18,750 --> 01:22:19,625 Побързай! 1333 01:22:20,833 --> 01:22:22,958 Един учител прилича на Бога. 1334 01:22:24,083 --> 01:22:26,125 Децата вярвам на всичко, което им кажеш. 1335 01:22:26,958 --> 01:22:27,833 Вярно ли е? 1336 01:22:30,250 --> 01:22:31,875 Имаше още един с теб, нали? 1337 01:22:32,250 --> 01:22:33,125 Как се казва? 1338 01:22:33,791 --> 01:22:35,583 Бях сам, господине, кълна се. 1339 01:22:39,250 --> 01:22:40,291 Арун, сър. 1340 01:22:41,208 --> 01:22:43,291 Обяснете ми за него за пет точки. 1341 01:22:44,125 --> 01:22:47,666 Сър, от това, което казаха, убийството със сигурност ще се случи. 1342 01:22:47,916 --> 01:22:50,125 Но ще ни отнеме десет минути да стигнем. 1343 01:22:50,666 --> 01:22:53,791 Г-жо, по-късно ще хванем и убиеца. 1344 01:22:54,291 --> 01:22:56,833 Но нечий живот е в... 1345 01:22:58,791 --> 01:22:59,750 Той ли е? 1346 01:23:02,541 --> 01:23:03,458 Да, сър. 1347 01:23:04,875 --> 01:23:06,916 Той ще знае, ако спомена името ти, нали? 1348 01:23:07,833 --> 01:23:08,708 Да, сър. 1349 01:23:09,000 --> 01:23:10,208 Някакви кодови думи? 1350 01:23:10,750 --> 01:23:11,625 Не, сър. 1351 01:23:14,958 --> 01:23:16,000 Не съм ги предупредил, сър! 1352 01:23:16,458 --> 01:23:19,625 Не съм казал на полицията, сър. 1353 01:23:20,083 --> 01:23:22,791 Полицията на Тамил Наду е такава, нали? 1354 01:23:26,416 --> 01:23:28,083 - Сър, сър. 1355 01:23:28,666 --> 01:23:29,750 Сър... 1356 01:23:30,958 --> 01:23:31,958 - Сър. 1357 01:23:33,375 --> 01:23:34,333 - Сър. 1358 01:23:39,291 --> 01:23:40,208 Не, господине! 1359 01:23:41,583 --> 01:23:46,291 Нека това, което трябва да се случи, се случи. 1360 01:23:48,916 --> 01:23:51,583 Дори справедливостта да трябва да се скрие в сенките. 1361 01:23:51,708 --> 01:23:53,833 Нека се пази в мрака. 1362 01:24:13,333 --> 01:24:15,291 Самотният триумф. 1363 01:24:56,041 --> 01:24:57,000 Ганеш. 1364 01:24:58,250 --> 01:24:59,125 Ганеш? 1365 01:24:59,208 --> 01:25:00,083 Кажи ми! 1366 01:25:00,208 --> 01:25:01,958 Звъня ти от доста време. 1367 01:25:02,250 --> 01:25:03,625 Мисля, че е бащата на приятеля ти. 1368 01:25:03,708 --> 01:25:05,708 Лежи в безсъзнание на пътя. 1369 01:25:06,458 --> 01:25:07,333 Дая. 1370 01:25:08,916 --> 01:25:10,125 Ето го! 1371 01:25:10,708 --> 01:25:11,750 Тук ли си, Кумар? 1372 01:25:14,250 --> 01:25:15,125 Какво стана? 1373 01:25:15,333 --> 01:25:16,916 Когато се събудих, 1374 01:25:17,083 --> 01:25:18,333 Излезнах на разходка. 1375 01:25:19,083 --> 01:25:22,458 Един крадец ме удари и ми взе телефона. 1376 01:25:23,291 --> 01:25:24,250 Всичко е наред. 1377 01:25:24,541 --> 01:25:26,250 Трябва да си вървите, аз ще се погрижа за него. 1378 01:25:26,541 --> 01:25:27,458 Ганеш. 1379 01:25:30,375 --> 01:25:31,250 - Боли ли? - Кой е той? 1380 01:25:31,333 --> 01:25:32,750 Баща ми е болен. 1381 01:25:33,208 --> 01:25:35,166 Искаш ли да отидеш на доктор? 1382 01:25:35,750 --> 01:25:37,208 Починете си малко, всичко ще е наред. 1383 01:25:38,041 --> 01:25:39,083 Можем да си тръгнем, когато се почувстваш по-добре. 1384 01:25:39,500 --> 01:25:40,541 Къде, Кумар? 1385 01:25:41,666 --> 01:25:42,583 Ще ти кажа. 1386 01:25:47,416 --> 01:25:48,625 Страх ме е. 1387 01:25:49,458 --> 01:25:50,333 От какво? 1388 01:25:50,625 --> 01:25:53,291 Да забравя себе си. 1389 01:25:53,750 --> 01:25:54,750 Това няма да се случи. 1390 01:25:55,375 --> 01:25:56,333 Всичко ще е наред. 1391 01:25:57,041 --> 01:25:57,916 Починете си малко. 1392 01:26:01,416 --> 01:26:02,333 Видя това, нали? 1393 01:26:02,541 --> 01:26:04,000 Как мога да получа ПИН-а от него? 1394 01:26:05,000 --> 01:26:06,750 Понякога наистина се чувствам зле заради него. 1395 01:26:07,416 --> 01:26:09,125 Не се вълнувай, приятел. 1396 01:26:09,333 --> 01:26:10,333 Няма да оцелеете така. 1397 01:26:14,125 --> 01:26:15,833 Караше ли това колело? 1398 01:26:16,333 --> 01:26:18,000 Да, това. 1399 01:26:18,416 --> 01:26:20,208 В такъв случай ще ни помогнеш ли да направим скеча му? 1400 01:26:20,541 --> 01:26:21,625 Съжалявам, господине. 1401 01:26:22,083 --> 01:26:25,500 Аз съм рисувал само дървета и птици като дете, сър. 1402 01:26:25,750 --> 01:26:26,958 Но да скицираш нечии лица... 1403 01:26:27,041 --> 01:26:27,916 Глупачка! 1404 01:26:29,625 --> 01:26:32,041 Един човек от отдела ще го нарисува. 1405 01:26:32,208 --> 01:26:33,958 Значи всичко е наред. 1406 01:26:34,208 --> 01:26:36,000 Госпожо, имаме следа. 1407 01:26:38,250 --> 01:26:40,000 Стар телефон, но работи. 1408 01:26:40,375 --> 01:26:41,625 Купи сим карта на път. 1409 01:26:43,458 --> 01:26:44,458 Кой е този, Кумар? 1410 01:26:45,166 --> 01:26:46,125 Съкилийникът ми. 1411 01:26:48,750 --> 01:26:49,625 Да вървим. 1412 01:26:52,166 --> 01:26:53,291 Предполагам, че още се замая от шока. 1413 01:26:53,833 --> 01:26:55,125 Кога ли ще се оправи? 1414 01:26:56,041 --> 01:26:57,333 И аз не мога да го пусна. 1415 01:26:58,458 --> 01:26:59,416 Тогава направи едно нещо. 1416 01:26:59,916 --> 01:27:01,250 Отидете в Койбаторе и го доведете във ферма. 1417 01:27:01,750 --> 01:27:02,708 Да довършим сделката. 1418 01:27:03,583 --> 01:27:04,916 Имаш ферма, а? 1419 01:27:05,458 --> 01:27:06,666 Не е моя, а моя. 1420 01:27:07,500 --> 01:27:08,541 Виж се! 1421 01:27:14,458 --> 01:27:15,916 Това не е ли къщата на Мадхумита? 1422 01:27:16,583 --> 01:27:17,458 Да. 1423 01:27:18,458 --> 01:27:20,333 Познаваш ли Сива Селвам, учителката? 1424 01:27:27,208 --> 01:27:28,166 Сива Селвам. 1425 01:27:28,458 --> 01:27:30,041 Не се държа като учителка. 1426 01:27:31,166 --> 01:27:32,041 Той... 1427 01:27:32,916 --> 01:27:36,583 Той е направил видео с Маду и е заплашил да го качи в нета. 1428 01:27:38,708 --> 01:27:41,166 Умоляваше ме да я преместя в друго училище. 1429 01:27:41,250 --> 01:27:43,083 Мамо, не искам да ходя в това училище. 1430 01:27:43,291 --> 01:27:44,291 Моля те, нека се запиша в друго училище. 1431 01:27:44,375 --> 01:27:45,916 Защо ме питаш същото? 1432 01:27:46,166 --> 01:27:48,208 Моля те, мамо. 1433 01:27:48,375 --> 01:27:49,375 Маду. 1434 01:27:49,875 --> 01:27:51,791 Този подлец не е спрял дотук. 1435 01:27:52,083 --> 01:27:54,708 и изпрати дъщеря ми при друг. 1436 01:27:59,208 --> 01:28:00,208 Той също... 1437 01:28:02,708 --> 01:28:03,583 Не се спряло дотук. 1438 01:28:04,208 --> 01:28:06,416 Помолил е Маду да уреди среща с приятеля й. 1439 01:28:09,458 --> 01:28:10,833 Тя е малко момиче, какво знае? 1440 01:28:12,041 --> 01:28:13,916 Нейната приятелка Дханя също е заседнала в това. 1441 01:28:14,833 --> 01:28:17,666 Един ден полицията се прибрала у дома, когато Даня изчезнала. 1442 01:28:17,791 --> 01:28:19,583 Защо полицията ви пита за нея? 1443 01:28:20,083 --> 01:28:21,541 Моля те, кажи ми! 1444 01:28:22,416 --> 01:28:23,291 Мамо! 1445 01:28:26,375 --> 01:28:28,583 Дханя е в капан заради мен, мамо! 1446 01:28:30,875 --> 01:28:31,750 Какво искаш да кажеш? 1447 01:28:31,916 --> 01:28:34,541 Да, мамо, аз съм този, който я хвана в капана! 1448 01:28:35,583 --> 01:28:38,041 Мамо, моля те, спаси Даня. 1449 01:28:40,833 --> 01:28:42,583 Не мислех ясно онзи ден. 1450 01:28:44,416 --> 01:28:45,500 Колебаех се да го споделя с другите. 1451 01:28:45,750 --> 01:28:47,708 Репутацията на дъщеря ми беше заложена на карта. 1452 01:28:49,875 --> 01:28:53,916 Казах й да не казва на никого и приятелката й да се върне. 1453 01:29:01,833 --> 01:29:05,166 Децата трябва да са достатъчно смели, за да признаят грешките си. 1454 01:29:06,166 --> 01:29:08,166 И те трябва да се доверяват на семейството си, каквото и да става. 1455 01:29:10,416 --> 01:29:12,166 Наша отговорност е да им се доверим. 1456 01:29:12,958 --> 01:29:14,166 В противен случай, какъв е смисълът на едно семейство? 1457 01:29:16,375 --> 01:29:19,833 дете-психоложка от неправителствена организация, консултираше дъщеря ми. 1458 01:29:20,625 --> 01:29:24,208 Предложиха им пълна подкрепа, за да подам дело. 1459 01:29:24,875 --> 01:29:27,416 Но прекъснах съветите... 1460 01:29:28,291 --> 01:29:29,958 Страхувах се как ще реагира съпругът ми. 1461 01:29:33,458 --> 01:29:37,833 Причината за смъртта на дъщеря ми не е само Сива Селвам. 1462 01:29:39,500 --> 01:29:43,375 Виновна е и, че Дханя е изчезнала заради нея. 1463 01:29:53,833 --> 01:29:55,708 Така и не показах това писмо на никого до сега. 1464 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 Познаваш ли Арун, за когото се говори? 1465 01:30:09,000 --> 01:30:09,875 Не знам. 1466 01:30:10,458 --> 01:30:12,208 Не се тревожи, разбирам. 1467 01:30:14,458 --> 01:30:16,083 Не знам кой го е направил. 1468 01:30:16,875 --> 01:30:18,416 Мислех, че няма Бог. 1469 01:30:20,000 --> 01:30:20,958 Но има Бог. 1470 01:30:22,208 --> 01:30:23,958 Кумар, къде отиваме? 1471 01:30:25,291 --> 01:30:26,250 В къщата на Дая. 1472 01:30:28,041 --> 01:30:29,041 Кой е Дая? 1473 01:30:30,291 --> 01:30:31,166 Приятелю. 1474 01:30:53,791 --> 01:30:54,750 Мамо! 1475 01:30:58,583 --> 01:30:59,458 Мамо! 1476 01:31:04,458 --> 01:31:05,583 Мамо! 1477 01:31:07,416 --> 01:31:08,333 - Един момент. 1478 01:31:11,541 --> 01:31:13,583 Майка Куин, благослови ме! 1479 01:31:14,166 --> 01:31:15,333 Благословия, крака ми! 1480 01:31:17,583 --> 01:31:18,583 Мамо! 1481 01:31:20,166 --> 01:31:21,291 Малко ми е ядосан. 1482 01:31:21,458 --> 01:31:22,541 Моля, почакайте. 1483 01:31:26,791 --> 01:31:27,708 Мамо! 1484 01:31:27,791 --> 01:31:30,458 Кълна се, че има проблеми с паметта! 1485 01:31:30,583 --> 01:31:33,000 Въртеше се наоколо, без да знае как да ходи в Палакад. 1486 01:31:33,625 --> 01:31:34,750 Мислех, че ще му помогна. 1487 01:31:35,083 --> 01:31:37,208 Беше добре до магазина за мляко. 1488 01:31:38,041 --> 01:31:40,250 Да не е загуба на памет като електричество? 1489 01:31:40,416 --> 01:31:42,041 Това е само началото! 1490 01:31:42,958 --> 01:31:46,875 Когато се включи, ще стана негов син, Кумар, полицай. 1491 01:31:47,750 --> 01:31:50,083 Разбирам, че правиш нещо гнило. 1492 01:31:50,250 --> 01:31:53,250 Всичко е наред, докато състоянието му не се появи и не те обърка със сина си. 1493 01:31:53,625 --> 01:31:56,166 Но си върви, преди да си е помислил, че съм му жена! 1494 01:31:56,250 --> 01:31:57,291 Вървете си! 1495 01:31:59,416 --> 01:32:01,458 Мамо! 1496 01:32:02,375 --> 01:32:05,625 Мамо! 1497 01:32:06,500 --> 01:32:08,208 В началото беше малко изтезание. 1498 01:32:08,625 --> 01:32:09,708 Но вече съм свикнала. 1499 01:32:10,416 --> 01:32:12,458 Той е наивен човек. 1500 01:32:12,791 --> 01:32:14,208 Кой е казал, че не е? 1501 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Сър? 1502 01:32:54,750 --> 01:32:57,291 От доста време гледаш снимката. 1503 01:32:58,208 --> 01:33:01,125 И вие ли се оженихте на 17-ти Април? 1504 01:33:02,083 --> 01:33:03,250 И вие ли? 1505 01:33:04,208 --> 01:33:05,083 Да. 1506 01:33:05,416 --> 01:33:07,875 Помните тези неща! 1507 01:33:09,041 --> 01:33:09,916 Виждаш ли, мамо? 1508 01:33:10,000 --> 01:33:11,250 Рожденият й ден също беше на същата дата. 1509 01:33:12,000 --> 01:33:14,833 Мога да забравя всичко, освен тази фаза от живота си. 1510 01:33:15,708 --> 01:33:16,666 Защо? 1511 01:33:17,083 --> 01:33:18,083 Беше ли любовен брак? 1512 01:33:37,125 --> 01:33:40,416 Този дъх е всичко, което имам. 1513 01:33:40,791 --> 01:33:44,000 В този дъх живее само едно желание. 1514 01:33:44,500 --> 01:33:50,916 Сърце, което никога няма да те забрави. 1515 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 Взорът ти и нищото ти са само мои. 1516 01:33:53,083 --> 01:33:54,833 - Миен, Кумар и Кришнавени са тук! 1517 01:33:58,375 --> 01:34:04,625 Всяка твоя скръб, твоята радост са само моя. 1518 01:34:06,583 --> 01:34:09,875 Има един живот... 1519 01:34:10,375 --> 01:34:13,625 И имам само една истина. 1520 01:34:14,083 --> 01:34:16,916 Довиждане, чичо. 1521 01:34:43,583 --> 01:34:46,791 Вятърът не може да бъде спрян от вятъра. 1522 01:34:47,291 --> 01:34:50,416 Като врана, махаща и намираща пътя си. 1523 01:34:50,500 --> 01:34:53,625 Ще хвана полета и ще се отдалеча. 1524 01:34:53,708 --> 01:34:58,208 Да не би любовта ти да е като към небето, че се издигам? 1525 01:34:58,333 --> 01:35:00,875 Ще може ли този безлюден бряг, или моята песен? 1526 01:35:01,083 --> 01:35:07,583 Усети ли дъхът си? 1527 01:35:07,666 --> 01:35:11,625 Любов моя, скъпа моя! 1528 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 Този дъх е всичко, което имам. 1529 01:35:14,500 --> 01:35:15,416 - Здравейте, госпожо. 1530 01:35:16,125 --> 01:35:17,125 Тя ми е дъщеря, Павитра. 1531 01:35:18,583 --> 01:35:20,708 Миналата година ви я доведа за съвет. 1532 01:35:20,791 --> 01:35:22,166 Сега е по-добре, справя се добре в следването си. 1533 01:35:22,750 --> 01:35:24,083 Сега е най-добрия. 1534 01:35:25,583 --> 01:35:28,333 - Благодаря ви много. 1535 01:35:29,250 --> 01:35:30,791 - Уча добре. - Добре, госпожо. 1536 01:35:30,875 --> 01:35:31,916 Всичко най-добро. 1537 01:35:34,375 --> 01:35:40,666 Всяка твоя скръб, твоята радост са само моя. 1538 01:36:00,458 --> 01:36:01,375 Миен? 1539 01:36:02,291 --> 01:36:03,750 Слушай, Самбар е готов. 1540 01:36:03,875 --> 01:36:06,208 Идлис ще е готов след десет минути. 1541 01:36:06,583 --> 01:36:08,750 Защо готвиш по това време? 1542 01:36:08,833 --> 01:36:11,083 Какво е това? 1543 01:36:11,583 --> 01:36:12,583 Виж там. 1544 01:36:26,291 --> 01:36:27,333 Какво те тревожи? 1545 01:36:35,666 --> 01:36:36,958 Ще чакам в класната стая. 1546 01:36:37,041 --> 01:36:38,583 Ясно действайте. 1547 01:36:38,666 --> 01:36:40,958 Как се чувстваш? 1548 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Не плачи. 1549 01:36:44,500 --> 01:36:46,666 Страх ме е, госпожо. 1550 01:36:48,208 --> 01:36:51,083 Тя работи като детски психолог в неправителствена организация. 1551 01:36:51,958 --> 01:36:55,083 Затова ходи в много училища за съвет. 1552 01:36:55,958 --> 01:36:57,958 До сега всичко беше наред. 1553 01:36:58,541 --> 01:37:00,625 Страх ме е да я изпратя сама, докторке. 1554 01:37:04,208 --> 01:37:07,333 Съдовата деменция ще се оправи ли, ако се лекува в първите стадии? 1555 01:37:07,500 --> 01:37:09,083 Няма лекарства за загуба на памет, Велан. 1556 01:37:09,208 --> 01:37:12,041 Ако върви напред, може да забрави места, с които е била. 1557 01:37:12,166 --> 01:37:13,416 И дори неща за себе си. 1558 01:37:13,583 --> 01:37:15,916 Трябва да се погрижим да бъде наказан, както го заслужава! 1559 01:37:16,458 --> 01:37:17,500 Да, госпожо. 1560 01:37:18,041 --> 01:37:20,125 Маду, бъди смела. 1561 01:37:21,250 --> 01:37:22,375 Подкрепям те. 1562 01:37:23,000 --> 01:37:24,541 Болестта на Алцхаймер е такава, Велан. 1563 01:37:24,958 --> 01:37:26,333 Трябва да се подготвиш. 1564 01:37:46,250 --> 01:37:47,125 Миену. 1565 01:37:48,000 --> 01:37:48,958 Минакши. 1566 01:37:57,875 --> 01:37:59,000 Да не си чакал тук? 1567 01:37:59,916 --> 01:38:01,458 От доста време ли чакате? 1568 01:38:01,666 --> 01:38:04,666 Можеше просто да включиш климатика и да останеш в колата. 1569 01:38:05,041 --> 01:38:08,083 Защо ме гледаш така, сякаш ме виждаш за първи път? 1570 01:38:08,416 --> 01:38:10,041 Качвай се в колата. 1571 01:38:15,833 --> 01:38:16,708 Сър! 1572 01:38:18,166 --> 01:38:19,750 Да тръгваме ли, сър? 1573 01:38:20,208 --> 01:38:21,083 Дая. 1574 01:38:21,375 --> 01:38:23,875 Можеш да се върнеш, човече. 1575 01:38:23,958 --> 01:38:25,750 Просто ме остави на спирката. 1576 01:38:26,125 --> 01:38:28,625 Остави го в Палакад, става ли? 1577 01:38:28,833 --> 01:38:31,916 Той току-що се върна у дома. 1578 01:38:32,000 --> 01:38:34,541 Не, сър, може да сте объркали маршрута. 1579 01:38:34,708 --> 01:38:37,916 И ако те няма, ще трябва да залепим плакати и да те търсим. 1580 01:38:38,000 --> 01:38:39,708 Остави го в Палакад. 1581 01:38:39,958 --> 01:38:41,208 Виж, тя го каза. 1582 01:38:41,291 --> 01:38:42,250 - Върви. 1583 01:38:42,375 --> 01:38:43,291 Дая! 1584 01:38:43,958 --> 01:38:44,833 Хей, помощник! 1585 01:38:45,708 --> 01:38:47,583 Не ви видях наоколо! 1586 01:38:47,833 --> 01:38:50,875 Питай я, тя е доста заета тези дни. 1587 01:38:51,208 --> 01:38:52,375 Хванаха те, нали? 1588 01:38:52,916 --> 01:38:54,666 Кой е той? 1589 01:38:56,166 --> 01:38:57,166 Той? 1590 01:38:57,500 --> 01:38:58,416 Той ми е приятел. 1591 01:38:58,916 --> 01:39:00,916 Мога ли да съм ти приятел? 1592 01:39:03,125 --> 01:39:05,041 Шегувам се. 1593 01:39:05,708 --> 01:39:06,708 Как се казваш? 1594 01:39:06,791 --> 01:39:08,375 - Амута. 1595 01:39:08,625 --> 01:39:10,291 - Много мило! 1596 01:39:10,416 --> 01:39:12,250 докато изведа приятеля си набързо. 1597 01:39:12,833 --> 01:39:13,750 Велосипед? 1598 01:39:14,166 --> 01:39:15,250 Кога го купи? 1599 01:39:18,708 --> 01:39:19,666 Това е офис моторът. 1600 01:39:29,791 --> 01:39:33,166 Дхая, остави ме на спирката. 1601 01:39:34,750 --> 01:39:36,416 Майка ти е сама у дома. 1602 01:39:36,833 --> 01:39:38,750 Мама няма проблем с това. 1603 01:39:40,000 --> 01:39:42,125 Питахте ли я дали е добре? 1604 01:39:44,791 --> 01:39:46,666 Току-що сте помислили, че е добре. 1605 01:39:49,916 --> 01:39:51,000 Да ти кажа ли нещо? 1606 01:39:51,875 --> 01:39:52,750 Какво? 1607 01:39:54,541 --> 01:39:56,458 Мисля да се откажа от кражбата. 1608 01:39:57,166 --> 01:39:58,875 Мисля за това, това е всичко. 1609 01:39:59,625 --> 01:40:00,583 Става ли? 1610 01:40:02,416 --> 01:40:03,583 Мислил си за това, нали? 1611 01:40:08,875 --> 01:40:10,958 Мамо, аз ще карам, не знаеш ли? 1612 01:40:11,416 --> 01:40:14,666 Дая, пред снимката на Бога има чек. 1613 01:40:14,791 --> 01:40:17,041 Парите са десет милиона и са на твое име. 1614 01:40:24,458 --> 01:40:25,416 Какво стана? 1615 01:40:26,208 --> 01:40:27,583 Мама каза, че има чек от десет милиона. 1616 01:40:28,166 --> 01:40:29,500 пред снимката на Бога. 1617 01:40:31,833 --> 01:40:33,291 Започнал си да мислиш да се откажа от кражбата, нали? 1618 01:40:33,916 --> 01:40:35,250 Така че ще се случват хубави неща. 1619 01:40:37,541 --> 01:40:38,500 Да вървим, Дая. 1620 01:40:39,125 --> 01:40:40,125 Тръгвай. 1621 01:40:45,291 --> 01:40:47,416 Незабравимо пътуване. 1622 01:40:48,416 --> 01:40:50,916 И това ще забравиш. 1623 01:40:52,458 --> 01:40:55,000 Може да се опиташ да ми напомняш. 1624 01:40:55,083 --> 01:40:57,875 като Камал Хаасан във филма "Мундрам Пирай". 1625 01:40:58,041 --> 01:41:00,583 Не, не съм голям актьор като него! 1626 01:41:02,708 --> 01:41:04,125 Добре, побързайте. 1627 01:41:05,083 --> 01:41:06,458 Имам работа тази вечер. 1628 01:41:07,458 --> 01:41:09,458 Тази вечер е твоя работа, момче! 1629 01:41:10,458 --> 01:41:13,250 Да останем в Койбаторе тази вечер и утре да отидем в Палакад. 1630 01:41:13,416 --> 01:41:14,625 Можеше да останем у дома. 1631 01:41:14,916 --> 01:41:17,166 Трябва да пия, нали? 1632 01:41:27,875 --> 01:41:30,791 Ако не са роднините на Даня, кой друг би могъл да е, госпожо? 1633 01:41:30,875 --> 01:41:32,166 Толкова е объркано. 1634 01:41:32,750 --> 01:41:35,875 На първото място на убийството бяха намерени два вида отпечатъци. 1635 01:41:36,125 --> 01:41:37,541 За останалото имаше само един. 1636 01:41:37,833 --> 01:41:40,375 Хамър, нож, въже, верижка. 1637 01:41:40,541 --> 01:41:42,375 Използвал е различни инструменти. 1638 01:41:43,541 --> 01:41:46,875 Обадило се е преди убийството на Сива Селвам. 1639 01:41:47,458 --> 01:41:48,791 Убиецът няма модел, нали? 1640 01:41:49,625 --> 01:41:54,000 Ами ако е сериен убиец, който не знае, че серийните убийци следват модел? 1641 01:41:54,291 --> 01:41:56,750 Шаблони не винаги се следват съзнателно. 1642 01:41:57,416 --> 01:41:58,958 Жертвите... 1643 01:41:59,833 --> 01:42:01,708 те дори нямат общи приятели. 1644 01:42:01,833 --> 01:42:04,500 Без нищо общо, как можем да продължим напред, Канагарадж? 1645 01:42:04,875 --> 01:42:06,375 Госпожо, има нещо общо. 1646 01:42:07,666 --> 01:42:09,291 Няма значение, това е глупава шега. 1647 01:42:09,375 --> 01:42:10,458 Всичко е наред, кажи ми. 1648 01:42:10,958 --> 01:42:12,500 Всички бяха мъже. 1649 01:42:35,208 --> 01:42:37,291 Дая, толкова скоро ли се върна? 1650 01:42:37,458 --> 01:42:38,875 Наблизо имаше магазин за алкохол. 1651 01:43:00,541 --> 01:43:01,625 Хей, Дая. 1652 01:43:11,583 --> 01:43:13,041 Аз съм приятелят на Силва Селвам. 1653 01:43:14,916 --> 01:43:16,625 Какво има? 1654 01:43:16,708 --> 01:43:19,166 Ало, къде си? 1655 01:43:19,541 --> 01:43:20,583 - В Япония. 1656 01:43:21,791 --> 01:43:24,000 Мамо, аз съм в Койбаторе. 1657 01:43:24,083 --> 01:43:25,625 Нека ви изпратя мястото. 1658 01:43:26,666 --> 01:43:29,583 Ще викна полиция и ще започна веднага. 1659 01:43:29,750 --> 01:43:31,958 Грижи се добре за господина. 1660 01:43:32,458 --> 01:43:33,375 Дръж се, мамо. 1661 01:43:35,000 --> 01:43:36,000 Кой е, Дая? 1662 01:43:36,333 --> 01:43:37,250 Нека да проверя. 1663 01:43:42,041 --> 01:43:43,791 Господине, поръчахте ли нещо? 1664 01:43:43,875 --> 01:43:45,000 Да, плати му. 1665 01:43:46,125 --> 01:43:47,291 Мамо, ще ти звънна пак. 1666 01:43:52,041 --> 01:43:53,000 Нямам дребни, сър. 1667 01:44:19,708 --> 01:44:21,000 Задръж рестото. 1668 01:44:32,458 --> 01:44:33,958 Но защо изхвърли телефона? 1669 01:44:34,291 --> 01:44:36,041 Просто изхвърли сим-картата. 1670 01:44:36,541 --> 01:44:38,458 Ето къде идва IMEI номера. 1671 01:44:39,916 --> 01:44:41,708 За какво мислите? 1672 01:44:42,666 --> 01:44:46,208 Един крадец ме удари и ми взе телефона. 1673 01:44:54,291 --> 01:44:55,333 колекционирал ли си поръчката, Дая? 1674 01:44:55,833 --> 01:44:57,833 Ще му платиш ли? 1675 01:44:57,958 --> 01:44:59,208 Добре, иди се изкъпи. 1676 01:45:10,416 --> 01:45:12,458 Да, правилно! 1677 01:45:12,541 --> 01:45:13,833 - Сигурен ли сте? 1678 01:45:14,000 --> 01:45:15,916 Така изглежда. 1679 01:45:28,916 --> 01:45:29,791 Вземи го. 1680 01:45:33,250 --> 01:45:36,833 Малко е тъжно, че това пътуване ще свърши. 1681 01:45:38,166 --> 01:45:39,083 Аз също. 1682 01:45:41,625 --> 01:45:43,791 Защо изглеждаш толкова сериозен? 1683 01:45:45,333 --> 01:45:46,333 Притесняваш се за майка си? 1684 01:45:47,833 --> 01:45:50,125 Нали ти казах да не идваш с мен? 1685 01:45:51,291 --> 01:45:53,333 Обади се на майка си, сигурно те чака. 1686 01:46:04,625 --> 01:46:05,500 Мамо. 1687 01:47:01,166 --> 01:47:02,208 Бутилка вода, моля. 1688 01:47:23,500 --> 01:47:25,583 Няма ли балкон в нито една стая? 1689 01:47:29,166 --> 01:47:30,583 Всичко е заради него! 1690 01:47:32,666 --> 01:47:33,708 Клавишът за велосипеда? 1691 01:47:35,125 --> 01:47:38,083 Може ли ключовете да са още на път? 1692 01:47:42,875 --> 01:47:44,583 Надявам се стаята да е хубава. 1693 01:47:45,166 --> 01:47:46,541 Добре, побързайте. 1694 01:47:47,500 --> 01:47:49,041 Тази вечер имам работа. 1695 01:48:25,791 --> 01:48:27,208 Готов съм, Велайудам Пилай. 1696 01:48:43,541 --> 01:48:44,458 Говори ли с нея? 1697 01:48:44,625 --> 01:48:45,500 Добре ли е? 1698 01:48:46,041 --> 01:48:46,916 Всичко е наред. 1699 01:48:48,625 --> 01:48:50,458 - Какво стана, още изглеждаш сериозно. 1700 01:48:50,833 --> 01:48:51,750 Не, не! 1701 01:48:56,708 --> 01:48:57,625 Добре. 1702 01:48:58,125 --> 01:48:59,125 Нека си взема вана. 1703 01:49:05,125 --> 01:49:06,041 Продължавайте. 1704 01:49:24,041 --> 01:49:25,166 Казвам се Сундарам. 1705 01:49:25,416 --> 01:49:26,791 Идвам от Дубай. 1706 01:49:27,125 --> 01:49:28,958 Г-н Сива Селвам ми даде номера ви. 1707 01:49:29,541 --> 01:49:30,916 Имам нужда от момиче за домакинска работа. 1708 01:49:31,291 --> 01:49:32,708 От 15 до 16 години. 1709 01:49:32,958 --> 01:49:34,416 Надявам се да разбереш. 1710 01:49:39,583 --> 01:49:42,375 Да, чувал съм за това и дори съм го посетил. 1711 01:49:47,791 --> 01:49:49,791 висшата група, която търсите, трудно може да се намери. 1712 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 Затова се обърнах към вас. 1713 01:49:51,958 --> 01:49:55,083 Ще ти платя три милиона в аванс, а останалите три ще ти платя. 1714 01:49:55,458 --> 01:49:57,166 След като се запознах с момичето. 1715 01:49:57,458 --> 01:49:58,541 Ако сделка с пари в брой работи за вас, 1716 01:49:58,916 --> 01:50:00,333 Върни ми съобщение бързо. 1717 01:50:00,875 --> 01:50:02,250 Ще се срещнем ли днес? 1718 01:50:02,750 --> 01:50:04,041 В момента съм в Койбаторе. 1719 01:50:04,750 --> 01:50:06,000 Всичко е наред, нали? 1720 01:53:58,416 --> 01:53:59,541 Хей, спри! 1721 01:54:00,375 --> 01:54:01,625 Защо караш толкова бързо? 1722 01:54:02,250 --> 01:54:03,833 - Бързате ли? - Малко е спешно, сър. 1723 01:54:04,291 --> 01:54:05,250 Изгаси двигателя. 1724 01:54:05,833 --> 01:54:06,791 Моля ви, сър. 1725 01:54:07,750 --> 01:54:09,375 Добре, върви да го видиш. 1726 01:54:09,875 --> 01:54:12,625 Плащай на 500 за езда без каска и можеш да си тръгнеш. 1727 01:54:13,875 --> 01:54:16,250 Колелото е на приятеля ми. 1728 01:54:24,916 --> 01:54:26,375 Защо ми показваш телефона? 1729 01:54:26,458 --> 01:54:27,750 Искам да знаеш, че е на моя приятел. 1730 01:54:27,833 --> 01:54:28,833 Дай ми адреса си. 1731 01:54:29,000 --> 01:54:29,875 - "Сингеналюр", сър. 1732 01:54:29,958 --> 01:54:31,041 Как се казва баща ти? 1733 01:54:31,208 --> 01:54:32,166 Шанмугам, сър. 1734 01:54:32,500 --> 01:54:33,416 Къде живееш? 1735 01:54:33,500 --> 01:54:34,791 14-та, Кришна Гардънс, сър. 1736 01:54:35,041 --> 01:54:37,666 Ако се осмелиш да надхитриш, с теб е свършено. 1737 01:54:37,750 --> 01:54:39,291 Никога повече няма да го направя, сър. 1738 01:54:40,458 --> 01:54:41,750 Ела. 1739 01:54:43,000 --> 01:54:43,875 Пила ли си? 1740 01:54:44,750 --> 01:54:46,875 Аз съм шофьорът на Манимаран. 1741 01:54:47,375 --> 01:54:49,625 Прибрах се след работа и пих няколко. 1742 01:54:50,041 --> 01:54:51,875 Но после ме помоли спешно да се прибера у дома. 1743 01:54:53,250 --> 01:54:54,583 Обади му се, ако искаш. 1744 01:54:54,666 --> 01:54:55,708 Кажи ми номера. 1745 01:54:56,791 --> 01:54:59,583 - 8156... 1746 01:54:59,666 --> 01:55:01,708 85000. 1747 01:55:03,083 --> 01:55:04,541 Не пий и не карай отново. 1748 01:55:04,666 --> 01:55:05,541 Вървете си веднага. 1749 01:57:30,083 --> 01:57:31,000 - Менакши? 1750 01:57:32,083 --> 01:57:32,958 Менакши? 1751 01:57:34,208 --> 01:57:35,250 Менакши? 1752 01:57:36,791 --> 01:57:37,666 Миен? 1753 01:57:39,000 --> 01:57:40,041 Звънят ти, скъпа. 1754 01:57:40,583 --> 01:57:41,541 Как се казваш? 1755 01:57:43,083 --> 01:57:44,583 Попитах те как се казваш. 1756 01:57:47,291 --> 01:57:49,416 Как ти е цялото име? 1757 01:57:53,166 --> 01:57:54,458 Самотният триумф. 1758 01:57:56,333 --> 01:57:57,291 Моля те, отговори ми. 1759 01:57:59,125 --> 01:58:00,000 Не знаеш ли? 1760 01:58:00,708 --> 01:58:01,583 Познаваш ли го? 1761 01:58:10,541 --> 01:58:12,458 Познаваш ли го или не? 1762 01:58:13,791 --> 01:58:14,750 Не го ли познаваш? 1763 01:58:15,250 --> 01:58:16,125 Ваша чест, 1764 01:58:17,000 --> 01:58:18,250 Деменция. 1765 01:58:18,541 --> 01:58:20,708 Тя напълно е изгубила паметта си. 1766 01:58:21,208 --> 01:58:22,541 Ето медицинските доклади. 1767 01:58:29,958 --> 01:58:31,000 Миен? 1768 01:58:34,625 --> 01:58:37,833 Дойдоха в съда, защото ми се довериха. 1769 01:58:39,625 --> 01:58:41,208 Изглежда, че случая е отменен. 1770 01:58:44,083 --> 01:58:46,833 Това е техния случай и те направиха своя избор. 1771 01:58:47,250 --> 01:58:48,916 Какво можем да направим? 1772 01:58:50,041 --> 01:58:51,000 Г-н С.П. 1773 01:58:55,916 --> 01:58:56,833 Здравейте, господине. 1774 01:59:07,500 --> 01:59:10,750 Записах всички детайли в този дневник, сър. 1775 01:59:11,916 --> 01:59:13,583 Тези деца трябва да получат правосъдие. 1776 01:59:16,375 --> 01:59:18,583 Тези виновници трябва да бъдат наказани, сър. 1777 01:59:20,458 --> 01:59:21,458 Не просто арест. 1778 01:59:24,583 --> 01:59:25,750 Ако тези дела бъдат предадени на съда, 1779 01:59:26,916 --> 01:59:28,500 Горките деца ще се страхуват. 1780 01:59:33,291 --> 01:59:34,458 Довърши ги, сър. 1781 01:59:37,208 --> 01:59:38,208 Ще го направим, госпожо. 1782 01:59:39,250 --> 01:59:40,291 Хора като тях... 1783 01:59:41,541 --> 01:59:42,500 Те не заслужават да живеят. 1784 01:59:43,625 --> 01:59:44,541 Трябва да умрат. 1785 01:59:51,458 --> 01:59:52,416 Благодаря ви много, господине. 1786 01:59:54,166 --> 01:59:55,875 Съпругът ми чака отвън. 1787 01:59:56,666 --> 01:59:57,541 Сега ще си вървя. 1788 01:59:58,666 --> 02:00:00,541 Госпожо, седнете. 1789 02:00:01,708 --> 02:00:02,750 Ще го доведа тук. 1790 02:00:04,541 --> 02:00:05,416 Добре. 1791 02:00:25,166 --> 02:00:28,916 Този дъх е всичко, което имам. 1792 02:00:30,083 --> 02:00:33,375 В този дъх живее само едно желание. 1793 02:00:34,791 --> 02:00:37,958 Сърце, което никога няма да те забрави. 1794 02:00:38,500 --> 02:00:40,916 Дори ме забрави, тази, която означаваше всичко за нея. 1795 02:00:42,166 --> 02:00:44,250 Все пак децата, които страдаха, остават в мислите й. 1796 02:00:44,916 --> 02:00:50,458 Взорът ти и нищото ти са само мои. 1797 02:00:52,083 --> 02:00:58,125 Всяка твоя скръб, твоята радост са само моя. 1798 02:01:44,708 --> 02:01:45,750 Хората ги харесват. 1799 02:01:47,000 --> 02:01:48,041 Те не заслужават да живеят. 1800 02:01:49,125 --> 02:01:50,125 Те трябва да умрат. 1801 02:01:53,750 --> 02:01:54,958 Уточнете ги, сър. 1802 02:02:02,416 --> 02:02:04,375 ЦЕНТРАЛНА ЗОНА, ПАЛАЯМКОТТА 1803 02:02:05,041 --> 02:02:06,375 Динеш? 1804 02:02:06,875 --> 02:02:07,875 Това не е ли Дхаялан? 1805 02:02:11,541 --> 02:02:13,125 Да, сър, прилича на Дая. 1806 02:02:19,000 --> 02:02:19,916 Дая. 1807 02:02:21,541 --> 02:02:23,541 Искам да ви кажа нещо много важно. 1808 02:02:32,458 --> 02:02:33,500 - Здравей, влизай. 1809 02:02:35,750 --> 02:02:37,250 Още ли не си тръгнал за Палакад? 1810 02:02:38,208 --> 02:02:39,083 Аз съм Ганеш! 1811 02:02:40,333 --> 02:02:41,250 Не. 1812 02:02:41,916 --> 02:02:43,958 Ние се лутахме наоколо и там. 1813 02:02:45,208 --> 02:02:47,166 Приготви се и ела, аз ще чакам долу. 1814 02:02:48,041 --> 02:02:48,958 Хайде, човече. 1815 02:02:49,416 --> 02:02:50,583 - Продължавайте. 1816 02:02:52,291 --> 02:02:53,291 Защо ме помоли да дойда? 1817 02:02:53,458 --> 02:02:54,375 Ела, ще ти кажа. 1818 02:03:02,958 --> 02:03:04,416 Изглежда, че е известен престъпник! 1819 02:03:06,375 --> 02:03:08,083 Мислех, че е добър човек! 1820 02:03:09,458 --> 02:03:10,875 Колкото и да е богат... 1821 02:03:11,458 --> 02:03:12,500 Не мога да му простя за това. 1822 02:03:13,875 --> 02:03:14,750 По дяволите! 1823 02:03:15,083 --> 02:03:16,083 Това са просто деца! 1824 02:03:18,583 --> 02:03:20,625 Дори аз не съм добър човек. 1825 02:03:22,041 --> 02:03:23,291 Но не мога да го приема. 1826 02:03:24,208 --> 02:03:25,375 Добре те прецака, човече! 1827 02:03:26,833 --> 02:03:27,708 Не трябва да го оставяме да избяга. 1828 02:03:29,083 --> 02:03:30,291 Дори си го завел у дома! 1829 02:03:31,958 --> 02:03:32,875 Амута! 1830 02:03:33,875 --> 02:03:34,791 По дяволите! 1831 02:03:36,958 --> 02:03:37,833 Хей... 1832 02:03:38,333 --> 02:03:39,208 Да излезете навън. 1833 02:03:52,250 --> 02:03:53,958 Беше мимолетно, но... Усетих връзка с него. 1834 02:03:57,083 --> 02:03:58,625 Не ми трябват парите му! 1835 02:03:58,750 --> 02:03:59,708 Полудя ли? 1836 02:04:00,208 --> 02:04:01,916 Трябва да вземем пари от толкова лоши хора. 1837 02:04:02,416 --> 02:04:04,458 Няма проблеми с паметта, нали? 1838 02:04:07,583 --> 02:04:09,125 Да го заведем във ферма. 1839 02:04:11,208 --> 02:04:12,916 Толкова съм ядосан, че мога просто... 1840 02:04:15,041 --> 02:04:16,458 Изигра ме добре! 1841 02:04:17,000 --> 02:04:17,958 Вярвах му сляпо. 1842 02:04:18,333 --> 02:04:19,416 Дая. 1843 02:04:19,958 --> 02:04:21,250 Подценихме го. 1844 02:04:22,083 --> 02:04:23,916 Сега да му покажем кои сме. 1845 02:04:26,000 --> 02:04:27,000 Дай ми минутка. 1846 02:04:33,708 --> 02:04:34,583 Ще тръгваме ли? 1847 02:04:34,875 --> 02:04:36,750 Ганеш иска да отиде във ферма. 1848 02:04:38,125 --> 02:04:41,083 Защо не, вие вървете, аз ще вървя. 1849 02:04:41,166 --> 02:04:43,375 Някой чака ли те? 1850 02:04:45,541 --> 02:04:46,916 Не бързам... 1851 02:04:47,250 --> 02:04:48,125 После какво? 1852 02:04:48,833 --> 02:04:50,958 Не можехме да се забавляваме тази вечер, спахме рано. 1853 02:04:51,166 --> 02:04:52,250 Да се забавляваме днес. 1854 02:04:52,416 --> 02:04:55,166 Можеш да си тръгнеш след това, а аз ще те закарам до Палакад с колата. 1855 02:04:56,541 --> 02:04:57,541 Ще видим по-късно. 1856 02:04:57,750 --> 02:04:59,208 Сега да отидем във ферма с него. 1857 02:04:59,291 --> 02:05:01,416 Пълна музика, ще разбием партито! 1858 02:05:01,541 --> 02:05:04,375 Разбира се, можем да правим каквото си искаме. 1859 02:05:04,750 --> 02:05:06,375 Ще бъде забавно, последното ни парти. 1860 02:05:06,833 --> 02:05:07,875 Добре, щом казваш. 1861 02:05:08,083 --> 02:05:09,041 Добре, превъзходно. 1862 02:05:09,125 --> 02:05:10,416 Язди с него. 1863 02:05:10,666 --> 02:05:11,916 Аз ще купя пиячката. 1864 02:05:12,000 --> 02:05:13,166 - И други неща и се присъедини към теб. 1865 02:05:13,291 --> 02:05:15,250 Хей, изпрати ми местонахождението. 1866 02:05:15,375 --> 02:05:16,250 Да вървим. 1867 02:05:21,250 --> 02:05:22,625 Вие вървете, аз ще дойда след малко. 1868 02:05:23,666 --> 02:05:24,541 Внимателно, става ли? 1869 02:05:33,083 --> 02:05:36,791 Моля, вижте дали е получавала каквото и да е, след като го пуснаха. 1870 02:05:36,916 --> 02:05:39,208 Добре, госпожо, питайте и в затвора. 1871 02:05:39,416 --> 02:05:41,166 дали е имал съкилийници. 1872 02:05:41,458 --> 02:05:43,208 Дори да не беше звъннал на майка си, 1873 02:05:43,458 --> 02:05:45,541 със сигурност щеше да се обади на приятелите си. 1874 02:05:45,750 --> 02:05:47,750 Да видим дали някой не е в тях. 1875 02:05:47,916 --> 02:05:50,833 Звъня на хора, които в момента пътуват. 1876 02:05:50,916 --> 02:05:51,833 Добре, госпожо. 1877 02:05:53,291 --> 02:05:55,458 Забравих да те питам за името, когато се върна онзи ден. 1878 02:05:55,750 --> 02:05:56,791 Велайудам Пилай. 1879 02:05:58,041 --> 02:05:59,625 Велайудам Пилай от Салем! 1880 02:06:00,625 --> 02:06:01,708 Не, Мадурай! 1881 02:06:01,958 --> 02:06:03,000 С какво се занимавахте в Мадурай? 1882 02:06:03,666 --> 02:06:05,250 Ще питаш ли всичко, докато караш? 1883 02:06:06,375 --> 02:06:07,666 Много ли лъжеш? 1884 02:06:09,791 --> 02:06:11,750 Един мой приятел. 1885 02:06:12,333 --> 02:06:13,250 Казва се Калай. 1886 02:06:14,250 --> 02:06:15,541 Един ден се върна у дома, за да ме види. 1887 02:06:16,625 --> 02:06:18,625 Този инцидент се случи преди няколко години. 1888 02:06:18,708 --> 02:06:19,666 Няма проблем, кажи ми. 1889 02:06:20,750 --> 02:06:22,708 Проследихме местоположението им. 1890 02:06:22,833 --> 02:06:24,000 На път сме, сър. 1891 02:06:24,125 --> 02:06:25,250 Добре, Фарида. 1892 02:06:25,958 --> 02:06:28,041 Толкова добре си спомняш старите си истории! 1893 02:06:29,583 --> 02:06:31,125 Наистина ли имаш проблеми с паметта? 1894 02:06:43,791 --> 02:06:44,666 Какво търсиш? 1895 02:06:46,083 --> 02:06:47,458 Не... 1896 02:06:48,041 --> 02:06:49,500 - Делих мястото с него. 1897 02:06:49,583 --> 02:06:50,541 Той ще дойде. 1898 02:06:50,791 --> 02:06:51,666 Добре. 1899 02:07:03,750 --> 02:07:06,750 Всеки път, когато ходиш във ферма ли? 1900 02:07:07,833 --> 02:07:08,916 Няма начин. 1901 02:07:09,333 --> 02:07:12,083 Ще отнеме много време да отидем там и да се върнем! 1902 02:07:12,333 --> 02:07:13,875 Имате ли ферма? 1903 02:07:14,541 --> 02:07:16,666 Да, но може да се каже, че съм пазач. 1904 02:07:17,791 --> 02:07:18,666 Двойна роля. 1905 02:07:24,250 --> 02:07:25,875 Това е фермата на моя приятел. 1906 02:07:28,458 --> 02:07:30,291 Търсите Дая, нали? 1907 02:08:13,250 --> 02:08:14,625 Ще спреш ли колата? 1908 02:08:15,375 --> 02:08:16,333 Какво стана? 1909 02:08:16,458 --> 02:08:17,375 Трябва да се изпикая. 1910 02:08:18,041 --> 02:08:18,958 Почти сме там. 1911 02:08:19,791 --> 02:08:20,666 Много е спешно. 1912 02:08:21,083 --> 02:08:22,166 Тогава се изпикайте в колата! 1913 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 Шегувам се, почти сме там. 1914 02:09:07,708 --> 02:09:08,666 Не е зле? 1915 02:09:08,916 --> 02:09:09,875 Хванахте ли ме? 1916 02:09:12,291 --> 02:09:13,833 Този, когото търсих... 1917 02:09:16,000 --> 02:09:17,208 Арун, ти ли си? 1918 02:09:19,458 --> 02:09:20,333 Така да бъде. 1919 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 Кой си ти, човече? 1920 02:09:23,166 --> 02:09:24,458 Каква е връзката между теб и мен? 1921 02:09:25,000 --> 02:09:26,500 Защо се разхождаш наоколо с Дая? 1922 02:09:28,083 --> 02:09:29,541 Помниш ли Мадумита? 1923 02:09:31,416 --> 02:09:32,583 Тази ученка? 1924 02:09:33,166 --> 02:09:34,333 Вие баща й ли сте? 1925 02:09:37,125 --> 02:09:38,000 О, да. 1926 02:09:38,666 --> 02:09:39,958 Бащата на Даня? 1927 02:09:41,291 --> 02:09:42,583 Тук ли я търсиш? 1928 02:09:42,958 --> 02:09:44,833 Тя е в Сингапур и е щастлива. 1929 02:09:45,291 --> 02:09:46,458 Те са просто момичета, човече! 1930 02:09:46,541 --> 02:09:47,458 Всичко е наред. 1931 02:09:48,250 --> 02:09:50,458 За мен момичетата са като манго. 1932 02:09:51,208 --> 02:09:52,208 Узрели или незрели. 1933 02:09:52,916 --> 02:09:53,958 Изядох ги от любов. 1934 02:09:56,708 --> 02:09:58,291 Особено, ако е неузряло манго, 1935 02:09:58,833 --> 02:10:00,125 Много ми харесва! 1936 02:10:00,833 --> 02:10:01,958 И аз го споделям с другите. 1937 02:10:02,333 --> 02:10:04,000 Ти си ужасен човек. 1938 02:10:04,500 --> 02:10:05,666 Дая знае ли това? 1939 02:10:05,916 --> 02:10:07,875 Той е безполезен и няма да направи такива неща. 1940 02:10:08,541 --> 02:10:10,625 Знаеш ли какво ще стане, ако разбере? 1941 02:10:12,041 --> 02:10:13,458 Г-н Мерийзан. 1942 02:10:14,250 --> 02:10:17,041 В тази версия той знае, че ти си злодеят. 1943 02:10:17,750 --> 02:10:18,625 Педофил. 1944 02:10:19,291 --> 02:10:21,208 Когато дойде, вече ще си мъртъв! 1945 02:10:37,000 --> 02:10:38,916 Загуба на памет, нали? 1946 02:11:30,333 --> 02:11:31,500 Вече съм му дала моя дял от ударите. 1947 02:11:32,250 --> 02:11:33,250 Сега е твой ред. 1948 02:11:34,791 --> 02:11:35,666 Дая. 1949 02:11:45,125 --> 02:11:46,125 Взехме те на сериозно. 1950 02:11:48,708 --> 02:11:49,583 Защо, сър? 1951 02:11:50,166 --> 02:11:51,416 Защо се разхождахте цяла седмица с мен? 1952 02:11:53,791 --> 02:11:54,916 Да го довършим, казвам! 1953 02:11:55,500 --> 02:11:56,416 Можем да го заровим тук. 1954 02:11:56,708 --> 02:11:57,666 Никой няма да разбере. 1955 02:12:01,375 --> 02:12:02,458 Да не е проблем с паметта? 1956 02:12:05,708 --> 02:12:06,791 Развържи го, Ганеш. 1957 02:12:08,375 --> 02:12:09,250 За какво? 1958 02:12:10,458 --> 02:12:11,375 Развържи възлите. 1959 02:12:12,250 --> 02:12:13,833 Той те подведе, Дая. 1960 02:12:14,166 --> 02:12:15,041 Развържи възлите! 1961 02:12:15,416 --> 02:12:16,541 Какво друго трябва да го питаш? 1962 02:12:17,000 --> 02:12:18,208 Нека го убия с ръце! 1963 02:12:19,791 --> 02:12:21,500 Казах да го развържеш! 1964 02:12:24,833 --> 02:12:25,875 Защо ме спираш? 1965 02:12:31,250 --> 02:12:32,208 Дая. 1966 02:12:33,333 --> 02:12:34,333 Какво правиш, по дяволите? 1967 02:12:36,791 --> 02:12:38,250 Какъв е този нов навика, Дая? 1968 02:12:39,500 --> 02:12:40,875 Разбираш ли какво казва? 1969 02:12:41,750 --> 02:12:42,958 Знам какво каза... 1970 02:12:45,333 --> 02:12:46,583 а също и това, което г-н Арун каза. 1971 02:12:51,541 --> 02:12:53,125 - Не е зле? 1972 02:12:53,333 --> 02:12:54,291 Хванахте ли ме? 1973 02:12:56,750 --> 02:12:58,208 Този, когото търсих... 1974 02:13:00,333 --> 02:13:01,541 Арун, ти ли си? 1975 02:13:02,208 --> 02:13:03,916 Ти си ужасен човек. 1976 02:13:04,125 --> 02:13:05,250 Дхая знае ли това? 1977 02:13:05,708 --> 02:13:07,750 Той е безполезен и няма да направи такива неща. 1978 02:13:08,291 --> 02:13:11,125 В тази версия на историята той знае, че ти си злодеят. 1979 02:13:11,833 --> 02:13:12,708 Педофил. 1980 02:13:13,791 --> 02:13:15,083 Сега можем да затворим, сър. 1981 02:13:17,500 --> 02:13:19,750 Значи вече няма смисъл да говорим! 1982 02:13:21,000 --> 02:13:21,875 Сър! 1983 02:13:28,750 --> 02:13:29,708 Дая. 1984 02:13:34,125 --> 02:13:35,041 Приятел ли ти е? 1985 02:13:36,416 --> 02:13:37,416 Наистина ли трябва да го правиш? 1986 02:14:24,416 --> 02:14:26,666 Дая, аз съм ти приятел! 1987 02:14:28,083 --> 02:14:28,958 Дая. 1988 02:14:57,708 --> 02:14:58,750 Моля ви, вървете си! 1989 02:15:09,375 --> 02:15:11,625 Пусни ме, Дая! 1990 02:15:18,875 --> 02:15:20,166 Слушай, Дая! 1991 02:16:07,958 --> 02:16:08,958 Сър! 1992 02:16:49,916 --> 02:16:51,000 Г-н Дръмънд! Г-н Дръмънд! 1993 02:16:51,083 --> 02:16:52,666 Г-н Велайудам Пилай. 1994 02:16:53,333 --> 02:16:55,166 Ще ни кажете ли защо извършихте всички тези убийства? 1995 02:16:55,750 --> 02:16:57,666 Ако ви кажа, ще поискате доказателства. 1996 02:16:58,458 --> 02:17:00,333 Не всеки може да дойде в съда, нали? 1997 02:17:01,916 --> 02:17:03,708 Те са деца. Горките души. 1998 02:17:04,583 --> 02:17:08,791 Дори да дойдат, не могат да понасят въпросите, които им задавате. 1999 02:17:10,625 --> 02:17:13,291 Добре, да кажем, че всички са насилници на деца. 2000 02:17:14,083 --> 02:17:15,666 Но как можеш да ги убиеш за това? 2001 02:17:16,875 --> 02:17:19,083 Искаш ли сама да промениш щата? 2002 02:17:20,541 --> 02:17:21,500 Моля да ме извините, господине. 2003 02:17:22,208 --> 02:17:24,916 Не съм глупак да твърдим, че... 2004 02:17:25,166 --> 02:17:26,750 че мога да променя щата сам. 2005 02:17:27,708 --> 02:17:29,041 Тогава защо извършихте тези убийства? 2006 02:17:29,791 --> 02:17:30,750 Няма нищо общо, сър. 2007 02:17:31,333 --> 02:17:34,666 Обичат да изнасилват малки деца. 2008 02:17:35,541 --> 02:17:38,541 Харесва ми да убия такива хора. 2009 02:17:42,958 --> 02:17:45,250 И така, признавате ли, че сте извършила всички убийства, 2010 02:17:45,375 --> 02:17:46,375 Г-н Велайудам Пилай? 2011 02:17:46,666 --> 02:17:47,625 Да, сър. 2012 02:17:48,625 --> 02:17:51,458 Сър, тя почина, носейки цялата болка. 2013 02:17:52,208 --> 02:17:55,083 Мислех, че ще направя три или четири добри неща, преди да ми дойде времето. 2014 02:17:56,083 --> 02:17:57,708 Е, свърши в пет! 2015 02:17:59,166 --> 02:18:00,375 Също така... 2016 02:18:01,125 --> 02:18:03,541 Има място, където изоставят старите хора. 2017 02:18:04,666 --> 02:18:05,833 Това място... 2018 02:18:07,541 --> 02:18:08,750 Как се казва, Дая? 2019 02:18:10,250 --> 02:18:12,000 Този път наистина забравих, Дая. 2020 02:18:14,083 --> 02:18:15,000 Старчески дом. 2021 02:18:15,625 --> 02:18:16,541 Да. 2022 02:18:18,166 --> 02:18:19,125 Старчески дом! 2023 02:18:19,916 --> 02:18:22,000 Вместо да гниеш на такова място, 2024 02:18:22,583 --> 02:18:24,541 не е ли по-добре да прекарам последните си дни в затвора? 2025 02:18:24,625 --> 02:18:26,666 след като повали тези чудовища? 2026 02:18:28,833 --> 02:18:30,958 Нещо заключително, г-н Велайудам Пилай? 2027 02:18:31,333 --> 02:18:32,958 Обявете присъда, ваша чест. 2028 02:18:33,958 --> 02:18:36,125 Това, че Велайудам Пилай, 2029 02:18:36,250 --> 02:18:37,708 е признал за убийството. 2030 02:18:37,833 --> 02:18:40,458 и в светлината на сведенията на офицера, 2031 02:18:40,583 --> 02:18:44,833 Обвиняемият Дхаялан е неоснователен. 2032 02:18:44,958 --> 02:18:46,541 С настоящото се произнася решението на съда. 2033 02:18:46,666 --> 02:18:48,916 че присъдата се отлага за по-късно тази седмица. 2034 02:18:49,291 --> 02:18:50,166 Един момент. 2035 02:18:54,291 --> 02:18:55,208 Чакай. 2036 02:18:58,958 --> 02:19:01,083 За какво, госпожо, защото отивам в затвора ли? 2037 02:19:01,666 --> 02:19:03,250 Дъщеря ми е родила малко момиче. 2038 02:19:03,333 --> 02:19:04,958 Първо трябва да ви кажа тези новини. 2039 02:19:09,708 --> 02:19:10,625 Благодаря. 2040 02:19:22,291 --> 02:19:23,375 - Да? 2041 02:19:23,625 --> 02:19:25,250 Аз съм майката на Мадумита. 2042 02:19:25,875 --> 02:19:26,750 Наистина ли? 2043 02:19:29,458 --> 02:19:30,916 Това са родителите на Даня. 2044 02:19:31,041 --> 02:19:32,041 - Здравейте. - Благодаря ви, господине. 2045 02:19:38,083 --> 02:19:39,041 Госпожо... 2046 02:19:39,916 --> 02:19:41,500 Успяхте ли да спасите Даня? 2047 02:19:42,333 --> 02:19:43,791 Спокойно, спасихме я. 2048 02:19:47,125 --> 02:19:48,500 На колко години бяха тези момичета? 2049 02:19:50,500 --> 02:19:52,250 Около 13-16. 2050 02:19:54,583 --> 02:19:55,708 16 години! 2051 02:20:43,500 --> 02:20:44,416 Не, Дая. 2052 02:20:44,916 --> 02:20:46,208 Не трябва да го правиш! 2053 02:20:47,708 --> 02:20:49,125 Не го прави! 2054 02:20:49,666 --> 02:20:50,583 Остави го на мен! 2055 02:20:50,916 --> 02:20:52,250 Не прави нищо глупаво, става ли? 2056 02:20:53,125 --> 02:20:54,125 Дая, Дая. 2057 02:20:54,375 --> 02:20:57,250 Той ти предлага само фъстъци. 2058 02:20:58,916 --> 02:21:00,333 Присъединете се към мен. 2059 02:21:01,375 --> 02:21:02,833 Тогава ще си много богат! 2060 02:21:03,250 --> 02:21:04,208 Хей, Дая. 2061 02:21:04,416 --> 02:21:06,041 Слушай, Дая. 2062 02:21:06,750 --> 02:21:08,125 Не сме толкова различни. 2063 02:21:11,166 --> 02:21:12,208 Не, ти и аз... 2064 02:21:13,000 --> 02:21:14,375 са два различни свята. 2065 02:21:33,416 --> 02:21:36,958 Какво направи, по дяволите? 2066 02:21:37,666 --> 02:21:40,250 Много пъти ти казах да не го правиш. 2067 02:21:40,750 --> 02:21:41,958 Мислил ли си за себе си? 2068 02:21:42,708 --> 02:21:44,375 Мислил ли си изобщо за майка си? 2069 02:21:45,875 --> 02:21:48,000 Мислех само за тези момичета. 2070 02:21:50,625 --> 02:21:53,208 Толкова добър човек, толкова внимателен! 2071 02:21:56,750 --> 02:21:58,125 - А ти? 2072 02:22:06,041 --> 02:22:06,958 - Пусни ме, човече! 2073 02:22:07,125 --> 02:22:09,291 Най-малкото, което мога да направя, е да мисля за теб! 2074 02:22:09,500 --> 02:22:10,458 Сър! 2075 02:22:27,583 --> 02:22:29,666 Страхуваш ли се, че си убил приятеля си? 2076 02:22:30,375 --> 02:22:32,791 Радвам се, че направих нещо добро в живота. 2077 02:22:38,583 --> 02:22:40,708 Кумар, грижи се добре за Кришнавени. 2078 02:22:40,833 --> 02:22:41,875 Моля те, прости ми, чичо. 2079 02:22:46,041 --> 02:22:48,875 Подкрепете Велан! 2080 02:22:48,958 --> 02:22:51,875 Подкрепете Велан! 2081 02:22:52,375 --> 02:22:54,458 Направихте голяма услуга на нашето общество. 2082 02:22:54,541 --> 02:22:56,000 Хората са готови да стоят до теб. 2083 02:22:56,250 --> 02:22:58,291 Какво е вашето съобщение към хората в тази страна? 2084 02:22:59,125 --> 02:23:02,500 Хората казват, че е революция. 2085 02:23:02,750 --> 02:23:04,458 Всички сме на ваша страна, господине! 2086 02:23:04,916 --> 02:23:07,958 Полиция. 2087 02:23:11,083 --> 02:23:14,166 Можеше да се измъкнеш от мен, когато поискаш. 2088 02:23:14,791 --> 02:23:15,708 Защо не го направи? 2089 02:23:16,083 --> 02:23:20,000 Усетих, че ще ми бъдеш от полза. 2090 02:23:30,666 --> 02:23:31,666 Защо се смеете? 2091 02:23:32,083 --> 02:23:33,541 Едно, седем, нула, четири. 2092 02:23:34,250 --> 02:23:35,250 Това не е ли твоят ПИН? 2093 02:23:37,458 --> 02:23:40,375 Може да забравиш всичко в живота, но ще го забравиш ли? 2094 02:23:41,375 --> 02:23:42,583 Това е сватбената ти дата, нали? 2095 02:23:45,166 --> 02:23:47,875 Не е ли и рождения ден на жена ви? 2096 02:23:54,041 --> 02:23:56,041 Кумар те нарича вуйчо, нали? 2097 02:23:56,833 --> 02:23:57,833 Да. 2098 02:24:01,000 --> 02:24:03,125 Не можах да се обадя на никого на татко. 2099 02:24:24,916 --> 02:24:27,375 Е, когато те видях в Нагеркол, беше окован... 2100 02:24:29,916 --> 02:24:30,875 Това... 2101 02:24:31,625 --> 02:24:34,333 Там извърших първото си убийство. 2102 02:24:37,625 --> 02:24:38,583 Кой по дяволите си ти? 2103 02:24:38,791 --> 02:24:40,791 Как смеете да се бъркате в къщата ми и... 2104 02:24:43,750 --> 02:24:44,791 Тя дори не ти е дъщеря! 2105 02:24:44,958 --> 02:24:46,291 Тогава защо се вълнуваш толкова? 2106 02:24:47,000 --> 02:24:47,875 Ти... 2107 02:24:56,666 --> 02:24:58,916 Ще ме нарани, без значение на кого е дъщеря. 2108 02:25:55,833 --> 02:25:56,958 Кумар, вкъщи ли си?